<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://future.figucarolina.org//w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Norm</id>
	<title>Future Of Mankind - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://future.figucarolina.org//w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Norm"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//Billy_Meier/Special:Contributions/Norm"/>
	<updated>2026-04-03T23:54:11Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.1</generator>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_520&amp;diff=126373</id>
		<title>Contact Report 520</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_520&amp;diff=126373"/>
		<updated>2026-01-08T23:23:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: /* Contact Report 520 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12)&lt;br /&gt;
* Pages: 343–350 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|476 to 541]] from 03.02.2009 to 02.06.2012] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-12 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 16th April 2011, 15:03 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 14th September 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_12_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9f/Kontakberichte_Block_12_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 520==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Five Hundred Twentieth Contact&lt;br /&gt;
| Fünfhundertzwanzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 16th April 2011, 15:03 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 16. April 2011, 15.03 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for giving me a little more time today after the correction work. I was able to answer some questions from the kitchen staff and also have a coffee in peace.&lt;br /&gt;
| Danke, dass du mir heute etwas mehr Zeit gelassen hast nach der Korrekturarbeit. Konnte so bei den Küchendiensthabenden noch einige Fragen beantworten und auch in Ruhe noch einen Kaffee trinken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. It took me thirty minutes to get in touch with Quetzal and ask him for some more information that I have to give you.&lt;br /&gt;
| 1. Die dreissig Minuten benötigte ich, um mich mit Quetzal in Verbindung zu setzen und bei ihm noch einige Angaben einzuholen, die ich dir mitteilen muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is there anything special then?&lt;br /&gt;
| Fällt denn etwas Besonderes an?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. No, it is about the question regarding Andreas&#039; project, which you asked me to answer, but also to present it to Quetzal.&lt;br /&gt;
| 2. Nein, es handelt sich um die Frage hinsichtlich des Vorhabens von Andreas, wozu du mich gebeten hast, diese zu beantworten, sie jedoch auch Quetzal vorzulegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, what is your and his opinion? Should we even talk about it openly?&lt;br /&gt;
| Und, was ist deine und seine Meinung? Sollten wir überhaupt offen darüber reden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. We discussed Andrea&#039;s concerns together, as you already told me on the 2nd of April.&lt;br /&gt;
| 3. Wir haben zusammen Andreas Anliegen besprochen, wie du mir das schon am 2. April nahegebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. I then put your question to Quetzal, whereupon he made various forecasts regarding the projects, but only completed them today, and only at the time when we were already doing the correction work.&lt;br /&gt;
| 4. Deine Frage habe ich dann Quetzal vorgetragen, worauf er verschiedene Vorausschauen in bezug auf die Vorhaben durchgeführt, diese jedoch erst heute abgeschlossen hat, und zwar erst zur Zeit, als wir schon bei der Korrekturarbeit waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. For certain reasons, however, we should not talk openly about this, because it would have harmful consequences which would last 10 to 15 years, perhaps even longer.&lt;br /&gt;
| 5. Aus bestimmten Gründen sollten wir jedoch nicht offen darüber reden, weil schädliche Folgen daraus entstünden, die sich auf 10 bis 15 Jahre hinausziehen würden, vielleicht gar noch länger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. In line with Quetzal&#039;s efforts in relation to the various forecasts, it has emerged that … consequently, we recommend that … we should not make any adjustments during this period.&lt;br /&gt;
| 6. Gemäss Quetzals Bemühungen in bezug auf die verschiedenen Vorausschauen hat sich ergeben, dass … folglich wir die Empfehlung geben, während dieser Zeit keine …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. If you act against our recommendation, then there is a risk …&lt;br /&gt;
| 7. Handelt ihr unserer Empfehlung entgegengesetzt, dann besteht die Gefahr …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This would be extremely unpleasant and would not only cause material and financial damage, but also difficulties in terms of …&lt;br /&gt;
| 8. Dies wäre äusserst unerfreulich und brächte nicht nur einen materiellen und finanziellen Schaden, sondern auch Schwierigkeiten hinsichtlich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. It should therefore be examined very carefully, … because a rash action in this respect can cause irreparable and long-term damage.&lt;br /&gt;
| 9. Es sollte also sehr genau geprüft werden, …, denn eine diesbezüglich unbedachte Handlung kann einen nicht wieder gutzumachenden und langzeitigen Schaden bringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is it with … and … because of their hostile attitude?&lt;br /&gt;
| Ist es bei … und … wegen deren feindlicher Einstellung?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Partly everything is actually based on that, but also on new …&lt;br /&gt;
| 10. Teils beruht alles tatsächlich darauf, wie aber auch auf neuen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then all is clear. Then I have another question that was put to me, but which I could not answer, but whose answer also interests me, so if you know about it, you can answer it. It was asked what the real and true origin of the Second World War was.&lt;br /&gt;
| Dann ist alles klar. Dann habe ich noch eine Frage, die an mich herangetragen wurde, die ich aber nicht beantworten konnte, deren Antwort mich aber selbst auch interessiert, folglich du sie mir also ruhig beantworten kannst, wenn du darüber Bescheid weisst. Es wurde gefragt, was denn der eigentliche und wirkliche Ursprung zur Auslösung des Zweiten Weltkrieges gewesen sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. That I can answer.&lt;br /&gt;
| 11. Das kann ich beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Already at the 280th contact conversation on the 3rd of March 2000 and at the 445th of the 8th of March 2007, we talked about the falsified &#039;Protocols of the Wise Men of Zion&#039;, which are based on malicious lies and slander and have conjured up dramatic events.&lt;br /&gt;
| 12. Schon beim 280. Kontaktgespräch am 3. März 2000 und beim 445. vom 8. März 2007 haben wir über die gefälschten ‹Protokolle der Weisen von Zion› gesprochen, die auf bösartigen Lügen und Verleumdungen beruhen und dramatische Ereignisse heraufbeschworen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Basically, this work of lies and slander, created at the beginning of the 20th century, can be traced back to the Russian intelligence service.&lt;br /&gt;
| 13. Grundsätzlich führt dieses Anfang des 20. Jahrhunderts erschaffene Lügen- und Verleumdungswerk auf den russischen Geheimdienst zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Lying and slanderous, this book claims that a secret world conspiracy has been uncovered, which originated with Judaism and had the objective of achieving world domination.&lt;br /&gt;
| 14. Lügnerisch und verleumderisch wird in dieser Schrift behauptet, dass eine geheime Weltverschwörung aufgedeckt worden sei, die vom Judentum ausgehe und zum Ziel habe, die Weltherrschaft zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. This would have been achieved through capitalism and with the help of Freemasons and communism.&lt;br /&gt;
| 15. Diese soll erlangt werden durch den Kapitalismus und mit der Hilfe der Freimaurer und des Kommunismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. These alleged &#039;Protocols of the Wise Men of Zion&#039; were processed into a book that sold like hot cakes and was considered to be the undeniable truth, and is also still considered to be the real truth by all conspiracy believers today.&lt;br /&gt;
| 16. Diese angeblichen ‹Protokolle der Weisen von Zion› wurden zu einem Buch verarbeitet, das reissenden Absatz fand und für unumstössliche Wahrheit gehalten wurde und auch noch heute bei allen Ver-schwörungsgläubigen als tatsächliche Wahrheit gehalten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. This did not and does not leave the believers in this forgery in any doubt, although shortly after the book was published it could be proven beyond doubt that it was a common forgery, intended to malign and discredit the entire Jewish world and to incite an inflammatory hunt against the widespread Jewish people.&lt;br /&gt;
| 17. Das liess und lässt die Gläubigen dieser Fälschung jedoch nicht zweifeln, obschon kurz nach dem Erscheinen des Buches einwandfrei bewiesen werden konnte, dass es sich um ein gemeines Machwerk einer Fälschung handelte, um die gesamte jüdische Welt böse zu verleumden und in Verruf zu bringen und um eine hetzerische Jagd gegen das weitverbreitete Judenvolk hervorzurufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. The evidence was of no use, however, because after the book had been sold it was too late to be able to satisfy the truth about the forger&#039;s file, which was the false &#039;Protocols of the Wise Men of Zion&#039;.&lt;br /&gt;
| 18. Die Beweisführung nutzte jedoch nichts, denn nach dem Verkauf des Buches war es zu spät, um der Wahrheit noch Genüge tun zu können in bezug auf die Fälscher-Akte; um eine solche handelte es sich nämlich bei den falschen ‹Protokollen der Weisen von Zion›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The whole thing was printed and sold en masse in the 20th century as a lying and slanderous smear book in large editions, and Germany in particular was literally flooded with it, and also became a basic work for Adolf Hitler and for the Nazis, whose anti-Jewish propaganda was based on this slanderous work.&lt;br /&gt;
| 19. Das Ganze wurde im 20. Jahrhundert als lügnerische und verleumderische Schmierenschrift in grossen Auflagen massenweise gedruckt und verkauft, wobei ganz besonders Deutschland damit regelrecht überschwemmt wurde und auch ein Grundwerk für Adolf Hitler und für die Nazis wurde, deren antijüdische Propaganda auf diesem Verleumdungswerk aufgebaut wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Hitler, who himself was partly of Jewish descent, took the false &#039;Protocols&#039; and used them to fulfil his lust for power, for his criminal work and to trigger the Second World War.&lt;br /&gt;
| 20. Hitler, der selbst teilweise einer jüdischen Abstammung entsprang, nahm die falschen ‹Protokolle› und nutzte sie zur Erfüllung seiner Herrschsucht, für sein verbrecherisches Werk und zur Auslösung des Zweiten Weltkrieges.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. With the help of the spurious &#039;Protocols of the Wise Men of Zion&#039; he incited himself and the German population against the Jews, finding particularly diligent supporters for his anti-Jewish propaganda among those who glorified him and with whom he was able to build up the Nazi system.&lt;br /&gt;
| 21. Mit Zuhilfenahme der gefälschten ‹Protokolle der Weisen von Zion› hetzte er sich selbst sowie die deutsche Bevölkerung gegen die Juden auf, wobei er besonders fleissige Befürworter seiner antijüdischen Propaganda bei jenen fand, welche ihn verherrlichten und mit denen er das Naziwesen aufbauen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. And it is a fact that Adolf Hitler&#039;s plans for world conquest, which were criminal to humanity, were only discovered through the false &#039;protocols&#039;, with the old Thule Society supporting him in his mania for war and world domination.&lt;br /&gt;
| 22. Und Tatsache ist, das Adolf Hitler erst durch die falschen ‹Protokolle› auf seine menschheitsverbrecherischen Welteroberungspläne kam, wobei ihn die alte Thule-Gesellschaft in seinem Kriegs- und Weltherrschaftswahn unterstützte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Only through this it was also possible, against false &#039;chroniclers&#039; and false &#039;factual experts&#039; in the matter of Adolf Hitler, etc., that this fanatical and insane criminal of humanity could lead the world into the Second World War and the Holocaust.&lt;br /&gt;
| 23. Nur dadurch war es auch möglich, wider falsche ‹Chronisten› und falsche ‹Faktenkenner› in Sachen Adolf Hitler usw., dass dieser fanatische und irre Menschheitsverbrecher die Welt in den Zweiten Weltkrieg und in den Holocaust führen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. But fanatics and lunatics in the matter of Jew-hatred existed and exist in many countries on Earth, whereby nowadays especially the neo-Nazis in Germany, Russia and the USA have to be mentioned.&lt;br /&gt;
| 24. Doch Fanatiker und Irre in Sachen Judenhass gab und gibt es in vielen Ländern auf der Erde, wobei heutzutage besonders die Neonazis in Deutschland, Russland und in den USA zu nennen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. But even before the Second World War, the USA made a big name for itself in terms of hatred of Jews as a result of the book of the &#039;Protocols of the Wise Men of Zion&#039;, whereby the automobile giant Henry Ford stood out in particular, who had malicious and hateful inflammatory writings against Judaism printed in huge editions and spread them everywhere.&lt;br /&gt;
| 25. Doch schon vor dem Zweiten Weltkrieg machten die USA in bezug auf den Judenhass infolge des Buches der ‹Protokolle der Weisen von Zion› gross von sich reden, wobei sich ganz besonders der Automobilgigant Henry Ford hervortat, der in riesigen Auflagen bösartige und hassvolle Hetzschriften gegen das Judentum drucken und allüberall verbreiten liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Hitler of course did not remain unaware of this activity, although it is worth noting that the hatred of Jews did not find such good grounds to flourish in the USA as it did in Germany.&lt;br /&gt;
| 26. Hitler blieb diese Tätigkeit natürlich nicht verborgen, wobei jedoch zu sagen ist, dass in den USA der Judenhass nicht so guten Boden zum Gedeihen fand wie in Deutschland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. It was only after the Second World War that the great neo-Nazi movement emerged in the USA, nationwide and in various groups.&lt;br /&gt;
| 27. Erst nach dem Zweiten Weltkrieg entstand die grosse Neonazibewegung in den USA, und zwar landesweit und in diversen Gruppierungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Hitler took a liking to Henry Ford&#039;s anti-Semitism, just as many conspiracy theorists, neo-Nazis and other right-wing extremists of all kinds still have anti-Semitic tendencies today and live them out in an incredibly deep hatred of Jews.&lt;br /&gt;
| 28. Hitler fand an Henry Fords Judenhetze Gefallen, wie heute noch sehr viele Verschwörungstheoretiker, Neonazis und sonstige Rechtsextreme aller Art antisemitische Neigungen haben und sie in einem unglaublich tiefgründigen Judenhass ausleben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. And what is very bad about this is that the false &#039;Protocols of the Wise Men of Zion&#039; are also spread throughout the Arab world by the millions, continue to wreak havoc and incite the Arab peoples against Judaism.&lt;br /&gt;
| 29. Und sehr schlimm dabei ist, dass die falschen ‹Protokolle der Weisen von Zion› auch im gesamten arabischen Raum millionenfach verbreitet sind, weiterhin Unheil anrichten und die arabischen Völker gegen das Judentum aufwiegeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Thus the greatest slander ever perpetrated, related to a world conspiracy to the detriment of all Jewry, continues and will continue to be carried into the future with hatred.&lt;br /&gt;
| 30. So geht die grösste Verleumdung aller Zeiten in bezug auf eine Weltverschwörung zum Nachteil des gesamten Judentums weiter und wird weiterhin hasserfüllt in die Zukunft hineingetragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. This fake Jewish conspiracy story, as a hateful message, is also to blame for murderous, terrorist Islamism, which was first led by Osama bin Laden as a figurehead, although this terrorist organisation split up years ago into individual independent small terrorist organisations worldwide, which autonomously carry out their murderous and suicidal actions.&lt;br /&gt;
| 31. Diese gefälschte jüdische Verschwörungsgeschichte ist als hasserfüllte Botschaft auch schuld am mörderischen, terroristischen Islamismus, dem erstlich Osama bin Laden als Galionsfigur vorstand, wobei sich diese Terrororganisation jedoch schon vor Jahren weltweit in einzelne selbständige kleine Terrororganisationen aufgespalten hat, die autonom ihre mörderischen und selbstmörderischen Aktionen durchführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Osama bin Laden regarded the false &#039;protocols&#039; as the truth and built his anti-Semitic hatred on them, which he then extended to the USA and the Christian world as well.&lt;br /&gt;
| 32. Osama bin Laden erachtete die falschen ‹Protokolle› als Wahrheit und baute darauf seinen antisemitischen Hass auf, den er dann auch auf die USA und auf die christliche Welt ausweitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. This will also continue to be the case when, at the beginning of May, the US military stationed in Afghanistan, through a secret operation, takes the head of the main terrorist organisation of Al-Qaeda, Osama bin Laden, out of circulation, as you would say.&lt;br /&gt;
| 33. Dies bleibt auch weiterhin so bestehen, wenn zu Beginn des Monats Mai durch das in Afghanistan stationierte USA-Militär durch ein Geheimkommando das Oberhaupt der Hauptterrororganisation Al-Qaida, Osama bin Laden, aus dem Verkehr gezogen wird, wie du zu sagen pflegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. He is hiding in Pakistan, where he has been living undisturbed for years in the lion&#039;s den, so to speak.&lt;br /&gt;
| 34. Er hält sich in Pakistan versteckt, wo er schon seit Jahren unbehelligt sozusagen im Lager des Löwen haust.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Taken out of circulation, that can mean a lot, like dead or alive. But since you use that phrase, I do not suppose you want to give more details?&lt;br /&gt;
| Aus dem Verkehr gezogen, das kann ja viel bedeuten, wie tot oder lebendig. Aber da du diese Wortwendung gebrauchst, willst du wohl nicht nähere Einzelheiten nennen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. I have my reasons for that.&lt;br /&gt;
| 35. Dafür habe ich meine Gründe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I thought so. The way I see it, when Osama is taken out of circulation, this will be the prelude to the storm, because I can imagine that his terror supporters will launch vengeance campaigns and will herald in a dark terrorist era even more so. Since the terrorist attack on the 11th of September 2001 in New York, the terrorist organisation Al-Qaeda and the Taliban have grown even larger. On the other hand, as you say, a large number of autonomous terrorist splinter groups have formed worldwide under the same or different names, following in the footsteps of Osama bin Laden. So the terror continues unabated worldwide, or takes on even worse forms, not least to avenge the icon of Al-Qaeda. But if you allow me, I have one more question regarding Adolf Hitler and his wife Eva Braun.&lt;br /&gt;
| Das dachte ich. So, wie ich die Sache sehe, wird, wenn Osama aus dem Verkehr gezogen ist, dies der Auftakt zum Sturm sein, denn ich kann mir vorstellen, dass seine Terror-Anhänger Rachefeldzüge starten und erst recht eine dunkle terroristische Ära einläuten werden. Seit dem Terroran-schlag am 11. September 2001 in New York hat sich einerseits die Terrororganisation Al-Qaida zusammen mit den Taliban noch vergrössert. Andererseits haben sich weltweit, wie du sagst, unter dem gleichen oder unter anderen Namen eine grosse Anzahl autonome terroristische Splittergruppen gebildet, die in Osama bin Ladens Fussstapfen wandeln. So geht der Terror also weltweit unvermindert weiter oder nimmt noch schlimmere Formen an, nicht zuletzt, um die Ikone der Al-Qaida zu rächen. Wenn du erlaubst, dann habe ich aber noch eine Frage bezüglich Adolf Hitler und seiner Frau Eva Braun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. What you say also corresponds to our thoughts.&lt;br /&gt;
| 36. Was du sagst, entspricht auch unseren Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. But if I can answer your question?&lt;br /&gt;
| 37. Wenn ich aber deine Frage beantworten kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Again and again there are TV broadcasts about whether it can be proven that Hitler really committed suicide and therefore is really dead. You have already explained earlier that this criminal against humanity really did commit suicide together with his wife Eva Braun and is not a fugitive from Berlin to Argentina or the South Pole, as conspiracy theorists have been claiming since the 1940s. So in 1945 the Russians actually found the burnt bodies of Hitler and Eva Braun above the leadership bunker in Berlin, but not the bodies of doppelgangers, as is claimed. That is one thing, while the other question is whether or not children were born out of the relationship between Hitler and Eva Braun. Conspiracy theorists claim that the two of them produced at least two children who were taken to safety somewhere in Norway.&lt;br /&gt;
| Immer wieder erfolgen TV-Sendungen darüber, ob nachgewiesen werden kann, dass Hitler wirklich Selbstmord begangen hat und also tatsächlich tot ist. Dazu habt ihr ja schon früher erklärt, dass sich dieser Menschheitsverbrecher zusammen mit seiner Frau Eva Braun wirklich umgebracht hat und nicht aus Berlin nach Argentinien oder zum Südpol geflohen ist, wie seit den Vierzigerjahren Verschwörungstheoretiker immer wieder behaupten. Also wurden 1945 von den Russen über dem Führungsbunker in Berlin tatsächlich die verbrannten Leichen von Hitler und Eva Braun gefunden, nicht jedoch die Leichen von Doppelgängern, wie behauptet wird. Das ist das eine, während sich die andere Frage darauf bezieht, ob aus der Beziehung Hitler-Eva Braun Kinder hervorgegangen sind oder nicht. Verschwörungstheoretiker behaupten, dass die beiden mindestens zwei Kinder gezeugt hätten, die irgendwo in Norwegen in Sicherheit gebracht worden seien.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. Adolf Hitler and Eva Braun undoubtedly killed themselves, were then doused with petrol and burned beyond recognition.&lt;br /&gt;
| 38. Adolf Hitler und Eva Braun haben sich ohne jeden Zweifel selbst getötet, wurden dann mit Benzin übergossen und bis zur Unkenntlichkeit verbrannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. The Russian military then also found the remains of the two and secured them.&lt;br /&gt;
| 39. Die russischen Militärs fanden dann auch die Überreste der beiden und stellten diese sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. But as far as the children are concerned, who according to conspiracy theorists were conceived by Adolf Hitler and Eva Braun and brought to safety in Norway, this is not true.&lt;br /&gt;
| 40. Was nun aber die Kinder betrifft, die gemäss Verschwörungstheoretikern von Adolf Hitler und Eva Braun gezeugt und in Norwegen in Sicherheit gebracht worden sein sollen, so entspricht das nicht den Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The two of them did not sire any offspring.&lt;br /&gt;
| 41. Die beiden zeugten keine Nachkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Hitler himself was severely ill with syphilis, was addicted to Pervitin [explained later], suffered from Parkinson&#039;s syndrome, chronic conjunctivitis as well as intestinal inflammation and very bad teeth, and in addition he was delusionally damaged in the consciousness.&lt;br /&gt;
| 42. Hitler selbst war stark an Syphilis erkrankt, war pervitinsüchtig, litt am Parkinsonsyndrom, an chronischer Bindehautentzündung sowie an Darmentzündung und sehr schlechten Zähnen, und zudem war er im Bewusstsein wahnmässig geschädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. He was constantly under strong drug influence, as he was constantly using 100 different drugs, of which various painkillers, nerve poisons and also prohibited substances.&lt;br /&gt;
| 43. Er stand andauernd unter starkem medikamentösem Einfluss, denn er nutzte ständig gegen 100 verschiedene Medikamente, von denen diverse Schmerzmittel, Nervengifte und auch verbotene Substanzen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Just on the basis of these facts alone, the question is how this man could have fathered offspring.&lt;br /&gt;
| 44. Allein infolge dieser Tatsachen fragt es sich, wie dieser Mann hätte Nachkommen zeugen sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| One must indeed ask oneself that. But can you explain to me what the &#039;Pervitin addiction&#039; is all about? What is Pervitin?&lt;br /&gt;
| Das muss man sich tatsächlich fragen. Doch kannst du mir erklären, was es mit dem ‹Pervitinsüchtig› auf sich hat? Was ist Pervitin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. It is an amphetamine that many addicts still use today, although the current name is known as the party drug Meth.&lt;br /&gt;
| 45. Es handelt sich um ein Amphetamin, das auch heute noch viele Süchtige nehmen, wobei die heutige Bezeichnung als Partydroge Meth bekannt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, that&#039;s what it is. But I am interested in something else: An ancestor of yours was a JHWH named Ptah, and he was married to a woman named Basth. So you told me once at the beginning of our contacts, and I did not ask further about this explanation. But now I am interested in where they lived, because in spite of a long search I did not find anything in all my mythology books. Only in the Egyptian myths does a Ptah exist as a god depicted in human form, initially as the local deity of Memphis. Later he was worshipped as the god of Creation and was especially considered the god of craftsmen and artists. His wife was the goddess Sachmet.&lt;br /&gt;
| Ach so, darum handelt es sich. Aber mich interessiert noch etwas anderes: Ein Vorfahre deinerseits war ein JHWH namens Ptah, und der war mit einer Frau namens Basth verheiratet. So hast du mir einmal zu Beginn unserer Kontakte gesagt, wobei ich dann nicht weiter bezüglich dieser Erklärung nachgefragt habe. Jetzt interessiert mich aber, wo die beiden gelebt haben, denn trotz langem Suchen habe ich in all meinen Mythologiebüchern nichts gefunden. Es existiert nur in den ägyptischen Mythen ein Ptah als menschengestaltig dargestellter Gott, und zwar zunächst als Lokalgottheit von Memphis. Später wurde er als Schöpfergott verehrt und galt besonders als Gott der Handwerker und Künstler. Seine Gemahlin war die Göttin Sachmet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. My ancestor, whose name is spelled &#039;Ptah&#039;, and his wife Basth came from my ancestral lineage and worked for some time on Earth in South America and Mesoamerica respectively, although no records were kept of either of them.&lt;br /&gt;
| 46. Mein Vorfahre, dessen Name ‹Ptah› geschrieben wird, sowie seine Frau Basth entstammten meiner Vorfahrenlinie und waren für einige Zeit auf der Erde im südamerikanischen resp. mesoamerikanischen Raum tätig, wobei über beide jedoch keine Aufzeichnungen gemacht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Nevertheless, they were two important persons, because they created contacts for the natives with ancient Egyptian pharaohs.&lt;br /&gt;
| 47. Nichtsdestoweniger waren sie jedoch zwei wichtige Persönlichkeiten, denn sie schufen Kontakte für die Einheimischen mit altägyptischen Pharaonen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This led to a certain trade between the Mesoamerican and South American peoples and the Egyptians, with all kinds of goods, also special plant products, being exchanged between them.&lt;br /&gt;
| 48. Dadurch kam ein gewisser Handel zwischen den mesoamerikanischen und südamerikanischen Völkern und den Ägyptern zustande, wobei allerlei Waren, auch spezielle Pflanzenprodukte, untereinander ausgetauscht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Especially the Egyptian pharaohs wanted special plant products from South America, which were basically not anything else but drugs.&lt;br /&gt;
| 49. Besonders die ägyptischen Pharaonen wollten spezielle pflanzliche Produkte aus Südamerika, die grundlegend nichts anderes als Drogen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Ptah also arranged connections between the ancient Egyptians and countries in the East, even to present-day China.&lt;br /&gt;
| 50. Ptah arrangierte auch Verbindungen zwischen den alten Ägyptern und Ländern im Osten, und zwar bis ins heutige China.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then at least the advanced Egyptians must have known Central and South America even then and reached these countries by ship. They could probably have gone as far as China with camel caravans. According to this, the whole historiography is not correct regarding the discovery of the American continent, that Columbus discovered America and Fernão de Magalhães discovered South America. There was also &#039;Leif the Lucky&#039; who travelled in America, and people from him also settled there. His father was &#039;Erik the Red&#039;. The early Chinese were also in America earlier than Columbus.&lt;br /&gt;
| Dann müssten ja schon damals zumindest die fortschrittlichen Ägypter Mittel- und Südamerika gekannt und diese Länder per Schiff erreicht haben. Bis nach China hätten sie wohl mit Kamelkarawanen gehen können. Demnach stimmt die ganze Geschichtsschreibung nicht in bezug auf die Entdeckung des amerikanischen Kontinents, dass Columbus Amerika und Fernão de Magalhães Südamerika entdeckt haben. Da war ja auch noch ‹Leif der Glückliche›, der Amerika bereiste, wobei auch Leute von ihm dort siedelten. Sein Vater war ‹Erik der Rote›. Auch die frühen Chinesen waren früher als Columbus in Amerika.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. Your thoughts are correct in all respects.&lt;br /&gt;
| 51. Deine Gedanken entsprechen der Richtigkeit, und zwar in allen genannten Hinsichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. The Egyptians and Chinese were already shipping to South, Central and North America thousands of years before the new discoverers you mentioned.&lt;br /&gt;
| 52. Die Ägypter und Chinesen schifften schon Jahrtausende vor den von dir genannten neuen Entdeckern nach Süd-, Mittel- und Nordamerika.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You never told me anything about that.&lt;br /&gt;
| Darüber habt ihr mir nie etwas gesagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. You never asked about that either.&lt;br /&gt;
| 53. Du hast auch nie danach gefragt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Always the same song; if I do not ask for something directly, you do not give me any comprehensive information.&lt;br /&gt;
| Immer das gleiche Lied; wenn ich nicht direkt nach etwas frage, dann gebt ihr mir keine umfängliche Auskünfte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. That is our rule, if it is not a purely private conversation, which you do not record as a contact conversation.&lt;br /&gt;
| 54. Das ist nun einmal unsere Regel, wenn es sich nicht um rein private Gespräche handelt, die du nicht als Kontaktgespräche aufzeichnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. A great many matters which we discuss together in private are not meant to be made public, because otherwise too much knowledge would be released and lead to circumstances which could have very unpleasant consequences.&lt;br /&gt;
| 55. Sehr viele Belange, die wir zusammen privat bereden, sind nicht dazu bestimmt, an die Öffentlichkeit zu gelangen, weil sonst zuviel an Wissen freigesetzt und zu Umständen führen würde, die sehr unerfreuliche Folgen haben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. This is particularly so because our statements and explanations could lead to technological and scientific knowledge and thus cause a great deal of harm on Earth and among all humankind.&lt;br /&gt;
| 56. Dies insbesondere, weil durch unsere Aussagen und Erklärungen technische und wissenschaftliche Erkenntnisse errungen und dadurch viel Unheil auf der Erde und unter der gesamten Menschheit angerichtet werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Consequently, our directives forbid that we may speak openly about things and state facts through which Earth-humans gain any usefulness which could lead to scientific, political, technological and military, etc., Ausartungen [to the human beings getting very badly out of control of their good human nature].&lt;br /&gt;
| 57. Folglich verbieten unsere Direktiven, dass wir offen über Dinge reden und Fakten nennen dürfen, durch die Erdenmenschen irgendwelche Nützlichkeiten gewinnen, die wissenschaftlich, politisch, technisch und militärisch usw. zu Ausartungen führen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The Earth-humans are far from having reached the point where they are working towards a pure world-wide peace, towards a freedom from greed for profit, towards equality and equal value for all human beings and towards a general protection of life.&lt;br /&gt;
| 58. Die Erdenmenschen sind noch lange nicht soweit, dass sie auf einen reinen weltweiten Frieden, auf eine Freiheit in bezug auf Profitgier, auf eine Gleichheit und Gleichwertigkeit aller Menschen und auf einen generellen Schutz des Lebens hinarbeiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Whereby also the torture and death penalty, religious and racial hatred and of course everything connected with war, jealousy, slander, hatred, revenge and retribution, etc., must be abolished. The complete equality and equivalence you refer to also applies, of course, in relation to the sexes, i.e. to man and woman.&lt;br /&gt;
| Wobei auch die Folter und Todesstrafe, der Religions- und Rassenhass und natürlich auch alles abgeschafft werden muss, was mit Krieg, Eifersucht, Verleumdung, Hass, Rache und Vergeltung usw. in Zusammenhang steht. Auch gilt die völlige Gleichheit und Gleichwertigkeit, die du ansprichst, natürlich auch in bezug auf die Geschlechter, also auf Mann und Frau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. Yes.&lt;br /&gt;
| 59. Ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are also familiar with earthly medicine, so I would like to ask you whether you are familiar with and know something about the prescription drug Tilidin, which has also been used as a drug for quite some time now, causing euphoria, disinhibition and megalomania and makes one extremely violent. If the whole of this drug falls within your field of knowledge, I would like to ask you to explain something about it in a generally understandable form, without using medical language that is incomprehensible to us laymen. According to my knowledge, which I acquired from a rather banal journal article, Tilidin is often abused by young people, so that they simply attack the human beings like lunatics for no reason and mistreat them with blows and kicks, or even beat them to death and kick them to death. Tilidin, which is also called the superman drug and fear killer, is only available on prescription in pharmacies, which is why organised gangs professionally forge corresponding prescriptions or even produce the drug themselves in appropriate production facilities. As I have read, mainly teenagers, but also young adults are Tilidin users respectively Tilidin addicts. Tilidin, they say, is a new fashionable drug that is incredibly reckless and death-defying, and also makes undreamt-of energies and powers mobile and painless. Tilidin addicts, it has been described, empty whole 50-millilitre vials in one go, after which they then feel like a &#039;superman&#039; and become violently out of control and, as said, insensitive to pain. Pepper spray is also completely useless for those violated by Tilidin, and not only because they feel invulnerable. If the human being knows neither fear nor pain, then he/she becomes practically an invincible opponent. If, for example, action has to be taken against Tilidin addicts in their intoxication, then it takes several strong men as well as their entire use of brute force. Tilidin addicts become, as they say, unconscious in their intoxication to such an extent that they have no control over their consciousness, but only function like a robot. The drug acts on the body&#039;s own pain system within seconds, also producing a cottony feeling of well-being and a feeling of intoxication like a cannabis intoxication.&lt;br /&gt;
| Du kennst dich ja auch aus mit der irdischen Medizin, daher möchte ich dich fragen, ob du das rezeptpflichtige Medikament Tilidin kennst und etwas darüber weisst, das seit geraumer Zeit auch als Droge benutzt wird, einen Euphorierausch hervorruft, enthemmt und grössenwahnsinnig sowie äusserst gewalttätig macht. Wenn das Ganze dieses Medikaments in deinen Wissensbereich fällt, dann möchte ich dich bitten, allgemeinverständlich etwas darüber zu erklären, ohne eine für uns Laien unverständliche Medizinersprache zu benützen. Meines Wissens, das ich mir aus einem etwas banalen Journalartikel aneignete, wird das Tilidin vielfach von Jugendlichen missbraucht, folglich sie einfach wie Irre grundlos auf Menschen losgehen und sie mit Schlägen und Fusstritten lebensgefährlich traktieren oder sie gar totprügeln und tottreten. Das Tilidin, das auch Supermann-Droge und Angst-Killer genannt wird, ist nur auf Rezept in Apotheken erhältlich, weshalb organisierte Banden professionell entsprechende Rezepte fälschen oder gar selbst das Medikament in entsprechenden Produktionsstätten herstellen. Wie ich gelesen habe, sind in der Regel hauptsächlich Jugendliche, wie aber auch junge Erwachsene Tilidin-Benutzer resp. Tilidin-Abhängige. Das Tilidin, so heisst es, ist eine neue Modedroge, die ungeheuer leichtsinnig und todesmutig und zudem ungeahnte Energien und Kräfte mobil und schmerzlos macht. Tilidin-Süchtige, so wurde beschrieben, leeren ganze 50-Milliliter-Fläschchen auf einen Zug, wonach sie sich dann als ‹Supermann› fühlen und ausartend gewalttätig und, wie gesagt, gegen Schmerzen empfindungslos werden. Auch Pfefferspray wird bei durch Tilidin Gewalttätigen völlig nutzlos, und zwar nicht nur darum, weil sie sich als unverwundbar fühlen. Wenn ein Mensch weder Angst noch Schmerz kennt, dann wird er praktisch zum unbesiegbaren Gegner. Wenn z.B. gegen Tilidin-Süchtige in deren Rausch vorgegangen werden muss, dann braucht es dazu mehrere starke Männer sowie deren ganzen Einsatz an roher Gewalt. Tilidin-Süchtige werden, wie man so sagt, in ihrem Rausch in der Weise besinnungslos, dass sie keinerlei Kontrolle mehr über ihr Bewusstsein haben, sondern nur noch wie ein Roboter funktionieren. Das Medikament wirkt in Sekundenschnelle auf das körpereigene Schmerzsystem, wobei auch ein wattiges Wohlgefühl und ein Rauschgefühl wie bei einem Cannabisrausch ausgelöst wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. This drug is known to me.&lt;br /&gt;
| 60. Das Medikament ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Tilidine is a drug that is used especially for chronic pain, but is also used for burns and in the treatment of tumours.&lt;br /&gt;
| 61. Beim Tilidin handelt es sich um ein Medikament, das besonders gegen chronische Schmerzen Verwendung findet, das aber auch bei Verbrennungen und bei der Behandlung von Tumoren angewendet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. In all organs and in every tissue of the body there are nociceptors respectively pain feelers, whose branched ends are activated even by the smallest injuries, but also by pressure, cold and heat as well as by chemical stimuli.&lt;br /&gt;
| 62. In allen Organen und in jedem Gewebe des Körpers sind Nozizeptoren resp. Schmerzfühler, deren verzweigte Enden selbst durch kleinste Verletzungen, wie aber auch durch Druck, Kälte und Hitze sowie durch chemische Reize aktiviert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. The nociceptors transmit electrical impulses via long nerve connecting pathways to the spinal cord, where the pain impulses are switched to other nerve pathways and then reach the brain and, via the thalamus, into the consciousness.&lt;br /&gt;
| 63. Dabei werden durch die Nozizeptoren über lange Nervenverbindungsbahnen elektrische Impulse zum Rückenmark geleitet, wo die Schmerzimpulse auf andere Nervenbahnen umgeschaltet werden und dann ins Gehirn und über den Thalamus ins Bewusstsein gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. The brain then reacts by activating the body&#039;s own healing and pain inhibition systems by sending dampening impulses to the spinal cord and triggering immune reactions.&lt;br /&gt;
| 64. Das Gehirn reagiert dann in der Weise, dass es körpereigene Heilungs- und Schmerzhemmungssysteme aktiviert, indem es dämpfende Impulse zum Rückenmark sendet und Immunreaktionen auslöst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Pain is processed in different regions, while the feeling- and emotional-based pain is assessed in the limbic system respectively in the emotional centre.&lt;br /&gt;
| 65. Eine Verarbeitung des Schmerzes erfolgt in verschiedenen Regionen, während die gefühlsmässige und emotionale Schmerzbewertung jedoch im limbischen System resp. im Gefühlszentrum erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. If Tilidine is swallowed, especially as a drug, the body becomes pain-free as long as it is effective, although the transmission of the pain also takes place via the spinal cord as usual.&lt;br /&gt;
| 66. Wird Tilidin geschluckt, speziell als Droge, dann wird der Körper schmerzfrei, solange diese wirkt, und zwar obwohl die Weiterleitung des Schmerzes wie auch sonst über das Rückenmark erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. The whole thing takes place via nerve cells, which receive the pain impulse via their widely ramified dendrites respectively via their offshoots.&lt;br /&gt;
| 67. Das Ganze erfolgt über Nervenzellen, die den Schmerzimpuls über ihre weitverzweigten Dendriten resp. über ihre Ausläufer empfangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The electrical impulse is so strong that it is passed from one cell to the next.&lt;br /&gt;
| 68. Der elektrische Impuls ist dabei derart stark, dass dieser von einer Zelle zur nächsten weitergegeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. These impulses, also called signals, which are transmitted between the nerve cells, are based on chemical messengers and act at the synapses. The strength of the impulses determines how many messengers are released into the gap between the cells.&lt;br /&gt;
| 69. Diese Impulse, auch Signale genannt, die zwischen den Nervenzellen übertragen werden, beruhen auf chemischen Botenstoffen und wirken an den Synapsen, wobei die Stärke der Impulse bestimmt, wie viel Botenstoffe in den Spalt zwischen den Zellen freigesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. The stronger the impulses are, the more messenger substances are produced and released, which then dock to special receptors respectively binding sites.&lt;br /&gt;
| 70. Je stärker die Impulse sind, desto mehr Botenstoffe werden produziert und freigegeben, die dann an speziellen Rezeptoren resp. Bindungsstellen andocken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. If large amounts of Tilidine are swallowed, they block the receptors of the pain impulses and cause an abundance of inhibitory and painkilling messenger substances to be released, which also impair the function of consciousness and of mind and reason.&lt;br /&gt;
| 71. Werden grosse Mengen Tilidin geschluckt, dann blockieren sie die Rezeptoren der Schmerzimpulse und bewirken, dass im Überfluss angsthemmende und schmerzstillende Botenstoffe ausgeschüttet werden und auch die Funktion des Bewusstseins sowie von Verstand und Vernunft beeinträchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. And when the body reacts, blood pressure rises and large amounts of hormones, such as endorphins, are released.&lt;br /&gt;
| 72. Und wenn der Körper reagiert, dann steigt der Blutdruck, und es werden grosse Mengen Hormone, wie Endorphine, ausgeschüttet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Tilidine activates the opiate system in the brain, which then produces nerve messengers in abundance, whereby the hormones, especially endorphins, numb the pain and trigger a rush of euphoria.&lt;br /&gt;
| 73. Das Tilidin aktiviert im Gehirn das Opiat-System, das dann im Überfluss Nervenbotenstoffe produziert, wobei dann die Hormone, besonders Endorphine, den Schmerz betäuben und einen Euphorierausch auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Only small doses are administered for all ailments in which the organism is supplied with Tilidine, which are usually offset by 15 to 25 drops.&lt;br /&gt;
| 74. Gegen alle Leiden, bei denen dem Organismus Tilidin zugeführt wird, werden nur geringe Dosierungen verabreicht, die in der Regel mit 15 bis 25 Tropfen aufgerechnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. The drug only becomes a dangerous drug – like its sister products Adolor, Findol and Gruntin as well as Remoxy, Embeda and OxyContin – when it is overdosed, whereby the danger increases with the quantity.&lt;br /&gt;
| 75. Zur gefährlichen Droge wird das Medikament erst – wie auch die Schwesterprodukte Adolor, Findol und Gruntin sowie Remoxy, Embeda und OxyContin –, wenn es überdosiert wird, wobei die Gefährlichkeit mit dem Quantum steigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. In the worst case scenario, the human being will get out of control of their good human attributes like a rabid animal, whereby the control of the mind is completely lost, as you say.&lt;br /&gt;
| 76. Im schlimmsten Fall artet der Mensch aus wie ein tollwütiges Tier, wobei die Bewusstseinskontrolle völlig verlorengeht, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. The drug, misused as a drug, numbs every feeling of pain, which is why Tilidine addicts are very difficult to control when they need to be confronted.&lt;br /&gt;
| 77. Das Medikament, als Droge missbraucht, betäubt jedes Schmerzgefühl, weshalb Tilidin-Süchtige nur sehr schwer zu bändigen sind, wenn ihnen entgegengetreten werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. This is not only about synthetic opioids, but also the body&#039;s own opioids, whereby these substances occupy the pain antennae in the brain and thus suppress the sensation of pain.&lt;br /&gt;
| 78. Es gibt dabei nicht nur synthetische, sondern auch körpereigene Opioide, wobei diese Substanzen im Gehirn die Schmerzantennen besetzen und dadurch das Schmerzempfinden unterdrücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. The active substance was previously used in pure form as a substitute drug for heroin addiction.&lt;br /&gt;
| 79. Der Wirkstoff wurde früher in reiner Form bei Heroinabhängigkeit als Ersatzdroge benutzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Addicts become extremely brutal as a result of the drug, and they do not care what happens to them in any case, because intellect and rationality are switched off when the drug starts to work correctly.&lt;br /&gt;
| 80. Süchtige werden durch die Droge äusserst brutal, und es ist ihnen in jeder Beziehung egal, was mit ihnen geschieht, weil Verstand und Vernunft ausgeschaltet werden, wenn die Droge richtig zu wirken beginnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. If Tilidine is taken, it only takes a few seconds for it to take effect.&lt;br /&gt;
| 81. Wird Tilidin eingenommen, dann dauert es nur wenige Sekunden bis zur Wirkung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The effect of the drug becomes fundamentally dangerous because the active substance also triggers euphoric nerve messengers.&lt;br /&gt;
| 82. Grundlegend gefährlich wird die Wirkung der Droge, weil der Wirkstoff auch euphorisierende Nervenbotenstoffe auslöst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. On the whole, extremely strong aggressions can occur, especially in connection with strong feelings of happiness, and this is because the brain centres, especially those that control the moral inhibition thresholds, are blocked by the active substances of Tilidine.&lt;br /&gt;
| 83. Beim Ganzen kann es zu extrem starken Aggressionen kommen, insbesondere in Verbindung mit starken Glücksgefühlen, und zwar darum, weil die Hirnzentren, speziell jene, die die moralischen Hemmschwellen steuern, durch die Wirkstoffe des Tilidin blockiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. When this blockage becomes effective, which happens very quickly, a kind of megalomania appears.&lt;br /&gt;
| 84. Wird diese Blockade wirksam, was sehr schnell geschieht, dann tritt eine Art Grössenwahnsinn in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Certain medicines that are sold as pills, such as Remoxy, OxyContin and Embeda, are crushed into fine powder, dissolved and then injected or sniffed.&lt;br /&gt;
| 85. Gewisse Medikamente, die als Pillen gehandelt werden, wie Remoxy, OxyContin und Embeda, werden zu feinem Pulver zerstossen, aufgelöst und dann injiziert oder geschnieft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. All give superpowers and have largely the same effects.&lt;br /&gt;
| 86. Alle verleihen Superkräfte und zeitigen weitgehend die gleichen Wirkungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. As painkillers, there are those that work immediately, while others are characterised by the fact that they release the opioid over a period of up to 12 hours, which gives a long-term effect.&lt;br /&gt;
| 87. Als Schmerzmittel gibt es solche, die sofort wirken, während andere sich dadurch auszeichnen, dass sie das Opioid in einem Zeitraum abgeben, der bis zu zwölf Stunden dauert, wodurch eine Langzeitwirkung entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. If the pills are pulverised, the slow release of the active substance acts like a high-powered boost because the opioid takes effect abruptly.&lt;br /&gt;
| 88. Werden die Pillen pulverisiert, dann wirkt die langsame Wirkstoffabgabe wie ein Hochleistungsschub, weil das Opioid schlagartig seine Wirkung entfaltet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Tilidine as a drug is extremely harmful to health and can lead to death.&lt;br /&gt;
| 89. Tilidin als Droge ist äusserst gesundheitsschädlich und kann zum Tod führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Muscle trembling, seizures and disturbed perception alone should already be a warning sign for all addicted Tilidine users, therefore one should not wait for severe effects on the organs and the whole cardiovascular system to get rid of the drug.&lt;br /&gt;
| 90. Allein das Muskelzittern, Krampfanfälle und Wahrnehmungsstörungen sollten bereits für alle süchtigen Tilidin-Benutzer ein Warnzeichen sein, folglich nicht erst auf schwere Effekte der Organe sowie in bezug auf das gesamte Herz-Kreislauf-System gewartet werden sollte, um sich von der Droge zu befreien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The drug Tilidin also attacks the central systems of the filtering and detoxifying organs, i.e. the liver and kidneys, causing irreparable damage to them.&lt;br /&gt;
| 91. Das Medikament Tilidin greift auch die zentralen Systeme der Filterungs- und Entgiftungsorgane an, so also die Leber und die Nieren, wodurch daran irreparable Schäden entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. And if alcohol is added to Tilidine, the respiratory rate drops rapidly, which means that too little oxygen is supplied to the brain and it suffocates it.&lt;br /&gt;
| 92. Und wird Tilidin mit Alkohol versetzt, dann senkt sich rapide die Atmungsfrequenz ab, wodurch dem Gehirn zuwenig Sauerstoff zugeführt wird und dieses erstickt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have read that Tilidine, as a painkiller, is becoming more and more of a mutagenic drug – straight from the medicine cabinet. The drug is prescribed by doctors a million times over, and it quickly became known that it works as a superman drug if the prescribed dose of the liquid painkiller is increased. Although Tilidine has been known for some time, it has not been given much attention in terms of drug effects. Surprisingly, the upsurge in drug abuse only began in recent years. In the past it was opium, hashish, cannabis, betel, heroin, naswar [type of tobacco product], cocaine, LSD, crystal meth, liquid ecstasy, etc., and today it is Tilidin, which was developed as a strong painkiller and belongs to the group of opioids, as you also said. And the fact that in the past the active substance was used in its pure form as a substitute drug for heroin addicts, I know that in order to prevent abuse, the manufacturing company added a drug called naloxone to the pure active substance to counteract the intoxication effect. It turned out, however, that the drug could only be administered intravenously and was only effective if the drug was taken in large quantities, but not if large quantities of Tilidine were swallowed because the naloxone was broken down by the liver. The patent protection for Tilidine has not existed for a long time, as it has expired. As a result, pharmaceutical companies have been fighting a real battle over the production of the painkillers and are marketing their products under a wide variety of names. And as for the trade in stolen or forged prescriptions and the secretly produced Superman drug, the whole thing is now systematically organised. And, as I read in the article in question, chronic offenders are also increasingly and deliberately resorting to Tilidine as a form of escaping charges for robberies and fights. When the human beings get into a fight in a Tilidin frenzy, of course they do not escape unharmed, but they do not feel pain, at least not as long as the drug is effective. Unfortunately, it is the case that criminals who take Tilidin feel on the safe side, because the lax law and penal system imposes milder punishments when the perpetrators are under the influence of Tilidin. Similarly, this milder punishment also applies to any other drug, medicine or alcohol intoxication. The fact that Tilidin is addictive and leads to severe addiction has already gotten around in certain circles, but what this drug really does in the body during addictive behaviour is largely unknown among addicts. Unfortunately, it is the case that opioid-containing drugs are available in practically all medicine stores and are standard, so the strong painkillers are always at hand and can also be used carelessly by young people. Many also steal the drugs without their parents&#039; knowledge before they go to a party or have a fight in mind. This is a current trend today, and of course studies show once again that the situation is particularly bad in the USA, where one in ten US youths in 2010 had relevant experiences with the courage and superman drug Tilidin. And the use of this drug continues to rise, it is reported.&lt;br /&gt;
| Gelesen habe ich, dass Tilidin als eigentliches Schmerzmittel immer mehr zur Mutdroge verkommt – direkt aus dem Medizinschrank. Das Medikament wird millionenfach von Ärzten verschrieben, und es verbreitete sich schnell die Erkenntnis, dass es als Supermann-Droge wirkt, wenn die verschriebene Dosis des flüssigen Schmerzmittels erhöht wird. Tilidin ist zwar schon seit geraumer Zeit bekannt, wobei diesem jedoch in bezug auf die Drogenwirkung kein grosses Interesse entgegengebracht wurde. Überraschend begann der Aufschwung zum Drogenmissbrauch erst in den letzten Jahren. Früher waren es Opium, Haschisch, Cannabis, Betel, Heroin, Nuswar [Naswar], Kokain, LSD, Crystal Meth, Liquid Ecstasy usw., und heute ist es Tilidin, das als starkes Schmerzmittel entwickelt wurde und zur Gruppe der Opioide gehört, wie du auch gesagt hast. Und das, dass früher der Wirkstoff in reiner Form als Ersatzdroge für Heroinabhängige benutzt wurde, dazu weiss ich, dass, um den Missbrauch zu verhindern, durch die Herstellerfirma dem reinen Wirkstoff ein Mittel namens Naloxon beigemischt wurde, um die Rauschwirkung wieder aufzuheben. Es stellte sich dann allerdings heraus, dass das Mittel zur Rauschunterdrückung nur intravenös verabreicht und wirksam werden konnte, nicht jedoch, wenn grössere Mengen Tilidin geschluckt wurden, weil das Naloxon von der Leber abgebaut wurde. Der Patentschutz für Tilidin existiert schon seit langer Zeit nicht mehr, denn er ist abgelaufen. Das hat seither zur Folge, dass die PharmaUnternehmer in bezug auf die Herstellung des Schmerzmittels eine regelrechte Schlacht veranstalten und ihre Produkte unter verschiedensten Namen auf den Markt bringen. Und was den Handel betrifft, der mit gestohlenen oder gefälschten Rezepten sowie mit der heimlich hergestellten Supermann-Droge betrieben wird, so ist nunmehr das Ganze systematisch organisiert. Und wie ich im betreffenden Artikel gelesen habe, greifen auch chronische Straftäter immer mehr und gezielt zum Tilidin, um sich damit aufzuputschen, für Überfälle und Schlägereien. Wenn sich Menschen im Tilidin-Rausch prügeln, dann kommen sie natürlich nicht unverletzt davon, doch fühlen sie keine Schmerzen, jedenfalls solange die Droge wirkt. Leider ist es so, dass sich Straftäter, die Tilidin nehmen, auf der sicheren Seite fühlen, weil die lasche Gesetz- und Strafgebung mildere Strafen verhängt, wenn die Täter unter dem Einfluss von Tilidin stehen. Gleichermassen gilt diese mildere Strafgebung auch bei jedem anderen Drogen-, Medikamenten- und Alkoholrausch. Dass Tilidin abhängig macht und zur harten Sucht führt, hat sich in gewissen Kreisen bereits herumgesprochen, doch was dieses Medikament bei einem Suchtgebaren im Körper wirklich anrichtet, ist weitgehend bei den Abhängigen unbekannt. Leider ist es so, dass opioidhaltige Medikamente praktisch in allen Hausapotheken enthalten sind und zum Standard gehören, folglich die starken Schmerzmittel immer gleich zur Hand sind und auch unbedacht von Jugendlichen genutzt werden können. Viele stehlen die Medikamente auch ohne Wissen der Eltern, ehe sie zu einer Party gehen oder Prügeleien im Sinn haben. Das ist heute ein aktueller Trend, wobei natürlich wieder einmal Studien belegen, dass es diesbezüglich in den USA besonders schlimm ist, da dort im Jahr 2010 jeder zehnte US-Jugendliche mit der Mut- und Supermann-Droge Tilidin einschlägige Erfahrungen gemacht hat. Und die Nutzung dieser Droge steigt weiterhin an, wird berichtet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. What you have read and what you have also obviously said out of your own considerations unfortunately corresponds to reality.&lt;br /&gt;
| 93. Was du gelesen hast und was du zudem ganz offensichtlich auch aus eigenen Überlegungen dazu gesagt hast, entspricht leider der Wirklichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But now, dear friend, I still have something to talk to you about in a private wise.&lt;br /&gt;
| 94. Doch nun, lieber Freund, habe ich noch etwas mit dir zu bereden in privater Weise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then so be it.&lt;br /&gt;
| Dann sei es so.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 521]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_505&amp;diff=125071</id>
		<title>Contact Report 505</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_505&amp;diff=125071"/>
		<updated>2025-12-31T19:56:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12)&lt;br /&gt;
* Pages: 228–236 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|476 to 541]] from 03.02.2009 to 02.06.2012] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-12 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 18th November 2010, 22:10 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 26th August 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_12_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9f/Kontakberichte_Block_12_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 505==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Five Hundred Fifth Contact&lt;br /&gt;
| Fünfhundertfünfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 18th November 2010, 22:10 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 18. November 2010, 22.10 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nice of you to come again today. I only told Florena that after all the trouble with the computer it is now working again after Piero fixed it for about two hours in the early evening. He probably told me why I could not start it up again despite 48 attempts, but I still do not understand the whole thing. But I see that you have digested your annoyance. And that you waited an hour in vain, I am sorry.&lt;br /&gt;
| Schön, dass du heute nochmals kommst. Habe zwar Florena nur berichtet, dass nach dem ganzen Ärger mit dem Computer dieser nun wieder funktioniert, nachdem ihn Piero am frühen Abend während rund zwei Stunden repariert hat. Er sagte wohl, warum ich ihn trotz 48 Versuchen nicht mehr aufstarten konnte, doch leuchtet mir das Ganze trotzdem nicht ein. Aber ich sehe, dass du deinen Ärger verdaut hast. Und dass du eine Stunde umsonst gewartet hast, das ist mir leid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. It was really annoying, but now everything is okay again.&lt;br /&gt;
| 1. Es war wirklich ärgerlich, aber nun ist alles wieder in Ordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. So now we can turn to the work with the Talmud.&lt;br /&gt;
| 2. Also können wir uns jetzt der Arbeit mit dem Talmud zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed good, but I have something important to discuss first, which has emerged in the meantime.&lt;br /&gt;
| Das ist zwar gut, doch hätte ich vorher noch etwas von Wichtigkeit zu besprechen, das inzwischen aufgetaucht ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. If that is your desire, then speak.&lt;br /&gt;
| 3. Wenn das dein Begehr ist, dann rede.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Last Saturday, Atlantis should have gone to Munich with Bernadette. This was in connection with the establishment of the FIGU-Landesgruppe Germany. That the two of them will carry out this task for the next six to eight months is in accordance with an overall group decision. Unfortunately, it turned out that Atlantis was not able to go last Saturday, because the board of directors refused to exchange the night watch, which had fallen on Friday night for him. As far as I know, however, he should have been allowed to go, according to a provision of Quetzal, which was also accepted by the core group. Quetzal&#039;s provision was issued by him on the 21st of November 1987. This was also followed by the overall group decision that this provision should apply. However, this was apparently not recorded correctly and fell out of sight and out of mind. Do you know anything about it?&lt;br /&gt;
| Am letzten Samstag hätte Atlantis zusammen mit Bernadette nach München fahren sollen. Das im Zusammenhang mit dem Aufbau der FIGU-Landesgruppe Deutschland. Dass die beiden während den nächsten sechs bis acht Monaten diese Aufgabe ausüben, geschieht gemäss einem Gesamtgruppebeschluss. Nun hat sich aber leider ergeben, dass Atlantis letzten Samstag nicht hingehen konnte, weil ihm durch den Vorstand das Abtauschen der Nachwache verweigert wurde, die für ihn turnusmässig auf Freitagnacht gefallen war. Meines Wissens jedoch hätte ihm der Abtausch bewilligt werden müssen, und zwar gemäss einer Bestimmung von Quetzal, die auch in der Kerngruppe als Beschluss akzeptiert wurde. Quetzals Bestimmung wurde von ihm am 21. November 1987 erlassen. Danach erfolgte auch der Gesamtgruppebeschluss, dass diese Bestimmung Geltung haben soll. Das wurde aber offenbar nicht richtig protokolliert und fiel allen aus den Augen und aus dem Sinn. Weisst du etwas darüber?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. This is known to me, but I do not know the wording of Quetzal&#039;s provision.&lt;br /&gt;
| 4. Bekannt ist mir diese Tatsache, doch kenne ich den Wortlaut von Quetzals Bestimmung nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. If you must have it, I can get the text from him.&lt;br /&gt;
| 5. Wenn du ihn haben musst, dann kann ich den Text bei ihm abrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. It is annoying, however, that a given provision was gone against and the associated group decision was violated.&lt;br /&gt;
| 6. Es ist aber ärgerlich, dass wider eine gegebene Bestimmung und gegen den damit verbundenen Gruppebeschluss verstossen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Such wrongdoing should not have happened for a long time now.&lt;br /&gt;
| 7. Solche Fehlhandlungen sollten doch schon längst nicht mehr geschehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would be good, by which I mean both what you just said regarding the mishandling of the refusal of the night watch exchange, and also that you want to retrieve Quetzal&#039;s text of the provision.&lt;br /&gt;
| Das wäre gut, womit ich sowohl das meine, was du eben sagtest hinsichtlich des Fehlhandelns in bezug auf die Verweigerung des Nachtwacheabtauschs, wie auch hinsichtlich dessen, dass du Quetzals Text der Bestimmung abrufen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. But it takes about 15-20 minutes before I can get an answer.&lt;br /&gt;
| 8. Es dauert aber etwa 15–20 Minuten, ehe ich eine Antwort hereinbekommen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, we can turn to the Talmudic work in the meantime.&lt;br /&gt;
| Schon gut, dann können wir uns in der Zwischenzeit der Talmud-Arbeit zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Good, then I will now send the request to Quetzal. …&lt;br /&gt;
| 9. Gut, dann sende ich jetzt Quetzal die Anfrage. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(35 minutes later)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(35 Minuten später)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Here, this is Quetzal&#039;s answer, which I will dictate to you in a moment so that you can put it in writing:&lt;br /&gt;
| 10. Hier, das ist Quetzals Antwort, die ich dir gleich diktiere, damit du sie schriftlich festhalten kannst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. &amp;quot;21st November 1987:&lt;br /&gt;
| 11. «21. November 1987:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Core-group members are not allowed to perform night watch when, in order to perform their duties for the FIGU association, they have to drive more than 200 kilometres in a vehicle and perform their assigned task.&lt;br /&gt;
| 12. Kerngruppenmitglieder dürfen keine Nachtwache machen, wenn sie zur Aufgabenerledigung für den Verein FIGU eigens mit einem Fahrzeug mehr als 200 Kilometer fahren und ihre ihnen zugewiesene Aufgabe erfüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. This is valid up to 24 hours before the time of the task fulfilment, respectively there must not be a burden of night watch and lack of sleep during these hours.&lt;br /&gt;
| 13. Dies gilt bis zu 24 Stunden vor der Zeit der Aufgabenerfüllung, resp. es darf während diesen Stunden keine Belastung durch Nachtwache und Schlafmangel gegeben sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. This is for the safety of the group members concerned.&lt;br /&gt;
| 14. Dies ist zur Sicherheit der betreffenden Gruppenmitglieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. If they drive with a vehicle to a place where the task is to be performed, then it must also be ensured that overtiredness does not cause an accident.&lt;br /&gt;
| 15. Fahren sie mit einem Fahrzeug an einen Ort zur Aufgabenerfüllung, dann muss auch die Sicherheit gewährleistet sein, dass durch Übermüdung nicht ein Unfall verursacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. On the other hand, the provision also serves to ensure that clear senses are given for the completion of the task.&lt;br /&gt;
| 16. Andererseits dient die Bestimmung auch dafür, dass für die Erledigung der Aufgabe klare Sinne gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. This provision is irrevocable, because safety in the best framework takes precedence over all duties.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. Diese Bestimmung ist unwiderruflich, denn Sicherheit in bestem Rahmen geht allen Pflichten vor.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, that was it. I found the following note about it in my notes folder: &amp;quot;No night watch is valid, if one has to drive more than 200 km for the completion of work (for the FIGU) – up to 24 hours before completion of the duty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Genau, das war es. Davon habe ich in meinem Notizenordner folgende Notiz gefunden: «Keine Nachtwache, wer mehr als 200 km zur Arbeitserledigung (für die FIGU) fahren muss – gilt bis 24 Stunden vor Pflichterfüllung.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. It is very unfortunate that such mishandling occurs.&lt;br /&gt;
| 18. Es ist sehr bedauerlich, dass solche Fehlhandlungen zustande kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There are probably several reasons for this: On the one hand, the minutes were probably only kept in notes, after which they found their effectation only in an interpretation-based manner, and consequently not exactly what was actually spoken and decided was added in writing. On the other hand, I also see a worm in the fact that various members were not on paying attention at the general meetings and did not understand anything that was being talked about and voted on correctly. Disinterest also perhaps played a certain role, which then also led to the fact that no attention was paid and consequently everything was forgotten. That was indeed the case at that time, so that decisions simply fell out of mind and today hardly anyone knows anything about them. So I have to rummage through my own memory and also my old notes, so that everything can be sorted out again.&lt;br /&gt;
| Das hat wohl verschiedene Gründe: Einerseits wurden wahrscheinlich die Protokolle nur notizenhaft geführt, wonach sie dann interpretationsmässig ihre Ausführung fanden, folglich nicht genau das schriftlich nachgetragen wurde, was tatsächlich gesprochen und beschlossen wurde. Andererseits aber sehe ich auch einen Wurm darin, dass bei den Generalversammlungen diverse Mitglieder nicht bei der Sache waren und auch nichts richtig mitbekommen haben, wovon die Rede und die Abstimmung war. Auch Desinteresse spielte vielleicht eine gewisse Rolle, was dann auch dazu führte, dass keine Aufmerksamkeit aufgewendet und folglich alles vergessen wurde. Das war damals tatsächlich so, folglich Beschlüsse einfach aus dem Sinn gefallen sind und heute kaum noch jemand etwas davon weiss. So muss ich denn eben mein eigenes Gedächtnis durchwühlen und auch meine alten Notizen, damit alles wieder geregelt werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. It is good that you were able to bring your memory back to a good state after your serious breakdown in 1982.&lt;br /&gt;
| 19. Es ist gut, dass du dein Gedächtnis nach deinem schweren Zusammenbruch 1982 wieder auf einen guten Stand bringen konntest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There are still many gaps in my memory concerning my life; but it is important to know at least the most important things again after I lost my memory. What I still want to say is that it should be clear that when a decision is made, as in the case of Atlantis and Bernadette, to build up the FIGU-Landesgruppe in Germany in a correct manner, this applies to the night watch and other services for the whole period of building up the group and not for every related absence and downtime of duties, nor especially for the board of directors to decide whether an absence can or must be granted or not. Basically, the whole thing is clarified when an overall group decision gives some members a task that has to be fulfilled. In such cases it should be nevertheless simply so that the task-determined with other members can arrange independently exchanges of the obligations, according to which they must announce their exchange of obligations only to the relevant persons responsible, like e.g. that respectively the overseers of the night watch and the president.&lt;br /&gt;
| Es bleiben mir aber viele Erinnerungslücken in bezug auf mein Leben; doch ist es wohl wichtig, wenigstens wieder das Wichtigste zu wissen, nachdem ich die Erinnerung verloren hatte. Was ich aber noch sagen will: Es sollte ja eigentlich klar sein, dass wenn ein Beschluss gefasst wird, wie hinsichtlich Atlantis und Bernadette, um die FIGU-Landesgruppe Deutschland richtig aufzubauen, dass dann das in bezug auf die Nachtwache und andere Dienste für die ganze Aufbauzeit gilt und nicht für jede damit zusammenhänge Abwesenheits- und Ausfallzeit von Pflichten noch speziell der Vorstand darüber bestimmen muss, ob nun eine Abwesenheit bewilligt werden kann oder muss oder nicht. Grundsätzlich ist das Ganze doch damit geklärt, wenn ein Gesamtgruppebeschluss irgendwelchen Mitgliedern eine Aufgabe über-gibt, die dann zu erfüllen ist. In solchen Fällen sollte es doch einfach derart sein, dass die Aufgabenbestimmten mit anderen Mitgliedern selbständig Abtausche der Pflichten ausmachen können, demzufolge sie ihren Pflichtentausch nur noch den zuständigen Verantwortlichen melden müssen, wie z.B. dem resp. der Nachwacheregulierenden und dem Präsidenten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. This is common sense and should be kept as it is.&lt;br /&gt;
| 20. Das entspricht der Vernunft und sollte so gehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Then this is therefore discussed, and we can get down to work.&lt;br /&gt;
| 21. Dann ist das auch besprochen, und wir können uns der Arbeit zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Once that is done, then I still have at least two things that are on my mind. On the one hand the geoglyphs of Nazca and Mount Shasta and on the other hand the Asket photo. I would like to talk about the picture before we turn to the Talmud. The other one we can discuss after the Talmud work.&lt;br /&gt;
| Das war einmal das, dann habe ich mindestens noch zwei Dinge, die mir auf dem Magen liegen. Einerseits die Geoglyphen von Nazca sowie der Mount Shasta und andererseits das Asket-Photo. Über das Bild möchte ich noch sprechen, ehe wir uns dem Talmud zuwenden. Das andere können wir nach der Talmud-Arbeit besprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. As you wish, dear friend.&lt;br /&gt;
| 22. Wie du willst, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Obviously you are very keen to talk about it.&lt;br /&gt;
| 23. Offensichtlich liegt dir viel daran, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is very important to me. Look here, these photos are from the internet. They are the fake photos of Asket and the alleged American doppelgänger. However, I cannot see the very great similarity that has been talked about all these years, only a certain similarity. By doppelgänger, I imagine that two human beings are so strikingly similar that they are not or hardly distinguishable from each other. Here, however, this is proven by these pictures, which Piero took out of the Internet and put into my computer, that there is only a certain similarity. So there is not a doppelgänger, or do you see it differently? What do you say, which picture represents Asket and which the so-called doppelgänger? It is also not to be understood that you never told me anything about this.&lt;br /&gt;
| Es ist mir wirklich wichtig. Sieh einmal hier, diese Photos stammen aus dem Internet. Es handelt sich um die gefälschten Photos von Asket und der angeblichen amerikanischen Doppelgängerin. Die sehr grosse Ähnlichkeit, wovon all die Jahre geredet wurde, kann ich jedoch nicht feststellen, sondern nur eine gewisse Ähnlichkeit. Unter Doppelgängerin stelle ich mir vor, dass zwei Menschen einander derart frappant gleichen, dass sie nicht oder kaum voneinander zu unterscheiden sind. Hier aber, das beweisen diese Bilder, die mir Piero aus dem Internet herausgeholt und mir in den Computer gestellt hat, dass nur eine Ähnlichkeit gegeben ist. Es besteht also kein Doppelgängertum, oder siehst du das anders? Was sagst du denn, welches Bild Asket darstellt und welches die sogenannte Doppelgängerin? Zu verstehen ist auch nicht, dass du mir nie etwas davon gesagt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. I see these juxtaposed pictures for the first time, because I have never bothered about how the doppelgänger should look.&lt;br /&gt;
| 24. Diese Gegenüberstellungsbilder sehe ich erstmals, denn ich habe mich nie darum gekümmert, wie die Doppelgängerin aussehen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. That was probably a mistake I made carelessly.&lt;br /&gt;
| 25. Das war wohl ein Fehler, den ich nachlässigerweise begangen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. What I told you about the fake was based only on the fact that I told you the information that was distributed and that your photo was manipulated, like the one that showed Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 26. Was ich dir bezüglich der Fälschung gesagt habe, beruhte nur darauf, dass ich dir die Informationen nannte, die diesbezüglich verbreitet wurden und dass an deinem Photo Manipulationen vorgenommen wurden, so also an dem, das Asket und Nera aufzeigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. What I had seen for myself were only the falsified pictures with our flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 27. Was ich selbst in Augenschein genommen hatte, waren nur die verfälschten Bilder mit unseren Fluggeräten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. It was really careless of me not to deal with the Asket photo and with the alleged doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 28. Es war wirklich nachlässig von mir, mich nicht mit dem Asket-Photo und mit der angeblichen Doppelgängerin zu beschäftigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. That the photo is also listed on the Internet, I did not know that any more than you did, because we have long since finished these unpleasant things with the photo forgeries.&lt;br /&gt;
| 29. Dass das Photo auch im Internet aufgeführt ist, das wusste ich ebensowenig wie du, denn wir haben diese unerfreulichen Dinge mit den Photofälschungen schon lange abgeschlossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. So we did not bother about it anymore, which was obviously a mistake, but on the other hand, would probably also have been of no use because the slanderous machinations of the adversaries certainly cannot be stopped and cannot be ended.&lt;br /&gt;
| 30. Also kümmerten wir uns nicht mehr darum, was aber offensichtlich ein Fehler war, andererseits aber wohl auch keinen Nutzen gebracht hätte, weil die verleumderischen Machenschaften der Widersacher sicherlich nicht zu stoppen und nicht zu beenden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Too much envy and hatred by the adversaries is stuck in their thinking and striving against you.&lt;br /&gt;
| 31. Zuviel Neid und Hass der Widersacher steckt in ihrem Sinnen und Trachten wider dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It is very difficult for all of them to accept that you will not be impressed by their evil and slanderous machinations and intrigues and that you will unswervingly continue your mission.&lt;br /&gt;
| 32. Ihnen allen fällt es sehr schwer zu akzeptieren, dass du dich von ihren bösen und verleumderischen Machenschaften und Intrigen nicht beeindrucken lässt und du unbeirrt deine Mission weiterführst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But to your question:&lt;br /&gt;
| 33. Aber zu deiner Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. In this photo here, Asket is clearly visible on the left side, while the person on the right side must be the alleged doppelgänger, who in fact only bears some resemblance to Asket, but not a real doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 34. Auf diesem Photo hier ist Asket eindeutig auf der linken Seite zu sehen, während die Person auf der rechten Seite wohl die angebliche Doppelgängerin sein muss, die aber tatsächlich nur eine gewisse Ähnlichkeit zu Asket aufweist, jedoch keine wirkliche Doppelgängerschaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR505-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR505-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR505-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR505-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. The comparison with her to Asket is ridiculous.&lt;br /&gt;
| 35. Der Vergleich mit ihr zu Asket ist lächerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The facial expression of Asket does not match that of the person resembling her, nor does the shape and fullness of the face.&lt;br /&gt;
| 36. Der Gesichtsausdruck von Asket stimmt ebensowenig mit dem der Ähnlichkeitsperson überein, wie auch nicht die Gesichtsform und die Fülle des Gesichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The mouth, chin and eye areas are also recognisably different.&lt;br /&gt;
| 37. Auch die Mund-, Kinn- und Augenpartien sind erkennbar verschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Asket also has a long and narrow neck, while the person resembling her clearly indicates a short and firm respectively thick neck.&lt;br /&gt;
| 38. Asket hat ausserdem einen langen und schmalen Hals, während die Ähnlichkeitsperson eindeutig auf einen kurzen und festen resp. dicken Hals hinweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. The hair colour also does not match, because the person resembling the likeness obviously has hair that is obviously dyed white-blond, while Asket has darker hair, which however has obviously been changed by photographic manipulation and should probably be adapted to the person resembling the likeness.&lt;br /&gt;
| 39. Auch die Haarfarbe stimmt nicht überein, denn die Ähnlichkeitsperson hat offensichtlich Haare, die offenbar weissblond gefärbt sind, während Asket eine dunklere Haarfarbe aufweist, die jedoch ersichtlich durch eine photographische Manipulation verändert wurde und wohl der Ähnlichkeitsperson angepasst werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. From this alone it is clearly recognisable that the two pictures represent two different female persons.&lt;br /&gt;
| 40. Allein schon daraus ist also klar erkennbar, dass die beiden Bilder zwei verschiedene weibliche Personen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. It was probably careless of me not to have looked at the comparison pictures earlier in order to express my opinion that there is no real doppelgänger between the Asket and the person of simularity, but only a certain similarity.&lt;br /&gt;
| 41. Es war wohl nachlässig von mir, die Vergleichsbilder nicht schon früher in Augenschein genommen zu haben, um meine Meinung darüber zu äussern, dass zwischen Asket und der Ähnlichkeitsperson keine wirkliche Doppelgängerschaft besteht, sondern eben nur eine gewisse Ähnlichkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also only found out this Thursday evening, when Piero showed me the pictures from the Internet. What this picture now shows, tells me that the photo in Guido&#039;s book is actually not showing Asket and Nera. So we have to correct this by putting this photo here in Guido&#039;s book and an explanation. But you should clarify very carefully if the photo in Guido&#039;s book is a fake.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich auch erst seit heute Donnerstagabend, als mir Piero die Bilder aus dem Internet gezeigt hat. Was dieses Bild nun zeigt, sagt mir, dass das Photo in Guidos Buch tatsächlich nicht Asket und Nera zeigt. Das müssen wir also richtigstellen, indem wir dieses Photo hier in Guidos Buch einfügen und eine entsprechende Erklärung dazu. Ihr solltet aber doch sehr genau abklären, ob das Photo in Guidos Buch eine Fälschung ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. This is necessary in my opinion.&lt;br /&gt;
| 42. Das ist meines Erachtens notwendig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I agree with you, but it will take time.&lt;br /&gt;
| 43. Ich stimme mit dir überein, aber es wird dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. It would probably be good if, for example, Hans-Georg or Bernadette would write something suitable for it and you would also enclose our current conversation.&lt;br /&gt;
| 44. Es wäre wohl gut, wenn z.B. Hans-Georg oder Bernadette etwas Passendes dafür schreiben würden und du auch unser gegenwärtiges Gespräch beifügen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But now, dear friend, we should turn to the Talmud, because there are still some corrections to be made, which you are to correct tomorrow.&lt;br /&gt;
| 45. Doch nun, lieber Freund, sollten wird uns dem Talmud zuwenden, denn es müssen noch einige Korrekturen eingefügt werden, die ihr morgen korrigieren sollt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. That is why I have come here again so quickly, so that you can do your correction work.&lt;br /&gt;
| 46. Deswegen bin ich nochmals so schnell hergekommen, damit ihr eure Korrekturarbeit tun könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. If this were not the case, I would have come back only on Saturday.&lt;br /&gt;
| 47. Würde das nicht anfallen, dann wäre ich erst am Samstag wieder gekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. So it was good that you immediately informed Florena when Piero had got your computer working again.&lt;br /&gt;
| 48. Es war also gut, dass du umgehend Florena informiert hast, als Piero deinen Computer wieder zur Funktion gebracht hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. So she could immediately inform me that I could come back here.&lt;br /&gt;
| 49. So konnte sie mich sofort informieren, dass ich eben wieder herkommen konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. I have no more objections to our turning to the Talmud. Then let us get started. …&lt;br /&gt;
| Gut. Habe nichts mehr dagegen einzuwenden, dass wir uns nun dem Talmud zuwenden. Dann wollen wir loslegen. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. That was what was necessary, which still had to be corrected.&lt;br /&gt;
| 50. Das war das Notwendige, das noch korrigiert werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. And what you have to work out for the comprehensive introduction, you now also know.&lt;br /&gt;
| 51. Und was du nun noch für die umfängliche Einführung ausarbeiten sollst, das weisst du nun auch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will have it ready by Saturday. Then I would like to come back with the other questions now, if it is okay with you?&lt;br /&gt;
| Bis Samstag werde ich es sicher fertig haben. Dann möchte ich jetzt noch mit den andern Fragen kommen, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. Of course.&lt;br /&gt;
| 52. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So then: First, a question about Mount Shasta, respectively, about the distant descendants of extraterrestrials who lived there, which I talked about several times with your daughter Semjase, but also with you. Here I have an excerpt of Semjase&#039;s conversation, which I copied from the 34th contact report of the 3rd of December 1975:&lt;br /&gt;
| Also denn: Erstens eine Frage zum Mount Shasta resp. zu den fernen Nachfahren Ausserirdischer, die dort gelebt haben, worüber ich mit deiner Tochter Semjase mehrfach gesprochen habe, so aber auch mit dir. Hier habe ich einen Gesprächsauszug von Semjase, den ich aus dem 34. Kontaktbericht vom 3. Dezember 1975 herauskopiert habe:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify blockquote italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Semjase:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Semjase:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. The Mount Shasta, however, is not the only place, where this race lives, because they already divided into three smaller races at very early times, with what the two others live unrecognised, deeply underground on the Aleutian Islands and in Alaska.&lt;br /&gt;
| 270. Der Mount Shasta aber ist nicht der einzige Ort, wo diese Rasse lebt, denn sie haben sich schon zu sehr frühen Zeiten aufgeteilt in drei kleinere Völker, wobei die beiden andern unerkannt tief unterirdisch auf den Aleuten und in Alaska leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. The whole population is only about 700 human beings.&lt;br /&gt;
| 271. Die ganze Population beträgt nur noch etwa 700 Menschen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal once told me outside of an official conversation that you took all the inhabitants from Mount Shasta and on the Aleutian Islands and in Alaska.&lt;br /&gt;
| Dazu hat mir Quetzal einmal ausserhalb eines offiziellen Gespräches gesagt, dass ihr alle Bewohner aus dem Mount Shasta und auf den Aleuten und in Alaska weggeholt habt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. That is correct.&lt;br /&gt;
| 53. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. We have tried to get all the inhabitants of the three places to return to their peoples, with whom they have always been in contact.&lt;br /&gt;
| 54. Wir haben uns bemüht, alle Bewohner der drei Orte dazu zu bewegen, zu ihren Völkern zurückzukehren, mit denen sie ja immer in Kontakt standen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. We gave them the reasons for our own withdrawal from the Earth, which led to their withdrawal.&lt;br /&gt;
| 55. Wir nannten ihnen die Begründungen für unseren eigenen Abzug von der Erde, was dazu führte, dass sie sich zurückzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Their dwellings and all the trappings have returned them to their original earthly state, so that there is no longer anything to indicate their former presence.&lt;br /&gt;
| 56. Ihre Wohnstätten und alles Drum und Dran haben sie in den irdischen Urzustand zurückversetzt, folglich nichts mehr auf ihre einstige Anwesenheit hinweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. The process in this regard was the same as in the pyramid of Giza and on Mars.&lt;br /&gt;
| 57. Der diesbezügliche Vorgang war der gleiche wie bei der Pyramide von Gizeh und auf dem Mars.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand. So then you did not take them away yourselves, but they left of their own accord with those who came from their original homeland, but simply on your advice. I have misunderstood something. But can you tell me where these human beings actually belonged, respectively to which people?&lt;br /&gt;
| Verstehe. Dann habt ihr sie also nicht selbst weggebracht, sondern sie sind von selbst mit jenen weggegangen, die aus ihrer eigentlichen Urheimat kamen, jedoch einfach auf euer Anraten hin. Da habe ich etwas falsch verstanden. Kannst du mir aber sagen, wohin diese Menschen eigentlich gehörten resp. zu welchem Volk?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 58. That is not a secret.&lt;br /&gt;
| 58. Das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. They were distant descendants of a lineage of the old Lyrans, to which they also returned.&lt;br /&gt;
| 59. Sie waren ferne Nachfahren einer Volkslinie der alten Lyraner, zu der sie auch zurückkehrten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then they are, so to speak, related to you, the Plejaren, because the Plejaren peoples came out of the old Lyrans.&lt;br /&gt;
| Dann sind sie sozusagen mit euch Plejaren verwandt, denn die plejarischen Völker sind ja aus den alten Lyranern hervorgegangen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. That is correct.&lt;br /&gt;
| 60. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. So there is now nothing in Mount Shasta, Alaska, or the Aleutian Islands that indicates their former presence?&lt;br /&gt;
| Danke. Dann weist also im Mount Shasta sowie in Alaska und auf den Aleuten jetzt nichts mehr auf deren einstige Anwesenheit hin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 61. That is also correct.&lt;br /&gt;
| 61. Auch das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And may we know what you told them that they went away?&lt;br /&gt;
| Und darf man erfahren, was ihr ihnen erzählt habt, dass sie weggegangen sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 62. That is not a secret.&lt;br /&gt;
| 62. Das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. The reason was that we too had abolished our stations on Earth and returned them to their natural original state, but it was important that we had included the inhabitants of all three places in our protection, which was not given after we had left.&lt;br /&gt;
| 63. Der Grund war der, dass auch wir unsere Stationen auf der Erde aufgehoben und in den natürlichen Urzustand zurückversetzt haben, wobei dabei jedoch von Bedeutung war, dass wir die Bewohner aller drei Orte in unseren Schutz einbezogen hatten, der nach unserem Wegzug nicht mehr gegeben war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. So a further stay on Earth would have been too dangerous for them.&lt;br /&gt;
| 64. Ein weiterer Aufenthalt auf der Erde wäre für sie also zu gefährlich gewesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can also understand that. Then I have a question again, which is related to the night watch exchange regarding a duty-fulfilment trip that is over 200 kilometres. As I recall, at that time the vote only applied to compulsory journeys and duty fulfilment journeys that are issued by core group decisions.&lt;br /&gt;
| Auch das kann ich verstehen. Dann habe ich nochmals eine Frage, die im Zusammenhang steht mit dem Nachtwacheabtausch bezüglich einer Pflichterfüllungsfahrt, die über 200 Kilometer beträgt. Wie ich mich erinnere, galt damals die Abstimmung nur für Pflichtfahrten und Pflichterfüllungen, die durch Kerngruppebeschlüsse erteilt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. I also understand this as such decisions are only to be made and implemented in connection with tasks assigned by the core group, and the private affairs of the members must not be affected.&lt;br /&gt;
| 65. Das verstehe ich auch so, weil diesartige Beschlüsse nur im Zusammenhang mit durch die Kerngruppe erteilten Aufgaben gefasst und durchgeführt werden sollen, wobei die privaten Angelegenheiten der Mitglieder nicht tangiert werden dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Private and association matters may not be combined, because privately related matters of all kinds fall exclusively within the personal responsibility and self-determination of the members.&lt;br /&gt;
| 66. Privat- und Vereinsangelegenheiten dürfen nicht miteinander verbunden werden, denn privatbezogene Dinge aller Art fallen ausschliesslich in die Eigenverantwortung und Selbstbestimmung der Mitglieder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is thus private, must also remain private, and association matters remain association matters.&lt;br /&gt;
| Was also privat ist, muss auch privat bleiben, und Vereinssache bleibt Vereinssache.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. That must be the case, otherwise the association loses its independence and also all the private matters of the members lose their validity if the private and the association-related matters are mixed together.&lt;br /&gt;
| 67. Das muss so sein, sonst verliert sowohl der Verein seine Eigenständigkeit, wie auch alles Private der Mitglieder seine Gültigkeit, wenn das Private mit dem Vereinsmässigen miteinander vermischt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. And if that happens also only once, then that is the beginning of a next such action, which then reaches ever further around itself, whereby in the long run a final mixture comes off and the members lose their independence, self-determination and liberty just like also the association.&lt;br /&gt;
| 68. Und geschieht das auch nur einmal, dann ist das der Anfang eines nächsten derartigen Handelns, was dann immer weiter um sich greift, wodurch letztlich eine endgültige Vermischung zustande kommt und die Mitglieder ihre Eigenständigkeit, Eigenbestimmung und Freiheit ebenso verlieren wie auch der Verein selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Unfortunately, this fact is not always intellectually immediately comprehensible to human beings, which then leads to wrong decisions and takes the form, as it is the case with sects, which combine their sectarianism with the private life of the misguided followers.&lt;br /&gt;
| 69. Leider ist diese Tatsache für den Menschen gedanklich nicht immer sofort nachvollziehbar, was dann zu Fehlentscheidungen führt und die Form annimmt, wie es bei Sekten der Fall ist, die ihr Sektenwesen mit dem Privaten der fehlgeführten Anhänger verbinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. As a result, these fall under a coercive force and humbly obey their sect leader and in fear connect their whole private life with the sect and its machinations.&lt;br /&gt;
| 70. Dadurch fallen diese unter eine zwingende Gewalt und gehorchen demütig ihrem Sektenführer und verbinden in Angst ihr ganzes Privatleben mit der Sekte und deren Machenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. And this must not be the case with the FIGU association under any circumstances.&lt;br /&gt;
| 71. Und das darf beim Verein FIGU keinesfalls sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Every single member must be guaranteed his freedom and individuality as well as his will for his own decision, for independence, self-determination and for the absolutely private in every respect.&lt;br /&gt;
| 72. Jedem einzelnen Mitglied muss seine Freiheit und Individualität ebenso gewährleistet sein wie auch sein Wille zur eigenen Entscheidung, zur Eigenständigkeit, Eigenbestimmung sowie für das absolut Private in jeder Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. If only one time it is not acted upon, then a foundation is laid for the merging of the private and the club-related, which then inevitably gets badly out of control into sectarian machinations.&lt;br /&gt;
| 73. Wenn nur ein einziges Mal nicht danach gehandelt wird, dann wird ein Grundstein dazu gelegt, dass ein Ineinanderfliessen von Privatem und Vereinsbedingtem entsteht, was dann zwangsläufig in sektenmässige Machenschaften ausartet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is completely in line with my intentions, and I will also explain the matter accordingly, because we have to talk about the whole thing in the group. You are absolutely right in what you say, because just as one exception leads to the next and many more, the same thing happens in our association, if even one single thing of the private is connected with the association.&lt;br /&gt;
| Das ist ganz nach meinem Sinn, und demgemäss werde ich die Sache auch erklären, weil wir in der Gruppe über das Ganze ja reden müssen. Du hast vollkommen recht mit dem, was du sagst, denn wie eine einzige Ausnahme die nächste und viele weitere nach sich zieht, so geschieht das Gleiche bei uns im Verein, wenn auch nur eine einzige Sache des Privaten mit dem Vereinsmässigen verbunden wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. Undoubtedly.&lt;br /&gt;
| 74. Zweifellos.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But one more question: In the answer that you have from Quetzal there in your device, is there also something regarding the determination and decision of the core group regarding the exchange of the night watch?&lt;br /&gt;
| Doch noch eine Frage: In der Antwort, die du von Quetzal da in deinem Gerät hast, steht da auch etwas hinsichtlich der Bestimmung und dem Beschluss der Kerngruppe in bezug auf den Abtausch der Nachtwache?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 75. Yes, but you cannot read it because it is transcribed in our writing.&lt;br /&gt;
| 75. Ja, aber du kannst es nicht lesen, weil es in unserer Schrift übertragen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. The provision and resolution was that any night watch duty that cannot be fulfilled as a result of the resolution must be exchanged with another night watch duty member.&lt;br /&gt;
| 76. Die Bestimmung und der Beschluss lauteten, dass eine anfallende Nachtwachepflicht, die infolge des Beschlusses nicht erfüllt werden kann, mit einem anderen nachtwachepflichtigen Mitglied abgetauscht werden muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then this may not be done with a stand-in/replacement person?&lt;br /&gt;
| Dann darf das nicht mit einem Springer getan werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. According to Quetzal&#039;s record here, it was determined and decided that if an exchange has to take place because a special duty has to be fulfilled, this must not exclude the regular duty, because this would violate the equal rights with regard to the regular duty.&lt;br /&gt;
| 77. Gemäss Quetzals Aufzeichnung hier wurde bestimmt und beschlossen, dass wenn ein Abtausch erfolgen muss, weil eine Sonderaufgabe zu erfüllen ist, dies die reguläre Pflicht nicht ausschliessen darf, weil dies die Gleichberechtigung in bezug auf die reguläre Pflichterfüllung verletzen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. If the night watch would not be exchanged, then another member would have to take over the duty and thus perform more than the member who has to fulfil a special duty, which in any case falls outside the regular duty.&lt;br /&gt;
| 78. Würde die Nachwache nicht abgetauscht, dann müsste ein anderes Mitglied die Pflicht übernehmen und also mehr leisten als das Mitglied, das eine Sonderpflicht erfüllen muss, die in jedem Fall ausserhalb die reguläre Pflicht fällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. The assumption and fulfilment of special duties is not covered by a provision, but rather by the voluntary nature of those who are involved in a special duty.&lt;br /&gt;
| 79. Das Übernehmen und Erfüllen von Sonderpflichten fällt ja nicht unter eine Bestimmung, sondern unter eine Freiwilligkeit jener, die sich in eine Sonderpflicht einfügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha. But we have made some decisions in the core group regarding the deployment of stand-ins. But that was years later, just after 1987.&lt;br /&gt;
| Aha. Wir haben aber in der Kerngruppe einige Beschlüsse gefasst bezüglich der Einsätze von Springern. Allerdings war das Jahre später, eben nach 1987.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 80. This is not relevant with regard to Quetzal&#039;s determination and the core group&#039;s unalterable decision, so it cannot be taken into consideration.&lt;br /&gt;
| 80. Das ist in bezug auf Quetzals Bestimmung und den unabänderlichen Beschluss der Kerngruppe nicht relevant und kann also nicht in Betracht gezogen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. What the Group has decided and continues to decide outside of Quetzal&#039;s unalterable provisions and the corresponding decisions of the core group is, and remains, solely up to them.&lt;br /&gt;
| 81. Was die Gruppe ausserhalb von Quetzals unabänderlichen Bestimmungen und den dazu passenden Beschlüssen der Kerngruppe durch diese selbst weiter beschlossen hat und beschliesst, das ist und bleibt allein ihre Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The Group may add new provisions to Quetzal&#039;s provisions and the decisions of the core group, but the existing Quetzal provisions must remain in place and unchanged.&lt;br /&gt;
| 82. So kann sie zu Quetzals Bestimmungen und den dazu von der Kerngruppe gefassten Beschlüssen neue Bestimmungen hinzubeschliessen, wobei jedoch die bestehenden Quetzal-Bestimmungen bestehen und unverändert bleiben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. This is because the provisions and decisions are of vital importance for the existence and order of the association.&lt;br /&gt;
| 83. Dies darum, weil die Bestimmungen und Beschlüsse von massgebender Bedeutung sind für das Bestehen und die Ordnung des Vereins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Of course, the core group is also free to create any necessary regulations and to make any necessary decisions at its own discretion, but it must always and unconditionally be emphasised that they are in conformity with the mission and also with the spirit and the guidelines of the FIGU Association.&lt;br /&gt;
| 84. Natürlich ist es der Kerngruppe auch freigestellt, nach eigenem Ermessen irgendwelche notwendige Bestimmungen zu schaffen sowie notwendige Beschlüsse zu fassen, doch muss unbedingt und immer darauf Wert gelegt sein, dass sie konform gehen mit der Mission und also auch mit dem Sinn und den freiheitlichen und gleichheitsgewährenden Richtlinien des Vereins FIGU.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the 1990s we adopted regulations concerning the duty to stand-in, which refer to various incidents, such as illness, military, civil defence, deaths of family members, relatives and friends, official orders and work, etc. What is with this?&lt;br /&gt;
| Wir haben in den Neunzigerjahren Regelungen hinsichtlich der Springerpflicht beschlossen, die sich auf verschiedene Vorkommnisse beziehen, wie z.B. auf Krankheit, Militär, Zivilschutz, Todesfälle von Familien mitgliedern, Verwandten und Freunden, Behördenanordnungen und Arbeit usw. Was ist denn damit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. These are factors that do not fall within the scope of the FIGU Association.&lt;br /&gt;
| 85. Dabei handelt es sich um Faktoren, die nicht in den Bestimmungsbereich des Vereins FIGU fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Thus such things become purely private matters, in which the association may not interfere.&lt;br /&gt;
| 86. Dadurch werden solche Dinge zu rein privaten Angelegenheiten, in die sich der Verein nicht einmischen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. So it would also not be right, if members had to make up for any obligations for such things.&lt;br /&gt;
| 87. Also wäre es auch nicht des Rechtens, wenn Mitglieder für solche Dinge irgendwelche Pflichten nachholen müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. This is not a voluntarily assumed special duty, but rather externally determined orders and decisions, for and against which those affected by them cannot do anything.&lt;br /&gt;
| 88. Es handelt sich dabei nicht um eine freiwillig übernommene Sonderpflicht, sondern um fremdbestimmte Anordnungen und Fügungen, wofür und wogegen die davon Betroffenen nichts tun können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Consequently, if the aforementioned factors result in shortfalls in the fulfilment of duties, it is in the interests of fairness that the duties of the absent members will be taken over and performed by other members in the interests of equality, equal rights and community.&lt;br /&gt;
| 89. Folgedem entspricht es der Gerechtigkeit, wenn durch die genannten Faktoren Ausfälle bei Pflichterfüllungen anfallen, dass dann im Sinne der Gleichheit, der Gleichberechtigung und Gemeinschaftlichkeit für die ausfallenden Mitglieder die Pflichten von anderen Mitgliedern übernommen und durchgeführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. And this is exactly what you have regulated on your own initiative by a corresponding resolution.&lt;br /&gt;
| 90. Und genau das habt ihr ja aus eigener Initiative durch einen entsprechenden Beschluss geregelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Right, and it is clearly explained. Now I have another question regarding the geoglyphs in the Nazca plain. In volumes 3 and 5 I copied out the following sections:&lt;br /&gt;
| Stimmt, und das ist klar und deutlich erklärt. Dann habe ich jetzt noch eine Frage bezüglich der Geoglyphen in der Nazca-Ebene. In Block 3 und 5 habe ich folgende Ausschnitte herauskopiert:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify blockquote italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Volume 3; 119th Contact Report, 3rd February 1979&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Block 3; 119. Kontaktbericht, 3. Februar 1979&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then you also know what he wrote, for example, about the so-called Nazca plains, which are found in Peru, if I am correctly oriented?&lt;br /&gt;
| Gut, dann weisst du auch, was er z.B. geschrieben hat über die sogenannte Nazca-Ebene, die sich in Peru befindet, wenn ich richtig orientiert bin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. I know what he reports about it, sure.&lt;br /&gt;
| 38. Ich weiss, was er darüber berichtet, sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, and what are the alleged air signals or airfields, etc., really about?&lt;br /&gt;
| Okay, und worum handelt es sich bei den angeblichen Luftlandezeichen oder Flugplätzen usw. wirklich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. The drawings represent an astrological calendar and an astrological garden.&lt;br /&gt;
| 39. Die Anfertigungen stellen einen astrologischen Kalender dar sowie einen astrologischen Garten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. In earlier times, when these facilities were still in operation and used for astrological purposes, the giant signs were surrounded by gardens, from which the astrological signs such as park paths, etc., stood out.&lt;br /&gt;
| 40. Zu früherer Zeit, als diese Anlagen noch in Betrieb waren und astrologisch genutzt wurden, waren die riesenhaften Zeichen von Gartenanlagen umgeben, aus denen die astrologischen Zeichen wie Parkwege usw. herausstachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. They were made by Earth-humans, without any influence of extraterrestrial intelligence.&lt;br /&gt;
| 41. Angefertigt wurden sie von Erdenmenschen, und zwar ohne jeglichen Einfluss ausserirdischer Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Volume 5; 216th Contact Report, 16th March 1987&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Block 5; 216. Kontaktbericht, 16. März 1987&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then again I have a question regarding the pre-Columbian Nazca-Indian culture respectively regarding the Nazca-Indians who lived in the valleys and areas of Nazca, Ica and Pisco and who made giant scrape paintings in the desert plain which have been preserved until today. I asked about them before, and the answer I got was that these pictures were astrology gardens. I mean to this explanation, but it was later noted that the actual purpose of these huge scrape-pictures-illustrations did not only serve astrology. Unfortunately, no further explanation was given because I did not ask further questions. That is what I would like to do now with this: So what is the real purpose of these giant pictures?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich wieder einmal eine Frage in bezug auf die präkolumbianische Nazca-Indianerkultur resp. hinsichtlich der Nazca-Indianer, die in den Tälern und Gegenden von Nazca, Ica und Pisco beheimatet waren und in der Wüstenebene riesige Scharrbilder anfertigten, die bis heute erhalten blieben. Ich fragte ja schon einmal danach, wobei ich die Antwort erhielt, dass es sich bei diesen Bildern um Astrologie-Gärten handle. Dazu, ich meine zu dieser Erklärung, wurde dann aber nachträglich noch bemerkt, dass aber der eigentliche Zweck dieser riesigen Scharrbilder-Anlage nicht allein der Astrologie gedient habe. Leider wurde dann aber keine weitere Erklärung dazu abgegeben, weil ich nicht weiter nachfragte. Das möchte ich nun hiermit tun: Was ist nun also der eigentliche Zweck dieser Riesenbilder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 141. At the time of the Nazca culture, the Nazca scrape pictures, as you call them, formed a large ritual site in their entirety, and thus can be spoken of a ritual garden, an astrology ritual garden, or a ritual region respectively a ritual landscape.&lt;br /&gt;
| 141. Die Nazca-Scharrbilder, wie ihr sie nennt, bildeten zur Zeit der Nazca-Kultur in ihrer Gesamtheit eine grosse Ritualstätte, folglich also von einem Ritual-Garten, von einem Astrologie-Ritual-Garten oder von einer Ritual-Gegend resp. von einer Ritual-Landschaft gesprochen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. The rituals performed there corresponded to religious rituals and thus to acts of faith.&lt;br /&gt;
| 142. Die dort durchgeführten Rituale entsprachen glaubensmässigen Kulthandlungen und also Glaubenshandlungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. The types of rituals served different purposes, but fertility rituals were the most common forms that were performed at these cult sites respectively ritual sites.&lt;br /&gt;
| 143. Die Arten der Rituale dienten verschiedenen Zwecken, wobei jedoch Fruchtbarkeits-Rituale die häufigsten Formen waren, die an diesen Kult-Stätten resp. Ritual-Stätten durchgeführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. Like the Stonehenge installations north of Salisbury, Wiltshire, in southern England respectively the megalithic installations, the Nazca installations also served as general assembly places as well as places of judgement and execution.&lt;br /&gt;
| 144. Wie aber auch die nördlich von Salisbury, Wiltshire, in Süd-England gelegenen Stonehenge-Anlagen resp. die Megalithen-Anlagen, dienten auch die Nazca-Anlagen als allgemeine Versammlungs-Orte sowie als Urteils-Stätten und Richt-Stätten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So all other statements are nonsense, e.g. the ones, that the scrape pictures mark respectively show underground watercourses or that they are prehistoric airfields of or for extraterrestrials, as also Erich von Däniken and others fantasize. These graffiti pictures in the desert plain of southern Peru represent huge geometric figures, also animals, plants and human beings, which can only be recognised in their full form from a certain height. For this reason, one could think that the pictures could have been created somehow by precise instructions from a certain height.&lt;br /&gt;
| Also sind alle anderslautenden Behauptungen Quatsch, wie z.B. die, dass die Scharrbilder unterirdische Wasserläufe markieren resp. aufzeigen würden oder dass es sich um prähistorische Flugplätze von oder für Ausserirdische handle, wie dies nebst anderen auch Erich von Däniken daherphantasiert. Diese Scharrbilder in der Wüstenebene von Süd-Peru stellen riesige geometrische Figuren dar, auch Tiere, Pflanzen und Menschen, die erst aus einer gewissen Höhe in ihrer ganzen Form zu erkennen sind. Aus diesem Grunde könnte man auf den Gedanken kommen, dass die Bilder irgendwie durch genaue Anweisungen aus einer gewissen Höhe angefertigt worden sein könnten.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My question now: Even today, various archaeologists still know what the scrape paintings, respectively the geoglyphs and the figures really represent. They are also not in agreement about what the whole thing was actually meant for. Again and again there are new interpretations. Do you have other or further insights, or do you stick to what Semjase and Quetzal said?&lt;br /&gt;
| Meine Frage nun: Noch heute werweissen diverse Archäologen, was die Scharrbilder resp. die Geoglyphen resp. die Figuren wirklich darstellen. Auch sind sie sich nicht einig darüber, was mit dem Ganzen eigentlich bezweckt wurde. Immer wieder gibt es neue Deutungen. Habt ihr andere oder weitere Erkenntnisse, oder bleibt es bei dem, was Semjase und Quetzal gesagt haben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. What my daughter and Quetzal have explained corresponds to our knowledge, which we did not gain through research, but which was given to us through direct observations and which is recorded in records.&lt;br /&gt;
| 91. Was meine Tochter und Quetzal erklärt haben, entspricht unseren Kenntnissen, die wir nicht durch Forschungsergebnisse erlangt haben, sondern die uns durch direkte Beobachtungen zuteil wurden und die in Aufzeichnungen festgehalten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The content of the excerpts from the contact report volumes 3 and 5 is therefore completely correct.&lt;br /&gt;
| 92. Die Auszüge aus den Kontaktberichte-Blocks 3 und 5 entsprechen in ihrem Inhalt also vollumfänglich der Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, that is what I wanted to know. I recently saw another program on television about this. As usual it was explained again that the mystery of the scrape pictures respectively the geoglyphs is still not solved. Then all questions are solved now.&lt;br /&gt;
| Danke, das wollte ich wissen. Habe eben kürzlich im Fernsehen wieder eine diesbezügliche Sendung mitbekommen. Wie üblich wurde wieder erklärt, dass das Geheimnis der Scharrbilder resp. der Geoglyphen noch immer nicht gelöst sei. Dann sind jetzt alle Fragen erledigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. Then we can now turn to the work with the &#039;Talmud Jmmanuel&#039;?&lt;br /&gt;
| 93. Dann können wir uns jetzt der Arbeit mit dem ‹Talmud Jmmanuel› zuwenden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We can do that. How much longer do you think we will have to work on it?&lt;br /&gt;
| Das können wir. Wie lange werden wir wohl noch daran arbeiten müssen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. There is still a lot to do.&lt;br /&gt;
| 94. Es gibt noch einiges zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. You should also deal with something concerning the naming of the believers with regard to the main religions.&lt;br /&gt;
| 95. Auch solltest du noch etwas bezüglich der Namensgebung der Gläubigen hinsichtlich der Hauptreligionen abhandeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will do. So then …&lt;br /&gt;
| Werde ich tun. Also denn …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 506]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Photo_Gallery&amp;diff=124325</id>
		<title>Photo Gallery</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Photo_Gallery&amp;diff=124325"/>
		<updated>2025-12-06T23:13:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Galleries]]&lt;br /&gt;
{{DISPLAYTITLE:&amp;lt;span style=&amp;quot;position: absolute; clip: rect(1px 1px 1px 1px); clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px);&amp;quot;&amp;gt;{{FULLPAGENAME}}&amp;lt;/span&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 38px; line-height: 1.0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;PHOTO GALLERY&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 30px; line-height: 0.2;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;UFO PHOTOGRAPHY&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 20px; line-height: 1.0;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;BILLY EDUARD ALBERT MEIER&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 34px; line-height: 0.9;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;BEAMSHIPS&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; left: 224px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:OLYMPUS35ECR.gif|link=Photo_Analysis_from_the_Preliminary_Investigation_Report#Camera_Data]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 24px; line-height: 0.9;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;EXPLANATIONS&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#898989; font-size: 18px; line-height: 0.9;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;ENGLISH &amp;amp; GERMAN&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Quote2|right|With the use of the image processing computer, we can now examine UFO craft to much greater detail than ever before. The computer can store all of the information about a picture and improve its visual quality to the point where detail is now visible ... The use of computers puts this data at the fingertips of the researcher.|[[Photo_Analysis_from_the_Preliminary_Investigation_Report#Analysis_of_UFO_Photographs|&#039;&#039;Jim Dilettoso, Photo Analysis from the Preliminary Investigation Report, 1982&#039;&#039;]]|40}}&lt;br /&gt;
__NOTOC__&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/photo-inventarium (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In order to understand why the [[Beamship]] pictures of [[Plejaren]] origin shown in the Photobuch&amp;lt;ref&amp;gt;https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/photobuch?language=en&amp;lt;/ref&amp;gt; could have been taken by &#039;Billy&#039; - Eduard Albert Meier, called BEAM, it is necessary to describe briefly the circumstances under which the photographs were taken. But it is also necessary to say something about [[BEAM]] as a person too, as well as being the herald of modern times and as a contactee person,&amp;lt;ref&amp;gt;https://en.wikipedia.org/wiki/Contactee&amp;lt;/ref&amp;gt; in order to understand why he was the only one who was commissioned to take, probably the best photos ever of extraterrestrial beamships, which are steered by the people of the [[Plejaren Federation]] and come to [[Earth]].&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Um verstehen zu können, warum die in diesem Photobuch aufgezeigten Strahlschiffe-Bilder plejarischer Herkunft von ‹Billy› -Eduard Albert Meier, genannt BEAM, gemacht werden konnten, ist es notwendig, kurz die Umstände des Zustandekommens der Photos zu beschreiben. Es ist aber auch unumgänglich, einiges über die Person BEAM als Mensch sowie als Künder der Neuzeit und als Kontaktperson zu sagen, um zu verstehen, warum er als einziger dazu beauftragt war, die wohl jemals besten Photos von ausser-irdischen Strahlschiffen zu machen, die durch die Menschen der Plejarischen Föderation gesteuert werden und zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
==Montage==&lt;br /&gt;
[[File:Poster1 thumbnail.png|thumb|left|Super hires photo montage for your wall (print at A0/A1/A2/A3 size)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gallery==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:47%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #87cefa; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &amp;amp;zwnj; || style=&amp;quot;width:53%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #87cefa; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &amp;amp;zwnj; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery mode=&amp;quot;nolines&amp;quot; widths=&amp;quot;174&amp;quot; heights=&amp;quot;600&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:8 Clear UFOs India.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eight unknown bullet shaped illuminating UFOs over New Dehli, India, 19&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:UFO India.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Three illuminated bullet shaped UFOs against a dark sky sandstorm. Two objects just visible to right edge. 24&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier-03.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Close-up of [[Asket]]&#039;s ship, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:India (enlarged ashram).jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Asket]]&#039;s [[beamship]] above Ashoka Ashram (Indian religious retreat). Mehrauli district, Dehli, India. 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:AsketShip1964.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Asket]]&#039;s [[beamship]] above Ashoka Ashram (Indian religious retreat). Mehrauli district, Dehli, India. 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:1964ufos.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eight unknown bullet shaped illuminated UFOs over New Dehli Railway Station, India. Very large group of witnesses to event 16&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ashoka_asharm_1964.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Beamship]] of [[Asket]], above the Ashoka Ashram (Indian religious retreat), Mehrauli district, Dehli, India 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1964.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: (Video still from the feature-length documentary &amp;quot;[[The Silent Revolution of Truth]]&amp;quot;)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:31964.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Asket]]&#039;s ship in Delhi, India, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier-06.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Close-up of [[Asket]]&#039;s aircraft, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Asketship.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Asket]]&#039;s aircraft in Delhi, India, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ufo 154.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Frecht Nature Preserve, outside Hinwil, Switzerland. [[Semjase]]&#039;s aircraft departing after [[Contact Report 001]] on 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: [http://www.billymeiertranslations.com/#reports billymeiertranslations.com]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Volume1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Frecht Nature Preserve, outside Hinwil, Switzerland. [[Semjase]]&#039;s aircraft departing after [[Contact Report 001]] on 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: [http://www.billymeiertranslations.com/#reports billymeiertranslations.com]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Volume2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Frecht Nature Preserve, outside Hinwil, Switzerland. [[Semjase]]&#039;s aircraft departing after [[Contact Report 001]] on 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: [http://www.billymeiertranslations.com/#reports billymeiertranslations.com]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f1113.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#1113.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; The Frecht Nature Preserve, outside Hinwil, Switzerland. [[Semjase]]&#039;s aircraft departing after [[Contact Report 001]] on 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: [http://www.billymeiertranslations.com/#reports billymeiertranslations.com]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0006.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#6.&amp;lt;ref&amp;gt;6 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; [[Semjase]]s aircraft landed on 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:11.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Semjase]]&#039;s flight device lands on 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0013.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#13.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration manoeuvre flight by [[Semjase]] with the aircraft assigned to her, 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Foto25.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Close-up of the underside of a beamship, 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Volume3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight of four [[Plejaren]] aircraft, two explorer class [[beamships]] and two smaller reconnaissance devices at Jakobsberg-Allenberg, Switzerland, 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: [http://www.billymeiertranslations.com/#reports billymeiertranslations.com]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Volume4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight of four [[Plejaren]] aircraft, two explorer class [[beamships]] and two smaller reconnaissance devices at Jakobsberg-Allenberg, Switzerland, 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: [http://www.billymeiertranslations.com/#reports billymeiertranslations.com]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Jacobsburg-A page 9-- Billy Meier.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight of four [[Plejaren]] aircraft, two explorer class [[beamships]] and two smaller reconnaissance devices at Jakobsberg-Allenberg, Switzerland, 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: [http://www.billymeiertranslations.com/#reports billymeiertranslations.com]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship75-1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The newer [[Plejaren]] [[beamship]] flies overhead between the communities of Fuchsbüel and Hofhalden in Switzerland on 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Unterbalm1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Semjase]]s beamship flying high above Dorf Unter, Balm, taken through porthole of [[Quetzal]]s [[beamship]], 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0012.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#12.&amp;lt;ref&amp;gt;12 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight of a ship and reconnaissance probe, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. Artist&#039;s sketch of this photo available [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/File:Meier-Photo-12-Rem-Robinson.jpg here]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0015.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#15.&amp;lt;ref&amp;gt;15 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; The larger beamship was returning to [[Erra]] to be retired from service, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0494.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#494.&amp;lt;ref&amp;gt;494 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8 March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0083.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#83.&amp;lt;ref&amp;gt;83 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-loadpic&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 90px; line-height: 0.9;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;✔&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[CLICK HERE TO SHOW MORE PICTURES]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-loadpic&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery mode=&amp;quot;nolines&amp;quot; widths=&amp;quot;174&amp;quot; heights=&amp;quot;600&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0080.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#80.&amp;lt;ref&amp;gt;80 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S5.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0060.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#60.&amp;lt;ref&amp;gt;60 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S6.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S7.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S8.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:March181975Switzerland.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Semjase]]&#039;s beamship at Winkelriet, Switzerland on 18&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:18m1975.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Semjase]]&#039;s beamship at Winkelriet, Switzerland on 18&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier-08.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Close-up of [[Semjase]]&#039;s ship at Winkelriet, 18&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0116 600x401.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#116.&amp;lt;ref&amp;gt;116 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; [[Semjase]]&#039;s beamship at Winkelriet, Switzerland, Europe, on 18&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Semjase-illogical.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;One of the photos taken on 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1975 at 10:00 am that survived [[Semjase]]&#039;s attempt to destroy the negatives. The day of [[Contact report 012]] at 3:11 pm.&amp;lt;ref&amp;gt;(From Guido Moosbrugger&#039;s book &amp;quot;[[And still they fly!]]&amp;quot;)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:11b693fb2b81.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Original 8mm film,&amp;lt;ref&amp;gt;(analogue video) reel&amp;lt;/ref&amp;gt; [[Semjase]]’s UFO disappears in and out in one frame.&amp;lt;ref&amp;gt;Berg-Rumlikon, Switzerland, 12&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975, 10:40 am.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0062 600x408.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#62.&amp;lt;ref&amp;gt;62 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight by [[Semjase]] in her ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Bergrum.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight by Semjase in her ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier-10.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Close-up of Semjase&#039;s ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0061.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#61.&amp;lt;ref&amp;gt;61 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight by Semjase in her ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ufo 142.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight by Semjase in her ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0638.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#638.&amp;lt;ref&amp;gt;638 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight by Semjase in her ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F 0093.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#93.&amp;lt;ref&amp;gt;93 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight by [[Semjase]] in her ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;(Source: [http://us.figu.org/portal/FIGU/Supporters/MichaelHessemann/Magazin2/tabid/74/Default.aspx FIGU US old external website link Source])&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ufo 17.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight by [[Semjase]] in her ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ufo 144.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight by [[Semjase]] in her ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ships side by side.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Two beamships side by side, photographed from inside a third beamship during [[Contact Report 027]] over Berg-Rumlikon. Rumlikon in the background, Berg-Rumlikon, 25&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:InsideUfo_1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Two beamships side by side, taken from inside a third beamship during [[Contact Report 027]]) over Berg-Rumlikon, 25&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975. Departing for 2 hour 34 minute trip to [[Mars]], [[Jupiter]] and [[Saturn]], passing through the asteroid belt.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:From_inside_ufo.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Two beamships side by side, photo from inside a third beamship during [[Contact Report 027]]) over Berg-Rumlikon, 25&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975. &amp;lt;ref&amp;gt;(Video still from the feature-length documentary &amp;quot;[[The Silent Revolution of Truth]]&amp;quot; during a cross-fade between the two previous photos)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Foto55.gif|&amp;lt;small&amp;gt;#55.&amp;lt;ref&amp;gt;55 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Semjase flying with her beamship around a wettertanne (weather pine) 14m height (the tree later eliminated by Semjase). Pfaffikersee in background. 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Foto57.gif|&amp;lt;small&amp;gt;#57.&amp;lt;ref&amp;gt;57 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Semjase flying with her beamship around a wettertanne (weather pine) 14m height (the tree later eliminated by Semjase). Pfaffikersee in background. 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0064.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#64.&amp;lt;ref&amp;gt;64 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Semjase flying with her beamship around a wettertanne (weather pine) 14m height (the tree later eliminated by Semjase). Pfaffikersee in background. 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Foto65.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#65.&amp;lt;ref&amp;gt;65 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Semjase flying with her beamship around a wettertanne (weather pine) 14m height (the tree later eliminated by Semjase). Pfaffikersee in background. 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0066.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#66.&amp;lt;ref&amp;gt;66 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Semjase flying with her beamship around a wettertanne (weather pine) 14m height (the tree later eliminated by Semjase). Pfaffikersee in background. 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Foto69.gif|&amp;lt;small&amp;gt;#69.&amp;lt;ref&amp;gt;69 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Semjase flying with her beamship around a wettertanne (weather pine) 14m height (the tree later eliminated by Semjase). Pfaffikersee in background. 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Foto71.gif|&amp;lt;small&amp;gt;#71.&amp;lt;ref&amp;gt;71 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Semjase flying with her beamship around a wettertanne (weather pine) 14m height (the tree later eliminated by Semjase). Pfaffikersee in background. 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:76crop.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#76.&amp;lt;ref&amp;gt;76 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Semjase flying with her beamship around a wettertanne (weather pine) 14m height (the tree later eliminated by Semjase). Pfaffikersee in background. 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Panview3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#65. #119. #57. #71.&amp;lt;ref&amp;gt;65, 119, 57 and 71 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Four of [[Billy]]s photos from 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975 superimposed on a background panorama taken in 2001.&amp;lt;ref&amp;gt;Courtesy of J. Jansen. (Thanks to Professor Jim Deardorff [http://www.tjresearch.info/moretree.htm http://www.tjresearch.info/moretree.htm])&amp;lt;/ref&amp;gt; FIGU distances themselves from the composite, they had nothing to do with the making of it.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:2 moons over Prehistoric Earth.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Heavily criticised. Two prehistoric [[Moon (Earth)|Earth moons]] both now gone. Today&#039;s moon is the third. Taken by Billy during his [[Great Journey]] (see [[Contact Report 031]]).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:American Oribiter around Mars.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Heavily criticised. Taken by Billy during his [[Great Journey]] (see [[Contact Report 031]]).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Insect like Plant.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Steeped in criticism. An insect-like plant. Taken during the [[Great Journey]] (see [[Contact Report 031]]).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Edge of a Beamship.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Heavily criticised. Edge of a beamship. Taken by Billy during his [[Great Journey]] (see [[Contact Report 031]]).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0228 600x392.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Bachtelhörnli 15:25, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0229.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#229.&amp;lt;ref&amp;gt;229 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Bachtelhörnli 15:25, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Bachtel2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0221.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#221.&amp;lt;ref&amp;gt;221 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Bachtel1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Volume5.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: [http://www.billymeiertranslations.com/#reports billymeiertranslations.com link]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0187.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#187.&amp;lt;ref&amp;gt;187 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0187au.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#187.&amp;lt;ref&amp;gt;187 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0202 600x400.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#202.&amp;lt;ref&amp;gt;202 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ufobillymeier8.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Three UFOs with tree branch.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0200.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#200.&amp;lt;ref&amp;gt;200 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;One of the clearest photographs of the type 3 [[Plejaren]] [[beamships]]. Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ovni75.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0154.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#154.&amp;lt;ref&amp;gt;154 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight of the latest type of ship by Semjase at Hasenböl on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:154close.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#154.&amp;lt;ref&amp;gt;154 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_151.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#151.&amp;lt;ref&amp;gt;151 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_152.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#152.&amp;lt;ref&amp;gt;152 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_153.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#153.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_155.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#155.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_161.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#161.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Hasen163a.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#163.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Hasen164.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#164.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Prelimp352.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Image from page 352 of the ‘Preliminary Investigation Report’, by Wendelle Stevens, 1982&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F_0174_rgb.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#174.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Hasenbol175 Stevens.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#175.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Hasen175crop.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#175.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Hasen175 Jansen2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#175.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. Tree branch in front of ship rim, removing possibility of small model close to the camera.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Hasenbol tree in leaf.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The tree at Hasenböl in 1978.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:768.JPG|&amp;lt;small&amp;gt;#768.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight of the latest type of ship by Semjase at Hasenböl on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0171.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#171.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight of the latest type of aircraft asigned to [[Semjase]] to demonstrate at Hasenböl on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_176.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#176.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_179.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#179.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution). Artist&#039;s sketch available  [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/File:Meier-Photo-179-Rem-Robinson.jpg here]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_181.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#181.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_157.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#157.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Smaerbuel.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Cropped from larger image. Taken on 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0248.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#248.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Dassault Mirage fighter jet, Swiss Air Force, making passes of [[Semjase]]&#039;s [[beamship]], 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i100.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#100.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i101.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#101.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland. Hans Jacob and his two daughters Claudia Jacob and Cornelia Jacob, Mr. Liniger, Mr. Leuenberger, Jakobus Bertschinger and two of [[Billy]]s children – Atlantis and Gilgamesha.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i147.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#147.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; High Resolution. 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:08. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 012]] lines 50 - 52&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i139.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#139.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland. The photo shows two ships, but is only one. The effect was caused by Semjase jumping from one location to another during exposure time of 1/100 sec, so her ship was captured twice during the same exposure time.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: Photo Inventarium, 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i140.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#140.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i141.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#141.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i142.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#142.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i143.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#143.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i144.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#144.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i145.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#145.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i146.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#146.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i114.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#114.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June, 1975 at 16:00.&amp;lt;br&amp;gt;Test spirit-image projection&amp;lt;ref&amp;gt;See [[Contact Report 015]] regarding projection of a persons image spiritually to another place or time.&amp;lt;/ref&amp;gt; photo over Fuchsbüel-Hofhalden/Ob. Balm-Wetzikon. With Semjase’s help, the three present (Hans Jacob, Jakobus Bertschinger and Leuenberger) were projected onto the film [bottom right], even though standing sideways and behind the camera. Film negative exposed by Mr. Liniger.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: Photo Inventarium, 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i138.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#138.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May, 1975 at 15:00. [[Beamship]] of [[Semjase]] over the Wihaldenstrasse in the north in Hinwil, Switzerland. The ship is semi-transparent. The proximity of the vessel and its vibrations may have affected the quality of the film.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: Photo Inventarium, 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i008.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Photo Inventarium 2014 - cat no. #8. &amp;lt;br&amp;gt;20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May, 1975 at 15:00. [[Beamship]] of [[Semjase]] over the Wihaldenstrasse in the north in Hinwil, Switzerland. The ship is semi-transparent. The proximity of the vessel and its vibrations may have affected the quality of the film.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: Photo Inventarium, 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Korff1995analysis7-5.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Showing disc-shaped object surrounded by yellow haze photographed by Guido Moosbrugger on 13&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June, 1976&amp;lt;ref&amp;gt;source of image: the documentary Contact.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F 0568.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#568.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Bar of intense light with a glittering rain of fire falling down. Photographed by Guido Moosbrugger on 13&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1976.&amp;lt;ref&amp;gt;([http://us.figu.org/portal/FIGU/Supporters/MichaelHessemann/Magazin5/tabid/77/Default.aspx Source FIGU US website old link])&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F 0269.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#269.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Photo by Hans Schutzbach on 13&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1976&amp;lt;ref&amp;gt;([http://us.figu.org/portal/FIGU/Supporters/MichaelHessemann/Magazin5/tabid/77/Default.aspx Source])&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:More marks.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;More markings from Semjase&#039;s beamship. 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Marks on the grass, where the ship landed.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Spiralling method of the grass caused by the radiation arrangement. 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt;  June 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Landing Tracks photo 2 page 77 Billy Meier.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Billy]] and Konrad Schutzbach with landing demarcation from [[Rala]]&#039;s and [[Menara]]&#039;s ships. Taken by Hans Schutzbach on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt;  June 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Landingtrack.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Konrad Schutzbach measuring landing tracks from [[Rala]]&#039;s and [[Menara]]&#039;s ships. Photo by Hans Schutzbach on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:26727435 .jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Konrad Schutzbach and Billy measuring ground disturbances caused by Rala&#039;s and Menara&#039;s ships. Photo by Hans Schutzbach on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:One_of_the_small_et&#039;s_purifying_the_SSSC.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The smaller ET&#039;s who were helping clear SSSC of negative thoughts and impulses. Taken in the basement. 13&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1977.&amp;lt;ref&amp;gt;([http://us.figu.org/portal/FIGU/Supporters/MichaelHessemann/Magazin6/tabid/78/Default.aspx Source external FIGU US link])&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:1hr04min28sec-Part-1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Source: Wendelle Stevens collection/Joe Fex&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Stove.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration/presentation of [[Telekinesis]] powers by Billy on 30&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1977. (click image for explanation)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Lasegun4dn0.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy at SSSC with the laser pistol borrowed from [[Menara]]. Photo by Menara during [[Contact Report 078]] on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;ref&amp;gt;(Photo from Guido Moosbrugger&#039;s book &amp;quot;[[And still they fly!]]&amp;quot;)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ray512.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy on the house premises with the lethal laser gun borrowed from [[Menara]]. Photo by Menara during [[Contact Report 078]] on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Alena with Laser Gun.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Alena]] (a [[lyrian]] woman) with [[Menara]]&#039;s electromagnetic weapon during [[Contact Report 078]] on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;ref&amp;gt;(Photo from Guido Moosbrugger&#039;s book &amp;quot;[[And still they fly!]]&amp;quot;)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Alena with her laser gun.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Another picture of [[Alena]] with [[Menara]]&#039;s laser weapon during [[Contact Report 078]]) on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Alena_with_laser_gun_full.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The full photograph showing Alena with Menara&#039;s ancient laser device during [[Contact Report 078]]) on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Alena1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Alena with Menara&#039;s laser armament, photographed by Billy during [[Contact Report 78]] on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Alena1_close_up.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Alena with Menara&#039;s laser armament, photographed by Billy during [[Contact Report 78]] on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Alena2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Alena with Menara&#039;s laser armament, photographed by Billy during [[Contact Report 78]] on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Alena3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Alena with Menara&#039;s lethal laser light weapon, photographed by Billy during [[Contact Report 78]] on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Collateral_damage1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The perforation by the laser light beam from the gun fired by Billy after it passed through the tree he shot at.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Collateral_damage2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The damage done by the laser beam from the gun fired by Billy after it passed through the tree he shot at.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Collateral_damage3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The damage done by the laser beam from the gun fired by Billy after it passed through the tree he shot at.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Collateral_damage3_close_up.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;A close-up of the damage done by the laser beam from the gun fired by Billy after it passed through the tree he shot at.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Trunk23.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Another tree Billy shot with the laser gun.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:The tree which Billy shot with Alena&#039;s laser gun.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The tree that Billy shot with Alena&#039;s laser gun rifle.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Tree_that_billy_shot1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Electomagnetic visible spectrum high intensity beam device gun weapon.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Tree_that_billy_shot2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Electomagnetic visible spectrum high intensity beam device gun weapon.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Tree_that_billy_shot3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Electomagnetic visible spectrum high intensity beam device gun weapon.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Tree_that_billy_shot4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Electomagnetic visible spectrum high intensity beam device gun weapon.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Tree_that_billy_shot5.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Electomagnetic visible spectrum high intensity beam device gun weapon.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Lazer Pistol Hole.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Electomagnetic visible spectrum high intensity beam device gun weapon.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Lazer Pistol Tree.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The section of the tree which, in 1977, Billy was permitted to shoot with Alena&#039;s laser gun, now preserved in a glass case at the Semjase Silver Star Center in Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Spoonbending.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration of spoon bending through the use of spirit power (technically [[Materialkinesis]]) by Billy on 31&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Coinbending1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration of spoon bending through the use of spirit power (technically [[Materialkinesis]]) by Billy on 31&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Coinbending2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration of spoon bending through the use of spirit power (technically [[Materialkinesis]]) by Billy on 31&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Postagestamp1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration of mental powers ([[Supernatural]]) by Billy on 21&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; September 1978.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Postagestamp2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration of mental powers ([[Supernatural]]) by Billy on 21&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; September 1978.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0716.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#716.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; One of the ships of the energy dwarf race directly over the parking lot, 19&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1979.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:High Councel.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Pure energy spaceships of a dwarf human race from the area of Andromeda, located above the parking lot of the Semjase Silver Star Center (SSSC). Such ships have the ability to change their forms.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0720.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#720.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; An energy vessel over the parking lot, 19&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1979.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i720.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#720.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 22.6.79, 2:40 AM. One of the Energy Ships above the parking lot of the Centre. The cars that were in the radiation area of the Energy Ships, needed about 5 litres more fuel per 100 km after the disappearance of the ships.&amp;lt;ref&amp;gt;Verzeichnis, 1986&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i724.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#724.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;  High Resolution. 22.06.79 at 5:25 AM. One of the energy ships, fading in the daylight, in the west direction from the Center.&amp;lt;ref&amp;gt;Verzeichnis, 1986&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i725.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#725.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; High Resolution. 22.06.79 at 5:25 AM. One of the energy ships, fading in the daylight, in the north-west direction.&amp;lt;ref&amp;gt;Verzeichnis, 1986&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i728.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#728.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 23.06.79 at 4:20 AM. Two energy ships above the parking lot of the Centre. Only a radiation light from the second ship is visible in the picture on the right.&amp;lt;ref&amp;gt;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3 (2004)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i721.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#721.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Source: [[Contact Report 123]], Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 3 (2004).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i722.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#722.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 22.6.79 at 3:16 AM. One of the Energy Ships at a distance of about 800 meters in the north direction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i723.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#723.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 22.06.79 at 3:35 AM. One of the Energy Ships just before the northeast horizon, approximately 500 meters high.&amp;lt;ref&amp;gt;Verzeichnis, 1986&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:And-still-they-fly-2004-image-30.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Source: Und sie fliegen doch! (2001/2004)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0728.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#728.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Energy vessels over the parking lot, 23&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1979.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i1007.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#1007.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; High Resolution&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i1006.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#1006.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; High Resolution&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i1004.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#1004.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; High Resolution&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier at CC site 15May80.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy standing next to a landing track on 15&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 1980.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Quetzal&#039;s ship in front of the FIGU center.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Quetzal&#039;s ship in front of the FIGU center on 22&amp;lt;sup&amp;gt;nd&amp;lt;/sup&amp;gt; October 1980. (From Guido Moosbrugger&#039;s book &amp;quot;[[And still they fly!]]&amp;quot;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:799.png|&amp;lt;small&amp;gt;#799.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Quetzal&#039;s ship in front of the FIGU center on 22&amp;lt;sup&amp;gt;nd&amp;lt;/sup&amp;gt; October 1980.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:800.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#800.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Quetzal&#039;s ship in front of the FIGU center on 22&amp;lt;sup&amp;gt;nd&amp;lt;/sup&amp;gt; October 1980.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:803.png|&amp;lt;small&amp;gt;#803.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Quetzal&#039;s ship in front of the FIGU center on 22&amp;lt;sup&amp;gt;nd&amp;lt;/sup&amp;gt; October 1980.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:807.png|&amp;lt;small&amp;gt;#807.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Quetzal&#039;s ship in front of the FIGU center on 22&amp;lt;sup&amp;gt;nd&amp;lt;/sup&amp;gt; October 1980.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:1st_set_of_3.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;See [[Contact Report 144]] from 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:2nd_set_of_3.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;See [[Contact Report 144]] from 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:3rd_set_of_3.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;See [[Contact Report 144]] from 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:4th_set_of_3.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;See [[Contact Report 144]] from 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:5th_set_of_3.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;See [[Contact Report 144]] from 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:6th_set_of_3.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;See [[Contact Report 144]] from 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:The Wedding Cake.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Quetzal&#039;s ship called by Billy as &amp;quot;The Wedding Cake&amp;quot;, hovering over his car on the 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier cake836.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;|&amp;lt;small&amp;gt;#836.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; The &amp;quot;wedding-cake&amp;quot; ship sitting on a second ship approx 40 meters from the ground. See [[Analysis of the Wedding Cake UFO]] by Rhal Zahi&amp;lt;ref&amp;gt; [http://rhalzahi.com/docs/WCUFO-EN-v2.pdf analysis by Rhal Zahi second edition PDF]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Wedding Cake on top of a tree.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Quetzal&#039;s ship on top of a tree.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:844.png|&amp;lt;small&amp;gt;#844.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:846.png|&amp;lt;small&amp;gt;#846.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0848.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#848.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Near Hinwil, 4&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:848.png|&amp;lt;small&amp;gt;#848.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:850.png|&amp;lt;small&amp;gt;#850.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; See [[Analysis of the Wedding Cake UFO]] by Rhal Zahi&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt; [http://rhalzahi.com/docs/WCUFO-EN-v2.pdf analysis by Rhal Zahi second edition PDF]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Figu-wallpaper f850 1920x1080.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#850.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F850_enhanced.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#850.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Enhanced, shows details of the tree in front of a WCUFO of 7 meters in diameter. See [[Analysis of the Wedding Cake UFO]] by Rhal Zahi&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt; [http://rhalzahi.com/docs/WCUFO-EN-v2.pdf analysis by Rhal Zahi second edition PDF]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Photo851.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#851.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Quetzal accidentally knocked this tree over with his ship.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Photo852.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#852.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Photo853.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#853.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:No 862.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#862.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; The top of the tree Quetzal accidentally knocked over with his ship. This part of the tree is visible in some of the other photographs.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:147_1st_set.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;#147 v1.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; See [[Contact Report 147]] from 28 July 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:147_2nd_set.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;#147 v2.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; See [[Contact Report 147]] from 28 July 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:147_3rd_set.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;#147 v3.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; See [[Contact Report 147]] from 28 July 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Bottom of a Beamship.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Bottom of a Beamship. 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Bottom of the Wedding cake.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;This is the bottom of Quetzal&#039;s ship. 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:999.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#999.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 28 July 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Image1000.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#1000.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:873.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#873.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier_in_fire_circle.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#925.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 21&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; September 1981. [[Quetzal]]s [[beamship]] hovers and rotate about 10 meters above the parking lot, while burning static energy which has a rotating effect with the ship. Billy stands in this fire ring and holds a microphone above. See [[Contact Report 148]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Pic-808.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#808.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hovering above the SSSC.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F808-detalle1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#808.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Details of the coloured crystals and the lenses. A blue lens is inside of one sphere.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F808-detalle-esfera2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#808.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Reflection on one of the spheres. Carriage House visible. A little brown mark might be Billy Meier. At the right; sketches of the Building wall and Billy profile. Only a 3.5 meters UFO can produce this reflection.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F 0873 rgb-comparison.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#873.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; WCUFO at night (left). On the right, enhanced image shows a terrain below the UFO with a pole. If the pole is 1 meter tall, this UFO is 7 meters in diameter.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F_0841_zoom.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#841.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1981 at 13:20. Zoomed and enhanced.  Notice the shadows casted by the WCUFO on the tree branches that is fully visible here. The sun is behind the photographer (Meier). These shadows are the same as the ones shown in Photo #844.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F_0844_claro.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#844.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; The bottom of the WCUFO displays a dark shadow at the left, reflecting the nearby tree. Notice the shadow casted by this WCUFO on the tree branches. This tree is a big one, not a little tree or a bonsai. WCUFO of 7m&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:detalle-ramas-844.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#841.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Enhanced and zoomed. The WCUFO of 7 meters is casting a shadow on the branches.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:8000-Year-Old Lyran Document.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#1059.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Click image for more info. See [[Contact Report 117]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F1080.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Metal samples&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F1082.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Metal sample detail&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F1083.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Metal sample detail&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Metal.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Metal sample detail&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beldiplejarenship.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Photo of Menara&#039;s ship by Edith Beldi on 22&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1998.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier-14.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Photo of Enjana&#039;s ship taken by Silvano Lehmann on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 2000. Click image for explanation.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20020108101450/http://hesemann.watchers.ca/meierphoto.html Source]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier-15.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Close-up of [[Enjana]]&#039;s ship in photo taken by Silvano Lehmann on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 2000. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20020108101450/http://hesemann.watchers.ca/meierphoto.html Source]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship6-5-01.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Sudor]]&#039;s beamship photographed at night on 5&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2001 by Walter Balmer&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship6-5-01-2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Sudor]]&#039;s beamship photographed at night on 5&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2001 by Walter Balmer&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship6-5-01-3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Sudor]]&#039;s beamship photographed at night on 5&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2001 by Walter Balmer&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship6-5-01-4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Sudor]]&#039;s beamship photographed at night on 5&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2001 by Walter Balmer&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship6-5-01-5.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Sudor]]&#039;s beamship photographed at night on 5&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2001 by Walter Balmer&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship8-20-01.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Ptaah]]’s beamship photographed during the afternoon of 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; August 2001 by Walter Balmer&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship8-20-01-2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Ptaah]]’s beamship photographed during the afternoon of 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; August 2001 by Walter Balmer&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Apple.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The apple Billy gave to Guido Moosbrugger, which Billy received from Semjase during [[Contact Report 109]]. &amp;lt;ref&amp;gt;(Video still from the feature-length documentary &amp;quot;[[The Silent Revolution of Truth]]&amp;quot;)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy and fingerprints of a 7 fingered ET.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy&#039;s hand next to fingerprints of a 7 fingered ET.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:6fingeredhandandBillyMeiers.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;When an extraterrestrial leaned on Billy&#039;s car for a moment.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:6fingerhand-car.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The natural acids of his skin caused the hand print to happen.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:6fingeredhand.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Close-up hand print made unintentionally by an extraterrestrial human being during a contact with Billy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Englishtext.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;All of the Eduard Meier books published in the English language at the time it was taken. Photo by Benjamin Stevens.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:FIGU 1981.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The FIGU Semjase Silver Star Center in 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0715.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;FIGU Semjase Siver Star Center.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Sssc004.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Semjase Silver Star Center&#039;s approach.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Carriagehouse.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;In front of the Semjase Silver Star Center.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:DSC02332.JPG|&amp;lt;small&amp;gt;Sculpture at the Semjase Silver Star Center.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:SSSC Logo Small.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Plaque at the entrance of the Semjase Silver Star Center.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:SSSC Garden.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The FIGU garden at the SSSC.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:SSSC Field.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Field where Menara once landed her ship when she visited the Center.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy1941.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Young Eduard Albert Meier at about age four in 1941.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy1945.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eduard Albert Meier at eight years of age in 1945.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:BillyPassportPhoto.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eduard Meier&#039;s passport photo.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier in Paris, age 25.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eduard in Paris at age 25, 1962.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier Hussein.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eduard with King Hussein during his travels in the Middle East.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy at Mehrauli.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eduard in Mehrauli, Delhi, India in the 1960&#039;s.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Phantom meier.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eduard when he was known as &amp;quot;The Phantom&amp;quot; when he professionally detained serial killers and mass murderers in the Middle East.&amp;lt;sup&amp;gt;[citations needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Jordan_1963.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eduard (right) in Jordan in 1963. Marcus Isa Rashid (middle) who was the co-discoverer of the [[Talmud Jmmanuel]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Jordan_1963_close_up.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Close up of Marcus Isa Rashid and Eduard.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier Pakistan 2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eduard in Pakistan before he lost his left arm in a bus accident. He got the name &#039;Billy&#039; around this time, because of his appearance at this time.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ufo-billy-meier-new-delhi-statesmen-newspaper-article-9-30-1964.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Article from The Statesman newspaper, 30&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; September 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy and Family.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;This is Billy&#039;s family in December of 1974, about a month before the official contacts with the Plejaren began.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy in 1977.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;A photograph of Billy in 1977, two years after the first contact with Semjase.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:UFO-Contact-from-the-Pleaides-vol.-2-pg.-43-1983.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;UFO…Contact from the Pleiades, Vol. 2, pg. 43, 1983&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Billyin1977.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy on the phone in 1977. From &amp;quot;The UFO Encyclopedia, 2nd Edition - The Phenomenon from the Beginning&amp;quot; by Jerome Clark.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier in 1979.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;When asked how he took his UFO photos, Billy replied, &amp;quot;I just hold the camera like this, and I push this button... and it works.&amp;quot;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy-Meier-80.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy in 1980.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:MeierMcLaine.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy and Shirley MacLaine in 1981, when she visited the Center.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy Meier &amp;amp; Shirley MacLaine 1981 (935).jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy1990.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy in 1990, demonstrating the position he was in when he was struck by lightning. This represented another assassination attempt, this time from a group of extraterrestrials. &amp;lt;ref&amp;gt;See Contact Report 236 from 26 April 1990. (From Guido Moosbrugger&#039;s book &amp;quot;[[And still they fly!]]&amp;quot;)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Booklet300.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy at the Passive Group Members meeting at the SSSC in 1995.&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Maussan.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Meier during an interview with Jaime Maussan of TELEVISIA, 21 February 1998.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://us.figu.org/portal/FIGU/Supporters/MichaelHessemann/Magazin4/tabid/76/Default.aspx Source]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:36min37sec.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Source: Wendelle Stevens collection/Joe Fex&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F 1132.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Another asassination attempt on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1998.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier-01.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;&#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier and Michael Hesemann  on an on-site investigation around the year 2000.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20020108101450/http://hesemann.watchers.ca/meierphoto.html Source]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:BillyFlyHunting2005.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Billy]] swatting a fly. SSSC in 2005.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beam.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Billy]] in 2007.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beam_close_up.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy in 2007.&amp;lt;ref&amp;gt;(Video still from the feature-length documentary &amp;quot;[[The Silent Revolution of Truth]]&amp;quot;)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:MeierSRT1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy during the filming of &amp;quot;[[The Silent Revolution of Truth]]&amp;quot; in 2007.&amp;lt;ref&amp;gt;([http://theyfly.universalmediausa.com/category/michaels-channel/slide-show/ Source])&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:MeierSRT2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy during the filming of &amp;quot;[[The Silent Revolution of Truth]]&amp;quot; in 2007.&amp;lt;ref&amp;gt;([http://theyfly.universalmediausa.com/category/michaels-channel/slide-show/ Source])&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy and the Core group members.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy and some of the FIGU core group members. From left to right: Engelbert Wachter, Jacobus Bertschinger, &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, Silvano Lehmann, and Guido Moosbrugger.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Figu-wallpaper beam 1920x1080.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy at the [[Semjase]] Silver Star Center in 2010. (High resolution FIGU wallpaper)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy2011sphinxmoth.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Billy]] at the Centre in May 2011. Endangered sphinx moth.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Michael Horn 011E.JPG|&amp;lt;small&amp;gt;[[Michael Horn]] giving a seminar on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 2011. Meier is pictured on the screen behind him, departing for a contact on his motorbike.&amp;lt;ref&amp;gt; [http://vegasstars.blogspot.com/2011/05/michael-horn-silent-revolution-of-truth.html Source]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Michael Horn 010E.JPG|&amp;lt;small&amp;gt;[[Michael Horn]] giving a seminar on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 2011. Meier is pictured on the screen behind him, departing for a contact on his motorbike.&amp;lt;ref&amp;gt; [http://vegasstars.blogspot.com/2011/05/michael-horn-silent-revolution-of-truth.html Source]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Michael Horn 020E.JPG|&amp;lt;small&amp;gt;[[Michael Horn]] giving a seminar on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 2011. Meier is pictured on the screen behind him, departing for a contact on his motorbike.&amp;lt;ref&amp;gt; [http://vegasstars.blogspot.com/2011/05/michael-horn-silent-revolution-of-truth.html Source]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Witnesses.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;18 witnesses who could theoretically swear an oath in a court of law about what they have seen and experienced.&amp;lt;ref&amp;gt;(From Guido Moosbrugger&#039;s book &amp;quot;[[And still they fly!]]&amp;quot;)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:FIGU_Core_Group_Photobuch_p81.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy Meier and the FIGU Core Group 49 from Photobuch p81.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Sitting on the ground in the front row (L to R): Jacobus Bertschinger, Christina Gasser, and Philia Stauber.&amp;lt;br&amp;gt;Sitting in the second row (L to R): Eva Bieri holding Selina Beiri, Edith Beldi, Maria Wächter, Engelbert Wächter, Louis Memper, Guido Moosbrugger, Elisabeth Moosbrugger, Andrea Grässl, Simone Holler, and Brigitt Keller. First row standing (L to R): &amp;quot;Billy&amp;quot; Eduard Albert Meier, Atlant Bieri, Stephan R., Brunhilde Koye, Bernadette Brand, Karin Wallen, Christian Krukowski, Freddy Kropf, Günter Neugebauer, Barbara Harnisch, and Conny Wächter.&amp;lt;br&amp;gt;Back row (L to R): Pius Keller, Natan Brand, Wolfgang Stauber, Christian Frehner, Hans Lanzendorfer, Piero Petrizzo, Aroona Wächter, Andreas Schubiger, Silvano Lehmann, Elisabeth Gruber, and Madeleine Brügger.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Jehova by semjase.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Jehova]] drawn by [[Semjase]] on 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;See [[Contact Report 039]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Jmmanuel.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;A sketch of [[Jmmanuel]].&amp;lt;ref&amp;gt;[[Jmmanuel]] - wrongly known today as [[Jesus Christ]]&amp;lt;/ref&amp;gt; By [[Semjase]] during [[Contact Report 041]], 31&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; December, 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Sfath.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Sfath]], father of [[Ptaah]] and grandfather of [[Semjase]]. Eduard’s earliest teachers, he passed away when he was a young boy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:SfathbyPtaah.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Sfath]], drawn by [[Ptaah]] on 15&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 2000.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Asketsketch.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Asket]] handdrawn by Christian Krukowski in 1978.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Asket.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Asket]], Billy’s second teacher and mentor after [[Sfath]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Semjasekrukowski.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Semjase]] drawn by Christian Krukowski in 2000.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:SemjaseByDejan.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Semjase]] drawn by Christian Krukowski in 2000&amp;lt;ref&amp;gt;colourised in Photoshop by Dejan.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Semjase near Ship.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Another portrait of [[Semjase]], not original by Dejan.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:QuetzalbyPtaah.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Quetzal]] drawn by [[Ptaah]] on 15&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 2000.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Quetzal.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Drawing of [[Quetzal]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:PtaahbyPtaah.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Self-portrait drawn by [[Ptaah]] on 15&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 2000.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ptaah.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Portrait of [[Ptaah]].&amp;lt;ref&amp;gt;colourised by Dejan.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Florena.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Drawing of [[Florena]], another [[Plejaren]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Descriptions.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Description of Ptaah and his daughter Semjase.&amp;lt;ref&amp;gt;A page from the book &amp;quot;[[And still they fly!]]&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Plejaren Alphabets.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Different Plejaren alphabets and their sounds.&amp;lt;ref&amp;gt;Semjase informed Meier about the Plejaren Alphabet during [[Contact Report 31]] while on his [[Great Journey]]. This is a page from the book &amp;quot;[[And still they fly!]]&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Plejaren and Hebrew 1 4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Correlation between Hebrew and Plejaren alphabets image 1 of 4. See [[The_Plejaren#Languages]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Plejaren and Hebrew 2 4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Correlation between Hebrew and Plejaren alphabets image 2 of 4. See [[The_Plejaren#Languages]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Plejaren and Hebrew 3 4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Correlation between Hebrew and Plejaren alphabets image 3 of 4. See [[The_Plejaren#Languages]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Plejaren and Hebrew 4 4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Correlation between Hebrew and Plejaren alphabets image 4 of 4. See [[The_Plejaren#Languages]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Types of Beamships.GIF|&amp;lt;small&amp;gt;Different types of [[Beamship]]s used by the Plejaren.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Sol-system-location-w.o.-text.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Der Lageort unseres Sonnensystems / The location of our solar system – pg 18 image.&amp;lt;ref&amp;gt;See [[Contact Report 236]] lines 204 (Thursday, 26th April, 1990) Semjase Kontakt Berichte Block 13, pg. 2465, 1996; Plejadisch-plejarische Kontaktberichte Band 6, pg. 262, 2005.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Contact-Report-092-Zweiundneunzigster-Kontakt-Mittwoch-23-Nov-1977-14.34h-P55-B3-i6.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Landing track of [[Menara]]s ship, created during a lightning fast flying visit on 23/11/1977 at 09:05 am, during the time Billy&#039;s wife was away in neaby town Schmidruti for about 10 minutes taking children to school (ice thickness 12cm).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Contact 236 photo1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy, in the same position in front of the stone, in which he was struck by lightning. Photo from the 24&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of April, 1990: Freddy Kropf.&amp;lt;ref&amp;gt;See [[Contact Report 236]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Contact 236 photo2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The surface hole in the stone, caused by the lightning’s impact. Photo from the 24&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of April, 1990: Bernadette Brand.&amp;lt;ref&amp;gt;See [[Contact Report 236]].&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Contact 236 photo3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Main piece of the tree crown, in which the lightning entered and shattered this. Photo from the 24&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of April, 1990: Freddy Kropf.&amp;lt;ref&amp;gt;See [[Contact Report 236]].&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Contact 236 photo4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Engelbert Wächter holds the 5.5-meter tall crown piece of birch that was knocked down by lightning, which had gotten stuck in the branches of the tree and was taken down three months later. Photo from 23rd July, 1990 Freddy Kropf.&amp;lt;ref&amp;gt;See [[Contact Report 236]].&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Yard-lamp-and-carriage-house-Car-Parking.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Carriage house car park&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy Meier 494.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Same as crop used in X-Files season 1-3 &amp;quot;I want to believe&amp;quot; poster.&amp;lt;ref&amp;gt;Later changed to manufactured fake composite by producers, presumably to avoid alienating those who didnt live in a high precipitation, moderate temperate climate with rare rolling hills surrounded by evergreen conifer forest that included cedar, cypress, Douglas fir, pine, spruce and in order to lower the shows value all the way down to where audiences tastes for entertainment were, in the cheap.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:RArenaOberSadelegg.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Ober-Sadelegg, Switzerland in 2009.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Woodpile75-09.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Comparison of Ober-Sadelegg in 2009 with Billy Meier&#039;s photo of Semjase&#039;s ship over Ober-Sadelegg on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Logpile1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Billy]] demonstrating [[Semjase]]&#039;s flight path over Ober-Sadelegg, Switzerland, on site with his accompanying photo series, to Lt. Colonel [[Wendelle Stevens]] and Lee Elders, in the documentary &amp;quot;Contact&amp;quot;.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Wendelle Stevens]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;See other slides for description and higher resolution.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Wendelle Stevens]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Wendelle Stevens]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg5.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Wendelle Stevens]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg6.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Wendelle Stevens]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg7.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg8.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg9.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S2.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg10.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S3.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg11.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg12.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg13.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg14.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S4.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg15.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S5.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg16.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg17.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S6.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S7.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S8.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_14242638.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_14262240.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_14280705.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_14303312.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15085916.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15102486.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15113292.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15130777.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15135162.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15153239.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15174113.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15190110.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15205697.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15240149.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15260772.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15274179.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15285618.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15310407.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15323921.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15340039.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15351631.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15362833.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Bafath under the Giza Pyramids.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Fictitious artist representation of the [[Bafath]] or [[Giza Intelligences]] under the Giza pyramids, Egypt. Until they were penalized by the [[Plejaren Federation]] in 1995&amp;lt;ref&amp;gt;see [[Contact Report 251]].&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:The Great Spacer.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Ptaah]]s ship and the largest in the [[Plejaren Federation]] fleet which roughly translates into English as [[The Great Spacer]]. Fictitious artist representation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Human_Spiritual_Evolution_Chart.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The human spiritual evolution chart. Meaning explained by [[Semjase]] in [[Contact Report 006]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Yard-Lamp-October-11-2014.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:The FIGU Pyramid.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;This is the pyramid of FIGU under which meditations can be accelerated and can instigate geographically localised [[Reincarnation]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Topviewpyramid.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;A top view of the mediation pyramid, built from specific instructions by the Plejaren, see ebook [[Downloads]] section.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Schematic representation of Creation.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;The structure of the Creation according to the Plejaren, from [[Contact Report 143]]. Fictitious artist representation.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Creation.gif|&amp;lt;small&amp;gt;The structure of the Creation according to the Plejaren. Click image for more info. Fictitious artists representation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Creationspiral.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The double spiral structure of the [[Creation]].&amp;lt;ref&amp;gt;The universe including all its dimensions and features is said to have this particular configuration, this is how it&#039;s said to look, were an image captured of the full formation externally and from quite some distance. Fictitious artists representation.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Plejaren peace symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Plejaren peace symbol and universally recognised peace symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;Most [[Planets]] naturally develop some form of similar cultural interpretation. Based in the growing and thriving in nature, where momentum tends to proceed upwards.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Frieden.png|&amp;lt;small&amp;gt;The peace symbol in black and white.&amp;lt;ref&amp;gt;The top section is said to resemble a lotus flower or aquatic based flower, water lily however most flowers follow the same growth principles.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:The real peace symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;A peace symbol on another world may look this way, aligned to the flourishing of nature, growing upward.&amp;lt;ref&amp;gt;We&#039;ve associated a downward momentum to the flourishing of nature on [[Earth]]. Peace tends to occurs when things are permitted to develop normally.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:The_Symbol_Of_WAR.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Earth]]s wrong peace symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;Upside down represents struggling life, anti-life, death, war, anti-flourishing and holds several other denotations and connotations including based with barren manifestation. It doesn&#039;t represent peace as popularly thought.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Geisteslehre_symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Spiritual Teaching symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Geisteslehre blackandwhite.png|&amp;lt;small&amp;gt;The Spiritual Teaching symbol in black and white.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Spirit_symbol_spirit_ghost_geist.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The spirit (ghost) (geist) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:AbsolutesAbsolutum_symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Absolute Absolutum symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ur-Absolutum_symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Primal Absolutum symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meditation_symbol.png|&amp;lt;small&amp;gt;The peace meditation symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;Some eastern cultures have similar iconography and symbolism which has developed over into garden and architectural features.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Symbol-Kelch-der-Wahrheit.png|&amp;lt;small&amp;gt;The Goblet of Truth symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:SEIN_symbol.png|&amp;lt;small&amp;gt;The BEING symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Gedanken.png|&amp;lt;small&amp;gt;The thoughts symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Creation_symbol.png|&amp;lt;small&amp;gt;The symbol for Creation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Gleichheit.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The equality symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Wahrheit.png|&amp;lt;small&amp;gt;The truth symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Freundschaft.png|&amp;lt;small&amp;gt;The friendship symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Mission 2fAufgabe.png|&amp;lt;small&amp;gt;The mission symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Tyrannei_Despotismus_Tyranny_Despotism_Symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Tyranny Despotism symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Religion_Symbol.png|&amp;lt;small&amp;gt;The religion symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Mensch_Human_Symbol.png|&amp;lt;small&amp;gt;The human (mensche) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Verantwortung_Responsibility_Symbol.png|&amp;lt;small&amp;gt;The responsibility (verantwortung) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Bescheidenheit.png|&amp;lt;small&amp;gt;The modesty (bescheidenheit) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Achtung-Respekt.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The respect symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Leben.png|&amp;lt;small&amp;gt;The life symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;The underside veins of leaves tend to grow with the natural pattern formulation. The arrangement holds several excellent transfer, supporting and development advantages over others.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Spirit_symbol_becoming_and_passing_away_werden_und_vergehen.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The becoming and passing away (werden und vergehen) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Pers 9anlichkeit.png|&amp;lt;small&amp;gt;The personality symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Spirit_symbol_neutrality_neutralität.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The neutrality (neutralität) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Kind.png|&amp;lt;small&amp;gt;The child symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Spirit_symbol_harmony_harmonie.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;harmony (harmonie) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Verbundenheit.png|&amp;lt;small&amp;gt;The solidarity symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;The iconography is often associated with marriage and partnership.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Wissen.png|&amp;lt;small&amp;gt;The knowing symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Spirit_symbol_wisdom_weisheit.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The wisdom (weisheit) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Wasser.png|&amp;lt;small&amp;gt;The water symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;Similar to pestle and mortar, ancient Egyptian and Rapa Nui symbols which have held similar values.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Spirit_symbol_connection_compound_verbindung.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The connection compound (verbindung) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Gewalt.png|&amp;lt;small&amp;gt;The violence symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;Similar to the iconography utilised by the Judaism religion which however is not necessarily befitting of its values yet has been known to be perceived that way. See history of anti-semitism.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Abartigkeit_symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The perversity symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;Forms of perversity are necessary at certain times of evolution. Similar composition is found in the Union Jack, the national flag of the United Kingdom. Which may upon thought, be advantageous in light of the time schedule and other factors on Earth.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Spirit_symbol_disregard_missachtung.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The disregard (missachtung) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ablehnung_symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The rejection symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;Associated with repulsion. [[Beamship]]s master repulsing, pushing and pulling of matter, for flight control purposes.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:AbscheuEkel_symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The revulsion and disgust symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;Similar but not the same as the rejection symbol.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Menschlichkeit.png|&amp;lt;small&amp;gt;The humanity symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Pflicht.png|&amp;lt;small&amp;gt;The duty symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Freiheit.png|&amp;lt;small&amp;gt;The liberty symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Menschheit.png|&amp;lt;small&amp;gt;The mankind symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Sssc.gif|&amp;lt;small&amp;gt;The Semjase Silver Star Center logo.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Additional Galleries ===&lt;br /&gt;
The photos have also been sorted into collections in the following categories: [[:Category:Photos and Images - FIGU and Billy Meier|FIGU, SSSC and Billy Meier]], [[:Category:Photos and Images - People|People]], [[:Category:Photos and Images - FIGU Symbols|Symbols]], [[:Category:Photos and Images - FIGU Books|Books]], [[:Category:Photos and Images - Evidence|Evidence]], [[:Category:Photos and Images - Other|Other]] and the [[Art Gallery]] has been sorted this way too [[:Category:Photos and Images - Art Gallery|Category view: Art Gallery]]. You may also use the wiki tools [[Special:NewFiles]] or [[Special:ListFiles]] to view all uploaded files, if you please.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block; vertical-align:middle; width:11%;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;p align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt; [[File:Z1Buttons-BEAMFIGUSSSC.gif|frameless|x160px|center|link=:Category:Photos and Images - FIGU and Billy Meier]]&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/li&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block; vertical-align:middle; width:11%;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;p align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt; [[File:Z2Buttons-PEOPLE.gif|frameless|x160px|center|link=:Category:Photos and Images - People]]&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/li&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block; vertical-align:middle; width:11%;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;p align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt; [[File:Z3Buttons-SYMBOLS.gif|frameless|x160px|center|link=:Category:Photos and Images - FIGU Symbols]]&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/li&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block; vertical-align:middle; width:11%;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;p align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt; [[File:Z4Buttons-BOOKS.gif|frameless|x160px|center|link=:Category:Photos and Images - FIGU Books]]&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/li&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block; vertical-align:middle; width:11%;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;p align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt; [[File:Z5Buttons-EVIDENCE.gif|frameless|x160px|center|link=:Category:Photos and Images - Evidence]]&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/li&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block; vertical-align:middle; width:11%;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;p align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt; [[File:Z6Buttons-ART.gif|frameless|x160px|center|link=:Category:Photos and Images - Art Gallery]]&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/li&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block; vertical-align:middle; width:11%;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;p align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt; [[File:Z7Buttons-OTHER.gif|frameless|x160px|center|link=:Category:Photos and Images - Other]]&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/li&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:60%; background:white; color:White&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:40%; background:white; color:White&amp;quot; |  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;padding:10px;&amp;quot;  |&lt;br /&gt;
===Sources===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Photo-Inventarium / Photo-Inventarium&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Photographs by Billy Eduard Albert Meier and a selection of his witnesses from 17th May 1964 to 5th February 2004. With an explanation as to why BEAM is the proclaimer of the modern times, contact person to the Plejaren Federation, why he was supposed to take the best photos of the out of this world beamships and the reason they come to Earth.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[http://shop.figu.org/b%C3%BCcher/photo-inventarium Source]  [https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/photoinventarium_lesemuster.pdf Sample]  -  [[File:Through_Space_And_Time_Sample.pdf]]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Photobuch / Photobook&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Linen cover with silver embossing, 4 coloured print, thread-bound, 122 pages, 95 photos&amp;lt;br&amp;gt;Including 29 large format colour photos, size: 230mm x 297mm.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[http://shop.figu.org/bücher/photobuch Source]     [http://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/photobuch.pdf Sample]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* They Are Here&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The two authors of this book conducted a seven-year in-depth investigation into the unparalleled Billy Meier ET contact case, revealing long-hidden findings and the most compelling visual evidence of extraterrestrial UFOs present on Earth. Written in layman’s terms and with more than 160 full-colour illustrations and photographs, this book verifies the undeniable authenticity of Billy Meier’s evidence. Hardcover, 356 pages, size: 264mm x 186mm&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/they-are-here Source] - [https://shop.figu.org/sites/default/files/figu_they_are_here_lesemuster.pdf Sample]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;ISBN-13: 978-1-7771550-0-1&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Zeugenbuch / Witness Book&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The witness book is about the experiences of &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, his abilities and contacts with folks of the Plejaren Federation; with many black and white pictures. Hardback, 500 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/zeugenbuch Source] - [https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/zeugenbuch.pdf Sample]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;ISBN-13: 973-9-0915420-4-5&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;padding:10px;&amp;quot;  | &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:Photo-inventarium_vs.jpg|frameless|x180px|right|alt=Photo-Inventarium]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt; &amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:Photobuch_Front.jpg|frameless|x180px|right|alt=Photobuch]]  &amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:They Are Here.jpg|frameless|x180px|right|alt=They Are Here]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt; &amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:Zeugenbuch_Front.jpg|frameless|x180px|right|alt=Zeugenbuch]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Explanations==&lt;br /&gt;
Read first if new: [[How can you be sure of the authenticity of the Meier case?]]&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 215]] line 158 - The full truth about our contacts with you will be proven in the distant future, and then mankind will accept our help we offer through you&amp;lt;/ref&amp;gt; and [[Photographic Evidence]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Location choices ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 757]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| First of all, you had to carry out your filming and picture taking only in these places under prearranged circumstances that had previously been selected by two of our experts in special landscapes to guarantee certain backgrounds, which left no doubts that any counterfeits could have been made by hanging up small or larger [[Beamship]] models. The fact that you would be accused of forgery, fraud and charlatanism was researched by us on the spot, so that for all the photographs, special landscapes were chosen where my daughter had to take you. The routes to these places were sometimes very arduous and difficult for you to drive and walk, but the predetermined places had to be, because it was also determined with foresight that the places and their exact locations would later be checked and measured by various specialists from various organisations, filmmakers, scientists and secret services, and strictly dissected, researched and examined by means of manufactured object models etc.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=2 | [[File:O-S1.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Phtoinv_i008.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Three_UFOs_with_tree_branch.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Wedding-cake-beamship-video-zoomed-in.jpg|thumb|120px|center]]&lt;br /&gt;
| Erstens hattest du deine Film- und Bilderaufnahmen durchwegs nur an Orten und unter Umständen durchzuführen, die von 2 unserer Experten für besondere Landschaftsbildung vorgehend ausgesucht wurden, um bestimmte Hintergründe zu gewährleisten, die keinerlei Zweifel der Art zuliessen, dass irgendwelche Fälschungen durch ein Aufhängen von kleinen oder grösseren Strahlschiffmodellen hätte erfolgen können. Dass dir nämlich Fälschung nachgesagt würde und du des Betruges und der Scharlatanerie beschuldigt würdest, das wurde von uns nämlich vorauserschauend an Ort und Stelle ergründet, folglich also für alle Aufnahmen besondere Landschaften ausgesucht wurden, wohin dich meine Tochter zu führen hatte. Die Wege an diese Orte waren teils sehr mühsam und schwierig für dich zu fahren und zu gehen, doch die vorausbestimmten Orte mussten sein, weil ebenfalls vorauserschauend festgestellt wurde, dass die Orte und deren genaue Lagen später von verschiedenen Fachkräften diverser Organisationen, Filmemachern, Wissenschaftlern und Geheimdiensten überprüft und ausgemessen sowie mit hergestellten Objektmodellen usw. strengstens zergliedert, durchforscht und durch Experimente untersucht würden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As for the projections of various trees, which my daughter Semjase projected from different locations to other places, the reason was that these projections often had to be abruptly dissolved when, despite all the caution, persons appeared and …&lt;br /&gt;
| Was die Projektionen diverser Bäume betrifft, die meine Tochter Semjase von verschiedenen Standorten an andere Orte projizierte, so war die Begründung die: Diese Hervorwerfungen mussten oft abrupt aufgelöst werden, wenn trotz aller Vorsicht Personen erschienen und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Our attitude and shielding ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 009]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. The gift of observation of the human beings of Earth is very bad and superficial.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=14 | [[File:F808-detalle1.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Foofighter1.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Rumlikon.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:X-Files_series_1-3_I_Want_To_Believe_Billy_Meier_poster.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:CR12Pic2.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:F_157.jpg|thumb|120px|center]]&lt;br /&gt;
| 40. Die Beobachtungsgabe der Erdenmenschen ist sehr schlecht und oberflächlich.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. They very often regard our beamships as some kind of Earthly aeroplanes etc., even though they hardly pay attention to them more than a short fraction of a second.&lt;br /&gt;
| 41. Unsere Strahlschiffe betrachten sie sehr oft als irgendwelche irdischen Flugzeuge usw., wodurch sie ihnen kaum mehr als einen kurzen Sekundenbruchteil Beachtung schenken.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. They are quite simply not used to a very precise observing and considering.&lt;br /&gt;
| 42. Sie sind ganz einfach an ein sehr genaues Beobachten und Betrachten nicht gewohnt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. But on the other hand it is the case that we mostly protect our beamships against any sight, so that the human beings are unable to observe us.&lt;br /&gt;
| 43. Andererseits ist es aber so, dass wir im Hauptsächlichen unsere Strahlschiffe gegen jede Sicht schützen, so uns die Menschen nicht beobachten können.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. It is a breeze for us to, just according to our wishes, protect our ships within a radius of 500 m completely or partially, laterally, from above or below by means of a distortion screen against sight.&lt;br /&gt;
| 44. Es ist uns eine Leichtigkeit, unsere Schiffe je nach Belieben im Umkreis von 500 m ganz oder teilweise, seitlich, oben oder unten durch einen Verzerrschirm gegen Sicht zu schützen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Therefore, when I allowed you to photograph my ship from one side, it was shielded from further view on all other sides by the distortion screens, so that no uninitiated persons were able to see it.&lt;br /&gt;
| 45. Erlaubte ich dir daher, mein Schiff von einer Seite zu photographieren, dann war es auf allen andern Seiten durch die Verzerrschirme gegen weitere Sicht geschützt, so keine Uneingeweihten es zu sehen vermochten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. I want to prove this to you and your friends.&lt;br /&gt;
| 46. Das will ich dir und deinen Freunden beweisen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Hence, in this respect I give you again the permission to take 3 more photos of my beamship, for which you have to bring your friends along.&lt;br /&gt;
| 47. Ich gebe dir diesbezüglich daher nochmals die Erlaubnis, 3 weitere Photos von meinem Strahlschiff zu machen, wozu du deine Freunde mitbringen sollst.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. Arrange for a new film which you will put in the camera under their supervision.&lt;br /&gt;
| 48. Besorge einen neuen Film, den du unter ihrer Aufsicht in die Kamera legst.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. After that come with them to the contact location, which I will still agree upon with you.&lt;br /&gt;
| 49. Danach komm mit ihnen zum Kontaktort, den ich mit dir noch vereinbaren werde.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. Then you shall position yourself standing somewhat away from them.&lt;br /&gt;
| 50. Etwas entfernt von ihnen sollst du dich dann in Position stellen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. When I then appear with my beamship, you will take the three pictures.&lt;br /&gt;
| 51. Wenn ich dann mit meinem Strahlschiff erscheine, wirst du die drei Bilder machen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. As usual, however, the distortion screens on the ship will be activated in such a way that only you in particular will be able to see it.&lt;br /&gt;
| 52. Wie üblich werden aber am Schiff die Verzerrschirme so eingeschaltet sein, dass nur gerade du es zu sehen vermagst.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. So tell your friends that they shouldn&#039;t be disappointed when they will not be able to see my ship as well.&lt;br /&gt;
| 53. Sage daher deinen Freunden, dass sie nicht enttäuscht sein sollen, wenn sie mein Schiff nicht auch zu sehen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Additional photographers and extraterrestrials ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 311]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. It was one of the larger aircraft of the [[The Druan|Druans]], who have joined our [[Plejaren Federation|Federation]] and who are at the present time, in the Earthly airspace.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=14 | [[File:F1118au.gif|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Photo by Edith Beldi 1998&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Beamship6-5-01-5.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Photo by [[What_I_Have_To_Say|Walter Balmer]] 2001&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Contact_311_Photo_of_a_Druan_Ship.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Photo by [[Freddy Kropf]] 2001&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:2000-07-06.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Photo by [[Witness_Testimony_Part_Two#Silvano_Lehmann_.2837.29.2C_waiter|Silvano Lehmann]] 2000&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
| 26. Es handelte sich um ein grösseres Fluggerät der Druaner, die unserer Föderation beigetreten sind und zur gegenwärtigen Zeit sich im irdischen Luftraum aufhalten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. At the time mentioned by you, they were on an observation flight, and they were particularly interested in the numerous hang gliders who were just circling around there.&lt;br /&gt;
| 27. Zur von dir besagten Zeit befanden sie sich auf einem Beobachtungsflug, wobei sie sich besonders für die dort gerade zahlreich herumkurvenden Deltasegler interessierten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. But why do you ask, and how do you know about this?&lt;br /&gt;
| 28. Doch warum fragst du, und woher hast du Kenntnis davon?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It’s quite simple; [[Freddy Kropf|Freddy]] was, precisely at that time, near the Breithorn area on vacation and was able to photograph the Druan ship.&lt;br /&gt;
| Ganz einfach; Freddy war genau zu der Zeit in der Nähe des Breithorngebietes im Urlaub und konnte das Druanerschiff photographieren.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. I didn’t know that.&lt;br /&gt;
| 29. Das wusste ich nicht.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. Evidently, the Druans didn’t protect themselves from view, or else they deliberately opened their view protection screen toward the direction of Freddy, so that he could capture the aircraft on the film.&lt;br /&gt;
| 30. Offenbar schützten sich die Druaner nicht gegen Sicht, oder sie öffneten bewusst ihren Sichtschutzschirm zur Richtung von Freddy hin, damit er das Fluggerät auf den Film bannen konnte.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. That would be quite possible, for they knew, as a result of our information, that Freddy was in the Bernese Highlands on vacation.&lt;br /&gt;
| 31. Das wäre gut möglich, denn sie wussten ja infolge unserer Informationen, dass Freddy im Berner Oberland in Urlaub war.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Anyway, I will ask.&lt;br /&gt;
| 32. Jedenfalls werde ich nachfragen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. ... The Druans were urged, in accordance with our and [[The High Council]]s decision, to make themselves visible to the group members if the opportunity should arise for it.&lt;br /&gt;
| 33. ... die Druaner wurden gemäss unserem und des Hohen Rates Beschluss angehalten, sich für die Gruppenmitglieder sichtbar zu machen, wenn die Möglichkeit dafür bestehen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. So it is possible that they made themselves visible for the purpose of photographing.&lt;br /&gt;
| 34. Also wäre es möglich, dass sie sich zum Zwecke des Photographierens sichtbar machten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. But if that was so, then surely only to Freddy Kropfs camera.&lt;br /&gt;
| 35. Doch wenn das so war, dann sicher nur zu Freddys Kamera hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I will clarify it.&lt;br /&gt;
| 36. Ich werde es abklären.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== War Lids and Cake Ships ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 254]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. We already worked with those flying apparatuses, which you call the cake-ship, in the twenties, but it was indeed only at the end of the seventies that they were brought to the required status for their use on the Earth.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=14 | [[File:Pic-808.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Why the WCUFO?]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:850cropped.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Why the WCUFO?]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Schriever.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Foo Fighters|Rudolf Schriever]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Foofighter2.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Foo Fighters|Richard Miethe]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:F_0844_claro.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Lid.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Contamination or hoax evidence article, Internet, January 2009|Investigation]] from 2009&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Oipps30LitrePlasticBlue.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Contamination or hoax evidence article, Internet, January 2009|Investigation]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:2nd_set_of_3.jpeg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Contact Report 144]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
| 4. Bereits in den zwanziger Jahren arbeiteten wir mit jenen Fluggeräten, die du als Tortenschiff bezeichnest, doch für den Einsatz auf der Erde wurden sie erst Ende der siebziger Jahre auf den erforderlichen Stand gebracht.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. The form of these flying apparatuses was specially thought up for the Earth, for which reason we made the effort to transmit the entire necessary specifications for the design to terrestrial scientists through impulse-telepathy so that, out of that, flying disks could be developed.&lt;br /&gt;
| 5. Die Form dieser Fluggeräte war speziell für die Erde gedacht, weshalb wir uns auch bemühten, impulstelepathisch die gesamten notwendigen Angaben für die Form an irdische Wissenschaftler zu übermitteln, damit daraus Flugscheiben entwickelt werden konnten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. This [[Impulses|impulse-telepathic]] information went predominantly to aerospace technicians, as I will designate these persons, whereby especially Deutsche engineers were included for this, to whom we transmitted exact plans for the external form as well as certain technical particulars which were responsible to transmit.&lt;br /&gt;
| 6. Diese impulstelepathischen Informationen gingen vorwiegend an Weltraumfahrttechniker, wie ich diese Personen bezeichnen will, wobei besonders deutsche Ingenieure dafür einbezogen wurden, denen wir genaue Aussenformpläne sowie gewisse technische Einzelheiten, die verantwortbar waren, übermittelten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Thereby the Deutsche scientists also actually experimented, whereby they could construct halfway suitable flying disks, which according to our thinking at those times should have been used to constitute an air power through which an early-brought-about world peace should have been achieved.&lt;br /&gt;
| 7. Damit experimentierten dann die deutschen Wissenschaftler auch tatsächlich, wodurch sie halbwegs taugliche Flugscheiben konstruieren konnten, die unserem Sinn gemäss damals dazu benutzt werden sollten, eine Luftkraft zu bilden, durch die ein frühzeitig herbeigeführter Weltfrieden erlangt werden sollte.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. However, the political machinations changed very quickly into a bellicose direction, for which reason we brought an end to further impulse-telepathic information to the Deutsche scientists and allowed the project to expire, whereby we however initially transmitted false information so that the flying disks could not be created specifically for warlike purposes.&lt;br /&gt;
| 8. Die politischen Machenschaften jedoch veränderten sich sehr schnell in kriegerische Richtung, weshalb wir von weiteren impulstelepatischen Informationen an die deutschen Wissenschaftler absahen und das Projekt fallenliessen, wobei wir jedoch erstlich noch Falschinformationen übermittelten, damit die Flugscheiben nicht zweckgerichtet für kriegerische Zwecke erschaffen werden konnten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. However, the plans existed furthermore in isolated copies because we could not obtain them all.&lt;br /&gt;
| 9. Die Pläne existierten jedoch weiterhin in vereinzelten Exemplaren, weil wir ihrer nicht aller habhaft werden konnten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Which was, however, no longer bad, because these still-existing papers were extremely incomplete, and disappeared in this form.&lt;br /&gt;
| 10. Was jedoch nicht weiter schlimm war, weil diese noch existierenden Papiere äusserst unvollständig waren und in dieser Form verschwanden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. In practice, these drafts were only available as sketches which only showed the outer ring and the underside of the flying device while the extension underneath and the construction of the top were no longer available; and it is exactly these sketches, of the outer ring as well as its underside, which survived for several decades and reappeared in the middle of the sixties.&lt;br /&gt;
| 11. Vorhanden waren bei diesen Entwürfen praktisch nur noch Zeichnungen, die nur noch den äusseren Kranz und die Unterseite des Fluggerätes aufzeigten, während der untere Ausbau und der Obenauf- bau nicht mehr vorhanden waren; und genau dieser Aussenkranz sowie dessen Unterseite sind es, die zeichnerisch mehrere Jahrzehnte überdauert haben und Mitte der sechziger Jahre wieder zum Vorschein kamen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. Though this happened without our knowledge, because since the disappearance of the sketches which had become useless, we concerned ourselves no further about that until just now, when you called [[Florena]] and communicated to her that you discovered that the forms of lids for large containers exist, which in their configuration and construction, are made exactly the same as the lower ring and its underside, of our flying device and show the same structure more than only approximately.&lt;br /&gt;
| 12. Dies allerdings geschah ohne unser Wissen, denn seit dem Verschwinden der nutzlos gewordenen Zeichnungen kümmerten wir uns nicht mehr darum, bis eben jetzt, da du Florena gerufen und ihr mitgeteilt hast, dass ihr darauf gestossen seid, dass Abdeckformen von grösseren Behältern existieren, die in der Form und Aufmachung genau dem unteren Kranz und dessen Unterseite unserer Fluggeräte gleichgemacht sind und mehr als nur annähernd die gleiche Struktur aufweisen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. And because you gave one of these kinds of lids to Florena in order to provide clarification, it was easy for us to compare it with the construction of the flying device, which made the astonishing sameness clear to us, which also gave us occasion to dedicate our attention to the matter.&lt;br /&gt;
| 13. Und da du Florena eine dieser Abdeckformen zur Abklärung mitgegeben hast, war es uns ein Leichtes, diese mit der Konstruktion des Fluggerätes zu vergleichen, was uns die frappierende Gleichheit klar-machte, was uns auch veranlasste, der Sache unsere Aufmerksamkeit zu widmen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. Therefore we cleared everything up very precisely, and thereby found out that the sketches which surfaced again were evaluated in industrial firms and found application, and that these same sketches were utilised for the design and manufacture of forms of lids which were completely atypical, because, until then, the designers usually only ever drafted forms of lids which showed simple lines, however never forms which could be called futuristic and complicated.&lt;br /&gt;
| 14. Also klärten wir alles sehr genau ab und fanden heraus, dass die wieder aufgetauchten Zeichnungen in Industriebetrieben ausgewertet wurden und Verwendung fanden und dass eben diese Zeichnungen dafür verwendet wurden, um Abdeckformen zu entwerfen und anzufertigen, die völlig aus der Art fielen, denn üblicherweise entwarfen die Designer bis anhin immer nur Abdeckformen, die einfache Linien aufwiesen, niemals jedoch Formen, die futuristisch und kompliziert zu nennen sind.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. Thus came about the form of the lids for the container named by you, whereby the form of the lids, as I already said, is deceptively similar to the area of the lower ring and its underside, as is shown by our flying apparatuses which relate to this.&lt;br /&gt;
| 15. So entstanden die Abdeckformen für die von dir genannten Behälter, wobei die Abdeckformen, wie ich schon sagte, im unteren Kranzbereich und an deren Unterseite täuschend ähnlich den Formen sind, wie diese unsere diesbezüglichen Fluggeräte aufweisen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 214]] (Extract) - &#039;&#039;regarding impulse telepathic information&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. This can be reconciled because we interfere in no affairs at all; rather, we only send out impulses to certain scientists, who can encounter solutions with these and work on them, without them even having the slightest notion of the fact that they have received impulses from us.&lt;br /&gt;
| 181. Das lässt sich vereinbaren, denn wir mischen uns in keinerlei Belange ein, sondern wir senden nur Impulse an bestimmte Wissenschaftler aus, die damit auf Lösungen stossen und arbeiten können, und zwar ohne dass sie auch nur die geringste Ahnung davon haben, dass sie von uns Impulse erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. So they will be of the opinion that the impulses come from themselves, and they will ascribe all insights and successes to themselves.&lt;br /&gt;
| 182. So werden sie der Ansicht sein, dass die Impulse aus ihnen selbst entstammen und alle Erkenntnisse und Erfolge sich selbst zuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. It must be said in this connection that we offer no solutions through these impulses; rather, we only transmit impulses, through which suggestions for ideas result in certain directions and so on.&lt;br /&gt;
| 183. Gesagt muss dabei noch sein, dass wir durch diese Impulse keine Lösungen offerieren, sondern nur Impulse übertragen, durch die ideenmässige Anregungen in bestimmte Richtungen usw. erfolgen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Approval&#039;s rocky road ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 251]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. ... we have analysed and evaluated in a special way the photomontages and film trick shots of all false and fraudulent, [[Other Contactees|alleged contact persons]] or UFO observers and found out that their faked film and photo material found approval amongst the terrestrial people, particularly completely with so-called UFO specialists, who call themselves Ufologists etc., to which renowned scientists perch.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=6 | [[File:Pendulum17.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Pendulum-Like_motion_of_an_unidentified_object_(UO)_filmed_by_Billy_Meier,_Maccabee,_Bruce,_Internet,_February_2002|Investigation]] by Bruce Maccabee&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Hasenboel.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Analysis_of_Korff%27s_Spaceships_of_the_Pleiades_(small_version),_Internet,_January_2003|Investigation]] from 2003&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Beamships-resemble-other-ufos-taken-by-independents2.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Similarities to others&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Asket-mystery7.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Quick, Nr 29, 1976&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Fortean_Times_Issue_197_page38.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Faking It - Alan Friswell - Fortean Times - Issue 197 - June 2005|Alan Friswell, Fortean Times,2005]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
| 13. ... wir in besonderer Weise die Film- und Photomontagen sowie die Filmtrickaufnahmen aller falschen und betrügerischen, angeblichen Kontaktler oder UFO-Beobachter genauestens analysiert und ausgewertet haben und feststellten, dass deren gefälschtes Film- und Photomaterial bei den Erdenmenschen Anklang fand, ganz besonders bei sogenannten UFO-Fachleuten, die sich Ufologen usw. nennen, wozu auch namhafte Wissenschaftler gehören.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. The ridiculousness of the forgeries and the believers in them is striking, but they were extremely effective.&lt;br /&gt;
| 14. Die Lächerlichkeit der Fälschungen und der daran Glaubenden ist frappierend, doch waren sie äusserst wirksam.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. This was the reason for us to carry out manoeuvring movements with the real existence of our aerocraft, such as jerky pendular movements and certain springy floaty movements, which normally do not correspond to the normal flight movements and flying techniques of our machines, but correspond to the ludicrous juddering oscillating movements and queer vibrations of the manipulated films and photos of the UFO swindlers, liars and charlatans.&lt;br /&gt;
| 15. Dies war der Grund für uns, mit der wirklichen Existenz unserer Fluggeräte Manöverbewegungen durchzuführen, wie z.B. ruckartige Pendelbewegungen und bestimmte federnde Schwebebewegungen, die normalerweise nicht den normalen Bewegungen und Flugtechniken unserer Flugkörper entsprechen, sondern den lächerlichen Ruck-Pendelbewegungen und eigenartigen Schwingungen der manipulierten Filme und Photos der UFO-Schwindler und -Lügner sowie -Scharlatane entsprechen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. And the reason why we chose this kind of movement is precisely because this is what triggered the worldwide and fierce UFO controversy, which of course also had many disadvantages for you, because you were accused of swindling, fraud, charlatanism and dishonesty, as well as being accused of making models and photographing and filming them.&lt;br /&gt;
| 16. Und dass wir diese Art der Bewegungen wählten, liegt eben in der Begründung, dass gerade dadurch die weltweite und heftige UFO-Kontroverse ausgelöst wurde, was natürlich auch für dich viele Nachteile brachte, weil man dich des Schwindels und Betruges oder der Scharlatanerie sowie der Unredlichkeit bezichtigte sowie dir unterstellte, dass du Modelle anfertigen und diese photographieren und filmen würdest.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. We often felt sorry for you because of this, but we could not change everything, because only by carrying out certain flight manoeuvres in this form, which you could film and photograph and then spread all over the world, the worldwide UFO controversy was guaranteed, which led to the already said result and will also in the future still further and already urgently necessary results has brought.&lt;br /&gt;
| 17. Wir fühlten deswegen oft für dich Leid, doch konnten wir alles nicht ändern, denn nur dadurch, dass wir in der genannten Form bestimmte Flugmanöver durchführten, die du filmen und photographieren und dann in der ganzen Welt verbreiten konntest, war die weltweite UFO-Kontroverse gewährleistet, die zum bereits gesagten Resultat führte und auch zukünftig noch weitere und bereits dringend erforderlich gewordene Resultate zeitigen wird.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. It may be a consolation to you today that everything has brought and comes according to your wishes and hopes and that you are the most important person today when it comes to contacts with extraterrestrials and in UFO matters – and probably also the best-known personality in the world in this regard.&lt;br /&gt;
| 18. Es mag dir heute ein Trost sein, dass sich alles nach Wunsch und Hoffnung ergeben und erfüllt hat und dass du heute die wichtigste Person in Sachen Kontakten mit Ausserirdischen und in UFO-Belangen bist – und wohl auch die weltweit bekannteste diesbezügliche Persönlichkeit.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== The falsified photos ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 260]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 84. We and other people in your immediate and wider vicinity, in accordance with our own and also your clarifications, are well aware that many of your photos relating to our aircraft and others that are connected to us were maliciously falsified or were even imitated from the ground up and became falsified in this manner.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=15 | [[File:Apollo-soyuz_coupling.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Apollo-soyuzX6.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Primeval_World_6.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Primeval_World_3.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Primeval_World_2.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Great_space_journey_dern_dal_universe_barrier.png|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Great_Space_Journey_Apollo_Soyuz1.png|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:LifeBeforeManImage%2BMeierImage.jpg|thumb|120px|center]]&lt;br /&gt;
| 84. Sowohl uns als auch verschiedenen Personen in deinem näheren und weiteren Umkreis ist gemäss unseren eigenen und auch deinen Abklärungen bekannt, dass sehr viele deiner Photos in bezug auf unsere Fluggeräte und in sonstigem Zusammenhang mit uns böswillig verfälscht oder von Grund auf gar nachgeahmt und auf diese Weise gefälscht wurden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. In this regard, not only was that photographer extremely busy, whom you know by the name of Schmid of the Rhine Valley, but also several other people at home and abroad, who were jealous and who still are to this very day.&lt;br /&gt;
| 85. Diesbezüglich war nicht nur der Photograph äusserst emsig, der dir unter dem Namen Schmid vom Rheintal bekannt ist, sondern auch verschiedene andere Personen im In- und Ausland, die missgünstig waren und dies noch heute sind.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. Among the forgeries and falsifications weren’t just the photos that showed our aerocraft but additionally those images that you made on your [[Great Journey]].&lt;br /&gt;
| 86. Unter die Fälschungen und Verfälschungen fielen nicht nur die Photos, die unsere Fluggeräte aufzeigten, sondern auch jene Bilder, die du auf deiner Grossen Reise angefertigt hast.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 87. This is especially true for the dinosaur images as well as for the Apollo-Soyuz images, but equally various other images belong with them.&lt;br /&gt;
| 87. Bei diesen trifft es im besonderen auf Saurieraufnahmen sowie auf Apollo-Sojus-Bilder zu, wobei jedoch auch verschiedene andere Aufnahmen dazugehören.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. Overall, as we’ve determined through detailed investigations, you had made 1,476 photos with your Olympus ECR 35 mm camera, as well as 34 films with your movie camera that you could use with just one hand.&lt;br /&gt;
| 88. Gesamthaft, so haben wir durch genaue Abklärungen festgestellt, hattest du 1476 Photos gemacht mit deiner Olympus 35 ECR-Kamera sowie 34 Filme mit deiner Filmkamera, die du mit nur einer Hand bedienen konntest.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 89. Of the photos, several hundred were stolen from you, and moreover, at least which we could clarify, 230 of these were falsified.&lt;br /&gt;
| 89. Von den Photos wurden dir mehrere hundert gestohlen und zudem, wenigstens was wir abklären konnten, an die 230 verfälscht.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 90. There was also falsifying through the manipulation of several films, and to be sure, in the way that our aircraft were suddenly represented as though these had been suspended from thin strings or wires, etc., and so, the impression was made that these were models.&lt;br /&gt;
| 90. Verfälschend wurde auch an mehreren Filmen herummanipuliert, und zwar in der Art, dass unsere Fluggeräte plötzlich so dargestellt waren, als ob diese an dünnen Fäden oder Drähten usw. aufgehängt gewesen wären und so der Eindruck erweckt wurde, dass es sich um Modelle handle.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. Concerning the dinosaur images that were addressed in the letter to you, it seems to me, as you mentioned, that something isn’t right, for as I see, the two images aren’t exactly alike.&lt;br /&gt;
| 91. Was es nun mit den Saurierbildern auf sich hat, die im Brief an dich angesprochen wurden, scheint mir, wie du erwähnst, etwas nicht zu stimmen, denn wie ich sehe, sind die beiden Bilder nicht exakt gleich.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. It may be that it is a forgery that has been foisted upon you, like also so many other forgeries, as I already explained.&lt;br /&gt;
| 92. Es mag dabei sein, dass es sich um eine Fälschung handelt, die dir unterschoben wurde, wie ebenso viele andere Fälschungen auch, wie ich bereits erklärte.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. But now, we can no longer investigate what is actually the case, unfortunately, because as you know, Quetzal took all the originals and copies of slides and negatives etc., from your workroom and eliminated them, so today, we can no longer investigate the concerns in this respect.&lt;br /&gt;
| 93. Was jedoch nun wirklich der Fall ist, das können wir leider nicht mehr überprüfen, denn wie du ja weisst, holte Quetzal alle Originale und Kopien an Dias und Negativen usw. in deinem Arbeitsraum heraus und eliminierte sie, folglich wir die Belange heute in dieser Beziehung nicht mehr überprüfen können.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal acted, perhaps, somewhat hastily?&lt;br /&gt;
| Quetzal handelte vielleicht etwas voreilig?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. I don’t think that was the case, for as it proved itself, it really was necessary.&lt;br /&gt;
| 94. Ich denke nicht, dass das der Fall war, denn wie es sich erwies, war es tatsächlich notwendig.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. We also should have done the same with various images of our aircraft.&lt;br /&gt;
| 95. Gleiches hätten wir auch tun sollen mit verschiedenen Bildern unserer Fluggeräte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Doppelgänger funny business ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 505]] (Extract) see [https://www.youtube.com/watch?v=YTlMuzdDXnA Billy Meier &amp;amp; Michelle DellaFave April 2017 (Youtube)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. I see these juxtaposed pictures for the first time, because I have never bothered about how the doppelgänger should look.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=20 | [[File:Michelle_DellaFave_Visit_FIGU_April_2017_02.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;visit&#039;s FIGU&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Asket-mystery8.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;From [[The mysterious photo of Asket|Asket Mystery]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Asketmouth2.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;From [[Analysis_of_IIG%27s_Meier_Case_explanations|IIG]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Asket9.png|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Another_investigation_on_the_Asket_photo_controversy|Another Investigation]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Deanmartinshow.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;From [[Contamination or hoax evidence article, Internet, January 2009|Contamination]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Asket-mystery5.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Michelle DellaFave&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Dellafaveolder.png|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Michelle DellaFave&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Asket-mystery3.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The mysterious photo of Asket|Investigation]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
| 24. Diese Gegenüberstellungsbilder sehe ich erstmals, denn ich habe mich nie darum gekümmert, wie die Doppelgängerin aussehen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. That was probably a mistake I made carelessly.&lt;br /&gt;
| 25. Das war wohl ein Fehler, den ich nachlässigerweise begangen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. What I told you about the fake was based only on the fact that I told you the information that was distributed and that your photo was manipulated, like the one that showed Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 26. Was ich dir bezüglich der Fälschung gesagt habe, beruhte nur darauf, dass ich dir die Informationen nannte, die diesbezüglich verbreitet wurden und dass an deinem Photo Manipulationen vorgenommen wurden, so also an dem, das Asket und Nera aufzeigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. What I had seen for myself were only the falsified pictures with our flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 27. Was ich selbst in Augenschein genommen hatte, waren nur die verfälschten Bilder mit unseren Fluggeräten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. It was really careless of me not to deal with the [[Another_investigation_on_the_Asket_photo_controversy|Asket photo]] and with the alleged doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 28. Es war wirklich nachlässig von mir, mich nicht mit dem Asket-Photo und mit der angeblichen Doppelgängerin zu beschäftigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. That the photo is also listed on the Internet, I did not know that any more than you did, because we have long since finished these unpleasant things with the photo forgeries.&lt;br /&gt;
| 29. Dass das Photo auch im Internet aufgeführt ist, das wusste ich ebensowenig wie du, denn wir haben diese unerfreulichen Dinge mit den Photofälschungen schon lange abgeschlossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. So we did not bother about it anymore, which was obviously a mistake, but on the other hand would probably also have been of no use, because the slanderous machinations of the opponents certainly cannot be finished and won’t stop.&lt;br /&gt;
| 30. Also kümmerten wir uns nicht mehr darum, was aber offensichtlich ein Fehler war, andererseits aber wohl auch keinen Nutzen gebracht hätte, weil die verleumderischen Machenschaften der Widersacher sicherlich nicht zu stoppen und nicht zu beenden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Too much envy and hatred of the adversaries is in their thinking and striving against you.&lt;br /&gt;
| 31. Zuviel Neid und Hass der Widersacher steckt in ihrem Sinnen und Trachten wider dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It is very difficult for all of them to accept that you will not be impressed by their evil and slanderous machinations and intrigues and that you will unswervingly continue your mission.&lt;br /&gt;
| 32. Ihnen allen fällt es sehr schwer zu akzeptieren, dass du dich von ihren bösen und verleumderischen Machenschaften und Intrigen nicht beeindrucken lässt und du unbeirrt deine Mission weiterführst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But to your question:&lt;br /&gt;
| 33. Aber zu deiner Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. In this photo here, Asket is clearly visible on the left side, while the person on the right side must be the alleged doppelgänger, who in fact only bears some resemblance to Asket, but not a real doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 34. Auf diesem Photo hier ist Asket eindeutig auf der linken Seite zu sehen, während die Person auf der rechten Seite wohl die angebliche Doppelgängerin sein muss, die aber tatsächlich nur eine gewisse Ähnlichkeit zu Asket aufweist, jedoch keine wirkliche Doppelgängerschaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. The comparison with her to Asket is ridiculous.&lt;br /&gt;
| 35. Der Vergleich mit ihr zu Asket ist lächerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The facial expression of Asket does not match that of the person resembling her, nor does the shape and fullness of the face.&lt;br /&gt;
| 36. Der Gesichtsausdruck von Asket stimmt ebensowenig mit dem der Ähnlichkeitsperson überein, wie auch nicht die Gesichtsform und die Fülle des Gesichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The mouth, chin and eye areas are also recognisably different.&lt;br /&gt;
| 37. Auch die Mund-, Kinn- und Augenpartien sind erkennbar verschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Asket also has a long and narrow neck, while the person resembling her clearly indicates a short and firm respectively thick neck.&lt;br /&gt;
| 38. Asket hat ausserdem einen langen und schmalen Hals, während die Ähnlichkeitsperson eindeutig auf einen kurzen und festen resp. dicken Hals hinweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. The hair colour also does not match, because the person resembling the likeness obviously has hair that is obviously dyed white-blond, while Asket has darker hair, which however has obviously been changed by photographic manipulation and should probably be adapted to the person resembling the likeness.&lt;br /&gt;
| 39. Auch die Haarfarbe stimmt nicht überein, denn die Ähnlichkeitsperson hat offensichtlich Haare, die offenbar weissblond gefärbt sind, während Asket eine dunklere Haarfarbe aufweist, die jedoch ersichtlich durch eine photographische Manipulation verändert wurde und wohl der Ähnlichkeitsperson angepasst werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. From this alone it is clearly recognisable that the two pictures represent two different female persons.&lt;br /&gt;
| 40. Allein schon daraus ist also klar erkennbar, dass die beiden Bilder zwei verschiedene weibliche Personen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. It was probably careless of me not to have looked at the comparison pictures earlier in order to express my opinion that there is no real doppelgänger between the Asket and the similarity person, but only a certain similarity.&lt;br /&gt;
| 41. Es war wohl nachlässig von mir, die Vergleichsbilder nicht schon früher in Augenschein genommen zu haben, um meine Meinung darüber zu äussern, dass zwischen Asket und der Ähnlichkeitsperson keine wirkliche Doppelgängerschaft besteht, sondern eben nur eine gewisse Ähnlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also only found out this Thursday evening, when [[Witness_Matrix|Piero]] showed me the pictures from the Internet. What this picture now shows tells me that the photo in [[Guido_Moosbrugger|Guido&#039;s]] book is actually not showing Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich auch erst seit heute Donnerstagabend, als mir Piero die Bilder aus dem Internet gezeigt hat. Was dieses Bild nun zeigt, sagt mir, dass das Photo in Guidos Buch tatsächlich nicht Asket und Nera zeigt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Blended imitations ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 254]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. Various deceivers, who wanted to inflict damage upon you, and who continue to attempt this, have constructed, from your photographs, exact models of our ships and have thereby taken new and falsified pictures in the respective correct places where the (original) pictures were taken.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=4 | [[File:844recreation.png|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Analysis of IIG&#039;s Meier Case explanations|Phil Langdon]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Anthonywhartonufomodel.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://www.nmsr.org/ufocomp.htm Anthony Wharton]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:F_176ring.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;From [[Contamination_or_hoax_evidence_article,_Internet,_January_2009|Contamination]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
| 25. Verschiedene Betrüger, die dir Schaden zufügen wollten und dies auch weiterhin versuchen, haben anhand deiner Photos von unseren Schiffen exakte Modelle nachgebaut und an den jeweiligen richtigen Aufnahmeorten damit neue und gefälschte Bilder aufgenommen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. They utilized tripods and cameras for this, whereby the very exact same picture sections were established as with your photographs, in order to subsequently bring the models, which were hung on thin threads and wires from long poles, into the correct position and to photograph them.&lt;br /&gt;
| 26. Dazu haben sie Stative und Kameras verwendet, wobei sehr genau der gleiche Bildausschnitt eingestellt wurde wie auf deinen Photos, um danach an langen Stangen die an dünnen Schnüren und Drähten aufgehängten Modelle in die richtige Position zu bringen und diese zu photographieren.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. Photographs falsified in this way are trafficked today by various people and passed off as your falsifications in order, by these means, to accuse you of fraud.&lt;br /&gt;
| 27. Solchermassen gefälschte Photos werden heute von verschiedenen Leuten gehandelt und als Fälschungen dir unterschoben, um dich so des Betruges zu bezichtigen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. In this regard, also your original films were stolen and adulterated, in which our flying objects were equipped with threads and wires which were copied into the film and negatives, or conjured into them in some other way.&lt;br /&gt;
| 28. Diesbezüglich wurden aber auch deine Originalfilme gestohlen und verfälscht, indem unsere Flugobjekte mit Fäden und Drähten versehen wurden, die ins Film- und Negativmaterial hineinkopiert oder sonstwie hineinpraktiziert wurden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Prerelease slip-up republishing ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The San Andreas Fault, future earthquake and time-travel photograph, debacle&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 104]] (18&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1978) (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, it&#039;s gigantic, the gruesome devastation. ... Thanks, Quetzal, I have some more pictures. That should be enough. Please fly back again to the curious swellings of the Andreas-trench.&lt;br /&gt;
| Mann, das ist gigantisch, die grauenhafte Zerstörung. … Danke, Quetzal, ich habe wieder einige Bilder. Das sollte wohl genügen. Flieg doch bitte nochmals zurück zu den komischen Aufwölbungen des Andreas-Grabens.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Photos shown to ten witnesses =====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The San Andreas Fault, future earthquake and time-travel photograph, debacle&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: &amp;quot;Message from the Pleiades, The Contact Notes of Billy Meier Vol 4.&amp;quot; pp. 372 - 375 by [[Wendelle Stevens]] (Author) (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:1%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 200px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:99%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/American_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;American English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:WendelleStevensExerpt.gif|70px |link=http://www.futureofmankind.info/Billy_Meier/Wendelle_Stevens]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wendelle Stevens:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| The mysterious &amp;quot;time&amp;quot; photos of the future destruction of San Francisco in a great earthquake have aIways been highly controversial. We, that is [[Lee Elders]], myself and Brit Nielsen, were at the farm in Schmidruti one evening in 1978 when Mr. Meier mentioned time-travel and a &amp;quot;trip&amp;quot; he had taken with the Pleiadians to view the great San Francisco earthquake predicted for the future, which he said he had been allowed to photograph with his own camera. We of course insisted on seeing the photographs, and continued to do so until Meier left the room and came back with one of those photo shop return envelopes in his hand. It contained the pictures still in it, together with the negatives. He had taken these pictures on negative film in contrast to his earlier photographing of the spacecraft on ASA 100 positives slide transparency film.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
He opened the envelope and spread out eleven color prints on the kitchen table there. He said they were pictures of the future San Francisco quake. Then he passed them around the table one by one to all of us to examine. There were at least nine to ten people sitting around that table at the time, which included us three, Meier and his wife [[Kalliope Meier|Kalliope]], [[Engelbert Wächter|Engelbert]] and his wife Maria, [[Jakobus Bertschinger|Jacobus]], [[Articles by Bernadette Brand|Bernadette]] and a couple more whose names I don&#039;t remember. I carefully studied each picture as they came to me, trying to recognize familiar landmarks and buildings, and any prominent new structures I had never seen there before. I looked carefully at cars shown in the streets below for style and any configurations not familiar at the time. I did see smaller cars with smoothly rounded corners and no external projections, and some of these had half-glass and others full-glass cabin tops, making them look more like bugs than boxy cars.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
I saw the World Trade Center Building cracked through its steep pyramidal shape from upper right to lower left, from the viewer&#039;s angle, and another big rectangular building with higher rectangular towers on either end, collapsing in the middle and taking the two towers down with it. There was shooting flame, black and light smoke, and water and gas spewing from broken pipes, and there was a lot o f dust roiling out from the collapsing rectangular building.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
We passed the pictures around a second time and we all studied them again, and then Mr. Meier collected them up, put them back in the envelope, and took the envelope out of the kitchen once more. We were all in shock at what we had just seen, and discussed it only briefly before that meeting broke up and all went to bed for the night.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A few days after that, Meier was summoned to a new contact and was asked to bring the photographs with him, which he did. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Photos taken away =====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The San Andreas Fault, future earthquake and time-travel photograph, debacle&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 106]] (10&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1978 - 23 days later) (Extract) see http://www.ludekpesek.ch/english_biography.php&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. This is very unfortunate.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=5 | [[File:Sanfran1.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Nr. 9, September 1977 issue of GEO Magazine pg. 36 - Painting by Ludek Pesek&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
| 45. Das ist sehr bedauerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. I did not know that this picture, which was inspirationally given to this man, had already been published.&lt;br /&gt;
| 46. Ich wusste nicht, dass dieses Bild, das dem Mann inspirativ eingegeben wurde, bereits veröffentlicht worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Here, there must have been a slip-up, because not until the autumn of this year should it reach the public.&lt;br /&gt;
| 47. Es muss hier eine Panne gewesen sein, denn erst im Herbst dieses Jahres sollte es an die Öffentlichkeit gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, this is likely bad luck for me, and quite lousy, because now again I have to go through the same performance, like at the time with the photograph of the universe door. However, who did actually transmit this impression to that painter?&lt;br /&gt;
| So, das ist wohl Pech für mich, und zwar ein ganz lausiges, denn jetzt habe ich wieder dasselbe Theater wie damals bei dem Photo mit dem Universumstor. Wer aber hat eigentlich diesem Maler diese Inspiration übermittelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. These were those of the [[Baawi]]-Intelligences, who work together with us here on Earth, and who are responsible for many inspirational transmissions,&amp;lt;ref&amp;gt;(Inspirativübermittlungen see [[Impulses]])&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=4 | [[File:Sanfran2.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Nr. 9, September 1977 issue of GEO Magazine pg. 37 - Painting by Ludek Pesek&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
| 48. Es waren dies die Baawi-Intelligenzen, die mit uns hier auf der Erde zusammenarbeiten und die für vielerlei Inspirativübermittlungen zuständig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But there must have been a mistake suffered by them in respect to the publication of the picture, because in connection with certain coming events, the picture was not to reach terrestrial publication until the autumn of this year.&lt;br /&gt;
| 49. Es muss ihnen aber ein Fehler unterlaufen sein im Bezuge auf die Veröffentlichung des Bildes, denn dieses sollte erst im Zusammenhang mit gewissen kommenden Geschehen im Herbst dieses Jahres an die irdische Öffentlichkeit gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. On my part, I thought, when you had asked me for this journey that this just very well would connect to your photographs.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits dachte ich, als du mich um diese Reise gebeten hast, dass sich dies dann gerade sehr gut kombiniere mit deinen Photos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. However, under the circumstances it is likely better, if I take the photographs, as well as also the negatives of the film, in order to protect you from further attacks.&lt;br /&gt;
| 51. Unter diesen Umständen aber ist es wohl besser, um dich vor weiteren Angriffen zu bewahren, wenn ich diese Bilder hier an mich nehme, so aber auch die Negative des Filmes.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Biggest natural disaster in living memory =====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The San Andreas Fault, future earthquake and time-travel photograph, debacle&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 437]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ... I was at the big quake in California with Quetzal, i.e. in San Francisco, the quake which is already overdue. Have any new things come evolved on that, or does everything remain as Quetzal told me, that the earthquake is to be expected in the foreseeable future and that it will be the biggest natural disaster in living memory? The quake will not just have a negative impact upon San Francisco, but also Los Angeles, San Diego and various other places. And as Quetzal said, possibly the seaward part of the San Andreas fault will tear off, whereby an elongated island would result.&lt;br /&gt;
| ... Mit Quetzal war ich ja beim grossen Beben in Kalifornien resp. in San Francisco, das bereits überfällig ist. Haben sich da irgendwelche neue Dinge ergeben, oder bleibt alles bei dem, was mir Quetzal gesagt hat, dass das Erdbeben in absehbarer Zeit zu erwarten ist und dass es seit Menschengedenken die grösste Naturkatastrophe sein wird? Das Beben wird ja nicht nur San Francisco, sondern auch Los Angeles, San Diego und diverse andere Orte in Mitleidenschaft ziehen. Und wie Quetzal sagte, wird möglicherweise der meerseitige Teil des Andreas-Grabens abreissen, wodurch eine langgezogene Insel entsteht.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. You have seen the immense destruction in the future, but this only referred to the first time.&lt;br /&gt;
| 46. Du hast zukünftig die ungeheuren Zerstörungen gesehen, die sich jedoch nur auf die Erstzeit bezogen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. As the whole thing will be much worse when the great quake occurs, the timing of which has remained the same as that which Quetzal called you.&lt;br /&gt;
| 47. Das Ganze wird aber viel schlimmer sein, wenn sich das grosse Beben ereignet, dessen Zeitpunkt der gleiche geblieben ist, den dir Quetzal nannte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Remotely triggered earthquakes =====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The San Andreas Fault, future earthquake and time-travel photograph, debacle&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 241]] (3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1992) (Extract) see https://en.wikipedia.org/wiki/Remotely_triggered_earthquakes&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 502. ... there will be 17 gigantic explosions that will act like atomic bombs and that will shake Earth to such an extent that waves will arise at the San Andreas trench, leading to a tectonic movement that will result in an earthquake.&lt;br /&gt;
| 502. ... werden es 17 gigantische Explosionen sein, die wie Atombomben wirken werden und die die Erde dermassen erschüttern, dass sich Aufwallungen am San-Andreas- Graben ergeben, die zu einer tektonischen Bewegung führen, aus der heraus sich ein Erdbeben ergibt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 504. There is then the danger that even greater quakes will follow and that the great predicted quake at the San Andreas trench will later appear earlier than would be the case if it were purely of natural origin.&lt;br /&gt;
| 504. Dabei besteht dann die Gefahr, dass noch grössere Beben folgen werden und dass das grosse prophezeite Beben am San-Andreas-Graben später einmal früher in Erscheinung tritt, als dies sich rein durch natürlichen Ursprung ergeben müsste.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
(FOM Note: After the magnitude 7.3 Landers earthquake struck California in 1992, it is said that &amp;quot;the earthquake map of California lit up like a Christmas tree&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;When the magnitude 7.3 Landers earthquake struck in 1992 in the desert north of Palm Springs, the earthquake map of the state of California lit up like a Christmas tree.&amp;quot; [http://www.iris.edu/hq/files/programs/education_and_outreach/distinguished_lectureship/docs/IRIS_lecturers_2005.pdf The Very Long Reach of Very Large Earthquakes]&amp;lt;/ref&amp;gt; This event reinforced the idea of remotely triggered earthquakes, and pushed the hypothesis into the scientific mainstream. Following the very large [[Contact Report 369|2004 Indian Ocean earthquake]] lines 51 to 80, it was established that remote earthquakes had been triggered as far away as Alaska. There is scientific evidence for a &amp;quot;long reach&amp;quot;, mainly in the form of discrete element modelling used in the mining industry. If rock is modeled as discrete elements in a critical state, a single disturbance can influence a wide area. A smaller-scale example is when a small excavation in a valley [[Contact Report 400|triggers a landslide and brings down a whole mountainside]] lines 30 to 32. A medium-scale example is when an [[Contact Report 369|old oil vein has been sucked dry and collapses]] lines 135 to 139, under the weight and strain of the ocean above. A larger-scale example is when a [[Contact_Report_045|nuclear weapon is tested secretly underground]] lines 56 to 58, in a remote desert by the military)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Terminology barrier halocline ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Sfath%27s_Explanation|Sfath’s Explanation]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:40%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:40%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sfath:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sfath:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 143. ... in order to unmask the future swindlers, my successors and you will not name our origins according to our own linguistic term “Plejaren”, rather instead by the terrestrial term “[[Pleiadian|Pleiades]]”, accordingly, the swindlers will use this term, whereby they will inadvertently reveal their own fraudulence and as reigning from deception, lies and slander.&lt;br /&gt;
| [[File:Georgeadamskifiction.jpg|thumb|120px|center]]&lt;br /&gt;
| 143. ... um die zukunftigen Betregerinnen und Betreger zu entlarven, werden meine Nachfolgenden und du unsere Herkunft nicht nach unserem eigenen Sprachbegriff Plejaren benennen, sondern nach dem erden menschlichen Begriff Plejaden, demgemass die Betreger und Betregerinnen dann diese Bezeichnung benutzen werden, wodurch sie sich selbst des Betruges und der Luge sowie der Verleumdung entlarven.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Condemnation and denouncement ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 257]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, I&#039;ll explain everything to you then: As you know, my wife maliciously left me in 1994 and since then has been working malignantly against me and my [[The Mission|mission]], especially together with the Basel wannabe UFOlogists B. L., who calls himself a journalist, as well as with the former FIGU members H. R., T. K. and B. J., who all live in Munich or its closer or further surroundings. My wife as well as H. R. were present at several of your demonstrations, so they saw your ships and heard their whirring sirens high in the sky, which they deny today. Today they actually deny all their experiences in this regard, whereby H. R. and his likeminded confidants, who all pretended to be my friends for years, together use my Andromeda energy ship photos for counterfeits in order to &#039;prove&#039; that my photos are reproductions.&lt;br /&gt;
| [[File:Phtoinv_i147.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:High_Councel.jpg|thumb|120px|center]]&lt;br /&gt;
| Also gut, dann will ich dir alles erklären: Wie du ja weisst, hat mich meine Frau schon 1994 böswillig verlassen und werkelt seither ebenfalls böswillig gegen mich und meine Mission, und zwar besonders zusammen mit dem Basler Möchtegern-UFOlogen B. L., der sich auch Journalist schimpft, sowie mit den ehemaligen FIGU-Mitgliedern H. R., T. K. und B. J. zusammen, die alle in München oder dessen näherer oder weiterer Umgebung wohnen. Meine Frau sowie H. R. waren ja verschiedentlich bei euren Demonstrationen dabei, folglich sie eure Schiffe sahen und deren Sirrgeräusche hoch am Himmel hörten, was sie heute jedoch leugnen. Sie verleugnen heute tatsächlich alle ihre diesbezüglichen Erlebnisse, wobei H. R. und seine gleichgesinnten Kumpane, die sich allesamt während Jahren als meine Freunde ausgegeben haben, zusammen meine Andromeda-Energieschiff-Photos zu Fälschungen benutzen, um zu ‹beweisen›, dass meine Photos ebenfalls Fälschungen seien.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== The given explanations will have to suffice ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 008]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 229. Proofs are always only valid as reality if they are founded in knowledge and recognition, which means that only consciousness-based hard work enables a real line of argumentation, but never only seeing or touching etc., alone.&lt;br /&gt;
| 229. Beweise gelten immer nur dann als Realität, wenn sie in Wissen und Erkennung fundiert sind, was heisst, dass nur bewusstseinsmässige Schwerarbeit eine reale Beweisführung ermöglicht, niemals aber nur das Sehen oder Berühren usw. allein.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 230. For these reasons, we gave you several times the opportunity to collect photographic material, where you could confirm visually all your information in relation to the existence of our beamships.&lt;br /&gt;
| 230. Wir gaben dir aus diesen Gründen mehrmals Gelegenheit, photographisches Material zu sammeln, wodurch du bildlich alle deine Angaben im Bezuge auf die Existenz unserer Strahlschiffe bestätigen konntest.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 231. And although you have many good pictures at your disposal, one does not believe you.&lt;br /&gt;
| 231. Und obwohl du viele gute Bilder zur Verfügung hast, glaubt man dir nicht.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 232. On the contrary; further evidence is demanded in the form that we should break our own principles in order to make contact with other human beings of Earth as well.&lt;br /&gt;
| 232. Im Gegenteil; es werden noch weitere Beweise in der Form gefordert, dass wir unsere eigenen Prinzipien brechen sollen, um auch mit andern Erdenmenschen Kontakte aufzunehmen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 233. But we will not do that and also will not deviate in any other way from our directives.&lt;br /&gt;
| 233. Dies werden wir aber nicht tun und auch in keiner andern Weise von unseren Bestimmungen abweichen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 234. But we do not want and also are not allowed to exercise any coercion to convince the Earth-humans of the truth.&lt;br /&gt;
| 234. Wir wollen und dürfen aber auch keinen Zwang ausüben, um die Erdenmenschen von der Wahrheit zu überzeugen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 235. We may only do what is within the scope of our directives, and these state that we have chosen you by determination and that you should spread the truth at your discretion.&lt;br /&gt;
| 235. Wir dürfen nur das tun, was im Bereiche unserer Bestimmungen liegt, und die besagen, dass wir dich bestimmungsmässig ausgesucht haben und dass du nach deinem Ermessen die Wahrheit verbreiten sollst.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 236. However you want to manage that is up to you, because you are a free life-form.&lt;br /&gt;
| 236. Wie du das bewältigen willst, das ist dir selbst überlassen, denn du bist eine freie Lebensform.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 237. Explain to your friends that we are not willing to fulfil their questioning demands for a contact with them.&lt;br /&gt;
| 237. Erkläre deinen Freunden, dass wir nicht gewillt sind, ihren fragenden Forderungen eines Kontaktes mit ihnen zu entsprechen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 238. It&#039;s absolutely impossible to go along with that, in every respect.&lt;br /&gt;
| 238. Es ist absolut unmöglich, darauf einzugehen, in jeder Beziehung.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 239. For the time being, you should furthermore also not take any additional photographs of my beamship, because the ones available to you are completely sufficient.&lt;br /&gt;
| 239. Fürderhin sollst du vorläufig auch keine weiteren Photobilder von meinem Strahlschiff machen, denn die dir vorliegenden reichen völlig aus.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 240. I&#039;ve given you ample opportunity to create good photo proofs, which are nevertheless doubted in many cases.&lt;br /&gt;
| 240. Ich gab dir genügend Gelegenheit, gute Photobeweise zu schaffen, die jedoch vielfach angezweifelt werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 241. Hence it should suffice for the time being, because it is neither our nor your task to lift doubters and critics from their consciousness-development-inhibiting doing and acting.&lt;br /&gt;
| 241. Daher soll es vorläufig genügen, denn es ist weder unsere noch deine Aufgabe, Zweifler und Kritiker ihres bewusstseinsentwicklungshemmenden Tuns und Handelns zu entheben.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 242. The tasks lie in completely different areas, which is known to you.&lt;br /&gt;
| 242. Die Aufgaben liegen in ganz anderen Gebieten, was dir bekannt ist.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Unaware of one, how to prove the other ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 203]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. As we have already explained several times, the Americans&#039; Apollo-11 Moon-landing on 20th July 1969, did not take place, because everything was a great designed swindle, through which the entire world was fooled.&lt;br /&gt;
| 1. Wie wir schon mehrmals erklärten, hat die ApoIlo-11-Mondlandung am 20. Juli 1969 durch die Amerikaner nicht stattgefunden, denn alles war ein grossangelegter Schwindel, durch den die ganze Welt genarrt wurde. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
(FOM Note: Its a similar lay-up in terms of photo analysis and red herring, similar to [[Bigfoot or Sasquatch]] too)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Short Conclusions:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
It’s all been a bit daft, but no doubt it deals with reality, its been educational, we’ve all learnt something and its been substantially more interesting than watching the television. There’s not too much ‘useful’ things to take away with you but give yourself a pat on the back for reading and for it containing non-fiction, well done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:3;-moz-column-count:3;-webkit-column-count:3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-mainsections&amp;quot; title=&amp;quot;secondNavigation List&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Photo_Analysis_from_the_Preliminary_Investigation_Report#Camera_Data|Camera Data]] - [[Eduard]]s camera and photos in the collection only, not applicable to the other photographers.&lt;br /&gt;
* [[Photo Analysis from the Preliminary Investigation Report]] - by [[Wendelle Stevens]].&lt;br /&gt;
* https://ca.figu.org/ufo-photographs.html&lt;br /&gt;
* https://www.figu.org/ch/ufologie/strahlschiffe&lt;br /&gt;
* http://theyfly.com/ufo-photo-gallery&lt;br /&gt;
* https://theyflyblog.com/photo-gallery/&lt;br /&gt;
* http://www.billymeieruforesearch.com/photos-and-videos/space-and-time-travel-pictures-more-photos-of-billy-meier/&lt;br /&gt;
* http://www.figu.org/ch/ufologie/strahlschiffe FIGU Strahlschiffe&lt;br /&gt;
* http://www.figu.org/ch/ufologie/filmaufnahmen FIGU Filmaufnahmen&lt;br /&gt;
* https://web.archive.org/web/20010422083044/http://www.alien.de:80/degufo/billy4.htm &lt;br /&gt;
* http://www.figu.org/ch/verein/periodika/bulletin/2001/nr-32/anatomie-liederlicher-recherchen&lt;br /&gt;
* [[Proof Beyond A Reasonable Doubt]]&lt;br /&gt;
* [[Beamships Disappear in One Film Frame]]&lt;br /&gt;
* [[Photo Analysis from the Preliminary Investigation Report]] - by Wendelle Stevens and Jim Dilettoso&lt;br /&gt;
* [[List of UFO photo opportunities]]&lt;br /&gt;
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens&#039; 1982 book, March 1978]]&lt;br /&gt;
* [[Another investigation on the Asket photo controversy]] - by Francisco Villate, September 2009&lt;br /&gt;
* [[Analysis of the Wedding Cake UFO]] - By Rahl Zahi, March 2013&lt;br /&gt;
* [[What I Have To Say]] - by &amp;quot;A Pirgler&amp;quot;&lt;br /&gt;
* [[The Metal Alloy|The Metal Alloy - What was originally given to Billy, why and under what circumstances]]&lt;br /&gt;
* [[The Metal Alloy|The Metal Alloy - First Analysis]]&lt;br /&gt;
* [[Refutation of metal analysis deconstructions by IIG|The Metal Alloy - Second Analysis]]&lt;br /&gt;
* [[Refutation of metal analysis deconstructions by IIG|The Metal Alloy - Third Analysis]]&lt;br /&gt;
* [[The Oval-Shaped Laser Hole|The Oval-Shaped Laser Hole]]&lt;br /&gt;
* [[Talmud Jmmanuel|The Talmud Jmmanuel - An archaeological Aramaic manuscript discovery by Billy]]&lt;br /&gt;
* [[:File:Contact117origphoto.jpg|The Lyran script - Sent to Billy by a private collector]] see [[Contact Report 117]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=all&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:3;-moz-column-count:3;-webkit-column-count:3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;references/&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Photo_Gallery&amp;diff=124324</id>
		<title>Photo Gallery</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Photo_Gallery&amp;diff=124324"/>
		<updated>2025-12-06T22:21:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Galleries]]&lt;br /&gt;
{{DISPLAYTITLE:&amp;lt;span style=&amp;quot;position: absolute; clip: rect(1px 1px 1px 1px); clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px);&amp;quot;&amp;gt;{{FULLPAGENAME}}&amp;lt;/span&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 38px; line-height: 1.0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;PHOTO GALLERY&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 30px; line-height: 0.2;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;UFO PHOTOGRAPHY&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 20px; line-height: 1.0;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;BILLY EDUARD ALBERT MEIER&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 34px; line-height: 0.9;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;BEAMSHIPS&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; left: 224px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:OLYMPUS35ECR.gif|link=Photo_Analysis_from_the_Preliminary_Investigation_Report#Camera_Data]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 24px; line-height: 0.9;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;EXPLANATIONS&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#898989; font-size: 18px; line-height: 0.9;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;ENGLISH &amp;amp; GERMAN&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Quote2|right|With the use of the image processing computer, we can now examine UFO craft to much greater detail than ever before. The computer can store all of the information about a picture and improve its visual quality to the point where detail is now visible ... The use of computers puts this data at the fingertips of the researcher.|[[Photo_Analysis_from_the_Preliminary_Investigation_Report#Analysis_of_UFO_Photographs|&#039;&#039;Jim Dilettoso, Photo Analysis from the Preliminary Investigation Report, 1982&#039;&#039;]]|40}}&lt;br /&gt;
__NOTOC__&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/photo-inventarium (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In order to understand why the [[Beamship]] pictures of [[Plejaren]] origin shown in the Photobuch&amp;lt;ref&amp;gt;https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/photobuch?language=en&amp;lt;/ref&amp;gt; could have been taken by &#039;Billy&#039; - Eduard Albert Meier, called BEAM, it is necessary to describe briefly the circumstances under which the photographs were taken. But it is also necessary to say something about [[BEAM]] as a person too, as well as being the herald of modern times and as a contactee person,&amp;lt;ref&amp;gt;https://en.wikipedia.org/wiki/Contactee&amp;lt;/ref&amp;gt; in order to understand why he was the only one who was commissioned to take, probably the best photos ever of extraterrestrial beamships, which are steered by the people of the [[Plejaren Federation]] and come to [[Earth]].&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Um verstehen zu können, warum die in diesem Photobuch aufgezeigten Strahlschiffe-Bilder plejarischer Herkunft von ‹Billy› -Eduard Albert Meier, genannt BEAM, gemacht werden konnten, ist es notwendig, kurz die Umstände des Zustandekommens der Photos zu beschreiben. Es ist aber auch unumgänglich, einiges über die Person BEAM als Mensch sowie als Künder der Neuzeit und als Kontaktperson zu sagen, um zu verstehen, warum er als einziger dazu beauftragt war, die wohl jemals besten Photos von ausser-irdischen Strahlschiffen zu machen, die durch die Menschen der Plejarischen Föderation gesteuert werden und zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
==Montage==&lt;br /&gt;
[[File:Poster1 thumbnail.png|thumb|left|Super hires photo montage for your wall (print at A0/A1/A2/A3 size)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gallery==&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:100%;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:47%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #87cefa; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &amp;amp;zwnj; || style=&amp;quot;width:53%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #87cefa; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &amp;amp;zwnj; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery mode=&amp;quot;nolines&amp;quot; widths=&amp;quot;174&amp;quot; heights=&amp;quot;600&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:8 Clear UFOs India.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eight unknown bullet shaped illuminating UFOs over New Dehli, India, 19&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:UFO India.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Three illuminated bullet shaped UFOs against a dark sky sandstorm. Two objects just visible to right edge. 24&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier-03.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Close-up of [[Asket]]&#039;s ship, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:India (enlarged ashram).jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Asket]]&#039;s [[beamship]] above Ashoka Ashram (Indian religious retreat). Mehrauli district, Dehli, India. 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:AsketShip1964.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Asket]]&#039;s [[beamship]] above Ashoka Ashram (Indian religious retreat). Mehrauli district, Dehli, India. 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:1964ufos.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eight unknown bullet shaped illuminated UFOs over New Dehli Railway Station, India. Very large group of witnesses to event 16&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ashoka_asharm_1964.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Beamship]] of [[Asket]], above the Ashoka Ashram (Indian religious retreat), Mehrauli district, Dehli, India 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1964.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: (Video still from the feature-length documentary &amp;quot;[[The Silent Revolution of Truth]]&amp;quot;)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:31964.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Asket]]&#039;s ship in Delhi, India, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier-06.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Close-up of [[Asket]]&#039;s aircraft, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Asketship.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Asket]]&#039;s aircraft in Delhi, India, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ufo 154.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Frecht Nature Preserve, outside Hinwil, Switzerland. [[Semjase]]&#039;s aircraft departing after [[Contact Report 001]] on 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: [http://www.billymeiertranslations.com/#reports billymeiertranslations.com]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Volume1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Frecht Nature Preserve, outside Hinwil, Switzerland. [[Semjase]]&#039;s aircraft departing after [[Contact Report 001]] on 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: [http://www.billymeiertranslations.com/#reports billymeiertranslations.com]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Volume2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Frecht Nature Preserve, outside Hinwil, Switzerland. [[Semjase]]&#039;s aircraft departing after [[Contact Report 001]] on 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: [http://www.billymeiertranslations.com/#reports billymeiertranslations.com]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f1113.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#1113.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; The Frecht Nature Preserve, outside Hinwil, Switzerland. [[Semjase]]&#039;s aircraft departing after [[Contact Report 001]] on 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: [http://www.billymeiertranslations.com/#reports billymeiertranslations.com]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0006.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#6.&amp;lt;ref&amp;gt;6 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; [[Semjase]]s aircraft landed on 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:11.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Semjase]]&#039;s flight device lands on 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0013.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#13.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration manoeuvre flight by [[Semjase]] with the aircraft assigned to her, 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Foto25.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Close-up of the underside of a beamship, 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Volume3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight of four [[Plejaren]] aircraft, two explorer class [[beamships]] and two smaller reconnaissance devices at Jakobsberg-Allenberg, Switzerland, 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: [http://www.billymeiertranslations.com/#reports billymeiertranslations.com]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Volume4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight of four [[Plejaren]] aircraft, two explorer class [[beamships]] and two smaller reconnaissance devices at Jakobsberg-Allenberg, Switzerland, 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: [http://www.billymeiertranslations.com/#reports billymeiertranslations.com]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Jacobsburg-A page 9-- Billy Meier.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight of four [[Plejaren]] aircraft, two explorer class [[beamships]] and two smaller reconnaissance devices at Jakobsberg-Allenberg, Switzerland, 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: [http://www.billymeiertranslations.com/#reports billymeiertranslations.com]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship75-1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The newer [[Plejaren]] [[beamship]] flies overhead between the communities of Fuchsbüel and Hofhalden in Switzerland on 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Unterbalm1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Semjase]]s beamship flying high above Dorf Unter, Balm, taken through porthole of [[Quetzal]]s [[beamship]], 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0012.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#12.&amp;lt;ref&amp;gt;12 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight of a ship and reconnaissance probe, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. Artist&#039;s sketch of this photo available [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/File:Meier-Photo-12-Rem-Robinson.jpg here]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0015.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#15.&amp;lt;ref&amp;gt;15 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; The larger beamship was returning to [[Erra]] to be retired from service, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0494.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#494.&amp;lt;ref&amp;gt;494 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8 March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0083.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#83.&amp;lt;ref&amp;gt;83 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-loadpic&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 90px; line-height: 0.9;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;+&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[CLICK HERE TO SHOW MORE PICTURES]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-loadpic&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery mode=&amp;quot;nolines&amp;quot; widths=&amp;quot;174&amp;quot; heights=&amp;quot;600&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0080.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#80.&amp;lt;ref&amp;gt;80 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S5.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0060.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#60.&amp;lt;ref&amp;gt;60 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S6.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S7.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S8.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight conducted by [[Semjase]]&#039;s [[beamship]] at Ober-Sadelegg, Canton of Zürich, Switzerland on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975. See [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|Contact Reports listed by date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:March181975Switzerland.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Semjase]]&#039;s beamship at Winkelriet, Switzerland on 18&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:18m1975.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Semjase]]&#039;s beamship at Winkelriet, Switzerland on 18&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier-08.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Close-up of [[Semjase]]&#039;s ship at Winkelriet, 18&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0116 600x401.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#116.&amp;lt;ref&amp;gt;116 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; [[Semjase]]&#039;s beamship at Winkelriet, Switzerland, Europe, on 18&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Semjase-illogical.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;One of the photos taken on 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1975 at 10:00 am that survived [[Semjase]]&#039;s attempt to destroy the negatives. The day of [[Contact report 012]] at 3:11 pm.&amp;lt;ref&amp;gt;(From Guido Moosbrugger&#039;s book &amp;quot;[[And still they fly!]]&amp;quot;)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:11b693fb2b81.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Original 8mm film,&amp;lt;ref&amp;gt;(analogue video) reel&amp;lt;/ref&amp;gt; [[Semjase]]’s UFO disappears in and out in one frame.&amp;lt;ref&amp;gt;Berg-Rumlikon, Switzerland, 12&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975, 10:40 am.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0062 600x408.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#62.&amp;lt;ref&amp;gt;62 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight by [[Semjase]] in her ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Bergrum.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight by Semjase in her ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier-10.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Close-up of Semjase&#039;s ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0061.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#61.&amp;lt;ref&amp;gt;61 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight by Semjase in her ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ufo 142.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight by Semjase in her ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0638.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#638.&amp;lt;ref&amp;gt;638 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight by Semjase in her ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F 0093.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#93.&amp;lt;ref&amp;gt;93 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight by [[Semjase]] in her ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;(Source: [http://us.figu.org/portal/FIGU/Supporters/MichaelHessemann/Magazin2/tabid/74/Default.aspx FIGU US old external website link Source])&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ufo 17.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight by [[Semjase]] in her ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ufo 144.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration flight by [[Semjase]] in her ship at Berg-Rumlikon, 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ships side by side.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Two beamships side by side, photographed from inside a third beamship during [[Contact Report 027]] over Berg-Rumlikon. Rumlikon in the background, Berg-Rumlikon, 25&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:InsideUfo_1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Two beamships side by side, taken from inside a third beamship during [[Contact Report 027]]) over Berg-Rumlikon, 25&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975. Departing for 2 hour 34 minute trip to [[Mars]], [[Jupiter]] and [[Saturn]], passing through the asteroid belt.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:From_inside_ufo.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Two beamships side by side, photo from inside a third beamship during [[Contact Report 027]]) over Berg-Rumlikon, 25&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975. &amp;lt;ref&amp;gt;(Video still from the feature-length documentary &amp;quot;[[The Silent Revolution of Truth]]&amp;quot; during a cross-fade between the two previous photos)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Foto55.gif|&amp;lt;small&amp;gt;#55.&amp;lt;ref&amp;gt;55 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Semjase flying with her beamship around a wettertanne (weather pine) 14m height (the tree later eliminated by Semjase). Pfaffikersee in background. 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Foto57.gif|&amp;lt;small&amp;gt;#57.&amp;lt;ref&amp;gt;57 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Semjase flying with her beamship around a wettertanne (weather pine) 14m height (the tree later eliminated by Semjase). Pfaffikersee in background. 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0064.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#64.&amp;lt;ref&amp;gt;64 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Semjase flying with her beamship around a wettertanne (weather pine) 14m height (the tree later eliminated by Semjase). Pfaffikersee in background. 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Foto65.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#65.&amp;lt;ref&amp;gt;65 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Semjase flying with her beamship around a wettertanne (weather pine) 14m height (the tree later eliminated by Semjase). Pfaffikersee in background. 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0066.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#66.&amp;lt;ref&amp;gt;66 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Semjase flying with her beamship around a wettertanne (weather pine) 14m height (the tree later eliminated by Semjase). Pfaffikersee in background. 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Foto69.gif|&amp;lt;small&amp;gt;#69.&amp;lt;ref&amp;gt;69 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Semjase flying with her beamship around a wettertanne (weather pine) 14m height (the tree later eliminated by Semjase). Pfaffikersee in background. 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Foto71.gif|&amp;lt;small&amp;gt;#71.&amp;lt;ref&amp;gt;71 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Semjase flying with her beamship around a wettertanne (weather pine) 14m height (the tree later eliminated by Semjase). Pfaffikersee in background. 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:76crop.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#76.&amp;lt;ref&amp;gt;76 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Semjase flying with her beamship around a wettertanne (weather pine) 14m height (the tree later eliminated by Semjase). Pfaffikersee in background. 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Panview3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#65. #119. #57. #71.&amp;lt;ref&amp;gt;65, 119, 57 and 71 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Four of [[Billy]]s photos from 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975 superimposed on a background panorama taken in 2001.&amp;lt;ref&amp;gt;Courtesy of J. Jansen. (Thanks to Professor Jim Deardorff [http://www.tjresearch.info/moretree.htm http://www.tjresearch.info/moretree.htm])&amp;lt;/ref&amp;gt; FIGU distances themselves from the composite, they had nothing to do with the making of it.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:2 moons over Prehistoric Earth.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Heavily criticised. Two prehistoric [[Moon (Earth)|Earth moons]] both now gone. Today&#039;s moon is the third. Taken by Billy during his [[Great Journey]] (see [[Contact Report 031]]).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:American Oribiter around Mars.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Heavily criticised. Taken by Billy during his [[Great Journey]] (see [[Contact Report 031]]).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Insect like Plant.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Steeped in criticism. An insect-like plant. Taken during the [[Great Journey]] (see [[Contact Report 031]]).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Edge of a Beamship.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Heavily criticised. Edge of a beamship. Taken by Billy during his [[Great Journey]] (see [[Contact Report 031]]).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0228 600x392.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Bachtelhörnli 15:25, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0229.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#229.&amp;lt;ref&amp;gt;229 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Bachtelhörnli 15:25, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Bachtel2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0221.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#221.&amp;lt;ref&amp;gt;221 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Bachtel1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Volume5.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: [http://www.billymeiertranslations.com/#reports billymeiertranslations.com link]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0187.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#187.&amp;lt;ref&amp;gt;187 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0187au.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#187.&amp;lt;ref&amp;gt;187 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0202 600x400.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#202.&amp;lt;ref&amp;gt;202 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ufobillymeier8.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Three UFOs with tree branch.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0200.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#200.&amp;lt;ref&amp;gt;200 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;One of the clearest photographs of the type 3 [[Plejaren]] [[beamships]]. Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ovni75.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Bachtelhörnli, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0154.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#154.&amp;lt;ref&amp;gt;154 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight of the latest type of ship by Semjase at Hasenböl on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:154close.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#154.&amp;lt;ref&amp;gt;154 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_151.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#151.&amp;lt;ref&amp;gt;151 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_152.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#152.&amp;lt;ref&amp;gt;152 Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_153.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#153.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_155.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#155.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_161.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#161.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Hasen163a.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#163.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Hasen164.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#164.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Prelimp352.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Image from page 352 of the ‘Preliminary Investigation Report’, by Wendelle Stevens, 1982&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F_0174_rgb.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#174.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Hasenbol175 Stevens.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#175.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Hasen175crop.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#175.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Hasen175 Jansen2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#175.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. Tree branch in front of ship rim, removing possibility of small model close to the camera.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Hasenbol tree in leaf.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The tree at Hasenböl in 1978.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:768.JPG|&amp;lt;small&amp;gt;#768.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight of the latest type of ship by Semjase at Hasenböl on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0171.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#171.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Demonstration flight of the latest type of aircraft asigned to [[Semjase]] to demonstrate at Hasenböl on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_176.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#176.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_179.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#179.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution). Artist&#039;s sketch available  [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/File:Meier-Photo-179-Rem-Robinson.jpg here]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_181.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#181.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f_157.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#157.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hasenböl, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1976. (High resolution)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Smaerbuel.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Cropped from larger image. Taken on 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:f0248.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#248.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Dassault Mirage fighter jet, Swiss Air Force, making passes of [[Semjase]]&#039;s [[beamship]], 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i100.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#100.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i101.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#101.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland. Hans Jacob and his two daughters Claudia Jacob and Cornelia Jacob, Mr. Liniger, Mr. Leuenberger, Jakobus Bertschinger and two of [[Billy]]s children – Atlantis and Gilgamesha.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i147.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#147.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; High Resolution. 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:08. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 012]] lines 50 - 52&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i139.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#139.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland. The photo shows two ships, but is only one. The effect was caused by Semjase jumping from one location to another during exposure time of 1/100 sec, so her ship was captured twice during the same exposure time.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: Photo Inventarium, 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i140.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#140.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i141.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#141.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i142.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#142.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i143.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#143.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i144.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#144.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i145.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#145.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i146.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#146.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1975 at 10:00. Photographed behind Jakobsberg-Allenberg in the vicinity of Bäretswil, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i114.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#114.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 14&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June, 1975 at 16:00.&amp;lt;br&amp;gt;Test spirit-image projection&amp;lt;ref&amp;gt;See [[Contact Report 015]] regarding projection of a persons image spiritually to another place or time.&amp;lt;/ref&amp;gt; photo over Fuchsbüel-Hofhalden/Ob. Balm-Wetzikon. With Semjase’s help, the three present (Hans Jacob, Jakobus Bertschinger and Leuenberger) were projected onto the film [bottom right], even though standing sideways and behind the camera. Film negative exposed by Mr. Liniger.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: Photo Inventarium, 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i138.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#138.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May, 1975 at 15:00. [[Beamship]] of [[Semjase]] over the Wihaldenstrasse in the north in Hinwil, Switzerland. The ship is semi-transparent. The proximity of the vessel and its vibrations may have affected the quality of the film.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: Photo Inventarium, 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i008.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Photo Inventarium 2014 - cat no. #8. &amp;lt;br&amp;gt;20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May, 1975 at 15:00. [[Beamship]] of [[Semjase]] over the Wihaldenstrasse in the north in Hinwil, Switzerland. The ship is semi-transparent. The proximity of the vessel and its vibrations may have affected the quality of the film.&amp;lt;ref&amp;gt;Source: Photo Inventarium, 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Korff1995analysis7-5.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Showing disc-shaped object surrounded by yellow haze photographed by Guido Moosbrugger on 13&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June, 1976&amp;lt;ref&amp;gt;source of image: the documentary Contact.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F 0568.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#568.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Bar of intense light with a glittering rain of fire falling down. Photographed by Guido Moosbrugger on 13&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1976.&amp;lt;ref&amp;gt;([http://us.figu.org/portal/FIGU/Supporters/MichaelHessemann/Magazin5/tabid/77/Default.aspx Source FIGU US website old link])&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F 0269.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#269.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Photo by Hans Schutzbach on 13&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1976&amp;lt;ref&amp;gt;([http://us.figu.org/portal/FIGU/Supporters/MichaelHessemann/Magazin5/tabid/77/Default.aspx Source])&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:More marks.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;More markings from Semjase&#039;s beamship. 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Marks on the grass, where the ship landed.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Spiralling method of the grass caused by the radiation arrangement. 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt;  June 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Landing Tracks photo 2 page 77 Billy Meier.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Billy]] and Konrad Schutzbach with landing demarcation from [[Rala]]&#039;s and [[Menara]]&#039;s ships. Taken by Hans Schutzbach on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt;  June 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Landingtrack.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Konrad Schutzbach measuring landing tracks from [[Rala]]&#039;s and [[Menara]]&#039;s ships. Photo by Hans Schutzbach on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:26727435 .jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Konrad Schutzbach and Billy measuring ground disturbances caused by Rala&#039;s and Menara&#039;s ships. Photo by Hans Schutzbach on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1976.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:One_of_the_small_et&#039;s_purifying_the_SSSC.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The smaller ET&#039;s who were helping clear SSSC of negative thoughts and impulses. Taken in the basement. 13&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1977.&amp;lt;ref&amp;gt;([http://us.figu.org/portal/FIGU/Supporters/MichaelHessemann/Magazin6/tabid/78/Default.aspx Source external FIGU US link])&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:1hr04min28sec-Part-1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Source: Wendelle Stevens collection/Joe Fex&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Stove.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration/presentation of [[Telekinesis]] powers by Billy on 30&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1977. (click image for explanation)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Lasegun4dn0.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy at SSSC with the laser pistol borrowed from [[Menara]]. Photo by Menara during [[Contact Report 078]] on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;ref&amp;gt;(Photo from Guido Moosbrugger&#039;s book &amp;quot;[[And still they fly!]]&amp;quot;)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ray512.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy on the house premises with the lethal laser gun borrowed from [[Menara]]. Photo by Menara during [[Contact Report 078]] on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Alena with Laser Gun.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Alena]] (a [[lyrian]] woman) with [[Menara]]&#039;s electromagnetic weapon during [[Contact Report 078]] on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;ref&amp;gt;(Photo from Guido Moosbrugger&#039;s book &amp;quot;[[And still they fly!]]&amp;quot;)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Alena with her laser gun.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Another picture of [[Alena]] with [[Menara]]&#039;s laser weapon during [[Contact Report 078]]) on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Alena_with_laser_gun_full.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The full photograph showing Alena with Menara&#039;s ancient laser device during [[Contact Report 078]]) on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Alena1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Alena with Menara&#039;s laser armament, photographed by Billy during [[Contact Report 78]] on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Alena1_close_up.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Alena with Menara&#039;s laser armament, photographed by Billy during [[Contact Report 78]] on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Alena2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Alena with Menara&#039;s laser armament, photographed by Billy during [[Contact Report 78]] on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Alena3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Alena with Menara&#039;s lethal laser light weapon, photographed by Billy during [[Contact Report 78]] on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Collateral_damage1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The perforation by the laser light beam from the gun fired by Billy after it passed through the tree he shot at.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Collateral_damage2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The damage done by the laser beam from the gun fired by Billy after it passed through the tree he shot at.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Collateral_damage3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The damage done by the laser beam from the gun fired by Billy after it passed through the tree he shot at.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Collateral_damage3_close_up.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;A close-up of the damage done by the laser beam from the gun fired by Billy after it passed through the tree he shot at.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Trunk23.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Another tree Billy shot with the laser gun.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:The tree which Billy shot with Alena&#039;s laser gun.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The tree that Billy shot with Alena&#039;s laser gun rifle.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Tree_that_billy_shot1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Electomagnetic visible spectrum high intensity beam device gun weapon.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Tree_that_billy_shot2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Electomagnetic visible spectrum high intensity beam device gun weapon.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Tree_that_billy_shot3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Electomagnetic visible spectrum high intensity beam device gun weapon.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Tree_that_billy_shot4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Electomagnetic visible spectrum high intensity beam device gun weapon.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Tree_that_billy_shot5.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Electomagnetic visible spectrum high intensity beam device gun weapon.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Lazer Pistol Hole.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Electomagnetic visible spectrum high intensity beam device gun weapon.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Lazer Pistol Tree.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The section of the tree which, in 1977, Billy was permitted to shoot with Alena&#039;s laser gun, now preserved in a glass case at the Semjase Silver Star Center in Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Spoonbending.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration of spoon bending through the use of spirit power (technically [[Materialkinesis]]) by Billy on 31&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Coinbending1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration of spoon bending through the use of spirit power (technically [[Materialkinesis]]) by Billy on 31&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Coinbending2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration of spoon bending through the use of spirit power (technically [[Materialkinesis]]) by Billy on 31&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1977.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Postagestamp1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration of mental powers ([[Supernatural]]) by Billy on 21&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; September 1978.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Postagestamp2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Demonstration of mental powers ([[Supernatural]]) by Billy on 21&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; September 1978.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0716.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#716.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; One of the ships of the energy dwarf race directly over the parking lot, 19&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1979.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:High Councel.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Pure energy spaceships of a dwarf human race from the area of Andromeda, located above the parking lot of the Semjase Silver Star Center (SSSC). Such ships have the ability to change their forms.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0720.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#720.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; An energy vessel over the parking lot, 19&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1979.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i720.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#720.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 22.6.79, 2:40 AM. One of the Energy Ships above the parking lot of the Centre. The cars that were in the radiation area of the Energy Ships, needed about 5 litres more fuel per 100 km after the disappearance of the ships.&amp;lt;ref&amp;gt;Verzeichnis, 1986&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i724.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#724.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;  High Resolution. 22.06.79 at 5:25 AM. One of the energy ships, fading in the daylight, in the west direction from the Center.&amp;lt;ref&amp;gt;Verzeichnis, 1986&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i725.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#725.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; High Resolution. 22.06.79 at 5:25 AM. One of the energy ships, fading in the daylight, in the north-west direction.&amp;lt;ref&amp;gt;Verzeichnis, 1986&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i728.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#728.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 23.06.79 at 4:20 AM. Two energy ships above the parking lot of the Centre. Only a radiation light from the second ship is visible in the picture on the right.&amp;lt;ref&amp;gt;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3 (2004)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i721.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#721.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Source: [[Contact Report 123]], Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 3 (2004).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i722.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#722.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 22.6.79 at 3:16 AM. One of the Energy Ships at a distance of about 800 meters in the north direction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i723.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#723.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 22.06.79 at 3:35 AM. One of the Energy Ships just before the northeast horizon, approximately 500 meters high.&amp;lt;ref&amp;gt;Verzeichnis, 1986&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:And-still-they-fly-2004-image-30.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Source: Und sie fliegen doch! (2001/2004)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0728.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#728.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Energy vessels over the parking lot, 23&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1979.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i1007.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#1007.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; High Resolution&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i1006.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#1006.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; High Resolution&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Phtoinv_i1004.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#1004.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; High Resolution&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier at CC site 15May80.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy standing next to a landing track on 15&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 1980.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Quetzal&#039;s ship in front of the FIGU center.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Quetzal&#039;s ship in front of the FIGU center on 22&amp;lt;sup&amp;gt;nd&amp;lt;/sup&amp;gt; October 1980. (From Guido Moosbrugger&#039;s book &amp;quot;[[And still they fly!]]&amp;quot;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:799.png|&amp;lt;small&amp;gt;#799.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Quetzal&#039;s ship in front of the FIGU center on 22&amp;lt;sup&amp;gt;nd&amp;lt;/sup&amp;gt; October 1980.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:800.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#800.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Quetzal&#039;s ship in front of the FIGU center on 22&amp;lt;sup&amp;gt;nd&amp;lt;/sup&amp;gt; October 1980.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:803.png|&amp;lt;small&amp;gt;#803.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Quetzal&#039;s ship in front of the FIGU center on 22&amp;lt;sup&amp;gt;nd&amp;lt;/sup&amp;gt; October 1980.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:807.png|&amp;lt;small&amp;gt;#807.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Quetzal&#039;s ship in front of the FIGU center on 22&amp;lt;sup&amp;gt;nd&amp;lt;/sup&amp;gt; October 1980.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:1st_set_of_3.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;See [[Contact Report 144]] from 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:2nd_set_of_3.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;See [[Contact Report 144]] from 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:3rd_set_of_3.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;See [[Contact Report 144]] from 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:4th_set_of_3.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;See [[Contact Report 144]] from 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:5th_set_of_3.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;See [[Contact Report 144]] from 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:6th_set_of_3.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;See [[Contact Report 144]] from 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:The Wedding Cake.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Quetzal&#039;s ship called by Billy as &amp;quot;The Wedding Cake&amp;quot;, hovering over his car on the 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier cake836.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;|&amp;lt;small&amp;gt;#836.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; The &amp;quot;wedding-cake&amp;quot; ship sitting on a second ship approx 40 meters from the ground. See [[Analysis of the Wedding Cake UFO]] by Rhal Zahi&amp;lt;ref&amp;gt; [http://rhalzahi.com/docs/WCUFO-EN-v2.pdf analysis by Rhal Zahi second edition PDF]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Wedding Cake on top of a tree.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Quetzal&#039;s ship on top of a tree.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:844.png|&amp;lt;small&amp;gt;#844.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:846.png|&amp;lt;small&amp;gt;#846.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0848.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#848.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Near Hinwil, 4&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:848.png|&amp;lt;small&amp;gt;#848.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:850.png|&amp;lt;small&amp;gt;#850.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; See [[Analysis of the Wedding Cake UFO]] by Rhal Zahi&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt; [http://rhalzahi.com/docs/WCUFO-EN-v2.pdf analysis by Rhal Zahi second edition PDF]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Figu-wallpaper f850 1920x1080.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#850.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F850_enhanced.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#850.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Enhanced, shows details of the tree in front of a WCUFO of 7 meters in diameter. See [[Analysis of the Wedding Cake UFO]] by Rhal Zahi&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt; [http://rhalzahi.com/docs/WCUFO-EN-v2.pdf analysis by Rhal Zahi second edition PDF]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Photo851.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#851.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Quetzal accidentally knocked this tree over with his ship.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Photo852.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#852.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Photo853.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#853.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:No 862.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#862.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; The top of the tree Quetzal accidentally knocked over with his ship. This part of the tree is visible in some of the other photographs.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:147_1st_set.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;#147 v1.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; See [[Contact Report 147]] from 28 July 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:147_2nd_set.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;#147 v2.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; See [[Contact Report 147]] from 28 July 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:147_3rd_set.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;#147 v3.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; See [[Contact Report 147]] from 28 July 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Bottom of a Beamship.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Bottom of a Beamship. 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Bottom of the Wedding cake.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;This is the bottom of Quetzal&#039;s ship. 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:999.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#999.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 28 July 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Image1000.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#1000.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:873.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#873.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier_in_fire_circle.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#925.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 21&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; September 1981. [[Quetzal]]s [[beamship]] hovers and rotate about 10 meters above the parking lot, while burning static energy which has a rotating effect with the ship. Billy stands in this fire ring and holds a microphone above. See [[Contact Report 148]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Pic-808.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#808.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Hovering above the SSSC.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F808-detalle1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#808.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Details of the coloured crystals and the lenses. A blue lens is inside of one sphere.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F808-detalle-esfera2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#808.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Reflection on one of the spheres. Carriage House visible. A little brown mark might be Billy Meier. At the right; sketches of the Building wall and Billy profile. Only a 3.5 meters UFO can produce this reflection.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F 0873 rgb-comparison.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#873.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; WCUFO at night (left). On the right, enhanced image shows a terrain below the UFO with a pole. If the pole is 1 meter tall, this UFO is 7 meters in diameter.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F_0841_zoom.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#841.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; April, 1981 at 13:20. Zoomed and enhanced.  Notice the shadows casted by the WCUFO on the tree branches that is fully visible here. The sun is behind the photographer (Meier). These shadows are the same as the ones shown in Photo #844.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F_0844_claro.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#844.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; The bottom of the WCUFO displays a dark shadow at the left, reflecting the nearby tree. Notice the shadow casted by this WCUFO on the tree branches. This tree is a big one, not a little tree or a bonsai. WCUFO of 7m&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:detalle-ramas-844.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#841.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Enhanced and zoomed. The WCUFO of 7 meters is casting a shadow on the branches.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:8000-Year-Old Lyran Document.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;#1059.&amp;lt;ref&amp;gt;Photo Inventarium 2014&amp;lt;/ref&amp;gt; Click image for more info. See [[Contact Report 117]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F1080.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Metal samples&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F1082.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Metal sample detail&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F1083.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Metal sample detail&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Metal.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Metal sample detail&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beldiplejarenship.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Photo of Menara&#039;s ship by Edith Beldi on 22&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1998.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier-14.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Photo of Enjana&#039;s ship taken by Silvano Lehmann on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 2000. Click image for explanation.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20020108101450/http://hesemann.watchers.ca/meierphoto.html Source]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier-15.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Close-up of [[Enjana]]&#039;s ship in photo taken by Silvano Lehmann on 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 2000. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20020108101450/http://hesemann.watchers.ca/meierphoto.html Source]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship6-5-01.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Sudor]]&#039;s beamship photographed at night on 5&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2001 by Walter Balmer&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship6-5-01-2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Sudor]]&#039;s beamship photographed at night on 5&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2001 by Walter Balmer&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship6-5-01-3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Sudor]]&#039;s beamship photographed at night on 5&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2001 by Walter Balmer&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship6-5-01-4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Sudor]]&#039;s beamship photographed at night on 5&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2001 by Walter Balmer&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship6-5-01-5.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Sudor]]&#039;s beamship photographed at night on 5&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2001 by Walter Balmer&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship8-20-01.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Ptaah]]’s beamship photographed during the afternoon of 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; August 2001 by Walter Balmer&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beamship8-20-01-2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Ptaah]]’s beamship photographed during the afternoon of 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; August 2001 by Walter Balmer&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Apple.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The apple Billy gave to Guido Moosbrugger, which Billy received from Semjase during [[Contact Report 109]]. &amp;lt;ref&amp;gt;(Video still from the feature-length documentary &amp;quot;[[The Silent Revolution of Truth]]&amp;quot;)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy and fingerprints of a 7 fingered ET.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy&#039;s hand next to fingerprints of a 7 fingered ET.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:6fingeredhandandBillyMeiers.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;When an extraterrestrial leaned on Billy&#039;s car for a moment.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:6fingerhand-car.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The natural acids of his skin caused the hand print to happen.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:6fingeredhand.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Close-up hand print made unintentionally by an extraterrestrial human being during a contact with Billy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Englishtext.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;All of the Eduard Meier books published in the English language at the time it was taken. Photo by Benjamin Stevens.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:FIGU 1981.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The FIGU Semjase Silver Star Center in 1981.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F0715.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;FIGU Semjase Siver Star Center.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Sssc004.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Semjase Silver Star Center&#039;s approach.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Carriagehouse.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;In front of the Semjase Silver Star Center.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:DSC02332.JPG|&amp;lt;small&amp;gt;Sculpture at the Semjase Silver Star Center.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:SSSC Logo Small.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Plaque at the entrance of the Semjase Silver Star Center.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:SSSC Garden.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The FIGU garden at the SSSC.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:SSSC Field.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Field where Menara once landed her ship when she visited the Center.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy1941.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Young Eduard Albert Meier at about age four in 1941.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy1945.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eduard Albert Meier at eight years of age in 1945.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:BillyPassportPhoto.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eduard Meier&#039;s passport photo.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier in Paris, age 25.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eduard in Paris at age 25, 1962.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier Hussein.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eduard with King Hussein during his travels in the Middle East.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy at Mehrauli.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eduard in Mehrauli, Delhi, India in the 1960&#039;s.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Phantom meier.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eduard when he was known as &amp;quot;The Phantom&amp;quot; when he professionally detained serial killers and mass murderers in the Middle East.&amp;lt;sup&amp;gt;[citations needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Jordan_1963.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eduard (right) in Jordan in 1963. Marcus Isa Rashid (middle) who was the co-discoverer of the [[Talmud Jmmanuel]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Jordan_1963_close_up.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Close up of Marcus Isa Rashid and Eduard.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier Pakistan 2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Eduard in Pakistan before he lost his left arm in a bus accident. He got the name &#039;Billy&#039; around this time, because of his appearance at this time.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ufo-billy-meier-new-delhi-statesmen-newspaper-article-9-30-1964.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Article from The Statesman newspaper, 30&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; September 1964.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy and Family.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;This is Billy&#039;s family in December of 1974, about a month before the official contacts with the Plejaren began.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy in 1977.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;A photograph of Billy in 1977, two years after the first contact with Semjase.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:UFO-Contact-from-the-Pleaides-vol.-2-pg.-43-1983.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;UFO…Contact from the Pleiades, Vol. 2, pg. 43, 1983&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Billyin1977.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy on the phone in 1977. From &amp;quot;The UFO Encyclopedia, 2nd Edition - The Phenomenon from the Beginning&amp;quot; by Jerome Clark.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier in 1979.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;When asked how he took his UFO photos, Billy replied, &amp;quot;I just hold the camera like this, and I push this button... and it works.&amp;quot;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy-Meier-80.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy in 1980.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:MeierMcLaine.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy and Shirley MacLaine in 1981, when she visited the Center.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy Meier &amp;amp; Shirley MacLaine 1981 (935).jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy1990.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy in 1990, demonstrating the position he was in when he was struck by lightning. This represented another assassination attempt, this time from a group of extraterrestrials. &amp;lt;ref&amp;gt;See Contact Report 236 from 26 April 1990. (From Guido Moosbrugger&#039;s book &amp;quot;[[And still they fly!]]&amp;quot;)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Booklet300.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy at the Passive Group Members meeting at the SSSC in 1995.&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Maussan.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Meier during an interview with Jaime Maussan of TELEVISIA, 21 February 1998.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://us.figu.org/portal/FIGU/Supporters/MichaelHessemann/Magazin4/tabid/76/Default.aspx Source]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:36min37sec.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Source: Wendelle Stevens collection/Joe Fex&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:F 1132.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Another asassination attempt on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1998.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier-01.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;&#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier and Michael Hesemann  on an on-site investigation around the year 2000.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20020108101450/http://hesemann.watchers.ca/meierphoto.html Source]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:BillyFlyHunting2005.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Billy]] swatting a fly. SSSC in 2005.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beam.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Billy]] in 2007.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Beam_close_up.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy in 2007.&amp;lt;ref&amp;gt;(Video still from the feature-length documentary &amp;quot;[[The Silent Revolution of Truth]]&amp;quot;)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:MeierSRT1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy during the filming of &amp;quot;[[The Silent Revolution of Truth]]&amp;quot; in 2007.&amp;lt;ref&amp;gt;([http://theyfly.universalmediausa.com/category/michaels-channel/slide-show/ Source])&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:MeierSRT2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy during the filming of &amp;quot;[[The Silent Revolution of Truth]]&amp;quot; in 2007.&amp;lt;ref&amp;gt;([http://theyfly.universalmediausa.com/category/michaels-channel/slide-show/ Source])&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy and the Core group members.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy and some of the FIGU core group members. From left to right: Engelbert Wachter, Jacobus Bertschinger, &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, Silvano Lehmann, and Guido Moosbrugger.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Figu-wallpaper beam 1920x1080.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy at the [[Semjase]] Silver Star Center in 2010. (High resolution FIGU wallpaper)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy2011sphinxmoth.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Billy]] at the Centre in May 2011. Endangered sphinx moth.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Michael Horn 011E.JPG|&amp;lt;small&amp;gt;[[Michael Horn]] giving a seminar on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 2011. Meier is pictured on the screen behind him, departing for a contact on his motorbike.&amp;lt;ref&amp;gt; [http://vegasstars.blogspot.com/2011/05/michael-horn-silent-revolution-of-truth.html Source]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Michael Horn 010E.JPG|&amp;lt;small&amp;gt;[[Michael Horn]] giving a seminar on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 2011. Meier is pictured on the screen behind him, departing for a contact on his motorbike.&amp;lt;ref&amp;gt; [http://vegasstars.blogspot.com/2011/05/michael-horn-silent-revolution-of-truth.html Source]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Michael Horn 020E.JPG|&amp;lt;small&amp;gt;[[Michael Horn]] giving a seminar on 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 2011. Meier is pictured on the screen behind him, departing for a contact on his motorbike.&amp;lt;ref&amp;gt; [http://vegasstars.blogspot.com/2011/05/michael-horn-silent-revolution-of-truth.html Source]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Witnesses.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;18 witnesses who could theoretically swear an oath in a court of law about what they have seen and experienced.&amp;lt;ref&amp;gt;(From Guido Moosbrugger&#039;s book &amp;quot;[[And still they fly!]]&amp;quot;)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:FIGU_Core_Group_Photobuch_p81.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy Meier and the FIGU Core Group 49 from Photobuch p81.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Sitting on the ground in the front row (L to R): Jacobus Bertschinger, Christina Gasser, and Philia Stauber.&amp;lt;br&amp;gt;Sitting in the second row (L to R): Eva Bieri holding Selina Beiri, Edith Beldi, Maria Wächter, Engelbert Wächter, Louis Memper, Guido Moosbrugger, Elisabeth Moosbrugger, Andrea Grässl, Simone Holler, and Brigitt Keller. First row standing (L to R): &amp;quot;Billy&amp;quot; Eduard Albert Meier, Atlant Bieri, Stephan R., Brunhilde Koye, Bernadette Brand, Karin Wallen, Christian Krukowski, Freddy Kropf, Günter Neugebauer, Barbara Harnisch, and Conny Wächter.&amp;lt;br&amp;gt;Back row (L to R): Pius Keller, Natan Brand, Wolfgang Stauber, Christian Frehner, Hans Lanzendorfer, Piero Petrizzo, Aroona Wächter, Andreas Schubiger, Silvano Lehmann, Elisabeth Gruber, and Madeleine Brügger.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Jehova by semjase.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Jehova]] drawn by [[Semjase]] on 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1975.&amp;lt;ref&amp;gt;See [[Contact Report 039]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Jmmanuel.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;A sketch of [[Jmmanuel]].&amp;lt;ref&amp;gt;[[Jmmanuel]] - wrongly known today as [[Jesus Christ]]&amp;lt;/ref&amp;gt; By [[Semjase]] during [[Contact Report 041]], 31&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; December, 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Sfath.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Sfath]], father of [[Ptaah]] and grandfather of [[Semjase]]. Eduard’s earliest teachers, he passed away when he was a young boy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:SfathbyPtaah.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Sfath]], drawn by [[Ptaah]] on 15&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 2000.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Asketsketch.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Asket]] handdrawn by Christian Krukowski in 1978.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Asket.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Asket]], Billy’s second teacher and mentor after [[Sfath]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Semjasekrukowski.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Semjase]] drawn by Christian Krukowski in 2000.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:SemjaseByDejan.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Semjase]] drawn by Christian Krukowski in 2000&amp;lt;ref&amp;gt;colourised in Photoshop by Dejan.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Semjase near Ship.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Another portrait of [[Semjase]], not original by Dejan.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:QuetzalbyPtaah.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Quetzal]] drawn by [[Ptaah]] on 15&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 2000.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Quetzal.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Drawing of [[Quetzal]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:PtaahbyPtaah.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Self-portrait drawn by [[Ptaah]] on 15&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 2000.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ptaah.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Portrait of [[Ptaah]].&amp;lt;ref&amp;gt;colourised by Dejan.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Florena.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Drawing of [[Florena]], another [[Plejaren]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Descriptions.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Description of Ptaah and his daughter Semjase.&amp;lt;ref&amp;gt;A page from the book &amp;quot;[[And still they fly!]]&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Plejaren Alphabets.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Different Plejaren alphabets and their sounds.&amp;lt;ref&amp;gt;Semjase informed Meier about the Plejaren Alphabet during [[Contact Report 31]] while on his [[Great Journey]]. This is a page from the book &amp;quot;[[And still they fly!]]&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Plejaren and Hebrew 1 4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Correlation between Hebrew and Plejaren alphabets image 1 of 4. See [[The_Plejaren#Languages]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Plejaren and Hebrew 2 4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Correlation between Hebrew and Plejaren alphabets image 2 of 4. See [[The_Plejaren#Languages]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Plejaren and Hebrew 3 4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Correlation between Hebrew and Plejaren alphabets image 3 of 4. See [[The_Plejaren#Languages]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Plejaren and Hebrew 4 4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Correlation between Hebrew and Plejaren alphabets image 4 of 4. See [[The_Plejaren#Languages]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Types of Beamships.GIF|&amp;lt;small&amp;gt;Different types of [[Beamship]]s used by the Plejaren.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
File:Sol-system-location-w.o.-text.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Der Lageort unseres Sonnensystems / The location of our solar system – pg 18 image.&amp;lt;ref&amp;gt;See [[Contact Report 236]] lines 204 (Thursday, 26th April, 1990) Semjase Kontakt Berichte Block 13, pg. 2465, 1996; Plejadisch-plejarische Kontaktberichte Band 6, pg. 262, 2005.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Contact-Report-092-Zweiundneunzigster-Kontakt-Mittwoch-23-Nov-1977-14.34h-P55-B3-i6.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Landing track of [[Menara]]s ship, created during a lightning fast flying visit on 23/11/1977 at 09:05 am, during the time Billy&#039;s wife was away in neaby town Schmidruti for about 10 minutes taking children to school (ice thickness 12cm).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Contact 236 photo1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Billy, in the same position in front of the stone, in which he was struck by lightning. Photo from the 24&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of April, 1990: Freddy Kropf.&amp;lt;ref&amp;gt;See [[Contact Report 236]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Contact 236 photo2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The surface hole in the stone, caused by the lightning’s impact. Photo from the 24&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of April, 1990: Bernadette Brand.&amp;lt;ref&amp;gt;See [[Contact Report 236]].&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Contact 236 photo3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Main piece of the tree crown, in which the lightning entered and shattered this. Photo from the 24&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of April, 1990: Freddy Kropf.&amp;lt;ref&amp;gt;See [[Contact Report 236]].&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Contact 236 photo4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Engelbert Wächter holds the 5.5-meter tall crown piece of birch that was knocked down by lightning, which had gotten stuck in the branches of the tree and was taken down three months later. Photo from 23rd July, 1990 Freddy Kropf.&amp;lt;ref&amp;gt;See [[Contact Report 236]].&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Yard-lamp-and-carriage-house-Car-Parking.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Carriage house car park&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Billy Meier 494.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Same as crop used in X-Files season 1-3 &amp;quot;I want to believe&amp;quot; poster.&amp;lt;ref&amp;gt;Later changed to manufactured fake composite by producers, presumably to avoid alienating those who didnt live in a high precipitation, moderate temperate climate with rare rolling hills surrounded by evergreen conifer forest that included cedar, cypress, Douglas fir, pine, spruce and in order to lower the shows value all the way down to where audiences tastes for entertainment were, in the cheap.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:RArenaOberSadelegg.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Ober-Sadelegg, Switzerland in 2009.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Woodpile75-09.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Comparison of Ober-Sadelegg in 2009 with Billy Meier&#039;s photo of Semjase&#039;s ship over Ober-Sadelegg on 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1975.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Logpile1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Billy]] demonstrating [[Semjase]]&#039;s flight path over Ober-Sadelegg, Switzerland, on site with his accompanying photo series, to Lt. Colonel [[Wendelle Stevens]] and Lee Elders, in the documentary &amp;quot;Contact&amp;quot;.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg2.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Wendelle Stevens]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S1.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;See other slides for description and higher resolution.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg3.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Wendelle Stevens]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg4.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Wendelle Stevens]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg5.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Wendelle Stevens]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg6.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Wendelle Stevens]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg7.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg8.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg9.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S2.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg10.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S3.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg11.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg12.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg13.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg14.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S4.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg15.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S5.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg16.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:OberSadelegg17.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S6.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S7.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:O-S8.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_14242638.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_14262240.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_14280705.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_14303312.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15085916.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15102486.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15113292.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15130777.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15135162.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15153239.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15174113.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15190110.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15205697.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15240149.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15260772.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15274179.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15285618.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15310407.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15323921.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15340039.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15351631.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Meier20210126_15362833.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;From Ebay January 2021&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Bafath under the Giza Pyramids.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;Fictitious artist representation of the [[Bafath]] or [[Giza Intelligences]] under the Giza pyramids, Egypt. Until they were penalized by the [[Plejaren Federation]] in 1995&amp;lt;ref&amp;gt;see [[Contact Report 251]].&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:The Great Spacer.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Ptaah]]s ship and the largest in the [[Plejaren Federation]] fleet which roughly translates into English as [[The Great Spacer]]. Fictitious artist representation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Human_Spiritual_Evolution_Chart.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The human spiritual evolution chart. Meaning explained by [[Semjase]] in [[Contact Report 006]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Yard-Lamp-October-11-2014.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:The FIGU Pyramid.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;This is the pyramid of FIGU under which meditations can be accelerated and can instigate geographically localised [[Reincarnation]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Topviewpyramid.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;A top view of the mediation pyramid, built from specific instructions by the Plejaren, see ebook [[Downloads]] section.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Schematic representation of Creation.jpeg|&amp;lt;small&amp;gt;The structure of the Creation according to the Plejaren, from [[Contact Report 143]]. Fictitious artist representation.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Creation.gif|&amp;lt;small&amp;gt;The structure of the Creation according to the Plejaren. Click image for more info. Fictitious artists representation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Creationspiral.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The double spiral structure of the [[Creation]].&amp;lt;ref&amp;gt;The universe including all its dimensions and features is said to have this particular configuration, this is how it&#039;s said to look, were an image captured of the full formation externally and from quite some distance. Fictitious artists representation.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Plejaren peace symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Plejaren peace symbol and universally recognised peace symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;Most [[Planets]] naturally develop some form of similar cultural interpretation. Based in the growing and thriving in nature, where momentum tends to proceed upwards.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Frieden.png|&amp;lt;small&amp;gt;The peace symbol in black and white.&amp;lt;ref&amp;gt;The top section is said to resemble a lotus flower or aquatic based flower, water lily however most flowers follow the same growth principles.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:The real peace symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;A peace symbol on another world may look this way, aligned to the flourishing of nature, growing upward.&amp;lt;ref&amp;gt;We&#039;ve associated a downward momentum to the flourishing of nature on [[Earth]]. Peace tends to occurs when things are permitted to develop normally.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:The_Symbol_Of_WAR.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;[[Earth]]s wrong peace symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;Upside down represents struggling life, anti-life, death, war, anti-flourishing and holds several other denotations and connotations including based with barren manifestation. It doesn&#039;t represent peace as popularly thought.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Geisteslehre_symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Spiritual Teaching symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Geisteslehre blackandwhite.png|&amp;lt;small&amp;gt;The Spiritual Teaching symbol in black and white.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Spirit_symbol_spirit_ghost_geist.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The spirit (ghost) (geist) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:AbsolutesAbsolutum_symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Absolute Absolutum symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ur-Absolutum_symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Primal Absolutum symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Meditation_symbol.png|&amp;lt;small&amp;gt;The peace meditation symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;Some eastern cultures have similar iconography and symbolism which has developed over into garden and architectural features.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Symbol-Kelch-der-Wahrheit.png|&amp;lt;small&amp;gt;The Goblet of Truth symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:SEIN_symbol.png|&amp;lt;small&amp;gt;The BEING symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Gedanken.png|&amp;lt;small&amp;gt;The thoughts symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Creation_symbol.png|&amp;lt;small&amp;gt;The symbol for Creation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Gleichheit.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The equality symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Wahrheit.png|&amp;lt;small&amp;gt;The truth symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Freundschaft.png|&amp;lt;small&amp;gt;The friendship symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Mission 2fAufgabe.png|&amp;lt;small&amp;gt;The mission symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Tyrannei_Despotismus_Tyranny_Despotism_Symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The Tyranny Despotism symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Religion_Symbol.png|&amp;lt;small&amp;gt;The religion symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Mensch_Human_Symbol.png|&amp;lt;small&amp;gt;The human (mensche) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Verantwortung_Responsibility_Symbol.png|&amp;lt;small&amp;gt;The responsibility (verantwortung) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Bescheidenheit.png|&amp;lt;small&amp;gt;The modesty (bescheidenheit) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Achtung-Respekt.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The respect symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Leben.png|&amp;lt;small&amp;gt;The life symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;The underside veins of leaves tend to grow with the natural pattern formulation. The arrangement holds several excellent transfer, supporting and development advantages over others.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Spirit_symbol_becoming_and_passing_away_werden_und_vergehen.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The becoming and passing away (werden und vergehen) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Pers 9anlichkeit.png|&amp;lt;small&amp;gt;The personality symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Spirit_symbol_neutrality_neutralität.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The neutrality (neutralität) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Kind.png|&amp;lt;small&amp;gt;The child symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Spirit_symbol_harmony_harmonie.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;harmony (harmonie) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Verbundenheit.png|&amp;lt;small&amp;gt;The solidarity symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;The iconography is often associated with marriage and partnership.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Wissen.png|&amp;lt;small&amp;gt;The knowing symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Spirit_symbol_wisdom_weisheit.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The wisdom (weisheit) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Wasser.png|&amp;lt;small&amp;gt;The water symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;Similar to pestle and mortar, ancient Egyptian and Rapa Nui symbols which have held similar values.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Spirit_symbol_connection_compound_verbindung.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The connection compound (verbindung) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Gewalt.png|&amp;lt;small&amp;gt;The violence symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;Similar to the iconography utilised by the Judaism religion which however is not necessarily befitting of its values yet has been known to be perceived that way. See history of anti-semitism.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Abartigkeit_symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The perversity symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;Forms of perversity are necessary at certain times of evolution. Similar composition is found in the Union Jack, the national flag of the United Kingdom. Which may upon thought, be advantageous in light of the time schedule and other factors on Earth.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Spirit_symbol_disregard_missachtung.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The disregard (missachtung) symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Ablehnung_symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The rejection symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;Associated with repulsion. [[Beamship]]s master repulsing, pushing and pulling of matter, for flight control purposes.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:AbscheuEkel_symbol.jpg|&amp;lt;small&amp;gt;The revulsion and disgust symbol.&amp;lt;ref&amp;gt;Similar but not the same as the rejection symbol.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Menschlichkeit.png|&amp;lt;small&amp;gt;The humanity symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Pflicht.png|&amp;lt;small&amp;gt;The duty symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Freiheit.png|&amp;lt;small&amp;gt;The liberty symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Menschheit.png|&amp;lt;small&amp;gt;The mankind symbol.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Sssc.gif|&amp;lt;small&amp;gt;The Semjase Silver Star Center logo.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Additional Galleries ===&lt;br /&gt;
The photos have also been sorted into collections in the following categories: [[:Category:Photos and Images - FIGU and Billy Meier|FIGU, SSSC and Billy Meier]], [[:Category:Photos and Images - People|People]], [[:Category:Photos and Images - FIGU Symbols|Symbols]], [[:Category:Photos and Images - FIGU Books|Books]], [[:Category:Photos and Images - Evidence|Evidence]], [[:Category:Photos and Images - Other|Other]] and the [[Art Gallery]] has been sorted this way too [[:Category:Photos and Images - Art Gallery|Category view: Art Gallery]]. You may also use the wiki tools [[Special:NewFiles]] or [[Special:ListFiles]] to view all uploaded files, if you please.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block; vertical-align:middle; width:11%;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;p align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt; [[File:Z1Buttons-BEAMFIGUSSSC.gif|frameless|x160px|center|link=:Category:Photos and Images - FIGU and Billy Meier]]&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/li&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block; vertical-align:middle; width:11%;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;p align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt; [[File:Z2Buttons-PEOPLE.gif|frameless|x160px|center|link=:Category:Photos and Images - People]]&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/li&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block; vertical-align:middle; width:11%;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;p align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt; [[File:Z3Buttons-SYMBOLS.gif|frameless|x160px|center|link=:Category:Photos and Images - FIGU Symbols]]&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/li&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block; vertical-align:middle; width:11%;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;p align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt; [[File:Z4Buttons-BOOKS.gif|frameless|x160px|center|link=:Category:Photos and Images - FIGU Books]]&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/li&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block; vertical-align:middle; width:11%;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;p align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt; [[File:Z5Buttons-EVIDENCE.gif|frameless|x160px|center|link=:Category:Photos and Images - Evidence]]&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/li&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block; vertical-align:middle; width:11%;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;p align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt; [[File:Z6Buttons-ART.gif|frameless|x160px|center|link=:Category:Photos and Images - Art Gallery]]&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/li&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block; vertical-align:middle; width:11%;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;p align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt; [[File:Z7Buttons-OTHER.gif|frameless|x160px|center|link=:Category:Photos and Images - Other]]&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/li&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:60%; background:white; color:White&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:40%; background:white; color:White&amp;quot; |  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;padding:10px;&amp;quot;  |&lt;br /&gt;
===Sources===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Photo-Inventarium / Photo-Inventarium&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Photographs by Billy Eduard Albert Meier and a selection of his witnesses from 17th May 1964 to 5th February 2004. With an explanation as to why BEAM is the proclaimer of the modern times, contact person to the Plejaren Federation, why he was supposed to take the best photos of the out of this world beamships and the reason they come to Earth.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[http://shop.figu.org/b%C3%BCcher/photo-inventarium Source]  [https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/photoinventarium_lesemuster.pdf Sample]  -  [[File:Through_Space_And_Time_Sample.pdf]]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Photobuch / Photobook&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Linen cover with silver embossing, 4 coloured print, thread-bound, 122 pages, 95 photos&amp;lt;br&amp;gt;Including 29 large format colour photos, size: 230mm x 297mm.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[http://shop.figu.org/bücher/photobuch Source]     [http://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/photobuch.pdf Sample]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* They Are Here&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The two authors of this book conducted a seven-year in-depth investigation into the unparalleled Billy Meier ET contact case, revealing long-hidden findings and the most compelling visual evidence of extraterrestrial UFOs present on Earth. Written in layman’s terms and with more than 160 full-colour illustrations and photographs, this book verifies the undeniable authenticity of Billy Meier’s evidence. Hardcover, 356 pages, size: 264mm x 186mm&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/they-are-here Source] - [https://shop.figu.org/sites/default/files/figu_they_are_here_lesemuster.pdf Sample]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;ISBN-13: 978-1-7771550-0-1&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Zeugenbuch / Witness Book&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The witness book is about the experiences of &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, his abilities and contacts with folks of the Plejaren Federation; with many black and white pictures. Hardback, 500 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/zeugenbuch Source] - [https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/zeugenbuch.pdf Sample]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;ISBN-13: 973-9-0915420-4-5&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;padding:10px;&amp;quot;  | &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:Photo-inventarium_vs.jpg|frameless|x180px|right|alt=Photo-Inventarium]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt; &amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:Photobuch_Front.jpg|frameless|x180px|right|alt=Photobuch]]  &amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:They Are Here.jpg|frameless|x180px|right|alt=They Are Here]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt; &amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:Zeugenbuch_Front.jpg|frameless|x180px|right|alt=Zeugenbuch]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Explanations==&lt;br /&gt;
Read first if new: [[How can you be sure of the authenticity of the Meier case?]]&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 215]] line 158 - The full truth about our contacts with you will be proven in the distant future, and then mankind will accept our help we offer through you&amp;lt;/ref&amp;gt; and [[Photographic Evidence]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Location choices ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 757]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| First of all, you had to carry out your filming and picture taking only in these places under prearranged circumstances that had previously been selected by two of our experts in special landscapes to guarantee certain backgrounds, which left no doubts that any counterfeits could have been made by hanging up small or larger [[Beamship]] models. The fact that you would be accused of forgery, fraud and charlatanism was researched by us on the spot, so that for all the photographs, special landscapes were chosen where my daughter had to take you. The routes to these places were sometimes very arduous and difficult for you to drive and walk, but the predetermined places had to be, because it was also determined with foresight that the places and their exact locations would later be checked and measured by various specialists from various organisations, filmmakers, scientists and secret services, and strictly dissected, researched and examined by means of manufactured object models etc.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=2 | [[File:O-S1.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Phtoinv_i008.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Three_UFOs_with_tree_branch.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Wedding-cake-beamship-video-zoomed-in.jpg|thumb|120px|center]]&lt;br /&gt;
| Erstens hattest du deine Film- und Bilderaufnahmen durchwegs nur an Orten und unter Umständen durchzuführen, die von 2 unserer Experten für besondere Landschaftsbildung vorgehend ausgesucht wurden, um bestimmte Hintergründe zu gewährleisten, die keinerlei Zweifel der Art zuliessen, dass irgendwelche Fälschungen durch ein Aufhängen von kleinen oder grösseren Strahlschiffmodellen hätte erfolgen können. Dass dir nämlich Fälschung nachgesagt würde und du des Betruges und der Scharlatanerie beschuldigt würdest, das wurde von uns nämlich vorauserschauend an Ort und Stelle ergründet, folglich also für alle Aufnahmen besondere Landschaften ausgesucht wurden, wohin dich meine Tochter zu führen hatte. Die Wege an diese Orte waren teils sehr mühsam und schwierig für dich zu fahren und zu gehen, doch die vorausbestimmten Orte mussten sein, weil ebenfalls vorauserschauend festgestellt wurde, dass die Orte und deren genaue Lagen später von verschiedenen Fachkräften diverser Organisationen, Filmemachern, Wissenschaftlern und Geheimdiensten überprüft und ausgemessen sowie mit hergestellten Objektmodellen usw. strengstens zergliedert, durchforscht und durch Experimente untersucht würden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As for the projections of various trees, which my daughter Semjase projected from different locations to other places, the reason was that these projections often had to be abruptly dissolved when, despite all the caution, persons appeared and …&lt;br /&gt;
| Was die Projektionen diverser Bäume betrifft, die meine Tochter Semjase von verschiedenen Standorten an andere Orte projizierte, so war die Begründung die: Diese Hervorwerfungen mussten oft abrupt aufgelöst werden, wenn trotz aller Vorsicht Personen erschienen und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Our attitude and shielding ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 009]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. The gift of observation of the human beings of Earth is very bad and superficial.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=14 | [[File:F808-detalle1.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Foofighter1.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Rumlikon.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:X-Files_series_1-3_I_Want_To_Believe_Billy_Meier_poster.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:CR12Pic2.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:F_157.jpg|thumb|120px|center]]&lt;br /&gt;
| 40. Die Beobachtungsgabe der Erdenmenschen ist sehr schlecht und oberflächlich.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. They very often regard our beamships as some kind of Earthly aeroplanes etc., even though they hardly pay attention to them more than a short fraction of a second.&lt;br /&gt;
| 41. Unsere Strahlschiffe betrachten sie sehr oft als irgendwelche irdischen Flugzeuge usw., wodurch sie ihnen kaum mehr als einen kurzen Sekundenbruchteil Beachtung schenken.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. They are quite simply not used to a very precise observing and considering.&lt;br /&gt;
| 42. Sie sind ganz einfach an ein sehr genaues Beobachten und Betrachten nicht gewohnt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. But on the other hand it is the case that we mostly protect our beamships against any sight, so that the human beings are unable to observe us.&lt;br /&gt;
| 43. Andererseits ist es aber so, dass wir im Hauptsächlichen unsere Strahlschiffe gegen jede Sicht schützen, so uns die Menschen nicht beobachten können.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. It is a breeze for us to, just according to our wishes, protect our ships within a radius of 500 m completely or partially, laterally, from above or below by means of a distortion screen against sight.&lt;br /&gt;
| 44. Es ist uns eine Leichtigkeit, unsere Schiffe je nach Belieben im Umkreis von 500 m ganz oder teilweise, seitlich, oben oder unten durch einen Verzerrschirm gegen Sicht zu schützen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Therefore, when I allowed you to photograph my ship from one side, it was shielded from further view on all other sides by the distortion screens, so that no uninitiated persons were able to see it.&lt;br /&gt;
| 45. Erlaubte ich dir daher, mein Schiff von einer Seite zu photographieren, dann war es auf allen andern Seiten durch die Verzerrschirme gegen weitere Sicht geschützt, so keine Uneingeweihten es zu sehen vermochten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. I want to prove this to you and your friends.&lt;br /&gt;
| 46. Das will ich dir und deinen Freunden beweisen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Hence, in this respect I give you again the permission to take 3 more photos of my beamship, for which you have to bring your friends along.&lt;br /&gt;
| 47. Ich gebe dir diesbezüglich daher nochmals die Erlaubnis, 3 weitere Photos von meinem Strahlschiff zu machen, wozu du deine Freunde mitbringen sollst.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. Arrange for a new film which you will put in the camera under their supervision.&lt;br /&gt;
| 48. Besorge einen neuen Film, den du unter ihrer Aufsicht in die Kamera legst.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. After that come with them to the contact location, which I will still agree upon with you.&lt;br /&gt;
| 49. Danach komm mit ihnen zum Kontaktort, den ich mit dir noch vereinbaren werde.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. Then you shall position yourself standing somewhat away from them.&lt;br /&gt;
| 50. Etwas entfernt von ihnen sollst du dich dann in Position stellen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. When I then appear with my beamship, you will take the three pictures.&lt;br /&gt;
| 51. Wenn ich dann mit meinem Strahlschiff erscheine, wirst du die drei Bilder machen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. As usual, however, the distortion screens on the ship will be activated in such a way that only you in particular will be able to see it.&lt;br /&gt;
| 52. Wie üblich werden aber am Schiff die Verzerrschirme so eingeschaltet sein, dass nur gerade du es zu sehen vermagst.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. So tell your friends that they shouldn&#039;t be disappointed when they will not be able to see my ship as well.&lt;br /&gt;
| 53. Sage daher deinen Freunden, dass sie nicht enttäuscht sein sollen, wenn sie mein Schiff nicht auch zu sehen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Additional photographers and extraterrestrials ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 311]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. It was one of the larger aircraft of the [[The Druan|Druans]], who have joined our [[Plejaren Federation|Federation]] and who are at the present time, in the Earthly airspace.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=14 | [[File:F1118au.gif|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Photo by Edith Beldi 1998&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Beamship6-5-01-5.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Photo by [[What_I_Have_To_Say|Walter Balmer]] 2001&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Contact_311_Photo_of_a_Druan_Ship.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Photo by [[Freddy Kropf]] 2001&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:2000-07-06.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Photo by [[Witness_Testimony_Part_Two#Silvano_Lehmann_.2837.29.2C_waiter|Silvano Lehmann]] 2000&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
| 26. Es handelte sich um ein grösseres Fluggerät der Druaner, die unserer Föderation beigetreten sind und zur gegenwärtigen Zeit sich im irdischen Luftraum aufhalten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. At the time mentioned by you, they were on an observation flight, and they were particularly interested in the numerous hang gliders who were just circling around there.&lt;br /&gt;
| 27. Zur von dir besagten Zeit befanden sie sich auf einem Beobachtungsflug, wobei sie sich besonders für die dort gerade zahlreich herumkurvenden Deltasegler interessierten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. But why do you ask, and how do you know about this?&lt;br /&gt;
| 28. Doch warum fragst du, und woher hast du Kenntnis davon?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It’s quite simple; [[Freddy Kropf|Freddy]] was, precisely at that time, near the Breithorn area on vacation and was able to photograph the Druan ship.&lt;br /&gt;
| Ganz einfach; Freddy war genau zu der Zeit in der Nähe des Breithorngebietes im Urlaub und konnte das Druanerschiff photographieren.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. I didn’t know that.&lt;br /&gt;
| 29. Das wusste ich nicht.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. Evidently, the Druans didn’t protect themselves from view, or else they deliberately opened their view protection screen toward the direction of Freddy, so that he could capture the aircraft on the film.&lt;br /&gt;
| 30. Offenbar schützten sich die Druaner nicht gegen Sicht, oder sie öffneten bewusst ihren Sichtschutzschirm zur Richtung von Freddy hin, damit er das Fluggerät auf den Film bannen konnte.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. That would be quite possible, for they knew, as a result of our information, that Freddy was in the Bernese Highlands on vacation.&lt;br /&gt;
| 31. Das wäre gut möglich, denn sie wussten ja infolge unserer Informationen, dass Freddy im Berner Oberland in Urlaub war.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Anyway, I will ask.&lt;br /&gt;
| 32. Jedenfalls werde ich nachfragen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. ... The Druans were urged, in accordance with our and [[The High Council]]s decision, to make themselves visible to the group members if the opportunity should arise for it.&lt;br /&gt;
| 33. ... die Druaner wurden gemäss unserem und des Hohen Rates Beschluss angehalten, sich für die Gruppenmitglieder sichtbar zu machen, wenn die Möglichkeit dafür bestehen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. So it is possible that they made themselves visible for the purpose of photographing.&lt;br /&gt;
| 34. Also wäre es möglich, dass sie sich zum Zwecke des Photographierens sichtbar machten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. But if that was so, then surely only to Freddy Kropfs camera.&lt;br /&gt;
| 35. Doch wenn das so war, dann sicher nur zu Freddys Kamera hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I will clarify it.&lt;br /&gt;
| 36. Ich werde es abklären.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== War Lids and Cake Ships ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 254]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. We already worked with those flying apparatuses, which you call the cake-ship, in the twenties, but it was indeed only at the end of the seventies that they were brought to the required status for their use on the Earth.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=14 | [[File:Pic-808.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Why the WCUFO?]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:850cropped.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Why the WCUFO?]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Schriever.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Foo Fighters|Rudolf Schriever]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Foofighter2.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Foo Fighters|Richard Miethe]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:F_0844_claro.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Lid.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Contamination or hoax evidence article, Internet, January 2009|Investigation]] from 2009&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Oipps30LitrePlasticBlue.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Contamination or hoax evidence article, Internet, January 2009|Investigation]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:2nd_set_of_3.jpeg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Contact Report 144]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
| 4. Bereits in den zwanziger Jahren arbeiteten wir mit jenen Fluggeräten, die du als Tortenschiff bezeichnest, doch für den Einsatz auf der Erde wurden sie erst Ende der siebziger Jahre auf den erforderlichen Stand gebracht.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. The form of these flying apparatuses was specially thought up for the Earth, for which reason we made the effort to transmit the entire necessary specifications for the design to terrestrial scientists through impulse-telepathy so that, out of that, flying disks could be developed.&lt;br /&gt;
| 5. Die Form dieser Fluggeräte war speziell für die Erde gedacht, weshalb wir uns auch bemühten, impulstelepathisch die gesamten notwendigen Angaben für die Form an irdische Wissenschaftler zu übermitteln, damit daraus Flugscheiben entwickelt werden konnten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. This [[Impulses|impulse-telepathic]] information went predominantly to aerospace technicians, as I will designate these persons, whereby especially Deutsche engineers were included for this, to whom we transmitted exact plans for the external form as well as certain technical particulars which were responsible to transmit.&lt;br /&gt;
| 6. Diese impulstelepathischen Informationen gingen vorwiegend an Weltraumfahrttechniker, wie ich diese Personen bezeichnen will, wobei besonders deutsche Ingenieure dafür einbezogen wurden, denen wir genaue Aussenformpläne sowie gewisse technische Einzelheiten, die verantwortbar waren, übermittelten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Thereby the Deutsche scientists also actually experimented, whereby they could construct halfway suitable flying disks, which according to our thinking at those times should have been used to constitute an air power through which an early-brought-about world peace should have been achieved.&lt;br /&gt;
| 7. Damit experimentierten dann die deutschen Wissenschaftler auch tatsächlich, wodurch sie halbwegs taugliche Flugscheiben konstruieren konnten, die unserem Sinn gemäss damals dazu benutzt werden sollten, eine Luftkraft zu bilden, durch die ein frühzeitig herbeigeführter Weltfrieden erlangt werden sollte.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. However, the political machinations changed very quickly into a bellicose direction, for which reason we brought an end to further impulse-telepathic information to the Deutsche scientists and allowed the project to expire, whereby we however initially transmitted false information so that the flying disks could not be created specifically for warlike purposes.&lt;br /&gt;
| 8. Die politischen Machenschaften jedoch veränderten sich sehr schnell in kriegerische Richtung, weshalb wir von weiteren impulstelepatischen Informationen an die deutschen Wissenschaftler absahen und das Projekt fallenliessen, wobei wir jedoch erstlich noch Falschinformationen übermittelten, damit die Flugscheiben nicht zweckgerichtet für kriegerische Zwecke erschaffen werden konnten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. However, the plans existed furthermore in isolated copies because we could not obtain them all.&lt;br /&gt;
| 9. Die Pläne existierten jedoch weiterhin in vereinzelten Exemplaren, weil wir ihrer nicht aller habhaft werden konnten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Which was, however, no longer bad, because these still-existing papers were extremely incomplete, and disappeared in this form.&lt;br /&gt;
| 10. Was jedoch nicht weiter schlimm war, weil diese noch existierenden Papiere äusserst unvollständig waren und in dieser Form verschwanden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. In practice, these drafts were only available as sketches which only showed the outer ring and the underside of the flying device while the extension underneath and the construction of the top were no longer available; and it is exactly these sketches, of the outer ring as well as its underside, which survived for several decades and reappeared in the middle of the sixties.&lt;br /&gt;
| 11. Vorhanden waren bei diesen Entwürfen praktisch nur noch Zeichnungen, die nur noch den äusseren Kranz und die Unterseite des Fluggerätes aufzeigten, während der untere Ausbau und der Obenauf- bau nicht mehr vorhanden waren; und genau dieser Aussenkranz sowie dessen Unterseite sind es, die zeichnerisch mehrere Jahrzehnte überdauert haben und Mitte der sechziger Jahre wieder zum Vorschein kamen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. Though this happened without our knowledge, because since the disappearance of the sketches which had become useless, we concerned ourselves no further about that until just now, when you called [[Florena]] and communicated to her that you discovered that the forms of lids for large containers exist, which in their configuration and construction, are made exactly the same as the lower ring and its underside, of our flying device and show the same structure more than only approximately.&lt;br /&gt;
| 12. Dies allerdings geschah ohne unser Wissen, denn seit dem Verschwinden der nutzlos gewordenen Zeichnungen kümmerten wir uns nicht mehr darum, bis eben jetzt, da du Florena gerufen und ihr mitgeteilt hast, dass ihr darauf gestossen seid, dass Abdeckformen von grösseren Behältern existieren, die in der Form und Aufmachung genau dem unteren Kranz und dessen Unterseite unserer Fluggeräte gleichgemacht sind und mehr als nur annähernd die gleiche Struktur aufweisen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. And because you gave one of these kinds of lids to Florena in order to provide clarification, it was easy for us to compare it with the construction of the flying device, which made the astonishing sameness clear to us, which also gave us occasion to dedicate our attention to the matter.&lt;br /&gt;
| 13. Und da du Florena eine dieser Abdeckformen zur Abklärung mitgegeben hast, war es uns ein Leichtes, diese mit der Konstruktion des Fluggerätes zu vergleichen, was uns die frappierende Gleichheit klar-machte, was uns auch veranlasste, der Sache unsere Aufmerksamkeit zu widmen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. Therefore we cleared everything up very precisely, and thereby found out that the sketches which surfaced again were evaluated in industrial firms and found application, and that these same sketches were utilised for the design and manufacture of forms of lids which were completely atypical, because, until then, the designers usually only ever drafted forms of lids which showed simple lines, however never forms which could be called futuristic and complicated.&lt;br /&gt;
| 14. Also klärten wir alles sehr genau ab und fanden heraus, dass die wieder aufgetauchten Zeichnungen in Industriebetrieben ausgewertet wurden und Verwendung fanden und dass eben diese Zeichnungen dafür verwendet wurden, um Abdeckformen zu entwerfen und anzufertigen, die völlig aus der Art fielen, denn üblicherweise entwarfen die Designer bis anhin immer nur Abdeckformen, die einfache Linien aufwiesen, niemals jedoch Formen, die futuristisch und kompliziert zu nennen sind.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. Thus came about the form of the lids for the container named by you, whereby the form of the lids, as I already said, is deceptively similar to the area of the lower ring and its underside, as is shown by our flying apparatuses which relate to this.&lt;br /&gt;
| 15. So entstanden die Abdeckformen für die von dir genannten Behälter, wobei die Abdeckformen, wie ich schon sagte, im unteren Kranzbereich und an deren Unterseite täuschend ähnlich den Formen sind, wie diese unsere diesbezüglichen Fluggeräte aufweisen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 214]] (Extract) - &#039;&#039;regarding impulse telepathic information&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. This can be reconciled because we interfere in no affairs at all; rather, we only send out impulses to certain scientists, who can encounter solutions with these and work on them, without them even having the slightest notion of the fact that they have received impulses from us.&lt;br /&gt;
| 181. Das lässt sich vereinbaren, denn wir mischen uns in keinerlei Belange ein, sondern wir senden nur Impulse an bestimmte Wissenschaftler aus, die damit auf Lösungen stossen und arbeiten können, und zwar ohne dass sie auch nur die geringste Ahnung davon haben, dass sie von uns Impulse erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. So they will be of the opinion that the impulses come from themselves, and they will ascribe all insights and successes to themselves.&lt;br /&gt;
| 182. So werden sie der Ansicht sein, dass die Impulse aus ihnen selbst entstammen und alle Erkenntnisse und Erfolge sich selbst zuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. It must be said in this connection that we offer no solutions through these impulses; rather, we only transmit impulses, through which suggestions for ideas result in certain directions and so on.&lt;br /&gt;
| 183. Gesagt muss dabei noch sein, dass wir durch diese Impulse keine Lösungen offerieren, sondern nur Impulse übertragen, durch die ideenmässige Anregungen in bestimmte Richtungen usw. erfolgen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Approval&#039;s rocky road ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 251]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. ... we have analysed and evaluated in a special way the photomontages and film trick shots of all false and fraudulent, [[Other Contactees|alleged contact persons]] or UFO observers and found out that their faked film and photo material found approval amongst the terrestrial people, particularly completely with so-called UFO specialists, who call themselves Ufologists etc., to which renowned scientists perch.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=6 | [[File:Pendulum17.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Pendulum-Like_motion_of_an_unidentified_object_(UO)_filmed_by_Billy_Meier,_Maccabee,_Bruce,_Internet,_February_2002|Investigation]] by Bruce Maccabee&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Hasenboel.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Analysis_of_Korff%27s_Spaceships_of_the_Pleiades_(small_version),_Internet,_January_2003|Investigation]] from 2003&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Beamships-resemble-other-ufos-taken-by-independents2.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Similarities to others&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Asket-mystery7.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Quick, Nr 29, 1976&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Fortean_Times_Issue_197_page38.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Faking It - Alan Friswell - Fortean Times - Issue 197 - June 2005|Alan Friswell, Fortean Times,2005]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
| 13. ... wir in besonderer Weise die Film- und Photomontagen sowie die Filmtrickaufnahmen aller falschen und betrügerischen, angeblichen Kontaktler oder UFO-Beobachter genauestens analysiert und ausgewertet haben und feststellten, dass deren gefälschtes Film- und Photomaterial bei den Erdenmenschen Anklang fand, ganz besonders bei sogenannten UFO-Fachleuten, die sich Ufologen usw. nennen, wozu auch namhafte Wissenschaftler gehören.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. The ridiculousness of the forgeries and the believers in them is striking, but they were extremely effective.&lt;br /&gt;
| 14. Die Lächerlichkeit der Fälschungen und der daran Glaubenden ist frappierend, doch waren sie äusserst wirksam.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. This was the reason for us to carry out manoeuvring movements with the real existence of our aerocraft, such as jerky pendular movements and certain springy floaty movements, which normally do not correspond to the normal flight movements and flying techniques of our machines, but correspond to the ludicrous juddering oscillating movements and queer vibrations of the manipulated films and photos of the UFO swindlers, liars and charlatans.&lt;br /&gt;
| 15. Dies war der Grund für uns, mit der wirklichen Existenz unserer Fluggeräte Manöverbewegungen durchzuführen, wie z.B. ruckartige Pendelbewegungen und bestimmte federnde Schwebebewegungen, die normalerweise nicht den normalen Bewegungen und Flugtechniken unserer Flugkörper entsprechen, sondern den lächerlichen Ruck-Pendelbewegungen und eigenartigen Schwingungen der manipulierten Filme und Photos der UFO-Schwindler und -Lügner sowie -Scharlatane entsprechen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. And the reason why we chose this kind of movement is precisely because this is what triggered the worldwide and fierce UFO controversy, which of course also had many disadvantages for you, because you were accused of swindling, fraud, charlatanism and dishonesty, as well as being accused of making models and photographing and filming them.&lt;br /&gt;
| 16. Und dass wir diese Art der Bewegungen wählten, liegt eben in der Begründung, dass gerade dadurch die weltweite und heftige UFO-Kontroverse ausgelöst wurde, was natürlich auch für dich viele Nachteile brachte, weil man dich des Schwindels und Betruges oder der Scharlatanerie sowie der Unredlichkeit bezichtigte sowie dir unterstellte, dass du Modelle anfertigen und diese photographieren und filmen würdest.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. We often felt sorry for you because of this, but we could not change everything, because only by carrying out certain flight manoeuvres in this form, which you could film and photograph and then spread all over the world, the worldwide UFO controversy was guaranteed, which led to the already said result and will also in the future still further and already urgently necessary results has brought.&lt;br /&gt;
| 17. Wir fühlten deswegen oft für dich Leid, doch konnten wir alles nicht ändern, denn nur dadurch, dass wir in der genannten Form bestimmte Flugmanöver durchführten, die du filmen und photographieren und dann in der ganzen Welt verbreiten konntest, war die weltweite UFO-Kontroverse gewährleistet, die zum bereits gesagten Resultat führte und auch zukünftig noch weitere und bereits dringend erforderlich gewordene Resultate zeitigen wird.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. It may be a consolation to you today that everything has brought and comes according to your wishes and hopes and that you are the most important person today when it comes to contacts with extraterrestrials and in UFO matters – and probably also the best-known personality in the world in this regard.&lt;br /&gt;
| 18. Es mag dir heute ein Trost sein, dass sich alles nach Wunsch und Hoffnung ergeben und erfüllt hat und dass du heute die wichtigste Person in Sachen Kontakten mit Ausserirdischen und in UFO-Belangen bist – und wohl auch die weltweit bekannteste diesbezügliche Persönlichkeit.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== The falsified photos ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 260]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 84. We and other people in your immediate and wider vicinity, in accordance with our own and also your clarifications, are well aware that many of your photos relating to our aircraft and others that are connected to us were maliciously falsified or were even imitated from the ground up and became falsified in this manner.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=15 | [[File:Apollo-soyuz_coupling.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Apollo-soyuzX6.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Primeval_World_6.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Primeval_World_3.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Primeval_World_2.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Great_space_journey_dern_dal_universe_barrier.png|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Great_Space_Journey_Apollo_Soyuz1.png|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:LifeBeforeManImage%2BMeierImage.jpg|thumb|120px|center]]&lt;br /&gt;
| 84. Sowohl uns als auch verschiedenen Personen in deinem näheren und weiteren Umkreis ist gemäss unseren eigenen und auch deinen Abklärungen bekannt, dass sehr viele deiner Photos in bezug auf unsere Fluggeräte und in sonstigem Zusammenhang mit uns böswillig verfälscht oder von Grund auf gar nachgeahmt und auf diese Weise gefälscht wurden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. In this regard, not only was that photographer extremely busy, whom you know by the name of Schmid of the Rhine Valley, but also several other people at home and abroad, who were jealous and who still are to this very day.&lt;br /&gt;
| 85. Diesbezüglich war nicht nur der Photograph äusserst emsig, der dir unter dem Namen Schmid vom Rheintal bekannt ist, sondern auch verschiedene andere Personen im In- und Ausland, die missgünstig waren und dies noch heute sind.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. Among the forgeries and falsifications weren’t just the photos that showed our aerocraft but additionally those images that you made on your [[Great Journey]].&lt;br /&gt;
| 86. Unter die Fälschungen und Verfälschungen fielen nicht nur die Photos, die unsere Fluggeräte aufzeigten, sondern auch jene Bilder, die du auf deiner Grossen Reise angefertigt hast.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 87. This is especially true for the dinosaur images as well as for the Apollo-Soyuz images, but equally various other images belong with them.&lt;br /&gt;
| 87. Bei diesen trifft es im besonderen auf Saurieraufnahmen sowie auf Apollo-Sojus-Bilder zu, wobei jedoch auch verschiedene andere Aufnahmen dazugehören.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. Overall, as we’ve determined through detailed investigations, you had made 1,476 photos with your Olympus ECR 35 mm camera, as well as 34 films with your movie camera that you could use with just one hand.&lt;br /&gt;
| 88. Gesamthaft, so haben wir durch genaue Abklärungen festgestellt, hattest du 1476 Photos gemacht mit deiner Olympus 35 ECR-Kamera sowie 34 Filme mit deiner Filmkamera, die du mit nur einer Hand bedienen konntest.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 89. Of the photos, several hundred were stolen from you, and moreover, at least which we could clarify, 230 of these were falsified.&lt;br /&gt;
| 89. Von den Photos wurden dir mehrere hundert gestohlen und zudem, wenigstens was wir abklären konnten, an die 230 verfälscht.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 90. There was also falsifying through the manipulation of several films, and to be sure, in the way that our aircraft were suddenly represented as though these had been suspended from thin strings or wires, etc., and so, the impression was made that these were models.&lt;br /&gt;
| 90. Verfälschend wurde auch an mehreren Filmen herummanipuliert, und zwar in der Art, dass unsere Fluggeräte plötzlich so dargestellt waren, als ob diese an dünnen Fäden oder Drähten usw. aufgehängt gewesen wären und so der Eindruck erweckt wurde, dass es sich um Modelle handle.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. Concerning the dinosaur images that were addressed in the letter to you, it seems to me, as you mentioned, that something isn’t right, for as I see, the two images aren’t exactly alike.&lt;br /&gt;
| 91. Was es nun mit den Saurierbildern auf sich hat, die im Brief an dich angesprochen wurden, scheint mir, wie du erwähnst, etwas nicht zu stimmen, denn wie ich sehe, sind die beiden Bilder nicht exakt gleich.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. It may be that it is a forgery that has been foisted upon you, like also so many other forgeries, as I already explained.&lt;br /&gt;
| 92. Es mag dabei sein, dass es sich um eine Fälschung handelt, die dir unterschoben wurde, wie ebenso viele andere Fälschungen auch, wie ich bereits erklärte.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. But now, we can no longer investigate what is actually the case, unfortunately, because as you know, Quetzal took all the originals and copies of slides and negatives etc., from your workroom and eliminated them, so today, we can no longer investigate the concerns in this respect.&lt;br /&gt;
| 93. Was jedoch nun wirklich der Fall ist, das können wir leider nicht mehr überprüfen, denn wie du ja weisst, holte Quetzal alle Originale und Kopien an Dias und Negativen usw. in deinem Arbeitsraum heraus und eliminierte sie, folglich wir die Belange heute in dieser Beziehung nicht mehr überprüfen können.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal acted, perhaps, somewhat hastily?&lt;br /&gt;
| Quetzal handelte vielleicht etwas voreilig?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. I don’t think that was the case, for as it proved itself, it really was necessary.&lt;br /&gt;
| 94. Ich denke nicht, dass das der Fall war, denn wie es sich erwies, war es tatsächlich notwendig.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. We also should have done the same with various images of our aircraft.&lt;br /&gt;
| 95. Gleiches hätten wir auch tun sollen mit verschiedenen Bildern unserer Fluggeräte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Doppelgänger funny business ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 505]] (Extract) see [https://www.youtube.com/watch?v=YTlMuzdDXnA Billy Meier &amp;amp; Michelle DellaFave April 2017 (Youtube)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. I see these juxtaposed pictures for the first time, because I have never bothered about how the doppelgänger should look.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=20 | [[File:Michelle_DellaFave_Visit_FIGU_April_2017_02.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;visit&#039;s FIGU&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Asket-mystery8.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;From [[The mysterious photo of Asket|Asket Mystery]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Asketmouth2.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;From [[Analysis_of_IIG%27s_Meier_Case_explanations|IIG]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Asket9.png|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Another_investigation_on_the_Asket_photo_controversy|Another Investigation]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Deanmartinshow.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;From [[Contamination or hoax evidence article, Internet, January 2009|Contamination]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Asket-mystery5.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Michelle DellaFave&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Dellafaveolder.png|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Michelle DellaFave&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Asket-mystery3.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The mysterious photo of Asket|Investigation]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
| 24. Diese Gegenüberstellungsbilder sehe ich erstmals, denn ich habe mich nie darum gekümmert, wie die Doppelgängerin aussehen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. That was probably a mistake I made carelessly.&lt;br /&gt;
| 25. Das war wohl ein Fehler, den ich nachlässigerweise begangen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. What I told you about the fake was based only on the fact that I told you the information that was distributed and that your photo was manipulated, like the one that showed Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 26. Was ich dir bezüglich der Fälschung gesagt habe, beruhte nur darauf, dass ich dir die Informationen nannte, die diesbezüglich verbreitet wurden und dass an deinem Photo Manipulationen vorgenommen wurden, so also an dem, das Asket und Nera aufzeigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. What I had seen for myself were only the falsified pictures with our flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 27. Was ich selbst in Augenschein genommen hatte, waren nur die verfälschten Bilder mit unseren Fluggeräten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. It was really careless of me not to deal with the [[Another_investigation_on_the_Asket_photo_controversy|Asket photo]] and with the alleged doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 28. Es war wirklich nachlässig von mir, mich nicht mit dem Asket-Photo und mit der angeblichen Doppelgängerin zu beschäftigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. That the photo is also listed on the Internet, I did not know that any more than you did, because we have long since finished these unpleasant things with the photo forgeries.&lt;br /&gt;
| 29. Dass das Photo auch im Internet aufgeführt ist, das wusste ich ebensowenig wie du, denn wir haben diese unerfreulichen Dinge mit den Photofälschungen schon lange abgeschlossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. So we did not bother about it anymore, which was obviously a mistake, but on the other hand would probably also have been of no use, because the slanderous machinations of the opponents certainly cannot be finished and won’t stop.&lt;br /&gt;
| 30. Also kümmerten wir uns nicht mehr darum, was aber offensichtlich ein Fehler war, andererseits aber wohl auch keinen Nutzen gebracht hätte, weil die verleumderischen Machenschaften der Widersacher sicherlich nicht zu stoppen und nicht zu beenden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Too much envy and hatred of the adversaries is in their thinking and striving against you.&lt;br /&gt;
| 31. Zuviel Neid und Hass der Widersacher steckt in ihrem Sinnen und Trachten wider dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It is very difficult for all of them to accept that you will not be impressed by their evil and slanderous machinations and intrigues and that you will unswervingly continue your mission.&lt;br /&gt;
| 32. Ihnen allen fällt es sehr schwer zu akzeptieren, dass du dich von ihren bösen und verleumderischen Machenschaften und Intrigen nicht beeindrucken lässt und du unbeirrt deine Mission weiterführst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But to your question:&lt;br /&gt;
| 33. Aber zu deiner Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. In this photo here, Asket is clearly visible on the left side, while the person on the right side must be the alleged doppelgänger, who in fact only bears some resemblance to Asket, but not a real doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 34. Auf diesem Photo hier ist Asket eindeutig auf der linken Seite zu sehen, während die Person auf der rechten Seite wohl die angebliche Doppelgängerin sein muss, die aber tatsächlich nur eine gewisse Ähnlichkeit zu Asket aufweist, jedoch keine wirkliche Doppelgängerschaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. The comparison with her to Asket is ridiculous.&lt;br /&gt;
| 35. Der Vergleich mit ihr zu Asket ist lächerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The facial expression of Asket does not match that of the person resembling her, nor does the shape and fullness of the face.&lt;br /&gt;
| 36. Der Gesichtsausdruck von Asket stimmt ebensowenig mit dem der Ähnlichkeitsperson überein, wie auch nicht die Gesichtsform und die Fülle des Gesichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The mouth, chin and eye areas are also recognisably different.&lt;br /&gt;
| 37. Auch die Mund-, Kinn- und Augenpartien sind erkennbar verschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Asket also has a long and narrow neck, while the person resembling her clearly indicates a short and firm respectively thick neck.&lt;br /&gt;
| 38. Asket hat ausserdem einen langen und schmalen Hals, während die Ähnlichkeitsperson eindeutig auf einen kurzen und festen resp. dicken Hals hinweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. The hair colour also does not match, because the person resembling the likeness obviously has hair that is obviously dyed white-blond, while Asket has darker hair, which however has obviously been changed by photographic manipulation and should probably be adapted to the person resembling the likeness.&lt;br /&gt;
| 39. Auch die Haarfarbe stimmt nicht überein, denn die Ähnlichkeitsperson hat offensichtlich Haare, die offenbar weissblond gefärbt sind, während Asket eine dunklere Haarfarbe aufweist, die jedoch ersichtlich durch eine photographische Manipulation verändert wurde und wohl der Ähnlichkeitsperson angepasst werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. From this alone it is clearly recognisable that the two pictures represent two different female persons.&lt;br /&gt;
| 40. Allein schon daraus ist also klar erkennbar, dass die beiden Bilder zwei verschiedene weibliche Personen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. It was probably careless of me not to have looked at the comparison pictures earlier in order to express my opinion that there is no real doppelgänger between the Asket and the similarity person, but only a certain similarity.&lt;br /&gt;
| 41. Es war wohl nachlässig von mir, die Vergleichsbilder nicht schon früher in Augenschein genommen zu haben, um meine Meinung darüber zu äussern, dass zwischen Asket und der Ähnlichkeitsperson keine wirkliche Doppelgängerschaft besteht, sondern eben nur eine gewisse Ähnlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also only found out this Thursday evening, when [[Witness_Matrix|Piero]] showed me the pictures from the Internet. What this picture now shows tells me that the photo in [[Guido_Moosbrugger|Guido&#039;s]] book is actually not showing Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich auch erst seit heute Donnerstagabend, als mir Piero die Bilder aus dem Internet gezeigt hat. Was dieses Bild nun zeigt, sagt mir, dass das Photo in Guidos Buch tatsächlich nicht Asket und Nera zeigt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Blended imitations ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 254]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. Various deceivers, who wanted to inflict damage upon you, and who continue to attempt this, have constructed, from your photographs, exact models of our ships and have thereby taken new and falsified pictures in the respective correct places where the (original) pictures were taken.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=4 | [[File:844recreation.png|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Analysis of IIG&#039;s Meier Case explanations|Phil Langdon]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Anthonywhartonufomodel.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://www.nmsr.org/ufocomp.htm Anthony Wharton]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:F_176ring.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;From [[Contamination_or_hoax_evidence_article,_Internet,_January_2009|Contamination]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
| 25. Verschiedene Betrüger, die dir Schaden zufügen wollten und dies auch weiterhin versuchen, haben anhand deiner Photos von unseren Schiffen exakte Modelle nachgebaut und an den jeweiligen richtigen Aufnahmeorten damit neue und gefälschte Bilder aufgenommen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. They utilized tripods and cameras for this, whereby the very exact same picture sections were established as with your photographs, in order to subsequently bring the models, which were hung on thin threads and wires from long poles, into the correct position and to photograph them.&lt;br /&gt;
| 26. Dazu haben sie Stative und Kameras verwendet, wobei sehr genau der gleiche Bildausschnitt eingestellt wurde wie auf deinen Photos, um danach an langen Stangen die an dünnen Schnüren und Drähten aufgehängten Modelle in die richtige Position zu bringen und diese zu photographieren.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. Photographs falsified in this way are trafficked today by various people and passed off as your falsifications in order, by these means, to accuse you of fraud.&lt;br /&gt;
| 27. Solchermassen gefälschte Photos werden heute von verschiedenen Leuten gehandelt und als Fälschungen dir unterschoben, um dich so des Betruges zu bezichtigen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. In this regard, also your original films were stolen and adulterated, in which our flying objects were equipped with threads and wires which were copied into the film and negatives, or conjured into them in some other way.&lt;br /&gt;
| 28. Diesbezüglich wurden aber auch deine Originalfilme gestohlen und verfälscht, indem unsere Flugobjekte mit Fäden und Drähten versehen wurden, die ins Film- und Negativmaterial hineinkopiert oder sonstwie hineinpraktiziert wurden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Prerelease slip-up republishing ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The San Andreas Fault, future earthquake and time-travel photograph, debacle&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 104]] (18&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; March 1978) (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, it&#039;s gigantic, the gruesome devastation. ... Thanks, Quetzal, I have some more pictures. That should be enough. Please fly back again to the curious swellings of the Andreas-trench.&lt;br /&gt;
| Mann, das ist gigantisch, die grauenhafte Zerstörung. … Danke, Quetzal, ich habe wieder einige Bilder. Das sollte wohl genügen. Flieg doch bitte nochmals zurück zu den komischen Aufwölbungen des Andreas-Grabens.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Photos shown to ten witnesses =====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The San Andreas Fault, future earthquake and time-travel photograph, debacle&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: &amp;quot;Message from the Pleiades, The Contact Notes of Billy Meier Vol 4.&amp;quot; pp. 372 - 375 by [[Wendelle Stevens]] (Author) (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:1%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 200px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:99%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/American_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;American English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:WendelleStevensExerpt.gif|70px |link=http://www.futureofmankind.info/Billy_Meier/Wendelle_Stevens]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wendelle Stevens:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| The mysterious &amp;quot;time&amp;quot; photos of the future destruction of San Francisco in a great earthquake have aIways been highly controversial. We, that is [[Lee Elders]], myself and Brit Nielsen, were at the farm in Schmidruti one evening in 1978 when Mr. Meier mentioned time-travel and a &amp;quot;trip&amp;quot; he had taken with the Pleiadians to view the great San Francisco earthquake predicted for the future, which he said he had been allowed to photograph with his own camera. We of course insisted on seeing the photographs, and continued to do so until Meier left the room and came back with one of those photo shop return envelopes in his hand. It contained the pictures still in it, together with the negatives. He had taken these pictures on negative film in contrast to his earlier photographing of the spacecraft on ASA 100 positives slide transparency film.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
He opened the envelope and spread out eleven color prints on the kitchen table there. He said they were pictures of the future San Francisco quake. Then he passed them around the table one by one to all of us to examine. There were at least nine to ten people sitting around that table at the time, which included us three, Meier and his wife [[Kalliope Meier|Kalliope]], [[Engelbert Wächter|Engelbert]] and his wife Maria, [[Jakobus Bertschinger|Jacobus]], [[Articles by Bernadette Brand|Bernadette]] and a couple more whose names I don&#039;t remember. I carefully studied each picture as they came to me, trying to recognize familiar landmarks and buildings, and any prominent new structures I had never seen there before. I looked carefully at cars shown in the streets below for style and any configurations not familiar at the time. I did see smaller cars with smoothly rounded corners and no external projections, and some of these had half-glass and others full-glass cabin tops, making them look more like bugs than boxy cars.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
I saw the World Trade Center Building cracked through its steep pyramidal shape from upper right to lower left, from the viewer&#039;s angle, and another big rectangular building with higher rectangular towers on either end, collapsing in the middle and taking the two towers down with it. There was shooting flame, black and light smoke, and water and gas spewing from broken pipes, and there was a lot o f dust roiling out from the collapsing rectangular building.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
We passed the pictures around a second time and we all studied them again, and then Mr. Meier collected them up, put them back in the envelope, and took the envelope out of the kitchen once more. We were all in shock at what we had just seen, and discussed it only briefly before that meeting broke up and all went to bed for the night.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A few days after that, Meier was summoned to a new contact and was asked to bring the photographs with him, which he did. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Photos taken away =====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The San Andreas Fault, future earthquake and time-travel photograph, debacle&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 106]] (10&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1978 - 23 days later) (Extract) see http://www.ludekpesek.ch/english_biography.php&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. This is very unfortunate.&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=5 | [[File:Sanfran1.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Nr. 9, September 1977 issue of GEO Magazine pg. 36 - Painting by Ludek Pesek&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
| 45. Das ist sehr bedauerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. I did not know that this picture, which was inspirationally given to this man, had already been published.&lt;br /&gt;
| 46. Ich wusste nicht, dass dieses Bild, das dem Mann inspirativ eingegeben wurde, bereits veröffentlicht worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Here, there must have been a slip-up, because not until the autumn of this year should it reach the public.&lt;br /&gt;
| 47. Es muss hier eine Panne gewesen sein, denn erst im Herbst dieses Jahres sollte es an die Öffentlichkeit gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, this is likely bad luck for me, and quite lousy, because now again I have to go through the same performance, like at the time with the photograph of the universe door. However, who did actually transmit this impression to that painter?&lt;br /&gt;
| So, das ist wohl Pech für mich, und zwar ein ganz lausiges, denn jetzt habe ich wieder dasselbe Theater wie damals bei dem Photo mit dem Universumstor. Wer aber hat eigentlich diesem Maler diese Inspiration übermittelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. These were those of the [[Baawi]]-Intelligences, who work together with us here on Earth, and who are responsible for many inspirational transmissions,&amp;lt;ref&amp;gt;(Inspirativübermittlungen see [[Impulses]])&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;middle&amp;quot; rowspan=4 | [[File:Sanfran2.jpg|thumb|120px|center|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Nr. 9, September 1977 issue of GEO Magazine pg. 37 - Painting by Ludek Pesek&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
| 48. Es waren dies die Baawi-Intelligenzen, die mit uns hier auf der Erde zusammenarbeiten und die für vielerlei Inspirativübermittlungen zuständig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But there must have been a mistake suffered by them in respect to the publication of the picture, because in connection with certain coming events, the picture was not to reach terrestrial publication until the autumn of this year.&lt;br /&gt;
| 49. Es muss ihnen aber ein Fehler unterlaufen sein im Bezuge auf die Veröffentlichung des Bildes, denn dieses sollte erst im Zusammenhang mit gewissen kommenden Geschehen im Herbst dieses Jahres an die irdische Öffentlichkeit gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. On my part, I thought, when you had asked me for this journey that this just very well would connect to your photographs.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits dachte ich, als du mich um diese Reise gebeten hast, dass sich dies dann gerade sehr gut kombiniere mit deinen Photos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. However, under the circumstances it is likely better, if I take the photographs, as well as also the negatives of the film, in order to protect you from further attacks.&lt;br /&gt;
| 51. Unter diesen Umständen aber ist es wohl besser, um dich vor weiteren Angriffen zu bewahren, wenn ich diese Bilder hier an mich nehme, so aber auch die Negative des Filmes.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Biggest natural disaster in living memory =====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The San Andreas Fault, future earthquake and time-travel photograph, debacle&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 437]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ... I was at the big quake in California with Quetzal, i.e. in San Francisco, the quake which is already overdue. Have any new things come evolved on that, or does everything remain as Quetzal told me, that the earthquake is to be expected in the foreseeable future and that it will be the biggest natural disaster in living memory? The quake will not just have a negative impact upon San Francisco, but also Los Angeles, San Diego and various other places. And as Quetzal said, possibly the seaward part of the San Andreas fault will tear off, whereby an elongated island would result.&lt;br /&gt;
| ... Mit Quetzal war ich ja beim grossen Beben in Kalifornien resp. in San Francisco, das bereits überfällig ist. Haben sich da irgendwelche neue Dinge ergeben, oder bleibt alles bei dem, was mir Quetzal gesagt hat, dass das Erdbeben in absehbarer Zeit zu erwarten ist und dass es seit Menschengedenken die grösste Naturkatastrophe sein wird? Das Beben wird ja nicht nur San Francisco, sondern auch Los Angeles, San Diego und diverse andere Orte in Mitleidenschaft ziehen. Und wie Quetzal sagte, wird möglicherweise der meerseitige Teil des Andreas-Grabens abreissen, wodurch eine langgezogene Insel entsteht.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. You have seen the immense destruction in the future, but this only referred to the first time.&lt;br /&gt;
| 46. Du hast zukünftig die ungeheuren Zerstörungen gesehen, die sich jedoch nur auf die Erstzeit bezogen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. As the whole thing will be much worse when the great quake occurs, the timing of which has remained the same as that which Quetzal called you.&lt;br /&gt;
| 47. Das Ganze wird aber viel schlimmer sein, wenn sich das grosse Beben ereignet, dessen Zeitpunkt der gleiche geblieben ist, den dir Quetzal nannte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Remotely triggered earthquakes =====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The San Andreas Fault, future earthquake and time-travel photograph, debacle&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 241]] (3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; February 1992) (Extract) see https://en.wikipedia.org/wiki/Remotely_triggered_earthquakes&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 502. ... there will be 17 gigantic explosions that will act like atomic bombs and that will shake Earth to such an extent that waves will arise at the San Andreas trench, leading to a tectonic movement that will result in an earthquake.&lt;br /&gt;
| 502. ... werden es 17 gigantische Explosionen sein, die wie Atombomben wirken werden und die die Erde dermassen erschüttern, dass sich Aufwallungen am San-Andreas- Graben ergeben, die zu einer tektonischen Bewegung führen, aus der heraus sich ein Erdbeben ergibt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 504. There is then the danger that even greater quakes will follow and that the great predicted quake at the San Andreas trench will later appear earlier than would be the case if it were purely of natural origin.&lt;br /&gt;
| 504. Dabei besteht dann die Gefahr, dass noch grössere Beben folgen werden und dass das grosse prophezeite Beben am San-Andreas-Graben später einmal früher in Erscheinung tritt, als dies sich rein durch natürlichen Ursprung ergeben müsste.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
(FOM Note: After the magnitude 7.3 Landers earthquake struck California in 1992, it is said that &amp;quot;the earthquake map of California lit up like a Christmas tree&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;When the magnitude 7.3 Landers earthquake struck in 1992 in the desert north of Palm Springs, the earthquake map of the state of California lit up like a Christmas tree.&amp;quot; [http://www.iris.edu/hq/files/programs/education_and_outreach/distinguished_lectureship/docs/IRIS_lecturers_2005.pdf The Very Long Reach of Very Large Earthquakes]&amp;lt;/ref&amp;gt; This event reinforced the idea of remotely triggered earthquakes, and pushed the hypothesis into the scientific mainstream. Following the very large [[Contact Report 369|2004 Indian Ocean earthquake]] lines 51 to 80, it was established that remote earthquakes had been triggered as far away as Alaska. There is scientific evidence for a &amp;quot;long reach&amp;quot;, mainly in the form of discrete element modelling used in the mining industry. If rock is modeled as discrete elements in a critical state, a single disturbance can influence a wide area. A smaller-scale example is when a small excavation in a valley [[Contact Report 400|triggers a landslide and brings down a whole mountainside]] lines 30 to 32. A medium-scale example is when an [[Contact Report 369|old oil vein has been sucked dry and collapses]] lines 135 to 139, under the weight and strain of the ocean above. A larger-scale example is when a [[Contact_Report_045|nuclear weapon is tested secretly underground]] lines 56 to 58, in a remote desert by the military)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Terminology barrier halocline ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Sfath%27s_Explanation|Sfath’s Explanation]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:40%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:40%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sfath:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sfath:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 143. ... in order to unmask the future swindlers, my successors and you will not name our origins according to our own linguistic term “Plejaren”, rather instead by the terrestrial term “[[Pleiadian|Pleiades]]”, accordingly, the swindlers will use this term, whereby they will inadvertently reveal their own fraudulence and as reigning from deception, lies and slander.&lt;br /&gt;
| [[File:Georgeadamskifiction.jpg|thumb|120px|center]]&lt;br /&gt;
| 143. ... um die zukunftigen Betregerinnen und Betreger zu entlarven, werden meine Nachfolgenden und du unsere Herkunft nicht nach unserem eigenen Sprachbegriff Plejaren benennen, sondern nach dem erden menschlichen Begriff Plejaden, demgemass die Betreger und Betregerinnen dann diese Bezeichnung benutzen werden, wodurch sie sich selbst des Betruges und der Luge sowie der Verleumdung entlarven.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Condemnation and denouncement ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 257]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:38%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 10px 0px 0px 10px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/British_English &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;British English&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:20%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 0px 0px;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:42%; vertical-align: top; padding:8px; font-size: 86%; background: #add8e6; color:White; border-radius: 0px 0px 200px 0px;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;[https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #f3fafe;&amp;quot;&amp;gt;Schweizer Standarddeutsch&amp;lt;/span&amp;gt;]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 46px;&amp;quot;&amp;gt;[[File:FIGU.png|link=https://www.figu.org/]]&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, I&#039;ll explain everything to you then: As you know, my wife maliciously left me in 1994 and since then has been working malignantly against me and my [[The Mission|mission]], especially together with the Basel wannabe UFOlogists B. L., who calls himself a journalist, as well as with the former FIGU members H. R., T. K. and B. J., who all live in Munich or its closer or further surroundings. My wife as well as H. R. were present at several of your demonstrations, so they saw your ships and heard their whirring sirens high in the sky, which they deny today. Today they actually deny all their experiences in this regard, whereby H. R. and his likeminded confidants, who all pretended to be my friends for years, together use my Andromeda energy ship photos for counterfeits in order to &#039;prove&#039; that my photos are reproductions.&lt;br /&gt;
| [[File:Phtoinv_i147.jpg|thumb|120px|center]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:High_Councel.jpg|thumb|120px|center]]&lt;br /&gt;
| Also gut, dann will ich dir alles erklären: Wie du ja weisst, hat mich meine Frau schon 1994 böswillig verlassen und werkelt seither ebenfalls böswillig gegen mich und meine Mission, und zwar besonders zusammen mit dem Basler Möchtegern-UFOlogen B. L., der sich auch Journalist schimpft, sowie mit den ehemaligen FIGU-Mitgliedern H. R., T. K. und B. J. zusammen, die alle in München oder dessen näherer oder weiterer Umgebung wohnen. Meine Frau sowie H. R. waren ja verschiedentlich bei euren Demonstrationen dabei, folglich sie eure Schiffe sahen und deren Sirrgeräusche hoch am Himmel hörten, was sie heute jedoch leugnen. Sie verleugnen heute tatsächlich alle ihre diesbezüglichen Erlebnisse, wobei H. R. und seine gleichgesinnten Kumpane, die sich allesamt während Jahren als meine Freunde ausgegeben haben, zusammen meine Andromeda-Energieschiff-Photos zu Fälschungen benutzen, um zu ‹beweisen›, dass meine Photos ebenfalls Fälschungen seien.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== The given explanations will have to suffice ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 008]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 229. Proofs are always only valid as reality if they are founded in knowledge and recognition, which means that only consciousness-based hard work enables a real line of argumentation, but never only seeing or touching etc., alone.&lt;br /&gt;
| 229. Beweise gelten immer nur dann als Realität, wenn sie in Wissen und Erkennung fundiert sind, was heisst, dass nur bewusstseinsmässige Schwerarbeit eine reale Beweisführung ermöglicht, niemals aber nur das Sehen oder Berühren usw. allein.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 230. For these reasons, we gave you several times the opportunity to collect photographic material, where you could confirm visually all your information in relation to the existence of our beamships.&lt;br /&gt;
| 230. Wir gaben dir aus diesen Gründen mehrmals Gelegenheit, photographisches Material zu sammeln, wodurch du bildlich alle deine Angaben im Bezuge auf die Existenz unserer Strahlschiffe bestätigen konntest.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 231. And although you have many good pictures at your disposal, one does not believe you.&lt;br /&gt;
| 231. Und obwohl du viele gute Bilder zur Verfügung hast, glaubt man dir nicht.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 232. On the contrary; further evidence is demanded in the form that we should break our own principles in order to make contact with other human beings of Earth as well.&lt;br /&gt;
| 232. Im Gegenteil; es werden noch weitere Beweise in der Form gefordert, dass wir unsere eigenen Prinzipien brechen sollen, um auch mit andern Erdenmenschen Kontakte aufzunehmen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 233. But we will not do that and also will not deviate in any other way from our directives.&lt;br /&gt;
| 233. Dies werden wir aber nicht tun und auch in keiner andern Weise von unseren Bestimmungen abweichen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 234. But we do not want and also are not allowed to exercise any coercion to convince the Earth-humans of the truth.&lt;br /&gt;
| 234. Wir wollen und dürfen aber auch keinen Zwang ausüben, um die Erdenmenschen von der Wahrheit zu überzeugen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 235. We may only do what is within the scope of our directives, and these state that we have chosen you by determination and that you should spread the truth at your discretion.&lt;br /&gt;
| 235. Wir dürfen nur das tun, was im Bereiche unserer Bestimmungen liegt, und die besagen, dass wir dich bestimmungsmässig ausgesucht haben und dass du nach deinem Ermessen die Wahrheit verbreiten sollst.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 236. However you want to manage that is up to you, because you are a free life-form.&lt;br /&gt;
| 236. Wie du das bewältigen willst, das ist dir selbst überlassen, denn du bist eine freie Lebensform.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 237. Explain to your friends that we are not willing to fulfil their questioning demands for a contact with them.&lt;br /&gt;
| 237. Erkläre deinen Freunden, dass wir nicht gewillt sind, ihren fragenden Forderungen eines Kontaktes mit ihnen zu entsprechen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 238. It&#039;s absolutely impossible to go along with that, in every respect.&lt;br /&gt;
| 238. Es ist absolut unmöglich, darauf einzugehen, in jeder Beziehung.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 239. For the time being, you should furthermore also not take any additional photographs of my beamship, because the ones available to you are completely sufficient.&lt;br /&gt;
| 239. Fürderhin sollst du vorläufig auch keine weiteren Photobilder von meinem Strahlschiff machen, denn die dir vorliegenden reichen völlig aus.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 240. I&#039;ve given you ample opportunity to create good photo proofs, which are nevertheless doubted in many cases.&lt;br /&gt;
| 240. Ich gab dir genügend Gelegenheit, gute Photobeweise zu schaffen, die jedoch vielfach angezweifelt werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 241. Hence it should suffice for the time being, because it is neither our nor your task to lift doubters and critics from their consciousness-development-inhibiting doing and acting.&lt;br /&gt;
| 241. Daher soll es vorläufig genügen, denn es ist weder unsere noch deine Aufgabe, Zweifler und Kritiker ihres bewusstseinsentwicklungshemmenden Tuns und Handelns zu entheben.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 242. The tasks lie in completely different areas, which is known to you.&lt;br /&gt;
| 242. Die Aufgaben liegen in ganz anderen Gebieten, was dir bekannt ist.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Unaware of one, how to prove the other ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 203]] (Extract)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ &lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. As we have already explained several times, the Americans&#039; Apollo-11 Moon-landing on 20th July 1969, did not take place, because everything was a great designed swindle, through which the entire world was fooled.&lt;br /&gt;
| 1. Wie wir schon mehrmals erklärten, hat die ApoIlo-11-Mondlandung am 20. Juli 1969 durch die Amerikaner nicht stattgefunden, denn alles war ein grossangelegter Schwindel, durch den die ganze Welt genarrt wurde. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
(FOM Note: Its a similar lay-up in terms of photo analysis and red herring, similar to [[Bigfoot or Sasquatch]] too)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Short Conclusions:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
It’s all been a bit daft, but no doubt it deals with reality, its been educational, we’ve all learnt something and its been substantially more interesting than watching the television. There’s not too much ‘useful’ things to take away with you but give yourself a pat on the back for reading and for it containing non-fiction, well done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:3;-moz-column-count:3;-webkit-column-count:3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-mainsections&amp;quot; title=&amp;quot;secondNavigation List&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Photo_Analysis_from_the_Preliminary_Investigation_Report#Camera_Data|Camera Data]] - [[Eduard]]s camera and photos in the collection only, not applicable to the other photographers.&lt;br /&gt;
* [[Photo Analysis from the Preliminary Investigation Report]] - by [[Wendelle Stevens]].&lt;br /&gt;
* https://ca.figu.org/ufo-photographs.html&lt;br /&gt;
* https://www.figu.org/ch/ufologie/strahlschiffe&lt;br /&gt;
* http://theyfly.com/ufo-photo-gallery&lt;br /&gt;
* https://theyflyblog.com/photo-gallery/&lt;br /&gt;
* http://www.billymeieruforesearch.com/photos-and-videos/space-and-time-travel-pictures-more-photos-of-billy-meier/&lt;br /&gt;
* http://www.figu.org/ch/ufologie/strahlschiffe FIGU Strahlschiffe&lt;br /&gt;
* http://www.figu.org/ch/ufologie/filmaufnahmen FIGU Filmaufnahmen&lt;br /&gt;
* https://web.archive.org/web/20010422083044/http://www.alien.de:80/degufo/billy4.htm &lt;br /&gt;
* http://www.figu.org/ch/verein/periodika/bulletin/2001/nr-32/anatomie-liederlicher-recherchen&lt;br /&gt;
* [[Proof Beyond A Reasonable Doubt]]&lt;br /&gt;
* [[Beamships Disappear in One Film Frame]]&lt;br /&gt;
* [[Photo Analysis from the Preliminary Investigation Report]] - by Wendelle Stevens and Jim Dilettoso&lt;br /&gt;
* [[List of UFO photo opportunities]]&lt;br /&gt;
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens&#039; 1982 book, March 1978]]&lt;br /&gt;
* [[Another investigation on the Asket photo controversy]] - by Francisco Villate, September 2009&lt;br /&gt;
* [[Analysis of the Wedding Cake UFO]] - By Rahl Zahi, March 2013&lt;br /&gt;
* [[What I Have To Say]] - by &amp;quot;A Pirgler&amp;quot;&lt;br /&gt;
* [[The Metal Alloy|The Metal Alloy - What was originally given to Billy, why and under what circumstances]]&lt;br /&gt;
* [[The Metal Alloy|The Metal Alloy - First Analysis]]&lt;br /&gt;
* [[Refutation of metal analysis deconstructions by IIG|The Metal Alloy - Second Analysis]]&lt;br /&gt;
* [[Refutation of metal analysis deconstructions by IIG|The Metal Alloy - Third Analysis]]&lt;br /&gt;
* [[The Oval-Shaped Laser Hole|The Oval-Shaped Laser Hole]]&lt;br /&gt;
* [[Talmud Jmmanuel|The Talmud Jmmanuel - An archaeological Aramaic manuscript discovery by Billy]]&lt;br /&gt;
* [[:File:Contact117origphoto.jpg|The Lyran script - Sent to Billy by a private collector]] see [[Contact Report 117]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=all&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:3;-moz-column-count:3;-webkit-column-count:3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;references/&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_779&amp;diff=72286</id>
		<title>Contact Report 779</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_779&amp;diff=72286"/>
		<updated>2022-10-22T11:50:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 6th October 2021, 21:32 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 24th October 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;left&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 779 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Seventy-ninth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertneunundsiebzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 6th October 2021, 21:32 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 6. Oktober 2021, 21.32 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There you are, greetings and welcome dear friend. Ptaah, I have some questions today that I have actually already brought up, but I needed to have you answer them again. Because I know that you do not make much of an effort to deal with such things, it is almost embarrassing for me to come back with the same thing, but in the meantime it has come to light that I may have answered something wrongly, which is why I am coming back to the same thing. It is about whether you know the name Antonio Vrzi or something like that, because this man says that he has contacts with extraterrestrials. I also have the name of a man who calls himself Antonio Solitaria, but I really don&#039;t know what this name is. Maybe this is the correct name of this Vrzi?&lt;br /&gt;
| Da bist du ja schon, sei gegrüsst und willkommen, lieber Freund. Ptaah, ich habe heute einige Fragen, die ich eigentlich schon vorgebracht habe, die ich aber nochmals von dir beantwortet haben müsste. Weil ich weiss, dass ihr euch nicht gross darum bemüht, euch mit solchen Dingen zu beschäftigen, ist es mir fast peinlich, dass ich nochmals mit dem gleichen komme, doch hat sich inzwischen ergeben, dass ich vielleicht etwas falsch beantwortet habe, weshalb ich nochmals auf das gleiche zu sprechen komme. Es geht nämlich einmal darum, ob dir der Name Antonio Vrzi oder so bekannt ist, denn dieser Mann sagt, dass er Kontakte mit Ausserirdischen habe. Auch habe ich hier nochmals den Namen von einem Mann, der sich Antonio Solitaria nennt, zu dem ich aber wirklich nicht mehr weiss, was dieser Name soll. Vielleicht ist das der richtige Name dieses Vrzi?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First of all, greetings also, and thank you for your welcome. – You really did ask me about this name when I was with you 8 days ago; no, I do not know the name, I already told you, because on the one hand I am not so concerned with the frauds of alleged contactees with extraterrestrials that I would know all the names of such persons. On the other hand, persons who have had real experiences with foreigners do not know who they were actually dealing with. Consequently, a person accuses himself of lying if he claims that he is in contact with extraterrestrials, because such contacts are not known to us, if only because we do not concern ourselves with them. If we have knowledge of this, then it is only based on coincidences, but these are rare because we do not explicitly deal with such things, which are usually based on lies and deception. My statement, that is, what corresponds to my personal observations and experiences, are such that I could not affirmatively answer alleged contacts of Earth human beings with extraterrestrial life-forms, which is what you are asking about. Besides, we are really only concerned specifically and exclusively with what arises around you and your person. As far as other matters concerning alleged Earth human beings&#039; connections or contacts with alleged extraterrestrials are concerned, that is not in our interest, consequently we also do not concern ourselves with it. This was done by us at an earlier time, when the interest on Earth among human beings was practically a &#039;time of extraterrestrial flying objects&#039;, the so-called UFOs.&lt;br /&gt;
| Sei erst einmal auch gegrüsst, und danke für dein Willkomm. – Du hast mich wirklich schon nach diesen Namen gefragt, als ich vor 8 Tagen bei dir war; nein, der Name ist mir nicht bekannt, das sagte ich dir schon, denn einerseits beschäftige ich mich nicht dermassen mit den Betrügereien angeblicher Kontaktler mit Ausserirdischen, dass ich alle Namen solcher Personen kennen würde. Anderseits wissen Personen, die wirklich Erlebnisse mit Fremden hatten, nicht, mit wem sie es eigentlich zu tun hatten. Folglich bezichtigt sich eine Person selbst der Lüge, wenn sie behauptet, dass sie mit Ausserirdischen in Kontakt stehe, denn solche Kontakte sind uns nicht bekannt, und eben schon darum nicht, weil wir uns nicht damit beschäftigen. Wenn wir diesbezügliche Kenntnisse haben, dann beruhen diese nur auf Fügungen, die aber selten sind, weil wir uns nicht explizit mit solchen Dingen beschäftigen, die in der Regel auf Lug und Trug beruhen. Meine Aussage, also das, was meinen persönlichen Beobachtungen und Erfahrungen entspricht, so sind diese derart, dass ich angebliche Kontakten von Erdenmenschen mit ausserirdischen Lebensformen nicht bejahend beantworten könnte, wonach du eben fragst. Ausserdem beschäftigen wir uns wirklich nur speziell und ausschliesslich damit, was sich um dich und deine Person ergibt. Was Anderweitiges bezüglich angeblichen irdischen resp. erdenmenschlichen Verbindungen resp. Kontakten zu angeblichen Ausserirdischen betrifft, das liegt nicht in unserem Interesse, folglich wir uns auch damit nicht beschäftigen. Das wurde von uns zu früherer Zeit getan, als sich das Interesse auf der Erde bei den Menschen praktisch um eine ‹Zeit der ausseririschen Flugobjekte› handelte, die sogenannten UFOs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In response to your questions, we endeavoured to do this and found that the case did indeed occur with certain Earth human beings that they were abducted and examined by foreigners, and so on. But we could not establish that actual contacts took place, such as ours with you. On the other hand, we know very well that it corresponds to the correctness of observations of foreign flying objects, as well as that there are very good photographs and film recordings and other recordings of foreign flying objects that have been made by Earth human beings and are still being made today, which are genuine – even with the &#039;modern&#039; speaking devices called mobile phones. Military evidence of such photos has also been produced, but this is usually kept quiet about and this fact is denied, which is very ridiculous, because the fact still exists and can be proven.&lt;br /&gt;
| Auf deine Fragen hin bemühten wird uns darum und stellten fest, dass bei gewissen Erdenmenschen tatsächlich der Fall aufgetreten ist, dass sie von Fremden entführt und examiniert wurden usw. Dass aber eigentliche Kontakte stattfanden, wie unsere mit dir, das konnten wir nicht feststellen. Anderseits wissen wir sehr genau, nämlich dass es der Richtigkeit in bezug auf Beobachtungen von Flugobjekten der Fremden entspricht, wie auch, dass sehr gute Photoaufnahmen und Film-aufzeichnungen sowie sonstige Aufnahmen von fremden Flugobjekten bestehen, die von Erdenmenschen gemacht worden sind und heute noch gemacht werden, die echt sind – auch mit den ‹modernen› Sprechapparaturen, die Handy genannt werden. Auch wurden militärische Beweise solcher Photos erstellt, doch darüber wird in der Regel geschwiegen und diese Tatsache bestritten, was sehr lächerlich ist, denn die Tatsache existiert trotzdem und kann bewiesen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what the real background of the whole thing is to the foreigners, that is their business and none of our business, consequently we do not concern ourselves with it and also do not make ourselves recognisable to them, which our technology allows in such a way that our existence remains completely unrecognisable to them. We really do not want to have anything to do with these foreigners, although we have explored exactly what and who they are. You are also aware of that.&lt;br /&gt;
| Was aber der wirkliche Hintergrund des Ganzen der Fremden ist, das ist deren Sache und geht uns nichts an, folglich wir uns damit auch nicht beschäftigen und uns ihnen auch nicht erkennbar machen, was unsere Technik derart erlaubt, dass ihnen unsere Existenz vollkommen unerkennbar bleibt. Wir wollen wirklich in keiner Weise etwas mit diesen Fremden zu tun haben, obwohl wir genau erkundet haben, was und wer sie überhaupt sind. Das ist ja auch dir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shouldn&#039;t we even talk openly about who above all, and where the foreigners are actually from, I mean, where they come from?&lt;br /&gt;
| Sollten wir nicht einmal offen darüber sprechen, wer vor allem, und woher die Fremden eigentlich sind, ich meine, woher sie kommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know our directives forbid that and you have to abide by that as well.&lt;br /&gt;
| Du weisst, dass dies unsere Direktiven untersagen und du dich ebenfalls daran zu halten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, it was just a question.&lt;br /&gt;
| Es war ja nur eine Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which you should not ask.&lt;br /&gt;
| Die du aber nicht stellen solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s good. Maybe it really was thoughtless.&lt;br /&gt;
| Schon gut. Vielleicht war es wirklich unbedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I guess it was.&lt;br /&gt;
| Das war es wohl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I guess it was, yeah. But what about when you come to my office? This is the question that I was asked a long time ago, and someone was worried about it, but I always put it aside because I had simply forgotten about it, and besides, I didn&#039;t want to talk about it openly. But now it has come up again. Is there not the possibility that the foreigners or, for example, a secret service etc. can eavesdrop or see what is being said or moved by some means? That obviously causes problems because it was also said that they were concerned that someone might break into my office if any of you are here in my office at the moment.&lt;br /&gt;
| Das war es wohl, ja. Aber wie steht es denn damit, wenn ihr in meinem Büro erscheint? Das ist einmal die Frage, die mir schon vor langer Zeit gestellt wurde, und jemandem Sorgen macht, die ich aber immer wieder beiseitegelegt habe, weil ich sie einfach vergessen hatte, und ausserdem nicht offen darüber reden wollte. Jetzt aber ist man mir neuerlich damit auf die Pelle gerückt. Ist da nicht die Möglichkeit gegeben, dass die Fremden oder z.B. ein Geheimdienst usw. durch irgendwelche Möglichkeiten abhören oder sehen können, was gesprochen oder bewegt wird? Das macht offenbar Probleme, denn es wurde auch gesagt, dass man besorgt sei, dass jemand in mein Büro einbrechen könnte, wenn jemand von euch gerade hier bei mir im Büro ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so secured from the outside – and I am allowed to say that because it does not compromise absolute security in any way. Also, however, you must not openly divulge and spread what I will explain to you on condition of secrecy. It is really the case that it is impossible to eavesdrop on our conversations, even if hidden eavesdropping devices of a futuristic nature are used, because we are careful to ensure that everything is really safe for you and for us. This is because at all times of contact visits and conversations etc. your workspace is … exposed … by our technology in such a way that times and events … become … when you … enter your workspace …. Therefore, any eavesdropper or observer will only hear and see what has happened … in your workspace, but never … when one of us is … in your workspace. This has been set up since everything started at the centre.&lt;br /&gt;
| Das ist derart von aussen her abgesichert – und das darf ich sagen, denn es gefährdet in keiner Weise die absolute Sicherheit. Auch darfst du allerdings das nicht offen weitersagen und verbreiten, was ich dir unter Auflage der Geheimhaltung erklären werde. Es ist wirklich so, dass es unmöglich ist, unsere Gespräche abzuhören, selbst wenn versteckte Abhörgeräte futuristischer Natur zur Anwendung gebracht werden, denn wir sind bedacht darauf, dass alles wirklich sicher für dich und uns ist. Dies ist darum so, weil zu jedem Zeitpunkt der Kontaktbesuche und der Gespräche usw. dein Arbeitsraum durch unsere Technik derart … nach aussenhin …, dass Zeitpunkte und Geschehen … werden, als du … in deinen Arbeitsraum … Also wird von jeder Lauscherperson oder Beobachterperson nur das gehört und gesehen, was sich … in deinem Arbeitsraum … hat, niemals jedoch das …, da jemand von uns sich bei dir … Dies wurde seit allem Beginn im Center so eingerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that. That is brilliant. – But tell me, why was Elsi able to see Quetzal back then? Maria was also the lucky one once when she came to my office. Silvano also saw Quetzal above Pfäffikon, and he was also able to photograph him once over by the centre steps. How does that add up? Then there was the incident in the parlour over there with my ex.&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Das ist ja genial. – Aber sag mal, warum konnte denn Elsi damals Quetzal sehen? Maria war ja einmal auch die Glückliche, als sie in mein Büro kam. Auch Silvano sah Quetzal oberhalb Pfäffikon, und ausserdem konnte er ihn einmal photographieren drüben bei der Zentrumtreppe. Wie reimt sich das zusammen? Dann war ja noch der Vorfall in der Stube drüben mit meiner Ex.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have got a few things mixed up there, dear friend. Firstly, when Elsi saw Quetzal in your workroom, you yourself opened the door for her and let her go ahead when Quetzal was waiting for you in your workroom. With Maria, you didn&#039;t lock the door to the workroom and Maria simply entered. With Silvano on the forest path above Pfäffikon, it was because he had secretly followed you, and that he was able to take the pictures of Quetzal by the centre steps, that was a coincidence.&lt;br /&gt;
| Da bringst du einiges durcheinander, lieber Freund. Erstens hast du damals, als Elsi in deinem Arbeitsraum Quetzal sah, ihr selbst die Türe geöffnet und ihr den Vortritt gelassen, als Quetzal in deinem Arbeitsraum auf dich wartete. Bei Maria war es so, dass du die Arbeitsraumtüre nicht verschlossen hattest und Maria einfach eintrat. Bei Silvano auf dem Waldweg oberhalb Pfäffikon war es so, dass er dir heimlich nachgegangen war, und dass er bei der Zentrumtreppe die Bilder von Quetzal machen konnte, das war eine Fügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I guess it was. Anyway, Quetzal went &#039;wild&#039; and Silvano had to destroy the negatives and the pictures.&lt;br /&gt;
| Ja, das war wohl so. Jedenfalls wurde Quetzal ‹wild›, und Silvano musste die Negative und die Bilder vernichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was like that, yeah. And the thing with your … – I don&#039;t want to talk about that, anyway it enables our technique – along with some other things, but that shall not be said openly.&lt;br /&gt;
| Das war so, ja. Und das mit deiner … – darüber will ich nicht reden, es ermöglicht jedenfalls unsere Technik – nebst einigem anderen, das aber nicht offen gesagt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Knowing some things about that is maybe good for me, because it gives – just what you just explained – just a certain security. It was really something that I was concerned about and therefore should have been brought up earlier. But we will talk about that privately then, which is probably important and should be discussed. But what do you think about these recordings here another time, which you have already seen and said that they are probably real. They also remind me very much of what Sfath N.T. told me on a return trip before he was murdered in the hotel in 1943, but which was then made out to be suicide. One moment, please … So here again … What do you think about it today? Michael beamed the film material onto my computer, he is also concerned if something goes wrong on it, which unfortunately happens quite often. Besides, it&#039;s a bit easier to write now, Yanarara and Zafenatpaneach were there and did something with a device they used to work on my computer and the keyboard with it. I don&#039;t know what they did, but all their work was good, which is only temporary, as they said afterwards. In any case, it is no longer the way it was, because now there are fewer mistakes in what I write, moreover, mistakes only occur in every third or fourth word, and less than before. The work that has been done by the 2s, and what their 314 scholars have done, dealing with the crazy religious force bloc that has taken on a life of its own and is working against me, that is really all kinds of stuff.&lt;br /&gt;
| Darüber einiges zu wissen, ist vielleicht gut für mich, denn es vermittelt – eben was du gerade erklärt hast – nur eine gewisse Sicherheit. Es war wirklich etwas, das mir Sorgen bereitete und deshalb schon früher zur Sprache gebracht werden sollte. Doch darüber reden wir dann noch privat, was wohl wichtig ist und besprochen werden soll. Aber was meinst du zu diesen Aufnahmen hier ein andermal, die du ja schon gesehen hast und dazu sagtest, dass sie wohl echt seien. Sie erinnern mich zudem stark an das, was mir bei einer Rückreise mit Sfath N.T. gesagt hat, bevor er 1943 im Hotel ermordet wurde, was dann jedoch als Selbstmord hingestellt wurde. Einen Augenblick, bitte … Hier also nochmals … Was meinst du heute dazu? Das Filmmaterial hat mir Michael auf den Computer gebeamt, er ist auch besorgt darum, wenn auf diesem wieder etwas schiefläuft, was ja leider ziemlich häufig vorkommt. Ausserdem geht es jetzt etwas leichter zum Schreiben, Yanarara und Zafenatpaneach waren ja da und haben etwas gemacht mit einem Gerät, das sie benutzten, um meinen Computer und die Tastatur damit zu bearbeiten. Was sie taten, das weiss ich allerdings nicht, doch das Ganze ihrer Arbeit hat guten Erfolg gebracht, was allerdings nur einmal auf Zeit ist, wie sie nachträglich noch sagten. Jedenfalls ist es nicht mehr so, wie es war, denn jetzt sind weniger Fehler in dem, was ich schreibe, ausserdem kommen Fehler nur noch in jedem 3. oder 4. Wort vor, und zudem weniger als vorher. Die Arbeit, die geleistet wurde von den 2en, und was ihre 314 Wissenschaftler geleistet haben, die sich mit dem verrückten religiösen Kräfteblock beschäftigen, der sich selbständig gemacht hat und gegen mich arbeitet, das ist wirklich allerhand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What can I say to that, because the work that is being done by the scientists is great, considering that they were never aware before of these destructive religious energies that have taken on a life of their own. It was unknown to me too, as it is to all of us, for we know of no religious faith and consequently also of no energies that come into being through it and do mischief, confuse the minds of human beings and make them dependent on faith in a God or God-Creator who does not exist. Our peoples were probably also believers in a deity in much earlier times, but more than 52,000 years ago this all changed due to the sudden appearance of the great sphere, about which you know more than we do and about which you are not allowed to say anything. Today, all human beings of our peoples think, decide and act independently, without still believing anything religious, consequently everything that corresponds to a belief of any kind has also disappeared in daily life, which is why all human beings nowadays get to the bottom of every matter before they accept something as truth. In this way, lies and thus quarrels are also avoided, and peace reigns all around our world. Of course, there are disagreements in certain circumstances, but they never turn into arguments and are settled before anything unpleasant can happen.&lt;br /&gt;
| Was soll ich dazu sagen, denn die Arbeiten, die geleistet werden von den Wissenschaftlern, sind grossartig, wenn man bedenkt, dass ihnen niemals zuvor etwas von diesen zerstörerischen religiösen Energien bekannt war, die sich selbständig gemacht haben. Auch mir war das unbekannt, wie uns allen überhaupt, denn wir kennen keinen religiösen Glauben und folglich auch keine Energien, die durch diesen zustande kommen und Unheil anrichten, die Gedanken der Menschen verwirren und sie glaubensabhängig von einem Gott oder Gott-Schöpfer machen, der nicht existiert. Unsere Völker waren zu viel früherer Zeit wohl auch Gläubige an eine Gottheit, doch vor mehr als 52 000 Jahren änderte dies alles durch die plötzlich erschienene grosse Kugel, von der du ja mehr weisst als wir und worüber du nichts sagen darfst. Heute denken, entscheiden und handeln alle Menschen unserer Völker selbständig, ohne noch etwas Religiöses zu glauben, folglich auch im täglichen Leben alles verschwunden ist, was einem Glauben irgendwelcher Art entspricht, weshalb alle Menschen heutzutage jeder Sache auf den Grund gehen, ehe sie etwas als Wahrheit annehmen. Auf diese Weise werden auch Lügen und damit Streitereien vermieden, und es herrscht rundum auf unserer Welt Frieden. Natürlich gibt es unter gewissen Umständen Meinungsverschiedenheiten, doch arten diese nie in Streit aus und werden beigelegt, ehe es zu etwas Unerfreulichem kommen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, if the recordings I see here again are genuine, and they seem to be, they clearly show what you have known since the time you saw with my father Sfath, that the invention of N.T. had fallen into the hands of the NAZIs and was further developed by them. That means – which you knew – that N.T.&#039;s plans of the invention were found and further developed by the Allies at the end of the war, just as the plans were passed on through espionage and their data further developed, from which they came to fruition. If the Nazi researchers who were working on it at the time had been able to complete the invention entirely, and before Hitler, together with his wife who had married him shortly before, was shot by his servants in his bunker in Berlin, then he would have become the ruler of the world with this weapon.&lt;br /&gt;
| Wenn nun jedoch die Aufnahmen, die ich hier nochmals sehe, echt sind, und das scheinen sie tatsächlich zu sein, dann zeigen sie eindeutig das, was du schon seit jener Zeit weisst, als du mit meinem Vater Sfath gesehen hast, dass die Erfindung von N.T. den NAZIs in die Hände gefallen war und von diesen weiterentwickelt wurde. Das bedeutet – was du ja wusstest –, dass N.Ts Pläne der Erfindung bei Kriegsende von den Alliierten gefunden und weiterentwickelt wurden, wie auch durch Spionage die Pläne weitergegeben und deren Daten weiterentwickelt wurden, woraus sie bis zur Verwirklichung gelangten. Hätten die Forscher der Nazis, die damals daran arbeiteten, die Erfindung völlig fertigstellen können, und zwar bevor Hitler, zusammen mit seiner ihm kurz zuvor angetrauten Ehefrau, in seinem Bunker in Berlin von seinen Bediensteten erschossen wurde, dann wäre er mit dieser Waffe zum Herrscher der Welt geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that what was filmed here is real.&lt;br /&gt;
| Das bedeutet, dass also das echt ist, was hier gefilmt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that&#039;s how I see and appreciate it. But you should know that the plans were secretly copied and passed on as a result of espionage, so that today two states have this weapon, although not even the highest leadership of these states knows anything about it, but only the military and possibly the secret services. But if this is really the case – and it seems to be reality – then only certain few people are privy to it, including those who know how to operate this weapon, are unbound by friendship or marriage, and are monitored in such a way that they are killed immediately if they make the slightest noise to other human beings. We have seen this method in secrecy projects and therefore know about it. Everything was handled in this way even before the last war, as well as that not even the leaders of the state found out about it, but everything was concealed from them. This happened because the … … who have their people even in the state leaders direct everything secretly.&lt;br /&gt;
| Ja, so sehe und schätze ich es ein. Nur sollst du wissen, dass die Pläne geheimerweise infolge Spionage kopiert und weitergeleitet wurden, folglich heute 2 Staaten über diese Waffe verfügen, wovon allerdings nicht einmal die oberste Führung dieser Staaten etwas weiss, sondern allein das Militär und eventuell noch die Geheimdienste. Doch wenn dem wirklich so ist – und es scheint als sei es tatsächlich Wirklichkeit –, dann sind nur bestimmte wenige Leute darin eingeweiht, inklusiv jenen, die diese Waffe zu bedienen verstehen, ungebunden sind durch Freundschaft oder Ehe, und dabei so überwacht werden, dass sie beim geringsten Verlaut gegenüber anderen Menschen sofort getötet werden. Diese Methode haben wir bei Geheimhaltungsprojekten festgestellt und wissen daher um diese. Alles wurde in dieser Form schon vor dem letzten Krieg derart gehandhabt, ebenso, dass nicht einmal die Staatsführenden etwas davon erfuhren, sondern ihnen alles verheimlicht wurde. Dies geschah darum, weil die … …, die ihre Leute selbst in den Staatsführungen haben, alles geheimerweise lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So they really do rule and direct, consequently the rulers who are at the helm, such as …&lt;br /&gt;
| Sie schalten und walten also wirklich, folgedem die am Ruder sitzenden Regierenden, wie z.B. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is correct. There are also people who work as advisors, whose &#039;advice&#039; is then implemented by the &#039;advised&#039; state leaders and the acquired &#039;wisdom&#039; of what they have been taught and &#039;advised&#039; by the &#039;advisors&#039; is dictatorially passed on to the population. These then usually follow everything without objection and have no idea that they are not being directed by the powerful people officially at the helm, but by &#039;advisors&#039; who in reality pursue completely different goals and are in turn dependent on those on whose behalf they work as &#039;advisors&#039;.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig. Da sind auch Leute dabei, die als Berater tätig sind, deren ‹Beratungen› dann von den ‹beratenen› Staatsführenden umgesetzt werden und die erlangte ‹Weisheit› dessen, was ihnen durch die ‹Berater› eingebleut und ‹geraten› wurde, an die Bevölkerung diktatorisch weitergegeben wird. Diese befolgen dann in der Regel widerspruchslos alles und haben keine Ahnung davon, dass sie nicht von den offiziell am Ruder sitzenden Mächtigen dirigiert werden, sondern von ‹Beratern›, die in Wirklichkeit völlig andere Ziele verfolgen und wiederum von denen abhängig sind, in deren Auftrag sie als ‹Berater› arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In that they then really &#039;govern&#039; – precisely as a shadow government, but no one wants to admit that.&lt;br /&gt;
| Indem diese dann eben wirklich ‹regieren› – eben als Schattenregierung, was aber niemand wahrhaben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, and this also includes those people who are from the American sect … which also commits murders that are never solved because every murder is disguised as a suicide and &#039;judged&#039; as a suicide out of fear of the sect in its favour – or because the police and the judges&#039; guild themselves belong to the sect, as is the case especially in … This is because the murder victims, on the one hand, know too much and, on the other hand, suddenly represent a danger to the organisation, so these people who know too much and suddenly know too much are eliminated.&lt;br /&gt;
| Ja, und dabei gehören auch jene Leute dazu, die von der amerikanischen Sekte … sind, die auch Morde begeht, die niemals aufgeklärt werden, weil jeder Mord als Suizid kaschiert und aus Angst vor der Sekte zu deren Gunsten als Selbstmord ‹beurteilt› wird – oder weil die Polizei und die Richtergilde selbst zur Sekte gehören, wie es eben speziell in … Dies ergibt sich so, weil die Mordopfer einerseits zu viel wissen, anderseits plötzlich eine Gefahr für die Organisation bedeuten, folglich diese Zuvielwissenden und Plötzlichwissenden ausgeschaltet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then this, from volume 4, page 55, because Semjase said at the 136th contact: &amp;quot;You know that this sham people for a very long time always achieved their goals, but always only by murder, plundering, betraying friends and intrigues etc., in which they, the forefathers of today&#039;s Israelis, were truly masters.&amp;quot; etc.&lt;br /&gt;
| Dann dies hier, aus Block 4, Seite 55, da Semjase beim 136. Kontakt sagte: «Du weisst doch, dass dieses Scheinvolk über sehr lange Zeit hinweg seine Ziele stets erreichte, jedoch immer nur durch Mord, Brandschatzung, Freundschaftsverrat und Intrigen usw., worin sie, die Urvorfahren der heutigen Israelis, wahrlich Meister waren.» usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To this I replied. &amp;quot;Gosh, you have to be damn careful what you say here, because all this could be interpreted as neo-fascist and anti-Jewish. You know that anti-Semitic machinations and the like lead to lawsuits and worse all the time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Darauf antwortete ich. «Menschenskind, du musst verdammt vorsichtig sein, was du hier sagst, denn das alles könnte als neofaschistisch und judenfeindlich ausgelegt werden. Du weisst doch, dass dauernd antisemitische Machenschaften und ähnliches zu Prozessen und noch Schlimmerem führen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same thing is also in the predictions, in the books that were made in 1982 and 1996. What Semjase said I understood then – as I understand it now – to mean that Semjase was simply saying, repetitively, what has always been said since time immemorial and continues to be said. I think she was unfortunate in repeating it in such a way that it seemed like that was her opinion, which is why I went in and she just … Well. You know. Both in connection with the Israeli secret service and the fact that the Hebrews in the early days had made apparent friendship with the natives, but then had turned over the glove and taken the land, although it did not belong to them, new hatred was created. They had been promised the &#039;promised land&#039;, but it was the wrong one, which the early ancestors of today&#039;s Israelis then took possession of. The founder of the original people &#039;Hebrano&#039; – or whatever they were called – was &#039;Abram&#039;, I don&#039;t know exactly anymore, because it&#039;s been a long time since I have dealt with this, and besides, much of this and also other knowledge has been lost to me due to the stroke. Unfortunately, only fragments come to mind, so I can no longer put the exact connections together. But I do remember that the founder of the &#039;Hebrano&#039;, or what they were really called, was a dark-skinned man, a man from Africa, so he was different from what is claimed by the Jewish believers.&lt;br /&gt;
| Dasselbe steht auch in den Voraussagen, und zwar in den Büchern, die 1982 und 1996 erstellt wurden. Das, was Semjase gesagt hat, habe ich damals so verstanden – wie ich es auch heute so verstehe –, dass Semjase einfach repetierungsgemäss das sagte, was seit alters her immer gesagt wurde und weiterhin gesagt wird. Sie hat es meines Erachtens unglücklich so wiederholt, dass es so wirkte, als würde das ihre Meinung sein, weshalb ich dreinfuhr und sie eben … Na ja. Du weisst schon. Sowohl im Zusammenhang mit dem israelischen Geheimdienst und dem, dass die Hebräer zur früher Zeit damals mit den Einheimischen scheinbare Freundschaft geschlossen haben, dann aber den Handschuh gekehrt und das Land an sich genommen hatten, obwohl es ihnen nicht gehörte wurde neuer Hass geschafft. Man hatte ihnen das ‹gelobte Land› zwar versprochen, doch es war das falsche, das dann die frühen Vorfahren der heutigen Israelis in Besitz nahmen. Der Gründer des Urvolkes ‹Hebrano› – oder wie die hiessen – war ‹Abram›, ich weiss es nicht mehr genau, denn es ist schon lange her, seit ich mich damit beschäftigt habe, und ausserdem ist mir durch den Hirnschlag viel des Diesbezüglichen und auch anderes Wissen verloren gegangen. Leider kommen mir nur noch Bruchstücke in den Sinn, folglich ich die genauen Zusammenhänge nicht mehr zusammenbringe. Aber ich weiss noch, dass der Gründer der ‹Hebrano›, oder wie die wirklich hiessen, ein Dunkelhäutiger war, ein Mann aus Afrika, folglich er also ein anderer war, als von den Judengläubigen behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, good, as far as I know, what Semjase said at that time has nothing to do with the faith and the old ways and the people of Israel today, but with the secret service of Israel and their scientists and the rulers, as well as, and especially, with the fact that since time immemorial the Jews in general have been defamed. Semjase was just repeating what has been said since time immemorial, without giving her own opinion. That is how I understood it at the time. Therefore, what Semjase said, as is clear from sentence 97 and the following, gives the impression to human beings – and that is why I am also addressing this, because I was asked about it – that what she said was anti-Semitic, which I do not understand in that way.&lt;br /&gt;
| Nun gut, meines Wissens hat das, was Semjase damals sagte, nichts mit dem Glauben und dem Altherkömmlichen sowie mit dem heutigen Volk der Israelis zu tun, sondern mit dem Geheimdienst Israels sowie mit deren Wissenschaftlern und den Regierenden, wie auch, und ganz besonders mit dem, dass seit alters her die Juden allgemein diffamiert werden. Semjase hat damals nur das repetiert, was seit alters her schon gesagt wird, ohne ihre eigene Meinung dazu zu sagen. So habe ich es damals verstanden. Was daher Semjase sagte, wie das aus dem Satz 97 und dem folgenden herausgeht, das erweckt bei Menschen den Eindruck – und deshalb spreche ich das auch an, weil ich darauf angesprochen wurde –, dass ihr Gesagtes antisemitisch sei, was ich aber nicht derart verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In fact, it was not so, because my daughter Semjase was only stating what has generally been said about the Jewish people since time immemorial, just as you only state the facts that you reproduce without expressing your own opinion in them. This is peculiar to us Plejaren, consequently we only ever say something reproducing when it is a question of what the general opinion or statement is. It is also clear from what she said and how she said it. The statement is therefore to be seen, understood and evaluated as completely neutral, just as when you reproduce something that someone has said without expressing your personal opinion about it. This was to be evaluated in exactly the same way as if you yourself had said it in such a way that you simply reproduce what others have said or what has been said since time immemorial. It does not therefore contain any personal opinion, as you yourself know and must have known at the time. When it comes to expressing our personal view or opinion, it is explicit that there is no doubt about it.&lt;br /&gt;
| Das war tatsächlich nicht so, denn meine Tochter Semjase gab nur das wieder, was allgemein seit alters her über das jüdische Volk gesagt wird, genau wie du nur die Fakten nennst, die du wiedergibst, ohne dass du deine eigene Meinung darin zum Ausdruck bringst. Das ist uns Plejaren eigen, folglich wir stets nur etwas wiedergebend sagen, wenn es darum geht, was die allgemeine Ansicht oder Äusserung ist. Das geht auch eindeutig daraus hervor, was und wie sie alles gesagt hat. Die Aussage ist also als völlig neutral zu sehen, aufzufassen und zu bewerten, und zwar so, wie wenn du etwas wiedergibst, was jemand gesagt hat, ohne dass du deine persönliche Meinung dazu äusserst. Das war ganz gleich zu bewerten, wie wenn du selbst es in der Weise gesagt hättest, dass du es eben einfach wiedergibst, was andere gesagt haben oder was seit alters her schon gesagt wird. Es beinhaltet also keine persönliche Meinung, wie du ja selbst weisst und damals auch wissen musstest. Wenn es darum geht, unsere persönliche Ansicht oder Meinung zu äussern, dann ist es explizit so, dass es keine Zweifel daran gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I actually understood that at the time, but I still had to say what I just said, because all too quickly everything gets taken the wrong way by earthlings and is misunderstood. They are just not used to simply reproducing something as it just circulates and so on.&lt;br /&gt;
| Das habe ich damals auch tatsächlich so verstanden, doch musste ich trotzdem das sagen, was ich eben gesagt habe, denn nur zu schnell kommt bei den Erdlingen alles in den falschen Hals und wird falsch verstanden. Sie sind eben nicht gewohnt, etwas einfach so wiederzugeben, wie es eben kursiert usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is not new to me, because Earth human beings are too quick to misunderstand something. Besides, it is absolutely unknown to them that something spoken is reproduced in such a way as it is told or said, excluding one&#039;s own opinion in the process. Furthermore, the following is to be said about Judaism:&lt;br /&gt;
| Das ist mir nicht neu, denn die Erdenmenschen sind zu schnell dabei, etwas falsch zu verstehen. Ausserdem ist es ihnen absolut unbekannt, dass etwas Gesprochenes derart wiedergegeben wird, wie es erzählt oder gesagt wird, indem die eigene Meinung dabei ausgeschlossen wird. Ausserdem ist bezüglich des Judentums Folgendes zu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is not a phenomenon of modern times that enmity is harboured against those who believe in the Jews. However, many forms of hatred against Jews are new and are expressed in different ways. Very rarely is the hatred expressed openly, but rather often in disguise, as I know from studies of behaviour regarding Earth human beings.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht eine Erscheinung der Neuzeit, dass Feindschaft gegen die Judengläubigen gehegt wird. Viele Formen des Judenhasses sind allerdings neu, die verschieden zum Ausdruck kommen. Sehr selten wird der Hass offen, sondern eher häufig getarnt zum Ausdruck gebracht, wie ich aus Studien der Verhaltensweisen bezüglich der Erdenmenschen weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am aware of that; besides, hatred of Jews goes way back into antiquity. In phrases such as &amp;quot;one will certainly still be allowed to say that the Jews …&amp;quot; etc., criticism of Israel and Judaism are portrayed as bad in a relativising way, although the whole of the people and the state of Israel is no better and no worse than any other state, because ultimately every country without exception became a state and thus what it is today through murder and manslaughter. Even Switzerland is built on human blood, as history proves – at least what is known. Also the denial of history and the whitewashing of the whole thing will not change anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt; ausserdem führt der Judenhass bis weit in die Antike zurück. In Redensarten wie «man wird ja wohl noch sagen dürfen, dass die Juden …» usw. werden die Israelkritik und das Judentum relativierend als schlecht dargestellt, obwohl das Ganze des Volkes und des Staates Israel nicht besser und nicht schlechter ist als jeder andere Staat, denn schlussendlich wurde jedes Land ausnahmslos durch Mord und Totschlag zum Staat und also zu dem, was es heute ist. Selbst die Schweiz ist auf Menschenblut aufgebaut, wie die Geschichte beweist – wenigstens was bekannt ist. Es wird auch die Leugnung der Geschichte und die Schönrederei des Ganzen nichts ändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of anti-Semitism is actually something that has long since reached the centre of society as a concept, but which no one understands, which is why the question arises as to where anti-Semitism actually begins and where it actually occurs today, what does hostility against Jews actually mean, and who are those who are actually anti-Semites? Today, the term anti-Semitism is seen as historical manifestations of hostility towards Jews, and ultimately it all ends in today&#039;s criticism of Israel&#039;s policies.&lt;br /&gt;
| Das Ganze des Antisemitismus ist eigentlich etwas, das als Begriff längst die Mitte der Gesellschaft erreicht hat, den aber niemand versteht, weshalb die Frage aufkommt, wo der Antisemitismus eigentlich beginnt und wo er heute in Wirklichkeit vorkommt, was eigentlich die Feindschaft gegen Juden bedeutet, und wer jene sind, welche eigentlich Antisemiten sind? Heute wird der Begriff Antisemitismus als historische Erscheinungsformen der Judenfeindschaft betrachtet, und letztendlich endet alles in der heutigen Kritik an der Politik Israels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The term anti-Semitism was first coined in 1879, this in order to scientifically understand a new form of old-fashioned Judaism and to racially justify the rejection of Jews. Consequently, this neologism resulted in a false and changed conception of the Jews, who were no longer to be defined primarily by faith or religion, but as a specific race and as a people who created their own nation.&lt;br /&gt;
| Der Begriff Antisemitismus wurde erst 1879 geprägt, dies, um eine neue Form des altherkömmlichen Judentums wissenschaftlich zu verstehen und rassistisch die Ablehnung von Juden zu begründen. Folglich ergab diese Wortneuschöpfung eine falsche und veränderte Auffassung von den Juden, die nicht mehr in erster Linie über den Glauben resp. die Religion zu definieren war, sondern als bestimmte Rasse und als Volk, das eine eigene Nation schuf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anti-Semitism as a term is based on linguistic and ethnological distinctions that were coined at the end of the 18th century. The term &#039;Semitism&#039; was used to try to capture and devalue the essence of the Semitic peoples in order to create a difference from the Indo-European peoples. The Semitic and Indo-European races, which formed their own language families, were thus divided into Semites and Indo-Europeans or Aryans according to their existence. In the process, a conceptual constriction was created on the one hand to the Jews and on the other hand to the Germanic peoples. The Arabs thus inevitably also became a people of the Semites, whereby today the objection is often heard that there is no Arab-Islamic anti-Semitism to define them. This is because it misses the point, because anti-Semitism is an outright anti-Jewish attitude and, moreover, Jewish actions are Semitic and therefore – correctly meant – &#039;deviant&#039;.&lt;br /&gt;
| Antisemitismus als Bezeichnung fundiert auf sprachlichen und völkerkundlichen Unterscheidungen, die zum ausgehenden 18. Jahrhundert geprägt wurden. Mit dem Begriff des ‹Semitismus› wurde versucht, das Wesen der semitischen Völker zu erfassen und abzuwerten, um einen Unterschied zu schaffen zu den indogermanischen. Die semitischen und die indoeuropäischen Rassen, die eigene Sprachfamilien bildeten, wurden ihrer Existenz entsprechend also in Semiten und Indogermanen oder auch in Arier eingeteilt. Dabei wurde eine Begriffsverengung einerseits auf die Juden und andererseits auf die Germanen geschaffen. Die Araber wurden dabei also zwangsläufig auch zu einem Volk der Semiten, wobei heute oft der Einwand zu hören ist, es gebe zur Definition keinen arabisch-islamischen Antisemitismus. Dies darum, weil damit an der Sache vorbeigeredet werde, weil der Antisemitismus ausgesprochen eine judenfeindliche Einstellung sei und zudem die jüdischen Handlungen semitisch und also – richtig gemeint – ‹abartig› seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anti-Semitism is fundamentally much more than just xenophobia, and seen correctly it is hostile to the people and specifically directed at Judaism, and it is also to be seen as a social and religious prejudice.&lt;br /&gt;
| Antisemitismus ist grundlegend sehr viel mehr als nur Fremdenfeindlichkeit, und richtig gesehen eben volksfeindlich und speziell auf das Judentum gemünzt, und zudem ist es auch noch als soziales und religiöses Vorurteil zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of anti-Semitism was regarded in the 18th century – probably out of hatred for Judaism – as a modern world view, but in reality it is so unfashionable or anti-modern that the beams bend with shame. The existence of the Jews alone is the cause of all the problems that have moved this world since time immemorial, for their faith and religious practices, as well as their &#039;craft&#039; of money and its handling, with which trade is also inevitably connected, is completely different from the usual – at least that is the view of the non-Jews of all kinds and species.&lt;br /&gt;
| Das Ganze des Antisemitismus wurde im 18. Jahrhundert – wohl aus Hass gegen das Judentum – als moderne Weltanschauung betrachtet, ist aber in Wahrheit derart unmodern resp. antimodern, dass sich vor Scham die Balken biegen. Die Existenz der Juden allein ist die Ursache aller Probleme, die seit alters her diese Welt bewegen, denn ihr Glaube und ihre religiösen Praktiken, wie auch ihr ‹Handwerk› des Geldes und dessen Umgang, mit dem auch der Handel zwangsläufig verbunden ist, ist völlig anders als üblich – so jedenfalls ist die Ansicht der Nichtjuden aller Gattung und Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The anti-Semitism of every kind that exists today is founded in the incredible denial of the Holocaust, which was a monstrous humanity-criminal work of the NAZIs and a genocide, which is relativised today, this as a work that has no equal anywhere else in the entire earthly history of mankind. The right-wing extremist NPD has been a major player in the 3rd World War from 1939 to 1945 – the 1st World War took place from 1756 to 1763. The first world war took place between 1756 and 1763, which is not mentioned because the former American government was guilty of its warmongering actions, which caused the worldwide war. The NPD, under Adolf Hitler, took anti-Semitism to such an extreme that millions of human beings were murdered, not only Jews, but also many people of other faiths, such as Christians, Muslims, Shintoists, and so on.&lt;br /&gt;
| Der Antisemitismus jeder Art, der heute existiert, fundiert in der unglaublichen Leugnung des Holocaust, der ein ungeheures menschheitsverbrecherisches Werk der NAZIs und ein Genozid war, was heutzutage relativiert wird, dies als ein Werk, das seinesgleichen in der gesamten irdischen Menschheitsgeschichte nirgendwo anders findet. Die rechtsextreme NPD hat im 3. Weltkrieg von 1939 bis 1945 – der 1. fand ja 1756 bis 1763 statt, was gefliessentlich verschwiegen wird, weil die da-malige Amerikanerregierung daran schuldig war mit ihrem kriegshetzerischen Handeln, das den weltweiten Krieg verursachte – den Antisemitismus weiter ausgebaut, denn von der NPD wurde unter Adolf Hitler dieser derart auf die Spitze getrieben, dass Millionen von Menschen ermordet wurden, und zwar nicht nur Judengläubige, sondern auch viele Andersgläubige wie Christen, Moslems und Shintoisten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anti-Zionism, which denies Israel the right to exist, has actually been going on consciously or unconsciously since ancient times, precisely since the time when the ancient Hebrews conquered the &#039;Promised Land&#039;. In the new era, however, anti-Zionism arose later, whereby the effort of the same actually amounts to the abolition of a truly secured place of refuge for the Jews and an associated persecution.&lt;br /&gt;
| Der Antizionismus, der Israel das Existenzrecht abspricht, läuft eigentlich schon bewusst oder unbewusst seit alters her, eben seit damals, als die alten Hebräer das ‹gelobte Land› eroberten. In der neuen Zeit aber entstand der Antizionismus später, wobei die Bemühung desselben tatsächlich auf eine Aufhebung einer wirklich gesicherten Zufluchtsstätte für die Juden und eine damit verbundene Verfolgung hinausläuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the nationalism and the proverbial xenophobia of the neo-Nazis, anti-Semitism is also their mainstay of right-wing extremism and the ideological intersection of those who are extreme and radical, which also includes the strict Islamists who have created a new situation of hatred against everything that is Jewish. Many people or even non-Jews do not know this even today, which is why they uncompromisingly take sides with the Palestinians (the correct term is not Palestinians, but Palestinians, as Plejaren scriptural scholars explain) in order to defame Israel and thus all the Jewish believers, partly in the anti-Semitic language of the non-thinking globalisation critics.&lt;br /&gt;
| Nebst dem Nationalismus und der sprichwörtlichen Ausländerfeindlichkeit der Neonazis ist auch der Antisemitismus ihre tragende Säule des Rechtsextremismus und die ideologische Schnittmenge derer, die extrem und radikal sind, wozu auch die strengen Islamisten gehören, die eine neue Situation des Hasses gegen alles geschaffen haben, was jüdisch ist. Das wissen viele Leute oder eben Nichtjuden auch heute noch nicht, weshalb sie kompromisslos Partei für die Palästineser ergreifen (richtig heisst es nicht Palästinenser, sondern Palästineser, wie plejarische Schriftengelehrte erklären), um teilweise in antisemitischer Sprachweise der nichtdenkenden Globalisierungskritiker Israel und damit allesamt die Judengläubigen zu diffamieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that anti-Semitism became an overarching moment for all forms of hostility towards Jews is specified by the fact that especially historically and politically, as well as religiously and psycho-socially, aspects and additions play a role that are so ancient and latently marked and also undoubtedly Christian, as well as folkish, racist and secondary, but above all Islamic or even anti-Zionist, that an anti-Semitism of a special kind emerges from it. This term, which is used very broadly and also vaguely, is in no way unproblematic because it suggests a historical continuity or consistency that justifies an apparent hostility towards Jews. And if this apparent hostility to the Jews is examined closely, then the connection of the Jews to other peoples based on a pure history of persecution already existed from the biblical Haman to Hitler. It is …&lt;br /&gt;
| Dass Antisemitismus ein übergreifendes Moment für alle Formen von Judenfeindschaft wurde, wird dadurch spezifiziert, dass besonders historisch und politisch, wie aber auch religiös und psycho-sozial Aspekte und Beifügungen mitspielen, die derart antik und latent geprägt und zudem unzweifelhaft christlich sind, wie auch völkisch, rassistisch und sekundär, vor allem aber islamisch oder eben antizionistisch, dass eben ein Antisemitismus sondergleichen daraus hervorgeht. Dieser Begriff, der sehr weit und auch unscharf verwendet wird, ist in keiner Weise unproblematisch, weil er eine historische Kontinuität resp. eine Beständigkeit suggeriert, die eine scheinbare Judenfeindschaft rechtfertigt. Und wenn diese scheinbare Judenfeindschaft genau betrachtet wird, dann existierte schon vom biblischen Haman her bis zu Hitler der Konnex der Juden gegenüber anderen Völkern auf einer reinen Geschichte der Verfolgung. Es ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pardon me for interrupting you, but this &#039;Haman&#039;, what is it? It is not known to me, because I am not too concerned with earthly history.&lt;br /&gt;
| Pardon, wenn ich dich unterbreche, aber dieses ‹Haman›, was ist das? Es ist mir nicht bekannt, denn ich befasse mich nicht zu sehr mit der irdischen Geschichte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s not actually earthly history, but that of the ancient Hebrews that I am referring to with the term &#039;Haman&#039; – if I am still putting it all together and saying it correctly. My memory has deteriorated somewhat as a result of the stroke I suffered 3 or 4 months ago. The story of Haman tells – according to a biblical account – that the Agagite Haman was a central figure listed in the Book of Esther of the Tanakh according to the Old Testament, who – as the son of Hammedatas – was with the Persian king Xerxes, whose real name was Ahasuerus. Haman was the highest government official before whom the royal servants had to humbly kneel. The Jew Mordecai, however, who according to the story was a cousin and adoptive father of Queen Esther and served at the court of the Persian king Xerxes, refused to kneel before Haman, as a result of which he issued an edict to Xerxes, according to which all Jews were allowed to be plundered and killed on the 13th of Adar. Adar is Hebrew and the sixth month according to the &#039;civil&#039; Jewish calendar, it is the last month according to the Jewish &#039;religious&#039; calendar, Adar beginning in mid-February in Christianity. This is actually what I want to tell you and reproduce from Hebrew history, otherwise it would all go too far.&lt;br /&gt;
| Es ist eigentlich nicht die irdische Geschichte, sondern die der alten Hebräer, die ich mit dem Begriff ‹Haman› anspreche – wenn ich noch alles zusammenbringe und es richtig sage. Mein Gedächtnis hat eben um einiges nachgelassen infolge meines Hirnschlages, den ich vor 3 oder 4 Monaten erlitten habe. Die Geschichte von Haman erzählt – nach einer biblischen Erzählung –, dass der Agagiter Haman eine zentrale Figur war, die nach dem Alten Testament im Buch Ester des Tanach aufgeführt wird, der – als Sohn des Hammedatas – beim Perserkönig Xerxes war, der eigentlich Ahasveros hiess. Haman war höchster Regierungsbeamter, vor dem die königliche Dienerschaft demütig niederknien musste. Der Jude Mordechai jedoch, der nach der Geschichteerzählung ein Cousin und Adoptivvater von Königin Ester war und am Hofe des Perserkönigs Xerxes diente, verweigerte das Niederknien vor Haman, folglich dieser bei Xerxes ein Edikt erliess, wonach alle Juden am 13. Adar ausgeplündert und umgebracht werden durften. Adar ist hebräisch und der sechste Monat nach dem ‹bürgerlichen› jüdischen Kalender, es ist der letzte Monat nach dem jüdischen ‹religiösen› Kalender, wobei Adar beim Christentum Mitte Februar beginnt. Das ist eigentlich das, was ich dir aus der hebräischen Geschichte erzählen und wiedergeben will, sonst würde alles zu weit führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. – It&#039;s enough for me too, it&#039;s really informative.&lt;br /&gt;
| Danke. – Es genügt mir auch, es ist wirklich informativ.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then I can continue with the explanation of anti-Semitism, whereby I however want to say at the outset that regarding a GOOD or BAD in relation to a people, I am in support of neither, but am neutral in every respect and remain so. What I always denounce that refers only to facts that occur or exist, and when I speak of a country and its faults or of irregularities and felonies etc. of a people or country, then only and exclusively those elements, that is to say, those human beings, are meant who fall within the context of that of which my talk or explanation is about.&lt;br /&gt;
| Gut, dann kann ich weiterfahren bei der Erklärung des Antisemitismus, wobei ich aber vornweg sagen will, dass ich weder etwas an GUT oder SCHLECHT in bezug auf ein Volk am Hut habe, sondern in jeder Beziehung neutral bin und das auch bleibe. Was ich immer anprangere, das bezieht sich lediglich auf anfallende oder bestehende Fakten, und wenn ich von einem Land und dessen Fehlern oder von Unregelmässigkeiten und Verbrechen usw. eines Volkes oder Landes spreche, dann sind damit ausschliesslich und nur jene Elemente oder eben Menschen gemeint, die in den Rahmen dessen fallen, von dem meine Rede oder Ausführung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Christians, respectively the believers of the Christian religion, consider themselves to be good and think that they are fine with the hatred of the Jews, but hardly any human being of this religious organisation knows and is aware of the fact that Christianity is the original reason for the hatred of the Jews and the persecution of the Jews and thus also for the Holocaust carried out by the NAZIs. Only the NAZIs are insulted and held responsible for this, without giving a single thought to the fact that they were nothing other than Christians and gassed, shot and otherwise murdered millions of children, women and men in the belief in their &#039;Lord Jesus&#039; – while women and young girls were raped beforehand, but this has never been publicly discussed and still is not. Actually, every human being who believes in Christ should be ashamed and crawl into the ground – not for his faith itself, because stupidity is and remains a private matter, and one should not interfere in it; but it must be allowed that one may speak about it, blaspheme and speak the truth. This also applies to the fact that the guilt for the hatred of the Jews, the persecution of the Jews and the Holocaust rests on every human being who believes in Christ as a principle of &#039;going along with the flow&#039; – from time immemorial, today and tomorrow and in the future – and that it will therefore remain so for all time. Hate, persecution and murder can be forgiven, but they can never be undone, for what was cherished, thought, done and carried out is done and cannot be undone, not even if it is repaid with possessions and money, forgiven and forgotten.&lt;br /&gt;
| Die Christen, resp. die Gläubigen der Christreligion wähnen sich als gut und denken, dass sie fein raus seien mit dem Judenhass, doch kaum ein Mensch dieser Glaubensorganisation weiss und ist sich dessen bewusst, dass das Christentum der Urgrund für den Judenhass und die Judenverfolgung und damit auch für den von den NAZIs ausgeführten Holocaust ist. Es werden nur die NAZIs beschimpft und dafür haftbar gemacht, ohne darüber auch nur einen Gedanken zu verschwenden, dass diese doch nichts anderes als Christen waren und im Glauben an ihren ‹Herrn Jesus› millionenfach Kinder, Frauen und Männer vergasten, erschossen und anderswie ermordeten – während Frauen und junge Mädchen vorher noch vergewaltigt wurden, was aber nie und bis heute nicht öffentlich zur Sprache kam. Eigentlich müsste sich jeder christgläubige Mensch schämen und sich im Boden verkriechen – nicht für seinen Glauben selbst, denn die Dummheit ist und bleibt ja Privatsache, und darin soll man sich nicht einmischen; es muss aber erlaubt sein, dass man darüber sprechen, lästern und die Wahrheit sagen darf. Dies auch in der Beziehung, dass so oder so die Schuldigkeit für den Judenhass, die Judenverfolgung und den Holocaust auf jedem christgläubigen Menschen als Prinzip ‹mitgegangen und mitgehangen› lastet – von alters her, so auch heute und morgen und in alle Zukunft –, dass es also für alle Zeit so bleiben wird. Hass, Verfolgung und Mord können wohl verziehen, doch niemals wieder rückgängig gemacht werden, denn was gehegt, gedacht, getan und durchgeführt wurde, das ist geschehen und kann nicht wieder ungeschehen gemacht werden, und zwar auch dann nicht, wenn es mit Besitz und Geld vergolten, verziehen und vergessen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, in order to make the whole thing understandable to those human beings who do not know why the hatred and slander of the Jews actually exists – which is still the case today, and very often secretly – what all led to the persecution and murder and ultimately to the Holocaust by the NAZIs, this should be explained once; therefore I want to disclose it clearly. And if all this will be denied by the irresponsible, which is still happening today and is hardly ever or only rarely made public in blatant cases, then it is still happening.&lt;br /&gt;
| Um das Ganze jedoch jenen Menschen verständlich zu machen, die nicht wissen, warum eigentlich der Judenhass und die Judenverleumdungen existieren – was noch heute so ist, und zwar sehr oft heimlicherweise –, was alles zur Verfolgung und Ermordung und letztendlich zum Holocaust durch die NAZIs führte, das soll einmal erklärt werden; deshalb will ich es klar und deutlich offenlegen. Und wenn alles das Diesbezügliche durch Verantwortungslose bestritten werden wird, was sich noch heute ereignet und kaum oder nur selten in krassen Fällen öffentlich bekannt wird, dann geschieht es trotzdem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Jewish faith provides a substantialist explanation of what has been a constant feature of anti-Semitism since ancient times, as well as in all places of the world, namely a view that ascribes to everything a thing-like existence given for itself, e.g. a &#039;philosophical doctrine&#039; according to which the soul is supposed to be a substance, a thing-like being. It is false, but it is sufficient to promote a hatred of the Jews, which is supposed to make comprehensible why their mere existence as a foreign group among other peoples is undesirable. The peculiar religious customs peculiar only to Judaism, as well as the completely changing forms of religious acts, create a horrendous hostility towards the Jews, because the mere rites deviating from the form of &#039;normal&#039; worship mean a phenomenon of deviation from the usual for those of other faiths. The concept of &#039;endless anti-Semitism&#039; is accepted and &#039;cultivated&#039; by many other believers of other religions, especially by the neo-Nazis, who make no secret of it, just as the other Jew-haters do not.&lt;br /&gt;
| Der Judenglaube gibt eine substantialistische Erklärung dessen ab, die schon zu alten Zeiten, wie auch an allen Orten der Welt, ein gleichbleibendes Wesen des Antisemitismus aufweist, nämlich eine Auffassung, die allem eine dinghafte, für sich gegebene Existenz zuschreibt, z.B. eine ‹philosophische Lehre›, nach der die Seele eine Substanz, ein dinghaftes Wesen sein soll. Es ist zwar falsch, doch es reicht dazu aus, einen Hass auf die Juden zu fördern, der begreiflich machen soll, warum ihre blosse Existenz als Fremdgruppe unter anderen Völkern unerwünscht ist. Die eigenartigen und nur dem Judentum eigenen religiösen Gebräuche, wie auch die völlig verändernden Formen der religiösen Handlungen, erschaffen eine horrende Judenfeindschaft, denn die blossen und von der Form der ‹normalen› Anbetung abweichenden Riten bedeuten für Andersgläubige ein Phänomen der Abweichung vom Üblichen. Die Auffassung vom ‹endlosen Antisemitismus› wird von vielen anderen Gläubigen anderer Religionen akzeptiert und ‹gepflegt›, insbesonders von den Neonazis, die ebenso keinen Hehl daraus machen, wie auch die sonstigen Judenhasser nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this is both absurd and dangerous since time immemorial, and the ancient image of the Jews, which has always moved between idealisation and rejection, was murderously implemented by the later Christian-cultic hostility to the Jews and by the German Holocaust or nationalist-racist anti-Semitism as an evil reaction to the foreignness of the Jews as the &#039;final solution&#039;.&lt;br /&gt;
| Das alles ist seit alters her absurd und zugleich gefährlich, und das antike Bild der Juden, das sich schon seit jeher zwischen Idealisierung und Ablehnung bewegte, wurde durch die spätere christlich-kultische Judenfeindschaft und durch den deutschen Holocaust resp. nationalistisch-rassistischen Antisemitismus als böse Reaktion auf die Fremdheit der Juden als ‹Endlösung› mörderisch umgesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And as is to be explained, hostility against the Jews – especially in Europe, and despite their extensive efforts to integrate into Christian society – tended to decline after 1880. And contrary to the assumption that anti-Semitism is supposed to last forever, functional explanations of anti-Semitism are based on the assumption that the forms and their contents, as well as the causes and goals of enmity against Jews, would change in different epochs and areas in response to concrete social conflict situations and interests. This is because the whole does not necessarily have to be related to the behaviour and attitude of the minority of the Jewish people. Of course, the recognisable renewals must not be disregarded, because these were piled up, starting with the early Christian accusations and ending with the racist enemy images. The result was that an anti-Jewish stock of motifs was built up, deeply anchored culturally, which can update and functionalise it again at any time, just as it can also be made uncontrollably functional again in every new epoch.&lt;br /&gt;
| Und wie zu erklären ist, wurde die Feindschaft gegen die Juden – besonders in Europa, und zwar trotz ihrer weitreichenden Bemühung der Integration in die christliche Gesellschaft – nach 1880 eher rückläufig. Und gegensätzlich zu der Annahme, dass der Antisemitismus ja ewig halten soll, sind funktionale Erklärungen des Antisemitismus darauf ausgerichtet, dass sich die Formen und deren Inhalte, wie auch die Ursachen und Ziele der Feindschaft gegen Juden in den verschiedenen Epochen und Gebieten in Reaktion auf konkrete gesellschaftliche Konfliktlagen und Interessen verändern würden. Dies, weil ja das Gesamte nicht unbedingt und notwendigerweise mit dem Verhalten sowie mit der Haltung der Minderheit des jüdischen Volkes zusammenhängen müsse. Natürlich dürfen dabei die erkennbaren Erneuerungen nicht unbeachtet gelassen werden, denn diese schichteten sich auf, und zwar angefangen damit, dass sie von den frühchristlichen Anklagen bis zu den rassistischen Feindbildern angehäuft wurden. So ergab es sich, dass kulturell tief verankert ein antijüdischer Motivvorrat aufgebaut wurde, der ihn zu jeder Zeit wieder aktualisiert und funktionalisiert, wie aber auch in jeder neuen Epoche wieder unkontrollierbar funktionsfähig gemacht werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The anti-Semitism that is still present today, but hidden and still secretly nurtured in its various forms, is difficult to understand for persons who are not familiar with the history of the Jews, especially with the history of hostility against Jews, in which a negative image of this people was formed, which has several layers. The older layers of prejudice must not be forgotten, the phases of which were overlaid by new ones, reshaped and adapted to the new situation, consequently the medieval usurers, as they were called names – because the Jews were only allowed money transactions, which they learned to manage and master practically perfectly – became modern financial capitalists. Something that, of course, did not suit the Christian world and consequently the Jews continued to be reviled and hated.&lt;br /&gt;
| Der heute noch gegenwärtig vorhandene, jedoch versteckte Antisemitismus, der immer noch in seinen verschiedenen Formen heimlich gehegt wird, ist schwierig für Personen zu verstehen, die sich nicht auskennen mit der Geschichte der Juden, insbesondere mit der Geschichte der Feindschaft gegen Juden, in der ein negatives Bild dieses Volkes geprägt wurde, was mehrere Schichten aufweist. Es dürfen dabei die älteren Vorurteilsschichten nicht vergessen werden, deren Phasen durch neue überlagert, umgebildet und an die neue Situation angepasst wurden, folglich aus den mittelalterlichen Wucherern, wie sie beschimpft wurden – weil man den Juden nur Geldgeschäfte erlaubte, die sie praktisch perfekt zu managen und beherrschen lernten –, moderne Finanzkapitalisten wurden. Etwas, das natürlich der Christenwelt nicht in den Kram passte und folgedem die Juden weiterhin verschrien und gehasst wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is what I actually want to say and explain about the hatred of those who believe in the Jews – who simply follow their religious faith, even if it is wrong, as with any other faith – because there is no herb anyway to teach haters of the Jews and to suggest to them that any form of hatred is nonsensical and contrary to all humanity and only suitable to make strife, death and crime, murder and manslaughter, terror, insurrection and war a reality at every opportunity.&lt;br /&gt;
| Das ist das, was ich eigentlich zum Hass gegen die Judengläubigen sagen und erklären will – die einfach ihrem religiösen Glauben nachhängen, auch wenn das falsch ist, wie bei jedem sonstigen Glauben –, denn es ist sowieso kein Kraut gewachsen, um Judenhasser zu belehren und ihnen nahezulegen, dass jede Form von Hass unsinnig und entgegen aller Menschlichkeit und nur geeignet ist, um bei jeder Gelegenheit Streit, Tod und Verbrechen, Mord und Totschlag, Terror, Aufstand und Krieg Wirklichkeit werden zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The religious enmity of the Christians against the Jews in earlier times, what was then called anti-Judaism, belittled the faith and the people of the Jews and thus became an integral part of Christian doctrine at an early stage, but thus also the Christian religious prejudice that the Jews were considered blind and obdurate because they did not want to recognise Jmmanuel (alias Jesus) as the Messiah. On the contrary, the accusation of the murder of Jmmanuel (alias Jesus Christ) was levelled against the Jews, which gave rise to hostility towards Christians with the claim that God personally had carried out the rejection of Christianity.&lt;br /&gt;
| Die in früherer Zeit religiöse Feindschaft der Christen gegen die Juden, was damals Antijudaismus genannt wurde, setzte den Glauben und das Volk der Juden herab und wurde dadurch schon früh ein integraler Bestandteil der Christenlehre, damit jedoch auch zum christlichen religiösen Vorurteil, dass die Juden als blind und verstockt galten, weil sie Jmmanuel (alias Jesus) nicht als Messias anerkennen wollten. Gegenteilig wurde gegen die Juden der Vorwurf des Mordes an Jmmanuel (alias Jesus Christus) erhoben, wodurch die Christenfeindlichkeit mit der Behauptung entstand, Gott persönlich habe die Verwerfung des Christentums vorgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For around 1,000 years, the alleged transformation of the essence of wine and bread into the body of Jmmanuel (alias Jesus Christ) has occurred and still occurs in Catholic religious teaching with the faith-based proclamation. This, however, according to Roman Catholic theology, which believes that the wine and bread at the Lord&#039;s Supper were actually transformed into the body and blood of Jmmanuel (alias Jesus). The Christian-Catholic population was also taught to fear that the Jews, as &#039;enemies of Jesus Christ&#039;, would pierce the hosts and thereby commit the sacrilege of the hosts. Thus, it was seriously claimed, the body of Jmmanuel (Jesus) would be violated again. Furthermore, the blood of Jmmanuel (alias Jesus) would be used by the Jews for ritual purposes, in order to be able to steal or buy Christian boys, after which they would be put out of life by a ritual murder. These were threat fears at the time of the plague in the 14th century, with the fear of well poisoning also playing a role, which Jews were said to have committed, conspiring against Christians as a demonic minority.&lt;br /&gt;
| Seit rund 1000 Jahren kamen und kommen auch heute noch in der katholischen Religionslehre mit der glaubensbedingten Verkündigung die angebliche Wesensverwandlung von Wein und Brot in den Leib von Jmmanuel (alias Jesus Christus) vor. Dies allerdings gemäss der römisch-katholischen Theologie, die glaubt, dass sich Wein und Brot beim Abendmahl tatsächlich real in den Leib sowie in das Blut von Jmmanuel (eben alias Jesus) verwandelt haben. Der christlich-katholischen Bevölke-rung wurde zusätzlich noch die Befürchtung eingebleut, dass die Juden als ‹Feinde Jesus-Christi› die Hostien durchbohren und dadurch den Hostienfrevel begehen würden. Damit, so wurde ernsthaft behauptet, würde der Leib von Jmmanuel (eben Jesus) erneut verletzt. Ausserdem würde das Blut von Jmmanuel (alias Jesus) durch die Juden rituellen Zwecken zugeführt, um dadurch Christenknaben rauben oder kaufen zu können, wonach sie dann durch einen Ritualmord aus dem Leben geschafft würden. Dies waren Bedrohungsängste zur Zeit der Pest im 14. Jahrhundert, wobei auch die Angst vor Brunnenvergiftungen mitspielte, die Juden angeblich begangen haben sollen, die sich als dämonische Minderheit gegen die Christen verschworen haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the Middle Ages, Christian society has enforced a special occupational structure for the Jews, consequently strictly excluding them from all guilds and from all landed property as well as from state services. They were, however, allowed to do business with dirty money, as a result of which the Jews specialised in money lending and thus also in the financial and commercial sector.&lt;br /&gt;
| Die christliche Gesellschaft hat seit dem Mittelalter eine besondere Berufsstruktur der Juden erzwungen, folglich sie diese aus allen Zünften und von allem Grundbesitz sowie aus den Staatsdiensten strikte ausschloss. Es wurde ihnen aber die Geschäftemacherei mit dem schmutzigen Geld erlaubt, folgedem sich die Juden auf das Geldverleihen und damit auch auf den Finanz- und Handelssektor spezialisierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The hate belief that the Jews are secretly running a world conspiracy and that they have a secret and powerful conspiratorial grouping that determines events worldwide is a claim made up out of thin air – but this secret shadow government actually exists elsewhere, but without Jews as contributors, for it is anti-Jewish and does its sleazy conducting work worldwide through &#039;advisers&#039; to the rulers, without their knowing that they spend millions annually on &#039;consultations&#039; through which they are directed according to the shadow government.&lt;br /&gt;
| Der Hassglaube, dass die Juden geheimerweise eine Weltverschwörung betreiben würden, und dass sie eine geheime und mächtige, verschworene Gruppierung hätten, die weltweit das Geschehen bestimme, das ist eine aus der Luft gegriffene Behauptung – doch diese geheime Schattenregierung existiert anderweitig tatsächlich, jedoch ohne Juden als Mitwirkende, denn sie ist judenfeindlich und betreibt weltweit ihr schmieriges Dirigierungswerk durch ‹Berater› der Regierenden, ohne dass diese wissen, dass sie jährlich Millionen für ‹Beratungen› ausgeben, durch die sie nach der Schattenregierung gelenkt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An absolutely new idea was introduced by racial theories, according to which the theory was put forward that only a &#039;struggle for existence&#039; was taking place and that this should be connected with the fact that the &#039;survival of the fittest race&#039; could preserve human society, according to which, therefore, every &#039;low&#039; race must be exterminated and that exclusively only the &#039;higher&#039; races had a right to live.&lt;br /&gt;
| Einen absolut neuen Gedanken führten Rassentheorien ein, wonach die Theorie aufgebracht wurde, dass nur ein ‹Kampf um das Dasein› stattfinde und damit verbunden sein soll, dass das ‹Überleben der tauglichsten Rasse› die menschliche Gesellschaft erhalten könne, wonach also jede ‹niedrige› Rasse ausgerottet werden müsse und dass ausschliesslich nur die ‹höheren› Rassen eine Lebensberechtigung hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the 1880s, the racial question of the origin of the Jews has prevailed, which was previously based on religious or economic grounds. According to this, however, this was not so important that their origin had to be clarified, because the &#039;Aryans&#039; were to face the inferior &#039;mongrel race&#039;, the Jews, in a historical final battle. In this final battle there should only be victory or annihilation, whereby victory was clearly predetermined and could only be on the side of the Aryans. According to this, it should then become the case that &#039;racial homogeneity&#039; is given for all times, whereby this then becomes the highest value compared to the racist – invented – &#039;racial and ethnic chaos&#039;. This – again an invention of the Jew-haters – is supposed to be very favourable to the interests of the Jews, consequently they could ultimately become victors in the struggle of &#039;racial homogeneity&#039;, which would be a very evil suppression of &#039;justice&#039; for the Jew-haters. According to racist ideas, Jews even coined their body image of the weak &#039;ducking mouse&#039; – which, on the other hand, is said to have degenerated sexually – in order to keep the world population believing that they are cowards and would not dare to openly demand the right they are entitled to regarding the right to live and exist. These, however, are those of the false dimensions of anti-Jewish prejudice that still more or less haunt many Christian – and fanatical Islamic – brains today and have remained effective. This is especially true for those who have hammered current right-wing extremist ideas into their skulls, or who have simply committed themselves to anti-Israeli and thus anti-Zionist anti-Semitism. They do not know what the effective truth is on the one hand, and on the other hand that it is proper as a true human being not to harbour hatred against other human beings, especially not for the sake of faith. It is completely irrelevant what faith a human being or a people has, which tribe he or they all belong to, whether they have made mistakes in life or are guilty or not – they are and remain human beings, one way or another. No matter, one way or another, every human being is a human being, and against none shall there ever be neither hatred nor attempt to harm him in any way, no matter how and who he is, what he has done, and how and where he lives. Everything is his affair alone, which he must deal with alone and with his conscience – even if it may take him his whole life to do so. That is really all I have to say and explain.&lt;br /&gt;
| Seit den 1880er Jahren herrscht die Rassenfrage der Herkunft der Juden vor, die zuvor religiös oder ökonomisch begründet war. Dergemäss sei dies aber nicht so von Wichtigkeit, dass deren Herkunft geklärt werden müsse, denn die ‹Arier› sollen so oder so der minderwertigen ‹Mischlingsrasse›, eben den Juden, in einem historischen Endkampf gegenüberstehen. In diesem soll es dann nur Sieg oder Vernichtung geben, wobei der Sieg eindeutig vorbestimmt sei und nur auf seiten der Arier sein könne. Gemäss dem soll es dann so werden, dass für alle Zeiten die ‹Rassenhomogenität› gegeben sei, wobei diese dann zum höchsten Wert gegenüber dem rassistischen – erfundenen – ‹Rassen- und Völkerchaos› werde. Dieses soll – wieder eine Erfindung der Judenhasser – den Interessen der Juden angeblich sehr entgegenkommen, folglich sie letztendlich doch noch Sieger werden könnten im Kampf der ‹Rassenhomogenität›, was für die Judenhasser eine sehr böse Niederschmetterung der ‹Gerechtigkeit› wäre. Gemäss rassistischen Vorstellungen prägten Juden gar ihr Körperbild vom schwachen ‹Duckmäuser› – der zum anderen Teil jedoch sexuell ausgeartet sein soll –, um die Weltbevölkerung im Glauben zu halten, sie seien feige und würden sich nicht getrauen, das Recht, das ihnen zusteht bezüglich der Lebens- und Existenzberechtigung, offen zu fordern. Dies jedoch sind jene der falschen Dimensionen des antijüdischen Vorurteils, die noch heute in der Gegenwart mehr oder weniger in vielen christlichen – und fanatischen islamischen – Gehirnen herumspuken und wirksam geblieben sind. Dies gilt vor allem für jene, welche sich aktuelles rechtsextremes Gedankengut in ihren Schädel gehämmert haben, oder die sich einfach dem antiisraelischen und also antizionistischen Antisemitismus verschrieben haben. Sie wissen nicht, was einerseits die effective Wahrheit ist, anderseits, dass es sich als wahrer Mensch gehört, vor allem keinen Hass wider andere Menschen zu hegen, schon gar nicht um des Glaubens willen. Es ist völlig egal, welchen Glauben ein Mensch oder ein Volk hat, welchem Volksstamm er oder alle angehören, ob sie Fehler im Leben oder sich schuldig gemacht haben oder nicht – sie sind und bleiben Menschen, so oder so. Egal, so oder so ist jeder Mensch ein Mensch, und gegen keinen soll jemals weder Hass gehegt noch es so sein, dass versucht wird, ihn irgendwie zu schädigen, ganz gleich wie und wer er ist, was er getan hat und wie und wo er lebt. Alles ist seine Sache allein, mit der er alleine und mit seinem Gewissen zurechtkommen muss – auch wenn er u.U. sein ganzes Leben dazu benötigen wird. Das ist nun wirklich alles, was ich dazu zu sagen habe und erklären will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your word in the fallible ear. – It was really good and correct what you said. But what is really wrong with your writing now? What you have said does not yet settle my mind to such an extent that I would not have to ponder over it.&lt;br /&gt;
| Dein Wort in der Fehlbaren Ohr. – Es war wirklich gut und richtig, was du gesagt hast. Was ist jetzt aber wirklich mit deinem Schreiben? Das, was du gesagt hast, lässt meine Gedanken noch nicht derart zur Ruhe kommen, dass ich nicht darüber sinnieren müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Things are really a bit better now with the writing since Yanarara and Zafenatpaneach did something on the computer. It is no longer the case that exactly every word I write is still interspersed with other letters, signs and numbers, that sometimes I could no longer read what I had actually written. Anyway, that&#039;s fixed now, so I am making better progress. It is still tedious, but it really is getting better.&lt;br /&gt;
| Es geht jetzt wirklich etwas besser mit dem Schreiben, seit Yanarara und Zafenatpaneach etwas am Computer gemacht haben. Es ist nicht mehr so, dass exakt jedes Wort, das ich schreibe, noch mit anderen Buchstaben, Zeichen und Zahlen durchsetzt ist, dass ich manchmal nicht mehr lesen konnte, was ich eigentlich geschrieben hatte. Das hat sich jedenfalls jetzt behoben, folglich ich besser vorankomme. Es ist zwar immer noch mühsam, doch es geht wirklich besser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is good, because the more Earth human beings appear in the world, the stronger the energy and its force that can attack you and disrupt your work. The more extensive the overpopulation of the Earth and thus the number of new believers in religion, the more massive and powerful their belief energy becomes and wreaks havoc. On the one hand, this results from the fact that hostilities arise between the different believers – especially between the believers of the main religions, such as the blind-believing Christians and the believers in Islam, who tend to fanaticism, because they themselves become fanatical through the misguided teaching of religion.&lt;br /&gt;
| Das ist gut, denn je mehr Erdenmenschen in der Welt erscheinen, desto stärker wird die Energie und deren Kraft, die dich angreifen und deine Arbeit stören kann. Je umfangreicher die Überbevölkerung der Erde und dadurch die Zahl der neuen Religionsgläubigen wird, desto massiver und mächtiger wird deren Glaubensenergie und richtet Unheil an. Dies ergibt sich einerseits dadurch, dass Feindseligkeiten zwischen den verschiedenen Gläubigen entstehen – insbesonders zwischen den Gläubigen der Hauptreligionen, so den blindgläubigen Christen und den zum Fanatismus neigenden Islamgläubigen, weil diese durch die Religionsirrlehre selbst fanatisch werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the religious energies and forces influencing you and your work are aimed at making it impossible for you to spread the truth. It has not been known to us until now that the religious energy and its power is so powerful that it can influence you and your work in such a way that a comprehensive disturbance is exerted on all the equipment with which you have to work. We have always known and been aware that energy and its power can make itself independent and can also have a positive and negative effect on its own. However, the fact that the energy of religious belief can also become independent and destructively direct itself against the truth and become active was completely unknown to us and is therefore an absolutely new realisation for us.&lt;br /&gt;
| Alles der dich und deine Arbeit beeinflussenden religiösen Energien und Kräfte läuft darauf hinaus, dass es verunmöglicht werden soll, dass du die Wahrheit verbreiten kannst. Es ist uns bis anhin nicht bekannt gewesen, dass die religiöse Energie und deren Kraft derart mächtig ist, dass sie dich und deine Arbeit in der Weise zu beeinflussen vermag, dass eine umfäng-liche Störung auf alle Geräte ausgeübt wird, mit denen du zu arbeiten hast. Dass Energie und deren Kraft sich selbständig machen und auch selbständig positiv und negativ wirken kann, das war uns seit jeher bekannt und bewusst. Dass sich jedoch auch die religiöse Glaubensenergie zu verselbständigen und sich zerstörend gegen die Wahrheit zu richten und tätig zu werden vermag, das war uns völlig unbekannt und ist also eine absolut neue Erkenntnis für uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We were also not aware that this energy of faith could concentrate negatively on the work of a person who really strictly rejects religion and could maliciously negatively disturb his or her working tools, namely you. So, not knowing this, we asked the Sonaers to get to the bottom of the whole thing, which they had been doing since 1979, when my daughter Semjase had the attacking experience in your workroom, which several other persons also experienced in the course of time, until then in the 1990s the Andromedans put an end to the whole thing, as they had already done in the cellar, and Bernadette was able to photograph the protective helmet of a helpful Andromedan in the process. It was then that Engelbert ran upstairs 3 or also 6 times a month with the firearm because of the rumbling, in order to bring peace, but the noises echoing through the house ended immediately when he entered the attic.&lt;br /&gt;
| Ebenso war uns nicht bekannt, dass sich diese Glaubensenergie negativ auf die Arbeit einer wirklich streng religionsabweisenden Person konzentrieren und deren Arbeitsgeräte bösartig-negativ zu stören vermochte, eben auf dich. Da wir dies also nicht wussten, haben wir die Sonaer gebeten, der ganzen Sache auf den Grund zu gehen, was sie bereits seit 1979 in Angriff nahmen, als meine Tochter Semjase das angriffige Erlebnis in deinem Arbeitsraum hatte, was im Lauf der Zeit auch mehrere weitere Personen erlebten, bis dann in der 1990er Jahren die Andromedaner dem Ganzen ein Ende bereiteten, wie sie das bereits im Keller getan hatten und Bernadette dabei den Schutzhelm eines hilfreichen Andromedaners photographieren konnte. Es war damals, als Engelbert 3- oder auch 6mal pro Monat wegen des Gepolters mit der Schusswaffe hochrannte, um Ruhe zu schaffen, jedoch die durch das Haus hallenden Geräusche sofort endeten, als er den Dachboden betrat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then the year 2001, since you bought the first computer for yourself, the Sonaers came here in large numbers to try to find out the influences that were increasingly hindering you in your work. However, it took two decades before they became aware of the matter and recognised what kind of energies and powers it was that were influencing you, your tools and thus your work more and more intensively and making it almost impossible. Only after more than 40 years – about 20 years in the new millennium – did the realisation come that it was a religious belief energy that had made itself independent and directed its forces to disturb you and your work in the form of sabotage of your working tools and apparatus. The development and independence of this energy of faith is absolutely mysterious to all of us and to the Sonaers, for it is something completely new that must first be fathomed out, which will take many years, the result of which you will probably not be able to experience in your present life. It is, however, an energy of faith that is inherent in all forms of faith and is also very dangerous and has always affected Earth human beings in a way – of which, however, they have no idea whatsoever – that, among other things, produces illogical, irresponsible, uncontrolled and also hateful, faith-based, possessive and destructive impulses and thoughts that constantly cause mischief. These can only be brought to a final standstill in Earth human beings when they have freed themselves from all faith of any kind and turn to pure reality and its incontrovertible and truly real truth and also live according to it. But this is very difficult for Earth human beings to accomplish, for the majority of Earth human beings are completely overpopulated and, moreover, very difficult to instruct with regard to reality and its truth, because – as you often say – they want to know everything better than the explicit truth effectively indisputably pretends.&lt;br /&gt;
| Dann das Jahr 2001, da du den ersten Computer für dich gekauft hast, da kamen die Sonaer her, die sich in grosser Zahl bemühten, die Einflüsse zu eruieren, die dich immer mehr in deiner Arbeit behinderten. Es dauerte aber 2 Jahrzehnte, ehe sie der Sache erkennbar wurden und erkannten, um welche Art Energien und Kräfte es sich handelte, die dich, deine Arbeitsgeräte und damit deine Arbeit immer intensiver störend beeinflussten und nahezu unmöglich machten. Erst nach mehr als 40 Jahren – rund 20 Jahren im neuen Jahrtausend – kam die Erkenntnis, dass es sich um eine religiöse Glaubensenergie handelte, die sich selbständig gemacht hatte und ihre Kräfte darauf ausrichtete, dich und deine Arbeit in Form der Sabotage an deinen Arbeitsgeräten und Apparaturen zu stören. Die Entwicklung und Selbständigwerdung dieser Glaubensenergie ist uns allen und den Sonaern absolut rätselhaft, denn es handelt sich dabei um etwas vollkommen Neues, das erst ergründet werden muss, was aber viele Jahre in Anspruch nehmen wird, deren Ergebnis du wohl in deinem diesmaligen Leben nicht mehr in Erfahrung bringen wirst. Es handelt sich aber um eine Glaubensenergie, die allen Glaubensformen eigen und zudem sehr gefährlich ist und seit jeher auf die Erdenmenschen in einer Weise wirkt – wovon sie jedoch keinerlei Ahnung haben – , die u.a. unlogische, verantwortungslose, unkontrollierte sowie auch hassgeprägte, glaubensbezogene, besitzgierige und zerstörungswütige Regungen und Gedanken erzeugt, die laufend Unheil hervorrufen. Diese können im Erdenmenschen erst dann zum endgültigen Erliegen gebracht werden, wenn er sich von jeglichem Glauben jeder Art befreit hat und sich der reinen Wirklichkeit und deren unumstösslichen und wirklich realen Wahrheit zuwendet und nach dieser auch lebt. Das aber ist für den Erdenmenschen sehr schwer zu vollziehen, denn das Gros der Erdenmenschheit ist völlig überbevölkert und zudem nur sehr schwer in bezug auf die Wirklichkeit und deren Wahrheit zu belehren, weil es – wie du oftmals sagst – alles besser wissen will, als die explizite Wahrheit dies effectiv unbestreitbar vorgibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And to be honest for once: If I had to do what you have undertaken to do for God-believing Earth human beings, then I would have failed long ago and …&lt;br /&gt;
| Und einmal ehrlich gesagt: Wenn ich das zu tun hätte, was du dich verpflichtet hast, für die gottgläubige Erdenmenschheit zu tun, dann hätte ich schon längstens versagt und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … thrown down the pickaxe long ago, thrown the computer through the window and thrown it down the hill. That&#039;s what I hear from time to time, but that&#039;s not the end of it, because I am here to do my job. And this once says that it will be hard and will bring me a lot of damage, pain and suffering myself, but that I must overcome if there is to be success. It will be a small one, to be sure, for there will ultimately be only a handful of human beings worldwide – that is, not the bulk of humanity or its entirety – who will understand everything and free themselves from believing in a religious faith in order to think, decide and act independently, and thus to be a truly free and in reason a truly independent human being.&lt;br /&gt;
| … den Pickel schon längst hingeschmissen, den Computer durch das Fenster geschleudert und den Berg hinuntergeworfen. Das ist das, was ich immer mal wieder zu hören bekomme, doch damit ist es eben nicht getan, denn ich bin hier, um meine Arbeit zu tun. Und diese sagt einmal, dass sie schwer sein und mir selbst viel Schaden, Schmerz und Leid eintragen wird, die ich aber bewältigen muss, wenn ein Erfolg sein soll. Es wird zwar nur ein kleiner sein, denn es werden letztendlich weltweit nur eine Handvoll Menschen sein – also nicht das Gros der Menschheit oder deren Ganzheit –, die alles begreifen und sich von der Gläubigkeit an einen religiösen Glauben befreien werden, um selbständig zu denken, zu entscheiden und zu handeln, und um so ein wirklich freier und in Vernunft ein wahrlich selbständiger Mensch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would not like to stand in your place as a teacher of effective truth, I have wanted to tell you that for a long time. However, the opportunity has only arisen now that you yourself have spoken of it. In fact, despite your attachment to Eva, Selina, Atlantis and your foster sons Atlant and Natan, as well as true friendship with all others who are around you constantly or intermittently, you must be very lonely.&lt;br /&gt;
| An deiner Stelle als Lehrer der effectiven Wahrheit möchte ich nicht stehen, das wollte ich dir schon lange einmal sagen. Die Gelegenheit dazu hat es jedoch erst jetzt gegeben, da du selbst davon gesprochen hast. Tatsächlich musst du trotz deiner Verbundenheit mit Eva, Selina, Atlantis und deinen Ziehsöhnen Atlant und Natan, wie auch mit der wahren Freundschaft mit allen anderen, die ständig oder zeitweise um dich herum sind, sehr einsam sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You shouldn&#039;t say that, because you know – and actually it&#039;s nobody&#039;s business. Consequently I will leave it out then when I get the conversation report in and write it down.&lt;br /&gt;
| Das solltest du nicht sagen, denn du weisst ja – und eigentlich geht das niemanden etwas an. Folglich ich es dann weglassen werde, wenn ich den Gesprächsbericht reinhole und niederschreibe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You just shouldn&#039;t do that because I think it is important that it is brought up openly for once.&lt;br /&gt;
| Das solltest du eben nicht tun, denn es ist meines Erachtens wichtig, dass es einmal offen zur Sprache gebracht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am not in favour of that.&lt;br /&gt;
| Dafür bin ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The point that was made came from me, and I want to insist that my words be reproduced. I think that is all that needs to be said in this regard.&lt;br /&gt;
| Das Dargelegte kam von mir aus, und ich will darauf bestehen, dass meine Worte wiedergegeben werden. Damit ist wohl alles gesagt, was diesbezüglich gesagt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then so be it – but I don&#039;t like it.&lt;br /&gt;
| Dann sei es eben –, aber es gefällt mir nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, it doesn&#039;t have to, because they are my words. And that is all that needs to be said and no need to go into it again….&lt;br /&gt;
| Das muss es auch nicht, denn es sind ja meine Worte. Und damit ist alles gesagt und nicht weiter erforderlich, nochmals damit zu …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, I don&#039;t want to argue. Besides, I want to ask you what is to be in the future with regard to the wearing of respirators, now that vaccination is coming up, that alone still entitles one to be granted admission in certain places?&lt;br /&gt;
| OK, streiten will ich nicht. Ausserdem will ich dich fragen, was zukünftig in bezug auf das Tragen von Atemschutzmasken sein soll, da ja jetzt das Impfen ansteht, das allein noch dazu berechtigt, dass an bestimmten Orten noch Einlass gewährt wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wearing protective masks should still be recommended. To move without a respirator mask in the area of human beings whom one cannot include in the narrow area of the best possible safety should be a duty that is to be perceived responsibly for oneself and for the respective counterpart.&lt;br /&gt;
| Das Tragen von Schutzmasken soll weiterhin empfohlen sein. Ohne Atemschutzmaske sich im Bereich von Menschen zu bewegen, die man nicht in den engen Bereich der bestmöglichen Sicherheit mit einbeziehen kann, sollte Pflicht sein, die verantwortungsvoll für sich selbst und für das jeweilige Gegenüber wahrgenommen werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So for us that means that in the presence of members who reside outside the centre, it should be appropriate that they should necessarily wear a suitable respirator, which of course they can take off when they are eating or otherwise in a place separately and not in direct contact with others. The necessary distance of 1.5 to 2 metres should probably be maintained further?&lt;br /&gt;
| Also bedeutet das für uns, dass im Beisein von Mitgliedern, die ausserhalb des Centers wohnhaft sind, angebracht sein soll, dass sie notwendigerweise eine geeignete Atemschutzmaske tragen sollen, die sie natürlich ablegen können, wenn sie separat an einem Ort essen oder sonstwie sich aufhalten und nicht direkt mit anderen in Kontakt kommen. Der notwendige Abstand von 1,5 bis 2 Meter sollte wohl weiter eingehalten werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is the whole idea.&lt;br /&gt;
| Das ist der Sinn der Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is not so observed by the population in this way, as I have noticed – not even by the postal workers who have to go from house to house. But you know our earthly medicine, because as a trained doctor etc. you are interested in it. Therefore, what do you recommend for the so-called bronchitis as an antidote?&lt;br /&gt;
| Das wird leider von der Bevölkerung in dieser Weise nicht so eingehalten, wie ich festgestellt habe – auch von den Postangestellten nicht, die von Haus zu Haus gehen müssen. Doch du kennst ja unsere irdische Medizin, weil du als gelernter Arzt usw. dich dafür interessierst. Was empfiehlst du daher für die sogenannte Bronchitis als Gegenmittel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A purely earthly remedy for bronchitis is known to me as &#039;Bronchipret TP&#039;. Unfortunately, that is all I know about it at the moment, for I have not been so much concerned with earthly remedies in this respect.&lt;br /&gt;
| Ein rein irdisches Mittel gegen Bronchitis ist mir als ‹Bronchipret TP› bekannt. Mehr weiss ich momentan leider nicht darüber, denn so sehr habe ich mich diesbezüglich nicht mit irdischen Heilmitteln befasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s quite enough.&lt;br /&gt;
| Das reicht ja schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is something else that I was instructed to ask you about: you had, after all, suffered a serious accident in Tablat, with ponies, whereby a severe shattering fracture occurred on the right side of the shoulder, which was to be operated upon, whereby, as a result of your then challenged heart health, the operation was life-threatening. The confessional surgeon openly explained to you that you would probably not survive it, whereupon you skipped the operation and left the clinic to heal the shattered shoulder in your own way. How you were actually able to do that is a mystery to all of us, which is why our questioners would now like to know how you managed to get your arm, your hand and above all your shoulder to function so well again and everything is completely healed, so that no disadvantages remain. The whole thing is also incomprehensible to me, although you have explained this and that to me, which I cannot understand because I am unable to comprehend it. Besides, I can&#039;t force you to give a pertinent answer.&lt;br /&gt;
| Da ist noch etwas, das mir aufgetragen wurde, dich zu fragen: Du hattest ja in Tablat einen schweren Unfall erlitten, mit Ponys, wobei sich ein schwerer Zerschmetterungsbruch auf der rechten Schulterseite ergeben hat, der operiert werden sollte, wobei infolge deiner damals angegriffenen Herzgesundheit die Operation lebensgefährlich war. Dazu erklärte dir der Beichirurg offen, dass du diese wohl nicht überstehen würdest, woraufhin du die Operation ausfallen liessest und die Klinik verlassen hast, um auf deine Art die Heilung der zerschmetterten Schulter vorzunehmen. Wie du das tatsächlich konntest, das ist uns allen sehr rätselhaft, weshalb nun unsere Fragestellenden wissen möchten, wie du es zuwege bringen konntest, dass dein Arm, deine Hand und vor allem deine Schulter wieder so funktionsfähig sind und alles vollkommen geheilt ist, dass keine Nachteile zurückgeblieben sind. Auch mir selbst ist das Ganze unverständlich, obwohl du mir dieses und jenes erklärt hast, was ich aber nicht verstehen kann, weil ich es nicht nachzuvollziehen vermag. Ausserdem, zwingen kann ich dich nicht zu einer sachdienlichen Antwort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That would be even nicer, but I want to explain everything to you again, which I want to discuss with you privately on occasion, but which you should not pass on, just like various other things that I have only confided in you. With that, I have also already answered the question that you raised, as a result of which you can tell the questioners that I am not willing to go into the matter any further. And what I would like to say is that everything is working properly again, but I can&#039;t lie on my right side for a long time when I sleep, because then the pain comes and makes it impossible to sleep. Everything works correctly with the movement and use of the shoulder, the arm and the hand and the fingers, but still it doesn&#039;t work correctly when sleeping.&lt;br /&gt;
| Das wäre ja noch schöner, aber ich will dir alles nochmals erklären, was ich aber bei Gelegenheit mit dir rein privat bereden will, was du dann jedoch nicht weitertragen sollst, wie eben diverses andere auch nicht, was ich nur dir anvertraute. Damit habe ich auch schon die Frage beantwortet, die du vorgebracht hast, folgedem du den Fragestellenden sagen kannst, dass ich nicht gewillt bin, näher auf die Sache einzugehen. Und was ich noch sagen will: Es funktioniert wohl alles einwandfrei wieder, doch ich kann beim Schlafen nicht längere Zeit auf der rechten Seite liegen, weil dann der Schmerz kommt und eben das Schlafen unmöglich macht. Es funktioniert wohl alles richtig mit dem Bewegen und Gebrauchen der Schulter, dem Arm und der Hand sowie den Fingern, doch trotzdem geht es beim Schlafen nicht richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyway, as I could see for myself, the shoulder joint and also everything else around was completely …&lt;br /&gt;
| Jedenfalls war, wie ich selbst feststellen konnte, das Schultergelenk und auch sonst alles rundum völlig …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, it&#039;s good, I know that myself, but it&#039;s not worth talking about, so something else that has nothing to do with my accident: How is it actually with you, because as far as I know there is no such thing as what creates such differences in our government, namely that everything is party-dependent and therefore party-controlled, which inevitably just leads to the fact that there is disagreement and that a hot and cold is the rule until something comes about.&lt;br /&gt;
| Schon gut, schon gut, das weiss ich selbst, aber darüber zu reden ist nicht des Wortes wert, daher etwas anderes, das nichts mit meinem Unfall zu tun hat: Wie steht es eigentlich bei euch, denn meines Wissens gibt es das nicht, was bei uns in der Regierung so Differenzen schafft, nämlich dass alles parteiabhängig ist und also parteimässig gesteuert wird, was zwangsläufig eben dazu führt, dass eine Uneinigkeit besteht und ein Hü und Hot die Regel ist, bis etwas zustande kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You just don&#039;t want to talk when it concerns yourself, but I guess I have to accept that. So I will keep quiet about it and turn to your question: The question arises in such a way that in your politics on Earth there is a party system, whereby each party inevitably has a different view and opinion on this and that matter to be decided, which leads to disagreement and differences and even to enmity, which can ultimately lead to fisticuffs and even to hatred and murder. This is not the case with us because we do not have a party system, which is a constant point of contention. With us, therefore, neither the body is party-bound, nor are the participants in the deliberations and provisions affiliated to a party, because it is the case with us that everything is clarified and explained in detail through question and answer, which as a rule ultimately leads to unanimity. If this is not achieved, then everything is postponed for a period of reflection to be determined – which may take many months or years – until the next consultation and resolution, after which the whole thing is put forward again. If no unanimous decision is reached, the whole thing is dropped and concluded in this way.&lt;br /&gt;
| Du willst einfach nicht reden, wenn es dich selbst betrifft, aber das muss ich wohl akzeptieren. Also schweige ich diesbezüglich und wende mich deiner Frage zu: Das Gefragte ergibt sich derart, dass bei euch in der Politik auf der Erde ein Parteienwesen gegeben ist, wobei zwangsläufig jede Partei in dieser und jener zu beschliessenden Sache eine andere An-sicht und Meinung vertritt, was zu Uneinigkeit und Differenzen und gar zur Feindschaft führt, die letztendlich zu Handgreiflichkeiten und gar zu Hass und Mord führen können. Das ist bei uns nicht der Fall, weil wir kein Parteienwesen kennen, das ein ständiger Streitpunkt wäre. Bei uns ist also weder das Gremium parteigebunden, noch sind die Teilnehmenden an den Beratungen und Bestimmungen einer Partei angehörig, denn es ist bei uns derart, dass alles genauestens durch Frage und Antwort geklärt und erklärt wird, was in der Regel letztendlich zu einer Einstimmigkeit führt. Kommt eine solche nicht zustande, dann wird alles auf eine festzulegende Bedenkzeit – die u.U. viele Monate oder Jahre dauern kann – bis zur nächsten Beratung und Beschliessung verschoben, wonach das Ganze nochmals vorgebracht wird. Kommt dann keine einheitliche Bestimmung zustande, dann wird das Ganze fallengelassen und dieserart abgeschlossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that there are no parties with you. So the 1 or 1.5 million or so representatives of the people who participate in your pyramid of office – how else should I say – have to decide according to reason and rationality.&lt;br /&gt;
| Das bedeutet also, dass es bei euch keine Parteien gibt. Die rund 1 oder 1,5 Millionen Volksvertreter, die in euer Amtspyramide – wie soll ich sonst sagen – teilnehmen, haben also nach Verstand und Vernunft zu entscheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so, yes. Besides, all the people of the planet are informed about what is being discussed and decided, and every person has the right to be committed as a participant in the discussion and decision, also outside the discussion and decision room, so that every person can participate in everything if he or she is interested in participating. Our communication technology allows any person to participate in deliberations and resolutions either way, either directly at the meeting or otherwise outside, which means that co-consultation and co-determination can therefore be done from the personal residence.&lt;br /&gt;
| Das ist so, ja. Ausserdem ist ja das gesamte Volk des Planeten orientiert darüber, was zur Beratung und Beschliessung anfällt, und jede Person hat das Recht, sich als Teilnehmer der Beratung und Beschliessung verpflichten zu lassen, und zwar auch ausserhalb des Beratungs- und Beschliessungsraums, so jede Person an allem teilnehmen kann, wenn sie an einer Teilnahme interessiert ist. Unsere Kommunikationstechnik erlaubt es, dass jede Person so oder so an den Beratungen und Beschlüssen teilnehmen kann, entweder direkt an der Versammlung oder anderweitig ausserhalb, was bedeutet, dass also von der persönlichen Wohnstätte aus eine Mitberatung und Mitbestimmung getätigt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, that is real democracy as it should be. But since you speak of it, it should be said that your dwellings are not the same as ours here on Earth; yours are circular in shape. By that I mean that your buildings of all kinds do not have corners like our buildings and dwellings here on our world.&lt;br /&gt;
| Aha, das ist wirkliche Demokratie, wie sie sein soll. Aber da du davon sprichst, da sollte einmal gesagt sein, dass eure Wohnbauten nicht gleich unseren hier auf der Erde sind; eure weisen ja eine Rundform auf. Damit meine ich, dass eure Bauten aller Art keine Ecken aufweisen, wie unsere Bauten und Wohnhäuser hier auf unserer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, the reason for this is that the buildings are not susceptible to storms, because winds and other weather influences do not find surfaces to attack on the rounded walls, but are deflected.&lt;br /&gt;
| Ja, das findet seine Begründung darin, dass die Bauten nicht sturmanfällig sind, weil Winde und sonstige Wettereinflüsse keine Angriffsflächen an den abgerundeten Wänden finden, sondern abgeleitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, clever, like those in our country among so-called &#039;primitive&#039; peoples who create their huts as round buildings.&lt;br /&gt;
| Aha, clever, wie bei uns jene bei sogenannten ‹primitiven› Völkern, die ihre Hütten als Rundbauten erstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Correct – clever.&lt;br /&gt;
| Richtig – clever.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I would like to talk about the Corona plague for a moment: You said that with regard to vaccinations, fake vaccination cards are being circulated, as I have already experienced together with Sfath.&lt;br /&gt;
| Dann möchte ich noch kurz auf die Corona-Seuche zu sprechen kommen: Du sagtest doch, dass bezüglich der Impfungen deswegen getürkte resp. falsche Impfausweise in Umlauf gesetzt werden, wie ich das zusammen mit Sfath schon erfahren habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is correct, and it happens on a large scale, which falsifies the whole situation regarding the supposedly vaccinated population, which will still produce strange blossoms, as you sometimes say when we discuss something privately. The people believe the lies because they think they are in a false sense of security and assume that everything that is spread by the government is correct, which only half corresponds to the truth. Consequently, we must speak of lies, by which the people are misled in each case, so that they accept and do what they are led to believe to be the truth. That is why many things are also negotiated secretly and to the exclusion of the people, because the people are not supposed to know or be informed about what is really going on in the state leadership. This is something that would be impossible in our country, because every conversation and every negotiation is conducted in public in such a way that every interested person is fully informed about everything and anything. This is the only way a state can really function properly without different views and opinions prevailing among the people, leading to discontent as well as hatred, demonstrations, riots and even war and terror.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist richtig, und es geschieht in grossem Mass, was die gesamte Sachlage verfälscht bezüglich der angeblich geimpften Bevölkerung, was noch seltsame Blüten treiben wird, wie du manchmal sagst, wenn wir privat etwas bereden. Die Bevölkerungen schenken nämlich den Lügen Glauben, folglich sie sich in falscher Sicherheit wähnen und annehmen, dass alles richtig sei, was von den Staatsführungen an Informationen verbreitet wird, was aber nur halbwegs der Wahrheit entspricht. Folgedem ist von Lügen zu sprechen, durch die das Volk jeweils irregeführt wird, damit es das akzeptiert und macht, was ihnen als Wahrheit vorgegaukelt wird. Darum wird vieles auch geheimerweise und unter Ausschluss der Völker verhandelt bei den Staatsmächtigen, denn die Völker sollen nicht wissen und informiert sein darüber, was wirklich in den Staatsführungen vor sich geht. Etwas, das bei uns unmöglich wäre, weil jedes Gespräch und jede Verhandlung derart öffentlich geführt werden, dass jede daran interessierte Person vollumfänglich über alles und jedes informiert ist. Nur so vermag ein Staat wirklich einwandfrei zu funktionieren, ohne dass im Volk verschiedene Ansichten und Meinungen vorherrschen, die zur Unzufriedenheit sowie zu Hass, Demonstrationen, Aufständen und gar zu Krieg und Terror führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This belongs in our governing and peoples ears. But they are so selfishly lost in themselves that every sensible word bounces off them, so that hops and malt, or taken literally, reason and sanity are lost and are sought in vain from the majority of the rulers and the earthlings in general. There will be only a handful, and that too into the distant future, who will find the correct path, live by it and be able to evolve progressively in understanding and reason.&lt;br /&gt;
| Das gehört in unserer Regierenden und in unserer Völker Ohren. Diese aber sind derart in sich selbstsüchtig verrannt, dass jedes vernünftige Wort an ihnen abprallt, folglich also Hopfen und Malz, oder wörtlich genommen, Verstand und Vernunft verloren sind und vergebenes bei dem Gros der Regierenden und den Erdlingen überhaupt gesucht werden. Es wird nur eine Handvoll sein, und zwar auch bis in ferne Zukunft, die den richtigen Weg findet, danach lebt und fortschrittlich in Verstand und Vernunft zu evolutionieren vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, and it will remain so.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, und es wird so bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have known this since my time with your father Sfath, for I have seen and experienced in the future what is to come and what is to be, but few human beings want to listen to what is said in that regard. On the other hand, not all that the future will really bring may be said.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich schon seit meiner Zeit mit deinem Vater Sfath, denn ich habe gesehen und erfahren in der Zukunft, was kommen und sein wird, doch nur wenige Menschen wollen darauf hören, was derbezüglich gesagt wird. Andererseits darf nicht all das gesagt werden, was die Zukunft wirklich bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so – unfortunately.&lt;br /&gt;
| Das ist so – leider.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly, not everything should be said, because it is not good for human beings to know too much in advance. This is because they then do exactly what they should not do, because as a rule they inevitably do what brings about what was prophesied or foretold to them. For this reason, predictions only say what cannot be changed and will happen one way or the other, because it is just determined that it will come about with certainty and will be unchangeable. So nothing can be changed, because predictions are as rock-solid as certainty as a hard rock can be and even withstand an earthquake. These are therefore exclusively effective predictions, whereas prophecies are something completely different, namely warnings that are to be followed in such a way that the correct thing is done, so that what was prophesied or prophesied does not happen or does not become reality. This means that a prophecy is always changeable if reason and rationality are used to control the prophecy in such a way that the correct thing is done, so that everything turns out correctly.&lt;br /&gt;
| Eben, es darf einfach nicht alles gesagt werden, denn es ist für die Menschen nicht gut, wenn sie zu viel zum voraus zu wissen bekommen. Dies darum, weil sie dann nämlich genau das machen, was sie eben nicht sollen, denn in der Regel tun sie zwangsläufig das, was erst recht das heraufbeschwört, was ihnen prophezeit oder weissagt wurde. Aus diesem Grund wird durch Voraussagen nur das gesagt, was nicht änderbar ist und so oder so geschehen wird, weil es eben bestimmt ist, dass es sich mit Sicherheit ergeben und unabänderlich sein wird. Also kann daran nichts geändert werden, denn Voraussagen stehen so felsenfest als Bestimmtheit fest, wie eben ein harter Fels nur sein kann und selbst einem Erdbeben widersteht. Dabei handelt es sich also ausschliesslich um effective Voraussagen, während Prophetien etwas völlig anderes sind, nämlich Warnungen, die befolgt werden sollen in der Art und Weise, dass das Richtige getan wird, damit sich das Prophezeite resp. Weissagte eben nicht ereignet resp. nicht Wirklichkeit wird. Das bedeutet, dass eine Prophezeiung immer änderbar ist, wenn Verstand und Vernunft angewendet werden, um das Prophezeite derart zu steuern, dass das Richtige getan wird, dass sich also alles richtig richtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, since time immemorial it has NOT been explained to earthlings that there are enormous differences between prophecy and prediction, that it has to be explained what prophecy or prediction actually is. What has been given to the human beings of the Earth as prophecies since time immemorial was, on the one hand, a mishmash of prophecies, divination, fortune-telling, fibbing and deceit, but the human beings did not know this – and still do not know it today. This is because to this day humanity is not dealt with honestly and much of the truth is concealed, because a lot of money is earned through this deception and charlatanry. The fact is that in many cases the effective truth neither wants to be heard nor read. So the human beings of the Earth do not know that they are dealing with different forms that have a completely different meaning than this is generally understood and, in addition, are given to the &#039;best&#039; by the proponents – who, as a rule, do not know themselves what they are talking about at all – as a mishmash of prophecies, divination, fortune-telling, fibbing and fraud, and who unconsciously lead their believers astray. So they did not know from ancient times that prophecy, divination, fibbing and deceit are all different forms, for example, that there is an enormous difference between the one and the other in their nature, for which reason everything is to be evaluated differently. Prophecy is about statements that are &#039;prophesied&#039;, which means that they can actually come true if they are acted upon, that the &#039;prophesied&#039; – or also a &#039;prophecy&#039; – comes true or is fulfilled, that depends on whether the right or wrong thing is done, that the prophesied or prophesied or visionary thing comes true or not.&lt;br /&gt;
| Leider ist es seit alters her so, dass den Erdlingen NICHT erklärt wird, dass es eben gewaltige Unterschiede zwischen Prophezeiung und Voraussage gibt, dass zu erklären ist, worum es sich bei einer Prophetie oder bei einer Voraussage tatsächlich handelt. Was also seit alters her als Prophezeiungen den Menschen der Erde gegeben wurde, war einerseits ein Mischmasch von Prophetien, Weissagung, Wahrsagerei, Flunkerei und Betrug, wobei die Menschen das aber nicht wussten – und bis heute nicht wissen. Dies darum, weil bis heute nicht ehrlich an der Menschheit gehandelt und vieles der Wahrheit verschwiegen wird, weil durch diese Irreführung und Scharlatanerie viel Geld verdient wird. Tatsache ist, dass vielfach die effective Wahrheit weder gehört noch gelesen werden will. Also wissen die Menschen der Erde nicht, dass es sich um verschiedene Formen handelt, die einen völlig anderen Sinn haben, als dies allgemein verstanden und dazu von den Verfechtern – die in der Regel selbst nicht wissen, wovon sie überhaupt reden – als Mischmasch von Prophetien, Weissagung, Wahrsagerei, Flunkerei und Betrug zum ‹Besten› gegeben werden und die unbewusst ihre Gläubigen in die Irre führen. Also wussten sie von alters her nicht, dass es sich bei allem der Prophetien, Weissagungen, bei der Wahrsagerei, Flunkerei und beim Betrug um verschiedene Formen handelt, wie dass nämlich z.B. ein gewaltiger Unterschied vom einen zum andern in der Art besteht, dessenthalben alles anders zu bewerten ist. Dass es bei Prophezeiungen um Aussagen geht, die eben ‹prophezeit› werden, was bedeutet, dass sie sich tatsächlich ergeben können, wenn demgemäss gehandelt wird, dass sich das ‹Prophezeite› – oder auch eine ‹Weissagung› – ergibt resp. erfüllt, das hängt davon ab, ob das Richtige oder Falsche getan wird, dass sich das Prophezeite oder Weissagte resp. Visionäre erfüllt oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since time immemorial, everything in this regard has been misinterpreted as a result of ignorance, namely as a &#039;prediction&#039;, which, however, is completely wrong. On the one hand, this is probably due to the sheer ignorance of all those who have given prophecies and alleged &#039;predictions&#039; and were unable to distinguish between what was an admonition or prophecy or a visionary prophecy, fortune-telling, fibbing or deliberate deception, or that a prediction is really what will actually happen according to knowledge.&lt;br /&gt;
| Seit alters her wird alles Diesbezügliche infolge Unkenntnis falsch ausgelegt, nämlich als ‹Voraussage›, was aber völlig falsch ist. Dies wohl einerseits aus dem Grund des blanken Unwissens all jener, die Prophetien und angebliche ‹Voraussagen› gegeben haben und nicht zu unterscheiden vermochten, was Mahnung resp. Prophetie oder visionäre Weissagung, Wahrsagerei, Flunkerei oder bewusster Betrug war, oder dass eine Voraussage wirklich das ist, was wissensmässig tatsächlich geschehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A prophecy is basically a warning that something specific will happen if one continues to act or do in the same way as before. Thus, action or doing results in a certain end result, something final, which must inevitably result from the action as an end result. In this way, action or doing as well as everything results in the same way as in a calculation in which various numbers are added together, which then, for example, 11 and 17 result in a result of 28. Consequently, an action or deed naturally also has an end result, e.g. that a work is completed satisfactorily, or that something specific is created, e.g. a house as the end result. If the term &#039;prophecy&#039; is used as an explanation, then the work that remains the same will ultimately and inevitably result in a house if it is diligently and continuously worked on or built. Then it is prophesied that all the work will result in a house, which corresponds to logic and thus to prophecy. It was prophesied that with good and continuous work a house will come into being. So this serves as an example of a prophecy that will be fulfilled or not, depending on how it is handled.&lt;br /&gt;
| Eine Prophezeiung ist grundsätzlich eine Warnung in der Weise, das etwas Bestimmtes geschehen wird, wenn in der gleichen Art und Weise mit einem Handeln resp. mit einem Tun fortgefahren oder eben weitergemacht wird, wie dies bis anhin getan wurde. Also ergibt das Handeln resp. das Tun ein bestimmtes Endergebnis, etwas Endbestimmtes, das sich aus dem Handeln zwangsläufig als Endresultat ergeben muss. Es ergibt sich so ein Handeln oder Tun sowie alles genauso als Endresultat, wie bei einer Rechnung, bei der diverse Zahlen zusammengengezählt werden, die dann wie z.B. 11 und 17 ein Resultat von 28 ergeben. Folgerichtig ergibt sich so bei einem Handeln oder Tun selbstverständlich auch ein Endresultat, so z.B. dass bei einer Arbeit diese zur Zufriedenheit beendet wird, oder dass damit etwas ganz Bestimmtes erstellt wird, z.B. als Endresultat ein Haus usw. Wird dabei voraus der Begriff ‹Prophetie› als Erklärung hinzugezogen, dann wird also die gleich-bleibende Arbeit letztendlich und zwangsläufig ein Haus ergeben, wenn fleissig und dauernd daran gearbeitet resp. gebaut wird. Dann nämlich wird also prophezeit, dass aus der ganzen Arbeit ein Haus entstehen wird, was der Logik und also einer Prophetie entspricht. Es wurde ja prophezeit, dass bei guter und dauernder Arbeit ein Haus entstehen wird. Das also diene als Beispiel für eine Prophetie, die sich erfüllen wird oder nicht, je nachdem wie sie eben gehandhabt wird oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A prophecy is something different from a prophecy, because it is a vision in which something is &#039;seen&#039; or ascertained in a visionary way that can or will happen – usually from a religious point of view, in a state of &#039;mental&#039; or trance-like immersion and faith in a deity and visionary &#039;perception&#039;.&lt;br /&gt;
| Eine Weissagung ist etwas anderes als eine Prophetie, denn dabei handelt es sich um eine Vision, bei der visionär etwas ‹gesehen› oder festgestellt wird, das sich zutragen kann oder wird – meist oder in der Regel aus religiöser Sicht, im Zustand einer ‹gedanklichen› resp. trancemässigen Vertiefung und Gläubigkeit an eine Gottheit und eben visionäre ‹Wahrnehmung›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A divination or &#039;promise&#039; is explained in religious contexts as a prognosis of future events, which usually corresponds to collected oral or written visions, unless they are based on simple fantasies or deliberate deception, which is usually the case, in order to cause a sensation or to make money. Most of the time it is an individual who relies on the followers and faith of his audience, who delusionally take everything at face value, i.e. believe and question nothing.&lt;br /&gt;
| Eine Weissagung oder auch ‹Verheissung› genannt, wird in religiösen Kontexten als eine Prognose von Ereignissen der Zukunft erklärt, was in der Regel gesammelten mündlichen oder schriftlichen Visionen entspricht, wenn nicht einfache Phantasien oder bewusster Betrug dahinterstecken, was meist der Fall ist, um damit Aufsehen zu erregen oder Geld zu ergau-nern. Meist steckt dahinter eine Einzelperson, die sich auf die Anhänger und Gläubigkeit ihrer Zuhörerschaft verlässt, die wahngläubig alles als ‹bare Münze› nehmen, also glauben und nichts hinterfragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The form of &#039;prophecy&#039; comes from the ancient Greek expression &#039;propheteía&#039; for &#039;to utter&#039;, &#039;to say&#039;, or also &#039;to speak for someone&#039;, which is why the term &#039;prophecy&#039; is also often used, but this is completely wrong. In various religions, prophecies are used in a wide variety of contexts, on different occasions and in different ways of receiving the alleged message. The ancient oriental cults know many different types of such oracles, which take place through regular questioning of the &#039;otherworldly&#039; or &#039;gods&#039; at sacrificial sites, as well as before battles, where ecstatic exceptional messages and dream visions are offered, which are then interpreted as a prophecy or &#039;good omen&#039;. Not infrequently, various media are used for this purpose, such as animal organs, raptures or auditions and flights of birds, or even human sacrifices, etc.&lt;br /&gt;
| Die Form der ‹Weissagung› kommt vom Ausdruck des altgriechischen ‹propheteía› für ‹aussprechen›, ‹aussagen› her, oder auch ‹für jemanden sprechen›, weshalb auch vielfach der Begriff ‹Prophezeiung› genutzt wird, der aber völlig falsch ist. In diversen Religionen werden Weissagungen in unterschiedlichsten Zusammenhängen genutzt, und zwar bei verschiedenen Anlässen und in verschiedenen Empfangsweisen der angeblichen Botschaft. Die altorientalischen Kulte kennen dabei vielfältige Arten von solchen Orakeln, die durch regelmässige Befragungen der ‹Jenseitigen› oder ‹Götter› an Opferstätten stattfinden, wie auch vor Schlachten, wobei ekstatische Ausnahmebotschaften und Traumvisionen dargeboten werden, die dann als Prophezeiung resp. ‹gutes Omen› gedeutet werden. Nicht selten werden dazu verschiedene Medien benutzt, wie z.B. Tierorgane, Verzückungen oder Auditionen und Vogelflüge, oder gar Menschenopfer usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When added up, the end result is inevitably explained completely by the &#039;omniscient&#039; and the &#039;experts&#039; who can explain &#039;everything and anything&#039; and &#039;are&#039; or want to be &#039;great masters&#039; of explaining concepts, and in such a &#039;credible&#039; way that the effective truth of an explanation has no chance of being heard, let alone accepted.&lt;br /&gt;
| Bei einer Addierung wird zwangsläufig das Endresultat von den ‹Allwissenden› und den ‹Fachleuten›, die ja ‹alles und jedes› erklären können und ‹grosse Meister› der Begriffserklärung ‹sind› oder sein wollen, restlos erklärt, und zwar derart ‹glaubwürdig›, dass die effective Wahrheit einer Erklärung keine Chance hat, dass sie gehört, geschweige denn angenommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, there is also fortune-telling, which is about inventing something factual on the basis of the subject matter of the conversation, which is presented to the believers, who are supposed to believe it – usually for a horrendous fee. This is a method that is usually used to make money, but which has nothing to do with the actual truth, but whose invented lies – as life plays out – may at some point result by chance (as human beings call it).&lt;br /&gt;
| Nun, da ist aber noch die Wahrsagerei, bei der es darum geht, dass anhand des Gesprächsstoffes sachbezogen etwas erfunden wird, das den Gläubigen präsentiert wird, dass diese – meist gegen ein horrendes Entgelt – eben glauben sollen. Eine Methode also, die in der Regel zur Geldmacherei benutzt wird, die aber nichts mit der effectiven Wahrheit zu tun hat, deren erfundene Lügen jedoch – wie das Leben eben spielt – irgendwann einmal eben fügungsmässig (zufällig; wie der Mensch das nennt) ergeben kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there is also fibbing and deceit, whereby fibbing is actually used for fun and things are said about the &#039;future&#039; that are invented and given for the sake of fun, while deceit is used when something future is fraudulently made up that does not correspond to the truth and usually serves to enrich oneself at the expense of the audience.&lt;br /&gt;
| Da sind aber noch die Flunkerei und der Betrug, wobei die Flunkerei eigentlich spasseshalber zur Anwendung gebracht und Dinge der ‹Zukunft› gesagt werden, die eben nur um des Spasses halber erfunden und zum Besten gegeben werden, während ein Betrug dann zu Anwendung gebracht wird, wenn betrügerisch etwas Zukünftiges vorgegaukelt wird, das nicht der Wahrheit entspricht und in der Regel dazu dient, sich auf Kosten der Zuhörerschaft zu bereichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we are ultimately left with predictions that are neither prophetic and prophesying nor somehow false or fraudulent, which moreover also have nothing to do with faith, monetary gain or otherwise with profit. Predictions for the future are based on values of reality, in such a way that they will inevitably come to pass and nothing at all can be done to avert them. Predictions are not instructive and in their essence changeable possibilities, so they must come true or not, for predictions are fixed clarifications that come under all circumstances, come true and become reality. Predictions therefore correspond to an element that is based on sole truth and states what will really be and inevitably come to pass. This is in contrast to prophecy, which corresponds to nothing other than a possibility – a prophetic or possible virtuality – which may or may not be fulfilled depending on how one acts or does things. A prophecy, therefore, always leaves open the potentiality of whether it will be fulfilled or not, because it is not subordinated to a determinacy of a fulfilment, but an alternative of &#039;it will indeed turn out that way&#039; or &#039;it will not turn out that way&#039;, depending on how action or what will be done.&lt;br /&gt;
| Dann sind wir letztlich noch bei den Voraussagen, die weder prophetisch und weissagungsmässig noch irgendwie falsch oder betrügerisch sind, die zudem auch nichts mit Glauben, Geldgewinn oder sonstwie mit Gewinn zu tun haben. Voraussagen für die Zukunft beruhen auf Werten der Wirklichkeit, und zwar derart, dass sich sie unweigerlich zutragen werden und zu deren Abwendung rein gar nichts getan werden kann. Voraussagen sind keine belehrenden und in ihrem Wesen änderbare Möglichkeiten, so sie sich also erfüllen müssen oder nicht, denn Voraussagen sind fixe Klarlegungen, die unter allen Umständen kommen, sich erfüllen und Wirklichkeit werden. Voraussagen entsprechen also einem Element, das auf alleiniger Wahrheit beruht und das aussagt, was wirklich sein und sich unweigerlich ergeben wird. Dies im Gegensatz zur Prophetie, die nichts anderem entspricht als einer Möglichkeit – eben einer prophetischen resp. eventuellen Virtualität –, die sich je nach Handlungsweise oder Tun usw. erfüllt oder nicht. Eine Prophetie lässt also immer die Potentialität offen, ob sie sich erfüllt oder nicht, weil sie nicht einer Bestimmtheit einer Erfüllung eingeordnet ist, sondern eine Alternative des ‹es wird sich tatsächlich so ergeben› oder ‹es wird sich nicht so ergeben›, und zwar je nachdem, wie gehandelt oder was getan werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How you know how to explain all that – I have to say that I lack that ability.&lt;br /&gt;
| Wie du das alles zu erklären verstehst – dazu muss ich schon sagen, dass mir diese Fähigkeit abgeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your father Sfath taught me that way, so it is not simply my doing.&lt;br /&gt;
| Das hat mich dein Vater Sfath so gelehrt, also ist es nicht einfach mein Verdienst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are, as usual, hiding your light under a bushel.&lt;br /&gt;
| Du stellst, wie üblich, dein Licht unter den Scheffel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, we don&#039;t have to discuss that, so let&#039;s not, because it&#039;s no use anyway. But look here, this is what Michael brought me. Apparently it&#039;s circulating all over the world on the internet. Take a look at it. It is a bit long, so I only want you to skim it, after which we can continue our conversation of a purely private nature, if you still feel like it. So take a look at it.&lt;br /&gt;
| Darüber müssen wir ja nicht diskutieren, lassen wir das also, denn es bringt sowieso nichts. Sieh aber hier, das hat mir Michael gebracht. Offenbar kursiert das weltweit im Internetz. Sieh es dir einmal an. Es ist zwar etwas lang, deshalb sollst du es nur überfliegen, wonach dann unser Gespräch rein privater Natur noch weitergeführt werden kann, wenn du noch Lust dazu hast. Also sieh es dir einmal an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really extensive.&lt;br /&gt;
| Das ist aber wirklich umfangreich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I said. But now please read or rather look through the whole thing.&lt;br /&gt;
| Sagte ich ja. Doch lies jetzt bitte, resp. sieh das Ganze einmal durch.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;BUNKED – KALLIOPE EVIDENCE confirming the Meier ET Contacts&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;GEBUNKERT – KALLIOPE-BEWEISE welche die Meier ET-Kontakte bestätigen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. Kalliope Meier is listed by name in 18 ET-UFO related incidents where other witnesses were present, listed here: http://www.tjresearch.info/witness-list.htm&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. Kalliope Meier ist namentlich in 18 ET-UFO-bezogenen Geschehnissen aufgeführt, bei denen andere Zeugen anwesend waren, die hier aufgelistet sind: http://www.tjresearch.info/witness-list.htm&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Backup-Webseite: https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Witness_Account_Summaries&lt;br /&gt;
| Backup-Webseite: https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Witness_Account_Summaries&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Yes, she is a witness on record to not one, not two, but twelve different incidents related to the Meier contacts, with several other witnesses present for most of the evidence.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ja, sie ist aktenkundige Zeugin von nicht einem, nicht zwei, sondern zwölf verschiedenen Vorkommnissen im Zusammenhang mit den Meier-Kontakten, wobei bei den meisten Beweisen mehrere weitere Zeugen anwesend waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;2. She has 2 signed affidavits from witnesses.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;2. Sie verfügt über 2 unterzeichnete eidesstattliche Erklärungen von Zeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Exhibit A: The event began on: 3rd February 1979 14:30:00&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Beweisstück A: Das Ereignis begann am: 3. Februar 1979 14:30:00&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The event ended on: 3rd February 1979 14:30:00&lt;br /&gt;
| Das Ereignis endete am: 3. Februar 1979 14:30:00&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Location of the event: Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Standort des Ereignisses: Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Description: Kalliope Meier enters the Centre&#039;s living room. To her horror, she then sees a bearded figure dressed in a grey suit. At the neck, the suit has a circular recess that serves for a helmet. However, the man is not wearing a helmet. Obviously, the man himself is also frightened. He then presses a device on his belt with his left hand and disappears. She then realises that she has seen Ptaah, one of Meier&#039;s alien friends. This is later confirmed in Meier&#039;s contact records. Witness Book, pp. 227–228.&lt;br /&gt;
| Beschreibung: Kalliope Meier betritt das Wohnzimmer des Zentrums. Zu ihrem Erschrecken sieht sie dann eine bärtige Gestalt, die mit einem grauen Anzug bekleidet ist. Am Hals hat der Anzug eine kreisrunde Aussparung, die für einen Helm dient. Der Mann trägt jedoch keinen Helm. Offensichtlich ist auch der Mann selbst verängstigt. Mit der linken Hand drückt er dann auf eine Vorrichtung an seinem Gürtel und verschwindet. Da wird ihr klar, dass sie Ptaah, einen von Meiers ausserirdischen Freunden, gesehen hat. Dies wird später in Meiers Kontaktaufzeichnungen bestätigt. Zeugenbuch, S. 227–228.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Witness(es)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zeuge(n)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Kalliope Meier&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;Witness: Ptaah.&lt;br /&gt;
| 1. Kalliope Meier&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;Zeugen: Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;From Contact 119: https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_119&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Aus Kontakt 119: https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_119&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Brief encounter with Ptaah:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kurze Begegnung mit Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hinterschmidrüti, 4th February 1979&lt;br /&gt;
| Hinterschmidrüti, 4. Februar 1979&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Her own words:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ihre eigenen Worte:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was yesterday, Billy&#039;s birthday, the 3rd of February 1979, when I, Kalliope Meier, came out of the kitchen at about 14:30 hrs and entered our living room because I wanted to get something there. Opening the door, I took the first step into the room when I stopped, startled, because standing at the back exit of the living room was a tall male figure dressed in a strange grey suit. A kind of overall that had a large round opening at the neck, which apparently served for a helmet, but the man was not wearing it. Around the belt were some strange things. Apparently startled himself, the bearded man looked at me for seconds, then took a step backwards and grabbed a small device on his belt with his left hand, whereupon he simply dissolved into nothingness from one split second to the next. He simply disappeared without a trace, and without a sound. Still standing there terrified, wild thoughts ran through my head before it became clear that the man I stared at for about 15 seconds could be none other than Ptaah – Billy&#039;s alien friend. In any case, Billy&#039;s description of this man matched the apparition in the living room very closely. And that it had indeed been Ptaah, he confirmed to Billy the same day, because at 14:46 hrs, i.e. about 15 minutes after the incident, the 119th contact took place, whereby, as Billy explained, Ptaah told him that he had been looking for him in the living room and in the bedroom, where Billy had actually been minutes before Ptaah made his appearance, but then went out the bedroom corridor door to go to the garage where he was doing something. Contact then took place after that.&lt;br /&gt;
| Es war gestern, Billys Geburtstag, der 3. Februar 1979, als ich, Kalliope Meier, gegen 14.30 Uhr aus der Küche kommend in unsere Wohnstube trat, weil ich dort etwas holen wollte. Die Tür öffnend machte ich den ersten Schritt in den Raum, als ich erschreckt stehen blieb, denn am hinteren Wohnraumausgang stand eine grosse männliche Gestalt, die in einen seltsamen grauen Anzug gekleidet war. Eine Art Overall, der am Hals eine grosse, runde Öffnung aufwies, die offenbar für einen Helm diente, den der Mann jedoch nicht trug. Rund um den Gürtel waren einige fremdartige Dinge angebracht. Offenbar selbst erschrocken, sah mich der bärtige Mann sekundenlang an, machte dann einen Schritt rückwärts und griff mit seiner linken Hand an ein kleines Gerät an seinem Gürtel, worauf er sich einfach von einem Sekundenbruchteil zum andern in Nichts auflöste. Er verschwand einfach spurlos, und zwar ohne Geräusch. Noch immer erschrocken dastehend, schossen mir wilde Gedanken durch den Kopf, ehe es mir klar wurde, dass der Mann, den ich etwa 15 Sekunden anstarrte, niemand anderes als Ptaah gewesen sein konnte – der ausserirdische Freund von Billy. Billys Beschreibung von diesem Mann passte jedenfalls sehr genau zur Erscheinung im Wohnraum. Und dass es tatsächlich Ptaah gewesen war, bestätigte er gegenüber Billy noch am gleichen Tag, denn um 14.46 Uhr, also etwa 15 Minuten nach dem Vorfall, fand der 119. Kontakt statt, wobei, wie Billy erklärte, Ptaah ihm sagte, dass er ihn in der Wohnstube und im Schlafzimmer gesucht habe, wo Billy Minuten zuvor, ehe Ptaah in Erscheinung trat, tatsächlich noch war, jedoch dann zur Schlafzimmer-Gang-Aussentür hinausging, um zur Garage zu gehen, wo er etwas erledigte. Danach fand dann der Kontakt statt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;Popi&#039; Kalliope Meier Zafiriou (undersigned: K. Meier)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;‹Popi› Kalliope Meier Zafiriou (unterzeichnet: K. Meier)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Exhibit B.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Beweisstück B.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;An affidavit signed by many, including Meier&#039;s wife Kalliope. It is on page 210 of Guido Moosbrugger&#039;s book &#039;And Still They Fly!&#039; (Steelmark LLC, 8086 S. Yale, Suite 173, Tulsa, OK 74136; 2004), and on p. 321 of the earlier German edition &#039;… und sie fliegen doch!&#039; (1991). The translation (or original) reads as follows:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Eine eidesstattliche Erklärung, die von vielen unterzeichnet wurde, darunter auch von Meiers Frau Kalliope. Sie ist auf Seite 210 von Guido Moosbruggers Buch ‹And Still They Fly!› (Steelmark LLC, 8086 S. Yale, Suite 173, Tulsa, OK 74136; 2004), und auf S. 321 der früheren deutschen Ausgabe ‹… und sie fliegen doch!› (1991). Die Übersetzung (bzw. das Original) liest sich wie folgt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;The undersigned hereby confirm that they have never observed Mr. Eduard Albert Meier (Billy), resident in CH-8495 Schmidrüti/ZH, in any dishonest machinations or manipulations to falsify facts, let alone participated in them themselves as accomplices.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Die Unterzeichner bestätigen hiermit, dass sie Herrn Eduard Albert Meier (Billy), wohnhaft in CH-8495 Schmidrüti/ZH, niemals bei irgendwelchen unlauteren Machenschaften oder Manipulationen zur Vortäuschung falscher Tatsachen beobachtet haben, geschweige denn selbst als Mithelfer daran beteiligt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, we are not aware of any financial backers who have provided Billy with any form of material support for the production of his ufological slide series and short films.&lt;br /&gt;
| Ferner sind uns keine finanzkräftigen Hintermänner bekannt, die Billy für die Anfertigung seiner ufologischen Dia-Serien und Kurzfilme materiellen Beistand in irgendeiner Form geleistet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, we confirm that our accounts of the experiences described in this book correspond fully and completely to the truth. If necessary, we can testify to this statement in court at any time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Überdies bestätigen wir, dass unsere Erlebnisberichte, welche in diesem Buch geschildert werden, voll und ganz der Wahrheit entsprechen. Diese Aussage können wir gegebenenfalls jederzeit vor Gericht bezeugen.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hinterschmidrüti, Semjase Silver Star Center, 16th February 1991&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hinterschmidrüti, Semjase Silver Star Center, 16. Februar 1991&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| undersigned:&lt;br /&gt;
| unterzeichnet:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Jacobus Bertschinger&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Jacobus Bertschinger&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Eva Bieri&lt;br /&gt;
| Eva Bieri&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Madeleine Brügger&lt;br /&gt;
| Madeleine Brügger&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christina Gasser&lt;br /&gt;
| Christina Gasser&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Elisabeth Gruber&lt;br /&gt;
| Elisabeth Gruber&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thomas Keller&lt;br /&gt;
| Thomas Keller&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Brunhilde Koye&lt;br /&gt;
| Brunhilde Koye&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kalliope Meier&lt;br /&gt;
| Kalliope Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Freddy Kropf&lt;br /&gt;
| Freddy Kropf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Silvano Lehmann&lt;br /&gt;
| Silvano Lehmann&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gilgamesha Meier&lt;br /&gt;
| Gilgamesha Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Atlantis Meier&lt;br /&gt;
| Atlantis Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Methusalem Meier&lt;br /&gt;
| Methusalem Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Guido Moosbrugger&lt;br /&gt;
| Guido Moosbrugger&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Herbert Runkel&lt;br /&gt;
| Herbert Runkel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Engelbert Wächter&lt;br /&gt;
| Engelbert Wächter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maria Wächter&lt;br /&gt;
| Maria Wächter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Conny Wächter&lt;br /&gt;
| Conny Wächter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hans Zimmermann&lt;br /&gt;
| Hans Zimmermann&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;3. Your own son comments on this topic:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;3. Ihr eigener Sohn äussert sich zu diesem Thema:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://billymeierwordpress.com/2020/02/12/from-the-mouth-of-methusalem/&lt;br /&gt;
| https://billymeierwordpress.com/2020/02/12/from-the-mouth-of-methusalem/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;An Interview with MAGAZIN 2000 Plus, 29th December 1999&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ein Interview mit MAGAZIN 2000 Plus, 29. Dezember 1999&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Methusalem, your parents are divorced and your mother is stirring up public opinion against your father. What made you take sides in this &#039;war of the roses&#039;?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Methusalem, deine Eltern sind geschieden, und deine Mutter schürt die öffentliche Meinung gegen deinen Vater. Was hat dich dazu bewogen, in diesem ‹Rosenkrieg› Partei zu ergreifen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;Actually, I feel that the divorce is purely a personal matter between my parents and is none of my business and I should not get involved. After all, my relationship with both parents is not affected by the divorce. However, when I read Luc Bürgin&#039;s interview with my mother, I was extremely upset and felt compelled to change my mind in this regard. My mother is once again playing her old false game.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Eigentlich bin ich der Meinung, dass die Scheidung eine rein persönliche Angelegenheit zwischen meinen Eltern ist und mich nichts angeht, und ich mich nicht einmischen sollte. Schliesslich ist meine Beziehung zu beiden Elternteilen nicht von der Scheidung betroffen. Als ich aber das Interview von Luc Bürgin mit meiner Mutter las, war ich äusserst bestürzt und sah mich gezwungen, meine Meinung in dieser Hinsicht zu ändern. Meine Mutter treibt wieder einmal ihr altes falsches Spiel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;She is telling Bürgin things that I have proof are not true. She lies when she claims that my father has been cheating people for years and that she helped him do it. I can testify that she also had numerous sightings at various times of the day and night.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Sie erzählt Bürgin Dinge, für die ich Beweise habe, dass sie nicht wahr sind. Sie lügt, wenn sie behauptet, mein Vater habe jahrelang Leute betrogen und sie habe ihm dabei geholfen. Ich kann bezeugen, dass auch sie zahlreiche Sichtungen zu verschiedenen Tages- und Nachtzeiten hatte.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hand on heart … what do you think about your father&#039;s UFO contacts today, after you moved out of your parents&#039; house? And: Did you ever have any doubts of your own?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hand aufs Herz … was denkst du heute über die UFO-Kontakte deines Vaters, nachdem du aus deinem Elternhaus ausgezogen bist? Und: Hattest du jemals eigene Zweifel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;My opinion about my father&#039;s contacts has never wavered over the years. I am as convinced today as I was then that his contacts are real, and that is a logical consequence that resulted from my own experiences. After all, even as a small child I had the opportunity to attend sightings where my mother and occasionally also my brother and sister were present. These sightings have always remained in my memory because they were so impressive for all of us. I actually never had any doubts, even though I thought extensively and intensively about Papi&#039;s contacts, which seems only natural to me. After all, I had to relate everything I experienced and heard to my surroundings, and for this reason I inevitably investigated everything I experienced and heard thoroughly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Meine Meinung hinsichtlich der Kontakte meines Vaters ist im Laufe der Jahre nie ins Wanken geraten. Ich bin heute ebenso wie damals davon überzeugt, dass seine Kontakte real sind, und das ist eine logische Konsequenz, die sich aus meinen eigenen Erfahrungen ergab. Schliesslich hatte ich schon als kleines Kind Gelegenheit, an Sichtungen teilzunehmen, bei denen meine Mutter und gelegentlich auch mein Bruder und meine Schwester anwesend waren. Diese Sichtungen sind mir immer in Erinnerung geblieben, weil sie für uns alle so beeindruckend waren. Ich hatte eigentlich nie Zweifel, obwohl ich ausführlich und intensiv über die Kontakte von Papi nachgedacht habe, was mir nur natürlich erscheint. Schliesslich musste ich alles, was ich erlebte und hörte, mit meiner Umgebung in Verbindung bringen, und aus diesem Grund habe ich unweigerlich alles, was ich erlebte und hörte, gründlich untersucht.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Have you ever witnessed UFO sightings or any unusual incidents that convinced you that your father actually had contact with extraterrestrials?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Warst du jemals Zeuge von UFO-Sichtungen oder irgendwelchen ungewöhnlichen Vorfällen, die dich davon überzeugt haben, dass dein Vater tatsächlich Kontakte zu Ausserirdischen hatte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;I mentioned in an earlier answer that I had several opportunities to witness sightings as a young child. Several of these sightings are still very clear in my memory. They are indelibly etched in my memory because of the circumstances surrounding them. As for unusual occurrences and the like from which one could conclude that my father did indeed have contact with extraterrestrials, there are many.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«In einer früheren Antwort habe ich bereits erwähnt, dass ich schon als kleines Kind verschiedene Gelegenheiten hatte, Zeuge von Sichtungen zu werden. Mehrere dieser Sichtungen sind mir noch sehr deutlich in Erinnerung. Sie haben sich aufgrund der Begleitumstände unauslöschlich in mein Gedächtnis eingebrannt. Was ungewöhnliche Vorkommnisse und dergleichen anbelangt, aus denen man schliessen könnte, dass mein Vater tatsächlich Kontakte zu Ausserirdischen unterhielt, davon gibt es viele.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The earliest experience I can vaguely remember was a sighting in June 1976, when I was not yet three years old. We were with my mother, my brother and sister, Hans Schutzbach and Amata Stetter in a nature reserve in Hinwil. I can still remember that it was a sunny, warm day and that Hans Schutzbach was running around all excited when a big silver disc flew away. He photographed it excitedly, but by then it was quite far away. We watched with great interest for a long time as the disc flew away.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Das früheste Erlebnis, an das ich mich noch vage erinnern kann, war eine Sichtung im Juni 1976, als ich noch keine drei Jahre alt war. Wir waren mit meiner Mutter, meinem Bruder und meiner Schwester, Hans Schutzbach und Amata Stetter in einem Naturschutzgebiet in Hinwil. Ich kann mich noch gut daran erinnern, dass es ein sonniger, warmer Tag war und dass Hans Schutzbach ganz aufgeregt herumlief, als eine grosse silberne Scheibe davonflog. Er fotografierte sie aufgeregt, aber da war sie schon ziemlich weit weg. Wir beobachteten lange Zeit mit grossem Interesse, wie die Scheibe davonflog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In the summer of 1980, I was there in the Sädelegg when we got the opportunity to record the buzzing sounds of Semjase&#039;s beamship. I was standing next to Mami, within sight of my father, when the buzzing sounds began. They were so loud that even neighbours who lived about 4 kilometres away came to see what was going on. Mummy stood with her recorder in such an advantageous position to the source of the sounds that she was able to get the best shots of all.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Im Sommer 1980 war ich in der Sädelegg dabei, als wir die Gelegenheit bekamen, die sirrenden Geräusche von Semjases Strahlschiff aufzunehmen. Ich stand neben Mami, in Sichtweite meines Vaters, als die sirrenden Klänge begannen. Sie waren so laut, dass sogar Nachbarn, die etwa 4 Kilometer entfernt wohnten, kamen, um zu sehen, was da los war. Mami stand mit ihrem Aufnahmegerät in einer so vorteilhaften Position zur Quelle der Geräusche, dass sie die besten Aufnahmen von allen machen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;A year later, at the beginning of August, I and a few others observed a formation of six light objects on the horizon above Bühl in the Tösstal valley at night. Because of their unusual flight manoeuvres, they could in no way be normal aircraft. The &#039;spectacle&#039; lasted more than half an hour, and besides my mother, father, brother Atlantis and sister Gilgamesha, several other persons also watched the spectacle. The ships performed various formation flights and very unusual aerial movements before some of them simply disappeared; the others we could still watch until they merged with the darkness.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ein Jahr später, Anfang August, beobachtete ich zusammen mit einigen anderen nachts eine Formation von sechs Lichtobjekten am Horizont über dem Bühl im Tösstal. Aufgrund ihrer ungewöhnlichen Flugmanöver konnte es sich auf keinen Fall um normale Flugzeuge handeln. Das ‹Schauspiel› dauerte mehr als eine halbe Stunde, und neben meiner Mutter, meinem Vater, meinem Bruder Atlantis und meiner Schwester Gilgamesha beobachteten auch einige andere Personen das Schauspiel. Die Schiffe führten verschiedene Formationsflüge und sehr ungewöhnliche Flugbewegungen aus, bevor einige von ihnen einfach verschwanden; die anderen konnten wir noch beobachten, bis sie mit der Dunkelheit verschmolzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Later, in September 1982, when I was barely nine years old, I stood next to my father as a small footbridge was cemented over a drainage ditch at the entrance to the shed. As soon as the work was finished, we left the site to fetch material to fence off the area to protect the freshly concreted footbridge. Silvano, who had preceded us, suddenly came rushing around the corner of the shed and called for my father because someone had indeed stepped in the fresh cement in the meantime. Daddy scolded and ran to the construction site, where we only noticed at second glance that the imprint of the shoe was extraordinarily large, more than 42 centimetres long.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Später, im September 1982, als ich kaum neun Jahre alt war, stand ich neben meinem Vater, als eine kleine Fussgängerbrücke über einen Entwässerungsgraben an der Einfahrt des Schuppens zementiert wurde. Sobald die Arbeiten abgeschlossen waren, verliessen wir die Baustelle, um Material für die Absperrung des Geländes zum Schutz des frisch betonierten Stegs zu holen. Silvano, der uns vorausgegangen war, kam plötzlich um die Ecke des Schuppens geeilt und rief nach meinem Vater, weil in der Zwischenzeit tatsächlich jemand in den frischen Zement getreten war. Papi schimpfte und rannte zur Baustelle, wo wir erst auf den zweiten Blick bemerkten, dass der Abdruck des Schuhs ausserordentlich gross war, nämlich mehr als 42 Zentimeter lang.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Did you ever experience or see anything to suggest that your father was trying to deceive others?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hast du jemals irgend etwas erlebt oder gesehen, was darauf hindeutet, dass dein Vater andere täuschen wollte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;No. I never experienced anything like that, nor was there any indication that he was faking anything. It is not in his nature to fool or deceive other human beings. I am sure my father is telling the truth about his contacts, and that also coincides with my own experiences.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Nein. Ich habe weder so etwas erlebt noch gab es Anzeichen dafür, dass er etwas vorgetäuscht hat. Es liegt nicht in seiner Natur, anderen Menschen etwas vorzugaukeln oder sie zu betrügen. Ich bin mir sicher, dass mein Vater in Bezug auf seine Kontakte die Wahrheit sagt, und das deckt sich auch mit meinen eigenen Erfahrungen.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you personally say to people who accuse your father of being a fraud?&lt;br /&gt;
| Was sagst du persönlich den Leuten, die deinen Vater beschuldigen, ein Betrüger zu sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;There is an old saying that you can learn how to lie from hearsay. This is true of most of those who call my father a cheat. Very few of them have ever convinced themselves of the situation by going to the actual scenes or by seriously looking into these matters. And if they did, they often expressed envy because they could not handle the fact that another human being could experience something that had not happened to them.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Es gibt ein altes Sprichwort, das besagt, dass man vom Hörensagen lernen kann, wie man lügt. Das gilt für die meisten derjenigen, die meinen Vater als Betrüger bezeichnen. Die wenigsten von ihnen haben sich jemals selbst von der Situation überzeugt, indem sie die tatsächlichen Schauplätze aufgesucht oder sich ernsthaft mit diesen Dingen beschäftigt haben. Und wenn sie es doch getan haben, dann haben sie sich oft neidvoll gezeigt, weil sie nicht damit umgehen konnten, dass ein anderer Mensch etwas erleben kann, was ihnen nicht widerfahren ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;My father withdrew from the public eye over the years, partly because of my mother [Kalliope Meier], but also to give her a chance to play first fiddle. By letting her have her way in this way, he was able to satisfy her urge to &#039;call the shots&#039;. Corresponding to his character, he certainly did not mind, because in this way he could avoid some people idolising him because they saw him as the great master, a guru or something special. However, he finds such idolatry repulsive and extremely unwelcome. For this reason, he continues to lead his life withdrawn from the public eye.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Mein Vater hat sich im Laufe der Jahre aus der Öffentlichkeit zurückgezogen, zum Teil wegen meiner Mutter [Kalliope Meier], aber auch, um ihr eine Chance zu geben, die erste Geige zu spielen. Indem er sie auf diese Weise gewähren liess, konnte er ihren Drang, ‹das Sagen zu haben›, zufriedenstellen. Seinem Charakter entsprechend hatte er sicher nichts dagegen, denn auf diese Weise konnte er vermeiden, dass einige Leute ihn umschwärmten, weil sie ihn als den grossen Meister, einen Guru oder etwas Besonderes ansahen. Er empfindet eine solche Vergötterung jedoch als abstossend und äusserst unwillkommen. Aus diesem Grund führt er sein Leben von der Öffentlichkeit zurückgezogen weiter.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Thank you, Methusalem&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dankeschön, Methusalem&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Copyright © 1999 Michael Hesemann. All rights reserved.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Urheberrecht © 1999 Michael Hesemann. Alle Rechte vorbehalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;And yet they fly! – Second Edition&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Und sie fliegen doch! – Zweite Ausgabe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hard as it may sound, there is no getting around &#039;strained spiritual thinking&#039;. That is as certain as the &#039;Amen&#039; in the church. For the consolation of all seekers, I repeat: there is a universal law which guarantees with absolute certainty that everyone who earnestly and with patience and perseverance seeks the truth, and avails himself of the invaluable help of the Pleiadians and their allies, will one fine day find that truth. Some, however, will find it a little sooner than others.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;So hart es auch klingen mag, um ‹angestrengtes spirituelles Denken› kommt man nicht herum. Das ist so sicher wie das ‹Amen› in der Kirche. Zum Trost für alle Suchenden wiederhole ich: Es gibt ein universelles Gesetz, das mit absoluter Gewissheit gewährleistet, dass jeder, der sich ernsthaft und mit Geduld und Ausdauer um die Wahrheit bemüht, und die unschätzbare Hilfe der Plejadier und ihrer Verbündeten in Anspruch nimmt, diese Wahrheit eines schönen Tages finden wird. Einige werden sie jedoch ein wenig früher finden als andere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;WITNESS STATEMENTS&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;ZEUGENERKLÄRUNGEN&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The undersigned hereby confirm that they have never observed Mr. Eduard Albert Meier (Billy), resident in CH-8495 Schmidrüti/ZH, in any dishonest machinations or manipulations for the pretence of false facts, let alone participated in them themselves as accomplices.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Unterzeichner bestätigen hiermit, dass sie Herrn Eduard Albert Meier (Billy), wohnhaft in CH-8495 Schmidrüti/ZH, niemals bei irgendwelchen unlauteren Machenschaften oder Manipulationen zur Vortäuschung falscher Tatsachen beobachtet haben, geschweige denn selbst als Mithelfer daran beteiligt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, we are not aware of any financial backers who have provided Billy with any form of material support for the production of his ufological slide series and short films.&lt;br /&gt;
| Ferner sind uns keine finanzkräftigen Hintermänner bekannt, die Billy für die Anfertigung seiner ufologischen Dia-Serien und Kurzfilme materiellen Beistand in irgendeiner Form geleistet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, we confirm that our accounts of the experiences described in this book correspond fully and completely to the truth. If necessary, we can testify to this statement in court at any time.&lt;br /&gt;
| Überdies bestätigen wir, dass unsere Erlebnisberichte, welche in diesem Buch geschildert werden, voll und ganz der Wahrheit entsprechen. Diese Aussage können wir gegebenenfalls jederzeit vor Gericht bezeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hinterschmidrüti, Semjase Silver Star Centre on 16th February 1991&lt;br /&gt;
| Hinterschmidrüti, Semjase-Silver-Star-Center am 16. Februar 1991&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;4. She is seen on a video confirming an ET-UFO contact and the authenticity of the case.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;4. Sie ist auf einem Video zu sehen, auf dem sie einen ET-UFO-Kontakt und die Echtheit des Falls bestätigt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kalliope in 1979,&lt;br /&gt;
| Kalliope im Jahre 1979,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| during an interview with ufologist Jun-Ichi Yaoi.&lt;br /&gt;
| während eines Interviews mit dem Ufologen Jun-Ichi Yaoi.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Courtesy of Lee Elders.&lt;br /&gt;
| Mit freundlicher Genehmigung Lee Elders.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Video link: https://www.youtube.com/watch?v=NPrNoxtccQA&lt;br /&gt;
| Video link: https://www.youtube.com/watch?v=NPrNoxtccQA&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;5. She took and passed a lie detector test, along with 14 other persons, all of whom passed the test. (Voice stress analysis test) She confirmed that the sightings and contacts were real.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;5. Sie machte und bestand einen Lügendetektortest, zusammen mit 14 weiteren Personen, die &#039;&#039;&#039;alle den Test bestanden.&#039;&#039;&#039; (Test zur Analyse der Stimmbelastung) Sie bestätigte, dass die Sichtungen und Kontakte echt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;There are many more proofs and testimonies, but these few examples completely discard her later fraudulent statements that sceptics often refer to.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es gibt noch viele weitere Beweise und Zeugenaussagen, aber diese wenigen Beispiele verwerfen ihre späteren betrügerischen Aussagen, auf die sich Skeptiker oft berufen, vollständig.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR779-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ea/CR779-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/CR779-Image3.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/45/CR779-Image4.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/22/CR779-Image5.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f8/CR779-Image6.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/1b/CR779-Image7.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/14/CR779-Image8.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Plausible Deniability&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Glaubwürdige Bestreitbarkeit&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by J. W. Deardorff (2002, updated 2006, 2013)&lt;br /&gt;
| von J. W. Deardorff (2002, aktualisiert 2006, 2013)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Perpetuation of the UFO Cover-up&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Aufrechterhaltung der UFO-Vertuschung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;That there is a UFO cover-up can hardly be disputed (Fawcett 8: Greenwood, 1984; Good, 1988; Greer, 1999, pp. 301-312; Maccabee, 2000). It has been sustained by the voluntary decision of about half the population, especially persons in leadership positions, as well as the various government agencies that have established the UFO ridiculousness factor. This factor has been particularly effective in making the UFO issue taboo for scientists.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dass es eine UFO-Vertuschung gibt, kann kaum bestritten werden (Fawcett 8: Greenwood, 1984; Good, 1988; Greer, 1999, S. 301-312; Maccabee, 2000). Sie wurde durch den freiwilligen Entschluss von etwa der Hälfte der Bevölkerung aufrechterhalten, insbesondere von Personen in Führungspositionen, sowie von den verschiedenen Regierungsstellen, die den UFOLächerlichkeitsfaktor begründet haben. Dieser Faktor hat besonders wirksam dazu beigetragen, dass das UFO-Thema für Wissenschaftler tabuisiert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the cover-up has also been maintained by the UFO foreigners themselves (Douglass, 2001). This should be obvious given the several hundred thousand verified UFO reports since 1947, many with multiple testimonies, in which the extraterrestrials could have clearly made an appearance or stayed in one place long enough for the news media to gather and present the event to the world – that is, if the extraterrestrials had wanted to allow this to happen and show how easily they could defeat in self-defence the military forces that would appear on the scene. Instead, not only the numerous sightings and indications of landing tracks, but also abductions, crop circle formations and cattle mutilations were carried out covertly, without leaving sufficiently certain evidence to satisfy most ufologists.&lt;br /&gt;
| Die Vertuschung wurde jedoch auch von den UFO-Fremden selbst aufrechterhalten (Douglass, 2001). Dies sollte offensichtlich sein, wenn man die mehrere hunderttausend überprüften, viele davon mehrfach bezeugten UFO-Berichte seit 1947 bedenkt, in denen die Ausserirdischen eindeutig in Erscheinung getreten oder lange genug an einem Ort geblieben sein konnten, damit die Nachrichtenmedien sich versammeln und das Ereignis der Welt präsentieren konnten – das heisst, wenn die Ausserirdischen dies hätten zulassen und zeigen wollen, wie leicht sie in Selbstverteidigung die militärischen Kräfte besiegen könnten, die vor Ort auftauchen würden. Stattdessen wurden nicht nur die zahlreichen Sichtungen und Hinweise auf Landungsspuren, sondern auch Entführungen, Kornkreisformationen und Rinderverstümmelungen verdeckt durchgeführt, ohne hinreichend sichere Beweise zu hinterlassen, um die meisten Ufologen zufrieden zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Since these aliens did not approach and wipe us out or enslave us decades or millennia ago, one can conclude that they or those responsible for the cover-up do not want to force society as a whole to believe what it is not yet ready to believe. They seem to have done their homework on us and are leaving it to us: the experiencers, the ufologists, the other half of the public and Hollywood to gradually make their existence, presence and abilities known. The role of extraterrestrials, then, is largely as behind-the-scenes catalysts and teachers, or, as Leo Sprinkle has put it, as messengers preparing us for cosmic consciousness (Sprinkle, 1999, pp. 168-169). Even through abductions, especially abductions, we have learned much about the abilities of extraterrestrials that we could never have found out through UFO sightings alone. This is not to say, however, that covert teaching and preparation is the only reason for the aliens&#039; presence here. We cannot expect to fathom all the motivations that the various extraterrestrial groups might have for their presence here.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Da diese Ausserirdischen nicht anrückten und uns vor Jahrzehnten oder Jahrtausenden auslöschten oder versklavten, kann man daraus schlussfolgern, dass sie oder diejenigen, die für die Vertuschung verantwortlich sind, die Gesellschaft als Ganzes nicht zwingen wollen zu glauben, was sie noch nicht zu glauben bereit ist. Sie scheinen ihre Hausaufgaben über uns gemacht zu haben und überlassen es uns: den Erfahrenden, den Ufologen, der anderen Hälfte der Öffentlichkeit und Hollywood, um ihre Existenz, Präsenz und Fähigkeiten nach und nach bekannt zu machen. Die Rolle der Ausserirdischen ist also weitgehend die eines Katalysators und Lehrers hinter den Kulissen, oder, wie Leo Sprinkle es ausgedrückt hat, als Boten, die uns auf das kosmische Bewusstsein vorbereiten (Sprinkle, 1999, S. 168-169). Selbst durch Entführungen, insbesondere durch Entführungen, haben wir viel über die Fähigkeiten der Ausserirdischen gelernt, was wir allein durch UFO-Sichtungen niemals hät-ten herausfinden können. Das soll jedoch nicht heissen, dass die verdeckte Unterrichtung und Vorbereitung der einzige Grund für die Anwesenheit der Ausserirdischen hier ist. Wir können nicht erwarten, alle Beweggründe zu ergründen, die die verschiedenen ausserirdischen Gruppen für ihre Anwesenheit hier haben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Where is the science in all this? Its fringes have not remained entirely silent. Over the past quarter century, it has been hypothesised that extraterrestrials are presently near Earth and have knowledge of us, but are largely concealing themselves with the aid of their advanced technology because they have imposed an embargo or lock on us, or because they are treating the solar system as if it were a nature reserve (see, e.g., Ball, 1973; Kuiper &amp;amp; Morris, 1977; Harrison, 1981; Soter, 1985). The proposed motivations for such strategies include the desire of ethical aliens to wait until we have become more civilised, to avoid throwing our societies into chaos by a sudden foreign presence for which we are unprepared, and to ensure that unethical alien groups do not take over. The UFO phenomenon thus represents a purposeful &#039;leak&#039; in the alien embargo so that the shock to society will not be so devastating when full disclosure occurs (Deardorff, 1986; Deardorff and others, 2005; Sprinkle, 1999, pp. 183-184).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wo bleibt die Wissenschaft bei all dem? Deren Randbereiche sind nicht gänzlich stumm geblieben. Im vergangenen Vierteljahrhundert wurde die Hypothese aufgestellt, dass sich Ausserirdische gegenwärtig in der Nähe der Erde aufhalten und Kenntnis von uns haben, sich aber mit Hilfe ihrer fortgeschrittenen Technologie weitgehend verborgen halten, weil sie ein Embargo oder eine Sperre gegen uns verhängt haben, oder weil sie das Sonnensystem behandeln, als sei es ein Naturschutzgebiet (siehe z.B. Ball, 1973; Kuiper &amp;amp; Morris, 1977; Harrison, 1981; Soter, 1985). Die vorgeschlagenen Beweggründe für solche Strategien beinhalten den Wunsch ethischer Fremder, zu warten, bis wir zivilisierter geworden sind, um unsere Gesellschaften nicht durch eine plötzliche fremde Präsenz, auf die wir nicht vorbereitet sind, ins Chaos zu stürzen, und um sicherzustellen, dass unethische fremde Gruppen nicht die Macht übernehmen. Das UFO-Phänomen stellt also eine gezielte ‹undichte Stelle› im Embargo der Fremden dar, so dass der Schock für die Gesellschaft nicht so verheerend sein wird, wenn es zu einer vollständigen Offenlegung kommt (Deardorff, 1986; Deardorff und andere, 2005; Sprinkle, 1999, S. 183-184).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The use of deception by foreigners is another means by which they can maintain the &#039;leaky embargo&#039; while making their presence known to witnesses who can distinguish between the actual features of a genuine UFO sighting and misleading features. As for the presumed motives of the foreigners, apart from the ethical objective of not prematurely ending the UFO cover-up, there is also the consideration that the &#039;good&#039; foreigners do not want us to make them gods or found new religions. This could happen if everything they told their abductees and contacts was entirely truthful and coherent, but is less likely if deception or disinformation is involved. Most human beings probably do not want their god/gods to lie to them.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Der Einsatz von Täuschungen durch Fremde ist ein weiteres Mittel, mit dem sie das ‹undichte Embargo› aufrechterhalten können, während sie ihre Anwesenheit Zeugen gegenüber kundtun, die zwischen den tatsächlichen Merkmalen einer echten UFO-Sichtung und irreführenden Merkmalen unterscheiden können. Was die mutmasslichen Beweggründe der Fremden anbelangt, so gibt es neben dem ethischen Ziel, die UFO-Vertuschung nicht vorzeitig zu beenden, auch die Überlegung, dass die ‹guten› Fremden nicht wollen, dass wir sie zu Göttern machen oder neue Religionen gründen. Dies könnte passieren, wenn alles, was sie ihren Entführten und Kontaktpersonen erzählten, völlig der Wahrheit entsprechend und stimmig wäre, ist aber weniger wahrscheinlich, wenn Täuschung oder Desinformation im Spiel sind. Die meisten Menschen wollen vermutlich nicht, dass ihr Gott/ihre Götter sie anlügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;A possible goal of the foreigners, closely related to this, is to prevent us from accepting any of their words or actions as truthful or non-deceptive. This will lead those who recognise the reality of the foreign presence to continue to think logically and scientifically for themselves and not to fall into an unhealthy dependence on the information provided by the strangers. Instead, all communications and apparent actions of the foreigners must be closely scrutinised for their truthfulness.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ein mögliches Ziel der Fremden, das eng damit zusammenhängt, ist es, uns davon abzuhalten, jedes ihrer Worte oder Handlungen als wahrheitsgemäss oder nicht trügerisch zu akzeptieren. Dies wird dazu führen, dass diejenigen, die die Realität der fremden Präsenz erkennen, weiterhin logisch und wissenschaftlich für sich selbst denken und nicht in eine ungesunde Abhängigkeit von den Informationen der Fremden zu verfallen. Stattdessen müssen alle Mitteilungen und offensichtlichen Handlungen der Fremden genau auf ihren Wahrheitsgehalt hin überprüft werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The Cover-up in relation to the Meier case&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Vertuschung in Bezug auf den Fall Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It is consistent with the leaky embargo hypothesis that the Meier case is part of the leak in the embargo. However, its uniqueness suggests that the man was selected for a special role. An essential part of this role could be to make interested persons aware of the Talmud Jmmanuel (TJ). What other document of the last two millennia could be more important to Western civilisation than the historical clarification of the origins of Christianity and the communication of the true teachings of Jmmanuel, aka Jesus?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es steht im Einklang mit der Leaky-Embargo-Hypothese, dass der Fall Meier einen Teil des Lecks im Embargo darstellt. Seine Einzigartigkeit deutet jedoch darauf hin, dass der Mann für eine besondere Rolle ausgewählt wurde. Ein wesentlicher Teil dieser Rolle könnte darin bestehen, interessierte Personen auf den Talmud Jmmanuel (TJ) aufmerksam zu machen. Welches andere Dokument der letzten zwei Jahrtausende könnte für die westliche Zivilisation wichtiger sein als die geschichtliche Klärung der Ursprünge des Christentums und die Vermittlung der wahren Lehren von Jmmanuel, alias Jesus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The Pleiadians had to abide by the rules of the foreigners&#039; overall strategy of keeping a low profile, even as they provided Meier with unique photo opportunities and contacts that would serve to draw attention to him, his experiences, his writings and the TJ. They should have ensured that the UFO cover-up was not prematurely exposed as a result. This would be akin to following a Codex Galactica as proposed by Newman &amp;amp; Sagan (1981), or the Prime Directive of &#039;Star Trek&#039;. In hindsight, we can understand how this balancing act was achieved. The foreigners themselves had to ensure that Meier would be an easy target for sceptics, knowing that debunkers tend to ignore supporting facts while focusing on actions that might indicate deception.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Plejadier mussten die Regeln der Gesamtstrategie der Fremden einhalten, sich bedeckt zu halten, auch wenn sie Meier einzigartige Fotomöglichkeiten und Kontakte verschafften, die dazu dienen würden, die Aufmerksamkeit auf ihn, seine Erfahrungen, seine Schriften und das TJ zu lenken. Sie hätten sicherstellen müssen, dass die UFO-Vertuschung dadurch nicht vorzeitig auffliegt. Dies wäre vergleichbar mit der Einhaltung eines Codex Galactica, wie er von Newman &amp;amp; Sagan (1981) vorgeschlagen wurde, oder der Obersten Direktive von ‹Star Trek›. Im Nachhinein können wir verstehen, wie dieser Balanceakt gelungen ist. Die Fremden selbst mussten sicherstellen, dass Meier ein leichtes Ziel für Skeptiker sein würde, da sie wussten, dass Entlarver dazu neigen, stützende Fakten zu ignorieren, während sie sich auf Handlungen konzentrieren, die auf einen Betrug hinweisen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;However, Meier was able to take so many photos of beamships and gather so much other evidence (not even presented on this website) of the presence of his Pleiadian contacts that one might ask: Why did this not lead to a rapid acceptance of the reality of Meier&#039;s experience? Why did this not lead to a rapid collapse of the worldwide UFO cover-up? Some of the answers to this question are not directly related to ETs: Too many ufologists did not want to take the case of a contactee seriously; Meier&#039;s case was far too unique, and therefore ufologists would dismiss it as scientists would a reference point too far away; such ufologists did not want to accept the possibility that foreigners could actually perform magical miracles far beyond our current understanding; they rejected the notion that foreigners would make their main contact a man whose formal education was nowhere near their own level; they did not want to expose themselves to ridicule from colleagues; they were not interested in the spiritual message Meier was receiving and spreading, etc. Other responses include the ETs.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Meier konnte jedoch so viele Fotos von Strahlschiffen machen und so viele andere Beweise (die auf dieser Website nicht einmal vorgestellt werden) für die Anwesenheit seiner plejadischen Kontaktpersonen sammeln, dass man sich fragen könnte: Warum hat dies nicht zu einer schnellen Akzeptanz der Realität von Meiers Erfahrungen geführt? Warum führte dies nicht zu einem raschen Zusammenbruch der weltweiten UFO-Vertuschung? Einige der Antworten auf diese Frage haben nicht direkt mit den ETs zu tun: Zu viele Ufologen wollten den Fall einer Kontaktperson nicht ernst nehmen; der Fall Meier war viel zu einzigartig, und deshalb würden Ufologen ihn abtun wie Wissenschaftler einen Bezugspunkt, der zu weit entfernt liegt; solche Ufologen wollten die Möglichkeit nicht akzeptieren, dass Fremde tatsächlich magische Wunder vollbringen könnten, die weit über unser gegenwärtiges Verständnis hinausgehen; sie lehnten die Vorstellung ab, dass Fremde einen Mann zu ihrer Hauptkontaktperson machen würden, dessen formale Ausbildung nicht annähernd das Niveau ihrer eigenen erreicht; sie wollten sich nicht dem Spott von Kollegen aussetzen; sie interessierten sich nicht für die spirituelle Botschaft, die Meier erhielt und verbreitete, usw. Andere Antworten beinhalten die ETs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Here are some of the measures Meier&#039;s ETs could and did take, apparently to prevent the large amount of good evidence they allowed him to accumulate from bursting the UFO cover-up, and to allow sceptics to leave Meier in a debunked state:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hier sind einige der Massnahmen, die Meiers ETs ergreifen konnten und auch ergriffen haben, offensichtlich um zu verhindern, dass die grosse Menge an gutem Beweismaterial, die sie ihm erlaubten anzuhäufen, die UFO-Vertuschung zum Platzen bringt, und um es Skeptikern zu ermöglichen, Meier in einem entlarvten Zustand zu belassen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(a) only allow Meier to attend contact meetings;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(a) nur Meier zu den Kontakttreffen zuzulassen;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (b) only allow Meier to take photos and 8mm films of the Pleiadian UFOs during the day;&lt;br /&gt;
| (b) nur Meier erlauben, tagsüber Fotos und 8-mm-Filme von den plejadischen UFOs zu machen;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (c) not allow Meier to photograph the Pleiadians themselves;&lt;br /&gt;
| (c) Meier nicht erlauben, die Plejadier selbst zu fotografieren;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (d) make the tree at Fuchsbüel-Hofhalden disappear in July 1975, only a few days after he had taken his photos of the beamship hovering there on all sides of the tree;&lt;br /&gt;
| (d) den Baum in Fuchsbüel-Hofhalden im Juli 1975 verschwinden zu lassen, nur wenige Tage nachdem er seine Fotos von dem dort auf allen Seiten des Baumes schwebenden Strahlschiff gemacht hatte;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (e) sometimes showering Meier with seemingly exaggerated adulation during contact conversations, which he dismisses but dutifully records in his contact reports; later, sceptical readers will then assume that Meier has invented self-flattering prose. A close reading of Meier&#039;s material, however, will reveal that the Plejaren regard Meier&#039;s spirit-form as that of earlier prophets with whom they have worked, and that this periodically incarnating spirit-form is like that of a uniquely sophisticated avatar who is more highly evolved than they are. Therefore, much of their flattery can be regarded as sincere, even if it serves the purpose of emboldening the debunkers of the Meier case;&lt;br /&gt;
| (e) Meier während der Kontaktgespräche manchmal mit scheinbar übertriebener Lobhudelei überschütten, die er zwar ablehnt, aber pflichtbewusst in seinen Kontaktberichten festhält; später werden skeptische Leser dann annehmen, dass Meier selbst-schmeichelnde Prosa erfunden hat. Eine eingehende Lektüre des Meier-Materials wird jedoch offenbaren, dass die Plejaren Meiers Geistform als die früherer Propheten betrachten, mit welchen sie zusammengearbeitet haben, und dass diese periodisch inkarnierende Geistform wie die eines einzigartig hochentwickelten Avatars ist, der höher entwickelt ist als sie. Daher kann ein Grossteil ihrer Schmeicheleien als ernstgemeint angesehen werden, auch wenn sie dem Zweck dienen, die Entlarver des Meier-Falls zu bestärken;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (f) deceptively manoeuvre a beamship in one of the 8mm film shots (e.g. Maccabee 1989a; Deardorff, 1989; Maccabee, 1989b) so that it looks more like a commuting UFO model;&lt;br /&gt;
| (f) bei einer der 8-mm-Filmaufnahmen (z. B. Maccabee 1989a; Deardorff, 1989; Maccabee, 1989b) ein Strahlschiff täuschend echt manövrieren, so dass es eher wie ein pendelndes UFO-Modell aussieht;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (g) temporarily providing Meier with a model of a beamship, which he photographed and passed off as a model (Meier, 1983, photo no. 63; Stevens, 1988a), and then retrieving it;&lt;br /&gt;
| (g) Meier vorübergehend ein Modell eines Strahlschiffs zur Verfügung zu stellen, das er fotografierte und als Modell ausgab (Meier, 1983, Foto Nr. 63; Stevens, 1988a), und es dann zurückzuholen;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (h) inviting Meier to space voyages and other events involving some of the foreigners&#039; advanced technologies, which would only meet with incredulity from most ufologists;&lt;br /&gt;
| (h) Meier zu Weltraumreisen und anderen Ereignissen einladen, bei denen einige der fortschrittlichen Technologien der Fremden zum Einsatz kommen, was bei den meisten Ufologen nur auf Ungläubigkeit stossen würde;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (i) occasionally include false information for Meier in his contact reports to be transmitted, which most ufologists or scientists would either snigger at or shake their heads in disbelief at while assuming Meier made it up; this may include deliberately false prophecies mixed in with amazingly accurate prophecies;&lt;br /&gt;
| (i) gelegentlich Falschinformationen für Meier in seinen zu übermittelnden Kontaktberichten einfliessen zu lassen, über die die meisten Ufologen oder Wissenschaftler entweder kichern oder ungläubig den Kopf schütteln würden, während sie davon ausgehen, dass Meier sie erfunden hat; dazu können absichtlich falsche Prophezeiungen gehören, die sich mit erstaunlich genauen Prophezeiungen vermischen;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (j) Meier first saying that his contacts were from the Pleiades, then later saying that they were from a spatiotemporally displaced form of the Pleiades and that they should be called Plejaren and not Plejadians – this might make it appear that Meier has figured out in the meantime that the Pleiades are not a sufficiently ancient star cluster to create conditions suitable for the development of advanced life;&lt;br /&gt;
| (j) Meier zuerst sagen, dass seine Kontaktpersonen von den Plejaden stammen, dann später, dass sie von einer raumzeitlich verschobenen Form der Plejaden stammen und dass sie Plejaren und nicht Plejadier genannt werden sollten – dies könnte den Anschein erwecken, dass Meier in der Zwischenzeit herausgefunden hat, dass die Plejaden kein ausreichend alter Sternhaufen sind, um Bedingungen zu schaffen, die für die Entwicklung von fortgeschrittenem Leben geeignet sind;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (k) to send Meier (1990) minor corrections to include in future editions of the Talmud Jmmanuel (Deardorff 2001) – this may reinforce the view of sceptics that Meier invented the entire TJ. With the aim of credible deniability, Meier&#039;s contacts also seem to have taken other measures regarding the TJ: Ensuring that Meier would survive to disseminate the TJ translation, while taking no such measures to ensure the survival of the translator (Rashid) and the Aramaic scrolls themselves after the early 1970s; causing a landslide over the mountainside on which the burial site where the TJ had been excavated was located (this they could easily do without arousing suspicion, since sceptics could so easily say: &#039;How convenient&#039;); occasional insertion of misinformation into contact reports discussing topics about the writing of the TJ or the Christian Gospels – e.g.. e.g. the statement to Meier that the Gospel of Matthew was written by the disciple Matthew, contradicting the information in the TJ that the latter was not available as a source of a Gospel until well into the second century.&lt;br /&gt;
| (k) Meier (1990) kleinere Korrekturen zukommen zu lassen, die er in künftige Ausgaben des Talmud Jmmanuel einfügen sollte (Deardorff 2001) – dies könnte die Ansicht von Skeptikern bestärken, dass Meier den gesamten TJ erfunden hat. Mit dem Ziel einer glaubwürdigen Bestreitbarkeit scheinen Meiers Kontaktpersonen auch andere Massnahmen in Bezug auf den TJ ergriffen zu haben: Sie sorgten dafür, dass Meier überleben würde, um die TJ-Übersetzung zu verbreiten, während sie keine derartigen Massnahmen ergriffen, um das Überleben des Übersetzers (Rashid) und der aramäischen Schriftrollen selbst nach den frühen 1970er Jahren sicherzustellen; Verursachen eines Bergsturzes über dem Berghang, auf dem sich die Grabstätte befand, in der der TJ ausgegraben worden war (dies konnten sie leicht tun, ohne Verdacht zu erregen, da Skeptiker so leicht sagen konnten: ‹Wie praktisch›); gelegentliche Einbringung von Fehlinformationen in Kontaktberichte, in denen Themen über die Niederschrift des TJ oder der christlichen Evangelien erörtert wurden – z.B. die Aussage Meier gegenüber, dass das Matthäus-Evangelium von dem Jünger Matthäus verfasst wurde, was im Widerspruch zu der Information im TJ steht, dass letzterer bis weit in das zweite Jahrhundert hinein nicht als Quelle eines Evangeliums zur Verfügung stand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (l) Providing Meier with the broken tree canopy, which was clearly visible in some photos Meier had taken while sitting in Quetzal&#039;s &#039;wedding cake&#039; ship (WCUFO) and photographing a second, similar ship just above the tree canopy (photo no. 838, 3 April 1981, full story here); shortly afterwards Quetzal rammed his ship into the upper part of the tree, allegedly accidentally causing its top to break off, while a second such ramming impact broke off the rest of the tree further down. Meier considered this tree top to be good evidence that he had been in the WCUFO at treetop level, and so he soon photographed it next to his small tractor, which he had used to pull it and the broken lower part out of the forest (photo #862), while sceptics might assume he later placed this identifiable tree top upright on the ground and took photos of a WCUFO model somehow suspended behind it. Fortunately, Meier also took a couple of photos of the rest of the fallen tree (photo #853), showing that it had been broken off and not sawed off or cut down;&lt;br /&gt;
| (l) Meier mit der abgebrochenen Baumkrone zu versorgen, die auf einigen Fotos deutlich zu sehen war, die Meier geschossen hatte, während er in Quetzals ‹Hochzeitstorten›-Schiff (WCUFO) sass und ein zweites, ähnliches Schiff knapp über dem Baumkronendach fotografierte (Foto Nr. 838, 3. April 1981, vollständige Geschichte hier); kurz darauf rammte Quetzal sein Schiff in den oberen Teil des Baumes, was angeblich versehentlich dazu führte, dass dessen Spitze abbrach, während ein zweiter solcher Rammstoss den Rest des Baumes weiter unten abbrach. Meier betrach-tete diese Baumspitze als guten Beweis dafür, dass er in dem WCUFO auf Baumwipfelhöhe gewesen war, und so fotografierte er sie bald darauf neben seinem kleinen Traktor, mit dem er sie und den abgebrochenen unteren Teil aus dem Wald gezogen hatte (Foto #862), während Skeptiker annehmen könnten, er habe diese identifizierbare Baumspitze später aufrecht auf den Boden gestellt und Fotos von einem WCUFO-Modell gemacht, das irgendwie dahinter aufgehängt war. Glücklicherweise hat Meier auch ein paar Fotos vom Rest des umgestürzten Baumes gemacht (Foto #853), die zeigen, dass er abgebrochen und nicht abgesägt oder abgeholzt worden war;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (m) constructing their wedding cake UFOs in such a way as to give sceptics the impression that it is just a model made up of household items or furnishings. A highly improbable, lengthy and complicated explanation to Billy as to why the lower circumference of the WCUFO had features identical to a particular dustbin lid used on Meier&#039;s property was given by Ptaah in Contact Report No. 254.&lt;br /&gt;
| (m) ihre Hochzeitstorten-UFOs so zu konstruieren, dass Skeptikern der Eindruck vermittelt wird, es handele sich nur um ein Modell, das aus Haushaltsgegenständen oder Einrichtungsgegenständen besteht. Eine höchst unwahrscheinliche, langwierige und komplizierte Erklärung gegenüber Billy, warum der untere Umfang des WCUFOs Merkmale aufwies, die mit einem bestimmten Mülltonnendeckel identisch waren, der auf Meiers Grundstück benutzt wurde, gab Ptaah im Kontaktbericht Nr. 254.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;All of the above actions and more may appear on the surface to discredit Meier, but they were well within the control of the Plejadians/Plejaren who carried them out. Most of them are self-explanatory. In (f), the particular manoeuvre in the Maccabee source statement was mainly that the UFO circled around the top of a tree in a simple harmonic motion, like a pendulum swing. The interpretation of the sceptics was then that of a model swinging around a model tree at the end of a string whose length could be deduced from the period of the pendulum movements. This manoeuvre thus fitted in well with the foreign strategy described. However, pendulum movements of UFOs have also been noted in other UFO observations (Olsen, 1989; Pine, 1993; Maccabee, 1993). So the UFOs are quite capable of such manoeuvres, and if one examines this incident in detail, one encounters far too many serious problems with the hoax hypothesis to endorse it.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Alle oben genannten Aktionen und noch mehr mögen bei oberflächlicher Betrachtung den Anschein erwecken, Meier zu diskreditieren, aber sie waren durchaus unter der Kontrolle der Plejadier/Plejaren, die sie durchgeführt haben. Die meisten von ihnen sind selbsterklärend. In (f) bestand das besondere Manöver in der Maccabee-Quellenangabe hauptsächlich darin, dass das UFO in einer einfachen harmonischen Bewegung um die Spitze eines Baumes kreiste, wie bei einer Pendelbewe-gung. Die Interpretation der Skeptiker war dann die eines Modells, das am Ende einer Schnur, deren Länge sich aus der Periode der Pendelbewegungen ableiten liess, um einen Modellbaum herumschwingt. Damit passte dieses Manöver gut zu der beschriebenen Strategie der Fremden. Pendelbewegungen von UFOs wurden jedoch auch bei anderen UFO-Beobachtungen festgestellt (Olsen, 1989; Pine, 1993; Maccabee, 1993). Die UFOs sind also durchaus zu solchen Manövern in der Lage, und wenn man diesen Vorfall eingehend untersucht, stösst man auf viel zu viele schwerwiegende Probleme mit der Schwindelhypothese, um sie zu befürworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Point (i) above is particularly important. By including some &#039;stupid science&#039; contradictions and/or unacceptable thoughts in what they tell a contact, the foreigners can ensure that most scientists who learn about it will assume that the contact made it up. Although Meier&#039;s contact reports make fascinating reading, this caution should be kept in mind. In many cases, however, even a scientist is unlikely to be able to identify with certainty what might be misinformation rather than truth in these reports. These reports are very realistic in their verbatim records of what Meier said in response to what his contact(s) told him, and they describe in contact-related events what various witnesses corroborated.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Punkt (i) oben ist besonders wichtig. Indem sie einige ‹dumme Wissenschafts›-Widersprüche und/oder inakzeptable Gedanken in das einbauen, was sie einer Kontaktperson erzählen, können die Fremden sicherstellen, dass die meisten Wissenschaftler, die davon erfahren, annehmen werden, dass die Kontaktperson es erfunden hat. Obwohl Meiers Kontaktberichte eine faszinierende Lektüre sind, sollte man diese Vorsichtsmassnahme im Hinterkopf behalten. In vielen Fällen dürfte jedoch selbst ein Wissenschaftler nicht in der Lage sein, mit Sicherheit zu erkennen, was in diesen Berichten eher eine Falschinformation als die Wahrheit sein könnte. Diese Berichte sind sehr realistisch in ihren wortwörtlichen Aufzeichnungen dessen, was Meier als Antwort auf das, was seine Kontaktperson(en) ihm erzählten, sagte, und sie beschreiben bei kontaktbezogenen Ereignissen, was verschiedene Zeugen bekräftigt haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Extraterrestrial Implementation of Plausible Deniability in General&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ausserirdische Umsetzung der plausiblen Bestreitbarkeit im Allgemeinen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It is assumed, therefore, that in their sightings to us and to their contacts, the foreigners use this strategy of presenting the truth in combination with reasonably plausible deniability. In ufology in general, strangers sometimes present their spacecraft at almost the same time and place as persons who might witness it, such as the occurrence of a scientifically explainable event, such as a bright meteor or satellite re-entry (Gordon, 1985, p. 8). This seems to have occurred far too often to be explained by coincidence. Should the foreigners in a particular case conclude that they have provided too much UFO evidence for a witness, they can always provide another seemingly bizarre event for the witness that will discredit him or her. Alternatively, they can also make evidence disappear: (e.g. Stevens, 1982, p. 426; Gordon, 1984; Stevens, 1988b, pp. 139-140; Kinder, 1987, 249-253; Walters &amp;amp; Maccabee, 1997, pp. 34-35), including &#039;angel hair&#039;, and similarly for fetuses disappearing from the wombs of pregnant abductees. Again, they may send a few Men in Black (MIBs) around to intimidate the witness into not speaking out further (Clark, 1998), or to discredit him after he reports some bizarre aspect of the MIBs or their dress or behaviour. So in Meier&#039;s case, the Plejadians/Plejaren must have been particularly careful to frequently provide deceptive evidence or eliminate other evidence in order to maintain the UFO cover-up in the face of all the positive evidence they had him collect.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es wird daher angenommen, dass die Fremden bei ihren Sichtungen, die sie uns und ihren Kontakten gegenüber durchführen, diese Strategie der Darstellung der Wahrheit in Kombination mit einer halbwegs glaubwürdigen Bestreitbarkeit anwenden. In der Ufologie im Allgemeinen präsentieren Fremde ihr Raumschiff manchmal beinahe zur gleichen Zeit und am gleichen Ort, an dem sich Personen befinden, die dies bezeugen könnten, wie zum Beispiel das Auftreten eines wissenschaftlich erklärbaren Ereignisses, wie etwa ein heller Meteor oder ein Satellitenwiedereintritt (Gordon, 1985, S. 8). Dies scheint viel zu oft vorgekommen zu sein, als dass man es mit einem Zufall erklären könnte. Sollten die Fremden in einem bestimmten Fall zu dem Schluss kommen, dass sie einem Zeugen zu viele UFO-Beweise geliefert haben, können sie immer noch ein weiteres, scheinbar bizarres Ereignis für den Zeugen liefern, das ihn oder sie in Misskredit bringen wird. Alternativ können sie auch Beweise verschwinden lassen: (z. B. Stevens, 1982, S. 426; Gordon, 1984; Stevens, 1988b, S. 139-140; Kinder, 1987, 249-253; Walters &amp;amp; Maccabee, 1997, S. 34-35), einschliesslich ‹Engelshaar›, und in ähnlicher Weise für Föten, die aus dem Bauch schwangerer Entführer verschwinden. Auch hier können sie ein paar Men in Black (MIB) herumschicken, um den Zeugen einzuschüchtern, damit er sich nicht weiter äussert (Clark, 1998), oder um ihn in Misskredit zu bringen, nachdem er über einen bizarren Aspekt der MIBs oder deren Kleidung oder Verhalten berichtet hat. Im Fall Meier müssen die Plejadier/Plejaren also besonders darauf bedacht gewesen sein, häufig trügerische Beweise zu liefern oder andere Beweise zu beseitigen, um die UFO-Vertuschung angesichts all der positiven Beweise, die sie ihn sammeln liessen, aufrecht zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Point (i) is also important in preventing a UFO case from becoming a new religion, because ETs are ethical enough not to do that. Who would want to make the Pleiadians gods and goddesses when they realise that they have spread misinformation as well as truths? Or how could Meier ever be treated as a spiritual teacher or the head of a new religion when everything he has passed on from the Plejadians/Plejaren has to be examined on its own merits as to whether it is &#039;wheat&#039; or &#039;chaff&#039;?&lt;br /&gt;
| Punkt (i) ist auch wichtig, um zu verhindern, dass ein UFO-Fall zu einer neuen Religion wird, denn die ETs sind ethisch genug, dies zu unterlassen. Wer würde die Plejadier zu Göttern und Göttinnen machen wollen, wenn er merkt, dass sie neben Wahrheiten auch Falschinformationen verbreitet haben? Oder wie könnte Meier jemals als spiritueller Lehrer oder als Oberhaupt einer neuen Religion behandelt werden, wenn alles, was er von den Plejadiern/Plejaren weitergegeben hat, für sich selbst genommen geprüft werden muss, ob es ‹Weizen› ist oder ‹Spreu›?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;This strategy of semi-credible deniability seems foolproof in that even its revelation cannot derail it in any way. Those who wish to focus on the misleading actions of the foreigners or the naturally occurring uncertainties in a case while dismissing the supporting evidence are unlikely to accept the reality of a strategy of semi-credible deniability of the foreigners. They can only assume that those who acknowledge the positive, supporting evidence are under a self-reinforcing illusion. The suffix &#039;semi&#039; is used here to prefix it to &#039;credible deniability&#039; because the UFO foreigners present evidence that supports the reality of their presence and sightings, and they also present evidence or take action that may raise suspicions that the witnesses were mistaken or hoaxes. The negative sceptics implausibly ignore the former while focusing on the latter. This behaviour seems to go hand in hand with the refusal of these sceptics to accept the possibility or probability that the UFO foreigners are not only present and far ahead of us technologically and scientifically, but that they are also more intelligent than we are and may be two leaps ahead of our best scientists. The issue of the contacting UFO foreigners (or ETI) actually being intelligent and employing a strategy of semi-credible deniability in their dealings with us that prevents human beings from being forced to believe what they do not want to believe has been almost completely neglected in ufology. If or when this strategy becomes widely known and accepted, the time will have come when the foreigners will no longer need to maintain their role in the UFO cover-up. Their strategy will then have been successful.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Diese Strategie der halbwegs glaubwürdigen Bestreitbarkeit scheint insofern narrensicher zu sein, da sogar deren Enthüllung sie in keiner Weise zum Scheitern bringen kann. Diejenigen, die sich auf die irreführenden Handlungen der Fremden oder die natürlich auftretenden Ungewissheiten in einem Fall konzentrieren wollen, während sie die untermauernden Beweise abtun, werden die Realität einer Strategie der halbwegs glaubwürdigen Bestreitbarkeit der Fremden wohl kaum akzeptieren. Sie können lediglich annehmen, dass diejenigen, welche die positiven, stützenden Beweise anerkennen, einer selbstverstärkenden Illusion unterliegen. Der Zusatz ‹halb› wird hier verwendet, um ihn der ‹glaubwürdigen Bestreitbarkeit› voranzustellen, denn die UFO-Fremden legen Beweise vor, die die Realität ihrer Anwesenheit und ihrer Sichtungen untermauern, und sie legen auch Beweise vor oder ergreifen Massnahmen, die den Verdacht erwecken können, dass die Zeugen sich geirrt haben oder Scherzbolde waren. Die negativen Skeptiker ignorieren in unglaubwürdiger Weise ersteres, während sie sich auf letzteres konzentrieren. Dieses Verhalten scheint mit der Weigerung dieser Skeptiker einherzugehen, die Möglichkeit oder Wahrscheinlichkeit zu akzeptieren, dass die UFO-Fremden nicht nur anwesend und uns technologisch und wissenschaftlich weit voraus sind, sondern dass sie auch intelligenter sind als wir und unseren besten Wissenschaftlern zwei Sprünge voraus sein können. Das Thema, dass die kontaktierenden UFO-Fremden (oder ETI) tatsächlich intelligent sind und eine Strategie der halbwegs glaubwürdigen Bestreitbarkeit im Umgang mit uns anwenden, die verhindert, dass die Menschen gezwungen werden zu glauben, was sie nicht glauben wollen, wurde in der Ufologie fast vollkommen vernach-lässigt. Falls oder wenn diese Strategie weitgehend bekannt und akzeptiert würde, wäre der Zeitpunkt gekommen, an dem die Fremden ihre Rolle in der UFO-Vertuschung nicht mehr aufrechtzuerhalten bräuchten. Ihre Strategie wird dann erfolgreich gewesen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Some advantages of this semi-credible deniability hypothesis are that it not only explains the UFO cover-up by the aliens themselves and the fact that UFO aliens did not wipe us out at some point in the past, but it explains both the clear evidence in favour of certain UFO cases and the elements that sceptics find suspicious.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Einige Vorteile dieser halbwegs glaubwürdigen Bestreitbarkeitshypothese sind, dass sie nicht nur die UFO-Vertuschung durch die Fremden selbst und die Tatsache erklärt, dass UFO-Fremden uns nicht irgendwann in der Vergangenheit ausgelöscht haben, sondern sie erklärt sowohl die eindeutigen Beweise, die für bestimmte UFO-Fälle sprechen, als auch die Elemente, die Skeptiker für verdächtig halten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;References&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Literaturhinweise&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ball, J. A. (1973). The zoo hypothesis. Icarus, 46, pp. 347-349.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ball, J. A. (1973). The zoo hypothesis (= Die Zoo-Hypothese). Icarus, 46, S. 347-349.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Clark, J. (1998). The UFO book – Encyclopedia of the Extraterrestrial. Detroit, MI: Visible Ink Press.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Clark, J. (1998). The UFO book – Encyclopedia of the Extraterrestrial (= Das UFO-Buch – Enzyklopädie des Ausserirdischen). Detroit, MI: Visible Ink Press.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J. W. (1986). Possible extraterrestrial strategy for Earth. Quart. J. Roy. Astron. Soc. , 27, S. 94-101.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J. W. (1986). Possible extraterrestrial strategy for Earth (= Mögliche ausserirdische Strategie für die Erde). Quart. J. Roy. Astron. Soc. , 27, S. 94-101.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J. (1989). Pleiades pendulum (Letter). International UFO Reporter 14, no. 5 (Sept./Oct.) p. 21.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J. (1989). Pleiades pendulum (Letter) (= Plejadenpendel (Brief)). International UFO Reporter 14, Nr. 5 (Sept./ Okt.) S. 21.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J ., Haisch, B., Maccabee, B., and Puthoff, H. E. (2005). Inflation-theory implications for extraterrestrial visitation. J. British Interplanetary Soc., 58, pp. 43-50.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J ., Haisch, B., Maccabee, B., and Puthoff, H. E. (2005). Inflation-theory implications for extraterrestrial visitation (= Auswirkungen der Inflationstheorie auf die Besuche von Ausserirdischen). J. British Interplanetary Soc., 58, S. 43-50.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Douglass, E. (2001). Why doesn&#039;t the US government tell the truth about UFOs? MUFON UFO Journal No. 393 (Feb.), pp. 6-7.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Douglass, E. (2001). Why doesn&#039;t the US government tell the truth about UFOs (= Warum sagt die US-Regierung nicht die Wahrheit über UFOs)? MUFON UFO Journal Nr. 393 (Feb.), pp. 6-7.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Fawcett, L., and Greenwood, B. J. (1984). Clear Intent: The Government Coverup of the UFO&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Fawcett, L., and Greenwood, B. J. (1984). Clear Intent: The Government Coverup of the UFO&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Experience (= Clear Intent: The Government Coverup of the UFO Experience). Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Experience (= Klare Absicht: Die Vertuschung der UFO-Erlebnisse durch die Regierung). Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Good, T. (1988). Above Top Secret: The Worldwide UFO Cover-up. New York: William Morrow.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Good, T. (1988). Above Top Secret: The Worldwide UFO Cover-up (= Jenseits von Streng Geheim: Die weltweite UFO-Vertuschung). New York: William Morrow.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gordon, S. (1984). &amp;quot;Update on the Bellwood, Pennsylvania UFO car lift case.&amp;quot; (= Update on the &#039;from-UFO car lift case&#039; in Bellwood, Pennsylvania) MUFON UFO J. No. 200 (Dec.).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gordon, S. (1984). “Update on the Bellwood, Pennsylvania UFO car lift case.” (= Neues zum ‹von-UFO-hochgehobenem-Auto-Fall› in Bellwood, Pennsylvania) MUFON UFO J. Nr. 200 (Dez.).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gordon, S. (1985). &amp;quot;Penn state sighting.&amp;quot; (= Penn State sighting) MUFON UFO J. No. 212 (Dec.).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gordon, S. (1985). “Penn state sighting.” (= Penn-State-Sichtung) MUFON UFO J. Nr. 212 (Dez.).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Greer, S. (1999). Extraterrestrial Contact: The Evidence and Implications. Afton, VA: Crossing Point, Inc. Publications.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Greer, S. (1999). Extraterrestrial Contact: The Evidence and Implications (= Ausserirdischer Kontakt: Die Beweise und Auswirkungen). Afton, VA: Crossing Point, Inc. Publications.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Harrison, E. R. (1981). Cosmology (= Cosmology). New York: Cambridge University Press, p. 430.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Harrison, E. R. (1981). Cosmology (= Kosmologie). New York: Cambridge University Press, S. 430.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kinder, G. (1987). Light Years: An Investigation into the Extraterrestrial Experiences of Eduard Meier. New York: Atlantic Monthly Press.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kinder, G. (1987). Light Years: An Investigation into the Extraterrestrial Experiences of Eduard Meier (= Lichtjahre: Eine Untersuchung der ausserirdischen Erfahrungen von Eduard Meier). New York: Atlantic Monthly Press.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kuiper, T.B.H. and Morris, M., &amp;quot;Searching for extraterrestrial civilizations.&amp;quot; (= Searching for extraterrestrial civilizations) Science 196, pp. 616-621.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kuiper, T.B.H. and Morris, M., &amp;quot;Searching for extraterrestrial civilizations.&amp;quot; (= Suche nach ausserirdischen Zivilisationen) Science 196, S. 616-621.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1989a). Pendulum from the Pleiades. International UFO Reporter 14, no. 1 (Jan./Feb.), pp. 11-12,22.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1989a). Pendulum from the Pleiades (= Pendel von den Plejaden). International UFO Reporter 14, Nr. 1 (Jan./Feb.), S. 11-12,22.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1989b). Pleiades Pendulum (Response). International UFO Reporter 14, no. 5, pp. 21-24. In this note, Maccabee does remark that at one point, the top of the tree (but only the top) momentarily swooped over in the direction of the UPO&#039;s travel as it passed very closely above it.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1989b). Pleiades Pendulum (Response) (= Plejadenpendel (Antwort)). International UFO Reporter 14, Nr. 5, S. 21-24. In this note, Maccabee does remark that at one point, the top of the tree (but only the top) momentarily swooped over in the direction of the UPO&#039;s travel as it passed very closely above it (= In dieser Notiz bemerkt Maccabee, dass sich die Spitze des Baumes (aber nur die Spitze) kurzzeitig in die Flugrichtung des UFOs neigte, als es sehr dicht über ihm vorbeiflog).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1993). Gulf Breeze lights still unexplained. International UFO Reporter 18, No. 1 (Jan./ Feb.) p. 20.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1993). Gulf Breeze lights still unexplained (= Lichter in Gulf Breeze immer noch unerklärt). International UFO Reporter 18, Nr. 1 (Jan./ Feb.) S. 20.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (2000). UFO FBI Connection. St. Paul, MN: Llewellyn Pubs.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (2000). UFO FBI Connection (= UFO-FBI-Verbindung). St. Paul, MN: Llewellyn Pubs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Meier, E. (ca 1983). Index: Authentic colour photographs. Hinterschmidrüti, Switzerland: E. Meier.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Meier, E. (ca 1983). Verzeichnis: Authentischer Farb-Photos. Hinterschmidrüti, Switzerland: E. Meier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Newman, W. and Sagan, C. (1981). Galactic civilizations: Population dynamics and interstellar diffusion: Population dynamics and interstellar diffusion/propagation/scattering). Icarus 46, p. 296. In this paper the authors acknowledge the statement to have derived from Arthur C. Clarke.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Newman, W. and Sagan, C. (1981).. Galactic civilizations: Population dynamics and interstellar diffusion (= Galaktische Zivilisationen: Populationsdynamik und interstellare Verbreitung/Ausbreitung/Streuung). Icarus 46, S. 296. In this paper the authors acknowledge the statement to have derived from Arthur C. Clarke (= In diesem Beitrag erkennen die Autoren die Aussage an, die von Arthur C. Clarke stammt).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Olsen, T. M. 1989. Pleiades pendulum (Letter). International UFO Reporter 14, no. 5 (Sept/Oct), p. 24.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Olsen, T. M. 1989. Pleiades pendulum (Letter) (= Plejadenpendel (Brief)). International UFO Reporter 14, Nr. 5 (Sept./Okt), S. 24.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Pine, C. (1993). In &amp;quot;Current Cases,&amp;quot; MUFON UFO Journal No. 305 (Sept.), W. 20.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Pine, C. (1993). In “Current Cases,” (= In ‹Aktuelle Fälle›) MUFON UFO Journal Nr. 305 (Sept.), W. 20.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Soter, S. (1985). &amp;quot;The cosmic quarantine hypothesis.&amp;quot; Planetary Report 5, p. 2021 (a publication of the Planetary Society).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Soter, S. (1985). &amp;quot;The cosmic quarantine hypothesis (= Die kosmische Quarantäne-Hypothese).&amp;quot; Planetary Report 5, S. 2021 (a publication of the Planetary Society).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Sprinkle, R. Leo, (1999). Soul Samples: Personal Explorations in Reincarnation and UFO&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Sprinkle, R. Leo, (1999). Soul Samples: Personal Explorations in Reincarnation and UFO&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Experiences (= Soul Samples: Personal Explorations in Reincarnation and UFO Experiences). Columbus, NC: Granite Publishing.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Experiences (= Seelenmuster: Persönliche Erkundungen zu Reinkarnation und UFO-Erfahrungen). Columbus, NC: Granite Publishing.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Stevens, W. C. (1982). UFO Contact from the Pleiades: A Preliminary Investigation Report. Tucson, VA: UFO Photo Archives (out of print).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Stevens, W. C. (1982). UFO Contact from the Pleiades: A Preliminary Investigation Report (= UFO-Kontakt von den Plejaden: Ein vorläufiger Untersuchungsbericht). Tucson, VA: UFO Photo Archives (out of print/vergriffen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stevens, W. C. (1988a). Personal communication, Feb. 10.&lt;br /&gt;
| Stevens, W. C. (1988a). Personal communication (= Persönliche Kommunikation), Feb. 10.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stevens, W. C. (1988b). Message from the Pleiades, vol. 1. Tucson, VA: UFO Photo Archives (out of print).&lt;br /&gt;
| Stevens, W. C. (1988b). Message from the Pleiades, vol. 1 (= Botschaft von den Plejaden, Bd. 1). Tucson, VA: UFO Photo Archives (out of print/vergriffen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Walters, E. and Maccabee, B. 1997. UFOs Are Real: Here is the Proof. New York: Avon Books.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Walters, E. and Maccabee, B. 1997. UFOs Are Real: Here is the Proof (= UFOs sind real: Hier ist der Beweis). New York: Avon Books.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Joe Tysk&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Joe Tysk&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| USAF OSI investigator concludes that Billy Meier UFO case is real.&lt;br /&gt;
| OSI-Ermittler der USAF kommt zu dem Schluss, dass der UFO-Fall Billy Meier real ist&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy Meier – UFO Photos, films and ET Contacts&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy Meier – UFO-Fotos, Filme und ET-Kontakte&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What the sceptics and others need to know, 20th January 2018&lt;br /&gt;
| Was die Skeptiker und andere wissen müssen, 20. Januar 2018&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The Billy Meier story is arguably one of the most controversial UFO/alien cases of all time. In fact, it spans over 75 years and is still relevant as Billy Meier is still alive at this time and will soon be 81 years old, on the 3rd of February 2018.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Billy-Meier-Geschichte ist wohl einer der umstrittensten UFO-/Ausserirdischen-Fälle aller Zeiten. Sie erstreckt sich in der Tat über 75 Jahre und ist immer noch aktuell, da Billy Meier zu diesem Zeitpunkt noch am Leben ist und bald 81 Jahre alt wird, nämlich am 3. Februar 2018.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;While many believe the Billy Meier case began in the mid-1970s, 1975 to be exact, we really need to focus on 1964. This is because Billy Meier was first interviewed about UFOs by a reporter from the &#039;New Delhi Statesman&#039; newspaper in 1964, when he was in India.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Während viele glauben, der Fall Billy Meier beginne Mitte der 1970er Jahre, genauer gesagt 1975, müssen wir uns wirklich auf das Jahr 1964 konzentrieren. Das liegt daran, weil Billy Meier zum ersten Mal 1964 von einem Reporter der Zeitung ‹New Delhi Statesman› über UFOs befragt wurde, als er in Indien war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;And why is this important? It is important because what was reported in the interview lays the foundation for proving that the Billy Meier contact story is true. That is why we need to examine the 1964 newspaper article and other corroborating evidence at the time in detail before moving on to 1975, the starting point from which most sceptics launch their attack, calling it all a hoax.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Und warum ist das wichtig? Es ist wichtig, weil das, was in dem Interview berichtet wurde, den Grundstein für die Erbringung des Nachweises legt, dass die Billy-Meier-Kontaktgeschichte wahr ist. Deshalb müssen wir den Zeitungsartikel von 1964 und andere bekräftigende Beweise zu jener Zeit im Detail untersuchen, bevor wir zu 1975 übergehen, dem Ausgangspunkt, von dem aus die meisten Skeptiker ihren Angriff starten und alles als Schwindel bezeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;So let&#039;s move on to the article.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kommen wir also zum Artikel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy Meier, 26 years old and then known by his correct name Eduard Albert Meier, had been in India for about five months when he was approached by a reporter from the New Delhi Statesman newspaper who had heard about the strange &#039;Flying Saucer Man&#039;. Meier was willing to be interviewed, but he made it clear to the reporter that he was not looking for public attention and that he was equally uninterested in whether anyone believed his story. And what a story it was.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy Meier, 26 Jahre alt und damals unter seinem richtigen Namen Eduard Albert Meier bekannt, war seit etwa fünf Monaten in Indien, als er von einem Reporter der Zeitung New Delhi Statesman angesprochen wurde, der von dem seltsamen ‹Fliegenden Untertassenmann› gehört hatte. Meier war zwar bereit, sich interviewen zu lassen, aber er machte dem Re-porter klar, dass er nicht auf öffentliche Aufmerksamkeit aus sei und dass es ihn ebenso wenig interessiere, ob jemand seine Geschichte glaube. Und was für eine Geschichte das war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy claimed that he had not only seen objects from space, but had also taken photographs and even travelled in them. Such a claim would be quickly dismissed by most, but Meier showed the reporter a photo album he owned which, according to the reporter, contained some 86 photos of UFOs.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy behauptete, er habe nicht nur Objekte aus dem Weltraum gesehen, sondern auch Fotos gemacht und sei sogar in ihnen gereist. Eine solche Behauptung würde von den meisten schnell abgetan werden, aber Meier zeigte dem Reporter ein Fotoalbum, das er besass und in dem sich nach Angaben des Reporters etwa 86 Fotos von UFOs befanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The first question everyone should now ask is: where did Billy Meier get a photo album with dozens of UFO photos in 1964? Obviously there were no &#039;UFO Photos R Us&#039; shops in India at the time, so how and where could he have collected all these photos if he had not taken them himself, as he said?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die erste Frage, die sich nun jeder stellen sollte, ist: Woher hatte Billy Meier 1964 ein Fotoalbum mit Dutzenden von UFOFotos? Offensichtlich gab es damals keine ‹UFO Photos R Us›-Geschäfte in Indien, wie und wo also konnte er all diese Fotos gesammelt haben, wenn er sie nicht selbst aufgenommen hatte, wie er sagte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Some sceptics answer this question with statements like &#039;he had a magnifying apparatus&#039; or &#039;he had access to a photo lab/darkroom&#039;, which is ridiculous as these rather far-fetched explanations still don&#039;t answer the basic question:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Einige Skeptiker beantworten diese Frage mit Aussagen wie ‹er hatte einen Vergrösserungsapparat› oder ‹er hatte Zugang zu einem Fotolabor/Dunkelkammer›, was lächerlich ist, da diese recht weit hergeholten Erklärungen immer noch nicht die grundlegende Frage beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;Where did Billy Meier get a photo album with dozens of UFO photos in 1964?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Woher hatte Billy Meier 1964 ein Fotoalbum mit Dutzenden von UFO-Fotos?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Well, even if one were to admit that the logical explanation is that Billy Meier took the photos himself, the next question arises: were the photos faked?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nun, selbst wenn man zugeben würde, dass die logische Erklärung die ist, dass Billy Meier die Fotos selbst gemacht hat, stellt sich die nächste Frage: Wurden die Fotos gefälscht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To answer this question, we now turn to two persons who stayed at the place Billy Meier claimed to have taken some of the UFO photos – the Ashoka Ashram, a Buddhist temple where Billy had stayed during part of his time in India.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zur Beantwortung dieser Frage wenden wir uns nun an zwei Personen, die sich an dem Ort aufhielten, von dem Billy Meier behauptete, einige der UFO-Fotos aufgenommen zu haben – dem Ashoka Ashram, einem buddhistischen Tempel, in dem sich Billy während eines Teils seiner Zeit in Indien aufgehalten hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The interesting thing about these two persons is that they claim to have seen the same UFOs that Billy photographed and that were in his photo album. Not only that, but the same two persons told this story at the UFO convention in Laughlin, Nevada, on February 29, 1999 – 35 years after the sightings and photos were allegedly taken.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Das Interessante an diesen beiden Personen ist, dass sie behaupten, dieselben UFOs gesehen zu haben, die Billy fotografiert hat und die sich in seinem Fotoalbum befanden. Nicht nur das, sondern dieselben beiden Personen erzählten diese Geschichte auf dem UFO-Kongress in Laughlin, Nevada, am 29. Februar 1999 – 35 Jahre nachdem die Sichtungen und Fotos angeblich gemacht worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The first to tell her story at the congress was Phobol Cheng, the granddaughter of the Buddhist monk who founded Ashoka Ashram, and she recalled Billy reporting that she had seen the UFOs herself when she was 9 years old. After telling the participants her story, Phobol&#039;s long-time friend Sashi Raj, who had travelled from India, confirmed that she too had seen UFOs in the sky above Ashoka Ashram, as had others who had worked there.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die erste, die auf dem Kongress ihre Geschichte erzählte, war Phobol Cheng, die Enkelin des buddhistischen Mönchs, der den Ashoka Ashram gegründet hatte, und sie erinnerte sich an Billy und berichtete, dass sie die UFOs im Alter von 9 Jahren selbst gesehen hatte. Nachdem sie den Teilnehmern ihre Geschichte erzählt hatte, bestätigte Phobols langjährige Freundin Sashi Raj, die aus Indien angereist war, dass auch sie UFOs am Himmel über dem Ashoka Ashram gesehen hatte, ebenso wie andere, die dort gearbeitet hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To put this in correct perspective, we are dealing here with two human beings who had nothing to gain and who, years later, were willing to tell their story, even though it was not easy. Moreover, the connection and influence Billy Meier had on Phobol Cheng was special because she actually flew from the US, where she lived, to Switzerland to visit him not once but twice. On her second trip there, she even brought her husband and they stayed at Billy Meier&#039;s home for a fortnight.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Um dies in die richtige Perspektive zu rücken, haben wir es hier mit zwei Menschen zu tun, die nichts zu gewinnen hatten und die Jahre später dazu bereit waren, ihre Geschichte zu erzählen, auch wenn dies nicht einfach war. Darüber hinaus war die Verbindung und der Einfluss, den Billy Meier auf Phobol Cheng hatte, etwas Besonderes, denn sie flog tatsächlich von den USA, wo sie lebte, in die Schweiz, um ihn nicht nur einmal, sondern zweimal zu besuchen. Bei ihrer zweiten Reise dorthin brachte sie sogar ihren Mann mit und sie blieben zwei Wochen in Billy Meiers Zuhause.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Let&#039;s sum up what we have and look at where we are now. A simple way to do this is to apply 3 aspects used in criminal law to determine if someone may be guilty of a crime or in this case a fraud.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Fassen wir zusammen, was wir haben, und sehen wir uns an, wo wir jetzt stehen. Ein einfacher Weg, dies zu tun, ist die Anwendung von 3 Aspekten, die im Strafrecht verwendet werden, um festzustellen, ob jemand eines Verbrechens oder in diesem Fall eines Schwindels schuldig sein könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;These 3 aspects are means, motive and opportunity and we will apply each one to determine what the logical conclusion is as to whether or not Billy Meier committed a hoax in 1964. If no deception could be found in 1964, then there is no reason for him to commit an act of deception in 1975 or at any later date.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Diese 3 Aspekte sind Mittel, Motiv und Gelegenheit, und wir werden jeden einzelnen anwenden, um festzustellen, was die logische Schlussfolgerung ist, ob Billy Meier im Jahre 1964 einen Schwindel begangen hat oder nicht. Wenn 1964 keine Täuschung gefunden werden konnte, dann gibt es keinen Grund für ihn, 1975 oder zu einem späteren Zeitpunkt eine Täuschungshandlung zu begehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Let us start with the means. In 1964, Billy Meier was basically backpacking from country to country, earning a few meagre bucks from various odd jobs. At the time of the interview, the reporter noticed that the only items Billy had with him were a few articles of clothing, a folding camera, two small bags and his photo album. It was not the best time to get into the business of UFO hoaxes when bare survival was already a challenge.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Beginnen wir mit den Mitteln. 1964 reiste Billy Meier grundsätzlich mit dem Rucksack von Land zu Land und verdiente sich mit verschiedenen Gelegenheitsjobs ein paar magere Kröten. Zum Zeitpunkt des Interviews bemerkte der Reporter, dass die einzigen Gegenstände, die Billy bei sich hatte, ein paar Kleidungsstücke, eine Klappkamera, zwei kleine Taschen und sein Fotoalbum waren. Es war nicht die beste Zeit, um in das Geschäft mit UFO-Schwindeln einzusteigen, wenn das nackte Überleben bereits eine Herausforderung darstellte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy Meier faking dozens of different UFO photos, some of which he still owns today and which are clearly images of some spacecraft, would have been more than extremely difficult at the time, it would have been almost impossible.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dass Billy Meier Dutzende verschiedener UFO-Fotos fälschte, von denen er einige noch heute besitzt und die eindeutig Bilder irgendeines Raumschiffs sind, wäre damals mehr als nur extrem schwierig gewesen, es wäre nahezu unmöglich gewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The second and perhaps most important aspect to deal with is the motive.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Der zweite und vielleicht wichtigste Aspekt, mit dem wir uns befassen müssen, ist das Motiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;As the newspaper reporter stated in his article, and I quote, &amp;quot;But he is clearly not eager to talk about his experiences, which are remarkable, to say the least. In fact, what little he has to say has to be squeezed out of him. He doesn&#039;t want public attention, he doesn&#039;t care if anyone believes him or not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie der Zeitungsreporter in seinem Artikel feststellte, und ich zitiere: «Aber er ist offensichtlich nicht erpicht darauf, über seine Erfahrungen zu sprechen, die, gelinde gesagt, bemerkenswert sind. Tatsächlich muss das Wenige, das er zu sagen hat, aus ihm herausgepresst werden. Er will keine öffentliche Aufmerksamkeit, es ist ihm egal, ob ihm jemand glaubt oder nicht.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It is important to point out that although Billy Meier was desperate for money, he never once offered to sell any of his photographs to the reporter or anyone else. If it were a hoax, one would have expected to hear stories about Meier telling his strange stories to others and trying to profit from them. It would be logical to assume that if he was able to produce fake UFO photos at will, he would also have been able to make money from them. But there is no record that this was ever the case. So, since there is no known motive, you can cross this aspect off the list.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es ist wichtig, darauf hinzuweisen, dass Billy Meier, obwohl er dringend Geld brauchte, dem Reporter oder sonst jemandem nicht ein einziges Mal angeboten hat, eines seiner Fotos zu verkaufen. Wenn es sich um einen Schwindel handeln würde, hätte man erwartet, dass man Geschichten darüber zu hören bekäme, wie Meier seine seltsamen Geschichten anderen erzählt und versucht, davon zu profitieren. Es wäre logisch anzunehmen, dass er, wenn er in der Lage war, nach Belieben gefälschte UFO-Fotos zu produzieren, auch in der Lage gewesen wäre, damit Geld zu verdienen. Aber es gibt keine Aufzeichnungen darüber, dass dies jemals der Fall war. Da also kein Motiv bekannt ist, können Sie diesen Aspekt von der Liste streichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The third element is opportunity. Meier is in an area and a country he does not know. He has no known friends or contacts, and one of the few items he has is an old camera. Yet somehow he is able to fake dozens of UFO photos without being discovered and without having a single known accomplice? And since other witnesses have already come forward to report seeing the same objects in the sky that ended up as photos in Meier&#039;s album, I think we can put the opportunity aspect to rest as well.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Das dritte Element ist die Gelegenheit. Meier befindet sich in einem Gebiet und einem Land, das er nicht kennt. Er hat keine bekannten Freunde oder Kontakte, und einer der wenigen Gegenstände, die er besitzt, ist eine alte Kamera. Dennoch ist er irgendwie in der Lage, Dutzende von UFO-Fotos zu fälschen, ohne entdeckt zu werden und ohne einen einzigen bekannten Komplizen zu haben? Und da sich bereits andere Zeugen gemeldet haben, die berichteten, dieselben Objekte am Himmel gesehen zu haben, die als Fotos in Meiers Album gelandet sind, denke ich, dass wir auch den Aspekt der Gelegenheit ad acta legen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;So where does all this lead us? If we already have documented evidence since 1964 that Billy Meier had amassed a collection of UFO photos and then, 11 years later, started taking clearer and more detailed UFO photos in Switzerland where he lives, is there any reason to be sceptical?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wohin also führt uns das alles? Wenn wir bereits seit 1964 dokumentierte Beweise dafür haben, dass Billy Meier eine Sammlung von UFO-Fotos angehäuft hatte und dann, 11 Jahre später, in der Schweiz, wo er lebt, begann, klarere und detailliertere UFO-Fotos zu machen, gibt es dann noch irgendeinen Grund, skeptisch zu sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;One could answer in the affirmative, were it not for the fact that, in addition to the photos, Meier was also able to take films of the ET spaceships with which he was allegedly in contact. Attempting to fake footage of UFOs is one thing – faking a UFO film is quite another.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Man könnte dies bejahen, wäre da nicht die Tatsache, dass Meier zusätzlich zu den Fotos auch Filme von den ET-Raumschiffen machen konnte, mit denen er angeblich in Kontakt stand. Der Versuch, Aufnahmen von UFOs zu fälschen, ist eine Sache – einen UFO-Film zu fälschen, eine ganz andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Enter Wally Gentleman. When Wally Gentleman saw the UFO photos and films Billy Meier had taken, he had already been involved in special effects for over 35 years. He was such an expert in the art of special effects that Stanley Kubrick specifically chose and hired Wally Gentleman as director of photographic special effects for the epic science fiction film 2001: A Space Odyssey. He worked in this position for a year and a half until the film was completed.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Auftritt Wally Gentleman. Als Wally Gentleman die UFO-Fotos und -Filme sah, die Billy Meier aufgenommen hatte, hatte er bereits seit über 35 Jahren mit Spezialeffekten zu tun. Er war ein derart erfahrener Experte in der Kunst der Spezialeffekte, dass Stanley Kubrick Wally Gentleman gezielt als Direktor für fotografische Spezialeffekte für den epischen Science-Fiction-Film 2001: Odyssee im Weltraum auswählte und einstellte. In dieser Position arbeitete er eineinhalb Jahre lang, bis der Film fertiggestellt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gentleman was not only responsible for all the special effects, but also for building the spaceship models used in the film. If anyone could debunk fake UFO photos and films back then, it was undoubtedly Wally Gentleman.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gentleman war nicht nur für alle Spezialeffekte verantwortlich, sondern auch für den Bau der im Film verwendeten Raumschiffmodelle. Wenn damals jemand gefälschte UFO-Fotos und -Filme entlarven konnte, dann war es zweifellos Wally Gentleman.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Here is what Wally Gentleman found and reported after seeing the footage from Billy Meier, as quoted from the book Light Years: An Investigation into the Extraterrestrial Experiences of Eduard Meier, by Gary Kinder:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hier ist, was Wally Gentleman fand und berichtete, nachdem er das Material von Billy Meier gesehen hatte, wie aus dem Buch Light Years zitiert: An Investigation into the Extraterrestrial Experiences of Eduard Meier, von Gary Kinder (= Lichtjahre: Eine Untersuchung der ausserirdischen Erfahrungen von Eduard Meier):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;After studying the films, Gentleman concluded, given the expertise, logistics and cost required, that a one-armed man could not possibly have produced the footage without help. (Note: Billy Meier lost his left arm in a bus accident in Turkey in 1965).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nach dem Studium der Filme kam Gentleman angesichts des erforderlichen Fachwissens, der Logistik und der Kosten zu dem Schluss, dass ein einarmiger Mann ohne Hilfe das Filmmaterial unmöglich hätte herstellen können. (Anmerkung: Billy Meier verlor 1965 bei einem Busunfall in der Türkei seinen linken Arm)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;That is the bottom line of it all,&amp;quot; he said. &amp;quot;This guy Meier really had to have an army of skilled assistants, at least fifteen people, who knew how to make the surface of a shiny object reflect at certain times of the day, how to support these objects so the wires wouldn&#039;t show, how to set them up, how to watch them and be ready with their little spray guns to spray the filaments when they became visible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Das ist das Entscheidende von allem», sagte er. «Dieser Meier musste wirklich eine Armee von geschickten Assistenten haben, mindestens fünfzehn Leute, die wussten, wie die Oberfläche eines glänzenden Objekts zu bestimmten Tageszeiten reflektiert, wie man diese Objekte so stützt, dass die Drähte nicht zu sehen sind, wie man sie aufstellt, wie man sie beobachtet und mit ihren kleinen Spritzpistolen bereitsteht, um die Fäden zu besprühen, wenn sie sichtbar werden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;What we did was go out and shoot the scene, then bring it back to the studio and then transfer the object onto this film through duplication processes, which is a very sophisticated process. It is difficult to do on 35mm film, and it was even more difficult on the 8mm film he was using. And the equipment was completely prohibitive for him. If someone wanted me to recreate something like that, $36,900 would probably do it, but that is in a studio where the equipment is there. The equipment would cost another $50,000.&amp;quot; (Note: At the time the films were shot, Billy was barely making ends meet and it was a challenge just to make ends meet).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Was wir machten, war, hinauszugehen und die Szene zu drehen, sie dann ins Studio zurückzubringen und dann das Objekt auf diesen Film durch Duplikationsverfahren zu übertragen, was ein sehr anspruchsvolles Verfahren ist. Das ist auf 35-mm-Film nur schwer möglich, und auf dem 8-mm-Film, den er verwendete, war es noch schwieriger. Und die Ausrüstung war für ihn völlig unerschwinglich. Wenn jemand wollte, dass ich so etwas in diesem Sinne nachmache, würden wahrscheinlich 36&#039;900 Dollar reichen, aber das ist in einem Studio, in dem die Ausrüstung vorhanden ist. Die Ausrüstung würde weitere 50&#039;000 Dollar kosten.» (Anmerkung: Zu dem Zeitpunkt, als die Filme aufgenommen wurden, kam Billy gerade so über die Runden und es war allein schon eine Herausforderung gerade so über die Runden zu kommen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;I think the only telling thing about the whole thing is that a single man with one arm, if he was indeed alone, could not have done it. I think it would be a miracle if a human being even with two arms could do that kind of work on a mountain top by himself. Even if you take a balloon and attach the object to a thin thread underneath it, it will fly in any direction. And in many of these pictures where there are three or four flying saucers, you would need balloons with strings of different lengths, otherwise you would be able to tell where the string was coming from. It would be very difficult to take these pictures outside under such conditions. And the slope of the terrain might make it very risky to do anything like that. All these com-plications lead me to believe that the objects he photographed and filmed were there independently and he simply pressed the shutter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Ich denke, das einzig Bezeichnende an der ganzen Sache ist, dass ein einzelner Mann mit einem Arm, wenn er tatsächlich allein war, das nicht geschafft haben kann. Ich denke, es wäre ein Wunder, wenn ein Mensch selbst mit zwei Armen diese Art von Arbeit auf einem Berggipfel alleine vollbringen könnte. Selbst wenn man einen Ballon nimmt und das Objekt an einem dünnen Faden darunter befestigt, wird er in jede beliebige Richtung fliegen. Und bei vielen dieser Bilder, auf denen drei oder vier fliegende Untertassen zu sehen sind, bräuchte man Ballons mit unterschiedlich langen Schnüren, da man sonst erkennen könnte, woher die Schnur kommt. Es wäre sehr schwierig, diese Aufnahmen unter solchen Bedingungen draussen zu machen. Und das Gefälle des Geländes macht es sehr riskant, irgend etwas in dieser Art zu tun. All diese Kom-plikationen veranlassen mich zu der Annahme, dass die Objekte, die er fotografiert und gefilmt hat, unabhängig voneinander da gewesen sind und er einfach auf den Auslöser gedrückt hat.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To sum up what Wally Gentleman, one of the world&#039;s leading experts on special effects, said: There is no way Billy Meier could have faked the films. Anyone who doubts this claim should go back and read what he said. Billy Meier simply did not have the means to do what was necessary to produce the UFO films that Wally Gentleman reviewed and gave his professional and expert opinion on.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Um zusammenzufassen, was Wally Gentleman, einer der weltweit führenden Experten für Spezialeffekte, gesagt hat: Billy Meier kann die Filme auf keinen Fall gefälscht haben. Jeder, der an dieser Behauptung zweifelt, sollte noch einmal nachlesen, was er gesagt hat. Billy Meier hatte einfach nicht die Mittel, um das zu tun, was nötig gewesen wäre, um die UFO-Filme zu produzieren, die Wally Gentleman begutachtet hat und über die er seine professionelle und fachkundige Meinung abgegeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In addition to Wally Gentleman, there have been a number of other experts in various fields over the years who, after extensive research, could only say that they had no idea how Meier, if he did perpetrate a hoax, managed to do so. Others, not wanting to say they were stumped, suggested that he might have hung life-size models from a helicopter as a possible explanation for how he faked it. Seriously?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neben Wally Gentleman gab es im Laufe der Jahre noch eine Reihe weiterer Experten auf verschiedenen Gebieten, die nach umfangreichen Nachforschungen nur sagen konnten, dass sie keine Ahnung hatten, wie Meier, falls er einen Schwindel begangen haben sollte, dies bewerkstelligt hat. Andere, die nicht sagen wollten, dass sie ratlos waren, schlugen vor, dass er vielleicht Modelle in Lebensgrösse an einem Hubschrauber aufgehängt haben könnte, als mögliche Erklärung dafür, wie er es gefälscht hatte. Ernsthaft?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Of course, none of this is good enough for the die-hard sceptics. Rather than draw on the most compelling evidence to support the authenticity of the UFO photos and videos, the sceptics prefer to focus on what they believe proves that the whole Billy Meier UFO story is a hoax.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Natürlich ist das alles noch nicht gut genug für die eingefleischten Skeptiker. Anstatt die überzeugendsten Beweise heranzuziehen, welche die Echtheit der UFO-Fotos und -Videos untermauern, konzentrieren sich die Skeptiker lieber auf das, was ihrer Meinung nach beweist, dass die gesamte Billy-Meier-UFO-Geschichte ein Schwindel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;However, any good investigator knows that when examining evidence, you look at ALL the evidence, not just the evidence you think will provide the proof you want. And contrary to what many think, it&#039;s not how much seemingly incriminating evidence you have that counts towards winning, but whether you have even one piece of evidence that proves your point.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Jeder gute Ermittler weiss jedoch, dass man sich bei der Prüfung von Beweisen ALLE Beweise ansieht und nicht nur die, von denen man glaubt, dass sie den gewünschten Beweis liefern. Und im Gegensatz zu dem, was viele denken, kommt es nicht darauf an, wie viele scheinbar belastende Beweise Sie haben, um den Sieg davonzutragen, sondern darauf, ob Sie auch nur ein einziges Beweisstück haben, das Ihren Standpunkt bestätigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To explain this better, let us use a hypothetical example of which there are indeed similar cases on record.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Um dies besser zu erklären, lassen Sie uns ein hypothetisches Beispiel heranziehen, von dem es in der Tat ähnliche aktenkundige Fälle gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In this example, let&#039;s say someone is shot outside a nightclub and a driver&#039;s licence is found next to the body with a photo of John Doe, who is known to have argued with the victim. There are also two eyewitnesses who saw the shooting, and after reviewing the police mug shots, both are certain that the John Doe identified on the driver&#039;s licence photo was the shooter. In addition, police were able to establish that the suspect was in possession of a handgun of the same calibre used in the shooting.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nehmen wir in diesem Beispiel einmal an, jemand wird vor einem Nachtclub erschossen und neben der Leiche wird ein Führerschein mit einem Foto von John Doe gefunden, von dem bekannt ist, dass er sich mit dem Opfer gestritten hat. Es gibt auch zwei Augenzeugen, die die Schiesserei gesehen haben, und nach Durchsicht der polizeilichen Fahndungsfotos sind beide sicher, dass der auf dem Führerscheinfoto identifizierte John Doe der Schütze war. Darüber hinaus konnte die Polizei feststellen, dass der Verdächtige im Besitz einer Handfeuerwaffe desselben Kalibers war, die bei der Schiesserei verwendet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Based on concrete evidence against John Doe, many, including law enforcement experts, would say that they have a solid basis to arrest and eventually convict him in court. However, there is just one small problem.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Auf der Grundlage konkreter Beweise gegen John Doe würden viele, darunter auch Strafverfolgungs-experten, sagen, dass sie eine solide Grundlage haben, um ihn zu verhaften und schliesslich vor Gericht zu verurteilen. Es gibt jedoch nur ein kleines Problem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;John Doe has one piece of evidence that trumps everything else. He claims, and it is later proven, that at the time of the murder he was 1690 miles away attending a wedding. So what looked like conclusive evidence turned out to be false and it only took one piece of irrefutable evidence to exonerate John Doe and prove his innocence.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;John Doe hat ein einziges Beweisstück, das alles andere übertrumpft. Er behauptet, und es wird später bewiesen, dass er zum Zeitpunkt des Mordes 1690 Meilen entfernt war und an einer Hochzeit teilnahm. Was also wie ein schlüssiger Beweis aussah, erwies sich als falsch und es bedurfte nur eines einzigen unwiderlegbaren Beweises, um John Doe zu entlasten und seine Unschuld zu beweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Instead of only looking at the parts of the story that are disputed and can be debated, it is important to keep an open mind and not come to a conclusion until ALL the evidence has been examined – especially when there is more than enough evidence to support the claim of Billy Meier&#039;s UFO contact if one would only look.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Anstatt nur die Teile der Geschichte zu betrachten, die umstritten sind und diskutiert werden können, ist es wichtig, unvoreingenommen zu bleiben und erst dann zu einem Schluss zu kommen, wenn ALLE Beweise untersucht wurden – vor allem, wenn es mehr als genug Beweise gibt, die die Behauptung des UFO-Kontakts von Billy Meier untermauern, wenn man nur hinsehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even if it should turn out that there were some photos of models or other objects in Billy Meier&#039;s extensive collection of UFO photos, or photos of other objects that do not support Meier&#039;s story, however, this in no way invalidates the authenticity of photos (and films) that experts like Wally Gentleman find to be genuine.&lt;br /&gt;
| Selbst wenn sich herausstellen sollte, dass sich in der umfangreichen Sammlung von Billy Meiers UFO-Fotos einige Fotos von Modellen oder anderen Objekten befänden, oder Fotos von anderen Objekten, die Meiers Geschichte nicht untermauern, entkräftet dies jedoch keineswegs die Echtheit von Fotos (und Filmen), die Experten wie Wally Gentleman für echt befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In logical reasoning, an argument can still be valid even if one or more of its premises are false. In other words: If it was claimed that all the photos of Billy Meier were genuine, and it later turned out that they were not, we do not discard the evidence supporting the case, as the sceptics often do. Again, it is ALL evidence that needs to be examined, but not all evidence needs to corroborate the case for it to be authentic, and that is a fact.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Beim logischen Schlussfolgern kann ein Argument selbst dann noch gültig sein, wenn eine oder mehrere seiner Prämissen falsch sind. Mit anderen Worten: Wenn behauptet wurde, dass alle Fotos von Billy Meier echt waren, und sich später herausstellte, dass dies nicht der Fall war, verwerfen wir nicht die Beweise, die den Fall untermauern, wie es die Skeptiker oftmals tun. Nochmals, es sind ALLE Beweise, die überprüft werden müssen, aber nicht alle Beweise müssen den Fall bestätigen, damit er authentisch ist, und das ist eine Tatsache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Assuming that Billy Meier did indeed take authentic photos of UFOs and even authentic films of these spaceships, we must now ask the big question, &amp;quot;Did Billy Meier not only take authentic photos and films of UFOs (actually ET spaceships), but also ever have contact with extraterrestrials?&amp;quot; Let us remember that he made this claim a long time ago, in 1964, with the interview he gave to the reporter in India.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wenn man davon ausgeht, dass Billy Meier tatsächlich authentische Aufnahmen von UFOs und sogar authentische Filme von diesen Raumschiffen gemacht hat, müssen wir nun die grosse Frage stellen: «Hat Billy Meier nicht nur echte Fotos und Filme von UFOs (eigentlich ET-Raumschiffen) gemacht, sondern auch jemals Kontakt mit Ausserirdischen gehabt?» Erinnern wir uns, dass er diese Behauptung bereits vor langer Zeit, im Jahre 1964, mit dem Interview, das er dem Reporter in Indien gab, aufgestellt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To understand this, we must conclude that Billy Meier could only have taken the photographs and films he did if he knew in advance when and where the UFOs would appear. It would have been literally impossible for him to just happen to be in the right place at the right time to collect all the UFO photos and films he took over the years.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Um dies zu verstehen, müssen wir zu dem Schluss kommen, dass Billy Meier nur dann die Fotos und Filme machen konnte, die er gemacht hat, wenn er vorher wusste, wann und wo die UFOs auftauchen würden. Es wäre für ihn buchstäblich unmöglich gewesen, nur zufällig am richtigen Ort und zur richtigen Zeit zu sein, um all die UFO-Fotos und -Filme zu sammeln, die er im Laufe der Jahre gemacht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Somehow Billy Meier had to have been informed in advance of when and where he was supposed to be, and the only people who could have given him that information were those who were aboard or piloting the UFOs. Rather than try to elaborate on this, I will leave it to the reader to see if there are enough dots to connect here, and I think there are.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Irgendwie musste Billy Meier im voraus darüber informiert worden sein, wann und wo er sein sollte, und die einzigen, die ihm diese Informationen hätten geben können, waren diejenigen, die an Bord der UFOs waren oder sie steuerten. Anstatt zu versuchen, näher darauf einzugehen, werde ich es dem Leser überlassen, zu sehen, ob es genug Punkte gibt, die man hier miteinander verbinden kann, und ich denke, es gibt sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In summary, I would say that based on all the available evidence and expert testimony, the only logical conclusion is that Billy Meier made numerous authentic recordings of UFOs and, more importantly, real films of UFOs. And he did so over a period of many years. There is much more supporting evidence to back up the Billy Meier case that is not covered in this article but can easily be found in various sources on the internet.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zusammengefasst würde ich sagen, dass auf der Grundlage aller verfügbaren Beweise und Experten-aussagen die einzige logische Schlussfolgerung lautet, dass Billy Meier zahlreiche authentische Aufnahmen von UFOs und, was noch wichtiger ist, echte Filme von UFOs gemacht hat. Und das über einen Zeitraum von vielen Jahren hinweg. Es gibt noch viel mehr unterstützendes Beweismaterial, um den Fall Billy Meier zu untermauern, das nicht in diesem Artikel behandelt wird, aber leicht in verschiedenen Quellen im Internet gefunden werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Of course none of this will ever satisfy the die-hard sceptics. Once human beings have taken a side or a stand, as is often the case in politics and religion, literally nothing will change their viewpoint, no matter how valid the evidence presented.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Natürlich wird nichts davon den eingefleischten Skeptikern jemals genügen. Wenn die Menschen erst einmal eine Seite oder einen Standpunkt eingenommen haben, wie es in der Politik und der Religion oft der Fall ist, wird buchstäblich nichts ihren Standpunkt ändern, egal wie stichhaltig die Beweise sind, die vorgelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Finally, I would like to say that I have not written this article with the intention of changing even one sceptic&#039;s mind, because I know it will not. It was simply written for those who have an open mind, a reasonable intelligence and a desire for the truth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Abschliessend möchte ich sagen, dass ich diesen Artikel nicht mit der Absicht geschrieben habe, auch nur einen einzigen Skeptiker zu verändern, weil ich weiss, dass er das nicht tun wird. Er wurde einfach für diejenigen geschrieben, die einen offenen Geist, eine vernünftige Intelligenz und ein Verlangen nach der Wahrheit haben.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Joe Tysk&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Joe Tysk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Joe Tysk served in the USAF Office of Special Investigations (OSI) in the late 1960s and early 1970s. During his tenure with OSI, he oversaw hundreds of high-level personnel investigations for the USAF and other Department of Defense agencies.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Joe Tysk Joe Tysk diente in den späten 1960er und frühen 1970er Jahren im USAF Office of Special Investigations (OSI). Während seiner Tätigkeit für das OSI beaufsichtigte er Hunderte von Personaluntersuchungen auf höchster Ebene für die USAF und andere Behörden des Verteidigungsministeriums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although his time and experience at OSI was helpful in researching and evaluating the Billy Meier case, he does not believe that any special training or knowledge is required to properly investigate and evaluate the Billy Meier UFO story.&lt;br /&gt;
| Obwohl seine Zeit und Erfahrung beim OSI bei der Erforschung und Bewertung des Billy-Meier-Falls hilfreich war, glaubt er nicht, dass eine besondere Ausbildung oder ein besonderes Wissen erforderlich ist, um die Billy-Meier-UFO-Geschichte ordentlich zu untersuchen und zu bewerten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just follow the evidence, use logic and common sense, and he believes you will make the correct decision.&lt;br /&gt;
| Folgen Sie einfach den Beweisen, bedienen Sie sich der Logik und des gesunden Menschenverstandes, und er glaubt, dass Sie die richtige Entscheidung treffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;For further questions, Joe Tysk can be reached at the following address: j**********@qmail.com.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Für weitere Fragen kann Joe Tysk unter folgender Adresse erreicht werden: j**********@qmail.com.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Source: theyflyblog.com&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quelle: theyflyblog.com&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Open Letter of Saturday, the 12th July 1949&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Offener Brief vom Samstag, den 12. Juli 1949&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| to Governments and Public Media in Europe&lt;br /&gt;
| an Regierungen und öffentliche Medien in Europa&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2nd Part, 12th July 1949 / Edi Meier&lt;br /&gt;
| 2. Teil, 12. Juli 1949 / Edi Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;As the predictions from the 7th of July will come true with absolute certainty, in the future Europe and also the whole world will experience and witness frightening events from today, July 12, 1949, that in the future everything will inevitably turn out as I will call it in the following. These are absolutely certain predictions whose occurrence and fulfilment will be inevitable, and nothing can be done to prevent them from coming true. This is because earthly humanity, through its unstoppable growth, will do everything to ensure that every one of my words will be fulfilled and that my predictions will be slandered as a hoax and me maliciously. To this my friend Sfath said, &amp;quot;Slander does not destroy a sincere human being, for the truth always comes to light.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie die Voraussagen vom 7. Juli mit absoluter Sicherheit eintreffen werden, werden in der Zukunft Europa und auch die ganze Welt ab heute, den 12. Juli 1949, erschreckende Ereignisse erfahren und erleben, dass sich in der Zukunft alles unabwendbar so ergeben wird, wie ich es folgend nennen werde. Dabei sind es absolut sichere Voraussagen, deren Eintreffen und Erfüllung unabwendbar sein wird, und nichts getan werden kann, dass sie sich nicht erfüllen werden. Dies darum, weil die irdische Menschheit durch ihr unaufhaltsames Wachstum alles tun wird, dass sich jedes meiner Worte erfüllen und man meine Voraussagen als Schwindel und mich bösartig verleumden wird. Dazu sagte mein Freund Sfath: «Eine Verleumdung zerstört einen aufrichtigen Menschen nicht, denn die Wahrheit kommt immer ans Licht.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following are predictions which I will repeat several times in various forms, just as they are not prophecies which can be changed or averted according to the behaviour of human beings, but predictions which will be inevitable and will come true with precise certainty because they have happened in such a way in the future which I was allowed to see with the help of my friend Sfath. All this will be so because these predictions are taken from the truth, for they do not correspond to a visionary look into what will come, but to seeing, experiencing and learning during a journey through time into the effectively real future, in which the events have occurred and consequently cannot be changed. And what this future will bring to the human beings of the Earth, and that irrevocably, is the following, which I will give off the cuff and thus not exactly in chronological order, but just as knowledge, as everything will come to my mind. And I will also reveal what the hatred of one human being will trigger and create a plague to which millions of human beings will fall victim. But I will tell you about that later, when I have mentioned many other things that will befall and bring much terror.&lt;br /&gt;
| Es handelt sich folgend um Vorhersagen, die ich mehrfach in verschiedener Form wiederholen werde, wie also auch nicht um Prophetien, die je nach dem Verhalten der Menschen wandelbar oder abwendbar sind, sondern um Voraussagen, die unabwendbar sein und sich mit präziser Sicherheit erfüllen werden, weil sie solcherart in der Zukunft geschehen sind, die ich mit Hilfe meines Freundes Sfath erschauen durfte. Dies alles wird so sein, weil diese Voraussagen der Wahrheit entnommen sind, denn diese entsprechen nicht einem visionären Blick in das, was kommen wird, sondern dem Sehen, Erleben und Erfahren während einer Zeitreise in die effectiv reale Zukunft, in der sich die Geschehen ergeben haben und folgedem nicht verändert werden können. Und was diese Zukunft den Menschen der Erde bringen wird, und zwar unabänderbar, ist folgendes, was ich aus dem Stegreif und damit also nicht zeitgemäss der Reihe nach genau aufgereiht, sondern gerade so als Kenntnis wiedergeben werde, wie mir gerade alles in den Sinn kommen wird. Und ich werde dabei auch preisgeben, was der Hass eines Menschen auslösen und eine Seuche erschaffen wird, der Millionen Menschen zum Opfer fallen werden. Doch davon werde ich später berichten, wenn ich vieles andere erwähnt habe, was anfallen und viel Schrecken bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;What my friend Sfath has further explained to me of many things experienced, as well as what he has found out through research, what he has talked to people of the Earth and learned from them – their personal secrets etc. and things and ideas that should never be known by the world, secrets of ideas and things that have an effect into the farthest future and determine many things that will inevitably and unavoidably take place – that shall be made known to the human beings of the Earth through my predictions, and that with the permission of my friend. And he has explained to me ideas and things which I will allow myself to mention in this prediction, which will be so far-reaching and determining the future and more than just a prediction of a special kind, which however surpasses my own view in this and that to say what I myself thought and think about it. And I shall beware of ever stating my own thoughts in this respect, consequently I shall never express my own opinion, but only ever state facts, and that as I recite them in the form in which I remember them.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Was mir weiter mein Freund Sfath an vielem Erfahrenen erklärt hat, wie auch, was er durch Forschungen herausgefunden, was er mit Menschen der Erde geredet und von ihnen erfahren hat – ihre persönlichen Geheimnisse usw. und Dinge und Ideen, die niemals von der Welt erfahren werden sollten, Geheimnisse von Ideen und Dingen, die bis in fernste Zukunft wirken und vieles bestimmen, was sich unweigerlich und unabwendbar ereignen wird –, das soll den Menschen der Erde durch meine Voraussagen bekannt gemacht werden, und zwar mit Erlaubnis meines Freundes. Und er hat mir Ideen und Dinge erklärt, die ich mir erlauben werde in dieser Voraussage zu erwähnen, die derart weitumfassend und die Zukunft bestimmend und mehr als nur eine Voraussage besonderer Art sein werden, die jedoch meine eigene Ansicht in diesem und jenem zu sagen übertrifft, was ich selbst darüber dachte und denke. Und ich werde mich hüten, jemals diesbezüglich meine eigenen Gedanken zu nennen, folglich ich &#039;&#039;&#039;niemals meine eigene Meinung&#039;&#039;&#039; äussern, sondern nur immer Fakten nennen werde, und zwar so, wie ich sie rezitierend in der Form wiedergebe, wie ich sie in Erinnerung habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;So what is really to be understood as my personal opinion – effectively in connection with the content of my predictions – I reserve the right NEVER, and in any case, never to address the whole people of a country/state, and it is also NEVER meant when I speak of a country or its government. Only the incompetent rulers and also the coming secret services are always addressed, but also their supporters who do not recognise the truth, who do not recognise the incompetence of their rulers, which is why they helpfully assist them in all their incompetent actions and champion their incompetence.&#039;&#039;&#039; So there is always talk of the incompetent rulers and their blindly believing followers, but also of the racists who hate, abuse, shun, inflict violence on or even murder other human beings because they are of the same species but of a different kind and body colour. Religious belief is also a vicious target for racism, especially Christianity, Islam, Judaism, Buddhism, Mormonism, Shintoism, Zoroastrianism, Mazdaism or Parsism, as well as the many thousands of sects that exist around the world but will continue to grow in number in the future.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Was also wirklich als meine persönliche Meinung – effectiv im Zusammenhang mit dem Inhalt meiner Voraussagen – zu verstehen ist, so behalte ich mir vor, NIEMALS, und zwar in jedem Fall, niemals das ganze Volk eines Landes/Staates anzusprechen, und es auch damit NIEMALS gemeint ist, wenn ich von einem Land oder dessen Regierung spreche. Stets sind nur die unfähigen Regierenden und auch die kommenden Geheimdienste angesprochen, wie aber auch deren nicht die Wahrheit erkennenden Befürworter, die nicht die Unfähigkeit ihrer Regierenden erkennen, weshalb sie diesen in all deren Unfähigkeitswirken hilfreich beistehen und deren Unfähigkeit verfechten.&#039;&#039;&#039; Es ist also immer nur die Rede von den unfähigen Regierenden und ihren blindgläubigen Anhängern, wie aber auch von den Rassisten, die andere Menschen has-sen, anpöbeln, meiden, ihnen Gewalt antun oder sie gar ermorden, weil sie zwar gleicher Gattung, doch anderer Art und Körperfarbe sind. Auch der religiöse Glaube ist ein böser Angriffspunkt bei Rassismus, besonders beim Christentum, dem Islam und Judentum, dem Buddhismus, dem Mormonentum, Shintoismus, Zoroastrismus resp. Mazdaismus oder Parsismus, wie aber auch bei den vielen Tausenden von Sekten, die weltweit existieren, jedoch zukünftig sich noch in ihrer Zahl mehren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When we speak of a particular country or of a particular religion, we are never speaking of a whole people, for they are usually righteous and understanding when everything is explained to them in detail – although belief in a God or a &#039;higher power&#039; is excluded – and they also do not conform to everything the governments do. In view of the fact that their rulers have at least insufficient knowledge of the necessary welfare of the people and of righteousness as well as of the correct leadership of the people and the country, it follows that it is not the peoples themselves but the rulers who are incapable of the correct leadership of the people or the state. How, however, can they govern correctly and for the good of the people and act correctly if they have never learnt to do so before and their intellect and reason are not sufficient to learn this in due time. Either these government rivets are elected by the people themselves or by special government bodies, or they put themselves into power. And in the future this will lead to even stranger blossoms of self-congratulation and their own party adulation, as well as the party bashing of other parties, which will never have happened before. Especially from the 3rd millennium onwards, the greed for power of the power-seekers of the government aspirants will become so blatant that with lies, slander and false suspicions other persons and other parties will be mendaciously lied to and insulted by government power aspirants to such an extent that the people will no longer know what is truth and what is a lie or an assumption.&lt;br /&gt;
| Wenn von einem betreffenden Land oder von einer bestimmten Religion gesprochen wird, dann ist &#039;&#039;&#039;niemals die Rede von einem ganzen Volk,&#039;&#039;&#039; denn dieses ist in der Regel rechtschaffen und einsichtig, wenn ihm alles genau erklärt wird – wobei der Glaube an einen Gott resp. an eine ‹höhere Macht› allerdings ausgeschlossen ist –, und es geht auch nicht mit allem der Regierungen konform um. In der Beziehung, dass ihre Regierenden zumindest mangelhafte Kenntnisse bezüglich des erforderlichen Wohles des Volkes und der Rechtschaffenheit sowie der korrekten Volks- und Landesführung haben, sind folgedem nicht die Völker selbst, sondern die Regierenden unfähig zur richtigen Volks- resp. Staatsführung. Wie jedoch können diese richtig und zum Wohl des Volkes regieren und richtig handeln, wenn sie es zuvor nie gelernt haben und ihr Verstand und ihre Vernunft nicht ausreichen, um dies in massgebender Zeit zu erlernen. Entweder werden diese Regierungsnieten vom Volk selbst oder von besonderen Regierungsgremien gewählt, oder sie putschen sich selbst an die Macht. Und dies wird in Zukunft noch seltsame Blüten der Selbstbeweihräucherung und der eigenen Parteibeweihräucherung, wie der Parteibeschmutzung anderer Parteien treiben, die es noch nie zuvor gegeben haben wird. Besonders ab dem 3. Jahrtausend wird die Machtgier der Machtsüchtigen der Regierungsanstrebenden derart krass überhandnehmen, dass mit Lügen, Verleumdungen und falschen Verdächtigungen andere Personen und andere Parteien derart schmutzig verlogen und beschimpft werden durch Regierungsmachtanstrebende, dass das Volk nicht mehr weiss, was Wahrheit und Lüge oder Vermutung sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regarding politics, from my point of view, I have to say: &amp;quot;Never, ever do I deal with politics, neither today nor ever in my life.&amp;quot; As regards political and also other matters concerning courses of action and conduct, etc., which will be referred to in the predictions in the future, as well as declarations concerning one thing or another which require a harsh statement, I shall mention them under any and all circumstances which may arise. However, it is not in my interest to politicise or otherwise engage in politics, for politics is far too mendacious, too slimy and so repugnant to me that I prefer not to think about it. This is also the reason why I will never be active in elections during my entire life and will therefore never seriously fill in a ballot paper. This will also prevent me from taking a stand on an issue. Privately, however, and in the event that I have to express my opinion, as when it is a matter of work to be done, which I will have to lead in the creation of a cause, which will often be the case in my life, I will raise my voice instructively, whether I like it or not.&lt;br /&gt;
| Bezüglich der Politik habe ich aus meiner Sicht zu sagen: «Nie und nimmer befasse ich mich mit Politik, weder heute noch jemals in meinem Leben.» Was politische und auch andere Belange bezüglich Handlungsweisen und Verhaltensweisen usw. betreffen, die zukünftig in den Voraussagen angesprochen sein werden, wie auch Erklärungen hinsichtlich der einen oder der anderen Sache, die einer harschen Stellungnahme bedürfen, werde ich diese unter allen und jeden auftretenden Umständen nennen. Es liegt mir dabei aber nicht, zu politisieren oder mich sonstwie politisch zu betätigen, denn Politik ist mir viel zu verlogen, zu schleimig und derart zuwider, dass ich am liebsten nicht daran denke. Dies ist auch der Grund dafür, dass ich mich während meines ganzen Lebens wahlmässig niemals betätigen werde und also nie ernsthaft einen Wahlzettel ausfüllen werde. Das wird mich auch daran hindern, zu einer Sache Stellung zu beziehen. Privat jedoch, und im Falle dessen, dass ich mich mit meiner Meinung äussern muss, wie dann, wenn es um zu verrichtende Arbeiten geht, die ich anführend zur Erstellung einer Sache zu leiten haben werde, was oftmals in meinem Leben der Fall sein wird, werde ich anweisend meine Stimme erheben, und zwar ob ich will oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With my friend Sfath, already in my earliest juveniles, I have endeavoured in all honour to learn this and always, when necessary, to stand by every human being with advice and action, and also otherwise always to raise the neutral word in an explanatory way and to say what just has to be said in a necessary way. In political matters, however, I keep a low profile, for I learned early on from my friend Sfath, through our joint journeys into the future, that the human beings of Earth who are in government are largely incapable of leading the people from their office, but to say this to them is as good as useless, because in their behaviour in power they accept nothing that is contrary to their personal opinion. And this effectively refers strongly to the psychological leadership of the people and their well-being, of which the incompetent rulers have no idea whatsoever and will not have until the farthest future. Only very few rulers will be in the future who will really work out the ability to lead their people to be ruled correctly and also to implement the aspects, such as the construction of things, which require a real need.&lt;br /&gt;
| Bei meinem Freund Sfath habe ich mich schon in meiner frühesten Jugend in aller Ehre bemüht, das zu erlernen und stets bei Notwendigkeit mit Rat und Tat jedem Menschen zur Seite zu stehen, auch sonstwie immer erklärend das neutrale Wort zu erheben und das zu sagen, was eben in notwendiger Weise gesagt werden muss. Bei politischen Vorgängen jedoch halte ich mich zurück, denn ich habe schon früh bei meinem Freund Sfath durch unsere gemeinsamen Zukunftsreisen gelernt, dass die Menschen der Erde, die an den Regierungen sind, ihres Amtes zur Führung des Volkes weitgehend unfähig sind, denen dies aber zu sagen so gut wie nutzlos ist, weil sie in ihrem Machtgebaren nichts akzeptieren, das wider ihre persönliche Meinung ist. Und das bezieht sich effectiv stark auf die psychologische Führung des Volkes und dessen Wohles, wovon die unfähigen Regierenden keinerlei Ahnung haben und bis in weiteste Zukunft nicht haben werden. Nur sehr wenige Regierende werden zukünftig sein, die wirklich die Fähigkeit erarbeiten werden, ihr zu regierendes Volk richtig zu führen und auch die Aspekte, wie z.B. den Bau von Dingen, die einer tatsächlichen Erfordernis bedürfen, umzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will never under any circumstances – and certainly not in this prediction – conceal what is necessary in terms of explanations, but remain neutral and openly state everything that needs to be explained and said and that does not need to be covered by secrecy. This is also the way I feel about the USA, which I neither hate nor otherwise evaluate in my thoughts or feelings as a country or with regard to its population differently or less than other countries and their human beings. However, if US-America is often criticised in a special way because of its leadership by its presidents, its co-governors as well as the military and the secret service &#039;Central Intelligence Agency&#039; (NB.: CIA), which was founded by Harry Truman in 3 months and will later commit the most serious murder crimes etc. all over the world, then I think that what must be said about this is what corresponds to the effective truth and must not be concealed but openly called by its name what will actually happen.&lt;br /&gt;
| Niemals werde ich unter allen Umständen – und in dieser Voraussage selbstverständlich schon gar nicht – das Notwendige an Erklärungen verschweigen, sondern neutral bleibend alles offen nennen, was erklärt und gesagt werden und was nicht unter Schweigepflicht verfallen muss. Das halte ich so auch mit US-Amerika, das ich weder hasse noch sonst irgendwie in meinen Gedanken oder meinen Gefühlen als Land oder hinsichtlich der Bevölkerung anders oder minder bewerte als andere Länder und deren Menschen. Wenn aber US-Amerika in besonderer Weise oft wegen seiner Führung durch seine Präsidenten, seine Mitregierenden sowie die Militärs und den Geheimdienst ‹Central Intelligence Agency› (Anm.: CIA), der von Harry Truman in 3 Monaten gegründet und später in aller Welt schwerste Mordverbrechen usw. begehen wird, dann finde ich, dass dazu das gesagt werden muss, was der effectiven Wahrheit entspricht und nicht verschwiegen, sondern beim Namen offen genannt werden muss, was tatsächlich geschehen werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This man, Harry Truman – who, according to statements by Sfath, after a personal conversation with him, described him as &#039;fixed on the outside and nothing on the inside&#039; – who on the inside, with his hidden plans, is exactly the opposite of what he releases to the outside as a perfect actor and thus plays the good man. According to Sfath, the man is unusually domineering and unscrupulous beyond compare and tries to achieve world domination for America with lies and deceit, which is to remain effective beyond his death far into the 3rd millennium. And so it will also be into the distant future, as I have seen and experienced together with Sfath. And this is especially important with what the US military and the coming US intelligence service will do all over the world in terms of crimes against humanity, countless inhumanities, torture and murder. How area bombings took place in Germany, whereby thousands of civilians, women, children and men who were not involved in the war lost their lives, as also Truman, through his unscrupulous order, ordered atomic bombs to be dropped in Japan, in Nagasaki and Hiroshima, whereby there were many more dead than has since been stated and will continue to be admitted. How conscienceless and obsessed with power must a human being be who hatches such atrocities in his brain and allows them to be implemented, and on top of that begins the uranium age, which stimulates all countries worldwide to get their hands on the &#039;recipe&#039; of the A-bomb through spies in order to come into possession of the atomic bomb themselves, which various states will also succeed in doing into the further future of the 3rd millennium and will bring new dangers of warlike threats and actions. And there will be no end to crazy power-obsessed people reaching for the atomic bomb now and then and threatening the world in its dubious &#039;peace&#039;.&lt;br /&gt;
| Dieser Mann, Harry Truman – der nach Erklärungen von Sfath, nach einem persönlichen Gespräch mit ihm, diesen als ‹aussen fix und innen nix› bezeichnete –, der im Inneren mit seinen versteckten Plänen genau das Gegenteil von dem ist, was er nach aussen als perfekter Schauspieler freigibt und damit den guten Mann spielt. Nach den Angaben von Sfath ist der Mann ungewöhnlich herrschsüchtig und gewissenlos sondergleichen und versucht, mit Lug und Trug für Amerika die Welt-herrschaft zu erreichen, was über seinen Tod hinaus bis weit ins 3. Jahrtausend wirksam bleiben soll. Und so wird es auch bis in fernere Zukunft sein, wie ich mit Sfath zusammen gesehen und erlebt habe. Und das ist besonders bei dem von Wichtigkeit, was das US-amerikanische Militär und der kommende US-Geheimdienst in aller Welt an Menschheitsverbrechen, an unzähligen Unmenschlichkeiten, an Folter und Mord tun wird. Wie Flächenbombardierungen in Deutschland statt-gefunden haben, wobei Tausende von am Krieg unbeteiligten Zivilisten, Frauen, Kinder und Männern ihr Leben einbüssten, wie auch Truman durch seinen gewissenlosen Befehl befohlen hat, in Japan, in Nagasaki und Hiroshima, Atombomben abzuwerfen, wobei es sehr viele Tote mehr gab, als seither angegeben wurde und weiter zugegeben werden wird. Wie gewissenlos und von Macht besessen muss ein Mensch sein, der solche Greuel in seinem Gehirn ausbrütet und umsetzen lässt, und noch dazu damit das Uranzeitalter beginnt, das weltweit alle Länder dazu reizt, durch Spione das ‹Rezept› der ABombe in die Finger zu bekommen, um selbst in den Besitz der Atombombe zu gelangen, was auch diversen Staaten bis in die weitere Zukunft des 3. Jahrtausends gelingen und neue Gefahren kriegerischer Drohungen und Handlungen bringen wird. Und es wird kein Ende nehmen, dass hin und wieder verrückte Machtbesessene nach der Atombombe greifen und die Welt in ihrem zweifelhaften ‹Frieden› bedrohen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the whole of the US military and secret service machinations will be no less than what the NAZIs did in the last world war – only in a different way and in secrecy, so that the human beings of Earth will never get to know this and thus shall not experience the atrocities that are being perpetrated and caused worldwide by the military and coming secret services of the USA. And just like the atrocities in NAZI style, there will also be rapes and the following massacres of the victims, who will be slaughtered like mangy dogs, as well as other human beings, but of course all this will be kept secret from the public. Also the robbery trade and the theft of antiquities and the hidden trade with them will be commonplace and practised by the US military and the NATO military in all countries, and indeed everywhere where they will invade, exercise &#039;aid&#039; or wage wars and create &#039;order&#039;. But this will be kept quiet, because the participants and their superiors in NATO actions will be treated like &#039;sacred cows&#039; and respected, so their image of help will be preserved and everything from the atrocities to the theft and trafficking of stolen antiquities and other goods will be kept quiet.&lt;br /&gt;
| Und das Ganze der militärischen und geheimdienstlichen US-Machenschaften wird nicht gelinder sein als das, was die NAZIs im letzten Weltkrieg getan haben – nur eben in anderer Art und Weise und in Verschwiegenheit, dass die Menschen der Erde dies niemals zu wissen bekommen und also die Greuel nicht erfahren sollen, die weltweit durch die Militärs und kommenden Geheimdienste der USA verübt und angerichtet werden. Und gleichermassen wie die Greuel in NAZI-Manier, werden auch Vergewaltigungen und danach folgende Massakrierungen der 0pfer sein, die wie räudige Hunde abgeschlachtet werden, wie auch sonstig Menschen, was aber selbstverständlich alles gegenüber der Öffentlichkeit verschwiegen werden wird. Auch der Raubhandel und Altertumsraub und versteckte Handel damit wird durch das US-Militär und die NATO-Militärs in allen Ländern gang und gäbe sein und diese ausgeübt werden, und zwar überall dort, wo sie einmarschieren, ‹Hilfeleistungen› ausüben oder Kriege führen und ‹Ordnung› schaffen werden. Doch darüber wird eisern geschwiegen werden, denn die Teilnehmer und deren Vorgesetzte an den NATO-Aktionen werden wie ‹heilige Kühe› behandelt und geachtet, folglich ihr Hilfsimage bewahrt bleiben und alles von den Greueln bis zum Diebstahl und dem Handel mit geraubtem Altertum und sonstigem Gut verschwiegen werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much of what the future will bring will unfortunately not be comprehensible to many human beings of America, especially to those from the military and secret service, as well as to the incapable ones and those who are bound to non-thinking as well as uneducatedness, therefore they will attack me, insult me or try to eliminate me from the world, something which will also happen, but which will be done unrightfully. This will happen, because I will strictly keep to the necessary as well as kept completely neutral propositional calculus, as well as to the formal logic on hand for this underlying purpose. This means that I will first consider the relationships between my statements and the connections between statements and check their rightness before I let them be heard, i.e. before I say or write them.&lt;br /&gt;
| Vieles, was die Zukunft bringen wird, wird leider von vielen Amerikamenschen, besonders vom Militär und Geheimdienst, wie aber auch den Unfähigen und dem Nicht-Denken sowie der Ungebildetheit eingeordneten Menschen nicht verständlich sein, folglich sie mich angreifen, beschimpfen oder aus der Welt zu schaffen versuchen werden, was auch geschehen, aber des Unrechtens getan werden wird. Dies darum, weil ich streng die jeweils notwendige sowie völlig neutral gehaltene Aussagelogik, wie auch die der diesem zugrundeliegenden Zweck vorliegenden formalen Logik einhalten werde. Das bedeutet, dass ich Beziehungen zwischen meinen Aussagen und den Aussageverbindungen zuerst bedenken und deren Richtigkeit prüfe, ehe ich sie verlauten lasse, also sage oder schreiben werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And for the incomprehensible, the incapable, the non-thinking as well as the uneducated, it should be said that, depending on their lack of understanding or malice, they will look for or &#039;find&#039; offences in my statements. Statements, however, are always abstract propositions or concepts that are usually expressed in the language used in sentences in which it does not fundamentally matter in the logic of the statement how concrete the content of the statement is, because what is important is only that the decision with regard to the statement is then correct or incorrect. This inevitably leads to the fact that in the case of criminal or felonious deeds or actions of citizens, or in the case of deeds or actions otherwise contrary to order or disorder, to righteousness, to legislation, also to lies or slander, to decency and especially to humanity, etc., that these are inevitably to be judged and assessed correctly according to their value or wrongness, or are subject to an incorrect judgement or penalty.&lt;br /&gt;
| Und für Unverständige, Unfähige, Nichtdenkende sowie Ungebildete sei gesagt, dass sie je nach ihrem mangelnden Verständnis oder nach Böswilligkeit Angriffigkeiten in meinen Äusserungen suchen oder ‹finden› werden. Aussagen sind jedoch immer abstrakte Propositionen resp. Begriffe, die üblicherweise in der genutzten Sprache in Sätzen zum Ausdruck gebracht werden, in denen es nicht grundsätzlich in der Aussagelogik darauf ankommt, wie konkret der Inhalt der Aussage ist, denn wichtig ist nur, dass die Entscheidung in bezug auf die Aussage dann richtig oder falsch ist. Dies führt zwangsläufig dazu, dass bei kriminellen oder verbrecherischen oder bei sonst einer Ordnung oder Unordnung, bei der Rechtschaffenheit, der Gesetzgebung, auch der Lüge oder der Verleumdung, des Anstandes und besonders der Menschlichkeit usw. entgegenwirkende Taten oder Handlungen von Bürgerinnen oder Bürgern, dass diese zwangsläufig zu beurteilen und nach deren Wert oder Unrecht richtig einzuschätzen sind oder einem unrichtigen Urteil oder Strafmoment verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What has been declared with regard to the decision whether something is judged to be correct or wrong is particularly effective in courts, and this is because on the judges&#039; chairs the sentence is not infrequently passed not according to the act and the motive, but according to how sympathetic or unsympathetic the impression of the delinquent person appears to the judge. Therefore, from bench to bench, the same offence etc. is judged differently and &#039;justice&#039; is pronounced – or injustice.&lt;br /&gt;
| Das Erklärte in bezug auf die Entscheidung, ob etwas als richtig oder falsch beurteilt wird, kommt besonders zur Geltung bei Gerichten, und zwar darum, weil auf den Richterstühlen nicht selten nicht nach der Handlung und dem Beweggrund das Strafurteil gefällt wird, sondern je nachdem, wie sympathisch oder unsympathisch der Eindruck der straffälligen Person der Richterperson erscheint. Daher wird von Richterstuhl zu Richterstuhl für das gleiche Vergehen usw. verschieden geurteilt und ‹Recht› gesprochen – oder eben Unrecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of jurisprudence is different from country to country, as it is also in political terms, which not infrequently leads to quarrels within the peoples themselves or even to civil wars and to wars between countries. Thus peoples also clash until the moment of all reason and understanding is exceeded and such differences between peoples arise that wars between peoples ensue. And as if these were not enough, other peoples are also drawn into it, and soon a world war will result from the whole thing, especially if others interfere in it, who actually have nothing to do with it, but through their interference want to give &#039;help&#039; to those who are unable to defend themselves. This is a fact which will be particularly prevalent under the leadership of the Americans through NATO worldwide, which, as a result of cowardly fear, lies and slander, will consider the USSR as the world enemy. This is despite the fact that the dictator of this country is a coward of the first magnitude and kowtows to America, which is known to the American Harry Truman, but he nevertheless resorted to this means of founding NATO, which was rashly accepted by all the other state leaders and the pact was decided in April. This was the prelude to America&#039;s military henceforth being able to invade countries all over the world in the name of NATO and spread its atrocities into the next 21st century. For it will not be enough that the Nazi system was able to rage in the 3rd World War from 1939-1945 and that the genocide of the Jew-believers could be implemented with mass murder. Also in the future, the hatred of Jews will bring much harm, so that the murder of Jewish believers and the hatred against these human beings will not come to an end in this respect. And the fact will be that Judaism and the individual human being who believes in Jews will continue to be persecuted, killed or cursed and blasphemed, which will be proved not only by the neo-Nazis who have emerged from the actual Nazism of the last world war, but also as a result of the far-flung religious practices, mainly from those of Christianity and Islam. The whole of Judaism is rejected by very many adherents and believers of other religions because they cannot come to terms with the Jewish faith in peace and tranquillity. Also the traditional ability of the Jews to handle money correctly and profitably – for which the Christians themselves are responsible, because they imposed this &#039;dirty work&#039; on the Jewish believers in earlier times – fuels the hatred against the Jewish believers to such an extent – and very far into the future – that it will always continue its evil blossoms and practically never come to fruition. This means that the skirmish of hatred will continue forever and never end, consequently anti-Semitism against Judaism will remain forever. At least that is what my aged friend Sfath and I have concluded far into the future. Also, this hatred will not only be practised openly, but also meanly and secretly, which is why outwardly friendship will be feigned and inwardly hatred will know no bounds. Also, through the secret services of many countries, the murder of countless human beings worldwide will continue openly and also in hiding. In particular, America&#039;s secret services and the US military are committing brutal war crimes all over the world under the cover of NATO&#039;s mendacious so-called &#039;assistance&#039;, which are being concealed – until one day they become public. America and the whole of NATO will vehemently oppose this and deny everything, as has been the custom in publicised cases since time immemorial.&lt;br /&gt;
| Das Ganze der Rechtsprechung ist je nach Land verschieden, wie auch in politischer Hinsicht, was nicht selten zu Streitereien in den Völkern selbst oder gar zu Bürgerkriegen und zu Länderkriegen führt. So geraten auch Völker aneinander, bis der Moment aller Vernunft und des Verstandes überschritten wird und derartig Völkerdifferenzen auftreten, dass Völkerkriege entstehen. Und als ob diese nicht ausreichen würden, werden noch andere Völker mit hineingezogen, und bald wird aus dem Ganzen ein Weltkrieg entstehen, besonders dann, wenn sich noch andere darin einmischen, die eigentlich nichts damit zu tun haben, sondern durch ihr Einmischen ‹Hilfe› für jene leisten wollen, die sich nicht zur Wehr zu setzen vermögen. Eine Tatsache, die sich besonders vorwändig unter Führung der Amerikaner durch die NATO weltweit ergeben wird, die infolge feiger Angst, Lüge und Verleumdung die UdSSR als Weltfeind erachten wird. Dies, obwohl der Diktator dieses Landes ein Feigling erster Grösse ist und vor Amerika kuscht, was dem Amerikaner Harry Truman bekannt ist, er aber trotzdem zu diesem Mittel der NATO-Gründung gegriffen hat, was unüberlegt durch all die anderen Staatsverantwortlichen akzeptiert und der Pakt im April beschlossen wurde. Dies war der Auftakt dafür, dass fortan Amerikas Militär im Namen der NATO in aller Welt in die Länder einmarschieren und ihre Greuel bis ins nächste 21. Jahrhundert verbreiten kann. Nicht wird es nämlich genug sein damit, dass das Naziwesen im 3. Weltkrieg von 1939–1945 wüten und der Genozid an den Judengläubigen mit Massenmord umgesetzt werden konnte. Auch in Zukunft wird der Judenhass viel Unheil bringen, so das Morden an Judengläubigen und der Hass gegen diese Menschen in dieser Beziehung kein Ende finden wird. Und Tatsache wird sein, dass das Judentum und der einzelne judengläubige Mensch weiterhin verfolgt, getötet oder verflucht und gelästert werden wird, was sich nicht nur durch die Neonazis erweisen wird, die aus dem eigentlichen Naziwesen des letzten Weltkrieges hervorgegangen sind, sondern auch infolge der weitabweichenden religiösen Praktiken, hauptsächlich von denen des Christentums und des Islams. Das Ganze des Judaismus wird von sehr vielen Angehörenden und Gläubigen anderer Religionen abgelehnt, weil sie sich nicht mit dem jüdischen Glauben in Ruhe und Frieden zurechtfinden können. Auch die altherkömmliche Fähigkeit der Juden, mit dem Geld richtig und gewinnbringend umgehen zu können – wofür die Christen selbst verantwortlich sind, weil sie den Judengläubigen zu früheren Zeiten diese ‹schmutzige Arbeit› auferlegten –, schürt den Hass gegen die Judengläubigen derweit – und zwar sehr weit bis in die Zukunft –, dass es seine bösen Blüten immer weitertreiben und praktisch nie zum Erwelken kommen wird. Dies bedeutet, dass das Hassgeplänkel allzeitlich anhalten und niemals enden wird, folglich der Antisemitismus gegen den Judismus für immer bleiben wird. Das jedenfalls haben mein betagter Freund Sfath und ich weit in der Zukunft festgestellt. Auch wird dieser Hass nicht nur offen betrieben werden, sondern auch gemein und heimlich, weshalb nach aussen hin Freundschaft geheuchelt und nach innen der Hass keine Grenzen kennen wird. Auch wird durch die Geheimdienste vieler Länder das Morden an zahllosen Menschen weltweit offen und auch im Versteckten weitergehen. Besonders werden durch die kommenden Geheimdienste Amerikas und das US-Militär unter dem Deckmantel der verlogenen sogenannten ‹Hilfeleistung› der NATO in aller Welt brutale Kriegsverbrechen sondergleichen begangen, die aber verschwiegen werden – bis sie aber doch eines Tages publik werden. Dagegen werden sich Amerika und die ganze NATO vehement verwehren und alles bestreiten, wie das in bekanntgewordenen Fällen schon seit alters her üblich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be with the US military – as it has been since time immemorial, it must be said again and again – that it will create fictitious incidents in various countries, allegedly provoked by insurgents, foreign militaries, powers, terrorists and enemies of the state, etc., but which in reality and truth will be due to secret machinations of the US military and, more recently, to the new US intelligence service, when it will be founded by Harry Truman in a short time and will be as devious as the founder himself is. This in addition to the fact that since time immemorial much will be traced back to the US military forces themselves who will equally continue their use of deviousness in the future. This will remain so in the future, and so it will be, whereby a reason will always be found to justify an attack, whereby such fictitious &#039;assassinations&#039; and &#039;attacks&#039; etc. will be justified as &#039;counter-attacks&#039;. This will be a time-honoured modus operandi of the American and NATO militaries and, more recently, of the intelligence agency that will inevitably be established by Harry Truman in a few months&#039; time, with others to follow in time. And it will unfortunately be the case in the future that, through further lies and false pretences, everything will come about in the same way as this Harry Truman will bring everything about through lies even after his death, who in certain circles will only be disdainfully called &#039;Atomic Bomb Harry&#039; behind closed doors and will not be popular. This, however, remains concealed from the public, because in the cowardice that really burns within him, he prevents his ideas from becoming vocal by murdering his followers, who have already done so and will continue to do so.&lt;br /&gt;
| Es wird sein beim US-Militär – wie seit alters her, das muss immer wieder gesagt werden –, dass es in diversen Ländern fingierte Zwischenfälle schaffen wird, die angeblich durch Aufständische, fremde Militärs, Mächte, Terroristen und Staatsfeinde usw. provoziert werden, die aber in Wirklichkeit und Wahrheit auf geheime Machenschaften der US-Militärs und neuerdings auf den neuen US-Geheimdienst zurückführen werden, wenn dieser von Harry Truman in kurzer Zeit gegründet und so hinterhältig sein wird, wie der Gründer selbst es ist. Dies nebst dem, dass seit alters her vieles auf die US-Militärkräfte selbst zurückführen wird, die in Zukunft gleichermassen ihre Anwendung der Hinterhältigkeit weiterführen werden. Dies wird kommend so bleiben und also sein, womit in dieser Weise immer ein Grund gefunden werden wird, um einen Angriff zu rechtfertigen, wodurch solche fingierte ‹Attentate› und ‹Angriffe› usw. als ‹Gegenangriffe› gerechtfertigt werden. Dies wird eine altherkömmliche Handlungsweise des amerikanischen und NATO-Militärs und neuerdings dann des in wenigen Monaten aktuell werdenden Geheimdienstes sein, der unweigerlich von Harry Truman gegründet werden wird und dem mit der Zeit noch weitere nachfolgen werden. Und es wird leider zukünftig sein, dass durch weitere Lügen und Vorspiege-lungen falscher Tatsachen alles so zustande kommen wird, wie dieser Harry Truman alles lügenhaft noch nach seinem Tod zuwege bringt, der in gewissen Kreisen hinter vorgehaltener Hand nur verächtlich ‹Atombomben-Harry› genannt und nicht beliebt sein wird. Das jedoch bleibt der Öffentlichkeit verschwiegen, denn ein Lautbarwerden seiner Ideen lässt er in seiner in ihm wirklich lodernden Feigheit durch Mord verhindern, die seine Anhänger für ihn hörig durchführen, die es bereits taten und weiterhin tun werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America will be the might of the world far into the 21st century, not only through its military power, but also politically, technically, economically and religiously-sectarian fanatically. A particular sect will dominate those of those human beings who become of the belief that they are better and more clever beings than the &#039;normal&#039; human beings. Their confused and erroneous belief, which a writer will invent and found a sect with, will make those human beings his slaves who will believe themselves superior to &#039;normal&#039; human beings. Their erroneous belief, according to the writer&#039;s sense, will be that their being will be &#039;spiritual&#039;, although the term &#039;spirit&#039; is only an invented name for that which is supposed to explain the human being&#039;s life instinct as well as the intellect and reason, but which is basically called by the correct term, the &#039;energy of creation&#039;. This provides the energy and power in human beings that is erroneously attributed to an imaginary &#039;spirit&#039; that is imagined and thus invented, which is supposed to be all-embracingly effective, of divine nature and life-giving, even though the imaginary form of &#039;spirit&#039; invented by human beings corresponds to nothing other than a stupid and faith-philosophical erroneous idea and imagination and thus to a special delusion, namely a delusion of faith. Such a delusion arises as a result of a lack of understanding and reason, i.e. through lack of understanding and reason, when the human being, due to a lack of Intelligentum, attentiveness, attention and recognition of real reality and its truth, is incapable of processing and fathoming a matter of any kind logically through thought and reflection in consciousness. Consequently, he is neither able to process nor to understand or comprehend anything. Every belief necessarily demands from the human being a basic attitude of an imagined blind trust in something that he accepts as true and just believes, in the sense of a context of all the unconsidered elements of the interrelationships. And so, from every faith situation or from all authoritative religious and the philosophically indoctrinated foreign convictions that inevitably emerge from it – or from the self-convictions – the delusional belief in something that does not correspond to the truth and not to reality results. This, as also arises in further and everyday forms, as in respect of political, military, atheistic, ideological and scientific ways, namely that a delusion arises from it that rejects all reality. Faith in God, military faith, political faith, faith in science, as well as faith in atheism and general faith in philosophy, belief in world views and faith in sects will also ensure murder and manslaughter in the future. This, as it will be in the case of the new American sect, which in the coming time will arise from the writer&#039;s mad idea and will spread and cause murders and find its way into the US government machinery as well as into the politics of many countries.&lt;br /&gt;
| Amerika wird weit ins 21. Jahrhundert die Macht der Welt sein, nicht nur durch seine Militärmacht, sondern auch politisch, technisch, wirtschaftlich und religiös-sektiererisch fanatisch. Eine besondere Sekte wird jene jener Menschen beherrschen, die des Glaubens werden, sie seien bessere und gescheitere Wesen als die ‹normalen› Menschen. Ihr wirrer und irrer Glaube, den ein Schriftsteller erfinden und damit eine Sekte gründen wird, wird jene Menschen zu seinen Sklaven machen, die sich erhaben über die ‹Normalmenschen› glauben werden. Ihr irr-wirrer Glaube nach des Schriftstellers Sinn wird der sein, dass ihr Wesen ‹geistig› sein wird, obwohl der Begriff ‹Geist› nur eine erdachte Benennung dessen ist, was des Menschen Lebenstrieb sowie den Verstand und die Vernunft erklären soll, was grundsätzlich aber beim richtigen Begriff genannt, die ‹Schöpfungsenergie› ist. Diese liefert im Menschen jene Energie und Kraft, die irrig einem erphantasierten und also erdachten imaginären ‹Geist› zugesprochen wird, der allumfassend wirksam, eben göttlicher Natur und lebenspendend sein soll, und zwar, obwohl die von Menschen erdachte Phantasieform ‹Geist› nichts anderem als einer dummen und glaubensphilosophischen irren Idee und Einbildung und damit einem besonderen Wahn entspricht, nämlich einem Glaubenswahn. Ein solcher entsteht infolge Verstand-Vernunftmangel, also durch Unverstand und Unvernunft, wenn der Mensch mangels Intelligentum, Achtsamkeit, Aufmerksamkeit und Erkennung der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit unfähig ist, eine Sache irgendwelcher Art folgerichtig resp. logisch durch Gedanken und Überlegungen im Bewusstsein zu bearbeiten und zu ergründen. Folgedem ergibt sich, dass er weder etwas aufzuarbeiten noch zu verstehen oder nachzuvollziehen vermag. Jeder Glaube fordert vom Menschen zwingend eine Grundhaltung eines eingebildeten blinden Vertrauens auf etwas, das er als wahr annimmt und eben glaubt, und zwar im Sinn eines Kontextes allesamt unüberlegter Elemente der Zusammenhänge. Und so ergibt sich aus jeder Glaubenssituation resp. aus allen massgebenden religiösen und den zwangsläufig daraus hervorgehenden philosophisch-indoktrinierten Fremdüberzeugungen – oder aus den Selbstüberzeugungen – der Wahnglaube an etwas, das nicht der Wahrheit und nicht der Realität entspricht. Dies, wie sich das auch in weiteren und alltäglichen Formen gleichermassen ergibt, wie in Hinsicht politischer, militärischer, atheistischer, weltanschaulicher und wissenschaftlicher Weise, dass nämlich ein Wahn daraus entsteht, der alle Realität ablehnt. Gottgläubig-keit, Militärgläubigkeit, Politikgläubigkeit, Wissenschaftsgläubigkeit, wie auch die Atheismusgläubigkeit sowie die allgemeine Philosophiegläubigkeit, Weltanschauungsgläubigkeit und Sektengläubigkeit werden auch in Zukunft für Mord und Totschlag sorgen. Dies, wie es im Fall der neuen amerikanischen Sekte sein wird, die in kommender Zeit aus der irr-wirren Idee des Schriftstellers entstehen wird und sich verbreiten und Morde veranlassen sowie Eingang in die US-amerikanische Regierungsmaschinerie sowie in die Politik vieler Länder finden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The new heresy of the American sect will claim that the &#039;mind&#039; – which corresponds only to a figment of a human being&#039;s imagination and according to the sect&#039;s heresy – would stand as a control system between human beings and the physical universe. However, the mind and reason – as I experienced and learned myself early in my life – are in no way of a &#039;spiritual&#039; nature, nor is the brain anything other than a part of the body. The so-called mind is in fact nothing more than an imagined higher power of the human being, which is supposed to be responsible for the fact that human beings can live, think, decide and act at all.&lt;br /&gt;
| Die neue Irrlehre der amerikanischen Sekte wird behaupten, dass der ‹Geist› – der nur einem Phantasieprodukt eines Menschen entspricht und der Irrlehre der Sekte gemäss – als Kontrollsystem zwischen dem Menschen und dem physikalischen Universum stehen würde. Der Verstand und die Vernunft sind jedoch – wie ich schon früh in meinem Leben selbst erlebt und erfahren habe – in keiner Weise weder ‹geistiger› Natur, noch ist das Gehirn etwas anderes, als ein Teil des Körpers. Der sogenannte Geist ist dabei in Wahrheit nichts anderes als eine eingebildete höhere Kraft des Menschen, die dafür zuständig sein soll, dass der Mensch überhaupt lebt, denken, entscheiden und handeln kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mind and reason come into being through the thinking and learning of the human being, who in the course of his life and existence works out and stores his records of thoughts. All his conclusions, which he works out mentally, are just as important as also his mentally processed observations and perceptions, his worked-out decisions and actions arising from them, as well as the manner of the same in relation to their fulfilment. The human being has his intellect and his reason – which he has to work out and use throughout his life in order to deal with life in a correct way in the material universe – and he also has to see and understand the body, and thus also the brain, as the Centre of the material object, but not as a being itself, which is fundamentally on the whole, with the use of his intellect and reason, what is called being.&lt;br /&gt;
| Der Verstand und die Vernunft entstehen durch das Denken und Lernen des Menschen, der im Lauf seines Lebens und Daseins seine Aufzeichnungen der Gedanken erarbeitet und speichert. Dabei sind seine gesamten Schlussfolgerungen, die er gedanklich erarbeitet, ebenso von enormer Wichtigkeit wie auch seine gedanklich verarbeiteten Beobachtungen und Wahrnehmungen, seine erarbeiteten Entscheidungen und daraus hervorgehenden Handlungen sowie die Weise derselben in bezug auf deren Erfüllungen. Der Mensch hat seinen Verstand und seine Vernunft – die er Zeit seines Lebens zu erarbeiten und zu benutzen hat, um mit dem Leben in richtiger Weise im materiellen Universum umzugehen –, und er hat auch den Körper, und damit auch das Gehirn, als Zentrum des materiellen Gegenstandes zu sehen und zu verstehen, jedoch nicht als Wesen selbst, das grundsätzlich im Ganzen mit der Nutzung seines Verstandes und der Vernunft das ist, was sich Wesen nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being with his normally acquired clear intellect and his far-reaching reason is the origin of all creation of that which he himself creatively achieves in his life through his thought work, his clear resolutions and through his action in the positive. However, it only becomes quite clear and conscious to him when he gains the necessary experience of knowledge from it and thus also makes the experience that the mind and reason – if they are constantly diligently cultivated and maintained – are immortal and endowed with abilities that go far beyond what has ever been assumed up to now. Through the elaboration of correct thinking, decision-making and action, all that is illogical and therefore incorrect is exteriorised or removed from the world of thought, whereby real goals are realised which are real and real and far from any belief. This means that no illusions, so-called spiritual, mystical and similar aspects of belief, but only reality and truth are striven for and accepted. This also makes it possible to recognise what has really ever been achieved and that the possibility exists and can be used to let only true and realistic thinking, recognition, decision-making and action determine life and existence in the future as well.&lt;br /&gt;
| Der Mensch mit seinem im Normalfall erarbeiteten klaren Verstand und seiner weitreichenden Vernunft ist der Ursprung allen Erschaffens dessen, was er in seinem Leben selbst durch seine Gedankenarbeit, seine klaren Entschlüsse und durch sein Handeln im Positiven kreativ erwirkt. Es wird ihm aber erst dann ganz deutlich und bewusst, wenn er das notwendige Erleben der Erkenntnis daraus gewinnt und so auch die Erfahrung macht, dass der Verstand und die Vernunft – wenn sie andauernd fleissig gepflegt und aufrechterhalten werden – unsterblich und mit Fähigkeiten ausgestattet sind, die weit über das hinausgehen, was bislang jemals angenommen wurde. Durch die Erarbeitung des richtigen Denkens, Entscheidens und Handelns wird alles Unlogische und also Unrichtige aus der Gedankenwelt exteriorisiert resp. entfernt, wodurch wirkliche Ziele verwirklicht werden, die real und wirklich und fern jedes Glaubens sind. Das bedeutet, dass keine Illusionen, sogenannte spirituelle, mystische und ähnlichen Glaubensaspekte, sondern nur die Wirklichkeit und Wahrheit angestrebt und akzeptiert werden. Das lässt auch erkennen, was wirklich je erreicht wurde und dass die Möglichkeit besteht und genutzt werden kann, auch zukünftig nur das wahre und wirklichkeitgemässe Denken, Erkennen, Entscheiden und Handeln das Leben und das Dasein bestimmen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Accepting the human being – and above all oneself – as an independent person with an individual personality is of utmost importance, for he is in no way to be regarded as an &#039;immortal spiritual being&#039;. As a human being, everyone has his abilities, and his consciousness enables each person to awaken and enhance this. Such enhancements have not been achieved since time immemorial by any practice of faith which assumes that human beings are merely committed to a belief in a God, God-Creator and thus to a religion or otherwise to a sect. Truthfully, exactly the opposite, namely truth and reality, is the only correct thing to do, whereby the limitations of life and material existence can be met in order to be always victorious as a free human being himself and not as a failing human being at the mercy of all that is wrong and even helplessly at the mercy of all the evils of the universe.&lt;br /&gt;
| Den Menschen – und vor allem sich selbst – als selbständige Person mit einer individuellen Persönlichkeit zu akzeptieren ist von äusserster Wichtigkeit, denn er ist in keiner Weise als ein ‹unsterbliches geistiges Wesen› zu betrachten. Als Mensch hat jeder seine Fähigkeiten, und sein Bewusstsein ermöglicht jeder Person, dieses wacher werden zu lassen und zu erhöhen. Solche Verbesserungen wurden seit alters her mit keiner Praktik des Glaubens erreicht, die davon ausgeht, dass der Mensch lediglich einem Glauben an einen Gott, Gott-Schöpfer und damit einer Religion oder sonst einer Sekte verpflichtet sei. Wahrheitlich ist genau das Gegenteil, nämlich die Wahrheit und Wirklichkeit, das einzig Richtige, wodurch den Beschränkungen des Lebens und des materiellen Daseins begegnet werden kann, um als freier Mensch selbst stets siegreich und nicht als versagender Mensch allem Falschen und gar hilflos allem Übel des Universums ausgeliefert zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, for example, the teaching of the psychology of the future is examined, it is unfortunately to be seen that it will manoeuvre itself into a blind alley, for it will be misused as a factor in making money, and this will result in a megalomania of the psychologists who will think They will believe that they thoroughly recognise and really know the psyche of human beings in its function, but in reality they will not fathom anything truthful, but will leave those seeking help in the &#039;salt&#039;, consequently the latter will finally give themselves up and as a result of their depressions will mentally &#039;rot&#039; and even kill themselves. The psychologists of both sexes will be without any idea of the existence of a driving life factor, because they will not learn that their practice is degenerating. So they will also not realise that they are only concerned with an idleness that only serves to make money for themselves, but not for the patients who will only seek the &#039;wisdom&#039; of the psychologists.&lt;br /&gt;
| Wird beispielsweise die Lehre der Psychologie der Zukunft in Augenschein genommen, dann ist leider zu erkennen, dass sie sich selbst in eine Sackgasse hineinmanövriert, denn sie wird zu einem Faktor des Geldverdienens missbraucht werden, und zwar erfolgt ein Grössenwahnsinnigwerden der Psychologen, die glauben werden, dass sie die Psyche der Menschen in ihrer Funktion gründlich erkennen und wirklich kennen, in Wahrheit jedoch nichts Wahrheitliches ergründen, sondern die Hilfesuchenden im ‹Salz› werden liegenlassen, folglich diese sich letztendlich selbst aufgeben und infolge ihrer Depressionen gedanklich ‹vergammeln› und gar sich umbringen werden. Die Psychologen beiderlei Geschlechts werden ohne Vorstellung von der Existenz eines antreibenden Lebensfaktors sein, denn sie werden nicht lernen, dass ihre Praktik entartet. Also werden sie auch nicht erkennen, dass sie sich einzig mit einer Leerläufigkeit beschäftigen, die allein dem Geldverdienen für sich selbst dient, jedoch nicht den Patienten, die nur die ‹Weisheit› der Psychologen hilfesuchend in Anspruch nehmen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the other hand, a US sect that will be making a name for itself in the future – to which psychologists and psychiatrists will also belong, who will then &#039;apply&#039; or &#039;use&#039; their &#039;wisdom&#039;, which they acquire through the sect, on their female and male patients, whereby they will get into the &#039;devil&#039;s kitchen&#039;, as the saying goes – will in a few decades cast a spell over many human beings who want to be more than the so-called normal citizens. And this will happen by hammering into them a false doctrine that is supposed to directly address the consciousness of human beings, but which will be called by the erroneous term &#039;spirit&#039;. In this way, human beings will believe – and especially those believers who have this false doctrine hammered into them – that they can simply increase their consciousness, which they understand as &#039;spirit&#039;, in its energy and ability by raising it to the level of consciousness or &#039;spiritual&#039; freedom, intelligence and ability for themselves as individual human beings and enlighten every aspect of their lives. The US Secret Service, soon to be founded by Harry Truman, will be particularly active worldwide and in the long term far into the future, spying on all governments of all countries/states, especially the USSR, China, Switzerland, France, Germany as well as also England and Canada etc. Furthermore, in the future, America will carry out political persecution on an unprecedented scale, and in this particular case, will also involve the country of Ecuador. This, while the USA will continue to spread the fear of its atomic bomb all over the Earth, which will effectively encompass the world and, in a special case, will also call the Soviet Union onto the scene, for its government will not remain idle and &#039;make Cuba happy&#039; with nuclear armament. This, however, will in turn mobilise America&#039;s government and bring the world close to another world war, but will be avoided by threats from America, because precisely according to a massive threat, the US nukes will be brought into the inevitable, unavoidable and truly oppressive arbitration talks, with the threat that the Soviet Union will be destroyed.&lt;br /&gt;
| Eine in Zukunft von sich reden machende US-Sekte hingegen – der dann auch Psychologen und Psychiater angehören werden, die ihre ‹Weisheit›, die sie durch die Sekte erlangen, dann an ihren weiblichen und männlichen Patienten ‹anbringen› oder ‹anwenden›, wodurch diese in des ‹Teufels Küche› geraten, wie der Volksmund sagt – wird in einigen Jahrzehnten viele Menschen, die mehr sein wollen als die sogenannten Normalbürger, in ihren Bann schlagen. Und zwar wird dies geschehen, indem ihnen eine Falschlehre eingehämmert wird, die direkt das Bewusstsein des Menschen ansprechen soll, das aber mit dem irr-wirren Begriff ‹Geist› genannt werden wird. Damit werden die Menschen glauben – und vor allem eben jene Gläubigen, die sich diese Irrlehre einhämmern lassen –, dass sie ihr Bewusstsein, das sie als ‹Geist› verstehen, einfach in seiner Energie und Fähigkeit steigern könnten, indem sie dieses zur bewusstseinsmässigen resp. ‹geistigen› Freiheit, Intelligenz und Fähigkeit für sich als einzelner Mensch zu steigern und jeden Aspekt ihres Lebens aufzuklären vermöchten. Der US-Geheimdienst, der schon bald durch Harry Truman gegründet wird, wird besonders weltweit und langfristig weit in die Zukunft aktiv sein und alle Regierungen aller Länder/Staaten ausspionieren, insbesondere die UdSSR, China, die Schweiz, Frankreich, Deutschland sowie auch England und Kanada usw. Ausserdem wird Amerika zukünftig eine politische Verfolgung sondergleichen durchführen und im speziellen Fall auch das Land Ecuador mit hineinziehen. Dies, während die USA weiter die Angst vor ihrer Atombombe auf der ganzen Erde verbreiten werden, die effectiv die Welt umfassen und in besonderem Fall anderweitig aber auch die Sowjetunion auf den Plan rufen wird, denn deren Regierung wird nicht untätig bleiben und Kuba mit Atomaufrüstung ‹beglücken›. Dies aber wird wiederum Amerikas Regierung mobilisieren und die Welt nahe an einen weiteren Weltkrieg bringen, jedoch durch Drohungen Amerikas vermieden werden, weil eben gemäss einer massiven Drohung die US-Atombomben in die unausbleiblichen, unvermeidlichen und wirklich beklemmenden Schlichtungsgespräche gebracht werden, mit der Drohung, die Sowjetunion werde zerstört werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From 1989 onwards, America&#039;s presidents will become particularly blatant criminals and criminals, for their métier will be to preserve America and make it great again, which will lead to much military and intelligence activity, as well as occupations, interferences, murders and wars all over the world, especially in the Orient, the Middle East and the Far East, just as America has tried over the decades to seize control of various countries through war and all kinds of skirmishes, including the war in Vietnam that began in 1955 and lasted for 20 years. But there will already be the start of the war next year in Korea, when America, with the mandate of NATO, will begin its bloody handiwork and its striving for world power through the lousy pre-building of Harry Truman.&lt;br /&gt;
| Ab 1989 werden die Präsidenten Amerikas besonders krass kriminell und verbrecherisch werden, denn ihr Métier wird sein, Amerika zu erhalten und wieder gross zu machen, was zu vielen militärischen und geheimdienstlichen Aktivitäten, wie auch zu Besetzungen, Einmischungen, Morden und Kriegen in aller Welt führen wird, besonders im Orient, im Nahen Osten und im Fernen Osten, wie aber schon vorher über all die Jahrzehnte immer wieder mit Krieg und allerlei Geplänkel Amerika versucht, die Herrschaft der diversen Länder an sich zu reissen, wozu auch der 1955 beginnende Krieg in Vietnam gehören wird, der dann an die 20 Jahre dauert. Aber da wird schon der Kriegsbeginn nächstes Jahr sein in Korea, wenn Amerika mit dem Mandat der NATO sein blutiges Handwerk und sein Streben nach Weltmacht durch das miese Vorbauen von Harry Truman beginnt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(NB. month of September 2021: As far as my person and my opinion on the whole of what will transpire predictively is concerned, I am completely neutral today, as I was when I wrote the predictions, and express my comments in a neutral manner on the whole of what has taken place, is taking place and will take place in the future.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Anm. Monat September 2021: Was meine Person und meine Meinung zum Ganzen dessen betrifft, was sich voraussagend ergeben wird, so verhalte ich mich heute wie zu jener Zeit, als ich die Voraussagen schrieb, völlig neutral und äussere meine Kommentare in neutraler Weise zum ganzen Geschehen, das sich abspielte, abspielt und zukünftig abspielen wird.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I am going to do in the whole matter concerning the predictions and the &#039;crown plague&#039;, i.e. corona plague, currently rampant in the world, and the explanations about it, there is only the way of neutrality for me, because I only openly present my knowledge which I have gained through the future journeys with my friend Sfath. With regard to his good advice – according to what may be said, to always put everything into neutral words with regard to everything and everyone, and to say what the future will bring and be for the Earth, the human beings of this world, the planet, the ecosystems, nature and its fauna and flora, and the actions of the human beings – I adhere to this. So it will not be that I take a personal stand on this and that, that I say a word of approval or disapproval of something, whatever it will be. So there will not be a word of YES or NO when I am asked about this or that, what is to be done or not to be done, because my personal opinion concerning any prediction, any action of other human beings, like a doing or a letting be, a view or a thinking etc. of the neighbour or the human beings, will always remain NEUTRAL. And for every human being, every decision remains something that is purely PERSONAL and must also remain PERSONAL, in every relationship and whatever it is about. The purely PERSONAL cannot and must not be touched, also not by an order, a law, a decree, a regulation, an emergency situation or anything else. Thus, the purely personal opinion and purely personal decision as well as a personal action or non-action arising therefrom may not be punished in any way or demanded by coercion – insofar as it does not violate law and order as well as a holistically recognised law).&lt;br /&gt;
| Was ich tun werde in der ganzen Sache, was die Voraussagen und die gegenwärtig auf der Welt grassierende ‹Kronenseuche›, sprich Corona-Seuche, und die Erklärungen dazu betrifft, da gibt es für mich nur den Weg der Neutralität, denn ich lege nur mein Wissen offen dar, das ich durch die Zukunftsreisen mit meinem Freund Sfath erlangt habe. In bezug auf seinen guten Rat – gemäss dem, was gesagt werden darf, bei allem und jedem immer alles in neutrale Worte zu fassen und zu sagen, was die Zukunft der Erde, den Menschen dieser Welt, dem Planeten, den Ökosystemen, der Natur und deren Fauna und Flora und das Handeln der Menschen bringen und sein wird –, daran halte ich mich. Es wird also nicht sein, dass ich eine persönliche Stellung zu diesem und jenem nehme, dass ich ein Wort der Zustimmung oder Ablehnung zu etwas sage, egal, was es immer auch sein wird. Ein Wort des JA oder NEIN wird es also nicht geben, wenn ich nach diesem oder jenem gefragt werde, was getan oder nicht getan werden soll, denn meine persönliche Meinung bezüglich jeder Voraussage, einer Handlungsweise anderer Menschen, wie ein Tun oder Seinlassen, einer Ansicht oder eines Denkens usw. des Nächsten oder der Mitmenschen, bleibt immer NEUTRAL. Und für jeden Menschen bleibt jede Entscheidung etwas, das rein PERSÖNLICH ist und auch PERSÖNLICH bleiben muss, und zwar in jeder Beziehung und worum es sich auch immer handelt. Das rein PERSÖNLICHE kann und darf nicht angetastet werden, auch nicht durch einen Befehl, ein Gesetz, einen Erlass, eine Vorschrift, eine Notsituation oder sonst irgend etwas. Also darf die rein persönliche Meinung und rein persönliche Entscheidung sowie ein daraus entstehendes persönliches Handeln oder Nichthandeln in irgendwelcher Art und Weise nicht geahndet oder durch Zwang gefordert werden – insofern es nicht gegen Recht und Ordnung sowie gegen ein gesamtheitlich anerkanntes Gesetz verstösst).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In a very short time, under the leadership of America and with the help of North Atlantic states, acts of war will begin all over the world under the lie of changing politics and helping foreign countries. They will be acts of war that will drag on far into the third millennium, but will bring fallout upon fallout and will not fulfil the true motive that the Americans hope for – namely, to achieve world domination, as secretly behind the whole action of &#039;aid&#039; and alleged transformation for the &#039;pacification&#039; of foreign countries will stand and will be aimed solely at making the USA great and world-dominating. For this purpose, under the guise of &#039;peacekeeping&#039;, thousands of nuclear weapons will be stockpiled in Germany, occupied by the USA and the war victors&#039; accomplices, and the horror of nuclear use will be maintained worldwide, which will last well into the 3rd millennium and will also maintain the US occupation in Germany well into the 3rd millennium. This will ultimately find its purpose in the American sense as a &#039;state of peace&#039; in Europe and especially the permanence of its permanence in bringing into being the &#039;Cold War&#039; between America and the USSR, which will be maintained for some 40 years. This was actually launched unilaterally – based on the &#039;doctrine of evil&#039; – by the US President Harry S. Truman and the victorious powers, on March 12, 1947, through blackmail, who threatened the USSR dictator Joseph Stalin in 1946 that America would use atomic bombs if the Soviet Union did not withdraw from Persia, which was occupied by Stalin&#039;s army.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Schon in sehr kurzer Zeit werden unter der Führung Amerikas und der Mithilfe nordatlantischer Staaten auf der ganzen Welt Kriegshandlungen unter der Lüge des Wandels der Politik und der Hilfe in fremden Ländern ihren Anfang finden. Es werden Kriegshandlungen sein, die sich weit ins 3. Jahrtausend hineinziehen, jedoch Niederschlag auf Niederschlag bringen und nicht den wahren Beweggrund erfüllen werden, den die Amerikaner erhoffen – nämlich die Weltherrschaft zu erlangen, wie heimlich hinter dem ganzen Tun der ‹Hilfeleistung› und angeblichen Wandlung zur ‹Befriedung› der fremden Länder stehen und einzig darauf ausgerichtet sein wird, die USA gross und weltbeherrschend zu machen. Dafür werden unter dem Deckmantel der ‹Friedenserhaltung› im von den USA und den Kriegssieger-Mithelfern besetzten Deutschland Tausende Atomwaffen eingelagert und weltweit der Schrecken eines Atomeinsatzes aufrechterhalten werden, was weit bis ins 3. Jahrtausend hinein andauern und auch die US-Besatzung in Deutschland bis weit ins 3. Jahrtausend erhalten wird. Diese wird letztendlich den Zweck nach amerikanischem Sinn als ‹Zustand des Friedens› in Europa und besonders der Dauerhaf-tigkeit seiner Beständigkeit darin finden, dass der ‹Kalte Krieg› zwischen Amerika und der UdSSR ins Leben gerufen wird, der rund 40 Jahre lang aufrechterhalten wird. Dieser wurde eigentlich einseitig – auf der ‹Doktrin des Bösen› beruhend –, nämlich durch den US-Präsidenten Harry S. Truman und die Siegermächte, am 12. März 1947 durch eine Erpressung ins Leben gerufen, der dem UdSSR-Diktator Josef Stalin 1946 drohte, dass Amerika Atombomben einsetzen würde, wenn die Sowjetunion nicht aus Persien abziehe, das durch Stalins Armee besetzt gehalten wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of the US occupation of Germany, which the Americans actually want to make into a peasant state – but which they will refrain from doing in time – will, however, be justifiably questioned in Germany in the future after the 2nd decade of the 3rd millennium. Nothing, however, will stop America from continuing, as it has done since time immemorial, to secretly strive for world domination, which will continue in the 3rd millennium, but will continue to be pursued secretly. However, the stupid in Germany, i.e. the non-thinking, will still grant the occupying forces the right of welcome.&lt;br /&gt;
| Das Ganze der Besatzung durch die USA in Deutschland, das von den Amerikanern eigentlich zu einem Bauernstaat gemacht werden will – von dem sie mit der Zeit jedoch absehen werden –, wird jedoch zukünftig nach dem 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends mit Fug und Recht in Deutschland in Frage gestellt werden. Nichts wird aber Amerika davon abhalten, wie seit alters her, weiterhin heimlich nach der Weltherrschaft zu streben, was im 3. Jahrtausend fortgesetzt, aber weiterhin heimlich betrieben werden wird. Die Dummen in Deutschland, also die Nichtdenkenden, werden jedoch den Besatzungskräften immer noch das Recht des Willkommenseins einräumen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The North Atlantic states – if I am to speak in leaps and bounds about this – which are entering into the pact with the USA are falling for a lie, just like the leadership of the Americans themselves, who will allow themselves to be blinded by lies, deceit, greed for power and, above all, by the fear of one individual of the Soviet Union – which could actually muster the might to prevent the USA from its secret plans of attaining world domination – until far into the future. Through false political views and statements, the authoritative man can push through his fear and particular secret policy setting of how America is to become world ruler in the future, through devious misrepresentation of his USSR fear – which he lies about and defends to the USA Senate as a &#039;real threat&#039;. He could and can for a long time thwart the plans of the USSR dictator by threats, of whom he knows that this murderer is actually a boundless coward like himself, as he can also wrap the US Senate around his finger with his fear-mongering and steer it according to his devious plans.&lt;br /&gt;
| Die nordatlantischen Staaten – wenn ich sprunghaft darauf zu sprechen kommen will –, die sich auf den Pakt mit den USA einlassen, fallen einer Lüge anheim, wie die Führerschaft der Amerikaner selbst, die sich durch Lug, Trug, Machtgier und vor allem durch die Angst eines einzelnen vor der Sowjetunion – die tatsächlich die Macht aufbringen könnte, die USA an ihren heimlichen Plänen der Weltherrschaftserlangung zu hindern – bis weit in die Zukunft blenden lassen werden. Durch falsche politische Ansichten und Aussagen kann der massgebende Mann seine Angst und besondere heimliche Politikeinstellung, wie Amerika in der Zukunft zum Weltherrscher werden soll, durch hinterhältige Falschdarstellung seiner UdSSR-Angst – die er vor dem USA-Senat als ‹wahre Bedrohung› herlügt und verteidigt – seine Pläne durchsetzen. Er konnte und kann auf lange Zeit die Pläne des UdSSR-Diktators durch Drohungen durchkreuzen, von dem er weiss, dass dieser Mordbube eigentlich ein grenzenloser Feigling, wie er selbst ist, wie er auch den US-Senat mit seiner Angstmacherei um den Finger wickeln und nach seinen hinterlistigen Plänen steuern kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the coming period, US-America will not only spread into Europe as a result of the victory over Germany, but, with the cooperation of the misguided North Atlantic states, will also spread into the other states of the Earth, in which America will for the time being take an interest and try to sneak in. In doing so, they will constantly agitate against the USSR and the later Russia as well as their leaders, just as later, and indeed in the 3rd millennium, China will fall into their sphere of attention in this respect, which will ultimately lead to the danger of a 4th world war, which, through the provocation of the USA, will be in the destiny sky of the future. It is true that the storage and use of nuclear weapons worldwide is largely officially restricted by reason, but really only officially, because the effective truth will look somewhat different in the future, but this will be concealed.&lt;br /&gt;
| US-Amerika wird sich in kommender Zeit nicht nur infolge des Sieges über Deutschland in Europa breitmachen, sondern sich mit dem Zusammenwirken der irregeführten Nordatlantikstaaten auch in den übrigen Staaten der Erde ausbreiten, für die sich Amerika vorerst interessieren und sich einzuschleichen versuchen wird. Dabei werden sie andauernd gegen die UdSSR und das spätere Russland sowie deren Staatsführer hetzen, wie auch später, und zwar im 3. Jahrtausend, China in ihren diesbezüglichen Aufmerksamkeitsbereich fallen, was schlussendlich zur Gefahr eines 4. Weltkrieges führen wird, der durch die Provokation der USA am Schicksalshimmel der Zukunft steht. Zwar wird die Lagerung und der Gebrauch von Atomwaffen weltweit weitgehend offiziell durch Vernunft eingeschränkt, doch wirklich nur offiziell, denn die effective Wahrheit sieht in Zukunft etwas anders aus, was jedoch verschwiegen werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What will continue to be concealed, far into the future, is the result of the unstoppable growth of earthly humanity, which will reach around 10 billion within only 80 years by the year 2030, thus creating enormous problems. Due to the false and mendacious calculation methods of the world population count clock that will be created, the emerging number of the world&#039;s population will be understated in its mass until long into the future with false data and will be false in truth.&lt;br /&gt;
| Was weiter von sich die Rede machen wird, und zwar bis weit in die Zukunft, das ergibt sich aus dem unaufhaltsamen Wachstum der irdischen Menschheit, die innerhalb von nur 80 Jahren bis zum Jahr 2030 rund 10 Milliarden erreichen und dadurch ungeheure Probleme hervorbringen wird. Durch die falschen und lügnerischen Berechnungsweisen der Weltbevölkerungszählungsuhr, die erstellt werden wird, wird die aufkommende Zahl der Weltbevölkerung in ihrer Masse bis lange in die Zukunft mit falschen Angaben niedriger angegeben werden und in Wahrheit falsch sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature and its fauna and flora, and all ecosystems in general, will be destroyed by overpopulation and its machinations and all the repercussions, which not least will also viciously affect the atmosphere and ultimately cause an abnormal, far too early and man-made climate upheaval, which is already in its infancy and can no longer be stopped due to the effects of the 2nd and 3rd world wars and the overpopulation of 2.5 billion – i.e. around 2 billion too many. This is because all of the coming overpopulation disaster is already underway and can no longer be stopped, and the human beings of Earth can no longer be prevented by words of reason and rationality from continuing to push up their growing population density instead of curbing and maintaining it in such a way and not expanding it so that the future number of all descendants will not exceed the measure of all reason. But all exhortations to reason will be of no avail, for the human beings of Earth are under the delusion of copulation or sexual mating, a sexual union of a female and a male human being, which will lead to unconscious or conscious fertilisation and thus to procreation. Consequently, in the absence of worldwide birth control, it is inevitable that the number of births of human offspring will increase rapidly and that it will become increasingly impossible to keep them within a normal, healthy and reasonable range. In the course of time, the procreation of offspring will be practised like a kind of hobby, which will increasingly overcrowd the Earth with human beings. The whole thing will not be changed by the fact that here and there women may experience difficulties in childbearing as a result of the vaccination against the crown virus, perhaps even becoming infertile or also having to reckon with annoying cycle disturbances. In general, however, late effects in men and women are not uncommon, as well as relapses of those who have already been vaccinated or post-infectious diseases that are life-threatening and require intensive hospital treatment. However, relapses or so-called vaccine breakthroughs, which will occur over time as a result of the unsuitable vaccines, or only half-suitable ones, will be trivialised by the medical profession, with the false claim that they are normal, which they will not be. The late effects will also not be normal, which can last a lifetime and occur as severe subsequent vaccination reactions that have to be treated in clinics, some of which will be fatal.&lt;br /&gt;
| Die Natur und ihre Fauna und Flora, und überhaupt alle Ökosysteme, werden durch die Überbevölkerung und deren Machenschaften und all die Auswirkungen zerstört, was nicht zuletzt auch die Atmosphäre bösartig beeinflusst und letztendlich einen anormalen, viel zu frühzeitigen und menschengemachten Klimaumsturz hervorruft, der bereits jetzt durch die Auswirkungen des 2. und 3. Weltkrieges sowie der Überbevölkerung von 2,5 Milliarden – d.h. rund 2 Milliarden zu viel – in den Anfängen steht und nicht mehr aufgehalten werden kann. Dies, weil alles des kommenden Überbevölkerung-Desasters bereits läuft und nicht mehr gestoppt und der Mensch der Erde durch Worte des Verstandes und der Vernunft nicht mehr davon abgehalten werden kann, seine wachsende Populationsdichte weiter in die Höhe zu treiben, anstatt sie derart zu drosseln und zu erhalten und nicht zu erweitern, damit die zukünftige Anzahl aller Nachkommenschaft nicht das Mass aller Vernunft überschreiten wird. Aber alle Mahnungen in bezug auf den Verstand und die Vernunft werden nichts nützen, denn der Mensch der Erde verfällt einem Kopulationswahn resp. einem Wahn der Begattung resp. sexuellen Paarung, einer geschlechtlichen Vereinigung eines weiblichen und eines männlichen Menschen, die zur unbewussten oder bewussten Befruchtung und somit zur Fortpflanzung führen wird. Folglich wird sich zwangsläufig infolge Fehlens einer weltweiten Geburtenkontrolle ergeben, dass sich die Geburtenzahl menschlicher Nachkommen schnell steigern und es je länger, je mehr unmöglich wird, diese sich in einem normalen, gesunden und vernünftigen Rahmen bewegen zu lassen. Das Zeugen von Nachkommen wird im Lauf der Zeit der Zukunft wie eine Art Hobby betrieben werden, was immer mehr und mehr die Erde mit Menschen überfüllen wird. Das Ganze wird auch nichts ändern dadurch, dass hie und da Frauen mit der Zeit durch die Impfung gegen das Kronenvirus z.B. Schwierigkeiten des Gebärens bekommen können, vielleicht gar unfruchtbar werden oder auch mit lästigen Zyklusstörungen rechnen müssen. Allgemein werden aber Spätfolgen bei Männern und Frauen nicht selten sein, wie auch Rückfälle bereits Geimpfter resp. nachinfektiöse Erkrankungen, die lebensgefährlich sind und im Spital intensiv behandelt werden müssen. Rückfälle resp. sogenannte Impfdurchbrüche, die mit der Zeit infolge der untauglichen Impfstoffe, oder nur halbwegs tauglichen, auftreten werden, werden von der Ärzteschaft jedoch bagatellisiert werden, mit der falschen Behauptung, dass solche normal seien, was es aber nicht sein wird. Auch die Spätfolgen werden nicht normal sein, die lebenslang anhalten können und als schwere nachträgliche Impfreaktionen auftreten, die in Kliniken behandelt werden müssen und teils eine tödliche Folge haben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But so-called environmentalism will also emerge and the growth of overpopulation and its machinations will be eclipsed and denied. And this will take place although both factors will be the reason for the entire environmental destruction, the destruction of nature, the extinction of the forms of fauna and flora and the destruction of the planet. But this will be controlled by forces that will be interested in seeing themselves big in the public eye, as others will gain a lot of money from it, and will therefore do everything to ensure that the real reason for the destruction in all conceivable areas of the eco-systems, i.e. of nature, of animals, beasts and all other living beings, of human beings, plants and the Earth itself, is concealed and allowed to expand. The fact that there is an inseparable connection between overpopulation and the destruction of the environment will be concealed for a very long time, because a lot of money will be earned with it and the publicity of the publicity-hungry personalities will cover up everything that is true. Everything will be about public image, therefore figures from all camps will stand out for environmental protection, whereby all the machinations of overpopulation and these themselves, as well as the money-grubbing executors of the machinations, will be pushed into the background and kept quiet. The main evil of every destruction of all ecosystems of the Earth plus the planet, the atmosphere and the climate will be the gain of money or the accumulation of wealth. This will also happen with the breeding of animals, livestock and poultry for purely commercial reasons, which will have the consequence that a cruelty to animals is already developing worldwide that is unparalleled in the past and will not be remedied despite official animal welfare controls. The egoism and indifference of human beings – but especially of those in power, who will only exercise the governmental system given to them for the sake of their own will – will be particularly to blame for this. With regard to human offspring, on the one hand everything manifests itself in such a way that the population&#039;s desire for many children is unreasonably supported; on the other hand, the dog is also buried in the fact that the numerous pregnancies of various women only manifest themselves in the carelessness of copulation. But the evil of overpopulation will also become the fault and a problem of those various governments who live in the delusion of the more numerous population and who, in their irrationality, will not pay the procreating parents later child benefit but, in the case of new births, will pay the parents &#039;offspring benefit&#039; as a special &#039;premium&#039;.&lt;br /&gt;
| Es wird aber auch der sogenannte Umweltschutz aufkommen und das Wachstum der Überbevölkerung und ihre Machenschaften in den Hintergrund drängen und geleugnet werden. Und dies wird erfolgen, obwohl beide Faktoren der Grund für die gesamte Umweltzerstörung, der Naturzerstörung, der Ausrottung der Formen der Fauna und Flora und der Zerstörung des Planeten sein werden. Doch das wird gesteuert werden durch Kräfte, die daran interessiert sein werden, sich gross zu sehen in der Öffentlichkeit, wie andere viel Geld daraus gewinnen und deshalb alles tun werden, dass der wahre Grund der Zerstörung auf allen erdenklichen Gebieten der Ökoysteme, also der Natur, der Tier-, Getier- und aller sonstigen Lebewesen, des Menschen, der Pflanzen und der Erde selbst verschwiegen wird und sich ausweiten kann. Dass krasse Zusammenhänge der Überbevölkerung und der Umweltzerstörung untrennbar miteinander bestehen, das wird für sehr lange Zeit verschwiegen werden, weil damit viel des Geldes verdient und das Öffentlichkeitspräsentieren der öffentlichkeitsgeilen Personen alles Wahrheitliche überdecken wird. Alles wird um das Ansehen in der Öffentlichkeit gehen, daher werden sich Gestalten aus allen Lagern hervortun für den Umweltschutz, wodurch allesamt die Machenschaften der Überbevölkerung und diese selbst, wie auch die geldgierigen Erfüller der Machenschaften in den Hintergrund gedrängt und verschwiegen werden. Hauptsächlich aber wird also alles Böse jeder Zerstörung aller Ökosysteme der Erde plus des Planeten, der Atmosphäre und des Klimas der Geldgewinn resp. der anhäufende Reichtum sein. Dies wird auch geschehen mit der Tier-, Getier- sowie mit der Geflügelzucht aus rein kommerziellen Gründen, was zu Folge haben wird, dass sich weltweit bereits jetzt eine Tierquälerei entwickelt, die ihresgleichen in der Vergangenheit nicht zu finden ist und sich trotz behördlicher Tierschutzkontrolle nicht beheben lassen wird. Besonders der Egoismus und die Gleichgültigkeit der Menschen – besonders jedoch der Regierenden, die nur um des Machtgebarens nach dem eigenen Willen das ihnen gegebene Regierungswesen ausüben werden – wird daran die Schuld tragen. In bezug auf die menschliche Nachkommenschaft äussert sich alles einerseits in der Weise, dass unvernünftigerweise der Viel-Kinderwahnwunsch der Bevölkerung unterstützt wird, anderseits liegt auch der Hund darin begraben, dass sich das zahlreiche Schwangerwerden diverser Frauen einzig in der Unvorsichtigkeit der Kopulation äussert. Das Übel der Überbevölkerung wird aber auch zur Schuld und zu einem Problem jener diversen Regierungen werden, die im Wahnbegehren der zahlreicheren Bevölkerung leben und die in Unvernunft verrückterweise an die Zeugungseltern nicht späteres Kindergeld, sondern bei Neugeburten den Eltern ‹Nachkommensgeld› als besondere ‹Prämie› bezahlen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Special &#039;bonuses&#039; will also be given by the incompetent and dishonest rulers who enrich themselves from the tax money by &#039;forking out&#039; such money for themselves and letting it disappear in private dark channels for themselves. But let it be said at the beginning of all things, and this must be repeated later: &#039;&#039;&#039;This does not mean that all rulers can be put into the same bag of incompetents, because there will also be persons in the governments who exercise their office righteously and according to their best conscience and ability and who will continue to do so in the future. In any case, we should refrain from all these when it comes to rooting out the incompetent elements from the governments.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Besondere ‹Prämien› werden sich auch die unfähigen und unehrlichen Regierenden geben, die sich selbst an den Steuergeldern bereichern, indem sie solche Gelder für sich ‹abzweigen› und in privaten dunklen Kanälen für sich selbst verschwinden lassen. Es sei aber gesagt am Anfang aller Dinge, und das muss später nochmals wiederholt werden: &#039;&#039;&#039;Das bedeutet nun nicht, dass alle Regierenden in den gleichen Sack der Unfähigen gesteckt werden können, denn sehr wohl werden auch solche Personen in den Regierungen sein, die ihr Amt rechtschaffen und nach bestem Gewissen und Können ausüben und auch in Zukunft ausüben werden. Von all diesen sei jedenfalls abzusehen, wenn es darum geht, die unfähigen Elemente aus den Regierungen auszuschauben.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will take a long time for this to become public knowledge, even into the 21st century, until finally, after the second decade, these machinations of the incompetent and dishonest rulers will be uncovered by &#039;chance&#039;. But then it will only be what happened in the years of short decades and until the time of exposure. This, while what happened earlier by all the incompetent and dishonest rulers will not come to light, who are also &#039;feasting&#039; on the taxpayers&#039; money at the present time of 1947. But my speech of prediction is that only when &#039;Pandora&#039; opens her box will about half the countries of the world learn how their fake rulers have raked aside billions upon billions of taxpayers&#039; money into their own portfolios already overflowing with money and stashed it worldwide through bogus addresses etc. But their secret wallet will burst when &#039;Pandora&#039; opens in the 3rd millennium and reveals its contents.&lt;br /&gt;
| Das eben Angesprochene wird lange dauern, bis es an die Öffentlichkeit dringen und publik werden wird, gar bis ins 21. Jahrhundert wird es sich hinziehen, bis endlich nach dem 2. Jahrzehnt durch ‹Zufall› diese Machenschaften der unfähigen und unehrlichen Regierenden aufgedeckt werden. Es wird dann aber nur das sein, was sich in den Jahren kurzer Jahrzehnte und bis in die Zeit der Aufdeckung zuträgt. Dies, während das früher Geschehene von all den unfähigen und unehrlichen Regierenden nicht zur Sprache kommen wird, die auch zur heutigen Zeit des Jahres 1947 sich an den Steuergeldern der Steuerzahlenden ‹gütlich› tun. Aber meine Rede der Voraussage ist davon, dass erst dann, wenn die ‹Pandora› ihre Büchse öffnen wird, etwa die Hälfte aller Länder der Welt erfahren wird, wie ihre falschen Regierenden Milliarden über Milliarden der Steuergelder in ihr eigenes sonst schon von Geld überlaufendes Portefeuille zur Seite gescheffelt und es weltweit über fingierte Anschriften usw. gebunkert haben. Aber ihr geheimes Portemonnaie wird platzen, wenn die ‹Pandora› sich im 3. Jahrtausend öffnet und ihren Inhalt preisgeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much will change, the already begun, and especially the more distant future will prove what will result from the thought &#039;it doesn&#039;t matter what happens&#039;, as a result of the overpopulation of the Earth to an extent that will exceed the world&#039;s fortune in every respect. This does not mean the wealth of the world in the sense of money, which is hoarded hundreds or even thousands of times over in amounts of millions by tax money thieves of the offices, by corruption as well as by rich people and other tax cheats as well as acting greats, model operators as well as sports greats and other &#039;greats&#039; of all branches in all corners and places of the Earth, bypassing the tax levies, The &#039;fortune&#039; is the ability and control that will no longer be given or will have largely disappeared from the ability of human beings. For it will come about in the future that the more human beings populate the Earth, the more and more blatantly not only their attitude and behaviour will change negatively to the point of depravity, but the negative will also be reflected in the atrophy of abilities and in health. Sufferings and illnesses will arise which will be wrongly assessed by the earthly physicians and disadvantageous for the patients, but which are also unknown to them, consequently they will judge them wrongly in their origin, which can hardly be blamed on them, for everything new first requires the necessary knowledge. This also applies to the fact that various good medicines can be obtained from the hemp plant, which have a very healing or calming effect on the psychological problems of human beings. But because the hemp plant was wrongly banned as a stimulant – it was in the 1930s in America – this is disregarded and only in the 21st century will its real effectiveness as various good medicines for various ailments etc. become known. However, hemp as an intoxicating drug or addictive substance will remain banned in various countries, while others will allow it in the course of time.&lt;br /&gt;
| Vieles wird sich ändern, die bereits begonnene, und besonders die fernere Zukunft wird beweisen, was sich durch den Gedanken ‹es ist doch egal, was passiert›, infolge der Überbevölkerung der Erde in einem Mass ergeben wird, das gesamthaft über das Vermögen der Welt in jeder Beziehung hinausgeht. Damit ist nicht das Vermögen der Welt im Sinn des Geldes gemeint, das hundert- oder gar tausendfach in Beträgen von Millionen durch Steuergelderdiebe der Ämter, durch Korruption wie auch durch Reiche und sonstige Steuerbetrüger sowie Schauspielgrössen, Modellbetreibende sowie Sportgrössen und andere ‹Grössen› aller Sparten in alle Ecken und Orte der Erde an den Steuerabgaben vorbei verschoben, gehortet und in Zukunft weiter ‹versteckt› werden wird, was jedoch in etwa 7 Jahrzehnten durch eine bestimmte Fügung öffentlich bekannt werden wird, sondern es ist mit dem ‹Vermögen› das Können und Beherrschen gemeint, das nicht mehr gegeben oder weitgehend aus der Fähigkeit des Menschen verschwunden sein wird. Denn es wird sich ergeben in der Zukunft, dass je mehr Menschen die Erde bevölkern, um so mehr und krasser wird sich nicht nur deren Gesinnung und Verhaltensweise negativ bis zur Verkommenheit verändern, sondern es wird sich das Negative auch auf das Verkümmern der Fähigkeiten und auf die Gesundheit niederschlagen. Es werden sich Leiden und Krankheiten ergeben, die von den irdischen Medizinern falsch und für die Patienten nachteilig eingeschätzt werden, die aber für sie auch unbekannt sind, folglich sie diese in ihrem Ursprung eben falsch beurteilen werden, was ihnen kaum zur Last gelegt werden kann, denn alles Neue bedarf erst der notwendigen Erkenntnisse. Dies auch in der Hinsicht, dass aus der Hanfpflanze diverse gute Medikamente gewonnen werden können, die sehr heilsam oder beruhigend auf psychische Probleme des Menschen wirken. Weil aber die Hanfpflanze als Genussmittel fälschlich verboten wurde – es war in den 1930er Jahren in Amerika –, wird dies missachtet und erst im 21. Jahrhundert deren wirkliche Wirksamkeit als diverse gute Medikamente für verschiedene Leiden usw. bekannt werden. Nichtdestoweniger wird aber der Hanf als Berauschungs-Droge resp. als Suchtmittel in diversen Ländern verboten bleiben, während andere dies im Lauf der Zeit erlauben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hemp was banned by a Swiss named Harry Anslinger, who lived in America and advanced to the Ministry of Alcohol Prohibition at the time of Prohibition, where he introduced the Ministry of Drugs when alcohol prohibition was lifted – which was mainly broken during the alcohol prohibition period by criminals and especially by the Mafia – and the people of the Ministry became unemployed and had employment again through Anslinger&#039;s idea.&lt;br /&gt;
| Hanf wurde durch einen Schweizer namens Harry Anslinger verboten, der in Amerika lebte und zur Zeit der Prohibition in das Ministerium für Alkoholverbot avancierte, wo er das Ministerium für Drogen einführte, als das Alkoholverbot aufgehoben wurde – das hauptsächlich während der Alkohol-Verbotszeit durch Kriminelle und besonders durch die Mafia gebrochen wurde – und die Leute des Ministeriums arbeitslos wurden und durch Anslingers Idee wieder eine Beschäftigung hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The phenomenon is that Switzerland will henceforth become a country like no other, a high-price country with horrendous wages in the form of hourly wages and monthly wages, which will consequently change the money thinking of the Swiss population in such a way that horrendous debts will be incurred, whereby all the debt collection offices of all countries as well as the private debt collectors will no longer be able to get out of their work. Housing prices will be driven up to such an extent that people on average incomes will no longer be able to pay for them, so they will have to live in old flats that offer no comfort whatsoever. Thus, many new flats will simply stand empty and be demolished as useless, so that the building land can be freed up and built on again, which will allegedly be cheaper than if the new expensive and unrentable flats were to remain unused. At least that&#039;s how it was when Sfath and I explored the future on the spot and saw everything as it was predicted to turn out.&lt;br /&gt;
| Das Phänomen ist, dass die Schweiz fortan weitum ein Land werden wird, das wie kein anderes zum Hochpreisland mit horrenden Entlohnungen in Form von Stundenlöhnen und Monatslöhnen werden wird, was folgedem das Gelddenken der Schweizerbevölkerung derart verändert, dass horrende Schulden gemacht werden, wodurch all die Betreibungsämter aller Länder sowie die privaten Schuldeneintreiber aus ihrer Arbeit nicht mehr herauskommen. Die Wohnungspreise werden derart in die Höhe getrieben, dass die Normalverdienenden diese nicht mehr bezahlen können, folglich sie in Altwohnungen hausen müssen, die keinerlei Komfort bieten werden. So werden dann viele Neubauwohnungen einfach unvermietet leerstehen und als nutzlos wieder abgerissen, so der Baugrund wieder frei wird und neuerlich bebaut werden kann, was angeb-lich billiger zu stehen kommen wird, als wenn die neuen teuren und unvermietbaren Wohnungen weiterhin ungenutzt stehen bleiben würden. So war es jedenfalls, als Sfath und ich die Zukunft an Ort und Stelle ergründeten und alles so sahen, wie es sich voraussagegerecht ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But although the human beings cannot buy the expensive flats or simply cannot pay their high rents, expensive plane trips or boat trips etc. are undertaken to Weiss-ich-wohin in order to be able to tell afterwards, blasphemously or boastfully, where all over the world the journey led – but nothing of this was seen, learned and experienced, except just what the travel guide told and what was written in the travel brochure.&lt;br /&gt;
| Doch obwohl die Menschen die teuren Wohnungen nicht käuflich erwerben oder einfach deren hohe Mietzinsen nicht bezahlen können, werden teure Flugreisen oder Schiffsreisen usw. nach Weiss-ich-wohin unternommen, um danach blagierend resp. prahlend erzählen zu können, wo alles auf der Welt die Reise hinführte – jedoch nichts von dieser gesehen, gelernt und erfahren wurde, ausser gerade dem, wenn es hochkommt, was der Reiseführer erzählt hat und was im Reiseprospekt geschrieben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mania for travel is constantly increasing, mainly because aeroplanes criss-cross the vastness of the sky and exhaust fumes pollute the skies, destroying the vital value of the future. As a result, however, travel companies will become more and more powerful and such an important branch of tourism that it will become extremely significant in the future, because a large part of humanity will become dependent on it and addicted to travel. As a result, it will be no wonder that countless Earth human beings will become ill or die as a result of carbon dioxide, as the exhaust gas will be called in the future (NB. 2021: CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;), poisoning everything and anything in the course of the coming time, mainly due to the fault of human beings. Carbon dioxide, produced naturally like everything else by overpopulation and by volcanic eruptions – which, by the way, will become more aggressive from the new 21st century onwards – stores itself in the earth&#039;s soil, but is released again, and this by the perpetual ground frost dissolving due to global warming.&lt;br /&gt;
| Der Reisewahn wird laufend vermehrt hervorgebracht, und zwar hauptsächlich, indem mit Flugzeugen die Weiten des Himmels durchkreuzt und mit Abgasen die Lüfte verpestet und je länger, je mehr zukünftig in ihrem lebensnotwendigen Wert zerstört werden. Dadurch aber werden die Reiseunternehmen immer mächtiger und ein derart wichtiger Zweig der Touristik, dass er in zukünftiger Zeit äusserst bedeutsam wird, weil ein grosser Teil der Menschheit davon abhängig und reisesüchtig werden wird. Dadurch wird es kein Wunder sein, dass unzählige Erdenmenschen krank werden oder sterben, und zwar durch die Abgase mit Kohlenstoffdioxid, wie das Abgas in Zukunft genannt werden wird (Anm. 2021: CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;) und im Lauf der kommenden Zeit alles und jedes vergiftet, hauptsächlich infolge der Schuld des Menschen. Kohlenstoffdioxid, das natürlich wie alles durch die Überbevölkerung und durch Vulkanausbrüche – die übrigens ab dem neuen 21. Jahrhundert aggressiver werden – produziert wird, speichert sich im Erdreich, wird aber wieder freigesetzt, und zwar dadurch, dass sich der ewige Bodenfrost durch die Erderwärmung auflöst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth&#039;s atmosphere will be poisoned in such a way that climate change will be forced upon us thousands of years too early, due to the irrationality of the endlessly and rapidly growing human race and its machinations. The overpopulation of the Earth will have evil consequences for the planet and for nature and its fauna and flora and for all ecosystems in general, and it will also wipe out many thousands of life-forms, many of which can never be brought back – genera and species of nature, fauna and flora. But everything will only be blamed on environmental pollution and this will be blamed as a burden on the Earth and climate change and will be concealed, which will be the real root cause of it all, namely overpopulation, whose needs, desires and luxuries etc. will constantly grow and demand more and more.&lt;br /&gt;
| Die Atmosphäre der Erde wird vergiftet werden, und zwar derart, dass dadurch ein Klimawandel herbeigezwungen und dieser Jahrtausende zu früh und durch die Unvernunft der endlos und rapid wachsenden Menschheit und deren Machenschaften zustande kommen wird. Die Übervölkerung der Erde wird böse Folgen für den Planeten und die Natur sowie deren Fauna und Flora und überhaupt für alle Ökosysteme bringen, und es wird auch vieltausendfältiges Leben ausgerottet, das vielfach niemals wiedergebracht werden kann – Gattungen und Arten der Natur, der Fauna und Flora. Aber alles wird nur der Umweltverschmutzung zugestossen und diese als Belastung der Erde und des Klimawandels schuldig gesprochen und verschwiegen werden, was der eigentliche Urgrund des Ganzen sein wird, nämlich die Überbevölkerung, deren Bedürfnisse, Wünsche und Luxus usw. ständig wachsen und nach mehr und mehr verlangen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Motor-related vehicles of all kinds alone will generate a lot of carbon dioxide through petrol and diesel engines, such as cars, aeroplanes, ships and working machines, etc. And everything happens in order to be able to fulfil the needs, desires and luxuries etc. of humanity, which is endlessly growing at a crazy rate. And so meritocratic and money-greedy companies, corporations and private individuals will be at work, fulfilling everything of earthly humanity and, through their machinations – which must undoubtedly be attributed to the enormous overpopulation that will arise – destroying, annihilating and in many cases exterminating everything of the planet, of nature and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Allein die motorbedingten Vehikel aller Art werden viel Kohlenstoffdioxid durch Benzin- und Dieselmotoren erzeugen, wie z.B. Autos, Flugzeuge, Schiffe und Arbeitsmaschinen usw. Und alles geschieht, um damit die Bedürfnisse, Wünsche und den Luxus usw. der endlos in verrücktem Mass wachsenden Menschheit erfüllen zu können. Und so werden verdienst- und geldgierige Firmen, Konzerne und Private am Werk sein, die alles der irdischen Menschheit erfüllen und durch ihre Machenschaften – die zweifelsohne der gewaltigen Überbevölkerung zugeschrieben werden müssen, die entstehen wird – alles des Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora zerstören, vernichten und vielfach das Lebendige ausrotten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Emerging environmental protection organisations of all kinds will only fixate on the worldwide and everywhere visible pollution, just as the exhaust freaks will only fixate on the exhaust gases, while the real evil, from which all of the general deterioration in, on and around the planet and nature as well as its fauna and flora will emerge through the machinations of the hopeless overpopulation, will emerge and become rampant, which will neither be heeded nor even considered with a thought.&lt;br /&gt;
| Aufkommende Umweltschutzorganisationen aller Art werden sich nur auf die weltweite und die überall sichtbare Umweltverschmutzung festrennen, wie sich die Abgasfreaks auch nur auf die Abgase festfressen werden, während das eigentliche Übel, woraus alles des allgemeinen Schlechterwerdens im, auf und rund um den Planeten und der Natur sowie deren Fauna und Flora durch die Machenschaften der heillosen Überbevölkerung hervorgehen, entstehen und grassieren wird, die weder beachtet noch auch nur mit einem Gedanken in Betracht gezogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only an extremely few of the human beings of Earth will give it a thought, but they will exert their intellect and reason in vain to put a stop to overpopulation, for quite the contrary to their realisation and knowledge that overpopulation will be to blame for the downfall of all things and in many cases of many life-forms of fauna and flora, they are attacked for this by those who believe that they have eaten the wisdom of life with big spoons, and that creating offspring is the &#039;sacred&#039; duty of Earth human beings, freely according to the lying Bible in which it is written &amp;quot;go and multiply&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Nur äusserst wenige Menschen der Erde werden sich Gedanken darum machen, doch sie werden sich in ihrem Verstand und ihrer Vernunft umsonst anstrengen, um der Überbevölkerung Einhalt zu gebieten, denn ganz im Gegenteil zu ihrer Erkenntnis und ihrem Wissen, dass die Überbevölkerung schuld am Untergang aller Dinge und vielfach vieler Lebensformen der Fauna und Flora sein wird, werden sie dafür noch von denen angegriffen, die glauben, dass sie die Weisheit des Lebens mit grossen Löffeln gefressen hätten, und dass das Nachkommenschaffen ‹heilige› Pflicht des Erdenmenschen sei, frei nach der verlogenen Bibel, in der geschrieben steht «geht hin und mehret euch».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All those will contribute a lot to the overpopulation who will make the world crazy by shouting stupidly and loudly and will also hold demonstrations regarding environmental protection and make big slogans and words of environmental protection. They will be especially those who quickly create many offspring and proclaim environmental protection on the side, not thinking that through each offspring – female or male – they will pollute the environment more and more, because they will again demand their machinations, which are based in vital things and needs, but also in these and those crazy fancy desires as well as in unnecessary and environmentally damaging luxuries. However, none of the freaks who cry out for environmental protection and organise demonstrations will give this a second thought, and those in power will also use it as a rallying cry in elections, etc., in order to present themselves as the government&#039;s big shot in their greed for power, or to scrounge their party into the foreground for the sake of profit. But it will also be a fact that those who make themselves available for a government office of power, or who themselves greedily apply for a government post, as a rule have no leadership qualities whatsoever for a popular leadership, let alone that they have worked out the ability to lead human beings at all and to do the right thing. Moreover, it will be the rule – as it has been from time immemorial, and this will extend into the future the longer, the more – that power-seekers will be idolised and considered the best as long as they are given a chance to be elected. But as soon as they belong to the losers and thus do not win the election, the adulation and the endorsement will cease and the person in question will be kicked into the dirt, for losers never bring what is hoped for, namely an advantage of some kind, which is hoped for when, through acquaintance with the elected person in power, it is hoped that this person will give an advantage – as a thank you, so to speak, for having been elected to power. This, however, is so common among human beings on Earth that it also happens in the same way in private life.&lt;br /&gt;
| Alle jene werden zur Überbevölkerung sehr viel beitragen, die blöde und laut herumschreiend die Welt verrückt machen und auch Demonstrationen hinsichtlich des Umweltschutzes durchführen und grosse Sprüche und Worte von Umweltschutz machen werden. Sie werden ganz besonders jene sein, die schnell und viele Nachkommen schaffen und nebenbei den Umweltschutz proklamieren, nichtdenkend dabei, dass sie durch jeden Nachkommen – weiblich oder männlich – die Umwelt mehr und mehr belasten werden, weil diese wieder ihre Machenschaften einfordern, die in lebensnotwendigen Dingen und Bedürfnissen fundieren, wie aber auch in diesen und jenen irren ausgefallenen Wünschen sowie in unnötigem und die Umwelt belastendem Luxus bestehen. Daran wird aber von all den Freaks niemand einen Gedanken verlieren, die nach Umweltschutz schreien und Demonstrationen veranstalten, wovon letztendlich auch die Regierenden erfasst und diesen als Schlachtruf bei Wahlgängen usw. benutzen werden, um sich selbst in ihrer Machtgier als grosse Nummer der Regierung zu präsentieren, oder ihre Partei gewinnsüchtig in den Vordergrund zu schnorren. Tatsache wird aber auch sein, dass diejenigen, die sich für ein Machtamt der Regierung zur Verfügung stellen oder sich selbst machtgierig um einen Regierungsposten bewerben, in der Regel keinerlei Führungsqualitäten für eine Volksführung haben, geschweige denn, dass sie die Fähigkeit erarbeitet haben, überhaupt Menschen zu führen und das Richtige zu tun. Ausserdem wird es die Regel sein – wie von alters her, und diese wird sich je länger, je mehr in die Zukunft erweitern –, dass Machtgierige so lang angehimmelt und als Beste gelten werden, solange ihnen eine Chance zugesprochen wird, dass sie gewählt werden. Sobald sie aber zu den Verlierern gehören und also die Wahl nicht gewinnen, wird die Lobhudelei und die Befürwortung aufhören und die betreffende Wahlperson in den Schmutz getreten, denn Verlierer bringen niemals das, was erhofft wird, nämlich einen Vorteil irgendwelcher Art, auf den gehofft wird, wenn durch die Bekanntschaft mit der gewählten Machtperson erhofft wird, dass diese eine Bevorteilung geben wird – sozusagen als Dank dafür, dass sie an die Macht gewählt wurde. Das aber ist beim Menschen der Erde derart üblich, dass es so auch im Privatleben gleichermassen zu- und hergeht, folglich also jede&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| person who is first &#039;esteemed&#039; and praised is immediately regarded as unfit, stupid, incapable and an idiot as soon as he or she makes a mistake, dies or falls through something other than general contact or interest.&lt;br /&gt;
| Person, die erst ‹geschätzt› und gelobhudelt wird, sofort als untauglich, blöde, unfähig und Idiot oder Idiotin gilt, sobald sie einen Fehler begeht, stirbt oder durch irgend etwas ausser den allgemeinen Umgang oder das Interesse fällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will not be enough with the exhaust fumes of the aeroplanes, for giant ships, which are like floating cities and can hold almost 10,000 human beings, as well as thousands of giant transport ships with heavy oil engines, which hurl vast quantities of tonnages of CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; into the sky, will also serve the illness and the holiday mania as well as the travel mania of the human beings. Alongside this will be all the railways, as well as the countless households, factories and corporations, as well as the other businesses and private hobbies that need electricity, which is still generated with hydroelectric power, but which will soon no longer be sufficient to meet demand. Therefore, in the future, coal-fired power plants and then following nuclear power plants will soon be built in addition to hydroelectric power plants, which will not only pollute the atmosphere and promote climate change, but also endanger the health of human beings. Various types of cancer and many other ailments and diseases will affect human beings and cause them to die – triggered by the many different types of exhaust fumes from electricity generation, about which those in charge and those in the know remain industriously silent. It is true that solar power and wind power can be used in the future (NB. 2021: = solar collectors and wind turbines), when the new trend with electric cars and also with other electric vehicles and electric machines with electric energy and other electrically powered sundries breaks loose. But the whole thing will again be nothing more than a temporary solution, as everything will always be laid out in this way when things get &#039;dicey&#039; and a solution is sought for something new to solve the electricity problems. The whole of energy through solar and wind power will bring with it the problem that everything depends on solar radiation and wind in such a way that the sun does not heat the collectors when it is cloudy, and so the wind turbines can only turn and produce electricity when the wind is strong enough. Consequently, solar collectors will only be able to generate electricity when the sun is shining and wind turbines only when the wind is blowing. But since overpopulation is growing inexorably, more and more electrical energy will be needed, which means that energy procurement will become increasingly precarious. That will be the end of it, because without electricity nothing will work, so it will have to be stored in order to be used when it is needed, but the solution for this will only be found by researchers in the third millennium, when advancing technology will bring about the creation of large and capable battery storage facilities that can actually store large amounts of electricity.&lt;br /&gt;
| Genügend wird es nicht sein mit den Abgasen der Flugzeuge, denn auch Riesenschiffe, die schwimmenden Städten gleich nahezu 10 000 Menschen fassen, wie auch Tausende von Riesentransportschiffen mit Schwerölmotoren, die Unmengen von Tonnagen CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; in den Himmel schleudern, werden der Krankheit und dem Urlaubswahn sowie dem Reisewahn der Völker dienen. Danebst werden all die Eisenbahnen sein, wie auch die unzähligen Haushalte, Fabriken und Konzerne sowie die sonstigen Betriebe und privaten Hobbys, die Elektrizität brauchen, die zwar noch mit Wasserkraft erzeugt wird, die aber bald nicht mehr ausreichen wird, um den Bedarf zu decken. Daher werden zukünftig bald Kohlekraftwerke und dann folgend auch Atomkraftwerke zusätzlich zu den Wasserkraftwerken gebaut, die nicht nur die Atmosphäre belasten und den Klimawandel fördern, sondern auch die Gesundheit der Menschen gefährden werden. So werden verschiedene Krebsarten und viele andere Leiden und Krankheiten die Menschen befallen und sterben lassen – ausgelöst durch die vielerlei Abgase der Elektrizitätserzeugung, worüber aber von den Verantwortlichen und Wissenden geflissentlich eisern geschwiegen wird. Zwar werden die Sonnenkraft und Windkraft künftig genutzt werden können (Anm. 2021: = Sonnenkollektoren und Windräder resp. Windturbinen), wenn der neue Trend mit Elektroautos und auch mit anderen Elektrofahrzeugen und Elektromaschinen mit Elektroenergie und sonstig elektrisch betriebenem Allerlei losbricht. Doch es wird das Ganze wieder nichts anderes als eine Übergangslösung sein, wie alles immer in dieser Weise ausgelegt werden wird, wenn es ‹brenzlig› und eine Lösung für etwas Neues gesucht wird, das die Elektrizitätsprobleme lösen soll. Das Ganze der Energie durch Sonnenkraft und Windkraft wird nämlich die Probleme mit sich bringen, dass eben alles von der Sonnenstrahlung und von Wind in der Weise abhängig ist, dass die Sonne bei starkem Gewölk die Kollektoren nicht aufheizen, so aber auch die Windräder nur dann sich drehen und Strom erzeugen können, wenn der Wind stark genug ist. Folgedem wird durch die Sonnenkollektoren nur bei Sonnenschein und durch die Windräder nur bei Wind Stromenergie erzeugt werden können. Da aber die Überbevölkerung unaufhaltsam wächst, wird je länger, je mehr Elektroenergie gebraucht, folglich die Energiebeschaffung immer prekärer werden wird. Damit hat es sich dann, denn ohne Stromenergie wird nichts mehr gehen, folglich diese gespeichert werden muss, um sie dann nutzen zu können, wenn sie gebraucht wird, doch die Lösung dafür werden aber die Forscher erst im 3. Jahrtausend finden, wenn die fortschreitende Technik es mit sich bringt, dass grosse und fähige Batterielager geschaffen werden, die tatsächlich die grosse Masse Stromenergie speichern können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the problems – only of a different kind – will also be there when the time of the crown search comes in the second decade of the third millennium and those in power, as usual, are only looking for a momentary solution, but will not think into the far future.&lt;br /&gt;
| Und die Probleme – nur anderer Art – werden auch dann sein, wenn die Zeit der Kronenseuche im 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends kommen wird und die Regierenden wie üblich nur eine Momentlösung suchen, jedoch nicht in die Weite der Zukunft denken werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Life, or rather the companies as well as life, must &#039;go on&#039;, and the ruble must roll, that is what is generally said. And it will take 50 years before it is realised that this view is wrong and that everything has to be changed, everything that is harmful to human beings has to be excluded from use, such as the traditional &#039;miracle fibre&#039;, the &#039;mountain flax&#039;, which has been known for more than 2000 years (NB. 2021: Greek &#039;asbestos&#039; = asbestos) and will be the talk of the town in the future, but will then be branded as carcinogenic and drag many human beings to their deaths, especially those who will work with it unsuspectingly because of the danger of cancer.&lt;br /&gt;
| Das Leben resp. die Betriebe sowie das Leben müssen eben ‹go on›, und der Rubel muss rollen, so wird rundum allgemein gesagt. Und es wird 50 Jahre dauern, ehe erkannt wird, dass diese Ansicht falsch ist und dass alles geändert werden, alles für den Menschen gesundheitsschädliche Material vom Gebrauch ausgeschlossen werden muss, wie die altherkömmliche ‹Wunderfaser›, der ‹Bergflachs›, der schon seit mehr als 2000 Jahren bekannt ist (Anm. 2021: griech. ‹Asbestos› = Asbest) und zukünftig gross von sich reden machen, jedoch dann als krebserregend gebrandmarkt und viele Menschen in den Tod reissen wird, besonders jene, die ahnungslos ob der Krebsgefahr damit arbeiten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there will also be countless poisons that will be marketed in the future as protective agents against insects, pests and even as fertilisers. Everything will be more toxic than poisonous for the health of human beings and also for that of animals, creatures and every other life-form, but the manufacturing companies and the corporations will not care, because the main thing for them is that they will rake in millions and billions with it.&lt;br /&gt;
| Da wird aber auch unzähliges Gift sein, dass als Schutzmittel gegen Insekten, Schädlinge und sogar als Düngemittel zukünftig auf den Markt kommen wird. Alles wird giftiger als giftig sein für die Gesundheit der Menschen und auch für die von Tier, Getier und jeder anderen Lebensform, doch bleibt den Herstellerfirmen und den Konzernen alles egal, denn für diese ist die Hauptsache, dass sie damit Millionen und Milliarden scheffeln werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will also not matter to their consciences that millions of human beings will become ill and die as a result of their poisons, and likewise nothing will matter to the users, namely the agronomists, the farmers and the private individuals who can get as much as possible out of their soils cultivated with artificially produced poison and &#039;earn&#039; vast amounts of money from the plants sprayed with poisons. All this is apart from the fact that human beings, animals, creatures and other living beings are poisoned by food – regardless of whether it is grown in fields, greenhouses and gardens or artificially produced in factories and corporations – become ill, suffer for life or possibly die as a result. But the disaster of unpunished murder in this way is permitted by law, for the sake of filthy lucre, as is the uncontrolled procreation and birth of offspring, so that overpopulation and the machinations to destroy the world, nature, fauna and flora, the impairment of the atmosphere and climate change can become more and more rampant. But this will not be enough evil, for the destruction of personal well-being will also become widespread, and consequently human beings of both sexes will increasingly experience severe life crises, which will be founded in profound depressions of many kinds and often lead to suicide and panic attacks. The interpersonal system of togetherness of the human species will be lost more and more, and the whole thing will be promoted by the prevalence of thinking in terms of material values and so on. Consequently, also the true togetherness of real and true thoughts of love and the feelings of love of two human beings will practically inevitably fade away in many. Togetherness will be determined only by material values, mainly money, possessions and wealth, but also by acquaintance, reputation and profession etc., whereby presenting oneself in public organs, such as the emerging &#039;television&#039; will be a source of &#039;making money&#039; in this way, especially in the new millennium. In the same way, however, crime will also increase with the same medium, as will the emerging cybercrime, as it will be called. Dioxins of all kinds will also become so rampant in nature that human beings, animals, other self-moving life-forms and also plants, including large tree plants, will become ill and partly die off or be wiped out.&lt;br /&gt;
| Auch wird es keine Rolle für ihr Gewissen spielen, dass durch ihre Gifte Millionen von Menschen krank werden und sterben, und ebenso wird den Anwendern alles egal sein, nämlich den Agronomen, den Landwirten und den Privaten, die möglichst viel aus ihren mit künstlich erzeugtem Gift bearbeiteten Böden herausholen und mit den mit Giften besprühten Pflanzen Unmengen Geld ‹verdienen› können. Dies alles abgesehen davon, dass sich Mensch, Tier, Getier und andere Lebewesen durch die Nahrungsmittel – egal ob diese in Feld, Treibhäusern und Garten gezüchtet oder in Fabriken und Konzernen künstlich hergestellt werden – vergiften, krank werden, lebenslang leiden oder u.U. dadurch sterben. Doch das Desaster des in dieser Weise unbestraften Mordens ist gesetzlich, um des schnöden Mammons willen, ebenso erlaubt, wie das unkontrollierte Zeugen und Gebären von Nachkommen, folglich dadurch die Überbevölkerung und die Machenschaften zur Zerstörung der Welt, Natur sowie der Fauna und Flora, der Beeinträchtigung der Atmosphäre und der Klimawandel immer mehr überhandnehmen können. Dies wird aber des Bösen nicht genug sein, denn auch die Zerstörung des persönlichen Wohlergehens wird weit um sich greifen, folglich vermehrt bei den Menschen beiderlei Geschlechts schwere Lebenskrisen in Erscheinung treten werden, die in tiefgreifenden Depressionen vieler Arten fundieren und oft zum Selbstmord und zu Panikattacken führen werden. Das zwischenmenschliche System des Verbundenseins der menschlichen Gattung geht immer mehr verlustig, und zwar wird das Ganze durch das Überhandnehmen des Denkens an die materiellen Werte usw. gefördert werden. Folglich wird auch die wahre Zusammengehörigkeit aus echten und wahren Liebesgedanken und den Liebesgefühlen zweier Menschen praktisch unweigerlich bei vielen dahinschwinden. Das Zusammensein wird nur von materiellen Werten, hauptsächlich von Geld, Besitz und Reichtum bestimmt werden, wie aber auch vom Bekanntsein, dem Ansehen und Beruf usw., wobei das Sichpräsentieren in öffentlichen Organen, wie das aufkommende ‹Fernsehen› eine Quelle des ‹Geldverdienens› auf diese Art und Weise sein wird, dies besonders im neuen Jahrtausend. Gleicherart wird aber auch die Kriminalität mit dem gleichen Medium steigen, wie aber auch die aufkommende Cyberkriminalität, wie sie genannt werden wird. Auch Dioxine aller Art werden derart in der Natur überhandnehmen, dass Mensch, Tier, Getier, andere sich selbst bewegende Lebensformen und auch Pflanzen, hin bis zu grossen Baumgewächsen, erkranken und teils absterben oder ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The heavy flow of exhaust gases that mankind will produce in the future will have such a negative and damaging effect on the biosphere – or rather on the populated layers of the Earth on and in which the totality of all living beings exist – that many of the life-forms will become extinct, because through all the negative machinations of overpopulation, climate change will be inevitable and destroy the fabric of nature and its fauna and flora. Carbon dioxide, which will also be officially called greenhouse gas and CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; in the future, is naturally present in the Earth&#039;s atmosphere as a trace gas, but only in low concentrations, which is also of elementary importance for life on Earth in many respects. Only the plant world absorbs the vital trace gas and releases the equally important oxygen via the process of photosynthesis. This is in contrast to the fact that carbon dioxide is released into the earth&#039;s atmosphere through the respiration of human beings – and the vast majority of living beings – as well as through many other natural processes. As a harmful CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; or greenhouse gas, it influences the Earth&#039;s climate and causes a greenhouse effect, whereby the gas, which is found in water – in nature mainly in lakes and seas – influences the pH+ value through its solubility. That is (NB. 2021: pH value. Abbreviation for potential of hydrogen, lat. = pondus hydrogenii or potentia hydrogenii), the pH+ value is a measure that shows the acidic or basic character of the water or of a liquid. Diluted water, or an aqueous solution, which has a pH value of less than 7 is called acidic, but a pH value of more than 7 is called basic or alkaline. Throughout the history of planet Earth, Sfath teaches, the atmospheric value of carbon dioxide has fluctuated considerably, so that it has often been responsible for serious changes in the climate.&lt;br /&gt;
| Der starke Abgasfluss, den die Menschheit zukünftig erzeugen wird, wird einen derart negativen und schädlichen Einfluss auf die Biosphäre haben – resp. auf die besiedelten Schichten der Erde, auf und in denen die Gesamtheit aller Lebewesen existieren –, dass viele der Lebensformen aussterben werden, weil durch alle die negativen Machenschaften der Überbevölkerung ein Klimawandel unausbleiblich sein und das Gefüge der Natur und deren Fauna und Flora zerstören wird. Das Kohlenstoffdioxid, das künftighin auch offiziell Treibhausgas und CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; genannt werden wird, ist als Spurengas in der Erdatmosphäre wohl natürlich enthalten, doch nur in geringer Konzentration, das ausserdem in vielerlei Hinsicht von elementarer Bedeutung für das Leben auf der Erde ist. Allein die Pflanzenwelt nimmt das lebensnotwendige Spurengas auf und gibt via den Prozess der Photosynthese den ebenfalls wichtigen Sauerstoff ab. Dies, während durch die Atmung des Menschen – und der allermeisten Lebewesen –, wie auch durch viele andere natürliche Prozesse Kohlenstoffdioxid in die Erdatmosphäre abgegeben und also freigesetzt wird. Als schädliches CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; resp. Treibhausgas beeinflusst es das Klima der Erde und ruft einen Treibhauseffekt hervor, wobei durch das Gas, das im Wasser – in der Natur hauptsächlich in den Seen und in Meeren – durch seine Löslichkeit den pH+-Wert beeinflusst. Das heisst (Anm. 2021: pH-Wert. Abkürzung für Potential des Wasserstoffs, lat. = pondus hydrogenii oder potentia hydrogenii), der pH+-Wert stellt ein Mass dar, das den sauren oder basischen Charakter des Wassers oder eben einer Flüssigkeit aufzeigt. Das verdünnte Wasser, resp. eine wässrige Lösung, das einen pH-Wert von weniger als 7 aufweist, wird als sauer, jedoch ein pH-Wert von mehr als 7 als basisch bzw. alkalisch bezeichnet. Im Verlauf der Geschichte des Planeten Erde, so lehrt Sfath, schwankte der atmosphärische Wert des Kohlenstoffdioxids erheblich, so er häufig verantwortlich für gravierende Wandlungen des Klimas war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The atmospheric pollution of this kind caused by all the exhaust gases, but also all the coming private and goods transport-related car avalanches that emit CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;, and all the work-related exhaust-generating vehicles, the likewise CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;-generating working machines, and all the other machines of all purposes and types that come into use, etc., will cause man-made and very premature climate change, which will cause one uncontrollable and ever-worsening and worldwide natural disaster after another, which will become bigger, worse and more destructive, claiming human lives and destroying human achievements. And everything will happen in the future solely through the machinations of overpopulation, which will be addicted to this and that and will provide needs, luxuries and desires, which many emerging companies and corporations will fulfil and, for the luxury of earthly humanity, will rob planet Earth to the brink of total collapse and destroy the entire ecosystems and thus nature, its fauna and flora, and exterminate many of its species for all time, consequently the diversity of species will become ever smaller. Finally, the atmosphere will also be affected in such a way that the already incipient and very premature climate change will come in its full form, caused by the guilt of overpopulation and its machinations. The final change in the climate, however, will not be forced upon us until the 21st century, but then it will increasingly bring its force in the form of the ever-increasing natural disasters. It will not only show itself in the change of weather, the great primeval and torrential rains, forest fires, earthquakes and the increasingly aggressive volcanic eruptions in the 3rd millennium – as on the Canary Islands of Cumbre Vieja – and the increased earthquakes, but also through many changes in life-forms and their behaviour, such as, for example, that in wild animals the size of the ears expands, or the limbs become larger and stronger, etc.&lt;br /&gt;
| Die durch all die Abgase entstehende Atmosphärenverschmutzung dieser Art, wie aber auch all die kommenden privaten und gütertransportbedingten Autolawinen, die CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; ausstossen, und all die arbeitsbedingten abgaserzeugenden Vehikel, die ebenfalls CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; erzeugenden Arbeitsmaschinen sowie alle die sonstig in Gebrauch kommenden Maschinen aller Zwecke und Art usw., werden einen menschengemachten und sehr weit verfrühten Klimawandel herbeizwingen, der eine unkontrollierbare und immer schlimmer werdende sowie weltweite Naturkatastrophe nach der andern auslösen wird, und die immer grösser, schlimmer und zerstörender und Menschenleben fordern werden und menschliche Errungenschaften zer-stören. Und alles wird zukünftig einzig durch die Machenschaften der Überbevölkerung geschehen, die süchtig nach diesem und jenem sein wird und Bedürfnisse, Luxus und Wünsche stellt, die viele aufkommende Firmen und Konzerne erfüllen und für den Luxus der irdischen Menschheit den Planeten Erde bis an den Rand des totalen Zusammenbruchs ausräubern und die gesamten Ökosysteme und damit die Natur, deren Fauna und Flora zerstören und viele deren Gattungen und Arten für alle Zeiten ausrotten, folglich also die Artenvielfalt immer kleiner wird. Zuletzt wird auch die Atmosphäre derart beeinträchtigt werden, dass der bereits beginnende und sehr verfrühte Klimawandel in seiner vollen Form kommen wird, der durch die Schuld der Überbevölkerung und deren Machenschaften hervorgerufen werden wird. Der endgültige Wandel des Klimas wird aber erst im 21. Jahrhundert herbeigezwungen, dann aber wird er vermehrt seine Kraft in Form der immer stärker werdenden Naturkatastrophen bringen. Es wird sich nicht nur im Wandel der Wetter, der grossen urweltlichen und sintflutartigen Regenfälle, Waldbrände, Erdbeben und der immer aggressiver werdenden Vulkanausbrüche im 3. Jahrtausend – wie auf den Kanaren der Cumbre Vieja – und der vermehrten Erdbeben, sondern auch durch viele Veränderungen bei den Lebensformen und deren Verhaltensweisen zeigen, wie z.B., dass bei den Wildtieren sich die Grösse der Ohren erweitert, oder die Glieder grösser und kräftiger werden usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings who in the coming time stand up for the protection of the planet, nature and its fauna and flora (NB. 2021: environmentalists) will not only be ridiculed and insulted, but even murdered, especially in the various countries of Africa and South America, but also in Asia. This, while in Europe the human beings will undertake an environmental activity and cleaning of the environment to purify it of rubbish, while others in their stupidity will only make empty and big words and organise demonstrations, blaming only the air pollution by greenhouse gases and thus not recognising the great culpable evil that is really to blame for the negative change of the climate, namely the overpopulation with all its needs, desires and luxuries, which requires machinations to fulfil, which will destroy everything in the world.&lt;br /&gt;
| Menschen, die sich in kommender Zeit für den Schutz des Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora einsetzen (Anm. 2021: Umweltschützer), werden nicht nur belacht und beschimpft, sondern sogar ermordet werden, was besonders in den verschiedenen Staaten von Afrika und Südamerika, wie aber auch in Asien sein wird. Dies, während in Europa die Menschen eine Umweltaktivität und Säuberung der Umwelt vornehmen werden, um diese von Unrat zu reinigen, während andere in ihrer Dummheit nur leere und grosse Worte machen und Demonstrationen organisieren, die allein die Luftverschmutzung durch Treibhausgase schuldig sprechen und damit das grosse schuldige Übel nicht erkennen, das wirklich die Schuld an dem negativen Wandel des Klimas trägt, nämlich die Überbevölkerung mit all ihren Bedürfnissen, Wünschen und dem Luxus, was zur Erfüllung Machenschaften erfordert, die alles der Welt zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The population will increase endlessly, and the world will become so built up and overbuilt that the free natural space will become smaller and smaller. High-rise buildings and many low-rise buildings will be built en masse, as well as roads, factories, pointless sports grounds, race tracks, mountain railways of all kinds, amusement centres, as well as masses of department stores of all kinds and many other things. Some are built as &#039;stockpiles&#039; and far too expensive in order to &#039;lose&#039; money in this way, because the rich no longer know what to do with all their money. Others will hoard billions in order to bask miserly in the rush of money and afford expensive trips and pleasures, while still others without a home and a bed of their own will live or languish on the streets and in misery in the summer in high heat and in the winter in grim cold. But all the rich will be indifferent to this, as will the common people, who will carelessly pass by the outcasts, shunning them and leaving them to starve, without a conscience that the so-called &#039;marginalised&#039; are in need of help. Many of these &#039;better&#039; people, as they will see themselves, find every cent too much for these marginalised people, because in future they would much rather put their money into expensive tickets for so-called sporting events, such as motorbike races, football matches and tennis matches, boxing matches and, and, and, to care more fanatically about this than about real life and the good and woe of suffering human beings.&lt;br /&gt;
| Die Bevölkerungszahl wird endlos steigen, und die Welt wird derart verbaut und zugebaut werden, dass der freie Naturraum immer kleiner und geringer wird. Es werden Hochhäuser und sehr viele Niedrighäuser en masse gebaut werden, wie auch Strassen, Fabriken, sinnlose Sportplätze, Rennstrecken, Bergbahnen aller Art, Vergnügungszentren, wie auch massenweise Kaufhäuser aller Art und vielerlei andere Dinge. Teils wird als ‹Vorrat› und viel zu teuer gebaut, um auf diese Art und Weise Geld zu ‹verlochen›, weil die Reichen nicht mehr wissen, was sie mit ihrem vielen Geld tun sollen. Andere werden Milliarden horten, um geizig sich im Monetenrausch zu sonnen und sich teure Reisen und Vergnügungen leisten, während wiederum andere ohne Heim und eigenes Bett im Sommer bei hoher Hitze und im Winter bei grimmiger Kälte, auf der Strasse und im Elend dahinleben oder dahinsiechen. Doch allen Reichen wird das ebenso egal sein, wie dem gemeinen Volk ebenso, das achtlos an den Ausständigen vorbeigehen und sie meiden und darben lassen wird, ohne sich ein Gewissen dessen zu machen, dass die sogenannten ‹Randständigen› der Hilfe bedürfen. Viele dieser ‹besseren› Menschen, wie sie sich selbst sehen werden, finden jeden Cent zu viel für diese Randständigen, denn viel lieber stecken sie künftig ihr Geld in teure Eintrittsbillette für sogenannte Sportveranstaltungen, wie Motorradrennen, Fussballmatches und Tennismatches, Boxkämpfe und, und, und, um sich fanatischer darum zu kümmern, als um das reale Leben und das Wohl und Wehe der leidenden Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The future brings the time when only money will be valuable; for this reason, the most diverse companies will merge and unite to form corporations and large groups and large companies in order to have more weight in the financial world and to dominate the market as well as mankind. The whole thing will produce strange blossoms, such as new payment methods and means of payment appearing and making many human beings rich and arrogant. But the time will come when whole countries will begin to resist it, such as China, which will be the first country to make a start and ban these means of payment by the state.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft bringt die Zeit, zu der nur noch das Geld wertvoll sein wird; aus diesem Grund werden sich die verschiedensten Firmen zu Konzernen und zu Grosskonzernen und Grossunternehmen zusammenschliessen und vereinen, um mehr Gewicht in der Finanzwelt zu haben und den Markt sowie die Menschheit zu beherrschen. Das Ganze wird seltsame Blüten treiben, wie z.B. neue Zahlungsmethoden und Zahlungsmittel in Erscheinung treten und viele Menschen reich und überheblich machen. Doch es wird die Zeit kommen, da sich ganze Länder dagegen zu wehren beginnen, wie z.B. China, das als erstes Land damit den Anfang machen und diese Zahlungsmittel staatlich verbieten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| True love between a human being and other human beings, as well as living together in a family in joy and peace, will largely disappear among human beings, because only rank, wealth and name, title, biological appearance and profession will be important. Quarrels, abuse and brawls in families will increase greatly, with women and children being the main victims. It will happen in a particularly radical way in the new millennium, in a country in the north of the Middle East, when the Americans will have to give up their world domination airs and the country they rule without results. The women will be the sufferers to the death, because the religious fanaticism of the men will know no quarter and no mercy and will therefore perpetrate inhumanities on the female beings that will be worse than the world will dare to imagine.&lt;br /&gt;
| Wahre Liebe zwischen einem Menschen und andern Menschen, wie auch im Zusammenleben einer Familie in Freuden und Friedlichkeit wird unter den Menschen weitgehend verschwinden, denn es wird nur noch Rang, Reichtum und Name, Titel, biologisches Aussehen wie Profession von Wichtigkeit sein. Streit, Misshandlungen und Schlägereien in den Familien werden sich stark häufen, wobei hauptsächlich Frauen und Kinder die leidtragenden Opfer sein werden. Auf besonders radikale Art wird es im neuen Jahrtausend geschehen, in einem Land im Norden des Nahen Ostens, wenn die Amerikaner ergebnislos ihre Weltherrschaftsallüren und das von ihnen beherrschte Land aufgeben müssen. Die Frauen werden die Leidtragenden bis in den Tod sein, denn der religiöse Fanatismus der Männer wird kein Pardon und keine Gnade kennen und daher Unmenschlichkeiten an den weiblichen Wesen ausüben, die schlimmer sein werden als sich die Welt vorzustellen wagen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be mainly in towns and villages that men will become effeminate and women will become strong, so that they will do the hard work that men used to do.&lt;br /&gt;
| Es werden hauptsächlich in Städten und Dörfern die Männer verweichlichen und die Frauen erstarken, folglich sie harte Arbeiten ausführen werden, die anhin sonst Männer verrichtet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Men will not only become more and more psychologically bad and vulnerable, but in order to survive in the new world of the 3rd millennium, they will have to seek the help of psychologists and psychiatrists. Women will slowly overcome the discrimination and oppression they have endured for millennia at the hands of the male world and, becoming stronger, will take the helm and also assert their say and power in governments. And it will only take a few more decades until women will play a decisive role in politics, change many traditional things in government and bring about facts of all kinds that have been wrongly handled by the male world since time immemorial. Unfortunately, as has been the case in the male world since time immemorial, many women will usurp or be elected to government, who will use their might and do the wrong thing. Therefore, in politics, there will be many changes and also unusual hate attacks that will arise between the parties and create enmity. In particular, this will happen because different views will be espoused about this and that, for which no consensus can be found between the parties. And the fact that in the near future those women will come to the helm of government who want to express their power will also not change anything, because the newness of their being able to participate in politics in the future will not make anything about it better than it is from time immemorial. On the contrary, the first decades will change everything in politics in such a way that women&#039;s political might will be expressed. But all beginnings are difficult, so say the human beings, and so it will also be with women, who will slowly take the helm of world affairs and thereby bring politics into a new form. However, all beginnings will be really difficult and fraught with many mistakes, but slowly women will get used to their new role and prove the skills they have acquired and acquired, which will completely change the world view of the sexes.&lt;br /&gt;
| Männer werden nicht nur mehr und mehr psychologisch schlecht und anfällig werden, sondern um in der neuen Welt des 3. Jahrtausends bestehen zu können, die Hilfe von Psychologen und Psychiatern in Anspruch nehmen müssen. Frauen werden ihre seit Jahrtausenden erduldete Benachteiligung und Unterdrückung durch die Männerwelt langsam überwinden und, stärker werdend, die Ruder in die Hand nehmen und auch in den Regierungen ihr Sagen und Walten zur Geltung bringen. Und es wird nur noch wenige Jahrzehnte dauern, bis Frauen in der Politik eine massgebende Rolle ausüben, regierungsamtlich viele altherkömmliche Dinge ändern und Fakten aller Art bewirken werden, die von der Männerwelt seit alters her falsch gehandhabt wurden. Dabei wird es leider sein, wie eben bei der Männerwelt seit alters her, dass viele der Frauen die Regierungsgeschäfte an sich reissen oder für diese gewählt werden, die ihre Macht ausspielen und das Falsche tun werden. Daher wird es bei der Politik viele Änderungen und auch ungewöhnliche Hassangriffigkeiten geben, die zwischen den Parteien aufkommen und Feindschaft schaffen werden. Insbesondere wird das geschehen, weil verschiedene Ansichten über das und jenes verfochten werden, wofür zwischen den Parteien kein Konsens gefunden werden kann. Und die Tatsache, dass in der nahen Zukunft jene Frauen an das Ruder der Regierung kommen werden, die ihr Machtgebaren zum Ausdruck bringen wollen, ändert auch nichts daran, denn das Neue, dass sie künftig in der Politik mitmischen können, wird nichts daran besser machen, als es ist von alters her. Gegenteilig wird es sein, dass die ersten Jahrzehnte alles in der Politik derart wandeln, dass die politische Macht der Frauen zum Ausdruck kommen wird. Doch aller Anfang ist schwer, so sagt der Mensch, und so wird es auch sein bei den Frauen, die langsam in das Ruder der Weltgeschehen eingreifen und dadurch die Politik in eine neue Form bringen werden. Aller Anfang wird jedoch wirklich schwer und mit vielen Fehlern belastet sein, doch langsam werden sich die Frauen an ihre neue Rolle gewöhnen und ihre Fähigkeiten beweisen, die sie sich erarbeitet und angeeignet haben, was das Weltbild der Geschlechter völlig verändern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a few decades, the time will come when superficiality will run rampant from one human being to another and sincerity and true, honest love and the absolutely necessary inter-humanity will no longer count, as has already been explained. Slander of every kind will become a public habit in order to quench revenge and at the same time to gain a lot of money through good speeches. The time will come, which will not be long in coming, when women in particular will publicly accuse their former lovers of rape and sexual abuse, spurred on by feelings of revenge or as a result of greed for money. Likewise, this will happen in families, because hatred as well as revenge and greed for money will grow inexorably and steadily. And since many such accusations will be false and fabricated, they will lead to strife and even greater enmity as well as to one&#039;s own parents being falsely accused of abuse. This will be accepted and taken seriously by the public and the courts because at the same time many real cases of correct rape and sexual abuse by so-called &#039;clergy&#039; will become public and worldwide.&lt;br /&gt;
| In wenigen Jahrzehnten wird die Zeit kommen, da die Oberflächlichkeit von einem Menschen zum andern stark um sich greifen wird und nicht mehr Aufrichtigkeit und wahre, ehrliche Liebe und die absolut notwendige Zwischenmenschlichkeit zählt, wie bereits erklärt wurde. Verleumdungen jeder Art werden öffentlich zur Gewohnheit werden, um Rache zu stillen und zugleich viel Geld durch Gutsprechungen zu gewinnen. Es wird die Zeit kommen, die nicht mehr lange auf sich warten lässt, da besonders Frauen ihre einstigen Liebhaber öffentlich der Vergewaltigung und des sexuellen Missbrauchs beschuldigen werden, angespornt durch Rachegefühle oder infolge Geldgier. Gleichermassen wird das in den Familien geschehen, weil der Hass sowie Rache und die Gier nach Geld unaufhaltsam und stetig wachsen werden. Und da vielfach solche An-schuldigungen falsch und erlogen sein werden, führen sie zu Streit und noch grösserer Feindschaft wie auch dazu, dass die eigenen Eltern fälschlich des Missbrauchs eingeklagt werden. Dies wird von der Öffentlichkeit und den Gerichten angenommen und ernstgenommen werden, weil zur gleichen Zeit viele wirkliche Fälle richtiger Vergewaltigung und des sexuellen Missbrauchs durch sogenannte ‹Geistliche› öffentlich und weltweit bekannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fornication will increase in the coming times because, firstly, it will be easy to &#039;earn&#039; money from it and it will provide governments with a source of tax revenue, which in its permanence – because fornication will be openly and officially permitted and taxable – will increase the finances of governments. Various rulers, of whom not infrequently different ones – &#039;lords&#039; as well as &#039;ladies&#039; – will make use of the services of whores and whoremongers, will not enrich the state coffers in the future, however, but indulge in their own urges. As has been the case since time immemorial, the same thing will also happen in all countries of the world in the future. From time immemorial and also in the future, &#039;lords&#039; and &#039;ladies&#039; of the governments will make use of the services of whores or whoremongers, whereby, as a rule, empty promises will be made by the rulers and believed by those who are at their service, but only until they want the promises to be kept. Then, however, what happens is what has happened since time immemorial, namely that the &#039;servants&#039; refuse and resist with all means. But it will be those of the rulers – &#039;lords&#039; and &#039;ladies&#039; – who will allow themselves to be idolised and will deliberately seek out their &#039;objects of satisfaction&#039; as rulers, but who will then lie to them with empty promises and assurances in order to make them compliant, but then simply throw them away like rubbish and leave them lying around when they have had enough of them or when the ground becomes too hot for them. This is what ruling men and women alike will do, making empty promises to those who surrender and satisfy them, believing everything and then being shamefully deceived by them. This will also happen in the future, as it has done since time immemorial, precisely with those in power who will take advantage of their position, who should actually be guiding the destinies of the populations. They will be elements who do not strictly adhere to the rules that human beings, women and men and even children – however they may be – are treated as beings and not just as waste. And what has been said will also increasingly be the case in populations in the future, as my friend Sfath and I have seen, experienced and witnessed in the 21st century. This is because the human beings of the Earth will become so indifferent to each other in the coming time that real and true love and a feeling of togetherness between human beings will hardly appear any more, but only a loose and false togetherness, which will be dissolved again at every suitable or unsuitable opportunity and according to whim and fancy. This will not infrequently happen because a &#039;new face&#039; will appear which will again provoke a new togetherness and therefore the old will be &#039;replaced&#039; by the new. Everything of the alienation of the normal with regard to true interpersonal relationships in terms of genuine affection will develop more and more degenerately in this way, which will ultimately bring consequences that will only be attempted to be remedied by clever persons making financial profits out of it by organising reunion parties and the like, through which then women and men are to get to know each other better and possibly marry. But there will also be those elements who will degenerately rape and even kill girls and women who are completely foreign to them. And it will be in the time to come that industrial artificial aids will be created for women and men, which many will acquire in order to achieve sexual satisfaction with themselves. This is in order not to fall prey to fornication and also not to have to claim a partner. The industry will even go so far as to produce almost lifelike dolls from synthetic material for this purpose, which can be purchased and with which the human beings will then live together and &#039;use&#039; them like lifelike persons.&lt;br /&gt;
| Die Hurerei wird in kommender Zeit vermehrt aufkommen, weil erstens damit leicht Geld zu ‹verdienen› sein und den Regierungen eine Steuereinnahmequelle verschafften wird, die in ihrer Beständigkeit – weil die Hurerei offen und amtlich erlaubt und steuerpflichtig werden wird – die Finanzen der Regierungen aufstockt. Diverse Regierende, von denen nicht selten verschiedene – ‹Herren› wie ‹Damen› – die Dienste der Huren und Hurenbuben in Anspruch nehmen werden, bereichern damit zukünftig jedoch dann nicht die Staatskassen, sondern frönen ihren eigenen Trieben. Wie seit alters her wird auch in aller Zukunft in allen Ländern der Welt gleiches geschehen. Verschiedentlich werden also allezeit – von alters her und auch in der Zukunft – ‹Herren› und ‹Damen› der Regierungen die Dienste von Huren oder von Hurenbuben in Anspruch nehmen, wobei von seiten der Regierenden in der Regel leere Versprechungen gemacht und ihnen von den ihnen zu Diensten seienden Glauben geschenkt wird, jedoch nur derart lange, bis sie die Versprechungen eingelöst wissen wollen. Dann jedoch ergibt sich das, was seit alters her geschehen ist, dass nämlich die ‹Bedienten› sich weigern und mit allen Mitteln dagegen verwehren. Es werden aber jene der Regierenden sein – ‹Herren› und ‹Damen› –, die sich anhimmeln lassen und sich als Regierende ihre ‹Befriedigungsobjekte› bewusst suchen werden, die sie jedoch dann mit leeren Versprechungen und Beteuerungen belügen werden, um sie sich gefügig zu machen, aber dann einfach wie Abfall wegwerfen und liegenlassen, wenn sie genug von ihnen haben oder ihnen der Boden zu heiss wird. Dies werden gleichermassen regierende Männer wie auch Frauen tun, die den sich Hingebenden und sie Befriedigenden leere Versprechungen geben, die allem Glauben schenken und von diesen dann schmählich betrogen werden. Dies wird – wie seit alters her – auch in Zukunft geschehen, eben bei den Regierenden, die ihre Position ausnützen werden, die eigentlich die Geschicke der Bevölkerungen lenken müssten. Sie werden Elemente sein, die sich eben nicht streng an die Regeln dessen halten, dass Menschen, Frauen und Männer und gar Kinder – wie auch immer –, als Wesen behandelt werden und nicht nur als Abfall dienen. Und das Gesagte wird in der Zukunft vermehrt auch in den Bevölkerungen so sein, wie mein Freund Sfath und ich im 21. Jahrhundert gesehen, erlebt und erfahren haben. Dies darum, weil die Menschen der Erde in kommender Zeit derart gleichgültig gegeneinander werden, das echte und wahre Liebe und ein Zusammengehörigkeitsgefühl zwischen den Menschen kaum mehr in Erscheinung treten wird, sondern nur noch ein loses und falsches Beisammensein, das bei jeder passenden oder unpassenden Gelegenheit und nach Lust und Laune wieder aufgelöst wird. Dies wird nicht selten geschehen, weil ein ‹neues Gesicht› auftaucht, das wieder zu einem neuen Beisammensein reizt und deshalb das Alte durch das Neue ‹ersetzt› wird. Alles der Entfremdung des Normalen in bezug auf wahre zwischenmenschliche Beziehungen hinsichtlich echter Zuneigung wird sich immer mehr ausartend in dieser Weise entwickeln, was letztlich Folgen bringen wird, die erst dadurch zu beheben versucht werden, indem clevere Personen daraus finanzielle Gewinne machen, indem sie Zusammenführungspartys veranstalten und dergleichen, durch die sich dann Freuen und Männer näher kennenlernen und u.U. heiraten sollen. Doch es werden auch jene Elemente in Erscheinung treten, die ausartend Vergewaltigungen an ihnen völlig fremden Mädchen und Frauen vornehmen und sie gar töten werden. Und es wird sein in kommender zukünftiger Zeit, dass industriell künstliche Hilfsmittel für Frauen und Männer erstellt werden, die sich viele zulegen, um an sich selbst eine sexuelle Befriedigung zu vollziehen. Dies, um nicht der Hurerei zu verfallen und auch nicht eine Partnerin oder einen Partner beanspruchen zu müssen. Die Industrie wird gar so weit gehen, aus Kunstsoff beinahe lebensechte Puppen zu diesem Zweck herzustellen, die käuflich erworben werden können, mit denen die Menschen dann regelrecht zusammenleben und sie ‹gebrauchen› wie lebensechte Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Criminal elements – mainly depraved men, but also depraved women – will &#039;buy&#039; women and children from third world countries through lies or coercion and drive them into whoring, just as parents will trade and advertise their children as whoring objects, through a new technology that will be publicly and privately available to everyone. This is how in the future, out of &#039;love&#039; or coercion, partners will be driven to fornication for the sake of money, in order to exploit them financially, while emerging and morally completely degenerate gangs of traffickers will bring many women, girls, but more rarely also boys, from poor and underdeveloped countries to Europe and America and force them into fornication. All of them will then be financially exploited – and in the worst case, ultimately murdered. Fornication – female and male – will become a &#039;business&#039; as never before, and it will continue well into the 3rd millennium, and with it will come much suffering, murder, disease and crime.&lt;br /&gt;
| Kriminelle Elemente werden ab den nächsten Jahrzehnten – hauptsächlich verkommene Männer, jedoch auch verkommene Frauen – durch Lügen oder durch Zwang aus Drittweltländern Frauen und Kinder ‹einkaufen› und zum Hurenwesen treiben, wie auch Eltern ihre Kinder als Hurereiobjekte handeln und anpreisen werden, und zwar durch eine neue Technik, die jedermann öffentlich und privaterweise zugänglich sein wird. Dies, wie zukünftig aus ‹Liebe› oder Zwang die Partnerinnen oder Partner um des Geldeswillen zur Hurerei getrieben werden, um sie finanziell auszubeuten, während aufkommende und moralisch völlig ausgeartete Schlepperbanden viele Frauen, Mädchen, wie aber seltener auch Knaben, aus armen und unterentwickelten Ländern nach Europa und Amerika holen und zur Hurerei zwingen werden. Alle werden sie dann finanziell ausgebeutet – im schlimmsten Fall dann letztendlich ermordet. Hurerei – weiblich und männlich – wird ein ‹Geschäft› werden wie nie zuvor, und es wird weit ins 3. Jahrtausend fortbestehen bleiben, und damit werden viel Leid, Mord, Krankheit und Verbrechen einhergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much evil will come from &#039;natural&#039; food cultivation, for it will result in the cultivation of natural food becoming more and more precarious and fertile land more and more scarce and, moreover, the soil depleted. Consequently, the countless emerging and endlessly enriching companies and corporations, as well as the farmers and the special agricultural enterprises, will participate in this circumstance and generally make use of the latest products of technology. These special agricultural enterprises, which will actually belong to the agricultural sector, will in future be a technical-organic unit, which will basically be managed by a farmer with the aim of producing agricultural products in the form of animal and plant products. The main profiteers will be the chemical companies and chemical corporations, who will circulate vast quantities of chemical fertilisers, which will be applied to and into the soil by agribusiness and actual farms as well as private individuals, in order to make the depleted soil &#039;fertile&#039; again, but which will continue to wither, die and become desolate as soon as the artificial fertiliser is discontinued.&lt;br /&gt;
| Viel Übel wird der ‹natürliche› Nahrungsmittelanbau mit sich bringen, denn er wird zur Folge haben, dass der Anbau von natürlichen Lebensmitteln immer prekärer und das fruchtbare Land immer knapper und zudem der Boden ausgelaugt wird. Folgedem werden bei diesem Umstand die zahllos entstehenden und sich endlos bereichernden Firmen und Konzerne sowie die Landwirte und die speziellen Agrarbetriebe mitwirken und sich allgemein der neusten Produkte der Technik bedienen. Diese speziellen Agrarbetriebe, die eigentlich in den Landwirtschaftsbereich gehören werden, sind zukünftig eine technisch-organische Einheit, die grundsätzlich von einem Betriebsinhaber mit dem Ziel geführt werden wird, Agrarprodukte in Form tierischer und pflanzlicher Erzeugnisse herzustellen. Die massgebenden Profiteure werden dabei in erster Linie die Chemiefirmen und Chemiekonzerne sein, und zwar indem sie Unmengen von chemischen Düngern in Umlauf bringen werden, die durch die Agrarwirtschaft und die eigentlichen Landwirtschaften sowie die Privaten auf und in die Böden ausgebracht werden, um dadurch das ausgelaugte Erdreich wieder ‹fruchtbar› zu machen, das aber weiter verkümmern, sterben und veröden wird, sobald der Kunstdünger wieder abgesetzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The artificial fertiliser era will come up very quickly, and the once fertile soil will be fertilised like mad. And chemistry will continue, for the food itself will soon be chemically produced, and this will indeed be bought and eaten by mankind without protest. This is in addition to the fact that the chemical companies etc. will produce many poisons which will be spread on the meadows, fields, fields and on the food plants themselves and will poison them to the heart, whereby the human beings will fall ill and many will die as a result of eating this &#039;food&#039;. Many kinds of cancers will appear, taking many human lives, but those in charge of governments will legally allow the use of the poisons because they will profit tax-wise or bribe-wise by granting permission. So they will claim and allow – with chemists also greedily getting involved – that a minimal amount of the poisons polluting the food is harmless to the health of human beings – to which my old and very experienced friend Sfath explains that even the minimal amount of a poison is very harmful to the human organism. This in such a way that the important metabolism or rather the metabolism functions correctly, and this by the fact that the body&#039;s own chemical transformation of substances – such as food – are smoothly transformed in the body into intermediate products and end products correctly, whereby only the biochemical build-up and decomposition takes place.&lt;br /&gt;
| Die Kunstdüngerzeit wird sehr schnell hochkommen, und das einst fruchtbare Erdreich wie irr gedüngt werden. Und mit der Chemie wird es weitergehen, denn die Nahrungsmittel selbst werden schon bald chemisch hergestellt und diese tatsächlich von der Menschheit ohne Widerspruch gekauft und gegessen. Dies nebst dem, dass die Chemiekonzerne usw. viele Gifte produzieren werden, die auf die Wiesen, Äcker, Felder und auf die Nahrungspflanzen selbst ausgebracht und diese bis ins Herz vergiften werden, wodurch die Menschen erkranken und viele dadurch sterben, wenn sie diese ‹Lebensmittel› essen. Es werden viele Arten von Krebsleiden in Erscheinung treten, die viele Menschenleben dahinraffen, doch die Verantwortlichen der Regierungen werden die Anwendung der Gifte gesetzlich erlauben, weil sie durch die Erlaubniserteilung steuermässig oder schmiergeldmässig profitieren werden. Also werden sie behaupten und erlauben – wobei auch Chemiker profitgierig mitmischeln werden –, dass eine minimale Menge der die Lebensmittel belastenden Gifte für die Gesundheit der Menschen unbedenklich sei – wozu mein alter und sehr erfahrener Freund Sfath erklärt, dass selbst die minimalste Menge eines Giftes für den menschlichen Organismus sehr schadenbringend sei. Dies in der Weise, dass auch der wichtige Metabolismus resp. der Stoffwechsel richtig funktioniere, und zwar dadurch, dass die körpereigene chemische Umwandlung von Stoffen – wie eben die Nahrung – im Körper reibungslos in Zwischenprodukte und Endprodukte richtig umgeformt werden, wodurch erst der biochemische Aufbau und Abbau erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings of the Earth will not allow themselves to be taught by irrationality and as a result of greed for money that even the minimum amount of poisons invented and applied by human beings will be harmful to health and even life-threatening not only for human beings but also for every animal and creature and every other life-form and for every plant. Nevertheless, in the future and after thorough instruction, they will allow themselves to officially approve a certain minimum quantity of poisons of this and that kind, and this approval will – contrary to the truth – cost many human beings, animals and creatures as well as other living beings and plants their health and even their lives.&lt;br /&gt;
| Die Menschen der Erde werden sich durch Unvernunft und infolge Geldgier nicht belehren lassen, dass selbst die minimalste Menge von Menschen erfundenen und angewendeten Giften nicht nur für den Menschen, sondern auch für jegliches Tier und Getier und jede andere Lebensform und für jede Pflanze gesundheitsschädlich und gar lebensgefährlich sein wird. Nichtsdestotrotz aber werden sie zukünftig und nach eingehender Belehrung sich erlauben, eine gewisse Minimalmenge an Giftstoffen dieser und jener Art zulässig ‹verträglich› amtlich zu bewilligen, und diese Erlaubnis wird – entgegen der Wahrheit – vielen Menschen, Tieren und Getier sowie sonstigen Lebewesen und den Pflanzen die Gesundheit und gar das Leben kosten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the nearer and still more distant future will bring that everything will go haywire and haywire and haywire, which I will try to call unspecifically on the time and in such a way that the predictions will then be fulfilled to some extent at that time which I will call accordingly. But everything will undoubtedly come to pass and be fulfilled and all things will come to pass as I have seen them, experienced them and have to name them, for what I have seen with my own eyes in the real future cannot be bent to non-happening and therefore cannot be changed. There are things and facts that the human beings of today are not yet able to imagine, such as what I have also mentioned elsewhere in other predictions. This, for example, that the future will bring refugees who, as a result of wars and poverty, unemployment and political turmoil, will burden the world, and mainly Europe and the USA, with problems that cannot be solved to everyone&#039;s satisfaction. And it is estimated that by 2050 there will be some 250 million refugees who will leave their homes because of climate change and seek refuge in northern countries, hoping that they will then have an honest living. However, many will be &#039;deported&#039; back to their original homeland, while among the refugees there will also be many remaining refugees who will be criminals, antisocial human beings and convicted rapists and murderers, as well as others who will be elements threatening the security of the populations and the order of Europe and America. These will see the continents of Europe and America as those in whose countries they hope to find their &#039;happiness&#039; – as in the USA already in early times the Mafia, etc., as well as the immigrant Europeans who massacred the indigenous people with violence and murder and robbed them of their land.&lt;br /&gt;
| Und die nähere und noch fernere Zukunft wird bringen, dass alles drunter und drüber und kreuz und quer gehen wird, was ich folgend unspezifisch auf die Zeit und so zu nennen suche, dass die Voraussagen einigermassen sich dann zu jenem Zeitpunkt erfüllen werden, die von mir entsprechend genannt werden. Doch wird sich zweifellos alles so ergeben und erfüllen und alle Dinge so kommen, wie ich sie gesehen, erfahren und zu nennen habe, denn was ich mit eigenen Augen in der realen Zukunft gesehen habe, lässt sich nicht zum Nichtgeschehen biegen und also nicht ändern. Es sind Dinge und Fakten, die sich der Mensch von heute noch nicht vorzustellen vermag, wie z.B. was ich auch anderweitig schon in anderen Voraussagen genannt habe. Dies, wie z.B., dass die Zukunft Flüchtlinge bringen wird, die infolge von Kriegen und Armut, Arbeitslosigkeit und politischen Wirren an die Zahl von 250 bis 350 Millionen die Welt und hauptsächlich Europa und US-Amerika mit Problemen belasten wird, und die nicht zur Zufriedenheit aller gelöst werden können. Und es werden bis zum Jahr 2050 schätzungsweise rund 250 Millionen Flüchtlinge sein, die wegen des Klimawandels ihre Heimat verlassen und in nördlichen Ländern Zuflucht suchen und hoffen, dass sie dann ein ehrliches Auskommen haben werden. Es werden aber viele in ihre ursprüngliche Heimat ‹zurückgeschoben› werden, während unter den Flüchtlingen aber auch viele bleibende Flüchtlinge sein werden, die Kriminelle, asoziale Menschen sowie verurteilte Vergewaltiger und Mörder sein werden, wie auch andere, die für die Bevölkerungen sowie für die Ordnung Europas und Amerikas sicherheitsgefährdende Elemente sein werden. Diese werden in Europa und Amerika die Erdteile als jene sehen, in deren Ländern sie ihr ‹Glück› zu finden hoffen – wie in den USA schon zu früher Zeit die Mafia usw., wie auch die eingewanderten Europäer, die mit Gewalt und Mord die Ureinwohner massakrierten und ihnen das Land raubten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be that especially family clans from Arabia and the South etc. will succeed in gaining a foothold in Europe in order to be able to assert themselves and establish themselves with their criminal machinations as a result of the stupidity of the local governments and security forces. It will then be the fault of the Americans and NATO (NB. &#039;North Atlantic Treaty Organisation&#039;) that criminals from foreign countries will be brought to Europe and America as a result of miserable occupation defeats, who will be able to spread themselves criminally and hold their own with protection rackets, narcotics, murder and Gewalt etc. and will never stop doing so. These will in fact be brought in among evacuees from war zones and areas of occupation, where criminals and criminals will spread, which will also be the case from Australia, where the USA will make a special effort at the time of the crown epidemic to expand in a deceitful manner in order to one day be able to assimilate the great island country. But all this will still be harmless to what will erupt, which has been brewing since the mid-1970s, through the boundless hatred of an American who will join minds with the Chinese leader. For it will come to pass that millions of human beings of the Earth will die when in the new millennium and at the end of the 2nd decade of the 3rd millennium the corona disease will officially begin to be open and against the truth it will be claimed that its origin is to be sought in bats. The truth, however, will by no means be so, for already in the middle of the 1970s, through the hatred of a man from America and the dictator of China Land, this plague will be created in laboratories and spread far into the 3rd millennium, and thereby much death will be spread throughout the world. And in the process it will happen that first the old and elderly human beings will succumb to the death of the plague, after which only the younger and then the still younger will be the sufferers, namely the children, who will suffer from a new mutation of the crown plague, which will result from a shortness of breath. At first, however, the virologists will not realise that this will be another mutation of the disease, the effects of which could be avoided if the children were also to wear respiratory masks. But this will be avoided because, against the truth, it will be claimed that the children are largely protected from the crown disease and its effects naturally. This will correspond to a lie of misunderstanding and false estimation, because this insidious disease is unpredictable and its danger will be trivialised. This, however, will only become apparent in the long run when those in power will act wrongly in their confusion – because they will be overwhelmed with the epidemic and consequently will not know what really has to be done and therefore will resort to dictatorial measures and the population will be vogued – which will ultimately lead to demonstrations and injured human beings worldwide. During about 25 years, however, the disease will first mutate 5000-fold and then, at the turn of the new millennium, it will appear in its first form and in a way that is recognisable to human beings and thus detectable. It will not be until close to the second decade of the third millennium, however, that the man-made crown disease will cast a dangerous spell over the world and within two years will claim 300 million infected human beings, but in the same period of time it will claim around 6 million lives. And these will only be the official figures, because the number of unreported cases will be higher.&lt;br /&gt;
| Es wird sein, dass es besonders Familienclans aus Arabien und dem Süden usw. gelingen wird, in Europa Fuss zu fassen, um sich mit ihren kriminellen Machenschaften infolge der Dummheit der einheimischen Regierungen und der Sicherheitskräfte durchsetzen und einnisten zu können. Es wird dann aber durch die Schuld der Amerikaner und der NATO (Anm. ‹North Atlantic Treaty Organization›) sein, dass infolge kläglichen Besatzungsniederlagen Kriminelle aus fremden Ländern nach Europa und Amerika gebracht werden, die sich kriminell breitmachen und mit Schutzgelderpressungen, Rauschdrogen, Mord und Gewalt usw. sich behaupten können und niemals wieder damit aufhören werden. Diese werden nämlich unter Evakuierten aus Kriegsgebieten und Besatzungsgebieten eingeschleppt werden, in denen sich die Kriminellen und Verbrecher breitmachen werden, was auch von Australien her der Fall sein wird, wo sich die USA zu der Zeit der Kronenseuche besonders bemühen werden, auf hinterlistige Art und Weise sich auszuweiten, um eines Tages das grosse Inselland assimilieren zu können. Dies alles wird aber noch harmlos sein, was zum Ausbruch kommen wird, was sich seit Mitte der 1970er Jahre anbahnen wird, und zwar durch den grenzenlosen Hass eines Amerikaners, der sich gesinnungsmässig zusammentun wird mit dem chinesischen Führer. Es wird sich nämlich ergeben, dass Millionen Menschen der Erde sterben werden, wenn im neuen Jahrtausend und Ende des 2. Jahrzehnts des 3. Jahrtausends die Kronenseuche offiziell offen zu werden beginnt und wider die Wahrheit behauptet werden wird, dass deren Ursprung bei Fledermäusen zu suchen sei. Die Wahrheit aber wird mitnichten so sein, denn bereits in der Mitte der 1970er Jahre wird durch den Hass eines Mannes aus Amerika und den Diktator des Chinalandes diese Seuche in Laboratorien erschaffen und weit ins 3. Jahrtausend hineingetragen und dadurch viel Todesleid in der Welt verbreitet werden. Und dabei wird geschehen, dass zuerst die alten und älteren Menschen dem Seuchentod verfallen werden, wonach erst die Jüngeren und dann die noch jüngeren die Leidtragenden sein werden, nämlich die Kinder, die an einer neuen Mutation der Kronenseuche leiden werden, die sich durch eine Atemnot ergeben wird. Erst werden aber die Virologen nicht erkennen, dass es sich dabei um eine weitere Mutation der Seuche handeln wird, die in ihrer Auswirkung vermieden werden könnte, wenn auch die Kinder eine Atemschutzmaske tragen würden. Das wird aber vermieden werden, weil wider die Wahrheit behauptet werden wird, die Kinder seien weitgehend vor der Kronenseuche und deren Auswirkungen natürlich geschützt. Das aber wird einer Lüge aus Unverstehen und Falscheinschätzung entsprechen, weil diese heimtückische Seuche unberechenbar sein und in ihrer Gefährlichkeit bagatellisiert werden wird. Dies aber wird sich erst auf die Länge erweisen, wenn die Regierenden in ihrer Konfusität falsch handeln werden – weil sie mit der Seuche überfordert sein und folglich nicht wissen werden, was wirklich zu tun sein und daher auf diktatorische Massnahmen gegriffen und die Bevölkerung gevogtet werden wird –, was letztendlich weltweit zu Demonstrationen und verletzten Menschen führen wird. Während rund 25 Jahren wird die Seuche aber erst 5000fach mutierend sich entwickeln, um dann zur Wende des neuen Jahrtausends in erster Form und in für die Menschen erkennbarer Weise und also feststellbar auftreten. Erst nahe am 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends wird aber die menschengemachte Kronenseuche die Welt gefährlich in ihren Bann schlagen und innerhalb von 2 Jahren an die 300 Millionen von infizierten Menschen, jedoch in der gleichen Zeit an die 6 Millionen Tote durch die Seuche fordern. Und das werden dann nur die offiziellen Zahlen sein, denn die Dunkelziffer wird höher liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Switzerland, for example, there will be about 12,000 victims, in the USA and in Brazil about 800,000 each, and in Germany about 100,000 victims by the end of 2021, but this will only correspond to the official number. However, there will be other countries that will have to mourn high numbers of deaths, such as various countries in South America, India and Asia. But Australia, New Zealand and Israel in particular will also make a big splash at that time of the epidemic, as will Africa and Arabia, which, however, will not let much be known to the outside world and will not be of much interest to the so-called civilised world.&lt;br /&gt;
| In der Schweiz werden z.B. an die 12 000, in den USA und in Brasilien etwa je 800 000, und in Deutschland über etwa 100 000 Seuchenopfer bis Ende 2021 zu beklagen sein, was aber nur der offiziellen Zahl entsprechen wird. Es werden aber noch andere Länder sein, die hohe Todeszahlen zu beklagen haben werden, wie diverse Länder z.B. in Südamerika, in Indien und in Asien. Aber auch besonders Australien, Neuseeland und Israel werden gross von sich reden machen zu jener Seuchenzeit, wie auch Afrika und Arabien, die aber nicht viel nach aussen verlauten lassen und für die sogenannte zivilisierte Welt nicht gross von Interesse sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First the older and then the younger human beings will be affected by the epidemic, and by the end of 2021 about 6 million human beings will die worldwide as a result of the epidemic, whereupon the rulers will go drastically mad in their ignorance and demand and order vaccination certificates and differences in rights between vaccinated and unvaccinated human beings. Through the ignorance and incompetence as well as the guilt of the rulers, murder and manslaughter, violence and riots will ensue in the peoples, because correct action will not be taken, on the part of the rulers and the populations as well. On the one hand, there will be the incompetent rulers who will issue confusing dictatorial regulations for the peoples, but who will not comply with them, because all the regulations will be nonsensical and will lead to violence and rebellion. But on the other side will be those of whom the incompetent rulers will have no idea that they are to be divided into different groupings and accordingly must be addressed differently according to their understanding and reason. Thus, in the time to come, when the crown plague will be rampant on Earth in the 20s of the 3rd millennium, there will be 3 groupings that will refuse vaccination against the plague. These, however, will not be recognised by the incompetent and in any case wrongly determining rulers – who are psychologically and also humanly completely uneducated and consequently ignorant, which, on the contrary, would be of urgent necessity for rulers – consequently they will then illogically dictatorially enact regulations of a compulsory vaccination, which will lead to rebellion and will simply be advocated by the non-thinking like-minded people from the populations, likewise unthinkingly.&lt;br /&gt;
| Erst werden die älteren und dann die jüngeren Menschen von der Seuche befallen, wobei weltweit bis Ende 2021 an die 6 Millionen Menschen infolge der Seuche sterben werden, woraufhin die Regierenden in ihrem Unverstand drastisch verrückt spielen und Impfpässe und Unterschiede der Rechte zwischen geimpften und ungeimpften Menschen fordern und anordnen werden. Es werden sich durch den Unverstand und die Unfähigkeit sowie durch die Schuld der Regierenden Mord und Totschlag, Gewalt und Aufruhr in den Völkern ergeben, weil nicht richtig gehandelt werden wird, und zwar von seiten der Regierenden und der Bevölkerungen ebenso. Es werden auf der einen Seite die unfähigen Regierenden sein, die konfuse diktatorische Bestimmungen für die Völker erlassen werden, die aber diese nicht einhalten werden, weil alles der Bestimmungen unsinnig sein und zur Gewalt und Rebellion führen wird. Auf der anderen Seite werden aber jene sein, von denen die unfähigen Regierenden keine Ahnung haben werden, dass diese in verschiedene Gruppierungen einzuteilen sind und demgemäss anders verstandesentsprechend und ihrer Vernunft zufolge angesprochen werden müssen. So werden in kommender Zeit, wenn die Kronenseuche auf der Erde in den 20er Jahren des 3. Jahrtausends grassieren wird, 3 Gruppierungen sein, die eine Impfung gegen die Seuche verweigern werden. Diese aber werden durch die unfähigen und in jedem Fall Falsches bestimmenden Regierenden – die psychologisch und auch menschenkennend völlig ungebildet und folglich unwissend sind, was gegenteilig für Regierende von dringender Notwendigkeit wäre – nicht erkannt, folglich sie dann unlogisch diktatorisch Bestimmungen eines Impfzwanges erlassen, die zur Rebellion führen und von den nichtdenkenden Gleichgesinnten aus den Bevölkerungen ebenfalls unbedacht einfach befürwortet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As Sfath and I have learned at that time in the future of the 21st century, the 3 groupings I have named in relation to their future existence will be called contrarians and disease deniers, while the 3rd grouping will not be named at all and will not be spoken of. However, these two groups that will be mentioned will be those who are not enlightened in a sensible and understanding way and, moreover, will be confronted with illogical determinations of the incompetent rulers, which will inevitably lead to rebellion and violence. This will result in demonstrative action by the contrarians and disease deniers against the insane nonsense of the rulers, but this will lead to strife, murder and manslaughter, not only by the rioters, contrarians and disease deniers who themselves want to take charge of order, but also by individual violent security forces. And this is what happens in various so-called civilised countries, sometimes with bloody consequences and even deaths.&lt;br /&gt;
| Wie Sfath und ich zur damaligen Zeit in der Zukunft des 21. Jahrhunderts erfahren haben, werden die 3 Gruppierungen, die ich in bezug auf deren zukünftiges Vorhandensein genannt habe, als Querdenker und als Seuchenleugner bezeichnet werden, während die 3. Gruppierung überhaupt nicht genannt werden und von ihr die Rede nicht sein wird. Diese beiden genannt werdenden Gruppierungen werden jedoch jene sein, welche nicht vernünftig und verständig aufgeklärt und zudem mit unlogischen Bestimmungen der unfähigen Regierenden konfrontiert werden, die zwangsläufig zur Rebellion und zur Gewalt führen. Dies wird zur Folge haben, dass demonstrativ durch die Querdenker und die Seuchenleugner gegen die irren Unsinnigkeiten der Regierenden vorgegangen wird, was aber zu Streit, Mord und Totschlag führen wird, und zwar nicht nur durch die Randalierenden, Querdenker und Seuchenleugner, die selbst das Heft der Ordnung in die Hand nehmen wollen, sondern auch durch einzelne gewalttätige Sicherheitskräfte. Und dies wird in verschiedenen sogenannten zivilisierten Ländern so geschehen, und zwar teils mit blutigen Folgen und gar Todesfällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I want to say something more about the persons of the third grouping, it should be mentioned that they behave passively and remain quiet with regard to riots and demonstrative appearances, and are therefore not noticed by those in power, because they have no idea whatsoever about them and only pay attention to those who think outside the box and deny epidemics. The &#039;quiet ones&#039;, those who reject vaccination on the basis of reason and rationality, will be those who go along quietly. However, out of reason and rationality, they will refrain from everything, keep quiet and also not get vaccinated, because they know that the vaccine will not be fully developed and thus not sufficiently tested, and that it may possibly lead to serious present or future health damage or even death. That all around with regard to the crown disease, vaccination fraud will also take place on a large scale in the way that alleged vaccinations will be carried out which will only be a sham or will be done with mere distilled water or not at all, thus the alleged number of &#039;vaccinated&#039; will increase and this will then become the order of the day. Vaccine breakthroughs will also increase over time, especially from the middle of 2021, whereby it will be a question of breakthrough infections arising, which in turn will have to be treated in intensive care units in hospitals – but unfortunately often in vain, because the patients will die from the new infection of the crown disease. A fact, however, that will largely be concealed by those responsible – which will also include those in power – until they are forced to face the truth. This, however, will not stop them from creating a nonsensical vaccination obligation for &#039;responsible persons&#039; or for those who in good faith accept the wishful thinking and scaremongering of those in power, who will then call those irresponsible and lacking in solidarity who do not allow themselves to be vaccinated out of common sense.&lt;br /&gt;
| Wenn ich weiter noch zu den Personen der 3. Gruppierung etwas sagen will, da wird noch zu erwähnen sein, dass diese sich jedoch passiv verhalten und bezüglich Ausschreitungen und demonstrativen Auftritten sich ruhig verhalten, die deshalb von den Regierenden nicht beachtet und auch nicht wahrgenommen werden, weil sie zudem keinerlei Ahnung von diesen haben und nur die Querdenker und die Seuchenleugner im Visier beachten werden. Die ‹Stillen›, der dem Verstand und der Vernunft zugetanen Impfablehnenden also werden jene sein, die in Ruhe einhergehen. Sie werden sich jedoch aus Verstand und Vernunft von allem zurückhalten, schweigen und sich auch nicht impfen lassen, weil sie wissen, dass der Impfstoff nicht ausgegoren und also nicht genügend erprobt sein wird, und der unter Umständen zu schweren gegenwärtigen oder zukünftigen Gesundheitsschäden oder gar zum Tod führen kann. Dass rundum bezüglich der Kronenseuche auch Impfbetrügereien in grossem Masse stattfinden werden in der Weise, dass angeblich Impfungen durchgeführt werden, die nur zum Schein sein oder mit blossem Destillationswasser oder überhaupt nicht gemacht werden, dadurch wird die angebliche Anzahl der ‹Geimpften› steigen, und dies wird dann zur Tagesordnung. Auch die Impfdurchbrüche werden mit der Zeit zunehmen, besonders ab Mitte des Jahres 2021, wobei es sich darum handeln wird, dass Durchbruchsinfektionen entstehen, die wiederum in Intensivstationen der Krankenhäuser behandelt werden müssen – jedoch leider oft vergebens, weil die Patienten an der Neuinfektion der Kronenseuche sterben werden. Eine Tatsache, die jedoch weitgehend von den Verantwortlichen – wozu auch die Regierenden gehören werden – solange verheimlicht werden wird, bis sie gezwungenermassen zur Wahrheit stehen müssen. Dies wird sie aber nicht davon abhalten, trotzdem unsinnig eine Impfverpflichtung für ‹verantwortungsbewusste Personen› oder für solche ins Leben zu rufen, die sich gutgläubig auf das Wunschbegehren und die Panikmache der Regierenden einlassen, die dann zudem jene als verantwortungslos und unsolidarisch beschimpfen werden, die sich aus Vernunft nicht impfen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (NB. 2021: Vaccine breakthrough infection is a symptomatic infection that occurs in a vaccinated person and is diagnosed by an RT-PCR test or isolation of excitation. Vaccine breakthroughs have various causes, e.g. as a result of a mutation of the pathogen that was vaccinated against, because the pathogen is no longer recognised by the immune system, which according to Ptaah is a consequence of the immature crown disease vaccines, consequently a previous vaccination or a survived infection is useless and everything leads to a new disease, which can possibly be fatal).&lt;br /&gt;
| (Anm. 2021: Als Impfdurchbruch – engl. Vaccine breakthrough infection – wird eine symptomatische Infektion bezeichnet, die bei einem Geimpften in Erscheinung tritt, die durch einen RT-PCR-Test oder Erregungsisolierung diagnostiziert wird. Impfdurchbrüche haben verschiedene Ursachen, wie z.B. infolge einer Mutation des Pathogens, gegen das geimpft wurde, weil der Erreger vom Immunsystem nicht mehr erkannt wird, was gemäss Ptaah eine Folge der unausgegorenen Kronenseuche-Impfstoffe ist, folglich eine vorangegangene Impfung oder eine überstandene Infektion nutzlos ist und alles zu einer neuen Erkrankung führt, die u.U. tödlich enden kann.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consequently, a strict dictatorially enforced two-class society will be created through the irrationality of the rulers and their inability to psychologically assess the human beings, and thus as a result of the lack of necessary human treatment and the lack of correct measures. This, however, will only be partially successful, because the whole crowd of unvaccinated lateral thinkers and disease deniers – all of whom will sadly lack any rational and reason-based enlightenment – will fight back, which will not only lead to riots and demonstrations, but even to murders, manslaughter, quarrels, manifestations and attacks. The incompetent governments in all countries, in their delusion that they will do the right thing for the safety and health of the people, will do exactly the opposite and resort to dictatorship to blackmail the citizens and those willing to be vaccinated into vaccination. This is what the government incompetents will do, as I have seen and experienced in the future together with Sfath, and these incompetent &#039;people&#039;s leaders&#039; will, in their ignorance, bully the unvaccinated of the hard-working workforce into only being able to work with vaccination certificates or, in the case of any loss of work, be denied the further payment of wages to which they are rightfully entitled. This, while the vaccinated will go along with the dictatorial decisions, because they will support the decisions of the incompetent rulers in fear and cowardice, or out of separatist thinking or a sense of injustice. Like them, they will not allow the freedoms of the personality and the personal decision to apply, but will also be dictatorially prepared to disregard or insult those fellow human beings who are unwilling to vaccinate and who, for whatever reason of their sanity and reason, refuse to vaccinate, etc. And this will certainly be so, because I witnessed it myself at that time when it happened in the future.&lt;br /&gt;
| Es wird damit folglich also durch die Unvernunft der Regierenden und ihre Unfähigkeit der psychologischen Beurteilung der Menschen, und also infolge der mangelnden notwendigen Menschenbehandlung und der fehlenden richtigen Massnahmen, eine strikte diktatorisch herbeigezwungene Zweiklassengesellschaft geschaffen werden. Das aber wird nur teilweise gelingen, denn die ganze Riege der ungeimpften Querdenker und Seuchenleugner – denen allesamt jede verstandesmäs-sige und vernunftbedingte Aufklärung leider fehlen wird – wird sich zur Wehr setzen, was nicht nur zu Aufruhr und Demonstrationen, sondern gar zu Morden, Totschlägerei, Streiterei, Manifestationen und Anschlägen führen wird. Die Unfähigen der Regierungen in allen Ländern werden in ihrem Wahn, dass sie das Richtige für die Sicherheit und Gesundheit des Volkes tun werden, jedoch genau gegenteilig das Falsche tun und zur Diktatur greifen, um solcherart diktatorisch durch Zwang die Bürgerschaften und Impfunwilligen zur Impfung zu erpressen. Dies werden die Regierungsunfähigen tun, wie ich zukünftig zusammen mit Sfath gesehen und erfahren habe, und diese unfähigen ‹Volksführer› werden in ihrem Unverstand die Ungeimpften der fleissigen Arbeiterschaft damit vogten, dass diese nur noch mit Impfzeugnissen arbeiten können, oder denen bei irgendwelchem Arbeitsausfall die ihnen rechtmässig zustehende Weiterbegleichung des Lohnes verweigert werden wird. Dies, während die Geimpften mit den diktatorischen Beschlüssen mitziehen werden, weil sie in Angst und Feigheit, oder aus separierendem Denken oder aus Ungerechtigkeitssinn die Beschlüsse der unfähigen Regierenden befürworten werden. Wie diese werden sie die Freiheiten des Persönlichen und die persönliche Entscheidung nicht gelten lassen, sondern ebenfalls diktatorisch bereit sein, die impfunwilligen Mitmenschen, die aus irgendwelchen Gründen ihres Verstandes und ihrer Vernunft die Impfung verweigern, zu missachten oder zu beschimpfen usw. Und dies wird mit Sicherheit so sein, denn ich habe es selbst miterlebt zu jener Zeit, als es in der Zukunft geschah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be so in the future that many of the vaccinated will be those who will only be vaccinated compulsorily and against their actual personal will. This is because they will have themselves vaccinated cowardly out of fear or due to the persuasion of the vaccination advocates, as a result of malicious coercion of dictatorial, unreasonable and compelling government orders and the like, or also consequently according to the demands of some employers or for some other incomprehensible reasons.&lt;br /&gt;
| Und es wird so in der Zukunft sein, dass viele der Geimpften jene sein werden, die sich nur zwangsläufig und wider ihren eigentlichen persönlichen Willen impfen lassen werden. Dies, weil sie feige aus Angst oder aufgrund der Überredungskunst der Impfbefürworter, infolge bösartigem Zwang diktatorischer, unvernünftiger und zwingender Regierungsanordnung und dergleichen, oder auch folgegemäss den Forderungen irgendwelcher Arbeitgeber oder aus irgendwelchen anderen nicht nachvollziehbaren Gründen sich impfen lassen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of the incompetence of many incompetent rulers, demonstrations of the population will take place everywhere in various countries all over the Earth, which will be brutally and violently put down by the forces of the government security services. And there will be injuries and even deaths, which will be kept quiet about. Nevertheless, parts of the population will insist on being allowed to move freely, which will lead to the rulers giving in and irresponsibly allowing life without security measures. Thus, general travel for holidays as well as pleasure, the lack of safe distance from human beings to human beings will be allowed, and the wearing of protective masks for breathing, saliva and coughing will be abolished. This is an undertaking that will be carried out unthinkingly by the peoples with glee and will cause millions more deaths from the epidemic.&lt;br /&gt;
| Es werden infolge der Unfähigkeit vieler unfähiger Regierender allüberall Demonstrationen der Bevölkerungen in diversen Ländern auf der ganzen Erde stattfinden, die teils brutal-gewaltmässig von den Kräften der Regierungssicherheitsdienste brutal und blutig niedergeschlagen werden. Und es wird dabei Verletzte und gar Tote geben, worüber aber geschwiegen werden wird. Nichtsdestotrotz aber werden Teile der Bevölkerungen darauf beharren, sich frei bewegen zu dürfen, was dazu führen wird, dass die Regierenden klein beigeben und verantwortungslos das Leben ohne Sicherheitsmassnahmen erlauben werden. So wird das allgemeine Reisen für Urlaub sowie Vergnügungen, der fehlende Sicherheitsabstand vom Menschen zum Menschen erlaubt und das Tragen von Atem-, Speichel- und Hustenauswurf-Schutzmasken aufgehoben werden. Ein Unterfangen, das unbedarft von den Völkern mit Freuden durchgeführt werden und weitere Millionen von Toten der Seuche fordern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The crown disease will arise in China, but the rulers and the experts of the country will conceal the truth from the world and keep silent, although they will know it – but they will not know the real origin and the real connections. However, despite the knowledge of the existence of the epidemic, no information from the Chinese government and the scientific community will reach the outside world that would contain a warning to humanity that it will spread worldwide in a short time as a pandemic and claim millions of victims. And all this truth of the crown disease will be initially denied – even from China – which will be &#039;invented&#039; in laboratories by the hatred of a man from America and the complicity of the dictator of that country. It will be bred in China as a plague in laboratories by laboratory experts in about 25 years without being noticed and will mutate and survive all hurdles until the new millennium, the 3rd millennium. Then, due to the carelessness of a laboratory worker, he or she will become infected with the newly developed virus and infect other human beings, who will carry the virus further and cause an epidemic that will soon spread worldwide, causing a pandemic and, moreover, influencing the emerging flu viruses from then on, which, however, can neither be proven by virologists nor by medical doctors, because research into this foreign mutation is far beyond their knowledge and abilities. Then various forms will change into new types of viruses which will spread rapidly and which, when they are recognised and become known, will undergo further mutations which will constantly change and transform into other disease-causing moments.&lt;br /&gt;
| Aufkommen wird die Kronenseuche im Chinaland, worüber die Regierenden und die Fachleute des Landes gegenüber der Welt die Wahrheit jedoch verheimlichen und schweigen werden, obwohl ihnen diese bekannt sein wird – die jedoch den wirklichen Ursprung und die wahren Zusammenhänge nicht kennen werden. Es wird aber trotz der Kenntnis der Existenz der Seuche keine Information von der China-Regierung und der Wissenschaft nach aussen an die Öffentlichkeit dringen, die eine Warnung an die Menschheit beinhalten würde, folglich diese in kurzer Zeit sich weltweit als Pandemie verbreiten und Millionen von Opfern fordern wird. Und alles dieser Wahrheit der Kronenseuche wird anfänglich geleugnet werden – selbst von China aus –, die durch den Hass eines Mannes aus Amerika und der Mithilfenschaft des Diktators des Landes in Labors ‹erfunden› werden wird. Sie wird in Chinaland als Seuche in Laboratorien durch Laborfachleute in rund 25 Jahren unbe-merkt herangezüchtet und mutierend nahe bis zum neuen Jahrtausend, dem 3., alle Hürden überstehen. Dann wird sich durch die Unachtsamkeit eines Laboranten dieser mit dem neuentwickelten Virus infizieren und andere Menschen anstecken, die das Virus weitertragen und eine Epidemie hervorrufen, die sich bald weltweit verbreitend, eine Pandemie verursachen und zudem fortan die aufkommenden Grippeviren beeinflussen wird, was aber weder von den Virologen noch von den Medizinern nachgewiesen werden kann, weil die Erforschung dieser Fremdmutation weit über ihre Kenntnis und Fähigkeiten hinausgeht. Dann werden sich verschiedene Formen zu neuen Virenarten wandeln, die sich schnell verbreiten und die, werden sie erkannt und bekannt werden, weiteren Mutationen verfallen, die sich dauernd verändern und in andere krankheitserregende Momente wandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 19th year of the new millennium, the deadly crown disease will then be recognised late in the year in China, but will not yet be known, because first everything will be concealed – as will also be the case later in practically all countries of Earth, with regard to the fact that the &#039;vaccination recommendation&#039; with questionable and untested vaccines, demanded and illegally ordered by the inadequate as well as confused governments, is to be combined with a binding vaccination certificate. What kind of dangers of vaccination consequences will occur and how many there will be, is something about which both those in power and the manufacturers of the vaccines, who will &#039;earn&#039; billions, will then remain silent. The whole thing will create a two-class society, namely one class of the vaccinated and one of the unvaccinated, which will lead to friction between the different groups, which will have such a political impact that governmental measures will be the result.&lt;br /&gt;
| Im 19ten Jahr des neuen Jahrtausends wird dann die tödliche Kronenseuche in der späten Zeit des Jahres in China erkannt, jedoch noch nicht bekannt werden, denn erst wird alles verheimlicht – wie dies auch später praktisch in allen Ländern der Erde der Fall sein wird, und zwar in bezug darauf, dass die von den unzulänglichen sowie konfus handelnden Regierungen geforderte und widerrechtlich angeordnete ‹Impfempfehlung› mit fragwürdigen und ungeprüften Impfstoffen, diese mit einem bindenden Impfausweis verbunden werden soll. Welche Art der Gefahren an Impffolgen auftreten und wie viele es sein werden, darüber schweigen dann sowohl die Regierenden als auch die Hersteller der Impfstoffe, die Milliarden ‹verdienen› werden. Das Ganze wird eine Zweiklassengesellschaft schaffen, nämlich eine Klasse der Geimpften und eine der Ungeimpften, was zu Reibereien zwischen den verschiedenen Gruppierungen führen wird, die sich politisch derart auswirken werden, dass regierungsamtlich bestimmte Massnahmen die Folge sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The effect of the crown disease will be spread all over the world, whereby mammals will also become carriers of the epidemic virus and fall ill. In the process, many of those rulers who in their incapacity to govern will lose their heads or will insufficiently and wrongly counteract the epidemic will be in the mistaken belief that they will do the right thing, but in reality they will do the wrong thing, which will bring displeasure and harm to a part of the peoples, who will resent it and consequently rebel. Consequently, the rulers will make themselves unpopular, divide the people dictatorially into those who are loyal to the government and those who are disloyal to the government, those who will believe the rulers because they themselves, through misguidance, will be believers of the medical scientists who want to know everything better than they really and effectively know. And on the other side will be those who will accept a penny of what the rulers wish or order. But it will be clear and obvious that the rulers will then, at the appropriate time – which will be around the middle of the 21st year of the 3rd millennium – bring their real attitude of their lust for power to bear, namely that they want to order, as rulers of the people, to control their will dictatorially, to act dictatorially and to use violence dictatorially.&lt;br /&gt;
| Die Wirkung der Kronenseuche wird in der ganzen Welt verbreitet werden, wobei dann teils auch Säugetiere Träger des Seuchenvirus werden und erkranken. Dabei werden viele jener Regierenden, die in ihrer Regierungsunfähigkeit ihren Kopf verlieren resp. ungenügend und falsch der Seuche entgegenwirken, im irrigen Glauben daran sein, dass sie das Richtige, jedoch in Wahrheit das Falsche tun werden, was einem Teil der Völker Unmut und Schaden bringen und diesem sauer aufstossen und er folglich rebellieren wird. Folglich werden sich die Regierenden unbeliebt machen, das Volk diktatorisch in Regierungstreue und in Regierungsuntreue spalten, in solche, die den Regierenden scharwenzeln, die diesen glauben, weil sie selbst durch Irreführung Gläubige der medizinischen Wissenschaftler sein werden, die alles besser wissen wollen, als sie wirklich und effectiv wissen. Und auf der anderen Seite werden solche sein, die einen Pfifferling von dem akzeptieren werden, was die Regierenden wünschen oder anordnen. Aber klar und deutlich wird sein, dass die Regierenden dann zur gegebenen Zeit – die etwa um die Mitte des 21sten Jahres des 3. Jahrtausends sein wird – ihre wirkliche Gesinnung ihrer Machtallüren zu Geltung bringen werden, nämlich, dass sie befehlen wollen, als Regierende des Volkes Willen diktatorisch zu steuern, diktatorisch handeln und diktatorisch Gewalt anwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from the occurrences, e.g. that the crown disease is misjudged by the virological scientists and the bulk of many of the rulers and their satellites – which is why they act confusedly and uncoordinatedly, rashly, erroneously and confusedly, ordering one time this and then that nonsensical thing for the people – proves their incapacity of governing the people. Thus it follows that in their lack of understanding they will not understand that they are forcibly and dictatorially carrying out vaccinations with dubious vaccines among the people, not letting those who are willing to be vaccinated have their way and thereby not only depriving them of their personal freedom of decision, but dictatorially bogarting and enslaving them.&lt;br /&gt;
| Ausser den Vorkommnissen, z.B., dass die Kronenseuche von den virologischen Wissenschaftlern und dem Gros vieler der Regierenden und ihrer Trabanten falsch eingeschätzt wird – weshalb sie konfus und unkoordiniert, unüberlegt, irr und wirr handeln, indem sie einmal dieses und dann wieder jenes Unsinnige für das Volk anordnen –, beweist ihre Unfähigkeit der Volksführung. So ergibt sich folglich, dass sie in ihrem Unverstand nicht verstehen werden, dass sie Impfungen mit zweifelhaften Impfmitteln zwangsmässig und diktatorisch beim Volk durchführen lassen, den Impfunwilligen ihren Willen nicht lassen und dadurch diesen nicht nur die persönliche Freiheit der Entscheidung nehmen, sondern sie diktatorisch vogten und versklaven.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vaccines, which on the one hand are insufficiently tested, halfway useless, partly only conditionally helpful or even lethal, or will be or can be lethal, must not be used unconscionably out of fear as well as out of ignorance or out of greed for power and dictatorship, misunderstanding of government or out of greed for profit etc.. Vaccines which have not been sufficiently tested and which are only released for use because of the sheer profit or because of fear or dictatorship, and which play with the lives of these and those human beings, must be forbidden, also in the future in the 3rd millennium, since several epidemics are still threatening, some of which will be caused by too many people and will spread evil all over the world. This should be clear to those in power with regard to vaccines and correspond to their sense of justice towards the people. What is being done, however, is exactly the opposite, which corresponds to nothing more than dictatorial determination and action, which amounts to nothing more than a government farce. In the long run, the vaccines used in the 3rd decade of the 3rd millennium may, at least initially, do more harm than real success, which will really be the case in the time to come, because the vaccines would have to be researched even more in order to be used. But due to the profit motive, this will not be taken into account, which will cost many vaccinated people their health, but others their lives. What will then emerge in the course of time through precise and appropriate tests of the vaccines, however, remains unsaid, because in this respect the events of the future should not be anticipated, because the knowledge of this would cause more harm than good.&lt;br /&gt;
| Impfstoffe, die einerseits ungenügend geprüft, halbwegs nutzlos, teils nur bedingt hilfreich oder gar tödlich sind, sein werden oder tödlich sein können, dürfen nicht gewissenlos aus Angst sowie aus Unverstand oder aus Machtgier und Diktatorsucht, Regierungsfalschverstehen oder aus Profitsucht usw. zur Anwendung gebracht werden. Impfstoffe, die nicht genügend geprüft und nur wegen des schnöden Profites oder infolge Angst oder Diktatorsinn husch, husch zur Anwendung freigegeben werden und mit dem Leben dieser und jener Menschen spielen, müssen verboten sein, auch zukünftig im 3. Jahrtausend, da noch mehrere Seuchen drohen, die teils infolge zu vieler Menschen ausgelöst und böse weltweit grassieren werden. Das in bezug auf die Impfstoffe sollte den Regierenden klar sein und ihrem Gerechtigkeitssinn gegenüber dem Volk entsprechen. Was aber getan wird, ist genau das Gegenteil, das nicht mehr als einer diktatorischen Bestimmung und Handlungsweise entspricht, die nichts anderem gleichkommt als einer Regierungsfarce. Dauerhaft können die im 3. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends verwendeten Impfstoffe zumindest anfangs noch zu teils mehr Schaden als wirklichem Erfolg gereichen, was zur kommenden Zeit wirklich der Fall sein wird, weil die Impfstoffe zur Anwendung noch mehr erforscht sein müssten. Doch darauf wird infolge des Profites keine Rücksicht genommen werden, was vielen Geimpften die Gesundheit, andere jedoch das Leben kosten wird. Was sich dann aber im Lauf der Zeit durch genaue und zweckdienliche Tests der Impfstoffe ergeben wird, das bleibt unausgesagt, denn diesbezüglich soll dem Geschehen der Zukunft nicht vorgegriffen werden, weil das Wissen darum mehr Schaden als Nutzen anrichten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All that will demonstrably emerge at that time – but which will be officially concealed – will be the &#039;investigation&#039; of a false origin of the epidemic, which is intended to make us forget the effective truth, namely that the origin of the epidemic was an act of revenge by an American who had fallen into hatred. A man who, in the 1970s, secretly joined like-mindedly with the Chinese dictator and, in a spirit of revenge, was able to bring into being the laboratory work that will bring the crown plague in the new millennium. Consequently, it will undoubtedly result in the plague being &#039;worked out&#039; and ultimately beginning its deadly work of revenge and spreading its work of death not only in America – as is envisaged – but throughout the world. The main sufferers, however, will be the people of America, who in and of themselves can do nothing for the hatred of the man, except for those few who will be responsible for the whole thing. But the consequences will be severe, long-lasting and will claim over a million lives in the USA. As everywhere else in the world, the crown disease will also be very severe in America, where, through fear and false propaganda, those in power will decree the supposedly &#039;safe&#039; importance of allowing only persons who can prove that they have been vaccinated against the crown disease and can show proof of identification to enter and use public places and buildings, as will unreasonably be the case in Europe. This is because nonsensical undertakings are emerging to carry out vaccinations by coercion or persuasion or reward, although the vaccines are still too untested and could even be life-threatening and thus possibly cost lives. Truthfully, the substances will be partly completely ineffective in certain human beings and halfway or good in others, which is why deceptions occur and consequently cannot guarantee the necessary safety that human beings may expect from a good and tested vaccine. Moreover, many lies will circulate about the vaccines, because they will be insufficiently tested and will be effective all round only on sight, but especially those which – as Sfath was able to analyse in the future at the beginning of 2021 – fraudulently consisted in a figure of 1.43 million only of distilled water.&lt;br /&gt;
| Zu allem, was sich dann nachweisbar zu jener Zeit ergibt – was aber offiziell verschwiegen werden wird –, wird die ‹Ergründung› eines falschen Ursprungs der Seuche sein, der die effective Wahrheit vergessen gemacht werden soll, nämlich, dass es sich beim Zustandekommen derselben um einen Racheakt eines in Hass verfallenen Amerikaners handelt. Eines Mannes, der sich in den 1970er Jahren heimlicherweise gleichgesinnlich mit dem chinesischen Diktator zusammentun und in Rachsucht die Laborarbeiten ins Leben rufen kann, die im neuen Jahrtausend die Kronenseuche bringen wird. Folglich wird sich dadurch ohne Zweifel ergeben, dass die Seuche ‹erarbeitet› werden und letztendlich ihr tödliches Werk der Rache beginnen und nicht nur in Amerika – wie vorgesehen wird –, sondern in der ganzen Welt sein Todeswerk verbreiten wird. Hauptleidtragend wird aber so oder so das Volk Amerikas sein, das an und für sich rein nichts für den Hass des Mannes kann, ausser jenen wenigen, welche für das Ganze verantwortlich sein werden. Die Folgen werden aber happig sein, lange andauern und von den USA über eine Million von Todesopfern fordern. Wie überall auf der Welt wird die Kronenseuche auch in Amerika sehr hart sein, dass durch Angst und falsche Propaganda die Regierenden die angeblich ‹sichere› Wichtigkeit anordnen werden, dass das Betreten und Nutzen öffentlicher Lokale und Gebäulichkeiten nur noch erlaubt sein wird für Personen, die nachzuweisen vermögen, gegen die Kronenseuche geimpft zu sein und demensprechend einen Ausweis vorweisen können, wie das in Europa unvernünftigerweise der Fall sein wird. Dies, weil unsinnige Unterfangen aufkommen, die Impfungen mit Zwang oder Überredungskunst oder Belohnung durchzuführen, obwohl die Impfstoffe noch zu unerprobt und gar lebensgefährlich sein und folglich u.U. das Leben kosten können. Die Stoffe werden bei gewissen Menschen wahrheitlich teils völlig unwirksam sein, bei anderen wiederum halbwegs oder gut, weshalb Täuschungen auftreten und folglich nicht die notwendige Sicherheit gewährleisten können, die vom Menschen von einem guten und erprobten Impfstoff erwartet werden dürfen. Ausserdem werden viele Lügen über die Impfstoffe kursieren, weil diese ungenügend geprüft und nur auf Zusehen hin effectiv rundum wirksam sein werden, insbesondere aber werden es jene sein, die – wie Sfath zukünftig Anfang 2021 analysieren konnte – betrügerisch in einer Zahl von 1,43 Millionen nur aus destilliertem Wasser bestanden haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this will be more than just questionable, because it will only be a fraudulent money-making scheme by which those who receive the &#039;vaccinations&#039; will be deceitfully cheated.&lt;br /&gt;
| Und das wird mehr als nur bedenklich sein, denn es wird sich dabei nur um eine betrügerische Geldmacherei handeln, durch die jene, welche die ‹Impfungen› erhalten, hinterhältig betrogen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the one hand, the manufacturers of the vaccines will be exalted and praised by many millions of vaccinated people, while others will curse them and they will come down with ailments that they may carry with them – or die from – for the rest of their lives. However, those fearful, incompetent and illogically thinking and wrongly acting rulers who practically order dubious coercive measures and thus divide the peoples into two camps will not take this into consideration. In their irresponsibility, they will work against the health of the peoples, because they will &#039;bogart&#039; them instead of doing what is correct. They will not legally ban holiday traffic or business traffic during the first most important months of fighting – which the law and the security of the state as well as the peoples&#039; will for health would allow and the peoples would accept during the first months. Nor will they regulate work traffic according to emergency, just as they will not strictly enforce keeping a proper distance from one human being to another, just as they will not make it compulsory to wear protective masks to prevent breathing, expectoration of mucus and coughing until further notice. On the contrary, they will do this completely inadequately and only just for a very short time, but then they will not control this urgently needed regulation very carefully and strictly by security forces and really also implement it, but will end and cancel it loosely again, and just much too soon, consequently it will have no effect.&lt;br /&gt;
| Einerseits werden die Hersteller der Impfstoffe hochgejubelt und von vielen Millionen Geimpften gepriesen werden, während andere diese verfluchen und sie an Leiden erkranken, die sie u.U. ein Leben lang mit sich herumschleppen – oder daran sterben werden. Darauf werden jedoch jene angstvollen, unfähigen und unlogisch denkenden und falsch handelnden Regierenden keine Rücksicht nehmen, die praktisch zweifelhafte Zwangsmassnahmen anordnen und die Völker dadurch in zwei Lager spalten werden. Sie werden in ihrer Verantwortungslosigkeit der Gesundheit der Völker entgegenwirken, denn sie werden diese ‹vogten›, anstatt dass sie das Richtige tun. Sie werden während den ersten wichtigsten Bekämpfungsmonaten weder den Urlaubsverkehr noch den Businessverkehr gesetzlich verbieten – was das Gesetz und die Sicherheit des Staates sowie der Gesundheitswille der Bevölkerung erlauben und das Volk in den ersten Monaten akzeptieren würde. Auch wird der Arbeitsverkehr nicht nach Notfall geregelt werden, wie auch nicht das strikte Anordnen von gebührender Distanzhaltung von einem Menschen zum anderen, wie auch das obligate Tragen von Schutzmasken gegen Atemausstoss, Schleimauswurf und Hustenauswurf bis auf Widerruf nicht erfolgt. Gegenteilig werden sie dies völlig ungenügend und nur gerade für sehr kurze Zeit tun, um dann jedoch diese dringend notwendige Verordnung nicht genauestens und streng durch Sicherheitskräfte zu kontrollieren und wirklich auch durchzuführen, sondern sie liederlich wieder beenden und aufheben, und eben viel zu früh, folglich sie keine Wirkung haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be that the incompetent in the governments will also swear with lies concerning the effectiveness of the untested vaccines and thus let the human beings believe in false security that every vaccination is effectively effective. And the incompetent rulers will lie to the people that they are doing everything correct against the crown disease and will leave each of the citizenry free and personal will regarding vaccination. A lie, because everything will no longer apply and be observed, but will be handled as a law with fines, because the right of the personality will suddenly be denied to the citizens, declared null and void and they will be forced to act against their personal sense and to be vaccinated in spite of resistance in order to receive a pass for it – contrary to the public promise that this will never be done. And that in spite of a vaccination the possibility of infection will no longer exist in the future, as the part of the dishonest and lying virologists as well as the money-greedy vaccine manufacturers and the incompetent and windmongering rulers will claim at that time, who want to distinguish themselves publicly with importantly lying information, that will then unfortunately become the order of the day. And the fact that vaccination certificates will be falsified en masse and that the number of vaccinated people will be given in millions much higher than will correspond to the truth will be kept secret.&lt;br /&gt;
| Und es wird sein, dass die Unfähigen in den Regierungen ebenso mit Lügen in bezug auf die Wirksamkeit der ungeprüften Impfstoffe schwören und die Menschen dadurch in falscher Sicherheit glauben lassen, dass jede Impfung effectiv wirksam sei. Und die unfähigen Regierenden werden die Bevölkerung belügen, dass sie gegen die Kronenseuche alles richtig machen und jedem der Bürgerschaft bezüglich der Impfung den freien und persönlichen Willen lassen würden. Eine Lüge, denn alles wird handkehrum nicht mehr gelten und eingehalten werden, sondern ebenso gegenteilig als Gesetz mit Bussen gehandhabt werden, weil der Bürgerschaft das Recht des Persönlichen plötzlich abgesprochen, als nichtig erklärt und sie gezwungen wird, wider den persönlichen Sinn zu handeln und sich trotz Gegenwehr gezwungenermassen impfen lassen zu müssen, um einen Ausweis dafür zu erhalten – entgegen dem öffentlichen Versprechen, dass dies niemals getan werde. Und dass trotz einer Impfung künftighin die Möglichkeit einer Infizierung nicht mehr bestehen wird, wie dies dann zu jener Zeit der Teil der unehrlichen und lügenhaften Virologen sowie die geldgierigen Impfstoffhersteller und die unfähigen und nach dem Wetter und dem Wind redenden Regierenden behaupten werden, die sich öffentlich mit Lügeninformationen wichtigtuend profilieren wollen, das wird dann leider zur Tagordnung. Und dass Impfausweise massenhaft gefälscht und dadurch die Zahl der Geimpften viel höher in Millionen angegeben werden wird, als dies der Wahrheit entsprechen wird, das wird dann wohlwissentlich geheimgehalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the time will come, even before the second millennium begins to round off, that the human beings of the Earth will change drastically in their attitude in such a negative way that they will no longer trust themselves to be able to assist themselves with good advice. Many will fail and make their own lives difficult, ultimately killing themselves. Normally, human beings are supposed to manage their lives and their existence, but they forget how to do this in the coming decades, just as they lose self-responsibility for the weal and woe of themselves and their character. He lets someone of fellow humanity decide about him, religions and sects that can convincingly make him believe in the might and power of a god through lies of faith and make everything of life &#039;clear&#039;. Or he will become a slave to a sect that makes him a god himself (NB. 2021: e.g.: Scientology as &#039;Operating Thetan&#039; (OT), &#039;Spiritual Being&#039;, which is supposed to be fundamentally as such a self or a being that, without having to use a body or physical means, can deal with all things), which furthermore mislead the human being through other belief lies in such a way, through which he becomes a believer to be great and strong and to stand above all others. (NB. 2021: The fact that one or the other member of the Scientology sect – as a rule an &#039;Operating Thetan&#039; – &#039;dies&#039; in the process, whose death cannot be cleared up, seems to be &#039;normal&#039; for this sect). Just as he also neglects the well-being and welfare of his neighbour and of his fellow man in general, and much more so than he has neglected this since time immemorial, and even lets his neighbour and his fellow man die or kill without feeling and without emotion. He is becoming more and more indifferent to his species, but the future will take even worse forms in this respect, as I have seen – when, after staying with Sfath in America, I observed in Death Valley how the wind drove centimetre-heavy boulders across the dead and hard plains.&lt;br /&gt;
| Und es wird die Zeit kommen, noch ehe sich das 2. Jahrtausend zu runden beginnt, dass sich die Menschen der Erde drastisch in ihrer Gesinnung derart negativ verändern, dass sie sich selbst nicht mehr zutrauen, sich selbst noch mit gutem Rat beistehen zu können. Viele werden versagen und sich ihr eigenes Leben schwer machen, um sich letztendlich selbst zu töten. Normalerweise soll der Mensch sein Leben und sein Dasein bewältigen, doch er verlernt es in den nächsten Jahrzehnten ebenso, wie er die Selbstverantwortung über das Wohl und Wehe seiner selbst und seines Charakters verliert. Er lässt irgendwen der Mitmenschheit über sich entscheiden, Religionen und Sekten, die ihm durch Glaubenslügen die Macht und Kraft eines Gottes überzeugend vorgaukeln und alles des Lebens ‹klar› machen können. Oder er wird einer Sekte verfallen, die ihn selbst zu Gott macht (Anm. 2021: z.B.: Scientology als ‹Operating Thetan› (OT), ‹Geistiges Wesen›, das grundlegend als solches Selbst resp. ein Wesen sein soll, das, ohne einen Körper oder physische Mittel benutzen zu müssen, mit allen Dingen umgehen könne), die den Menschen ausserdem noch durch andere Glaubenslügen derart in die Irre führen, durch die er Glaubens wird, gross und stark zu sein und über allen anderen zu stehen. (Anm. 2021: Dass dabei das eine oder andere Mitglied der Sekte Scientology – eben in der Regel ein ‹Operating Thetan› – ‹stirbt›, dessen Tod nicht aufgeklärt werden kann, das scheint bei dieser Sekte ‹normal› zu sein.) Wie er auch das Wohl und Wehe des Nächsten und des Mitmenschen allgemein vernachlässigt, und zwar noch sehr viel mehr, als er dies schon seit Urzeiten vernachlässigt hat und gar den Nächsten und den Mitmenschen gefühllos und ohne Regung sterben lässt oder tötet. Er wird mehr und mehr gleichgültig gegen seine Gattung, doch die Zukunft wird diesbezüglich noch schlimmere Formen annehmen, wie ich gesehen habe – als ich nach dem Aufenthalt mit Sfath in Amerika im Death Valley beobachtet habe, wie der Wind zenterschwere Steinbrocken über die toten und harten Ebenen trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings of the Earth will become completely and utterly degenerate as a result of their blatant overpopulation and their machinations against their personal neighbours as well as against their fellow human beings in general, against nature, its fauna and flora, against the planet and all ecosystems in general. As a result, the human beings of the Earth become completely indifferent to everything, throwing all their filth of various kinds and forms into the open nature and into the waters, into the lakes, rivers, streams and seas, consequently littering them completely and polluting them with the rubbish in such a way that they make the waters ill – up to the final collapse, where the waters become brackish, stinking and rotten. Because of all the rubbish on water, land, moor and swamp, etc., the species and kinds of creatures living in it, in it or in the air of it, become sick and unable to live, they waste away and die in agony, if they are not caught by human beings for food, for hunting reasons or out of pity, etc., and killed by them.&lt;br /&gt;
| Die Menschen der Erde werden infolge ihrer krassen Überbevölkerung und durch deren Machenschaften gegen die persönlich Nächsten sowie gegen die Mitmenschen allgemein, gegen die Natur, deren Fauna und Flora, gegen den Planeten und alle Ökosysteme überhaupt, ganz und völlig verkommen werden. Dadurch wird der Mensch der Erde völlig gleichgültig gegenüber allem, wirft all seinen Dreck vielfältiger Art und Form in die freie Natur und in die Gewässer, in die Seen, Flüsse, Bäche und Meere, folglich diese völlig vermüllen und mit dem Unrat derart belastet werden, dass sie die Wasser erkranken lassen – bis hin zum endgültigen Zusammenbruch, wo die Gewässer brackig, stinkend und faul werden. Durch all den Müll zu Wasser, Land, Moor und Sumpf usw. werden die Gattungen und Arten der darauf, darin oder in deren Luft lebenden Lebewesen krank und lebensunfähig, siechen dahin und sterben qualvoll, wenn sie nicht von Menschen als Nahrungsmittel, aus Jagdgründen oder aus Mitleid usw. gefangen und von ihnen getötet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other waste is produced as waste material from the nuclear power plants that are created and used for energy production well into the 3rd millennium. The nuclear waste will then be buried deep in the earth or sunk into the oceans in so-called final repositories, which will be just as dangerous for the future of the Earth and future human generations as it will be for nature, its fauna and flora, the atmosphere and the climate. This is because the repositories of nuclear waste will sooner or later release their radiation to the outside when the soil or Earth above the repositories erodes, the containers disintegrate in the waters and the radiation from the repositories is thus released. The Earth, the soil above the repositories, no matter how &#039;bomb-proof&#039; they are built, will erode and also be washed out, washed away, carried away by the wind and disappear through the change in the Earth, exposed and the radiation given free rein. This will be similar to what happened in America in the 1939s when, from the depleted Plains, the earth&#039;s surface was eroded by the wind as a giant cloud of dust, which was blown hundreds of kilometres wide and far across the land as a dust storm. This, after fertile land that had been used and ploughed by human beings for 14 years until it was completely depleted and dried out and barren by the sun&#039;s heat, was driven very wide and far over the land as a sandstorm monster by a developing sandstorm. And this is what threatens in the distant future the places in Europe and the repositories that will be built in the future for nuclear waste, but which will contaminate large areas in the distant future when the time will come when they will be torn apart by nature as a result of earthquakes and the radiation will be released. It will be long after the time when the seas will have grown due to the melting of the ice of the glaciers and the North Pole as well as the South Pole, flooding the nearby lowlands and even causing villages and towns to sink forever under the masses of advancing water, but it will inevitably happen.&lt;br /&gt;
| Anderer Müll fällt als Abfallstoff von den Atomkraftwerken an, die erstellt und weit ins 3. Jahrtausend für die Energieherstellung genutzt werden. Die atomaren Abfallstoffe werden dann in sogenannten Endlagern tief im Erdreich vergraben oder in den Meeren versenkt werden, was die Zukunft der Erde und die spätere menschliche Nachkommenschaft ebenso ge-fahrvoll belasten wird, wie auch die Natur, deren Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima. Dies darum, weil die Endlager der atomaren Abfallstoffe früher oder später ihre Strahlung nach aussen abgeben, wenn der Boden resp. die Erde über den Lagerstätten erodieren, die Behälter in den Gewässern zerfallen und die Strahlung der Endlager dadurch freige-setzt werden. Die Erde, der Boden über den Endlagern, egal wie ‹bombensicher› diese auch verbaut werden, wird erodieren und zudem ausgewaschen, weggespült, durch den Wind weggetragen und durch die Veränderung der Erde verschwinden, freigelegt und der Strahlung freier Lauf gelassen. Dies wird ähnlich dem geschehen, wie in den 1939er Jahren in Amerika, als von den ausgelaugten Plains her durch den Wind als Riesenstaubwolke die Erdoberfläche abgetragen und als Staubsturm Hunderte von Kilometern breit und weit über das Land getrieben wurde. Dies, nachdem fruchtbares Land, das 14 Jahre lang von den Menschen genutzt und gepflügt wurde, bis es völlig ausgelaugt und von der Sonnenglut ausgetrocknet und unfruchtbar geworden war, durch einen entstehenden Sandsturm als Sandsturmungeheuer sehr breit und weit über das Land getrieben wurde. Und dies droht in ferner Zukunft den Orten in Europa und den Endlagern, die in Zukunft erbaut werden für atomare Abfälle, die aber in ferner Zukunft grosse Gebiete verseuchen werden, wenn die Zeit kommen wird, da sie durch die Natur infolge Erdbeben auseinandergerissen und die Strahlung freigesetzt werden wird. Es wird zwar lange nach der Zeit sein, wenn die Meere durch die Eisschmelze der Gletscher und des Nordpols sowie des Südpols angewachsen sind und das nahe Flachland überschwemmen und gar Dörfer und Städte für immer unter den Massen der vordringenden Wasser versinken lassen, doch es wird unweigerlich geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The completely irresponsibly constructed nuclear waste repositories, which will eventually simply be filled in and become a radiation hazard to all life-forms of every kind and species in the distant future, will become deadly pits. In the future, they will contaminate fresh waters and salt seas for a long time, just like the weapons, bombs and ammunition – including lost nuclear bombs – that are dumped in lakes and seas by armies simply because they have not been used, have become obsolete or useless. One day, however, they will become the deadly legacy for human beings and the world of living beings in general of the &#039;modern&#039; achievements of overpopulation. This is because toxic gases are produced by oxidation, drift upwards and enter the atmosphere, which are then inhaled by the life-forms that fall ill or die as a result.&lt;br /&gt;
| Die völlig verantwortungslos erstellten atomaren Abfall-Endlager, die letztendlich einfach zugeschüttet und in ferner Zukunft eine Strahlungsgefahr für alle Lebensformen jeder Art und Gattung überhaupt werden, werden zu tödlichen Pfuhlen werden. Sie werden ebenso zukünftig, wie die in Seen und Meeren versenkten Waffen, Bomben und Munition – auch verlorengehende Atombomben –, die von den Armeen einfach infolge Nichtgebrauch, Überalterung, Nutzlosigkeit usw. als ‹Versenkungsgut› in Seen und Meeren ‹entsorgt› werden, die Süssgewässer und Salzmeere auf lange Zeit verseuchen. Eines Tages aber werden sie für den Menschen und die Lebewesenwelt überhaupt zum tödlichen Erbe dessen werden, was die Überbevölkerung an ‹modernen› Errungenschaften früher fabriziert hat. Dies darum, weil durch die Oxidation giftige Gase entstehen, nach oben treiben und in die Atmosphäre gelangen, die dann von den Lebensformen eingeatmet werden, die daran erkranken oder sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from the nuclear repositories, which will bring much disaster to the earth&#039;s planet far into the future, a series of disasters will soon befall those innovations of energy production which are called nuclear power stations. Several of them will be destroyed by internal errors or explosions and will become practically useless for all time and become atomic monsters. According to my friend Sfath, their atomic radiation or the radioactivity of the destroyed plants will be about as strong as natural uranium after 200 years. However, the food that nevertheless grows in these still nuclear contaminated areas must not be eaten, at least not in large quantities, because it will be lethal, and this will equally apply to the respiratory tract, which will be endangered after this long time. The radiation-related toxicity or the so-called radiotoxicity will be about the same as that of normal granite rock after about 30,000 years. On the other hand, the weak or medium-level nuclear waste will only need about 500 years to become no more radioactive than the agricultural fertiliser phosphorus, while highly radioactive waste will need about 1,000 years to become only 5-6 times more radioactive than uranium ore, which is extracted from natural uranium.&lt;br /&gt;
| Ausser den atomaren Endlagern, die weit in der Zukunft viel Unheil über den Erdenplaneten bringen werden, wird schon früh eine Reihe Unglücke jene Neuerungen der Energiegewinnung treffen, die AKW resp. Atomkraftwerke genannt werden. Verschiedene werden durch interne Fehlumstände resp. Explosionen zerstört und praktisch für alle Zeiten unbrauchbar und zu atomar strahlenden Ungeheuern werden. Nach der Aussage von meinem Freund Sfath wird deren atomare Strahlung resp. die Radioaktivität der zerstörten Anlagen nach 200 Jahren etwa so stark sein, wie natürliches Uran. Die Nahrungsmittel, die trotzdem in diesen noch immer atomar verseuchten Gebieten wachsen, dürfen jedoch nicht gegessen werden, jedenfalls nicht in grösseren Mengen, weil sie tödlich sein werden, und dies wird gleichermassen für die Atemwege gelten, die gefährdet sein werden nach dieser langen Zeit. Die strahlungsbedingte Giftigkeit resp. die sogenannte Radiotoxizität wird nach rund 30 000 Jahren etwa in dem Mass sein, wie es normales Granitgestein aufweist. Hingegen werden die schwachen oder mittelstarken atomaren Abfälle nur an die 500 Jahre benötigen, um nicht mehr stärker zu strahlen als der Landwirtschaftsdünger Phosphor, während hochradioaktive Abfälle rund 1000 Jahre benötigen, um nur noch 5–6mal stärker zu sein als Uranerz, das aus Natururan gewonnen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Over time, the outer shells of the weapons – which retain the explosives – all of which are of the oxidising type, will decay. As a result, the outer material of the weapons will be reduced by oxidation, which, in addition to the formation of toxic gases, will also cause the explosive to decompose and water to penetrate, which will set in motion a chemical process that will in turn release substances that are dangerous to all life and harmful to health.&lt;br /&gt;
| Mit der Zeit werden die Waffenaussenhüllen – die den Sprengstoff zurückhalten –, die in der Regel alle von der Art sind, dass sie oxidieren, verrotten. Damit erfolgt es, dass bei deren Aussenmaterial durch das Oxidieren eine Reduktion der Waffenummantelung erfolgt, was weiter nebst der Entstehung der giftigen Gase zur Folge hat, dass sich auch der Sprengstoff zersetzen wird und Wasser eindringt, was einen chemischen Prozess in Gang setzt, der wiederum für alles Leben gefährliche und gesundheitsschädliche Stoffe freisetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He, the human being of the Earth, will become incapable of thinking and acting for the good of the Earth, for nature and its fauna and flora, for the atmosphere and the climate, and thus for all ecosystems. Consequently, through carelessness, he will not only disturb the course of natural life, but downright destroy it, thereby shovelling his own human doom. His self-responsibility thinking will sink deeply in future times through the emergence of his very evil selfishness, his over-populating, irresponsible indifference for the body, the life and the weal and woe of his neighbour and the world. And it will happen that he will so deeply undermine everything that concerns him and responsibility, his personal interests, that he will no longer spend any thought to do even the slightest thing to protect a life of a fellow human being, an animal, animal, other living being or plant, or to assist them to live. What concerns the weal and woe of a life of any kind or species is accepted stoically unthinkingly, indifferently and as completely unimportant. This, while for one&#039;s own life, well-being, desires and pleasures, as well as the personal of all kinds, everything will apply and will be championed and done with horrendous fear, without any consideration for one&#039;s neighbours, fellow human beings or anything else at all. As a result, human beings will become even more indifferent and inattentive, and the entire overpopulation will not perceive what is changing in free nature and in the entire fauna. So they will not realise that the later climate change has already started in the early stages and that it will soon be apparent that the fauna is changing.&lt;br /&gt;
| Er, der Mensch der Erde, wird in kommender Zeit unfähig dazu werden, für das Wohl der Erde, die Natur und deren Fauna und Flora, für die Atmosphäre und das Klima und somit für alle Ökosysteme zu denken und zu handeln. Folglich wird er durch Unbedachtheit den Lauf des natürlichen Lebens nicht nur stören, sondern regelrecht zerstören und damit seinen eigenen menschlichen Untergang schaufeln. Sein Selbstverantwortungsdenken wird in zukünftiger Zeit durch das Aufkom-men seiner sehr üblen Selbstsucht, seiner überbevölkerungsmässigen, verantwortungslosen Gleichgültigkeit für den Leib, das Leben und das Wohl und Wehe des Nächsten und der Welt tief absinken. Und es wird geschehen, dass er alles, was ihn und die Verantwortung betrifft, seine persönlichen Interessen derart tief untergräbt, dass er keine Gedanken mehr aufwendet, um noch auch nur das Geringste zu tun, um ein Leben eines Mitmenschen, eines Tieres, Getiers, anderen Lebewesens oder einer Pflanze zu schützen oder ihnen zum Leben beizustehen. Was das Wohl und Wehe eines Lebens irgendwelcher Gattung oder Art betrifft, wird stoisch unbedacht, gleichgültig und als völlig egal hingenommen. Dies, während für das eigene Leben, das Wohl, die Wünsche und das Vergnügen sowie das Persönliche aller Art alles gelten und mit horrender Angst verfechtet und getan werden wird, ohne dass noch Rücksicht auf die Nächsten, die Mitmenschen und auf sonst überhaupt etwas genommen wird. Dadurch wird der Mensch noch gleichgültiger und unaufmerksamer werden, und die gesamte Überbevölkerung wird nicht wahrnehmen, was sich in der freien Natur und in der gesamten Fauna verändert. Also werden sie nicht erkennen, dass der spätere Klimawandel bereits in der frühen Phase begonnen hat und dass bald erkennbar wird, dass sich die Fauna verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There will be many human beings in the coming future who will not endure life, young and old, who will simply extinguish and end their lives because they will find their existence an unbearable burden and will kill themselves, so this kind of death rate will rise above the level of all those who will die of disease. This will also happen when in the 3rd millennium the crown disease will be rampant in the world as a pandemic and many, out of fear or organic and insatiable pain, will no longer be able to cope with their suffering and will seek their end in their escape in suicide.&lt;br /&gt;
| Es wird in der kommenden Zukunft viele Menschen geben, die das Leben nicht ertragen werden, junge und alte, die ihr Leben einfach auslöschen und beenden werden, weil sie ihr Dasein als unerträgliche Last empfinden und sich selbst töten, so diese Art dieser Todesrate über das Mass aller jener steigen wird, die an Krankheit sterben werden. Dies wird auch so geschehen, wenn im 3. Jahrtausend die Kronenseuche als Pandemie auf der Welt grassieren wird und viele aus Angst oder organischem und unstillbarem Schmerz ihr Weh nicht mehr verkraften und ihr Ende in ihrer Flucht im Selbstmord suchen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there will be countless deaths through terrorism, as in New York, where more than 3,000 human beings will lose their lives in a terrorist aeroplane attack and the US population will be ruled terroristically for 4 years by an autocrat 20 years later. This, after which America will suffer its defeat in its world domination powers after Vietnam and other countries in the Middle East and will have to withdraw militarily without having achieved anything, after which chaos will break out in the foreign state with murder and manslaughter by the rule of Islam and the rights of women will be restricted with threats and death.&lt;br /&gt;
| Und es wird unzählige Tote geben durch Terrorismus, wie in New York, wo mehr als 3000 Menschen durch einen terroristischen Flugzeugangriff ihr Leben verlieren und die US-Bevölkerung 20 Jahre danach von einem Selbstherrlichen 4 Jahre lang terroristisch regiert werden wird. Dies, wonach Amerika in seinen Weltherrschaftsmachenschaften nach Vietnam und anderen Ländern im Nahen Osten seine Niederlage erleiden und unverrichteter Dinge sich militärisch zurückziehen muss, wonach im fremden Staat ein Chaos mit Mord und Totschlag durch die Islamherrschaft ausbrechen und die Rechte der Frauen mit Drohung und Tod eingeschränkt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And in the third millennium, many incompetent women and men will try to make themselves big and strong as rulers in their desire to make a name for themselves, by insulting other women, men and parties and trying to make them impossible through lies in order to make themselves and their own party look better than they really are. It will be those women who will be no better than those men in government who are incompetent and unworthy of their office. So the bad ones among the women will think, do and act in the same way as the bad ones among the men who will be unworthy and incapable of governing.&lt;br /&gt;
| Und es werden sich im 3. Jahrtausend auffällig viele unfähige Frauen und Männer als Regierende in ihrer Profilierungssucht gross und stark zu machen suchen, dies, indem sie andere Frauen, Männer und Parteien beschimpfen und durch Lügen unmöglich zu machen suchen, um sich selbst und ihre eigene Partei besser hinzustellen, als diese in Wirklichkeit sind. Es werden dabei jene Frauen sein, die nicht besser sein werden als jene Männer an den Regierungen, die ihres Amtes unfähig und unwürdig sind. Also werden die schlechten unter den Frauen gleichermassen denken, tun und handeln, wie die Schlechten unter den Männern, die des Regierens unwürdig und unfähig sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, those who aspire to power will privately trample their opponents and their members into political filth with lies, attacks and dirty insults as has never happened before and will be the order of the day for the political future. All the many ruling parties, which are fundamentally bad and even wrong and damaging to the populations, will become more disunited among themselves than ever before due to foreign influences, whereby the antagonism and false suspicion will increase to such an extent that police and security measures will have to be taken, not least because one party thinks it is better than the other, although they are actually pulling on the same rope, namely power, which, however, will have different forms and which can never be coordinated with each other.&lt;br /&gt;
| Mit Lügen, Angriffigkeiten und schmutzigen Beschimpfungen werden in zukünftiger Zeit die zur Macht Strebenden ihre Gegenparteien und deren Mitglieder privaterweise derart in den Politikschmutz treten, wie das nie zuvor geschehen sein und für die politische Zukunft zur Tagesordnung gehören wird. Alle die vielen und von Grund auf schlecht und gar falsch und für die Bevölkerungen schadenbringenden regierenden Parteien werden durch Fremdeinflüsse untereinander so uneinig wie nie zuvor werden, wodurch das Gegeneinander und das falsche Verdächtigen derart steigen wird, dass polizeiliche und sicherheitliche Massnahmen zu ergreifen sein werden, nicht zuletzt, weil die einen Parteien sich besser wähnen als die andern, obwohl sie eigentlich am gleichen Strick ziehen, nämlich an der Macht, die aber verschiedene Formen haben wird und die nie aufeinander abgestimmt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Persia, the emperor will flee and a religious regime will seize power and bring death and destruction to the people, especially to women, as it will also become in the country of Afghanistan when the world domination-addicted American occupation will leave as a loser after the second decade in the new third millennium, as the USA has already had to do several times in the Far East. Also in the future, America will have no great chance of ever conquering the world for itself and bringing it under its rule, because fate has determined something else for this state. Especially from 1989 onwards, there will be presidents at the helm of government in the USA who will do more harm than good in the world.&lt;br /&gt;
| In Persien wird der Kaiser fliehen und ein Religions-Regime wird die Macht ergreifen und Tod und Verderben für das Volk bringen, besonders für die Frauen, wie es auch werden wird im Lande Afghanistan, wenn die weltherrschaftssüchtige Amerika-Besatzung nach dem 2. Jahrzehnt im neuen 3. Jahrtausend als Verlierer abziehen wird, wie die USA schon im Fernen Osten dies mehrfach tun mussten. Auch künftighin wird Amerika keine grosse Chance haben, die Welt jemals für sich zu erobern und unter ihre Herrschaft zu bringen, denn das Schicksal hat für diesen Staat etwas anderes bestimmt. Besondern ab dem Jahr 1989 werden in US-Amerika Präsidenten am Ruder der Regierung sein, die in der Welt mehr Unheil als Gutes anrichten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There will also be an increase in extreme political attacks, which will mark the future far into the new third millennium, but also private attacks will cost many human lives, because the perpetrators will be religiously as well as politically misguided, but also because they will no longer be able to think clearly and rationally, will go crazy and commit murders, as well as unexpected mass murders and massacres of human beings, and will strike worldwide.&lt;br /&gt;
| Es werden sich auch politische Extremanschläge häufen und die Zukunft bis weit ins neue 3. Jahrtausend zeichnen, wie aber auch private Anschläge viele Menschenleben kosten werden, weil die Täterschaften religiös, wie aber auch politisch irregeleitet werden, wie sie aber auch verstandes-vernünftig nicht mehr klar zu denken vermögen, durchdrehen und Morde, wie auch unverhofft Massenmorde und Massaker an Menschen begehen und weltweit zuschlagen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The emerging will for freedom will drive the peoples to rebellion, but this will be put down by all the powerful governments, as will be the case in Arabia when the talk of the &#039;Arab Spring&#039; arises and will cause many deaths, because all the rulers tending towards power will seize the reins of state misrule with evil violence.&lt;br /&gt;
| Der aufkommende Wille zur Freiheit wird die Völker zur Rebellion treiben, was aber durch alle die Mächtigen der Regierungen niedergeschlagen werden wird, wie dies in Arabien der Fall sein wird, wenn die Rede vom ‹Arabischen Frühling› aufkommt und viele Tote fordern wird, weil all die zur Macht tendierenden Räsonierenden das Ruder der Staatsmissführung mit böser Gewalt an sich reissen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings will become more and more effeminate, and in the distant future they will be genetically manipulated and changed by being genetically endowed with special characteristics. In this way, superhumans will be effectively &#039;bred&#039; for this and that field of work, who will then form an elite depending on their field of expertise and work out more and more and faster in their special field and thus shape and also mis-shape the future, which will ultimately lead to the downfall of humanity or its freedom. Due to the increasingly precarious lack of space, human beings will step on each other&#039;s toes and become violent towards each other. Conservationists of both sexes will be murdered in all parts of the world as they go about their work trying to save what is left to save. This will happen mainly in so-called underdeveloped countries, which in the future will clear out or burn down their rainforests, which will be especially the case in South America and Asia, where logging or land grabbing will become the order of the day.&lt;br /&gt;
| Die Menschen werden immer mehr verweichlichen, und sie werden in fernerer Zukunft genmässig manipuliert und verändert werden, dies, indem sie genetisch mit besonderen Eigenschaften versehen werden. Es werden auf diese Weise Übermenschen für dieses und jenes Arbeitsgebiet effectiv ‹herangezüchtet›, die dann je nach Fachgebiet eine Elite bilden und auf ihrem speziellen Gebiet immer mehr und schneller erarbeiten und damit die Zukunft gestalten und auch missgestalten werden, was letztendlich zum Untergang der Menschheit oder deren Freiheit führen wird. Durch den prekärer werdenden Platzmangel werden die Menschen einander auf die Füsse treten und gewalttätig gegeneinander werden. Naturschützer beiderlei Geschlechts werden in allen Weltteilen ermordet, wenn sie ihrer Arbeit nachgehen und versuchen werden, zu retten, was noch zu retten ist. Dies wird hauptsächlich geschehen in sogenannten unterentwickelten Ländern, die in zukünftiger Zeit ihre Regenwälder ausräubern oder niederbrennen, was besonders in Südamerika und Asien der Fall sein wird, wo Holzräuberei oder Bodengewinn zur Tagesordnung werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every human being will defend his living space and be anxious to fight and die for it, but it will be of no use to many when in 3 months Germany will become 2 countries, namely an American occupation state Federal Republic of West Germany, and the defeated Soviet Union part of East Germany will then become the &#039;German Democratic Republic&#039; (GDR). And as had been the case since earlier times with the Chinese Wall as a protective wall, at the beginning of autumn 1961 it was also ordered, on the basis of a decision by the political leadership of the Soviet Union, that a wall should be built in its occupied territory of East Germany. Thus planning between the countries of the GDR and West Germany, whereby the borders will not only separate the states, but also prevent the population from fleeing the GDR. This will lead to the GDR population being prisoners in their own country, so to speak, and also fleeing to West Germany at the risk of their lives, which will inevitably also lead to deaths, because the police – which will be called the People&#039;s Police – will consist of people who will then shoot human beings without conscience. There will be very, very few who will not obey this order, but will themselves flee at the appropriate opportunity to escape the dictatorship that will be real in the country, where even children and juveniles will be stopped by the state under threats and forced to spy on their own parents and betray them, just as human beings will be betrayed, persecuted and murdered as enemies of the state. Private homes will be monitored by secret microphones, female and male athletes will be doped with drugs etc. by the state in order to emerge victorious in both international and national tournaments. Those who refuse will be forced to do so, or simply murdered, which will be presented as an accident, as will also be the case when people are able to flee to the West and lose their lives there by &#039;accident&#039;. But priests and preachers etc. who appear suspicious will also be strictly monitored by the state security service, just as their churches and other public premises will be monitored with secret microphones and secret film recordings will also be made of persons who have been spied on, in order to later have evidence against them when it comes to being able to accuse and convict them later as enemies of the state.&lt;br /&gt;
| Jeder Mensch wird seinen Lebensraum verteidigen und darauf bedacht sein, für diesen zu kämpfen und zu sterben, aber es wird vielen nichts nutzen, wenn in 3 Monaten Deutschland zu 2 Ländern werden wird, nämlich zu einem amerikanischen Besetzungsstaat Bundesrepublik Westdeutschland, und aus dem besiegten Sowjetunion-Teil Ostdeutschland dann die ‹Deutsche Demokratische Republik› (DDR). Und wie es schon seit früheren Zeiten mit der Chinesischen Mauer als Schutz-mauer war, wird anfangs Herbst 1961 auch aufgrund eines Beschlusses der politischen Führung der Sowjetunion angeordnet, dass in ihrem Besetzungsgebiet Ost-deutschland eine Mauer gebaut werden soll. So planend zwischen den Ländern DDR und Westdeutschland, wodurch die Grenzen nicht nur die Staaten trennen, sondern auch die Flucht der Bevölkerung aus der DDR verhindert werden soll. Dies wird dazu führen, dass die DDR-Population sozusagen Gefangene im eigenen Land sein und zudem unter Lebensgefahr nach Westdeutschland flüchten werden, was unvermeidlich auch zu Toten führen wird, weil die Polizei – die Volkspolizei genannt werden wird – aus Leuten bestehen wird, die dann gewissenlos auf Menschen schiessen. Nur sehr, sehr wenige werden es sein, die diesem Befehl nicht Folge leisten, sondern selbst bei passender Gelegenheit flüchten werden, um der Diktatur zu entfliehen, die im Land wirklich sein wird, in dem selbst Kinder und Jugendliche unter Drohungen staatlich angehalten und gezwungen werden, ihre eigenen Eltern zu bespitzeln und sie zu verraten, wie auch Menschen als Staatsfeinde verraten, verfolgt und ermordet werden. Privatwohnungen werden durch geheime Mikrophone überwacht werden, weibliche und männliche Sportler werden staatlich mit Drogen usw. gedopt werden, um sowohl bei internationalen als auch bei landesbedingten Turnieren als Sieger hervorgehen zu können. Wer sich weigern wird, wird durch Zwang dazu getrieben, oder einfach ermordet, was als Unfall dargestellt werden wird, wie das auch der Fall sein wird, wenn Leute in den Westen flüchten können und dort durch ‹Unfall› ihr Leben einbüssen werden. Doch es werden auch die verdächtig erscheinenden Priester und Prediger usw. strengstens von den Staatssicherheitsdienstausübenden überwacht werden, wie aber auch deren Kirchen sowie andere öffentliche Räumlichkeiten mit geheimen Mikrophonen überwacht und auch geheime Filmaufnahmen von bespitzelten Personen gemacht werden, um später Beweise gegen sie zu besitzen, wenn es darum geht, sie später als Staatsfeinde anklagen und verurteilen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be the case in this country, the GDR, that during its existence human beings will be secretly executed in secret cellars as dangerous &#039;enemies of the state&#039;, or as murderers and other serious criminals, or as alleged spies. And everything will happen without the knowledge of the public. Those condemned to death will be shot or lynched in secret cellars, but others will be executed with the guillotine. That will be as I predict, and it will be that a man will come to power in Moscow who will have a visible mark on his head, who will then put an end to all the unworthiness of human beings in the GDR and give the people their freedom, after which they will tear down the Wall again.&lt;br /&gt;
| Und es wird in diesem Land DDR so sein, dass während seiner Existenz in geheimen Kellern Menschen heimlich hingerichtet werden, die als gefährliche ‹Staatsfeinde› gelten oder als Mörder und sonstige Schwerverbrecher, oder als angebliche Spione. Und alles wird geschehen ohne das Wissen der Öffentlichkeit. Zum Tod Verurteilte werden in geheimen Kellern erschossen oder gelyncht, andere jedoch mit dem Fallbeil hingerichtet werden. Das wird so sein wie ich voraussage, und es wird aber sein, dass in Moskau ein Mann an die Regierung kommen wird, der ein sichtbares Mal am Kopf tragen wird, der dann der ganzen Menschenunwürdigkeit in der DDR ein Ende bereiten und dem Volk die Freiheit geben wird, wonach dieses die Mauer wieder niederreissen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What will be in the GDR, namely the wall, will later be imitated all over the world, but mostly in the form of high and even electrically charged fences around the country&#039;s borders to prevent refugees from entering the country. The influx of refugees from poor southern and Asian countries – stirred up by a &#039;welcome culture&#039; and refugee appeal from a German federal leader – will trigger a worldwide wave of refugees that will eventually number some 250 to 350 million human beings.&lt;br /&gt;
| Was im Land DDR sein wird, nämlich die Mauer, wird in späterer Zeit in aller Welt Nachahmung finden, allerdings meistens in Form der Abänderung, dass um die Landesgrenzen hohe und gar elektrisch geladene Zäune erstellt werden, die Flüchtlinge davon abhalten sollen, in das Land einzudringen. Die Flüchtlingsströme aus den südlichen und asiatischen armen Ländern – aufgereizt durch eine ‹Willkommenskultur› und Flüchtlings-Aufforderung einer deutschen Bundesführerin – wird eine weltweite Flüchtlingswelle auslösen, die letztendlich an die 250 bis 350 Millionen Menschen umfassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, and many criminal movements, along with the Mafia and other traditional criminal organisations – as well as many private people striving for money and wealth – as far away as America and South America, Australia, the Middle East, Africa and Arabia, and far back in the Far East, will in the future make themselves known worldwide. Mercilessly and without prosecution, many criminals will commit murders and other evil deeds for which they will never be called to account, and if they are, they will only receive ridiculous sentences and conditions. The same will happen with various organised as well as political criminal movements that will act as state power and use drastic methods, such as the death penalty, torture and rape, etc., against which the public hermandad will do nothing because they will receive horrendous bribes for it, belong to the criminals themselves or be afraid of them. Many criminals, torturers, rapists, murderers and assassins will speak of their faith in God, of God and His justice, of law and order, of love and humanity, but they will trample on all order, all law, all love and all humanity, they will murder, rape and plunder. In doing so, they will push their belief in a God and the like into the foreground, just as the rulers will then do, who in truth will never be concerned with the welfare of the people, but always only with their might, which they can exercise over the people, for which they are paid horrendously or take the &#039;reward&#039; themselves.&lt;br /&gt;
| Dies wird sein, und es werden viele kriminelle Verbrecherbewegungen nebst der Mafia und anderen altherkömmlichen Verbrecherorganisationen – wie auch viele nach Geld und Reichtum strebenden Privatmenschen – bis nach Amerika und Südamerika, Australien, in den Nahen Osten, nach Afrika und Arabien und weit hinten im Fernen Osten künftig weltweit von sich reden machen. Gnadenlos sowie strafverfolgungslos werden viele Verbrecher Morde und sonstige Übeltaten begehen, wofür sie nie und niemals zur Rechenschaft gezogen, und wenn schon, dann nur lächerliche Strafen und Auflagen erhalten werden. Gleichermassen wird es geschehen mit diversen organisierten sowie mit politischen Verbrecherbewegungen, die sich als Staatsmacht aufführen und drastische Methoden anwenden werden, wie die Todesstrafe, Folter und Vergewaltigung usw., wogegen die öffentliche Hermandad nichts unternehmen wird, weil sie dafür horrendes Schmiergeld beziehen, selbst zu den Verbrechern gehören oder Angst vor diesen haben wird. Sehr viele Kriminelle, Verbrecher, Folterer, Vergewaltiger, Mörder und Attentäter werden von ihrem Gottglauben sprechen, von Gott und seiner Gerechtigkeit, sowie von Recht und Ordnung, von Liebe und Menschlichkeit, wobei sie jedoch alle Ordnung, jedes Recht, alle Liebe und jede Menschlichkeit mit Füssen stossen, morden, vergewaltigen und plündern werden. Sie werden dabei ihren Glauben an einen Gott und dergleichen in den Vordergrund schieben, so, wie es dann die Regierenden tun, denen es wahrheitlich nie um das Wohl des Volkes gehen wird, sondern stets nur um ihre Macht, die sie über das Volk ausüben können, wofür sie horrend bezahlt werden oder sich die ‹Entlohnung› selbst nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There will rise in about 40 or 45 years a world terrorising criminal organisation – an Arab-Afghan world terrorising criminal network called &#039;Al-Qaeda&#039; – which will carry out many attacks and mass terrorist killings of civilians worldwide and spread deep into Africa and remain consistent for a long time. Even after the death of the founder of the murderous organisation, who will be assassinated by the Americans, it will continue to exist long into the 3rd millennium. This will also be the case when, a short time later, the religious terrorist organisation called &#039;Islamic State&#039; will make its presence felt, a new and extremely murderous and conscienceless murderer and criminal organisation that will emerge in Syria and Iraq and become active worldwide, including in Europe. Holding strange religious Islamic views, they will form a murderous organisation as an evil sect, which will attract many like-minded men and women from all over the world, who will carry out their bloody trade by murdering and massacring. As members of this terrorist organisation, which will be called &#039;IS&#039; in short form, many lunatics and homicidal maniacs from Europe will join and murder with impunity, also women and men from all over the world, especially from Switzerland, Austria, France, Spain and Germany etc., who will mostly go unpunished on their return to their home countries – if they survive – because justice will fail shamefully. The criminals will only be talked about for a short time, and that will be the end of the matter for them, because they will not be held accountable for their murders, rapes, massacres and torture etc. – because they cannot be proven to have committed them, or because their persecutors and the courts do not want them to.&lt;br /&gt;
| Es wird sich in etwa 40 oder 45 Jahren eine die Welt terrorisierende Verbrecherorganisation erheben – ein arabisch-afghanisches die Welt terrorisierendes Verbrechernetzwerk namens ‹Al-Kaida› –, die weltweit viele Anschläge und terroristische Massenmorde an Zivilisten verüben und sich tief bis nach Afrika verbreiten und lange Zeit beständig bleiben wird. Selbst noch nach dem Tod des Gründers der Mordorganisation, der durch die Amerikaner ermordet werden wird, wird diese noch lange im 3. Jahrtausend weiterexistieren. Dies wird auch der Fall sein, wenn kurze Jahre danach die religiöse Terrororganisation mit dem Namen ‹Islamischer Staat› von sich reden machen wird, eine neue und äusserst mörderische und gewissenlose Mörder- sowie Verbrecherorganisation, die in Syrien und im Irak entstehen und weltweit aktiv werden wird, so auch in Europa. Seltsame religiöse islamische Ansichten vertretend, werden sie als böse Sekte eine Mörderorganisation bilden, die viele Gleichgesinnte, Frauen und Männer, aus aller Welt anziehen wird, die mordend und massakrierend ihr blutiges Handwerk ausüben werden. Als Mitglieder dieser Terrororganisation, die in kurzer Form ‹IS› genannt werden wird, werden viele Irredenkende und Mordlüsterne aus Europa beitreten und straflos morden, auch Frauen und Männer aus aller Welt, besonders aus der Schweiz, Österreich, Frankreich, Spanien und aus Deutschland usw., die bei ihrer Rückkehr in ihre Heimatländer – soweit sie überleben – meist unbestraft bleiben, weil die Justiz schmählich versagen wird. Die Strafbaren werden nur für kurze Zeit von sich reden machen, und damit wird es sich haben und für sie erledigt sein, folglich sie für ihre Morde, Vergewaltigungen, Massaker und Folterei usw. nicht zur Rechenschaft gezogen werden – weil ihnen diese nicht nachgewiesen werden können, oder dies von den Häschern und Gerichten nicht gewollt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Far into the 3rd millennium, however, the &#039;Islamic State&#039; will carry out its murderous mischief, just as the IS members will carry out many criminal and religiously despising, deadly attacks on human lives – i.e. far into the 3rd millennium. Thus, the &#039;Islamic State&#039; will continue to exist for a long time and will even penetrate into the south of Africa and South America and claim its victims and destruction. And local criminals and criminal gangs will also be up to mischief there, just as they are in Europe, the USA, Japan and in all countries in general. This will also happen in the new Russia after the dissolution of the USSR, because criminality and criminals will not stop at one state, just as every epidemic spreads in every country and a pandemic spreads worldwide. Since time immemorial, the human beings of the Earth have known only murder and manslaughter, bloodshed, revenge and retribution, and this will continue to be the case in the third millennium, even when the great danger from outer space strikes the human beings of the Earth.&lt;br /&gt;
| Weit ins 3. Jahrtausend hinein aber wird der ‹Islamische Staat› sein mörderisches Unwesen treiben, wie die IS-Mitglieder verbrecherisch und religiös auf Menschenleben viele verachtende, tödliche Anschläge verüben werden – also weit ins 3. Jahrtausend hinein. So wird der ‹Islamische Staat› lange weiterexistieren und selbst bis in den Süden von Afrika und Südamerika vordringen und seine Opfer und Zerstörungen fordern. Und dort werden auch einheimische Kriminelle und Ver-brecherbanden ihr Unwesen treiben, ebenso wie in Europa, den USA, in Japan und in allen Ländern überhaupt. Auch geschieht das im neuen Russland, nachdem die UdSSR aufgelöst wird, denn Kriminalität und Verbrecher werden ebenso keinen Halt vor einem Staat machen, wie auch jede Epidemie sich in jedem Land und eine Pandemie sich weltweit verbreitet. Der Mensch der Erde kennt seit alters her nur Mord und Totschlag, Blutvergiessen, Rache und Vergeltung, und so wird es gar im 3. Jahrtausend weiter bleiben, selbst dann, wenn die grosse Gefahr aus dem Weltenraum die Menschen der Erde heimsuchen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just as the GDR will build walls around its borders to keep out refugees – let it be said again – the USA and other states will do the same to keep out invaders and prevent their own countrymen from fleeing, just as other countries will also build walls and fences on their borders in the 3rd millennium to stop the refugees who will come en masse from foreign lands and flood the European and US states, consequently they will still see the only solution in building walls and fences to keep the refugee flows under control.&lt;br /&gt;
| Wie die DDR Mauern um die Staatsgrenzen gegen die Flüchtlinge erstellen wird – es sei abermals gesagt –, werden die USA und andere Staaten das gleiche tun, um Eindringlinge abzuhalten und eigene Landleute an der Flucht zu hindern, wie andere Länder auch im 3. Jahrtausend Mauern und Zäune an ihren Grenzen bauen werden, um die Flüchtlinge zu stoppen, die aus fremden Landen en masse kommen und die europäischen und US-amerikanischen Staaten überfluten werden, folglich diese noch die einzige Lösung im Bau der Mauern und der Zäune sehen, um der Flüchtlingsströme noch Herr zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also, humanity with its horrendous overpopulation will face many natural disasters, which will increase due to climate change, which will come about as a result of the machinations of overpopulation and will be unstoppable because the practising companies, corporations and private individuals etc. will practise and implement the machinations demanded by overpopulation. Likewise, humanity will not be able to do anything about the increasing storms, natural disasters and forest fires, as well as the volcanic eruptions and the melting of the glaciers and the North Pole and the South Pole, which will cause the waters of the seas to rise and engulf the living land of the coasts and the land bordering the sea. A catastrophe will be the melting of the North Pole, the South Pole and the glaciers, for the whole of this process will have a tremendous bad influence on the formation of the weather, to such an extent that the Earth will reflect the sunlight more and more weakly, which will then bring the result that the formation of clouds will be impaired in certain areas and elsewhere the sun will cause the land to dry out and become barren.&lt;br /&gt;
| Auch wird die Menschheit mit ihrer horrenden Überbevölkerung vielen Naturkatastrophen entgegengehen, die sich durch den Klimawandel steigern werden, der infolge der Machenschaften der Überbevölkerung zustande kommt und nicht mehr aufzuhalten sein wird, weil die ausübenden Firmen, Konzerne und Privaten usw. die Machenschaften ausüben und umsetzen, die von der Überbevölkerung gefordert werden. Ebenso wird die Menschheit nichts gegen die sich mehrenden Unwetter, Naturkatastrophen und die sich mehrenden Waldbrände sowie die Vulkanausbrüche und das Dahinschmelzen der Gletscher und des Nordpols und des Südpols tun können, wodurch die Wasser der Meere ansteigen und das belebte Land der Küsten und das ans Meer grenzende Festland verschlingen werden. Eine Katastrophe wird das Schmelzen des Nordpols, des Südpols und der Gletscher sein, denn das Ganze dieses Vorgangs wird einen gewaltigen schlechten Einfluss auf die Wetterbildung haben, und zwar derart, dass die Erde das Sonnenlicht schwächer und schwächer widerspiegeln wird, was dann die Folge bringt, dass die Wolkenbildung in bestimmten Gebieten beeinträchtigt wird und anderswo die Sonne das Land austrocknen und unfruchtbar werden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The problems caused by nature will be unavoidable for all human beings of the overpopulation of the Earth and will become an insoluble problem, which will be further increased by their mad machinations of wants, needs, desires and luxury cravings. The companies and corporations as well as private individuals will indeed fulfil everything according to their capacity of their efficiency by robbing and destroying nature, its fauna and flora and the planet, exterminating living beings of all genera and species, polluting the atmosphere with poison and gases and driving the climate to change, but they will not be able to do anything to regenerate everything that has been destroyed and exterminated and to bring back to life what has been exterminated.&lt;br /&gt;
| Die Probleme, die durch die Natur entstehen, werden für alle Menschen der Überbevölkerung der Erde unausbleiblich sein und ein unlösbares Problem werden, das sich durch ihre irren Machenschaften des Bedarfs, der Bedürfnisse, der Wünsche und des Luxusbegehrs noch erweitert. Die Firmen und Konzerne sowie Privaten werden zwar alles nach ihrem Vermögen ihrer Leistungsfähigkeit erfüllen, indem sie die Natur, deren Fauna und Flora und den Planeten ausräubern und zerstören, Lebewesen aller Gattungen und Arten ausrotten, die Atmosphäre mit Gift und Gasen belasten und das Klima zum Wandel treiben, doch sie werden nichts dafür tun können, dass sich alles Zerstörte und Vernichtete regeneriert und das Ausgerottete wieder zum Leben erweckt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there will be a shortage of land to grow natural food, because the irrationality of the ever-growing overpopulation will concrete over the fertile land and build it up with houses, skyscrapers, factories, roads, sports fields and other things, so that there will be no soil left to grow the necessary food. Mankind will eventually fight over every centimetre of soil to be able to plant another crop, because the soil – which will be fertile to a depth of about 30 centimetres – that they gain through the irresponsible and atmosphere-polluting slash-and-burn and deforestation will quickly become barren.&lt;br /&gt;
| Und es wird das Land knapp werden, um noch natürliche Lebensmittel anzubauen, denn durch die Unvernunft der stetig wachsenden Überbevölkerung wird das fruchtbare Land zubetoniert und mit Häusern, Hochhäusern, Fabriken, Strassen, Sportplätzen und anderem verbaut werden, dass kein Boden mehr übrigbleibt, um die notwendigen Nahrungsmittel noch anpflanzen zu können. Die Menschheit wird schlussendlich um jeden Zentimeter Boden streiten, um noch eine Pflanze setzen zu können, denn der Boden – der etwa 30 Zentimeter tief fruchtbar sein wird –, den sie gewinnen durch die verantwortungslose und die Atmosphäre verschmutzende Brandrodung und Abholzung der Wälder, wird schnell unfruchtbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not only will the Earth be plundered down to the last crumb of usable soil, but also the mountains will no longer be spared, as will the oceans. These will not only be fished dry, but all life-forms – including those hitherto undiscovered – will fall victim to them, which are a thousandfold down to the bottom and deep in it, and which humanity does not yet know today, not even those which have survived undiscovered by human beings since prehistoric times and will fortunately still survive and actually still exist. Due to overpopulation and the machinations of companies, corporations and private individuals to fulfil their needs, desires and luxuries, the oceans are being robbed, destroyed and annihilated to the same extent as the Earth&#039;s surface, the Earth&#039;s interior and the mountains. And the lack of natural resources, the remaining stock of ores of all kinds from which things are extracted, such as iron, copper, rare earths, oil and many other things, as well as herbs and other plants, animals and creatures and also other life-forms, etc., are being unconscionably exploited to the point of no longer existing and of extinction. Thus the oceans will be deprived as a last resort of their last resources – as before the Earth&#039;s surface of the Earth&#039;s petroleum, gas, rare earths and all ores – of the living creatures and minerals and chemical elements that have been arranged in the bottom of the oceans for millions of years and perform their important functions of the oceans. Everything will be exploited in the future by the greed of companies, corporations and private individuals, as machinations of the horrendous overpopulation, which is growing in numbers and will have about 10 billion in the year 2030 and with its needs, desires and the urge for luxury creates machinations that fulfil others and thus rake in vast amounts of money and – ruin the Earth. And once this has happened and all the earth&#039;s resources have been exhausted, then the moon will be resorted to for further exploitation, which will soon be earmarked as the next victim of exploitation. This because already in a few decades the earth&#039;s resources will begin to dwindle to such an extent that those who think a little further ahead will already be thinking about further exploitation, which will already arise in earnest in just 2 decades. This will happen when the really first moon landing will take place towards the end of November 1969 – the first will be faked, as has already been mentioned earlier – which will emerge as the actual origin of the fixed idea of extracting chemical elements from the moon, at least once on its reverse side. But this will only be the beginning, for the ideas will be further developed in this respect and will reach as far as the exploitation of asteroids, other moons and other planets.&lt;br /&gt;
| Nicht nur die Erde wird bis tief innen und aussen bis auf die letzte Krume des Nutzbaren ausgeräubert werden, sondern auch die Gebirge werden nicht mehr verschont werden, wie zuletzt auch die Meere. Diese werden nicht nur leergefischt, sondern es werden ihnen alle Lebensformen – auch die bisher unentdeckten – zum Opfer fallen, die tausendfältig bis auf den Grund und tief darin sind, und welche die Menschheit heute noch nicht kennt, auch nicht jene, die seit der Urzeit unentdeckt vom Menschen überlebt haben und glücklicherweise noch überleben werden und tatsächlich noch existieren. Durch die Überbevölkerung und deren Machenschaften, die Firmen, Konzerne und Private erfüllen – nämlich deren Bedürfnisse, Wünsche und Luxus –, werden die Meere bis aufs Letzte so ausgeräubert, zerstört und vernichtet, wie die Erdoberfläche, das Innere der Erde und die Gebirge. Und der Mangel an natürlichen Ressourcen, der noch vorhandene Bestand von Erzen aller Art, aus denen Dinge gewonnen werden, wie z.B. Eisen, Kupfer, Seltene Erden, Öl und vieles andere, so aber auch Kräuter und andere Pflanzen, Tiere und Getier sowie auch andere Lebensformen usw., werden gewissenlos ausgebeutet, bis hin zum nicht mehr Vorhandensein und zur Ausrottung. So werden die Meere als letzte Möglichkeit ihrer letzten Ressourcen beraubt werden – wie vorher die Erdoberfläche des Erdpetroleums, des Gases, der Seltenen Erden und aller Erze –, der Lebewesen und der Mineralien und der chemischen Elemente, die schon seit Jahrmillionen im Grund der Meere angeordnet sind und ihre wichtigen Funktionen der Meere ausüben. Alles wird in zukünftiger Zeit durch die Habgier von Firmen, Konzernen und Privaten ausgebeutet werden, als Machenschaften der horrenden Überbevölkerung, die zahlenmässig immer grösser wird und im Jahr 2030 rund 10 Milliarden aufweisen und mit ihren Bedürfnissen, Wünschen und dem Drang nach Luxus Machenschaften schafft, die andere erfüllen und damit Unmengen Geld scheffeln und – die Erde zugrunde richten. Und ist dies geschehen und sind alle Erdressourcen erschöpft, dann wird zur weiteren Ausbeutung zum Mond gegriffen, der als nächstes Ausbeutungsopfer schon bald vorgesehen werden wird. Dies, weil bereits in wenigen Jahrzehnten die Erdressourcen derart zu schwinden beginnen, dass die etwas Weiterdenkenden sich bereits Gedanken um weitere Ausbeutungen machen werden, die schon in nur 2 Jahrzehnten ernsthaft aufkommen werden. Dies wird geschehen, wenn gegen Ende November des Jahres 1969 die wirklich erste Mondlandung stattfinden wird – die 1. wird fingiert sein, wie bereits früher erwähnt wurde –, die als eigentlicher Ursprung der fixen Idee aufkommen wird, dem Mond, zumindest einmal auf dessen Rückseite, chemische Elemente zu entreissen. Das aber wird nur der Anfang sein, denn die Ideen werden diesbezüglich weiterentwickelt werden und hinreichen bis zur Ausbeutung von Asteroiden, anderer Monde und anderer Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What else humanity – which will continue to grow inexorably as an overpopulation – can do to make all life impossible over time will result from also doing what will finish off the Earth. This will result from the fact that slowly but surely all life in the wilderness, such as animals, beasts and other life, will be as good as wiped out. For it will soon be the case that life-forms such as lynxes, wolves, bears, deer and stags etc., as well as other animals, creatures and other life-forms that want to return to their old ancestral territories, will be shot down or driven away by hunters and poachers as well as private individuals. It will mainly be animal keepers and other keepers of living creatures, such as people who keep cows and sheep, poultry, small animals, fish and other living creatures – which are often kept in far too large numbers and in some circumstances not infrequently still in a torturous form – who will shoot their mouths off and curse the wild creatures who dare to take up their old places again. All creatures of the wild are exterminated or driven out, foreign ones are not admitted, as is the case with plants by freaks who live under the delusion that foreign plants have no right to grow and flourish where they are not native, but can acclimatise despite the new climatic conditions. A process that is natural and determined by nature, and in which human beings should not interfere, but let nature work, for it alone does everything correctly, while human beings, by their meddling, ruin everything for it. In this way – no matter which world of living beings it concerns, whether plants, animals, creatures or other living beings – everything in the course of nature is disturbed and changed according to human illogical sense in such a way that it becomes incapable of life and slowly but surely all life disappears. Thus, in the future, those freaks who pose as guardians of the preservation of only native animals, creatures, other living beings and plants of all genera and species will not do good to nature, but harm it with idiotic ideas and ways of acting etc.. And that will be how everything will become that I predict, namely how time will make it happen through overpopulation and its machinations that climate change, which is already beginning at the present time and will bring much destruction of human achievements in the future, will be inevitable. But before the death of the planet really comes, it will firstly show with its nature with primeval catastrophes through climate change that it is being tormented and that it will therefore fight back and rebel, so to speak. On the other hand, it will happen and be what the geologists will deny in every respect – because, as usual, they want to know everything better, as Sfath explains – namely, that the Earth can no longer bear the pressure on the Earth&#039;s crust from the machinations of buildings, roads and all other structural monstrosities, which will still be done in the future and far into the third millennium in terms of Earth-destroying things. Consequently, in the long run, the Earth will no longer withstand everything as it should. This is also because the interior of the earth is no longer in equilibrium as a result of the hollowing out of the planet and in its exterior through the depletion of all minerals that are superficial to the planet, which have kept the equilibrium in order for billions of years and should continue to keep it in order.&lt;br /&gt;
| Was die Menschheit – die unaufhaltsam weiter als Überbevölkerung anwachsen wird – noch alles tun kann, um alles Leben mit der Zeit unmöglich zu machen, wird sich dadurch ergeben, dass auch noch das getan wird, was der Erde den Rest gibt. Dies wird sich nämlich dadurch ergeben, indem langsam aber sicher alles Leben der Wildnis, so der Tiere, des Getiers und des anderen Lebens so gut wie ausgerottet wird. Denn schon bald wird es soweit sein, dass Lebensformen, wie z.B. Luchse, Wölfe, Bären, Rehe und Hirsche usw., wie auch andere Tiere, Getier sowie andere Lebewesen, die in ihre alten angestammten Bezirke zurückkehren wollen, durch Jäger und Wilderer sowie Private abgeschossen oder vertrieben werden. Hauptsächlich werden Tierhalter und sonstige Halter von Lebewesen es sein, wie eben Leute, die Kühe und Schafe, Geflügel, Kleintiere, Fische und andere Lebewesen halten – die oft in viel zu grosser Anzahl und unter Umständen nicht selten noch in quälerischer Form gehalten werden –, das Maul verreissen und die Wildlebewesen verfluchen, die es wagen, ihre alten Plätze wieder einzunehmen. Alle Lebewesen der freien Natur werden ausgerottet oder vertrieben, fremde nicht zugelassen, wie es in Beziehung auf die Pflanzen gehalten wird durch Freaks, die im Wahnglauben leben, das fremdes Pflanzengut keine Berechtigung habe, dort zu wachsen und zu gedeihen, wo es ursprünglich nicht heimisch ist, jedoch sich trotz der ihm neuen Klimaverhältnisse akklimatisieren kann. Ein Vorgang der natürlich ist und durch die Natur bestimmt wird, und in den sich der Mensch nicht einmischen, sondern die Natur arbeiten lassen soll, denn sie allein macht alles richtig, während der Mensch durch seine Dreinpfuscherei ihr alles zunichte macht. Auf diese Art und Weise – egal um welche Lebewesenwelt, ob Pflanzen, Tiere, Getier oder andere Lebewesen es sich handelt – wird alles des Naturlaufs gestört und nach menschlichem unlogischem Sinn verändert in der Form, dass es lebensunfähig wird und langsam aber sicher alles Leben dahin-schwindet. So werden zukünftig jene Freaks, die sich als Wächter des Erhalts nur einheimischer Tiere, Getiers, anderer Lebewesen und Pflanzen aller Gattungen und Arten aufspielen, nicht Gutes tun an der Natur, sondern sie mit idiotischen Ideen und Handlungsweisen usw. schädigen. Und das wird sein, wie alles werden wird, was ich voraussage, so nämlich, wie es die Zeit durch die Überbevölkerung und ihre Machenschaften geschehen lassen wird, dass ein bereits zur heutigen Zeit beginnender und zukünftig viel Zerstörung menschlicher Errungenschaften bringender Klimawandel unumgänlich sein wird. Bevor aber der Tod des Planeten wirklich kommt, wird er erstens mit seiner Natur mit urweltlichen Katastrophen durch den Klimawandel zeigen, dass er gequält wird und dass er sich deshalb zur Wehr setzen und sozusagen aufbäumen wird. Es wird anderseits das erfolgen und sein, was die Geologen in jeder Beziehung bestreiten werden – weil sie, wie üblich, alles besser wissen wollen, wie Sfath erklärt –, nämlich, dass die Erde den Druck auf die Erdkruste durch die Machenschaften der Bauten, der Stassen und aller anderen baulichen Ungeheuerlichkeiten nicht mehr ertragen kann, was zukünftig und bis weit ins 3. Jahrtausend noch an Erdezerstörendem getan werden wird. Folglich wird auf lange Dauer die Erde allem nicht mehr so standhalten, wie sie dies sollte. Dies eben auch darum, weil das Innere des Erdreichs nicht mehr im Gleichgewicht ist, und zwar infolge des Aushöhlens des Planeten und in seinem Äusseren durch den Abbau aller für den Planeten oberflächlichen Mineralien, die das Gleichgewicht über Milliarden von Jahren in Ordnung gehalten haben und weiter in Ordnung halten sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the overexploitation of minerals of all kinds will on the one hand be the reason that everything will get out of hand, because humanity has more and more needs and demands things that have to be cleared away from the planet. Thus, in the future, the ever more blatantly increasing overpopulation of companies, corporations and private individuals will demand planet-destroying machinations, whereby the Earth will be so continually robbed and its natural balance driven into an imbalance that can never be redressed. As a result, the planet will spin more and more and will also be dissolved, burned up and absorbed by the central star, the sun, much sooner than the scientific data will calculate in the future.&lt;br /&gt;
| Der Raubbau von Mineralien aller Art wird einerseits also der Grund sein, dass alles aus dem Ruder laufen wird, weil die Menschheit mehr und mehr Bedürfnisse hat und Dinge fordert, die vom Planeten weggeräubert werden müssen. So fordert zukünftig die immer krasser zunehmende Überbevölkerung von Firmen, von Konzernen und Privaten planetenzerstörende Machenschaften, wodurch die Erde derart fortwährend ausgeräubert und ihr natürliches Gleichgewicht in eine Unwucht getrieben wird, die niemals wieder ausgeglichen werden kann. Dadurch wird der Planet immer mehr und mehr ins Trudeln kommen und wird zudem auf der stetig langsam enger werdenden Bahn rund um das Zentralgestirn, die Sonne, viel früher von dieser aufgelöst, verbrennen und von ihr absorbiert werden, als die wissenschaftlichen Daten dies zukünftig berechnen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The idea, which still seems crazy today, that the humanity of the Earth with its constantly growing overpopulation could emigrate and settle on other SOL system planets and on the moon orbiting the Earth, will be connected with much greater problems than those imagined by the &#039;space researchers&#039; in their fantasy. Real space, the space that can lead to worlds other than SOL planets, begins far outside the SOL area, where the final gravitational pull of the sun ends. For there begins the real outer space, which is not to be equated with planetary space, which is called world space. Space must first be overcome further so that other solar systems in the galaxy &#039;Milky Way&#039; can be reached. For the emigration of Earth human beings, it will not be enough to simply reach and possibly colonise the planets of the SOL system, the Moon and Mars as well as the moons of other planets – which will remain the pipe dreams of Earth human beings for a very long time – for there will be greater problems than the scientists responsible for space travel will be able to imagine. On top of all this, there will be the threat of the red meteor and the great danger from outer space, which Earth human beings will have to face and which will require more than just advanced technology to overcome, but much and even more understanding and reason.&lt;br /&gt;
| Die heute noch verrückt erscheinende Idee, dass die Menschheit der Erde mit ihrer ständig wachsenden Überbevölkerung auswandern und sich auf anderen SOL-System-Planeten und auf dem die Erde umkreisenden Mond ansiedeln könnte, wird mit viel grösseren Problemen verbunden sein, als diese sich die ‹Weltraumforscher› in ihrer Phantasie vorstellen. Das wirk-liche All, der Allraum, der zu anderen Welten führen kann als eben zu SOL-Planeten, beginnt weit ausserhalb des SOL-Bereiches, dort, wo die endgültige Anziehungskraft der Sonne endet. Dort nämlich beginnt der wirkliche Allraum, der nicht gleichzusetzen ist mit dem Planetenraum, der Weltenraum genannt wird. Der Allraum muss erst weiter überwunden werden, dass andere Sonnensysteme in der Galaxie ‹Milchstrasse› erreicht werden können. Es wird zur Auswanderung der Erdenmenschheit nicht damit getan sein, einfach die Planeten des SOL-Systems, den Mond und den Mars sowie Monde anderer Planeten zu erreichen und eventuell zu besiedeln – was noch sehr lange Wunschträume der Erdenmenschen bleiben werden –, denn es werden grössere Probleme sein, als sich die für die Raumfahrt zuständigen Wissenschaftler vorzustellen vermögen werden. Zu allem wird noch der Rote Meteor und die grosse Gefahr aus dem Allraum drohen, der sich die Erdenmenschheit stellen muss, und deren Bewältigung mehr als nur fortschrittliche Technik verlangen wird, sondern viel und noch mehr Verstand und Vernunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the other hand, in the future – as already explained – there will be a great deal of unusual subterranean movement and also displacement triggered as a result of the huge masses of buildings, cities, villages, concrete and asphalt roads, etc., which will exert a tremendous pressure on the interior of the Earth, which the outer and inner layers of the Earth can no longer cope with. This is contrary to all the placatory and contrary calculations and assertions of the scientists responsible for this, the geologists, who on the one hand want to know everything better because they will be &#039;scholars&#039;, and on the other hand because they cannot prove the whole thing with their primitive apparatus and devices as well as with their assumptions. In reality, however, inner-planetary shifts will be produced which will increasingly lead to earthquakes, seaquakes and volcanic eruptions, which will become worse and stronger in the course of time, which will also trigger earthquakes, mountain quakes and seaquakes, which for many and even hundreds, thousands and even hundreds of thousands of years have not made themselves heard of and have been &#039;silent&#039; or &#039;quiet&#039;, but which in future will produce an activity all the stronger than was previously the case. Since time immemorial, this has tempted human beings – which will increasingly be the case in the future, since human beings will be &#039;swimming&#039; in their money and they do not know where and how they must, should or want to use it – to buy or have houses built in areas that will be endangered by nature. Thus, the dangerous mountain slopes, the volcanic slopes and the water hazard areas such as sea beaches and flat areas bordering the sea will be built up with houses, factories, sports grounds and passenger lifts etc. and with all sorts of other things that will inevitably be destroyed in the event of landslides, sea-rising waters or in the event of volcanic eruptions and lava flows. Many of those who are materially damaged by this will throw up their hands and, in their mad belief in their non-existent God, ask him &amp;quot;Why? They will ask their imaginary God why this has to happen to them of all people, and that is why they do not ask themselves why they themselves did not think that the disaster was inevitable and that they alone are to blame for the loss they have suffered, because building should not be done in danger zones. Such events are absolutely foreseeable, so everything has to be handled correctly and the danger is not called out all the more.&lt;br /&gt;
| Anderseits wird es zukünftig – wie bereits erklärt – sehr viel ungewöhnliche unterirdische Bewegungen und auch Verschiebungen geben, die infolge der riesigen Massen Bauten, Städte, Dörfer, Beton- und Asphaltstrassen usw. ausgelöst werden, die einen ungeheuren Druck auf das Innere des Erdreichs ausüben, der von den äusseren und inneren Schichten der Erde nicht mehr verkraftet werden kann. Dies entgegen alles beschwichtigenden und anderslautenden Berechnungen und Be-hauptungen der dafür zuständigen Wissenschaftler, der Geologen, die einerseits alles besser wissen wollen, weil sie ‹Gelehrte› sein werden, und anderseits darum, weil sie das Ganze mit ihren primitiven Apparaturen und Geräten sowie mit ihren Vermutungen nicht nachweisen können. Es werden aber in Wirklichkeit innerplanetare Verschiebungen erzeugt wer-den, die vermehrt zu Erdbeben, Seebeben und Vulkanausbrüchen führen werden, die im Lauf der Zeit schlimmer und stärker werden, die auch Erdbeben, Gebirgsbeben und Seebeben auslösen werden, die seit vielen und gar Hunderten, Tausenden und gar Hunderttausenden von Jahren nicht mehr von sich reden machten und ‹schwiegen› oder ‹ruhig› waren, dafür aber in Zukunft eine um so stärkere Aktivität hervorbringen werden, als dies früher der Fall war. Dies verleitet seit alters her die Menschen dazu – was vermehrt in der Zukunft der Fall sein wird, da die Menschen in ihrem Geld ‹schwimmen› werden und sie nicht wissen, wo und wie sie es gebrauchen müssen, sollen oder wollen –, Häuser in Gebieten zu kaufen oder bauen zu lassen, die durch die Natur gefährdet sein werden. So werden die gefährlichen Berghänge, die Vulkanhänge und die Wassergefährdungsgebiete wie Meeresstrände und meerangrenzende Flachgebiete mit Häusern, Fabriken, Sportplätzen und Personenbeförderungsliften usw. und mit allerlei anderem noch mehr verbaut, was bei Bergstürzen, meeressteigenden Wassern oder bei Vulkanausbrüchen und Lavaabgängen unweigerlich zerstört wird. Viele dadurch materiell Geschädigte werden deswegen die Hände ‹hochwerfen› und in ihrem irr-wirren Glauben an ihren nichtexistierenden Gott diesen weinend fragen ‹Warum?›. Sie werden ihren imaginären Gott fragen, warum ausgerechnet ihnen das passieren muss, und deswegen fragen sie sich dann nicht selbst, warum sie eigens nicht gedacht haben, dass das Unglück unvermeidlich war und sie allein die Schuld für den sie getroffenen Verlust tragen, weil nicht in Gefahrenzonen gebaut werden soll. Solche Geschehen sind absolut voraussehbar, folglich alles vorbauend richtig gehandhabt werden muss und nicht erst recht die Gefahr herausgefordert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, it should be repeated once again – and this cannot be said often enough: It will consistently be the machinations that are due to overpopulation – which companies, corporations and private individuals will then fulfil, earning billions in the process – but through which nature and its fauna and flora will be killed off, destroyed or in many cases wiped out. The atmosphere will be really damaged and the climate changed in such a way that abysmally all ecosystems will actually be affected to their very foundations and made incapable of regeneration in the course of time and climate change. And ultimately, it will be through the machinations of ever more rampant overpopulation that, among other things, the oceans and waters will be overfished, all other aquatic life-forms will be robbed of food for human beings, and as a result of the melting of the perpetual ice, many life-forms will be deprived of their habitat and become extinct. And the same will happen on the land, which will be built up, but on the other hand the forests will be burnt or cut down to create new living space and planting land for the machinations or for the needs of overpopulation, whereby, for example, the soil of burnt forests will be completely exhausted and infertile after only two or three years, because the humus layer is only very thin and through crop rotation the former forest soil will quickly be exhausted.&lt;br /&gt;
| Weiter sei wiederholend nochmals gesagt – und das kann nicht oftmals genug gesagt werden: Es werden durchwegs die auf die Überbevölkerung zurückführenden Machenschaften sein – die dann Firmen, Konzerne und Private erfüllen und dabei Milliarden verdienen werden –, durch die aber die Natur und deren Fauna und Flora abgetötet, zerstört oder vielfach ausgerottet wird. Die Atmosphäre wird wirklich geschädigt und das Klima derart verändert, dass abgrundtief alle Ökosysteme tatsächlich bis auf ihren Grund beeinträchtigt und im Lauf der Zeit und des Klimawandels regenerationsunfähig gemacht werden. Und letztendlich wird es sein, dass durch die Machenschaften der immer mehr grassierenden Überbevöl-kerung unter anderem die Meere und Gewässer überfischt, alle anderen Wasserlebensformen für die Nahrung der Menschen ausgeräubert sowie infolge der Schmelze des ewigen Eises viele Lebensformen ihres Lebensraumes beraubt und aussterben werden. Und gleichermassen wird es geschehen auch auf dem Land, das verbaut, anderseits aber die Wälder verbrannt oder abgeholzt werden, um neuen Lebensraum und Pflanzland für die Machenschaften resp. für die Bedürfnisse der Überbevölkerung zu schaffen, wobei z.B. der Boden abgebrannter Wälder schon nach zwei oder drei Jahren völlig ausgelaugt und unfruchtbar werden wird, weil die Humusschicht nur sehr dünn ist und durch die Fruchtfolge schnell der einstige Waldboden ausgelaugt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the destruction of nature and the extinction of the life of fauna and flora will continue, namely by the mass of overpopulation in the future simply throwing away their daily rubbish of any kind into the open nature, the fresh waters and seas, and also littering and poisoning the meadows, fields, floodplains, moors, forests, swamps and mountains. Creatures of all kinds and species then swallow this rubbish, become ill and die miserably as a result. But this is not enough, because parts of the rubbish – mainly plastics – will last for many years until they decompose in such a way that they become harmless, but by then they will have brought deadly damage.&lt;br /&gt;
| Und die Zerstörung der Natur und die Ausrottung des Lebens der Fauna und Flora werden weitergehen, und zwar indem die Masse der Überbevölkerung in Zukunft ihren täglichen Unrat jeglicher Art einfach in die freie Natur, die Süssgewässer und Meere wegwirft, und auch die Wiesen, Fluren, Auen, Moore, Wälder, Sümpfe und Berge zumüllt und vergiftet. Lebewesen aller Gattungen und Arten verschlucken dann diesen Unrat, werden krank und sterben elend daran. Doch nicht genug damit, denn Teile des Unrats – hauptsächlich Kunststoffe – werden viele Jahre überdauern, bis sie sich derart zersetzen, dass sie unschädlich werden, wobei sie bis dahin aber tödlichen Schaden gebracht haben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One fact will be – which will be disputed by geologists until well into the 3rd millennium, until it can all be proven by the latest suitable equipment and apparatus, but which will take a very long time – that the pressure on the earth&#039;s crust and interior will be so altered by the machinations of overpopulation that natural disasters, such as increased earthquakes and volcanic eruptions, will be inevitable. Until then, however, other natural disasters will increase and claim many human lives. There will be an increase in sea islands due to volcanic eruptions on land, i.e. they will become more extensive due to magma flows, when the volcanic ejections flow into the sea and produce many toxic gases that will get into the air and cause severe problems for many life-forms to breathe and possibly bring them death. But it will also be and become a fact – which is also promoted by the tides of the seas and the natural movements of the Earth – that the planet, even if it is only a little and by centimetres per year, is moving ever closer to the Sun on its elliptical orbit, in addition to the fact that, practically still imperceptible to human beings, the lurching movement and the spinning of the planet are becoming stronger. Thus one day the Earth will be burnt up by the Sun as a satellite, then dissolved and &#039;inhaled&#039; as particles or dust etc. by the Sun. Of course, the whole thing is normally a natural process, which happens many times a day in the vastness of all 7 universe belts, but in the case of the Earth, the whole thing results prematurely and uncontrollably, namely through the overpopulation machinations that companies, corporations and private individuals will consciencelessly fulfil for the sake of profit. The Earth, however, is becoming more and more unbalanced as a result, and the strong tides, which are becoming ever stronger as a result of the melting of the poles and the glaciers, are bringing the Earth ever closer to the sun through human fault. The Earth, which of course is already slowly but surely being drawn towards the sun, is becoming unnaturally more and more unstable as time goes on, so that the impending end will inevitably be sooner than it is in the natural course of events. A fact that will, however, be denied by the scientists responsible for it, because on the one hand they want to know everything better than nature itself, and on the other hand because they will only be in a position to really determine and recognise the facts with the help of equipment far in the future.&lt;br /&gt;
| Eine Tatsache wird sein – die bis weit ins 3. Jahrtausend durch die Geologen bestritten werden wird, und zwar so lange, bis alles durch neueste geeignete Geräte und Apparaturen nachgewiesen werden kann, was aber noch sehr lange dauern wird –, dass der Druck auf die Erdkruste und das Erdinnere durch die Machenschaften der Überbevölkerung derart verändert wird, dass Naturkatastrophen, wie vermehrte Erdbeben und Vulkanausbrüche, unausweichbar sein werden. Bis dahin werden aber vermehrt andere Naturkatastrophen entstehen und viele Menschenleben fordern. Es werden Meeresinseln durch Vulkanausbrüche an Land zulegen, also durch Magmaströme umfangreicher werden, wenn die Vulkanauswürfe ins Meer fliessen und viele giftige Gase erzeugen, die in die Luft gelangen und vielen Lebensformen beim Atmen schwere Probleme bereiten und ihnen u.U. den Tod bringen werden. Es wird aber auch sein und eine Tatsache werden – die auch gefördert wird durch die Gezeiten der Meere und die natürlichen Bewegungen der Erde –, dass der Planet, auch wenn es nur wenig und zentimeterweise pro Jahr ist, sich auf seiner elliptischen Bahn der Sonne immer mehr nähert, nebst dem, dass praktisch noch unmerkbar für den Menschen die Schlingerbewegung und das Trudeln des Planeten stärker werden. So wird eines Tages die Erde von der Sonne als Trabant von dieser verbrannt, dann aufgelöst und als Partikel oder Staub usw. von der Sonne ‹inhaliert› werden. Natürlich ist das Ganze normalerweise ein natürlicher Vorgang, der täglich vielfach in den Weiten aller 7 Universumsgürtel geschieht, doch bei der Erde ergibt sich zusätzlich, dass verfrüht und unkontrollierbar das Ganze sich ergibt, und zwar durch die Überbevölkerungs-Machenschaften, die Firmen, Konzerne und Private um des Profites willen gewissenlos erfüllen werden. Die Erde aber wird dadurch immer unwuchtiger, und die starken Gezeiten, die infolge der Polschmelze und der Gletscherschmelze immer stärker werden, befördern die Erde durch Menschheitsverschulden immer näher an die Sonne heran. Die Erde, die natürlich sonst schon von der Sonne langsam aber sicher angezogen wird, wird im Lauf der Zeit unnatürlich immer mehr instabil, folglich das drohende Ende unabwendbar früher sein wird, als dies im natürlichen Lauf geschieht. Eine Tatsache, die allerdings von den dafür zuständigen Wissenschaftlern bestritten werden wird, weil sie einerseits alles besser wissen wollen als die Natur selbst, anderseits darum, weil sie erst weit zukünftig apparaturell in der Lage sein werden, die Tatsachen wirklich festzustellen und zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will come about in the 3rd millennium that the world order will collapse like a house of cards and chaos will arise, this as a result of overpopulation and its machinations, which arise in the form of needs, desires and luxury etc.. These will rob and exploit the planet for raw materials etc. in such a way that nature and its fauna and flora will be wiped out, destroyed and exterminated – precisely by the companies, corporations and private individuals who will earn huge sums of money stupidly. They will be the actual direct destroyers of the planet, annihilators and exterminators of the plant and animal world – as the machinations of overpopulation. In the future, this overpopulation will continue to increase uncontrollably and bring more descendants into the world, who in turn will invent new machinations, have new needs and new desires for new inventions and advanced techniques, as well as other new achievements and for new futuristic luxuries, etc.. And also these descendants – hardly will they be able to procreate – will again put new descendants on Earth, and everything will start all over again, and even worse than before, because the development will not stand still, consequently also the machinations of the countless needs, the desires and the urge for luxury will increase. Inevitably, old-established and new money- and wealth-hungry companies, corporations and private individuals will re-emerge to fulfil all the demanded machinations of overpopulation. And this will continue in this framework until the big bang comes and everything degenerates to such an extent that earthly human beings and their increasingly power-obsessed rulers of both sexes will no longer know what else to do in order to be able to survive with the hopelessly overgrown human beings or overpopulation. Until then, it will be illusory for human beings to spread to other worlds and flee from Earth, so it will not be possible in the foreseeable future to realise the fantasies of those space fantasists who propagate the &#039;emigration&#039; of human beings from Earth to other planets or to the moons of foreign worlds. But as long as the money system exists and also the necessary technology for the division of space from Earth to other SOL planets and their moons is not sophisticated enough – some of which could really be inhabited by humans, contrary to the assumptions of narrow-minded scientists who want to know everything better – the whole thing is still impossible. The necessary money alone forms the greatest stumbling block to the whole thing, for without it every development of technical species is impossible – as is every other. Money rules the world, and money is &#039;traded&#039;, &#039;shifted&#039; and abused in every conceivable and unthinkable way by the financial institutions all over the world, which the so-called normal person does not even dare to dream about. Every development of any kind requires financing, and financing since time immemorial and also today and in the future means money, money and more money, effectively nothing else but money. And money effectively rules the world, and will continue to do so as long as it exists and is the reason for crime, inheritance theft and murder, as well as murder and manslaughter.&lt;br /&gt;
| Es wird sich im 3. Jahrtausend ergeben, dass die Weltordnung wie ein Kartenhaus in sich zusammenbrechen und ein Chaos entstehen wird, dies infolge der Überbevölkerung und deren Machenschaften, die in Form der Bedürfnisse, der Wünsche und des Luxus usw. entstehen. Durch diese wird der Planet nach Rohstoffen usw. derart ausgeräubert und ausgebeutet, dass die Natur und deren Fauna und Flora ausgelöscht, zerstört und ausgerottet werden wird – eben durch die Firmen, Konzerne und Privaten, die dumm und dämlich damit Riesensummen verdienen werden. Sie werden die eigentlichen direkten Zerstörer des Planeten, Vernichter und Ausrotter der Pflanzen und Tierwelt sein – als Machenschaften-Erfüllende der Überbevölkerung. Diese wird zukünftig unkontrolliert ständig weiter zunehmen und weitere Nachkommen auf die Welt stellen, die wiederum neue Machenschaften erfinden, neue Bedürfnisse und neue Wünsche nach neuen Erfindungen und fortschrittlichen Techniken, wie auch sonstig neuen Errungenschaften und nach neuem futuristischem Luxus usw. haben werden. Und auch diese Nachkommen – kaum werden sie zeugungsfähig sein – werden wieder neuerlich Nachkommen auf die Erde stellen, und schon geht alles von vorne los, und zwar noch schlimmer als zuvor, denn die Entwicklung wird nicht stillstehen, folglich auch die Machenschaften der zahllosen Bedürfnisse, die Wünsche und der Drang nach Luxus steigen werden. Zwangsläufig werden wieder alteingesessene und neue nach Geld und Reichtum gierende Firmen, Konzerne und Private in Erscheinung treten, die alle geforderten Machenschaften der Überbevölkerung erfüllen werden. Und dies wird in diesem Rahmen solange weitergehen, bis der grosse Knall kommt und alles derart ausartet, dass die irdische Menschheit und ihre immer machtbesessener werdenden Regierenden beiderlei Geschlechts nicht mehr weiterwissen werden, was sie noch tun sollen, um mit den rettungslos überhandgenommenen Menschen resp. der Überbevölkerung überleben zu können. Es wird nämlich bis dahin illusorisch sein, dass sich die Menschheit auf andere Welten ausbreiten und von der Erde fliehen kann, folglich es in absehbarer Zeit nicht möglich sein wird, die Phantasien jener Raumfahrtphantasten Wirklichkeit werden zu lassen, die eine ‹Auswanderung› der Menschen von der Erde auf andere Planeten oder auf Monde fremder Welten propagieren. Allein solange das Geldsystem existiert und auch die notwendige Technik zur Durcheilung des Raumes von der Erde zu anderen SOL-Planeten und deren Monden nicht ausgefeilt genug ist – die teils wirklich menschlich belebt werden könnten, entgegen von Annahmen der engstirnigen Wissenschaftler, die alles besser wissen wollen –, ist das Ganze noch unmöglich. Allein schon das erforderliche Geld bildet den grössten Hemmschuh des Ganzen, denn ohne dieses ist jede Entwicklung technischer Gattung unmöglich – wie auch jede andere. Geld regiert die Welt, und Geld wird von den Geldinstituten in aller Welt auf dreckige Weise ‹gehandelt›, ‹verschoben› und missbraucht in jeder erdenklichen und unerdenklichen Art und Weise, worüber sich der sogenannte Normalmensch nicht einmal im Traum auch nur einen Gedanken zu machen wagt. Jede Entwicklung jeder Art bedarf der Finanzierung, und Finanzierung bedeutet seit alters her und auch heute und in der Zukunft Geld, Geld und nochmals Geld, effectiv nichts anderes als Geld. Und Geld regiert effectiv die Welt, und dies wird solange sein und bleiben, wie dieses eben existiert und der Grund für Kriminalität, Erbschleicherei und Erbereimord sowie für Verbrechen mit Mord und Totschlag ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The inventive mania of human beings will know no bounds, especially with regard to futuristic and useful things, but also with regard to unnecessary and idiotic things, such as sunglasses with tiny recording devices that can record what is seen. In particular, however, new weapons and means as well as war machines and war planes will be invented and financed for murdering and killing and especially for war purposes and executions – for which many billions can be raised practically every year – but not to remedy the misery of those who are gnawing at the hungry or who have to die miserably of some need, whose thousands of human beings are everywhere, waiting in vain for help and hoping for humanity.&lt;br /&gt;
| Der Erfinderwahn des Menschen wird keine Grenzen mehr kennen, dies speziell bezüglich des Futuristischen und auf Dinge bezogen, die viel Nutzvolles bringen, wie jedoch auch viel Unnötiges und Idiotisches erfunden werden wird, wie z.B. Sonnenbrillen, in die kleinste Aufzeichnungsgeräte montiert werden, die das Gesehene aufzeichnen können. Insbesonders aber werden zum Morden und Töten und speziell zu Kriegszwecken und zu Hinrichtungen immer wieder neue Waffen und Mittel sowie Kriegsmaschinen und Kriegsflugzeuge erfunden und finanziert werden können – wozu praktisch jedes Jahr viele Milliarden aufgebracht werden können –, jedoch nicht, um rundum das Elend jener zu beheben, welche am Hungertuch nagen oder vor irgendwelcher Not elend krepieren müssen, deren allüberall Tausende von Menschen sind, die vergebens auf Hilfe warten und auf Menschlichkeit hoffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is apart from the murders committed by criminal gangs and terrorists as well as private individuals worldwide with weapons and means that they can easily obtain in the black market and which thus end up in the blood-soaked hands of these degenerate human beings. For this and for their bloody doings there is no excuse whatsoever, no matter whether their religious delusion is still so profound, their childhood and their origins still so socially degenerate or their &#039;love pain&#039; or their jealousy etc. and their other freak-outs are still such that it is considered excusable for &#039;wimps&#039; and other &#039;understanding people&#039;.&lt;br /&gt;
| Dies einmal abgesehen davon, was Verbrecherbanden resp. Mörderbanden und Terroristen sowie Private weltweit an Morden mit Waffen und Mitteln anrichten, die sie im Schwarzhandel spielend erhalten können und die so in die bluttriefenden Hände dieser ausgearteten Menschen gelangen. Dafür und für ihr blutiges Tun gibt es keinerlei Entschuldigung, egal ob ihr religiöser Wahnglaube noch so tiefgründend ist, ihre Kindheit und ihr Herkommen noch so sozial verkommen oder ihr ‹Liebesschmerz› oder ihre Eifersucht usw. und ihr sonstiges Ausflippen noch derart ist, dass es für ‹Weicheier› und sonstige ‹Verständnisvolle› als entschuldigend gilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The overpopulation that is rampant on Earth will mean that much hatred and misery will be spread over the world through their machinations, namely by the military and criminal gangs – who have all been merciless murderers since time immemorial and will also be so in the future, even if militaries &#039;defend&#039; the respective country – creating nothing but death and misery and spending money on unnecessary arsenals of weapons. There is always enough money for this and there will also be in the future, no matter whether it is in Switzerland, in the whole of Europe or in America, in Asian or in South American countries, where obviously human beings are harassed and murdered day after day.&lt;br /&gt;
| Die auf der Erde grassierende Überbevölkerung wird es mit sich bringen, dass durch deren Machenschaften viel Hass und Elend über die Welt verbreitet wird, und zwar indem Militärs und Verbrecherbanden – die seit alters her allesamt gnadenlose Mörder sind und es auch in alle Zukunft sein werden, auch wenn Militärs das jeweilige Land ‹verteidigen› – nichts als Tod und Not erschaffen und Geld für unnötige Waffenarsenale ausgeben. Dafür ist immer genügend Geld vorhanden und wird es auch in Zukunft sein, egal ob es in der Schweiz ist, in ganz Europa oder in Amerika, in asiatischen oder in südamerikanischen Ländern, wo offensichtlich Tag für Tag die Menschen drangsaliert und ermordet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have on Earth countless incompetent state leaders who hypocritically &#039;visit&#039; places of worship, thinking themselves clever and competent in &#039;governing&#039; the country they preside over, while they harass those who are not of their mind. They will be the ones who will be lied to by professionals, so that they will act irresponsibly according to their speeches and create false conditions, whereby the peoples will be misled by the fear-mongering of the rulers and forced to do what they order – against all reason and rationality. This will be proved when in the coming time the crown disease will be rampant worldwide and vaccinated persons will nevertheless fall ill with the disease and possibly die of it. But it will not be the self-thinking, but the delusional believers in God and the government believers of all nations who will remain in bondage to their rulers and together with them will then accuse their unvaccinated fellow human beings of being evil and guilty of the continued existence of the crown disease.&lt;br /&gt;
| Wir haben auf der Erde unzählige unfähige Staatsmächtige, die scheinheilig die Gotteshäuser ‹besuchen› und sich damit als Clevere und Kompetente meinen in bezug auf das ‹Regieren› des Landes, dem sie vorstehen, während sie jedoch jene piesacken, welche nicht ihres Sinnes sind. Sie werden jene sein, welche durch Fachkräfte belogen werden, folglich sie verantwortungslos nach deren Reden handeln und falsche Voraussetzungen schaffen werden, wodurch die Völker durch Angstmacherei der Regierenden irregeführt und genötigt werden, das zu tun, was diese anordnen – entgegen allem Verstand und aller Vernunft. Das wird sich erweisen, wenn in kommender Zeit weltweit die Kronenseuche grassieren wird und geimpfte Personen trotzdem an der Seuche erkranken und u.U. daran sterben werden. Doch werden nicht die Selbstdenkenden, sondern die Gotteswahngläubigen und Regierungsgläubigen aller Völker es sein, die ihren Regierenden hörig blei-ben und mit diesen zusammen ihre ungeimpften Mitmenschen dann als Böse und Schuldige des Weiterexistierens der Kronenseuche beschuldigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth will be that the crown disease virus can never be eradicated, but will remain for all time to come, even if it can be largely contained by future means and will temporarily disappear. For the time being, however, this will not be the case, because the vaccines will still be unsuitable at the beginning to such an extent that the human beings of the Earth and the part of the incompetent rulers will go along in false and illusory security. This is because the antibodies of the epidemic will constantly dissolve again after some time, consequently the epidemic can again infect the vaccinated, who will falsely believe themselves to be healed and immune and consequently as unassailable by the crown disease, but this will be concealed from the public. And even the self-important incompetent rulers will believe those liars who spread the opposite of the truth and earn money with it. This will inevitably mean that the dubious vaccinations will have to be repeated again and again, but for some they will be useless and bring them nasty illness, long-term damage to health or even death. So the vaccinations will be repeated at certain intervals, but this will mean no guarantee for the vaccinated that they will then be spared from the crown disease for all time to come. Those persons who are vaccinated with a &#039;real&#039; and effective vaccine will be lucky, because the vaccine serum will be good and respond to them, so that they can be reasonably sure of being spared from the disease for some time. But the disease will bring with it the characteristic that it will change and produce new forms. New forms against which the vaccines used will prove only half usable or even null and void.&lt;br /&gt;
| Die Wahrheit wird sein, dass das Kronenseuchevirus niemals wieder auszurotten sein, sondern für alle Zeiten der Zukunft erhalten bleiben wird, und zwar auch dann, wenn es durch zukünftige Mittel weitgehend eingedämmt werden kann und vorübergehend verschwinden wird. Für die erste Zeit wird das aber nicht der Fall sein, denn die Impfstoffe werden zu Beginn noch in einem Grad ungeeignet sein, dass die Menschen der Erde und der Teil der unfähigen Regierenden in falscher und erlogener Sicherheit einhergehen werden. Dies darum, weil sich die Antikörper der Seuche dauernd wieder nach einiger Zeit auflösen werden, folglich die Seuche neuerlich die Geimpften befallen kann, die sich fälschlich als Geheilte und Immune und folgedem als Unangreifbare durch die Kronenseuche wähnen werden, was aber der Öffentlichkeit verschwiegen werden wird. Und es werden selbst die selbstherrlichen unfähigen Regierenden jenen Lügnern Glauben schenken, die das Gegenteil der Wahrheit verbreiten und Geld damit verdienen. Das wird zwangsläufig mit sich bringen, dass wieder und wieder die zweifelhaften Impfungen wiederholt werden müssen, die aber bei manchen nutzlos sein und ihnen böse Krankheit, langzeitigen Gesundheitsschaden oder gar den Tod bringen werden. Also werden die Impfungen in gewissen Abständen wiederholt werden, was aber für die Geimpften keine Gewähr bedeuten wird, dass sie von der Kronenseuche für alle kommende Zeit dann verschont bleiben werden. Glück werden jene Personen haben, die mit einem ‹echten› und wirksamen Impfstoff geimpft werden, weil das Impfserum gut sein und bei ihnen ansprechen wird, so sie für einige Zeit halbwegs sicher sein können, von der Seuche verschont zu bleiben. Doch die Seuche wird die Eigenschaft mit sich bringen, dass sie sich wandeln und neue Formen hervorbringen wird. Neuartige Formen, gegen die sich die verwendeten Impfstoffe als nur halbwertig nutzbar oder gar als null und nichtig erweisen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth is that it takes a very long time and even years to develop truly preventive and safe vaccines against an epidemic or disease, which then offer the best possible protection for human beings – or also for animals and creatures etc. – through vaccination. However, what the vaccine manufacturing companies in various countries are offering at the time of the rampant epidemic will be a quick fix and thus not the ultimate in what can be expected against the crown disease.&lt;br /&gt;
| Wahrheitlich braucht es eine sehr lange Zeit und gar Jahre, um gegen eine Seuche oder Krankheit wirklich verhütende und sichere Impfstoffe zu entwickeln, die dann durch Impfungen einen bestmöglichen Schutz für den Menschen – oder auch für Tiere und Getier usw. – bieten. Was aber die in verschiedenen Ländern fabrizierenden Impfstoffherstellerkonzerne zum Zeitpunkt der grassierenden Seuche anbieten, wird eine Schnellbleiche und also nicht das Non plus ultra des zu Erwartenden gegen die Kronenseuche sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What will be done at that time, however – when the pandemic, laboratoryed by the hatred of a human being, will be rampant and claim its victims – with regard to vaccinations against the particularly insidious crown disease, will be geared solely to profit, and this will be done by companies and corporations that can test and try out their dubious and untested vaccines free of charge on all earthly human beings, because the human beings in their fear will demand it, which will then be amply exploited and advocated by the incompetent rulers. This will happen with the help and support of those incompetent rulers, virologists and generally competent medical forces who will call themselves &#039;scientists&#039; but who do not know what is right to do, namely that first and foremost a strict travel ban to all parts of the world and keeping a proper distance from one human being to another and wearing masks over mouth and nose will be unavoidable. This step, which would have to be maintained for such a long time in order to bring the crown disease safely to a halt, will not be taken, however. This is apart from the fact that this disease will &#039;work&#039; so deceitfully that it can no longer be fought correctly in the long run with a single vaccine of the same kind as a result of constantly occurring new mutations. In time, depending on the type of mutation, the disease itself and the various ailments, afflictions and illnesses arising from it will require different and separate treatments in order to be able to contain, reduce or cure them. This will certainly come to pass as I predict, for I have seen and experienced it in the future. Like all my predictions – which are not based on visions of the future, but on diverse and real glimpses of the future that have occurred in the future – they will come to pass with absolute certainty, and much more than I am entitled to state openly in this matter, in order to prevent fear and also bad reactions.&lt;br /&gt;
| Was aber getan werden wird zu jener Zeit – wenn die durch den Hass eines Menschen laborisierte Pandemie grassieren und ihre Opfer fordern wird – in bezug auf Impfungen gegen die besonders heimtückische Kronenseuche, wird einzig auf Profit ausgerichtet sein, und dies wird von Firmen und Konzernen getan werden, die ihre zweifelhaften und ungeprüften Impfstoffe gratis an der gesamten irdischen Menschheit testen und erproben können, weil die Menschen in ihrer Angst danach verlangen werden, was dann reichlich ausgenützt und durch die unfähigen Regierenden befürwortet werden wird. Dies wird geschehen durch die Hilfe und Befürwortung jener unfähigen Regierenden, Virologen und allgemein zuständigen medizinischen Kräfte, die sich ‹Wissenschaftler› nennen werden, die jedoch nicht wissen, was richtigerweise zu tun sein wird, nämlich dass in erster Linie ein striktes Reiseverbot in alle Welt und ein gehöriges Abstandhalten von einem Menschen zum anderen sowie ein Maskentragen vor Mund und Nase unumgänglich sein wird. Dieser Schritt, der für derart lange Zeit aufrechterhalten werden müsste, um die Kronenseuche sicher zum Erliegen zu bringen, wird aber nicht durchgeführt werden. Dies abgesehen davon, dass diese Seuche derart hinterlistig ‹arbeiten› wird, dass sie infolge stetig neu auftretender Mutationen auf die Dauer mit einem einzigen Impfstoff gleicher Art nicht mehr richtig bekämpft werden kann. Es wird sich mit der Zeit ergeben, je nach Art der Mutation, dass die Seuche selbst und die daraus hervorgehenden diversen Leiden, Gebrechen und Krankheiten verschiedener und separater Behandlungsmittel bedarf, um diese noch eindämmen, mindern oder heilen zu können. Dies wird sich mit Sicherheit so ergeben, wie ich voraussage, denn ich habe es gesehen und erlebt in der Zukunft. Wie alle meine Voraussagen – die nicht auf Zukunftsvisionen beruhen, sondern auf diversen und realen Zukunftserschauungen, die sich zukünftig ergeben haben – werden sie sich mit absoluter Sicherheit zutragen, und noch viel mehr, als ich in dieser Sache offen zu nennen berechtigt bin, um Angst und auch schlimme Reaktionen zu verhindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The coming events of the future will not only change the world, the atmosphere and the climate, all ecosystems, their nature and animals, the creatures and all other creeping, flying, crawling and running life-forms and the entire world of plants as well as the planet Earth in such a way and cause thousands of genera and species of animals, creatures and other life-forms to become extinct that their total number will be so impoverished that all life will be reduced in such a form that it can only be perceived sporadically in the still sparsely existing free nature. Everything that results in the life of free nature will be completely disregarded by the human beings of the Earth in the future, namely the entire circle of living beings of all genera and species, as a result of which they will only very sporadically be shown the due respect by persons protecting nature and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Die kommenden Ereignisse der Zukunft werden nicht nur die Welt, die Atmosphäre und das Klima, alle Ökosysteme, deren Natur und Tiere, das Getier und alle anderen schleichenden, fliegenden, kriechenden und laufenden Lebensformen und die gesamte Welt der Pflanzen sowie den Planeten Erde derart verändern und Tausende von Gattungen und Arten der Tiere, des Getiers und anderer Lebensformen aussterben lassen, dass gesamthaft deren Zahl derart verarmen wird, dass sich alles Leben in einer Form reduziert, dass es nur noch vereinzelt in der noch spärlich existierenden freien Natur wahrgenommen werden kann. Alles wird vom Menschen der Erde zukünftig völlig missachtet werden, was das Leben der freien Natur ergibt, und zwar der gesamte Kreis der Lebewesen aller Gattungen und Arten, folglich ihnen nur noch sehr vereinzelt durch die Natur und deren Fauna und Flora schützende Personen die gebührende Achtung entgegengebracht werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The modernity of the times to come will reduce the life principle of human beings, and everything will remain of the false opinion that the supposedly highly developed intelligence of the human being is the prerequisite for the weak empathy and mild consideration that he will show to all living and natural things. Only in the early years and decades of the new 3rd millennium will natural science, emerging from modernity, gain the knowledge that all kinds of non-human living beings, mammals, all animals, all other life-forms and the plants of every genus and species are sentient, intelligent creatures, proving that all have a complex inner life. Although this will be an advance of modernity, it still largely excludes the knowledge of the common or scientifically uneducated peoples, because they do not come to terms with these profound facts. It will, however, be that the circle to animism will be closed, namely that the truth and nature of inner inspiration and statement correspond to reality and confirm the fact that without exception all self-determining life-forms have an inner life in the form that they are endowed with a mind and an emotional life of their own special kind. Consequently, it will be recognised that all beings with an inner life – which partly exists at least in those diverse higher mammalian forms of life as a form of partial consciousness – partly possess precisely a consciousness and consequently also a feeling life and a mind. What consequences this will have in reality for the attitude of human beings and their thinking towards all the other non-human life-forms will nevertheless not be grasped by natural scientists until well into the third millennium.&lt;br /&gt;
| Die Moderne der kommenden Zeiten wird das Lebensprinzip der Menschen reduzieren, und alles wird der falschen Ansicht bleiben, die vermeintlich hochentwickelte Intelligenz des Menschen sei die Voraussetzung für das schwache Einfühlungsvermögen und gelinde Rücksicht, die er allem Lebendigen und Natürlichen entgegenbringen wird. Erst in den frühen Jahren und Jahrzenten des neuen 3. Jahrtausends wird die Naturwissenschaft aus der Moderne entstehend das Wissen gewinnen, dass alle möglichen nichtmenschlichen Lebewesen, die Säugetiere, alles Getier, alle anderen Lebensformen und die Pflanzen jeder Gattung und Art empfindungsfähige, intelligente Geschöpfe sind, die beweisen, dass alle ein komplexes Innenleben haben. Zwar wird dies ein Fortschritt der Moderne sein, doch schliesst es noch weitgehend die Erkenntnis der gemeinen resp. der wissenschaftlich nicht gebildeten Völker aus, weil sich diese nicht mit diesen tiefgreifenden Fakten auseinandersetzen. Es wird aber doch sein, dass der Kreis zum Animismus sich schliesst, nämlich dass die Wahrheit und Art der inneren Eingebung und Aussage der Wirklichkeit entspricht und die Tatsache bestätigt, dass restlos alle selbst entscheidenden Lebensformen ein Innenleben in der Form haben, dass sie mit einem Gemüt und einem Gefühlsleben ihrer eigenen speziellen Art ausgestattet sind. Demzufolge wird erkannt werden, dass allen Wesen mit einem Innenleben – das teils zumindest bei jenen diversen höheren Säugerlebensformen als Form einer Teilsbewusstheit existiert – teilweise eben eine Bewusstheit und folglich auch ein Gefühlsleben und ein Gemüt eigen sind. Welche Konsequenzen sich daraus in Wirklichkeit für die Haltung des Menschen und sein Denken gegenüber all den anderen nichtmenschlichen Lebensformen ergeben, werden die Naturwissenschaftler trotzdem noch lange bis weit ins 3. Jahrtausend nicht erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the rapid growth of earthly humanity resp. With the rapid growth of earthly humanity and the rampant overpopulation, every kind of development will inevitably proceed, up to the futuristic technical high development and so-called space technology, which for the time being will bring the human beings of the Earth into the Earth orbit and to the Moon and the Red Planet, Mars, but no further, if we disregard probes that will cross the SOL system, which will not exactly testify to great intelligence of those who will start this action in the future and thus reveal the position of the Earth to foreign beings who will not necessarily be friendly. This development of every kind, which will proceed much too fast, with which Earth human beings – especially the huge overpopulation – will not yet be able to deal correctly and normally, will bring great problems, which will not only cause various addictions in humanity. There will also be unimagined fornication and organised sexual child abuse in the future – leading up to high church offices and into other sectarian and even government circles – which will, however, often be kept silent about, as well as slandered for the sake of hatred and money.&lt;br /&gt;
| Mit dem rapiden Wachstum der irdischen Menschheit resp. der grassierenden Überbevölkerung, geht zwangsläufig jede Art von Entwicklung voran, bis hin zur futuristischen technischen Hochentwicklung und sogenannten Weltraumtechnik, die den Menschen der Erde vorerst in Einzelfällen in den Erdorbit und zum Mond und Roten Planeten, dem Mars, bringen wird, weiter jedoch nicht, wenn von Sonden abgesehen wird, die das SOL-System durchqueren werden, was nicht gerade von grosser Intelligenz jener zeugen wird, die diese Aktion in Zukunft starten werden und damit fremden Wesen die Position der Erde verraten, die nicht unbedingt freundlich gesinnt sein werden. Diese Entwicklung jeder Art, die viel zu schnell vorangehen wird, mit der die Erdenmenschheit – vor allem die riesige Überbevölkerung – noch nicht fähig sein wird, richtig und normal damit umzugehen, wird grosse Probleme bringen, die nicht nur verschiedene Süchte in der Menschheit hervorrufen werden. Auch wird zukünftig eine ungeahnte Hurerei und organisierter sexueller Kindesmissbrauch sein – bis in hohe kirchliche Ämter führend und in sonstig sektiererische und gar in Regierungskreise –, worüber vielfach jedoch geschwiegen, wie aber auch um des Hasses und des Geldes willen verleumdet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there will be all kinds of new criminality in the future, which will even find its continuation in serious crimes and in threats of war, murders, slavery and the beginning of war. Advertising will be carried out by propaganda in the latest remote viewing technology and trade and sales in the form of remote buying and remote payment (NB. 2021: electronically; by screen; by credit card etc. etc.).&lt;br /&gt;
| Und es wird zukünftig allerlei neue Kriminalität sein, die gar in schweren Verbrechen und in Kriegsdrohungen, Morden, Sklaverei und kriegsbeginnender Form ihre Fortsetzung finden wird. Die Werbung wird durch Propaganda in der neuesten Fernschauungstechnik und der Handel und Verkauf in Form eines Fernkaufes und einer Fernbezahlung durchgeführt werden (Anm. 2021: Elektronisch; per Bildschirm; per Kreditkarte usw. usf.).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, every new invention, which is inevitably and irresponsibly pushed forward by the growth of human beings resp. overpopulation, will not be mastered in the everyday life of human beings, because everything is developed too fast and this innovation will not be mastered. Consequently, the human being, or a large part of the overpopulation, will fall prey to completely new technical addictions that will dominate him in such a way that he will orient his life, his work and his behaviour towards them and will even have his most valuable good, his money, administered via the latest technology and even let it be scammed.&lt;br /&gt;
| Jede neue Erfindung, die durch das Wachstum der Menschheit resp. der Überbevölkerung zwangsläufig und verantwortungslos vorangetrieben wird, wird aber im Alltagsleben der Menschen nicht beherrscht werden, weil alles zu schnell entwickelt und diese Neuerung nicht beherrscht werden wird. Folglich wird der Mensch resp. ein grosser Teil der Überbevölkerung völlig neuen technischen Süchten verfallen, die ihn derart beherrschen werden, dass er sein Leben, seine Arbeit und sein Verhalten darauf ausrichten und selbst sein wertvollstes Gut, sein Geld, über die neueste Technik verwalten lassen und gar ergaunern lassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The belief in a Christian saviour and in a non-existent God in all religions of the Earth will again spread strongly and once more cast its spell over the majority of the overpopulation. Henceforth the whole of the belief of all kinds of the many different religions and other sects of the religious and believers in a God-Creator etc. will be spread over the whole Earth by fanatical believers and also by learned &#039;clergy&#039; via radios and later by television. The predicted new developments, the inventions of technology, the broadcasting of the religious lies and other unworthiness of the belief in a God-Creator will cast a spell over the human beings, making them completely unfree and dependent as in earlier times. And this will happen in an earth-wide form, whereby the righteous and capable of the governments will have to give way to the unrighteous and incompetent, the unfit and God-believing rulers, who through &#039;advisers&#039; will do what they are &#039;advised&#039; and taught by those who &#039;advise&#039; the incompetent rulers on behalf of and for an expensive fee – mostly on behalf of the figures of the shadow government of the world lurking in the dark background. In this way, moreover, the peoples will be ruled like trained animals and beasts etc. by the believers and will believe the lies, which means that they will follow and do exactly what the higher-ups in the governments want and demand. However, this does not mean that all rulers can be put into the same bag of incompetents, because there will also be persons in the governments who exercise their office righteously and according to their best conscience and ability and who will continue to do so in the future. In any case, we must refrain from all these when it comes to rooting out the incompetent elements from the governments.&lt;br /&gt;
| Der Glaube an einen christlichen Heiland und an einen nichtexistierenden Gott bei allen Religionen der Erde wird sich wieder stark verbreiten und den Grossteil der Überbevölkerung neuerlich in seinen Bann schlagen. Fortan wird das Ganze des Glaubens aller Art der vielen verschiedenen Religionen und sonstigen Sekten der Religiösen und Gläubigen an einen GottSchöpfer usw. durch fanatische Gläubige und auch durch gelernte ‹Geistliche› über Radios und später kommend durch Television über die ganze Erde verbreitet werden. Das Vorausgesagte der neuen Entwicklungen, die Erfindungen der Technik, der Ausstrahlung der religiösen Lügen und sonstigen Unwerte des Glaubens an einen Gott-Schöpfer wird die Menschen in ihren Bann schlagen, sie völlig unfrei und abhängig machend wie zu früheren Zeiten. Und dies wird geschehen in erdenweiter Form, wodurch die Rechtschaffenen und Fähigen der Regierungen, die eben den Unrechtschaffenen und Unfähigen, den Untauglichen und gottgläubigen Regierenden, weichen müssen, die durch ‹Berater› das machen, was ihnen ‹geraten› und eingebleut wird von denen, die im Auftrag und zu teurem Honorar die unfähigen Regierenden ‹beraten› – meist im Auftrag der im dunklen Hintergrund lauernden Gestalten der Schattenregierung der Welt. In dieser Weise werden zudem die Völker wie dressierte Tiere und Getier usw. von den Gläubigen beherrscht werden und den Lügen Glauben schenken, was bedeutet, dass sie genau dem folgen und das machen werden, was die Oberen an den Regierungen wollen und fordern. Das bedeutet nun aber nicht, dass alle Regierenden in den gleichen Sack der Unfähigen gesteckt werden können, denn sehr wohl werden auch solche Personen in den Regierungen sein, die ihr Amt rechtschaffen und nach bestem Gewissen und Können ausüben und auch in Zukunft ausüben werden. Von all diesen sei jedenfalls abzusehen, wenn es darum geht, die unfähigen Elemente aus den Regierungen auszuschauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A great many human beings on Earth will become completely addicted to narcotics, which will be produced in great masses mainly in South America and the Near East, and smuggled into the world by criminals and gangs of criminals, and sold to the addicts by small-time drug sellers. Chemical poisons of all kinds will cause a furore as drugs in the near future, just as the coming futuristic technologies will also lead to addictions. It will mainly be communication technology, in the form of handy and wireless telephones equipped with long-life batteries, which can be carried around and used freely and without any problems, without which the human beings will no longer walk, because these long-distance communication devices will become a necessity and addiction for them – especially for young human beings and for some fields of work and for everything and anything.&lt;br /&gt;
| Sehr viele Menschen der Erde werden völlig den Rauschgift-Süchten verfallen, wobei die Rauschgifte hauptsächlich in Südamerika und in Vorderasien in grossen Massen produziert, und durch Kriminelle und Verbrecherbanden geschmuggelt die Welt überschwemmen und durch die kleinen Drogenverkäufer an die Süchtigen verkauft werden. Chemische Gifte aller Art werden als Drogen in naher Zukunft Furore machen, wie eben auch die kommenden futuristischen Techniken zu Süchten führen werden. Hauptsächlich wird die Kommunikationstechnik es sein, die in Form von handlichen und kabellosen Telephonen mit Langzeitbatterien versehen, frei und problemlos herumgetragen und genutzt werden kann, ohne diese die Menschen nicht mehr einhergehen werden, denn diese Fernkommunikationsgeräte werden ihnen – speziell für die jungen Menschen und für mancherlei Arbeitsbereiche und für alles und jedes – zur Notwendigkeit und Abhängigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many of the rampant overpopulation will become lonely or so harassed by fellow human beings that they will become so psychologically distressed – even children – that they will see suicide as their last chance to escape the whole of their personal distress. Many, however, will be driven to the life-neglecting tendency and become criminals or rot on the streets, become addicted to narcotics and completely perish from it. Many others will change their whole human behaviour and lead their lives harmfully to the murderous way of life, so they kill and murder without even becoming aware of themselves. This will be especially so in countries like America, but especially in South America and Africa, where crime will flourish or poverty will be rampant, because there the new chemical and natural drugs will be adulterated and laced with sugar or other substances to make more money. The drugs, which become worse and more frequently used as a result, will increase addiction more and more, especially among unstable human beings and those suffering from poor psychological conditions, so that more of the addictive substances will be needed and the money for them will be lacking. This will then lead to robberies and assaults being committed for it, which will lead to killing and thus to murder.&lt;br /&gt;
| Viele der grassierenden Überbevölkerung werden vereinsamen oder durch Mitmenschen derart gepiesackt und drangsaliert, dass sie derart in psychische Not geraten – selbst Kinder –, dass sie im Selbstmord ihre letzte Chance sehen, dem Ganzen ihrer persönlichen Not zu entweichen. Viele werden sich aber zur lebensvernachlässigenden Tendenz treiben lassen und kriminell werden oder auf der Strasse vergammeln, rauschgiftsüchtig werden und daran völlig zugrunde gehen. Viele andere werden ihr ganzes menschliche Verhalten verändern und ihr Leben schadenbringend bis zur mörderischen Lebensweise führen, so sie töten und morden, ohne sich ihrer noch selbst bewusst zu werden. Dies wird besonders sein und so kommen in Ländern wie Amerika, besonders aber in Südamerika und Afrika, dort, wo das Verbrechen speziell stark blühen oder die Armut grassieren wird, weil dort die neuen chemischen und die natürlichen Drogen gepanscht und mit Zucker oder sonstigen Stoffen gestreckt werden, um mehr Geld zu gewinnen. Die dadurch schlechter und häufiger benutzt werdenden Drogen werden hauptsächlich bei labilen und unter schlechten psychischen Zuständen leidenden Menschen die Sucht mehr und mehr steigern, folglich auch mehr von den Suchtmitteln gebraucht und das Geld dafür fehlen wird. Dies führt dann dazu, dass dafür Raub und Überfälle begangen werden, die hinführen bis zur Tötung und also zum Mord.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But more and more uncontrolled, unexpected and sudden suicides and murders will occur among the peoples, because the human beings will no longer find a foothold in the overpopulation and will freak out. Heresies and sectarian as well as political delusions, as well as hatred, jealousy, sectarian delusions, feelings of inferiority as well as false understanding and imagination etc. will arise and also lead to murder and manslaughter, consequently the future of the overpopulation will be more and more burdened with it.&lt;br /&gt;
| Es werden aber bei den Völkern mehr und mehr unkontrollierte, unverhoffte und plötzliche Selbstmorde und Morde geschehen, weil die Menschen in der Überbevölkerung keinen Halt mehr finden und ausflippen werden. Irrlehren und sektiererischer wie auch politischer Wahn, wie auch Hass, Eifersucht, Sektenwahn, Minderwertigkeitsgefühle sowie falsches Verstehen und Einbildung usw. werden aufkommen und auch zu Mord und Totschlag führen, folglich die Zukunft der Über-bevölkerung damit immer mehr belastet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the near future, climatic conditions will begin to change more and more in a negative way, for which Earth&#039;s humanity will be mainly to blame, not only because of its thoughtless and criminal wrongdoing against nature and its fauna and flora, but also because of the irreparable damage to the planet itself. The very serious damage caused to the Earth itself by overexploitation as a result of the needs and desires, the wishes and the urge for luxury goods of the rapidly and uncontrollably growing overpopulation cannot be repaired either with the best will in the world or with the use of a lot of money and all possible means. Also what is eradicated is lost for all time and cannot be restored, not even if there were a magic behind it.&lt;br /&gt;
| Die klimatischen Bedingungen beginnen schon in naher Zukunft sich in negativer Weise stark und immer mehr zu verändern, woran die Menschheit der Erde die hauptsächliche Schuld tragen wird, und zwar nicht nur durch das unbedachte und kriminelle Falschwirken an der Natur und deren Fauna und Flora, sondern auch durch die nie wiedergutzumachenden Schäden am Planeten selbst. Die durch den Raubbau hervorgerufenen und sehr gravierenden Schäden, die infolge der Bedürfnisse und Begierden, der Wünsche und des Drangs nach Luxusgütern der rapid und unkontrolliert wachsenden Überbevölkerung an der Erde selbst hervorgerufen werden, können weder mit bestem Willen noch mit dem Einsatz von viel Geld und allen möglichen Mitteln wieder gutgemacht werden. Auch was ausgerottet wird, ist für alle Zeit verloren und kann nicht wiederhergebracht werden, auch dann nicht, wenn ein Zauber dahinterliegen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The rapidly increasing overpopulation will mean that the earth&#039;s resources that still exist will be exploited ever more rapidly, frequently and radically, and that the entire environment will be steadily more polluted, destroyed and rendered unlivable for any wild creature. Not only fields, meadows and floodplains, but also forests, all oceans, the important inland waters, the mountains and the glaciers are littered with rubbish of all kinds. The future will bring with it in the coming time that refuse of many kinds will contaminate everything, whereby all life of all waters and of the land will be burdened, will become ill and will perish badly and miserably and effectively die, when the wild creatures feed on the discarded refuse of the human beings, which their digestive organs cannot process. It is to be said that far into the coming 21st century it will be these plastics that will be the worst and most dangerous and destructive materials for the free living world, which will henceforth impair the entire environment and bring death to very many living creatures. On the other hand, there will also be many kinds of chemical toxins that will be released into fields, meadows, floodplains, forests, gardens and the atmosphere and that will have a negative impact on the climate in addition to the gases that actually destroy the climate.&lt;br /&gt;
| Die rasch ansteigende Überbevölkerung wird es mit sich bringen, dass die noch existierenden Erdressourcen immer schneller, häufiger und radikaler ausgebeutet werden sowie die gesamte Umwelt stetig mehr verschmutzt, zerstört und unbelebbar für jegliches wildlebende Wesen gemacht wird. Nicht nur Äcker und Felder, Wiesen und Auengebiete, sondern auch Wälder, alle Ozeane, die wichtigen Binnengewässer, die Berge und die Gletscher werden mit Unrat aller Art übersät. Die Zukunft wird in der kommenden Zeit mit sich bringen, dass Unrat vielfältiger Art alles verseucht, wodurch alles Leben aller Gewässer und des Landes belastet, krank werden und übel und elend verenden und effectiv krepieren wird, wenn die Wildwesen sich vom weggeworfenen Unrat der Menschen ernähren, den ihre Verdauungsorgane nicht verarbeiten können. Zu sagen ist, dass weit hinein in das kommende 21. Jahrhundert diese Kunststoffe es sein werden, die durchwegs die schlimmsten und für die freie Lebewesenwelt die gefährlichsten und zerstörendsten Materialien sein werden, die fortan die gesamte Umwelt beeinträchtigen und sehr vielen Lebewesen den Tod bringen werden. Anderseits werden es aber zusätzlich vielartige chemische Gifte sein, die in Äcker, Felder und Wiesen, in Auengebiete, Wälder, Gärten und in die Atmosphäre ausgelassen und die das Klima nebst den eigentlich klimazerstörenden Gasen negativ beeinflussen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from the &#039;protection&#039; of food crops from pests by chemical poisons, or also to promote plant growth, no consideration is given to the fact that the well-known harmfulness of the poisons causes terrible suffering and illnesses in human beings, including cancerous tumours. On the contrary, a minimum of toxins in food is officially permitted, so that human beings can fall ill and die as a result, for which, however, the health insurance companies have to pay enormous amounts for treatment and hospital costs, while the human beings who fall ill as a result of the permitted minimum amounts of poison have to go suffering towards their death. All this arises in the emerging and extremely intensive horticultural and agricultural enterprises, which are becoming immensely large and ever larger, and which can only be cultivated with large machines and gases that are harmful to the environment. This, while animals and poultry are kept in such large numbers that they can no longer be given adequate care. This will lead to the emergence of cruel conditions in many places, which will be tacitly tolerated by the authorities or combated far too laxly.&lt;br /&gt;
| Nebst dem ‹Schutz› der Nahrungspflanzen vor Schädlingen durch chemische Gifte, oder auch, um das Pflanzenwachstum zu fördern, wird keinerlei Rücksicht darauf genommen, dass die wohlbekannte Schädlichkeit der Gifte bei den Menschen schlimme Leiden und Krankheiten verursacht, hin bis zu Krebsgeschwüren. Im Gegenteil wird amtlich ein Minimum der Giftstoffe in den Lebensmitteln erlaubt, folglich die Menschen dadurch erkranken und sterben können, wofür aber die Krankenkassen Unmengen von Heilungs- und Krankenhauskosten aufbringen müssen, während die Menschen, die durch die erlaubten Minmalmengen Gift erkranken, leidend ihrem Tod entgegengehen müssen. Alles ergibt sich in den aufkommenden und äusserst intensiv zu betreibenden Betrieben des Gartenbaus und der Landwirtschaft, die immens gross werden und immer grössere Ausmasse annehmen, die nur noch mit grossen Maschinen und umweltschädlich ausstossenden Gasen bearbeitet werden können. Dies, während Tiere und Federvieh in einer derart grossen Zahl gehalten werden, dass denen nicht mehr umfänglich gerechte Pflege zuteilwerden kann. Dies wird dazu führen, dass vielerorts tierquälerische Verhältnisse entstehen, die stillschweigend von der Behörde geduldet oder viel zu lasch bekämpft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Horticulture and agriculture will be run with chemically produced artificial fertilisers and poisons, which will lead to the death and extinction of many living creatures that until now have eaten the pests in gardens and fields, meadows, fields, forests and everywhere else. But the intensification of commercial horticulture and agriculture, which will lead to gardens, fields and meadows being driven to higher production with all kinds of artificial fertiliser and meadows being mown several times a year, will lead to bird life suffering and rapidly diminishing and in some cases even being wiped out – be it songbirds or birds of prey. Also animal species, creepers, lizards, beetles, butterflies and all kinds of other creatures, as well as vital insects and wild bees – which number about 30,000 species worldwide and have nothing to do with the so-called honeybees, such as the garden woolly bee and the common dwarf blood bee, the June long-horned bee, the common furry bee and the great bellflower scissor bee, humped silk bee, horned mason bee and the russet mason bee, which are native to Europe and can be found and observed everywhere, insofar as human beings have their eyes and senses open when they walk through the countryside – are being wiped out.&lt;br /&gt;
| Mit chemisch hergestelltem Kunstdünger und ebensolchen Giften werden die Gartenbaubetriebe und die Landwirtschaften betrieben, was dazu führen wird, dass viele Lebewesen, die bis anhin die Schädlinge in den Gärten und in den Äckern, Wiesen, Feldern, Wäldern und allüberall gefressen haben, an den Giften zugrunde gehen und ausgerottet werden. Doch die Intensivierung der kommerziellen Gartenbaubetriebe und der Landwirtschaften, die darauf hinausgehen werden, dass z.B. Gärten, Äcker, Felder und Wiesen mit aufkommendem Kunstdünger aller Art zur höheren Produktion angetrieben und Wiesen im Jahresverlauf mehrmals gemäht werden, führt dazu, dass die Vogelwelt darunter leidet und sich rapid vermindert und teilweise gar ausgerottet werden wird – seien es Singvögel oder Greifvögel. Auch Tierarten, Getierarten, Schleichen, Echsen, Käfer, Schmetterlinge und allerlei andere Lebewesen, wie auch lebenswichtige Insekten und Wildbienen – die weltweit etwa 30 000 Arten umfassen und nichts zu tun haben mit den sogenannten Honigbienen, wie z.B. die Garten-Wollbiene und die gewöhnliche Zwerg-Blutbiene, die Juni-Langhornbiene, die gemeine Pelzbiene und die grosse Glockenblumen-Scherenbiene, Buckel-Seidenbiene, gehörnte Mauerbiene und die rostrote Mauerbiene, die in Europa heimisch und überall anzutreffen und zu beobachten sind, insofern der Mensch die Augen und Sinne offen hat, wenn er durch das Land geht –, werden ausgerottet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same fate will befall the human beings or the majority of the overpopulation in the future in the later 3rd millennium, namely by robbing them of their ever scarcer living space, because the necessities demanded of them inordinately, as well as the other machinations of their desires and the craving for luxury goods will increase so inexorably and very rapidly in terms of desire – just as the rapid increase in overpopulation itself – that they can no longer be fulfilled by the companies, corporations and private individuals.&lt;br /&gt;
| Das gleiche Schicksal trifft zukünftig im späteren 3. Jahrtausend die Menschen resp. das Gros der Überbevölkerung, und zwar dadurch, dass ihm der immer knapper werdende Lebensraum geraubt wird, weil die von ihm unmässig geforderten Bedarfsartikel, wie auch die sonstigen Machenschaften seiner Wünsche und das Verlangen nach Luxusgütern begierdenmässig derart unaufhaltsam und sehr rapid steigen wird – gleichermassen wie die schnelle Zunahme der Überbevölkerung selbst –, dass sie durch die Firmen, Konzerne und Privaten nicht mehr erfüllt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because the machinations – which consist in needs, desires and luxury goods – of earthly overpopulation are destroying more and more of the fertile and vital cultivated land – which will be urgently needed for the natural cultivation of food – whether by roads, innumerable new residential and work buildings, sports facilities, runways, factories, paths, bathing establishments and railway lines etc., the land for the cultivation of the necessary food as well as the habitat for wild life is also becoming smaller.&lt;br /&gt;
| Weil durch die Machenschaften – die in Bedürfnissen, Wünschen und in Luxusgütern bestehen – der irdischen Überbevölkerung immer mehr des fruchtbaren und lebenswichtigen Kulturlandes zerstört wird – das dringend für den natürlichen Nahrungsmittelanbau benötigt werden wird –, sei es durch Strassen, unzählige neue Wohn- und Arbeitsbauten, Sportanlagen, Pisten, Fabriken, Wege, Badeanstalten und Eisenbahntrassen usw., wird auch das Land für den Anbau der notwendigen Nahrungsmittel sowie der Lebensraum für das Wildleben kleiner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much wild life will also be wiped out and many aquatic life will be deprived of their habitat, with overfishing of the seas and inland waters being the main cause of the dwindling of aquatic life, but not the end, for if this is not stopped, aquatic life will also soon be wiped out. The blame for this will be borne by the large number and the machinations of overpopulation, for their food needs will only be met by plundering the oceans and inland waters to the bottom with everything and everyone and completely. The new life that the explorers will discover and find at the bottom of the sea will have to serve as food for the mass of the overpopulation until it, too, is finally wiped out, consumed and thus also exterminated.&lt;br /&gt;
| Auch wird viel Wildleben ausgerottet und viele Wasserlebewesen ihres Lebensraumes beraubt werden, wobei eine Überfischung der Meere und der Binnengewässer die hauptsächliche Ursache des Schwindens der Wasserlebewesen, jedoch nicht das Ende sein wird, denn wenn nicht damit aufgehört wird, dann werden auch bald die Wasserlebewesen ausgerottet sein. Die Schuld dafür wird die grosse Zahl und die Machenschaften der Überbevölkerung tragen, denn ihr Nahrungsbedarf wird nur noch gedeckt werden können, indem die Meere und Binnengewässer bis auf deren Grund mit allem und jedem und restlos ausgeräubert werden. Das neue Leben, das die Forscher auf dem Meeresgrund entdecken und finden werden, wird als Nahrung für die Masse der Überbevölkerung herhalten müssen, bis auch das endgültig ausgeräubert, verbraucht und damit auch ausgerottet sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many birds of many species will become extinct through the fault and machinations of overpopulation, which will already begin in a few decades in such a way that the birds will first be driven out of their traditional areas. As a result of the more intensive use of meadows by agriculture and the cutting of their grass several times a year, some bird species will lose their traditional breeding grounds and habitats. The human beings of the Earth will not pay any attention to this, because they will not care whether they are songbirds or birds of prey, night birds or any other species. And in the case of water, they will also not care which aquatic life of all kinds, amphibians, insects, reptiles, butterflies, spiders, all kinds of animals and creatures it will be that they drive away or extinguish their life for all time.&lt;br /&gt;
| Vielerlei Vögel mancherlei Gattungen und Arten werden aussterben durch die Schuld und Machenschaften der Überbevölkerung, was bereits in wenigen Jahrzehnten derart beginnt, dass die Vögel erst aus ihren angestammten Gebieten vertrieben werden. Dadurch, dass durch die Landwirtschaft die Wiesen intensiver genutzt werden und mehrmals pro Jahr deren Gras geschnitten wird, verlieren manche Vogelgattungen und Vogelarten ihr angestammtes Brutgebiet und ihren altherkömmlichen Lebensraum. Der Mensch der Erde wird nicht darauf achten, denn es wird ihm völlig egal sein, ob es Sing- oder Greifvögel, Nachtvögel oder irgendwelche sonstige Arten sind. Und bei den Gewässern ist ihnen ebenfalls egal, welche Wasserlebewesen aller Art, Amphibien, Insekten, Reptilien, Schmetterlinge, Spinnen, allerlei Tiere und Getier es sein wer-den, die sie vertreiben oder für alle Zeiten deren Leben auslöschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through irresponsible interventions by human beings in the whole of nature, in its fauna and flora, as well as in the course of nature itself – by which the atmosphere and the climate are also partly determined – it will already be destroyed for longer and longer through the growing and increasing numbers of human beings, and even more so through the overpopulation that will develop from then on and through their illogical machinations. But this will not be all, for the irresponsible and destructive interventions in nature, as well as in the planet itself, will cause chaotic upheaval and change in the climate and thus in the weather patterns. This will lead to tremendous and primeval storms, to enormous rain masses and floods, but also to great heat waves, which will claim many human lives and cause immense destruction.&lt;br /&gt;
| Durch verantwortungslose Eingriffe der Menschen in die gesamte Natur, in deren Fauna und Flora, wie auch in den Lauf der Natur selbst – durch die teilweise auch die Atmosphäre und das Klima bestimmt wird –, wird bereits seit dem Heranwachsen und Zahlreicherwerden der Menschheit und erst recht durch die sich fortan entwickelnde Überbevölkerung und durch deren unlogische Machenschaften diese je länger, je mehr zerstört werden. Dies wird aber nicht alles sein, denn durch die verantwortungslosen und zerstörenden Eingriffe in die Natur, wie auch in den Planeten selbst, werden das Klima und damit die Wetterverhältnisse in chaotischen Aufruhr gebracht und sich verändern. Dies wird zu ungeheuren und urweltlichen Unwettern, zu gewaltigen Regenmassen und Überschwemmungen, wie dann aber auch zu grossen Hitzewellen führen, die viele Menschenleben fordern und ungeheure Zerstörungen hervorrufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there will be equally irresponsible machinations concerning many insane atomic bomb tests, which will be ordered by power-hungry state leaders, consequently various countries around the Earth will become nuclear powers, which will then use their possession of atomic bombs as a threat to &#039;protect&#039; themselves against attacks by other countries and their war ambitions. And it will continue in this way, for the next thing will be the research and production of hydrogen bombs and their test trials, which will exceed by a thousand times all that happened in Hiroshima and Nagasaki through the conscienceless and irresponsible extermination order of Harry Truman, the President of the USA, in 1945, which just as conscienceless and irresponsible murderous elements carried out without argument and thus bombed in the age of uranium.&lt;br /&gt;
| Und es werden ebenso verantwortungslose Machenschaften kommen, bezüglich vieler irrer Atombombentests, die durch machtgierige Staatsführer angeordnet werden, folglich diverse Länder rund um die Erde zu Atommächten werden, die dann ihren Atombombenbesitz als Drohung benutzen werden, um sich gegen Angriffe anderer Länder und deren Kriegsambitionen zu ‹schützen›. Und es wird in dieser Weise weitergehen, denn das Nächste wird die Erforschung und Herstellung der Wasserstoffbomben und deren Testversuche sein, die das alles um das Tausendfache übertreffen wird, was in Hiroshima und Nagasaki geschehen ist durch den gewissenlosen und verantwortungslosen Vernichtungsbefehl von Harry Truman, den Präsidenten der USA, im Jahr 1945, den ebensolche gewissenlose und verantwortungslose Mörderelemente ohne Widerrede ausgeführt haben und damit die Zeit des Uranalters eingebombt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now there is also the irresponsible exploitation of the earth&#039;s resources, which affects the entire earth&#039;s tectonics, which will be disputed by geologists, as well as the fact that the many city buildings, airfields and roads, etc., etc., cause severe pressure imbalances in the earth&#039;s interior, which are very slight and affect the earth&#039;s crust with pressure vibrations that can be effective up to thousands of kilometres away and ultimately lead to an earthquake or the eruption of a volcano. This, says my experienced friend Sfath, will of course not be accepted in any way by those Earth human beings who will fancy themselves &#039;experts&#039;, nor will they worry about it until well into the new 3rd millennium. As early as next February, this slight pressure oscillation – starting from the great world cities, which have grown in some cases by as many as 10 million human beings within the last 10 years – will accordingly exert greater pressure through new buildings on the earth&#039;s crust and the lower layers of the earth, as Sfath explains; which, however, the terrestrial liars, etc., will deny. will deny – that an earthquake will break loose in Morocco that will claim some 13,000 human lives, but this will be only the beginning of many others that will be over the years until the beginning of the 21st century. For it will be that before the end of this millennium many more human lives will be claimed by earthquakes, as well as by volcanic eruptions, for there are still some that will take their toll.&lt;br /&gt;
| Nun ist noch der verantwortungslose Abbau der Erdressourcen zu nennen, der die gesamte Erdtektonik beeinträchtigt, was durch die Geologen ebenso bestritten werden wird, wie die Tatsache dessen, dass es nämlich durch die vielen Städtebauten, Flugplätze und Strassen usw. usf. zu schweren Druckungleichheiten im Erdinnern kommt, die sehr weitherum leicht und die Erdkruste mit Druckschwingungen beeinflussend sind, die bis Tausende von Kilometern entfernt wirksam sein und letztendlich zu einem Erdbeben oder zum Ausbruch eines Vulkans führen können. Dies, so sagt mein erfahrener Freund Sfath, werden jene Erdenmenschen, die sich als ‹Fachleute› wähnen werden, selbstverständlich bis weit ins neue 3. Jahrtausend hinein in keiner Weise akzeptieren und sich auch keine Gedanken darum machen. Schon im Februar nächsten Jahres wird diese leichte Druckschwingung – ausgehend von den grossen Weltstädten, die innerhalb der letzten 10 Jahre teilweise bis um 10 Millionen Menschen gewachsen sind – demgemäss einen grösseren Druck durch neue Bauten auf die Erdkruste und die unteren Erdschichten ausüben, wie Sfath erklärt; was jedoch die irdischen Gelogenen usw. bestreiten werden – dass in Marokko ein Erdbeben losbricht, das rund 13 000 Menschenleben fordern wird, was aber nur der Beginn von vielen anderen sein wird, die im Lauf der Jahre bis zum Beginn des 21. Jahrhunderts sein werden. Denn es wird sein, dass vor dem Ende dieses Jahrtausends noch viele Menschenleben durch Erdbeben, wie auch durch Vulkanausbrüche in den Tod gerissen werden, denn es sind noch einige, die ihren Tribut fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Volcanic eruptions will also be in the 21st century, just as in the next centuries after that the Earth will not only come to rest, but it must be increasingly expected that many earthquakes and volcanic eruptions will afflict and change the world, so that its face will be perceptible from orbit in the 4th millennium in a different way than it is visible now. However, as I mentioned in my prediction on 7 July, the Hibok-Hibok volcano on the island of Camiguin in the Philippines, for example, will also erupt in 1951, as will the Lamington volcano in Papua New Guinea, which will cost over 6000 human lives. However, the volcanic eruptions of the future will increase greatly, which will also result in the deaths of human beings in the multiple tens of thousands, while the land around the volcanoes and also the earthquake zones will change greatly. But there will also be seaquakes that will cause a lot of disaster in land areas, such as a seaquake that will occur at the early beginning of the third millennium in the Indian Ocean and will bring terror, death and homelessness as a result of the destruction of many huts and houses as a tsunami in the month of December 2004 around the Indian Ocean. This seaquake alone will cost a total of more than 240,000 human lives, with many injured human beings losing their lives later.&lt;br /&gt;
| Vulkanausbrüche werden auch im 21. Jahrhundert sein, wie auch die nächsten Jahrhunderte danach die Erde nicht nur Ruhe kommen wird, sondern vermehrt damit gerechnet werden muss, dass viele Erdbeben und Vulkanausbrüche die Welt heimsuchen und verändern werden, so ihr Antlitz im 4. Jahrtausend vom Orbit aus anders wahrnehmbar sein wird, als es jetzt noch sichtbar ist. Wie ich aber bereits bei in meiner Voraussage am 7. Juli erwähnte, so wird z.B. auch der Vulkan Hibok-Hibok auf der Insel Camiguin auf den Philippinen 1951 ausbrechen, wie auch der Vulkan Lamington auf Papua-Neuguinea, der über 6000 Menschenleben kosten wird. Die Vulkan-Eruptionen der zukünftigen Zeit werden sich jedoch stark mehren, wodurch auch das Sterben von Menschen in mehrfache Zigtausende gehen wird, während sich das Land um die Vulkane und auch die Erdbebengebiete stark verändern werden. Es werden sich aber auch Seebeben ergeben, die viel Unheil in Landgebieten anrichten werden, wie z.B. ein Seebeben, das sich am frühen Anfang des 3. Jahrtausends im Indischen Ozean ereignen und als Tsunami im Monat Dezember 2004 rund um den Indischen Ozean Schrecken, Tod und Ob-dachlosigkeit infolge Zerstörung vieler Hütten und Häuser bringen wird. Allein dieses Seebeben wird gesamthaft mehr als 240 OOO Menschenleben kosten, wobei viele verletzte Menschen noch nachträglich ihr Leben verlieren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything of nature, fauna and flora, climate and weather conditions will change drastically due to human fault. And as I repeat what I said in the prediction a week ago, everything of nature and of the planet will gradually rear up, so that tremendous storms of all kinds will occur in such a way that immeasurable material damage will result, to landscapes, houses and all kinds of other buildings, but also to roads and streets, to mountains, railway lines, torrents, streams, rivers, lakes and even to the beaches of all oceans. The forces of nature and climate-induced upheavals will also cause hundreds of thousands of deaths and destroy human achievements, floods, tsunamis and mountain slides well into the third millennium and beyond, as well as millions of human lives through wars and terrorism. Gross overpopulation and the precipitously changing climate due to human guilt will change everything in such a way that humanity will no longer be able to control it. It will already begin in the next few decades, because rapid and increasing global warming and climate change, which will produce huge snowfalls, hailstorms, enormous amounts of rain, hurricanes, typhoons, seaquakes and tsunamis, tornadoes, hurricanes – as they are all called in the various countries – and other storms, as well as droughts, storms and forest fires of unimaginable proportions, will affect the whole world and thus South and North America, the whole of Europe, Asia, Australia, etc., in such a way that it will become a storm. and even storms will spread their mischief to the North Pole and South Pole.&lt;br /&gt;
| Alles der Natur, der Fauna und Flora, des Klimas und an den Wetterverhältnissen wird sich durch Menschenschuld krass verändern. Und wie ich wiederholend das rezitiere, was ich bereits bei der Voraussage vor einer Woche gesagt habe, so wird sich alles der Natur und des Planeten nach und nach aufbäumen, so ungeheure Unwetter aller Art derart in Erscheinung treten werden, dass daraus unermessliche materielle Schäden hervorgehen, an Landschaften, Häusern und allerlei anderen Gebäulichkeiten, so aber auch an Strassen und Wegen, an Bergen, Eisenbahntrassen, Wildbächen, Flurbächen, Flüssen, Seen und gar an den Stränden aller Ozeane. Auch werden durch Naturgewalten und durch klimabedingte Umwälzungen Unwetter und gewaltige Schlammlawinen, Überschwemmungen, Tsunamis sowie Bergabgänge bis weit ins 3. Jahrtausend und darüber hinaus Hunderttausende Tote zu beklagen sein, menschliche Errungenschaften zerstört und vernichtet werden, wie jedoch auch Millionen von Menschenleben durch Kriege und Terrorismus. Die krasse Überbevölkerung und das sich durch Menschenschuld überstürzend ändernde Klima werden alles derart verändern, dass es von der Menschheit nicht mehr beherrscht werden kann. Es beginnt damit schon in den nächsten Jahrzehnten, denn eine rapide und sich steigernde Klimaerwärmung und Klimaveränderung, die gewaltige Schneefälle, Hagelwetter, ungeheure Regenmassen, Orkane, Taifune, Seebeben und Tsunamis, Tornados, Hurrikane – wie sie alle in den verschiedenen Ländern genannt werden – und sonstige Stürme sowie auch Dürren, Unwetter und Waldbrände ungeahnten Ausmasses erzeugen, werden auf der ganzen Welt und damit in Süd- und Nordamerika, in ganz Europa, in Asien, Australien usw. und gar sturmgewaltig auf dem Nordpol und Südpol ihr Unwesen verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Huge damage will be caused when the seas invade the land with storm surges, etc. Torrents and streams will become raging rivers, and rivers will become raging torrents, with wild waters overflowing all banks and causing violent floods. On all continents, huge areas of forests will go up in flames, entire landscapes will be devastated by storms and many human achievements and livelihoods will be destroyed. Europe will be hit by hurricanes and tornadoes for longer and longer, and also much human work will be destroyed because it will be built too close to the shores, mountain slopes and volcanoes, etc., as well as in floodplain areas, which in principle should be kept free of human housing, factories and warehouses, as well as sports facilities, etc., because these would be destroyed in the event of a flood. These would have to be kept free of human dwellings, factories, warehouses, sports facilities, etc., because they would have to provide the necessary flood space for wild floodwaters flooding everything and anything, which, however, will not be taken into account by the human beings of overpopulation, which will be to their detriment.&lt;br /&gt;
| Riesige Schäden werden entstehen, wenn die Meere mit Sturmfluten usw. ins Land eindringen. Wildbäche und Flurbäche werden zu reissenden Flüssen, und Flüsse zu tobenden Strömen, wobei wilde Wasser über alle Ufer treten und gewaltige Überschwemmungen hervorrufen. Auf allen Kontinenten werden Riesenflächen von Wäldern in Flammen aufgehen, ganze Landschaften durch Unwetter verwüstet und viele menschliche Errungenschaften und Existenzen zerstört. Europa wird je länger, je mehr von Hurrikanen und Tornados heimgesucht werden, wie auch viel Menschenwerk zerstört wird, weil es zu nahe an die Ufer, an Gebirgshänge und Vulkane usw. gebaut werden wird, wie auch in Auengebiete, die grundsätzlich von menschlichen Wohn-, Fabrik- und Lagerbauten sowie von Sportanlagen usw. freigehalten werden müssten, weil diese bei wilden und alles und jedes überschwemmenden Flutwassern diesen den notwendigen Überschwemmungsraum bieten müssten, was aber von den Menschen der Überbevölkerung nicht berücksichtigt werden wird, was zu ihrem Schaden sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As already explained, the first severe earthquake with many deaths will already occur next year, and in the following year also the first violent volcanic eruptions, which will also be followed by tremendously extreme earthquakes and seaquakes, whereby these will extend far into the 3rd millennium and, becoming worse and worse, will then claim countless human lives. The beginning of the whole thing, which will bring much suffering, distress, misery, death and destruction in the future, is still taking place on a small scale, but the more numerous the overpopulation becomes and the destruction of nature, its fauna and flora, as well as the atmosphere and the climate, increases and multiplies as a result of the irresponsible needs and crazy desires of overpopulation mankind, the worse everything will become. Thus, in the course of the next few decades, a disaster will be in the offing, which Earth human beings will no longer be able to cope with. Consequently, towards the end of the 20th century, everything will increase to such an extent and be carried into the new millennium that everything will then degenerate completely and get out of control in every respect. But this does not mean the end of the horrors, for once the new millennium has arrived, nature will rise up even further and more violently against the environmentally destructive madness of overpopulation-related machinations and reach masses reminiscent of primeval times on Earth, this also in terms of storms that will increasingly degenerate into hundreds of kilometres per hour. But there will be other evils that will upset the future of humanity on Earth and spread great terror, because many wars, uprisings and bloody and unprecedented terrorism will become the scourges of earthly humanity, about which, however, more will be said later.&lt;br /&gt;
| Wie schon dargelegt, wird bereits nächstes Jahr das erste schwere Erdbeben mit vielen Toten erfolgen, und im Jahr darauf auch die ersten gewaltigen Vulkanausbrüche, denen auch ungeheuer extreme Erd- und Seebeben folgen, wobei diese sich weit ins 3. Jahrtausend hineinziehen und immer schlimmer werdend, dann unzählige Menschenleben fordern. Der Anfang des Ganzen, das zukünftig viel Leid, Not, Elend, Tode und Zerstörung bringen wird, ereignet sich erst noch in kleinerem Mass, doch je zahlreicher die Überbevölkerung wird und sich demgemäss die Zerstörung der Natur, deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und des Klimas durch die verantwortungslosen Bedarfsmachenschaften und die verrückten Begierdenmachenschaften der Überbevölkerungsmenschheit steigert und vervielfacht, desto schlimmer wird alles. So wird sich im Lauf der nächsten Jahrzehnte ein Desaster anbahnen, dem die Erdenmenschheit nicht mehr Herr werden wird, folglich sich gegen Ende des 20. Jahrhunderts alles derart steigert und ins neue Jahrtausend hineintragen wird, dass dann alles völlig ausartet und in jeder Beziehung ausser Kontrolle gerät. Doch das bedeutet dann nicht das Ende der Schrecken, denn wenn erst das neue Jahrtausend Einzug gehalten hat, wird sich die Natur noch weiter und gewaltiger gegen den umweltzerstörenden Wahnsinn der überbevölkerungsbedingten Machenschaften aufbäumen und Masse erreichen, die an urweltliche Zeiten der Erde erinnern werden, dies auch hinsichtlich Unwetterstürmen, die in steigendem Mass immer mehr in Hunderte von Stundenkilometern ausarten werden. Doch es werden noch weitere Übel die Zukunft der Menschheit der Erde in Aufruhr bringen und grosse Schrecken verbreiten, weil viele Kriege, Aufstände und blutiger und noch nie dagewesener Terrorismus zu Geisseln der irdischen Menschheit werden, worüber jedoch später noch einiges gesagt sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at and analyse what is to come in the near and distant future, namely up to the first decades of the third millennium, then it becomes clear that Earth human beings themselves are to blame for the coming disaster and chaos as well as for all catastrophes, even if pathologically stupid and irresponsible know-it-alls and scientists will claim otherwise. Fundamentally, overpopulation is without doubt the factor of all evils, respectively all their needs and desires, which are carried out by tremendously destructive machinations on nature and its fauna and flora, whereby inevitably also the atmosphere and the climate are influenced, which also leads to global warming respectively climate change and world-wide environmental destruction. Also open prostitution and criminality as well as an asylum seeker problem and new Nazism will spread and create great problems, whereby this new Nazism will not only spread in America, but this will also be addressed again later. Against this and against all other evils in general, very harsh, effective and comprehensive countermeasures must already be taken and implemented today, as well as against the world domination-addicted machinations of the USA, which, through power-obsessed and willing creatures and US secret service manipulations, instigate wars, revolutions and political upheavals all over the world, but also invade foreign countries and wage wars themselves with their own army. In doing so, they plunge them into chaos in order to use the mentality, religion and politics of their populations to break the resistance against the USA and to exterminate all those who tend to oppose America.&lt;br /&gt;
| Wird das Kommende der nahen und der weiteren Zukunft betrachtet und analysiert, und zwar bis hin in die ersten Jahrzehnte des 3. Jahrtausends, dann geht daraus klar und deutlich hervor, dass die Erdenmenschheit selbst die Schuld am kommenden Unheil und Chaos sowie an allen Katastrophen trägt, auch wenn krankhaft dumme sowie verantwortungslose Besserwisser und Wissenschaftler Gegenteiliges behaupten werden. Grundlegend ist ohne Zweifel die Überbevölkerung der Faktor aller Übel, resp. all deren Bedürfnisse und Begierden, die durch ungeheuer zerstörerische Machenschaften an der Natur und deren Fauna und Flora durchgeführt werden, wodurch zwangsläufig auch die Atmosphäre und das Klima beeinflusst werden, was auch zur Klimaerwärmung resp. zum Klimawandel und zur weltumfassenden Umweltzerstörung führt. Auch die offene Prostitution und die Kriminalität sowie ein Asylantenproblem und neues Naziwesen werden sich ausbreiten und grosse Probleme schaffen, wobei sich dieses neue Nazitum nicht nur in Amerika ausbreiten wird, was jedoch später auch nochmals angesprochen werden soll. Dagegen und gegen alle sonstigen Übel überhaupt, müssen schon heute sehr harsche, greifende und umfassende Gegenmassnahmen ergriffen und durchgeführt werden, wie auch gegen die weltherrschaftssüchtigen Machenschaften der USA, die durch machtbesessene und willige Kreaturen und US-Geheimdienstmanipulationen Kriege, Revolutionen und politische Umstürze in aller Welt anzetteln, jedoch auch selbst mit der eigenen Ar-mee in fremde Länder einfallen und Kriege führen. Dadurch stürzen sie diese ins Chaos, um die Mentalität, Religion und Politik von deren Bevölkerungen zu nutzen, um den Widerstand gegen die USA zu brechen und alle auszurotten, die wider Amerika tendieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Due to the rapidly growing overpopulation, the USA is forced to exploit the Earth more and more frequently and to destroy the environment, nature and its fauna and flora in order to satisfy all the increasing needs and desires of all kinds of the unstoppably growing world population, whose number is predicted to be around 7 billion by the turn of the millennium alone. The needs and desires of the growing overpopulation are increasing in relation to the number of humanity, through which the planet Earth as well as its nature, fauna and flora, as well as the entire environment in terms of land, forests, fields, floodplains, lakes, streams, rivers, oceans, the atmosphere and the climate are increasingly affected in a very bad way and completely destroyed.&lt;br /&gt;
| Durch die rasend schnell wachsende Überbevölkerung ist diese gezwungen, die Erde immer häufiger und mehr auszubeuten und die Umwelt, die Natur und deren Fauna und Flora zu zerstören, um all den steigenden Bedürfnissen und Begierden aller Art der unaufhaltsam wachsenden Weltbevölkerung nachzukommen, deren Zahl gemäss Voraussage allein bis zum Jahrtausendwechsel rund 7 Milliarden betragen wird. Die Bedürfnisse und Begierden der wachsenden Überbevölkerung steigen in Relation zur Zahl der Menschheit, durch die sowohl der Planet Erde wie auch dessen Natur sowie Fauna und Flora, wie auch die gesamte Umwelt in bezug auf Land, Wald, Äcker, Felder, Auen, Seen, Bäche, Flüsse, Ströme, Meere, die Atmosphäre und das Klima immer mehr in sehr übler Weise in Mitleidenschaft gezogen und völlig zerstört werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The planet itself is being tormented, because nuclear and other explosions are disrupting the Earth&#039;s structure and triggering earthquakes that will increasingly lead to major catastrophes with many deaths in the future. Waters, nature, the atmosphere and near-Earth space are being polluted, primeval forests are being destroyed and annihilated for profit, and the Earth&#039;s resources are being irresponsibly exploited. The order of the day and of the future would be to counteract the entire madness of Earth human beings, the ever-increasing overpopulation, and to put an end to all the resulting criminal destruction of climate change, which has already begun and will lead to catastrophic consequences in a few decades. But the predictions clearly suggest that all the destruction, devastation, chaos and catastrophes will not be stopped. So all the bad things set out by the predictions cannot be avoided, but that does not stop me from continuing to shout out that all the overpopulation madness and its destructive machinations must be stopped, and stopped very quickly, before nothing can be saved.&lt;br /&gt;
| Der Planet selbst wird gepeinigt, denn atomare und sonstige Explosionen stören das Gefüge der Erde und lösen Erdbeben aus, die in Zukunft vermehrt zu grossen Katastrophen mit vielen Toten führen werden. Gewässer, Natur, Atmosphäre und der erdnahe Weltraum werden verschmutzt, die Urwälder profitgierig zerstört und vernichtet sowie die Erdressourcen verantwortungslos ausgebeutet. Das Gebot der Stunde und der Zukunft wäre, dass dem ganzen Wahnsinn der Erdenmenschheit, der immer mehr anwachsenden Überbevölkerung entgegengewirkt wird und all den daraus resultierenden verbrecherischen Zerstörungen des bereits begonnenen und in wenigen Jahrzehnten zu katastrophalen Folgen führenden Klimawandels ein Ende bereitet würde. Doch die Voraussagen legen klar, dass all die Zerstörungen, Vernichtungen, das Chaos und die Katastrophen nicht gestoppt werden. Also kann all das Schlimme nicht vermieden werden, das durch die Voraussagen dargelegt wird, was mich aber nicht daran hindert, weiterhin hinauszurufen, dass der ganze Überbevölkerungswahnsinn und dessen zerstörerische Machenschaften gestoppt werden müssen, und zwar sehr schnell, ehe nichts mehr gerettet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it will in no way bring the hoped-for success if in future the so-called environmental protection organisations and all the organisations – which will spring up like mushrooms – make big noises. But all those who will then deal with environmental pollution will not address and denounce what will be the real cause of all environmental pollution, the destruction of all Earth&#039;s ecosystems and climate change – not even the freaks who will run demonstrating and shouting through the streets of the cities and will provide the future politicians with &#039;powder&#039; and &#039;ammunition&#039; for their election campaigns. They will all fixate on the emission of toxic greenhouse gases that will have brought about climate change, but not on the truth that lies in all the madcap machinations of horrendous overpopulation that companies, corporations and private individuals will fulfil, making billions in the process. So it will not be considered and shouted around that overpopulation will be to blame for all the disasters and so this must be drastically reduced by a worldwide birth stop and then birth control introduced. This is so that overpopulation does not come about again, which, through its vital but mainly unnecessary desires and the uncontrolled desire for unnecessary luxuries, once again brings about machinations that burden the Earth, its nature and fauna and flora, and all ecosystems as well as the planet itself. A second time would really be impossible for humanity to have another chance to save itself and the world. This, however, requires that a worldwide and controlled birth stop and thereafter an effective birth control must be introduced, whereby the world population is reduced and can be kept at a reasonable level. This alone can curb the increasing needs and desires of earthly humanity and end all the destruction associated with it and reduce it to a reasonable level. In fact, already today, in 1949, a great deal of evil has been done to ensure that the predictions will be inexorably fulfilled, and this also in the respect that environmental pollution from fossil-fuel engines of all kinds, as well as from smokestacks, etc., has already become a problem. This is because already the air is no longer the air to breathe as it was 5 years ago, I feel, because air pollution is already affecting the climate, besides that countless other forms of change in nature are appearing, the waters are changing strangely and in general the pollution is already noticeable now, which the scientists apparently do not notice yet. And it is also not noticeable to them, the &#039;greats of knowledge&#039;, how also the destruction of cultivated land in 1949 by more and more human buildings of all kinds, such as dwellings, factories, roads and paths as well as sports grounds etc., is taking on ever more blatant forms and plants as well as genera and species of living beings are disappearing and are simply nowhere to be found.&lt;br /&gt;
| Es bringt also in keiner Weise den erhofften Erfolg, wenn zukünftig die sogenannten Umweltschutz-Organisationen und all die Organisationen – die wie Pilze aus dem Boden schiessen werden – grosse Worte machen werden. Alle, die sich dann mit der Umweltverschmutzung befassen werden, werden aber nicht das ansprechen und anprangern, was der wahre Grund aller Umweltverschmutzung, der Zerstörung aller Ökosysteme der Erde und des Klimawandels sein wird – auch die Freaks nicht, die demonstrierend und schreiend durch die Strassen der Städte laufen werden und den zukünftigen Politikern ‹Pulver› und ‹Munition› für ihre Wahlkampagnen liefern werden. Sie alle werden sich festrennen auf den Ausstoss der giftigen Treibhausgase, die den Klimawandel herbeigebracht haben werden, nicht jedoch auf die Wahrheit, die in all den irr-wirren Machenschaften der horrenden Überbevölkerung liegt, die Firmen, Konzerne und Private erfüllen und dabei Milliarden verdienen werden. Es wird also nicht bedacht und herumgeschrien werden, dass die Überbevölkerung an all den Desastern die Schuld tragen wird und also diese drastisch durch einen weltweiten Geburtenstopp reduziert und dann eine Geburtenkontrolle eingeführt werden muss. Dies, dass nicht wieder eine Überbevölkerung zustande kommt, die abermals durch ihre lebensnotwendigen, wie aber hauptsächlich unnötigen Wünsche und dem unkontrollierten Verlangen nach unnötigem Luxus Machenschaften hervorbringt, die nochmals die Erde, deren Natur und Fauna und Flora, und alle Ökosysteme sowie den Planeten selbst belasten. Ein 2. Mal wäre es wirklich unmöglich, dass die Menschheit nochmals eine Chance hätte, sich und die Welt zu retten. Das aber bedingt, dass ein weltweiter und kontrollierter Geburtenstopp und danach eine greifende Geburtenkontrolle eingeführt werden müssen, wodurch die Weltbevölkerung reduziert wird und auf einem vernünftigen Mass gehalten werden kann. Allein nur dadurch können die steigenden Bedürfnisse und Begierden der irdischen Menschheit eingedämmt und all die damit verbundenen Zerstörungen beendet und auf ein vernünftiges Mass reduziert werden. Tatsächlich ist schon heute, im Jahr 1949, sehr viel Übel dafür getan, dass sich die Voraussagen unerbittlich erfüllen werden, und zwar auch in der Hinsicht, dass die Umweltverschmutzung durch Fossil-Brennstoffmotoren aller Art sowie durch Schlote usw. bereits jetzt zum Problem geworden sind. Dies, weil bereits die Luft nicht mehr die zum Atmen ist, wie sie vor 5 Jahren war, wie ich spüre, weil die Luftverschmutzung bereits jetzt schon das Klima beeinträchtigt, nebst dem, dass unzählige andere Formen der Veränderung der Natur in Erscheinung treten, die Gewässer sich seltsam verändern und allgemein die Umweltverschmutzung jetzt schon erkennbar ist, was den Wissenschaftlern offenbar noch nicht auffällt. Und es fällt ihnen, den ‹Grössen des Wissens› auch nicht auf, wie auch die Kulturlandzerstörung im Jahr 1949 durch immer mehr menschliche Bauten aller Art, wie Wohnhäuser, Fabriken, Strassen und Wege sowie Sportplätze usw., immer krassere Formen annimmt und Pflanzen wie Gattungen und Arten von Lebewesen verschwinden und einfach nirgendwo mehr zu finden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are parts of predictions that have been made so far and which are now to be made public, together with the following poem, which shows what will happen on Earth before the change to the 3rd millennium. Humanity must be enlightened, and all public bodies are obliged to do this because they are the mouthpieces to the population. So it is desired that the whole thing will be published in full.&lt;br /&gt;
| Das sind Teile von Voraussagen, die bisher gemacht wurden und die nun an die Öffentlichkeit gelangen sollen, und zwar zusammen mit folgendem Gedicht, das aufweist, was sich noch vor dem Wechsel zum 3. Jahrtausend auf der Erde ergeben wird. Die Menschheit muss aufgeklärt werden, und dazu sind alle öffentlichen Organe verpflichtet, weil sie die Sprachrohre zur Bevölkerung sind. Also ist gewünscht, dass das Ganze in vollem Umfang veröffentlicht werden wird.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Edi Meier&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Edi Meier&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;*****************************&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;*****************************&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Addendum&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nachtrag&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It was of course quite clear that there was not the slightest reaction to this prediction by Rev. E. Zimmermann, which had been sent about 3,000 times to all European and world-wide national governments, large and small newspapers and radio stations, as well as to the government of the USA and personally to the US President Harry S. Truman, neither in a public way, nor that privately a confirmation of the receipt of the letter had been received or any other confirmation. There would have been much more to say and explain in this prediction, events which reach very far into the future, but which would exceed all human imagination, which is why nothing should be said about them and that should suffice in these predictions.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ganz klar war natürlich, dass auf diese rund 3000mal versandte Voraussage durch Pfr. E. Zimmermann an alle europäischen und weltweiten Landesregierungen, Gross- und Kleinzeitungen sowie Radiostationen, wie auch an die Regierung der USA und persönlich an den US-Präsidenten Harry S. Truman, nicht die geringste Reaktion stattgefunden hat, und zwar weder in öffentlicher Weise, noch dass privaterweise eine Bestätigung des Brieferhalts eingegangen war oder sonst eine Bestätigung. Es wäre noch viel mehr in vorliegender Voraussage zu sagen und zu erklären gewesen, Geschehen, die sehr weit in die Zukunft reichen, die aber alles an menschlichem Vorstellungsvermögen überschreiten würden, weshalb nichts darüber gesagt sein und das in diesen Voraussagen genügen soll.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;‹Billy› Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 780]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_779.pdf Contact Report 779 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_821&amp;diff=71434</id>
		<title>Contact Report 821</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_821&amp;diff=71434"/>
		<updated>2022-10-18T12:17:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per Stefan.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 15th September 2022, 7:47 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 19th September 2022&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Bermunda&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;left&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 821 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Twenty-first Contact&lt;br /&gt;
| Achthunderteinundzwanzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 15th September 2022, 7.47 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 15. September 2022, 7.47 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear friend, here I am again, but time has seemed long in my absence. Greetings, Eduard, it is a great pleasure to see you well. …&lt;br /&gt;
| Lieber Freund, da bin ich wieder, die Zeit ist mir jedoch lange erschienen in meiner Abwesenheit. Sei aber gegrüsst, Eduard, es ist mir eine sehr grosse Freude, dass ich dich wohlauf sehe. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also for me, be welcome, Bermunda, and greetings also …&lt;br /&gt;
| Das ist es auch für mich, sei willkommen, Bermunda, und sei ebenfalls gegrüsst …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is strange, when I am away I miss you and talking to you. But it is not only me, because Quetzal and Ptaah, Florena and also Enjana have already told me the same thing. It is really very strange, you are much closer to all of us than – well, I want to say our – oh you know. It&#039;s just the way it is.&lt;br /&gt;
| Es ist seltsam, wenn ich weg bin, dann vermisse ich dich und die Unterhaltung mit dir. Dies aber ergeht nicht nur mir so, denn Quetzal und Ptaah, Florena und auch Enjana haben mir schon das gleiche gesagt. Es ist wirklich sehr seltsam, du stehst uns allen sehr viel näher als – na ja, ich will sagen, unseren – ach du weisst schon. Es ist einfach so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I understand. I guess that is also the reason why you have visited me so many times in the last few months. It has been really noticeable, but we have always had good conversations, some of which I have been able to write down, even though there has been an extraordinary amount of them.&lt;br /&gt;
| Ja, ich verstehe. Das ist wohl auch der Grund dafür, dass ihr mich in den letzten Monaten so viele Mal besucht habt. Es war ja wirklich auffallend, doch hatten wir immer gute Gespräche, die ich zu gewissen Teilen auch niederschreiben konnte, auch wenn es aussergewöhnlich viele waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was so, because our conversations were not only of a private nature. There was also a lot of discussion about the Corona plague, but Ptaah, Florena, Quetzal and Enjana, as well as I, we talked about it and decided that from now on we do not want to discuss our topics so often in such a manner that you should then call them up and write them down. We want to continue to visit you frequently and talk to you about many things, but not officially about events that affect world affairs, for we are unable to change anything in this – unfortunately. There are, when we look at the Earth&#039;s humanity, only very few who are seriously concerned with what we openly and accessible to all human beings have in our conversations during our visits to you, which you then call up and write down. Our clarifications in this regard have shown that your work is not only very strenuous for you, but that only a very small part of the over 9 billion (9,000,000,000) earthly humanity is interested in it and evaluates everything for its personal benefit.&lt;br /&gt;
| Das war so, denn unsere Unterhaltungen waren ja nicht nur privater Natur. Auch wurde sehr viel bezüglich der Corona-Seuche besprochen, doch Ptaah, Florena, Quetzal und Enjana, wie auch ich, wir haben diesbezüglich darüber gesprochen und befunden, dass wir fortan nicht mehr so oft unsere Themen derart besprechen wollen, dass du diese dann abrufen und niederschreiben sollst. Wir wollen dich wohl weiterhin häufig besuchen und uns mit dir über vieles unterhalten, doch nicht offiziell mit Vorkommnissen, die das Weltgeschehen betreffen, denn wir vermögen nichts an diesem zu verändern – leider. Es sind, wenn wir die Erdenmenschheit betrachten, nur sehr wenige, die sich ernsthaft mit dem beschäftigen, was wir offen und für alle Menschen zugänglich bei unseren Besuchen bei dir an Gesprächen führen, die du dann abrufst und niederschreibst. Unsere diesbezüglichen Abklärungen haben ergeben, dass deine Arbeit nicht nur sehr anstrengend für dich ist, sondern dass sich nur ein sehr geringer Teil der über 9 Milliarden umfassenden Erdenmenschheit dafür interessiert und alles zu seinem persönlichen Nutzen auswertet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, yes. But there are still a few thousand who give valuable thought to what we talk about publicly resp. what I may write down and publish, which also helps many. And the human beings who are interested in everything are very grateful for what I can call up, write down and openly call our conversations. This is also proven to me by letters, telephone calls and e-mails, also personal conversations, which are very, very rare because I hold back on them, but all our conversations and the &#039;teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life&#039; helps many human beings to find themselves and to be able to cope with their lives. Somehow our common conversations – your Plejaren and mine and the teachings – simply belong together and help those human beings who are really honestly interested, read everything and learn from it, take it seriously and consciously apply it for their own benefit. Again and again, I hear or read that those human beings are doing well who seriously occupy themselves with the Teaching and our conversations, that they have become free of any kind of belief and have learned to think for themselves as well as to make their own decisions and consciously act for themselves and thus now have a way of life with which they are happy and satisfied. For all these human beings alone it was and is valuable that we conduct our conversations openly and accessible to the human beings, just as the &#039;Teaching of Spirit&#039;, which we now correctly call &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life&#039;, helps a lot. We do continue to use the teaching under the name &#039;Spiritual Teaching&#039; – for which, by the way, Eva bears all the responsibility for shipping, etc. – because the wrong word &#039;spirit&#039; is not so quickly erased from the world. Unfortunately, the whole process of producing the Spiritual Teaching booklets and sending them out, etc. is also connected with costs, consequently, we also have to charge a fee for everything, because otherwise everything cannot be done. This is unfortunately the case in our world, because everything costs money and is dependent on it, because nothing works without it, which is why we have to work hard to ensure that everything always works out and what has to be done can be done. Even if I see to it that everything can be given and also bought as cheaply as possible, it is necessary and evenly required that the scarce finances can be allocated correctly and that the necessary materials can be bought as cheaply as possible. This also applies to food, which is why – because I also buy food and manage everything in this respect – we can also exist with everything. I learned the whole thing about finances from my parents, i.e. from my mother and father, when I was 5 years old, because my father earned 240 to 260 Swiss francs per month as a municipal worker and as a trained shoemaker, while my mother had to take care of my older sister Berta, as well as my younger brothers Gottlieb and Karl, and then also for my second and youngest sister Verena, who was severely physically handicapped, after which another straggler sister was born in the 1950s. So consequently we were only 6 children and the 2 parents who had to be maintained at that time in the 1940s with father&#039;s income of 240.- to 260.- francs per month. With the birth of another sister in the 1950s, we had a total of 7 children. At that time, it was still common to have high numbered families, i.e. father, mother and many children.&lt;br /&gt;
| Leider, ja. Aber es sind doch einige tausend, die sich wertvolle Gedanken darüber machen, was wir öffentlich reden resp. was ich niederschreiben und veröffentlichen darf, was auch vielen hilft. Und was ich abrufen, niederschreiben und offen nennen darf von unseren Gesprächen, dafür sind die an allem interessierten Menschen sehr dankbar. Das beweisen mir auch Zuschriften, Telephonanrufe und E-Mails, auch persönliche Gespräche, die zwar sehr, sehr selten sind, weil ich mich damit zurückhalte, doch alles unserer Gespräche und die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› hilft doch vielen Menschen, dass sie zu sich selbst finden und ihr Leben bewältigen können. Irgendwie gehören unsere gemeinsamen Gespräche – eben eure plejarischen und die meinen sowie die Lehre – einfach zusammen und helfen jenen Menschen, die sich wirklich ehrlich interessieren, alles lesen und daraus lernen, es ernst nehmen und bewusst für sich nutzvoll anwenden. Immer wieder höre oder lese ich, dass es jenen Menschen gut geht, die sich ernsthaft mit der Lehre und unseren Gesprächen beschäftigen, dass sie frei von jeder Art des Glaubens geworden sind und das selbständige Denken sowie das Selbstentscheiden und bewusste selbständige Handeln gelernt und dadurch nun eine Lebensführung haben, mit der sie froh und zufrieden sind. Allein schon für alle diese Menschen war und ist es wertvoll, dass wir unsere Gespräche offen und den Menschen zugänglich führen, wie auch die ‹Geisteslehre›, die wir nun richtig ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› nennen, viel hilft. Wir nutzen zwar weiterhin die Lehre unter der Bezeichnung ‹Geisteslehre› – wofür übrigens Eva die ganze Verantwortung für den Versand usw. trägt –, denn das falsche Wort ‹Geist› ist nicht so schnell aus der Welt zu schaffen. Leider ist das Ganze der Herstellung der Geisteslehrhefte und deren Versand usw. auch mit Kosten verbunden, folglich wir für alles auch ein Entgelt erheben müssen, weil alles sonst nicht zu bewerkstelligen ist. Das ist leider auf unserer Welt so, denn alles kostet Geld und ist davon abhängig, denn es geht nichts ohne dieses, weshalb hart gewirtschaftet werden muss, dass alles immer klappt und das getan werden kann, was eben getan werden muss. Auch wenn ich dazu sehe, dass alles so billig wie möglich abgegeben und auch erstanden werden kann, so ist es notwendig und eben erforderlich, dass die raren Finanzen richtig eingeteilt und die benötigten Materialien so preiswert wie möglich eingekauft werden können. Das ergibt sich auch bezüglich der Nahrungsmittel, weshalb – weil ich eben auch den Nahrungsmitteleinkauf tätige und diesbezüglich alles verwalte – wir auch mit allem existieren können. Das Ganze mit dem Finanzenumgehen habe ich schon als 5jähriger bei meinen Eltern, also bei Mutter und Vater, gelernt, denn Vater verdiente als Gemeindearbeiter und nebenbei als gelernter Schuster gerade mal so 240.– bis 260.– Franken pro Monat, während Mutter für meine ältere Schwester Berta, wie auch für meine jüngeren Brüder Gottlieb und Karl und dann auch für meine 2. und jüngste schwer körperlich behinderte Schwester Verena da sein musste, wonach dann in den 1950er Jahren nochmals eine Nachzüglerin-Schwester geboren wurde. Also waren wir folglich erst 6 Kinder und die 2 Eltern, die damals in den 1940er Jahren mit Vaters Einkommen von 240.– -bis 260.– Franken monatlich erhalten werden mussten. Durch die Geburt der weiteren Schwester in den 1950er Jahren waren wir gesamthaft dann eben 7 Kinder. Damals waren Familien vielzähliger Weise, also Vater, Mutter und viele Kinder, noch gang und gäbe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There was no pocket money for us children, and at that time it was not usual for children to receive &#039;pocket money&#039; from their parents, so my siblings and I had to earn it ourselves. We earned it by picking berries in the woods and selling them to the housewives, and also by collecting broken glass from the then frequent rubbish pits, which we could sell at the Bülach glassworks for 5 centimes per kilo. We also collected scrap metal in the waste pits, which we could sell to the scrap metal dealer who came by every month from Zurich on his bicycle and trailer. And to make sure we had enough to eat, I worked for the farmer&#039;s wife Luise, where I helped cut and collect grass. Luise lived in the neighbourhood, ran a small farm and had a pitch-black smokehouse where bacon and smoked sausages were smoked. In addition, we could still &#039;grasp&#039; in the military barracks, which meant that we could fetch food in milk pots from the military kitchen every day, so we always had enough to eat. This was arranged by relatives of ours who were catering in the military barracks. Sweets, such as chocolate etc., were a luxury we could not afford. Finally, one day, a woman on the street who worked in a factory in Jakobstal beckoned me over and heard about our large family. The woman, who was already older, explained that from then on she wanted to do something for us children and would bring a &#039;centime&#039; resp. small coins and some chocolate, which I was of course happy about and thanked her for. After a while, however, an evil sectarian got hold of this and sued me at the municipality with the lie that I had begged from the woman in question and extorted money from her. In addition, this sectarian harangued me at every opportunity that I should find my way to the &#039;Saviour&#039;, because he would help me not to go begging, etc. Horat was the name of the woman, a believer and member of the Methodist sect, to whom I said that I did not need a &#039;saviour&#039;, after which she began to harass and bully me wherever she could. She would also often lie in wait for me and beat me up when she could catch me. And because I once told her that I did not believe in a God, angels or even a Saviour, but that I thought for myself and knew that all existence was simply a creational energy and nothing else, which had created everything, continued to create unstoppably and would one day let everything pass away again, only to create it again in a higher form, she got angry and shouted that she would get it for me and that I would experience my blue miracles, because God and His Son, the Saviour, would not allow themselves to be mocked. Unfortunately, this led to me spending my life … well, you know, because you know what has been going on through my life. Bernadette has also written a biography about me, which has so far resulted in 2 large volumes and clarifies (note: 2 or 3 more volumes will follow, because the first 2 only show the time up to the end of 1962) what really happened throughout my life due to the hatred of this Mrs. Horat, whereby even the authorities in high places of the canton played along badly and ensured that I was also treated badly in foreign countries.&lt;br /&gt;
| Taschengeld war für uns Kinder nicht drin, ausserdem war es damals nicht üblich, dass Kinder ‹Sackgeld› von den Eltern erhielten, folglich meine Geschwister und ich dieses selbst verdienen mussten. Das erarbeiteten wir uns dadurch, indem wir in den Wäldern Beeren suchten und diese an die Hausfrauen verkauften, wie auch, dass wir in den damals häufigen Abfallgruben zerbrochenes Glas sammelten, das wir in der Glashütte Bülach für 5 Rappen per Kilo verkaufen konnten. Danebst sammelten wir in den Abfallgruben auch Altmetall, das wir dem Altmetallhändler verkaufen konnten, der monatlich mit dem Fahrrad und Anhänger von Zürich her vorbeikam. Und dass wir genug zu essen hatten, arbeitete ich bei der Bäuerin Witwe Luise, wo ich beim Grasmähen und Graseinholen mithelfen konnte. Luise wohnte in der Nachbarschaft, betrieb eine kleine Landwirtschaft und hatte eine pechschwarze Rauchküche, in der Speck und Rauchwürste geräuchert wurden. Ausserdem konnten wir in der Militär-Kaserne noch ‹fassen›, das heisst, dass wir täglich in der Küche beim Militär in Milchkesseln Essen holen konnten, so wir immer genug zu essen hatten. Das arrangierten Verwandte von uns, die in der Militär-Kaserne wirteten. Süsses, wie Schokolade usw., war bei uns allerdings ein Luxus, den wir uns nicht leisten konnten. Letztendlich winkte mich eines Tages eine Frau auf der Strasse heran, die in einer Fabrik im Jakobstal arbeitete und von unserer kinderreichen Familie hörte. Die Frau, die schon älter war, erklärte, dass sie fortan etwas für uns Kinder tun wolle und jeweils einen ‹Rappen› resp. kleine Münzen und etwas Schokolade bringen würde, worüber ich damals natürlich froh war und mich dafür bedankte. Das bekam aber nach einiger Zeit eine üble Sektiererin mit, die mich bei der Gemeinde mit der Lüge verklagte, dass ich die betreffende Frau angebettelt und von ihr Geld erpresst habe. Zudem beharkte mich diese Sektiererin bei jeder Gelegenheit, dass ich doch zum ‹Heiland› finden soll, denn er würde mir helfen, dass ich nicht betteln gehe usw. Horat hiess die Frau, die eine Gläubige und Angehörige der Methodistensekte war, der ich sagte, dass ich keinen ‹Heiland› brauche, wonach sie begann, mich zu piesacken und zu drangsalieren, wo sie nur konnte. Auch lauerte sie mir oftmals auf und verprügelte mich, wenn sie mich erwischen konnte. Und weil ich ihr einmal gesagt habe, dass ich nicht an einen Gott, an Engel und auch nicht an einen Heiland glaube, sondern selbst denke und wisse, dass alle Existenz einfach eine schöpferische Energie und nichts anderes sei, die alles erschaffen habe, weiter unaufhaltsam erschaffe und dereinst alles wieder vergehen lasse, um es dann in einer höheren Form wieder zu erschaffen, da wurde sie wütend und schrie, dass sie es mir schon besorgen und ich noch meine blauen Wunder erleben werde, denn Gott und sein Sohn, der Heiland, würden sich nicht spotten lassen. Das führte leider dazu, dass ich deswegen mein Leben lang … nun, du weisst schon, denn du weisst ja, was sich durch mein Leben gezogen hat. Bernadette hat ausserdem eine Biographie über mich verfasst, was bisher 2 grosse Bände ergeben hat und klarlegt (Anm.: 2 oder 3 weitere Bände werden noch folgen, denn die ersten 2 zeigen nur die Zeit bis Ende 1962 auf), was sich wirklich durch den Hass von dieser Frau Horat durch mein ganzes Leben zugetragen hat, wobei selbst die Behörden bis in hohe Stellen des Kantons übel mitspielten und dafür sorgten, dass mir auch in fremden Ländern übel mitgespielt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what I still want to say is that my parents&#039; house, which my father had built himself with a construction company, became too small over the years, so he, mother and I dug up the ground on the west side of the house, where a cellar was then built and above it two rooms and an attic, and a veranda was added along the south-east side of the house. My parents and I worked diligently on this, as did my father&#039;s friend, the plumber Fritz Seidel, who was responsible for making and installing the gutters. My sister Berta and my brothers Gottlieb and Karl were otherwise engaged, and they have all passed away, the two brothers, Karl in 1984, Gottlieb in 1997, the sisters Verena in 2000 and Berta in 2021, the parents also in the last century, father in 1989 and mother in 1994. So only Hedwig, born in 1950, and Heidi, born in 1958, remained so far, as of course I, who was born on 3.2.1937.&lt;br /&gt;
| Was ich aber noch sagen will: Mein Elternhaus, das Vater damals mit einer Baufirma zusammen selbst gebaut hatte, wurde im Lauf der Jahre zu klein, weshalb er, Mutter und ich den Grund und Boden auf der Westseite des Hauses aushoben, wo dann ein Keller und darüber zwei Zimmer und ein Dachboden gebaut und dem Haus entlang auf der Südostseite eine Veranda angesetzt wurde. Meine Eltern und ich arbeiteten fleissig dabei mit, wie auch Vaters Freund, der Sanitär Fritz Seidel, der für die Anfertigung und Montage der Dachrinnen zuständig war. Meine Schwester Berta und meine Brüder Gottlieb und Karl waren anderweitig beschäftigt, und sie sind alle schon gestorben, die beiden Brüder, Karl 1984, Gottlieb 1997, die Schwestern Verena 2000 und Berta 2021, die Eltern auch im letzten Jahrhundert, Vater 1989 und Mutter 1994. Also verblieben bisher nur noch Hedwig, geboren 1950, und Heidi, geboren 1958, wie selbstredend ich, der ich am 3.2.1937 geboren wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know that, also I have learnt a lot from the annals of Sfath, because he has written down everything that has happened, also that he has let you see many things that are still a secret to Earth-humans and perhaps will remain one for all time. That he has let you see the whole Earth, also the depths and the manifold life in the seas, in the rain forests and in the mountains, etc., that he has described in his annals, consequently you were able to see more than is actually possible for an Earth-human.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, auch habe ich viel aus den Annalen von Sfath gelernt, denn er hat alles säuberlich aufgeschrieben, was sich ergeben hat, auch dass er dich vieles hat sehen lassen, was der Erdenmenschheit noch immer ein Geheimnis ist und vielleicht auch für alle Zeit eines bleiben wird. Dass er dich die ganze Erde hat sehen lassen, auch die Tiefen und das vielfältige Leben in den Meeren, in den Regenwäldern und in den Gebirgen usw., das hat er in seinen Annalen beschrieben, folglich du mehr sehen konntest, als es eigentlich einem Erdenmenschen möglich sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I have really seen and learned a great deal with Sfath, as I have also seen things that not only may, but will forever remain a mystery to earthlings. When I think alone of what I was allowed to observe with Sfath in the 1940s in the depths of the seas, such as the giant squid, which was 21 metres in length, as Sfath measured it, as well as the giant ship Titanic, which sank and was broken into 2 parts because it rammed an iceberg and sank, where the ship then sank, just torn into 2 parts, several hundred metres apart to a depth of almost 4,000 metres. I also learned from Sfath that even steel can be eaten away by bacteria, and he explained that around 30 species of bacteria will eat away at the ship in such a way that nothing will exist of the ship in 700 years. The Mariana Trench at around 11,000 metres depth of the sea was also something where he let me see how deep the sea actually is at the deepest point. Mud volcanoes in Indonesia were also something I could not observe anywhere else in the world in the way it was there. I will also never forget being in the high mountains of the Andes, where there is a huge desert and a huge salt lake, as well as making friends with an Andean bear that accompanied Sfath and me for days on end. The fact that he then took me back to the time of the Incas, as well as to other times and to earlier peoples around the world, whereby I saw, experienced and learned that many things were quite different from what the &#039;clever&#039; ancient historians, the archaeologists etc., simply fantasise, assume and even coldly assert, is for me what they say, that the earthlings are being led around by the nose by the supposedly &#039;knowing experts&#039; through their sick delusions of grandeur. That is why it is also pointless to try to correct their claims.&lt;br /&gt;
| Ja, ich habe wirklich sehr viel gesehen und gelernt bei Sfath, wie ich auch Dinge gesehen habe, die nicht nur vielleicht, sondern für immer ein Geheimnis für die Erdlinge bleiben werden. Wenn ich allein an das denke, was ich mit Sfath in den 1940er Jahren in den Tiefen der Meere beobachten durfte, wie z.B. den Riesenkalmar, der 21 Meter in der Länge hatte, wie Sfath diesen gemessen hat, wie auch das Riesenschiff Titanic, das untergegangen und in 2 Teile zerbrochen war, weil es einen Eisberg rammte und sank, wo das Schiff dann, eben in 2 Teile gerissen, mehrere hundert Meter voneinander auf eine Tiefe von nahezu 4000 Meter absank. Dabei lernte ich von Sfath auch, dass selbst Stahl von Bakterien zerfressen werden kann, und er erklärte, dass rund 30 Bakterienarten das Schiff derart zerfressen werden, dass schon in 700 Jahren nichts mehr von dem Schiff existieren werde. Auch der Marianengraben in rund 11 000 Meter Tiefe des Meeres war etwas, wo er mich sehen liess, wie tief das Meer eigentlich an der tiefsten Stelle ist. Auch Schlammvulkane in Indonesien waren für mich etwas, was ich nirgendswo anders auf der Welt in der Weise beobachten konnte, wie es dort war. Auch in den hohen Bergen der Anden, wo eine riesige Wüste und ein riesiger Salzsee existieren, wie auch, wo ich mich mit einem Brillenbären anfreunden konnte, der Sfath und mich tagelang begleitete, werde ich nie vergessen. Dass er mich dann noch in die Zeit der Inkas zurückbrachte, wie auch in andere Zeiten und zu früheren Völkern rund um die Welt, wodurch ich dabei gesehen, erlebt und erfahren habe, dass vielfach vieles ganz anders war, als heute die ‹cleveren› Altertumsforscher, eben die Archäologen usw., einfach zusammenphantasieren, annehmen und gar kaltschnäuzig behaupten, das ist für mich das, was man sagt, dass die Erdlinge durch die angeblich ‹wissenden Fachleute› durch deren kranken Grössenwahn an der Nase herumgeführt werden. Darum ist es auch sinnlos, deren Behauptungen berichtigen zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath let me see many things that remain hidden from the earthlings or will only be recognised in the distant future, such as the threadworms in the sea, whose real name I have forgotten, but which rise like long threads in the sea and are collected by the natives as food. The human beings are lied to many times by the assumptions of the antiquarians, who click their bogus findings as sure findings, which are, however, naked misstatements, because the truth is quite different.&lt;br /&gt;
| Sehr vieles liess mich Sfath sehen, und zwar vieles, was den Erdlingen verborgen bleiben oder erst in ferner Zukunft erkannt werden wird, wie z.B. die Fadenwürmer im Meer, deren wirklichen Namen ich allerdings vergessen habe, die jedoch wie lange Fäden im Meer hochsteigen und von Eingeborenen als Nahrungsmittel eingesammelt werden. Die Menschen werden durch die Annahmen der Altertumsforscher vielfach belogen, die ihre Scheinerkenntnisse als sichere Erkenntnisse verklickern, die jedoch bare Fehlbehauptungen sind, weil die Wahrheit ganz anders ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know that, but Earth-humans do not think about that at all, because they are traditionally believers regarding a might above them, but especially misled in terms of faith by believers in religion, who imagine the delusion of a Creator above them and have been spreading this since ancient times and misleadingly as false doctrine.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, doch darüber machen sich die Erdenmenschen keinerlei Gedanken, weil sie traditionell Gläubige bezüglich einer Macht über ihnen sind, insbesondere glaubensmässig jedoch irregeführt durch Religionsgläubige, die das Wahngebilde eines Schöpfers über sich wähnen und dies schon seit alter Zeit und irreführend als Irrlehre verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Earth, religious believers have been manipulating Earth-humans since time immemorial by suggesting and indoctrinating the unstable and gullible with a God-Father and Creator. In terms of religion, everything is geared towards making the earthlings believe that a God is above everything, so it is not the human being who thinks and directs. But thinking is actually laughable, because a believing human being does not think, but believes, and the human being who is religious not only believes in a God-Creator, but in every nonsense that is told to him. It is not only the God-believing religionists, the pastors and preachers etc. who come to mind, but also the believers from the people and the other religious dignitaries as well as the rest of the fraudsters who swindle their money in the name of religion. Of all the religions, the Christian one stands out especially, which misteaches the nonsense of a &#039;Son of God&#039; who is given the name &#039;Jesus Christ&#039;, but whose real name was Jmmanuel and who never taught the nonsense that is attributed to him to this day.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde misslehren schon seit alters her die Religionsgläubigen manipulierend die Erdenmenschen, und zwar indem sie den Labilen und Leichtgläubigen suggerierend und indoktrinierend einen Gott-Vater und Schöpfer vorgaukeln. Bezüglich Religion ist also alles darauf ausgerichtet, die Erdlinge glaubend zu machen, dass ein Gott über allem stehe, so also nicht der Mensch, der denke und lenke. Ist aber eigentlich lachhaft mit dem Denken, denn ein gläubiger Mensch denkt ja nicht, sondern er glaubt, und der Religiöse nicht nur an einen Gott-Schöpfer, sondern an jeden Unsinn, der ihm erzählt wird. Da kommen mir nicht nur die gottgläubigen Herren Religionisten, die Pfarrer und Prediger usw. in den Sinn, sondern eben auch die Gläubigen aus dem Volk und die sonstigen Religionswürdenträger sowie die restlichen Betrüger, die im Namen der Religion ihr Geld erschwindeln. Besonders sticht unter allen Religionen die christliche hervor, die den Unsinn eines ‹Gottessohnes› misslehrt, dem der Name ‹Jesus Christus› angedichtet wird, der jedoch in Wirklichkeit Jmmanuel hiess und niemals den Unsinn lehrte, der ihm bis heute angedichtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is incomprehensible to me that human beings can believe such nonsense, as well as religious claims and lies resulting from religions, without hesitation and consider and accept them as truth. Surely this testifies to a lack of thinking and to the fact that the human being in question is so impressionable that truth remains foreign to him and he is so dependent on faith that it forms his actual purpose in life, from which he cannot get away, cannot exist without it and consequently can never be himself.&lt;br /&gt;
| Es ist mir unverständlich, dass Menschen derartige Unsinnigkeiten, wie auch religiöse Behauptungen und aus den Religionen resultierende Lügen, bedenkenlos glauben und als Wahrheit erachten und annehmen können. Das zeugt doch von einem Nichtdenken und davon, dass der betreffende Mensch derart beeinflussbar ist, dass ihm die Wahrheit fremd bleibt und er derart abhängig vom Glauben ist, dass dieser seinen eigentlichen Lebensinhalt bildet, von dem er nicht loskommen, ohne diesen nicht existieren und folglich niemals sich selbst sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is the point, because these human beings are unquestioning about their faith, which means that they do not think, but simply believe. This is because they are incapable of really thinking for themselves and of not being stupid because of the faith that has been suggested to them and indoctrinated into them. Not thinking is what is generally called stupidity, which means that the human being who does not think for himself is stupid. But this also means that it cannot be any kind of insult when a human being is told that he is stupid, for this only tells him that he does not think, and does not think truthfully, but only superficially in such a way that he is able to creep through his life and existence in accordance with his senses and aspirations. Stupidity, then, is nothing other than not thinking for oneself in a truthful way resp. in a way that is only superficial, faith-based and thus unrealistic, and thus far from the effective truth. In their faith, human beings are even of the erroneous opinion – opinion is in any case false, because it is not a truth, but an assumption – that effective truth is false and void, because they esteem their faith high and valuable and place it above all truth and every rational self-thinking. The human being regards faith much higher and as the correctness of truth, while he scorns effective truth and classifies it as a lie, consequently he cannot find it and endlessly rots in his personal faith and cannot get free from it. But as he walks along in religious faith, so he also leads his life, and that according to the age-old principle of &amp;quot;If you do not want to be my brother, I will smash your skull in&amp;quot;. And truly this thought, which has been ingrained in human beings since time immemorial, exists as a principle, consequently, they also use it for every evil form of self-defence as soon as something comes against them that does not correspond to their ideas and will.&lt;br /&gt;
| Eben, das ist ja der springende Punkt, und darum, weil diese Menschen bezüglich ihres Glaubens bedenkenlos sind, was genau besagt, dass sie eben nicht denken, sondern einfach glauben. Dies, weil sie eben durch den ihnen suggerierten und indoktrinierten Glauben unfähig dazu sind, wirklich selbst zu denken und nicht dumm zu sein. Das Nichtdenken ist ja das, was allgemein als Dummheit bezeichnet wird, folglich derjenige Mensch also dumm ist, der nicht selbst denkt. Das besagt aber auch, dass es keinerlei Beleidigung sein kann, wenn einem Menschen gesagt wird, dass er dumm ist, denn damit wird ihm nur gesagt, dass er nicht denkt, und zwar nicht wahrheitsmässig denkt, sondern nur oberflächlich in der Weise, dass er gemäss seinem Sinnen und Trachten einigermassen schlecht und recht durch sein Leben und Dasein zu schleichen vermag. Dummheit ist also nichts anderes, als das Selbst-Nichtdenken in wahrheitlicher Form resp. in einer Art und Weise, die nur oberflächlich, glaubensbedingt und also unrealistisch ist, und also fern von der effectiven Wahrheit. In ihrem Glauben sind die Menschen gar der irren Meinung – Meinung ist ja sowieso in jedem Fall falsch, weil es sich dabei nicht um eine Wahrheit handelt, sondern um eine Annahme –, die effective Wahrheit sei falsch und nichtig, weil sie ihren Glauben hoch und wertig schätzen und diesen über alle Wahrheit und jedes vernünftige Selbstdenken setzen. Der Mensch erachtet den Glauben sehr viel höher und als Richtigkeit der Wahrheit, während er die effective Wahrheit verpönt und sie als Lüge einstuft, folglich er diese nicht finden kann und endlos in seiner persönlichen Gläubigkeit vergammelt und von dieser nicht freikommt. Doch so, wie er in religiöser Gläubigkeit einhergeht, so führt er auch sein Leben, und zwar nach dem uralten Prinzip des «Willst du nicht mein Bruder sein, dann schlag ich dir den Schädel ein». Und wahrlich existiert dieser seit alters her im Menschen eingefressene Gedanke als Prinzip, folglich er ihn auch für jede böse Form von Selbstverteidigung nutzt, sobald etwas gegen ihn anfällt, das nicht seinen Vorstellungen und nicht seinem Wollen entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This selfish will in the believing human being is so firmly anchored in him that he represents it as a right and even starts and wages wars because of it, whereby he kills fellow human beings without hesitation if they are considered enemies. In this consequence, for the human being there are only friends and enemies, but not fellow human beings of equal value, whose life and existence should be respected, not murdered and thus not extinguished, but protected. But exactly the opposite is done by believing human beings; for they do not think for themselves, but believingly represent and do what the confused faith misleads and demands. Namely, that the enemy is to be exterminated and destroyed, as the phrase &amp;quot;if you do not want to be my brother, then I will smash your skull in&amp;quot; has demanded since time immemorial, just as it is written in the &#039;Holy Scriptures&#039; that injustice is to be punished and the life of the wrongdoer is to be ended. This is to be done through revenge, in the form of the death penalty, with manslaughter, war and murder, as is currently happening again in Ukraine, where torture and murder are being carried out, without exception, on both sides of the opposing parties, whereby, however, one side is made to look like a pig almost worldwide and all evil deeds are attributed solely to the opposing party – in this case, Russia. This, while the war-monger and war criminal Selensky is lifted high and higher in the sky and Putin is put down. It is clear, however, that both sides are doing wrong, because war and torture, murder and manslaughter do not solve any problems, but only make things worse, as is also the case when war crimes are committed and blamed on the enemy, as is done without exception in Ukraine, as is done in every war. However, in the war in Ukraine, no warring party is better than the other, because both sides are in the wrong, because war and murder are not only reprehensible, but also unworthy of human beings and, in general, absolutely criminal with regard to the destruction of life.&lt;br /&gt;
| Dieses selbstsüchtige Wollen im gläubigen Menschen ist derart in ihm verankert, dass er es als Recht vertritt und deswegen gar Krieg vom Zaun bricht und führt, wodurch er Mitmenschen bedenkenlos tötet, wenn diese als Feinde erachtet werden. In dieser Folge gibt es für den Menschen nur Freund und Feind, nicht jedoch gleichwertige Mitmenschen, deren Leben und Dasein geachtet, nicht gemordet und also nicht ausgelöscht, sondern geschützt werden soll. Doch es wird exakt das Gegenteil von gläubigen Menschen getan; denn es wird nicht selbst gedacht, sondern gläubig das vertreten und getan, was der wirre Glaube misslehrt und fordert. Dies nämlich, dass eben der Feind ausgelöscht und vernichtet werden soll, wie es das Wort «willst du nicht mein Bruder sein, dann schlag ich dir den Schädel ein» seit alters her fordert, so eben, wie es in den ‹Heiligen Schriften› geschrieben steht, dass das Unrecht mit Strafe geahndet und das Leben des Fehlbaren beendet werden soll. Dies soll geschehen durch Rache, in Form der Todesstrafe, mit Totschlag, Krieg und Mord, wie es gegenwärtig wieder in der Ukraine geschieht, wo gefoltert und gemordet wird, und zwar ausnahmslos auf beiden Seiten der Kontrahenten, wobei aber die eine Seite beinahe weltweit zur Sau gemacht wird und alle üblen Taten allein der Gegenpartei zugesprochen werden – in diesem Fall eben Russland. Dies, während der Kriegshetzer und Kriegsverbrecher Selensky hoch und höher in den Himmel gehoben und Putin niedergemacht wird. Ganz klar steht jedoch fest, dass beide Seiten Unrechtes tun, denn mit Krieg sowie mit Folter, Mord und Totschlag werden keine Probleme gelöst, sondern alles nur schlimmer gemacht, wie dies auch damit geschieht, dass Kriegsverbrechen begangen und diese dem Feind zugeschoben werden, wie es ausnahmslos auch in der Ukraine geschieht, wie es eben in jedem Krieg gleichermassen getan wird. Es ist aber im Krieg in der Ukraine keine Kriegspartei besser als die andere, denn beide Seiten sind im Unrecht, weil Krieg und Morden so oder so nicht nur verwerflich, sondern des Menschen unwürdig und allgemein bezüglich des Vernichtens von Leben absolut verbrecherisch sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That America is behind the whole war in Ukraine, with NATO behind it, and that Selensky, as a lackey of the USA and NATO, is doing exactly what America wants, cannot be doubted, because only stupid people are not able to recognise this truth. Others, however, may not realise this because they are dependent on America or are simply afraid that the USA would get on their nerves. The very fact that America is spending billions of dollars to prop up the warmonger Selensky and urge him to continue to drag out the war should give pause for thought to those who are actually able to think halfway. Unfortunately, however, these persons who are still halfway capable of thinking are obviously not to be found in the governments, so that it is not possible to prove to those in power what is actually being played out with regard to Ukraine and that it is only a matter of furthering the plans of the American addiction to hegemony. Thus, the stupid rulers and the stupidity of the populations continue to advocate that weapons be supplied to the world&#039;s begging and warmongering and lying and stupid Selensky, the non-thinking and simple-minded lackey of America. This, whereby the war, the war crimes as well as the rapes of women, the tortures and deadly massacres continue unchecked and go on longer and longer.&lt;br /&gt;
| Dass beim Ganzen des Krieges in der Ukraine doch Amerika hinter allen steht, mit ihrer NATO im Rücken, und dass Selensky als Lakai der USA und der NATO genau das macht, was Amerika will, das kann nicht bezweifelt werden, folglich nur Dumme diese Wahrheit nicht zu erkennen vermögen. Andere aber dürfen das nicht erkennen, weil sie von Amerika abhängig sind oder einfach Angst davor haben, dass ihnen die USA auf die Pelle rücken würden. Allein dass Amerika Milliarden von Dollars aufbringt, um den Kriegshetzer Selensky zu stützen und aufzufordern, weiter den Krieg in die Länge zu ziehen, sollte jenen zu denken geben, welche tatsächlich noch halbwegs zu denken vermögen. Leider sind jedoch diese halbwegs des Denkens noch fähigen Personen offenbar nicht in den Regierungen zu finden, so den Regierenden nicht zu beweisen ist, was eigentlich hinsichtlich der Ukraine gespielt wird und dass es nur darum geht, den Plänen der amerikanischen Hegemoniesucht Vorschub zu leisten. So wird weiterhin durch die dummen Regierenden und die Dummen der Bevölkerungen befürwortet, dass Waffen an den weltweit danach bettelnden und kriegshetzerischen sowie verlogenen und dummen Selensky geliefert werden, den nichtdenkenden und einfältigen Lakai Amerikas. Dies, wodurch der Krieg, die Kriegsverbrechen sowie die Vergewaltigungen von Frauen, die Folterungen und tödlichen Massaker ungehemmt weitergehen und länger und länger anhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The arms supplies and finances of America and the other states, as well as their sections of the pro-American and other bourgeoisie, are not ending the war in Ukraine by taking sides with Ukraine, but are prolonging it senselessly and criminally through their guilt. Particularly the rulers and supporters from the EU dictatorship and Germany are to be mentioned – as well as from various other countries – who in their stupidity do not recognise what is actually being played, that America with its NATO is behind everything and that all those are being misled and abused for their secret hegemony behaviour who are stupid enough to believe what is being presented to them by America and Selensky in a lying and truth-twisting manner.&lt;br /&gt;
| Die Waffenlieferungen und Finanzen von Amerika und der anderen Staaten sowie deren Teile der amerikafreundlichen und anderen Bürgerschaften beenden den Krieg in der Ukraine nicht durch ihre Parteilichkeitsergreifung für die Ukraine, sondern verlängern ihn sinnlos und verbrecherisch durch ihre Schuld. Besonders sind dabei die Regierenden und die Befürwortenden aus der EU-Diktatur und Deutschland zu nennen – wie aber auch diverser anderer Länder –, die in ihrer Dummheit nicht erkennen, was eigentlich gespielt wird, dass eben Amerika mit ihrer NATO hinter allem steckt und dass alle jene für ihr geheimes Hegemoniegebaren irreführt und missbraucht werden, die dumm genug sind, das zu glauben, was ihnen von Amerika und Selensky lügnerisch und wahrheitsverdrehend präsentiert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those who do or advocate the supplying of arms, they are all guilty of the war and the mass massacres of the population and the murder and assassination of the soldiers of the Ukrainian and Russian militaries and the many civilians – women, children and men – which could be avoided if arms were not supplied to Ukraine in an unthinking, biased and criminal manner. This is truly a criminal act that America&#039;s leaders have planned and arranged from the very beginning in order to get closer to fulfilling their delusions of world domination. That Russia is to be forced down in the process, which has been the aspiration of America resp. its leaders and dark government for centuries, is now to be realised through the Ukraine war. This is now to become reality through the sham friend of America and the desired membership in the European Union, whereby the non-thinking and consequently stupid and power-addicted clown and actor Volodymyr Selensky was elected president of Ukraine, who has now truly become a conscienceless war criminal. This is because he can consciencelessly continue the war longer and longer in the interests of America by keeping the weapons of various states, because America, together with the American NATO, wants to bring the state of Russia under American rule. The fact that thousands of civilians are tortured and murdered in the process, both by the hostile Russian military and also by the Ukrainian military, only encourages one-sided hatred of Russia, because all the atrocities are usually attributed to the Russian army. However, the fact that the Ukrainian military also commits atrocities and rapes women, whom they then usually shoot and bury, is not mentioned and the good and brave &#039;defenders of the country who are willing to sacrifice themselves&#039; are praised to the skies. You have been able to observe it yourself from the flying apparatus together with me, so you know that this is the truth.&lt;br /&gt;
| Die das Waffenliefern tun oder befürworten, sie alle machen sich am Krieg und an den Massenmassakrierungen der Bevölkerung und am Morden und Ermorden der Soldaten der ukrainischen und russischen Militärs und an den vielen Zivilisten – Frauen, Kinder und Männer – schuldig, was vermieden werden könnte, wenn nicht unbedacht, parteiisch und verbrecherisch Waffenlieferungen an die Ukraine erfolgen würden. Dies ist wahrheitlich ein verbrecherischer Akt, den die Staatsführenden Amerikas von allem Beginn an geplant und arrangiert haben, um der Erfüllung ihres Weltherrschaftswahns näher zu kommen. Dass dabei Russland niedergezwungen werden soll, was seit Jahrhunderten das Bestreben von Amerika resp. von dessen Staatsführung und Dunkelregierung ist, soll nun durch den Ukrainekrieg verwirklicht werden. Dies soll über den Scheinfreund von Amerika und die angestrebte Mitgliedschaft in der Europäischen Union nun Wirklichkeit werden, wobei der nichtdenkende und folglich dumme sowie machtsüchtige Clown und Schauspieler Wolodymyr Selensky zum Ukrainepräsidenten gewählt wurde, der jetzt wahrheitlich zum gewissenlosen Kriegsverbrecher geworden ist. Dies, indem er gewissenlos den Krieg durch den Waffenerhalt verschiedener Staaten länger und länger im Sinne von Amerika weiterführen kann, weil dieses zusammen mit der amerikaentstandenen NATO den Staat Russland unter die Amerikaherrschaft bringen will. Dass dabei zigtausendfach die Zivilbevölkerung gefoltert und ermordet wird, und zwar vom feindlich-russischen, wie jedoch auch vom eigenen einheimischen ukrainischen Militär, das fördert nur einseitig den Hass gegen Russland, weil in der Regel das Ganze der Greuel nur der russischen Armee zugeschrieben wird. Dass jedoch von seiten des ukrainischen Militärs ebensolche Greueltaten und Vergewaltigungen von Frauen erfolgen, die sie dann in der Regel erschiessen und verscharren, das wird verschwiegen und die guten und braven ‹opferungswilligen Landesverteidiger› werden hochgelobt. Du hast es aus dem Fluggerät heraus mit mir zusammen selbst beobachten können, folglich zu weisst, dass dies die Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The leaders of various states are stupid, America-loving and Selensky-loving as well as irresponsible elements who do not think and supply weapons and finances to Ukraine, because this prolongs the war, as well as the killing, torturing, massacring and destroying goes on endlessly. All the states and populations supplying weapons and finance for warfare are guilty of a world war that is being waged in this particular way of unilateral irresponsible arms assistance and which has never been seen before on Earth. The powerful leaders and large sections of the populations of the Western states, as well as the states and populations of the Eastern, Northern and Southern states which are in bondage to the Western states and America, are interfering in matters from which they should keep out, because their actions are none of their business, except for the forms of speaking out in mediation efforts for peace, for if states are supported which are attacked by war, then aid in the form of arms and other war material should not be supplied for this purpose, but in such a case it is imperative that through words of reason and rationality it be peacefully sought and settled that the warlike debacle be brought to an end. This, however, is not being observed with regard to the war between Ukraine and Russia; instead, the opposite and irresponsible partisan action is being taken in such a way that the disaster of the war is continuing all the more through partisan deliveries of weapons to Ukraine, which are being used against the aggressor Russia, whereby nothing is being gained, but only lost – above all many valuable human lives, as well as through senseless destruction of human achievements that are important for well-being, prosperity, progress and health.&lt;br /&gt;
| Die Staatsführenden diverser Staaten sind dumm und amerikahörige sowie selenskyhörige sowie verantwortungslose Elemente, die nichtdenkend Waffen und Finanzen an die Ukraine liefern, denn dadurch wird der Krieg verlängert, wie auch das Morden, Foltern, Massakrieren und Zerstören endlos weitergeht. Alle die Waffen liefernden und Finanzen zur Kriegsführung gebenden Staaten und Bevölkerungen machen sich schuldig an einem Weltkrieg, der auf diese besondere Art der einseitigen verantwortungslosen Waffenhilfe abläuft und derart es auf der Erde noch niemals zuvor gegeben hat. Die mächtigen Staatsführenden und grosse Teile der Bevölkerungen der westlichen Staaten, wie auch den Weststaaten und Amerika hörige Staaten und Bevölkerungen östlicher, nördlicher und südlicher Staaten, mischen sich in einer Weise in Angelegenheiten ein, aus denen sie sich heraushalten müssten, weil sie deren Handlungen nichts angehen, ausser den Formen des Worterhebens der vermittelnden Friedensbemühungen, denn wenn Staaten unterstützt werden, die kriegerisch attackiert werden, dann sollen dazu nicht noch Hilfeleistungen in Form von Waffen und sonstigem Kriegsmaterial geliefert werden, sondern es ist in einem solchen Fall geboten, dass durch Worte des Verstandes und der Vernunft friedlich gesucht und geregelt wird, dass das kriegerische Debakel beendet wird. Das aber wird bezüglich des Krieges zwischen der Ukraine und Russland nicht beachtet, sondern es wird gegenteilig und parteiisch verantwortungslos derart gehandelt, dass das Unheil des Krieges erst recht weitergeht, und zwar durch parteiische Waffenlieferungen an die Ukraine, die gegen den Angreifer Russland eingesetzt werden, wodurch nichts gewonnen, sondern nur verloren wird – vor allem viele wertvolle Menschenleben, wie auch durch sinnlose Zerstörungen menschliche und für das Wohl, Gedeihen, den Fortschritt und die Gesundheit wichtige Errungenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All of the war in Ukraine – as has been the case since time immemorial in various states of the Earth in which America has waged war and since then has had its offshoots and permanent stations in these states – is clearly in the hegemonic sense of America and also in the aspirations of its dark government. This inevitably creates the danger that America will be in charge in those various states of Earth in which it has already crept in, warlike or otherwise, so that these states will be unintentionally affected, whether they like it or not.&lt;br /&gt;
| Alles des Krieges in der Ukraine – wie schon seit alter Zeit in diversen Staaten der Erde, in denen Amerika Krieg führte und seither in diesen Staaten ihre Ableger und Dauerstationen hat –, liegt eindeutig im hegemonischen Sinn von Amerika und auch im Streben von dessen Dunkelregierung. Dadurch ist unweigerlich die Gefahr gegeben, dass Amerika in jenen diversen Staaten der Erde, in denen es sich bereits kriegerisch oder anderswie eingeschlichen hat, das Sagen hat, so diese Staaten ungewollt in Mitleidenschaft gezogen werden, und zwar ob sie wollen oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The coming time of the future will bring much more harm than good, as you know from your observations when you watched and saw the development of the future with Sfath. In particular, the inexperienced, intellectually and rationally limited persons in the state leadership and among the population are to blame for the fact that the war between Ukraine and Russia has not yet come to an end, but is still raging on and spreading death, ruin and destruction. The whole thing also leads to the fact that other states and their stupid and power-obsessed, irresponsible leaders start wicked attacks and wars with neighbouring states and plunge the world into turmoil, distress and misery, with human beings being murdered again indiscriminately, women being raped, killed and senseless destruction being caused. The war in Ukraine is an incentive for the leaders of other states to also unleash warlike attacks and actions and to impose war on neighbouring countries, consequently the Ukraine war will unleash coming examples, as you know.&lt;br /&gt;
| Die kommende Zeit der Zukunft bringt sehr viel mehr Schaden als Nutzen hervor, wie du ja aus den Beobachtungen weisst, als du mit Sfath die Entwicklung der Zukunft beobachtet und gesehen hast. Insbeson-ders die lebensunerfahrenen, im Verstand und in der Vernunft eingeschränkten Personen in den Staatsführungen und bei den Bevölkerungen sind schuld daran, dass der Krieg zwischen der Ukraine und Russland bisher kein Ende gefunden hat, sondern immer noch weiterwütet und Tod, Verderben und Zerstörung verbreitet. Das Ganze führt auch dazu, dass andere Staaten und deren dumme und machtbesessene, verantwortungslose Staatsführende böse Angriffe und Kriege mit Nachbarstaaten zu führen beginnen und die Welt in Aufruhr, Not und Elend versetzen, wobei wieder wahllos und zahllos Menschen ermordet, Frauen vergewaltigt, getötet sowie unsinnige Zerstörungen angerichtet werden. Der Krieg in der Ukraine ist ein Ansporn für die Staatsführenden anderer Staaten, ebenfalls kriegerische Angriffe und Handlungen auszulösen und Nachbarländer mit Krieg zu belegen, folglich der Ukrainekrieg kommend Beispiele auslösen wird, wie du ja weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, you are right, because unfortunately all that is coming is more than unpleasant. Everything is party-related, whereby, if I may mention names, especially in Germany Baerbock and in the EU dictatorship von der Leyen are the main actors who carry out their shameful work in a war-mongering way and indoctrinate the various fellow travellers of the parties and make the same sense as they themselves do. With their hate speech against Russia, they make all misery and hardship worse, bigger and more comprehensive, and thereby encourage like-minded people to support the delivery of weapons to Selensky to be used in the war against Russia. As a counter-reaction, Russia cuts off the important gas against the West, but this is the fault of the Western countries themselves, namely that they interfere in the war in a partisan way and fulfil Selensky&#039;s begging for weapons. And that America with its NATO is behind it all and is really the ringleaders of the Ukraine war because they want to &#039;capture&#039; Russia – of which the decent and good of the American population know nothing because they are lied to and deceived by the fallible of the government and the shadow government that remains in the dark and are consequently innocent and ignorant of the secret hegemonic policy machinations and intelligence crimes, etc. -This does not occur to the stupid leaders and those of their populations of other countries, who diligently shout their pro and hurrah for Russia to be more and more reviled resp. discredited. Of course, Russia should not be excused and lifted to the skies and portrayed as better than it really is, because a state that wages war is always in the wrong, even if it is provoked to do so, as happened by America and NATO, with the EU dictatorship also secretly involved in the background, although only a few are aware of this. But mainly it was America that provoked the war in order to further satisfy the delusion of hegemony and to further expand the NATO murderous organisation&#039;s killing field. But America will go the way it has also gone with many other states and peoples since time immemorial, for it will one day disappear from the map as the state of the USA – even if it will only be in the distant future. But it will then be a fact that the world power America will one day commit suicide through its behaviour of hegemony, as it has already become the fate of other world powers at earlier times on Earth. America&#039;s downfall as a state, the USA, will be inevitable; it will not be defeated from the outside, but it will destroy itself from within, as has already been attempted in Switzerland by idiots in the Bern government, in that Switzerland&#039;s neutrality has been very seriously damaged because sanctions against Russia have been adopted by the EU dictatorship and applied against Russia. Not to mention the danger that was to be taken by having Switzerland conduct military manoeuvres together with the murderous organisation NATO.&lt;br /&gt;
| Ja, du hast recht, denn leider ist alles das, was kommen wird, mehr als nur unerfreulich. Alles ist parteibedingt, wobei, wenn ich Namen nennen darf, besonders in Deutschland die Baerbock und in der EU-Diktatur die von der Leyen die Hauptakteurinnen sind, die kriegshetzerisch ihr schändliches Werk betreiben und indoktrinierend die verschiedenen Mitläufer und Mitläuferinnen der Parteien beharken und gleichen Sinnes machen, wie sie selbst das sind. Alle Not und alles Elend machen die beiden mit ihren Hassreden gegen Russland immer schlimmer, grösser und umfassender, und dadurch animieren sie Gleichgesinnte erst recht dazu, Waffenlieferungen an Selensky zu befürworten, die im Krieg gegen Russland zum Einsatz gebracht werden. Als Gegenreaktion klemmt Russland gegen den Westen das wichtige Gas ab, was aber die Westländer selbst verschuldet haben, nämlich dass sie sich parteiisch in den Krieg einmischen und die Bettelei von Selensky nach Waffen erfüllen. Und dass Amerika mit ihrer NATO hinter allem steckt und wahrheitlich die Rädelsführer des Ukrainekrieges sind, weil sie Russland ‹einkassieren› wollen – wovon die Anständigen und Guten der amerikanischen Bevölkerung nichts wissen, weil sie von den Fehlbaren der Regierung und der im Dunkel bleibenden Schattenregierung belogen und betrogen werden und folglich Unschuldige und Unwissende sind bezüglich der heimlichen hegemonischen Politikmachenschaften und Geheimdienstverbrechen usw. –, darauf kommen die dummen Staatsführenden und jene ihrer Bevölkerungen anderer Länder nicht, die fleissig ihr Pro und Hurra dafür schreien, dass Russland mehr und mehr verschrien resp. diskreditiert wird. Natürlich soll Russland nicht entschuldigt und in den Himmel gehoben sowie als besser dargestellt werden als es wirklich ist, denn ein Staat der Krieg führt ist immer im Unrecht, auch wenn er dazu provoziert wird, wie es geschehen ist durch Amerika und die NATO, wobei heimlich im Hintergrund auch die EU-Diktatur mitgemischt hat, was allerdings nur wenigen bekannt ist. Aber hauptsächlich war es Amerika, das den Krieg provoziert hat, um dem Wahn des Hegemoniegebarens weiter Genüge zu tun und der NATO-Mörderorganisation ihr Mordgebiet weiter zu erweitern. Aber Amerika wird den Weg gehen, wie es seit alters her auch mit vielen anderen Staaten und Völkern geschehen ist, denn es wird dereinst als Staat USA von der Landkarte verschwinden – auch wenn es erst in ferner Zukunft sein wird. Aber es wird dann Tatsache sein, dass die Weltmacht Amerika durch ihr Hegemoniegebaren dereinst Selbstmord begehen wird, wie es schon zu früheren Zeiten auf der Erde anderen Weltmächten ihr Schicksal wurde. Amerikas Untergang als Staat USA wird unausweichlich sein; zwar wird es nicht von aussen besiegt werden, doch es wird sich von innen her selbst zerstören, so wie es bereits in der Schweiz versucht wurde durch Idioten der Berner-Regierung, indem die Neutralität der Schweiz sehr schwer geschädigt wurde, weil von der EU-Diktatur Sanktionen gegen Russland übernommen und gegen Russland angewendet wurden. Ganz zu schweigen von der Gefahr, die eingegangen werden wollte, indem die Schweiz mit der Mörderorganisation NATO zusammen Militärmanöver durchführen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, America resp. the USA, will not exist forever, because as a state it is destroying and self-destructing from within, for which the process of dissolution of the state, although still continuing for a long time, began a long time ago. This process has been continued and kept alive, actually unconsciously, by the German descendant President Trump, so that the coming demise of America as a state will one day – in the still distant future – become reality. The USA will lose its hegemony and thus the world power that is hoped for and aspired to in this regard, which is currently still America&#039;s endeavour; precisely to win world supremacy. However, the fact that the USA is already in the process of a creeping suicide resp. suicide, which has been evident for some time now through certain symptoms, is not yet recognised by anyone, because no one thinks about it, but simply lives into the day. The USA, resp. its powerful, still think of themselves as a superpower, because many technical achievements convey a sense of security, which, however, has already begun to crumble in its foundations, which will one day bring its downfall.&lt;br /&gt;
| Nun, Amerika resp. die USA, wird nicht ewig existieren, denn als Staat vernichtet und zerstört es sich von innen her selbst, wozu schon vor längerer Zeit der zwar noch lange andauernde Prozess der Auflösung des Staates begonnen hat. Diesen hat der Deutschabkömmling Präsident Trump, eigentlich unbewusst, weitergeführt und am Leben erhalten, folglich der kommende dereinstige Untergang Amerikas als Staat eines Tages – in zwar noch ferner Zukunft – Wirklichkeit wird. Die USA wird ihre Hegemonie und also die Weltmacht, die diesbezüglich erhofft und angestrebt wird, verlieren, die gegenwärtig noch Amerikas Bestreben ist; eben die Weltvorherrschaft zu gewinnen. Dass aber die USA bereits in einem schleichenden Suizid resp. Selbstmord dahingehen, was sich schon seit längerer Zeit durch bestimmte Symptome erweist, das wird noch von niemandem erkannt, weil niemand daran denkt, sondern einfach in den Tag hineinlebt. Noch meinen sich die USA, resp. deren Mächtige, als Supermacht, weil viele technische Errungenschaften eine Sicherheit vermitteln, die aber bereits in den Grundfesten zu bröckeln begonnen hat, was dereinst den Untergang bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America underestimates the ruthlessness of its hegemonic behaviour, and it also underestimates its democratic future, because within itself there is a ruthless willingness to use violence and discontent in very many human beings of the American population. Already the ancient immigrants, mainly from Europe, created networks of hatred against the original population, the Indians, and the &#039;Wild West&#039; also took its inglorious role in killing many human beings. This, as wars also raged in America and slavery was big in trade, when in Africa etc. the human beings of a different colour were robbed and chained, shipped and brought to America – if they survived at all, for example, when a storm broke out on the high seas and the chained slaves were simply thrown overboard because the ship had to be lightened in the storm and swell. The human beings who were robbed and chained were pulled alive by the heavy chains into the deep waters of the sea and thus left to die. Among the many Europeans who kept slaves in America and made great business and profits from the work of the shackled slaves were also Swiss, such as the builder of the Linth Canal and the Schätti confectionery manufacturer.&lt;br /&gt;
| Amerika unterschätzt seine Rücksichtslosigkeit seines Hegemoniegebarens, und es unterschätzt auch seine demokratische Zukunft, denn in sich selbst herrscht rücksichtslose Gewaltbereitschaft und Unzufriedenheit in sehr vielen Menschen der amerikanischen Bevölkerung. Schon die alten Einwanderer, hauptsächlich aus Europa, schufen Netzwerke des Hasses gegen die Urbevölkerung, die Indianer, und der ‹Wilde Westen› nahm auch seine unrühmliche Rolle ein, als viele Menschen umgebracht wurden. Dies, wie auch Kriege in Amerika wüteten und die Sklaverei gross im Handel war, als in Afrika usw. die andersfarbigen Menschen geraubt und an Ketten gefesselt, verschifft und nach Amerika gebracht wurden – wenn sie überhaupt überlebten, wenn z.B. ein Sturm auf Hochsee losbrach und die geketteten Sklaven einfach über Bord geworfen wurden, weil das Schiff im Sturm und Seegang erleichtert werden musste. Die geraubten und geketteten Menschen wurden durch die schweren Ketten lebend in die tiefen Wasser des Meers gerissen und so dem Tod preisgegeben. Unter den vielen Europäern, die in Amerika Sklaven hielten und grosse Geschäfte und Gewinne durch die Arbeit der geschindeten Sklaven machten, waren u.a. auch Schweizer, wie z.B. der Erbauer des Linth-Kanals und der Schätti-Süsswarenfabrikant.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America profited from the slaves who were flayed and murdered, with the murderer-secret society Ku Klux Klan in particular playing the leading role as a murderous race hater, and to some extent still playing it today. And that America&#039;s first president was a murderer who shot a peace negotiator for no reason, who wore a white flag and could not even utter a word of his noble cause of negotiating peace, that was obligingly concealed and never made public. And indeed there would be more such incidents to say, but what has been said should be enough to understand that America is not what it claims to be.&lt;br /&gt;
| Amerika profitierte von den Sklaven, die geschindet und ermordet wurden, wobei der Mörder-Geheimbund Ku-Klux-Klan besonders die Hauptrolle als mörderischer Rassenhasser spielte und teilweise heute noch spielt. Und dass der erste Präsident Amerikas ein Mörder war, der einen Friedensunterhändler grundlos erschoss, der eine weisse Fahne trug und nicht einmal ein Wort seines hehren Anliegens der Friedensverhandlung vorbringen konnte, das wurde gefälligst verschwiegen und nie publikgemacht. Und tatsächlich gäbe es noch mehr solche Vorkommnisse zu sagen, doch das Gesagte soll genug sein, um zu verstehen, dass Amerika nicht das ist, wofür es sich ausgibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the USA as a state will one day on its own and from within itself self-destruct and disband, because the USA state construct is only an illusory world that isolates itself from its own people and from the rest of the world through its &#039;internal security&#039;. America distrusts everything and everyone and denies anyone to sit at its own table who wants to bring true right as well as goodness, humanness and humanly just laws into the country. America has since time immemorial had presidents and lackeys around them, as well as in all the world, who simply carry out commands and without thinking commit murders and wage wars, interfere everywhere by means of secret services and cause calamity and consciencelessly extinguish human lives. And this is done, approved and ordered by the American state leadership, whereby hardship and misery, as well as the greatest harm, is caused, and namely also by the religious sects that exist in America and are again and again newly created, of which sometimes fathers and sect members do neither shy away from sexual abuse of daughters or other child abuse – as concerning Catholic &#039;dignitaries&#039; – nor also from enrichment through murders. However, if someone dares to speak the truth about it, then they are threatened to their life, as it happened to me when I once said something against the practices of the...&lt;br /&gt;
| Nun, die USA werden sich als Staat aus sich und ihrem Inneren heraus eines Tages selbst vernichten und sich auflösen, denn das USA-Staatengebilde ist nur eine Scheinwelt, die sich vom eigenen Volk und vom Rest der Welt durch seine ‹innere Sicherheit› isoliert. Amerika misstraut allem und jedem und verwehrt jedem am eigenen Tisch zu sitzen, der wahres Recht sowie Gutes, Menschlichkeit und menschlich gerechte Gesetze ins Land bringen will. Amerika hat seit jeher Präsidenten und Lakaien um diesen, wie auch in aller Welt, die einfach Befehle ausführen und bedenkenlos Morde begehen und Kriege führen, sich geheimdienstlich überall einmischen und Unheil anrichten und gewissenlos Menschenleben auslöschen. Und dies wird von der amerikanischen Staatsführung getan, befürwortet und angeordnet, wobei Not und Elend, wie auch grösster Schaden angerichtet wird, und zwar auch durch die religiösen Sekten, die in Amerika existieren und immer wieder neu kreiert werden, wovon teils Väter und Sektenmitglieder weder vor sexuellem Töchtermissbrauch oder sonstigem Kindsmissbrauch – wie bei katholischen ‹Würdenträgern› – und auch vor Bereicherung durch Morde nicht zurückschrecken. Wenn jedoch jemand wagt, die Wahrheit darüber zu sagen, dann wird er des Lebens bedroht, wie mir geschehen ist, als ich einmal etwas gegen die Praktiken der … sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America already believes that it is the ruler of the world, but this illusory empire will one day become a mirage that will shatter, because the USA will inevitably isolate itself from the rest of the world, even if this is not yet visible and recognisable to many human beings, but is already the still hidden beginning of its downfall. On top of all this, there is climate change, whereby America is unable to interpret the climatic warning signs and is also inexorably running to its doom in this respect over time. Not to mention the Corona plague, which is also claiming many victims in America, as well as pompousness and criminality and actual crime and murder, etc., surpassing anything that can still be called &#039;normal&#039;.&lt;br /&gt;
| Amerika glaubt schon heute der Beherrscher der Welt zu sein, doch dieses Scheinimperium wird eines Tages zu einem Trugbild, das zerbrechen wird, denn die USA werden sich zwangsläufig vom Rest der Welt isolieren, und zwar auch wenn dies für viele Menschen noch nicht sichtbar und erkennbar, doch bereits der noch versteckte Beginn des Untergangs ist. Zu allem kommt noch der Klimawandel hinzu, wobei Amerika die klimatischen Warnzeichen nicht zu deuten vermag und auch diesbezüglich mit der Zeit unaufhaltsam ins Verderben läuft. Von der Corona-Seuche ist ganz zu schweigen, die auch in Amerika viele Opfer fordert, wie auch die Prunksucht und die Kriminalität sowie das eigentliche Verbrechen und Morden usw. alles das übertrifft, was noch als ‹normal› bezeichnet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| War is and remains America&#039;s profession for conquering the world, and just as it was looking for a reason to attack North Korea in 1964, it is now desperately looking for one to intervene directly – and not secretly as it has done up to now – together with its NATO in the war in Ukraine. America also wants to dominate Ukraine and &#039;adapt&#039; it to the West and is blaming all the evils in Ukraine on the Russians. Along with you, Bermunda, I have seen Ukrainian military pro forma &#039;fighting&#039; firing into the air, running patrols and &#039;attacks&#039; that were truthfully just staged and made for news against the Russians. It was also interesting that in the war reports on TV, many buried bodies were found in a forest, allegedly massacred by the Russians, yet Christian wooden crosses were placed on the graves throughout, which is really so unusual and strange that one has to wonder why the enemy still honours its victims on the graves with Christ crosses?&lt;br /&gt;
| Krieg ist und bleibt für Amerika das Metier zur Eroberung der Welt, und dermassen wie es 1964 einen Kriegsgrund gesucht hat, um Nordkorea anzugreifen, sucht es händeringend auch jetzt danach, um direkt – und nicht heimlich wie bis jetzt – zusammen mit ihrer NATO in den Krieg in der Ukraine einzugreifen. Amerika will auch die Ukraine beherrschen und sie westlich ‹anpassen› und schiebt alles Übel den Russen zu, was sich an Übeln in der Ukraine ergibt. Zusammen mit dir, Bermunda, habe ich gesehen, wie ukrainische Militärs pro forma ‹kämpfend› in die Luft geschossen haben, Patroullien und ‹Angriffe› gelaufen sind, die wahrheitlich nur gestellt waren und für die Nachrichten gegen die Russen angefertigt wurden. Interessant war auch, dass in den Kriegsberichten im Fernsehen viele verscharrte Leichen in einem Wald gefunden wurden, die angeblich von den Russen massakriert wurden, wobei jedoch auf den Gräbern durchwegs christliche Holzkreuze angebracht waren, was wirklich derart ungewöhnlich und befremdend ist, dass man sich fragen muss, weshalb der Feind seine Opfer noch auf den Gräbern mit Christuskreuzen ehrt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is clear is that the Americans want to dominate Ukraine and thus Russia one day, which is why everything was also done to make Putin lose patience and start the war, which has now lasted half a year and can go on for a long time due to the stupidity of the arms suppliers, which undoubtedly plays into the hands of America and the NATO murdering organisation.&lt;br /&gt;
| Eindeutig ist, dass die Amerikaner die Ukraine und damit eines Tages Russland beherrschen wollen, deshalb wurde auch alles dazu getan, dass Putin die Geduld verlor und den Krieg startete, der nun schon ein halbes Jahr dauert und durch die Dummheit der Waffenlieferer noch lange weitergehen kann, was Amerika und der NATO-Mörderorganisation zweifellos in die Hände spielt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America is deceiving not only its own people but the whole world about the real USA intentions. All war crimes committed by the Ukrainian military are categorically and despite evidence denied, falsified and furthermore blamed on the Russians, also self-firing and self-bombing, as we could observe ourselves together. But the truth is presented as &#039;fake&#039; by the Russophobes and thus everything is distorted.&lt;br /&gt;
| Amerika täuscht nicht nur das eigene Volk, sondern die ganze Welt bezüglich der wahren USA-Absichten. Sämtliche Kriegsverbrechen, die vom ukrainischen Militär begangen werden, werden kategorisch und trotz Beweisen abgestritten, verfälscht und zudem den Russen in die Schuhe geschoben, auch Selbstbeschuss und Selbstbombardierung, wie wir ja selbst zusammen beobachten konnten. Doch die Wahrheit wird von den Russenfeindlichen als ‹Fake› dargestellt und so alles verfälscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America has more internal enemies than can be imagined, who are doing much to bring about the end of this state, even though it will be a long time before that happens. America will be hit with the full force of repressive Gewalt from within when the still clandestine opposition will one day abruptly reveal what it actually wants. Many tens of thousands will one day – as has already happened with Trump – not only take to the streets in protest, but take violent action to overthrow the government and put an end to the madness of US hegemony and its own state.&lt;br /&gt;
| Amerika hat mehr innere Feinde als sich erahnen lässt, die dazu viel beitragen, dass das Ende dieses Staates kommen wird, auch wenn es noch lange bis dahin dauert. Amerika wird mit der vollen Härte der repressiven Gewalt von innen her getroffen werden, wenn die noch heimliche Opposition eines Tages schlagartig aufdecken wird, was sie eigentlich will. Viele Zehntausende werden es eines Tages sein – wie es schon bei Trump geschehen ist –, die nicht nur protestierend auf die Strasse gehen, sondern gewalttätig aktiv werdend die Regierung stürzen und dem Wahnsinn der USA-Hegemonie und dem eigenen Staat das Ende bereiten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is another word from you that makes the truth so openly clear, as only a thinking human being is capable of expressing it and, moreover, knows the future. However, I ask you whether it is good if you write down later in the discussion report what you said about the future, what it will bring for America? We should not give exact predictions, but what you said, that …&lt;br /&gt;
| Das ist wieder ein Wort von dir, das die Wahrheit derart offen klarlegt, wie dies wirklich nur ein denkender Mensch zu äussern vermag und zudem die Zukunft kennt. Dazu frage ich dich jedoch, ob es gut ist, wenn du später im Gesprächsbericht niederschreibst, was du gesagt hast hinsichtlich der Zukunft, was diese für Amerika bringen wird? Wir sollten doch keine genauen Voraussagen nennen, doch was du gesagt hast, das …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not worry, because I did not say when the whole thing of the prediction will happen. So everything remains unclear and so speculative that it cannot be determined when the prediction will happen and be fulfilled. Human beings, however, who are truly capable of observation and clear thinking, already see the signs of what is coming at the present time, but they will be prevented from doing anything about it. As is usual on Earth, it will continue that those who really think and know, who are also able to honestly assess and recognise the truth, will be cut and not heard, but branded as conspirators and demonised in every conceivable form. So they will not be listened to but will be shouted down and vilified.&lt;br /&gt;
| Keine Sorge, denn ich habe ja nicht gesagt, wann sich das Ganze der Voraussage ereignen wird. Es bleibt also alles unklar und derart spekulativ, dass nicht eruiert werden kann, wann sich das Vorausgesagte ereignen und erfüllen wird. Menschen jedoch, die des Beobachtens und des klaren Denkens wirklich fähig sind, sehen die Zeichen des Kommenden schon in der heutigen Zeit, doch es wird ihnen verwehrt sein, etwas dagegen zu unternehmen. Wie es auf der Erde üblich ist, wird es weitergehen damit, dass die wirklich Denkenden und Wissenden, die auch die Wahrheit ehrlich einschätzen und zu erkennen vermögen, geschnitten und nicht gehört, sondern als Verschwörer gebrandmarkt und in jeder erdenklichen Form verteufelt werden. Es wird also nicht auf sie gehört, sondern sie werden niedergeschrieen und verunglimpft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then, however, I want to thank you for saying a word regarding the fact that human beings were robbed in Africa, thrown into the sea or had to eke out a living as slaves in America, and that this also included notable Swiss slave owners who …&lt;br /&gt;
| Dann will ich dir jedoch dankend dafür sein, dass du ein Wort gesagt hast hinsichtlich dem, dass in Afrika Menschen geraubt, ins Meer geworfen oder in Amerika als Sklaven ihr Leben fristen mussten, und dass dabei auch namhafte Schweizer Sklavenhalter waren, die …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … thank you, but there would be a lot more to say about that, only there is not enough time. There are other things to talk about which are not for the ears of others than yours, but of these later. – My thoughts are that all human beings should be treated equally and, moreover, as human beings, whether they are likeable or not, whether they are in the right or in the wrong, whether they express themselves and behave as friends resp. friends or in a hostile manner. The human being should also not harbour and cultivate prejudices against his fellow human beings, but always strive to find out the truth about his neighbour and to see, accept and treat him as a human being in one way or another. In doing so, however, it is important not to conceal what is wrong and thus what is defective about a human being, but to name it unsparingly. It is certainly not acceptable that a human being should be kept as a slave, that he should be forced to work at all, and that racial hatred should exist and human beings should be murdered, and this also not through war, the death penalty in the form of the law, out of a desire for profit, hatred or any form of relationship, out of love, misery and need, fear, greed, addiction or anything else.&lt;br /&gt;
| … danke, aber es gäbe dazu noch viel zu sagen, nur reicht dazu die Zeit nicht aus. Es gibt noch anderes zu bereden, was nicht für die Ohren anderer als für deine bestimmt ist, doch davon später. – – Meine Gedanken sind die, dass alle Menschen gleich und zudem als Menschen behandelt werden sollen, und zwar ob sie einem sympathisch sind oder nicht, ob sie im Recht oder Unrecht sind, sich als Freund resp. Freundin oder sich feindlich äussern und benehmen. Auch soll der Mensch gegen seine Mitmenschen keine Vorurteile hegen und pflegen, sondern immer bemüht sein, die Wahrheit bezüglich seines Nächsten herauszufinden und ihn so oder so als Menschen zu sehen, zu akzeptieren und zu behandeln. Dabei gilt es jedoch, dass nicht das Unrichtige und also das Fehlerhafte eines Menschen verschwiegen, sondern schonungslos genannt wird. Es geht schon gar nicht an, dass ein Mensch als Sklave gehalten wird, dass er überhaupt gezwungen arbeiten muss, und dass ein Rassenhass existiert und Menschen ermordet werden, und zwar auch nicht durch Krieg, die Todesstrafe in Form des Gesetzes, aus Gewinnsucht, Hass oder aus irgendwelcher Form einer Beziehung, aus Liebe, Elend und Not, Angst, Gier, Sucht oder sonstwie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are voicing what also had to be learnt by our ancestors, but which only happened more than 52,000 years ago when …&lt;br /&gt;
| Du sprichst das aus, was auch von unseren Vorfahren gelernt werden musste, was aber erst vor mehr als 52 000 Jahren geschah, als …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … excuse me, but I know that, because I know what happened then. But what needs to be done now is the drawing of the likenesses of Elijah, Jeremiah and Mohammed. Ptaah told me that you could draw these well from memory.&lt;br /&gt;
| … entschuldige, aber das weiss ich, denn ich weiss, was damals geschehen ist. Was jetzt aber anfällt ist das Zeichnen der Konterfeis von Elia, Jeremia und Mohammed. Ptaah hat mir gesagt, dass du diese aus Erinnerung gut zeichnen könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I can, however I am not very skilled in this art.&lt;br /&gt;
| Ja, das kann ich, jedoch bin ich in dieser Kunst nicht sehr bewandert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be good enough for us to use the drawings though, I am sure. Just a moment – here, you have paper. If you need more, you can just take it out of the photocopier, because I am going over to the flat because I have got to do something, after which I will come back here, of course. So until then, it takes maybe about 10 to 15 minutes.&lt;br /&gt;
| Es wird aber sicher gut genug sein, damit wir die Zeichnungen gebrauchen können. Einen Augenblick – hier, da hast du Papier. Wenn du mehr haben musst, dann kannst du es einfach aus dem Kopiergerät nehmen, denn ich gehe hinüber in die Wohnung, weil ich noch etwas erledigen muss, wonach ich dann natürlich wieder herkomme. Bis dann also, es dauert vielleicht etwa 10 bis 15 Minuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will be about the time it takes me to do the 3 portraits.&lt;br /&gt;
| Das wird in etwa die Zeit sein, die ich für die Anfertigung der 3 Portraits benötige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, see you then …&lt;br /&gt;
| Gut, bis dann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There you are back. It was about 15 minutes and your coming is correct because I just finished the drawings. If you want to write on these, this is Jeremiah, this portrait is Elijah and this is Mohammed. You can be sure that the drawings really do represent the likeness of Elijah, Jeremiah and Mohammed, and that is as I remember the pictures that are kept with us in the library ball.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja zurück. Es waren etwa 15 Minuten, und dein Kommen ist richtig, denn eben bin ich mit den Zeichnungen fertiggeworden. Wenn du diese anschreiben willst, dann ist dies hier Jeremia, dann stellt dieses Portrait Elia dar und dies hier Mohammed. Du kannst sicher sein, dass die Zeichnungen wirklich das Konterfei von Elia, Jeremia und Mohammed darstellen, und zwar so, wie ich die Bilder in Erinnerung habe, die bei uns in der Bibliothekkugel aufbewahrt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have no doubt about that, and as I look at your works, I remember that they really do look like those pictures I saw in the library. Thank you very much for your work.&lt;br /&gt;
| Da habe ich keine Zweifel, und wie ich deine Werke anschaue, da erinnere ich mich, dass diese wirklich so aussehen, wie diejenigen Bilder, die ich in der Bibliothek gesehen habe. Lieben Dank für deine Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The drawing was something I enjoyed doing, it also gave me pleasure and it was alternating. &lt;br /&gt;
| Das Zeichnen habe ich gerne getan, es hat mich ausserdem gefreut und war abwechselnd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is good then. Thank you again. Bernadette can then read in the drawings so that I can include them in the discussion report. Thank you for your effort of drawing.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut. Danke nochmals. Bernadette kann die Zeichnungen dann einlesen, so ich diese dann im Gesprächsbericht integrieren kann. Danke für deine Mühe des Zeichnens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was really a pleasure.&lt;br /&gt;
| Es war mir wirklich eine Freude.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am glad to hear that. But now I would like to discuss some things with you that are of a private nature and that I do not want to call up and write down later.&lt;br /&gt;
| Das freut mich. Jetzt aber möchte ich noch einiges mit dir besprechen, das privater Natur ist und ich später nicht abrufen und niederschreiben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, but after that I must go because I have to get back to my duties which I interrupted and came here to let you know first that I am here again.&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch danach muss ich gehen, denn ich muss mich wieder meinen Aufgaben zuwenden, die ich unterbrochen habe und hergekommen bin, um erst dich wissen zu lassen, dass ich wieder hier bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really sweet of you. Then I will not take long and bring up the following … … …&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich lieb von dir. Dann will ich nicht lange machen und gleich folgendes zur Sprache bringen … … …&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;paragraph2 responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR821-Image1.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/29/CR821-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR821-Image1.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/29/CR821-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Jeremia, drawn by Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Jeremia, gezeichnet von Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;paragraph1 responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR821-Image2.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/07/CR821-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR821-Image2.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/07/CR821-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Elia, drawn by Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Elia, gezeichnet von Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;paragraph1 responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR821-Image3.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d2/CR821-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR821-Image3.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d2/CR821-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Mohammed, drawn by Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Mohammed, gezeichnet von Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 822]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_821.pdf Contact Report 821 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_822&amp;diff=70369</id>
		<title>Contact Report 822</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_822&amp;diff=70369"/>
		<updated>2022-10-03T13:28:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 22nd September 2022, 8:02 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 26th September 2022&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;left&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 822 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Twenty-second Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertzweiundzwanzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 22nd September 2022, 8:02 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 22. September 2022, 8.02 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There you are again – greetings and welcome, dear friend, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja wieder – sei gegrüsst und willkommen, lieber Freund, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greetings too, Eduard, dear friend. As Bermunda has already explained to you, you will not have to retrieve and write down as many conversations as before. But what we will talk about today will at least partly be a report of the conversation, which you can then publish. In order to mention right away what will be important, I want to take the floor right at the beginning and bring up what is to be said regarding the falseness of what is really going on between America, Ukraine and Russia and which is not perceived and thus not realised by the state leaders and those of the parts of the population in their stupidity who are supplying weapons to Ukraine or who are even advocating this. These non-thinkers, i.e. stupid people of the Western world, are incapable of recognising the truth that in reality America resp. its leadership and dark government are the real authors of the war in Ukraine. The fact that the reason and the posturing, as well as Selensky&#039;s demands for weapons and the irresponsible deliveries of weapons serve to keep the war going until control over Russia is won, is not recognised due to the stupidity of the fallible arms suppliers and the supporters of arms deliveries. And that behind it all lurks America&#039;s delusion of world domination is not recognised at all by all the stupid ones, because in their false trust in America and in their American friendliness, which is just as false, they do not recognise the truth of the real reason for the war. This is, of course, reprehensible, just as any other act of war is reprehensible and can never be excused, for such an act kills and also desecrates human lives, destroys human achievements and damages and even irrevocably destroys nature and its fauna and flora. The American leaders who are fundamentally responsible for this and their supporters – excluding, of course, that part of the righteous human beings who are not of the same mind – who are hostile to Russia and therefore want to see this state destroyed, are human beings who are mainly addicted to an unreal religious belief and who vehemently advocate it. This is what we know for certain from very precise investigations and what makes it clear that in America, simply because of the diversity of religious and political beliefs, such discrepancies prevail even in the case of like-mindedness and also in the case of like-mindedness of views that there can be no real unity among like-minded people.&lt;br /&gt;
| Sei ebenfalls gegrüsst, Eduard, lieber Freund. Wie dir schon Bermunda erklärt hat, wirst du nicht mehr derart viele Gespräche abrufen und niederschreiben müssen wie bisher. Doch das, was wir heute bereden werden, wird zumindest teilweise ein Gesprächsbericht sein, den du dann veröffentlichen kannst. Um gleich das zu erwähnen, was wichtig sein wird, will ich schon zu Anfang das Wort ergreifen und zur Sprache bringen, was zu sagen ist hinsichtlich der Falschheit bezüglich dessen, was wirklich zwischen Amerika, der Ukraine und Russland vor sich geht und von den Staatsführungen und jenen der Bevölkerungsteile in ihrer Dummheit nicht wahrgenommen und also nicht realisiert wird, die Waffen in die Ukraine liefern oder dies auch nur befürworten. Diese Nichtdenkenden, also Dummen der westlichen Welt, sind unfähig hinsichtlich der Wahrheitserkennung dessen, dass in Wirklichkeit Amerika resp. dessen Staatsführung und Dunkelregierung die wahrlichen Urheber des Krieges in der Ukraine sind. Dass dabei der Grund und das Getue sowie die Waffenforderungen von Selensky und die verantwortungslos erfolgenden Lieferungen der Waffen dazu dienen, den Krieg so lange nicht zu beenden, bis die Kontrolle über Russland gewonnen werden soll, das wird infolge der Dummheit der fehlbaren Waffenlieferer und der Waffenlieferbefürworter nicht erkannt. Und dass dabei hinter dem Ganzen der Weltherrschaftswahn Amerikas lauert, das wird von all den Dummen in keiner Weise erkannt, denn in ihrem falschen Amerikavertrauen und in ihrer Amerikafreundschaftlichkeit, die ebenso falsch ist, erkennen sie nicht die Wahrheit des wahren Grundes des Krieges. Dieser ist natürlich verwerflich, wie jede andere Kriegshandlung auch verwerflich ist und niemals entschuldigt werden kann, denn durch einen solchen werden Menschenleben getötet und auch geschändet, wie auch menschliche Errungenschaften zerstört und die Natur und deren Fauna und Flora geschädigt und gar teils unwiderruflich vernichtet werden. Die grundsätzlich dafür verantwortliche Staatsführung Amerikas und deren Anhänger – wovon selbstverständlich jener Teil des rechtschaffenen und nicht gleichen Sinnes seienden Volkes ausgeschlossen ist –, die russlandfeindlich sind und deshalb diesen Staat zerstört sehen wollen, sind Menschen, die hauptsächlich einem irrealen religiösen Glauben verfallen sind und diesen vehement vertreten. Das ist einmal das, was wir mit Sicherheit aus sehr genauen Abklärungen wissen und was erkennen lässt, dass in Amerika allein schon durch die Vielseitigkeit der religiösen und politischen Glaubensrichtungen derartig differierende Meinungen selbst bei Gleichgesinnung und auch bei Gleichrichtungen von Ansichten derartige Diskrepanzen vorherrschen, dass unter Gleichgesinnten keine wirkliche Einigkeit gegeben sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What also needs to be mentioned is what you explained to me and what I was able to read in my father&#039;s annals. Consequently, I was also already informed about the partial mobilisation before it was proclaimed. However, this does not change anything about the events that will inevitably come to pass and in which we will only be involved as observers until now. It is incomprehensible to me and also to our peoples – whom we inform about our activities and events on Earth – that state leaders and parts of their populations can be so stupid that they neither see nor recognise what is actually being played out openly and also behind the scenes. It is also absolutely incomprehensible to us observers and judges, after we have fathomed Selensky&#039;s character, his behaviour and his attitude, that he is able to have persons around him who actually move around him surreptitiously, just as they also strive for his favour, which he only seems to show them. All of them, however, are not only playing with their freedom, for at any time he is able to get rid of them by imprisoning them and then letting them rot miserably. But those who are &#039;loyal&#039; to him only mean so much to him that they also cannot be sure of their lives if he deems it necessary to get rid of them. The fact that this man Selensky, who is addicted to megalomania and, moreover, imperious, as well as very exceptionally selfish, pathologically ambitious and greedy for attention, has created and also represents his own justice, is recognised neither by the state powers nor by that part of their populations who cheer this man, who is resistant to any criticism, and champion his demanded deliveries of weapons as legitimate, thereby making themselves guilty of a world war such as there has never been before on Earth. The man Selensky wants to be a human being of light, but in truth so much shadow surrounds him that he cannot find his way out of his mimicry and out of his malicious distrust. On top of all this, he is stubbornly authoritarian and so politically and humanly illiterate that he does not even have a clue as to how a people should actually be led and how human beings should be treated finely, justly and honestly. As an autocrat and ruler, which he really is, the human beings do not dare to contradict him, resp. not even politicians resp. foreign state leaders. This has the effect that, in relation to his own state, he holds absolute power as an individual, consequently he decides as autocrat and the Security Council, which is in bondage to him, gives him a free hand to do as he pleases out of fear. The fact that he tolerates absolutely no opposition to what he stubbornly advocates, is up to and is capable of enforcing by any means is demonstrated by his demanding of weapons, etc., which his henchmen unwisely supply him with, enabling Selensky, as a powerful warmonger, to continue the war as long as America deems it urgently necessary. But in this respect Selensky is so stupid that he does not perceive and does not realise that he is actually an ignorant, stupid lackey of America and its dark government, which will drop him the moment he has done his due, as has been done all over the world by America so far. For America tyrants and dictators etc. were always a means to an end resp. &#039;good&#039; and &#039;well-behaved&#039; as well as useful until what America wanted was fulfilled, after which the state powers resp. autocrats, tyrants and dictators etc. used for this purpose were simply deposed or murdered and thus cleared the way for America to take up residence in the state in question.&lt;br /&gt;
| Was nun weiter zu erwähnen ist, das bezieht sich darauf, was du mir erklärt hast und ich dies bestätigend auch in meines Vaters Annalen nachlesen konnte. Folglich bin ich auch schon über die Teilmobilmachung orientiert gewesen, ehe diese nun proklamiert wurde. Das ändert jedoch nichts am Geschehen, das sich zwangsläufig erfüllen wird, und in das wir bis anhin sowieso nur als Beobachtende involviert sein werden. Es ist mir und zudem unseren Völkern unverständlich – die wir ja hinsichtlich unserer Tätigkeit und der Vorkommnisse auf der Erde informieren –, dass Staatsführende und Teile deren Bevölkerungen so dumm sein können, dass sie weder sehen noch erkennen, was eigentlich offen und auch hintergründig gespielt wird. Auch ist uns Beobachtenden und Beurteilenden nach Ergründung von Selenskys Charakter, seiner Verhaltensweise und seiner Einstellung absolut unverständlich, dass er Personen um sich zu haben vermag, die sich eigentlich schleichend um ihn bewegen, wie sie sich auch um seine Gunst bemühen, die er ihnen nur scheinbar entgegenbringt. Sie alle spielen jedoch nicht nur mit ihrer Freiheit, denn jederzeit ist er fähig, sich ihrer dadurch zu entledigen, indem er sie einkerkern und dann elend verkommen lässt. Aber diese ihm ‹treu› Ergebenen bedeuten ihm nur soviel, dass sie sich auch ihres Lebens nicht sicher sein können, wenn er es für notwendig erachtet, sie aus der Welt schaffen zu müssen. Dass dieser dem Grössenwahn verfallene und zudem herrische, wie auch sehr aussergewöhnlich selbstsüchtige, krankhaft ehrgeizige und nach Aufmerksamkeit gierende Mann Selensky seine eigene Gerechtigkeit geschaffen hat und auch vertritt, das wird weder von den Staatsmächtigen und von jenem Teil deren Bevölkerungen erkannt, die diesem gegen jede Kritik resistenten Mann zujubeln und seine geforderten Waffenlieferungen als rechtmässig verfechten, wodurch sie sich an einem Weltkrieg schuldig machen, wie es jemals zuvor auf der Erde niemals einen gegeben hat. Der Mann Selensky will ein Mensch des Lichtes sein, doch in Wahrheit umgibt ihn derart viel Schatten, dass er aus seiner Mimosität und aus seinem bösartigen Misstrauen nicht hinausfindet. Zu alldem ist er stur-autoritär und politisch und menschlich derart ungebildet, dass er nicht einmal eine Ahnung davon hat, wie eigentlich ein Volk geführt und ein Mensch fein, gerecht und redlich behandelt werden muss. Als Selbstherrlicher und Herrischer, was er wirklich ist, getrauen sich die Menschen nicht, ihm zu widersprechen, und zwar auch Politiker resp. fremde Staatsführende nicht. Dies hat die Auswirkung, dass er, bezogen auf den eigenen Staat, als Einzelperson die absolute Macht innehat, folglich er als Alleinherrscher bestimmt und der ihm hörige Sicherheitsrat ihm aus Angst freie Hand gibt, das zu tun, was ihm gefällt. Dass er absolut keine Widerrede dafür duldet, was er stur verficht, im Schilde führt und mit allen Mitteln durchzusetzen fähig ist, das erweist sich durch sein Fordern von Waffen usw., die ihm Hörige unbedacht liefern, wodurch Selensky als mächtiger Kriegshetzer den Krieg so lange weiterführen kann, wie es Amerika als dringend erforderlich erachtet. Aber diesbezüglich ist Selensky derart dumm, dass er nicht wahrnimmt und nicht erkennt, dass er eigentlich ein unwissender, dummer Lakai Amerikas und dessen Dunkelregierung ist, die ihn in dem Moment fallenlassen wird, wenn er seine Schuldigkeit getan hat, wie das in aller Welt bisher von Amerika getan wurde. Für Amerika waren Tyrannen und Diktatoren usw. immer ein Mittel zum Zweck resp. derart lange ‹gut› und ‹brav› sowie nützlich, bis das erfüllt war, was Amerika wollte, wonach die dafür benutzten Staatsmächtigen resp. Alleinherrscher, Tyrannen und Diktatoren usw. einfach abgesetzt oder ermordet wurden und so den Weg freimachten, dass Amerika wortsagend im betreffenden Staat Einzug halten konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have discussed this many times together in relation to America sneaking into foreign states in this nasty way, also along with NATO, which was after all founded back on the 4th of April 1949 as per the aspiration of Harry S Truman.&lt;br /&gt;
| Das haben wir schon oft zusammen besprochen in bezug darauf, dass Amerika auf diese fiese Art und Weise in fremde Staaten einschleicht, auch zusammen mit der NATO, die ja damals am 4. April 1949 gemäss dem Anstreben von Harry S Truman gegründet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, in reality NATO is under the secret leadership and dependence of America, which even the people and the world population do not know. But it is worth mentioning with regard to the war in Ukraine that effectively America is behind everything and determines the course, because Russia is to be degraded politically, and as a state, by all possible means and made impossible among the world population. The fact that the same atrocities committed by the Ukrainian military are deliberately concealed and only those committed by the Russians are mentioned is an American tactic in order to use its perfidious actions in this regard to make the world&#039;s leaders and populations hostile to Russia. At the same time, America is deliberately concealing the fact that in the last two world wars in Europe and on Earth, as well as in the First World War in the years 1756 to 1763, the American military was equally ruthless, inhumane and criminal in war. This, as well as in the wars that America triggered and waged in Iraq as a result of deceit and fraud, as America with its military also spread atrocities, death and destruction in the same manner in Afghanistan as well as in Vietnam and Korea etc. and raged in a war-criminal manner, as it also does not shy away from raping and then murdering girls, boys and women – because dead people can no longer speak and accuse.&lt;br /&gt;
| Ja, in Wirklichkeit steht die NATO unter der heimlichen Führung und Abhängigkeit von Amerika, was selbst das Volk und die Weltbevölkerung nicht wissen. Doch zu erwähnen ist bezüglich des Krieges in der Ukraine, dass effectiv Amerika hinter allem steht und den Verlauf bestimmt, denn es soll mit allen erdenklich möglichen Mitteln Russland politisch und als Staat erniedrigt und bei der Weltbevölkerung unmöglich gemacht werden. Dass dabei die gleichen Greueltaten des ukrainischen Militärs bewusst verschwiegen und nur jene der Russen genannt werden, ist amerikanische Taktik, um mit ihrer diesbezüglichen perfiden Handlungsweise die Staatsführungen sowie die Bevölkerungen der Welt gegen Russland feindlich zu gesinnen. Dabei wird von Amerika geflissentlich verschwiegen, dass das amerikanische Militär in den letzten 2 Weltkriegen in Europa und auf der Erde, wie auch im 1. Weltkrieg in den Jahren 1756 bis 1763 gleichermassen rücksichtslos sowie menschenverachtend und kriegsverbrecherisch gewütet hat. Dies, wie auch in den Kriegen, die Amerika infolge von Lug und Betrug im Irak ausgelöst und geführt hat, wie Amerika mit seinem Militär auch in Afghanistan sowie in Vietnam und Korea usw. in gleicher Weise Greueltaten, Tod und Verderben verbreitete und kriegsverbrecherisch wütete, wie es auch davor nicht zurückschreckt, Mädchen, Jungen und Frauen zu vergewaltigen und dann zu ermorden – denn Tote können nicht mehr reden und anklagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My words, however, should not and must not be misunderstood, for just as America acted in this wise and is acting secretly now, so it has always been customary in every war throughout the world and in every military to act in this manner and to carry out atrocities. So it is also the case in this war in Ukraine, on both sides of the adversaries, i.e. the Russians and the Ukrainians, so no distinction can be made. Both parties, Russia as well as Ukraine, are waging a criminal war, as such a war is never and ever right. However, in global partisanship against Russia, this war has been deliberately fomented by America, by its leadership, by the dark state leadership, as well as by the nationalists and part of the anti-Russian population, and in the background by NATO, thus everything is malicious against Russia in every conceivable form. This, while, on the contrary, the bloody war-criminal machinations of the Ukrainian army are deliberately concealed. It is also deliberately concealed that American and various other states&#039; war-mongering and murderous military officers, mercenaries and adventurers, who murder, rape and destroy in war, are involved in the Ukrainian war and thus participate in war crimes, which are also fraudulently attributed to the Russian military. When the Russian President Putin is attacked and accused, it is of wrongdoing, because for his part he has nothing to do with the occurrences of the Russian military&#039;s war actions in this regard, consequently, he cannot bear control and responsibility for them, as is also the case with Selensky regarding the Ukrainian military, whose military is also committing war crimes of a terrible nature, but which, as mentioned, are being blamed on the Russian military. Something that Selensky-affiliated and America-affiliated people carelessly and in their partisanship take as truth. Furthermore, it should be clearly mentioned that the attacks against the man Putin are not justified in the manner that he alone is called the culprit, because in reality he also receives instructions and advice, and he is controlled by the Duma, even though he is the commander of the army. Consequently, he can only go and act as far as he is allowed because he is controlled, despite his command. So, with his command power, he can only go and implement his own attitude as far as he is allowed by the side that controls him and his orders and actions in the background. He is therefore controlled in the background, so that only what these powers want and allow him to do emanates from him and happens. His state leadership and actions are therefore dependent on other forces of might, consequently, he cannot simply do or not do what he pleases. And in the way we have fathomed him in his character and personality, he is of such a nature that he actually listens to and also obeys what he is told. According to our findings, however, this cannot be said of Selensky&#039;s character and personality, for in this respect this man is cynical, self-important, dictatorially authoritative and does not tolerate any contradiction, just as he is absolutely unpredictably mendacious and lacks insight. In the service of America, he does exactly what is expected of him, as he endeavours with diatribes to generally discriminate against and portray the Russian leadership in a hostile light.&lt;br /&gt;
| Meine Worte sollen und dürfen jedoch nicht falsch verstanden werden, denn so wie Amerika dieserart handelte und auch jetzt heimlich handelt, so war es auch jeher bei jedem Krieg in aller Welt und bei jedem Militär gang und gäbe, dieserart zu handeln und Greuel durchzuführen. So ist es also auch in diesem Krieg in der Ukraine so, und zwar auf beiden Seiten der Kontrahenten, also bei den Russen und Ukrainern, folglich kein Unterschied gemacht werden kann. Beide Parteien, also Russland wie auch die Ukraine, führen einen verbrecherischen Krieg, wie ein solcher das nie und niemals des Rechtens ist. In weltweiter Parteilichkeit gegen Russland ist dieser jedoch bewusst von Amerika geschürt worden, von dessen Staatsführung, Dunkelstaatsführung, wie auch von den Nationalisten und vom Teil der russlandfeindlichen Bevölkerung, und im Hintergrund der NATO, folglich alles gegen Russland in jeder erdenklichen Form bösartig wirkt. Dies, während gegenteilig die blutigen kriegsverbrecherischen Machenschaften der ukrainischen Armee bewusst verschwiegen werden. Auch wird bewusst verschwiegen, dass amerikanische sowie aus diversen anderen Staaten kriegs- und mordlüsterne Militärs, Söldner und Abenteurer, die im Krieg morden, vergewaltigen und zerstören, im Ukrainekrieg mitmischen und sich also an den Kriegsverbrechen beteiligen, die zudem noch betrügerisch dem Russenmilitär zugeschoben werden. Wenn der russische Präsident Putin angegriffen und beschuldigt wird, dann ist das des Unrechtes, denn seinerseits hat er diesbezüglich mit den Vorkommnissen des Kriegshandelns der russischen Militärs nichts zu tun, folglich er die Kontrolle und Verantwortung dafür nicht tragen kann, wie dies auch bei Selensky bezüglich des ukrainischen Militärs der Fall ist, dessen Militär ebenfalls Kriegsverbrechen schlimmer Art begeht, die aber, wie erwähnt, den russischen Militärs zugeschoben werden. Etwas, das von Selenskyhörigen und Amerikahörigen unbedacht und in ihrer Parteilichkeit als Wahrheit genommen wird. Ausserdem ist einmal klar zu erwähnen, dass die Angriffigkeiten gegen den Mann Putin in der Weise nicht gerechtfertigt sind, dass er allein als Schuldiger bezeichnet wird, denn wahrheitlich erhält auch er Anweisungen und Ratgebungen, und er wird von der Duma Kontrolliert, und zwar obwohl er der Befehlshaber der Armee ist. Folglich kann er nur soweit gehen und handeln, wie ihm erlaubt wird, weil er trotz seiner Befehlsgewalt kontrolliert wird. Also kann er mit seiner Befehlsgewalt nur soweit gehen und seine eigene Einstellung umsetzen, wie ihm von der Seite gestattet wird, die ihn sowie seine Befehle und sein Handeln im Hintergrund kontrolliert. Er wird also im Hintergrund kontrolliert, folglich nur das von ihm ausgeht und geschieht, was diese Mächte wollen und ihm gestatten. Sein Staatsführen und Handeln ist also abhängig von anderen Kräften der Macht, folglich er nicht einfach tun oder lassen kann, was ihm gefällt. Und derart, wie wir ihn in seinem Charakter und in seiner Persönlichkeit ergründet haben, ist er derart geartet, dass er tatsächlich darauf hört und auch befolgt, was ihm gesagt wird. Das aber kann man unserer Feststellung gemäss in bezug auf den Charakter und die Persönlichkeit von Selensky nicht feststellen, denn diesbezüglich ist dieser Mann zynisch, selbstherrlich, diktatorisch bestimmend und duldet keinen Widerspruch, wie er absolut unberechenbar verlogen und uneinsichtig ist. Im Dienste Amerikas stehend, macht er exakt das, was von ihm erwartet wird, so er sich mit Hetzreden bemüht, die russische Staatsführung allgemein zu diskriminieren und feindlich darzustellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what will happen, as you told me and is also recorded in my father&#039;s annals, will indeed happen, as we ourselves have also investigated, and so, through the anti-Russian propaganda, as America and Selensky effectively carry it out worldwide, the Russian population will turn against their leaders, and many will flee the country. The self-important Selensky, the power-obsessed Ukrainian president, will immediately seize his insidious chance to incite the Russian people in his vicious, lying and human-deceiving manner. He will also demand that the Russian people resist the orders of the leadership, incite them to rebel and disobey orders. He will do this seductively in such a manner that many Russian men will be induced to flee to other states, especially those who are to be recruited. Consequently, however, their escape will bring them suffering, because their fleeing may be charged to them as desertion, which is why the fugitives must expect long prison sentences or even execution if the henchmen get hold of them. However, Selensky in his delusion of power does not care about this, nor does the American leadership and the American dark power, nor do the parts of the anti-Russian population in America, nor do the leaders of foreign states and their parts of anti-Russian populations. Basically, it is the same in your homeland of Switzerland, in Germany and in all states of the EU and the Earth that in all these states the Selensky-friendly and America-friendly people do not care about the lives and safety of human beings, also those of the Ukrainian and Russian military who are dying in the war in Ukraine. And this is because, on the one hand, these human beings are foreign to them and they have no relationship to them, but on the other hand, because they are addicted to stupidity and thus to non-thinking, as well as to the propaganda of partisanship. Consequently, they only raise their fists and curse in a biased manner against Russia and its military and war crimes in the war in Ukraine, without, however, having a true relationship of any kind to those human beings there and to the truth. However, in their own mendacity and self-delusion, those partisans do not want to admit this, who take the side of praising and representing one side, while cursing and condemning the other side, stupidly and without thinking that there are human beings on each side, who all have a right to their lives, but are being murdered in war by the madness of power-hungry political intrigues.&lt;br /&gt;
| Was sich aber ergeben wird, wie du mir gesagt hast und auch in den Annalen meines Vaters verzeichnet ist, das wird sich tatsächlich ereignen, wie wir selbst auch ergründet haben, und so wird durch die Antirussenpropaganda, wie diese Amerika und Selensky effectiv weltweit betreiben, sich die russische Bevölkerung gegen ihre Staatführenden wenden, und es werden viele aus dem Land flüchten. Der selbstherrliche Selensky, der machtbesessene Ukrainepräsident, wird in seiner lastervollen, lügenhaften sowie volksbetrügerischen Art umgehend seine heimtückische Chance ergreifen, um das russische Volk aufzuhetzen. Er wird vom russischen Volk auch Widerstand gegen die Anordnungen der Führung fordern, es anstacheln zu rebellieren und Befehle zu missachten. Dies wird er verführend derart tun, dass viele russische Männer zur Flucht in andere Staaten veranlasst werden, besonders solche, die rekrutiert werden sollen. Folglich wird ihr Fliehen ihnen aber Leid bringen, denn ihre Flucht wird ihnen u.U. als Fahnenflucht belastet, weshalb die Flüchtenden lange Gefängnisstrafen oder gar ihre Hinrichtung gewärtigen müssen, wenn die Häscher ihrer habhaft werden. Das kümmert Selensky in seinem Herrscherwahn jedoch ebenso nicht, wie auch nicht die Staatsführung Amerikas und die amerikanische Dunkelmacht, wie auch nicht die Teile der russlandfeindlichen Bevölkerung in Amerika, jedoch auch nicht die Staatsführenden fremder Staaten und deren Teile russlandfeindlicher Bevölkerungen. Grundsätzlich ist es gleichermassen so in deiner Heimat der Schweiz, in Deutschland und in allen Staaten der EU und der Erde, dass in allen diesen Staaten den Selenskyfreundlichen und Amerikafreundlichen das Leben und die Sicherheit der Menschen egal ist, auch jene des ukrainischen und russischen Militärs, die im Krieg in der Ukraine sterben. Und dies ist so, weil ihnen einerseits diese Menschen fremd sind und sie keinerlei Beziehung zu ihnen haben, anderseits aber darum, weil sie der Dummheit und damit also des Nichtdenkens, wie aber auch der Propaganda der Parteilichkeit verfallen sind. Folglich wird nur parteiisch gegen Russland und dessen Militär und Kriegsverbrechen im Krieg in der Ukraine die Faust erhoben und geflucht, ohne jedoch eine wahre Beziehung irgendwelcher Art zu jenen Menschen dort und zur Wahrheit zu haben. Das aber wollen in ihrer eigenen Verlogenheit und im Selbstbetrug jene Parteiischen nicht wahrhaben, die eben für die eine Seite lobende Partei ergreifen und diese vertreten, während sie die andere Seite verfluchen und verdammen, eben dumm und nichtbedenkend, dass auf jeder Seite Menschen sind, die alle ein Recht auf ihr Leben haben, jedoch durch den Wahnwitz machtgieriger politischer Intrigen kriegerisch ermordet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is objectionable about the behaviour of state leaders and, in part, the populations of foreign states, is that weapons are being criminally advocated and supplied to Ukraine. This not only prolongs the war, but also kills many human beings, military and civilian, and senselessly spreads misery and distress, also in the wild and in the fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Was bei den Verhaltensweisen der Staatsführenden und teils bei den Bevölkerungen fremder Staaten zu beanstanden ist, das bezieht sich darauf, dass verbrecherisch Waffen für die Ukraine befürwortet und geliefert werden. Dies verlängert nicht nur den Krieg, sondern es werden dadurch auch viele Menschen getötet, Militärs und Zivilbevölkerung, und es wird sinnlos Not und Elend verbreitet, auch in der freien Natur und in der Fauna und Flora.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sanctions are also being senselessly taken and imposed, and in this regard I am not only referring to all that this false practice is being applied against Russia, but that this is done and customary in general against states that are to be punished for whatever reason by the imposition of sanctions. This ridiculous and, moreover, ill-considered approach is in nowise suitable to harm the fallible leaders of those states against which sanctions are imposed. The truth is that it does not disturb them in their behaviour and actions, but on the contrary, it causes hardship and misery for the human beings concerned, because it is the they who suffer from the sanctions, not the leaders. The suffering humans, however, can never defend themselves against the actions of the state leaders, but are imprisoned in the mildest case or murdered on the other. Thus, the respective human beings are not able to influence the leaders of the state, but are always at a disadvantage. This is also the case in your homeland, Switzerland, because parts of the state leaders, in their stupidity, have seriously violated neutrality, namely as a result of the adoption of sanctions by the European Union and their application against Russia. In abbreviation EU, you call it a dictatorship, with which you say what this Union really is, but which will not be permanent, but will be dissolved again in the future, as you yourself know from the future studies that you carried out with my father. But in regard to neutrality alone, I have to say that our entire Federation populations – which we keep informed of what is happening on Earth – which at present comprises 103 billion human beings on worlds within a radius of many light-years, live entirely in peace and maintain a strict neutrality. We have publicised among all the peoples of the Federation the very distressing Swiss incident of neutrality violations by the sanctions adopted by the EU and applied against Russia, and put it forward for judgement, which was that such a violation of neutrality should never take place. It was uniformly said a billion times that real peace of a neutral state can only be guaranteed if no measures of any kind are ever taken against another state.&lt;br /&gt;
| Auch werden sinnlos Sanktionen ergriffen und verhängt, wobei ich diesbezüglich nicht nur all das anspreche, dass diese falsche Praktik gegen Russland angewendet wird, sondern dass dies allgemein gegen Staaten getan wird und üblich ist, die aus irgendwelchen Gründen durch das Erlassen von Sanktionen bestraft werden sollen. Diese lächerliche und zudem unbedachte Vorgehensweise ist in keinem Fall geeignet, um die fehlbaren Staatsführenden jener Staaten zu schädigen, gegen die Sanktionen erlassen werden. Wahrheitlich stört es diese nämlich nicht in ihrem Gebaren und Handeln, sondern gegenteilig wird dadurch das jeweilig betroffene Volk in Not und Elend gebracht, denn wahrheitlich leidet jeweils dieses unter den Sanktionen, nicht jedoch die Staatsführenden. Das leidende Volk aber kann sich niemals gegen das Handeln der Staatsführenden zur Wehr setzen, sondern es wird im gelinden Fall inhaftiert, oder anderseits ermordet. So vermag das jeweilige Volk nicht Einfluss zu nehmen auf die Staatsführenden, sondern versinkt immer im Nachteil. Das ergibt sich auch in deiner Heimat der Schweiz, da Teile der Staatsführenden in ihrer Dummheit die Neutralität schwer verletzt haben, und zwar infolge der Übernahme von Sanktionen von der Europäischen Union und deren Anwendung gegen Russland. In Abkürzung EU genannt, nennst du diese als Diktatur, womit du das sagst, was diese Union wirklich ist, die aber nicht von Beständigkeit sein, sondern zukünftig wieder aufgelöst werden wird, wie du selbst aus den Zukunftsschauen weisst, die du mit meinem Vater durchgeführt hast. Allein aber bezogen auf die Neutralität habe ich zu sagen, dass unsere gesamten Bevölkerungen unserer Föderation – die wir immer wieder über die Geschehen auf der Erde informieren –, die gegenwärtig 103 Milliarden Menschen auf Welten in Umkreis von vielen Lichtjahren umfasst, die vollkommen in Frieden leben und eine strikte Neutralität pflegen. Wir haben unter allen Föderationsvölkern den sehr leidigen schweizerischen Vorfall der Neutralitäts verletzungen durch die von der EU übernommenen und gegen Russland angewandten Sanktionen bekanntgemacht und zur Beurteilung vorgebracht, die dermassen ausfiel, dass eine solche Verletzung der Neutralität niemals erfolgen dürfe. Es wurde einheitlich milliardenfach gesagt, dass ein wirklicher Frieden eines neutralen Staates nur gewährleistet sein könne, wenn keinerlei Massnahmen irgendwelcher Art jemals gegen einen anderen Staat erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was also said a billion times that true neutrality would never allow a neutral state to join forces in any military manoeuvres in the form of &#039;cooperative neutrality&#039;. This, however, is obviously what Switzerland is striving for, as you told me and explained, which is why I also brought up your statement that the Swiss leadership was considering conducting military manoeuvres together with NATO – which truly embodies an organisation that is murdering and destroying warfare on Earth.&lt;br /&gt;
| Weiter wurde ebenfalls milliardenfach gesagt, dass wahre Neutralität niemals zulasse, dass sich ein neutraler Staat in irgendwelcher Weise zusammentue zu militärischen Manövern in Form einer ‹kooperativen Neutralität›. Das aber strebte die Schweiz offenbar an, wie du mir gesagt und erklärt hast, weshalb ich deine Aussage auch vorbrachte, dass die Schweizerstaatsführung in Betracht ziehe, zusammen mit der NATO – die wahrlich eine Organisation verkörpert, die jeweils mordend und zerstörend kriegsführend auf der Erde wirkt – militärische Manöver durchzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| True neutrality, however, does not permit an erroneously and confusedly conceived &#039;cooperative neutrality&#039;, for neutrality requires that neutral behaviour effectively prevails, which means and implies that nothing may ever be done that is in violation of neutrality. Neutrality, therefore, requires that no measures, of whatever character, may ever be taken against another people or that actions be carried out which violate being neutral in any wise.&lt;br /&gt;
| Wahre Neutralität lässt aber eine irr und wirr erdachte ‹kooperative Neutralität› nicht zu, denn eine Neutralität erfordert, dass effectiv ein neutrales Verhalten vorherrscht, was bedeutet und besagt, dass niemals etwas getan werden darf, das neutralitätsverletzend ist. Neutralität erfordert also, dass niemals irgendwelche Massnahmen, gleich welchen Charakter sie haben, gegen ein anderes Volk ergriffen oder Handlungen durchgeführt werden dürfen, die in irgendwelcher Art und Weise das Neutralsein verletzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality requires, this must also be said and explained, that only through words may something be clarified and assistance be given, and this also only in a completely neutral form, consequently any form of partiality is and must be excluded. Only a conversation in a completely neutral way, that is, without any taking sides, as well as based only on effective facts, as well as without belief of any kind, without excitability or influencing and &#039;wanting to convince&#039;, can convey absolute neutrality. And with that, I have said all that I had to say.&lt;br /&gt;
| Neutralität erfordert, das muss auch noch gesagt und erklärt sein, dass nur durch Worte etwas geklärt und eine Hilfestellung geleistet werden darf, und zwar auch nur in völlig neutraler Form, folglich also jede Form von Parteilichkeit ausgeschlossen werden und sein muss. Allein ein Gespräch in völlig neutraler Weise, also ohne jede Parteiergreifung, wie auch nur auf effectiven Tatsachen beruhend, wie auch ohne Glauben irgendwelcher Art, ohne Erregbarkeit oder Beinflussung und ‹Über-zeugenwollen›, kann eine absolute Neutralität vermitteln. Und damit habe ich all das gesagt, was ich zu sagen hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite a lot, but good and pertinent, consequently I have nothing more to say in this regard. So there would be other things to address, like now that the Corona stuff has died down a bit – we at FIGU continue to wear FFP2 grade respirators when out, as you recommended. This, even though we are sometimes looked at a bit &#039;askance&#039;. But what I really want to say is that, as I know, the demonstrations are now starting again, which are once again upsetting the world, as I know. This is happening again especially through the environmental freaks, mainly youth who have no life experience but a big mouth, as well as older ones who are no better off. They are the ones who make &#039;Fridays for Future&#039; a topic of conversation again, whereby the demonstrators are also partly acting criminally and also obstructing car traffic, and not infrequently also causing damage. It is all well and good that something is being done demonstratively against environmental pollution and CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; emissions, but the effective truth should be brought up that it is the human beings themselves in their astronomical mass of sheer 9.2 billion (9,200,000,000) who are the greatest evil of all environmental pollution, environmental destruction and all evil of all extinction of fauna and flora, as well as atmospheric poisoning and climate change. The entire destruction and total annihilation of all areas of vital nature, the waters and thus also the seas, including of course the very important normal forests, primaeval forests and other oxygen-producing plants, can basically be traced back solely to the irresponsible machinations of the huge mass of overpopulation. But of this, the stupid demonstrators of both sexes do not cry out, for they only howl against the alarming causes of the destruction of the climate, but do not think of the fact that they must take themselves by the nose and would have to do without offspring for a long time. This is too much for them, for they are not only stupid, but do not want to know anything about it, because their copulatory urge and copulatory mania is greater and stronger than all truth, all understanding and all reason. In order to eliminate the existing evils of environmental destruction, pollution and the slow but sure extinction of fauna and flora, i.e. the animal and plant kingdoms, as well as to bring the Earth halfway back into order in all respects – unfortunately it is no longer entirely possible because too much has been completely wiped out or destroyed – it is urgently necessary that humanity be reduced. But this is only possible by effectively putting a worldwide stop to births, for as long as is necessary, after which a worldwide birth control must prevent a new overpopulation from arising again in excess.&lt;br /&gt;
| Recht viel, aber gut und sachentsprechend, folgedem ich diesbezüglich nichts mehr zu sagen habe. Es wäre somit anderes anzusprechen, wie z.B., dass nun, da sich das Coronazeug etwas gelegt hat – wir von der FIGU tragen weiterhin auswärts Atemschutzmasken der Güte FFP2, wie du uns empfohlen hast. Dies, auch wenn wir manchmal etwas ‹schief› angesehen werden. Aber eigentlich will ich sagen, dass, wie ich weiss, nun die Demonstrationen wieder losgehen, durch die wieder die Welt in Aufruhr versetzt wird, wie ich weiss. Dies geschieht wieder besonders durch die Umweltschutzfreaks, hauptsächlich Jugendliche, die keine Lebenserfahrung, jedoch ein grosses Mundwerk haben, wie auch ältere, die nicht besser dran sind. Diese bringen ‹Fridays for Future› wieder ins Gerede, wobei die Demonstrierenden ja auch teils kriminell handeln und auch den Autoverkehr behindern und zudem nicht selten auch Schaden anrichten. Zwar gut und recht, dass etwas gegen die Umweltverschmutzung und gegen den CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;-Ausstoss demonstrativ getan wird, doch sollte dabei die effective Wahrheit zur Sprache gebracht werden, dass es die Menschen selbst in ihrer astronomischen Masse von schieren 9,2 Milliarden sind, die das allergrösste Übel aller Umweltverschmutzung, der Umweltzerstörung und allen Übels aller Ausrottung der Fauna und Flora, wie auch der Atmosphärenvergiftung und des Klimawandels sind. Die ganze Zerstörung und totale Vernichtung aller Gebiete der lebenswichtigen Natur, der Gewässer und damit auch der Meere, inklusiv selbstredend die sehr wichtigen normalen Wälder, Urwälder und sonstig Sauerstoff erzeugenden Gewächse, führen grundsätzlich allein auf die verantwortungslosen Machenschaften der riesigen Masse Überbevölkerung zurück. Aber davon schreien die dummen Demonstranten beiderlei Geschlechter nicht umher, denn sie jaulen nur gegen die bedenklichen Ursachen der Zerstörung des Klimas, denken jedoch nicht daran, dass sie sich selbst an der Nase nehmen müssen und für längere Zeit auf Nachkommen verzichten müssten. Dies ist zu viel für sie, denn sie sind nicht nur dumm, sondern wollen nichts davon wissen, denn ihr Kopulationsdrang und Kopulationswahn ist grösser und stärker als alle Wahrheit, aller Verstand und alle Vernunft. Um die bestehenden Übel der Umweltzerstörung, Umweltverschmutzung und der langsamen aber sicheren Ausrottung der Fauna und Flora, also der Tierwelt und Pflanzenwelt, aus der Welt zu schaffen, wie auch, dass die Erde in allen Dingen wieder halbwegs in Ordnung kommt – ganz ist es leider nicht mehr möglich, weil zu vieles restlos ausgerottet oder vernichtet wurde –, ist es dringendst erforderlich, dass die Menschheit reduziert wird. Das aber ist nur dadurch möglich, dass effectiv ein weltweiter Geburtenstopp stattfindet, und zwar derart lange wie es notwendig ist, wonach eine weltweite Geburtenkontrolle verhindern muss, dass sich wieder im Übermass eine neue Überbevölkerung ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is correct, but to get through to Earth-humans with these words will probably not be possible, because stupidity unfortunately already spread more than 80 years ago in such a manner that it could no longer be stopped and even increased, and it will continue to do so for a long time. Only a few sane and sensible people found and still find themselves doing what is necessary, unfortunately, in the modern era of the new millennium.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, doch mit diesen Worten bei den Erdenmenschen durchzudringen, wird wohl nicht möglich sein, weil die Dummheit leider bereits vor mehr als 80 Jahren derart um sich gegriffen hat, dass sie nicht mehr zu stoppen war und gar noch zunahm, und es wird noch lange so sein. Nur wenige Verständige und Vernünftige fanden und finden sich leider in der Neuzeit des neuen Jahrtausends, dass sie das tun, was notwendig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, because copulation has become such a craze among young human beings that it has even become socially acceptable in the form that it is finding more and more entry on television and thus already getting children to practice copulation. And the fact that there are more and more human beings also increasingly leads to the fact that so-called clergymen sexually abuse their believers – boys as well as girls and women, prostitution has become a &#039;respectable&#039; profession and lawsuits are conducted for millions of dollars regarding alleged rape, as well as &#039;high&#039; dignitaries and title-wielders can commit sexual abuse without being punished for it, or that they can get rid of it all by paying large sums of money. It is not uncommon for these practices to produce offspring, just as it is not uncommon for men and women to &#039;find each other&#039; because they have a big name, are well-known or have a lot of money, only to break up again when someone else comes along. It is also not surprising that many offspring become boozers and &#039;drunkards&#039; in later life, because their mother was already like that, as happens, for example, with &#039;greats&#039; who like to be admired on television or otherwise play a role in public. Sfath teaches me that offspring of such publicity-seekers not infrequently fall into the vices their mother had. This is because when a woman is pregnant and drinks alcohol or takes drugs, etc., this is passed on to the life growing in the womb. The reason for this is that what the mother drinks or eats, etc. enters the amniotic fluid as special substances and thus the life cycle of the new human being growing in the womb. This also determines which foods the human being will prefer after birth, because the newborn human being will also be guided by what the mother ate during pregnancy. Consequently, Sfath explained, throughout their lives, human beings mainly eat what their mothers ate during pregnancy. He also taught me that after a certain age, the human beings growing in the womb react accordingly to sweet or sour food. If the head of the new human being is already developed, then you can see, for example, how the face turns sour or joyful, depending on what the mother eats and thus infuses the amniotic fluid with the corresponding substances. Sfath could let me see that on a screen.&lt;br /&gt;
| Leider, denn das Kopulieren ist bei den jungen Menschen derart zum Wahn geworden, dass es gar in der Weise gesellschaftsfähig wurde, das es mehr und mehr Eingang im Fernsehen findet und so bereits die Kinder dazu bringt, sich kopulativ zu üben. Und dass es immer mehr und mehr Menschen gibt, führt auch vermehrt dazu, dass sogenannte Geistliche ihre Gläubigen – Buben, wie Mädchen und Frauen – sexuell missbrauchen, Prostitution ein ‹ehrbarer› Beruf geworden ist und Prozesse wegen Millionenbeträgen bezüglich angeblicher Vergewaltigung geführt werden, wie auch ‹hohe› Würdenträger und Titelschwinger sexuellen Missbrauch betreiben können, ohne dass sie bestraft werden dafür, oder dass sie alles durch hohe Geldbeträge aus der Welt schaffen können. Dass bei diesen Praktiken oft Nachkommen daraus hervorgehen, das ist wirklich keine Seltenheit, wie auch nicht, dass Männer und Frauen ‹zueinanderfinden›, weil sie einen grossen Namen haben, bekannt sind oder viel Geld haben, um sich dann wieder zu trennen, wenn ein anderer oder eine andere kommt. Da muss man sich auch nicht wundern, dass viele Nachkommen dann in späterem Alter zu Säufern und ‹Drögelern› werden, weil ihre Mutter das schon war, wie es z.B. bei ‹Grössen› vorkommt, die sich gerne im Fernsehen bewundern lassen oder sonstwie in der Öffentlichkeit eine Rolle spielen. Sfath lehre mich, dass Nachkommen solcher Öffentlichkeitsgeiler nicht selten den Lastern verfallen, die ihre Mutter hatte. Dies sei darum so, denn wenn eine Frau schwanger sei und z.B. Alkohol trinke oder Drogen nehme usw., dies auf das im Mutterleib heranwachsende Leben übergehe. Der Grund dafür sei der, dass das, was die Mutter trinke oder esse usw., als spezielle Stoffe ins Fruchtwasser und damit in den Lebenskreislauf des im Mutterleib heranwachsenden neuen Menschen gelange. Dadurch werde auch bestimmt, welche Nahrungsmittel nach der Geburt die Vorlieben des Menschen seien, denn je nachdem, was die Mutter an Speisen während der Schwangerschaft zu sich genommen habe, demgemäss richte sich dann auch der neugeborene Mensch danach aus. Folgedem, erklärte Sfath, verköstige sich der Mensch also zeitlebens hauptsächlich nach dem, was die Mutter während der Schwangerschaft an Nahrung zu sich genommen hat. Bei Süssem oder Saurem, so belehrte er mich auch, reagiert der im Mutterleib heranwachsende Mensch nach einem gewissen Alter bereits dementsprechend darauf. Ist der Kopf des neuen Menschen bereits ausgeprägt, dann sieht man z.B. wie sich das Gesicht säuerlich oder freudig verzieht, je nach dem eben, was die Mutter isst und damit das Fruchtwasser mit den entsprechenden Stoffen durchsetzt. Sfath konnte mich das sehen lassen auf einem Bildschirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is indeed the case, and as a trained doctor he actually explained a lot to you as well.&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich so, und als gelernter Arzt hat er dir ja tatsächlich auch sehr vieles erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He did, but I never talked to anyone about that because it would have all been considered lies and boasting anyway. So I learnt to keep quiet about that too, which I will continue to do.&lt;br /&gt;
| Das hat er, doch darüber habe ich nie mit jemandem gesprochen, weil man sowieso alles als Lüge und Aufschneiderei erachtet hätte. Also lernte ich auch diesbezüglich zu schweigen, was ich auch weiterhin tun werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is certainly good, but now I should leave soon, for my duties call me. However, I still have some matters of importance that I want to discuss with you. It ha…&lt;br /&gt;
| Das ist sicher gut so, aber jetzt sollte ich bald wieder gehen, denn meine Pflichten rufen mich. Noch habe ich jedoch noch einiges an Wichtigkeit, was ich mit dir bereden will. Es ha…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …Excuse me, for I too have something else that I have wanted to talk to you about for a long time, but have kept putting off.&lt;br /&gt;
| … entschuldige, denn auch ich habe noch etwas, das ich schon seit langer Zeit mit dir bereden wollte, was ich aber immer wieder aufgeschoben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you speak first, because yours probably will not be such that we cannot talk about it openly.&lt;br /&gt;
| Dann sprich du zuerst, denn das deine wird wohl nicht derart sein, dass wir nicht offen darüber sprechen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are right about that, because I just wanted to ask you if you had read any notes in the annals of Sfath that refer to the military man Ramey. The man who was in Roswell. Well you know.&lt;br /&gt;
| Da hast Du recht, denn ich wollte dich nur fragen, ob du irgendwelche Notizen in den Annalen von Sfath gelesen hast, die sich auf den Militärmann Ramey beziehen. Der Mann, der in Roswell war. Du weisst schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is not much to say really, because you know quite well what came about at that time. In my father&#039;s annals, too, there is nothing other written than that the man Ramey told him and you that he had had no other option but to lie to the press. However, vis-a-vis you he had to admit that everything publicised by the army and the state leadership was nothing but bare lies and that what was photographed was nothing but metal foil brought there for the purpose. This foil had been described as the remains of a balloon, but this amounted to a fraud. Genuine materials from the very flat-built and plate-shaped object that had crashed and been badly damaged while flying over the Tikaboo Peak, were not present as individual pieces, but rather it was still as an entire object at the site, as at that time Ramey explained to my father Sfath and you. This object was also as such a whole transported away by the military, namely including the still living bodies of the object&#039;s crew. Thus everything was immediately secretively seized, transported away and taken to Homey Airport (note Billy: Area 51) in the Nellis Air Force restricted area. Nonetheless, the report immediately reached the press, whereupon the news of a crash of an extraterrestrial spaceship very quickly went around the world.&lt;br /&gt;
| Da gibt es eigentlich nicht viel zu sagen, denn du weisst ja, was sich damals ergab. Auch in den Annalen meines Vaters ist nichts anderes geschrieben, als dass der Mann Ramey ihm und dir gesagt hat, dass er gegenüber der Presse keine andere Möglichkeit gehabt hat, als zu lügen. Doch gegenüber euch musste er zugeben, dass alles, was von der Armee und der Staatsführung veröffentlicht wurde, nichts als blanke Lüge war und dass das, was photographiert wurde, nichts anderes als extra hergebrachte Metallfolie war. Diese war als Überreste von einem Ballon bezeichnet worden, was aber einem Betrug entsprach. Echte Materialien des sehr flach gebauten und tellerförmigen Objektes, das über den Tikaboo Peak herfliegend abgestürzt und stark beschädigt worden war, waren nicht als Einzelstücke vorhanden, sondern es war als noch ganzes Objekt am Ort, wie damals Ramey meinem Vater Sfath und dir erklärte. Dieses wurde als solches Ganzes auch vom Militär abtransportiert, und zwar inklusiv den noch lebenden Körpern der Objektbesatzung. Also wurde alles sofort geheimerweise sichergestellt, abtransportiert und nach Homey Airport (Anm. Billy: Area 51) im Luftwaffensperrgelände Nellis gebracht. Nichtdestotrotz gelangte aber die Meldung umgehend an die Presse, folgedem die Nachricht eines Absturzes von einem ausserirdischen Raumschiff sehr schnell rund um die Welt ging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| True, at that time I read in a newspaper myself that somewhere in the USA an extraterrestrial spaceship would have crashed. Which newspaper it was, that I can no longer remember. I can still remember this military man Ramey, because he was scared as hell when Sfath and I suddenly materialised in front of him, roughly in the same way as Adamski when Asket and I suddenly stood in front of him, where he was giving his mendacious lecture in a large hall at Helvetiaplatz.&lt;br /&gt;
| Stimmt, damals habe ich in einer Zeitung selbst gelesen, dass irgendwo in den USA ein ausserirdisches Raumschiff abgestürzt sei. Welche Zeitung das war, das weiss ich allerdings nicht mehr. An diesen Militärmann Ramey vermag ich mich noch zu erinnern, denn er war höllisch erschrocken, als Sfath und ich vor ihm plötzlich materialisierten, etwa gleich wie Adamski, als Asket und ich plötzlich vor ihm standen, wo er am Helvetiaplatz in einem grossen Saal seinen verlogenen Vortrag hielt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can imagine that. The same thing must have happened to this Ruppelt who worked for the Blue Book, whom you 2 also visited, and who had to admit that everything was geared towards denying the UFO question.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir vorstellen. Es muss diesem Ruppelt wohl gleich ergangen sein, der für das Blue Book arbeitete, den ihr 2 ja auch besucht habt und der zugeben musste, dass alles darauf ausgerichtet war, die UFO-Frage zu dementieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I remember that man too. He also admitted that there were enough evidences, which then disappeared and had proven that the crash of the &#039;saucer&#039; had really taken place, and so on. This, among other things.&lt;br /&gt;
| Ja, an den Mann erinnere ich mich auch. Er gab ja auch zu, dass genügend Beweise vorhanden waren, die ja dann verschwanden und bewiesen hatten, dass der Absturz der ‹Untertasse› wirklich stattgefunden hatte usw. Dies nebst anderem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. Do you have another question, because time is really pressing on me?&lt;br /&gt;
| Gut. Hast du noch eine andere Frage, denn die Zeit drängt mich wirklich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, that&#039;s it. …&lt;br /&gt;
| Ok, das war&#039;s. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 823]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_822.pdf Contact Report 822 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_819&amp;diff=67346</id>
		<title>Contact Report 819</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_819&amp;diff=67346"/>
		<updated>2022-09-15T10:42:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 25th August 2022, 2:53 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 8th September 2022&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 819 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred Nineteenth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertneunzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 25th August 2022, 2:53 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 25. August 2022, 2.53 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, my friend, you wait here already, Ptaah. You come early.&lt;br /&gt;
| Ah, mein Freund, du wartest schon hier, Ptaah. Du kommst früh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greetings, dear friend, Eduard. Yes, I am early, because Florena told me that you are waiting for me urgently, because you have important things to discuss with me. So I came here at this early hour immediately after my return.&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, lieber Freund, Eduard. Ja, ich bin früh, denn Florena hat mir berichtet, dass du dringend auf mich wartest, denn du habest Wichtiges mit mir zu besprechen. Da bin ich zu dieser frühen Stunde sogleich nach meiner Rückkehr hierhergekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really good because it is really important what I want to discuss with you. It is about the fact that&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich gut, denn es ist wirklich wichtig, was ich mit dir besprechen will. Es handelt sich darum, dass&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But to discuss this is not to be official, because the whole thing we want to …&lt;br /&gt;
| Das zu besprechen soll aber nicht offiziell sein, denn das Ganze wollen wir …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I realise that, so I just want to … As usual, I will mark what you think about it with dots.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, daher will ich nur … Was du dazu meinst, das werde ich wie üblich mit Pünktchen kennzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I want to explain the following: …&lt;br /&gt;
| dann will ich folgendes erklären: …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is … So your explanation says that … This is clear and unambiguous and leaves no room for any misunderstanding. However, it will not be so easily accepted and will want to be disputed and explained differently by rebuttals, which will probably not be prevented. But your explanatory advice, which is to be implemented, prevents the FIGU from …&lt;br /&gt;
| Das ist … Deine Erklärung sagt also, dass … Das ist klar und deutlich und lässt keinerlei Missverständnis zu. Es wird jedoch nicht so leicht akzeptiert werden und durch Widerreden bestritten und anders erklärt werden wollen, was wohl nicht zu verhindern sein wird. Aber deine erklärende Ratgebung, die umgesetzt werden soll, verhindert, dass die FIGU …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is correct. It is really important that …&lt;br /&gt;
| Das ist richtig. Es ist wirklich wichtig, dass …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sure, that&#039;s what I understood as well. So I guess it is not necessary for us to talk more about it. But equally important things come up with the questions that I gave to Florena to pass on to you and that probably need to be submitted to the panel. Have you been able to do that?&lt;br /&gt;
| Klar, das habe ich auch so verstanden. Daher ist es wohl nicht notwendig, dass wir mehr darüber reden. Ebenso Wichtiges fällt aber mit den Fragen an, die ich Florena gegeben habe, um sie dir weiterzugeben und die wohl dem Gremium vorzulegen sind. Hast du das tun können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, and it has already been dealt with by the &#039;High Council&#039;, consequently I have the answers to it and can give them to you, but they are the same as they were given in the early days and are to remain so, but they have been expanded somewhat and now as a result of necessity arising they have some extensions. Unfortunately, it has become apparent that Earth-humans behave in an illogical manner and break the guidelines, which means that they do not adhere to them rationally and sensibly, which consequently requires extensions to the statutes, which is why the statutes are to be supplemented somewhat, namely in the form in which they are now to be drawn up as follows:&lt;br /&gt;
| Ja, und es wurde bereits vom ‹Hoher Rat› bearbeitet, folglich ich die Antworten darauf habe und sie dir nennen kann, die jedoch gleichlautend sind, wie sie schon zur Anfangszeit gegeben wurden und auch so bleiben sollen, die jedoch etwas erweitert wurden und nun infolge sich ergebender Notwendigkeit mit einigen Erweiterungen versehen sind. Es hat sich leider erwiesen, dass bei den Erdenmenschen viel unlogisches Verhalten auftritt und Richtlinien gebrochen und also nicht verstandesmässig und vernünftig eingehalten werden, was folglich satzungsmässige Erweiterungen erfordert, weshalb die Satzungen etwas ergänzt werden sollen, und zwar in der Form, wie sie nun folgendermassen zu erstellen sind:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Internal Issues of the FIGU&lt;br /&gt;
| Interne Balange der FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is the necessary version of the directive of the &#039;High Council&#039;, which is unchangeable, as it was in the early days of the FIGU and shall not be changed. However, it is provided with necessary additions and the order that the leadership of the FIGU should and must never be hierarchical. Following this is also the additional order that in any case a decision on any matter is only to be determined by a vote in the presence of ¾ of all core-group members and absolutely only by a completely unanimous decision. It is therefore not acceptable for one person alone to have the say and determine, but only the at least ¾ of all core-group members present at the time of the vote. Furthermore, the system you have introduced has been judged to be correct and valuable in that the person who has to bring all the voting points before the respective meeting of the members is not subject to any right of co-determination, but has to behave in a completely neutral manner. In addition, the agenda item to be put to the vote should never be made known before a meeting, thus avoiding any partiality for a matter to be voted on. Only in this way can Earth-humans be prevented from colluding and not reaching their own decision in logic, reason and understanding. This is the conclusion of the assessment according to what we have established in cooperation with the &#039;High Council&#039; in the findings we have made in the case of votes among the Earth-humans. A prior announcement of the necessary voting facts inevitably triggers a biased seizure of the person voting and prevents any independent thinking, decision-making and action, consequently not one&#039;s own view and decision but a view influenced and formed by other persons comes into effect, but consequently not one&#039;s own, which must be valid.&lt;br /&gt;
| Dies ist in notwendiger Fassung die Weisung des ‹Hoher Rat›, und zwar in Unabänderlichkeit, wie das schon zu Anfangszeiten der FIGU gegeben war und nicht geändert werden soll. Es ist jedoch versehen mit erforderlichen Zusätzen und der Anordnung, dass die Führung der FIGU niemals hierarchisch erfolgen soll und darf. Dem folgend ist auch die Zusatzanordnung, dass in jedem Fall immer nur durch eine Abstimmung umfänglich und in Anwesenheit von ¾ aller KG Mitglieder absolut nur in vollständig einstimmiger Beschlussfassung eine Entschlussfassung in irgendeiner Sache bestimmt zu werden hat. Es geht also nicht an, dass eine Person allein das Sagen und Bestimmen hat, sondern nur die bei der Abstimmung anwesenden mindestens ¾ aller KG Mitglieder. Ausserdem wurde dein eingeführtes System als richtig und wertvoll beurteilt, dass die Person, die alle Abstimmungspunkte vor die jeweilige Versammlung der Mitglieder zu bringen hat, keiner Mitbestimmungsberechtigung eingeordnet ist, sondern sich völlig neutral zu verhalten hat. Ausserdem soll niemals vor einer Versammlung das zur Abstimmung zu bringende Traktandum bekanntgemacht und dadurch vermieden werden, dass eine Parteilichkeit für eine abzustimmende Sache entsteht. Nur auf diese Weise kann bei den Erdenmenschen vermieden werden, dass ein Absprechen entsteht und nicht die eigene Entscheidung in Logik, Vernunft und Verstand zustande kommt. Dies ist das Fazit der Beurteilung nach dem, was wir in Zusammenarbeit mit dem ‹Hoher Rat› bei den von uns gemachten Feststellungen bei Abstimmungen bei den Erdenmenschen festgestellt haben. Eine vorherige Bekanntmachung der notwendig anfallenden Abstimmungsfakten löst unumgänglich eine parteiliche Ergreifung des Abzustimmenden aus und verhindert jedes selbständige Denken, Entscheiden und Handeln, folglich nicht die eigene Ansicht und Entscheidung, sondern eine durch andere Personen beeinflusste und gefasste Ansicht zur Geltung kommt, jedoch folglich nicht die eigene, die Gültigkeit haben muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this was obviously forgotten, as it was also not written down in this form when the statutes were made, which someone outside the FIGU fabricated and which were then not controlled in an artful way. But these parts of the statutes should really remain statute matter, consequently I think that these then do not remain public in the contact report when I have retrieved them.&lt;br /&gt;
| Das alles wurde offenbar vergessen, wie es auch nicht in dieser Form schriftlich festgehalten wurde, als die Statuten gemacht wurden, die jemand ausserhalb der FIGU fabrizierte und die man dann nicht kunstgerecht kontrolliert hatte. Diese Statutenteile sollten aber wirklich Statutenbelang bleiben, folglich ich denke, dass diese dann nicht im Kontaktbericht öffentlich verbleiben, wenn ich sie abgerufen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was not correct, if that is what happened, as you say, that there was too little control of the individual statute matters at that time.&lt;br /&gt;
| Das war nicht richtig, wenn das so geschehen ist, wie du sagst, dass damals die einzelnen Statutenbelange zu wenig kontrolliert wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I guess that was the case – unfortunately. Everything just did not go the way it was really supposed to at that time, because the construction of the centre was really a lot, because it was more of a ruin than anything else. If you wanted to live, everything first had to be spruced up and made habitable. Even the land around it was nothing but a real destruction, as also the broken growth of 7 trees that had to be cut down and their stalks I had to blast out of the ground.&lt;br /&gt;
| Das war wohl so – leider. Alles ging damals eben nicht so, wie es wirklich sein sollte, denn der Aufbau des Centers war ja wirklich viel, denn es war mehr eine Ruine als etwas anderes. Wenn man wohnen wollte, musste alles erst auf Vordermann gebracht und bewohnbar gemacht werden. Auch das Land rundum war nichts anderes als eine wahre Zerstörung, wie auch der kaputte Bewuchs von 7 Bäumen, die gefällt werden mussten und deren Strünke ich aus dem Boden sprengen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You learned this from your father when you were a boy. Also, I want to mention that you rebuilt the centre and made it habitable with only one arm, I think that&#039;s an achievement that no one can or will ever imitate.&lt;br /&gt;
| Dies hast du ja schon als Junge bei deinem Vater gelernt. Ausserdem, das will ich einmal erwähnen, dass du mit nur einem Arm das Center wieder aufgebaut und bewohnbar gemacht hast, das finde ich eine Leistung, die dir wohl nie jemand nachmachen kann und wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But in addition I had all the core-group members who worked with me, the friends and acquaintances who really gave their best, and also the women who worked with picks and shovels. Because of the blasting, I had done another blasting course with Theiler and Kalbermatter from Lucerne, and at that time it was in the Motto Bartola tunnel on the St. Gotthard in Ticino.&lt;br /&gt;
| Dazu hatte ich aber all die mitarbeitenden KG Mitglieder, die Freunde und Bekannten, die wirklich ihr Bestes gegeben haben, und zwar auch die Frauen, die mit Pickel und Schaufel gearbeitet haben. Wegen der Sprengungen, da hatte ich noch einen Sprengkurs gemacht bei Theiler und Kalbermatter von Luzern, und zwar war es damals im Motto Bartola-Stollen am St. Gotthard im Tessin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is probably how it was, but none of them had any idea about the truss work or even any craftsmanship to carry out the necessary work. I know this not only from my own observations, but also because my daughter Semjase told me that you had to arrange and complete everything yourself, while the employees had no knowledge or skills whatsoever, so you had to do the timberwork yourself. You even worked with the pick and shovel and once dug 18 pits for trees and planted them when all the men refused to do the work involved, as my daughter Semjase told me.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl so gewesen, doch von den Fachwerkarbeiten hatte niemand von allen eine Ahnung oder gar eine handwerkliche Fertigkeit, um die notwendigen Arbeiten auszuführen. Das weiss ich nicht nur aus eigenen Beobachtungen, sondern auch deshalb, weil mir meine Tochter Semjase erzählte, dass du alles selbst arrangieren und ausfertigen musstest, während die Mitarbeitenden keinerlei Kenntnisse und Fähigkeiten dazu hatten, folglich du selbst die Fachwerkarbeiten ausführen musstest. Du hast gar mit der Hacke und der Schaufel gearbeitet und einmal 18 Gruben für Bäume ausgehoben und diese eingepflanzt, als alle Männer sich weigerten, die anfallenden Arbeiten zu erledigen, wie mir meine Tochter Semjase erzählte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is true, but I am just used to taking everything into my own hands and doing it myself, and it is still like that today. Andreas is also of the same stock, as he sees the work that necessarily has to be done. Therefore, if others do not do it or are stupid to see what needs to be done, or something simply needs to be done, or they just cannot do it because they have not learned, then I just do it myself. I learned that from my father and mother, who both acted in the same way. – But what you call a &#039;hoe&#039; is called a &#039;pimple&#039; here in German-speaking Switzerland.&lt;br /&gt;
| Das stimmt schon, aber ich bin eben gewohnt, alles selbst in die Hand zu nehmen und zu erledigen, und so ist das noch heute. Auch Andreas ist von gleichem Schrot und Korn, so er die Arbeiten sieht, die notwendigerweise anfallen und getan werden müssen. Wenn daher andere nicht spuren oder sich dumm anstellen, um zu sehen, was getan werden muss, oder einfach etwas zu tun ist, oder sie es einfach nicht können, weil sie es nicht gelernt haben, dann greife ich eben selbst zu. Das habe ich schon bei Vater und Mutter gelernt, die beide gleicherart gehandelt haben. – Was du aber ‹Hacke› nennst, dass wird bei uns in der Deutschschweiz ‹Pickel› genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I think that Earth-humans who were not involved in the whole thing can never mentally comprehend that you achieved everything with only one arm. Also your abilities in the many fields of work, which you have learned in many countries, often under difficult conditions, go far beyond what is generally called &#039;all-round man&#039; in various languages on Earth.&lt;br /&gt;
| Dass du aber mit nur einem Arm alles zuwegegebracht hast, so denke ich, dass dies wohl von Erdenmenschen, die unbeteiligt am Ganzen waren, niemals gedanklich nachvollzogen werden kann. Auch deine Fähigkeiten der vielen Arbeitssparten, die du ja in vielen Ländern oft unter schweren Bedingungen erlernt hast, gehen weit über das hinaus, was auf der Erde in diversen Sprachen allgemein ‹Allroundman› genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is really too much of a good thing you are talking about. It must have been a disaster the way everything looked and had to be put in order. It&#039;s also true that I had to do all the technical work myself, but I do not think there&#039;s any point in rehashing the whole thing now, which is why I think we should move on to other things. We talked a while ago about the fact that the majority of forest fires around the world are not of natural origin, but man-made. Lightning strikes and spontaneous combustion are very rare, as you say, which is why you are disclosing this matter with more accurate figures for once and therefore mentioning it in our present conversation, because I think you should do so.&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich zu viel des Guten, was du redest. Es war wohl eine Katastrophe, wie alles ausgesehen hat und in Ordnung gebracht werden musste. Es stimmt auch, dass ich alle Facharbeit selbst machen musste, aber jetzt das Ganze aufzurollen bringt wohl nichts, weshalb ich denke, dass wir uns anderem zuwenden sollten. Wir haben schon vor einiger Zeit darüber gesprochen, dass die Mehrheit der Waldbrände in aller Welt nicht natürlichen Ursprungs, sondern menschengemacht sei. Blitzeinschläge und Selbstentzündungen sind nur sehr selten, wie du sagst, weshalb du diese Sache einmal mit genaueren Zahlen offenlegst und daher in unserem gegenwärtigen Gespräch nennst, denn ich finde, dass du dies tun solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is nothing against that because I can and may openly state our findings in this regard. For this I think it is simply becoming too much of a whole, which is why we are discussing many things privately. For if you have to call up everything that has been said and also laboriously write it down, then that means a great deal of work, and especially because foreign energies interfere with your work, which you only …&lt;br /&gt;
| Dem steht nichts entgegen, denn ich kann und darf unsere diesbezüglichen Feststellungen offen nennen. Dazu denke ich, dass es einfach zu viel des Ganzen wird, weshalb wir vieles privaterweise bereden. Wenn du nämlich alles Gesprochene abrufen und auch mühsam niederschreiben musst, dann bedeutet das sehr viel Arbeit, und zwar insbesondere deshalb, weil durch fremde Energien in deine Arbeiten eingegriffen wird, die du nur …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … I know, but we should mention some things.&lt;br /&gt;
| … ich weiss, aber manche Dinge sollten wir doch nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have really, as you say, hit the nail on the head with that, for I think it is necessary for once to explain that we do not come here to Earth simply to satisfy our interest. But to my explaining you shall be silent and not interrupt me in my speech, for it is necessary that once what should have been explained long ago should be explained.&lt;br /&gt;
| Damit hast du wirklich, wie du sagst, den Nagel auf den Kopf getroffen, denn meines Erachtens ist es einmal notwendig zu erklären, dass wir nicht einfach hierher zur Erde kommen, um unser Interesse zu stillen. Zu meinem Erklären sollst du aber schweigen und mich nicht unterbrechen in meiner Rede, denn es ist erforderlich, dass einmal das erklärt wird, was schon vor langer Zeit hätte erklärt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fundamentally, the discovery of a natural dimensional gate, still unknown to our very early ancestors, was the beginning of the whole of your mission, when it happened that about 25 million years ago a lunar structure penetrated this gate, which then found its way into this universe and to Earth and pushed away another lunar structure of little more than 1,000 kilometres in diameter, which was later captured by the giant planet Saturn. A group of explorers had also followed this lunar formation and thus found their way to Earth, which has since been visited again and again by our distant descendants, who brought a great many life-forms, plants and other goods with them to our planet, which at that time was still called &#039;Minator&#039;, but was renamed ERRA about 52,000 years ago, when the time of peace spread to our world. Everything old was supposed to be in the past, and so everything that seemed important to our ancestors was given new names, which is why the name of our planet was also subordinated to these changes and given the designation &#039;Erra&#039;, which in our language – which has remained the same since then and has not changed – meant something like &#039;soil&#039; and &#039;earth&#039;. This planetary designation was also used when a distant descendant of Nokodemion first came to this Earth world about 280,000 years ago and decided that the &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life&#039; should also be brought into this universe resp. into this dimension of Creation and thus to Earth. Thus it came about that via the level &#039;Arahat Athersata&#039; later on, at a certain time, down-born energies of the Nokodemion could be born on Earth, which then happened for the first time about 14,000 years ago, after which this then further came about with Enoch, Elijah, Isaiah, Jeremiah, Jmmanuel, Muhammed and you. The name of our planet, however, i.e. &#039;Erra&#039;, remained and was then also adopted in the Latin language on Earth, but changed to &#039;Terra&#039;, which meant something like &#039;land&#039; and was later also interpreted as &#039;Earth&#039;.&lt;br /&gt;
| Grundlegend war eigentlich die Entdeckung eines unseren sehr frühen Vorfahren noch unbekannten natürlichen Dimensionentors der Beginn des Ganzen deiner Mission, als es geschah, dass vor rund 25 Millionen Jahren ein Mondgebilde durch dieses Tor hindurchgedrungen ist, das dann den Weg in dieses Universum und zur Erde gefunden und ein anderes Mondgebilde von wenig mehr als 1000 Kilometer Durchmesser weggedrängt hatte, welches später vom Riesenplaneten Saturn eingefangen wurde. Diesem Mondgebilde war auch eine Forschergruppe nachgefolgt und fand so zur Erde, die seither immer wieder von unseren fernen Nachfahren besucht wurde, die sehr viele Lebensformen, Pflanzen und andere Waren auf unseren Planeten mitbrachten, der zu jener Zeit noch ‹Minator› genannt, jedoch vor rund 52 000 Jahren auf ERRA umbenannt wurde, als die Zeit des Friedens sich auf unserer Welt ausbreitete. Alles Alte sollte Vergangenheit sein, und so wurde alles unseren Vorfahren wichtig Erscheinende mit neuen Namensbenennungen versehen, weshalb auch der Name unseres Planeten diesen Änderungen eingeordnet wurde und die Bezeichnung ‹Erra› erhielt, was in unserer Sprache – die seither die gleiche geblieben ist und sich nicht verändert hat – so viel wie ‹Boden› und ‹Erdreich› bedeutete. Diese PlanetBezeichnung wurde dann auch benutzt, als vor rund 280 000 Jahren erstmals ein ferner Nachgebürtiger des Nokodemion auf diese Erdenwelt kam und beschloss, dass die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› auch in dieses Universum resp. in diese Dimension der Schöpfung und damit zur Erde gebracht werden sollte. So ergab sich, dass über die Ebene ‹Arahat Athersata› später zur bestimmten Zeit nachgebürtige Energien des Nokodemion auf der Erde geboren werden konnten, was dann erstmals vor rund 14 000 Jahren geschah, wonach sich dies dann weiter ergab mit Henoch, Elia, Jesaja, Jeremia, Jmmanuel, Muhammed und dir. Die Bezeichnung unseres Planeten jedoch, also ‹Erra›, blieb und wurde dann auf der Erde auch in die lateinische Sprache übernommen, jedoch verändert als ‹Terra›, was so viel wie ‹Land› bedeutete und später auch als ‹Erde› ausgelegt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is basically what you should have explained openly many years ago, but which you never did, despite all your work. Why you have concealed this, I cannot understand, because it explains why you, as a distant descendant of Nokodemion, are active here on Earth, as well as why the &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life&#039; is taught on the planet Earth through you.&lt;br /&gt;
| Das ist grundsätzlich das, was eigentlich du schon vor vielen Jahres offen hättest erklären müssen, was du aber trotz all deines Wirkens nie getan hast. Warum du das verschwiegen hast, das kann ich nicht verstehen, denn es erklärt doch, warum du als ferner Nachgebürtiger Nokodemions hier auf der Erde tätig bist, wie auch, warum die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› auf dem Planten Erde durch dich gelehrt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What you cannot seem to understand is that on this world you are attacked if you speak the truth or anything else that does not suit the earthlings. Just by speaking openly about having contact with you, I have been hostile, with attempts made 24 times so far and to this day to get me out of the world. In all this I first had to say untruthfully that you are from the Pleiades stars – which in truth cannot carry human lives – because in this way I was able to eliminate UFO liars who even stole the photos I was allowed to take of your beamships. These photos were falsified by the liars and deceivers in their favour, here in Switzerland, in Austria, in the USA, in Germany and actually around the world, whereby the deceivers travelled around the world as great &#039;UFO contactors&#039; and &#039;earned&#039; a lot of money. One from America even acquired a title of prince with the help of a Swiss woman, and I was even sued in court when I defended myself in writing against the theft of my photos. Once I even had to pay almost 3,500 francs in Germany, with the court saying that if I said something again, it would cost me much more. This, while I was also forbidden by another court here in Switzerland to say anything about the UFO fraud with my photos and films etc. by certain persons. And since this was already the case at the beginning of our contacts, that one could take adverse legal action against me, here in Switzerland and in Germany, as well as in Canada, I just kept quiet, because I could not afford the whole thing, which threatened me from court betters and decrees as well as fines etc., because I was not rich. And the fact that they tried to get rid of me, 24 times so far – some of them even with witnesses – also kept me silent, especially because I was ridiculed by the police and the governor when I filed a complaint against unknown persons in Hinwil and from then on no longer received a gun licence, although I needed it for my work. Before the second attempted murder of me, I had always been given a gun licence without any problems, but when I was shot at through the window and reported it to the police, that was the end of it. Also when I wanted to file a report with Silvano, this time in Pfäffikon, when we were shot at together through the windscreen before Saland, which could also be seen on the windscreen and why Silvano insisted that we go to the police immediately, we were only laughed at and it was claimed that the windscreen had certainly been demolished by a stone from a passing lorry. This was despite the fact that both of us could testify that we saw the shooter and that neither a human being nor a lorry or any other car had passed by. This has persisted over the years, so I found that saying anything would only have led to more raking and endangering of my life.&lt;br /&gt;
| Was du offenbar nicht verstehen kannst ist das, dass man auf dieser Welt hier angefeindet wird, wenn man die Wahrheit oder sonst etwas sagt, das den Erdlingen nicht in den Kram passt. Schon durch das, dass ich offen darüber redete, dass ich Kontakt mit euch hatte, wurde ich angefeindet, wobei bisher 24mal und bis heute versucht wurde, mich aus der Welt zu schaffen. Bei all dem musste ich erst einmal unwahrheitsmässig sagen, dass ihr von den Plejadengestirnen seid – die ja in Wahrheit kein Menschenleben tragen können –, weil ich dadurch auftretende UFO-Lügner auszuschalten vermochte, die gar meine Photos stahlen, die ich von euren Strahlschiffen machen durfte. Diese Photos wurden von den Lügnern und Betrügern zu ihren Gunsten verfälscht, und zwar hier in der Schweiz, in Österreich, in den USA, in Deutschland und eigentlich rund um die Welt, wobei die Betrüger als grosse ‹UFO-Kontaktler› weltweit umherreisten und viel Geld ‹verdienten›. Einer aus Amerika erwarb sich mit der Hilfe einer Schweizerin gar einen Fürstentitel, und mich verklagte man gar gerichtlich, als ich mich schriftlich gegen den Diebstahl meiner Photos zur Wehr setzte. Einmal musste ich deswegen in Deutschland sogar nahezu 3500.– Franken bezahlen, mit dem gerichtlichen Verweis, dass mich, wenn ich nochmals etwas sage, das dann viel teurer zu stehen komme. Dies, während mir z.B. weiter von einem anderen Gericht hier in der Schweiz ebenfalls verboten wurde, nochmals etwas bezüglich der UFO-Betrügerei mit meinen Photos und Filmen usw. durch gewisse Personen verlauten zu lassen. Und da dies schon zu Beginn unserer Kontakte so war, dass man eben nachteilig gerichtlich gegen mich vorgehen konnte, hier in der Schweiz und in Deutschland, wie auch in Kanada, da schwieg ich eben, denn ich konnte mir das Ganze nicht leisten, was mir von Gerichtswettern und Verordnungen sowie Geldstrafen usw. drohte, denn ich war ja nicht reich. Und dass man versuchte, mich aus der Welt zu schaffen, und das bisher 24mal – teils waren gar Zeugen dabei –, das liess mich auch schweigen, insbesondere auch deshalb, weil man mich bei der Polizei und beim Statthalter lächerlich machte, als ich in Hinwil Anzeige gegen Unbekannt erstattete und fortan keinen Waffentragschein mehr erhielt, obwohl ich diesen für meine Arbeit benötigte. Vorher, vor dem 2. Mordversuch an mir, wurde mir der Waffentragschein immer problemlos ausgehändigt, doch als durch das Fenster auf mich geschossen wurde und ich deswegen die Anzeige machte, da war es plötzlich aus damit. Auch als ich danach einmal mit Silvano eine Anzeige machen wollte, diesmal in Pfäffikon, als wir zusammen vor Saland durch die Windschutzscheibe beschossen wurden, was man dann auch an der Scheibe sehen konnte und weshalb Silvano darauf bestand, dass wir sofort zur Polizei gingen, da wurden wir nur ausgelacht und es wurde behauptet, dass die Frontscheibe bestimmt durch einen Stein eines vorbeifahrenden Lastwagens demoliert worden sei. Dies, obwohl wir beide einerseits bezeugen konnten, dass wir den Schützen sahen, und anderseits, dass weder ein Mensch auf der Strasse noch ein Lastwagen oder sonst ein Auto vorbeigefahren war. Das hat sich über die Jahre so erhalten, daher fand ich, dass alles zu sagen, nur noch mehr dazu geführt hätte, mich zu beharken und des Lebens zu gefährden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I did not know that, and no one said anything to me about it either.&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht, und es hat mir auch niemand etwas darüber gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can only say that I am not a chatterbox and that I also learnt from your father Sfath to keep quiet and not to tell everything. However, we don&#039;t need to talk about that any further, but something else, namely especially with regard to the term &#039;spirit&#039;, which is why I am often called or asked. Jmmanuel neither knew nor ever used this term, for he always and exclusively spoke of &#039;creative power&#039;. The term resp. the word &#039;spirit&#039; was only invented later and falsely adopted in the works of religion etc. The word &#039;spirit&#039; is falsified. The word &#039;spirit&#039; is falsely derived from the Indo-Germanic language and has been spread all over the world, namely from the term &#039;gheis&#039;, whereby this word means something completely different than &#039;Creation-energy&#039; resp. &#039;Creation-power&#039;, as Jmmanuel – as allegedly &#039;Jesus Christ&#039; – truly used it. He never used the word &#039;spirit&#039;, which in its original Indo-Germanic meaning has no connection with &#039;creative power&#039;, but &#039;gheis&#039; resp. the &#039;spirit&#039; fabricated from it has the meaning of &#039;seized, excited, horrified, shuddering, frightened and upset&#039;.&lt;br /&gt;
| Dazu kann ich nur sagen, dass ich eben keine Plaudertasche bin und auch bei deinem Vater Sfath gelernt habe zu schweigen und nicht alles zu erzählen. Darüber müssen wir jedoch nicht weiterreden, jedoch etwas anderes, nämlich besonders hinsichtlich des Begriffes ‹Geist›, deswegen ich häufig angerufen oder angefragt werde. Jmmanuel hat diesen Ausdruck weder gekannt noch jemals gebraucht, denn er sprach immer und ausschliesslich von ‹Schöpfungskraft›. Der Begriff resp. das Wort ‹Geist› wurde erst später erfunden und verfälschend in die Religionswerke usw. übernommen. Das Wort ‹Geist› ist verfälschend aus der indogermanischen Sprache entstanden und weltweit verbreitet worden, und zwar aus dem Begriff ‹gheis›, wobei dieses Wort aber etwas völlig anderes bedeutet als eben ‹Schöpfungsenergie› oder ‹Schöpfungsenergiekraft› resp. als ‹Schöpfungskraft›, wie es Jmmanuel – als angeblich ‹Jesus Christus› – wahrlich gebraucht hat. Er hat nie das Wort ‹Geist› gebraucht, das in seinem Urwert aus dem Indogermanischen keinerlei Bewandtnis mit ‹Schöpfungskraft› hat, sondern ‹gheis› resp. das daraus fabrizierte ‹Geist› weist die Bedeutung von ‹ergriffen, aufgeregt, entsetzt, erschaudern, erschreckt und aufgebracht› auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is correct.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly, that is why the term &#039;spirit&#039; is also completely wrong if it means the power of Creation-energy or the energy itself. But how about you now saying something about what you really know about the forest fires?&lt;br /&gt;
| Eben, deshalb ist der Begriff ‹Geist› auch völlig falsch, wenn damit die Kraft der Schöpfungsenergie oder diese selbst gemeint ist. Aber wie steht es nun damit, dass du sagen würdest, wie es damit steht, was ihr hinsichtlich der Waldbrände wirklich wisst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you wish. Then I will mention our findings regarding forest fires worldwide, which show that only about 17 per cent are of natural origin, while Earth-humans are to blame for 83 per cent of these events. The fires are generally caused by Earth-humans as a result of carelessness, wantonness and negligence, as well as deliberate arson or recklessness. And what more needs to be said concerning forests, the products of which are irresponsibly called &#039;renewable energy&#039;, this does not correspond to the truth, but to a lie and a deception towards all those stupid people who believe in it.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst. Dann will ich unsere Erkenntnisse bezüglich der weltweiten Waldbrände nennen, die ergeben, dass nur rund 17 Prozent natürlichen Ursprungs sind, während bei 83 Prozent Erdenmenschen an diesen Geschehen die Schuld tragen. Die Feuer werden in der Regel durch Erdenmenschen verursacht, und zwar infolge Unvorsichtigkeit, Mutwilligkeit und Nachlässigkeit, wie auch durch bewusste Brandstiftung oder Leichtsinn. Und was bezüglich der Wälder noch gesagt werden muss, deren Erzeugnisse verantwortungslos als ‹erneuerbare Energie› bezeichnet werden, so entspricht dies nicht der Wahrheit, sondern einer Lüge und einem Betrug gegenüber allen jenen Dummen, die daran glauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, these are things and data that you have mentioned before. With regard to the forests, it is the case that their trees are felled and used as timber and firewood etc., but the felled trees do not grow again by themselves, but only by planting new young trees and allowing them to grow in the correct way and long enough, for many years, up to 30, 50 or 100 or more years, to then become harvestable resp. felled again. There is a good description of this on the internet, which I will look up and show you. … you just need a bit of patience if you are looking for something on the net … here, … no, that&#039;s not it. … Here, here it is … Look, this is what I was looking for:&lt;br /&gt;
| Ja, das sind Dinge und Daten, die du schon früher einmal nanntest. Bezüglich der Wälder ist es ja so, dass deren Bäume gefällt und als Bauholz und Feuerholz usw. verwertet und gebraucht werden, doch die gefällten Bäume wachsen nicht wieder von selbst nach, sondern erst dadurch, dass wieder neue Jungbäume gepflanzt werden und diese in richtiger Weise und lange genug wachsen können, viele Jahre, und zwar bis zu 30, 50 oder 100 und mehr Jahre, um dann wieder erntefähig resp. schlagfähig zu werden. Hierzu gibt es im Internet einen guten Beschrieb, denn ich raussuchen und dir zeigen will. … man braucht eben etwas Geduld, wenn man etwas im Netz sucht … hier, … nein, das ist es nicht. … Hier, hier ist es … Sieh, das ist das, was ich gesucht habe:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Rotation time: how long does it take a tree to reach harvest maturity?&lt;br /&gt;
| Umtriebszeit: Wie lange benötigt ein Baum bis zur Hiebsreife?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-regular&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Published on 05/06/2013 by Forest Prince&lt;br /&gt;
| Veröffentlicht am 05/06/2013 von Wald-Prinz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;If you want your grandchildren to swear, plant beeches, beeches, beeches!&amp;quot; Behind this proverb is the simple realisation that a beech tree planted today will only reach so-called cutting maturity generations later. Forest managers speak of the rotation period, the average time from the establishment of a forest to its harvest.&lt;br /&gt;
| «Willst Du dass Deine Enkel fluchen, pflanze Buchen, Buchen, Buchen!» Hinter diesem Sprichwort steht die schlichte Erkenntnis, dass eine heute gepflanzte Buche erst Generationen später die sog. Hiebsreife erreicht. Der Forstwirt spricht von der &#039;&#039;&#039;Umtriebszeit,&#039;&#039;&#039; der durchschnittlichen Dauer von der Begründung eines Waldes bis hin zu seiner Ernte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Table: the rotation age of the most important tree species&lt;br /&gt;
| Tabelle: das Umtriebsalter der wichtigsten Baumarten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For forestry laymen it is easy to understand, but not immediately obvious, that a tree goes through certain stages in the course of its life. In particular, the connection between maturity for felling and the natural maximum age is hardly known to anyone. Wald-Prinz.de has therefore compiled a table with the most important tree species.&lt;br /&gt;
| Für Forstlaien ist es zwar leicht nachvollziehbar, aber eben nicht ohne weiteres sonnenklar, dass ein Baum im Lauf seines Lebens bestimmte Stadien durchläuft. Insbesondere der Zusammenhang zwischen Schlagreife und dem natürlichen Höchstalter ist kaum jemandem bekannt. Daher hat Wald-Prinz.de eine Tabelle mit den wichtigsten Baumarten zusammengestellt.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table style=&amp;quot;text-align:center; max-width:80%&amp;quot; class=&amp;quot;align-left-column1 wikitable&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Tree Species&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Growth Age&amp;lt;br&amp;gt;(in years)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Natural Maximum Age&amp;lt;br&amp;gt;(in years)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Final Tree Height&amp;lt;br&amp;gt;(in metres)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Douglas fir&#039;&#039;&#039; (Coastal Douglas fir)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60-100&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400-700&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Spruce&#039;&#039;&#039; (Red spruce)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80-120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200-300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Pine&#039;&#039;&#039; (Scots Pine)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200-300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Fir&#039;&#039;&#039; (White Fir)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90-130&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;500-600&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Larch&#039;&#039;&#039; (European Larch)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200-400&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Poplar&#039;&#039;&#039; (Black Poplar)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30-50&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Birch&#039;&#039;&#039; (Sand Birch)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60-80&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Alder&#039;&#039;&#039; (Black-Alder)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60-80&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Hornbeam&#039;&#039;&#039; (Common Hornbeam)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60-100&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Maple&#039;&#039;&#039; (Pointed Maple)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ash&#039;&#039;&#039; (Common Ash)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;250-300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Maple&#039;&#039;&#039; (Mountain Maple)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400-500&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Linden&#039;&#039;&#039; (Summer Lime)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;900-1000&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Lime&#039;&#039;&#039; (Winter Lime)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;700-800&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Elm&#039;&#039;&#039; (Mountain Elm)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400-500&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Beech&#039;&#039;&#039; (Red Beech)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120-160&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200-300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Oak&#039;&#039;&#039; (Pedunculate Oak)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180-300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;500-800&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table style=&amp;quot;text-align:center; max-width:80%&amp;quot; class=&amp;quot;align-left-column1 wikitable&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Baumart&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Umtriebsalter&amp;lt;br&amp;gt;(in Jahren)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Natürliches Höchstalter&amp;lt;br&amp;gt;(in Jahren)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;End-Baumhöhe&amp;lt;br&amp;gt;(in Metern)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Douglasie&#039;&#039;&#039; (Küsten-Douglasie)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60–100&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400–700&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Fichte&#039;&#039;&#039; (Rot-Fichte)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80–120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200–300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Kiefer&#039;&#039;&#039; (Wald-Kiefer)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200–300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Tanne&#039;&#039;&#039; (Weiß-Tanne)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90–130&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;500–600&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Lärche&#039;&#039;&#039; (europäische Lärche)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200–400&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Pappel&#039;&#039;&#039; (Schwarz-Pappel)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30–50&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Birke&#039;&#039;&#039; (Sand-Birke)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60–80&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Erle&#039;&#039;&#039; (Schwarz-Erle)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60–80&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Hainbuche&#039;&#039;&#039; (Gemeine Hainbuche)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60–100&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ahorn&#039;&#039;&#039; (Spitz-Ahorn)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Esche&#039;&#039;&#039; (Gemeine Esche)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;250–300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ahorn&#039;&#039;&#039; (Berg-Ahorn)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400–500&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Linde&#039;&#039;&#039; (Sommer-Linde)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;900–1000&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Linde&#039;&#039;&#039; (Winter-Linde)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;700–800&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ulme&#039;&#039;&#039; (Berg-Ulme)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400–500&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Buche&#039;&#039;&#039; (Rot-Buche)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120–160&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200–300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Eiche&#039;&#039;&#039; (Stiel-Eiche)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180–300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;500–800&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Choosing the correct harvesting time&lt;br /&gt;
| Den richtigen Erntezeitpunkt treffen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Determining the optimal harvesting time is of great importance for a forest owner, not only from an economic point of view, because now it is no longer a question of removing the weaker trees in the course of periodic thinning measures for stand maintenance. Now it is a matter of deciding when the best and most beautiful trees, which have been nurtured and promoted for decades, are ripe for felling. It is about the &#039;fruits of labour&#039; and not least about the maximum possible yield from the sale of the timber.&lt;br /&gt;
| Die Bestimmung des optimalen Einschlagszeitpunktes ist nicht nur unter ökonomischen Aspekten für einen Waldbesitzer von grosser Wichtigkeit, denn jetzt geht es nicht mehr darum, die schwächeren Bäume im Zuge periodischer Durchforstungsmassnahmen zur Bestandspflege zu entnehmen. Jetzt muss entschieden werden, wann die besten und schönsten Bäume, die man Jahrzehnte lang gepflegt und gefördert hat, reif zum Fällen sind. Es geht um die ‹Früchte der Arbeit› und nicht zuletzt um den maximal möglichen Ertrag aus dem Verkauf des Holzes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Keep an eye on impending depreciation:&lt;br /&gt;
| Drohende Wertminderung im Auge behalten:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not every tree continuously gets better the older it is. Stem rot, discolouration in the wood such as red heart in beech, tend to increase with age. From an economic point of view, at some point the time is reached when the wood increment can no longer compensate for the qualitative degradation of the trunk. Then the tree should be felled. Even if wood growth slows down due to the age reached, there is nothing to be said against felling.&lt;br /&gt;
| Nicht jeder Baum wird kontinuierlich besser, je älter er ist. Stammfäule, Verfärbungen im Holz wie z.B. die Rotkernigkeit bei der Buche, nehmen im Alter tendenziell zu. Wirtschaftlich gesehen, ist irgendwann der Zeitpunkt erreicht, an dem der Holzzuwachs die qualitative Entwertung des Stammes nicht mehr kompensieren kann. Dann sollte der Baum geschlagen werden. Auch wenn der Holzzuwachs sich aufgrund des erreichten Alters verlangsamt, spricht nichts gegen eine Fällung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Determinants of rotation age&lt;br /&gt;
| Determinanten des Umtriebsalters&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Tree species:&#039;&#039;&#039; How fast a tree grows naturally depends primarily on the tree species. Two generations of Douglas fir grow up in the same time as a beech is ready for felling.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Baumart:&#039;&#039;&#039; Wie schnell ein Baum wächst hängt natürlich in erster Linie von der Baumart ab. In der gleichen Zeit, in der eine Buche hiebsreif ist, wachsen zwei Generationen Douglasie heran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Location:&#039;&#039;&#039; A vigorous tree species is of no use if the location is unsuitable. Soil type/quality and water supply determine the nutrient supply of a tree. The correct light supply influences photosynthesis, site-specific temperature curves mean longer or shorter growth periods.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Standort:&#039;&#039;&#039; Eine wüchsige Baumart nützt nichts, wenn der Standort ungeeignet ist. Bodenart/-güte und Wasserversorgung bestimmen die Nährstoffversorgung eines Baumes. Das richtige Lichtangebot nimmt Einfluss auf die Photosynthese, ortsspezifische Temperaturkurven bedeuten längere oder kürzere Wachstumsperioden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Operational objective:&#039;&#039;&#039; If a forest area is to be &#039;converted&#039; because the existing tree species(es) are not suitable for the site, or because other ecological objectives are in the foreground, the rotation period is reduced by these operational objectives. If the current timber prices are not right, or if there is simply no better alternative to invest the forest value better, the rotation period can be increased.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Betriebsziel:&#039;&#039;&#039; Soll eine Waldfläche ‹umgebaut› werden, weil die vorhandene(n) Baumart(en) nicht zum Standort passt, oder weil andere ökologische Ziele im Vordergrund stehen, wird die Umtriebszeit durch diese Betriebsziele gesenkt. Stimmen die Holzpreise aktuell nicht, oder hat man schlicht keine bessere Alternative, den Waldwert besser anzulegen, kann man die Umtriebszeit erhöhen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Short rotation plantations&lt;br /&gt;
| Kurzumtriebsplantagen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Short-rotation plantations are a special type of forestry. If the production target is only dependent on the biomass yield per year, the rotation periods are significantly shorter. In these short rotation plantations, mostly for energy wood production, only fast-growing tree species such as poplars or willows are used. These stands are cut back after only 3 to 10 years.&lt;br /&gt;
| Eine forstwirtschaftliche Besonderheit stellen Kurzumtriebsplantagen dar. Ist das Produktionsziel nur vom Ertrag der Biomasse pro Jahr abhängig, sind die Umtriebszeiten deutlich kürzer. In diesen Kurzumtriebsplantagen, meist zur Energieholzgewinnung werden ausschliesslich schnellwachsende Baumarten wie Pappeln oder Weiden eingesetzt. Diese Bestände werden bereits nach 3 bis 10 Jahren abgetrieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Turnover time reached? No clear-cutting necessary!&lt;br /&gt;
| Umtriebszeit erreicht? Kein Kahlschlag nötig!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When the rotation period is reached, this does not necessarily mean clear-cutting. Clear-cutting is accompanied by many negative side effects. Decreasing water storage capacity, degradation of the humus layer, loss of shade for shade-loving tree species, etc. clearly speak against this harvesting method. A thinning of the forest stand can be achieved by specific forms of felling (umbrella felling, felling with slats, hole felling, hem felling). The loosening of the stand brings light back to the ground – the best prerequisite for favourable and ecologically sensible natural regeneration.&lt;br /&gt;
| Wenn die Umtriebszeit erreicht ist, muss das nicht notwendigerweise mit einem Kahlschlag gleichgesetzt werden. Ein Kahlschlag geht mit vielen negativen Begleiterscheinungen einher. Nachlassende Wasserspeicherfähigkeit, Abbau der Humusschicht, Wegfall der Schattenspender für schattenliebende Baumarten etc. sprechen klar gegen diese Erntemethode. Eine Auflichtung des Waldbestandes kann durch spezifische Hiebsformen (Schirmhieb, Femelhieb, Lochhieb, Saumhieb) erfolgen. Durch die Auflockerung des Bestandes kommt wieder Licht auf den Boden – beste Voraussetzung für eine günstige und ökologisch sinnvolle Naturverjüngung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Natural regeneration: Forest renewal at free of charge&lt;br /&gt;
| Naturverjüngung: Wald-Erneuerung zum Nulltarif&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-regular&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Published on 02/04/2011 by Forest Prince&lt;br /&gt;
| Veröffentlicht am 02/04/2011 von Wald-Prinz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In contrast to planting, the so-called natural regeneration of forest stands, in which a new young stand develops from the independent seed of surrounding trees, has massive ecological and economic advantages. In general, a distinction is made between natural seed accretion (light seeds of spruce, pine, larch, birch, poplar, etc.) or seed impact (heavy seeds of beech, oak, walnut, etc.). The prerequisite for natural regeneration is the presence of suitable seed trees.&lt;br /&gt;
| Im Gegensatz zu Anpflanzungen hat die sogenannte Naturverjüngung von Waldbeständen, bei der sich aus der selbständigen Saat umstehender Bäume ein neuer Jungbestand entwickelt, massive ökologische und wirtschaftliche Vorteile. Allgemein unterscheidet man zwischen natürlichem Samenanflug (leichte Samen von Fichte, Kiefern, Lärche, Birke, Pappeln usw.) oder Samenaufschlag (schwere Samen von Buch, Eiche, Nuss etc.). Voraussetzung für die Naturverjüngung ist das Vorhandensein geeigneter Samenbäume.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In traditional near-natural silviculture, work is done exclusively without planting, but with natural regeneration. On healthy soils, the natural mixed forest regenerates at every open site where there is sufficient light. On poor soils, seeds germinate only with difficulty or not at all. A better germination bed can possibly be achieved by ripping up the soil (forest milling machines, planting hole drills, etc.).&lt;br /&gt;
| Im traditionellen naturnahen Waldbau wird ausschliesslich ohne Pflanzung, sondern mit natürlicher Verjüngung gearbeitet. Auf gesunden Böden verjüngt sich der natürliche Mischwald an jeder offenen Bodenstelle, an der genügend Licht vorhanden ist. Auf schlechten Böden keimen Samen nur schwer oder überhaupt nicht an. Ein besseres Keimbett lässt sich u.U. durch Aufreissen des Bodens (Forstfräsen, Pflanzlochbohrer etc.) erreichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Natural pine regeneration&lt;br /&gt;
| Kiefern-Naturverjüngung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Advantages of natural regeneration&lt;br /&gt;
| Vorteile der Naturverjüngung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;No planting/seeding costs:&#039;&#039;&#039; Natural regeneration is almost free of charge. There are no costs for planting material or for planting. However, natural regeneration should also be cared for.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Keine Pflanz-/Saatkosten:&#039;&#039;&#039; Die Naturverjüngung erfolgt nahezu zum Nulltarif. Es fallen weder Kosten für das Pflanzmaterial, noch für die Pflanzung an. Allerdings sollte auch die Naturverjüngung gepflegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Hardly any disturbance to the ecosystem:&#039;&#039;&#039; Ideally, the transition from old to young stands takes place gradually and naturally.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Kaum Störung im Ökosystem:&#039;&#039;&#039; Der Übergang vom alten zum jungen Bestand vollzieht sich im Idealfall allmählich und natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;No planting shock:&#039;&#039;&#039; In the protection of the old trees, the young trees grow safely from frost and summer heat. Unlike planted young trees, which may experience phases of weakness due to the changed site conditions, the plants of natural regeneration have been connected to the site &#039;since birth&#039;.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Kein Pflanzschock:&#039;&#039;&#039; Im Schutz der Altbäume wachsen die jungen Bäume sicher vor Frost und Sommerhitze heran. Anders als bei gepflanzten Jungbäumen, bei denen es durch die veränderten Standortbedingungen zu Schwächephasen kommen kann, sind die Pflanzen der Naturverjüngung ‹seit Geburt› mit dem Standort verbunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Optimal site adaptation:&#039;&#039;&#039; If the previous generation of a natural regeneration already grew successfully at the same site, this can also be expected from the offspring.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Optimale Standort-Anpassung:&#039;&#039;&#039; Wenn die einer Naturverjüngung die vorangegangene Generation am gleichen Standort bereits erfolgreich wuchs, kann dies auch von den Nachkommen erwartet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Good selection possibilities:&#039;&#039;&#039; A stem-rich regeneration offers a very good selection possibility. The young trees grow with fine branches and have a high value expectation.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Gute Auslesemöglichkeiten:&#039;&#039;&#039; Eine stammreiche Verjüngung bietet eine sehr gute Auslesemöglichkeit. Die jungen Bäume wachsen feinastig und haben eine hohe Werterwartung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Limitations of natural regeneration&lt;br /&gt;
| Beschränkungen einer Naturverjüngung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;No new species:&#039;&#039;&#039; Natural regeneration is only possible if the desired, useful tree species are present in the old stand. New tree species that may be better suited to the site cannot be introduced with a natural regeneration.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Keine neuen Arten:&#039;&#039;&#039; Eine Naturverjüngung ist nur möglich, wenn die gewünschten, sinnvollen Baumarten im Altbestand vorhanden sind. Neue Baumarten, die vielleicht besser zu dem Standort passen, kann man mit einer Naturverjüngung nicht einbringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Longer regeneration periods:&#039;&#039;&#039; Most tree species do not produce seeds every year. Since you cannot influence the fruiting of the mother trees, you have to reckon with longer periods.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Längere Verjüngungszeiträume:&#039;&#039;&#039; Die meisten Baumarten bilden nicht jedes Jahr Samen aus. Da man die Fruchtbildung der Mutterbäume nicht beeinflussen kann, muss man mit längeren Zeiträumen rechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Maintenance effort:&#039;&#039;&#039; Natural regeneration usually occurs unevenly and in places very densely. In order to favour natural regeneration, it is necessary to cut the strongest trees free.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Pflegeaufwand:&#039;&#039;&#039; Naturverjüngungen kommen meist ungleichmässig und stellenweise sehr dicht auf. Um die Naturverjüngung zu begünstigen, ist das Freischneiden der stärksten Bäume notwendig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Cautious management:&#039;&#039;&#039; In order not to cause major damage to natural regeneration when harvesting old trees, increased caution is required when harvesting timber.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vorsichtige Bewirtschaftung:&#039;&#039;&#039; Damit bei der Ernte der Altbäume keine grösseren Schäden an der Naturverjüngung verursacht werden, ist bei Holzerntemassnahmen erhöhte Vorsicht geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Browsing:&#039;&#039;&#039; The main problem for the flourishing of natural regeneration in Germany is the often excessive roe deer and red deer populations, which make protective measures such as the expensive installation of a game protection fence necessary. However, browsing by game is not a problem specific to natural regeneration.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Verbiss:&#039;&#039;&#039; Hauptproblem für das Gedeihen einer Naturverjüngung sind in Deutschland die oft überhöhten Reh- und Rotwildbestände, derentwegen Schutzmassnahmen wie z. B. die teure Anlage eines Wildschutzzauns nötig werden. Allerdings ist der Verbiss durch Wild kein spezielles Problem der Naturverjüngung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Natural regeneration &#039;under canopy&lt;br /&gt;
| Naturverjüngung ‹unter Schirm›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In natural regeneration under the umbrella of the old-growth forest, the canopy of the old-growth forest is gradually loosened up evenly over the entire area with several successive felling measures. Due to the uniform germination conditions, an extensive natural regeneration usually emerges. The canopy of the old stand favours semi-shade tree species such as fir or beech.&lt;br /&gt;
| Bei einer Naturverjüngung unter dem Schirm des Altbestandes wird das Kronendach des Altbestandes gleichmässig über die ganze Fläche verteilt mit mehreren, aufeinanderfolgenden Hiebsmassnahmen allmählich aufgelockert. Durch die einheitlichen Keimbedingungen kommt meist eine flächige Naturverjüngung auf. Der Schirm des Altbestandes begünstigt Halbschattenbaumarten, wie Tanne oder Buche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As the light requirement of the young growth increases with age, old trees have to be removed continuously. If there is too much shade, spruce in particular will get stuck in its growth. Correct ongoing regeneration leads to a permanent forest with the best growth performance without the costs of reforestation.&lt;br /&gt;
| Da der Lichtbedarf des Jungwuchses mit zunehmendem Alter ansteigt, müssen laufend Altbäume entnommen werden. Bei zu viel Schatten bleibt besonders die Fichte in ihrem Wachstum stecken. Eine richtig durchgeführte laufende Verjüngung führt zu einem Dauerwaldbetrieb bei bester Zuwachsleistung ohne die Kosten einer Aufforstung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Natural regeneration in open areas&lt;br /&gt;
| Naturverjüngung auf Freiflächen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| After clear-cutting or storm damage, open areas can be rejuvenated by the seeds of a few seed trees left standing. These so-called &#039;overstays&#039; should be distributed as evenly as possible over the open area. Four to five prime overstory trees per hectare are sufficient. Care should be taken to ensure that only defect-free trees with well-developed crowns are left standing, in the sense of providing the best possible seed material. Only these are suitable for regeneration.&lt;br /&gt;
| Nach einem Kahlschlag oder nach Sturmschäden können die freien Flächen durch die Samen einiger weniger stehengelassener Samenbäume verjüngt werden. Diese sogenannten ‹Überhälter› sollten möglichst gleichmässig auf der Freifläche verteilt sein. Je Hektar reichen vier bis fünf erstklassige Überhälter aus. Es ist darauf zu achten, dass im Sinne möglichst guten Samenmaterials nur fehlerfreie Bäume mit gut entwickelten Kronen stehen gelassen werden. Nur diese eignen sich für die Nachzucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Natural regeneration in open areas, however, is only possible with light tree species such as pine, larch or birch. Shade trees or semi-shade trees do not tolerate or have difficulty tolerating the site conditions of a clear-cut.&lt;br /&gt;
| Die Naturverjüngung auf freien Flächen ist allerdings nur mit Lichtbaumarten wie Kiefer, Lärche oder Birke möglich. Schattbäume oder Halbschattbäume vertragen die Standortbedingungen eines Kahlschlages nicht bzw. nur schwer.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … That is very interesting, unfortunately I have no knowledge in this regard, because unlike you I have never dealt with it. As a young boy, you were taught forest lore by your father and forester Schweizer in the Höragenwald, and you diligently helped with the forest work. And as I know from my father&#039;s Sfath annals, you even cut down trees with the big two-man tree saw before you could even attend the first grade of school. But if you will let me copy this list, I will be happy to bring it to Quetzal, who I am sure is interested.&lt;br /&gt;
| … Das ist sehr interessant, leider habe ich diesbezüglich keinerlei Kenntnisse, denn im Gegenteil zu dir habe ich mich nie damit beschäftigt. Du bist ja schon als kleiner Junge von deinem Vater und Förster Schweizer im Höragenwald in der Waldkunde unterrichtet worden und hast fleissig bei der anfallenden Waldarbeit mitgeholfen. Und wie ich aus meines Vaters Sfath Annalen weiss, hast du mit der grossen Zweimann-Baumsäge gar Bäume gefällt, bevor du überhaupt die 1. Klasse der Schule besuchen konntest. Wenn ich aber diese Liste ablichten darf, dann bringe ich sie gerne Quetzal, der sicher daran interessiert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, there&#039;s nothing wrong with that. – But what do you think about our rulers making so-called &#039;official secrets&#039; and keeping the people in the dark about what is actually common practice? In English they call such things &#039;top secret&#039;, just as secret services also do the same.&lt;br /&gt;
| Natürlich, dagegen ist doch nichts einzuwenden. – Was denkst du aber darüber, dass unsere Regierenden sogenannte ‹Amtsgeheimnisse› machen und die Völker im Unklaren darüber lassen, was eigentlich gang und gäbe ist? Im Englischen nennen sie solches ‹Top secret›, wie auch Geheimdienste das gleiche tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is not right, because the people of every state must be comprehensively enlightened and informed about everything that the state has to do, otherwise the leaders of the state can act uncontrollably as the holders of power resp. the leaders of the state please. And secret services that do the same must not exist in a free world under any circumstances, because they act illegally and also promote discord, spying, murdering and destroying. Everything of this kind, as well as everything else that is wrong, is only possible in a world in which there is unfreedom, discord, religious delusion and everything that causes war, rebellion, persecution, revenge, hatred, criminality, slander, violence, crime, murder, envy, selfishness, suffering, misery and hardship, as well as, of course, psychological and physical harm, hegemonic delusion, etc.&lt;br /&gt;
| Das ist nicht des Rechtens, denn das Volk jedes Staates muss umfänglich in allem und über alles aufgeklärt und informiert sein, was staatlich anfällt, ansonsten in den Staatsführungen unkontrollierbar gehandelt werden kann, wie es den Machtinhabern resp. den Staatsführenden gefällt. Und Geheimdienste, die gleiches tun, darf es in einer freien Welt schon unter keinen Umständen geben, denn diese handeln widerrechtlich und zudem den Unfrieden fördernd, spionierend, mörderisch und zerstörend. Alles an solchem sowie an sonstig Unrichtigem ist nur möglich in einer Welt, in der Unfreiheit, Unfrieden, Religionswahn und alles jenes herrscht, was Krieg, Aufstand, Verfolgung, Rache, Hass, Kriminalität, Verleumdung, Gewalttätigkeit, Verbrechen, Mord, Neid, Selbstsucht, Leid, Elend und Not, wie selbstredend psychische sowie körperliche Harmung, Hegemoniewahn usw. hervorruft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As practised, for example, by the USA, as well as its supporters in foreign countries, especially the mismanaging rulers there and their like-minded sections of the population. These are obviously not healthy in their brains, but sick, otherwise they would realise that they are being deceived and shamefully cheated and exploited by the USA, as is also happening in particular in the European dictatorship against its member states. This dictatorship will also, as you mentioned some time ago, unleash new sanctions against Russia towards the end of August, without first asking the individual member states and their populations whether they want this at all. And they would also realise that they are America&#039;s crime accomplices and do everything to enable the USA to continue its greed for world domination without restraint, just as they help to fulfil the ambitions of the USA&#039;s dirty quest for world domination. This also includes the power-hungry and stupid USA lackey Selensky who, as a USA stooge, is waging war in Ukraine against Russia, which America wants to annex, and is raising immense sums of money in the hundreds of millions and even billions of dollars and supplying weapons, for which the human beings in America must again answer with taxpayers&#039; money, which the government is squandering unasked on the people for its sick delusion of hegemony. And the fact that war reports are constantly one-sided and that lies and fraudulent reports are spread in favour of Ukraine, leads to Russia being made the enemy of those sections of the population who are fanatical about it.&lt;br /&gt;
| Wie es z.B. die USA betreiben, wie auch deren Anhänger in fremden Ländern, besonders die dort misswirtschaftenden Regierenden und deren gleichgesinnte Bevölkerungsteile. Diese sind offenbar in ihrem Gehirn nicht gesund, sondern krank, sonst würde von ihnen erkannt, dass sie von den USA hinters Licht geführt und schändlich betrogen und ausgenutzt werden, wie es auch speziell in der Europa-Diktatur gegen ihre Mitgliedstaaten geschieht. Diese Diktatur wird ja ausserdem, wie du vor einiger Zeit erwähntest, gegen Ende des Monats August wieder neue Sanktionen gegen Russland loslassen, ohne vorher die einzelnen Mitgliedstaaten und deren Bevölkerungen zu fragen, ob sie dies überhaupt wollen. Und sie würden auch erkennen, dass sie Amerikas Verbrechenshelfer sind und alles dazu tun, dass die USA ungehemmt ihre Gier nach der Weltherrschaft weitertreiben können, wie sie auch helfen, die Ambitionen des schmutzigen Bestrebens der USA nach der Weltherrschaft erfüllen zu können. Dazu gehört auch der machtgierige und dumme USA-Lakai Selensky, der als USA-Hampelmann in der Ukraine den Krieg gegen Russland führt, das Amerika sich einverleiben will und immense Hunderte von Millionen und gar Milliarden von Dollar-Geldbeträgen dafür lockermacht und Waffen liefert, wofür die Menschen in Amerika mit Steuergeldern wieder geradestehen müssen, die von der Regierung ungefragt beim Volk für ihren kranken Hegemoniewahn verschleudert werden. Und dass dauernd nur einseitig Kriegsberichte erstattet und zudem Lügen und Betrugsmeldungen zu Gunsten der Ukraine verbreitet werden, das führt dazu, dass Russland zur Feindgesinnung jener&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This leads to Russia being made the enemy of those sections of the population who are fanatical and therefore absolutely religious, which is why they are inevitably also media believers, as well as pro-America and selensky believers, and are therefore incapable of recognising the effective truth. Thus, these believers take at face value that Russia&#039;s military is shelling the nuclear power plant in Zaporizhzhya, when in fact it is the Ukrainian arms that are criminal, because the Russians have been occupying and in control of the power plant for a long time.&lt;br /&gt;
| Bevölkerungsteile gebracht wird, die fanatisch und also absolut religionsgläubig sind, weshalb sie zwangsläufig auch mediengläubig, wie auch amerikafreundlich, selenskygläubig und zudem dadurch nicht fähig sind, die effective Wahrheit zu erkennen. So wird von diesen Gläubigen für bare Münze genommen, dass das Militär Russlands in Saporischschja das Atomkraftwerk beschiesse, während es in Wahrheit verbrecherisch die ukrainische Arme ist, weil die Russen schon seit längerer Zeit das Kraftwerk besetzt halten und die Kontrolle darüber haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say what is real, because the hegemony policy of America determines that Russia should not only be humiliated and brought down in such a way that it not only ends the war in Ukraine, but should be integrated into it as a result of America&#039;s hegemony mania. The fact that all those stupid leaders of various states are friendly to America, mainly in Europe, first and foremost Germany, the European Union, France and other states, proves their incompetence for their office. America is taking advantage of the stupidity of the leaders of America&#039;s supporters and is secretly inciting them against Russia. But the stupid ones of the state leaders and those of the populations who adhere to America do not realise that America, with all possible deceit, is causing them to raise arms and money en masse to help America realise the world domination mania. That America also has NATO in ambush for its purposes, which it secretly and infamously directs, is not noticed by the pro-Americans, because their stupidity resp. their non-thinking does not allow even a hint of a thought to torture their brains. That is why they are spending huge sums of money on waging war in Ukraine and thus against Russia, and it is the people – mainly in America and Germany – who have to pay for the ever-increasing national debt. The latter have to pay ever more horrendous state taxes, this in addition to the fact that they have to pay more and more for their vital foodstuffs, because the fallible state powers also collect and profit from this, namely by enriching themselves in terms of wages and the state through value added tax, sales tax and other taxes, etc., whereby they can grab horrendous amounts of money and squander war finances and weapons senselessly. They are currently able to supply money and weapons to the Ukraine – underhandedly and calculatingly encouraged by America – while the poor of the people in their own state are abandoned to hunger and misery and need, but the state leaders do not care. They themselves have enough and do not suffer from misery and hardship, but let themselves be paid by the people through excessive salaries and can lead a life of luxury, apart from the fact that they afford expensive air travel to many other states at the expense of the people and their tax money. And they do this without first asking for the permission of the respective people, who then have to pay for all kinds of such journeys by paying horrendous taxes, this together with the associated length of stay and the special meals etc. But all these state powers do not consider this, but do it, while the majority of the peoples are stupid and consequently helpless and remain silent.&lt;br /&gt;
| Du sagst das, was wirklich ist, denn die Hegemoniepolitik von Amerika bestimmt, dass Russland nicht nur derart erniedrigt und niedergerungen werden soll, dass es nicht nur den Krieg in der Ukraine beendet, sondern infolge des Hegemoniewahns Amerikas in diesen integriert werden soll. Dass dabei alle jene Dummen der Staatsführungen diverser Staaten Amerika freundschaftlich anhängen, hauptsächlich in Europa, allen voran Deutschland, die Europäische Union, Frankreich und andere Staaten, das beweist deren Unfähigkeit für ihr Amt. Amerika nutzt die Dummheit der Staatsführenden der Amerikaanhänger aus und hetzt sie hintergründig gegen Russland auf. Doch die Dummen der Staatsführungen und jene der Bevölkerungen, die Amerika anhängen, bemerken nicht, dass Amerika mit aller möglichen Hinterlist sie veranlasst, dass sie Waffen und Geld en masse aufbringen, um Amerika zu helfen, den Weltherrschaftswahn zu verwirklichen. Dass Amerika auch für seine Zwecke die NATO im Hinterhalt hat, die es heimlicherweise und infam dirigiert, das bemerken die Amerikafreundlichen nicht, denn ihre Dummheit resp. ihr Nichdenken lässt es nicht zu, dass auch nur ein Anflug eines Gedankens ihr Gehirn martert. Daher bringen sie riesenhafte Finanzbeträge für die Kriegsführung in der Ukraine und somit gegen Russland auf, und für die so entstehenden immer höher werdenden Staatsschulden müssen die Völker aufkommen – hauptsächlich in Amerika und Deutschland. Diese müssen immer horrendere Staatssteuern bezahlen, dies nebst dem, dass sie für ihre lebensnotwendigen Nahrungsmittel mehr und mehr bezahlen müssen, weil die fehlbaren Staatsmächtigen ebenfalls davon kassieren und profitieren, und zwar indem sie sich selbst entlohnungsmässig und den Staat durch Mehrwertsteuern, Umsatzsteuern und andere Steuern bereichern usw., wodurch sie horrende Finanzbeträge ergattern und Kriegsfinanzen und Waffen sinnlos verschleudern können. So können sie z.Z. Geld und Waffen nach der Ukraine liefern – hinterlistig berechnend durch Amerika animiert –, während die Armen des Volkes im eigenen Staat dem Hunger und dem Elend sowie der Not preisgegeben werden, was aber die Staatsführenden nicht kümmert. Sie selbst haben ja genug und leiden nicht an Elend und Not, sondern lassen sich vom Volk durch übermässige Entlöhnungen bezahlen und können ein Leben in Saus und Braus führen, nebst dem, dass sie sich auf Kosten ebenfalls des Volkes und dessen Steuergeldern teure Flugreisen in viele andere Staaten leisten. Und zwar tun sie das, ohne dass sie vorher um die Erlaubnis des jeweiligen Volkes ersuchen, das dann für aller Art solcher Reisen durch das Bezahlen horrender Steuern aufkommen muss, dies nebst den damit zusammenhängenden Aufenthaltsdauern und den Sonder-Verpflegungen usw. Doch alle diese Staatsmächtigen bedenken dies nicht, sondern tun es, während das Gros der Völker dazu dumm und folglich hilflos ist und schweigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further, it is to be said that if Selensky were to win the war – which is actually America&#039;s war and underhandedly financed by America – in reality America and their NATO would be the victors and America&#039;s plans for world domination would be closer than ever. And America is doing everything financially and with lies, violence, underhandedness, war and murder as well as with slander and fraud to realise its delusional plans of hegemony, and it also does not matter that the state is becoming more and more indebted and that these debts can never be repaid. America spends billions of dollars to equip its lackey Selensky with weapons, among other things, as well as to secretly participate in the war itself and to make sure that only war crimes and misdeeds of the Russian fighters are made public, while the same kinds of war crimes and misdeeds of the defenders are concealed and they are presented as &#039;saints&#039;, so to speak, and praised in the best possible terms. This, however, is not to say that Russia is better than Ukraine in terms of a right to war, for on both sides it must be said that war is always of the wrong. And there is also no excuse for Russia and Ukraine to go to war. It is still understandable, both in terms of Russia&#039;s attack through the provocation of America and NATO, and in terms of Ukraine&#039;s defence, but either way it is criminal and inhumane for war to be waged. This, as it is also criminal and contemptuous of human beings by those state leaders and those from the populations who supply weapons and money for Ukraine, whereby human beings are killed, war crimes are committed and destruction is caused. This would be impossible by not supplying weapons and not raising war funds for Ukraine. The supporters of the state leaders and from the populations are guilty of murder, destruction and continuation of the war by their wrong views and wrong actions, besides creating a new kind of a world war by their actions. Their wrong actions, as well as advocating the supply of weapons, as well as collecting money for war-related aid for Ukraine, is not only a new kind of world war, because the most diverse states are indirectly interfering in the acts of war through their completely wrong actions, but also an unparalleled crime, such as has never happened before on Earth. There is not even a comparison to be made with the NAZI world war of 1939 to 1945, because at that time such a thing did not occur, as it does due to the partisanship and deceit of America, to which the leaders and large parts of the populations of various states have fallen prey and are doing exactly what America is deceitfully striving to do and is making murderers and war mongers of those who supply weapons to Ukraine or are simply pro-America.&lt;br /&gt;
| Weiter ist zu sagen, dass wenn Selensky den Krieg gewinnen würde – der eigentlich ein Krieg Amerikas ist und hinterhältig von Amerika finanziert wird –, in Wirklichkeit Amerika und deren NATO die Sieger und die Amerikapläne der Weltbeherrschung näher wären als je zuvor. Und Amerika unternimmt finanziell und mit Lügen, Gewalt, Hinterhältigkeit, Krieg und Mord sowie mit Verleumdung und Betrug alles, um seine Wahnpläne der Hegemonie zu verwirklichen, wobei es auch keine Rolle spielt, dass der Staat immer mehr und mehr verschuldet wird und diese Schulden niemals mehr getilgt werden können. Amerika wirft Milliardenbeträge von Dollars auf, um seinen Lakai Selensky unter anderem mit Waffen auszurüsten, wie heimlich auch am Kriegsgeschehen selbst mitzumischen und dafür besorgt zu sein, dass nur Kriegsverbrechen und Übeltaten der russischen Kämpfer an die Öffentlichkeit gelangen, während die gleichen Arten der Kriegsverbrechen und Übeltaten der Verteidiger verschwiegen und diese sozusagen als ‹Heilige› dargestellt und in den besten Tönen gelobt werden. Das jedoch soll nicht besagen, dass Russland besser ist als die Ukraine bezüglich eines Rechtes auf Krieg, denn beiderseits ist zu sagen, dass Krieg immer des Unrechtes ist. Und es gibt auch keine Entschuldigung für Russland und die Ukraine, dass Krieg geführt wird. Es ist noch nachzuvollziehen, und zwar sowohl bezüglich des Angriffes Russlands durch die Provokation Amerikas und der NATO, wie auch bezüglich der Verteidigung durch die Ukraine, doch so oder so ist es verbrecherisch und menschenlebensverachtend, dass kriegerische Handlungen geführt werden. Dies, wie es auch verbrecherisch und menschenlebensverachtend von jenen Staatsführenden und jenen aus den Bevölkerungen ist, welche Waffen und Geld für die Ukraine liefern, wodurch Menschen getötet, Kriegsverbrechen und Zerstörungen angerichtet werden. Dies wäre unmöglich durch das Nichtliefern von Waffen und das Nicht-Aufbringen von Kriegsfinanzen für die Ukraine. Die Befürwortenden der Staatsführenden und aus den Bevölkerungen machen sich durch ihre falschen Ansichten und ihr falsches Handeln des Mordes, der Zerstörung und des Weiterführens des Krieges schuldig, nebst dem, dass sie durch ihr Handeln eine neue Art eines Weltkrieges geschaffen haben. Ihr falsches Handeln sowie das Befürworten der Waffenlieferungen, wie auch das Sammeln von Geld für kriegerische Hilfszwecke für die Ukraine, ist nicht nur eine neue Art von Weltkrieg, weil sich die verschiedensten Staaten durch ihr völlig falsches Handeln indirekt in die Kriegshandlungen einmischen, sondern auch ein Verbrechen ohnegleichen, wie es zuvor niemals auf der Erde geschehen ist. Es ist nicht einmal ein Vergleich zum NAZI-Weltkrieg von 1939 bis 1945 zu ziehen, denn damals ergab sich solches nicht, wie es sich durch die Parteilichkeit und den Betrug Amerikas ergibt, dem die Staatsführenden und grosse Teile der Bevölkerungen diverser Staaten verfallen sind und exakt das tun, was Amerika hinterhältig betrügerisch anstrebt und jene zu Mördern und Kriegsmittätern macht, die Waffen an die Ukraine liefern oder einfach Amerikafreundliche sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That the America-friendly state powers as well as their descendants and all the peoples who adhere to America will one day suffer under the rule of the Americans and their inhumane laws, laws that are partly aimed at murder by death penalty, moreover the court sentences are still unjust due to preceding collusion and also judicially conducted under racial hatred, which is also represented by the Ku Klux Klan and many of the population. The pro-America people, if America can make world domination a reality, will also have to live and suffer under its criminality and crimes. All the fools of all the pro-America people of today do not think about this at all. This threat is not stopped either by the stupidity of the state authorities or by the stupid personalities of the majority of the pro-America population and the Selenskyists. All these non-thinkers are doing everything to ensure that the war in Ukraine continues senselessly and without restraint and claims victims on both the Ukrainian and Russian sides who die for the sake of the great stupidity of those who cannot recognise what is really being played, namely that it is all about the Americans&#039; delusion of world domination and victory, who want to degrade Russia as an independent state to the point of ruin and to insert it into America&#039;s domination in their delusion of hegemony.&lt;br /&gt;
| Dass die amerikafreundlichen Staatsmächtigen sowie deren Nachkommen und alle die Völker, die Amerika anhängen, eines Tages unter der Herrschaft der Amerikaner und deren unmenschlichen Gesetzen leiden werden, Gesetze, die teils auf Mord durch Todesstrafe ausgerichtet sind, zudem die Gerichtsurteile noch ungerecht durch vorgehende Absprachen und auch unter Rassenhass gerichtlich geführt werden, der auch durch den Ku-Klux-Klan und viele der Bevölkerung vertreten wird. Die Amerikafreundlichen werden, wenn Amerika die Weltherrschaft Wirklichkeit werden lassen kann, auch unter dessen Kriminalität und Verbrechen darben und leiden müssen. Darüber machen sich alle Dummen aller Amerikafreundlichen von heute keinerlei Gedanken. Dieses Drohende beenden weder die der Dummheit verfallenen Staatsmächtigen noch die dummen Personen des Gros der amerikafreundlichen Bevölkerung sowie der Selenskyfreundlichen. Alle diese Nichtdenkenden tun alles, dass der Krieg in der Ukraine sinnlos und hemmungslos weitergeht und auf ukrainischer sowie auf russischer Seite Opfer fordert, die um der grossen Dummheit jener willen sterben, welche nicht erkennen können, was wirklich gespielt wird, nämlich, dass es einzig um den Weltherrschaftswahn und Sieg der Amerikaner geht, die Russland als selbständigen Staat bis zum Untergang erniedrigen und ihn in ihrem Hegemoniewahn Amerikas Herrschaft einfügen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All that I have mentioned so far is not enough, for it goes much further and runs the risk of provoking a far-reaching world war by America, because it will no longer be possible to avoid the fact that fearful and incompetent as well as war-mongering state leaders will suddenly arm their militaries by buying all kinds of weapons in the near future in order to fill up their war arsenal and equip their armies. Not infrequently it will be because they will be afraid of Russia and of fearing war attacks from it.&lt;br /&gt;
| Es ist alles nicht mit dem getan, was ich bisher erwähnt habe, denn es geht noch sehr viel weiter und läuft Gefahr, dass ein weitumfassender Weltkrieg durch Amerika provoziert wird, weil es nicht mehr zu vermeiden sein wird, dass ängstliche und unfähige wie aber auch kriegslüsterne Staatsverantwortliche plötzlich ihre Militärs aufrüsten, indem sie nächstens allerlei Waffenkäufe tätigen werden, um damit ihr Kriegsarsenal aufzufüllen und ihre Armeen auszurüsten. Nicht selten wird es sein, weil sie Angst vor Russland und davor haben werden, dass von diesem Kriegsangriffe zu befürchten seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even the German Foreign Minister Baerbock does not understand this, because she is not only stupid, but also so pro-America that she has lost all sense. But even talking about it is only useful for the few sensible people who also have sense and use it. You also mentioned the taxes that have to be paid until the human beings&#039; beds hurt, but there are other types than the ones you mentioned. There are, for example, the withholding tax, the turnover tax and profit tax, etc., whereby we will certainly soon have to reckon with new types of taxes, because the debts are to be covered resp. paid off again, which are made in order to supply weapons and money to Selensky.&lt;br /&gt;
| Auch die deutsche Aussenministerin Baerbock schnallt dies nicht, weil sie nicht nur dumm, sondern zudem derart amerikafreundlich ist, dass jede Vernunft bei ihr abgeht. Aber auch darüber zu reden bringt nur bei den wenigen Vernünftigen etwas, die auch Verstand haben und diesen nutzen. Du nanntest auch die Steuern, die bezahlt werden müssen bis den Menschen das Liegen weh tut, wobei aber noch andere sind, als die von dir genannten Arten. Da gibt es z.B. nämlich noch die Verrechnungssteuer, die Umsatzsteuer und Gewinnsteuer usw., wobei sicher bald mit neuen Steuerarten zu rechnen sein wird, weil die Schulden wieder gedeckt resp. abbezahlt werden sollen, die gemacht werden, um an Selensky Waffen und Geld zu liefern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, many leaders of various states are good-for-nothings who mislead large parts of their populations by deceiving them, lying to them and misleading them – especially in America – in such a way that the populations get caught up in all the evil machinations. The leaders of the state in their behaviour of might and in their stupidity do not notice that they themselves are not able to think as a result of the American indoctrination in this regard, but are only believers and do exactly what America fraudulently wants them to do. The whole thing will soon promote everything also in such a way that in the near future America&#039;s hegemonic behaviour will no longer have any regard for openly demonstrating its delusions of world domination. Consequently, it will no longer engage in concealment and will openly begin the work of aggressiveness against China and display it openly by blatantly taking sides with Taiwan and thus snubbing China. The danger of a catastrophe and the possibility of another world war will increase as a result, especially because the American arms deliveries to Taiwan, which have been planned for a long time – as a continuation of the same machinations as America is carrying out with regard to the Ukraine, where, moreover, mercenaries are secretly active – will be started. This will in the near future be brought up worldwide because a member of the American government does not think that the whole action is right and will make the matter public. The American proceeding, which covertly started with the open visit of the American politician Pelosi to Taiwan, where the American politician unconsciously did the necessary groundwork for what was intended, will have unpleasant consequences.&lt;br /&gt;
| Leider sind viele Staatsführende verschiedenster Staaten Nichtsnutze, die sehr grosse Teile ihrer Bevölkerungen irreführen, nämlich indem sie diesen durch die Betrügereien, Lügen sowie Irreführungen – was sich besonders auf Amerika bezieht – derart alles vorgaukeln, dass sich die Bevölkerungen in all den üblen Machenschaften verfangen. Die Staatsführenden in ihrem Gebaren der Macht und in ihrer Dummheit bemerken nicht, dass sie selbst infolge der diesbezüglichen amerikanischen Indoktrinationen nicht zu denken vermögen, sondern nur gläubig sind und genau das machen, was Amerika betrügerisch von ihnen will. Das Ganze fördert bald alles auch derweise, dass das Hegemoniegebaren Amerikas in nächster Zeit in diesem Sinn keine Rücksicht mehr darauf zu nehmen gedenkt, offen seinen Weltherrschaftswahn zu demonstrieren. Folglich wird es keine Verheimlichung mehr vornehmen und offen gegen China das Werk der Angriffigkeit beginnen und diese offen an den Tag legen, indem es unverhohlen für Taiwan Partei ergreifen und damit China brüskieren wird. Die Gefahr einer Katastrophe und die Möglichkeit eines weiteren Weltkrieges wird dadurch steigen, besonders dadurch, dass die seit langem vorgesehenen amerikanischen Waffenlieferungen an Taiwan – als Fortsetzung der gleichen Machenschaften, wie sie Amerika bezüglich der Ukraine betreibt, wo zudem geheimerweise Söldner tätig sind – aufgenommen werden. Dies wird in nächster Zeit weltweit zur Sprache kommen, weil ein Mitglied der amerikanischen Regierung das ganze Tun nicht richtig findet und die Sache publik machen wird. Das amerikanische Vorgehen, das heimlich mit dem offenen Besuch der amerikanischen Politikerin Pelosi in Taiwan seinen Anfang genommen hat, wo die amerikanische Politikerin unbewusst die notwendige Vorarbeit für das Vorgesehene geleistet hat, wird unerfreuliche Folgen zeitigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is absolutely clear to me, and I have known since Sfath&#039;s time what will result, but about which, as usual, silence is to be maintained and talk is pointless anyway, because the arrogance of this sort of earthlings cannot be broken anyway. Quite the opposite, because the more the truth is revealed, the more the politicians and the believers in politics cling to the lies and deceit. This is sufficiently proven by the faith of those who have devoured the lying religions. All the truth and all the evidence regarding the fact that everything in the religious history is false and scurrilous, that is what the believers in religion do not want to admit and consequently do not want to accept.&lt;br /&gt;
| Das ist mir absolut klar, und ich weiss schon seit Sfaths Zeiten, was sich ergeben wird, worüber jedoch wie üblich Schweigen zu wahren und reden sowieso sinnlos ist, weil die Arroganz dieser Sorte Erdlinge sowieso nicht zu brechen ist. Ganz im Gegenteil, denn je mehr man nämlich die Wahrheit aufdeckt, desto mehr halten die Politiker und die Politgläubigen an der Lüge und den Betrügereien fest. Das beweist sich zur Genüge bezüglich der Gläubigkeit jener, welche sich in die verlogenen Religionen gläubig verfressen haben. Alle Wahrheit und alle Beweise bezüglich dem, dass wirklich alles der Religionsgeschichten erstunken und erlogen ist, das wollen die Religionsgläubigen nicht wahrhaben und folglich nicht akzeptieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That all religious stories have been misunderstood or deliberately falsified since ancient times is something that neither believing Christians, Muslims, Jews nor other religious believers and their sects want to accept. From time immemorial, everything that was transmitted in relation to religious traditions was written down by believers misunderstanding it and long after the death of those who taught it, very often over 100 or more years later, as is the case, for example, with Christianity, Judaism and Islam. As a rule, religious doctrines were written down by imaginative people, but also by misunderstanders and those afflicted by error, by believers who were fanatical about delusions. And so-called religious doctrines were also written down by malicious people who deliberately falsified everything out of revenge or greed for profit, as well as by elements who deliberately lied and deceived for their own advantage. In many cases, however, it also happened that the stories of religious falsification were written by earthlings in order to keep individual or masses of human beings in religious faith, especially in order to keep them in line with racism, slavery and financial dependence and exploitation.&lt;br /&gt;
| Dass alle Religionsgeschichtenüberlieferungen schon von alten Zeiten her missverstehend oder bewusst fälschlich niedergeschrieben wurden, das wollen weder gläubige Christen, Moslems, Juden noch andere Religionsgläubige und deren Sekten wahrhaben. Alles Übermittelte bezogen auf die religiösen Überlieferungen wurde von alters her von Gläubigen missverstehend und lange nach dem Tod von Lehrebringenden niedergeschrieben, sehr oft erst über 100 und mehr Jahre später, wie es z.B. beim Christentum, dem Judentum und Islam der Fall ist. Niedergeschrieben wurden die Religionsirrlehren in der Regel von Phantasiereichen, wie aber auch von Missverstehenden und von Irrungen Befallenen, von Gläubigen, die von Wahnvorstellungen fanatisch waren. Und niedergeschrieben wurden aber auch sogenannte Religionslehren von Böswilligen, die bewusst alles aus Rache oder Profitsucht verfälschten, wie auch von Elementen, die bewusst zum eigenen Vorteil lügend sowie betrügerisch alles phantasiereich verfassten. Vielfach geschah es aber auch, dass die Religionsverfälschungs geschichten durch Erdlinge verfasst wurden, um einzelne oder massenweise Menschen in Religionsgläubigkeit zu halten, dies insbesondere darum, um diese dann bezogen auf Rassismus, Sklaverei und finanzielle Abhängigkeit und Ausbeutung bei der Stange zu halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is also to be said, beyond the faith in mendacious religions, is that many earthlings are so arrogant and overbearing that they hold the insane view that they are unique and alone in the whole universe, which is why they also deny the foreigners and their flying apparatuses, the so-called UFOs resp. Unknown Flying Objects, or simply silently doubt their existence. Although the excitement about them has largely died down in recent years, now and then I am asked about them by all kinds of human beings from all over the world, as a result of which I have to deal with them. Unfortunately, I am not allowed to give information about what it is all about, where the foreigners with their UFOs and their occupants come from, what they actually are and want, because in doing so I would not only endanger myself and everything around me, but also you Plejaren. You also shield yourselves from the foreigners, as we call them, because you must not be discoverable for them. The reasons for this should be understandable to all those inquirers who think things over and think for themselves, consequently they can work out for themselves what would happen if you Plejaren could be located by the UFO occupants.&lt;br /&gt;
| Was aber auch noch zu sagen ist, ausserhalb der Gläubigkeit bezüglich der verlogenen Religionen, ist das, dass viele Erdlinge derart arrogant und überheblich sind, dass sie die irre Ansicht vertreten, sie seien einzigartig und allein im ganzen Universum, weshalb sie auch die Fremden und deren Fluggeräte, die sogenannten UFOs resp. Unbekannten Flugobjekte verleugnen oder deren Existenz einfach schweigend in Zweifel ziehen. Zwar hat sich die Aufregung um dieselben in den letzten Jahren weitgehend gelegt, doch hin und wieder werde ich von allerlei Menschen aus aller Welt danach gefragt, folgedem ich mich damit beschäftigen muss. Leider darf ich nicht Auskunft darüber geben, was es alles damit auf sich hat, woher die Fremden mit ihren UFOs und deren Insassen stammen, was sie eigentlich sind und wollen, denn damit würde ich nicht nur mich selbst und alles um mich herum gefährden, sondern auch euch Plejaren. Ihr schirmt euch ja auch gegenüber den Fremden ab, wie wir sie eben nennen, weil ihr für sie nicht eruierbar sein dürft. Die Gründe dafür dürften für all jene Anfragenden verständlich sein, die sich alles durch den Kopf gehen lassen und selbst denken, folglich sie sich selbst ausrechnen können, was geschehen würde, wenn ihr Plejaren von den UFO-Insassen geortet werden könntet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Know-it-alls, doubters and those who are hostile to me have also been coming to me again and again for some time, but I can cope with them. I also listen and hear excuses from human beings all over the world who were misled by the lies and slander of my ex and my younger son and believed their slander because they were hostile to me. In retrospect, however, various human beings from all over the world have finally found out the truth and have come to the realisation that the lies of my ex and my younger son do not correspond to the truth. Some have even accepted passive membership and are studying the teachings, which have brought them a lot and for which they are very grateful and say that they have finally learned to think for themselves and that life is now much easier for them than before. I was also told that through the teaching, which is not only being learned in Europe, but also in Australia and New Zealand, as well as even in China, America and Canada, as well as in South America, in Russia and in Asia, it has helped and continues to help many human beings to be themselves and consequently also to feel free within themselves, etc. How the teaching came to them was explained to me without exception in such a way that they became aware of FIGU and also of the teaching through relatives, acquaintances and friends or through our website. This is usually also the reason why and how these people also found out that my ex and my son had at least been in the vicinity on various occasions during effective contacts with you Plejaren and had seen or heard the beamships. On the other hand, quite a few people have found out – but I do not know how – that my ex&#039;s story regarding the encounter with you in the parlour …&lt;br /&gt;
| Besserwisser, Zweifler und mir feindlich Gesinnte gelangen seit längerer Zeit auch immer wieder an mich, doch finde ich mich damit zurecht. Auch vernehme und höre ich hie und da aus aller Welt Entschuldigungen von Menschen, die sich durch die Lügen und Verleumdungen meiner Ex und meines jüngeren Sohnes irreführen liessen und deren Verleumdungen Glauben schenkten, folglich sie mich anfeindeten. Im nachhinein jedoch haben diverse Menschen aus aller Welt nun endlich die Wahrheit herausgefunden und sind zur Erkenntnis gelangt, dass die Lügen meiner Ex und meines jüngeren Sohnes nicht der Wahrheit entsprechen. Einige haben sogar die Passivmitgliedschaft angenommen und studieren die Lehre, die ihnen sehr viel gebracht hat und wofür sie sich sehr bedanken und sagen, dass sie endlich selbst zu denken gelernt haben und ihnen nun das Leben sehr viel leichter fällt als zuvor. Es wurde mir auch gesagt, dass durch die Lehre, die nicht nur in Europa, sondern auch in Australien und Neuseeland, wie auch gar in China, Amerika und Kanada sowie in Südamerika, in Russland und in Asien gelernt wird, sie vielen Menschen geholfen hat und weiterhilft, sich selbst zu sein und folglich sich in sich auch frei zu fühlen usw. Wie die Lehre zu ihnen gelangte, das wurde mir ausnahmslos so erklärt, dass sie durch Verwandte, Bekannte und Freunde oder durch unsere Website auf die FIGU und auch auf die Lehre aufmerksam geworden sind. Dies ist in der Regel auch der Grund, wie und warum diese Leute auch erfahren haben, dass meine Ex und mein Sohn bei effectiven Kontakten mit euch Plejaren verschiedentlich zumindest in der Nähe gewesen sind und die Strahlschiffe gesehen oder gehört haben. Anderseits haben etliche herausgefunden – wie weiss ich allerdings nicht –, dass die Geschichte meiner Ex in bezug auf die Begegnung mit dir in der Stube …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … we really should not talk about that anymore, please.&lt;br /&gt;
| … darüber sollten wir wirklich nicht mehr sprechen, bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that you do not want to comment on this –, well, that is to be accepted. So I will keep quiet about it; but it is still to be said that Sfath already said that one should not rely on vaccinations, because in the future – seen from that time – various vaccines resp. vaccines are partly nothing but swindles and money-making of companies and corporations, which are only going to boost themselves financially through worthless and ineffective vaccines. It is also the case that one should not trust in vaccines if it has not been proven for many years that they are actually effective. Effectively, I should always strive to protect myself from illnesses, accidents and epidemics, but I should bear in mind that everything that has already been proven to be true in the future cannot be changed, so that it will be true one way or another and despite my caution. This has also proved to be the case in each individual case. But what I know about the future will also prove to be true with regard to humanity, e.g. that the climate change caused by humanity and its unreasonableness will bring great disaster upon the earthlings and that the shortage of drinking water will spread to such an extent that the authorities will consider rationing or similar measures, etc., But what will also happen in general with electrical energy, which will be used up to the point of no return by electric vehicles, whereas neither wind turbines nor solar panels will suffice to cover all the demand, which is becoming ever greater.&lt;br /&gt;
| Dass du dies nicht kommentieren willst –, nun, das ist zu akzeptieren. Also schweige ich dazu; doch zu sagen ist noch, dass bereits Sfath sagte, dass man sich nicht auf Impfungen verlassen soll, denn zukünftig – von damals gesehen – seien diverse Vakzine resp. Impfstoffe teilweise nichts als Schwindel und Geldmacherei von Firmen und Konzernen, die sich durch wertlose und wirkungslose Impfstoffe nur finanziell gesundstossen werden. Auch sei es so, dass man nicht auf Impfstoffe vertrauen soll, wenn nicht nachweisbar schon längere Jahre bewiesen werde, dass diese tatsächlich wirksam seien. Effectiv soll ich selbst immer bemüht sein, mich selbst vor Krankheiten, Unfall und Seuchen zu schützen, wobei ich aber beachten müsse, dass all das, was sich bereits aus der Zukunft als gegeben erwiesen habe, nicht zu ändern sein werde, folglich es also so oder so und trotz meiner Vorsicht zutreffen werde. Das hat sich bisher auch so in jedem einzelnen Fall erwiesen. So aber wird sich auch bezüglich der Menschheit das erweisen, was ich hinsichtlich der Zukunft weiss, wie z.B., dass die durch die Menschheit und ihre Unvernunft hervorgerufene Klimaveränderung grosses Unheil über die Erdlinge hereinbrechen lassen und die Trinkwasserknappheit sich derart ausbreiten wird, dass die Behörden ein Rationieren oder Ähnliches in Betracht ziehen werden usw., was aber auch allgemein mit der elektrischen Energie geschehen wird, die unsinnigerweise vermehrt durch Elektrofahrzeuge bis zum Gehtnichtmehr verbraucht werden wird, wogegen weder Windräder noch Sonnenpannelfelder genügen werden, um all den Bedarf abzudecken, der immer grösser wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it will also not stop with those lunatics, the protesters, climate chaos and climate terrorists, who spread their criminal acts for the sake of environmental protection and cause more harm than good. Climate criminals who, in their bean-stroking stupidity, do not know and do not understand that the earthlings, through their huge mass of over 9.2 billion (9,200,000,000) human beings, produce enormous amounts of CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; through their breath alone, thus polluting the world. But none of these criminal demonstration idiots thinks about that. However, it is to their credit that despite their young age and their low intelligentum and simple-mindedness, they are slowly realising that already for a very long time one must no longer trust the public media, because they are nothing but politically controlled and publish and spread lies upon lies, thus deceiving the populations and downright drilling them according to the wishes of the politicians.&lt;br /&gt;
| Es wird aber auch nicht aufhören mit jenen Verrückten, den Demonstranten, Klimachaoten und Klimaterroristen, die sich mit ihren kriminellen Handlungen für den Umweltschütz breitmachen und mehr Schaden als Nutzen anrichten. Klimakriminelle, die in ihrer Bohnenstrohdummheit nicht wissen und verstehen, dass die Erdlinge durch ihre Riesenmasse von über 9,2 Milliarden Menschen selbst allein durch ihren Atem ungeheuer viel CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; erzeugen, wodurch die Welt verpestet wird. Doch daran denkt niemand dieser kriminellen Demonstrationstrottel. Zu Gute zu halten ist ihnen allerdings, dass sie trotz ihres jungen Alters und ihrer Dummheit und Dämlichkeit langsam begreifen, dass den öffentlichen Medien schon sehr lange nicht mehr vertraut werden darf, weil diese nur noch politisch gesteuert werden und Lügen über Lügen veröffentlichen und verbreiten und damit die Bevölkerungen betrügen und sie gemäss den Politikerwünschen regelrecht dressieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The stupidity and dimwittedness of the majority of the population is what all the high ups of the religionists are counting on, namely that the earthlings prefer to devoutly emulate an imaginary god senselessly. And therefore it will be that nothing will improve. The stupidity of the rulers and their beliefs also invite disaster, for their orders are not good, when the Corona plague and its mutability are considered, as well as its real danger, which has already cost over 8 million human lives. When this is seen, it is incomprehensible that such lax regulations are issued regarding the prevention of infection by the disease. But do not let the FIGU mislead you, because you can only protect yourself to a certain extent by observing the necessary measures and continuing to use FFP2 respirators when you come into close contact with people who are not in your immediate living environment.&lt;br /&gt;
| Mit der Dummheit und Dämlichkeit des Gros der Bevölkerungen rechnen alle Hohen der Religionisten, nämlich dass die Erdlinge lieber gläubig einem imaginären Gott sinnlos zueifern. Und deshalb wird es sein, dass sich nichts bessert. Auch die Dummheit der Regierenden und deren Glauben fordert Unheil heraus, denn ihre Anordnungen sind nicht gut, wenn die Corona-Seuche und ihre Wandelbarkeit wie auch ihre wirkliche Gefährlichkeit betrachtet wird, die bereits über 8 Millionen Menschenleben gekostet hat. Wird das gesehen, dann ist es unverständlich, dass bezüglich der Vermeidung der Ansteckung durch die Seuche derart lasche Verordnungen erlassen werden. Lasst ihr euch von der FIGU aber nicht irreführen, denn ihr könnt euch bis zu einem gewissen Grad nur dadurch schützen, indem ihr die notwendigen Massnahmen beachtet und weiterhin FFP2 Atemschutzmasken verwendet, wenn ihr in näheren Kontakt mit Mitmenschen kommt, die nicht in euren direkten Lebensbereich belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be forgotten in time – if it is really ended – that the Corona plague existed, because it will disappear again from the collective memory of humanity, as has always happened since time immemorial when pandemics claimed many millions of lives. This, such as the Spanish flu, which according to earthly figures claimed 50 million lives, but according to your figures claimed around 70 million. This Spanish flu epidemic, which actually arose from a traditional bird flu, originated in Kansas in the USA when wild birds infected domestic ducks and chickens and then human beings. From the USA, the disease was then introduced into Europe – as much evil has always come from America and still does and spreads all over the world, especially war, with which America does not hold back in its delusion of hegemony, as it is not doing now in Ukraine – by the USA military, which was involved in the Second World War, which lasted from 1914 to 1918 and also claimed millions of lives. In addition, Iraq was attacked by the leadership of President Bush of the USA and his lies, and later also by his war criminal son, who told outrageous lies, which has since resulted in the once flourishing Iraq sinking into anarchy and chaos, which will manifest itself particularly badly in the coming period.&lt;br /&gt;
| Es wird mit der Zeit vergessen werden – wenn sie wirklich beendet wird –, dass die Corona-Seuche existierte, denn sie wird wieder aus dem Kollektivgedächtnis der Menschheit verschwinden, wie das immer geschehen ist seit alters her, wenn Pandemien viele Millionen von Toten forderten. Dies, wie z.B. die Spanische Grippe, die nach irdischen Angaben 50 Millionen Tote, jedoch nach euren Angaben rund 70 Millionen Todesopfer gefordert hat. Diese Spanische Grippe-Seuche, die ja eigentlich aus einer altherkömmlichen Vogelgrippe hervorging, entstand in Kansas in den USA, als durch Wildvögel Hausenten und Haushühner und dann von diesen Menschen angesteckt wurden. Von den USA aus wurde die Seuche dann nach Europa eingeschleppt – wie vieles Böse vielfach jeher von Amerika herkam und noch immer wieder herkommt und sich über die ganze Welt verbreitet, besonders Krieg, mit dem sich Amerika im Hegemoniewahn nicht zurückhält, wie auch jetzt nicht in der Ukraine –, und zwar durch das USA-Militär, das im 2. Weltkrieg mitmischte, der von 1914 bis 1918 dauerte und ebenfalls Millionen Tote forderte. Im weiteren Fall wurde der Irak schon durch die Leaderschaft des Präsidenten Bush der USA und seine Lügen kriegerisch angegriffen, wie später unter ungeheuerlichen Lügen auch durch seinen kriegsverbrecherischen Sohn, was seither zur Folge hat, dass der einst blühende Irak in der Anarchie und im Chaos versinkt, was sich besonders in kommender Zeit böse äussern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, all this has been forgotten by the human beings, as a result of which hardly anyone today thinks about the whole murder scenario and the epidemic inferno. It will also be forgotten, therefore, that suffering will continue as long-term corona effects, from which many human beings are already dying and the medical profession does not know which suffering leads to death. These are not psyche ailments, as is generally assumed and claimed, but corona long-term ailments, which cannot be determined and which can be calculated with over 400 forms. In time, however, no one will know that these afflictions can be traced back to the corona plague – as it is already the case, and, as I have said, this is also the case with the fair medical profession – that everything comes from long-term afflictions, precisely that all the deaths are connected with the long-term effects of the corona plague. The epidemic, which at present seems to be rapidly subsiding, but in reality is mutating very rapidly and has already claimed over 1.3 million lives worldwide this year, will continue for some time to come and claim many victims. And the fact is that, according to your accurate Plejaren data and clarifications, the plague has already claimed 8.37 million lives worldwide during the period since 2019 to date, contrary to what the Earthlings claim to be about 6.5 million deaths from the Corona plague. So the Corona plague is much worse in terms of victims than the Mongols resp. the outlaw, Genghis Temüdschin Kahn, as he was really called, committed the genocide against the Tanguts about 1,200 years ago, which claimed the lives of about 3.5 million human beings. Sfath explained this to me at the time, when we were together in Afghanistan and India towards the end of the 1949s, where he also let me see a minaret – the place was probably called Dzam or Dzamm or something – then also the Qutb Minar and the Ironpillar in India, which I saw again several times later when I lived on Gurgoanroad in the Ashoka Ashram near Mehrauli, where I met Pobol Cheng, who was then still a child, then emigrated to the USA with her uncle and brother and then became a delegate at the UN. At that time, I was often visited in the ashram in all openness by Asket, consequently I was seen walking around the grounds with her, which Pobol could never forget. I also remember that once during the monsoon – which, by the way, will be tremendously stronger in the future due to climate change and will cause many deaths in all monsoon countries – I caught a cobra that wanted to attack me, but I preserved it in a jar with spirit and took it with me to Switzerland. I then gave it to my friend Heidi Näf as a gift when she was a telephonist at the main station in Zurich. We met whenever I was in Switzerland again and I also visited her parents. Well, what I actually wanted to say, though, that relates to the future, which I largely already know from the future journeys with Sfath and know that …&lt;br /&gt;
| Das alles aber ist von den Menschen vergessen worden, folglich heute kaum mehr jemand an das ganze Mordszenario und das Seucheninferno denkt. Auch wird folglich vergessen werden, dass Leiden als Corona-Langzeitwirkungen fortbestehen werden, woran schon z.Z. viele Menschen sterben und die Ärzteschaft nicht weiss, welche Leiden zum Tode führen. Es handelt sich dabei nicht um Psycheleiden, wie allgemein angenommen und behauptet wird, sondern um Corona-Langzeitdauerleiden, die nicht bestimmt werden können und die mit über 400 Formen zu berechnen sind. Doch mit der Zeit wird niemand mehr wissen, dass diese Leiden auf die Corona-Seuche zurückführen – wie es ja schon jetzt ist, und zwar, wie gesagt, dies auch bei der holden Ärzteschaft –, dass alles von Langzeitleiden herkommt, eben dass alles der Todesfälle mit den langzeitlichen Wirkungen der Corona-Seuche verbunden ist. Die Seuche, die gegenwärtig scheinbar rapide abflaut, jedoch wahrheitlich sehr schnell mutiert und dieses Jahr weltweit bereits über 1,3 Millionen Tote forderte, wird noch einige Zeit weitergehen und viele Opfer fordern. Und Tatsache ist, dass die Seuche euren genauen plejarischen Angaben und Abklärungen gemäss während der Zeit seit 2019 bis heute weltweit bereits 8,37 Millionen Tote gefordert hat, und zwar entgegen dem, was die Erdlinge behaupten, dass etwa 6,5 Millionen Tote durch die Corona-Seuche zu beklagen seien. Die Corona-Seuche wütet also opfermässig viel schlimmer, als die Mongolen resp. der Gesetzlose, Dschingis Temüdschin Kahn, wie er wirklich hiess, vor etwa 1200 Jahren den Völkermord an den Tanguten beging, dem rund 3,5 Millionen Menschen zum Opfer fielen. Das erklärte mir damals Sfath, als wir gegen Ende der 1949er Jahre zusammen in Afghanistan und in Indien waren, wo er mich auch ein Minarett sehen liess – der Ort hiess wohl Dzam oder Dzamm oder so –, dann auch der Qutb Minar und den Ironpillar in Indien, was ich dann später mehrmals wieder sah, als ich an der Gurgoanroad im Ashoka Ashram bei Mehrauli wohnte, wo ich Pobol Cheng kennenlernte, die damals noch ein Kind war, dann mit dem Onkel und ihrem Bruder nach den USA auswanderte und dann bei der UNO eine Abgeordnete wurde. Damals wurde ich oft im Ashram in aller Offenheit von Asket besucht, folglich ich mit ihr zusammen gesehen wurde, wenn ich mit ihr im Gelände herumspazierte, was Pobol nie vergessen konnte. Auch erinnere ich mich, dass ich einmal während des Monsuns – der übrigens in Zukunft durch den Klimawandel ungeheuer stärker und in allen Monsunländern viele Todesopfer fordern wird – eine Kobra gefangen habe, die mich angreifen wollte, die ich dann jedoch in einem Einmachglas mit Spiritus konserviert und mit in die Schweiz genommen habe. Diese habe ich dann meiner Freundin Heidi Näf verschenkt, als sie in Zürich im Hauptbahnhof Telephonistin war. Wir trafen uns immer dann, wenn ich wieder einmal in der Schweiz war und ich auch ihre Eltern besuchte. Nun, was ich aber eigentlich sagen wollte, das bezieht auf die Zukunft, die ich weitgehend schon aus den Zukunftsreisen mit Sfath kenne und weiss, dass …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But you should keep that quiet if you …&lt;br /&gt;
| Das solltest du aber verschweigen, wenn du …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … of course, I am only telling you.&lt;br /&gt;
| … natürlich, ich sage es ja nur dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It really would not be good if …&lt;br /&gt;
| Es wäre wirklich nicht gut, wenn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You worry too soon, because I know what I have to do. Sfath already explained to me why I should keep quiet about certain things, even though I sometimes find it difficult because …&lt;br /&gt;
| Du machst dir zu früh Sorgen, denn ich weiss, was ich zu tun habe. Schon Sfath erklärte mir, warum ich gewisse Dinge verschweigen soll, auch wenn mir dies manchmal schwerfällt, weil …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can understand that, because it must indeed not be easy to keep quiet when you know that something will come up that will bring disaster and nothing can be done about it.&lt;br /&gt;
| Das kann ich verstehen, denn es muss tatsächlich nicht leicht sein zu schweigen, wenn man weiss, dass sich etwas ergeben wird, das Unheil bringt und nichts dagegen getan werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, and that is something to gnaw at, and especially when one knows that the evil could be avoided by applying logic, reason and rationality. But it is the case that the majority of earthlings prefer to believe in nonsense, such as an imaginary God, and consequently do not align themselves with the truth and suffer harm in accordance with delusion, instead of precisely through the truth and benefiting from it. Unfortunately, there are only a few human beings on Earth who fully trust in the truth and benefit from it, such as nature, which provides a great many remedies for illnesses and pain, etc., which human beings can really trust in and successfully use and even make into a common medicine and accessible to human beings worldwide. This, such as the &#039;willow bark&#039;, which depending on the metabolism of the human beings can work wonders, such as against pain and even migraine. Today, willow bark is available for purchase in capsule form, and it is also the main ingredient of aspirin, which has other effects besides relieving pain, such as reducing fever and thinning the blood. But especially as far as migraines are concerned, the willow bark capsules work so well for many human beings that they can practically get rid of the migraine pain for good. Unfortunately, the medical profession keeps this secret from the patients and treats them with other and expensive medicines for the rest of their lives, because a lot of money is earned with other and useless remedies. This instead of willow bark capsules and three others – devil&#039;s claw capsules, frankincense capsules and VegAstin capsules – being prescribed as other essential naturally natural remedies.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, und das gibt zu nagen, und zwar besonders dann, wenn man weiss, dass das Übel durch das Anwenden von Logik, Verstand und Vernunft vermieden werden könnte. Aber es ist so, dass das Gros der Erdlinge lieber an einen Unsinn glaubt, wie an einen imaginären Gott, sich folglich nicht nach der Wahrheit ausrichtet und gemäss dem Wahnglauben Schaden erleidet, anstatt eben durch die Wahrheit und von ihr zu profitieren. Leider gibt es nur wenige Menschen auf der Erde, die voll auf die Wahrheit vertrauen und dadurch profitieren, wie z.B. auf die Natur, die sehr viele Heilmittel gegen Krankheiten und Schmerzen usw. liefert, worauf der Mensch wirklich vertrauen und sie erfolgreich nutzen und sogar zu einem gängigen Medikament und weltweit dem Menschen zugänglich machen kann. Dies, wie z.B. die ‹Weidenrinde›, die je nach dem Metabolismus des Menschen Wunder wirken kann, wie gegen Schmerzen und gar Migräne. Die Weidenrinde ist heute ja als Kapseln käuflich zu erwerben, und weiter ist übrigens diese der Hauptbestandteil von Aspirin, das nebst der Schmerzstillung auch noch andere Wirkungen zeitigt, wie z.B. gegen Fieber sowie für Blutverdünnung usw. Aber gerade was die Migräne betrifft, so wirken die Weidenrinde-Kapseln bei vielen Menschen derart gut, dass sie sich praktisch endgültig von den Migräneschmerzen befreien können. Leider wird das von der Ärzteschaft den Patienten verschwiegen und diese mit anderen und teuren Medikamenten lebenslang traktiert, weil viel Geld mit anderen und nutzlosen Mitteln verdient wird. Dies anstatt dessen, dass Weidenrindekapseln und drei andere – Teufelskralle-Kapseln, Weihrauch-Kapseln und VegAstin-Kapseln – als weitere notwendige natürliche Naturheilmittel verschrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This unfortunately corresponds to the truth, but you will not succeed against the medically educated, consequently it is probably better to remain silent. But now I want to bring up this …&lt;br /&gt;
| Das entspricht leider der Wahrheit, doch du wirst nicht ankommen gegen die medizinisch Gebildeten, folgedem es wohl besser ist zu schweigen. Aber jetzt will ich noch dies zur Sprache bringen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have a few questions about that, but it is probably better that I bring them up the next time you visit.&lt;br /&gt;
| Da habe ich aber noch einige Frage, aber es ist wohl besser, dass ich diese bei deinem nächsten Besuch vorbringe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That would be good, because the following conversation will take a little long, if you still want to spend the time?&lt;br /&gt;
| Das wäre gut, denn das folgende Gespräch wird etwas lange dauern, wenn du noch die Zeit dafür aufbringen willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am sure that&#039;s not a problem, but it is still to be said, if I want to talk about the trees again, that specific trees should be named by Quetzal that we should plant here because the climate is getting drier and trees should be planted that respond well to the drought.&lt;br /&gt;
| Das ist sicher kein Problem, doch es ist noch zu sagen, wenn ich nochmals auf die Bäume zu sprechen kommen will, dass von Quetzal bestimmte Bäume genannt werden sollten, die wir hier pflanzen sollen, weil das Klima immer trockener wird und Bäume gepflanzt werden sollen, die auf die Trockenheit gut reagieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will ask him about that, but now …&lt;br /&gt;
| Dazu werde ich ihn befragen, doch jetzt …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 820]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_819.pdf Contact Report 819 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_819&amp;diff=67338</id>
		<title>Contact Report 819</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_819&amp;diff=67338"/>
		<updated>2022-09-14T12:08:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 25th August 2022, 2:53 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 8th September 2022&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 819 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred Nineteenth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertneunzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 25th August 2022, 2:53 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 25. August 2022, 2.53 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, my friend, you wait here already, Ptaah. You come early.&lt;br /&gt;
| Ah, mein Freund, du wartest schon hier, Ptaah. Du kommst früh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greetings, dear friend, Eduard. Yes, I am early, because Florena told me that you are waiting for me urgently, because you have important things to discuss with me. So I came here at this early hour immediately after my return.&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, lieber Freund, Eduard. Ja, ich bin früh, denn Florena hat mir berichtet, dass du dringend auf mich wartest, denn du habest Wichtiges mit mir zu besprechen. Da bin ich zu dieser frühen Stunde sogleich nach meiner Rückkehr hierhergekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really good because it is really important what I want to discuss with you. It is about the fact that&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich gut, denn es ist wirklich wichtig, was ich mit dir besprechen will. Es handelt sich darum, dass&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But to discuss this is not to be official, because the whole thing we want to …&lt;br /&gt;
| Das zu besprechen soll aber nicht offiziell sein, denn das Ganze wollen wir …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I realise that, so I just want to … As usual, I will mark what you think about it with dots.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, daher will ich nur … Was du dazu meinst, das werde ich wie üblich mit Pünktchen kennzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I want to explain the following: …&lt;br /&gt;
| dann will ich folgendes erklären: …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is … So your explanation says that … This is clear and unambiguous and leaves no room for any misunderstanding. However, it will not be so easily accepted and will want to be disputed and explained differently by rebuttals, which will probably not be prevented. But your explanatory advice, which is to be implemented, prevents the FIGU from …&lt;br /&gt;
| Das ist … Deine Erklärung sagt also, dass … Das ist klar und deutlich und lässt keinerlei Missverständnis zu. Es wird jedoch nicht so leicht akzeptiert werden und durch Widerreden bestritten und anders erklärt werden wollen, was wohl nicht zu verhindern sein wird. Aber deine erklärende Ratgebung, die umgesetzt werden soll, verhindert, dass die FIGU …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is correct. It is really important that …&lt;br /&gt;
| Das ist richtig. Es ist wirklich wichtig, dass …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sure, that&#039;s what I understood as well. So I guess it is not necessary for us to talk more about it. But equally important things come up with the questions that I gave to Florena to pass on to you and that probably need to be submitted to the panel. Have you been able to do that?&lt;br /&gt;
| Klar, das habe ich auch so verstanden. Daher ist es wohl nicht notwendig, dass wir mehr darüber reden. Ebenso Wichtiges fällt aber mit den Fragen an, die ich Florena gegeben habe, um sie dir weiterzugeben und die wohl dem Gremium vorzulegen sind. Hast du das tun können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, and it has already been dealt with by the &#039;High Council&#039;, consequently I have the answers to it and can give them to you, but they are the same as they were given in the early days and are to remain so, but they have been expanded somewhat and now as a result of necessity arising they have some extensions. Unfortunately, it has become apparent that Earth-humans behave in an illogical manner and break the guidelines, which means that they do not adhere to them rationally and sensibly, which consequently requires extensions to the statutes, which is why the statutes are to be supplemented somewhat, namely in the form in which they are now to be drawn up as follows:&lt;br /&gt;
| Ja, und es wurde bereits vom ‹Hoher Rat› bearbeitet, folglich ich die Antworten darauf habe und sie dir nennen kann, die jedoch gleichlautend sind, wie sie schon zur Anfangszeit gegeben wurden und auch so bleiben sollen, die jedoch etwas erweitert wurden und nun infolge sich ergebender Notwendigkeit mit einigen Erweiterungen versehen sind. Es hat sich leider erwiesen, dass bei den Erdenmenschen viel unlogisches Verhalten auftritt und Richtlinien gebrochen und also nicht verstandesmässig und vernünftig eingehalten werden, was folglich satzungsmässige Erweiterungen erfordert, weshalb die Satzungen etwas ergänzt werden sollen, und zwar in der Form, wie sie nun folgendermassen zu erstellen sind:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Internal Issues of the FIGU&lt;br /&gt;
| Interne Balange der FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is the necessary version of the directive of the &#039;High Council&#039;, which is unchangeable, as it was in the early days of the FIGU and shall not be changed. However, it is provided with necessary additions and the order that the leadership of the FIGU should and must never be hierarchical. Following this is also the additional order that in any case a decision on any matter is only to be determined by a vote in the presence of ¾ of all core-group members and absolutely only by a completely unanimous decision. It is therefore not acceptable for one person alone to have the say and determine, but only the at least ¾ of all core-group members present at the time of the vote. Furthermore, the system you have introduced has been judged to be correct and valuable in that the person who has to bring all the voting points before the respective meeting of the members is not subject to any right of co-determination, but has to behave in a completely neutral manner. In addition, the agenda item to be put to the vote should never be made known before a meeting, thus avoiding any partiality for a matter to be voted on. Only in this way can Earth-humans be prevented from colluding and not reaching their own decision in logic, reason and understanding. This is the conclusion of the assessment according to what we have established in cooperation with the &#039;High Council&#039; in the findings we have made in the case of votes among the Earth-humans. A prior announcement of the necessary voting facts inevitably triggers a biased seizure of the person voting and prevents any independent thinking, decision-making and action, consequently not one&#039;s own view and decision but a view influenced and formed by other persons comes into effect, but consequently not one&#039;s own, which must be valid.&lt;br /&gt;
| Dies ist in notwendiger Fassung die Weisung des ‹Hoher Rat›, und zwar in Unabänderlichkeit, wie das schon zu Anfangszeiten der FIGU gegeben war und nicht geändert werden soll. Es ist jedoch versehen mit erforderlichen Zusätzen und der Anordnung, dass die Führung der FIGU niemals hierarchisch erfolgen soll und darf. Dem folgend ist auch die Zusatzanordnung, dass in jedem Fall immer nur durch eine Abstimmung umfänglich und in Anwesenheit von ¾ aller KG Mitglieder absolut nur in vollständig einstimmiger Beschlussfassung eine Entschlussfassung in irgendeiner Sache bestimmt zu werden hat. Es geht also nicht an, dass eine Person allein das Sagen und Bestimmen hat, sondern nur die bei der Abstimmung anwesenden mindestens ¾ aller KG Mitglieder. Ausserdem wurde dein eingeführtes System als richtig und wertvoll beurteilt, dass die Person, die alle Abstimmungspunkte vor die jeweilige Versammlung der Mitglieder zu bringen hat, keiner Mitbestimmungsberechtigung eingeordnet ist, sondern sich völlig neutral zu verhalten hat. Ausserdem soll niemals vor einer Versammlung das zur Abstimmung zu bringende Traktandum bekanntgemacht und dadurch vermieden werden, dass eine Parteilichkeit für eine abzustimmende Sache entsteht. Nur auf diese Weise kann bei den Erdenmenschen vermieden werden, dass ein Absprechen entsteht und nicht die eigene Entscheidung in Logik, Vernunft und Verstand zustande kommt. Dies ist das Fazit der Beurteilung nach dem, was wir in Zusammenarbeit mit dem ‹Hoher Rat› bei den von uns gemachten Feststellungen bei Abstimmungen bei den Erdenmenschen festgestellt haben. Eine vorherige Bekanntmachung der notwendig anfallenden Abstimmungsfakten löst unumgänglich eine parteiliche Ergreifung des Abzustimmenden aus und verhindert jedes selbständige Denken, Entscheiden und Handeln, folglich nicht die eigene Ansicht und Entscheidung, sondern eine durch andere Personen beeinflusste und gefasste Ansicht zur Geltung kommt, jedoch folglich nicht die eigene, die Gültigkeit haben muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this was obviously forgotten, as it was also not written down in this form when the statutes were made, which someone outside the FIGU fabricated and which were then not controlled in an artful way. But these parts of the statutes should really remain statute matter, consequently I think that these then do not remain public in the contact report when I have retrieved them.&lt;br /&gt;
| Das alles wurde offenbar vergessen, wie es auch nicht in dieser Form schriftlich festgehalten wurde, als die Statuten gemacht wurden, die jemand ausserhalb der FIGU fabrizierte und die man dann nicht kunstgerecht kontrolliert hatte. Diese Statutenteile sollten aber wirklich Statutenbelang bleiben, folglich ich denke, dass diese dann nicht im Kontaktbericht öffentlich verbleiben, wenn ich sie abgerufen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was not correct, if that is what happened, as you say, that there was too little control of the individual statute matters at that time.&lt;br /&gt;
| Das war nicht richtig, wenn das so geschehen ist, wie du sagst, dass damals die einzelnen Statutenbelange zu wenig kontrolliert wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I guess that was the case – unfortunately. Everything just did not go the way it was really supposed to at that time, because the construction of the centre was really a lot, because it was more of a ruin than anything else. If you wanted to live, everything first had to be spruced up and made habitable. Even the land around it was nothing but a real destruction, as also the broken growth of 7 trees that had to be cut down and their stalks I had to blast out of the ground.&lt;br /&gt;
| Das war wohl so – leider. Alles ging damals eben nicht so, wie es wirklich sein sollte, denn der Aufbau des Centers war ja wirklich viel, denn es war mehr eine Ruine als etwas anderes. Wenn man wohnen wollte, musste alles erst auf Vordermann gebracht und bewohnbar gemacht werden. Auch das Land rundum war nichts anderes als eine wahre Zerstörung, wie auch der kaputte Bewuchs von 7 Bäumen, die gefällt werden mussten und deren Strünke ich aus dem Boden sprengen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You learned this from your father when you were a boy. Also, I want to mention that you rebuilt the centre and made it habitable with only one arm, I think that&#039;s an achievement that no one can or will ever imitate.&lt;br /&gt;
| Dies hast du ja schon als Junge bei deinem Vater gelernt. Ausserdem, das will ich einmal erwähnen, dass du mit nur einem Arm das Center wieder aufgebaut und bewohnbar gemacht hast, das finde ich eine Leistung, die dir wohl nie jemand nachmachen kann und wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But in addition I had all the core-group members who worked with me, the friends and acquaintances who really gave their best, and also the women who worked with picks and shovels. Because of the blasting, I had done another blasting course with Theiler and Kalbermatter from Lucerne, and at that time it was in the Motto Bartola tunnel on the St. Gotthard in Ticino.&lt;br /&gt;
| Dazu hatte ich aber all die mitarbeitenden KG Mitglieder, die Freunde und Bekannten, die wirklich ihr Bestes gegeben haben, und zwar auch die Frauen, die mit Pickel und Schaufel gearbeitet haben. Wegen der Sprengungen, da hatte ich noch einen Sprengkurs gemacht bei Theiler und Kalbermatter von Luzern, und zwar war es damals im Motto Bartola-Stollen am St. Gotthard im Tessin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is probably how it was, but none of them had any idea about the truss work or even any craftsmanship to carry out the necessary work. I know this not only from my own observations, but also because my daughter Semjase told me that you had to arrange and complete everything yourself, while the employees had no knowledge or skills whatsoever, so you had to do the timberwork yourself. You even worked with the pick and shovel and once dug 18 pits for trees and planted them when all the men refused to do the work involved, as my daughter Semjase told me.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl so gewesen, doch von den Fachwerkarbeiten hatte niemand von allen eine Ahnung oder gar eine handwerkliche Fertigkeit, um die notwendigen Arbeiten auszuführen. Das weiss ich nicht nur aus eigenen Beobachtungen, sondern auch deshalb, weil mir meine Tochter Semjase erzählte, dass du alles selbst arrangieren und ausfertigen musstest, während die Mitarbeitenden keinerlei Kenntnisse und Fähigkeiten dazu hatten, folglich du selbst die Fachwerkarbeiten ausführen musstest. Du hast gar mit der Hacke und der Schaufel gearbeitet und einmal 18 Gruben für Bäume ausgehoben und diese eingepflanzt, als alle Männer sich weigerten, die anfallenden Arbeiten zu erledigen, wie mir meine Tochter Semjase erzählte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is true, but I am just used to taking everything into my own hands and doing it myself, and it is still like that today. Andreas is also of the same stock, as he sees the work that necessarily has to be done. Therefore, if others do not do it or are stupid to see what needs to be done, or something simply needs to be done, or they just cannot do it because they have not learned, then I just do it myself. I learned that from my father and mother, who both acted in the same way. – But what you call a &#039;hoe&#039; is called a &#039;pimple&#039; here in German-speaking Switzerland.&lt;br /&gt;
| Das stimmt schon, aber ich bin eben gewohnt, alles selbst in die Hand zu nehmen und zu erledigen, und so ist das noch heute. Auch Andreas ist von gleichem Schrot und Korn, so er die Arbeiten sieht, die notwendigerweise anfallen und getan werden müssen. Wenn daher andere nicht spuren oder sich dumm anstellen, um zu sehen, was getan werden muss, oder einfach etwas zu tun ist, oder sie es einfach nicht können, weil sie es nicht gelernt haben, dann greife ich eben selbst zu. Das habe ich schon bei Vater und Mutter gelernt, die beide gleicherart gehandelt haben. – Was du aber ‹Hacke› nennst, dass wird bei uns in der Deutschschweiz ‹Pickel› genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I think that Earth-humans who were not involved in the whole thing can never mentally comprehend that you achieved everything with only one arm. Also your abilities in the many fields of work, which you have learned in many countries, often under difficult conditions, go far beyond what is generally called &#039;all-round man&#039; in various languages on Earth.&lt;br /&gt;
| Dass du aber mit nur einem Arm alles zuwegegebracht hast, so denke ich, dass dies wohl von Erdenmenschen, die unbeteiligt am Ganzen waren, niemals gedanklich nachvollzogen werden kann. Auch deine Fähigkeiten der vielen Arbeitssparten, die du ja in vielen Ländern oft unter schweren Bedingungen erlernt hast, gehen weit über das hinaus, was auf der Erde in diversen Sprachen allgemein ‹Allroundman› genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is really too much of a good thing you are talking about. It must have been a disaster the way everything looked and had to be put in order. It&#039;s also true that I had to do all the technical work myself, but I do not think there&#039;s any point in rehashing the whole thing now, which is why I think we should move on to other things. We talked a while ago about the fact that the majority of forest fires around the world are not of natural origin, but man-made. Lightning strikes and spontaneous combustion are very rare, as you say, which is why you are disclosing this matter with more accurate figures for once and therefore mentioning it in our present conversation, because I think you should do so.&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich zu viel des Guten, was du redest. Es war wohl eine Katastrophe, wie alles ausgesehen hat und in Ordnung gebracht werden musste. Es stimmt auch, dass ich alle Facharbeit selbst machen musste, aber jetzt das Ganze aufzurollen bringt wohl nichts, weshalb ich denke, dass wir uns anderem zuwenden sollten. Wir haben schon vor einiger Zeit darüber gesprochen, dass die Mehrheit der Waldbrände in aller Welt nicht natürlichen Ursprungs, sondern menschengemacht sei. Blitzeinschläge und Selbstentzündungen sind nur sehr selten, wie du sagst, weshalb du diese Sache einmal mit genaueren Zahlen offenlegst und daher in unserem gegenwärtigen Gespräch nennst, denn ich finde, dass du dies tun solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is nothing against that because I can and may openly state our findings in this regard. For this I think it is simply becoming too much of a whole, which is why we are discussing many things privately. For if you have to call up everything that has been said and also laboriously write it down, then that means a great deal of work, and especially because foreign energies interfere with your work, which you only …&lt;br /&gt;
| Dem steht nichts entgegen, denn ich kann und darf unsere diesbezüglichen Feststellungen offen nennen. Dazu denke ich, dass es einfach zu viel des Ganzen wird, weshalb wir vieles privaterweise bereden. Wenn du nämlich alles Gesprochene abrufen und auch mühsam niederschreiben musst, dann bedeutet das sehr viel Arbeit, und zwar insbesondere deshalb, weil durch fremde Energien in deine Arbeiten eingegriffen wird, die du nur …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … I know, but we should mention some things.&lt;br /&gt;
| … ich weiss, aber manche Dinge sollten wir doch nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have really, as you say, hit the nail on the head with that, for I think it is necessary for once to explain that we do not come here to Earth simply to satisfy our interest. But to my explaining you shall be silent and not interrupt me in my speech, for it is necessary that once what should have been explained long ago should be explained.&lt;br /&gt;
| Damit hast du wirklich, wie du sagst, den Nagel auf den Kopf getroffen, denn meines Erachtens ist es einmal notwendig zu erklären, dass wir nicht einfach hierher zur Erde kommen, um unser Interesse zu stillen. Zu meinem Erklären sollst du aber schweigen und mich nicht unterbrechen in meiner Rede, denn es ist erforderlich, dass einmal das erklärt wird, was schon vor langer Zeit hätte erklärt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fundamentally, the discovery of a natural dimensional gate, still unknown to our very early ancestors, was the beginning of the whole of your mission, when it happened that about 25 million years ago a lunar structure penetrated this gate, which then found its way into this universe and to Earth and pushed away another lunar structure of little more than 1,000 kilometres in diameter, which was later captured by the giant planet Saturn. A group of explorers had also followed this lunar formation and thus found their way to Earth, which has since been visited again and again by our distant descendants, who brought a great many life-forms, plants and other goods with them to our planet, which at that time was still called &#039;Minator&#039;, but was renamed ERRA about 52,000 years ago, when the time of peace spread to our world. Everything old was supposed to be in the past, and so everything that seemed important to our ancestors was given new names, which is why the name of our planet was also subordinated to these changes and given the designation &#039;Erra&#039;, which in our language – which has remained the same since then and has not changed – meant something like &#039;soil&#039; and &#039;earth&#039;. This planetary designation was also used when a distant descendant of Nokodemion first came to this Earth world about 280,000 years ago and decided that the &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life&#039; should also be brought into this universe resp. into this dimension of Creation and thus to Earth. Thus it came about that via the level &#039;Arahat Athersata&#039; later on, at a certain time, down-born energies of the Nokodemion could be born on Earth, which then happened for the first time about 14,000 years ago, after which this then further came about with Enoch, Elijah, Isaiah, Jeremiah, Jmmanuel, Muhammed and you. The name of our planet, however, i.e. &#039;Erra&#039;, remained and was then also adopted in the Latin language on Earth, but changed to &#039;Terra&#039;, which meant something like &#039;land&#039; and was later also interpreted as &#039;Earth&#039;.&lt;br /&gt;
| Grundlegend war eigentlich die Entdeckung eines unseren sehr frühen Vorfahren noch unbekannten natürlichen Dimensionentors der Beginn des Ganzen deiner Mission, als es geschah, dass vor rund 25 Millionen Jahren ein Mondgebilde durch dieses Tor hindurchgedrungen ist, das dann den Weg in dieses Universum und zur Erde gefunden und ein anderes Mondgebilde von wenig mehr als 1000 Kilometer Durchmesser weggedrängt hatte, welches später vom Riesenplaneten Saturn eingefangen wurde. Diesem Mondgebilde war auch eine Forschergruppe nachgefolgt und fand so zur Erde, die seither immer wieder von unseren fernen Nachfahren besucht wurde, die sehr viele Lebensformen, Pflanzen und andere Waren auf unseren Planeten mitbrachten, der zu jener Zeit noch ‹Minator› genannt, jedoch vor rund 52 000 Jahren auf ERRA umbenannt wurde, als die Zeit des Friedens sich auf unserer Welt ausbreitete. Alles Alte sollte Vergangenheit sein, und so wurde alles unseren Vorfahren wichtig Erscheinende mit neuen Namensbenennungen versehen, weshalb auch der Name unseres Planeten diesen Änderungen eingeordnet wurde und die Bezeichnung ‹Erra› erhielt, was in unserer Sprache – die seither die gleiche geblieben ist und sich nicht verändert hat – so viel wie ‹Boden› und ‹Erdreich› bedeutete. Diese PlanetBezeichnung wurde dann auch benutzt, als vor rund 280 000 Jahren erstmals ein ferner Nachgebürtiger des Nokodemion auf diese Erdenwelt kam und beschloss, dass die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› auch in dieses Universum resp. in diese Dimension der Schöpfung und damit zur Erde gebracht werden sollte. So ergab sich, dass über die Ebene ‹Arahat Athersata› später zur bestimmten Zeit nachgebürtige Energien des Nokodemion auf der Erde geboren werden konnten, was dann erstmals vor rund 14 000 Jahren geschah, wonach sich dies dann weiter ergab mit Henoch, Elia, Jesaja, Jeremia, Jmmanuel, Muhammed und dir. Die Bezeichnung unseres Planeten jedoch, also ‹Erra›, blieb und wurde dann auf der Erde auch in die lateinische Sprache übernommen, jedoch verändert als ‹Terra›, was so viel wie ‹Land› bedeutete und später auch als ‹Erde› ausgelegt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is basically what you should have explained openly many years ago, but which you never did, despite all your work. Why you have concealed this, I cannot understand, because it explains why you, as a distant descendant of Nokodemion, are active here on Earth, as well as why the &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life&#039; is taught on the planet Earth through you.&lt;br /&gt;
| Das ist grundsätzlich das, was eigentlich du schon vor vielen Jahres offen hättest erklären müssen, was du aber trotz all deines Wirkens nie getan hast. Warum du das verschwiegen hast, das kann ich nicht verstehen, denn es erklärt doch, warum du als ferner Nachgebürtiger Nokodemions hier auf der Erde tätig bist, wie auch, warum die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› auf dem Planten Erde durch dich gelehrt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What you cannot seem to understand is that on this world you are attacked if you speak the truth or anything else that does not suit the earthlings. Just by speaking openly about having contact with you, I have been hostile, with attempts made 24 times so far and to this day to get me out of the world. In all this I first had to say untruthfully that you are from the Pleiades stars – which in truth cannot carry human lives – because in this way I was able to eliminate UFO liars who even stole the photos I was allowed to take of your beamships. These photos were falsified by the liars and deceivers in their favour, here in Switzerland, in Austria, in the USA, in Germany and actually around the world, whereby the deceivers travelled around the world as great &#039;UFO contactors&#039; and &#039;earned&#039; a lot of money. One from America even acquired a title of prince with the help of a Swiss woman, and I was even sued in court when I defended myself in writing against the theft of my photos. Once I even had to pay almost 3,500 francs in Germany, with the court saying that if I said something again, it would cost me much more. This, while I was also forbidden by another court here in Switzerland to say anything about the UFO fraud with my photos and films etc. by certain persons. And since this was already the case at the beginning of our contacts, that one could take adverse legal action against me, here in Switzerland and in Germany, as well as in Canada, I just kept quiet, because I could not afford the whole thing, which threatened me from court betters and decrees as well as fines etc., because I was not rich. And the fact that they tried to get rid of me, 24 times so far – some of them even with witnesses – also kept me silent, especially because I was ridiculed by the police and the governor when I filed a complaint against unknown persons in Hinwil and from then on no longer received a gun licence, although I needed it for my work. Before the second attempted murder of me, I had always been given a gun licence without any problems, but when I was shot at through the window and reported it to the police, that was the end of it. Also when I wanted to file a report with Silvano, this time in Pfäffikon, when we were shot at together through the windscreen before Saland, which could also be seen on the windscreen and why Silvano insisted that we go to the police immediately, we were only laughed at and it was claimed that the windscreen had certainly been demolished by a stone from a passing lorry. This was despite the fact that both of us could testify that we saw the shooter and that neither a human being nor a lorry or any other car had passed by. This has persisted over the years, so I found that saying anything would only have led to more raking and endangering of my life.&lt;br /&gt;
| Was du offenbar nicht verstehen kannst ist das, dass man auf dieser Welt hier angefeindet wird, wenn man die Wahrheit oder sonst etwas sagt, das den Erdlingen nicht in den Kram passt. Schon durch das, dass ich offen darüber redete, dass ich Kontakt mit euch hatte, wurde ich angefeindet, wobei bisher 24mal und bis heute versucht wurde, mich aus der Welt zu schaffen. Bei all dem musste ich erst einmal unwahrheitsmässig sagen, dass ihr von den Plejadengestirnen seid – die ja in Wahrheit kein Menschenleben tragen können –, weil ich dadurch auftretende UFO-Lügner auszuschalten vermochte, die gar meine Photos stahlen, die ich von euren Strahlschiffen machen durfte. Diese Photos wurden von den Lügnern und Betrügern zu ihren Gunsten verfälscht, und zwar hier in der Schweiz, in Österreich, in den USA, in Deutschland und eigentlich rund um die Welt, wobei die Betrüger als grosse ‹UFO-Kontaktler› weltweit umherreisten und viel Geld ‹verdienten›. Einer aus Amerika erwarb sich mit der Hilfe einer Schweizerin gar einen Fürstentitel, und mich verklagte man gar gerichtlich, als ich mich schriftlich gegen den Diebstahl meiner Photos zur Wehr setzte. Einmal musste ich deswegen in Deutschland sogar nahezu 3500.– Franken bezahlen, mit dem gerichtlichen Verweis, dass mich, wenn ich nochmals etwas sage, das dann viel teurer zu stehen komme. Dies, während mir z.B. weiter von einem anderen Gericht hier in der Schweiz ebenfalls verboten wurde, nochmals etwas bezüglich der UFO-Betrügerei mit meinen Photos und Filmen usw. durch gewisse Personen verlauten zu lassen. Und da dies schon zu Beginn unserer Kontakte so war, dass man eben nachteilig gerichtlich gegen mich vorgehen konnte, hier in der Schweiz und in Deutschland, wie auch in Kanada, da schwieg ich eben, denn ich konnte mir das Ganze nicht leisten, was mir von Gerichtswettern und Verordnungen sowie Geldstrafen usw. drohte, denn ich war ja nicht reich. Und dass man versuchte, mich aus der Welt zu schaffen, und das bisher 24mal – teils waren gar Zeugen dabei –, das liess mich auch schweigen, insbesondere auch deshalb, weil man mich bei der Polizei und beim Statthalter lächerlich machte, als ich in Hinwil Anzeige gegen Unbekannt erstattete und fortan keinen Waffentragschein mehr erhielt, obwohl ich diesen für meine Arbeit benötigte. Vorher, vor dem 2. Mordversuch an mir, wurde mir der Waffentragschein immer problemlos ausgehändigt, doch als durch das Fenster auf mich geschossen wurde und ich deswegen die Anzeige machte, da war es plötzlich aus damit. Auch als ich danach einmal mit Silvano eine Anzeige machen wollte, diesmal in Pfäffikon, als wir zusammen vor Saland durch die Windschutzscheibe beschossen wurden, was man dann auch an der Scheibe sehen konnte und weshalb Silvano darauf bestand, dass wir sofort zur Polizei gingen, da wurden wir nur ausgelacht und es wurde behauptet, dass die Frontscheibe bestimmt durch einen Stein eines vorbeifahrenden Lastwagens demoliert worden sei. Dies, obwohl wir beide einerseits bezeugen konnten, dass wir den Schützen sahen, und anderseits, dass weder ein Mensch auf der Strasse noch ein Lastwagen oder sonst ein Auto vorbeigefahren war. Das hat sich über die Jahre so erhalten, daher fand ich, dass alles zu sagen, nur noch mehr dazu geführt hätte, mich zu beharken und des Lebens zu gefährden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I did not know that, and no one said anything to me about it either.&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht, und es hat mir auch niemand etwas darüber gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can only say that I am not a chatterbox and that I also learnt from your father Sfath to keep quiet and not to tell everything. However, we don&#039;t need to talk about that any further, but something else, namely especially with regard to the term &#039;spirit&#039;, which is why I am often called or asked. Jmmanuel neither knew nor ever used this term, for he always and exclusively spoke of &#039;creative power&#039;. The term resp. the word &#039;spirit&#039; was only invented later and falsely adopted in the works of religion etc. The word &#039;spirit&#039; is falsified. The word &#039;spirit&#039; is falsely derived from the Indo-Germanic language and has been spread all over the world, namely from the term &#039;gheis&#039;, whereby this word means something completely different than &#039;Creation-energy&#039; resp. &#039;Creation-power&#039;, as Jmmanuel – as allegedly &#039;Jesus Christ&#039; – truly used it. He never used the word &#039;spirit&#039;, which in its original Indo-Germanic meaning has no connection with &#039;creative power&#039;, but &#039;gheis&#039; resp. the &#039;spirit&#039; fabricated from it has the meaning of &#039;seized, excited, horrified, shuddering, frightened and upset&#039;.&lt;br /&gt;
| Dazu kann ich nur sagen, dass ich eben keine Plaudertasche bin und auch bei deinem Vater Sfath gelernt habe zu schweigen und nicht alles zu erzählen. Darüber müssen wir jedoch nicht weiterreden, jedoch etwas anderes, nämlich besonders hinsichtlich des Begriffes ‹Geist›, deswegen ich häufig angerufen oder angefragt werde. Jmmanuel hat diesen Ausdruck weder gekannt noch jemals gebraucht, denn er sprach immer und ausschliesslich von ‹Schöpfungskraft›. Der Begriff resp. das Wort ‹Geist› wurde erst später erfunden und verfälschend in die Religionswerke usw. übernommen. Das Wort ‹Geist› ist verfälschend aus der indogermanischen Sprache entstanden und weltweit verbreitet worden, und zwar aus dem Begriff ‹gheis›, wobei dieses Wort aber etwas völlig anderes bedeutet als eben ‹Schöpfungsenergie› oder ‹Schöpfungsenergiekraft› resp. als ‹Schöpfungskraft›, wie es Jmmanuel – als angeblich ‹Jesus Christus› – wahrlich gebraucht hat. Er hat nie das Wort ‹Geist› gebraucht, das in seinem Urwert aus dem Indogermanischen keinerlei Bewandtnis mit ‹Schöpfungskraft› hat, sondern ‹gheis› resp. das daraus fabrizierte ‹Geist› weist die Bedeutung von ‹ergriffen, aufgeregt, entsetzt, erschaudern, erschreckt und aufgebracht› auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is correct.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly, that is why the term &#039;spirit&#039; is also completely wrong if it means the power of Creation-energy or the energy itself. But how about you now saying something about what you really know about the forest fires?&lt;br /&gt;
| Eben, deshalb ist der Begriff ‹Geist› auch völlig falsch, wenn damit die Kraft der Schöpfungsenergie oder diese selbst gemeint ist. Aber wie steht es nun damit, dass du sagen würdest, wie es damit steht, was ihr hinsichtlich der Waldbrände wirklich wisst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you wish. Then I will mention our findings regarding forest fires worldwide, which show that only about 17 per cent are of natural origin, while Earth-humans are to blame for 83 per cent of these events. The fires are generally caused by Earth-humans as a result of carelessness, wantonness and negligence, as well as deliberate arson or recklessness. And what more needs to be said concerning forests, the products of which are irresponsibly called &#039;renewable energy&#039;, this does not correspond to the truth, but to a lie and a deception towards all those stupid people who believe in it.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst. Dann will ich unsere Erkenntnisse bezüglich der weltweiten Waldbrände nennen, die ergeben, dass nur rund 17 Prozent natürlichen Ursprungs sind, während bei 83 Prozent Erdenmenschen an diesen Geschehen die Schuld tragen. Die Feuer werden in der Regel durch Erdenmenschen verursacht, und zwar infolge Unvorsichtigkeit, Mutwilligkeit und Nachlässigkeit, wie auch durch bewusste Brandstiftung oder Leichtsinn. Und was bezüglich der Wälder noch gesagt werden muss, deren Erzeugnisse verantwortungslos als ‹erneuerbare Energie› bezeichnet werden, so entspricht dies nicht der Wahrheit, sondern einer Lüge und einem Betrug gegenüber allen jenen Dummen, die daran glauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, these are things and data that you have mentioned before. With regard to the forests, it is the case that their trees are felled and used as timber and firewood etc., but the felled trees do not grow again by themselves, but only by planting new young trees and allowing them to grow in the correct way and long enough, for many years, up to 30, 50 or 100 or more years, to then become harvestable resp. felled again. There is a good description of this on the internet, which I will look up and show you. … you just need a bit of patience if you are looking for something on the net … here, … no, that&#039;s not it. … Here, here it is … Look, this is what I was looking for:&lt;br /&gt;
| Ja, das sind Dinge und Daten, die du schon früher einmal nanntest. Bezüglich der Wälder ist es ja so, dass deren Bäume gefällt und als Bauholz und Feuerholz usw. verwertet und gebraucht werden, doch die gefällten Bäume wachsen nicht wieder von selbst nach, sondern erst dadurch, dass wieder neue Jungbäume gepflanzt werden und diese in richtiger Weise und lange genug wachsen können, viele Jahre, und zwar bis zu 30, 50 oder 100 und mehr Jahre, um dann wieder erntefähig resp. schlagfähig zu werden. Hierzu gibt es im Internet einen guten Beschrieb, denn ich raussuchen und dir zeigen will. … man braucht eben etwas Geduld, wenn man etwas im Netz sucht … hier, … nein, das ist es nicht. … Hier, hier ist es … Sieh, das ist das, was ich gesucht habe:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Rotation time: how long does it take a tree to reach harvest maturity?&lt;br /&gt;
| Umtriebszeit: Wie lange benötigt ein Baum bis zur Hiebsreife?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-regular&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Published on 05/06/2013 by Forest Prince&lt;br /&gt;
| Veröffentlicht am 05/06/2013 von Wald-Prinz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;If you want your grandchildren to swear, plant beeches, beeches, beeches!&amp;quot; Behind this proverb is the simple realisation that a beech tree planted today will only reach so-called cutting maturity generations later. Forest managers speak of the rotation period, the average time from the establishment of a forest to its harvest.&lt;br /&gt;
| «Willst Du dass Deine Enkel fluchen, pflanze Buchen, Buchen, Buchen!» Hinter diesem Sprichwort steht die schlichte Erkenntnis, dass eine heute gepflanzte Buche erst Generationen später die sog. Hiebsreife erreicht. Der Forstwirt spricht von der &#039;&#039;&#039;Umtriebszeit,&#039;&#039;&#039; der durchschnittlichen Dauer von der Begründung eines Waldes bis hin zu seiner Ernte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Table: the rotation age of the most important tree species&lt;br /&gt;
| Tabelle: das Umtriebsalter der wichtigsten Baumarten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For forestry laymen it is easy to understand, but not immediately obvious, that a tree goes through certain stages in the course of its life. In particular, the connection between maturity for felling and the natural maximum age is hardly known to anyone. Wald-Prinz.de has therefore compiled a table with the most important tree species.&lt;br /&gt;
| Für Forstlaien ist es zwar leicht nachvollziehbar, aber eben nicht ohne weiteres sonnenklar, dass ein Baum im Lauf seines Lebens bestimmte Stadien durchläuft. Insbesondere der Zusammenhang zwischen Schlagreife und dem natürlichen Höchstalter ist kaum jemandem bekannt. Daher hat Wald-Prinz.de eine Tabelle mit den wichtigsten Baumarten zusammengestellt.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table style=&amp;quot;text-align:center; max-width:80%&amp;quot; class=&amp;quot;align-left-column1 wikitable&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Tree Species&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Growth Age&amp;lt;br&amp;gt;(in years)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Natural Maximum Age&amp;lt;br&amp;gt;(in years)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Final Tree Height&amp;lt;br&amp;gt;(in metres)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Douglas fir&#039;&#039;&#039; (Coastal Douglas fir)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60-100&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400-700&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Spruce&#039;&#039;&#039; (Red spruce)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80-120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200-300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Pine&#039;&#039;&#039; (Scots Pine)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200-300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Fir&#039;&#039;&#039; (White Fir)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90-130&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;500-600&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Larch&#039;&#039;&#039; (European Larch)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200-400&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Poplar&#039;&#039;&#039; (Black Poplar)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30-50&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Birch&#039;&#039;&#039; (Sand Birch)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60-80&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Alder&#039;&#039;&#039; (Black-Alder)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60-80&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Hornbeam&#039;&#039;&#039; (Common Hornbeam)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60-100&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Maple&#039;&#039;&#039; (Pointed Maple)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ash&#039;&#039;&#039; (Common Ash)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;250-300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Maple&#039;&#039;&#039; (Mountain Maple)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400-500&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Linden&#039;&#039;&#039; (Summer Lime)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;900-1000&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Lime&#039;&#039;&#039; (Winter Lime)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;700-800&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Elm&#039;&#039;&#039; (Mountain Elm)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400-500&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Beech&#039;&#039;&#039; (Red Beech)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120-160&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200-300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Oak&#039;&#039;&#039; (Pedunculate Oak)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180-300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;500-800&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table style=&amp;quot;text-align:center; max-width:80%&amp;quot; class=&amp;quot;align-left-column1 wikitable&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Baumart&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Umtriebsalter&amp;lt;br&amp;gt;(in Jahren)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Natürliches Höchstalter&amp;lt;br&amp;gt;(in Jahren)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;End-Baumhöhe&amp;lt;br&amp;gt;(in Metern)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Douglasie&#039;&#039;&#039; (Küsten-Douglasie)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60–100&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400–700&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Fichte&#039;&#039;&#039; (Rot-Fichte)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80–120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200–300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Kiefer&#039;&#039;&#039; (Wald-Kiefer)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200–300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Tanne&#039;&#039;&#039; (Weiß-Tanne)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90–130&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;500–600&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Lärche&#039;&#039;&#039; (europäische Lärche)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200–400&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Pappel&#039;&#039;&#039; (Schwarz-Pappel)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30–50&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Birke&#039;&#039;&#039; (Sand-Birke)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60–80&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Erle&#039;&#039;&#039; (Schwarz-Erle)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60–80&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Hainbuche&#039;&#039;&#039; (Gemeine Hainbuche)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60–100&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ahorn&#039;&#039;&#039; (Spitz-Ahorn)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Esche&#039;&#039;&#039; (Gemeine Esche)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;250–300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ahorn&#039;&#039;&#039; (Berg-Ahorn)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400–500&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Linde&#039;&#039;&#039; (Sommer-Linde)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;900–1000&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Linde&#039;&#039;&#039; (Winter-Linde)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;700–800&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ulme&#039;&#039;&#039; (Berg-Ulme)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400–500&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Buche&#039;&#039;&#039; (Rot-Buche)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120–160&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200–300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Eiche&#039;&#039;&#039; (Stiel-Eiche)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180–300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;500–800&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Choosing the correct harvesting time&lt;br /&gt;
| Den richtigen Erntezeitpunkt treffen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Determining the optimal harvesting time is of great importance for a forest owner, not only from an economic point of view, because now it is no longer a question of removing the weaker trees in the course of periodic thinning measures for stand maintenance. Now it is a matter of deciding when the best and most beautiful trees, which have been nurtured and promoted for decades, are ripe for felling. It is about the &#039;fruits of labour&#039; and not least about the maximum possible yield from the sale of the timber.&lt;br /&gt;
| Die Bestimmung des optimalen Einschlagszeitpunktes ist nicht nur unter ökonomischen Aspekten für einen Waldbesitzer von grosser Wichtigkeit, denn jetzt geht es nicht mehr darum, die schwächeren Bäume im Zuge periodischer Durchforstungsmassnahmen zur Bestandspflege zu entnehmen. Jetzt muss entschieden werden, wann die besten und schönsten Bäume, die man Jahrzehnte lang gepflegt und gefördert hat, reif zum Fällen sind. Es geht um die ‹Früchte der Arbeit› und nicht zuletzt um den maximal möglichen Ertrag aus dem Verkauf des Holzes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Keep an eye on impending depreciation:&lt;br /&gt;
| Drohende Wertminderung im Auge behalten:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not every tree continuously gets better the older it is. Stem rot, discolouration in the wood such as red heart in beech, tend to increase with age. From an economic point of view, at some point the time is reached when the wood increment can no longer compensate for the qualitative degradation of the trunk. Then the tree should be felled. Even if wood growth slows down due to the age reached, there is nothing to be said against felling.&lt;br /&gt;
| Nicht jeder Baum wird kontinuierlich besser, je älter er ist. Stammfäule, Verfärbungen im Holz wie z.B. die Rotkernigkeit bei der Buche, nehmen im Alter tendenziell zu. Wirtschaftlich gesehen, ist irgendwann der Zeitpunkt erreicht, an dem der Holzzuwachs die qualitative Entwertung des Stammes nicht mehr kompensieren kann. Dann sollte der Baum geschlagen werden. Auch wenn der Holzzuwachs sich aufgrund des erreichten Alters verlangsamt, spricht nichts gegen eine Fällung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Determinants of rotation age&lt;br /&gt;
| Determinanten des Umtriebsalters&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Tree species:&#039;&#039;&#039; How fast a tree grows naturally depends primarily on the tree species. Two generations of Douglas fir grow up in the same time as a beech is ready for felling.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Baumart:&#039;&#039;&#039; Wie schnell ein Baum wächst hängt natürlich in erster Linie von der Baumart ab. In der gleichen Zeit, in der eine Buche hiebsreif ist, wachsen zwei Generationen Douglasie heran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Location:&#039;&#039;&#039; A vigorous tree species is of no use if the location is unsuitable. Soil type/quality and water supply determine the nutrient supply of a tree. The correct light supply influences photosynthesis, site-specific temperature curves mean longer or shorter growth periods.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Standort:&#039;&#039;&#039; Eine wüchsige Baumart nützt nichts, wenn der Standort ungeeignet ist. Bodenart/-güte und Wasserversorgung bestimmen die Nährstoffversorgung eines Baumes. Das richtige Lichtangebot nimmt Einfluss auf die Photosynthese, ortsspezifische Temperaturkurven bedeuten längere oder kürzere Wachstumsperioden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Operational objective:&#039;&#039;&#039; If a forest area is to be &#039;converted&#039; because the existing tree species(es) are not suitable for the site, or because other ecological objectives are in the foreground, the rotation period is reduced by these operational objectives. If the current timber prices are not right, or if there is simply no better alternative to invest the forest value better, the rotation period can be increased.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Betriebsziel:&#039;&#039;&#039; Soll eine Waldfläche ‹umgebaut› werden, weil die vorhandene(n) Baumart(en) nicht zum Standort passt, oder weil andere ökologische Ziele im Vordergrund stehen, wird die Umtriebszeit durch diese Betriebsziele gesenkt. Stimmen die Holzpreise aktuell nicht, oder hat man schlicht keine bessere Alternative, den Waldwert besser anzulegen, kann man die Umtriebszeit erhöhen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Short rotation plantations&lt;br /&gt;
| Kurzumtriebsplantagen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Short-rotation plantations are a special type of forestry. If the production target is only dependent on the biomass yield per year, the rotation periods are significantly shorter. In these short rotation plantations, mostly for energy wood production, only fast-growing tree species such as poplars or willows are used. These stands are cut back after only 3 to 10 years.&lt;br /&gt;
| Eine forstwirtschaftliche Besonderheit stellen Kurzumtriebsplantagen dar. Ist das Produktionsziel nur vom Ertrag der Biomasse pro Jahr abhängig, sind die Umtriebszeiten deutlich kürzer. In diesen Kurzumtriebsplantagen, meist zur Energieholzgewinnung werden ausschliesslich schnellwachsende Baumarten wie Pappeln oder Weiden eingesetzt. Diese Bestände werden bereits nach 3 bis 10 Jahren abgetrieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Turnover time reached? No clear-cutting necessary!&lt;br /&gt;
| Umtriebszeit erreicht? Kein Kahlschlag nötig!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When the rotation period is reached, this does not necessarily mean clear-cutting. Clear-cutting is accompanied by many negative side effects. Decreasing water storage capacity, degradation of the humus layer, loss of shade for shade-loving tree species, etc. clearly speak against this harvesting method. A thinning of the forest stand can be achieved by specific forms of felling (umbrella felling, felling with slats, hole felling, hem felling). The loosening of the stand brings light back to the ground – the best prerequisite for favourable and ecologically sensible natural regeneration.&lt;br /&gt;
| Wenn die Umtriebszeit erreicht ist, muss das nicht notwendigerweise mit einem Kahlschlag gleichgesetzt werden. Ein Kahlschlag geht mit vielen negativen Begleiterscheinungen einher. Nachlassende Wasserspeicherfähigkeit, Abbau der Humusschicht, Wegfall der Schattenspender für schattenliebende Baumarten etc. sprechen klar gegen diese Erntemethode. Eine Auflichtung des Waldbestandes kann durch spezifische Hiebsformen (Schirmhieb, Femelhieb, Lochhieb, Saumhieb) erfolgen. Durch die Auflockerung des Bestandes kommt wieder Licht auf den Boden – beste Voraussetzung für eine günstige und ökologisch sinnvolle Naturverjüngung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Natural regeneration: Forest renewal at free of charge&lt;br /&gt;
| Naturverjüngung: Wald-Erneuerung zum Nulltarif&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-regular&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Published on 02/04/2011 by Forest Prince&lt;br /&gt;
| Veröffentlicht am 02/04/2011 von Wald-Prinz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In contrast to planting, the so-called natural regeneration of forest stands, in which a new young stand develops from the independent seed of surrounding trees, has massive ecological and economic advantages. In general, a distinction is made between natural seed accretion (light seeds of spruce, pine, larch, birch, poplar, etc.) or seed impact (heavy seeds of beech, oak, walnut, etc.). The prerequisite for natural regeneration is the presence of suitable seed trees.&lt;br /&gt;
| Im Gegensatz zu Anpflanzungen hat die sogenannte Naturverjüngung von Waldbeständen, bei der sich aus der selbständigen Saat umstehender Bäume ein neuer Jungbestand entwickelt, massive ökologische und wirtschaftliche Vorteile. Allgemein unterscheidet man zwischen natürlichem Samenanflug (leichte Samen von Fichte, Kiefern, Lärche, Birke, Pappeln usw.) oder Samenaufschlag (schwere Samen von Buch, Eiche, Nuss etc.). Voraussetzung für die Naturverjüngung ist das Vorhandensein geeigneter Samenbäume.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In traditional near-natural silviculture, work is done exclusively without planting, but with natural regeneration. On healthy soils, the natural mixed forest regenerates at every open site where there is sufficient light. On poor soils, seeds germinate only with difficulty or not at all. A better germination bed can possibly be achieved by ripping up the soil (forest milling machines, planting hole drills, etc.).&lt;br /&gt;
| Im traditionellen naturnahen Waldbau wird ausschliesslich ohne Pflanzung, sondern mit natürlicher Verjüngung gearbeitet. Auf gesunden Böden verjüngt sich der natürliche Mischwald an jeder offenen Bodenstelle, an der genügend Licht vorhanden ist. Auf schlechten Böden keimen Samen nur schwer oder überhaupt nicht an. Ein besseres Keimbett lässt sich u.U. durch Aufreissen des Bodens (Forstfräsen, Pflanzlochbohrer etc.) erreichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Natural pine regeneration&lt;br /&gt;
| Kiefern-Naturverjüngung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Advantages of natural regeneration&lt;br /&gt;
| Vorteile der Naturverjüngung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;No planting/seeding costs:&#039;&#039;&#039; Natural regeneration is almost free of charge. There are no costs for planting material or for planting. However, natural regeneration should also be cared for.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Keine Pflanz-/Saatkosten:&#039;&#039;&#039; Die Naturverjüngung erfolgt nahezu zum Nulltarif. Es fallen weder Kosten für das Pflanzmaterial, noch für die Pflanzung an. Allerdings sollte auch die Naturverjüngung gepflegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Hardly any disturbance to the ecosystem:&#039;&#039;&#039; Ideally, the transition from old to young stands takes place gradually and naturally.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Kaum Störung im Ökosystem:&#039;&#039;&#039; Der Übergang vom alten zum jungen Bestand vollzieht sich im Idealfall allmählich und natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;No planting shock:&#039;&#039;&#039; In the protection of the old trees, the young trees grow safely from frost and summer heat. Unlike planted young trees, which may experience phases of weakness due to the changed site conditions, the plants of natural regeneration have been connected to the site &#039;since birth&#039;.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Kein Pflanzschock:&#039;&#039;&#039; Im Schutz der Altbäume wachsen die jungen Bäume sicher vor Frost und Sommerhitze heran. Anders als bei gepflanzten Jungbäumen, bei denen es durch die veränderten Standortbedingungen zu Schwächephasen kommen kann, sind die Pflanzen der Naturverjüngung ‹seit Geburt› mit dem Standort verbunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Optimal site adaptation:&#039;&#039;&#039; If the previous generation of a natural regeneration already grew successfully at the same site, this can also be expected from the offspring.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Optimale Standort-Anpassung:&#039;&#039;&#039; Wenn die einer Naturverjüngung die vorangegangene Generation am gleichen Standort bereits erfolgreich wuchs, kann dies auch von den Nachkommen erwartet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Good selection possibilities:&#039;&#039;&#039; A stem-rich regeneration offers a very good selection possibility. The young trees grow with fine branches and have a high value expectation.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Gute Auslesemöglichkeiten:&#039;&#039;&#039; Eine stammreiche Verjüngung bietet eine sehr gute Auslesemöglichkeit. Die jungen Bäume wachsen feinastig und haben eine hohe Werterwartung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Limitations of natural regeneration&lt;br /&gt;
| Beschränkungen einer Naturverjüngung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;No new species:&#039;&#039;&#039; Natural regeneration is only possible if the desired, useful tree species are present in the old stand. New tree species that may be better suited to the site cannot be introduced with a natural regeneration.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Keine neuen Arten:&#039;&#039;&#039; Eine Naturverjüngung ist nur möglich, wenn die gewünschten, sinnvollen Baumarten im Altbestand vorhanden sind. Neue Baumarten, die vielleicht besser zu dem Standort passen, kann man mit einer Naturverjüngung nicht einbringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Longer regeneration periods:&#039;&#039;&#039; Most tree species do not produce seeds every year. Since you cannot influence the fruiting of the mother trees, you have to reckon with longer periods.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Längere Verjüngungszeiträume:&#039;&#039;&#039; Die meisten Baumarten bilden nicht jedes Jahr Samen aus. Da man die Fruchtbildung der Mutterbäume nicht beeinflussen kann, muss man mit längeren Zeiträumen rechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Maintenance effort:&#039;&#039;&#039; Natural regeneration usually occurs unevenly and in places very densely. In order to favour natural regeneration, it is necessary to cut the strongest trees free.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Pflegeaufwand:&#039;&#039;&#039; Naturverjüngungen kommen meist ungleichmässig und stellenweise sehr dicht auf. Um die Naturverjüngung zu begünstigen, ist das Freischneiden der stärksten Bäume notwendig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Cautious management:&#039;&#039;&#039; In order not to cause major damage to natural regeneration when harvesting old trees, increased caution is required when harvesting timber.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vorsichtige Bewirtschaftung:&#039;&#039;&#039; Damit bei der Ernte der Altbäume keine grösseren Schäden an der Naturverjüngung verursacht werden, ist bei Holzerntemassnahmen erhöhte Vorsicht geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Browsing:&#039;&#039;&#039; The main problem for the flourishing of natural regeneration in Germany is the often excessive roe deer and red deer populations, which make protective measures such as the expensive installation of a game protection fence necessary. However, browsing by game is not a problem specific to natural regeneration.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Verbiss:&#039;&#039;&#039; Hauptproblem für das Gedeihen einer Naturverjüngung sind in Deutschland die oft überhöhten Reh- und Rotwildbestände, derentwegen Schutzmassnahmen wie z. B. die teure Anlage eines Wildschutzzauns nötig werden. Allerdings ist der Verbiss durch Wild kein spezielles Problem der Naturverjüngung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Natural regeneration &#039;under canopy&lt;br /&gt;
| Naturverjüngung ‹unter Schirm›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In natural regeneration under the umbrella of the old-growth forest, the canopy of the old-growth forest is gradually loosened up evenly over the entire area with several successive felling measures. Due to the uniform germination conditions, an extensive natural regeneration usually emerges. The canopy of the old stand favours semi-shade tree species such as fir or beech.&lt;br /&gt;
| Bei einer Naturverjüngung unter dem Schirm des Altbestandes wird das Kronendach des Altbestandes gleichmässig über die ganze Fläche verteilt mit mehreren, aufeinanderfolgenden Hiebsmassnahmen allmählich aufgelockert. Durch die einheitlichen Keimbedingungen kommt meist eine flächige Naturverjüngung auf. Der Schirm des Altbestandes begünstigt Halbschattenbaumarten, wie Tanne oder Buche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As the light requirement of the young growth increases with age, old trees have to be removed continuously. If there is too much shade, spruce in particular will get stuck in its growth. Correct ongoing regeneration leads to a permanent forest with the best growth performance without the costs of reforestation.&lt;br /&gt;
| Da der Lichtbedarf des Jungwuchses mit zunehmendem Alter ansteigt, müssen laufend Altbäume entnommen werden. Bei zu viel Schatten bleibt besonders die Fichte in ihrem Wachstum stecken. Eine richtig durchgeführte laufende Verjüngung führt zu einem Dauerwaldbetrieb bei bester Zuwachsleistung ohne die Kosten einer Aufforstung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Natural regeneration in open areas&lt;br /&gt;
| Naturverjüngung auf Freiflächen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| After clear-cutting or storm damage, open areas can be rejuvenated by the seeds of a few seed trees left standing. These so-called &#039;overstays&#039; should be distributed as evenly as possible over the open area. Four to five prime overstory trees per hectare are sufficient. Care should be taken to ensure that only defect-free trees with well-developed crowns are left standing, in the sense of providing the best possible seed material. Only these are suitable for regeneration.&lt;br /&gt;
| Nach einem Kahlschlag oder nach Sturmschäden können die freien Flächen durch die Samen einiger weniger stehengelassener Samenbäume verjüngt werden. Diese sogenannten ‹Überhälter› sollten möglichst gleichmässig auf der Freifläche verteilt sein. Je Hektar reichen vier bis fünf erstklassige Überhälter aus. Es ist darauf zu achten, dass im Sinne möglichst guten Samenmaterials nur fehlerfreie Bäume mit gut entwickelten Kronen stehen gelassen werden. Nur diese eignen sich für die Nachzucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Natural regeneration in open areas, however, is only possible with light tree species such as pine, larch or birch. Shade trees or semi-shade trees do not tolerate or have difficulty tolerating the site conditions of a clear-cut.&lt;br /&gt;
| Die Naturverjüngung auf freien Flächen ist allerdings nur mit Lichtbaumarten wie Kiefer, Lärche oder Birke möglich. Schattbäume oder Halbschattbäume vertragen die Standortbedingungen eines Kahlschlages nicht bzw. nur schwer.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … That is very interesting, unfortunately I have no knowledge in this regard, because unlike you I have never dealt with it. As a young boy, you were taught forest lore by your father and forester Schweizer in the Höragenwald, and you diligently helped with the forest work. And as I know from my father&#039;s Sfath annals, you even cut down trees with the big two-man tree saw before you could even attend the first grade of school. But if you will let me copy this list, I will be happy to bring it to Quetzal, who I am sure is interested.&lt;br /&gt;
| … Das ist sehr interessant, leider habe ich diesbezüglich keinerlei Kenntnisse, denn im Gegenteil zu dir habe ich mich nie damit beschäftigt. Du bist ja schon als kleiner Junge von deinem Vater und Förster Schweizer im Höragenwald in der Waldkunde unterrichtet worden und hast fleissig bei der anfallenden Waldarbeit mitgeholfen. Und wie ich aus meines Vaters Sfath Annalen weiss, hast du mit der grossen Zweimann-Baumsäge gar Bäume gefällt, bevor du überhaupt die 1. Klasse der Schule besuchen konntest. Wenn ich aber diese Liste ablichten darf, dann bringe ich sie gerne Quetzal, der sicher daran interessiert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, there&#039;s nothing wrong with that. – But what do you think about our rulers making so-called &#039;official secrets&#039; and keeping the people in the dark about what is actually common practice? In English they call such things &#039;top secret&#039;, just as secret services also do the same.&lt;br /&gt;
| Natürlich, dagegen ist doch nichts einzuwenden. – Was denkst du aber darüber, dass unsere Regierenden sogenannte ‹Amtsgeheimnisse› machen und die Völker im Unklaren darüber lassen, was eigentlich gang und gäbe ist? Im Englischen nennen sie solches ‹Top secret›, wie auch Geheimdienste das gleiche tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is not right, because the people of every state must be comprehensively enlightened and informed about everything that the state has to do, otherwise the leaders of the state can act uncontrollably as the holders of power resp. the leaders of the state please. And secret services that do the same must not exist in a free world under any circumstances, because they act illegally and also promote discord, spying, murdering and destroying. Everything of this kind, as well as everything else that is wrong, is only possible in a world in which there is unfreedom, discord, religious delusion and everything that causes war, rebellion, persecution, revenge, hatred, criminality, slander, violence, crime, murder, envy, selfishness, suffering, misery and hardship, as well as, of course, psychological and physical harm, hegemonic delusion, etc.&lt;br /&gt;
| Das ist nicht des Rechtens, denn das Volk jedes Staates muss umfänglich in allem und über alles aufgeklärt und informiert sein, was staatlich anfällt, ansonsten in den Staatsführungen unkontrollierbar gehandelt werden kann, wie es den Machtinhabern resp. den Staatsführenden gefällt. Und Geheimdienste, die gleiches tun, darf es in einer freien Welt schon unter keinen Umständen geben, denn diese handeln widerrechtlich und zudem den Unfrieden fördernd, spionierend, mörderisch und zerstörend. Alles an solchem sowie an sonstig Unrichtigem ist nur möglich in einer Welt, in der Unfreiheit, Unfrieden, Religionswahn und alles jenes herrscht, was Krieg, Aufstand, Verfolgung, Rache, Hass, Kriminalität, Verleumdung, Gewalttätigkeit, Verbrechen, Mord, Neid, Selbstsucht, Leid, Elend und Not, wie selbstredend psychische sowie körperliche Harmung, Hegemoniewahn usw. hervorruft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As practised, for example, by the USA, as well as its supporters in foreign countries, especially the mismanaging rulers there and their like-minded sections of the population. These are obviously not healthy in their brains, but sick, otherwise they would realise that they are being deceived and shamefully cheated and exploited by the USA, as is also happening in particular in the European dictatorship against its member states. This dictatorship will also, as you mentioned some time ago, unleash new sanctions against Russia towards the end of August, without first asking the individual member states and their populations whether they want this at all. And they would also realise that they are America&#039;s crime accomplices and do everything to enable the USA to continue its greed for world domination without restraint, just as they help to fulfil the ambitions of the USA&#039;s dirty quest for world domination. This also includes the power-hungry and stupid USA lackey Selensky who, as a USA stooge, is waging war in Ukraine against Russia, which America wants to annex, and is raising immense sums of money in the hundreds of millions and even billions of dollars and supplying weapons, for which the human beings in America must again answer with taxpayers&#039; money, which the government is squandering unasked on the people for its sick delusion of hegemony. And the fact that war reports are constantly one-sided and that lies and fraudulent reports are spread in favour of Ukraine, leads to Russia being made the enemy of those sections of the population who are fanatical about it.&lt;br /&gt;
| Wie es z.B. die USA betreiben, wie auch deren Anhänger in fremden Ländern, besonders die dort misswirtschaftenden Regierenden und deren gleichgesinnte Bevölkerungsteile. Diese sind offenbar in ihrem Gehirn nicht gesund, sondern krank, sonst würde von ihnen erkannt, dass sie von den USA hinters Licht geführt und schändlich betrogen und ausgenutzt werden, wie es auch speziell in der Europa-Diktatur gegen ihre Mitgliedstaaten geschieht. Diese Diktatur wird ja ausserdem, wie du vor einiger Zeit erwähntest, gegen Ende des Monats August wieder neue Sanktionen gegen Russland loslassen, ohne vorher die einzelnen Mitgliedstaaten und deren Bevölkerungen zu fragen, ob sie dies überhaupt wollen. Und sie würden auch erkennen, dass sie Amerikas Verbrechenshelfer sind und alles dazu tun, dass die USA ungehemmt ihre Gier nach der Weltherrschaft weitertreiben können, wie sie auch helfen, die Ambitionen des schmutzigen Bestrebens der USA nach der Weltherrschaft erfüllen zu können. Dazu gehört auch der machtgierige und dumme USA-Lakai Selensky, der als USA-Hampelmann in der Ukraine den Krieg gegen Russland führt, das Amerika sich einverleiben will und immense Hunderte von Millionen und gar Milliarden von Dollar-Geldbeträgen dafür lockermacht und Waffen liefert, wofür die Menschen in Amerika mit Steuergeldern wieder geradestehen müssen, die von der Regierung ungefragt beim Volk für ihren kranken Hegemoniewahn verschleudert werden. Und dass dauernd nur einseitig Kriegsberichte erstattet und zudem Lügen und Betrugsmeldungen zu Gunsten der Ukraine verbreitet werden, das führt dazu, dass Russland zur Feindgesinnung jener&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This leads to Russia being made the enemy of those sections of the population who are fanatical and therefore absolutely religious, which is why they are inevitably also media believers, as well as pro-America and selensky believers, and are therefore incapable of recognising the effective truth. Thus, these believers take at face value that Russia&#039;s military is shelling the nuclear power plant in Zaporizhzhya, when in fact it is the Ukrainian arms that are criminal, because the Russians have been occupying and in control of the power plant for a long time.&lt;br /&gt;
| Bevölkerungsteile gebracht wird, die fanatisch und also absolut religionsgläubig sind, weshalb sie zwangsläufig auch mediengläubig, wie auch amerikafreundlich, selenskygläubig und zudem dadurch nicht fähig sind, die effective Wahrheit zu erkennen. So wird von diesen Gläubigen für bare Münze genommen, dass das Militär Russlands in Saporischschja das Atomkraftwerk beschiesse, während es in Wahrheit verbrecherisch die ukrainische Arme ist, weil die Russen schon seit längerer Zeit das Kraftwerk besetzt halten und die Kontrolle darüber haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say what is real, because the hegemony policy of America determines that Russia should not only be humiliated and brought down in such a way that it not only ends the war in Ukraine, but should be integrated into it as a result of America&#039;s hegemony mania. The fact that all those stupid leaders of various states are friendly to America, mainly in Europe, first and foremost Germany, the European Union, France and other states, proves their incompetence for their office. America is taking advantage of the stupidity of the leaders of America&#039;s supporters and is secretly inciting them against Russia. But the stupid ones of the state leaders and those of the populations who adhere to America do not realise that America, with all possible deceit, is causing them to raise arms and money en masse to help America realise the world domination mania. That America also has NATO in ambush for its purposes, which it secretly and infamously directs, is not noticed by the pro-Americans, because their stupidity resp. their non-thinking does not allow even a hint of a thought to torture their brains. That is why they are spending huge sums of money on waging war in Ukraine and thus against Russia, and it is the people – mainly in America and Germany – who have to pay for the ever-increasing national debt. The latter have to pay ever more horrendous state taxes, this in addition to the fact that they have to pay more and more for their vital foodstuffs, because the fallible state powers also collect and profit from this, namely by enriching themselves in terms of wages and the state through value added tax, sales tax and other taxes, etc., whereby they can grab horrendous amounts of money and squander war finances and weapons senselessly. They are currently able to supply money and weapons to the Ukraine – underhandedly and calculatingly encouraged by America – while the poor of the people in their own state are abandoned to hunger and misery and need, but the state leaders do not care. They themselves have enough and do not suffer from misery and hardship, but let themselves be paid by the people through excessive salaries and can lead a life of luxury, apart from the fact that they afford expensive air travel to many other states at the expense of the people and their tax money. And they do this without first asking for the permission of the respective people, who then have to pay for all kinds of such journeys by paying horrendous taxes, this together with the associated length of stay and the special meals etc. But all these state powers do not consider this, but do it, while the majority of the peoples are stupid and consequently helpless and remain silent.&lt;br /&gt;
| Du sagst das, was wirklich ist, denn die Hegemoniepolitik von Amerika bestimmt, dass Russland nicht nur derart erniedrigt und niedergerungen werden soll, dass es nicht nur den Krieg in der Ukraine beendet, sondern infolge des Hegemoniewahns Amerikas in diesen integriert werden soll. Dass dabei alle jene Dummen der Staatsführungen diverser Staaten Amerika freundschaftlich anhängen, hauptsächlich in Europa, allen voran Deutschland, die Europäische Union, Frankreich und andere Staaten, das beweist deren Unfähigkeit für ihr Amt. Amerika nutzt die Dummheit der Staatsführenden der Amerikaanhänger aus und hetzt sie hintergründig gegen Russland auf. Doch die Dummen der Staatsführungen und jene der Bevölkerungen, die Amerika anhängen, bemerken nicht, dass Amerika mit aller möglichen Hinterlist sie veranlasst, dass sie Waffen und Geld en masse aufbringen, um Amerika zu helfen, den Weltherrschaftswahn zu verwirklichen. Dass Amerika auch für seine Zwecke die NATO im Hinterhalt hat, die es heimlicherweise und infam dirigiert, das bemerken die Amerikafreundlichen nicht, denn ihre Dummheit resp. ihr Nichdenken lässt es nicht zu, dass auch nur ein Anflug eines Gedankens ihr Gehirn martert. Daher bringen sie riesenhafte Finanzbeträge für die Kriegsführung in der Ukraine und somit gegen Russland auf, und für die so entstehenden immer höher werdenden Staatsschulden müssen die Völker aufkommen – hauptsächlich in Amerika und Deutschland. Diese müssen immer horrendere Staatssteuern bezahlen, dies nebst dem, dass sie für ihre lebensnotwendigen Nahrungsmittel mehr und mehr bezahlen müssen, weil die fehlbaren Staatsmächtigen ebenfalls davon kassieren und profitieren, und zwar indem sie sich selbst entlohnungsmässig und den Staat durch Mehrwertsteuern, Umsatzsteuern und andere Steuern bereichern usw., wodurch sie horrende Finanzbeträge ergattern und Kriegsfinanzen und Waffen sinnlos verschleudern können. So können sie z.Z. Geld und Waffen nach der Ukraine liefern – hinterlistig berechnend durch Amerika animiert –, während die Armen des Volkes im eigenen Staat dem Hunger und dem Elend sowie der Not preisgegeben werden, was aber die Staatsführenden nicht kümmert. Sie selbst haben ja genug und leiden nicht an Elend und Not, sondern lassen sich vom Volk durch übermässige Entlöhnungen bezahlen und können ein Leben in Saus und Braus führen, nebst dem, dass sie sich auf Kosten ebenfalls des Volkes und dessen Steuergeldern teure Flugreisen in viele andere Staaten leisten. Und zwar tun sie das, ohne dass sie vorher um die Erlaubnis des jeweiligen Volkes ersuchen, das dann für aller Art solcher Reisen durch das Bezahlen horrender Steuern aufkommen muss, dies nebst den damit zusammenhängenden Aufenthaltsdauern und den Sonder-Verpflegungen usw. Doch alle diese Staatsmächtigen bedenken dies nicht, sondern tun es, während das Gros der Völker dazu dumm und folglich hilflos ist und schweigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further, it is to be said that if Selensky were to win the war – which is actually America&#039;s war and underhandedly financed by America – in reality America and their NATO would be the victors and America&#039;s plans for world domination would be closer than ever. And America is doing everything financially and with lies, violence, underhandedness, war and murder as well as with slander and fraud to realise its delusional plans of hegemony, and it also does not matter that the state is becoming more and more indebted and that these debts can never be repaid. America spends billions of dollars to equip its lackey Selensky with weapons, among other things, as well as to secretly participate in the war itself and to make sure that only war crimes and misdeeds of the Russian fighters are made public, while the same kinds of war crimes and misdeeds of the defenders are concealed and they are presented as &#039;saints&#039;, so to speak, and praised in the best possible terms. This, however, is not to say that Russia is better than Ukraine in terms of a right to war, for on both sides it must be said that war is always of the wrong. And there is also no excuse for Russia and Ukraine to go to war. It is still understandable, both in terms of Russia&#039;s attack through the provocation of America and NATO, and in terms of Ukraine&#039;s defence, but either way it is criminal and inhumane for war to be waged. This, as it is also criminal and contemptuous of human beings by those state leaders and those from the populations who supply weapons and money for Ukraine, whereby human beings are killed, war crimes are committed and destruction is caused. This would be impossible by not supplying weapons and not raising war funds for Ukraine. The supporters of the state leaders and from the populations are guilty of murder, destruction and continuation of the war by their wrong views and wrong actions, besides creating a new kind of a world war by their actions. Their wrong actions, as well as advocating the supply of weapons, as well as collecting money for war-related aid for Ukraine, is not only a new kind of world war, because the most diverse states are indirectly interfering in the acts of war through their completely wrong actions, but also an unparalleled crime, such as has never happened before on Earth. There is not even a comparison to be made with the NAZI world war of 1939 to 1945, because at that time such a thing did not occur, as it does due to the partisanship and deceit of America, to which the leaders and large parts of the populations of various states have fallen prey and are doing exactly what America is deceitfully striving to do and is making murderers and war mongers of those who supply weapons to Ukraine or are simply pro-America.&lt;br /&gt;
| Weiter ist zu sagen, dass wenn Selensky den Krieg gewinnen würde – der eigentlich ein Krieg Amerikas ist und hinterhältig von Amerika finanziert wird –, in Wirklichkeit Amerika und deren NATO die Sieger und die Amerikapläne der Weltbeherrschung näher wären als je zuvor. Und Amerika unternimmt finanziell und mit Lügen, Gewalt, Hinterhältigkeit, Krieg und Mord sowie mit Verleumdung und Betrug alles, um seine Wahnpläne der Hegemonie zu verwirklichen, wobei es auch keine Rolle spielt, dass der Staat immer mehr und mehr verschuldet wird und diese Schulden niemals mehr getilgt werden können. Amerika wirft Milliardenbeträge von Dollars auf, um seinen Lakai Selensky unter anderem mit Waffen auszurüsten, wie heimlich auch am Kriegsgeschehen selbst mitzumischen und dafür besorgt zu sein, dass nur Kriegsverbrechen und Übeltaten der russischen Kämpfer an die Öffentlichkeit gelangen, während die gleichen Arten der Kriegsverbrechen und Übeltaten der Verteidiger verschwiegen und diese sozusagen als ‹Heilige› dargestellt und in den besten Tönen gelobt werden. Das jedoch soll nicht besagen, dass Russland besser ist als die Ukraine bezüglich eines Rechtes auf Krieg, denn beiderseits ist zu sagen, dass Krieg immer des Unrechtes ist. Und es gibt auch keine Entschuldigung für Russland und die Ukraine, dass Krieg geführt wird. Es ist noch nachzuvollziehen, und zwar sowohl bezüglich des Angriffes Russlands durch die Provokation Amerikas und der NATO, wie auch bezüglich der Verteidigung durch die Ukraine, doch so oder so ist es verbrecherisch und menschenlebensverachtend, dass kriegerische Handlungen geführt werden. Dies, wie es auch verbrecherisch und menschenlebensverachtend von jenen Staatsführenden und jenen aus den Bevölkerungen ist, welche Waffen und Geld für die Ukraine liefern, wodurch Menschen getötet, Kriegsverbrechen und Zerstörungen angerichtet werden. Dies wäre unmöglich durch das Nichtliefern von Waffen und das Nicht-Aufbringen von Kriegsfinanzen für die Ukraine. Die Befürwortenden der Staatsführenden und aus den Bevölkerungen machen sich durch ihre falschen Ansichten und ihr falsches Handeln des Mordes, der Zerstörung und des Weiterführens des Krieges schuldig, nebst dem, dass sie durch ihr Handeln eine neue Art eines Weltkrieges geschaffen haben. Ihr falsches Handeln sowie das Befürworten der Waffenlieferungen, wie auch das Sammeln von Geld für kriegerische Hilfszwecke für die Ukraine, ist nicht nur eine neue Art von Weltkrieg, weil sich die verschiedensten Staaten durch ihr völlig falsches Handeln indirekt in die Kriegshandlungen einmischen, sondern auch ein Verbrechen ohnegleichen, wie es zuvor niemals auf der Erde geschehen ist. Es ist nicht einmal ein Vergleich zum NAZI-Weltkrieg von 1939 bis 1945 zu ziehen, denn damals ergab sich solches nicht, wie es sich durch die Parteilichkeit und den Betrug Amerikas ergibt, dem die Staatsführenden und grosse Teile der Bevölkerungen diverser Staaten verfallen sind und exakt das tun, was Amerika hinterhältig betrügerisch anstrebt und jene zu Mördern und Kriegsmittätern macht, die Waffen an die Ukraine liefern oder einfach Amerikafreundliche sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That the America-friendly state powers as well as their descendants and all the peoples who adhere to America will one day suffer under the rule of the Americans and their inhumane laws, laws that are partly aimed at murder by death penalty, moreover the court sentences are still unjust due to preceding collusion and also judicially conducted under racial hatred, which is also represented by the Ku Klux Klan and many of the population. The pro-America people, if America can make world domination a reality, will also have to live and suffer under its criminality and crimes. All the fools of all the pro-America people of today do not think about this at all. This threat is not stopped either by the stupidity of the state authorities or by the stupid personalities of the majority of the pro-America population and the Selenskyists. All these non-thinkers are doing everything to ensure that the war in Ukraine continues senselessly and without restraint and claims victims on both the Ukrainian and Russian sides who die for the sake of the great stupidity of those who cannot recognise what is really being played, namely that it is all about the Americans&#039; delusion of world domination and victory, who want to degrade Russia as an independent state to the point of ruin and to insert it into America&#039;s domination in their delusion of hegemony.&lt;br /&gt;
| Dass die amerikafreundlichen Staatsmächtigen sowie deren Nachkommen und alle die Völker, die Amerika anhängen, eines Tages unter der Herrschaft der Amerikaner und deren unmenschlichen Gesetzen leiden werden, Gesetze, die teils auf Mord durch Todesstrafe ausgerichtet sind, zudem die Gerichtsurteile noch ungerecht durch vorgehende Absprachen und auch unter Rassenhass gerichtlich geführt werden, der auch durch den Ku-Klux-Klan und viele der Bevölkerung vertreten wird. Die Amerikafreundlichen werden, wenn Amerika die Weltherrschaft Wirklichkeit werden lassen kann, auch unter dessen Kriminalität und Verbrechen darben und leiden müssen. Darüber machen sich alle Dummen aller Amerikafreundlichen von heute keinerlei Gedanken. Dieses Drohende beenden weder die der Dummheit verfallenen Staatsmächtigen noch die dummen Personen des Gros der amerikafreundlichen Bevölkerung sowie der Selenskyfreundlichen. Alle diese Nichtdenkenden tun alles, dass der Krieg in der Ukraine sinnlos und hemmungslos weitergeht und auf ukrainischer sowie auf russischer Seite Opfer fordert, die um der grossen Dummheit jener willen sterben, welche nicht erkennen können, was wirklich gespielt wird, nämlich, dass es einzig um den Weltherrschaftswahn und Sieg der Amerikaner geht, die Russland als selbständigen Staat bis zum Untergang erniedrigen und ihn in ihrem Hegemoniewahn Amerikas Herrschaft einfügen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All that I have mentioned so far is not enough, for it goes much further and runs the risk of provoking a far-reaching world war by America, because it will no longer be possible to avoid the fact that fearful and incompetent as well as war-mongering state leaders will suddenly arm their militaries by buying all kinds of weapons in the near future in order to fill up their war arsenal and equip their armies. Not infrequently it will be because they will be afraid of Russia and of fearing war attacks from it.&lt;br /&gt;
| Es ist alles nicht mit dem getan, was ich bisher erwähnt habe, denn es geht noch sehr viel weiter und läuft Gefahr, dass ein weitumfassender Weltkrieg durch Amerika provoziert wird, weil es nicht mehr zu vermeiden sein wird, dass ängstliche und unfähige wie aber auch kriegslüsterne Staatsverantwortliche plötzlich ihre Militärs aufrüsten, indem sie nächstens allerlei Waffenkäufe tätigen werden, um damit ihr Kriegsarsenal aufzufüllen und ihre Armeen auszurüsten. Nicht selten wird es sein, weil sie Angst vor Russland und davor haben werden, dass von diesem Kriegsangriffe zu befürchten seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even the German Foreign Minister Baerbock does not understand this, because she is not only stupid, but also so pro-America that she has lost all sense. But even talking about it is only useful for the few sensible people who also have sense and use it. You also mentioned the taxes that have to be paid until the human beings&#039; beds hurt, but there are other types than the ones you mentioned. There are, for example, the withholding tax, the turnover tax and profit tax, etc., whereby we will certainly soon have to reckon with new types of taxes, because the debts are to be covered resp. paid off again, which are made in order to supply weapons and money to Selensky.&lt;br /&gt;
| Auch die deutsche Aussenministerin Baerbock schnallt dies nicht, weil sie nicht nur dumm, sondern zudem derart amerikafreundlich ist, dass jede Vernunft bei ihr abgeht. Aber auch darüber zu reden bringt nur bei den wenigen Vernünftigen etwas, die auch Verstand haben und diesen nutzen. Du nanntest auch die Steuern, die bezahlt werden müssen bis den Menschen das Liegen weh tut, wobei aber noch andere sind, als die von dir genannten Arten. Da gibt es z.B. nämlich noch die Verrechnungssteuer, die Umsatzsteuer und Gewinnsteuer usw., wobei sicher bald mit neuen Steuerarten zu rechnen sein wird, weil die Schulden wieder gedeckt resp. abbezahlt werden sollen, die gemacht werden, um an Selensky Waffen und Geld zu liefern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, many leaders of various states are good-for-nothings who mislead large parts of their populations by deceiving them, lying to them and misleading them – especially in America – in such a way that the populations get caught up in all the evil machinations. The leaders of the state in their behaviour of might and in their stupidity do not notice that they themselves are not able to think as a result of the American indoctrination in this regard, but are only believers and do exactly what America fraudulently wants them to do. The whole thing will soon promote everything also in such a way that in the near future America&#039;s hegemonic behaviour will no longer have any regard for openly demonstrating its delusions of world domination. Consequently, it will no longer engage in concealment and will openly begin the work of aggressiveness against China and display it openly by blatantly taking sides with Taiwan and thus snubbing China. The danger of a catastrophe and the possibility of another world war will increase as a result, especially because the American arms deliveries to Taiwan, which have been planned for a long time – as a continuation of the same machinations as America is carrying out with regard to the Ukraine, where, moreover, mercenaries are secretly active – will be started. This will be discussed worldwide in the near future, because a member of the American government does not think the whole thing is correct and will make the matter public. The American action, which secretly started with the open visit of the American politician Pelosi to Taiwan, where the American politician unknowingly did the necessary groundwork for what was envisaged, will have unpleasant consequences.&lt;br /&gt;
| Leider sind viele Staatsführende verschiedenster Staaten Nichtsnutze, die sehr grosse Teile ihrer Bevölkerungen irreführen, nämlich indem sie diesen durch die Betrügereien, Lügen sowie Irreführungen – was sich besonders auf Amerika bezieht – derart alles vorgaukeln, dass sich die Bevölkerungen in all den üblen Machenschaften verfangen. Die Staatsführenden in ihrem Gebaren der Macht und in ihrer Dummheit bemerken nicht, dass sie selbst infolge der diesbezüglichen amerikanischen Indoktrinationen nicht zu denken vermögen, sondern nur gläubig sind und genau das machen, was Amerika betrügerisch von ihnen will. Das Ganze fördert bald alles auch derweise, dass das Hegemoniegebaren Amerikas in nächster Zeit in diesem Sinn keine Rücksicht mehr darauf zu nehmen gedenkt, offen seinen Weltherrschaftswahn zu demonstrieren. Folglich wird es keine Verheimlichung mehr vornehmen und offen gegen China das Werk der Angriffigkeit beginnen und diese offen an den Tag legen, indem es unverhohlen für Taiwan Partei ergreifen und damit China brüskieren wird. Die Gefahr einer Katastrophe und die Möglichkeit eines weiteren Weltkrieges wird dadurch steigen, besonders dadurch, dass die seit langem vorgesehenen amerikanischen Waffenlieferungen an Taiwan – als Fortsetzung der gleichen Machenschaften, wie sie Amerika bezüglich der Ukraine betreibt, wo zudem geheimerweise Söldner tätig sind – aufgenommen werden. Dies wird in nächster Zeit weltweit zur Sprache kommen, weil ein Mitglied der amerikanischen Regierung das ganze Tun nicht richtig findet und die Sache publik machen wird. Das amerikanische Vorgehen, das heimlich mit dem offenen Besuch der amerikanischen Politikerin Pelosi in Taiwan seinen Anfang genommen hat, wo die amerikanische Politikerin unbewusst die notwendige Vorarbeit für das Vorgesehene geleistet hat, wird unerfreuliche Folgen zeitigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is absolutely clear to me, and I have known since Sfath&#039;s time what will result, but about which, as usual, silence is to be maintained and talk is pointless anyway, because the arrogance of this sort of earthlings cannot be broken anyway. Quite the opposite, because the more the truth is revealed, the more the politicians and the believers in politics cling to the lies and deceit. This is sufficiently proven by the faith of those who have devoured the lying religions. All the truth and all the evidence regarding the fact that everything in the religious history is false and scurrilous, that is what the believers in religion do not want to admit and consequently do not want to accept.&lt;br /&gt;
| Das ist mir absolut klar, und ich weiss schon seit Sfaths Zeiten, was sich ergeben wird, worüber jedoch wie üblich Schweigen zu wahren und reden sowieso sinnlos ist, weil die Arroganz dieser Sorte Erdlinge sowieso nicht zu brechen ist. Ganz im Gegenteil, denn je mehr man nämlich die Wahrheit aufdeckt, desto mehr halten die Politiker und die Politgläubigen an der Lüge und den Betrügereien fest. Das beweist sich zur Genüge bezüglich der Gläubigkeit jener, welche sich in die verlogenen Religionen gläubig verfressen haben. Alle Wahrheit und alle Beweise bezüglich dem, dass wirklich alles der Religionsgeschichten erstunken und erlogen ist, das wollen die Religionsgläubigen nicht wahrhaben und folglich nicht akzeptieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That all religious stories have been misunderstood or deliberately falsified since ancient times is something that neither believing Christians, Muslims, Jews nor other religious believers and their sects want to accept. From time immemorial, everything that was transmitted in relation to religious traditions was written down by believers misunderstanding it and long after the death of those who taught it, very often over 100 or more years later, as is the case, for example, with Christianity, Judaism and Islam. As a rule, religious doctrines were written down by imaginative people, but also by misunderstanders and those afflicted by error, by believers who were fanatical about delusions. And so-called religious doctrines were also written down by malicious people who deliberately falsified everything out of revenge or greed for profit, as well as by elements who deliberately lied and deceived for their own advantage. In many cases, however, it also happened that the stories of religious falsification were written by earthlings in order to keep individual or masses of human beings in religious faith, especially in order to keep them in line with racism, slavery and financial dependence and exploitation.&lt;br /&gt;
| Dass alle Religionsgeschichtenüberlieferungen schon von alten Zeiten her missverstehend oder bewusst fälschlich niedergeschrieben wurden, das wollen weder gläubige Christen, Moslems, Juden noch andere Religionsgläubige und deren Sekten wahrhaben. Alles Übermittelte bezogen auf die religiösen Überlieferungen wurde von alters her von Gläubigen missverstehend und lange nach dem Tod von Lehrebringenden niedergeschrieben, sehr oft erst über 100 und mehr Jahre später, wie es z.B. beim Christentum, dem Judentum und Islam der Fall ist. Niedergeschrieben wurden die Religionsirrlehren in der Regel von Phantasiereichen, wie aber auch von Missverstehenden und von Irrungen Befallenen, von Gläubigen, die von Wahnvorstellungen fanatisch waren. Und niedergeschrieben wurden aber auch sogenannte Religionslehren von Böswilligen, die bewusst alles aus Rache oder Profitsucht verfälschten, wie auch von Elementen, die bewusst zum eigenen Vorteil lügend sowie betrügerisch alles phantasiereich verfassten. Vielfach geschah es aber auch, dass die Religionsverfälschungs geschichten durch Erdlinge verfasst wurden, um einzelne oder massenweise Menschen in Religionsgläubigkeit zu halten, dies insbesondere darum, um diese dann bezogen auf Rassismus, Sklaverei und finanzielle Abhängigkeit und Ausbeutung bei der Stange zu halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is also to be said, beyond the faith in mendacious religions, is that many earthlings are so arrogant and overbearing that they hold the insane view that they are unique and alone in the whole universe, which is why they also deny the foreigners and their flying apparatuses, the so-called UFOs resp. Unknown Flying Objects, or simply silently doubt their existence. Although the excitement about them has largely died down in recent years, now and then I am asked about them by all kinds of human beings from all over the world, as a result of which I have to deal with them. Unfortunately, I am not allowed to give information about what it is all about, where the foreigners with their UFOs and their occupants come from, what they actually are and want, because in doing so I would not only endanger myself and everything around me, but also you Plejaren. You also shield yourselves from the foreigners, as we call them, because you must not be discoverable for them. The reasons for this should be understandable to all those inquirers who think things over and think for themselves, consequently they can work out for themselves what would happen if you Plejaren could be located by the UFO occupants.&lt;br /&gt;
| Was aber auch noch zu sagen ist, ausserhalb der Gläubigkeit bezüglich der verlogenen Religionen, ist das, dass viele Erdlinge derart arrogant und überheblich sind, dass sie die irre Ansicht vertreten, sie seien einzigartig und allein im ganzen Universum, weshalb sie auch die Fremden und deren Fluggeräte, die sogenannten UFOs resp. Unbekannten Flugobjekte verleugnen oder deren Existenz einfach schweigend in Zweifel ziehen. Zwar hat sich die Aufregung um dieselben in den letzten Jahren weitgehend gelegt, doch hin und wieder werde ich von allerlei Menschen aus aller Welt danach gefragt, folgedem ich mich damit beschäftigen muss. Leider darf ich nicht Auskunft darüber geben, was es alles damit auf sich hat, woher die Fremden mit ihren UFOs und deren Insassen stammen, was sie eigentlich sind und wollen, denn damit würde ich nicht nur mich selbst und alles um mich herum gefährden, sondern auch euch Plejaren. Ihr schirmt euch ja auch gegenüber den Fremden ab, wie wir sie eben nennen, weil ihr für sie nicht eruierbar sein dürft. Die Gründe dafür dürften für all jene Anfragenden verständlich sein, die sich alles durch den Kopf gehen lassen und selbst denken, folglich sie sich selbst ausrechnen können, was geschehen würde, wenn ihr Plejaren von den UFO-Insassen geortet werden könntet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Know-it-alls, doubters and those who are hostile to me have also been coming to me again and again for some time, but I can cope with them. I also listen and hear excuses from human beings all over the world who were misled by the lies and slander of my ex and my younger son and believed their slander because they were hostile to me. In retrospect, however, various human beings from all over the world have finally found out the truth and have come to the realisation that the lies of my ex and my younger son do not correspond to the truth. Some have even accepted passive membership and are studying the teachings, which have brought them a lot and for which they are very grateful and say that they have finally learned to think for themselves and that life is now much easier for them than before. I was also told that through the teaching, which is not only being learned in Europe, but also in Australia and New Zealand, as well as even in China, America and Canada, as well as in South America, in Russia and in Asia, it has helped and continues to help many human beings to be themselves and consequently also to feel free within themselves, etc. How the teaching came to them was explained to me without exception in such a way that they became aware of FIGU and also of the teaching through relatives, acquaintances and friends or through our website. This is usually also the reason why and how these people also found out that my ex and my son had at least been in the vicinity on various occasions during effective contacts with you Plejaren and had seen or heard the beamships. On the other hand, quite a few people have found out – but I do not know how – that my ex&#039;s story regarding the encounter with you in the parlour …&lt;br /&gt;
| Besserwisser, Zweifler und mir feindlich Gesinnte gelangen seit längerer Zeit auch immer wieder an mich, doch finde ich mich damit zurecht. Auch vernehme und höre ich hie und da aus aller Welt Entschuldigungen von Menschen, die sich durch die Lügen und Verleumdungen meiner Ex und meines jüngeren Sohnes irreführen liessen und deren Verleumdungen Glauben schenkten, folglich sie mich anfeindeten. Im nachhinein jedoch haben diverse Menschen aus aller Welt nun endlich die Wahrheit herausgefunden und sind zur Erkenntnis gelangt, dass die Lügen meiner Ex und meines jüngeren Sohnes nicht der Wahrheit entsprechen. Einige haben sogar die Passivmitgliedschaft angenommen und studieren die Lehre, die ihnen sehr viel gebracht hat und wofür sie sich sehr bedanken und sagen, dass sie endlich selbst zu denken gelernt haben und ihnen nun das Leben sehr viel leichter fällt als zuvor. Es wurde mir auch gesagt, dass durch die Lehre, die nicht nur in Europa, sondern auch in Australien und Neuseeland, wie auch gar in China, Amerika und Kanada sowie in Südamerika, in Russland und in Asien gelernt wird, sie vielen Menschen geholfen hat und weiterhilft, sich selbst zu sein und folglich sich in sich auch frei zu fühlen usw. Wie die Lehre zu ihnen gelangte, das wurde mir ausnahmslos so erklärt, dass sie durch Verwandte, Bekannte und Freunde oder durch unsere Website auf die FIGU und auch auf die Lehre aufmerksam geworden sind. Dies ist in der Regel auch der Grund, wie und warum diese Leute auch erfahren haben, dass meine Ex und mein Sohn bei effectiven Kontakten mit euch Plejaren verschiedentlich zumindest in der Nähe gewesen sind und die Strahlschiffe gesehen oder gehört haben. Anderseits haben etliche herausgefunden – wie weiss ich allerdings nicht –, dass die Geschichte meiner Ex in bezug auf die Begegnung mit dir in der Stube …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … we really should not talk about that anymore, please.&lt;br /&gt;
| … darüber sollten wir wirklich nicht mehr sprechen, bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that you do not want to comment on this –, well, that is to be accepted. So I will keep quiet about it; but it is still to be said that Sfath already said that one should not rely on vaccinations, because in the future – seen from that time – various vaccines resp. vaccines are partly nothing but swindles and money-making of companies and corporations, which are only going to boost themselves financially through worthless and ineffective vaccines. It is also the case that one should not trust in vaccines if it has not been proven for many years that they are actually effective. Effectively, I should always strive to protect myself from illnesses, accidents and epidemics, but I should bear in mind that everything that has already been proven to be true in the future cannot be changed, so that it will be true one way or another and despite my caution. This has also proved to be the case in each individual case. But what I know about the future will also prove to be true with regard to humanity, e.g. that the climate change caused by humanity and its unreasonableness will bring great disaster upon the earthlings and that the shortage of drinking water will spread to such an extent that the authorities will consider rationing or similar measures, etc., But what will also happen in general with electrical energy, which will be used up to the point of no return by electric vehicles, whereas neither wind turbines nor solar panels will suffice to cover all the demand, which is becoming ever greater.&lt;br /&gt;
| Dass du dies nicht kommentieren willst –, nun, das ist zu akzeptieren. Also schweige ich dazu; doch zu sagen ist noch, dass bereits Sfath sagte, dass man sich nicht auf Impfungen verlassen soll, denn zukünftig – von damals gesehen – seien diverse Vakzine resp. Impfstoffe teilweise nichts als Schwindel und Geldmacherei von Firmen und Konzernen, die sich durch wertlose und wirkungslose Impfstoffe nur finanziell gesundstossen werden. Auch sei es so, dass man nicht auf Impfstoffe vertrauen soll, wenn nicht nachweisbar schon längere Jahre bewiesen werde, dass diese tatsächlich wirksam seien. Effectiv soll ich selbst immer bemüht sein, mich selbst vor Krankheiten, Unfall und Seuchen zu schützen, wobei ich aber beachten müsse, dass all das, was sich bereits aus der Zukunft als gegeben erwiesen habe, nicht zu ändern sein werde, folglich es also so oder so und trotz meiner Vorsicht zutreffen werde. Das hat sich bisher auch so in jedem einzelnen Fall erwiesen. So aber wird sich auch bezüglich der Menschheit das erweisen, was ich hinsichtlich der Zukunft weiss, wie z.B., dass die durch die Menschheit und ihre Unvernunft hervorgerufene Klimaveränderung grosses Unheil über die Erdlinge hereinbrechen lassen und die Trinkwasserknappheit sich derart ausbreiten wird, dass die Behörden ein Rationieren oder Ähnliches in Betracht ziehen werden usw., was aber auch allgemein mit der elektrischen Energie geschehen wird, die unsinnigerweise vermehrt durch Elektrofahrzeuge bis zum Gehtnichtmehr verbraucht werden wird, wogegen weder Windräder noch Sonnenpannelfelder genügen werden, um all den Bedarf abzudecken, der immer grösser wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it will also not stop with those lunatics, the protesters, climate chaos and climate terrorists, who spread their criminal acts for the sake of environmental protection and cause more harm than good. Climate criminals who, in their bean-stroking stupidity, do not know and do not understand that the earthlings, through their huge mass of over 9.2 billion (9,200,000,000) human beings, produce enormous amounts of CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; through their breath alone, thus polluting the world. But none of these criminal demonstration idiots thinks about that. However, it is to their credit that despite their young age and their low intelligentum and simple-mindedness, they are slowly realising that already for a very long time one must no longer trust the public media, because they are nothing but politically controlled and publish and spread lies upon lies, thus deceiving the populations and downright drilling them according to the wishes of the politicians.&lt;br /&gt;
| Es wird aber auch nicht aufhören mit jenen Verrückten, den Demonstranten, Klimachaoten und Klimaterroristen, die sich mit ihren kriminellen Handlungen für den Umweltschütz breitmachen und mehr Schaden als Nutzen anrichten. Klimakriminelle, die in ihrer Bohnenstrohdummheit nicht wissen und verstehen, dass die Erdlinge durch ihre Riesenmasse von über 9,2 Milliarden Menschen selbst allein durch ihren Atem ungeheuer viel CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; erzeugen, wodurch die Welt verpestet wird. Doch daran denkt niemand dieser kriminellen Demonstrationstrottel. Zu Gute zu halten ist ihnen allerdings, dass sie trotz ihres jungen Alters und ihrer Dummheit und Dämlichkeit langsam begreifen, dass den öffentlichen Medien schon sehr lange nicht mehr vertraut werden darf, weil diese nur noch politisch gesteuert werden und Lügen über Lügen veröffentlichen und verbreiten und damit die Bevölkerungen betrügen und sie gemäss den Politikerwünschen regelrecht dressieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The stupidity and dimwittedness of the majority of the population is what all the high ups of the religionists are counting on, namely that the earthlings prefer to devoutly emulate an imaginary god senselessly. And therefore it will be that nothing will improve. The stupidity of the rulers and their beliefs also invite disaster, for their orders are not good, when the Corona plague and its mutability are considered, as well as its real danger, which has already cost over 8 million human lives. When this is seen, it is incomprehensible that such lax regulations are issued regarding the prevention of infection by the disease. But do not let the FIGU mislead you, because you can only protect yourself to a certain extent by observing the necessary measures and continuing to use FFP2 respirators when you come into close contact with people who are not in your immediate living environment.&lt;br /&gt;
| Mit der Dummheit und Dämlichkeit des Gros der Bevölkerungen rechnen alle Hohen der Religionisten, nämlich dass die Erdlinge lieber gläubig einem imaginären Gott sinnlos zueifern. Und deshalb wird es sein, dass sich nichts bessert. Auch die Dummheit der Regierenden und deren Glauben fordert Unheil heraus, denn ihre Anordnungen sind nicht gut, wenn die Corona-Seuche und ihre Wandelbarkeit wie auch ihre wirkliche Gefährlichkeit betrachtet wird, die bereits über 8 Millionen Menschenleben gekostet hat. Wird das gesehen, dann ist es unverständlich, dass bezüglich der Vermeidung der Ansteckung durch die Seuche derart lasche Verordnungen erlassen werden. Lasst ihr euch von der FIGU aber nicht irreführen, denn ihr könnt euch bis zu einem gewissen Grad nur dadurch schützen, indem ihr die notwendigen Massnahmen beachtet und weiterhin FFP2 Atemschutzmasken verwendet, wenn ihr in näheren Kontakt mit Mitmenschen kommt, die nicht in euren direkten Lebensbereich belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be forgotten in time – if it is really ended – that the Corona plague existed, because it will disappear again from the collective memory of humanity, as has always happened since time immemorial when pandemics claimed many millions of lives. This, such as the Spanish flu, which according to earthly figures claimed 50 million lives, but according to your figures claimed around 70 million. This Spanish flu epidemic, which actually arose from a traditional bird flu, originated in Kansas in the USA when wild birds infected domestic ducks and chickens and then human beings. From the USA, the disease was then introduced into Europe – as much evil has always come from America and still does and spreads all over the world, especially war, with which America does not hold back in its delusion of hegemony, as it is not doing now in Ukraine – by the USA military, which was involved in the Second World War, which lasted from 1914 to 1918 and also claimed millions of lives. In addition, Iraq was attacked by the leadership of President Bush of the USA and his lies, and later also by his war criminal son, who told outrageous lies, which has since resulted in the once flourishing Iraq sinking into anarchy and chaos, which will manifest itself particularly badly in the coming period.&lt;br /&gt;
| Es wird mit der Zeit vergessen werden – wenn sie wirklich beendet wird –, dass die Corona-Seuche existierte, denn sie wird wieder aus dem Kollektivgedächtnis der Menschheit verschwinden, wie das immer geschehen ist seit alters her, wenn Pandemien viele Millionen von Toten forderten. Dies, wie z.B. die Spanische Grippe, die nach irdischen Angaben 50 Millionen Tote, jedoch nach euren Angaben rund 70 Millionen Todesopfer gefordert hat. Diese Spanische Grippe-Seuche, die ja eigentlich aus einer altherkömmlichen Vogelgrippe hervorging, entstand in Kansas in den USA, als durch Wildvögel Hausenten und Haushühner und dann von diesen Menschen angesteckt wurden. Von den USA aus wurde die Seuche dann nach Europa eingeschleppt – wie vieles Böse vielfach jeher von Amerika herkam und noch immer wieder herkommt und sich über die ganze Welt verbreitet, besonders Krieg, mit dem sich Amerika im Hegemoniewahn nicht zurückhält, wie auch jetzt nicht in der Ukraine –, und zwar durch das USA-Militär, das im 2. Weltkrieg mitmischte, der von 1914 bis 1918 dauerte und ebenfalls Millionen Tote forderte. Im weiteren Fall wurde der Irak schon durch die Leaderschaft des Präsidenten Bush der USA und seine Lügen kriegerisch angegriffen, wie später unter ungeheuerlichen Lügen auch durch seinen kriegsverbrecherischen Sohn, was seither zur Folge hat, dass der einst blühende Irak in der Anarchie und im Chaos versinkt, was sich besonders in kommender Zeit böse äussern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, all this has been forgotten by the human beings, as a result of which hardly anyone today thinks about the whole murder scenario and the epidemic inferno. It will also be forgotten, therefore, that suffering will continue as long-term corona effects, from which many human beings are already dying and the medical profession does not know which suffering leads to death. These are not psyche ailments, as is generally assumed and claimed, but corona long-term ailments, which cannot be determined and which can be calculated with over 400 forms. In time, however, no one will know that these afflictions can be traced back to the corona plague – as it is already the case, and, as I have said, this is also the case with the fair medical profession – that everything comes from long-term afflictions, precisely that all the deaths are connected with the long-term effects of the corona plague. The epidemic, which at present seems to be rapidly subsiding, but in reality is mutating very rapidly and has already claimed over 1.3 million lives worldwide this year, will continue for some time to come and claim many victims. And the fact is that, according to your accurate Plejaren data and clarifications, the plague has already claimed 8.37 million lives worldwide during the period since 2019 to date, contrary to what the Earthlings claim to be about 6.5 million deaths from the Corona plague. So the Corona plague is much worse in terms of victims than the Mongols resp. the outlaw, Genghis Temüdschin Kahn, as he was really called, committed the genocide against the Tanguts about 1,200 years ago, which claimed the lives of about 3.5 million human beings. Sfath explained this to me at the time, when we were together in Afghanistan and India towards the end of the 1949s, where he also let me see a minaret – the place was probably called Dzam or Dzamm or something – then also the Qutb Minar and the Ironpillar in India, which I saw again several times later when I lived on Gurgoanroad in the Ashoka Ashram near Mehrauli, where I met Pobol Cheng, who was then still a child, then emigrated to the USA with her uncle and brother and then became a delegate at the UN. At that time, I was often visited in the ashram in all openness by Asket, consequently I was seen walking around the grounds with her, which Pobol could never forget. I also remember that once during the monsoon – which, by the way, will be tremendously stronger in the future due to climate change and will cause many deaths in all monsoon countries – I caught a cobra that wanted to attack me, but I preserved it in a jar with spirit and took it with me to Switzerland. I then gave it to my friend Heidi Näf as a gift when she was a telephonist at the main station in Zurich. We met whenever I was in Switzerland again and I also visited her parents. Well, what I actually wanted to say, though, that relates to the future, which I largely already know from the future journeys with Sfath and know that …&lt;br /&gt;
| Das alles aber ist von den Menschen vergessen worden, folglich heute kaum mehr jemand an das ganze Mordszenario und das Seucheninferno denkt. Auch wird folglich vergessen werden, dass Leiden als Corona-Langzeitwirkungen fortbestehen werden, woran schon z.Z. viele Menschen sterben und die Ärzteschaft nicht weiss, welche Leiden zum Tode führen. Es handelt sich dabei nicht um Psycheleiden, wie allgemein angenommen und behauptet wird, sondern um Corona-Langzeitdauerleiden, die nicht bestimmt werden können und die mit über 400 Formen zu berechnen sind. Doch mit der Zeit wird niemand mehr wissen, dass diese Leiden auf die Corona-Seuche zurückführen – wie es ja schon jetzt ist, und zwar, wie gesagt, dies auch bei der holden Ärzteschaft –, dass alles von Langzeitleiden herkommt, eben dass alles der Todesfälle mit den langzeitlichen Wirkungen der Corona-Seuche verbunden ist. Die Seuche, die gegenwärtig scheinbar rapide abflaut, jedoch wahrheitlich sehr schnell mutiert und dieses Jahr weltweit bereits über 1,3 Millionen Tote forderte, wird noch einige Zeit weitergehen und viele Opfer fordern. Und Tatsache ist, dass die Seuche euren genauen plejarischen Angaben und Abklärungen gemäss während der Zeit seit 2019 bis heute weltweit bereits 8,37 Millionen Tote gefordert hat, und zwar entgegen dem, was die Erdlinge behaupten, dass etwa 6,5 Millionen Tote durch die Corona-Seuche zu beklagen seien. Die Corona-Seuche wütet also opfermässig viel schlimmer, als die Mongolen resp. der Gesetzlose, Dschingis Temüdschin Kahn, wie er wirklich hiess, vor etwa 1200 Jahren den Völkermord an den Tanguten beging, dem rund 3,5 Millionen Menschen zum Opfer fielen. Das erklärte mir damals Sfath, als wir gegen Ende der 1949er Jahre zusammen in Afghanistan und in Indien waren, wo er mich auch ein Minarett sehen liess – der Ort hiess wohl Dzam oder Dzamm oder so –, dann auch der Qutb Minar und den Ironpillar in Indien, was ich dann später mehrmals wieder sah, als ich an der Gurgoanroad im Ashoka Ashram bei Mehrauli wohnte, wo ich Pobol Cheng kennenlernte, die damals noch ein Kind war, dann mit dem Onkel und ihrem Bruder nach den USA auswanderte und dann bei der UNO eine Abgeordnete wurde. Damals wurde ich oft im Ashram in aller Offenheit von Asket besucht, folglich ich mit ihr zusammen gesehen wurde, wenn ich mit ihr im Gelände herumspazierte, was Pobol nie vergessen konnte. Auch erinnere ich mich, dass ich einmal während des Monsuns – der übrigens in Zukunft durch den Klimawandel ungeheuer stärker und in allen Monsunländern viele Todesopfer fordern wird – eine Kobra gefangen habe, die mich angreifen wollte, die ich dann jedoch in einem Einmachglas mit Spiritus konserviert und mit in die Schweiz genommen habe. Diese habe ich dann meiner Freundin Heidi Näf verschenkt, als sie in Zürich im Hauptbahnhof Telephonistin war. Wir trafen uns immer dann, wenn ich wieder einmal in der Schweiz war und ich auch ihre Eltern besuchte. Nun, was ich aber eigentlich sagen wollte, das bezieht auf die Zukunft, die ich weitgehend schon aus den Zukunftsreisen mit Sfath kenne und weiss, dass …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But you should keep that quiet if you …&lt;br /&gt;
| Das solltest du aber verschweigen, wenn du …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … of course, I am only telling you.&lt;br /&gt;
| … natürlich, ich sage es ja nur dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It really would not be good if …&lt;br /&gt;
| Es wäre wirklich nicht gut, wenn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You worry too soon, because I know what I have to do. Sfath already explained to me why I should keep quiet about certain things, even though I sometimes find it difficult because …&lt;br /&gt;
| Du machst dir zu früh Sorgen, denn ich weiss, was ich zu tun habe. Schon Sfath erklärte mir, warum ich gewisse Dinge verschweigen soll, auch wenn mir dies manchmal schwerfällt, weil …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can understand that, because it must indeed not be easy to keep quiet when you know that something will come up that will bring disaster and nothing can be done about it.&lt;br /&gt;
| Das kann ich verstehen, denn es muss tatsächlich nicht leicht sein zu schweigen, wenn man weiss, dass sich etwas ergeben wird, das Unheil bringt und nichts dagegen getan werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, and that is something to gnaw at, and especially when one knows that the evil could be avoided by applying logic, reason and rationality. But it is the case that the majority of earthlings prefer to believe in nonsense, such as an imaginary God, and consequently do not align themselves with the truth and suffer harm in accordance with delusion, instead of precisely through the truth and benefiting from it. Unfortunately, there are only a few human beings on Earth who fully trust in the truth and benefit from it, such as nature, which provides a great many remedies for illnesses and pain, etc., which human beings can really trust in and successfully use and even make into a common medicine and accessible to human beings worldwide. This, such as the &#039;willow bark&#039;, which depending on the metabolism of the human beings can work wonders, such as against pain and even migraine. Today, willow bark is available for purchase in capsule form, and it is also the main ingredient of aspirin, which has other effects besides relieving pain, such as reducing fever and thinning the blood. But especially as far as migraines are concerned, the willow bark capsules work so well for many human beings that they can practically get rid of the migraine pain for good. Unfortunately, the medical profession keeps this secret from the patients and treats them with other and expensive medicines for the rest of their lives, because a lot of money is earned with other and useless remedies. This instead of willow bark capsules and three others – devil&#039;s claw capsules, frankincense capsules and VegAstin capsules – being prescribed as other essential naturally natural remedies.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, und das gibt zu nagen, und zwar besonders dann, wenn man weiss, dass das Übel durch das Anwenden von Logik, Verstand und Vernunft vermieden werden könnte. Aber es ist so, dass das Gros der Erdlinge lieber an einen Unsinn glaubt, wie an einen imaginären Gott, sich folglich nicht nach der Wahrheit ausrichtet und gemäss dem Wahnglauben Schaden erleidet, anstatt eben durch die Wahrheit und von ihr zu profitieren. Leider gibt es nur wenige Menschen auf der Erde, die voll auf die Wahrheit vertrauen und dadurch profitieren, wie z.B. auf die Natur, die sehr viele Heilmittel gegen Krankheiten und Schmerzen usw. liefert, worauf der Mensch wirklich vertrauen und sie erfolgreich nutzen und sogar zu einem gängigen Medikament und weltweit dem Menschen zugänglich machen kann. Dies, wie z.B. die ‹Weidenrinde›, die je nach dem Metabolismus des Menschen Wunder wirken kann, wie gegen Schmerzen und gar Migräne. Die Weidenrinde ist heute ja als Kapseln käuflich zu erwerben, und weiter ist übrigens diese der Hauptbestandteil von Aspirin, das nebst der Schmerzstillung auch noch andere Wirkungen zeitigt, wie z.B. gegen Fieber sowie für Blutverdünnung usw. Aber gerade was die Migräne betrifft, so wirken die Weidenrinde-Kapseln bei vielen Menschen derart gut, dass sie sich praktisch endgültig von den Migräneschmerzen befreien können. Leider wird das von der Ärzteschaft den Patienten verschwiegen und diese mit anderen und teuren Medikamenten lebenslang traktiert, weil viel Geld mit anderen und nutzlosen Mitteln verdient wird. Dies anstatt dessen, dass Weidenrindekapseln und drei andere – Teufelskralle-Kapseln, Weihrauch-Kapseln und VegAstin-Kapseln – als weitere notwendige natürliche Naturheilmittel verschrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This unfortunately corresponds to the truth, but you will not succeed against the medically educated, consequently it is probably better to remain silent. But now I want to bring up this …&lt;br /&gt;
| Das entspricht leider der Wahrheit, doch du wirst nicht ankommen gegen die medizinisch Gebildeten, folgedem es wohl besser ist zu schweigen. Aber jetzt will ich noch dies zur Sprache bringen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have a few questions about that, but it is probably better that I bring them up the next time you visit.&lt;br /&gt;
| Da habe ich aber noch einige Frage, aber es ist wohl besser, dass ich diese bei deinem nächsten Besuch vorbringe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That would be good, because the following conversation will take a little long, if you still want to spend the time?&lt;br /&gt;
| Das wäre gut, denn das folgende Gespräch wird etwas lange dauern, wenn du noch die Zeit dafür aufbringen willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am sure that&#039;s not a problem, but it is still to be said, if I want to talk about the trees again, that specific trees should be named by Quetzal that we should plant here because the climate is getting drier and trees should be planted that respond well to the drought.&lt;br /&gt;
| Das ist sicher kein Problem, doch es ist noch zu sagen, wenn ich nochmals auf die Bäume zu sprechen kommen will, dass von Quetzal bestimmte Bäume genannt werden sollten, die wir hier pflanzen sollen, weil das Klima immer trockener wird und Bäume gepflanzt werden sollen, die auf die Trockenheit gut reagieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will ask him about that, but now …&lt;br /&gt;
| Dazu werde ich ihn befragen, doch jetzt …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 820]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_819.pdf Contact Report 819 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_811&amp;diff=62297</id>
		<title>Contact Report 811</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_811&amp;diff=62297"/>
		<updated>2022-07-09T02:47:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Per Stefan&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 22nd June 2022, 10:49 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 27th June 2022&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Scott Baxter&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Bermunda, Quinto&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 811 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred Eleventh Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertelfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 22nd June 2022, 10:49 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 22. Juni 2022, 10.49 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There you are, been waiting for you for a long time, I – – ah, you have also come, you are both welcome. Greetings, Bermunda, and of course even you, Quinto.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja, hab schon lange auf dich gewartet, ich – – ah, da kommst du auch, seid beide herzlich willkommen. Sei gegrüsst, Bermunda, und natürlich du auch, Quinto.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greetings also to you, but excuse me, for I was sorry to have been unable to get here earlier.&lt;br /&gt;
| Sei auch du gegrüsst, doch entschuldige mich, denn ich war leider verhindert, früher herzukommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes – it is all right. You do not have to excuse yourself, because every human being has his work and has to do it, consequently it is just not always possible to keep to the time as one would like to do.&lt;br /&gt;
| Ja – ist ja schon gut. Du brauchst dich nicht zu entschuldigen, denn jeder Mensch hat seine Arbeit und muss diese erledigen, folglich eben nicht immer die Zeit eingehalten werden kann wie man das gerne tun möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also welcome you, and thank you for welcoming us.&lt;br /&gt;
| Auch ich begrüsse dich, und danke, dass wir willkommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, that is self-evident. By the way, I am immensely pleased that you have learned to speak Swiss-German, my mother tongue, so well. In this regard, I mean because of the language, I have a question then, which I would like you, Bermunda, to pass on to Ptaah.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das ist doch selbstverständlich. Es freut mich übrigens ungemein, dass du meine Muttersprache Schweizerdeutsch so gut zu beherrschen gelernt hast. Diesbezüglich, ich meine wegen der Sprache, habe ich dann eine Frage, die du, Bermunda, bitte Ptaah weitergeben sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is no problem for us, as you know. The big work, however, is yours, because you have to translate everything into written German when you call up the conversations and write them down.&lt;br /&gt;
| Das ist ja für uns kein Problem, wie du weisst. Die grosse Arbeit hast dann allerdings du, weil du ja alles in die schriftdeutsche Sprache umsetzen musst, wenn du die Gespräche abrufst und niederschreibst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I know, and besides, it is not a problem for me when I have to translate everything from Swiss-German into German. But this – Bermunda, here I have written down everything I want you to give to Ptaah. If you can copy everything, please? But I still have a question, which is unusual because I never ask it otherwise, because it&#039;s not my business where you go and what you might do etc.: What might Ptaah be doing and where is he?&lt;br /&gt;
| Ja, ich weiss, und ausserdem ist es kein Problem für mich, wenn ich alles von Schweizerdeutsch ins Deutsche umsetzen muss. Aber dies hier – Bermunda, hier habe ich alles aufgeschrieben, was du Ptaah geben sollst. Wenn du alles ablichten kannst, bitte? Aber ich habe noch eine Frage, die zwar aussergewöhnlich ist, weil ich sonst nie danach frage, denn es ist ja nicht meine Sache wo ihr hingeht und was ihr macht usw.: Was macht eigentlich Ptaah, und wo ist er?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your question actually does not correspond to the usual, because you never usually ask about it. But it is no secret where he is and what requires his attention. His task …&lt;br /&gt;
| Deine Frage entspricht tatsächlich nicht dem Üblichen, denn du fragst sonst nie danach. Aber es ist kein Geheimnis, wo er ist und was seine Aufmerksamkeit erfordert. Seine Aufgabe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, I do not want to know, because I know … That&#039;s enough for me, and besides, it does not have to be announced to the world, so it does not have to be mentioned. Therefore, I will also only mention it with dots …&lt;br /&gt;
| Eigentlich will ich das ja nicht wissen, denn ich weiss ja … Das genügt mir, und ausserdem muss das ja nicht an die grosse Glocke gehängt und also nicht erwähnt werden, dass es in die Welt hinausposaunt wird. Daher werde ich es auch nur mit Pünktchen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … it&#039;s good, I am sure you will do it correctly. But then I want to do what is necessary now and leave afterwards. So I will now already say goodbye to you.&lt;br /&gt;
| … schon gut, du wirst es bestimmt richtig machen. Dann will ich aber jetzt das Notwendige tun und danach gehen. Also sage ich dir jetzt schon auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well then – goodbye. You can do your work on this table, I am sure we will not mind if Quinto and I talk.&lt;br /&gt;
| Dann eben – auf Wiedersehn. Du kannst ja auf diesem Tisch deine Arbeit tun, das stört uns bestimmt nicht, wenn Quinto und ich reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We really do not mind, besides I will see you later. – Then I want to explain a few things now, after which I will leave and have to go back to Erra. My work is finished here on Earth, which also involved investigations of earlier months, weeks and days. All of these have brought very unpleasant and even frightening findings, which show that the majority of the persons who are in the highest positions as leaders of the states, as well as the subordinate leaders and the advisors, are to a great extent incapable of their office, which also applies to the majority of the leaders of your homeland, which unfortunately is to be mentioned.&lt;br /&gt;
| Das stört uns wirklich nicht, ausserdem sehe ich dich später wieder. – – Dann will ich jetzt einiges erklären, wonach ich weggehe und zurück nach Erra muss. Meine Arbeit ist hier auf der Erde beendet, die auch mit Nachforschungen früherer Monate, Wochen und Tage verbunden war. Alle diese haben sehr unerfreuliche und gar erschreckende Erkenntnisse gebracht, die aufweisen, dass das Gros der Personen, die als führende Kräfte der Staaten in den höchsten Positionen weilen, wie auch die Nebenführenden und die Beratenden, ihres Amtes in grossem Masse unfähig sind, was auch auf das Gros der Staatsführenden deines Heimatlandes zutrifft, was leider zu erwähnen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I have found out in cooperation with … in the time of the past, future and present for months, weeks and over the days of my being here on Earth, many leaders of various states are financial beneficiaries of their corruption, as is currently the case to a very great extent in the war-torn state of Ukraine, where corruption effectively flourishes unchecked. President Selensky himself is also one of the corruptors and enriches himself, although he lies and claims that he is seriously trying to fight corruption in the state.&lt;br /&gt;
| Wie ich in Zusammenarbeit mit … in der Zeit der Vergangenheit, Zukunft und Gegenwart monatelang, wochenlang und über die Tage meines Hierseins auf der Erde ergründete, sind vielfach Führende verschiedener Staaten finanzielle Nutzniesser ihrer Korruption, wie dies z.Z. in sehr grossem Masse im kriegsbefallenen Staat Ukraine der Fall ist, wo die Korruption effectiv ungehemmt Blüten treibt. Auch gehört der Präsident Selensky selbst zu den Korrupteuren und bereichert sich, obwohl er lügt und behauptet, dass er sich ernsthaft bemühe, die Korruption im Staat zu bekämpfen.&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In all arms-producing, as well as arms-selling and arms-buying states on Earth, we have found that probably the most corrupt authorities are those of the Ministries of Defence. However, there is also serious corruption, fraud and theft in other offices, but also at business levels and in organisations of all kinds, such as well-known and world-renowned aid organisations and health organisations, in alliances, but also in societies, clubs, associations and communities, etc. A great deal is built on deceit and fraud, and a great many persons at the top of the leaderships enrich themselves financially and factually with the property of the states, the manifold and world-renowned organisations of all kinds, the clubs, the alliances, societies, associations and communities, and so on.&lt;br /&gt;
| In allen waffenherstellenden, wie auch waffenverkaufenden und waffenkaufenden Staaten der Erde haben wir festgestellt, dass die wohl korruptesten Behörden die der Verteidigungsministerien sind. Dies, wie allerdings teils auch schwere Korruption, Betrug und Diebstahl in anderen Ämtern vorherrschen, wie aber auch auf geschäftlichen Ebenen und in Organisationen aller Art, wie namhaften und weltbekannten Hilfsorganisationen und Gesundheitsorganisationen, bei Bündnissen, so aber auch in Gesellschaften, Clubs, Vereinen und Gemeinschaften usw. Sehr vieles ist auf Lug und Betrug aufgebaut, und sehr viele Personen an der Spitze der Führungen bereichern sich finanziell und sachmässig am Eigentum der Staaten, der vielfältigen und weltbekannten Organisationen aller Art, den Clubs, den Bündnissen, Gesellschaften, Vereinen und Gemeinschaften usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In politics, in all earthly states, the majority of the leaders, the auxiliary leaders and advisers lie and deceive in such a way that the effective truth is given no chance whatsoever of ever reaching the public and thus becoming known to the people. The same also results from the public media, which spread lies and deception so unrestrainedly that the effective truth is completely distorted. As a result, the human beings are unconscionably misled and take sides with criminal and felonious elements, such as the President of Ukraine, Selensky, who managed to quickly lull the leaders of many states and win them over as arms suppliers in order to continue the war in Ukraine for a long time and longer and longer. The truth is that the leaders of all those states are very stupid who are supplying weapons to Ukraine, thus encouraging killing and murder and prolonging the war, which is costing many human lives. In their stupidity and irresponsibility, they do not realise that this man Selensky is directing them according to his and the USA&#039;s will and that they are actually no longer the leaders of their state, but the lackeys of the USA and above all of this Selensky, who is misleading them through lies and deceit. This fact led me to investigate with … the origin of the whole thing that ultimately led to the war disaster in Ukraine. Through investigations that we have carried out in the past over a year and over the months and weeks, as well as in the present time, it has turned out that basically the USA and its dark state leadership as well as the President of Ukraine, Selensky, are the basic authors of the evil Ukrainian war, while Russia, respectively Putin, lost his nerves and patience, consequently he let the war break out because of that. Something that we, however, judge as a crime, like any act of war. However, the Ukrainian war is being spread by the media with one-sided false reports, lies and fraudulent news, both in the neighbouring states and in the whole world, in such a way that the war crimes of the Ukrainian army are being concealed, as are the machinations and war crimes of foreign mercenaries and adventurers from many foreign states, as well as from Ukraine itself and from Russia. As we, … and I, could observe, mercenaries, who are all passionate and degenerate as well as hardened murderers, shot at refugees and their vehicles with captured Russian weapons and killed the human beings – women, men and children. However, this was later blamed on the Russian military through claims of lies. These degenerate human beings know no feelings of remorse, shame and guilt, for truthfully they are much worse than degenerate wild animals called maneaters among you.&lt;br /&gt;
| Bei der Politik wird in allen irdischen Staaten vom Gros der Führungen, den Hilfsführenden und Beratenden derart gelogen und betrogen, dass der effectiven Wahrheit keinerlei Chance gewährt wird, jemals an die Öffentlichkeit und also zum Wissen des Volkes zu gelangen. Dasselbe ergibt sich auch durch die öffentlichen Medien, die derart ungehemmt Lug und Trug verbreiten, dass die effective Wahrheit völlig verfälscht wird. Dadurch werden die Menschen gewissenlos in die Irre getrieben und ergreifen Partei für kriminelle und verbrecherische Elemente, wie z.B. für den Präsidenten der Ukraine, Selensky, der es fertigbrachte, die Führenden vieler Staaten schnell einzulullen und als Waffenlieferer zu gewinnen, um so den Krieg in der Ukraine lange und immer länger fortzuführen. Wahrheitlich sind die Staatsführenden all jener Staaten sehr dumm, die Waffen nach der Ukraine liefern und damit das Töten und Morden fördern sowie den Krieg in die Länge ziehen, was viele Menschenleben kostet. In ihrer Dummheit und Verantwortungslosigkeit erkennen sie nicht, dass dieser Mann Selensky sie nach seinem und der USA Willen dirigiert und sie eigentlich nicht mehr die Staatsführenden ihres Staates sind, sondern die Lakaien der USA und vor allem dieses Selensky, der sie durch Lügen und Betrügerei irreführt. Diese Tatsache führte mich dazu, mit … zusammen den Ursprung des Ganzen zu ergründen, das letztendlich zum Kriegsdesaster in der Ukraine geführt hat. Über Abklärungen, die wir in der Vergangenheit über ein Jahr und über die Monate und Wochen, wie auch in der Gegegenwartszeit durchgeführt haben, hat sich erwiesen, dass grundsätzlich die USA und deren Dunkelstaatsführung sowie der Präsident der Ukraine, Selensky, die Grundurheber des bösen Ukrainekrieges sind, während Russland resp. Putin die Nerven und Geduld verlor, folglich er deswegen den Krieg losbrechen liess. Etwas, das wir allerdings als Verbrechen beurteilen, wie jede kriegerische Handlung. Der Ukrainekrieg wird jedoch durch die Medien mit einseitigen Falschmeldungen, Lügen und Betrugsnachrichten sowohl in den Anliegerstaaten, wie auch in der ganzen Welt verbreitet, und zwar derart, dass die Kriegsverbrechen der ukrainischen Armee ebenso verschwiegen werden, wie die Machenschaften und Kriegsverbrechen fremder Söldner und Abenteurer aus vielen fremden Staaten, wie auch aus der Ukraine selbst und aus Russland. Wie wir, … und ich, beobachten konnten, wurden von Söldnern, die wahrheitlich alle leidenschaftliche und ausgeartete sowie abgebrühte Mörder sind, Flüchtlinge und deren Fahrzeuge mit erbeuteten russischen Waffen beschossen und die Menschen getötet – Frauen, Männer und Kinder. Dies wurde jedoch später durch Lügenbehauptungen dem Russenmilitär angelastet. Diese ausgearteten Menschen kennen keine Gefühle der Reue, der Schande und der Schuld, denn wahrheitlich sind sie viel schlimmer als ausgeartete wilde Tiere, die bei euch Maneater genannt werden.&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As … and I have explored in the past, the misguided policies of the USA and its dark leadership and the domineering and mendacious and world-deceiving Selensky are to blame for the whole disaster. They have truly caused the crisis and war in Ukraine, because they have done everything to deliberately bring it about. In fact, they are the culprits, not Putin, although what he did, namely to trigger the war, is a crime that costs many human lives. Now it has even come to the point that the world must even risk a nuclear war through the fault of the USA and Selensky – and this is really threatening. The USA with its dark leadership and Selensky have done everything against Russia to create the cause of the war in Ukraine. It was and is not enough that the US has been tending since time immemorial to have the whole world, business and industry and peoples, etc., turn against Russia and continue to conspire to make it go bankrupt. Moreover, it has been the case for years that the USA has been dominating various European countries underground, without their leaders and peoples realising it. For a very long time, the USA has been creeping into the most diverse states of the world in order to make them rebellious against Russia and to win them over as supporters of war and haters of Russia. However, war is never the solution to act against the state of Russia, just as it is not the solution to bring about the peace that the US claims to want through domination, hatred, lies and deceit.&lt;br /&gt;
| Wie … und ich in der Vergangenheit ergründet haben, ist die fehlgeleitete Politik der USA und deren Dunkelführung sowie des herrschsüchtigen und verlogenen sowie weltbetrügenden Selensky schuldig am ganzen Desaster. Diese haben wahrheitlich die Krise und den Krieg in der Ukraine verursacht, denn sie haben alles getan, um diesen bewusst herbeizuführen. Tatsächlich sind sie die Schuldigen, nicht Putin, obwohl das, was er getan hat, nämlich den Krieg auszulösen, ein Verbrechen ist, das viele Menschenleben kostet. Jetzt ist es gar so weit gekommen, dass die Welt durch die Schuld der USA und Selensky gar einen Atomkrieg riskieren muss – und das droht wirklich. Die USA mit ihrer Dunkelführung und Selensky haben alles gegen Russland getan, um die Verursachung des Krieges in der Ukraine zu schaffen. Es war und ist nicht genug damit, dass die USA seit alters her darauf tendieren, dass die ganze Welt, die Geschäftswelt und Industrie sowie die Völker usw. sich gegen Russland stellen und weiterhin verschwören, damit dieses dem Bankrott verfallen soll. Ausserdem ist es schon seit Jahren der Fall, dass die USA verschiedene Staaten Europas untergründig beherrschen, ohne dass deren Staatsführende und die Völker dies realisieren. Die USA betreiben schon seit sehr langer Zeit ein schleichendes Engagement in den ver-schiedensten Staaten der Welt, um sie gegen Russland aufsässig zu machen und als Kriegsbefürworter und Russlandhassende zu gewinnen. Krieg ist jedoch niemals die Lösung, um gegen den Staat Russland vorzugehen, wie auch nicht, um durch Herrschaftssucht, Hass, Lügen und Betrug den von den USA angeblich gewünschten Frieden herbeizuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Diplomatic conversations based on logic, reason and rationality, such as honest friendship and cooperation without the airs and graces of domination, really do bring about an effectively functioning coexistence or dispute-free coexistence. However, the USA has been doing exactly the wrong thing since time immemorial, because peace will never come about with a desire for world domination, enmity, hatred, lies, deceit and war. Especially not with crazy rulers supplying weapons to Ukraine and prolonging the war as long as possible, and also with like-minded parts of the population agreeing to it. However, nobody of all those who supply weapons or simply agree to it thinks about the fact that many human beings die as a result. This also applies to the millions of dollars that are donated for the war, because this is also used to buy weapons and ammunition that are used to kill and murder again.&lt;br /&gt;
| Diplomatische Gespräche, die der Logik, Verstand und Vernunft trächtig sind, wie ehrliche Freundschaft und Zusammenarbeit ohne Herrschenwollenallüren, bringen wirklich in vollem Umfang eine effectiv funktionierende Koexistenz resp. ein streitloses Nebeneinanderbestehen. Es wird von den USA aber seit alters her genau das Falsche getan, denn mit Weltherrschaftssucht, Feindschaft, Hass, Lügen, Betrug und Krieg wird niemals Frieden entstehen. Dies erst recht nicht damit, dass verrückte Regierende Waffen an die Ukraine liefern und den Krieg so lange wie möglich in die Länge ziehen und dabei auch gleichgesinnte Teile der Bevölkerungen damit einverstanden sind. Dass dadurch jedoch viele Menschen sterben, daran denkt niemand von all denen, die Waffen liefern oder einfach einverstanden sind damit. Das betrifft auch viel Geld in jeweils Millionenhöhe, das für den Krieg gespendet wird, denn auch dadurch können Waffen und Munition erstanden werden, mit denen wieder getötet und gemordet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The denial and distortion of the truth is the profession of the USA, because they only want combat and war, for which they secretly constantly invent new weapons and test them in special places, in which the secret services of the USA are decisively involved, as we have established. The American public knows nothing about this, because in this respect everything is kept so secret that nothing becomes known, as many other states also do, because they are dependent on the USA in one way or another, which of course is not openly admitted. This, just as in Ukraine sexual assaults and thus rapes are part of the daily routine by all parties, i.e. by the Ukrainian and Russian military, as well as by the mercenaries and murder adventurers who are always intent on killing, but this is blamed deliberately only on the enemy.&lt;br /&gt;
| Die Leugnung und Verdrehung der Wahrheit ist das Metier der USA, denn sie wollen nur Kampf und Krieg, wofür sie geheimerweise auch ständig neue Waffen ersinnen und diese an speziellen Orten testen, wobei die Geheimdienste der USA massgebend beteiligt sind, wie wir feststellten. Davon weiss die amerikanische Öffentlichkeit nichts, denn diesbezüglich wird alles derart geheimgehalten, dass nichts davon bekannt wird, wie auch viele andere Staaten das tun, weil sie in der einen oder andern Weise von den USA abhängig sind, was natürlich nicht offen zugegeben wird. Dies, wie auch in der Ukraine von allen Parteien, also sowohl vom ukrainischen und russischen Militär, wie auch von den ständig auf das Töten bedachten Söldnern und Mordabenteurern sexuelle Übergriffe und also Vergewaltigungen zur Tagesordnung gehören, was aber geflissentlich nur dem Feind angelastet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am well aware of that. Even when I was with Sfath, in the 1940s and early 1950s, the Americans were working on the atomic bomb during the war and were carrying out tests in the Nevada desert, one of which I observed with Sfath. Sfath said at the time that the Yanks got their knowledge from Germans, just as other knowledge was also from Germans, e.g. from von Braun. Even today I can hear Sfath talking to German engineers when it came to German big weapons and machines that were copied and tested by the Americans, as I also saw one in NAZI Germany together with Sfath, for example. It was a huge thing with a very long gun barrel that could also have been dangerous for Switzerland, because as Sfath said at the time, the gun had an enormous firing range. If Switzerland had tainted neutrality as it was done by stupid good-for-nothing heads of the government in Bern by taking over sanctions from the EU dictatorship and applying them against Russia, then the NAZIs would certainly have invaded Switzerland back then. Today, due to the fact that neutrality was damaged by stupid people in the government, many states have become enemy countries against Switzerland (Note Billy: Also the so-called neutral Switzerland, which took over and implemented sanctions from the EU dictatorship against Russia). In my opinion, it would be necessary for people who are elected to government to be tested on their knowledge, especially on what relates to the important of the national, which includes precisely neutrality. While I am not exactly a deer about these things, at least I know that as a neutral human being I am not allowed to interfere in anything, nor am I allowed to tamper with and change anything about neutrality. But if I am supposed to interfere in something because I am explicitly asked about it, then, as a result of adhering to neutrality, I may only deal with it in a neutral form of advice. But what is then still very important, this refers to the fact that I observe the facts of reality and their effective truth and never form my own opinion, and certainly not a belief concerning the whole, just as I also do not allow myself to be persuaded, what I call &#039;over-scrounging&#039;, to do or say something that does not correspond to completely neutral logic, understanding and reason.&lt;br /&gt;
| Das ist mir wohlbekannt. Schon zu Zeiten als ich mit Sfath zusammen war, in den 1940er Jahren und anfangs der 1950er Jahre, da werkelten während des Krieges die Amis an der Atombombe herum und führten Test in der Wüste von Nevada aus, wovon ich eine mit Sfath zusammen beobachten konnte. Sfath sagte damals, dass die Amis ihr Wissen von Deutschen hatten, wie auch anderes Wissen von Deutschen war, z.B. vom von Braun. Noch heute höre ich Sfath, als er mit deutschen Ingenieuren sprach, als es um deutsche grosse Waffen und Maschinen ging, die von den Amerikanern nachgebaut und getestet wurden, wie ich z.B. mit Sfath zusammen auch eine in NAZI-Deutschland sah. Es war ein Riesending mit einem sehr langen Kanonenrohr, das auch für die Schweiz hätte gefährlich werden können, denn wie Sfath damals sagte, hatte das Geschütz eine enorme Schussreichweite. Hätte damals die Schweiz die Neutralität so ramponiert, wie das durch blöde Taugenichtsköpfe der Regierung in Bern getan wurde, indem sie Sanktionen von der EU-Diktatur übernommen und gegen Russland angewandt haben, dann wären die NAZIs damals sicher in die Schweiz einmarschiert. Heute sind dadurch, dass die Neutralität von Dummen der Regierung lädiert wurde, viele Staaten gegen die Schweiz zu Feindländern geworden (Anm. Billy: Auch die sogenannte neutrale Schweiz, die Sanktionen von der EU-Diktatur gegen Russland übernahm und umsetzte.) Meines Erachtens wäre es notwendig, dass Leute, die in die Regierung gewählt werden, auf ihr Wissen geprüft werden, besonders darauf, was sich auf das Wichtige des Nationalen bezieht, wozu eben die Neutralität gehört. Zwar bin ich nicht gerade ein Hirsch bezüglich dieser Dinge, doch wenigstens weiss ich, dass ich mich als neutral verhaltender Mensch weder in etwas einmischen noch etwas an der Neutralität herumschrauben und an dieser etwas verändern darf. Wenn ich mich aber in etwas einmischen soll, weil ich explizit danach gefragt werde, dann darf ich infolge des Einhaltens der Neutralität mich nur in einer neutralen Form der Ratgebung damit beschäftigen. Was dabei dann aber noch sehr wichtig ist, das bezieht sich darauf, dass ich die Fakten der Wirklichkeit und deren effective Wahrheit beachte und mir niemals eine eigene Meinung, und schon gar nicht einen Glauben bezüglich des Ganzen bilde, wie ich mich auch nicht überreden lasse, was ich ‹überschnorren› nenne, um etwas zu tun oder zu sagen, was nicht der völlig neutralen Logik, dem Verstand und der Vernunft entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know that because your neutrality thinking is known to me by the fact that I am deeply involved with your approach to life.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, denn dein Neutralitätsdenken ist mir bekannt dadurch, dass ich mich intensiv mit deiner Lebenseinstellung beschäftige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and how do you know that one?&lt;br /&gt;
| Aha, und woher kennst du denn diese?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That results from the fact that on Erra we are publicly informed about your life story and everything that happens around you and on Earth. This is also in the sense that everything that Sfath has left behind in terms of knowledge about you and the experiences with him will be made public. This is very, very much – and everything is being made known little by little since you made it possible for us to enter and use the great library.&lt;br /&gt;
| Das ergibt sich dadurch, weil wir auf Erra bezüglich deiner Lebensgeschichte und allem, was sich um dich und auf der Erde ereignet, öffentlich informiert werden. Dies auch in der Hinsicht, dass alles bekannt gegeben wird, was Sfath an Wissen um dich und das Erlebte mit ihm hinterlassen hat. Das ist sehr, sehr viel – und alles wird nach und nach bekanntgegeben, seit du es möglich gemacht hast, dass wir die grosse Bibliothek betreten und nutzen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – – I did not know that. – But then I do not have to know everything.&lt;br /&gt;
| – – Das wusste ich nicht. – Aber ich muss ja auch nicht alles wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so with you, I know that from Ptaah, because you never ask what is done with us on Erra with the extensive knowledge that Sfath has all handed down.&lt;br /&gt;
| Das ist bei dir deshalb so, das weiss ich von Ptaah, weil du nie danach fragst, was bei uns auf Erra gemacht wird mit dem umfangreichen Wissen, das Sfath alles überliefert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am really not interested, that&#039;s why I also do not ask about it, because I know what has been. That&#039;s all I need to know.&lt;br /&gt;
| Das interessiert mich wirklich nicht, darum frage ich auch nicht danach, denn ich weiss ja, was gewesen ist. Mehr muss ich ja nicht wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But for us, everything is not only very interesting, but also instructive and important to know.&lt;br /&gt;
| Für uns ist alles aber nicht nur sehr interessant, sondern auch lehrreich und wichtig zu wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be so – but that is your business and none of my business.&lt;br /&gt;
| Das mag so sein – das ist aber eure Sache und geht mich nichts an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s why you also do not know …&lt;br /&gt;
| Darum weisst du es auch nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … I have finished my work, so I will say goodbye again now, but I will be back soon.&lt;br /&gt;
| … meine Arbeit habe ich beendet, also will ich jetzt nochmals auf Wiedersehn sagen, aber ich komme bald wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, take care – and she is gone.&lt;br /&gt;
| Ja, tschüss – und weg ist sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I want to continue with what I have to say. – Well, we were at neutrality with our conversation. What I have to say is that Russia has also distanced itself from Switzerland in a certain way. The unreasonable and treasonable breach of neutrality by the Swiss leadership by adopting and applying sanctions from the European Union is tantamount to a betrayal that Russia cannot simply accept, nor can other states. But what I have to say further about the USA is the following: We, … and I, have noticed during the stays in the past that also with a NATO manoeuvre conducted in 2015 on the Russian border – although it was promised in the 1990s in Munich that there would never be an eastward expansion of NATO – shortly after the promise of non-expansion of the NATO border to the east, this was broken. America stationed troops in the regions of the Eastern states in order to move closer to Russia in terms of territory and to deter it. Of course, NATO – which in truth is directed by America in the background – has also strengthened its presence on the eastern borders of Poland as well as in the Baltic States on the borders with Russia.&lt;br /&gt;
| Dann will ich weiterfahren mit dem, was ich zu sagen habe. – Nun, wir waren mit unserem Gespräch bei der Neutralität. Zu sagen ist dazu, dass sich auch Russland nun in gewisser Weise von der Schweiz distanziert hat. Durch den unvernünftig und verräterisch begangenen Bruch der Neutralität durch die Staatsführung der Schweiz mit dem Übernehmen und der Anwendung der Sanktionen aus der Europäischen Union, das kommt einem Verrat gleich, den Russland nicht einfach hinnehmen kann, wie andere Staaten auch nicht. Was ich aber weiter zu den USA zu sagen habe, das ist folgendes: Wir, … und ich, haben während den Aufenthalten in der Vergangenheit festgestellt, dass auch mit einem 2015 geführten NATO-Manöver an der russischen Grenze – obwohl in den 1990er Jahren in München versprochen wurde, dass niemals eine Osterweiterung der NATO erfolge –, kurz nach dem Versprechen der Nichterweiterung der NATO-Grenze nach Osten, dieses gebrochen wurde. Amerika hat nämlich Truppen in den Regionen der Oststaaten stationiert, um Russland staatsgebietsmässig näherzurücken und dieses abzuschrecken. Natürlich hat die NATO – die im Hintergrund wahrheitlich von Amerika dirigiert wird – auch ihre Präsenz an den Ostgrenzen von Polen sowie in den Baltischen Staaten an den Grenzen zu Russland verstärkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For almost 200 years now, when the formulation of the Monroe Doctrine was made in 1823, the USA has been making security claims of states that extend practically across the entire Western Hemisphere. Any state that stations its own military forces near US territories in the Western Hemisphere is aware that doing so would jeopardise its own security, because it would be doing something that the US does not like and that goes beyond what is intended by America. The powers of the USA – regular and dark – live with the conviction and delusion that any foreign military force, and consequently any stationing near their own forces, is a potential adversary. A belief that is the cornerstone of US foreign and military policy, according to which any stationing of military forces near US military bases in other states is immediately interpreted as a violation of their &#039;state security&#039; and considered hostility and grounds for war.&lt;br /&gt;
| Seit nun nahezu 200 Jahren, als die Formulierung der Monroe-Doktrin 1823 gemacht wurde, erheben die USA Sicherheitsansprüche der Staaten, die praktisch über die gesamte westliche Hemisphäre reichen. Jedem Staat, der eigene militärische Kräfte in der Nähe von US-Territorien in der westlichen Hemisphäre stationiert, ist bekannt, dass damit die eigene Sicherheit gefährdet wird, denn es würde damit etwas gemacht, was den USA nicht gefällt und das überschreitet, was von Amerika bezweckt wird. Die Mächte der USA – die reguläre und die dunkelmässige – leben mit der Überzeugung und dem Wahn, dass jegliche fremde militärische Armee, und folglich jede Stationierung in der Nähe ihrer eigenen Streitkräfte, ein potentieller Gegner sei. Eine Überzeugung, die der Eckpfeiler der Aussen- und Militärpolitik der USA ist, derzufolge eine Stationierung von Militärs in der Nähe von Militärbasen der USA in anderen Staaten sofort als Verletzung ihrer ‹Staatssicherheit› ausgelegt und als Feindschaft und Kriegsgrund betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, when it comes to Russia, it is the case that the USA and – it must be said – &#039;&#039;&#039;their&#039;&#039;&#039; NATO have for decades violated precisely the principle, namely the form &#039;not to provoke Russia&#039;; this by disregarding in such a way that the USA with the military and NATO acted in this way against Russia after all. So, by advancing into the Baltic States and stationing their forces on the borders of Russia, they have continued to advance and move towards Russia. The fact that the Russian leadership observed and perceived this advance and remained silent about everything was simply &#039;overlooked&#039;. If, however, Russia had done the same as the USA, then the latter would have taken measures that would have put its armed forces in a state of war on its expanded territory, and consequently a war could have broken out that would have been declared as a defensive reaction to the military incursion of the Russian might.&lt;br /&gt;
| Geht es jedoch um Russland, dann ist es so, dass die USA und die – man muss schon sagen, &#039;&#039;&#039;ihre&#039;&#039;&#039; – NATO jahrzehntelang genau gegen den Grundsatz verstossen haben, nämlich gegen die Form ‹Russland nicht zu provozieren›; dies, indem durch die Missachtung derart missgehandelt wurde, dass die USA mit dem Militär und der NATO in dieser Weise doch gegen Russland agierten. Also haben sie durch ihr Vordringen in die Baltischen Staaten und ihr Stationieren ihrer Streitkräfte an den Grenzen von Russland ihr Vordringen immer weiter vorangetrieben und sich auf Russland zubewegt. Dass dabei geflissentlich ‹übersehen› wurde, dass die russische Führung diesen Vormarsch beobachtet und wahrgenommen und zu allem geschwiegen hat, dieser Aspekt wurde einfach locker hingenommen. Hätte allerdings Russland das gleiche getan wie die USA, dann hätten diese Massnahmen ergriffen, die auf ihrem Erweiterungsterritorium ihre Streitkräfte in kriegerischen Zustand versetzt hätten, folglich also ein Krieg hätte losbrechen können, der als defensive Reaktion auf das militärische Eindringen der russischen Macht erklärt worden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, if everything is considered carefully with regard to the origin of the war in Ukraine, then Russia&#039;s invasion of Ukraine is not an act of revenge by Putin, but the mendacious and peace-disturbing military and political machinations of the USA in the Eastern states and through their efforts to push NATO&#039;s eastern expansion in Ukraine to Russia&#039;s borders by means of lies and breach of promises; namely, they began preparations very early on during the period of the 1990s, but kept them in view until the year 2022, in order to then strike out. The debacle of the America-friend and would-be ruler Selensky came at just the right time to want to join Ukraine to NATO and the EU dictatorship, against which, of course, Russia inevitably intervened. This eventually led to everything slowly getting out of hand as America, with the senile President Biden at the helm – and in the background, of course, the dark government created in 1787 secretly directing him – dragged everything out, longer and longer, until Putin lost patience and went to war with Ukraine. This, however, is not meant to be an excuse for Russia and Putin, because war is always wrong, criminal and felonious, consequently it cannot be condoned. It should be mentioned simply because this war is the reason why Biden with his dark government secretly directing him as well as the actual governmental USA politicians have delayed everything in such a way in order to do the right thing, namely to take Selensky&#039;s intentions in order to be able to provoke the war against Russia. Selensky himself is conscienceless and willing to hunt the Ukrainian soldiers to the last man to death, if only by doing so he can keep his position of president and realise his US-inspired plans. So far, he has achieved what he wanted and what America demands, namely that he was able to make the leaders of various states in bondage to him through his begging for weapons, whereby he now has the actual leadership of these leaders, who do exactly what he wants and demands, supplying weapons of all kinds, as well as finances that run into the millions and billions. First and foremost, of course, is the USA, which is interested in Russia being damaged by armed force, as well as in other ways, and becoming a loser.&lt;br /&gt;
| Wenn nun bezüglich des Ursprungs des Krieges in der Ukraine alles genau betrachtet wird, dann ist der Einmarsch Russlands in die Ukraine nicht ein Racheakt Putins, sondern die verlogenen und friedensstörenden militärischen und politischen Machenschaften der USA in den Oststaaten und durch deren Bemühen, durch Lügen und Versprechensbruch die NATO-Osterweiterung in der Ukraine an die Grenzen Russlands zu treiben; und zwar haben diese während der Zeit der 1990er Jahre schon sehr früh mit der Vorbereitung begonnen, jedoch bis zum Jahr 2022 im Blickfeld gehalten, um dann loszuschlagen. Da kam das Debakel des Amerikafreundes und Möchtegern-Herrschers Selensky gerade recht und gelegen, die Ukraine der NATO und der EU-Diktatur anschliessen zu wollen, wogegen natürlich Russland zwangsläufig intervenierte. Das führte schlussendlich dazu, dass langsam alles ausuferte, als Amerika mit dem senilen Präsidenten Biden an der Spitze – und im Hintergrund natürlich die 1787 ins Leben gerufene Dunkelregierung, die ihn heimlich dirigiert – alles in die Länge zog, und zwar immer länger und länger, bis Putin die Geduld verlor und mit dem Krieg gegen die Ukraine losschlug. Das soll allerdings keine Entschuldigung für Russland und Putin sein, denn Krieg ist immer falsch, kriminell und verbrecherisch, folglich dieser nicht gutgeheissen werden kann. Es soll einfach deshalb genannt werden, weil dieser Krieg der Grund dafür ist, dass Biden mit seiner ihn sowie die eigentlichen regierunsamtlichen USA-Politiker heimlich lenkende Dunkelregierung alles derart hinausgezögert haben, um das Richtige zu tun, nämlich die Absichten des Selensky zu nehmen, um den Krieg wider Russland provozieren zu können. Selensky selbst ist gewissenlos und gewillt, die ukrainischen Soldaten bis zum letzten Mann in den Tod zu jagen, wenn er dadurch nur seine Position des Präsidenten halten und seine von den USA eingehauchten Pläne verwirklichen kann. Er hat bisher das erreicht, was er wollte und was Amerika fordert, nämlich, dass er sich durch sein Waffenbetteln die Staatsführenden diverser Staaten hörig machen konnte, wodurch er heute die eigentliche Führerschaft dieser Staatsführenden hat, die exakt das machen, was er will und fordert, Waffen aller Art zu liefern, wie auch Finanzen, die in die Millionen und Milliardenbeträge gehen. Allen voran stehen natürlich die USA, die daran interessiert sind, dass Russland durch Waffengewalt, wie auch anderweitig geschädigt und zum Verlierer wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Putin&#039;s alleged unbridled expansionism is a lie, for he is fully aware that such expansionism is impossible and could only be carried out and won through a war that would go far beyond what Russia could muster in any way. The alleged malice as a Russian leader also imputed to him is no more than a morally-violent and destructive reactionary allegation that traces back to the misguided policies of the USA, as already happened in the NAZI empire by the NAZIs, triggering World War 3 and with it the worldwide hostility and persecution of the Jewish believers and their mass murder. What America is provoking according to the system devised by the Nazis and applied against the Jews, the USA is now imitating shamelessly, without inhibition and with all kinds of intrigues, only this time it is not against a people belonging to a certain religion and held liable for religious conceits, but against a state and its peoples, which the Americans have wanted to incorporate into their desire for world domination since their existence as the USA. There is also a hatred at play here, which, as with the hatred of the Jews, still exists today against the Jews and …&lt;br /&gt;
| Der angebliche ungezügelte Expansionismus Putins ist eine Lüge, denn er ist sich vollauf bewusst, dass ein solcher unmöglich ist und nur durch einen Krieg durchzuführen und zu gewinnen wäre, der weit darüber hinausginge, was Russland in jeder Weise aufbringen könnte. Die ihm ebenfalls angedichtete angebliche Böswilligkeit als russischer Staatsführer ist nicht mehr als eine moralisch-gewalttätige und zerstörerische Reaktionsbehauptung, die auf die fehlgeleitete Politik der USA zurückführt, wie dies im NAZI-Reich durch die NAZIs schon geschehen ist und den 3. Weltkrieg und damit die weltweite Feindschaft und Verfolgung der Judengläubigen sowie deren Massenermordung ausgelöst hat. Was also Amerika nach dem System provoziert, wie es die NAZIs erdacht und gegen die Juden angewandt haben, das äffen nun die USA schamlos, hem-mungslos und mit allen möglichen Intrigen nach, nur dass es diesmal nicht gegen ein Volk geht, das einer bestimmten Religion angehört und für religiöse Einbildungen haftbar gemacht wird, sondern gegen einen Staat und dessen Völker, die die Amerikaner seit ihrem Bestehen als USA in ihre Weltherrschaftssucht einverleiben wollen. Auch hier spielt ein Hass mit, der, wie beim Judenhass, der noch heute gegen die Juden existiert und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … which in fact has not ceased to exist and, despite everything that has happened, still has mad and confused and crazy followers all over the world, especially NAZI groups and extreme anti-Jewish groups who do not even know why and when Jew-hatred really arose. Hostility towards Jews originated in antiquity and was also rampant in the Middle Ages, with the roots for this coming from the Christian faith planted by early Christians. The original reason was that a hatred arose that became more and more widespread, which was based on the fact that Jmmanuel – Jesus, as he is wrongly called, although he never bore this name – was crucified, or rather that the Jews caused the crucifixion of Christ. This led to the Jews being called &#039;God-killers&#039;, persecuted and murdered, which led to the mass murder of them in the 3rd World War and cost the lives of millions of believers in the Jews. The hatred has maddeningly persisted to this day, even though not a single Jewish-believing human being was involved in the crucifixion of Jmmanuel. Jmmanuel was not crucified by any Jewish believers, but solely by Romans who truthfully executed him because he railed against their religion, the faith of &#039;polytheistic universalism&#039;. Jmmanuel taught the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life&#039; which was destructive to the Romans and therefore Jmmanuel was considered an enemy of the state. This is the real truth that must now be told after all, for truthfully, polytheistic universalism was the reason that the Romans were able to spread their empire over the whole of the then known world. Jmmanuel was a danger to the continued existence of the Roman religion and the expansion of the Roman Empire, which is why he was sought out, hunted down and ultimately crucified, consequently the Jews had nothing at all to do with anything. Everything from the very beginning was nothing but an evil invention of the early Christians, who freely invented everything and attributed it to the Jews, whose foremost, the high priests etc., were of course also against the teaching of Jmmanuel and hated him, complained to the supreme Roman and found a hearing, because he could blame the Jews for everything. However, the real cause of the persecution and crucifixion was the Roman religion, which Jmmanuel attacked and rebelled against with the teaching of the truth. &lt;br /&gt;
| … der tatsächlich nicht aufgehört hat zu existieren und trotz allem, was geschehen ist, noch weltweit irre und wirre sowie verrückte Anhänger hat, besonders NAZI-Gruppierungen und extreme judenfeindliche Gruppen, die nicht einmal wissen, warum und wann der Judenhass wirklich entstanden ist. Die Judenfeindschaft entstand schon in der Antike und grassierte auch im Mittelalter, wobei die Wurzeln dazu im frühen Christentum aus dem christlichen Glauben hervorgingen, die durch die frühen Christen gepflanzt wurden. Der Urgrund war der, dass ein Hass entstand, der immer mehr umsichgriff, der darauf beruhte, dass Jmmanuel – eben Jesus, wie er fälschlich genannt wird, obwohl er nie diesen Namen getragen hat – ans Kreuz geschlagen wurde resp. die Juden die Kreuzigung Christi veranlassten. Dadurch wurden die Juden als ‹Gottesmörder› beschimpft, verfolgt und gemeuchelt, was im 3. Weltkrieg zum Massenmord an ihnen geführt und Millionen von Judengläubigen das Leben gekostet hat. Der Hass hat sich verrückterweise bis heute erhalten, obwohl kein einziger jüdischgläubiger Mensch an der Kreuzigung Jmmanuels beteiligt war. Jmmanuel wurde nicht von irgendwelchen Judengläubigen gekreuzigt, sondern allein von Römern, die ihn wahrheitlich hinrichteten, weil er gegen ihre Religion wetterte, den Glauben des ‹polytheistischen Universalismus›. Jmmanuel lehrte die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die für die Römer zerstörerisch war und Jmmanuel deshalb als Staatsfeind galt. Das ist die wirkliche Wahrheit, die nun doch einmal gesagt werden muss, denn wahrheitlich war der polytheistische Universalismus der Grund, dass die Römer ihr Imperium über die ganze damals bekannte Welt ausbreiten konnten. Jmmanuel war für das Weiterbestehen der römischen Religion und das Expandieren des Römischen Reiches eine Gefahr, weshalb er gesucht, gejagt und letztendlich gekreuzigt wurde, folglich also die Juden überhaupt nichts mit allem zu tun hatten. Alles war von allem Anfang an nichts anderes als eine böse Erfindung der frühen Christen, die alles frei erfanden und den Juden zuschrieben, deren Vordere, die Hohenpriester usw., natürlich auch gegen die Lehre von Jmmanuel waren und ihn hassten, bei dem obersten Römer klagten und Gehör fanden, weil er die Juden für alles verantwortlich machen konnte. Der wahre Grund der Verfolgung und der Kreuzigung jedoch war die römische Religion, die Jmmanuel angriff und dagegen mit der Lehre der Wahrheit rebellierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that in all this the early Christians talked about the Jews being &#039;God-killers&#039; was probably the biggest joke of the early Christians, because there one wonders whether they were in their right mind and normal, because how could a God – also a supposedly incarnate one – be killed by human beings, since supposedly the &#039;omnipotence&#039; is given in him and he does not have to sacrifice himself by murder in order to become credible. Such a view and assertion is typically fallacious – and it probably does not get more primitive and stupid than this. Nonetheless – and one wonders how silly, dumb and stupid a human being actually has to be to believe such a bogus and, what is more, religious bullshit story in the first place – hatred of Jews spread worldwide, not only among Christians, but also among believers in Islam, i.e. among Muslims, as well as among other lunatics. Especially with Christianisation in Europe, hostility towards Jews spread in the Middle Ages. Especially from the 13th century onwards, Jews were murdered, expelled and persecuted, which reached its climax in the 3rd World War by the Nazis, as well as through the false &#039;Protocols of the Wise Men of Zion&#039;. Since then, however, the whole concept of hatred of the Jews has changed in such a way that the point of attack of anti-Semitism or anti-Jewish hostility is no longer directly the faith and religion, but more the origin of the Jewish person.&lt;br /&gt;
| Dass beim Ganzen die frühen Christen davon redeten, dass die Juden ‹Gottesmörder› seien, das war wohl der grösste Witz der frühen Christen, denn da fragt sich doch, ob diese bei Sinnen und normal waren, denn wie konnte ein Gott – auch ein angeblich menschgewordener – von Menschen getötet werden, da doch angeblich die ‹Allmächtigkeit› in ihm gegeben ist und er sich nicht durch Mord opfern muss, um glaubwürdig zu werden. Eine solche Ansicht und Behauptung ist typisch irrmenschlich – und primitiver und blödsinniger geht es wohl nicht. Nichtdestotrotz – und da fragt sich wie blöd, dumm und dämlich eigentlich ein Mensch sein muss, dass er eine solche erlogene und dazu noch religiöse Schwachsinnsgeschichte überhaupt glaubt – verbreitete sich weltweit der Judenhass, und zwar nicht nur bei den Christen, sondern auch bei den Islamgläubigen, also bei den Moslems, wie auch bei anderen Verrückten. Besonders mit der Christianisierung in Europa verbreitete sich im Mittelalter die Judenfeindlichkeit. Speziell ab dem 13. Jahrhundert kam es zur Ermordung, Austreibung und Verfolgung der Juden, was seinen Höhepunkt im 3. Weltkrieg durch die NAZIs erreichte, wie auch durch die erlogenen ‹Protokolle der Weisen von Zion›. Seit damals hat sich jedoch das Ganze des Judenhasses in der Weise geändert, dass nicht mehr direkt der Glaube und die Religion der Angriffspunkt des Antisemitismus resp. der antijüdischen Feindschaft sind, sondern mehr die Herkunft des Judenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is simply unbelievable how foolish, lowly intelligent and simple-minded earthlings can be, that for the sake of their belief, but also because they are addicted to domination and even want to gobble up the world neck and crop, as the USA believe to be able to do, they may kill, murder, hate and even unleash wars and destruction.&lt;br /&gt;
| Es ist einfach unglaublich, wie blöd, dumm und dämlich Erdlinge sein können, dass sie um ihres Glaubens willen, wie aber auch, weil sie herrschaftssüchtig sind und gar die Welt mit Haut und Haaren fressen wollen, wie die USA glauben, das tun zu können, töten, morden, hassen und gar Kriege und Zerstörung von der Latte brechen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, this is indeed the case, for as old as Earth-humans become, they neither learn to develop true logic, nor to use their intellect and become capable of true reason, consequently they may well grow up physically, but in their Intelligentum&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/16444 FIGU Dictionary Site: Intelligentum] There is no English translation for the German word &#039;Intelligentum&#039; which was created by Billy and will be used more broadly in the future.&amp;lt;/ref&amp;gt; they remain ungrown and pathetic. This is also the case with politics, which is often so full of childish decisions, actions, illogic, lack of understanding, irresponsibility, etc., that it seems like a miracle that somehow there are still effects which, even if unworthy, can still be accepted. This has always been the case, which is also why the USA&#039;s whole attitude towards Russia has always remained hostile since time immemorial; especially because the state of Russia has always displayed a strength that America itself has never mustered and still does not muster today. This is also the reason why the USA acts all over the world through intrigues, threats, deceit, cowardly intelligence operations, murder, war and violence, lies and deception, etc. An effective fact which, however, deluded America-worshippers and America-fanatics etc. do not recognise and are therefore deceived. So they also do not understand that Russia is trying to preserve its western border. Nor do they understand that the Americans&#039; crime of the 1990s brought about the eastward expansion of the NATO border in the Baltic States, which meant a near NATO zone of danger for Russia, as well as an offensive threat from the USA, which not only has allies with regard to NATO, but secretly directs it, as … and I clearly stated.&lt;br /&gt;
| Das ist leider tatsächlich so, denn so alt wie die Erdenmenschen werden, lernen sie weder wahre Logik zu entwickeln, noch ihren Verstand zu nutzen und der wahren Vernunft fähig zu werden, folglich sie wohl körperlich erwachsen, jedoch in ihrem Intelligentum unerwachsen und armselig bleiben. Das ergibt sich auch bezüglich der Politik, die von kindischen Beschlüssen, Handlungsweisen, Unlogik, Unverstand und Verantwortungslosigkeit usw. sehr oft derart strotzt, dass das Ganze wie ein Wunder erscheint, dass es dabei irgendwie doch noch zu Wirkungen kommt, die, wenn auch unwertig, noch akzeptiert sein können. Das ist seit jeher so, weshalb auch das Ganze der USA gegen Russland seit alters her immer feindschaftlich geblieben ist; insbesondere darum, weil der Staat Russland stets eine Stärke an den Tag legte, die Amerika selbst nie aufbrachte und auch heute nicht aufbringt. Das ist auch der Grund dafür, weshalb die USA in aller Welt durch Intrigen, Drohungen, Hinterlist, feige Geheimdienstaktionen, Mord, Krieg und Gewalt, Lügen und Betrug usw. agieren. Eine effective Tatsache, die jedoch verblendete Amerikaschwärmer und Amerikafanatiker usw. nicht erkennen und sich daher täuschen lassen. So verstehen sie auch nicht, dass Russland versucht, seine Westgrenze zu wahren. Auch verstehen sie nicht, dass durch den Verbrechensbruch der Amerikaner in den 1990er Jahren die Osterweiterung der NATO-Grenze in den Baltischen Staaten zustande kam, was für Russland eine nahe NATO-Zone der Gefahr bedeutete, wie auch eine offensive Bedrohung durch die USA, die bezüglich der NATO nicht nur Verbündete hat, sondern diese heimlich dirigiert, wie … und ich eindeutig feststellten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the rulers and sections of the peoples of the various states all around do not want to understand at all why Russia invaded Ukraine, they are now basing existential decisions on the wrong premise, which is only exacerbating the crisis and the war, and doing so by carelessly and partisanly supplying weapons of war and ammunition to the Selensky wannabe and failing to recognise his lies and deceit that go hand in hand with the US. A fact that may amount to the various pathologically stupid and sleepwalking state leaders, as well as the sections of the peoples biased by Selensky and the USA, manoeuvring themselves into a nuclear war. This is my reasoning, which I present for what is presently occurring, on which is based everything that is threatening, and because all my statements are based on effective facts, as well as on effective foresight, as well as on facts that are presently occurring.&lt;br /&gt;
| Da die Regierenden und Teile der Völker der diversen Staaten rundum überhaupt nicht verstehen wollen, warum Russland in die Ukraine einmarschiert ist, stützten sie sich nun bei existenziellen Entscheidungen auf die falsche Prämisse, die damit erst recht die Krise und den Krieg verschärfen, und zwar, indem sie unbedacht und parteiisch dem Möchtegernherr Selensky Kriegswaffen und Munition liefern und seine mit den USA einhergehenden Lügen und Betrügereien nicht erkennen. Eine Tatsache, die möglicherweise darauf hinausläuft, dass die diversen krankhaft dumm-dämlichen und schlafwandelnden Staatsführenden, wie auch die von Selensky und den USA befangenen Teile der Völker, sich in einen Atomkrieg hineinmanövrieren. Dies ist meine Argumentation, die ich darlege dafür, was sich gegenwärtig ergibt, worauf alles beruht, was droht, und weil alle meine Aussagen auf effektiven Fakten basieren, wie auch auf effectiven Voraus-Erschauungen, wie auch auf Tatsachen, die sich z.Z. ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What you say coincides with what I have been saying for a long time and have also been spreading to the world through the reports of conversations. But all the words are useless, because the majority of the rulers and the people are incapable of thinking for themselves and are consequently so stupid and dumb that they are incapable of recognising the truth and build crap upon crap. The result is that the war in Ukraine will continue and masses of human beings will die miserably until practically all of them are wiped out and everything is razed to the ground – perhaps really by a nuclear war. But all those irresponsible rulers of all countries do not see and do not recognise this, because they are actually murderers, because they supply weapons for the war to Selensky, whereby countless human beings are killed, in which the arms suppliers are complicit and they are therefore murderers. That the whole business of supplying arms also means a kind of world war – which in fact can still come in a tangible form and by means of atomic bombs – but that cannot be recognised and understood by those misguided people in government who are too stupid and too self-important for that, but who pester those who are striving to do the right thing, to keep order in their own country and to maintain peace, justice and trust with all other states. But not even the government of Switzerland can do that, because it has created enmity around itself by making a pig of neutrality and taking sanctions from the EU dictatorship and applying them against Russia and kicking it in the teeth.&lt;br /&gt;
| Was du alles sagst, dass trifft sich mit dem, was ich schon lange sage und auch über die Gesprächsberichte in die Welt hinaus verbreite. Doch alle Worte nützen nichts, denn das Gros der Regierenden und der Völker ist des Selbstdenkens unfähig und folglich bohnenstrohdumm und dämlich, dass es die Wahrheit nicht zu erkennen vermag und Mist über Mist baut. Dies führt dazu, dass in der Ukraine der Krieg so lange weitergeht und massenweise Menschen elend krepieren, bis praktisch alle ausgerottet sind und alles dem Erdboden gleichgemacht ist – vielleicht wirklich durch einen Atomkrieg. Das aber sehen und erkennen alle jene verantwortungslosen Regierenden aller Länder nicht, die ja eigentlich Mörder sind, weil sie Waffen für den Krieg an Selensky liefern, wodurch zahllose Menschen getötet werden, an dem sich die Waffenlieferer mitschuldig machen und sie also Mörder sind. Dass das Ganze der Waffenlieferungen auch eine Art von Weltkrieg bedeutet – der in Tatsächlichkeit noch handfest und durch Atombomben kommen kann –, das aber erkennen und verstehen, das können jene Fehlbaren der Regierenden nicht, die zu blöd und zu selbstherrlich dafür sind, jedoch jene piesacken, die des Rechtens bemüht sind, selbstdenkend das Richtige zu tun, im eigenen Land Ordnung zu halten und mit allen anderen Staaten Frieden, Recht und Vertrauen zu wahren. Das aber bringt nicht einmal die Regierung der Schweiz zustande, denn diese hat Feindschaft um sich geschaffen, indem sie die Neutralität zur Sau gemacht und Sanktionen von der EU-Diktatur übernommen und gegen Russland angewandt und es in die Pfanne gehauen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quinto:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have already talked about this on the 14th of June, and it is to be said about this action of the leaders of Switzerland that such persons should not be tolerated as leaders of states, as well as their advisers in offices of state leadership, who then act wrongly when the persons corresponding to them are ignorant about it and do not understand what neutrality means and says, as well as that it can never be circumvented, violated or changed in any way. However, if neutrality is violated in the smallest way, then it is no longer a given, but is unvalued and dissolved.&lt;br /&gt;
| Darüber haben wir schon am 14. Juni gesprochen, wobei zu diesem Vorgehen der Staatsführenden der Schweiz zu sagen ist, dass solche Personen nicht als Staatsführende, wie auch nicht als Beistaatsführende sowie deren Beratende in Staatsführungsämtern geduldet werden dürften, die dann falsch handeln, wenn die entsprechenden Personen in Unkenntnis darüber sind und nicht verstehen, was Neutralität bedeutet und besagt, wie auch, dass diese niemals in irgendeiner Art und Weise umgangen, verletzt oder geändert werden kann. Wird aber die Neutralität nur im Kleinsten verletzt, dann ist sie nicht mehr gegeben, sondern unwertig und aufgelöst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, I want to end the conversation concerning these happenings and machinations as well as the incidents now, because I still have some things of a private nature that I would like to discuss with you. If …&lt;br /&gt;
| Das Gespräch bezüglich dieser Geschehen und Umtriebe sowie der Begebenheiten will ich aber jetzt beenden, denn ich habe noch einiges, was ich privater Natur habe, das ich jedoch mit dir besprechen möchte. Wenn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … of course, because …&lt;br /&gt;
| … natürlich, denn …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 812]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_811.pdf Contact Report 811 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=File:UFO_Contactee_Billy_Meier_-_Extraterrestrial_Long-Skulls.jpg&amp;diff=61618</id>
		<title>File:UFO Contactee Billy Meier - Extraterrestrial Long-Skulls.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=File:UFO_Contactee_Billy_Meier_-_Extraterrestrial_Long-Skulls.jpg&amp;diff=61618"/>
		<updated>2022-06-20T19:48:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=File:UFO_Contactee_Billy_Meier_-_Extraterrestrial_Forces_Intervene.jpg&amp;diff=61617</id>
		<title>File:UFO Contactee Billy Meier - Extraterrestrial Forces Intervene.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=File:UFO_Contactee_Billy_Meier_-_Extraterrestrial_Forces_Intervene.jpg&amp;diff=61617"/>
		<updated>2022-06-20T19:42:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=File:UFO_Contactee_Billy_Meier_-_Ancient_Alien_Interference.jpg&amp;diff=61616</id>
		<title>File:UFO Contactee Billy Meier - Ancient Alien Interference.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=File:UFO_Contactee_Billy_Meier_-_Ancient_Alien_Interference.jpg&amp;diff=61616"/>
		<updated>2022-06-20T19:42:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=File:UFO_Contactee_Billy_Meier_-_Descendants_of_ancient_%27gods%27.jpg&amp;diff=61615</id>
		<title>File:UFO Contactee Billy Meier - Descendants of ancient &#039;gods&#039;.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=File:UFO_Contactee_Billy_Meier_-_Descendants_of_ancient_%27gods%27.jpg&amp;diff=61615"/>
		<updated>2022-06-20T19:41:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=File:UFO_Contactee_Billy_Meier_-_Earth-Foreigners_Event_Coming.jpg&amp;diff=61614</id>
		<title>File:UFO Contactee Billy Meier - Earth-Foreigners Event Coming.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=File:UFO_Contactee_Billy_Meier_-_Earth-Foreigners_Event_Coming.jpg&amp;diff=61614"/>
		<updated>2022-06-20T19:40:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=File:UFO_Contactee_Billy_Meier_-_1st_Public_Contact.jpg&amp;diff=61613</id>
		<title>File:UFO Contactee Billy Meier - 1st Public Contact.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=File:UFO_Contactee_Billy_Meier_-_1st_Public_Contact.jpg&amp;diff=61613"/>
		<updated>2022-06-20T19:39:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=File:Breaking_News_On_the_Tic-Tac_UFO%27s.jpg&amp;diff=61612</id>
		<title>File:Breaking News On the Tic-Tac UFO&#039;s.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=File:Breaking_News_On_the_Tic-Tac_UFO%27s.jpg&amp;diff=61612"/>
		<updated>2022-06-20T19:36:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports&amp;diff=61570</id>
		<title>The Pleiadian/Plejaren Contact Reports</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports&amp;diff=61570"/>
		<updated>2022-06-16T04:06:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: /* Contact Reports 1 to 500 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;div class=&amp;quot;scale-up shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; flex-wrap:wrap; width:150px&amp;quot;&amp;gt;[[File:Ptaah.jpg|150px|link=http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Ptaah]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:1em; font-style:normal&amp;quot;&amp;gt;Ptaah&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;||&amp;lt;div class=&amp;quot;scale-up shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; flex-wrap:wrap; width:150px&amp;quot;&amp;gt;[[File:Semjase2.jpg|150px|link=http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Semjase]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:1em; font-style:normal&amp;quot;&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;scale-up shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; flex-wrap:wrap; width:150px&amp;quot;&amp;gt;[[File:Florena.jpg|150px|link=http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Florena]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:1em; font-style:normal&amp;quot;&amp;gt;Florena&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;||&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;scale-up shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; flex-wrap:wrap; width:150px&amp;quot;&amp;gt;[[File:Quetzal.jpg|150px|link=http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Quetzal]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:1em; font-style:normal&amp;quot;&amp;gt;Quetzal&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Synopsis===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Billy]]s first face-to-face meeting with [[Semjase]], a female [[Erran]] from the [[Plejares]], on 28th January 1975 took place in the countryside of Switzerland. Over the course of time since that day, Billy has encountered many different human beings, [[Contact_Statistics|not all from planet Erra]]. The contacts continue even today and shall do so until his demise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Indexed 0-9 A-Z by specific information and where to find it===&lt;br /&gt;
*[[Contact Report Index]]&lt;br /&gt;
===Source Book Statistics===&lt;br /&gt;
*[[Contact_Statistics#Book_Statistics|Book Statistics]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Listed by contact report number==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Translation Key:&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-translationkey&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Show/Hide]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-translationkey&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
:{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;margin-left:-1.5em&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Green&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;■&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; Entire contact report translated.&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Orange&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;■&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; Partial translation.&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Red&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;■&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; Not translated.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Reports 1 to 500==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:center; border-spacing:0; margin:0 auto; table-layout:fixed; width:80%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;background:#F0F0F0&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Contacts 001-100&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Contacts 101-200&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Contacts 201-300&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Contacts 301-400&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Contacts 401-500&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 001| Contact Report 01]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 002| Contact Report 02]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 003| Contact Report 03]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 004| Contact Report 04]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 005| Contact Report 05]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 006| Contact Report 06]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 007| Contact Report 07]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 008| Contact Report 08]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 009| Contact Report 09]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 010| Contact Report 10]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 011| Contact Report 11]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 012| Contact Report 12]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 013| Contact Report 13]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 014| Contact Report 14]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 015| Contact Report 15]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 016| Contact Report 16]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 017| Contact Report 17]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 018| Contact Report 18]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 019| Contact Report 19]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 020| Contact Report 20]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 021| Contact Report 21]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 022| Contact Report 22]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 023| Contact Report 23]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 024| Contact Report 24]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 025| Contact Report 25]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 026| Contact Report 26]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 027| Contact Report 27]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 028| Contact Report 28]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 029| Contact Report 29]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 030| Contact Report 30]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 031| Contact Report 31]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 032| Contact Report 32]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 033| Contact Report 33]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 034| Contact Report 34]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 035| Contact Report 35]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 036| Contact Report 36]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 037| Contact Report 37]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 038| Contact Report 38]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 039| Contact Report 39]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 040| Contact Report 40]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 041| Contact Report 41]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 042| Contact Report 42]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 043| Contact Report 43]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 044| Contact Report 44]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 045| Contact Report 45]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 046| Contact Report 46]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 047| Contact Report 47]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 048| Contact Report 48]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 049| Contact Report 49]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 050| Contact Report 50]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 051| Contact Report 51]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 052| Contact Report 52]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 053| Contact Report 53]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 054| Contact Report 54]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 055| Contact Report 55]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 056| Contact Report 56]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 057| Contact Report 57]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 058| Contact Report 58]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 059| Contact Report 59]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 060| Contact Report 60]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 061| Contact Report 61]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 062| Contact Report 62]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 063| Contact Report 63]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 064| Contact Report 64]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 065| Contact Report 65]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 066| Contact Report 66]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 067| Contact Report 67]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 068| Contact Report 68]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 069| Contact Report 69]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 070| Contact Report 70]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 071| Contact Report 71]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 072| Contact Report 72]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 073| Contact Report 73]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 074| Contact Report 74]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 075| Contact Report 75]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 076| Contact Report 76]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 077| Contact Report 77]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 078| Contact Report 78]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 079| Contact Report 79]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 080| Contact Report 80]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 081| Contact Report 81]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 082| Contact Report 82]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 083| Contact Report 83]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 084| Contact Report 84]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 085| Contact Report 85]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 086| Contact Report 86]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 087| Contact Report 87]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 088| Contact Report 88]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 089| Contact Report 89]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 090| Contact Report 90]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 091| Contact Report 91]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 092| Contact Report 92]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 093| Contact Report 93]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 094| Contact Report 94]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 095| Contact Report 95]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 096| Contact Report 96]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 097| Contact Report 97]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 098| Contact Report 98]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 099| Contact Report 99]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 100]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 101]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 102]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 103]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 104]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 105]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 106]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 107]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 108]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 109]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 110]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 111]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 112]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 113]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 114]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 115]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 116]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 117]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 118]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 119]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 120]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 121]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 122]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 123]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 124]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 125]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 126]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 127]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 128]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 129]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 130]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 131]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 132]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 133]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 134]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 135]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 136]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 137]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 138]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 139]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 140]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 141]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 142]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 143]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 144]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 145]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 146]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 147]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 148]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 149]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 150]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 151]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 152]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 153]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 154]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 155]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 156]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 157]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 158]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 159]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 160]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 161]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 162]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 163]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 164]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 165]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 166]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 167]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 168]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 169]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 170]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 171]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 172]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 173]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 174]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 175]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 176]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 177]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 178]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 179]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 180]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 181]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 182]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 183]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 184]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 185]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 186]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 187]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 188]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 189]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 190]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 191]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 192]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 193]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 194]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 195]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 196]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 197]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 198]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 199]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 200]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 201]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 202]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 203]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 204]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 205]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 206]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 207]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 208]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 209]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 210]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 211]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 212]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 213]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 214]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 215]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 216]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 217]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 218]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 219]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 220]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 221]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 222]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 223]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 224]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 225]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 226]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 227]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 228]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 229]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 230]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 231]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 232]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 233]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 234]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 235]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 236]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 237]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 238]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 239]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 240]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 241]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 242]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 243]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 244]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 245]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 246]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 247]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 248]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 249]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 250]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 251]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 252]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 253]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 254]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 255]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 256]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 257]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 258]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 259]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 260]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 261]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 262]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 263]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 264]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 265]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 266]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 267]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 268]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 269]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 270]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 271]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 272]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 273]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 274]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 275]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 276]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 277]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 278]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 279]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 280]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 281]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 282]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 283]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 284]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 285]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 286]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 287]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 288]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 289]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 290]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 291]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 292]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 293]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 294]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 295]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 296]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 297]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 298]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 299]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 300]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 301]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 302]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 303]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 304]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 305]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 306]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 307]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 308]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 309]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 310]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 311]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 312]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 313]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 314]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 315]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 316]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 317]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 318]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 319]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 320]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 321]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 322]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 323]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 324]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 325]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 326]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 327]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 328]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 329]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 330]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 331]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 332]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 333]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 334]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 335]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 336]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 337]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 338]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 339]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 340]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 341]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 342]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 343]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 344]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 345]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 346]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 347]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 348]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 349]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 350]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 351]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 352]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 353]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 354]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 355]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 356]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 357]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 358]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 359]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 360]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 361]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 362]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 363]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 364]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 365]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 366]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 367]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 368]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 369]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 370]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 371]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 372]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 373]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 374]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 375]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 376]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 377]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 378]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 379]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 380]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 381]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 382]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 383]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 384]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 385]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 386]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 387]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 388]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 389]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 390]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 391]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 392]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 393]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 394]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 395]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 396]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 397]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 398]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 399]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 400]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 401]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 402]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 403]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 404]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 405]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 406]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 407]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 408]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 409]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 410]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 411]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 412]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 413]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 414]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 415]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 416]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 417]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 418]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 419]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 420]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 421]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 422]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 423]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 424]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 425]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 426]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 427]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 428]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 429]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 430]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 431]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 432]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 433]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 434]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 435]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 436]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 437]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 438]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 439]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 440]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 441]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 442]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 443]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 444]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 445]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 446]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 447]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 448]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 449]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 450]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 451]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 452]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 453]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 454]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 455]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 456]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 457]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 458]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 459]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 460]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 461]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 462]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 463]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 464]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 465]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 466]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 467]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 468]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 469]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 470]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 471]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 472]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 473]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 474]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 475]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 476]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 477]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 478]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 479]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 480]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 481]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 482]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 483]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 484]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 485]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 486]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 487]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 488]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 489]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 490]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 491]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 492]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 493]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 494]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 495]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 496]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 497]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 498]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 499]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 500]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Reports 501 to 1000==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:center; border-spacing:0; margin:0 auto; table-layout:fixed; width:80%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;background:#F0F0F0&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Contacts 501-600&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Contacts 601-700&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Contacts 701-800&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Contacts 801-900&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Contacts 901-1000&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 501]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 502]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 503]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 504]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 505]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 506]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 507]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 508]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 509]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 510]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 511]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 512]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 513]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 514]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 515]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 516]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 517]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 518]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 519]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 520]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 521]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 522]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 523]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 524]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 525]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 526]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 527]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 528]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 529]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 530]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 531]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 532]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 533]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 534]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 535]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 536]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 537]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 538]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 539]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 540]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 541]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 542]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 543]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 544]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 545]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 546]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 547]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 548]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 549]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 550]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 551]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 552]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 553]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 554]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 555]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 556]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 557]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 558]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 559]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 560]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 561]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 562]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 563]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 564]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 565]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 566]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 567]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 568]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 569]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 570]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 571]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 572]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 573]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 574]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 575]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 576]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 577]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 578]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 579]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 580]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 581]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 582]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 583]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 584]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 585]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 586]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 587]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 588]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 589]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 590]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 591]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 592]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 593]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 594]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 595]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 596]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 597]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 598]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 599]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 600]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 601]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 602]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 603]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 604]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 605]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 606]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 607]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 608]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 609]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 610]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 611]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 612]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 613]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 614]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 615]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 616]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 617]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 618]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 619]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 620]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 621]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 622]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 623]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 624]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 625]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 626]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 627]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 628]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 629]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 630]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 631]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 632]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 633]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 634]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 635]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 636]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 637]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 638]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 639]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 640]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 641]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 642]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 643]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 644]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 645]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 646]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 647]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 648]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 649]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 650]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 651]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 652]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 653]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 654]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 655]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 656]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 657]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 658]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 659]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 660]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 661]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 662]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 663]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 664]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 665]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 666]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 667]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 668]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 669]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 670]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 671]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 672]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 673]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 674]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 675]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 676]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 677]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 678]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 679]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 680]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 681]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 682]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 683]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 684]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 685]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 686]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 687]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 688]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 689]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 690]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 691]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 692]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 693]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 694]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 695]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 696]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 697]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 698]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 699]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 700]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 701]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 702]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 703]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 704]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 705]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 706]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 707]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 708]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 709]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 710]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 711]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 712]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 713]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 714]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 715]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 716]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 717]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 718]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 719]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 720]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 721]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 722]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 723]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 724]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 725]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 726]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 727]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 728]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 729]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 730]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 731]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 732]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 733]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 734]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 735]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 736]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 737]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 738]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 739]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 740]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 741]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 742]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 743]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 744]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 745]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 746]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 747]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 748]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 749]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;orange-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 750]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 751]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 752]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 753]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 754]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;orange-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 755]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;orange-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 756]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;orange-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 757]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;orange-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 758]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;orange-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 759]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 760]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;orange-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 761]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;orange-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 762]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;orange-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 763]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;orange-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 764]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 765]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 766]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 767]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 768]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 769]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 770]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 771]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 772]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 773]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 774]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 775]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 776]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 777]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 778]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 779]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 780]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 781]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 782]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 783]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 784]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 785]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 786]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 787]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 788]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 789]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 790]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 791]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 792]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 793]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 794]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 795]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 796]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 797]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 798]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 799]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 800]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 801]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 802]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 803]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;green-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 804]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 805]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 806]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 807]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 808]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 809]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 810]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 811]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 812]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 813]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 814]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 815]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 816]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 817]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 818]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 819]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 820]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 821]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 822]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 823]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 824]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 825]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 826]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 827]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 828]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 829]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 830]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 831]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 832]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 833]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 834]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 835]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 836]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 837]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 838]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 839]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 840]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 841]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 842]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 843]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 844]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 845]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 846]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 847]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 848]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 849]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 850]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 851]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 852]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 853]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 854]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 855]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 856]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 857]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 858]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 859]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 860]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 861]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 862]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 863]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 864]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 865]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 866]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 867]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 868]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 869]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 870]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 871]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 872]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 873]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 874]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 875]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 876]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 877]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 878]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 879]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 880]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 881]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 882]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 883]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 884]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 885]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 886]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 887]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 888]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 889]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 890]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 891]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 892]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 893]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 894]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 895]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 896]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 897]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 898]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 899]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 900]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 901]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 902]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 903]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 904]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 905]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 906]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 907]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 908]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 909]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 910]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 911]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 912]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 913]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 914]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 915]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 916]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 917]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 918]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 919]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 920]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 921]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 922]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 923]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 924]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 925]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 926]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 927]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 928]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 929]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 930]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 931]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 932]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 933]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 934]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 935]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 936]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 937]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 938]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 939]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 940]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 941]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 942]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 943]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 944]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 945]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 946]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 947]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 948]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 949]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 950]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 951]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 952]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 953]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 954]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 955]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 956]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 957]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 958]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 959]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 960]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 961]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 962]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 963]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 964]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 965]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 966]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 967]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 968]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 969]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 970]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 971]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 972]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 973]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 974]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 975]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 976]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 977]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 978]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 979]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 980]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 981]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 982]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 983]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 984]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 985]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 986]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 987]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 988]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 989]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 990]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 991]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 992]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 993]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 994]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 995]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 996]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 997]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 998]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 999]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;maroon-bullet&amp;quot;&amp;gt;[[Contact Report 1000]]&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Listed by decade in contact date chronological order==&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:white; height:100px; width:100%&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Listed by decade: [https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_decades Why does this section list by decade?]&amp;lt;br&amp;gt;* Generation gap tends to be quantified in our minds by decade.&amp;lt;br&amp;gt;* Earth likes working with multiples of 10.&amp;lt;br&amp;gt;* The archive becomes more manageable.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; || &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Date formats: [https://en.wikipedia.org/wiki/Date_format_by_country Why does this website use DMY &amp;amp; MDY &amp;amp; YMD?]&amp;lt;br&amp;gt;* [[Contact Reports]] / [[Meier Encyclopedia|Encyclopedia]] / [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Category:Articles_by_others Articles] / [[Index]] - (dd/mm/yyyy)&amp;lt;br&amp;gt;(occasionally (mm/dd/yyyy) but this is gradually being standardised to prevent confusion for readers)&amp;lt;br&amp;gt;* Lists below - (yyyy/mm/dd) for diversity, proportional representation and visual sorting.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Contact Reports 1975 to 2010===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;◍ [[Contributing_Content|Help the cause, help other readers; help complete this list and keep it up to date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-19752010&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Show/Hide]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-19752010&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(yyyy/mm/dd)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;background:#F0F0F0;text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;20%&amp;quot;|&#039;&#039;&#039;1975-1980&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;20%&amp;quot;|&#039;&#039;&#039;1981-1990&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;20%&amp;quot;|&#039;&#039;&#039;1991-2000&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;20%&amp;quot;|&#039;&#039;&#039;2001-2010&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 001 | 1975-01-28 (January 28th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 002 | 1975-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 003 | 1975-02-08 (February 8th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 004 | 1975-02-15 (February 15th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 006 | 1975-02-23 (February 23rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 007 | 1975-02-25 (February 25th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 009 | 1975-03-21 (March 21st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 010 | 1975-03-26 (March 26th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 011 | 1975-04-15 (April 15th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 018 | 1975-05-15 (May 15th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 035 | 1975-09-16 (September 16th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 037 | 1975-11-03 (November 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 038 | 1975-11-13 (November 13th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 039 | 1975-12-03 (December 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 044 | 1976-02-16 (February 16th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 045 | 1976-02-25 (February 25th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 055 | 1976-06-14 (June 14th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 070 | 1977-01-06 (January 6th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 085 | 1977-09-15 (September 15th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 107 | 1978-05-20 (May 20th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 108 | 1978-06-01 (June 1st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 109 | 1978-06-08 (June 8th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 110 | 1978-07-09 (July 9th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 111 | 1978-07-17 (July 17th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 112 | 1978-07-19 (July 19th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 113 | 1978-08-06 (August 6th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 114 | 1978-08-24 (August 24th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 115 | 1978-10-19 (October 19th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 116 | 1978-10-28 (October 28th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 117 | 1978-11-29 (November 29th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 118 | 1978-12-07 (December 7th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 119 | 1979-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 120 | 1979-02-14 (February 14th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 121 | 1979-03-24 (March 24)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 122 | 1979-04-06 (April 6th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 123 | 1979-06-04 (June 4th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 124 | 1979-11-11 (November 11th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 125 | 1979-12-11 (December 11th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 126 | 1980-01-26 (January 26th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 127 | 1980-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 128 | 1980-02-15 (February 15th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 129 | 1980-03-05 (March 5th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 130 | 1980-05-31 (May 31st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 131 | 1980-06-15 (June 15th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 132 | 1980-07-18(July 18th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 133 | 1980-08-08 (August 8th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 134 | 1980-08-13 (August 13th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 135 | 1980-10-09 (October 9th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 136 | 1980-10-14 (October 14th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 137 | 1980-10-18 (October 18th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 138 | 1980-10-19 (October 19th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 139 | 1980-10-21 (October 21st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 140 | 1980-10-24 (October 24th)]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 141 | 1981-01-03 (January 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 142 | 1981-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 143 | 1981-03-22 (March 22nd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 144 | 1981-03-26 (March 26th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 145 | 1981-06-01 (June 1st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 146 | 1981-06-13 (June 13th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 147 | 1981-07-28 (July 28th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 148 | 1981-09-21 (September 21st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 149 | 1981-10-01 (October 1st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 150 | 1981-10-10 (October 10th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 151 | 1981-10-12 (October 12th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 152 | 1981-11-04 (November 4th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 153 | 1981-11-25 (November 25th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 154 | 1981-12-04 (December 4th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 155 | 1981-12-06 (December 6th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 156 | 1981-12-13 (December 13th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 157 | 1981-12-22 (December 22nd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 158 | 1982-01-03 (January 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 159 | 1982-01-10 (January 10th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 160 | 1982-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 161 | 1982-02-12 (February 12th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 162 | 1982-02-19 (February 19th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 163 | 1982-02-26 (February 26th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 164 | 1982-03-05 (March 5th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 165 | 1982-03-08 (March 8th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 166 | 1982-03-11 (March 11th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 167 | 1982-03-13 (March 13th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 168 | 1982-03-16 (March 16th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 169 | 1982-03-28 (March 28th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 170 | 1982-04-04 (April 4th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 171 | 1982-04-06 (April 6th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 172 | 1982-06-04 (June 4th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 173 | 1982-08-09 (August 9th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 174 | 1982-08-20 (August 20th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 175 | 1982-09-04 (September 4th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 176 | 1982-09-15 (September 15th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 177 | 1982-09-19 (September 19th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 178 | 1982-10-04 (October 4th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 179 | 1982-10-22 (October 22nd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 180 | 1982-11-06 (November 6th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 181 | 1982-12-31 (December 31st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 182 | 1983-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 183 | 1983-03-25 (March 25th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 184 | 1983-04-09 (April 9th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 185 | 1983-05-07 (May 7th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 186 | 1983-05-09 (May 9th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 187 | 1983-05-14 (May 14th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 188 | 1983-06-01 (June 1st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 189 | 1983-06-09 (June 9th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 190 | 1983-07-01 (July 1st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 191 | 1984-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 192 | 1984-03-20 (March 20th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 193 | 1984-05-29 (May 29th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 194 | 1984-06-15 (June 15th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 195 | 1984-08-20 (August 20th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 196 | 1984-09-30 (September 30th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 197 | 1984-10-29 (October 29th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 198 | 1984-11-30 (November 30th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 199 | 1985-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 200 | 1985-05-01 (May 1st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 201 | 1985-06-05 (June 5th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 202 | 1985-08-24 (August 24th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 203 | 1985-09-10 (September 10th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 204 | 1985-12-22 (December 22nd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 205 | 1986-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 206 | 1986-03-07 (March 7th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 207 | 1986-03-17 (March 17th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 208 | 1986-04-08 (April 8th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 209 | 1986-05-31 (May 31st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 210 | 1986-06-11 (June 11th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 211 | 1986-08-18 (August 18th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 212 | 1986-11-06 (November 6th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 213 | 1986-12-02 (December 2nd)]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 214 | 1987-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 215 | 1987-02-28 (February 28th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 216 | 1987-03-16 (March 16th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 217 | 1987-05-08 (May 8th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 218 | 1987-05-30 (May 30th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 219 | 1987-06-16 (June 16th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 220 | 1987-12-02 (December 2nd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 221 | 1987-12-30 (December 30th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 222 | 1988-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 223 | 1988-05-01 (May 1st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 224 | 1988-07-07 (July 7th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 225 | 1988-12-31 (December 31st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 226 | 1989-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 227 | 1989-03-11 (March 11th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 228 | 1989-05-01 (May 1st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 229 | 1989-07-31 (July 31st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 230 | 1989-10-11 (October 11th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 231 | 1989-11-09 (November 9th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 232 | 1989-11-17 (November 17th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 233 | 1989-12-01 (December 1st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 235 | 1990-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 236 | 1990-04-26 (April 26th)]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 238 | 1991-05-18 (May 18th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 239 | 1991-12-20 (December 20th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 240 | 1991-12-30 (December 30th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 241 | 1992-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 246 | 1993-06-19 (June 19th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 248 | 1994-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 249 | 1994-06-13 (June 13th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 251 | 1995-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 252 | 1995-02-15 (February 15th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 254 | 1995-11-28 (November 28th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 256 | 1996-05-13 (May 13th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 257 | 1997-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 258 | 1997-02-20 (February 20th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 259 | 1997-02-25 (February 25th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 260 | 1998-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 267 | 1998-06-30 (June 30th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 272 | 1999-05-16 (May 16th)]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 298 | 2001-03-20 (March 20th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 299 | 2001-03-22 (March 22nd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 306 | 2001-07-19 (July 19th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 311 | 2001-09-13 (September 13th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 323 | 2002-04-04 (April 4th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 329 | 2002-08-03 (August 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 357 | 2004-04-26 (April 26th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 371 | 2005-01-07 (January 12th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 379 | 2005-02-22 (February 22nd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 386 | 2005-04-28 (April 28th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 392 | 2005-06-25 (June 25th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 400 | 2005-09-25 (September 25th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 402 | 2005-10-29 (October 29th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 424 | 2006-06-17 (June 17th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 425 | 2006-06-19 (June 19th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 426 | 2006-07-08 (July 8th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 427 | 2006-07-09 (July 9th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 429 | 2006-07-12 (July 12th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 430 | 2006-07-30 (July 30th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 432 | 2006-08-15 (August 15th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 433 | 2006-08-17 (August 17th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 434 | 2006-09-09 (September 9th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 435 | 2006-10-05 (October 5th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 437 | 2006-11-18 (November 18th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 440 | 2007-01-15 (January 15th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 441 | 2007-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 442 | 2007-02-10 (February 10th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 443 | 2007-02-17 (February 17th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 444 | 2007-02-23 (February 23rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 448 | 2007-04-27 (April 27th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 453 | 2007-07-14 (July 14th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 457 | 2007-12-12 (December 12th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 463 | 2008-04-24 (April 24th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 469 | 2008-08-11 (August 11th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 471 | 2008-09-16 (September 16th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 475 | 2008-11-26 (November 26th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 476 | 2009-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 480 | 2009-10-03 (October 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 481 | 2009-10-14 (October 14th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 482 | 2009-11-22 (November 22nd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 483 | 2009-11-30 (November 30th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 487 | 2010-02-03 (February 3rd)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 489 | 2010-03-01 (March 1st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 501 | 2010-09-01 (September 1st)]]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Contact Reports 2011 to 2050===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;◍ [[Contributing_Content|Help the cause, help other readers; help complete this list and keep it up to date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-20112050&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Show/Hide]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-20112050&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(yyyy/mm/dd)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;background:#F0F0F0;text-align:center&amp;quot; &lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;20%&amp;quot;|&#039;&#039;&#039;2011-2020&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;20%&amp;quot;|&#039;&#039;&#039;2021-2030&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;20%&amp;quot;|&#039;&#039;&#039;2031-2040&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;20%&amp;quot;|&#039;&#039;&#039;2041-2050&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 512 | 2011-01-01 (January 1st)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 515 | 2011-03-07 (March 7th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 516 | 2011-03-14 (March 14th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 517 | 2011-03-19 (March 19th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 589 | 2014-06-16 (June 16th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 592 | 2014-07-27 (July 27th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 593 | 2014-11-30 (November 30th)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Contact Report 625 | 2015-08-15 (August 15th)]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Listed by subject==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;◍ [[Contributing_Content|Help the cause, help other readers; help complete this list and keep it up to date]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-subjectlist&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Show/Hide]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-subjectlist&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;border-spacing:0; margin:0 auto&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;background:#F0F0F0; text-align:center; font-weight:bold&amp;quot; &lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;50%&amp;quot;| Billy Meier information sorted by subject&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;50%&amp;quot;| Subject – Description – Reference Listing&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Actinobiology&#039;&#039;&#039; – the study of the effects of radiation upon living organisms&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 260]] lines 98&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Actinology&#039;&#039;&#039; - the study of the effect of light on chemicals&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Aerobiology&#039;&#039;&#039; - the study of organic particles that are transported by the air&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Aerology&#039;&#039;&#039; - the study of the atmosphere&lt;br /&gt;
* [[Planets]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Aetiology&#039;&#039;&#039; - the medical study of the causation of disease&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 260]] line 68.&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 182]] lines 335 and 357&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 168]] lines 74&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 154]] lines 56&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Agrobiology&#039;&#039;&#039; - the study of plant nutrition and growth in relation to soil&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Agrology&#039;&#039;&#039; - the branch of soil science dealing with the production of crops.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Algology&#039;&#039;&#039; - the study of&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Allergology&#039;&#039;&#039; - the study of the causes and treatment of allergies algae&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Angiology&#039;&#039;&#039; - the study of the anatomy of blood and lymph vascular systems&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Anthropology&#039;&#039;&#039; - the study of humans&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Archaeology&#039;&#039;&#039; - the study of past cultures&lt;br /&gt;
* [[Atlantis]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 009]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Archaeozoology&#039;&#039;&#039; - the study of relationships between humans and animals over time&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 323]] Lines 39&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Areology&#039;&#039;&#039; - the study of Mars&lt;br /&gt;
* [[Mars]]&lt;br /&gt;
* [[Planets]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Astrobiology&#039;&#039;&#039; - the study of origin of life&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 143]] lines 25&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 134]] lines 170&lt;br /&gt;
* [[Creation]]&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Astrogeology&#039;&#039;&#039; - the study of geology of celestial bodies&lt;br /&gt;
* [[Planets]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Astrology&#039;&#039;&#039; -  the study of the purported influence(s) of celestial bodies on earthly affairs&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 134]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Audiology&#039;&#039;&#039; - the study of hearing&lt;br /&gt;
* [[Audio Evidence]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Autecology&#039;&#039;&#039; - the study of the ecology of any individual species&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Bacteriology&#039;&#039;&#039; - the study of bacteria&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 221]] lines 49&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 256]]&lt;br /&gt;
* [[Micro-Evolution]]&lt;br /&gt;
* [[Compatibility Evolution]]&lt;br /&gt;
* [[Mutation Evolution]]&lt;br /&gt;
* [[Evolution]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Bioecology&#039;&#039;&#039; - the study of interaction of life in the environment&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Biology&#039;&#039;&#039; - the study of life&lt;br /&gt;
* [[Evolution]]&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Bromatology&#039;&#039;&#039; - the study of food&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 163]] lines 38&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Cardiology&#039;&#039;&#039; - the study of the heart&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Cariology&#039;&#039;&#039; - the study of cells&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Climatology&#039;&#039;&#039; - the study of the climate&lt;br /&gt;
* [[Climate Change]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 437]]&lt;br /&gt;
* [[Planets]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Coniology&#039;&#039;&#039; - the study of dust in the atmosphere and its effects on living organisms&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Craniology&#039;&#039;&#039; - the study of the characteristics of the skull&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Criminology&#039;&#039;&#039; - the scientific study of crime&lt;br /&gt;
* [[Prophecies and Predictions]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 175]] lines 71&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 130]] lines 110&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 452]] lines 17&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 236]] lines 36&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 118]] lines 6 &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Cryology&#039;&#039;&#039; - the study of very low temperatures and related phenomena&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Cytology&#039;&#039;&#039; - the study of cells&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Cytomorphology&#039;&#039;&#039; - the study of the structure of cells&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Cytopathology&#039;&#039;&#039; - the branch of pathology that studies diseases on the cellular level&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Dendrochronology&#039;&#039;&#039; - the study of the age of trees and the records in their rings&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Dendrology&#039;&#039;&#039; - the study of trees&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Dermatology&#039;&#039;&#039; - the study of the skin&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Dermatopathology&#039;&#039;&#039; - the field of dermatological anatomical pathology&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Ecohydrology&#039;&#039;&#039; - the study of interactions between organisms and the water cycle&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Ecology&#039;&#039;&#039; - the study of the relationships between living organisms and their environment&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Ecophysiology&#039;&#039;&#039; - the study of the interrelationship between an organism&#039;s physical functioning and its environment&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Edaphology&#039;&#039;&#039; - a branch of soil science that studies the influence of soil on life&lt;br /&gt;
* [[Energy Evolution]]&lt;br /&gt;
* [[Transformation Evolution]]&lt;br /&gt;
* [[Conversion Evolution]]&lt;br /&gt;
* [[Evolution]]&lt;br /&gt;
* [[Planets]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Electrophysiology&#039;&#039;&#039; - the study of the relationship between electric phenomena and bodily processes&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 228]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Embryology&#039;&#039;&#039; - the study of embryos&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Endocrinology&#039;&#039;&#039; - the study of internal secretory glands&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Entomology&#039;&#039;&#039; - the study of insects&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Enzymology&#039;&#039;&#039; - the study of enzymes&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Epidemiology&#039;&#039;&#039; - the study of the origin and spread of diseases&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Ethology&#039;&#039;&#039; - the study of animal behaviour&lt;br /&gt;
* [[instinct evolution]]&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Exobiology&#039;&#039;&#039; - the study of life in outer space&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 469]]&lt;br /&gt;
* [[Humanoid lifeforms in the known universe]]&lt;br /&gt;
* [[Plejaren Federation]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Exogeology&#039;&#039;&#039; - the study of geology of celestial bodies&lt;br /&gt;
* [[Planets]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Fetology&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;&#039;Foetology&#039;&#039;&#039;) - the study of the fetus/foetus&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Gastrology&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;&#039;Gastroenterology&#039;&#039;&#039;) - the study of the stomach and intestines&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Gemology&#039;&#039;&#039; - the study of gemstones&lt;br /&gt;
* [[Energy Evolution]]&lt;br /&gt;
* [[Transformation Evolution]]&lt;br /&gt;
* [[Conversion Evolution]]&lt;br /&gt;
* [[Evolution]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Geobiology&#039;&#039;&#039; - the study of the biosphere and its relations to the lithosphere and atmosphere&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 589]]&lt;br /&gt;
* [[Planets]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Geochronology&#039;&#039;&#039; - the study of the age of the Earth&lt;br /&gt;
* [[Event Timeline]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Geology&#039;&#039;&#039; - the study of the Earth&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Geomorphology&#039;&#039;&#039; - the study of present-day landforms&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Gerontology&#039;&#039;&#039; - the study of old age&lt;br /&gt;
* [[Ageing]]&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Glaciology&#039;&#039;&#039; - the study of glaciers&lt;br /&gt;
* [[Planets]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Hematology&#039;&#039;&#039; - the study of blood&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 251]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Heliology&#039;&#039;&#039; - the study of the sun&lt;br /&gt;
* [[Planets]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 256]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Helioseismology&#039;&#039;&#039; - the study of vibrations and oscillations in the sun&lt;br /&gt;
* [[Planets]]&lt;br /&gt;
* [[Fundamental Forces]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Hepatology&#039;&#039;&#039; - the study of the liver&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Herbology&#039;&#039;&#039; - the study of the therapeutic use of plants&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]]&lt;br /&gt;
* [[Impulse Evolution]]&lt;br /&gt;
* [[Adaptation Evolution]]&lt;br /&gt;
* [[Assimilation Evolution]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Herpetology&#039;&#039;&#039; - the study of reptiles and amphibians&lt;br /&gt;
* [[Humanoid lifeforms in the known universe]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Hydrogeology&#039;&#039;&#039; - the study of underground water&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Hydrology&#039;&#039;&#039; - the study of water&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Ichnology&#039;&#039;&#039; - the study of fossil footprints, tracks, and burrows&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Ichthyology&#039;&#039;&#039; - the study of fish&lt;br /&gt;
* [[Planets]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Immunology&#039;&#039;&#039; - the study of the immune system&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 180]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 156]] lines 82&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Kinesiology&#039;&#039;&#039; - the study of movement in relation to human anatomy&lt;br /&gt;
* [[Consciousness]]&lt;br /&gt;
* [[Supernatural]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Kymatology&#039;&#039;&#039; - the study of waves or wave motions&lt;br /&gt;
* [[Supernatural]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Limnology&#039;&#039;&#039; - the study of freshwater environments&lt;br /&gt;
* [[Planets]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Lithology&#039;&#039;&#039; - the study of rocks&lt;br /&gt;
* [[Evolution]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Lymphology&#039;&#039;&#039; - the study of the lymph system and glands&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Mammalogy&#039;&#039;&#039; - the study of mammals&lt;br /&gt;
* [[Evolution]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Meteorology&#039;&#039;&#039; - the study of weather&lt;br /&gt;
* [[Prophecies and Predictions]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 150]] lines 491 and 509&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 471]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 221]] lines 30&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 475]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Methodology&#039;&#039;&#039; - the study of methods&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Metrology&#039;&#039;&#039; - the study of measurement&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Microbiology&#039;&#039;&#039; - the study of micro-organisms&lt;br /&gt;
* [[Micro-Evolution]]&lt;br /&gt;
* [[Compatibility Evolution]]&lt;br /&gt;
* [[Mutation Evolution]]&lt;br /&gt;
* [[Evolution]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Micrology&#039;&#039;&#039; - the science of preparing and handling microscopic objects&lt;br /&gt;
* [[Physical Evidence]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Mineralogy&#039;&#039;&#039; - the study of minerals&lt;br /&gt;
* [[Evolution]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Mycology&#039;&#039;&#039; - the study of fungi&lt;br /&gt;
* [[Evolution]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Myology&#039;&#039;&#039; - the scientific study of muscles&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 160]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Myrmecology&#039;&#039;&#039; - the study of ants&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Mythology&#039;&#039;&#039; - the study of myths&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 150]] lines 557&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 228]] line 109&lt;br /&gt;
* [[Planets]] anunaki/nibiru&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 443]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Nanotechnology&#039;&#039;&#039; - the study of machines at the molecular level&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Nanotribology&#039;&#039;&#039; - the study of friction on the molecular and atomic scale&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Neonatology&#039;&#039;&#039; - the study of newborn infants&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 167]] lines 43&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Nephology&#039;&#039;&#039; - the study of clouds&lt;br /&gt;
* [[Planets]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Neurology&#039;&#039;&#039; - the study of nerves&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Neuropathology&#039;&#039;&#039; - the study of neural diseases&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Neurophysiology&#039;&#039;&#039; - the study of the functions of the nervous system&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Nosology&#039;&#039;&#039; - the study of disease classification&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Oceanology&#039;&#039;&#039; - the study of oceans&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 218]] lines 25&lt;br /&gt;
* [[Planets]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Odontology&#039;&#039;&#039; - the study of the teeth&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 248]] line 106&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 223]] lines 65 and 72&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Oncology&#039;&#039;&#039; - the study of cancer&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Oneirology&#039;&#039;&#039; - the study of dreams&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 003]] lines 6&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 443]] &lt;br /&gt;
* [[Contact Report 251]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 038]] lines 39&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 214]] lines 181&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 085]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Oology&#039;&#039;&#039; - the study of eggs&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]]&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Ophthalmology&#039;&#039;&#039; - the study of the eyes&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Ornithology&#039;&#039;&#039; - the study of birds&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 437]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Orology&#039;&#039;&#039; - the study of mountains and their mapping&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Osteology&#039;&#039;&#039; - the study of bones&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Otolaryngology&#039;&#039;&#039; - the study of the ear and throat&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Otology&#039;&#039;&#039; - the study of the ear&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Otorhinolaryngology&#039;&#039;&#039; - the study of the ear, nose, and throat&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Paleoanthropology&#039;&#039;&#039; - the study of prehistoric people and human origins&lt;br /&gt;
* [[Event Timeline]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 251]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Paleobiology&#039;&#039;&#039; - the study of prehistoric life&lt;br /&gt;
* [[Event Timeline]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Paleoclimatology&#039;&#039;&#039; - the study of prehistoric climates&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Paleoecology&#039;&#039;&#039; - the study of prehistoric environments by analyzing fossils and rock strata&lt;br /&gt;
* [[Event Timeline]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Paleontology&#039;&#039;&#039; - the study of fossils of ancient life&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Paleophytology&#039;&#039;&#039; - the study of ancient multicellular plants&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Palynology&#039;&#039;&#039; - the study of pollen&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Parapsychology&#039;&#039;&#039; - the study of paranormal or psychic phenomenon that defies conventional scientific explanations&lt;br /&gt;
* [[Parapsychology]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Pathology&#039;&#039;&#039; - the study of illness&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 248]] lines 214 and 232&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Pedology&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;&#039;paidology&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;paedology&#039;&#039;&#039;) - the study of children&#039;s behaviour and development&lt;br /&gt;
* [[School Education]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 228]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 125]] lines 169&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 167]] lines 43&lt;br /&gt;
* [[School_Education#Children.2C_Young_Ones_and_Grown-ups|Children, Young Ones and Grown-ups]]&lt;br /&gt;
* [[Thoughts about neutrality in everyday life]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Petrology&#039;&#039;&#039; - the study of rocks and the conditions by which they form&lt;br /&gt;
* [[Evolution]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Pharmacology&#039;&#039;&#039; - the study of drugs&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 216]] lines 202&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Phenology&#039;&#039;&#039; - the study of periodic biological phenomena&lt;br /&gt;
* [[Evolution]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Phlebology&#039;&#039;&#039; - a branch of medicine that deals with the venous system&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Phonology&#039;&#039;&#039; - the study of vocal sounds&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Phycology&#039;&#039;&#039; - the study of algae&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Physiology&#039;&#039;&#039; - the study of the functions of living organisms&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Phytology&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;&#039;Botany&#039;&#039;&#039;) - the study of plants&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Phytopathology&#039;&#039;&#039; - the study of plant diseases&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Phytosociology&#039;&#039;&#039; - the study of the ecology of plant communities&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Planetology&#039;&#039;&#039; - the study of planets and solar systems&lt;br /&gt;
* [[Planets]]&lt;br /&gt;
* [[Plejaren Federation]]&lt;br /&gt;
* [[Plejaren]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Planktology&#039;&#039;&#039; - the study of plankton&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Pomology&#039;&#039;&#039; - the scientific study of fruits&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; Primatology - the study of primates&lt;br /&gt;
* [[Neanderthals]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Psychobiology&#039;&#039;&#039; - the study and psychology of organisms with regard to their functions and structures&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Psychology&#039;&#039;&#039; - the study of mental processes in living creatures&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 140]]&lt;br /&gt;
* [[Consciousness]]&lt;br /&gt;
* [[Psychology]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 137]] lines 24&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Psychopathology&#039;&#039;&#039; - the study of mental illness or disorders&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Psychopharmacology&#039;&#039;&#039; - the study of psychotropic or psychiatric drugs&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Psychophysiology&#039;&#039;&#039; - the study of the physiological bases of psychological processes&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Pulmonology&#039;&#039;&#039; - the specialty in medicine that deals with diseases of the lungs and the respiratory tract&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Radiology&#039;&#039;&#039; - the study of rays, usually ionizing radiation&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 260]] lines 36&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 216]] lines 50&lt;br /&gt;
* [[Aura]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 123]] lines 35&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 107]] lines 114&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Reflexology&#039;&#039;&#039; - originally the study of reflexes or of reflex responses&lt;br /&gt;
* [[Consciousness]]&lt;br /&gt;
* [[Unconsciousness]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Rheology&#039;&#039;&#039; - the study of flow&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Rhinology&#039;&#039;&#039; - the study of the nose&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Sedimentology&#039;&#039;&#039; - a branch of geology that studies sediments&lt;br /&gt;
* [[Evolution]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Seismology&#039;&#039;&#039; - the study of earthquakes&lt;br /&gt;
* [[Prophecies and Predictions]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Selenology&#039;&#039;&#039; - the study of the moon&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 039]] lines 219&lt;br /&gt;
* [[Moon (Earth)]]&lt;br /&gt;
* [[Planets]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Sexology&#039;&#039;&#039; - the study of sex&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Sitiology&#039;&#039;&#039; - the study of diet&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Sociobiology&#039;&#039;&#039; - the study of the effect of evolution on ethology&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 219]] lines 105&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Sociology&#039;&#039;&#039; - the study of society&lt;br /&gt;
* [[Prophecies and Predictions]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 616]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 625]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 434]] lines 16&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Somatology&#039;&#039;&#039; - study of human characteristics&lt;br /&gt;
* [[Consciousness]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 137]] lines 24&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Somnology&#039;&#039;&#039; - the study of sleep&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 111]]&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Speleology&#039;&#039;&#039; - the study or exploration of caves&lt;br /&gt;
* [[Giza Intelligences]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Stomatology&#039;&#039;&#039; - the study of the mouth&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Symptomatology&#039;&#039;&#039; - the study of symptoms&lt;br /&gt;
* [[Consciousness]]&lt;br /&gt;
* [[Supernatural]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Synecology&#039;&#039;&#039; - the study of the ecological interrelationships&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Technology&#039;&#039;&#039; - the study of the practical arts&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Thermology&#039;&#039;&#039; - the study of heat&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Theology&#039;&#039;&#039; - the study of religion&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 005]] lines 33&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 248]] lines 115&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 212]] lines 12&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 214]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 207]] lines 27&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 210]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 216]] lines 152&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 224]] lines 13&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 248]] lines 100 and 148&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 207]] lines 27&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 150]] lines 490&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 215]] lines 116&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 032]] lines 357&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 206]] lines 51&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Tocology&#039;&#039;&#039; - the study of childbirth&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Toxicology&#039;&#039;&#039; - the study of poisons&lt;br /&gt;
* [[Prophecies and Predictions]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Traumatology&#039;&#039;&#039; - the study of wounds and injuries.&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 192]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 161]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Trichology&#039;&#039;&#039; - the study of hair and the scalp&lt;br /&gt;
* [[Lifestyles and Health]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Typology&#039;&#039;&#039; - the study of classification&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Vaccinology&#039;&#039;&#039; - the study of vaccines&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Virology&#039;&#039;&#039; - the study of viruses&lt;br /&gt;
* [[Evolution]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Volcanology&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;&#039;Vulcanology&#039;&#039;&#039;) - the study of volcanoes&lt;br /&gt;
* [[Prophecies and Predictions]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Xenobiology&#039;&#039;&#039; - the study of non-terrestrial life&lt;br /&gt;
* [[Humanoid lifeforms in the known universe]]&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Zooarchaeology&#039;&#039;&#039; - the study, and analysis of animal remains from archaeological sites to reconstruct relationships between people, animals, and their environment&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 183]] lines 79&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 228]] lines 17&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Zoology&#039;&#039;&#039; - the study of animals&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 214]] lines 32&lt;br /&gt;
* [[Evolution]] &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
See [[Index]] and [[Meier Encyclopedia]] if you would like to help to complete the section.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
*[[Contact Reports]]&lt;br /&gt;
*[[Contact Report Index]]&lt;br /&gt;
*[[Contact Statistics]]&lt;br /&gt;
*[[How It All Began]]&lt;br /&gt;
*[[The Sfath Contact Reports]]&lt;br /&gt;
*[[Introductory statement to the first Contact with Semjase]]&lt;br /&gt;
*[[The Asket Contact Reports]]&lt;br /&gt;
*[[FIGU]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_667&amp;diff=61153</id>
		<title>Contact Report 667</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_667&amp;diff=61153"/>
		<updated>2022-06-02T16:50:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 303–310 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 8th December 2016, 21:48 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin, Stefan Zutt&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 3rd May 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Stefan Zutt&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:PLJARISCHE_BLK_15.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 667 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Sixty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertsiebenundsechzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 8th December 2016, 21:48 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 8. Dezember 2016, 21.48 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Be welcome and greeted, Ptaah, dear friend, what has brought you here today, because your coming is really unexpected?&lt;br /&gt;
| Sei willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund, was führt dich denn heute her, denn dein Kommen ist wirklich unerwartet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Yes, it was also not planned that I would come here again as early as today, but there is something arising that I must discuss with you, something which is really important. But you too be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Ja, es war auch nicht vorgesehen, dass ich schon heute wieder herkomme, doch es fällt etwas an, das ich mit dir besprechen muss, das wirklich wichtig ist. Sei aber auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If it is that important, then …&lt;br /&gt;
| Wenn es so wichtig ist, dann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Yes, but it is not official.&lt;br /&gt;
| 2. Ja, aber es ist nicht offiziell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That only really changes that much, that we only talk about it among ourselves and then the whole thing will not be retrieved and not written down. But since it seems to be really very important, you might as well immediately start with what you have to bring up.&lt;br /&gt;
| Das ändert eigentlich nur so viel, dass wir nur unter uns darüber reden und das Ganze dann nicht abgerufen und nicht niedergeschrieben wird. Aber da es wirklich sehr wichtig zu sein scheint, so kannst du doch gleich damit beginnen, was du anzusprechen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. That is what I want, and it is really very important, because …&lt;br /&gt;
| 3. Das will ich, und es ist wirklich sehr wichtig, denn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole thing is really not for the ears of the public, because it would provoke anxiety. But how …&lt;br /&gt;
| Das Ganze ist wirklich nicht für die Ohren der Öffentlichkeit, denn es würde damit Angst provoziert. Doch wie …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. …&lt;br /&gt;
| 4. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but it is …&lt;br /&gt;
| Ja, doch es ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. …&lt;br /&gt;
| 5. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear, and it is good that you came here because of that, revealed and explained everything, and that we could discuss it deeply; that was indeed important, as you said.&lt;br /&gt;
| Das ist klar, und es ist gut, dass du deswegen hergekommen bist, alles aufgedeckt und erklärt hast, und dass wir es eingehend bereden konnten; das war tatsächlich wichtig, wie du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. It has now all been a bit long-winded, if you therefore do not have anything else …?&lt;br /&gt;
| 6. Es war nun alles etwas langatmig, wenn du daher nicht noch etwas hast …?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, I do, and the more than one hour we have now spent talking has not discouraged me from asking my questions, which I still have, which I had however not intended to bring up with you today, but during your next visit, which I had not expected until 15th December for the correction of the contact reports, as you announced on 5th December. But since you are asking about it now, I want to ask the following: What will take place now concerning the imbecility in the USA with the recounting of the electoral votes for Trump, whereby Mrs Clinton was also involved in the hope that she would still come to the helm? Is that now off the table for good?&lt;br /&gt;
| Doch, habe ich, und die gute Stunde, die wir nun geredet haben, hat mich nicht von meinen Fragen abgebracht, die ich noch habe, die ich dir jedoch nicht heute, sondern bei deinem nächsten Besuch vorbringen wollte, den ich erst am 15. Dezember zur Gesprächsbericht-Korrektur erwartet hatte, wie du am 5. Dezember angekündet hast. Aber da du jetzt danach fragst, so will ich folgendes fragen: Was ergibt sich nun tatsächlich mit dem Schwachsinn in den USA mit den Nachzählungen der Wahlstimmen für Trump, wobei auch die Clinton in der Hoffnung mitwirkte, dass sie doch noch ans Ruder komme? Ist das nun endgültig vom Tisch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. The case is absolutely clear, consequently Trump is rightfully elected as President of the USA, and that without any interferences of hackers and electoral frauds or miscounting of ballots, as maliciously claimed by all the Clinton hanger-ons. &lt;br /&gt;
| 7. Der Fall ist absolut klar, folgedem Trump des Rechtens als Präsident der USA gewählt ist, und zwar ohne Hackereinmischungen und Wahlfälschungen oder Falschauszählungen von Wahlzetteln, wie böswillig von all den Clinton-Anhängern behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Trump will not be made uncertain by these dirty machinations, just as he will also select his coworkers to suit his mind, despite all evil hostilities against him and his decrees, something that will create plenty of evil aggressions among the Republicans and also among the Democrats.&lt;br /&gt;
| 8. Trump wird sich durch diese schmutzigen Machenschaften nicht beirren lassen, wie er auch seine Mitarbeiter wider alle bösen Angriffigkeiten gegen ihn und seine Bestimmungen nach seinem Sinn auswählen wird, was bei den Republikanern und auch bei den Demokraten viel böse Aggressionen schaffen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. And this is related to the fact that Trump is Russia-friendly and tends to have peaceful relations with Russia, which is why he will appoint as Secretary of State a man named Rex Tillerson, who is a friend of Russian President Putin, namely the head of the largest Texan, that is to say American, energy group, meaning mineral oil group, of Exxon Mobil.&lt;br /&gt;
| 9. Und dies ist darauf bezogen, weil Trump russlandfreundlich ist und zu friedlichen Beziehungen mit Russland tendiert, weshalb er als Aussenminister einen Mann namens Rex Tillerson ernennen wird, der mit dem russischen Präsidenten Putin befreundet ist, nämlich den Chef des grössten texanischen resp. amerikanischen Energiekonzerns resp. Mineralölkonzerns von Exxon Mobil.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This could, of course, cause a lot of trouble in the Russia-hostile US-America. Also, Trump and his co-workers will have a hard time implementing all of what Trump intends to do in a good way for the peace of the world and to make the USA a good America again.&lt;br /&gt;
| Das kann natürlich grossen Ärger im russlandfeindlichen US-Amerika geben. Auch werden Trump und seine Mitarbeiter einen schweren Stand haben, um all das durchzusetzen, was Trump beabsichtigt im Guten für den Weltfrieden zu tun und die USA wieder zu einem guten Amerika zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. That time will tell, but it will not be easy for the new president of the USA, nor for his co-workers, because various intelligence services and politicians with might will be working against Trump and by means of intrigues be striving to force him to do what they want.&lt;br /&gt;
| 10. Das wird die Zeit erweisen, doch wird es für den neuen Präsidenten der USA nicht leicht sein, wie auch nicht für seine Mitarbeitenden, denn diverse Geheimdienste und Machtpolitiker werden gegen Trump arbeiten und ränkevoll bemüht sein, ihn zu zwingen, das zu tun, was sie wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This I can vividly imagine, because it was the same with Obama, who was completely &#039;turned inside out&#039; because he was too weak and too soft for the post of president, consequently he could be forced to do other things than what he actually promised and wanted to do. One can only hope that Trump will not let himself be cut down to size. But look here, I have a newspaper article that Achim Wolf sent, if you would be so kind to read it and then say what needs to be said about it, please.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir lebhaft vorstellen, denn das war auch bei Obama so, der völlig ‹umgekrempelt› wurde, weil er für den Präsidentenposten zu schwach und zu weich war, folglich er zu anderem gezwungen werden konnte, als das, was er eigentlich versprochen hat und tun wollte. Ist nur zu hoffen, dass Trump sich nicht kleinkriegen lässt. Doch sieh hier, da habe ich einen Zeitungsartikel, den Achim Wolf geschickt hat, wenn du ihn bitte lesen und dazu dann sagen willst, was eben dazu zu sagen ist, bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Reads …)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Liest …)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Researchers: Increase in Caesarean Sections influences Evolution&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Forscher: Anstieg der Kaiserschnitte beeinflusst Evolution&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Doctors newspaper; Tue, 6th Dec 2016 15:57 UTC&lt;br /&gt;
| Ärzte Zeitung; Di, 06 Dez 2016 15.57 UTC&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Provocative statement by researchers: Caesarean sections pass on unfavourable genes. But the scientists do not want to condemn sectio cesarea.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;UTC Provokante Aussage von Forschern: Kaiserschnitte geben ungünstige Gene weiter. Verdammen wollen die Wissenschaftler den Sectio caesarea aber nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| NEU-ISENBURG. More and more children cannot be born in the natural way, according to a study, as reported by BBC. The reason: the expectant mothers have too narrow a pelvis. The babies simply do not fit through the birth canal.&lt;br /&gt;
| NEU-ISENBURG. Immer mehr Kinder können nicht auf natürlichem Weg geboren werden, so eine Studie laut BBC. Der Grund: Die werdenden Mütter haben ein zu schmales Becken. Die Babys passen schlicht nicht durch den Geburtskanal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While this was the case in three percent of births in the 1960s, it would be between ten and twenty percent more today.&lt;br /&gt;
| War dies in den 1960er Jahren bei drei Prozent der Geburten der Fall, seien es heute zwischen zehn und zwanzig Prozent mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Biologist Dr. Michael Mitteröcker from the University of Vienna therefore sees a connection between caesarean sections and evolution: in the past, women with too narrow a pelvis and their children would have died during the birth. Thus, they would not have passed on the genes for a too narrow birth canal. &amp;quot;That is, from an evolutionary perspective, selection,&amp;quot; says Mitteröcker.&lt;br /&gt;
| Biologe Dr. Michael Mitteröcker von der Universität Wien sieht deshalb einen Zusammenhang zwischen Kaiserschnitten und Evolution: Früher seien Frauen mit zu schmalem Becken und ihre Kinder bei der Geburt gestorben. So hätten sie die Gene für einen zu engen Geburtskanal nicht weitergegeben. «Das ist, evolutionär gesehen, Auswahl», sagt Mitteröcker.&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Babies are getting bigger and bigger&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Babys werden immer grösser&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The feasibility of giving birth to such children by caesarean section would therefore influence the evolution: the trend would be towards larger newborns, without the mothers&#039; pelvises becoming larger.&lt;br /&gt;
| Die Möglichkeit, solche Kinder per Kaiserschnitt auf die Welt zu bringen, beeinflusse die Evolution deshalb: Der Trend gehe zu grösseren Neugeborenen, ohne dass das Becken der Mütter grösser werden würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mitteröcker believes that the evolutionary trend will continue, albeit only very slowly, and that the majority of babies can still be born naturally. (ajo)&lt;br /&gt;
| Mitteröcker glaubt, dass sich der Evolutions-Trend fortsetzt, allerdings nur sehr langsam und die Mehrzahl der Babys weiterhin natürlich zur Welt kommen kann. (ajo)&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Source: https://de.sott.net/article/27144-Forscher-Anstieg-der-Kaiserschnitte-beeinflusst-Evolution&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quelle: https://de.sott.net/article/27144-Forscher-Anstieg-der-Kaiserschnitte-beeinflusst-Evolution&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;11. What is written here corresponds effectively to the facts, although various other factors are not mentioned, including the resulting atrophy of the values of life that are necessary for the existence of life.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;11. Was hier geschrieben wird, entspricht effectiv den Tatsachen, wobei allerdings verschiedene weitere Faktoren nicht genannt werden, auch entstehende Verkümmerungen der Lebenswerte, die zum Bestehen des Lebens notwendig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The lives of those born by caesarean section will over time become more and more difficult to live, because in future times many will increasingly lose the life-sense and become more inconstant in life, which will in fact have to do with a continuous weakening of life.&lt;br /&gt;
| 12. Das Leben von Kaiserschnittgeborenen wird im Laufe der Zeit immer lebensschwieriger, denn in zukünftigen Zeiten verlieren viele immer mehr den Lebenssinn und werden lebensunbeständiger, was tatsächlich mit einer kontinuierlichen Lebensverweichlichung zusammenhängen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. If they are unable to share all that they do every day with a single human being on the Earth, then it will be bad for them.&lt;br /&gt;
| 13. Wenn sie all das, was sie jeden Tag tun, mit keinem einzigen Menschen auf dieser Erde teilen können, dann wird es schlimm für sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. If the ones born by caesarean section would in coming times have to decide everything on their own and would not get any help from others, then their life would become a torment.&lt;br /&gt;
| 14. Wenn die Kaiserschnittgeborenen in kommenden Zeiten alles allein entscheiden müssten und keine Hilfe von anderen bekommen würden, dann würde ihr Leben zur Qual.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The life must always be worth living, but much of what is worth living is over the course of time lost through degeneration, if no natural birth takes place, which is for every human being of Earth as important as the air to breathe.&lt;br /&gt;
| 15. Das Leben muss immer lebenswert sein, doch viel des Lebenswerten geht mit der Zeit durch Degeneration verloren, wenn keine natürliche Geburt stattfindet, die für jeden Erdenmenschen so wichtig ist wie die Luft zum Atmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. It is an effective fact that human beings are social beings, who can only lead a happy, satisfied and life-worthy life in the community with other human beings, and this is also only feasible if the human beings are, on the whole, of an equal nature.&lt;br /&gt;
| 16. Effective Tatsache ist, dass Menschen soziale Wesen sind, die nur in der Gemeinschaft mit anderen Menschen ein glückliches, zufriedenes und lebenswertes Leben führen können, und das ist auch nur dann möglich, wenn die Menschen im grossen und ganzen gleicherart sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Through caesarean section, however, the human beings change in multifarious regards, consequently discrepancies arise between the ones born by caesarean section and the ones born normally, and this also in a physical respect as well as that the women become more and more incapable of still giving normal births, because, as described in the article, their birth canal becomes narrower and narrower.&lt;br /&gt;
| 17. Durch Kaiserschnitt jedoch verändern sich die Menschen in vielerlei Hinsicht, folgedem Diskrepanzen zwischen den Kaiserschnittgeborenen und den Normalgeborenen entstehen, und zwar auch in physischer Hinsicht sowie dessen, dass die Frauen immer unfähiger werden, noch normale Geburten durchführen zu können, weil, wie im Artikel beschrieben ist, ihr Geburtenkanal immer enger wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Descendants who, because of this, have to be born by a caesarean section, suffer multifarious disadvantages, and namely among other things also in moral and physical respects, wherethrough, genetically inherited, they become more and more inconstant in life and increasingly disadvantage themselves with regard to social relations.&lt;br /&gt;
| 18. Nachkommen, die dadurch durch einen Kaiserschnitt zur Welt gebracht werden müssen, erleiden vielerlei Nachteile, und zwar unter anderem auch in bezug auf moralische und physische Hinsicht, wodurch sie, genmässig vererbt, immer lebensunbeständiger werden und sich in bezug auf soziale Beziehungen selbst immer öfter benachteiligen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. But this does not only happen to human beings who are born by caesarean section, but also to those born normally, because a degeneration is spreading ever worse among the newer and new generations of human beings of Earth, which has the consequence that more and more malignant excesses and perversions come about in the line of succession.&lt;br /&gt;
| 19. Doch das geschieht nicht nur mit Menschen, die durch Kaiserschnitt zur Welt gebracht werden, sondern auch mit Normalgeborenen, weil eine sich immer schlimmer ausbreitende Degeneration unter den neueren und neuen Generationen der Erdenmenschen um sich greift, die zur Folge hat, dass sich in der Geschlechterfolge stetig bösartigere Auswüchse und Ausartungen ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The social relationships of a human being are, however, of great importance, because these have a decisive effect on the health and the general well-being, as well as on the ever more precarious dealings with fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 20. Die sozialen Beziehungen eines Menschen sind aber von grosser Bedeutung, denn diese wirken sich massgeblich auf die Gesundheit und das allgemeine Wohlbefinden aus, wie aber auch auf den stetig prekärer werdenden Umgang mit den Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The community in this way becomes more and more the disturbing factor of one&#039;s own indefinable interests, because the indifference towards all and everything, so also with regard to the human beings in general, becomes more and more pronounced.&lt;br /&gt;
| 21. Die Gemeinschaft wird in dieser Weise immer mehr zum störenden Faktor der eigenen undefinierbaren Interessen, weil die Gleichgültigkeit gegen alles und jedes, so auch in bezug auf die Menschen allgemein, immer ausgeprägter wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Good and honest relationships are the basis for a life worth living, but the unconcernedness leads to a lack of support from others in their lives, because gene-wise more and more often an aversion against one&#039;s own genus is transferred to the descendants who are born by caesarean section.&lt;br /&gt;
| 22. Gute und ehrliche Beziehungen sind die Grundlage für ein lebenswertes Leben, doch die Gleichgültigkeit führt dazu, dass keine Unterstützung mehr durch andere in ihrem Leben zustande kommt, weil genmässig immer häufiger eine Abwehr gegen die eigene Gattung auf die Nachkommen übertragen wird, die mit Kaiserschnitt geboren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. This is because the latter can due to the caesarean section no longer pass through the necessary processes of the normal birth and consequently cannot withstand the very necessary factors that come about through the normal childbearing and make the human being capable of living in multifarious respects.&lt;br /&gt;
| 23. Diese nämlich können durch den Kaiserschnitt nicht mehr die notwendigen Prozesse der Normalgeburt durchlaufen und folglich die sehr notwendigen Faktoren nicht durchstehen, die sich durch das normale Gebären ergeben und den Menschen in vielerlei Beziehungen lebensfähig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. If the descendants born by caesarean section want to change their lives towards the positive, then the longer, the more they lack the necessary prerequisites for this, which are conducive to this, but which cannot be built up and only unnecessarily rob the life itself of energy.&lt;br /&gt;
| 24. Wenn die kaiserschnittgeborenen Nachkommen ihr Leben zum Positiven verändern wollen, dann fehlen ihnen dazu je länger, je mehr die notwendigen Voraussetzungen, die dafür förderlich sind, die jedoch nicht aufgebaut werden können und nur unnötig Energie am Leben selbst rauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. So whether their life is worth living or not depends on the manner in which they were born, and then above all on how they value their own life situation, which they perceive as fortune or unfortune.&lt;br /&gt;
| 25. Ob ihr Leben also lebenswert ist oder nicht, hängt von ihrer Geburtsweise ab, und dann vor allem davon, wie sie ihre eigene Lebenssituation bewerten, die sie als Glück oder Unglück empfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. However, whether the ones born by caesarean section are able to turn their life around and build up a good quality of life, that depends in every case on their own initiative, which they have to build up to a much greater extent in themselves and make use of than those born normally.&lt;br /&gt;
| 26. Ob Kaiserschnittgeborene ihr Lebensblatt jedoch wenden und eine gute Lebensqualität aufbauen können, das hängt in jedem Fall von ihrer Selbstinitiative ab, die sie sehr viel stärker in sich aufbauen und in Anspruch nehmen müssen als Normalgeborene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But while I am on this subject, I would also like to take my responsibility regarding … and kindly ask you to … speak and explain the following …&lt;br /&gt;
| 27. Aber wenn ich nun schon bei diesem Thema bin, möchte ich auch bezüglich … meine Verantwortung wahrnehmen und dich bitten, dass du … redest und folgendes erklärst …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your justifications may certainly be true, as well as your worries, all of which I can understand. Therefore, I will grant your wish and talk to …&lt;br /&gt;
| Deine Begründungen mögen sicher zutreffen, wie auch deine Befürchtungen, was ich alles nachvollziehen kann. Also werde ich deinem Wunsch entsprechen und mit … reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. I was not expecting anything else, because I know that you are also worried.&lt;br /&gt;
| 28. Etwas anderes habe ich nicht erwartet, denn ich weiss, dass auch du dir Sorgen machst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, because … But you spoke earlier on of quality of life, yet I think that for very many earthlings this has become nothing more than a wish, just like the feeling of happiness.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn … Aber du hast vorhin von Lebensqualität gesprochen, doch finde ich, dass diese bei sehr vielen Erdlingen nur noch ein Wunsch ist, wie auch das Glücksempfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. As for the quality of life itself, it must be said that there are a lot of definitions of it, which always depends on the terminological approach of the human being in question.&lt;br /&gt;
| 29. Was die Lebensqualität selbst anbelangt, so muss gesagt werden, dass es dazu eine Menge Definitionen gibt, die immer von der begrifflichen Herangehensweise des jeweiligen Menschen abhängig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. If, for example, the quality of life is seen primarily as state of health, then this attitude can also be reflected in the definition applied by the human being, whereby the form of birth plays a significant role.&lt;br /&gt;
| 30. Wenn z.B. die Lebensqualität vor allem als Gesundheitszustand betrachtet wird, dann kann sich diese Einstellung auch in der Definition des Menschen widerspiegeln, wobei die Form der Geburt eine be-deutende Rolle spielt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Actually, it must be understood as the satisfaction with the life, consequently a definition is to be formulated that also expresses this satisfaction.&lt;br /&gt;
| 31. Eigentlich muss darunter die Zufriedenheit mit dem Leben verstanden werden, folgedem dementsprechend eine Definition zu formulieren ist, die diese Zufriedenheit auch zum Ausdruck bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The effective quality of life thereby is the extent of the general satisfaction with life, which is positive or negative, but which is determined by the perception of the specific aspects that are important for the human being and by which he or she is specifically also influenced by his or her caesarean or normal birth.&lt;br /&gt;
| 32. Die effective Lebensqualität ist dabei das Ausmass der allgemeinen Lebenszufriedenheit, die positiv oder negativ ist, die jedoch durch die Wahrnehmung der spezifischen Aspekte bestimmt wird, die für den Menschen wichtig sind und von denen er speziell auch durch seine Kaiserschnitt- oder Normalgeburt beeinflusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. About this, however, the earthly scientific community has not yet gained any cognition whatsoever, which is also why it cannot provide any cognitions about it and also cannot be in agreement about it.&lt;br /&gt;
| 33. Darüber jedoch hat die irdische wissenschaftliche Gemeinschaft noch keinerlei Erkenntnis gewonnen, weshalb sie darüber auch keine Erkenntnisse vermitteln und sich darüber auch nicht einig sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Also with regard to the definition of quality of life, the human beings of Earth in general and the corresponding scientists in particular are not in agreement, because fundamentally it is for all of them not important to know what is actually meant and must be associated with the term quality of life.&lt;br /&gt;
| 34. Auch in bezug auf die Definition Lebensqualität sind sich die Erdenmenschen allgemein und die entsprechenden Wissenschaftler besonders nicht einig, denn grundsätzlich ist es für sie alle nicht wichtig zu wissen, was mit dem Begriff Lebensqualität eigentlich gemeint ist und verbunden werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Quality of life cannot be measured in any way for the human beings of Earth, consequently they do not as a rule have a clear answer to this.&lt;br /&gt;
| 35. Lebensqualität lässt sich für die Erdenmenschen nicht irgendwie bemessen, folglich sie in der Regel darauf auch keine eindeutige Antwort haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. In fact, there is a connection between the state of health of the human being and his or her quality of life; however, the two are not the same, whereby it must also be paid attention to the fact that the feeling of happiness must also be included thereby, because there is a connection between the short-term feeling of happiness and the quality of life.&lt;br /&gt;
| 36. Tatsächlich gibt es einen Zusammenhang zwischen dem Gesundheitszustand des Menschen und seiner Lebensqualität; beide sind aber nicht dasselbe, wobei auch beachtet werden muss, dass auch das Glücksempfinden dabei einbezogen werden muss, weil ein Zusammenhang zwischen dem kurzzeitigen Glücksempfinden und der Lebensqualität besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The feeling of happiness corresponds to a feeling caused by conscious or unconscious thoughts, which can, however, subject to the situation and the conscious or unconscious thought processes, change negatively in a matter of seconds or minutes.&lt;br /&gt;
| 37. Das Glücksempfinden entspricht einem durch bewusste oder unbewusste Gedanken hervorgerufenen Gefühl, das sich jedoch je gemäss der Situation und den bewussten oder unbewussten Gedankengängen in Sekunden- oder Minutenschnelle negativ verändern kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Of course, depending on the influence of the level of education and the corresponding situations and circumstances, the quality of life is obviously also changeable, whereby it must be said, that this quality of life is many times more stable than the feeling of happiness, which is dependent on the conscious and unconscious world of thoughts.&lt;br /&gt;
| 38. Selbstverständlich ist natürlich auch je nach dem Einfluss des Bildungsniveaus sowie den entsprechenden Situationen und Verhältnissen die Lebensqualität veränderbar, wobei jedoch gesagt sein muss, dass diese um vieles stabiler ist als das Glücksempfinden, das von der bewussten und unbewussten Gedankenwelt abhängig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Human beings who dispose of a better education, a better general knowledge, knowledge gained from experience, living of it, life, learning and schooling, and a good cognisance of work have a much better quality of life than an average human being with little or only very little knowledge gained from experience, living of it, life, general knowledge, knowledge of work, etc., who thus shows a poorer quality of life.&lt;br /&gt;
| 39. Menschen, die über eine bessere Ausbildung, ein besseres Allgemeinwissen, Erfahrungs-, Erlebens-, Lebens-, Lern- und Schulwissen und eine gute Arbeitskenntnis verfügen, haben eine sehr viel bessere Lebensqualität als ein durchschnittlicher Mensch mit wenig oder nur sehr geringem Erfahrungs-, Erlebens-, Lebens-, Allgemein- und Arbeitswissen usw., der also eine schlechtere Lebensqualität aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Human beings who are thoughtful and incontestable, attentive and heedful, who also learn, study or work a lot in a motivated manner in this way, have a much better quality of life than those who do not do this, only talk for a long time and a lot, constantly repeat themselves in their speeches, thus become a burden to others and miss out on work.&lt;br /&gt;
| 40. Menschen, die durchdacht und unanfechtbar, aufmerksam und achtsam sind, die auch in dieser Weise lernen, studieren oder motiviert viel arbeiten, haben eine viel bessere Lebensqualität als jene, welche dies nicht tun, nur lange und viel reden, sich in ihren Reden dauernd wiederholen, anderen damit zur Last fallen und das Arbeiten versäumen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In the connection between the quality of life and the position in the working life, it arises, irrespective of the type of work, be it purely manual or consciousness-based, etc., that a human being, who carries out much and often work, and indeed also varied work, shows a much better quality of life than those who work ill-temperedly, carelessly, badly or not at all and indulge in idleness.&lt;br /&gt;
| 41. Im Zusammenhang zwischen der Lebensqualität und der Stellung im Erwerbsleben ergibt sich, und zwar unabhängig von der Art der Arbeit, sei es rein handwerklich oder bewusstseinsmässig usw., dass ein Mensch, der viel und oft Arbeit verrichtet, und zwar auch vielfältige, eine sehr viel bessere Lebensqualität aufweist als jene, welche misslaunig, nachlässig, schlecht oder überhaupt nicht arbeiten und dem Müssiggang frönen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With that you hit a nail on the spot, which applies to many earthlings, especially in the present time, whereby however, I think that this probably also has to do with the dwindling intelligence. Already your father Sfath spoke of it – it was shortly after the World War in 1945 –, that due to the horrible war crimes of the Second and Third World Wars, i.e. the one from 1914–1918 and the one from 1939–1945, in the majority of earthly humankind a gen-based negative influence would have arisen. From this a genetic damage would arise, which would already variously become apparent in many earthlings, such as through monstrous and horrible perversions of all imaginable kinds, the same as, however, also everything would have an effect on an in the future worldwide spreading impairment of intelligence. A very worrying factor thereby would also be the growing overpopulation, because the more human beings would be born, the more their foolishness and weakness of intelligence would increase. Although the earthly jumping jacks of psychologists and other &#039;experts&#039; claim that intelligence can neither decrease nor be further developed, Sfath taught me something different, namely that the human being can very well reduce his or her intelligence, but also develop it further and thus build it up.&lt;br /&gt;
| Damit triffst du einen Nagel auf den Punkt, der auf viele Erdlinge zutrifft, besonders in der heutigen Zeit, wobei ich aber denke, dass das wahrscheinlich auch mit der schwindenden Intelligenz zusammenhängt. Schon dein Vater Sfath hat davon gesprochen – es war kurz nach dem Weltkrieg 1945 –, dass durch die grauenhaften Kriegsverbrechen des Zweiten und Dritten Weltkrieges, also der von 1914–1918 und der von 1939–1945, im Gros der irdischen Menschheit eine genmässige negative Beeinflussung entstanden sei. Daraus entstehe eine Genschädigung, die sich vielfach bei vielen Erdlingen schon abzeichne, wie durch ungeheuer und grauenvolle Ausartungen aller erdenklichen Arten, wie sich aber alles auch auf eine zukünftig weltweit umsichgreifende Intelligenzbeeinträchtigung auswirken werde. Ein sehr bedenklicher Faktor sei dabei auch die wachsende Überbevölkerung, denn je mehr Menschen geboren würden, desto mehr steigere sich deren Dummheit und Intelligenzschwäche. Zwar wird von den irdischen Knallfröschen von Psychologen und sonstigen ‹Fachleuten› behauptet, dass Intelligenz weder abnehmen noch weiterentwickelt werden könne, doch Sfath lehrte mich etwas anders, nämlich dass der Mensch seine Intelligenz sehr wohl abbauen, wie aber auch weiterentwickeln und also aufbauen könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Which, in fact, is the case.&lt;br /&gt;
| 42. Was tatsächlich auch so ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Could you perhaps explain something more about this?&lt;br /&gt;
| Kannst du vielleicht etwas weiteres dazu erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. This matter raised by my father is something we have been following since the beginning of the Second World War in 1914.&lt;br /&gt;
| 43. Diese von meinem Vater angesprochene Sache verfolgen wir seit Beginn des Zweiten Weltkrieges im Jahr 1914.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. In this regard, for about two and a half decades, earthly scientists have also been conducting studies in a lax manner, whereby they however assess various important factors according to wrong parameters and consequently come to incorrect results.&lt;br /&gt;
| 44. Diesbezüglich betreiben seit rund zweieinhalb Jahrzehnten auch irdische Wissenschaftler Studien in lascher Weise, wobei sie jedoch verschiedene wichtige Faktoren nach falschen Parametern beurteilen und folgedem zu unrichtigen Ergebnissen kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. In all this, the rapidly increasing overpopulation is also not taken into account, through which everything is being brought about in every respect to the detriment of all life, so among many other things also the atrophy of human intelligence, and indeed to the point of effective foolishness, which is to be understood in multifarious terms.&lt;br /&gt;
| 45. Beim Ganzen wird auch die rasant anwachsende Überbevölkerung nicht beachtet, durch die in jeder Beziehung alles zum Nachteil allen Lebens hervorgebracht wird, so unter vielem anderen auch die Verkümmerung der menschlichen Intelligenz, und zwar bis hin zur effectiven Dummheit, die in vielerlei Begriffe zu fassen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For which I would once like to say what I understand by this, if you will allow me?&lt;br /&gt;
| Wozu ich einmal sagen will, was ich darunter verstehe, wenn du erlaubst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Of course, if that is what you want.&lt;br /&gt;
| 46. Selbstverständlich, wenn du das willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, you can correct me if I say something wrong. Foolishness, as Sfath taught me, is not simply foolish in the sense in which earthlings actually define it, such as being dumb, shallow-brainedness, being naïve, being misguided and being limited, because foolishness is primarily characterised by a lack of intelligence, in which multifarious factors are anchored, which earthlings actually do not at all take into consideration when they speak of the foolishness of a human being. Dumbness, shallow-brainedness, being misguided and being limited may indeed be defined as foolishness, but not the fact of being naïve alone, because this simply means that the human being perceives something unrealistically to some extent whatsoever or behaves in this way, which has however absolutely nothing to do with foolishness. As actual foolishness resulting from weakness of intelligence, in my view, this is to be brought forward as collection of the following extreme factors: Ignorance, primitiveness, inexperience, shallow-brainedness, alienation from reality, unintellect, unsageness, idiocy, thoughtlessness, unreasonableness, short-sightedness, limitedness, narrow-mindedness, lack of understanding, prejudice, bigotry, superficiality, intolerance, unimaginativeness, blunt consciousness, stupidity, rationality-less, senselessness, foolish talking, uneducatednesss, unknowledge, ignorance in literacy matters, poverty of knowledge, poverty of education, preposterousness, imperiousness, meaninglessness, absurdity, untalentedness, unskilledness, hybris-delusion, nonsensicality, unknowledgeness, simple-mindedness, madness, ignorance, bumbling incompetence, gap of education, dullness and uninformedness and so on.&lt;br /&gt;
| Gut, du kannst mich berichtigen, wenn ich etwas Falsches sage. Dummheit, so lehrte mich Sfath, ist nicht einfach dumm in dem Sinn, wie die Erdlinge das eigentlich definieren, wie eben als Blödesein, Ein-fältigkeit, Naivsein, Törichtsein und Beschränktsein, denn Dummheit zeichnet sich in erster Linie durch einen Mangel an Intelligenz aus, in der vielerlei Faktoren verankert sind, die von den Erdlingen eigentlich gar nicht in Erwägung gezogen werden, wenn sie von der Dummheit eines Menschen reden. Blödesein, Einfältigkeit, Törichtsein und Beschränktsein können zwar als Dummheit definiert werden, jedoch nicht das Naivsein allein, denn dies bedeutet einfach, dass der Mensch in irgendeinem Mass etwas unrealistisch wahrnimmt oder sich in dieser Weise verhält, was aber absolut nichts mit Dummheit zu tun hat. Als eigentliche Dummheit infolge Intelligenzschwachheit ist aus meiner Sicht dies als Sammlung folgender extremer Faktoren anzuführen: Ignoranz, Primitivität, Unerfahrenheit, Einfältigkeit, Wirklichkeitsfremdheit, Unverstand, Unklugheit, Torheit, Unbedachtheit, Unvernunft, Kurzsichtigkeit, Beschränktheit, Borniertheit, Unverständigkeit, Vorurteil, Engstirnigkeit, Oberflächlichkeit, Intoleranz, Einfallslosigkeit, Stumpfsinn, Stupidität, Vernunftlosigkeit, Unsinnigkeit, Dummrederei, Ungebildetheit, Unkenntnis, Unbelesenheit, Wissensarmut, Bildungsarmut, Widersinnigkeit, Selbstherrlichkeit, Sinnlosigkeit, Absurdität, Untalentiertheit, Unbegabtheit, Tollkühnheit, Sinnwidrigkeit, Unwissenheit, Begriffsstutzigkeit, Blödsinnigkeit, Unbedarftheit, Stümperhaftigkeit, Bildungslücke, Dumpfheit und Uninformiertheit usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. On top of that, there would be a few other unvalues still to mention, but by and large, what you explain should be fully sufficient, because all of it corresponds to what belongs to the definition of foolishness.&lt;br /&gt;
| 47. Dazu wären noch einige andere Unwerte zu nennen, doch im grossen und ganzen sollte das, was du erklärst, vollauf genügen, denn alles entspricht dem, was zur Definition der Dummheit gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. However, I would now still like to elaborate on what you have mentioned with regard to this:&lt;br /&gt;
| 48. Was ich nun aber noch ausführen will hinsichtlich des von dir Angesprochenen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Concerning the declining intelligence of the human beings of Earth, the earthly scientists do not find the true origin of the whole thing, which has arisen in a gene impairment caused by horror within 66 years, namely starting with the Second World War 1914–1918, which was then followed by the Third World War 1939–1945.&lt;br /&gt;
| 49. Bezüglich der nachlassenden Intelligenz der Erdenmenschen finden die irdischen Wissenschaftler den wahren Ursprung des Ganzen nicht, der in einer durch Schrecken bedingten Gene-Beeinträchtigung innerhalb von 66 Jahren entstanden ist, und zwar ab dem Zweiten Weltkrieg 1914–1918, dem dann der Dritte Weltkrieg 1939–1945 folgte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. By the year 1980, due to during two world wars horror-based damaged human beings of Earth, a genetic damage had come about in a thousand million-fold, which was passed on to the post-war descendants.&lt;br /&gt;
| 50. Bis zum Jahr 1980 hat sich durch die in zwei Weltkriegen schreckensmässig geschädigten Erdenmenschen ein Genschaden in milliardenfacher Weise ergeben, der auf die Nachkriegs-Nachkommenschaften weitervererbt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. This had the consequence that the hereditary factors began to have such an effect on the offspring that, on the one hand to an increasing extent, damages began to appear in the thought- and feeling-world and thereby also in the psyche, which damages also led to severe behavioural disorders.&lt;br /&gt;
| 51. Dies hatte zur Folge, dass sich die Vererbungen derart auf die Nachkommenschaften auszuwirken begannen, dass einerseits in steigendem Masse Schäden in der Gedanken- und Gefühlswelt und damit auch an der Psyche aufzutreten begannen, die auch zu schweren Verhaltensstörungen führten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. The whole of the two world wars caused a genetic change in the human beings of Earth, which – in addition to the ancient genetic manipulation – increased the aggressiveness, while on the third side the intelligence began to be impaired.&lt;br /&gt;
| 52. Das Ganze der beiden Weltkriege rief in den Erdenmenschen eine Genveränderung hervor, die – nebst der uralten Genmanipulation – die Aggressivität steigerte, während dritterseits die Intelligenz beeinträchtigt zu werden begann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Fourthly, through the industrialisation and the ever increasing luxury-based mode of life, it arose that latter became more and more oriented towards carelessness in life, idleness, enjoyment as well as deterioration of life and thereby towards a general absence of interest and towards a letting go, avoiding, neglecting, missing, giving up of learning and of all necessary and important concerns of life.&lt;br /&gt;
| 53. Vierterseits ergab sich durch die Industrialisierung und die stetig zunehmende luxusbedingte Lebensweise, dass diese mehr und mehr auf Lebensnachlässigkeit, Müssiggang, Vergnügen sowie Lebensverkümmerung und dadurch auf eine allgemeine Interesselosigkeit und auf ein Ablassen, Vermeiden, Vernachlässigen, Versäumen, Verzichten des Lernens und aller notwendigen und wichtigen Belange des Lebens ausgerichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Thereby, due to the impairment of genes, a building up deterioration of consciousness and intelligence developed, which began to spread more and more since the 1980s and which continues to this day and will still occur in the near future.&lt;br /&gt;
| 54. Dadurch bildete sich eine durch die Genebeeinträchtigung aufbauende Bewusstseins- und Intelligenzverkümmerung heran, die sich seit den 1980er Jahren immer mehr auszubreiten begann und die bis heute anhält und sich noch in die nächste Zukunft hinein ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. This has already been particularly noticeable since the last 36 years, namely through both the constantly increasing aggressiveness, as well as through the acts of Gewalt&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.&amp;lt;/ref&amp;gt; (~violence) against life and limb of the fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 55. Dies macht sich bereits seit den letzten 36 Jahren besonders bemerkbar, und zwar sowohl durch die sich laufend steigernde Aggressivität, wie auch durch die Gewalttätigkeiten gegen Leib und Leben der Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. This is also linked to malignant perversions in every conceivable respect, just as fundamentally illiteracy also arises from this reduction in intelligence, as does a poverty of learning and an absence of interest regarding the protection of human life and all life of the nature and the entire fauna and flora.&lt;br /&gt;
| 56. Damit verbunden sind auch bösartige Ausartungen in jeder erdenklichen Beziehung, wie grundlegend auch aus dieser Intelligenzminderung der Analphabetismus hervorgeht, wie auch eine Lernarmut und Interesselosigkeit in bezug auf den Schutz des menschlichen und allen Lebens der Natur und der gesamten Fauna und Flora.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Particularly noticeable is this far-reaching degeneration of consciousness among the bulk of the average and middle-class human beings of Earth by the fact of their diminishing intelligence, while those others who set themselves higher goals, study assiduously, acquire a good general education, vocational training and a good mastery of their capabilities, as well as lead a progressive life-conduct, continue to build up their intelligence slowly but surely and steadily.&lt;br /&gt;
| 57. Besonders bemerkbar macht sich diese weitumfassende Bewusstseinsdegeneration beim Gros der Durchschnitts- und Mittelklasse-Erdenmenschen durch die Tatsache der abnehmenden Intelligenz, während jene anderen, welche sich höhere Ziele setzen, fleissig lernen, sich eine gute Allgemeinbildung, Berufsausbildung und ein gutes Können ihrer Fähigkeiten erschaffen sowie einen fortschrittlichen Lebenswandel führen, ihre Intelligenz langsam, jedoch sicher und kontinuierlich weiter aufbauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Unfortunately, however, it must on that nevertheless be said, that even with these human beings of Earth there is the danger of the reduction in intelligence, if thereby also the naturally occurring negative is not processed very attentively and correctly and a negative succumbing is not avoided.&lt;br /&gt;
| 58. Leider muss aber trotzdem dazu gesagt werden, dass auch bei diesen Erdenmenschen die Gefahr der Intelligenzminderung besteht, wenn dabei auch das natürlich auftretende Negative nicht sehr achtsam und richtig verarbeitet und ein negatives Nachgeben nicht vermieden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. What has now emerged from the genes-influencing horrors of the Second and Third World Wars, as well as through the entire life-conduct of the new times, starting in 1844, and the more progressive living conditions in connection with the entire innovations regarding all work, activities and living circumstances, as well as easements of life etc., has for a period of 136 years in general rapidly fostered the intelligence.&lt;br /&gt;
| 59. Was nun aus den genebeeinflussten Schrecken des Zweiten und Dritten Weltkrieges sowie durch den gesamten seit 1844 begonnenen neuzeitlichen Lebenswandel und die fortschrittlicheren Lebensbedingungen im Zusammenhang mit den gesamten Neuerungen in bezug auf alle Arbeiten, Tätigkeiten und Lebensumstände sowie Lebenserleichterungen usw. hervorgegangen ist, hat für eine Zeitspanne von 136 Jahren die Intelligenz allgemein rapide gefördert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Afterwards, however, from the beginning of the Second World War in the year 1914, a progressing genes-based negative change came about in the human being of Earth, namely with regard to an at first imperceptible impairment of the intelligence, which due to the Third World War became still slightly stronger from 1939 onwards, however in such a way that the impairment established itself definitively in the consciousness.&lt;br /&gt;
| 60. Danach aber, ab dem Beginn des Zweiten Weltkrieges im Jahr 1914, ergab sich ein fortschreitendes gene- bedingtes negatives Verändern im Erdenmenschen, und zwar hinsichtlich einer erstlich unmerklichen Beeinträchtigung der Intelligenz, was sich durch den Dritten Weltkrieg ab 1939 noch gering verstärkte, jedoch derart, dass sie sich im Bewusstsein endgültig etablierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. From this it came about that thus, since the beginning of the Second World War in the year 1914, within the period of about 66 years, namely until 1980, with regard to the intelligence of the majority of the human beings of Earth, imperceptible to the scientists, the factor of the weakness of intelligence, however, continuously built up, which from that year onwards gave room to an intelligence reduction that slowly began to have a damaging effect.&lt;br /&gt;
| 61. Daraus ergab sich, dass sich also seit Beginn des Zweiten Weltkrieges im Jahr 1914, innerhalb des Zeitraums von rund 66 Jahren, eben bis 1980, in bezug auf die Intelligenz des Gros der Erdenmenschen, von den Wissenschaftlern unmerkbar, der Faktor der Intelligenzschwäche jedoch kontinuierlich aufbaute, die ab diesem Jahr einem langsam schädlich zu wirken beginnenden Intelligenzabbau Platz einräumte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The reason that this fact was not noticed by the earthly scientists was based on the fact that only certain &#039;better&#039; social classes were observed and assessed, who, through better schooling, had a major increase in intelligence to record, something which manifested itself because of of the rapid electronics and and technical as well as medical developments, which will also continue to be the case.&lt;br /&gt;
| 62. Der Grund, dass diese Tatsache von den irdischen Wissenschaftlern nicht festgestellt wurde, beruhte darin, dass nur gewisse ‹bessere› Gesellschaftsschichten beobachtet und beurteilt wurden, die durch bessere Schulungen einen grossen Anstieg der Intelligenz zu verzeichnen hatten, was durch die rasanten elektronischen und technischen sowie medizinischen Entwicklungen zum Ausdruck kam, was auch weiterhin der Fall sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Thereby, however, inspirational extraterrestrial powers also played a part, to promote the overall development in every respect.&lt;br /&gt;
| 63. Dabei wirkten allerdings auch inspirative ausserirdische Kräfte mit, um die gesamthafte Entwicklung in jeder Hinsicht zu fördern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Nevertheless, however, those human beings of Earth were also drawn into much that was negative in terms of consciousness, as a result of which they drifted more and more away from the humanness and from the true sense of life, wherethrough they too are at a disadvantage in these respects.&lt;br /&gt;
| 64. Nichtsdestotrotz wurden aber auch jene Erdenmenschen in vieles bewusstseinsmässig Negatives hineingezogen, folgedem sie immer mehr von der Menschlichkeit und vom wahren Sinn des Lebens abdrifteten, wodurch auch sie in diesen Beziehungen benachteiligt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. And because their decline in intelligence in this respect – which also applied to the entire average and middle-class society – remained unnoticed for many decades and their analysis was neglected, namely ever since 1914, when we were able to evaluate the first analyses of descendants, the whole thing has not become public.&lt;br /&gt;
| 65. Und weil ihre Intelligenzabnahme in dieser Beziehung – was auch auf die gesamte Durchschnitts- und Mittelschichtgesellschaft zutraf – lange Jahrzehnte unbeachtet blieb und deren Analysieren vernachlässigt wurde, und zwar bereits seit 1914, seit wir die ersten Analysen von Nachkommen auswerten konnten, ist das Ganze nicht publik geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Nor has it been recognised or known to this day that the tremendous horrors of the war crimes and acts of war etc. of the last two world wars have caused bad genes-based influences and resulting impairments of intelligence in the majority of human beings of Earth, just as has happened with all other acts of turmoil and war since time immemorial – but as a result of missing information to a much lesser extent – and is also happening at present time, but will also happen in the times to come.&lt;br /&gt;
| 66. Auch wurde bis heute weder erkannt noch bekannt, dass die ungeheuren Schrecken der Kriegsverbrechen und Kriegshandlungen usw. der letzten zwei Weltkriege im Gros der Erdenmenschheit schlechte genemässige Beeinflussungen und daraus hervorgehend Intelligenzbeeinträchtigungen hervorgerufen haben, wie das auch mit allen anderen Aufruhr- und Kriegshandlungen seit alters her – jedoch infolge fehlender Informationen in viel minderem Mass – geschehen ist und auch in der heutigen Zeit geschieht, aber auch in kommenden Zeiten geschehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. All these genes-damaging horrors are passed on to the descendants, triggering aggressions and a readiness to use Gewalt (~violence) and cause the intelligence to deteriorate more and more, wherethrough an expanding devolution of intelligence arises.&lt;br /&gt;
| 67. All diese geneschädigenden Schrecken werden auf die Nachkommenschaften weitervererbt, lösen Aggressionen und Gewaltbereitschaft aus und lassen die Intelligenz ständig mehr und mehr verkümmern, wodurch eine sich ausweitende Intelligenzdevolution entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. And these intelligence impairments in the form of an intelligence diminution has since the mid-1980s been spreading imperceptibly more and more, since it has since that time started to take hold efficaciously and is now spreading worldwide.&lt;br /&gt;
| 68. Und diese Intelligenzschädigungen in Form einer Intelligenzverminderung breitet sich seit Mitte der 1980er Jahre unmerklich immer mehr aus, seit sie seit damals wirksam zum Zug gekommen ist und sich nun weltweit ausbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. And what has increasingly come about since then in great numbers and through ever more blatant manifestations and excesses, acts of Gewalt (~violence), murders, family tragedies, rapes, worldwide uprisings, civil and wars between peoples as well as felonies of all kinds and the likewise worldwide effecting terrorism, has come about until today and will also continue to come about, that manifests itself in very negative and ever more malignant terms in the way that everything around the world is being expressed.&lt;br /&gt;
| 69. Und was sich seit damals in vielfacher Zahl vermehrt und durch immer krasser in Erscheinung tretende Ausartungen und Auswüchse, Gewalttätigkeiten, Morde, Familiendramen, Vergewaltigungen, weltweite Aufstände, Bürger- und Völkerkriege sowie Verbrechen aller Art und den ebenfalls weltweit wirkenden Terrorismus ergeben hat, bis heute ergibt und sich auch weiterhin ergeben wird, das erweist sich in sehr negativer und immer bösartiger werdenden Weisen derart, wie alles rund um die Welt zum Ausdruck kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. This is particularly noticeable in the industrialised countries, like especially in the whole of Europe and in the USA, where in the societal average and middle classes the education and intelligence of young persons and 30–45 year olds of both sexes is becoming more and more precarious in a negative form.&lt;br /&gt;
| 70. Ganz besonders wird dies erkennbar in den Industriestaaten, wie besonders in ganz Europa und in den USA, wo in den gesellschaftlichen Durchschnitts- und Mittelschichten die Bildung und die Intelligenz der Jugendlichen und 30–45jährigen beider Geschlechter in negativer Weise immer prekärer wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. But the whole thing is also visible in Arab and African as well as Far Eastern and also other states, where autocracies and effective dictatorships, as well as also terrorist and criminal organisations etc. still predominate.&lt;br /&gt;
| 71. Das Ganze wird aber auch sichtbar in arabischen und afrikanischen sowie fernöstlichen und auch anderen Staaten, in denen noch Autokratien und effective Diktaturen, wie auch Terroristen- und Verbrecherorganisationen usw. vorherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for your remarks and explanations. My question related to what is written in this article here, which I received from Achim Wolf. You should read this publication of 5th December, because the whole thing is roughly in line with what you have explained.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Ausführungen und Erklärungen. Meine Frage bezog sich darauf, was in diesem Artikel hier geschrieben steht, den ich von Achim Wolf erhalten habe. Du solltest diese Veröffentlichung vom 5. Dezember lesen, denn das Ganze entspricht etwa dem, was du erklärt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. So that was the reason.&lt;br /&gt;
| 72. Das war also der Grund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Good, then I want to read it. … &#039;&#039;(reads the article)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 73. Gut, dann will ich ihn lesen. … &#039;&#039;(liest den Artikel)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:22px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;The Triumph of Stupidity:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Siegeszug der Dummheit:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:22px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Human Intelligence is rapidly declining&lt;br /&gt;
| Die menschliche Intelligenz geht rasant zurück&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Published on 5th December, 2016 in World of anonymous;&lt;br /&gt;
| Veröffentlicht am Dezember 5, 2016 in Welt von anonymous;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From deutsche-wirtschafts-nachrichten.de&lt;br /&gt;
| Von deutsche-wirtschafts-nachrichten.de&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;By 2050, the average IQ will drop to 86. Until about ten years ago, the intelligence in the developed world was rising because of improving living conditions. But this trend now seems to be reversing. The global poverty prevents education, the mental (note: consciousness-based) inactivity of broad sections of the population is increasing. The governments benefit from this development because they can manipulate the citizens more easily.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Bis zum Jahr 2050 wird der durchschnittliche IQ auf 86 fallen. Bis vor rund zehn Jahren stieg die Intelligenz in der entwickelten Welt wegen der sich verbessernden Lebensbedingungen. Doch dieser Trend scheint sich nun umzukehren. Die weltweite Armut verhindert Bildung, die geistige (Anm. bewusstseinsmässige) Inaktivität breiter Bevölkerungsschichten nimmt zu. Die Regierungen profitieren von dieser Entwicklung, weil sie die Bürger leichter manipulieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While the world population is rising, the global intelligence quotient (IQ) seems to be falling. In the 1950s, the average human IQ reached its peak for the time being. Since then, it has already fallen by 3 percentage points, and researchers expect a further decline of the human intelligence. This disproves the so-called Flynn effect, according to which the humankind is becoming ever more intelligent.&lt;br /&gt;
| Während die Weltbevölkerung steigt, scheint der weltweite Intelligenzquotient (IQ) zu fallen. In den 50er Jahren erreichte der durchschnittliche menschliche IQ vorerst seinen Höhepunkt. Seitdem ist er bereits um 3 Prozentpunkte gefallen, und Forscher erwarten einen weiteren Rückgang der menschlichen Intelligenz. Dies widerlegt den sogenannten Flynn-Effekt, wonach die Menschheit immer intelligenter wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a study, Michael A. Woodleya, Jan te Nijenhuis and Raegan Murphy tested the reaction time of human beings of today compared to the Victorian era. Reaction time is considered an indication of IQ. Their result: in the late 19th century, the reaction time to a given stimulus averaged 194 milliseconds; in the year 2004, the span was 275 milliseconds. Two hundred years ago, human beings therefore had a better reaction time than today, which is seen as an partial aspect of a higher intelligence.&lt;br /&gt;
| In einer Untersuchung haben Michael A. Woodleya, Jan te Nijenhuis und Raegan Murphy die Reaktionszeit der Menschen von heute im Vergleich zum Viktorianischen Zeitalter getestet. Die Reaktionszeit gilt als ein Indiz für den IQ. Ihr Ergebnis: Im späten 19. Jahrhundert war die Reaktionszeit auf einen bestimmten Reiz durchschnittlich 194 Millisekunden, im Jahr 2004 betrug die Spanne 275 Millisekunden. Vor zweihundert Jahren hatten die Menschen demnach eine bessere Reaktionszeit als heute, was als Teilaspekt einer höheren Intelligenz angesehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The University of Hartford has published a calculation that results in the average IQ for the year 2011 being 88.54 – a significant drop compared to the preceding years.&lt;br /&gt;
| Die University of Hartford hat eine Berechnung veröffentlicht, die ergibt, dass der durchschnittliche IQ für das Jahr 2011 bei 88,54 gelegen hat – ein deutlicher Rückgang im Vergleich zu den vorangegangenen Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Studies in countries such as New Zealand, Australia, Brazil and Mexico have shown that there is a direct correlation between population growth and the decline in IQ. It is assumed that the average IQ will fall to 86.32 by the year 2050, if the world population grows at a sustained high pace. In 1950, it was still at 91.64 – more than 5 points higher. Perhaps there is also a direct link between the decline in IQ and poverty rates. The poverty rates today are at a historically high level. As a result, many human beings are deprived of the educational chances, they cannot offer their children the possibility to develop at a high level.&lt;br /&gt;
| Studien in Ländern wie Neuseeland, Australien, Brasilien und Mexiko haben gezeigt, dass es einen direkten Zusammenhang zwischen Bevölkerungswachstum und dem Rückgang des IQ gibt. Es wird angenommen, dass der durchschnittliche IQ bis zum Jahr 2050 auf 86,32 fällt, wenn die Weltbevölkerung mit anhaltend hoher Geschwindigkeit wächst. Im Jahr 1950 lag er noch bei 91,64 – mehr als 5 Punkte höher. Möglicherweise gibt es auch einen direkten Zusammenhang zwischen dem Rückgang des IQ und Armutsquoten. Die Armutsquoten sind heute auf einem historisch hohen Stand. Dadurch entgehen vielen Menschen die Bildungs-Chancen, sie können ihren Kindern keine Möglichkeit bieten, sich auf hohem Niveau zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The relationship between education and intelligence is a topic of controversial debate in academia. However, the cognition that a higher education has effects on the intelligence quotient has meanwhile become generally accepted. An interesting example was provided some time ago by the neuroscientists Daniel Ansari from the University of Western Ontario and Harvard professor Aaron Berkowitz: using an improvisation task they proved that the brain activity of musically educated test persons is different and leads to better results than that of musical laymen. The results were confirmed by other studies, for example in Austria. The researchers believe that the results do not only apply to the field of music, but also to other industries.&lt;br /&gt;
| Der Zusammenhang von Bildung und Intelligenz ist ein in der Wissenschaft kontrovers diskutiertes Thema. Doch hat sich mittlerweile die Erkenntnis durchgesetzt, dass eine höhere Bildung Auswirkungen auf den Intelligenz-Quotienten hat. Ein interessantes Beispiel lieferten dazu vor einiger Zeit die Neurowissenschaftler Daniel Ansari von der University of Western Ontario und Harvard-Professor Aaron Berkowitz: Sie haben anhand einer Improvisations-Aufgabe nachgewiesen, dass die Hirntätigkeit bei musikalisch gebildeten Testpersonen anders ist und zu besseren Ergebnissen führt als bei musikalischen Laien. Die Ergebnisse wurden von anderen Untersuchungen bestätigt, etwa in Österreich. Die Forscher glauben, dass die Ergebnisse nicht nur auf den Bereich der Musik zutreffen, sondern auch auf andere Branchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Especially in creative industries, education is a decisive prerequisite for solving complex tasks.&lt;br /&gt;
| Vor allem in kreativen Branchen ist Bildung eine entscheidende Voraussetzung zur Lösung von komplexen Aufgabenstellungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the year 1988, Robert Flynn published the book &#039;The Flynn Effect&#039;. The Flynn effect is the term used to describe the rising IQ in many Western countries between 1930 and 1980. Flynn explains the growing intelligence as a result of the better food and living conditions as well as the better promotion of children.&lt;br /&gt;
| Im Jahr 1988 veröffentlichte Robert Flynn das Buch ‹Der Flynn-Effekt›. Als Flynn-Effekt bezeichnet man den steigenden IQ in vielen westlichen Ländern zwischen 1930 und 1980. Flynn erklärt die wachsende Intelligenz als eine Folge der besseren Nahrung und Lebensbedingungen sowie der besseren Förderung der Kinder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Flynn thereby distinguishes between the phenotypic (environmental) intelligence and the genotypic (inherited) intelligence. He already discovered that the genotypic intelligence drops by 0.57 points per generation. In the developed world, until about ten years ago, the decline in the genotypic intelligence was compensated by an increase in the phenotypic intelligence.&lt;br /&gt;
| Flynn unterscheidet dabei zwischen der phänotypischen (umweltbedingten) Intelligenz und der genotypischen (vererbten) Intelligenz. Er entdeckte bereits, dass die genotypische Intelligenz um 0,57 Punkte pro Generation fällt. In der entwickelten Welt wurde bis vor rund zehn Jahren der Rückgang der genotypischen Intelligenz durch einen Anstieg der phänotypischen Intelligenz ausgeglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this context, it is worth noting: for ten years, the IQ has apparently also been declining in the developed world. This is shown, for example, by studies in Denmark. There, the military fitness of all young men is examined, even if only some of them actually carry out the military service. This examination also includes an IQ test. Since 1998, the scores have dropped by an average of 1.5 points, reports the &#039;NewScientist&#039; – and this despite the fact of continued favourable living conditions in the prosperous country of Denmark.&lt;br /&gt;
| In diesem Zusammenhang bemerkenswert: Seit zehn Jahren geht der IQ offenbar auch in der entwickelten Welt zurück. Dies zeigen etwa Untersuchungen in Dänemark. Dort wird die militärische Tauglichkeit aller jungen Männer untersucht, auch wenn nur einige von ihnen den Wehrdienst tatsächlich ableisten. Diese Untersuchung umfasst auch einen IQ-Test. Seit 1998 sind die Werte im Schnitt um 1,5 Punkte gefallen, berichtet der ‹NewScientist› – und das trotz weiter günstiger Lebensbedingungen im Wohlstandsland Dänemark.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Source: http://derwaechter.net/siegeszug-der-dummheit-die-menschliche-intelligenz-geht-rasant-zuruck&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quelle: http://derwaechter.net/siegeszug-der-dummheit-die-menschliche-intelligenz-geht-rasant-zuruck&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;74. The findings listed in this article correspond to that which reflects the facts and what I have also said.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;74. Die Feststellungen, die in diesem Artikel aufgeführt werden, entsprechen dem, was den Tatsachen entspricht und was ich auch gesagt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. While it is written that the topic is subject to a controversy with regard to education and intelligence, it is nevertheless to be expected that in the course of time it will be realised that education really widens the intelligence.&lt;br /&gt;
| 75. Zwar ist geschrieben, dass das Thema einer Kontroverse unterliegt in bezug auf Bildung und Intelligenz, doch ist zu erwarten, dass im Laufe der Zeit erkannt wird, dass Bildung die Intelligenz wirklich erweitert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Hence, we can end this topic.&lt;br /&gt;
| 76. Folgedem können wir dieses Thema beenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will however be sure that whatever antagonists there are will again rant against it.&lt;br /&gt;
| Es wird aber sicher sein, dass irgendwelche Antagonisten wieder dagegen wettern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. That will be so, but let us now talk of something else that shall remain among us …&lt;br /&gt;
| 77. Das wird so sein, doch lass uns nun von etwas anderem reden, das unter uns bleiben soll …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 668]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_035&amp;diff=61025</id>
		<title>Contact Report 035</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_035&amp;diff=61025"/>
		<updated>2022-05-30T12:16:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per Stefan&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 422–425 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 16th September 1975, 09:14 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 17th June 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 35 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thirty-fifth Contact&lt;br /&gt;
| Fünfunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 16th September 1975, 09:14 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, 16. September 1975, 09.14 Uhr&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thought Transmission Contact&lt;br /&gt;
| Gedankenübermittlungskontakt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Unexpectedly I have to contact you and interrupt the current report of your trip again.&lt;br /&gt;
| 1. Unvorhergesehen muss ich mit dir Kontakt aufnehmen und dadurch den laufenden Bericht deiner Reise nochmals unterbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. But the matter I have to explain to you is of great importance.&lt;br /&gt;
| 2. Die Angelegenheit, die ich dir erläutern muss, ist aber von grosser Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. You shall once again interfere in earthly events and exercise your powers, for things are happening which are of decisive importance with regard to the standing of the reality of all extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 3. Du sollst dich ein weiteres Mal in irdische Geschehnisse einmischen und deine Kräfte walten lassen, denn es tun sich Dinge, die von ausschlaggebender Bedeutung sind in Hinsicht auf das Ansehen der Realität aller ausserirdischen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The world domination-addicted intelligences of Giza are preparing a very malicious crime to harm various other intelligences they dislike and question their credibility.&lt;br /&gt;
| 4. Die weltherrschaftssüchtigen Intelligenzen von Gizeh bereiten ein sehr bösartiges Verbrechen vor, um verschiedene ihnen abgeneigte andere Intelligenzen zu schädigen und ihre Glaubwürdigkeit in Frage zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. In recent times they have made great efforts to influence terrestrial humans in sectarian form in order to commit, in this form, an unusually malicious crime against human life, whereby the existence of extraterrestrials is to be made impossible and ridiculous, but whereby on the other hand their madness of religion for the purpose of their world domination addiction is to find new breeding ground for them.&lt;br /&gt;
| 5. In sehr starkem Masse bemühten sie sich in letzter Zeit darum, Erdenmenschen in sektiererhafter Form zu beeinflussen, um in dieser Form ein aussergewöhnlich bösartiges Verbrechen an Menschenleben zu begehen, wodurch die Existenz Ausserirdischer unmöglich und lächerlich gemacht werden soll, wodurch aber andererseits ihr von ihnen erstellter Wahnsinn der Religion zum Zwecke ihrer Weltherrschaftssucht neuen Nährboden finden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Here&#039;s the thing now:&lt;br /&gt;
| 6. Die Sache ist nun die:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. For some time now, a couple of earthlings in particular have been under the evil influence of the Giza intelligences in order to initiate criminal and degrading things in their evil sense.&lt;br /&gt;
| 7. Seit geraumer Zeit steht insbesondere ein Erdenmenschenpaar unter dem bösen Einfluss der Gizeh-Intelligenzen, um in ihrem bösen Sinne verbrecherische und entwürdigende Dinge in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. The purpose of these machinations is to mislead earthlings in larger masses with the lying instruction that the Earth will no longer be habitable in about a decade.&lt;br /&gt;
| 8. Der Sinn dieser Machenschaften geht dahin, dass Erdenmenschen in grösseren Massen irregeleitet werden sollen mit der lügnerischen Belehrung, dass die Erde in rund einem Jahrzehnt nicht mehr bewohnbar sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. According to this assertion of lies the Earth-humans would therefore die en masse and everything would fall prey to death.&lt;br /&gt;
| 9. Laut dieser Lügenbehauptung würden die Erdenmenschen daher massenweise sterben und alles werde dem Tode anheimfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. However, it is not given that all terrestrial humans must die, why a rescue by extraterrestrials is intended.&lt;br /&gt;
| 10. Es sei jedoch nicht gegeben, dass alle Erdenmenschen sterben müssten, weshalb eine Rettung durch Ausserirdische vorgesehen sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Willing persons would therefore be picked up by extraterrestrial intelligences by a spaceship and brought to another, better and more beautiful world, where they would have a free and better life.&lt;br /&gt;
| 11. Willige Personen würden daher durch ausserirdische Intelligenzen durch ein Raumschiff abgeholt und auf eine andere, bessere und schönere Welt gebracht werden, wo sie ein freies und besseres Leben hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. This has already been announced through billboards and other advertising.&lt;br /&gt;
| 12. Das wurde bereits verkündet durch Plakatschriften und andere Werbung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Also, a meeting serving this evil cause was already held last Sunday (14th September 1975; Declaration of 16th September 1975) to get hold of the willing.&lt;br /&gt;
| 13. Auch wurde bereits eine dieser bösen Sache dienende Versammlung abgehalten am letzten Sonntag (14. September 1975; Erklärung vom 16. September 1975), um der Willigen habhaft zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. That is what happened in America in a place called WALDPORT.&lt;br /&gt;
| 14. Das hat sich so zugetragen in Amerika in einem Ort mit der Benennung WALDPORT.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The interested people were told at this meeting that from now on they could go to a camp where they would be prepared for the alleged flight into space in order to cope with the complaints of space flight, but also to gather the necessary knowledge of the new life on the pretended other and better world and to adapt to the new life.&lt;br /&gt;
| 15. Den Interessenten wurde bei dieser Versammlung erklärt, dass sie sich ab sofort in ein Lager begeben könnten, wo sie auf den angeblichen Flug in den Weltenraum vorbereitet würden, um die Beschwerden des Raumfluges zu bewältigen, jedoch aber auch, um die erforderlichen Erkenntnisse des neuen Lebens auf der vorgegaukelten anderen und besseren Welt zu sammeln und um sich dem neuen Leben anpassen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The only condition for this resettlement undertaking was that all earthly goods be sold or otherwise disposed of and that no children be taken along.&lt;br /&gt;
| 16. Die Bedingung zu diesem Umsiedelungsunternehmen sei nur die, dass sämtliche irdischen Güter verkauft oder sonstwie veräussert würden und dass keine Kinder mitgenommen werden dürften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Unfortunately, there was more willingness for this evil enterprise than could be calculated.&lt;br /&gt;
| 17. Leider fanden sich zu diesem bösen Unternehmen mehr Willige ein, als zu errechnen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. In haste many of the interested followed and chased after the lures of the advertisers to await in said camp for the things which were supposed to come.&lt;br /&gt;
| 18. In Eile folgten viele der Interessierten den Lockrufen der Werber und folgten diesen nach, um in besagtem Lager der Dinge zu harren, die angeblich kommen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The further consequences of this well-considered criminal enterprise are absolutely clear to us, and there are various prospects for the misguided:&lt;br /&gt;
| 19. Die weiteren Folgen dieses wohldurchdachten verbrecherischen Unternehmens sind uns absolut klar, und es bestehen verschiedene Aussichten für die Irregeleiteten:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; class=&amp;quot;table-columns col1 col2-align-right col3-align-right&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The whole enterprise is to be disguised in a religious form, in the form of a new sectarianism, whereby all the willing are to be deceived and misled in order not to grasp the real background.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das ganze Unternehmen soll in religiöser Form getarnt werden, in der Form eines neuen Sektierertums, wodurch alle Willigen getäuscht und irregeführt werden sollen, um die wirklichen Hintergründe nicht zu erfassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Weak and otherwise unfit persons shall be gradually separated and murdered.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schwache und sonstwie untaugliche Personen sollen nach und nach ausgesondert und ermordet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Several of those found to be fit are to be slavishly forced, as &#039;work robots&#039; on Earth, to perform frontline duties for the benefit of the Gizeh intelligences, who need many earthly things, but which they do not want to acquire through their own work.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mehrere der für tauglich Befundenen sollen in sklavischer Form gezwungen werden, als ‹Arbeitsroboter› auf der Erde Frondienste zu leisten zum Nutzen der Gizeh-Intelligenzen, die mancherlei irdischer Dinge bedürfen, die sie aber nicht durch ihre eigene Arbeit erwerben wollen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Several of those found to be fit are to be abducted and enslaved away from Earth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mehrere der für tauglich Befundenen sollen verschleppt werden und als Sklaven ausserhalb der Erde Dienste leisten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Several should found a new sectarian organisation and thus work on Earth in a religious form for the plans of the Gizeh intelligences.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mehrere sollen eine neue sektiererische Organisation gründen und auf der Erde so in religiöser Form für die Pläne der Gizeh-Intelligenzen arbeiten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;25. These 5 points were elaborated by the Gizeh intelligences and will be applied.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;25. Diese 5 Punkte wurden von den Gizeh-Intelligenzen ausgearbeitet und sollen in Anwendung gebracht werden.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/05/CR35-Image1.jpg &amp;quot;Botschafter aus dem Weltall fand Gläubige&amp;quot;] &#039;&#039;Tages-Anzeiger, Zürich; Veröffentlichung vom 7.10.1975&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. However, the earthlings advocating this plan are not aware of these facts, because they live in an implanted delusion.&lt;br /&gt;
| 26. Die für dieses Unternehmen werbenden Erdenmenschen sind sich dieser Tatsachen jedoch nicht bewusst, denn sie leben in einem ihnen eingepflanzten Wahn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Now, however, the Gizeh intelligences have ascertained that we are concerned about the matter, so they are looking for new ways in order to not let their undertaking fail.&lt;br /&gt;
| 27. Nun aber haben die Gizeh-Intelligenzen festgestellt, dass wir uns um die Angelegenheit bemühen, so sie neue Wege suchen, um ihr Unternehmen nicht scheitern zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But there is the danger that the misguided ones will all be murdered, because for those addicted to world domination the life of an Earth-human is of absolute insignificance.&lt;br /&gt;
| 28. Es besteht aber die Gefahr, dass die Irregeleiteten alle ermordet werden, denn für die Weltherrschaftssüchtigen ist das Leben eines Erdenmenschen von absoluter Unbedeutigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. We now instruct you to try to do things in your form and to try to avert the worst.&lt;br /&gt;
| 29. Wir tragen dir nun auf, dich in deiner Form um die Dinge zu bemühen und zu versuchen, das Schlimmste abzuwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. We ourselves endeavour to disrupt the Gizeh intelligence themselves in their actions.&lt;br /&gt;
| 30. Wir selbst bemühen uns um die Gizeh-Intelligenzen selbst, um sie in ihrem Tun zu stören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, that&#039;s something. If the lads manage to do that, it would be a damn deep blow to all ufology.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist aber ein Ding. Sollte den Kerlen das gelingen, dann würde das einen ganz verdammten Tiefschlag für die ganze Ufologie bedeuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Sure, I&#039;m afraid you&#039;re absolutely right about that.&lt;br /&gt;
| 31. Sicher, damit hast du leider absolut recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I want to do what I can. But can you tell me where this town is – what was it called?&lt;br /&gt;
| Ich will mein Möglichstes tun. Kannst du mir aber sagen, wo dieses Kaff liegt – wie hiess es doch gleich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. WALDPORT, this is a coastal village in the American state of OREGON.&lt;br /&gt;
| 32. WALDPORT, es handelt sich um ein Küstendorf im amerikanischen Bundesstaat OREGON.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/CR35-Image2.jpg &amp;quot;WALDPORT (USA)&amp;quot;] &#039;&#039;Blick, Zürich; Veröffentlichung am 7.10.1975&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;ll find that on the map, then I&#039;ll get onto it.&lt;br /&gt;
| Das werde ich auf der Karte finden, dann mache ich mich dahinter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But try very hard, because the danger is very great.&lt;br /&gt;
| 33. Bemühe dich jedoch sehr intensive, denn die Gefahr ist sehr gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. If possible, we will help you.&lt;br /&gt;
| 34. Nach Möglichkeit werden wir dir Hilfe leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. But we can only do that in a certain form, because you know that we are not allowed to exercise coercion.&lt;br /&gt;
| 35. Das können wir aber nur in bestimmter Form, denn du weisst ja, dass wir keinen Zwang ausüben dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You repeat yourself. But you can be sure that I will do everything in my power.&lt;br /&gt;
| Du wiederholst dich. Du darfst aber sicher sein, dass ich mich um alles nach besten Kräften bemühen werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Sure, I&#039;m convinced of that.&lt;br /&gt;
| 36. Sicher, davon bin ich überzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Now, however, I would like to explain to you that you will no longer write down such requests to yourself in the future.&lt;br /&gt;
| 37. Jetzt aber möchte ich dir noch erklären, dass du künftighin solche Aufforderungen an dich nicht mehr niederschreiben wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. If we give you other such tasks, then these messages are no longer intended for the knowledge of the public.&lt;br /&gt;
| 38. Wenn wir dir weitere solche Aufgaben übertragen, dann sind diese Nachrichten nicht mehr für das Wissen der Öffentlichkeit bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whatever you say, somehow I prefer it that way, because otherwise I will be accused of lying in the end.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst, irgendwie ist mir das auch lieber so, denn sonst werde ich letztendlich noch der Lüge bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Sure, that is unfortunately the case, and that is exactly why I just ordered it.&lt;br /&gt;
| 39. Sicher, das ist leider so, und genau das ist der Grund dafür, dass ich das eben angeordnet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. In your own group there have already been doubts about Patricia Hearst.&lt;br /&gt;
| 40. In deiner eigenen Gruppe sind bereits Zweifel in Erscheinung getreten bezüglich Patricia Hearst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. That is so, even though you were not told.&lt;br /&gt;
| 41. Das ist so, auch wenn es dir nicht gesagt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. I checked these things and made that statement.&lt;br /&gt;
| 42. Ich habe diese Dinge kontrolliert und dabei diese Feststellung gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s all right, Semjase, you had to expect that. But tell me: What about the Gizeh twerps? Asket once told me something about how they wanted to influence a person to make him believe that he had been in the pyramid and had seen the crucifixion utensils there. She told me that in 1956, but I have never heard of such an incident before. Didn&#039;t the Gizeh fellows run this undertaking back then? If it were true, I should have heard something about it.&lt;br /&gt;
| Schon gut, Semjase, damit musste man ja rechnen. Sage mir nun aber einmal: Wie ist das mit den Gizeh-Heinis? Asket hat mir einmal etwas davon gesagt, dass diese einen Menschen beeinflussen wollten, um ihn glauben zu machen, dass er in der Pyramide gewesen sei und dort die Kreuzigungsutensilien gesehen habe. Das sagte sie mir im Jahre 1956; bisher aber habe ich noch nie etwas von einem solchen Vorkommnis gehört. Haben die Gizeh-Fritzen dieses Unternehmen damals nicht durchgeführt? Wäre es zugetroffen, dann hätte ich doch etwas davon hören müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. The deception manoeuvre has taken place, and the Gizeh intelligences have even succeeded very well.&lt;br /&gt;
| 43. Das Täuschungsmanöver hat stattgefunden, und es ist den Gizeh-Intelligenzen sogar sehr gut gelungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. The deception took place with an American named REINHOLD SCHMIDT, a grain buyer from California.&lt;br /&gt;
| 44. Das Täuschungsmanöver fand mit einem Amerikaner statt namens REINHOLD SCHMIDT, ein Kornaufkäufer aus Kalifornien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But he was also misused for other things, so he was fooled into travelling to the Arctic with a spaceship and so on.&lt;br /&gt;
| 45. Er wurde aber noch zu anderen Dingen missbraucht, so wurde ihm auch eine Fahrt mit einem Raumschiff zur Arktis vorgegaukelt usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, I have never heard of him, although I have now researched about twenty years later.&lt;br /&gt;
| Aha, von dem habe ich noch nie etwas gehört, obwohl ich nun rund zwanzig Jahre danach geforscht habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Now you know, and it is time for me to devote myself to other tasks again.&lt;br /&gt;
| 46. Nun weisst du es, und für mich ist wieder Zeit, mich anderen Aufgaben zu widmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In the next few weeks, make an effort to receive my reports from the trip.&lt;br /&gt;
| 47. Befleissige dich in den nächsten Wochen, um meine Berichte von der Reise zu empfangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. It&#039;s time to finish these quickly.&lt;br /&gt;
| 48. Es wird Zeit, diese schnell zu Ende zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You got it, Semjase. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Wird gemacht, Semjase. Lebe wohl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Peace and love be with you.&lt;br /&gt;
| 49. Frieden und Liebe seien mit dir.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 36]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_802&amp;diff=60773</id>
		<title>Contact Report 802</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_802&amp;diff=60773"/>
		<updated>2022-05-24T15:35:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 12th May 2022, 7:52 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 21st May 2022 &lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 802 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred-second Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertzweiter Kontakt&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 12th May 2022, 7:52 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 12. Mai 2022, 7.52 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are here early. But be welcome and greetings, dear friend.&lt;br /&gt;
| Du bist schon früh hier. Sei aber willkommen und gegrüsst, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greetings also, my friend, Eduard. Yes, I am early today.&lt;br /&gt;
| Sei auch gegrüsst, mein Freund, Eduard. Ja, heute bin ich früh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But then I have to leave quickly, in about 15 or 20 minutes, because I have to clear something with Michael, which will take about 10 minutes, then I will be back here and I will not be disturbed. But what makes me wonder: What happened with the 3 men and the CD&amp;lt;ref&amp;gt;CD means diplomatic corps; that&#039;s an abbreviation of it on the licence plate (at least for Switzerland).&amp;lt;/ref&amp;gt; car from Ukraine?&lt;br /&gt;
| Da muss ich aber dann noch schnell weg, etwa in 15 oder 20 Minuten, denn ich muss noch etwas mit Michael klären, was etwa 10 Minuten dauert, dann bin ich wieder hier und lasse mich nicht mehr stören. Was mich aber wundernimmt: Was hat sich ergeben mit den 3 Männern und dem CD-Auto aus der Ukraine?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the clarification took much longer than expected, which is why my late arrival is also only today. However, it is a matter of …, which we should not discuss in such a way that you call it up later and write it down, because …&lt;br /&gt;
| Die Abklärung hat leider sehr viel längere Zeit in Anspruch genommen, als voraussichtlich angenommen wurde, deshalb ist auch erst heute mein spätes Herkommen. Es handelt sich jedoch dabei darum, …, was wir aber nicht so besprechen sollten, dass du es später abrufst und niederschreibst, denn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I thought, because I suspected something like that.&lt;br /&gt;
| Das dachte ich mir schon, denn ich habe sowas vermutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I can tell you the following about that …&lt;br /&gt;
| Dann kann ich dir folgendes dazu berichten …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then the 1st car with the 2 persons can be ruled out and really has nothing to do with the 2nd. And besides – the loud-mouthed America lackey in Kyiv is obviously living dangerously when I see this loud-mouthed A… in his own ranks, …&lt;br /&gt;
| Dann ist das 1. Auto mit den 2 Personen also auszuschliessen und hat wirklich nichts mit dem 2. zu tun. Und ausserdem – der grossmäulige Amerika-Lakai in Kiew lebt offenbar gefährlich, wenn ich in den eigenen Reihen dieses grossmäuligen A… sehe, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so, also what I told you. The Ukrainian military commits crimes on its own people, but to blame it as authorship on the Russian military. This is a continuation of what I predicted to you last year in the month of November, and which is being steered secretly by America as a whole, and moreover by its dark state leadership, in order to deliberately falsely accuse the Russian side with false information in order to arouse sympathy for the defenders of Ukraine among the non-thinking and therefore stupid America-friendly state leaders and their peoples. The result is that the Ukrainian president is unjustly &#039;exalted&#039;, whom we judge to be a war criminal, because through his actions and his speeches he is fuelling and prolonging the disaster of war and thus of killing and destruction, with America and, moreover, its dark state leadership pulling the strings for this behind the scenes. They are unable to grasp the fact that every weapon supplied by those stupid and therefore non-thinking and incompetent state leaders of those states achieves exactly the opposite of what they imagine in their delusion and non-thinking. All arms suppliers are truly irresponsible participants in the war, who are promoting and prolonging the Ukraine war, as a result of which more and more deaths are being mourned and the senseless destruction continues. But all the stupid people are unable to see the whole picture because they are stupid and therefore unable to think. They believe that they are having a positive influence on the war in Ukraine, but they are achieving exactly the opposite of what they actually want to achieve. First and foremost, they are promoting the continuation of the war in Ukraine and ensuring its prolonged continuation with their arms deliveries, as they are also indirectly promoting the acts of murder and destruction. This, while on the other hand, with their ill-considered arms deliveries, they are acting in accordance with America&#039;s secret warfare in Ukraine and its ambitions and, moreover, they are supporting the secret actions of the American dark leadership, which is influencing everyone in the US leadership in such a way in order to achieve world domination. And those fallible state leaders of Ukraine, first of all the American-friendly lackey Selensky, who is influenced by the Americans that the state should join the murderous organisation NATO, are non-thinkers and thus fools, all of whom cannot grasp the truth of the whole thing. They are also unaware that the war against Russia is being waged with the secret involvement of the US military in Ukraine, that this once powerful state is to become a vassal state of America in its bid for world domination.&lt;br /&gt;
| Das ist so, auch das, was ich dir gesagt habe. Die ukrainischen Militärs begehen am eigenen Volk Verbrechen, um es aber als Urheberschaft dem russischen Militär anzulasten. Das ist eine Fortsetzung von dem, was ich dir schon letztes Jahr im Monat November vorausgesagt habe und das gesamthaft heimlich von Amerika und zudem von dessen Dunkel-Staatsführung gesteuert wird, um mit Falschinformationen die russische Seite bewusst fälschlich schwer zu beschuldigen, um bei den nichtdenkenden und also dummen amerikafreundlichen Staatsführenden und ihren Völkern Sympathie für die Verteidiger der Ukraine hervorzurufen. Dies hat zur Folge, dass der ukrainische Präsident zu Unrecht ‹hochgejubelt› wird, den wir als Kriegsverbrecher beurteilen, weil er durch sein Tun und seine Reden das Unheil des Krieges und damit des Tötens und Zerstörens anfeuert und in die Länge zieht, wobei hintergründig Amerika und zudem dessen Dunkel-Staatsführung die Fäden dafür zieht. Dass dabei jede gelieferte Waffe jener dummen und also nichtdenkenden und unfähigen Staatsverantwortlichen jener Staaten genau das Gegenteil von dem erreicht, was sie sich in ihrem Wahn und Nichtdenken vorstellen, das vermögen sie nicht zu erfassen. Alle Waffenlieferer sind wahrheitlich verantwortungslose Kriegsteilnehmer, die den Ukrainekrieg fördern und zeitlich verlängern, wodurch mehr und mehr Tote zu beklagen sind und die sinnlosen Zerstörungen weitergehen. Soweit vermögen aber alle Dummen das Ganze nicht zu sehen, weil sie eben dumm sind und folglich nicht zu denken vermögen. Sie sind im Glauben, dass sie den Krieg in der Ukraine positiv beeinflussen würden, jedoch exakt das Gegenteil von dem erreichen, was sie eigentlich bezwecken wollen. In erster Linie fördern sie damit das Weiterbestehen des Ukrainekrieges und gewährleisten mit ihren Waffenlieferungen das längere Andauern desselben, wie sie auch indirekt das Tun des Mordens und Zerstörens damit fördern. Dies, während sie anderseits mit ihren unbedachten Waffenlieferungen der heimlichen Kriegsführung Amerikas in der Ukraine nach dessen Willen und Ambitionen handeln und zudem das heimliche Tun der amerikanischen Dunkel-Staatsführung unterstützen, die alle in der US-Staatsführung derart beeinflusst, um die Weltherrschaft zu erlangen. Und jene fehlbaren Staatsführenden der Ukraine, und zwar allen voran der amerikafreundliche Lakai Selensky, der durch die Amerikaner beeinflusst ist, dass der Staat der Mordorganisation NATO beitreten soll, sind Nichtdenker und also Dumme, die alle die Wahrheit des Ganzen nicht erfassen können. So ist ihnen auch nicht bekannt, dass mit dem heimlichen Mitwirken des US-Militärs in der Ukraine der Krieg wider Russland geführt wird, dass dieser einst mächtige Staat ein Vasallenstaat Amerikas in ihrem Weltherrschaftsbegehr werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that Selensky, in his stupidity, is neither able to recognise nor understand the consequences of the future in and for itself and the future for Ukraine, is on the one hand due to his stupidity and therefore his inadequate thinking, and on the other to his megalomania and striving for power, as a result of which he unconsciously paves the way for America and its NATO organisation to be able to integrate Ukraine on the one hand and Russia on the other into America&#039;s world domination mania. In his stupidity, he is paving the way for America to achieve its secret goals, for which the dark state leadership is secretly pulling the strings in the background.&lt;br /&gt;
| Dass beim Ganzen jedoch Selensky in seiner Dummheit weder die Folgen der Zukunft an und für sich und die Zukunft für die Ukraine nicht zu erkennen vermag noch verstehen kann, das ist einerseits seiner Dummheit und also seinem mangelhaften Denkvermögen zuzuschreiben, wie auch seinem Grössenwahn und Machtstreben, folglich er unbewusst durch sein Tun und Walten Amerika und dessen NATO-Organisation alle Wege ebnet, um damit einerseits die Ukraine und anderseits auch Russland in den Weltherrschaftswahn Amerikas einordnen zu können. Er ebnet in seiner Dummheit Amerika den Weg, damit dieses seine heimlichen Ziele erreichen kann, wozu im Hintergrund geheimerweise die Dunkel-Staatsführung die Fäden zieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what more is to be said about the incident at the biotope car park and the closer connections can be summarised in the following explanations: …&lt;br /&gt;
| Was nun aber noch weiter zu sagen ist bezüglich des Vorfalls auf dem Biotopparkplatz und der näheren Zusammenhänge, das lässt sich in folgende Erklärungen fassen: …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know all that, but there&#039;s probably no point in talking about it openly. Let&#039;s leave it at that, that we also only talk about it privately. In my opinion, what you said about the USA, the NATO assassination organisation and Ukraine should also be put simply with dots …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich alles, doch darüber offen zu reden hat wohl keinen Sinn. Lassen wir es doch dabei, dass wir auch diesbezüglich nur privat darüber reden. Meines Erachtens soll wohl auch das, was du bezüglich den USA, der NATO-Mörderorganisation und der Ukraine gesagt hast, einfach mit Pünktchen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … no, not in that case, what I addressed regarding America, its dark-state leadership, Ukraine and Selensky, that was said by me fully consciously, and in such a way that it is unambiguous. In our opinion, Selensky, the President of Ukraine, is a war criminal and, moreover, a liar who is believed by all those stupid people who are themselves capable of lying and who, in their stupidity, i.e. in their inability to think, are unable to recognise the truth. It is thereby all those stupid ones of the state leaders and of the peoples who react favourably to his presented acting and suggestive speech actions in public media to his pretences of his lying &#039;cries for help&#039; and &#039;victory over the enemy&#039; etc., which, according to America and its dark state leadership and its propaganda, is going on exactly as they want it. The fact that everything is being done according to America and its dark state leadership, whereby slowly but surely all of Europe is also being subverted and becoming a vassal of America, will undoubtedly come about if this action of the USA is not consciously, quickly and vehemently withdrawn from power. There is still time for this, also for the EU dictatorship and Switzerland, which is already dependent on the EU, to finally place its existence as a state under the flag of America. And what I have said about America and its machinations, I have mentioned explicitly so that you can later call it up and write it down, so that what Earth-humans need to understand can be said clearly and openly, as well as what the real truth is about what America, as well as the dark state leadership working secretly in the background with its subterranean and infamous ways of acting in Ukraine and in the whole world in general, are really doing and striving for in the future. This shall be mentioned openly for once, and only what I have explained concerning the car and the 3 men, you shall not name, but leave out.&lt;br /&gt;
| … nein, in dem Fall nicht, was ich bezüglich Amerika, dessen Dunkel-Staatsführung, der Ukraine und Selensky angesprochen habe, das wurde von mir voll bewusst gesagt, und zwar derart, dass es unmissverständlich ist. Selensky, der Präsident der Ukraine, ist unseres Erachtens ein Kriegsverbrecher und zudem ein Lügner, dem alle jene Dummen Glauben schenken, denen selbst das Lügen eigen ist und die in ihrer Dummheit, also in ihrem Denkunvermögen, die Wahrheit nicht zu erkennen vermögen. Es sind dabei all jene Dummen der Staatsführenden und der Völker, welche auf seine dargebrachten schauspielerischen und suggestiven Redensaktionen in öffentlichen Medien gunstvoll auf seine Vorspiegelungen seiner verlogenen ‹Hilferufe nach Waffen› und ‹Sieg über den Feind› usw. reagieren, die nach Amerikas und dessen Dunkel-Staats-führung und deren Propaganda genau so abläuft, wie sie es haben wollen. Dass dabei alles nach dem Sinn Amerikas und dessen Dunkel-Staatsführung läuft, wodurch langsam aber sicher auch ganz Europa unterlaufen und rettungslos ein Vasall von Amerika wird, das wird sich zweifellos ergeben, wenn diesem Tun der USA nicht bewusst, schnell und vehement die Macht entzogen wird. Noch ist es Zeit dafür, auch für die EU-Diktatur und die bereits EU-abhängige Schweiz, die letztendlich ihr Staatendasein unter die Flagge Amerikas stellen sollen. Und was ich nun bezüglich Amerika und dessen Machenschaften gesagt habe, das erwähnte ich explizit deshalb, damit du es später auch abrufst und niederschreibst, damit einmal klar und offen das gesagt wird, was die Erdenmenschen verstehen müssen, wie auch, was die wirkliche Wahrheit bezüglich dem ist, was Amerika, wie auch die heimlich im Hintergrund wirkende Dunkel-Staatsführung mit ihren untergründigen und infamen Handlungsweisen in der Ukraine und in der ganzen Welt überhaupt, wirklich tun und für die Zukunft anstreben. Das soll einmal offen genannt sein, und nur das, was ich bezüglich des Autos und den 3 Männern erklärt habe, sollst du nicht nennen, sondern auslassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That, so far I thought, should be my business alone as a statement and naming of reality, of facts and naming of the truth in this respect. That Selensky is sitting on a &#039;hot seat&#039; and that his surrounding &#039;co-rulers&#039; are not all of his wicked opinion of might and war, that may be said, may it not? The majority of newspapers and other public organs are silent about the truth or only tell lies, because only a few report what really is. For example, only uncut-news.ch talks about what really is. That Selensky is a warmonger and liar is now finally clear to me since I know what it is about the guys at the Biotop and that he is therefore not very popular with his own people, who apparently put more of a good face on the bad game …,&lt;br /&gt;
| Das, so dachte ich bisher, soll als Feststellung und Nennung der Wirklichkeit, der Tatsachen und der Nennung der diesbezüglichen Wahrheit allein meine Sache sein. Dass Selensky auf einem ‹heissen Stuhl› hockt und seine ihn umgebenden ‹Mitregierenden› nicht alle seiner verruchten Macht- und Kriegsmeinung sind, das darf man wohl sagen, oder? Das Gros aller Zeitungen und sonstig öffentlichen Organe schweigt ja über die Wahrheit oder bringt nur Lügen, denn nur wenige berichten das, was wirklich ist. So redet z.B. nur die uncut-news.ch über das, was wirklich ist. Dass Selensky ein Kriegshetzer und Lügner ist, das ist mir nun endgültig klar, seit ich weiss, was es mit den Typen beim Biotop auf sich hat und dass er also nicht sehr beliebt ist beim eigenen Volk, das offenbar mehr gute Miene zum bösen Spiel macht …,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thou shalt not speak of it, for … That is well correct, that may be said, but further thou shalt not say anything concerning what I explained concerning the three men and the car. But what I want to say now: For once I also want to speak out and say what is reality and truth – it simply forces me for once to say what I know and what moves me mentally and emotionally, even if it puts me outside the framework of what I normally do not talk about openly, but only privately about the intrigues of the earthly leaders, leaving the peoples in the dark and hiding from them what is secretly discussed and decided, so that there is no transparency for the peoples in relation to what is really going on in the state leaderships. Thus all the peoples of the earthly states are kept ignorant and stupid by their state leaders in all important matters, which already begins there that state leaders are elected to the head of state who are absolutely unfit for this office.&lt;br /&gt;
| Du sollst nicht darüber reden, denn … Das ist wohl richtig, das darf gesagt werden, doch im Weiteren sollst du nichts sagen bezüglich dem, was ich erklärte bezüglich der 3 Männer und dem Auto. Was ich nun aber sagen will: Einmal will ich auch mein Wort erheben und das nennen, was die Wirklichkeit und die Wahrheit ist – es drängt mich einfach einmal dazu, das zu sagen, was ich weiss und was mich gedanklich und gefühlsmässig bewegt, und zwar auch dann, wenn es mich aus dem Rahmen dessen setzt, dass ich normalerweise nicht offen, sondern nur privaterweise darüber rede, welche Intrigen die irdischen Staatsführenden betreiben, die Völker darüber im Ungewissen lassen und ihnen verheimlichen, was geheimerweise besprochen und beschlossen wird, folglich also für die Völker keine Transparenz in der Beziehung gegeben wird, was in den Staatsführungen wirklich geht und läuft. So werden all die Völker der irdischen Staaten von ihren Staatsführungen in allen wichtigen Dingen unwissend und dumm gehalten, was schon dort beginnt, dass Staatsführende an die Staatsführungspitze gewählt werden, die für dieses Amt absolut unfähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is true, but should I really …&lt;br /&gt;
| Das stimmt schon, doch soll ich wirklich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … yes, I do, because for once let it be said openly what is to be said. It is correct that we do not discuss political matters in our conversations, because it is sufficient if we discuss the existing facts of reality and truth privately, which you then also call truthful and bring up. That is all that is needed.&lt;br /&gt;
| … ja, das will ich, denn es soll einmal offen gesagt sein, was zu sagen ist. Es ist wohl richtig, dass wir grundsätzlich nicht politische Belange in unseren Gesprächen führen, denn es genügt vollauf, wenn wir jeweils die bestehenden Fakten der Wirklichkeit und Wahrheit privaterweise bereden, die du dann auch wahrheitlich nennst und diese zur Sprache bringst. Mehr bedarf es nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we could actually move on to another topic, but I still want to address the USA, namely in this respect that the America-enthralled Earthlings should think about what the USA alone has done on Earth in the last 250 years by waging wars or being involved in such wars. And for many earthlings it would be important to think about how many governments have been overthrown by the USA, although the Americans had no business in foreign countries, but did everything only to be able to ultimately seize world domination, which they are also doing now in Ukraine, by secretly directing and leading the war against Russia in order to achieve their and the shadow government&#039;s goal of world domination in a roundabout way. But the rulers of the countries of the world are so thick as thieves that in their lack of thinking and in their America-friendliness they cannot smell the roast that the USA and its secret shadow government are secretly frying. But with that I have actually said everything in this regard. First of all, I have a question about the Corona plague, because I have already been asked several times, such as the following question, which I cannot answer myself, so I want to ask you:&lt;br /&gt;
| Dann könnten wir eigentlich zu einem anderen Thema übergehen, wobei ich aber noch die USA ansprechen will, und zwar diesbezüglich, dass die amerikaangefressenen Erdlinge einmal darüber nachdenken sollten, was sich die USA allein in den letzten 250 Jahren auf der Erde geleistet haben, indem sie Kriege geführt oder bei solchen mitgemischelt haben. Und für viele Erdlinge wäre es einmal wichtig, darüber nachzudenken, wie viele Regierungen durch die USA gestürzt wurden, obwohl die Amerikaner nichts in den fremden Ländern zu suchen hatten, sondern alles nur deshalb taten, um letztendlich die Weltherrschaft an sich reissen zu können, was sie ja auch jetzt tun in der Ukraine, indem sie heimlich den Krieg gegen Russland lenken und führen, um ihr und der Schatten-Regierung Ziel der Weltherrschaft auf Umwegen zu erreichen. Aber die Regierenden der Länder der Welt sind so bohnenstrohdumm, dass sie in ihrem mangelnden Denkvermögen und in ihrer Amerikafreundlichkeit den Braten nicht riechen können, den die USA und deren geheime Schatten-Regierung geheimerweise braten. Doch damit habe ich eigentlich alles in dieser Beziehung gesagt. Erst hätte ich nun mal eine Frage bezüglich der Corona-Seuche, denn schon verschiedentlich wurde ich angefragt, wie z.B. folgende Frage, die ich nicht selbst beantworten kann, weshalb ich dich fragen will:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I wonder why the group of patients who were infected with Delta seem to be less infectious now. Because it is relatively rare to hear of many, many human beings infected with Delta now. I cannot understand the reasoning behind this, because I think that a person who is infected with the virus can pass it on to others at any time as long as that person is alive. How is it that epidemics are rampant for only a while and then subside?&lt;br /&gt;
| Ich frage mich, warum die Gruppe der Patienten, die mit Delta infiziert war, jetzt weniger infektiös zu sein scheint. Denn man hört nur noch relativ selten von vielen, vielen Menschen, die mit Delta infiziert sind. Ich kann die Begründung dafür nicht nachvollziehen, denn ich denke, dass eine Person, die mit dem Virus infiziert ist, es jederzeit an andere weitergeben kann, solange diese Person lebt. Wie kommt es, dass Epidemien nur eine Zeit lang grassieren und dann wieder abklingen?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for reading my email and I wish Billy good health and good luck to everyone living at the FIGU Centre.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, dass Sie meine E-Mail gelesen haben, und ich wünsche Billy gute Gesundheit und allen, die im FIGU-Zentrum leben, viel Glück.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ZuoBO, from China&lt;br /&gt;
| ZuoBO, aus China&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know we generally do not want to respond to question-answers, because our job is not compatible with such concerns.&lt;br /&gt;
| Du weisst doch, dass wir allgemein nicht auf Fragenbeantwortungen eingehen wollen, denn unsere Aufgabe ist nicht vereinbar mit solchen Anliegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I already know that, and as a general rule I also stick to not asking questions that I am supposed to address to you. You have also said that I should not answer questions that are not strictly spiritual. The reason you give for this I can of course understand, but the question at hand, however, interests me personally, which is why I want to ask you whether you want to answer me and whether I may also pass on this, your answer?&lt;br /&gt;
| Das weiss ich schon, und in der Regel halte ich mich auch daran, dass ich keine Fragen an euch herantrage, die ich an euch richten soll. Auch habt ihr ja gesagt, dass ich nicht auf Fragen eingehen und solche nicht beantworten soll, die nicht streng geisteslehremässig zu erachten sind. Die Begründung dafür, die ihr gebt, kann ich natürlich nachvollziehen, doch die vorliegende Frage interessiert mich jedoch persönlich, weshalb ich dich fragen will, ob du mir darauf antworten willst und ob ich diese, deine Antwort auch weitergeben darf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If it is only this one question that is really also in your interest, then I can answer it, and you can also retrieve it later and write it down, consequently you are also allowed to pass it on in the discussion report. In this sense, I would like to take a stand and say the following: Unfortunately, the corona delta mutation has resulted in countless deaths, as well as long-term and also lifelong suffering, which, however, as you often say, is hushed up. The very questionable vaccine, which has neither been seriously proven to be effective nor legally tested, but has been used or &#039;marketed&#039;, as you have said several times, for profit-minded and totally irresponsible reasons, has caused more harm than real benefit. Our research also proves that so far none of the so-called vaccines, which are in truth so far none of value, have been able to create any form of immunity, even partial, against the Corona virus and its various mutations.&lt;br /&gt;
| Wenn es sich nur um diese eine Frage handelt, die wirklich auch in deinem Interesse liegt, dann kann ich sie beantworten, und du kannst sie später auch abrufen und niederschreiben, folglich du sie dann auch im Gesprächsbericht weitergeben darfst. In diesem Sinn will ich dazu Stellung beziehen und folgendes sagen: Es ergaben sich leider durch die Corona-Delta-Mutation zahllose Todesfälle, wie auch zeitlich anhaltende und auch lebenslängliche Leiden, die jedoch, wie du oft sagst, totgeschwiegen werden. Der sehr fragwürdige Impfstoff, der weder ernsthaft als wirkungsvoll noch rechtlich erprobt und also getestet, sondern aus profitgierigen Gründen und völlig verantwortungslos zur Anwendung gebracht resp. auf den ‹Markt gebracht wurde›, wie du mehrmals sagtest, hat mehr Schaden angerichtet, als wirklich Nutzen daraus hervorgegangen ist. Unsere Forschungen erweisen zudem, dass bisher noch keiner der sogenannten Impfstoffe, die wahrheitlich bisher keine wertige sind, keinerlei Form einer Immunität, und zwar auch nicht teilweise, gegen das Corona-Virus und seine diversen Mutationen zu erschaffen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what about what is said here, that one seldom hears about those infected with the Delta mutation? Has this flattened out or even disappeared?&lt;br /&gt;
| Und was ist denn mit dem, was hier gesagt wird, dass man selten etwas davon hört, dass von der Delta-Mutation Infizierten nur selten etwas gehört wird? Hat sich diese verflacht oder ist diese gar verschwunden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neither of what you have mentioned applies, because the existing fact of continued existence is simply hushed up, as you like to say. This is also the case with the existence of the corona plague in countries that conceal such information. Especially China, the actual country of origin, where the corona plague began to develop in the mid-1970s out of vindictiveness and on the initiative of the American … is not impressed by the full truth and largely conceals it. This is the same as North Korea&#039;s silence about the fact that the Corona disease is also rampant in this country, but this is concealed both within the country itself and externally, and is therefore hushed up. Human beings afflicted with the disease were even executed in this state in order to conceal the fact that Corona was rampant in the country and the truth could be made public, but this will change in the future because the practice cannot be maintained for a long time.&lt;br /&gt;
| Keine von beiden deiner genannten Weisen trifft zu, denn die vorhandene Tatsache der Weiterexistenz wird einfach totgeschwiegen, wie du zu sagen pflegst. Dies ist auch so bezüglich des Existierens der Corona-Seuche in Staaten, die solcherart Information verschweigen. Besonders China, das eigentliche Ursprungsland, in dem die Corona-Seuche aus Rachsüchtigkeit und auf Initiative des Amerikaners … ab Mitte der 1970er Jahre sich zu entwickeln begonnen hatte, lässt sich von der vollen Wahrheit nicht beeindrucken und verschweigt diese weitgehend. Dies, wie auch Nordkorea darüber schweigt, dass auch in diesem Land die Corona-Seuche grassiert, was aber im Land selbst wie auch nach aussen verheimlicht und also totgeschwiegen wird. Von der Seuche befallene Menschen wurden in diesem Staat gar hingerichtet, um zu verheimlichen, dass Corona im Land grassiert und die Wahrheit publik werden konnte, was sich jedoch zukünftig ändern wird, weil die Praktik auf längere Zeit nicht aufrechterhalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this is explained by you so far, but what about the question of &#039;passing on&#039; as it is still posed here?&lt;br /&gt;
| Das alles ist bisher von dir erklärt, doch wie steht es mit der Frage des ‹Weitergebens›, wie diese hier noch gestellt wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the corona plague is survived as such and a recovery takes place, then the pathogen has thus become ineffective, but is still present in terms of impulses, as our research proves, but unfortunately this is not ascertainable for earthly medicine.&lt;br /&gt;
| Wird die Corona-Seuche als solche überstanden und erfolgt also eine Gesundung, dann ist der Erreger damit wirkungslos geworden, ist jedoch impulsmässig weiterhin vorhanden, wie unsere Forschungen erweisen, was jedoch leider für die irdische Medizin nicht eruierbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The impulse is also no longer as unstable and attackable as before, but it has largely flattened out and become less aggressive, which also means that it has stabilised and is more repellent against a new infection. But this does not in any way mean immunisation, because such an immunisation is illusory at present. This is also the case for all of you in the Centre, so there is no further danger of internal infection if everyone has survived the Corona epidemic and nothing is brought in from outside that could reactivate and activate the virus impulse. If, however, the last person in the Centre has overcome the infection, then it can be said that &#039;everything has gone well&#039;, so that internally there will be no further risk of infection. However, as far as the possibility of infection from outside is concerned, each person should make every effort to ensure that no such infection occurs. The Corona epidemic is still a danger that must not be underestimated, and therefore the irresponsible orders and decrees of state leaders that declare the wearing of respiratory masks and the keeping of distance between human beings and their neighbours to be no longer necessary should not be taken into account. Wearing FFP2 respirators is still necessary, as is keeping a proper distance. It is also important to note that each FFP2 mask carries 2 to 4 per cent uncertainty, just as uncovered eyes pose a certain risk.&lt;br /&gt;
| Auch ist das Impulsvorkommen nicht mehr so labil und angriffsfähig wie zuvor, sondern es hat sich weitgehend verflacht und ist weniger aggressiv geworden, was auch besagt, dass es sich stabilisiert hat und gegen eine neuerliche Infizierung abweisender wirkt. Das aber bedeutet in keiner Weise eine Immunisierung, denn eine solche ist gegenwärtig illusorisch. Das ist auch bei euch allen im Center so, folglich keine weitere interne Infizierungsgefahr zu befürchten ist, wenn alle die Corona-Seuche überstanden haben und nicht neuerlich von auswärts etwas eingeschleppt wird, wodurch der Virusimpuls neu aktiviert und aktiv werden kann. Wenn jedoch die letzte Person im Center die Infektion hinter sich gebracht hat, dann kann von ‹alles gut überstanden› gesprochen werden, folglich intern keine weitere Infizierung zu befürchten sein wird. Was aber anderweitig die Möglichkeit des Einschleppens von auswärts betrifft, dazu soll jede einzelne Person bemüht sein, dass keine solche Einschleppung erfolgt. Noch ist die Corona-Seuche eine Gefahr, die nicht unterschätzt werden darf, folglich auch die verantwortungslosen Anordnungen und Erlasse der Staatsführenden nicht berücksichtigt werden sollen, die das Tragen von Atemschutzmasken und das Abstandhalten vom Menschen zu seinem Nächsten für nicht mehr notwendig erklären. Das Tragen von FFP2-Atemschutzmasken ist weiterhin notwendig, wie auch das gehörige Abstandhalten. Ausserdem ist zu beachten, dass jede FFP2-Maske 2 bis 4 Prozent Unsicherheit in sich birgt, wie auch unbedeckte Augen ein gewisses Risiko bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The persons from the internal area are therefore exempt from wearing respiratory masks among themselves as far as no new infection occurs through a new introduction, whereby however the distance from one human being to another should nevertheless be kept as good as possible, simply as a given measure of safety. This, while on the other hand, when going out, contrary to all governmental and really irresponsible instructions, which declare the wearing of respiratory masks of the quality FFP2 as not necessary, should strictly not be followed. Also the observance of distance rules towards persons of foreign origin should continue to be observed if there is no certainty of non-Corona infection.&lt;br /&gt;
| Die Personen vom Internbereich sind also vom Tragen von Atemschutzmasken untereinander soweit befreit, wie keine neue Infektion durch eine neuerliche Einschleppung erfolgt, wobei jedoch auch die Abstandhaltung von einem Menschen zum andern so gut wie möglich trotzdem eingehalten werden soll, und zwar einfach als gegebene Massnahme der Sicherheit. Dies, während anderseits beim Auswärtsgehen entgegen allen staatlichen anderslautenden und wirklich verantwor-tungslosen Anordnungen, die das Tragen von Atemschutzmasken der Güte FFP2 als nicht erforderlich erklären, strickte nicht Folge geleistet werden soll. Auch das Einhalten der Abstandhaltungsregeln gegenüber Personen auswärtiger Herkunft soll weiterhin beachtet werden, wenn keine Sicherheit der Nicht-Corona-Infizierung besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As we were able to find out, contrary to our initial findings, the corona impulses only become acute and active again after a new infection, which has changed since the outbreak of the corona epidemic in such a way that the corona virus impulses are still present, but have changed in such a way that they only become acute and active again after a new infection. The reason for this has not yet become apparent, so we do not yet have any insights into how the change could have occurred. Similarly, it is as yet inexplicable to us that corona virus impulses are able to develop and be deposited in the immune system, for this is a hitherto unknown phenomenon to us, which we have never been able to detect in all the viruses and bacteria known to us, consequently we have also had no knowledge of the fact that this possibility of impulse deposition existed at all.&lt;br /&gt;
| Wie wir zu ergründen vermochten, werden die Corona-Impulse entgegen unseren ersten Ergebnissen erst wieder durch eine neuerliche Infektion akut und aktiv, was sich seit Ausbruch der Corona-Seuche derart verändert hat, dass die CoronaVirus-Impulse wohl noch vorhanden bleiben, jedoch sich dahingehend verändert haben, dass sie erst durch eine neue Infektion wieder akut und aktiv werden. Die Begründung dafür hat sich gegenwärtig noch nicht erkennbar eröffnet, folglich wir noch keine Erkenntnisse dafür haben, wie sich die Veränderung ergeben konnte. Ebenso ist uns bisher unerklärlich, dass sich Corona-Virus-Impulse im Immunsystem zu entwickeln und abzulagern vermögen, denn dies ist uns ein bisher unbekanntes Phänomen, das wir bei allen uns bekannten Viren und Bakterien noch niemals feststellen konnten, folglich wir bisher auch keinerlei Kenntnis davon hatten, dass es diese Möglichkeit der Impulsablagerung überhaupt gab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, but that is already a realisation, as is also the fact that the impulse deposit of the virus can no longer become active independently, but only again through a new infection. But can you perhaps still explain how it actually relates to all the trimmings regarding the fighting, the dissipation or disappearance etc. of an epidemic or pandemic?&lt;br /&gt;
| Aha, aber das ist ja schon eine Erkenntnis, wie auch, dass das Impulsvorkommen des Virus nicht mehr selbständig aktiv werden kann, sondern eben erst wieder durch eine neue Ansteckung. Aber kannst du vielleicht noch erklären, wie es sich eigentlich mit allem Drum und Dran bezüglich des Bekämpfens, des Auflösens oder Verschwindens usw. einer Epidemie oder Pandemie verhält?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A longer explanation is needed on this. – What needs to be said is that an epidemic or pandemic can indeed be stopped, eliminated or eradicated, but only depending on its nature. Thus, one epidemic or pandemic may be over quickly, while another may prove to be protracted, depending on the ongoing circumstances. Epidemics and pandemics can be mitigated by vaccination, for example, but a truly suitable vaccine requires years of research and many tests before it is finally safe enough to be put to beneficial use. Unfortunately, this is not the case with the &#039;vaccines&#039; for the Corona pandemic or Corona epidemic, because the unsuitable and partly life-threatening &#039;vaccine&#039; was used immediately after the Corona epidemic became known, which unfortunately resulted in many deaths and still does today. Those who were vaccinated against the Corona epidemic and did not die or did not suffer any permanent damage to their health can consider themselves lucky.&lt;br /&gt;
| Dazu ist eine längere Erklärung erforderlich. – Zu sagen ist, dass eine Epidemie oder Pandemie tatsächlich aufgehalten, ausgeschaltet oder ausgerottet werden kann, jedoch nur je nachdem, wie diese geartet ist. So kann die eine Epidemie oder Pandemie wieder schnell vorbei sein, während eine andere sich als langwierig erweist, und zwar je nach den laufenden Umständen. Epidemien und Pandemien können z.B. durch Impfungen gemildert werden, wobei ein wirklich geeigneter Impfstoff jedoch Jahre der Erforschung und viele Test benötigt, bis er endlich soweit sicher ist, dass er nutzvoll zur Anwendung gebracht werden kann. Dies ist leider bei den ‹Impfstoffen› in bezug auf die Corona-Pandemie resp. Corona-Seuche nicht der Fall, denn der untaugliche und teils lebensgefährliche ‹Impfstoff› wurde umgehend nach dem Bekanntwerden der Corona-Seuche zur Anwendung gebracht, was leider viele Todesfälle zur Folge hatte und heute noch hat. Wer sich folglich impfen liess gegen die Corona-Seuche und nicht daran gestorben ist oder keine bleibende Gesundheitsschäden davongetragen hat, der kann sich glücklich schätzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How an epidemic or pandemic ends depends on the pathogens, because these can be very diverse and, depending on the case, remain current for centuries and even millennia, while others only spread for a short time and soon disappear again as if by themselves. Ideally, human beings would even be able to eradicate the pathogens of an epidemic or pandemic by means of some kind of medication or vaccine, but this is extremely rare, because the pathogens of epidemics or pandemics, such as viruses and bacteria, are very insidious and long-lived. In particular, those pathogens of epidemics and pandemics are of special insidiousness, which are artificially produced, which tend to mutate much faster and more frequently than viruses and bacteria otherwise do, but which can always trigger new diseases and epidemics.&lt;br /&gt;
| Wie eine Epidemie oder Pandemie endet, das kommt auf die Erreger an, denn diese können sehr vielfältig sein und je nachdem gar jahrhundertelang aktuell und gar Jahrtausende aktuell bleiben, während andere sich nur kurz verbreiten und schon bald wieder wie von selbst verschwinden. Im Idealfall kann der Mensch den Erreger einer Epidemie oder Pandemie gar durch irgendwelche Medikamente oder Impfstoffe ausrotten, was jedoch äusserst selten der Fall ist, denn Erreger von Epidemien oder Pandemien, wie eben Viren und Bakterien, sind sehr heimtückisch und langlebig. Insbesondere sind jene Erreger von Epidemien und Pandemien von spezieller Heimtücke, die künstlich erzeugt werden, die viel schneller und häufiger zur Mutation neigen, als dies ansonsten Viren und Bakterien tun, die aber immer wieder neue Krankheiten und Seuchen auslösen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An epidemic or pandemic can sometimes also be effectively stopped and even ended by nature, so that at some point, just sooner or later, it can be declared to have run its course or to have ended. Other epidemics or pandemics persist over long periods of time, even, as already mentioned, centuries and millennia, and remain active in such a way that they never end and appear again and again from time to time with new variations – often claiming many human lives. Basically, human beings cannot do anything about them and therefore inevitably accept them, as is the case, for example, with the flu virus, which appears every year as a new variation and claims many lives. The flu virus, which actually comes from the Spanish flu that raged in 1918 and 1919 and claimed around 60 million lives, has never disappeared since then and keeps appearing in new mutations. It is true that this H1N1 virus has weakened to become the &#039;normal&#039; flu or influenza, which every year is again rampant around the world and claims its victims, because it is and remains dangerous in its variations. But human beings have become so accustomed to it that they hardly say a word about it and stoically accept everything that is connected with it.&lt;br /&gt;
| Eine Epidemie oder Pandemie lässt sich manchmal auch effektiv naturmässig von selbst aufhalten und gar beenden, so sie irgendwann, eben früher oder später, als ausgelaufen oder beendet erklärt werden kann. Andere Epidemien oder Pandemien erhalten sich über lange Zeiten hinweg, gar, wie bereits gesagt, Jahrhunderte und Jahrtausende, und bleiben derart aktiv, dass sie niemals enden und von Zeit zu Zeit immer wieder neu und mit neuen Variationen in Erscheinung treten – oft viele Menschenleben fordernd. Grundsätzlich kann der Mensch nichts dagegen tun und nimmt sie daher zwangsläufig in Kauf, wie das z.B. beim Grippevirus der Fall ist, das jedes Jahr als neue Variation auftritt und viele Tote fordert. Das Grippe-Virus, das eigentlich von der Spanischen Grippe herkommt, die 1918 und 1919 wütete und rund 60 Millionen Menschenle-ben forderte, ist seither niemals verschwunden und tritt immer wieder in neuen Mutationen auf. Zwar hat sich dieses H1N1-Virus zur ‹normalen› Grippe resp. Influenza abgeschwächt, die jedes Jahr neuerlich um die Welt grassiert und ihre Todesopfer fordert, denn es ist und bleibt in seinen Variationen unterschiedlich gefährlich. Doch der Mensch hat sich derart daran gewöhnt, dass er kaum mehr ein Wort darüber verliert und stoisch alles hinnimmt, was damit in Zusammenhang steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Corona plague – a virus that was created in various laboratories and that has been changing and spreading in different variations since the mid-1970s, because it was carried around at the time and caused a lot of harm and often mutated – only developed dangerously into a pandemic in 2019 due to a new carry-over, which quickly resulted in new mutations worldwide. And so this epidemic was not simply &#039;there overnight&#039;, as is claimed, and it will continue to exist, and for a very long time, consequently the epidemic will not simply disappear, but will continue to exist underground for a very long time. Of course, the acute spread can disappear just as suddenly as it appeared, but to eradicate the pathogen of this pandemic, unfortunately, will not be the case, because the virus is already nesting underground … consequently it will last for millennia and can suddenly strike in a new mutation.&lt;br /&gt;
| Die Corona-Seuche nun – ein Virus, das in diversen Labors erschaffen wurde und seit Mitte der 1970er Jahre sich verschiedentlich zu neuen Variationen wandelte und verbreitete, dies, weil es damals verschleppt wurde und viel Unheil anrichtete und oftmals mutierte –, entwickelte sich jedoch durch eine neuerliche Verschleppung erst 2019 gefährlich zur Pandemie, die sich schnell durch neue Mutationen weltweit ergab. Und diese Seuche war also nicht einfach ‹von heute auf morgen da›, wie behauptet wird, und sie wird weiterhin bestehen, und zwar über sehr lange Zeit hinweg, folglich die Seuche nicht einfach verschwindet, sondern im Untergrund sehr lange Zeit weiterexistieren wird. Natürlich kann das akute Umsichgreifen genauso plötzlich wieder verschwinden, wie es aufgekommen ist, doch den Erreger dieser Pandemie auszurotten, das wird leider nicht der Fall sein, denn das Virus nistet sich bereits untergründig … ein, folglich es Jahrtausende überdauern wird und plötzlich in einer neuen Mutation zuschlagen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Simply eradicating the virus of an epidemic or pandemic sounds like the most attractive way of combating it, but this virus will not simply be gone one day, because it will continue to exist underground for a very long time and wreak havoc in the future, but in a completely different way than is currently the case.&lt;br /&gt;
| Das Virus einer Epidemie oder Pandemie einfach ausrotten, das klingt nach der attraktivsten Variante einer Bekämpfung, doch dieses Virus wird nicht eines Tages einfach weg sein, denn es wird im Untergrund noch sehr lange weiterbestehen und zukünftig Unheil anrichten, jedoch völlig anders, als dies gegenwärtig der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even if this still ongoing pandemic will indeed come to a &#039;happy&#039; end, it will not be the case that it will not bring with it consequences to be coined on the corporations.&lt;br /&gt;
| Auch wenn diese noch laufende Pandemie tatsächlich ein ‹erfreuliches› Ende finden wird, so wird es doch nicht so sein, dass es nicht doch Folgen mit sich bringt, die auf die Konzerne zu münzen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Corona virus is not only transmitted from human to human, but it has animal intermediate hosts in which the pandemic pathogens can survive and even be passed on, also to human beings. Furthermore, recovery from the Corona virus might not make one immune, but rather infection can occur again and the virus can be passed on again. The Corona virus cannot also be vaccinated away because the corresponding effective vaccine does not exist. Furthermore, as already mentioned, no immunity against the Corona pathogen can be proven – at least not yet. Our research does not yet show whether worldwide immunity can be established at all, nor whether lifelong immunity against the pathogen is possible and can also be inherited.&lt;br /&gt;
| Das Corona-Virus wird nicht nur von Mensch zu Mensch übertragen, sondern es hat tierische Zwischenwirte, in denen die Pandemie-Erreger überleben und gar weitergegeben werden können, auch an den Menschen. Ausserdem macht die Heilung vom Corona-Virus nicht immun, sondern es kann erneut eine Infektion stattfinden und das Virus wieder weitergegeben werden. Das Corona-Virus kann auch nicht weggeimpft werden, weil der entsprechend wirksame Impfstoff nicht existiert. Ausserdem, wie schon erwähnt, kann keine Immunität wider den Corona-Erreger nachgewiesen werden – zumindest z.Z. noch nicht. Ob überhaupt eine weltweite Immunität herzustellen ist, das weisen unsere Forschungen noch nicht aus, wie auch nicht, ob eine lebenslange Immunität gegen den Erreger möglich sein und auch vererbt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Corona virus is currently weakening to such an extent that the pandemic seems to be running out. In our opinion, however, this is currently only an illusion, which can change again through a new mutation and break out again. Moreover, this must be borne in mind: The Corona virus is a virus that spreads within the first few days of infection, even before severe symptoms appear in the infected human being. It makes absolutely no difference whether or how quickly an infected person dies of the disease, because the very aggressive Corona virus can also continue to spread for the first time after the body dies.&lt;br /&gt;
| Das Corona-Virus schwächt sich gegenwärtig so weit ab, dass die Pandemie auszulaufen scheint. Nach unserem Ermessen sehen wir das gegenwärtig jedoch nur als eine Scheinbarkeit, die sich durch eine neue Mutation wieder ändern und neuerlich losbrechen kann. Zudem, das muss beachtet werden: Beim Corona-Virus handelt es sich um eines, das sich schon bei einer Infizierung bereits in den ersten Tagen weiterverbreitet, noch ehe schwere Symptome beim infizierten Menschen in Erscheinung treten. Dabei spielt es absolut keine Rolle, ob oder wie schnell eine infizierte Person an der Seuche stirbt, denn das sehr aggressive Corona-Virus kann sich auch die erste Zeit nach dem Tod des Körpers weiterverbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So if the infected die early, they can still spread the disease, at least that seems to be the strategic aim of the Corona virus, created by human beings, according to our findings, as well as the fact that this also results in the cause of a mutation, i.e. a change in the virus, consequently the whole thing is calculated in advance and not based on a coincidence.&lt;br /&gt;
| Sterben also die Infizierten früh, können sie die Krankheit noch weiterverbreiten, so jedenfalls scheint nach unseren Feststellungen das strategische Ziel des Corona-Virus zu sein, geschaffen von Menschen, wie auch, dass sich dadurch zusätzlich die Ursache einer Mutation ergibt, also einer Veränderung des Virus, folglich das Ganze vorgängig berechnet ist und nicht auf einer Fügung beruht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the whole of the true circumstances is, of course, concealed due to the financial greed of the manufacturers of medicines and vaccines, as well as by the responsible money-grubbing state leaders, such as, for example, that from the very beginning the currently more than just dubious vaccines are partly lethal in their effect, because they were simply thrown onto the &#039;market of medicine&#039; out of greed for profit and have been used unscrupulously ever since.&lt;br /&gt;
| Das Ganze der wahren Umstände wird jedoch selbstredend aus finanzieller Profitgier der Hersteller von Medikamenten und Impfstoffen, wie auch von den verantwortlichen geldgierigen Staatsführenden verschwiegen, wie z.B., dass von allem Anfang an die gegenwärtig mehr als nur zweifelhaften Impfstoffe teils tödlich in ihrer Wirkung sind, weil sie einfach aus Profitgier auf den ‹Markt der Medizin› geworfen wurden und seither gewissenlos angewendet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, there is probably nothing more to be said about this, but there I have a question that I can actually answer myself, because I have already been taught by Sfath that &#039;possession&#039; in the old manner is usually a delusion, an alleged taking possession of a living being, such as a human being, whereby the latter is then supposed to speak, act and behave in a strange way. This is when the &#039;possession&#039; refers to the fact that a demon or something like that has &#039;possessed&#039; or taken possession of the human being. It was assumed – which was of course religiously conditioned – that the human being was &#039;possessed&#039; by the personality of another person to whom he was powerless and controlled by him.&lt;br /&gt;
| Gut, hierzu ist wohl nichts mehr zu sagen, aber da habe ich eine Frage, die ich eigentlich selbst beantworten kann, weil ich schon durch Sfath belehrt wurde, dass es sich bei der ‹Besessenheit› nach alter Manier in der Regel um einen Wahn handelt, um eine angebliche Inbesitznahme eines Lebewesens, wie z.B. eines Menschen, wodurch dieser dann fremdbe-stimmt sprechen, handeln und sich benehmen soll. Dies also, wenn sich die ‹Besessenheit› darauf bezieht, dass eben ein Dämon oder so den Menschen ‹besesse› resp. ‹besessen› habe resp. in Besitz genommen habe. Es wurde ja dabei angenommen – was natürlich religiös bedingt war –, eben auf den Menschen bezogen, dass er ‹besessen› sei von der Persönlichkeit einer anderen Person, der er machtlos ausgeliefert war und von ihr beherrscht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of this obsession, however, has nothing to do with the obsession when, for example, the human being becomes obsessively addicted to a fellow human being or a thing with passion, trying, for example, to compensate for one&#039;s own problems with the personality of the adored fellow human being. In the past, earthlings believed that a &#039;possession&#039; by an evil being or the devil, a spirit or God determined the actions of the person concerned. It was believed that evil had &#039;entered&#039; the human being, or a being or supernatural forces that expressed themselves in a pronounced state of excitement. The term &#039;possession&#039; was created for this purpose. This is a term from early history that was coined to explain some clinical pictures that were not understood by human beings.&lt;br /&gt;
| Das Ganze dieser Besessenheit hat aber nichts mit der Besessenheit zu tun, wenn der Mensch z.B. mit Leidenschaft obsessiv einem Mitmenschen oder einer Sache verfällt, wobei z.B. versucht wird, die eigenen Probleme mit der Persönlichkeit des angehimmelten Mitmenschen zu kompensieren. Früher glaubten die Erdlinge daran, dass eine ‹Inbesitznahme› durch ein böses Lebewesen oder den Teufel, einen Geist oder Gott das Handeln des Betroffenen bestimme. Es wurde geglaubt, dass das Böse in den Menschen ‹eingefahren› sei, oder ein Wesen oder übernatürliche Kräfte, die sich in einem ausgeprägten Erregungszustand äussern. Dazu wurde der Begriff ‹Besessenheit› geschaffen. Dieser ist ein Begriff aus der frühen Geschichte, der geprägt wurde zur Erklärung mancher Krankheitsbilder, die vom Menschen nicht verstanden wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus, possession is an ancient term from the early history of mankind, whereby the clinical pictures basically belong to the field of psychopathology for explanation, because possession according to the old sense, when it was still considered a &#039;religious extreme state&#039; and in former times in many cultures and religions the human beings were considered to be possessed and controlled by a spirit or a deity, the possessed were even tortured and handed over to death. The ancient and misguided belief of the earthling was that the human being suffered the possession of a being that had entered into him or supernatural forces that had a determining hold on him and put him into a pronounced state of arousal. The occurring and very pronounced behavioural disturbances and the change in consciousness were attributed in some faiths and religious communities to the intrusion of a demon – by which was usually meant the devil/Satan himself – an evil spirit or even a deity, which drove the possessed human being insane and generally completely dominated him.&lt;br /&gt;
| So ist also Besessenheit ein uralter Begriff aus der frühen Geschichte der Menschheit, wobei die Krankheitsbilder grundsätzlich zur Erklärung in den Bereich der Psychopathologie gehören, denn Besessenheit nach altem Sinn, als sie noch als ‹religiöse Extremzustände› galt und früher in vielen Kulturen und Religionen der Menschen als besessen und gesteuert durch einen Geist oder eine Gottheit erachtet wurde, wurden die Besessenen gar gefoltert und dem Tod überantwortet. Der alte und irre Glaube des Erdlings ging dahin, dass der Mensch die Inbesitznahme eines in ihn eingefahrenen Wesens oder übernatürliche Kräfte erlitt, die ihn bestimmend beherrschten und ihn in einen ausgeprägten Erregungszustand versetzten. Die auftretenden und sehr stark ausgeprägten Verhaltensstörungen und die Bewusstseinsveränderung wurden in einigen Glaubensrichtungen und Religionsgemeinschaften auf das Eindringen eines Dämons – womit meistens der Teufel/Satan persönlich gemeint war –, eines bösen Geistes oder gar einer Gottheit zurückgeführt, die den besessenen Menschen wahnsinnig machte und ihn allgemein völlig beherrschte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Long before there was any scientific-clinical research into the phenomenon of possession, human beings, in their search for the causes of abnormal and thus deviant behaviour over which human beings obviously had no control, blamed demons, evil spirits, a deity or supernatural forces.&lt;br /&gt;
| Lange bevor es bezüglich des Phänomens Besessenheit wissenschaftlich-klinische Forschungen gab, machte der Mensch bei der Suche nach den Ursachen des anormalen und also vom Normalen abweichenden Verhalten, über das der Mensch offensichtlich keine Kontrolle besass, Dämonen, böse Geister, eine Gottheit oder übernatürliche Kräfte dafür verantwortlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In analogy to various natural phenomena to which Earth-humans have been exposed since time immemorial, such as storms of all kinds, a solar eclipse, lightning and thunder, as well as floods etc., these were very often attributed to the wrath of various gods. This was also the case with some behavioural anomalies of human beings, for which the wrath of the gods was held responsible. Furthermore, in demonology it was assumed that more or less autonomous evil demons, spirits or gods, as well as other beings and supernatural forces, had taken up residence in possessed persons and determined their deviant and abnormal behaviour. In this way, people in various cultures of antiquity were of the opinion that illnesses, accidents and misfortunes were caused by a demon that had taken up residence in human beings and controlled them. Human beings were thus possessed by a demon, whereby a &#039;cure from possession&#039; was only possible by making the body uninhabitable in order to expel the demon. To this end, prayers, rituals, noise, deprivation of food or evil-tasting drinks were used, as well as torture and other evil violence, sexual abuse and coercion of all kinds, with fatal consequences not uncommon. Examples of this still exist today, because the religious delusion of possession by demons, mainly by the prince of hell Satan himself, as well as by evil spirits, gods and supernatural forces, still exists in the delusional thinking of believers in religion and God and haunts the brains of believers in the delusion of God.&lt;br /&gt;
| In Analogie zu verschiedenen Naturerscheinungen, denen die Erdenmenschen von alters her seit eh und je ausgesetzt waren, wie Unwetter aller Art, einer Sonnenfinsternis, Blitz und Donner, wie auch Überschwemmungen usw., wurden diese sehr oft auf den Zorn verschiedener Götter zurückgeführt. So war es auch in bezug auf manche Verhaltensanomalien der Menschen, wofür der Zorn der Götter verantwortlich gemacht wurde. Ausserdem wurde in der Dämonologie angenommen, dass mehr oder weniger autonome böse Dämonen, Geister oder Götter sowie andere Wesen und übernatürliche Kräfte sich in besessenen Personen eingenistet hätten und deren abweichendes und abnormes Verhalten bestimmten. Dieserart waren die Menschen in diversen Kulturen der Antike der Ansicht, dass Krankheiten, Unfälle und Unglücke durch einen im Menschen eingefahrenen und ihn beherrschenden Dämon hervorgerufen werden. Menschen seien dieserart also von einem Dämon besessen, wobei eine ‹Heilung von Besessenheit› nur dadurch möglich sei, indem der Körper für eine Vertreibung des Dämons unbewohnbar gemacht werde. Zu diesem Zweck wurden Gebete, Rituale, Lärm, Nahrungsentzug oder übelschmeckende Getränke angewendet, wie aber auch Folterungen und sonstige böse Gewalt, sexueller Missbrauch und Nötigungen aller Couleur, wobei Todesfolgen nicht selten waren. Beispiele dafür gibt es noch in heutiger Zeit, denn der religiöse Wahn der Besessenheit durch Dämonen, hauptsächlich durch den Höllenfürsten Satan persönlich, wie durch böse Geister, Götter und überirdische Kräfte, existiert im Wahndenken der Religions- und Gottgläubigen noch immer und spukt im Gehirn der Gotteswahngläubigen herum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, from time immemorial, an exorcism was inevitable, as were many other delusional religious rituals, whereby enormous noise, prayers as well as torture, deprivation of food or foul-tasting drinks were associated with it, for the human beings were also delusional believers in God at that time, consequently all imaginable things were used by the priests and other demon exorcists, who let themselves be paid handsomely for it. This was despite the fact that it was not uncommon for an exorcism of &#039;evil spirits&#039; to end with the &#039;possessed&#039; passing away and being buried. Something similar happened in Ringwil ob Hinwil in 1966, when I once lived with my parents in Ringwil for a short time, just at the time when only about 200 metres away in a cult chalet, 17-year-old Bernadette Hasler from Singen/Germany was beaten to death because the devil was to be cast out of her. The sectarians were punished and imprisoned for this murder, but the sectarians in Singen, where the sect centre actually was, continued with their exorcisms, after which in 1988 two sisters, Magdalena Kohler, 73, who had already been convicted once for exorcism resulting in death, and Hildegard Röller, 70, indulged in their devil spook and their cruel torture craft as exorcists and did their mischief. It was only when the body of the widow Anna Wermuthäuser, 66, was found in the house at Erzbergerstrasse 23 after an anonymous call to the police that the religiously based exorcism became public knowledge. Little by little, the truth came to light. Namely, that the pensioner had been tortured to death in a martyrdom lasting almost 5 years, as a result of an exorcism.&lt;br /&gt;
| Natürlich war von alters her eine Austreibung unumgänglich geworden, wie auch viele wahnbedingte andere religiöse Rituale, wobei ungeheurer Lärm, Gebete sowie auch Folter, Nahrungsentzug oder übelschmeckende Getränke damit verbunden waren, denn die Menschen waren auch damals Gotteswahngläubige, folglich von den Priestern und sonstigen Dämonenaustreibern alle erdenklich möglichen Dinge angewendet wurden, die sich dafür fürstlich bezahlen liessen. Dies, obwohl nicht selten eine Austreibung ‹böser Geister› damit endete, dass der oder die ‹Besessene› das Zeitliche segnete und verscharrt wurde. Ähnliches geschah 1966 in Ringwil ob Hinwil, als ich einmal für kurze Zeit bei meinen Eltern in Ringwil wohnte, just zu der Zeit, als nur etwa 200 Meter entfernt in einem Sektenchalet die 17jährige Bernadette Hasler aus Singen/Deutschland zu Tode geprügelt wurde, weil der Teufel aus ihr vertrieben werden sollte. Die Sektierer wurden zwar für diesen Mord bestraft und eingesperrt, doch die Sektierer in Singen, wo eigentlich das Sektenzentrum war, fuhren mit ihren Teufelsaustreibungen weiter, wonach 1988 2 Schwestern, Magdalena Kohler, 73, die schon einmal wegen Exorzismus mit Todesfolge verurteilt worden war, und Hildegard Röller, 70, als Exorzistinnen ihrem Teufelsspuk und ihrem grausamen Fol-terhandwerk frönten und ihr Unheil trieben. Erst als nach einem anonymen Anruf bei der Polizei die Leiche der Witwe Anna Wermuthäuser, 66, im Haus Erzbergerstrasse 23 gefunden wurde, wurde die religiös fundierte Teufelsaustreiberei öffentlich bekannt. Nach und nach kam die Wahrheit ans Tageslicht. Nämlich, dass die Rentnerin in einem nahezu 5 Jahre dauernden Martyrium zu Tode gequält worden war, und zwar infolge einer Teufelsaustreibung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then there was also the case – I think it was in Aschaffenburg – where the regional court sentenced 2 Catholic priests to 6 months imprisonment on probation each, because the two ecclesiastical exorcists, who had been appointed by the then Würzburg Bishop Josef Stangl, tortured the 23-year-old Anneliese Michel from Klingenberg on the Main for 10 months, and handily summoned various demons to come out of the girl&#039;s body. After about 70 exorcistic sessions against the Satanic spawn Judas, Lucifer, Cain, Nero and Hitler, the girl, who actually suffered from psychotic epilepsy – which was judged by the church to be &#039;possession by the devils&#039; – was emaciated to around 31 kilos and died. For the fact that the girl was brutally murdered by the devil exorcists, the direct murderers each received just 6 months&#039; conditional imprisonment, while the supreme chief, who ordered the exorcism and thus gave the order to murder the girl, got off completely scot-free. Then, a year later, in 1979, Cardinal Höffner, who was then chairman of the German Bishops&#039; Conference, said that the Catholic Church &#039;adheres to the existence of the devil and demonic powers&#039;, whereby, according to Plejaren calculations, around 63 percent of the population are so religious that they believe in a devil incarnate. According to the Plejaren, they have also observed that the exorcism of evil in the flesh is much more widespread than is generally assumed by the population and religionists.&lt;br /&gt;
| Dann war auch der Fall – ich denke, es war in Aschaffenburg –, wo das Landgericht 2 katholische Priester zu je 6 Monaten Freiheitsstrafe auf Bewährung verurteilte, weil die beiden kirchlichen Teufelsaustreiber, die vom damaligen Würzburger Bischof Josef Stangl bestellt worden waren, die 23jährige Anneliese Michel aus Klingenberg am Main 10 Monate lang quälten und handgreiflich diverse Dämonen beschworen, aus dem Körper des Mädchens auszufahren. Nach rund 70 exorzistischen Sitzungen gegen die Satansbrut Judas, Luzifer, Kain, Nero und Hitler war das Mädchen, das eigentlich an einer psychotischen Epilepsie litt – was von der Kirche als ‹Besessenheit von den Teufeln› beurteilt wurde –, auf runde 31 Kilo abgemagert und verstarb. Dafür, dass das Mädchen brutal durch die Teufelsaustreiber ermordet wurde, erhielten die direkten Mörder gerademal je 6 Monate bedingte Freiheitsstrafen, während der oberste Chef, der die Teufelsaustreibung anordnete und somit den Befehl zur Ermordung des Mädchens erteilte, völlig ungeschoren davonkam. Dann, ein Jahr später, und zwar 1979, sagte Kardinal Höffner, der damals Vorsitzender der Deutschen Bischofskonferenz war, die katholische Kirche halte ‹an der Existenz des Teufels und dämonischer Mächte› fest, wobei nach plejarischen Berechnungen rund 63 Prozent der Bevölkerung derart religionsgläubig sind, dass sie an einen leibhaftigen Teufel glauben. Dabei geht es bei dieser Zählung quer durch alle Glaubensrichtungen hindurch, und zudem, so sagen die Plejaren, sei nach ihren Beobachtungen auch anderweitig die handgreifliche Austreibung des Bösen sehr viel weiterverbreitet als allgemein von den Bevölkerungen und von den Religionisten angenommen werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Long before there was scientific clinical research, the term &#039;possession&#039; was used by those human beings who, in stupidity and stupidity, had turned to religions and thus to the belief in God. However, the causes for the strange behaviour of human beings were not fathomed and it was not understood why human beings were apparently no longer able to exercise control over themselves. In the religious delusion of faith, supernatural forces were held responsible and it was assumed that the human beings were controlled by evil forces that had invaded them and made them incapable of using their senses in a controlled manner. It was assumed that a foreign might, something evil, had taken possession of him and that his being was now &#039;possessed&#039; by a foreign subject, precisely an evil, a demon, by the devil and Satan personally, by a spirit or God, and so on. Being possessed very quickly became the term &#039;possession&#039;, which then also meant that certain natural phenomena were to blame for causing the strange behaviour of human beings. For example, lightning and thunder, solar eclipses, lunar eclipses, floods and storms etc. were held responsible for this, although even in earlier times the behavioural anomalies of &#039;possessed&#039; human beings were sometimes also attributed to the wrath of the gods, for it was taught in the demonology of the time, as already mentioned, that more or less autonomous evil beings take possession of human beings and thus make them possessed.&lt;br /&gt;
| Lange bevor es eine wissenschaftliche klinische Forschung gab, wurde der Begriff ‹Besessenheit› von jenen Menschen genannt, welche sich in Dummheit und Dämlichkeit den Religionen und damit der Gottgläubigkeit zugewandt hatten. Dabei wurden jedoch die Ursachen für das seltsame Verhalten der Menschen nicht ergründet und nicht verstanden, warum der Mensch offenbar keine Kontrolle mehr über sich selbst auszuüben vermochte. Im religiösen Glaubenswahn wurden übernatürliche Kräfte dafür verantwortlich gemacht und angenommen, dass der Mensch von bösen Kräften beherrscht werde, die in ihn eingedrungen seien und die ihn unfähig machten, selbst noch kontrolliert seine Sinne zu gebrauchen. Es wurde angenommen, dass eine fremde Macht, etwas Böses, von ihm Besitz ergriffen habe und sein Wesen nun ‹besessen› sei von einem fremden Subjekt, eben einem Bösen, einem Dämon, vom Teufel und Satan persönlich, von einem Geist oder Gott usw. Das Besessensein wurde sehr schnell zum Begriff ‹Besessenheit›, was dann auch noch darauf münzte, dass bestimmte Naturereignisse schuld waren, die das seltsame Verhalten der Menschen verursachten. So wurden dafür z.B. Blitz und Donner, Sonnenfinsternis, Mondfinsternis, Überschwemmungen und Unwetter usw. haftbar gemacht, wobei jedoch schon zu früheren Zeiten die Verhaltensanomalien der ‹besessenen› Menschen manchmal auch auf den Zorn der Götter zurückgeführt wurden, denn es wurde in der damaligen Dämonologie gelehrt, wie bereits erwähnt, dass mehr oder weniger autonome böse Wesen von Menschen Besitz ergreifen und sie also besessen machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since I have been involved with religions, religious faith or the delusion of God and all kinds of faith-based practices since my earliest childhood, so even today, I myself have also gained insights into faith-based practices etc. that are actually never known to the ordinary citizen. So I have looked around in Christianity, in Protestantism, in Catholicism and in many Christian sects, I have registered in Islam, so also in Judism, in Hinduism and in Buddhism, as also in their countless sects, but everywhere I have only found delusions of faith, but not reality and truth. Sfath was an irreplaceable helper in this, through whom I was given the opportunity very early in my life to gain direct insight into the most diverse religious faiths, and even to join the various communities of religious faiths as a member, but always only endeavoured to educate myself in knowledge about religions and sects as well as their customs and practices. Sfath, however, said that I should keep quiet about it and never derive journalistic value from it, but only broaden my knowledge and benefit from it for myself. This, he said, because becoming public would inevitably lead to everything being changed in such a way that ultimately a commercial and self-exalting moment would arise from it, which would inevitably lead the human beings negatively to see the limelight as their habitat, without which they could no longer live. And when I think about his words then, and think about them today, then I come to the same conclusion as before, that Sfath was absolutely right, consequently I also disregard journalism today and stick to the fact that only what I myself teach on the one hand in the inner circle and what I myself write down without mentioning anything that would not correspond to the truth should become known. And that it has become a matter of course for me never to express an opinion of my own, but always to reproduce everything and everything without judgement according to how it actually behaves and how I have witnessed and experienced it as reality and truth, that has become an unbreakable duty for me.&lt;br /&gt;
| Da ich mich schon seit meiner frühesten Kindheit mit den Religionen, dem religiösen Glauben resp. mit dem Gotteswahn und mit allem Möglichen der glaubensmässigen Praktiken beschäftige, also auch heute noch, habe ich selbst auch Einblicke in glaubensmässige Praktiken usw. gewonnen, die eigentlich dem Normalbürger nie bekannt werden. So habe ich mich im Christentum umgesehen, im Protestantismus, im Katholizismus und vielen christlichen Sekten, habe mich im Islam eintragen lassen, so auch im Judismus, im Hinduismus und im Buddhismus, wie auch in deren zahllosen Sekten, doch überall habe ich nur Glaubenswahn gefunden, nicht jedoch Wirklichkeit und Wahrheit. Sfath war mir dabei ein unersetzlicher Helfer, durch den ich schon sehr früh in meinem Leben die Möglichkeit bekam, direkten Einblick in die verschiedensten religiösen Glaubensrichtungen zu erhalten, ja gar mich als Mitglied den verschiedenen Gemeinschaften religiöser Richtungen anzuschliessen, jedoch immer nur darum bemüht, mich wissensmässig in Kenntnis um Religionen und Sekten sowie deren Gebräuche und Praktiken weiterzubilden. Sfath jedoch meinte dazu, dass ich darüber schweigen und nie journalistischen Wert daraus ziehen, sondern nur meine Kenntnisse erweitern und daraus Nutzen für mich selbst ziehen soll. Dies darum, sagte er, weil eine Öffentlichwerdung zwangsläufig dazu führe, dass alles so verändert werde, dass daraus letztendlich ein kommerzielles und selbsterhebendes Moment entstehe, was den Menschen zwangsläufig negativ dazu führe, dass er das Rampenlicht als seinen Lebensraum sehe, ohne den er nicht mehr leben könne. Und wenn ich mir seine Worte damals durchdacht habe, und diese auch heute durchdenke, dann komme ich wie früher schon zum selben Ergebnis, dass Sfath vollkommen recht hatte, folglich ich auch heute den Journalismus ausser Acht lasse und dabeibleibe, dass nur das bekannt werden soll, was ich selbst einerseits im inneren Kreis lehre und was ich selbst niederschreibe, ohne etwas zu nennen, das nicht der Wahrheit entsprechen würde. Und dass es dabei für mich selbstverständlich geworden ist, niemals eine eigene Meinung zu äussern, sondern alles und jedes stets ohne Beurteilung demgemäss wiederzugeben, wie es sich tatsächlich verhält und wie ich es als Wirklichkeit und Wahrheit erlebt und erfahren habe, das ist mir zur unbrechbaren Pflicht geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I would like to say, however, is that an &#039;invocation&#039; of &#039;evil spirits&#039; or of the &#039;devil&#039; or &#039;Satan&#039;, as is still the case in the Catholic Church, is based on a &#039;great&#039; or &#039;solemn exorcism&#039;. There it is assumed that if there is a &#039;possession by the devil&#039; or by any other evil demons, that the following, for example, is helpful to expel the body or other demons from the body and consciousness of the &#039;possessed&#039;: Breathing on and laying on of hands, passing the cross of Christ over the body, making the sign of the cross, saying prayers, giving orders by the exorcists to the devil or Satan or other demons that he or they should leave. Firm fisticuffs are only rarely common, but their occurrence is undeniable, as I have seen and experienced myself.&lt;br /&gt;
| Was ich nun aber noch sagen will ist das, dass eine ‹Beschwörung› der ‹bösen Geister› oder des ‹Teufels› resp. ‹Satans›, wie es z.B. bei der katholischen Kirche noch der Fall ist, auf einem ‹grossen› oder ‹feierlichen Exorzismus› beruht. Da wird angenommen, dass wenn eine ‹Besessenheit durch den Teufel› oder durch sonst irgendwelche böse Dämonen bestehe, dass z.B. folgendes hilfreich sei, um den Leibhaftigen oder andere Dämonen aus dem Körper und Bewusstsein des ‹Besessenen› zu vertreiben: Anhauchen und Handauflegen, Christuskreuze am Körper vorbeiführen, Kreuzzeichen machen, Gebete sprechen, Befehlsgebungen der Exorzisten an den Teufel resp. Satan oder andere Dämonen richten, er soll oder sie sollen von dannen weichen. Feste Handgreiflichkeiten sind nur selten üblich, doch ist ihr Vorkommen unbestreitbar, wie ich selbst gesehen und miterlebt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Recently, the human being has become a little more humane in exorcising alleged demons in &#039;possessed&#039; people, so that in Europe priests and others who work as exorcists consult doctors and psychiatrists before diagnosing a human being as &#039;possessed&#039;, although even today – in an age of supposed enlightenment of all things – the exorcism of the devil or any other demon is more tolerated than encouraged by the official church. But exorcism truthfully still exists, and more than the citizen knows, because the delusional belief in a &#039;dear God&#039;, and that the devil or Satan and evil demons can take &#039;possession&#039; of human beings and make them &#039;possessed&#039;, continues to exist unhindered. This is why traditionalist associations and various groups on the right-wing fringe of the Church continue to cultivate exorcism, as for example in the movement of the apostate archbishop Marcel Lefebvre, where exorcism is a firm part of the faith.&lt;br /&gt;
| Neuerdings ist der Mensch bezüglich der Austreibung von angeblichen Dämonen bei ‹Besessenen› etwas humaner geworden, folglich in Europa Priester und andere, die sich als Exorzisten betätigen, Ärzte und Psychiater beiziehen, bevor sie bei einem Menschen ‹Besessenheit› diagnostizieren, wobei aber auch heute noch – in einer Zeit der angeblichen Aufklärung aller Dinge – die Austreibung des Teufels oder eines anderen Dämons von der Amtskirche mehr geduldet als gefördert wird. Aber der Exorzismus existiert wahrheitlich noch immer, und zwar mehr als der Bürger weiss, denn der Wahnglaube an einen ‹lieben Gott›, und dass der Teufel resp. Satan und böse Dämonen den Menschen in ‹Besitz› nehmen und ihn ‹besessen› machen können, existiert ungehindert weiter. Daher pflegen traditionalistische Vereine und verschiedene Gruppen am rechten Rand der Kirche den Exorzismus weiter, wie z.B. etwa bei der Bewegung des abtrünnigen Erzbischofs Marcel Lefebvre, bei der die Teufelsaustreibung zum festen Glaubensbestand gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;great&#039; or &#039;solemn&#039; exorcism according to the rites of the Catholic Church is and remains the same, so the invocation of the devil or Satan in the case of an assumed &#039;possession&#039; remains breaths, the laying on of hands, the sign of the cross, prayer and the commanding of the exorcist, whereby, depending on Satan&#039;s resistance, it is also allowed to &#039;reach&#039; more firmly, whereby the demons are to be driven out – whereby the &#039;reaching&#039; is not to be described in more detail.&lt;br /&gt;
| Der ‹grosse› oder eben der ‹feierliche› Exorzismus nach den Riten der katholischen Kirche ist und bleibt sich immer noch gleich, folglich die Beschwörung des Teufels resp. Satans bei angenommener ‹Besessenheit› Anhauchungen, Handauflegen, Kreuzzeichen, Gebet und das Befehlen des Exorzisten bleibt, wobei je nach Widerstand des Satans auch fester ‹hingelangt› werden darf, wodurch die Dämonen vertrieben werden sollen – wobei das ‹Hinlangen› nicht näher beschrieben werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Recently, priests usually consult doctors and psychiatrists before diagnosing &#039;possession&#039;. All the more, however, as explained, traditionalist sects calling themselves associations are practising exorcism on the right fringe of the church. One such sect was the &#039;International Family Community for the Promotion of Peace&#039;, which Magdalena Kohler together with the excommunicated Father Josef Stocker in Singen had founded this community. The Kohler house in Erzbergerstrasse was known as &#039;Noah&#039;s Ark&#039; and as an &#039;educational home&#039;. The sect had specialised in an imminent end of the world in the Catholic German-Swiss High Rhine area, where about two-thirds of the inhabitants are Catholic, with many delusionists finding their way there. And what was written about the inhabitants of this village and their inhabitants when the cause of the devil&#039;s exorcist community became known was:&lt;br /&gt;
| Neuerdings ziehen die Priester zumeist Ärzte und Psychiater bei, bevor sie ‹Besessenheit› diagnostizieren. Desto mehr aber betreiben, wie erklärt, traditionalistische Sekten, die sich Vereine nennen, am rechten Rand der Kirche den Exorzismus. Eine solche Sekte war die ‹Internationale Familiengemeinschaft zur Förderung des Friedens›, die Magdalena Kohler zusammen mit dem exkommunizierten Pater Josef Stocker in Singen diese Gemeinschaft gegründet hatten. Das Kohler-Haus in der Erzbergerstrasse war als ‹Arche Noah› und als ein ‹Erziehungsheim› bekannt. Die Sekte hatte im katholischen deutschschweizerischen Hochrheingebiet, wo rund zwei Drittel der Einwohner katholisch sind, sich auf einen baldigen Weltuntergang spezialisiert, wobei viele Gotteswahngläubige den Weg dorthin fanden. Und was geschrieben wurde über die Bewohner dieses Dorfes und deren Bewohner, als die Sache der Teufelsaustreibergemeinschaft bekannt wurde, war:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;There the faithful not only go to the Church of Our Lady, St. Joseph, or St. Elizabeth, but also frequent such groups as the Old Catholic Church Congregation, the First Church of Christ Scientist, or the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.&lt;br /&gt;
| «Dort gehen die Gläubigen nicht nur in die Liebfrauen-, St. Josef-, oder St. Elisabeth-Kirche, sondern frequentieren auch Grüppchen wie die Alt-Katholische Kirchengemeinde, die Erste Kirche Christi Wissenschaftler oder die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this milieu, Magdalena Kohler was able to pursue her mystical mummery inconspicuously in the post-war period together with her partner, the – now deceased – Father Stocker. Although the sect&#039;s founders were once forced to flee to Switzerland because of fraud investigations, they returned to Singen shortly afterwards. It was not until a trial in 1969 that the extent of the zealots&#039; devilish work was revealed.&lt;br /&gt;
| In diesem Milieu konnte Magdalena Kohler in der Nachkriegszeit zusammen mit ihrem Lebensgefährten, dem – inzwischen verstorbenen – Pater Stocker unauffällig seinem mystischen Mummenschanz nachgehen. Zwar mussten die Sektengründer mal wegen Betrugsermittlungen in die Schweiz flüchten, kehrten aber kurz darauf nach Singen zurück. Erst ein Prozess enthüllte dann 1969, welches Ausmass das Teufelswerk der Eiferer schon erreicht hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Magdalena Kohler, Stocker and four other cult members were sentenced to ten years in prison in Zurich for exorcising a girl to the point of death three years earlier.&lt;br /&gt;
| Magdalena Kohler, Stocker und vier weitere Sektenmitglieder wurden in Zürich zu zehn Jahren Zuchthaus verurteilt, weil sie drei Jahre zuvor bei einem Mädchen bis zum Exitus exorziert hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They had beaten 17-year-old Bernadette Hasler from Singen, whose parents had fallen for the cult, to death with whips, sticks and plastic pipes. Those who did not want to be cast out of the devil in Singen were taken to the Swiss cult domicile Ringwil in the Zurich Oberland for intensive treatment, where Bernadette Hasler also died.&lt;br /&gt;
| Sie hatten die 17jährige Bernadette Hasler aus Singen, deren Eltern der Sekte verfallen waren, mit Peitschen, Stöcken und Plastikrohren zu Tode geprügelt. Wer sich in Singen den Teufel nicht austreiben lassen wollte, wurde zur Intensivbehandlung ins schweizerische Sektendomizil Ringwil im Zürcher Oberland verfrachtet, wo auch Bernadette Hasler starb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Without attracting much attention, Magdalena Kohler, who was expelled from Switzerland after serving her sentence, and Hildegard Röller returned to Singen in the early 1970s, where Anna Wermuthäuser fell under their spell. The Catholic had long sympathised with the Stocker sect, which has since been dissolved, and allegedly worshipped Magdalena Kohler as a &#039;Holy Mother&#039;. Her husband was also a follower of the sect. After his death in 1983, the widow Wermuthäuser was cajoled into moving into the &#039;Noah&#039;s Ark&#039; house.&lt;br /&gt;
| Ohne gross aufzufallen, kehrten Magdalena Kohler, die nach der Strafverbüssung aus der Schweiz ausgewiesen wurde, und Hildegard Röller Anfang der siebziger Jahre nach Singen zurück, wo Anna Wermuthäuser in ihren Bann geriet. Die Katholikin hatte schon lange mit der Stocker-Sekte, die inzwischen aufgelöst wurde, sympathisiert und Magdalena Kohler angeblich als ‹Heilige Mutter› verehrt. Auch ihr Ehemann hing der Sekte an. Nach dessen Tod 1983 wurde die Witwe Wermuthäuser beschwatzt, ins ‹Arche Noah›-Haus umzuziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the investigations, the abuse by Magdalena Kohler and Hildegard Röller lasted for years. The victim, who weighed only 35 kilos at the end, did not want or was not allowed to make herself noticed. Neighbours and acquaintances observed that Anna Wermuthäuser often had bruises on her face and bloodshot wrists, but did not intervene.&lt;br /&gt;
| Die Misshandlungen durch Magdalena Kohler und Hildegard Röller zogen sich den Ermittlungen zufolge über Jahre hin. Das Opfer, das zuletzt nur noch 35 Kilo wog, wollte oder durfte sich nicht bemerkbar machen. Nachbarn und Bekannte beobachteten zwar, dass Anna Wermuthäuser oft Blutergüsse im Gesicht und blutunterlaufene Handgelenke hatte, schritten aber nicht ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At first, doctors certified that the widow had died of natural causes. The Institute of Forensic Medicine at the University of Fribourg had found injuries and bruises, but no signs of external violence. The body was buried.&lt;br /&gt;
| Zunächst bescheinigten Ärzte, die Witwe sei eines natürlichen Todes gestorben. Zwar hatte das Institut für Rechtsmedizin der Universität Freiburg Verletzungen und Blutergüsse, aber keine Anzeichen äusserer Gewalteinwirkung festgestellt. Die Leiche wurde beerdigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only after additional investigations by the Singen criminal police were exhumation and a new autopsy ordered. Now the Institute for Forensic Medicine of the University of Tübingen diagnosed that Anna Wermuthäuser had died as a result of massive beatings. Two weeks after the day of death, the sisters were arrested. The accused Kohler, if found guilty by the jury court, can be sentenced to up to five years in prison. But there are no more prosecution witnesses.&lt;br /&gt;
| Erst nach zusätzlichen Ermittlungen der Singener Kriminalpolizei wurden Exhumierung und neue Obduktion angeordnet. Nun diagnostizierte das Institut für Gerichtliche Medizin der Universität Tübingen, Anna Wermuthäuser sei an den Folgen massiver Schläge gestorben. Zwei Wochen nach dem Todestag wurden die Schwestern festgenommen. Die Angeklagte Kohler kann, sofern sie vom Schwurgericht für schuldig befunden wird, zu einer Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren verurteilt werden. Doch Belastungszeugen gibt es nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The only eye and ear witness to the alleged crime cannot be questioned. The sisters owned a parrot named &#039;Lore&#039; who still squawks the same words he apparently heard often: &amp;quot;Help, help&amp;quot;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Der einzige Augen- und Ohrenzeuge des mutmasslichen Verbrechens kann nicht vernommen werden. Die Schwestern besassen einen Papagei namens ‹Lore›, der noch immer dieselben Worte, die er offenbar oft gehört hat, kreischt: «Hilfe, Hilfe».»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A possession of a human being, Sfath explained, is a multiple personality disorder, now known as &#039;dissociative identity disorder&#039;. In this, their 2 or more identities alternate in the person suffering from the personality disorder. However, this person is later unable to remember seizures, events and information etc. that occur during an acute dissociative personality disorder, just as everyday memory can also be impaired in other ways.&lt;br /&gt;
| Bei einer Besessenheit eines Menschen, so erklärte Sfath, handelt es sich um eine multiple Persönlichkeitsstörung, die heute unter der Bezeichnung ‹dissoziative Identitätsstörung› bekannt ist. Dabei wechseln sich deren 2 oder mehrere Identitäten in der Person ab, die an der Persönlichkeitsstörung leidet. Diese vermag sich aber später nicht an Anfälle, Ereignisse und Informationen usw. zu erinnern, die während einer akuten diesartigen Persönlichkeitsstörung auftreten, wie aber auch sonst schon das alltägliche Erinnerungsvermögen beeinträchtigt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Multiple personality disorders are usually accompanied by prior anxiety and depression, just as extreme stress or traumatic and stressful events can also trigger multiple personality disorders.&lt;br /&gt;
| Multiple Persönlichkeitsstörungen gehen in der Regel mit vorgängigen Angstzuständen und Depressionen einher, wie aber auch extremer Stress oder traumatische und belastende Ereignisse multiple Persönlichkeitsstörungen auslösen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the case of an obsession or multiple personality disorder, various foreign identities, i.e. outsiders, seem to be present in a person, as if they were, for example, evil spirits, supernatural beings, a demon, such as the devil himself, a deceased person or a deity who has taken absolute control over the dominated person. While these foreign identities may possibly become active as punishers for past bad actions committed, they are often understood as an evil being, or represent someone who has died in a dramatic way.&lt;br /&gt;
| Bei einer Besessenheit resp. eben bei einer multiplen Persönlichkeitsstörung ergibt sich, dass scheinbar verschiedene fremde Identitäten, also Aussenstehende, in einer Person gegenwärtig zu sein scheinen, als wären es z.B. – wie es früher angenommen wurde – böse Geister, übernatürliche Wesen, ein Dämon, wie z.B. der Teufel selbst, eine verstorbene Person oder eine Gottheit, die/das/der über die beherrschte Person die absolute Kontrolle übernommen hat. Diese fremden Iden-titäten können zwar möglicherweise als Strafende für frühere begangene schlechte Handlungen aktiv werden, doch oft werden sie als ein böses Wesen verstanden, oder stellen jemanden dar, der auf dramatische Weise verstorben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In all cases of possession, however, the sufferers speak and act differently than they normally do, because the various foreign identities are obviously not identical with the person possessed.&lt;br /&gt;
| Bei all den Fällen von Besessenheit sprechen und handeln die Betroffenen jedoch anders, als sie dies im Normalfall tun, denn die verschiedenen fremden Identitäten sind offensichtlich nicht identisch mit der besessenen Person&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Causes of multiple personality disorder resp. dissociative identity disorder are very diverse and very often lead back to evil treatments and bad experiences and experiences, which can range from physical abuse to sexual shock effects to emotional loss suffering, etc.&lt;br /&gt;
| Ursachen der multiplen Persönlichkeitsstörung resp. der dissoziativen Identitätsstörung sind sehr vielfältig und führen sehr oft auf böse Behandlungen und schlechte Erlebnisse und Erfahrungen zurück, die von körperlicher Misshandlung über sexuelle Schockwirkungen bis zu emotionalen Verlustleiden usw. reichen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not until about 2500 years ago that Hippocrates, who was far ahead of the religious zeitgeist of the time and a true thinker, separated religious delusion from medicine, making it clear that so-called &#039;possession&#039; was nothing other than a mental illness or – as it was called at the time – a &#039;mental disharmony&#039;. The consequence of this was that medicine gradually split off from religious mysticism. As a result, the predominant influence of the priesthood and other religious believers, mainly preachers, etc., declined in favour of those who dealt with human medicine, i.e. the doctors of the time. From then on they said that mental illnesses were not due to divine wrath or natural phenomena, etc., but had causes that were also inherent in ordinary physical ailments, so that problem areas of the body afflicted with illness were also to be treated in a way that corresponded to medicine. This is precisely because human beings&#039; behaviour that deviates from normality is a consequence of disturbed activity of the brain or the body, for their impairments or of the &#039;soma&#039; or the body would lead to abnormal thinking, which would inevitably produce abnormalities of behaviour.&lt;br /&gt;
| Erst als etwa vor 2500 Jahren Hippokrates in Erscheinung trat, der dem damalig-religiösen Zeitgeist weit voraus und zudem ein wahrer Denker war, trennte er den religiösen Wahnglauben resp. den Gotteswahnglauben von der Medizin, wodurch er klar erkenntlich machte, dass die sogenannte ‹Besessenheit› nichts anderes war, als eine psychische Krankheit resp. eine – wie es damals hiess – ‹seelische Disharmonie›. Dies hatte zur Folge, dass nach und nach diesbezüglich eine Abspaltung der Medizin und damit von der religiösen Mystik erfolgte. Dadurch ergab sich, dass der vorherrschende Einfluss der Priesterschaft und der sonstigen Glaubensangehauchten, hauptsächlich der Prediger usw. zu Gunsten jener sank, die sich mit der menschlichen Medizin beschäftigten, also der damaligen Ärzte. Sie sagten fortan, psychische Krankheiten seien nicht auf einen göttlichen Zorn oder auf Naturphänomene usw. zurückzuführen, sondern hätten Ursachen, wie diese auch gewöhnlichen körperlichen Leiden eigen sei, folglich Problembereiche des von Krankheit befallenen Körpers auch auf eine Art zu behandeln seien, die der Medizin entspreche. Dies eben darum, weil ein von der Normalität abweichendes Verhalten des Menschen eine Folgeerscheinung gestörter Aktivität des Gehirns oder des Körpers sei, denn deren Beeinträchtigungen oder des ‹Soma› resp. des Körpers würden zu abnormem Denken führen, was zwangsläufig Anomalien des Verhaltens hervorrufe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is actually saying all that needs to be said to explain a &#039;possession&#039;. You were really a disciple of my father Sfath who earnestly learnt and remembered what was explained to him.&lt;br /&gt;
| Damit ist eigentlich all das gesagt, was zur Erklärung einer ‹Besessenheit› gesagt werden muss. Du warst wirklich ein Schüler meines Vaters Sfath, der ernsthaft das gelernt und im Gedächtnis behalten hat, was ihm erklärt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was the point of learning, but also of observing, in the way that I perceived what really was, which has also remained so until today. Of course, you cannot see and perceive everything, but from what you really perceive, you can judge things as they really are. I have also done this with regard to what I have observed and noticed myself on the one hand, but how I have also taken from it what is happening on Earth. For example, I have compiled a lot of information about the extinction of vital insects, which are disappearing more and more due to the spreading of various poisons by the commercial farms and market gardens, which unfortunately also include the private machinations. I wrote an article about this that I would like to read to you if you want to hear it?&lt;br /&gt;
| Das war ja der Sinn des Lernens, wie aber auch der Beobachtung, und zwar in der Weise, dass ich das wahrgenommen habe, was wirklich war, was auch so geblieben ist bis heute. Natürlich kannst du nicht rundum alles sehen und wahrnehmen, doch kann man aus dem wirklich Wahrgenommenen die Sache so beurteilen, wie sie tatsächlich ist. Das habe ich auch bezüglich dessen gemacht, was ich einerseits selbst beobachtet und festgestellt habe, wie ich aber auch daraus entnommen habe, was sich auf der Erde alles ergibt. So habe ich z.B. einiges zusammengetragen was sich alles ergibt in bezug auf die Ausrottung der lebensnotwendigen Insekten, die immer mehr verschwinden durch das Ausbringen der diversen Gifte durch die nur noch auf Kommerz ausgelegten Landwirtschaften und Gärtnereien, wozu leider auch die privaten Machenschaften gehören. Darüber habe ich einen Artikel geschrieben, den ich dir gerne vorlesen will, wenn du ihn hören willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, because I am always interested in what your thoughts are and how you formulate them when you write them.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn es interessiert mich immer, welche Gedanken du hegst und wie du sie formulierst, wenn du sie schreibst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then hear what I think and what I have written about what I am aware of:&lt;br /&gt;
| Dann höre, was ich denke und was ich geschrieben habe darüber, was mir bekannt ist:&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Climate change is accelerating the death of insects and the&lt;br /&gt;
| Der Klimawandel beschleunigt das Insektensterben und das&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| melting of glaciers and poles, raising the waters of the oceans&lt;br /&gt;
| Schmelzen der Gletscher und Pole, wodurch die Wasser der Meere&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and destroying vital living and cultivated land for Human beings,&lt;br /&gt;
| steigen und lebenswichtiges Lebens- und Kulturland für Mensch,&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Animals, Wildlife and all Living things in general.&lt;br /&gt;
| Tier, Getier und alle Lebewesen überhaupt vernichten.&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In particular, fewer and fewer insects can be found on land that is heavily used for agriculture, although they are vital and absolutely indispensable for all of nature, its fauna and flora and also for human beings and for the existence of the planet.&lt;br /&gt;
| Insbesondere auf landwirtschaftlich stark genutztem Land lassen sich immer weniger Insekten finden, obwohl diese für die gesamte Natur, deren Fauna und Flora und somit auch für den Menschen und für die Existenz des Planeten lebensnotwendig sowie absolut unentbehrlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Insects are crucial for the future of our nature and thus for fauna and flora and all life on the planet as a whole. The useful insects help – always seen from the point of view of human beings, which they judge to be useful, which is not necessarily true in nature – to keep pest species under control. Insects decompose dead material, which in turn enriches and fertilises the soil as nutrients, this, while flying insects are responsible for the important work of pollinating many important food plants, such as they pollinate the blossoms of fruit trees, but also many spices, which can only yield their fruit or spice through this pollination.&lt;br /&gt;
| Insekten sind entscheidend für die Zukunft unserer Natur und damit gesamthaft für Fauna und Flora und alles Leben auf dem Planeten überhaupt. Die nützlichen Insekten helfen – immer vom Menschen aus gesehen, was er als nützlich beurteilt, was naturmässig nicht unbedingt stimmt –, Schädlingsarten unter Kontrolle zu halten. Insekten bauen totes Material ab, das wiederum als Nährstoffe den Boden bereichert und düngt, dies, während Fluginsekten für die wichtige Arbeit der Bestäubung vieler wichtiger Nahrungspflanzen zuständig sind, wie sie z.B. die Blüten der Fruchtbäume, wie aber auch vielerlei Gewürz bestäuben, die erst durch diese Bestäubung ihre Frucht oder ihr Gewürz bringen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, many genera and species of vital insects are becoming increasingly scarce, especially on the agricultural land that is vital for human beings and is needed to grow the important foodstuffs. But agriculture is geared towards making money – which in reality is more greed than anything else – as a result of which countless tonnages of pesticides of all kinds are applied to the land, along with fertilisers and herbicides, etc., which not only impair the natural growth of plants, but also increasingly decimate the genera and species of vital insects. And all this just for the sake of unscrupulous profit – if only the cash register is right.&lt;br /&gt;
| Doch viele Gattungen und Arten lebenswichtiger Insekten hat es immer weniger, denn sie werden immer rarer, insbesondere auf dem für den Menschen lebenswichtigen landwirtschaftlich stark genutzten Land, das benötigt wird, um die wichtigen Lebensmittel anzubauen. Doch die Landwirtschaft ist auf Geldverdienen ausgerichtet – die in Wahrheit mehr Geldgier als etwas anderes ist –, folgedessen unzählige Tonnagen Pestizide aller Art in das Land ausgebracht werden, nebst Dünger und Herbiziden usw., die nicht nur das natürliche Wachstum der Pflanzen beeinträchtigen, sondern auch die Gattungen und Arten der lebensnotwenigen Insekten mehr und mehr dezimieren. Und das alles nur um des gewissenlosen Profites auf des ‹Teufels-komm-raus-Willen› – wenn nur die Kasse stimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the machinations of agriculture, commercial horticulture, together with all the countless demolishing machinations of other kinds by the building industry, sport, industry in general, as well as all the manifold pleasures of human beings, which destroy the planet, nature, its fauna and flora and even the atmosphere and the climate, only happen because the human being in his madness of breeding offspring has become limitless. The planet and nature, their fauna and flora, the atmosphere and the climate are no longer able to support and nourish earthly humanity in their sheer number of overpopulation in a natural way, nor to fulfil their wishes and needs. Everything is geared towards over-exploitation and exploitation, to such an extent that extinction is inevitable.&lt;br /&gt;
| Alles der Machenschaften der Landwirtschaft, des kommerziellen Gartenbaus, nebst all den zahllosen demolierenden Machenschaften sonstiger Art durch das Bauwesen, den Sport, die Industrie allgemein, wie auch all der vielfältigen Vergnügungsbefriedigungen der Menschen, die den Planeten, die Natur, deren Fauna und Flora und gar die Atmosphäre und das Klima zerstören, geschieht nur, weil der Mensch in seinem Wahn der Nachkommensheranzüchtung grenzenlos geworden ist. Der Planet und die Natur, deren Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima vermögen die irdische Menschheit in ihrer schieren Zahl der Überbevölkerung nicht mehr auf natürliche Art und Weise tragen und zu ernähren, wie auch nicht deren Wünsche und Bedürfnisse zu erfüllen. Alles ist nur noch auf Übernutzung und Ausbeutung ausgerichtet, und zwar derart, dass der Untergang zwangsweise herbeigeführt und unvermeidlich wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is already the case that the negative effects of climate change are making themselves felt in nature in such a way that the growth of this and that plant species are becoming unable to live and they are simply disappearing from the previous diversity of vegetation. This, as these and those other plant species change in taste in such a way that it becomes questionable in the long run whether they will remain edible for human beings. But climate change will also mean that in future plants that are edible for human beings will grow side by side with plants that are inedible or even poisonous and that look deceptively alike. Thus it will be – starting in particular with mushrooms, which comprise some 7.6 million genera and species worldwide – that the poisonous and the edible will grow side by side, deceptively identical in appearance, some good, edible and nutritious for human beings, but the others poisonous and even deadly. And so the future will inevitably bring it, just as earthly humanity, seen in the long run, will go the way of self-destruction, and will disappear to a large extent on the surface of the earth, as many great civilisations have already done in the past, because all their possibilities of a further existence collapsed – in many cases because a far too blatant overpopulation arose, through which all possibilities of a further existence were extinguished. Thus, for example, the lack of water will become a catastrophe for large parts of earthly humanity, creating problems that will be as insoluble as the fantasies of emigration into space or only into the SOL system and to other planets. And the long-sufferers will not help here either, for what the human beings of Earth have bred in their unconscionability, selfishness and self-importance in the way of a blatant overpopulation, they will have to spoon out alone in the end. The wars, as well as all the other machinations of all kinds of destruction, annihilation and the extinction of many life-forms of nature, their fauna and flora, and also the destruction of the climate, will mean in the long run that humanity will not be able to continue to keep itself alive in the way it has done so far. The destruction of the planet through resource depletion in the form of Earth petroleum, ores, rare earths, minerals, gas, wood of all kinds and other resources, have brought it to the brink of a collapse that is inevitable and will come sooner or later. Only, the human beings have not noticed this yet, but their carefree and irresponsible as well as reckless &#039;living into the day&#039; will take its revenge in the long run of time.&lt;br /&gt;
| Bereits ist es soweit, dass sich die negativen Auswirkungen des Klimawandels derart in der Natur bemerkbar machen, dass das Wachstum dieser und jener Pflanzengattungen lebensunfähig wird und diese einfach aus der bisherigen Vielfalt der Vegetation verschwinden. Dies, wie diese und jene anderen Pflanzengattungen sich geschmacklich derart verändern, dass es auf die Länge fraglich wird, ob sie für den Menschen noch geniessbar bleiben. Doch der Klimawandel bringt es auch mit sich, dass künftig für den Menschen essbare und ungeniessbare und gar giftige Pflanzen nebeneinander wachsen, die täuschend gleich aussehen. So wird es sein – insbesondere bei den Pilzen beginnend, die weltweit etwa 7,6 Millionen Gattungen und Arten umfassen –, dass das Giftige und Essbare gleichermassen nebeneinander wachsen, täuschend gleichaussehend, die einen für den Menschen gut, essbar und nahrhaft, die anderen jedoch giftig und gar tödlich. Und so wird es unweigerlich die Zukunft bringen, ebenso, dass die irdische Menschheit auf die Länge gesehen den Weg der Selbstvernichtung geht, und zu grossen Teilen auf der Erdoberfläche verschwinden wird, wie viele grosse Zivilisationen in der Vergangenheit schon, weil alle deren Möglichkeiten einer Weiterexistenz zusammenbrachen – vielfach darum, weil eine viel zu krasse Überbevölkerung entstand, durch die alle Möglichkeiten einer Weiterexistenz erlöschten. So wird z.B. für grosse Teile der irdischen Menschheit der Wassermangel zur Katastrophe werden, wodurch Probleme entstehen, die so unlösbar sein werden, wie die Phantasien der Auswanderung in den Weltenraum oder nur in das SOL-System und auf andere Planeten. Und da werden auch die Langschädligen nicht helfen, denn was die Menschen der Erde in ihrer Gewissenlosigkeit, Selbstsucht und Selbstherrlichkeit an einer krassen Überbevölkerung herangezüchtet haben, müssen sie letztendlich allein auslöffeln. Die Kriege, wie auch all die anderen Machenschaften aller möglichen Zerstörungen, Vernichtungen und die Ausrottung vieler Lebensformen der Natur, deren Fauna und Flora und auch die Zerstörung des Klimas, werden auf die Länge bedeuten, dass die Menschheit sich nicht in der Weise weiter am Leben erhalten kann, wie es bisher der Fall war. Die Zerstörung des Planeten durch den Ressourcenraubbau in Form von Erdpetroleum, Erzen, Seltenen Erden, Mineralien, Gas, Holz jeder Art und anderen Ressourcen, haben ihn an den Rand eines Kollapses gebracht, der unausweichlich ist und früher oder später kommen wird. Nur, das hat der Mensch bisher noch nicht bemerkt, doch sein unbeschwertes und verantwortungsloses sowie leichtsinniges ‹In-den-Tag-hinein-Leben› wird sich auf die Dauer der Zeit rächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But back to what I have started regarding insects, which are decisive for the future of the life of human beings, the whole of nature, its fauna and flora and thus also for the existence of the planet itself, even if the sciences do not yet want to understand that the planet itself is also dependent on insects. Not only do they help to keep pest species under control – pests to human beings, that is – and not only do they decompose dead material to supply the soil with new nutrients, but they also fulfil many other tasks that make the life of all human beings and the planet possible in the first place.&lt;br /&gt;
| Doch zurück zu dem, was ich begonnen habe bezüglich der Insekten, die entscheidend für die Zukunft des Lebens des Menschen, der ganzen Natur, deren Fauna und Flora und damit auch für die Existenz des Planeten selbst sind, wenn auch von den Wissenschaften noch nicht begriffen werden will, dass auch der Planet selbst abhängig von den Insekten ist. Sie helfen nämlich nicht nur Schädlingsarten unter Kontrolle zu halten – Schädlinge für den Menschen gesehen –, und bauen nicht nur totes Material ab, um den Boden mit neuen Nährstoffen zu versorgen, sondern sie erfüllen nebst dem noch viele andere Aufgaben, die das Leben aller Lebensformen und des Planeten erst ermöglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The increasing number of declining genera and species, as well as the total number of insect populations on Earth, is a growing cause for concern. The already blatant loss of insect biodiversity has been endangering the extremely vital ecological functions for some time and increasingly so. This, however, threatens the livelihood and food security of human beings as well as all living beings on Earth in general. Yet hardly any human beings care about this and, despite the already looming ecological catastrophe, live carefree, conscienceless and indifferent lives into the day. Scientists may be aware of this fact, strive to raise awareness and also talk about it in public, but they are only partially aware of the facts, because they only deal with what they find in their field of work. However, they have no idea what is actually happening elsewhere in large parts of the world, and it is becoming more and more precarious that the loss of insects is reaching deep into the primeval forests and remote regions of the Earth, and consequently they also have no idea how bad things really are for the insect world on Earth. There is a huge lack of knowledge about the true extent and forms of insect decline, which can be traced back to the irresponsible machinations that, as a result of gross overpopulation, are causing more and more destruction of the atmosphere and the climate, as well as destruction of the planet, nature and extinction of fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Die zunehmende Anzahl der rückläufigen Gattungen und Arten sowie die gesamte Anzahl des Insektenbestandes auf der Erde gibt mehr und mehr Anlass zur immer grösser werdenden Sorge. Der bereits krasse Verlust der biologischen Vielfalt der Insekten gefährdet schon seit geraumer Zeit und immer mehr die äusserst lebenswichtigen ökologischen Funktionen. Damit aber werden die Lebensgrundlage und die Ernährungssicherheit der Menschen sowie aller Lebewesen der Erde überhaupt bedroht. Dennoch kümmert sich kaum ein Mensch darum und lebt trotz der bereits sich abzeichnenden Ökokatastrophe unbeschwert, gewissenlos und gleichgültig in den Tag hinein. Dass dabei wohl Wissenschaftler um diese Tatsache wissen, sich um Aufklärung bemühen und teils auch in der Öffentlichkeit darüber reden, so wissen sie doch nur teilweise die Tatsachen, denn sie befassen sich nur mit dem, was sie gerade in ihrem Arbeitsgebiet feststellen. Was aber anderweitig in weiten Teilen der Welt tatsächlich geschieht und es immer prekärer damit wird, dass der Insektenschwund bis tief in die Urwälder und in die abseitigen Regionen der Erde reicht, davon haben sie keine Ahnung, folglich auch nicht, wie übel es um die Insektenwelt auf der Erde tatsächlich steht. So besteht ein gewaltiges Unwissen bezüglich des wahren Ausmasses und der Formen des Insektenrückgangs, die auf die verantwortungslosen Machenschaften zurückführen, die infolge der krassen Überbevölkerung je länger, je mehr Zerstörungen der Atmosphäre und des Klimas, wie auch Vernichtungen am Planten, der Natur und Ausrottungen in der Fauna und Flora hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Most of what I know comes from the time when I travelled with Sfath in the future, to all regions of the Earth, and so, for example, I could see in many areas of the Earth that already in the 1970s there was a widespread loss of insects, which has increased rapidly up to the present time and has already become a very serious problem, because the pollinator insects have to a large extent already disappeared and in some cases are almost extinct.&lt;br /&gt;
| Das meiste, was ich weiss, stammt aus der Zeit mit Sfath, als ich mit ihm in der Zukunft herumreiste, in alle Regionen der Erde, und so konnte ich beispielsweise in vielen Gebieten der Erde feststellen, dass bereits in den 1970er Jahren ein weitverbreiteter Verlust von Insekten festzustellen war, was sich bis zur heutigen Zeit rapide vermehrt hat und bereits zu einem sehr ernsthaften Problem geworden ist, weil die Bestäuberinsekten zu grossen Teilen bereits verschwunden und teils nahezu ausgerottet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Butterflies, I noted with Sfath at the time, have been almost wiped out in so-called agricultural areas by up to half and more of the normal population due to the use of pesticides and other chemical poisons of all kinds, etc. Sfath even calculated a decline of about 30 percent of all genera and species of butterflies, as well as a decline of flying insects, which are vital for all life-forms, by about 75 percent. Thus it was already clear to Sfath and me at that time that at present the biomass of all insects is being reduced so catastrophically that through the irresponsible use of chemicals and pesticides etc. in agriculture and in commercial market gardens etc., as well as in the private sector, a state of destruction of the diversity of vegetation and the insect world is being created that will hardly be able to be made up for.&lt;br /&gt;
| Schmetterlinge, das habe ich damals mit Sfath festgestellt, wurden in sogenannten Landwirtschaftsgegenden bis zur Hälfte und mehr des Normalbestandes durch den Einsatz von Pestiziden und anderen chemischen Giften aller Art usw. nahezu ausgerottet. Sfath berechnete sogar einen Rückgang von etwa 30 Prozent aller Gattungen und Arten von Schmetterlingen, zudem einen Rückgang von für alle Lebensformen lebenswichtigen Fluginsekten um gegen die 75 Prozent. Dadurch war damals für Sfath und mich schon klar, dass zur heutigen Zeit die Biomasse aller Insekten derart katastrophal reduziert wird, dass durch den verantwortungslosen Einsatz von Chemie und Pestiziden usw. in der Landwirtschaft und in den kommerziellen Gärtnereien usw., wie auch im Privatbereich, ein Zustand der Vernichtung der Diversität der Vegetation und der Insektenwelt entsteht, der kaum mehr gutzumachen sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Europe, the main insect groups are probably those of butterflies, bees, bumblebees and wasps, as well as moths, beetles, mosquitoes, flies and ants, etc., with Sfath saying that their genera include hundreds of thousands of species. It was impossible for me then, and is also impossible for me now, to name even a larger number, and besides, Sfath said, he himself did not know how many genera and species there even were on Earth, with hundreds of thousands more undiscovered even in 2030, despite extinction by chemicals, pesticides and other poisons.&lt;br /&gt;
| In Europa sind die Hauptinsektengruppen wohl die der Schmetterlinge, Bienen, Hummeln und Wespen, wie auch der Falter, Käfer, Mücken, Fliegen und Ameisen usw., wobei Sfath sagte, dass deren Gattungen Hunderttausende von Arten umfasse. Es war mir damals und ist mir auch heute unmöglich, auch nur eine grössere Anzahl zu nennen, und ausserdem, so sagte Sfath, sei ihm selbst nicht bekannt, wie viele Gattungen und Arten es überhaupt auf der Erde gibt, wobei selbst im Jahr 2030 trotz der Ausrottung durch Chemie, Pestizide und sonstige Gifte noch weitere Hunderttausende von Gattungen und Arten unentdeckt seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Climate change and habitat loss – as we noted back in the 1940s – will take a toll on insects, with many not surviving the emerging climate. So many insect genera and their species are threatened with extinction and extirpation not only by the application of pesticides, insect-killing poisons and other chemicals and poisons of all kinds by agriculture, commercial nurseries and by private users of all kinds, but also by climate change. So not only are they being wiped out by human beings and their irresponsible machinations arising from the desires, luxury cravings and immoderate needs of overpopulation, but they are also being endangered and wiped out by nature itself, on a scale that has never happened before. The biodiversity of vegetation and insects are equally endangered because one affects the other, so both are affected, which is apparently not yet clear to the scientists who should be dealing with these facts. According to the observations of Sfath and myself, I know that vegetation and the insect world do not act in isolation from each other, but one is dependent on the other and must therefore work together if both are to endure and thrive. The loss of one also leads to the loss of the other, so the loss of habitats also leads to the reduction of insects. And the loss of habitats, including vegetation, exacerbates climate change, because every storm gains unhindered attack surfaces and the storm winds can sweep and rage tremendously over the land, as it is otherwise no longer protected against the heat radiation of the sun, because no more shrubs and other plants grow that would provide the necessary shade. This automatically leads to the drying out and infertility of the soil, as well as to the inevitable extinction of the insects of every genus and species that were resident in this area. So all this leads to this endangered area becoming a warmer zone with warmer temperatures, where no vegetation can thrive and no insects can exist.&lt;br /&gt;
| Der Klimawandel und Lebensraumverlust – das stellten wird schon damals in den 1940er Jahren fest – werden den Insekten viel zu schaffen machen, wobei viele das neuaufkommende Klima nicht überstehen werden. So sind viele Insektengattungen und deren Arten also nicht nur durch das Ausbringen von Pestiziden, von insektenzerstörenden Giften und sonstiger Chemie und Giften aller Art durch die Landwirtschaft, die kommerziellen Gärtnereien und durch private Benutzer jeder Art vom Aussterben und von der Ausrottung bedroht, sondern auch durch den Klimawandel. So werden sie also nicht nur vom Menschen und dessen verantwortungslosen Machenschaften ausgerottet, die aus den Wünschen, dem Luxusbegehr und den masslosen Bedürfnissen der Überbevölkerung hervorgehen, sondern auch von der Natur selbst gefährdet und ausgerottet, und zwar in einem Ausmass, wie es noch nie zuvor jemals geschehen ist. Die biologische Vielfalt der Vegetation und der Insekten sind dadurch gleichermassen gefährdet, denn das eine wirkt sich auf das andere aus, folglich also beide Seiten in Mitleidenschaft gezogen werden, was offenbar den Wissenschaftlern noch nicht bewusst ist, die sich mit diesen Tatsachen auseinandersetzen sollten. Gemäss den Beobachtungen von Sfath und mir weiss ich, dass die Vegetation und die Insektenwelt nicht isoliert voneinander wirken, sondern die eine von der anderen abhängig ist und also zusammenwirken muss, wenn beides Bestand haben und gedeihen soll. Der Verlust der einen Seite zieht auch den Verlust der anderen Seite nach sich, folglich also der Verlust der Lebensräume als Auswirkung auch die Reduzierung der Insekten nach sich zieht. Und durch den Verlust der Lebensräume, so auch der Vegetation, verstärkt sich noch der Klimawandel, und zwar weil jeder Sturm ungehinderte Angriffsflächen gewinnt und die Sturmwinde ungeheuer über das Land fegen und toben können, wie es anderweitig auch nicht mehr gegen die Hitzeeinstrahlung der Sonne geschützt ist, weil keine Sträucher und sonstige Pflanzen mehr wachsen, die den notwendigen Schatten liefern würden. Das führt automatisch zur Austrocknung und Un-fruchtbarkeit des Bodens, wie auch zur zwangsläufigen Ausrottung der Insekten jeder Gattung und Art, die in diesem Gebiet ansässig waren. Also führt aber alles dazu, dass dieses gefährdete Gebiet zur wärmeren Zone mit wärmeren Temperaturen wird, in dem keine Vegetation mehr gedeihen und keine Insekten mehr existieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Climate change is not only destroying the livelihoods of insects, but their species and genera themselves, as well as disrupting the nature of the planet in such a way that the entire natural systems are out of control. This has already been evident for decades in the fact that glaciers around the world are melting, as are the ice masses of the North and South Poles and the permafrost worldwide. Already, more than 50% of the Earth&#039;s &#039;eternal&#039; ice masses have dissolved, causing the waters of the sea heights around the world to rise to such an extent that not only the living space of human beings is endangered and new habitable space is becoming increasingly precarious, but also the more overpopulation increases. Not only is precious beach land being lost due to the melting of the poles and glaciers, but also the habitat of many genera and species of the insect world, which is slowly but surely being driven to extinction. But this is not enough, because the human beings, in their overpopulation mania, are doing everything they can to destroy the planet, its vegetation, as well as its fauna and flora, so that nature can no longer recover. Instead of giving it time to regenerate so that it can recover to some extent, human beings bring more and more offspring into the world, whereby overpopulation increases endlessly, which in turn inevitably requires new nature-destroying and nature-destroying measures, as well as new nature-extinguishing machinations are brought forth in ever greater and more sophisticated ways. This happens in such a way that new irresponsible methods of destruction and annihilation follow, new exploitations of the earth&#039;s resources of all kinds, underground as well as above ground, whereby the planet begins to trundle more and more, which has been happening imperceptibly for decades, but has not been recognised by geological science so far, because this research has been neglected so far and does not arouse any interest of the scientists.&lt;br /&gt;
| Der Klimawandel vernichtet nicht nur die Lebensgrundlagen der Insekten, sondern deren Gattungen und Arten selbst, wie aber auch die Natur des Planeten derart gestört wird, dass die ganzen Natursysteme ausser Rand und Band geraten. Dies zeigt sich seit Jahrzehnten schon dadurch, dass die Gletscher rund um die Welt ebenso schmelzen wie auch die Eismassen des Nordpols und des Südpols und weltweit der Permafrost. Bereits haben sich gesamthaft über 50% der ‹ewigen› Eismassen der Erde aufgelöst, und haben rund um die Welt dadurch die Wasser der Meereshöhen derart ansteigen lassen, dass nicht nur der Wohnraum des Menschen gefährdet und neuer bewohnbarer Raum immer prekärer wird, und zwar je mehr die Überbevölkerung wächst. Nicht nur kostbares Strandland geht durch die Eisschmelze der Pole und Gletscher verloren, sondern damit auch der Lebensraum vieler Gattungen und Arten der Insektenwelt, wodurch diese langsam aber sicher der Ausrottung anheimfällt. Doch noch ist nicht genug damit, denn der Mensch unternimmt in seinem Überbevölkerungswahn alles, um durch seine zerstörerischen sowie vernichtenden und ausrottenden Machenschaften den Planeten, dessen Vegetation, wie auch die Fauna und Flora derart kaputt zu machen, dass sich die Natur nicht mehr davon erholen kann. Anstatt ihr aber Zeit zur Regeneration zu lassen, dass sie sich wieder einigermassen erholen könnte, werden durch den Menschen mehr und mehr Nachkommen auf die Welt gebracht, wodurch die Überbevölkerung endlos steigt und steigt, die wiederum zwangsläufig neue naturzerstörende und naturvernichtende Massnahmen erfordern, wie auch neue naturlebenausrottende Machenschaften in immer grösserer und raffinierterer Weise hervorgebracht werden. Dies geschieht in der Art, dass neue verantwortungslose Methoden der Zerstörung und Vernichtung folgen, neue Ausbeutungen der Erdressourcen aller Art, unterirdisch wie auch oberirdisch, wodurch der Planet mehr und mehr zu trudeln beginnt, was unmerklich schon seit Jahrzehnten geschieht, jedoch von der Geologiewissenschaft bisher nicht erkannt wurde, weil diese Forschung bisher vernachlässigt wurde und keinerlei Interesse der Wissenschaftler weckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this is the bare reality and its truth, which, however, the majority of humanity does not want to accept, even well-known and big-talking politicians and thus many of the majority of the peoples. Many of those who publicly demonstrate against all the worldwide environmental pollution, against CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; emissions and against air pollution, as well as against the use of pesticides, chemicals and poisons of all kinds, and also against all wars, the production of and trade in weapons, etc., do not know what they are really doing this for. In truth, they have no idea whatsoever of what is really behind everything and how bad things are for the future of humanity, for all life as well as for the existence of the Earth itself. But hardly anyone wants to accept everything as it really is, and many crazy know-it-alls and otherwise stupid people even deny all the evils and dangers looming in the fateful sky of the Earth. Not only in the majority of non-thinking and uneducated peoples, but even in politics and in the sciences of all kinds, there are renowned negators of the truth who, in their stupidity and dimwittedness, vehemently deny the truth of anthropogenic climate change and the anthropogenic destruction and annihilation of the planet and its nature, as well as the manifold destructive machinations of overpopulation, and also the extinction of many species of fauna and flora caused by mankind.&lt;br /&gt;
| Das alles ist die blanke Wirklichkeit und deren Wahrheit, die jedoch das Gros der Menschheit nicht wahrhaben will, selbst namhafte und grosssprecherische Politiker und also viele des Gros der Völker nicht. Sehr viele, die öffentlich mit Pauken, Trompeten und Riesenradau gegen all die weltweite Umweltverschmutzung, gegen den CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;-Ausstoss und gegen die Luftverpestung sowie gegen den Einsatz von Pestiziden, Chemie und Giften aller Art, wie auch gegen jeden Krieg, die Herstellung und den Handel mit Waffen usw. öffentlich demonstrieren, wissen nicht, wofür sie dies in Wirklichkeit tun. Wahrheitlich haben sie keinerlei Ahnung davon, was sich wirklich hinter allem verbirgt und wie schlimm es um die Zukunft der Menschheit, um alles Leben sowie um die Existenz der Erde selbst steht. Doch kaum ein Mensch will alles so wahrhaben, wie es wirklich ist, und viele irre Besserwisser und sonst Dumm-Dämliche bestreiten gar all die am Schicksalshimmel der Erde aufgezogenen Übel und Gefahren. Nicht nur im Gros der nichtdenkenden und ungebildeten Völker, sondern selbst in der Politik und in den Wissenschaften aller Arten finden sich namhafte Negierende der Wahrheit, die in ihrer Dummheit und Dämlichkeit die Wahrheit des anthropogen verursachten Klimawandels und die anthropogene Zerstörung und Vernichtung des Planeten und deren Natur, wie auch die vielfältigen zerstörenden Machenschaften der Überbevölkerung ebenso vehement bestreiten, wie auch die durch die Menschheit verursachte Ausrottung vieler Gattungen und Arten der Fauna und Flora.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, as a result of the growth of human overpopulation, more and more enormous tonnages of life-destroying pesticides, herbicides and other poisons and chemicals are being applied to nature, driving commercialism and thus the profit motive of all food cultivation taking place in the wild, destroying the fauna and flora as well as the habitat of the very important insect world and ultimately wiping them out. Nobody thinks about the fact that the climate is changing more and more as a result of this, because the dumb-dimwitted view even prevails that the climate change that is already taking place is the climax of the whole thing – which in truth already started in the 19th century from what is happening today and will still come.&lt;br /&gt;
| Weiterhin werden infolge des Wachstums der menschlichen Überbevölkerung mehr und vermehrt ungeheure Tonnagen lebenszerstörende Pestizide, Herbizide und andere Gifte und Chemie in die Natur ausgebracht, wodurch der Kommerz und damit das Profitstreben des gesamten in der freien Natur stattfindenden Nahrungsmittelanbaus vorangetrieben und die Fauna und Flora sowie der Lebensraum der sehr wichtigen Insektenwelt zerstört und diese letztendlich ausgerottet wird. Dass sich dadurch das Klima mehr und mehr verändert, daran denkt niemand, denn es herrscht gar die dumm-dämliche Ansicht vor, dass der bereits stattfindende Klimawandel der Höhepunkt des Ganzen sei – der in Wahrheit bereits im 19. Jahrhundert seinen Anfang von dem nahm, was sich heute ergibt und noch kommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath and I knew this back in the 1940s, and so I also know that it will not be the truth and not the height of climate change, just as I do not know that the world temperature will only increase by 1.5 degrees, because as Sfath and I have witnessed in the future, temperatures in Switzerland alone will rise to 5 and even at times over 6 degrees.&lt;br /&gt;
| Sfath und ich wussten dies schon in den 1940er Jahren, und daher weiss ich auch, dass es nicht die Wahrheit und nicht die Höhe des Klimawandels sein wird, wie auch nicht, dass sich die Welttemperatur nur um 1,5 Grad erhöhen wird, denn wie Sfath und ich in der Zukunft erlebt haben, werden allein in der Schweiz die Temperaturen auf 5 und gar zeitweise über 6 Grad steigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anthropogenic, i.e. man-made climate change, however, is hardly heard by the peoples, but everything is only exploited politically and sometimes completely ridiculously, and in ways that would bring purely nothing of value and the planet and its nature what it really needs, namely a reasonable time to regenerate, at least as far as it is still possible. But that part of the politicians who are only big-nosed, but who do not care about the truth and the continuance of the world and its entire nature, as well as the fauna and flora, and the true existence of human beings, but who only &#039;care&#039; about their power, as well as about not earning their money with their hands&#039; work, but who &#039;care&#039; about their horrendous salaries and &#039;exercise&#039; their office, do not really care about the upcoming problems of the planet, its nature, its fauna and flora, all ecosystems, the atmosphere, the climate and the human beings.&lt;br /&gt;
| Der anthropogene, also menschengemachte Klimawandel findet jedoch kaum Gehör bei den Völkern, sondern alles wird nur politisch und teils völlig lächerlich ausgeschlachtet, und zwar in Arten und Weisen, die rein nichts Wertvolles und dem Planeten und seiner Natur das bringen würden, was er wirklich braucht, nämlich eine angemessene Zeit zur Regeneration, wenigstens so weit, wie es noch möglich ist. Doch jener Teil der Politiker, der nur grossschnauzig ist, sich jedoch um die Wahrheit und den Fortbestand der Welt und ihrer gesamten Natur, wie auch der Fauna und Flora sowie um die wahre Existenz der Menschheit nicht kümmert, sondern der nur um seiner Macht willen, wie auch darum, nicht mit der Hände Arbeit sein Geld zu verdienen, sondern, um seine horrenden Saläre ‹besorgt› und sein Amt ‹ausübt›, kümmert sich nicht wirklich um die anstehenden Probleme des Planeten, dessen Natur, deren Fauna und Flora, aller Ökosysteme, der Atmosphäre, des Klimas und der Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The time of regeneration, however, would take many centuries, and this would be connected with a radical reduction of worldwide overpopulation and the drastic and also worldwide dismantling of all industry of every kind to an appropriate degree. Bear in mind that a planet like Earth is designed for a human population of about 530,000,000, which is the opposite of the present number of over 9.2 billion and thus nearly nine times that.&lt;br /&gt;
| Die Zeit der Regeneration aber würde viele Jahrhunderte in Anspruch nehmen, und diese wäre verbunden mit einer radikalen Reduzierung der weltweiten Überbevölkerung und dem drastischen und ebenfalls weltweiten Abbau der gesamten Industrie jeder Art in einem angemessenen Mass. Man bedenke dabei, dass ein Planet wie die Erde auf eine menschliche Population von rund 530&#039;000&#039;000 ausgelegt ist, was der gegenwärtigen Anzahl von über 9,2 Milliarden und also dem nahezu Neunfachen entgegenspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even the so-called &#039;experts&#039; who deal with the phenomenon of climate change do not seem to know that the whole of it is only what is emerging as a precursor to climate change, because in its long run it will cause such changes in the whole of nature that scientists are unable to imagine.&lt;br /&gt;
| Selbst die sogenannten ‹Fachleute›, die sich mit dem Phänomen des Klimawandels beschäftigen, wissen offenbar nicht, dass das Ganze desselben erst das ist, was sich als Vorläufer des Klimawandels abzeichnet, weil dieser nämlich auf die Länge gesehen in seinem ganzen Umfang in der ganzen Natur derartige Veränderungen hervorrufen wird, die sich die Wissenschaftler nicht vorzustellen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the first time in the history of mankind on Earth, this science is coming to recognise the importance of the interactions in our global biodiversity, but it is not thinking far enough, and thus not one iota of the fact that gross overpopulation is equally to blame for all the misery of all the destruction and annihilation of the planet, nature and the extinctions in fauna and flora. This, as already with the permanently disturbed and impaired atmosphere, in which the CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; is deposited in such a changing way that it becomes precarious over time.&lt;br /&gt;
| Zum ersten Mal in der irdischen Menschheitsgeschichte kommt diese Wissenschaft in die Lage, die Wichtigkeit der Wechselwirkungen in unserer globalen Biodiversität zu erkennen, doch sie denkt nicht weit genug, und damit nicht mit einem Jota daran, dass die krasse Überbevölkerung am ganzen Elend aller Zerstörungen und Vernichtungen am Planeten, der Natur und den Ausrottungen in der Fauna und Flora ebenso alle erdenkliche Schuld trägt. Dies, wie bereits an der nachhaltig gestörten und beeinträchtigten Atmosphäre, in der sich das CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; derart verändernd ablagert, dass es mit der Zeit prekär wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Truly, I am neither a prophet – this designation is completely wrong anyway – nor a world saviour, but simply a herald of reality and its truth, and I say what will come and be for a long time to come.&lt;br /&gt;
| Wahrlich, ich bin weder ein Prophet – diese Bezeichnung ist sowieso völlig falsch – noch ein Weltretter, sondern einfach ein Künder der Wirklichkeit und deren Wahrheit, und ich sage das, was auf lange Zeit kommen und sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath&#039;s findings, which he has compiled, prove that the decline of insects in areas of agricultural and commercial horticultural enterprises, as well as in private areas, is becoming more severe, and especially where the effects of climate change and habitat loss combined are most severe. Because agriculture and commercial horticulture are becoming more intensified, the impacts of climate change are also increasing. More and more natural habitat is being destroyed and climate change can strike unhindered, while in areas used for agriculture and commercial horticulture many insect species are becoming fewer and fewer. In the 1940s, Sfath found that in many agricultural areas and also commercially used horticultural areas, most of the natural habitats of insect species are being destroyed because they are particularly vulnerable to climatic influences. Thus, areas affected by climate change are particularly hard hit, resulting in insect mortality being particularly rampant in such places, with the application of pesticides, chemicals, herbicides and all manner of poisons exceeding what nature is still capable of enduring.&lt;br /&gt;
| Die Ergebnisse von Sfath, die er erarbeitet hat, beweisen, dass der Rückgang der Insekten in Gebieten landwirtschaftlicher und kommerzieller Gartenbaubetriebe sowie auch in privaten Bereichen immer stärker wird, und zwar besonders dort, wo die Auswirkungen des Klimawandels und des Lebensraumverlusts kombiniert am stärksten sind. Weil die Landwirtschaft und der kommerzielle Gartenbau immer mehr intensiviert werden, steigen auch die Auswirkungen des Klimawandels. Der natürliche Lebensraum geht immer mehr kaputt, und der Klimawandel kann ungehindert zuschlagen, während in den landwirtschaftlich und kommerziell durch den Gartenbau genutzten Gebieten viele Insektenarten je länger, je mehr weniger werden. Sfath hat in den 1940er Jahren festgestellt, dass in vielen Landwirtschaftsflächen und auch kommerziell gebrauchten Gartenbauflächen die meisten natürlichen Lebensräume der Insektenarten zerstört werden, weil diese durch klimatische Einflüsse besonders anfällig sind. So werden durch den Klimawandel belastete Gebiete besonders stark betroffen, folglich solcherorts das Insektensterben besonders überhandnimmt, wobei das Ausbringen von Pestiziden, Chemie, Herbiziden und allerlei Giften das Mass dessen überschreitet, was die Natur noch zu erleiden vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Habitat loss for insects of all genera and species is one of the greatest threats to biodiversity, yet very few human beings really care. Yet the impact of insects is effectively vital to all existence on Earth, for without them all life on Earth would effectively become extinct.&lt;br /&gt;
| Der Verlust von Lebensräumen für Insekten aller Gattungen und Arten ist eine der grössten Bedrohungen für die biologische Vielfalt, doch nur sehr wenige Menschen kümmern sich wirklich darum. Doch die Auswirkungen der Insekten sind effectiv lebenswichtig für alle Existenz auf der Erde, denn ohne diese würde alles Leben auf der Erde tatsächlich erlöschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Insect extinction also includes deforestation and other longer-term habitat destruction; added to this is climate change, which is also causing the death of many tree species because they can no longer withstand the changing and warmer climate – especially in Europe.&lt;br /&gt;
| Zur Ausrottung der Insekten gehören auch die Entwaldungen und andere längerfristige Vernichtungen von Lebensräumen; hinzu kommt noch der Klimawandel, durch den auch das Absterben vieler Baumarten erfolgt, weil sie dem sich verändernden und wärmeren Klima – besonders in Europa – nicht mehr standhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The threat of climate change, which is emerging more and more quickly, above all due to the unreasonableness and irresponsibility of humans, has become a decline of precarious consequences for the biological diversity of the insect world, not only in Europe, but already worldwide, whereby this course of destruction and The madness of extermination has reached the deepest depths of the primeval forests, e.g. in Borneo, in parts of Africa, and above all in the primeval forests of Europe and especially in the rainforest of Brazil, where no matter what the hell the primeval forest has been robbed and cleared and thus the habitat of the insect world destroyed more and more and they are finally eradicated. This in particular through the approval and request of the irresponsible Brazilian President Jair Messias Bolsonaro.&lt;br /&gt;
| Die sich immer schneller abzeichnende Bedrohung durch den Klimawandel, vor allem durch die Unvernunft und Verantwortungslosigkeit des Menschen, ist für die biologische Vielfalt der Insektenwelt ein Rückgang derselben von prekärer Tragweite geworden, und zwar nicht nur in Europa, sondern bereits weltweit, wobei dieser Zerstörungslauf und Ausrottungswahnsinn schon bis in die tiefsten Tiefen der Urwälder reicht, wie z.B. in Borneo, in Teilen von Afrika, und vor allem in den Urwäldern Europas und besonders im Regenwald von Brasilien, wo auf Teufel komm raus der Urwald ausgeräubert und gerodet und damit der Lebensraum der Insektenwelt immer mehr zerstört und diese letztendlich ausgerottet werden. Dies insbesondere durch die Bewilligung und Aufforderung des verantwortungslosen brasilianischen Präsidenten Jair Messias Bolsonaro.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The pesticides, herbicides, as well as the thousands of poisons and chemicals of all kinds, as well as the rising temperatures and the increasing frequency of extreme weather events are also having an extremely negative effect on the insect world. Periods of drought and also other changing weather conditions, such as rainstorms and other storms, are phenomena that have an extremely negative impact on the populations of many insect species. It is already the case that climate change alone is having a very large and severe impact on many areas of the Earth, and temperatures have also become very unstable by nature, which is not conducive to various genera and species of insects. However, many insects are not accustomed to rapid temperature fluctuations, as a result of which they cannot survive climate change and the changing climate has a lethal effect on them. In particular, groups of insects such as butterflies, bees and moths, but also wasps, ants, beetles, flies, bugs, dragonflies, mosquitoes and other lesser-known groups are particularly at risk. This, while various other insects are more resilient, but still do not escape extinction or decimation because their habitat is destroyed by agriculture, commercial horticulture farms and many private individuals through the application of pesticides, herbicides, poisons and chemicals of all kinds, and vegetation is also made to disappear over time. Thus, all around, there is a change in the biodiversity of insects and vegetation, and it is not foreseeable that the human beings of the Earth will, on the whole, assume their responsibility for all life and the continued existence of the planet.&lt;br /&gt;
| Die Pestizide, Herbizide, wie auch die tausendfältigen Gifte und die Chemie aller Arten, wie auch die ansteigenden Temperaturen und die zunehmende Häufigkeit extremer Wetterereignisse wirken sich ebenfalls äusserst negativ auf die Insektenwelt aus. Dürreperioden und auch andere wechselnde Wetterverhältnisse, wie Regenstürme und andere Unwetter sind Erscheinungen, die sich äusserst negativ auf den Bestand vieler Insektenarten auswirken. Es ist bereits so, dass allein der Klimawandel sehr grosse und schwere Auswirkungen auf viele Gebiete der Erde hat, wobei auch die Temperaturen von Natur aus sehr instabil geworden sind, was diversen Gattungen und Arten von Insekten nicht zuträglich ist. Schnelle Temperaturschwankungen sind viele Insekten jedoch nicht gewöhnt, folglich sie den Klimawandel nicht überstehen und sich das wechselnde Klima tödlich auf sie auswirkt. Insbesondere Insektengruppen, wie Schmetterlinge, Bienen und Motten, wie aber auch Wespen, Ameisen, Käfer, Fliegen, Wanzen, Libellen, Mücken und andere weniger bekannte Gruppen sind besonders stark gefährdet. Dies, während diverse andere Insekten widerstandsfähiger sind, jedoch trotzdem der Ausrottung oder Dezimierung nicht entgehen, weil ihr Lebensraum durch die Landwirtschaft, die kommerziellen Gartenbaubetriebe und viele Private durch das Ausbringen von Pestiziden, Herbiziden, Giften und Chemie aller Arten zerstört und auch die Vegetation im Lauf der Zeit zum Verschwinden gebracht wird. So erfolgt rundum eine Veränderung der biologischen Vielfalt bei den Insekten und der Vegetation, und es ist nicht abzusehen, dass der Mensch der Erde im grossen und ganzen seine Verantwortung für alles Leben und die weitere Existenz des Planeten wahrnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There would be a great deal more to say in relation to the vitality of insects, but one makes the other, and ultimately all that needs to be said is so much that books would have to be written about it.&lt;br /&gt;
| Es gäbe noch sehr viel mehr zu sagen in bezug auf die Lebensnotwendigkeit der Insekten, doch das eine ergibt das andere, und letztendlich ist alles zu Sagende derart viel, dass Bücher darüber geschrieben werden müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What you have written are words that ought to be submitted to the public, for what you have written corresponds to the full truth and ought to be made known.&lt;br /&gt;
| Was du geschrieben hast, das sind Worte, die der Öffentlichkeit unterbreitet werden müssten, denn was du geschrieben hast, das entspricht der vollen Wahrheit und müsste bekanntgemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also realise that, but many human beings will neither read the article nor even think about the matter. Basically, most people just live in the day and do not even think about where their daily bread comes from. It is already too much to ask to think about this question just once. Therefore, very few will think about what I say and write.&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch klar, doch viele Menschen werden weder den Artikel lesen, noch über die Sache überhaupt nachdenken. Grundsätzlich lebt das Gros der Menschheit einfach in den Tag hinein und denkt nicht einmal darüber nach, woher eigentlich das tägliche Brot kommt. Es ist ja schon zu viel verlangt, nur einmal über diese Frage nachzudenken. Daher werden nur sehr wenige sich Gedanken darüber machen, was ich sage und schreibe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, questions, I must come back to that, because it is really not acceptable for you to get involved in answering those that do not directly relate to the teaching of the spirit. So you should not get involved in answering those or getting involved in discussions like this one that is on your table. Really stick to only dealing with questions that explicitly relate to the teaching of the spirit. You will overburden yourself if you get involved in addressing questions elsewhere. It is therefore desirable that you do not answer any questions other than pure spiritual teaching. Remember also that everything has become very much more difficult for you since the foreign forces elsewhere are acting upon your working apparatus and upon yourself, which our allies have still not been able to master.&lt;br /&gt;
| Ja, Fragen, darauf muss ich nochmals zurückkommen, denn es geht wirklich nicht an, dass du dich darauf einlässt, derartige zu beantworten, die sich nicht direkt auf die Geisteslehre beziehen. So sollst du dich nicht darauf einlassen, solche zu beantworten oder dich auf Diskussionen einzulassen, wie diese hier, die auf deinem Tisch liegt. Halte dich wirklich daran, dich nur mit Fragen zu beschäftigen, die sich explizit auf die Geisteslehre beziehen. Du überlastest dich, wenn du dich darauf einlässt, anderweitig auf Fragen einzugehen. Es ist daher zu wünschen, dass du keinerlei andere als reine Geisteslehrefragen beantwortest. Denke auch daran, dass alles sehr viel schwerer geworden ist für dich, seit anderweitig die fremden Kräfte auf deine Arbeitsapparaturen und auf dich selbst einwirken, deren unsere Verbündeten noch immer nicht Herr zu werden vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know that, but I just think …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich ja, aber ich denke eben …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … you should not do that, because questions like this one, for example, are not relevant for you to deal with.&lt;br /&gt;
| … das solltest du nicht tun, denn Fragen, wie z.B. diese hier, sind nicht relevant, dass du dich damit beschäftigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, you are right, and I will also abide by what you say in the future regarding questions directed at me. But I have something very personal: What do you think about the fact that Earthlings are so concerned with astrophysics and look for foreign stars or suns around which planets orbit, which are somewhere outside our SOL system and many light-years away? Apparently, the astrophysicists have the crazy idea that the earthlings could emigrate to foreign planets somewhere there one day. If you consider that so far – if you disregard our sun – Alpha Centauri is the nearest known star to Earth, then as far as I know it is about 4.25 light-years away. That means that it is 4.25 times about 9.5 trillion kilometres from Earth to there, which is about 40 trillion kilometres, which in turn corresponds to about 268 astronomical units, if I make a rough calculation. If you consider that from Earth to Mars an unmanned probe needs about 9 months – for a manned &#039;spaceship&#039; even 15 to 16 months are calculated, and this for about 210 million kilometres, which are on average between Earth and Mars, if this is approached. However, this is not the closest proximity to Earth, because if one considers the closest proximity between Earth and Mars, then this is about 52 million kilometres, because the planet orbits the Sun, just like the Earth does, resulting in a farthest and closest distance. The fantasy that by means of a laser drive a manned rocket could explore planets outside the SOL system remains for the time being nothing but a fantasy, because this laser drive is at least at present nothing but an idea, which moreover can never be realised in such a way that it could be used for intergalactic excursions, etc.&lt;br /&gt;
| Ja, du hast ja recht, und ich werde mich künftig auch daranhalten, was du bezüglich an mich gerichtete Fragestellungen sagst. Da habe ich aber etwas ganz Persönliches: Was denkst du darüber, dass sich die Erdlinge so sehr mit Astrophysik beschäftigen und nach fremden Sternen resp. Sonnen Ausschau halten, um die Planeten kreisen, die ja irgendwo ausserhalb unseres SOL-Systems und viele Lichtjahre weit weg sind. Offenbar haben die Astrophysiker die verrückte Idee, dass die Erdlinge eines fernen Tages dort irgendwohin auf fremde Planeten auswandern könnten. Wenn man bedenkt, dass bisher – wenn man unsere Sonne ausser Acht lässt – Alpha Centauri als nächster bekannter Stern zur Erde steht, dann ist der meines Wissens etwa rund 4,25 Lichtjahre entfernt. Das bedeutet also, dass es 4,25mal rund 9,5 Billionen Kilometer von der Erde bis dahin sind, was rund gerechnet etwa 40 Billionen Kilometer ausmacht, was wiederum ca. 268 Astronomischen Einheiten entspricht, wenn ich mal kurz über den Daumen gepeilt rechne. Wenn man bedenkt, dass von der Erde zum Mars eine unbemannte Sonde rund 9 Monate braucht – für ein bemanntes ‹Raumschiff› wird gar 15 bis 16 Monate berechnet, und dies für etwa rund 210 Millionen Kilometer, die im Durchschnitt zwischen Erde und Mars liegen, wenn dieser angeflogen wird. Dies ist allerdings nicht die nächste Nähe zur Erde, denn wenn man die nächste Nähe Erde-Mars betrachtet, dann liegt diese bei etwa 52 Millionen Kilometer, denn der Planet umkreist ja die Sonne, wie eben die Erde auch, folglich ein weitester und nächster Abstand zustande kommt. Die Phantasie, dass durch einen Laserantrieb eine bemannte Rakete ausserhalb des SOL-Systems Planeten erforschen könnte, bleibt vorderhand nichts als eine Phantasie, denn dieser Laserantrieb ist zumindest gegenwärtig nichts als eine Idee, die zudem niemals in der Weise verwirklicht werden kann, dass er für intergalaktische Exkursionen usw. genutzt werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Indeed, the whole thing is more than illusory for a long time to come, for that the Earth-humans, as emigrants into interstellar space, will ever reach outside the SOL system with their still very primitive technology, also in the future, is something that probably does not need to be talked about.&lt;br /&gt;
| Tatsächlich, das Ganze ist noch lange Zeit mehr als nur illusorisch, denn dass die Erdenmenschen als Auswanderer in den interstellaren Raum jemals mit ihrer noch sehr primitiven Technik auch zukünftig ausserhalb des SOL-Systems gelangen werden, darüber muss wohl nicht geredet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unless the &#039;foreigners&#039;, as we now call them, intervene and help, as you once said, the Earth-humans will never, ever reach galactic space with &#039;emigration ships&#039;. The &#039;foreigners&#039; have been particularly active again in the last 2 decades, as you keep saying, isn&#039;t there a possibility that they could help you Plejaren …&lt;br /&gt;
| Wenn nicht die ‹Fremden›, wie wir sie nun einmal nennen, eingreifen und Hilfe leisten, wie du einmal gesagt hast, dann werden die Erdenmenschen nie und nimmer mit ‹Emigrationsschiffen› in den galaktischen Raum gelangen. Die ‹Fremden› sind ja in den letzten 2 Jahrzehnten wieder besonders aktiv, wie ihr immer wieder sagt, besteht da nicht doch die Möglichkeit, dass sie euch Plejaren …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …. no, because our technology is far superior to that of the &#039;foreigners&#039;, so they cannot even locate us, even if we penetrate closely into their direct range. There is really no possibility whatsoever for them to be able to locate us with their apparatus, and that too with their highly developed technology, for ours is absolutely secure against any possibility of being located.&lt;br /&gt;
| …. nein, denn unsere Technik ist derjenigen der ‹Fremden› weit überlegen, folglich sie uns nicht einmal orten können, und zwar selbst dann nicht, wenn wir dicht in ihren direkten Bereich eindringen. Es besteht wirklich für sie keinerlei Möglichkeit, uns mit ihren Apparaturen orten zu können, und zwar auch mit ihrer hochentwickelten Technik nicht, denn die unsere ist gegen jede Möglichkeit einer Ortung absolut sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have said that several times all this time over the last few years, because the Sonaer technology that you use is, according to your explanations, so perfect that it really should be absolutely impossible to detect your presence in any way.&lt;br /&gt;
| Das sagtest du all die Zeit der letzten Jahre schon mehrfach, denn die Technik der Sonaer, die ihr nutzt, ist ja nach deinen Erklärungen derart perfekt, dass es wirklich absolut unmöglich sein soll, eure Gegenwart irgendwie festzustellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is indeed so, and it was already so in those early days when you were still able to be photographically active and take the proof photos and films, as well as when various witnesses were allowed to observe our flying apparatus, such sightings being far more than 130 arranged by us for the purpose of observation by FIGU members and FIGU visitors. However, as we know very well through our security measures, this was not observed or registered in any way by the &#039;foreigners&#039;, consequently they were also not given the opportunity to detect our presence on Earth.&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich so, und zwar war es schon so zu jener Anfangszeit, als du noch photographisch tätig sein konntest und die Beweisphotos und Filme anfertigen durftest, wie auch, als verschiedene Zeugen unsere Fluggeräte beobachten durften, wobei solcherart Sichtungen weit über 130 waren, die von uns zum Zwecke der Beobachtung durch FIGU Mitglie-der und FIGU Besucher arrangiert wurden. Wie wir aber durch unsere Sicherheitsmassnahmen genau wissen, wurde dies in keiner Weise von den ‹Fremden› mitbeobachtet resp. registriert, folglich auch dadurch diesen keine Möglichkeit geboten war, unsere Anwesenheit auf der Erde festzustellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the &#039;foreigners&#039; are still in the dark about your presence on planet Earth. This has been the case for thousands of years.&lt;br /&gt;
| Also tappen die ‹Fremden› noch heute im Dunkeln bezüglich eurer Anwesenheit auf dem Planeten Erde. Dies schon seit Jahrtausenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so, and it will continue to be so, furthermore, it has been around 20 million years since our distant ancestors first came to Earth, and they kept themselves largely covered up, as did those who followed them all this time after. This has remained so to this day because it was forbidden even then, which has remained so to this day, for the Plejaren to spread out into another universe of Creation than just their own dimension. A special regulation arose very early with regard to the sister universe or the DAL universe, consequently 2 Plejaren peoples were allowed to settle there, so the Sonaer and those you know as the people from whom Asket originated.&lt;br /&gt;
| Das ist so, und es wird auch weiterhin so bleiben, ausserdem sind es rund 2 Jahrzehntmillionen Jahre her, seit unsere fernen Vorfahren erstmals zur Erde kamen und die sich weitgehend bedeckt hielten, wie auch diejenigen, die all die Zeit danach ihnen nachfolgten. Das hat sich so erhalten bis heute, weil es schon damals untersagt war, was bis heute so geblieben ist, dass sich die Plejaren in einem anderen Universum der Schöpfung ausbreiteten, als eben in ihrer eigenen Dimension. Eine besondere Regelung ergab sich schon sehr früh bezüglich des Schwesteruniversums resp. des DAL-Universums, folglich sich dort 2 plejarische Völker ansiedeln durften, so die Sonaer und jene, die du als das Volk kennst, von dem Asket herstammt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I know all this from Semjase, for she already told me everything. Sfath, your father, has also told me a lot, and so I also know that the Plejaren used to be warrior peoples and only became peaceful a little more than 52,000 years ago with the appearance of the orb, which you were then able to enforce throughout the Federation. It would be nice if this could also be or become the case on Earth, but it would be illusory to hope for that. The 10 billion human beings that will soon be on this earth alone, of whom about 14,000 die every year due to environmental pollution, as you said at the end of last year, is a huge problem, because the majority of this humanity is unfortunately still deeply attuned to murder and manslaughter, which comes to the surface at every possible and impossible opportunity. No one teaches them that they must consciously change for the good, that they must bring themselves under control, consciously, with regard to their evil ambitions lurking deep in their character, in order to become truly human beings. I have been aware since Sfath&#039;s time that the so-called &#039;free will&#039; of human beings is absolutely illusory and that this is therefore non-existent, for truly they must create it for themselves, for it is not naturally given to them. In addition, many external influences are pressing upon him which stifle his free will to such an extent that it is impossible for him to simply have it, consequently he has to work hard to acquire it, which is only possible if he is able to bring himself under his absolute self-control. This means, however, that he must seal himself off from the outside world in every conceivable way and must consciously and profoundly reduce all his evil, false and therefore negative ambitions that are deeply embedded in his character to such an extent that they can no longer unconsciously break through to the outside world and cause mischief.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich alles von Semjase her, denn schon sie hat mir alles erzählt. Auch Sfath, dein Vater, hat mir schon viel gesagt, und so weiss ich auch, dass die Plejaren früher Kriegervölker waren und erst vor einiges mehr als 52 000 Jahren durch das Erscheinen der Kugel friedlich wurden, was ihr dann in der ganzen Föderation durchsetzen konntet. Schön wäre es, wenn das auch auf der Erde so sein oder werden könnte, doch das zu hoffen wäre eben illusorisch. Allein 10 Milliarden Menschen, die es auf dieser Welt bald sein werden, wovon rund deren 14‘000 pro Jahr durch die Umweltverschmutzung sterben, wie du letztes Jahresende sagtest, ist ein riesiges Problem, denn das Gros dieser Menschheit ist leider tief im Charakter noch auf Mord und Totschlag eingestellt, was bei jeder möglichen und unmöglichen Gelegenheit nach aussen zum Ausbruch kommt. Niemand lehrt sie, dass sie sich bewusst zum Guten ändern müssen, dass sie sich bezüglich ihrer tief in ihrem Charakter lauernden bösen Ambitionen selbst und bewusst unter Kontrolle bringen müssen, um wirklich Mensch zu werden. Es ist mir schon seit Sfaths Zeiten bewusst, dass der sogenannte ‹freie Wille› des Menschen absolut illusorisch und dieser also nicht vorhanden ist, denn wahrheitlich muss er sich diesen selbst erschaffen, denn er ist ihm nicht naturmässig vorgegeben. Ausserdem drängen von aussen viele Einflüsse auf ihn ein, die ihm den freien Willen derart abwürgen, dass er diesen unmöglich einfach haben kann, folglich er ihn hart erarbeiten muss, was ihm aber nur möglich ist, wenn er sich unter seine absolute Eigenkontrolle zu bringen vermag. Das aber bedeutet, dass er sich in jeder erdenklichen Beziehung nach aussen abschotten und alle seine tief in seinem Charakter angelagerten bösen, falschen und also negativen Ambitionen derart weit bewusst und tiefgreifend abbauen muss, dass sie nicht mehr unbewusst nach aussen durchbrechen und Unheil anrichten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the human being believes that he can decide freely in this and that way, but the conscious decisions are always preceded by certain processes, which are determined resp. pre-determined, like e.g. by given rules, orders, behaviour or laws etc. The free will resp. the freedom of will, so I learned with Sfath, is that not a conscious decision of the will determines the action of the human being, but an unconscious activity of the brain, which means that this is causally resp. in relation to cause and effect dependent and reacts accordingly. If this is not consciously controlled, then the result is that the ambitions that are deeply anchored in the character break through to the outside in a flash and trigger the corresponding action, which are usually ambitions of the bad, evil, negative and of murder and manslaughter, of hatred, revenge and retaliation, of war and discord, and so on. Also greed for power, lust for dominance, craving for recognition, profiling, jealousy, as well as every other addiction and everything else harmful to personality and character and also external influences of every kind etc. are included in it and immediately break through at the slightest unconscious activity or stirring of the brain and trigger the action determined in it. If, however, this ambition stored deep in the character is not consciously controlled and neutralized, then the activation of an impulse in the brain inevitably takes place, consequently the corresponding action inevitably results. This results in the fact that man has no freedom of will resp. no free will, because the negative ambitions deposited deep in the character – also the positive ones – have not been removed in a controlled way and thus, as a rule, maliciously break through by an unconscious activity of the brain. However, to eliminate these in a controlling way, that they are dissolved and neutralized, requires the human being&#039;s conscious control, which he has to acquire laboriously in such a way that he himself and willingly determines to take this control upon himself and to positively bring his own free will to bear against all other-willing activities of the brain, namely just in such a way that in this respect a personal freedom of will is given, which cannot be controlled by an unconscious independent activity of the brain, but in a controlled self-willed way. But if this does not happen, then the evil, bad and negative ambitions, which are deeply embedded in the character basis, break through automatically through an unconscious activity of the brain, such as hate, revenge and retaliation behaviour, murder and manslaughter and all evil in general, which the human being has not consciously and willingly brought under control and dissolved and controlled in such a way that they are not triggered by any movements, external influences, emotions etc. nor by an activity of the brain. And this process to the control and that logic, understanding and reason can come to the train, requires that the human being creates for himself what his freedom of will really is, because this alone guarantees what he can work out as &#039;free will&#039; and &#039;freedom of will&#039;. This is the only kind of free will that the human really has, because another freedom of will is not given to him, and this he must work out himself.&lt;br /&gt;
| Nun, der Mensch glaubt, dass er in dieser und jener Weise frei entscheiden könne, doch gehen den bewussten Beschlüssen immer bestimmte Prozesse voraus, die determiniert resp. vorgehend festgelegt sind, wie z.B. durch vorgegebene Regeln, Befehle, Verhaltensweisen oder Gesetze usw. Der freie Wille resp. die Willensfreiheit, so habe ich bei Sfath gelernt, ist, dass nicht eine bewusste Entscheidung des Willens das Handeln des Menschen bestimmt, sondern eine unbewusste Aktivität des Hirns, was bedeutet, dass dieses kausal resp. in bezug auf Ursache und Wirkung abhängig ist und dementsprechend reagiert. Wird dies nicht bewusst kontrolliert, dann ergibt sich, dass die tief im Charakter angelagerten Ambitionen blitzartig nach aussen durchbrechen und die entsprechende Handlung auslösen, was in der Regel Ambitionen des Schlechten, Bösen, Negativen und des Mordes und Totschlags, des Hasses, der Rache und Vergeltung, des Krieges und Unfriedens usw. sind. Auch Machtgier, Herrschsucht, Geltungssucht, Profiliersucht, Eifersucht, wie auch jede andere Sucht und alles sonst Persönlichkeits- und Charakterschädliche und auch Ausseneinflüsse jeder Art usw. sind darin eingeschlossen und kommen sofort bei der geringsten unbewussten Aktivität resp. Regung des Hirns zum Durchbruch und lösen die darin festgelegte Handlung aus. Wird diese tief im Charakter lagernde Ambition jedoch nicht bewusst kontrolliert und neutralisiert, dann erfolgt zwangsläufig die Aktivierung eines Impulses im Hirn, folglich sich unweigerlich die entsprechende Handlung ergibt. Dadurch ergibt sich, dass der Mensch keine Willensfreiheit hat resp. keinen freien Willen, weil die tief im Charakter abgelagerten negativen Ambitionen – auch die positiven – nicht kontrolliert abgebaut wurden und also durch eine unbewusste Aktivität des Hirns in der Regel bösartig zum Durchbruch kommen. Diese jedoch kontrollierend zu beheben, dass sie aufgelöst und neutralisiert werden, bedarf des Menschen bewusster Kontrolle, die er sich mühsam aneignen muss in der Weise, dass er selbst und willentlich bestimmt, diese Kontrolle auf sich zu nehmen und wider alle anderswollenden Aktivitäten des Hirns positiv den eigenen freien Willen zur Geltung zu bringen, und zwar eben in der Art und Weise, dass diesbezüglich eine persönliche Willensfreiheit gegeben ist, die sich nicht durch eine unbewusste selbständige Aktivität des Hirns, sondern kontrolliert selbstwillentlich steuern lässt. Geschieht das aber nicht, dann brechen durch eine unbewusste Aktivität des Hirns automatisch die tief im Charaktergrund eingelagerten bösen, schlechten und negativen Ambitionen durch, wie eben Hass, Rache- und Vergeltungsgebaren, Mord und Totschlag und alles Böse überhaupt, was der Mensch nicht bewusst und willentlich unter Kontrolle gebracht und aufgelöst hat und derart kontrollierend-beherrscht, dass sie durch keinerlei Regungen, Ausseneinflüsse, Emotionen usw. noch durch eine Aktivität des Hirns ausgelöst werden. Und dieser Vorgang zur Kontrolle und dass Logik, Verstand und Vernunft zum Zug kommen können, bedarf dessen, dass sich der Mensch das schafft, was seine Willensfreiheit wirklich ist, denn dies allein gewährleistet das, was er als ‹freien Willen› und ‹Willensfreiheit› erarbeiten kann. Das ist die einzige Art des freien Willens, die der Mensch wirklich hat, denn eine andere Willensfreiheit ist ihm nicht gegeben, und diese muss er sich selbst erarbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is correct, but whether the bulk of Earth-humans will grasp this is questionable.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, doch ob das Gros der Erdenmenschen dies begreifen wird, das ist fraglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath has already said that.&lt;br /&gt;
| Das sagte schon Sfath.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But if I go back to what was discussed earlier: What will be of a purely technical nature with regard to Earth-humans – as you call it – and with regard to what will be possible for Earth-humans one day to want to fly out into the real world-space, their primitive technology will not be nearly enough for that. What will be necessary to allow Earth-humans to reach outside the SOL realm will not be what fantasists make up. Besides, it would be more necessary, important and correct that the immeasurable billions of financial sums are not and never will be spent on such pointless-useless &#039;research&#039;, which is in no way necessary or beneficial, but only adds to the knowledge regarding astronomy and astrology, etc. In the long run, it really only expands knowledge, but it effectively brings no significant benefit apart from considering certain findings that have an impact on daily life and medicine.&lt;br /&gt;
| Wenn ich aber zurück zu dem komme, was vorhin besprochen wurde: Was rein technischer Natur bezüglich der Erdorbithopserei – wie du das nennst – und hinsichtlich dem möglich sein wird, dass die Erdenmenschen dereinst in den wirklichen Weltenraum hinausfliegen wollen, so wird ihre primitive Technik noch lange nicht ausreichend genug dafür sein. Was notwendig sein wird, um Erdenmenschen ausserhalb des SOL-Bereiches gelangen zu lassen, das wird nicht das sein, was sich Phantasten zusammenreimen. Ausserdem wäre es notwendiger, wichtig und richtig, dass die unermesslichen Milliarden von Finanzbeträgen nicht und niemals für solcherart sinnlos-nutzlose ‹Forschungen› ausgegeben werden, die in keiner Weise notwendig und nutzbringend sind, sondern nur das Wissen in bezug auf die Astronomie und Astrologie usw. erweitern. Auf längere Sicht gesehen, wird wirklich nur das Wissen erweitert, jedoch bringt es effectiv keinen nennenswerten Nutzen, wenn davon abgesehen wird, dass gewisse Erkenntnisse in Betracht gezogen werden, die sich auf das tägliche Leben und die Medizin auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It would be good, valuable and correct to use the immense amounts of money that are senselessly wasted on astronomy and astrophysics for the necessary restoration of the present damage to the planet, to nature and its fauna and flora, as well as to the atmosphere and the climate, in order to repair it as best as possible. The evils, destructions and exterminations caused by Earth-humans to planet Earth, to its nature, fauna and flora, as well as to all ecosystems in general, and also to the atmosphere and the climate, are immeasurably extensive and great, so that it alone would be correct to use the immeasurable financial resources that have been senselessly wasted for possible reparations, instead of wasting them on research into astronomy and astrophysics. This also includes the more than ridiculous machinations of so-called space exploration with the &#039;space station&#039;, through which some scientific but no valuable knowledge can be gained for galactic or intergalactic space flight possibilities, as well as on how all the horrendous problems can be solved, which more and more endanger all life and generally the existence of planet Earth.&lt;br /&gt;
| Es wäre gut, wertig und richtig, die immensen Finanzbeträge, die sinnlos für die Astronomie und die Astrophysik verschwendet werden, für die notwendigen Wiederinstandstellungen der gegenwärtigen Schäden am Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und dem Klima einzusetzen, um diese so gut wie möglich zu beheben. Die durch die Erdenmenschen verursachten Übel, Zerstörungen und Vernichtungen sowie Ausrottungen am Planeten Erde, an dessen Natur, Fauna und Flora, wie allgemein an allen Ökosystemen, wie also auch an der Atmosphäre und am Klima sind unermesslich umfangreich und gross, dass es allein richtig wäre, die sinnlos vertanen unermesslichen Finanzmittel zur noch möglichen Wiedergutmachung zu verwenden, anstatt für die Erforschung der Astronomie und der Astrophysik zu verschwenden. Dazu gehören auch die mehr als nur lächerlichen Machenschaften der sogenannten Raumerforschung mit der ‹Raumstation›, wodurch einige wissenschaftliche, jedoch keine wertvolle Erkenntnisse für galaktische oder intergalaktische Raumflugmöglichkeiten gewonnen werden können, wie auch darauf, wie all die horrenden Probleme gelöst werden können, die mehr und mehr alles Leben und allgemein die Existenz des Planeten Erde gefährden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The knowledge alone, that there is no valuable realisation that all higher living beings have a consciousness, is unknown to the majority of all Earth-humans, consequently many let the living beings die miserably and do not consider that these beings also feel pain. Here we must speak of animals, beasts, lizards, creeps, snakes, fish, frogs and toads of all genera and species, birds and certain insects, etc., to which also belong many other higher entities capable of life, which also possess a consciousness through which the corresponding life-forms also have a sense of pain, which is given in higher or lower spheres, depending on the type and formation of consciousness, but is undoubtedly present. This therefore clearly states that the corresponding life-forms perceive pain and react to it according to their genus or species. This can, however, also be extended to plants, which, depending on their genus or species, exhibit a higher or lower sense of pain and are even classified as plant-psychic sensations. It …&lt;br /&gt;
| Allein das Wissen, dass keinerlei wertvolle Erkenntnisse darüber vorherrschen, dass alle höheren Lebewesen ein Bewusstsein besitzen, ist dem Gros aller Erdenmenschen unbekannt, folglich sehr viele die Lebewesen regelrecht elend krepieren lassen und nicht beachten, dass diese Wesen auch Schmerzen empfinden. Dabei muss gesprochen werden von Tieren, Getier, Echsen, Schleichen, Schlangen, Fischen, Fröschen und Kröten aller Gattungen und Arten, Vögeln und bestimmten Insekten usw., wozu auch viele andere sonstige zum Leben fähige höhere Einheiten gehören, die auch ein Bewusstsein besitzen, durch das die entsprechenden Lebensformen auch ein Schmerzempfinden aufweisen, das je nach Art und Formung des Bewusstseins in höheren oder niedrigen Bereichen gegeben, jedoch unzweifelhaft vorhanden ist. Dies besagt also eindeutig, dass die entsprechenden Lebensformen Schmerzen wahrnehmen und darauf je nach ihrer Gattung oder Art reagieren. Dies lässt sich jedoch auch auf Pflanzen erweitern, die je nach ihrer Gattung oder Art ein höheres oder niedriges Schmerzempfinden aufweisen und gar pflanzlich-psychischen Empfindungsmomenten eingeordnet sind. Es …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know this from my own experience, as I have experienced, for example, in my office, that a mimosa always aligned itself with me, for which there are various witnesses who have observed how the plant aligned itself with me when I entered the office and then went back to its original position when I left my work table, where it then waited until I re-entered the office to then align itself with me again. The 15 or so orchids also felt very much at home in my office, after which, however, they all died and withered within 3 weeks, including the mimosa, when I suffered a nervous breakdown as a result of … after which Eva gave me … when I … Three days later, Jacobus and Elsi then took me to the vicinity of Schalchen, where your daughter, Semjase …&lt;br /&gt;
| Das kenne ich aus eigener Erfahrung, wie ich z.B. in meinem Büro erlebt habe, dass sich eine Mimose immer nach mir ausgerichtet hat, wofür es verschiedene Zeugen gibt, die beobachtet haben, wie sich die Pflanze nach mir ausrichtete, wenn ich das Büro betrat und dann wieder auf ihren Ursprungsstand zurückging, wenn ich von meinem Arbeitstisch wegging, wo sie dann wartete, bis ich das Büro wieder betrat, um sich dann wieder nach mir auszurichten. Auch die rund 15 Orchideen fühlten sich in meinem Büro sehr wohl, wonach sie jedoch alle innerhalb von 3 Wochen, inklusive der Mimose, abstarben und verdorrten, als ich infolge … einen Nervenzusammenbruch erlitten hatte, wonach mir Eva …, als ich … Drei Tage später dann brachten mich Jacobus und Elsi in die Nähe von Schalchen, wo mich deine Tochter Semjase …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am aware of that because that is what my daughter oriented me about. But we have deviated from what we discussed, namely, that in the way presented of the still partially possible reparation to the planet and to all life, something useful and valuable would really be done with the horrendous sums of money that are senselessly and uselessly wasted in order to increase the knowledge of the astronomical and astrophysical scientists, etc. The earthly human being is still a long time away. Earth-humans are not yet capable for a long time of creating the technical conditions that may one day be necessary to leave the SOL system. At present, however, and into the distant future, everything in this regard looks bleak, for the machinations that are given as a result of the ever more rampant overpopulation, and which are constantly arising more and more, make the future of Earth and its humanity appear in a light that is losing more and more of its luminosity and already shows a flickering. It is also questionable whether the &#039;foreigners&#039; will ever intervene with their more highly developed technology and help the Earth-humans so that they can really leave the Earth and SOL space one day. At any rate, it does not yet look as if the &#039;foreigners&#039; will do anything of the kind, although we do not know whether any plans or arrangements have been made on their part for this, which may not be pleasant for the Earth-humans, because …&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn darüber hat mich meine Tochter orientiert. Aber wir sind von dem abgewichen, was wir besprochen haben, dass nämlich auf die dargelegte Art und Weise der noch teilweise möglichen Wiedergutmachung am Planeten und an allem Leben wirklich etwas Nutzvolles und Wertvolles mit den horrenden Finanzbeträgen getan werden würde, die sinnlos und nutzlos vergeudet werden, um das Wissen der Astronomie- und der Astrophysik-Wissenschaftler usw. zu vermehren. Noch ist der Erdenmensch lange Zeit nicht fähig, jene technischen Voraussetzungen zu erschaffen, die dereinst unter Umständen notwendig sein können, um das SOL-System zu verlassen. Gegenwärtig und bis in fernere Zukunft sieht aber alles Diesbezügliche düster aus, denn die Machenschaften, die infolge der immer mehr grassierenden Überbevölkerung gegeben sind und ständig mehr entstehen, lassen die Zukunft der Erde und deren Menschheit in einem Licht erscheinen, das immer mehr an Leuchtkraft einbüsst und bereits ein Flackern aufweist. Es ist auch fraglich, ob die ‹Fremden› jemals mit ihrer höher entwickelten Technik eingreifen und den Erdenmenschen behilflich sein werden, damit diese die Erde und den SOL-Raum wirklich einmal verlassen können. Noch sieht es jedenfalls nicht danach aus, dass die ‹Fremden› etwas Derartiges tun werden, wobei wir allerdings nicht wissen, ob dafür von ihrer Seite irgendwelche Pläne oder Vorkehrungen getroffen sind, die unter Umständen für die Erdenmenschen nicht erfreulich sein können, denn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is all clear to me, but we are talking about something else, because at the moment the term &#039;solidarity&#039; is once again on everyone&#039;s lips, because it is apparently misunderstood and associated with the Ukraine war. But tell me what you understand by the term &#039;solidarity&#039;, because it is being talked about a lot lately, especially because of the war in Ukraine, as I said before, because especially those who supply weapons declare themselves to be in solidarity. For my part, according to what I have learned from Sfath, I understand that solidarity is misunderstood by the earthlings, namely that it is connected with an unconditional adherence to the same ideas, interests and views, actions and goals, which creates a uniformity and binding commitment to a cause, but disregards any neutrality. Solidarity refers exclusively to a &#039;togetherness&#039; that can only be given among human beings who cultivate a close bond among themselves, such as spouses, human beings who cultivate a close friendship, siblings and relatives, etc., who really cultivate a &#039;sense of togetherness&#039;, etc. I learnt solidarity from Sfath and in those times from those human beings who at that time still understood and also lived the term &#039;solidarity&#039; in its real sense. This was long before the term was falsified and wrongly evaluated and translated by would-be know-it-alls, so that today the real meaning is disregarded and fouled up and therefore completely wrong and extended and interpreted to all possible things and directions. As a result, the term &#039;solidarity&#039; is nowadays fundamentally misused and used for unvalues that have not the slightest thing to do with solidarity, consequently its value is today truly thrown into the mud and trampled underfoot.&lt;br /&gt;
| Das ist mir alles klar, doch reden wir von etwas anderem, denn gegenwärtig ist wieder einmal der Begriff ‹Solidarität› in aller Munde, weil dieser offenbar falsch verstanden wird und mit dem Ukrainekrieg in Zusammenhang gebracht wird. Sage aber einmal, was du unter dem Begriff ‹Solidarität› verstehst, denn er kommt in neuer Zeit viel zur Sprache, besonders eben wegen dem Krieg in der Ukraine, wie ich schon sagte, da sich besonders jene als solidarisch erklären, die Waffen liefern. Meinerseits verstehe ich nach dem, was ich von Sfath gelernt habe das, dass Solidarität von den Erdlingen falsch verstanden wird, nämlich dass damit ein unbedingtes Zusammenhalten in bezug auf gleiche Ideen, Interessen und Anschauungen, Handlungen und Ziele verbunden ist, wodurch eine Gleichrichtung und Vereinheitlichung und bindende Verpflichtung bezüglich einer Sache entsteht, wobei aber jede Neutralität missachtet wird. Solidarität bezieht sich ausschliesslich auf eine ‹Zusammengehörigkeit›, die nur gegeben sein kann unter Menschen, die unter sich eine enge Verbindung miteinander pflegen, wie z.B. Eheleute, Menschen, die eine enge Freundschaft pflegen, Geschwister und Verwandte usw., die wirklich einen ‹Zusammengehörigkeitssinn› pflegen usw. Solidarität habe ich bei Sfath und in jener Zeit bei jenen Menschen gelernt, die damals den Begriff ‹Solidarität› in seinem wirklichen Sinn noch verstanden und auch lebten. Dies war lange vor dem, ehe der Begriff verfälscht und durch Möchtegernallesbesserwisser falsch bewertet und übersetzt wurde, so heute der eigentliche Sinn missachtet und verhunzt und daher völlig falsch und auf alle unmöglichen Dinge und Richtungen erweitert und ausgelegt wird. Dadurch wird heutzutage der Begriff ‹Solidarität› grundlegend missbraucht und für Unwerte gebraucht, die mit Solidarität nicht das Geringste zu tun haben, folglich deren Wert heute wahrheitlich in den Dreck geschmissen und mit Füssen getreten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What you have learned from my father is correct, because a solidarity excludes any neutrality, because to declare solidarity with the idea, a cause, with interests or actions as well as with goals of another human being, a grouping or an organisation, etc., is under the condition that what appears as a solidarity factor requires a firm bond.&lt;br /&gt;
| Das, was du von meinem Vater gelernt hast, ist richtig, denn eine Solidarität schliesst jede Neutralität aus, denn sich mit der Idee, einer Sache, mit Interessen oder Handlungen sowie mit Zielen eines anderen Menschen, einer Gruppierung oder einer Organisation usw. solidarisch erklären, steht unter der Voraussetzung, dass das, was als Solidaritätsfaktor aufscheint, eine feste Bindung erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A solidarity implies a togetherness that binds human beings together emotionally, which is only possible in close limited circles such as family and smaller circles of friends. An extension of solidarity to include other things outside these boundaries, such as ideas, interests, actions, opinions and, above all, political alignment or partisanship, political agreement and acceptance of responsibility, etc. is not permissible for the concept of solidarity. These extensions, which are supposed to express solidarity, are fundamentally wrong and fall exclusively under the name &#039;partisanship&#039;, which Earth-humans, as a result of misunderstanding and misinterpreting the term &#039;solidarity&#039;, have changed in such a way that the unworthiness and misinterpretation of equality and partisanship has arisen from it. A misinterpretation of the term &#039;solidarity&#039; that unfortunately causes a lot of mischief because completely wrong views and actions arise from it that are never responsible.&lt;br /&gt;
| Eine Solidarität bedeutet eine Zusammengehörigkeit, die Menschen miteinander gefühlsmässig verbindet, was nur in engen begrenzten Kreisen wie Familie und kleinerem Freundschaftskreis möglich ist. Eine solidarische Erweiterung auf ausserhalb diese Begrenzung fallende andere Dinge, wie z.B. Ideen, Interessen, Handlungen, Anschauungen und vor allem politische Gleichstellungen resp. Parteiergreifung, politische Übereinstimmung und Verantwortungsübernahme usw. ist nicht zulässig für den Begriff Solidarität. Diese Erweiterungen, die eine Solidarität bekunden sollen, sind grundlegend falsch und fallen ausschliesslich unter die Benennung ‹Parteilichkeit›, die der Erdenmensch infolge des falschen Verstehens und falscher Interpretierung des Begriffs ‹Solidarität› derart verändert hat, dass daraus der Unwert und die Falschdeutung der Gleichstellung und der Parteiergreifung entstanden ist. Eine Falschbewertung des Begriffs ‹Solidarität›, die leider viel Unheil anrichtet, weil völlig falsche Ansichten und Handlungen daraus entstehen, die niemals verantwortbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this way of misunderstanding and misinterpreting traditional terms, which unfortunately persist for centuries with their misinterpretation, many misunderstandings and much disaster have arisen on Earth since time immemorial, which bring not only suffering and misery, but also immense damage, discord, discord and even war.&lt;br /&gt;
| Auf diese Weise des Falschverstehens und Falschbewertens altherkömmlicher Wortbegriffe, die sich leider über Jahrhunderte mit ihrer Falschdeutung halten, entstehen seit alters her auf der Erde viele Missverständnisse und viel Unheil, die nicht nur Leid und Elend, sondern auch ungeheuren Schaden, Zerwürfnisse, Unfrieden und gar Krieg bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When you refer to neutrality in solidarity, which is completely disregarded, then this refers only to political machinations, because in these the moment of partisanship is co-determining, which inevitably and fundamentally involves the misinterpretation of solidarity. The concept of solidarity can therefore never be reconciled with politics or even with political concerns, just as it cannot be reconciled with neutrality, which requires that everything and every occurrence in a solidarity be judged absolutely neutrally, whereby no opinion whatsoever may be added, but only a neutral assessment of a matter, an occurrence or otherwise may be brought to bear.&lt;br /&gt;
| Wenn du bei der Solidarität die Neutralität ansprichst, die völlig missachtet wird, dann bezieht sich dies nur auf politische Machenschaften, weil in diesen das Moment der Parteilichkeit mitbestimmend ist, die zwangsläufig und grundlegend die Falschdeutung der Solidarität beinhaltet. Der Begriff Solidarität lässt sich also niemals mit der Politik oder auch nur mit politischen Belangen vereinbaren, wie auch nicht mit der Neutralität, die bedingt, dass alles und jedes Vorkommen bei einer Solidarität absolut neutral zu beurteilen ist, wobei keinerlei Meinung hinzugezogen werden darf, sondern allein eine neutrale Beurteilung einer Sache, eines Vorfalls oder sonst eines Vorkommens zur Geltung kommen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for your explanation, which is in line with what I learned from Sfath and the human beings who still used the term correctly and knew what they were talking about in the first place. This is contrary to what earthlings today understand by this term, which is completely contrary to what human beings used to understand by it. But there are other things, such as that various places are mentioned where the so-called &#039;grail&#039; or the &#039;chalice&#039; is supposed to exist and be kept, from which Jmmanuel drank wine at the so-called Last Supper. But as it is, mainly with Christians, they are lied to and deceived, especially with alleged relics that are attributed to Jmmanuel – alias Jesus, as he was never actually called. So it is with the alleged grail or chalice, which he never had in his hand, just as he also never drank wine, because he did not like this drink. The &#039;grail&#039; or &#039;cup&#039; used in the circle of his disciples at that time was a simple stone bowl, but the disciple Philip, who was somewhat clumsily inclined, dropped it while taking his meal and broke it into 3 pieces, consequently the broken drinking bowl was discarded. So, since Jmmanuel did not drink wine because he did not like it and did not drink any throughout his life, he never had the drinking bowl in his hand, so the lie about the &#039;grail&#039; or &#039;chalice&#039; already begins there, which was followed by the deception and is maintained until today that the &#039;grail&#039; or &#039;chalice&#039; is kept there or thereabouts. The stupid believers are eager to take the nonsense of lies and fraud at face value and swear that they have seen the &#039;real&#039; &#039;grail&#039; or &#039;chalice&#039; there and then. This is because they have just been shown an object of deception – which will also continue to be so – because it is precisely the delusional belief in the earthlings that displaces all logic, reason and understanding, that he is so caught up in his delusion of belief that he remains stupid and thus cannot think for himself.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Erklärung, die sich mit dem deckt, was ich bei Sfath und den Menschen gelernt habe, die den Begriff noch richtig gebrauchten und wussten, wovon sie überhaupt redeten. Dies gegenteilig zu dem, was die Erdlinge heute unter diesem Begriff verstehen, was völlig konträr zu dem ist, was die Menschen früher darunter verstanden haben. Doch es gibt ja noch andere Dinge, wie z.B., dass verschieden Orte genannt werden wo angeblich der sogenannte ‹Gral› oder der ‹Kelch› existieren und aufbewahrt werden soll, aus dem Jmmanuel beim sogenannten letzten Abendmahl Wein getrunken habe. Aber wie es eben einmal ist, hauptsächlich bei den Christen, werden diese nach Strich und Faden belogen und betrogen, besonders eben mit angeblichen Reliquien, die Jmmanuel – eben alias Jesus, wie er tatsächlich aber nie genannt wurde – zugesprochen werden. So ist es mit dem angeblichen Gral oder Kelch, den er nie in der Hand hatte, wie er auch keinen Wein getrunken hat, weil er dieses Getränk nicht mochte. Der ‹Gral› oder ‹Kelch›, der im Kreis seiner Jünger damals verwendet wurde, war eine einfache Steinschale, die der etwas ungeschickt veranlagte Jünger Philippus beim Einnehmen des Essens aber fallen liess und diese in 3 Teile zerbrach, folglich die zerbrochene Trinkschale entsorgt wurde. Da also Jmmanuel keinen Wein trank, weil ihm dieser nicht schmeckte und er zeitlebens auch keinen trank, hatte er die Trinkschale auch nie in der Hand, folglich schon da die Lüge um den ‹Gral› oder ‹Kelch› beginnt, dem der Betrug folgte und bis heute aufrechterhalten wird, dass eben der ‹Gral› oder ‹Kelch› da oder dort aufbewahrt werde. Die dummen Gläubigen sind verfressen darauf, den Unsinn der Lügen und der Betrügerei für bare Münze zu nehmen und schwören darauf, dass sie da und dort den ‹wirklichen› ‹Gral› resp. ‹Kelch› gesehen hätten. Dies, weil ihnen eben ein Betrugsobjekt gezeigt wurde – was auch weiterhin so sein wird –, weil eben der Wahnglaube bei den Erdlingen alle Logik, Vernunft und den Verstand verdrängt, dass er in seinem Glaubenswahn derart gefangen ist, dass er dumm bleibt und also nicht selbst denken kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What you are saying is what my daughter Semjase told me, because she was anxious to connect you with Jmmanuel …&lt;br /&gt;
| Was du sagst ist das, was mir meine Tochter Semjase erzählte, denn sie war bemüht, dich mit Jmmanuel …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ... yes, she was, and thanks to her I know that there has never been a &#039;grail&#039; or &#039;chalice&#039; that Jmmanuel held in his hand or drank from. That fact was also understood by Leonardo da Vinci after receiving a few explanations when he created the painting &#039;The Last Supper&#039; on behalf of Duke Sforza and simply left out the alleged &#039;grail&#039; or &#039;chalice&#039;. &lt;br /&gt;
| … ja, sie war es, und dank ihr weiss ich, dass es nie einen ‹Gral› oder ‹Kelch› gegeben hat, den Jmmanuel in der Hand gehalten oder daraus getrunken hat. Das hat dann auch Leonardo da Vinci nach einigen Erklärungen begriffen, als er im Auftrag des Herzogs Sforza das Gemälde ‹Abendmahl› geschaffen und den angeblichen ‹Gral› oder ‹Kelch› eben weggelassen hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is also the way my daughter Semjase explained it to me. But now I still have other things to discuss with you, because ...&lt;br /&gt;
| Ja, so hat mir das auch meine Tochter Semjase erklärt. Jetzt aber habe ich noch anderes mit dir zu besprechen, denn …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 803]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_802.pdf Contact Report 802 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_797&amp;diff=60750</id>
		<title>Contact Report 797</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_797&amp;diff=60750"/>
		<updated>2022-05-23T22:24:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: /* Contact Report 797 Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 26th March 2022, 14:27 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 4th April 2022 &lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Bermunda&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 797 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Ninety-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertsiebenundneunzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 26th March 2022, 14:27 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 26. März 2022, 14.27 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hello, Bermunda, pleased that you can come here already, because today I want to give you …&lt;br /&gt;
| Hallo, Bermunda, erfreulich, dass du schon jetzt herkommen kannst, denn ich möchte dir heute …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I am alright. Actually I wanted to come later, but your request that you told me, I would like to take that into consideration. Greetings though.&lt;br /&gt;
| Ja, es geht schon. Eigentlich wollte ich später kommen, doch dein Anliegen, das du mir gesagt hast, das will ich gerne berücksichtigen. Sei jedoch gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Same to you, I am afraid I forgot. So welcome and greetings to you. How can you also … Then we can start right away. As always, I am interested in the whole thing, because I have always been interested in volcanoes and their activity, and now that Taal has erupted in the Philippines, which is only about 300 metres high, if I remember correctly, I would like to see how it behaves. I am also interested in Etna, which has been spewing since mid-February. Also what is really going on in Ukraine.&lt;br /&gt;
| Ebenfalls, das habe ich leider glatt vergessen. Sei also herzlich willkommen und auch gegrüsst. Wie kann man auch … Dann können wir ja gleich los. Wie immer interessiert mich das Ganze, denn schon jeher haben mich Vulkane und ihre Tätigkeit interessiert, und weil nun auf den Philippinen der Taal ausgebrochen ist, der ja nur etwa 300 Meter hoch ist, wenn ich mich richtig erinnere, da möchte ich doch sehen, wie der sich verhält. Auch der Ätna interessiert mich, der seit Mitte Februar spuckt. Auch was wirklich in der Ukraine los ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what you do not want to comment on, or am I wrong? What else do you have here in the computer? That is not correct, because I remember the last one was number 183.&lt;br /&gt;
| Was du aber nicht kommentieren willst, oder täusche ich mich? Was hast du hier noch im Computer? Das ist doch nicht richtig, denn ich erinnere mich, dass das letzte die Nummer 183 war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, then I have not added the number yet, wait – yes, you are right. I will tell Bernadette right away, because she already has the new Zeitzeichen she&#039;s working on. – Bernadette, Bermunda says that the number on the Zeitzeichen is wrong, it is 184. She said that she had already seen it and corrected it. But what you are addressing about commenting, I am not going to do that. What I want to say, however, is that if I go on to consider that the Corona plague is not yet over, but that there is not enough sense and reason in the governments to declare the necessary wearing of breathing masks and the equally necessary keeping of distance as obligatory, then with such incompetent rulers Lucifer and otherwise all evil and mischief are indeed at the helm themselves. Everywhere human beings walk around without the necessary respiratory masks, although there are thousands of new infections and also deaths every day in Switzerland, for example, because of the Corona epidemic, and in Germany even hundreds of thousands and hundreds of deaths.&lt;br /&gt;
| Ah, dann habe ich die Nummer noch nicht nachgetragen, Moment – ja, du hast recht. Das sag ich gleich Bernadette, sie hat nämlich schon das neue Zeitzeichen, das sie aufarbeitet. – Bernadette, Bermunda sagt, dass die Nummer beim Zeitzeichen nicht stimmt, es ist 184. Sie sagte, dass sie das schon gesehen und korrigiert hat. Doch was du ansprichst wegen dem Kommentieren, das werde ich nicht tun. Was ich aber noch sagen will ist das, dass wenn ich weiter bedenke, dass die Corona-Seuche noch nicht beendet ist, jedoch bei den Regierungen der Verstand und die Vernunft nicht ausreichen, um das notwendige Tragen von Atemschutzmasken und das ebenso notwendige Abstandhalten als obligatorisch zu erklären, dann sind mit solchen unfähigen Regierenden tatsächlich Luzifer und sonst alles Böse und Unheil selbst am Ruder. Überall laufen die Menschen ohne notwendige Atemschutzmaske umher, obwohl es täglich z.B. in der Schweiz Tausende von neuen Ansteckungen und auch Tote wegen der Corona-Seuche gibt, in Deutschland sogar Hunderttausende und Hunderte von Toten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, every word is of no use when you say something and spread it informatively via the internet, because the lack of understanding and the lack of reason are not only widespread among the leaders of the state, but also among the majority of the population. In this regard, I should also suggest to you the advice recommended by Ptaah, as he also emphasises again and again, that you should not let yourselves be misled and thus use the protective masks wherever you come into contact with or in the vicinity of human beings who do not belong to the actual close circle of those with whom you are in daily contact.&lt;br /&gt;
| Da nützt leider jedes Wort nichts, wenn du etwas sagst und informierend über das Internet verbreitest, denn die Verstandlosigkeit und die Unvernunft sind nicht nur bei den Staatsführenden verbreitet, sondern auch im Gros der Bevölkerung. Dazu soll ich dir diesbezüglich auch die von Ptaah empfohlene Ratgebung nahelegen, wie er sie auch immer wieder betont, dass ihr euch nicht in die Irre führen lassen und also die Schutzmasken überall verwenden sollt, wo ihr mit Menschen in Berührung oder in deren Nähe kommt, die nicht zum eigentlichen nahen Kreis jener gehören, mit denen ihr täglich zusammen seid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, but we follow Ptaah&#039;s advice. Besides, I know from my time with Sfath …&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, doch wir halten uns an die Ratgebung von Ptaah. Ausserdem weiss ich von der Zeit mit Sfath her …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know that, but to remain silent is …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, doch zu schweigen ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also know that. So let us go.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich auch. Lass uns also gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but first I must say a few things, namely, that you are right to abide by what Ptaah advises concerning the wearing of masks, for the imprudence of those who listen to the foolish orders of the leaders of the state and no longer use the protective masks and keep their distance from their fellow human beings are effectively playing with their health or even with their lives.&lt;br /&gt;
| Ja, aber erst muss ich noch einiges sagen, nämlich, dass ihr mit Recht euch an das haltet, was Ptaah ratet bezüglich des Maskentragens, denn die Unbedachtheit jener, welche auf die dummen Anordnungen der Staatsführenden hören und die Schutzmasken nicht mehr benutzen und den Abstand zum Mitmenschen nicht mehr einhalten, spielen effectiv mit ihrer Gesundheit oder gar mit ihrem Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know this only too well from the 1940s when I saw the future with Sfath. For this reason alone, common sense and reason say that we should not listen to the idiocy of those in power and their idiotic orders. So in our country, the respirator mask continues to be worn in any necessary encounter with fellow human beings who do not belong in one&#039;s own narrow circle of interaction.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich nur zu gut von den 1940er Jahren her, als ich mit Sfath die Zukunft sah. Schon deshalb sagen der Verstand und die Vernunft, dass nicht auf der Regierenden Schwachsinn und deren idiotische Anordnungen gehört werden soll. Also wird bei uns die Atemschutzmaske weiterhin bei jeder erforderlichen Begegnung mit Mitmenschen getragen, die nicht in den eigenen engen Umgangskreis gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I did not expect otherwise, because I know too well how you …&lt;br /&gt;
| Das habe ich nicht anders erwartet, denn ich weiss zu gut, wie du …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … it&#039;s good, you do not have to say any more, because I already know what&#039;s coming resp. what you want to say.&lt;br /&gt;
| … schon gut, du musst nicht mehr sagen, denn ich weiss schon, was kommt resp. was du sagen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes. – Then I want to say now what Arlion had to report. – Well, he explained that they – the Ziltoner – after more than 50 years, through the correspondingly very arduous investigations and research, were able to fathom 4 days ago what is the real origin of the fact that you, since you returned to Switzerland in 1969, have found no peace from attacks. They will also be here on Earth for the next few months, also at the Centre, but you will not see them, for as usual they will keep a low profile. Arlion, however, will contact you directly, but I cannot tell you in advance when this will be. Their work includes the task they have been carrying out for a long time in relation to you, in order to master the energies which are directed against you, because you are particularly predestined to define the effective truth of religious faith so precisely and to explain it to Earth-humans that those who are still somehow able to think for themselves will educate themselves in this respect and become fully and comprehensively capable of their own thinking. And if I now explain a few things about which you have kept silent all your life, because you got into the habit early on with Sfath of holding back and were not willing and are not willing to put yourself in the foreground, I will now say a few things. There is no need for you to justify yourself in between etc., because Ptaah basically ordered that it has to be. So you want me to say why you are here at this time. For this will lead in the future to the fact that the religions, which are led and maintained by lies, deceitfulness and greed for profit, will lose more and more believers, which will bring in the distant future that the Earth-humans – who will reduce themselves by reason as a result of their overflowing mass – will at last turn to reality and begin to think, decide and act for themselves, and that without any religious faith still misleading them. This will then create the possibility of real, true peace among Earth-humans and, accordingly, also of power-hungry and war-mongering elements no longer attaining state leadership. This has already been striven for by many ancient prophets, as well as by those from your line of origin from Nokodemion. They all sought to pacify the Earth-humans through their teachings. However, everything failed at all earlier times, because the possibilities of reproducing the Scriptures were not yet possible within the scope of production and, moreover, worldwide dissemination was also not yet possible. This, however, has changed so considerably as a result of the progressive technical development that a mechanical duplication of the written teaching and a world-wide distribution became possible, but this only came about when you were born and wrote the necessary writings, so that in the present time the teaching has become a valuable content of life for many Earth-humans around the world. So that this could actually happen and henceforth continues to happen, that is why you have come here and are here today and are so persistently fulfilling your task.&lt;br /&gt;
| Ja. – Dann will ich jetzt sagen, was Arlion zu berichten hatte. – Nun, er erklärte, dass sie – die Ziltoner – nach mehr als 50 Jahren durch die entsprechend sehr mühsamen Nachforschungen und Forschungen vor 4 Tagen zu ergründen vermochten, was der eigentliche Ursprung dessen ist, dass du, seit du 1969 in die Schweiz zurückgekehrt bist, keine Ruhe vor Angriffigkeiten findest. Sie werden auch für die nächsten Monate hier auf der Erde sein, auch im Center, doch werdet ihr sie nicht sehen, denn wie üblich werden sie sich bedeckt halten. Arlion aber wird sich direkt mit dir in Verbindung setzen, doch kann ich dir nicht vornweg sagen, wann dies sein wird. Zu deren Arbeit gehört die Aufgabe, die sie bezogen auf dich seit langer Zeit verrichten, um der Energien Herr zu werden, die gegen dich gerichtet werden, weil du besonders prädestiniert bist, die effective Wahrheit des religiösen Glaubens derart genau zu definieren und den Erdenmenschen zu erklären, dass sich jene, welche noch irgendwie selbst zu denken vermögen, diesbezüglich weiterbilden und selbständig voll und umfänglich ihres Denkens fähig werden. Und wenn ich nun einiges erkläre, worüber du Zeit deines Lebens geschwiegen hast, weil du dir früh bei Sfath angewöhnt hast, dich zurückzuhalten und nicht gewillt warst und dies auch nicht bist, dich in den Vordergrund zu stellen, so will ich jetzt einiges sagen. Es bedarf dabei nicht, dass du dazwischen dich rechtfertigst usw., denn grundsätzlich ordnete Ptaah an, dass es sein muss. Also soll ich einmal sagen, warum du zur heutigen Zeit hier bist. Dies wird nämlich in Zukunft dazu führen, dass die Religionen, die durch Lügen, Betrügerei und Profitsucht geführt und erhalten werden, immer mehr an Gläubigen einbüssen werden, was in ferner Zukunft bringt, dass die Erdenmenschen – die sich infolge ihrer überbordenden Masse durch Vernunft selbst reduzieren wird – sich endlich der Wirklichkeit zuwendet und selbst zu denken, zu entscheiden und zu handeln beginnt, und zwar, ohne dass noch ein religiöser Glaube sie irreführt. Dies schafft dann die Möglichkeit, dass unter der Erdenmenschheit wirklicher, wahrer Frieden wird und demgemäss auch nicht mehr machtgierige und kriegssüchtige Elemente an Staatsführungen gelangen. Dies wurde bereits durch viele alte Propheten angestrebt, wie auch von jenen aus deiner Herkunftslinie von Nokodemion her. Alle suchten sie durch ihre Lehren die Erdenmenschen zu befrieden. Alles misslang jedoch zu allen früheren Zeiten, weil die Möglichkeiten der Schriftvervielfältigung in dem Rahmen der Herstellung noch nicht möglich war und zudem auch nicht die weltweite Verbreitung. Das aber hat sich infolge der fortschrittlichen technischen Entwicklung derart massgebend geändert, dass eine mechanische Vervielfältigung der schriftlich festgehaltenen Lehre und eine weltweite Verbreitung möglich wurde, aber das kam erst zustande, als du geboren wurdest und die notwendigen Schriften verfasst hast, so in der heutigen Zeit die Lehre bei vielen Erdenmenschen rund um die Welt zu einem wertvollen Lebensinhalt geworden ist. Damit das tatsächlich geschehen konnte und fortan auch weiterhin geschieht, deshalb bist du hergekommen und heute hier und erfüllst so hartnäckig deine Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the good teachings of the old prophets were fundamentally falsified by liars and deceivers at all times, even during the lifetime of the bringers of the teachings; but even more so after their demise, because the falsifiers no longer had any inhibitions to interpret everything according to their own meaning and to give free rein to their fantasies. In part, the old prophets themselves were fantasised into gods, such as Jmmanuel (note Billy: Jesus Christ as the Son of God), so that the most diverse religions, sects and false teachings came into being, through which the truth of reality was never able to penetrate. This, however, shall now slowly change through you and your written and worldwide spread teachings, precisely until that time when all that is foreseen will be fulfilled.&lt;br /&gt;
| Alle die guten Lehren der alten Propheten wurden durch Lügner und Betrüger grundlegend zu allen Zeiten verfälscht, und zwar schon zu Lebzeiten der Lehrebringer; aber erst recht nach deren Ableben, da die Verfälscher keine Hemmungen mehr hatten, alles nach ihrem eigenen Sinn zu interpretieren und ihren Phantasien freien Lauf zu lassen. Teils wurden die alten Propheten selbst zu Göttern hochphantasiert, wie z.B. Jmmanuel (Anm. Billy: Jesus Christus als Gottes Sohn), dass durchwegs verschiedenste Religionen, Sekten und Falschlehren entstanden sind, durch die niemals die Wahrheit der Wirklichkeit durchzudringen vermochte. Dies aber soll sich durch dich und deine schriftlich festgehaltene und weltweit verbreitete Lehre nun langsam ändern, eben bis zu jener Zeit, da sich all das erfüllen wird, was vorgesehen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When you were born and taken under the protection of Sfath, it was already the first time that he secured your life, when this became necessary for the first time at your age of 6 months. You do not remember this, of course, nor do you remember other incidents that occurred, but which Sfath has listed in his annals, which is why we know more about your early life than you do. So I also know about many other things, for example, why the little ones are here, as you call them. They will be able to do some things, but probably not much, to tame the energies arising from religious belief, which are collected and concentrated with a special device. These are then amplified with the same device, after which these energies and forces are concentrated and directed towards human beings, and tremendous damage is done to them, which can be related to damage to health, as well as of a variety of other natures.&lt;br /&gt;
| Als du geboren und unter den Schutz von Sfath genommen wurdest, da war es schon das 1. Mal, dass er dein Leben sicherte, als dies in deinem Alter von 6 Monaten das 1. Mal notwendig wurde. Du vermagst dich daran natürlich nicht zu erinnern, wie auch an andere Vorkommnisse nicht, die sich ergaben, die Sfath in seinen Annalen aber aufgeführt hat, weshalb wir mehr wissen über dein frühes Leben als du selbst. So weiss ich auch Bescheid über vieles andere, z.B., weshalb auch die Kleinen hier sind, wie du sie nennst. Sie werden einiges tun können, viel jedoch wahrscheinlich nicht, um die aus religiösem Glauben entstehenden Energien zu bändigen, die mit einem speziellen Gerät eingesammelt und konzentriert werden. Diese werden dann mit demselben Gerät verstärkt, wonach diese Energien und Kräfte gebündelt auf Menschen ausgerichtet werden und an diesen ungeheuren Schaden angerichtet wird, der sowohl auf die Schädigung der Gesundheit bezogen, wie auch vielfältig anderer Natur sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What has affected you more and more since you moved into the Centre in 1977 is not by chance, just as what happened in your workroom when Semjase and various other persons were affected by it. What has been bothering you more and more in your work from 2003 onwards due to strange influences and unfortunately continues to do so, because the Ziltoner cannot put a stop to it, which unfortunately cannot be changed, because our directives do not allow us to intervene in things that are not directly related to us Plejaren and our Federation. However, I will give you more details about that later – maybe tomorrow. The whole thing that is happening is very maliciously directed at you alone, which practically harms you to such an extent that you can only do your work with a great deal of effort and patience, which will continue to be the case, and it causes you great difficulties, consequently you can only retrieve and write down the reports of the conversations with great difficulty. However, we will have a lot to talk about this later, but you should keep quiet about it.&lt;br /&gt;
| Was dich selbst seit deinem Einzug 1977 im Center besonders vermehrt getroffen hat, ist nicht von ungefähr, wie also auch nicht das, was sich in deinem Arbeitsraum zugetragen hat, als Semjase und diverse andere Personen davon betroffen wurden. Was dich ab 2003 immer mehr und mehr bei deiner Arbeit durch seltsame Einflüsse schwer belästigte und leider auch weitergeht, weil die Ziltoner dies nicht beenden können, das ist leider nicht zu ändern, denn unsere Direktiven lassen es nicht zu, dass wir in Dinge eingreifen, die nicht in direktem Zusammenhang mit uns Plejaren und unserer Föderation sind. Dazu jedoch werde ich dir später noch nähere Einzelheiten erklären – vielleicht morgen. Das Ganze, was geschieht, ist sehr bösartig allein auf dich ausgerichtet, was dich praktisch derart schädigt, dass du nur mit viel Mühe und Geduld deine Arbeit tun kannst, was weiterhin so bleiben wird und es dir grosse Schwierigkeiten bereitet, folglich du die Gesprächsberichte nur mühevoll abrufen und niederschreiben kannst. Darüber werden wir später jedoch noch einiges zu bereden haben, worüber du dann jedoch schweigen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now we can talk elsewhere, because I have some more news to tell you about Arlion, which I want to bring up before we leave. Of course, I cannot give everything verbatim and exactly as he explained it to me, and besides, it would take too long to explain everything in such detail that has been fathomed by the Ziltonern. In the main, it is that through their research they now know that the whole of the lowliness against you goes back to your childhood, because a woman hated you because you told her your opinion about religion and faith when you were a boy. However, this woman was a fanatically strict believer and belonged to a faith community to which she complained about you, consequently some lengthy consultations took place and then attempts were made to win you as a member of this community. The smaller group somehow came into contact with beings that were alien and called themselves Umigos, although it is not yet clear how this was possible. These alien beings were originally also fanatical believers in an all-creating higher might, which they called Selidan and worshipped. In the course of time, however, they fell away from this erroneous belief and turned to Christianity and sought like-minded people far and wide, which they also found in your hometown, among others. But how the connection with the woman came about, who became the actual origin of your lifelong embrace, has not yet been clarified.&lt;br /&gt;
| Nun aber können wir uns anderweitig unterhalten, denn ich habe noch einige weitere Neuigkeiten von Arlion zu berichten, die ich noch vorbringen will, ehe wir weggehen. Natürlich kann ich nicht alles wörtlich und exakt so wiedergeben, wie er mir alles erklärt hat, und ausserdem würde es zu lange dauern, alles so genau zu erklären, was von den Ziltonern ergründet wurde. Im grossen und ganzen handelt es sich darum, dass sie durch ihre Forschungen nun wissen, dass das Ganze der Niedrigkeiten gegen dich auf deine Kinderzeit zurückführt, da eine Frau dich hasste, weil du ihr als Junge deine Meinung über die Religion und den Glauben gesagt hast. Diese Frau war jedoch fanatisch streng gläubig und gehörte einer Glaubensgemeinschaft an, bei der sie sich über dich beschwerte, folglich einige längere Beratungen stattfanden und dann versucht wurde, dich als Mitglied dieser Gemeinschaft zu gewinnen. Die kleinere Gruppe kam damals irgendwie mit Wesen in Kontakt, die fremdartig waren und sich Umigos nannten, wobei jedoch noch nicht klar ergründet werden konnte, wie das möglich war. Diese fremdartigen Wesen waren ursprünglich ebenfalls fanatisch Gläubige an eine alles erschaffende höhere Macht, die sie Selidan nannten und anbeteten. Im Laufe der Zeit fielen sie jedoch von diesem Irrglauben ab und wandten sich dem Christentum zu und suchten weitum Gleichgesinnte, die sie unter anderen auch in deinem Heimatort fanden. Wie dann aber die Verbindung mit der Frau zustande kam, die zum eigentlichen Ursprung deiner lebenslangen Beharmung wurde, das konnte bisher noch nicht geklärt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These Umigos were vicious and fanatically hostile to everything that did not correspond to their views and their faith, therefore they tried to secretly undermine the faith of all human beings, which was different and strange to them. This was done imperceptibly in such a way that with the help of their devices brought from their homeland, they influenced almost all believers – with unnamable exceptions – of the earthly religions worldwide through their electronic micro-technology, which was still absolutely unknown on Earth at that time, and its possibilities in such a way that they gradually lost control over their own thinking and became largely incapable of thinking for themselves and also unstable. Furthermore, they influenced the believers in such a way that they fell prey to malice and blood lust, whereby they created enmities again and again, which led to evil wars, to religious murder and all imaginable evil. In the course of time, however, it came to pass that the Umigos, through the influences of the Earth-humans&#039; faith in Christianity, became doubtful of their higher might, ultimately repugnant and apostate from it, consequently becoming more and more foreign to their faith, which ultimately led them gradually to turn to the earthly religion of Christianity and to acknowledge the God of that creed. Something that also happens today with Earth-humans who are lulled by religious platitudes or who very quickly change their faith through coercion or benefit and become believers in another religion. With the Umigos, however, it was a lengthy process that took a long time. But when Christianity began to spread, they finally turned to it and stuck to it. This also remained the case when Islam and its faith arose later, which was actually a continuation of Christianity and was also supposed to lead back to the truth. However, this failed thoroughly because the human beings misunderstood the teachings from the very beginning and, contrary to Muhammad&#039;s teachings, adopted, worshipped and began to worship the new God of the Christians, just as the Christians had been doing for several centuries, only in Islam he was called Allah. The Prophet fought against this throughout his life, but all his efforts were unsuccessful. When he passed away, scribblers took up the pen and falsified the doctrine from the ground up in such a way that it became a religious misconception just like Christianity. Unfortunately, this created a boundless hatred against the Jewish believers for the reason that the Jewish priesthood had Jmmanuel (Billy: alias Jesus Christ) crucified with the permission and assistance of the Romans. Jmmanuel was regarded by the new religious doctrine of Islam as Muhammad&#039;s preceding prophet, and as such he was practically untouchable. Unfortunately, Muhammad&#039;s doctrinal efforts were a complete failure, for the doctrine of effective reality and its truth, as with Christianity, became a confusion of beliefs and misconceptions among human beings, whereby the whole thing lost all rational control, which has remained so to this day. Thus, the Islam religion not only became a might, but a delusion was created, through which bloody wars arose, as well as special rites of worship of Allah, whereby special features were also included in the prayers. This belief inevitably led to torture and murder, as well as the rape of women and children, as has been the case with Christianity from the very beginning and has been preserved, especially in Catholicism, up to the present day. Although this has often changed in Christianity to hidden machinations and executions, it still exists secretly, as does the hatred against the Jewish believers, which sometimes comes to light openly, but is usually carried out secretly. This is roughly the basic story that Arlion told me, which I will now pass on to you in a quick manner and not in as much detail as it was explained to me.&lt;br /&gt;
| Diese Umigos waren bösartig und fanatisch gegen alles feindlich gesinnt, was nicht ihren Anschauungen und ihrem Glauben entsprach, deshalb suchten sie die Gläubigkeit aller Menschen, die ja anders und fremdartig für sie war, heimlich zu unterlaufen. Das erfolgte unmerklich in der Weise, dass sie mit Hilfe ihrer aus ihrer Heimat mitgebrachten Geräte nahezu alle Gläubigen – mit nicht nennbaren Ausnahmen – der irdischen Religionen weltweit durch ihre damals auf der Erde noch absolut unbekannte elektronische Mikrotechnik und deren Möglichkeiten derart beeinflussten, dass diese die Kontrolle über das eigene Denkvermögen nach und nach einbüssten und ihres Selbstdenkens weitestgehend unfähig und auch labil wurden. Ausserdem beeinflussten sie die Gläubigen derart, dass diese der Bösartigkeit und Blutlüsternheit verfielen, wodurch diese immer wieder Feindschaften schufen, die zu bösen Kriegen, zu Glaubensmord und allen erdenklichen Bösartigkeiten führten. Dabei ergab sich jedoch im Lauf der Zeit, dass die Umigos durch die Einflüsse der Gläubigkeit der Erdenmenschen in bezug auf das Christentum an ihrer höheren Macht zweifelnd, letztlich abträchtig und von ihr abtrünnig wurden, folglich sie ihrem Glauben immer fremder wurden, was letztendlich nach und nach dazu führte, dass sie sich der irdischen Religion des Christentums zuwandten und den Gott dieser Glaubensrichtung anerkannten. Etwas, das auch in der heutigen Zeit bei Erdenmenschen geschieht, die sich durch religiöse Floskeln einlullen lassen oder durch Zwang oder Nutzen sehr schnell ihren Glauben wechseln und Gläubige einer anderen Religion werden. Bei den Umigos aber war es ein langwieriger Prozess, der lange dauerte. Doch als dann das Christentum sich auszubreiten begann, da wandten sie sich glaubensmässig diesem endgültig zu und blieben dabei. Das blieb auch so, als später der Islam mit seinem Glauben aufkam, der eigentlich eine Fortsetzung des Christentums war und ebenso zurück zur Wahrheit führen sollte. Dies aber misslang gründlich, weil die Menschen die gebrachte Lehre schon von allem Beginn an missverstanden und entgegen Muhammeds Lehre den neuen Gott der Christen übernahmen, verehrten und anzubeten begannen, wie es eben schon die Christen seit einigen Jahrhunderten taten, nur wurde er im Islam Allah genannt. Der Prophet kämpfte Zeit seines Lebens lang dagegen an, doch blieben alle seine Bemühungen erfolglos. Als er dann verschied, griffen Schreiberlinge zur Feder und verfälschten von Grund auf die Lehre derart, dass sie gleichermassen wie das Christentum zur religiösen Glaubensirrlehre wurde. Diese erschuf leider einen grenzenlosen Hass gegen die Judengläubigen, und zwar aus dem Grund, weil die jüdische Priesterschaft Jmmanuel (Anm. Billy: alias Jesus Christus) mit Genehmigung und Mithilfe der Römer kreuzigen liess. Jmmanuel galt nämlich bei der neuen Religionslehre des Islam als Muhammeds vorgegangener Prophet, und als solcher war er praktisch unantastbar. Die Lehrebemühungen von Muhammed misslangen also leider gründlich, denn die Lehre der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit kam, wie beim Christentum, in eine glaubensmässige Wirrnis und Irre der Menschen, wodurch das Ganze jede vernunftträchtige Kontrolle einbüsste, was sich bis heute so erhalten hat. So wurde dann die Islam-Religion nicht nur zur Macht, sondern es wurde ein Wahnglaube erzeugt, durch den blutige Kriege, wie auch besondere Riten der Anbetung Allahs aufkamen, wobei auch Besonderheiten in die Gebete eingeschlossen wurden. Durch diesen Glauben gingen aber zwangsläufig auch Folterungen und Morde sowie auch Vergewaltigungen von Frauen und Kindern hervor, wie das auch schon dem Christentum von allem Anfang an eigen war und sich besonders im Katholizismus bis in die heutige Zeit erhalten hat. Zwar hat sich dies im Christentum vielfach zu verborgenen Machenschaften und Durchführungen geändert, doch existiert es heimlich noch immer, wie auch der Hass gegen die Judengläubigen, der manchmal offen zutage tritt, jedoch in der Regel geheim betrieben wird. Das ist in groben Zügen etwa die Grundgeschichte, die mir Arlion erzählte, die ich dir nun in schneller Weise und nicht so ausführlich weitersage, wie sie mir erklärt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How the Umigos came into contact with the woman and this religious community in your hometown has not yet been investigated by Arlion and his followers, to which he also said that this was not really important, because the only thing that was important was what resulted from it, and that was what haunted you throughout your life. The said woman was a strict believer, but as vicious as the umigos themselves, who si…&lt;br /&gt;
| Wie nun die Umigos mit der Frau und dieser Glaubensgemeinschaft in deinem Heimatort in Kontakt gekommen sind, das wurde von Arlion und seinen Getreuen bisher noch nicht ergründet, wozu er auch sagte, dass dies eigentlich nicht von Belang sei, denn wichtig sei nur das, was sich daraus ergeben habe, und das war das, was dich durch dein Leben verfolgt hat. Die genannte Frau war streng gläubig, doch so bösartig wie die Umigos selbst, die si…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …like goes with like, as we say.&lt;br /&gt;
| … gleich und gleich gesellt sich eben gern, wie wir sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is aptly said, yet I have never heard those words until now. – Good – just now I was talking about this woman being a strict believer, regarding the Christian faith, yet she was as vicious in her disposition as the Umigos who had set up their headquarters deep under the main pyramid at Giza in Egypt.&lt;br /&gt;
| Das ist treffend gesagt, doch habe ich diese Worte bis jetzt noch nie gehört. – Gut – eben sprach ich davon, dass diese Frau streng gläubig war, und zwar bezüglich des Christglaubens, jedoch war sie in ihrer Gesinnung so bösartig, wie die Umigos, die sich tief unter der Hauptpyramide in Gizeh in Ägypten ihr Hauptquartier eingerichtet hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something dawns on me, namely the Giza Heinis, who were then caught and deported by the Plejaren. Am I right?&lt;br /&gt;
| Da dämmert mir etwas, nämlich die Gizeh-Heinis, die dann von den Plejaren geschnappt und deportiert wurden. Habe ich recht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, they were, a splintered group of a criminal tribe of our Federation that found passage into this universe and likewise to Earth, because they had our through…&lt;br /&gt;
| Ja, die waren es, eine abgesplitterte Gruppe eines Verbrechervolksstammes unserer Föderation, die den Durchgang in dieses Universum und ebenso zur Erde fand, weil sie unsere durch…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … because they must have been secretly following the Plejaren when they came to Earth to join us. Bermunda, that&#039;s about the way it was, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| … weil sie den Plejaren wohl heimlich folgten, als diese zu uns zur Erde kamen. Bermunda, so war es wohl in etwa, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is how it was, as I have been oriented in that regard. But now hear further what Arlion explained. – There were, besides the spiteful and wicked woman …&lt;br /&gt;
| Ja, so war es, wie ich diesbezüglich orientiert worden bin. Aber höre nun weiter, was Arlion erklärte. – Es waren ausser der gehässigen und bösen Frau noch …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Horat, was her name, but I do not know exactly how her name is spelt correctly, just whether this name has an additional H or not. I also want to mention that the majority of all believers are probably deeply unbalanced in their character and in such a way that all evil immediately breaks through to the outside and these human beings quickly become active in the respective form, up to and including hatred and killing etc.&lt;br /&gt;
| Horat, hiess sie, doch wie ihr Name richtig geschrieben wird, das weiss ich nicht genau, eben ob dieser Nameein zusätzliches H aufweist oder nicht. Ausserdem will ich erwähnen, dass das Gros aller Gläubigen wohl tief in ihrem Charakter unausgeglichen und derart ist, dass sofort alles Böse nach aussen durchbricht und diese Menschen in der jeweiligen Form schnell aktiv werden, bis eben hin zum Hass und Töten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The extra hrs is not important. But what you say regarding the evil deep in the character, that is undeniable. – Now, Arlion related that there were 11 other persons, men and women, with this numerous faith community who revealed a nature that was strictly devout, but like the woman, they were also evil, but maintained good relations with some of the local government, specifically 2 men named … and … who had intimate relations with the woman, although all 3 were married. This woman also had an intimate relationship with your teacher … with whom you spent 1 year in Year 4, who often beat you mercilessly in front of all the students and …&lt;br /&gt;
| Das mit dem zusätzlichen H ist nicht wichtig. Doch was du sagst hinsichtlich des Bösen tief im Charakter, das ist nicht zu bestreiten. – Nun, Arlion erzählte, dass noch 11 weitere Personen, Männer und Frauen, bei dieser zahlreichen Glaubensgemeinschaft waren, die ein Wesen zutage legten, das zwar streng gläubig war, doch wie die Frau, waren sie ebenfalls bösartig, pflegten jedoch gute Verbindungen mit einigen der Gemeindeverwaltung, speziell mit 2 Männern namens … und …, die mit der Frau intime Beziehungen hatten, obwohl alle 3 verheiratet waren. Diese Frau hatte ausserdem eine intime Beziehung mit deinem Lehrer …, bei dem du 1 Jahr lang das 4. Schuljahr absolviertest, der dich oft erbarmungslos vor allen Schülern schlug und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I remember that, and furthermore, I once saw him and the woman you are talking about on the so-called &#039;Volebers&#039; when they …&lt;br /&gt;
| Daran erinnere ich mich, und ausserdem habe ich ihn und die Frau, von der du redest, einmal auf den sognannten ‹Volebern› gesehen, als sie …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will not have pleased them both, but let me report further. Arlion explained that the woman and the other 11 persons hated you and wished you to die, which of course did not come to pass, so it was arranged that very evil was done to you and that you were shouted down. Intrigues were devised and carried out against you with the help of the community officials and the police, with teachers also helping, but they honestly supported you, but they were forced to …&lt;br /&gt;
| Das wird die beiden nicht erfreut haben, doch lass mich weiter berichten. Arlion erklärte, dass die Frau und die anderen 11 Personen dich hassten und wünschten, dass du sterben sollst, was sich natürlich nicht ergab, weshalb in die Wege geleitet wurde, dass man dir sehr Übles antat und dich verschrie. Es wurden Intrigen gegen dich ersonnen und durchgeführt, und zwar mit Hilfe der Gemeindebeamten und der Polizei, wobei auch Lehrer mithalfen, die dich aber ehrlich unterstützten, die aber gezwungen waren, dich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … to howl with the wolves, otherwise they would have been out of a job, like teacher Lehmann, I know, because he told me himself.&lt;br /&gt;
| … mit den Wölfen zu heulen, sonst wären sie ihre Arbeit losgewesen, wie Lehrer Lehmann, wie ich weiss, denn er hat es mir selbst gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that&#039;s how it was, but I do not have to tell you about that, because you know yourself what happened and how you coped and coped with everything. But Arlion said that in the whole affair the Umigos were very much involved, so in their wickedness and Christian fanaticism they did much to harm you how and where they could. They succeeded very well with the help of the influenced members of the local government, but your will to resist was stronger than their intrigues and all the malice that was shown to you. Besides, I must also mention, the umigos used 2 of their 5 devices, which they possessed and handed over to the woman, to maliciously influence many human beings in your hometown. These devices, powered by electrical energy, produced an electronic micro-vibration that could be widely broadcast and adjusted to certain human beings. One of the devices was given in 1948 by a man of the 11 group, namely …, to an American friend whom he did not know belonged to the Dark Government of America. Since then, the latter have been using the virtually indestructible device to this day to influence or even kill certain persons according to their will and benefit. The Umigos brought these devices with them from their homeland, and they are constructed of metal unknown on Earth, which the experts of the dark government have not yet been able to analyse. The devices can be used in many ways, e.g. to induce hallucinations in human beings that seem so real that the people concerned firmly believe that what has happened to them is real. This happened, for example, with Semjase and other persons in your workroom, as Arlion explained. They also have many other efficacies, one of which is how they are used to attack your electronic devices and negatively affect your work and damage everything when you work with them. The emanations of the electronic microwaves also work in other ways, such as how you described to me the strange occurrence that happened in the kitchen of the centre. But in another way, the second device was used by the group in your hometown to influence various persons in such a way that they did everything that was harmful to you, which ultimately led to you being taken everywhere and harassed. You, however, did not let yourself be influenced and always remained yourself, as you had learned from Sfath to defend yourself against foreign swinging waves of various kinds and to simply neutralise them. This is the reason why you were never affected by malicious swinging waves and consequently all attacks of any kind against you were ineffective. However, it is different with regard to the electronic devices and other materials that you have to handle for your work, for these naturally react to the negative influences that are directed towards them, consequently they no longer work correctly for you when you work with them, while other persons can use the same devices without any problems. How it works in this way is because all the swinging waves are aligned with your personality, but are deflected by your defences and transferred to the equipment or material you are working with.&lt;br /&gt;
| Ja, so war es wohl, doch darüber muss ich ja nicht berichten, denn du weisst selbst, was geschehen ist und wie du alles verkraftet und bewältigt hast. Doch Arlion erzählte, dass bei der ganzen Sache die Umigos sehr viel dabei zugetan haben, folglich sie in ihrer Bosheit und ihrem christlichen Fanatismus viel dazu beitrugen, dich wie und wo es möglich war zu harmen. Das gelang ihnen mit Hilfe der beeinflussten Mitglieder der Gemeindeverwaltung sehr gut, doch dein Wille zur Gegenwehr war stärker als deren Intrigen und all die Bösartigkeit, die dir entgegengebracht wurde. Ausserdem, das muss ich auch noch erwähnen, nutzten die Umigos 2 ihrer 5 Geräte, die sie besassen und der Frau aushändigten, um damit viele Menschen in deinem Heimatort bösartig zu beeinflussen. Diese Geräte, die durch elektrische Energie betrieben wurden, erzeugten eine elektronische Mikroschwingung, die weit ausgestrahlt auf bestimmte Menschen justiert werden konnte. Eines der Geräte übergab 1948 ein Mann der 11er-Gruppe, und zwar …, einem amerikanischen Freund, von dem er nicht wusste, dass dieser der Dunkel-Regierung Amerikas angehörte. Diese benutzen seither das so gut wie unzerstörbare Gerät noch heute, um nach ihrem Willen und Nutzen bestimmte Personen zu beeinflussen oder gar zu töten. Diese Geräte brachten die Umigos von der Heimat mit, und diese sind aus auf der Erde unbekanntem Metall konstruiert, das die Fachleute der Dunkel-Regierung bisher nicht zu analysieren vermochten. Die Geräte verfügen über viele Möglichkeiten der Anwendung, wie z.B., dass damit Halluzinationen bei Menschen ausgelöst werden können, die derart echt wirken, dass die Betroffenen der festen Meinung sind, es sei Wirklichkeit, was ihnen zugestossen ist. Dies ergab sich z.B. bei Semjase und anderen Personen in deinem Arbeitsraum, wie Arlion erklärte. Auch über viele andere Wirksamkeiten verfügen diese Geräte, wobei eine der Verwendungsarten die ist, wie sie benutzt wird, um deine elektronischen Geräte anzugreifen und deine Arbeit negativ zu beeinflussen und alles zu schädigen, wenn du mit diesen arbeitest. Auch anderweitig wirken die Ausstrahlungen der elektronischen Mikrowellen, so z.B. derartig, wie du mir das seltsame Vorkommen geschildert hast, das sich in der Küche des Centers zugetragen hat. Doch in anderer Weise wurde das 2. Gerät von der Gruppe in deinem Heimatort benutzt, um verschiedene Personen derart zu beeinflussen, dass sie alles taten, was dir zum Schaden gereicht hat, was letztendlich dazu führte, dass du überallhin verbracht und geharmt wurdest. Du aber liessest dich nicht beeinflussen und bliebst immer dich selbst, wie du es von Sfath gelernt hattest, dich selbst gegen fremde Schwingungen diverser Art zu wehren und diese einfach zu neutralisieren. Das ist der Grund dafür, dass du nie durch bösartige Schwingungen beeinträchtigt wurdest und folglich alle Angriffe jeder diesbezüglichen Art gegen dich wirkungslos waren. Anders ist es jedoch hinsichtlich der elektronischen Geräte und sonstigen Materialien, die du für deine Arbeiten handhaben musst, denn diese reagieren natürlich auf die negativen Einflüsse, die darauf ausgerichtet werden, folglich diese bei dir nicht mehr richtig funktionieren, wenn du mit ihnen arbeitest, während andere Personen dieselben Geräte problemlos benutzen können. Wie das in dieser Weise funktioniert liegt daran, dass alle Schwingungen auf deine Person ausgerichtet sind, jedoch durch deine Abwehr von dir abgelenkt und auf das Gerät oder Material übertragen werden, womit du arbeitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, that finally explains to me why suddenly even wrong letters and strokes etc. occur when writing with a biro etc., which is why for a long time Eva has had to write me everything that has to be handwritten.&lt;br /&gt;
| Aha, das erklärt mir endlich, warum plötzlich selbst falsche Buchstaben und Striche usw. beim Schreiben mit dem Kugelschreiber usw. auftreten, weshalb mir schon seit langem Eva alles schreiben muss, was handschriftlich zu sein hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is unquestionably due to these swinging waves. But towards what Arlion explained to me is that the transmission of the whole thing expanded more and more, to such an extent that later you were under constant control even in other countries, because a whole network was created that constantly controlled you wherever you were. It was not enough, however, because it was taken so far that your life was to be ended, but the persons hired for this purpose did not succeed.&lt;br /&gt;
| Das ist fraglos auf diese Schwingungen zurückzuführen. Doch zugehend darauf, was mir Arlion erklärte, ist das, dass das Übertragen des Ganzen sich immer mehr ausweitete, und zwar derart, dass du später selbst in anderen Ländern unter dauernder Kontrolle warst, weil ein ganzes Netzwerk erstellt wurde, das dich dauernd kontrollierte, wo du auch warst. Es genügte jedoch nicht damit, denn es wurde so weit gegangen, dass dein Leben beendet werden sollte, was jedoch den dafür angeheuerten Personen nicht gelungen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, Arlion further explained that the woman and 8 of those persons died in the following 34 years, but their 9 descendants were so influenced by their parents that they became equally fanatically religious-believing and hostile to you that they obsessively sought to harm you in the most diverse ways. And so it came about that many attempts were made to end your life, consequently the attacks in this regard increased, but you only reported them to the police about 3 times, because there were also third persons who urged you to report them. To my knowledge it was the 1st time in Mehrauli in India because the President of India was standing by when you were shot and injured. A…&lt;br /&gt;
| Nun, Arlion erklärte weiter, dass die Frau und 8 jener Personen in den folgenden 34 Jahren verstarben, jedoch deren 9 Nachkommen waren, die derart von ihren Eltern beeinflusst wurden, dass diese ebenso fanatisch religiös-gläubig und dir feindlich wurden, dass sie wie besessen suchten, dich auf verschiedensten Wegen zu schädigen. Und so kam es, dass vielfach versucht wurde, dein Leben zu beenden, folglich sich die diesbezüglichen Anschläge mehrten, die du aber nur etwa 3mal der Polizei gemeldet hast, weil auch Drittpersonen dabei waren, die dich zur Anzeige drängten. Meines Wissens war es das 1. Mal in Mehrauli in Indien, weil der Präsident von Indien dabeistand, als du angeschossen und verletzt wurdest. A…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … yes, it was Dr. Radakrishnan and Dr. Sharma, but there were also 2 women there, and that was Mrs. Fisk and Miss Rogers. In Switzerland it was in Hinwil and before Saland when I was shot at. In Hinwil it was on the first floor, where I was printing writings, in the presence of Rosa Gautschi, who insisted that I report this incident of being shot through the window to the police. But since the police were not present, I reported the incident to the governor, who issued me with the weapon carrying licence each time, but the matter simply passed without anything being done, just like the shot in Saland into the windscreen of the car, which would have hit me if it had not ricocheted. The car was driven by Silvano at the time, and he also insisted that the incident be reported to the police, which is why we immediately drove to Pfäffikon and went to the police, showed the windscreen and explained everything. But we were only fobbed off ridiculously and sent away again. Not even a photo was taken of the windshield, which clearly showed what had happened. And the fact that we had even seen the shooter with the small-calibre rifle was dismissed with the argument that we had been dreaming, and so on. But one person, the one who almost hit me in Hinwil, came to the centre one day and apologised, saying that unfortunately he had been misled by the sect … but had now freed himself from it and realised that a belief in a God etc. was nothing more than lying etc. in order to maintain a money-making dependency.&lt;br /&gt;
| … ja, es waren Dr. Radakrishnan und Dr. Sharma, es waren aber auch 2 Frauen dabei, und zwar Mrs. Fisk und Miss Rogers. In der Schweiz war es in Hinwil und vor Saland, als auf mich geballert wurde. In Hinwil war es im 1. Stockwerk, wo ich gerade am Drucken von Schriften war, und zwar im Beisein von Rosa Gautschi, die darauf bestand, dass ich diesen Vorfall des Schusses durch das Fenster der Polizei melden sollte. Da die Polizei aber nicht anwesend war, meldete ich das Vorkommnis dem Statthalter, der mir jeweils den Waffentrageschein ausfertigte, doch verlief die Sache einfach, ohne dass etwas unternommen wurde, so wie der Schuss in Saland in die Frontscheibe des Autos, der mich getroffen hätte, wenn er nicht abgeprallt wäre. Das Auto fuhr damals Silvano, und auch er bestand darauf, dass der Vorfall der Polizei gemeldet wurde, weshalb wir sogleich nach Pfäffikon fuhren und bei der Polizei vorstellig wurden, die Frontscheibe zeigten und alles erklärten. Wir wurden aber nur lächerlich abgespeist und wieder weggeschickt. Nicht einmal ein Photo wurde von der Scheibe gemacht, die doch eindeutig zeigte, was geschehen war. Und dass wir den Schützen mit dem Kleinkalibergewehr sogar gesehen hatten, wurde damit abgespiesen, dass wir doch geträumt hätten usw. Eine Person aber, und zwar jene, die mich in Hinwil beinahe getroffen hätte, kam eines Tages ins Center und entschuldigte sich und sagte dabei, dass sie leider durch die Sekte … irregeleitet worden sei, nun aber sich von dieser befreit und erkannt habe, dass ein Glaube an einen Gott usw. nichts anderes sei, als eine Lügerei usw., um eine geldbringende Abhängigkeit aufrechtzuerhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is known to me, as also our Plejaren folks know all, for your life story has been broadcast several times planet-wide for information. However, as to the attempts to deprive you of life, I will say that by a providence all the attempts proved to be futile again and again, which is why the descendants then sought another way to harm you otherwise. When the last three of the first adversaries died of old age, and then also two of the descendants, so that today there are only seven persons left, two of whom, however, are struggling with death because they are afflicted with the Corona plague, the three of them, who have extraordinarily good knowledge and abilities concerning electronics, took out again the futuristic device that had been stored for a long time for them, which at that time the woman had received from the Umigos and with which various persons had been influenced, and made it functional in order to harm you. The Umigos could no longer be asked because they were deported, and so the descendants worked so persistently on the futuristic device until it became functional again and they found out how they could use it. Since then it has been used to do you such harm that you should get into trouble with the human beings, and in such a way that it is very difficult for you to prove that the incidents that occur are not of your making. This already started when you returned to Switzerland in 1969, and since then there have been repeated attempts to deprive you of your life, which even … tried to do. It has happened 24 times so far, but every single attempt on your life failed as a result of inexplicable providence.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, wie auch unser plejarisches Volk alles weiss, denn deine Lebensgeschichte wurde mehrmals planetenweit zur Information ausgestrahlt. Zu den Versuchen jedoch, dich des Lebens zu berauben, will ich sagen, dass durch eine Fügung sich alle Anschläge immer wieder als nichtig erwiesen haben, weshalb dann die Nachkommen einen anderen Weg suchten, dich anderweitig zu schädigen. Als dann die letzten 3 der ersten Widersacher altershalber starben, und dann auch 2 der Nachkommen, so heute nur noch 7 Personen sind, wovon 2 aber mit dem Tod ringen, weil sie von der Corona-Seuche befallen sind, wurde durch deren 3, die ausserordentlich gute Kenntnisse und Fähigkeiten bezüglich der Elektronik besitzen, das über lange Zeit aufbewahrte für sie futuristische Gerät, das damals die Frau von den Umigos erhalten hatte und mit dem diverse Personen beeinflusst wurden, wieder hervorgenommen und funktionsfähig gemacht, um dir Schaden zuzufügen. Die Umigos konnten nicht mehr gefragt werden, weil diese deportiert wurden, und so arbeiteten die Nachkommen derart hartnäckig an dem für sie futuristischen Gerät herum, bis es wieder funktionsfähig wurde und sie herausfanden, wie sie es einsetzen konnten. Seither wird es verwendet, um dir derart Schaden zuzufügen, dass du in Schwierigkeiten mit den Menschen kommen solltest, und zwar derart, dass du nur sehr schwer nachweisen kannst, dass die Vorkommnisse, die sich ergeben, nicht von dir ausgehen. Dies hat schon begonnen, als du 1969 in die Schweiz zurückgekehrt bist, und seit damals wurde immer wieder versucht, dich deines Lebens zu berauben, was selbst … versuchte. Es geschah bisher 24mal, jedoch misslang jeder einzelne Anschlag auf dich infolge unerklärlicher Fügungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I guess that was the &#039;lucky&#039; thing, as we say, or the &#039;lucky nothing happened&#039; thing. What you said, but mentioned about …, I know because it happened in the kitchen of …, with a knife that was supposed to hit me in the back, but was seen at the last moment by …, who was just able to snatch the knife from … as she struck. She only told me years later what had happened at the time, because I really had not noticed anything about the whole incident. This and 2 other incidents that were the work of … are not counted in the 24 murders. But now I think that&#039;s enough palaver. So let&#039;s go now, you can talk while flying.&lt;br /&gt;
| Das war wohl das ‹Schwein gehabt›, wie wir dazu sagen, oder eben ‹glücklicherweise nichts passiert›. Das, was du sagtest, aber wegen … erwähntest, das weiss ich, denn es geschah in der Küche von …, und zwar mit einem Messer, das mir in den Rücken geschlagen werden sollte, das aber im letzten Moment von … gesehen wurde, die … das Messer beim Zuschlagen gerade noch entreissen konnte. Sie hat es mir erst Jahre später gesagt, was damals geschehen ist, denn ich hatte wirklich vom ganzen Vorfall nichts bemerkt. Dies und 2 andere Vorkommnisse, die das Werk von… waren, sind jedoch nicht bei den 24 Mordanschlägen mitgerechnet. Jetzt aber ist wohl genug palavert worden, denke ich. Dann lass uns also jetzt gehen, du kannst ja während des Fliegens reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let&#039;s go then. – It you un… – … – This is as Mount Etna.&lt;br /&gt;
| Dann gehen wir. – Es dir un… – … – Das ist als der Ätna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – No different than I remember this one from before.&lt;br /&gt;
| – Nicht anders, als ich diesen von früher her kenne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we can continue now. – It only takes a very short time, – here we are. –&lt;br /&gt;
| Dann geht es jetzt weiter. – Es dauert nur sehr kurz, – da sind wir schon. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Horrible, as I have known it since the First World War. – That&#039;s enough – that&#039;s all I need to see. We&#039;d better fly on …, but wait, – there&#039;s obviously looting going on. – If, as I see correctly …&lt;br /&gt;
| – Grauenvoll, wie ich es schon seit dem 1. Weltkrieg kenne. – Das genügt – mehr muss ich nicht sehen. Fliegen wir besser weiter …, aber warte, – dort wird offenbar gerade geplündert. – Wenn wie ich richtig sehe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … they come there and just shoot at the 3 human beings – they are obviously hit, because they fall down. – It is really horrible what is happening down here. It is – for me … –&lt;br /&gt;
| … die dort kommen und schiessen einfach auf die 3 Menschen – sie werden offenbar getroffen, denn sie fallen um. – Es ist wirklich grauenvoll, was hier unten geschieht. Es ist – für mich … –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You should not look when this kind of thing is happening, because I can see you&#039;re very affected. – Your face is white as chalk and you&#039;re shaking all over. The three are probably dead, at any rate they are no longer moving. –&lt;br /&gt;
| Du solltest nicht hinsehen, wenn solches geschieht, denn wie ich sehe, bist du stark betroffen. – Du bist ja kalkweiss im Gesicht und zitterst am ganzen Leib. Die 3 sind wahrscheinlich tot, sie bewegen sich jedenfalls nicht mehr. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| –&lt;br /&gt;
| –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is this the first time you have seen this? Get a hold of yourself, – talk. –&lt;br /&gt;
| Siehst du dies erstmals? Fass dich, – rede doch. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Never have I seen such a thing. – War and the murder that goes with it, yes, but this – but I do not know this and have never seen it either. – Normally I do not look at what&#039;s happening either – because it is only my job to carry out the control flights, while the apparatus automatically produces records of what&#039;s happening far below. – These are then revised by our specialists for evaluation, and I can sometimes see small parts of them. However, it has never happened that I have witnessed …&lt;br /&gt;
| – Noch niemals habe ich solches gesehen. – Krieg und die damit einhergehende Morderei ja, das aber – das kenne ich aber nicht und habe es auch noch nie gesehen. – Normalerweise sehe ich auch nicht hin, was sich ergibt –, denn es ist nur meine Aufgabe, die Kontrollflüge durchzuführen, während die Apparaturen automatisch Aufzeichnungen von dem fertigen, was sich gerade weit unten ergibt. – Diese werden dann von unseren Fachkräften zur Auswertung überarbeitet, wobei ich manchmal kleine Teile davon sehen kann. Es ist aber noch nie vorgekommen, dass ich mitangesehen habe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … I am sorry to have …&lt;br /&gt;
| … es ist mir leid, dass ich dich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Did they steal from their own countrymen who have apparently fled or are dead? – What did you call them? &lt;br /&gt;
| Haben sie ihre eigenen Landleute bestohlen, die offenbar geflohen oder tot sind? – Wie hast du sie genannt? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Looters – but what you saw is unfortunately the case in all wars on Earth, not only do those who fight against each other kill each other because they see each other as enemies, but on the other hand it happens again and again that looting takes place when something useful is still available. The owners of the looted goods are always dead or have fled, as you have already said. If the looters are caught, however, they are simply summarily dealt with, as was the case here, then they are simply shot and killed. Normally, it is the military that does the shooting, as I have observed several times in different countries, but the fact that it was civilians, not uniforms, who did it here is probably due to the fact that the war-mongering president of the country and other rulers have asked the population to arm themselves with weapons and to ensure &#039;order&#039;.&lt;br /&gt;
| Plünderer – das aber, was du gesehen hast, ist leider in allen Kriegen auf der Erde so, da bringen sich gegeneinander nicht nur die Kämpfenden um, die sich als Feinde sehen, anderseits aber passiert es immer wieder, dass geplündert wird, wenn noch etwas Brauchbares vorhanden ist. Die Besitzer der geplünderten Waren sind jeweils tot oder geflüchtet, wie du schon gesagt hast. Werden die Plündernden aber erwischt, dann wird einfach kurzer Prozess mit ihnen gemacht, wie gerade hier, dann wird einfach geschossen und getötet. Normalerweise führen die Militärs die Erschiessungen durch, wie ich einige Male selbst in verschiedenen Ländern beobachten konnte, doch dass eben hier nicht Uniformierte, sondern Zivilisten dies taten, das geht wohl darauf zurück, dass der Kriegshetzer-Präsident des Landes und andere Regierende die Bevölkerung aufgefordert haben, sich mit Waffen auszurüsten und für ‹Ordnung› zu sorgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is really terrible and I am seeing it with my own eyes – and so close. It is horrible and very different from when I look at the events later partly as recordings recorded by the devices. – But you are so calm …&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich schrecklich, und ich sehe das mit eigenen Augen – und so nah. Es ist schrecklich und ganz anders, als wenn ich die Geschehen später teils als Aufzeichnungen ansehe, die durch die Geräte aufgezeichnet werden. – – Du bist aber so ruhig …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s probably because – it does not matter, it is just the way it is.&lt;br /&gt;
| Das kommt wohl daher, weil – ist ja egal, es ist einfach so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It just is, that&#039;s what you say, but your voice sounds funny, so busy –. But let&#039;s leave it at that, because I can see that it is working hard in you. – Real intellect and reason are unfortunately lacking in the majority of Earth-humans, otherwise they would neither wage war, nor spread death and suffering on a massive scale, nor cause destruction. In the process, not only human lives are handed over to death, but also the living creatures in the wild, which as a rule is not considered by Earth-humans, just as the planet itself is severely damaged. However, as we know very well, because we have researched all the catastrophic circumstances of the events of this state, the state leadership as well as the big players in the business world are moving in an uncontrollable spiral of corruption. Furthermore, the state now most seriously affected by the war here among us is unfortunately being misled by a state leadership that is undoubtedly to blame for the fact that war has broken out and is being waged here, which …&lt;br /&gt;
| Es ist einfach so, das sagst du, doch deine Stimme klingt komisch, so belegt –. Lassen wir das aber, denn ich sehe, dass es in dir doch schwer arbeitet. – Wirklicher Verstand und Vernunft fehlen leider beim Gros den Erdenmenschen, sonst würden sie weder Krieg führen, noch dadurch massenweise Tod und Leid verbreiten, noch Zerstörung anrichten. Dabei werden nicht nur Menschenleben dem Tod überantwortet, sondern auch die Lebewesen in der freien Natur, was in der Regel vom Erdenmenschen genauso nicht bedacht wird, wie dass selbst der Planet stark geschädigt wird. Jedoch, wie wir sehr genau wissen, weil wir die ganzen katastrophalen Umstände der Geschehen dieses Staates erforscht haben, bewegen sich hier die Staatsführung sowie die Grossen der Geschäftswelt in einer unkontrollierbaren Spirale von Korruption. Ausserdem wird der jetzt durch den Krieg schwerst betroffene Staat hier unter uns leider durch eine Staatsführung irregeführt, die zweifellos die Schuld daran trägt, dass hier Krieg ausgebrochen und geführt wird, der …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … unfortunately to this … Actually I did not want to talk about it, because it is effectively repugnant to me to deal wordily with this madness that is going on here. Unfortunately, I know wh…&lt;br /&gt;
| … leider dazu … Eigentlich wollte ich nicht darüber reden, denn es ist mir effectiv zuwider, mich mit diesem hier ablaufenden Wahnsinn wortreich zu befassen. Leider weiss ich, wa…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … but you must not call that up and write it down. We are here, as you see. You can also here …&lt;br /&gt;
| … das darfst du aber nicht abrufen und niederschreiben. Wir sind da, wie du siehst. Du kannst auch hier …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … it&#039;s good, I&#039;m doing that right now, but it seems that the usual thing is happening here as well, as I&#039;ve seen in other occurrences in wars. But what you have just said in relation to retrieving and writing down, of course I do not have that in mind, so also not that I write down what I have said. You should know that, besides, I know very well what Sfath said to me, and I have imprinted it in my memory in such a way that it is always present to me. Besides, we talk to each other. But what else did you want to say?&lt;br /&gt;
| … schon gut, das tue ich gerade, doch wie es scheint, geschieht auch hier das Übliche, wie ich es bei anderen Vorkommen in Kriegen sah. Was du aber gerade gesagt hast in bezug auf das Abrufen und Niederschreiben, da habe ich dies natürlich nicht im Sinn, also auch nicht, dass ich das Gesagte schriftlich festhalte. Das solltest du doch wissen, ausserdem weiss ich sehr gut, was mir Sfath gesagt hat, und das habe ich in meinem Gedächtnis derart eingeprägt, dass es mir immer gegenwärtig ist. Ausserdem, wir sprechen ja untereinander. Aber was wolltest du denn noch sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My words were to point out that basically it was the presidency of Ukraine, together with its like-minded people, who, out of high-handedness, with the help of America, wanted to join the international alliance of the murderous mercenary NATO and weaken Russia in this way. This because many of the Ukrainian and Russian people were against the state leadership of Ukraine, for the reason that they cultivated deep friendly relations with the Russia-friendly separatists, although the separatists directed themselves against the Ukraine state through combat actions, which was also as wrong as the war that is now bringing death and destruction to Ukraine and the population through the Russian state leadership. The whole thing, which I must say openly, is a betrayal of the Ukrainian state and precisely of the people, which has been committed and continues to be carried out by the president and his supporters. This president is a warmonger who is gleefully joined by the equally incompetent American president, who greedily uses his word not only in the war in Ukraine, but among all the peoples who are in bondage to him and carelessly raise their voices against Russia and its president without knowing the true background. Like ignorant sheep, as you sometimes say, all the peoples of Europe, as well as the bulk of the people of America, thoughtlessly take up the banner of the lying and treacherous Ukrainian and American leader and their supporters and unthinkingly take their side, although it is they, in truth, who have triggered all the causes that led to the war. A…&lt;br /&gt;
| Meine Worte sollten darauf hinweisen, dass grundsätzlich die Präsidentschaft der Ukraine es war, zusammen mit ihren Gleichgesinnten, die aus Eigenmächtigkeit sich mit der Hilfe von Amerika in den internationalen Verbund der mörderischen Söldner-NATO einreihen und Russland auf diese Weise schwächen wollte. Dies, weil viele des ukrainischen und des russischen Volkes wider die Staatsführung der Ukraine waren, und zwar aus dem Grund, weil sie mit den russlandfreundlichen Separatisten tiefe freundschaftliche Beziehungen pflegten, obwohl die Separatisten sich durch Kampfhandlungen gegen den Ukraine-Staat richteten, was ebenfalls so falsch war, wie der Krieg, der durch die russische Staatsführung nun Tod und Verderben über die Ukraine und die Bevölkerung bringt. Das Ganze, was ich dazu offen sagen muss, ist ein Verrat am ukrainischen Staat und eben am Volk, der durch den Präsidenten und seine Anhänger begangen wurde und weiterhin durchgeführt wird. Dieser Staatspräsident ist ein Kriegstreiber, dem sich der ebenso unfähige Amerikapräsident freudig anschliesst, der machtgierig nicht nur im Krieg in der Ukraine sein Wort führt, sondern bei allen Völkern, die ihm hörig sind und gegen Russland und seinen Präsidenten unbedacht die Stimme erheben, ohne die wahren Hintergründe zu kennen. Wie unwissende Schafe, wie du manchmal sagst, ergreifen alle Völker Europas, wie auch das Gros des Volkes Amerikas, gedankenlos das Panier des verlogenen und verräterischen ukrainischen und des amerikanischen Staatsführers und ihrer Anhänger und nichtdenkend deren Partei, obwohl diese es wahrheitlich sind, die alle Ursachen ausgelöst haben, die zum Krieg führten. A…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … I have to object again, namely that before the war there were not only friendly relations between the separatists and Russian parts of the population, but also family and kinship relations. This did not suit the corrupt Ukrainian government, nor did it suit the separatists&#039; tendency towards Russia or their desire to be independent. This is something that happens again and again on this world, on Earth, for example in Spain, where the separatists want to proclaim Catalonia as their own state, or in Switzerland, where the canton of Berne had a debacle with separatism years ago, resulting in the canton of Jura.&lt;br /&gt;
| … da muss ich doch nochmals etwas einwenden, nämlich, dass vor dem Krieg nicht nur freundschaftliche Beziehungen zwischen den Separatisten und russischen Bevölkerungsteilen bestanden haben, sondern eben auch familiäre und verwandtschaftliche Beziehungen. Das passte der korrupten ukrainischen Regierung nicht, eben auch nicht, dass die Separatisten zu Russland tendierten oder selbständig sein wollten. Etwas, das ja auf dieser Welt, der Erde, immer wieder vorkommt, wie z.B. seit Jahren schon in Spanien, wo die Separatisten Katalonien als eigenen Staat ausrufen wollen, oder wie es in der Schweiz vor Jahren war, als der Kanton Bern das Debakel mit Separatismus hatte, woraus dann der Kanton Jura entstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am not aware of that, because in that way I am not interested in the state system and politics, how everything prevails in that respect on Earth, because I am content with what is my task, which I have to fulfil. In this respect I have for some time been occupied with the many-sided observation of states and thus of politics, of peoples, their way of life, as well as with the agronomy and economy of America, Europe and Asia. This is the reason why I also have a good insight, good knowledge and an overview of things that enable me to make a valuable judgement.&lt;br /&gt;
| Das ist mir nicht bekannt, denn derart interessiere ich mich nicht für das Staatswesen und die Politik, wie alles diesbezüglich auf der Erde vorherrscht, denn ich begnüge mich damit, was meine Aufgabe ist, die ich zu erfüllen habe. In dieser Hinsicht habe ich mich seit geraumer Zeit mit der vielseitigen Beobachtung der Staaten und damit der Politik, der Völker, deren Lebensweise, wie auch mit der Agronomie und der Wirtschaft Amerikas, Europas und Asiens zu befassen. Dies ist der Grund dafür, dass ich auch einen guten Einblick, gute Erkenntnisse und einen Überblick über die Dinge habe, die mir eine wertige Beurteilung ermöglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Always something new, because I didn&#039;t know that before. I&#039;m not really interested either, by which I mean what your tasks are. What is interesting, however, is everything you find out, by which I mean everything you examine, recognise and become so shaded with regard to what is really going on there, where you make your clarifications and where you make your observations. But go on from where I interrupted you. You were just talking about how the rulers and their supporters of America and Ukraine are the real culprits who provoked the war. Of course, I know that it is all because of the eastward expansion of NATO, which is now being pushed closer to Russia by Ukraine&#039;s membership of NATO, thus sealing it off from the West.&lt;br /&gt;
| Immer mal was Neues, denn das wusste ich bisher nicht. Interessiert mich eigentlich auch nicht, womit ich meine, was eure Aufgaben sind. Interessant ist allerding das, was ihr alles in Erfahrung bringt, womit ich meine, was ihr alles durchleuchtet, erkennt und so beschlagen werdet bezüglich dem, was wirklich dort abläuft, wo ihr eure Abklärungen schafft und wo ihr eure Beobachtungen macht. Aber rede von dem weiter, wo ich dich unterbrochen habe. Du warst gerade dabei davon zu sprechen, dass die Regierenden und ihre Anhänger von Amerika und der Ukraine die eigentlichen Schuldbaren sind, die den Krieg provoziert haben. Natürlich weiss ich, dass alles daher ist, weil es wegen der Osterweiterung der NATO ist, die nun durch die NATO-Mitgliedschaft der Ukraine enger an Russland herangetrieben und dieses damit gegen den Westen abkapselt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This eastward enlargement had already been carried out illegally and contrary to the promise made at the time in Munich in the 1990s, fraudulently and evil as a result of a breach of promise, which was carried out with the help of America and its old secret desire for world domination. I also know that America, addicted to world domination, currently has about 800 or even 900 military installations in other and foreign countries around the world and, as a global superpower, has equipped its military bases partly with nuclear weapons. Beyond its own borders, no other state has as many military bases as the USA. It is true that America is not in first place with its army, for there are others ahead of it, resulting in the following order of the largest armies, as can be seen from Wikipedia:&lt;br /&gt;
| Diese Osterweiterung war schon widerrechtlich und entgegen dem damaligen Versprechen in den 1990er Jahren in München betrügerisch und übel infolge eines Versprechenbruchs doch erfolgt, der mit Hilfe Amerikas und ihrer alten geheimen Weltherrschaftssucht durchgeführt wurde. Auch weiss ich, dass das weltherrschaftssüchtige Amerika gegenwärtig etwa 800 oder gar 900 militärische Einrichtungen in anderen und eben fremden Staaten rund um die Welt und als globale Supermacht seine Militärbasen teils mit Atomwaffen bestückt hat. Jenseits der eigenen Landesgrenzen hat kein anderer Staat derart viele militärische Stützpunkte wie die USA. Zwar steht Amerika nicht an 1. Stelle mit ihrer Armee, denn vor ihm sind noch andere, so sich folgende Reihenfolge der grössten Armeen ergibt, wie bei Wikipedia nachzusehen ist:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table style=&amp;quot;max-width:80%; margin:0 auto&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Rank&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Country&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Armed Forces&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;China, People&#039;s Republic (Asia)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2,190,000&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;United States of America (North America)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1,429,000&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;India (Asia)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1,360,000&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Russia (Europe)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1,216,000&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table style=&amp;quot;max-width:80%; margin:0 auto&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Rang&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Land&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Streitkräfte&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;China, Volksrepublik (Asien)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2 190 000&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Vereinigte Staaten von Amerika (Nordamerika)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1 429 000&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Indien (Asien)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1 360 000&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Russland (Europa)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1 216 000&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In addition, it is known that Russia today only maintains military bases in Armenia, Georgia (Abkhazia and South Ossetia), Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova (Transnistria), Syria, Tajikistan, Crimea, Vietnam and Belarus, i.e. much, much fewer than America, which is addicted to world domination. But the world population still does not want to understand this, just as it does not want to understand that America is guilty of the 1st World War from 1756 to 1763. This war is euphemistically called the &#039;Seven Years&#039; War&#039; because the USA does not want to declare itself guilty for this world war. A world war, which is also threatening again today, whereby poison gas and nuclear use may also have to be considered, because America or the senile presidency – as you said – is doing everything with its agitation in this regard to ensure that it really comes to that and that these means are used carelessly. In fact, everything is being done by the stupid American presidency to ensure that what it provokes through its agitation will inevitably happen. However, the fact that it is the treacherous, selfish and autocratic Ukrainian presidency that is the root cause of all this is denied so vehemently by the USA that the truth has long been forgotten and it is called a fib. This is happening to today&#039;s events just as it has happened to the whole of American history and to the Indian wars since time immemorial, for the traditions are so riddled with lies and fraudulent statements that the beams are cracking in the rafters. I know all this from my time with Sfath, as well as from Native Americans I have spoken to myself. It is important and appropriate to say something about this, because what is to be said is completely different from what the traditions of America generally say and make those human beings believe who are believers and therefore believe the lies.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dazu ist bekannt, dass Russland heute nur militärische Stützpunkte in Armenien, Georgien (Abchasien und Südossetien), Kasachstan, Kirgisistan, Moldawien (Transnistrien), Syrien, Tadschikistan, Krim, Vietnam und Weissrussland unterhält, also sehr, sehr viel weniger als das weltherrschaftssüchtige Amerika. Doch das will von der Weltbevölkerung noch immer nicht begriffen werden, wie auch nicht, dass Amerika schuldig am 1. Weltkrieg von 1756 bis 1763 ist. Dieser Krieg wird beschönigend ‹Siebenjähriger Krieg› genannt, weil die USA sich für diesen Weltkrieg nicht schuldig erklären wollen. Ein Weltkrieg, was heute auch wieder droht, wobei u.U. auch Giftgas und ein atomarer Einsatz bereits in Betracht gezogen werden müssen, weil Amerika resp. die senile Präsidentschaft – wie du gesagt hast – alles mit ihrer diesbezüglichen Hetzerei dafür tut, dass es wirklich soweit kommt und diese Mittel unbedacht zum Einsatz gebracht werden. Es wird tatsächlich alles von der dummen amerikanischen Präsidentschaft dafür getan, dass zwangsläufig das erfolgen muss, was diese durch die Hetzerei provoziert. Dass dabei jedoch die verräterische, selbstsüchtige und selbstherrliche Präsidentschaft der Ukraine die Grundursache des Ganzen ist, wird von den USA aber so vehement bestritten, dass die Wahrheit längst vergessen wurde und diese als Flunkerei bezeichnet wird. Dies geschieht mit dem heutigen Geschehen ebenso, wie seit alters her das Ganze der Amerikageschichte und mit den Indianerkriegen geschehen ist, denn die Überlieferungen sind derart mit Lügen und Betrugsangaben durchzogen, dass die Balken in den Dachstühlen krachen. Das alles weiss ich von der Zeit mit Sfath her, wie auch von Ureinwohnern Amerikas, mit denen ich selbst gesprochen habe. Einmal darüber etwas zu sagen, ist wohl angebracht und wichtig, denn das zu Sagende ist völlig anders, als die Amerikaüberlieferungen gesamhaft aussagen und jenen Menschen weismachen, die gläubig sind und also die Lügen glauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First of all, there is the longest war ever waged on Earth, which America waged against the indigenous people, the Indians, and which cost millions of human lives, when the American immigrants and their descendants stole the land through robbery and murder and mercilessly slaughtered the real owners of the land, the indigenous people or the Indians. It started back then, in the 15th century, when the first immigrants from Europe came to the country, often deported by the communities because they were not good people and therefore undesirables in the country. But there were also many refugees from their homeland, sect fanatics, criminals and criminals, and then also poor people who saw the &#039;Golden Land&#039; of America as a new home or field of activity and settled far into the West, which later became known as the &#039;Wild West&#039; with cattle ranching states. When America was founded on the 4th of July 1776, it was inevitable that the immigrants, also supported by the state, robbed the land of the indigenous people and thus provoked deadly conflicts with them, and so the murders began early and everywhere in the country, which practically claimed many murder victims every day, which still happens today, although everything has changed in this respect and the murders are mainly carried out by gangs of criminals, usually involving drugs, money, hatred, prostitution, etc.&lt;br /&gt;
| Da ist einmal der längste Krieg zu nennen, der jemals auf der Erde geführt wurde, den nämlich Amerika gegen die Ureinwohner, die Indianer, geführt und der Millionen von Menschenleben gekostet hat, als die Amerikaeinwanderer und ihre Nachkommen das Land durch Raub und Mord raubten und erbarmungslos die wirklichen Besitzer des Landes abschlachteten, eben die Ureinwohner resp. die Indianer. Begonnen hat es schon damals, im 15. Jahrhundert, als die ersten Einwanderer aus Europa in das Land kamen, vielfach abgeschoben von den Gemeinden, weil sie Tunichtgute und daher Unerwünschte im Land waren. Es waren darunter aber auch viele Heimatflüchtlinge, Sektenfanatiker, Kriminelle und Verbrecher, dann aber auch Arme, die das ‹Goldene Land› Amerika als neue Heimat oder Betätigungsfeld erachteten und besiedelten, und zwar bis weit in den Westen, der später als ‹Wilder Westen› mit Viehzüchterstaaten bekannt wurde. Als dann am 4. Juli 1776 Amerika gegründet wurde, da blieb es folglich nicht aus, dass auch staatlich unterstützt, die Einwanderer das Land der Ureinwohner raubten und dadurch tödliche Konflikte mit diesen heraufbeschworen, und so begannen die Mordereien schon früh und allüberall im Land, die praktisch täglich viele Mordopfer forderten, was heute noch geschieht, wobei sich diesbezüglich jedoch alles gewandelt hat und die Morde hauptsächlich durch Verbrecherbanden geschehen, wobei es in der Regel um Drogen, Geld, Hass, Prostitution usw. geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then, when the French and the English went at each other and Washington, the 1st President of America, committed murder on a French peace negotiator carrying a white flag before he could even say a word, the murderous machinations against the indigenous people, the very Indians, officially broke out.&lt;br /&gt;
| Dann, als die Franzosen und die Engländer aufeinander losgingen und Washington, der 1. Präsident von Amerika, einen Mord an einem eine weisse Fahne tragenden französischen Friedensvermittler beging, ehe der überhaupt ein Wort sagen konnte, brachen offiziell die mörderischen Machenschaften gegen die Ureinwohner, eben die Indianer, aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It has been said since time immemorial that history is always written by the victors, and in this case it is America, for it conquered the land through robbery, murder and war. In the end, the whole result was that the immigrants were able to book victory for themselves because they almost exterminated the indigenous people or the Indians. In the Indian Wars, the overall victory was of course ultimately won by the immigrants, who called themselves Americans from 1776 onwards, in the name of America, which later became the United States of America. However, the conflicts continued for centuries until finally the war against the indigenous people began, which lasted about 150 years. Although it was ultimately only a war that was no longer fought by force of arms but with paper decrees, there were countless deaths when the debacle began.&lt;br /&gt;
| Es wird von alters her schon gesagt, dass die Geschichte immer von den Siegern geschrieben wird, und in diesem Fall ist es Amerika, denn dieses hat durch Raub, Mord und Krieg das Land erobert. Das ganze Ergebnis war letztendlich das, dass die Einwanderer den Sieg für sich buchen konnten, weil sie die Ureinwohner resp. die Indianer nahezu ausrotteten. Bei den Indianerkriegen gewannen den Gesamtsieg dann natürlich letztendlich die Einwanderer, die sich seit 1776 Amerikaner nannten, und zwar im Namen von Amerika, das später zu den Vereinigten Staaten von Amerika wurde. Die Konflikte dauerten jedoch Jahrhunderte an, bis letztendlich der Krieg gegen die Ureinwohner begann, der rund 150 Jahre dauerte. Zwar war es letztendlich nur noch ein Krieg, der nicht mehr mit Waffengewalt, sondern mit Papierverordnungen ausgetragen wurde, doch erstlich gab es zahllose Tote, als das Debakel begann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The USA or United States of America is economically as well as militarily a might that has always strived for world domination, but slowly in the coming decades and centuries America will lose its importance. America will not last forever despite its lies and deceit and its dirty war mongering that despises human lives. It will be hit by events that will shake the very existence of the state in various ways and ultimately dissolve the very existence of the American community in its basic structures. America, as it still is today, will be defined by its history and dissolved in the following times.&lt;br /&gt;
| Die USA resp. Vereinigten Staaten von Amerika sind ökonomisch sowie militärisch eine Macht, die seit jeher nach der Weltherrschaft strebte, doch langsam wird in den kommenden Jahrzehnten und Jahrhunderten Amerika an Bedeutung verlieren. Amerika wird trotz Lügen und Betrug und seiner schmutzigen sowie Menschenleben verachtenden Kriegsmachenschaften nicht ewig bestehen bleiben. Es wird von Ereignissen getroffen werden, wodurch das Bestehen des Staates verschiedentlich ins Wanken geraten und letztendlich die Existenz der amerikanischen Gemeinschaft in den Grundstrukturen aufgelöst wird. Amerika, wie es noch heute ist, wird an seiner Geschichte definiert und in folgenden Zeiten aufgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The first human beings to reach the continent of America by sea were very early sea conquerors. They sailed over from Africa and China on fins about 17,500 years ago, while the first human beings reached America over a land bridge from Europe 14,500 years ago. These immigrants, together with the indigenous peoples, formed whole nations that developed into advanced civilisations in much later times, such as the Inca and the Maya, etc., whose early ancestors settled in the south of the continent, whose distant descendants were then robbed and partly also murdered by the Spaniards because of the gold – which was often mixed with copper and therefore not pure.&lt;br /&gt;
| Die ersten Menschen, die über das Meer nach dem Kontinent Amerika gelangten, waren schon sehr frühe Meerbezwinger, und zwar schifften sie auf Flossen bereits vor etwa 17 500 Jahren aus Afrika und China herüber, währen vor 14 500 Jahren aus Europa die ersten Menschen über eine Landbrücke nach Amerika gelangten. Es bildeten sich aus diesen Einwanderern nebst den Ureinwohnern ganze Völkerschaften, die sich in viel späterer Zeit zu Hochkulturen entwickelten, wie z.B. in der bereits neueren Zeit – gerechnet ab Jmmanuel alias Christus – die Inka und die Maya usw., deren frühe Vorfahren sich im Süden des Kontinents ansiedelten, deren ferne Nachfahren dann von den Spaniern wegen des Goldes – das vielfach mit Kupfer gemischt und also nicht rein war – ausgeraubt und teils auch ermordet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When Christopher Columbus sailed to the continent of America in 1492, he was already the umpteenth &#039;new discoverer of America&#039;, because thousands of years before him, other human beings had already come to this continent over land and water and mixed very early with the indigenous people who lived as distant descendants of the early human beings developing on this continent, when the land was still connected with what is now called Asia and Europe. And indeed, it was not the 1st time that human beings from Europe found the sea route to America, for earlier and long before him, the Northmen were in America and settled there, such as the Viking Eric the Red and later also his son, but they disappeared again. In much later centuries, namely in the following period of the rise of Christianity, smaller groups of human beings emigrated from Europe to North America as a result of Columbus&#039; &#039;discovery&#039; of America, mainly from the Netherlands, but also from England, Scotland, France and Spain. Later, the Germans, Swiss and Italians etc. followed, settling on the new continent and bringing with them serious diseases and infecting the natives with them, so that diseases and epidemics soon spread. Serious conflicts also quickly arose with the indigenous peoples, often because of land theft, but also because of a lack of food, because on the one hand a lot of game was wiped out, and on the other hand because not enough vegetable food could be produced to satisfy the hunger of all mouths. Considering this, it goes without saying that logically many deaths had to be mourned, for which – as human beings are of a very negative nature and do nothing for their humanity – they blamed others, which inevitably led to quarrels, hatred and murder, and finally to persecution, war and destruction.&lt;br /&gt;
| Als Christoph Kolumbus 1492 den Kontinent Amerika ansegelte und ansteuerte, da war er bereits der xte ‹Neue Entdecker Amerikas›, denn Jahrtausende vor ihm waren schon andere Menschen, die über Land und Wasser auf diesen Kontinent kamen und sich schon sehr früh mit den Ureinwohnern vermischten, die als ferne Nachkommen der auf diesem Kontinent sich entwickelnden Frühmenschen lebten, als das Land noch mit dem verbunden war, was heute Asien und Europa genannt wird. Und tatsächlich war es so, dass nicht das 1. Mal Menschen aus Europa den Seeweg nach Amerika fanden, denn schon früher und lange vor ihm waren die Nordmänner in Amerika und siedelten sich dort an, wie z.B. der Wikinger Eric der Rote und später auch sein Sohn, die aber wieder verschwanden. In viel späteren Jahrhunderten, nämlich in der folgenden Zeit des aufgekommenen Christentums, emigrierten infolge Kolumbus ‹Entdeckung› Amerikas kleinere Gruppen Menschen aus Europa nach Nordamerika, und zwar hauptsächlich von den Niederlanden, wie aber auch von England, Schottland, Frankreich und Spanien. Später dann folgten die Deutschen, Schweizer und Italiener usw., die sich auf dem neuen Kontinent ansiedelten und schwere Krankheiten mit sich brachten und die Ureinwohner damit infizierten, so bald Krankheiten und Seuchen sich ausbreiteten. Auch entstanden rasch schwere Konflikte mit den Ureinwohnern, oft wegen Landraubes, wie aber auch aufgrund von Nahrungsmangel, weil einerseits viel Wild ausgerottet wurde, anderseits weil nicht genügend pflanzliche Nahrungsmittel erzeugt werden konnten, um allen Mäulern den Hunger zu stillen. Dies betrachtend versteht sich, dass logischerweise viele Tote zu beklagen waren, wofür – wie der Mensch eben sehr negativ geartet ist und nichts zu seinem Menschlichsein tut – er andere verantwortlich machte, was zwangsläufig zu Streit, Hass und Morderei führte, und letztendlich zu Verfolgung, Krieg und Zerstörung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, as for the first settlements to be permanently established in America in the New Christ period, these were at Jamestown, in what is now Virginia, in 1606, and at New Plymouth, in what is now Massachusetts, in 1620.&lt;br /&gt;
| Was nun die ersten Siedlungen betrifft, die in der neuen Christuszeit permanent in Amerika entstanden, so war dies im Jahr 1606 in Jamestown, im heutigen Virginia, und 1620 in New Plymouth, im heutigen Massachusetts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But at the end of what I have to say, it is worth saying that the Native Americans were banished to reservations by America, and these were established at the beginning of the 19th century, which led to resistance from the tribes, but the whole thing of reserving the Native Americans was enforced with deadly Gewalt&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.&amp;lt;/ref&amp;gt; by the American military. Many tribes still live on reservations since then, as I was personally told by the chief … when he … was with me and also said that the Indians were forced to do so after being defeated in various wars. Even today, there is a Bureau of Indian Affairs, one for administration, which has extensive oversight of the reservation system. But how could it be otherwise in America, for it is part of the US federal government. Chief … told me that many tens of thousands of human beings were killed in the wars on both sides, far more Indians than military men and at all times settlers who robbed the land and were supported by the government to do so. There were terrible atrocities on both sides, with the wars lasting for decades and claiming victim after victim. Myths were falsified in the process, so that it is hardly, if at all, possible to reconstruct what really happened, consequently the chronicle of America is brimming with falsifications. Boundaries were also drawn and legends told to me that could correspond to reality as well as to lies and fraudulent traditions, as the chief said. These speak of tragedy, of courage and heroism, as well as heartbreak and trails of tears and the story of Wounded Knee. He said that it was truly a sad disadvantage for all who took part in the conflict. America&#039;s war of terror against the Native Americans, or Indians, which lasted about 150 years, is by far the largest and longest conflict in US history. Imagine that, a long-lasting war conflict that led to the deaths of many millions of human beings for about 150 years. However, America has never come to terms with all these wars correctly, but has basked in the fact that America is &#039;great&#039;, as the majority of Americans imagine it to be. The truth, however, is that the history of the wars with the indigenous peoples, the Indians, is still the least researched, which means that the whole of American history is underestimated and – consciously or unconsciously – falsified. These wars of land conquest and the outright slaughter of the Indians lasted 150 years, and this conflict in its truth is hardly known to any citizen of America – not even in the government, which pursues its policy of world domination and thinks that it is the greatest and that nothing goes beyond it and the US military and secret services. This is because they go along under the delusion of being invincible, righteous and in the faith of God and therefore in perfect right to do whatever they please and benefit.&lt;br /&gt;
| Doch am Schluss meiner Ausführungen ist noch zu sagen, dass die Ureinwohner durch Amerika in Reservate verbannt wurden, und zwar wurden diese zu Beginn des 19. Jahrhunderts eingerichtet, was zum Widerstand der Stämme führte, doch wurde das Ganze der Reservatisierung der Ureinwohner mit tödlicher Gewalt durch das amerikanische Militär durchgesetzt. Viele Stämme wohnen seither noch immer in den Reservaten, wie mir persönlich der Häuptling … erzählte, als er … bei mir war und auch sagte, dass die Indianer nach ihrer Niederlage in verschiedenen Kriegen dazu gezwungen wurden. Noch heute existiert ein Büro für Angelegenheiten der Indianer, und zwar eines für die Verwaltung, das umfänglich die Überwachung des Reservationssystems innehat. Aber wie könnte es in Amerika anders sein, denn es ist ein Teil der US-Bundesregierung. Häuptling … erzählte mir, dass viele Zigtausende Menschen in den Kriegen auf beiden Seiten getötet wurden, und zwar weit mehr Indianer als Militärs und zu allen Zeiten Siedler, die das Land raubten und dazu von der Regierung unterstützt wurden. Es gab fürchterliche Greueltaten auf beiden Seiten, wobei die Kriege über Jahrzehnte anhielten und Opfer über Opfer forderten. Es wurden dabei Mythen gefälscht, dass kaum oder überhaupt nicht mehr nachvollzogen werden kann, was wirklich geschehen ist, folglich es in der Chronik von Amerika nur so von Fälschungen strotzt. Es wurden auch Grenzen gezogen und mir Legenden erzählt, die sowohl der Wirklichkeit als auch der Lüge und betrügerischen Überlieferungen entsprechen konnten, wie der Häuptling sagte. Diese sprechen von Tragödien, von Mut und Heldentum, wie aber auch von Herzschmerz und von Spuren der Tränen und der Geschichte des Wounded Knee. Er meinte, dass es wahrlich ein trauriger Nachteil für alle war, die an diesem Konflikt teilgenommen haben. Der rund 150 Jahre dauernde Krieg des Terrors Amerikas gegen die Ureinwohner resp. die Indianer ist mit Abstand in der Geschichte der USA der grösste und längste Konflikt. Stell dir den einmal vor, ein langanhaltender kriegischer Konflikt, der rund 150 lang zum Tod von tatsächlich vielen Millionen Menschen führte. Alle diese Kriege hat jedoch Amerika niemals richtig aufgearbeitet, sondern sich gesonnt in dem, dass Amerika ‹great› ist, wie sich das Gros der Amerikaner das vorstellt. Die Wahrheit jedoch ist die, dass diese Geschichte der Kriege mit den Ureinwohnern, eben den Indianern, immer noch am wenigsten erforscht wurde, demzufolge die ganze amerikanische Geschichte unterschätzt und eben – bewusst oder unbewusst – verfälscht ist. Diese Kriege der Landeroberung und der regelrechten Abschlachtung der Indianer dauerten 150 Jahre, und dieser Konflikt in seiner Wahrheit kennt kaum eine Bürgerin oder ein Bürger Amerikas – auch nicht in der Regierung, die weltherrschaftsmässig ihre Politik betreibt und meint, dass sie die grösste sei und nichts über sie und die US-Militärs sowie die Geheimdienste gehe. Dies, weil sie im Wahn einhergehen, unbezwingbar, gerecht und in Gottesgläubigkeit und daher im vollkommenen Recht zu sein, alles zu tun, was ihnen beliebt und Nutzen bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The country, America, which is only 246 years old, is now gnawing at its doom. It has forgotten the wars that went before and claimed millions of lives, just as it was and still is in modern times. The Indian tribes were part of every major American conflict, just as the American Civil War was an unparalleled conflict, and just as the conflict with crime and all the criminality and narcotics addiction of many sections of the population is nowadays so uncontrollable that it will soon get so out of hand that it will be useless to fight it. This is already because many forces of law and order are themselves involved in these crimes and are not interested in fulfilling the duty entrusted to them. All those, however, who have no knowledge or memory of what the history of America is really based on, are condemned to believe what they are lied to, and so they live with the lie and also die with it.&lt;br /&gt;
| Das Land, Amerika, das erst runde 246 Jahre alt ist, nagt nunmehr an seinem Untergang. Es hat die Kriege vergessen, die früher waren und Millionen von Toten gefordert haben, genauso wie es in der Neuzeit war und immer noch ist. Die Stämme der Indianer waren Teil jedes grösseren amerikanischen Konflikts, wie auch der Amerikanische Bürgerkrieg ein Konflikt ohnegleichen war, und wie der Konflikt mit der Kriminalität und dem ganzen Verbrechertum sowie der Rauschgiftsucht vieler Bevölkerungsteile heutzutage derart kontrollierlos ist, dass es bald derart überborden wird, dass es sinnlos wird, dagegen vorzugehen. Dies schon deswegen, weil viele Ordnungskräfte selbst an diesen Verbrechen beteiligt und nicht interessiert daran sind, die ihnen übertragene Pflicht zu erfüllen. Alle jedoch, denen kein Wissen von dem geläufig oder in Erinnerung ist, worauf die Geschichte Amerikas wirklich fundiert, sind dazu verdammt, zu glauben, was ihnen vorgelogen wird, und so leben sie mit der Lüge und sterben auch mit dieser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I wanted to say about America, which is just a small part of what I know from Sfath, and what I&#039;ve heard from Chief … and seen and experienced for myself.&lt;br /&gt;
| Das ist das, was ich wegen Amerika sagen wollte, was nur ein kleiner Teil dessen ist, was ich von Sfath weiss, und was ich von Häuptling … gehört und selbst gesehen und erlebt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again, you have said many things that are very revealing to me because I have not known all that you have said. What you say is for me to understand, and everything gives me a brief overview. It was really a lot, but now I want to explain to you what Arlion told me. But it seems outrageous to me that …&lt;br /&gt;
| Du hast wieder vieles gesagt, das für mich sehr aufschlussreich ist, weil ich nicht alles gewusst habe, was du gesagt hast. Was du alles sagst, ist für mich zu verstehen, und alles verschafft mir einen kurzen Überblick. Es war wirklich sehr viel, doch jetzt möchte ich dir das erklären, was mir Arlion berichtet hat. Es erscheint mir aber ungeheuerlich, dass …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … leave it, it&#039;s no use. Now I have actually observed everything I wanted to see, so we can fly back again. But I do not want to order you, because if you want to keep flying over the lands at this slow pace, then please do.&lt;br /&gt;
| … lass das, es bringt nichts. Jetzt habe ich eigentlich alles beobachtet, was ich sehen wollte, also können wir wieder zurückfliegen. Aber ich will dir nicht befehlen, denn wenn du weiterhin in diesem langsamen Tempo über die Lande fliegen willst, dann bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will do that, because I am going about my business in this way, which was given to me minutes ago by this apparatus here. According to your sense, everything that needs to be recorded is automatically registered, consequently we can talk undisturbed.&lt;br /&gt;
| Das werde ich tun, denn ich gehe dieserart meiner Aufgabe nach, die mir vor Minuten durch diese Apparatur hier aufgetragen wurde. Deinem Sinn nach wird alles das, was erfasst werden muss, automatisch registriert, folglich wir uns ungestört unterhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so you can also talk in your … never mind, it is your beer. And, can&#039;t we be seen or located?&lt;br /&gt;
| Aha, dann kannst du auch in deiner … egal, ist ja dein Bier. Und, kann man uns denn nicht sehen oder orten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You do not have to worry about that. But what do you mean by beer, we do not have any such drink here?&lt;br /&gt;
| Deswegen brauchst du dir keine Gedanken zu machen. Was meinst du aber mit Bier, wir haben ja kein solches Getränk hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, it&#039;s just a figure of speech to make it clear that the matter in question is your business and basically none of my business.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, das ist nur so eine Redensart, die verständlich machen soll, dass die angesprochene Angelegenheit eben deine Sache ist und im Grunde genommen mich eigentlich nichts angeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, I see, that is the meaning of it. Hear now, however, what I have to say further concerning Ukraine, where the Presidency has forbidden men to flee the country, but on the contrary to remain in the country and defend it by force of arms. They must…&lt;br /&gt;
| Ach so, das ist die Bedeutung des Ganzen. Höre nun jedoch, was ich weiter zu sagen habe bezüglich der Ukraine, in der die Präsidentschaft verboten hat, dass die Männer aus dem Land fliehen, sondern gegenteilig im Land bleiben und mit Waffengewalt dieses verteidigen müssen. Sie müss…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … they practically have to serve as cannon fodder, as they say in our country. But you do not hear a word about the fact that there are also deserters in the military – also on the Russian side – who are shot if they are caught. Not even from those who come from different countries with a lust for killing and who supposedly want to help fight the enemy, but in reality only want to murder. Likewise, one does not hear a sound about climate change, which is causing such blatant changes on the entire planet, in nature as well as in fauna and flora, that it is also affecting human beings, who are also undergoing noticeable negative changes, but this has obviously not yet been noticed by the clever scientists, especially the human scientists or the clever and better-knowing human scientists or anthropologists. In any case, I have been aware of the negative changes in human beings for years, changes that will occur and that will radically change the earthlings as a whole to their own disadvantage.&lt;br /&gt;
| … sie müssen praktisch als Kanonenfutter dienen, wie man bei uns so sagt. Dass aber auch Deserteure beim Militär sind – auch auf der russischen Seite – die auch erschossen werden, wenn man sie erwischt, davon hört man keinen Ton. Dies auch nicht von denen, die tötungslüstern aus verschiedenen Ländern kommen und angeblich mithelfend gegen den Feind kämpfen wollen, wahrheitlich jedoch nur morden wollen. Ebenso hört man keinen Ton mehr von dem Klimawandel, durch den sich Veränderungen auf dem ganzen Planeten, in der Natur sowie bei Fauna und Flora derart krass ergeben, dass davon auch der Mensch betroffen wird, der sich ebenso merkbar nachteilig verändert, was aber offenbar bisher den schlauen Wissenschaftlern, besonders aber den Menschenwissenschaftlern resp. den gescheiten sowie besserwissenden Humanwissenschaftlern oder Anthropologen noch nicht aufgefallen ist. Jedenfalls habe ich die negative Veränderung an den Menschen schon vor Jahren wahrgenommen, die sich ergeben und gesamthaft die Erdlinge zu ihrem eigenen Nachteil krass verändern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I now consider further that the Corona plague has not yet ended, but that the governments do not have enough sense and reason to explain the necessary wearing of respiratory masks and the equally necessary keeping of distance, then with such incompetent and actually stupid rulers the way is opened for Lucifer and otherwise all evil and mischief to come to the helm. Switzerland in particular will also make a name for itself in this respect, for it will join in the stupidity of other rulers of other countries in Europe and officially end the obligation to wear masks and to keep their distance, etc.&lt;br /&gt;
| Wenn ich nun weiter bedenke, dass die Corona-Seuche noch nicht beendet ist, jedoch bei den Regierungen der Verstand und die Vernunft nicht ausreichen, um das notwendige Tragen von Atemschutzmasken und das ebenso notwendige Abstandhalten zu erklären, dann ist mit solchen unfähigen und tatsächlich dummen Regierenden der Weg für Luzifer und sonst alles Böse und Unheil geöffnet, dass diese ans Ruder kommen können. Besonders wird diesbezüglich auch die Schweiz von sich Reden machen, denn sie wird in Europa die Dummheit anderer Regierender anderer Länder mitmachen und die Maskenpflicht und die Abstandhaltung usw. offiziell beenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cannon fodder – that is a term I want to add to my vocabulary because it says exactly what it is meant to express. I guess the deserters thing is also as you say. But now I want to tell you that I actually do not know the more distant past of America very well, but I do know what is happening in more recent times, because we were taught this along with the new history of the earthly states. So I am quite well oriented about what has happened since the beginning of the year 1900. Furthermore, of course, I know everything that you have told me about America, so I can also bring up some things that I know from you.&lt;br /&gt;
| Kanonenfutter – das ist ein Begriff, den ich in meinen Wortschatz aufnehmen will, denn er sagt exakt das aus, was er zum Ausdruck bringen soll. Auch das mit den Deserteuren ist wohl so, wie du sagst. Nun will ich dir aber sagen, dass ich eigentlich die fernere Vergangenheit von Amerika nicht sehr gut kenne, dafür jedoch das, was sich in der neueren Zeit ergibt, weil wir dies zusammen mit der neuen Geschichte der irdischen Staaten gelehrt wurden. So bin ich also recht gut orientiert darüber, was sich seit Beginn des Jahres 1900 zugetragen hat. Weiter weiss ich natürlich alles das, was du mir erzählt hast bezüglich Amerika, folglich ich auch einiges zur Sprache bringen kann, was ich von dir weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I want to say what is really wrong in this world, at the present time in relation to this war in Ukraine and in relation to what role America is really playing, as we have been taught. Of course, the action regarding a war is completely wrong and imprudent, moreover despising the life of human beings, as well as destructive in all areas of human beings&#039; achievements and nature and its fauna and flora, as you so often cite and call it in our conversations. It cannot be said of the side that has started the war and is now waging it that it is acting rightly, but on the contrary wrongly, illogically, without understanding and unreasonably, as a result of the prevailing inability, the selfish ambitions or aspirations. These have degenerated and are geared towards striving for might and possession, whereby the craving for recognition, the desire for determination and the piercing feeling of revenge as well as the desire to force things are added, which makes it absolutely impossible to have an overview and to judge a matter. However, this is not only the case with the warring side, but also with all other parties that are involved in the whole thing from the ground up. And this is always the case with all those in power on Earth, as it is very well known among us in the Plejaren, for our peoples are informed about everything that goes on and happens on Earth. So we also know, because this has been thoroughly and accurately investigated and repeatedly verified by our experts and established as a fact, that the Presidency of America is &#039;led&#039; by a very senile man, surrounded by leaders of state with him as well as advisers to him, whereby, however, the concept of leading must receive a special mark of evil and negativity.&lt;br /&gt;
| Nun will ich das sagen, was wirklich in dieser Welt Falsches geschieht, und zwar gegenwärtig bezogen auf diesen Krieg in der Ukraine und bezüglich dessen, welche Rolle Amerika wirklich spielt, wie uns gelehrt wurde. Natürlich ist das Vorgehen bezüglich eines Krieges völlig falsch und unbedacht, zudem das Leben der Menschen verachtend, wie auch zerstörend auf allen Gebieten der menschlichen Errungenschaften und der Natur sowie deren Fauna und Flora, wie du das so häufig anführst und nennst bei unseren Gesprächen. Von der den Krieg begonnenen und jetzt führenden Seite kann nicht gesagt werden, dass diese des Rechtens handelt, sondern gegenteilig des Unrechten, der Unlogik, des Unverstandes und der Unvernunft, und zwar infolge des vorherrschenden Unvermögens, der eigensüchtigen Ambitionen resp. Bestrebungen. Diese sind strebend nach Macht und Besitz ausgeartet und ausgerichtet, wobei noch die Geltungssucht, die Bestimmungssucht und das bohrende Rachegefühl sowie das Erzwingenwollenmoment hinzukommt, was das Überblicken und das Beurteilen einer Sache absolut verunmöglicht. Das ist jedoch – nebst anderen Faktoren – nicht nur bei der kriegsführenden Seite so, sondern auch bei allen anderen Parteien, die von Grund auf beteiligt sind am Ganzen. Und das ist immer so bei allen Machthabenden auf der Erde, wie das bei uns auf den Plejaren sehr wohl bekannt ist, denn unsere Völker werden über alles orientiert, was auf der Erde vorgeht und geschieht. So wissen wir auch, weil dies eingehend und exakt von unseren Fachleuten ergründet und mehrfach überprüft und als Tatsache festgestellt wurde, dass die Präsidentschaft von Amerika von einem stark senilen Mann ‹geführt› wird, umgeben von mit ihm Staatsführenden sowie ihn Beratenden, wobei jedoch der Begriff des Führens einen besonderen Vermerk des Bösen und Negativen erhalten muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, the party at war in Ukraine, the Russian party, is the one that ultimately failed in the required patience and wrongly took up arms without thinking, while fundamentally, however, it was first the Ukrainian presidency and its dependents that laid the foundation for the whole thing to begin in the first place and now degenerate into war. Then next came America, where governance is mismanaged by a man as president who makes ill-advised mis-speeches against the presidency of Russia, the mis-speeches of the American presidency being such that they sound stupidly inciting Russia to use poison gas, cluster bombs and nuclear weapons. This in the background hope that America can appear as a world saviour, intervene and use nuclear weapons and other evil war material itself. The world domination addiction always plays a part in this, which is also secretly controlled by the shadow government of America, of which the actual state leaders have no idea and are not aware that they are influenced by the shadow government, which has already been pushing everything for America to become the world ruler for over 240 years. As far as what is happening in Ukraine is concerned, the artificially created and old, unthinking, diverse and controlled hatred of Russia by countless Americans of both sexes serves to conquer Russia as an American satellite state. This is what the inciting hate-mongering controlled by the American shadow government has been used for since time immemorial, which has afflicted the majority of the American population and now also a large part of the Earth-humans and leaders of many states of this world. In addition, these are really stupid and unwilling to think for themselves and therefore in their stupidity are unable to perceive the effective truth.&lt;br /&gt;
| Nun, die in der Ukraine kriegsführende Partei, die russische, ist jene, welche letztendlich an der geforderten Geduld scheiterte und falscherweise unbedacht zu den Waffen griff, während grundlegend jedoch als erstes die ukrainische Präsidentschaft und die ihr Angehörenden den Grundstein legten, dass das Ganze überhaupt seinen Anfang nahm und nun im Krieg ausartet. Dann folgte als Nächstes Amerika, wo die Staatsführung durch einen Mann als Präsident schlecht geführt wird, der unbedacht Fehlreden gegen die Präsidentschaft Russlands führt, wobei die Fehlreden der amerikanischen Präsidentschaft derart sind, dass sie dümmlich anreizend auffordernd klingen, dass Russland Giftgas, Streubomben und Atomwaffen einsetzen soll. Dies im Hintergrundhoffen, dass Amerika als Weltretter auftreten, eingreifen und selbst Atomwaffen und anderes übles Kriegsmaterial einsetzen kann. Dabei spielt immer die Weltherrschaftssucht mit, die ebenso heimlich von der Schattenregierung Amerikas gesteuert wird, wovon die eigentlichen Staatsführenden keine Ahnung haben und sich nicht bewusst sind, dass sie von der Schattenregierung beeinflusst werden, die bereits über 240 Jahre alles vorantreibt, dass Amerika zum Weltherrscher werden soll. Was nun die Geschehen betrifft, die sich zutragen in der Ukraine, so dient das künstlich erzeugte und alte, unbedachte, vielfältige und gesteuerte Hassgebaren gegen Russland von zahllosen Amerikanern beiderlei Geschlechts dazu, Russland als amerikanischen Satellitenstaat zu erobern. Dazu dienen seit alters her die aufwiegelnden Hassmachenschaften, die von der amerikanischen Schattenregierung gesteuert werden, wodurch das Gros der Amerikabevölkerung und nun auch ein Grossteil der Erdenmenschen und Staatsführenden vieler Staaten dieser Welt befallen sind. Hinzu kommt, dass diese wirklich dumm und nicht gewillt sind, selbst zu denken und daher in ihrer Dummheit die effective Wahrheit nicht wahrzunehmen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All of them are idiotic, and not one iota evidences reason and sanity.&lt;br /&gt;
| Allesamt sind sie idiotisch, und keinerlei Jota zeugt von Verstand und Vernunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, that is really correct to say. But I wanted to say that these Earth-humans are not only stupid and do not see the truth, but that as a result of this fact they are not able to recognise that they alone follow what is pretended and thus lied to them.&lt;br /&gt;
| Danke, das ist wirklich richtig gesagt. Aber ich wollte sagen, dass diese Erdenmenschen nicht nur dumm sind und die Wahrheit nicht sehen, sondern dass sie infolge dieser Tatsache nicht zu erkennen vermögen, dass sie allein dem nachfolgen, was ihnen vorgetäuscht und damit vorgelogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, and that will … lead. And before you tell me that I am not allowed to call this up officially and write it down openly, I want to tell you that I will not do that, but only tell you. But the world does not talk about the fact that – and here I come back to America – the USA has the most enormous dirt of all meanness on its hands. What many soldiers of the USA, and thus also of NATO, do in the course of their war activities is enough to knock the hat off their heads. And what is happening especially with regard to the many acts of torture – as, for example, very little of the whole thing has become known, especially because of Abu Ghraib in Iraq and Guantànamo in Cuba, as of many other torture camps that America maintains in other states around the world, as well as other illegalities, because human beings, for example Julian Assange, who has been in prison in England for years &#039;waiting&#039; to be extradited to the USA for publicly reporting atrocities committed by the American military, as well as Edward Snowden, who now lives in Russia, because his life, or at least his freedom, is also threatened in America. The murderers acting on behalf of NATO – because, of course, American military or USA-NATO mercenaries are also involved – indulge in evil not only out of hatred, but also out of pure contempt for human beings, as well as out of joy and pleasure in the torture and rape of human beings, men and women who, for better or worse, are unconditionally or unreservedly, completely and utterly helplessly at their mercy. Some of the military of other states – when a war is waged by them and those soldiers go berserk, resorting to torture and rape and taking pleasure in the degenerate – do the same, hence the same as happens in every war. Torture and vicious sexual abuse of their victims are the order of the day in practically every war, if some of the killers indulge their ambitions in this regard, which is also the case, by the way, with the mercenary types who exist elsewhere in this sad world.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, und das wird … führen. Und ehe du mir sagst, dass ich das nicht offiziell abrufen und offen niederschreiben darf, da will ich dir sagen, dass ich das nicht tun werde, sondern es nur dir sage. Dass aber, und da komme ich nochmals auf Amerika zu sprechen, die USA den gewaltigsten Dreck aller Gemeinheit am Stecken haben, davon wird in der Welt nicht geredet. Allein was viele Soldaten der USA und damit auch der NATO sich bei den Kriegshandlungen leisten, das schlägt dem Hut die Krempe weg. Und was besonders in bezug auf die vielen Foltereien geschieht – wie z.B. sehr wenig vom Ganzen bekannt wurde, besonders wegen Abu Ghraib im Irak und Guantànamo in Kuba, wie von vielen anderen Folterlagern, die Amerika weltweit in anderen Staaten unterhält, wie auch andere Gesetzwidrigkeiten, da Menschen, wie z.B. Julian Assange, der in England seit Jahren im Gefängnis auf die Auslieferung nach den USA ‹wartet›, weil er wegen Veröffentlichung der Greueltaten des amerikanischen Militärs öffentlich berichtete, wie auch Edward Snowden, der heute in Russland lebt, weil er in Amerika auch seines Lebens, zumindest jedoch seiner Freiheit bedroht ist. Die von der NATO handelnden Mörder – denn natürlich gehören auch amerikanisches Militär resp. USA-NATO-Söldner dazu, die mitspielen – frönen dem Bösartigen nicht nur aus Hass, sondern auch aus reiner Menschenverachtung sowie aus Freude und Lust an der Quälerei und Vergewaltigung der ihnen auf Gedeih und Verderb bedingungslos resp. rückhaltlos, eben völlig ganz und gar hilflos ausgelieferten Menschen, Männer und Frauen. Ein Teil des Militärs anderer Staaten – wenn von diesen ein Krieg geführt wird und jene Soldaten ausrasten, die zur Folterei und Vergewaltigung greifen und Freude am Ausgearteten haben – macht dasselbe, folglich also das gleiche wie in jedem Krieg geschieht. Folterei und böser sexueller Missbrauch ihrer Opfer sind praktisch bei jedem Krieg an der Tagesordnung, wenn ein Teil der Mörder seinen diesbezüglichen Ambitionen frönt, was übrigens auch bei den Söldnertypen so ist, die anderweitig auf dieser traurigen Welt existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another thing that is important to mention in America is racism, which is mainly directed against human beings with brown or black skin. Often, murderers in the USA get away with murdering human beings of a different colour. This is just as, for example, the Ku Klux Klan, which is still active in America today, has been secretly carrying out this kind of evil since time immemorial, untroubled and unscathed by the law. But there is also the religious hatred directed against those of other faiths, mainly against those who believe in Allah, i.e. against Islam – which has nothing to do with Islamism and the Islamist state and also distances itself from the latter, because Islamism is a religion-fanatic criminal organisation. In this organisation there are also many degenerate European murderers and murderesses, as also from other countries, who, if they find their way back to their homeland through any circumstances, are treated by the authorities and the law as if with kid gloves. But also the Jewish believers are not welcome human beings by many Americans and are discriminated against.&lt;br /&gt;
| Was bei Amerika noch ins Gewicht fällt und erwähnt werden muss, ist der Rassismus, der hauptsächlich gegen Menschen gerichtet ist, die eine braune oder schwarze Hautfarbe haben. Oft unbehelligt kommen Mörder in den USA davon, wenn sie einen andersfarbigen Menschen ermorden. Dies, wie z.B. seit alters her der heutzutage noch immer in Amerika tätige ‹Ku Klux Klan› unbehelligt und ungeschoren durch Gesetze sein Unwesen dieser Art heimlicherweise betreibt. Doch da ist auch der Religionshass, der gegen Andersgläubige gerichtet ist, hauptsächlich gegen die Allah-Gläubigen, also gegen den Islam – der nichts mit dem Islamistmus und dem Islamistischen Staat zu tun hat und sich auch von diesem distanziert, weil der Islamistmus eine religionsfanatische Verbrecherorganisation ist. In dieser tummeln sich auch viele ausgeartete europäische Mörder und Mörderinnen, wie auch aus anderen Ländern, die, wenn sie durch irgendwelche Umstände wieder in ihre Heimat zurückfinden, durch die Behörden und das Gesetz wie mit Samthandschuhen behandelt werden. Aber auch die Judengläubigen sind bei vielen Amerikanern nicht gern gesehene Menschen und werden diskriminiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the believers of all religions and their many sects are simply human beings, just like all religious believers. Although they are human beings, even if they all fall into the trap of stupidly delusional belief in God and are therefore stupid or do not think for themselves, they are still human beings.&lt;br /&gt;
| Nun, die Gläubigen aller Religionen und deren viele Sekten sind einfach Menschen, wie eben alle Religionsgläubigen. Zwar sind sie Menschen, auch wenn sie alle irr und wirr einem dumm-dämlichen Gotteswahnglauben verfallen und daher also dumm resp. nicht selbstdenkend sind, doch eben Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it never gives them the right – not even to the American believers in their religion and their various sects – to judge people of other faiths and colours and to persecute or even kill them. There is never an excuse for that, just as there is never an excuse for what the American presidency is doing in the matter of Ukraine, where you say that the current presidency of the USA is senile, i.e. no longer fully capable in its consciousness physically and in terms of creative energy due to its age. In his senility, the president is therefore no longer conscientious in his statements and orders as well as in his actions, but more or less childish and therefore no longer fully sane. And indeed, this is more than a disgrace for the USA that the people allow themselves to be governed by such a presidency, moreover, the people will allow this insane man in his senility to release the oil reserves that America has stored for times of need completely unnecessarily in a short time.&lt;br /&gt;
| Es gibt ihnen aber niemals das Recht – auch den amerikanischen Gläubigen ihrer Religion und ihrer diversen Sekten nicht – , über Andersgläubige und Andersfarbige zu richten und sie zu verfolgen oder gar zu töten. Dafür gibt es nie eine Entschuldigung, wie auch nicht dafür, was die amerikanische Präsidentschaft in Sachen der Ukraine tut, wo du sagst, dass die gegenwärtige Präsidentschaft der USA senil sei, also durch ihr Alter körperlich und schöpfungsenergiemässig in ihrem Bewusstsein nicht mehr voll leistungsfähig. In seiner Senilität ist der Präsident also nicht mehr gewissenhaft in seinen Äusserungen und Anordnungen sowie in seinen Handlungen, sondern mehr oder weniger kindisch und daher nicht mehr voll zurechnungsfähig. Und tatsächlich ist dies mehr als eine Schande für die USA, dass sich die Bevölkerung von einer solchen Präsidentschaft regieren lässt, zudem das Volk es zulassen wird, dass dieser Unzurechungsfähige in seiner Senilität schon in kurzer Zeit völlig unnötigerweise die Erdölreserven freigibt, die Amerika für Notzeiten gelagert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That the senile head of government, with the backing of the majority of the American people, still interferes in foreign affairs and threatens to involve the whole world in a fourth world war with his stupid and inflammatory speeches against Russia, is indeed incomprehensible. But in the USA, as in all countries of the world, it is not only the incompetent rulers who cannot think logically, intelligently and rationally and are therefore stupid and dumb, but also the majority of the people. Against this, however, the small part that is really capable of logic, understanding and reason and does not agree with it cannot do anything, because what the rulers do is approved by the stupid and stupid majority of the people who agree with them.&lt;br /&gt;
| Dass sich der senile Regierungschef mit Rückendeckung des Gros des amerikanischen Volkes noch in die aussenpolitischen Angelegenheiten einmischt und die ganze Welt in einen 4. Weltkrieg zu verwickeln droht mit seinen dummen und hetzerischen Reden gegen Russland, das ist tatsächlich unverständlich. Es ist aber in den USA wohl so, wie eben in allen Ländern der Welt, dass nicht nur die unfähigen Regierenden nicht logisch, verständig und vernünftig denken können und also dumm und dämlich sind, sondern eben auch das Gros des Volkes. Gegen dieses jedoch kann der kleine Teil nichts ausrichten, der wirklich der Logik, dem Verstand und der Vernunft trächtig und mit dem nicht einverstanden ist, denn was die Regierenden tun, das wird von dem diesen zustimmenden dumm-dämlichen Gros des Volkes gutgeheissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The senile US supremacist has driven the hatred of the stupid majority of the American people and the world against Russia to such an extent that it has resulted in the war between Russia and Ukraine. This was because everything was nonsensically and deliberately put on the back burner, and the populations of many states could thus be incited more and more against Russia, and this until the president of Russia lost patience with the stalling, just as America&#039;s constant threats and lies and the warmongering of the president of Ukraine became too much.&lt;br /&gt;
| Der senile Obermacker der USA trieb es noch derart, dass er den Hass des dummen Gros des amerikanischen Volkes und der Welt gegen Russland derart hochtrieb, dass daraus der Krieg Russland gegen die Ukraine entstanden ist. Dies, weil alles unsinnig und wohlbedacht auf die lange Bank geschoben und die Bevölkerungen vieler Staaten dadurch mehr und mehr gegen Russland aufgehetzt werden konnten, und zwar so lange, bis der Präsident von Russland die Geduld in bezug auf das Hinhalten verlor, wie auch die ständigen Drohungen und Lügen Amerikas und die Kriegshetzerei des Präsidenten der Ukraine zu viel wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, there is no excuse for the Russian presidency to have initiated and started the war that is now costing many human lives and causing immense destruction in Ukraine, but the compulsion for this was created first and foremost by the presidency and its fellow travellers in Ukraine, and then in the second place by the American presidency, which is undoubtedly culpable. Both are liable for this, because they and their fellow travelers managed with their war-mongering – which is still going on – that in the end everything escalated and inevitably the war came out of it. The truth is that volunteers from various countries are arriving in Ukraine to take part in the war by arming themselves and enjoying the pleasure of killing human beings, even in the ranks of the side they are supposedly &#039;defending&#039;.&lt;br /&gt;
| Nun, es gibt zwar keine Entschuldigung für die Seite der russischen Präsidentschaft, dass der Krieg veranlasst und gestartet wurde, der nun in der Ukraine viele Menschenleben kostet und ungeheure Zerstörungen anrichtet, doch den Zwang dafür schaffte an allererster Stelle die Präsidentschaft sowie deren Mitläufer der Ukraine, und dann an weiterer Stelle die ohne Zweifel schuldbare amerikanische Präsidentschaft. Beide sind dafür haftbar, denn sie und ihre mitverantwortlichen Mitläufer brachten es fertig mit ihrer Kriegshetzerei – die immer noch weitergeführt wird –, dass letztendlich alles eskalierte und unweigerlich der Krieg daraus hervorging. Wahrheit ist dabei noch, dass aus diversen Ländern Freiwillige in die Ukraine einreisen, um sich am Kriege gütlich zu tun, und zwar indem sie waffenmässig mitmischen und sich an ihrer Freude und Lust erfreuen, Menschen zu töten, wobei sie gar in den Reihen jener Seite morden, die sie angeblich ‹verteidigen›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another factor in this nonsensical war – nonsensical like any war, which only brings death and destruction, suffering, famine and misery and is never justified – is that all around the rulers and their fellow travellers are going crazy and crying out for rearmament of their military, again nonsensically diverting millions and billions from taxpayers&#039; money to finance the madness of acquiring the latest weapons. On the one hand, this is only so that they can conceal their cowardly fear, on the other hand, however, in order to satisfy their irrationality as well as their stupidity or their inability to think, but also so that their favourites in the military leadership can play &#039;warriors&#039; with the new deadly weapons and have their soldiers murder. This instead of the senselessly squandered money being used for good purposes and for the good of the people. Moreover, and this must also be said, the rulers of various countries are so stupid, dumb-witted and simple-minded that, in addition to murdering human beings, they supply all kinds of weapons to the opponents in the war zones, which only makes all hell break loose and increases the murderousness instead of ending it. And these arms deliveries, which are carried out in a partisan manner, are consequently delivered to one or the other warring party, as the case may be, and strengthen them for the war. This corresponds to a truly irresponsible behaviour, and it prevents the war from being brought to an end all the more. But as long as incompetent rulers are placed in their high positions of power, nothing will change for the better, as certainly nothing will lead to true peace. Switzerland&#039;s long-standing right-wing and well-cultivated neutrality is also no exception, as it has now been made a pig of by the stupidity of the government in Bern, namely by adopting and applying the sanctions of the EU dictatorship, whereby Switzerland has outed itself as a partisan country and made itself vulnerable. And for this, the Swiss people still pay taxes, so that such incompetent rulers who do not keep Switzerland neutral can be paid horrendous sums of money and the military armament with new weapons can be financed. The oath of the old Confederates and the good and valuable righteousness of Switzerland make one wonder how it is that incompetent rulers can dare to push neutrality into the mud of the EU dictatorship? Rightly – or wrongly? – the thought arises that something is wrong in the country, whether perhaps an ambition is at play that is flirting with membership of the EU dictatorship? This makes it seem as if Switzerland is to become a slave to the dictatorship of the European Union by stealth, controlled by elements who are not only clueless but also stupid and have still not grasped that the EU really is a dictatorship.&lt;br /&gt;
| Ein weiterer Faktor dieses unsinnigen Krieges – unsinnig wie jeder Krieg, der nur Tote und Zerstörung, Leid, Hungersnot und Elend bringt und niemals gerechtfertigt ist – besteht darin, dass rundum die Regierenden und ihre Mitläufer durchdrehen und nach Aufrüstung ihres Militärs schreien, wodurch wieder unsinnig von den Steuergeldern Millionen- und Milliardenbeträge abgezweigt werden, um den Wahn der Anschaffung neuester Waffengattungen zu finanzieren. Dies einerseits nur darum, damit sie dadurch ihre feige Angst kaschieren können, anderseits aber, um ihre Unvernunft sowie ihre Dummheit resp. ihr Nichtdenkenkönnen zu befriedigen, wie aber auch, damit ihre Lieblinge der Militärführung mit den neuen tödlichen Waffen ‹Kriegerlis› spielen und durch ihre Soldaten morden lassen können. Dies anstatt dessen, dass die sinnlos verschleuderten Gelder für gute Zwecke und zum Wohl des Volkes verwendet werden. Ausserdem, und das muss auch noch gesagt werden, sind die Regierenden verschiedener Länder so blöd, dumm-dämlich und einfältig, dass sie zur Ermordung der Menschen noch allerlei Waffen an die Kontrahenten in den Kriegsgebieten liefern, wodurch erst recht der Teufel losgeht und die Morderei ansteigt anstatt beendet wird. Und diese Waffenlieferungen, die parteiisch durchgeführt werden, werden folglich je nachdem an die eine oder andere Kriegspartei geliefert und diese für den Krieg gestärkt. Dies entspricht einem tatsächlich verantwortungslosen Gebaren, und es verhindert erst recht, dass dem Krieg ein Ende gesetzt wird. Doch so lange, wie unfähige Regierende in ihre hohen Machtpositionen gesetzt werden, so lange wird sich nichts zum Besseren ändern, wie schon gar nicht zum wahren Frieden führen. Auch die seit alters her rechte und gut gepflegte Neutralität der Schweiz ist dabei keine Ausnahme, da sie jetzt durch die Dumm-Dämlichkeit der Regierung in Bern zur Sau gemacht wurde, und zwar indem die Sanktionen der EU-Diktatur übernommen wurden und zur Anwendung gebracht werden, wodurch die Schweiz sich als parteiisches Land outet und sich angreifbar gemacht hat. Und dafür zahlt das Schweizervolk noch Steuern, dass solche unfähige und nicht die Schweiz neutralhaltende Regierende mit horrenden Geldbeträgen entlohnt und die Militäraufrüstung mit neuen Waffen finanziert werden können. Da fragt sich doch beim Eid der alten Eidgenossen und der guten und wertigen Rechtschaffenheit der Schweiz, wie es kommt, dass unfähige Regierende sich erdreisten können, die Neutralität in den Dreck der EU-Diktatur zu stossen? Mit Recht – oder mit Unrecht? – kommt der Gedanke auf, dass etwas im Land nicht stimmt, ob vielleicht eine Ambition mitspielt, die mit einer Mitgliedschaft in der EU-Diktatur liebäugelt? Dies macht nämlich so den Anschein, eben dass die Schweiz auf Schleichwegen ein Trabant und Sklave der Diktatur der Europäischen Union werden soll, diesbezüglich gesteuert von Elementen, die nicht nur unbedarft, sondern dummdämlich noch immer nicht begriffen haben, dass es sich bei der EU wirklich um eine Diktatur handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America has now made a mess of trust in Russia worldwide and provoked a general hostility of the government bums of many countries and large parts of their populations who are incapable of thinking for themselves. Hate was unleashed instead of truly helping to bring about peace. Helping the war refugees alone is not enough, and it is based on pity, but fundamentally on hatred against Russia and the majority of its population. But in truth, they are not at all bellicose and do not agree with what the presidency has done and will also continue to do. It was all caused by imprudence, as well as by the senseless hatred and power-grabbing behaviour of three state leaders who have lost their minds and are no longer in their right minds. Although I respect and dignify them as human beings, as is right and must be, they are all unfit rascals as rulers who do not belong in charge of a country, not even if they otherwise do good for the state and thus for the population. The decisive factor is correct and well-considered decisions and actions when it comes to maintaining peace all around and worldwide, in every respect, 1. for one&#039;s own people, but 2. also for the world and all its states, and to do what is due to them in terms of justice and welfare, etc., that must be the duty of every government person.&lt;br /&gt;
| Amerika nun hat weltweit das Vertrauen gegenüber Russland zur Sau gemacht und eine allgemeine Feindschaft der zum selbständigen Denken unfähigen Regierungs-Hampelmänner vieler Länder und grosser Teile deren Bevölkerungen sondergleichen heraufbeschworen. Hass wurde ausgelöst, anstatt wahrlich Hilfe zu leisten, dass Frieden wird. Mit der Hilfe für die Kriegsflüchtlinge allein ist es nicht getan, und wahrlich beruht diese nur auf Mitleid, wie grundlegend aber auf bösem Hass gegen Russland und dessen Gros der Bevölkerung. Die aber wahrheitlich keineswegs kriegslüstern und mit dem einverstanden sind, was durch die Präsidentschaft angerichtet wurde und auch weiterhin wird. Alles wurde hervorgerufen infolge Unbesonnenheit, wie auch infolge eines unsinnigen Hasses und Machtdurchsetzungsgebarens 3er Staatsmächtiger, die durchdrehen und nicht mehr ganz bei Trost sind. Zwar achte und würdige ich sie als Menschen so, wie es des Rechtens ist und auch sein muss, doch als Regierende sind sie allesamt untaugliche Nieten, die nicht einem Land als Führungskraft vorgesetzt gehören, dies auch dann nicht, wenn sie anderweitig Gutes für den Staat und also für die Bevölkerung tun. Massgebend ist ein richtiges und durchdachtes Entscheiden und Handeln, wenn es darum geht, rundum und weltweit den Frieden zu erhalten, und zwar in jeder Beziehung, 1. für das eigene Volk, jedoch 2. auch für die Welt und alle deren Staaten, und zu tun, was ihnen an Gerechtigkeit und Wohlsein gebührt usw., das muss Pflicht jeder Regierungsperson sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, a head of government who is a war-monger beyond compare, like the one in Ukraine, who idiotically seeks membership in the murderers&#039; mercenary guild NATO and in the EU dictatorship, contrary to all previous agreements and promises made in Munich in the 1990s, does not belong in a position of government. Neither does a senile president and such a warmonger in the USA. This is because another president is misgoverning there, who is also senile, as you said, who childishly orders the wrong things and rants against Russia in a war-mongering manner, while obviously trying to bring his own combat units to Europe by land and air. This once, as well as the fact that through stupid speeches he has driven Russia to the point where it is now waging war in Ukraine. His stupid speeches that Russia could possibly use poison gas, cluster bombs, supersonic bombs and also ultimately nuclear weapons, etc., that&#039;s what the idiot does until it becomes too much for the president of Russia and he actually resorts to what the senile US president puts into his brain. Then the teased president of Russia who ordered the criminal war in Ukraine, for which there is no excuse whatsoever, is actually the one who goes completely berserk. The consequence of this is evil hatred, which has also spilled over to Russians who live in other countries around the world and have possibly found a new home there. Human beings who are innocent of what was hatched and unleashed or caused by the wrong policies of three incompetent presidents, namely that an evil war is raging in Ukraine today. This, as also through this war the prices of all goods for sale are being driven up without hesitation, but as also vital goods from the war zones can no longer be produced, cultivated and sold. And hunger is also breaking out because no more food can be produced and sold, apart from the fact that food shortages have already been going on worldwide for months because the rampant overpopulation is consuming more than can be produced. Likewise, the problem of energy scarcity is becoming more and more precarious, especially electrical energy, which has recently been idiotically misused to charge the suddenly very many electric vehicles with electricity and make them roadworthy. One wonders what will happen when, as a result of the hatred and the war, gas, coal and heating oil, for example, as well as petrol and diesel oil, are hardly available any more, if at all?&lt;br /&gt;
| Ein Regierungsoberer, der jedoch ein Kriegshetzer sondergleichen ist, wie der in der Ukraine, der idiotisch eine Mitgliedschaft in der Mörder-Söldnergilde NATO und bei der EU-Diktatur anstrebt, und zwar wider alle früheren Abmachungen und Versprechen in den 1990er Jahren in München, gehört nicht an die Position eines Regierenden. Ebenso nicht ein seniler Präsident und ebensolcher Kriegshetzer in den USA. Dies eben weiter, da dort ein anderer Präsident missregiert, der zudem senil ist, wie du sagtest, der kindisch Falsches anordnet und kriegshetzend gegen Russland schimpft und dabei offensichtlich bemüht ist, eigene Kampfeinheiten zu Land und zu Luft nach Europa zu bringen. Dies einmal, wie auch, dass er durch dumme Reden Russland so weit getrieben hat, dass dieses nun Krieg in der Ukraine führt. Seine dumm-dämlichen Reden, dass Russland womöglich Giftgas, Streubomben, Überschallbomben und auch letztlich Atomwaffen usw. einsetzen könnte, das macht der Idiot so lange, bis es dem Präsidenten Russlands zu viel wird und er tatsächlich zu dem greift, was ihm der senile US-Präsident ins Gehirn legt. Dann ist der gepiesackte Präsident von Russland, der den verbrecherischen Krieg in der Ukraine anordnete, für den es keinerlei Entschuldigung gibt, tatsächlich der, der völlig durchdreht. Die Folge davon ist böser Hass, der auch auf die Russinnen und Russen übergesprungen ist, die weltweit in anderen Ländern leben und dort womöglich eine neue Heimat gefunden haben. Menschen, die unschuldig an dem sind, was durch die falsche Politik 3er unfähiger Staatspräsidenten zusammengebrütet und losgelassen resp. angerichtet wurde, dass nämlich heute ein böser Krieg in der Ukraine wütet. Dies, wie auch durch diesen Krieg die Preise aller Verkaufsgüter bedenkenlos in die Höhe getrieben werden, wie aber auch lebenswichtige Güter aus den Kriegsgebieten nicht mehr erstellt, angebaut und verkauft werden können. Und es bricht auch der Hunger los, weil keine Nahrung mehr erzeugt und zum Verkauf ansteht, abgesehen davon, dass bereits seit Monaten weltweit der Nahrungsmittelmangel läuft, weil die grassierende Überbevölkerung mehr verbraucht als noch hergestellt werden kann. Ebenso wird das Problem der Energieknappheit immer prekärer, insbesondere der elektrischen Energie, die neuerdings idiotisch dazu missbraucht wird, um die plötzlich sehr vielen Elektrofahrzeuge mit Strom aufzuladen und sie fahrtüchtig zu machen. Da fragt sich, was geschieht, wenn durch den Hass und den Krieg z.B. das Gas, die Kohle und das Heizöl sowie das Benzin und das Dieselöl kaum mehr oder überhaupt nicht mehr erhältlich sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How will food, which is becoming increasingly scarce, then get to the places where it can still be purchased through expensive prices? And how, when it gets lousy cold, will the oil heaters still be operated if heating oil can no longer be supplied? This raises many questions that no one can answer.&lt;br /&gt;
| Wie werden dann die Nahrungsmittel, die immer knapper werden, an die Orte gelangen, wo sie durch teure Preise noch erstanden werden können? Und wie sollen, wenn es lausig kalt wird, noch die Ölheizungen betrieben werden, wenn kein Heizöl mehr geliefert werden kann? Da ergeben sich Fragen noch und nöcher, die niemand beantworten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I look at all the big players in government and human beings, all I see is that they rail and curse about other human beings, but present themselves as faultless and clean. They want to give the impression that they cannot harm anyone, but they harbour exactly the opposite deep in their character, which breaks through to the outside world at every suitable opportunity and causes mischief. And when I see that, it makes me sick to my stomach. I see the same picture, as I just said, not only in the majority of the rulers and humanity of this world, but also in the 3 presidents who are guilty for the war in Ukraine, including the Pope in Rome, who is probably the biggest slimy sneak of humanity and drives it, at least in the Catholic area, with his lies and deceptions of the delusion of God into error and confusion and leads to the fact that the faithful are not able to think, decide and act for themselves. Furthermore, through his &#039;lenient&#039; actions, he promotes the sexual abuse that priests and pastors commit against children and adolescents, but also against nuns and believing women, who not infrequently become pregnant and have to have an abortion, or if they give birth, the newborns are simply suffocated and buried. To prove to me that this was indeed true, Sfath had already let me see a &#039;silent cemetery&#039; in a women&#039;s convent in Switzerland where newborn babies were &#039;buried&#039;. As Ptaah explained to me, it has been established by the Plejaren that the majority of Catholic priests, bishops and the rest of the actual hypocritical rabble who fulfil their sexual lust in this way are those liars and deceivers who publicly claim not to belong to the degenerates themselves, but in reality do exactly the same as those whom they publicly pillory. According to Ptaah, this effectively concerns the majority of Catholic &#039;worshippers&#039;, as is also the case in other religions, as I myself have experienced and seen, for example, when newborn babies were simply laid out in forests or in the desert and killed and eaten by wild animals. It was mainly women who were forced to do this by their husbands or religious leaders, as well as young women who were secretly pregnant, had their stomachs tightly tied and after giving birth secretly &#039;disposed of&#039; the newborn before anyone found out about the whole thing, otherwise the girl or woman would have been murdered by their own relatives. This was precisely because a secret love affair of a daughter or sister was contrary to the family honour and was punished by murder, namely by their own father or brother, and sometimes even the mother, in her religious family delusion of honour, extended her hand. I myself experienced and saw this in many places, mostly together with Sfath, and later when I was travelling alone for years, which once almost cost me my life in a bus when I was travelling to the town of Kars in Turkey and wanted to intervene in such a murder of a young girl, because I simply could not restrain myself when she was strangled by two of her brothers. And there were religious believers who belonged to Christianity, Islam or Hinduism or even Buddhism, as well as sectarian religious communities, there was really no difference. But to go on discussing these things is pointless, which is why it is probably better that I keep my mouth shut.&lt;br /&gt;
| Wenn ich all das Gros der Regierenden und der Menschheit betrachte, dann sehe ich nur, dass diese über die anderen Menschen schimpfen und fluchen, jedoch sich selbst als fehlerlos und sauber darstellen. Sie wollen den Eindruck erwecken, dass sie niemandem ein Härchen krümmen können, jedoch in sich genau das Gegenteil tief im Charakter bergen, was bei jeder passenden Gelegenheit nach aussen durchbricht und Unheil anrichtet. Und wenn ich das sehe, dann wird mir speiübel. Das gleiche Bild sehe ich, wie eben gesagt, nicht nur beim Gros der Regierenden und der Menschheit dieser Welt, sondern eben auch bei den 3 Präsidenten, die schuldig für den Krieg in der Ukraine sind, samt dem Papst in Rom, der wohl als der grösste schleimige Schleicher der Menschheit und diese, zumindest im katholischen Bereich, mit seinen Lügen und Betrügereien des Gotteswahnglaubens in die Irre und Wirrnis treibt sowie dazu führt, dass die Gläubigen nicht selbst zu denken, zu entscheiden und zu handeln vermögen. Ausserdem fördert er noch durch sein ‹nachsichtiges› Handeln den sexuellen Missbrauch, den Priester und Pfarrer an Kindern sowie an Halbwüchsigen begehen, wie aber auch an Nonnen und an gläubigen Frauen, die nicht selten schwanger werden und abtreiben müssen, oder wenn sie gebären, die Neugeborenen einfach erstickt und verscharrt werden. Um mir das zu beweisen, dass das tatsächlich stimmt, hat mich schon Sfath in einem Frauenkloster in der Schweiz bei einem ‹stillen Friedhof› erschauen lassen, wo Neugeborene ‹verlocht› wurden. Wie mir Ptaah erklärte, wurde von den Plejaren festgestellt, dass der grösste Teil der katholischen Pfarrer, Bischöfe und das übrige eigentliche Heuchlergesindel, das sich in dieser Weise die Sexlust erfüllt, jene Lügner und Betrüger sind, die öffentlich behaupten, selbst nicht zu den Ausgearteten zu gehören, in Wahrheit jedoch genau dasselbe tun, wie jene, die sie öffentlich an den Pranger stellen. Gemäss Ptaah betrifft das effectiv das Gros der katholischen ‹Gottesdiener›, wie aber auch in anderen Religionen dies gegeben ist, wie ich selbst erlebt und gesehen habe, als z.B. Neugeborene einfach in Wäldern oder in der Wüste ausgelegt und von Wildtieren getötet und aufgefressen wurden. Es waren hauptsächlich Frauen, die von ihren Männern oder von Religionsführern dazu gezwungen wurden, wie auch junge Frauen, die heimlich schwanger waren, ihren Bauch fest einschnürten und nach dem heimlichen Gebären das Neugeborene ‹entsorgten›, ehe jemand vom Ganzen etwas erfuhr, ansonsten das Mädchen oder die Frau von den eigenen Angehörigen ermordet worden wäre. Dies eben darum, weil eine heimliche Liebschaft einer Tochter oder Schwester der Familienehre zuwiderlief und mit dem Ermorden bestraft wurde, und zwar durch den eigenen Vater oder Bruder, wobei gar manchmal die Mutter in ihrem religiösen familiären Ehrenwahn noch ihre Hand dazu reichte. Das habe ich selbst mancherorts erlebt und gesehen, meist mit Sfath zusammen, und später als ich jahrelang allein unterwegs war, was mich einmal in einem Autobus beinahe das Leben gekostet hätte, als ich auf der Fahrt nach dem Ort Kars in der Türkei unterwegs war und bei einer solchen Ermordung eines jungen Mädchens eingreifen wollte, weil ich mich einfach nicht zurückhalten konnte, als es von 2 ihrer Brüder erwürgt wurde. Und es gab Religionsgläubige, die dem Christentum, dem Islam oder dem Hinduismus oder gar dem Buddhismus angehörten, wie aber auch sektenmässigen Glaubensgemeinschaften, da war wirklich keinerlei Unterschied. Doch weiter diese Sachen zu bereden, das bringt nichts, weshalb es wohl besser ist, dass ich den Mund halte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is all interesting though, and besides, what you said corresponds to reality. Frankly, though, I don&#039;t like to hear such inhumanities when you tell them.&lt;br /&gt;
| Aber es ist zwar alles interessant, und zudem entspricht es der Wirklichkeit, was du gesagt hast. Ehrlich gesagt, höre ich aber solche Unmenschlichkeiten nicht gerne, wenn du sie erzählst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, but I didn&#039;t know that. But that is unfortunately the case, of course, you have to talk about such things; sometimes it comes up as if automatically, but the whole of the real truth is only perceived and also understood by those human beings who seriously think about it and who are truly still capable of thinking for themselves and are therefore not believers. Here I am not necessarily thinking of God-delusion, but of faith in general.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, aber das wusste ich nicht. Das ist aber leider so, natürlich, da muss man eben über solche Dinge sprechen; manchmal kommt es einem eben hoch, wie automatisch, doch das Ganze der wirklichen Wahrheit wird nur von jenen Menschen wahrgenommen und auch verstanden, die sich ernsthaft Gedanken darum machen und die wahrheitlich des Selbstdenkens noch fähig und also nicht gläubig sind. Dabei denke ich nicht unbedingt an die Gotteswahngläubigkeit, sondern an das Glauben allgemein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand that correctly. – But now it is time for me …&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich schon richtig. – Aber jetzt ist es Zeit für mich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, and I do not want to get you in trouble. So …&lt;br /&gt;
| Natürlich, und ich will dich nicht in Schwierigkeiten bringen. Also …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 798]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_797.pdf Contact Report 797 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_782&amp;diff=60691</id>
		<title>Contact Report 782</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_782&amp;diff=60691"/>
		<updated>2022-05-21T18:44:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 5th November 2021, 22:17 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 14th November 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Christian Frehner, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 782 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Eighty-second Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertzweiundachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 5th November 2021, 22:17 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, den 5. November 2021, 22.17 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hello, my friend, Eduard – are you here?&lt;br /&gt;
| Hallo, mein Freund, Eduard – bist du hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I am back here. Just a moment, I will be right up front. – Here I am already. Greetings, Ptaah, my friend. We finished everything early today, besides, not all of us are here today, because some are ill, others are absent because they had to do other things.&lt;br /&gt;
| Ja, ich bin hier hinten. Nur einen Augenblick, ich komme gleich nach vorn. – Hier bin ich schon. Sei gegrüsst, Ptaah, mein Freund. Wir sind heute schon früh mit allem fertig, ausserdem sind heute nicht alle anwesend, denn einige sind krank, andere sonst abwesend, weil es eben nicht anders ging und sie anderem nachgehen mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which is also why I am coming here now. It is cold outside, so I was still in my flying apparatus, waiting and listening to you, because I assumed you would not be long.&lt;br /&gt;
| Weshalb ich auch schon jetzt herkomme. Draussen ist es kalt, und so habe ich mich noch in meinem Fluggerät aufgehalten, gewartet und euch zugehört, denn ich nahm an, dass ihr nicht lange haben werdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you were listening to us, good, because there were questions that I have to pass on to you. It&#039;s about the fact that apparently someone wants to become a member of the group of … but was refused. The reason given for this is that it is not possible to become a member because … cannot attend the meetings in person or directly because he has to work at the time of the meeting. I think that work should not be a reason why someone cannot be a member of the group.&lt;br /&gt;
| Dann hast du uns zugehört, gut, denn es gab ja Fragen, die ich dir weitertragen muss. Es geht darum, dass offenbar jemand in der Gruppe von … Mitglied werden will, was aber abgelehnt wurde. Die dafür anfallende Begründung ist die, dass es nicht gehen soll, Mitglied zu werden, weil … nicht persönlich resp. direkt an den Zusammenkünften teilnehmen kann, weil er zur Zusammenkunftszeit arbeiten muss. Da denke ich dazu, dass Arbeit jedoch kein Grund sein darf, dass jemand nicht Mitglied der Gruppe sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I already know that, because I was listening to what you were saying. I also see the matter in the same way as you said, but I want to ask what our committee says about it, which deals with the problems that you are dealing with. If you have a …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich schon, denn ich habe ja zugehört, was ihr gesprochen habt. Auch ich sehe zwar die Sache ebenso, wie du gesagt hast, doch will ich rückfragen, was unser Gremium dazu sagt, das sich mit den Problemen befasst, die sich mit den Dingen von euch beschäftigen. Wenn du eine …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, if you are going to ask, I would also like a definitive answer to my last question, which was about whether it was feasible to still attend the national group meeting or study group meeting if the whole thing was being listened to electronically in the moving car and participating in the form of a telephonic or indeed electronic connection.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, wenn du schon fragen willst, dann möchte ich auch mal eine endgültige Antwort auf meine letzte Frage, bei der es ja darum ging, ob es machbar sei, trotzdem an der Zusammenkunft der Landesgruppe oder Studiengruppe teilzunehmen, wenn das Ganze im fahrenden Auto elektronisch mitgehört und in Form einer telephonischen oder eben elektronischen Verbindung teilgenommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I gave you an answer to that at the time, but I can ask again, because the committee wanted to look into it again in more detail. With your new question, however, I want to go straight to the panel and also ask again for the older matter. If you want to be patient. Please. …&lt;br /&gt;
| Dazu gab ich dir damals eine Antwort, doch kann ich nochmals rückfragen, denn das Gremium wollte sich nochmals eingehender damit beschäftigen. Mit deiner neuen Frage aber will ich gleich an das Gremium gelangen und auch nochmals für die ältere Sache nachfragen. Wenn du dich etwas gedulden willst. Bitte. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I did not understand anything you said to the people, but I think you asked and said the right thing. It is kind of quite patent that you can consult the committee so easily through the airwaves.&lt;br /&gt;
| Verstanden habe ich zwar nichts von all dem, was du mit den Leuten gesprochen hast, doch ich denke, dass du wohl das Richtige gefragt und gesagt hast. Es ist irgendwie recht patent, dass du so einfach durch den Äther das Gremium konsultieren kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so, but I have reached the persons of the committee; they have a meeting at present in regard to another matter for which they are responsible in a different way. However, they will rule in an advisory capacity in a short time and send me an answer.&lt;br /&gt;
| Das ist so, doch ich habe die Personen des Gremiums erreicht; sie haben z.Z. eine Sitzung in bezug auf eine andere Sache, für die sie in anderer Weise zuständig sind. Sie werden aber in kurzer Zeit beratend befinden und mir eine Antwort übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, I am wondering if what I said at the meeting was correct. But something else, because recently we were talking about something and the word &#039;digital&#039; was used. This is not known or used here on Earth in connection with what was said, so I was asked about it. Usually this Latin word – &#039;finger&#039; or so it is actually called – is used elsewhere, such as for the electronic etc. At Sfath we used the word &#039;digital&#039;. At Sfath, however, we used the word otherwise, so I tried to explain this, doing so as follows:&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber wundrig, ob das, was ich bei der Zusammenkunft sagte richtig war. Aber etwas anderes, denn kürzlich sprachen wir doch über etwas, wobei dann das Wort ‹Digital› verwendet wurde. Das ist im Zusammenhang mit dem, was gesprochen wurde, hier auf der Erde nicht bekannt und gebräuchlich, folglich ich deswegen gefragt wurde. Üblicherweise wird dieses aus dem Lateinischen stammende Wort – ‹Finger› oder so heisst es eigentlich – anderweitig gebraucht, wie z.B. für das Elektronische usw. Bei Sfath verwendeten wir das Wort jedoch anderweitig, weshalb ich versuchte, dieses zu erklären, wobei ich dies folgendermassen getan habe:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Digitally applied to thought and its connections, etc., means:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Digital auf das Denken und dessen Verbindungen usw. bezogen, bedeutet:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Digitally related to our field: For us, digital stands for the comprehensive interconnection of all areas of subjects with the teaching of the Creation as well as the ability to gain relevant information and store it in memory, but also to analyse it and implement it in thinking, as well as in life, through correct decisions and a correct way of acting. The resulting changes are supposed to bring opportunities and advantages for living life, but also create completely new challenges that can be overcome.&lt;br /&gt;
| Digital auf unseren Bereich bezogen: Die Digitalisierung steht bei uns für die umfassende Vernetzung aller Bereiche von Themen mit der Schöpfungslehre sowie der Fähigkeit, relevante Informationen zu gewinnen und im Gedächtnis einzulagern, sie jedoch auch zu analysieren und im Denken, wie auch im Leben durch richtige Entscheidungen und ein richtiges Handeln umzusetzen. Die daraus entstehenden Veränderungen sollen Chancen und Vorteile zur Lebensführung bringen, aber auch ganz neue Herausforderungen schaffen, die bewältigt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Unfortunately, in my haste I did not form the whole thing correctly in 1 or 2 places, so it was not quite correct, but that should not really matter that it would be wrong. What do you think about this?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Leider habe ich in der Eile das Ganze an 1 oder 2 Stellen nicht richtig formiert gehabt, so es nicht ganz korrekt war, aber das sollte eigentlich nicht ins Gewicht fallen, dass es falsch wäre. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not find anything objectionable about that.&lt;br /&gt;
| Daran finde ich nichts, das zu beanstanden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s good then. But what I want to say is: Michael is still travelling in central Switzerland and can come later. Then we will have to interrupt our conversation and resume it later when he has retired and is in his room.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut. Was ich aber sagen will: Michael ist noch in der Innerschweiz unterwegs und kann später noch kommen. Dann müssen wir unser Gespräch unterbrechen und später wieder weitermachen, wenn er sich zurückgezogen hat und in seinem Zimmer ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We will arrange it so that everything turns out in good order.&lt;br /&gt;
| Wir werden es schon so einrichten, dass sich alles in guter Ordnung ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While we are at it: Last night I saw a foreign figure on the surveillance monitor and immediately looked to see who it could be, but I found no one. When Michael and I searched the footage, we did not find anything either. But it is impossible that I was mistaken. My eyes still see well despite my macula, so I certainly was not mistaken.&lt;br /&gt;
| Wenn wir schon dabei sind: Gestern in der Nacht habe ich auf dem Überwachungsmonitor eine fremde Gestalt gesehen und umgehend nachgeschaut, wer das sein könnte, doch habe ich niemanden gefunden. Als dann Michael und ich die Aufnahmen absuchten, da fanden wir auch nichts. Es ist aber ausgeschlossen, dass ich mich getäuscht habe. Meine Augen sehen trotz meiner Makula noch gut, also habe ich mich sicher nicht getäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will be so, but if you do not find anything on the monitors, then that is normal and everything is probably working correctly. Indeed, there may be persons who belong to us – also federates who belong to our federation from federated worlds. They may very well be perceived by one of the cameras, but not recorded. Yanarara and Zafenatpaneach have arranged this so that persons of non-terrestrial origin are not &#039;captured&#039; on the monitors.&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, doch wenn ihr nichts auf den Monitoren findet, dann ist das normal und alles funktioniert wohl richtig. Es können nämlich Personen sein, die zu uns belangen – auch Föderierte, die aus föderalen Welten zu unserem Verbund gehören. Diese können sehr wohl von einer der Kameras wahrgenommen, doch nicht aufgezeichnet werden. Dies haben Yanarara und Zafenatpaneach so eingerichtet, dass eben Personen, die nichtirdischen Ursprungs sind, nicht auf den Monitoren ‹festgehalten› werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then that is clear, and the figure from that time may also have been from your federal compound that I saw outside my office and then again behind the house.&lt;br /&gt;
| Dann ist das klar, und die Gestalt von damals war vielleicht auch aus eurem föderalen Verbund, die ich ausserhalb meines Büros und dann nochmals hinter dem Haus gesehen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was a Federationist. I know that now because Quetzal, according to your information, was able to clarify your observation.&lt;br /&gt;
| Das war ein Föderierter. Das weiss ich inzwischen, weil Quetzal, deinen Angaben gemäss, deine Beobachtung abklären konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Strange, what are these people doing here?&lt;br /&gt;
| Seltsam, was wollen die Leute denn hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To learn the terrain and to recreate in it, for we are educating all of our peoples and also our Federated peoples that we are in contact with you in this universe and where you bring the teaching that we do not withhold from our peoples and all peoples of the Federation.&lt;br /&gt;
| Das Gelände kennenlernen und sich in diesem erholend ergehen, denn wir klären alle unsere und auch unsere föderierten Völker darüber auf, dass wir in diesem Universum mit dir Kontakt pflegen, und wo du die Lehre bringst, die wir unseren und allen Völkern der Föderation nicht vorenthalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … I did not know that. … I actually did not know that.&lt;br /&gt;
| … Das wusste ich nicht. … Das wusste ich tatsächlich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, you do not ask a lot of questions.&lt;br /&gt;
| Du fragst ja auch nicht viel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … That is just the way it is. It is known to me that you teach the doctrine among your peoples, but that also those of the Federation are involved in such a way, as well as that you teach our Centre to them … … Well, then, that is the way it is. … But what do you think about the question that I was asked on the phone the other day and which is apparently circulating as an opinion among certain people, namely that certain people think – which I find erroneous – that we of the FIGU have the task of saving the Earth human beings?&lt;br /&gt;
| … Das ist eben mal so. Es ist mir bekannt, dass ihr die Lehre bei euren Völkern lehrt, doch dass auch die der Föderation derart einbezogen sind, wie auch dass ihr unser Center bei ihnen … … Nun ja, dann ist es eben mal so. … Was meinst du aber zu der Frage, die mir letzthin per Telephon gestellt wurde und als Meinung bei gewissen Leuten offenbar kursiert, nämlich das gewisse Leute meinen – was ich irr finde –, dass wir von der FIGU doch die Aufgabe hätten, wir müssten die Erdenmenschheit retten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such an assertion is nonsensical, because you yourself know very well what the task of the FIGU association and the teaching is, which has nothing to do with such an idea. That you fulfil your task and mission with the human beings on Earth, that has a completely different meaning.&lt;br /&gt;
| Eine solche Behauptung ist unsinnig, denn du weisst doch selbst sehr gut, was die Aufgabe des Vereins FIGU und die Lehre ist, was nichts mit einer solchen Idee zu tun hat. Dass du deine Aufgabe und Mission bei den Menschen auf der Erde erfüllst, das hat doch eine völlig andere Bewandtnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, because we of the FIGU are not here to save the world, but to address individual human beings who are not stupid and therefore capable of thinking and are devoted to the effective truth and are willing to learn more independently for the sake of their intellect and reason and also to do something to spread the truth to their own kind. In this way, through the work of the FIGU and the teachings, only a small community should arise worldwide, which can gradually help this and that human being to find and learn the truth of independent thinking. In the process, stupidity or non-thinking should be discarded in order to walk through the world with a clear mind. The purpose of all this is that in time – which will take a very long time, thousands of years – humanity on Earth will truly begin to think for itself and thus move away from its religious and other beliefs in order to finally become peaceful. This is to be done by the time of the year 3999, after which … well, yes, you know. Everything does not have to be said publicly, because it is enough that I have agreed to retrieve and write down the contact reports or the conversations that have taken place, in order to then disseminate them. This at least those that you find important.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn wir von der FIGU sind nicht hier, um die Welt zu retten, sondern um einzelne Menschen anzusprechen, die nicht dumm und also des Denkens fähig und der effectiven Wahrheit zugetan und gewillt sind, um ihres Verstandes und ihrer Vernunft willen selbständig mehr zu lernen und auch einiges zu tun, um die Wahrheit an ihresgleichen weiterzuverbreiten. Auf diese Art und Weise soll durch das Wirken der FIGU und der Lehre weltweit nur eine kleine Gemeinschaft entstehen, die nach und nach diesem und jenem Menschen helfen kann, die Wahrheit des selbständigen Denkens zu finden und zu lernen. Dabei soll die Dummheit resp. das Nichtdenken abgelegt werden, um klaren Sinnes durch die Welt zu gehen. Der Zweck des Ganzen soll der sein, dass dadurch mit der Zeit – was sehr lange dauern wird, und zwar Jahrtausende – die Menschheit der Erde wahrhaftig selbständig zu denken beginnt und dadurch von ihrer religiösen und sonstigen Gläubigkeit wegkommt, um endlich friedlich zu werden. Dies soll bis zum Zeitpunkt des Jahres 3999 getan werden, wonach … nun, ja, du weisst schon. Alles muss ja nicht öffentlich gesagt sein, denn es genügt schon, dass ich mich nach eurem Begehr darauf eingelassen habe, die Kontaktberichte resp. die geführten Gespräche wieder abzurufen und niederzuschreiben, um sie dann zu verbreiten. Dies wenigstens jene, die ihr als wichtig befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, the whole thing will really take a long time, because that – which has already been done for thousands of years by Earth human beings for deities that do not exist, and that such are believed in and are truthfully nothing but confused products of fantasy – cannot be changed overnight to truth, to sensible and independent thinking. The fact that Earth human beings worship the imaginary gods that have been fantasised is due to false interpretations of natural phenomena that arose thousands of years ago as a result of false assumptions and have been preserved ever since. These, however, changed their form again and again and have also changed again and again in the new time of the 21st century after Jmmanuel, when new sects with new beliefs have appeared. This also happens many times today, but they quickly disappear again just as they emerge. A phenomenon of belief in higher powers, which arises almost daily, but dissolves again as quickly as it has formed, has become such in the civilised world as does not even occur among the so-called primitives who live far from any civilisation in the dense jungle. The whole belief in a god or in a higher might, which is supposed to determine the fate of Earth human beings and which they are supposedly unable to avoid, cannot be changed and normalised as quickly as it has arisen. The belief and thus the stupidity, that is, the non-thinking and the resulting belief in every respect, cannot be dissolved again as quickly as everything came into being. And to let independent thinking, decision-making and action become the order of Earth human beings again, as well as to eradicate all the nonsense of the general faith in daily life, but especially of the religious faith in a God, God Creator, God Father, God All-Director and God All-Determiner, requires a lot of patience on the part of those who are active in spreading the truth. And above all, the whole process of enlightenment requires a great deal of time, for the truth does not want to be heard by Earth human beings, for only rarely does anyone really want to turn to thinking and use it to think about what is really truth and what is imagination and misleading belief and therefore untruth. For the majority of Earth human beings, since the advent of faith, it has become a habit to wallow in stupidity or in non-thinking and thus in faith of every kind and just especially in religious faith in a God.&lt;br /&gt;
| Ja, das Ganze wird wirklich lange dauern, denn das – was schon Tausende von Jahren von den Erdenmenschen für Gottheiten getan wird, die nicht existieren, und dass an solche geglaubt wird und sie wahrheitlich nichts anderes als wirre Phantasieprodukte sind – lässt sich nicht von heute auf morgen zur Wahrheit, zum vernünftigen und selbständigen Denken ändern. Dass nämlich die erphantasierten und dementsprechend imaginären Götter von den Erdenmenschen angebetet werden, das führt auf falsche Interpretationen von natürlichen Erscheinungen zurück, die vor Jahrtausenden infolge falscher Annahmen als Glaube entstanden sind und seither erhalten geblieben sind. Diese jedoch veränderten ihre Form immer wieder und haben sich auch noch in der neuen Zeit des 21. Jahrhunderts nach Jmmanuel immer wieder verändert, wenn neue Sekten mit neuen Glaubensansichten in Erscheinung getreten sind. Dies geschieht auch heute noch vielfach, aber schnell verschwinden sie wieder so, wie sie entstehen. Ein Glaubensphänomen an höhere Mächte, das beinahe täglich aufkommt, jedoch sich so schnell wieder auflöst, wie es sich gebildet hat, ist in der zivilisierten Welt derart geworden, wie sich das nicht einmal bei den sogenannten Primitiven ergibt, die fern jeder Zivilisation im dichten Urwald leben. Das Ganze des Glaubens an einen Gott oder sonst an eine höhere Macht, die das Schicksal des Erdenmenschen bestimmen soll und dem er angeblich nicht ausweichen könne, lässt sich nicht derart schnell wieder ändern und derart normalisieren, wie das Ganze aufgekommen ist. Das Glaubensmässige und damit die Dummheit, also das Nichtdenken und der daraus resultierende Glaube in jeder Beziehung, kann nicht derart schnell wieder aufgelöst werden, wie alles entstanden ist. Und das eigenständige Denken, Entscheiden und Handeln wieder zur Ordnung des Erdenmenschen werden zu lassen, wie alles Unsinnige des allgemeinen Glaubens im täglichen Leben, besonders jedoch des religiösen Glaubens an einen Gott, Gott Schöpfer, Gott Vater, Gott Alleslenker und Gott Allesbestimmer wieder auszulöschen, das benötigt viel Geduld jener, welche in bezug auf die Wahrheitsverbreitung tätig sind. Und vor allem benötigt das Ganze der Aufklärung sehr viel Zeit, denn die Wahrheit will von den Erdenmenschen nicht gehört werden, denn nur selten will sich einer wirklich dem Denken zuwenden und dieses nutzen, um sich Gedanken darum zu machen, was wirklich die Wahrheit und was Einbildung und irreführender Glaube und daher Unwahrheit ist. Für das Gros der Erdenmenschen ist es seit dem Glaubensaufkommen zur Gewohnheit geworden, sich in Dummheit resp. im Nichtdenken und damit im Glauben jeder Art und eben besonders im religiösen Glauben an einen Gott zu suhlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which, unfortunately, has been lost for millennia and so the faith factor of all kinds has eaten into it not only religiously in a &#039;dear God&#039; but generally and habitually. So it will also take millennia – unfortunately – until faith, mainly religious, but also in daily life in general, disappears again through the use of understanding and reason. Until then, however, much disaster will befall humanity, and there will be wars and destruction such as never before. First and foremost, faith must disappear and be dissolved through our very own conscious and clear thinking, so that human beings no longer go along stupidly and stupidly believing in a God, but go along thinking for themselves, making their own decisions and therefore also acting in accordance with their understanding and reason in such a way that they act correctly and justly in accordance with the truth. Actually, it is none of the Plejaren&#039;s and Nokodemion&#039;s successors&#039; business, but when about 25 million years ago or so the old Plejaren discovered the energy gate to our space-time structure and penetrated through it into this DERN universe, the explorers then also finally reached Earth, and so it happened that millions of years later a Nokodemion successor also came to Earth and settled there.&lt;br /&gt;
| Was leider seit Jahrtausenden verlorengegangen ist und sich so der Glaubensfaktor aller Art nicht nur religiös an einen ‹lieben Gott›, sondern allgemein und gewohnheitsmässig eingefressen hat. Also wird es eben auch Jahrtausende dauern – leider –, bis der Glaube, hauptsächlich religiöser Form, wie aber auch im täglichen Leben allgemein, durch die Nutzung von Verstand und Vernunft wieder verschwindet. Bis dahin wird aber viel Unheil die Menschheit heimsuchen, und es werden Kriege und Zerstörungen sein, wie nie zuvor solches gewesen sein wird. Der Glaube muss in allererster Linie durch das ureigene bewusste und klare Denken wieder verschwinden und aufgelöst werden, so, dass der Mensch nicht mehr dumm und dämlich an einen Gott glaubend einhergeht, sondern selbstdenkend, selbstentscheidend und demgemäss auch verstand-vernunftgemäss derart einhergeht, dass er gemäss der Wahrheit richtig und gerecht handelt. Eigentlich geht es ja die Plejaren und Nokodemions Nachfolger nichts an, doch als vor etwa 25 Millionen Jahren oder so die alten Plejaren das Energietor zu unserem Raum-Zeit-Gefüge entdeckten und durch dieses in dieses DERN-Universum vordrangen, da gelangten die Forscher damals eben letztendlich auch zur Erde, und so war es dann eben geschehen, dass Millionen Jahre später auch ein Nokodemion-Nachfolger mit zur Erde kam und sich auf dieser ansiedelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, when the actual ancestors of the first human beings developed 12 million years ago – contrary to the confused assertions of earthly science and the falsifications of Darwin that the human being of the Earth only developed 3 million years ago – then millions of years later a descendant or a rebirth of the Nokodemion found it necessary – when he saw all the misery that had arisen as a result of the religious and other beliefs of the Earthlings – to take care of the well-being of the Earthlings. Therefore, it is necessary today to bring the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of Life&#039; to the earthlings. In doing so, it is necessary to find and address the few human beings who are still capable of a sound mind and clear reason – and unfortunately there are only a few of them, and moreover they are scattered all over the world – in order to bring them the truth through the teaching and gradually lead them through it to conscious self-thinking, self-deciding and self-acting. For this I have – hopefully – chosen the correct way, via the &#039;Spiritual Teaching&#039; resp. the Teaching of the Creation, which I have also worked out for you with more than 12,000 typewritten pages.&lt;br /&gt;
| Weiter ergab sich, als dann vor 12 Millionen Jahren sich die eigentlichen Vorfahren der ersten Menschen entwickelten – entgegen den wirren Behauptungen der irdischen Wissenschaft und den Fälschungen des Darwin, dass erst vor 3 Millionen Jahren der Mensch der Erde entstanden sei –, da fand es also dann Millionen Jahre später ein Nachfahre resp. eine Wiedergeburt des Nokodemion für notwendig – als er all das entstandene Elend infolge der religiösen und sonstigen Gläubigkeit der Erdlinge sah – , sich um das Denkenswohl der Erdlinge zu kümmern. Daher gilt es heute, die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› zu den Erdlingen zu bringen. Dabei gilt es, die wenigen Menschen zu finden und anzusprechen, die noch des gesunden Verstandes und der klaren Vernunft fähig sind – und das sind leider nur wenige, und zudem sind sie auf der ganzen Welt verstreut –, um ihnen durch die Lehre die Wahrheit zu bringen und sie nach und nach durch diese zum bewussten Selbstdenken, Selbstentscheiden und Selbsthandeln zu führen. Dazu habe ich – hoffentlich – den richtigen Weg gewählt, über die ‹Geisteslehre› resp. die Schöpfungslehre, die ich auch für euch mit mehr als 12 000 Schreibmaschinenseiten ausgearbeitet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not understand this comprehensively, precisely about Nokodemion and his rebirths, for I am not versed in history, just as I am not versed in when and why the ancient Plejaren first came into this universe. But what you have worked for us, what we have been able to pass on to all peoples, also to our federates, that …&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich nicht umfänglich, eben um Nokodemion und seine Wiedergeburten, denn ich bin nicht bewandert in der Geschichte, wie auch nicht wann und warum die alten Plejaren erstmals in dieses Universum kamen. Aber was du für uns gearbeitet hast, was wir an alle Völker, auch an unsere Föderierten, weitergeben konnten, das …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s okay, you do not have to say it, because I already know what you are going to say again. However, that is not necessary, because it is my work, and there is no need to talk about it. The only thing that is important is that the duty is done and bears fruit, even if it is only a few at first. Unfortunately, it is so on Earth that many human beings are interested in the new and take hold of it, but then jump off again, because on the one hand learning, and on the other hand putting what has been learned into practice in life, is very laborious and, moreover, can only be realised with difficulty in this world. Therefore, many also lose courage over time or they acquire ambitions that they want to assert and do not want to fit into the modesty that is needed in order to be able to confront one&#039;s fellow human beings in modesty and thus in no way in an arrogant manner. Being self-important and arrogant and imagining oneself to be more, better and cleverer than one&#039;s fellow human beings – which unfortunately is just another form of belief – brings nothing of value, but only failure and anger, and moreover untruth and enmity, as well as failure and disappointment. Unfortunately, this is not understood, which is why many a human being of the Earth exalts himself and in time wants to direct himself over his fellow human beings, which usually leads to the bondage of others or to enmity. Making up wild fantasies, these are believed as reality by those who have got stuck in them, with which hatred is built up over time and lies are invented in such a way that the beams bend with shame. This inevitably leads to the fact that the truth is no longer seen and the &#039;finch line&#039; is drawn, which, however, also has the consequence that the human beings of Earth then work unconsciously and full of hatred against the truth and imagine the lies and fantasies as reality and defend them mendaciously. And he does this without even knowing that he is living in a fantasy-rich web of lies that he has somehow bent into shape for himself, for which the personal fantasies can be manifold and so imaginary that it is no longer possible to distinguish between the fantasy and reality. The end of the song is then that he separates himself and leaves the path of righteousness and turns away from and abandons what has been laboriously worked out by reason and understanding. The fact that he then still complains and passes on his wild fantasies as reality to his listeners etc., inevitably creates discord and even hatred. Thereby the human being of the Earth gives himself again to that which is also hammered into him elsewhere by his own faith mill, namely that which he believes anchored in himself.&lt;br /&gt;
| Schon gut, du musst es nicht sagen, denn ich weiss schon, was du wieder sagen willst. Das jedoch ist nicht nötig, denn es ist meine Arbeit, und darüber muss man nicht reden. Wichtig ist allein, dass die Pflicht getan wird und Früchte trägt, auch wenn es erst nur wenige sind. Leider ist es so, dass auf der Erde viele Menschen sich für das Neue interessieren und zugreifen, doch dann wieder abspringen, weil einerseits das Lernen, und anderseits das Erlernte im Leben umzusetzen, sehr mühsam ist und zudem in dieser Welt nur schwer verwirklicht werden kann. Daher verlieren auch viele mit der Zeit den Mut oder sie eignen sich Ambitionen an, die sie durchsetzen und sich nicht in die Bescheidenheit einfügen wollen, die es nun einmal braucht, um den Mitmenschen in Bescheidenheit und also in keiner Weise überheblich belehrend entgegen-treten zu können. Selbstherrlich und überheblich sein und sich mehr, besser und gescheiter als die Mitmenschen zu wähnen – was leider ja nur eine weitere Form eines Glaubens ist –, das bringt nichts Wertiges, sondern nur Misserfolg und Ärger, und zudem Unwahrheit und Feindschaft, wie auch Misslingen und Enttäuschung. Leider wird das nicht begriffen, weshalb sich so mancher Mensch der Erde überhebt und mit der Zeit über die Mitmenschen dirigieren will, was meistens zur Hörigkeit der anderen oder zur Feindschaft führt. Sich wilde Phantasien machend, werden diese von jenen selbst als Wirklichkeit geglaubt, welche sich darin verrannt haben, womit mit der Zeit Hass aufgebaut wird und derart Lügen erfunden werden, dass sich die Balken vor Scham biegen. Das führt dann zwangsläufig dazu, dass die Wahrheit nicht mehr gesehen und der ‹Finkenstrich› gezogen wird, was jedoch auch zur Folge hat, dass dann der Mensch der Erde unbewusst und voller Hass wider die Wahrheit werkelt und sich die Lügen und Phantastereien als Wirklichkeit einbildet und diese lügenhaft verfechtet. Und dies tut er dann, ohne dass er noch weiss, dass er in einem phantasiereichen Lügengewebe lebt, das er sich selbst irgendwie zurechtgebogen hat, wofür die persönlichen Phantasien vielfältig und derart eingebildet sein können, dass zwischen der Phantasie und der Wirklichkeit nicht mehr unterschieden werden kann. Das Ende des Liedes ist dann das, dass er sich separatisiert und den Weg der Rechtschaffenheit verlässt und sich von dem abwendet und es verlässt, was mühsam durch Vernunft und Verstand erarbeitet wurde. Dass er dann noch klagt und seine wilden Phantasien behauptend seinen Zuhörenden usw. als Wirklichkeit weitergibt, das erzeugt zwangsläufig Unfrieden und gar Hass. Dadurch gibt sich der Mensch der Erde wieder dem hin, was ihm anderweitig auch durch seine eigene Glaubensmühle eingehämmert wird, nämlich das, was er in sich verankernd glaubt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must be learned to be able to explain this. Experience, experience and learning are required to understand this and also to be able to formulate it in an explanatory way. But if I may say that I do not know the story of Nokodemion as well as you do, then I must confess that I shame myself with it – after all, in my task I am supposed to assist you and be helpful to you. To do this, I should actually know what has happened with Nokodemion and his direct successors. Exactly that, however, I do not know.&lt;br /&gt;
| Es muss gelernt sein, um dieses erklären zu können. Erleben, Erfahrung und Lernen sind erforderlich, um dieses zu verstehen und es auch erklärend formulieren zu können. Aber wenn ich sagen darf, dass ich die Geschichte von Nokodemion nicht derart gut kenne wie du, dann muss ich gestehen, dass ich mich damit selbst beschäme – soll ich doch in meiner Aufgabe dir beistehen und dir behilflich sein. Dazu sollte ich eigentlich wissen, was sich mit Nokodemion und seinen direkten Nachfolgern ergeben hat. Exakt das aber weiss ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You don&#039;t? – Then let it be explained that precisely what happened was determined by Nokodemion and thus the following resulted: It happened in such a way that later – but it was many millions of years – a successor or a rebirth of Nokodemion became interested in this planet Earth, namely as human life emerged on it, from which then in the course of development and the wrong interpretation a belief in deities developed. When Nokodemion&#039;s successor came to Earth and found that the Earthlings had become believers in deities – which even then had produced terrible blossoms – the belief in deities was already so deeply anchored in the Earthlings that it was recognisable that in later times it would give rise to tremendous mischief. This has indeed been the case throughout the ages since then, and it is still the case today, because everything of faith has been preserved in religious terms and in general, and human beings have lost their conscious thinking. He is therefore addicted to stupidity, which is non-thinking and not a damage of consciousness or otherwise a defect of an organic nature in the brain. A fact which even today, in the so-called enlightened age, could neither be recognised by neuroscience nor explained to earthlings as a result of ignorance.&lt;br /&gt;
| Nicht? – Dann sei erklärt, dass eben das, was geschah, von Nokodemion bestimmt wurde und dadurch sich folgendes ergab: Es trug sich derart zu, dass später – es war aber viele Millionen Jahre – ein Nachfolger resp. eine Wiedergeburt des Nokodemion sich für diesen Planeten Erde interessierte, und zwar als menschliches Leben darauf hervorging, aus dem sich dann im Lauf der Entwicklung und der falschen Interpretation ein Glauben an Gottheiten entwickelte. Als der Nachfolger von Nokodemion zur Erde kam und feststellte, dass die Erdlinge Gläubige an Gottheiten geworden waren – was schon damals schreckliche Blüten getrieben hatte –, da war der Glaube an Götter bereits derart tief in den Erdlingen verankert, dass erkennbar war, dass daraus in späterer Zeit noch ungeheures Unheil entstehen würde. Das hat sich ja tatsächlich seit damals über alle Zeiten auch so ergeben, und zwar ist das noch heute so, weil sich alles des Glaubens in religiöser Sicht und auch allgemein so erhalten und der Mensch sein bewusstes Denken verloren hat. Er ist also der Dummheit verfallen, die ja das Nichtdenken und nicht etwa ein Schaden des Bewusstseins oder sonstwie ein Defekt organischer Natur im Gehirn ist. Eine Tatsache, was heute noch in der sogenannten aufgeklärten Zeit von der Neurowissenschaft weder erkannt noch infolge des Unwissens den Erdlingen erklärt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The delusion of faith led to human beings being cruelly murdered and offered as human sacrifices to imaginary gods in order to appease them, to expect good harvests or to wage wars victoriously, and so on. This gave rise to various religions with cruel rites and murderous customs, such as the murderous Kali sect in India, then also the Assassins as an Islamic sect, as well as others who are up to their murderous mischief today, such as the IS or the Islamist State, and then also the Taliban and others who belong to Christianity and carry out murders that are never solved, as is the case, for example, with a well-known American sect.&lt;br /&gt;
| Der Glaubenswahn führte dazu, dass Menschen grausam ermordet und diese an die imaginären Götter als Menschenopfer dargebracht wurden, um diese zu besänftigen, um gute Ernten zu erwarten oder Kriege siegreich zu führen usw. Es entstanden daraus diverse Religionen mit grausamen Riten und mörderischen Gebräuchen, wie z.B. in Indien die mörderische KaliSekte, dann auch als islamische Sekte die Assassinen, wie auch andere, die in heutiger Zeit ihr mörderisches Unwesen treiben, so z.B. der IS resp. der Islamistische Staat, und dann auch die Taliban sowie andere, die zu dem Christentum gehören und Morde betreiben, die nie aufgeklärt werden, wie das z.B. bei einer bekannten amerikanischen Sekte der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And more and more everything developed into religions, which quickly gave rise to a hatred of faith directed against those of other faiths and against human beings who were inconvenient for others and who were innocently accused of all evil and even of being in league with the devil. In this way, religious belief of all kinds was mercilessly pursued through murder and manslaughter, as was expressed in the Middle Ages especially through the murder of witches, but as is still the case at all times to this day, about which public silence is maintained. War, hatred, stabbing, persecution and murder of many people of other faiths, however, is still today the consequence of – mainly – religious faith, which is practised – just as mainly – by fanatics who believe in Islam. And this was not enough, because through the whole of faith, the most diverse gods and finally the many gods of Hinduism, such as mainly Brahma, Vishnu, Shiva, Ganapati and many others, as well as the divine principle Brahman, came into being. Then there were the ancient Greeks with their gods, the chief god they called Zeus, then Athena, Poseidon, Eris, Aphrodite, Helen and Apollo, but there were also Demeter, Artemis, Ares and Hermes as well as Hestia and Hephaistos. With the Jews, YAHWE functions as God, with the Christians it is God and his allegedly flesh-ordained son Jesus, the Saviour – who was actually called Jmmanuel and had nothing to do with an imaginary God, but only brought the &#039;teaching of truth, teaching of the energy of creation, teaching of life&#039; -, with Islam then Allah. There are other female and male deities existing today in faith and fantasy en masse, depending on religion and sect, which are simply impossible to list, because the whole religious nonsense of such imaginary religious fantasy figures is far too extensive and changes practically from day to day. Today this and that religious sect exists, tomorrow it is already gone, while already a new one is causing the believers to go crazy again.&lt;br /&gt;
| Und immer mehr und mehr entwickelte sich alles zu Religionen, wodurch schnell eine Glaubenshasserei entstand, die sich gegen Andersgläubige und gegen Menschen richtete, die unbequem für andere waren und die unschuldig alles Bösen und gar als mit dem Teufel im Bund beschuldigt wurden. Erbarmungslos fand so durch Mord und Totschlag der religiöse Glaube jeder Art seinen Fortgang, wie das im Mittelalter besonders durch die Hexenermordung zum Ausdruck kam, wie es aber zu allen Zeiten noch bis heute der Fall ist, worüber öffentlich geschwiegen wird. Krieg, Hass, Messerstecherei, Verfolgung und Ermordung vieler Andersgläubigen ist aber heute noch die Folge des – hauptsächlich – religiösen Glaubens, was – ebenso hauptsächlich – durch islamgläubige Fanatiker praktiziert wird. Und dies war aber nicht genug, denn durch das Ganze des Glaubens entstanden die verschiedensten Götter und letztendlich die vielen Götter des Hinduismus, wie hauptsächlich Brahma, Vishnu, Shiva, Ganapati und viele andere, wie auch das göttliche Prinzip Brahman. Dann waren da noch die alten Griechen mit ihren Göttern, den Obergott nannten sie Zeus, dann Athene, Poseidon, Eris, Aphrodite, Helene und Apollon, da waren aber auch Demeter, Artemis, Ares und Hermes sowie Hestia und Hephaistos. Bei den Juden fungiert JAHWE als Gott, bei den Christen ist es der Gott und sein angeblich fleischgewordner Sohn Jesus, der Heiland – der in Wirklichkeit Jmmanuel hiess und nichts mit einem imaginären Gott zu tun hatte, sondern einzig die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› brachte –, beim Islam dann Allah. Es sind noch weitere heute im Glauben und in der Phantasie existierende weibliche und männliche Gottheiten en masse, je nach Religion und Sekte, die anzuführen einfach unmöglich sind, denn der ganze religiöse Schwachsinn solcher erdachten religiösen Phantasiegestalten ist viel zu umfangreich und ändert praktisch von Tag zu Tag. Heute existiert diese und jene religiöse Sekte, morgen ist sie schon wieder verschwunden, während aber bereits eine neue schon wieder die Gläubigen verrückt spielen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This religious nonsense of the earthlings or the human beings of the Earth led to the fact that quarrels arose between the different believers, consequently there were arguments about the religions and their deities and hatred arose against the neighbour who worshipped another deity and consequently had another faith, which led to murder and manslaughter and finally to war and destruction. So, because of religions and different beliefs, religious wars have arisen again and again since time immemorial, claiming millions and millions of human lives. And these still rage on underground today, and will continue to do so for a long time – mainly between Islam, Judaism and Christianity. Again and again there are murders and assassinations because religious fanatics strike and blow human beings of other faiths to shreds or shoot them, stab them, beat them to death or massacre them. It is …&lt;br /&gt;
| Dieser Religionsschwachsinn der Erdlinge resp. der Menschen der Erde führte dazu, dass Streit zwischen den verschiedenen Gläubigen entstand, folglich um die Religionen und ihre Gottheiten gestritten wurde und Hass gegen den Nächsten entstand, der eine andere Gottheit anbetete und folglich einen anderen Glauben hatte, was zu Mord und Totschlag und letztendlich zu Krieg und Zerstörung führte. Also kamen wegen den Religionen und des unterschiedlichen Glaubens seit alters her immer wieder Religionskriege auf und forderten Millionen und Abermillionen von Menschenleben. Und diese wüten im Untergrund auch heute noch weiter, und werden noch lange in dieser Art und Weise weiter bestehen bleiben – hauptsächlich zwischen dem Islam, dem Judentum und Christentum. Immer wieder kommt es zu Morden und Attentaten deswe-gen, da Glaubensfanatiker zuschlagen und andersgläubige Menschen in Fetzen sprengen oder erschiessen, erstechen, totschlagen oder massakrieren. Es ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, how time flies, here comes Michael home. We have to interrupt our conversation for about half an hour, because I still have to talk to him and do some things. It might also take a bit longer than 30 minutes.&lt;br /&gt;
| Mann, wie die Zeit vergeht, da kommt Michael heim. Wir müssen unser Gespräch etwa eine halbe Stunde unterbrechen, denn ich muss mit ihm noch reden und einiges erledigen. Vielleicht dauert es auch etwas länger als 30 Minuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, I can wait here then.&lt;br /&gt;
| Dann kann ich hier ja warten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately that&#039;s not possible, because I still have something to do with Michael on the computer. But there is still a bird feeder from Karin in Munich that needs a place, which you can still determine – maybe somewhere in the Hausbungert.&lt;br /&gt;
| Das geht leider nicht, denn ich habe mit Michael noch etwas am Computer zu tun. Aber da ist noch ein Futterhäuschen von Karin aus München, das noch einen Platz braucht, den du noch bestimmen kannst – vielleicht irgendwo im Hausbungert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I will wait in my flying apparatus or walk around a bit more and look because of the bird feeder Karin brought.&lt;br /&gt;
| Dann warte ich in meinem Fluggerät oder gehe noch etwas umherlaufen und schaue wegen dem Futterhaus, das Karin gebracht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You want to go out in the cold – but you must know that. Anyway, I have to go because I am sure Michael does not have a house key with him. So see you later …&lt;br /&gt;
| Du willst in die Kälte – aber das musst du wissen. Jedenfalls muss ich gehen, denn Michael hat sicher keinen Hausschlüssel dabei. Also bis nachher …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … I will be back. You wait. It took a few minutes longer, I am afraid.&lt;br /&gt;
| … da bin ich wieder. Du wartest schon. Es hat leider einige Minuten länger gedauert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s okay, I saw you coming back to the workroom, so I am already waiting for you here. Besides, I think that by the big fir tree in the Hausbungert, the squirrel feeder would be well placed.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich habe gesehen, dass du wieder in den Arbeitsraum kommst, daher warte ich schon hier auf dich. Ausserdem finde ich, dass beim grossen Tannenbaum im Hausbungert das Futterhaus für die Eichhörnchen gut angebracht wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that&#039;s how it should be done, so Barbara can put it there. It is not a big fir tree, but I know which tree you mean. By the way, what do you say to the fact that everywhere, practically in all countries, the Corona epidemic is striking again? Yesterday, in Germany alone, there were over 37,000 new infected people and about 170 dead within 24 hours.&lt;br /&gt;
| Gut, so soll es gemacht werden, folglich Barbara es dort anbringen kann. Es ist zwar kein grosser Tannenbaum, doch ich weiss, welchen Baum du meinst. Was sagst du übrigens zu dem, dass überall, praktisch in allen Ländern, die Corona-Seuche wieder zuschlägt? Gestern waren es allein in Deutschland innerhalb 24 Stunden über 37 000 neue Angesteckte und etwa 170 Tote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This was to be expected, and only the leaders and the so-called experts in epidemiology and pandemics are to blame for this, although it should be explained that the difference between a pandemic, such as is currently rampant, and an epidemic is that the pandemic as an infectious disease spreads in many countries or continents and endangers the health and life of Earth human beings practically worldwide.&lt;br /&gt;
| Das war zu erwarten, und daran sind allein die Staatsführenden und die sogenannten Fachleute der Epidemiologie und Pandemie schuld, wobei aber erklärt sein soll, dass einer Pandemie, wie diese gegenwärtig grassiert, der Unterschied zu einer Epidemie der ist, dass eben die Pandemie als Infektionskrankheit sich in vielen Staaten resp. Kontinenten ausbreitet und praktisch weltweit die Gesundheit und das Leben der Erdenmenschen gefährdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The leaders of the state, who on the one hand are not in control of the whole situation in the current Corona pandemic, and on the other hand completely misjudge it and 3. in their ignorance do not know what really has to be done, are making the whole thing worse by issuing the wrong decrees, which is why the spread of the evils will only increase again in the coming time and thus the infections and deaths will again be increasingly promoted. All of them, the responsible epidemiologists and virologists and all those who consider themselves to be other experts on epidemics, are in reality like ignorant children who – as you once said – play &#039;Dökterlis&#039;. In reality, they are only would-be experts who irresponsibly let the peoples run into misery and death, together with the confused state leaders who, out of fear of being infected with the epidemic themselves, hold out their hands to them and also believe them. Many epidemiologists, virologists and other specialists and doctors are well aware that the effective truth is being concealed in the process, but they are unable to penetrate with the truth. This happens although they make an effort to point out the truth and thus also the dubious and insufficiently tested vaccine and spread the truth that this vaccine is really dangerous with regard to side effects and subsequent effects and that it claims victims, as well as possible late effects that are not yet known – but the truth is suppressed and simply hushed up. Lies are also being told to conceal the fact that various cancers break out more frequently in vaccinated people, as well as heart problems and other consequences of various kinds – which not infrequently lead to death – as a result of vaccinations with the still unproven vaccine.&lt;br /&gt;
| Die Staatsführenden, die bei der gegenwärtigen Corona-Pandemie einerseits die ganze Sachlage nicht beherrschen, sie anderseits völlig falsch einschätzen und 3. in ihrem Unverstand nicht wissen, was wirklich zu tun ist, verschlimmern die ganze Sache durch falsche Verordnungen, weshalb folglich in kommender Zeit erst recht die Verbreitung der Übel wieder zunehmen und damit die Infektionen und Todesfälle wieder zunehmend gefördert werden. Sie allesamt, die zuständigen Epidemiologen und Virologen und alle jene, welche sich als sonstige Fachkräfte hinsichtlich Seuchen wähnen, sind in Wirklichkeit jedoch wie unwissende Kinder, die – wie sagtest du einmal – ‹Dökterlis› spielen. Wahrheitlich sind sie nur Möchtegernfachleute, die verantwortungslos die Völker ins Elend und in den Tod laufen lassen, zusammen mit den wirren Staatsführenden, die ihnen aus Angst, selbst mit der Seuche infiziert zu werden, die Hände reichen und zudem Glauben schenken. Dass dabei die effektive Wahrheit verschwiegen wird, das wissen wohl viele Epidemiologen, Virologen und sonstige Fachkräfte und Ärzte, die jedoch mit der Wahrheit nicht durchdringen können. Dies geschieht, obwohl sie sich bemühen, auf die Wahrheit und damit auch auf den zweifelhaften und nicht genügend erprobten Impfstoff hinzuweisen und die Wahrheit verbreiten, dass dieser wirklich gefährlich bezüglich Nebenwirkungen resp. Folgewirkungen ist und Opfer fordert, wie u.U. auch Spätfolgen auftreten können, die gegenwärtig noch nicht bekannt sind – doch die Wahrheit wird unterdrückt und einfach totgeschwiegen. Auch wird durch Lügen verschwiegen, dass verschiedene Krebsleiden vermehrt bei Geimpften ausbrechen, wie auch Herzbeschwerden sowie andere Folgen verschiedener Art – die nicht selten zum Tod führen – durch Impfungen mit dem noch immer unerprobten Impfstoff auftreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now it is time for me to speak frankly for once and explain what we have established is the real reality, but which will be denied by the leaders of all kinds, for nothing but lying contradiction is to be expected from them.&lt;br /&gt;
| Nun ist es an der Zeit, dass ich einmal offen rede und erkläre, was wir festgestellt haben und die wirkliche Wirklichkeit ist, was jedoch von den Verantwortlichen aller Gattungen bestritten werden wird, denn von ihnen ist nichts anderes als lügenhafter Widerspruch zu erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They, the leaders of the state, are increasingly using the violence of lies to force the unvaccinated to be vaccinated, so that they lose their rights as free Earth human beings and have to be vaccinated by force with a vaccine that is immature or still too little tested, proven, effective and not safe for health. The real truth of this unsuitable vaccine, which has still not been sufficiently tested, is being concealed from Earth human beings and a crime is being committed against them by the leaders of the state, which in turn can only be compared with the inhuman evil and the murderous machinations of the last world war, which the NAZIs spread on Earth. Thus, the pressure on the unvaccinated is continuously increasing in a criminal manner, by those of all people who are responsible for the well-being of the peoples, but who are doing exactly the opposite.&lt;br /&gt;
| Sie, die Staatsführenden, drängen immer mehr mit der Gewalt der Lüge die Ungeimpften zur Impfung, so diese ihre Rechte als freier Erdenmensch verlieren und sich durch Zwang mit einem Impfstoff impfen lassen müssen, der unausgegoren resp. noch immer zu wenig getestet, erprobt, wirksam und nicht ungefährlich für die Gesundheit ist. Die wirkliche Wahrheit des Ganzen dieses untauglichen Impfstoffes, der effektiv noch immer nicht genügend getestet ist, wird der Erdenmenschheit verschwiegen und an ihr durch die Staatsführenden ein Verbrechen statuiert, das seinerseits nur verglichen werden kann mit dem menschenverachtenden Unheil und den mörderischen Machenschaften des letzten Weltkrieges, den die NAZIs auf der Erde verbreitet haben. So nimmt verbrecherisch der Druck auf die Ungeimpften kontinuierlich zu, und zwar ausgerechnet durch jene, die für das Wohl der Völker verantwortlich zeichnen, jedoch genau das Gegenteil tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As we know, false figures about the side effects, the possible late effects and the deaths with regard to the Corona vaccinations are being manipulated and lied about all over the world in such a way that the stupid or the unthinking allow themselves to be persuaded out of fear or insecurity and allow themselves to be vaccinated with the very questionable and insufficiently tested substances. The people are made insecure and criminally deceived by false and therefore lying &#039;facts&#039;, namely by dubious and unscrupulous epidemiologists, virologists and doctors, who are followed on their heels by the leaders of the state, who have everything implemented in the peoples, mainly in Europe, which brings more harm than good. Just like those unjust epidemiologists, virologists and all the official health commissioners, as well as those who depend on the goodwill of their superiors, many state leaders are also pressuring the unvaccinated to vaccinate in such a way that they are driven to aggression and violence against the authorities. More and more pressure is being put on the anti-vaccinationists and lies are being spread that it is mainly the unvaccinated who are the newly infected, while the truth is that the disease is affecting many more of the vaccinated who relied on the safety of the vaccination and did not know that the vaccine is only half of what is claimed against their better knowledge. The many vaccination relapses result in high numbers of infected people, and in addition, the vaccinated are deceived, a large part of whom believe themselves to be in a safe health situation and do not know what the future will bring them because they were vaccinated. It is not yet clear what disadvantages, if any, are to be expected for the individual vaccinated persons in the future, because we have established that with this Corona epidemic and the vaccine, some of which is only half-valent or even useless, the physical constitution and the blood group are important, depending on the disposition. This, as well as the still occurring mutations of the Corona epidemic will bring changes, which is not foreseen. In the whole of this man-made epidemic it is also important to know – which is not considered by those who believe themselves to be experts – that the constitution and the consideration of the sex, as well as the age and the level of culture are important, as are the social conditions, the state of mind, the diet and the type of constitution that results from various forms of behaviour, etc. In the case of the blood group, the individual structure and the blood group are important. In the case of the blood group, the individual structure of the erythrocytes or the composition of the red blood cells is important. These roundish blood cells, which carry the blood pigment haemoglobin, are responsible for the correct transport of oxygen. If the erythrocyte is healthy, the disc-shaped cell, which consists of about 90 per cent haemoglobin and is nucleus-less, and which is dented on the inside, is assigned the important task of transporting oxygen from the lungs to the various organs and tissues, whereby carbon dioxide is also brought from the tissues to the lungs. But if this process is disturbed by the influence of the half-valued or useless vaccine, which can cause a dangerous impairment, a danger to life is triggered. This, however, is only one possibility of danger to life, which can be triggered by the half-valent and not extensively tested vaccine, of which it is so far also unknown how, when and in what period of time which late effects are triggered – and in general it is not yet known whether such must be taken into consideration. This, as in the case of youths and children, who will also experience heart problems due to the effects of the Corona epidemic, which will really not be taken lightly and will increase. These are questions and facts that have so far been presented to the peoples through lies and false allegations, claiming that they are not to be feared – even though there is as yet no knowledge of them at all.&lt;br /&gt;
| Wie wir wissen, wird mit falschen Zahlen der Nebenwirkungen, der möglichen Spätfolgen und der Toten bezüglich der Corona-Impfungen weltweit hintergründig derart manipuliert und gelogen, dass die Dummen resp. die Nichtdenkenden sich aus Angst oder Unsicherheit überreden lassen und sich mit den sehr fragwürdigen und ungenügend getesteten Stoffen impfen lassen. Es werden durch falsche und also lügenmässige ‹Tatsachen› die Völker verunsichert und kriminell betrogen, und zwar durch zweifelhafte und gewissenlose Epidemiologen, Virologen und Ärzte, denen auf den Fuss die Staatsführenden folgen, die in den Völkern alles umsetzen lassen, hauptsächlich in Europa, was mehr Schaden als Nutzen bringt. Gleichermassen wie jene unrechtschaffenen Epidemiologen, Virologen und all die amtlichen sowie die vom Goodwill der oberen Vorgesetzten abhängigen Gesundheitsbeauftragten drängen auch viele Staatsführende die Ungeimpften derart zu einer Impfung, dass diese zur Aggression und zur Gewalttätigkeit gegen die Obrigkeit getrieben werden. Es wird mehr und mehr Druck auf die Impfgegner ausgeübt, und es werden Lügen verbreitet, dass hauptsächlich die Ungeimpften die Neuinfi-zierten seien, während wahrheitlich viele mehr der Geimpften von der Seuche befallen werden, die sich auf die Sicherheit der Impfung verlassen haben und nicht wussten, dass der Impfstoff nur halbwertig von dem ist, was wider besseres Wissen behauptet wird. In Form der vielen Impfrückfälle ergeben sich hohe Zahlen von Infizierten, und ausserdem werden die Geimpften betrogen, von denen ein grosser Teil sich in gesundheitlicher Sicherheit wähnt und nicht weiss, was ihnen die Zukunft noch bringen wird, weil sie sich impfen liessen. Noch steht nämlich nicht fest, welche oder ob überhaupt Nachteile für die einzelnen geimpften Personen zukünftig zu erwarten sind, denn wir haben festgestellt, dass bei dieser Corona-Seu- che und dem teils nur halbwertigen oder überhaupt nutzlosen Impfstoff je nach Veranlagung die körperliche Konstitution und die Blutgruppe von Wichtigkeit sind. Dies, wie auch die noch auftretenden Mutationen der Corona-Seuche Veränderungen bringen werden, was nicht vorbedacht wird. Beim Ganzen dieser menschgemachten Seuche ist auch von Wichtigkeit zu wissen – was von jenen nicht bedacht wird, welche sich als Fachkräfte wähnen –, dass die Konstitution und die Berücksichtigung des Geschlechts, wie auch das Alter und der Kulturstand von Wichtigkeit sind, wie auch die Sozialverhältnisse, der Psychezustand, die Ernährung und der Konstitutionstyp, der sich aus verschiedenen Formen des Verhaltens ergibt usw. Bei der Blutgruppe ist die individuelle Strukturierung der Erythrozyten von Wichtigkeit resp. die Zusammensetzung der roten Blutkörperchen. Diese rundlichen Blutzellen, die den Blutfarbstoff Hämoglobin in sich tragen, sind verantwortlich dafür, dass der Sauerstoff richtig transportiert wird. Ist der Erythrozyt gesund, dann ist die scheibenförmige und zu rund 90 Prozent aus Hämoglobin bestehende kernlose Zelle, die nach innen gedellt ist, der wichtigen Aufgabe eingeordnet, Sauerstoff aus der Lunge in die verschiedenen Organe und Gewebe zu transportieren, wobei auch das Kohlendioxid aus den Geweben in die Lunge gebracht wird. Wird dieser Vorgang aber durch den Einfluss des halbwertigen oder nutzlosen Impf-stoffes gestört, der eine gefährliche Beeinträchtigung hervorrufen kann, wird eine Lebensgefahr ausgelöst. Dies aber ist nur eine Möglichkeit der Lebensgefahr, die durch den halbwertigen und nicht umfänglich geprüften Impfstoff ausgelöst werden kann, von dem bisher auch unbekannt ist, wie, wann und in welchem Zeitraum welche Spätfolgen ausgelöst werden – und überhaupt weiss man noch nicht, ob solche in Betracht gezogen werden müssen. Dies, wie bei Jugendlichen und Kindern, bei denen kommend auch Herzbeschwerden durch die Auswirkungen der Corona-Seuche auftreten werden, die wirklich nicht leicht zu nehmen sein und zunehmen werden. Dies sind Fragen und Fakten, die durch Lügen und Falschbehauptungen bisher den Völkern dadurch dargebracht werden, indem behauptet wird, dass diese nicht zu befürchten seien – dies, ob-wohl bisher überhaupt noch keinerlei Kenntnisse darüber vorliegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Instead of the leaders of the state ordering the correct thing and decreeing by the state that suitable respiratory masks of the quality FFP2 are worn and the necessary distance of 2 metres to the next people is kept, as well as holiday trips and therefore flying are forbidden, they order exactly the opposite, namely that the wearing of respiratory masks and keeping the distance to the next people is not necessary, so that this wrong action will become the order of the day among the population and will cause many infected and dead people, and worse than before. This will put every person at risk of being infected by the Corona epidemic. Consequently, it is an impudent and even idiotically stupid misrepresentation and lie of the state leaders and the responsible &#039;experts&#039; of the epidemic control that the unvaccinated are supposed to be the culprits that the epidemic can become worse and rampant again, because the whole thing only corresponds to a protective claim in order to divert attention from the incompetence of the state leaders and the alleged experts, because of which the epidemic will flare up again. Consequently, the following advice is to be heeded from my personal point of view, and it is to be advised unreservedly and urgently that what I said earlier is strictly adhered to. &#039;&#039;&#039;But whoever as a result of irresponsibility, indifference or compliance with wrong orders and decrees of the state leaders and the epidemiologists, virologists and doctors, etc., does not do the right thing, is himself guilty of an infection and illness from the corona epidemic which may have fatal consequences.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Anstatt dass die Staatsführenden das Richtige anordnen und staatlich verordnen, dass geeignete Atemschutzmasken den Güte FFP2 getragen und der notwendige Abstand von 2 Metern gegenüber Nächstpersonen eingehalten, wie auch Urlaubsreisen sowie damit das Fliegen verboten werden, ordnen sie genau das Gegenteil an, nämlich, dass das Atemschutzmaskentragen und das Abstandhalten zu den Nächstmenschen nicht nötig sei, so dieses falsche Handeln bei der Bevölkerung zur Tagesordnung werden und kommend sehr viele Infizierte und Tote fordern wird, und zwar schlimmer als zuvor. Dadurch wird jede Person gefährdet, durch die Corona-Seuche angesteckt zu werden. Folgedem ist es eine unverschämte und gar idiotisch-dumme Falschdarstellung und Lüge der Staatsführenden und der Verantwortlichen ‹Fachleute› der Seuchenbekämpfung, dass die Ungeimpften die Schuldigen sein sollen, dass die Seuche neu schlimmer werden und grassieren kann, denn das Ganze entspricht nur einer Schutzbehauptung, um von der Unfähigkeit der Staatsführenden und der angeblichen Fachkräfte abzulenken, derethalben die Seuche neu aufflammen wird. Demzufolge ist folgende Ratgebung aus meiner per-sönlichen Sicht zu beachten und unumwunden und dringen zu raten, dass das, was ich schon früher sagte, strikte eingehalten wird. &#039;&#039;&#039;Wer aber infolge Verantwortungslosigkeit, Gleichgültigkeit oder Befolgung falscher Anordnungen und Verfügungen der Staatsführenden und der Epidemiologen, Virologen und Ärzte usw. das Richtige nicht ausübt, der ist selbst schuldig an einer ihn treffenden Ansteckung und Erkrankung an der Corona-Seuche, die u.U. tödliche Folgen zeitigen kann.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-weight:bold&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;My advice is the following:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Meine Ratgebung ist folgende:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not follow the false orders and decrees of state leaders, epidemiologists, virologists and doctors etc. that respirators and saliva masks should no longer be worn.&lt;br /&gt;
| Nicht die falschen Anordungen und Verordnungen der Staatsführenden, der Epidemiologen, der Virologen und Ärzte usw. befolgen, dass die Atemschutzmasken und Speichelschutzmasken nicht mehr getragen werden sollen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Of urgent necessity is,&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Von dringender Notwendigkeit ist,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. that every Earth human being voluntarily follows the necessary safety measures against the Corona epidemic, and this is contrary to the false and irresponsible as well as reckless and inappropriate incorrect orders, decrees and advocacies of the state leaders, epidemiologists, virologists, doctors and other &#039;experts&#039;.&lt;br /&gt;
| 1. dass jede Erdenmenschen-Person freiwillig die notwendigen Sicherheitsmassnahmen gegen die Corona-Seuche befolgt, und das ist entgegen den falschen und verantwortungslosen sowie leichtsinnigen und sachungemässen unrichtigen Anordnungen, Verordnungen und Befürwortung der Staatsführenden, Epidemiologen, Virologen, Ärzte und sonstigen ‹Fachleute›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;2. that as long as the Corona epidemic has not become so null and void that there is no longer any danger of infection – which will still take some time – a respiratory protection mask and saliva protection mask of the quality FFP2 will be worn by the unvaccinated, the single and multiple vaccinated and by the so-called recovered.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;2. dass so lange die Corona-Seuche nicht derart nichtig geworden ist, dass keine Ansteckungsgefahr mehr gegeben sein wird – was noch eine gewisse Zeit dauern wird – eine Atemschutzmaske und Speichelschutzmaske der Güte FFP2 von Ungeimpften, einfach und mehrfach geimpften und von sogenannten Genesenen getragen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;3. that a proper distance – measured according to necessity – is kept from fellow human beings, and really toujours as long as it is necessary and the Corona epidemic is relieved of its power and dissolved. And as I see it all, this will be longer than those responsible for the state and the so-called &#039;experts&#039; will proclaim.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;3. dass ein gehöriger Abstand – gemessen nach Notwendigkeit – zum Mitmenschen eingehalten wird, und zwar wirklich toujours so lange, wie es erforderlich und die Corona-Seuche ihrer Macht enthoben und aufgelöst ist. Und wie ich alles sehe, wird das länger sein, als die Staatsverantwortlichen und die sogenannten ‹Fachleute› dies proklamieren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;4. that for the time being, travel activities such as holiday trips, public sporting events, as well as public events and visits to localities are to be refrained from. Only unavoidable activities should be carried out, and if this is necessary, then only with the necessary caution and the wearing of FFP2 breathing masks, which must cover the mouth and nose, as well as the necessary distance from the human being to the next human being.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;4. dass vorderhand von Reisetätigkeiten, wie Urlaubsreisen, öffentlichen Sportveranstaltungen, wie auch öffentlichen Veranstaltungen und Lokalitätenbesuchen abgesehen wird. Es sollen diesbezüglich nur unumgängliche Tätigkeiten ausgeübt werden, und wenn das sein muss, dann nur mit der notwendigen Vorsicht und dem Tragen von FFP2-Atemschutzmasken, die den Mund und die Nase bedecken müssen, wie auch der notwendige Abstand vom Menschen zum nächsten Menschen eingehalten werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;5. Work access should only be done wearing suitable FFP2 respirators and keeping the necessary distance from the human being to the nearest human being, just as at the workplace only wearing the respirator and keeping the necessary distance from fellow human beings should be observed.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;5. Arbeitszufahrten sollen nur mit dem Tragen von geeigneten Atemschutzmasken der Güte FFP2 und dem notwendigen Abstand vom Menschen zum nächsten Menschen getan werden, wie an der Arbeitsstelle auch nur das Tragen der Atemschutzmaske und der erforderliche Abstand zum Mitmenschen eingehalten werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;6. FFP1 respirators should – if not exclusively medical masks – only be worn in emergencies, because they are often inadequate against viral infestation than FFP2 masks, some of which offer up to 90 or 96% safety.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;6. Atemschutzmasken FFP1 sollen – wenn es sich nicht ausschliesslich um Medizinalmasken handelt –nur in Notfällen getragen werden, weil sie gegen Virenbefall vielfach ungenügender sind als FFP2-Masken, die teils bis 90 oder 96% Sicherheit bieten.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are saying what I also think and say. It is obvious that the lifting of the order or the lockdown had to be such that the spread of the epidemic could begin. So if you get vaccinated and do not suffer any side effects or possible late effects, you are lucky, as they say. In addition, I think that at the very beginning of the epidemic, action should have been taken in such a way that this lockdown should have been carried out in such a way that all travel, flying, holiday travel, public sporting events of any kind, every other public event and every other thing that was not urgently necessary should have been prevented by law. Certain non-urgent work activities should have been suspended and only those that were vital to the populations should have been allowed. Workers in all sectors should have been required to wear respirators and to change them regularly, as well as to keep their distance from one human being to another. These measures would also have been of enormous importance for the commute and should have continued until the epidemic had died down, which would probably have taken 3 to 6 months, but would have ended thereafter. And the fact that governments were giving state money – which is paid by the taxpayers anyway – to companies and corporations as well as to private individuals as a &#039;bridge&#039; should have been stopped from the beginning, instead of loosening them up and squandering them senselessly and incurring debts in the billions. The fact is that if a company, a group of companies or private individuals do not make their own provisions and do not put aside a nest egg in order to be able to bridge and survive a sudden emergency situation from their own financial resources, then it is clear that these companies, groups or private individuals are only interested in profit, only exploit their workforce and are not interested in the well-being of their workforce, but only in their own. But a boss or owner – female or male is all the same – as well as rulers and their lackeys etc., should and must not only have their own well-being in mind, but also that of their subordinates, their employees, their workforce etc. The rulers should truly be interested in the well-being of their workers. The rulers should truly have to consider the welfare of their populations, but this is usually not done because they usually only have their own welfare and might in mind and think of it. Very few are of a different bent and do what is their true duty, so they do not care for themselves but also really care for the people.&lt;br /&gt;
| Du sprichst das aus, was auch ich denke und sage. Es liegt doch klar auf der Hand, dass es durch das Aufheben der Ordnung resp. des Lockdowns so kommen musste, dass das Grassieren der Seuche beginnen konnte. Wer sich also impfen lässt und keine Nebenwirkungen und eventuelle Spätfolgen davonträgt, der hat eben Glück gehabt, wie man so sagt. Dazu meine ich, dass an allem Anfang der Seuche so hätte gehandelt werden müssen, dass dieser Lockdown derart hätte durchgeführt werden müssen, dass jede Reisetätigkeit, Fliegerei, Urlaubsreiserei, öffentliche Sportveranstaltung jeder Art, jede andere öffentliche Veranstaltung und jede nicht dringendst notwendige andere Sache gesetzlich unterbunden worden sein müsste. Gewisse nicht dringend notwendige Arbeitserledigungen hätten ausgesetzt werden und nur noch jene erlaubt sein sollen, die lebenswichtig für die Bevölkerungen waren. Für die Arbeitenden jeder Branche hätte das Tragen von Atemschutzmasken mit dem notwendigen fleissigen Wechsel derselben, wie auch das Abstandhalten von einem Menschen zum anderen angeordnet und kontrolliert werden sollen. Diese Massnahmen wären auch für den Arbeitsweg von enormer Wichtigkeit gewesen und hätten so lange andauern sollen, bis die Seuche sich totgelaufen hätte, was wohl 3 bis 6 Monate gedauert hätte, danach jedoch beendet gewesen wäre. Und dass die Regierungen an Firmen und Konzerne sowie an Private Staatsgelder – die sowieso die Steuerzahlenden aufbringen – als ‹Überbrückung› aufbrachten, hätte von Anfang an unterbunden werden müssen, anstatt sie locker zu machen und sinnlos zu verschleudern und Schulden in Milliardenhöhen zu machen. Tatsache ist nämlich, wenn eine Firma, ein Konzern oder Private nicht selbst vorbauen und sich keinen Notgroschen zur Seite legen, um eine plötzlich auftretende Notsituation aus eigenen finanziellen Notmitteln überbrücken und überstehen zu können, dann ist doch klar, dass diese Firmen, diese Konzerne oder Privaten nur auf Profit aus sind, ihre Arbeitsbelegschaft nur ausnützen und nicht am Wohl ihrer Arbeiterschaft, sondern nur an ihrem eigenen interessiert sind. Ein Chef aber, resp. ein Besitzer oder eben Inhaber – weiblich oder männlich ist egal –, wie auch Regierende und ihre Lakaien usw., sollten und müssen nicht nur ihr eigenes Wohl im Auge haben, sondern das ihrer Untergebenen, ihrer Mitarbeitenden, ihrer Arbeiterschaft usw. Die Regierenden sollten wahrlich das Wohl ihrer Bevölkerungen zu beachten haben, was aber in der Regel nicht getan wird, weil sie in der Regel nur ihr eigenes Wohl und ihre Macht im Sinn haben und daran denken. Nur sehr wenige sind anders gestrickt und tun das, was ihre wahre Pflicht ist, so sie nicht für sich selbst, sondern auch wirklich für die Bevölkerung sorgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today, those in power are hiding behind the mask of the G-demeanour (&#039;&#039;&#039;g&#039;&#039;&#039;eimpft, &#039;&#039;&#039;g&#039;&#039;&#039;enesen, &#039;&#039;&#039;g&#039;&#039;&#039;etestet) – probably on the advice of those epidemiologists, virologists and doctors and the health commissioners etc. who are in bondage to the vaccine manufacturers and perhaps even collect money for it – by allowing those who have been vaccinated and have recovered to do this and that as 2G or 3G,&amp;lt;ref&amp;gt;2G (geimpft, genesen) means vaccinated and recovered, whereas 3G (geimpft, genesen, getestet) means vaccinated, recovered and tested.&amp;lt;/ref&amp;gt; which is forbidden to the unvaccinated. And it is claimed that the unvaccinated are those who are now contracting the covid disease, while there is little talk of the vaccine-refugees. This is because those in power, lousy virologists, doctors and the stupid ones of the people receive partly really useless or partly useless vaccinations, depending on how the not yet fully developed vaccine works on them; just badly, only half-badly or insufficiently and just inadequately, or not at all. But those who receive the vaccine, which has not yet been sufficiently tested and is only partially effective, and who then suffer some kind of suffering or even death as a result, are hushed up. If, however, something is said about this, then excuses are used, e.g. that the human being in question had heart disease and died as a result of heart failure, etc. – even children.&lt;br /&gt;
| Heute verstecken sich die Regierenden hinter der Maske des G-Gehabes – wohl auf Anraten jener Epidemiologen, Virologen und Ärzte und der Gesundheitsbeauftragten usw., die den Impfstoffherstellern hörig sind und vielleicht noch Geld dafür kassieren –, indem sie verordnungsgemäss jenen Geimpften und Genesenen als 2G oder 3G dies und jenes erlauben, was den Ungeimpften untersagt wird. Und es wird behauptet, dass die Ungeimpften jene seien, die nun an der Covid-Seuche erkranken, während von den Impfrückfälligen wenig die Rede ist. Dies, weil die Regierenden, belämmerte Virologen, Mediziner und die Dummen des Volkes teils wirklich nutzlose oder teils nutzlose Impfungen erhalten, und zwar je nachdem, wie bei ihnen der noch nicht ausgereifte Impfstoff wirkt; eben nur schlecht, nur halbbatzig resp. ungenügend und eben unzulänglich, oder überhaupt nicht. Diejenigen aber, welche den bisher noch nicht genügend getesteten und nur teilwertigen Impfstoff als Impfung erhalten und durch diesen dann irgendwelchen Leiden verfallen oder gar den Tod erleiden, werden totgeschwiegen. Wird aber darüber doch etwas lautbar, dann wird in Ausreden geflüchtet, dass z.B. der betreffende Mensch herzkrank gewesen und infolge eines Herzversagens gestorben sei usw. – selbst Kinder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings are lied to with impudent lies and false claims etc. by those in power, virologists and doctors etc., although many of those who are demonstrably vaccinated are logically infected by the epidemic as a result of the partly ineffective vaccine. This is because they believe themselves to be in a false sense of security due to the useless vaccination and, in their dealings with other human beings without the necessary and important respiratory mask and without keeping the necessary distance, they move in circles that are infected by the epidemic.&lt;br /&gt;
| Mit unverschämten Lügen und Falschbehauptungen usw. der Regierenden, der Virologen und Mediziner usw. werden die Menschen belogen, obwohl viele jener, welche nachweisbar Geimpfte sind, infolge des teils unwirksamen Impfstoffes von der Seuche logischerweise befallen werden. Dies, weil sie sich durch die nutzlose Impfung in falscher Sicherheit wähnen und im Umgang mit anderen Menschen ohne die notwendige und wichtige Atemschutzmaske und ohne die erforderliche Abstandhaltung sich in Kreisen bewegen, die von der Seuche befallen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is what I had to say, but it does not mean that any person who wants to be vaccinated should not do so, usually because they have been persuaded or because they are lousily afraid. However, it should be said to all of them that they must make their own decision and act on their own responsibility, just as they must also decide whether or not to stock up on non-perishable food, whether or not to have food to eat when things get precarious in the shops, or whether or not to be able to get food for themselves. My words are not meant to be a rejection or an approval in any respect, because in every respect human beings decide for themselves what they want to do or not do, or what is not good or good for them. Following your advice is probably the smartest thing we can do regarding the Corona plague situation. That&#039;s all I really have to say about it.&lt;br /&gt;
| Das war einmal das, was ich zu sagen hatte, was aber nicht heissen soll, dass irgendwelche Personen sich nicht impfen lassen sollen, die dies von sich aus – meistens steckt ja eine Überredung oder lausige Angst dahinter – tun wollen. Ihnen allen sei aber gesagt, dass sie ihre Entscheidung und ihr Handeln aus eigener Verantwortung wahrnehmen müssen, wie eben auch, ob sie sich einen Vorrat an haltbarer Nahrung zulegen oder nicht, dass sie zu Futtern haben, wenn es prekär wird im Laden oder sich so noch Esswaren besorgen zu können. Meine Worte sollen weder eine Ablehnung noch eine Zustimmung in irgendwelcher Hinsicht sein, denn in jeder Beziehung entscheidet der Mensch selbst, was er tun oder lassen will, oder was ihm nicht gut oder gut tut. Deine Ratgebung zu befolgen ist wohl das Schlauste, was wir bezüglich der Corona-Seuche-Situation tun können. Mehr habe ich dazu eigentlich nicht zu sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what you said, that was valuable and it remains so.&lt;br /&gt;
| Aber was du gesagt hast, das war wertig und bleibt es auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, everything I have said should really only be taken for what it really is, namely the information of what is actually taking place. In addition, I would like to know what it is about what you told me privately on the 18th of October, if one can talk about it openly at all, I mean, what the Pfizer company, etc., is doing. …&lt;br /&gt;
| Es soll aber alles, was ich gesagt habe, wirklich nur als das verstanden werden, was es wirklich ist, nämlich die Information dessen, was sich tatsächlich zuträgt. Dazu möchte ich noch wissen, was es mit dem auf sich hat, was du mir privaterweise am 18. Oktober gesagt hast, wenn man überhaupt offen darüber reden kann, ich meine, was der Konzern Pfizer usw. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, one can openly talk about it. – Well, it will remain with a claim that the medication – if one wants to call it as such at all – would as such lead to a lesser severity of the process and inhibit the often looming lethality of the Corona virus, and even to the extent of completely overriding it. Thereby it is supposed to be an oral contraceptive, i.e. a contraceptive that is supposed to milden or completely prevent a corona virus infection or certain reactions by suppressing them.&lt;br /&gt;
| Doch, man darf offen reden darüber. – Nun, es wird bei einer Behauptung bleiben, dass das Medikament – wenn man es überhaupt als solches benennen will – als solches für einen geringeren Verlauf und die oft drohende Tödlichkeit des Corina-Virus hemmen und gar bis völlig ausser Kraft setzen würde. Dabei soll es sich um ein Oral-Kontrazeptivum handeln, also um ein Verhütungsmittel, das eine Corona-Virus-Infektion oder gewisse Reaktionen durch Unterdrückung derselben mildern oder ganz verhindern soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this respect, it is pure profiteering by the manufacturers, whose experts know exactly that the Corona virus cannot be tackled in this way, because the pathogen is not a life-form, but an organic structure that does not absorb any substances of any kind nutritionally and therefore cannot be fought, somehow influenced or &#039;killed&#039; in this way.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich handelt es sich um eine reine Profitmacherei der Hersteller, deren Fachleute exakt wissen, dass gegen das Corona-Virus in dieser Weise nicht vorgegangen werden kann, weil es sich beim Erreger nicht um eine Lebensform handelt, sondern um eine organische Struktur, die keinerlei Stoffe irgendwelcher Art nahrungsmässig in sich aufnimmt und also nicht auf diese Weise bekämpft, irgendwie beeinflusst oder ‹getötet› werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see. – But something – I hope something clever – just occurred to me that I want to say quickly before it disappears again:&lt;br /&gt;
| Verstehe. – Aber da kommt mir gerade etwas – ich hoffe Gescheites – in den Sinn, das ich schnell sagen will, ehe es mir wieder entschwindet:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;There is no need for religious faith in&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es braucht keinen religiösen Glauben an &lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| a God to be a true human being.&lt;br /&gt;
| einen Gott, um wahrer Mensch zu sein.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 1:55 hrs, 6.11.2021, Billy&lt;br /&gt;
| SSSC, 1.55 h, 6.11.2021, Billy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Interpreted it might be said thus: Stupidity, i.e. non-thinking, must be discarded, for indeed only the clear thinking of the human being is needed, and thus no religious belief in a God, God-Creator, in angels or in saints, etc., in order to be – or to become – a true human being, but understanding and reason are sufficient, a clear and really conscious thinking, which makes the human being knowing and wise and lets him realise that he alone is himself the Lord and Master and therefore absolutely determining in every fibre concerning all things of his life.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ausgelegt dürfte man es so sagen: Es muss die Dummheit, also das Nichtdenken, abgelegt werden, denn es braucht tatsächlich nur das klare Denken des Menschen, und also keinen religiösen Glauben an einen Gott, Gott-Schöpfer, an Engel oder an Heilige usw., um wahrer Mensch zu sein – oder um einer zu werden, sondern es genügen Verstand und Vernunft, ein klares und wirklich bewusstes Denken, das den Menschen wissend und weise macht und ihn erkennen lässt, dass er allein selbst der Herr und Meister und daher absolut in jeder Faser bestimmend bezüglich aller Dinge seines Lebens ist.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 2:05 hrs, 6.11.2021, Billy&lt;br /&gt;
| SSSC, 2.05 h, 6.11.2021, Billy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is good, but that is where I am called – the panel …&lt;br /&gt;
| Das ist gut, aber da werde ich gerufen – das Gremium …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You heard everything but you couldn&#039;t understand anything because we are having our conversation in our language. So I want to explain to you what advisory resolution our committee has worked out. Unfortunately, the whole thing took so long because other facts had to be discussed first, which have nothing to do with the affairs of the FIGU.&lt;br /&gt;
| Du hast zwar alles gehört, doch verstehen konntest du nichts, weil wir in unserer Sprache unser Gespräch führen. Also will ich dir erklären, welchen Beratungsbeschluss unser Gremium erarbeitet hat. Das Ganze hat leider so lange gedauert, weil erst andere Fakten erörtert werden mussten, die angefallen sind und nichts mit den Angelegenheiten der FIGU zu tun haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The advice of the panel is as follows, which I will give as points as they are now told to me, and which I will put into your mother tongue as I go along. When the speaker of the panel now tells me the advice, I will immediately translate it so that you understand what it is about. So listen to my words when I now implement what is said and explained to me. First comes the explanation of what you have asked me before, but which will only be finally answered today.&lt;br /&gt;
| Die Ratgebung des Gremiums ist folgendermassen, die ich als Punkte anführen will, wie sie mir nunmehr gesagt werden und die ich dir fortlaufend in deine Muttersprache umsetzen werde. Wenn der Gremiumsprecher nun mir die Ratgebung mitteilt, werde ich sie sogleich umsetzen, dass du verstehst, worum es dabei geht. Also höre auf meine Worte, wenn ich nun das umsetze, was mir gesagt und erklärt wird. Als erstes kommt die Erklärung dazu, was du mich schon früher gefragt ist, was aber erst heute endgültig beantwortet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. The new Earthly electronic epoch opens up new possibilities on Earth, which should also open up full paths for the FIGU association with regard to electronic administration and general dealings with members. However, these values, which were not feasible until recently, have been developed in such an advanced way and have changed in a useful way that now the whole thing is to be taken up and made usable in a new form by the FIGU Association. The result of all this for the FIGU in all conceivable necessities of the use of electronics is that everything is switched to the state of the progressing development of electronics and is thus adapted to the unstoppably developing technology in this respect. However, it is to be taken into account that everything and anything is stored and kept internally at the FIGU, so that any information and data etc. is not and never stored externally, because this external storage will lead in the future to an outbreak of criminal nature, over which the FIGU could very quickly no longer exercise any control. What is also to be said in particular is that it should be privately refrained from storing any data and information etc. in external storage, because a look into the future shows that in the future everything will be criminally abused and will more or less lead to damage for the individual persons. This will be the case with newly emerging companies of the same kind that specialise in storing foreign data and information, etc., as is already happening with so-called &#039;security service platforms&#039; that pretend to be very reputable and deal with automatically propagating the recognition and protection of data to private individuals, companies and corporations. Combinations of protection functions on networks and workloads are to come into play, which serve to protect expansion processes and corporate migration and are to be associated with a certain degree of flexibility. The whole thing is supposed to bring more transparency into the allegedly existing security and to expand its high value of diversity with valuable security controls the development mode, consequently everyone could develop his own defence concept from it, by which the personal data and information could be correctly protected.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. Die neue irdische Elektronikepoche eröffnet auf der Erde neue Möglichkeiten, die auch dem Verein FIGU bezüglich der elektronischen Verwaltung und dem allgemeinen Umgang mit den Mitgliedern die vollen Wege eröffnen soll. Diese bis vor kurzer Zeit noch nicht ausführbaren Werte sind jedoch derart fortschrittlich entwickelt worden und gaben sich nutzvoll geändert, dass nunmehr das Ganze in neuer Form vom Verein FIGU aufgenommen und nutzbar gemacht werden soll. Aus dem Ganzen ergibt sich folglich für den Verein FIGU in allen erdenklich möglichen Notwendigkeiten der Elektroniknutzung, dass alles auf den Stand der fortschreitenden Elektronikentwicklung geschaltet wird und also diesbezüglich der unaufhaltsam sich entwickelnden Technik angeglichen wird. Dabei ist jedoch zu berücksichtigen, dass alles und jedes intern bei dem Verein FIGU abgelagert und aufbewahrt bleibt, so also jegliche Informationen und Daten usw., nicht und niemals fremdgelagert werden, weil diese Fremdlagerung in der Zukunft zu einem Ausbund krimineller Art führen wird, worüber der Verein FIGU sehr schnell keine Kontrolle mehr ausüben könnte. Was dazu speziell zu sagen ist, so soll auch privaterweise davon abgesehen werden, dass irgendwelche Daten und Informationen usw. in Fremdspeicher eingelagert werden, denn eine Schau in die Zukunft erweist, dass künftig kommend alles kriminell missbraucht werden und mehr oder minder zu Schaden für die einzelnen Personen führen wird. Dies wird so zutreffen bei neu aufkommenden gleichartigen Unternehmen, die sich als Unternehmen auf Einlagerungen fremder Daten und Informationen usw. spezialisieren, wie es bereits geschieht, dass sogenannte ‹Sicherheitsservice Plattformen› existieren, die sich sehr seriös geben und sich damit befassen, automatisiert die Erkennung und den Schutz von Daten an Private, Firmen und Konzerne zu propagieren. Dabei sollen Kombinationen aus Schutzfunktionen auf Netzwerken und Workloads zur Geltung kommen, die dem Schutz von Erweiterungsprozessen und der Unternehmens-Migration dienen und mit einer gewissen Flexibilität verbunden sein sollen. Das Ganze soll mehr Transparenz in die angeblich bestehende Sicherheit bringen und deren hohen Wert der Vielfältigkeit mit wertigen Sicherheitskontrollen den Entwicklungsmodus erweitern, folglich jedermann ein eigenes Abwehrkonzept daraus entwickeln könne, durch das die persönlichen Daten und Informationen richtig geschützt werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is recommended that such offers be rejected and that deposits of personal data and information, etc. – as well as mainly from the FIGU association – be made in self-administration. This is because it has become clear with certain foresight that in the future an external storage of data and information etc. will be very precarious and lead to criminal purposes.&lt;br /&gt;
| Es ist zu empfehlen, dass solcherart Angebote ausgeschlagen und Einlagerungen persönlicher Daten und Informationen usw. – sowie hauptsächlich vom Verein FIGU – in Selbstverwaltung getätigt werden. Dies darum, weil mit sicherer Vorausschau erkennbar wurde, dass in zukünftiger Zeit eine Fremdeinlagerung von Daten und Informationen usw. sehr prekär und zu kriminellen Zwecken führen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;2. It is perfectly permissible according to the latest state of the art in earthly electronic technology that factors or agenda items at regular and irregular meetings for consultation and decision-making of any FIGU grouping can be sent electronically and listened to by members belonging to the group concerned, regardless of which stationary or mobile location is chosen for listening in or co-determination.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;2. Es ist durchaus zulässig nach dem neuesten Stand der irdischen elektronischen Technik, dass Faktoren resp. Traktanden bei regulären und irregulären Zusammenkünften zur Beratung und Beschlussfassung jeglicher FIGU Gruppierung elektronisch ausgesendet und von der betreffenden Gruppe angehörenden Mitgliedern abgehört werden können, ganz gleich welcher stationäre oder fahrbare Standort zur Mithörung oder Mitbestimmung gewählt werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;3. Electronic communications relating to regular and irregular meetings and eavesdropping for FIGU members belonging to the FIGU grouping in question are all permitted without any restriction, but such eavesdropping must be conducted outside any eavesdropper who is not entitled to eavesdrop, or persons who are not members of the FIGU grouping in question are excluded from eavesdropping of any kind.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;3. Elektronische Verbindungen bezogen auf reguläre und irreguläre Zusammenkünfte und ein Mithören für der jeweiligen FIGU Gruppierung angehörenden FIGU Mitglieder sind alle ohne jede Einschränkung zulässig, jedoch sind derartige Mithörungen ausserhalb jeder Mithörerschaft zu führen, die nicht berechtigt ist mitzuhören, resp. Personen, die keine Mitgliedschaft der betreffenden FIGU Gruppierung aufweisen, sind ausgeschlossen von Mithörungen aller Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;4. At electronically conducted meetings, which deal with special topics etc., which are solely related to the weal and woe of a member in his presence, only the appropriately designated members of the Executive Committee are entitled to participate, consult and make decisions electronically.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;4. An elektronisch geführten Zusammenkünften, die spezielle Themen usw. behandeln, die allein auf das Wohl und Wehe eines Mitgliedes in dessen Beisein bezogen sind, haben nur die entsprechend dafür bestimmten Vorstandsmitglieder eine Berechtigung zur elektronischen Teilnahme, Beratung sowie Entscheidungswahrnehmung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;5. Any electronic or written participation of any kind in FIGU meetings for consultation, deliberation and decision-making by FIGU delegates in relation to a FIGU member is permitted, also taking into account postponements so that all designated members can participate in an involved or deliberative matter.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;5. Jegliche elektronische oder schriftliche Teilnahme jeglicher Art an FIGU Zusammenkünften zur Beratung, Ratgebung und Beschlussfassung durch FIGU Beorderte in bezug auf ein FIGU Mitglied, ist zulässig, wobei auch zeitmässige Verschiebungen in Betracht gezogen werden dürfen, damit alle dazu bestimmten Mitglieder an einer involvierten oder ratgebenden Sache teilnehmend sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;6. Any person, female or male, who is in rights and honours – or who was legally fallible, but who demonstrably strives with dignity to find and walk the correct path of life of independent thought and to free himself from faith of any kind – may become or be a member of FIGU.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;6. Jegliche Person, weiblich oder männlich, die in Rechten und Ehren steht – oder die gesetzlich fehlbar war, nachweisbar aber in Würde bemüht ist, den richtigen Lebensweg des selbständigen Denkens zu finden und zu gehen und sich vom Glauben jeder Art zu befreien –, kann Mitglied des Vereins FIGU werden oder sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;7. Any person who is in any way connected with the FIGU Association may become a member of the FIGU Association at their own discretion, whether as a passive member, patron member or core group member, although the special FIGU regulations apply and must be taken into account.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;7. Jegliche Person, die in irgendeiner Form mit dem Verein FIGU verbunden ist, kann nach eigenem Ermessen Mitglied des Vereins FIGU werden, sei es als Passivmitglied, Gönnermitglied oder Kerngruppemitglied, wobei jedoch die besonderen FIGU Bestimmungen gelten und zu berücksichtigen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;8. Patron members may also become/be patron passive members at the same time, but may fulfil their self-imposed obligations in the form of their patronage at their own discretion.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;8. Gönnermitglieder können nach eigenem Absehen auch zugleich Gönner-Passivmitglieder werden/sein, jedoch ihre sich selbst auferlegten Verpflichtungen in Form ihrer Gönnerschaft nach freiem Ermessen wahrnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;9. Any innovations resulting from necessities of any kind as well as from any innovations and from the progress of electronics, which are subsequently found to be good and correct by the core-group of the SSSC, shall become equally valid for all other groupings of any kind.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;9. Jegliche Neuerungen, die sich durch Notwendigkeiten aller Art sowie aus irgendwelchen Neuerungen und aus dem Fortschritt der Elektronik ergeben, die in weiterer Folge durch die Kerngruppe des SSSC als gut und richtig befunden werden, erlangen ihre Gültigkeit gleichermassen für alle anderen Gruppierungen jeder Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. The FIGU regulations of any kind must be prescribed in accordance with the statutes and must be recorded in &#039;&#039;&#039;writing&#039;&#039;&#039; (handwritten, typed, computerised, electronic) and may be consulted at any time by FIGU members, offices or interested parties.&lt;br /&gt;
| 10. Die FIGU Verordnungen jeder Art haben statutengemäss verordnet zu sein und sind &#039;&#039;&#039;schriftlich&#039;&#039;&#039; (handschriftlich, maschinell, computermässig, elektronisch) festzuhalten und dürfen jederzeit durch FIGU Mitglieder, Ämter oder Interessenten eingesehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;11. The FIGU Statutes and special temporary regulations are valid for the SSSC core-group as well as for any other upcoming core-groups in other countries, for the Passive Group, National Groups, Study Groups (Note Bernadette: Interest Groups) and Benefactor Groups and consequently all the articles of the Statutes are fully valid and uniformly determinative for each grouping.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;11. Die FIGU Statuten und spezielle zeitbestimmte Extraverordnungen haben sowohl Gültigkeit für die SSSC-Kerngruppe, wie auch für jede weiteren kommenden Kerngruppen in anderen Staaten, für die Passivgruppe, Landesgruppen, Studiengruppen (Anm. Bernadette: Interessengruppen) und Gönnergruppen sowie folglich allesamt die Statutenartikel für jede Gruppierung volle Gültigkeit haben und einheitlich bestimmend sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;12. As of the 5th of November 2021, the passive grouping will be managed and led worldwide by the core-group of the SSSC. Consequently, the core-groups in countries other than Switzerland have no authority to form and lead their own passive groups. In this regard, henceforth:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;12. Neu für die Passiv-Gruppierung gilt ab 5. November 2021, dass diese weltweit von der Kerngruppe des SSSC gemanagt und geführt wird, folgedem die Kerngruppen in anderen Ländern als der Schweiz keinerlei Befugnis aufweisen, eigene Passivgruppen zu bilden und zu führen. Diesbezüglich gilt fortan:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. The National Group in a foreign country shall, in special cases, organise a national passive group meeting as instructed by the SSSC Core-group-Switzerland and conduct it in a regulated manner.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. Die Landesgruppe in einem Fremdland organisiert in besonderen Fällen nach Anweisung der SSSC-Kerngruppe-Schweiz eine Landes-Passivgruppe-Versammlung und führt diese in geregelter Form durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;2. The secondary core-group in a foreign country shall, in special cases, organise and conduct a national passive group meeting in accordance with the instructions of the SSSC core-group-Switzerland.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;2. Die Sekundär Kerngruppe in einem Fremdland organisiert in besonderen Fällen nach Anweisung der SSSC-Kern- gruppe-Schweiz eine Landes-Passivgruppe-Versammlung und führt diese in geregelter Form durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;3. The national group in a foreign country shall organise a national group meeting at its own discretion and conduct it in its own regulated form.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;3. Die Landesgruppe in einem Fremdland organisiert nach eigenem Ermessen eine Landes-Gruppe-Versammlung und führt diese in eigener geregelter Form durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;4. The national group in a foreign country organises a study group meeting in special cases as required and conducts it in its own regulated form.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;4. Die Landesgruppe in einem Fremdland organisiert in besonderen Fällen nach Bedarf eine Studien-Gruppe-Versammlung und führt diese in eigener geregelter Form durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;With this, I have translated into your mother tongue everything that the body has decided in council, which you are now to present to the core-group in the Centre and which they are to decide on as a new directive in accordance with the necessary innovations. The committee – as it was explained to me – already made an effort a long time ago in the matter of the FIGU, whereby it was considered what would arise in the future and what would have to be taken into account. As a result of this, the whole thing was worked out, which I implemented. When I called the committee, everything had already been worked out, consequently only your questions were added, for which reason the decision and the worked out was passed on to me, which I have now implemented for you. You can then retrieve this and write it down and present it to the core-group in the Centre at the next opportunity so that they can see the whole thing. It is also to be said that as a result of the foresight, the panel perceived that the innovations now listed by them would be necessary in the future time, which is why everything had already been worked out in advance by the panel, consequently it was brought to a conclusion when I contacted them and presented your questions.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Damit habe ich alles in deine Muttersprache umgesetzt, was das Gremium in Ratgebung beschlossen hat, was du jetzt der Kerngruppe im Center vortragen sollst und diese als neue Weisung gemäss den notwendigen Neuerungen beschliessen soll. Das Gremium – so wurde mir erklärt – bemühte sich schon vor längerer Zeit um die Sache der FIGU, wobei erachtet wurde, was sich zukünftig ergeben und was notwendig zu beachten sein wird. Infolge dieser Tatsache wurde das Ganze ausge-arbeitet, das ich dir umgesetzt habe. Als ich das Gremium angerufen habe, da war alles bereits ausgearbeitet, folglich kamen nun nur noch deine Fragen hinzu, derethalben noch befunden und mir nun der Beschluss und das Ausgearbeitete übermittelt wurde, was ich dir nun umgesetzt habe. Dies kannst du dann abrufen und niederschreiben und es folgend bei nächster Gelegenheit der Kerngruppe im Center vorlegen, damit das Ganze von ihr eingesehen werden kann. Zu sagen ist noch, dass das Gremium infolge der Zukunftsschau wahrgenommen hat, dass die nun durch sie aufgeführten Neuerungen in zukünftiger Zeit erforderlich werden, weshalb in Vorarbeit vom Gremium alles bereits ausgearbeitet wurde, folglich es zu Ende geführt wurde, als ich mich bei ihm meldete und deine Fragen vortrug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was good, you can give everyone my thanks then. What you explained to me at the beginning of your translation of what was said by the panel and that relates to what was mentioned as the first point regarding the storage system, I guess that relates to what my question was regarding the &#039;Cloud&#039;?&lt;br /&gt;
| Das war gut so, du kannst allen dann meinen Dank ausrichten. Was du mir am Beginn deiner Übersetzung erklärt hast von dem, was vom Gremium gesagt wurde und das betrifft, was als erster Punkt genannt wurde hinsichtlich des Einlagerungssystems, das betrifft wohl das, was meine Frage betreffend der ‹Cloud› betrifft?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes.&lt;br /&gt;
| Ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand that, but I do not understand much about the whole thing, because I do not understand much about computers and all that stuff. I also have no interest in learning it.&lt;br /&gt;
| Das kapiere ich, doch vom Ganzen verstehe ich nur Papp, denn das, was das Computerwesen und all dessen Drum und Dran betrifft, davon verstehe ich so gut wie überhaupt nichts. Auch habe ich keine Interessen daran, dies noch zu lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will be happy to do that. The fact that you do not know anything about computers and are not interested in them is nothing new to me, and it is also not important for you, because there are enough experts around you who will be happy to help you if you need help, as I know. But now I will say goodbye, because you look quite tired in the world. So farewell, and goodbye, Eduard.&lt;br /&gt;
| Das werde ich gerne tun. Dass du vom Computerwesen nichts verstehst und dich dafür auch nicht interessierst, das ist mir nichts Neues, zudem ist es für dich auch nicht wichtig, weil ja genügend Fachkundige um dich sind, die dir gerne helfend beistehen, wenn du Hilfe benötigst, wie ich weiss. Jetzt aber werde ich mich verabschieden, denn du siehst recht müde in die Welt hinaus. Also lebe wohl, und auf Wiedersehn, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, take care, my friend. And anyway, thank you for all your translation of what the panel has explained, whom I also thank for their efforts.&lt;br /&gt;
| Dann eben tschüss, mein Freund. Und jedenfalls danke für all deine Übersetzung von dem, was das Gremium erklärt hat, dem ich auch danke für seine Bemühungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will do that. Goodbye, my friend.&lt;br /&gt;
| Das werde ich tun. Auf Wiedersehn, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. Goodbye, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Danke. Auf Wiedersehn, Ptaah.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 783]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_782.pdf Contact Report 782 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_799&amp;diff=54553</id>
		<title>Contact Report 799</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_799&amp;diff=54553"/>
		<updated>2022-04-29T15:00:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Easter Monday, 18th April 2022, 13:12 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 27th April 2022 &lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Bermunda, [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 799 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Ninety-ninth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertneunundneunzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Easter Monday, 18th April 2022, 13:12 hrs&lt;br /&gt;
| Ostermontag, 18. April 2022, 13.12 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, there you are again at last. It has been a long time since you have been away, however Bermunda has represented you well. However, be joyfully greeted with a warm welcome. It is really very pleasing to have you back and I am really glad.&lt;br /&gt;
| Ah, da bist du endlich wieder. Es war eine lange Zeit, da du weg warst, jedoch hat dich Bermunda gut vertreten. Sei jedoch freudig begrüsst mit einem herzlichen Willkomm. Es ist wirklich sehr erfreulich, dass du wieder hier bist, und ich freue mich wirklich sehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greetings too, my friend, and peace is within me that I can see you again and talk to you. I have missed the conversations with you very much. But I do not want to talk to you here in your workroom today, I want to talk to you somewhere outside.&lt;br /&gt;
| Sei ebenfalls gegrüsst, mein Freund, und der Frieden ist in mir, dass ich dich wieder sehen und mit dir sprechen kann. Die Gespräche mit dir habe ich sehr vermisst. Aber ich will mich heute mit dir nicht hier in deinem Arbeitsraum unterhalten, sondern ich will mich mit dir irgendwo draussen unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s alright, because we can sit down in the meadow on the left-hand large pulpit, where no one will see us and we will not be disturbed. Unfortunately, I heard from Eva over there less than a minute ago that my sister Hedy and her husband Todo are coming to visit at 15:00 hrs and I have to be back here at that time. So I would have to interrupt our conversation and go back and stay with the visitor, which will surely take an hour or so before he leaves. But to be honest, the time has also become long for me, and like you, I missed our conversation. Now you are here again, and there&#039;s a lot to talk about, mainly about the general state of affairs that has arisen here on Earth.&lt;br /&gt;
| Das geht schon, denn wir können uns ja droben auf der linken grossen Kanzel in die Wiese setzen, da sieht uns sicher niemand und stört uns auch nicht. Leider habe ich aber vor weniger als einer Minute von Eva drüben erfahren, dass meine Schwester Hedy und ihr Mann Todo um 15.00 h zu Besuch kommen und ich zu dieser Zeit wieder hier sein muss. Also müsste ich unser Gespräch unterbrechen und zurückgehen und eben solange beim Besuch bleiben, was sicher eine Stunde oder so dauern wird, ehe er weggeht. Aber ehrlich gesagt, ist mir die Zeit auch lang geworden, und ebenso wie dir, hat mir unsere Unterhaltung gefehlt. Jetzt bist du ja wieder hier, und da gibt es viel zu reden, und zwar hauptsächlich über den allgemeinen Zustand der Lage, der sich hier auf der Erde ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here, for example, is this letter that I received 4 days ago, of which I do not know whether it is really genuine or not, I mean, whether it really comes from government circles in Ukraine or not. It says that Selensky, the president of Ukraine, is a NAZI who greedily clings to might, etc. The letter is signed by … but here, please read it for yourself.&lt;br /&gt;
| Hier z.B. dieser Brief, den ich vor 4 Tagen erhalten habe, von dem ich nicht weiss, ob er wirklich echt ist oder nicht, ich meine, ob er wirklich aus Regierungskreisen der Ukraine stammt oder nicht. Darin wird gesagt, dass Selensky, der Präsident der Ukraine, ein NAZI sei, der gierig an der Macht festhalte usw. Der Brief ist unterzeichnet von … doch hier, lies ihn bitte selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … Whether this letter is genuine or false, I cannot judge, but I can put it on the table here and have it picked up to be verified, if you like? In any case, the seal here seems genuine, so it really is from someone in the inner circle of the state leadership, although the letter was posted in Germany. However, if it is as described here, then it is really bad that this man is in power in Ukraine. But if you want to know whether the letter is a genuine thing and thus not a forgery, a joke or a negative mood-mongering etc. against Selensky, then we should have it clarified, but that will take time. In this respect I can act freely, because it is a question of clarifying something here on Earth, consequently I can pass on the letter here in order to clarify the matter. Someone from our station will handle the letter and try to clarify it.&lt;br /&gt;
| … Ob dieses Schreiben echt oder falsch ist, das kann ich nicht beurteilen, doch ich kann es hier auf den Tisch legen und abholen lassen, dass es überprüft wird, wenn du willst? Jedenfalls scheint das Siegel hier echt zu sein, so dass es wirklich von jemandem aus dem engeren Kreis der Staatsführung stammt, obwohl der Brief in Deutschland aufgegeben wurde. Wenn es jedoch so ist, wie hier beschrieben wird, dann ist es wirklich schlimm, dass dieser Mann in der Ukraine an der Macht ist. Wenn du aber wissen willst, ob es sich bei dem Brief um eine echte Sache und also nicht um eine Fälschung, einen Scherz oder um eine negative Stimmungsmache usw. gegen Selensky handelt, dann sollten wir das abklären lassen, was aber seine Zeit dauern wird. Diesbezüglich kann ich frei handeln, denn es geht ja darum, hier auf der Erde etwas abzuklären, folglich ich also den Brief hier weitergeben kann, um die Sache zu klären. Jemand von unserer Station wird den Brief behändigen und sich um die Abklärung bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you say, but how long will that take?&lt;br /&gt;
| Wie du meinst, doch wie lange dauert das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not know, but our capabilities allow us to sort it out. It will take some time, but …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich nicht, doch unsere Möglichkeiten lassen uns das klären. Es wird zwar einige Zeit in Anspruch nehmen, doch …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … then please, let&#039;s let the whole thing go. If it just takes a few days, then …&lt;br /&gt;
| … dann bitte, wollen wir das Ganze laufen lassen. Wenn es eben einige Tage dauert, dann war …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … you do not have to wait days for it, because it will just take some time, which will be calculated in hours.&lt;br /&gt;
| … du muss nicht tagelang darauf warten, denn es wird nur einige Zeit in Anspruch nehmen, die mit Stunden zu berechnen sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, I misunderstood you then. Then put the letter on the table, but how is it to be done?&lt;br /&gt;
| Ach so, dann habe ich dich missverstanden. Dann lege den Brief auf den Tisch, doch wie soll es denn gehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be taken away from here and processed immediately, by investigating in Ukraine.&lt;br /&gt;
| Er wird hier weggeholt und gleich bearbeitet werden, indem in der Ukraine nachgeforscht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am as anxious as a spring on that one. But what are you doing here?&lt;br /&gt;
| Da bin ich gespannt wie eine Sprungfeder. Aber was machst du hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The necessary – it is already done. The letter is being picked up and getting to the bottom of it.&lt;br /&gt;
| Die notwendigen – es ist schon geschehen. Der Brief wird abgeholt und dem Ganzen auf den Grund gegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are shifting gears fast. But if we leave now, what about my visit?&lt;br /&gt;
| Du schaltest aber schnell. Wenn wir nun aber weggehen, was ist dann mit meinem Besuch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is not a problem because I will be watching the entrance to the Centre. – Sometimes something unexpected comes up, consequently a change has to be made, which will be the case now. But that really will not be a problem because in the meantime, if I let you go down, I can stay up on the lawn, which will be a pleasure in this weather.&lt;br /&gt;
| Das ist kein Problem, denn ich werde die Zufahrt zum Center überwachen. – Manchmal ergibt sich etwas Unerwartetes, folglich dann eine Änderung vorgenommen werden muss, was ja jetzt der Fall sein wird. Das wird aber wirklich kein Problem sein, denn ich kann inzwischen, wenn ich dich hinuntergehen lasse, oben auf der Wiese sitzen bleiben, was mir Freude machen wird bei diesem Wetter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good.&lt;br /&gt;
| Gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Yes, when it&#039;s time for you, when your visitor comes. – What else I wanted to say in your workroom: Bermunda kept reporting to me, consequently I am well oriented. What is happening is very unpleasant. You have known since the time with Sfath that the war in Ukraine is coming, that is known to me, but you did not look at everything that will happen. Also not extensively that adventurers, other lust murderers and rapists enter Ukraine and do a lot, like some of the Ukrainian military, who rape, murder and bury their own compatriots, but then blame this on the enemies, which will never be clarified. Of course, the enemy military do the same, but not everything can be blamed on them. I have been told that in this regard, our surveillance has observed in various places such incidents by foreign adventurers, some of the Ukrainian military and fellow murderers, taking place in the area of the capital Kiev, as well as elsewhere. Our surveillance has also registered looting on a large scale by the Ukrainian military and the country&#039;s own population, as well as, of course, by the enemy military. Many people are caught looting, and if they are nationals, they are shot mercilessly by their compatriots – men, women and children alike.&lt;br /&gt;
| – Ja, wenn es Zeit für dich ist, wenn dein Besuch kommt. – Was ich in deinem Arbeitsraum noch sagen wollte: Bermunda hat mir dauernd berichtet, folglich ich gut orientiert bin. Was sich alles ergibt, das ist sehr unerfreulich. Dass der Krieg in der Ukraine kommen wird, das wusstest du ja schon seit der Zeit mit Sfath, das ist mir bekannt, doch was sich alles ergeben wird, das habt ihr damals nicht alles beschaut. Auch nicht umfänglich das, dass Abenteurer, sonstige Lustmörder und Vergewaltiger in die Ukraine einreisen und einiges tun, wie einige des ukrainischen Militärs, die eigene Landsleute vergewaltigen, ermorden und verscharren, dies dann aber den Feinden zuschieben, was niemals abgeklärt werden wird. Natürlich tun die feindlichen Militärs dasselbe, doch nicht alles kann auf diese geschoben werden. So wurde mir berichtet, dass diesbezüglich von unseren Überwachungen an verschiedenen Orten beobachtet wurde, wie sich solcherart Geschehen durch landesfremde Abenteurer, einige des ukrainischen Militärs und zugereiste Mördergesellen, zutrugen, so im Bereich der Hauptstadt Kiew, wie auch anderswo. Auch Plündereien haben unsere Überwachungen bisher in grossem Masse registriert, und zwar von ukrainischem Militär und von landeseigenen Bevölkerungsteilen, wie natürlich auch von feindlichen Militärs. Viele werden beim Plündern ertappt, und wenn es landeseigene Personen sind, dann werden sie von Landsleuten gnadenlos einfach erschossen, und zwar Männer, wie auch Frauen und Kinder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also worth mentioning what I have said, that all those leaders of the Earth who rashly and criminally supply any weapons to Ukraine are also guilty of war crimes. This is because firstly, human beings are inevitably killed and destruction caused. Secondly, the war and everything will be aggravated and prolonged, and thirdly, this irresponsibility will only encourage the whole event, whereby the murdering, raping and destroying will continue longer and longer. In this way, however, those who supply weapons are guilty of war, murder and destruction, regardless of which side the weapons end up on, i.e. the attackers or the defenders. Neither party is better than the other in terms of murdering, raping and destroying. It is true that in this war Russia is to be understood and in the right with regard to the breaking of the promise that no eastward expansion of NATO should take place across the border of Germany and that therefore Russia would be harassed with it. This was already promised to Russia by America and Germany in the 1990s, but since then, due to America&#039;s desire, the promise has been consistently broken and disregarded, as has been customary for the USA since time immemorial. America&#039;s leaders were not and are not concerned with the welfare of their own people, but rather with firstly, personal might and secondly, world domination, which is to be achieved with the help of NATO, of which the leaders of this organisation, which Harry S Truman, as a secret member of the government of darkness, explicitly brought into being for this purpose, know nothing.&lt;br /&gt;
| Zu erwähnen ist ausserdem, was ich gesagt habe, dass auch alle jene Staatsführenden der Erde sich des Kriegsverbrechens schuldig machen, die unbesonnen und verbrecherisch irgendwelche Waffen an die Ukraine liefern. Dies darum, weil 1. zwangsläufig Menschen damit getötet und Zerstörungen angerichtet werden. 2. wird dadurch der Krieg und alles verschlimmert und verlängert, und 3. wird durch diese Verantwortungslosigkeit dem ganzen Geschehen erst recht Vorschub geleistet, wodurch das Morden, Vergewaltigen und Zerstören länger und länger fortgesetzt wird. Damit aber machen sich jene, die Waffen liefern, des Krieges, des Mordens und der Zerstörung schuldig, und zwar egal auf welche Seite die Waffen gelangen, also zu den Angreifern oder zu den Verteidigern. Keine Partei ist besser als die andere in bezug auf das Morden, Vergewaltigen und Zerstören. Zwar ist in diesem Krieg Russland zu verstehen und im Recht in bezug auf den Bruch des Versprechens, dass keine Osterweiterung der NATO über die Grenze von Deutschland erfolgen soll und daher Russland damit bedrängt werde. Dies wurde schon in den 1990er Jahren versprechensmässig von Amerika und Deutschland Russland zugesichert, jedoch durch das Begehr Amerikas wurde seither das Versprechen durchwegs gebrochen und missachtet, wie es für die USA seit alters her üblich ist. Den Staatsvorstehern Amerikas ging und geht es auch heute nicht um das Wohl des eigenen Volkes, sondern 1. um die persönliche Macht, wie 2. um die Weltherrschaft, die mit Hilfe der NATO errungen werden soll, wovon die Vorstehenden dieser Organisation, die Harry S Truman als geheimes Mitglied der Dunkel-Regierung explizit zu diesem Zweck ins Leben gerufen hat, nichts wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There have been urgent warnings against the eastward expansion of NATO. This was already done by Boris Yeltsin and other notable state officials, who warned that because NATO&#039;s advance to the east would threaten Russia&#039;s security, war would inevitably result one day if NATO did advance to the east. And that is what has happened now because America, or rather its President Biden together with the President of Ukraine, provoked this for so long that Russia or rather Putin lost patience and started the war. Of course, this cannot be considered correct, because war is always a crime against the peoples involved in it, because all round war is irresponsible, criminal and absolutely inexcusable. Thus, all those who delight in murdering, raping and destroying, be they military, special forces, adventurers or murderers, who use theatres of war to indulge their passion for murdering, raping and destroying, get a kick out of it.&lt;br /&gt;
| Vor der Osterweiterung der NATO wurde eindringlich gewarnt. Dies tat schon Boris Jelzin und namhafte andere Staatsbeamte, die davor warnten, weil ein Vordringen der NATO gen Osten Russland in seiner Sicherheit bedränge, so eines Tages unweigerlich Krieg daraus entstehe, wenn die NATO doch nach Osten vordringe. Und das ist jetzt geschehen, weil an vorderster Front Amerika, resp. dessen Präsident Biden zusammen mit dem Präsidenten der Ukraine dies derart lange provoziert hat, bis Russland resp. Putin die Geduld verloren und den Krieg begonnen hat. Dies kann natürlich nicht als richtig erachtet werden, denn Krieg ist immer ein Verbrechen an den darin involvierten Völkern, denn rundwegs ist ein Krieg verantwortungslos, verbrecherisch und absolut unentschuldbar. Dadurch kommen alle zum Zug, die sich am Morden, Vergewaltigen und am Zerstören erfreuen, seien es Militärs, Spezialeinheiten, Abenteurer oder Mörder, die Kriegsschauplätze nutzen, um ihrer Passion des Mordens, Vergewaltigens und Zerstörens nachzugehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overall, all those who supply arms to a warring party are murderers who are also guilty of the rapes and destruction, also by benefiting and encouraging those groups who then show themselves to be terrorists.&lt;br /&gt;
| Gesamthaft sind alle, die Waffen an eine Kriegspartei liefern, Mordvorschubleistende, die sich auch schuldig machen an den Vergewaltigungen und Zerstörungen, auch dadurch, dass jene Gruppierungen profitieren und gefördert werden, die sich dann als Terroristen zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – It was also not … – well, it was enough anyway. But as usual, I stay out of everything, remain truly neutral and only say what observation and assessment of reality and its truth reveals, what people say about it, without bringing my own opinion to bear. And if I openly mention the names of those human beings who do everything wrong in the governments in terms of quarrelling, partisanship, war and the exercise of power, wrong doing and acting, etc., then they are mainly and actually the following persons and organisations: Putin, Selensky, Biden, NATO and the EU dictatorship and in the latter the &#039;von der Leyen&#039;, in Germany Baerbock, those of the Federal Council, National Council, Council of States or those of the people of Switzerland, as well as of various other countries, who through their loudmouths and their thoughtless wrongdoing and wrong actions are promoting the war in Ukraine and even more prolonging it. In this respect, however, it is especially those who supplied weapons to Selensky, whereby, as already said, deaths and more and more deaths will have to be mourned as a result, just as with every weapon supplied criminally and irresponsibly by those in power and also private individuals, the war can be waged further and all the longer.&lt;br /&gt;
| – Es war auch nicht … – nun, es war jedenfalls genug. Aber wie üblich halte ich mich von allem heraus, bleibe wirklich neutral und sage nur das, was die Beobachtung und Beurteilung der Wirklichkeit und deren Wahrheit hergibt, was die Leute dazu sagen, ohne dass ich eine eigene Meinung dabei zur Geltung bringe. Und wenn ich einmal offen die Namen jener Menschen nenne, die an den Regierungen alles falsch machen in bezug auf Streit, Parteilichkeit, Krieg und Machtausübung, falsches Tun und Handeln usw., dann sind es hauptsächlich und tatsächlich folgende Personen und Organisationen: Putin, Selensky, Biden, die NATO und die EU-Diktatur und bei dieser die ‹von der Leyen›, in Deutschland die Baerbock, jene des Bundesrates, Nationalrates, Ständerates oder jene des Volkes der Schweiz, wie auch diverser anderer Länder, die durch ihr Grossmaul und ihr unbedachtes Falschtun und Falschhandeln den Krieg in der Ukraine fördern und erst recht in die Länge ziehen. Diesbezüglich sind es aber speziell jene, welche an Selensky Waffen liefen, wodurch, wie bereits gesagt, Tote und immer mehr und mehr Tote dadurch zu beklagen sein werden, wie auch mit jeder von Regierenden und auch Privaten verbrecherisch und verantwortungslos gelieferten Waffe der Krieg weiter und desto länger geführt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For my part, I cannot and do not want to favour one side of the one party and disadvantage the other, but only to say that most politicians make counterproductive decisions and act in a counterproductive way, and as a result nothing but screw-ups are made and the war in Ukraine is kept alive by the stupidity and stupidity of those who partisanly help one side or the other and supply weapons, which is absolutely contrary to what they actually want to achieve, namely peace. By supplying weapons, they are fuelling the war and prolonging it, thus increasing the number of deaths, destruction and war crimes. The fact that adventurers and other personal &#039;mercenaries&#039; who enter Ukraine for the pleasure of killing, raping and destroying and indulge in their &#039;hobby&#039; are completely disregarded or deliberately concealed, as is also said from his personal circle, if what is written here in this letter is really true, that Selensky is a power-hungry and depraved neo-Nazi. At any rate, that is what is said in this letter here, which bears the official mark of the Ukrainian government, and is signed by a … and which also says that Selensky is a genuine Nazi.&lt;br /&gt;
| Meinerseits kann und will ich nicht die eine Seite der einen Partei bevorteilen und die andere benachteiligen, sondern nur sagen, dass allseitig bei den meisten Politikern kontraproduktiv entschieden und gehandelt wird und folglich nichts als Mist gebaut und der Krieg in der Ukraine durch die Dummheit und Dämlichkeit jener fleissig am Leben erhalten wird, welche parteiisch der einen oder anderen Seite helfen und eben Waffen liefern, dies absolut entgegen dem, was sie eigentlich bezwecken wollen, eben Frieden. Durch das Waffenliefern feuern sie erst recht den Krieg an und ziehen ihn in die Länge, folglich die Zahl der Toten und der Zerstörungen sowie Kriegsverbrechen erst recht steigt. Dass dabei noch Abenteurer und sonstige persönliche ‹Söldner›, die aus Lust am Töten, Vergewaltigen und Zerstören in die Ukraine einreisen und ihrem ‹Hobby› frönen, das wird völlig missachtet oder bewusst verheimlicht, wie auch aus seinem persönlichen Kreis gesagt wird, wenn es wirklich stimmt, was hier in diesem Brief geschrieben steht, dass Selensky ein machtgieriger und verkommener Neonazi sei. Das wird jedenfalls in diesem Brief hier gesagt, der das Amtszeichen der ukrainischen Regierung trägt, und von einem … unterschrieben ist und der auch sagt, dass Selensky ein waschechter Nazi sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After clarification, destroy this letter and the envelope, you must not keep it. That would bring you great inconvenience and danger. Because like this or otherwise, you have to reckon with all the powerful people in the world having long arms.&lt;br /&gt;
| Vernichte nach der Abklärung dieses Schreiben und das Couvert, das darfst du nicht aufbewahren. Das würde dir sehr grosse Unannehmlichkeiten und Gefahr bringen. So oder sonstwie musst du nämlich damit rechnen, dass alle Mächtigen der Welt lange Arme haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you say, then it would probably be better if I do not write down that part of our conversation when I retrieve it.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst, dann wäre es wohl besser, wenn ich diesen Teil unseres Gesprächs nicht niederschreibe, wenn ich es abrufe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would advise against that, because either way you want it to be known what&#039;s written to you. Let&#039;s go – or beam. …&lt;br /&gt;
| Davon rate ich ab, denn so oder so soll bekannt werden, was dir so alles geschrieben wird. Lass uns gehen – oder eben beamen. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … and here we are. – Yes, and there seems to me a good place to sit.&lt;br /&gt;
| … und da sind wir schon. – Ja, und dort scheint mir ein guter Platz zum Sitzen zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I think so too, then let&#039;s go there. – What I want to say about the letter, though: Many earthlings are unfortunately mendacious and still bear an important name, such as Schliemann, who supposedly found the Troia described by Homer, which he did not. In truth, of the 11 cities that were built one after the other over thousands of years on the ruins of the ancient cities, he excavated the wrong city – the cities were destroyed 2 or 3 times by earthquakes. But the gold treasure etc. that he found was stolen by him in its entirety and then bequeathed to Germany as a gift, even though he had a contract with the Ottoman government that he would leave 50% to them and keep 50% for himself.&lt;br /&gt;
| Das denke ich auch, dann lass uns dorthin hingehen. – Was ich aber sagen will bezüglich des Briefes: Viele Erdlinge sind leider verlogen und tragen trotzdem einen wichtigen Namen, wie z.B. Schliemann, der angeblich das von Homer beschriebene Troia gefunden haben will, was er aber nicht hat. Wahrheitlich hat er von den 11 Städten, die über Jahrtausende nacheinander auf den Ruinen der alten Städte aufgebaut wurden, die falsche Stadt ausgegraben – die Städte wurden 2- oder 3mal durch Erdbeben zerstört. Der Goldschatz aber usw., den er dabei gefunden hat, wurde von ihm umfänglich gestohlen und dann als Geschenk Deutschland vermacht, und zwar obwohl er mit der osmanischen Regierung einen Vertrag hatte, dass er ihr 50% überlassen und 50% für sich behalten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just as America has been breaking fixed or promised contracts since time immemorial, Schliemann also acted in this way. But it gets even better with the lying and fraudulent actions, for there are, for example, lies spread in religions, such as in the 3 of Judaism, Christianity and Islam in the so-called religious books Torah, Bible and Koran, which could not be more hair-raising and lead back to Babylonian origins. For example, the so-called Flood was nothing more than a &#039;wild water&#039; or a flood or high water as a result of a storm. This had an easy time in Babylonia at that time, because the &#039;water architects&#039; had large watercourses built by the cities, whereby the rising wild waters could quickly burst their banks and cause floods. The Babylonians called such floods &#039;deluge&#039;, which the Jewish peoples had simply adopted in the same way when they were brought into captivity to Babylon by Nebuchadnezzar and established the term &#039;deluge&#039; with world flood and the like. There they had also heard of the fantasy story of the Flood and the fable of Noah&#039;s Ark, which was also written down in cuneiform by a scribe in Ur, although the name of the alleged Ark builder was renamed, as moreover the necessary material for the construction did not actually grow in Ur – today&#039;s Basra – but in the south of India. Moreover, it must also be said that ancient cuneiform writings dating from the early primeval times of Babylonia state that this &#039;ark&#039; was supposed to be around 70 metres in diameter, which at that time was an impossibility to build such a thing and to seal it with bitumen in such a way that it would have been waterproof. Not to mention how it would have been possible with a round boat – which, by the way, are still in use today in certain areas of Iraq and measure about 1.5 to 3 metres – which, according to an ancient cuneiform inscription, would have had a diameter of just about 70 metres, to take a pair of each animal species on board, since there are known to be millions of different species of animals, creatures and other living beings. At that time many more than today, because in the meantime the human beings have already exterminated many of them. Nevertheless, all these Babylonian stories were taken over by the Jewish peoples, who were very strongly influenced by the Babylonian beliefs and integrated much into their own religion, which was later also adopted in the Torah, the Bible and the Koran. So also the Jewish religion is no longer original, but distorted and interspersed with foreign religious knowledge, which the &#039;captives&#039; in Babylonia have appropriated, as is inevitably the case with earthlings when they come into contact with other faiths, consequently this and that &#039;sticks&#039; and is adopted. Besides, the Jewish people in Babylonia had nothing to complain about, for they could move about freely and, after Nebuchadnezzar&#039;s order, even pursue their occupations, which they had done before, from which the Babylonian people profited. That was once in between, but we have stopped at the war that is taking place in Ukraine.&lt;br /&gt;
| So wie Amerika seit alters her dauernd festgelegte oder versprochene Verträge bricht, so hat auch Schliemann gehandelt. Es kommt aber noch besser mit dem lügenhaften und betrügerischen Handeln, denn da werden z.B. in Religionen, wie in den 3 des Judentums, des Christentums und des Islam in den sogenannten Religionsbüchern Thora, Bibel und Koran Lügen verbreitet, die haarsträubender nicht sein können und auf babylonischen Ursprung zurückführen. So war z.B. die sogenannte Sintflut nichts anderes als ein ‹wildes Wasser› resp. eine Überschwemmung resp. Hochwasser infolge eines Unwetters. Dies hatte damals in Babylonien ein leichtes Spiel, weil die ‹Wasserarchitekten› durch die Städte grosse Wasserläufe erstellen liessen, wodurch die aufkommenden wilden Wasser eben schnell über die Ufer treten und Überschwemmungen hervorrufen konnten. Die Babylonier nannten solche Überschwemmungen eben ‹Sintflut›, was die jüdischen Völker einfach in gleicher Weise übernommen hatten, als diese durch Nebukadnezar in Gefangenschaft nach Babylon gebracht wurden und den Begriff ‹Sintflut› mit Weltüberschwemmung und dergleichen festsetzten. Dort hatten sie auch von der Phantasie-Geschichte von der Sintflut und der Fabel der Arche Noah gehört, die in Ur auch von einem Schreibkundigen in Keilschrift festgehalten wurde, wobei der Name des angeblichen Archebauers jedoch umbenannt wurde, wie zudem das notwendige Material für den Bau eigentlich nicht in Ur – heutiges Basra –, sondern im Süden von Indien wuchs. Zudem, das muss auch noch gesagt sein, sagen alte Keilschriften aus, die aus der frühen Urzeit von Babylonien stammen, dass diese ‹Arche› rund 70 Meter im Durchmesser haben sollte, was zur damaligen Zeit ein Ding der Unmöglichkeit war, ein solches Ding zu bauen und mit Bitumen derart abzudichten, dass es wasserfest gewesen wäre. Ganz zu schweigen davon, wie es mit einem Rundboot – die übrigens heute noch in bestimmten Gebieten des Irak in Gebrauch sind und etwa 1,5 bis 3 Meter messen –, das gemäss einer uralten Keilschrift gerademal nur etwa 70 Meter Durchmesser gehabt haben soll, möglich gewesen wäre, je ein Paar jeder Tiergattung an Bord zu nehmen, da es bekannterweise Millionen verschiedener Tierarten, Getierarten und andere Lebewesen gibt. Damals noch viele mehr als heute, denn inzwischen hat der Mensch viele bereits ausgerottet. Trotzdem wurden all diese babylonischen Geschichten von den jüdischen Völkern übernommen, die sehr stark vom babylonischen Glaubensgut beeinflusst wurden und vieles in die eigene Religion integrierten, was später auch in die Thora, Bibel und in den Koran übernommen wurde. So also ist auch die jüdische Religion nicht mehr ursprünglich, sondern verfälscht und durchsetzt mit fremdem Religionsgut, das sich die ‹Gefangenen› in Babylonien angeeignet haben, wie es zwangsläufig bei Erdlingen üblich ist, wenn sie mit anderen Glaubensrichtungen in Kontakt kommen, folglich dies und jenes eben ‹hängenbleibt› und übernommen wird. Ausserdem hatte das jüdische Volk in Babylonien nichts zu klagen, denn es konnte sich frei bewegen und nach Nebukadnezars Order sogar seinen Beschäftigungen nachgehen, die es schon früher tätigte, wovon das babylonische Volk profitierte. Das war zwischendurch einmal das, doch wir sind beim Krieg stehengeblieben, der sich in der Ukraine abspielt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As well as the fact that many human beings are being murdered completely senselessly, correctly said executed, by the immigrant and murderous, rape-lusting and massacring rabble alone, while they are causing chaos through senseless deeds and destruction, that will not be made public at all. I also hear from Ukrainians that a clown was elected president and is power-mad at the helm of the country, who brazenly and war-mongeringly cries out for weapons, which are then actually supplied by partisan dimwitted foreign states, with which further senseless and vindictive murder and destruction takes place. Truly, this beats to death all reason and rationality of those who support the delivery of weapons, regardless of whether they are given to the Ukrainians or the Russians. Both sides are senselessly murdering, destroying and annihilating, because neither side is better than the other, because both sides and opponents are completely irresponsible.&lt;br /&gt;
| Wie auch, dass allein durch das zugereiste und mordlüsterne, vergewaltigungslüsterne und massakrierende Gesindel viele Menschen völlig sinnlos ermordet, richtig gesagt hingerichtet werden, während es durch sinnlose Taten und Zerstörungen ein Chaos anrichtet, das wird überhaupt nicht publik gemacht werden. Auch dass ein Clown als Präsident gewählt wurde und machtbesessen am Ruder des Landes sei, der unverschämt und kriegshetzerisch nach Waffen schreie, die dann von parteiischen Dumm-Dämlichen fremder Staaten tatsächlich geliefert werden, womit weiter sinnlos und rachsüchtig gemordet und zerstört werde, bekomme ich von Ukrainern zu hören. Wahrlich, das schlägt allen Verstand und alle Vernunft jener tot, welche die Waffenlieferungen befürworten, und zwar egal ob diese den Ukrainern oder den Russen zugeschanzt werden. Es wird damit auf beiden Seiten sinnlos gemordet, zerstört und vernichtet, denn keine Seite ist besser als die andere, den beide Seiten und Kontrahenten sind völlig verantwortungslos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In fact, in the war in Ukraine – as in every war – only revenge, murder, massacre, torture and rape as well as pillaging and plundering etc. are carried out by all sides, both by the attackers and the defenders. But due to the partisanship of various governments and parts of the peoples, everything is only praised or cursed one-sidedly, because those who have fallen prey to partisanship do not see and do not recognise reality and its truth – or for certain reasons do not see and do not want to recognise it. And this is also the case with the whole debacle between Ukraine, Russia, America and NATO. Uninvolved states are interfering, which has already led to a special kind of &#039;world war&#039; as a result of the partiality of the governments and peoples of various countries, based on the partiality of a large part of earthly humanity. The question is indeed how stupid and dumb all those human beings of various governments and peoples really are, who have done exactly everything that led to the fact that it could come so far and now there is the danger that it can get even worse, namely to a world war that can degenerate into a nuclear war.&lt;br /&gt;
| Tatsächlich wird auch im Krieg in der Ukraine – wie in jedem Krieg – nur Rache, Morderei, Massaker, Folter und Vergewaltigung sowie Brandschatzung und Plünderung usw. von allen Seiten ausgeführt, und zwar von Seiten der Angreifer, wie auch von Seiten der Verteidiger. Aber es wird infolge der Parteilichkeit diverser Regierungen und Teile der Völker nur einseitig alles gelobt oder verflucht, weil jene, die eben der Parteilichkeit verfallen sind, die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht sehen und nicht erkennen – oder aus bestimmten Gründen nicht sehen und nicht erkennen wollen. Und dies ist so auch beim ganzen Debakel zwischen der Ukraine, Russland, Amerika und der NATO. Unbeteiligte Staaten mischen sich dabei ein, was bereits infolge der Parteilichkeit der Regierungen und Völker diverser Länder zu einer besonderen Art ‹Welt- krieg› geführt hat, und zwar aufgebaut auf der Parteilichkeit eines grossen Teiles der irdischen Menschheit. Da fragt sich tatsächlich, wie dumm und dämlich all jene Menschen diverser Regierungen und der Völker wirklich sind, die genau das alles getan haben, was dazu führte, dass es so weit kommen konnte und nun die Gefahr besteht, dass es noch schlimmer kommen kann, nämlich zu einem Weltkrieg, der als Atomkrieg ausarten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As Sfath was able to prove to me as early as the 1940s, the USA, imperceptibly, deceitfully and greedy for world domination, as well as unnoticeable to the world public, is doing everything – secretly, however, in the background, the dark government – to ensure that various Nordic states of Europe will endeavour to join the NATO organisation, whereby the bordering Russia is to be all the more militarily encircled by the Western forces. In addition, NATO is to equip countries all around with combat material of all kinds, allegedly pretending fear because of the current war. However, according to Sfath, the real reason for this is America&#039;s desire for world domination, which the actual leadership of the murderous organisation NATO unwittingly encourages. This fact was already calculated in 1949 by Harry S Truman – according to Sfath – when the foundation of NATO came about and since then the plan of America&#039;s aspiration for world domination has been secretly maintained in order to be implemented in reality when the opportunity arises. Something that is now threatening to become acute, bringing the danger of nuclear war closer. The US, however, is not bothered by this, and the lazy and disingenuous speeches of the US Department of Defence that &#039;deterrence is the central element of peacekeeping&#039; are only preparatory and mendacious words, as Sfath said at the time, to maintain the false policy position until the appropriate moment is created by NATO expansion to the point where Russia is encircled by NATO and everything can take its intended course. And when that actually happens, then America will strike in the name of the state mercenary organisation NATO – which is actually headed by stupid, gullible, blue-eyed and misguided superiors who have no idea what is actually being played – for which America also provides the most military, namely more than 1.3 million men, if I am still correctly oriented, along with a lot of war material – and of course the nuclear arsenal. Claimed to be by far the best military in the world, even the dumbest earthling can work out what to expect if it actually comes to that …&lt;br /&gt;
| Wie mir Sfath schon in den 1940er Jahren beweisen konnte, tun die USA unmerklich, hinterlistig und weltherrschaftsgierig sowie für die Weltöffentlichkeit unbemerkbar, alles dafür – im geheimen jedoch im Hintergrund die Dunkel-Regierung –, dass diverse nordische Staaten Europas sich bemühen werden, der NATO-Organisation beizutreten, wodurch das angrenzende Russland erst recht durch die Westkräfte militärisch eingekreist werden soll. Zudem soll die NATO rundum die Länder mit Kampfmaterial aller Art bestücken, wobei angeblich Angst wegen des gegenwärtigen Krieges vorgeschoben werden soll. Dafür sei aber – gemäss Sfath – der wahre Grund Amerikas Weltherrschaftsmachtsucht, dem die eigentliche Führung der Mörderorganisation NATO unwissentlich Vorschub leistet. Dieser Fakt wurde bereits 1949 durch Harry S Truman vorberechnet – so Sfath –, und zwar als die Gründung der NATO zustande kam und seither geheimerweise der Plan der Weltherrschaftsanstrebung Amerikas umfänglich aufrechterhalten wird, um bei passender Gelegenheit in die Wirklichkeit umgesetzt zu werden. Etwas, das jetzt akut zu werden droht, was die Gefahr eines Atomkrieges näherbringt. Die USA stört das aber nicht, und die faulen und hinterhältigen Reden des amerikanischen Verteidigungsministeriums, dass eine ‹Abschreckung das zentrale Element der Friedenserhaltung› sei, sind nur vorbereitende und verlogene Worte, wie Sfath damals sagte, um die falsche Politlage so lange aufrechtzuerhalten, bis der geeignete Moment durch die NATO-Ausweitung soweit erstellt und Russland von der NATO eingekreist sei, dass alles den vorgesehenen Lauf nehmen könne. Und wenn das tatsächlich geschieht, dann wird Amerika im Namen der Staats-Söldnerorganisation NATO zuschlagen – der ja eigentlich dumme, leichtgläubige, blauäugige und irregeführte Obere vorstehen, die keine Ahnung davon haben, was eigentlich gespielt wird –, wofür Amerika auch am meisten Militär stellt, nämlich mehr als 1,3 Millionen Mann, wenn ich noch richtig orientiert bin, nebst viel Kriegsmaterial – und natürlich das Atomarsenal. Als weitaus bestes Militär der Welt geltend, kann sich selbst der dümmste Erdling ausrechnen, was zu erwarten sein wird, wenn es tatsächlich zu dem kommt, dass …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … But you we…&lt;br /&gt;
| … Aber du we…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yeah, I don&#039;t write it on retrieval either, I realise that. Basically, what a human being thinks, feels and does is always the decision of each individual human being, in every respect, consequently I do not have to interfere in it, but I am allowed to say what is fact, reality and truth of the whole. In this way, however, I am absolutely entitled to form a judgement as to whether what the other corresponding human being does, orders, how he acts, thinks and decides, decrees or commands etc. is correct or wrong. It is every word, every decision and every action of a human being always and in every case the personal and own thing and the personal responsibility, consequently I can only judge and say whether it is correct or wrong what the neighbour does. For this, one does not need to be a superhuman and also not to be of the opinion that one is better than one&#039;s fellow human beings, because truthfully it only requires a clear mind and the necessary reason to logically judge everything that is observed and analysed.&lt;br /&gt;
| Ja, ich schreibe es auch nicht beim Abrufen, das ist mir klar. Grundsätzlich ist das, was ein Mensch denkt, fühlt und tut, immer die Entscheidung jedes einzelnen Menschen, und zwar in jeder Hinsicht, folglich ich mich nicht darin einzumischen habe, jedoch sagen darf, was Fakt, Wirklichkeit und Wahrheit des Ganzen ist. In dieser Weise steht mir aber absolut das Recht zu, mir ein Urteil darüber zu bilden, ob das richtig oder falsch ist, was der andere entsprechende Mensch macht, anordnet, wie er handelt, denkt und entscheidet, verordnet oder befiehlt usw. Es ist jedes Wort, jede Entscheidung und jedes Handeln eines Menschen immer und in jedem Fall das persönliche und eigene Ding und die persönliche Verantwortung, folglich ich nur beurteilen und sagen kann, ob es richtig oder falsch ist, was der Nächste tut. Dazu braucht man nicht ein Übermensch und auch nicht der Meinung zu sein, dass man besser sei als die Mitmenschen, denn wahrheitlich benötigt es nur einen klaren Verstand und die notwendige Vernunft, um logisch alles zu beurteilen, was beobachtet und analysiert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If one is in charge and has to see that something functions correctly, such as an order of living together, correct behaviour, etc., then perhaps a shouting match is necessary, but that&#039;s all over with once everything has been set right and explained. Human beings are different and must be dealt with in such a way that they can understand everything correctly.&lt;br /&gt;
| Wenn man die Verantwortung trägt und dazu sehen muss, dass etwas richtig funktioniert, wie z.B. eine Zusammenlebensordnung, ein korrektes Benehmen usw., dann ist vielleicht mal ein Gebrüll erforderlich, womit es sich dann aber wieder hat, wenn alles richtiggestellt und erklärt ist. Menschen sind eben verschieden, und es muss derart umgegangen werden mit ihnen, wie sie alles richtig verstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, it is and always will be the case that everything has to be decided by each individual himself, what he wants and might do, what he decides to do, and so on. In my opinion, it must also be the case in a community, group or organisation etc. that it is not a single person who decides something &#039;collectively&#039;, but rather the entire community, group or organisation. But in governments, as in communities, organisations or groups etc., this is not the case, because there is always one person who leads the sceptre and influences the others in such a way that they take over everything that the person leading the sceptre wants. The truth is that a matter is not decided in solidarity, which would require a vote, but it is scrounged by one or two or three persons until an over-scrounging of the whole organisation, group or community gives a yes and amen. Something that is also done in families, when one person rises to become the head and simply decides something. The only unfortunate thing is that nothing can be done about it. One is simply completely helpless.&lt;br /&gt;
| Es ist und bleibt aber immer derart, dass alles bei jedem einzelnen selbst entschieden werden muss und bleibt, so was er will und macht, wofür er sich eben entscheidet usw. Da muss es meiner Ansicht nach z.B. auch in einer Gemeinschaft, Gruppe oder Organisation usw. so sein, dass nicht eine einzelne Person etwas ‹gemeinschaftlich› entscheidet, sondern eben die gesamte Gemeinschaft, Gruppe oder Organisation usw. Aber in den Regierungen, wie in den Gemeinschaften, Organisationen oder Gruppen usw. wird das nicht so gehalten, denn da ist immer eine Person, die das Zepter führt und die anderen derart beeinflusst, dass diese all das übernehmen, was die zepterführende Person will. Es wird wahrheitlich eine Sache nicht solidarisch beschlossen, was eine Abstimmung bedingen würde, sondern es wird von 1 oder von 2, 3 Personen so lange geschnorrt, bis eine Überschnorrung der ganzen Organisation, Gruppe oder Gemeinschaft ein Ja und Amen abgibt. Etwas, das auch in Familien so gemacht wird, wenn sich eines zum Oberhaupt erhebt und einfach etwas bestimmt. Bedauerlich ist nur, dass nichts dagegen getan werden kann. Man ist einfach völlig hilflos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The powerful, whom we call rulers, simply do what they want, usually the wrong and wrong thing, and think they are so clever. The fact that there are masses of deaths in the process, precisely when war is dictated as the &#039;solution&#039;, is of no concern to the powerful, who are at loggerheads with each other, because they are sitting in safety and do not take up arms themselves in order to smash each other&#039;s skulls in with them. They send their people forward to take up arms and murder, and they are stupid and dumb enough to do everything the higher-ups ask of them. Only a few refuse, flee or are executed as deserters if they are caught. The human beings behave like lamblike sheep and allow themselves to be treated slavishly by the superiors, even to the point of being sent to war and murdered, again by other human beings of other nations who neither know each other nor have done each other any harm or harm. This is the way it has been since time immemorial and it goes on and on, because no nation is behind the other in this respect, not even in Switzerland, because now even the neutrality has been broken by the Federal Council, because it has unthinkingly taken over the sanctions of the EU dictatorship, which are directed against Russia. Da…&lt;br /&gt;
| Die Mächtigen, die wir Regierende nennen, machen einfach was sie wollen, eben in der Regel das Falsche und Verkehrte, und meinen, wie schlau sie seien. Dass es dabei massenweise Tote gibt, eben wenn Krieg als ‹Lösung› diktiert wird, das kümmert die Mächtigen nicht, die miteinander im Clinch liegen, denn die hocken ja in Sicherheit und nehmen die Waffen nicht selbst in die Hand, um sich damit gegenseitig die Schädel einzuschlagen. Sie schicken ihr Volk vor, das die Waffen erheben und morden muss, und dieses ist dumm und dämlich genug, um all das zu tun, was die Oberen von ihm verlangen. Nur wenige weigern sich, fliehen oder werden als Fahnenflüchtige hingerichtet, wenn sie erwischt werden. Die Völker benehmen sich wie lammfromme Schafe und lassen sich von den Oberen sklavisch behandeln, bis eben dahin, dass sie in den Krieg geschickt und ermordet werden, und zwar auch wieder von anderen Menschen anderer Völker, die einander weder kennen noch sich gegenseitig etwas getan oder ein Leid zugefügt haben. Dies ist so seit alters her und geht weiter und weiter, denn kein Volk steht diesbezüglich hinter dem andern nach, selbst in der Schweiz nicht, da nun sogar durch den Bundesrat die Neutralität gebrochen wurde, weil er unbedacht die Sanktionen der EU-Diktatur übernommen hat, die gegen Russland gerichtet sind. Da…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … Excuse me, but to that I must say that this can never be reconciled with neutrality, because this is so comprehensive in respect of a state that absolutely no interference of any kind is allowed.&lt;br /&gt;
| … entschuldige, aber dazu muss ich sagen, dass sich das niemals mit der Neutralität vereinbaren lässt, denn diese ist derart umfassend in Hinsicht eines Staates, dass absolut keinerlei Einmischung in irgendwelcher Weise erfolgen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tell that to our Federal Council, which is completely of the wrong opinion that the sanctions assumed would not affect the neutrality of the country, that in fact, to the contrary, they would even be compatible with it.&lt;br /&gt;
| Das sage mal unserem Bundesrat, der völlig der falschen Ansicht ist, dass die übernommenen Sanktionen die Neutralität des Landes nicht beeinträchtigen würden, dass diese nämlich gegenteilig sogar mit dieser vereinbar wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But this must not be, because such action is a serious violation and an effective breach of neutrality. Obviously, it is not understood what &#039;neutrality of a state&#039; really says, means and what values are enshrined in it.&lt;br /&gt;
| Das darf aber nicht sein, denn ein solches Handeln ist eine schwere Verletzung und ein effectiver Bruch der Neutralität. Offensichtlich wird nicht verstanden, was ‹Neutralität eines Staates› wirklich aussagt, bedeutet und welche Werte in dieser verankert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am sure that this is not only the case with the Federal Council, but also with many of the National Councillors and the Councillors of States, as well as with the majority of the people. Unfortunately, ignorance in this respect, as well as elsewhere, is widespread. But I will talk about that later, because there are other things that we have to discuss first, but which must remain between us. For it is …&lt;br /&gt;
| Da bin ich mir sicher, dass das nicht nur beim Bundesrat der Fall ist, sondern auch bei vielen der Nationalräte und bei den Ständeräten, wie auch beim Gros des Volkes. Die Ungebildetheit in dieser Beziehung, wie aber auch anderweitig, ist leider weitverbreitet. Darüber will ich aber später reden, denn es fällt vorher noch anderes an, was wir 2 besprechen müssen, was jedoch unter uns bleiben muss. Es ist nämlich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was really necessary to clarify.&lt;br /&gt;
| Das war wirklich notwendig, zu klären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I just thought so too, that&#039;s why I brought it up.&lt;br /&gt;
| Dachte ich eben auch, darum habe ich es ja angesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Things like that also need to be clarified, and it was good that we talked about it. But there is something else, because Bermunda reported to me that you were not doing well health-wise, but you did not want, as she said, to …&lt;br /&gt;
| Auch solcherart Dinge müssen geklärt sein, und es war gut, dass wir darüber gesprochen haben. Aber da ist etwas anderes, denn Bermunda hat mir berichtet, dass es dir gesundheitlich nicht gut ergeht, doch du wolltest nicht, wie sie sagte, dass sie dir …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … yes, she harassed me. However, I refused her offer because I am used to myself.&lt;br /&gt;
| … ja, sie hat mich beharkt. Jedoch habe ich ihr Anerbieten abgelehnt, denn ich bin mir gewohnt, dass ich mir selbst&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … but Bermunda is really a very good doctor.&lt;br /&gt;
| … aber Bermunda ist wirklich eine sehr gute Ärztin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know that, but still I don&#039;t let her help me with every ailment, as is also the case regarding the well-intentioned help from you.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, doch trotzdem lasse ich mir von ihr nicht wegen jedem Unwohlsein helfen, wie das ja auch der Fall ist bezüglich der gutgemeinten Hilfe von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I know you do not think much of medical treatment, I know.&lt;br /&gt;
| Ja, ich weiss, du hältst nicht viel von ärztlicher Behandlung, ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Self-do, self-have, also in this respect.&lt;br /&gt;
| Selbst ist der Mann – auch in dieser Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How you manage to help yourself a lot is puzzling to me, because often medical help would really be appropriate. Some things I do not understand about you, like when you broke your shoulder with the ponies thing and refused an operation, but it would have been very necessary.&lt;br /&gt;
| Wie du das zuwege bringst, dass du dir viel selbst helfen kannst, ist mir rätselhaft, denn oftmals wäre eine ärztliche Hilfe wirklich angebracht. Manches verstehe ich bei dir nicht, wie z.B. als du mit der Sache der Ponys deine Schulter gebrochen hast und eine Operation verweigert hast, die aber sehr notwendig gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course it would have been necessary, as you say, but the assistant surgeon said that I should have had it done sitting down, as the chief or the chief surgeon had ordered. The assistant surgeon, however, said that the chief surgeon had said that I would probably not survive the operation in the sitting position due to my new &#039;heart conduit&#039; that was inserted in the university hospital in 2015. So I decided otherwise and went through the whole thing in my own way, the way I am used to, namely according to the method &#039;the man is himself&#039;. Of course, sometimes a doctor&#039;s assistant is probably necessary when you cannot do something yourself, or especially when it&#039;s – well, when there&#039;s just no other way, for whatever reason.&lt;br /&gt;
| Natürlich wäre sie notwendig gewesen, wie du sagst, doch der Assistentchirurg sagte ja, dass ich diese im Sitzen hätte machen lassen müssen, wie es der Chef resp. der Chefoperateur angeordnet hatte. Der Assistenzchirurg aber sagte, dass der Chef gemeint habe, dass ich die Operation wahrscheinlich in der Sitzstellung nicht überleben werde, und zwar infolge meiner neuen ‹Herzleitung›, die mir 2015 in der Universitätsklinik eingesetzt wurde. Also habe ich eben anderweitig entschieden und das Ganze auf meine Art durchgezogen, eben derart, wie ich es gewohnt bin, nämlich nach der Methode ‹selbst ist der Mann›. Natürlich, manchmal ist wohl eine Arztkraft notwendig, wenn man etwas nicht selbst tun kann, oder besonders dann, wenn es – nun ja, wenn es einfach nicht anders geht, egal aus welchem Grund auch immer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Understanding you in this regard is certainly not easy for Eva, because I know how concerned she is about you. She is also concerned about you.&lt;br /&gt;
| Dich diesbezüglich zu verstehen, fällt Eva sicher nicht leicht, denn ich weiss, wie sehr sie um dich bemüht ist. Sie ist auch besorgt um dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes I know, she was with her father and with her mother, and she cared for them until the last hour. But she is also that concerned and loving with our daughter Selina.&lt;br /&gt;
| Ja ich weiss, das war sie schon bei ihrem Vater und bei ihrer Mutter, und sie hat sie bis zur letzten Stunde gepflegt. So besorgt und lieb ist sie aber auch bei unserer Tochter Selina.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - But now you must go, for there is evidently your sister driving up. -&lt;br /&gt;
| – Jetzt aber musst du gehen, denn da fährt offenbar deine Schwester heran. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I guess that&#039;s her. So let me… – …&lt;br /&gt;
| Das ist sie wohl. Also lass mich … – …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s good that you are back. There were people up there on the street, but nobody came down.&lt;br /&gt;
| Gut, dass du wieder hier bist. Dort auf der Strasse droben waren Leute, doch niemand kam herunter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, and here I am again too. But you switched on time and got me back here, because I was just coming into the office and you were already beaming me down.&lt;br /&gt;
| Gut, und da bin ich auch schon wieder. Du hast aber pünktlich geschaltet und mich wieder hergeholt, denn ich kam gerade ins Büro, da hast du mich schon hergebeamt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The device was adjusted in such a way that when you appeared it reacted immediately and you were here at the same moment. But before your sister came, I wanted to say, if I may continue the conversation we had, that the whole thing is still an inexplicable mystery to me, what you have managed to do regarding your severe shoulder injury, that today everything is back to the way it was before, just as if there had been no injury. You let me see the whole thing and I saw that your shoulder was really shattered, but you move it in such a way that you can move your arm completely normally, as if nothing had happened. But for my part, I know that after an operation of this kind ….&lt;br /&gt;
| Das Gerät war derart justiert, dass es bei deinem Erscheinen sofort reagierte und du noch im gleichen Moment hier warst. Aber ehe deine Schwester kam, wollte ich noch sagen, wenn ich das Gespräch fortführen darf, das wir geführt haben, dass das Ganze mir trotz allem ein unerklärliches Rätsel ist, was du bezüglich deiner schweren Schulterverletzung zuwege gebracht hast, dass heute alles wieder so ist, wie es eben früher war, gerade so, als wenn keine Verletzung gewesen wäre. Du hast mich ja das Ganze sehen lassen, und ich sah, dass deine Schulter wirklich zerschmettert war, doch du bewegst diese so, dass du völlig normal deinen Arm bewegen kannst, wie wenn nichts geschehen wäre. Meinerseits aber weiss ich, dass nach einer Operation dieser Art …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … the freedom of movement of the arm is severely restricted, as I also know. Eva has this problem now, after she had a shattered shoulder because she fell into a concrete pit in the garden. Practically everything was broken in her case as it was in mine, which is why she had to have an artificial upper arm shoulder ball and also a new shoulder piece with a so-called socket operated on. She has had to go to therapy every week since then, which is only now slowly coming to an end, but she can no longer use her arm as she did before her accident.&lt;br /&gt;
| … die Bewegungsfreiheit des Armes stark eingeschränkt ist, wie ich auch weiss. Eva hat ja dieses Problem jetzt, nachdem sie eine zerschmetterte Schulter hatte, weil sie im Garten unglücklich in eine betonierte Vertiefung gestürzt war. Es war bei ihr praktisch alles so kaputt wie bei mir, weshalb ihr eine künstliche Oberarm-Schulterkugel und auch ein neues Schulterstück mit einer sogenannten Pfanne einoperiert werden musste. Sie musste seither jede Woche zur Therapie, die erst jetzt langsam zu Ende geht, doch kann sie den Arm nicht mehr so gebrauchen wie vor ihrem Unfall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Michael also suffered the same fate when he fell off his bike. He even had to have a metal plate screwed in, which has now been removed, but he can&#039;t move his arm like he could before the accident, just like Eva can&#039;t.&lt;br /&gt;
| Auch Michael hatte dasselbe Übel eingefangen, als er mit dem Fahrrad gestürzt war. Ihm musste gar eine Metallplatte eingeschraubt werden, die zwar jetzt wieder entfernt wurde, doch er kann den Arm nicht derart bewegen wie vor dem Unfall, wie eben auch Eva nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand that completely, because artificial parts were operated on Eva, and these usually do not fulfil the function as the body&#039;s own and therefore normal natural parts. It is also similar with Michael. This arises in the same way as it does with foreign organs that are implanted. Even if they are implanted and function, they are no longer capable of functioning in the same way as the body&#039;s own organs, in addition to the fact that medical additives are usually required. The human being can live with foreign implants, but a foreign body always remains a foreign body, also an organ implant from another human being.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich vollkommen, denn es wurden Eva künstliche Teile einoperiert, und diese erfüllen üblicherweise nicht die Funktion, wie körpereigene und also normale natürliche Teile. Auch bei Michael ist es ähnlich. Dies ergibt sich gleichermassen wie es bei fremden Organen in Erscheinung tritt, die einoperiert werden. Auch wenn sie implantiert werden und funktionieren, sind sie nicht mehr derart in ihrer Funktion fähig, wie körpereigene Organe, nebst dem, dass in der Regel noch medizinische Zusatzmittel benötigt werden. Der Mensch kann wohl leben mit fremden Implantaten, doch ein Fremdkörper bleibt immer ein Fremdkörper, eben auch ein Organimplantat von einem anderen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it would only be correct if the body&#039;s own material were cultivated and used for transfer or for surgical insertion or for transplantation into a body. This is just the way you do it, that only organs are allowed to be used that are grown from one&#039;s own body material.&lt;br /&gt;
| Also wäre es nur richtig, wenn körpereigenes Material herangezüchtet und zur Übertragung respektive zur operativen Einsetzung oder eben zur Transplantation in einen Körper verwendet würde. Dies eben derart, wie ihr das macht, dass eben nur Organe verwendet werden dürfen, die aus eigenem Körpermaterial herangezüchtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes. It&#039;s getting uncomfortable here though, let us go back to your workroom.&lt;br /&gt;
| Ja. Es wird hier aber langsam ungemütlich, lass uns wieder in deinen Arbeitsraum gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay - and here we are already. And while we are already dealing with what we have just talked about, it also comes to my mind – which has already been talked about once, but I don&#039;t remember when it was – that we recently talked in the kitchen of the centre about the fact that after the actual death of the human being, the consciousness continues to work for 15-20 minutes, and namely in such a way that it still perceives everything that is happening all around it. This, however, is only in terms of perception, without the consciousness still maintaining own thoughts, but thus rather only taking in perceptions, something which, however, cannot be ascertained by our medics, etc. The whole phenomenon could perhaps be compared to a kind of tape recorder, which records everything but is not able to reproduce any sound, because it happens to run soundless, when it is played back. This is how it happens, and namely also when beheading takes place or when the human being dies in some other way, in an accident or the like. Sfath explained that only in the completely switched-off state of conscious perception matters would be different, namely then, when during the dreamless deep sleep the death would occur and the consciousness would completely &#039;run dry&#039;. Then, as he explained, the perception would also be present, but would be such that it would only take in emptiness.&lt;br /&gt;
| Okay – und da sind wir schon. Und wenn wir schon bei dem sind, worüber wir eben noch gesprochen haben, da kommt mir auch in den Sinn – worüber schon einmal gesprochen wurde, doch wann das war, weiss ich nicht mehr –, dass wir in der Küche im Center kürzlich darüber geredet haben, dass nach dem eigentlichen Tod des Menschen das Bewusstsein noch während 15–20 Minuten weiterarbeitet, und zwar in der Weise, dass es alles noch wahrnimmt, was rundum geschieht. Dies allerdings nur wahrnehmungsmässig, ohne dass das Bewusstsein noch eigene Gedanken pflegt, sondern eben nur Wahrnehmungen aufnimmt, was aber von unseren Medizinern usw. nicht festgestellt werden kann. Das Ganze wäre vielleicht zu vergleichen mit einem Tonband, das zwar alles aufnimmt, jedoch keinen Ton wiedergeben kann, weil es eben tonlos abläuft, wenn es abgespielt wird. So geschieht es, und zwar auch dann, wenn geköpft wird oder der Mensch sonstwie stirbt, bei einem Unfall oder dergleichen. Sfath hat erklärt, nur im völlig ausgeschalteten Zustand der bewussten Wahrnehmung sei dies anders, nämlich dann, wenn im traumlosen Tiefschlaf der Tod eintrete und das Bewusstsein völlig ‹leerlaufe›. Dann, so erklärte er, würde die Wahrnehmung zwar auch vorhanden, jedoch derart sein, dass sie nur Leere aufnehme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is indeed so, but this will be impossible for earthly scientists to ascertain, because it is really impossible without the necessary apparatus and equipment.&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich so, was aber den irdischen Wissenschaftlern unmöglich festzustellen sein wird, weil dies ohne die dafür notwendigen Apparaturen und Geräte wirklich unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So what all our &#039;experts&#039; who deal with death don&#039;t know about either.&lt;br /&gt;
| Wovon also alle unsere ‹Fachleute›, die sich mit dem Tod beschäftigen, auch nichts wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is unfortunately so, because in order to fathom this fact, special technical apparatus is required, which can never be developed and manufactured by Earth-humans, because …&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, denn um diese Tatsache zu ergründen, sind besondere technische Apparaturen erforderlich, die von den Erdenmenschen niemals entwickelt und hergestellt werden können, weil …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know this from my time with Sfath, because the bulk of earthlings want to be cleverer than they really are, especially those earthlings who believe that because they have studied, they have eaten wisdom with shovel diggers. But all their delusions of grandeur will be of no use to them, for it … That, after all, will be the end of the song, the verses of which, and their length or brevity, however, will still be written by the earthlings until then, …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich schon von der Zeit mit Sfath her, denn das Gros der Erdlinge will ja gescheiter sein, als es wirklich ist, besonders jene Erdlinge, die glauben, dass sie, weil sie studiert haben, mit ihrem Studium die Weisheit mit Schaufelbaggern gefuttert haben. Aber es wird ihnen ihr ganzer Grössenwahn nichts nützen, denn es … Das wird ja das Ende des Liedes sein, dessen Strophen und deren Länge oder Kürze aber bis dahin noch die Erdlinge schreiben werden, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To be silent about this, my father told you …&lt;br /&gt;
| Darüber zu schweigen, hat dir mein Vater …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I know, and I will stick to that too. When I talk now, I only do so with you, and since I am allowed to say everything. But that does not mean that I also have to give everything in writing, but can simply put dots in the places that are to be concealed. But what human beings then make up out of that and imagine is, as usual, up to them. In any case, it is always their business, consequently I should also not be asked about it, because I will simply remain silent.&lt;br /&gt;
| Ja, ich weiss, und dabei bleibe ich auch. Wenn ich jetzt rede, dann tue ich das ja nur mit dir, und da ich alles sagen darf. Das aber bedeutet nicht, dass ich dann auch alles schriftlich wiedergeben muss, sondern an den zu verschweigenden Stellen einfach Pünktchen setzen kann. Was sich aber die Menschen daraus dann zusammenreimen und sich darunter vor-stellen, das ist wie üblich deren Sache. Jedenfalls ist es immer ihr Bier, folglich ich auch nicht danach gefragt werden soll, denn ich werde einfach schweigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That keeps escaping my mind – excuse me.&lt;br /&gt;
| Das entweicht immer wieder aus meinem Sinn – entschuldige bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I often struggle with that too, because it is probably because you actually only trust yourself when you have calibrated yourself to it and can rely on it high percentage. The only reason it&#039;s so high is because, in spite of everything, you can never grant yourself one hundred percent certainty. To do so would be more than just arrogant, but a delusion that would ultimately only bring disaster. As human beings, one can, so to speak, be perfect to a certain degree, e.g. in a work performance, a calculation and construction etc., as also in the assembly of a technical object etc. after the elaboration of a draft and plan etc.. But in the end there remains a residual risk that cannot be foreseen or calculated in advance, be it whatever, whether it is the service life or anything else.&lt;br /&gt;
| Auch ich habe oft damit zu kämpfen, denn es ist wohl deshalb, weil man eigentlich nur sich selbst vertraut, wenn man sich drauf geeicht hat und sich darauf hochprozentig verlassen kann. Hochprozentig eben nur deshalb, weil man trotz allem sich selbst niemals eine hundertprozentige Sicherheit zugestehen kann. Das wäre, würde man es trotzdem tun, mehr als nur überheblich, sondern ein Wahn, der letztendlich nur Unheil bringen würde. Als Mensch kann man sozusagen bis zu einem gewissen Grad perfekt sein, z.B. bei einer Arbeitsverrichtung, einer Berechnung und Konstruierung usw., wie z.B. auch beim Zusammenbau eines technischen Objektes usw. nach der Ausarbeitung eines Entwurfes und Planes usw. Doch letztendlich bleibt doch ein Restrisiko zurück, das nicht vorausgesehen oder vorausberechnet werden kann, sei es was auch immer, ob es die Lebensdauer oder sonst irgend etwas ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But Earth-humans don&#039;t think that way.&lt;br /&gt;
| So denken aber die Erdenmenschen nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know that, and unfortunately it is so. Therefore, earthlings actually live only in such a way that they think everything they do is for eternity, but in truth it is only for the present and what is to come tomorrow or the day after tomorrow, but not in such a future way that it would become permanent. This refers to the true peace and freedom of human beings and peoples in general, because all this is only for time, so it will change again sooner or later. But something else that just comes to my mind and about which I also want to say a few words.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, und es ist leider so. Daher leben die Erdlinge eigentlich nur derart, dass sie meinen, es sei alles, was sie tun, für die Ewigkeit, doch wahrheitlich ist es nur für die Gegenwart und was morgen oder übermorgen kommt, nicht jedoch derart zukünftig, dass es beständig werden würde. Das bezieht sich auf den wahren Frieden und die Freiheit des Menschen und der Völker überhaupt, denn all dies ist nur auf Zeit ausgelegt, so es sich über kurz oder lang wieder ändert. Aber etwas anderes, was mir gerade in den Sinn kommt und worüber ich auch einmal einige Worte sagen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For pesticides, medicine as well as for Corona vaccines, the strictest level of secrecy is generally applied by their manufacturers and by the authority that is responsible for officially approving a medicine, a vaccine or a poison. This is very often done in exchange for bribes paid by manufacturers of such products to officials of the regulatory authorities, as you, Ptaah, have found out yourself. This is a fact which is of course vehemently denied, but which nevertheless corresponds to reality and its truth. What I want to address is that it is actually largely about the dangers of infection, the dangers of disease and the risks of death. Nevertheless, the authorities and the manufacturers of pesticides, herbicides, medicines and vaccines do not ensure any transparency with regard to the many medicinal products and substances, etc. In the same way, however, the authorities and the manufacturers of pesticides, herbicides, medicines and vaccines do not ensure any transparency. In the same way, the regulatory authorities do not do this either, they remain silent and keep secret what toxic substances are contained in the approved medicines, vaccines and pesticides.&lt;br /&gt;
| Für Pestizide, Medizin sowie für Corona-Impfstoffe gilt allgemein bei deren Herstellern und bei jener Behörde, die zuständig dafür ist, dass ein Medikament, ein Impfstoff oder ein Gift offiziell zugelassen wird, die strengste Geheimhaltungsstufe. Dies geschieht sehr oft gegen Bestechungsgelder, die durch Hersteller von solchen Produkten an Beamte der Zulassungsbehörden bezahlt werden, wie du, Ptaah, selbst herausgefunden hast. Das ist eine Tatsache, die natürlich vehement bestritten wird, was aber dennoch der Wirklichkeit und deren Wahrheit entspricht. Was ich ansprechen will, ist das, dass es eigentlich im grossen und ganzen um die Ansteckungsgefahren, die Gefahren bei Krankheiten und um die Todesrisiken geht. Trotzdem sorgen aber die Behörden resp. die Hersteller von Pestiziden, Herbiziden, Medikamenten sowie der Impfstoffe für keinerlei Transparenz bezüglich der vielen medizinischen Mittel und Substanzen usw. Gleicherart tun dies aber auch die Zulassungsbehörden nicht, die sich in eisernes Schweigen hüllen und geheimhalten, was die bewilligten Medikamente, Impfstoffe und Pestizide usw. an Giftstoffen überhaupt enthalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the case of Corona vaccines and medicines, as well as pesticides, which are divided into herbicides, fungicides and insecticides, the manufacturing companies or groups of manufacturers and the licensing authorities always keep quiet about what they contain as active substances, etc. The same applies to pesticides.&lt;br /&gt;
| Bei den Corona-Impfstoffen und den Medikamenten, wie auch bei den Pestiziden, die in Herbizide, Fungizide und Insektizide aufgeteilt werden, wird von den Herstellerfirmen resp. Herstellerkonzernen und von den Zulassungsbehörden grundsätzlich verschwiegen, was diese als Wirkstoffe usw. enthalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pesticides are produced in different poison variations, so many different poisons and combinations of poisons are put into circulation worldwide as so-called plant protection products – which are also called biocides. Knowing how harmful, destructive and devastating these really are for the plant world, every singer remains silent about it – not out of politeness, however, but because he is paid horrendously for it. However, all pesticides of any kind are also dangerous to health in every respect and may be fatal to human beings, animals and creatures and many other crawling, creeping and flying life-forms, which are even completely wiped out, just as, in any case, pesticide poisons also have an absolutely destructive and exterminating effect on certain plants and are just as absolutely fatal and exterminating for many species of insects. This is in addition to the fact that these poisons also settle at least in the outer skin of the fruits and vegetables and thus reach the stomach and intestines, the blood and the whole body of the human beings, animals and livestock etc. as additional &#039;food&#039;. Something that is vehemently denied by our scientists, but you Plejaren have investigated and established exactly the opposite in laboratory work, and also that the toxic residues are even deposited in the blood – just like the finest particles of plastic – and cause a kind of addiction as well as physical and brain changes.&lt;br /&gt;
| Pestizide werden in unterschiedlichen Giftvariationen hergestellt, folglich also viele unterschiedliche Giftstoffe und Giftstoffkombinationen als sogenannte Pflanzenschutzmittel – die auch Biozide genannt werden –, weltweit in Umlauf gesetzt werden. In Kenntnis dessen, wie schädlich, zerstörend und vernichtend diese für die Pflanzenwelt wirklich sind, darüber schweigt jeder Sänger – jedoch nicht aus Höflichkeit, sondern weil er dafür horrend bezahlt wird. Alle Pestizide jeder Art sind aber auch in jeder Beziehung gesundheitsgefährdend und u.U. tödlich für den Menschen, für Tiere und Getier und viele andere kriechende, schleichende und fliegende Lebensformen, die sogar völlig ausgerottet werden, wie jedenfalls die Pestizidgifte auch absolut vernichtend und ausrottend für bestimmte Pflanzen und ebenso absolut tödlich und ausrottend für viele Insektenarten wirken. Dies nebst dem, dass sich diese Gifte zumindest auch in der Aussenhaut der Früchte und des Gemüses ansetzen und so als zusätzliche ‹Nahrung› in den Magen und ins Gedärm, das Blut und den ganzen Körper des Menschen, der Tiere und des Getiers usw. gelangen. Etwas aber, das vehement von unseren Wissenschaftlern bestritten wird, aber ihr Plejaren exakt das Gegenteil in Laborarbeiten ergründet und festgestellt habt, und zwar auch, dass die Giftrückstände sich gar im Blut ablagern – wie auch Feinstpartikel von Plastik – und eine Art Sucht sowie körperliche und gehirnmässige Veränderungen verursachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A closer look at all this unfortunately reveals the fact that the poisons are being used and applied unconscionably by human beings. All these chemicals are highly toxic and are used against unpopular plants as herbicides, against fungi as fungicides and against insects as insecticides. However, all these poisons are also harmful to human beings, and they can also be lethal.&lt;br /&gt;
| Das Ganze näher betrachtet, ergibt leider die Tatsache, dass die Gifte gewissenlos von den Menschen eingesetzt und verwendet werden. Alle diese chemischen Stoffe sind hochgiftig und werden gegen unbeliebte Pflanzen als Herbizide, gegen Pilze als Fungizide und gegen Insekten als Insektizide eingesetzt. Es sind all diese Gifte jedoch auch für den Menschen gesundheitsschädlich, wobei sie je nachdem auch tödlich wirken können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The manufacturers and authorities keep the raw data and the approval studies for the pesticide poisons under strict lock and key, as well as the manufacturers&#039; own detailed assessments of the effectiveness and danger of the products. They also do not give anything to the authorities, who usually request them, because these papers allegedly contain trade secrets and business interests that are to be protected – so it is claimed – because allegedly the manufacturers would be harmed if the data became known. This is the real reason why outside experts cannot critically review these studies. Human beings have no choice but to blindly accept what the regulatory authorities claim, which has proven fatal time and again and cost many human lives. This is because, for example, medicines and vaccines were insufficiently tested and life-threatening – and still are – and were and are approved for use on human beings by medical and chemical laypersons – namely by persons from the regulatory authorities who have no idea whatsoever about medicine or chemistry etc., let alone that they have studied medicine or chemistry. So ignorant people in medicine and chemistry are let loose on mankind as those responsible for medicine and for the approval of questionable remedies, who often suffer serious damage to health or even death because the &#039;medicine&#039; or &#039;vaccine&#039; approved by the regulatory authorities has a harmful or lethal effect.&lt;br /&gt;
| Die Hersteller und Behörden halten für die Pestizidgifte die Rohdaten und die Zulassungsstudien unter strengem Verschluss, wie auch die herstellereigenen ausführlichen Beurteilungen der Wirksamkeit und Gefährlichkeit der Produkte. Auch den Behörden, die diese in der Regel anfordern, geben sie nichts heraus, weil diese Papiere angeblich Geschäftsgeheimnisse und Geschäftsinteressen enthalten, die geschützt werden sollen – so wird behauptet –, weil angeblich die Hersteller bei Bekanntwerdung der Daten geschädigt würden. Dies ist der eigentliche Grund dafür, weshalb aussenstehende Experten diese Studien nicht kritisch überprüfen können. Es bleib den Menschen nichts anderes übrig, als blindvertrauend zur Kenntnis zu nehmen, was die Zulassungsbehörden behaupten, was sich bisher immer wieder als fatal erwiesen und viele Menschenleben gekostet hat. Dies darum, weil z.B. Medikamente und Impfstoffe ungenügend geprüft und lebensgefährlich waren – und es noch immer sind –, und die von medizinischen und chemischen Laien zur Anwendung an den Menschen freigegeben wurden und werden – und zwar von Personen der Zulassungsbehörden, die keinerlei Ahnung von Medizin oder Chemie usw. haben, geschweige denn also davon, dass sie ein Studium der Medizin oder Chemie absolviert hätten. Also werden Unwissende in Medizin und Chemie als Heilkundeverantwortliche in bezug auf Medizin und zur Bewilligung von fragwürdigen Heilmitteln auf die Menschheit losgelassen, die oft schweren Gesundheitsschaden oder gar den Tod erleidet, weil die durch die Zulassungsbehörden erlaubte ‹Medizin› oder der ‹Impfstoff› gesundheitsschädlich oder tödlich wirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As an example the following: Fungicides, the anti-fungal agents, for example, emit the decomposition product metabolites, which are even already contained in drinking water. And this will continue to be the case on a large scale for many years, affecting the health of human beings, even though the application of fungicides has been banned because it was finally discovered that fungicides contained a carcinogenic agent that has been eliminated. But that was not enough, because the poison was also used for decades in the cultivation of cereals and vegetables, as well as in vineyards and on sports fields, earning the manufacturing company billions, but it took legal action against being officially named as the poisonous substance that caused cancer. What will result from this is still written in the stars, because the lawsuit is still pending, and what the court will decide, only the imaginary gods know.&lt;br /&gt;
| Als Beispiel folgendes: Fungizide, die Anti-Pilzmittel z.B. sondern das Abbauprodukt Metaboliten aus, die sogar bereits im Trinkwasser enthalten sind. Und dies wird während vielen Jahren in grösserem Ausmass noch so sein und die Gesundheit der Menschen beeinträchtigen, obwohl das Ausbringen von Fungiziden verboten wurde, weil endlich entdeckt wurde, dass Fungizide ein krebserregendes Mittel enthielten, das ausgesondert wurde. Doch nicht genug damit, denn das Gift wurde auch jahrzehntelang beim Getreide- und Gemüseanbau verwendet, wie auch in Rebbergen und auf Sportplätzen, wodurch die Herstellerfirma Milliarden verdiente, sie aber gerichtlich dagegen klagte, dass offiziell der Giftstoff genannt wurde, der Krebs auslöste. Was sich daraus ergibt, das steht noch in den Sternen geschrieben, denn noch ist die Klage hängig, und was das Gericht entscheiden wird, das wissen nur die imaginären Götter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A great many degradation products of pesticides pollute not only groundwater and drinking water everywhere, but in many places also cereals and vegetables and fruits and berries, etc., which are grown in the fields in the open and are consequently visited by insects of all kinds and species, just as plants grow in between – which is completely natural – but which are considered pests by the producers and are therefore fought with toxins.&lt;br /&gt;
| Sehr viele Abbauprodukte von Pestiziden belasten allüberall nicht nur das Grundwasservorkommen und das Trinkwasser, sondern vielerorts auch das Getreide und Gemüse und die Früchte und Beeren usw., die auf den Feldern in der freien Natur angebaut und folglich von Insekten aller Gattung und Art besucht werden, wie dazwischen auch Pflanzen wachsen – was ja völlig natürlich ist –, die aber bei den Produzenten als Schädlinge gelten und deshalb mit Giftstoffen bekämpft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only in the course of the last few years has there been a gradual publication of certain environmental protection organisations and individual passionate environmentalists who are openly talking about the misery of what pesticides are actually doing to nature, destroying and destroying. But even in the year 2022, they are still something akin to the lonely caller in the desert where no one hears him call – or perhaps a human being who by some providence passes by.&lt;br /&gt;
| Erst im Verlauf der letzten paar Jahre kommt schleichend langsam eine Veröffentlichung zustande, durch die gewisse Um-weltschutzorganisationen und einzelne passionierte Umweltschützer über die Misere offen reden, was Pestizide überhaupt in der Natur alles anrichten, zerstören und vernichten. Doch noch immer sind sie selbst im Jahr 2022 etwas, was dem einsamen Rufer in der Wüste gleichkommt, wo ihn niemand rufen hört – oder vielleicht ein Mensch, der durch irgendeine Fügung vorbeikommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is probably the case that my interpretations are neither heard nor taken seriously by the bulk of indifferent human beings, and others will brand my words as harebrained or even as lies, but it is the full truth that I speak and thus reach a few human beings who are still able to think for themselves. Human beings who do not simply cling to an imaginary dear God through their mad religious faith, who in their view will already fix everything and bring it in order, or hope and wait that everything will sort itself out again. These people, however, who take my words seriously and are also capable of thinking about them and drawing their logical conclusions from them, must finally jump over their own shadows and unflinchingly arrange for a complete publication of this and teach the human beings in plain language what the aim and purpose of living together with the planet, nature and its fauna and flora truly are. But also that the human being must deal with his neighbour as a true human being, just as the peoples of one country must deal with those of other countries in peace and freedom and be led by human beings who do not indulge in self-importance, megalomania, the lust for power and the desire to rule, but who do what all human beings want in peace and freedom on an equal footing. That is what else I wanted to say.&lt;br /&gt;
| Es ist wohl so, dass meine Auslegungen vom Gros der gleichgültigen Menschheit weder gehört noch ernst genommen werden, und andere werden meine Worte als hanebüchen oder gar als Lüge brandmarken, doch es ist die volle Wahrheit, die ich sage und damit einige wenige Menschen erreiche, die noch selbst zu denken vermögen. Menschen, die nicht einfach durch ihren irr-wirren religiösen Glauben an einen imaginären lieben Gott anhängen, der ihrer Ansicht nach alles schon richten und in Ordnung bringen wird, oder hoffen und warten, dass sich von selbst alles wieder regeln wird. Diese Menschen aber, die meine Worte ernst nehmen und auch noch fähig sind, darüber nachzudenken und ihre logischen Schlüsse daraus ziehen können, müssen endlich über ihren eigenen Schatten springen und unbeirrt eine vollständige Veröffentlichung dessen veranlassen und die Menschen Tacheles belehren, was Ziel und Zweck des Zusammenlebens mit dem Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora wahrheitlich sind. Wie aber auch, dass der Mensch mit seinem Nächsten als wahrlicher Mensch umgehen, wie auch die Völker eines Landes mit denen anderer Länder in Frieden und Freiheit umgehen und von Menschen geführt werden müssen, die nicht einer Selbstherrlichkeit, dem Grössenwahn, der Machtsucht und dem Herrschenwollen frönen, sondern gleichberechtigt mit allen Menschen das tun, was alle in Frieden und Freiheit wollen. Das ist das, was ich noch sagen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – As I could not have expected otherwise from you. – You are absolutely right in what you say and cite. Furthermore, it is to be said that the official and health authority data concerning the daily deaths and infections regarding the Corona epidemic do not correspond to the truth; they only announce what data they receive in this regard. But these are far below what really is, because in reality they are more than twice as high as is generally stated.&lt;br /&gt;
| – Wie ich es nicht anders von dir erwarten konnte. – Du hast vollkommen recht mit dem, was du sagst und anführst. Ausserdem ist zu sagen, dass die amtlichen und gesundheitsbehördlichen Angaben in bezug auf die täglichen Todesfälle und Infizierungen bezüglich der Corona-Seuche nicht der Wahrheit entsprechen; sie geben nur das bekannt, was ihnen an diesbezüglichen Daten zugespielt wird. Diese liegen aber weit unter dem, was wirklich ist, denn in Wahrheit sind sie mehr als doppelt so hoch, als allgemein genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then I have something else. – During your absence, a lot has happened, also with regard to the fact that many human beings have contacted us who were previously foreign to us. Apart from the letter I presented to you, I have received a number of things by e-mail, such as also the following, as I should take it here in one of the time sheets:&lt;br /&gt;
| Gut, dann habe ich etwas anderes. – Während deiner Abwesenheit hat sich viel getan, und zwar auch bezüglich dem, dass viele Menschen sich bei uns gemeldet haben, die uns bisher fremd waren. Ausser dem Brief, den ich dir vorgelegt habe, habe ich per E-Mail einiges erhalten, wie z.B. auch folgendes, wie ich es hier in eines der Zeitzeichnen nehmen soll:&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To the FIGU for publication in a Zeitzeichen&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;An die FIGU zur Veröffentlichung in einem Zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To the FIGU,&lt;br /&gt;
| An die FIGU,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I, as a Swiss, am ashamed that we, as a former neutral country, have been betrayed and sold by incompetent politicians of the Federal Council, the National Council and the Council of States, by elements who are obviously not in the least capable of the Swiss way of thinking of neutrality, because, moreover, they do not adhere to the homeland, but to the European Union, which not only has the death penalty in its treaties, but also makes enslaving demands on its member states.&lt;br /&gt;
| Ich als Schweizer schäme mich, dass wir als einstiges neutrales Land durch unfähige Politiker des Bundesrates, des Nationalrates und des Ständerates verraten und verkauft wurden, und zwar von Elementen, die ganz offenbar nicht im geringsten der schweizerischen Denkweise der Neutralität fähig sind, weil sie zudem nicht dem Heimatland, sondern der Europäischen Union anhängen, die nicht nur die Todesstrafe in ihren Verträgen hat, sondern auch versklavende Forderungen an ihre Mitgliedstaaten stellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Switzerland is also partly affected by these regulations, and now even the Federal Council is adopting the sanctions of this questionable &#039;community&#039; and applying them against Russia. This is no longer neutrality, but sheer betrayal of Switzerland, which is now indistinguishable from other states that do not know neutrality.&lt;br /&gt;
| Auch die Schweiz ist von diesen Verordnungen teilweise betroffen, und jetzt übernimmt sogar der Bundesrat die Sanktionen dieser fragwürdigen ‹Gemeinschaft› und wendet sie gegen Russland an. Das ist keine Neutralität mehr, sondern blanker Verrat an der Schweiz, die nunmehr nicht mehr von anderen Staaten zu unterscheiden ist, die keine Neutralität kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I really have to ask myself why such elements are elected to the Federal Council, the Council of States and the National Council in the first place, if they do not even know what neutrality is in the first place, consequently they can kick it into the dirt in such a way that it is now broken and void and everyone can rightly call the Swiss traitors to neutrality and the homeland, which I myself even want to call treason.&lt;br /&gt;
| Ich muss mich tatsächlich fragen, warum solche Elemente überhaupt in den Bundesrat, in den Ständerat und in den Nationalrat gewählt werden, wenn diese nicht einmal wissen, was Neutralität überhaupt ist, folglich sie diese derart in den Schmutz treten können, dass sie nun kaputt und nichtig ist und jedermann die Schweizer mit vollem Recht als Verräter der Neutralität und des Heimatlandes beschimpfen kann, was ich selbst sogar als Landesverrat bezeichnen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see that the guilt of all the councillors who betray our Swiss neutrality do not know what it expresses in the first place, namely that one remains truly neutral in every respect and does not get involved in anything that corresponds to an opinion other than a neutral one, no matter what it is.&lt;br /&gt;
| Ich sehe, dass die Schuld aller Räte, die unsere Schweizer Neutralität verraten, nicht wissen, was diese überhaupt zum Ausdruck bringt, nämlich dass man in jeder Beziehung wirklich neutral bleibt und sich in keinerlei Dinge einlässt, die einer anderen als einer neutralen Meinung entspricht, und zwar egal, um was es sich immer handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In fact, I cannot understand why such elements are allowed to be Federal Councillors, National Councillors or Councillors of States at all and are not checked before their election with regard to their views and their suitability for Switzerland before they are let loose on Switzerland. The question now is how Switzerland&#039;s good reputation can still be saved and neutrality restored, and how it can be avoided that such Federal Councillors, National Councillors and Councillors of States who betray their homeland and neutrality are elected and take the helm at all.&lt;br /&gt;
| Ich kann tatsächlich nicht verstehen, dass solche Elemente überhaupt als Bundesrat, Nationalrat oder Ständerat zugelassen und nicht vor ihrer Wahl bezüglich ihrer Gesinnung und ihrer Schweiztauglichkeit geprüft werden, ehe sie auf die Schweiz losgelassen werden. Es fragt sich nun, wie der gute Ruf der Schweiz noch gerettet und die Neutralität wieder hergestellt und vermieden werden kann, dass solcherart heimatverräterische und neutralitätsverräterische Bundesräte, Nationalräte und Ständeräte überhaupt gewählt werden und ans Ruder kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| H.L.&lt;br /&gt;
| H.L.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;But there is another one of the various telephone calls that I want to read out to you, which I also had to note down when I called and write down afterwards. The man then read what I had written in the Zeitzeichen, but he was not satisfied with it and therefore intervened by telephone and said that I should write everything again according to his meaning, which I had already done before, but not published everything. I assured him that I would and then said that I would bring the whole thing up in a contact conversation, which he could then read on the Internet. He did not want that, however, but said that I should send him a copy of it by post, which I then also did and gave it to someone with a postal deposit. However, he wanted me to read out to him everything I had written. This also happened, so I am now reading the whole thing to you according to its meaning:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Da ist aber noch einer der diversen Telephonanrufe, den ich dir vorlesen will, den ich auch beim Anruf notieren und nachher niederschreiben musste. Der Mann hat dann das gelesen, was ich im Zeitzeichen geschrieben habe, womit er aber nicht zufrieden war und deshalb telephonisch intervenierte und meinte, dass ich alles nochmals nach seinem Sinn schreiben soll, was ich zwar schon vorher getan hatte, doch nicht alles veröffentlichte. Das sicherte ich ihm jedoch zu und sagte dann, dass ich das Ganze bei einem Kontaktgespräch zur Sprache bringen werde, was er dann im Internetz nachlesen könne. Das wollte er aber nicht, sondern meinte, dass ich ihm eine Kopie davon per Post senden soll, was ich dann auch getan habe und mit einer Posteinzahlung jemandem mitgegeben habe. Er wollte aber, dass ich ihm alles vorlesen soll, was ich alles geschrieben hatte. Das geschah dann auch so, folglich ich dir auch das Ganze nach seinem Sinn nun vorlese:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Reader telephone call …&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Leser-Telephonanruf …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dear Billy,&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Geehrter Billy,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I have to say is the following: What is going on in Bern at the Federal Council is treasonous to Switzerland, because obviously those up there do not know that they have betrayed Switzerland and neutrality with their criminal adoption of the EU sanctions. Contrary to neutrality, they have indirectly interfered in the war by their actions, which, however, Switzerland&#039;s neutrality forbids, which is why Switzerland is no longer neutral. Even if the Federal Council, which obviously cannot think, obviously does not know what neutrality means at all, and moreover claims that what it is doing with regard to sanctions is compatible with adherence to neutrality, this is eyewash and deception, because sanctions directly intervene in war, which, however, neutrality forbids. But the people in Bern in the &#039;Ochsenschür&#039; and in the &#039;Küheschür&#039; obviously cannot think that far, they just do something over the heads of the population without asking them first.&lt;br /&gt;
| Was ich zu sagen habe ist folgendes: Was da in Bern abläuft beim Bundesrat, das ist verräterisch an der Schweiz, denn offenbar wissen die dort oben nicht, dass sie mit ihrem kriminellen Übernehmen der EU-Sanktionen die Schweiz und die Neutralität verraten haben. Sie haben entgegen der Neutralität sich mit ihrem Tun indirekt in das Kriegsgeschehen eingemischt, was aber die Neutralität der Schweiz verbietet, weshalb also jetzt die Schweiz nicht mehr neutral ist. Auch wenn der Bundesrat, der offenbar nicht denken kann, offensichtlich nicht weiss, was überhaupt Neutralität bedeutet, und zudem behauptet, dass das, was er tut in bezug auf Sanktionen mit dem Einhalten der Neutralität vereinbar sei, so ist das Augenwischerei und Betrug, weil mit Sanktionen direkt in den Krieg eingegriffen wird, was aber die Neutralität verbietet. Aber so weit können die in Bern droben in der ‹Ochsenschür› und in der ‹Küheschür› offenbar nicht denken, sondern machen einfach etwas über die Köpfe der Bevölkerung hinweg, ohne dass diese vorher gefragt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there is also the theatre that various states are irresponsibly supplying war weapons of all kinds to the begging and warmongering President Selensky in Kiev, as is probably also happening on the other side by Russia-friendly states, which are also supplying Putin with some kind of war materials, whereby the conflict will become bigger and more ongoing and last for a long time. With every delivery of weapons, regardless of which side of the belligerents, more human beings, women, children and men die, and it is inevitable that through the irresponsible delivery of weapons the war will continue and continue, and continue longer, longer and longer. And besides, it is interesting to note that Russia alone is always condemned and condemned for war crimes and has been since time immemorial, while all the other states are given the filthy snout, even though they are doing the same thing as America, NATO and the French Foreign Legion have done. But they are left alone for their war crimes and are praised for killing, torturing, massacring and raping, so they do nothing but legalised murder, torture and other war crimes. But all these are left alone, while Russia is attacked incessantly, obviously controlled by America, which obviously has a great interest in destroying Russia so that it can be captured and dominated by America. And what else I want to say: in my opinion, the weapons industry should be banned, because weapons are only used to kill, murder and cause mischief of all kinds. Weapons are used to wage war and there will never be peace as long as weapons are manufactured. And as they told me on the telephone, the more war and hatred and revenge will arise, the greater the overpopulation will be, and as they also say, humanity will degenerate more and more, which will ultimately lead to a bad end. And what is more, Selensky&#039;s constant begging on television is obviously having a lot of success, because the stupid politicians who fall for the slimy and self-important guy, and the stupid politicians who are partisan to the begging and thus ramp up the killing and prolong the war, should be removed from office immediately, because with every weapon they deliver, human beings are killed and destruction is caused. This, however, is irresponsible, and the question is whether those responsible for supplying weapons ever have a guilty conscience, which is probably not the case, because in their stupidity they certainly do not think about the consequences of their ill-considered actions. But how could it be otherwise, because in the governments there are only fools who want to make themselves great and do not understand anything at all about how they should lead the state and the citizens. And the irresponsible arms suppliers do not think about the fact that the war is getting even worse and lasting longer and longer. They supply the madman, the power-hungry maniac and the Nazi-like idiot with everything he wants so that he can keep on murdering and exercising his violence and lying for longer. He himself sends his soldiers ahead, as Putin and the big mouth Biden in the USA – who is crazy anyway – also do. And while all these good-for-nothings are sitting at home in safety by the warm stove, they send their army to war, where the soldiers have to stick their heads out and get killed.&lt;br /&gt;
| Da ist aber auch das Theater, dass verschiedene Staaten dem bettelnden und kriegshetzerischen Präsidenten Selensky in Kiew verantwortungslos Kriegswaffen aller Gattung liefern, wie dies anderseitig wohl auch durch russlandfreundliche Staaten geschieht, die auch Putin mit irgendwelchen Kriegs-Materialien beliefern, wodurch der Konflikt grösser und fortlaufender und lange dauern wird. Mit jeder Waffenlieferung, und zwar egal an welche Seite der Kriegführenden, sterben mehr Menschen, Frauen, Kinder und Männer, und es ist unvermeidlich, dass durch die verantwortungslosen Waffenlieferungen der Krieg erst recht weitergeht und fortgeführt wird, und zwar länger, länger und länger. Und ausserdem ist interessant festzustellen, dass Russland wegen der Kriegsverbrechen und seit alter Zeit her immer allein verurteilt und verdammt wird, während bei allen anderen Staaten die dreckige Schnauze gehalten wird, obwohl sie das gleiche tun, wie es Amerika, die NATO und die Französische Fremdenlegion getan haben. Diese werden für ihre Kriegsverbrechen aber in Ruhe gelassen und dafür noch gelobt, dass sie töten, foltern und massakrieren und auch vergewaltigen und also nichts anderes machen, als legalisierte Mordereien, Folterungen und andere Kriegsverbrechen auszuführen. All diese werden aber in Ruhe gelassen, während Russland unablässig angegriffen wird, offensichtlich gesteuert durch Amerika, das offenbar ein grosses Interesse daran hat, Russland fertigzumachen, dass es von Amerika einkassiert und beherrscht werden kann. Und was ich noch sagen will: Meines Erachtens müsste die Waf-fenindustrie verboten werden, denn mit Waffen wird nur getötet, gemordet und Unheil jeder Art angerichtet. Mit Waffen wird Krieg geführt, und es wird nie Frieden geben, und zwar so lange nicht, wie Waffen hergestellt werden. Und wie sie mir am Telephon sagten, wird je mehr Krieg und Hass und Rache aufkommen, je grösser die Überbevölkerung wird, und wie sie auch sagen, artet die Menschheit immer mehr aus, was letztendlich zu einem schlimmen Ende führen wird. Und was noch zu sagen ist, das ständige Betteln Selenskys am Fernsehen hat offenbar viel Erfolg, denn die Dummen der Politiker, die dem schleimigen und selbstherrlichen Kerl auf dem Leim gehen, und die Dummen der Politiker, die parteiisch auf die Bettelei eingehen und damit das Morden hochtreiben und den Krieg verlängern, sollten umgehend ihres Amtes enthoben werden, denn mit jeder Waffe, die sie liefern, werden Menschen getötet und Zerstörungen angerichtet. Das aber ist verantwortungslos, und es fragt sich, ob sich die Verantwortlichen für die Waffenlieferungen überhaupt jemals ein schlechtes Gewissen zu machen vermögen, was wohl nicht der Fall ist, denn in ihrer Dummheit denken sie sicher nicht über die Folgen ihres unbedachten Handelns nach. Aber wie könnte es auch anders sein, denn in den Regierungen sind ja nur Dumme, die sich gross machen wollen und überhaupt nichts davon verstehen, wie sie den Staat und die Bürger führen sollen. Und dass der Krieg erst recht übler wird und immer länger dauert, daran denken die verantwortungslosen Waffenlieferer nicht, die dem Verrückten und machtgierig Übergeschnappten, Irren und nazigleichen Fötzel alles liefern, was er haben will und damit länger morden lassen und seine Gewalt und Lügerei länger ausüben kann. Er selbst schickt ja seine Soldaten vor, wie es auch Putin und die Grossschnauze Biden in den USA – der sowieso irre ist – machen. Und während alle diese Nichtsnutze selbst daheim in Sicherheit am warmen Ofen hocken, schicken sie ihre Armee in den Krieg, wo die Soldaten ihre Köpfe hinhalten müssen und abgemurkst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| H.B.&lt;br /&gt;
| H.B.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;So I have only partially published the letter according to the telephone conversation in No. 3 of the April Zeitzeichens. What I am now reading to you refers to the whole of what was said by H.B. in its entirety and he also accepted what I wrote about it in my epilogue, which I had to shorten somewhat in the Zeitzeichen, but which I now want to reproduce in its entirety:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Das Schreiben gemäss dem Telephongespräch habe ich also im Nr. 3 des April-Zeitzeichens nur teilweise veröffentlicht. Was ich dir nun vorlese, das bezieht sich auf das Ganze dessen, was von H.B. umfänglich gesagt wurde und er auch das akzeptierte, was ich dazu in meinem Nachwort schrieb, was ich jedoch im Zeitzeichen etwas kürzen musste, das ich nun jedoch umfänglich wiedergeben will:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Afterword by Billy:&#039;&#039;&#039; It is very regrettable to note that all the pro-America earthlings have double standards and thus react biased to the point of beam-breaking to what is happening between Russia and Ukraine. For my part, I see and hear how one-sidedly Russia is railed against and cursed, while Ukraine is lifted up to the heavens and, at the request of its president, various states fulfil his wishes for weapons and other war material. On the one hand, this makes the war, the murder, the massacres, the torture, the rape and murder of uninvolved private people even worse. More and more adventurers from many countries are also finding their way to Ukraine to murder to their hearts&#039; content, of course with and without the permission of the Ukrainian president, who advertises that any &#039;help&#039; is welcome. In this way, war murder and massacres become an international war spectacle, fuelled daily by the Ukrainian president. But that is not enough, because irresponsible warmongering is also being practised by governments and populations, with those in power at the top pouring more evil fuel on the blazing fire that everything will get worse and last longer and longer – freely as the senile president of the USA scrounges this ahead and incites hatred against Russia all the more.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nachwort von Billy:&#039;&#039;&#039; Es ist sehr bedauerlich festzustellen, dass alle amerikafreundlichen Erdlinge mit zweierlei Mass messen und also bis zum Balkenbrechen parteiisch darauf reagieren, was sich zwischen Russland und der Ukraine ergibt. Meinerseits sehe und höre ich, wie einseitig gegen Russland gewettert und geflucht wird, während die Ukraine in den Himmel hochgehoben und auf das Verlangen dessen Präsidenten verschiedene Staaten seine Wünsche nach Waffen und sonstigem Kriegsmaterial erfüllen. Dies einerseits, wodurch anderseits der Krieg, die Morderei, die Massaker, die Folterei, Vergewaltigungen und Ermordung von unbeteiligten Privatmenschen erst recht immer schlimmer wird. Auch immer mehr Abenteurer aus vielen Ländern finden den Weg in die Ukraine, um dort nach Herzenslust zu morden, natürlich mit und ohne Erlaubnis des Ukraine-Präsidenten, der dafür ja wirbt, dass ihm jede ‹Hilfe› willkommen ist. So wird die Kriegsmorderei und Massenmassakriererei zum internationalen Kriegsspektakel, täglich angefeuert durch den Ukraine-Präsidenten. Das genügt aber nicht, denn unverantwortlich wird auch von Regierungen und Bevölkerungen Kriegshetzerei betrieben, wobei die Regierungsverantwortlichen, die oben hocken, noch bösen Brennstoff ins lodernde Feuer giessen, dass alles noch schlimmer wird und länger und länger dauert – frei wie der senile Präsident der USA dies vorschnorrt und den Hass gegen Russland erst recht anstachelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Truly, I stay out of any partisanship and remain neutral in every respect of the assessment, and I try to see and assess the whole thing as it is effectively true, whereby the truth, however, looks different than it is perceived by the populations deliberately deceived by the power-hungry and partisan rulers and warmongers. The fact is that exactly the same rapes, tortures, massacres and genocides etc. are committed in all wars as are being committed in Ukraine. This criminal activity is commonplace in every war, on both sides of the adversaries, and it is almost impossible to control which atrocities are committed by which warring parties. Consequently, the militias of Ukraine slaughter human beings just as mercilessly, rape women, torture and massacre, etc., as is also done on the side of Russian militias. But this is not spoken of because of partisanship, because it is not made public and must be concealed in order to let only Russia be the bad guys. In addition – and this is the full truth, which has been largely concealed from the world public until today, thus keeping it stupid and ignorant – the US military raged in Korea, just as the American military raged in Indochina, partly committing genocide, wiping out entire villages and the lives of all human beings, raping women and children, torturing, committing mass murders and massacring human beings, just as is currently happening in the war in Ukraine. And the world public has not heard anything about it until today, because everything is hushed up because it concerns the USA and NATO. The question is not whether everything can only be blamed on the Russian military, or whether the Ukrainian militia and the many adventurers and &#039;war helpers&#039; from foreign countries who have entered the war zone out of sheer murderousness have their fingers in the pie and can thus strengthen the world&#039;s hatred of Russia. This is all the more so because the primitive verbal attacks of the senile US president and the hatred against Russia deliberately stirred up by the Ukrainian warmonger president do not allow any clarification, and besides, it is not desirable for the truth to be known. Just as the USA&#039;s addiction to world domination is not, which officially should not be made known to the peoples of the world either, not even that America has already established itself militarily in many states of the world and stationed itself in them, as for example in the European Eastern states, and is thus moving ever closer to Russia, which wants to be &#039;kas- siert&#039; by America. Contrary to the promises made in the 1990s that NATO would never expand its organisation outside its eastern border in Eurasia against Russia, this promise has been broken and thus not kept. This was mainly done by the USA, from which a written as well as a verbal promise has simply been disregarded and broken since time immemorial and is as indifferent as smoke and mirrors that simply blow away somewhere. In the same way, the same thing happened elsewhere by the US military, such as in Afghanistan, Vietnam, Korea and Iraq. But nobody talks about this, instead the USA and the American military are praised to the skies – as is the NATO military, which is a murderous international organisation in the same context, because war always means murder and mass murder – and whoever has the courage to openly expose these war crimes – as if war were not a crime in itself – is persecuted and murdered by the USA worldwide. If, however, the murderous elements of the US secret service do not succeed in doing so, but the alleged &#039;traitors&#039; can flee, as these truth revealers are then called by the Americans, then the irresponsible people of any foreign states are so friendly to America that they help the USA to get hold of the wanted people. The best example of this is Julian Assange, who has been &#039;waiting&#039; for years in England to be extradited to the USA. In Russia, Edward Snowden is constantly facing the prospect of being killed by undercover US intelligence agents, just as others have been murdered or imprisoned for life.&lt;br /&gt;
| Wahrlich, ich halte mich raus aus jeder Parteilichkeit und bleibe durchaus in jeder Beziehung der Beurteilung neutral, und ich bemühe mich, das Ganze so zu sehen und zu beurteilen, wie es effectiv wahrheitlich ist, wobei die Wahrheit aber anders aussieht, als diese von den durch die Machtgierigen und parteiischen Regierenden und Kriegshetzer bewusst getäuschten Bevölkerungen wahrgenommen wird. Tatsache ist nämlich, dass genau dieselben Vergewaltigungen, Foltereien, Massaker und Völkermordereien usw. in allen Kriegen geschehen, wie diese in der Ukraine begangen werden. Dieses verbrecherische Tun ist gang und gäbe in jedem Krieg, und zwar auf beiden Seiten der Kontrahenten, und es ist kaum zu kontrollieren, welche Untaten von welchen Kriegsparteien begangen werden. Folglich schlachten die Milizen der Ukraine die Menschen ebenso erbarmungslos ab, vergewaltigen Frauen, foltern und massakrieren usw., wie es auch auf seiten russischer Milizen geschieht. Doch davon wird infolge der Parteilichkeit nicht gesprochen, weil es nicht publik gemacht wird und verschwiegen werden muss, um nur Russland die Bösen sein zu lassen. Ausserdem – und das ist die volle Wahrheit, was bis heute der Weltöffentlichkeit weitestgehend verschwiegen wurde und sie dadurch dumm-dämlich und unwissend gehalten wird –, wütete das Militär der USA in Korea, wie auch in Indochina das Amerikamilitär gleicherart und betrieb teils Genozid, löschte ganze Dörfer und das Leben aller Menschen aus, vergewaltigte Frauen und Kinder, folterte, beging Massenmorde und massakrierte Menschen, gerade so, wie es gegenwärtig im Krieg in der Ukraine geschieht. Und davon erfuhr die Weltöffentlichkeit bis heute nichts, weil alles totgeschwiegen wird, weil es eben die USA und die NATO angeht. Dabei fragt sich wohl nicht, ob wirklich alles nur auf die russischen Militärs abgemünzt werden darf, oder ob nicht doch die eigenen Ukrainermilizen und die vielen zugelaufenen Abenteurer und ‹Kriegshelfer› aus fremden Ländern, die aus reiner Mordlust in das Kriegsgebiet eingereist sind, ihre Finger mit im Spiel haben, und so den Welthass gegen Russland stärken können. Dies, um so mehr, da die primitiven verbalen Angriffe des senilen US-Präsidenten und der vom Ukrainer-Kriegshetzer-Präsidenten bewusst geschürte Hass gegen Russland eine Abklärung nicht zulässt, und ausserdem ist es nicht erwünscht, dass die Wahrheit bekannt wird. Wie auch die USA-Weltherrschaftssüchtigkeit nicht, was offiziell auch den Völkern der Welt nicht bekannt werden soll, auch nicht das, dass sich Amerika bereits in vielen Staaten der Welt militärisch eigenistet und in diesen stationiert hat, wie z.B. in den europäischen Oststaaten und damit immer näher an Russland heranrückt, das von Amerika ‹kas- siert› werden will. Entgegen den Versprechen in den 1990er Jahren, dass die NATO &#039;&#039;&#039;niemals&#039;&#039;&#039; ihre Organisation ausserhalb der Ostgrenze in Eurasien gegen Russland erweitern werde, wurde dieses Versprechen gebrochen und also nicht eingehalten. Dies hauptsächlich angereist durch die USA, von denen ein schriftliches wie ein mündliches Versprechen seit alters her einfach missachtet und gebrochen wird und derart schnurzegal ist, wie Schall und Rauch, die einfach irgendwo verwehen. Ebenso geschah also gleiches anderswo durch das US-Militär, wie in Afghanistan, Vietnam, Korea und Irak usw. Doch davon spricht niemand, sondern man hebt die USA und das Amerikamilitär hoch in den Himmel und lobt es über alle Massen – wie auch das NATO-Militär, das in gleichem Rahmen eine mörderische internationale Organisation ist, denn Krieg bedeutet alleweil Mord und Massenmord –, und wer den Mut hat, diese Kriegsverbrechen offen bekanntzumachen – wie wenn Krieg nicht schon allein ein Verbrechen wäre –, wird von US-Amerika weltweit verfolgt und ermordet. Gelingt dies jedoch den mörderischen Elementen der US-Geheimdiensthäscher nicht, sondern können die angeblichen ‹Verräter› flüchten, wie dann diese Wahrheitsoffenbarer von den Amerikanern bezeichnet werden, dann sind Verantwortunglose irgendwelcher fremder Staaten derart amerikafreundlich, dass sie den USA helfen, der Gesuchten habhaft zu werden. Das beste Beispiel dafür ist Julian Assange, der seit Jahren in England auf seine Auslieferung nach den USA ‹wartet›. In Russland ist Edward Snowden und muss dauernd gewärtigen, dass er von verdeckten US-Geheimdienstleuten getötet wird, wie andere meuchlings ermordet werden oder lebenslänglich ins Gefängnis wanderten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Supplying weapons to any party involved in a war is completely unconscionable and criminal and also counterproductive, because it will lead to more and more murders, more and more deaths and more and more destruction of important and expensive human achievements. Destructions of nature and many exterminations of life-forms of fauna and flora also result from this, because the biased and unconscionable as well as absolutely criminal supplied weapons of all kinds spread death, destruction and annihilation even in horrendous masses in the ranks of those to whom weapons are supplied. This is because this side also uses the weapons for fighting and thus for murder, which is avenged by the other side with further murder and destruction.&lt;br /&gt;
| Waffen zu liefern an irgendwelche Parteien, die in einen Krieg verwickelt sind, ist völlig gewissenlos und verbrecherisch und zudem kontraproduktiv, weil damit desto mehr Morde begangen und also mehr und mehr Tote zu beklagen sein werden, wie auch immer schlimmere Zerstörungen an wichtigen und teuren menschlichen Errungenschaften erfolgen. Auch Vernichtungen der Natur und viele Ausrottungen bezüglich Lebensformen der Fauna und Flora gehen daraus hervor, denn die parteiisch und gewissenlos sowie absolut verbrecherisch gelieferten Waffen aller Art verbreiten Tod, Zerstörung und Vernichtung selbst in horrender Massenweise in den Reihen jener, an die Waffen geliefert werden. Dies darum, weil auch diese Seite die Waffen zum Kampf und damit zum Morden nutzt, was von der anderen Seite wieder mit weiterem Morden und Zerstören gerächt wird.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I think that the most powerful people in Switzerland, the Federal Council – in whole or in part, I do not know – have made a mockery of Switzerland&#039;s neutrality and thus pilloried it for betraying neutrality, which is really the hammer of the incompetence of the country&#039;s powerful. But the same thing happened in earlier years and decades, because other Federal Councillors have already tampered with Switzerland&#039;s neutrality in the same way, and since then Switzerland can no longer boast of it, because it has not only been violated, but has even been rendered null and void by the adoption and implementation of sanctions. Thus, since the last century, Switzerland has been neutral only in name. This non-neutral state of Switzerland has now been further deepened by adopting and applying the sanctions of the EU dictatorship. The Federal Council has thus revealed its true and personal convictions and made Switzerland so impossible in the world and put it on the shame pole that it has become obvious that the Federal Council or that part of this body is incapable of governing which initiated and carried out this. This also includes all those elements in the National Council and the Council of States who walk the same line and unthinkingly support this treacherous act of breaking neutrality. In addition, I think that these human beings, who are so dumb and stupid and thus non-thinkers, firstly do not belong in government, and secondly do not even understand what neutrality is in the first place and what it demands. In their delusion of wanting to know better, they do not know and do not understand – probably because they can show off their bigotry in government and think they are big – that neutrality is something completely different from what the people misunderstand by it. What is to be understood by it in terms of constitutional law is already stated in the following, which can be read by all Swiss – whether woman, man or adolescent and able to read and write – as proclaimed for all citizens by the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), word for word, as I have a copy of the whole thing here and can reproduce it:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dazu denke ich, dass die Mächtigsten der Schweiz, eben der Bundesrat – im gesamten oder nur teilweise, das weiss ich nicht – die Neutralität der Schweiz zur Sau gemacht hat und diese damit an den Pranger des Neutralitätsverrates stellte, das ist wirklich der Hammer der Unfähigkeit der Landesmächtigen. Aber gleiches geschah schon in früheren Jahren und Jahrzenten, denn andere Bundesräte werkelten in gleicher Weise schon an der Neutralität der Schweiz herum, die sich seither dieser nicht mehr rühmen kann, weil diese eben nicht nur verletzt, sondern durch die Ergreifung und das Durchführen von Sanktionen gar nichtig gemacht wurde. So ist die Schweiz schon seit dem letzten Jahrhundert nur noch der Bezeichnung nach neutral. Dieser nicht-neutrale Zustand der Schweiz wurde jetzt neuerlich noch vertieft, und zwar indem die Sanktionen der EU-Diktatur übernommen wurden und zur Anwendung gebracht werden. Der Bundesrat hat dadurch seine wahre und persönliche Gesinnung offenbart und dadurch die Schweiz in der Welt derart unmöglich gemacht und an den Schandpfahl gestellt, dass offenbar wurde, dass der Bundesrat resp. jener Teil dieses Gremiums regierungsunfähig ist, der dies veranlasste und durchführte. Dazu gehören auch all jene Elemente, die im Nationalrat und im Ständerat auf der gleichen Linie laufen und dieses verräterische Handeln des Neutralitätsbruches unbedacht befürworten. Dazu denke ich, dass diese Menschen, die derart dumm-dämlich und also Nichtdenkende sind, 1. nicht in die Regierung gehören, 2. jedoch nicht einmal verstehen, was Neutralität überhaupt ist und was diese fordert. Sie wissen und verstehen in ihrem Wahn des Besserwissenwollens nicht – wohl darum, weil sie in der Regierung ihre Grosskotzerei zur Geltung bringen können und sich gross meinen –, dass Neutralität etwas völlig anderes sei, als das Volk darunter missverstehe. Was darunter staatsrechtlich zu verstehen ist, sagt bereits folgendes aus, was für alle Schweizer – ob Frau, Mann oder Halbwüchsige und des Schreibens und Lesens kundig – nachzulesen ist, so, wie es das ‹Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten EDA› für alle Bürger proklamiert, und zwar wörtlich, wie ich hier das Ganze als Kopie habe und es wiedergeben kann:&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neutrality&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neutralität&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Permanent neutrality is a principle of Swiss foreign policy. It contributes to peace and security in Europe and beyond its borders. It serves to safeguard the independence of our country and the inviolability of its territory. In accordance with the law of neutrality, Switzerland does not take part in wars between other states.&lt;br /&gt;
| Die dauernde Neutralität ist ein Grundsatz der schweizerischen Aussenpolitik. Sie trägt bei zum Frieden und zur Sicherheit in Europa und jenseits der Grenzen Europas. Sie dient der Sicherung der Unabhängigkeit unseres Landes und der Unverletzlichkeit des Staatsgebiets. In Übereinstimmung mit dem Neutralitätsrecht nimmt die Schweiz nicht an Kriegen zwischen anderen Staaten teil.&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neutrality in the Federal Constitution&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Neutralität in der Bundesverfassung&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| According to the Federal Constitution, the Federal Council and the Federal Assembly take measures to safeguard Switzerland&#039;s neutrality. The authors of the Constitution deliberately did not anchor neutrality in the article of purpose or in the foreign policy principles, because it is a means to an end.&lt;br /&gt;
| Laut Bundesverfassung treffen der Bundesrat und die Bundesversammlung Massnahmen zur Wahrung der Neutralität der Schweiz. Die Autoren der Verfassung haben die Neutralität bewusst weder im Zweckartikel noch in den aussenpolitischen Grundsätzen verankert, denn sie ist ein Mittel zum Zweck.&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Right of Neutrality&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neutralitätsrecht&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The law of neutrality, which was codified in the Hague Conventions of the 18th of October 1907, is part of customary international law. It sets out the rights and obligations of a neutral state. The most important of these rights is the inviolability of the state&#039;s territory. Among the most important duties of a neutral state is to,&lt;br /&gt;
| Das Neutralitätsrecht, das in den Haager Abkommen vom 18. Oktober 1907 kodifiziert wurde, ist Teil des Völkergewohnheitsrechts. Es legt die Rechte und Pflichten eines neutralen Staates fest. Das wichtigste dieser Rechte ist die Unverletzlichkeit des Staatsgebiets. Zu den wichtigsten Pflichten eines neutralen Staates gehört es,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ● to refrain from participating in wars&lt;br /&gt;
| ● sich der Teilnahme an Kriegen zu enthalten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ● to ensure its self-defence&lt;br /&gt;
| ● seine Selbstverteidigung sicherzustellen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ● to treat all warring parties equally with regard to the export of armaments&lt;br /&gt;
| ● alle Kriegsparteien im Hinblick auf den Export von Rüstungsgütern gleich zu behandeln&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ● not to provide mercenaries to the warring parties&lt;br /&gt;
| ● den Kriegsparteien keine Söldner zur Verfügung zu stellen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ● not to place its territory at the disposal of the belligerents.&lt;br /&gt;
| ● den Kriegsparteien sein Staatsgebiet nicht zur Verfügung zu stellen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The law of neutrality is only applicable to interstate conflicts and does not apply to internal conflicts, which constitute the majority of conflicts today. The law of neutrality is not applicable to a military operation authorised by the United Nations (UN) Security Council, because the Security Council is acting on behalf of the community of states to restore international peace and security. Therefore, the law of neutrality does not prevent neutral states from supporting such missions.&lt;br /&gt;
| Das Neutralitätsrecht ist nur auf zwischenstaatliche Konflikte anwendbar und gilt nicht für interne Konflikte, die die Mehrzahl der heutigen Konflikte ausmachen. Auf einen militärischen Einsatz, der vom Sicherheitsrat der Vereinten Nationen (UNO) autorisiert wurde, ist das Neutralitätsrecht nicht anwendbar, denn der Sicherheitsrat wird im Auftrag der Staatengemeinschaft tätig, um den Weltfrieden und die internationale Sicherheit wiederherzustellen. Daher hindert das Neutrali-tätsrecht die neutralen Staaten nicht daran, solche Einsätze zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neutrality Policy&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neutralitätspolitik&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutrality policy is not bound by legal norms. It stands for the totality of measures that a neutral state takes on its own initiative to ensure the predictability and credibility of its permanent neutrality. The implementation of the neutrality policy depends on the analysis of the current international environment.&lt;br /&gt;
| Die Neutralitätspolitik ist nicht an Rechtsnormen gebunden. Sie steht für die Gesamtheit der Massnahmen, die ein neutraler Staat von sich aus ergreift, um die Berechenbarkeit und Glaubwürdigkeit seiner dauernden Neutralität zu gewährleisten. Die Umsetzung der Neutralitätspolitik hängt von der Analyse des aktuellen internationalen Umfelds ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Switzerland&#039;s neutrality is humanitarian in nature and oriented towards peace issues. It is thus in the tradition of good offices and humanitarian aid. Switzerland shapes its neutrality taking into account the requirements of international solidarity by placing it at the service of peace and prosperity.&lt;br /&gt;
| Die Neutralität der Schweiz ist humanitär geprägt und orientiert sich an Friedensfragen. Damit steht sie in der Tradition der guten Dienste und der humanitären Hilfe. Die Schweiz gestaltet ihre Neutralität unter Berücksichtigung der Erfordernisse internationaler Solidarität, indem sie sie in den Dienst des Friedens und des Wohlstands stellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Billy: Sanctions against other states are fully and completely contrary to all the articles on peacekeeping and break neutrality, rendering all other articles null and void as well. Neutrality and conduct in neutrality means that there must be no interference whatsoever in the affairs of other states, i.e. no sanctions whatsoever may be taken against another country, otherwise neutrality becomes null and void as a result. This is also the case when, out of persuasion, neutrality is considered only from a military point of view, which is absolutely wrong, because true neutrality encompasses everything and anything, which is especially true of Switzerland, which prides itself so greatly on its neutrality.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Billy: Sanktionen gegen andere Staaten sprechen allen Artikeln zur Friedenerhaltung voll und gänzlich entgegen und brechen die Neutralität, wodurch alle anderen Artikel auch nichtig werden. Neutralität und das Verhalten in Neutralität bedeutet, dass keinerlei Einmischung in die Belange anderer Staaten erfolgen darf, also auch keinerlei Sanktionen gegen ein anderes Land ergriffen werden dürfen, ansonsten die Neutralität dadurch nichtig wird. Dies ist auch so, wenn ausredemässig die Neutralität nur aus militärischer Sicht betrachtet wird, was absolut falsch ist, denn wahre Neutralität umfasst alles und jedes, was besonders auf die Schweiz zutrifft, die sich ihrer Neutralität so gross rühmt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On this I suppose I am right to wonder how such people are allowed to be at the helm of the state and not removed from office by the people and not chased away, this because as state leaders they obviously do not know what neutrality means and act contrary to it, as well as what value it contains and this serves real peace.&lt;br /&gt;
| Dazu frage ich mich wohl zu Recht, wie solche Leute an der Staatslenkung sein dürfen und vom Volk nicht des Amtes enthoben und nicht weggejagt werden, dies, weil sie als Staatslenkende offensichtlich nicht wissen, was Neutralität bedeutet und konträr gegenüber dieser handeln, wie auch welchen Wert sie beinhaltet und diese dem wirklichen Frieden dient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is indeed the question, but those in government and their sub-groups and advisors etc. are probably not asked for a comprehensive general education, so that knowledge rivets are elected to governments and the offices involved in them, who then perform their duties more badly than well and only pay attention to the people in passing and even lie to them. So it is also with the Federal Council&#039;s lying about the sanctions, which were adopted by the EU dictatorship and are now being levied against Russia, to which&lt;br /&gt;
| Da fragt es sich tatsächlich, doch bei Regierenden und deren Untergruppen und Beratenden usw. wird wahrschein lich nicht nach einer umfassenden Allgemeinbildung gefragt, folglich Wissensnieten in die Regierungen und die darin involvierten Ämter gewählt werden, die dann mehr schlecht als recht ihr Amt wahrnehmen und das Volk nur nebenbei beachten und gar belügen. So ist es auch mit der Lügerei des Bundesrates bezüglich der Sanktionen, die von der EU-Diktatur übernommen wurden und nun gegen Russland erhoben werden, wozu&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;the Federal Council and those like-minded members of the National Council&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;der Bundesrat und jene Gleichgesinnten des Nationalrates&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and the Council of States, as well as parts of the folks, brazenly claim:&lt;br /&gt;
| und des Ständerates sowie Teile des Volkes frech behaupten:&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The adoption of the EU sanctions does not change Switzerland&#039;s neutrality.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Übernahme der EU-Sanktionen ändert nichts an der Neutralität der Schweiz.&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Switzerland is adopting the sanctions that the EU has imposed on Russia.&lt;br /&gt;
| Die Schweiz übernimmt die Sanktionen, die die EU gegen Russland erlassen hat.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;This was decided by the Federal Council on the 28th of February 2022. Questions and specious as well as very lappish, stupidly stupid answers of the Federal Council&#039;s and all like-minded people in the National Council and the Council of States&#039; failure to understand what neutrality is at all in view of the Federal Council&#039;s decision can be found on the internet.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dies hat der Bundesrat am 28. Februar 2022 beschlossen. Fragen und fadenscheinige sowie sehr lappale, dumm-dämliche Antworten des Nichtverstehens des Bundesrates und aller Gleichgesinnten im Nationalrat und Ständerat, was Neutralität angesichts der Entscheidung des Bundesrats überhaupt sei, lassen sich im Internetz finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;The lies of the Federal Council with regard to the breach of neutrality&#039;&#039;&#039; – who is effectively culpable in this respect in the Federal Council body, I unfortunately do not know, I want to have this emphasised again – correspond in any case to the non-understanding and the stupidity and stupidity also of all those in the Federal Council, National Council and Council of States with regard to what neutrality really means.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Die Lügen des Bundesrates hinsichtlich des Bruches der Neutralität&#039;&#039;&#039; – wer diesbezüglich effektiv im Bundesratsgremium schuldbar ist, das weiss ich leider nicht, das will ich nochmals betont haben – entsprechen jedenfalls dem Nichtverstehen und der Dummheit und Dämlichkeit auch aller jener des Bundesrates, Nationalrates und des Ständerates bezüglich dessen, was Neutralität wirklich bedeutet.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neutrality was obligatory until it was broken for the first time by the Federal Council, and Switzerland was only neutral in name, as early as the last millennium, when the Federal Council carried out sanctions against other states. Sanctions, however, can never be reconciled with neutrality, for they are absolutely tantamount to it and are also, in truth, nothing other than a declaration of war against the state on which sanctions are imposed. By adopting sanctions from the EU dictatorship and applying them, as the Federal Council did in the past, the Federal Council has clearly declared war on Russia.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neutralität war bis zu dem Zeitpunkt verpflichtend, bis diese vom Bundesrat aus erstmals gebrochen wurde und die Schweiz nur der Bezeichnung nach noch neutral war, und zwar schon im letzten Jahrtausend, als vom Bundesrat Sanktionen wider andere Staaten durchgeführt wurden. Sanktionen lassen sich aber niemals mit einer Neutralität vereinbaren, denn sie kommen dem absolut gleich und sind auch wahrheitlich nichts anderes, als dass gegen den Staat, der mit Sank-tionen belegt wird, eine Erklärung zum Krieg erlassen wird. Mit dem also, dass der Bundesrat – wie das früher schon durch den damaligen Bundesrat getan wurde – Sanktionen von der EU-Diktatur übernommen hat und zur Anwendung bringt, hat er ganz klar Russland denn Krieg erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Although neutrality has been a very strongly anchored principle in Swiss history and culture, Switzerland has never taken sides in conflicts, neither for one side nor the other, as in the 1st World War, which was triggered by America in 1756 and lasted until 1763, but which history conceals and simply calls the 7-year war. Then in the 2nd World War from 1914 to 1918, and finally in the World War 1939 to 1945. Our country has done well with this since its foundation in 1291 until the day when the Federal Council irresponsibly took sanctions against other states and betrayed the neutrality of the country. Now the sanctions of a dictatorship have even been taken over, namely by the EU dictatorship, in order to apply them against another state. Since then, persons from Switzerland and also from abroad have been calling the Swiss government biased and treacherous. The whole of the Federal Council&#039;s mishandling of the issue has obviously dissolved neutrality to the point of non-existence for many previously good Swiss citizens and foreigners. This also with the crazy opinion that exists together with those of the like-minded of the National Council, Council of States and the wrong-headed and ignorant population, who however mendaciously deny this fact and do not understand the opposite, although they are of the same wrong opinion as precisely those in the Federal Council, who have made a pig of Switzerland&#039;s neutrality and at least demolished it severely.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Obwohl Neutralität in der Schweizer Geschichte und Kultur ein sehr stark verankertes Prinzip gewesen ist, so bei Konflikten die Schweiz niemals weder für die eine oder die andere Seite Partei ergriffen hat, so nicht im 1. Weltkrieg, der 1756 durch Amerika ausgelöst wurde und bis 1763 dauerte, was aber die Geschichte verschweigt und ihn einfach als 7jährigen Krieg bezeichnet. Dann im 2. Weltkrieg von 1914 bis 1918, und letztendlich im Weltkrieg 1939 bis 1945. Damit ist unser Land über die Zeit seit der Gründung 1291 bis zu dem Tag gut gefahren, bis der Bundesrat verantwortungslos Sanktionen wider andere Staaten ergriff und die Neutralität des Landes verraten hat. Jetzt wurden gar die Sanktionen einer Diktatur übernommen, und zwar von der EU-Diktatur, um diese gegen einen anderen Staat zur Anwendung zu bringen. Seither wird von Personen aus der Schweiz und auch vom Ausland her die Schweizerregierung als parteiisch und als verräterisch beschimpft. Das Ganze der Fehlhandelns des Bundesrates hat die Neutralität für viele bisher gute Bürger/innen der Schweiz sowie Ausländer/innen offensichtlich bis zur Nichtmehr-Existenz aufgelöst. Dies auch mit der verrückten Meinung, die zusammen mit jenen der Gleichgesinnten des Nationalrates, Ständerates und der falschorientierten und unwissenden Bevölkerung existiert, welche diese Tatsache jedoch lügnerisch abstreiten und nicht verstehend das Gegenteil behaupten, obwohl sie der gleichen falschen Ansicht sind, wie eben jene im Bundesrat, welche die Neutralität der Schweiz zur Sau gemacht und diese zumindest schwerstens demoliert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neutrality in political and state terms means that it applies fully in every respect, so not only militarily and in terms of war, but also in terms of anything and everything that relates to harming another state in any way, which therefore also relates to sanctions that cause economic harm in any way. And thus, in a sanctioned country, it is not its government that is hit, but the economy and the people, which creates a hatred against the sanctionists, but an endorsement of the actions of its own government. So sanctioning a state has a counterproductive effect because it achieves exactly the opposite of what is actually intended. But the stupid ones who invent and apply sanctions do not understand this, because their logic, their intellect and their reason are just enough for them to be able to do their own washing up.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neutralität in politischer und staatlicher Hinsicht bedeutet, dass diese selbstverständlich in jeder Beziehung vollumfänglich gilt, so also nicht nur militärisch und kriegsmässig, sondern auch bezogen auf alles und jedes, das sich darauf bezieht, einem anderen Staat in irgendeiner Weise zu schaden, was sich also auch auf Sanktionen bezieht, die in irgendeiner Form wirtschaftlichen Schaden verursachen. Und dadurch wird in einem sanktionierten Land nicht dessen Regierung getroffen, sondern die Wirtschaft und das Volk, wodurch ein Hass gegen die Sanktionisten entsteht, jedoch eine Befürwortung der Handlungsweise der eigenen Regierung. Also wirkt eine Sanktionierung gegen einen Staat kontraproduktiv, weil diese genau das Gegenteil von dem erreicht, was eigentlich bezweckt wird. Das aber begreifen Dumm-Dämliche nicht, die Sanktionen erfinden und zur Anwendung bringen, denn ihre Logik, ihr Verstand und ihre Vernunft reichen gerademal dazu aus, dass sie die eigene Notdurft verrichten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neutrality in relation to a neutral state includes politically not only the military, but everything, so also everything and anything in economic terms, and that without IF and BUT. Neutrality encompasses everything and anything in such a way that in each case nothing is done other than a clear factual assessment of given facts. This, however, requires a clear narrowness of observation and perception, according to which the result then provides an indispensable moment of critical thinking, according to which a just judgement takes place, respectively a proper, correct and just judgement of the given facts, which also requires a subsequent completely neutral way of acting and behaving, as a result of which any form of partiality is excluded. In this, however, the necessary is already done, namely that clarity prevails as to what is right and what is wrong, which can then only be represented by the word of truth and possibly – in the case of dispute or war etc. – be attempted to explain impartially to one and/or the other party. More, however, is not allowed, because that would violate neutrality and make it null and void, because – especially politically – &#039;&#039;&#039;neutrality is valid in every respect and does not allow any deviations of any kind.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neutralität in bezug auf einen neutralen Staat umfasst politisch nicht nur das Militärische, sondern alles, so auch alles und jedes in wirtschaftlicher Hinsicht, und zwar ohne WENN und ABER. &#039;&#039;&#039;Neutralität umfasst alles und jedes derart, dass in jedem Fall nichts anders erfolgt, als eine klare Sachbeurteilung gegebener Fakten.&#039;&#039;&#039; Dies bedarf aber einer klaren Nüchternheit der Beobachtung und Wahrnehmung, gemäss deren dann das Resultat ein unabdingbares Moment von kritischem Denken abgibt, demgemäss eine gerechte Beurteilung erfolgt, resp. eine sachgemässe, richtige und gerechte Beurteilung der gegebenen Fakten, die auch eine nachträgliche völlig neutrale Handlungs- und Verhaltensweise bedingt, folge deren jede Form von Parteilichkeit ausgeschlossen ist. Dabei jedoch ist schon das Notwendige getan, nämlich dass Klarheit herrscht darüber, was des Rechtens und was des Unrechtens ist, was dann nur durch das Wort der Wahrheit gemäss vertreten werden und u.U. – bei Streit oder Krieg usw. – der einen und/oder anderen Partei unparteiisch zu erklären versucht werden kann. Mehr aber darf nicht sein, denn das würde die Neutralität verletzen und nichtig machen, weil nämlich – insbesondere politisch – &#039;&#039;&#039;Neutralität in jeder Beziehung Gültigkeit hat und keinerlei Abweichungen irgendwelcher Art erlaubt.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same also applies in accordance with the law when a criminal offence is to be clarified on the basis of verifiable facts, after which the just verdict must be passed according to the given penal law – either acquittal, conditions or punishment. In this case, however, action must be taken in accordance with the law, which means that a sentence imposed must be implemented in accordance with the law.&lt;br /&gt;
| Gleiches gilt auch gesetzmässig, wenn eine Straftat anhand von nachweisbaren Fakten abzuklären ist, wonach durch das vorgegebene Strafgesetz nach Fug und Recht das gerechte Urteil gefällt werden muss – entweder Freispruch, Auflagen oder Strafe. Hier jedoch muss gehandelt werden gemäss dem Gesetz, folglich vorschriftsgemäss gesetzmässig eine ausgesprochene Strafe umgesetzt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;If a human being or a country is neutral, this means that the human being or the country, regardless of what political nature it is, does not interfere in wars and other affairs of other countries, also not in economic affairs etc., and of course does not take part in actions of any kind against warring other countries. And this is how it has always been, and this alone means neutrality, which corresponds to soberness of opinion, objectivity, impartiality and objectivity in every respect. This also means that no sanctions etc. may be taken against other states, regardless of whether or not they are waging war or have other dealings with other states. However, it also means for the individual human being that no lies, insults and deceit should be levied against one&#039;s neighbour, violence of any kind should be used and damage or destruction etc. should be caused.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wenn ein Mensch oder Land neutral ist, bedeutet das, dass sich der Mensch oder das Land, und zwar egal welcher politischen Art es auch ist, nicht in Kriege und andere Angelegenheiten anderer Länder einmischt, und zwar auch nicht in wirtschaftliche usw., und natürlich sich an Aktionen jeder Art gegen kriegsführende andere Länder nicht beteiligt. Und dies ist von alters her so, und dies allein bedeutet Neutralität, die einer Meinungs-Nüchternheit, Objektivität, Unparteilichkeit sowie Sachlichkeit in jeder Beziehung entspricht. Das bedeutet, dass auch keine Sanktionen usw. gegen andere Staaten ergriffen werden dürfen, und zwar ganz gleich, ob diese einen Krieg führen oder anderweitige Händel mit anderen Staaten haben oder nicht. Es bedeutet aber auch für den einzelnen Menschen, dass nicht irgendwelche Lügen, Beschimpfungen und Betrügereien gegen den Nächsten erhoben, Gewalt jeder Art ausgeübt und Schaden oder Zerstörung usw. angerichtet werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neutrality, seen in sobriety, can be explained in such a way that it is an indispensable moment of clear and critical thinking, which is of the highest value as a filter against untruth, which unfortunately is still disregarded in religions and in the belief of human beings in an imaginary God. As a consequence, neutrality is also not understood as what it really is, namely a sobriety of faultless clear ascertainment, observation and perception as well as judgement of what effectively corresponds only to what is the truth, which cannot be shaken even by all malicious lies and deceptions. Something that, on the contrary, has unfortunately been caused and continues to cause distortions in history and the present by lousy traditions of lies and deception.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Neutralität in Nüchternheit gesehen, ist dermassen zu erklären, dass es sich dabei um ein unabdingbares Moment von klarem und kritischem Denken handelt, das als Filter gegenüber der Unwahrheit von höchstem Wert ist, was leider bei den Religionen und im Glauben der Menschen an einen imaginären Gott bis heute ausser Acht gelassen wird. Folgedem wird auch die Neutralität nicht als das verstanden, was sie wirklich ist, nämlich eine Nüchternheit der einwandfreien klaren Feststellung, Beobachtung und Wahrnehmung sowie Beurteilung dessen, was effektiv einzig dem entspricht, was die lautere Wahrheit ist, die selbst durch alle bösartigen Lügen und Betrügereien nicht erschüttert werden kann. Etwas, das gegenteilig in der Geschichte und Gegenwart leider durch lausige Lügenüberlieferungen und Betrugsüberlieferungen hervorgerufen wurde und weiterhin Verfälschungen hervorruft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It is necessary and unavoidable, if peace and freedom are to be achieved on Earth, and thus in all the states of the world, that everything and anything necessary for this purpose be done and, above all, that neutrality be approached and cultivated with absolute comprehensiveness and clear sobriety, understanding what neutrality means for individual human beings, as well as for the states themselves. Above all, it must be clearly understood what is meant by the term neutrality in the first place, and that it encompasses everything and anything that is addressed in a given matter, etc. This means especially with regard to a state. This means, especially with regard to a state which has committed itself to neutrality, that it must remain absolutely and in every respect neutral with regard to the machinations of a foreign state, and this also with regard to a war and the factors generally connected with it, such as the economy of every kind, e.g. agricultural economy of every kind, religion and faith, special economy or industrial economy, etc., and so on.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es ist notwendig und unumgänglich, wenn auf der Erde, und damit in allen Staaten der Welt, Frieden und Freiheit werden soll, dass alles und jedes dazu Erforderliche getan und vor allem die Neutralität mit absoluter Umfänglichkeit und klarer Nüchternheit alleweil angegangen und gepflegt wird, und zwar im Verstehen dessen, was Neutralität für den einzelnen Menschen, wie auch für die Staaten selbst bedeutet. Vor allem muss klar verstanden werden, was unter dem Begriff Neutralität überhaupt zu verstehen ist, und dass diese überhaupt alles und jedes umfasst, was in einer bestimmten Sache usw. angesprochen ist. Dies bedeutet besonders in bezug auf einen Staat, der sich der Neutralität verschrieben hat, dass er sich absolut und in jeder Beziehung neutral gegenüber den Machenschaften eines fremden Staates zu verhalten hat, und zwar auch hinsichtlich eines Krieges und der allgemein damit zusammenhängenden Faktoren, wie der Wirtschaft jeder Art, z.B. Agrarwirtschaft jeder Art, Religion und Glauben, Spezialwirtschaft oder Industriewirtschaft usw. usf.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quite obviously the Federal Council and many in the National Council and Council of States are so blatantly uneducated and have no idea what the neutrality of a state even means. For this shabby reason of ignorance of those in power, it was possible that the Federal Council destroyed Switzerland&#039;s neutrality by taking over the sanctions against Russia from the EU dictatorship and now implementing them. This is completely contrary to Switzerland&#039;s neutrality, to which the Federal Council mendaciously claims and misleads the population that everything is compatible with neutrality, although this is not the case with any iota.&lt;br /&gt;
| Ganz offenbar sind der Bundesrat und viele im Nationalrat und Ständerat derart krass ungebildet und haben keine Ahnung davon, was die Neutralität eines Staates überhaupt bedeutet. Aus diesem schäbigen Grund einer Ungebildetheit von Regierenden konnte es folgedem zustande kommen, dass durch den Bundesrat die Neutralität der Schweiz zunichte gemacht wurde, indem er von der EU-Diktatur die Sanktionen gegen Russland übernommen hat und diese nun umgesetzt werden. Dies vollkommen entgegen der Neutralität der Schweiz, wozu der Bundesrat lügnerisch behauptet und die Bevölkerung irreführt, dass sich alles mit der Neutralität vereinbaren lasse, obwohl dies mit keinem Jota der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It is also urgent to say that in the present&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zu sagen ist auch dringend notwendig, dass in der heutigen&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and coming times of the future, true neutrality&lt;br /&gt;
| und kommenden Zeit der Zukunft die wahre Neutralität für&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| will become just as urgent and necessary for every state as&lt;br /&gt;
| jeden Staat ebenso dringend notwendig und erforderlich wird,&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| it is also for the individual human beings living on Earth.&lt;br /&gt;
| wie auch für den einzelnen Menschen, der auf der Erde lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;For true peace and freedom, as well as for the unity of the peoples of all states of the Earth in this respect, it is necessary to finally become neutral, and truly neutral, which means that there must be no interference whatsoever in any affairs and forms of other states, and of course firstly, not in ongoing acts of war, nor in any economic interests etc. What the Federal Council is doing, however, is interfering in the war in such a way that, as a result of the war, it is specifically taking the side of Ukraine and imposing sanctions against Russia, and thus acting in a partisan manner, contrary to Switzerland&#039;s neutrality, which has been proclaimed since time immemorial. The sanctions against Russia drawn up by the EU dictatorship were adopted and implemented by the Federal Council, contrary to Switzerland&#039;s existing neutrality – unthinking of neutrality – and as a result Switzerland has lost its neutrality. Therefore, it is now up to the Federal Council to somehow repair this damage – which should never have been done by state powers, but was done anyway, probably out of ignorance and stupidity, which testifies to insufficient education. By taking over the sanctions from the EU dictatorship, Switzerland inevitably intervened officially and directly in the war effort and broke neutrality, rendering it null and void and thus making Switzerland a traitor state with regard to neutrality. It is also treason, which wants to be legalised with false federal official declarations, by claiming and lying about it – because in the majority of the people all the stupid-idiots, who are incapable of thinking for themselves in any way and know nothing, as they have it in them through their religious faith, they also believe the Federal Council&#039;s drivel – that sanctions can be compatible with neutrality, which, however, can never and never be the case. The whole thing not only corresponds to a deliberate lie, but also proves that a lot is already being done for Switzerland&#039;s membership in the EU dictatorship lying slave community, which also wants to &#039;eat&#039; Ukraine according to the wishes of the Ukrainian president, whose attempt to join NATO ultimately led to war, because America, at least its president and his fellow travellers and lackeys, behind whom stands the dark government indicating the direction, wants it that way, it should still be said.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Für den wahren Frieden und die Freiheit sowie für die diesbezügliche Einheit der Völker aller Staaten der Erde gilt es, endlich neutral zu werden, und zwar wirklich neutral, was bedeutet, dass keinerlei Einmischung in irgendwelche Angelegenheiten und Formen anderer Staaten erfolgen darf, und zwar natürlich 1. nicht in laufende Kriegshandlungen, noch in irgendwelche Wirtschaftsinteressen usw. Was aber vom Bundesrat getan wird, ist ein Kriegseinmischen in der Weise, dass infolge des Krieges konkret die Partei von der Ukraine ergriffen und Sanktionen gegen Russland verhängt und also parteiisch gehandelt wird, und zwar entgegen der seit alters her proklamierten Neutralität der Schweiz. Die von der EU-Diktatur erstellten Sanktionen gegen Russland wurden entgegen der bestandenen Neutralität der Schweiz durch den Bundesrat – unbedacht der Neutralität – übernommen und umgesetzt, wodurch die Schweiz ihre Neutralität eingebüsst hat. Daher ist jetzt der Bundesrat gefordert, diesen Schaden irgendwie wieder zu beheben – der niemals durch Staatsmächtige hätte geschehen dürfen, was aber doch geschehen ist, wohl aus Unwissen und Dummheit, was von ungenügender Bildung zeugt. Dadurch, dass von der EU-Diktatur die Sanktionen übernommen wurden, griff die Schweiz unweigerlich offiziell und direkt in das Kriegsgeschehen ein und brach die Neutralität, machte diese nichtig und damit die Schweiz zum Verräterstaat bezüglich der Neutralität. Auch ist es Verrat, der mit falschen bundesamtlichen Erklärungen legalisiert werden will, indem behauptet und dahergelogen wird – weil eben im Gros des Volkes alle Dumm-Dämlichen, die eben selbst in keiner Weise zu denken vermögen und nichts wissen, wie sie es durch ihren religiösen Glauben intus haben, glauben sie auch den Schmäh des Bundesrates –, dass sich Sanktionen mit der Neutralität vereinbaren lassen, was aber nie und nimmer der Fall sein kann. Das Ganze entspricht nicht nur einer bewussten Lüge, sondern beweist zudem, dass bereits viel getan wird für eine Mitgliedschaft der Schweiz in der EU-Diktatur-Lügen-Sklaven-Gemeinschaft, die auch noch die Ukraine ‹fressen› will gemäss dem Begehren des ukrainischen Präsidenten, dessen Beitrittsversuch in die NATO schlussendlich zum Krieg geführt hat, weil Amerika, zumindest dessen Präsident und seine Mitläufer und Lakaien, hinter denen die Richtung angebende Dunkel-Regierung steht, das so will, das sollte noch gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;However, if a so-called neutral state also takes sides in the slightest way between opposing states for any reason, its neutrality is broken and becomes null and void. To understand this, however, is only possible for those human beings who do not indulge in stupidity and stupidity, but have their brain and consciousness to be self-thinking, or are still capable of thinking for themselves, deciding and then acting correctly. But this also requires a certain education and life experience, and these are not acquired through big and stupidly stupid sayings and words or through &#039;being elected to high government positions&#039;.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wenn nun jedoch ein sogenannter neutraler Staat auch nur in geringster Weise aus irgendwelchen Gründen Partei zwischen Kontrahenten-Staaten ergreift, wird dadurch seine Neutralität gebrochen und nichtig. Das aber zu verstehen ist nur jenen Menschen möglich, die nicht der Dummheit und Dämlichkeit frönen, sondern ihr Gehirn und Bewusstsein dazu haben, selbstdenkend zu sein, resp. noch fähig sind, selbst zu denken, zu entscheiden und dann richtig zu handeln. Dazu sind aber auch eine gewisse Bildung und Lebenserfahrung erforderlich, und diese werden nicht durch grosse und dumm-dämliche Sprüche und Worte oder durch das ‹in hohe Regierungspositionen gewählt werden› erlangt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;And I would also like to say, because real neutrality cannot be explained enough, that it requires complete non-participation and impartiality, whereby this applies in every respect to a neutral state, which means that it may not participate in wars or in any military alliances, nor may it intervene in the economy in any way, and thus may not exercise any sanctions. This is because the application of sanctions results in a direct or indirect attack on one party, i.e. on one side or the other in the case of wars between foreign states.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Und noch will ich zum Ganzen sagen, weil die wirkliche Neutralität offenbar nicht genug erklärt werden kann, dass diese ein völliges Unbeteiligtsein und Unparteiischsein verlangt, wobei dies in jeder Beziehung für einen neutralen Staat gilt, folglich er sich weder an Kriegen oder an irgendwelchen militärischen Bündnissen beteiligen darf, noch irgendwelche Eingriffe in die Wirtschaft jeder Art ergreifen und also auch keinerlei Sanktionen ausüben darf. Dies, weil durch das Anwenden von Sanktionen ein direkter oder indirekter Angriff auf eine Partei erfolgt, bei Kriegen fremder Staaten also auf die eine oder andere Seite.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neutrality, called &#039;neutrālis&#039; in late Latin, which meant non-attachment to any other side, as well as non-interference with another side, as well as non-partisanship, was adopted into the language of politics around the middle of the 16th century, with the interpretation that neutrality did not permit any interference in the affairs of another state, of whatever kind. This made it clear that no interference of any kind was allowed, so in today&#039;s sense also no sanctions. Unfortunately, this was quickly falsified in writing and its meaning was also changed in thought, so that neutrality was erroneously interpreted in purely military terms, which, however, has neither been corrected and rectified nor changed since this happened, so that neutrality is still fundamentally misunderstood today by human beings who are not concerned about the truth, but are believers, as they are told by their mendacious religion, which is geared towards the stupid and stupid, and so towards the non-thinking of the believers, but not towards the effective truth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neutralität, spätlateinisch ‹neutrālis› genannt, was ein Nichtgebundensein an irgendeine andere Seite, wie auch ein Nicht-einmischen auf eine andere Seite, wie auch ein Nichtparteiischsein bedeutete, wurde ca. Mitte des 16. Jahrhunderts in die Sprache der Politik übernommen, und zwar mit der Deutung, dass Neutralität keinerlei Einmischung in andersstaatliche Angelegenheiten erlaube, und zwar egal welcher Art auch immer. Damit war klar, dass gesichert war, dass wirklich keinerlei Einmischung irgendwelcher Art erfolgen durfte, so nach heutigem Sinn also auch keinerlei Sanktionen. Dies wurde leider schnell schriftlich verfälscht und auch gedanklich in der Bedeutung verändert, folglich fälschlich die Neutralität rein militärisch ausgelegt wurde, was aber, seit dies geschah, weder korrigiert und richtiggestellt noch geändert wurde, folglich Neutralität noch heute grundsätzlich von Menschen missverstanden wird, die sich nicht Gedanken um die Wahrheit machen, sondern eben Gläubige sind, wie es ihnen ihre verlogene Religion vorgibt, die auf das Dumm-Dämliche und also auf das Nichtdenken der Gläubigen ausgerichtet ist, nicht jedoch auf die effektive Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the end of the 18th century, the term was also introduced into the language of natural science, denoting &#039;neither acid nor basic reacting&#039;. Today, however, it is used for everything, whereby hardly any human being still knows what neutrality really means, because fundamentally, rarely does anyone care about it, even if it is still bandied about. Also, the term was led in France, so as &#039;neutralité&#039;, and already in the 14th century, from where it actually spread. France, however, did not adhere to neutrality and distorted everything, ultimately with the Foreign Legion.&lt;br /&gt;
| Ende des 18. Jahrhunderts wurde der Begriff auch in die Sprache der Naturwissenschaften eingeführt, womit ‹weder sauer noch basisch reagierend› bezeichnet wurde. Heute wird es jedoch zu allem benutzt, wobei kaum ein Mensch noch weiss, was Neutralität wirklich bedeutet, denn grundlegend interessiert sich nur selten jemand dafür, auch wenn es noch in den Mund genommen wird. Auch wurde der Begriff in Frankreich geführt, so als ‹neutralité›, und zwar schon im 14. Jahrhundert, von wo aus er sich eigentlich verbreitet hat. Frankreich hat sich aber nicht an die Neutralität gehalten und alles verfälscht, so letztendlich mit der Fremdenlegion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The meaning of neutrality was distorted to such an extent that it was defined primarily in military terms and is also defined in this way today. What neutrality really means, however, has been forgotten and is today misinterpreted and misunderstood, so that it is very often misunderstood as being only militarily neutral and it is no longer known that neutrality does not refer to any interference of any kind in any facts, affairs, interests, problems, events and happenings of foreign states and other persons. However, this has been largely forgotten through various distortions.&lt;br /&gt;
| Der Sinn der Neutralität wurde derart verfälscht, dass sie vor allem militärisch definiert wurde und auch heute in dieser Weise wird. Was aber Neutralität wirklich bedeutet, das ist vergessen worden und wird heute missgedeutet und missverstanden, folglich sie sehr oft nur als militärisch-neutral missverstanden und nicht mehr gewusst wird, dass sich Neutralität auf keinerlei Eimischung irgendwelcher Art in irgendwelche Sachverhalte, Angelegenheiten, Interessen, Problematiken, Ereignisse und Geschehnisse fremder Staaten und anderer Personen bezieht. Das wurde aber weitestgehend durch diverse Verfälschungen verlernt und vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality therefore applies in a military sense, but also in a private sense, and thus has its comprehensive value, for neutrality is the fact that militarily no offensive or defensive warring party is given any assistance in waging war or for war advantage, or that damage is done to defeat in war or to bring down the economy of any kind.&lt;br /&gt;
| Also gilt Neutralität in militärischer Hinsicht, wie aber auch in privater Weise und hat so ihren umfänglichen Wert, denn Neutralität ist das, dass militärisch keiner offensiv oder defensiv kriegsführenden Partei irgendwelche Hilfe zur Kriegsführung und zum Kriegsvorteil geleistet wird, oder dass Schaden zur kriegsmässigen Niederlage oder zum Niedergang der Wirtschaft jeder Art vorgenommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality of a state therefore means that it should not have its own military or military army, nor should it engage in any kind of positive or negative military activity, nor allow military groups, such as mercenaries, in the state, nor be affiliated with any other political system, nor belong to any military alliances, such as the murderous organisation NATO, etc.&lt;br /&gt;
| Neutralität eines Staates bedingt also, dass dieser weder eigenes Militär resp. eine eigene Militärarmee haben soll, noch sich irgendwie in einer Weise positiv oder negativ in irgendwelcher Art und Weise militärisch betätigt, militärische Gruppierungen, wie Söldner, im Staat erlaubt, wie er auch nicht einem anderen politischen System verbunden sein noch militä-rischen Bündnissen angehören darf, wie z.B. der Mörderorganisation NATO usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neutrality means that impartiality must prevail in every respect, as in the case of a truly neutral arbitrator who has to judge a fact impartially. Something that would also be necessary in the bulk of ordinary everyday people, who would actually have to adopt a neutral attitude throughout their lives, resulting in neither strife, hatred, revenge, jealousy, retaliation, nor war, etc. It would mean, above all, that peace and freedom would reign among human beings and among all peoples. However, this would also mean that leaders of the state or human beings would finally be elected to lead the people who were effectively capable of doing so, but who would have to be deposed immediately and without apology if they acted high-handedly and not in accordance with the rights and will of the people.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neutralität bedeutet, dass eine Unparteilichkeit in jeder Hinsicht vorherrschen muss, wie z.B. bei einem wirklich neutralen Schiedsrichter, der unparteiisch einen Fakt zu beurteilen hat. Etwas, das auch notwendig beim Gros des normalen Alltagsmenschen wäre, der eigentlich zeitlebens eine neutrale Haltung einnehmen müsste, wodurch weder Streit, Hass, Rache, Eifersucht, Vergeltung noch Krieg usw. entstehen würde. Es würde vor allem bedeuten, dass Frieden und Freiheit unter den Menschen und unter allen Völkern herrschen würden. Das würde aber auch bedingen, dass endlich Staatsführende resp. Menschen zur Völkerführung gewählt würden, die effectiv dazu taugen, die jedoch sofort und pardonlos gleichentags wieder abgesetzt werden müssten, wenn sie selbstherrlich handeln und eben nicht nach dem Rechten und nach dem Willen des Volkes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In everyday life, however, people must also adopt a neutral attitude and understand what neutrality actually is, for only in this way can it work out that there really will be peace and freedom among Earth-humans, although there is also the necessity, which must be mentioned, that at last the reason of the Earth-humans will prevail and they will realise that overpopulation must be drastically reduced if humanity is to continue to exist in much smaller numbers. But if it disregards this and continues in the same style, then it will not only destroy the planet and all of nature with its fauna and flora in such a way that life will become torture and ultimately impossible, so that humanity will wipe itself out, and faster than can be imagined. And this time it will not only be individual peoples who die out and disappear from the surface of the earth and their buildings sink into the ground, as was the case as a result of the respective overpopulation of the individual cities and small countries, because this time it will affect humanity of the entire world. And it will not be that the problem can be solved by wanting to colonise the Moon and Mars, for everything will turn out quite differently from what was wrongly thought and the future will prove, for the correct and true world space is much further away than the SOL system, for world space only begins where the SOL system ends. And before the earthling would get there in millennia, the Earth will have long since burned up in the sun. Truthfully, only those will be fortunate enough to …&lt;br /&gt;
| Auch im Alltagsleben müssen jedoch die Menschen eine neutrale Haltung einnehmen und verstehen, was Neutralität eigentlich ist, denn nur so kann es klappen, dass wirklich Frieden und Freiheit unter der Erdenmenschheit wird, wobei aber auch die Notwendigkeit besteht, die genannt werden muss, dass endlich die Vernunft der Erdlinge siegt und diese erkennen, dass die Überbevölkerung drastisch reduziert werden muss, wenn die Menschheit in viel geringerer Anzahl weiterhin existieren soll. Missachtet sie das aber und macht im gleichen Stil weiter, dann zerstört sie nicht nur den Planeten und die ganze Natur mit deren Fauna und Flora derart, dass das Leben zur Qual und letztendlich unmöglich wird, so sich die Menschheit selbst ausrottet, und zwar schneller als gedacht werden kann. Und diesmal werden es nicht nur einzelne Völker sein, die aussterben und von der Erdoberfläche verschwinden und ihre Bauten im Erdreich versinken, wie das infolge der jeweiligen Überbevölkerung der einzelnen Städte und kleinen Länder war, denn diesmal betrifft es dann die Menschheit der gesamten Welt. Und es wird nicht so sein, dass das Problem dadurch gelöst werden kann, indem der Mond und der Mars besiedelt werden wollen, denn alles wird ganz anders kommen, als fälschlich erdacht und die Zukunft erweisen wird, denn der richtige und wahre Weltenraum ist viel weiter weg als das SOL-System, denn der Weltenraum fängt erst dort an, wo das SOL-System endet. Und ehe der Erdling in Jahrtausenden dorthin kommen würde, wird die Erde längst in der Sonne verglüht sein. Wahrheitlich werden nur jene das Glück haben, die …&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You should not say that openly.&lt;br /&gt;
| Das solltest du nicht offen sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is the heat of the moment. Of course, you are right – besides, I only told you.&lt;br /&gt;
| Es ist die Hitze des Gefechtes. Natürlich, du hast recht – ausserdem habe ich es ja nur dir gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I consider what you said regarding the sanctions that were taken over by Switzerland from the European Union against Russia, it corresponds to a breach of neutrality. However, as I understand it, it corresponds to saying: &#039;&#039;&#039;A breach of neutrality is officially treason. Moreover, it is to be said: an exercise of a sanction is a declaration of war,&#039;&#039;&#039; namely that a war is thereby started and waged against the sanctioned state.&lt;br /&gt;
| Wenn ich dessen bedenke, was du gesagt hast bezüglich der Sanktionen, die von der Schweiz von der Europäischen Union gegen Russland übernommen wurden, entspricht das einem Bruch der Neutralität. Meines Verstehens jedoch entspricht das Ganze dem, dass ich sagen muss: &#039;&#039;&#039;Ein Bruch der Neutralität ist offiziell Landesverrat. Zudem ist zu sagen: Eine Ausübung einer Sanktion ist eine Erklärung zum Krieg,&#039;&#039;&#039; nämlich, dass damit ein Krieg gegen den sanktionierten Staat begonnen und geführt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It is incomprehensible to me that such persons who do not know what neutrality means and how it must be interpreted are elected to the leadership of the state and, moreover, tolerated. The earthly guidance of peoples is effectively not what must be understood by state leadership, because it is only a blatant misguidance of peoples, which is carried out by arbitrary ruling subjects incapable of leadership in a determining and, as I said, blatant manner. Something that the bulk of the peoples, in their non-thinking and indifference, accept and accept without contradiction.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es ist mir unverständlich, dass solche Personen in die Staatsführung gewählt und ausserdem geduldet werden, die nicht wissen, was Neutralität bedeutet und wie sie ausgelegt werden muss. Bei den irdischen Lenkungen der Völker ist effectiv nicht das gegeben, was unter Staatsführungen verstanden werden muss, denn es handelt sich dabei nur um eine krasse Misslenkung der Völker, die von willkürlich herrschenden führungsunfähigen Subjekten bestimmend, und wie gesagt, krass vorgenommen wird. Etwas, was das Gros der Völker in seinem Nichtdenken und in seiner Gleichgültigkeit widerspruchslos hinnimmt und akzeptiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, because the earthlings simply allow themselves to be directed and let themselves be ruled over without daring and mustering the courage to say what would be necessary. The peoples are like will-less cows that are jumped on and ruled over by thuggish bulls and do not dare to stand up to them.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, denn die Erdlinge lassen sich einfach dirigieren und lassen über sich bestimmen, ohne dass sie sich getrauen und den Mut aufbringen, das zu sagen, was notwendig wäre. Die Völker sind wie willenlose Kühe, die von rabiaten Bullen besprungen und beherrscht werden und sich nicht getrauen, sich dagegen zur Wehr zu setzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What you say, we are aware of. We know that this has been so since time immemorial and will remain so for a long time to come, and for such a long time until the bulk of humanity finally awakens and demands its rights of being independent, so that it is finally no longer deviously and incorrectly guided according to the will of those in power, but is guided justly according to what it wants and determines for itself in common with its own kind, uninfluenced by vocal propaganda.&lt;br /&gt;
| Was du sagst, das ist uns bekannt. Wir wissen, dass dies seit alter Zeit so gewesen ist und noch lange so bleiben wird, und zwar derart lange, bis das Gros der Menschheit endlich erwacht und seine Rechte des Selbständigseins fordert, damit es endlich nicht mehr nach dem Willen der Machthabenden abwegig und unkorrekt gelenkt, sondern nach dem Willen gerecht geführt wird, was es in Gemeinsamkeit mit seinesgleichen unbeeinflusst durch Stimmpropaganda selbst will und bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are thinking of the libertarian system that you have and maintain on Erra?&lt;br /&gt;
| Du denkst dabei an das freiheitliche System, das ihr auf Erra habt und pflegt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, you know that very well, and this maintains the free opinion of the human being as well as of the whole people, which also ensures peace and its freedom, Federation-wide in such a way that between all 274 worlds belonging to the Federation, spread over 702 light-years, there is vain peace and freedom.&lt;br /&gt;
| Ja, das kennst du sehr gut, und dieses erhält die freie Meinung des Menschen sowie des ganzen Volkes, das zudem den Frieden und dessen Freiheit gewährleistet, und zwar föderationsweit derart, dass zwischen allen 274 Welten, die zur Föderation gehören und über 702 Lichtjahre weit verbreitet sind, eitel Frieden und Freiheit herrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You use the same idiom as I do, I find that interesting.&lt;br /&gt;
| Du benutzt die gleiche Redeweise wie ich, das finde ich interessant.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, they are just good words that you have chosen, they resonate with me and are valuable according to what they are really meant to say as well.&lt;br /&gt;
| Ja, es sind eben gute Worte, die du gewählt hast, sie sagen mir zu und sind wertig gemäss dem, was sie wirklich auch aussagen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s nice that you like them and use them. But tell me, shouldn&#039;t we say what is actually connected with the naming of the &#039;foreigners&#039;, what is behind it, as well as that it is … about, and that …&lt;br /&gt;
| Schön, dass sie dir zusagen und du sie benutzt. Sag aber mal, sollen wir nicht doch einmal sagen, was mit der Nennung der ‹Fremden› eigentlich alles zusammenhängt, was alles dahintersteckt, wie auch dass es sich dabei … handelt, und dass …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of the connections of the &#039;foreigners&#039; we must continue to keep quiet about, for far too much depends on it, which reaches far into the future and will change everything to such an extent that … But about that silence is still the order of the day, and you must keep to it, as before.&lt;br /&gt;
| Das Ganze der Zusammenhänge der ‹Fremden› müssen wir weiterhin verschweigen, denn es hängt viel zu viel davon ab, was weit in die Zukunft reicht und alles derart verändern wird, dass … Darüber ist jedoch weiterhin Schweigen angesagt, an das du dich halten musst, wie bisher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I suppose I can bring that in and write down what we talked about, can&#039;t I? I&#039;m sure it would also help me for not being asked anymore what and who these &#039;foreigners&#039; actually are and what their purpose is.&lt;br /&gt;
| Das aber kann ich wohl reinholen und niederschreiben, was wir darüber gesprochen haben, oder? Es würde mir sicher auch helfen dafür, dass ich nicht mehr gefragt werde, was und wer diese ‹Fremden› eigentlich sind und was sie bezwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You really must not let any of this be known, because it would also be dangerous for your safety. Your knowledge of the whole of the connections of the foreigners, as we call them, so as not to have to say what they are really about, that should stay with you and not get any further, because it is really too …&lt;br /&gt;
| Du darfst wirklich nichts davon verlauten lassen, denn es wäre auch gefährlich für deine Sicherheit. Dein Wissen über das Ganze der Zusammenhänge der Fremden, wie wir sie nennen, um nicht das aussprechen zu müssen, worum es sich dabei wirklich handelt, das soll bei dir bleiben und nicht weiter gelangen, denn es ist wirklich zu …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s okay – don&#039;t worry, I have kept quiet about it all my life, because Sfath already explained it to me in a similar way to you, and much more besides, as also that Asket and your daughter Semjase showed me some things without the &#039;foreigners&#039; being able to notice anything, I hid it so deep in my memory that it did not even come out when you tried to bring out my knowledge about it through hypnosis.&lt;br /&gt;
| Schon gut – mach dir keine Sorgen, darüber habe ich mein Leben lang geschwiegen, weil es mir schon Sfath ähnlich wie du erklärt hat, und dazu noch sehr viel mehr, wie auch dass mir Asket und deine Tochter Semjase einiges gezeigt haben, ohne dass die ‹Fremden› etwas bemerken konnten, das habe ich derart tief in meinem Gedächtnis versteckt, dass es ja nicht einmal hervorgekommen ist, als du durch Hypnose versucht hast, mein Wissen darüber herauszubringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was really very tedious, but unsuccessful – I know.&lt;br /&gt;
| Das war wirklich sehr mühsam, doch erfolglos – ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So I guess it will remain that way.&lt;br /&gt;
| So wird es wohl auch bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also know that for a fact. However, it is …&lt;br /&gt;
| Auch das weiss ich mit Bestimmtheit. Jedoch es ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … but which must not be said openly. In any case, I have already been made a promise by Sfath that I will keep silent about it and never mention the true factors and the 3 … unless you would affirm in the distant future that I may speak about it, which you deny. So the promise given to Sfath is something that must never be broken, otherwise I would be a traitor to myself. That is why I asked you, because if you had said yes, the promise would no longer have been valid.&lt;br /&gt;
| … was man aber nicht offen sagen darf. Jedenfalls wurde mir von Sfath schon das Versprechen abgenommen, dass ich darüber Schweigen bewahre und die wahren Faktoren sowie die 3 … niemals nenne, ausser du würdest in ferner Zukunft bejahen, dass ich darüber sprechen dürfe, was du aber verneinst. Das Sfath gegebene Versprechen ist also etwas, das nie gebrochen werden darf, folglich ich sonst ein Verräter an mir selbst wäre. Daher habe ich ja dich gefragt, weil durch dein Ja das Verspechen nicht mehr Gültigkeit gehabt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have kept silent about these &#039;foreigners&#039;, as well as about many other things, all your life, and you will continue to do so. I have no doubt about that.&lt;br /&gt;
| Du hast bisher dein langes Leben lang über diese ‹Fremden›, wie auch hinsichtlich vielem anderem geschwiegen, und du wirst es auch weiterhin tun. Diesbezüglich habe ich keine Zweifel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it is good that we can talk about something else. So in that respect I think everything is said, as I think also in terms of neutrality, so we can talk about something else or I can ask. About 20 or more years ago we talked about the fact that after death the consciousness can still perceive everything that can be noted by it for 15 to 20 minutes. The consciousness in a severed head or the consciousness of a decapitated human being still perceives what is happening for 15 to 20 minutes. Admittedly, it is only a kind of unconscious perception without being able to consciously think about it, just as it cannot be medically determined that the consciousness still perceives everything in the underground, so to speak, during this time.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut, folglich wir von etwas anderem reden können. Diesbezüglich ist also wohl alles gesagt, wie wohl auch wegen der Neutralität, so wir also von etwas anderem reden können oder ich fragen kann. Wir haben vor etwa 20 oder mehr Jahren einmal darüber gesprochen, dass das Bewusstsein nach dem Eintritt des Todes noch während 15 bis 20 Minuten alles wahrnehmen kann, was rundum eben von ihm noch vermerkt werden kann. Das Bewusstsein in einem ab-geschlagenen Kopf resp. das Bewusstsein eines geköpften Menschen nimmt noch während 15 bis 20 Minuten wahr, was geschieht. Zwar ist es nur eine Art unbewusste Wahrnehmung, ohne dass noch bewusst darüber nachgedacht werden kann, wie auch medizinisch nicht festgestellt werden kann, dass das Bewusstsein sozusagen im Untergrund diese Zeit lang noch alles wahrnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In my opinion, the USA is acting as traitorously to peace as ever, because what else is it if biological weapons are being researched and produced in Ukraine on behalf of the USA? Moreover, the world public knows little or nothing about it, just as it does not know that America – as usual – is lying that it is not true that biological weapons and corresponding pathogens for the B warfare agents are being bred and developed in laboratories in Ukraine. This is allegedly in order to make itself capable of defence and to protect itself from enemies who allegedly want to spread highly dangerous pathogens and are planning bioterrorist attacks against Ukraine – in my opinion this probably means Russia and Belarus. And the fact that the politically inexperienced comedian and stupid president of Ukraine fell for it and wanted to join the NATO organisation and EU dictatorship, that was certainly controlled by the president of the USA and his fellow travellers, and the whole bunch above, but in the background by the dark government.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die USA handelt meines Erachtens wie eh und je friedensverräterisch, denn was ist das anderes, wenn im Auftrag der USA in der Ukraine B-Waffen erforscht und produziert werden? Ausserdem weiss die Weltöffentlichkeit kaum oder überhaupt nichts davon, wie auch nicht, dass von Amerika – wie üblich – dahergelogen wird, dass es nicht wahr sei, dass in der Ukraine in Labors biologische Waffen und zu deren Zweck entsprechende Erreger für die B-Kampfstoffe gezüchtet und entwickelt werden. Dies angeblich, um sich selbst zur Abwehr fähig zu machen und vor Feinden zu schützen, die angeblich hochgefährliche Krankheitserreger verbreiten wollen und bioterroristische Angriffe gegen die Ukraine vorhaben sollen – meines Erachtens sind damit wohl Russland und Belarus gemeint. Und dass der politisch unerfahrene Komödiant und dumme Präsident der Ukraine darauf hereingefallen ist und in die NATO-Organisation und EU-Diktatur wollte, das wurde sicher gesteuert vom Präsidenten der USA und seinen Mitläufern, und dem ganzen Haufen voran, jedoch im Hintergrund durch die Dunkel-Regierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I may continue to talk turkey: America does not give a damn that Ukraine was dragged into a war as a result, on the contrary, it was even controlled that it came to this. Moreover, and this is also to be said, America denied for a long time that Ukraine had long been commissioned for research. The whole thing, however, meant that there was no danger for the USA that something could go wrong in its own country and cause damage. But what is also worth mentioning is based in the fact that the USA – as other states do, for security reasons or because it might be forbidden in their own country – outsource the research of B warfare agents to another country.&lt;br /&gt;
| Wenn ich weiter Tacheles reden darf: Amerika schert sich einen Deut darum, dass die Ukraine dadurch in einen Krieg gerissen wurde, ganz im Gegenteil, es wurde gar gesteuert, dass es dazu kam. Ausserdem, und das ist auch noch zu sagen, bestritt Amerika lange Zeit, dass die Ukraine schon lange für Forschung beauftragt worden war. Das Ganze bedeutete so aber für die USA keine Gefahr, dass im eigenen Land etwas schieflaufen und Schaden bringen konnte. Was aber auch noch zu erwähnen ist, beruht in der Tatsache, dass die USA – wie andere Staaten das auch machen, aus Sicherheitsgründen oder weil es vielleicht im eigenen Land verboten ist – die Erforschung der B-Kampfstoffe in ein anderes Land auslagern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know that America has been doing critical gain-of-function research in Wuhan, China – the site of the Corona outbreak, which is still not acknowledged to be man-made, which was vindictively conceived by an American, together with the Chinese strongman in the 1970s, and over time developed into what it eventually became. Gain-of-function research), which was strictly forbidden in America, though in 2017 the corresponding moratorium was lifted by the irresponsible President Donald Trump.&lt;br /&gt;
| Dazu ist mir bekannt, dass Amerika dieserweise in Wuhan, also in China – dem Ausbruchsort der Corona-Seuche, von der immer noch nicht wahrgehabt werden will, dass sie Menschenwerk ist, das rachsüchtig durch einen Amerikaner, zusammen mit dem chinesischen Staatsmächtigen in den 1970er Jahren ersonnen wurde und im Lauf der Zeit sich zu dem entwickelte, was sie schlussendlich wurde – die kritische ‹Gain-of-function-Forschung› (Anm. Funktionsgewinn-Forschung) betrieb, die in Amerika streng verboten war, wobei jedoch im Jahr 2017 das entsprechende Moratorium vom verantwortungslosen Präsidenten Donald Trump aufgehoben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The only thing I know about it is that the US did research in China, but how, what and where and how everything was connected to that, I do not know anything about that. We also never talked about it. The last private conversation we had before you left was about our stupid researchers who claim that the dark-skinned human beings came to Europe from Africa, when in fact they went east to what is now Borneo and Australia and New Zealand more than 1.2 million years ago. In Borneo, however, there were already the small human beings whose shyest distant descendants still live there hidden from civilisation in the jungle, which Sfath and I were able to visit. At that time, there was a huge continent between today&#039;s distant Asia and Africa, before it subsided and the sea of today&#039;s Indian Ocean formed above it. It was a time when there was still heavy volcanism and there were also many land connections, so that it was possible to walk dry-footed where nowadays large ships travel.&lt;br /&gt;
| Darüber ist mir nur so viel bekannt, dass die USA in China Forschungen betrieben, doch wie, was und wo und wie damit alles zusammenhing, davon weiss ich nichts. Wir haben ja auch nie darüber gesprochen. Das letzte private Gespräch, das wir vor deinem langen Weggehen führten, war ja das über unsere dummen Forscher, die behaupten, dass die dunkelhäutigen Menschen aus Afrika nach Europa gekommen seien, während sie in Wirklichkeit vor mehr als 1,2 Millionen Jahren nach Osten bis nach dem heutigen Borneo und Australien und Neuseeland gingen. In Borneo waren ja aber schon die kleinen Menschen, deren scheue fernste Nachkommen noch heute dort versteckt vor der Zivilisation im Urwald leben, die Sfath und ich besuchten konnten. Es war ja damals ein Riesenkontinent zwischen dem heutigen fernen Asien und Afrika, ehe dieser absackte und sich darüber das Meer des heutigen Indischen Ozeans bildete. Es war eine Zeit, zu der noch schwerer Vulkanismus herrschte und auch viele Landverbindungen bestanden, so trockenen Fusses dort gegangen werden konnte, wo heutzutage grosse Schiffe verkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the Indian Ocean came into being, or rather when the giant continent sank and actually only the large island of Madagascar and smaller islands remained outside today&#039;s continent of Africa, and in the east the various large islands below today&#039;s India, as well as further east, e.g. Indonesia, Borneo, Malaysia, Guinea, Java and the Philippines, etc., and to the south, Oceania and Australia and New Zealand, the continent was finished. However, everything was primeval and looked completely different from today. Everything changed in such a way that today there can be no comparison with that time. This is also the case with the continent of America, which was still connected to Europe and Asia 18,000 years ago, and where Europeans and Chinese went to America at that time, i.e. a long time before Columbus, who was a distant straggler from Europe and many millennia later, when the Africans from today&#039;s Africa were still dry-footed and also centuries before him &#039;rafted&#039; with large fins from the Mali region in Africa to South America. So Eric the Red was not the 1st European to go to the Americas, as others had done so many millennia before him.&lt;br /&gt;
| Als der Indische Ozean entstand, resp. als der Riesenkontinent absackte und eigentlich nur ausserhalb des heutigen Kontinents Afrika die grosse Insel Madagaskar und kleinere Inseln übrigblieben und im Osten die verschiedenen grossen Inseln unterhalb des heutigen Indien, wie noch weiter im Osten z.B. Indonesien, Borneo, Malaysia, Guinea, Java und die Philippinen usw., und südwärts gelegen Ozeanien resp. Australien sowie Neuseeland, da war es eben um den Kontinent geschehen. Alles war jedoch urweltlich und sah völlig anders aus als heute. Alles veränderte sich derart, dass heute keinerlei Vergleiche mehr zu damals gegeben sein können. Dies ist auch so zum Kontinent Amerika, der vor 18 000 Jahren noch mit Europa und Asien verbunden war, und wo damals Europäer und auch Chinesen nach Amerika gingen, also sehr lange vor Columbus, der ein ferner Nachzügler aus Europa war und viele Jahrtausende später, als die Afrikaner aus dem heutigen Afrika noch trockenen Fusses und auch Jahrhunderte vor ihm mit grossen Flossen vom Maligebiet in Afrika nach Südamerika ‹flossten›. Eric der Rote war also nicht der 1. Europäer, der nach Amerika ging, denn das waren schon viele Jahrtausende zuvor andere vor ihm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, unfortunately, time is very advanced, so I must go now. But I will not be gone very long. So be of good cheer, and goodbye.&lt;br /&gt;
| Nun ist leider die Zeit sehr fortgeschritten, daher muss ich jetzt gehen. Doch ich werde nicht sehr lange wegbleiben. Sei also getrost, und auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take care then.&lt;br /&gt;
| Tschüss denn.&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;paragraph2&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23:56 hrs&lt;br /&gt;
| 23.56 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear friend, greetings.&lt;br /&gt;
| Lieber Freund, sei gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh Bermunda, welcome and greetings. In fact, I thought …&lt;br /&gt;
| Oh Bermunda, sei willkommen und gegrüsst. Tatsächlich dachte ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah informed me, but unfortunately the exact clarification took longer. Between the four of us, we were busy for quite a bit longer than 6 hours clarifying the whole thing, whether the letter was true or not in terms of authenticity, because this was apparently very important to you.&lt;br /&gt;
| Ptaah hat mich unterrichtet, doch leider hat die genaue Abklärung länger gedauert. Zu viert waren wir einiges länger als 6 Stunden damit beschäftigt, das Ganze abzuklären, ob der Brief bezüglich der Echtheit zutrifft oder nicht, weil dies für dich scheinbar sehr wichtig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, because I wanted to make sure and not get myself in hot water with a false report.&lt;br /&gt;
| Ja, denn ich wollte sichergehen und mich nicht in die Nesseln setzen mit einer Falschmeldung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will not be the case because it has been proven that the letter is indeed genuine and was written by the inner circle around Selensky, and indeed by …. The inner circle around the president is made up of members of the state leadership who do not agree with what the president is doing and who are using it to make themselves important. What is written in the letter is completely true and cannot be disputed. I have brought the letter back to you, which you should destroy immediately.&lt;br /&gt;
| Das wird nicht der Fall sein, denn es hat sich erwiesen, dass das Schreiben wirklich echt ist und vom internen Kreis um Selensky, und zwar von … geschrieben wurde. Der engere Kreis um den Präsidenten sind Staatsführungsmitglieder, die nicht damit einverstanden sind, was dieser unternimmt und sich wichtig macht damit. Was in dem Schreiben steht, trifft vollumfänglich zu und ist nicht zu bestreiten. Das Schreiben habe ich dir wieder mitgebracht, was du umgehend vernichten sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will do that immediately, along with the envelope. You can watch it.&lt;br /&gt;
| Das werde ich sogleich tun, samt dem Couvert. Du kannst es mitansehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But then I must go again, because I only came by to tell you what our clarification revealed.&lt;br /&gt;
| Dann muss ich aber wieder gehen, denn ich bin nur vorbeigekommen, dir zu berichten, was unsere Abklärung ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, it&#039;s already done, the letter is shredded, and the cutlets are going away never to be seen again.&lt;br /&gt;
| Gut, es ist schon getan, der Brief ist geschreddert, und die Schnitzel wandern weg auf Nimmerwiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then all is well, goodbye, dear friend.&lt;br /&gt;
| Dann ist alles gut, auf Wiedersehn, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take care, see you soon.&lt;br /&gt;
| Tschüss, auf bald wieder.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 800]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_799.pdf Contact Report 799 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_796&amp;diff=52492</id>
		<title>Contact Report 796</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_796&amp;diff=52492"/>
		<updated>2022-03-26T01:16:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 20th March 2022, 15:51 hrs to 18:11 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 24th March 2022 &lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Bermunda&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 796 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Ninety-sixth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertsechsundneunzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 20th March 2022, 15:51 hrs to 18:11 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 20. März 2022, 15.51 h bis 18.11 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Glad you can still come here. Welcome and greetings, and thank you for coming today at all. Here I have the last contact report from the 8th of March, which Bernadette corrected for me, but where I see that some things are not right, because once again it was obviously mixed up for me. By that I mean that it has been changed again on the stick. So I think it would be good if you could help correct it. What do you think, can you do that today?&lt;br /&gt;
| Schön, dass du noch herkommen kannst. Sei herzlich willkommen und gegrüsst, und danke, dass du überhaupt heute kommst. Hier habe ich den letzten Kontaktbericht vom 8. März, den mir Bernadette korrigiert hat, bei dem ich aber sehe, dass einiges nicht stimmt, weil er mir wieder einmal offensichtlich durcheinandergebracht wurde. Damit meine ich, dass er auf dem Stick wieder verändert wurde. Daher denke ich, dass es gut wäre, wenn du bei der Korrektur des Ganzen behilflich sein würdest. Was meinst du, geht das heute?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I am able to do that because for the next 1 to 2 hours someone is taking over my task so I can come here for that time. Thank you for your welcome, and also greetings to you. Then in the night I want to announce my visit to you anyway, because …&lt;br /&gt;
| Ja, das ist mir möglich, denn die nächsten 1 bis 2 Stunden übernimmt jemand meine Aufgabe, damit ich herkommen kann für diese Zeit. Danke für dein Willkomm, und sei auch du gegrüsst. In der Nacht will ich dann so oder so meinen Besuch bei dir anmelden, denn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … of course, you are always welcome. But for now, let us correct this report here, because I can see it&#039;s going to be all kinds of work.&lt;br /&gt;
| … natürlich, du bist stets willkommen. Doch jetzt lass uns erst mal diesen Bericht hier korrigieren, denn ich sehe, dass er allerhand Arbeit machen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then let us begin … …&lt;br /&gt;
| Dann lass uns beginnen … …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … That is now done, and I still have some time left before I have to leave again. Therefore, if you have anything else to say, I am all ears.&lt;br /&gt;
| … Das wäre nun getan, und es bleibt mir noch einige Zeit übrig, bis ich wieder gehen muss. Wenn du daher noch etwas zu sagen hast, dann bin ich ganz Ohr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, I do have something, and that is because of the war in the Ukraine. Namely, the time has now come when things are becoming quite precarious, because, if I remember correctly what I have known since the times of Sfath, then another dangerous phase is now beginning. This will actually consist of America starting to agitate against Russia in such a way that this side would be able to use bio- and chemical weapons. This will in a deliberate way be a deceitful incitement to Russia that it should indeed do so.  On the other hand, there will be an open threat from America that nuclear weapons are to be used against Russia.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
| Tatsächlich habe ich etwas, und zwar wegen des Krieges in der Ukraine. Es ist nämlich jetzt die Zeit gekommen, da es recht prekär wird, denn wenn ich mich recht erinnere, was ich seit den Zeiten von Sfath her weiss, dann beginnt jetzt eine weitere gefährliche Phase. Diese wird nämlich darin bestehen, dass Amerika mit der Hetzerei gegen Russland nun in der Weise beginnt, dass von dieser Seite aus Bio- und Chemiewaffen eingesetzt werden können. Dies wird wohlbewusst eine hinterlistige Aufforderung an Russland sein, dass dieses tatsächlich dies tun wird. Anderseits wird von Amerika offen die Drohung kommen, dass Atomwaffen gegen Russland eingesetzt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is not what I am fa…&lt;br /&gt;
| Das ist mir zwar nicht ge…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …familiar, I suppose you mean to say. But it is still in my memory and I also know what is going to happen. The whole thing is geared towards Russia losing its nerve and actually resorting to what America wants, in order to achieve by this means what officially is not yet being done, but which is to be, namely that NATO should intervene after all. The worldwide agitation against Russia has already resulted in a great deal of unbelievable hatred and vengefulness against Russia on the part of the majority of peoples and their governments. This is what Sfath and I noted at the time, precisely that this is coming and almost the whole world will react in a partisan way instead of staying out of it in this way and simply being helpful to those who are trying to escape it or otherwise need help. Switzerland and its government is also maliciously playing a part in this, as it has made a pig of Swiss neutrality through its partisanship by adopting the sanctions of the EU dictatorship and implementing them against Russia, thus destroying Switzerland&#039;s neutrality. Unfortunately, this is what happens when incompetents sit in government who are not educated enough to instruct and lead a country and its people within the framework of what is fundamentally correct and should be done. Unfortunately, this is the same in Switzerland as everywhere else in the world: incompetents are in charge of the government, even though they have no idea of what really needs to be done in this or that matter. This is especially true here in Switzerland, because how else could it be that the neutrality of the country is carelessly and thoughtlessly disregarded and thrown overboard? It is scho…&lt;br /&gt;
| … geläufig, willst du wohl sagen. Aber mir ist es noch in Erinnerung, und ich weiss auch, was sich ergeben wird. Das Ganze ist darauf ausgerichtet, dass Russland die Nerven verliert und tatsächlich zu dem greift, was Amerika will, um auf diesem Weg das zu erreichen, was offiziell noch nicht getan wird, was aber werden soll, nämlich, dass die NATO doch eingreifen soll. Die weltweite Hetzerei gegen Russland hat bereits in sehr starkem Mass zur Folge, dass weitherum der Grossteil der Völker und deren Regierungen unglaublich hassvoll und rachsüchtig gegen Russland agieren. Das stellten schon Sfath und ich damals fest, eben, dass dies kommen und beinahe die ganze Welt parteiisch reagieren wird, anstatt sich in dieser Weise aus der Sache herauszuhalten und einfach hilfreich für jene zu sein, die dem Ganzen zu entrinnen suchen oder sonstwie Hilfe benötigen. Auch die Schweiz und deren Regierung spielt dabei bösartig mit, denn diese hat durch ihre Parteiergreifung die schweizerische Neutralität zur Sau gemacht, und zwar indem die Sanktionen der EU-Diktatur übernommen wurden und gegen Russland umgesetzt werden, womit die Schweiz ihre Neutralität vernichtet hat. Das ergibt sich leider, wenn Unfähige an der Regierung hocken, die nicht gebildet genug sind, um ein Land und dessen Volk in dem Rahmen zu belehren und zu führen, was grundsätzlich richtig wäre und getan werden müsste. Das ist leider in der Schweiz genauso, wie überall auf der Welt, dass eben Unfähige die Regierungsgeschäfte führen, obwohl sie keine Ahnung davon haben, wie in dieser und jener Sache wirklich vorgegangen werden muss. Besonders hier in der Schweiz ist das so, denn wie käme es sonst, dass unbedacht und leichtfertig die Neutralität des Landes einfach missachtet und über Bord geworfen wird. Es ist scho…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … excuse me for interrupting you, but I really cannot understand why, in a hitherto neutral country like Switzerland, of all places, such persons are elected to the leadership of the state?&lt;br /&gt;
| … entschuldige, wenn ich dich unterbreche, aber ich kann wirklich nicht verstehen, dass ausgerechnet in einem bis anhin neutralen Staat wie der Schweiz solche Personen an die Staatsführung gewählt werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After all, they are not elected, at least not the colonels, because they are juggled by the colonels themselves, whereby party affiliation plays an important role on the one hand, as does sympathy on the other.&lt;br /&gt;
| Die werden ja nicht gewählt, wenigstens die Obersten nicht, denn diese werden jongliert durch die Obersten selbst, wobei einerseits die Parteiangehörigkeit eine wichtige Rolle spielt, wie anderseits auch die Sympathie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That does seem to be the case.&lt;br /&gt;
| Das scheint tatsächlich so zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is so, that is why incompetents are at the helm. That&#039;s also why Switzerland&#039;s traditional neutrality is suddenly made a pig of, because people only talk big but do not think, so that stupidity and stupidity rule, but not logic, understanding and reason. But if there is an inability to think, then this cannot simply be remedied, because, as is well known, this has to be learned and worked out laboriously. This takes a very long time and requires a good Intelligentum,&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/16444 FIGU Dictionary Site: Intelligentum] There is no English translation for the German word &#039;Intelligentum&#039; which was created by Billy and will be used more broadly in the future.&amp;lt;/ref&amp;gt; which is obviously lacking in those who are incapable of understanding what neutrality actually means. Not to mention that these people have no idea and no knowledge of what the ability to govern actually is. But the question is really how a human being wants to come to this knowledge if he is already incapable of neutral behaviour, let alone knowing what neutrality actually means and is.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist so, darum sind Unfähige am Ruder. So kommt es auch, dass plötzlich die altherkömmliche Neutralität der Schweiz einfach zur Sau gemacht wird, weil nur eine grosse Schnauze geführt, jedoch nicht gedacht wird, so eben die Dummheit und Dämlichkeit regieren, nicht jedoch die Logik, der Verstand und die Vernunft. Doch wenn eben eine Denkunfähigkeit besteht, dann kann diese nicht einfach behoben werden, denn bekanntlich muss dies mühsam gelernt und erarbeitet werden. Dies dauert jedoch sehr lange, und zudem ist dazu ein gutes Intelligentum notwendig, das ganz offensichtlich jenen fehlt, die unfähig dazu sind zu verstehen, was eigentlich Neutralität bedeutet. Einmal ganz zu schweigen davon, dass diese Leute keine Ahnung und kein Wissen davon haben, was eine Fähigkeit zu Regieren eigentlich ist. Doch da fragt sich tatsächlich, wie ein Mensch zu diesem Wissen kommen will, wenn er schon nicht fähig zum neutralen Verhalten ist, geschweige denn, dass er weiss, was eigentlich Neutralität überhaupt bedeutet und ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is indeed as you say. It is good that you are talking about it. Thank you for that.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist tatsächlich so, wie du sagst. Es ist schon gut, dass du darüber sprichst. Danke dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You certainly do not need to thank me for that, and that what has been said and explained will be helpful to those who will seriously look into it, that is undeniable. But I want to say something else that I want to start with right away, namely what has been on my mind after your last visit and departure, the balance of human beings. In this regard, something is sometimes said about this on television, but as usual, not what all would be important to say. Obviously, these &#039;experts&#039; who presented this programme do not know how important the inner balance of human beings really and truly is, and that it is responsible for the morality they display, which is mostly just an act, but does not correspond to what really is. Not a word has been said about what is actually hidden behind this displayed everyday morality of the human being and how very important real morality is for the human being.&lt;br /&gt;
| Dafür muss du dich sicher nicht bedanken, und dass das Gesagte und Erklärte für jene hilfreich sein wird, welche sich ernsthaft damit befassen werden, das ist unbestreitbar. Aber ich will noch etwas sagen, mit dem ich gleich loslegen will, nämlich was mir nach deinem letzten Besuch und Weggehen durch die Gedanken gegangen ist, die Ausgeglichenheit des Menschen. Diesbezüglich wird im Fernsehen manchmal darüber etwas gesagt, jedoch wie üblich nicht das, was alles wichtig wäre zu sagen. Offenbar wissen diese ‹Fachleute› nicht, die diese Sendung moderierten, wie wichtig die innere Ausgeglichenheit des Menschen tatsächlich und wahrheitlich ist, und dass diese zuständig ist für seine Moral, die er an den Tag legt und die meistens nur gespielt ist, jedoch nicht dem entspricht, was wirklich ist. Es wurde mit keinem Wort gesagt, was hinter dieser Zur-Schau-gebrachten Alltagsmoral des Menschen tatsächlich steckt und verborgen ist und wie sehr wichtig die echte Moral für den Menschen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The most important thing in the daily life of human beings is inner balance, so that they can assert themselves before themselves. This was also correctly presented and explained, and that this inner balance can be achieved by rest, meditation and chanting on the whole, and that the human being can thereby become content and sociable. Unfortunately, however, it was not said and explained that inner balance leads much further and is responsible for the true and effective morality of human beings, which also includes logic, understanding and reason, the instinct of self-preservation in a correct way, as well as the correct behaviour of human beings. All this contains facts and values that lead much further than empty words that no one hears because they are empty and hollow. The fact is, however, that inner balance not only determines the morality of human beings, but also their effective and actual thinking in logic, understanding and reason, and consequently also their will to live, their way of life and their self-created sense of life.&lt;br /&gt;
| Das Wichtigste im täglichen Leben des Menschen ist für ihn die innere Ausgeglichenheit, damit er sich vor sich selbst behaupten kann. Das wurde auch richtig dargebracht und erklärt, und dass diese innere Ausgeglichenheit durch Ruhe, Meditation und Singen im grossen und ganzen erreicht und der Mensch dadurch zufrieden und umgänglich werden kann. Leider wurde aber nicht gesagt und erklärt, dass die innere Ausgeglichenheit sehr viel weiterführt und zuständig ist für des Menschen wahre und effective Moral, die auch die Logik, den Verstand und die Vernunft, den Selbsterhaltungstrieb in rechter Weise, wie auch die richtige Verhaltensweise des Menschen beinhaltet. Dies alles nämlich beinhaltet Tatsachen und Werte, die sehr viel weiterführen als nur zu leeren Worten, die niemand hört, weil sie eben leer und hohl sind. Tatsache ist jedoch, dass nämlich die innere Ausgeglichenheit nicht nur des Menschen Moral bestimmt, sondern auch sein effectives und tatsächliches Denken in Logik, Verstand und Vernunft, folglich auch seinen Lebenswillen, seine Lebensweise und seinen selbsterschaffenen Lebenssinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inner balance is first of all about consciously and also clearly building up the state of healthy self-preservation of one&#039;s own consciousness, body and metabolism, which should be done with all activities that keep the body healthy. Running, walking, walking and running in the open air must also be in the most important place and taken into account, as well as any physical activity of any kind that requires some physical movement.&lt;br /&gt;
| Bei der inneren Ausgeglichenheit geht es erstlich darum, bewusst und auch klar den Zustand der gesunden Selbsterhaltung des eigenen Bewusstseins, des Körpers und des Metabolismus aufzubauen, was mit allen den Körper gesunderhaltenden Tätigkeiten getan werden soll. Dabei muss auch das Laufen, Gehen, Spazieren und Rennen in der freien Natur an wichtigster Stelle stehen und berücksichtigt werden, wie auch eine körperliche Tätigkeit irgendwelcher Art, die einige körperliche Bewegung abfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, human beings are not taught – as was not mentioned at all in the television programme I saw – that the metabolism plays a decisive and even very important role in inner balance, because this also controls the instinct for self-preservation. It is true that the whole of inner balance is imparted to the consciousness and the body to a very great extent on the path of calm meditation, but everything is based on independent thinking, which is necessary so that through its energy and power the necessary building up is actually done for the consciousness and the body as well as for the metabolism. Metabolism transforms all chemical substances, such as food, in the body, so that all food is transformed into intermediate products and end products. These biochemical processes serve primarily to build up and maintain the health of the material body, but equally importantly and subsequently to build up inner balance, because this is automatically impaired when a feeling of hunger arises and is suffered from. Thus, what is very important, the effects of the smooth working of the metabolism serve the inner attitude and stability and thus the consciousness, which in turn retroactively keeps the inner balance in order simply by the fact that the metabolism functions well and correctly. All the chemical transformations of substances in the body alone bring about inner stability, which in turn stimulates and determines the consciousness in its activity, so that these biochemical processes not only serve the body, but also inner balance. In order to maintain this, it is also necessary to keep the metabolism in order, which is unfortunately always forgotten in explanations that deal with the inner balance of the mood.&lt;br /&gt;
| Leider wird dem Menschen nicht gelehrt – wie das auch mit keinem Wort erwähnt wurde bei der Fernsehsendung, die ich gesehen habe –, dass der Metabolismus eine massgebende und sogar sehr wichtige Rolle bei der inneren Ausgeglichenheit spielt, weil diese nämlich auch den Selbsterhaltungstrieb steuert. Zwar wird das Ganze der inneren Balance in sehr grossem Masse auf dem Weg einer geruhsamen Meditation dem Bewusstsein und dem Körper vermittelt, jedoch fundiert alles in einem selbständigen Denken, das erforderlich ist, dass durch dessen Energie und Kraft tatsächlich das notwendige Aufbauende für das Bewusstsein und den Körper sowie für den Metabolismus resp. den Stoffwechsel getan wird. Dieser nämlich wandelt alle chemischen Stoffe, so eben die Nahrung, im Körper um, so all die Nahrungsmittel also in Zwischenprodukte und Endprodukte umgewandelt werden. Diese biochemischen Vorgänge dienen in 1. Linie dem Aufbau und der Gesunderhaltung des materiellen Körpers, jedoch in gleicher Wichtigkeit und weiterer Folge dem Aufbau der inneren Ausgeglichenheit, denn diese wird automatisch beeinträchtigt, wenn ein Hungergefühl aufkommt und daran gelitten wird. Damit, was sehr wichtig ist, dienen die Auswirkungen der reibungslosen Arbeit des Metabolismus der inneren Haltung und Stabilität und damit dem Bewusstsein, das wiederum rückwirkend die innere Ausgeglichenheit allein schon dadurch in Ordnung hält, wenn der Stoffwechsel gut und richtig funktioniert. Alle die chemischen Umwandlungen von Stoffen im Körper bewirken allein schon die innere Stabilität, die wiederum das Bewusstsein in seiner Regsamkeit anregt und bestimmt, so also diese biochemischen Vorgänge nicht nur dem Körper dienen, sondern auch der inneren Ausgeglichenheit. Um diese aufrechtzuerhalten ist es also erforderlich, auch den Metabolismus in Ordnung zu erhalten, was leider durchwegs vergessen wird bei Erklärungen, die sich mit dem inneren Gleichgewicht der Stimmung befassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It has already been explained that metabolism is responsible for all chemical transformations of substances in the body, mainly the transformation of food into intermediate products, so-called metabolites and end products. However, the fact that these biochemical processes are important for inner balance, and that they serve to maintain the body substance through the fibre metabolism and the energy production for all energy-consuming activities and thus the maintenance of the body functions and thus of life, is not mentioned when supposedly &#039;psychologically founded&#039; the importance of inner balance is spoken of in such an important way.&lt;br /&gt;
| Dass der Stoffwechsel oder eben Metabolismus alle chemischen Umwandlungen von Stoffen im Körper bewerkstelligt, hauptsächlich die Umwandlung von Nahrungsmitteln in Zwischenprodukte, sogenannte Metabolien und Endprodukte, das wurde bereits erklärt. Dass jedoch diese biochemischen Vorgänge wichtig sind für die innere Ausgeglichenheit, und dass sie zum Erhalt der Körpersubstanz durch den Ballaststoffwechsel und die Energiegewinnung für alle energieverbrauchenden Aktivitäten und damit der Aufrechterhaltung der Körperfunktionen und somit des Lebens dienen, das wird nicht genannt, wenn angeblich ‹psychologisch fundiert› von der Wichtigkeit der inneren Ausgeglichenheit so wichtigtuend gesprochen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inner balance is mainly psychologically researched and linguistically treated by the earthling, but it is, as said, also of great importance in connection with metabolism. So inner balance can and must also be understood and interpreted in this respect, as the order of the whole. Living beings, such as the human being, increase their inner balance and order by consuming energy, which is produced by the metabolic organism. For this purpose, it is necessary to drink a lot of water and other foodstuffs that stimulate the metabolism and can help in the whole process of life and inner balance. Green tea as well as coffee can also effectively stimulate the metabolism, although a lot of proteins are necessary for the metabolism to be able to maintain and function at all.&lt;br /&gt;
| Die innere Ausgeglichenheit wird vom Erdling vor allem psychologisch erforscht und sprachmässig behandelt, doch sie ist, wie gesagt, auch von grosser Bedeutung im Zusammenhang bezüglich des Stoffwechsels. So kann und muss die innere Balance also auch in dieser Hinsicht verstanden und gedeutet werden, als Ordnung des Ganzen. Lebewesen, wie eben der Mensch, erhöhen in sich die innere Ausgeglichenheit und deren Ordnung dadurch, indem sie dabei Energie verbrauchen, die durch den Metabolismus-Organismus erarbeitet wird. Dazu bedarf es der Aufnahme von viel Trinkbarem, wie viel Wasser und anderen Nahrungsmitteln, die den Stoffwechsel anregen und beim ganzen Prozess des Lebens und der inneren Ausgeglichenheit helfen können. Auch kann Grüntee wie auch Kaffee effektiv den Metabolismus ankurbeln, wobei aber viele Proteine erforderlich sind, dass sich der Stoffwechsel überhaupt erhalten und ausleben kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inner balance or equilibrium means inner harmony and inner balance or inner equilibrium. It is therefore something that is exactly in the correct proportion, i.e. a balance that consistently produces relaxation for the body, thoughts, behaviour and morals etc. and is of urgent necessity for a healthy life. The inner balance is therefore not only meaningful, but it is also decisive for the actions of human beings, and it is holistic and satisfying, as well as necessary, so that life can be lived correctly and everything that is conscious, as well as behaviour and morals, can function correctly. That the qualities deeply embedded in the character are of the utmost importance, and that these are built up by logic, understanding and reason in a humanly correct way and must also be maintained in this form, that is of urgent necessity. If these are not fully worked out in a positive way and truly stored deep in the character as a positive value, then only an apparent inner balance or equilibrium is displayed to the outside. This is no more and no less than an evil self-deception which ensures that when the right opportunity arises through an external effect – a word, an accusation, a physical attack, a thing or an event, etc. – the outer façade immediately collapses and the true essence of all that is negative and evil becomes active on the outside, slumbering in the depths of the character and coming to the fore on the outside. The positive effect of a meditation to work out inner balance is based on a path that on the one hand requires the intellect of the human being, but especially the creative energy, which human beings wrongly call &#039;spirit&#039;. This energy and consciousness are needed to perform meditation, which is necessary to work out the inner balance through which the consciousness and behaviour of the human beings become calmer and the breath deeper. The fact that the human being then feels calm and clear through meditation in the form of self-reflection is caused by the autonomic nervous system, which switches to rest and regeneration. This stimulates the resting or parasympathetic nerve of the nervous system and takes responsibility for the many positive effects of meditation, which affect the organism and give a general feeling of well-being.&lt;br /&gt;
| Die innere Ausgeglichenheit resp. Ausgewogenheit bedeutet innere Harmonie und innere Balance resp. inneres Gleichgewicht. Dabei handelt es sich also um etwas, das sich genau im richtigen Verhältnis befindet, also eine Ausgeglichenheit, die durchwegs Entspannung für den Körper, die Gedanken, das Verhalten und die Moral usw. erzeugt und von dringender Notwendigkeit für ein gesundes Leben ist. Die innere Balance ist also nicht nur sinnvoll, sondern sie ist für den Menschen handlungsbestimmend und das ganzheitlich anzusetzen und zudem befriedigend, wie eben auch notwendig dafür, dass das Leben richtig gelebt wird und alles Bewusstseinsmässige, wie auch das Verhalten und die Moral richtig funktionieren können. Dass dabei die tief im Charakter eingelagerten Eigenschaften von äusserster Wichtigkeit sind, und dass diese durch Logik, Verstand und Vernunft in menschlich-korrekter Weise aufgebaut werden und in dieser Form auch erhalten werden müssen, das ist von dringender Notwendigkeit. Werden diese nicht vollwertig im Positiven erarbeitet und wahrlich als positive Wertigkeit tief im Charakter eingelagert, dann wird nur eine scheinbare innere Ausgeglichenheit resp. Ausgewogenheit nach aussen zur Schau getragen. Das ist nicht mehr und nicht weniger als ein böser Selbstbetrug, der gewährleistet, dass bei passender Gelegenheit durch eine Wirkung von aussen – ein Wort, eine Anschuldigung, ein körperlicher Angriff, eine Sache oder ein Geschehen usw. – sofort die äussere Fassade zusammenbricht und das wahre Wesen alles Negativen und Bösen nach aussen aktiv wird, das in der Tiefe des Charakters schlummert und nach aussen zum Durchbruch kommt. Der positive Effekt einer Meditation zur Erarbeitung der inneren Ausgeglichenheit basiert auf einem Weg, der einerseits das Intellektum des Menschen erfordert, wie aber besonders die schöpferische Energie, die vom Menschen in falscher Bezeichnung ‹Geist› genannt wird. Diese Energie und das Bewusstsein werden benötigt, um eine Meditation durchzuführen, die erforderlich ist, um die innere Ausgeglichenheit zu erarbeiten, durch die das Bewusstsein und das Verhalten des Menschen ruhiger und der Atem tiefer wird. Dass sich der Mensch durch die Meditation in Form der Selbstreflektion dann ruhig und klar fühlt, das wird durch das vegetative Nervensystem hervorgerufen, das sich auf Erholung und Regeneration umstellt. Dadurch wird der Ruhe-Nerv resp. der Parasympathikus des Nervensystems angeregt und übernimmt die Verantwortung für die vielen positiven Wirkungen der Meditation, die sich auf den Organismus auswirken und ein allgemeines Wohlgefühl vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But how the actual self-reflective meditation proceeds is very simple, for this form can be practised fully effectively while simply walking, sitting, standing or lying down, for it simply requires stillness as well as independent thought. So it is not the case with self-reflective meditation that a special lying or sitting position has to be adopted, as meditation freaks claim, who usually adhere to Buddhist teachings, but which requires religious belief, even if Buddhism is not seen as an actual religion. This is probably the simplest explanation that can be given concerning the very valuable self-reflection meditation that has had its validity since human beings have existed. But the whole of this meditation is not as simple as it all sounds, for the human being must give up his religious belief in a God-creator and satellite and himself take over the energy, power and might of his own or of his own thinking and decision-making and also act accordingly. But this is decidedly something quite different from simply praying to an imaginary God and his helpers and believing that everything is already done by him so that life functions.&lt;br /&gt;
| Doch wie die eigentliche selbstreflektierende Meditation vorsichgeht, das ist sehr einfach, denn diese Form kann voll wirksam beim einfachen Gehen, Sitzen, Stehen oder Liegen geübt werden, denn es bedarf einfach des Stillseins sowie des selbständigen Denkens. Es ist also nicht so bei einer selbstreflektierenden Meditation, dass eine besondere Liegestellung oder Sitzstellung eingenommen werden muss, wie Meditationsfreaks behaupten, die in der Regel buddhistischen Lehren anhängig sind, was aber eines religiösen Glaubens bedarf, auch wenn der Buddhismus nicht als eigentliche Religion gesehen wird. Dies ist die wohl einfachste Erklärung, die gegeben werden kann bezüglich der sehr wertvollen Selbstreflektierungsmeditation, die ihre Gültigkeit hat, seit es Menschen gibt. Doch das Ganze dieser Meditation ist nicht so einfach, wie alles klingt, denn der Mensch muss seinen religiösen Glauben an einen Gottschöpfer und Trabanten ablegen und selbst die Energie, Kraft und Macht des eigenen resp. des Selbstdenkens und Selbstentscheidens übernehmen und auch dementsprechend handeln. Das aber ist entschieden etwas ganz anderes, als einfach an einen imaginären Gott und seine Helfer zu beten und daran zu glauben, dass von ihm schon alles getan werde, dass das Leben funktioniere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Truly, it sounds heretical to believers, but it corresponds to the truth, also in the relationship that there is no need for a &#039;meditation master&#039; in order to meditate oneself, because everyone does this in their own way. What meditation mastery brings is that which unifies meditation schools and thus, in this respect, turns human beings into form-uniform meditators who no longer show any individuality, but meditate according to pattern X, just unified. This is also practised in this way in Swiss monasteries and is therefore taken over from Christianity, so that those who are interested learn the unified Buddhist technique, and consequently the attentiveness and concentration of meditation loses all individuality, which means that a meditation herd-following is given, which Gautama Buddha never wanted.&lt;br /&gt;
| Wahrlich, es klingt für die Gläubigen ketzerisch, doch es entspricht der Wahrheit, auch in der Beziehung, dass es keinen ‹Meditationsmeister› braucht, um selbst zu meditieren, denn jeder tut dies auf die eigene Art und Weise. Was die Meditationsmeisterei bringt, ist das, was Meditationsschulen vereinheitlichen und also in dieser Hinsicht die Menschen zu formeinheitlichen Meditierenden machen, die keinerlei Individualität mehr aufweisen, sondern nach Schema X meditieren, eben vereinheitlicht. Dies wird dieserart auch in schweizer Klöstern praktiziert und also vom Christentum übernommen, so dafür Interessierte die vereinheitlichte buddhistische Technik erlernen, folglich die Achtsamkeit und Konzentration der Meditation alles Individuelle einbüsst, was bedeutet, dass eine Meditation-Herdenfolgsamkeit gegeben ist, die Gautama Buddha niemals wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Meditation for working out true inner balance – which not only works psychologically in such a way that the human being can go through life largely untroubled, does not sour psychologically and does not create suicidal thoughts in himself – is good, but not good enough to be full-fledged. The Rule proves that this form of inner balance is only superficial and does not reach so deeply into the basis of the character that the abysmal evil in human beings would be null and void. This would be the case if, through inner balance, the life-destroying degeneracy stored deep in the character were neutralised in such a way that evil could not awaken deep in the base of the character and penetrate outwards, triggering hatred, revenge, retaliation or violence and causing mischief in the case of excitement or fear, danger or any other external adversity.&lt;br /&gt;
| Die Meditation zur Erarbeitung der wahren inneren Ausgeglichenheit – die nicht nur psychisch in der Weise wirkt, dass der Mensch weitgehend unbeschwert durch sein Leben gehen kann, nicht psychisch versauert und nicht Selbstmordgedanken in sich erschafft – ist gut, doch nicht derart gut genug, dass sie vollwertig wäre. Die Regel beweist, dass diese Form der inneren Ausgeglichenheit nämlich nur oberflächlich ist und also nicht derart tiefgreifend in den Grund des Charakters greift, dass das abgrundtiefe Böse im Menschen null und nichtig wäre. Dies nämlich dann, wenn durch die innere Ausgeglichenheit das tief im Charakter Abgelagerte lebensfeindliche Ausgeartete derart neutralisiert würde, dass nicht bei einer Erregung oder Angst, bei einer Gefahr oder sonst bei äusseren Widerwärtigkeiten das Böse tief im Charaktergrund erwachen und nach aussen dringen und Hass, Rache und Vergeltung oder Tätlichkeiten auslösen und Unheil anrichten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In truth, it is not the case that a quiet and calm place must necessarily be chosen to perform the self-reflection meditation, for in principle it can be performed in any position and in any place and location. Of course it is good to meditate in a quiet place where there is no disturbance of the environment, but this is not granted to every human being to have such a place available for meditative use and to be able to practise his self-reflection undisturbed, which is fundamentally vital for the human being to truly develop as such. It is all very well to have a place for meditation where one is not disturbed, neither by one&#039;s partner, nor by foreigners, nor by children, nor by a mobile phone or a house phone, etc. Some people try to set up a small place for meditation. Some human beings like to set up a small meditation place where they feel comfortable and undisturbed and arrange the place according to their taste. Some like candles, flowers, nice cushions, others prefer other things. Depending on the preferences of the human beings, this ranges from a sober environment to flowers, to a comfortable place to sit or lie down and/or candles, etc. For many, such a place of tranquillity makes everything much easier for meditation, if this place is personal as well as furnished according to one&#039;s own taste. But if this is not possible, then self-reflection meditation does not explicitly demand this, because it is only dependent on the reflection itself, but not on a certain place or a certain body position, so it can be done and carried out everywhere.&lt;br /&gt;
| Wahrheitlich ist es nicht so, dass zur Durchführung der Selbstreflektierungsmeditation unbedingt ein stiller und ruhiger Ort gewählt werden muss, denn grundsätzlich kann diese in jeder beliebigen Stellung und an jedem Platz und Ort durchgeführt werden. Natürlich ist es gut, an einem ruhigen Ort zu meditieren, wo keine Störungen der Umwelt auftreten, doch dies ist nicht jedem Menschen vergönnt, dass er einen solchen Ort zum meditativen Gebrauch zur Verfügung hat und ungestört seine Selbstreflektion ausüben kann, die grundsätzlich lebenswichtig ist, damit der Mensch sich als solcher wahrlich entwickeln kann. Es ist zwar gut und schön, einen Ort zur Meditation zu haben, an dem er nicht gestört wird, dies weder vom Partner noch von Fremden oder von Kindern, nicht von einem Handy oder Haustelephon usw. Manche Menschen richten sich nach Möglichkeit einen kleinen Meditationsort ein, wo sie sich wohl fühlen und eben ungestört sind und die Örtlichkeit nach ihrem Geschmack einrichten. Manche mögen Kerzen, Blumen, schöne Kissen, andere wiederum bevorzugen anderes. Das reicht je nach Belieben des Menschen von einer nüchternen Umgebung bis hin zu Blumen, zur bequemen Sitz- oder Liegegelegenheit oder/und zu Kerzen usw. Vielen macht ein solcher Ort der Ruhe alles viel leichter für die Meditation, wenn dieser ortgebunden persönlich sowie nach eigenem Geschmack eingerichtet ist. Wenn das aber nicht möglich ist, dann fordert die Selbstreflektierungsmeditation dies nicht explizit, denn diese ist nur auf das Reflektieren selbst angewiesen, nicht jedoch auf einen bestimmten Ort oder auf eine bestimmte Körperstellung, so sie also allüberall getan und durchgeführt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finding one&#039;s own centre or inner balance ultimately leads to knowing oneself, but also to being humble, but to accepting, understanding and loving oneself as one actually is. The inner centre alone gives the feeling of being oneself, which comes from the deepest self-confidence, which is never disturbed when the environment or one&#039;s fellow human beings are spiteful, hateful, malicious, slanderous, lying and deceitful. Truly, when the true centre or the true inner balance is found and the evil emotions etc. deep in the character are inactive and dissolved and consequently no longer penetrate to the outside and can no longer cause mischief through violent assaults or betrayal etc., then the inner balance is only true reality, which can no longer be harmed by any externalities. And this inner serenity can be specifically worked out and constantly trained through logic, understanding and reason, through a clear consciousness as well as through a real and honest will, whereby the human being becomes more and more serene and balanced. In fact, he maintains and gains control over himself, over the might of his very own ability to decide and act. And for the human being to achieve this, all that is necessary is for him to work out the inner balance, although he must be clear that he wants to let go of everything that can trigger in him fear, excitement, anger or rage, lies, deceit, hatred, revenge, slander, retaliation and Gewalt,&amp;lt;ref name=&amp;quot;Gewalt&amp;quot;/&amp;gt; and so on. All the roots of these evils lurking deep in the ground of character are the cause of the unhappiness of human beings, make them find only an apparent inner balance, which is bearable for them, but not really satisfying.&lt;br /&gt;
| Die eigene Mitte zu finden resp. die innere Ausgeglichenheit, führt letztlich dazu, sich selbst zu kennen, wie aber auch bescheiden zu sein, jedoch sich so zu nehmen, zu verstehen und zu lieben, wie man tatsächlich ist. Die innere Mitte allein gibt das Gefühl zu sich selbst, was aus tiefster Selbstbewusstheit kommt, das sich niemals daran stört, wenn die Umwelt oder eben die Mitmenschen gehässig, hassvoll, bösartig, verleumdend, lügend und betrügend auftreten. Wahrlich, wenn die wahre Mitte resp. die echte innere Ausgeglichenheit gefunden ist und die bösen Emotionen usw. tief im Charakter inaktiv und aufgelöst sind und folglich nicht mehr nach aussen dringen und kein Unheil durch gewaltmässige Tätlichkeiten oder Verrat usw. mehr anrichten können, dann ist die innere Ausgeglichenheit erst wahre Wirklichkeit, die durch keine Äusserlichkeiten mehr geschädigt werden kann. Und diese innere Gelassenheit lässt sich gezielt durch Logik, Verstand und Vernunft, durch ein klares Bewusstsein sowie durch ein wirkliches und ehrliches Wollen erarbeiten und laufend trainieren, wodurch der Mensch immer gelassener und ausgeglichener wird. Tatsächlich erhält und gewinnt er die Kontrolle über sich selbst, über die Macht der ureigenen Entscheidungsfähigkeit und Handlungsfähigkeit. Und dass der Mensch dies erreicht, dazu ist es nur notwendig, dass er sich die innere Ausgeglichenheit erarbeitet, wobei er sich allerdings klar sein muss, dass er von all dem loslassen will, was in ihm Angst, Erregung, Wut oder Zorn, Lüge, Betrug, Hass, Rache, Verleumdung, Vergeltung und Gewalt usw. auslösen kann. Alle die Wurzeln dieser tief im Charaktergrund lauernden Übel sind der Grund des Unglücklichseins des Menschen, lassen ihn nur ein scheinbar inneres Ausgeglichensein finden, das sich für ihn erträglich, nicht jedoch wirklich zufrieden macht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the human being really wants to work out inner balance, then he must set clear visions for himself, overcome his fears, work out trust in himself and cultivate his devotion to it. He must learn to understand everything that is unknown to him and also to take it in and enjoy it, and he must take in everything that is important to him, such as the rhythm and the basses of the melody of life, in order to live with everything. He must do this if he really wants to live the inner balance honestly and truly, if he has let all evil in the depth of his character become inactive and does not listen in the silence of harmony to that which brings unrest and discord. Only true inner balance allows the human being to find real and effective peace, both within himself and also in the whole world. True peace means living in harmony with oneself. In this sense, inner balance is also the foundation stone for finding peace on the outside and carrying it out into the vastness of the world.&lt;br /&gt;
| Wenn der Mensch sich wirklich innere Ausgeglichenheit erarbeiten will, dann muss er sich klare Visionen setzen, seine Ängste überwinden, Vertrauen zu sich selbst erarbeiten und seine Hingabe dafür kultivieren. Er muss lernen, alles ihm Unbekannte zu verstehen und es auch aufzunehmen und zu geniessen, und er muss alles ihm Wichtige, so den Rhythmus und die Bässe der Melodie des Lebens, in sich aufnehmen, um mit allem zu leben. Dies muss er tun, wenn er wirklich die innere Ausgeglichenheit ehrlich und wahrlich leben will, wenn er alles Böse in der Tiefe seines Charakters inaktiv hat werden lassen und in der Stille der Harmonie das nicht erlauscht, was Unruhe und Unfrieden bringt. Allein die wahre innere Ausgeglichenheit lässt den Menschen den wirklichen und effectiven Frieden finden, und zwar in sich selbst, wie auch in der ganzen Welt. Wahrer Frieden bedeutet, im Einklang und in Harmonie mit sich selbst zu leben. In diesem Sinn ist die innere Ausgeglichenheit auch der Grundstein dafür, dass im Aussen Frieden gefunden und dieser in die Weiten der Welt hinausgetragen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I still have to explain how inner balance can be created, which is why you have to be patient until I have explained what is necessary. In addition I have 10 points which Sfath taught me and which I have expanded on at my own discretion since then, and these are the following:&lt;br /&gt;
| Doch noch habe ich zu erklären, wie die innere Ausgeglichenheit erschaffen werden kann, weshalb du dich nun eben noch etwas gedulden musst, bis ich das Notwendige erklärt habe. Dazu habe ich noch 10 Punkte, die mir Sfath gelehrt hat und die ich nach eigenem Ermessen seit damals erweitert habe, und das sind folgende:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Inner balance can be achieved meditatively, but this has nothing to do with meditation in the sense in which it is known and spread as &#039;true meditation&#039; in religious form, which truthfully has a religious touch of Buddhism one way or the other. Meditation in the sense of life as well as the working out of inner balance means nothing else than devoting oneself to thoughts and the experience of them in peace and without stress. Something that human beings actually do every day during their waking hours, but wildly, without concentration, superficially and unconsciously, etc., so that as a rule they neither perceive it nor that it brings them any benefit, and consequently no inner balance.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Die innere Ausgeglichenheit kann meditativ erreicht werden, was aber nichts mit einer Meditation in dem Sinn zu tun hat, wie diese als ‹wahre Meditation› in religiöser Form bekannt und verbreitet ist, die wahrheitlich so oder so einen Religionstouch des Buddhismus hat. Meditation im Sinn des Lebens sowie der Erarbeitung der inneren Ausgeglichenheit bedeutet nichts anderes, als sich in Ruhe und ohne Stress den Gedanken und dem Erleben derselben hinzugeben. Etwas, das der Mensch eigentlich täglich während seines Wachzustandes macht, jedoch wild, unkonzentriert, oberflächlich und unbewusst usw., folglich er es in der Regel weder wahrnimmt, noch dass es ihm Nutzen bringt und folglich keine innere Ausgeglichenheit.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Inner balance requires real meditative relaxation on the part of the human beings, in such a way that they consciously and regularly allow themselves small breaks and meditate in this respect. However, this should not be done in such a way that he should give himself over to the fanaticism and delusion of religious faith, but rather to a quiet, neutral, thoughtful going into oneself in such a way that good, valuable, beautiful and neutral things move in one&#039;s thoughts, which have a loosening, pacifying and balancing effect.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Die innere Ausgeglichenheit bedarf vom Menschen einer wirklichen meditativen Entspannung, und zwar derart, dass er sich vor allem bewusst und regelmässig kleine Ruhepausen gönnt und sich diesbezüglich meditativ betätigt. Das jedoch nicht derart, dass er sich dem Fanatismus und Wahn des religiösen Glaubens hingeben soll, sondern einem stillen, neutralen, gedanklichen In-sich-Gehen in der Weise, dass sich Gutes, Wertiges, Schönes und Neutrales in den Gedanken bewegt, das auflockernd, befriedend und ausgleichend wirkt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;It is necessary to take time regularly for self-reflection, for actual reflection and consideration with regard to the character traits that are allowed to come to the fore and those that must be brought under control, reduced and thus dissolved in order to free oneself from them.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Es ist notwendig, sich regelmässig Zeit zur Selbstreflektion zu nehmen, zum eigentlichen Nachdenken und Erwägen in bezug auf die Charaktereigenschaften, die zum Zuge kommen dürfen, und jene, die unter Kontrolle gebracht, abgebaut und also aufgelöst werden müssen, um sich davon zu befreien.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;During the meditative rest, personal needs can be taken into account, so that there is no need to be closed to them.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Es können ausgleichend bei der meditativen Ruhepause sehr wohl die persönlichen Bedürfnisse beachtet werden, folglich also nicht ein Abgeschlossensein gegenüber diesen erfolgen muss.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Physical activity is necessary to achieve inner balance, because this has a great influence on the well-being of the body, as well as on thoughts, morals and behaviour.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Eine körperliche Aktivität ist von Erfordernis zur Erarbeitung der inneren Ausgeglichenheit, denn diese hat einen grossen Einfluss auf das Wohl des Körpers, wie auch auf die Gedanken, die Moral und das Verhalten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Singing, humming or whistling melodious tunes is appropriate, for through these not only morals and behaviour are positively controlled, but above all they form the inner balance and regulate the state of physical well-being.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Singen, Summen oder Pfeifen von melodischen Melodien ist angebracht, denn durch diese werden nicht nur die Moral und die Verhaltensweise positiv gesteuert, sondern sie formen vor allem die innere Ausgeglichenheit und regeln den Zustand des körperlichen Wohlbefindens.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;7&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Inner balance requires that one&#039;s negative and positive feelings be consciously perceived and brought under control in such a way that they are controlled.&amp;lt;br&amp;gt;Feelings that trigger the instinct of self-preservation in the case of extreme excitement, fear, etc. must never degenerate into anger, rage or even physical Gewalt,&amp;lt;ref name=&amp;quot;Gewalt&amp;quot;&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.&amp;lt;/ref&amp;gt; but must be controlled in such a way that, in the maximum case, a logically founded physical defensive action or counter-defence, or a justified raising of one&#039;s voice up to the point of shouting, takes place.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;7&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Die innere Ausgeglichenheit erfordert, dass die eigenen negativen und positiven Gefühle bewusst wahrgenommen und unter Kontrolle gebracht werden in der Weise, dass eine Beherrschung derselben erfolgt.&amp;lt;br&amp;gt;Gefühle, die bei höchster Erregung, Angst usw., die Regung des Selbsterhaltungstriebes auslösen, dürfen niemals zur Wut, zum Zorn oder gar zur tätlichen Gewalt ausarten, sondern müssen derart beherrscht werden, dass im Höchstfall eine logisch-fundierte tätliche Abwehrhandlung resp. Gegenwehr, oder eine gerechtfertigte Stimmerhebung bis hin zum Gebrüll erfolgt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Inner balance requires reflecting on one&#039;s own stress reactions, as well as controlling and training one&#039;s own inner composure in every situation and situation that arises. Above all, it must be realised that ultimately only prudence, restraint, discipline, control and responsibility can tame and neutralise stress of any kind.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Die innere Ausgeglichenheit erfordert, die eigenen Stress-Reaktionen zu reflektieren, wie auch die eigene innere Gelassenheit in jeder auftretenden Situation und Lage zu kontrollieren und zu trainieren. Vor allem muss dabei bewusst werden, dass letztendlich allein nur Besonnenheit, Beherrschung, Disziplin, Kontrolle und Verantwortung das Ganze von Stress jeder Art bändigen und neutralisieren kann.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;The really very mindful handling of oneself, and the regular alternation between tension and relaxation is elementary for inner balance, because this also creates the balance for consciousness and mental and physical health. This is especially true in difficult and uncertain times, because there the energies and their powers are particularly challenged.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Der wirklich sehr achtsame Umgang mit sich selbst, und der regelmässige Wechsel zwischen der An- und Entspannung ist elementar für die innere Ausgeglichenheit, denn diese schafft auch das Gleichgewicht für die bewusstseinsmässige und die psychische und körperliche Gesundheit. Dies gilt besonders in schwierigen und unsicheren Zeiten, denn da werden die Energien und deren Kräfte besonders gefordert.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;10&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;The experiences, memories and experiences, emotions and other impulses from one&#039;s own life, which have been described and symbolised and which have arisen in terms of experience, as well as the important whole spectrum of intense feelings, from happiness and sadness, but also unbridled joy, abysmal pain, intuition and curiosity, various feelings, abandonment, fear, anger and rage etc. are factors through which life is shaped and which can bring about inner balance.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;10&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Die bezeichneten und symbolisierten in sich gespeicherten Erlebnisse, Erinnerungen und die Erfahrungen, Emotionen und sonstige Regungen aus dem eigenen Leben, die gemacht wurden und sich eben erlebensmässig ergeben haben, wie auch das wichtige ganze Spektrum intensiver Gefühle, von Glück und Traurigkeit, wie aber auch unbändige Freude, abgrundtiefer Schmerz, Intuition und Neugierde, verschiedenartige Gefühle, Verlassenheit, Angst, Wut und Zorn usw. sind Faktoren, durch die das Leben geprägt wird und die innere Ausgeglichenheit zuwegebringen können.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;With that I have now said and explained everything that I wanted to add and explain regarding inner balance.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Damit habe ich nun alles das gesagt und erklärt, was ich bezüglich der inneren Ausgeglichenheit noch anbringen und erklären wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What you have presented is very impressive and instructive. Unfortunately, however, the time is advanced, so I must leave, although I would still like to talk to you about it. But we can still do that when I come back here around 22:00 hrs. I want to know more about everything you have said, because what you have presented is much more than I have learned. But now I am afraid I have to go, and so I say goodbye.&lt;br /&gt;
| Was du alles dargebracht hast, ist sehr beeindruckend und lehrreich. Leider ist aber die Zeit fortgeschritten, weshalb ich gehen muss, obwohl ich noch mit dir darüber sprechen möchte. Das können wir aber noch tun, wenn ich gegen 22.00 Uhr wieder herkomme. Darüber, was du alles gesagt hast, will ich mehr erfahren, denn das von dir Dargebrachte ist viel mehr, als ich gelernt habe. Doch jetzt muss ich leider gehen, und so sage ich auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take care, see you again later.&lt;br /&gt;
| Tschüss, bis später nochmals.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 797]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_796.pdf Contact Report 796 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_796&amp;diff=52485</id>
		<title>Contact Report 796</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_796&amp;diff=52485"/>
		<updated>2022-03-25T11:48:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit for Stephen Zutt’s&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 20th March 2022, 15:51 hrs to 18:11 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 24th March 2022 &lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Bermunda&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 796 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Ninety-sixth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertsechsundneunzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 20th March 2022, 15:51 hrs to 18:11 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 20. März 2022, 15.51 h bis 18.11 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Glad you can still come here. Welcome and greetings, and thank you for coming today at all. Here I have the last contact report from the 8th of March, which Bernadette corrected for me, but where I see that some things are not right, because once again it was obviously mixed up for me. By that I mean that it has been changed again on the stick. So I think it would be good if you could help correct it. What do you think, can you do that today?&lt;br /&gt;
| Schön, dass du noch herkommen kannst. Sei herzlich willkommen und gegrüsst, und danke, dass du überhaupt heute kommst. Hier habe ich den letzten Kontaktbericht vom 8. März, den mir Bernadette korrigiert hat, bei dem ich aber sehe, dass einiges nicht stimmt, weil er mir wieder einmal offensichtlich durcheinandergebracht wurde. Damit meine ich, dass er auf dem Stick wieder verändert wurde. Daher denke ich, dass es gut wäre, wenn du bei der Korrektur des Ganzen behilflich sein würdest. Was meinst du, geht das heute?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I am able to do that because for the next 1 to 2 hours someone is taking over my task so I can come here for that time. Thank you for your welcome, and also greetings to you. Then in the night I want to announce my visit to you anyway, because …&lt;br /&gt;
| Ja, das ist mir möglich, denn die nächsten 1 bis 2 Stunden übernimmt jemand meine Aufgabe, damit ich herkommen kann für diese Zeit. Danke für dein Willkomm, und sei auch du gegrüsst. In der Nacht will ich dann so oder so meinen Besuch bei dir anmelden, denn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … of course, you are always welcome. But for now, let us correct this report here, because I can see it&#039;s going to be all kinds of work.&lt;br /&gt;
| … natürlich, du bist stets willkommen. Doch jetzt lass uns erst mal diesen Bericht hier korrigieren, denn ich sehe, dass er allerhand Arbeit machen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then let us begin … …&lt;br /&gt;
| Dann lass uns beginnen … …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … That is now done, and I still have some time left before I have to leave again. Therefore, if you have anything else to say, I am all ears.&lt;br /&gt;
| … Das wäre nun getan, und es bleibt mir noch einige Zeit übrig, bis ich wieder gehen muss. Wenn du daher noch etwas zu sagen hast, dann bin ich ganz Ohr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, I do have something, and that is because of the war in the Ukraine. Namely, the time has now come when things are becoming quite precarious, because, if I remember correctly what I have known since the times of Sfath, then another dangerous phase is now beginning. This will actually consist of America starting to agitate against Russia in such a way that this side would be able to use bio- and chemical weapons. This will in a deliberate way be a deceitful incitement to Russia that it will indeed do so.  On the other hand, there will be an open threat from America that nuclear weapons are to be used against Russia.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
| Tatsächlich habe ich etwas, und zwar wegen des Krieges in der Ukraine. Es ist nämlich jetzt die Zeit gekommen, da es recht prekär wird, denn wenn ich mich recht erinnere, was ich seit den Zeiten von Sfath her weiss, dann beginnt jetzt eine weitere gefährliche Phase. Diese wird nämlich darin bestehen, dass Amerika mit der Hetzerei gegen Russland nun in der Weise beginnt, dass von dieser Seite aus Bio- und Chemiewaffen eingesetzt werden können. Dies wird wohlbewusst eine hinterlistige Aufforderung an Russland sein, dass dieses tatsächlich dies tun wird. Anderseits wird von Amerika offen die Drohung kommen, dass Atomwaffen gegen Russland eingesetzt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is not what I am fa…&lt;br /&gt;
| Das ist mir zwar nicht ge…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …familiar, I suppose you mean to say. But it is still in my memory and I also know what is going to happen. The whole thing is geared towards Russia losing its nerve and actually resorting to what America wants, in order to achieve by this means what officially is not yet being done, but which is to be, namely that NATO should intervene after all. The worldwide agitation against Russia has already resulted in a great deal of unbelievable hatred and vengefulness against Russia on the part of the majority of peoples and their governments. This is what Sfath and I noted at the time, precisely that this is coming and almost the whole world will react in a partisan way instead of staying out of it in this way and simply being helpful to those who are trying to escape it or otherwise need help. Switzerland and its government is also maliciously playing a part in this, as it has made a pig of Swiss neutrality through its partisanship by adopting the sanctions of the EU dictatorship and implementing them against Russia, thus destroying Switzerland&#039;s neutrality. Unfortunately, this is what happens when incompetents sit in government who are not educated enough to instruct and lead a country and its people within the framework of what is fundamentally correct and should be done. Unfortunately, this is the same in Switzerland as everywhere else in the world: incompetents are in charge of the government, even though they have no idea of what really needs to be done in this or that matter. This is especially true here in Switzerland, because how else could it be that the neutrality of the country is carelessly and thoughtlessly disregarded and thrown overboard? It is scho…&lt;br /&gt;
| … geläufig, willst du wohl sagen. Aber mir ist es noch in Erinnerung, und ich weiss auch, was sich ergeben wird. Das Ganze ist darauf ausgerichtet, dass Russland die Nerven verliert und tatsächlich zu dem greift, was Amerika will, um auf diesem Weg das zu erreichen, was offiziell noch nicht getan wird, was aber werden soll, nämlich, dass die NATO doch eingreifen soll. Die weltweite Hetzerei gegen Russland hat bereits in sehr starkem Mass zur Folge, dass weitherum der Grossteil der Völker und deren Regierungen unglaublich hassvoll und rachsüchtig gegen Russland agieren. Das stellten schon Sfath und ich damals fest, eben, dass dies kommen und beinahe die ganze Welt parteiisch reagieren wird, anstatt sich in dieser Weise aus der Sache herauszuhalten und einfach hilfreich für jene zu sein, die dem Ganzen zu entrinnen suchen oder sonstwie Hilfe benötigen. Auch die Schweiz und deren Regierung spielt dabei bösartig mit, denn diese hat durch ihre Parteiergreifung die schweizerische Neutralität zur Sau gemacht, und zwar indem die Sanktionen der EU-Diktatur übernommen wurden und gegen Russland umgesetzt werden, womit die Schweiz ihre Neutralität vernichtet hat. Das ergibt sich leider, wenn Unfähige an der Regierung hocken, die nicht gebildet genug sind, um ein Land und dessen Volk in dem Rahmen zu belehren und zu führen, was grundsätzlich richtig wäre und getan werden müsste. Das ist leider in der Schweiz genauso, wie überall auf der Welt, dass eben Unfähige die Regierungsgeschäfte führen, obwohl sie keine Ahnung davon haben, wie in dieser und jener Sache wirklich vorgegangen werden muss. Besonders hier in der Schweiz ist das so, denn wie käme es sonst, dass unbedacht und leichtfertig die Neutralität des Landes einfach missachtet und über Bord geworfen wird. Es ist scho…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … excuse me for interrupting you, but I really cannot understand why, in a hitherto neutral country like Switzerland, of all places, such persons are elected to the leadership of the state?&lt;br /&gt;
| … entschuldige, wenn ich dich unterbreche, aber ich kann wirklich nicht verstehen, dass ausgerechnet in einem bis anhin neutralen Staat wie der Schweiz solche Personen an die Staatsführung gewählt werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After all, they are not elected, at least not the colonels, because they are juggled by the colonels themselves, whereby party affiliation plays an important role on the one hand, as does sympathy on the other.&lt;br /&gt;
| Die werden ja nicht gewählt, wenigstens die Obersten nicht, denn diese werden jongliert durch die Obersten selbst, wobei einerseits die Parteiangehörigkeit eine wichtige Rolle spielt, wie anderseits auch die Sympathie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That does seem to be the case.&lt;br /&gt;
| Das scheint tatsächlich so zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is so, that is why incompetents are at the helm. That&#039;s also why Switzerland&#039;s traditional neutrality is suddenly made a pig of, because people only talk big but do not think, so that stupidity and stupidity rule, but not logic, understanding and reason. But if there is an inability to think, then this cannot simply be remedied, because, as is well known, this has to be learned and worked out laboriously. This takes a very long time and requires a good Intelligentum,&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/16444 FIGU Dictionary Site: Intelligentum] There is no English translation for the German word &#039;Intelligentum&#039; which was created by Billy and will be used more broadly in the future.&amp;lt;/ref&amp;gt; which is obviously lacking in those who are incapable of understanding what neutrality actually means. Not to mention that these people have no idea and no knowledge of what the ability to govern actually is. But the question is really how a human being wants to come to this knowledge if he is already incapable of neutral behaviour, let alone knowing what neutrality actually means and is.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist so, darum sind Unfähige am Ruder. So kommt es auch, dass plötzlich die altherkömmliche Neutralität der Schweiz einfach zur Sau gemacht wird, weil nur eine grosse Schnauze geführt, jedoch nicht gedacht wird, so eben die Dummheit und Dämlichkeit regieren, nicht jedoch die Logik, der Verstand und die Vernunft. Doch wenn eben eine Denkunfähigkeit besteht, dann kann diese nicht einfach behoben werden, denn bekanntlich muss dies mühsam gelernt und erarbeitet werden. Dies dauert jedoch sehr lange, und zudem ist dazu ein gutes Intelligentum notwendig, das ganz offensichtlich jenen fehlt, die unfähig dazu sind zu verstehen, was eigentlich Neutralität bedeutet. Einmal ganz zu schweigen davon, dass diese Leute keine Ahnung und kein Wissen davon haben, was eine Fähigkeit zu Regieren eigentlich ist. Doch da fragt sich tatsächlich, wie ein Mensch zu diesem Wissen kommen will, wenn er schon nicht fähig zum neutralen Verhalten ist, geschweige denn, dass er weiss, was eigentlich Neutralität überhaupt bedeutet und ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is indeed as you say. It is good that you are talking about it. Thank you for that.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist tatsächlich so, wie du sagst. Es ist schon gut, dass du darüber sprichst. Danke dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You certainly do not need to thank me for that, and that what has been said and explained will be helpful to those who will seriously look into it, that is undeniable. But I want to say something else that I want to start with right away, namely what has been on my mind after your last visit and departure, the balance of human beings. In this regard, something is sometimes said about this on television, but as usual, not what all would be important to say. Obviously, these &#039;experts&#039; who presented this programme do not know how important the inner balance of human beings really and truly is, and that it is responsible for the morality they display, which is mostly just an act, but does not correspond to what really is. Not a word has been said about what is actually hidden behind this displayed everyday morality of the human being and how very important real morality is for the human being.&lt;br /&gt;
| Dafür muss du dich sicher nicht bedanken, und dass das Gesagte und Erklärte für jene hilfreich sein wird, welche sich ernsthaft damit befassen werden, das ist unbestreitbar. Aber ich will noch etwas sagen, mit dem ich gleich loslegen will, nämlich was mir nach deinem letzten Besuch und Weggehen durch die Gedanken gegangen ist, die Ausgeglichenheit des Menschen. Diesbezüglich wird im Fernsehen manchmal darüber etwas gesagt, jedoch wie üblich nicht das, was alles wichtig wäre zu sagen. Offenbar wissen diese ‹Fachleute› nicht, die diese Sendung moderierten, wie wichtig die innere Ausgeglichenheit des Menschen tatsächlich und wahrheitlich ist, und dass diese zuständig ist für seine Moral, die er an den Tag legt und die meistens nur gespielt ist, jedoch nicht dem entspricht, was wirklich ist. Es wurde mit keinem Wort gesagt, was hinter dieser Zur-Schau-gebrachten Alltagsmoral des Menschen tatsächlich steckt und verborgen ist und wie sehr wichtig die echte Moral für den Menschen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The most important thing in the daily life of human beings is inner balance, so that they can assert themselves before themselves. This was also correctly presented and explained, and that this inner balance can be achieved by rest, meditation and chanting on the whole, and that the human being can thereby become content and sociable. Unfortunately, however, it was not said and explained that inner balance leads much further and is responsible for the true and effective morality of human beings, which also includes logic, understanding and reason, the instinct of self-preservation in a correct way, as well as the correct behaviour of human beings. All this contains facts and values that lead much further than empty words that no one hears because they are empty and hollow. The fact is, however, that inner balance not only determines the morality of human beings, but also their effective and actual thinking in logic, understanding and reason, and consequently also their will to live, their way of life and their self-created sense of life.&lt;br /&gt;
| Das Wichtigste im täglichen Leben des Menschen ist für ihn die innere Ausgeglichenheit, damit er sich vor sich selbst behaupten kann. Das wurde auch richtig dargebracht und erklärt, und dass diese innere Ausgeglichenheit durch Ruhe, Meditation und Singen im grossen und ganzen erreicht und der Mensch dadurch zufrieden und umgänglich werden kann. Leider wurde aber nicht gesagt und erklärt, dass die innere Ausgeglichenheit sehr viel weiterführt und zuständig ist für des Menschen wahre und effective Moral, die auch die Logik, den Verstand und die Vernunft, den Selbsterhaltungstrieb in rechter Weise, wie auch die richtige Verhaltensweise des Menschen beinhaltet. Dies alles nämlich beinhaltet Tatsachen und Werte, die sehr viel weiterführen als nur zu leeren Worten, die niemand hört, weil sie eben leer und hohl sind. Tatsache ist jedoch, dass nämlich die innere Ausgeglichenheit nicht nur des Menschen Moral bestimmt, sondern auch sein effectives und tatsächliches Denken in Logik, Verstand und Vernunft, folglich auch seinen Lebenswillen, seine Lebensweise und seinen selbsterschaffenen Lebenssinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inner balance is first of all about consciously and also clearly building up the state of healthy self-preservation of one&#039;s own consciousness, body and metabolism, which should be done with all activities that keep the body healthy. Running, walking, walking and running in the open air must also be in the most important place and taken into account, as well as any physical activity of any kind that requires some physical movement.&lt;br /&gt;
| Bei der inneren Ausgeglichenheit geht es erstlich darum, bewusst und auch klar den Zustand der gesunden Selbsterhaltung des eigenen Bewusstseins, des Körpers und des Metabolismus aufzubauen, was mit allen den Körper gesunderhaltenden Tätigkeiten getan werden soll. Dabei muss auch das Laufen, Gehen, Spazieren und Rennen in der freien Natur an wichtigster Stelle stehen und berücksichtigt werden, wie auch eine körperliche Tätigkeit irgendwelcher Art, die einige körperliche Bewegung abfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, human beings are not taught – as was not mentioned at all in the television programme I saw – that the metabolism plays a decisive and even very important role in inner balance, because this also controls the instinct for self-preservation. It is true that the whole of inner balance is imparted to the consciousness and the body to a very great extent on the path of calm meditation, but everything is based on independent thinking, which is necessary so that through its energy and power the necessary building up is actually done for the consciousness and the body as well as for the metabolism. Metabolism transforms all chemical substances, such as food, in the body, so that all food is transformed into intermediate products and end products. These biochemical processes serve primarily to build up and maintain the health of the material body, but equally importantly and subsequently to build up inner balance, because this is automatically impaired when a feeling of hunger arises and is suffered from. Thus, what is very important, the effects of the smooth working of the metabolism serve the inner attitude and stability and thus the consciousness, which in turn retroactively keeps the inner balance in order simply by the fact that the metabolism functions well and correctly. All the chemical transformations of substances in the body alone bring about inner stability, which in turn stimulates and determines the consciousness in its activity, so that these biochemical processes not only serve the body, but also inner balance. In order to maintain this, it is also necessary to keep the metabolism in order, which is unfortunately always forgotten in explanations that deal with the inner balance of the mood.&lt;br /&gt;
| Leider wird dem Menschen nicht gelehrt – wie das auch mit keinem Wort erwähnt wurde bei der Fernsehsendung, die ich gesehen habe –, dass der Metabolismus eine massgebende und sogar sehr wichtige Rolle bei der inneren Ausgeglichenheit spielt, weil diese nämlich auch den Selbsterhaltungstrieb steuert. Zwar wird das Ganze der inneren Balance in sehr grossem Masse auf dem Weg einer geruhsamen Meditation dem Bewusstsein und dem Körper vermittelt, jedoch fundiert alles in einem selbständigen Denken, das erforderlich ist, dass durch dessen Energie und Kraft tatsächlich das notwendige Aufbauende für das Bewusstsein und den Körper sowie für den Metabolismus resp. den Stoffwechsel getan wird. Dieser nämlich wandelt alle chemischen Stoffe, so eben die Nahrung, im Körper um, so all die Nahrungsmittel also in Zwischenprodukte und Endprodukte umgewandelt werden. Diese biochemischen Vorgänge dienen in 1. Linie dem Aufbau und der Gesunderhaltung des materiellen Körpers, jedoch in gleicher Wichtigkeit und weiterer Folge dem Aufbau der inneren Ausgeglichenheit, denn diese wird automatisch beeinträchtigt, wenn ein Hungergefühl aufkommt und daran gelitten wird. Damit, was sehr wichtig ist, dienen die Auswirkungen der reibungslosen Arbeit des Metabolismus der inneren Haltung und Stabilität und damit dem Bewusstsein, das wiederum rückwirkend die innere Ausgeglichenheit allein schon dadurch in Ordnung hält, wenn der Stoffwechsel gut und richtig funktioniert. Alle die chemischen Umwandlungen von Stoffen im Körper bewirken allein schon die innere Stabilität, die wiederum das Bewusstsein in seiner Regsamkeit anregt und bestimmt, so also diese biochemischen Vorgänge nicht nur dem Körper dienen, sondern auch der inneren Ausgeglichenheit. Um diese aufrechtzuerhalten ist es also erforderlich, auch den Metabolismus in Ordnung zu erhalten, was leider durchwegs vergessen wird bei Erklärungen, die sich mit dem inneren Gleichgewicht der Stimmung befassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It has already been explained that metabolism is responsible for all chemical transformations of substances in the body, mainly the transformation of food into intermediate products, so-called metabolites and end products. However, the fact that these biochemical processes are important for inner balance, and that they serve to maintain the body substance through the fibre metabolism and the energy production for all energy-consuming activities and thus the maintenance of the body functions and thus of life, is not mentioned when supposedly &#039;psychologically founded&#039; the importance of inner balance is spoken of in such an important way.&lt;br /&gt;
| Dass der Stoffwechsel oder eben Metabolismus alle chemischen Umwandlungen von Stoffen im Körper bewerkstelligt, hauptsächlich die Umwandlung von Nahrungsmitteln in Zwischenprodukte, sogenannte Metabolien und Endprodukte, das wurde bereits erklärt. Dass jedoch diese biochemischen Vorgänge wichtig sind für die innere Ausgeglichenheit, und dass sie zum Erhalt der Körpersubstanz durch den Ballaststoffwechsel und die Energiegewinnung für alle energieverbrauchenden Aktivitäten und damit der Aufrechterhaltung der Körperfunktionen und somit des Lebens dienen, das wird nicht genannt, wenn angeblich ‹psychologisch fundiert› von der Wichtigkeit der inneren Ausgeglichenheit so wichtigtuend gesprochen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inner balance is mainly psychologically researched and linguistically treated by the earthling, but it is, as said, also of great importance in connection with metabolism. So inner balance can and must also be understood and interpreted in this respect, as the order of the whole. Living beings, such as the human being, increase their inner balance and order by consuming energy, which is produced by the metabolic organism. For this purpose, it is necessary to drink a lot of water and other foodstuffs that stimulate the metabolism and can help in the whole process of life and inner balance. Green tea as well as coffee can also effectively stimulate the metabolism, although a lot of proteins are necessary for the metabolism to be able to maintain and function at all.&lt;br /&gt;
| Die innere Ausgeglichenheit wird vom Erdling vor allem psychologisch erforscht und sprachmässig behandelt, doch sie ist, wie gesagt, auch von grosser Bedeutung im Zusammenhang bezüglich des Stoffwechsels. So kann und muss die innere Balance also auch in dieser Hinsicht verstanden und gedeutet werden, als Ordnung des Ganzen. Lebewesen, wie eben der Mensch, erhöhen in sich die innere Ausgeglichenheit und deren Ordnung dadurch, indem sie dabei Energie verbrauchen, die durch den Metabolismus-Organismus erarbeitet wird. Dazu bedarf es der Aufnahme von viel Trinkbarem, wie viel Wasser und anderen Nahrungsmitteln, die den Stoffwechsel anregen und beim ganzen Prozess des Lebens und der inneren Ausgeglichenheit helfen können. Auch kann Grüntee wie auch Kaffee effektiv den Metabolismus ankurbeln, wobei aber viele Proteine erforderlich sind, dass sich der Stoffwechsel überhaupt erhalten und ausleben kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inner balance or equilibrium means inner harmony and inner balance or inner equilibrium. It is therefore something that is exactly in the correct proportion, i.e. a balance that consistently produces relaxation for the body, thoughts, behaviour and morals etc. and is of urgent necessity for a healthy life. The inner balance is therefore not only meaningful, but it is also decisive for the actions of human beings, and it is holistic and satisfying, as well as necessary, so that life can be lived correctly and everything that is conscious, as well as behaviour and morals, can function correctly. That the qualities deeply embedded in the character are of the utmost importance, and that these are built up by logic, understanding and reason in a humanly correct way and must also be maintained in this form, that is of urgent necessity. If these are not fully worked out in a positive way and truly stored deep in the character as a positive value, then only an apparent inner balance or equilibrium is displayed to the outside. This is no more and no less than an evil self-deception which ensures that when the right opportunity arises through an external effect – a word, an accusation, a physical attack, a thing or an event, etc. – the outer façade immediately collapses and the true essence of all that is negative and evil becomes active on the outside, slumbering in the depths of the character and coming to the fore on the outside. The positive effect of a meditation to work out inner balance is based on a path that on the one hand requires the intellect of the human being, but especially the creative energy, which human beings wrongly call &#039;spirit&#039;. This energy and consciousness are needed to perform meditation, which is necessary to work out the inner balance through which the consciousness and behaviour of the human beings become calmer and the breath deeper. The fact that the human being then feels calm and clear through meditation in the form of self-reflection is caused by the autonomic nervous system, which switches to rest and regeneration. This stimulates the resting or parasympathetic nerve of the nervous system and takes responsibility for the many positive effects of meditation, which affect the organism and give a general feeling of well-being.&lt;br /&gt;
| Die innere Ausgeglichenheit resp. Ausgewogenheit bedeutet innere Harmonie und innere Balance resp. inneres Gleichgewicht. Dabei handelt es sich also um etwas, das sich genau im richtigen Verhältnis befindet, also eine Ausgeglichenheit, die durchwegs Entspannung für den Körper, die Gedanken, das Verhalten und die Moral usw. erzeugt und von dringender Notwendigkeit für ein gesundes Leben ist. Die innere Balance ist also nicht nur sinnvoll, sondern sie ist für den Menschen handlungsbestimmend und das ganzheitlich anzusetzen und zudem befriedigend, wie eben auch notwendig dafür, dass das Leben richtig gelebt wird und alles Bewusstseinsmässige, wie auch das Verhalten und die Moral richtig funktionieren können. Dass dabei die tief im Charakter eingelagerten Eigenschaften von äusserster Wichtigkeit sind, und dass diese durch Logik, Verstand und Vernunft in menschlich-korrekter Weise aufgebaut werden und in dieser Form auch erhalten werden müssen, das ist von dringender Notwendigkeit. Werden diese nicht vollwertig im Positiven erarbeitet und wahrlich als positive Wertigkeit tief im Charakter eingelagert, dann wird nur eine scheinbare innere Ausgeglichenheit resp. Ausgewogenheit nach aussen zur Schau getragen. Das ist nicht mehr und nicht weniger als ein böser Selbstbetrug, der gewährleistet, dass bei passender Gelegenheit durch eine Wirkung von aussen – ein Wort, eine Anschuldigung, ein körperlicher Angriff, eine Sache oder ein Geschehen usw. – sofort die äussere Fassade zusammenbricht und das wahre Wesen alles Negativen und Bösen nach aussen aktiv wird, das in der Tiefe des Charakters schlummert und nach aussen zum Durchbruch kommt. Der positive Effekt einer Meditation zur Erarbeitung der inneren Ausgeglichenheit basiert auf einem Weg, der einerseits das Intellektum des Menschen erfordert, wie aber besonders die schöpferische Energie, die vom Menschen in falscher Bezeichnung ‹Geist› genannt wird. Diese Energie und das Bewusstsein werden benötigt, um eine Meditation durchzuführen, die erforderlich ist, um die innere Ausgeglichenheit zu erarbeiten, durch die das Bewusstsein und das Verhalten des Menschen ruhiger und der Atem tiefer wird. Dass sich der Mensch durch die Meditation in Form der Selbstreflektion dann ruhig und klar fühlt, das wird durch das vegetative Nervensystem hervorgerufen, das sich auf Erholung und Regeneration umstellt. Dadurch wird der Ruhe-Nerv resp. der Parasympathikus des Nervensystems angeregt und übernimmt die Verantwortung für die vielen positiven Wirkungen der Meditation, die sich auf den Organismus auswirken und ein allgemeines Wohlgefühl vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But how the actual self-reflective meditation proceeds is very simple, for this form can be practised fully effectively while simply walking, sitting, standing or lying down, for it simply requires stillness as well as independent thought. So it is not the case with self-reflective meditation that a special lying or sitting position has to be adopted, as meditation freaks claim, who usually adhere to Buddhist teachings, but which requires religious belief, even if Buddhism is not seen as an actual religion. This is probably the simplest explanation that can be given concerning the very valuable self-reflection meditation that has had its validity since human beings have existed. But the whole of this meditation is not as simple as it all sounds, for the human being must give up his religious belief in a God-creator and satellite and himself take over the energy, power and might of his own or of his own thinking and decision-making and also act accordingly. But this is decidedly something quite different from simply praying to an imaginary God and his helpers and believing that everything is already done by him so that life functions.&lt;br /&gt;
| Doch wie die eigentliche selbstreflektierende Meditation vorsichgeht, das ist sehr einfach, denn diese Form kann voll wirksam beim einfachen Gehen, Sitzen, Stehen oder Liegen geübt werden, denn es bedarf einfach des Stillseins sowie des selbständigen Denkens. Es ist also nicht so bei einer selbstreflektierenden Meditation, dass eine besondere Liegestellung oder Sitzstellung eingenommen werden muss, wie Meditationsfreaks behaupten, die in der Regel buddhistischen Lehren anhängig sind, was aber eines religiösen Glaubens bedarf, auch wenn der Buddhismus nicht als eigentliche Religion gesehen wird. Dies ist die wohl einfachste Erklärung, die gegeben werden kann bezüglich der sehr wertvollen Selbstreflektierungsmeditation, die ihre Gültigkeit hat, seit es Menschen gibt. Doch das Ganze dieser Meditation ist nicht so einfach, wie alles klingt, denn der Mensch muss seinen religiösen Glauben an einen Gottschöpfer und Trabanten ablegen und selbst die Energie, Kraft und Macht des eigenen resp. des Selbstdenkens und Selbstentscheidens übernehmen und auch dementsprechend handeln. Das aber ist entschieden etwas ganz anderes, als einfach an einen imaginären Gott und seine Helfer zu beten und daran zu glauben, dass von ihm schon alles getan werde, dass das Leben funktioniere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Truly, it sounds heretical to believers, but it corresponds to the truth, also in the relationship that there is no need for a &#039;meditation master&#039; in order to meditate oneself, because everyone does this in their own way. What meditation mastery brings is that which unifies meditation schools and thus, in this respect, turns human beings into form-uniform meditators who no longer show any individuality, but meditate according to pattern X, just unified. This is also practised in this way in Swiss monasteries and is therefore taken over from Christianity, so that those who are interested learn the unified Buddhist technique, and consequently the attentiveness and concentration of meditation loses all individuality, which means that a meditation herd-following is given, which Gautama Buddha never wanted.&lt;br /&gt;
| Wahrlich, es klingt für die Gläubigen ketzerisch, doch es entspricht der Wahrheit, auch in der Beziehung, dass es keinen ‹Meditationsmeister› braucht, um selbst zu meditieren, denn jeder tut dies auf die eigene Art und Weise. Was die Meditationsmeisterei bringt, ist das, was Meditationsschulen vereinheitlichen und also in dieser Hinsicht die Menschen zu formeinheitlichen Meditierenden machen, die keinerlei Individualität mehr aufweisen, sondern nach Schema X meditieren, eben vereinheitlicht. Dies wird dieserart auch in schweizer Klöstern praktiziert und also vom Christentum übernommen, so dafür Interessierte die vereinheitlichte buddhistische Technik erlernen, folglich die Achtsamkeit und Konzentration der Meditation alles Individuelle einbüsst, was bedeutet, dass eine Meditation-Herdenfolgsamkeit gegeben ist, die Gautama Buddha niemals wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Meditation for working out true inner balance – which not only works psychologically in such a way that the human being can go through life largely untroubled, does not sour psychologically and does not create suicidal thoughts in himself – is good, but not good enough to be full-fledged. The Rule proves that this form of inner balance is only superficial and does not reach so deeply into the basis of the character that the abysmal evil in human beings would be null and void. This would be the case if, through inner balance, the life-destroying degeneracy stored deep in the character were neutralised in such a way that evil could not awaken deep in the base of the character and penetrate outwards, triggering hatred, revenge, retaliation or violence and causing mischief in the case of excitement or fear, danger or any other external adversity.&lt;br /&gt;
| Die Meditation zur Erarbeitung der wahren inneren Ausgeglichenheit – die nicht nur psychisch in der Weise wirkt, dass der Mensch weitgehend unbeschwert durch sein Leben gehen kann, nicht psychisch versauert und nicht Selbstmordgedanken in sich erschafft – ist gut, doch nicht derart gut genug, dass sie vollwertig wäre. Die Regel beweist, dass diese Form der inneren Ausgeglichenheit nämlich nur oberflächlich ist und also nicht derart tiefgreifend in den Grund des Charakters greift, dass das abgrundtiefe Böse im Menschen null und nichtig wäre. Dies nämlich dann, wenn durch die innere Ausgeglichenheit das tief im Charakter Abgelagerte lebensfeindliche Ausgeartete derart neutralisiert würde, dass nicht bei einer Erregung oder Angst, bei einer Gefahr oder sonst bei äusseren Widerwärtigkeiten das Böse tief im Charaktergrund erwachen und nach aussen dringen und Hass, Rache und Vergeltung oder Tätlichkeiten auslösen und Unheil anrichten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In truth, it is not the case that a quiet and calm place must necessarily be chosen to perform the self-reflection meditation, for in principle it can be performed in any position and in any place and location. Of course it is good to meditate in a quiet place where there is no disturbance of the environment, but this is not granted to every human being to have such a place available for meditative use and to be able to practise his self-reflection undisturbed, which is fundamentally vital for the human being to truly develop as such. It is all very well to have a place for meditation where one is not disturbed, neither by one&#039;s partner, nor by foreigners, nor by children, nor by a mobile phone or a house phone, etc. Some people try to set up a small place for meditation. Some human beings like to set up a small meditation place where they feel comfortable and undisturbed and arrange the place according to their taste. Some like candles, flowers, nice cushions, others prefer other things. Depending on the preferences of the human beings, this ranges from a sober environment to flowers, to a comfortable place to sit or lie down and/or candles, etc. For many, such a place of tranquillity makes everything much easier for meditation, if this place is personal as well as furnished according to one&#039;s own taste. But if this is not possible, then self-reflection meditation does not explicitly demand this, because it is only dependent on the reflection itself, but not on a certain place or a certain body position, so it can be done and carried out everywhere.&lt;br /&gt;
| Wahrheitlich ist es nicht so, dass zur Durchführung der Selbstreflektierungsmeditation unbedingt ein stiller und ruhiger Ort gewählt werden muss, denn grundsätzlich kann diese in jeder beliebigen Stellung und an jedem Platz und Ort durchgeführt werden. Natürlich ist es gut, an einem ruhigen Ort zu meditieren, wo keine Störungen der Umwelt auftreten, doch dies ist nicht jedem Menschen vergönnt, dass er einen solchen Ort zum meditativen Gebrauch zur Verfügung hat und ungestört seine Selbstreflektion ausüben kann, die grundsätzlich lebenswichtig ist, damit der Mensch sich als solcher wahrlich entwickeln kann. Es ist zwar gut und schön, einen Ort zur Meditation zu haben, an dem er nicht gestört wird, dies weder vom Partner noch von Fremden oder von Kindern, nicht von einem Handy oder Haustelephon usw. Manche Menschen richten sich nach Möglichkeit einen kleinen Meditationsort ein, wo sie sich wohl fühlen und eben ungestört sind und die Örtlichkeit nach ihrem Geschmack einrichten. Manche mögen Kerzen, Blumen, schöne Kissen, andere wiederum bevorzugen anderes. Das reicht je nach Belieben des Menschen von einer nüchternen Umgebung bis hin zu Blumen, zur bequemen Sitz- oder Liegegelegenheit oder/und zu Kerzen usw. Vielen macht ein solcher Ort der Ruhe alles viel leichter für die Meditation, wenn dieser ortgebunden persönlich sowie nach eigenem Geschmack eingerichtet ist. Wenn das aber nicht möglich ist, dann fordert die Selbstreflektierungsmeditation dies nicht explizit, denn diese ist nur auf das Reflektieren selbst angewiesen, nicht jedoch auf einen bestimmten Ort oder auf eine bestimmte Körperstellung, so sie also allüberall getan und durchgeführt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finding one&#039;s own centre or inner balance ultimately leads to knowing oneself, but also to being humble, but to accepting, understanding and loving oneself as one actually is. The inner centre alone gives the feeling of being oneself, which comes from the deepest self-confidence, which is never disturbed when the environment or one&#039;s fellow human beings are spiteful, hateful, malicious, slanderous, lying and deceitful. Truly, when the true centre or the true inner balance is found and the evil emotions etc. deep in the character are inactive and dissolved and consequently no longer penetrate to the outside and can no longer cause mischief through violent assaults or betrayal etc., then the inner balance is only true reality, which can no longer be harmed by any externalities. And this inner serenity can be specifically worked out and constantly trained through logic, understanding and reason, through a clear consciousness as well as through a real and honest will, whereby the human being becomes more and more serene and balanced. In fact, he maintains and gains control over himself, over the might of his very own ability to decide and act. And for the human being to achieve this, all that is necessary is for him to work out the inner balance, although he must be clear that he wants to let go of everything that can trigger in him fear, excitement, anger or rage, lies, deceit, hatred, revenge, slander, retaliation and Gewalt,&amp;lt;ref name=&amp;quot;Gewalt&amp;quot;/&amp;gt; and so on. All the roots of these evils lurking deep in the ground of character are the cause of the unhappiness of human beings, make them find only an apparent inner balance, which is bearable for them, but not really satisfying.&lt;br /&gt;
| Die eigene Mitte zu finden resp. die innere Ausgeglichenheit, führt letztlich dazu, sich selbst zu kennen, wie aber auch bescheiden zu sein, jedoch sich so zu nehmen, zu verstehen und zu lieben, wie man tatsächlich ist. Die innere Mitte allein gibt das Gefühl zu sich selbst, was aus tiefster Selbstbewusstheit kommt, das sich niemals daran stört, wenn die Umwelt oder eben die Mitmenschen gehässig, hassvoll, bösartig, verleumdend, lügend und betrügend auftreten. Wahrlich, wenn die wahre Mitte resp. die echte innere Ausgeglichenheit gefunden ist und die bösen Emotionen usw. tief im Charakter inaktiv und aufgelöst sind und folglich nicht mehr nach aussen dringen und kein Unheil durch gewaltmässige Tätlichkeiten oder Verrat usw. mehr anrichten können, dann ist die innere Ausgeglichenheit erst wahre Wirklichkeit, die durch keine Äusserlichkeiten mehr geschädigt werden kann. Und diese innere Gelassenheit lässt sich gezielt durch Logik, Verstand und Vernunft, durch ein klares Bewusstsein sowie durch ein wirkliches und ehrliches Wollen erarbeiten und laufend trainieren, wodurch der Mensch immer gelassener und ausgeglichener wird. Tatsächlich erhält und gewinnt er die Kontrolle über sich selbst, über die Macht der ureigenen Entscheidungsfähigkeit und Handlungsfähigkeit. Und dass der Mensch dies erreicht, dazu ist es nur notwendig, dass er sich die innere Ausgeglichenheit erarbeitet, wobei er sich allerdings klar sein muss, dass er von all dem loslassen will, was in ihm Angst, Erregung, Wut oder Zorn, Lüge, Betrug, Hass, Rache, Verleumdung, Vergeltung und Gewalt usw. auslösen kann. Alle die Wurzeln dieser tief im Charaktergrund lauernden Übel sind der Grund des Unglücklichseins des Menschen, lassen ihn nur ein scheinbar inneres Ausgeglichensein finden, das sich für ihn erträglich, nicht jedoch wirklich zufrieden macht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the human being really wants to work out inner balance, then he must set clear visions for himself, overcome his fears, work out trust in himself and cultivate his devotion to it. He must learn to understand everything that is unknown to him and also to take it in and enjoy it, and he must take in everything that is important to him, such as the rhythm and the basses of the melody of life, in order to live with everything. He must do this if he really wants to live the inner balance honestly and truly, if he has let all evil in the depth of his character become inactive and does not listen in the silence of harmony to that which brings unrest and discord. Only true inner balance allows the human being to find real and effective peace, both within himself and also in the whole world. True peace means living in harmony with oneself. In this sense, inner balance is also the foundation stone for finding peace on the outside and carrying it out into the vastness of the world.&lt;br /&gt;
| Wenn der Mensch sich wirklich innere Ausgeglichenheit erarbeiten will, dann muss er sich klare Visionen setzen, seine Ängste überwinden, Vertrauen zu sich selbst erarbeiten und seine Hingabe dafür kultivieren. Er muss lernen, alles ihm Unbekannte zu verstehen und es auch aufzunehmen und zu geniessen, und er muss alles ihm Wichtige, so den Rhythmus und die Bässe der Melodie des Lebens, in sich aufnehmen, um mit allem zu leben. Dies muss er tun, wenn er wirklich die innere Ausgeglichenheit ehrlich und wahrlich leben will, wenn er alles Böse in der Tiefe seines Charakters inaktiv hat werden lassen und in der Stille der Harmonie das nicht erlauscht, was Unruhe und Unfrieden bringt. Allein die wahre innere Ausgeglichenheit lässt den Menschen den wirklichen und effectiven Frieden finden, und zwar in sich selbst, wie auch in der ganzen Welt. Wahrer Frieden bedeutet, im Einklang und in Harmonie mit sich selbst zu leben. In diesem Sinn ist die innere Ausgeglichenheit auch der Grundstein dafür, dass im Aussen Frieden gefunden und dieser in die Weiten der Welt hinausgetragen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I still have to explain how inner balance can be created, which is why you have to be patient until I have explained what is necessary. In addition I have 10 points which Sfath taught me and which I have expanded on at my own discretion since then, and these are the following:&lt;br /&gt;
| Doch noch habe ich zu erklären, wie die innere Ausgeglichenheit erschaffen werden kann, weshalb du dich nun eben noch etwas gedulden musst, bis ich das Notwendige erklärt habe. Dazu habe ich noch 10 Punkte, die mir Sfath gelehrt hat und die ich nach eigenem Ermessen seit damals erweitert habe, und das sind folgende:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Inner balance can be achieved meditatively, but this has nothing to do with meditation in the sense in which it is known and spread as &#039;true meditation&#039; in religious form, which truthfully has a religious touch of Buddhism one way or the other. Meditation in the sense of life as well as the working out of inner balance means nothing else than devoting oneself to thoughts and the experience of them in peace and without stress. Something that human beings actually do every day during their waking hours, but wildly, without concentration, superficially and unconsciously, etc., so that as a rule they neither perceive it nor that it brings them any benefit, and consequently no inner balance.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;1&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Die innere Ausgeglichenheit kann meditativ erreicht werden, was aber nichts mit einer Meditation in dem Sinn zu tun hat, wie diese als ‹wahre Meditation› in religiöser Form bekannt und verbreitet ist, die wahrheitlich so oder so einen Religionstouch des Buddhismus hat. Meditation im Sinn des Lebens sowie der Erarbeitung der inneren Ausgeglichenheit bedeutet nichts anderes, als sich in Ruhe und ohne Stress den Gedanken und dem Erleben derselben hinzugeben. Etwas, das der Mensch eigentlich täglich während seines Wachzustandes macht, jedoch wild, unkonzentriert, oberflächlich und unbewusst usw., folglich er es in der Regel weder wahrnimmt, noch dass es ihm Nutzen bringt und folglich keine innere Ausgeglichenheit.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Inner balance requires real meditative relaxation on the part of the human beings, in such a way that they consciously and regularly allow themselves small breaks and meditate in this respect. However, this should not be done in such a way that he should give himself over to the fanaticism and delusion of religious faith, but rather to a quiet, neutral, thoughtful going into oneself in such a way that good, valuable, beautiful and neutral things move in one&#039;s thoughts, which have a loosening, pacifying and balancing effect.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Die innere Ausgeglichenheit bedarf vom Menschen einer wirklichen meditativen Entspannung, und zwar derart, dass er sich vor allem bewusst und regelmässig kleine Ruhepausen gönnt und sich diesbezüglich meditativ betätigt. Das jedoch nicht derart, dass er sich dem Fanatismus und Wahn des religiösen Glaubens hingeben soll, sondern einem stillen, neutralen, gedanklichen In-sich-Gehen in der Weise, dass sich Gutes, Wertiges, Schönes und Neutrales in den Gedanken bewegt, das auflockernd, befriedend und ausgleichend wirkt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;It is necessary to take time regularly for self-reflection, for actual reflection and consideration with regard to the character traits that are allowed to come to the fore and those that must be brought under control, reduced and thus dissolved in order to free oneself from them.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Es ist notwendig, sich regelmässig Zeit zur Selbstreflektion zu nehmen, zum eigentlichen Nachdenken und Erwägen in bezug auf die Charaktereigenschaften, die zum Zuge kommen dürfen, und jene, die unter Kontrolle gebracht, abgebaut und also aufgelöst werden müssen, um sich davon zu befreien.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;During the meditative rest, personal needs can be taken into account, so that there is no need to be closed to them.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;4&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Es können ausgleichend bei der meditativen Ruhepause sehr wohl die persönlichen Bedürfnisse beachtet werden, folglich also nicht ein Abgeschlossensein gegenüber diesen erfolgen muss.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Physical activity is necessary to achieve inner balance, because this has a great influence on the well-being of the body, as well as on thoughts, morals and behaviour.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Eine körperliche Aktivität ist von Erfordernis zur Erarbeitung der inneren Ausgeglichenheit, denn diese hat einen grossen Einfluss auf das Wohl des Körpers, wie auch auf die Gedanken, die Moral und das Verhalten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Singing, humming or whistling melodious tunes is appropriate, for through these not only morals and behaviour are positively controlled, but above all they form the inner balance and regulate the state of physical well-being.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;6&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Singen, Summen oder Pfeifen von melodischen Melodien ist angebracht, denn durch diese werden nicht nur die Moral und die Verhaltensweise positiv gesteuert, sondern sie formen vor allem die innere Ausgeglichenheit und regeln den Zustand des körperlichen Wohlbefindens.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;7&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Inner balance requires that one&#039;s negative and positive feelings be consciously perceived and brought under control in such a way that they are controlled.&amp;lt;br&amp;gt;Feelings that trigger the instinct of self-preservation in the case of extreme excitement, fear, etc. must never degenerate into anger, rage or even physical Gewalt,&amp;lt;ref name=&amp;quot;Gewalt&amp;quot;&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.&amp;lt;/ref&amp;gt; but must be controlled in such a way that, in the maximum case, a logically founded physical defensive action or counter-defence, or a justified raising of one&#039;s voice up to the point of shouting, takes place.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;7&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Die innere Ausgeglichenheit erfordert, dass die eigenen negativen und positiven Gefühle bewusst wahrgenommen und unter Kontrolle gebracht werden in der Weise, dass eine Beherrschung derselben erfolgt.&amp;lt;br&amp;gt;Gefühle, die bei höchster Erregung, Angst usw., die Regung des Selbsterhaltungstriebes auslösen, dürfen niemals zur Wut, zum Zorn oder gar zur tätlichen Gewalt ausarten, sondern müssen derart beherrscht werden, dass im Höchstfall eine logisch-fundierte tätliche Abwehrhandlung resp. Gegenwehr, oder eine gerechtfertigte Stimmerhebung bis hin zum Gebrüll erfolgt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Inner balance requires reflecting on one&#039;s own stress reactions, as well as controlling and training one&#039;s own inner composure in every situation and situation that arises. Above all, it must be realised that ultimately only prudence, restraint, discipline, control and responsibility can tame and neutralise stress of any kind.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;8&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Die innere Ausgeglichenheit erfordert, die eigenen Stress-Reaktionen zu reflektieren, wie auch die eigene innere Gelassenheit in jeder auftretenden Situation und Lage zu kontrollieren und zu trainieren. Vor allem muss dabei bewusst werden, dass letztendlich allein nur Besonnenheit, Beherrschung, Disziplin, Kontrolle und Verantwortung das Ganze von Stress jeder Art bändigen und neutralisieren kann.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;The really very mindful handling of oneself, and the regular alternation between tension and relaxation is elementary for inner balance, because this also creates the balance for consciousness and mental and physical health. This is especially true in difficult and uncertain times, because there the energies and their powers are particularly challenged.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;9&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Der wirklich sehr achtsame Umgang mit sich selbst, und der regelmässige Wechsel zwischen der An- und Entspannung ist elementar für die innere Ausgeglichenheit, denn diese schafft auch das Gleichgewicht für die bewusstseinsmässige und die psychische und körperliche Gesundheit. Dies gilt besonders in schwierigen und unsicheren Zeiten, denn da werden die Energien und deren Kräfte besonders gefordert.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;10&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;The experiences, memories and experiences, emotions and other impulses from one&#039;s own life, which have been described and symbolised and which have arisen in terms of experience, as well as the important whole spectrum of intense feelings, from happiness and sadness, but also unbridled joy, abysmal pain, intuition and curiosity, various feelings, abandonment, fear, anger and rage etc. are factors through which life is shaped and which can bring about inner balance.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;ol start=&amp;quot;10&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;padding-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;Die bezeichneten und symbolisierten in sich gespeicherten Erlebnisse, Erinnerungen und die Erfahrungen, Emotionen und sonstige Regungen aus dem eigenen Leben, die gemacht wurden und sich eben erlebensmässig ergeben haben, wie auch das wichtige ganze Spektrum intensiver Gefühle, von Glück und Traurigkeit, wie aber auch unbändige Freude, abgrundtiefer Schmerz, Intuition und Neugierde, verschiedenartige Gefühle, Verlassenheit, Angst, Wut und Zorn usw. sind Faktoren, durch die das Leben geprägt wird und die innere Ausgeglichenheit zuwegebringen können.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ol&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;With that I have now said and explained everything that I wanted to add and explain regarding inner balance.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Damit habe ich nun alles das gesagt und erklärt, was ich bezüglich der inneren Ausgeglichenheit noch anbringen und erklären wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What you have presented is very impressive and instructive. Unfortunately, however, the time is advanced, so I must leave, although I would still like to talk to you about it. But we can still do that when I come back here around 22:00 hrs. I want to know more about everything you have said, because what you have presented is much more than I have learned. But now I am afraid I have to go, and so I say goodbye.&lt;br /&gt;
| Was du alles dargebracht hast, ist sehr beeindruckend und lehrreich. Leider ist aber die Zeit fortgeschritten, weshalb ich gehen muss, obwohl ich noch mit dir darüber sprechen möchte. Das können wir aber noch tun, wenn ich gegen 22.00 Uhr wieder herkomme. Darüber, was du alles gesagt hast, will ich mehr erfahren, denn das von dir Dargebrachte ist viel mehr, als ich gelernt habe. Doch jetzt muss ich leider gehen, und so sage ich auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take care, see you again later.&lt;br /&gt;
| Tschüss, bis später nochmals.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 797]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_796.pdf Contact Report 796 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_214&amp;diff=52333</id>
		<title>Contact Report 214</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_214&amp;diff=52333"/>
		<updated>2022-03-22T00:33:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Undo revision 52213 by Norm (talk)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 5 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 5)&lt;br /&gt;
* Pages: 224–254 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|182 to 229]] from 03.02.1983 to 31.07.1989] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-5 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 3rd February 1987, 14:39 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): Benjamin Stevens&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 21st January 2010&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:PLJARISCHE_BLK_5.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 214 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred Fourteenth Contact&lt;br /&gt;
| Zweihundertvierzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 3rd February 1987, 14:39 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, 3. Februar 1987, 14.39 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Be also greeted, my friend. And be welcome. May I ask you, at the outset of our conversation, to answer some questions?&lt;br /&gt;
| Sei ebenfalls gegrüsst, mein Freund. Und sei willkommen. Darf ich dich gleich zu Beginn unseres Gesprächs um die Beantwortung einiger Fragen bitten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Certainly.&lt;br /&gt;
| 1. Gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. But later, I would like to discuss with you some concerns that are of a purely private nature.&lt;br /&gt;
| 2. Später aber möchte ich mit dir einige Belange besprechen, die rein privater Natur sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course. Well then: since you concern yourself, among many other things, also with biblical, respectively, Hebrew history, and since you call rather large areas of knowledge your own in this respect, you can surely tell me what the exodus from Egypt, in reference to the duration of the crossing of the desert is all about. In the Bible, it is claimed that the great exodus wandering lasted for 40 years, until the entrance into the so-called &#039;promised land&#039; took place.&lt;br /&gt;
| Selbstverständlich. Dann also: Da du dich unter vielen anderen Dingen auch mit der biblischen resp. hebräischen Geschichte befasst und diesbezüglich recht grosse Wissensgebiete dein eigen nennst, so kannst du mir doch sicher sagen, was es mit dem Auszug aus Ägypten in bezug auf die Dauer der Wüstendurchquerung auf sich hat. In der Bibel wird behauptet, dass die grosse Auszugswanderung 40 Jahre gedauert habe, bis der Einzug ins sogenannte ‹gelobte Land› erfolgte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. This assertion of the Bible does not correspond to the truth because the time of the entire exodus up to the invasion and occupation of the &#039;promised land&#039; only lasted for 40 weeks.&lt;br /&gt;
| 3. Diese Bibelbehauptung entspricht nicht der Richtigkeit, denn die Zeit des ganzen Auszuges bis zum Einmarsch und der Besetzung des ‹gelobten Landes› dauerte nur gerade 40 Wochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So 40 is true, but these were not years but rather only weeks. At the same time, when I consider the distance from Egypt to Palestine, then the reality hits even sooner, because where would the Hebrews have wandered around in the desert for 40 years and on what would they have lived and satisfied their thirst? Moreover, the Mediterranean Sea was always on the left side from Egypt to Palestine, by which the refugees could orient themselves and along which they also moved, alternating in the nearer distance and then again in the further distance. – Now, also regarding the death of Moses, statements are made that are not correct, as Semjase once explained to me. What is the truth concerning this?&lt;br /&gt;
| 40 stimmt also, jedoch nicht Jahre waren es, sondern nur Wochen. Wenn ich dabei der Distanz von Ägypten bis nach Palästina bedenke, dann trifft das auch tatsächlich eher die Wirklichkeit, denn wo hätten die Hebräer während 40 Jahren auch in der Wüste umherirren und wovon leben und ihren Durst stillen sollen? Ausserdem war ja von Ägypten her bis nach Palästina immer das Mittelmeer zur linken Seite, an dem sich die Flüchtlinge orientieren konnten und an dem sie ja auch entlangzogen, abwechslungsweise einmal in näherem und dann wieder in weiterem Abstand dazu. – Nun, auch bezüglich des Todes von Moses werden Angaben gemacht, die nicht zutreffend sind, wie mir Semjase einmal erklärte. Was ist diesbezüglich die Wahrheit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Moses was murdered by Joshua and his accomplices.&lt;br /&gt;
| 4. Moses wurde durch Josua und dessen Helfershelfer ermordet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. The reason for this was rather manifold.&lt;br /&gt;
| 5. Der Grund dafür war recht vielfältig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. On the one hand, Joshua wanted to gain control over the Hebrews, which is why he later claimed that in this respect, Moses had determined this through God’s command, for it was even God’s will.&lt;br /&gt;
| 6. Einerseits wollte Josua die Herrschaft über die Hebräer erlangen, wozu er dann später behauptete, Moses habe diesbezüglich durch Gottes Befehl das so bestimmt, weil es eben Gottes Wille gewesen sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. And on the other hand, Moses became hated by many, as well as by the murderous accomplices, not in the least because of the fratricides of the unbelievers of God and of Moses, which were mercilessly committed against all those who were not of Moses’ view and who did not believe his words and who contributed to strife through this.&lt;br /&gt;
| 7. Und andererseits wurde Moses von vielen, wie auch von den mörderischen Helfershelfern gehasst, und zwar nicht zuletzt infolge der Brudermorde an den Gott- und Moses-Ungläubigen, die erbarmungslos an allen jenen verübt wurden, die nicht Moses Ansicht waren und die nicht seinen Worten glaubten und dadurch Unfrieden stifteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that was it. Well then: on my great journey, it was shown to me by Ptaah, at a little more than 50 million light-years away from the SOL system, a galaxy, in whose centre an enormously gigantic explosion allowed everything to shake. I have told an engineer, Reiz, about this, but I no longer remember the name of the galaxy.&lt;br /&gt;
| So war es also. Gut denn: Auf meiner Grossen Reise wurde mir von Ptaah in wenig mehr als 50 Millionen Lichtjahren Entfernung vom SOL-System eine Galaxie gezeigt, in deren Zentrum eine ungeheuer gigantische Explosion alles erschüttern liess. Davon habe ich Ingenieur Reiz erzählt, doch erinnerte ich mich nicht mehr an den Namen der Galaxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Semjase told me about that.&lt;br /&gt;
| 8. Semjase erzählte mir davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. The name of the galaxy?&lt;br /&gt;
| 9. Der Name der Galaxie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. We call it GLOBALUNG.&lt;br /&gt;
| 10. Wir nennen sie GLOBALUNG.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Also on Earth, it will become well-known among the humans, but only around the turn of the millennium; however, it will already be well-known to astronomers prior to this.&lt;br /&gt;
| 11. Auch auf der Erde wird sie bei den Menschen bekannt werden, jedoch erst um die Jahrtausendwende, wobei sie allerdings den Astronomen schon früher bekannt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Their designation for it will be NGC 4636.&lt;br /&gt;
| 12. Ihre Bezeichnung wird NGC 4636 sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha. – To view this galaxy was, for me, something especially remarkable. Yet since we are already at it: if I remember correctly, Ptaah also explained to me that comet tails carry toxic substances with themselves, which are also essential ingredients for the formation of dwarf suns, from which larger stars can then develop.&lt;br /&gt;
| Aha. – Diese Galaxie zu schauen, war für mich etwas ganz besonders Bemerkenswertes. Doch wenn wir schon dabei sind: Wenn ich mich richtig erinnere, erklärte mir Ptaah auch, dass Kometenschweife Giftstoffe mit sich führten, die auch ein grundlegender Bestandteil für die Neubildung von Zwergsonnen seien, aus denen sich dann auch grössere Sterne entwickeln könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. The main toxic substance of this kind is hydrocyanic acid.&lt;br /&gt;
| 14. Beim wichtigsten Giftstoff dieser Art handelt es sich um Blausäure.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hydrocyanic acid… yes, I remember; Ptaah said hydrocyanic acid. This is, indeed, highly toxic to humans. Depending on the amount of hydrocyanic acid consumed, severe cramps, vomiting, shortness of breath, and then unconsciousness and death set in, namely as a result of respiratory paralysis. First aid can, in fact, only be rendered via fresh air resuscitation, and to be sure, only by a device, respectively by a suitable apparatus. Under no circumstances may mouth-to-mouth resuscitation be performed because through this, the helping person poisons him/herself through the rescue breathing and can even die, just because they, through the mouth-to-mouth breathing, inhale the poisonous breath of the poisoned person.&lt;br /&gt;
| Potz Donner – Blausäure. – Ja ich erinnere mich; Ptaah sagte Blausäure. Die ist ja äusserst giftig für den Menschen. Je nach aufgenommener Blausäuremenge treten heftige Krämpfe, Erbrechen, Atemnot sowie dann Bewusstlosigkeit und der Tod ein, und zwar infolge Atemlähmung. Erste Hilfe kann eigentlich nur durch Frischluftbeatmung geleistet werden, und zwar nur durch ein Gerät resp. durch eine zweckmässige Apparatur. Auf keinen Fall darf eine Mund-zu-Mund-Beatmung vorgenommen werden, weil sich dadurch der helfende Mensch durch die Atemspende selbst vergiftet und sterben kann, eben weil er durch die Beatmung von Mund zu Mund den Giftatem der vergifteten Person einatmet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 15. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. A poisoning by hydrocyanic acid or its salts, particularly potassium cyanide, through the gastrointestinal tract, through the lungs or the skin, causes a blockage of the inner cell respiration.&lt;br /&gt;
| 16. Eine Vergiftung durch Blausäure oder ihrer Salze, besonders Caliumcyanid, durch den Magen-Darm-Kanal, durch die Lunge oder die Haut, ruft eine Blockierung der inneren Zellatmung hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. With the iron atom of the respiratory enzymes, an iron cyanide complex is formed, which impairs the oxygen combining capacity and the oxygen intake into the cells so severely that these functions fail and expire completely.&lt;br /&gt;
| 17. Mit dem Eisenatom der Atmungsenzyme wird ein Eisen-Cyanid-Kom-plex gebildet, was das Sauerstoffverbindungsvermögen und die Sauer-stoffaufnahme in den Zellen derart stark beeinträchtigt, dass diese Funktionen völlig ausfallen und erlöschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are, among other things, also a doctor and must know this exactly.&lt;br /&gt;
| Du bist ja unter anderem auch Arzt und musst es also genau wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 18. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am still in outer space with my questions, and this time, with the asteroid Eros, which I was allowed to view on the great journey and which looks like a potato, littered with thousands of large boulders and covered in many places by blue dust or other blue material, whereby also many craters cover the surface of the space projectile. The largest crater, as Ptaah said, is about 7,500 metres wide, if I remember correctly. In addition, now the question that one asked me: over and over again, it is to be read that this asteroid could collide with the Earth one day, which would mean a global catastrophe and the end of all life on the Earth, since Eros still has a size of about 35 kilometres. What should be thought of this, also with regard to other asteroids that also often come into the vicinity of the Earth? Is the anxiety justified concerning such a catastrophe?&lt;br /&gt;
| Ich bin mit meinen Fragen noch immer im Weltenraum, und zwar diesmal beim Asteroiden Eros, den ich auf der grossen Reise schauen durfte und der ähnlich wie eine Kartoffel aussieht, mit Tausenden von grossen Gesteinsbrocken übersät und an vielen Stellen von blauem Staub oder sonstigem blauem Material bedeckt ist, wobei auch viele Krater von Welt-raumgeschossen die Oberfläche überziehen. Der grösste Krater, so sagte Ptaah, sei etwa 7500 Meter breit, wenn ich mich richtig erinnere. Dazu nun die Frage, die man mir gestellt hat: Immer wieder sei zu lesen, dass dieser Asteroid eines Tages mit der Erde kollidieren könne, was eine weltweite Katastrophe und das Ende allen Lebens auf der Erde bedeuten würde, da Eros doch eine Grösse von etwa 35 Kilometern habe. Was ist davon zu halten, auch in bezug auf andere Asteroiden, die oft auch in die Nähe der Erde kommen? Ist die Angst hinsichtlich einer solchen Katastrophe berechtigt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. In relation to the asteroid Eros, not in any wise, unless SOL system based upheavals would occur, through which a change could be brought about, as this would also be possible through influences that are foreign to the SOL system, such as by large comets or wandering planets, like the Destroyer, by which the asteroid could be thrown from its orbit and be directed towards the Earth, but this is extremely unlikely.&lt;br /&gt;
| 19. Auf den Asteroiden Eros bezogen in keiner Weise, wenn nicht sol-systemmässige Umwälzungen zutage treten, durch die eine Änderung herbeigeführt werden könnte, wie dies auch möglich wäre durch sol-systemfremde Einflüsse, wie z.B. durch grosse Kometen oder Wanderplaneten wie den Zerstörer, durch die der Asteroid aus seiner Bahn geworfen und zur Erde gesteuert werden könnte, was aber äusserst unwahrscheinlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The possibility that Eros could fall to the Earth in the foreseeable future is less than three per cent.&lt;br /&gt;
| 20. Die Möglichkeit, dass Eros in absehbarer Zeit auf die Erde stürzt, liegt bei weniger als drei Prozent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. But on the other hand, there is a continuously ongoing possibility that impacts can occur on the Earth by other asteroids, but these do not exhibit such enormous proportions as Eros, yet they could still cause enormous catastrophes.&lt;br /&gt;
| 21. Andererseits besteht aber die dauernd anhaltende Möglichkeit, dass Abstürze auf die Erde durch andere Asteroiden erfolgen können, die jedoch nicht so gewaltige Ausmasse wie Eros aufweisen, die jedoch ungeheure Katastrophen anrichten könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. However, these asteroids are small in size, namely from a few metres to a few kilometres.&lt;br /&gt;
| 22. Diese Asteroiden weisen aber kleine Masse auf, und zwar von wenigen Metern bis zu wenigen Kilometern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. During the period leading up to the turn of the millennium, a number of such objects will arrive in the near vicinity of the Earth, but without endangering the Earth directly, even if, at the same time, the distance mark of such an asteroid falls below the 200,000-kilometre mark from the Earth, and thus, the object passes closer to the Earth than the Moon.&lt;br /&gt;
| 23. Während der Zeit bis zur Jahrtausendwende werden mehrere solcher Objekte in den nahen Erdebereich gelangen, jedoch ohne die Erde direkt zu gefährden, auch wenn dabei die Distanzmarke vom Asteroiden zur Erde die 200 000-Kilometermarke unterschreitet und das Objekt also näher zur Erde gelangt als der Mond.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Also, at the end of the first and at the beginning of the second year of the new millennium, an asteroid the size of a few hundred metres, which will still be unknown to the earthly scientists until then, will cross Earth’s orbit at a distance of a little more than half a million kilometres away, as this will also be the case several times with a small number of other asteroids until then.&lt;br /&gt;
| 24. Auch Ende des ersten und Anfangs des zweiten Jahres des neuen Jahrtausends wird ein bis dahin den irdischen Wissenschaftlern noch unbekannter Asteroid von wenigen hundert Metern Grösse die Erdbahn in wenig mehr als einer halben Million Kilometer Distanz kreuzen, wie dies bis dahin mehrmals mit einer geringen Anzahl anderer Asteroiden ebenso der Fall sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. With a few exceptions, all of these objects will be discovered by the terrestrial scientists and amateur astronomers, when the point in time of the approach to the Earth comes.&lt;br /&gt;
| 25. Mit wenigen Ausnahmen werden all diese Objekte von den irdischen Wissenschaftlern und Hobbyastronomen entdeckt, wenn der Zeitpunkt der Annäherung an die Erde kommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. This also applies in relation to comets, which are newly discovered and which sometimes exhibit orbital periods that are thousands of years long, for they travel far beyond the Oort cloud in their orbits.&lt;br /&gt;
| 26. Das gilt auch in bezug auf Kometen, die neu entdeckt werden und die manchmal jahrtausendelange Umlaufzeiten aufweisen, weil sie auf ihren Bahnen weit über die Oortsche Wolke hinausziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then to purely earthly problems, if I may say so. Actually, it is a problem, that the earthly fortune-tellers, astrologers, and clairvoyants, etc. drive the human beings into anxiety and terror with their allegedly precise predictions. One of you once said that a clearly and rationally thinking person – if he/she considers, analyses and, therefore, evaluates all facts precisely – arrives at a prediction rate of about 14 per cent reliability, respectively, accuracy, while the percentages for the clairvoyants, fortune tellers, and astrologers and similarly stored [categorised] nonsense-bringers are only at an accuracy rate of a maximum of 3 to 4 per cent.&lt;br /&gt;
| Gut, dann zu rein irdischer Problematik, wenn ich so sagen darf. Tatsächlich ist es nämlich ein Problem, dass die irdischen Wahrsager, Sterndeuter und Hellseher usw. die Menschen mit ihren angeblich präzisen Prognosen in Angst und Schrecken treiben. Jemand von euch sagte einmal, dass der klar und vernünftig denkende Mensch, wenn er alle Fakten genau überdenkt, analysiert und also auswertet, auf eine Voraussagequote von etwa 14 Prozent Sicherheit resp. Zutreffung komme, während die Prozente der Hellseher, Wahrsager und Sterndeuter und ähnlich gelagerten Unsinnsbringern gerademal bei einer Zutreffsquote von maximal 3–4 Prozent liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. That is also of correctness.&lt;br /&gt;
| 27. Auch das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. People who use their normal and healthy intellect to make a prediction of the future – on the basis of existing situations and events, facts, etc. and, thus, on the basis of past and present situations of any kind – usually arrive at an average correctness value of about 14 per cent.&lt;br /&gt;
| 28. Menschen, die ihren normalen und gesunden Verstand gebrauchen, um anhand bestehender Situations- und Geschehensfakte usw. und also anhand der verflossenen und gegenwärtigen Lage jeder Art eine Zukunftsvorhersage zu machen, gelangen in der Regel auf einen durchschnittlichen Richtigkeitswert von etwa 14 Prozent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This, in contrast to all the flimsy, misleading, fanciful, senseless, and unrealistic projections and statements of clairvoyants, astrologers, and fortune-tellers, etc., whose success rates lie at a maximum of 3 to 4 per cent.&lt;br /&gt;
| 29. Dies im Gegensatz zu all den fadenscheinigen, irreführenden und aus der Luft gegriffenen, unvernünftigen und irrealen Prognosen und Behauptungen von Hellsehern, Sternkundigen und Wahrsagern usw., deren Trefferquote bei maximal 3–4 Prozent liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then at least 3 to 4 per cent accuracy.&lt;br /&gt;
| Dann wenigstens 3–4 Prozent Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Unfortunately no, for this is not something that is based on a recognition of the future but solely on a stroke of fate, which is erroneously called chance by the Earth-humans, although there is no such thing in that sense, because chance is only given when, for example, something falls to a person, such as portion of a profit or, otherwise, a share of something.&lt;br /&gt;
| 30. Leider nicht, denn dieses Etwas beruht nicht auf einer Erkennung der Zukunft, sondern einzig und allein auf einer Fügung, die vom Erdenmenschen irrtümlich Zufall genannt wird, obwohl es keinen solchen in diesem Sinne gibt, weil ein Zufall nur dann gegeben ist, wenn z.B. einem Menschen etwas zufällt, wie z.B. ein Teil eines Gewinnes oder sonst ein Anteil von irgend etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Only in this form can the term chance have its correctness, but not with respect to when something unexpected arises, which one was not counting on and, therefore, which arises from the joining together of the given and complementary and interlocking relationships, and thus becomes a stroke of fate.&lt;br /&gt;
| 31. Nur in dieser Form kann der Begriff Zufall seine Richtigkeit haben, jedoch nicht hinsichtlich dessen, wenn unverhofft etwas in Erscheinung tritt, mit dem nicht gerechnet wurde und das sich also durch die gegebenen und sich ergänzenden und ineinandergreifenden Zusammenhänge zusammenfügt und also zur Fügung wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You explained that well. In truth, things, situations, and events, as well as occurrences, etc., simply fit themselves together and join into one another in such a manner that a particular effect emerges from this, freely according to the law of causality, that is, the law of cause and effect. This will result in certain effects that, in turn, arise from specific causes, as I just explained. So strokes of fate are nothing other than occurrences, events, incidents, and situations, etc. that result from a certain joining together, in order to act as specific causes. So for example, if it happens that two people meet unexpectedly somewhere in a foreign country, then it cannot and should not be designated as “chance” but rather solely as a stroke of fate, for the causes of this are given that both people travelled to the same country and are staying at the same place, where they will then meet. So the one joins itself to the other and the one to another, from which then emerges the result, respectively the effect, even the stroke of fate.&lt;br /&gt;
| Das hast du gut erklärt. Wahrheitlich fügen sich Dinge, Situationen und Geschehen sowie Begebnisse usw. einfach derart zu- und ineinander, dass daraus eine bestimmte Wirkung entsteht; frei nach dem Gesetz der Kausalität, also der Ursache und Wirkung. Daraus resultieren dann bestimmte Wirkungen, die wiederum aus bestimmten Ursachen hervorgehen, wie ich eben erklärte. So sind Fügungen nichts anderes als Begebnisse, Geschehen, Vorkommnisse und Situationen usw., die sich aus bestimmten Zusammenfügungen ergeben, die als bestimmte Ursachen fungieren. Trifft es sich so z.B., dass sich zwei Menschen irgendwo in einem fremden Land unverhofft treffen, dann kann und darf das nicht als Zufall bezeichnet werden, sondern einzig und allein als Fügung, und zwar darum, weil die Ursachen dessen gegeben sind, dass beide Personen ins gleiche Land gereist sind und sich an den gleichen Ort begeben, wo sie dann aufeinandertreffen. So fügt sich das eine in das andere und das eine zum andern, woraus dann das Resultat resp. die Wirkung entsteht, eben die Fügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Another time, I must say that this is also of correctness.&lt;br /&gt;
| 32. Ein andermal muss ich sagen, dass auch das von Richtigkeit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nice. – Good then. Here, I have another question from an eleven-year-old boy, who occupies himself with ornithology and, thus, with the study of birds. He asked me about how the birds know what they can eat. With this, he means, what is edible for them and what is inedible, respectively toxic, for them or how the birds know, in particular, what berries to eat, whether the fruits would be ripe and good for them.&lt;br /&gt;
| Schön. – Gut denn. Hier habe ich noch eine Frage von einem elfjährigen Jungen, der sich mit Ornithologie und also mit dem Fach der Vogelkunde beschäftigt. Er hat mich gefragt, woher die Vögel denn wissen, was sie fressen können. Er meint damit, was für sie denn geniessbar und was ungeniessbar resp. giftig für sie sei oder woher die Vögel denn wissen, insbesondere die beerenfressenden, ob die Früchte reif und gut für sie seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. That is no secret.&lt;br /&gt;
| 33. Das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Mature fruits and berries store and reflect solar radiation, and when these are ripe, they emit light in the ultraviolet range, even when the Sun is not shining.&lt;br /&gt;
| 34. Reife Früchte und Beeren speichern und reflektieren die Sonnenstrah-lung, und sind diese reif, dann strahlen sie Licht im ultravioletten Bereich aus, und zwar auch dann, wenn die Sonne nicht scheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This shortwave light is perceived by the birds, as well as by certain animals and insects, and it is the signal that the fruits or berries are ripe for digestion.&lt;br /&gt;
| 35. Dieses kurzwellige Licht wird von den Vögeln wie auch von gewissen Tieren und Insekten wahrgenommen und bildet das Signal, dass die Früchte oder Beeren verdauungsreif sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. This equally applies to the edibility of fruits and berries, grasses and leaves, etc., which emit a certain radiation that is perceived by the organisms and that informs them that the food which is important for them is nontoxic.&lt;br /&gt;
| 36. Gleichermassen gilt das für die Geniessbarkeit der Früchte und Beeren, der Gräser und Blätter usw., die eine bestimmte Strahlung aussenden, die von den Lebewesen wahrgenommen wird und ihnen mitteilt, dass die für sie wichtige Nahrung ungiftig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for the explanation; the boy will be happy about it. – With Semjase, I once observed an optical phenomenon in the Arctic, namely three Suns, which came about by the fact that the real Sun was reflected twice in the atmosphere, once to the left and once to the right of its actual location. What I want to ask is this: does this phenomenon appear every year?&lt;br /&gt;
| Danke für die Erklärung, der Junge wird sich darüber freuen. – Mit Semjase konnte ich in der Arktis einmal ein optisches Phänomen beobachten, nämlich drei Sonnen, die dadurch zustande kamen, dass sich die reale Sonne in der Atmosphäre zweimal spiegelte, und zwar einmal links und einmal rechts von ihrem eigentlichen Standort. Was ich dazu fragen will: Tritt dieses Phänomen jedes Jahr in Erscheinung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. That is correct, yes.&lt;br /&gt;
| 37. Das ist von Richtigkeit, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a doctor and physician, etc., you can surely explain to me how fatigue arises, right?&lt;br /&gt;
| Als Arzt und Mediziner usw. kannst du mir sicher erklären, wodurch die Müdigkeit entsteht, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. I can do that. –&lt;br /&gt;
| 38. Das kann ich. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. In the nerve cells, the resting substance, adenosine, is formed, through which listlessness and fatigue arise.&lt;br /&gt;
| 39. In den Nervenzellen wird die Ruhesubstanz Adenosin gebildet, wodurch die Schlappheit und Müdigkeit entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And – can this actually be counteracted with coffee and tea?&lt;br /&gt;
| Und – kann dem mit Kaffee und Tee tatsächlich entgegengewirkt werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The waking amine, caffeine, of coffee and the theine of tea can actually counteract the adenosine.&lt;br /&gt;
| 40. Das Weckamin Koffein des Kaffees wie auch das Teein des Tees kann tatsächlich dem Adenosin entgegenwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. If substances such as caffeine or theine, etc. are fed to the body while it is lethargic, tired, and in need of recuperation, then these will produce a counter-effect with respect to the adenosine, namely by suppressing or neutralising this, whereby the maximum effect of the caffeine and theine or other similar waking amines will be achieved, but only about 1 ½ hours after their consumption.&lt;br /&gt;
| 41. Werden dem Körper also Stoffe wie Koffein oder Teein usw. zugeführt, wenn er schlapp, müde und erholungsbedürftig ist, dann entsteht eine Gegenwirkung in bezug auf das Adenosin, und zwar indem es dieses unterdrückt oder neutraIisiert, wobei die Höchstwirkung des Koffeins und Teeins oder sonstiger gleichartiger Weckamine jedoch erst etwa 11/2 Stunden nach deren Genuss erreicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But soon, the effect of the waking amines will diminish again, which means, for the body in need of recuperation and for its nerve cells which produce the adenosine that now, the resting substance must be increasingly produced, by which means, listlessness and fatigue become apparent in an intensified form.&lt;br /&gt;
| 42. Bald jedoch lässt die Wirkung der Weckaminstoffe wieder nach, was für den erholungsbedürftigen Körper und dessen Nervenzellen, die das Adenosin erzeugen, bedeutet, dass nun vermehrt die Ruhesubstanz erzeugt werden muss, wodurch Schlappheit und Müdigkeit sich in verstärkter Form bemerkbar machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Lately, the question arises again and again as to what circumstances cause the so-called infant death, whereby there are many speculations about this. Can you tell me a few things about this?&lt;br /&gt;
| In letzter Zeit taucht immer wieder die Frage auf, welche Umstände den sogenannten Kindstod hervorrufen, wobei es darüber vielerlei Spekulationen gibt. Kannst du mir einiges darüber sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Because there are several reasons for this, it would not make sense to mention them all.&lt;br /&gt;
| 43. Dafür gibt es verschiedene Gründe, die alle zu nennen nicht sinnvoll wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. However, it should be said that there is an erroneous view of the so-called infant death, which is also known as &#039;sudden infant death&#039; [sudden infant death syndrome, aka SIDS] among the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 44. Es soll aber gesagt sein, dass eine irrige Ansicht zum sogenannten Kindstod führt, der bei den Erdenmenschen auch ‹plötzlicher Kindstod› genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. This erroneous view consists of the notion that small children, primarily infants, are supposed to be placed on their bellies in order to be put to sleep or after a meal.&lt;br /&gt;
| 45. Diese irrige Ansicht beruht darin, dass Kleinkinder, hauptsächlich Säuglinge, zum Schlafen oder nach einer Mahlzeit auf den Bauch gelegt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. This crazy view is based on the wrong acceptance that there is a lower risk of choking if the child would suddenly vomit or simply cough up what has been eaten.&lt;br /&gt;
| 46. Diese Irransicht fundiert in der Falschannahme, dass eine geringere Erstickungsgefahr bestehe, wenn das Kind plötzlich erbreche oder wenn das Gegessene einfach aufstosse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. But when infants are placed on their bellies, they are exposed to the risk that the heart and lungs, as well as the other vital organs, will become impaired in their functions as a result of the pressure on the belly, which can lead to sudden death and also to the fact that the exhaled carbon dioxide is inhaled again, due to the infant lying on the belly, which can lead to a quick and deadly result.&lt;br /&gt;
| 47. Werden Kleinkinder aber auf den Bauch gelegt, dann werden sie der Gefahr ausgesetzt, dass Herz und Lunge sowie andere lebenswichtige Organe durch Druck auf den Bauch in ihrer Funktion beeinträchtigt werden, was ebenso zum plötzlichen Tod führen kann wie auch die Tatsache, dass durch das Auf-dem-Bauch-Liegen ausgeatmetes Kohlendioxid wieder eingeatmet wird, was zu einer schnellen tödlichen Folge führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Another important point to be mentioned in relation to sudden infant death [syndrome] is found with the parents or parental guardians.&lt;br /&gt;
| 48. Ein anderer wichtiger Punkt, der zu nennen ist im Bezug des plötzlichen Kindstodes, ist zu finden bei den Eltern oder den elternvertretenden Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. And, unfortunately, precisely this fact to be mentioned is unknown to the doctors and medical professionals and to the courts and supervisory bodies on Earth, which is extremely regrettable.&lt;br /&gt;
| 49. Und gerade diese zu nennende Tatsache ist leider den Ärzten und Medizinern sowie den Gerichtsbarkeiten und Aufsichtsorganen auf der Erde unbekannt, was äusserst bedauerlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. The reason why there are so many sudden infant deaths to be mentioned in all countries of the world, although mainly in the so-called civilised countries or industrial nations, is because sudden infant death syndrome is induced consciously and also unconsciously by a parent, or even by both parents but also by parental substitutes, namely when these lose nervous control over themselves and uncontrollably maltreat the infants, shaking and abusing them to such an extent that deadly injuries to the brain arise, by which means sudden death occurs within minutes, hours, or a few days.&lt;br /&gt;
| 50. Der Fakt so manchen plötzlichen Kindstodes in allen Ländern der Erde – wobei jedoch hauptsächlich die sogenannten zivilisierten Staaten oder Industriestaaten zu nennen sind – ist nämlich der, dass der plötzliche Kindstod bewusst wie auch unbewusst durch Elternteile oder gar durch beide Eltern wie aber auch durch Elternstellvertreter/innen herbeigeführt wird, und zwar indem diese die nervliche Beherrschung über sich verlieren und unkontrollierbar die Kleinkinder derart schüttelnd traktieren und misshandeln, dass tödliche Verletzungen des Gehirns entstehen, wodurch innerhalb Minuten, Stunden oder weniger Tage der plötzliche Tod eintritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Unfortunately, this fact will run rampant more and more, for the human beings – mainly those of the industrialised countries – [who] become increasingly indifferent, addicted to pleasure, unsteady, loveless, and dismissive among themselves and towards each other.&lt;br /&gt;
| 51. Diese Tatsache wird leider immer mehr überhandnehmen, denn die Menschen – hauptsächlich die der Industrieländer – werden immer gleichgültiger, vergnügungssüchtiger, unsteter, liebloser und abneigender unter sich und gegeneinander.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. But at the same time, they also strain their nerves as a result of this, which lets them get out of control very quickly, in order to commit thoughtless and uncontrolled actions as a further consequence, accompanied by fierce anger that can have deadly results, just like when young children are abused in the aforementioned manner, whereby sudden infant death is then the result.&lt;br /&gt;
| 52. Gleichzeitig aber strapazieren sie dadurch auch ihre Nerven, die sie sehr schnell ausser Kontrolle geraten lassen, um in der weiteren Folge dann unbedachte und unkontrollierte Handlungen zu begehen, die von wildem Zorn begleitet werden, der tödliche Folgen zeitigen kann, wie eben dann, wenn auf die genannte Art und Weise Kleinkinder misshandelt werden, wobei der plötzliche Kindstod dann die Folge ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. But unfortunately, research in this direction has not yet been performed by the Earth human, which is why no relevant findings will be made for quite some time, so also not with regard to other forms of maltreatment of small children by adults, by whom sudden infant death syndrome is induced.&lt;br /&gt;
| 53. Leider jedoch wird in dieser Richtung vom Erdenmensch noch nicht geforscht, weshalb noch geraume Zeit keine diesbezüglichen Erkenntnisse gemacht werden, so auch nicht in bezug auf andere Misshandlungsformen der Kleinkinder durch Erwachsene, durch die der plötzliche Kindstod herbeigeführt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is horrible. How long will it take, then, until it has come so far that this form of sudden infant death syndrome is recognised and the respective uncaring parents are called to account?&lt;br /&gt;
| Das ist ja grauenhaft. Wie lange wird es denn dauern, bis es soweit ist, dass der plötzliche Kindstod in dieser Form erkannt und diesbezügliche Rabeneltern zur Rechenschaft gezogen werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Unfortunately, on Earth, respectively with the Earth-humans, true justice is still written in very small letters, for there is still too much negligence, and thus, serious and very severe crimes are punished more mildly and more gently than small offences.&lt;br /&gt;
| 54. Auf der Erde resp. bei den Erdenmenschen ist wahre Gerechtigkeit leider noch sehr klein geschrieben, denn zu sehr herrscht noch Nachlässigkeit und Parteilichkeit usw., wodurch mehr Unrecht als Recht gesprochen wird durch die Gerichtsbarkeiten und so also schwere und schwerste Straftaten leichter und gelinder bestraft werden als geringe Vergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. It often seems that the courts would have great respect for serious and very severe crimes and, therefore, would pass more lenient sentences for these than what seems to be the case with smaller crimes, for which no respect is given and which, thus, are condemned harshly.&lt;br /&gt;
| 55. Oft scheint es, dass die Gerichtsbarkeiten grossen Respekt vor schweren und schwersten Straftaten hätten und daher mildere Urteile fällten, als dies hinsichtlich leichter Vergehen der Fall zu sein scheint, für die kein Respekt gegeben ist und die daher hart verurteilt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. But to answer your question, I must say that it will still take a long time before the aforementioned criminal form of sudden infant death syndrome is recognised and punished.&lt;br /&gt;
| 56. Doch um deine Frage zu beantworten muss ich sagen, dass es noch lange dauern wird, ehe die genannte Verbrechensform des plötzlichen Kindstodes erkannt und geahndet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Before the start of the third millennium, this will not be the case.&lt;br /&gt;
| 57. Vor dem Beginn des dritten Jahrtausend wird dies nicht der Fall sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. So, in any case, it must be accepted.&lt;br /&gt;
| 58. So jedenfalls muss angenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So nothing else remains but to wait.&lt;br /&gt;
| Also bleibt nichts anderes übrig, als abzuwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. There is no other possibility.&lt;br /&gt;
| 59. Es gibt keine andere Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So just stick to it. Then another question: did Luke ever make a portrait of Jmmanuel? To my knowledge, such is attributed to him.&lt;br /&gt;
| Also bleibt es dabei. Dann eine weitere Frage: Hat Lukas jemals ein Bildnis von Jmmanuel angefertigt? Meines Wissens wird ihm ein solches zugesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. That does not correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| 60. Das entspricht nicht der Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. In nowise did Luke master the art of drawing, consequently he was also in no position to produce a portrait of Jmmanuel.&lt;br /&gt;
| 61. Lukas beherrschte die Zeichenkunst in keiner Weise, folglich er auch nicht in der Lage war, ein Bildnis von Jmmanuel herzustellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Such a portrait of Jmmanuel, which is attributed to him, comes from an artist of Italian origin, who never saw Jmmanuel and who also had no description with respect to Jmmanuel’s appearance.&lt;br /&gt;
| 62. Ein solches Jmmanuel-Bildnis, das ihm zugesprochen wird, stammt von einem Künstler italienischer Herkunft, der Jmmanuel niemals gesehen hat und auch keine Beschreibung hinsichtlich Jmmanuels Aussehen hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. His name was Alphonso Stranieri.&lt;br /&gt;
| 63. Sein Name war Alphonso Stranieri.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I have a question in reference to Queen Nofretete, who was the wife of Pharaoh Amenhotep IV, who was also known as Akhenaten and who, to my knowledge, reigned in the 14th Century B.C., from 1364 to 1347. Where was Nofretete actually buried? Her real name, so I think, was Nefertiti, right?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich eine Frage in bezug der Königin Nofretete, die ja die Gattin des Pharaos Amenophis IV. war, der auch Echnaton genannt wurde und meines Wissens im 14. Jahrhundert v. Chr. von 1364–1347 regierte. Wo wurde Nofretete wirklich begraben. Ihr eigentlicher Name, so denke ich, war Nefertiti, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 64. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Nevertheless, a tomb of Nefertiti does not exist but rather only one of her double, who was the concubine of Amenhotep IV/Akhenaten, but this was kept secret and, thus, also was not handed down in any records.&lt;br /&gt;
| 65. Eine Grabstätte von Nofretete existiert jedoch nicht, sondern nur eines von ihrer Doppelgängerin, die Amenophis IV./Echnatons Nebenfrau war, was jedoch geheimgehalten und folglich auch in keinerlei Aufzeichnungen überliefert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The name of Nefertiti’s double was Chepris, which meant “the powerful one,” while Nefertiti’s name meant “the beautiful one has come.”&lt;br /&gt;
| 66. Der Name der Doppelgängerin Nofretetes war Chepris, was soviel bedeutete wie ‹die Mächtige›, während Nofretetes Namen ‹Die Schöne ist gekommen› bedeutete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Nefertiti and Chepris were neither twin sisters nor in any way connected to each other in kinship, yet they were hardly able to be distinguished by those who were initiated.&lt;br /&gt;
| 67. Nofretete und Chepris waren weder Zwillingsschwestern noch irgendwie miteinander in verwandtschaftlicher Verbindung, doch trotzdem waren sie selbst für die Eingeweihten kaum zu unterscheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Thus, both of them alternately appeared before the people, who remained unaware of the fact that these were two different women who, moreover, hated one another until death.&lt;br /&gt;
| 68. So traten beide vor dem Volk abwechslungsweise in Erscheinung, dieses in Unkenntnis darüber lassend, dass es sich bei ihnen um zwei verschiedene Frauen handelte, die zudem einander bis zum Tode hassten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In consequence of this, then, it came to the murder of Chepris, who was killed by Nefertiti with snake venom.&lt;br /&gt;
| 69. In dieser Folge kam es dann auch zum Mord an Chepris, die durch Nofretete mit Schlangengift umgebracht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Both were boundlessly jealous of each other, even though Amenhotep IV, respectively Akhenaten, treated both of them equally.&lt;br /&gt;
| 70. Beide waren aufeinander grenzenlos eifersüchtig, obwohl Amenophis IV. resp. Echnaton beide gleichermassen behandelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. After the murder, Nefertiti naturally feared the revenge and punishment of Akhenaten, so she disguised herself and fled from the palace undetected, in order to board a ship with accomplices, which should have taken them to foreign lands.&lt;br /&gt;
| 71. Nach dem Mord fürchtete Nofretete natürlich die Rache und Strafe Echnatons, weshalb sie verkleidet und unerkannt aus dem Palast floh, um mit Helfershelfern ein Schiff zu besteigen, das sie in die Fremde bringen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. After several hours on the Mediterranean Sea, however, they were surprised by a heavy storm, by which the small ship was shattered and sank, together with Nefertiti and the whole crew, into the wild waters.&lt;br /&gt;
| 72. Nach mehreren Stunden auf dem Mittelmeer jedoch, wurden sie von einem schweren Sturm überrascht, durch den das kleine Schiff zerschmettert wurde und samt Nofretete und der ganzen Besatzung in den wilden Fluten versank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. That was the actual end of Nefertiti.&lt;br /&gt;
| 73. Das war das wirkliche Ende von Nofretete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. After the murder of Chepris, Akhenaten let her be secretly buried and took as his wife her twin sister, who resembled her to the hair, and this was the one who henceforth lived at the side of Amenhotep IV as Nefertiti and as an Egyptian queen and who entered into history.&lt;br /&gt;
| 74. Nach dem Mord an Chepris liess Echnaton diese heimlich begraben und nahm sich deren Zwillingsschwester, die ihr aufs Haar glich, zum Weibe, und diese war es dann, die fortan als Nofretete und ägyptische Königin an der Seite Amenophis IV. lebte und in die Geschichte einging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the model bust made of painted limestone, which was found in Amarna during excavations, now represents the real Nefertiti?&lt;br /&gt;
| Und die Modellbüste aus bemaltem Kalkstein, die bei Ausgrabungen in Amarna gefunden wurde, stellt die nun wirklich Nofretete dar?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. In addition to the bust mentioned by you, several unfinished ones still exist.&lt;br /&gt;
| 75. Nebst der von dir genannten Büste existieren noch mehrere unvollendete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. But all of them do not represent Nefertiti but represent Chepris’ identical twin sister, Nephthe, as her name was.&lt;br /&gt;
| 76. Alle stellen sie aber nicht Nofretete dar, sondern Chepris eineiige Zwillingsschwester Nephthe, wie ihr Name war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pretty obscure, this history. But it fits well with that time period. And since we are in Egypt: how is it that so many archaeologists and grave robbers met sudden deaths while excavating or robbing the ancient Pharaohs’ tombs or else died within hours, days, or a few weeks?&lt;br /&gt;
| Ganz schön verworren, die Geschichte. Aber sie passt wohl zur damaligen Zeit. Und wenn wir schon bei Ägypten sind: Wie kommt es denn, dass so viele Archäologen und Grabräuber beim Ausgraben oder Ausrauben der alten Pharaonengräber plötzliche Tode fanden oder innerhalb Stunden, Tagen oder wenigen Wochen starben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. There are several reasons for that, but the two most important ones are the following:&lt;br /&gt;
| 77. Dafür gibt es mehrere Gründe, wobei die zwei wichtigsten jedoch folgende sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. To protect the tombs against grave robbery, one method was that spines, which were thinner than hair and which were of the fruit of the Indian cactus, were soaked with deadly poisons, were dried, and were then painted onto bandages, with which the dead were wrapped.&lt;br /&gt;
| 78. Um die Grabstätten vor Grabräuberei zu schützen war die eine Methode die, dass die mehr als haarfeinen Stacheln der indischen Kaktusfrucht mit tödlichen Giften getränkt, getrocknet und auf die Bandagen gestrichen wurden, mit denen man die Verstorbenen einwickelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. The deadly poisons of the kind that was used are extremely stable and are still effective even after thousands of years.&lt;br /&gt;
| 79. Die tödlichen Gifte der verwendeten Art sind äusserst beständig und selbst nach Jahrtausenden noch wirksam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Now, if grave robbers and archaeologists, etc. touched the bandages of the mummified bodies, then the poisonous spines penetrated into their hands, without this being noticed, because the spines of the cactus figs are much thinner than a human hair.&lt;br /&gt;
| 80. Wenn nun Grabräuber und Archäologen usw. die Bandagen der mumifizierten Verstorbenen berührten, drangen die Giftstacheln in deren Hände ein, ohne dass dies bemerkt wurde, weil die Stacheln der Kaktusfeige sehr viel dünner sind als ein Menschenhaar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. In addition, the insidious poison was of a different kind, so it was also different in the temporal effect, which could occur in either hours or days or only after two or three weeks.&lt;br /&gt;
| 81. Das heimtückische Gift war dabei verschiedener Art, folglich es auch verschieden in der zeitlichen Wirkung war, die sowohl in Stunden oder Tagen oder erst nach zwei, drei Wochen eintreten konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Another very popular and lethal means was the use of fungal spores that were cultivated specifically for the purpose of the quick killing of the grave robbers, so the bandages of the deceased as well as the Sarcophagi and the tomb walls, etc. were infected with these.&lt;br /&gt;
| 82. Ein weiteres sehr beliebtes und tödliches Mittel waren Schimmelpilzsporen, die speziell zum Zweck der schnellen Tötung der Grabräuber gezüchtet und womit die Bandagen der Verstorbenen sowie Sarkophage und die Grabmalwände usw. infiziert wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Now, when grave robbers – or later archaeologists – entered the tombs, as a result of their entering and also by the work taken up, they whirled up dust that was loaded with deadly fungal spores.&lt;br /&gt;
| 83. Betraten nun Grabräuber – oder später auch Archäologen – die Grabstätten, dann wirbelten sie sowohl durch das Betreten wie auch durch Arbeiten den angelagerten Staub auf, der mit todbringenden Schimmelpilzsporen geschwängert war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The extremely toxic dust was inhaled by the grave robbers and archaeologists, and this quickly led to death, which came about very quickly or over days or over several weeks.&lt;br /&gt;
| 84. Der so äusserst giftige Staub wurde von den Grabräubern und Archäologen eingeatmet und führte schnell zum Tod, der sehr schnell oder über Tage oder über einige Wochen hinweg eintrat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. These are the two main means by which the tombs and the treasures of the Pharaohs were protected against grave robbers.&lt;br /&gt;
| 85. Dies sind die zwei hauptsächlichsten Formen, durch die die Gräber und die Schätze der Pharaonen vor Grabräubern geschützt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Interesting. – What do you think about meddling in other people’s cultures, respectively in their interests, etc.? By this, I mean not only interfering in foreign cultures of foreign planets and civilisations, but specifically that which is common on Earth, especially in connection with the religions, and I think especially of Christianity, which has sent its henchmen, representatives, priests, and missionaries to foreign nations since ages ago, to natives and to other faiths, in order to convert these to the Christian faith and to the civilisation of the white man, either peacefully or very often by forceful proselytising, by what means there have always been many deaths over and over again, when the foreign nations, natives, and those of other faiths did not follow the sense of the missionaries, etc. Through the criminal doings and dealings, the old traditions and customs as well as the old beliefs of the natives were - and are still today - destroyed by these &#039;men of God&#039;, by the missionaries, who harassed them and who took from them their very own freedom and way of life.&lt;br /&gt;
| Interessant. – Was haltet ihr vom Sicheinmischen in fremde Kulturen resp. in deren Belange usw.? Damit meine ich nicht nur das Einmischen in fremde Kulturen fremder Planeten und Menschheiten, sondern speziell das, was auf der Erde gang und gäbe ist, und zwar besonders im Zusammenhang mit den Religionen, wobei ich speziell an das Christentum denke, das seine Schergen, Vertreter, Priester und Missionare seit alters her zu fremden Völkern, zu Eingeborenen und Andersgläubigen schickt, um bei diesen friedlich oder sehr oft mit Gewalt missionierend zum christlichen Glauben und zur Zivilisation des weissen Mannes zu bekehren, wodurch es seit jeher immer wieder viele Tote gegeben hat, wenn die fremden Völker, Eingeborenen und Andersgläubigen nicht dem Sinn der Missionare usw. folgten. Durch das kriminelle Tun und Handeln dieser ‹Gottesmänner› wurden – und werden auch heute noch – die alten Traditionen und Bräuche sowie der alte Glaube der durch die Missionare beharkten Eingeborenen zerstört und ihnen ihre ureigene Freiheit und Lebensweise genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Those are not only senseless machinations but even criminal and felonious ones that should never appear.&lt;br /&gt;
| 86. Das sind nicht nur unsinnige Machenschaften, sondern gar kriminelle und verbrecherische, die niemals in Erscheinung treten dürften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. With us, such interventions and interferences are strictly illegal in every form and, thus, are prohibited by appropriate directives.&lt;br /&gt;
| 87. Bei uns sind solche Eingriffe und Einmischungen in jeder Form strengstens gesetzwidrig und werden also durch dementsprechende Direktiven untersagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. This equally applies to interventions and interferences in the private matters of each person, so also with respect to all matters of families, friends, acquaintances, and communities, etc.&lt;br /&gt;
| 88. Gleichermassen gilt das für Eingriffe und Einmischungen in den privaten Bereich jeder Person, so aber auch hinsichtlich aller Belange von Familien, Freunden, Bekannten und Gemeinschaften usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I find that to be good and humane, but unfortunately, one cannot say this in reference to the actions of the religions and their missionaries. Criminal and felonious are actually the right labels for their irresponsible actions. But now, tell me what social status Simon Peter had – I mean the disciple of Jmmanuel?&lt;br /&gt;
| Finde ich gut und menschenwürdig, was man aber leider in bezug des Handelns der Religionen und deren Missionare nicht sagen kann. Kriminell und verbrecherisch ist tatsächlich die richtige Bezeichnung für deren verantwortungsloses Handeln. Sag nun aber mal, welchen gesellschaftlichen Stand Simon-Petrus hatte – ich meine den Jünger Jmmanuels?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. He was of the propertied [class] and therefore very rich.&lt;br /&gt;
| 89. Er war vom Stand der Besitzenden und also sehr reich zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. It was he who constantly donated from his own wealth, for the implementation of the mission and for the spreading of Jmmanuel’s teaching.&lt;br /&gt;
| 90. Er war es auch, der laufend vom eigenen Reichtum für die Durchführung der Mission und die Verbreitung der Lehre Jmmanuels spendete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. If this would not have been so, then everyone would have had to live a more frugal life than what was, in fact, the case.&lt;br /&gt;
| 91. Wäre das nicht so gewesen, dann hätten alle ein kargeres Leben führen müssen, als das in Wirklichkeit der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. While there were other wealthy ones among the disciples, who also contributed their part to everything, it was Simon Peter, however, who was the main donor.&lt;br /&gt;
| 92. Zwar waren noch andere Wohlhabende unter den Jüngern, die auch ihren Teil zu allem beitrugen, doch war Simon-Petrus der hauptsächliche Spender.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And Matthew, the tax collector?&lt;br /&gt;
| Und Matthäus, der Steuereintreiber?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. He was also quite wealthy.&lt;br /&gt;
| 93. Auch er war recht begütert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then another area: it is well-known to me that salt is very important for humans, as it also naturally is for animals and plants. But now, what interests me is when, in fact, the first large salt deposits formed on the Earth and, furthermore, how the balance of salt affects the person. You should, at least, be able to answer the last question, as a physician.&lt;br /&gt;
| Dann ein anderes Gebiet: Es ist mir bekannt, dass Salz für den Menschen sehr wichtig ist, wie natürlich auch für Tiere und Pflanzen. Mich interessiert nun aber, wann eigentlich die ersten grossen Salzab-lagerungen auf der Erde entstanden sind und weiter, wie sich der Salzhaushalt des Menschen verhält. Zumindest die letzte Frage solltest du als Arzt ja beantworten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. And since I also deal with geology, I can also answer the first question for you.&lt;br /&gt;
| 95. Und da ich mich auch mit Geologie beschäftige, kann ich dir auch die erste Frage beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. The first large salt deposits on Earth formed around 340 million years ago, but the main ones first formed 240 to 270 million years ago.&lt;br /&gt;
| 96. Die ersten grossen Salzablagerungen auf der Erde entstanden vor rund 340 Millionen Jahren, die hauptsächlichsten jedoch erst vor 240–270 Millionen Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. In relation to life-forms, salt is very important.&lt;br /&gt;
| 97. Auf die Lebensformen bezogen, ist das Salz sehr wichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. But if I should speak of humans alone, then the following is to be explained:&lt;br /&gt;
| 98. Wenn ich aber allein vom Menschen ausgehen soll, dann ist folgendes zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Salt is an extremely important component of the blood.&lt;br /&gt;
| 99. Salz ist ein äusserst wichtiger Bestandteil des Blutes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Normally, between 45 and 50 grams of sodium chloride flow through the veins of the person in a solution as sodium and chlorine ions.&lt;br /&gt;
| 100. Normalerweise fliessen zwischen 45 und 50 Gramm Kochsalz in gelöster Form als Natrium und Chlorionen durch die Adern des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. This concentration of salt must remain constant.&lt;br /&gt;
| 101. Diese Salzkonzentration muss konstant bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. If there is too little of it in the blood, then there arises an excess pressure in the red blood cells, making them burst.&lt;br /&gt;
| 102. Ist zuwenig davon im Blut vorhanden, dann entsteht ein Überdruck in den roten Blutkörperchen, wodurch sie platzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. But this, then, has the consequence that no more stimuli can be transmitted to the heart muscle; consequently, the heart ceases to function and, thus, stops beating, respectively stops pumping blood through the veins.&lt;br /&gt;
| 103. Das aber hat dann zur Folge, dass keine Reize mehr an den Herzmuskel weitergeleitet werden können, infolgedessen das Herz seine Funktion einstellt und also aufhört zu schlagen resp. aufhört das Blut durch die Adern zu pumpen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. However, salt not only flows through the veins but through the whole body.&lt;br /&gt;
| 104. Salz fliesst aber nicht nur durch die Adern, sondern durch den ganzen Körper.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Without salt, the human body would be immobilised because no cell could function.&lt;br /&gt;
| 105. Ohne Salz wäre der menschliche Körper lahmgelegt, denn keine Zelle könnte funktionieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Every single somatic cell is surrounded by salt water and swims about freely therein.&lt;br /&gt;
| 106. Jede einzelne Körperzelle ist von Salzwasser umgeben und schwimmt darin frei umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. If the salt of this liquid dwindles, then the pressure ratio alters itself in the cell so dramatically that the cell membrane disappears and the cell receives no more nutrients.&lt;br /&gt;
| 107. Schwindet das Salz aus dieser Flüssigkeit, dann verändert sich in der Zelle das Druckverhältnis so dramatisch, dass der Zellenzwischenrand verschwindet und die Zelle keine Nährstoffe mehr erhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Only when the salinity, respectively the concentration of salt, remains constant in the body can the heart, muscles, and nervous system of the person function smoothly.&lt;br /&gt;
| 108. Nur wenn der Salzgehalt resp. die Salzkonzentration im Körper konstant bleibt, können das Herz, die Muskeln und das Nervensystem des Menschen reibungslos funktionieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. Each day, the human body loses salt, through the urine, through tears and sweat, which is why it is vital to supply the body with salt again, along with the necessary amount of liquid, but this differs depending on the person and his physical constitution, so no uniform or general measure can be mentioned.&lt;br /&gt;
| 109. Täglich verliert der menschliche Körper jedoch Salz, und zwar über den Harn, über Tränen und den Schweiss, weshalb es lebensnotwendig ist, dem Körper wieder Salz zuzuführen, dies nebst der notwendigen Menge Flüssigkeit, wobei diese jedoch je nach Mensch und dessen körperlicher Konstitution verschieden ist und kein einheitliches und allgemeines Mass genannt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Thus, one person needs several litres of fluid per day, while another, during the same period, gets by with very little, perhaps only one, two, or three decilitres [decilitre = 1/10 of a litre].&lt;br /&gt;
| 110. So benötigt der eine Mensch pro Tag mehrere Liter Flüssigkeit, während der andere im gleichen Zeitraum mit sehr wenig auskommt, vielleicht nur ein, zwei oder drei Deziliter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. In addition to the properties of the body and all its organs and to the loss of fluid, climate conditions and physical strain and motion naturally also play an important role, as well as the drinking discipline and the mental and volitional attitude of the person.&lt;br /&gt;
| 111. Nebst den Eigenschaften des Körpers und all dessen Organen sowie dem Flüssigkeitsverlust spielen dabei natürlich auch die klimatischen Bedingungen und die bewegungs- und anstrengungsmässigen Fakten ebenso eine wichtige Rolle wie die Trinkdisziplin und die gedankliche sowie willensmässige Einstellung des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Excessive drinking is unhealthy because too much salt is removed, so new salt must be supplied to the body, which means that more liquid, respectively water, collects in the body than what is necessary healthwise, which can cause damages through overhydration.&lt;br /&gt;
| 112. Zuviel trinken ist dabei ungesund, weil zuviel Salz ausgeschieden wird, wodurch dem Körper neues zugeführt werden muss, was zur Folge hat, dass sich mehr Flüssigkeit resp. Wasser im Körper speichert, als dies gesundheitlich erforderlich ist, was zu Überwässerungsschäden führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For my part, I drink very little, sometimes no more than two deciliters per day.&lt;br /&gt;
| Meinerseits trinke ich sehr wenig, manchmal nicht mehr als zwei Deziliter pro Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. That is known to me.&lt;br /&gt;
| 113. Das ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. However, you will not suffer any harm from that because you are one of those people who only need very little liquid.&lt;br /&gt;
| 114. Schaden wirst du dadurch aber nicht erleiden, denn du bist einer jener Menschen, die nur äusserst wenig Flüssigkeit benötigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. When it becomes necessary, you automatically drink some more because you then perceive a thirst feeling.&lt;br /&gt;
| 115. Wird diese notwendig, dann trinkst du automatisch einiges mehr, weil du dann ein Durstgefühl verspürst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This also applies to certain substances that your body needs, like even salt, sugar, vinegar, lemon juice, or orange juice, etc.&lt;br /&gt;
| 116. Das trifft auch zu auf bestimmte Stoffe, die dein Körper benötigt, wie z.B. eben Salz, Zucker, Essig, Zitronen- oder Orangensaft usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is actually so. As a rule, I eat what I feel an urge to eat.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist tatsächlich so. In der Regel esse ich das, wonach ich einen Drang verspüre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. So I said.&lt;br /&gt;
| 117. Das sagte ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. And you do well with that since you simply do not let yourself be tempted by uncontrollable cravings.&lt;br /&gt;
| 118. Und du tust gut daran, wenn du dich nicht einfach durch unkontrollierbare Gelüste verleiten lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are right, I do not. But now, a question that refers to Izmit, respectively Izmir, and to Mustafa Kemal Tascha, who later received the name Atatürk,…&lt;br /&gt;
| Mach ich auch nicht. Nun aber ein Frage, die sich auf Izmit resp. Izmir und auf Mustafa Kemal Tascha bezieht, der später den Namen Atatürk erhielt, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. Yes, in 1964, you shot a revolver bullet between the eyes of his portrait when, after your serious accident at the customs station of Reyhanle and in your delirium, you demolished the main office of the police and customs station.&lt;br /&gt;
| 119. Dem du ja im Jahre 1964 eine Revolverkugel zwischen die Augen seines Bildnisses geschossen hast, als du nach deinem schweren Unfall in der Zollstation von Reyhanle im Delirium das Hauptbüro der Polizei- und Zollstation zertrümmert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I first found that out and realised that two months later, when I returned from Kuwait and investigated all that I had done during the 29 days of my delirium. Fortunately, the customs officials had already known me very well for several years and had also read in the newspaper about my serious accident in Iskenderun; otherwise, they certainly would have shot me – at least, that’s what they said when I asked them about it – as I raged around and fired away with my revolver. Solely because they knew me well and saw that I was not in my right mind, they kept their distance, left me alone, and did not shoot me down.&lt;br /&gt;
| Das habe ich erst zwei Monate später erfahren und realisiert, als ich von Kuwait zurückkehrte und nachforschte, was ich während den 29 Tagen meines Deliriums alles angestellt hatte. Glücklicherweise haben mich die Zollbeamten schon seit einigen Jahren gut gekannt und auch in der Zeitung von meinem schweren Unfall in Iskenderun gelesen, sonst hätten sie mich bestimmt abgeschossen – so sagten sie jedenfalls, als ich sie danach fragte –, als ich derart gewütet habe und herumballerte mit meinem Revolver. Nur weil sie mich gut kannten und sahen, dass ich nicht bei Sinnen war, hielten sie Abstand, liessen mich gewähren und schossen mich nicht nieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. I know the story very well.&lt;br /&gt;
| 120. Die Geschichte ist mir bestens bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then to the question: in the twenties of this century, the city of Izmir burned down completely, and the cause of the fire was never clarified up to this day. Do you know anything about this? The Greek population of the city then fled and were picked up in the ship&#039;s harbour by the garrisons of the allied crews and was brought to Greece. The city burned for three days. It was the year 1920, 1921, or 1922.&lt;br /&gt;
| Gut, dann zur Frage: In den Zwanzigerjahren dieses Jahrhunderts brannte die Stadt Izmir völlig nieder, wobei die Brandursache bis heute nie geklärt wurde. Weisst du etwas darüber? Die griechische Bevölkerung der Stadt floh ja dann und wurde im Schiffshafen von den Besatzungen der alliierten Schiffsbesatzungen aufgenommen und nach Griechenland gebracht. Die Stadt brannte drei Tage lang. Es war das Jahr 1920, 1921 oder 1922.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. That is also known to me.&lt;br /&gt;
| 121. Auch das ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. The purpose of the fire, which was secretly arranged by the Turkish military leaders, served to drive out the Greeks, against whom Mustafa Kemal had fought with his army and was victorious over them.&lt;br /&gt;
| 122. Der Zweck des Brandes, der durch türkisch-militärische Führungskräfte geheimerweise angeordnet wurde, diente dazu, die Griechen zu vertreiben, gegen die Mustafa Kemal mit seiner Armee gekämpft hatte und den Sieg über sie davontrug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Thus, the fire of Izmir served as an ethnic cleansing during the Greek-Turkish War.&lt;br /&gt;
| 123. Der Brand von Izmir diente also einer ethnischen Säuberung im griechisch-türkischen Krieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And who was the evil one, or who were the evil ones? I mean, who had ordered the fire?&lt;br /&gt;
| Und, wer war der Böse oder waren die Bösen? Ich meine, wer hat den Brand befohlen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. It was a joint decision of the executives around Mustafa Kemal Tascha.&lt;br /&gt;
| 124. Es war ein Gemeinschaftsbeschluss der Führungskräfte rund um Mustafa Kemal Tascha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. He himself had nothing to do with it.&lt;br /&gt;
| 125. Er selbst hatte nichts damit zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then now, I turn to something else, namely to elephants, since I know that you are well-versed in zoology and, thus, also in the area of wildlife. In reference to elephants, I would just like to know if I still remember Sfath’s instruction correctly, for I was just asked about this. Sfath explained to me that elephants have an extraordinarily advanced instinct-consciousness, as well as a highly advanced instinct-psyche, and as a result of this, an instinct-relationship also exists among their equals and, to a lesser extent, also with other life-forms, including humans, if they can directly deal with elephants in a loving way. The communication of the elephants among themselves takes place in a similar wise as with dolphins and whales, etc., whereby at least these two life-forms are also predisposed in a very similar wise, with respect to instinct-consciousness, instinct-relationship, and instinct-psyche. The elephants communicate among themselves using these forms mentioned, but also through touch, gestures, scents, and sniffing, as well as through audible sounds and infrasound. Is my memory right in this regard?&lt;br /&gt;
| Dann komme ich jetzt zu etwas anderem, und zwar auf die Elephanten, da ich weiss, dass du ja in Zoologie und also auch auf dem Gebiet der Fauna bewandert bist. In bezug der Elephanten möchte ich nur wissen, ob ich die Belehrung Sfaths noch richtig in Erinnerung habe, weil ich eben danach gefragt wurde. Sfath erklärte mir, dass die Elephanten über ein aussergewöhnlich hoch entwickeltes Instinktbewusstsein sowie über eine hochentwickelte Instinktpsyche verfügen, woraus auch eine Instinkt-beziehung unter ihresgleichen gegeben ist, wie in geringerem Masse auch für andere Lebensformen, wozu auch der Mensch gehört, wenn er sich in liebevoller Weise direkt mit Elephanten beschäftigen kann. Die Verständigung der Elephanten untereinander erfolgt in ähnlicher Weise wie bei den Delphinen und Walfischen usw., wobei zumindest auch diese beiden Lebensformen in sehr ähnlicher Weise hinsichtlich des Instinktbewusstseins, der Instinktbeziehung und der Instinktpsyche veranlagt sind. Die Elephanten verständigen sich also unter sich mit den genannten Formen, wie aber auch durch Berührungen, Gesten, Düfte und Schnuppern sowie durch akustische Laute und durch Infraschall. Ist meine Erinnerung diesbezüglich richtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. It is all remarkably accurate.&lt;br /&gt;
| 126. Es ist alles von bemerkenswerter Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have talked about asteroids and comets, and you said that several of these will appear in the coming years or up to the beginning of the third millennium and that many new ones would be discovered. Can you tell me what will probably be the most spectacular in this connection?&lt;br /&gt;
| Wir haben von Asteroiden und Kometen gesprochen, wobei du sagtest, dass deren mehrere in den nächsten Jahren oder bis zum Beginn des dritten Jahrtausends in Erscheinung treten werden, wobei viele neue entdeckt würden. Kannst du mir sagen, was diesbezüglich wohl das Spektakulärste sein wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. It will not just be several asteroids that will be discovered up to the beginning of the third millennium but rather dozens each year.&lt;br /&gt;
| 127. Es werden nicht nur mehre Asteroiden sein, die bis zum Beginn des dritten Jahrtausends entdeckt werden, sondern jährlich Dutzende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. But an object that will really be something special for the Earth-humans, a comet, will be discovered in the month of July of the year 1995 by two American amateur astronomers named Alan Hale and Thomas Bopp, which is why the comet will then also be called the Hale-Bopp Comet.&lt;br /&gt;
| 128. Aber ein Objekt wird tatsächlich etwas Besonderes für die Erdenmenschen sein, und zwar ein Komet, der im Monat Juli des Jahres 1995 entdeckt wird, und zwar von zwei amerikanischen Amateurastro-nomen namens Alan Hale und Thomas Bopp, weshalb der Komet dann auch die Bezeichnung Hale-Bopp-Komet erhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And why will this comet be something special? What form will it have then, and how large and how broad, I mean how long and how wide, will it be, and how close will it come to the Earth and to the Sun?&lt;br /&gt;
| Und warum wird dieser Komet etwas Besonderes sein? Welche Form hat er dann und wie gross und breit, ich meine, wie lang und breit wird er sein – und wie nahe kommt er in etwa der Erde und der Sonne?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. The length of the comet is 38,432 meters and its width is 36,781 meters, which already explains that the object is oval-shaped.&lt;br /&gt;
| 129. Die Länge des Kometen ist mit 38 432 und dessen Breite mit 36 781 Metern zu nennen, was schon erklärt, dass es sich bei dem Objekt um ein ovales handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. The closest point to the Earth that the comet will reach will be a distance of approximately 197 million kilometres away, and the closest point to the Sun will be approximately 136 million kilometres away.&lt;br /&gt;
| 130. Den nächsten Punkt zur Erde erreicht der Komet in einem Abstand von rund 197 Millionen Kilometern, und den zur Sonne mit rund 136 Millionen Kilometern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. This comet will exhibit a double tail and will pull a reddish-yellow and approximately 152 million-kilometre-long cloud of particles behind itself.&lt;br /&gt;
| 131. Dieser Komet wird einen Doppelschweif aufweisen und hinter sich eine rötlich-gelbe und rund 152 Millionen Kilometer lange Partikelwolke herziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. About two years after its discovery, on April 1st in the year 1997, it will reach its closest distance to the Sun, under whose influence it will expel large amounts of water vapour, along with large amounts of toxic hydrogen cyanide and carbon monoxide.&lt;br /&gt;
| 132. Rund zwei Jahre nach seiner Entdeckung wird er im Jahre 1997 am 1. April die nächste Distanz zur Sonne erreichen, unter deren Einfluss er grosse Mengen Wasserdampf nebst grossen Mengen giftiger Blausäure und Kohlenoxid ausstossen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. The actual plasma tail will exhibit a bluish, gleaming form and will be 98 million kilometres long.&lt;br /&gt;
| 133. Der eigentliche Plasmaschweif wird eine bläulich schimmernde Form aufweisen und 98 Millionen Kilometer lang sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. The age of the comet amounts to 5.24 million years.&lt;br /&gt;
| 134. Das Alter des Kometen beträgt 5,24 Millionen Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. It will be discovered as a result of its great brightness, which it will already exhibit at a distance of about one billion kilometres away from the Sun.&lt;br /&gt;
| 135. Entdeckt wird er infolge seiner grossen Helligkeit, die er schon in einer Distanz von rund einer Milliarde Kilometern von der Sonne entfernt aufweisen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic. And when will this comet come so close again that it can be seen again from the Earth?&lt;br /&gt;
| Phantastisch. Und wann wird dieser Komet wieder derart nahe kommen, dass er von der Erde aus wieder gesehen werden kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. That will take a long time, namely around 2,400 years.&lt;br /&gt;
| 136. Das wird eine lange Zeit dauern, nämlich rund 2400 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And, will this comet also be able to be seen from the Earth with the naked eye, like e.g. Halley&#039;s Comet?&lt;br /&gt;
| Und, kann dann dieser Komet von der Erde aus auch von blossem Auge gesehen werden, wie z.B. der Halleysche Komet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Yes, that will be possible.&lt;br /&gt;
| 137. Ja, das wird möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And in sectarian circles, this will probably again be an occasion to make a doomsday scenario, as this will certainly also be the case with the solar eclipse appearing in Europe on the 11th of August, 1999, about which even Nostradamus has written, but which is misunderstood, unfortunately.&lt;br /&gt;
| Und in sektiererischen Kreisen wird das wohl wieder ein Anlass sein, um Weltuntergangsstimmung zu machen, wie das ja mit Sicherheit auch der Fall sein wird bei der in Europa in Erscheinung tretenden Sonnenfinsternis am 11. August 1999, worüber ja auch Nostradamus geschrieben hat, was aber leider missverstanden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Unfortunately, your words will prove to be true in a sad manner because our predictions for these two events – along with others – unfortunately, testify of great disaster which will evoke delusional believers and religious sectarians.&lt;br /&gt;
| 138. Deine Worte werden sich leider in trauriger Weise bewahrheiten, denn unsere Vorausschauen für diese beiden Ereignisse – nebst anderen – zeugen leider von grossem Unheil, das Wahngläubige und religiöse Sektierer hervorrufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. So, unfortunately, in certain sectarian communities, it will come to mass murders and mass suicides, namely in Switzerland, in France and Canada, as well as in America and in other countries.&lt;br /&gt;
| 139. So wird es leider bei gewissen sektiererischen Gemeinschaften zu Massenmorden und Massenselbstmorden kommen, und zwar sowohl in der Schweiz, in Frankreich und Kanada, wie auch in Amerika und in andern Ländern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. Numerous individual suicides will also have to be lamented, and indeed, especially through the fault of the so-called psychics, fortune-tellers, star-interpreters and, thus, astrologers, who make absurd prognoses and who generate just as great anxiety in their believers and in the pseudoscientific dreamers of an esoteric, UFO-based, and para-scientific character, and so on.&lt;br /&gt;
| 140. Auch zahlreiche Einzelselbstmorde werden zu beklagen sein, und zwar insbesonders durch die Schuld von sogenannten Hellsehern, Wahrsagern und Sterndeutern und also Astrologen, die unsinnige Pro-gnosen stellen und ebenso grosse Ängste in den ihnen Gläubigen erzeugen wie auch pseudowissenschaftliche Phantasten esoterischen, ufologischen und parawissenschaftlichen Charakters usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These culpable ones will also be the ones who will coin the term “Black Sun” for the solar eclipse.&lt;br /&gt;
| 141. Diese Schuldbaren werden es auch sein, die für die Sonnenfinsternis die Bezeichnung ‹Schwarze Sonne› prägen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I already imagined something like that, but the human beings still are not more clever and are not willing to acknowledge the facts of the effective truth and to think rationally when they are told the truth. They continue to walk along in their crazy beliefs, confusing themselves more and more, just through the influence of the sectarians, star-interpreters, and fortune-tellers, as well as through the esoteric and pseudo/para-scientists, etc. But may I ask what you meant recently when you said that in 1999, one of my friends will end his way?&lt;br /&gt;
| Sowas dachte ich mir schon, doch die Menschen werden trotzdem nicht gescheiter und nicht williger, die Fakten der effectiven Wahrheit an-zuerkennen und vernünftig zu denken, wenn ihnen die Wahrheit gesagt wird. Sie laufen in ihrem verrückten Glaubenstrott weiter und verwirren sich selbst immer mehr – eben durch die Beeinflussung der Sektierer, Sterndeuter und Wahrsager sowie durch die Esoteriker und Pseudo-Parawissenschaftler usw. Darf ich aber fragen, was du letzthin damit gemeint hast, als du sagtest, dass 1999 einer meiner Freunde seinen Weg beenden werde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. It surprised me that you have not already asked about it, since otherwise, you are not reserved with your questions.&lt;br /&gt;
| 142. Es wunderte mich schon, dass du nicht schon früher danach gefragt hast, denn sonst bist du ja mit deinen Fragen nicht zurückhaltend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was simply because I wanted to find out for myself as to what you could have meant with your words. Nevertheless, a result remained refused to me.&lt;br /&gt;
| Es lag einfach daran, dass ich selbst herausfinden wollte, was du mit deinen Worten gemeint haben könntest. Ein Resultat blieb mir jedoch versagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Then I want to give you the necessary answer:&lt;br /&gt;
| 143. Dann will ich dir die erforderliche Antwort geben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. In Jordan, you gained a friend, who was also your patron.&lt;br /&gt;
| 144. In Jordanien hast du doch einen Freund gewonnen, der auch dein Gönner war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. It …&lt;br /&gt;
| 145. Es …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was King Husain II.&lt;br /&gt;
| Das war König Husain II.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 146. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. My insinuation referred to him.&lt;br /&gt;
| 147. Meine Andeutung bezog sich auf ihn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. Thus, I want to clarify and tell you that his years are numbered, for on the 7th of February, 1999, he will finish his life.&lt;br /&gt;
| 148. Also will ich Klarheit schaffen und dir sagen, dass seine Jahre gezählt sind, denn am 7. Februar 1999 wird er sein Leben beenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He is not only a good friend of mine, but he is also a remarkable and very good man who, like me, has already survived many assassination attempts on his life. But even he will have no choice but to go his way and will have to finish this, as you said.&lt;br /&gt;
| Er ist mir nicht nur ein guter Freund, sondern er ist auch ein bemerkenswerter und guter Mann, der wie ich schon viele Attentate auf sein Leben überstanden hat. Aber auch er wird nicht umhin kommen, seinen Weg zu gehen und diesen beenden müssen, wie du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. That will be so.&lt;br /&gt;
| 149. Das wird so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then to something else. You once told me that the religious sectarians will increasingly take on more blatant forms and will claim many human lives, for in the name of God or Allah, etc. many murders should be committed and many wars should be conducted. That this will come more and more is clear to me because everything in the world, indeed, also points to this. But now, will everything actually be laid out in such a way for sectarianism to flare up again?&lt;br /&gt;
| Dann etwas anderes. Du hast mir einmal gesagt, dass der religiöse Sektierismus immer krassere Formen annehmen und viele Menschenleben fordern wird, weil im Namen Gottes oder Allahs usw. viele Morde begangen und Kriege geführt werden sollen. Dass das immer mehr kommen wird, ist mir klar, denn alles auf der Welt weist ja auch tatsächlich darauf hin. Doch ist nun wirklich alles darauf ausgelegt, dass die Sektiererei neu aufflammt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Unfortunately, that will actually be the case, by what means in the future, many wars, murder and mayhem, as well as suicides, mass suicides, and mass murders will belong to the general and global affairs of the day.&lt;br /&gt;
| 150. Das wird leider tatsächlich der Fall sein, wodurch künftig viele Kriege, Mord und Totschlag sowie Selbstmorde und Massenselbstmorde wie Massenmorde zum allgemeinen und weltweiten Tagesgeschehen gehören werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Also, sectarianism will try to fight against homosexuality, in spite of all industrial and national efforts to make this acceptable in the form that homosexual and lesbian couples can form allied partnerships with each other.&lt;br /&gt;
| 151. Auch die Homosexualität wird durch Sektierismus zu bekämpfen versucht werden, und zwar trotz allen industriestaatlichen Bemühungen, diese in der Form akzeptierbar zu machen, dass homosexuelle und lesbische Paare verbündende Gemeinschaften miteinander bilden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. On the one hand, great efforts will be made in the future to recognise homosexuality as a natural form and to decriminalise this form which is still often criminalised until now, but at the same time, everything will be ruined again by excessive sectarianism.&lt;br /&gt;
| 152. Einerseits werden in Zukunft also grosse Bemühungen gemacht werden, die Homosexualität als natürliche Form anzuerkennen und diese bis anhin noch oft kriminalisierte Form zu entkriminalisieren, während jedoch durch einen überbordenden Sektierismus alles wieder zunichte gemacht werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. This, especially through the religious, fundamentalist, Islamic, and Christian sectarian fanatics, who will even demand the death penalty for homosexuality and lesbianism and who will also demand the death penalty in and of itself in some respects.&lt;br /&gt;
| 153. Dies insbesondere durch religiöse, fundamentalistische, islamische und christlich-sektiererische Fanatiker, die gar die Todesstrafe für Homosexualität und Lesbentum fordern und durchsetzen werden und zudem auch die Todesstrafe an und für sich in mancherlei Hinsicht fordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. And all this in the name of God, Allah, Jesus Christ, and love and justice.&lt;br /&gt;
| 154. Und all das im Namen Gottes, Allahs, Jesus Christus und der Liebe und Gerechtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Concerning this, a particular Christian sect will spread itself worldwide, which has existed since 1955, tracing back to the insurance broker Arthur DeMoss, who demanded that after his death, his big dollar fortune should be used for sectarian, respectively godly, purposes.&lt;br /&gt;
| 155. Eine besondere christliche Sekte wird sich diesbezüglich weltweit breit machen, die seit 1955 existiert, die auf den Versicherungsmakler Arthur De Moss zurückführt und der forderte, dass sein grosses Dollar-Vermögen nach seinem Tode für sektiererische resp. göttliche Zwecke Verwendung finden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Arthur DeMoss was an American – how could it be otherwise – and the DeMoss Foundation traces back to him, and around the turn of the millennium, this will be responsible for the fact that prominent people, such as politicians, sports heroes, and actors, etc. will make use of sectarian propaganda in public media, like in television and so on, in order to find new believers for sectarianism and the Christian religion.&lt;br /&gt;
| 156. Arthur De Moss war ein Amerikaner – wie könnte es auch anders sein –, und auf ihn führt also die De Moss-Stiftung zurück, die um die Jahrtausendwende dafür verantwortlich zeichnen wird, dass prominente Leute wie Politiker, Sportheroen und Schauspieler usw. in öffentlichen Medien wie der Television usw. sektiererische Propaganda machen werden, um neue Gläubige für den Sektierismus und die christliche Religion zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have actually told me things of the future again, and this already for quite some time, even though you actually did not want to talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| Eigentlich sagst du mir wieder Dinge der Zukunft, und das schon seit geraumer Zeit, obwohl ihr ja eigentlich nicht mehr darüber sprechen wolltet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. The reason for this, I already explained to you some time ago.&lt;br /&gt;
| 157. Die Begründung dafür habe ich dir schon vor geraumer Zeit erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Moreover, I confine myself mainly to things and events that will first appear at, or after, the turn of the millennium.&lt;br /&gt;
| 158. Ausserdem beschränke ich mich hauptsächlich auf Dinge und Geschehen, die erst um oder nach der Jahrtausendwende in Erscheinung treten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. But this falls outside of what we had planned.&lt;br /&gt;
| 159. Das aber fällt ausserhalb dem, was wir uns vorgenommen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this means that your prophecies, which you no longer wanted to explain, only should not be given anymore for the remainder of this century?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass eure Prophetien, die ihr nicht mehr erklären wollt, nur noch für den Rest dieses Jahrhunderts nicht mehr gegeben werden sollen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. That is of correctness, but this does not concern all things but only those things, for which there would actually be an opportunity for the Earth-humans to change them, namely through better and rational actions such that, as a result, negatives could be prevented.&lt;br /&gt;
| 160. Das ist von Richtigkeit, doch betrifft das nicht alle Dinge, sondern nur solche, wofür an und für sich für die Erdenmenschen eine Möglichkeit bestünde, diese durch ein besseres und vernünftiges Handeln in der Form zu ändern, dass dadurch Negatives verhindert werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So prophecies, respectively things that must be regarded as such.&lt;br /&gt;
| Also Prophetien resp. Dinge, die als solche betrachtet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. That is also of correctness.&lt;br /&gt;
| 161. Auch das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. We hold ourselves back from these, namely for the reason that until now, we have had the experience that all the prophecies, which were expertly made, bore no fruit and, thus, brought no change for the better.&lt;br /&gt;
| 162. Davor halten wir uns zurück, und zwar aus dem Grunde, weil wir bis anhin die Erfahrung machen mussten, dass all die Prophetien, die wir kundig taten, nichts fruchteten und also keine Änderung zum Besseren brachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. This is the reason why we release no more information in this regard but only limit ourselves to predictions that, as you know, will arrive in any case, for they are unchangeable since they are based on a previewing.&lt;br /&gt;
| 163. Das ist der Grund dafür, dass wir diesbezüglich keine Informationen mehr freigeben, sondern uns nur noch auf Voraussagen beschränken, die, wie du ja weisst, in jedem Fall eintreffen werden, weil sie unveränderbar sind, da sie auf Vorausschauungen beruhen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see. But you could have told me that already at the beginning, when you decided to give me information in this wise – in agreement with Ptaah, if I remember correctly. Well… so in the future, I may surely ask you for predictions that are based on a preview and that are unalterable, if I correctly interpret your words in this form?&lt;br /&gt;
| Verstehe. Das hättest du mir aber schon zu Beginn sagen können, als du dich entschlossen hast, mir in der Weise Informationen zu geben – im Einverständnis Ptaahs, wenn ich mich recht erinnere. Gut. – Also darf ich dich künftig sicher um Voraussagen fragen, die auf einer Vorausschau beruhen und unabänderlich sind, wenn ich deine Worte auch in dieser Form richtig interpretiere?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. That also lies in the meaning of my words.&lt;br /&gt;
| 164. Auch das liegt im Sinn meiner Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. You judge my explanation correctly.&lt;br /&gt;
| 165. Du beurteilst meine Erklärung richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And how does it stand with things of the past?&lt;br /&gt;
| Und, wie steht es mit Dingen der Vergangenheit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. Nothing stands in the way of a response to these, when you have appropriate questions, always provided that I possess the necessary knowledge for a pertinent answer.&lt;br /&gt;
| 166. Dem steht nichts zur Beantwortung im Wege, wenn du dementsprechende Fragen hast – immer vorausgesetzt, dass ich über die notwendigen Kenntnisse für eine sachdienliche Antwort verfüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I would like to ask you this: last year, namely on the 21st of August, 1986, over 1,700 human beings died – in addition to a lot of beasts, wild animals, and birds – when in the Central African Cameroon, a poisonous gas cloud spread itself out. Unfortunately, the media gave no further information about this, which is why one stumbles around in the dark in relation to this. Do you know something more about this?&lt;br /&gt;
| Dann möchte ich dich gleich folgendes fragen: Letztes Jahr, und zwar am 21. August 1986, starben über 1700 Menschen nebst viel Viehzeug, Wildtieren und Vögeln, als im zentralafrikanischen Kamerun sich eine Giftgaswolke ausbreitete. Leider wurden von den Medien darüber keine genaueren Angaben gemacht, weshalb man diesbezüglich recht im dunkeln tappt. Weisst du einiges mehr darüber?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. Yes. –&lt;br /&gt;
| 167. Ja. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. The poisonous gas cloud escaped out of a volcanic crater lake, which is approximately 2 square kilometres in size and over 200 metres deep, and beneath this, deep inside the Earth, there are still immense magma chambers of the not-yet-extinct volcano, but the volcano does not make a superficial appearance.&lt;br /&gt;
| 168. Die giftige Gaswolke entwich aus einem ca. 2 Quadratkilometer grossen Vulkankratersee, der über 200 Meter tief ist und unter dem tief im Erdinnern noch immer riesige Magmakammern des noch nicht erloschenen Vulkanes existieren, wobei der Vulkan jedoch nicht oberflächlich in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. On the date mentioned by you, a poisonous gas cloud explosively escaped out of the volcanic crater lake, which is named Lake Nyos.&lt;br /&gt;
| 169. Am von dir genannten Datum entwich explosionsartig eine giftige Gaswolke aus dem Vulkankratersee, der Nyos-See genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. The village lying next to the lake is named Buabua, and in this, practically all life was extinguished by the poisonous gas.&lt;br /&gt;
| 170. Das nächst dem See liegende Dorf wird Buabua genannt, und in diesem erlosch praktisch alles Leben durch das Giftgas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. But that was not all, because within a radius of 25 kilometres, virtually the same thing happened, for all humans, birds, and animals were killed.&lt;br /&gt;
| 171. Doch das war nicht alles, denn im Umkreis von 25 Kilometern geschah praktisch das gleiche, denn alles an Menschen, Vögeln und Tieren wurde getötet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Around 20,000 human beings – including many children – were seriously injured and were taken to hospitals. –&lt;br /&gt;
| 172. Rund 20 000 Menschen – darunter sehr viele Kinder –, wurden schwer verletzt und in die Krankenhäuser gebracht. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. Lake Nyos is situated in the middle of a volcanic chain of northern Cameroon.&lt;br /&gt;
| 173. Der Nyos-See liegt inmitten einer Vulkan-Kette Nord-Kameruns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. And as explained, the volcano under the lake is not quite extinct yet, and the bubbling liquid magma is constantly releasing carbon dioxide, but this toxic gas does not escape into the atmosphere; rather, through the high pressure of the masses of water at 200-metre depths, it combines with the waters, from which carbonic acid develops.&lt;br /&gt;
| 174. Und wie erklärt, ist der Vulkan unter dem See noch nicht ganz erloschen, und das brodelnd-flüssige Magma setzt ständig Kohlendioxid frei, wobei dieses Giftgas jedoch nicht in die Atmosphäre entweicht, sondern durch den hohen Druck der Wassermassen in 200 Meter Tiefe sich mit den Wassern verbindet, wodurch Kohlensäure entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Thus, a gigantic deposit of carbonic acid grew on the bottom of the lake for years.&lt;br /&gt;
| 175. So wuchs auf dem Seegrund über Jahre hinweg ein riesiges Depot an Kohlensäure heran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Then, when this had reached the critical mass, respectively size, there was a chain reaction, whereby the deposit, during an explosion, shot through the water of the lake as a huge bubble of carbon dioxide and shot high into the atmosphere.&lt;br /&gt;
| 176. Als dieses dann die kritische Masse resp. Grösse erreicht hatte, entstand eine Kettenreaktion, wodurch das Depot in einer Explosion als gewaltige Kohlendioxidblase durch die Wassermassen des Sees hoch und in die Atmosphäre schoss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. On the fateful night of the 21st of August, 1986, approximately 1.7 million cubic metres of poisonous carbon dioxide gas escaped from the subsoil of Lake Nyos, and as a deadly cloud, it set itself like a carpet above the Earth, within a radius of about 25 kilometres, and all life suffocated.&lt;br /&gt;
| 177. In der verhängnisvollen Nacht vom 21. August 1986 entwichen so aus dem Untergrund des Nyos-Sees rund 1,7 Millionen Kubikmeter giftige Kohlendioxidgase, die sich als tödliche Wolke wie ein Teppich in einem Umkreis von rund 25 Kilometern über die Erde legte und alles Leben erstickte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. But with this, the danger for the future was not banished because by the turn of the millennium, an enormous deposit of carbon dioxide will once again accumulate under the lake, which will then be twice as large as the one in the explosion within the last year.&lt;br /&gt;
| 178. Damit wurde aber die Gefahr für die Zukunft nicht gebannt, denn bis zur Jahrtausendwende wird sich wieder ein gewaltiges Kohlendioxid-Depot unter dem See ansammeln, das dann doppelt so gross sein wird wie bei der Explosion im letzten Jahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. If it comes to a new outbreak of poisonous gas in the new millennium, then the consequences will be even more devastating than they were a little more than half a year ago.&lt;br /&gt;
| 179. Kommt es dann im neuen Jahrtausend zu einem neuen Giftgasausbruch, dann werden die Folgen noch verheerender sein als vor wenig mehr als einem halben Jahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. From our side, however, we will send some more impulses in order to influence the earthly scientists to find possible means and ways, on a technilogical basis, to diffuse the poisonous waters at the bottom of Lake Nyos, namely in the form that these poisonous waters are transported above the surface of the lake in a controlled and harmless manner and are made safe.&lt;br /&gt;
| 180. Von unserer Seite aber werden wir einiges an Impulsaussenden tun, um damit irdische Wissenschaftler zu beeinflussen, dass sie mögliche Mittel und Wege auf technischer Basis finden, um die Giftgaswasser auf dem Grund des Nyos-See zu entschärfen, und zwar in der Form, dass diese Giftgaswasser in kontrollierter und ungefährlicher Weise über die Seeoberfläche befördert und gefahrlos gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And how does this agree with your directive, which says that you may interfere in nowise in the affairs of other peoples and civilisations?&lt;br /&gt;
| Und wie verhält es sich dabei mit eurer Direktive, die besagt, dass ihr euch in keiner Weise in die Belange anderer Völker und Menschheiten einmischen dürft?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. This can be reconciled because we interfere in no affairs at all; rather, we only send out impulses to certain scientists, who can encounter solutions with these and work on them, without them even having the slightest notion of the fact that they have received impulses from us.&lt;br /&gt;
| 181. Das lässt sich vereinbaren, denn wir mischen uns in keinerlei Belange ein, sondern wir senden nur Impulse an bestimmte Wissenschaftler aus, die damit auf Lösungen stossen und arbeiten können, und zwar ohne dass sie auch nur die geringste Ahnung davon haben, dass sie von uns Impulse erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. So they will be of the opinion that the impulses come from themselves, and they will ascribe all insights and successes to themselves.&lt;br /&gt;
| 182. So werden sie der Ansicht sein, dass die Impulse aus ihnen selbst entstammen und alle Erkenntnisse und Erfolge sich selbst zuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. It must be said in this connection that we offer no solutions through these impulses; rather, we only transmit impulses, through which suggestions for ideas result in certain directions and so on.&lt;br /&gt;
| 183. Gesagt muss dabei noch sein, dass wir durch diese Impulse keine Lösungen offerieren, sondern nur Impulse übertragen, durch die ideenmässige Anregungen in bestimmte Richtungen usw. erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You promote my understanding. But since we are already talking about volcanism: How is it, actually, in Italy with Mount Vesuvius? To my knowledge, this is still active, and if it comes to an eruption, it will presumably come to a worse disaster than what was the case on the 24th of August, A.D. 79, when Pompeii was completely destroyed by the enormous eruption of Vesuvius and was buried. The hot, liquid magma under the soil of Vesuvius is hundreds of square kilometres in size and even extends beneath the city of Rome, as I know from you.&lt;br /&gt;
| Du förderst mein Verständnis. Doch wenn wir schon beim Vulkanismus sind: Wie steht es eigentlich in Italien mit dem Vesuv? Meines Wissen ist dieser ja noch immer aktiv, und wenn er zum Ausbruch kommt, dann wird es vermutlich zu einer schlimmeren Katastrophe kommen, als dies am 24. August 79 n. Chr. der Fall war, als durch den gewaltigen Vesuvausbruch Pompeji völlig zerstört und verschüttet wurde. Die heissflüssige Magma unter dem Vesuv soll ja Hunderte von Quadratkilometern gross sein und gar bis unter die Stadt Rom reichen, wie ich von euch weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 184. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. Under the volcano, at a depth of approximately eight kilometres, there is a huge lake of magma, which has a total area of 523 square kilometres, and from this, several vents flow out of the flanks and out of the crater of the mountain, and occasional masses of magma rise just beneath the crater’s surface.&lt;br /&gt;
| 185. Unter dem Vulkan existiert in einer Tiefe von rund acht Kilometern ein gigantischer Magmasee, der gesamthaft eine Fläche von 523 Quadrat-kilometern aufweist, wobei jedoch diverse Schlote aus den Flanken und aus dem Krater des Berges münden und zeitweise Magmamassen bis dicht unter die Krateroberfläche steigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. And if it comes to an eruption of Vesuvius, and I mean a really tremendous eruption, there will be a catastrophe of enormous proportions.&lt;br /&gt;
| 186. Und wenn es zum Ausbruch des Vesuv kommt, und damit meine ich einen wirklich gewaltigen Ausbruch, dann entsteht eine Katastrophe ungeheuren Ausmasses.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then a question: through the fault of the human beings, the Aral Sea is drying up, as well as the Dead Sea. Will this actually continue in such a manner, and will one have to expect that the irrationality of the human beings will actually lead to the disappearance of these two bodies of water on the map?&lt;br /&gt;
| Dann eine Frage: Durch des Menschen Schuld ist ja der Aralsee ebenso am Austrocknen wie auch das Tote Meer. Geht das wirklich so weiter und muss man damit rechnen, dass die Unvernunft des Menschen tatsächlich dazu führt, dass diese beiden Gewässer als solche auf der Landkarte verschwinden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. Unfortunately, this must be expected.&lt;br /&gt;
| 187. Damit muss leider gerechnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. If everything continues in such a manner with the abuse of the water, like through the emptying of it and through the inhibition of new inflows, then probably in no more than 100 years, neither the Aral Sea nor the Dead Sea will exist.&lt;br /&gt;
| 188. Wenn alles so weitergeht mit dem Missbrauch der Gewässer, wie durch Leerschöpfung und Zuflusshemmung, dann dürften in spätestens 100 Jahren weder der Aralsee noch das Tote Meer existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Recently, I was asked for the reason why the so-called Franklin Expedition had failed and why all the participants had died? It was a pole expedition.&lt;br /&gt;
| Kürzlich fragte man mich, was der Grund dafür gewesen sei, dass die sogenannte Franklin-Expedition gescheitert sei und weshalb alle Teilnehmer dabei umgekommen seien? Es war eine Pol-Expedition.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. That is well-known to me.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Without exception, the participants of the expedition died as a result of lead poisoning, which was brought about by canned food, for the cans contained high concentrations of lead that poisoned the contents, which were then eaten by the people, by what means they fatally poisoned themselves.&lt;br /&gt;
| 190. Die Expeditionsteilnehmer starben ausnahmslos infolge einer Bleivergiftung, die durch Konserven hervorgerufen wurde, weil die Konservenbüchsen starke Bleikonzentrationen enthielten, die den Inhalt vergifteten, der von den Leuten dann gegessen wurde, wodurch sie sich tödlich vergifteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. And those, who did not die directly from lead poisoning, miserably perished by freezing to death.&lt;br /&gt;
| 191. Und jene, welche nicht an der direkten Bleivergiftung starben, verendeten elend durch Erfrieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, then to another matter: the alleged Moon landing of the Americans – why do the alleged Moon landing participants maintain, in spite of the solid evidence to the contrary, that they had actually been on the Moon? One could make these ones talk by truth serums, nevertheless, and could uncover the Moon landing lie that fools the world.&lt;br /&gt;
| Aha, dann zu einer anderen Sache: Die angebliche Mondlandung der Amerikaner – warum behaupten die angeblichen Mondlandeteilnehmer trotz massiver Gegenbeweise, dass sie tatsächlich auf dem Mond gewesen seien? Man könnte die Typen doch durch Wahrheitsseren zum Sprechen bringen und die weltnarrende Mondlandungslüge aufdecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. That would hardly be possible because all the alleged participants were placed under heavy drugs and hypnosis without their knowledge, after which they were then subjected to a post-hypnotic brainwashing, and in consequence of this, all artificial memories of non-realised experiences and adventures and, thus, of the faked Moon landing, were dictated to them, which they then adopted into their waking consciousness, whereby they became believers of their alleged experiences and adventures.&lt;br /&gt;
| 192. Das dürfte kaum möglich sein, denn alle angeblichen Teilnehmer wurden ohne ihr Wissen unter schwere Drogen und Hypnose gesetzt, wonach sie einer posthypnotischen Gehirnwäsche unterzogen wurden, in deren Folge ihnen allen künstliche Erinnerungen an nicht gemachte Erfahrungen und Erlebnisse und damit an die gefälschte Mondlandung diktiert wurden, die sie in ihr Wachbewusstsein hinübernahmen und also selbst Glaubens ihrer angeblichen Erfahrungen und Erlebnisse wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. The drug-induced and hypnotic blockade, through which nothing should be betrayed, is so strong that it can be penetrated by no means, and such attempts could sooner have a deadly consequence than that the truth could be squeezed out.&lt;br /&gt;
| 193. Die drogenmässige und hypnotische Blockade, durch die nichts verraten werden soll, ist dabei derart stark, dass sie mit keinerlei Mitteln durchdrungen werden kann und solche Versuche eher eine tödliche Folge haben können, als dass die Wahrheit herausgepresst werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, so I see. – You once said that the Incas sacrificed children, in order to appease the cult-gods. Where, then, were these children sacrificed?&lt;br /&gt;
| Ach so ist das. – Du sagtest einmal, dass die Inkas Kinder opferten, um die Kult-Götter zu besänftigen. Wo wurden denn diese Kinder geopfert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. At various places, but often on a high mountain – Intihuatana.&lt;br /&gt;
| 194. An verschiedenen Orten, vielfach jedoch auf einem hohen Berg – Intuhiutana.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Egypt, falcons were regarded as sacred birds and were also given as mummifications to the deceased, as additions to the graves. Where did the Egyptians get so many falcons? Did they breed or import these specifically for this purpose?&lt;br /&gt;
| In Ägypten wurden die Falken als heilige Vögel angesehen und auch als Mumifizierungen den Toten als Grabbeilagen gegeben. Woher nahmen denn die Ägypter so viele Falken? Haben sie diese extra zu diesem Zweck gezüchtet oder importiert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. Neither, for actually, falcons were only rarely killed, mummified, and given to the deceased as additions to the graves.&lt;br /&gt;
| 195. Weder noch, denn tatsächlich wurden Falken nur selten getötet, mumifiziert und den Toten als Grabbeilagen mitgegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. In truth, there prevailed in ancient Egypt an active falcon-mummifying swindle, which rested on the fact that mummified forms of falcons were produced in great quantities, but these contained no falcon bones but rather animal bones, such as cow bones, etc.&lt;br /&gt;
| 196. Wahrheitlich herrschte im alten Ägypten ein reger Falken-Mumifizierungsschwindel, der darauf beruhte, dass Falken-Mumifizierungsformen in grossen Massen hergestellt wurden, die jedoch keine Falken, sondern Tierknochen, wie z.B. Kuhknochen, usw. enthielten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. Many thousands of such false mummifications of falcons were produced, which were then sold at prices that were high at the time.&lt;br /&gt;
| 197. Es wurden viele Tausende solcher falschen Falkenmumifizierungen hergestellt, die zur damaligen Zeit für hohe Preise veräussert wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. Often involved in this commercial swindle and commercial fraud were the priests, who obtained great wealth through this.&lt;br /&gt;
| 198. In diesen Schwindel- und Betrugshandel waren vielfach Priester verstrickt, die sich dadurch grosse Vermögen ergaunerten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then a question in reference to mercury. Here, it is used in ointment medicine. What other purpose does it have?&lt;br /&gt;
| Dann eine Frage in bezug des Quecksilbers. Es wird bei uns in der Salbenmedizin verwendet. Welchen Zweck hat es dabei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Mercury is highly antibacterial.&lt;br /&gt;
| 199. Quecksilber wirkt hoch antibakteriell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I would like to know what will be developed by the terrestrial astronomers and scientists, etc. as a further consequence of the Hubble telescope, this in reference to further surpassing this coming telescope, which should be positioned in Earth’s orbit, namely around the year 1990, as you once said?&lt;br /&gt;
| Dann möchte ich wissen, was als weitere Folge des Hubble-Teleskops von den irdischen Astronomen und Wissenschaftlern usw. entwickelt werden wird, das in bezug auf das kommende, und wie du einmal sagtest, und etwa 1990 in eine Erdumlaufbahn gesetzte Teleskop bei weitem übertrifft?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. First, a similar but better telescope will be built, which will be stationed on the Earth.&lt;br /&gt;
| 200. Erst wird noch ein ähnliches, jedoch besseres Teleskop gebaut werden, das auf der Erde stationiert sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. In the new millennium, however, plans and developments will continue on, and then, the so-called interferometer will be developed.&lt;br /&gt;
| 201. Im neuen Jahrtausend jedoch gehen die Pläne und Entwicklungen dann weiter, wobei dann das sogenannte Interferometer entwickelt werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What must one understand by that?&lt;br /&gt;
| Was muss man darunter verstehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. It will be a telescope that will consist of a whole series of other telescopes that are grouped together, which will reveal undreamed-of and unexpected new impressions and insights about the universe to astronomical science.&lt;br /&gt;
| 202. Es wird sich dabei um ein Teleskop handeln, das aus einer ganzen Reihe aneinandergekoppelter weiterer Teleskope bestehen und der astronomischen Wissenschaft ungeahnte und unerwartete neue Ein-drücke und Erkenntnisse über das Universum offenbaren wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I cannot imagine that, when I think of how narrow-minded these scientists are in part.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir vorstellen, wenn ich daran denke, wie borniert diese Wissenschaftler teilweise sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. With that, you are right, unfortunately.&lt;br /&gt;
| 203. Womit du leider recht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase once talked about Earth’s petroleum reserves, just about those which were known at that time and which should last from then until another 25 years or so. But in the meantime, several other reserves of petroleum have been found, and this still continues to occur. How will this look, however, in the new millennium?&lt;br /&gt;
| Semjase hat einmal von den Erdoilreserven gesprochen, eben von denen, die zu jener Zeit bekannt waren und die damals noch etwa 25 Jahre oder so reichen sollten. Inzwischen wurden aber verschiedene weitere Erdoillager gefunden, was auch weiterhin geschieht. Wie wird das aber nun im neuen Jahrtausend aussehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. The terrestrial oil reserves, which will become known by the turn of the millennium, should be sufficient in relation to the increasing world population and its consumption of Earth’s oil, from the time mentioned until about another 70 years.&lt;br /&gt;
| 204. Die irdischen Erdoilreserven, die bis zum Jahrtausendwechsel bekannt sein werden, dürften im Verhältnis zur steigenden Weltbevölkerung und deren Erdoilverbrauch ab dem genannten Zeitpunkt etwa für 70 Jahre ausreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. But at the same time, it should be noted that this will concern only the quantities of Earth’s oil reserves that are known up to then.&lt;br /&gt;
| 205. Dabei ist jedoch zu beachten, dass es sich dabei nur um die bis dahin bekannte Erdoilreservemenge handeln wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. Actually, a portion of the petroleum extracted from the Earth is constantly renewed by natural, internal processes of the Earth, as well as by natural plant deposits, animal deposits, and human deposits, due to the processes of decay and transformation, with their death and decay.&lt;br /&gt;
| 206. Tatsächlich nämlich erneuert sich ein Teil des der Erde entzogenen Erdpetroleums ständig durch natürliche erdinnere Vorgänge sowie durch die natürlichen Pflanzen-, Tiere- und Menschenablagerungen infolge der Verwesungs- und Wandlungsprozesse bei deren Ableben und Zerfall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is to be well understood. But how will the further situation of the world develop, with regard to the economy and unemployment? You previously talked about unemployment and the economic collapse, which will be carried well into the third millennium, whereby only after the years 2003, 2006, and in some cases even later, will improvements and, thus, positive changes occur. Does this negative prognosis still remain valid?&lt;br /&gt;
| Das ist wohl zu verstehen. Wie wird sich aber die weitere Lage der Welt in bezug auf die Wirtschaft und Arbeitslosigkeit entwickeln. Ihr habt früher von der Arbeitslosigkeit und dem Wirtschaftszerfall gesprochen, die sich bis weit ins dritte Jahrtausend hineinziehen sollen, wobei erst nach den Jahren 2003 resp. 2006 und teilweise noch später Besserungen und also positive Änderungen eintreten sollen. Gilt diese negative Prognose weiterhin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. Unfortunately yes, because through mismanagement in all economic sectors and industries, as well as in the governments and in all their administrations, unemployment, as new previews have proven, will be carried far into the new millennium by incompetent managers.&lt;br /&gt;
| 207. Leider ja, denn durch Misswirtschaft in allen Wirtschaftsbereichen und Wirtschaftsbranchen sowie in den Regierungen und allen deren Verwaltungen wird durch unfähige Verantwortliche die Arbeitslosigkeit, wie neue Vorausschauen ergeben haben, weit ins neue Jahrtausend hineingetragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. This also applies to the indebtedness of the states, firms, and corporations, by which means many of these will change their entire structure through mergers and detrimental sales, and many will fall into bankruptcy and be dissolved.&lt;br /&gt;
| 208. Dies trifft auch auf die Verschuldungen der Staaten, Firmen und Konzerne zu, wodurch deren viele durch Fusionen und Verkäufe ihre gesamte Struktur nachteilig verändern und viele in Konkurs geraten und aufgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. More and more, incapable, inexperienced, irresponsible, reckless, and wanton elements, which are out for their own profit, will unfortunately, seize power in the firms, corporations, and governments, and these elements will be too young, too naive, and absolutely unfit to be able to fill in their positions responsibly.&lt;br /&gt;
| 209. Je länger je mehr werden leider unfähige, unerfahrene, verantwortungslose und leichtsinnige sowie mutwillige und nur auf den eigenen Profit bedachte Elemente in den Firmen, Konzernen und Regierungen die Macht ergreifen, wobei diese Elemente zu jung, zu blauäugig und absolut untauglich sein werden, um ihre an sich gerissenen Positionen verantwortungsbewusst ausfüllen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. More and more, too young and simple-minded people will be launched into high and responsible positions, to which they cannot do justice, however.&lt;br /&gt;
| 210. Immer mehr werden zu junge und unbedarfte Personen in hohe und verantwortungsvolle Positionen lanciert, denen sie jedoch nicht gerecht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Thus, positions of power will be occupied by those who do not know how to handle them responsibly, and they will abuse these positions just for their own advantage and according to their confused thoughts and ideas, namely up to treason, and they will drive everything into ruin through this.&lt;br /&gt;
| 211. So werden durch sie Machtpositionen besetzt, die sie nicht verantwortungsvoll zu handhaben wissen und die sie nur zu ihrem eigenen Vorteil und gemäss ihren wirren Gedanken und Vorstellungen bis zum Verrat missbrauchen und damit alles in den Ruin treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. And this will be valid for the governments, as well as for the firms of the economy and for the small and large corporations.&lt;br /&gt;
| 212. Und dies wird so gelten für die Regierungen ebenso wie auch für Firmen der Wirtschaft und für kleine wie grosse Konzerne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. In addition, this will likewise be valid for the health care system, particularly for the hospitals and their doctors, but also to the independent medical and dental professions, who, more and more, will conduct themselves entirely for profit and will pursue mismanagement, by which means, premiums for health insurance will necessarily increase to a great extent.&lt;br /&gt;
| 213. Gleichermassen wird das aber auch gelten für das Gesundheitssystem, insbesondere für die Hospitäler und deren Ärzteschaften, so aber auch für die freien Ärzteschaften medizinischer und dentistischer Form, die gesamthaft immer mehr auf Profit aus sein und Misswirtschaft betreiben werden, wodurch zwangsläufig auch Prämien für die Krankenkassen ins Unermessliche steigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you also know a lot about our health insurance system.&lt;br /&gt;
| Ihr kennt euch also auch mit unserem Krankenkassenwesen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Of course – that is correct, for we deal with all aspects of Earth humanity.&lt;br /&gt;
| 214. Natürlich – das ist von Richtigkeit, denn wir befassen uns mit allen Belangen der irdischen Menschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, because you must be oriented about everything. But now, I have a question regarding the entity, or the giant star, as one always wants to say, which is called Betelgeuse. If I remember correctly, Ptaah told me, when he showed me the entity on my great journey in 1975, that this is about 620 times the diameter of our sun. In addition, Alnitak, also such an entity or star, should have a luminosity that is 19,000 times that of our sun. Is this right, for I explained this to someone who asked me about it? If my information that I provided is wrong, then I would have to apologise to the man for it and rectify it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn ihr müsst ja über alles orientiert sein. Jetzt aber habe ich eine Frage bezüglich des Gebildes oder des Riesensterns, wie man immer sagen will, das oder der Beteigeuze genannt wird. Wenn ich mich richtig erinnere, sagte mir Ptaah, als er mir das Gebilde auf meiner Grossen Reise 1975 zeigte, dass dieses etwa 620 mal den Durchmesser unserer Sonne aufweise. Ausserdem soll Alnitak, auch so ein Gebilde oder Stern, eine Leuchtkraft haben, die das 19 000fache unserer Sonne betrage. Stimmt das, denn so habe ich es jemandem erklärt, der mich danach fragte. Sollten meine Angaben, die ich gemacht habe, falsch sein, dann müsste ich mich bei dem Mann dafür entschuldigen und berichtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. You can rest assured because your remarks were correct in the form mentioned by you.&lt;br /&gt;
| 215. Du kannst beruhigt sein, denn deine Ausführungen waren in der von dir genannten Form richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then a question about the coming world events. Is there something special to say there?&lt;br /&gt;
| Dann eine Frage bezüglich der kommenden Weltgeschehen. Ist da etwas Besonderes zu sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. Old and new rulers, as well as dangerous terrorists and entire countries, will shape the future in such a manner that it will, unfortunately, be very negative and be marked by suffering, pain, death, and destruction.&lt;br /&gt;
| 216. Alte und neue Machthaber sowie gefährliche Terroristen und ganze Staaten prägen die Zukunft derart, dass diese leider sehr negativ sein und von Leid, Schmerz, Tod und Zerstörung gekennzeichnet sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. Many deadly elements, such as crazy rulers and terrorists, will be able to live freely in their madness and insanity and be able to cause tremendous harm throughout the whole world.&lt;br /&gt;
| 217. Viele todbringende Elemente, wie irre Machthaber und Terroristen, werden ungehindert ihrem Irr- und Wahnsinn leben können und auf der ganzen Welt unglaubliches Unheil anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Among these, there will be many, whose names will enter into the history of mankind, such as the coming President Bushes in America, Milošević in Yugoslavia, Saddam Hussein in Iraq, Ceaucescu, Osama bin Laden, Karadžić, and many others who will criminally appear in the next 15 years, but soon others will follow, who will not be one iota better.&lt;br /&gt;
| 218. Unter diesen werden viele sein, deren Namen in die Menschheitsgeschichte eingehen werden, wie z.B. die kommenden Präsidenten Bush in Amerika, Milosevic in Jugoslawien, Saddam Husain in Irak, Ceaucescu, Osama bin Laden, Karadžić und viele andere, die in verbrecherischer Weise in den nächsten 15 Jahren in Erscheinung treten werden, denen aber bald auch weitere folgen, die um keinen Deut besser sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. Thus, many malicious, degenerated human beings will become a talking point worldwide and will bring untold suffering throughout the world, even under the guise of peace, freedom, and the fight against terrorism and against evil in general, as this will especially be the case with the American Presidents Bush(es), when father and son seize power at different times.&lt;br /&gt;
| 219. So werden viele bösartig ausgeartete Menschen weltweit von sich reden machen und unsagbares Leid über die Welt bringen, und zwar auch unter dem Deckmantel des Friedens, der Freiheit und der Bekämpfung des Terrorismus und Bösen allgemein, wie dies besonders bei den amerikanischen Präsidenten Bush sein wird, wenn Vater und Sohn zu verschiedenen Zeiten die Macht ergreifen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. All of these rulers, dictators, and terrorists will not be normal, reasonable, and responsible thinking, feeling, and acting as truly powerful people; rather, they will be caught in their hatred as well as in their vindictiveness and lust for power; consequently, they will only indulge in evil, destruction, and annihilation and, thus, in terror and murder to a great extent.&lt;br /&gt;
| 220. All diese Machthaber, Diktatoren und Terroristen werden nicht des normalen, vernünftigen und verantwortungsvollen Denkens, Fühlens und Handelns als wahrliche Menschen mächtig, sondern gefangen sein in ihrem Hass sowie in ihrer Rachsucht und Machtsucht, folglich sie nur dem Bösen, der Zerstörung und der Vernichtung frönen werden und somit dem Terror und Mord in grossem Masse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. In their thoughts and in their feelings, they will be cold and merciless; in their lust for power, they will commit crazy and inhumane and, thus, degrading acts and will evoke power-hungry and retaliatory wars, and unfortunately, they will still be praised for this by their idiotic followers, who will be found in many governments of many countries as well as in whole populations; consequently, they will be able to carry on their inhumane and outrageous activities against humans under their protection and applause.&lt;br /&gt;
| 221. In ihrem Denken und in ihren Gefühlen werden sie kalt und gnadenlos sein, in ihrer Machtgier irre und unmenschliche und damit menschenunwürdige Handlungen begehen, machtgierig und vergeltungs-süchtig Kriege hervorrufen und leider von ihren schwachsinnigen Anhängern, die sich sowohl in vielen Regierungen vieler Länder finden werden wie auch in ganzen Völkerschaften, dafür noch gelobt werden, folglich sie ihr menschenverachtendes und am Menschen frevlerisches Tun unter deren Schutz und Beifall bis zur Farce treiben werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. Especially through U.S. foreign policy, terror and war will increasingly occur to such an extent that in unreasonableness and in pathological craving for power and world domination, an American-styled, dangerous, and deadly game with fire will be operated worldwide, by what means, especially in the Islamic countries and elsewhere around the world, an enormous hatred against America will flare up more and more, which will be unspeakably rife with much suffering, pain, death, and destruction.&lt;br /&gt;
| 222. Besonders durch die Aussenpolitik der USA entstehen dermassen vermehrt Terror und Krieg, dass in Unvernunft und krankhafter Sucht nach Macht und Weltherrschaft amerikanischer Prägung weltweit ein gefährliches und tödliches Spiel mit dem Feuer betrieben werden wird, wodurch besonders in den islamischen Staaten und weltweit auch anderweitig ein ungeheurer Hass gegen Amerika immer mehr auflodern wird, wodurch unsagbar viel Leid, Schmerz, Tod und Zerstörung grassieren wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Through the guilt and actions of the Americans, not only will entire countries be destroyed, in terms of their facilities and buildings, but also their economies, wholly apart from the countless dead ones, who will call for the U.S. military machinations and terror machinations.&lt;br /&gt;
| 223. Durch die Schuld und das Wirken der Amerikaner werden nicht nur ganze Länder in bezug auf deren Einrichtungen und Bauten zerstört, sondern auch deren Wirtschaft, ganz abgesehen von den unzähligen Toten, die die amerikanischen Kriegs- und Terrormachenschaften fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. And just the destruction caused by explosions, bombs, and missiles, etc. will be such that countless billions of sums of money will be required and necessary for the reconstruction, in order to repair what was destroyed or to rebuild it.&lt;br /&gt;
| 224. Und allein die Zerstörungen durch Sprengungen, Bomben und Raketen usw. werden derart sein, dass für den Wiederaufbau unzählbare Milliarden an Geldbeträgen erforderlich und notwendig sein werden, um das Zerstörte wieder instand zu stellen oder wieder aufzubauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. An unparalleled insanity, when one considers that billions of sums will be spent to destroy and annihilate everything, in order to rebuild everything destroyed and annihilated by additional countless billions of sums.&lt;br /&gt;
| 225. Ein Irrsinn ohnegleichen, wenn bedacht wird, dass erst Milliardenbeträge ausgegeben werden, um alles zu zerstören und zu vernichten, um dann durch weitere unzählbare Milliardenbeträge alles Zerstörte und Vernichtete wieder aufzubauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. In fact, this corresponds to a crazy way of thinking, which only those who are crazy are capable of.&lt;br /&gt;
| 226. Tatsächlich entspricht das einer irren Denkweise, der nur Irre fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. Like already for a long time, and also in the future, the Americans constantly make wrong connections with powerful figures, terrorists, countries, and organisations, in order to train these as war specialists and terror specialists, and also as secret service agents and spies, etc., without noticing, in their megalomania, that all these forces, again and again, place themselves against freedom and humanity and, in the end, also against their trainers and against the Americans as a whole.&lt;br /&gt;
| 227. Wie schon seit langer Zeit gehen die Amerikaner auch künftighin laufend falsche Verbindungen ein mit Mächtigen, Terroristen, Staaten und Organisationen, um diese als Kriegs- und Terrorfachkräfte sowie als Geheimdienstagenten und Spione usw. auszubilden, ohne in ihrem Grössenwahn zu bemerken, dass all diese Kräfte sich immer wieder wider die Freiheit und die Menschlichkeit und letztendlich auch gegen ihre Ausbilder und gegen die Amerikaner gesamthaft stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. In its self-glory, the USA is not capable of grasping the damage it inflicts as a whole – not in the least to itself – and that it acts completely illogically and immoderately.&lt;br /&gt;
| 228. In ihrer Selbstherrlichkeit vermögen die USA nicht zu erfassen, welchen Schaden sie gesamthaft anrichten – nicht zuletzt für sich selbst – und dass sie völlig unlogisch und wirklichkeitsunmässig handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. Their megalomania and their selfishness, as well as their self-glory, will be more and more a farce in the coming time, namely for the whole world, which will prove itself in the coming time all over the world.&lt;br /&gt;
| 229. Ihr Grössenwahn und ihre Selbstsucht sowie Selbstherrlichkeit wird in kommender Zeit daher immer mehr zur Farce werden, und zwar für die ganze Welt, dies wird sich in kommender Zeit in aller Welt so erweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. What is explained, however, only represents a few facts that will influence and shape the future.&lt;br /&gt;
| 230. Das Erklärte entspricht jedoch nur einigen wenigen Fakten, die die Zukunft beeinflussen und gestalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. And also in the new millennium, the USA will not act differently than before and, thus, will cause much disaster around the world, by what means thousands of people will die, and tremendous destruction, much suffering and pain, and great distress will come upon the world.&lt;br /&gt;
| 231. Und auch im neuen Jahrtausend werden die USA nicht anders handeln als bisher und folglich weltweit sehr viel Unheil anrichten, wodurch Tausende von Menschen sterben werden und ungeheure Zer-störungen, viel Leid und Schmerz und grosse Not über die Welt kommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. Yet even in America itself, a tremendous amount of suffering and hardship will likewise appear, whereby also very many human beings will die as a result of the wrong American foreign policy.&lt;br /&gt;
| 232. Doch auch in Amerika selbst wird ungeheuer viel Leid und Not ebenso in Erscheinung treten, wobei auch sehr viele Menschen sterben werden infolge der falschen amerikanischen Aussenpolitik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. But the American domestic policy will also cause much harm, distress, and suffering, to which the criminal and inhumane death penalty will also contribute.&lt;br /&gt;
| 233. Doch auch die amerikanische Innenpolitik wird viel Schaden, Not und Leid hervorrufen, wozu auch die verbrecherische und menschenunwürdige Todesstrafe beitragen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then there are not exactly nice prospects to be expected for the future.&lt;br /&gt;
| Dann sind nicht gerade schöne Aussichten für die Zukunft zu erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. Unfortunately no.&lt;br /&gt;
| 234. Leider nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. But now, that should be enough questions for today.&lt;br /&gt;
| 235. Jetzt aber sollte es genug der Fragen sein für heute.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Farewell and until we meet again.&lt;br /&gt;
| 236. Leb wohl und auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take care, my friend. Bye.&lt;br /&gt;
| Tschüss, mein Freund. Tschüss.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 215]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_214&amp;diff=52213</id>
		<title>Contact Report 214</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_214&amp;diff=52213"/>
		<updated>2022-03-18T23:59:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: spelling&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 5 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 5)&lt;br /&gt;
* Pages: 224–254 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|182 to 229]] from 03.02.1983 to 31.07.1989] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-5 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 3rd February 1987, 14:39 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): Benjamin Stevens&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 21st January 2010&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:PLJARISCHE_BLK_5.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 214 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred Fourteenth Contact&lt;br /&gt;
| Zweihundertvierzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 3rd February 1987, 14:39 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, 3. Februar 1987, 14.39 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Be also greeted, my friend. And be welcome. May I ask you, at the outset of our conversation, to answer some questions?&lt;br /&gt;
| Sei ebenfalls gegrüsst, mein Freund. Und sei willkommen. Darf ich dich gleich zu Beginn unseres Gesprächs um die Beantwortung einiger Fragen bitten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Certainly.&lt;br /&gt;
| 1. Gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. But later, I would like to discuss with you some concerns that are of a purely private nature.&lt;br /&gt;
| 2. Später aber möchte ich mit dir einige Belange besprechen, die rein privater Natur sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course. Well then: since you concern yourself, among many other things, also with biblical, respectively, Hebrew history, and since you call rather large areas of knowledge your own in this respect, you can surely tell me what the exodus from Egypt, in reference to the duration of the crossing of the desert is all about. In the Bible, it is claimed that the great exodus wandering lasted for 40 years, until the entrance into the so-called &#039;promised land&#039; took place.&lt;br /&gt;
| Selbstverständlich. Dann also: Da du dich unter vielen anderen Dingen auch mit der biblischen resp. hebräischen Geschichte befasst und diesbezüglich recht grosse Wissensgebiete dein eigen nennst, so kannst du mir doch sicher sagen, was es mit dem Auszug aus Ägypten in bezug auf die Dauer der Wüstendurchquerung auf sich hat. In der Bibel wird behauptet, dass die grosse Auszugswanderung 40 Jahre gedauert habe, bis der Einzug ins sogenannte ‹gelobte Land› erfolgte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. This assertion of the Bible does not correspond to the truth because the time of the entire exodus up to the invasion and occupation of the &#039;promised land&#039; only lasted for 40 weeks.&lt;br /&gt;
| 3. Diese Bibelbehauptung entspricht nicht der Richtigkeit, denn die Zeit des ganzen Auszuges bis zum Einmarsch und der Besetzung des ‹gelobten Landes› dauerte nur gerade 40 Wochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So 40 is true, but these were not years but rather only weeks. At the same time, when I consider the distance from Egypt to Palestine, then the reality hits even sooner, because where would the Hebrews have wandered around in the desert for 40 years and on what would they have lived and satisfied their thirst? Moreover, the Mediterranean Sea was always on the left side from Egypt to Palestine, by which the refugees could orient themselves and along which they also moved, alternating in the nearer distance and then again in the further distance. – Now, also regarding the death of Moses, statements are made that are not correct, as Semjase once explained to me. What is the truth concerning this?&lt;br /&gt;
| 40 stimmt also, jedoch nicht Jahre waren es, sondern nur Wochen. Wenn ich dabei der Distanz von Ägypten bis nach Palästina bedenke, dann trifft das auch tatsächlich eher die Wirklichkeit, denn wo hätten die Hebräer während 40 Jahren auch in der Wüste umherirren und wovon leben und ihren Durst stillen sollen? Ausserdem war ja von Ägypten her bis nach Palästina immer das Mittelmeer zur linken Seite, an dem sich die Flüchtlinge orientieren konnten und an dem sie ja auch entlangzogen, abwechslungsweise einmal in näherem und dann wieder in weiterem Abstand dazu. – Nun, auch bezüglich des Todes von Moses werden Angaben gemacht, die nicht zutreffend sind, wie mir Semjase einmal erklärte. Was ist diesbezüglich die Wahrheit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Moses was murdered by Joshua and his accomplices.&lt;br /&gt;
| 4. Moses wurde durch Josua und dessen Helfershelfer ermordet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. The reason for this was rather manifold.&lt;br /&gt;
| 5. Der Grund dafür war recht vielfältig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. On the one hand, Joshua wanted to gain control over the Hebrews, which is why he later claimed that in this respect, Moses had determined this through God’s command, for it was even God’s will.&lt;br /&gt;
| 6. Einerseits wollte Josua die Herrschaft über die Hebräer erlangen, wozu er dann später behauptete, Moses habe diesbezüglich durch Gottes Befehl das so bestimmt, weil es eben Gottes Wille gewesen sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. And on the other hand, Moses became hated by many, as well as by the murderous accomplices, not in the least because of the fratricides of the unbelievers of God and of Moses, which were mercilessly committed against all those who were not of Moses’ view and who did not believe his words and who contributed to strife through this.&lt;br /&gt;
| 7. Und andererseits wurde Moses von vielen, wie auch von den mörderischen Helfershelfern gehasst, und zwar nicht zuletzt infolge der Brudermorde an den Gott- und Moses-Ungläubigen, die erbarmungslos an allen jenen verübt wurden, die nicht Moses Ansicht waren und die nicht seinen Worten glaubten und dadurch Unfrieden stifteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that was it. Well then: on my great journey, it was shown to me by Ptaah, at a little more than 50 million light-years away from the SOL system, a galaxy, in whose centre an enormously gigantic explosion allowed everything to shake. I have told an engineer, Reiz, about this, but I no longer remember the name of the galaxy.&lt;br /&gt;
| So war es also. Gut denn: Auf meiner Grossen Reise wurde mir von Ptaah in wenig mehr als 50 Millionen Lichtjahren Entfernung vom SOL-System eine Galaxie gezeigt, in deren Zentrum eine ungeheuer gigantische Explosion alles erschüttern liess. Davon habe ich Ingenieur Reiz erzählt, doch erinnerte ich mich nicht mehr an den Namen der Galaxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Semjase told me about that.&lt;br /&gt;
| 8. Semjase erzählte mir davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. The name of the galaxy?&lt;br /&gt;
| 9. Der Name der Galaxie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. We call it GLOBALUNG.&lt;br /&gt;
| 10. Wir nennen sie GLOBALUNG.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Also on Earth, it will become well-known among the humans, but only around the turn of the millennium; however, it will already be well-known to astronomers prior to this.&lt;br /&gt;
| 11. Auch auf der Erde wird sie bei den Menschen bekannt werden, jedoch erst um die Jahrtausendwende, wobei sie allerdings den Astronomen schon früher bekannt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Their designation for it will be NGC 4636.&lt;br /&gt;
| 12. Ihre Bezeichnung wird NGC 4636 sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha. – To view this galaxy was, for me, something especially remarkable. Yet since we are already at it: if I remember correctly, Ptaah also explained to me that comet tails carry toxic substances with themselves, which are also essential ingredients for the formation of dwarf suns, from which larger stars can then develop.&lt;br /&gt;
| Aha. – Diese Galaxie zu schauen, war für mich etwas ganz besonders Bemerkenswertes. Doch wenn wir schon dabei sind: Wenn ich mich richtig erinnere, erklärte mir Ptaah auch, dass Kometenschweife Giftstoffe mit sich führten, die auch ein grundlegender Bestandteil für die Neubildung von Zwergsonnen seien, aus denen sich dann auch grössere Sterne entwickeln könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. The main toxic substance of this kind is hydrocyanic acid.&lt;br /&gt;
| 14. Beim wichtigsten Giftstoff dieser Art handelt es sich um Blausäure.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hydrocyanic acid… yes, I remember; Ptaah said hydrocyanic acid. This is, indeed, highly toxic to humans. Depending on the amount of hydrocyanic acid consumed, severe cramps, vomiting, shortness of breath, and then unconsciousness and death set in, namely as a result of respiratory paralysis. First aid can, in fact, only be rendered via fresh air resuscitation, and to be sure, only by a device, respectively by a suitable apparatus. Under no circumstances may mouth-to-mouth resuscitation be performed because through this, the helping person poisons him/herself through the rescue breathing and can even die, just because they, through the mouth-to-mouth breathing, inhale the poisonous breath of the poisoned person.&lt;br /&gt;
| Potz Donner – Blausäure. – Ja ich erinnere mich; Ptaah sagte Blausäure. Die ist ja äusserst giftig für den Menschen. Je nach aufgenommener Blausäuremenge treten heftige Krämpfe, Erbrechen, Atemnot sowie dann Bewusstlosigkeit und der Tod ein, und zwar infolge Atemlähmung. Erste Hilfe kann eigentlich nur durch Frischluftbeatmung geleistet werden, und zwar nur durch ein Gerät resp. durch eine zweckmässige Apparatur. Auf keinen Fall darf eine Mund-zu-Mund-Beatmung vorgenommen werden, weil sich dadurch der helfende Mensch durch die Atemspende selbst vergiftet und sterben kann, eben weil er durch die Beatmung von Mund zu Mund den Giftatem der vergifteten Person einatmet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 15. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. A poisoning by hydrocyanic acid or its salts, particularly potassium cyanide, through the gastrointestinal tract, through the lungs or the skin, causes a blockage of the inner cell respiration.&lt;br /&gt;
| 16. Eine Vergiftung durch Blausäure oder ihrer Salze, besonders Caliumcyanid, durch den Magen-Darm-Kanal, durch die Lunge oder die Haut, ruft eine Blockierung der inneren Zellatmung hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. With the iron atom of the respiratory enzymes, an iron cyanide complex is formed, which impairs the oxygen combining capacity and the oxygen intake into the cells so severely that these functions fail and expire completely.&lt;br /&gt;
| 17. Mit dem Eisenatom der Atmungsenzyme wird ein Eisen-Cyanid-Kom-plex gebildet, was das Sauerstoffverbindungsvermögen und die Sauer-stoffaufnahme in den Zellen derart stark beeinträchtigt, dass diese Funktionen völlig ausfallen und erlöschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are, among other things, also a doctor and must know this exactly.&lt;br /&gt;
| Du bist ja unter anderem auch Arzt und musst es also genau wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 18. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am still in outer space with my questions, and this time, with the asteroid Eros, which I was allowed to view on the great journey and which looks like a potato, littered with thousands of large boulders and covered in many places by blue dust or other blue material, whereby also many craters cover the surface of the space projectile. The largest crater, as Ptaah said, is about 7,500 metres wide, if I remember correctly. In addition, now the question that one asked me: over and over again, it is to be read that this asteroid could collide with the Earth one day, which would mean a global catastrophe and the end of all life on the Earth, since Eros still has a size of about 35 kilometres. What should be thought of this, also with regard to other asteroids that also often come into the vicinity of the Earth? Is the anxiety justified concerning such a catastrophe?&lt;br /&gt;
| Ich bin mit meinen Fragen noch immer im Weltenraum, und zwar diesmal beim Asteroiden Eros, den ich auf der grossen Reise schauen durfte und der ähnlich wie eine Kartoffel aussieht, mit Tausenden von grossen Gesteinsbrocken übersät und an vielen Stellen von blauem Staub oder sonstigem blauem Material bedeckt ist, wobei auch viele Krater von Welt-raumgeschossen die Oberfläche überziehen. Der grösste Krater, so sagte Ptaah, sei etwa 7500 Meter breit, wenn ich mich richtig erinnere. Dazu nun die Frage, die man mir gestellt hat: Immer wieder sei zu lesen, dass dieser Asteroid eines Tages mit der Erde kollidieren könne, was eine weltweite Katastrophe und das Ende allen Lebens auf der Erde bedeuten würde, da Eros doch eine Grösse von etwa 35 Kilometern habe. Was ist davon zu halten, auch in bezug auf andere Asteroiden, die oft auch in die Nähe der Erde kommen? Ist die Angst hinsichtlich einer solchen Katastrophe berechtigt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. In relation to the asteroid Eros, not in any wise, unless SOL-System based upheavals would occur, through which a change could be brought about, as this would also be possible through influences that are foreign to the SOL-system, such as by large comets or wandering planets, like the Destroyer, by which the asteroid could be thrown from its orbit and be directed towards the Earth, but this is extremely unlikely.&lt;br /&gt;
| 19. Auf den Asteroiden Eros bezogen in keiner Weise, wenn nicht sol-systemmässige Umwälzungen zutage treten, durch die eine Änderung herbeigeführt werden könnte, wie dies auch möglich wäre durch sol-systemfremde Einflüsse, wie z.B. durch grosse Kometen oder Wanderplaneten wie den Zerstörer, durch die der Asteroid aus seiner Bahn geworfen und zur Erde gesteuert werden könnte, was aber äusserst unwahrscheinlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The possibility that Eros could fall to the Earth in the foreseeable future is less than three percent.&lt;br /&gt;
| 20. Die Möglichkeit, dass Eros in absehbarer Zeit auf die Erde stürzt, liegt bei weniger als drei Prozent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. But on the other hand, there is a continuously ongoing possibility that impacts can occur on the Earth by other asteroids, but these do not exhibit such enormous proportions as Eros, yet they could still cause enormous catastrophes.&lt;br /&gt;
| 21. Andererseits besteht aber die dauernd anhaltende Möglichkeit, dass Abstürze auf die Erde durch andere Asteroiden erfolgen können, die jedoch nicht so gewaltige Ausmasse wie Eros aufweisen, die jedoch ungeheure Katastrophen anrichten könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. However, these asteroids are small in size, namely from a few metres to a few kilometres.&lt;br /&gt;
| 22. Diese Asteroiden weisen aber kleine Masse auf, und zwar von wenigen Metern bis zu wenigen Kilometern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. During the period leading up to the turn of the millennium, a number of such objects will arrive in the near vicinity of the Earth, but without endangering the Earth directly, even if, at the same time, the distance mark of such an asteroid falls below the 200,000-kilometre mark from the Earth, and thus, the object passes closer to the Earth than the Moon.&lt;br /&gt;
| 23. Während der Zeit bis zur Jahrtausendwende werden mehrere solcher Objekte in den nahen Erdebereich gelangen, jedoch ohne die Erde direkt zu gefährden, auch wenn dabei die Distanzmarke vom Asteroiden zur Erde die 200 000-Kilometermarke unterschreitet und das Objekt also näher zur Erde gelangt als der Mond.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Also, at the end of the first and at the beginning of the second year of the new millennium, an asteroid the size of a few hundred metres, which will still be unknown to the earthly scientists until then, will cross Earth’s orbit at a distance of a little more than half a million kilometres away, as this will also be the case several times with a small number of other asteroids until then.&lt;br /&gt;
| 24. Auch Ende des ersten und Anfangs des zweiten Jahres des neuen Jahrtausends wird ein bis dahin den irdischen Wissenschaftlern noch unbekannter Asteroid von wenigen hundert Metern Grösse die Erdbahn in wenig mehr als einer halben Million Kilometer Distanz kreuzen, wie dies bis dahin mehrmals mit einer geringen Anzahl anderer Asteroiden ebenso der Fall sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. With a few exceptions, all of these objects will be discovered by the terrestrial scientists and amateur astronomers, when the point in time of the approach to the Earth comes.&lt;br /&gt;
| 25. Mit wenigen Ausnahmen werden all diese Objekte von den irdischen Wissenschaftlern und Hobbyastronomen entdeckt, wenn der Zeitpunkt der Annäherung an die Erde kommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. This also applies in relation to comets, which are newly discovered and which sometimes exhibit orbital periods that are thousands of years long, for they travel far beyond the Oort cloud in their orbits.&lt;br /&gt;
| 26. Das gilt auch in bezug auf Kometen, die neu entdeckt werden und die manchmal jahrtausendelange Umlaufzeiten aufweisen, weil sie auf ihren Bahnen weit über die Oortsche Wolke hinausziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then to purely earthly problems, if I may say so. Actually, it is a problem, that the earthly fortune-tellers, astrologers, and clairvoyants, etc. drive the human beings into anxiety and terror with their allegedly precise predictions. One of you once said that a clearly and rationally thinking person – if he/she considers, analyses and, therefore, evaluates all facts precisely – arrives at a prediction rate of about 14 percent reliability, respectively, accuracy, while the percentages for the clairvoyants, fortune tellers, and astrologers and similarly stored [categorised] nonsense-bringers are only at an accuracy rate of a maximum of 3 to 4 percent.&lt;br /&gt;
| Gut, dann zu rein irdischer Problematik, wenn ich so sagen darf. Tatsächlich ist es nämlich ein Problem, dass die irdischen Wahrsager, Sterndeuter und Hellseher usw. die Menschen mit ihren angeblich präzisen Prognosen in Angst und Schrecken treiben. Jemand von euch sagte einmal, dass der klar und vernünftig denkende Mensch, wenn er alle Fakten genau überdenkt, analysiert und also auswertet, auf eine Voraussagequote von etwa 14 Prozent Sicherheit resp. Zutreffung komme, während die Prozente der Hellseher, Wahrsager und Sterndeuter und ähnlich gelagerten Unsinnsbringern gerademal bei einer Zutreffsquote von maximal 3–4 Prozent liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. That, too, is correct.&lt;br /&gt;
| 27. Auch das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. People who use their normal and healthy intellect to make a prediction of the future – on the basis of existing situations and events, facts, etc. and, thus, on the basis of past and present situations of any kind – usually arrive at an average correctness value of about 14 percent.&lt;br /&gt;
| 28. Menschen, die ihren normalen und gesunden Verstand gebrauchen, um anhand bestehender Situations- und Geschehensfakte usw. und also anhand der verflossenen und gegenwärtigen Lage jeder Art eine Zukunftsvorhersage zu machen, gelangen in der Regel auf einen durchschnittlichen Richtigkeitswert von etwa 14 Prozent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This, in contrast to all the flimsy, misleading, fanciful, senseless, and unrealistic projections and statements of clairvoyants, astrologers, and fortune-tellers, etc., whose success rates lie at a maximum of 3 to 4 percent.&lt;br /&gt;
| 29. Dies im Gegensatz zu all den fadenscheinigen, irreführenden und aus der Luft gegriffenen, unvernünftigen und irrealen Prognosen und Behauptungen von Hellsehern, Sternkundigen und Wahrsagern usw., deren Trefferquote bei maximal 3–4 Prozent liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then at least 3 to 4 percent accuracy.&lt;br /&gt;
| Dann wenigstens 3–4 Prozent Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Unfortunately no, for this is not something that is based on a recognition of the future but solely on a stroke of fate, which is erroneously called chance by the Earth-humans, although there is no such thing in that sense, because chance is only given when, for example, something falls to a person, such as portion of a profit or, otherwise, a share of something.&lt;br /&gt;
| 30. Leider nicht, denn dieses Etwas beruht nicht auf einer Erkennung der Zukunft, sondern einzig und allein auf einer Fügung, die vom Erdenmenschen irrtümlich Zufall genannt wird, obwohl es keinen solchen in diesem Sinne gibt, weil ein Zufall nur dann gegeben ist, wenn z.B. einem Menschen etwas zufällt, wie z.B. ein Teil eines Gewinnes oder sonst ein Anteil von irgend etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Only in this form can the term chance have its correctness, but not with respect to when something unexpected arises, which one was not counting on and, therefore, which arises from the joining together of the given and complementary and interlocking relationships, and thus becomes a stroke of fate.&lt;br /&gt;
| 31. Nur in dieser Form kann der Begriff Zufall seine Richtigkeit haben, jedoch nicht hinsichtlich dessen, wenn unverhofft etwas in Erscheinung tritt, mit dem nicht gerechnet wurde und das sich also durch die gegebenen und sich ergänzenden und ineinandergreifenden Zusammenhänge zusammenfügt und also zur Fügung wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You explained that well. In truth, things, situations, and events, as well as occurrences, etc., simply fit themselves together and join into one another in such a manner that a particular effect emerges from this, freely according to the law of causality, that is, the law of cause and effect. This will result in certain effects that, in turn, arise from specific causes, as I just explained. So strokes of fate are nothing other than occurrences, events, incidents, and situations, etc. that result from a certain joining together, in order to act as specific causes. So for example, if it happens that two people meet unexpectedly somewhere in a foreign country, then it cannot and should not be designated as “chance” but rather solely as a stroke of fate, for the causes of this are given that both people travelled to the same country and are staying at the same place, where they will then meet. So the one joins itself to the other and the one to another, from which then emerges the result, respectively the effect, even the stroke of fate.&lt;br /&gt;
| Das hast du gut erklärt. Wahrheitlich fügen sich Dinge, Situationen und Geschehen sowie Begebnisse usw. einfach derart zu- und ineinander, dass daraus eine bestimmte Wirkung entsteht; frei nach dem Gesetz der Kausalität, also der Ursache und Wirkung. Daraus resultieren dann bestimmte Wirkungen, die wiederum aus bestimmten Ursachen hervorgehen, wie ich eben erklärte. So sind Fügungen nichts anderes als Begebnisse, Geschehen, Vorkommnisse und Situationen usw., die sich aus bestimmten Zusammenfügungen ergeben, die als bestimmte Ursachen fungieren. Trifft es sich so z.B., dass sich zwei Menschen irgendwo in einem fremden Land unverhofft treffen, dann kann und darf das nicht als Zufall bezeichnet werden, sondern einzig und allein als Fügung, und zwar darum, weil die Ursachen dessen gegeben sind, dass beide Personen ins gleiche Land gereist sind und sich an den gleichen Ort begeben, wo sie dann aufeinandertreffen. So fügt sich das eine in das andere und das eine zum andern, woraus dann das Resultat resp. die Wirkung entsteht, eben die Fügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Another time, I must say that this is also of correctness.&lt;br /&gt;
| 32. Ein andermal muss ich sagen, dass auch das von Richtigkeit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nice. – Good then. Here, I have another question from an eleven-year-old boy, who occupies himself with ornithology and, thus, with the study of birds. He asked me about how the birds know what they can eat. With this, he means, what is edible for them and what is inedible, respectively toxic, for them or how the birds know, in particular, what berries to eat, whether the fruits would be ripe and good for them.&lt;br /&gt;
| Schön. – Gut denn. Hier habe ich noch eine Frage von einem elfjährigen Jungen, der sich mit Ornithologie und also mit dem Fach der Vogelkunde beschäftigt. Er hat mich gefragt, woher die Vögel denn wissen, was sie fressen können. Er meint damit, was für sie denn geniessbar und was ungeniessbar resp. giftig für sie sei oder woher die Vögel denn wissen, insbesondere die beerenfressenden, ob die Früchte reif und gut für sie seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. That is no secret.&lt;br /&gt;
| 33. Das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Mature fruits and berries store and reflect solar radiation, and when these are ripe, they emit light in the ultraviolet range, even when the Sun is not shining.&lt;br /&gt;
| 34. Reife Früchte und Beeren speichern und reflektieren die Sonnenstrah-lung, und sind diese reif, dann strahlen sie Licht im ultravioletten Bereich aus, und zwar auch dann, wenn die Sonne nicht scheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This shortwave light is perceived by the birds, as well as by certain animals and insects, and it is the signal that the fruits or berries are ripe for digestion.&lt;br /&gt;
| 35. Dieses kurzwellige Licht wird von den Vögeln wie auch von gewissen Tieren und Insekten wahrgenommen und bildet das Signal, dass die Früchte oder Beeren verdauungsreif sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. This equally applies to the edibility of fruits and berries, grasses and leaves, etc., which emit a certain radiation that is perceived by the organisms and that informs them that the food which is important for them is nontoxic.&lt;br /&gt;
| 36. Gleichermassen gilt das für die Geniessbarkeit der Früchte und Beeren, der Gräser und Blätter usw., die eine bestimmte Strahlung aussenden, die von den Lebewesen wahrgenommen wird und ihnen mitteilt, dass die für sie wichtige Nahrung ungiftig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for the explanation; the boy will be happy about it. – With Semjase, I once observed an optical phenomenon in the Arctic, namely three Suns, which came about by the fact that the real Sun was reflected twice in the atmosphere, once to the left and once to the right of its actual location. What I want to ask is this: does this phenomenon appear every year?&lt;br /&gt;
| Danke für die Erklärung, der Junge wird sich darüber freuen. – Mit Semjase konnte ich in der Arktis einmal ein optisches Phänomen beobachten, nämlich drei Sonnen, die dadurch zustande kamen, dass sich die reale Sonne in der Atmosphäre zweimal spiegelte, und zwar einmal links und einmal rechts von ihrem eigentlichen Standort. Was ich dazu fragen will: Tritt dieses Phänomen jedes Jahr in Erscheinung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. That is correct, yes.&lt;br /&gt;
| 37. Das ist von Richtigkeit, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a doctor and physician, etc., you can surely explain to me how fatigue arises, right?&lt;br /&gt;
| Als Arzt und Mediziner usw. kannst du mir sicher erklären, wodurch die Müdigkeit entsteht, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. I can do that. –&lt;br /&gt;
| 38. Das kann ich. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. In the nerve cells, the resting substance, adenosine, is formed, through which listlessness and fatigue arise.&lt;br /&gt;
| 39. In den Nervenzellen wird die Ruhesubstanz Adenosin gebildet, wodurch die Schlappheit und Müdigkeit entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And – can this actually be counteracted with coffee and tea?&lt;br /&gt;
| Und – kann dem mit Kaffee und Tee tatsächlich entgegengewirkt werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The waking amine, caffeine, of coffee and the theine of tea can actually counteract the adenosine.&lt;br /&gt;
| 40. Das Weckamin Koffein des Kaffees wie auch das Teein des Tees kann tatsächlich dem Adenosin entgegenwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. If substances such as caffeine or theine, etc. are fed to the body while it is lethargic, tired, and in need of recuperation, then these will produce a counter-effect with respect to the adenosine, namely by suppressing or neutralising this, whereby the maximum effect of the caffeine and theine or other similar waking amines will be achieved, but only about 1 ½ hours after their consumption.&lt;br /&gt;
| 41. Werden dem Körper also Stoffe wie Koffein oder Teein usw. zugeführt, wenn er schlapp, müde und erholungsbedürftig ist, dann entsteht eine Gegenwirkung in bezug auf das Adenosin, und zwar indem es dieses unterdrückt oder neutraIisiert, wobei die Höchstwirkung des Koffeins und Teeins oder sonstiger gleichartiger Weckamine jedoch erst etwa 11/2 Stunden nach deren Genuss erreicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But soon, the effect of the waking amines will diminish again, which means, for the body in need of recuperation and for its nerve cells which produce the adenosine that now, the resting substance must be increasingly produced, by which means, listlessness and fatigue become apparent in an intensified form.&lt;br /&gt;
| 42. Bald jedoch lässt die Wirkung der Weckaminstoffe wieder nach, was für den erholungsbedürftigen Körper und dessen Nervenzellen, die das Adenosin erzeugen, bedeutet, dass nun vermehrt die Ruhesubstanz erzeugt werden muss, wodurch Schlappheit und Müdigkeit sich in verstärkter Form bemerkbar machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Lately, the question arises again and again as to what circumstances cause the so-called infant death, whereby there are many speculations about this. Can you tell me a few things about this?&lt;br /&gt;
| In letzter Zeit taucht immer wieder die Frage auf, welche Umstände den sogenannten Kindstod hervorrufen, wobei es darüber vielerlei Spekulationen gibt. Kannst du mir einiges darüber sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Because there are several reasons for this, it would not make sense to mention them all.&lt;br /&gt;
| 43. Dafür gibt es verschiedene Gründe, die alle zu nennen nicht sinnvoll wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. However, it should be said that there is an erroneous view of the so-called infant death, which is also known as &#039;sudden infant death&#039; [sudden infant death syndrome, aka SIDS] among the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 44. Es soll aber gesagt sein, dass eine irrige Ansicht zum sogenannten Kindstod führt, der bei den Erdenmenschen auch ‹plötzlicher Kindstod› genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. This erroneous view consists of the notion that small children, primarily infants, are supposed to be placed on their bellies in order to be put to sleep or after a meal.&lt;br /&gt;
| 45. Diese irrige Ansicht beruht darin, dass Kleinkinder, hauptsächlich Säuglinge, zum Schlafen oder nach einer Mahlzeit auf den Bauch gelegt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. This crazy view is based on the wrong acceptance that there is a lower risk of choking if the child would suddenly vomit or simply cough up what has been eaten.&lt;br /&gt;
| 46. Diese Irransicht fundiert in der Falschannahme, dass eine geringere Erstickungsgefahr bestehe, wenn das Kind plötzlich erbreche oder wenn das Gegessene einfach aufstosse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. But when infants are placed on their bellies, they are exposed to the risk that the heart and lungs, as well as the other vital organs, will become impaired in their functions as a result of the pressure on the belly, which can lead to sudden death and also to the fact that the exhaled carbon dioxide is inhaled again, due to the infant lying on the belly, which can lead to a quick and deadly result.&lt;br /&gt;
| 47. Werden Kleinkinder aber auf den Bauch gelegt, dann werden sie der Gefahr ausgesetzt, dass Herz und Lunge sowie andere lebenswichtige Organe durch Druck auf den Bauch in ihrer Funktion beeinträchtigt werden, was ebenso zum plötzlichen Tod führen kann wie auch die Tatsache, dass durch das Auf-dem-Bauch-Liegen ausgeatmetes Kohlendioxid wieder eingeatmet wird, was zu einer schnellen tödlichen Folge führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Another important point to be mentioned in relation to sudden infant death [syndrome] is found with the parents or parental guardians.&lt;br /&gt;
| 48. Ein anderer wichtiger Punkt, der zu nennen ist im Bezug des plötzlichen Kindstodes, ist zu finden bei den Eltern oder den elternvertretenden Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. And, unfortunately, precisely this fact to be mentioned is unknown to the doctors and medical professionals and to the courts and supervisory bodies on Earth, which is extremely regrettable.&lt;br /&gt;
| 49. Und gerade diese zu nennende Tatsache ist leider den Ärzten und Medizinern sowie den Gerichtsbarkeiten und Aufsichtsorganen auf der Erde unbekannt, was äusserst bedauerlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. The reason why there are so many sudden infant deaths to be mentioned in all countries of the world, although mainly in the so-called civilised countries or industrial nations, is because sudden infant death syndrome is induced consciously and also unconsciously by a parent, or even by both parents but also by parental substitutes, namely when these lose nervous control over themselves and uncontrollably maltreat the infants, shaking and abusing them to such an extent that deadly injuries to the brain arise, by which means sudden death occurs within minutes, hours, or a few days.&lt;br /&gt;
| 50. Der Fakt so manchen plötzlichen Kindstodes in allen Ländern der Erde – wobei jedoch hauptsächlich die sogenannten zivilisierten Staaten oder Industriestaaten zu nennen sind – ist nämlich der, dass der plötzliche Kindstod bewusst wie auch unbewusst durch Elternteile oder gar durch beide Eltern wie aber auch durch Elternstellvertreter/innen herbeigeführt wird, und zwar indem diese die nervliche Beherrschung über sich verlieren und unkontrollierbar die Kleinkinder derart schüttelnd traktieren und misshandeln, dass tödliche Verletzungen des Gehirns entstehen, wodurch innerhalb Minuten, Stunden oder weniger Tage der plötzliche Tod eintritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Unfortunately, this fact will run rampant more and more, for the human beings – mainly those of the industrialised countries – [who] become increasingly indifferent, addicted to pleasure, unsteady, loveless, and dismissive among themselves and towards each other.&lt;br /&gt;
| 51. Diese Tatsache wird leider immer mehr überhandnehmen, denn die Menschen – hauptsächlich die der Industrieländer – werden immer gleichgültiger, vergnügungssüchtiger, unsteter, liebloser und abneigender unter sich und gegeneinander.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. But at the same time, they also strain their nerves as a result of this, which lets them get out of control very quickly, in order to commit thoughtless and uncontrolled actions as a further consequence, accompanied by fierce anger that can have deadly results, just like when young children are abused in the aforementioned manner, whereby sudden infant death is then the result.&lt;br /&gt;
| 52. Gleichzeitig aber strapazieren sie dadurch auch ihre Nerven, die sie sehr schnell ausser Kontrolle geraten lassen, um in der weiteren Folge dann unbedachte und unkontrollierte Handlungen zu begehen, die von wildem Zorn begleitet werden, der tödliche Folgen zeitigen kann, wie eben dann, wenn auf die genannte Art und Weise Kleinkinder misshandelt werden, wobei der plötzliche Kindstod dann die Folge ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. But unfortunately, research in this direction has not yet been performed by the Earth human, which is why no relevant findings will be made for quite some time, so also not with regard to other forms of maltreatment of small children by adults, by whom sudden infant death syndrome is induced.&lt;br /&gt;
| 53. Leider jedoch wird in dieser Richtung vom Erdenmensch noch nicht geforscht, weshalb noch geraume Zeit keine diesbezüglichen Erkenntnisse gemacht werden, so auch nicht in bezug auf andere Misshandlungsformen der Kleinkinder durch Erwachsene, durch die der plötzliche Kindstod herbeigeführt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is horrible. How long will it take, then, until it has come so far that this form of sudden infant death syndrome is recognised and the respective uncaring parents are called to account?&lt;br /&gt;
| Das ist ja grauenhaft. Wie lange wird es denn dauern, bis es soweit ist, dass der plötzliche Kindstod in dieser Form erkannt und diesbezügliche Rabeneltern zur Rechenschaft gezogen werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Unfortunately, on Earth, respectively with the Earth-humans, true justice is still written in very small letters, for there is still too much negligence, and thus, serious and very severe crimes are punished more mildly and more gently than small offences.&lt;br /&gt;
| 54. Auf der Erde resp. bei den Erdenmenschen ist wahre Gerechtigkeit leider noch sehr klein geschrieben, denn zu sehr herrscht noch Nachlässigkeit und Parteilichkeit usw., wodurch mehr Unrecht als Recht gesprochen wird durch die Gerichtsbarkeiten und so also schwere und schwerste Straftaten leichter und gelinder bestraft werden als geringe Vergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. It often seems that the courts would have great respect for serious and very severe crimes and, therefore, would pass more lenient sentences for these than what seems to be the case with smaller crimes, for which no respect is given and which, thus, are condemned harshly.&lt;br /&gt;
| 55. Oft scheint es, dass die Gerichtsbarkeiten grossen Respekt vor schweren und schwersten Straftaten hätten und daher mildere Urteile fällten, als dies hinsichtlich leichter Vergehen der Fall zu sein scheint, für die kein Respekt gegeben ist und die daher hart verurteilt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. But to answer your question, I must say that it will still take a long time before the aforementioned criminal form of sudden infant death syndrome is recognised and punished.&lt;br /&gt;
| 56. Doch um deine Frage zu beantworten muss ich sagen, dass es noch lange dauern wird, ehe die genannte Verbrechensform des plötzlichen Kindstodes erkannt und geahndet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Before the start of the third millennium, this will not be the case.&lt;br /&gt;
| 57. Vor dem Beginn des dritten Jahrtausend wird dies nicht der Fall sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. So, in any case, it must be accepted.&lt;br /&gt;
| 58. So jedenfalls muss angenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So nothing else remains but to wait.&lt;br /&gt;
| Also bleibt nichts anderes übrig, als abzuwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. There is no other possibility.&lt;br /&gt;
| 59. Es gibt keine andere Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So just stick to it. Then another question: did Luke ever make a portrait of Jmmanuel? To my knowledge, such is attributed to him.&lt;br /&gt;
| Also bleibt es dabei. Dann eine weitere Frage: Hat Lukas jemals ein Bildnis von Jmmanuel angefertigt? Meines Wissens wird ihm ein solches zugesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. That does not correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| 60. Das entspricht nicht der Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. In nowise did Luke master the art of drawing, consequently he was also in no position to produce a portrait of Jmmanuel.&lt;br /&gt;
| 61. Lukas beherrschte die Zeichenkunst in keiner Weise, folglich er auch nicht in der Lage war, ein Bildnis von Jmmanuel herzustellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Such a portrait of Jmmanuel, which is attributed to him, comes from an artist of Italian origin, who never saw Jmmanuel and who also had no description with respect to Jmmanuel’s appearance.&lt;br /&gt;
| 62. Ein solches Jmmanuel-Bildnis, das ihm zugesprochen wird, stammt von einem Künstler italienischer Herkunft, der Jmmanuel niemals gesehen hat und auch keine Beschreibung hinsichtlich Jmmanuels Aussehen hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. His name was Alphonso Stranieri.&lt;br /&gt;
| 63. Sein Name war Alphonso Stranieri.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I have a question in reference to Queen Nefertiti, who was the wife of Pharaoh Amenhotep IV, who was also known as Akhenaten and who, to my knowledge, reigned in the 14th Century B.C., from 1364 to 1347. Where was Nofretete actually buried? Her real name, so I think, was Nefertiti, right?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich eine Frage in bezug der Königin Nofretete, die ja die Gattin des Pharaos Amenophis IV. war, der auch Echnaton genannt wurde und meines Wissens im 14. Jahrhundert v. Chr. von 1364–1347 regierte. Wo wurde Nofretete wirklich begraben. Ihr eigentlicher Name, so denke ich, war Nefertiti, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 64. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Nevertheless, a tomb of Nefertiti does not exist but rather only one of her double, who was the concubine of Amenhotep IV/Akhenaten, but this was kept secret and, thus, also was not handed down in any records.&lt;br /&gt;
| 65. Eine Grabstätte von Nofretete existiert jedoch nicht, sondern nur eines von ihrer Doppelgängerin, die Amenophis IV./Echnatons Nebenfrau war, was jedoch geheimgehalten und folglich auch in keinerlei Aufzeichnungen überliefert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The name of Nefertiti’s double was Chepris, which meant “the powerful one,” while Nefertiti’s name meant “the beautiful one has come.”&lt;br /&gt;
| 66. Der Name der Doppelgängerin Nofretetes war Chepris, was soviel bedeutete wie ‹die Mächtige›, während Nofretetes Namen ‹Die Schöne ist gekommen› bedeutete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Nefertiti and Chepris were neither twin sisters nor in any way connected to each other in kinship, yet they were hardly able to be distinguished by those who were initiated.&lt;br /&gt;
| 67. Nofretete und Chepris waren weder Zwillingsschwestern noch irgendwie miteinander in verwandtschaftlicher Verbindung, doch trotzdem waren sie selbst für die Eingeweihten kaum zu unterscheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Thus, both of them alternately appeared before the people, who remained unaware of the fact that these were two different women who, moreover, hated one another until death.&lt;br /&gt;
| 68. So traten beide vor dem Volk abwechslungsweise in Erscheinung, dieses in Unkenntnis darüber lassend, dass es sich bei ihnen um zwei verschiedene Frauen handelte, die zudem einander bis zum Tode hassten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In consequence of this, then, it came to the murder of Chepris, who was killed by Nefertiti with snake venom.&lt;br /&gt;
| 69. In dieser Folge kam es dann auch zum Mord an Chepris, die durch Nofretete mit Schlangengift umgebracht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Both were boundlessly jealous of each other, even though Amenhotep IV, respectively Akhenaten, treated both of them equally.&lt;br /&gt;
| 70. Beide waren aufeinander grenzenlos eifersüchtig, obwohl Amenophis IV. resp. Echnaton beide gleichermassen behandelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. After the murder, Nefertiti naturally feared the revenge and punishment of Akhenaten, so she disguised herself and fled from the palace undetected, in order to board a ship with accomplices, which should have taken them to foreign lands.&lt;br /&gt;
| 71. Nach dem Mord fürchtete Nofretete natürlich die Rache und Strafe Echnatons, weshalb sie verkleidet und unerkannt aus dem Palast floh, um mit Helfershelfern ein Schiff zu besteigen, das sie in die Fremde bringen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. After several hours on the Mediterranean Sea, however, they were surprised by a heavy storm, by which the small ship was shattered and sank, together with Nefertiti and the whole crew, into the wild waters.&lt;br /&gt;
| 72. Nach mehreren Stunden auf dem Mittelmeer jedoch, wurden sie von einem schweren Sturm überrascht, durch den das kleine Schiff zerschmettert wurde und samt Nofretete und der ganzen Besatzung in den wilden Fluten versank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. That was the actual end of Nefertiti.&lt;br /&gt;
| 73. Das war das wirkliche Ende von Nofretete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. After the murder of Chepris, Akhenaten let her be secretly buried and took as his wife her twin sister, who resembled her to the hair, and this was the one who henceforth lived at the side of Amenhotep IV as Nefertiti and as an Egyptian queen and who entered into history.&lt;br /&gt;
| 74. Nach dem Mord an Chepris liess Echnaton diese heimlich begraben und nahm sich deren Zwillingsschwester, die ihr aufs Haar glich, zum Weibe, und diese war es dann, die fortan als Nofretete und ägyptische Königin an der Seite Amenophis IV. lebte und in die Geschichte einging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the model bust made of painted limestone, which was found in Amarna during excavations, now represents the real Nefertiti?&lt;br /&gt;
| Und die Modellbüste aus bemaltem Kalkstein, die bei Ausgrabungen in Amarna gefunden wurde, stellt die nun wirklich Nofretete dar?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. In addition to the bust mentioned by you, several unfinished ones still exist.&lt;br /&gt;
| 75. Nebst der von dir genannten Büste existieren noch mehrere unvollendete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. But all of them do not represent Nefertiti but represent Chepris’ identical twin sister, Nephthe, as her name was.&lt;br /&gt;
| 76. Alle stellen sie aber nicht Nofretete dar, sondern Chepris eineiige Zwillingsschwester Nephthe, wie ihr Name war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pretty obscure, this history. But it fits well with that time period. And since we are in Egypt: how is it that so many archaeologists and grave robbers met sudden deaths while excavating or robbing the ancient Pharaohs’ tombs or else died within hours, days, or a few weeks?&lt;br /&gt;
| Ganz schön verworren, die Geschichte. Aber sie passt wohl zur damaligen Zeit. Und wenn wir schon bei Ägypten sind: Wie kommt es denn, dass so viele Archäologen und Grabräuber beim Ausgraben oder Ausrauben der alten Pharaonengräber plötzliche Tode fanden oder innerhalb Stunden, Tagen oder wenigen Wochen starben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. There are several reasons for that, but the two most important ones are the following:&lt;br /&gt;
| 77. Dafür gibt es mehrere Gründe, wobei die zwei wichtigsten jedoch folgende sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. To protect the tombs against grave robbery, one method was that spines, which were thinner than hair and which were of the fruit of the Indian cactus, were soaked with deadly poisons, were dried, and were then painted onto bandages, with which the dead were wrapped.&lt;br /&gt;
| 78. Um die Grabstätten vor Grabräuberei zu schützen war die eine Methode die, dass die mehr als haarfeinen Stacheln der indischen Kaktusfrucht mit tödlichen Giften getränkt, getrocknet und auf die Bandagen gestrichen wurden, mit denen man die Verstorbenen einwickelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. The deadly poisons of the kind that was used are extremely stable and are still effective even after thousands of years.&lt;br /&gt;
| 79. Die tödlichen Gifte der verwendeten Art sind äusserst beständig und selbst nach Jahrtausenden noch wirksam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Now, if grave robbers and archaeologists, etc. touched the bandages of the mummified bodies, then the poisonous spines penetrated into their hands, without this being noticed, because the spines of the cactus figs are much thinner than a human hair.&lt;br /&gt;
| 80. Wenn nun Grabräuber und Archäologen usw. die Bandagen der mumifizierten Verstorbenen berührten, drangen die Giftstacheln in deren Hände ein, ohne dass dies bemerkt wurde, weil die Stacheln der Kaktusfeige sehr viel dünner sind als ein Menschenhaar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. In addition, the insidious poison was of a different kind, so it was also different in the temporal effect, which could occur in either hours or days or only after two or three weeks.&lt;br /&gt;
| 81. Das heimtückische Gift war dabei verschiedener Art, folglich es auch verschieden in der zeitlichen Wirkung war, die sowohl in Stunden oder Tagen oder erst nach zwei, drei Wochen eintreten konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Another very popular and lethal means was the use of fungal spores that were cultivated specifically for the purpose of the quick killing of the grave robbers, so the bandages of the deceased as well as the Sarcophagi and the tomb walls, etc. were infected with these.&lt;br /&gt;
| 82. Ein weiteres sehr beliebtes und tödliches Mittel waren Schimmelpilzsporen, die speziell zum Zweck der schnellen Tötung der Grabräuber gezüchtet und womit die Bandagen der Verstorbenen sowie Sarkophage und die Grabmalwände usw. infiziert wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Now, when grave robbers – or later archaeologists – entered the tombs, as a result of their entering and also by the work taken up, they whirled up dust that was loaded with deadly fungal spores.&lt;br /&gt;
| 83. Betraten nun Grabräuber – oder später auch Archäologen – die Grabstätten, dann wirbelten sie sowohl durch das Betreten wie auch durch Arbeiten den angelagerten Staub auf, der mit todbringenden Schimmelpilzsporen geschwängert war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The extremely toxic dust was inhaled by the grave robbers and archaeologists, and this quickly led to death, which came about very quickly or over days or over several weeks.&lt;br /&gt;
| 84. Der so äusserst giftige Staub wurde von den Grabräubern und Archäologen eingeatmet und führte schnell zum Tod, der sehr schnell oder über Tage oder über einige Wochen hinweg eintrat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. These are the two main means by which the tombs and the treasures of the Pharaohs were protected against grave robbers.&lt;br /&gt;
| 85. Dies sind die zwei hauptsächlichsten Formen, durch die die Gräber und die Schätze der Pharaonen vor Grabräubern geschützt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Interesting. – What do you think about meddling in other people’s cultures, respectively in their interests, etc.? By this, I mean not only interfering in foreign cultures of foreign planets and civilisations, but specifically that which is common on Earth, especially in connection with the religions, and I think especially of Christianity, which has sent its henchmen, representatives, priests, and missionaries to foreign nations since ages ago, to natives and to other faiths, in order to convert these to the Christian faith and to the civilisation of the white man, either peacefully or very often by forceful proselytising, by what means there have always been many deaths over and over again, when the foreign nations, natives, and those of other faiths did not follow the sense of the missionaries, etc. Through the criminal doings and dealings, the old traditions and customs as well as the old beliefs of the natives were - and are still today - destroyed by these &#039;men of God&#039;, by the missionaries, who harassed them and who took from them their very own freedom and way of life.&lt;br /&gt;
| Interessant. – Was haltet ihr vom Sicheinmischen in fremde Kulturen resp. in deren Belange usw.? Damit meine ich nicht nur das Einmischen in fremde Kulturen fremder Planeten und Menschheiten, sondern speziell das, was auf der Erde gang und gäbe ist, und zwar besonders im Zusammenhang mit den Religionen, wobei ich speziell an das Christentum denke, das seine Schergen, Vertreter, Priester und Missionare seit alters her zu fremden Völkern, zu Eingeborenen und Andersgläubigen schickt, um bei diesen friedlich oder sehr oft mit Gewalt missionierend zum christlichen Glauben und zur Zivilisation des weissen Mannes zu bekehren, wodurch es seit jeher immer wieder viele Tote gegeben hat, wenn die fremden Völker, Eingeborenen und Andersgläubigen nicht dem Sinn der Missionare usw. folgten. Durch das kriminelle Tun und Handeln dieser ‹Gottesmänner› wurden – und werden auch heute noch – die alten Traditionen und Bräuche sowie der alte Glaube der durch die Missionare beharkten Eingeborenen zerstört und ihnen ihre ureigene Freiheit und Lebensweise genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Those are not only senseless machinations but even criminal and felonious ones that should never appear.&lt;br /&gt;
| 86. Das sind nicht nur unsinnige Machenschaften, sondern gar kriminelle und verbrecherische, die niemals in Erscheinung treten dürften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. With us, such interventions and interferences are strictly illegal in every form and, thus, are prohibited by appropriate directives.&lt;br /&gt;
| 87. Bei uns sind solche Eingriffe und Einmischungen in jeder Form strengstens gesetzwidrig und werden also durch dementsprechende Direktiven untersagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. This equally applies to interventions and interferences in the private matters of each person, so also with respect to all matters of families, friends, acquaintances, and communities, etc.&lt;br /&gt;
| 88. Gleichermassen gilt das für Eingriffe und Einmischungen in den privaten Bereich jeder Person, so aber auch hinsichtlich aller Belange von Familien, Freunden, Bekannten und Gemeinschaften usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I find that to be good and humane, but unfortunately, one cannot say this in reference to the actions of the religions and their missionaries. Criminal and felonious are actually the right labels for their irresponsible actions. But now, tell me what social status Simon Peter had – I mean the disciple of Jmmanuel?&lt;br /&gt;
| Finde ich gut und menschenwürdig, was man aber leider in bezug des Handelns der Religionen und deren Missionare nicht sagen kann. Kriminell und verbrecherisch ist tatsächlich die richtige Bezeichnung für deren verantwortungsloses Handeln. Sag nun aber mal, welchen gesellschaftlichen Stand Simon-Petrus hatte – ich meine den Jünger Jmmanuels?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. He was of the propertied [class] and therefore very rich.&lt;br /&gt;
| 89. Er war vom Stand der Besitzenden und also sehr reich zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. It was he who constantly donated from his own wealth, for the implementation of the mission and for the spreading of Jmmanuel’s teaching.&lt;br /&gt;
| 90. Er war es auch, der laufend vom eigenen Reichtum für die Durchführung der Mission und die Verbreitung der Lehre Jmmanuels spendete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. If this would not have been so, then everyone would have had to live a more frugal life than what was, in fact, the case.&lt;br /&gt;
| 91. Wäre das nicht so gewesen, dann hätten alle ein kargeres Leben führen müssen, als das in Wirklichkeit der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. While there were other wealthy ones among the disciples, who also contributed their part to everything, it was Simon Peter, however, who was the main donor.&lt;br /&gt;
| 92. Zwar waren noch andere Wohlhabende unter den Jüngern, die auch ihren Teil zu allem beitrugen, doch war Simon-Petrus der hauptsächliche Spender.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And Matthew, the tax collector?&lt;br /&gt;
| Und Matthäus, der Steuereintreiber?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. He was also quite wealthy.&lt;br /&gt;
| 93. Auch er war recht begütert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then another area: it is well-known to me that salt is very important for humans, as it also naturally is for animals and plants. But now, what interests me is when, in fact, the first large salt deposits formed on the Earth and, furthermore, how the balance of salt affects the person. You should, at least, be able to answer the last question, as a physician.&lt;br /&gt;
| Dann ein anderes Gebiet: Es ist mir bekannt, dass Salz für den Menschen sehr wichtig ist, wie natürlich auch für Tiere und Pflanzen. Mich interessiert nun aber, wann eigentlich die ersten grossen Salzab-lagerungen auf der Erde entstanden sind und weiter, wie sich der Salzhaushalt des Menschen verhält. Zumindest die letzte Frage solltest du als Arzt ja beantworten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. And since I also deal with geology, I can also answer the first question for you.&lt;br /&gt;
| 95. Und da ich mich auch mit Geologie beschäftige, kann ich dir auch die erste Frage beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. The first large salt deposits on Earth formed around 340 million years ago, but the main ones first formed 240 to 270 million years ago.&lt;br /&gt;
| 96. Die ersten grossen Salzablagerungen auf der Erde entstanden vor rund 340 Millionen Jahren, die hauptsächlichsten jedoch erst vor 240–270 Millionen Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. In relation to life-forms, salt is very important.&lt;br /&gt;
| 97. Auf die Lebensformen bezogen, ist das Salz sehr wichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. But if I should speak of humans alone, then the following is to be explained:&lt;br /&gt;
| 98. Wenn ich aber allein vom Menschen ausgehen soll, dann ist folgendes zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Salt is an extremely important component of the blood.&lt;br /&gt;
| 99. Salz ist ein äusserst wichtiger Bestandteil des Blutes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Normally, between 45 and 50 grams of sodium chloride flow through the veins of the person in a solution as sodium and chlorine ions.&lt;br /&gt;
| 100. Normalerweise fliessen zwischen 45 und 50 Gramm Kochsalz in gelöster Form als Natrium und Chlorionen durch die Adern des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. This concentration of salt must remain constant.&lt;br /&gt;
| 101. Diese Salzkonzentration muss konstant bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. If there is too little of it in the blood, then there arises an excess pressure in the red blood cells, making them burst.&lt;br /&gt;
| 102. Ist zuwenig davon im Blut vorhanden, dann entsteht ein Überdruck in den roten Blutkörperchen, wodurch sie platzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. But this, then, has the consequence that no more stimuli can be transmitted to the heart muscle; consequently, the heart ceases to function and, thus, stops beating, respectively stops pumping blood through the veins.&lt;br /&gt;
| 103. Das aber hat dann zur Folge, dass keine Reize mehr an den Herzmuskel weitergeleitet werden können, infolgedessen das Herz seine Funktion einstellt und also aufhört zu schlagen resp. aufhört das Blut durch die Adern zu pumpen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. However, salt not only flows through the veins but through the whole body.&lt;br /&gt;
| 104. Salz fliesst aber nicht nur durch die Adern, sondern durch den ganzen Körper.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Without salt, the human body would be immobilised because no cell could function.&lt;br /&gt;
| 105. Ohne Salz wäre der menschliche Körper lahmgelegt, denn keine Zelle könnte funktionieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Every single somatic cell is surrounded by salt water and swims about freely therein.&lt;br /&gt;
| 106. Jede einzelne Körperzelle ist von Salzwasser umgeben und schwimmt darin frei umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. If the salt of this liquid dwindles, then the pressure ratio alters itself in the cell so dramatically that the cell membrane disappears and the cell receives no more nutrients.&lt;br /&gt;
| 107. Schwindet das Salz aus dieser Flüssigkeit, dann verändert sich in der Zelle das Druckverhältnis so dramatisch, dass der Zellenzwischenrand verschwindet und die Zelle keine Nährstoffe mehr erhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Only when the salinity, respectively the concentration of salt, remains constant in the body can the heart, muscles, and nervous system of the person function smoothly.&lt;br /&gt;
| 108. Nur wenn der Salzgehalt resp. die Salzkonzentration im Körper konstant bleibt, können das Herz, die Muskeln und das Nervensystem des Menschen reibungslos funktionieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. Each day, the human body loses salt, through the urine, through tears and sweat, which is why it is vital to supply the body with salt again, along with the necessary amount of liquid, but this differs depending on the person and his physical constitution, so no uniform or general measure can be mentioned.&lt;br /&gt;
| 109. Täglich verliert der menschliche Körper jedoch Salz, und zwar über den Harn, über Tränen und den Schweiss, weshalb es lebensnotwendig ist, dem Körper wieder Salz zuzuführen, dies nebst der notwendigen Menge Flüssigkeit, wobei diese jedoch je nach Mensch und dessen körperlicher Konstitution verschieden ist und kein einheitliches und allgemeines Mass genannt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Thus, one person needs several litres of fluid per day, while another, during the same period, gets by with very little, perhaps only one, two, or three decilitres [decilitre = 1/10 of a litre].&lt;br /&gt;
| 110. So benötigt der eine Mensch pro Tag mehrere Liter Flüssigkeit, während der andere im gleichen Zeitraum mit sehr wenig auskommt, vielleicht nur ein, zwei oder drei Deziliter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. In addition to the properties of the body and all its organs and to the loss of fluid, climate conditions and physical strain and motion naturally also play an important role, as well as the drinking discipline and the mental and volitional attitude of the person.&lt;br /&gt;
| 111. Nebst den Eigenschaften des Körpers und all dessen Organen sowie dem Flüssigkeitsverlust spielen dabei natürlich auch die klimatischen Bedingungen und die bewegungs- und anstrengungsmässigen Fakten ebenso eine wichtige Rolle wie die Trinkdisziplin und die gedankliche sowie willensmässige Einstellung des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Excessive drinking is unhealthy because too much salt is removed, so new salt must be supplied to the body, which means that more liquid, respectively water, collects in the body than what is necessary healthwise, which can cause damages through overhydration.&lt;br /&gt;
| 112. Zuviel trinken ist dabei ungesund, weil zuviel Salz ausgeschieden wird, wodurch dem Körper neues zugeführt werden muss, was zur Folge hat, dass sich mehr Flüssigkeit resp. Wasser im Körper speichert, als dies gesundheitlich erforderlich ist, was zu Überwässerungsschäden führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For my part, I drink very little, sometimes no more than two deciliters per day.&lt;br /&gt;
| Meinerseits trinke ich sehr wenig, manchmal nicht mehr als zwei Deziliter pro Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. That is known to me.&lt;br /&gt;
| 113. Das ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. However, you will not suffer any harm from that because you are one of those people who only need very little liquid.&lt;br /&gt;
| 114. Schaden wirst du dadurch aber nicht erleiden, denn du bist einer jener Menschen, die nur äusserst wenig Flüssigkeit benötigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. When it becomes necessary, you automatically drink some more because you then perceive a thirst feeling.&lt;br /&gt;
| 115. Wird diese notwendig, dann trinkst du automatisch einiges mehr, weil du dann ein Durstgefühl verspürst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This also applies to certain substances that your body needs, like even salt, sugar, vinegar, lemon juice, or orange juice, etc.&lt;br /&gt;
| 116. Das trifft auch zu auf bestimmte Stoffe, die dein Körper benötigt, wie z.B. eben Salz, Zucker, Essig, Zitronen- oder Orangensaft usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is actually so. As a rule, I eat what I feel an urge to eat.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist tatsächlich so. In der Regel esse ich das, wonach ich einen Drang verspüre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. So I said.&lt;br /&gt;
| 117. Das sagte ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. And you do well with that since you simply do not let yourself be tempted by uncontrollable cravings.&lt;br /&gt;
| 118. Und du tust gut daran, wenn du dich nicht einfach durch unkontrollierbare Gelüste verleiten lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are right, I do not. But now, a question that refers to Izmit, respectively Izmir, and to Mustafa Kemal Tascha, who later received the name Atatürk,…&lt;br /&gt;
| Mach ich auch nicht. Nun aber ein Frage, die sich auf Izmit resp. Izmir und auf Mustafa Kemal Tascha bezieht, der später den Namen Atatürk erhielt, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. Yes, in 1964, you shot a revolver bullet between the eyes of his portrait when, after your serious accident at the customs station of Reyhanle and in your delirium, you demolished the main office of the police and customs station.&lt;br /&gt;
| 119. Dem du ja im Jahre 1964 eine Revolverkugel zwischen die Augen seines Bildnisses geschossen hast, als du nach deinem schweren Unfall in der Zollstation von Reyhanle im Delirium das Hauptbüro der Polizei- und Zollstation zertrümmert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I first found that out and realised that two months later, when I returned from Kuwait and investigated all that I had done during the 29 days of my delirium. Fortunately, the customs officials had already known me very well for several years and had also read in the newspaper about my serious accident in Iskenderun; otherwise, they certainly would have shot me – at least, that’s what they said when I asked them about it – as I raged around and fired away with my revolver. Solely because they knew me well and saw that I was not in my right mind, they kept their distance, left me alone, and did not shoot me down.&lt;br /&gt;
| Das habe ich erst zwei Monate später erfahren und realisiert, als ich von Kuwait zurückkehrte und nachforschte, was ich während den 29 Tagen meines Deliriums alles angestellt hatte. Glücklicherweise haben mich die Zollbeamten schon seit einigen Jahren gut gekannt und auch in der Zeitung von meinem schweren Unfall in Iskenderun gelesen, sonst hätten sie mich bestimmt abgeschossen – so sagten sie jedenfalls, als ich sie danach fragte –, als ich derart gewütet habe und herumballerte mit meinem Revolver. Nur weil sie mich gut kannten und sahen, dass ich nicht bei Sinnen war, hielten sie Abstand, liessen mich gewähren und schossen mich nicht nieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. I know the story very well.&lt;br /&gt;
| 120. Die Geschichte ist mir bestens bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then to the question: in the twenties of this century, the city of Izmir burned down completely, and the cause of the fire was never clarified up to this day. Do you know anything about this? The Greek population of the city then fled and were picked up in the ship&#039;s harbour by the garrisons of the allied crews and was brought to Greece. The city burned for three days. It was the year 1920, 1921, or 1922.&lt;br /&gt;
| Gut, dann zur Frage: In den Zwanzigerjahren dieses Jahrhunderts brannte die Stadt Izmir völlig nieder, wobei die Brandursache bis heute nie geklärt wurde. Weisst du etwas darüber? Die griechische Bevölkerung der Stadt floh ja dann und wurde im Schiffshafen von den Besatzungen der alliierten Schiffsbesatzungen aufgenommen und nach Griechenland gebracht. Die Stadt brannte drei Tage lang. Es war das Jahr 1920, 1921 oder 1922.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. That is also known to me.&lt;br /&gt;
| 121. Auch das ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. The purpose of the fire, which was secretly arranged by the Turkish military leaders, served to drive out the Greeks, against whom Mustafa Kemal had fought with his army and was victorious over them.&lt;br /&gt;
| 122. Der Zweck des Brandes, der durch türkisch-militärische Führungskräfte geheimerweise angeordnet wurde, diente dazu, die Griechen zu vertreiben, gegen die Mustafa Kemal mit seiner Armee gekämpft hatte und den Sieg über sie davontrug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Thus, the fire of Izmir served as an ethnic cleansing during the Greek-Turkish War.&lt;br /&gt;
| 123. Der Brand von Izmir diente also einer ethnischen Säuberung im griechisch-türkischen Krieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And who was the evil one, or who were the evil ones? I mean, who had ordered the fire?&lt;br /&gt;
| Und, wer war der Böse oder waren die Bösen? Ich meine, wer hat den Brand befohlen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. It was a joint decision of the executives around Mustafa Kemal Tascha.&lt;br /&gt;
| 124. Es war ein Gemeinschaftsbeschluss der Führungskräfte rund um Mustafa Kemal Tascha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. He himself had nothing to do with it.&lt;br /&gt;
| 125. Er selbst hatte nichts damit zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then now, I turn to something else, namely to elephants, since I know that you are well-versed in zoology and, thus, also in the area of wildlife. In reference to elephants, I would just like to know if I still remember Sfath’s instruction correctly, for I was just asked about this. Sfath explained to me that elephants have an extraordinarily advanced instinct-consciousness, as well as a highly advanced instinct-psyche, and as a result of this, an instinct-relationship also exists among their equals and, to a lesser extent, also with other life-forms, including humans, if they can directly deal with elephants in a loving way. The communication of the elephants among themselves takes place in a similar wise as with dolphins and whales, etc., whereby at least these two life-forms are also predisposed in a very similar wise, with respect to instinct-consciousness, instinct-relationship, and instinct-psyche. The elephants communicate among themselves using these forms mentioned, but also through touch, gestures, scents, and sniffing, as well as through audible sounds and infrasound. Is my memory right in this regard?&lt;br /&gt;
| Dann komme ich jetzt zu etwas anderem, und zwar auf die Elephanten, da ich weiss, dass du ja in Zoologie und also auch auf dem Gebiet der Fauna bewandert bist. In bezug der Elephanten möchte ich nur wissen, ob ich die Belehrung Sfaths noch richtig in Erinnerung habe, weil ich eben danach gefragt wurde. Sfath erklärte mir, dass die Elephanten über ein aussergewöhnlich hoch entwickeltes Instinktbewusstsein sowie über eine hochentwickelte Instinktpsyche verfügen, woraus auch eine Instinkt-beziehung unter ihresgleichen gegeben ist, wie in geringerem Masse auch für andere Lebensformen, wozu auch der Mensch gehört, wenn er sich in liebevoller Weise direkt mit Elephanten beschäftigen kann. Die Verständigung der Elephanten untereinander erfolgt in ähnlicher Weise wie bei den Delphinen und Walfischen usw., wobei zumindest auch diese beiden Lebensformen in sehr ähnlicher Weise hinsichtlich des Instinktbewusstseins, der Instinktbeziehung und der Instinktpsyche veranlagt sind. Die Elephanten verständigen sich also unter sich mit den genannten Formen, wie aber auch durch Berührungen, Gesten, Düfte und Schnuppern sowie durch akustische Laute und durch Infraschall. Ist meine Erinnerung diesbezüglich richtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. It is all remarkably accurate.&lt;br /&gt;
| 126. Es ist alles von bemerkenswerter Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have talked about asteroids and comets, and you said that several of these will appear in the coming years or up to the beginning of the third millennium and that many new ones would be discovered. Can you tell me what will probably be the most spectacular in this connection?&lt;br /&gt;
| Wir haben von Asteroiden und Kometen gesprochen, wobei du sagtest, dass deren mehrere in den nächsten Jahren oder bis zum Beginn des dritten Jahrtausends in Erscheinung treten werden, wobei viele neue entdeckt würden. Kannst du mir sagen, was diesbezüglich wohl das Spektakulärste sein wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. It will not just be several asteroids that will be discovered up to the beginning of the third millennium but rather dozens each year.&lt;br /&gt;
| 127. Es werden nicht nur mehre Asteroiden sein, die bis zum Beginn des dritten Jahrtausends entdeckt werden, sondern jährlich Dutzende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. But an object that will really be something special for the Earth-humans, a comet, will be discovered in the month of July of the year 1995 by two American amateur astronomers named Alan Hale and Thomas Bopp, which is why the comet will then also be called the Hale-Bopp Comet.&lt;br /&gt;
| 128. Aber ein Objekt wird tatsächlich etwas Besonderes für die Erdenmenschen sein, und zwar ein Komet, der im Monat Juli des Jahres 1995 entdeckt wird, und zwar von zwei amerikanischen Amateurastro-nomen namens Alan Hale und Thomas Bopp, weshalb der Komet dann auch die Bezeichnung Hale-Bopp-Komet erhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And why will this comet be something special? What form will it have then, and how large and how broad, I mean how long and how wide, will it be, and how close will it come to the Earth and to the Sun?&lt;br /&gt;
| Und warum wird dieser Komet etwas Besonderes sein? Welche Form hat er dann und wie gross und breit, ich meine, wie lang und breit wird er sein – und wie nahe kommt er in etwa der Erde und der Sonne?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. The length of the comet is 38,432 meters and its width is 36,781 meters, which already explains that the object is oval-shaped.&lt;br /&gt;
| 129. Die Länge des Kometen ist mit 38 432 und dessen Breite mit 36 781 Metern zu nennen, was schon erklärt, dass es sich bei dem Objekt um ein ovales handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. The closest point to the Earth that the comet will reach will be a distance of approximately 197 million kilometres away, and the closest point to the Sun will be approximately 136 million kilometres away.&lt;br /&gt;
| 130. Den nächsten Punkt zur Erde erreicht der Komet in einem Abstand von rund 197 Millionen Kilometern, und den zur Sonne mit rund 136 Millionen Kilometern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. This comet will exhibit a double tail and will pull a reddish-yellow and approximately 152 million-kilometre-long cloud of particles behind itself.&lt;br /&gt;
| 131. Dieser Komet wird einen Doppelschweif aufweisen und hinter sich eine rötlich-gelbe und rund 152 Millionen Kilometer lange Partikelwolke herziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. About two years after its discovery, on April 1st in the year 1997, it will reach its closest distance to the Sun, under whose influence it will expel large amounts of water vapour, along with large amounts of toxic hydrogen cyanide and carbon monoxide.&lt;br /&gt;
| 132. Rund zwei Jahre nach seiner Entdeckung wird er im Jahre 1997 am 1. April die nächste Distanz zur Sonne erreichen, unter deren Einfluss er grosse Mengen Wasserdampf nebst grossen Mengen giftiger Blausäure und Kohlenoxid ausstossen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. The actual plasma tail will exhibit a bluish, gleaming form and will be 98 million kilometres long.&lt;br /&gt;
| 133. Der eigentliche Plasmaschweif wird eine bläulich schimmernde Form aufweisen und 98 Millionen Kilometer lang sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. The age of the comet amounts to 5.24 million years.&lt;br /&gt;
| 134. Das Alter des Kometen beträgt 5,24 Millionen Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. It will be discovered as a result of its great brightness, which it will already exhibit at a distance of about one billion kilometres away from the Sun.&lt;br /&gt;
| 135. Entdeckt wird er infolge seiner grossen Helligkeit, die er schon in einer Distanz von rund einer Milliarde Kilometern von der Sonne entfernt aufweisen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic. And when will this comet come so close again that it can be seen again from the Earth?&lt;br /&gt;
| Phantastisch. Und wann wird dieser Komet wieder derart nahe kommen, dass er von der Erde aus wieder gesehen werden kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. That will take a long time, namely around 2,400 years.&lt;br /&gt;
| 136. Das wird eine lange Zeit dauern, nämlich rund 2400 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And, will this comet also be able to be seen from the Earth with the naked eye, like e.g. Halley&#039;s Comet?&lt;br /&gt;
| Und, kann dann dieser Komet von der Erde aus auch von blossem Auge gesehen werden, wie z.B. der Halleysche Komet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Yes, that will be possible.&lt;br /&gt;
| 137. Ja, das wird möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And in sectarian circles, this will probably again be an occasion to make a doomsday scenario, as this will certainly also be the case with the solar eclipse appearing in Europe on the 11th of August, 1999, about which even Nostradamus has written, but which is misunderstood, unfortunately.&lt;br /&gt;
| Und in sektiererischen Kreisen wird das wohl wieder ein Anlass sein, um Weltuntergangsstimmung zu machen, wie das ja mit Sicherheit auch der Fall sein wird bei der in Europa in Erscheinung tretenden Sonnenfinsternis am 11. August 1999, worüber ja auch Nostradamus geschrieben hat, was aber leider missverstanden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Unfortunately, your words will prove to be true in a sad manner because our predictions for these two events – along with others – unfortunately, testify of great disaster which will evoke delusional believers and religious sectarians.&lt;br /&gt;
| 138. Deine Worte werden sich leider in trauriger Weise bewahrheiten, denn unsere Vorausschauen für diese beiden Ereignisse – nebst anderen – zeugen leider von grossem Unheil, das Wahngläubige und religiöse Sektierer hervorrufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. So, unfortunately, in certain sectarian communities, it will come to mass murders and mass suicides, namely in Switzerland, in France and Canada, as well as in America and in other countries.&lt;br /&gt;
| 139. So wird es leider bei gewissen sektiererischen Gemeinschaften zu Massenmorden und Massenselbstmorden kommen, und zwar sowohl in der Schweiz, in Frankreich und Kanada, wie auch in Amerika und in andern Ländern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. Numerous individual suicides will also have to be lamented, and indeed, especially through the fault of the so-called psychics, fortune-tellers, star-interpreters and, thus, astrologers, who make absurd prognoses and who generate just as great anxiety in their believers and in the pseudoscientific dreamers of an esoteric, UFO-based, and para-scientific character, and so on.&lt;br /&gt;
| 140. Auch zahlreiche Einzelselbstmorde werden zu beklagen sein, und zwar insbesonders durch die Schuld von sogenannten Hellsehern, Wahrsagern und Sterndeutern und also Astrologen, die unsinnige Pro-gnosen stellen und ebenso grosse Ängste in den ihnen Gläubigen erzeugen wie auch pseudowissenschaftliche Phantasten esoterischen, ufologischen und parawissenschaftlichen Charakters usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These culpable ones will also be the ones who will coin the term “Black Sun” for the solar eclipse.&lt;br /&gt;
| 141. Diese Schuldbaren werden es auch sein, die für die Sonnenfinsternis die Bezeichnung ‹Schwarze Sonne› prägen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I already imagined something like that, but the human beings still are not more clever and are not willing to acknowledge the facts of the effective truth and to think rationally when they are told the truth. They continue to walk along in their crazy beliefs, confusing themselves more and more, just through the influence of the sectarians, star-interpreters, and fortune-tellers, as well as through the esoteric and pseudo/para-scientists, etc. But may I ask what you meant recently when you said that in 1999, one of my friends will end his way?&lt;br /&gt;
| Sowas dachte ich mir schon, doch die Menschen werden trotzdem nicht gescheiter und nicht williger, die Fakten der effectiven Wahrheit an-zuerkennen und vernünftig zu denken, wenn ihnen die Wahrheit gesagt wird. Sie laufen in ihrem verrückten Glaubenstrott weiter und verwirren sich selbst immer mehr – eben durch die Beeinflussung der Sektierer, Sterndeuter und Wahrsager sowie durch die Esoteriker und Pseudo-Parawissenschaftler usw. Darf ich aber fragen, was du letzthin damit gemeint hast, als du sagtest, dass 1999 einer meiner Freunde seinen Weg beenden werde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. It surprised me that you have not already asked about it, since otherwise, you are not reserved with your questions.&lt;br /&gt;
| 142. Es wunderte mich schon, dass du nicht schon früher danach gefragt hast, denn sonst bist du ja mit deinen Fragen nicht zurückhaltend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was simply because I wanted to find out for myself as to what you could have meant with your words. Nevertheless, a result remained refused to me.&lt;br /&gt;
| Es lag einfach daran, dass ich selbst herausfinden wollte, was du mit deinen Worten gemeint haben könntest. Ein Resultat blieb mir jedoch versagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Then I want to give you the necessary answer:&lt;br /&gt;
| 143. Dann will ich dir die erforderliche Antwort geben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. In Jordan, you gained a friend, who was also your patron.&lt;br /&gt;
| 144. In Jordanien hast du doch einen Freund gewonnen, der auch dein Gönner war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. It …&lt;br /&gt;
| 145. Es …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was King Husain II.&lt;br /&gt;
| Das war König Husain II.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 146. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. My insinuation referred to him.&lt;br /&gt;
| 147. Meine Andeutung bezog sich auf ihn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. Thus, I want to clarify and tell you that his years are numbered, for on the 7th of February, 1999, he will finish his life.&lt;br /&gt;
| 148. Also will ich Klarheit schaffen und dir sagen, dass seine Jahre gezählt sind, denn am 7. Februar 1999 wird er sein Leben beenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He is not only a good friend of mine, but he is also a remarkable and very good man who, like me, has already survived many assassination attempts on his life. But even he will have no choice but to go his way and will have to finish this, as you said.&lt;br /&gt;
| Er ist mir nicht nur ein guter Freund, sondern er ist auch ein bemerkenswerter und guter Mann, der wie ich schon viele Attentate auf sein Leben überstanden hat. Aber auch er wird nicht umhin kommen, seinen Weg zu gehen und diesen beenden müssen, wie du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. That will be so.&lt;br /&gt;
| 149. Das wird so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then to something else. You once told me that the religious sectarians will increasingly take on more blatant forms and will claim many human lives, for in the name of God or Allah, etc. many murders should be committed and many wars should be conducted. That this will come more and more is clear to me because everything in the world, indeed, also points to this. But now, will everything actually be laid out in such a way for sectarianism to flare up again?&lt;br /&gt;
| Dann etwas anderes. Du hast mir einmal gesagt, dass der religiöse Sektierismus immer krassere Formen annehmen und viele Menschenleben fordern wird, weil im Namen Gottes oder Allahs usw. viele Morde begangen und Kriege geführt werden sollen. Dass das immer mehr kommen wird, ist mir klar, denn alles auf der Welt weist ja auch tatsächlich darauf hin. Doch ist nun wirklich alles darauf ausgelegt, dass die Sektiererei neu aufflammt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Unfortunately, that will actually be the case, by what means in the future, many wars, murder and mayhem, as well as suicides, mass suicides, and mass murders will belong to the general and global affairs of the day.&lt;br /&gt;
| 150. Das wird leider tatsächlich der Fall sein, wodurch künftig viele Kriege, Mord und Totschlag sowie Selbstmorde und Massenselbstmorde wie Massenmorde zum allgemeinen und weltweiten Tagesgeschehen gehören werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Also, sectarianism will try to fight against homosexuality, in spite of all industrial and national efforts to make this acceptable in the form that homosexual and lesbian couples can form allied partnerships with each other.&lt;br /&gt;
| 151. Auch die Homosexualität wird durch Sektierismus zu bekämpfen versucht werden, und zwar trotz allen industriestaatlichen Bemühungen, diese in der Form akzeptierbar zu machen, dass homosexuelle und lesbische Paare verbündende Gemeinschaften miteinander bilden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. On the one hand, great efforts will be made in the future to recognise homosexuality as a natural form and to decriminalise this form which is still often criminalised until now, but at the same time, everything will be ruined again by excessive sectarianism.&lt;br /&gt;
| 152. Einerseits werden in Zukunft also grosse Bemühungen gemacht werden, die Homosexualität als natürliche Form anzuerkennen und diese bis anhin noch oft kriminalisierte Form zu entkriminalisieren, während jedoch durch einen überbordenden Sektierismus alles wieder zunichte gemacht werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. This, especially through the religious, fundamentalist, Islamic, and Christian sectarian fanatics, who will even demand the death penalty for homosexuality and lesbianism and who will also demand the death penalty in and of itself in some respects.&lt;br /&gt;
| 153. Dies insbesondere durch religiöse, fundamentalistische, islamische und christlich-sektiererische Fanatiker, die gar die Todesstrafe für Homosexualität und Lesbentum fordern und durchsetzen werden und zudem auch die Todesstrafe an und für sich in mancherlei Hinsicht fordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. And all this in the name of God, Allah, Jesus Christ, and love and justice.&lt;br /&gt;
| 154. Und all das im Namen Gottes, Allahs, Jesus Christus und der Liebe und Gerechtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Concerning this, a particular Christian sect will spread itself worldwide, which has existed since 1955, tracing back to the insurance broker Arthur DeMoss, who demanded that after his death, his big dollar fortune should be used for sectarian, respectively godly, purposes.&lt;br /&gt;
| 155. Eine besondere christliche Sekte wird sich diesbezüglich weltweit breit machen, die seit 1955 existiert, die auf den Versicherungsmakler Arthur De Moss zurückführt und der forderte, dass sein grosses Dollar-Vermögen nach seinem Tode für sektiererische resp. göttliche Zwecke Verwendung finden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Arthur DeMoss was an American – how could it be otherwise – and the DeMoss Foundation traces back to him, and around the turn of the millennium, this will be responsible for the fact that prominent people, such as politicians, sports heroes, and actors, etc. will make use of sectarian propaganda in public media, like in television and so on, in order to find new believers for sectarianism and the Christian religion.&lt;br /&gt;
| 156. Arthur De Moss war ein Amerikaner – wie könnte es auch anders sein –, und auf ihn führt also die De Moss-Stiftung zurück, die um die Jahrtausendwende dafür verantwortlich zeichnen wird, dass prominente Leute wie Politiker, Sportheroen und Schauspieler usw. in öffentlichen Medien wie der Television usw. sektiererische Propaganda machen werden, um neue Gläubige für den Sektierismus und die christliche Religion zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have actually told me things of the future again, and this already for quite some time, even though you actually did not want to talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| Eigentlich sagst du mir wieder Dinge der Zukunft, und das schon seit geraumer Zeit, obwohl ihr ja eigentlich nicht mehr darüber sprechen wolltet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. The reason for this, I already explained to you some time ago.&lt;br /&gt;
| 157. Die Begründung dafür habe ich dir schon vor geraumer Zeit erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Moreover, I confine myself mainly to things and events that will first appear at, or after, the turn of the millennium.&lt;br /&gt;
| 158. Ausserdem beschränke ich mich hauptsächlich auf Dinge und Geschehen, die erst um oder nach der Jahrtausendwende in Erscheinung treten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. But this falls outside of what we had planned.&lt;br /&gt;
| 159. Das aber fällt ausserhalb dem, was wir uns vorgenommen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this means that your prophecies, which you no longer wanted to explain, only should not be given anymore for the remainder of this century?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass eure Prophetien, die ihr nicht mehr erklären wollt, nur noch für den Rest dieses Jahrhunderts nicht mehr gegeben werden sollen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. That is of correctness, but this does not concern all things but only those things, for which there would actually be an opportunity for the Earth-humans to change them, namely through better and rational actions such that, as a result, negatives could be prevented.&lt;br /&gt;
| 160. Das ist von Richtigkeit, doch betrifft das nicht alle Dinge, sondern nur solche, wofür an und für sich für die Erdenmenschen eine Möglichkeit bestünde, diese durch ein besseres und vernünftiges Handeln in der Form zu ändern, dass dadurch Negatives verhindert werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So prophecies, respectively things that must be regarded as such.&lt;br /&gt;
| Also Prophetien resp. Dinge, die als solche betrachtet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. That is also of correctness.&lt;br /&gt;
| 161. Auch das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. We hold ourselves back from these, namely for the reason that until now, we have had the experience that all the prophecies, which were expertly made, bore no fruit and, thus, brought no change for the better.&lt;br /&gt;
| 162. Davor halten wir uns zurück, und zwar aus dem Grunde, weil wir bis anhin die Erfahrung machen mussten, dass all die Prophetien, die wir kundig taten, nichts fruchteten und also keine Änderung zum Besseren brachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. This is the reason why we release no more information in this regard but only limit ourselves to predictions that, as you know, will arrive in any case, for they are unchangeable since they are based on a previewing.&lt;br /&gt;
| 163. Das ist der Grund dafür, dass wir diesbezüglich keine Informationen mehr freigeben, sondern uns nur noch auf Voraussagen beschränken, die, wie du ja weisst, in jedem Fall eintreffen werden, weil sie unveränderbar sind, da sie auf Vorausschauungen beruhen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see. But you could have told me that already at the beginning, when you decided to give me information in this wise – in agreement with Ptaah, if I remember correctly. Well… so in the future, I may surely ask you for predictions that are based on a preview and that are unalterable, if I correctly interpret your words in this form?&lt;br /&gt;
| Verstehe. Das hättest du mir aber schon zu Beginn sagen können, als du dich entschlossen hast, mir in der Weise Informationen zu geben – im Einverständnis Ptaahs, wenn ich mich recht erinnere. Gut. – Also darf ich dich künftig sicher um Voraussagen fragen, die auf einer Vorausschau beruhen und unabänderlich sind, wenn ich deine Worte auch in dieser Form richtig interpretiere?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. That also lies in the meaning of my words.&lt;br /&gt;
| 164. Auch das liegt im Sinn meiner Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. You judge my explanation correctly.&lt;br /&gt;
| 165. Du beurteilst meine Erklärung richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And how does it stand with things of the past?&lt;br /&gt;
| Und, wie steht es mit Dingen der Vergangenheit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. Nothing stands in the way of a response to these, when you have appropriate questions, always provided that I possess the necessary knowledge for a pertinent answer.&lt;br /&gt;
| 166. Dem steht nichts zur Beantwortung im Wege, wenn du dementsprechende Fragen hast – immer vorausgesetzt, dass ich über die notwendigen Kenntnisse für eine sachdienliche Antwort verfüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I would like to ask you this: last year, namely on the 21st of August, 1986, over 1,700 human beings died – in addition to a lot of beasts, wild animals, and birds – when in the Central African Cameroon, a poisonous gas cloud spread itself out. Unfortunately, the media gave no further information about this, which is why one stumbles around in the dark in relation to this. Do you know something more about this?&lt;br /&gt;
| Dann möchte ich dich gleich folgendes fragen: Letztes Jahr, und zwar am 21. August 1986, starben über 1700 Menschen nebst viel Viehzeug, Wildtieren und Vögeln, als im zentralafrikanischen Kamerun sich eine Giftgaswolke ausbreitete. Leider wurden von den Medien darüber keine genaueren Angaben gemacht, weshalb man diesbezüglich recht im dunkeln tappt. Weisst du einiges mehr darüber?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. Yes. –&lt;br /&gt;
| 167. Ja. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. The poisonous gas cloud escaped out of a volcanic crater lake, which is approximately 2 square kilometres in size and over 200 metres deep, and beneath this, deep inside the Earth, there are still immense magma chambers of the not-yet-extinct volcano, but the volcano does not make a superficial appearance.&lt;br /&gt;
| 168. Die giftige Gaswolke entwich aus einem ca. 2 Quadratkilometer grossen Vulkankratersee, der über 200 Meter tief ist und unter dem tief im Erdinnern noch immer riesige Magmakammern des noch nicht erloschenen Vulkanes existieren, wobei der Vulkan jedoch nicht oberflächlich in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. On the date mentioned by you, a poisonous gas cloud explosively escaped out of the volcanic crater lake, which is named Lake Nyos.&lt;br /&gt;
| 169. Am von dir genannten Datum entwich explosionsartig eine giftige Gaswolke aus dem Vulkankratersee, der Nyos-See genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. The village lying next to the lake is named Buabua, and in this, practically all life was extinguished by the poisonous gas.&lt;br /&gt;
| 170. Das nächst dem See liegende Dorf wird Buabua genannt, und in diesem erlosch praktisch alles Leben durch das Giftgas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. But that was not all, because within a radius of 25 kilometres, virtually the same thing happened, for all humans, birds, and animals were killed.&lt;br /&gt;
| 171. Doch das war nicht alles, denn im Umkreis von 25 Kilometern geschah praktisch das gleiche, denn alles an Menschen, Vögeln und Tieren wurde getötet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Around 20,000 human beings – including many children – were seriously injured and were taken to hospitals. –&lt;br /&gt;
| 172. Rund 20 000 Menschen – darunter sehr viele Kinder –, wurden schwer verletzt und in die Krankenhäuser gebracht. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. Lake Nyos is situated in the middle of a volcanic chain of northern Cameroon.&lt;br /&gt;
| 173. Der Nyos-See liegt inmitten einer Vulkan-Kette Nord-Kameruns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. And as explained, the volcano under the lake is not quite extinct yet, and the bubbling liquid magma is constantly releasing carbon dioxide, but this toxic gas does not escape into the atmosphere; rather, through the high pressure of the masses of water at 200-metre depths, it combines with the waters, from which carbonic acid develops.&lt;br /&gt;
| 174. Und wie erklärt, ist der Vulkan unter dem See noch nicht ganz erloschen, und das brodelnd-flüssige Magma setzt ständig Kohlendioxid frei, wobei dieses Giftgas jedoch nicht in die Atmosphäre entweicht, sondern durch den hohen Druck der Wassermassen in 200 Meter Tiefe sich mit den Wassern verbindet, wodurch Kohlensäure entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Thus, a gigantic deposit of carbonic acid grew on the bottom of the lake for years.&lt;br /&gt;
| 175. So wuchs auf dem Seegrund über Jahre hinweg ein riesiges Depot an Kohlensäure heran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Then, when this had reached the critical mass, respectively size, there was a chain reaction, whereby the deposit, during an explosion, shot through the water of the lake as a huge bubble of carbon dioxide and shot high into the atmosphere.&lt;br /&gt;
| 176. Als dieses dann die kritische Masse resp. Grösse erreicht hatte, entstand eine Kettenreaktion, wodurch das Depot in einer Explosion als gewaltige Kohlendioxidblase durch die Wassermassen des Sees hoch und in die Atmosphäre schoss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. On the fateful night of the 21st of August, 1986, approximately 1.7 million cubic metres of poisonous carbon dioxide gas escaped from the subsoil of Lake Nyos, and as a deadly cloud, it set itself like a carpet above the Earth, within a radius of about 25 kilometres, and all life suffocated.&lt;br /&gt;
| 177. In der verhängnisvollen Nacht vom 21. August 1986 entwichen so aus dem Untergrund des Nyos-Sees rund 1,7 Millionen Kubikmeter giftige Kohlendioxidgase, die sich als tödliche Wolke wie ein Teppich in einem Umkreis von rund 25 Kilometern über die Erde legte und alles Leben erstickte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. But with this, the danger for the future was not banished because by the turn of the millennium, an enormous deposit of carbon dioxide will once again accumulate under the lake, which will then be twice as large as the one in the explosion within the last year.&lt;br /&gt;
| 178. Damit wurde aber die Gefahr für die Zukunft nicht gebannt, denn bis zur Jahrtausendwende wird sich wieder ein gewaltiges Kohlendioxid-Depot unter dem See ansammeln, das dann doppelt so gross sein wird wie bei der Explosion im letzten Jahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. If it comes to a new outbreak of poisonous gas in the new millennium, then the consequences will be even more devastating than they were a little more than half a year ago.&lt;br /&gt;
| 179. Kommt es dann im neuen Jahrtausend zu einem neuen Giftgasausbruch, dann werden die Folgen noch verheerender sein als vor wenig mehr als einem halben Jahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. From our side, however, we will send some more impulses in order to influence the earthly scientists to find possible means and ways, on a technilogical basis, to diffuse the poisonous waters at the bottom of Lake Nyos, namely in the form that these poisonous waters are transported above the surface of the lake in a controlled and harmless manner and are made safe.&lt;br /&gt;
| 180. Von unserer Seite aber werden wir einiges an Impulsaussenden tun, um damit irdische Wissenschaftler zu beeinflussen, dass sie mögliche Mittel und Wege auf technischer Basis finden, um die Giftgaswasser auf dem Grund des Nyos-See zu entschärfen, und zwar in der Form, dass diese Giftgaswasser in kontrollierter und ungefährlicher Weise über die Seeoberfläche befördert und gefahrlos gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And how does this agree with your directive, which says that you may interfere in nowise in the affairs of other peoples and civilisations?&lt;br /&gt;
| Und wie verhält es sich dabei mit eurer Direktive, die besagt, dass ihr euch in keiner Weise in die Belange anderer Völker und Menschheiten einmischen dürft?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. This can be reconciled because we interfere in no affairs at all; rather, we only send out impulses to certain scientists, who can encounter solutions with these and work on them, without them even having the slightest notion of the fact that they have received impulses from us.&lt;br /&gt;
| 181. Das lässt sich vereinbaren, denn wir mischen uns in keinerlei Belange ein, sondern wir senden nur Impulse an bestimmte Wissenschaftler aus, die damit auf Lösungen stossen und arbeiten können, und zwar ohne dass sie auch nur die geringste Ahnung davon haben, dass sie von uns Impulse erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. So they will be of the opinion that the impulses come from themselves, and they will ascribe all insights and successes to themselves.&lt;br /&gt;
| 182. So werden sie der Ansicht sein, dass die Impulse aus ihnen selbst entstammen und alle Erkenntnisse und Erfolge sich selbst zuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. It must be said in this connection that we offer no solutions through these impulses; rather, we only transmit impulses, through which suggestions for ideas result in certain directions and so on.&lt;br /&gt;
| 183. Gesagt muss dabei noch sein, dass wir durch diese Impulse keine Lösungen offerieren, sondern nur Impulse übertragen, durch die ideenmässige Anregungen in bestimmte Richtungen usw. erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You promote my understanding. But since we are already talking about volcanism: How is it, actually, in Italy with Mount Vesuvius? To my knowledge, this is still active, and if it comes to an eruption, it will presumably come to a worse disaster than what was the case on the 24th of August, A.D. 79, when Pompeii was completely destroyed by the enormous eruption of Vesuvius and was buried. The hot, liquid magma under the soil of Vesuvius is hundreds of square kilometres in size and even extends beneath the city of Rome, as I know from you.&lt;br /&gt;
| Du förderst mein Verständnis. Doch wenn wir schon beim Vulkanismus sind: Wie steht es eigentlich in Italien mit dem Vesuv? Meines Wissen ist dieser ja noch immer aktiv, und wenn er zum Ausbruch kommt, dann wird es vermutlich zu einer schlimmeren Katastrophe kommen, als dies am 24. August 79 n. Chr. der Fall war, als durch den gewaltigen Vesuvausbruch Pompeji völlig zerstört und verschüttet wurde. Die heissflüssige Magma unter dem Vesuv soll ja Hunderte von Quadratkilometern gross sein und gar bis unter die Stadt Rom reichen, wie ich von euch weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 184. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. Under the volcano, at a depth of approximately eight kilometres, there is a huge lake of magma, which has a total area of 523 square kilometres, and from this, several vents flow out of the flanks and out of the crater of the mountain, and occasional masses of magma rise just beneath the crater’s surface.&lt;br /&gt;
| 185. Unter dem Vulkan existiert in einer Tiefe von rund acht Kilometern ein gigantischer Magmasee, der gesamthaft eine Fläche von 523 Quadrat-kilometern aufweist, wobei jedoch diverse Schlote aus den Flanken und aus dem Krater des Berges münden und zeitweise Magmamassen bis dicht unter die Krateroberfläche steigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. And if it comes to an eruption of Vesuvius, and I mean a really tremendous eruption, there will be a catastrophe of enormous proportions.&lt;br /&gt;
| 186. Und wenn es zum Ausbruch des Vesuv kommt, und damit meine ich einen wirklich gewaltigen Ausbruch, dann entsteht eine Katastrophe ungeheuren Ausmasses.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then a question: through the fault of the human beings, the Aral Sea is drying up, as well as the Dead Sea. Will this actually continue in such a manner, and will one have to expect that the irrationality of the human beings will actually lead to the disappearance of these two bodies of water on the map?&lt;br /&gt;
| Dann eine Frage: Durch des Menschen Schuld ist ja der Aralsee ebenso am Austrocknen wie auch das Tote Meer. Geht das wirklich so weiter und muss man damit rechnen, dass die Unvernunft des Menschen tatsächlich dazu führt, dass diese beiden Gewässer als solche auf der Landkarte verschwinden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. Unfortunately, this must be expected.&lt;br /&gt;
| 187. Damit muss leider gerechnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. If everything continues in such a manner with the abuse of the water, like through the emptying of it and through the inhibition of new inflows, then probably in no more than 100 years, neither the Aral Sea nor the Dead Sea will exist.&lt;br /&gt;
| 188. Wenn alles so weitergeht mit dem Missbrauch der Gewässer, wie durch Leerschöpfung und Zuflusshemmung, dann dürften in spätestens 100 Jahren weder der Aralsee noch das Tote Meer existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Recently, I was asked for the reason why the so-called Franklin Expedition had failed and why all the participants had died? It was a pole expedition.&lt;br /&gt;
| Kürzlich fragte man mich, was der Grund dafür gewesen sei, dass die sogenannte Franklin-Expedition gescheitert sei und weshalb alle Teilnehmer dabei umgekommen seien? Es war eine Pol-Expedition.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. That is well-known to me.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Without exception, the participants of the expedition died as a result of lead poisoning, which was brought about by canned food, for the cans contained high concentrations of lead that poisoned the contents, which were then eaten by the people, by what means they fatally poisoned themselves.&lt;br /&gt;
| 190. Die Expeditionsteilnehmer starben ausnahmslos infolge einer Bleivergiftung, die durch Konserven hervorgerufen wurde, weil die Konservenbüchsen starke Bleikonzentrationen enthielten, die den Inhalt vergifteten, der von den Leuten dann gegessen wurde, wodurch sie sich tödlich vergifteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. And those, who did not die directly from lead poisoning, miserably perished by freezing to death.&lt;br /&gt;
| 191. Und jene, welche nicht an der direkten Bleivergiftung starben, verendeten elend durch Erfrieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, then to another matter: the alleged Moon landing of the Americans – why do the alleged Moon landing participants maintain, in spite of the solid evidence to the contrary, that they had actually been on the Moon? One could make these ones talk by truth serums, nevertheless, and could uncover the Moon landing lie that fools the world.&lt;br /&gt;
| Aha, dann zu einer anderen Sache: Die angebliche Mondlandung der Amerikaner – warum behaupten die angeblichen Mondlandeteilnehmer trotz massiver Gegenbeweise, dass sie tatsächlich auf dem Mond gewesen seien? Man könnte die Typen doch durch Wahrheitsseren zum Sprechen bringen und die weltnarrende Mondlandungslüge aufdecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. That would hardly be possible because all the alleged participants were placed under heavy drugs and hypnosis without their knowledge, after which they were then subjected to a post-hypnotic brainwashing, and in consequence of this, all artificial memories of non-realised experiences and adventures and, thus, of the faked Moon landing, were dictated to them, which they then adopted into their waking consciousness, whereby they became believers of their alleged experiences and adventures.&lt;br /&gt;
| 192. Das dürfte kaum möglich sein, denn alle angeblichen Teilnehmer wurden ohne ihr Wissen unter schwere Drogen und Hypnose gesetzt, wonach sie einer posthypnotischen Gehirnwäsche unterzogen wurden, in deren Folge ihnen allen künstliche Erinnerungen an nicht gemachte Erfahrungen und Erlebnisse und damit an die gefälschte Mondlandung diktiert wurden, die sie in ihr Wachbewusstsein hinübernahmen und also selbst Glaubens ihrer angeblichen Erfahrungen und Erlebnisse wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. The drug-induced and hypnotic blockade, through which nothing should be betrayed, is so strong that it can be penetrated by no means, and such attempts could sooner have a deadly consequence than that the truth could be squeezed out.&lt;br /&gt;
| 193. Die drogenmässige und hypnotische Blockade, durch die nichts verraten werden soll, ist dabei derart stark, dass sie mit keinerlei Mitteln durchdrungen werden kann und solche Versuche eher eine tödliche Folge haben können, als dass die Wahrheit herausgepresst werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, so I see. – You once said that the Incas sacrificed children, in order to appease the cult-gods. Where, then, were these children sacrificed?&lt;br /&gt;
| Ach so ist das. – Du sagtest einmal, dass die Inkas Kinder opferten, um die Kult-Götter zu besänftigen. Wo wurden denn diese Kinder geopfert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. At various places, but often on a high mountain – Intihuatana.&lt;br /&gt;
| 194. An verschiedenen Orten, vielfach jedoch auf einem hohen Berg – Intuhiutana.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Egypt, falcons were regarded as sacred birds and were also given as mummifications to the deceased, as additions to the graves. Where did the Egyptians get so many falcons? Did they breed or import these specifically for this purpose?&lt;br /&gt;
| In Ägypten wurden die Falken als heilige Vögel angesehen und auch als Mumifizierungen den Toten als Grabbeilagen gegeben. Woher nahmen denn die Ägypter so viele Falken? Haben sie diese extra zu diesem Zweck gezüchtet oder importiert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. Neither, for actually, falcons were only rarely killed, mummified, and given to the deceased as additions to the graves.&lt;br /&gt;
| 195. Weder noch, denn tatsächlich wurden Falken nur selten getötet, mumifiziert und den Toten als Grabbeilagen mitgegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. In truth, there prevailed in ancient Egypt an active falcon-mummifying swindle, which rested on the fact that mummified forms of falcons were produced in great quantities, but these contained no falcon bones but rather animal bones, such as cow bones, etc.&lt;br /&gt;
| 196. Wahrheitlich herrschte im alten Ägypten ein reger Falken-Mumifizierungsschwindel, der darauf beruhte, dass Falken-Mumifizierungsformen in grossen Massen hergestellt wurden, die jedoch keine Falken, sondern Tierknochen, wie z.B. Kuhknochen, usw. enthielten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. Many thousands of such false mummifications of falcons were produced, which were then sold at prices that were high at the time.&lt;br /&gt;
| 197. Es wurden viele Tausende solcher falschen Falkenmumifizierungen hergestellt, die zur damaligen Zeit für hohe Preise veräussert wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. Often involved in this commercial swindle and commercial fraud were the priests, who obtained great wealth through this.&lt;br /&gt;
| 198. In diesen Schwindel- und Betrugshandel waren vielfach Priester verstrickt, die sich dadurch grosse Vermögen ergaunerten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then a question in reference to mercury. Here, it is used in ointment medicine. What other purpose does it have?&lt;br /&gt;
| Dann eine Frage in bezug des Quecksilbers. Es wird bei uns in der Salbenmedizin verwendet. Welchen Zweck hat es dabei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Mercury is highly antibacterial.&lt;br /&gt;
| 199. Quecksilber wirkt hoch antibakteriell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I would like to know what will be developed by the terrestrial astronomers and scientists, etc. as a further consequence of the Hubble telescope, this in reference to further surpassing this coming telescope, which should be positioned in Earth’s orbit, namely around the year 1990, as you once said?&lt;br /&gt;
| Dann möchte ich wissen, was als weitere Folge des Hubble-Teleskops von den irdischen Astronomen und Wissenschaftlern usw. entwickelt werden wird, das in bezug auf das kommende, und wie du einmal sagtest, und etwa 1990 in eine Erdumlaufbahn gesetzte Teleskop bei weitem übertrifft?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. First, a similar but better telescope will be built, which will be stationed on the Earth.&lt;br /&gt;
| 200. Erst wird noch ein ähnliches, jedoch besseres Teleskop gebaut werden, das auf der Erde stationiert sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. In the new millennium, however, plans and developments will continue on, and then, the so-called interferometer will be developed.&lt;br /&gt;
| 201. Im neuen Jahrtausend jedoch gehen die Pläne und Entwicklungen dann weiter, wobei dann das sogenannte Interferometer entwickelt werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What must one understand by that?&lt;br /&gt;
| Was muss man darunter verstehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. It will be a telescope that will consist of a whole series of other telescopes that are grouped together, which will reveal undreamed-of and unexpected new impressions and insights about the universe to astronomical science.&lt;br /&gt;
| 202. Es wird sich dabei um ein Teleskop handeln, das aus einer ganzen Reihe aneinandergekoppelter weiterer Teleskope bestehen und der astronomischen Wissenschaft ungeahnte und unerwartete neue Ein-drücke und Erkenntnisse über das Universum offenbaren wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I cannot imagine that, when I think of how narrow-minded these scientists are in part.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir vorstellen, wenn ich daran denke, wie borniert diese Wissenschaftler teilweise sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. With that, you are right, unfortunately.&lt;br /&gt;
| 203. Womit du leider recht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase once talked about Earth’s petroleum reserves, just about those which were known at that time and which should last from then until another 25 years or so. But in the meantime, several other reserves of petroleum have been found, and this still continues to occur. How will this look, however, in the new millennium?&lt;br /&gt;
| Semjase hat einmal von den Erdoilreserven gesprochen, eben von denen, die zu jener Zeit bekannt waren und die damals noch etwa 25 Jahre oder so reichen sollten. Inzwischen wurden aber verschiedene weitere Erdoillager gefunden, was auch weiterhin geschieht. Wie wird das aber nun im neuen Jahrtausend aussehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. The terrestrial oil reserves, which will become known by the turn of the millennium, should be sufficient in relation to the increasing world population and its consumption of Earth’s oil, from the time mentioned until about another 70 years.&lt;br /&gt;
| 204. Die irdischen Erdoilreserven, die bis zum Jahrtausendwechsel bekannt sein werden, dürften im Verhältnis zur steigenden Weltbevölkerung und deren Erdoilverbrauch ab dem genannten Zeitpunkt etwa für 70 Jahre ausreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. But at the same time, it should be noted that this will concern only the quantities of Earth’s oil reserves that are known up to then.&lt;br /&gt;
| 205. Dabei ist jedoch zu beachten, dass es sich dabei nur um die bis dahin bekannte Erdoilreservemenge handeln wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. Actually, a portion of the petroleum extracted from the Earth is constantly renewed by natural, internal processes of the Earth, as well as by natural plant deposits, animal deposits, and human deposits, due to the processes of decay and transformation, with their death and decay.&lt;br /&gt;
| 206. Tatsächlich nämlich erneuert sich ein Teil des der Erde entzogenen Erdpetroleums ständig durch natürliche erdinnere Vorgänge sowie durch die natürlichen Pflanzen-, Tiere- und Menschenablagerungen infolge der Verwesungs- und Wandlungsprozesse bei deren Ableben und Zerfall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is to be well understood. But how will the further situation of the world develop, with regard to the economy and unemployment? You previously talked about unemployment and the economic collapse, which will be carried well into the third millennium, whereby only after the years 2003, 2006, and in some cases even later, will improvements and, thus, positive changes occur. Does this negative prognosis still remain valid?&lt;br /&gt;
| Das ist wohl zu verstehen. Wie wird sich aber die weitere Lage der Welt in bezug auf die Wirtschaft und Arbeitslosigkeit entwickeln. Ihr habt früher von der Arbeitslosigkeit und dem Wirtschaftszerfall gesprochen, die sich bis weit ins dritte Jahrtausend hineinziehen sollen, wobei erst nach den Jahren 2003 resp. 2006 und teilweise noch später Besserungen und also positive Änderungen eintreten sollen. Gilt diese negative Prognose weiterhin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. Unfortunately yes, because through mismanagement in all economic sectors and industries, as well as in the governments and in all their administrations, unemployment, as new previews have proven, will be carried far into the new millennium by incompetent managers.&lt;br /&gt;
| 207. Leider ja, denn durch Misswirtschaft in allen Wirtschaftsbereichen und Wirtschaftsbranchen sowie in den Regierungen und allen deren Verwaltungen wird durch unfähige Verantwortliche die Arbeitslosigkeit, wie neue Vorausschauen ergeben haben, weit ins neue Jahrtausend hineingetragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. This also applies to the indebtedness of the states, firms, and corporations, by which means many of these will change their entire structure through mergers and detrimental sales, and many will fall into bankruptcy and be dissolved.&lt;br /&gt;
| 208. Dies trifft auch auf die Verschuldungen der Staaten, Firmen und Konzerne zu, wodurch deren viele durch Fusionen und Verkäufe ihre gesamte Struktur nachteilig verändern und viele in Konkurs geraten und aufgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. More and more, incapable, inexperienced, irresponsible, reckless, and wanton elements, which are out for their own profit, will unfortunately, seize power in the firms, corporations, and governments, and these elements will be too young, too naive, and absolutely unfit to be able to fill in their positions responsibly.&lt;br /&gt;
| 209. Je länger je mehr werden leider unfähige, unerfahrene, verantwortungslose und leichtsinnige sowie mutwillige und nur auf den eigenen Profit bedachte Elemente in den Firmen, Konzernen und Regierungen die Macht ergreifen, wobei diese Elemente zu jung, zu blauäugig und absolut untauglich sein werden, um ihre an sich gerissenen Positionen verantwortungsbewusst ausfüllen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. More and more, too young and simple-minded people will be launched into high and responsible positions, to which they cannot do justice, however.&lt;br /&gt;
| 210. Immer mehr werden zu junge und unbedarfte Personen in hohe und verantwortungsvolle Positionen lanciert, denen sie jedoch nicht gerecht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Thus, positions of power will be occupied by those who do not know how to handle them responsibly, and they will abuse these positions just for their own advantage and according to their confused thoughts and ideas, namely up to treason, and they will drive everything into ruin through this.&lt;br /&gt;
| 211. So werden durch sie Machtpositionen besetzt, die sie nicht verantwortungsvoll zu handhaben wissen und die sie nur zu ihrem eigenen Vorteil und gemäss ihren wirren Gedanken und Vorstellungen bis zum Verrat missbrauchen und damit alles in den Ruin treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. And this will be valid for the governments, as well as for the firms of the economy and for the small and large corporations.&lt;br /&gt;
| 212. Und dies wird so gelten für die Regierungen ebenso wie auch für Firmen der Wirtschaft und für kleine wie grosse Konzerne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. In addition, this will likewise be valid for the health care system, particularly for the hospitals and their doctors, but also to the independent medical and dental professions, who, more and more, will conduct themselves entirely for profit and will pursue mismanagement, by which means, premiums for health insurance will necessarily increase to a great extent.&lt;br /&gt;
| 213. Gleichermassen wird das aber auch gelten für das Gesundheitssystem, insbesondere für die Hospitäler und deren Ärzteschaften, so aber auch für die freien Ärzteschaften medizinischer und dentistischer Form, die gesamthaft immer mehr auf Profit aus sein und Misswirtschaft betreiben werden, wodurch zwangsläufig auch Prämien für die Krankenkassen ins Unermessliche steigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you also know a lot about our health insurance system.&lt;br /&gt;
| Ihr kennt euch also auch mit unserem Krankenkassenwesen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Of course – that is correct, for we deal with all aspects of Earth humanity.&lt;br /&gt;
| 214. Natürlich – das ist von Richtigkeit, denn wir befassen uns mit allen Belangen der irdischen Menschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, because you must be oriented about everything. But now, I have a question regarding the entity, or the giant star, as one always wants to say, which is called Betelgeuse. If I remember correctly, Ptaah told me, when he showed me the entity on my great journey in 1975, that this is about 620 times the diameter of our sun. In addition, Alnitak, also such an entity or star, should have a luminosity that is 19,000 times that of our sun. Is this right, for I explained this to someone who asked me about it? If my information that I provided is wrong, then I would have to apologise to the man for it and rectify it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn ihr müsst ja über alles orientiert sein. Jetzt aber habe ich eine Frage bezüglich des Gebildes oder des Riesensterns, wie man immer sagen will, das oder der Beteigeuze genannt wird. Wenn ich mich richtig erinnere, sagte mir Ptaah, als er mir das Gebilde auf meiner Grossen Reise 1975 zeigte, dass dieses etwa 620 mal den Durchmesser unserer Sonne aufweise. Ausserdem soll Alnitak, auch so ein Gebilde oder Stern, eine Leuchtkraft haben, die das 19 000fache unserer Sonne betrage. Stimmt das, denn so habe ich es jemandem erklärt, der mich danach fragte. Sollten meine Angaben, die ich gemacht habe, falsch sein, dann müsste ich mich bei dem Mann dafür entschuldigen und berichtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. You can rest assured because your remarks were correct in the form mentioned by you.&lt;br /&gt;
| 215. Du kannst beruhigt sein, denn deine Ausführungen waren in der von dir genannten Form richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then a question about the coming world events. Is there something special to say there?&lt;br /&gt;
| Dann eine Frage bezüglich der kommenden Weltgeschehen. Ist da etwas Besonderes zu sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. Old and new rulers, as well as dangerous terrorists and entire countries, will shape the future in such a manner that it will, unfortunately, be very negative and be marked by suffering, pain, death, and destruction.&lt;br /&gt;
| 216. Alte und neue Machthaber sowie gefährliche Terroristen und ganze Staaten prägen die Zukunft derart, dass diese leider sehr negativ sein und von Leid, Schmerz, Tod und Zerstörung gekennzeichnet sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. Many deadly elements, such as crazy rulers and terrorists, will be able to live freely in their madness and insanity and be able to cause tremendous harm throughout the whole world.&lt;br /&gt;
| 217. Viele todbringende Elemente, wie irre Machthaber und Terroristen, werden ungehindert ihrem Irr- und Wahnsinn leben können und auf der ganzen Welt unglaubliches Unheil anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Among these, there will be many, whose names will enter into the history of mankind, such as the coming President Bushes in America, Milošević in Yugoslavia, Saddam Hussein in Iraq, Ceaucescu, Osama bin Laden, Karadžić, and many others who will criminally appear in the next 15 years, but soon others will follow, who will not be one iota better.&lt;br /&gt;
| 218. Unter diesen werden viele sein, deren Namen in die Menschheitsgeschichte eingehen werden, wie z.B. die kommenden Präsidenten Bush in Amerika, Milosevic in Jugoslawien, Saddam Husain in Irak, Ceaucescu, Osama bin Laden, Karadžić und viele andere, die in verbrecherischer Weise in den nächsten 15 Jahren in Erscheinung treten werden, denen aber bald auch weitere folgen, die um keinen Deut besser sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. Thus, many malicious, degenerated human beings will become a talking point worldwide and will bring untold suffering throughout the world, even under the guise of peace, freedom, and the fight against terrorism and against evil in general, as this will especially be the case with the American Presidents Bush(es), when father and son seize power at different times.&lt;br /&gt;
| 219. So werden viele bösartig ausgeartete Menschen weltweit von sich reden machen und unsagbares Leid über die Welt bringen, und zwar auch unter dem Deckmantel des Friedens, der Freiheit und der Bekämpfung des Terrorismus und Bösen allgemein, wie dies besonders bei den amerikanischen Präsidenten Bush sein wird, wenn Vater und Sohn zu verschiedenen Zeiten die Macht ergreifen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. All of these rulers, dictators, and terrorists will not be normal, reasonable, and responsible thinking, feeling, and acting as truly powerful people; rather, they will be caught in their hatred as well as in their vindictiveness and lust for power; consequently, they will only indulge in evil, destruction, and annihilation and, thus, in terror and murder to a great extent.&lt;br /&gt;
| 220. All diese Machthaber, Diktatoren und Terroristen werden nicht des normalen, vernünftigen und verantwortungsvollen Denkens, Fühlens und Handelns als wahrliche Menschen mächtig, sondern gefangen sein in ihrem Hass sowie in ihrer Rachsucht und Machtsucht, folglich sie nur dem Bösen, der Zerstörung und der Vernichtung frönen werden und somit dem Terror und Mord in grossem Masse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. In their thoughts and in their feelings, they will be cold and merciless; in their lust for power, they will commit crazy and inhumane and, thus, degrading acts and will evoke power-hungry and retaliatory wars, and unfortunately, they will still be praised for this by their idiotic followers, who will be found in many governments of many countries as well as in whole populations; consequently, they will be able to carry on their inhumane and outrageous activities against humans under their protection and applause.&lt;br /&gt;
| 221. In ihrem Denken und in ihren Gefühlen werden sie kalt und gnadenlos sein, in ihrer Machtgier irre und unmenschliche und damit menschenunwürdige Handlungen begehen, machtgierig und vergeltungs-süchtig Kriege hervorrufen und leider von ihren schwachsinnigen Anhängern, die sich sowohl in vielen Regierungen vieler Länder finden werden wie auch in ganzen Völkerschaften, dafür noch gelobt werden, folglich sie ihr menschenverachtendes und am Menschen frevlerisches Tun unter deren Schutz und Beifall bis zur Farce treiben werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. Especially through U.S. foreign policy, terror and war will increasingly occur to such an extent that in unreasonableness and in pathological craving for power and world domination, an American-styled, dangerous, and deadly game with fire will be operated worldwide, by what means, especially in the Islamic countries and elsewhere around the world, an enormous hatred against America will flare up more and more, which will be unspeakably rife with much suffering, pain, death, and destruction.&lt;br /&gt;
| 222. Besonders durch die Aussenpolitik der USA entstehen dermassen vermehrt Terror und Krieg, dass in Unvernunft und krankhafter Sucht nach Macht und Weltherrschaft amerikanischer Prägung weltweit ein gefährliches und tödliches Spiel mit dem Feuer betrieben werden wird, wodurch besonders in den islamischen Staaten und weltweit auch anderweitig ein ungeheurer Hass gegen Amerika immer mehr auflodern wird, wodurch unsagbar viel Leid, Schmerz, Tod und Zerstörung grassieren wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Through the guilt and actions of the Americans, not only will entire countries be destroyed, in terms of their facilities and buildings, but also their economies, wholly apart from the countless dead ones, who will call for the U.S. military machinations and terror machinations.&lt;br /&gt;
| 223. Durch die Schuld und das Wirken der Amerikaner werden nicht nur ganze Länder in bezug auf deren Einrichtungen und Bauten zerstört, sondern auch deren Wirtschaft, ganz abgesehen von den unzähligen Toten, die die amerikanischen Kriegs- und Terrormachenschaften fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. And just the destruction caused by explosions, bombs, and missiles, etc. will be such that countless billions of sums of money will be required and necessary for the reconstruction, in order to repair what was destroyed or to rebuild it.&lt;br /&gt;
| 224. Und allein die Zerstörungen durch Sprengungen, Bomben und Raketen usw. werden derart sein, dass für den Wiederaufbau unzählbare Milliarden an Geldbeträgen erforderlich und notwendig sein werden, um das Zerstörte wieder instand zu stellen oder wieder aufzubauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. An unparalleled insanity, when one considers that billions of sums will be spent to destroy and annihilate everything, in order to rebuild everything destroyed and annihilated by additional countless billions of sums.&lt;br /&gt;
| 225. Ein Irrsinn ohnegleichen, wenn bedacht wird, dass erst Milliardenbeträge ausgegeben werden, um alles zu zerstören und zu vernichten, um dann durch weitere unzählbare Milliardenbeträge alles Zerstörte und Vernichtete wieder aufzubauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. In fact, this corresponds to a crazy way of thinking, which only those who are crazy are capable of.&lt;br /&gt;
| 226. Tatsächlich entspricht das einer irren Denkweise, der nur Irre fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. Like already for a long time, and also in the future, the Americans constantly make wrong connections with powerful figures, terrorists, countries, and organisations, in order to train these as war specialists and terror specialists, and also as secret service agents and spies, etc., without noticing, in their megalomania, that all these forces, again and again, place themselves against freedom and humanity and, in the end, also against their trainers and against the Americans as a whole.&lt;br /&gt;
| 227. Wie schon seit langer Zeit gehen die Amerikaner auch künftighin laufend falsche Verbindungen ein mit Mächtigen, Terroristen, Staaten und Organisationen, um diese als Kriegs- und Terrorfachkräfte sowie als Geheimdienstagenten und Spione usw. auszubilden, ohne in ihrem Grössenwahn zu bemerken, dass all diese Kräfte sich immer wieder wider die Freiheit und die Menschlichkeit und letztendlich auch gegen ihre Ausbilder und gegen die Amerikaner gesamthaft stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. In its self-glory, the USA is not capable of grasping the damage it inflicts as a whole – not in the least to itself – and that it acts completely illogically and immoderately.&lt;br /&gt;
| 228. In ihrer Selbstherrlichkeit vermögen die USA nicht zu erfassen, welchen Schaden sie gesamthaft anrichten – nicht zuletzt für sich selbst – und dass sie völlig unlogisch und wirklichkeitsunmässig handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. Their megalomania and their selfishness, as well as their self-glory, will be more and more a farce in the coming time, namely for the whole world, which will prove itself in the coming time all over the world.&lt;br /&gt;
| 229. Ihr Grössenwahn und ihre Selbstsucht sowie Selbstherrlichkeit wird in kommender Zeit daher immer mehr zur Farce werden, und zwar für die ganze Welt, dies wird sich in kommender Zeit in aller Welt so erweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. What is explained, however, only represents a few facts that will influence and shape the future.&lt;br /&gt;
| 230. Das Erklärte entspricht jedoch nur einigen wenigen Fakten, die die Zukunft beeinflussen und gestalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. And also in the new millennium, the USA will not act differently than before and, thus, will cause much disaster around the world, by what means thousands of people will die, and tremendous destruction, much suffering and pain, and great distress will come upon the world.&lt;br /&gt;
| 231. Und auch im neuen Jahrtausend werden die USA nicht anders handeln als bisher und folglich weltweit sehr viel Unheil anrichten, wodurch Tausende von Menschen sterben werden und ungeheure Zer-störungen, viel Leid und Schmerz und grosse Not über die Welt kommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. Yet even in America itself, a tremendous amount of suffering and hardship will likewise appear, whereby also very many human beings will die as a result of the wrong American foreign policy.&lt;br /&gt;
| 232. Doch auch in Amerika selbst wird ungeheuer viel Leid und Not ebenso in Erscheinung treten, wobei auch sehr viele Menschen sterben werden infolge der falschen amerikanischen Aussenpolitik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. But the American domestic policy will also cause much harm, distress, and suffering, to which the criminal and inhumane death penalty will also contribute.&lt;br /&gt;
| 233. Doch auch die amerikanische Innenpolitik wird viel Schaden, Not und Leid hervorrufen, wozu auch die verbrecherische und menschenunwürdige Todesstrafe beitragen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then there are not exactly nice prospects to be expected for the future.&lt;br /&gt;
| Dann sind nicht gerade schöne Aussichten für die Zukunft zu erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. Unfortunately no.&lt;br /&gt;
| 234. Leider nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. But now, that should be enough questions for today.&lt;br /&gt;
| 235. Jetzt aber sollte es genug der Fragen sein für heute.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Farewell and until we meet again.&lt;br /&gt;
| 236. Leb wohl und auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take care, my friend. Bye.&lt;br /&gt;
| Tschüss, mein Freund. Tschüss.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 215]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_779&amp;diff=50003</id>
		<title>Contact Report 779</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_779&amp;diff=50003"/>
		<updated>2022-02-10T17:23:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 6th October 2021, 21:32 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 24th October 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 779 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Seventy-ninth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertneunundsiebzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 6th October 2021, 21:32 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 6. Oktober 2021, 21.32 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There you are, greetings and welcome dear friend. Ptaah, I have some questions today that I have actually already brought up, but I needed to have you answer them again. Because I know that you don&#039;t make Fmuch of an effort to deal with such things, it is almost embarrassing for me to come back with the same thing, but in the meantime it has come to light that I may have answered something wrongly, which is why I am coming back to the same thing. It is about whether you know the name Antonio Vrzi or something like that, because this man says that he has contacts with extraterrestrials. I also have the name of a man who calls himself Antonio Solitaria, but I really don&#039;t know what this name is. Maybe this is the correct name of this Vrzi?&lt;br /&gt;
| Da bist du ja schon, sei gegrüsst und willkommen, lieber Freund. Ptaah, ich habe heute einige Fragen, die ich eigentlich schon vorgebracht habe, die ich aber nochmals von dir beantwortet haben müsste. Weil ich weiss, dass ihr euch nicht gross darum bemüht, euch mit solchen Dingen zu beschäftigen, ist es mir fast peinlich, dass ich nochmals mit dem gleichen komme, doch hat sich inzwischen ergeben, dass ich vielleicht etwas falsch beantwortet habe, weshalb ich nochmals auf das gleiche zu sprechen komme. Es geht nämlich einmal darum, ob dir der Name Antonio Vrzi oder so bekannt ist, denn dieser Mann sagt, dass er Kontakte mit Ausserirdischen habe. Auch habe ich hier nochmals den Namen von einem Mann, der sich Antonio Solitaria nennt, zu dem ich aber wirklich nicht mehr weiss, was dieser Name soll. Vielleicht ist das der richtige Name dieses Vrzi?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First of all, greetings also, and thank you for your welcome. – You really did ask me about this name when I was with you 8 days ago; no, I do not know the name, I already told you, because on the one hand I am not so concerned with the frauds of alleged contactees with extraterrestrials that I would know all the names of such persons. On the other hand, persons who have had real experiences with foreigners do not know who they were actually dealing with. Consequently, a person accuses himself of lying if he claims that he is in contact with extraterrestrials, because such contacts are not known to us, if only because we do not concern ourselves with them. If we have knowledge of this, then it is only based on coincidences, but these are rare because we do not explicitly deal with such things, which are usually based on lies and deception. My statement, that is, what corresponds to my personal observations and experiences, are such that I could not affirmatively answer alleged contacts of Earth human beings with extraterrestrial life-forms, which is what you are asking about. Besides, we are really only concerned specifically and exclusively with what arises around you and your person. As far as other matters concerning alleged Earth human beings&#039; connections or contacts with alleged extraterrestrials are concerned, that is not in our interest, consequently we also do not concern ourselves with it. This was done by us at an earlier time, when the interest on Earth among human beings was practically a &#039;time of extraterrestrial flying objects&#039;, the so-called UFOs.&lt;br /&gt;
| Sei erst einmal auch gegrüsst, und danke für dein Willkomm. – Du hast mich wirklich schon nach diesen Namen gefragt, als ich vor 8 Tagen bei dir war; nein, der Name ist mir nicht bekannt, das sagte ich dir schon, denn einerseits beschäftige ich mich nicht dermassen mit den Betrügereien angeblicher Kontaktler mit Ausserirdischen, dass ich alle Namen solcher Personen kennen würde. Anderseits wissen Personen, die wirklich Erlebnisse mit Fremden hatten, nicht, mit wem sie es eigentlich zu tun hatten. Folglich bezichtigt sich eine Person selbst der Lüge, wenn sie behauptet, dass sie mit Ausserirdischen in Kontakt stehe, denn solche Kontakte sind uns nicht bekannt, und eben schon darum nicht, weil wir uns nicht damit beschäftigen. Wenn wir diesbezügliche Kenntnisse haben, dann beruhen diese nur auf Fügungen, die aber selten sind, weil wir uns nicht explizit mit solchen Dingen beschäftigen, die in der Regel auf Lug und Trug beruhen. Meine Aussage, also das, was meinen persönlichen Beobachtungen und Erfahrungen entspricht, so sind diese derart, dass ich angebliche Kontakten von Erdenmenschen mit ausserirdischen Lebensformen nicht bejahend beantworten könnte, wonach du eben fragst. Ausserdem beschäftigen wir uns wirklich nur speziell und ausschliesslich damit, was sich um dich und deine Person ergibt. Was Anderweitiges bezüglich angeblichen irdischen resp. erdenmenschlichen Verbindungen resp. Kontakten zu angeblichen Ausserirdischen betrifft, das liegt nicht in unserem Interesse, folglich wir uns auch damit nicht beschäftigen. Das wurde von uns zu früherer Zeit getan, als sich das Interesse auf der Erde bei den Menschen praktisch um eine ‹Zeit der ausseririschen Flugobjekte› handelte, die sogenannten UFOs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In response to your questions, we endeavoured to do this and found that the case did indeed occur with certain Earth human beings that they were abducted and examined by foreigners, and so on. But we could not establish that actual contacts took place, such as ours with you. On the other hand, we know very well that it corresponds to the correctness of observations of foreign flying objects, as well as that there are very good photographs and film recordings and other recordings of foreign flying objects that have been made by Earth human beings and are still being made today, which are genuine – even with the &#039;modern&#039; speaking devices called mobile phones. Military evidence of such photos has also been produced, but this is usually kept quiet about and this fact is denied, which is very ridiculous, because the fact still exists and can be proven.&lt;br /&gt;
| Auf deine Fragen hin bemühten wird uns darum und stellten fest, dass bei gewissen Erdenmenschen tatsächlich der Fall aufgetreten ist, dass sie von Fremden entführt und examiniert wurden usw. Dass aber eigentliche Kontakte stattfanden, wie unsere mit dir, das konnten wir nicht feststellen. Anderseits wissen wir sehr genau, nämlich dass es der Richtigkeit in bezug auf Beobachtungen von Flugobjekten der Fremden entspricht, wie auch, dass sehr gute Photoaufnahmen und Film-aufzeichnungen sowie sonstige Aufnahmen von fremden Flugobjekten bestehen, die von Erdenmenschen gemacht worden sind und heute noch gemacht werden, die echt sind – auch mit den ‹modernen› Sprechapparaturen, die Handy genannt werden. Auch wurden militärische Beweise solcher Photos erstellt, doch darüber wird in der Regel geschwiegen und diese Tatsache bestritten, was sehr lächerlich ist, denn die Tatsache existiert trotzdem und kann bewiesen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what the real background of the whole thing is to the foreigners, that is their business and none of our business, consequently we do not concern ourselves with it and also do not make ourselves recognisable to them, which our technology allows in such a way that our existence remains completely unrecognisable to them. We really do not want to have anything to do with these foreigners, although we have explored exactly what and who they are. You are also aware of that.&lt;br /&gt;
| Was aber der wirkliche Hintergrund des Ganzen der Fremden ist, das ist deren Sache und geht uns nichts an, folglich wir uns damit auch nicht beschäftigen und uns ihnen auch nicht erkennbar machen, was unsere Technik derart erlaubt, dass ihnen unsere Existenz vollkommen unerkennbar bleibt. Wir wollen wirklich in keiner Weise etwas mit diesen Fremden zu tun haben, obwohl wir genau erkundet haben, was und wer sie überhaupt sind. Das ist ja auch dir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shouldn&#039;t we even talk openly about who above all, and where the foreigners are actually from, I mean, where they come from?&lt;br /&gt;
| Sollten wir nicht einmal offen darüber sprechen, wer vor allem, und woher die Fremden eigentlich sind, ich meine, woher sie kommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know our directives forbid that and you have to abide by that as well.&lt;br /&gt;
| Du weisst, dass dies unsere Direktiven untersagen und du dich ebenfalls daran zu halten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, it was just a question.&lt;br /&gt;
| Es war ja nur eine Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which you should not ask.&lt;br /&gt;
| Die du aber nicht stellen solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s good. Maybe it really was thoughtless.&lt;br /&gt;
| Schon gut. Vielleicht war es wirklich unbedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I guess it was.&lt;br /&gt;
| Das war es wohl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I guess it was, yeah. But what about when you come to my office? This is the question that I was asked a long time ago, and someone was worried about it, but I always put it aside because I had simply forgotten about it, and besides, I didn&#039;t want to talk about it openly. But now it has come up again. Is there not the possibility that the foreigners or, for example, a secret service etc. can eavesdrop or see what is being said or moved by some means? That obviously causes problems because it was also said that they were concerned that someone might break into my office if any of you are here in my office at the moment.&lt;br /&gt;
| Das war es wohl, ja. Aber wie steht es denn damit, wenn ihr in meinem Büro erscheint? Das ist einmal die Frage, die mir schon vor langer Zeit gestellt wurde, und jemandem Sorgen macht, die ich aber immer wieder beiseitegelegt habe, weil ich sie einfach vergessen hatte, und ausserdem nicht offen darüber reden wollte. Jetzt aber ist man mir neuerlich damit auf die Pelle gerückt. Ist da nicht die Möglichkeit gegeben, dass die Fremden oder z.B. ein Geheimdienst usw. durch irgendwelche Möglichkeiten abhören oder sehen können, was gesprochen oder bewegt wird? Das macht offenbar Probleme, denn es wurde auch gesagt, dass man besorgt sei, dass jemand in mein Büro einbrechen könnte, wenn jemand von euch gerade hier bei mir im Büro ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so secured from the outside – and I am allowed to say that because it does not compromise absolute security in any way. Also, however, you must not openly divulge and spread what I will explain to you on condition of secrecy. It is really the case that it is impossible to eavesdrop on our conversations, even if hidden eavesdropping devices of a futuristic nature are used, because we are careful to ensure that everything is really safe for you and for us. This is because at all times of contact visits and conversations etc. your workspace is … exposed … by our technology in such a way that times and events … become … when you … enter your workspace …. Therefore, any eavesdropper or observer will only hear and see what has happened … in your workspace, but never … when one of us is … in your workspace. This has been set up since everything started at the centre.&lt;br /&gt;
| Das ist derart von aussen her abgesichert – und das darf ich sagen, denn es gefährdet in keiner Weise die absolute Sicherheit. Auch darfst du allerdings das nicht offen weitersagen und verbreiten, was ich dir unter Auflage der Geheimhaltung erklären werde. Es ist wirklich so, dass es unmöglich ist, unsere Gespräche abzuhören, selbst wenn versteckte Abhörgeräte futuristischer Natur zur Anwendung gebracht werden, denn wir sind bedacht darauf, dass alles wirklich sicher für dich und uns ist. Dies ist darum so, weil zu jedem Zeitpunkt der Kontaktbesuche und der Gespräche usw. dein Arbeitsraum durch unsere Technik derart … nach aussenhin …, dass Zeitpunkte und Geschehen … werden, als du … in deinen Arbeitsraum … Also wird von jeder Lauscherperson oder Beobachterperson nur das gehört und gesehen, was sich … in deinem Arbeitsraum … hat, niemals jedoch das …, da jemand von uns sich bei dir … Dies wurde seit allem Beginn im Center so eingerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that. That is brilliant. – But tell me, why was Elsi able to see Quetzal back then? Maria was also the lucky one once when she came to my office. Silvano also saw Quetzal above Pfäffikon, and he was also able to photograph him once over by the centre steps. How does that add up? Then there was the incident in the parlour over there with my ex.&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Das ist ja genial. – Aber sag mal, warum konnte denn Elsi damals Quetzal sehen? Maria war ja einmal auch die Glückliche, als sie in mein Büro kam. Auch Silvano sah Quetzal oberhalb Pfäffikon, und ausserdem konnte er ihn einmal photographieren drüben bei der Zentrumtreppe. Wie reimt sich das zusammen? Dann war ja noch der Vorfall in der Stube drüben mit meiner Ex.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have got a few things mixed up there, dear friend. Firstly, when Elsi saw Quetzal in your workroom, you yourself opened the door for her and let her go ahead when Quetzal was waiting for you in your workroom. With Maria, you didn&#039;t lock the door to the workroom and Maria simply entered. With Silvano on the forest path above Pfäffikon, it was because he had secretly followed you, and that he was able to take the pictures of Quetzal by the centre steps, that was a coincidence.&lt;br /&gt;
| Da bringst du einiges durcheinander, lieber Freund. Erstens hast du damals, als Elsi in deinem Arbeitsraum Quetzal sah, ihr selbst die Türe geöffnet und ihr den Vortritt gelassen, als Quetzal in deinem Arbeitsraum auf dich wartete. Bei Maria war es so, dass du die Arbeitsraumtüre nicht verschlossen hattest und Maria einfach eintrat. Bei Silvano auf dem Waldweg oberhalb Pfäffikon war es so, dass er dir heimlich nachgegangen war, und dass er bei der Zentrumtreppe die Bilder von Quetzal machen konnte, das war eine Fügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I guess it was. Anyway, Quetzal went &#039;wild&#039; and Silvano had to destroy the negatives and the pictures.&lt;br /&gt;
| Ja, das war wohl so. Jedenfalls wurde Quetzal ‹wild›, und Silvano musste die Negative und die Bilder vernichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was like that, yeah. And the thing with your … – I don&#039;t want to talk about that, anyway it enables our technique – along with some other things, but that shall not be said openly.&lt;br /&gt;
| Das war so, ja. Und das mit deiner … – darüber will ich nicht reden, es ermöglicht jedenfalls unsere Technik – nebst einigem anderen, das aber nicht offen gesagt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Knowing some things about that is maybe good for me, because it gives – just what you just explained – just a certain security. It was really something that I was concerned about and therefore should have been brought up earlier. But we will talk about that privately then, which is probably important and should be discussed. But what do you think about these recordings here another time, which you have already seen and said that they are probably real. They also remind me very much of what Sfath N.T. told me on a return trip before he was murdered in the hotel in 1943, but which was then made out to be suicide. One moment, please … So here again … What do you think about it today? Michael beamed the film material onto my computer, he is also concerned if something goes wrong on it, which unfortunately happens quite often. Besides, it&#039;s a bit easier to write now, Yanarara and Zafenatpaneach were there and did something with a device they used to work on my computer and the keyboard with it. I don&#039;t know what they did, but all their work was good, which is only temporary, as they said afterwards. In any case, it is no longer the way it was, because now there are fewer mistakes in what I write, moreover, mistakes only occur in every third or fourth word, and less than before. The work that has been done by the 2s, and what their 314 scholars have done, dealing with the crazy religious force bloc that has taken on a life of its own and is working against me, that is really all kinds of stuff.&lt;br /&gt;
| Darüber einiges zu wissen, ist vielleicht gut für mich, denn es vermittelt – eben was du gerade erklärt hast – nur eine gewisse Sicherheit. Es war wirklich etwas, das mir Sorgen bereitete und deshalb schon früher zur Sprache gebracht werden sollte. Doch darüber reden wir dann noch privat, was wohl wichtig ist und besprochen werden soll. Aber was meinst du zu diesen Aufnahmen hier ein andermal, die du ja schon gesehen hast und dazu sagtest, dass sie wohl echt seien. Sie erinnern mich zudem stark an das, was mir bei einer Rückreise mit Sfath N.T. gesagt hat, bevor er 1943 im Hotel ermordet wurde, was dann jedoch als Selbstmord hingestellt wurde. Einen Augenblick, bitte … Hier also nochmals … Was meinst du heute dazu? Das Filmmaterial hat mir Michael auf den Computer gebeamt, er ist auch besorgt darum, wenn auf diesem wieder etwas schiefläuft, was ja leider ziemlich häufig vorkommt. Ausserdem geht es jetzt etwas leichter zum Schreiben, Yanarara und Zafenatpaneach waren ja da und haben etwas gemacht mit einem Gerät, das sie benutzten, um meinen Computer und die Tastatur damit zu bearbeiten. Was sie taten, das weiss ich allerdings nicht, doch das Ganze ihrer Arbeit hat guten Erfolg gebracht, was allerdings nur einmal auf Zeit ist, wie sie nachträglich noch sagten. Jedenfalls ist es nicht mehr so, wie es war, denn jetzt sind weniger Fehler in dem, was ich schreibe, ausserdem kommen Fehler nur noch in jedem 3. oder 4. Wort vor, und zudem weniger als vorher. Die Arbeit, die geleistet wurde von den 2en, und was ihre 314 Wissenschaftler geleistet haben, die sich mit dem verrückten religiösen Kräfteblock beschäftigen, der sich selbständig gemacht hat und gegen mich arbeitet, das ist wirklich allerhand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What can I say to that, because the work that is being done by the scientists is great, considering that they were never aware before of these destructive religious energies that have taken on a life of their own. It was unknown to me too, as it is to all of us, for we know of no religious faith and consequently also of no energies that come into being through it and do mischief, confuse the minds of human beings and make them dependent on faith in a God or God-Creator who does not exist. Our peoples were probably also believers in a deity in much earlier times, but more than 52,000 years ago this all changed due to the sudden appearance of the great sphere, about which you know more than we do and about which you are not allowed to say anything. Today, all human beings of our peoples think, decide and act independently, without still believing anything religious, consequently everything that corresponds to a belief of any kind has also disappeared in daily life, which is why all human beings nowadays get to the bottom of every matter before they accept something as truth. In this way, lies and thus quarrels are also avoided, and peace reigns all around our world. Of course, there are disagreements in certain circumstances, but they never turn into arguments and are settled before anything unpleasant can happen.&lt;br /&gt;
| Was soll ich dazu sagen, denn die Arbeiten, die geleistet werden von den Wissenschaftlern, sind grossartig, wenn man bedenkt, dass ihnen niemals zuvor etwas von diesen zerstörerischen religiösen Energien bekannt war, die sich selbständig gemacht haben. Auch mir war das unbekannt, wie uns allen überhaupt, denn wir kennen keinen religiösen Glauben und folglich auch keine Energien, die durch diesen zustande kommen und Unheil anrichten, die Gedanken der Menschen verwirren und sie glaubensabhängig von einem Gott oder Gott-Schöpfer machen, der nicht existiert. Unsere Völker waren zu viel früherer Zeit wohl auch Gläubige an eine Gottheit, doch vor mehr als 52 000 Jahren änderte dies alles durch die plötzlich erschienene grosse Kugel, von der du ja mehr weisst als wir und worüber du nichts sagen darfst. Heute denken, entscheiden und handeln alle Menschen unserer Völker selbständig, ohne noch etwas Religiöses zu glauben, folglich auch im täglichen Leben alles verschwunden ist, was einem Glauben irgendwelcher Art entspricht, weshalb alle Menschen heutzutage jeder Sache auf den Grund gehen, ehe sie etwas als Wahrheit annehmen. Auf diese Weise werden auch Lügen und damit Streitereien vermieden, und es herrscht rundum auf unserer Welt Frieden. Natürlich gibt es unter gewissen Umständen Meinungsverschiedenheiten, doch arten diese nie in Streit aus und werden beigelegt, ehe es zu etwas Unerfreulichem kommen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, if the recordings I see here again are genuine, and they seem to be, they clearly show what you have known since the time you saw with my father Sfath, that the invention of N.T. had fallen into the hands of the NAZIs and was further developed by them. That means – which you knew – that N.T.&#039;s plans of the invention were found and further developed by the Allies at the end of the war, just as the plans were passed on through espionage and their data further developed, from which they came to fruition. If the Nazi researchers who were working on it at the time had been able to complete the invention entirely, and before Hitler, together with his wife who had married him shortly before, was shot by his servants in his bunker in Berlin, then he would have become the ruler of the world with this weapon.&lt;br /&gt;
| Wenn nun jedoch die Aufnahmen, die ich hier nochmals sehe, echt sind, und das scheinen sie tatsächlich zu sein, dann zeigen sie eindeutig das, was du schon seit jener Zeit weisst, als du mit meinem Vater Sfath gesehen hast, dass die Erfindung von N.T. den NAZIs in die Hände gefallen war und von diesen weiterentwickelt wurde. Das bedeutet – was du ja wusstest –, dass N.Ts Pläne der Erfindung bei Kriegsende von den Alliierten gefunden und weiterentwickelt wurden, wie auch durch Spionage die Pläne weitergegeben und deren Daten weiterentwickelt wurden, woraus sie bis zur Verwirklichung gelangten. Hätten die Forscher der Nazis, die damals daran arbeiteten, die Erfindung völlig fertigstellen können, und zwar bevor Hitler, zusammen mit seiner ihm kurz zuvor angetrauten Ehefrau, in seinem Bunker in Berlin von seinen Bediensteten erschossen wurde, dann wäre er mit dieser Waffe zum Herrscher der Welt geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that what was filmed here is real.&lt;br /&gt;
| Das bedeutet, dass also das echt ist, was hier gefilmt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that&#039;s how I see and appreciate it. But you should know that the plans were secretly copied and passed on as a result of espionage, so that today two states have this weapon, although not even the highest leadership of these states knows anything about it, but only the military and possibly the secret services. But if this is really the case – and it seems to be reality – then only certain few people are privy to it, including those who know how to operate this weapon, are unbound by friendship or marriage, and are monitored in such a way that they are killed immediately if they make the slightest noise to other human beings. We have seen this method in secrecy projects and therefore know about it. Everything was handled in this way even before the last war, as well as that not even the leaders of the state found out about it, but everything was concealed from them. This happened because the … … who have their people even in the state leaders direct everything secretly.&lt;br /&gt;
| Ja, so sehe und schätze ich es ein. Nur sollst du wissen, dass die Pläne geheimerweise infolge Spionage kopiert und weitergeleitet wurden, folglich heute 2 Staaten über diese Waffe verfügen, wovon allerdings nicht einmal die oberste Führung dieser Staaten etwas weiss, sondern allein das Militär und eventuell noch die Geheimdienste. Doch wenn dem wirklich so ist – und es scheint als sei es tatsächlich Wirklichkeit –, dann sind nur bestimmte wenige Leute darin eingeweiht, inklusiv jenen, die diese Waffe zu bedienen verstehen, ungebunden sind durch Freundschaft oder Ehe, und dabei so überwacht werden, dass sie beim geringsten Verlaut gegenüber anderen Menschen sofort getötet werden. Diese Methode haben wir bei Geheimhaltungsprojekten festgestellt und wissen daher um diese. Alles wurde in dieser Form schon vor dem letzten Krieg derart gehandhabt, ebenso, dass nicht einmal die Staatsführenden etwas davon erfuhren, sondern ihnen alles verheimlicht wurde. Dies geschah darum, weil die … …, die ihre Leute selbst in den Staatsführungen haben, alles geheimerweise lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So they really do rule and direct, consequently the rulers who are at the helm, such as …&lt;br /&gt;
| Sie schalten und walten also wirklich, folgedem die am Ruder sitzenden Regierenden, wie z.B. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is correct. There are also people who work as advisors, whose &#039;advice&#039; is then implemented by the &#039;advised&#039; state leaders and the acquired &#039;wisdom&#039; of what they have been taught and &#039;advised&#039; by the &#039;advisors&#039; is dictatorially passed on to the population. These then usually follow everything without objection and have no idea that they are not being directed by the powerful people officially at the helm, but by &#039;advisors&#039; who in reality pursue completely different goals and are in turn dependent on those on whose behalf they work as &#039;advisors&#039;.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig. Da sind auch Leute dabei, die als Berater tätig sind, deren ‹Beratungen› dann von den ‹beratenen› Staatsführenden umgesetzt werden und die erlangte ‹Weisheit› dessen, was ihnen durch die ‹Berater› eingebleut und ‹geraten› wurde, an die Bevölkerung diktatorisch weitergegeben wird. Diese befolgen dann in der Regel widerspruchslos alles und haben keine Ahnung davon, dass sie nicht von den offiziell am Ruder sitzenden Mächtigen dirigiert werden, sondern von ‹Beratern›, die in Wirklichkeit völlig andere Ziele verfolgen und wiederum von denen abhängig sind, in deren Auftrag sie als ‹Berater› arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In that they then really &#039;govern&#039; – precisely as a shadow government, but no one wants to admit that.&lt;br /&gt;
| Indem diese dann eben wirklich ‹regieren› – eben als Schattenregierung, was aber niemand wahrhaben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, and this also includes those people who are from the American sect … which also commits murders that are never solved because every murder is disguised as a suicide and &#039;judged&#039; as a suicide out of fear of the sect in its favour – or because the police and the judges&#039; guild themselves belong to the sect, as is the case especially in … This is because the murder victims, on the one hand, know too much and, on the other hand, suddenly represent a danger to the organisation, so these people who know too much and suddenly know too much are eliminated.&lt;br /&gt;
| Ja, und dabei gehören auch jene Leute dazu, die von der amerikanischen Sekte … sind, die auch Morde begeht, die niemals aufgeklärt werden, weil jeder Mord als Suizid kaschiert und aus Angst vor der Sekte zu deren Gunsten als Selbstmord ‹beurteilt› wird – oder weil die Polizei und die Richtergilde selbst zur Sekte gehören, wie es eben speziell in … Dies ergibt sich so, weil die Mordopfer einerseits zu viel wissen, anderseits plötzlich eine Gefahr für die Organisation bedeuten, folglich diese Zuvielwissenden und Plötzlichwissenden ausgeschaltet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then this, from volume 4, page 55, because Semjase said at the 136th contact: &amp;quot;You know that this sham people for a very long time always achieved their goals, but always only by murder, plundering, betraying friends and intrigues etc., in which they, the forefathers of today&#039;s Israelis, were truly masters.&amp;quot; etc.&lt;br /&gt;
| Dann dies hier, aus Block 4, Seite 55, da Semjase beim 136. Kontakt sagte: «Du weisst doch, dass dieses Scheinvolk über sehr lange Zeit hinweg seine Ziele stets erreichte, jedoch immer nur durch Mord, Brandschatzung, Freundschaftsverrat und Intrigen usw., worin sie, die Urvorfahren der heutigen Israelis, wahrlich Meister waren.» usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To this I replied. &amp;quot;Gosh, you have to be damn careful what you say here, because all this could be interpreted as neo-fascist and anti-Jewish. You know that anti-Semitic machinations and the like lead to lawsuits and worse all the time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Darauf antwortete ich. «Menschenskind, du musst verdammt vorsichtig sein, was du hier sagst, denn das alles könnte als neofaschistisch und judenfeindlich ausgelegt werden. Du weisst doch, dass dauernd antisemitische Machenschaften und ähnliches zu Prozessen und noch Schlimmerem führen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same thing is also in the predictions, in the books that were made in 1982 and 1996. What Semjase said I understood then – as I understand it now – to mean that Semjase was simply saying, repetitively, what has always been said since time immemorial and continues to be said. I think she was unfortunate in repeating it in such a way that it seemed like that was her opinion, which is why I went in and she just … Well. You know. Both in connection with the Israeli secret service and the fact that the Hebrews in the early days had made apparent friendship with the natives, but then had turned over the glove and taken the land, although it did not belong to them, new hatred was created. They had been promised the &#039;promised land&#039;, but it was the wrong one, which the early ancestors of today&#039;s Israelis then took possession of. The founder of the original people &#039;Hebrano&#039; – or whatever they were called – was &#039;Abram&#039;, I don&#039;t know exactly anymore, because it&#039;s been a long time since I have dealt with this, and besides, much of this and also other knowledge has been lost to me due to the stroke. Unfortunately, only fragments come to mind, so I can no longer put the exact connections together. But I do remember that the founder of the &#039;Hebrano&#039;, or what they were really called, was a dark-skinned man, a man from Africa, so he was different from what is claimed by the Jewish believers.&lt;br /&gt;
| Dasselbe steht auch in den Voraussagen, und zwar in den Büchern, die 1982 und 1996 erstellt wurden. Das, was Semjase gesagt hat, habe ich damals so verstanden – wie ich es auch heute so verstehe –, dass Semjase einfach repetierungsgemäss das sagte, was seit alters her immer gesagt wurde und weiterhin gesagt wird. Sie hat es meines Erachtens unglücklich so wiederholt, dass es so wirkte, als würde das ihre Meinung sein, weshalb ich dreinfuhr und sie eben … Na ja. Du weisst schon. Sowohl im Zusammenhang mit dem israelischen Geheimdienst und dem, dass die Hebräer zur früher Zeit damals mit den Einheimischen scheinbare Freundschaft geschlossen haben, dann aber den Handschuh gekehrt und das Land an sich genommen hatten, obwohl es ihnen nicht gehörte wurde neuer Hass geschafft. Man hatte ihnen das ‹gelobte Land› zwar versprochen, doch es war das falsche, das dann die frühen Vorfahren der heutigen Israelis in Besitz nahmen. Der Gründer des Urvolkes ‹Hebrano› – oder wie die hiessen – war ‹Abram›, ich weiss es nicht mehr genau, denn es ist schon lange her, seit ich mich damit beschäftigt habe, und ausserdem ist mir durch den Hirnschlag viel des Diesbezüglichen und auch anderes Wissen verloren gegangen. Leider kommen mir nur noch Bruchstücke in den Sinn, folglich ich die genauen Zusammenhänge nicht mehr zusammenbringe. Aber ich weiss noch, dass der Gründer der ‹Hebrano›, oder wie die wirklich hiessen, ein Dunkelhäutiger war, ein Mann aus Afrika, folglich er also ein anderer war, als von den Judengläubigen behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, good, as far as I know, what Semjase said at that time has nothing to do with the faith and the old ways and the people of Israel today, but with the secret service of Israel and their scientists and the rulers, as well as, and especially, with the fact that since time immemorial the Jews in general have been defamed. Semjase was just repeating what has been said since time immemorial, without giving her own opinion. That is how I understood it at the time. Therefore, what Semjase said, as is clear from sentence 97 and the following, gives the impression to human beings – and that is why I am also addressing this, because I was asked about it – that what she said was anti-Semitic, which I do not understand in that way.&lt;br /&gt;
| Nun gut, meines Wissens hat das, was Semjase damals sagte, nichts mit dem Glauben und dem Altherkömmlichen sowie mit dem heutigen Volk der Israelis zu tun, sondern mit dem Geheimdienst Israels sowie mit deren Wissenschaftlern und den Regierenden, wie auch, und ganz besonders mit dem, dass seit alters her die Juden allgemein diffamiert werden. Semjase hat damals nur das repetiert, was seit alters her schon gesagt wird, ohne ihre eigene Meinung dazu zu sagen. So habe ich es damals verstanden. Was daher Semjase sagte, wie das aus dem Satz 97 und dem folgenden herausgeht, das erweckt bei Menschen den Eindruck – und deshalb spreche ich das auch an, weil ich darauf angesprochen wurde –, dass ihr Gesagtes antisemitisch sei, was ich aber nicht derart verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In fact, it was not so, because my daughter Semjase was only stating what has generally been said about the Jewish people since time immemorial, just as you only state the facts that you reproduce without expressing your own opinion in them. This is peculiar to us Plejaren, consequently we only ever say something reproducing when it is a question of what the general opinion or statement is. It is also clear from what she said and how she said it. The statement is therefore to be seen, understood and evaluated as completely neutral, just as when you reproduce something that someone has said without expressing your personal opinion about it. This was to be evaluated in exactly the same way as if you yourself had said it in such a way that you simply reproduce what others have said or what has been said since time immemorial. It does not therefore contain any personal opinion, as you yourself know and must have known at the time. When it comes to expressing our personal view or opinion, it is explicit that there is no doubt about it.&lt;br /&gt;
| Das war tatsächlich nicht so, denn meine Tochter Semjase gab nur das wieder, was allgemein seit alters her über das jüdische Volk gesagt wird, genau wie du nur die Fakten nennst, die du wiedergibst, ohne dass du deine eigene Meinung darin zum Ausdruck bringst. Das ist uns Plejaren eigen, folglich wir stets nur etwas wiedergebend sagen, wenn es darum geht, was die allgemeine Ansicht oder Äusserung ist. Das geht auch eindeutig daraus hervor, was und wie sie alles gesagt hat. Die Aussage ist also als völlig neutral zu sehen, aufzufassen und zu bewerten, und zwar so, wie wenn du etwas wiedergibst, was jemand gesagt hat, ohne dass du deine persönliche Meinung dazu äusserst. Das war ganz gleich zu bewerten, wie wenn du selbst es in der Weise gesagt hättest, dass du es eben einfach wiedergibst, was andere gesagt haben oder was seit alters her schon gesagt wird. Es beinhaltet also keine persönliche Meinung, wie du ja selbst weisst und damals auch wissen musstest. Wenn es darum geht, unsere persönliche Ansicht oder Meinung zu äussern, dann ist es explizit so, dass es keine Zweifel daran gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I actually understood that at the time, but I still had to say what I just said, because all too quickly everything gets taken the wrong way by earthlings and is misunderstood. They are just not used to simply reproducing something as it just circulates and so on.&lt;br /&gt;
| Das habe ich damals auch tatsächlich so verstanden, doch musste ich trotzdem das sagen, was ich eben gesagt habe, denn nur zu schnell kommt bei den Erdlingen alles in den falschen Hals und wird falsch verstanden. Sie sind eben nicht gewohnt, etwas einfach so wiederzugeben, wie es eben kursiert usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is not new to me, because Earth human beings are too quick to misunderstand something. Besides, it is absolutely unknown to them that something spoken is reproduced in such a way as it is told or said, excluding one&#039;s own opinion in the process. Furthermore, the following is to be said about Judaism:&lt;br /&gt;
| Das ist mir nicht neu, denn die Erdenmenschen sind zu schnell dabei, etwas falsch zu verstehen. Ausserdem ist es ihnen absolut unbekannt, dass etwas Gesprochenes derart wiedergegeben wird, wie es erzählt oder gesagt wird, indem die eigene Meinung dabei ausgeschlossen wird. Ausserdem ist bezüglich des Judentums Folgendes zu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is not a phenomenon of modern times that enmity is harboured against those who believe in the Jews. However, many forms of hatred against Jews are new and are expressed in different ways. Very rarely is the hatred expressed openly, but rather often in disguise, as I know from studies of behaviour regarding Earth human beings.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht eine Erscheinung der Neuzeit, dass Feindschaft gegen die Judengläubigen gehegt wird. Viele Formen des Judenhasses sind allerdings neu, die verschieden zum Ausdruck kommen. Sehr selten wird der Hass offen, sondern eher häufig getarnt zum Ausdruck gebracht, wie ich aus Studien der Verhaltensweisen bezüglich der Erdenmenschen weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am aware of that; besides, hatred of Jews goes way back into antiquity. In phrases such as &amp;quot;one will certainly still be allowed to say that the Jews …&amp;quot; etc., criticism of Israel and Judaism are portrayed as bad in a relativising way, although the whole of the people and the state of Israel is no better and no worse than any other state, because ultimately every country without exception became a state and thus what it is today through murder and manslaughter. Even Switzerland is built on human blood, as history proves – at least what is known. Also the denial of history and the whitewashing of the whole thing will not change anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt; ausserdem führt der Judenhass bis weit in die Antike zurück. In Redensarten wie «man wird ja wohl noch sagen dürfen, dass die Juden …» usw. werden die Israelkritik und das Judentum relativierend als schlecht dargestellt, obwohl das Ganze des Volkes und des Staates Israel nicht besser und nicht schlechter ist als jeder andere Staat, denn schlussendlich wurde jedes Land ausnahmslos durch Mord und Totschlag zum Staat und also zu dem, was es heute ist. Selbst die Schweiz ist auf Menschenblut aufgebaut, wie die Geschichte beweist – wenigstens was bekannt ist. Es wird auch die Leugnung der Geschichte und die Schönrederei des Ganzen nichts ändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of anti-Semitism is actually something that has long since reached the centre of society as a concept, but which no one understands, which is why the question arises as to where anti-Semitism actually begins and where it actually occurs today, what does hostility against Jews actually mean, and who are those who are actually anti-Semites? Today, the term anti-Semitism is seen as historical manifestations of hostility towards Jews, and ultimately it all ends in today&#039;s criticism of Israel&#039;s policies.&lt;br /&gt;
| Das Ganze des Antisemitismus ist eigentlich etwas, das als Begriff längst die Mitte der Gesellschaft erreicht hat, den aber niemand versteht, weshalb die Frage aufkommt, wo der Antisemitismus eigentlich beginnt und wo er heute in Wirklichkeit vorkommt, was eigentlich die Feindschaft gegen Juden bedeutet, und wer jene sind, welche eigentlich Antisemiten sind? Heute wird der Begriff Antisemitismus als historische Erscheinungsformen der Judenfeindschaft betrachtet, und letztendlich endet alles in der heutigen Kritik an der Politik Israels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The term anti-Semitism was first coined in 1879, this in order to scientifically understand a new form of old-fashioned Judaism and to racially justify the rejection of Jews. Consequently, this neologism resulted in a false and changed conception of the Jews, who were no longer to be defined primarily by faith or religion, but as a specific race and as a people who created their own nation.&lt;br /&gt;
| Der Begriff Antisemitismus wurde erst 1879 geprägt, dies, um eine neue Form des altherkömmlichen Judentums wissenschaftlich zu verstehen und rassistisch die Ablehnung von Juden zu begründen. Folglich ergab diese Wortneuschöpfung eine falsche und veränderte Auffassung von den Juden, die nicht mehr in erster Linie über den Glauben resp. die Religion zu definieren war, sondern als bestimmte Rasse und als Volk, das eine eigene Nation schuf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anti-Semitism as a term is based on linguistic and ethnological distinctions that were coined at the end of the 18th century. The term &#039;Semitism&#039; was used to try to capture and devalue the essence of the Semitic peoples in order to create a difference from the Indo-European peoples. The Semitic and Indo-European races, which formed their own language families, were thus divided into Semites and Indo-Europeans or Aryans according to their existence. In the process, a conceptual constriction was created on the one hand to the Jews and on the other hand to the Germanic peoples. The Arabs thus inevitably also became a people of the Semites, whereby today the objection is often heard that there is no Arab-Islamic anti-Semitism to define them. This is because it misses the point, because anti-Semitism is an outright anti-Jewish attitude and, moreover, Jewish actions are Semitic and therefore – correctly meant – &#039;deviant&#039;.&lt;br /&gt;
| Antisemitismus als Bezeichnung fundiert auf sprachlichen und völkerkundlichen Unterscheidungen, die zum ausgehenden 18. Jahrhundert geprägt wurden. Mit dem Begriff des ‹Semitismus› wurde versucht, das Wesen der semitischen Völker zu erfassen und abzuwerten, um einen Unterschied zu schaffen zu den indogermanischen. Die semitischen und die indoeuropäischen Rassen, die eigene Sprachfamilien bildeten, wurden ihrer Existenz entsprechend also in Semiten und Indogermanen oder auch in Arier eingeteilt. Dabei wurde eine Begriffsverengung einerseits auf die Juden und andererseits auf die Germanen geschaffen. Die Araber wurden dabei also zwangsläufig auch zu einem Volk der Semiten, wobei heute oft der Einwand zu hören ist, es gebe zur Definition keinen arabisch-islamischen Antisemitismus. Dies darum, weil damit an der Sache vorbeigeredet werde, weil der Antisemitismus ausgesprochen eine judenfeindliche Einstellung sei und zudem die jüdischen Handlungen semitisch und also – richtig gemeint – ‹abartig› seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anti-Semitism is fundamentally much more than just xenophobia, and seen correctly it is hostile to the people and specifically directed at Judaism, and it is also to be seen as a social and religious prejudice.&lt;br /&gt;
| Antisemitismus ist grundlegend sehr viel mehr als nur Fremdenfeindlichkeit, und richtig gesehen eben volksfeindlich und speziell auf das Judentum gemünzt, und zudem ist es auch noch als soziales und religiöses Vorurteil zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of anti-Semitism was regarded in the 18th century – probably out of hatred for Judaism – as a modern world view, but in reality it is so unfashionable or anti-modern that the beams bend with shame. The existence of the Jews alone is the cause of all the problems that have moved this world since time immemorial, for their faith and religious practices, as well as their &#039;craft&#039; of money and its handling, with which trade is also inevitably connected, is completely different from the usual – at least that is the view of the non-Jews of all kinds and species.&lt;br /&gt;
| Das Ganze des Antisemitismus wurde im 18. Jahrhundert – wohl aus Hass gegen das Judentum – als moderne Weltanschauung betrachtet, ist aber in Wahrheit derart unmodern resp. antimodern, dass sich vor Scham die Balken biegen. Die Existenz der Juden allein ist die Ursache aller Probleme, die seit alters her diese Welt bewegen, denn ihr Glaube und ihre religiösen Praktiken, wie auch ihr ‹Handwerk› des Geldes und dessen Umgang, mit dem auch der Handel zwangsläufig verbunden ist, ist völlig anders als üblich – so jedenfalls ist die Ansicht der Nichtjuden aller Gattung und Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The anti-Semitism of every kind that exists today is founded in the incredible denial of the Holocaust, which was a monstrous humanity-criminal work of the NAZIs and a genocide, which is relativised today, this as a work that has no equal anywhere else in the entire earthly history of mankind. The right-wing extremist NPD has been a major player in the 3rd World War from 1939 to 1945 – the 1st World War took place from 1756 to 1763. The first world war took place between 1756 and 1763, which is not mentioned because the former American government was guilty of its warmongering actions, which caused the worldwide war. The NPD, under Adolf Hitler, took anti-Semitism to such an extreme that millions of human beings were murdered, not only Jews, but also many people of other faiths, such as Christians, Muslims, Shintoists, and so on.&lt;br /&gt;
| Der Antisemitismus jeder Art, der heute existiert, fundiert in der unglaublichen Leugnung des Holocaust, der ein ungeheures menschheitsverbrecherisches Werk der NAZIs und ein Genozid war, was heutzutage relativiert wird, dies als ein Werk, das seinesgleichen in der gesamten irdischen Menschheitsgeschichte nirgendwo anders findet. Die rechtsextreme NPD hat im 3. Weltkrieg von 1939 bis 1945 – der 1. fand ja 1756 bis 1763 statt, was gefliessentlich verschwiegen wird, weil die da-malige Amerikanerregierung daran schuldig war mit ihrem kriegshetzerischen Handeln, das den weltweiten Krieg verursachte – den Antisemitismus weiter ausgebaut, denn von der NPD wurde unter Adolf Hitler dieser derart auf die Spitze getrieben, dass Millionen von Menschen ermordet wurden, und zwar nicht nur Judengläubige, sondern auch viele Andersgläubige wie Christen, Moslems und Shintoisten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anti-Zionism, which denies Israel the right to exist, has actually been going on consciously or unconsciously since ancient times, precisely since the time when the ancient Hebrews conquered the &#039;Promised Land&#039;. In the new era, however, anti-Zionism arose later, whereby the effort of the same actually amounts to the abolition of a truly secured place of refuge for the Jews and an associated persecution.&lt;br /&gt;
| Der Antizionismus, der Israel das Existenzrecht abspricht, läuft eigentlich schon bewusst oder unbewusst seit alters her, eben seit damals, als die alten Hebräer das ‹gelobte Land› eroberten. In der neuen Zeit aber entstand der Antizionismus später, wobei die Bemühung desselben tatsächlich auf eine Aufhebung einer wirklich gesicherten Zufluchtsstätte für die Juden und eine damit verbundene Verfolgung hinausläuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the nationalism and the proverbial xenophobia of the neo-Nazis, anti-Semitism is also their mainstay of right-wing extremism and the ideological intersection of those who are extreme and radical, which also includes the strict Islamists who have created a new situation of hatred against everything that is Jewish. Many people or even non-Jews do not know this even today, which is why they uncompromisingly take sides with the Palestinians (the correct term is not Palestinians, but Palestinians, as Plejaren scriptural scholars explain) in order to defame Israel and thus all the Jewish believers, partly in the anti-Semitic language of the non-thinking globalisation critics.&lt;br /&gt;
| Nebst dem Nationalismus und der sprichwörtlichen Ausländerfeindlichkeit der Neonazis ist auch der Antisemitismus ihre tragende Säule des Rechtsextremismus und die ideologische Schnittmenge derer, die extrem und radikal sind, wozu auch die strengen Islamisten gehören, die eine neue Situation des Hasses gegen alles geschaffen haben, was jüdisch ist. Das wissen viele Leute oder eben Nichtjuden auch heute noch nicht, weshalb sie kompromisslos Partei für die Palästineser ergreifen (richtig heisst es nicht Palästinenser, sondern Palästineser, wie plejarische Schriftengelehrte erklären), um teilweise in antisemitischer Sprachweise der nichtdenkenden Globalisierungskritiker Israel und damit allesamt die Judengläubigen zu diffamieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that anti-Semitism became an overarching moment for all forms of hostility towards Jews is specified by the fact that especially historically and politically, as well as religiously and psycho-socially, aspects and additions play a role that are so ancient and latently marked and also undoubtedly Christian, as well as folkish, racist and secondary, but above all Islamic or even anti-Zionist, that an anti-Semitism of a special kind emerges from it. This term, which is used very broadly and also vaguely, is in no way unproblematic because it suggests a historical continuity or consistency that justifies an apparent hostility towards Jews. And if this apparent hostility to the Jews is examined closely, then the connection of the Jews to other peoples based on a pure history of persecution already existed from the biblical Haman to Hitler. It is …&lt;br /&gt;
| Dass Antisemitismus ein übergreifendes Moment für alle Formen von Judenfeindschaft wurde, wird dadurch spezifiziert, dass besonders historisch und politisch, wie aber auch religiös und psycho-sozial Aspekte und Beifügungen mitspielen, die derart antik und latent geprägt und zudem unzweifelhaft christlich sind, wie auch völkisch, rassistisch und sekundär, vor allem aber islamisch oder eben antizionistisch, dass eben ein Antisemitismus sondergleichen daraus hervorgeht. Dieser Begriff, der sehr weit und auch unscharf verwendet wird, ist in keiner Weise unproblematisch, weil er eine historische Kontinuität resp. eine Beständigkeit suggeriert, die eine scheinbare Judenfeindschaft rechtfertigt. Und wenn diese scheinbare Judenfeindschaft genau betrachtet wird, dann existierte schon vom biblischen Haman her bis zu Hitler der Konnex der Juden gegenüber anderen Völkern auf einer reinen Geschichte der Verfolgung. Es ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pardon me for interrupting you, but this &#039;Haman&#039;, what is it? It is not known to me, because I am not too concerned with earthly history.&lt;br /&gt;
| Pardon, wenn ich dich unterbreche, aber dieses ‹Haman›, was ist das? Es ist mir nicht bekannt, denn ich befasse mich nicht zu sehr mit der irdischen Geschichte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s not actually earthly history, but that of the ancient Hebrews that I am referring to with the term &#039;Haman&#039; – if I am still putting it all together and saying it correctly. My memory has deteriorated somewhat as a result of the stroke I suffered 3 or 4 months ago. The story of Haman tells – according to a biblical account – that the Agagite Haman was a central figure listed in the Book of Esther of the Tanakh according to the Old Testament, who – as the son of Hammedatas – was with the Persian king Xerxes, whose real name was Ahasuerus. Haman was the highest government official before whom the royal servants had to humbly kneel. The Jew Mordecai, however, who according to the story was a cousin and adoptive father of Queen Esther and served at the court of the Persian king Xerxes, refused to kneel before Haman, as a result of which he issued an edict to Xerxes, according to which all Jews were allowed to be plundered and killed on the 13th of Adar. Adar is Hebrew and the sixth month according to the &#039;civil&#039; Jewish calendar, it is the last month according to the Jewish &#039;religious&#039; calendar, Adar beginning in mid-February in Christianity. This is actually what I want to tell you and reproduce from Hebrew history, otherwise it would all go too far.&lt;br /&gt;
| Es ist eigentlich nicht die irdische Geschichte, sondern die der alten Hebräer, die ich mit dem Begriff ‹Haman› anspreche – wenn ich noch alles zusammenbringe und es richtig sage. Mein Gedächtnis hat eben um einiges nachgelassen infolge meines Hirnschlages, den ich vor 3 oder 4 Monaten erlitten habe. Die Geschichte von Haman erzählt – nach einer biblischen Erzählung –, dass der Agagiter Haman eine zentrale Figur war, die nach dem Alten Testament im Buch Ester des Tanach aufgeführt wird, der – als Sohn des Hammedatas – beim Perserkönig Xerxes war, der eigentlich Ahasveros hiess. Haman war höchster Regierungsbeamter, vor dem die königliche Dienerschaft demütig niederknien musste. Der Jude Mordechai jedoch, der nach der Geschichteerzählung ein Cousin und Adoptivvater von Königin Ester war und am Hofe des Perserkönigs Xerxes diente, verweigerte das Niederknien vor Haman, folglich dieser bei Xerxes ein Edikt erliess, wonach alle Juden am 13. Adar ausgeplündert und umgebracht werden durften. Adar ist hebräisch und der sechste Monat nach dem ‹bürgerlichen› jüdischen Kalender, es ist der letzte Monat nach dem jüdischen ‹religiösen› Kalender, wobei Adar beim Christentum Mitte Februar beginnt. Das ist eigentlich das, was ich dir aus der hebräischen Geschichte erzählen und wiedergeben will, sonst würde alles zu weit führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. – It&#039;s enough for me too, it&#039;s really informative.&lt;br /&gt;
| Danke. – Es genügt mir auch, es ist wirklich informativ.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then I can continue with the explanation of anti-Semitism, whereby I however want to say at the outset that regarding a GOOD or BAD in relation to a people, I am in support of neither, but am neutral in every respect and remain so. What I always denounce that refers only to facts that occur or exist, and when I speak of a country and its faults or of irregularities and felonies etc. of a people or country, then only and exclusively those elements, that is to say, those human beings, are meant who fall within the context of that of which my talk or explanation is about.&lt;br /&gt;
| Gut, dann kann ich weiterfahren bei der Erklärung des Antisemitismus, wobei ich aber vornweg sagen will, dass ich weder etwas an GUT oder SCHLECHT in bezug auf ein Volk am Hut habe, sondern in jeder Beziehung neutral bin und das auch bleibe. Was ich immer anprangere, das bezieht sich lediglich auf anfallende oder bestehende Fakten, und wenn ich von einem Land und dessen Fehlern oder von Unregelmässigkeiten und Verbrechen usw. eines Volkes oder Landes spreche, dann sind damit ausschliesslich und nur jene Elemente oder eben Menschen gemeint, die in den Rahmen dessen fallen, von dem meine Rede oder Ausführung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Christians, respectively the believers of the Christian religion, consider themselves to be good and think that they are fine with the hatred of the Jews, but hardly any human being of this religious organisation knows and is aware of the fact that Christianity is the original reason for the hatred of the Jews and the persecution of the Jews and thus also for the Holocaust carried out by the NAZIs. Only the NAZIs are insulted and held responsible for this, without giving a single thought to the fact that they were nothing other than Christians and gassed, shot and otherwise murdered millions of children, women and men in the belief in their &#039;Lord Jesus&#039; – while women and young girls were raped beforehand, but this has never been publicly discussed and still is not. Actually, every human being who believes in Christ should be ashamed and crawl into the ground – not for his faith itself, because stupidity is and remains a private matter, and one should not interfere in it; but it must be allowed that one may speak about it, blaspheme and speak the truth. This also applies to the fact that the guilt for the hatred of the Jews, the persecution of the Jews and the Holocaust rests on every human being who believes in Christ as a principle of &#039;going along with the flow&#039; – from time immemorial, today and tomorrow and in the future – and that it will therefore remain so for all time. Hate, persecution and murder can be forgiven, but they can never be undone, for what was cherished, thought, done and carried out is done and cannot be undone, not even if it is repaid with possessions and money, forgiven and forgotten.&lt;br /&gt;
| Die Christen, resp. die Gläubigen der Christreligion wähnen sich als gut und denken, dass sie fein raus seien mit dem Judenhass, doch kaum ein Mensch dieser Glaubensorganisation weiss und ist sich dessen bewusst, dass das Christentum der Urgrund für den Judenhass und die Judenverfolgung und damit auch für den von den NAZIs ausgeführten Holocaust ist. Es werden nur die NAZIs beschimpft und dafür haftbar gemacht, ohne darüber auch nur einen Gedanken zu verschwenden, dass diese doch nichts anderes als Christen waren und im Glauben an ihren ‹Herrn Jesus› millionenfach Kinder, Frauen und Männer vergasten, erschossen und anderswie ermordeten – während Frauen und junge Mädchen vorher noch vergewaltigt wurden, was aber nie und bis heute nicht öffentlich zur Sprache kam. Eigentlich müsste sich jeder christgläubige Mensch schämen und sich im Boden verkriechen – nicht für seinen Glauben selbst, denn die Dummheit ist und bleibt ja Privatsache, und darin soll man sich nicht einmischen; es muss aber erlaubt sein, dass man darüber sprechen, lästern und die Wahrheit sagen darf. Dies auch in der Beziehung, dass so oder so die Schuldigkeit für den Judenhass, die Judenverfolgung und den Holocaust auf jedem christgläubigen Menschen als Prinzip ‹mitgegangen und mitgehangen› lastet – von alters her, so auch heute und morgen und in alle Zukunft –, dass es also für alle Zeit so bleiben wird. Hass, Verfolgung und Mord können wohl verziehen, doch niemals wieder rückgängig gemacht werden, denn was gehegt, gedacht, getan und durchgeführt wurde, das ist geschehen und kann nicht wieder ungeschehen gemacht werden, und zwar auch dann nicht, wenn es mit Besitz und Geld vergolten, verziehen und vergessen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, in order to make the whole thing understandable to those human beings who do not know why the hatred and slander of the Jews actually exists – which is still the case today, and very often secretly – what all led to the persecution and murder and ultimately to the Holocaust by the NAZIs, this should be explained once; therefore I want to disclose it clearly. And if all this will be denied by the irresponsible, which is still happening today and is hardly ever or only rarely made public in blatant cases, then it is still happening.&lt;br /&gt;
| Um das Ganze jedoch jenen Menschen verständlich zu machen, die nicht wissen, warum eigentlich der Judenhass und die Judenverleumdungen existieren – was noch heute so ist, und zwar sehr oft heimlicherweise –, was alles zur Verfolgung und Ermordung und letztendlich zum Holocaust durch die NAZIs führte, das soll einmal erklärt werden; deshalb will ich es klar und deutlich offenlegen. Und wenn alles das Diesbezügliche durch Verantwortungslose bestritten werden wird, was sich noch heute ereignet und kaum oder nur selten in krassen Fällen öffentlich bekannt wird, dann geschieht es trotzdem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Jewish faith provides a substantialist explanation of what has been a constant feature of anti-Semitism since ancient times, as well as in all places of the world, namely a view that ascribes to everything a thing-like existence given for itself, e.g. a &#039;philosophical doctrine&#039; according to which the soul is supposed to be a substance, a thing-like being. It is false, but it is sufficient to promote a hatred of the Jews, which is supposed to make comprehensible why their mere existence as a foreign group among other peoples is undesirable. The peculiar religious customs peculiar only to Judaism, as well as the completely changing forms of religious acts, create a horrendous hostility towards the Jews, because the mere rites deviating from the form of &#039;normal&#039; worship mean a phenomenon of deviation from the usual for those of other faiths. The concept of &#039;endless anti-Semitism&#039; is accepted and &#039;cultivated&#039; by many other believers of other religions, especially by the neo-Nazis, who make no secret of it, just as the other Jew-haters do not.&lt;br /&gt;
| Der Judenglaube gibt eine substantialistische Erklärung dessen ab, die schon zu alten Zeiten, wie auch an allen Orten der Welt, ein gleichbleibendes Wesen des Antisemitismus aufweist, nämlich eine Auffassung, die allem eine dinghafte, für sich gegebene Existenz zuschreibt, z.B. eine ‹philosophische Lehre›, nach der die Seele eine Substanz, ein dinghaftes Wesen sein soll. Es ist zwar falsch, doch es reicht dazu aus, einen Hass auf die Juden zu fördern, der begreiflich machen soll, warum ihre blosse Existenz als Fremdgruppe unter anderen Völkern unerwünscht ist. Die eigenartigen und nur dem Judentum eigenen religiösen Gebräuche, wie auch die völlig verändernden Formen der religiösen Handlungen, erschaffen eine horrende Judenfeindschaft, denn die blossen und von der Form der ‹normalen› Anbetung abweichenden Riten bedeuten für Andersgläubige ein Phänomen der Abweichung vom Üblichen. Die Auffassung vom ‹endlosen Antisemitismus› wird von vielen anderen Gläubigen anderer Religionen akzeptiert und ‹gepflegt›, insbesonders von den Neonazis, die ebenso keinen Hehl daraus machen, wie auch die sonstigen Judenhasser nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this is both absurd and dangerous since time immemorial, and the ancient image of the Jews, which has always moved between idealisation and rejection, was murderously implemented by the later Christian-cultic hostility to the Jews and by the German Holocaust or nationalist-racist anti-Semitism as an evil reaction to the foreignness of the Jews as the &#039;final solution&#039;.&lt;br /&gt;
| Das alles ist seit alters her absurd und zugleich gefährlich, und das antike Bild der Juden, das sich schon seit jeher zwischen Idealisierung und Ablehnung bewegte, wurde durch die spätere christlich-kultische Judenfeindschaft und durch den deutschen Holocaust resp. nationalistisch-rassistischen Antisemitismus als böse Reaktion auf die Fremdheit der Juden als ‹Endlösung› mörderisch umgesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And as is to be explained, hostility against the Jews – especially in Europe, and despite their extensive efforts to integrate into Christian society – tended to decline after 1880. And contrary to the assumption that anti-Semitism is supposed to last forever, functional explanations of anti-Semitism are based on the assumption that the forms and their contents, as well as the causes and goals of enmity against Jews, would change in different epochs and areas in response to concrete social conflict situations and interests. This is because the whole does not necessarily have to be related to the behaviour and attitude of the minority of the Jewish people. Of course, the recognisable renewals must not be disregarded, because these were piled up, starting with the early Christian accusations and ending with the racist enemy images. The result was that an anti-Jewish stock of motifs was built up, deeply anchored culturally, which can update and functionalise it again at any time, just as it can also be made uncontrollably functional again in every new epoch.&lt;br /&gt;
| Und wie zu erklären ist, wurde die Feindschaft gegen die Juden – besonders in Europa, und zwar trotz ihrer weitreichenden Bemühung der Integration in die christliche Gesellschaft – nach 1880 eher rückläufig. Und gegensätzlich zu der Annahme, dass der Antisemitismus ja ewig halten soll, sind funktionale Erklärungen des Antisemitismus darauf ausgerichtet, dass sich die Formen und deren Inhalte, wie auch die Ursachen und Ziele der Feindschaft gegen Juden in den verschiedenen Epochen und Gebieten in Reaktion auf konkrete gesellschaftliche Konfliktlagen und Interessen verändern würden. Dies, weil ja das Gesamte nicht unbedingt und notwendigerweise mit dem Verhalten sowie mit der Haltung der Minderheit des jüdischen Volkes zusammenhängen müsse. Natürlich dürfen dabei die erkennbaren Erneuerungen nicht unbeachtet gelassen werden, denn diese schichteten sich auf, und zwar angefangen damit, dass sie von den frühchristlichen Anklagen bis zu den rassistischen Feindbildern angehäuft wurden. So ergab es sich, dass kulturell tief verankert ein antijüdischer Motivvorrat aufgebaut wurde, der ihn zu jeder Zeit wieder aktualisiert und funktionalisiert, wie aber auch in jeder neuen Epoche wieder unkontrollierbar funktionsfähig gemacht werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The anti-Semitism that is still present today, but hidden and still secretly nurtured in its various forms, is difficult to understand for persons who are not familiar with the history of the Jews, especially with the history of hostility against Jews, in which a negative image of this people was formed, which has several layers. The older layers of prejudice must not be forgotten, the phases of which were overlaid by new ones, reshaped and adapted to the new situation, consequently the medieval usurers, as they were called names – because the Jews were only allowed money transactions, which they learned to manage and master practically perfectly – became modern financial capitalists. Something that, of course, did not suit the Christian world and consequently the Jews continued to be reviled and hated.&lt;br /&gt;
| Der heute noch gegenwärtig vorhandene, jedoch versteckte Antisemitismus, der immer noch in seinen verschiedenen Formen heimlich gehegt wird, ist schwierig für Personen zu verstehen, die sich nicht auskennen mit der Geschichte der Juden, insbesondere mit der Geschichte der Feindschaft gegen Juden, in der ein negatives Bild dieses Volkes geprägt wurde, was mehrere Schichten aufweist. Es dürfen dabei die älteren Vorurteilsschichten nicht vergessen werden, deren Phasen durch neue überlagert, umgebildet und an die neue Situation angepasst wurden, folglich aus den mittelalterlichen Wucherern, wie sie beschimpft wurden – weil man den Juden nur Geldgeschäfte erlaubte, die sie praktisch perfekt zu managen und beherrschen lernten –, moderne Finanzkapitalisten wurden. Etwas, das natürlich der Christenwelt nicht in den Kram passte und folgedem die Juden weiterhin verschrien und gehasst wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is what I actually want to say and explain about the hatred of those who believe in the Jews – who simply follow their religious faith, even if it is wrong, as with any other faith – because there is no herb anyway to teach haters of the Jews and to suggest to them that any form of hatred is nonsensical and contrary to all humanity and only suitable to make strife, death and crime, murder and manslaughter, terror, insurrection and war a reality at every opportunity.&lt;br /&gt;
| Das ist das, was ich eigentlich zum Hass gegen die Judengläubigen sagen und erklären will – die einfach ihrem religiösen Glauben nachhängen, auch wenn das falsch ist, wie bei jedem sonstigen Glauben –, denn es ist sowieso kein Kraut gewachsen, um Judenhasser zu belehren und ihnen nahezulegen, dass jede Form von Hass unsinnig und entgegen aller Menschlichkeit und nur geeignet ist, um bei jeder Gelegenheit Streit, Tod und Verbrechen, Mord und Totschlag, Terror, Aufstand und Krieg Wirklichkeit werden zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The religious enmity of the Christians against the Jews in earlier times, what was then called anti-Judaism, belittled the faith and the people of the Jews and thus became an integral part of Christian doctrine at an early stage, but thus also the Christian religious prejudice that the Jews were considered blind and obdurate because they did not want to recognise Jmmanuel (alias Jesus) as the Messiah. On the contrary, the accusation of the murder of Jmmanuel (alias Jesus Christ) was levelled against the Jews, which gave rise to hostility towards Christians with the claim that God personally had carried out the rejection of Christianity.&lt;br /&gt;
| Die in früherer Zeit religiöse Feindschaft der Christen gegen die Juden, was damals Antijudaismus genannt wurde, setzte den Glauben und das Volk der Juden herab und wurde dadurch schon früh ein integraler Bestandteil der Christenlehre, damit jedoch auch zum christlichen religiösen Vorurteil, dass die Juden als blind und verstockt galten, weil sie Jmmanuel (alias Jesus) nicht als Messias anerkennen wollten. Gegenteilig wurde gegen die Juden der Vorwurf des Mordes an Jmmanuel (alias Jesus Christus) erhoben, wodurch die Christenfeindlichkeit mit der Behauptung entstand, Gott persönlich habe die Verwerfung des Christentums vorgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For around 1,000 years, the alleged transformation of the essence of wine and bread into the body of Jmmanuel (alias Jesus Christ) has occurred and still occurs in Catholic religious teaching with the faith-based proclamation. This, however, according to Roman Catholic theology, which believes that the wine and bread at the Lord&#039;s Supper were actually transformed into the body and blood of Jmmanuel (alias Jesus). The Christian-Catholic population was also taught to fear that the Jews, as &#039;enemies of Jesus Christ&#039;, would pierce the hosts and thereby commit the sacrilege of the hosts. Thus, it was seriously claimed, the body of Jmmanuel (Jesus) would be violated again. Furthermore, the blood of Jmmanuel (alias Jesus) would be used by the Jews for ritual purposes, in order to be able to steal or buy Christian boys, after which they would be put out of life by a ritual murder. These were threat fears at the time of the plague in the 14th century, with the fear of well poisoning also playing a role, which Jews were said to have committed, conspiring against Christians as a demonic minority.&lt;br /&gt;
| Seit rund 1000 Jahren kamen und kommen auch heute noch in der katholischen Religionslehre mit der glaubensbedingten Verkündigung die angebliche Wesensverwandlung von Wein und Brot in den Leib von Jmmanuel (alias Jesus Christus) vor. Dies allerdings gemäss der römisch-katholischen Theologie, die glaubt, dass sich Wein und Brot beim Abendmahl tatsächlich real in den Leib sowie in das Blut von Jmmanuel (eben alias Jesus) verwandelt haben. Der christlich-katholischen Bevölke-rung wurde zusätzlich noch die Befürchtung eingebleut, dass die Juden als ‹Feinde Jesus-Christi› die Hostien durchbohren und dadurch den Hostienfrevel begehen würden. Damit, so wurde ernsthaft behauptet, würde der Leib von Jmmanuel (eben Jesus) erneut verletzt. Ausserdem würde das Blut von Jmmanuel (alias Jesus) durch die Juden rituellen Zwecken zugeführt, um dadurch Christenknaben rauben oder kaufen zu können, wonach sie dann durch einen Ritualmord aus dem Leben geschafft würden. Dies waren Bedrohungsängste zur Zeit der Pest im 14. Jahrhundert, wobei auch die Angst vor Brunnenvergiftungen mitspielte, die Juden angeblich begangen haben sollen, die sich als dämonische Minderheit gegen die Christen verschworen haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the Middle Ages, Christian society has enforced a special occupational structure for the Jews, consequently strictly excluding them from all guilds and from all landed property as well as from state services. They were, however, allowed to do business with dirty money, as a result of which the Jews specialised in money lending and thus also in the financial and commercial sector.&lt;br /&gt;
| Die christliche Gesellschaft hat seit dem Mittelalter eine besondere Berufsstruktur der Juden erzwungen, folglich sie diese aus allen Zünften und von allem Grundbesitz sowie aus den Staatsdiensten strikte ausschloss. Es wurde ihnen aber die Geschäftemacherei mit dem schmutzigen Geld erlaubt, folgedem sich die Juden auf das Geldverleihen und damit auch auf den Finanz- und Handelssektor spezialisierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The hate belief that the Jews are secretly running a world conspiracy and that they have a secret and powerful conspiratorial grouping that determines events worldwide is a claim made up out of thin air – but this secret shadow government actually exists elsewhere, but without Jews as contributors, for it is anti-Jewish and does its sleazy conducting work worldwide through &#039;advisers&#039; to the rulers, without their knowing that they spend millions annually on &#039;consultations&#039; through which they are directed according to the shadow government.&lt;br /&gt;
| Der Hassglaube, dass die Juden geheimerweise eine Weltverschwörung betreiben würden, und dass sie eine geheime und mächtige, verschworene Gruppierung hätten, die weltweit das Geschehen bestimme, das ist eine aus der Luft gegriffene Behauptung – doch diese geheime Schattenregierung existiert anderweitig tatsächlich, jedoch ohne Juden als Mitwirkende, denn sie ist judenfeindlich und betreibt weltweit ihr schmieriges Dirigierungswerk durch ‹Berater› der Regierenden, ohne dass diese wissen, dass sie jährlich Millionen für ‹Beratungen› ausgeben, durch die sie nach der Schattenregierung gelenkt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An absolutely new idea was introduced by racial theories, according to which the theory was put forward that only a &#039;struggle for existence&#039; was taking place and that this should be connected with the fact that the &#039;survival of the fittest race&#039; could preserve human society, according to which, therefore, every &#039;low&#039; race must be exterminated and that exclusively only the &#039;higher&#039; races had a right to live.&lt;br /&gt;
| Einen absolut neuen Gedanken führten Rassentheorien ein, wonach die Theorie aufgebracht wurde, dass nur ein ‹Kampf um das Dasein› stattfinde und damit verbunden sein soll, dass das ‹Überleben der tauglichsten Rasse› die menschliche Gesellschaft erhalten könne, wonach also jede ‹niedrige› Rasse ausgerottet werden müsse und dass ausschliesslich nur die ‹höheren› Rassen eine Lebensberechtigung hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the 1880s, the racial question of the origin of the Jews has prevailed, which was previously based on religious or economic grounds. According to this, however, this was not so important that their origin had to be clarified, because the &#039;Aryans&#039; were to face the inferior &#039;mongrel race&#039;, the Jews, in a historical final battle. In this final battle there should only be victory or annihilation, whereby victory was clearly predetermined and could only be on the side of the Aryans. According to this, it should then become the case that &#039;racial homogeneity&#039; is given for all times, whereby this then becomes the highest value compared to the racist – invented – &#039;racial and ethnic chaos&#039;. This – again an invention of the Jew-haters – is supposed to be very favourable to the interests of the Jews, consequently they could ultimately become victors in the struggle of &#039;racial homogeneity&#039;, which would be a very evil suppression of &#039;justice&#039; for the Jew-haters. According to racist ideas, Jews even coined their body image of the weak &#039;ducking mouse&#039; – which, on the other hand, is said to have degenerated sexually – in order to keep the world population believing that they are cowards and would not dare to openly demand the right they are entitled to regarding the right to live and exist. These, however, are those of the false dimensions of anti-Jewish prejudice that still more or less haunt many Christian – and fanatical Islamic – brains today and have remained effective. This is especially true for those who have hammered current right-wing extremist ideas into their skulls, or who have simply committed themselves to anti-Israeli and thus anti-Zionist anti-Semitism. They do not know what the effective truth is on the one hand, and on the other hand that it is proper as a true human being not to harbour hatred against other human beings, especially not for the sake of faith. It is completely irrelevant what faith a human being or a people has, which tribe he or they all belong to, whether they have made mistakes in life or are guilty or not – they are and remain human beings, one way or another. No matter, one way or another, every human being is a human being, and against none shall there ever be neither hatred nor attempt to harm him in any way, no matter how and who he is, what he has done, and how and where he lives. Everything is his affair alone, which he must deal with alone and with his conscience – even if it may take him his whole life to do so. That is really all I have to say and explain.&lt;br /&gt;
| Seit den 1880er Jahren herrscht die Rassenfrage der Herkunft der Juden vor, die zuvor religiös oder ökonomisch begründet war. Dergemäss sei dies aber nicht so von Wichtigkeit, dass deren Herkunft geklärt werden müsse, denn die ‹Arier› sollen so oder so der minderwertigen ‹Mischlingsrasse›, eben den Juden, in einem historischen Endkampf gegenüberstehen. In diesem soll es dann nur Sieg oder Vernichtung geben, wobei der Sieg eindeutig vorbestimmt sei und nur auf seiten der Arier sein könne. Gemäss dem soll es dann so werden, dass für alle Zeiten die ‹Rassenhomogenität› gegeben sei, wobei diese dann zum höchsten Wert gegenüber dem rassistischen – erfundenen – ‹Rassen- und Völkerchaos› werde. Dieses soll – wieder eine Erfindung der Judenhasser – den Interessen der Juden angeblich sehr entgegenkommen, folglich sie letztendlich doch noch Sieger werden könnten im Kampf der ‹Rassenhomogenität›, was für die Judenhasser eine sehr böse Niederschmetterung der ‹Gerechtigkeit› wäre. Gemäss rassistischen Vorstellungen prägten Juden gar ihr Körperbild vom schwachen ‹Duckmäuser› – der zum anderen Teil jedoch sexuell ausgeartet sein soll –, um die Weltbevölkerung im Glauben zu halten, sie seien feige und würden sich nicht getrauen, das Recht, das ihnen zusteht bezüglich der Lebens- und Existenzberechtigung, offen zu fordern. Dies jedoch sind jene der falschen Dimensionen des antijüdischen Vorurteils, die noch heute in der Gegenwart mehr oder weniger in vielen christlichen – und fanatischen islamischen – Gehirnen herumspuken und wirksam geblieben sind. Dies gilt vor allem für jene, welche sich aktuelles rechtsextremes Gedankengut in ihren Schädel gehämmert haben, oder die sich einfach dem antiisraelischen und also antizionistischen Antisemitismus verschrieben haben. Sie wissen nicht, was einerseits die effective Wahrheit ist, anderseits, dass es sich als wahrer Mensch gehört, vor allem keinen Hass wider andere Menschen zu hegen, schon gar nicht um des Glaubens willen. Es ist völlig egal, welchen Glauben ein Mensch oder ein Volk hat, welchem Volksstamm er oder alle angehören, ob sie Fehler im Leben oder sich schuldig gemacht haben oder nicht – sie sind und bleiben Menschen, so oder so. Egal, so oder so ist jeder Mensch ein Mensch, und gegen keinen soll jemals weder Hass gehegt noch es so sein, dass versucht wird, ihn irgendwie zu schädigen, ganz gleich wie und wer er ist, was er getan hat und wie und wo er lebt. Alles ist seine Sache allein, mit der er alleine und mit seinem Gewissen zurechtkommen muss – auch wenn er u.U. sein ganzes Leben dazu benötigen wird. Das ist nun wirklich alles, was ich dazu zu sagen habe und erklären will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your word in the fallible ear. – It was really good and correct what you said. But what is really wrong with your writing now? What you have said does not yet settle my mind to such an extent that I would not have to ponder over it.&lt;br /&gt;
| Dein Wort in der Fehlbaren Ohr. – Es war wirklich gut und richtig, was du gesagt hast. Was ist jetzt aber wirklich mit deinem Schreiben? Das, was du gesagt hast, lässt meine Gedanken noch nicht derart zur Ruhe kommen, dass ich nicht darüber sinnieren müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Things are really a bit better now with the writing since Yanarara and Zafenatpaneach did something on the computer. It is no longer the case that exactly every word I write is still interspersed with other letters, signs and numbers, that sometimes I could no longer read what I had actually written. Anyway, that&#039;s fixed now, so I am making better progress. It is still tedious, but it really is getting better.&lt;br /&gt;
| Es geht jetzt wirklich etwas besser mit dem Schreiben, seit Yanarara und Zafenatpaneach etwas am Computer gemacht haben. Es ist nicht mehr so, dass exakt jedes Wort, das ich schreibe, noch mit anderen Buchstaben, Zeichen und Zahlen durchsetzt ist, dass ich manchmal nicht mehr lesen konnte, was ich eigentlich geschrieben hatte. Das hat sich jedenfalls jetzt behoben, folglich ich besser vorankomme. Es ist zwar immer noch mühsam, doch es geht wirklich besser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is good, because the more Earth human beings appear in the world, the stronger the energy and its force that can attack you and disrupt your work. The more extensive the overpopulation of the Earth and thus the number of new believers in religion, the more massive and powerful their belief energy becomes and wreaks havoc. On the one hand, this results from the fact that hostilities arise between the different believers – especially between the believers of the main religions, such as the blind-believing Christians and the believers in Islam, who tend to fanaticism, because they themselves become fanatical through the misguided teaching of religion.&lt;br /&gt;
| Das ist gut, denn je mehr Erdenmenschen in der Welt erscheinen, desto stärker wird die Energie und deren Kraft, die dich angreifen und deine Arbeit stören kann. Je umfangreicher die Überbevölkerung der Erde und dadurch die Zahl der neuen Religionsgläubigen wird, desto massiver und mächtiger wird deren Glaubensenergie und richtet Unheil an. Dies ergibt sich einerseits dadurch, dass Feindseligkeiten zwischen den verschiedenen Gläubigen entstehen – insbesonders zwischen den Gläubigen der Hauptreligionen, so den blindgläubigen Christen und den zum Fanatismus neigenden Islamgläubigen, weil diese durch die Religionsirrlehre selbst fanatisch werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the religious energies and forces influencing you and your work are aimed at making it impossible for you to spread the truth. It has not been known to us until now that the religious energy and its power is so powerful that it can influence you and your work in such a way that a comprehensive disturbance is exerted on all the equipment with which you have to work. We have always known and been aware that energy and its power can make itself independent and can also have a positive and negative effect on its own. However, the fact that the energy of religious belief can also become independent and destructively direct itself against the truth and become active was completely unknown to us and is therefore an absolutely new realisation for us.&lt;br /&gt;
| Alles der dich und deine Arbeit beeinflussenden religiösen Energien und Kräfte läuft darauf hinaus, dass es verunmöglicht werden soll, dass du die Wahrheit verbreiten kannst. Es ist uns bis anhin nicht bekannt gewesen, dass die religiöse Energie und deren Kraft derart mächtig ist, dass sie dich und deine Arbeit in der Weise zu beeinflussen vermag, dass eine umfäng-liche Störung auf alle Geräte ausgeübt wird, mit denen du zu arbeiten hast. Dass Energie und deren Kraft sich selbständig machen und auch selbständig positiv und negativ wirken kann, das war uns seit jeher bekannt und bewusst. Dass sich jedoch auch die religiöse Glaubensenergie zu verselbständigen und sich zerstörend gegen die Wahrheit zu richten und tätig zu werden vermag, das war uns völlig unbekannt und ist also eine absolut neue Erkenntnis für uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We were also not aware that this energy of faith could concentrate negatively on the work of a person who really strictly rejects religion and could maliciously negatively disturb his or her working tools, namely you. So, not knowing this, we asked the Sonaers to get to the bottom of the whole thing, which they had been doing since 1979, when my daughter Semjase had the attacking experience in your workroom, which several other persons also experienced in the course of time, until then in the 1990s the Andromedans put an end to the whole thing, as they had already done in the cellar, and Bernadette was able to photograph the protective helmet of a helpful Andromedan in the process. It was then that Engelbert ran upstairs 3 or also 6 times a month with the firearm because of the rumbling, in order to bring peace, but the noises echoing through the house ended immediately when he entered the attic.&lt;br /&gt;
| Ebenso war uns nicht bekannt, dass sich diese Glaubensenergie negativ auf die Arbeit einer wirklich streng religionsabweisenden Person konzentrieren und deren Arbeitsgeräte bösartig-negativ zu stören vermochte, eben auf dich. Da wir dies also nicht wussten, haben wir die Sonaer gebeten, der ganzen Sache auf den Grund zu gehen, was sie bereits seit 1979 in Angriff nahmen, als meine Tochter Semjase das angriffige Erlebnis in deinem Arbeitsraum hatte, was im Lauf der Zeit auch mehrere weitere Personen erlebten, bis dann in der 1990er Jahren die Andromedaner dem Ganzen ein Ende bereiteten, wie sie das bereits im Keller getan hatten und Bernadette dabei den Schutzhelm eines hilfreichen Andromedaners photographieren konnte. Es war damals, als Engelbert 3- oder auch 6mal pro Monat wegen des Gepolters mit der Schusswaffe hochrannte, um Ruhe zu schaffen, jedoch die durch das Haus hallenden Geräusche sofort endeten, als er den Dachboden betrat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then the year 2001, since you bought the first computer for yourself, the Sonaers came here in large numbers to try to find out the influences that were increasingly hindering you in your work. However, it took two decades before they became aware of the matter and recognised what kind of energies and powers it was that were influencing you, your tools and thus your work more and more intensively and making it almost impossible. Only after more than 40 years – about 20 years in the new millennium – did the realisation come that it was a religious belief energy that had made itself independent and directed its forces to disturb you and your work in the form of sabotage of your working tools and apparatus. The development and independence of this energy of faith is absolutely mysterious to all of us and to the Sonaers, for it is something completely new that must first be fathomed out, which will take many years, the result of which you will probably not be able to experience in your present life. It is, however, an energy of faith that is inherent in all forms of faith and is also very dangerous and has always affected Earth human beings in a way – of which, however, they have no idea whatsoever – that, among other things, produces illogical, irresponsible, uncontrolled and also hateful, faith-based, possessive and destructive impulses and thoughts that constantly cause mischief. These can only be brought to a final standstill in Earth human beings when they have freed themselves from all faith of any kind and turn to pure reality and its incontrovertible and truly real truth and also live according to it. But this is very difficult for Earth human beings to accomplish, for the majority of Earth human beings are completely overpopulated and, moreover, very difficult to instruct with regard to reality and its truth, because – as you often say – they want to know everything better than the explicit truth effectively indisputably pretends.&lt;br /&gt;
| Dann das Jahr 2001, da du den ersten Computer für dich gekauft hast, da kamen die Sonaer her, die sich in grosser Zahl bemühten, die Einflüsse zu eruieren, die dich immer mehr in deiner Arbeit behinderten. Es dauerte aber 2 Jahrzehnte, ehe sie der Sache erkennbar wurden und erkannten, um welche Art Energien und Kräfte es sich handelte, die dich, deine Arbeitsgeräte und damit deine Arbeit immer intensiver störend beeinflussten und nahezu unmöglich machten. Erst nach mehr als 40 Jahren – rund 20 Jahren im neuen Jahrtausend – kam die Erkenntnis, dass es sich um eine religiöse Glaubensenergie handelte, die sich selbständig gemacht hatte und ihre Kräfte darauf ausrichtete, dich und deine Arbeit in Form der Sabotage an deinen Arbeitsgeräten und Apparaturen zu stören. Die Entwicklung und Selbständigwerdung dieser Glaubensenergie ist uns allen und den Sonaern absolut rätselhaft, denn es handelt sich dabei um etwas vollkommen Neues, das erst ergründet werden muss, was aber viele Jahre in Anspruch nehmen wird, deren Ergebnis du wohl in deinem diesmaligen Leben nicht mehr in Erfahrung bringen wirst. Es handelt sich aber um eine Glaubensenergie, die allen Glaubensformen eigen und zudem sehr gefährlich ist und seit jeher auf die Erdenmenschen in einer Weise wirkt – wovon sie jedoch keinerlei Ahnung haben – , die u.a. unlogische, verantwortungslose, unkontrollierte sowie auch hassgeprägte, glaubensbezogene, besitzgierige und zerstörungswütige Regungen und Gedanken erzeugt, die laufend Unheil hervorrufen. Diese können im Erdenmenschen erst dann zum endgültigen Erliegen gebracht werden, wenn er sich von jeglichem Glauben jeder Art befreit hat und sich der reinen Wirklichkeit und deren unumstösslichen und wirklich realen Wahrheit zuwendet und nach dieser auch lebt. Das aber ist für den Erdenmenschen sehr schwer zu vollziehen, denn das Gros der Erdenmenschheit ist völlig überbevölkert und zudem nur sehr schwer in bezug auf die Wirklichkeit und deren Wahrheit zu belehren, weil es – wie du oftmals sagst – alles besser wissen will, als die explizite Wahrheit dies effectiv unbestreitbar vorgibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And to be honest for once: If I had to do what you have undertaken to do for God-believing Earth human beings, then I would have failed long ago and …&lt;br /&gt;
| Und einmal ehrlich gesagt: Wenn ich das zu tun hätte, was du dich verpflichtet hast, für die gottgläubige Erdenmenschheit zu tun, dann hätte ich schon längstens versagt und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … thrown down the pickaxe long ago, thrown the computer through the window and thrown it down the hill. That&#039;s what I hear from time to time, but that&#039;s not the end of it, because I am here to do my job. And this once says that it will be hard and will bring me a lot of damage, pain and suffering myself, but that I must overcome if there is to be success. It will be a small one, to be sure, for there will ultimately be only a handful of human beings worldwide – that is, not the bulk of humanity or its entirety – who will understand everything and free themselves from believing in a religious faith in order to think, decide and act independently, and thus to be a truly free and in reason a truly independent human being.&lt;br /&gt;
| … den Pickel schon längst hingeschmissen, den Computer durch das Fenster geschleudert und den Berg hinuntergeworfen. Das ist das, was ich immer mal wieder zu hören bekomme, doch damit ist es eben nicht getan, denn ich bin hier, um meine Arbeit zu tun. Und diese sagt einmal, dass sie schwer sein und mir selbst viel Schaden, Schmerz und Leid eintragen wird, die ich aber bewältigen muss, wenn ein Erfolg sein soll. Es wird zwar nur ein kleiner sein, denn es werden letztendlich weltweit nur eine Handvoll Menschen sein – also nicht das Gros der Menschheit oder deren Ganzheit –, die alles begreifen und sich von der Gläubigkeit an einen religiösen Glauben befreien werden, um selbständig zu denken, zu entscheiden und zu handeln, und um so ein wirklich freier und in Vernunft ein wahrlich selbständiger Mensch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would not like to stand in your place as a teacher of effective truth, I have wanted to tell you that for a long time. However, the opportunity has only arisen now that you yourself have spoken of it. In fact, despite your attachment to Eva, Selina, Atlantis and your foster sons Atlant and Natan, as well as true friendship with all others who are around you constantly or intermittently, you must be very lonely.&lt;br /&gt;
| An deiner Stelle als Lehrer der effectiven Wahrheit möchte ich nicht stehen, das wollte ich dir schon lange einmal sagen. Die Gelegenheit dazu hat es jedoch erst jetzt gegeben, da du selbst davon gesprochen hast. Tatsächlich musst du trotz deiner Verbundenheit mit Eva, Selina, Atlantis und deinen Ziehsöhnen Atlant und Natan, wie auch mit der wahren Freundschaft mit allen anderen, die ständig oder zeitweise um dich herum sind, sehr einsam sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You shouldn&#039;t say that, because you know – and actually it&#039;s nobody&#039;s business. Consequently I will leave it out then when I get the conversation report in and write it down.&lt;br /&gt;
| Das solltest du nicht sagen, denn du weisst ja – und eigentlich geht das niemanden etwas an. Folglich ich es dann weglassen werde, wenn ich den Gesprächsbericht reinhole und niederschreibe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You just shouldn&#039;t do that because I think it is important that it is brought up openly for once.&lt;br /&gt;
| Das solltest du eben nicht tun, denn es ist meines Erachtens wichtig, dass es einmal offen zur Sprache gebracht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am not in favour of that.&lt;br /&gt;
| Dafür bin ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The point that was made came from me, and I want to insist that my words be reproduced. I think that is all that needs to be said in this regard.&lt;br /&gt;
| Das Dargelegte kam von mir aus, und ich will darauf bestehen, dass meine Worte wiedergegeben werden. Damit ist wohl alles gesagt, was diesbezüglich gesagt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then so be it – but I don&#039;t like it.&lt;br /&gt;
| Dann sei es eben –, aber es gefällt mir nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, it doesn&#039;t have to, because they are my words. And that is all that needs to be said and no need to go into it again….&lt;br /&gt;
| Das muss es auch nicht, denn es sind ja meine Worte. Und damit ist alles gesagt und nicht weiter erforderlich, nochmals damit zu …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, I don&#039;t want to argue. Besides, I want to ask you what is to be in the future with regard to the wearing of respirators, now that vaccination is coming up, that alone still entitles one to be granted admission in certain places?&lt;br /&gt;
| OK, streiten will ich nicht. Ausserdem will ich dich fragen, was zukünftig in bezug auf das Tragen von Atemschutzmasken sein soll, da ja jetzt das Impfen ansteht, das allein noch dazu berechtigt, dass an bestimmten Orten noch Einlass gewährt wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wearing protective masks should still be recommended. To move without a respirator mask in the area of human beings whom one cannot include in the narrow area of the best possible safety should be a duty that is to be perceived responsibly for oneself and for the respective counterpart.&lt;br /&gt;
| Das Tragen von Schutzmasken soll weiterhin empfohlen sein. Ohne Atemschutzmaske sich im Bereich von Menschen zu bewegen, die man nicht in den engen Bereich der bestmöglichen Sicherheit mit einbeziehen kann, sollte Pflicht sein, die verantwortungsvoll für sich selbst und für das jeweilige Gegenüber wahrgenommen werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So for us that means that in the presence of members who reside outside the centre, it should be appropriate that they should necessarily wear a suitable respirator, which of course they can take off when they are eating or otherwise in a place separately and not in direct contact with others. The necessary distance of 1.5 to 2 metres should probably be maintained further?&lt;br /&gt;
| Also bedeutet das für uns, dass im Beisein von Mitgliedern, die ausserhalb des Centers wohnhaft sind, angebracht sein soll, dass sie notwendigerweise eine geeignete Atemschutzmaske tragen sollen, die sie natürlich ablegen können, wenn sie separat an einem Ort essen oder sonstwie sich aufhalten und nicht direkt mit anderen in Kontakt kommen. Der notwendige Abstand von 1,5 bis 2 Meter sollte wohl weiter eingehalten werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is the whole idea.&lt;br /&gt;
| Das ist der Sinn der Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is not so observed by the population in this way, as I have noticed – not even by the postal workers who have to go from house to house. But you know our earthly medicine, because as a trained doctor etc. you are interested in it. Therefore, what do you recommend for the so-called bronchitis as an antidote?&lt;br /&gt;
| Das wird leider von der Bevölkerung in dieser Weise nicht so eingehalten, wie ich festgestellt habe – auch von den Postangestellten nicht, die von Haus zu Haus gehen müssen. Doch du kennst ja unsere irdische Medizin, weil du als gelernter Arzt usw. dich dafür interessierst. Was empfiehlst du daher für die sogenannte Bronchitis als Gegenmittel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A purely earthly remedy for bronchitis is known to me as &#039;Bronchipret TP&#039;. Unfortunately, that is all I know about it at the moment, for I have not been so much concerned with earthly remedies in this respect.&lt;br /&gt;
| Ein rein irdisches Mittel gegen Bronchitis ist mir als ‹Bronchipret TP› bekannt. Mehr weiss ich momentan leider nicht darüber, denn so sehr habe ich mich diesbezüglich nicht mit irdischen Heilmitteln befasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s quite enough.&lt;br /&gt;
| Das reicht ja schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is something else that I was instructed to ask you about: you had, after all, suffered a serious accident in Tablat, with ponies, whereby a severe shattering fracture occurred on the right side of the shoulder, which was to be operated upon, whereby, as a result of your then challenged heart health, the operation was life-threatening. The confessional surgeon openly explained to you that you would probably not survive it, whereupon you skipped the operation and left the clinic to heal the shattered shoulder in your own way. How you were actually able to do that is a mystery to all of us, which is why our questioners would now like to know how you managed to get your arm, your hand and above all your shoulder to function so well again and everything is completely healed, so that no disadvantages remain. The whole thing is also incomprehensible to me, although you have explained this and that to me, which I cannot understand because I am unable to comprehend it. Besides, I can&#039;t force you to give a pertinent answer.&lt;br /&gt;
| Da ist noch etwas, das mir aufgetragen wurde, dich zu fragen: Du hattest ja in Tablat einen schweren Unfall erlitten, mit Ponys, wobei sich ein schwerer Zerschmetterungsbruch auf der rechten Schulterseite ergeben hat, der operiert werden sollte, wobei infolge deiner damals angegriffenen Herzgesundheit die Operation lebensgefährlich war. Dazu erklärte dir der Beichirurg offen, dass du diese wohl nicht überstehen würdest, woraufhin du die Operation ausfallen liessest und die Klinik verlassen hast, um auf deine Art die Heilung der zerschmetterten Schulter vorzunehmen. Wie du das tatsächlich konntest, das ist uns allen sehr rätselhaft, weshalb nun unsere Fragestellenden wissen möchten, wie du es zuwege bringen konntest, dass dein Arm, deine Hand und vor allem deine Schulter wieder so funktionsfähig sind und alles vollkommen geheilt ist, dass keine Nachteile zurückgeblieben sind. Auch mir selbst ist das Ganze unverständlich, obwohl du mir dieses und jenes erklärt hast, was ich aber nicht verstehen kann, weil ich es nicht nachzuvollziehen vermag. Ausserdem, zwingen kann ich dich nicht zu einer sachdienlichen Antwort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That would be even nicer, but I want to explain everything to you again, which I want to discuss with you privately on occasion, but which you should not pass on, just like various other things that I have only confided in you. With that, I have also already answered the question that you raised, as a result of which you can tell the questioners that I am not willing to go into the matter any further. And what I would like to say is that everything is working properly again, but I can&#039;t lie on my right side for a long time when I sleep, because then the pain comes and makes it impossible to sleep. Everything works correctly with the movement and use of the shoulder, the arm and the hand and the fingers, but still it doesn&#039;t work correctly when sleeping.&lt;br /&gt;
| Das wäre ja noch schöner, aber ich will dir alles nochmals erklären, was ich aber bei Gelegenheit mit dir rein privat bereden will, was du dann jedoch nicht weitertragen sollst, wie eben diverses andere auch nicht, was ich nur dir anvertraute. Damit habe ich auch schon die Frage beantwortet, die du vorgebracht hast, folgedem du den Fragestellenden sagen kannst, dass ich nicht gewillt bin, näher auf die Sache einzugehen. Und was ich noch sagen will: Es funktioniert wohl alles einwandfrei wieder, doch ich kann beim Schlafen nicht längere Zeit auf der rechten Seite liegen, weil dann der Schmerz kommt und eben das Schlafen unmöglich macht. Es funktioniert wohl alles richtig mit dem Bewegen und Gebrauchen der Schulter, dem Arm und der Hand sowie den Fingern, doch trotzdem geht es beim Schlafen nicht richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyway, as I could see for myself, the shoulder joint and also everything else around was completely …&lt;br /&gt;
| Jedenfalls war, wie ich selbst feststellen konnte, das Schultergelenk und auch sonst alles rundum völlig …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, it&#039;s good, I know that myself, but it&#039;s not worth talking about, so something else that has nothing to do with my accident: How is it actually with you, because as far as I know there is no such thing as what creates such differences in our government, namely that everything is party-dependent and therefore party-controlled, which inevitably just leads to the fact that there is disagreement and that a hot and cold is the rule until something comes about.&lt;br /&gt;
| Schon gut, schon gut, das weiss ich selbst, aber darüber zu reden ist nicht des Wortes wert, daher etwas anderes, das nichts mit meinem Unfall zu tun hat: Wie steht es eigentlich bei euch, denn meines Wissens gibt es das nicht, was bei uns in der Regierung so Differenzen schafft, nämlich dass alles parteiabhängig ist und also parteimässig gesteuert wird, was zwangsläufig eben dazu führt, dass eine Uneinigkeit besteht und ein Hü und Hot die Regel ist, bis etwas zustande kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You just don&#039;t want to talk when it concerns yourself, but I guess I have to accept that. So I will keep quiet about it and turn to your question: The question arises in such a way that in your politics on Earth there is a party system, whereby each party inevitably has a different view and opinion on this and that matter to be decided, which leads to disagreement and differences and even to enmity, which can ultimately lead to fisticuffs and even to hatred and murder. This is not the case with us because we do not have a party system, which is a constant point of contention. With us, therefore, neither the body is party-bound, nor are the participants in the deliberations and provisions affiliated to a party, because it is the case with us that everything is clarified and explained in detail through question and answer, which as a rule ultimately leads to unanimity. If this is not achieved, then everything is postponed for a period of reflection to be determined – which may take many months or years – until the next consultation and resolution, after which the whole thing is put forward again. If no unanimous decision is reached, the whole thing is dropped and concluded in this way.&lt;br /&gt;
| Du willst einfach nicht reden, wenn es dich selbst betrifft, aber das muss ich wohl akzeptieren. Also schweige ich diesbezüglich und wende mich deiner Frage zu: Das Gefragte ergibt sich derart, dass bei euch in der Politik auf der Erde ein Parteienwesen gegeben ist, wobei zwangsläufig jede Partei in dieser und jener zu beschliessenden Sache eine andere An-sicht und Meinung vertritt, was zu Uneinigkeit und Differenzen und gar zur Feindschaft führt, die letztendlich zu Handgreiflichkeiten und gar zu Hass und Mord führen können. Das ist bei uns nicht der Fall, weil wir kein Parteienwesen kennen, das ein ständiger Streitpunkt wäre. Bei uns ist also weder das Gremium parteigebunden, noch sind die Teilnehmenden an den Beratungen und Bestimmungen einer Partei angehörig, denn es ist bei uns derart, dass alles genauestens durch Frage und Antwort geklärt und erklärt wird, was in der Regel letztendlich zu einer Einstimmigkeit führt. Kommt eine solche nicht zustande, dann wird alles auf eine festzulegende Bedenkzeit – die u.U. viele Monate oder Jahre dauern kann – bis zur nächsten Beratung und Beschliessung verschoben, wonach das Ganze nochmals vorgebracht wird. Kommt dann keine einheitliche Bestimmung zustande, dann wird das Ganze fallengelassen und dieserart abgeschlossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that there are no parties with you. So the 1 or 1.5 million or so representatives of the people who participate in your pyramid of office – how else should I say – have to decide according to reason and rationality.&lt;br /&gt;
| Das bedeutet also, dass es bei euch keine Parteien gibt. Die rund 1 oder 1,5 Millionen Volksvertreter, die in euer Amtspyramide – wie soll ich sonst sagen – teilnehmen, haben also nach Verstand und Vernunft zu entscheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so, yes. Besides, all the people of the planet are informed about what is being discussed and decided, and every person has the right to be committed as a participant in the discussion and decision, also outside the discussion and decision room, so that every person can participate in everything if he or she is interested in participating. Our communication technology allows any person to participate in deliberations and resolutions either way, either directly at the meeting or otherwise outside, which means that co-consultation and co-determination can therefore be done from the personal residence.&lt;br /&gt;
| Das ist so, ja. Ausserdem ist ja das gesamte Volk des Planeten orientiert darüber, was zur Beratung und Beschliessung anfällt, und jede Person hat das Recht, sich als Teilnehmer der Beratung und Beschliessung verpflichten zu lassen, und zwar auch ausserhalb des Beratungs- und Beschliessungsraums, so jede Person an allem teilnehmen kann, wenn sie an einer Teilnahme interessiert ist. Unsere Kommunikationstechnik erlaubt es, dass jede Person so oder so an den Beratungen und Beschlüssen teilnehmen kann, entweder direkt an der Versammlung oder anderweitig ausserhalb, was bedeutet, dass also von der persönlichen Wohnstätte aus eine Mitberatung und Mitbestimmung getätigt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, that is real democracy as it should be. But since you speak of it, it should be said that your dwellings are not the same as ours here on Earth; yours are circular in shape. By that I mean that your buildings of all kinds do not have corners like our buildings and dwellings here on our world.&lt;br /&gt;
| Aha, das ist wirkliche Demokratie, wie sie sein soll. Aber da du davon sprichst, da sollte einmal gesagt sein, dass eure Wohnbauten nicht gleich unseren hier auf der Erde sind; eure weisen ja eine Rundform auf. Damit meine ich, dass eure Bauten aller Art keine Ecken aufweisen, wie unsere Bauten und Wohnhäuser hier auf unserer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, the reason for this is that the buildings are not susceptible to storms, because winds and other weather influences do not find surfaces to attack on the rounded walls, but are deflected.&lt;br /&gt;
| Ja, das findet seine Begründung darin, dass die Bauten nicht sturmanfällig sind, weil Winde und sonstige Wettereinflüsse keine Angriffsflächen an den abgerundeten Wänden finden, sondern abgeleitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, clever, like those in our country among so-called &#039;primitive&#039; peoples who create their huts as round buildings.&lt;br /&gt;
| Aha, clever, wie bei uns jene bei sogenannten ‹primitiven› Völkern, die ihre Hütten als Rundbauten erstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Correct – clever.&lt;br /&gt;
| Richtig – clever.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I would like to talk about the Corona plague for a moment: You said that with regard to vaccinations, fake vaccination cards are being circulated, as I have already experienced together with Sfath.&lt;br /&gt;
| Dann möchte ich noch kurz auf die Corona-Seuche zu sprechen kommen: Du sagtest doch, dass bezüglich der Impfungen deswegen getürkte resp. falsche Impfausweise in Umlauf gesetzt werden, wie ich das zusammen mit Sfath schon erfahren habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is correct, and it happens on a large scale, which falsifies the whole situation regarding the supposedly vaccinated population, which will still produce strange blossoms, as you sometimes say when we discuss something privately. The people believe the lies because they think they are in a false sense of security and assume that everything that is spread by the government is correct, which only half corresponds to the truth. Consequently, we must speak of lies, by which the people are misled in each case, so that they accept and do what they are led to believe to be the truth. That is why many things are also negotiated secretly and to the exclusion of the people, because the people are not supposed to know or be informed about what is really going on in the state leadership. This is something that would be impossible in our country, because every conversation and every negotiation is conducted in public in such a way that every interested person is fully informed about everything and anything. This is the only way a state can really function properly without different views and opinions prevailing among the people, leading to discontent as well as hatred, demonstrations, riots and even war and terror.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist richtig, und es geschieht in grossem Mass, was die gesamte Sachlage verfälscht bezüglich der angeblich geimpften Bevölkerung, was noch seltsame Blüten treiben wird, wie du manchmal sagst, wenn wir privat etwas bereden. Die Bevölkerungen schenken nämlich den Lügen Glauben, folglich sie sich in falscher Sicherheit wähnen und annehmen, dass alles richtig sei, was von den Staatsführungen an Informationen verbreitet wird, was aber nur halbwegs der Wahrheit entspricht. Folgedem ist von Lügen zu sprechen, durch die das Volk jeweils irregeführt wird, damit es das akzeptiert und macht, was ihnen als Wahrheit vorgegaukelt wird. Darum wird vieles auch geheimerweise und unter Ausschluss der Völker verhandelt bei den Staatsmächtigen, denn die Völker sollen nicht wissen und informiert sein darüber, was wirklich in den Staatsführungen vor sich geht. Etwas, das bei uns unmöglich wäre, weil jedes Gespräch und jede Verhandlung derart öffentlich geführt werden, dass jede daran interessierte Person vollumfänglich über alles und jedes informiert ist. Nur so vermag ein Staat wirklich einwandfrei zu funktionieren, ohne dass im Volk verschiedene Ansichten und Meinungen vorherrschen, die zur Unzufriedenheit sowie zu Hass, Demonstrationen, Aufständen und gar zu Krieg und Terror führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This belongs in our governing and peoples ears. But they are so selfishly lost in themselves that every sensible word bounces off them, so that hops and malt, or taken literally, reason and sanity are lost and are sought in vain from the majority of the rulers and the earthlings in general. There will be only a handful, and that too into the distant future, who will find the correct path, live by it and be able to evolve progressively in understanding and reason.&lt;br /&gt;
| Das gehört in unserer Regierenden und in unserer Völker Ohren. Diese aber sind derart in sich selbstsüchtig verrannt, dass jedes vernünftige Wort an ihnen abprallt, folglich also Hopfen und Malz, oder wörtlich genommen, Verstand und Vernunft verloren sind und vergebenes bei dem Gros der Regierenden und den Erdlingen überhaupt gesucht werden. Es wird nur eine Handvoll sein, und zwar auch bis in ferne Zukunft, die den richtigen Weg findet, danach lebt und fortschrittlich in Verstand und Vernunft zu evolutionieren vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, and it will remain so.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, und es wird so bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have known this since my time with your father Sfath, for I have seen and experienced in the future what is to come and what is to be, but few human beings want to listen to what is said in that regard. On the other hand, not all that the future will really bring may be said.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich schon seit meiner Zeit mit deinem Vater Sfath, denn ich habe gesehen und erfahren in der Zukunft, was kommen und sein wird, doch nur wenige Menschen wollen darauf hören, was derbezüglich gesagt wird. Andererseits darf nicht all das gesagt werden, was die Zukunft wirklich bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so – unfortunately.&lt;br /&gt;
| Das ist so – leider.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly, not everything should be said, because it is not good for human beings to know too much in advance. This is because they then do exactly what they should not do, because as a rule they inevitably do what brings about what was prophesied or foretold to them. For this reason, predictions only say what cannot be changed and will happen one way or the other, because it is just determined that it will come about with certainty and will be unchangeable. So nothing can be changed, because predictions are as rock-solid as certainty as a hard rock can be and even withstand an earthquake. These are therefore exclusively effective predictions, whereas prophecies are something completely different, namely warnings that are to be followed in such a way that the correct thing is done, so that what was prophesied or prophesied does not happen or does not become reality. This means that a prophecy is always changeable if reason and rationality are used to control the prophecy in such a way that the correct thing is done, so that everything turns out correctly.&lt;br /&gt;
| Eben, es darf einfach nicht alles gesagt werden, denn es ist für die Menschen nicht gut, wenn sie zu viel zum voraus zu wissen bekommen. Dies darum, weil sie dann nämlich genau das machen, was sie eben nicht sollen, denn in der Regel tun sie zwangsläufig das, was erst recht das heraufbeschwört, was ihnen prophezeit oder weissagt wurde. Aus diesem Grund wird durch Voraussagen nur das gesagt, was nicht änderbar ist und so oder so geschehen wird, weil es eben bestimmt ist, dass es sich mit Sicherheit ergeben und unabänderlich sein wird. Also kann daran nichts geändert werden, denn Voraussagen stehen so felsenfest als Bestimmtheit fest, wie eben ein harter Fels nur sein kann und selbst einem Erdbeben widersteht. Dabei handelt es sich also ausschliesslich um effective Voraussagen, während Prophetien etwas völlig anderes sind, nämlich Warnungen, die befolgt werden sollen in der Art und Weise, dass das Richtige getan wird, damit sich das Prophezeite resp. Weissagte eben nicht ereignet resp. nicht Wirklichkeit wird. Das bedeutet, dass eine Prophezeiung immer änderbar ist, wenn Verstand und Vernunft angewendet werden, um das Prophezeite derart zu steuern, dass das Richtige getan wird, dass sich also alles richtig richtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, since time immemorial it has NOT been explained to earthlings that there are enormous differences between prophecy and prediction, that it has to be explained what prophecy or prediction actually is. What has been given to the human beings of the Earth as prophecies since time immemorial was, on the one hand, a mishmash of prophecies, divination, fortune-telling, fibbing and deceit, but the human beings did not know this – and still do not know it today. This is because to this day humanity is not dealt with honestly and much of the truth is concealed, because a lot of money is earned through this deception and charlatanry. The fact is that in many cases the effective truth neither wants to be heard nor read. So the human beings of the Earth do not know that they are dealing with different forms that have a completely different meaning than this is generally understood and, in addition, are given to the &#039;best&#039; by the proponents – who, as a rule, do not know themselves what they are talking about at all – as a mishmash of prophecies, divination, fortune-telling, fibbing and fraud, and who unconsciously lead their believers astray. So they did not know from ancient times that prophecy, divination, fibbing and deceit are all different forms, for example, that there is an enormous difference between the one and the other in their nature, for which reason everything is to be evaluated differently. Prophecy is about statements that are &#039;prophesied&#039;, which means that they can actually come true if they are acted upon, that the &#039;prophesied&#039; – or also a &#039;prophecy&#039; – comes true or is fulfilled, that depends on whether the right or wrong thing is done, that the prophesied or prophesied or visionary thing comes true or not.&lt;br /&gt;
| Leider ist es seit alters her so, dass den Erdlingen NICHT erklärt wird, dass es eben gewaltige Unterschiede zwischen Prophezeiung und Voraussage gibt, dass zu erklären ist, worum es sich bei einer Prophetie oder bei einer Voraussage tatsächlich handelt. Was also seit alters her als Prophezeiungen den Menschen der Erde gegeben wurde, war einerseits ein Mischmasch von Prophetien, Weissagung, Wahrsagerei, Flunkerei und Betrug, wobei die Menschen das aber nicht wussten – und bis heute nicht wissen. Dies darum, weil bis heute nicht ehrlich an der Menschheit gehandelt und vieles der Wahrheit verschwiegen wird, weil durch diese Irreführung und Scharlatanerie viel Geld verdient wird. Tatsache ist, dass vielfach die effective Wahrheit weder gehört noch gelesen werden will. Also wissen die Menschen der Erde nicht, dass es sich um verschiedene Formen handelt, die einen völlig anderen Sinn haben, als dies allgemein verstanden und dazu von den Verfechtern – die in der Regel selbst nicht wissen, wovon sie überhaupt reden – als Mischmasch von Prophetien, Weissagung, Wahrsagerei, Flunkerei und Betrug zum ‹Besten› gegeben werden und die unbewusst ihre Gläubigen in die Irre führen. Also wussten sie von alters her nicht, dass es sich bei allem der Prophetien, Weissagungen, bei der Wahrsagerei, Flunkerei und beim Betrug um verschiedene Formen handelt, wie dass nämlich z.B. ein gewaltiger Unterschied vom einen zum andern in der Art besteht, dessenthalben alles anders zu bewerten ist. Dass es bei Prophezeiungen um Aussagen geht, die eben ‹prophezeit› werden, was bedeutet, dass sie sich tatsächlich ergeben können, wenn demgemäss gehandelt wird, dass sich das ‹Prophezeite› – oder auch eine ‹Weissagung› – ergibt resp. erfüllt, das hängt davon ab, ob das Richtige oder Falsche getan wird, dass sich das Prophezeite oder Weissagte resp. Visionäre erfüllt oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since time immemorial, everything in this regard has been misinterpreted as a result of ignorance, namely as a &#039;prediction&#039;, which, however, is completely wrong. On the one hand, this is probably due to the sheer ignorance of all those who have given prophecies and alleged &#039;predictions&#039; and were unable to distinguish between what was an admonition or prophecy or a visionary prophecy, fortune-telling, fibbing or deliberate deception, or that a prediction is really what will actually happen according to knowledge.&lt;br /&gt;
| Seit alters her wird alles Diesbezügliche infolge Unkenntnis falsch ausgelegt, nämlich als ‹Voraussage›, was aber völlig falsch ist. Dies wohl einerseits aus dem Grund des blanken Unwissens all jener, die Prophetien und angebliche ‹Voraussagen› gegeben haben und nicht zu unterscheiden vermochten, was Mahnung resp. Prophetie oder visionäre Weissagung, Wahrsagerei, Flunkerei oder bewusster Betrug war, oder dass eine Voraussage wirklich das ist, was wissensmässig tatsächlich geschehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A prophecy is basically a warning that something specific will happen if one continues to act or do in the same way as before. Thus, action or doing results in a certain end result, something final, which must inevitably result from the action as an end result. In this way, action or doing as well as everything results in the same way as in a calculation in which various numbers are added together, which then, for example, 11 and 17 result in a result of 28. Consequently, an action or deed naturally also has an end result, e.g. that a work is completed satisfactorily, or that something specific is created, e.g. a house as the end result. If the term &#039;prophecy&#039; is used as an explanation, then the work that remains the same will ultimately and inevitably result in a house if it is diligently and continuously worked on or built. Then it is prophesied that all the work will result in a house, which corresponds to logic and thus to prophecy. It was prophesied that with good and continuous work a house will come into being. So this serves as an example of a prophecy that will be fulfilled or not, depending on how it is handled.&lt;br /&gt;
| Eine Prophezeiung ist grundsätzlich eine Warnung in der Weise, das etwas Bestimmtes geschehen wird, wenn in der gleichen Art und Weise mit einem Handeln resp. mit einem Tun fortgefahren oder eben weitergemacht wird, wie dies bis anhin getan wurde. Also ergibt das Handeln resp. das Tun ein bestimmtes Endergebnis, etwas Endbestimmtes, das sich aus dem Handeln zwangsläufig als Endresultat ergeben muss. Es ergibt sich so ein Handeln oder Tun sowie alles genauso als Endresultat, wie bei einer Rechnung, bei der diverse Zahlen zusammengengezählt werden, die dann wie z.B. 11 und 17 ein Resultat von 28 ergeben. Folgerichtig ergibt sich so bei einem Handeln oder Tun selbstverständlich auch ein Endresultat, so z.B. dass bei einer Arbeit diese zur Zufriedenheit beendet wird, oder dass damit etwas ganz Bestimmtes erstellt wird, z.B. als Endresultat ein Haus usw. Wird dabei voraus der Begriff ‹Prophetie› als Erklärung hinzugezogen, dann wird also die gleich-bleibende Arbeit letztendlich und zwangsläufig ein Haus ergeben, wenn fleissig und dauernd daran gearbeitet resp. gebaut wird. Dann nämlich wird also prophezeit, dass aus der ganzen Arbeit ein Haus entstehen wird, was der Logik und also einer Prophetie entspricht. Es wurde ja prophezeit, dass bei guter und dauernder Arbeit ein Haus entstehen wird. Das also diene als Beispiel für eine Prophetie, die sich erfüllen wird oder nicht, je nachdem wie sie eben gehandhabt wird oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A prophecy is something different from a prophecy, because it is a vision in which something is &#039;seen&#039; or ascertained in a visionary way that can or will happen – usually from a religious point of view, in a state of &#039;mental&#039; or trance-like immersion and faith in a deity and visionary &#039;perception&#039;.&lt;br /&gt;
| Eine Weissagung ist etwas anderes als eine Prophetie, denn dabei handelt es sich um eine Vision, bei der visionär etwas ‹gesehen› oder festgestellt wird, das sich zutragen kann oder wird – meist oder in der Regel aus religiöser Sicht, im Zustand einer ‹gedanklichen› resp. trancemässigen Vertiefung und Gläubigkeit an eine Gottheit und eben visionäre ‹Wahrnehmung›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A divination or &#039;promise&#039; is explained in religious contexts as a prognosis of future events, which usually corresponds to collected oral or written visions, unless they are based on simple fantasies or deliberate deception, which is usually the case, in order to cause a sensation or to make money. Most of the time it is an individual who relies on the followers and faith of his audience, who delusionally take everything at face value, i.e. believe and question nothing.&lt;br /&gt;
| Eine Weissagung oder auch ‹Verheissung› genannt, wird in religiösen Kontexten als eine Prognose von Ereignissen der Zukunft erklärt, was in der Regel gesammelten mündlichen oder schriftlichen Visionen entspricht, wenn nicht einfache Phantasien oder bewusster Betrug dahinterstecken, was meist der Fall ist, um damit Aufsehen zu erregen oder Geld zu ergau-nern. Meist steckt dahinter eine Einzelperson, die sich auf die Anhänger und Gläubigkeit ihrer Zuhörerschaft verlässt, die wahngläubig alles als ‹bare Münze› nehmen, also glauben und nichts hinterfragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The form of &#039;prophecy&#039; comes from the ancient Greek expression &#039;propheteía&#039; for &#039;to utter&#039;, &#039;to say&#039;, or also &#039;to speak for someone&#039;, which is why the term &#039;prophecy&#039; is also often used, but this is completely wrong. In various religions, prophecies are used in a wide variety of contexts, on different occasions and in different ways of receiving the alleged message. The ancient oriental cults know many different types of such oracles, which take place through regular questioning of the &#039;otherworldly&#039; or &#039;gods&#039; at sacrificial sites, as well as before battles, where ecstatic exceptional messages and dream visions are offered, which are then interpreted as a prophecy or &#039;good omen&#039;. Not infrequently, various media are used for this purpose, such as animal organs, raptures or auditions and flights of birds, or even human sacrifices, etc.&lt;br /&gt;
| Die Form der ‹Weissagung› kommt vom Ausdruck des altgriechischen ‹propheteía› für ‹aussprechen›, ‹aussagen› her, oder auch ‹für jemanden sprechen›, weshalb auch vielfach der Begriff ‹Prophezeiung› genutzt wird, der aber völlig falsch ist. In diversen Religionen werden Weissagungen in unterschiedlichsten Zusammenhängen genutzt, und zwar bei verschiedenen Anlässen und in verschiedenen Empfangsweisen der angeblichen Botschaft. Die altorientalischen Kulte kennen dabei vielfältige Arten von solchen Orakeln, die durch regelmässige Befragungen der ‹Jenseitigen› oder ‹Götter› an Opferstätten stattfinden, wie auch vor Schlachten, wobei ekstatische Ausnahmebotschaften und Traumvisionen dargeboten werden, die dann als Prophezeiung resp. ‹gutes Omen› gedeutet werden. Nicht selten werden dazu verschiedene Medien benutzt, wie z.B. Tierorgane, Verzückungen oder Auditionen und Vogelflüge, oder gar Menschenopfer usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When added up, the end result is inevitably explained completely by the &#039;omniscient&#039; and the &#039;experts&#039; who can explain &#039;everything and anything&#039; and &#039;are&#039; or want to be &#039;great masters&#039; of explaining concepts, and in such a &#039;credible&#039; way that the effective truth of an explanation has no chance of being heard, let alone accepted.&lt;br /&gt;
| Bei einer Addierung wird zwangsläufig das Endresultat von den ‹Allwissenden› und den ‹Fachleuten›, die ja ‹alles und jedes› erklären können und ‹grosse Meister› der Begriffserklärung ‹sind› oder sein wollen, restlos erklärt, und zwar derart ‹glaubwürdig›, dass die effective Wahrheit einer Erklärung keine Chance hat, dass sie gehört, geschweige denn angenommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, there is also fortune-telling, which is about inventing something factual on the basis of the subject matter of the conversation, which is presented to the believers, who are supposed to believe it – usually for a horrendous fee. This is a method that is usually used to make money, but which has nothing to do with the actual truth, but whose invented lies – as life plays out – may at some point result by chance (as human beings call it).&lt;br /&gt;
| Nun, da ist aber noch die Wahrsagerei, bei der es darum geht, dass anhand des Gesprächsstoffes sachbezogen etwas erfunden wird, das den Gläubigen präsentiert wird, dass diese – meist gegen ein horrendes Entgelt – eben glauben sollen. Eine Methode also, die in der Regel zur Geldmacherei benutzt wird, die aber nichts mit der effectiven Wahrheit zu tun hat, deren erfundene Lügen jedoch – wie das Leben eben spielt – irgendwann einmal eben fügungsmässig (zufällig; wie der Mensch das nennt) ergeben kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there is also fibbing and deceit, whereby fibbing is actually used for fun and things are said about the &#039;future&#039; that are invented and given for the sake of fun, while deceit is used when something future is fraudulently made up that does not correspond to the truth and usually serves to enrich oneself at the expense of the audience.&lt;br /&gt;
| Da sind aber noch die Flunkerei und der Betrug, wobei die Flunkerei eigentlich spasseshalber zur Anwendung gebracht und Dinge der ‹Zukunft› gesagt werden, die eben nur um des Spasses halber erfunden und zum Besten gegeben werden, während ein Betrug dann zu Anwendung gebracht wird, wenn betrügerisch etwas Zukünftiges vorgegaukelt wird, das nicht der Wahrheit entspricht und in der Regel dazu dient, sich auf Kosten der Zuhörerschaft zu bereichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we are ultimately left with predictions that are neither prophetic and prophesying nor somehow false or fraudulent, which moreover also have nothing to do with faith, monetary gain or otherwise with profit. Predictions for the future are based on values of reality, in such a way that they will inevitably come to pass and nothing at all can be done to avert them. Predictions are not instructive and in their essence changeable possibilities, so they must come true or not, for predictions are fixed clarifications that come under all circumstances, come true and become reality. Predictions therefore correspond to an element that is based on sole truth and states what will really be and inevitably come to pass. This is in contrast to prophecy, which corresponds to nothing other than a possibility – a prophetic or possible virtuality – which may or may not be fulfilled depending on how one acts or does things. A prophecy, therefore, always leaves open the potentiality of whether it will be fulfilled or not, because it is not subordinated to a determinacy of a fulfilment, but an alternative of &#039;it will indeed turn out that way&#039; or &#039;it will not turn out that way&#039;, depending on how action or what will be done.&lt;br /&gt;
| Dann sind wir letztlich noch bei den Voraussagen, die weder prophetisch und weissagungsmässig noch irgendwie falsch oder betrügerisch sind, die zudem auch nichts mit Glauben, Geldgewinn oder sonstwie mit Gewinn zu tun haben. Voraussagen für die Zukunft beruhen auf Werten der Wirklichkeit, und zwar derart, dass sich sie unweigerlich zutragen werden und zu deren Abwendung rein gar nichts getan werden kann. Voraussagen sind keine belehrenden und in ihrem Wesen änderbare Möglichkeiten, so sie sich also erfüllen müssen oder nicht, denn Voraussagen sind fixe Klarlegungen, die unter allen Umständen kommen, sich erfüllen und Wirklichkeit werden. Voraussagen entsprechen also einem Element, das auf alleiniger Wahrheit beruht und das aussagt, was wirklich sein und sich unweigerlich ergeben wird. Dies im Gegensatz zur Prophetie, die nichts anderem entspricht als einer Möglichkeit – eben einer prophetischen resp. eventuellen Virtualität –, die sich je nach Handlungsweise oder Tun usw. erfüllt oder nicht. Eine Prophetie lässt also immer die Potentialität offen, ob sie sich erfüllt oder nicht, weil sie nicht einer Bestimmtheit einer Erfüllung eingeordnet ist, sondern eine Alternative des ‹es wird sich tatsächlich so ergeben› oder ‹es wird sich nicht so ergeben›, und zwar je nachdem, wie gehandelt oder was getan werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How you know how to explain all that – I have to say that I lack that ability.&lt;br /&gt;
| Wie du das alles zu erklären verstehst – dazu muss ich schon sagen, dass mir diese Fähigkeit abgeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your father Sfath taught me that way, so it is not simply my doing.&lt;br /&gt;
| Das hat mich dein Vater Sfath so gelehrt, also ist es nicht einfach mein Verdienst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are, as usual, hiding your light under a bushel.&lt;br /&gt;
| Du stellst, wie üblich, dein Licht unter den Scheffel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, we don&#039;t have to discuss that, so let&#039;s not, because it&#039;s no use anyway. But look here, this is what Michael brought me. Apparently it&#039;s circulating all over the world on the internet. Take a look at it. It is a bit long, so I only want you to skim it, after which we can continue our conversation of a purely private nature, if you still feel like it. So take a look at it.&lt;br /&gt;
| Darüber müssen wir ja nicht diskutieren, lassen wir das also, denn es bringt sowieso nichts. Sieh aber hier, das hat mir Michael gebracht. Offenbar kursiert das weltweit im Internetz. Sieh es dir einmal an. Es ist zwar etwas lang, deshalb sollst du es nur überfliegen, wonach dann unser Gespräch rein privater Natur noch weitergeführt werden kann, wenn du noch Lust dazu hast. Also sieh es dir einmal an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really extensive.&lt;br /&gt;
| Das ist aber wirklich umfangreich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I said. But now please read or rather look through the whole thing.&lt;br /&gt;
| Sagte ich ja. Doch lies jetzt bitte, resp. sieh das Ganze einmal durch.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;BUNKED – KALLIOPE EVIDENCE confirming the Meier ET Contacts&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;GEBUNKERT – KALLIOPE-BEWEISE welche die Meier ET-Kontakte bestätigen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. Kalliope Meier is listed by name in 18 ET-UFO related incidents where other witnesses were present, listed here: http://www.tjresearch.info/witness-list.htm&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. Kalliope Meier ist namentlich in 18 ET-UFO-bezogenen Geschehnissen aufgeführt, bei denen andere Zeugen anwesend waren, die hier aufgelistet sind: http://www.tjresearch.info/witness-list.htm&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Backup-Webseite: http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Witness_Account_Summaries&lt;br /&gt;
| Backup-Webseite: http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Witness_Account_Summaries&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Yes, she is a witness on record to not one, not two, but twelve different incidents related to the Meier contacts, with several other witnesses present for most of the evidence.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ja, sie ist aktenkundige Zeugin von nicht einem, nicht zwei, sondern zwölf verschiedenen Vorkommnissen im Zusammenhang mit den Meier-Kontakten, wobei bei den meisten Beweisen mehrere weitere Zeugen anwesend waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;2. She has 2 signed affidavits from witnesses.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;2. Sie verfügt über 2 unterzeichnete eidesstattliche Erklärungen von Zeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Exhibit A: The event began on: 3rd February 1979 14:30:00&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Beweisstück A: Das Ereignis begann am: 3. Februar 1979 14:30:00&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The event ended on: 3rd February 1979 14:30:00&lt;br /&gt;
| Das Ereignis endete am: 3. Februar 1979 14:30:00&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Location of the event: Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Standort des Ereignisses: Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Description: Kalliope Meier enters the Centre&#039;s living room. To her horror, she then sees a bearded figure dressed in a grey suit. At the neck, the suit has a circular recess that serves for a helmet. However, the man is not wearing a helmet. Obviously, the man himself is also frightened. He then presses a device on his belt with his left hand and disappears. She then realises that she has seen Ptaah, one of Meier&#039;s alien friends. This is later confirmed in Meier&#039;s contact records. Witness Book, pp. 227–228.&lt;br /&gt;
| Beschreibung: Kalliope Meier betritt das Wohnzimmer des Zentrums. Zu ihrem Erschrecken sieht sie dann eine bärtige Gestalt, die mit einem grauen Anzug bekleidet ist. Am Hals hat der Anzug eine kreisrunde Aussparung, die für einen Helm dient. Der Mann trägt jedoch keinen Helm. Offensichtlich ist auch der Mann selbst verängstigt. Mit der linken Hand drückt er dann auf eine Vorrichtung an seinem Gürtel und verschwindet. Da wird ihr klar, dass sie Ptaah, einen von Meiers ausserirdischen Freunden, gesehen hat. Dies wird später in Meiers Kontaktaufzeichnungen bestätigt. Zeugenbuch, S. 227–228.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Witness(es)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zeuge(n)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Kalliope Meier&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;Witness: Ptaah.&lt;br /&gt;
| 1. Kalliope Meier&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;Zeugen: Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;From Contact 119: http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_119&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Aus Kontakt 119: http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_119&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Brief encounter with Ptaah:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kurze Begegnung mit Ptaah:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hinterschmidrüti, 4th February 1979&lt;br /&gt;
| Hinterschmidrüti, 4. Februar 1979&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Her own words:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ihre eigenen Worte:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was yesterday, Billy&#039;s birthday, the 3rd of February 1979, when I, Kalliope Meier, came out of the kitchen at about 14:30 hrs and entered our living room because I wanted to get something there. Opening the door, I took the first step into the room when I stopped, startled, because standing at the back exit of the living room was a tall male figure dressed in a strange grey suit. A kind of overall that had a large round opening at the neck, which apparently served for a helmet, but the man was not wearing it. Around the belt were some strange things. Apparently startled himself, the bearded man looked at me for seconds, then took a step backwards and grabbed a small device on his belt with his left hand, whereupon he simply dissolved into nothingness from one split second to the next. He simply disappeared without a trace, and without a sound. Still standing there terrified, wild thoughts ran through my head before it became clear that the man I stared at for about 15 seconds could be none other than Ptaah – Billy&#039;s alien friend. In any case, Billy&#039;s description of this man matched the apparition in the living room very closely. And that it had indeed been Ptaah, he confirmed to Billy the same day, because at 14:46 hrs, i.e. about 15 minutes after the incident, the 119th contact took place, whereby, as Billy explained, Ptaah told him that he had been looking for him in the living room and in the bedroom, where Billy had actually been minutes before Ptaah made his appearance, but then went out the bedroom corridor door to go to the garage where he was doing something. Contact then took place after that.&lt;br /&gt;
| Es war gestern, Billys Geburtstag, der 3. Februar 1979, als ich, Kalliope Meier, gegen 14.30 Uhr aus der Küche kommend in unsere Wohnstube trat, weil ich dort etwas holen wollte. Die Tür öffnend machte ich den ersten Schritt in den Raum, als ich erschreckt stehen blieb, denn am hinteren Wohnraumausgang stand eine grosse männliche Gestalt, die in einen seltsamen grauen Anzug gekleidet war. Eine Art Overall, der am Hals eine grosse, runde Öffnung aufwies, die offenbar für einen Helm diente, den der Mann jedoch nicht trug. Rund um den Gürtel waren einige fremdartige Dinge angebracht. Offenbar selbst erschrocken, sah mich der bärtige Mann sekundenlang an, machte dann einen Schritt rückwärts und griff mit seiner linken Hand an ein kleines Gerät an seinem Gürtel, worauf er sich einfach von einem Sekundenbruchteil zum andern in Nichts auflöste. Er verschwand einfach spurlos, und zwar ohne Geräusch. Noch immer erschrocken dastehend, schossen mir wilde Gedanken durch den Kopf, ehe es mir klar wurde, dass der Mann, den ich etwa 15 Sekunden anstarrte, niemand anderes als Ptaah gewesen sein konnte – der ausserirdische Freund von Billy. Billys Beschreibung von diesem Mann passte jedenfalls sehr genau zur Erscheinung im Wohnraum. Und dass es tatsächlich Ptaah gewesen war, bestätigte er gegenüber Billy noch am gleichen Tag, denn um 14.46 Uhr, also etwa 15 Minuten nach dem Vorfall, fand der 119. Kontakt statt, wobei, wie Billy erklärte, Ptaah ihm sagte, dass er ihn in der Wohnstube und im Schlafzimmer gesucht habe, wo Billy Minuten zuvor, ehe Ptaah in Erscheinung trat, tatsächlich noch war, jedoch dann zur Schlafzimmer-Gang-Aussentür hinausging, um zur Garage zu gehen, wo er etwas erledigte. Danach fand dann der Kontakt statt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;Popi&#039; Kalliope Meier Zafiriou (undersigned: K. Meier)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;‹Popi› Kalliope Meier Zafiriou (unterzeichnet: K. Meier)&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Exhibit B.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Beweisstück B.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;An affidavit signed by many, including Meier&#039;s wife Kalliope. It is on page 210 of Guido Moosbrugger&#039;s book &#039;And Still They Fly!&#039; (Steelmark LLC, 8086 S. Yale, Suite 173, Tulsa, OK 74136; 2004), and on p. 321 of the earlier German edition &#039;… und sie fliegen doch!&#039; (1991). The translation (or original) reads as follows:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Eine eidesstattliche Erklärung, die von vielen unterzeichnet wurde, darunter auch von Meiers Frau Kalliope. Sie ist auf Seite 210 von Guido Moosbruggers Buch ‹And Still They Fly!› (Steelmark LLC, 8086 S. Yale, Suite 173, Tulsa, OK 74136; 2004), und auf S. 321 der früheren deutschen Ausgabe ‹… und sie fliegen doch!› (1991). Die Übersetzung (bzw. das Original) liest sich wie folgt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;The undersigned hereby confirm that they have never observed Mr. Eduard Albert Meier (Billy), resident in CH-8495 Schmidrüti/ZH, in any dishonest machinations or manipulations to falsify facts, let alone participated in them themselves as accomplices.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Die Unterzeichner bestätigen hiermit, dass sie Herrn Eduard Albert Meier (Billy), wohnhaft in CH-8495 Schmidrüti/ZH, niemals bei irgendwelchen unlauteren Machenschaften oder Manipulationen zur Vortäuschung falscher Tatsachen beobachtet haben, geschweige denn selbst als Mithelfer daran beteiligt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, we are not aware of any financial backers who have provided Billy with any form of material support for the production of his ufological slide series and short films.&lt;br /&gt;
| Ferner sind uns keine finanzkräftigen Hintermänner bekannt, die Billy für die Anfertigung seiner ufologischen Dia-Serien und Kurzfilme materiellen Beistand in irgendeiner Form geleistet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, we confirm that our accounts of the experiences described in this book correspond fully and completely to the truth. If necessary, we can testify to this statement in court at any time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Überdies bestätigen wir, dass unsere Erlebnisberichte, welche in diesem Buch geschildert werden, voll und ganz der Wahrheit entsprechen. Diese Aussage können wir gegebenenfalls jederzeit vor Gericht bezeugen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hinterschmidrüti, Semjase Silver Star Center, 16th February 1991&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hinterschmidrüti, Semjase Silver Star Center, 16. Februar 1991&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| undersigned:&lt;br /&gt;
| unterzeichnet:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Jacobus Bertschinger&lt;br /&gt;
| Jacobus Bertschinger&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Eva Bieri&lt;br /&gt;
| Eva Bieri&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Madeleine Brügger&lt;br /&gt;
| Madeleine Brügger&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christina Gasser&lt;br /&gt;
| Christina Gasser&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Elisabeth Gruber&lt;br /&gt;
| Elisabeth Gruber&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thomas Keller&lt;br /&gt;
| Thomas Keller&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Brunhilde Koye&lt;br /&gt;
| Brunhilde Koye&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kalliope Meier&lt;br /&gt;
| Kalliope Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Freddy Kropf&lt;br /&gt;
| Freddy Kropf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Silvano Lehmann&lt;br /&gt;
| Silvano Lehmann&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gilgamesha Meier&lt;br /&gt;
| Gilgamesha Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Atlantis Meier&lt;br /&gt;
| Atlantis Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Methusalem Meier&lt;br /&gt;
| Methusalem Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Guido Moosbrugger&lt;br /&gt;
| Guido Moosbrugger&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Herbert Runkel&lt;br /&gt;
| Herbert Runkel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Engelbert Wächter&lt;br /&gt;
| Engelbert Wächter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maria Wächter&lt;br /&gt;
| Maria Wächter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Conny Wächter&lt;br /&gt;
| Conny Wächter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hans Zimmermann&lt;br /&gt;
| Hans Zimmermann&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;3. Your own son comments on this topic:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;3. Ihr eigener Sohn äussert sich zu diesem Thema:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://billymeierwordpress.com/2020/02/12/from-the-mouth-of-methusalem/&lt;br /&gt;
| https://billymeierwordpress.com/2020/02/12/from-the-mouth-of-methusalem/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;An Interview with MAGAZIN 2000 Plus, 29th December 1999&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ein Interview mit MAGAZIN 2000 Plus, 29. Dezember 1999&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Methusalem, your parents are divorced and your mother is stirring up public opinion against your father. What made you take sides in this &#039;war of the roses&#039;?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Methusalem, deine Eltern sind geschieden, und deine Mutter schürt die öffentliche Meinung gegen deinen Vater. Was hat dich dazu bewogen, in diesem ‹Rosenkrieg› Partei zu ergreifen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;Actually, I feel that the divorce is purely a personal matter between my parents and is none of my business and I should not get involved. After all, my relationship with both parents is not affected by the divorce. However, when I read Luc Bürgin&#039;s interview with my mother, I was extremely upset and felt compelled to change my mind in this regard. My mother is once again playing her old false game.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Eigentlich bin ich der Meinung, dass die Scheidung eine rein persönliche Angelegenheit zwischen meinen Eltern ist und mich nichts angeht, und ich mich nicht einmischen sollte. Schliesslich ist meine Beziehung zu beiden Elternteilen nicht von der Scheidung betroffen. Als ich aber das Interview von Luc Bürgin mit meiner Mutter las, war ich äusserst bestürzt und sah mich gezwungen, meine Meinung in dieser Hinsicht zu ändern. Meine Mutter treibt wieder einmal ihr altes falsches Spiel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;She is telling Bürgin things that I have proof are not true. She lies when she claims that my father has been cheating people for years and that she helped him do it. I can testify that she also had numerous sightings at various times of the day and night.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Sie erzählt Bürgin Dinge, für die ich Beweise habe, dass sie nicht wahr sind. Sie lügt, wenn sie behauptet, mein Vater habe jahrelang Leute betrogen und sie habe ihm dabei geholfen. Ich kann bezeugen, dass auch sie zahlreiche Sichtungen zu verschiedenen Tages- und Nachtzeiten hatte.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hand on heart … what do you think about your father&#039;s UFO contacts today, after you moved out of your parents&#039; house? And: Did you ever have any doubts of your own?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hand aufs Herz … was denkst du heute über die UFO-Kontakte deines Vaters, nachdem du aus deinem Elternhaus ausgezogen bist? Und: Hattest du jemals eigene Zweifel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;My opinion about my father&#039;s contacts has never wavered over the years. I am as convinced today as I was then that his contacts are real, and that is a logical consequence that resulted from my own experiences. After all, even as a small child I had the opportunity to attend sightings where my mother and occasionally also my brother and sister were present. These sightings have always remained in my memory because they were so impressive for all of us. I actually never had any doubts, even though I thought extensively and intensively about Papi&#039;s contacts, which seems only natural to me. After all, I had to relate everything I experienced and heard to my surroundings, and for this reason I inevitably investigated everything I experienced and heard thoroughly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Meine Meinung hinsichtlich der Kontakte meines Vaters ist im Laufe der Jahre nie ins Wanken geraten. Ich bin heute ebenso wie damals davon überzeugt, dass seine Kontakte real sind, und das ist eine logische Konsequenz, die sich aus meinen eigenen Erfahrungen ergab. Schliesslich hatte ich schon als kleines Kind Gelegenheit, an Sichtungen teilzunehmen, bei denen meine Mutter und gelegentlich auch mein Bruder und meine Schwester anwesend waren. Diese Sichtungen sind mir immer in Erinnerung geblieben, weil sie für uns alle so beeindruckend waren. Ich hatte eigentlich nie Zweifel, obwohl ich ausführlich und intensiv über die Kontakte von Papi nachgedacht habe, was mir nur natürlich erscheint. Schliesslich musste ich alles, was ich erlebte und hörte, mit meiner Umgebung in Verbindung bringen, und aus diesem Grund habe ich unweigerlich alles, was ich erlebte und hörte, gründlich untersucht.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Have you ever witnessed UFO sightings or any unusual incidents that convinced you that your father actually had contact with extraterrestrials?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Warst du jemals Zeuge von UFO-Sichtungen oder irgendwelchen ungewöhnlichen Vorfällen, die dich davon überzeugt haben, dass dein Vater tatsächlich Kontakte zu Ausserirdischen hatte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;I mentioned in an earlier answer that I had several opportunities to witness sightings as a young child. Several of these sightings are still very clear in my memory. They are indelibly etched in my memory because of the circumstances surrounding them. As for unusual occurrences and the like from which one could conclude that my father did indeed have contact with extraterrestrials, there are many.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«In einer früheren Antwort habe ich bereits erwähnt, dass ich schon als kleines Kind verschiedene Gelegenheiten hatte, Zeuge von Sichtungen zu werden. Mehrere dieser Sichtungen sind mir noch sehr deutlich in Erinnerung. Sie haben sich aufgrund der Begleitumstände unauslöschlich in mein Gedächtnis eingebrannt. Was ungewöhnliche Vorkommnisse und dergleichen anbelangt, aus denen man schliessen könnte, dass mein Vater tatsächlich Kontakte zu Ausserirdischen unterhielt, davon gibt es viele.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The earliest experience I can vaguely remember was a sighting in June 1976, when I was not yet three years old. We were with my mother, my brother and sister, Hans Schutzbach and Amata Stetter in a nature reserve in Hinwil. I can still remember that it was a sunny, warm day and that Hans Schutzbach was running around all excited when a big silver disc flew away. He photographed it excitedly, but by then it was quite far away. We watched with great interest for a long time as the disc flew away.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Das früheste Erlebnis, an das ich mich noch vage erinnern kann, war eine Sichtung im Juni 1976, als ich noch keine drei Jahre alt war. Wir waren mit meiner Mutter, meinem Bruder und meiner Schwester, Hans Schutzbach und Amata Stetter in einem Naturschutzgebiet in Hinwil. Ich kann mich noch gut daran erinnern, dass es ein sonniger, warmer Tag war und dass Hans Schutzbach ganz aufgeregt herumlief, als eine grosse silberne Scheibe davonflog. Er fotografierte sie aufgeregt, aber da war sie schon ziemlich weit weg. Wir beobachteten lange Zeit mit grossem Interesse, wie die Scheibe davonflog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In the summer of 1980, I was there in the Sädelegg when we got the opportunity to record the buzzing sounds of Semjase&#039;s beamship. I was standing next to Mami, within sight of my father, when the buzzing sounds began. They were so loud that even neighbours who lived about 4 kilometres away came to see what was going on. Mummy stood with her recorder in such an advantageous position to the source of the sounds that she was able to get the best shots of all.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Im Sommer 1980 war ich in der Sädelegg dabei, als wir die Gelegenheit bekamen, die sirrenden Geräusche von Semjases Strahlschiff aufzunehmen. Ich stand neben Mami, in Sichtweite meines Vaters, als die sirrenden Klänge begannen. Sie waren so laut, dass sogar Nachbarn, die etwa 4 Kilometer entfernt wohnten, kamen, um zu sehen, was da los war. Mami stand mit ihrem Aufnahmegerät in einer so vorteilhaften Position zur Quelle der Geräusche, dass sie die besten Aufnahmen von allen machen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;A year later, at the beginning of August, I and a few others observed a formation of six light objects on the horizon above Bühl in the Tösstal valley at night. Because of their unusual flight manoeuvres, they could in no way be normal aircraft. The &#039;spectacle&#039; lasted more than half an hour, and besides my mother, father, brother Atlantis and sister Gilgamesha, several other persons also watched the spectacle. The ships performed various formation flights and very unusual aerial movements before some of them simply disappeared; the others we could still watch until they merged with the darkness.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ein Jahr später, Anfang August, beobachtete ich zusammen mit einigen anderen nachts eine Formation von sechs Lichtobjekten am Horizont über dem Bühl im Tösstal. Aufgrund ihrer ungewöhnlichen Flugmanöver konnte es sich auf keinen Fall um normale Flugzeuge handeln. Das ‹Schauspiel› dauerte mehr als eine halbe Stunde, und neben meiner Mutter, meinem Vater, meinem Bruder Atlantis und meiner Schwester Gilgamesha beobachteten auch einige andere Personen das Schauspiel. Die Schiffe führten verschiedene Formationsflüge und sehr ungewöhnliche Flugbewegungen aus, bevor einige von ihnen einfach verschwanden; die anderen konnten wir noch beobachten, bis sie mit der Dunkelheit verschmolzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Later, in September 1982, when I was barely nine years old, I stood next to my father as a small footbridge was cemented over a drainage ditch at the entrance to the shed. As soon as the work was finished, we left the site to fetch material to fence off the area to protect the freshly concreted footbridge. Silvano, who had preceded us, suddenly came rushing around the corner of the shed and called for my father because someone had indeed stepped in the fresh cement in the meantime. Daddy scolded and ran to the construction site, where we only noticed at second glance that the imprint of the shoe was extraordinarily large, more than 42 centimetres long.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Später, im September 1982, als ich kaum neun Jahre alt war, stand ich neben meinem Vater, als eine kleine Fussgängerbrücke über einen Entwässerungsgraben an der Einfahrt des Schuppens zementiert wurde. Sobald die Arbeiten abgeschlossen waren, verliessen wir die Baustelle, um Material für die Absperrung des Geländes zum Schutz des frisch betonierten Stegs zu holen. Silvano, der uns vorausgegangen war, kam plötzlich um die Ecke des Schuppens geeilt und rief nach meinem Vater, weil in der Zwischenzeit tatsächlich jemand in den frischen Zement getreten war. Papi schimpfte und rannte zur Baustelle, wo wir erst auf den zweiten Blick bemerkten, dass der Abdruck des Schuhs ausserordentlich gross war, nämlich mehr als 42 Zentimeter lang.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Did you ever experience or see anything to suggest that your father was trying to deceive others?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hast du jemals irgend etwas erlebt oder gesehen, was darauf hindeutet, dass dein Vater andere täuschen wollte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;No. I never experienced anything like that, nor was there any indication that he was faking anything. It is not in his nature to fool or deceive other human beings. I am sure my father is telling the truth about his contacts, and that also coincides with my own experiences.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Nein. Ich habe weder so etwas erlebt noch gab es Anzeichen dafür, dass er etwas vorgetäuscht hat. Es liegt nicht in seiner Natur, anderen Menschen etwas vorzugaukeln oder sie zu betrügen. Ich bin mir sicher, dass mein Vater in Bezug auf seine Kontakte die Wahrheit sagt, und das deckt sich auch mit meinen eigenen Erfahrungen.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you personally say to people who accuse your father of being a fraud?&lt;br /&gt;
| Was sagst du persönlich den Leuten, die deinen Vater beschuldigen, ein Betrüger zu sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;There is an old saying that you can learn how to lie from hearsay. This is true of most of those who call my father a cheat. Very few of them have ever convinced themselves of the situation by going to the actual scenes or by seriously looking into these matters. And if they did, they often expressed envy because they could not handle the fact that another human being could experience something that had not happened to them.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Es gibt ein altes Sprichwort, das besagt, dass man vom Hörensagen lernen kann, wie man lügt. Das gilt für die meisten derjenigen, die meinen Vater als Betrüger bezeichnen. Die wenigsten von ihnen haben sich jemals selbst von der Situation überzeugt, indem sie die tatsächlichen Schauplätze aufgesucht oder sich ernsthaft mit diesen Dingen beschäftigt haben. Und wenn sie es doch getan haben, dann haben sie sich oft neidvoll gezeigt, weil sie nicht damit umgehen konnten, dass ein anderer Mensch etwas erleben kann, was ihnen nicht widerfahren ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;My father withdrew from the public eye over the years, partly because of my mother [Kalliope Meier], but also to give her a chance to play first fiddle. By letting her have her way in this way, he was able to satisfy her urge to &#039;call the shots&#039;. Corresponding to his character, he certainly did not mind, because in this way he could avoid some people idolising him because they saw him as the great master, a guru or something special. However, he finds such idolatry repulsive and extremely unwelcome. For this reason, he continues to lead his life withdrawn from the public eye.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Mein Vater hat sich im Laufe der Jahre aus der Öffentlichkeit zurückgezogen, zum Teil wegen meiner Mutter [Kalliope Meier], aber auch, um ihr eine Chance zu geben, die erste Geige zu spielen. Indem er sie auf diese Weise gewähren liess, konnte er ihren Drang, ‹das Sagen zu haben›, zufriedenstellen. Seinem Charakter entsprechend hatte er sicher nichts dagegen, denn auf diese Weise konnte er vermeiden, dass einige Leute ihn umschwärmten, weil sie ihn als den grossen Meister, einen Guru oder etwas Besonderes ansahen. Er empfindet eine solche Vergötterung jedoch als abstossend und äusserst unwillkommen. Aus diesem Grund führt er sein Leben von der Öffentlichkeit zurückgezogen weiter.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Thank you, Methusalem&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dankeschön, Methusalem&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Copyright © 1999 Michael Hesemann. All rights reserved.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Urheberrecht © 1999 Michael Hesemann. Alle Rechte vorbehalten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;And yet they fly! – Second Edition&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Und sie fliegen doch! – Zweite Ausgabe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hard as it may sound, there is no getting around &#039;strained spiritual thinking&#039;. That is as certain as the &#039;Amen&#039; in the church. For the consolation of all seekers, I repeat: there is a universal law which guarantees with absolute certainty that everyone who earnestly and with patience and perseverance seeks the truth, and avails himself of the invaluable help of the Pleiadians and their allies, will one fine day find that truth. Some, however, will find it a little sooner than others.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;So hart es auch klingen mag, um ‹angestrengtes spirituelles Denken› kommt man nicht herum. Das ist so sicher wie das ‹Amen› in der Kirche. Zum Trost für alle Suchenden wiederhole ich: Es gibt ein universelles Gesetz, das mit absoluter Gewissheit gewährleistet, dass jeder, der sich ernsthaft und mit Geduld und Ausdauer um die Wahrheit bemüht, und die unschätzbare Hilfe der Plejadier und ihrer Verbündeten in Anspruch nimmt, diese Wahrheit eines schönen Tages finden wird. Einige werden sie jedoch ein wenig früher finden als andere.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;WITNESS STATEMENTS&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;ZEUGENERKLÄRUNGEN&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The undersigned hereby confirm that they have never observed Mr. Eduard Albert Meier (Billy), resident in CH-8495 Schmidrüti/ZH, in any dishonest machinations or manipulations for the pretence of false facts, let alone participated in them themselves as accomplices.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Unterzeichner bestätigen hiermit, dass sie Herrn Eduard Albert Meier (Billy), wohnhaft in CH-8495 Schmidrüti/ZH, niemals bei irgendwelchen unlauteren Machenschaften oder Manipulationen zur Vortäuschung falscher Tatsachen beobachtet haben, geschweige denn selbst als Mithelfer daran beteiligt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, we are not aware of any financial backers who have provided Billy with any form of material support for the production of his ufological slide series and short films.&lt;br /&gt;
| Ferner sind uns keine finanzkräftigen Hintermänner bekannt, die Billy für die Anfertigung seiner ufologischen Dia-Serien und Kurzfilme materiellen Beistand in irgendeiner Form geleistet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, we confirm that our accounts of the experiences described in this book correspond fully and completely to the truth. If necessary, we can testify to this statement in court at any time.&lt;br /&gt;
| Überdies bestätigen wir, dass unsere Erlebnisberichte, welche in diesem Buch geschildert werden, voll und ganz der Wahrheit entsprechen. Diese Aussage können wir gegebenenfalls jederzeit vor Gericht bezeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hinterschmidrüti, Semjase Silver Star Centre on 16th February 1991&lt;br /&gt;
| Hinterschmidrüti, Semjase-Silver-Star-Center am 16. Februar 1991&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;4. She is seen on a video confirming an ET-UFO contact and the authenticity of the case.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;4. Sie ist auf einem Video zu sehen, auf dem sie einen ET-UFO-Kontakt und die Echtheit des Falls bestätigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kalliope in 1979,&lt;br /&gt;
| Kalliope im Jahre 1979,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| during an interview with ufologist Jun-Ichi Yaoi. Courtesy of Lee Elders.&lt;br /&gt;
| während eines Interviews mit dem Ufologen Jun-Ichi Yaoi. Mit freundlicher Genehmigung Lee Elders.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Video link: https://www.youtube.com/watch?v=NPrNoxtccQA&lt;br /&gt;
| Video link: https://www.youtube.com/watch?v=NPrNoxtccQA&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;5. She took and passed a lie detector test, along with 14 other persons, all of whom passed the test. (Voice stress analysis test) She confirmed that the sightings and contacts were real.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;5. Sie machte und bestand einen Lügendetektortest, zusammen mit 14 weiteren Personen, die &#039;&#039;&#039;alle den Test bestanden.&#039;&#039;&#039; (Test zur Analyse der Stimmbelastung) Sie bestätigte, dass die Sichtungen und Kontakte echt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;There are many more proofs and testimonies, but these few examples completely discard her later fraudulent statements that sceptics often refer to.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es gibt noch viele weitere Beweise und Zeugenaussagen, aber diese wenigen Beispiele verwerfen ihre späteren betrügerischen Aussagen, auf die sich Skeptiker oft berufen, vollständig.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR779-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ea/CR779-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/CR779-Image3.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/45/CR779-Image4.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/22/CR779-Image5.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f8/CR779-Image6.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/1b/CR779-Image7.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/14/CR779-Image8.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Plausible Deniability&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Glaubwürdige Bestreitbarkeit&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by J. W. Deardorff (2002, updated 2006, 2013)&lt;br /&gt;
| von J. W. Deardorff (2002, aktualisiert 2006, 2013)&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Perpetuation of the UFO Cover-up&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Aufrechterhaltung der UFO-Vertuschung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;That there is a UFO cover-up can hardly be disputed (Fawcett 8: Greenwood, 1984; Good, 1988; Greer, 1999, pp. 301-312; Maccabee, 2000). It has been sustained by the voluntary decision of about half the population, especially persons in leadership positions, as well as the various government agencies that have established the UFO ridiculousness factor. This factor has been particularly effective in making the UFO issue taboo for scientists.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dass es eine UFO-Vertuschung gibt, kann kaum bestritten werden (Fawcett 8: Greenwood, 1984; Good, 1988; Greer, 1999, S. 301-312; Maccabee, 2000). Sie wurde durch den freiwilligen Entschluss von etwa der Hälfte der Bevölkerung aufrechterhalten, insbesondere von Personen in Führungspositionen, sowie von den verschiedenen Regierungsstellen, die den UFOLächerlichkeitsfaktor begründet haben. Dieser Faktor hat besonders wirksam dazu beigetragen, dass das UFO-Thema für Wissenschaftler tabuisiert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the cover-up has also been maintained by the UFO foreigners themselves (Douglass, 2001). This should be obvious given the several hundred thousand verified UFO reports since 1947, many with multiple testimonies, in which the extraterrestrials could have clearly made an appearance or stayed in one place long enough for the news media to gather and present the event to the world – that is, if the extraterrestrials had wanted to allow this to happen and show how easily they could defeat in self-defence the military forces that would appear on the scene. Instead, not only the numerous sightings and indications of landing tracks, but also abductions, crop circle formations and cattle mutilations were carried out covertly, without leaving sufficiently certain evidence to satisfy most ufologists.&lt;br /&gt;
| Die Vertuschung wurde jedoch auch von den UFO-Fremden selbst aufrechterhalten (Douglass, 2001). Dies sollte offensichtlich sein, wenn man die mehrere hunderttausend überprüften, viele davon mehrfach bezeugten UFO-Berichte seit 1947 bedenkt, in denen die Ausserirdischen eindeutig in Erscheinung getreten oder lange genug an einem Ort geblieben sein konnten, damit die Nachrichtenmedien sich versammeln und das Ereignis der Welt präsentieren konnten – das heisst, wenn die Ausserirdischen dies hätten zulassen und zeigen wollen, wie leicht sie in Selbstverteidigung die militärischen Kräfte besiegen könnten, die vor Ort auftauchen würden. Stattdessen wurden nicht nur die zahlreichen Sichtungen und Hinweise auf Landungsspuren, sondern auch Entführungen, Kornkreisformationen und Rinderverstümmelungen verdeckt durchgeführt, ohne hinreichend sichere Beweise zu hinterlassen, um die meisten Ufologen zufrieden zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Since these aliens did not approach and wipe us out or enslave us decades or millennia ago, one can conclude that they or those responsible for the cover-up do not want to force society as a whole to believe what it is not yet ready to believe. They seem to have done their homework on us and are leaving it to us: the experiencers, the ufologists, the other half of the public and Hollywood to gradually make their existence, presence and abilities known. The role of extraterrestrials, then, is largely as behind-the-scenes catalysts and teachers, or, as Leo Sprinkle has put it, as messengers preparing us for cosmic consciousness (Sprinkle, 1999, pp. 168-169). Even through abductions, especially abductions, we have learned much about the abilities of extraterrestrials that we could never have found out through UFO sightings alone. This is not to say, however, that covert teaching and preparation is the only reason for the aliens&#039; presence here. We cannot expect to fathom all the motivations that the various extraterrestrial groups might have for their presence here.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Da diese Ausserirdischen nicht anrückten und uns vor Jahrzehnten oder Jahrtausenden auslöschten oder versklavten, kann man daraus schlussfolgern, dass sie oder diejenigen, die für die Vertuschung verantwortlich sind, die Gesellschaft als Ganzes nicht zwingen wollen zu glauben, was sie noch nicht zu glauben bereit ist. Sie scheinen ihre Hausaufgaben über uns gemacht zu haben und überlassen es uns: den Erfahrenden, den Ufologen, der anderen Hälfte der Öffentlichkeit und Hollywood, um ihre Existenz, Präsenz und Fähigkeiten nach und nach bekannt zu machen. Die Rolle der Ausserirdischen ist also weitgehend die eines Katalysators und Lehrers hinter den Kulissen, oder, wie Leo Sprinkle es ausgedrückt hat, als Boten, die uns auf das kosmische Bewusstsein vorbereiten (Sprinkle, 1999, S. 168-169). Selbst durch Entführungen, insbesondere durch Entführungen, haben wir viel über die Fähigkeiten der Ausserirdischen gelernt, was wir allein durch UFO-Sichtungen niemals hät-ten herausfinden können. Das soll jedoch nicht heissen, dass die verdeckte Unterrichtung und Vorbereitung der einzige Grund für die Anwesenheit der Ausserirdischen hier ist. Wir können nicht erwarten, alle Beweggründe zu ergründen, die die verschiedenen ausserirdischen Gruppen für ihre Anwesenheit hier haben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Where is the science in all this? Its fringes have not remained entirely silent. Over the past quarter century, it has been hypothesised that extraterrestrials are presently near Earth and have knowledge of us, but are largely concealing themselves with the aid of their advanced technology because they have imposed an embargo or lock on us, or because they are treating the solar system as if it were a nature reserve (see, e.g., Ball, 1973; Kuiper &amp;amp; Morris, 1977; Harrison, 1981; Soter, 1985). The proposed motivations for such strategies include the desire of ethical aliens to wait until we have become more civilised, to avoid throwing our societies into chaos by a sudden foreign presence for which we are unprepared, and to ensure that unethical alien groups do not take over. The UFO phenomenon thus represents a purposeful &#039;leak&#039; in the alien embargo so that the shock to society will not be so devastating when full disclosure occurs (Deardorff, 1986; Deardorff and others, 2005; Sprinkle, 1999, pp. 183-184).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wo bleibt die Wissenschaft bei all dem? Deren Randbereiche sind nicht gänzlich stumm geblieben. Im vergangenen Vierteljahrhundert wurde die Hypothese aufgestellt, dass sich Ausserirdische gegenwärtig in der Nähe der Erde aufhalten und Kenntnis von uns haben, sich aber mit Hilfe ihrer fortgeschrittenen Technologie weitgehend verborgen halten, weil sie ein Embargo oder eine Sperre gegen uns verhängt haben, oder weil sie das Sonnensystem behandeln, als sei es ein Naturschutzgebiet (siehe z.B. Ball, 1973; Kuiper &amp;amp; Morris, 1977; Harrison, 1981; Soter, 1985). Die vorgeschlagenen Beweggründe für solche Strategien beinhalten den Wunsch ethischer Fremder, zu warten, bis wir zivilisierter geworden sind, um unsere Gesellschaften nicht durch eine plötzliche fremde Präsenz, auf die wir nicht vorbereitet sind, ins Chaos zu stürzen, und um sicherzustellen, dass unethische fremde Gruppen nicht die Macht übernehmen. Das UFO-Phänomen stellt also eine gezielte ‹undichte Stelle› im Embargo der Fremden dar, so dass der Schock für die Gesellschaft nicht so verheerend sein wird, wenn es zu einer vollständigen Offenlegung kommt (Deardorff, 1986; Deardorff und andere, 2005; Sprinkle, 1999, S. 183-184).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The use of deception by foreigners is another means by which they can maintain the &#039;leaky embargo&#039; while making their presence known to witnesses who can distinguish between the actual features of a genuine UFO sighting and misleading features. As for the presumed motives of the foreigners, apart from the ethical objective of not prematurely ending the UFO cover-up, there is also the consideration that the &#039;good&#039; foreigners do not want us to make them gods or found new religions. This could happen if everything they told their abductees and contacts was entirely truthful and coherent, but is less likely if deception or disinformation is involved. Most human beings probably do not want their god/gods to lie to them.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Der Einsatz von Täuschungen durch Fremde ist ein weiteres Mittel, mit dem sie das ‹undichte Embargo› aufrechterhalten können, während sie ihre Anwesenheit Zeugen gegenüber kundtun, die zwischen den tatsächlichen Merkmalen einer echten UFO-Sichtung und irreführenden Merkmalen unterscheiden können. Was die mutmasslichen Beweggründe der Fremden anbelangt, so gibt es neben dem ethischen Ziel, die UFO-Vertuschung nicht vorzeitig zu beenden, auch die Überlegung, dass die ‹guten› Fremden nicht wollen, dass wir sie zu Göttern machen oder neue Religionen gründen. Dies könnte passieren, wenn alles, was sie ihren Entführten und Kontaktpersonen erzählten, völlig der Wahrheit entsprechend und stimmig wäre, ist aber weniger wahrscheinlich, wenn Täuschung oder Desinformation im Spiel sind. Die meisten Menschen wollen vermutlich nicht, dass ihr Gott/ihre Götter sie anlügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;A possible goal of the foreigners, closely related to this, is to prevent us from accepting any of their words or actions as truthful or non-deceptive. This will lead those who recognise the reality of the foreign presence to continue to think logically and scientifically for themselves and not to fall into an unhealthy dependence on the information provided by the strangers. Instead, all communications and apparent actions of the foreigners must be closely scrutinised for their truthfulness.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ein mögliches Ziel der Fremden, das eng damit zusammenhängt, ist es, uns davon abzuhalten, jedes ihrer Worte oder Handlungen als wahrheitsgemäss oder nicht trügerisch zu akzeptieren. Dies wird dazu führen, dass diejenigen, die die Realität der fremden Präsenz erkennen, weiterhin logisch und wissenschaftlich für sich selbst denken und nicht in eine ungesunde Abhängigkeit von den Informationen der Fremden zu verfallen. Stattdessen müssen alle Mitteilungen und offensichtlichen Handlungen der Fremden genau auf ihren Wahrheitsgehalt hin überprüft werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The Cover-up in relation to the Meier case&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Vertuschung in Bezug auf den Fall Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It is consistent with the leaky embargo hypothesis that the Meier case is part of the leak in the embargo. However, its uniqueness suggests that the man was selected for a special role. An essential part of this role could be to make interested persons aware of the Talmud Jmmanuel (TJ). What other document of the last two millennia could be more important to Western civilisation than the historical clarification of the origins of Christianity and the communication of the true teachings of Jmmanuel, aka Jesus?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es steht im Einklang mit der Leaky-Embargo-Hypothese, dass der Fall Meier einen Teil des Lecks im Embargo darstellt. Seine Einzigartigkeit deutet jedoch darauf hin, dass der Mann für eine besondere Rolle ausgewählt wurde. Ein wesentlicher Teil dieser Rolle könnte darin bestehen, interessierte Personen auf den Talmud Jmmanuel (TJ) aufmerksam zu machen. Welches andere Dokument der letzten zwei Jahrtausende könnte für die westliche Zivilisation wichtiger sein als die geschichtliche Klärung der Ursprünge des Christentums und die Vermittlung der wahren Lehren von Jmmanuel, alias Jesus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The Pleiadians had to abide by the rules of the foreigners&#039; overall strategy of keeping a low profile, even as they provided Meier with unique photo opportunities and contacts that would serve to draw attention to him, his experiences, his writings and the TJ. They should have ensured that the UFO cover-up was not prematurely exposed as a result. This would be akin to following a Codex Galactica as proposed by Newman &amp;amp; Sagan (1981), or the Prime Directive of &#039;Star Trek&#039;. In hindsight, we can understand how this balancing act was achieved. The foreigners themselves had to ensure that Meier would be an easy target for sceptics, knowing that debunkers tend to ignore supporting facts while focusing on actions that might indicate deception.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Plejadier mussten die Regeln der Gesamtstrategie der Fremden einhalten, sich bedeckt zu halten, auch wenn sie Meier einzigartige Fotomöglichkeiten und Kontakte verschafften, die dazu dienen würden, die Aufmerksamkeit auf ihn, seine Erfahrungen, seine Schriften und das TJ zu lenken. Sie hätten sicherstellen müssen, dass die UFO-Vertuschung dadurch nicht vorzeitig auffliegt. Dies wäre vergleichbar mit der Einhaltung eines Codex Galactica, wie er von Newman &amp;amp; Sagan (1981) vorgeschlagen wurde, oder der Obersten Direktive von ‹Star Trek›. Im Nachhinein können wir verstehen, wie dieser Balanceakt gelungen ist. Die Fremden selbst mussten sicherstellen, dass Meier ein leichtes Ziel für Skeptiker sein würde, da sie wussten, dass Entlarver dazu neigen, stützende Fakten zu ignorieren, während sie sich auf Handlungen konzentrieren, die auf einen Betrug hinweisen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;However, Meier was able to take so many photos of beamships and gather so much other evidence (not even presented on this website) of the presence of his Pleiadian contacts that one might ask: Why did this not lead to a rapid acceptance of the reality of Meier&#039;s experience? Why did this not lead to a rapid collapse of the worldwide UFO cover-up? Some of the answers to this question are not directly related to ETs: Too many ufologists did not want to take the case of a contactee seriously; Meier&#039;s case was far too unique, and therefore ufologists would dismiss it as scientists would a reference point too far away; such ufologists did not want to accept the possibility that foreigners could actually perform magical miracles far beyond our current understanding; they rejected the notion that foreigners would make their main contact a man whose formal education was nowhere near their own level; they did not want to expose themselves to ridicule from colleagues; they were not interested in the spiritual message Meier was receiving and spreading, etc. Other responses include the ETs.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Meier konnte jedoch so viele Fotos von Strahlschiffen machen und so viele andere Beweise (die auf dieser Website nicht einmal vorgestellt werden) für die Anwesenheit seiner plejadischen Kontaktpersonen sammeln, dass man sich fragen könnte: Warum hat dies nicht zu einer schnellen Akzeptanz der Realität von Meiers Erfahrungen geführt? Warum führte dies nicht zu einem raschen Zusammenbruch der weltweiten UFO-Vertuschung? Einige der Antworten auf diese Frage haben nicht direkt mit den ETs zu tun: Zu viele Ufologen wollten den Fall einer Kontaktperson nicht ernst nehmen; der Fall Meier war viel zu einzigartig, und deshalb würden Ufologen ihn abtun wie Wissenschaftler einen Bezugspunkt, der zu weit entfernt liegt; solche Ufologen wollten die Möglichkeit nicht akzeptieren, dass Fremde tatsächlich magische Wunder vollbringen könnten, die weit über unser gegenwärtiges Verständnis hinausgehen; sie lehnten die Vorstellung ab, dass Fremde einen Mann zu ihrer Hauptkontaktperson machen würden, dessen formale Ausbildung nicht annähernd das Niveau ihrer eigenen erreicht; sie wollten sich nicht dem Spott von Kollegen aussetzen; sie interessierten sich nicht für die spirituelle Botschaft, die Meier erhielt und verbreitete, usw. Andere Antworten beinhalten die ETs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Here are some of the measures Meier&#039;s ETs could and did take, apparently to prevent the large amount of good evidence they allowed him to accumulate from bursting the UFO cover-up, and to allow sceptics to leave Meier in a debunked state:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hier sind einige der Massnahmen, die Meiers ETs ergreifen konnten und auch ergriffen haben, offensichtlich um zu verhindern, dass die grosse Menge an gutem Beweismaterial, die sie ihm erlaubten anzuhäufen, die UFO-Vertuschung zum Platzen bringt, und um es Skeptikern zu ermöglichen, Meier in einem entlarvten Zustand zu belassen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(a) only allow Meier to attend contact meetings;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(a) nur Meier zu den Kontakttreffen zuzulassen;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (b) only allow Meier to take photos and 8mm films of the Pleiadian UFOs during the day;&lt;br /&gt;
| (b) nur Meier erlauben, tagsüber Fotos und 8-mm-Filme von den plejadischen UFOs zu machen;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (c) not allow Meier to photograph the Pleiadians themselves;&lt;br /&gt;
| (c) Meier nicht erlauben, die Plejadier selbst zu fotografieren;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (d) make the tree at Fuchsbüel-Hofhalden disappear in July 1975, only a few days after he had taken his photos of the beamship hovering there on all sides of the tree;&lt;br /&gt;
| (d) den Baum in Fuchsbüel-Hofhalden im Juli 1975 verschwinden zu lassen, nur wenige Tage nachdem er seine Fotos von dem dort auf allen Seiten des Baumes schwebenden Strahlschiff gemacht hatte;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (e) sometimes showering Meier with seemingly exaggerated adulation during contact conversations, which he dismisses but dutifully records in his contact reports; later, sceptical readers will then assume that Meier has invented self-flattering prose. A close reading of Meier&#039;s material, however, will reveal that the Plejaren regard Meier&#039;s spirit-form as that of earlier prophets with whom they have worked, and that this periodically incarnating spirit-form is like that of a uniquely sophisticated avatar who is more highly evolved than they are. Therefore, much of their flattery can be regarded as sincere, even if it serves the purpose of emboldening the debunkers of the Meier case;&lt;br /&gt;
| (e) Meier während der Kontaktgespräche manchmal mit scheinbar übertriebener Lobhudelei überschütten, die er zwar ablehnt, aber pflichtbewusst in seinen Kontaktberichten festhält; später werden skeptische Leser dann annehmen, dass Meier selbst-schmeichelnde Prosa erfunden hat. Eine eingehende Lektüre des Meier-Materials wird jedoch offenbaren, dass die Plejaren Meiers Geistform als die früherer Propheten betrachten, mit welchen sie zusammengearbeitet haben, und dass diese periodisch inkarnierende Geistform wie die eines einzigartig hochentwickelten Avatars ist, der höher entwickelt ist als sie. Daher kann ein Grossteil ihrer Schmeicheleien als ernstgemeint angesehen werden, auch wenn sie dem Zweck dienen, die Entlarver des Meier-Falls zu bestärken;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (f) deceptively manoeuvre a beamship in one of the 8mm film shots (e.g. Maccabee 1989a; Deardorff, 1989; Maccabee, 1989b) so that it looks more like a commuting UFO model;&lt;br /&gt;
| (f) bei einer der 8-mm-Filmaufnahmen (z. B. Maccabee 1989a; Deardorff, 1989; Maccabee, 1989b) ein Strahlschiff täuschend echt manövrieren, so dass es eher wie ein pendelndes UFO-Modell aussieht;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (g) temporarily providing Meier with a model of a beamship, which he photographed and passed off as a model (Meier, 1983, photo no. 63; Stevens, 1988a), and then retrieving it;&lt;br /&gt;
| (g) Meier vorübergehend ein Modell eines Strahlschiffs zur Verfügung zu stellen, das er fotografierte und als Modell ausgab (Meier, 1983, Foto Nr. 63; Stevens, 1988a), und es dann zurückzuholen;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (h) inviting Meier to space voyages and other events involving some of the foreigners&#039; advanced technologies, which would only meet with incredulity from most ufologists;&lt;br /&gt;
| (h) Meier zu Weltraumreisen und anderen Ereignissen einladen, bei denen einige der fortschrittlichen Technologien der Fremden zum Einsatz kommen, was bei den meisten Ufologen nur auf Ungläubigkeit stossen würde;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (i) occasionally include false information for Meier in his contact reports to be transmitted, which most ufologists or scientists would either snigger at or shake their heads in disbelief at while assuming Meier made it up; this may include deliberately false prophecies mixed in with amazingly accurate prophecies;&lt;br /&gt;
| (i) gelegentlich Falschinformationen für Meier in seinen zu übermittelnden Kontaktberichten einfliessen zu lassen, über die die meisten Ufologen oder Wissenschaftler entweder kichern oder ungläubig den Kopf schütteln würden, während sie davon ausgehen, dass Meier sie erfunden hat; dazu können absichtlich falsche Prophezeiungen gehören, die sich mit erstaunlich genauen Prophezeiungen vermischen;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (j) Meier first saying that his contacts were from the Pleiades, then later saying that they were from a spatiotemporally displaced form of the Pleiades and that they should be called Plejaren and not Plejadians – this might make it appear that Meier has figured out in the meantime that the Pleiades are not a sufficiently ancient star cluster to create conditions suitable for the development of advanced life;&lt;br /&gt;
| (j) Meier zuerst sagen, dass seine Kontaktpersonen von den Plejaden stammen, dann später, dass sie von einer raumzeitlich verschobenen Form der Plejaden stammen und dass sie Plejaren und nicht Plejadier genannt werden sollten – dies könnte den Anschein erwecken, dass Meier in der Zwischenzeit herausgefunden hat, dass die Plejaden kein ausreichend alter Sternhaufen sind, um Bedingungen zu schaffen, die für die Entwicklung von fortgeschrittenem Leben geeignet sind;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (k) to send Meier (1990) minor corrections to include in future editions of the Talmud Jmmanuel (Deardorff 2001) – this may reinforce the view of sceptics that Meier invented the entire TJ. With the aim of credible deniability, Meier&#039;s contacts also seem to have taken other measures regarding the TJ: Ensuring that Meier would survive to disseminate the TJ translation, while taking no such measures to ensure the survival of the translator (Rashid) and the Aramaic scrolls themselves after the early 1970s; causing a landslide over the mountainside on which the burial site where the TJ had been excavated was located (this they could easily do without arousing suspicion, since sceptics could so easily say: &#039;How convenient&#039;); occasional insertion of misinformation into contact reports discussing topics about the writing of the TJ or the Christian Gospels – e.g.. e.g. the statement to Meier that the Gospel of Matthew was written by the disciple Matthew, contradicting the information in the TJ that the latter was not available as a source of a Gospel until well into the second century.&lt;br /&gt;
| (k) Meier (1990) kleinere Korrekturen zukommen zu lassen, die er in künftige Ausgaben des Talmud Jmmanuel einfügen sollte (Deardorff 2001) – dies könnte die Ansicht von Skeptikern bestärken, dass Meier den gesamten TJ erfunden hat. Mit dem Ziel einer glaubwürdigen Bestreitbarkeit scheinen Meiers Kontaktpersonen auch andere Massnahmen in Bezug auf den TJ ergriffen zu haben: Sie sorgten dafür, dass Meier überleben würde, um die TJ-Übersetzung zu verbreiten, während sie keine derartigen Massnahmen ergriffen, um das Überleben des Übersetzers (Rashid) und der aramäischen Schriftrollen selbst nach den frühen 1970er Jahren sicherzustellen; Verursachen eines Bergsturzes über dem Berghang, auf dem sich die Grabstätte befand, in der der TJ ausgegraben worden war (dies konnten sie leicht tun, ohne Verdacht zu erregen, da Skeptiker so leicht sagen konnten: ‹Wie praktisch›); gelegentliche Einbringung von Fehlinformationen in Kontaktberichte, in denen Themen über die Niederschrift des TJ oder der christlichen Evangelien erörtert wurden – z.B. die Aussage Meier gegenüber, dass das Matthäus-Evangelium von dem Jünger Matthäus verfasst wurde, was im Widerspruch zu der Information im TJ steht, dass letzterer bis weit in das zweite Jahrhundert hinein nicht als Quelle eines Evangeliums zur Verfügung stand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (l) Providing Meier with the broken tree canopy, which was clearly visible in some photos Meier had taken while sitting in Quetzal&#039;s &#039;wedding cake&#039; ship (WCUFO) and photographing a second, similar ship just above the tree canopy (photo no. 838, 3 April 1981, full story here); shortly afterwards Quetzal rammed his ship into the upper part of the tree, allegedly accidentally causing its top to break off, while a second such ramming impact broke off the rest of the tree further down. Meier considered this tree top to be good evidence that he had been in the WCUFO at treetop level, and so he soon photographed it next to his small tractor, which he had used to pull it and the broken lower part out of the forest (photo #862), while sceptics might assume he later placed this identifiable tree top upright on the ground and took photos of a WCUFO model somehow suspended behind it. Fortunately, Meier also took a couple of photos of the rest of the fallen tree (photo #853), showing that it had been broken off and not sawed off or cut down;&lt;br /&gt;
| (l) Meier mit der abgebrochenen Baumkrone zu versorgen, die auf einigen Fotos deutlich zu sehen war, die Meier geschossen hatte, während er in Quetzals ‹Hochzeitstorten›-Schiff (WCUFO) sass und ein zweites, ähnliches Schiff knapp über dem Baumkronendach fotografierte (Foto Nr. 838, 3. April 1981, vollständige Geschichte hier); kurz darauf rammte Quetzal sein Schiff in den oberen Teil des Baumes, was angeblich versehentlich dazu führte, dass dessen Spitze abbrach, während ein zweiter solcher Rammstoss den Rest des Baumes weiter unten abbrach. Meier betrach-tete diese Baumspitze als guten Beweis dafür, dass er in dem WCUFO auf Baumwipfelhöhe gewesen war, und so fotografierte er sie bald darauf neben seinem kleinen Traktor, mit dem er sie und den abgebrochenen unteren Teil aus dem Wald gezogen hatte (Foto #862), während Skeptiker annehmen könnten, er habe diese identifizierbare Baumspitze später aufrecht auf den Boden gestellt und Fotos von einem WCUFO-Modell gemacht, das irgendwie dahinter aufgehängt war. Glücklicherweise hat Meier auch ein paar Fotos vom Rest des umgestürzten Baumes gemacht (Foto #853), die zeigen, dass er abgebrochen und nicht abgesägt oder abgeholzt worden war;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (m) constructing their wedding cake UFOs in such a way as to give sceptics the impression that it is just a model made up of household items or furnishings. A highly improbable, lengthy and complicated explanation to Billy as to why the lower circumference of the WCUFO had features identical to a particular dustbin lid used on Meier&#039;s property was given by Ptaah in Contact Report No. 254.&lt;br /&gt;
| (m) ihre Hochzeitstorten-UFOs so zu konstruieren, dass Skeptikern der Eindruck vermittelt wird, es handele sich nur um ein Modell, das aus Haushaltsgegenständen oder Einrichtungsgegenständen besteht. Eine höchst unwahrscheinliche, langwierige und komplizierte Erklärung gegenüber Billy, warum der untere Umfang des WCUFOs Merkmale aufwies, die mit einem bestimmten Mülltonnendeckel identisch waren, der auf Meiers Grundstück benutzt wurde, gab Ptaah im Kontaktbericht Nr. 254.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;All of the above actions and more may appear on the surface to discredit Meier, but they were well within the control of the Plejadians/Plejaren who carried them out. Most of them are self-explanatory. In (f), the particular manoeuvre in the Maccabee source statement was mainly that the UFO circled around the top of a tree in a simple harmonic motion, like a pendulum swing. The interpretation of the sceptics was then that of a model swinging around a model tree at the end of a string whose length could be deduced from the period of the pendulum movements. This manoeuvre thus fitted in well with the foreign strategy described. However, pendulum movements of UFOs have also been noted in other UFO observations (Olsen, 1989; Pine, 1993; Maccabee, 1993). So the UFOs are quite capable of such manoeuvres, and if one examines this incident in detail, one encounters far too many serious problems with the hoax hypothesis to endorse it.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Alle oben genannten Aktionen und noch mehr mögen bei oberflächlicher Betrachtung den Anschein erwecken, Meier zu diskreditieren, aber sie waren durchaus unter der Kontrolle der Plejadier/Plejaren, die sie durchgeführt haben. Die meisten von ihnen sind selbsterklärend. In (f) bestand das besondere Manöver in der Maccabee-Quellenangabe hauptsächlich darin, dass das UFO in einer einfachen harmonischen Bewegung um die Spitze eines Baumes kreiste, wie bei einer Pendelbewe-gung. Die Interpretation der Skeptiker war dann die eines Modells, das am Ende einer Schnur, deren Länge sich aus der Periode der Pendelbewegungen ableiten liess, um einen Modellbaum herumschwingt. Damit passte dieses Manöver gut zu der beschriebenen Strategie der Fremden. Pendelbewegungen von UFOs wurden jedoch auch bei anderen UFO-Beobachtungen festgestellt (Olsen, 1989; Pine, 1993; Maccabee, 1993). Die UFOs sind also durchaus zu solchen Manövern in der Lage, und wenn man diesen Vorfall eingehend untersucht, stösst man auf viel zu viele schwerwiegende Probleme mit der Schwindelhypothese, um sie zu befürworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Point (i) above is particularly important. By including some &#039;stupid science&#039; contradictions and/or unacceptable thoughts in what they tell a contact, the foreigners can ensure that most scientists who learn about it will assume that the contact made it up. Although Meier&#039;s contact reports make fascinating reading, this caution should be kept in mind. In many cases, however, even a scientist is unlikely to be able to identify with certainty what might be misinformation rather than truth in these reports. These reports are very realistic in their verbatim records of what Meier said in response to what his contact(s) told him, and they describe in contact-related events what various witnesses corroborated.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Punkt (i) oben ist besonders wichtig. Indem sie einige ‹dumme Wissenschafts›-Widersprüche und/oder inakzeptable Gedanken in das einbauen, was sie einer Kontaktperson erzählen, können die Fremden sicherstellen, dass die meisten Wissenschaftler, die davon erfahren, annehmen werden, dass die Kontaktperson es erfunden hat. Obwohl Meiers Kontaktberichte eine faszinierende Lektüre sind, sollte man diese Vorsichtsmassnahme im Hinterkopf behalten. In vielen Fällen dürfte jedoch selbst ein Wissenschaftler nicht in der Lage sein, mit Sicherheit zu erkennen, was in diesen Berichten eher eine Falschinformation als die Wahrheit sein könnte. Diese Berichte sind sehr realistisch in ihren wortwörtlichen Aufzeichnungen dessen, was Meier als Antwort auf das, was seine Kontaktperson(en) ihm erzählten, sagte, und sie beschreiben bei kontaktbezogenen Ereignissen, was verschiedene Zeugen bekräftigt haben.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Extraterrestrial Implementation of Plausible Deniability in General&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ausserirdische Umsetzung der plausiblen Bestreitbarkeit im Allgemeinen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It is assumed, therefore, that in their sightings to us and to their contacts, the foreigners use this strategy of presenting the truth in combination with reasonably plausible deniability. In ufology in general, strangers sometimes present their spacecraft at almost the same time and place as persons who might witness it, such as the occurrence of a scientifically explainable event, such as a bright meteor or satellite re-entry (Gordon, 1985, p. 8). This seems to have occurred far too often to be explained by coincidence. Should the foreigners in a particular case conclude that they have provided too much UFO evidence for a witness, they can always provide another seemingly bizarre event for the witness that will discredit him or her. Alternatively, they can also make evidence disappear: (e.g. Stevens, 1982, p. 426; Gordon, 1984; Stevens, 1988b, pp. 139-140; Kinder, 1987, 249-253; Walters &amp;amp; Maccabee, 1997, pp. 34-35), including &#039;angel hair&#039;, and similarly for fetuses disappearing from the wombs of pregnant abductees. Again, they may send a few Men in Black (MIBs) around to intimidate the witness into not speaking out further (Clark, 1998), or to discredit him after he reports some bizarre aspect of the MIBs or their dress or behaviour. So in Meier&#039;s case, the Plejadians/Plejaren must have been particularly careful to frequently provide deceptive evidence or eliminate other evidence in order to maintain the UFO cover-up in the face of all the positive evidence they had him collect.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es wird daher angenommen, dass die Fremden bei ihren Sichtungen, die sie uns und ihren Kontakten gegenüber durchführen, diese Strategie der Darstellung der Wahrheit in Kombination mit einer halbwegs glaubwürdigen Bestreitbarkeit anwenden. In der Ufologie im Allgemeinen präsentieren Fremde ihr Raumschiff manchmal beinahe zur gleichen Zeit und am gleichen Ort, an dem sich Personen befinden, die dies bezeugen könnten, wie zum Beispiel das Auftreten eines wissenschaftlich erklärbaren Ereignisses, wie etwa ein heller Meteor oder ein Satellitenwiedereintritt (Gordon, 1985, S. 8). Dies scheint viel zu oft vorgekommen zu sein, als dass man es mit einem Zufall erklären könnte. Sollten die Fremden in einem bestimmten Fall zu dem Schluss kommen, dass sie einem Zeugen zu viele UFO-Beweise geliefert haben, können sie immer noch ein weiteres, scheinbar bizarres Ereignis für den Zeugen liefern, das ihn oder sie in Misskredit bringen wird. Alternativ können sie auch Beweise verschwinden lassen: (z. B. Stevens, 1982, S. 426; Gordon, 1984; Stevens, 1988b, S. 139-140; Kinder, 1987, 249-253; Walters &amp;amp; Maccabee, 1997, S. 34-35), einschliesslich ‹Engelshaar›, und in ähnlicher Weise für Föten, die aus dem Bauch schwangerer Entführer verschwinden. Auch hier können sie ein paar Men in Black (MIB) herumschicken, um den Zeugen einzuschüchtern, damit er sich nicht weiter äussert (Clark, 1998), oder um ihn in Misskredit zu bringen, nachdem er über einen bizarren Aspekt der MIBs oder deren Kleidung oder Verhalten berichtet hat. Im Fall Meier müssen die Plejadier/Plejaren also besonders darauf bedacht gewesen sein, häufig trügerische Beweise zu liefern oder andere Beweise zu beseitigen, um die UFO-Vertuschung angesichts all der positiven Beweise, die sie ihn sammeln liessen, aufrecht zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Point (i) is also important in preventing a UFO case from becoming a new religion, because ETs are ethical enough not to do that. Who would want to make the Pleiadians gods and goddesses when they realise that they have spread misinformation as well as truths? Or how could Meier ever be treated as a spiritual teacher or the head of a new religion when everything he has passed on from the Plejadians/Plejaren has to be examined on its own merits as to whether it is &#039;wheat&#039; or &#039;chaff&#039;?&lt;br /&gt;
| Punkt (i) ist auch wichtig, um zu verhindern, dass ein UFO-Fall zu einer neuen Religion wird, denn die ETs sind ethisch genug, dies zu unterlassen. Wer würde die Plejadier zu Göttern und Göttinnen machen wollen, wenn er merkt, dass sie neben Wahrheiten auch Falschinformationen verbreitet haben? Oder wie könnte Meier jemals als spiritueller Lehrer oder als Oberhaupt einer neuen Religion behandelt werden, wenn alles, was er von den Plejadiern/Plejaren weitergegeben hat, für sich selbst genommen geprüft werden muss, ob es ‹Weizen› ist oder ‹Spreu›?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;This strategy of semi-credible deniability seems foolproof in that even its revelation cannot derail it in any way. Those who wish to focus on the misleading actions of the foreigners or the naturally occurring uncertainties in a case while dismissing the supporting evidence are unlikely to accept the reality of a strategy of semi-credible deniability of the foreigners. They can only assume that those who acknowledge the positive, supporting evidence are under a self-reinforcing illusion. The suffix &#039;semi&#039; is used here to prefix it to &#039;credible deniability&#039; because the UFO foreigners present evidence that supports the reality of their presence and sightings, and they also present evidence or take action that may raise suspicions that the witnesses were mistaken or hoaxes. The negative sceptics implausibly ignore the former while focusing on the latter. This behaviour seems to go hand in hand with the refusal of these sceptics to accept the possibility or probability that the UFO foreigners are not only present and far ahead of us technologically and scientifically, but that they are also more intelligent than we are and may be two leaps ahead of our best scientists. The issue of the contacting UFO foreigners (or ETI) actually being intelligent and employing a strategy of semi-credible deniability in their dealings with us that prevents human beings from being forced to believe what they do not want to believe has been almost completely neglected in ufology. If or when this strategy becomes widely known and accepted, the time will have come when the foreigners will no longer need to maintain their role in the UFO cover-up. Their strategy will then have been successful.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Diese Strategie der halbwegs glaubwürdigen Bestreitbarkeit scheint insofern narrensicher zu sein, da sogar deren Enthüllung sie in keiner Weise zum Scheitern bringen kann. Diejenigen, die sich auf die irreführenden Handlungen der Fremden oder die natürlich auftretenden Ungewissheiten in einem Fall konzentrieren wollen, während sie die untermauernden Beweise abtun, werden die Realität einer Strategie der halbwegs glaubwürdigen Bestreitbarkeit der Fremden wohl kaum akzeptieren. Sie können lediglich annehmen, dass diejenigen, welche die positiven, stützenden Beweise anerkennen, einer selbstverstärkenden Illusion unterliegen. Der Zusatz ‹halb› wird hier verwendet, um ihn der ‹glaubwürdigen Bestreitbarkeit› voranzustellen, denn die UFO-Fremden legen Beweise vor, die die Realität ihrer Anwesenheit und ihrer Sichtungen untermauern, und sie legen auch Beweise vor oder ergreifen Massnahmen, die den Verdacht erwecken können, dass die Zeugen sich geirrt haben oder Scherzbolde waren. Die negativen Skeptiker ignorieren in unglaubwürdiger Weise ersteres, während sie sich auf letzteres konzentrieren. Dieses Verhalten scheint mit der Weigerung dieser Skeptiker einherzugehen, die Möglichkeit oder Wahrscheinlichkeit zu akzeptieren, dass die UFO-Fremden nicht nur anwesend und uns technologisch und wissenschaftlich weit voraus sind, sondern dass sie auch intelligenter sind als wir und unseren besten Wissenschaftlern zwei Sprünge voraus sein können. Das Thema, dass die kontaktierenden UFO-Fremden (oder ETI) tatsächlich intelligent sind und eine Strategie der halbwegs glaubwürdigen Bestreitbarkeit im Umgang mit uns anwenden, die verhindert, dass die Menschen gezwungen werden zu glauben, was sie nicht glauben wollen, wurde in der Ufologie fast vollkommen vernach-lässigt. Falls oder wenn diese Strategie weitgehend bekannt und akzeptiert würde, wäre der Zeitpunkt gekommen, an dem die Fremden ihre Rolle in der UFO-Vertuschung nicht mehr aufrechtzuerhalten bräuchten. Ihre Strategie wird dann erfolgreich gewesen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Some advantages of this semi-credible deniability hypothesis are that it not only explains the UFO cover-up by the aliens themselves and the fact that UFO aliens did not wipe us out at some point in the past, but it explains both the clear evidence in favour of certain UFO cases and the elements that sceptics find suspicious.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Einige Vorteile dieser halbwegs glaubwürdigen Bestreitbarkeitshypothese sind, dass sie nicht nur die UFO-Vertuschung durch die Fremden selbst und die Tatsache erklärt, dass UFO-Fremden uns nicht irgendwann in der Vergangenheit ausgelöscht haben, sondern sie erklärt sowohl die eindeutigen Beweise, die für bestimmte UFO-Fälle sprechen, als auch die Elemente, die Skeptiker für verdächtig halten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;References&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Literaturhinweise&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ball, J. A. (1973). The zoo hypothesis. Icarus, 46, pp. 347-349.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ball, J. A. (1973). The zoo hypothesis (= Die Zoo-Hypothese). Icarus, 46, S. 347-349.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Clark, J. (1998). The UFO book – Encyclopedia of the Extraterrestrial. Detroit, MI: Visible Ink Press.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Clark, J. (1998). The UFO book – Encyclopedia of the Extraterrestrial (= Das UFO-Buch – Enzyklopädie des Ausserirdischen). Detroit, MI: Visible Ink Press.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J. W. (1986). Possible extraterrestrial strategy for Earth. Quart. J. Roy. Astron. Soc. , 27, S. 94-101.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J. W. (1986). Possible extraterrestrial strategy for Earth (= Mögliche ausserirdische Strategie für die Erde). Quart. J. Roy. Astron. Soc. , 27, S. 94-101.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J. (1989). Pleiades pendulum (Letter). International UFO Reporter 14, no. 5 (Sept./Oct.) p. 21.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J. (1989). Pleiades pendulum (Letter) (= Plejadenpendel (Brief)). International UFO Reporter 14, Nr. 5 (Sept./ Okt.) S. 21.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J ., Haisch, B., Maccabee, B., and Puthoff, H. E. (2005). Inflation-theory implications for extraterrestrial visitation. J. British Interplanetary Soc., 58, pp. 43-50.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J ., Haisch, B., Maccabee, B., and Puthoff, H. E. (2005). Inflation-theory implications for extraterrestrial visitation (= Auswirkungen der Inflationstheorie auf die Besuche von Ausserirdischen). J. British Interplanetary Soc., 58, S. 43-50.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Douglass, E. (2001). Why doesn&#039;t the US government tell the truth about UFOs? MUFON UFO Journal No. 393 (Feb.), pp. 6-7.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Douglass, E. (2001). Why doesn&#039;t the US government tell the truth about UFOs (= Warum sagt die US-Regierung nicht die Wahrheit über UFOs)? MUFON UFO Journal Nr. 393 (Feb.), pp. 6-7.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Fawcett, L., and Greenwood, B. J. (1984). Clear Intent: The Government Coverup of the UFO&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Fawcett, L., and Greenwood, B. J. (1984). Clear Intent: The Government Coverup of the UFO&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Experience (= Clear Intent: The Government Coverup of the UFO Experience). Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Experience (= Klare Absicht: Die Vertuschung der UFO-Erlebnisse durch die Regierung). Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Good, T. (1988). Above Top Secret: The Worldwide UFO Cover-up. New York: William Morrow.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Good, T. (1988). Above Top Secret: The Worldwide UFO Cover-up (= Jenseits von Streng Geheim: Die weltweite UFO-Vertuschung). New York: William Morrow.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gordon, S. (1984). &amp;quot;Update on the Bellwood, Pennsylvania UFO car lift case.&amp;quot; (= Update on the &#039;from-UFO car lift case&#039; in Bellwood, Pennsylvania) MUFON UFO J. No. 200 (Dec.).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gordon, S. (1984). “Update on the Bellwood, Pennsylvania UFO car lift case.” (= Neues zum ‹von-UFO-hochgehobenem-Auto-Fall› in Bellwood, Pennsylvania) MUFON UFO J. Nr. 200 (Dez.).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gordon, S. (1985). &amp;quot;Penn state sighting.&amp;quot; (= Penn State sighting) MUFON UFO J. No. 212 (Dec.).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gordon, S. (1985). “Penn state sighting.” (= Penn-State-Sichtung) MUFON UFO J. Nr. 212 (Dez.).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Greer, S. (1999). Extraterrestrial Contact: The Evidence and Implications. Afton, VA: Crossing Point, Inc. Publications.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Greer, S. (1999). Extraterrestrial Contact: The Evidence and Implications (= Ausserirdischer Kontakt: Die Beweise und Auswirkungen). Afton, VA: Crossing Point, Inc. Publications.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Harrison, E. R. (1981). Cosmology (= Cosmology). New York: Cambridge University Press, p. 430.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Harrison, E. R. (1981). Cosmology (= Kosmologie). New York: Cambridge University Press, S. 430.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kinder, G. (1987). Light Years: An Investigation into the Extraterrestrial Experiences of Eduard Meier. New York: Atlantic Monthly Press.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kinder, G. (1987). Light Years: An Investigation into the Extraterrestrial Experiences of Eduard Meier (= Lichtjahre: Eine Untersuchung der ausserirdischen Erfahrungen von Eduard Meier). New York: Atlantic Monthly Press.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kuiper, T.B.H. and Morris, M., &amp;quot;Searching for extraterrestrial civilizations.&amp;quot; (= Searching for extraterrestrial civilizations) Science 196, pp. 616-621.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kuiper, T.B.H. and Morris, M., &amp;quot;Searching for extraterrestrial civilizations.&amp;quot; (= Suche nach ausserirdischen Zivilisationen) Science 196, S. 616-621.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1989a). Pendulum from the Pleiades. International UFO Reporter 14, no. 1 (Jan./Feb.), pp. 11-12,22.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1989a). Pendulum from the Pleiades (= Pendel von den Plejaden). International UFO Reporter 14, Nr. 1 (Jan./Feb.), S. 11-12,22.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1989b). Pleiades Pendulum (Response). International UFO Reporter 14, no. 5, pp. 21-24. In this note, Maccabee does remark that at one point, the top of the tree (but only the top) momentarily swooped over in the direction of the UPO&#039;s travel as it passed very closely above it.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1989b). Pleiades Pendulum (Response) (= Plejadenpendel (Antwort)). International UFO Reporter 14, Nr. 5, S. 21-24. In this note, Maccabee does remark that at one point, the top of the tree (but only the top) momentarily swooped over in the direction of the UPO&#039;s travel as it passed very closely above it (= In dieser Notiz bemerkt Maccabee, dass sich die Spitze des Baumes (aber nur die Spitze) kurzzeitig in die Flugrichtung des UFOs neigte, als es sehr dicht über ihm vorbeiflog).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1993). Gulf Breeze lights still unexplained. International UFO Reporter 18, No. 1 (Jan./ Feb.) p. 20.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1993). Gulf Breeze lights still unexplained (= Lichter in Gulf Breeze immer noch unerklärt). International UFO Reporter 18, Nr. 1 (Jan./ Feb.) S. 20.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (2000). UFO FBI Connection. St. Paul, MN: Llewellyn Pubs.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (2000). UFO FBI Connection (= UFO-FBI-Verbindung). St. Paul, MN: Llewellyn Pubs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Meier, E. (ca 1983). Index: Authentic colour photographs. Hinterschmidrüti, Switzerland: E. Meier.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Meier, E. (ca 1983). Verzeichnis: Authentischer Farb-Photos. Hinterschmidrüti, Switzerland: E. Meier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Newman, W. and Sagan, C. (1981). Galactic civilizations: Population dynamics and interstellar diffusion: Population dynamics and interstellar diffusion/propagation/scattering). Icarus 46, p. 296. In this paper the authors acknowledge the statement to have derived from Arthur C. Clarke.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Newman, W. and Sagan, C. (1981).. Galactic civilizations: Population dynamics and interstellar diffusion (= Galaktische Zivilisationen: Populationsdynamik und interstellare Verbreitung/Ausbreitung/Streuung). Icarus 46, S. 296. In this paper the authors acknowledge the statement to have derived from Arthur C. Clarke (= In diesem Beitrag erkennen die Autoren die Aussage an, die von Arthur C. Clarke stammt).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Olsen, T. M. 1989. Pleiades pendulum (Letter). International UFO Reporter 14, no. 5 (Sept/Oct), p. 24.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Olsen, T. M. 1989. Pleiades pendulum (Letter) (= Plejadenpendel (Brief)). International UFO Reporter 14, Nr. 5 (Sept./Okt), S. 24.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Pine, C. (1993). In &amp;quot;Current Cases,&amp;quot; MUFON UFO Journal No. 305 (Sept.), W. 20.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Pine, C. (1993). In “Current Cases,” (= In ‹Aktuelle Fälle›) MUFON UFO Journal Nr. 305 (Sept.), W. 20.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Soter, S. (1985). &amp;quot;The cosmic quarantine hypothesis.&amp;quot; Planetary Report 5, p. 2021 (a publication of the Planetary Society).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Soter, S. (1985). &amp;quot;The cosmic quarantine hypothesis (= Die kosmische Quarantäne-Hypothese).&amp;quot; Planetary Report 5, S. 2021 (a publication of the Planetary Society).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Sprinkle, R. Leo, (1999). Soul Samples: Personal Explorations in Reincarnation and UFO&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Sprinkle, R. Leo, (1999). Soul Samples: Personal Explorations in Reincarnation and UFO&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Experiences (= Soul Samples: Personal Explorations in Reincarnation and UFO Experiences). Columbus, NC: Granite Publishing.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Experiences (= Seelenmuster: Persönliche Erkundungen zu Reinkarnation und UFO-Erfahrungen). Columbus, NC: Granite Publishing.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Stevens, W. C. (1982). UFO Contact from the Pleiades: A Preliminary Investigation Report. Tucson, VA: UFO Photo Archives (out of print).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Stevens, W. C. (1982). UFO Contact from the Pleiades: A Preliminary Investigation Report (= UFO-Kontakt von den Plejaden: Ein vorläufiger Untersuchungsbericht). Tucson, VA: UFO Photo Archives (out of print/vergriffen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stevens, W. C. (1988a). Personal communication, Feb. 10.&lt;br /&gt;
| Stevens, W. C. (1988a). Personal communication (= Persönliche Kommunikation), Feb. 10.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stevens, W. C. (1988b). Message from the Pleiades, vol. 1. Tucson, VA: UFO Photo Archives (out of print).&lt;br /&gt;
| Stevens, W. C. (1988b). Message from the Pleiades, vol. 1 (= Botschaft von den Plejaden, Bd. 1). Tucson, VA: UFO Photo Archives (out of print/vergriffen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Walters, E. and Maccabee, B. 1997. UFOs Are Real: Here is the Proof. New York: Avon Books.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Walters, E. and Maccabee, B. 1997. UFOs Are Real: Here is the Proof (= UFOs sind real: Hier ist der Beweis). New York: Avon Books.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Joe Tysk&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Joe Tysk&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| USAF OSI investigator concludes that Billy Meier UFO case is real.&lt;br /&gt;
| OSI-Ermittler der USAF kommt zu dem Schluss, dass der UFO-Fall Billy Meier real ist&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy Meier – UFO Photos, films and ET Contacts&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy Meier – UFO-Fotos, Filme und ET-Kontakte&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What the sceptics and others need to know, 20th January 2018&lt;br /&gt;
| Was die Skeptiker und andere wissen müssen, 20. Januar 2018&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The Billy Meier story is arguably one of the most controversial UFO/alien cases of all time. In fact, it spans over 75 years and is still relevant as Billy Meier is still alive at this time and will soon be 81 years old, on the 3rd of February 2018.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Billy-Meier-Geschichte ist wohl einer der umstrittensten UFO-/Ausserirdischen-Fälle aller Zeiten. Sie erstreckt sich in der Tat über 75 Jahre und ist immer noch aktuell, da Billy Meier zu diesem Zeitpunkt noch am Leben ist und bald 81 Jahre alt wird, nämlich am 3. Februar 2018.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;While many believe the Billy Meier case began in the mid-1970s, 1975 to be exact, we really need to focus on 1964. This is because Billy Meier was first interviewed about UFOs by a reporter from the &#039;New Delhi Statesman&#039; newspaper in 1964, when he was in India.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Während viele glauben, der Fall Billy Meier beginne Mitte der 1970er Jahre, genauer gesagt 1975, müssen wir uns wirklich auf das Jahr 1964 konzentrieren. Das liegt daran, weil Billy Meier zum ersten Mal 1964 von einem Reporter der Zeitung ‹New Delhi Statesman› über UFOs befragt wurde, als er in Indien war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;And why is this important? It is important because what was reported in the interview lays the foundation for proving that the Billy Meier contact story is true. That is why we need to examine the 1964 newspaper article and other corroborating evidence at the time in detail before moving on to 1975, the starting point from which most sceptics launch their attack, calling it all a hoax.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Und warum ist das wichtig? Es ist wichtig, weil das, was in dem Interview berichtet wurde, den Grundstein für die Erbringung des Nachweises legt, dass die Billy-Meier-Kontaktgeschichte wahr ist. Deshalb müssen wir den Zeitungsartikel von 1964 und andere bekräftigende Beweise zu jener Zeit im Detail untersuchen, bevor wir zu 1975 übergehen, dem Ausgangspunkt, von dem aus die meisten Skeptiker ihren Angriff starten und alles als Schwindel bezeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;So let&#039;s move on to the article.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kommen wir also zum Artikel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy Meier, 26 years old and then known by his correct name Eduard Albert Meier, had been in India for about five months when he was approached by a reporter from the New Delhi Statesman newspaper who had heard about the strange &#039;Flying Saucer Man&#039;. Meier was willing to be interviewed, but he made it clear to the reporter that he was not looking for public attention and that he was equally uninterested in whether anyone believed his story. And what a story it was.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy Meier, 26 Jahre alt und damals unter seinem richtigen Namen Eduard Albert Meier bekannt, war seit etwa fünf Monaten in Indien, als er von einem Reporter der Zeitung New Delhi Statesman angesprochen wurde, der von dem seltsamen ‹Fliegenden Untertassenmann› gehört hatte. Meier war zwar bereit, sich interviewen zu lassen, aber er machte dem Re-porter klar, dass er nicht auf öffentliche Aufmerksamkeit aus sei und dass es ihn ebenso wenig interessiere, ob jemand seine Geschichte glaube. Und was für eine Geschichte das war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy claimed that he had not only seen objects from space, but had also taken photographs and even travelled in them. Such a claim would be quickly dismissed by most, but Meier showed the reporter a photo album he owned which, according to the reporter, contained some 86 photos of UFOs.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy behauptete, er habe nicht nur Objekte aus dem Weltraum gesehen, sondern auch Fotos gemacht und sei sogar in ihnen gereist. Eine solche Behauptung würde von den meisten schnell abgetan werden, aber Meier zeigte dem Reporter ein Fotoalbum, das er besass und in dem sich nach Angaben des Reporters etwa 86 Fotos von UFOs befanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The first question everyone should now ask is: where did Billy Meier get a photo album with dozens of UFO photos in 1964? Obviously there were no &#039;UFO Photos R Us&#039; shops in India at the time, so how and where could he have collected all these photos if he had not taken them himself, as he said?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die erste Frage, die sich nun jeder stellen sollte, ist: Woher hatte Billy Meier 1964 ein Fotoalbum mit Dutzenden von UFOFotos? Offensichtlich gab es damals keine ‹UFO Photos R Us›-Geschäfte in Indien, wie und wo also konnte er all diese Fotos gesammelt haben, wenn er sie nicht selbst aufgenommen hatte, wie er sagte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Some sceptics answer this question with statements like &#039;he had a magnifying apparatus&#039; or &#039;he had access to a photo lab/darkroom&#039;, which is ridiculous as these rather far-fetched explanations still don&#039;t answer the basic question:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Einige Skeptiker beantworten diese Frage mit Aussagen wie ‹er hatte einen Vergrösserungsapparat› oder ‹er hatte Zugang zu einem Fotolabor/Dunkelkammer›, was lächerlich ist, da diese recht weit hergeholten Erklärungen immer noch nicht die grundlegende Frage beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;Where did Billy Meier get a photo album with dozens of UFO photos in 1964?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Woher hatte Billy Meier 1964 ein Fotoalbum mit Dutzenden von UFO-Fotos?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Well, even if one were to admit that the logical explanation is that Billy Meier took the photos himself, the next question arises: were the photos faked?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nun, selbst wenn man zugeben würde, dass die logische Erklärung die ist, dass Billy Meier die Fotos selbst gemacht hat, stellt sich die nächste Frage: Wurden die Fotos gefälscht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To answer this question, we now turn to two persons who stayed at the place Billy Meier claimed to have taken some of the UFO photos – the Ashoka Ashram, a Buddhist temple where Billy had stayed during part of his time in India.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zur Beantwortung dieser Frage wenden wir uns nun an zwei Personen, die sich an dem Ort aufhielten, von dem Billy Meier behauptete, einige der UFO-Fotos aufgenommen zu haben – dem Ashoka Ashram, einem buddhistischen Tempel, in dem sich Billy während eines Teils seiner Zeit in Indien aufgehalten hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The interesting thing about these two persons is that they claim to have seen the same UFOs that Billy photographed and that were in his photo album. Not only that, but the same two persons told this story at the UFO convention in Laughlin, Nevada, on February 29, 1999 – 35 years after the sightings and photos were allegedly taken.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Das Interessante an diesen beiden Personen ist, dass sie behaupten, dieselben UFOs gesehen zu haben, die Billy fotografiert hat und die sich in seinem Fotoalbum befanden. Nicht nur das, sondern dieselben beiden Personen erzählten diese Geschichte auf dem UFO-Kongress in Laughlin, Nevada, am 29. Februar 1999 – 35 Jahre nachdem die Sichtungen und Fotos angeblich gemacht worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The first to tell her story at the congress was Phobol Cheng, the granddaughter of the Buddhist monk who founded Ashoka Ashram, and she recalled Billy reporting that she had seen the UFOs herself when she was 9 years old. After telling the participants her story, Phobol&#039;s long-time friend Sashi Raj, who had travelled from India, confirmed that she too had seen UFOs in the sky above Ashoka Ashram, as had others who had worked there.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die erste, die auf dem Kongress ihre Geschichte erzählte, war Phobol Cheng, die Enkelin des buddhistischen Mönchs, der den Ashoka Ashram gegründet hatte, und sie erinnerte sich an Billy und berichtete, dass sie die UFOs im Alter von 9 Jahren selbst gesehen hatte. Nachdem sie den Teilnehmern ihre Geschichte erzählt hatte, bestätigte Phobols langjährige Freundin Sashi Raj, die aus Indien angereist war, dass auch sie UFOs am Himmel über dem Ashoka Ashram gesehen hatte, ebenso wie andere, die dort gearbeitet hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To put this in correct perspective, we are dealing here with two human beings who had nothing to gain and who, years later, were willing to tell their story, even though it was not easy. Moreover, the connection and influence Billy Meier had on Phobol Cheng was special because she actually flew from the US, where she lived, to Switzerland to visit him not once but twice. On her second trip there, she even brought her husband and they stayed at Billy Meier&#039;s home for a fortnight.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Um dies in die richtige Perspektive zu rücken, haben wir es hier mit zwei Menschen zu tun, die nichts zu gewinnen hatten und die Jahre später dazu bereit waren, ihre Geschichte zu erzählen, auch wenn dies nicht einfach war. Darüber hinaus war die Verbindung und der Einfluss, den Billy Meier auf Phobol Cheng hatte, etwas Besonderes, denn sie flog tatsächlich von den USA, wo sie lebte, in die Schweiz, um ihn nicht nur einmal, sondern zweimal zu besuchen. Bei ihrer zweiten Reise dorthin brachte sie sogar ihren Mann mit und sie blieben zwei Wochen in Billy Meiers Zuhause.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Let&#039;s sum up what we have and look at where we are now. A simple way to do this is to apply 3 aspects used in criminal law to determine if someone may be guilty of a crime or in this case a fraud.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Fassen wir zusammen, was wir haben, und sehen wir uns an, wo wir jetzt stehen. Ein einfacher Weg, dies zu tun, ist die Anwendung von 3 Aspekten, die im Strafrecht verwendet werden, um festzustellen, ob jemand eines Verbrechens oder in diesem Fall eines Schwindels schuldig sein könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;These 3 aspects are means, motive and opportunity and we will apply each one to determine what the logical conclusion is as to whether or not Billy Meier committed a hoax in 1964. If no deception could be found in 1964, then there is no reason for him to commit an act of deception in 1975 or at any later date.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Diese 3 Aspekte sind Mittel, Motiv und Gelegenheit, und wir werden jeden einzelnen anwenden, um festzustellen, was die logische Schlussfolgerung ist, ob Billy Meier im Jahre 1964 einen Schwindel begangen hat oder nicht. Wenn 1964 keine Täuschung gefunden werden konnte, dann gibt es keinen Grund für ihn, 1975 oder zu einem späteren Zeitpunkt eine Täuschungshandlung zu begehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Let us start with the means. In 1964, Billy Meier was basically backpacking from country to country, earning a few meagre bucks from various odd jobs. At the time of the interview, the reporter noticed that the only items Billy had with him were a few articles of clothing, a folding camera, two small bags and his photo album. It was not the best time to get into the business of UFO hoaxes when bare survival was already a challenge.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Beginnen wir mit den Mitteln. 1964 reiste Billy Meier grundsätzlich mit dem Rucksack von Land zu Land und verdiente sich mit verschiedenen Gelegenheitsjobs ein paar magere Kröten. Zum Zeitpunkt des Interviews bemerkte der Reporter, dass die einzigen Gegenstände, die Billy bei sich hatte, ein paar Kleidungsstücke, eine Klappkamera, zwei kleine Taschen und sein Fotoalbum waren. Es war nicht die beste Zeit, um in das Geschäft mit UFO-Schwindeln einzusteigen, wenn das nackte Überleben bereits eine Herausforderung darstellte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy Meier faking dozens of different UFO photos, some of which he still owns today and which are clearly images of some spacecraft, would have been more than extremely difficult at the time, it would have been almost impossible.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dass Billy Meier Dutzende verschiedener UFO-Fotos fälschte, von denen er einige noch heute besitzt und die eindeutig Bilder irgendeines Raumschiffs sind, wäre damals mehr als nur extrem schwierig gewesen, es wäre nahezu unmöglich gewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The second and perhaps most important aspect to deal with is the motive.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Der zweite und vielleicht wichtigste Aspekt, mit dem wir uns befassen müssen, ist das Motiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;As the newspaper reporter stated in his article, and I quote, &amp;quot;But he is clearly not eager to talk about his experiences, which are remarkable, to say the least. In fact, what little he has to say has to be squeezed out of him. He doesn&#039;t want public attention, he doesn&#039;t care if anyone believes him or not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie der Zeitungsreporter in seinem Artikel feststellte, und ich zitiere: «Aber er ist offensichtlich nicht erpicht darauf, über seine Erfahrungen zu sprechen, die, gelinde gesagt, bemerkenswert sind. Tatsächlich muss das Wenige, das er zu sagen hat, aus ihm herausgepresst werden. Er will keine öffentliche Aufmerksamkeit, es ist ihm egal, ob ihm jemand glaubt oder nicht.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It is important to point out that although Billy Meier was desperate for money, he never once offered to sell any of his photographs to the reporter or anyone else. If it were a hoax, one would have expected to hear stories about Meier telling his strange stories to others and trying to profit from them. It would be logical to assume that if he was able to produce fake UFO photos at will, he would also have been able to make money from them. But there is no record that this was ever the case. So, since there is no known motive, you can cross this aspect off the list.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es ist wichtig, darauf hinzuweisen, dass Billy Meier, obwohl er dringend Geld brauchte, dem Reporter oder sonst jemandem nicht ein einziges Mal angeboten hat, eines seiner Fotos zu verkaufen. Wenn es sich um einen Schwindel handeln würde, hätte man erwartet, dass man Geschichten darüber zu hören bekäme, wie Meier seine seltsamen Geschichten anderen erzählt und versucht, davon zu profitieren. Es wäre logisch anzunehmen, dass er, wenn er in der Lage war, nach Belieben gefälschte UFO-Fotos zu produzieren, auch in der Lage gewesen wäre, damit Geld zu verdienen. Aber es gibt keine Aufzeichnungen darüber, dass dies jemals der Fall war. Da also kein Motiv bekannt ist, können Sie diesen Aspekt von der Liste streichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The third element is opportunity. Meier is in an area and a country he does not know. He has no known friends or contacts, and one of the few items he has is an old camera. Yet somehow he is able to fake dozens of UFO photos without being discovered and without having a single known accomplice? And since other witnesses have already come forward to report seeing the same objects in the sky that ended up as photos in Meier&#039;s album, I think we can put the opportunity aspect to rest as well.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Das dritte Element ist die Gelegenheit. Meier befindet sich in einem Gebiet und einem Land, das er nicht kennt. Er hat keine bekannten Freunde oder Kontakte, und einer der wenigen Gegenstände, die er besitzt, ist eine alte Kamera. Dennoch ist er irgendwie in der Lage, Dutzende von UFO-Fotos zu fälschen, ohne entdeckt zu werden und ohne einen einzigen bekannten Komplizen zu haben? Und da sich bereits andere Zeugen gemeldet haben, die berichteten, dieselben Objekte am Himmel gesehen zu haben, die als Fotos in Meiers Album gelandet sind, denke ich, dass wir auch den Aspekt der Gelegenheit ad acta legen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;So where does all this lead us? If we already have documented evidence since 1964 that Billy Meier had amassed a collection of UFO photos and then, 11 years later, started taking clearer and more detailed UFO photos in Switzerland where he lives, is there any reason to be sceptical?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wohin also führt uns das alles? Wenn wir bereits seit 1964 dokumentierte Beweise dafür haben, dass Billy Meier eine Sammlung von UFO-Fotos angehäuft hatte und dann, 11 Jahre später, in der Schweiz, wo er lebt, begann, klarere und detailliertere UFO-Fotos zu machen, gibt es dann noch irgendeinen Grund, skeptisch zu sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;One could answer in the affirmative, were it not for the fact that, in addition to the photos, Meier was also able to take films of the ET spaceships with which he was allegedly in contact. Attempting to fake footage of UFOs is one thing – faking a UFO film is quite another.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Man könnte dies bejahen, wäre da nicht die Tatsache, dass Meier zusätzlich zu den Fotos auch Filme von den ET-Raumschiffen machen konnte, mit denen er angeblich in Kontakt stand. Der Versuch, Aufnahmen von UFOs zu fälschen, ist eine Sache – einen UFO-Film zu fälschen, eine ganz andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Enter Wally Gentleman. When Wally Gentleman saw the UFO photos and films Billy Meier had taken, he had already been involved in special effects for over 35 years. He was such an expert in the art of special effects that Stanley Kubrick specifically chose and hired Wally Gentleman as director of photographic special effects for the epic science fiction film 2001: A Space Odyssey. He worked in this position for a year and a half until the film was completed.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Auftritt Wally Gentleman. Als Wally Gentleman die UFO-Fotos und -Filme sah, die Billy Meier aufgenommen hatte, hatte er bereits seit über 35 Jahren mit Spezialeffekten zu tun. Er war ein derart erfahrener Experte in der Kunst der Spezialeffekte, dass Stanley Kubrick Wally Gentleman gezielt als Direktor für fotografische Spezialeffekte für den epischen Science-Fiction-Film 2001: Odyssee im Weltraum auswählte und einstellte. In dieser Position arbeitete er eineinhalb Jahre lang, bis der Film fertiggestellt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gentleman was not only responsible for all the special effects, but also for building the spaceship models used in the film. If anyone could debunk fake UFO photos and films back then, it was undoubtedly Wally Gentleman.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gentleman war nicht nur für alle Spezialeffekte verantwortlich, sondern auch für den Bau der im Film verwendeten Raumschiffmodelle. Wenn damals jemand gefälschte UFO-Fotos und -Filme entlarven konnte, dann war es zweifellos Wally Gentleman.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Here is what Wally Gentleman found and reported after seeing the footage from Billy Meier, as quoted from the book Light Years: An Investigation into the Extraterrestrial Experiences of Eduard Meier, by Gary Kinder:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hier ist, was Wally Gentleman fand und berichtete, nachdem er das Material von Billy Meier gesehen hatte, wie aus dem Buch Light Years zitiert: An Investigation into the Extraterrestrial Experiences of Eduard Meier, von Gary Kinder (= Lichtjahre: Eine Untersuchung der ausserirdischen Erfahrungen von Eduard Meier):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;After studying the films, Gentleman concluded, given the expertise, logistics and cost required, that a one-armed man could not possibly have produced the footage without help. (Note: Billy Meier lost his left arm in a bus accident in Turkey in 1965).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nach dem Studium der Filme kam Gentleman angesichts des erforderlichen Fachwissens, der Logistik und der Kosten zu dem Schluss, dass ein einarmiger Mann ohne Hilfe das Filmmaterial unmöglich hätte herstellen können. (Anmerkung: Billy Meier verlor 1965 bei einem Busunfall in der Türkei seinen linken Arm)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;That is the bottom line of it all,&amp;quot; he said. &amp;quot;This guy Meier really had to have an army of skilled assistants, at least fifteen people, who knew how to make the surface of a shiny object reflect at certain times of the day, how to support these objects so the wires wouldn&#039;t show, how to set them up, how to watch them and be ready with their little spray guns to spray the filaments when they became visible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Das ist das Entscheidende von allem», sagte er. «Dieser Meier musste wirklich eine Armee von geschickten Assistenten haben, mindestens fünfzehn Leute, die wussten, wie die Oberfläche eines glänzenden Objekts zu bestimmten Tageszeiten reflektiert, wie man diese Objekte so stützt, dass die Drähte nicht zu sehen sind, wie man sie aufstellt, wie man sie beobachtet und mit ihren kleinen Spritzpistolen bereitsteht, um die Fäden zu besprühen, wenn sie sichtbar werden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;What we did was go out and shoot the scene, then bring it back to the studio and then transfer the object onto this film through duplication processes, which is a very sophisticated process. It is difficult to do on 35mm film, and it was even more difficult on the 8mm film he was using. And the equipment was completely prohibitive for him. If someone wanted me to recreate something like that, $36,900 would probably do it, but that is in a studio where the equipment is there. The equipment would cost another $50,000.&amp;quot; (Note: At the time the films were shot, Billy was barely making ends meet and it was a challenge just to make ends meet).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Was wir machten, war, hinauszugehen und die Szene zu drehen, sie dann ins Studio zurückzubringen und dann das Objekt auf diesen Film durch Duplikationsverfahren zu übertragen, was ein sehr anspruchsvolles Verfahren ist. Das ist auf 35-mm-Film nur schwer möglich, und auf dem 8-mm-Film, den er verwendete, war es noch schwieriger. Und die Ausrüstung war für ihn völlig unerschwinglich. Wenn jemand wollte, dass ich so etwas in diesem Sinne nachmache, würden wahrscheinlich 36&#039;900 Dollar reichen, aber das ist in einem Studio, in dem die Ausrüstung vorhanden ist. Die Ausrüstung würde weitere 50&#039;000 Dollar kosten.» (Anmerkung: Zu dem Zeitpunkt, als die Filme aufgenommen wurden, kam Billy gerade so über die Runden und es war allein schon eine Herausforderung gerade so über die Runden zu kommen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;I think the only telling thing about the whole thing is that a single man with one arm, if he was indeed alone, could not have done it. I think it would be a miracle if a human being even with two arms could do that kind of work on a mountain top by himself. Even if you take a balloon and attach the object to a thin thread underneath it, it will fly in any direction. And in many of these pictures where there are three or four flying saucers, you would need balloons with strings of different lengths, otherwise you would be able to tell where the string was coming from. It would be very difficult to take these pictures outside under such conditions. And the slope of the terrain might make it very risky to do anything like that. All these com-plications lead me to believe that the objects he photographed and filmed were there independently and he simply pressed the shutter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Ich denke, das einzig Bezeichnende an der ganzen Sache ist, dass ein einzelner Mann mit einem Arm, wenn er tatsächlich allein war, das nicht geschafft haben kann. Ich denke, es wäre ein Wunder, wenn ein Mensch selbst mit zwei Armen diese Art von Arbeit auf einem Berggipfel alleine vollbringen könnte. Selbst wenn man einen Ballon nimmt und das Objekt an einem dünnen Faden darunter befestigt, wird er in jede beliebige Richtung fliegen. Und bei vielen dieser Bilder, auf denen drei oder vier fliegende Untertassen zu sehen sind, bräuchte man Ballons mit unterschiedlich langen Schnüren, da man sonst erkennen könnte, woher die Schnur kommt. Es wäre sehr schwierig, diese Aufnahmen unter solchen Bedingungen draussen zu machen. Und das Gefälle des Geländes macht es sehr riskant, irgend etwas in dieser Art zu tun. All diese Kom-plikationen veranlassen mich zu der Annahme, dass die Objekte, die er fotografiert und gefilmt hat, unabhängig voneinander da gewesen sind und er einfach auf den Auslöser gedrückt hat.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To sum up what Wally Gentleman, one of the world&#039;s leading experts on special effects, said: There is no way Billy Meier could have faked the films. Anyone who doubts this claim should go back and read what he said. Billy Meier simply did not have the means to do what was necessary to produce the UFO films that Wally Gentleman reviewed and gave his professional and expert opinion on.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Um zusammenzufassen, was Wally Gentleman, einer der weltweit führenden Experten für Spezialeffekte, gesagt hat: Billy Meier kann die Filme auf keinen Fall gefälscht haben. Jeder, der an dieser Behauptung zweifelt, sollte noch einmal nachlesen, was er gesagt hat. Billy Meier hatte einfach nicht die Mittel, um das zu tun, was nötig gewesen wäre, um die UFO-Filme zu produzieren, die Wally Gentleman begutachtet hat und über die er seine professionelle und fachkundige Meinung abgegeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In addition to Wally Gentleman, there have been a number of other experts in various fields over the years who, after extensive research, could only say that they had no idea how Meier, if he did perpetrate a hoax, managed to do so. Others, not wanting to say they were stumped, suggested that he might have hung life-size models from a helicopter as a possible explanation for how he faked it. Seriously?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neben Wally Gentleman gab es im Laufe der Jahre noch eine Reihe weiterer Experten auf verschiedenen Gebieten, die nach umfangreichen Nachforschungen nur sagen konnten, dass sie keine Ahnung hatten, wie Meier, falls er einen Schwindel begangen haben sollte, dies bewerkstelligt hat. Andere, die nicht sagen wollten, dass sie ratlos waren, schlugen vor, dass er vielleicht Modelle in Lebensgrösse an einem Hubschrauber aufgehängt haben könnte, als mögliche Erklärung dafür, wie er es gefälscht hatte. Ernsthaft?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Of course, none of this is good enough for the die-hard sceptics. Rather than draw on the most compelling evidence to support the authenticity of the UFO photos and videos, the sceptics prefer to focus on what they believe proves that the whole Billy Meier UFO story is a hoax.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Natürlich ist das alles noch nicht gut genug für die eingefleischten Skeptiker. Anstatt die überzeugendsten Beweise heranzuziehen, welche die Echtheit der UFO-Fotos und -Videos untermauern, konzentrieren sich die Skeptiker lieber auf das, was ihrer Meinung nach beweist, dass die gesamte Billy-Meier-UFO-Geschichte ein Schwindel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;However, any good investigator knows that when examining evidence, you look at ALL the evidence, not just the evidence you think will provide the proof you want. And contrary to what many think, it&#039;s not how much seemingly incriminating evidence you have that counts towards winning, but whether you have even one piece of evidence that proves your point.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Jeder gute Ermittler weiss jedoch, dass man sich bei der Prüfung von Beweisen ALLE Beweise ansieht und nicht nur die, von denen man glaubt, dass sie den gewünschten Beweis liefern. Und im Gegensatz zu dem, was viele denken, kommt es nicht darauf an, wie viele scheinbar belastende Beweise Sie haben, um den Sieg davonzutragen, sondern darauf, ob Sie auch nur ein einziges Beweisstück haben, das Ihren Standpunkt bestätigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To explain this better, let us use a hypothetical example of which there are indeed similar cases on record.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Um dies besser zu erklären, lassen Sie uns ein hypothetisches Beispiel heranziehen, von dem es in der Tat ähnliche aktenkundige Fälle gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In this example, let&#039;s say someone is shot outside a nightclub and a driver&#039;s licence is found next to the body with a photo of John Doe, who is known to have argued with the victim. There are also two eyewitnesses who saw the shooting, and after reviewing the police mug shots, both are certain that the John Doe identified on the driver&#039;s licence photo was the shooter. In addition, police were able to establish that the suspect was in possession of a handgun of the same calibre used in the shooting.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nehmen wir in diesem Beispiel einmal an, jemand wird vor einem Nachtclub erschossen und neben der Leiche wird ein Führerschein mit einem Foto von John Doe gefunden, von dem bekannt ist, dass er sich mit dem Opfer gestritten hat. Es gibt auch zwei Augenzeugen, die die Schiesserei gesehen haben, und nach Durchsicht der polizeilichen Fahndungsfotos sind beide sicher, dass der auf dem Führerscheinfoto identifizierte John Doe der Schütze war. Darüber hinaus konnte die Polizei feststellen, dass der Verdächtige im Besitz einer Handfeuerwaffe desselben Kalibers war, die bei der Schiesserei verwendet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Based on concrete evidence against John Doe, many, including law enforcement experts, would say that they have a solid basis to arrest and eventually convict him in court. However, there is just one small problem.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Auf der Grundlage konkreter Beweise gegen John Doe würden viele, darunter auch Strafverfolgungs-experten, sagen, dass sie eine solide Grundlage haben, um ihn zu verhaften und schliesslich vor Gericht zu verurteilen. Es gibt jedoch nur ein kleines Problem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;John Doe has one piece of evidence that trumps everything else. He claims, and it is later proven, that at the time of the murder he was 1690 miles away attending a wedding. So what looked like conclusive evidence turned out to be false and it only took one piece of irrefutable evidence to exonerate John Doe and prove his innocence.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;John Doe hat ein einziges Beweisstück, das alles andere übertrumpft. Er behauptet, und es wird später bewiesen, dass er zum Zeitpunkt des Mordes 1690 Meilen entfernt war und an einer Hochzeit teilnahm. Was also wie ein schlüssiger Beweis aussah, erwies sich als falsch und es bedurfte nur eines einzigen unwiderlegbaren Beweises, um John Doe zu entlasten und seine Unschuld zu beweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Instead of only looking at the parts of the story that are disputed and can be debated, it is important to keep an open mind and not come to a conclusion until ALL the evidence has been examined – especially when there is more than enough evidence to support the claim of Billy Meier&#039;s UFO contact if one would only look.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Anstatt nur die Teile der Geschichte zu betrachten, die umstritten sind und diskutiert werden können, ist es wichtig, unvoreingenommen zu bleiben und erst dann zu einem Schluss zu kommen, wenn ALLE Beweise untersucht wurden – vor allem, wenn es mehr als genug Beweise gibt, die die Behauptung des UFO-Kontakts von Billy Meier untermauern, wenn man nur hinsehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even if it should turn out that there were some photos of models or other objects in Billy Meier&#039;s extensive collection of UFO photos, or photos of other objects that do not support Meier&#039;s story, however, this in no way invalidates the authenticity of photos (and films) that experts like Wally Gentleman find to be genuine.&lt;br /&gt;
| Selbst wenn sich herausstellen sollte, dass sich in der umfangreichen Sammlung von Billy Meiers UFO-Fotos einige Fotos von Modellen oder anderen Objekten befänden, oder Fotos von anderen Objekten, die Meiers Geschichte nicht untermauern, entkräftet dies jedoch keineswegs die Echtheit von Fotos (und Filmen), die Experten wie Wally Gentleman für echt befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In logical reasoning, an argument can still be valid even if one or more of its premises are false. In other words: If it was claimed that all the photos of Billy Meier were genuine, and it later turned out that they were not, we do not discard the evidence supporting the case, as the sceptics often do. Again, it is ALL evidence that needs to be examined, but not all evidence needs to corroborate the case for it to be authentic, and that is a fact.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Beim logischen Schlussfolgern kann ein Argument selbst dann noch gültig sein, wenn eine oder mehrere seiner Prämissen falsch sind. Mit anderen Worten: Wenn behauptet wurde, dass alle Fotos von Billy Meier echt waren, und sich später herausstellte, dass dies nicht der Fall war, verwerfen wir nicht die Beweise, die den Fall untermauern, wie es die Skeptiker oftmals tun. Nochmals, es sind ALLE Beweise, die überprüft werden müssen, aber nicht alle Beweise müssen den Fall bestätigen, damit er authentisch ist, und das ist eine Tatsache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Assuming that Billy Meier did indeed take authentic photos of UFOs and even authentic films of these spaceships, we must now ask the big question, &amp;quot;Did Billy Meier not only take authentic photos and films of UFOs (actually ET spaceships), but also ever have contact with extraterrestrials?&amp;quot; Let us remember that he made this claim a long time ago, in 1964, with the interview he gave to the reporter in India.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wenn man davon ausgeht, dass Billy Meier tatsächlich authentische Aufnahmen von UFOs und sogar authentische Filme von diesen Raumschiffen gemacht hat, müssen wir nun die grosse Frage stellen: «Hat Billy Meier nicht nur echte Fotos und Filme von UFOs (eigentlich ET-Raumschiffen) gemacht, sondern auch jemals Kontakt mit Ausserirdischen gehabt?» Erinnern wir uns, dass er diese Behauptung bereits vor langer Zeit, im Jahre 1964, mit dem Interview, das er dem Reporter in Indien gab, aufgestellt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To understand this, we must conclude that Billy Meier could only have taken the photographs and films he did if he knew in advance when and where the UFOs would appear. It would have been literally impossible for him to just happen to be in the right place at the right time to collect all the UFO photos and films he took over the years.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Um dies zu verstehen, müssen wir zu dem Schluss kommen, dass Billy Meier nur dann die Fotos und Filme machen konnte, die er gemacht hat, wenn er vorher wusste, wann und wo die UFOs auftauchen würden. Es wäre für ihn buchstäblich unmöglich gewesen, nur zufällig am richtigen Ort und zur richtigen Zeit zu sein, um all die UFO-Fotos und -Filme zu sammeln, die er im Laufe der Jahre gemacht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Somehow Billy Meier had to have been informed in advance of when and where he was supposed to be, and the only people who could have given him that information were those who were aboard or piloting the UFOs. Rather than try to elaborate on this, I will leave it to the reader to see if there are enough dots to connect here, and I think there are.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Irgendwie musste Billy Meier im voraus darüber informiert worden sein, wann und wo er sein sollte, und die einzigen, die ihm diese Informationen hätten geben können, waren diejenigen, die an Bord der UFOs waren oder sie steuerten. Anstatt zu versuchen, näher darauf einzugehen, werde ich es dem Leser überlassen, zu sehen, ob es genug Punkte gibt, die man hier miteinander verbinden kann, und ich denke, es gibt sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In summary, I would say that based on all the available evidence and expert testimony, the only logical conclusion is that Billy Meier made numerous authentic recordings of UFOs and, more importantly, real films of UFOs. And he did so over a period of many years. There is much more supporting evidence to back up the Billy Meier case that is not covered in this article but can easily be found in various sources on the internet.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zusammengefasst würde ich sagen, dass auf der Grundlage aller verfügbaren Beweise und Experten-aussagen die einzige logische Schlussfolgerung lautet, dass Billy Meier zahlreiche authentische Aufnahmen von UFOs und, was noch wichtiger ist, echte Filme von UFOs gemacht hat. Und das über einen Zeitraum von vielen Jahren hinweg. Es gibt noch viel mehr unterstützendes Beweismaterial, um den Fall Billy Meier zu untermauern, das nicht in diesem Artikel behandelt wird, aber leicht in verschiedenen Quellen im Internet gefunden werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Of course none of this will ever satisfy the die-hard sceptics. Once human beings have taken a side or a stand, as is often the case in politics and religion, literally nothing will change their viewpoint, no matter how valid the evidence presented.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Natürlich wird nichts davon den eingefleischten Skeptikern jemals genügen. Wenn die Menschen erst einmal eine Seite oder einen Standpunkt eingenommen haben, wie es in der Politik und der Religion oft der Fall ist, wird buchstäblich nichts ihren Standpunkt ändern, egal wie stichhaltig die Beweise sind, die vorgelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Finally, I would like to say that I have not written this article with the intention of changing even one sceptic&#039;s mind, because I know it will not. It was simply written for those who have an open mind, a reasonable intelligence and a desire for the truth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Abschliessend möchte ich sagen, dass ich diesen Artikel nicht mit der Absicht geschrieben habe, auch nur einen einzigen Skeptiker zu verändern, weil ich weiss, dass er das nicht tun wird. Er wurde einfach für diejenigen geschrieben, die einen offenen Geist, eine vernünftige Intelligenz und ein Verlangen nach der Wahrheit haben.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Joe Tysk&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Joe Tysk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Joe Tysk served in the USAF Office of Special Investigations (OSI) in the late 1960s and early 1970s. During his tenure with OSI, he oversaw hundreds of high-level personnel investigations for the USAF and other Department of Defense agencies.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Joe Tysk Joe Tysk diente in den späten 1960er und frühen 1970er Jahren im USAF Office of Special Investigations (OSI). Während seiner Tätigkeit für das OSI beaufsichtigte er Hunderte von Personaluntersuchungen auf höchster Ebene für die USAF und andere Behörden des Verteidigungsministeriums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although his time and experience at OSI was helpful in researching and evaluating the Billy Meier case, he does not believe that any special training or knowledge is required to properly investigate and evaluate the Billy Meier UFO story.&lt;br /&gt;
| Obwohl seine Zeit und Erfahrung beim OSI bei der Erforschung und Bewertung des Billy-Meier-Falls hilfreich war, glaubt er nicht, dass eine besondere Ausbildung oder ein besonderes Wissen erforderlich ist, um die Billy-Meier-UFO-Geschichte ordentlich zu untersuchen und zu bewerten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just follow the evidence, use logic and common sense, and he believes you will make the correct decision.&lt;br /&gt;
| Folgen Sie einfach den Beweisen, bedienen Sie sich der Logik und des gesunden Menschenverstandes, und er glaubt, dass Sie die richtige Entscheidung treffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;For further questions, Joe Tysk can be reached at the following address: j**********@qmail.com.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Für weitere Fragen kann Joe Tysk unter folgender Adresse erreicht werden: j**********@qmail.com.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Source: theyflyblog.com&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quelle: theyflyblog.com&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Open Letter of Saturday, the 12th July 1949&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Offener Brief vom Samstag, den 12. Juli 1949&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| to Governments and Public Media in Europe&lt;br /&gt;
| an Regierungen und öffentliche Medien in Europa&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2nd Part, 12th July 1949 / Edi Meier&lt;br /&gt;
| 2. Teil, 12. Juli 1949 / Edi Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;As the predictions from the 7th of July will come true with absolute certainty, in the future Europe and also the whole world will experience and witness frightening events from today, July 12, 1949, that in the future everything will inevitably turn out as I will call it in the following. These are absolutely certain predictions whose occurrence and fulfilment will be inevitable, and nothing can be done to prevent them from coming true. This is because earthly humanity, through its unstoppable growth, will do everything to ensure that every one of my words will be fulfilled and that my predictions will be slandered as a hoax and me maliciously. To this my friend Sfath said, &amp;quot;Slander does not destroy a sincere human being, for the truth always comes to light.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie die Voraussagen vom 7. Juli mit absoluter Sicherheit eintreffen werden, werden in der Zukunft Europa und auch die ganze Welt ab heute, den 12. Juli 1949, erschreckende Ereignisse erfahren und erleben, dass sich in der Zukunft alles unabwendbar so ergeben wird, wie ich es folgend nennen werde. Dabei sind es absolut sichere Voraussagen, deren Eintreffen und Erfüllung unabwendbar sein wird, und nichts getan werden kann, dass sie sich nicht erfüllen werden. Dies darum, weil die irdische Menschheit durch ihr unaufhaltsames Wachstum alles tun wird, dass sich jedes meiner Worte erfüllen und man meine Voraussagen als Schwindel und mich bösartig verleumden wird. Dazu sagte mein Freund Sfath: «Eine Verleumdung zerstört einen aufrichtigen Menschen nicht, denn die Wahrheit kommt immer ans Licht.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following are predictions which I will repeat several times in various forms, just as they are not prophecies which can be changed or averted according to the behaviour of human beings, but predictions which will be inevitable and will come true with precise certainty because they have happened in such a way in the future which I was allowed to see with the help of my friend Sfath. All this will be so because these predictions are taken from the truth, for they do not correspond to a visionary look into what will come, but to seeing, experiencing and learning during a journey through time into the effectively real future, in which the events have occurred and consequently cannot be changed. And what this future will bring to the human beings of the Earth, and that irrevocably, is the following, which I will give off the cuff and thus not exactly in chronological order, but just as knowledge, as everything will come to my mind. And I will also reveal what the hatred of one human being will trigger and create a plague to which millions of human beings will fall victim. But I will tell you about that later, when I have mentioned many other things that will befall and bring much terror.&lt;br /&gt;
| Es handelt sich folgend um Vorhersagen, die ich mehrfach in verschiedener Form wiederholen werde, wie also auch nicht um Prophetien, die je nach dem Verhalten der Menschen wandelbar oder abwendbar sind, sondern um Voraussagen, die unabwendbar sein und sich mit präziser Sicherheit erfüllen werden, weil sie solcherart in der Zukunft geschehen sind, die ich mit Hilfe meines Freundes Sfath erschauen durfte. Dies alles wird so sein, weil diese Voraussagen der Wahrheit entnommen sind, denn diese entsprechen nicht einem visionären Blick in das, was kommen wird, sondern dem Sehen, Erleben und Erfahren während einer Zeitreise in die effectiv reale Zukunft, in der sich die Geschehen ergeben haben und folgedem nicht verändert werden können. Und was diese Zukunft den Menschen der Erde bringen wird, und zwar unabänderbar, ist folgendes, was ich aus dem Stegreif und damit also nicht zeitgemäss der Reihe nach genau aufgereiht, sondern gerade so als Kenntnis wiedergeben werde, wie mir gerade alles in den Sinn kommen wird. Und ich werde dabei auch preisgeben, was der Hass eines Menschen auslösen und eine Seuche erschaffen wird, der Millionen Menschen zum Opfer fallen werden. Doch davon werde ich später berichten, wenn ich vieles andere erwähnt habe, was anfallen und viel Schrecken bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;What my friend Sfath has further explained to me of many things experienced, as well as what he has found out through research, what he has talked to people of the Earth and learned from them – their personal secrets etc. and things and ideas that should never be known by the world, secrets of ideas and things that have an effect into the farthest future and determine many things that will inevitably and unavoidably take place – that shall be made known to the human beings of the Earth through my predictions, and that with the permission of my friend. And he has explained to me ideas and things which I will allow myself to mention in this prediction, which will be so far-reaching and determining the future and more than just a prediction of a special kind, which however surpasses my own view in this and that to say what I myself thought and think about it. And I shall beware of ever stating my own thoughts in this respect, consequently I shall never express my own opinion, but only ever state facts, and that as I recite them in the form in which I remember them.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Was mir weiter mein Freund Sfath an vielem Erfahrenen erklärt hat, wie auch, was er durch Forschungen herausgefunden, was er mit Menschen der Erde geredet und von ihnen erfahren hat – ihre persönlichen Geheimnisse usw. und Dinge und Ideen, die niemals von der Welt erfahren werden sollten, Geheimnisse von Ideen und Dingen, die bis in fernste Zukunft wirken und vieles bestimmen, was sich unweigerlich und unabwendbar ereignen wird –, das soll den Menschen der Erde durch meine Voraussagen bekannt gemacht werden, und zwar mit Erlaubnis meines Freundes. Und er hat mir Ideen und Dinge erklärt, die ich mir erlauben werde in dieser Voraussage zu erwähnen, die derart weitumfassend und die Zukunft bestimmend und mehr als nur eine Voraussage besonderer Art sein werden, die jedoch meine eigene Ansicht in diesem und jenem zu sagen übertrifft, was ich selbst darüber dachte und denke. Und ich werde mich hüten, jemals diesbezüglich meine eigenen Gedanken zu nennen, folglich ich &#039;&#039;&#039;niemals meine eigene Meinung&#039;&#039;&#039; äussern, sondern nur immer Fakten nennen werde, und zwar so, wie ich sie rezitierend in der Form wiedergebe, wie ich sie in Erinnerung habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;So what is really to be understood as my personal opinion – effectively in connection with the content of my predictions – I reserve the right NEVER, and in any case, never to address the whole people of a country/state, and it is also NEVER meant when I speak of a country or its government. Only the incompetent rulers and also the coming secret services are always addressed, but also their supporters who do not recognise the truth, who do not recognise the incompetence of their rulers, which is why they helpfully assist them in all their incompetent actions and champion their incompetence.&#039;&#039;&#039; So there is always talk of the incompetent rulers and their blindly believing followers, but also of the racists who hate, abuse, shun, inflict violence on or even murder other human beings because they are of the same species but of a different kind and body colour. Religious belief is also a vicious target for racism, especially Christianity, Islam, Judaism, Buddhism, Mormonism, Shintoism, Zoroastrianism, Mazdaism or Parsism, as well as the many thousands of sects that exist around the world but will continue to grow in number in the future.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Was also wirklich als meine persönliche Meinung – effectiv im Zusammenhang mit dem Inhalt meiner Voraussagen – zu verstehen ist, so behalte ich mir vor, NIEMALS, und zwar in jedem Fall, niemals das ganze Volk eines Landes/Staates anzusprechen, und es auch damit NIEMALS gemeint ist, wenn ich von einem Land oder dessen Regierung spreche. Stets sind nur die unfähigen Regierenden und auch die kommenden Geheimdienste angesprochen, wie aber auch deren nicht die Wahrheit erkennenden Befürworter, die nicht die Unfähigkeit ihrer Regierenden erkennen, weshalb sie diesen in all deren Unfähigkeitswirken hilfreich beistehen und deren Unfähigkeit verfechten.&#039;&#039;&#039; Es ist also immer nur die Rede von den unfähigen Regierenden und ihren blindgläubigen Anhängern, wie aber auch von den Rassisten, die andere Menschen has-sen, anpöbeln, meiden, ihnen Gewalt antun oder sie gar ermorden, weil sie zwar gleicher Gattung, doch anderer Art und Körperfarbe sind. Auch der religiöse Glaube ist ein böser Angriffspunkt bei Rassismus, besonders beim Christentum, dem Islam und Judentum, dem Buddhismus, dem Mormonentum, Shintoismus, Zoroastrismus resp. Mazdaismus oder Parsismus, wie aber auch bei den vielen Tausenden von Sekten, die weltweit existieren, jedoch zukünftig sich noch in ihrer Zahl mehren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When we speak of a particular country or of a particular religion, we are never speaking of a whole people, for they are usually righteous and understanding when everything is explained to them in detail – although belief in a God or a &#039;higher power&#039; is excluded – and they also do not conform to everything the governments do. In view of the fact that their rulers have at least insufficient knowledge of the necessary welfare of the people and of righteousness as well as of the correct leadership of the people and the country, it follows that it is not the peoples themselves but the rulers who are incapable of the correct leadership of the people or the state. How, however, can they govern correctly and for the good of the people and act correctly if they have never learnt to do so before and their intellect and reason are not sufficient to learn this in due time. Either these government rivets are elected by the people themselves or by special government bodies, or they put themselves into power. And in the future this will lead to even stranger blossoms of self-congratulation and their own party adulation, as well as the party bashing of other parties, which will never have happened before. Especially from the 3rd millennium onwards, the greed for power of the power-seekers of the government aspirants will become so blatant that with lies, slander and false suspicions other persons and other parties will be mendaciously lied to and insulted by government power aspirants to such an extent that the people will no longer know what is truth and what is a lie or an assumption.&lt;br /&gt;
| Wenn von einem betreffenden Land oder von einer bestimmten Religion gesprochen wird, dann ist &#039;&#039;&#039;niemals die Rede von einem ganzen Volk,&#039;&#039;&#039; denn dieses ist in der Regel rechtschaffen und einsichtig, wenn ihm alles genau erklärt wird – wobei der Glaube an einen Gott resp. an eine ‹höhere Macht› allerdings ausgeschlossen ist –, und es geht auch nicht mit allem der Regierungen konform um. In der Beziehung, dass ihre Regierenden zumindest mangelhafte Kenntnisse bezüglich des erforderlichen Wohles des Volkes und der Rechtschaffenheit sowie der korrekten Volks- und Landesführung haben, sind folgedem nicht die Völker selbst, sondern die Regierenden unfähig zur richtigen Volks- resp. Staatsführung. Wie jedoch können diese richtig und zum Wohl des Volkes regieren und richtig handeln, wenn sie es zuvor nie gelernt haben und ihr Verstand und ihre Vernunft nicht ausreichen, um dies in massgebender Zeit zu erlernen. Entweder werden diese Regierungsnieten vom Volk selbst oder von besonderen Regierungsgremien gewählt, oder sie putschen sich selbst an die Macht. Und dies wird in Zukunft noch seltsame Blüten der Selbstbeweihräucherung und der eigenen Parteibeweihräucherung, wie der Parteibeschmutzung anderer Parteien treiben, die es noch nie zuvor gegeben haben wird. Besonders ab dem 3. Jahrtausend wird die Machtgier der Machtsüchtigen der Regierungsanstrebenden derart krass überhandnehmen, dass mit Lügen, Verleumdungen und falschen Verdächtigungen andere Personen und andere Parteien derart schmutzig verlogen und beschimpft werden durch Regierungsmachtanstrebende, dass das Volk nicht mehr weiss, was Wahrheit und Lüge oder Vermutung sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regarding politics, from my point of view, I have to say: &amp;quot;Never, ever do I deal with politics, neither today nor ever in my life.&amp;quot; As regards political and also other matters concerning courses of action and conduct, etc., which will be referred to in the predictions in the future, as well as declarations concerning one thing or another which require a harsh statement, I shall mention them under any and all circumstances which may arise. However, it is not in my interest to politicise or otherwise engage in politics, for politics is far too mendacious, too slimy and so repugnant to me that I prefer not to think about it. This is also the reason why I will never be active in elections during my entire life and will therefore never seriously fill in a ballot paper. This will also prevent me from taking a stand on an issue. Privately, however, and in the event that I have to express my opinion, as when it is a matter of work to be done, which I will have to lead in the creation of a cause, which will often be the case in my life, I will raise my voice instructively, whether I like it or not.&lt;br /&gt;
| Bezüglich der Politik habe ich aus meiner Sicht zu sagen: «Nie und nimmer befasse ich mich mit Politik, weder heute noch jemals in meinem Leben.» Was politische und auch andere Belange bezüglich Handlungsweisen und Verhaltensweisen usw. betreffen, die zukünftig in den Voraussagen angesprochen sein werden, wie auch Erklärungen hinsichtlich der einen oder der anderen Sache, die einer harschen Stellungnahme bedürfen, werde ich diese unter allen und jeden auftretenden Umständen nennen. Es liegt mir dabei aber nicht, zu politisieren oder mich sonstwie politisch zu betätigen, denn Politik ist mir viel zu verlogen, zu schleimig und derart zuwider, dass ich am liebsten nicht daran denke. Dies ist auch der Grund dafür, dass ich mich während meines ganzen Lebens wahlmässig niemals betätigen werde und also nie ernsthaft einen Wahlzettel ausfüllen werde. Das wird mich auch daran hindern, zu einer Sache Stellung zu beziehen. Privat jedoch, und im Falle dessen, dass ich mich mit meiner Meinung äussern muss, wie dann, wenn es um zu verrichtende Arbeiten geht, die ich anführend zur Erstellung einer Sache zu leiten haben werde, was oftmals in meinem Leben der Fall sein wird, werde ich anweisend meine Stimme erheben, und zwar ob ich will oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With my friend Sfath, already in my earliest juveniles, I have endeavoured in all honour to learn this and always, when necessary, to stand by every human being with advice and action, and also otherwise always to raise the neutral word in an explanatory way and to say what just has to be said in a necessary way. In political matters, however, I keep a low profile, for I learned early on from my friend Sfath, through our joint journeys into the future, that the human beings of Earth who are in government are largely incapable of leading the people from their office, but to say this to them is as good as useless, because in their behaviour in power they accept nothing that is contrary to their personal opinion. And this effectively refers strongly to the psychological leadership of the people and their well-being, of which the incompetent rulers have no idea whatsoever and will not have until the farthest future. Only very few rulers will be in the future who will really work out the ability to lead their people to be ruled correctly and also to implement the aspects, such as the construction of things, which require a real need.&lt;br /&gt;
| Bei meinem Freund Sfath habe ich mich schon in meiner frühesten Jugend in aller Ehre bemüht, das zu erlernen und stets bei Notwendigkeit mit Rat und Tat jedem Menschen zur Seite zu stehen, auch sonstwie immer erklärend das neutrale Wort zu erheben und das zu sagen, was eben in notwendiger Weise gesagt werden muss. Bei politischen Vorgängen jedoch halte ich mich zurück, denn ich habe schon früh bei meinem Freund Sfath durch unsere gemeinsamen Zukunftsreisen gelernt, dass die Menschen der Erde, die an den Regierungen sind, ihres Amtes zur Führung des Volkes weitgehend unfähig sind, denen dies aber zu sagen so gut wie nutzlos ist, weil sie in ihrem Machtgebaren nichts akzeptieren, das wider ihre persönliche Meinung ist. Und das bezieht sich effectiv stark auf die psychologische Führung des Volkes und dessen Wohles, wovon die unfähigen Regierenden keinerlei Ahnung haben und bis in weiteste Zukunft nicht haben werden. Nur sehr wenige Regierende werden zukünftig sein, die wirklich die Fähigkeit erarbeiten werden, ihr zu regierendes Volk richtig zu führen und auch die Aspekte, wie z.B. den Bau von Dingen, die einer tatsächlichen Erfordernis bedürfen, umzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will never under any circumstances – and certainly not in this prediction – conceal what is necessary in terms of explanations, but remain neutral and openly state everything that needs to be explained and said and that does not need to be covered by secrecy. This is also the way I feel about the USA, which I neither hate nor otherwise evaluate in my thoughts or feelings as a country or with regard to its population differently or less than other countries and their human beings. However, if US-America is often criticised in a special way because of its leadership by its presidents, its co-governors as well as the military and the secret service &#039;Central Intelligence Agency&#039; (NB.: CIA), which was founded by Harry Truman in 3 months and will later commit the most serious murder crimes etc. all over the world, then I think that what must be said about this is what corresponds to the effective truth and must not be concealed but openly called by its name what will actually happen.&lt;br /&gt;
| Niemals werde ich unter allen Umständen – und in dieser Voraussage selbstverständlich schon gar nicht – das Notwendige an Erklärungen verschweigen, sondern neutral bleibend alles offen nennen, was erklärt und gesagt werden und was nicht unter Schweigepflicht verfallen muss. Das halte ich so auch mit US-Amerika, das ich weder hasse noch sonst irgendwie in meinen Gedanken oder meinen Gefühlen als Land oder hinsichtlich der Bevölkerung anders oder minder bewerte als andere Länder und deren Menschen. Wenn aber US-Amerika in besonderer Weise oft wegen seiner Führung durch seine Präsidenten, seine Mitregierenden sowie die Militärs und den Geheimdienst ‹Central Intelligence Agency› (Anm.: CIA), der von Harry Truman in 3 Monaten gegründet und später in aller Welt schwerste Mordverbrechen usw. begehen wird, dann finde ich, dass dazu das gesagt werden muss, was der effectiven Wahrheit entspricht und nicht verschwiegen, sondern beim Namen offen genannt werden muss, was tatsächlich geschehen werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This man, Harry Truman – who, according to statements by Sfath, after a personal conversation with him, described him as &#039;fixed on the outside and nothing on the inside&#039; – who on the inside, with his hidden plans, is exactly the opposite of what he releases to the outside as a perfect actor and thus plays the good man. According to Sfath, the man is unusually domineering and unscrupulous beyond compare and tries to achieve world domination for America with lies and deceit, which is to remain effective beyond his death far into the 3rd millennium. And so it will also be into the distant future, as I have seen and experienced together with Sfath. And this is especially important with what the US military and the coming US intelligence service will do all over the world in terms of crimes against humanity, countless inhumanities, torture and murder. How area bombings took place in Germany, whereby thousands of civilians, women, children and men who were not involved in the war lost their lives, as also Truman, through his unscrupulous order, ordered atomic bombs to be dropped in Japan, in Nagasaki and Hiroshima, whereby there were many more dead than has since been stated and will continue to be admitted. How conscienceless and obsessed with power must a human being be who hatches such atrocities in his brain and allows them to be implemented, and on top of that begins the uranium age, which stimulates all countries worldwide to get their hands on the &#039;recipe&#039; of the A-bomb through spies in order to come into possession of the atomic bomb themselves, which various states will also succeed in doing into the further future of the 3rd millennium and will bring new dangers of warlike threats and actions. And there will be no end to crazy power-obsessed people reaching for the atomic bomb now and then and threatening the world in its dubious &#039;peace&#039;.&lt;br /&gt;
| Dieser Mann, Harry Truman – der nach Erklärungen von Sfath, nach einem persönlichen Gespräch mit ihm, diesen als ‹aussen fix und innen nix› bezeichnete –, der im Inneren mit seinen versteckten Plänen genau das Gegenteil von dem ist, was er nach aussen als perfekter Schauspieler freigibt und damit den guten Mann spielt. Nach den Angaben von Sfath ist der Mann ungewöhnlich herrschsüchtig und gewissenlos sondergleichen und versucht, mit Lug und Trug für Amerika die Welt-herrschaft zu erreichen, was über seinen Tod hinaus bis weit ins 3. Jahrtausend wirksam bleiben soll. Und so wird es auch bis in fernere Zukunft sein, wie ich mit Sfath zusammen gesehen und erlebt habe. Und das ist besonders bei dem von Wichtigkeit, was das US-amerikanische Militär und der kommende US-Geheimdienst in aller Welt an Menschheitsverbrechen, an unzähligen Unmenschlichkeiten, an Folter und Mord tun wird. Wie Flächenbombardierungen in Deutschland statt-gefunden haben, wobei Tausende von am Krieg unbeteiligten Zivilisten, Frauen, Kinder und Männern ihr Leben einbüssten, wie auch Truman durch seinen gewissenlosen Befehl befohlen hat, in Japan, in Nagasaki und Hiroshima, Atombomben abzuwerfen, wobei es sehr viele Tote mehr gab, als seither angegeben wurde und weiter zugegeben werden wird. Wie gewissenlos und von Macht besessen muss ein Mensch sein, der solche Greuel in seinem Gehirn ausbrütet und umsetzen lässt, und noch dazu damit das Uranzeitalter beginnt, das weltweit alle Länder dazu reizt, durch Spione das ‹Rezept› der ABombe in die Finger zu bekommen, um selbst in den Besitz der Atombombe zu gelangen, was auch diversen Staaten bis in die weitere Zukunft des 3. Jahrtausends gelingen und neue Gefahren kriegerischer Drohungen und Handlungen bringen wird. Und es wird kein Ende nehmen, dass hin und wieder verrückte Machtbesessene nach der Atombombe greifen und die Welt in ihrem zweifelhaften ‹Frieden› bedrohen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the whole of the US military and secret service machinations will be no less than what the NAZIs did in the last world war – only in a different way and in secrecy, so that the human beings of Earth will never get to know this and thus shall not experience the atrocities that are being perpetrated and caused worldwide by the military and coming secret services of the USA. And just like the atrocities in NAZI style, there will also be rapes and the following massacres of the victims, who will be slaughtered like mangy dogs, as well as other human beings, but of course all this will be kept secret from the public. Also the robbery trade and the theft of antiquities and the hidden trade with them will be commonplace and practised by the US military and the NATO military in all countries, and indeed everywhere where they will invade, exercise &#039;aid&#039; or wage wars and create &#039;order&#039;. But this will be kept quiet, because the participants and their superiors in NATO actions will be treated like &#039;sacred cows&#039; and respected, so their image of help will be preserved and everything from the atrocities to the theft and trafficking of stolen antiquities and other goods will be kept quiet.&lt;br /&gt;
| Und das Ganze der militärischen und geheimdienstlichen US-Machenschaften wird nicht gelinder sein als das, was die NAZIs im letzten Weltkrieg getan haben – nur eben in anderer Art und Weise und in Verschwiegenheit, dass die Menschen der Erde dies niemals zu wissen bekommen und also die Greuel nicht erfahren sollen, die weltweit durch die Militärs und kommenden Geheimdienste der USA verübt und angerichtet werden. Und gleichermassen wie die Greuel in NAZI-Manier, werden auch Vergewaltigungen und danach folgende Massakrierungen der 0pfer sein, die wie räudige Hunde abgeschlachtet werden, wie auch sonstig Menschen, was aber selbstverständlich alles gegenüber der Öffentlichkeit verschwiegen werden wird. Auch der Raubhandel und Altertumsraub und versteckte Handel damit wird durch das US-Militär und die NATO-Militärs in allen Ländern gang und gäbe sein und diese ausgeübt werden, und zwar überall dort, wo sie einmarschieren, ‹Hilfeleistungen› ausüben oder Kriege führen und ‹Ordnung› schaffen werden. Doch darüber wird eisern geschwiegen werden, denn die Teilnehmer und deren Vorgesetzte an den NATO-Aktionen werden wie ‹heilige Kühe› behandelt und geachtet, folglich ihr Hilfsimage bewahrt bleiben und alles von den Greueln bis zum Diebstahl und dem Handel mit geraubtem Altertum und sonstigem Gut verschwiegen werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much of what the future will bring will unfortunately be incomprehensible to many human beings of America, especially from the military and the secret service, but also to the incapable ones and those human beings who are categorized into non-thinking and uneducatedness, therefore they will attack me, insult me or try to eliminate me from the world, which also will happen, but will be done unjustly. This because I will strictly adhere to the in each case necessary as well as kept completely neutral logic of statement, as well as to the formal logic that is present in this underlying purpose. This means that I will first consider the relationships between my statements and the statements&#039; connections and check their rightness before I let them be heard, i.e. before I say or write them.&lt;br /&gt;
| Vieles, was die Zukunft bringen wird, wird leider von vielen Amerikamenschen, besonders vom Militär und Geheimdienst, wie aber auch den Unfähigen und dem Nicht-Denken sowie der Ungebildetheit eingeordneten Menschen nicht verständlich sein, folglich sie mich angreifen, beschimpfen oder aus der Welt zu schaffen versuchen werden, was auch geschehen, aber des Unrechtens getan werden wird. Dies darum, weil ich streng die jeweils notwendige sowie völlig neutral gehaltene Aussagelogik, wie auch die der diesem zugrundeliegenden Zweck vorliegenden formalen Logik einhalten werde. Das bedeutet, dass ich Beziehungen zwischen meinen Aussagen und den Aussageverbindungen zuerst bedenken und deren Richtigkeit prüfe, ehe ich sie verlauten lasse, also sage oder schreiben werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And for the incomprehensible, the incapable, the non-thinking as well as the uneducated, it should be said that, depending on their lack of understanding or malice, they will look for or &#039;find&#039; offences in my statements. Statements, however, are always abstract propositions or concepts that are usually expressed in the language used in sentences in which it does not fundamentally matter in the logic of the statement how concrete the content of the statement is, because what is important is only that the decision with regard to the statement is then correct or incorrect. This inevitably leads to the fact that in the case of criminal or felonious deeds or actions of citizens, or in the case of deeds or actions otherwise contrary to order or disorder, to righteousness, to legislation, also to lies or slander, to decency and especially to humanity, etc., that these are inevitably to be judged and assessed correctly according to their value or wrongness, or are subject to an incorrect judgement or penalty.&lt;br /&gt;
| Und für Unverständige, Unfähige, Nichtdenkende sowie Ungebildete sei gesagt, dass sie je nach ihrem mangelnden Verständnis oder nach Böswilligkeit Angriffigkeiten in meinen Äusserungen suchen oder ‹finden› werden. Aussagen sind jedoch immer abstrakte Propositionen resp. Begriffe, die üblicherweise in der genutzten Sprache in Sätzen zum Ausdruck gebracht werden, in denen es nicht grundsätzlich in der Aussagelogik darauf ankommt, wie konkret der Inhalt der Aussage ist, denn wichtig ist nur, dass die Entscheidung in bezug auf die Aussage dann richtig oder falsch ist. Dies führt zwangsläufig dazu, dass bei kriminellen oder verbrecherischen oder bei sonst einer Ordnung oder Unordnung, bei der Rechtschaffenheit, der Gesetzgebung, auch der Lüge oder der Verleumdung, des Anstandes und besonders der Menschlichkeit usw. entgegenwirkende Taten oder Handlungen von Bürgerinnen oder Bürgern, dass diese zwangsläufig zu beurteilen und nach deren Wert oder Unrecht richtig einzuschätzen sind oder einem unrichtigen Urteil oder Strafmoment verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What has been declared with regard to the decision whether something is judged to be correct or wrong is particularly effective in courts, and this is because on the judges&#039; chairs the sentence is not infrequently passed not according to the act and the motive, but according to how sympathetic or unsympathetic the impression of the delinquent person appears to the judge. Therefore, from bench to bench, the same offence etc. is judged differently and &#039;justice&#039; is pronounced – or injustice.&lt;br /&gt;
| Das Erklärte in bezug auf die Entscheidung, ob etwas als richtig oder falsch beurteilt wird, kommt besonders zur Geltung bei Gerichten, und zwar darum, weil auf den Richterstühlen nicht selten nicht nach der Handlung und dem Beweggrund das Strafurteil gefällt wird, sondern je nachdem, wie sympathisch oder unsympathisch der Eindruck der straffälligen Person der Richterperson erscheint. Daher wird von Richterstuhl zu Richterstuhl für das gleiche Vergehen usw. verschieden geurteilt und ‹Recht› gesprochen – oder eben Unrecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of jurisprudence is different from country to country, as it is also in political terms, which not infrequently leads to quarrels within the peoples themselves or even to civil wars and to wars between countries. Thus peoples also clash until the moment of all reason and understanding is exceeded and such differences between peoples arise that wars between peoples ensue. And as if these were not enough, other peoples are also drawn into it, and soon a world war will result from the whole thing, especially if others interfere in it, who actually have nothing to do with it, but through their interference want to give &#039;help&#039; to those who are unable to defend themselves. This is a fact which will be particularly prevalent under the leadership of the Americans through NATO worldwide, which, as a result of cowardly fear, lies and slander, will consider the USSR as the world enemy. This is despite the fact that the dictator of this country is a coward of the first magnitude and kowtows to America, which is known to the American Harry Truman, but he nevertheless resorted to this means of founding NATO, which was rashly accepted by all the other state leaders and the pact was decided in April. This was the prelude to America&#039;s military henceforth being able to invade countries all over the world in the name of NATO and spread its atrocities into the next 21st century. For it will not be enough that the Nazi system was able to rage in the 3rd World War from 1939-1945 and that the genocide of the Jew-believers could be implemented with mass murder. Also in the future, the hatred of Jews will bring much harm, so that the murder of Jewish believers and the hatred against these human beings will not come to an end in this respect. And the fact will be that Judaism and the individual human being who believes in Jews will continue to be persecuted, killed or cursed and blasphemed, which will be proved not only by the neo-Nazis who have emerged from the actual Nazism of the last world war, but also as a result of the far-flung religious practices, mainly from those of Christianity and Islam. The whole of Judaism is rejected by very many adherents and believers of other religions because they cannot come to terms with the Jewish faith in peace and tranquillity. Also the traditional ability of the Jews to handle money correctly and profitably – for which the Christians themselves are responsible, because they imposed this &#039;dirty work&#039; on the Jewish believers in earlier times – fuels the hatred against the Jewish believers to such an extent – and very far into the future – that it will always continue its evil blossoms and practically never come to fruition. This means that the skirmish of hatred will continue forever and never end, consequently anti-Semitism against Judaism will remain forever. At least that is what my aged friend Sfath and I have concluded far into the future. Also, this hatred will not only be practised openly, but also meanly and secretly, which is why outwardly friendship will be feigned and inwardly hatred will know no bounds. Also, through the secret services of many countries, the murder of countless human beings worldwide will continue openly and also in hiding. In particular, America&#039;s secret services and the US military are committing brutal war crimes all over the world under the cover of NATO&#039;s mendacious so-called &#039;assistance&#039;, which are being concealed – until one day they become public. America and the whole of NATO will vehemently oppose this and deny everything, as has been the custom in publicised cases since time immemorial.&lt;br /&gt;
| Das Ganze der Rechtsprechung ist je nach Land verschieden, wie auch in politischer Hinsicht, was nicht selten zu Streitereien in den Völkern selbst oder gar zu Bürgerkriegen und zu Länderkriegen führt. So geraten auch Völker aneinander, bis der Moment aller Vernunft und des Verstandes überschritten wird und derartig Völkerdifferenzen auftreten, dass Völkerkriege entstehen. Und als ob diese nicht ausreichen würden, werden noch andere Völker mit hineingezogen, und bald wird aus dem Ganzen ein Weltkrieg entstehen, besonders dann, wenn sich noch andere darin einmischen, die eigentlich nichts damit zu tun haben, sondern durch ihr Einmischen ‹Hilfe› für jene leisten wollen, die sich nicht zur Wehr zu setzen vermögen. Eine Tatsache, die sich besonders vorwändig unter Führung der Amerikaner durch die NATO weltweit ergeben wird, die infolge feiger Angst, Lüge und Verleumdung die UdSSR als Weltfeind erachten wird. Dies, obwohl der Diktator dieses Landes ein Feigling erster Grösse ist und vor Amerika kuscht, was dem Amerikaner Harry Truman bekannt ist, er aber trotzdem zu diesem Mittel der NATO-Gründung gegriffen hat, was unüberlegt durch all die anderen Staatsverantwortlichen akzeptiert und der Pakt im April beschlossen wurde. Dies war der Auftakt dafür, dass fortan Amerikas Militär im Namen der NATO in aller Welt in die Länder einmarschieren und ihre Greuel bis ins nächste 21. Jahrhundert verbreiten kann. Nicht wird es nämlich genug sein damit, dass das Naziwesen im 3. Weltkrieg von 1939–1945 wüten und der Genozid an den Judengläubigen mit Massenmord umgesetzt werden konnte. Auch in Zukunft wird der Judenhass viel Unheil bringen, so das Morden an Judengläubigen und der Hass gegen diese Menschen in dieser Beziehung kein Ende finden wird. Und Tatsache wird sein, dass das Judentum und der einzelne judengläubige Mensch weiterhin verfolgt, getötet oder verflucht und gelästert werden wird, was sich nicht nur durch die Neonazis erweisen wird, die aus dem eigentlichen Naziwesen des letzten Weltkrieges hervorgegangen sind, sondern auch infolge der weitabweichenden religiösen Praktiken, hauptsächlich von denen des Christentums und des Islams. Das Ganze des Judaismus wird von sehr vielen Angehörenden und Gläubigen anderer Religionen abgelehnt, weil sie sich nicht mit dem jüdischen Glauben in Ruhe und Frieden zurechtfinden können. Auch die altherkömmliche Fähigkeit der Juden, mit dem Geld richtig und gewinnbringend umgehen zu können – wofür die Christen selbst verantwortlich sind, weil sie den Judengläubigen zu früheren Zeiten diese ‹schmutzige Arbeit› auferlegten –, schürt den Hass gegen die Judengläubigen derweit – und zwar sehr weit bis in die Zukunft –, dass es seine bösen Blüten immer weitertreiben und praktisch nie zum Erwelken kommen wird. Dies bedeutet, dass das Hassgeplänkel allzeitlich anhalten und niemals enden wird, folglich der Antisemitismus gegen den Judismus für immer bleiben wird. Das jedenfalls haben mein betagter Freund Sfath und ich weit in der Zukunft festgestellt. Auch wird dieser Hass nicht nur offen betrieben werden, sondern auch gemein und heimlich, weshalb nach aussen hin Freundschaft geheuchelt und nach innen der Hass keine Grenzen kennen wird. Auch wird durch die Geheimdienste vieler Länder das Morden an zahllosen Menschen weltweit offen und auch im Versteckten weitergehen. Besonders werden durch die kommenden Geheimdienste Amerikas und das US-Militär unter dem Deckmantel der verlogenen sogenannten ‹Hilfeleistung› der NATO in aller Welt brutale Kriegsverbrechen sondergleichen begangen, die aber verschwiegen werden – bis sie aber doch eines Tages publik werden. Dagegen werden sich Amerika und die ganze NATO vehement verwehren und alles bestreiten, wie das in bekanntgewordenen Fällen schon seit alters her üblich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be with the US military – as it has been since time immemorial, it must be said again and again – that it will create fictitious incidents in various countries, allegedly provoked by insurgents, foreign militaries, powers, terrorists and enemies of the state, etc., but which in reality and truth will be due to secret machinations of the US military and, more recently, to the new US intelligence service, when it will be founded by Harry Truman in a short time and will be as devious as the founder himself is. This in addition to the fact that since time immemorial much will be traced back to the US military forces themselves who will equally continue their use of deviousness in the future. This will remain so in the future, and so it will be, whereby a reason will always be found to justify an attack, whereby such fictitious &#039;assassinations&#039; and &#039;attacks&#039; etc. will be justified as &#039;counter-attacks&#039;. This will be a time-honoured modus operandi of the American and NATO militaries and, more recently, of the intelligence agency that will inevitably be established by Harry Truman in a few months&#039; time, with others to follow in time. And it will unfortunately be the case in the future that, through further lies and false pretences, everything will come about in the same way as this Harry Truman will bring everything about through lies even after his death, who in certain circles will only be disdainfully called &#039;Atomic Bomb Harry&#039; behind closed doors and will not be popular. This, however, remains concealed from the public, because in the cowardice that really burns within him, he prevents his ideas from becoming vocal by murdering his followers, who have already done so and will continue to do so.&lt;br /&gt;
| Es wird sein beim US-Militär – wie seit alters her, das muss immer wieder gesagt werden –, dass es in diversen Ländern fingierte Zwischenfälle schaffen wird, die angeblich durch Aufständische, fremde Militärs, Mächte, Terroristen und Staatsfeinde usw. provoziert werden, die aber in Wirklichkeit und Wahrheit auf geheime Machenschaften der US-Militärs und neuerdings auf den neuen US-Geheimdienst zurückführen werden, wenn dieser von Harry Truman in kurzer Zeit gegründet und so hinterhältig sein wird, wie der Gründer selbst es ist. Dies nebst dem, dass seit alters her vieles auf die US-Militärkräfte selbst zurückführen wird, die in Zukunft gleichermassen ihre Anwendung der Hinterhältigkeit weiterführen werden. Dies wird kommend so bleiben und also sein, womit in dieser Weise immer ein Grund gefunden werden wird, um einen Angriff zu rechtfertigen, wodurch solche fingierte ‹Attentate› und ‹Angriffe› usw. als ‹Gegenangriffe› gerechtfertigt werden. Dies wird eine altherkömmliche Handlungsweise des amerikanischen und NATO-Militärs und neuerdings dann des in wenigen Monaten aktuell werdenden Geheimdienstes sein, der unweigerlich von Harry Truman gegründet werden wird und dem mit der Zeit noch weitere nachfolgen werden. Und es wird leider zukünftig sein, dass durch weitere Lügen und Vorspiege-lungen falscher Tatsachen alles so zustande kommen wird, wie dieser Harry Truman alles lügenhaft noch nach seinem Tod zuwege bringt, der in gewissen Kreisen hinter vorgehaltener Hand nur verächtlich ‹Atombomben-Harry› genannt und nicht beliebt sein wird. Das jedoch bleibt der Öffentlichkeit verschwiegen, denn ein Lautbarwerden seiner Ideen lässt er in seiner in ihm wirklich lodernden Feigheit durch Mord verhindern, die seine Anhänger für ihn hörig durchführen, die es bereits taten und weiterhin tun werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America will be the might of the world far into the 21st century, not only through its military power, but also politically, technically, economically and religiously-sectarian fanatically. A particular sect will dominate those of those human beings who become of the belief that they are better and more clever beings than the &#039;normal&#039; human beings. Their confused and erroneous belief, which a writer will invent and found a sect with, will make those human beings his slaves who will believe themselves superior to &#039;normal&#039; human beings. Their erroneous belief, according to the writer&#039;s sense, will be that their being will be &#039;spiritual&#039;, although the term &#039;spirit&#039; is only an invented name for that which is supposed to explain the human being&#039;s life instinct as well as the intellect and reason, but which is basically called by the correct term, the &#039;energy of creation&#039;. This provides the energy and power in human beings that is erroneously attributed to an imaginary &#039;spirit&#039; that is imagined and thus invented, which is supposed to be all-embracingly effective, of divine nature and life-giving, even though the imaginary form of &#039;spirit&#039; invented by human beings corresponds to nothing other than a stupid and faith-philosophical erroneous idea and imagination and thus to a special delusion, namely a delusion of faith. Such a delusion arises as a result of a lack of understanding and reason, i.e. through lack of understanding and reason, when the human being, due to a lack of Intelligentum, attentiveness, attention and recognition of real reality and its truth, is incapable of processing and fathoming a matter of any kind logically through thought and reflection in consciousness. Consequently, he is neither able to process nor to understand or comprehend anything. Every belief necessarily demands from the human being a basic attitude of an imagined blind trust in something that he accepts as true and just believes, in the sense of a context of all the unconsidered elements of the interrelationships. And so, from every faith situation or from all authoritative religious and the philosophically indoctrinated foreign convictions that inevitably emerge from it – or from the self-convictions – the delusional belief in something that does not correspond to the truth and not to reality results. This, as also arises in further and everyday forms, as in respect of political, military, atheistic, ideological and scientific ways, namely that a delusion arises from it that rejects all reality. Faith in God, military faith, political faith, faith in science, as well as faith in atheism and general faith in philosophy, belief in world views and faith in sects will also ensure murder and manslaughter in the future. This, as it will be in the case of the new American sect, which in the coming time will arise from the writer&#039;s mad idea and will spread and cause murders and find its way into the US government machinery as well as into the politics of many countries.&lt;br /&gt;
| Amerika wird weit ins 21. Jahrhundert die Macht der Welt sein, nicht nur durch seine Militärmacht, sondern auch politisch, technisch, wirtschaftlich und religiös-sektiererisch fanatisch. Eine besondere Sekte wird jene jener Menschen beherrschen, die des Glaubens werden, sie seien bessere und gescheitere Wesen als die ‹normalen› Menschen. Ihr wirrer und irrer Glaube, den ein Schriftsteller erfinden und damit eine Sekte gründen wird, wird jene Menschen zu seinen Sklaven machen, die sich erhaben über die ‹Normalmenschen› glauben werden. Ihr irr-wirrer Glaube nach des Schriftstellers Sinn wird der sein, dass ihr Wesen ‹geistig› sein wird, obwohl der Begriff ‹Geist› nur eine erdachte Benennung dessen ist, was des Menschen Lebenstrieb sowie den Verstand und die Vernunft erklären soll, was grundsätzlich aber beim richtigen Begriff genannt, die ‹Schöpfungsenergie› ist. Diese liefert im Menschen jene Energie und Kraft, die irrig einem erphantasierten und also erdachten imaginären ‹Geist› zugesprochen wird, der allumfassend wirksam, eben göttlicher Natur und lebenspendend sein soll, und zwar, obwohl die von Menschen erdachte Phantasieform ‹Geist› nichts anderem als einer dummen und glaubensphilosophischen irren Idee und Einbildung und damit einem besonderen Wahn entspricht, nämlich einem Glaubenswahn. Ein solcher entsteht infolge Verstand-Vernunftmangel, also durch Unverstand und Unvernunft, wenn der Mensch mangels Intelligentum, Achtsamkeit, Aufmerksamkeit und Erkennung der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit unfähig ist, eine Sache irgendwelcher Art folgerichtig resp. logisch durch Gedanken und Überlegungen im Bewusstsein zu bearbeiten und zu ergründen. Folgedem ergibt sich, dass er weder etwas aufzuarbeiten noch zu verstehen oder nachzuvollziehen vermag. Jeder Glaube fordert vom Menschen zwingend eine Grundhaltung eines eingebildeten blinden Vertrauens auf etwas, das er als wahr annimmt und eben glaubt, und zwar im Sinn eines Kontextes allesamt unüberlegter Elemente der Zusammenhänge. Und so ergibt sich aus jeder Glaubenssituation resp. aus allen massgebenden religiösen und den zwangsläufig daraus hervorgehenden philosophisch-indoktrinierten Fremdüberzeugungen – oder aus den Selbstüberzeugungen – der Wahnglaube an etwas, das nicht der Wahrheit und nicht der Realität entspricht. Dies, wie sich das auch in weiteren und alltäglichen Formen gleichermassen ergibt, wie in Hinsicht politischer, militärischer, atheistischer, weltanschaulicher und wissenschaftlicher Weise, dass nämlich ein Wahn daraus entsteht, der alle Realität ablehnt. Gottgläubig-keit, Militärgläubigkeit, Politikgläubigkeit, Wissenschaftsgläubigkeit, wie auch die Atheismusgläubigkeit sowie die allgemeine Philosophiegläubigkeit, Weltanschauungsgläubigkeit und Sektengläubigkeit werden auch in Zukunft für Mord und Totschlag sorgen. Dies, wie es im Fall der neuen amerikanischen Sekte sein wird, die in kommender Zeit aus der irr-wirren Idee des Schriftstellers entstehen wird und sich verbreiten und Morde veranlassen sowie Eingang in die US-amerikanische Regierungsmaschinerie sowie in die Politik vieler Länder finden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The new heresy of the American sect will claim that the &#039;mind&#039; – which corresponds only to a figment of a human being&#039;s imagination and according to the sect&#039;s heresy – would stand as a control system between human beings and the physical universe. However, the mind and reason – as I experienced and learned myself early in my life – are in no way of a &#039;spiritual&#039; nature, nor is the brain anything other than a part of the body. The so-called mind is in fact nothing more than an imagined higher power of the human being, which is supposed to be responsible for the fact that human beings can live, think, decide and act at all.&lt;br /&gt;
| Die neue Irrlehre der amerikanischen Sekte wird behaupten, dass der ‹Geist› – der nur einem Phantasieprodukt eines Menschen entspricht und der Irrlehre der Sekte gemäss – als Kontrollsystem zwischen dem Menschen und dem physikalischen Universum stehen würde. Der Verstand und die Vernunft sind jedoch – wie ich schon früh in meinem Leben selbst erlebt und erfahren habe – in keiner Weise weder ‹geistiger› Natur, noch ist das Gehirn etwas anderes, als ein Teil des Körpers. Der sogenannte Geist ist dabei in Wahrheit nichts anderes als eine eingebildete höhere Kraft des Menschen, die dafür zuständig sein soll, dass der Mensch überhaupt lebt, denken, entscheiden und handeln kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mind and reason come into being through the thinking and learning of the human being, who in the course of his life and existence works out and stores his records of thoughts. All his conclusions, which he works out mentally, are just as important as also his mentally processed observations and perceptions, his worked-out decisions and actions arising from them, as well as the manner of the same in relation to their fulfilment. The human being has his intellect and his reason – which he has to work out and use throughout his life in order to deal with life in a correct way in the material universe – and he also has to see and understand the body, and thus also the brain, as the Centre of the material object, but not as a being itself, which is fundamentally on the whole, with the use of his intellect and reason, what is called being.&lt;br /&gt;
| Der Verstand und die Vernunft entstehen durch das Denken und Lernen des Menschen, der im Lauf seines Lebens und Daseins seine Aufzeichnungen der Gedanken erarbeitet und speichert. Dabei sind seine gesamten Schlussfolgerungen, die er gedanklich erarbeitet, ebenso von enormer Wichtigkeit wie auch seine gedanklich verarbeiteten Beobachtungen und Wahrnehmungen, seine erarbeiteten Entscheidungen und daraus hervorgehenden Handlungen sowie die Weise derselben in bezug auf deren Erfüllungen. Der Mensch hat seinen Verstand und seine Vernunft – die er Zeit seines Lebens zu erarbeiten und zu benutzen hat, um mit dem Leben in richtiger Weise im materiellen Universum umzugehen –, und er hat auch den Körper, und damit auch das Gehirn, als Zentrum des materiellen Gegenstandes zu sehen und zu verstehen, jedoch nicht als Wesen selbst, das grundsätzlich im Ganzen mit der Nutzung seines Verstandes und der Vernunft das ist, was sich Wesen nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being with his normally acquired clear intellect and his far-reaching reason is the origin of all creation of that which he himself creatively achieves in his life through his thought work, his clear resolutions and through his action in the positive. However, it only becomes quite clear and conscious to him when he gains the necessary experience of knowledge from it and thus also makes the experience that the mind and reason – if they are constantly diligently cultivated and maintained – are immortal and endowed with abilities that go far beyond what has ever been assumed up to now. Through the elaboration of correct thinking, decision-making and action, all that is illogical and therefore incorrect is exteriorised or removed from the world of thought, whereby real goals are realised which are real and real and far from any belief. This means that no illusions, so-called spiritual, mystical and similar aspects of belief, but only reality and truth are striven for and accepted. This also makes it possible to recognise what has really ever been achieved and that the possibility exists and can be used to let only true and realistic thinking, recognition, decision-making and action determine life and existence in the future as well.&lt;br /&gt;
| Der Mensch mit seinem im Normalfall erarbeiteten klaren Verstand und seiner weitreichenden Vernunft ist der Ursprung allen Erschaffens dessen, was er in seinem Leben selbst durch seine Gedankenarbeit, seine klaren Entschlüsse und durch sein Handeln im Positiven kreativ erwirkt. Es wird ihm aber erst dann ganz deutlich und bewusst, wenn er das notwendige Erleben der Erkenntnis daraus gewinnt und so auch die Erfahrung macht, dass der Verstand und die Vernunft – wenn sie andauernd fleissig gepflegt und aufrechterhalten werden – unsterblich und mit Fähigkeiten ausgestattet sind, die weit über das hinausgehen, was bislang jemals angenommen wurde. Durch die Erarbeitung des richtigen Denkens, Entscheidens und Handelns wird alles Unlogische und also Unrichtige aus der Gedankenwelt exteriorisiert resp. entfernt, wodurch wirkliche Ziele verwirklicht werden, die real und wirklich und fern jedes Glaubens sind. Das bedeutet, dass keine Illusionen, sogenannte spirituelle, mystische und ähnlichen Glaubensaspekte, sondern nur die Wirklichkeit und Wahrheit angestrebt und akzeptiert werden. Das lässt auch erkennen, was wirklich je erreicht wurde und dass die Möglichkeit besteht und genutzt werden kann, auch zukünftig nur das wahre und wirklichkeitgemässe Denken, Erkennen, Entscheiden und Handeln das Leben und das Dasein bestimmen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Accepting the human being – and above all oneself – as an independent person with an individual personality is of utmost importance, for he is in no way to be regarded as an &#039;immortal spiritual being&#039;. As a human being, everyone has his abilities, and his consciousness enables each person to awaken and enhance this. Such enhancements have not been achieved since time immemorial by any practice of faith which assumes that human beings are merely committed to a belief in a God, God-Creator and thus to a religion or otherwise to a sect. Truthfully, exactly the opposite, namely truth and reality, is the only correct thing to do, whereby the limitations of life and material existence can be met in order to be always victorious as a free human being himself and not as a failing human being at the mercy of all that is wrong and even helplessly at the mercy of all the evils of the universe.&lt;br /&gt;
| Den Menschen – und vor allem sich selbst – als selbständige Person mit einer individuellen Persönlichkeit zu akzeptieren ist von äusserster Wichtigkeit, denn er ist in keiner Weise als ein ‹unsterbliches geistiges Wesen› zu betrachten. Als Mensch hat jeder seine Fähigkeiten, und sein Bewusstsein ermöglicht jeder Person, dieses wacher werden zu lassen und zu erhöhen. Solche Verbesserungen wurden seit alters her mit keiner Praktik des Glaubens erreicht, die davon ausgeht, dass der Mensch lediglich einem Glauben an einen Gott, Gott-Schöpfer und damit einer Religion oder sonst einer Sekte verpflichtet sei. Wahrheitlich ist genau das Gegenteil, nämlich die Wahrheit und Wirklichkeit, das einzig Richtige, wodurch den Beschränkungen des Lebens und des materiellen Daseins begegnet werden kann, um als freier Mensch selbst stets siegreich und nicht als versagender Mensch allem Falschen und gar hilflos allem Übel des Universums ausgeliefert zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, for example, the teaching of the psychology of the future is examined, it is unfortunately to be seen that it will manoeuvre itself into a blind alley, for it will be misused as a factor in making money, and this will result in a megalomania of the psychologists who will think They will believe that they thoroughly recognise and really know the psyche of human beings in its function, but in reality they will not fathom anything truthful, but will leave those seeking help in the &#039;salt&#039;, consequently the latter will finally give themselves up and as a result of their depressions will mentally &#039;rot&#039; and even kill themselves. The psychologists of both sexes will be without any idea of the existence of a driving life factor, because they will not learn that their practice is degenerating. So they will also not realise that they are only concerned with an idleness that only serves to make money for themselves, but not for the patients who will only seek the &#039;wisdom&#039; of the psychologists.&lt;br /&gt;
| Wird beispielsweise die Lehre der Psychologie der Zukunft in Augenschein genommen, dann ist leider zu erkennen, dass sie sich selbst in eine Sackgasse hineinmanövriert, denn sie wird zu einem Faktor des Geldverdienens missbraucht werden, und zwar erfolgt ein Grössenwahnsinnigwerden der Psychologen, die glauben werden, dass sie die Psyche der Menschen in ihrer Funktion gründlich erkennen und wirklich kennen, in Wahrheit jedoch nichts Wahrheitliches ergründen, sondern die Hilfesuchenden im ‹Salz› werden liegenlassen, folglich diese sich letztendlich selbst aufgeben und infolge ihrer Depressionen gedanklich ‹vergammeln› und gar sich umbringen werden. Die Psychologen beiderlei Geschlechts werden ohne Vorstellung von der Existenz eines antreibenden Lebensfaktors sein, denn sie werden nicht lernen, dass ihre Praktik entartet. Also werden sie auch nicht erkennen, dass sie sich einzig mit einer Leerläufigkeit beschäftigen, die allein dem Geldverdienen für sich selbst dient, jedoch nicht den Patienten, die nur die ‹Weisheit› der Psychologen hilfesuchend in Anspruch nehmen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the other hand, a US sect that will be making a name for itself in the future – to which psychologists and psychiatrists will also belong, who will then &#039;apply&#039; or &#039;use&#039; their &#039;wisdom&#039;, which they acquire through the sect, on their female and male patients, whereby they will get into the &#039;devil&#039;s kitchen&#039;, as the saying goes – will in a few decades cast a spell over many human beings who want to be more than the so-called normal citizens. And this will happen by hammering into them a false doctrine that is supposed to directly address the consciousness of human beings, but which will be called by the erroneous term &#039;spirit&#039;. In this way, human beings will believe – and especially those believers who have this false doctrine hammered into them – that they can simply increase their consciousness, which they understand as &#039;spirit&#039;, in its energy and ability by raising it to the level of consciousness or &#039;spiritual&#039; freedom, intelligence and ability for themselves as individual human beings and enlighten every aspect of their lives. The US Secret Service, soon to be founded by Harry Truman, will be particularly active worldwide and in the long term far into the future, spying on all governments of all countries/states, especially the USSR, China, Switzerland, France, Germany as well as also England and Canada etc. Furthermore, in the future, America will carry out political persecution on an unprecedented scale, and in this particular case, will also involve the country of Ecuador. This, while the USA will continue to spread the fear of its atomic bomb all over the Earth, which will effectively encompass the world and, in a special case, will also call the Soviet Union onto the scene, for its government will not remain idle and &#039;make Cuba happy&#039; with nuclear armament. This, however, will in turn mobilise America&#039;s government and bring the world close to another world war, but will be avoided by threats from America, because precisely according to a massive threat, the US nukes will be brought into the inevitable, unavoidable and truly oppressive arbitration talks, with the threat that the Soviet Union will be destroyed.&lt;br /&gt;
| Eine in Zukunft von sich reden machende US-Sekte hingegen – der dann auch Psychologen und Psychiater angehören werden, die ihre ‹Weisheit›, die sie durch die Sekte erlangen, dann an ihren weiblichen und männlichen Patienten ‹anbringen› oder ‹anwenden›, wodurch diese in des ‹Teufels Küche› geraten, wie der Volksmund sagt – wird in einigen Jahrzehnten viele Menschen, die mehr sein wollen als die sogenannten Normalbürger, in ihren Bann schlagen. Und zwar wird dies geschehen, indem ihnen eine Falschlehre eingehämmert wird, die direkt das Bewusstsein des Menschen ansprechen soll, das aber mit dem irr-wirren Begriff ‹Geist› genannt werden wird. Damit werden die Menschen glauben – und vor allem eben jene Gläubigen, die sich diese Irrlehre einhämmern lassen –, dass sie ihr Bewusstsein, das sie als ‹Geist› verstehen, einfach in seiner Energie und Fähigkeit steigern könnten, indem sie dieses zur bewusstseinsmässigen resp. ‹geistigen› Freiheit, Intelligenz und Fähigkeit für sich als einzelner Mensch zu steigern und jeden Aspekt ihres Lebens aufzuklären vermöchten. Der US-Geheimdienst, der schon bald durch Harry Truman gegründet wird, wird besonders weltweit und langfristig weit in die Zukunft aktiv sein und alle Regierungen aller Länder/Staaten ausspionieren, insbesondere die UdSSR, China, die Schweiz, Frankreich, Deutschland sowie auch England und Kanada usw. Ausserdem wird Amerika zukünftig eine politische Verfolgung sondergleichen durchführen und im speziellen Fall auch das Land Ecuador mit hineinziehen. Dies, während die USA weiter die Angst vor ihrer Atombombe auf der ganzen Erde verbreiten werden, die effectiv die Welt umfassen und in besonderem Fall anderweitig aber auch die Sowjetunion auf den Plan rufen wird, denn deren Regierung wird nicht untätig bleiben und Kuba mit Atomaufrüstung ‹beglücken›. Dies aber wird wiederum Amerikas Regierung mobilisieren und die Welt nahe an einen weiteren Weltkrieg bringen, jedoch durch Drohungen Amerikas vermieden werden, weil eben gemäss einer massiven Drohung die US-Atombomben in die unausbleiblichen, unvermeidlichen und wirklich beklemmenden Schlichtungsgespräche gebracht werden, mit der Drohung, die Sowjetunion werde zerstört werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From 1989 onwards, America&#039;s presidents will become particularly blatant criminals and criminals, for their métier will be to preserve America and make it great again, which will lead to much military and intelligence activity, as well as occupations, interferences, murders and wars all over the world, especially in the Orient, the Middle East and the Far East, just as America has tried over the decades to seize control of various countries through war and all kinds of skirmishes, including the war in Vietnam that began in 1955 and lasted for 20 years. But there will already be the start of the war next year in Korea, when America, with the mandate of NATO, will begin its bloody handiwork and its striving for world power through the lousy pre-building of Harry Truman.&lt;br /&gt;
| Ab 1989 werden die Präsidenten Amerikas besonders krass kriminell und verbrecherisch werden, denn ihr Métier wird sein, Amerika zu erhalten und wieder gross zu machen, was zu vielen militärischen und geheimdienstlichen Aktivitäten, wie auch zu Besetzungen, Einmischungen, Morden und Kriegen in aller Welt führen wird, besonders im Orient, im Nahen Osten und im Fernen Osten, wie aber schon vorher über all die Jahrzehnte immer wieder mit Krieg und allerlei Geplänkel Amerika versucht, die Herrschaft der diversen Länder an sich zu reissen, wozu auch der 1955 beginnende Krieg in Vietnam gehören wird, der dann an die 20 Jahre dauert. Aber da wird schon der Kriegsbeginn nächstes Jahr sein in Korea, wenn Amerika mit dem Mandat der NATO sein blutiges Handwerk und sein Streben nach Weltmacht durch das miese Vorbauen von Harry Truman beginnt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(NB. month of September 2021: As far as my person and my opinion on the whole of what will transpire predictively is concerned, I am completely neutral today, as I was when I wrote the predictions, and express my comments in a neutral manner on the whole of what has taken place, is taking place and will take place in the future.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Anm. Monat September 2021: Was meine Person und meine Meinung zum Ganzen dessen betrifft, was sich voraussagend ergeben wird, so verhalte ich mich heute wie zu jener Zeit, als ich die Voraussagen schrieb, völlig neutral und äussere meine Kommentare in neutraler Weise zum ganzen Geschehen, das sich abspielte, abspielt und zukünftig abspielen wird.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I am going to do in the whole matter concerning the predictions and the &#039;crown plague&#039;, i.e. corona plague, currently rampant in the world, and the explanations about it, there is only the way of neutrality for me, because I only openly present my knowledge which I have gained through the future journeys with my friend Sfath. With regard to his good advice – according to what may be said, to always put everything into neutral words with regard to everything and everyone, and to say what the future will bring and be for the Earth, the human beings of this world, the planet, the ecosystems, nature and its fauna and flora, and the actions of the human beings – I adhere to this. So it will not be that I take a personal stand on this and that, that I say a word of approval or disapproval of something, whatever it will be. So there will not be a word of YES or NO when I am asked about this or that, what is to be done or not to be done, because my personal opinion concerning any prediction, any action of other human beings, like a doing or a letting be, a view or a thinking etc. of the neighbour or the human beings, will always remain NEUTRAL. And for every human being, every decision remains something that is purely PERSONAL and must also remain PERSONAL, in every relationship and whatever it is about. The purely PERSONAL cannot and must not be touched, also not by an order, a law, a decree, a regulation, an emergency situation or anything else. Thus, the purely personal opinion and purely personal decision as well as a personal action or non-action arising therefrom may not be punished in any way or demanded by coercion – insofar as it does not violate law and order as well as a holistically recognised law).&lt;br /&gt;
| Was ich tun werde in der ganzen Sache, was die Voraussagen und die gegenwärtig auf der Welt grassierende ‹Kronenseuche›, sprich Corona-Seuche, und die Erklärungen dazu betrifft, da gibt es für mich nur den Weg der Neutralität, denn ich lege nur mein Wissen offen dar, das ich durch die Zukunftsreisen mit meinem Freund Sfath erlangt habe. In bezug auf seinen guten Rat – gemäss dem, was gesagt werden darf, bei allem und jedem immer alles in neutrale Worte zu fassen und zu sagen, was die Zukunft der Erde, den Menschen dieser Welt, dem Planeten, den Ökosystemen, der Natur und deren Fauna und Flora und das Handeln der Menschen bringen und sein wird –, daran halte ich mich. Es wird also nicht sein, dass ich eine persönliche Stellung zu diesem und jenem nehme, dass ich ein Wort der Zustimmung oder Ablehnung zu etwas sage, egal, was es immer auch sein wird. Ein Wort des JA oder NEIN wird es also nicht geben, wenn ich nach diesem oder jenem gefragt werde, was getan oder nicht getan werden soll, denn meine persönliche Meinung bezüglich jeder Voraussage, einer Handlungsweise anderer Menschen, wie ein Tun oder Seinlassen, einer Ansicht oder eines Denkens usw. des Nächsten oder der Mitmenschen, bleibt immer NEUTRAL. Und für jeden Menschen bleibt jede Entscheidung etwas, das rein PERSÖNLICH ist und auch PERSÖNLICH bleiben muss, und zwar in jeder Beziehung und worum es sich auch immer handelt. Das rein PERSÖNLICHE kann und darf nicht angetastet werden, auch nicht durch einen Befehl, ein Gesetz, einen Erlass, eine Vorschrift, eine Notsituation oder sonst irgend etwas. Also darf die rein persönliche Meinung und rein persönliche Entscheidung sowie ein daraus entstehendes persönliches Handeln oder Nichthandeln in irgendwelcher Art und Weise nicht geahndet oder durch Zwang gefordert werden – insofern es nicht gegen Recht und Ordnung sowie gegen ein gesamtheitlich anerkanntes Gesetz verstösst).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In a very short time, under the leadership of America and with the help of North Atlantic states, acts of war will begin all over the world under the lie of changing politics and helping foreign countries. They will be acts of war that will drag on far into the third millennium, but will bring fallout upon fallout and will not fulfil the true motive that the Americans hope for – namely, to achieve world domination, as secretly behind the whole action of &#039;aid&#039; and alleged transformation for the &#039;pacification&#039; of foreign countries will stand and will be aimed solely at making the USA great and world-dominating. For this purpose, under the guise of &#039;peacekeeping&#039;, thousands of nuclear weapons will be stockpiled in Germany, occupied by the USA and the war victors&#039; accomplices, and the horror of nuclear use will be maintained worldwide, which will last well into the 3rd millennium and will also maintain the US occupation in Germany well into the 3rd millennium. This will ultimately find its purpose in the American sense as a &#039;state of peace&#039; in Europe and especially the permanence of its permanence in bringing into being the &#039;Cold War&#039; between America and the USSR, which will be maintained for some 40 years. This was actually launched unilaterally – based on the &#039;doctrine of evil&#039; – by the US President Harry S. Truman and the victorious powers, on March 12, 1947, through blackmail, who threatened the USSR dictator Joseph Stalin in 1946 that America would use atomic bombs if the Soviet Union did not withdraw from Persia, which was occupied by Stalin&#039;s army.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Schon in sehr kurzer Zeit werden unter der Führung Amerikas und der Mithilfe nordatlantischer Staaten auf der ganzen Welt Kriegshandlungen unter der Lüge des Wandels der Politik und der Hilfe in fremden Ländern ihren Anfang finden. Es werden Kriegshandlungen sein, die sich weit ins 3. Jahrtausend hineinziehen, jedoch Niederschlag auf Niederschlag bringen und nicht den wahren Beweggrund erfüllen werden, den die Amerikaner erhoffen – nämlich die Weltherrschaft zu erlangen, wie heimlich hinter dem ganzen Tun der ‹Hilfeleistung› und angeblichen Wandlung zur ‹Befriedung› der fremden Länder stehen und einzig darauf ausgerichtet sein wird, die USA gross und weltbeherrschend zu machen. Dafür werden unter dem Deckmantel der ‹Friedenserhaltung› im von den USA und den Kriegssieger-Mithelfern besetzten Deutschland Tausende Atomwaffen eingelagert und weltweit der Schrecken eines Atomeinsatzes aufrechterhalten werden, was weit bis ins 3. Jahrtausend hinein andauern und auch die US-Besatzung in Deutschland bis weit ins 3. Jahrtausend erhalten wird. Diese wird letztendlich den Zweck nach amerikanischem Sinn als ‹Zustand des Friedens› in Europa und besonders der Dauerhaf-tigkeit seiner Beständigkeit darin finden, dass der ‹Kalte Krieg› zwischen Amerika und der UdSSR ins Leben gerufen wird, der rund 40 Jahre lang aufrechterhalten wird. Dieser wurde eigentlich einseitig – auf der ‹Doktrin des Bösen› beruhend –, nämlich durch den US-Präsidenten Harry S. Truman und die Siegermächte, am 12. März 1947 durch eine Erpressung ins Leben gerufen, der dem UdSSR-Diktator Josef Stalin 1946 drohte, dass Amerika Atombomben einsetzen würde, wenn die Sowjetunion nicht aus Persien abziehe, das durch Stalins Armee besetzt gehalten wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of the US occupation of Germany, which the Americans actually want to make into a peasant state – but which they will refrain from doing in time – will, however, be justifiably questioned in Germany in the future after the 2nd decade of the 3rd millennium. Nothing, however, will stop America from continuing, as it has done since time immemorial, to secretly strive for world domination, which will continue in the 3rd millennium, but will continue to be pursued secretly. However, the stupid in Germany, i.e. the non-thinking, will still grant the occupying forces the right of welcome.&lt;br /&gt;
| Das Ganze der Besatzung durch die USA in Deutschland, das von den Amerikanern eigentlich zu einem Bauernstaat gemacht werden will – von dem sie mit der Zeit jedoch absehen werden –, wird jedoch zukünftig nach dem 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends mit Fug und Recht in Deutschland in Frage gestellt werden. Nichts wird aber Amerika davon abhalten, wie seit alters her, weiterhin heimlich nach der Weltherrschaft zu streben, was im 3. Jahrtausend fortgesetzt, aber weiterhin heimlich betrieben werden wird. Die Dummen in Deutschland, also die Nichtdenkenden, werden jedoch den Besatzungskräften immer noch das Recht des Willkommenseins einräumen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The North Atlantic states – if I am to speak in leaps and bounds about this – which are entering into the pact with the USA are falling for a lie, just like the leadership of the Americans themselves, who will allow themselves to be blinded by lies, deceit, greed for power and, above all, by the fear of one individual of the Soviet Union – which could actually muster the might to prevent the USA from its secret plans of attaining world domination – until far into the future. Through false political views and statements, the authoritative man can push through his fear and particular secret policy setting of how America is to become world ruler in the future, through devious misrepresentation of his USSR fear – which he lies about and defends to the USA Senate as a &#039;real threat&#039;. He could and can for a long time thwart the plans of the USSR dictator by threats, of whom he knows that this murderer is actually a boundless coward like himself, as he can also wrap the US Senate around his finger with his fear-mongering and steer it according to his devious plans.&lt;br /&gt;
| Die nordatlantischen Staaten – wenn ich sprunghaft darauf zu sprechen kommen will –, die sich auf den Pakt mit den USA einlassen, fallen einer Lüge anheim, wie die Führerschaft der Amerikaner selbst, die sich durch Lug, Trug, Machtgier und vor allem durch die Angst eines einzelnen vor der Sowjetunion – die tatsächlich die Macht aufbringen könnte, die USA an ihren heimlichen Plänen der Weltherrschaftserlangung zu hindern – bis weit in die Zukunft blenden lassen werden. Durch falsche politische Ansichten und Aussagen kann der massgebende Mann seine Angst und besondere heimliche Politikeinstellung, wie Amerika in der Zukunft zum Weltherrscher werden soll, durch hinterhältige Falschdarstellung seiner UdSSR-Angst – die er vor dem USA-Senat als ‹wahre Bedrohung› herlügt und verteidigt – seine Pläne durchsetzen. Er konnte und kann auf lange Zeit die Pläne des UdSSR-Diktators durch Drohungen durchkreuzen, von dem er weiss, dass dieser Mordbube eigentlich ein grenzenloser Feigling, wie er selbst ist, wie er auch den US-Senat mit seiner Angstmacherei um den Finger wickeln und nach seinen hinterlistigen Plänen steuern kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the coming period, US-America will not only spread into Europe as a result of the victory over Germany, but, with the cooperation of the misguided North Atlantic states, will also spread into the other states of the Earth, in which America will for the time being take an interest and try to sneak in. In doing so, they will constantly agitate against the USSR and the later Russia as well as their leaders, just as later, and indeed in the 3rd millennium, China will fall into their sphere of attention in this respect, which will ultimately lead to the danger of a 4th world war, which, through the provocation of the USA, will be in the destiny sky of the future. It is true that the storage and use of nuclear weapons worldwide is largely officially restricted by reason, but really only officially, because the effective truth will look somewhat different in the future, but this will be concealed.&lt;br /&gt;
| US-Amerika wird sich in kommender Zeit nicht nur infolge des Sieges über Deutschland in Europa breitmachen, sondern sich mit dem Zusammenwirken der irregeführten Nordatlantikstaaten auch in den übrigen Staaten der Erde ausbreiten, für die sich Amerika vorerst interessieren und sich einzuschleichen versuchen wird. Dabei werden sie andauernd gegen die UdSSR und das spätere Russland sowie deren Staatsführer hetzen, wie auch später, und zwar im 3. Jahrtausend, China in ihren diesbezüglichen Aufmerksamkeitsbereich fallen, was schlussendlich zur Gefahr eines 4. Weltkrieges führen wird, der durch die Provokation der USA am Schicksalshimmel der Zukunft steht. Zwar wird die Lagerung und der Gebrauch von Atomwaffen weltweit weitgehend offiziell durch Vernunft eingeschränkt, doch wirklich nur offiziell, denn die effective Wahrheit sieht in Zukunft etwas anders aus, was jedoch verschwiegen werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What will continue to be concealed, far into the future, is the result of the unstoppable growth of earthly humanity, which will reach around 10 billion within only 80 years by the year 2030, thus creating enormous problems. Due to the false and mendacious calculation methods of the world population count clock that will be created, the emerging number of the world&#039;s population will be understated in its mass until long into the future with false data and will be false in truth.&lt;br /&gt;
| Was weiter von sich die Rede machen wird, und zwar bis weit in die Zukunft, das ergibt sich aus dem unaufhaltsamen Wachstum der irdischen Menschheit, die innerhalb von nur 80 Jahren bis zum Jahr 2030 rund 10 Milliarden erreichen und dadurch ungeheure Probleme hervorbringen wird. Durch die falschen und lügnerischen Berechnungsweisen der Weltbevölkerungszählungsuhr, die erstellt werden wird, wird die aufkommende Zahl der Weltbevölkerung in ihrer Masse bis lange in die Zukunft mit falschen Angaben niedriger angegeben werden und in Wahrheit falsch sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature and its fauna and flora, and all ecosystems in general, will be destroyed by overpopulation and its machinations and all the repercussions, which not least will also viciously affect the atmosphere and ultimately cause an abnormal, far too early and man-made climate upheaval, which is already in its infancy and can no longer be stopped due to the effects of the 2nd and 3rd world wars and the overpopulation of 2.5 billion – i.e. around 2 billion too many. This is because all of the coming overpopulation disaster is already underway and can no longer be stopped, and the human beings of Earth can no longer be prevented by words of reason and rationality from continuing to push up their growing population density instead of curbing and maintaining it in such a way and not expanding it so that the future number of all descendants will not exceed the measure of all reason. But all exhortations to reason will be of no avail, for the human beings of Earth are under the delusion of copulation or sexual mating, a sexual union of a female and a male human being, which will lead to unconscious or conscious fertilisation and thus to procreation. Consequently, in the absence of worldwide birth control, it is inevitable that the number of births of human offspring will increase rapidly and that it will become increasingly impossible to keep them within a normal, healthy and reasonable range. In the course of time, the procreation of offspring will be practised like a kind of hobby, which will increasingly overcrowd the Earth with human beings. The whole thing will not be changed by the fact that here and there women may experience difficulties in childbearing as a result of the vaccination against the crown virus, perhaps even becoming infertile or also having to reckon with annoying cycle disturbances. In general, however, late effects in men and women are not uncommon, as well as relapses of those who have already been vaccinated or post-infectious diseases that are life-threatening and require intensive hospital treatment. However, relapses or so-called vaccine breakthroughs, which will occur over time as a result of the unsuitable vaccines, or only half-suitable ones, will be trivialised by the medical profession, with the false claim that they are normal, which they will not be. The late effects will also not be normal, which can last a lifetime and occur as severe subsequent vaccination reactions that have to be treated in clinics, some of which will be fatal.&lt;br /&gt;
| Die Natur und ihre Fauna und Flora, und überhaupt alle Ökosysteme, werden durch die Überbevölkerung und deren Machenschaften und all die Auswirkungen zerstört, was nicht zuletzt auch die Atmosphäre bösartig beeinflusst und letztendlich einen anormalen, viel zu frühzeitigen und menschengemachten Klimaumsturz hervorruft, der bereits jetzt durch die Auswirkungen des 2. und 3. Weltkrieges sowie der Überbevölkerung von 2,5 Milliarden – d.h. rund 2 Milliarden zu viel – in den Anfängen steht und nicht mehr aufgehalten werden kann. Dies, weil alles des kommenden Überbevölkerung-Desasters bereits läuft und nicht mehr gestoppt und der Mensch der Erde durch Worte des Verstandes und der Vernunft nicht mehr davon abgehalten werden kann, seine wachsende Populationsdichte weiter in die Höhe zu treiben, anstatt sie derart zu drosseln und zu erhalten und nicht zu erweitern, damit die zukünftige Anzahl aller Nachkommenschaft nicht das Mass aller Vernunft überschreiten wird. Aber alle Mahnungen in bezug auf den Verstand und die Vernunft werden nichts nützen, denn der Mensch der Erde verfällt einem Kopulationswahn resp. einem Wahn der Begattung resp. sexuellen Paarung, einer geschlechtlichen Vereinigung eines weiblichen und eines männlichen Menschen, die zur unbewussten oder bewussten Befruchtung und somit zur Fortpflanzung führen wird. Folglich wird sich zwangsläufig infolge Fehlens einer weltweiten Geburtenkontrolle ergeben, dass sich die Geburtenzahl menschlicher Nachkommen schnell steigern und es je länger, je mehr unmöglich wird, diese sich in einem normalen, gesunden und vernünftigen Rahmen bewegen zu lassen. Das Zeugen von Nachkommen wird im Lauf der Zeit der Zukunft wie eine Art Hobby betrieben werden, was immer mehr und mehr die Erde mit Menschen überfüllen wird. Das Ganze wird auch nichts ändern dadurch, dass hie und da Frauen mit der Zeit durch die Impfung gegen das Kronenvirus z.B. Schwierigkeiten des Gebärens bekommen können, vielleicht gar unfruchtbar werden oder auch mit lästigen Zyklusstörungen rechnen müssen. Allgemein werden aber Spätfolgen bei Männern und Frauen nicht selten sein, wie auch Rückfälle bereits Geimpfter resp. nachinfektiöse Erkrankungen, die lebensgefährlich sind und im Spital intensiv behandelt werden müssen. Rückfälle resp. sogenannte Impfdurchbrüche, die mit der Zeit infolge der untauglichen Impfstoffe, oder nur halbwegs tauglichen, auftreten werden, werden von der Ärzteschaft jedoch bagatellisiert werden, mit der falschen Behauptung, dass solche normal seien, was es aber nicht sein wird. Auch die Spätfolgen werden nicht normal sein, die lebenslang anhalten können und als schwere nachträgliche Impfreaktionen auftreten, die in Kliniken behandelt werden müssen und teils eine tödliche Folge haben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But so-called environmentalism will also emerge and the growth of overpopulation and its machinations will be eclipsed and denied. And this will take place although both factors will be the reason for the entire environmental destruction, the destruction of nature, the extinction of the forms of fauna and flora and the destruction of the planet. But this will be controlled by forces that will be interested in seeing themselves big in the public eye, as others will gain a lot of money from it, and will therefore do everything to ensure that the real reason for the destruction in all conceivable areas of the eco-systems, i.e. of nature, of animals, beasts and all other living beings, of human beings, plants and the Earth itself, is concealed and allowed to expand. The fact that there is an inseparable connection between overpopulation and the destruction of the environment will be concealed for a very long time, because a lot of money will be earned with it and the publicity of the publicity-hungry personalities will cover up everything that is true. Everything will be about public image, therefore figures from all camps will stand out for environmental protection, whereby all the machinations of overpopulation and these themselves, as well as the money-grubbing executors of the machinations, will be pushed into the background and kept quiet. The main evil of every destruction of all ecosystems of the Earth plus the planet, the atmosphere and the climate will be the gain of money or the accumulation of wealth. This will also happen with the breeding of animals, livestock and poultry for purely commercial reasons, which will have the consequence that a cruelty to animals is already developing worldwide that is unparalleled in the past and will not be remedied despite official animal welfare controls. The egoism and indifference of human beings – but especially of those in power, who will only exercise the governmental system given to them for the sake of their own will – will be particularly to blame for this. With regard to human offspring, on the one hand everything manifests itself in such a way that the population&#039;s desire for many children is unreasonably supported; on the other hand, the dog is also buried in the fact that the numerous pregnancies of various women only manifest themselves in the carelessness of copulation. But the evil of overpopulation will also become the fault and a problem of those various governments who live in the delusion of the more numerous population and who, in their irrationality, will not pay the procreating parents later child benefit but, in the case of new births, will pay the parents &#039;offspring benefit&#039; as a special &#039;premium&#039;.&lt;br /&gt;
| Es wird aber auch der sogenannte Umweltschutz aufkommen und das Wachstum der Überbevölkerung und ihre Machenschaften in den Hintergrund drängen und geleugnet werden. Und dies wird erfolgen, obwohl beide Faktoren der Grund für die gesamte Umweltzerstörung, der Naturzerstörung, der Ausrottung der Formen der Fauna und Flora und der Zerstörung des Planeten sein werden. Doch das wird gesteuert werden durch Kräfte, die daran interessiert sein werden, sich gross zu sehen in der Öffentlichkeit, wie andere viel Geld daraus gewinnen und deshalb alles tun werden, dass der wahre Grund der Zerstörung auf allen erdenklichen Gebieten der Ökoysteme, also der Natur, der Tier-, Getier- und aller sonstigen Lebewesen, des Menschen, der Pflanzen und der Erde selbst verschwiegen wird und sich ausweiten kann. Dass krasse Zusammenhänge der Überbevölkerung und der Umweltzerstörung untrennbar miteinander bestehen, das wird für sehr lange Zeit verschwiegen werden, weil damit viel des Geldes verdient und das Öffentlichkeitspräsentieren der öffentlichkeitsgeilen Personen alles Wahrheitliche überdecken wird. Alles wird um das Ansehen in der Öffentlichkeit gehen, daher werden sich Gestalten aus allen Lagern hervortun für den Umweltschutz, wodurch allesamt die Machenschaften der Überbevölkerung und diese selbst, wie auch die geldgierigen Erfüller der Machenschaften in den Hintergrund gedrängt und verschwiegen werden. Hauptsächlich aber wird also alles Böse jeder Zerstörung aller Ökosysteme der Erde plus des Planeten, der Atmosphäre und des Klimas der Geldgewinn resp. der anhäufende Reichtum sein. Dies wird auch geschehen mit der Tier-, Getier- sowie mit der Geflügelzucht aus rein kommerziellen Gründen, was zu Folge haben wird, dass sich weltweit bereits jetzt eine Tierquälerei entwickelt, die ihresgleichen in der Vergangenheit nicht zu finden ist und sich trotz behördlicher Tierschutzkontrolle nicht beheben lassen wird. Besonders der Egoismus und die Gleichgültigkeit der Menschen – besonders jedoch der Regierenden, die nur um des Machtgebarens nach dem eigenen Willen das ihnen gegebene Regierungswesen ausüben werden – wird daran die Schuld tragen. In bezug auf die menschliche Nachkommenschaft äussert sich alles einerseits in der Weise, dass unvernünftigerweise der Viel-Kinderwahnwunsch der Bevölkerung unterstützt wird, anderseits liegt auch der Hund darin begraben, dass sich das zahlreiche Schwangerwerden diverser Frauen einzig in der Unvorsichtigkeit der Kopulation äussert. Das Übel der Überbevölkerung wird aber auch zur Schuld und zu einem Problem jener diversen Regierungen werden, die im Wahnbegehren der zahlreicheren Bevölkerung leben und die in Unvernunft verrückterweise an die Zeugungseltern nicht späteres Kindergeld, sondern bei Neugeburten den Eltern ‹Nachkommensgeld› als besondere ‹Prämie› bezahlen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Special &#039;bonuses&#039; will also be given by the incompetent and dishonest rulers who enrich themselves from the tax money by &#039;forking out&#039; such money for themselves and letting it disappear in private dark channels for themselves. But let it be said at the beginning of all things, and this must be repeated later: &#039;&#039;&#039;This does not mean that all rulers can be put into the same bag of incompetents, because there will also be persons in the governments who exercise their office righteously and according to their best conscience and ability and who will continue to do so in the future. In any case, we should refrain from all these when it comes to rooting out the incompetent elements from the governments.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Besondere ‹Prämien› werden sich auch die unfähigen und unehrlichen Regierenden geben, die sich selbst an den Steuergeldern bereichern, indem sie solche Gelder für sich ‹abzweigen› und in privaten dunklen Kanälen für sich selbst verschwinden lassen. Es sei aber gesagt am Anfang aller Dinge, und das muss später nochmals wiederholt werden: &#039;&#039;&#039;Das bedeutet nun nicht, dass alle Regierenden in den gleichen Sack der Unfähigen gesteckt werden können, denn sehr wohl werden auch solche Personen in den Regierungen sein, die ihr Amt rechtschaffen und nach bestem Gewissen und Können ausüben und auch in Zukunft ausüben werden. Von all diesen sei jedenfalls abzusehen, wenn es darum geht, die unfähigen Elemente aus den Regierungen auszuschauben.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will take a long time for this to become public knowledge, even into the 21st century, until finally, after the second decade, these machinations of the incompetent and dishonest rulers will be uncovered by &#039;chance&#039;. But then it will only be what happened in the years of short decades and until the time of exposure. This, while what happened earlier by all the incompetent and dishonest rulers will not come to light, who are also &#039;feasting&#039; on the taxpayers&#039; money at the present time of 1947. But my speech of prediction is that only when &#039;Pandora&#039; opens her box will about half the countries of the world learn how their fake rulers have raked aside billions upon billions of taxpayers&#039; money into their own portfolios already overflowing with money and stashed it worldwide through bogus addresses etc. But their secret wallet will burst when &#039;Pandora&#039; opens in the 3rd millennium and reveals its contents.&lt;br /&gt;
| Das eben Angesprochene wird lange dauern, bis es an die Öffentlichkeit dringen und publik werden wird, gar bis ins 21. Jahrhundert wird es sich hinziehen, bis endlich nach dem 2. Jahrzehnt durch ‹Zufall› diese Machenschaften der unfähigen und unehrlichen Regierenden aufgedeckt werden. Es wird dann aber nur das sein, was sich in den Jahren kurzer Jahrzehnte und bis in die Zeit der Aufdeckung zuträgt. Dies, während das früher Geschehene von all den unfähigen und unehrlichen Regierenden nicht zur Sprache kommen wird, die auch zur heutigen Zeit des Jahres 1947 sich an den Steuergeldern der Steuerzahlenden ‹gütlich› tun. Aber meine Rede der Voraussage ist davon, dass erst dann, wenn die ‹Pandora› ihre Büchse öffnen wird, etwa die Hälfte aller Länder der Welt erfahren wird, wie ihre falschen Regierenden Milliarden über Milliarden der Steuergelder in ihr eigenes sonst schon von Geld überlaufendes Portefeuille zur Seite gescheffelt und es weltweit über fingierte Anschriften usw. gebunkert haben. Aber ihr geheimes Portemonnaie wird platzen, wenn die ‹Pandora› sich im 3. Jahrtausend öffnet und ihren Inhalt preisgeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much will change, the already begun, and especially the more distant future will prove what will result from the thought &#039;it doesn&#039;t matter what happens&#039;, as a result of the overpopulation of the Earth to an extent that will exceed the world&#039;s fortune in every respect. This does not mean the wealth of the world in the sense of money, which is hoarded hundreds or even thousands of times over in amounts of millions by tax money thieves of the offices, by corruption as well as by rich people and other tax cheats as well as acting greats, model operators as well as sports greats and other &#039;greats&#039; of all branches in all corners and places of the Earth, bypassing the tax levies, The &#039;fortune&#039; is the ability and control that will no longer be given or will have largely disappeared from the ability of human beings. For it will come about in the future that the more human beings populate the Earth, the more and more blatantly not only their attitude and behaviour will change negatively to the point of depravity, but the negative will also be reflected in the atrophy of abilities and in health. Sufferings and illnesses will arise which will be wrongly assessed by the earthly physicians and disadvantageous for the patients, but which are also unknown to them, consequently they will judge them wrongly in their origin, which can hardly be blamed on them, for everything new first requires the necessary knowledge. This also applies to the fact that various good medicines can be obtained from the hemp plant, which have a very healing or calming effect on the psychological problems of human beings. But because the hemp plant was wrongly banned as a stimulant – it was in the 1930s in America – this is disregarded and only in the 21st century will its real effectiveness as various good medicines for various ailments etc. become known. However, hemp as an intoxicating drug or addictive substance will remain banned in various countries, while others will allow it in the course of time.&lt;br /&gt;
| Vieles wird sich ändern, die bereits begonnene, und besonders die fernere Zukunft wird beweisen, was sich durch den Gedanken ‹es ist doch egal, was passiert›, infolge der Überbevölkerung der Erde in einem Mass ergeben wird, das gesamthaft über das Vermögen der Welt in jeder Beziehung hinausgeht. Damit ist nicht das Vermögen der Welt im Sinn des Geldes gemeint, das hundert- oder gar tausendfach in Beträgen von Millionen durch Steuergelderdiebe der Ämter, durch Korruption wie auch durch Reiche und sonstige Steuerbetrüger sowie Schauspielgrössen, Modellbetreibende sowie Sportgrössen und andere ‹Grössen› aller Sparten in alle Ecken und Orte der Erde an den Steuerabgaben vorbei verschoben, gehortet und in Zukunft weiter ‹versteckt› werden wird, was jedoch in etwa 7 Jahrzehnten durch eine bestimmte Fügung öffentlich bekannt werden wird, sondern es ist mit dem ‹Vermögen› das Können und Beherrschen gemeint, das nicht mehr gegeben oder weitgehend aus der Fähigkeit des Menschen verschwunden sein wird. Denn es wird sich ergeben in der Zukunft, dass je mehr Menschen die Erde bevölkern, um so mehr und krasser wird sich nicht nur deren Gesinnung und Verhaltensweise negativ bis zur Verkommenheit verändern, sondern es wird sich das Negative auch auf das Verkümmern der Fähigkeiten und auf die Gesundheit niederschlagen. Es werden sich Leiden und Krankheiten ergeben, die von den irdischen Medizinern falsch und für die Patienten nachteilig eingeschätzt werden, die aber für sie auch unbekannt sind, folglich sie diese in ihrem Ursprung eben falsch beurteilen werden, was ihnen kaum zur Last gelegt werden kann, denn alles Neue bedarf erst der notwendigen Erkenntnisse. Dies auch in der Hinsicht, dass aus der Hanfpflanze diverse gute Medikamente gewonnen werden können, die sehr heilsam oder beruhigend auf psychische Probleme des Menschen wirken. Weil aber die Hanfpflanze als Genussmittel fälschlich verboten wurde – es war in den 1930er Jahren in Amerika –, wird dies missachtet und erst im 21. Jahrhundert deren wirkliche Wirksamkeit als diverse gute Medikamente für verschiedene Leiden usw. bekannt werden. Nichtdestoweniger wird aber der Hanf als Berauschungs-Droge resp. als Suchtmittel in diversen Ländern verboten bleiben, während andere dies im Lauf der Zeit erlauben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hemp was banned by a Swiss named Harry Anslinger, who lived in America and advanced to the Ministry of Alcohol Prohibition at the time of Prohibition, where he introduced the Ministry of Drugs when alcohol prohibition was lifted – which was mainly broken during the alcohol prohibition period by criminals and especially by the Mafia – and the people of the Ministry became unemployed and had employment again through Anslinger&#039;s idea.&lt;br /&gt;
| Hanf wurde durch einen Schweizer namens Harry Anslinger verboten, der in Amerika lebte und zur Zeit der Prohibition in das Ministerium für Alkoholverbot avancierte, wo er das Ministerium für Drogen einführte, als das Alkoholverbot aufgehoben wurde – das hauptsächlich während der Alkohol-Verbotszeit durch Kriminelle und besonders durch die Mafia gebrochen wurde – und die Leute des Ministeriums arbeitslos wurden und durch Anslingers Idee wieder eine Beschäftigung hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The phenomenon is that Switzerland will henceforth become a country like no other, a high-price country with horrendous wages in the form of hourly wages and monthly wages, which will consequently change the money thinking of the Swiss population in such a way that horrendous debts will be incurred, whereby all the debt collection offices of all countries as well as the private debt collectors will no longer be able to get out of their work. Housing prices will be driven up to such an extent that people on average incomes will no longer be able to pay for them, so they will have to live in old flats that offer no comfort whatsoever. Thus, many new flats will simply stand empty and be demolished as useless, so that the building land can be freed up and built on again, which will allegedly be cheaper than if the new expensive and unrentable flats were to remain unused. At least that&#039;s how it was when Sfath and I explored the future on the spot and saw everything as it was predicted to turn out.&lt;br /&gt;
| Das Phänomen ist, dass die Schweiz fortan weitum ein Land werden wird, das wie kein anderes zum Hochpreisland mit horrenden Entlohnungen in Form von Stundenlöhnen und Monatslöhnen werden wird, was folgedem das Gelddenken der Schweizerbevölkerung derart verändert, dass horrende Schulden gemacht werden, wodurch all die Betreibungsämter aller Länder sowie die privaten Schuldeneintreiber aus ihrer Arbeit nicht mehr herauskommen. Die Wohnungspreise werden derart in die Höhe getrieben, dass die Normalverdienenden diese nicht mehr bezahlen können, folglich sie in Altwohnungen hausen müssen, die keinerlei Komfort bieten werden. So werden dann viele Neubauwohnungen einfach unvermietet leerstehen und als nutzlos wieder abgerissen, so der Baugrund wieder frei wird und neuerlich bebaut werden kann, was angeb-lich billiger zu stehen kommen wird, als wenn die neuen teuren und unvermietbaren Wohnungen weiterhin ungenutzt stehen bleiben würden. So war es jedenfalls, als Sfath und ich die Zukunft an Ort und Stelle ergründeten und alles so sahen, wie es sich voraussagegerecht ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But although the human beings cannot buy the expensive flats or simply cannot pay their high rents, expensive plane trips or boat trips etc. are undertaken to Weiss-ich-wohin in order to be able to tell afterwards, blasphemously or boastfully, where all over the world the journey led – but nothing of this was seen, learned and experienced, except just what the travel guide told and what was written in the travel brochure.&lt;br /&gt;
| Doch obwohl die Menschen die teuren Wohnungen nicht käuflich erwerben oder einfach deren hohe Mietzinsen nicht bezahlen können, werden teure Flugreisen oder Schiffsreisen usw. nach Weiss-ich-wohin unternommen, um danach blagierend resp. prahlend erzählen zu können, wo alles auf der Welt die Reise hinführte – jedoch nichts von dieser gesehen, gelernt und erfahren wurde, ausser gerade dem, wenn es hochkommt, was der Reiseführer erzählt hat und was im Reiseprospekt geschrieben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mania for travel is constantly increasing, mainly because aeroplanes criss-cross the vastness of the sky and exhaust fumes pollute the skies, destroying the vital value of the future. As a result, however, travel companies will become more and more powerful and such an important branch of tourism that it will become extremely significant in the future, because a large part of humanity will become dependent on it and addicted to travel. As a result, it will be no wonder that countless Earth human beings will become ill or die as a result of carbon dioxide, as the exhaust gas will be called in the future (NB. 2021: CO2), poisoning everything and anything in the course of the coming time, mainly due to the fault of human beings. Carbon dioxide, produced naturally like everything else by overpopulation and by volcanic eruptions – which, by the way, will become more aggressive from the new 21st century onwards – stores itself in the earth&#039;s soil, but is released again, and this by the perpetual ground frost dissolving due to global warming.&lt;br /&gt;
| Der Reisewahn wird laufend vermehrt hervorgebracht, und zwar hauptsächlich, indem mit Flugzeugen die Weiten des Himmels durchkreuzt und mit Abgasen die Lüfte verpestet und je länger, je mehr zukünftig in ihrem lebensnotwendigen Wert zerstört werden. Dadurch aber werden die Reiseunternehmen immer mächtiger und ein derart wichtiger Zweig der Touristik, dass er in zukünftiger Zeit äusserst bedeutsam wird, weil ein grosser Teil der Menschheit davon abhängig und reisesüchtig werden wird. Dadurch wird es kein Wunder sein, dass unzählige Erdenmenschen krank werden oder sterben, und zwar durch die Abgase mit Kohlenstoffdioxid, wie das Abgas in Zukunft genannt werden wird (Anm. 2021: CO2) und im Lauf der kommenden Zeit alles und jedes vergiftet, hauptsächlich infolge der Schuld des Menschen. Kohlenstoffdioxid, das natürlich wie alles durch die Überbevölkerung und durch Vulkanausbrüche – die übrigens ab dem neuen 21. Jahrhundert aggressiver werden – produziert wird, speichert sich im Erdreich, wird aber wieder freigesetzt, und zwar dadurch, dass sich der ewige Bodenfrost durch die Erderwärmung auflöst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth&#039;s atmosphere will be poisoned in such a way that climate change will be forced upon us thousands of years too early, due to the irrationality of the endlessly and rapidly growing human race and its machinations. The overpopulation of the Earth will have evil consequences for the planet and for nature and its fauna and flora and for all ecosystems in general, and it will also wipe out many thousands of life forms, many of which can never be brought back – genera and species of nature, fauna and flora. But everything will only be blamed on environmental pollution and this will be blamed as a burden on the Earth and climate change and will be concealed, which will be the real root cause of it all, namely overpopulation, whose needs, desires and luxuries etc. will constantly grow and demand more and more.&lt;br /&gt;
| Die Atmosphäre der Erde wird vergiftet werden, und zwar derart, dass dadurch ein Klimawandel herbeigezwungen und dieser Jahrtausende zu früh und durch die Unvernunft der endlos und rapid wachsenden Menschheit und deren Machenschaften zustande kommen wird. Die Übervölkerung der Erde wird böse Folgen für den Planeten und die Natur sowie deren Fauna und Flora und überhaupt für alle Ökosysteme bringen, und es wird auch vieltausendfältiges Leben ausgerottet, das vielfach niemals wiedergebracht werden kann – Gattungen und Arten der Natur, der Fauna und Flora. Aber alles wird nur der Umweltverschmutzung zugestossen und diese als Belastung der Erde und des Klimawandels schuldig gesprochen und verschwiegen werden, was der eigentliche Urgrund des Ganzen sein wird, nämlich die Überbevölkerung, deren Bedürfnisse, Wünsche und Luxus usw. ständig wachsen und nach mehr und mehr verlangen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Motor-related vehicles of all kinds alone will generate a lot of carbon dioxide through petrol and diesel engines, such as cars, aeroplanes, ships and working machines, etc. And everything happens in order to be able to fulfil the needs, desires and luxuries etc. of humanity, which is endlessly growing at a crazy rate. And so meritocratic and money-greedy companies, corporations and private individuals will be at work, fulfilling everything of earthly humanity and, through their machinations – which must undoubtedly be attributed to the enormous overpopulation that will arise – destroying, annihilating and in many cases exterminating everything of the planet, of nature and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Allein die motorbedingten Vehikel aller Art werden viel Kohlenstoffdioxid durch Benzin- und Dieselmotoren erzeugen, wie z.B. Autos, Flugzeuge, Schiffe und Arbeitsmaschinen usw. Und alles geschieht, um damit die Bedürfnisse, Wünsche und den Luxus usw. der endlos in verrücktem Mass wachsenden Menschheit erfüllen zu können. Und so werden verdienst- und geldgierige Firmen, Konzerne und Private am Werk sein, die alles der irdischen Menschheit erfüllen und durch ihre Machenschaften – die zweifelsohne der gewaltigen Überbevölkerung zugeschrieben werden müssen, die entstehen wird – alles des Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora zerstören, vernichten und vielfach das Lebendige ausrotten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Emerging environmental protection organisations of all kinds will only fixate on the worldwide and everywhere visible pollution, just as the exhaust freaks will only fixate on the exhaust gases, while the real evil, from which all of the general deterioration in, on and around the planet and nature as well as its fauna and flora will emerge through the machinations of the hopeless overpopulation, will emerge and become rampant, which will neither be heeded nor even considered with a thought.&lt;br /&gt;
| Aufkommende Umweltschutzorganisationen aller Art werden sich nur auf die weltweite und die überall sichtbare Umweltverschmutzung festrennen, wie sich die Abgasfreaks auch nur auf die Abgase festfressen werden, während das eigentliche Übel, woraus alles des allgemeinen Schlechterwerdens im, auf und rund um den Planeten und der Natur sowie deren Fauna und Flora durch die Machenschaften der heillosen Überbevölkerung hervorgehen, entstehen und grassieren wird, die weder beachtet noch auch nur mit einem Gedanken in Betracht gezogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only an extremely few of the human beings of Earth will give it a thought, but they will exert their intellect and reason in vain to put a stop to overpopulation, for quite the contrary to their realisation and knowledge that overpopulation will be to blame for the downfall of all things and in many cases of many life-forms of fauna and flora, they are attacked for this by those who believe that they have eaten the wisdom of life with big spoons, and that creating offspring is the &#039;sacred&#039; duty of Earth human beings, freely according to the lying Bible in which it is written &amp;quot;go and multiply&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Nur äusserst wenige Menschen der Erde werden sich Gedanken darum machen, doch sie werden sich in ihrem Verstand und ihrer Vernunft umsonst anstrengen, um der Überbevölkerung Einhalt zu gebieten, denn ganz im Gegenteil zu ihrer Erkenntnis und ihrem Wissen, dass die Überbevölkerung schuld am Untergang aller Dinge und vielfach vieler Lebensformen der Fauna und Flora sein wird, werden sie dafür noch von denen angegriffen, die glauben, dass sie die Weisheit des Lebens mit grossen Löffeln gefressen hätten, und dass das Nachkommenschaffen ‹heilige› Pflicht des Erdenmenschen sei, frei nach der verlogenen Bibel, in der geschrieben steht «geht hin und mehret euch».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All those will contribute a lot to the overpopulation who will make the world crazy by shouting stupidly and loudly and will also hold demonstrations regarding environmental protection and make big slogans and words of environmental protection. They will be especially those who quickly create many offspring and proclaim environmental protection on the side, not thinking that through each offspring – female or male – they will pollute the environment more and more, because they will again demand their machinations, which are based in vital things and needs, but also in these and those crazy fancy desires as well as in unnecessary and environmentally damaging luxuries. However, none of the freaks who cry out for environmental protection and organise demonstrations will give this a second thought, and those in power will also use it as a rallying cry in elections, etc., in order to present themselves as the government&#039;s big shot in their greed for power, or to scrounge their party into the foreground for the sake of profit. But it will also be a fact that those who make themselves available for a government office of power, or who themselves greedily apply for a government post, as a rule have no leadership qualities whatsoever for a popular leadership, let alone that they have worked out the ability to lead human beings at all and to do the right thing. Moreover, it will be the rule – as it has been from time immemorial, and this will extend into the future the longer, the more – that power-seekers will be idolised and considered the best as long as they are given a chance to be elected. But as soon as they belong to the losers and thus do not win the election, the adulation and the endorsement will cease and the person in question will be kicked into the dirt, for losers never bring what is hoped for, namely an advantage of some kind, which is hoped for when, through acquaintance with the elected person in power, it is hoped that this person will give an advantage – as a thank you, so to speak, for having been elected to power. This, however, is so common among human beings on Earth that it also happens in the same way in private life.&lt;br /&gt;
| Alle jene werden zur Überbevölkerung sehr viel beitragen, die blöde und laut herumschreiend die Welt verrückt machen und auch Demonstrationen hinsichtlich des Umweltschutzes durchführen und grosse Sprüche und Worte von Umweltschutz machen werden. Sie werden ganz besonders jene sein, die schnell und viele Nachkommen schaffen und nebenbei den Umweltschutz proklamieren, nichtdenkend dabei, dass sie durch jeden Nachkommen – weiblich oder männlich – die Umwelt mehr und mehr belasten werden, weil diese wieder ihre Machenschaften einfordern, die in lebensnotwendigen Dingen und Bedürfnissen fundieren, wie aber auch in diesen und jenen irren ausgefallenen Wünschen sowie in unnötigem und die Umwelt belastendem Luxus bestehen. Daran wird aber von all den Freaks niemand einen Gedanken verlieren, die nach Umweltschutz schreien und Demonstrationen veranstalten, wovon letztendlich auch die Regierenden erfasst und diesen als Schlachtruf bei Wahlgängen usw. benutzen werden, um sich selbst in ihrer Machtgier als grosse Nummer der Regierung zu präsentieren, oder ihre Partei gewinnsüchtig in den Vordergrund zu schnorren. Tatsache wird aber auch sein, dass diejenigen, die sich für ein Machtamt der Regierung zur Verfügung stellen oder sich selbst machtgierig um einen Regierungsposten bewerben, in der Regel keinerlei Führungsqualitäten für eine Volksführung haben, geschweige denn, dass sie die Fähigkeit erarbeitet haben, überhaupt Menschen zu führen und das Richtige zu tun. Ausserdem wird es die Regel sein – wie von alters her, und diese wird sich je länger, je mehr in die Zukunft erweitern –, dass Machtgierige so lang angehimmelt und als Beste gelten werden, solange ihnen eine Chance zugesprochen wird, dass sie gewählt werden. Sobald sie aber zu den Verlierern gehören und also die Wahl nicht gewinnen, wird die Lobhudelei und die Befürwortung aufhören und die betreffende Wahlperson in den Schmutz getreten, denn Verlierer bringen niemals das, was erhofft wird, nämlich einen Vorteil irgendwelcher Art, auf den gehofft wird, wenn durch die Bekanntschaft mit der gewählten Machtperson erhofft wird, dass diese eine Bevorteilung geben wird – sozusagen als Dank dafür, dass sie an die Macht gewählt wurde. Das aber ist beim Menschen der Erde derart üblich, dass es so auch im Privatleben gleichermassen zu- und hergeht, folglich also jede&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| person who is first &#039;esteemed&#039; and praised is immediately regarded as unfit, stupid, incapable and an idiot as soon as he or she makes a mistake, dies or falls through something other than general contact or interest.&lt;br /&gt;
| Person, die erst ‹geschätzt› und gelobhudelt wird, sofort als untauglich, blöde, unfähig und Idiot oder Idiotin gilt, sobald sie einen Fehler begeht, stirbt oder durch irgend etwas ausser den allgemeinen Umgang oder das Interesse fällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will not be enough with the exhaust fumes of the aeroplanes, for giant ships, which are like floating cities and can hold almost 10,000 human beings, as well as thousands of giant transport ships with heavy oil engines, which hurl vast quantities of tonnages of CO2 into the sky, will also serve the illness and the holiday mania as well as the travel mania of the human beings. Alongside this will be all the railways, as well as the countless households, factories and corporations, as well as the other businesses and private hobbies that need electricity, which is still generated with hydroelectric power, but which will soon no longer be sufficient to meet demand. Therefore, in the future, coal-fired power plants and then following nuclear power plants will soon be built in addition to hydroelectric power plants, which will not only pollute the atmosphere and promote climate change, but also endanger the health of human beings. Various types of cancer and many other ailments and diseases will affect human beings and cause them to die – triggered by the many different types of exhaust fumes from electricity generation, about which those in charge and those in the know remain industriously silent. It is true that solar power and wind power can be used in the future (NB. 2021: = solar collectors and wind turbines), when the new trend with electric cars and also with other electric vehicles and electric machines with electric energy and other electrically powered sundries breaks loose. But the whole thing will again be nothing more than a temporary solution, as everything will always be laid out in this way when things get &#039;dicey&#039; and a solution is sought for something new to solve the electricity problems. The whole of energy through solar and wind power will bring with it the problem that everything depends on solar radiation and wind in such a way that the sun does not heat the collectors when it is cloudy, and so the wind turbines can only turn and produce electricity when the wind is strong enough. Consequently, solar collectors will only be able to generate electricity when the sun is shining and wind turbines only when the wind is blowing. But since overpopulation is growing inexorably, more and more electrical energy will be needed, which means that energy procurement will become increasingly precarious. That will be the end of it, because without electricity nothing will work, so it will have to be stored in order to be used when it is needed, but the solution for this will only be found by researchers in the third millennium, when advancing technology will bring about the creation of large and capable battery storage facilities that can actually store large amounts of electricity.&lt;br /&gt;
| Genügend wird es nicht sein mit den Abgasen der Flugzeuge, denn auch Riesenschiffe, die schwimmenden Städten gleich nahezu 10 000 Menschen fassen, wie auch Tausende von Riesentransportschiffen mit Schwerölmotoren, die Unmengen von Tonnagen CO2 in den Himmel schleudern, werden der Krankheit und dem Urlaubswahn sowie dem Reisewahn der Völker dienen. Danebst werden all die Eisenbahnen sein, wie auch die unzähligen Haushalte, Fabriken und Konzerne sowie die sonstigen Betriebe und privaten Hobbys, die Elektrizität brauchen, die zwar noch mit Wasserkraft erzeugt wird, die aber bald nicht mehr ausreichen wird, um den Bedarf zu decken. Daher werden zukünftig bald Kohlekraftwerke und dann folgend auch Atomkraftwerke zusätzlich zu den Wasserkraftwerken gebaut, die nicht nur die Atmosphäre belasten und den Klimawandel fördern, sondern auch die Gesundheit der Menschen gefährden werden. So werden verschiedene Krebsarten und viele andere Leiden und Krankheiten die Menschen befallen und sterben lassen – ausgelöst durch die vielerlei Abgase der Elektrizitätserzeugung, worüber aber von den Verantwortlichen und Wissenden geflissentlich eisern geschwiegen wird. Zwar werden die Sonnenkraft und Windkraft künftig genutzt werden können (Anm. 2021: = Sonnenkollektoren und Windräder resp. Windturbinen), wenn der neue Trend mit Elektroautos und auch mit anderen Elektrofahrzeugen und Elektromaschinen mit Elektroenergie und sonstig elektrisch betriebenem Allerlei losbricht. Doch es wird das Ganze wieder nichts anderes als eine Übergangslösung sein, wie alles immer in dieser Weise ausgelegt werden wird, wenn es ‹brenzlig› und eine Lösung für etwas Neues gesucht wird, das die Elektrizitätsprobleme lösen soll. Das Ganze der Energie durch Sonnenkraft und Windkraft wird nämlich die Probleme mit sich bringen, dass eben alles von der Sonnenstrahlung und von Wind in der Weise abhängig ist, dass die Sonne bei starkem Gewölk die Kollektoren nicht aufheizen, so aber auch die Windräder nur dann sich drehen und Strom erzeugen können, wenn der Wind stark genug ist. Folgedem wird durch die Sonnenkollektoren nur bei Sonnenschein und durch die Windräder nur bei Wind Stromenergie erzeugt werden können. Da aber die Überbevölkerung unaufhaltsam wächst, wird je länger, je mehr Elektroenergie gebraucht, folglich die Energiebeschaffung immer prekärer werden wird. Damit hat es sich dann, denn ohne Stromenergie wird nichts mehr gehen, folglich diese gespeichert werden muss, um sie dann nutzen zu können, wenn sie gebraucht wird, doch die Lösung dafür werden aber die Forscher erst im 3. Jahrtausend finden, wenn die fortschreitende Technik es mit sich bringt, dass grosse und fähige Batterielager geschaffen werden, die tatsächlich die grosse Masse Stromenergie speichern können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the problems – only of a different kind – will also be there when the time of the crown search comes in the second decade of the third millennium and those in power, as usual, are only looking for a momentary solution, but will not think into the far future.&lt;br /&gt;
| Und die Probleme – nur anderer Art – werden auch dann sein, wenn die Zeit der Kronenseuche im 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends kommen wird und die Regierenden wie üblich nur eine Momentlösung suchen, jedoch nicht in die Weite der Zukunft denken werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Life, or rather the companies as well as life, must &#039;go on&#039;, and the ruble must roll, that is what is generally said. And it will take 50 years before it is realised that this view is wrong and that everything has to be changed, everything that is harmful to human beings has to be excluded from use, such as the traditional &#039;miracle fibre&#039;, the &#039;mountain flax&#039;, which has been known for more than 2000 years (NB. 2021: Greek &#039;asbestos&#039; = asbestos) and will be the talk of the town in the future, but will then be branded as carcinogenic and drag many human beings to their deaths, especially those who will work with it unsuspectingly because of the danger of cancer.&lt;br /&gt;
| Das Leben resp. die Betriebe sowie das Leben müssen eben ‹go on›, und der Rubel muss rollen, so wird rundum allgemein gesagt. Und es wird 50 Jahre dauern, ehe erkannt wird, dass diese Ansicht falsch ist und dass alles geändert werden, alles für den Menschen gesundheitsschädliche Material vom Gebrauch ausgeschlossen werden muss, wie die altherkömmliche ‹Wunderfaser›, der ‹Bergflachs›, der schon seit mehr als 2000 Jahren bekannt ist (Anm. 2021: griech. ‹Asbestos› = Asbest) und zukünftig gross von sich reden machen, jedoch dann als krebserregend gebrandmarkt und viele Menschen in den Tod reissen wird, besonders jene, die ahnungslos ob der Krebsgefahr damit arbeiten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there will also be countless poisons that will be marketed in the future as protective agents against insects, pests and even as fertilisers. Everything will be more toxic than poisonous for the health of human beings and also for that of animals, creatures and every other life-form, but the manufacturing companies and the corporations will not care, because the main thing for them is that they will rake in millions and billions with it.&lt;br /&gt;
| Da wird aber auch unzähliges Gift sein, dass als Schutzmittel gegen Insekten, Schädlinge und sogar als Düngemittel zukünftig auf den Markt kommen wird. Alles wird giftiger als giftig sein für die Gesundheit der Menschen und auch für die von Tier, Getier und jeder anderen Lebensform, doch bleibt den Herstellerfirmen und den Konzernen alles egal, denn für diese ist die Hauptsache, dass sie damit Millionen und Milliarden scheffeln werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will also not matter to their consciences that millions of human beings will become ill and die as a result of their poisons, and likewise nothing will matter to the users, namely the agronomists, the farmers and the private individuals who can get as much as possible out of their soils cultivated with artificially produced poison and &#039;earn&#039; vast amounts of money from the plants sprayed with poisons. All this is apart from the fact that human beings, animals, creatures and other living beings are poisoned by food – regardless of whether it is grown in fields, greenhouses and gardens or artificially produced in factories and corporations – become ill, suffer for life or possibly die as a result. But the disaster of unpunished murder in this way is permitted by law, for the sake of filthy lucre, as is the uncontrolled procreation and birth of offspring, so that overpopulation and the machinations to destroy the world, nature, fauna and flora, the impairment of the atmosphere and climate change can become more and more rampant. But this will not be enough evil, for the destruction of personal well-being will also become widespread, and consequently human beings of both sexes will increasingly experience severe life crises, which will be founded in profound depressions of many kinds and often lead to suicide and panic attacks. The interpersonal system of togetherness of the human species will be lost more and more, and the whole thing will be promoted by the prevalence of thinking in terms of material values and so on. Consequently, also the true togetherness of real and true thoughts of love and the feelings of love of two human beings will practically inevitably fade away in many. Togetherness will be determined only by material values, mainly money, possessions and wealth, but also by acquaintance, reputation and profession etc., whereby presenting oneself in public organs, such as the emerging &#039;television&#039; will be a source of &#039;making money&#039; in this way, especially in the new millennium. In the same way, however, crime will also increase with the same medium, as will the emerging cybercrime, as it will be called. Dioxins of all kinds will also become so rampant in nature that human beings, animals, other self-moving life-forms and also plants, including large tree plants, will become ill and partly die off or be wiped out.&lt;br /&gt;
| Auch wird es keine Rolle für ihr Gewissen spielen, dass durch ihre Gifte Millionen von Menschen krank werden und sterben, und ebenso wird den Anwendern alles egal sein, nämlich den Agronomen, den Landwirten und den Privaten, die möglichst viel aus ihren mit künstlich erzeugtem Gift bearbeiteten Böden herausholen und mit den mit Giften besprühten Pflanzen Unmengen Geld ‹verdienen› können. Dies alles abgesehen davon, dass sich Mensch, Tier, Getier und andere Lebewesen durch die Nahrungsmittel – egal ob diese in Feld, Treibhäusern und Garten gezüchtet oder in Fabriken und Konzernen künstlich hergestellt werden – vergiften, krank werden, lebenslang leiden oder u.U. dadurch sterben. Doch das Desaster des in dieser Weise unbestraften Mordens ist gesetzlich, um des schnöden Mammons willen, ebenso erlaubt, wie das unkontrollierte Zeugen und Gebären von Nachkommen, folglich dadurch die Überbevölkerung und die Machenschaften zur Zerstörung der Welt, Natur sowie der Fauna und Flora, der Beeinträchtigung der Atmosphäre und der Klimawandel immer mehr überhandnehmen können. Dies wird aber des Bösen nicht genug sein, denn auch die Zerstörung des persönlichen Wohlergehens wird weit um sich greifen, folglich vermehrt bei den Menschen beiderlei Geschlechts schwere Lebenskrisen in Erscheinung treten werden, die in tiefgreifenden Depressionen vieler Arten fundieren und oft zum Selbstmord und zu Panikattacken führen werden. Das zwischenmenschliche System des Verbundenseins der menschlichen Gattung geht immer mehr verlustig, und zwar wird das Ganze durch das Überhandnehmen des Denkens an die materiellen Werte usw. gefördert werden. Folglich wird auch die wahre Zusammengehörigkeit aus echten und wahren Liebesgedanken und den Liebesgefühlen zweier Menschen praktisch unweigerlich bei vielen dahinschwinden. Das Zusammensein wird nur von materiellen Werten, hauptsächlich von Geld, Besitz und Reichtum bestimmt werden, wie aber auch vom Bekanntsein, dem Ansehen und Beruf usw., wobei das Sichpräsentieren in öffentlichen Organen, wie das aufkommende ‹Fernsehen› eine Quelle des ‹Geldverdienens› auf diese Art und Weise sein wird, dies besonders im neuen Jahrtausend. Gleicherart wird aber auch die Kriminalität mit dem gleichen Medium steigen, wie aber auch die aufkommende Cyberkriminalität, wie sie genannt werden wird. Auch Dioxine aller Art werden derart in der Natur überhandnehmen, dass Mensch, Tier, Getier, andere sich selbst bewegende Lebensformen und auch Pflanzen, hin bis zu grossen Baumgewächsen, erkranken und teils absterben oder ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The heavy flow of exhaust gases that mankind will produce in the future will have such a negative and damaging effect on the biosphere – or rather on the populated layers of the Earth on and in which the totality of all living beings exist – that many of the life-forms will become extinct, because through all the negative machinations of overpopulation, climate change will be inevitable and destroy the fabric of nature and its fauna and flora. Carbon dioxide, which will also be officially called greenhouse gas and CO2 in the future, is naturally present in the Earth&#039;s atmosphere as a trace gas, but only in low concentrations, which is also of elementary importance for life on Earth in many respects. Only the plant world absorbs the vital trace gas and releases the equally important oxygen via the process of photosynthesis. This is in contrast to the fact that carbon dioxide is released into the earth&#039;s atmosphere through the respiration of human beings – and the vast majority of living beings – as well as through many other natural processes. As a harmful CO2 or greenhouse gas, it influences the Earth&#039;s climate and causes a greenhouse effect, whereby the gas, which is found in water – in nature mainly in lakes and seas – influences the pH+ value through its solubility. That is (NB. 2021: pH value. Abbreviation for potential of hydrogen, lat. = pondus hydrogenii or potentia hydrogenii), the pH+ value is a measure that shows the acidic or basic character of the water or of a liquid. Diluted water, or an aqueous solution, which has a pH value of less than 7 is called acidic, but a pH value of more than 7 is called basic or alkaline. Throughout the history of planet Earth, Sfath teaches, the atmospheric value of carbon dioxide has fluctuated considerably, so that it has often been responsible for serious changes in the climate.&lt;br /&gt;
| Der starke Abgasfluss, den die Menschheit zukünftig erzeugen wird, wird einen derart negativen und schädlichen Einfluss auf die Biosphäre haben – resp. auf die besiedelten Schichten der Erde, auf und in denen die Gesamtheit aller Lebewesen existieren –, dass viele der Lebensformen aussterben werden, weil durch alle die negativen Machenschaften der Überbevölkerung ein Klimawandel unausbleiblich sein und das Gefüge der Natur und deren Fauna und Flora zerstören wird. Das Kohlenstoffdioxid, das künftighin auch offiziell Treibhausgas und CO2 genannt werden wird, ist als Spurengas in der Erdatmosphäre wohl natürlich enthalten, doch nur in geringer Konzentration, das ausserdem in vielerlei Hinsicht von elementarer Bedeutung für das Leben auf der Erde ist. Allein die Pflanzenwelt nimmt das lebensnotwendige Spurengas auf und gibt via den Prozess der Photosynthese den ebenfalls wichtigen Sauerstoff ab. Dies, während durch die Atmung des Menschen – und der allermeisten Lebewesen –, wie auch durch viele andere natürliche Prozesse Kohlenstoffdioxid in die Erdatmosphäre abgegeben und also freigesetzt wird. Als schädliches CO2 resp. Treibhausgas beeinflusst es das Klima der Erde und ruft einen Treibhauseffekt hervor, wobei durch das Gas, das im Wasser – in der Natur hauptsächlich in den Seen und in Meeren – durch seine Löslichkeit den pH+-Wert beeinflusst. Das heisst (Anm. 2021: pH-Wert. Abkürzung für Potential des Wasserstoffs, lat. = pondus hydrogenii oder potentia hydrogenii), der pH+-Wert stellt ein Mass dar, das den sauren oder basischen Charakter des Wassers oder eben einer Flüssigkeit aufzeigt. Das verdünnte Wasser, resp. eine wässrige Lösung, das einen pH-Wert von weniger als 7 aufweist, wird als sauer, jedoch ein pH-Wert von mehr als 7 als basisch bzw. alkalisch bezeichnet. Im Verlauf der Geschichte des Planeten Erde, so lehrt Sfath, schwankte der atmosphärische Wert des Kohlenstoffdioxids erheblich, so er häufig verantwortlich für gravierende Wandlungen des Klimas war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The atmospheric pollution of this kind caused by all the exhaust gases, but also all the coming private and goods transport-related car avalanches that emit CO2, and all the work-related exhaust-generating vehicles, the likewise CO2-generating working machines, and all the other machines of all purposes and types that come into use, etc., will cause man-made and very premature climate change, which will cause one uncontrollable and ever-worsening and worldwide natural disaster after another, which will become bigger, worse and more destructive, claiming human lives and destroying human achievements. And everything will happen in the future solely through the machinations of overpopulation, which will be addicted to this and that and will provide needs, luxuries and desires, which many emerging companies and corporations will fulfil and, for the luxury of earthly humanity, will rob planet Earth to the brink of total collapse and destroy the entire ecosystems and thus nature, its fauna and flora, and exterminate many of its species for all time, consequently the diversity of species will become ever smaller. Finally, the atmosphere will also be affected in such a way that the already incipient and very premature climate change will come in its full form, caused by the guilt of overpopulation and its machinations. The final change in the climate, however, will not be forced upon us until the 21st century, but then it will increasingly bring its force in the form of the ever-increasing natural disasters. It will not only show itself in the change of weather, the great primeval and torrential rains, forest fires, earthquakes and the increasingly aggressive volcanic eruptions in the 3rd millennium – as on the Canary Islands of Cumbre Vieja – and the increased earthquakes, but also through many changes in life-forms and their behaviour, such as, for example, that in wild animals the size of the ears expands, or the limbs become larger and stronger, etc.&lt;br /&gt;
| Die durch all die Abgase entstehende Atmosphärenverschmutzung dieser Art, wie aber auch all die kommenden privaten und gütertransportbedingten Autolawinen, die CO2 ausstossen, und all die arbeitsbedingten abgaserzeugenden Vehikel, die ebenfalls CO2 erzeugenden Arbeitsmaschinen sowie alle die sonstig in Gebrauch kommenden Maschinen aller Zwecke und Art usw., werden einen menschengemachten und sehr weit verfrühten Klimawandel herbeizwingen, der eine unkontrollierbare und immer schlimmer werdende sowie weltweite Naturkatastrophe nach der andern auslösen wird, und die immer grösser, schlimmer und zerstörender und Menschenleben fordern werden und menschliche Errungenschaften zer-stören. Und alles wird zukünftig einzig durch die Machenschaften der Überbevölkerung geschehen, die süchtig nach diesem und jenem sein wird und Bedürfnisse, Luxus und Wünsche stellt, die viele aufkommende Firmen und Konzerne erfüllen und für den Luxus der irdischen Menschheit den Planeten Erde bis an den Rand des totalen Zusammenbruchs ausräubern und die gesamten Ökosysteme und damit die Natur, deren Fauna und Flora zerstören und viele deren Gattungen und Arten für alle Zeiten ausrotten, folglich also die Artenvielfalt immer kleiner wird. Zuletzt wird auch die Atmosphäre derart beeinträchtigt werden, dass der bereits beginnende und sehr verfrühte Klimawandel in seiner vollen Form kommen wird, der durch die Schuld der Überbevölkerung und deren Machenschaften hervorgerufen werden wird. Der endgültige Wandel des Klimas wird aber erst im 21. Jahrhundert herbeigezwungen, dann aber wird er vermehrt seine Kraft in Form der immer stärker werdenden Naturkatastrophen bringen. Es wird sich nicht nur im Wandel der Wetter, der grossen urweltlichen und sintflutartigen Regenfälle, Waldbrände, Erdbeben und der immer aggressiver werdenden Vulkanausbrüche im 3. Jahrtausend – wie auf den Kanaren der Cumbre Vieja – und der vermehrten Erdbeben, sondern auch durch viele Veränderungen bei den Lebensformen und deren Verhaltensweisen zeigen, wie z.B., dass bei den Wildtieren sich die Grösse der Ohren erweitert, oder die Glieder grösser und kräftiger werden usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings who in the coming time stand up for the protection of the planet, nature and its fauna and flora (NB. 2021: environmentalists) will not only be ridiculed and insulted, but even murdered, especially in the various countries of Africa and South America, but also in Asia. This, while in Europe the human beings will undertake an environmental activity and cleaning of the environment to purify it of rubbish, while others in their stupidity will only make empty and big words and organise demonstrations, blaming only the air pollution by greenhouse gases and thus not recognising the great culpable evil that is really to blame for the negative change of the climate, namely the overpopulation with all its needs, desires and luxuries, which requires machinations to fulfil, which will destroy everything in the world.&lt;br /&gt;
| Menschen, die sich in kommender Zeit für den Schutz des Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora einsetzen (Anm. 2021: Umweltschützer), werden nicht nur belacht und beschimpft, sondern sogar ermordet werden, was besonders in den verschiedenen Staaten von Afrika und Südamerika, wie aber auch in Asien sein wird. Dies, während in Europa die Menschen eine Umweltaktivität und Säuberung der Umwelt vornehmen werden, um diese von Unrat zu reinigen, während andere in ihrer Dummheit nur leere und grosse Worte machen und Demonstrationen organisieren, die allein die Luftverschmutzung durch Treibhausgase schuldig sprechen und damit das grosse schuldige Übel nicht erkennen, das wirklich die Schuld an dem negativen Wandel des Klimas trägt, nämlich die Überbevölkerung mit all ihren Bedürfnissen, Wünschen und dem Luxus, was zur Erfüllung Machenschaften erfordert, die alles der Welt zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The population will increase endlessly, and the world will become so built up and overbuilt that the free natural space will become smaller and smaller. High-rise buildings and many low-rise buildings will be built en masse, as well as roads, factories, pointless sports grounds, race tracks, mountain railways of all kinds, amusement centres, as well as masses of department stores of all kinds and many other things. Some are built as &#039;stockpiles&#039; and far too expensive in order to &#039;lose&#039; money in this way, because the rich no longer know what to do with all their money. Others will hoard billions in order to bask miserly in the rush of money and afford expensive trips and pleasures, while still others without a home and a bed of their own will live or languish on the streets and in misery in the summer in high heat and in the winter in grim cold. But all the rich will be indifferent to this, as will the common people, who will carelessly pass by the outcasts, shunning them and leaving them to starve, without a conscience that the so-called &#039;marginalised&#039; are in need of help. Many of these &#039;better&#039; people, as they will see themselves, find every cent too much for these marginalised people, because in future they would much rather put their money into expensive tickets for so-called sporting events, such as motorbike races, football matches and tennis matches, boxing matches and, and, and, to care more fanatically about this than about real life and the good and woe of suffering human beings.&lt;br /&gt;
| Die Bevölkerungszahl wird endlos steigen, und die Welt wird derart verbaut und zugebaut werden, dass der freie Naturraum immer kleiner und geringer wird. Es werden Hochhäuser und sehr viele Niedrighäuser en masse gebaut werden, wie auch Strassen, Fabriken, sinnlose Sportplätze, Rennstrecken, Bergbahnen aller Art, Vergnügungszentren, wie auch massenweise Kaufhäuser aller Art und vielerlei andere Dinge. Teils wird als ‹Vorrat› und viel zu teuer gebaut, um auf diese Art und Weise Geld zu ‹verlochen›, weil die Reichen nicht mehr wissen, was sie mit ihrem vielen Geld tun sollen. Andere werden Milliarden horten, um geizig sich im Monetenrausch zu sonnen und sich teure Reisen und Vergnügungen leisten, während wiederum andere ohne Heim und eigenes Bett im Sommer bei hoher Hitze und im Winter bei grimmiger Kälte, auf der Strasse und im Elend dahinleben oder dahinsiechen. Doch allen Reichen wird das ebenso egal sein, wie dem gemeinen Volk ebenso, das achtlos an den Ausständigen vorbeigehen und sie meiden und darben lassen wird, ohne sich ein Gewissen dessen zu machen, dass die sogenannten ‹Randständigen› der Hilfe bedürfen. Viele dieser ‹besseren› Menschen, wie sie sich selbst sehen werden, finden jeden Cent zu viel für diese Randständigen, denn viel lieber stecken sie künftig ihr Geld in teure Eintrittsbillette für sogenannte Sportveranstaltungen, wie Motorradrennen, Fussballmatches und Tennismatches, Boxkämpfe und, und, und, um sich fanatischer darum zu kümmern, als um das reale Leben und das Wohl und Wehe der leidenden Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The future brings the time when only money will be valuable; for this reason, the most diverse companies will merge and unite to form corporations and large groups and large companies in order to have more weight in the financial world and to dominate the market as well as mankind. The whole thing will produce strange blossoms, such as new payment methods and means of payment appearing and making many human beings rich and arrogant. But the time will come when whole countries will begin to resist it, such as China, which will be the first country to make a start and ban these means of payment by the state.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft bringt die Zeit, zu der nur noch das Geld wertvoll sein wird; aus diesem Grund werden sich die verschiedensten Firmen zu Konzernen und zu Grosskonzernen und Grossunternehmen zusammenschliessen und vereinen, um mehr Gewicht in der Finanzwelt zu haben und den Markt sowie die Menschheit zu beherrschen. Das Ganze wird seltsame Blüten treiben, wie z.B. neue Zahlungsmethoden und Zahlungsmittel in Erscheinung treten und viele Menschen reich und überheblich machen. Doch es wird die Zeit kommen, da sich ganze Länder dagegen zu wehren beginnen, wie z.B. China, das als erstes Land damit den Anfang machen und diese Zahlungsmittel staatlich verbieten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| True love between a human being and other human beings, as well as living together in a family in joy and peace, will largely disappear among human beings, because only rank, wealth and name, title, biological appearance and profession will be important. Quarrels, abuse and brawls in families will increase greatly, with women and children being the main victims. It will happen in a particularly radical way in the new millennium, in a country in the north of the Middle East, when the Americans will have to give up their world domination airs and the country they rule without results. The women will be the sufferers to the death, because the religious fanaticism of the men will know no quarter and no mercy and will therefore perpetrate inhumanities on the female beings that will be worse than the world will dare to imagine.&lt;br /&gt;
| Wahre Liebe zwischen einem Menschen und andern Menschen, wie auch im Zusammenleben einer Familie in Freuden und Friedlichkeit wird unter den Menschen weitgehend verschwinden, denn es wird nur noch Rang, Reichtum und Name, Titel, biologisches Aussehen wie Profession von Wichtigkeit sein. Streit, Misshandlungen und Schlägereien in den Familien werden sich stark häufen, wobei hauptsächlich Frauen und Kinder die leidtragenden Opfer sein werden. Auf besonders radikale Art wird es im neuen Jahrtausend geschehen, in einem Land im Norden des Nahen Ostens, wenn die Amerikaner ergebnislos ihre Weltherrschaftsallüren und das von ihnen beherrschte Land aufgeben müssen. Die Frauen werden die Leidtragenden bis in den Tod sein, denn der religiöse Fanatismus der Männer wird kein Pardon und keine Gnade kennen und daher Unmenschlichkeiten an den weiblichen Wesen ausüben, die schlimmer sein werden als sich die Welt vorzustellen wagen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be mainly in towns and villages that men will become effeminate and women will become strong, so that they will do the hard work that men used to do.&lt;br /&gt;
| Es werden hauptsächlich in Städten und Dörfern die Männer verweichlichen und die Frauen erstarken, folglich sie harte Arbeiten ausführen werden, die anhin sonst Männer verrichtet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Men will not only become more and more psychologically bad and vulnerable, but in order to survive in the new world of the 3rd millennium, they will have to seek the help of psychologists and psychiatrists. Women will slowly overcome the discrimination and oppression they have endured for millennia at the hands of the male world and, becoming stronger, will take the helm and also assert their say and power in governments. And it will only take a few more decades until women will play a decisive role in politics, change many traditional things in government and bring about facts of all kinds that have been wrongly handled by the male world since time immemorial. Unfortunately, as has been the case in the male world since time immemorial, many women will usurp or be elected to government, who will use their might and do the wrong thing. Therefore, in politics, there will be many changes and also unusual hate attacks that will arise between the parties and create enmity. In particular, this will happen because different views will be espoused about this and that, for which no consensus can be found between the parties. And the fact that in the near future those women will come to the helm of government who want to express their power will also not change anything, because the newness of their being able to participate in politics in the future will not make anything about it better than it is from time immemorial. On the contrary, the first decades will change everything in politics in such a way that women&#039;s political might will be expressed. But all beginnings are difficult, so say the human beings, and so it will also be with women, who will slowly take the helm of world affairs and thereby bring politics into a new form. However, all beginnings will be really difficult and fraught with many mistakes, but slowly women will get used to their new role and prove the skills they have acquired and acquired, which will completely change the world view of the sexes.&lt;br /&gt;
| Männer werden nicht nur mehr und mehr psychologisch schlecht und anfällig werden, sondern um in der neuen Welt des 3. Jahrtausends bestehen zu können, die Hilfe von Psychologen und Psychiatern in Anspruch nehmen müssen. Frauen werden ihre seit Jahrtausenden erduldete Benachteiligung und Unterdrückung durch die Männerwelt langsam überwinden und, stärker werdend, die Ruder in die Hand nehmen und auch in den Regierungen ihr Sagen und Walten zur Geltung bringen. Und es wird nur noch wenige Jahrzehnte dauern, bis Frauen in der Politik eine massgebende Rolle ausüben, regierungsamtlich viele altherkömmliche Dinge ändern und Fakten aller Art bewirken werden, die von der Männerwelt seit alters her falsch gehandhabt wurden. Dabei wird es leider sein, wie eben bei der Männerwelt seit alters her, dass viele der Frauen die Regierungsgeschäfte an sich reissen oder für diese gewählt werden, die ihre Macht ausspielen und das Falsche tun werden. Daher wird es bei der Politik viele Änderungen und auch ungewöhnliche Hassangriffigkeiten geben, die zwischen den Parteien aufkommen und Feindschaft schaffen werden. Insbesondere wird das geschehen, weil verschiedene Ansichten über das und jenes verfochten werden, wofür zwischen den Parteien kein Konsens gefunden werden kann. Und die Tatsache, dass in der nahen Zukunft jene Frauen an das Ruder der Regierung kommen werden, die ihr Machtgebaren zum Ausdruck bringen wollen, ändert auch nichts daran, denn das Neue, dass sie künftig in der Politik mitmischen können, wird nichts daran besser machen, als es ist von alters her. Gegenteilig wird es sein, dass die ersten Jahrzehnte alles in der Politik derart wandeln, dass die politische Macht der Frauen zum Ausdruck kommen wird. Doch aller Anfang ist schwer, so sagt der Mensch, und so wird es auch sein bei den Frauen, die langsam in das Ruder der Weltgeschehen eingreifen und dadurch die Politik in eine neue Form bringen werden. Aller Anfang wird jedoch wirklich schwer und mit vielen Fehlern belastet sein, doch langsam werden sich die Frauen an ihre neue Rolle gewöhnen und ihre Fähigkeiten beweisen, die sie sich erarbeitet und angeeignet haben, was das Weltbild der Geschlechter völlig verändern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a few decades, the time will come when superficiality will run rampant from one human being to another and sincerity and true, honest love and the absolutely necessary inter-humanity will no longer count, as has already been explained. Slander of every kind will become a public habit in order to quench revenge and at the same time to gain a lot of money through good speeches. The time will come, which will not be long in coming, when women in particular will publicly accuse their former lovers of rape and sexual abuse, spurred on by feelings of revenge or as a result of greed for money. Likewise, this will happen in families, because hatred as well as revenge and greed for money will grow inexorably and steadily. And since many such accusations will be false and fabricated, they will lead to strife and even greater enmity as well as to one&#039;s own parents being falsely accused of abuse. This will be accepted and taken seriously by the public and the courts because at the same time many real cases of correct rape and sexual abuse by so-called &#039;clergy&#039; will become public and worldwide.&lt;br /&gt;
| In wenigen Jahrzehnten wird die Zeit kommen, da die Oberflächlichkeit von einem Menschen zum andern stark um sich greifen wird und nicht mehr Aufrichtigkeit und wahre, ehrliche Liebe und die absolut notwendige Zwischenmenschlichkeit zählt, wie bereits erklärt wurde. Verleumdungen jeder Art werden öffentlich zur Gewohnheit werden, um Rache zu stillen und zugleich viel Geld durch Gutsprechungen zu gewinnen. Es wird die Zeit kommen, die nicht mehr lange auf sich warten lässt, da besonders Frauen ihre einstigen Liebhaber öffentlich der Vergewaltigung und des sexuellen Missbrauchs beschuldigen werden, angespornt durch Rachegefühle oder infolge Geldgier. Gleichermassen wird das in den Familien geschehen, weil der Hass sowie Rache und die Gier nach Geld unaufhaltsam und stetig wachsen werden. Und da vielfach solche An-schuldigungen falsch und erlogen sein werden, führen sie zu Streit und noch grösserer Feindschaft wie auch dazu, dass die eigenen Eltern fälschlich des Missbrauchs eingeklagt werden. Dies wird von der Öffentlichkeit und den Gerichten angenommen und ernstgenommen werden, weil zur gleichen Zeit viele wirkliche Fälle richtiger Vergewaltigung und des sexuellen Missbrauchs durch sogenannte ‹Geistliche› öffentlich und weltweit bekannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fornication will increase in the coming times because, firstly, it will be easy to &#039;earn&#039; money from it and it will provide governments with a source of tax revenue, which in its permanence – because fornication will be openly and officially permitted and taxable – will increase the finances of governments. Various rulers, of whom not infrequently different ones – &#039;lords&#039; as well as &#039;ladies&#039; – will make use of the services of whores and whoremongers, will not enrich the state coffers in the future, however, but indulge in their own urges. As has been the case since time immemorial, the same thing will also happen in all countries of the world in the future. From time immemorial and also in the future, &#039;lords&#039; and &#039;ladies&#039; of the governments will make use of the services of whores or whoremongers, whereby, as a rule, empty promises will be made by the rulers and believed by those who are at their service, but only until they want the promises to be kept. Then, however, what happens is what has happened since time immemorial, namely that the &#039;servants&#039; refuse and resist with all means. But it will be those of the rulers – &#039;lords&#039; and &#039;ladies&#039; – who will allow themselves to be idolised and will deliberately seek out their &#039;objects of satisfaction&#039; as rulers, but who will then lie to them with empty promises and assurances in order to make them compliant, but then simply throw them away like rubbish and leave them lying around when they have had enough of them or when the ground becomes too hot for them. This is what ruling men and women alike will do, making empty promises to those who surrender and satisfy them, believing everything and then being shamefully deceived by them. This will also happen in the future, as it has done since time immemorial, precisely with those in power who will take advantage of their position, who should actually be guiding the destinies of the populations. They will be elements who do not strictly adhere to the rules that human beings, women and men and even children – however they may be – are treated as beings and not just as waste. And what has been said will also increasingly be the case in populations in the future, as my friend Sfath and I have seen, experienced and witnessed in the 21st century. This is because the human beings of the Earth will become so indifferent to each other in the coming time that real and true love and a feeling of togetherness between human beings will hardly appear any more, but only a loose and false togetherness, which will be dissolved again at every suitable or unsuitable opportunity and according to whim and fancy. This will not infrequently happen because a &#039;new face&#039; will appear which will again provoke a new togetherness and therefore the old will be &#039;replaced&#039; by the new. Everything of the alienation of the normal with regard to true interpersonal relationships in terms of genuine affection will develop more and more degenerately in this way, which will ultimately bring consequences that will only be attempted to be remedied by clever persons making financial profits out of it by organising reunion parties and the like, through which then women and men are to get to know each other better and possibly marry. But there will also be those elements who will degenerately rape and even kill girls and women who are completely foreign to them. And it will be in the time to come that industrial artificial aids will be created for women and men, which many will acquire in order to achieve sexual satisfaction with themselves. This is in order not to fall prey to fornication and also not to have to claim a partner. The industry will even go so far as to produce almost lifelike dolls from synthetic material for this purpose, which can be purchased and with which the human beings will then live together and &#039;use&#039; them like lifelike persons.&lt;br /&gt;
| Die Hurerei wird in kommender Zeit vermehrt aufkommen, weil erstens damit leicht Geld zu ‹verdienen› sein und den Regierungen eine Steuereinnahmequelle verschafften wird, die in ihrer Beständigkeit – weil die Hurerei offen und amtlich erlaubt und steuerpflichtig werden wird – die Finanzen der Regierungen aufstockt. Diverse Regierende, von denen nicht selten verschiedene – ‹Herren› wie ‹Damen› – die Dienste der Huren und Hurenbuben in Anspruch nehmen werden, bereichern damit zukünftig jedoch dann nicht die Staatskassen, sondern frönen ihren eigenen Trieben. Wie seit alters her wird auch in aller Zukunft in allen Ländern der Welt gleiches geschehen. Verschiedentlich werden also allezeit – von alters her und auch in der Zukunft – ‹Herren› und ‹Damen› der Regierungen die Dienste von Huren oder von Hurenbuben in Anspruch nehmen, wobei von seiten der Regierenden in der Regel leere Versprechungen gemacht und ihnen von den ihnen zu Diensten seienden Glauben geschenkt wird, jedoch nur derart lange, bis sie die Versprechungen eingelöst wissen wollen. Dann jedoch ergibt sich das, was seit alters her geschehen ist, dass nämlich die ‹Bedienten› sich weigern und mit allen Mitteln dagegen verwehren. Es werden aber jene der Regierenden sein – ‹Herren› und ‹Damen› –, die sich anhimmeln lassen und sich als Regierende ihre ‹Befriedigungsobjekte› bewusst suchen werden, die sie jedoch dann mit leeren Versprechungen und Beteuerungen belügen werden, um sie sich gefügig zu machen, aber dann einfach wie Abfall wegwerfen und liegenlassen, wenn sie genug von ihnen haben oder ihnen der Boden zu heiss wird. Dies werden gleichermassen regierende Männer wie auch Frauen tun, die den sich Hingebenden und sie Befriedigenden leere Versprechungen geben, die allem Glauben schenken und von diesen dann schmählich betrogen werden. Dies wird – wie seit alters her – auch in Zukunft geschehen, eben bei den Regierenden, die ihre Position ausnützen werden, die eigentlich die Geschicke der Bevölkerungen lenken müssten. Sie werden Elemente sein, die sich eben nicht streng an die Regeln dessen halten, dass Menschen, Frauen und Männer und gar Kinder – wie auch immer –, als Wesen behandelt werden und nicht nur als Abfall dienen. Und das Gesagte wird in der Zukunft vermehrt auch in den Bevölkerungen so sein, wie mein Freund Sfath und ich im 21. Jahrhundert gesehen, erlebt und erfahren haben. Dies darum, weil die Menschen der Erde in kommender Zeit derart gleichgültig gegeneinander werden, das echte und wahre Liebe und ein Zusammengehörigkeitsgefühl zwischen den Menschen kaum mehr in Erscheinung treten wird, sondern nur noch ein loses und falsches Beisammensein, das bei jeder passenden oder unpassenden Gelegenheit und nach Lust und Laune wieder aufgelöst wird. Dies wird nicht selten geschehen, weil ein ‹neues Gesicht› auftaucht, das wieder zu einem neuen Beisammensein reizt und deshalb das Alte durch das Neue ‹ersetzt› wird. Alles der Entfremdung des Normalen in bezug auf wahre zwischenmenschliche Beziehungen hinsichtlich echter Zuneigung wird sich immer mehr ausartend in dieser Weise entwickeln, was letztlich Folgen bringen wird, die erst dadurch zu beheben versucht werden, indem clevere Personen daraus finanzielle Gewinne machen, indem sie Zusammenführungspartys veranstalten und dergleichen, durch die sich dann Freuen und Männer näher kennenlernen und u.U. heiraten sollen. Doch es werden auch jene Elemente in Erscheinung treten, die ausartend Vergewaltigungen an ihnen völlig fremden Mädchen und Frauen vornehmen und sie gar töten werden. Und es wird sein in kommender zukünftiger Zeit, dass industriell künstliche Hilfsmittel für Frauen und Männer erstellt werden, die sich viele zulegen, um an sich selbst eine sexuelle Befriedigung zu vollziehen. Dies, um nicht der Hurerei zu verfallen und auch nicht eine Partnerin oder einen Partner beanspruchen zu müssen. Die Industrie wird gar so weit gehen, aus Kunstsoff beinahe lebensechte Puppen zu diesem Zweck herzustellen, die käuflich erworben werden können, mit denen die Menschen dann regelrecht zusammenleben und sie ‹gebrauchen› wie lebensechte Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Criminal elements – mainly depraved men, but also depraved women – will &#039;buy&#039; women and children from third world countries through lies or coercion and drive them into whoring, just as parents will trade and advertise their children as whoring objects, through a new technology that will be publicly and privately available to everyone. This is how in the future, out of &#039;love&#039; or coercion, partners will be driven to fornication for the sake of money, in order to exploit them financially, while emerging and morally completely degenerate gangs of traffickers will bring many women, girls, but more rarely also boys, from poor and underdeveloped countries to Europe and America and force them into fornication. All of them will then be financially exploited – and in the worst case, ultimately murdered. Fornication – female and male – will become a &#039;business&#039; as never before, and it will continue well into the 3rd millennium, and with it will come much suffering, murder, disease and crime.&lt;br /&gt;
| Kriminelle Elemente werden ab den nächsten Jahrzehnten – hauptsächlich verkommene Männer, jedoch auch verkommene Frauen – durch Lügen oder durch Zwang aus Drittweltländern Frauen und Kinder ‹einkaufen› und zum Hurenwesen treiben, wie auch Eltern ihre Kinder als Hurereiobjekte handeln und anpreisen werden, und zwar durch eine neue Technik, die jedermann öffentlich und privaterweise zugänglich sein wird. Dies, wie zukünftig aus ‹Liebe› oder Zwang die Partnerinnen oder Partner um des Geldeswillen zur Hurerei getrieben werden, um sie finanziell auszubeuten, während aufkommende und moralisch völlig ausgeartete Schlepperbanden viele Frauen, Mädchen, wie aber seltener auch Knaben, aus armen und unterentwickelten Ländern nach Europa und Amerika holen und zur Hurerei zwingen werden. Alle werden sie dann finanziell ausgebeutet – im schlimmsten Fall dann letztendlich ermordet. Hurerei – weiblich und männlich – wird ein ‹Geschäft› werden wie nie zuvor, und es wird weit ins 3. Jahrtausend fortbestehen bleiben, und damit werden viel Leid, Mord, Krankheit und Verbrechen einhergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much evil will come from &#039;natural&#039; food cultivation, for it will result in the cultivation of natural food becoming more and more precarious and fertile land more and more scarce and, moreover, the soil depleted. Consequently, the countless emerging and endlessly enriching companies and corporations, as well as the farmers and the special agricultural enterprises, will participate in this circumstance and generally make use of the latest products of technology. These special agricultural enterprises, which will actually belong to the agricultural sector, will in future be a technical-organic unit, which will basically be managed by a farmer with the aim of producing agricultural products in the form of animal and plant products. The main profiteers will be the chemical companies and chemical corporations, who will circulate vast quantities of chemical fertilisers, which will be applied to and into the soil by agribusiness and actual farms as well as private individuals, in order to make the depleted soil &#039;fertile&#039; again, but which will continue to wither, die and become desolate as soon as the artificial fertiliser is discontinued.&lt;br /&gt;
| Viel Übel wird der ‹natürliche› Nahrungsmittelanbau mit sich bringen, denn er wird zur Folge haben, dass der Anbau von natürlichen Lebensmitteln immer prekärer und das fruchtbare Land immer knapper und zudem der Boden ausgelaugt wird. Folgedem werden bei diesem Umstand die zahllos entstehenden und sich endlos bereichernden Firmen und Konzerne sowie die Landwirte und die speziellen Agrarbetriebe mitwirken und sich allgemein der neusten Produkte der Technik bedienen. Diese speziellen Agrarbetriebe, die eigentlich in den Landwirtschaftsbereich gehören werden, sind zukünftig eine technisch-organische Einheit, die grundsätzlich von einem Betriebsinhaber mit dem Ziel geführt werden wird, Agrarprodukte in Form tierischer und pflanzlicher Erzeugnisse herzustellen. Die massgebenden Profiteure werden dabei in erster Linie die Chemiefirmen und Chemiekonzerne sein, und zwar indem sie Unmengen von chemischen Düngern in Umlauf bringen werden, die durch die Agrarwirtschaft und die eigentlichen Landwirtschaften sowie die Privaten auf und in die Böden ausgebracht werden, um dadurch das ausgelaugte Erdreich wieder ‹fruchtbar› zu machen, das aber weiter verkümmern, sterben und veröden wird, sobald der Kunstdünger wieder abgesetzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The artificial fertiliser era will come up very quickly, and the once fertile soil will be fertilised like mad. And chemistry will continue, for the food itself will soon be chemically produced, and this will indeed be bought and eaten by mankind without protest. This is in addition to the fact that the chemical companies etc. will produce many poisons which will be spread on the meadows, fields, fields and on the food plants themselves and will poison them to the heart, whereby the human beings will fall ill and many will die as a result of eating this &#039;food&#039;. Many kinds of cancers will appear, taking many human lives, but those in charge of governments will legally allow the use of the poisons because they will profit tax-wise or bribe-wise by granting permission. So they will claim and allow – with chemists also greedily getting involved – that a minimal amount of the poisons polluting the food is harmless to the health of human beings – to which my old and very experienced friend Sfath explains that even the minimal amount of a poison is very harmful to the human organism. This in such a way that the important metabolism or rather the metabolism functions correctly, and this by the fact that the body&#039;s own chemical transformation of substances – such as food – are smoothly transformed in the body into intermediate products and end products correctly, whereby only the biochemical build-up and decomposition takes place.&lt;br /&gt;
| Die Kunstdüngerzeit wird sehr schnell hochkommen, und das einst fruchtbare Erdreich wie irr gedüngt werden. Und mit der Chemie wird es weitergehen, denn die Nahrungsmittel selbst werden schon bald chemisch hergestellt und diese tatsächlich von der Menschheit ohne Widerspruch gekauft und gegessen. Dies nebst dem, dass die Chemiekonzerne usw. viele Gifte produzieren werden, die auf die Wiesen, Äcker, Felder und auf die Nahrungspflanzen selbst ausgebracht und diese bis ins Herz vergiften werden, wodurch die Menschen erkranken und viele dadurch sterben, wenn sie diese ‹Lebensmittel› essen. Es werden viele Arten von Krebsleiden in Erscheinung treten, die viele Menschenleben dahinraffen, doch die Verantwortlichen der Regierungen werden die Anwendung der Gifte gesetzlich erlauben, weil sie durch die Erlaubniserteilung steuermässig oder schmiergeldmässig profitieren werden. Also werden sie behaupten und erlauben – wobei auch Chemiker profitgierig mitmischeln werden –, dass eine minimale Menge der die Lebensmittel belastenden Gifte für die Gesundheit der Menschen unbedenklich sei – wozu mein alter und sehr erfahrener Freund Sfath erklärt, dass selbst die minimalste Menge eines Giftes für den menschlichen Organismus sehr schadenbringend sei. Dies in der Weise, dass auch der wichtige Metabolismus resp. der Stoffwechsel richtig funktioniere, und zwar dadurch, dass die körpereigene chemische Umwandlung von Stoffen – wie eben die Nahrung – im Körper reibungslos in Zwischenprodukte und Endprodukte richtig umgeformt werden, wodurch erst der biochemische Aufbau und Abbau erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings of the Earth will not allow themselves to be taught by irrationality and as a result of greed for money that even the minimum amount of poisons invented and applied by human beings will be harmful to health and even life-threatening not only for human beings but also for every animal and creature and every other life-form and for every plant. Nevertheless, in the future and after thorough instruction, they will allow themselves to officially approve a certain minimum quantity of poisons of this and that kind, and this approval will – contrary to the truth – cost many human beings, animals and creatures as well as other living beings and plants their health and even their lives.&lt;br /&gt;
| Die Menschen der Erde werden sich durch Unvernunft und infolge Geldgier nicht belehren lassen, dass selbst die minimalste Menge von Menschen erfundenen und angewendeten Giften nicht nur für den Menschen, sondern auch für jegliches Tier und Getier und jede andere Lebensform und für jede Pflanze gesundheitsschädlich und gar lebensgefährlich sein wird. Nichtsdestotrotz aber werden sie zukünftig und nach eingehender Belehrung sich erlauben, eine gewisse Minimalmenge an Giftstoffen dieser und jener Art zulässig ‹verträglich› amtlich zu bewilligen, und diese Erlaubnis wird – entgegen der Wahrheit – vielen Menschen, Tieren und Getier sowie sonstigen Lebewesen und den Pflanzen die Gesundheit und gar das Leben kosten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the nearer and still more distant future will bring that everything will go haywire and haywire and haywire, which I will try to call unspecifically on the time and in such a way that the predictions will then be fulfilled to some extent at that time which I will call accordingly. But everything will undoubtedly come to pass and be fulfilled and all things will come to pass as I have seen them, experienced them and have to name them, for what I have seen with my own eyes in the real future cannot be bent to non-happening and therefore cannot be changed. There are things and facts that the human beings of today are not yet able to imagine, such as what I have also mentioned elsewhere in other predictions. This, for example, that the future will bring refugees who, as a result of wars and poverty, unemployment and political turmoil, will burden the world, and mainly Europe and the USA, with problems that cannot be solved to everyone&#039;s satisfaction. And it is estimated that by 2050 there will be some 250 million refugees who will leave their homes because of climate change and seek refuge in northern countries, hoping that they will then have an honest living. However, many will be &#039;deported&#039; back to their original homeland, while among the refugees there will also be many remaining refugees who will be criminals, antisocial human beings and convicted rapists and murderers, as well as others who will be elements threatening the security of the populations and the order of Europe and America. These will see the continents of Europe and America as those in whose countries they hope to find their &#039;happiness&#039; – as in the USA already in early times the Mafia, etc., as well as the immigrant Europeans who massacred the indigenous people with violence and murder and robbed them of their land.&lt;br /&gt;
| Und die nähere und noch fernere Zukunft wird bringen, dass alles drunter und drüber und kreuz und quer gehen wird, was ich folgend unspezifisch auf die Zeit und so zu nennen suche, dass die Voraussagen einigermassen sich dann zu jenem Zeitpunkt erfüllen werden, die von mir entsprechend genannt werden. Doch wird sich zweifellos alles so ergeben und erfüllen und alle Dinge so kommen, wie ich sie gesehen, erfahren und zu nennen habe, denn was ich mit eigenen Augen in der realen Zukunft gesehen habe, lässt sich nicht zum Nichtgeschehen biegen und also nicht ändern. Es sind Dinge und Fakten, die sich der Mensch von heute noch nicht vorzustellen vermag, wie z.B. was ich auch anderweitig schon in anderen Voraussagen genannt habe. Dies, wie z.B., dass die Zukunft Flüchtlinge bringen wird, die infolge von Kriegen und Armut, Arbeitslosigkeit und politischen Wirren an die Zahl von 250 bis 350 Millionen die Welt und hauptsächlich Europa und US-Amerika mit Problemen belasten wird, und die nicht zur Zufriedenheit aller gelöst werden können. Und es werden bis zum Jahr 2050 schätzungsweise rund 250 Millionen Flüchtlinge sein, die wegen des Klimawandels ihre Heimat verlassen und in nördlichen Ländern Zuflucht suchen und hoffen, dass sie dann ein ehrliches Auskommen haben werden. Es werden aber viele in ihre ursprüngliche Heimat ‹zurückgeschoben› werden, während unter den Flüchtlingen aber auch viele bleibende Flüchtlinge sein werden, die Kriminelle, asoziale Menschen sowie verurteilte Vergewaltiger und Mörder sein werden, wie auch andere, die für die Bevölkerungen sowie für die Ordnung Europas und Amerikas sicherheitsgefährdende Elemente sein werden. Diese werden in Europa und Amerika die Erdteile als jene sehen, in deren Ländern sie ihr ‹Glück› zu finden hoffen – wie in den USA schon zu früher Zeit die Mafia usw., wie auch die eingewanderten Europäer, die mit Gewalt und Mord die Ureinwohner massakrierten und ihnen das Land raubten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be that especially family clans from Arabia and the South etc. will succeed in gaining a foothold in Europe in order to be able to assert themselves and establish themselves with their criminal machinations as a result of the stupidity of the local governments and security forces. It will then be the fault of the Americans and NATO (NB. &#039;North Atlantic Treaty Organisation&#039;) that criminals from foreign countries will be brought to Europe and America as a result of miserable occupation defeats, who will be able to spread themselves criminally and hold their own with protection rackets, narcotics, murder and Gewalt etc. and will never stop doing so. These will in fact be brought in among evacuees from war zones and areas of occupation, where criminals and criminals will spread, which will also be the case from Australia, where the USA will make a special effort at the time of the crown epidemic to expand in a deceitful manner in order to one day be able to assimilate the great island country. But all this will still be harmless to what will erupt, which has been brewing since the mid-1970s, through the boundless hatred of an American who will join minds with the Chinese leader. For it will come to pass that millions of human beings of the Earth will die when in the new millennium and at the end of the 2nd decade of the 3rd millennium the corona disease will officially begin to be open and against the truth it will be claimed that its origin is to be sought in bats. The truth, however, will by no means be so, for already in the middle of the 1970s, through the hatred of a man from America and the dictator of China Land, this plague will be created in laboratories and spread far into the 3rd millennium, and thereby much death will be spread throughout the world. And in the process it will happen that first the old and elderly human beings will succumb to the death of the plague, after which only the younger and then the still younger will be the sufferers, namely the children, who will suffer from a new mutation of the crown plague, which will result from a shortness of breath. At first, however, the virologists will not realise that this will be another mutation of the disease, the effects of which could be avoided if the children were also to wear respiratory masks. But this will be avoided because, against the truth, it will be claimed that the children are largely protected from the crown disease and its effects naturally. This will correspond to a lie of misunderstanding and false estimation, because this insidious disease is unpredictable and its danger will be trivialised. This, however, will only become apparent in the long run when those in power will act wrongly in their confusion – because they will be overwhelmed with the epidemic and consequently will not know what really has to be done and therefore will resort to dictatorial measures and the population will be vogued – which will ultimately lead to demonstrations and injured human beings worldwide. During about 25 years, however, the disease will first mutate 5000-fold and then, at the turn of the new millennium, it will appear in its first form and in a way that is recognisable to human beings and thus detectable. It will not be until close to the second decade of the third millennium, however, that the man-made crown disease will cast a dangerous spell over the world and within two years will claim 300 million infected human beings, but in the same period of time it will claim around 6 million lives. And these will only be the official figures, because the number of unreported cases will be higher.&lt;br /&gt;
| Es wird sein, dass es besonders Familienclans aus Arabien und dem Süden usw. gelingen wird, in Europa Fuss zu fassen, um sich mit ihren kriminellen Machenschaften infolge der Dummheit der einheimischen Regierungen und der Sicherheitskräfte durchsetzen und einnisten zu können. Es wird dann aber durch die Schuld der Amerikaner und der NATO (Anm. ‹North Atlantic Treaty Organization›) sein, dass infolge kläglichen Besatzungsniederlagen Kriminelle aus fremden Ländern nach Europa und Amerika gebracht werden, die sich kriminell breitmachen und mit Schutzgelderpressungen, Rauschdrogen, Mord und Gewalt usw. sich behaupten können und niemals wieder damit aufhören werden. Diese werden nämlich unter Evakuierten aus Kriegsgebieten und Besatzungsgebieten eingeschleppt werden, in denen sich die Kriminellen und Verbrecher breitmachen werden, was auch von Australien her der Fall sein wird, wo sich die USA zu der Zeit der Kronenseuche besonders bemühen werden, auf hinterlistige Art und Weise sich auszuweiten, um eines Tages das grosse Inselland assimilieren zu können. Dies alles wird aber noch harmlos sein, was zum Ausbruch kommen wird, was sich seit Mitte der 1970er Jahre anbahnen wird, und zwar durch den grenzenlosen Hass eines Amerikaners, der sich gesinnungsmässig zusammentun wird mit dem chinesischen Führer. Es wird sich nämlich ergeben, dass Millionen Menschen der Erde sterben werden, wenn im neuen Jahrtausend und Ende des 2. Jahrzehnts des 3. Jahrtausends die Kronenseuche offiziell offen zu werden beginnt und wider die Wahrheit behauptet werden wird, dass deren Ursprung bei Fledermäusen zu suchen sei. Die Wahrheit aber wird mitnichten so sein, denn bereits in der Mitte der 1970er Jahre wird durch den Hass eines Mannes aus Amerika und den Diktator des Chinalandes diese Seuche in Laboratorien erschaffen und weit ins 3. Jahrtausend hineingetragen und dadurch viel Todesleid in der Welt verbreitet werden. Und dabei wird geschehen, dass zuerst die alten und älteren Menschen dem Seuchentod verfallen werden, wonach erst die Jüngeren und dann die noch jüngeren die Leidtragenden sein werden, nämlich die Kinder, die an einer neuen Mutation der Kronenseuche leiden werden, die sich durch eine Atemnot ergeben wird. Erst werden aber die Virologen nicht erkennen, dass es sich dabei um eine weitere Mutation der Seuche handeln wird, die in ihrer Auswirkung vermieden werden könnte, wenn auch die Kinder eine Atemschutzmaske tragen würden. Das wird aber vermieden werden, weil wider die Wahrheit behauptet werden wird, die Kinder seien weitgehend vor der Kronenseuche und deren Auswirkungen natürlich geschützt. Das aber wird einer Lüge aus Unverstehen und Falscheinschätzung entsprechen, weil diese heimtückische Seuche unberechenbar sein und in ihrer Gefährlichkeit bagatellisiert werden wird. Dies aber wird sich erst auf die Länge erweisen, wenn die Regierenden in ihrer Konfusität falsch handeln werden – weil sie mit der Seuche überfordert sein und folglich nicht wissen werden, was wirklich zu tun sein und daher auf diktatorische Massnahmen gegriffen und die Bevölkerung gevogtet werden wird –, was letztendlich weltweit zu Demonstrationen und verletzten Menschen führen wird. Während rund 25 Jahren wird die Seuche aber erst 5000fach mutierend sich entwickeln, um dann zur Wende des neuen Jahrtausends in erster Form und in für die Menschen erkennbarer Weise und also feststellbar auftreten. Erst nahe am 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends wird aber die menschengemachte Kronenseuche die Welt gefährlich in ihren Bann schlagen und innerhalb von 2 Jahren an die 300 Millionen von infizierten Menschen, jedoch in der gleichen Zeit an die 6 Millionen Tote durch die Seuche fordern. Und das werden dann nur die offiziellen Zahlen sein, denn die Dunkelziffer wird höher liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Switzerland, for example, there will be about 12,000 victims, in the USA and in Brazil about 800,000 each, and in Germany about 100,000 victims by the end of 2021, but this will only correspond to the official number. However, there will be other countries that will have to mourn high numbers of deaths, such as various countries in South America, India and Asia. But Australia, New Zealand and Israel in particular will also make a big splash at that time of the epidemic, as will Africa and Arabia, which, however, will not let much be known to the outside world and will not be of much interest to the so-called civilised world.&lt;br /&gt;
| In der Schweiz werden z.B. an die 12 000, in den USA und in Brasilien etwa je 800 000, und in Deutschland über etwa 100 000 Seuchenopfer bis Ende 2021 zu beklagen sein, was aber nur der offiziellen Zahl entsprechen wird. Es werden aber noch andere Länder sein, die hohe Todeszahlen zu beklagen haben werden, wie diverse Länder z.B. in Südamerika, in Indien und in Asien. Aber auch besonders Australien, Neuseeland und Israel werden gross von sich reden machen zu jener Seuchenzeit, wie auch Afrika und Arabien, die aber nicht viel nach aussen verlauten lassen und für die sogenannte zivilisierte Welt nicht gross von Interesse sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First the older and then the younger human beings will be affected by the epidemic, and by the end of 2021 about 6 million human beings will die worldwide as a result of the epidemic, whereupon the rulers will go drastically mad in their ignorance and demand and order vaccination certificates and differences in rights between vaccinated and unvaccinated human beings. Through the ignorance and incompetence as well as the guilt of the rulers, murder and manslaughter, violence and riots will ensue in the peoples, because correct action will not be taken, on the part of the rulers and the populations as well. On the one hand, there will be the incompetent rulers who will issue confusing dictatorial regulations for the peoples, but who will not comply with them, because all the regulations will be nonsensical and will lead to violence and rebellion. But on the other side will be those of whom the incompetent rulers will have no idea that they are to be divided into different groupings and accordingly must be addressed differently according to their understanding and reason. Thus, in the time to come, when the crown plague will be rampant on Earth in the 20s of the 3rd millennium, there will be 3 groupings that will refuse vaccination against the plague. These, however, will not be recognised by the incompetent and in any case wrongly determining rulers – who are psychologically and also humanly completely uneducated and consequently ignorant, which, on the contrary, would be of urgent necessity for rulers – consequently they will then illogically dictatorially enact regulations of a compulsory vaccination, which will lead to rebellion and will simply be advocated by the non-thinking like-minded people from the populations, likewise unthinkingly.&lt;br /&gt;
| Erst werden die älteren und dann die jüngeren Menschen von der Seuche befallen, wobei weltweit bis Ende 2021 an die 6 Millionen Menschen infolge der Seuche sterben werden, woraufhin die Regierenden in ihrem Unverstand drastisch verrückt spielen und Impfpässe und Unterschiede der Rechte zwischen geimpften und ungeimpften Menschen fordern und anordnen werden. Es werden sich durch den Unverstand und die Unfähigkeit sowie durch die Schuld der Regierenden Mord und Totschlag, Gewalt und Aufruhr in den Völkern ergeben, weil nicht richtig gehandelt werden wird, und zwar von seiten der Regierenden und der Bevölkerungen ebenso. Es werden auf der einen Seite die unfähigen Regierenden sein, die konfuse diktatorische Bestimmungen für die Völker erlassen werden, die aber diese nicht einhalten werden, weil alles der Bestimmungen unsinnig sein und zur Gewalt und Rebellion führen wird. Auf der anderen Seite werden aber jene sein, von denen die unfähigen Regierenden keine Ahnung haben werden, dass diese in verschiedene Gruppierungen einzuteilen sind und demgemäss anders verstandesentsprechend und ihrer Vernunft zufolge angesprochen werden müssen. So werden in kommender Zeit, wenn die Kronenseuche auf der Erde in den 20er Jahren des 3. Jahrtausends grassieren wird, 3 Gruppierungen sein, die eine Impfung gegen die Seuche verweigern werden. Diese aber werden durch die unfähigen und in jedem Fall Falsches bestimmenden Regierenden – die psychologisch und auch menschenkennend völlig ungebildet und folglich unwissend sind, was gegenteilig für Regierende von dringender Notwendigkeit wäre – nicht erkannt, folglich sie dann unlogisch diktatorisch Bestimmungen eines Impfzwanges erlassen, die zur Rebellion führen und von den nichtdenkenden Gleichgesinnten aus den Bevölkerungen ebenfalls unbedacht einfach befürwortet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As Sfath and I have learned at that time in the future of the 21st century, the 3 groupings I have named in relation to their future existence will be called contrarians and disease deniers, while the 3rd grouping will not be named at all and will not be spoken of. However, these two groups that will be mentioned will be those who are not enlightened in a sensible and understanding way and, moreover, will be confronted with illogical determinations of the incompetent rulers, which will inevitably lead to rebellion and violence. This will result in demonstrative action by the contrarians and disease deniers against the insane nonsense of the rulers, but this will lead to strife, murder and manslaughter, not only by the rioters, contrarians and disease deniers who themselves want to take charge of order, but also by individual violent security forces. And this is what happens in various so-called civilised countries, sometimes with bloody consequences and even deaths.&lt;br /&gt;
| Wie Sfath und ich zur damaligen Zeit in der Zukunft des 21. Jahrhunderts erfahren haben, werden die 3 Gruppierungen, die ich in bezug auf deren zukünftiges Vorhandensein genannt habe, als Querdenker und als Seuchenleugner bezeichnet werden, während die 3. Gruppierung überhaupt nicht genannt werden und von ihr die Rede nicht sein wird. Diese beiden genannt werdenden Gruppierungen werden jedoch jene sein, welche nicht vernünftig und verständig aufgeklärt und zudem mit unlogischen Bestimmungen der unfähigen Regierenden konfrontiert werden, die zwangsläufig zur Rebellion und zur Gewalt führen. Dies wird zur Folge haben, dass demonstrativ durch die Querdenker und die Seuchenleugner gegen die irren Unsinnigkeiten der Regierenden vorgegangen wird, was aber zu Streit, Mord und Totschlag führen wird, und zwar nicht nur durch die Randalierenden, Querdenker und Seuchenleugner, die selbst das Heft der Ordnung in die Hand nehmen wollen, sondern auch durch einzelne gewalttätige Sicherheitskräfte. Und dies wird in verschiedenen sogenannten zivilisierten Ländern so geschehen, und zwar teils mit blutigen Folgen und gar Todesfällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I want to say something more about the persons of the third grouping, it should be mentioned that they behave passively and remain quiet with regard to riots and demonstrative appearances, and are therefore not noticed by those in power, because they have no idea whatsoever about them and only pay attention to those who think outside the box and deny epidemics. The &#039;quiet ones&#039;, those who reject vaccination on the basis of reason and rationality, will be those who go along quietly. However, out of reason and rationality, they will refrain from everything, keep quiet and also not get vaccinated, because they know that the vaccine will not be fully developed and thus not sufficiently tested, and that it may possibly lead to serious present or future health damage or even death. That all around with regard to the crown disease, vaccination fraud will also take place on a large scale in the way that alleged vaccinations will be carried out which will only be a sham or will be done with mere distilled water or not at all, thus the alleged number of &#039;vaccinated&#039; will increase and this will then become the order of the day. Vaccine breakthroughs will also increase over time, especially from the middle of 2021, whereby it will be a question of breakthrough infections arising, which in turn will have to be treated in intensive care units in hospitals – but unfortunately often in vain, because the patients will die from the new infection of the crown disease. A fact, however, that will largely be concealed by those responsible – which will also include those in power – until they are forced to face the truth. This, however, will not stop them from creating a nonsensical vaccination obligation for &#039;responsible persons&#039; or for those who in good faith accept the wishful thinking and scaremongering of those in power, who will then call those irresponsible and lacking in solidarity who do not allow themselves to be vaccinated out of common sense.&lt;br /&gt;
| Wenn ich weiter noch zu den Personen der 3. Gruppierung etwas sagen will, da wird noch zu erwähnen sein, dass diese sich jedoch passiv verhalten und bezüglich Ausschreitungen und demonstrativen Auftritten sich ruhig verhalten, die deshalb von den Regierenden nicht beachtet und auch nicht wahrgenommen werden, weil sie zudem keinerlei Ahnung von diesen haben und nur die Querdenker und die Seuchenleugner im Visier beachten werden. Die ‹Stillen›, der dem Verstand und der Vernunft zugetanen Impfablehnenden also werden jene sein, die in Ruhe einhergehen. Sie werden sich jedoch aus Verstand und Vernunft von allem zurückhalten, schweigen und sich auch nicht impfen lassen, weil sie wissen, dass der Impfstoff nicht ausgegoren und also nicht genügend erprobt sein wird, und der unter Umständen zu schweren gegenwärtigen oder zukünftigen Gesundheitsschäden oder gar zum Tod führen kann. Dass rundum bezüglich der Kronenseuche auch Impfbetrügereien in grossem Masse stattfinden werden in der Weise, dass angeblich Impfungen durchgeführt werden, die nur zum Schein sein oder mit blossem Destillationswasser oder überhaupt nicht gemacht werden, dadurch wird die angebliche Anzahl der ‹Geimpften› steigen, und dies wird dann zur Tagesordnung. Auch die Impfdurchbrüche werden mit der Zeit zunehmen, besonders ab Mitte des Jahres 2021, wobei es sich darum handeln wird, dass Durchbruchsinfektionen entstehen, die wiederum in Intensivstationen der Krankenhäuser behandelt werden müssen – jedoch leider oft vergebens, weil die Patienten an der Neuinfektion der Kronenseuche sterben werden. Eine Tatsache, die jedoch weitgehend von den Verantwortlichen – wozu auch die Regierenden gehören werden – solange verheimlicht werden wird, bis sie gezwungenermassen zur Wahrheit stehen müssen. Dies wird sie aber nicht davon abhalten, trotzdem unsinnig eine Impfverpflichtung für ‹verantwortungsbewusste Personen› oder für solche ins Leben zu rufen, die sich gutgläubig auf das Wunschbegehren und die Panikmache der Regierenden einlassen, die dann zudem jene als verantwortungslos und unsolidarisch beschimpfen werden, die sich aus Vernunft nicht impfen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (NB. 2021: Vaccine breakthrough infection is a symptomatic infection that occurs in a vaccinated person and is diagnosed by an RT-PCR test or isolation of excitation. Vaccine breakthroughs have various causes, e.g. as a result of a mutation of the pathogen that was vaccinated against, because the pathogen is no longer recognised by the immune system, which according to Ptaah is a consequence of the immature crown disease vaccines, consequently a previous vaccination or a survived infection is useless and everything leads to a new disease, which can possibly be fatal).&lt;br /&gt;
| (Anm. 2021: Als Impfdurchbruch – engl. Vaccine breakthrough infection – wird eine symptomatische Infektion bezeichnet, die bei einem Geimpften in Erscheinung tritt, die durch einen RT-PCR-Test oder Erregungsisolierung diagnostiziert wird. Impfdurchbrüche haben verschiedene Ursachen, wie z.B. infolge einer Mutation des Pathogens, gegen das geimpft wurde, weil der Erreger vom Immunsystem nicht mehr erkannt wird, was gemäss Ptaah eine Folge der unausgegorenen Kronenseuche-Impfstoffe ist, folglich eine vorangegangene Impfung oder eine überstandene Infektion nutzlos ist und alles zu einer neuen Erkrankung führt, die u.U. tödlich enden kann.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consequently, a strict dictatorially enforced two-class society will be created through the irrationality of the rulers and their inability to psychologically assess the human beings, and thus as a result of the lack of necessary human treatment and the lack of correct measures. This, however, will only be partially successful, because the whole crowd of unvaccinated lateral thinkers and disease deniers – all of whom will sadly lack any rational and reason-based enlightenment – will fight back, which will not only lead to riots and demonstrations, but even to murders, manslaughter, quarrels, manifestations and attacks. The incompetent governments in all countries, in their delusion that they will do the right thing for the safety and health of the people, will do exactly the opposite and resort to dictatorship to blackmail the citizens and those willing to be vaccinated into vaccination. This is what the government incompetents will do, as I have seen and experienced in the future together with Sfath, and these incompetent &#039;people&#039;s leaders&#039; will, in their ignorance, bully the unvaccinated of the hard-working workforce into only being able to work with vaccination certificates or, in the case of any loss of work, be denied the further payment of wages to which they are rightfully entitled. This, while the vaccinated will go along with the dictatorial decisions, because they will support the decisions of the incompetent rulers in fear and cowardice, or out of separatist thinking or a sense of injustice. Like them, they will not allow the freedoms of the personality and the personal decision to apply, but will also be dictatorially prepared to disregard or insult those fellow human beings who are unwilling to vaccinate and who, for whatever reason of their sanity and reason, refuse to vaccinate, etc. And this will certainly be so, because I witnessed it myself at that time when it happened in the future.&lt;br /&gt;
| Es wird damit folglich also durch die Unvernunft der Regierenden und ihre Unfähigkeit der psychologischen Beurteilung der Menschen, und also infolge der mangelnden notwendigen Menschenbehandlung und der fehlenden richtigen Massnahmen, eine strikte diktatorisch herbeigezwungene Zweiklassengesellschaft geschaffen werden. Das aber wird nur teilweise gelingen, denn die ganze Riege der ungeimpften Querdenker und Seuchenleugner – denen allesamt jede verstandesmäs-sige und vernunftbedingte Aufklärung leider fehlen wird – wird sich zur Wehr setzen, was nicht nur zu Aufruhr und Demonstrationen, sondern gar zu Morden, Totschlägerei, Streiterei, Manifestationen und Anschlägen führen wird. Die Unfähigen der Regierungen in allen Ländern werden in ihrem Wahn, dass sie das Richtige für die Sicherheit und Gesundheit des Volkes tun werden, jedoch genau gegenteilig das Falsche tun und zur Diktatur greifen, um solcherart diktatorisch durch Zwang die Bürgerschaften und Impfunwilligen zur Impfung zu erpressen. Dies werden die Regierungsunfähigen tun, wie ich zukünftig zusammen mit Sfath gesehen und erfahren habe, und diese unfähigen ‹Volksführer› werden in ihrem Unverstand die Ungeimpften der fleissigen Arbeiterschaft damit vogten, dass diese nur noch mit Impfzeugnissen arbeiten können, oder denen bei irgendwelchem Arbeitsausfall die ihnen rechtmässig zustehende Weiterbegleichung des Lohnes verweigert werden wird. Dies, während die Geimpften mit den diktatorischen Beschlüssen mitziehen werden, weil sie in Angst und Feigheit, oder aus separierendem Denken oder aus Ungerechtigkeitssinn die Beschlüsse der unfähigen Regierenden befürworten werden. Wie diese werden sie die Freiheiten des Persönlichen und die persönliche Entscheidung nicht gelten lassen, sondern ebenfalls diktatorisch bereit sein, die impfunwilligen Mitmenschen, die aus irgendwelchen Gründen ihres Verstandes und ihrer Vernunft die Impfung verweigern, zu missachten oder zu beschimpfen usw. Und dies wird mit Sicherheit so sein, denn ich habe es selbst miterlebt zu jener Zeit, als es in der Zukunft geschah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be so in the future that many of the vaccinated will be those who will only be vaccinated compulsorily and against their actual personal will. This is because they will have themselves vaccinated cowardly out of fear or due to the persuasion of the vaccination advocates, as a result of malicious coercion of dictatorial, unreasonable and compelling government orders and the like, or also consequently according to the demands of some employers or for some other incomprehensible reasons.&lt;br /&gt;
| Und es wird so in der Zukunft sein, dass viele der Geimpften jene sein werden, die sich nur zwangsläufig und wider ihren eigentlichen persönlichen Willen impfen lassen werden. Dies, weil sie feige aus Angst oder aufgrund der Überredungskunst der Impfbefürworter, infolge bösartigem Zwang diktatorischer, unvernünftiger und zwingender Regierungsanordnung und dergleichen, oder auch folgegemäss den Forderungen irgendwelcher Arbeitgeber oder aus irgendwelchen anderen nicht nachvollziehbaren Gründen sich impfen lassen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of the incompetence of many incompetent rulers, demonstrations of the population will take place everywhere in various countries all over the Earth, which will be brutally and violently put down by the forces of the government security services. And there will be injuries and even deaths, which will be kept quiet about. Nevertheless, parts of the population will insist on being allowed to move freely, which will lead to the rulers giving in and irresponsibly allowing life without security measures. Thus, general travel for holidays as well as pleasure, the lack of safe distance from human beings to human beings will be allowed, and the wearing of protective masks for breathing, saliva and coughing will be abolished. This is an undertaking that will be carried out unthinkingly by the peoples with glee and will cause millions more deaths from the epidemic.&lt;br /&gt;
| Es werden infolge der Unfähigkeit vieler unfähiger Regierender allüberall Demonstrationen der Bevölkerungen in diversen Ländern auf der ganzen Erde stattfinden, die teils brutal-gewaltmässig von den Kräften der Regierungssicherheitsdienste brutal und blutig niedergeschlagen werden. Und es wird dabei Verletzte und gar Tote geben, worüber aber geschwiegen werden wird. Nichtsdestotrotz aber werden Teile der Bevölkerungen darauf beharren, sich frei bewegen zu dürfen, was dazu führen wird, dass die Regierenden klein beigeben und verantwortungslos das Leben ohne Sicherheitsmassnahmen erlauben werden. So wird das allgemeine Reisen für Urlaub sowie Vergnügungen, der fehlende Sicherheitsabstand vom Menschen zum Menschen erlaubt und das Tragen von Atem-, Speichel- und Hustenauswurf-Schutzmasken aufgehoben werden. Ein Unterfangen, das unbedarft von den Völkern mit Freuden durchgeführt werden und weitere Millionen von Toten der Seuche fordern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The crown disease will arise in China, but the rulers and the experts of the country will conceal the truth from the world and keep silent, although they will know it – but they will not know the real origin and the real connections. However, despite the knowledge of the existence of the epidemic, no information from the Chinese government and the scientific community will reach the outside world that would contain a warning to humanity that it will spread worldwide in a short time as a pandemic and claim millions of victims. And all this truth of the crown disease will be initially denied – even from China – which will be &#039;invented&#039; in laboratories by the hatred of a man from America and the complicity of the dictator of that country. It will be bred in China as a plague in laboratories by laboratory experts in about 25 years without being noticed and will mutate and survive all hurdles until the new millennium, the 3rd millennium. Then, due to the carelessness of a laboratory worker, he or she will become infected with the newly developed virus and infect other human beings, who will carry the virus further and cause an epidemic that will soon spread worldwide, causing a pandemic and, moreover, influencing the emerging flu viruses from then on, which, however, can neither be proven by virologists nor by medical doctors, because research into this foreign mutation is far beyond their knowledge and abilities. Then various forms will change into new types of viruses which will spread rapidly and which, when they are recognised and become known, will undergo further mutations which will constantly change and transform into other disease-causing moments.&lt;br /&gt;
| Aufkommen wird die Kronenseuche im Chinaland, worüber die Regierenden und die Fachleute des Landes gegenüber der Welt die Wahrheit jedoch verheimlichen und schweigen werden, obwohl ihnen diese bekannt sein wird – die jedoch den wirklichen Ursprung und die wahren Zusammenhänge nicht kennen werden. Es wird aber trotz der Kenntnis der Existenz der Seuche keine Information von der China-Regierung und der Wissenschaft nach aussen an die Öffentlichkeit dringen, die eine Warnung an die Menschheit beinhalten würde, folglich diese in kurzer Zeit sich weltweit als Pandemie verbreiten und Millionen von Opfern fordern wird. Und alles dieser Wahrheit der Kronenseuche wird anfänglich geleugnet werden – selbst von China aus –, die durch den Hass eines Mannes aus Amerika und der Mithilfenschaft des Diktators des Landes in Labors ‹erfunden› werden wird. Sie wird in Chinaland als Seuche in Laboratorien durch Laborfachleute in rund 25 Jahren unbe-merkt herangezüchtet und mutierend nahe bis zum neuen Jahrtausend, dem 3., alle Hürden überstehen. Dann wird sich durch die Unachtsamkeit eines Laboranten dieser mit dem neuentwickelten Virus infizieren und andere Menschen anstecken, die das Virus weitertragen und eine Epidemie hervorrufen, die sich bald weltweit verbreitend, eine Pandemie verursachen und zudem fortan die aufkommenden Grippeviren beeinflussen wird, was aber weder von den Virologen noch von den Medizinern nachgewiesen werden kann, weil die Erforschung dieser Fremdmutation weit über ihre Kenntnis und Fähigkeiten hinausgeht. Dann werden sich verschiedene Formen zu neuen Virenarten wandeln, die sich schnell verbreiten und die, werden sie erkannt und bekannt werden, weiteren Mutationen verfallen, die sich dauernd verändern und in andere krankheitserregende Momente wandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 19th year of the new millennium, the deadly crown disease will then be recognised late in the year in China, but will not yet be known, because first everything will be concealed – as will also be the case later in practically all countries of Earth, with regard to the fact that the &#039;vaccination recommendation&#039; with questionable and untested vaccines, demanded and illegally ordered by the inadequate as well as confused governments, is to be combined with a binding vaccination certificate. What kind of dangers of vaccination consequences will occur and how many there will be, is something about which both those in power and the manufacturers of the vaccines, who will &#039;earn&#039; billions, will then remain silent. The whole thing will create a two-class society, namely one class of the vaccinated and one of the unvaccinated, which will lead to friction between the different groups, which will have such a political impact that governmental measures will be the result.&lt;br /&gt;
| Im 19ten Jahr des neuen Jahrtausends wird dann die tödliche Kronenseuche in der späten Zeit des Jahres in China erkannt, jedoch noch nicht bekannt werden, denn erst wird alles verheimlicht – wie dies auch später praktisch in allen Ländern der Erde der Fall sein wird, und zwar in bezug darauf, dass die von den unzulänglichen sowie konfus handelnden Regierungen geforderte und widerrechtlich angeordnete ‹Impfempfehlung› mit fragwürdigen und ungeprüften Impfstoffen, diese mit einem bindenden Impfausweis verbunden werden soll. Welche Art der Gefahren an Impffolgen auftreten und wie viele es sein werden, darüber schweigen dann sowohl die Regierenden als auch die Hersteller der Impfstoffe, die Milliarden ‹verdienen› werden. Das Ganze wird eine Zweiklassengesellschaft schaffen, nämlich eine Klasse der Geimpften und eine der Ungeimpften, was zu Reibereien zwischen den verschiedenen Gruppierungen führen wird, die sich politisch derart auswirken werden, dass regierungsamtlich bestimmte Massnahmen die Folge sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The effect of the crown disease will be spread all over the world, whereby mammals will also become carriers of the epidemic virus and fall ill. In the process, many of those rulers who in their incapacity to govern will lose their heads or will insufficiently and wrongly counteract the epidemic will be in the mistaken belief that they will do the right thing, but in reality they will do the wrong thing, which will bring displeasure and harm to a part of the peoples, who will resent it and consequently rebel. Consequently, the rulers will make themselves unpopular, divide the people dictatorially into those who are loyal to the government and those who are disloyal to the government, those who will believe the rulers because they themselves, through misguidance, will be believers of the medical scientists who want to know everything better than they really and effectively know. And on the other side will be those who will accept a penny of what the rulers wish or order. But it will be clear and obvious that the rulers will then, at the appropriate time – which will be around the middle of the 21st year of the 3rd millennium – bring their real attitude of their lust for power to bear, namely that they want to order, as rulers of the people, to control their will dictatorially, to act dictatorially and to use violence dictatorially.&lt;br /&gt;
| Die Wirkung der Kronenseuche wird in der ganzen Welt verbreitet werden, wobei dann teils auch Säugetiere Träger des Seuchenvirus werden und erkranken. Dabei werden viele jener Regierenden, die in ihrer Regierungsunfähigkeit ihren Kopf verlieren resp. ungenügend und falsch der Seuche entgegenwirken, im irrigen Glauben daran sein, dass sie das Richtige, jedoch in Wahrheit das Falsche tun werden, was einem Teil der Völker Unmut und Schaden bringen und diesem sauer aufstossen und er folglich rebellieren wird. Folglich werden sich die Regierenden unbeliebt machen, das Volk diktatorisch in Regierungstreue und in Regierungsuntreue spalten, in solche, die den Regierenden scharwenzeln, die diesen glauben, weil sie selbst durch Irreführung Gläubige der medizinischen Wissenschaftler sein werden, die alles besser wissen wollen, als sie wirklich und effectiv wissen. Und auf der anderen Seite werden solche sein, die einen Pfifferling von dem akzeptieren werden, was die Regierenden wünschen oder anordnen. Aber klar und deutlich wird sein, dass die Regierenden dann zur gegebenen Zeit – die etwa um die Mitte des 21sten Jahres des 3. Jahrtausends sein wird – ihre wirkliche Gesinnung ihrer Machtallüren zu Geltung bringen werden, nämlich, dass sie befehlen wollen, als Regierende des Volkes Willen diktatorisch zu steuern, diktatorisch handeln und diktatorisch Gewalt anwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from the occurrences, e.g. that the crown disease is misjudged by the virological scientists and the bulk of many of the rulers and their satellites – which is why they act confusedly and uncoordinatedly, rashly, erroneously and confusedly, ordering one time this and then that nonsensical thing for the people – proves their incapacity of governing the people. Thus it follows that in their lack of understanding they will not understand that they are forcibly and dictatorially carrying out vaccinations with dubious vaccines among the people, not letting those who are willing to be vaccinated have their way and thereby not only depriving them of their personal freedom of decision, but dictatorially bogarting and enslaving them.&lt;br /&gt;
| Ausser den Vorkommnissen, z.B., dass die Kronenseuche von den virologischen Wissenschaftlern und dem Gros vieler der Regierenden und ihrer Trabanten falsch eingeschätzt wird – weshalb sie konfus und unkoordiniert, unüberlegt, irr und wirr handeln, indem sie einmal dieses und dann wieder jenes Unsinnige für das Volk anordnen –, beweist ihre Unfähigkeit der Volksführung. So ergibt sich folglich, dass sie in ihrem Unverstand nicht verstehen werden, dass sie Impfungen mit zweifelhaften Impfmitteln zwangsmässig und diktatorisch beim Volk durchführen lassen, den Impfunwilligen ihren Willen nicht lassen und dadurch diesen nicht nur die persönliche Freiheit der Entscheidung nehmen, sondern sie diktatorisch vogten und versklaven.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vaccines, which on the one hand are insufficiently tested, halfway useless, partly only conditionally helpful or even lethal, or will be or can be lethal, must not be used unconscionably out of fear as well as out of ignorance or out of greed for power and dictatorship, misunderstanding of government or out of greed for profit etc.. Vaccines which have not been sufficiently tested and which are only released for use because of the sheer profit or because of fear or dictatorship, and which play with the lives of these and those human beings, must be forbidden, also in the future in the 3rd millennium, since several epidemics are still threatening, some of which will be caused by too many people and will spread evil all over the world. This should be clear to those in power with regard to vaccines and correspond to their sense of justice towards the people. What is being done, however, is exactly the opposite, which corresponds to nothing more than dictatorial determination and action, which amounts to nothing more than a government farce. In the long run, the vaccines used in the 3rd decade of the 3rd millennium may, at least initially, do more harm than real success, which will really be the case in the time to come, because the vaccines would have to be researched even more in order to be used. But due to the profit motive, this will not be taken into account, which will cost many vaccinated people their health, but others their lives. What will then emerge in the course of time through precise and appropriate tests of the vaccines, however, remains unsaid, because in this respect the events of the future should not be anticipated, because the knowledge of this would cause more harm than good.&lt;br /&gt;
| Impfstoffe, die einerseits ungenügend geprüft, halbwegs nutzlos, teils nur bedingt hilfreich oder gar tödlich sind, sein werden oder tödlich sein können, dürfen nicht gewissenlos aus Angst sowie aus Unverstand oder aus Machtgier und Diktatorsucht, Regierungsfalschverstehen oder aus Profitsucht usw. zur Anwendung gebracht werden. Impfstoffe, die nicht genügend geprüft und nur wegen des schnöden Profites oder infolge Angst oder Diktatorsinn husch, husch zur Anwendung freigegeben werden und mit dem Leben dieser und jener Menschen spielen, müssen verboten sein, auch zukünftig im 3. Jahrtausend, da noch mehrere Seuchen drohen, die teils infolge zu vieler Menschen ausgelöst und böse weltweit grassieren werden. Das in bezug auf die Impfstoffe sollte den Regierenden klar sein und ihrem Gerechtigkeitssinn gegenüber dem Volk entsprechen. Was aber getan wird, ist genau das Gegenteil, das nicht mehr als einer diktatorischen Bestimmung und Handlungsweise entspricht, die nichts anderem gleichkommt als einer Regierungsfarce. Dauerhaft können die im 3. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends verwendeten Impfstoffe zumindest anfangs noch zu teils mehr Schaden als wirklichem Erfolg gereichen, was zur kommenden Zeit wirklich der Fall sein wird, weil die Impfstoffe zur Anwendung noch mehr erforscht sein müssten. Doch darauf wird infolge des Profites keine Rücksicht genommen werden, was vielen Geimpften die Gesundheit, andere jedoch das Leben kosten wird. Was sich dann aber im Lauf der Zeit durch genaue und zweckdienliche Tests der Impfstoffe ergeben wird, das bleibt unausgesagt, denn diesbezüglich soll dem Geschehen der Zukunft nicht vorgegriffen werden, weil das Wissen darum mehr Schaden als Nutzen anrichten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All that will demonstrably emerge at that time – but which will be officially concealed – will be the &#039;investigation&#039; of a false origin of the epidemic, which is intended to make us forget the effective truth, namely that the origin of the epidemic was an act of revenge by an American who had fallen into hatred. A man who, in the 1970s, secretly joined like-mindedly with the Chinese dictator and, in a spirit of revenge, was able to bring into being the laboratory work that will bring the crown plague in the new millennium. Consequently, it will undoubtedly result in the plague being &#039;worked out&#039; and ultimately beginning its deadly work of revenge and spreading its work of death not only in America – as is envisaged – but throughout the world. The main sufferers, however, will be the people of America, who in and of themselves can do nothing for the hatred of the man, except for those few who will be responsible for the whole thing. But the consequences will be severe, long-lasting and will claim over a million lives in the USA. As everywhere else in the world, the crown disease will also be very severe in America, where, through fear and false propaganda, those in power will decree the supposedly &#039;safe&#039; importance of allowing only persons who can prove that they have been vaccinated against the crown disease and can show proof of identification to enter and use public places and buildings, as will unreasonably be the case in Europe. This is because nonsensical undertakings are emerging to carry out vaccinations by coercion or persuasion or reward, although the vaccines are still too untested and could even be life-threatening and thus possibly cost lives. Truthfully, the substances will be partly completely ineffective in certain human beings and halfway or good in others, which is why deceptions occur and consequently cannot guarantee the necessary safety that human beings may expect from a good and tested vaccine. Moreover, many lies will circulate about the vaccines, because they will be insufficiently tested and will be effective all round only on sight, but especially those which – as Sfath was able to analyse in the future at the beginning of 2021 – fraudulently consisted in a figure of 1.43 million only of distilled water.&lt;br /&gt;
| Zu allem, was sich dann nachweisbar zu jener Zeit ergibt – was aber offiziell verschwiegen werden wird –, wird die ‹Ergründung› eines falschen Ursprungs der Seuche sein, der die effective Wahrheit vergessen gemacht werden soll, nämlich, dass es sich beim Zustandekommen derselben um einen Racheakt eines in Hass verfallenen Amerikaners handelt. Eines Mannes, der sich in den 1970er Jahren heimlicherweise gleichgesinnlich mit dem chinesischen Diktator zusammentun und in Rachsucht die Laborarbeiten ins Leben rufen kann, die im neuen Jahrtausend die Kronenseuche bringen wird. Folglich wird sich dadurch ohne Zweifel ergeben, dass die Seuche ‹erarbeitet› werden und letztendlich ihr tödliches Werk der Rache beginnen und nicht nur in Amerika – wie vorgesehen wird –, sondern in der ganzen Welt sein Todeswerk verbreiten wird. Hauptleidtragend wird aber so oder so das Volk Amerikas sein, das an und für sich rein nichts für den Hass des Mannes kann, ausser jenen wenigen, welche für das Ganze verantwortlich sein werden. Die Folgen werden aber happig sein, lange andauern und von den USA über eine Million von Todesopfern fordern. Wie überall auf der Welt wird die Kronenseuche auch in Amerika sehr hart sein, dass durch Angst und falsche Propaganda die Regierenden die angeblich ‹sichere› Wichtigkeit anordnen werden, dass das Betreten und Nutzen öffentlicher Lokale und Gebäulichkeiten nur noch erlaubt sein wird für Personen, die nachzuweisen vermögen, gegen die Kronenseuche geimpft zu sein und demensprechend einen Ausweis vorweisen können, wie das in Europa unvernünftigerweise der Fall sein wird. Dies, weil unsinnige Unterfangen aufkommen, die Impfungen mit Zwang oder Überredungskunst oder Belohnung durchzuführen, obwohl die Impfstoffe noch zu unerprobt und gar lebensgefährlich sein und folglich u.U. das Leben kosten können. Die Stoffe werden bei gewissen Menschen wahrheitlich teils völlig unwirksam sein, bei anderen wiederum halbwegs oder gut, weshalb Täuschungen auftreten und folglich nicht die notwendige Sicherheit gewährleisten können, die vom Menschen von einem guten und erprobten Impfstoff erwartet werden dürfen. Ausserdem werden viele Lügen über die Impfstoffe kursieren, weil diese ungenügend geprüft und nur auf Zusehen hin effectiv rundum wirksam sein werden, insbesondere aber werden es jene sein, die – wie Sfath zukünftig Anfang 2021 analysieren konnte – betrügerisch in einer Zahl von 1,43 Millionen nur aus destilliertem Wasser bestanden haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this will be more than just questionable, because it will only be a fraudulent money-making scheme by which those who receive the &#039;vaccinations&#039; will be deceitfully cheated.&lt;br /&gt;
| Und das wird mehr als nur bedenklich sein, denn es wird sich dabei nur um eine betrügerische Geldmacherei handeln, durch die jene, welche die ‹Impfungen› erhalten, hinterhältig betrogen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the one hand, the manufacturers of the vaccines will be exalted and praised by many millions of vaccinated people, while others will curse them and they will come down with ailments that they may carry with them – or die from – for the rest of their lives. However, those fearful, incompetent and illogically thinking and wrongly acting rulers who practically order dubious coercive measures and thus divide the peoples into two camps will not take this into consideration. In their irresponsibility, they will work against the health of the peoples, because they will &#039;bogart&#039; them instead of doing what is correct. They will not legally ban holiday traffic or business traffic during the first most important months of fighting – which the law and the security of the state as well as the peoples&#039; will for health would allow and the peoples would accept during the first months. Nor will they regulate work traffic according to emergency, just as they will not strictly enforce keeping a proper distance from one human being to another, just as they will not make it compulsory to wear protective masks to prevent breathing, expectoration of mucus and coughing until further notice. On the contrary, they will do this completely inadequately and only just for a very short time, but then they will not control this urgently needed regulation very carefully and strictly by security forces and really also implement it, but will end and cancel it loosely again, and just much too soon, consequently it will have no effect.&lt;br /&gt;
| Einerseits werden die Hersteller der Impfstoffe hochgejubelt und von vielen Millionen Geimpften gepriesen werden, während andere diese verfluchen und sie an Leiden erkranken, die sie u.U. ein Leben lang mit sich herumschleppen – oder daran sterben werden. Darauf werden jedoch jene angstvollen, unfähigen und unlogisch denkenden und falsch handelnden Regierenden keine Rücksicht nehmen, die praktisch zweifelhafte Zwangsmassnahmen anordnen und die Völker dadurch in zwei Lager spalten werden. Sie werden in ihrer Verantwortungslosigkeit der Gesundheit der Völker entgegenwirken, denn sie werden diese ‹vogten›, anstatt dass sie das Richtige tun. Sie werden während den ersten wichtigsten Bekämpfungsmonaten weder den Urlaubsverkehr noch den Businessverkehr gesetzlich verbieten – was das Gesetz und die Sicherheit des Staates sowie der Gesundheitswille der Bevölkerung erlauben und das Volk in den ersten Monaten akzeptieren würde. Auch wird der Arbeitsverkehr nicht nach Notfall geregelt werden, wie auch nicht das strikte Anordnen von gebührender Distanzhaltung von einem Menschen zum anderen, wie auch das obligate Tragen von Schutzmasken gegen Atemausstoss, Schleimauswurf und Hustenauswurf bis auf Widerruf nicht erfolgt. Gegenteilig werden sie dies völlig ungenügend und nur gerade für sehr kurze Zeit tun, um dann jedoch diese dringend notwendige Verordnung nicht genauestens und streng durch Sicherheitskräfte zu kontrollieren und wirklich auch durchzuführen, sondern sie liederlich wieder beenden und aufheben, und eben viel zu früh, folglich sie keine Wirkung haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be that the incompetent in the governments will also swear with lies concerning the effectiveness of the untested vaccines and thus let the human beings believe in false security that every vaccination is effectively effective. And the incompetent rulers will lie to the people that they are doing everything correct against the crown disease and will leave each of the citizenry free and personal will regarding vaccination. A lie, because everything will no longer apply and be observed, but will be handled as a law with fines, because the right of the personality will suddenly be denied to the citizens, declared null and void and they will be forced to act against their personal sense and to be vaccinated in spite of resistance in order to receive a pass for it – contrary to the public promise that this will never be done. And that in spite of a vaccination the possibility of infection will no longer exist in the future, as the part of the dishonest and lying virologists as well as the money-greedy vaccine manufacturers and the incompetent and windmongering rulers will claim at that time, who want to distinguish themselves publicly with importantly lying information, that will then unfortunately become the order of the day. And the fact that vaccination certificates will be falsified en masse and that the number of vaccinated people will be given in millions much higher than will correspond to the truth will be kept secret.&lt;br /&gt;
| Und es wird sein, dass die Unfähigen in den Regierungen ebenso mit Lügen in bezug auf die Wirksamkeit der ungeprüften Impfstoffe schwören und die Menschen dadurch in falscher Sicherheit glauben lassen, dass jede Impfung effectiv wirksam sei. Und die unfähigen Regierenden werden die Bevölkerung belügen, dass sie gegen die Kronenseuche alles richtig machen und jedem der Bürgerschaft bezüglich der Impfung den freien und persönlichen Willen lassen würden. Eine Lüge, denn alles wird handkehrum nicht mehr gelten und eingehalten werden, sondern ebenso gegenteilig als Gesetz mit Bussen gehandhabt werden, weil der Bürgerschaft das Recht des Persönlichen plötzlich abgesprochen, als nichtig erklärt und sie gezwungen wird, wider den persönlichen Sinn zu handeln und sich trotz Gegenwehr gezwungenermassen impfen lassen zu müssen, um einen Ausweis dafür zu erhalten – entgegen dem öffentlichen Versprechen, dass dies niemals getan werde. Und dass trotz einer Impfung künftighin die Möglichkeit einer Infizierung nicht mehr bestehen wird, wie dies dann zu jener Zeit der Teil der unehrlichen und lügenhaften Virologen sowie die geldgierigen Impfstoffhersteller und die unfähigen und nach dem Wetter und dem Wind redenden Regierenden behaupten werden, die sich öffentlich mit Lügeninformationen wichtigtuend profilieren wollen, das wird dann leider zur Tagordnung. Und dass Impfausweise massenhaft gefälscht und dadurch die Zahl der Geimpften viel höher in Millionen angegeben werden wird, als dies der Wahrheit entsprechen wird, das wird dann wohlwissentlich geheimgehalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the time will come, even before the second millennium begins to round off, that the human beings of the Earth will change drastically in their attitude in such a negative way that they will no longer trust themselves to be able to assist themselves with good advice. Many will fail and make their own lives difficult, ultimately killing themselves. Normally, human beings are supposed to manage their lives and their existence, but they forget how to do this in the coming decades, just as they lose self-responsibility for the weal and woe of themselves and their character. He lets someone of fellow humanity decide about him, religions and sects that can convincingly make him believe in the might and power of a god through lies of faith and make everything of life &#039;clear&#039;. Or he will become a slave to a sect that makes him a god himself (NB. 2021: e.g.: Scientology as &#039;Operating Thetan&#039; (OT), &#039;Spiritual Being&#039;, which is supposed to be fundamentally as such a self or a being that, without having to use a body or physical means, can deal with all things), which furthermore mislead the human being through other belief lies in such a way, through which he becomes a believer to be great and strong and to stand above all others. (NB. 2021: The fact that one or the other member of the Scientology sect – as a rule an &#039;Operating Thetan&#039; – &#039;dies&#039; in the process, whose death cannot be cleared up, seems to be &#039;normal&#039; for this sect). Just as he also neglects the well-being and welfare of his neighbour and of his fellow man in general, and much more so than he has neglected this since time immemorial, and even lets his neighbour and his fellow man die or kill without feeling and without emotion. He is becoming more and more indifferent to his species, but the future will take even worse forms in this respect, as I have seen – when, after staying with Sfath in America, I observed in Death Valley how the wind drove centimetre-heavy boulders across the dead and hard plains.&lt;br /&gt;
| Und es wird die Zeit kommen, noch ehe sich das 2. Jahrtausend zu runden beginnt, dass sich die Menschen der Erde drastisch in ihrer Gesinnung derart negativ verändern, dass sie sich selbst nicht mehr zutrauen, sich selbst noch mit gutem Rat beistehen zu können. Viele werden versagen und sich ihr eigenes Leben schwer machen, um sich letztendlich selbst zu töten. Normalerweise soll der Mensch sein Leben und sein Dasein bewältigen, doch er verlernt es in den nächsten Jahrzehnten ebenso, wie er die Selbstverantwortung über das Wohl und Wehe seiner selbst und seines Charakters verliert. Er lässt irgendwen der Mitmenschheit über sich entscheiden, Religionen und Sekten, die ihm durch Glaubenslügen die Macht und Kraft eines Gottes überzeugend vorgaukeln und alles des Lebens ‹klar› machen können. Oder er wird einer Sekte verfallen, die ihn selbst zu Gott macht (Anm. 2021: z.B.: Scientology als ‹Operating Thetan› (OT), ‹Geistiges Wesen›, das grundlegend als solches Selbst resp. ein Wesen sein soll, das, ohne einen Körper oder physische Mittel benutzen zu müssen, mit allen Dingen umgehen könne), die den Menschen ausserdem noch durch andere Glaubenslügen derart in die Irre führen, durch die er Glaubens wird, gross und stark zu sein und über allen anderen zu stehen. (Anm. 2021: Dass dabei das eine oder andere Mitglied der Sekte Scientology – eben in der Regel ein ‹Operating Thetan› – ‹stirbt›, dessen Tod nicht aufgeklärt werden kann, das scheint bei dieser Sekte ‹normal› zu sein.) Wie er auch das Wohl und Wehe des Nächsten und des Mitmenschen allgemein vernachlässigt, und zwar noch sehr viel mehr, als er dies schon seit Urzeiten vernachlässigt hat und gar den Nächsten und den Mitmenschen gefühllos und ohne Regung sterben lässt oder tötet. Er wird mehr und mehr gleichgültig gegen seine Gattung, doch die Zukunft wird diesbezüglich noch schlimmere Formen annehmen, wie ich gesehen habe – als ich nach dem Aufenthalt mit Sfath in Amerika im Death Valley beobachtet habe, wie der Wind zenterschwere Steinbrocken über die toten und harten Ebenen trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings of the Earth will become completely and utterly degenerate as a result of their blatant overpopulation and their machinations against their personal neighbours as well as against their fellow human beings in general, against nature, its fauna and flora, against the planet and all ecosystems in general. As a result, the human beings of the Earth become completely indifferent to everything, throwing all their filth of various kinds and forms into the open nature and into the waters, into the lakes, rivers, streams and seas, consequently littering them completely and polluting them with the rubbish in such a way that they make the waters ill – up to the final collapse, where the waters become brackish, stinking and rotten. Because of all the rubbish on water, land, moor and swamp, etc., the species and kinds of creatures living in it, in it or in the air of it, become sick and unable to live, they waste away and die in agony, if they are not caught by human beings for food, for hunting reasons or out of pity, etc., and killed by them.&lt;br /&gt;
| Die Menschen der Erde werden infolge ihrer krassen Überbevölkerung und durch deren Machenschaften gegen die persönlich Nächsten sowie gegen die Mitmenschen allgemein, gegen die Natur, deren Fauna und Flora, gegen den Planeten und alle Ökosysteme überhaupt, ganz und völlig verkommen werden. Dadurch wird der Mensch der Erde völlig gleichgültig gegenüber allem, wirft all seinen Dreck vielfältiger Art und Form in die freie Natur und in die Gewässer, in die Seen, Flüsse, Bäche und Meere, folglich diese völlig vermüllen und mit dem Unrat derart belastet werden, dass sie die Wasser erkranken lassen – bis hin zum endgültigen Zusammenbruch, wo die Gewässer brackig, stinkend und faul werden. Durch all den Müll zu Wasser, Land, Moor und Sumpf usw. werden die Gattungen und Arten der darauf, darin oder in deren Luft lebenden Lebewesen krank und lebensunfähig, siechen dahin und sterben qualvoll, wenn sie nicht von Menschen als Nahrungsmittel, aus Jagdgründen oder aus Mitleid usw. gefangen und von ihnen getötet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other waste is produced as waste material from the nuclear power plants that are created and used for energy production well into the 3rd millennium. The nuclear waste will then be buried deep in the earth or sunk into the oceans in so-called final repositories, which will be just as dangerous for the future of the Earth and future human generations as it will be for nature, its fauna and flora, the atmosphere and the climate. This is because the repositories of nuclear waste will sooner or later release their radiation to the outside when the soil or Earth above the repositories erodes, the containers disintegrate in the waters and the radiation from the repositories is thus released. The Earth, the soil above the repositories, no matter how &#039;bomb-proof&#039; they are built, will erode and also be washed out, washed away, carried away by the wind and disappear through the change in the Earth, exposed and the radiation given free rein. This will be similar to what happened in America in the 1939s when, from the depleted Plains, the earth&#039;s surface was eroded by the wind as a giant cloud of dust, which was blown hundreds of kilometres wide and far across the land as a dust storm. This, after fertile land that had been used and ploughed by human beings for 14 years until it was completely depleted and dried out and barren by the sun&#039;s heat, was driven very wide and far over the land as a sandstorm monster by a developing sandstorm. And this is what threatens in the distant future the places in Europe and the repositories that will be built in the future for nuclear waste, but which will contaminate large areas in the distant future when the time will come when they will be torn apart by nature as a result of earthquakes and the radiation will be released. It will be long after the time when the seas will have grown due to the melting of the ice of the glaciers and the North Pole as well as the South Pole, flooding the nearby lowlands and even causing villages and towns to sink forever under the masses of advancing water, but it will inevitably happen.&lt;br /&gt;
| Anderer Müll fällt als Abfallstoff von den Atomkraftwerken an, die erstellt und weit ins 3. Jahrtausend für die Energieherstellung genutzt werden. Die atomaren Abfallstoffe werden dann in sogenannten Endlagern tief im Erdreich vergraben oder in den Meeren versenkt werden, was die Zukunft der Erde und die spätere menschliche Nachkommenschaft ebenso ge-fahrvoll belasten wird, wie auch die Natur, deren Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima. Dies darum, weil die Endlager der atomaren Abfallstoffe früher oder später ihre Strahlung nach aussen abgeben, wenn der Boden resp. die Erde über den Lagerstätten erodieren, die Behälter in den Gewässern zerfallen und die Strahlung der Endlager dadurch freige-setzt werden. Die Erde, der Boden über den Endlagern, egal wie ‹bombensicher› diese auch verbaut werden, wird erodieren und zudem ausgewaschen, weggespült, durch den Wind weggetragen und durch die Veränderung der Erde verschwinden, freigelegt und der Strahlung freier Lauf gelassen. Dies wird ähnlich dem geschehen, wie in den 1939er Jahren in Amerika, als von den ausgelaugten Plains her durch den Wind als Riesenstaubwolke die Erdoberfläche abgetragen und als Staubsturm Hunderte von Kilometern breit und weit über das Land getrieben wurde. Dies, nachdem fruchtbares Land, das 14 Jahre lang von den Menschen genutzt und gepflügt wurde, bis es völlig ausgelaugt und von der Sonnenglut ausgetrocknet und unfruchtbar geworden war, durch einen entstehenden Sandsturm als Sandsturmungeheuer sehr breit und weit über das Land getrieben wurde. Und dies droht in ferner Zukunft den Orten in Europa und den Endlagern, die in Zukunft erbaut werden für atomare Abfälle, die aber in ferner Zukunft grosse Gebiete verseuchen werden, wenn die Zeit kommen wird, da sie durch die Natur infolge Erdbeben auseinandergerissen und die Strahlung freigesetzt werden wird. Es wird zwar lange nach der Zeit sein, wenn die Meere durch die Eisschmelze der Gletscher und des Nordpols sowie des Südpols angewachsen sind und das nahe Flachland überschwemmen und gar Dörfer und Städte für immer unter den Massen der vordringenden Wasser versinken lassen, doch es wird unweigerlich geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The completely irresponsibly constructed nuclear waste repositories, which will eventually simply be filled in and become a radiation hazard to all life-forms of every kind and species in the distant future, will become deadly pits. In the future, they will contaminate fresh waters and salt seas for a long time, just like the weapons, bombs and ammunition – including lost nuclear bombs – that are dumped in lakes and seas by armies simply because they have not been used, have become obsolete or useless. One day, however, they will become the deadly legacy for human beings and the world of living beings in general of the &#039;modern&#039; achievements of overpopulation. This is because toxic gases are produced by oxidation, drift upwards and enter the atmosphere, which are then inhaled by the life-forms that fall ill or die as a result.&lt;br /&gt;
| Die völlig verantwortungslos erstellten atomaren Abfall-Endlager, die letztendlich einfach zugeschüttet und in ferner Zukunft eine Strahlungsgefahr für alle Lebensformen jeder Art und Gattung überhaupt werden, werden zu tödlichen Pfuhlen werden. Sie werden ebenso zukünftig, wie die in Seen und Meeren versenkten Waffen, Bomben und Munition – auch verlorengehende Atombomben –, die von den Armeen einfach infolge Nichtgebrauch, Überalterung, Nutzlosigkeit usw. als ‹Versenkungsgut› in Seen und Meeren ‹entsorgt› werden, die Süssgewässer und Salzmeere auf lange Zeit verseuchen. Eines Tages aber werden sie für den Menschen und die Lebewesenwelt überhaupt zum tödlichen Erbe dessen werden, was die Überbevölkerung an ‹modernen› Errungenschaften früher fabriziert hat. Dies darum, weil durch die Oxidation giftige Gase entstehen, nach oben treiben und in die Atmosphäre gelangen, die dann von den Lebensformen eingeatmet werden, die daran erkranken oder sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from the nuclear repositories, which will bring much disaster to the earth&#039;s planet far into the future, a series of disasters will soon befall those innovations of energy production which are called nuclear power stations. Several of them will be destroyed by internal errors or explosions and will become practically useless for all time and become atomic monsters. According to my friend Sfath, their atomic radiation or the radioactivity of the destroyed plants will be about as strong as natural uranium after 200 years. However, the food that nevertheless grows in these still nuclear contaminated areas must not be eaten, at least not in large quantities, because it will be lethal, and this will equally apply to the respiratory tract, which will be endangered after this long time. The radiation-related toxicity or the so-called radiotoxicity will be about the same as that of normal granite rock after about 30,000 years. On the other hand, the weak or medium-level nuclear waste will only need about 500 years to become no more radioactive than the agricultural fertiliser phosphorus, while highly radioactive waste will need about 1,000 years to become only 5-6 times more radioactive than uranium ore, which is extracted from natural uranium.&lt;br /&gt;
| Ausser den atomaren Endlagern, die weit in der Zukunft viel Unheil über den Erdenplaneten bringen werden, wird schon früh eine Reihe Unglücke jene Neuerungen der Energiegewinnung treffen, die AKW resp. Atomkraftwerke genannt werden. Verschiedene werden durch interne Fehlumstände resp. Explosionen zerstört und praktisch für alle Zeiten unbrauchbar und zu atomar strahlenden Ungeheuern werden. Nach der Aussage von meinem Freund Sfath wird deren atomare Strahlung resp. die Radioaktivität der zerstörten Anlagen nach 200 Jahren etwa so stark sein, wie natürliches Uran. Die Nahrungsmittel, die trotzdem in diesen noch immer atomar verseuchten Gebieten wachsen, dürfen jedoch nicht gegessen werden, jedenfalls nicht in grösseren Mengen, weil sie tödlich sein werden, und dies wird gleichermassen für die Atemwege gelten, die gefährdet sein werden nach dieser langen Zeit. Die strahlungsbedingte Giftigkeit resp. die sogenannte Radiotoxizität wird nach rund 30 000 Jahren etwa in dem Mass sein, wie es normales Granitgestein aufweist. Hingegen werden die schwachen oder mittelstarken atomaren Abfälle nur an die 500 Jahre benötigen, um nicht mehr stärker zu strahlen als der Landwirtschaftsdünger Phosphor, während hochradioaktive Abfälle rund 1000 Jahre benötigen, um nur noch 5–6mal stärker zu sein als Uranerz, das aus Natururan gewonnen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Over time, the outer shells of the weapons – which retain the explosives – all of which are of the oxidising type, will decay. As a result, the outer material of the weapons will be reduced by oxidation, which, in addition to the formation of toxic gases, will also cause the explosive to decompose and water to penetrate, which will set in motion a chemical process that will in turn release substances that are dangerous to all life and harmful to health.&lt;br /&gt;
| Mit der Zeit werden die Waffenaussenhüllen – die den Sprengstoff zurückhalten –, die in der Regel alle von der Art sind, dass sie oxidieren, verrotten. Damit erfolgt es, dass bei deren Aussenmaterial durch das Oxidieren eine Reduktion der Waffenummantelung erfolgt, was weiter nebst der Entstehung der giftigen Gase zur Folge hat, dass sich auch der Sprengstoff zersetzen wird und Wasser eindringt, was einen chemischen Prozess in Gang setzt, der wiederum für alles Leben gefährliche und gesundheitsschädliche Stoffe freisetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He, the human being of the Earth, will become incapable of thinking and acting for the good of the Earth, for nature and its fauna and flora, for the atmosphere and the climate, and thus for all ecosystems. Consequently, through carelessness, he will not only disturb the course of natural life, but downright destroy it, thereby shovelling his own human doom. His self-responsibility thinking will sink deeply in future times through the emergence of his very evil selfishness, his over-populating, irresponsible indifference for the body, the life and the weal and woe of his neighbour and the world. And it will happen that he will so deeply undermine everything that concerns him and responsibility, his personal interests, that he will no longer spend any thought to do even the slightest thing to protect a life of a fellow human being, an animal, animal, other living being or plant, or to assist them to live. What concerns the weal and woe of a life of any kind or species is accepted stoically unthinkingly, indifferently and as completely unimportant. This, while for one&#039;s own life, well-being, desires and pleasures, as well as the personal of all kinds, everything will apply and will be championed and done with horrendous fear, without any consideration for one&#039;s neighbours, fellow human beings or anything else at all. As a result, human beings will become even more indifferent and inattentive, and the entire overpopulation will not perceive what is changing in free nature and in the entire fauna. So they will not realise that the later climate change has already started in the early stages and that it will soon be apparent that the fauna is changing.&lt;br /&gt;
| Er, der Mensch der Erde, wird in kommender Zeit unfähig dazu werden, für das Wohl der Erde, die Natur und deren Fauna und Flora, für die Atmosphäre und das Klima und somit für alle Ökosysteme zu denken und zu handeln. Folglich wird er durch Unbedachtheit den Lauf des natürlichen Lebens nicht nur stören, sondern regelrecht zerstören und damit seinen eigenen menschlichen Untergang schaufeln. Sein Selbstverantwortungsdenken wird in zukünftiger Zeit durch das Aufkom-men seiner sehr üblen Selbstsucht, seiner überbevölkerungsmässigen, verantwortungslosen Gleichgültigkeit für den Leib, das Leben und das Wohl und Wehe des Nächsten und der Welt tief absinken. Und es wird geschehen, dass er alles, was ihn und die Verantwortung betrifft, seine persönlichen Interessen derart tief untergräbt, dass er keine Gedanken mehr aufwendet, um noch auch nur das Geringste zu tun, um ein Leben eines Mitmenschen, eines Tieres, Getiers, anderen Lebewesens oder einer Pflanze zu schützen oder ihnen zum Leben beizustehen. Was das Wohl und Wehe eines Lebens irgendwelcher Gattung oder Art betrifft, wird stoisch unbedacht, gleichgültig und als völlig egal hingenommen. Dies, während für das eigene Leben, das Wohl, die Wünsche und das Vergnügen sowie das Persönliche aller Art alles gelten und mit horrender Angst verfechtet und getan werden wird, ohne dass noch Rücksicht auf die Nächsten, die Mitmenschen und auf sonst überhaupt etwas genommen wird. Dadurch wird der Mensch noch gleichgültiger und unaufmerksamer werden, und die gesamte Überbevölkerung wird nicht wahrnehmen, was sich in der freien Natur und in der gesamten Fauna verändert. Also werden sie nicht erkennen, dass der spätere Klimawandel bereits in der frühen Phase begonnen hat und dass bald erkennbar wird, dass sich die Fauna verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There will be many human beings in the coming future who will not endure life, young and old, who will simply extinguish and end their lives because they will find their existence an unbearable burden and will kill themselves, so this kind of death rate will rise above the level of all those who will die of disease. This will also happen when in the 3rd millennium the crown disease will be rampant in the world as a pandemic and many, out of fear or organic and insatiable pain, will no longer be able to cope with their suffering and will seek their end in their escape in suicide.&lt;br /&gt;
| Es wird in der kommenden Zukunft viele Menschen geben, die das Leben nicht ertragen werden, junge und alte, die ihr Leben einfach auslöschen und beenden werden, weil sie ihr Dasein als unerträgliche Last empfinden und sich selbst töten, so diese Art dieser Todesrate über das Mass aller jener steigen wird, die an Krankheit sterben werden. Dies wird auch so geschehen, wenn im 3. Jahrtausend die Kronenseuche als Pandemie auf der Welt grassieren wird und viele aus Angst oder organischem und unstillbarem Schmerz ihr Weh nicht mehr verkraften und ihr Ende in ihrer Flucht im Selbstmord suchen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there will be countless deaths through terrorism, as in New York, where more than 3,000 human beings will lose their lives in a terrorist aeroplane attack and the US population will be ruled terroristically for 4 years by an autocrat 20 years later. This, after which America will suffer its defeat in its world domination powers after Vietnam and other countries in the Middle East and will have to withdraw militarily without having achieved anything, after which chaos will break out in the foreign state with murder and manslaughter by the rule of Islam and the rights of women will be restricted with threats and death.&lt;br /&gt;
| Und es wird unzählige Tote geben durch Terrorismus, wie in New York, wo mehr als 3000 Menschen durch einen terroristischen Flugzeugangriff ihr Leben verlieren und die US-Bevölkerung 20 Jahre danach von einem Selbstherrlichen 4 Jahre lang terroristisch regiert werden wird. Dies, wonach Amerika in seinen Weltherrschaftsmachenschaften nach Vietnam und anderen Ländern im Nahen Osten seine Niederlage erleiden und unverrichteter Dinge sich militärisch zurückziehen muss, wonach im fremden Staat ein Chaos mit Mord und Totschlag durch die Islamherrschaft ausbrechen und die Rechte der Frauen mit Drohung und Tod eingeschränkt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And in the third millennium, many incompetent women and men will try to make themselves big and strong as rulers in their desire to make a name for themselves, by insulting other women, men and parties and trying to make them impossible through lies in order to make themselves and their own party look better than they really are. It will be those women who will be no better than those men in government who are incompetent and unworthy of their office. So the bad ones among the women will think, do and act in the same way as the bad ones among the men who will be unworthy and incapable of governing.&lt;br /&gt;
| Und es werden sich im 3. Jahrtausend auffällig viele unfähige Frauen und Männer als Regierende in ihrer Profilierungssucht gross und stark zu machen suchen, dies, indem sie andere Frauen, Männer und Parteien beschimpfen und durch Lügen unmöglich zu machen suchen, um sich selbst und ihre eigene Partei besser hinzustellen, als diese in Wirklichkeit sind. Es werden dabei jene Frauen sein, die nicht besser sein werden als jene Männer an den Regierungen, die ihres Amtes unfähig und unwürdig sind. Also werden die schlechten unter den Frauen gleichermassen denken, tun und handeln, wie die Schlechten unter den Männern, die des Regierens unwürdig und unfähig sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, those who aspire to power will privately trample their opponents and their members into political filth with lies, attacks and dirty insults as has never happened before and will be the order of the day for the political future. All the many ruling parties, which are fundamentally bad and even wrong and damaging to the populations, will become more disunited among themselves than ever before due to foreign influences, whereby the antagonism and false suspicion will increase to such an extent that police and security measures will have to be taken, not least because one party thinks it is better than the other, although they are actually pulling on the same rope, namely power, which, however, will have different forms and which can never be coordinated with each other.&lt;br /&gt;
| Mit Lügen, Angriffigkeiten und schmutzigen Beschimpfungen werden in zukünftiger Zeit die zur Macht Strebenden ihre Gegenparteien und deren Mitglieder privaterweise derart in den Politikschmutz treten, wie das nie zuvor geschehen sein und für die politische Zukunft zur Tagesordnung gehören wird. Alle die vielen und von Grund auf schlecht und gar falsch und für die Bevölkerungen schadenbringenden regierenden Parteien werden durch Fremdeinflüsse untereinander so uneinig wie nie zuvor werden, wodurch das Gegeneinander und das falsche Verdächtigen derart steigen wird, dass polizeiliche und sicherheitliche Massnahmen zu ergreifen sein werden, nicht zuletzt, weil die einen Parteien sich besser wähnen als die andern, obwohl sie eigentlich am gleichen Strick ziehen, nämlich an der Macht, die aber verschiedene Formen haben wird und die nie aufeinander abgestimmt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Persia, the emperor will flee and a religious regime will seize power and bring death and destruction to the people, especially to women, as it will also become in the country of Afghanistan when the world domination-addicted American occupation will leave as a loser after the second decade in the new third millennium, as the USA has already had to do several times in the Far East. Also in the future, America will have no great chance of ever conquering the world for itself and bringing it under its rule, because fate has determined something else for this state. Especially from 1989 onwards, there will be presidents at the helm of government in the USA who will do more harm than good in the world.&lt;br /&gt;
| In Persien wird der Kaiser fliehen und ein Religions-Regime wird die Macht ergreifen und Tod und Verderben für das Volk bringen, besonders für die Frauen, wie es auch werden wird im Lande Afghanistan, wenn die weltherrschaftssüchtige Amerika-Besatzung nach dem 2. Jahrzehnt im neuen 3. Jahrtausend als Verlierer abziehen wird, wie die USA schon im Fernen Osten dies mehrfach tun mussten. Auch künftighin wird Amerika keine grosse Chance haben, die Welt jemals für sich zu erobern und unter ihre Herrschaft zu bringen, denn das Schicksal hat für diesen Staat etwas anderes bestimmt. Besondern ab dem Jahr 1989 werden in US-Amerika Präsidenten am Ruder der Regierung sein, die in der Welt mehr Unheil als Gutes anrichten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There will also be an increase in extreme political attacks, which will mark the future far into the new third millennium, but also private attacks will cost many human lives, because the perpetrators will be religiously as well as politically misguided, but also because they will no longer be able to think clearly and rationally, will go crazy and commit murders, as well as unexpected mass murders and massacres of human beings, and will strike worldwide.&lt;br /&gt;
| Es werden sich auch politische Extremanschläge häufen und die Zukunft bis weit ins neue 3. Jahrtausend zeichnen, wie aber auch private Anschläge viele Menschenleben kosten werden, weil die Täterschaften religiös, wie aber auch politisch irregeleitet werden, wie sie aber auch verstandes-vernünftig nicht mehr klar zu denken vermögen, durchdrehen und Morde, wie auch unverhofft Massenmorde und Massaker an Menschen begehen und weltweit zuschlagen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The emerging will for freedom will drive the peoples to rebellion, but this will be put down by all the powerful governments, as will be the case in Arabia when the talk of the &#039;Arab Spring&#039; arises and will cause many deaths, because all the rulers tending towards power will seize the reins of state misrule with evil violence.&lt;br /&gt;
| Der aufkommende Wille zur Freiheit wird die Völker zur Rebellion treiben, was aber durch alle die Mächtigen der Regierungen niedergeschlagen werden wird, wie dies in Arabien der Fall sein wird, wenn die Rede vom ‹Arabischen Frühling› aufkommt und viele Tote fordern wird, weil all die zur Macht tendierenden Räsonierenden das Ruder der Staatsmissführung mit böser Gewalt an sich reissen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings will become more and more effeminate, and in the distant future they will be genetically manipulated and changed by being genetically endowed with special characteristics. In this way, superhumans will be effectively &#039;bred&#039; for this and that field of work, who will then form an elite depending on their field of expertise and work out more and more and faster in their special field and thus shape and also mis-shape the future, which will ultimately lead to the downfall of humanity or its freedom. Due to the increasingly precarious lack of space, human beings will step on each other&#039;s toes and become violent towards each other. Conservationists of both sexes will be murdered in all parts of the world as they go about their work trying to save what is left to save. This will happen mainly in so-called underdeveloped countries, which in the future will clear out or burn down their rainforests, which will be especially the case in South America and Asia, where logging or land grabbing will become the order of the day.&lt;br /&gt;
| Die Menschen werden immer mehr verweichlichen, und sie werden in fernerer Zukunft genmässig manipuliert und verändert werden, dies, indem sie genetisch mit besonderen Eigenschaften versehen werden. Es werden auf diese Weise Übermenschen für dieses und jenes Arbeitsgebiet effectiv ‹herangezüchtet›, die dann je nach Fachgebiet eine Elite bilden und auf ihrem speziellen Gebiet immer mehr und schneller erarbeiten und damit die Zukunft gestalten und auch missgestalten werden, was letztendlich zum Untergang der Menschheit oder deren Freiheit führen wird. Durch den prekärer werdenden Platzmangel werden die Menschen einander auf die Füsse treten und gewalttätig gegeneinander werden. Naturschützer beiderlei Geschlechts werden in allen Weltteilen ermordet, wenn sie ihrer Arbeit nachgehen und versuchen werden, zu retten, was noch zu retten ist. Dies wird hauptsächlich geschehen in sogenannten unterentwickelten Ländern, die in zukünftiger Zeit ihre Regenwälder ausräubern oder niederbrennen, was besonders in Südamerika und Asien der Fall sein wird, wo Holzräuberei oder Bodengewinn zur Tagesordnung werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every human being will defend his living space and be anxious to fight and die for it, but it will be of no use to many when in 3 months Germany will become 2 countries, namely an American occupation state Federal Republic of West Germany, and the defeated Soviet Union part of East Germany will then become the &#039;German Democratic Republic&#039; (GDR). And as had been the case since earlier times with the Chinese Wall as a protective wall, at the beginning of autumn 1961 it was also ordered, on the basis of a decision by the political leadership of the Soviet Union, that a wall should be built in its occupied territory of East Germany. Thus planning between the countries of the GDR and West Germany, whereby the borders will not only separate the states, but also prevent the population from fleeing the GDR. This will lead to the GDR population being prisoners in their own country, so to speak, and also fleeing to West Germany at the risk of their lives, which will inevitably also lead to deaths, because the police – which will be called the People&#039;s Police – will consist of people who will then shoot human beings without conscience. There will be very, very few who will not obey this order, but will themselves flee at the appropriate opportunity to escape the dictatorship that will be real in the country, where even children and juveniles will be stopped by the state under threats and forced to spy on their own parents and betray them, just as human beings will be betrayed, persecuted and murdered as enemies of the state. Private homes will be monitored by secret microphones, female and male athletes will be doped with drugs etc. by the state in order to emerge victorious in both international and national tournaments. Those who refuse will be forced to do so, or simply murdered, which will be presented as an accident, as will also be the case when people are able to flee to the West and lose their lives there by &#039;accident&#039;. But priests and preachers etc. who appear suspicious will also be strictly monitored by the state security service, just as their churches and other public premises will be monitored with secret microphones and secret film recordings will also be made of persons who have been spied on, in order to later have evidence against them when it comes to being able to accuse and convict them later as enemies of the state.&lt;br /&gt;
| Jeder Mensch wird seinen Lebensraum verteidigen und darauf bedacht sein, für diesen zu kämpfen und zu sterben, aber es wird vielen nichts nutzen, wenn in 3 Monaten Deutschland zu 2 Ländern werden wird, nämlich zu einem amerikanischen Besetzungsstaat Bundesrepublik Westdeutschland, und aus dem besiegten Sowjetunion-Teil Ostdeutschland dann die ‹Deutsche Demokratische Republik› (DDR). Und wie es schon seit früheren Zeiten mit der Chinesischen Mauer als Schutz-mauer war, wird anfangs Herbst 1961 auch aufgrund eines Beschlusses der politischen Führung der Sowjetunion angeordnet, dass in ihrem Besetzungsgebiet Ost-deutschland eine Mauer gebaut werden soll. So planend zwischen den Ländern DDR und Westdeutschland, wodurch die Grenzen nicht nur die Staaten trennen, sondern auch die Flucht der Bevölkerung aus der DDR verhindert werden soll. Dies wird dazu führen, dass die DDR-Population sozusagen Gefangene im eigenen Land sein und zudem unter Lebensgefahr nach Westdeutschland flüchten werden, was unvermeidlich auch zu Toten führen wird, weil die Polizei – die Volkspolizei genannt werden wird – aus Leuten bestehen wird, die dann gewissenlos auf Menschen schiessen. Nur sehr, sehr wenige werden es sein, die diesem Befehl nicht Folge leisten, sondern selbst bei passender Gelegenheit flüchten werden, um der Diktatur zu entfliehen, die im Land wirklich sein wird, in dem selbst Kinder und Jugendliche unter Drohungen staatlich angehalten und gezwungen werden, ihre eigenen Eltern zu bespitzeln und sie zu verraten, wie auch Menschen als Staatsfeinde verraten, verfolgt und ermordet werden. Privatwohnungen werden durch geheime Mikrophone überwacht werden, weibliche und männliche Sportler werden staatlich mit Drogen usw. gedopt werden, um sowohl bei internationalen als auch bei landesbedingten Turnieren als Sieger hervorgehen zu können. Wer sich weigern wird, wird durch Zwang dazu getrieben, oder einfach ermordet, was als Unfall dargestellt werden wird, wie das auch der Fall sein wird, wenn Leute in den Westen flüchten können und dort durch ‹Unfall› ihr Leben einbüssen werden. Doch es werden auch die verdächtig erscheinenden Priester und Prediger usw. strengstens von den Staatssicherheitsdienstausübenden überwacht werden, wie aber auch deren Kirchen sowie andere öffentliche Räumlichkeiten mit geheimen Mikrophonen überwacht und auch geheime Filmaufnahmen von bespitzelten Personen gemacht werden, um später Beweise gegen sie zu besitzen, wenn es darum geht, sie später als Staatsfeinde anklagen und verurteilen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be the case in this country, the GDR, that during its existence human beings will be secretly executed in secret cellars as dangerous &#039;enemies of the state&#039;, or as murderers and other serious criminals, or as alleged spies. And everything will happen without the knowledge of the public. Those condemned to death will be shot or lynched in secret cellars, but others will be executed with the guillotine. That will be as I predict, and it will be that a man will come to power in Moscow who will have a visible mark on his head, who will then put an end to all the unworthiness of human beings in the GDR and give the people their freedom, after which they will tear down the Wall again.&lt;br /&gt;
| Und es wird in diesem Land DDR so sein, dass während seiner Existenz in geheimen Kellern Menschen heimlich hingerichtet werden, die als gefährliche ‹Staatsfeinde› gelten oder als Mörder und sonstige Schwerverbrecher, oder als angebliche Spione. Und alles wird geschehen ohne das Wissen der Öffentlichkeit. Zum Tod Verurteilte werden in geheimen Kellern erschossen oder gelyncht, andere jedoch mit dem Fallbeil hingerichtet werden. Das wird so sein wie ich voraussage, und es wird aber sein, dass in Moskau ein Mann an die Regierung kommen wird, der ein sichtbares Mal am Kopf tragen wird, der dann der ganzen Menschenunwürdigkeit in der DDR ein Ende bereiten und dem Volk die Freiheit geben wird, wonach dieses die Mauer wieder niederreissen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What will be in the GDR, namely the wall, will later be imitated all over the world, but mostly in the form of high and even electrically charged fences around the country&#039;s borders to prevent refugees from entering the country. The influx of refugees from poor southern and Asian countries – stirred up by a &#039;welcome culture&#039; and refugee appeal from a German federal leader – will trigger a worldwide wave of refugees that will eventually number some 250 to 350 million human beings.&lt;br /&gt;
| Was im Land DDR sein wird, nämlich die Mauer, wird in späterer Zeit in aller Welt Nachahmung finden, allerdings meistens in Form der Abänderung, dass um die Landesgrenzen hohe und gar elektrisch geladene Zäune erstellt werden, die Flüchtlinge davon abhalten sollen, in das Land einzudringen. Die Flüchtlingsströme aus den südlichen und asiatischen armen Ländern – aufgereizt durch eine ‹Willkommenskultur› und Flüchtlings-Aufforderung einer deutschen Bundesführerin – wird eine weltweite Flüchtlingswelle auslösen, die letztendlich an die 250 bis 350 Millionen Menschen umfassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, and many criminal movements, along with the Mafia and other traditional criminal organisations – as well as many private people striving for money and wealth – as far away as America and South America, Australia, the Middle East, Africa and Arabia, and far back in the Far East, will in the future make themselves known worldwide. Mercilessly and without prosecution, many criminals will commit murders and other evil deeds for which they will never be called to account, and if they are, they will only receive ridiculous sentences and conditions. The same will happen with various organised as well as political criminal movements that will act as state power and use drastic methods, such as the death penalty, torture and rape, etc., against which the public hermandad will do nothing because they will receive horrendous bribes for it, belong to the criminals themselves or be afraid of them. Many criminals, torturers, rapists, murderers and assassins will speak of their faith in God, of God and His justice, of law and order, of love and humanity, but they will trample on all order, all law, all love and all humanity, they will murder, rape and plunder. In doing so, they will push their belief in a God and the like into the foreground, just as the rulers will then do, who in truth will never be concerned with the welfare of the people, but always only with their might, which they can exercise over the people, for which they are paid horrendously or take the &#039;reward&#039; themselves.&lt;br /&gt;
| Dies wird sein, und es werden viele kriminelle Verbrecherbewegungen nebst der Mafia und anderen altherkömmlichen Verbrecherorganisationen – wie auch viele nach Geld und Reichtum strebenden Privatmenschen – bis nach Amerika und Südamerika, Australien, in den Nahen Osten, nach Afrika und Arabien und weit hinten im Fernen Osten künftig weltweit von sich reden machen. Gnadenlos sowie strafverfolgungslos werden viele Verbrecher Morde und sonstige Übeltaten begehen, wofür sie nie und niemals zur Rechenschaft gezogen, und wenn schon, dann nur lächerliche Strafen und Auflagen erhalten werden. Gleichermassen wird es geschehen mit diversen organisierten sowie mit politischen Verbrecherbewegungen, die sich als Staatsmacht aufführen und drastische Methoden anwenden werden, wie die Todesstrafe, Folter und Vergewaltigung usw., wogegen die öffentliche Hermandad nichts unternehmen wird, weil sie dafür horrendes Schmiergeld beziehen, selbst zu den Verbrechern gehören oder Angst vor diesen haben wird. Sehr viele Kriminelle, Verbrecher, Folterer, Vergewaltiger, Mörder und Attentäter werden von ihrem Gottglauben sprechen, von Gott und seiner Gerechtigkeit, sowie von Recht und Ordnung, von Liebe und Menschlichkeit, wobei sie jedoch alle Ordnung, jedes Recht, alle Liebe und jede Menschlichkeit mit Füssen stossen, morden, vergewaltigen und plündern werden. Sie werden dabei ihren Glauben an einen Gott und dergleichen in den Vordergrund schieben, so, wie es dann die Regierenden tun, denen es wahrheitlich nie um das Wohl des Volkes gehen wird, sondern stets nur um ihre Macht, die sie über das Volk ausüben können, wofür sie horrend bezahlt werden oder sich die ‹Entlohnung› selbst nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There will rise in about 40 or 45 years a world terrorising criminal organisation – an Arab-Afghan world terrorising criminal network called &#039;Al-Qaeda&#039; – which will carry out many attacks and mass terrorist killings of civilians worldwide and spread deep into Africa and remain consistent for a long time. Even after the death of the founder of the murderous organisation, who will be assassinated by the Americans, it will continue to exist long into the 3rd millennium. This will also be the case when, a short time later, the religious terrorist organisation called &#039;Islamic State&#039; will make its presence felt, a new and extremely murderous and conscienceless murderer and criminal organisation that will emerge in Syria and Iraq and become active worldwide, including in Europe. Holding strange religious Islamic views, they will form a murderous organisation as an evil sect, which will attract many like-minded men and women from all over the world, who will carry out their bloody trade by murdering and massacring. As members of this terrorist organisation, which will be called &#039;IS&#039; in short form, many lunatics and homicidal maniacs from Europe will join and murder with impunity, also women and men from all over the world, especially from Switzerland, Austria, France, Spain and Germany etc., who will mostly go unpunished on their return to their home countries – if they survive – because justice will fail shamefully. The criminals will only be talked about for a short time, and that will be the end of the matter for them, because they will not be held accountable for their murders, rapes, massacres and torture etc. – because they cannot be proven to have committed them, or because their persecutors and the courts do not want them to.&lt;br /&gt;
| Es wird sich in etwa 40 oder 45 Jahren eine die Welt terrorisierende Verbrecherorganisation erheben – ein arabisch-afghanisches die Welt terrorisierendes Verbrechernetzwerk namens ‹Al-Kaida› –, die weltweit viele Anschläge und terroristische Massenmorde an Zivilisten verüben und sich tief bis nach Afrika verbreiten und lange Zeit beständig bleiben wird. Selbst noch nach dem Tod des Gründers der Mordorganisation, der durch die Amerikaner ermordet werden wird, wird diese noch lange im 3. Jahrtausend weiterexistieren. Dies wird auch der Fall sein, wenn kurze Jahre danach die religiöse Terrororganisation mit dem Namen ‹Islamischer Staat› von sich reden machen wird, eine neue und äusserst mörderische und gewissenlose Mörder- sowie Verbrecherorganisation, die in Syrien und im Irak entstehen und weltweit aktiv werden wird, so auch in Europa. Seltsame religiöse islamische Ansichten vertretend, werden sie als böse Sekte eine Mörderorganisation bilden, die viele Gleichgesinnte, Frauen und Männer, aus aller Welt anziehen wird, die mordend und massakrierend ihr blutiges Handwerk ausüben werden. Als Mitglieder dieser Terrororganisation, die in kurzer Form ‹IS› genannt werden wird, werden viele Irredenkende und Mordlüsterne aus Europa beitreten und straflos morden, auch Frauen und Männer aus aller Welt, besonders aus der Schweiz, Österreich, Frankreich, Spanien und aus Deutschland usw., die bei ihrer Rückkehr in ihre Heimatländer – soweit sie überleben – meist unbestraft bleiben, weil die Justiz schmählich versagen wird. Die Strafbaren werden nur für kurze Zeit von sich reden machen, und damit wird es sich haben und für sie erledigt sein, folglich sie für ihre Morde, Vergewaltigungen, Massaker und Folterei usw. nicht zur Rechenschaft gezogen werden – weil ihnen diese nicht nachgewiesen werden können, oder dies von den Häschern und Gerichten nicht gewollt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Far into the 3rd millennium, however, the &#039;Islamic State&#039; will carry out its murderous mischief, just as the IS members will carry out many criminal and religiously despising, deadly attacks on human lives – i.e. far into the 3rd millennium. Thus, the &#039;Islamic State&#039; will continue to exist for a long time and will even penetrate into the south of Africa and South America and claim its victims and destruction. And local criminals and criminal gangs will also be up to mischief there, just as they are in Europe, the USA, Japan and in all countries in general. This will also happen in the new Russia after the dissolution of the USSR, because criminality and criminals will not stop at one state, just as every epidemic spreads in every country and a pandemic spreads worldwide. Since time immemorial, the human beings of the Earth have known only murder and manslaughter, bloodshed, revenge and retribution, and this will continue to be the case in the third millennium, even when the great danger from outer space strikes the human beings of the Earth.&lt;br /&gt;
| Weit ins 3. Jahrtausend hinein aber wird der ‹Islamische Staat› sein mörderisches Unwesen treiben, wie die IS-Mitglieder verbrecherisch und religiös auf Menschenleben viele verachtende, tödliche Anschläge verüben werden – also weit ins 3. Jahrtausend hinein. So wird der ‹Islamische Staat› lange weiterexistieren und selbst bis in den Süden von Afrika und Südamerika vordringen und seine Opfer und Zerstörungen fordern. Und dort werden auch einheimische Kriminelle und Ver-brecherbanden ihr Unwesen treiben, ebenso wie in Europa, den USA, in Japan und in allen Ländern überhaupt. Auch geschieht das im neuen Russland, nachdem die UdSSR aufgelöst wird, denn Kriminalität und Verbrecher werden ebenso keinen Halt vor einem Staat machen, wie auch jede Epidemie sich in jedem Land und eine Pandemie sich weltweit verbreitet. Der Mensch der Erde kennt seit alters her nur Mord und Totschlag, Blutvergiessen, Rache und Vergeltung, und so wird es gar im 3. Jahrtausend weiter bleiben, selbst dann, wenn die grosse Gefahr aus dem Weltenraum die Menschen der Erde heimsuchen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just as the GDR will build walls around its borders to keep out refugees – let it be said again – the USA and other states will do the same to keep out invaders and prevent their own countrymen from fleeing, just as other countries will also build walls and fences on their borders in the 3rd millennium to stop the refugees who will come en masse from foreign lands and flood the European and US states, consequently they will still see the only solution in building walls and fences to keep the refugee flows under control.&lt;br /&gt;
| Wie die DDR Mauern um die Staatsgrenzen gegen die Flüchtlinge erstellen wird – es sei abermals gesagt –, werden die USA und andere Staaten das gleiche tun, um Eindringlinge abzuhalten und eigene Landleute an der Flucht zu hindern, wie andere Länder auch im 3. Jahrtausend Mauern und Zäune an ihren Grenzen bauen werden, um die Flüchtlinge zu stoppen, die aus fremden Landen en masse kommen und die europäischen und US-amerikanischen Staaten überfluten werden, folglich diese noch die einzige Lösung im Bau der Mauern und der Zäune sehen, um der Flüchtlingsströme noch Herr zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also, humanity with its horrendous overpopulation will face many natural disasters, which will increase due to climate change, which will come about as a result of the machinations of overpopulation and will be unstoppable because the practising companies, corporations and private individuals etc. will practise and implement the machinations demanded by overpopulation. Likewise, humanity will not be able to do anything about the increasing storms, natural disasters and forest fires, as well as the volcanic eruptions and the melting of the glaciers and the North Pole and the South Pole, which will cause the waters of the seas to rise and engulf the living land of the coasts and the land bordering the sea. A catastrophe will be the melting of the North Pole, the South Pole and the glaciers, for the whole of this process will have a tremendous bad influence on the formation of the weather, to such an extent that the Earth will reflect the sunlight more and more weakly, which will then bring the result that the formation of clouds will be impaired in certain areas and elsewhere the sun will cause the land to dry out and become barren.&lt;br /&gt;
| Auch wird die Menschheit mit ihrer horrenden Überbevölkerung vielen Naturkatastrophen entgegengehen, die sich durch den Klimawandel steigern werden, der infolge der Machenschaften der Überbevölkerung zustande kommt und nicht mehr aufzuhalten sein wird, weil die ausübenden Firmen, Konzerne und Privaten usw. die Machenschaften ausüben und umsetzen, die von der Überbevölkerung gefordert werden. Ebenso wird die Menschheit nichts gegen die sich mehrenden Unwetter, Naturkatastrophen und die sich mehrenden Waldbrände sowie die Vulkanausbrüche und das Dahinschmelzen der Gletscher und des Nordpols und des Südpols tun können, wodurch die Wasser der Meere ansteigen und das belebte Land der Küsten und das ans Meer grenzende Festland verschlingen werden. Eine Katastrophe wird das Schmelzen des Nordpols, des Südpols und der Gletscher sein, denn das Ganze dieses Vorgangs wird einen gewaltigen schlechten Einfluss auf die Wetterbildung haben, und zwar derart, dass die Erde das Sonnenlicht schwächer und schwächer widerspiegeln wird, was dann die Folge bringt, dass die Wolkenbildung in bestimmten Gebieten beeinträchtigt wird und anderswo die Sonne das Land austrocknen und unfruchtbar werden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The problems caused by nature will be unavoidable for all human beings of the overpopulation of the Earth and will become an insoluble problem, which will be further increased by their mad machinations of wants, needs, desires and luxury cravings. The companies and corporations as well as private individuals will indeed fulfil everything according to their capacity of their efficiency by robbing and destroying nature, its fauna and flora and the planet, exterminating living beings of all genera and species, polluting the atmosphere with poison and gases and driving the climate to change, but they will not be able to do anything to regenerate everything that has been destroyed and exterminated and to bring back to life what has been exterminated.&lt;br /&gt;
| Die Probleme, die durch die Natur entstehen, werden für alle Menschen der Überbevölkerung der Erde unausbleiblich sein und ein unlösbares Problem werden, das sich durch ihre irren Machenschaften des Bedarfs, der Bedürfnisse, der Wünsche und des Luxusbegehrs noch erweitert. Die Firmen und Konzerne sowie Privaten werden zwar alles nach ihrem Vermögen ihrer Leistungsfähigkeit erfüllen, indem sie die Natur, deren Fauna und Flora und den Planeten ausräubern und zerstören, Lebewesen aller Gattungen und Arten ausrotten, die Atmosphäre mit Gift und Gasen belasten und das Klima zum Wandel treiben, doch sie werden nichts dafür tun können, dass sich alles Zerstörte und Vernichtete regeneriert und das Ausgerottete wieder zum Leben erweckt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there will be a shortage of land to grow natural food, because the irrationality of the ever-growing overpopulation will concrete over the fertile land and build it up with houses, skyscrapers, factories, roads, sports fields and other things, so that there will be no soil left to grow the necessary food. Mankind will eventually fight over every centimetre of soil to be able to plant another crop, because the soil – which will be fertile to a depth of about 30 centimetres – that they gain through the irresponsible and atmosphere-polluting slash-and-burn and deforestation will quickly become barren.&lt;br /&gt;
| Und es wird das Land knapp werden, um noch natürliche Lebensmittel anzubauen, denn durch die Unvernunft der stetig wachsenden Überbevölkerung wird das fruchtbare Land zubetoniert und mit Häusern, Hochhäusern, Fabriken, Strassen, Sportplätzen und anderem verbaut werden, dass kein Boden mehr übrigbleibt, um die notwendigen Nahrungsmittel noch anpflanzen zu können. Die Menschheit wird schlussendlich um jeden Zentimeter Boden streiten, um noch eine Pflanze setzen zu können, denn der Boden – der etwa 30 Zentimeter tief fruchtbar sein wird –, den sie gewinnen durch die verantwortungslose und die Atmosphäre verschmutzende Brandrodung und Abholzung der Wälder, wird schnell unfruchtbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not only will the Earth be plundered down to the last crumb of usable soil, but also the mountains will no longer be spared, as will the oceans. These will not only be fished dry, but all life-forms – including those hitherto undiscovered – will fall victim to them, which are a thousandfold down to the bottom and deep in it, and which humanity does not yet know today, not even those which have survived undiscovered by human beings since prehistoric times and will fortunately still survive and actually still exist. Due to overpopulation and the machinations of companies, corporations and private individuals to fulfil their needs, desires and luxuries, the oceans are being robbed, destroyed and annihilated to the same extent as the Earth&#039;s surface, the Earth&#039;s interior and the mountains. And the lack of natural resources, the remaining stock of ores of all kinds from which things are extracted, such as iron, copper, rare earths, oil and many other things, as well as herbs and other plants, animals and creatures and also other life-forms, etc., are being unconscionably exploited to the point of no longer existing and of extinction. Thus the oceans will be deprived as a last resort of their last resources – as before the Earth&#039;s surface of the Earth&#039;s petroleum, gas, rare earths and all ores – of the living creatures and minerals and chemical elements that have been arranged in the bottom of the oceans for millions of years and perform their important functions of the oceans. Everything will be exploited in the future by the greed of companies, corporations and private individuals, as machinations of the horrendous overpopulation, which is growing in numbers and will have about 10 billion in the year 2030 and with its needs, desires and the urge for luxury creates machinations that fulfil others and thus rake in vast amounts of money and – ruin the Earth. And once this has happened and all the earth&#039;s resources have been exhausted, then the moon will be resorted to for further exploitation, which will soon be earmarked as the next victim of exploitation. This because already in a few decades the earth&#039;s resources will begin to dwindle to such an extent that those who think a little further ahead will already be thinking about further exploitation, which will already arise in earnest in just 2 decades. This will happen when the really first moon landing will take place towards the end of November 1969 – the first will be faked, as has already been mentioned earlier – which will emerge as the actual origin of the fixed idea of extracting chemical elements from the moon, at least once on its reverse side. But this will only be the beginning, for the ideas will be further developed in this respect and will reach as far as the exploitation of asteroids, other moons and other planets.&lt;br /&gt;
| Nicht nur die Erde wird bis tief innen und aussen bis auf die letzte Krume des Nutzbaren ausgeräubert werden, sondern auch die Gebirge werden nicht mehr verschont werden, wie zuletzt auch die Meere. Diese werden nicht nur leergefischt, sondern es werden ihnen alle Lebensformen – auch die bisher unentdeckten – zum Opfer fallen, die tausendfältig bis auf den Grund und tief darin sind, und welche die Menschheit heute noch nicht kennt, auch nicht jene, die seit der Urzeit unentdeckt vom Menschen überlebt haben und glücklicherweise noch überleben werden und tatsächlich noch existieren. Durch die Überbevölkerung und deren Machenschaften, die Firmen, Konzerne und Private erfüllen – nämlich deren Bedürfnisse, Wünsche und Luxus –, werden die Meere bis aufs Letzte so ausgeräubert, zerstört und vernichtet, wie die Erdoberfläche, das Innere der Erde und die Gebirge. Und der Mangel an natürlichen Ressourcen, der noch vorhandene Bestand von Erzen aller Art, aus denen Dinge gewonnen werden, wie z.B. Eisen, Kupfer, Seltene Erden, Öl und vieles andere, so aber auch Kräuter und andere Pflanzen, Tiere und Getier sowie auch andere Lebensformen usw., werden gewissenlos ausgebeutet, bis hin zum nicht mehr Vorhandensein und zur Ausrottung. So werden die Meere als letzte Möglichkeit ihrer letzten Ressourcen beraubt werden – wie vorher die Erdoberfläche des Erdpetroleums, des Gases, der Seltenen Erden und aller Erze –, der Lebewesen und der Mineralien und der chemischen Elemente, die schon seit Jahrmillionen im Grund der Meere angeordnet sind und ihre wichtigen Funktionen der Meere ausüben. Alles wird in zukünftiger Zeit durch die Habgier von Firmen, Konzernen und Privaten ausgebeutet werden, als Machenschaften der horrenden Überbevölkerung, die zahlenmässig immer grösser wird und im Jahr 2030 rund 10 Milliarden aufweisen und mit ihren Bedürfnissen, Wünschen und dem Drang nach Luxus Machenschaften schafft, die andere erfüllen und damit Unmengen Geld scheffeln und – die Erde zugrunde richten. Und ist dies geschehen und sind alle Erdressourcen erschöpft, dann wird zur weiteren Ausbeutung zum Mond gegriffen, der als nächstes Ausbeutungsopfer schon bald vorgesehen werden wird. Dies, weil bereits in wenigen Jahrzehnten die Erdressourcen derart zu schwinden beginnen, dass die etwas Weiterdenkenden sich bereits Gedanken um weitere Ausbeutungen machen werden, die schon in nur 2 Jahrzehnten ernsthaft aufkommen werden. Dies wird geschehen, wenn gegen Ende November des Jahres 1969 die wirklich erste Mondlandung stattfinden wird – die 1. wird fingiert sein, wie bereits früher erwähnt wurde –, die als eigentlicher Ursprung der fixen Idee aufkommen wird, dem Mond, zumindest einmal auf dessen Rückseite, chemische Elemente zu entreissen. Das aber wird nur der Anfang sein, denn die Ideen werden diesbezüglich weiterentwickelt werden und hinreichen bis zur Ausbeutung von Asteroiden, anderer Monde und anderer Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What else humanity – which will continue to grow inexorably as an overpopulation – can do to make all life impossible over time will result from also doing what will finish off the Earth. This will result from the fact that slowly but surely all life in the wilderness, such as animals, beasts and other life, will be as good as wiped out. For it will soon be the case that life-forms such as lynxes, wolves, bears, deer and stags etc., as well as other animals, creatures and other life-forms that want to return to their old ancestral territories, will be shot down or driven away by hunters and poachers as well as private individuals. It will mainly be animal keepers and other keepers of living creatures, such as people who keep cows and sheep, poultry, small animals, fish and other living creatures – which are often kept in far too large numbers and in some circumstances not infrequently still in a torturous form – who will shoot their mouths off and curse the wild creatures who dare to take up their old places again. All creatures of the wild are exterminated or driven out, foreign ones are not admitted, as is the case with plants by freaks who live under the delusion that foreign plants have no right to grow and flourish where they are not native, but can acclimatise despite the new climatic conditions. A process that is natural and determined by nature, and in which human beings should not interfere, but let nature work, for it alone does everything correctly, while human beings, by their meddling, ruin everything for it. In this way – no matter which world of living beings it concerns, whether plants, animals, creatures or other living beings – everything in the course of nature is disturbed and changed according to human illogical sense in such a way that it becomes incapable of life and slowly but surely all life disappears. Thus, in the future, those freaks who pose as guardians of the preservation of only native animals, creatures, other living beings and plants of all genera and species will not do good to nature, but harm it with idiotic ideas and ways of acting etc.. And that will be how everything will become that I predict, namely how time will make it happen through overpopulation and its machinations that climate change, which is already beginning at the present time and will bring much destruction of human achievements in the future, will be inevitable. But before the death of the planet really comes, it will firstly show with its nature with primeval catastrophes through climate change that it is being tormented and that it will therefore fight back and rebel, so to speak. On the other hand, it will happen and be what the geologists will deny in every respect – because, as usual, they want to know everything better, as Sfath explains – namely, that the Earth can no longer bear the pressure on the Earth&#039;s crust from the machinations of buildings, roads and all other structural monstrosities, which will still be done in the future and far into the third millennium in terms of Earth-destroying things. Consequently, in the long run, the Earth will no longer withstand everything as it should. This is also because the interior of the earth is no longer in equilibrium as a result of the hollowing out of the planet and in its exterior through the depletion of all minerals that are superficial to the planet, which have kept the equilibrium in order for billions of years and should continue to keep it in order.&lt;br /&gt;
| Was die Menschheit – die unaufhaltsam weiter als Überbevölkerung anwachsen wird – noch alles tun kann, um alles Leben mit der Zeit unmöglich zu machen, wird sich dadurch ergeben, dass auch noch das getan wird, was der Erde den Rest gibt. Dies wird sich nämlich dadurch ergeben, indem langsam aber sicher alles Leben der Wildnis, so der Tiere, des Getiers und des anderen Lebens so gut wie ausgerottet wird. Denn schon bald wird es soweit sein, dass Lebensformen, wie z.B. Luchse, Wölfe, Bären, Rehe und Hirsche usw., wie auch andere Tiere, Getier sowie andere Lebewesen, die in ihre alten angestammten Bezirke zurückkehren wollen, durch Jäger und Wilderer sowie Private abgeschossen oder vertrieben werden. Hauptsächlich werden Tierhalter und sonstige Halter von Lebewesen es sein, wie eben Leute, die Kühe und Schafe, Geflügel, Kleintiere, Fische und andere Lebewesen halten – die oft in viel zu grosser Anzahl und unter Umständen nicht selten noch in quälerischer Form gehalten werden –, das Maul verreissen und die Wildlebewesen verfluchen, die es wagen, ihre alten Plätze wieder einzunehmen. Alle Lebewesen der freien Natur werden ausgerottet oder vertrieben, fremde nicht zugelassen, wie es in Beziehung auf die Pflanzen gehalten wird durch Freaks, die im Wahnglauben leben, das fremdes Pflanzengut keine Berechtigung habe, dort zu wachsen und zu gedeihen, wo es ursprünglich nicht heimisch ist, jedoch sich trotz der ihm neuen Klimaverhältnisse akklimatisieren kann. Ein Vorgang der natürlich ist und durch die Natur bestimmt wird, und in den sich der Mensch nicht einmischen, sondern die Natur arbeiten lassen soll, denn sie allein macht alles richtig, während der Mensch durch seine Dreinpfuscherei ihr alles zunichte macht. Auf diese Art und Weise – egal um welche Lebewesenwelt, ob Pflanzen, Tiere, Getier oder andere Lebewesen es sich handelt – wird alles des Naturlaufs gestört und nach menschlichem unlogischem Sinn verändert in der Form, dass es lebensunfähig wird und langsam aber sicher alles Leben dahin-schwindet. So werden zukünftig jene Freaks, die sich als Wächter des Erhalts nur einheimischer Tiere, Getiers, anderer Lebewesen und Pflanzen aller Gattungen und Arten aufspielen, nicht Gutes tun an der Natur, sondern sie mit idiotischen Ideen und Handlungsweisen usw. schädigen. Und das wird sein, wie alles werden wird, was ich voraussage, so nämlich, wie es die Zeit durch die Überbevölkerung und ihre Machenschaften geschehen lassen wird, dass ein bereits zur heutigen Zeit beginnender und zukünftig viel Zerstörung menschlicher Errungenschaften bringender Klimawandel unumgänlich sein wird. Bevor aber der Tod des Planeten wirklich kommt, wird er erstens mit seiner Natur mit urweltlichen Katastrophen durch den Klimawandel zeigen, dass er gequält wird und dass er sich deshalb zur Wehr setzen und sozusagen aufbäumen wird. Es wird anderseits das erfolgen und sein, was die Geologen in jeder Beziehung bestreiten werden – weil sie, wie üblich, alles besser wissen wollen, wie Sfath erklärt –, nämlich, dass die Erde den Druck auf die Erdkruste durch die Machenschaften der Bauten, der Stassen und aller anderen baulichen Ungeheuerlichkeiten nicht mehr ertragen kann, was zukünftig und bis weit ins 3. Jahrtausend noch an Erdezerstörendem getan werden wird. Folglich wird auf lange Dauer die Erde allem nicht mehr so standhalten, wie sie dies sollte. Dies eben auch darum, weil das Innere des Erdreichs nicht mehr im Gleichgewicht ist, und zwar infolge des Aushöhlens des Planeten und in seinem Äusseren durch den Abbau aller für den Planeten oberflächlichen Mineralien, die das Gleichgewicht über Milliarden von Jahren in Ordnung gehalten haben und weiter in Ordnung halten sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the overexploitation of minerals of all kinds will on the one hand be the reason that everything will get out of hand, because humanity has more and more needs and demands things that have to be cleared away from the planet. Thus, in the future, the ever more blatantly increasing overpopulation of companies, corporations and private individuals will demand planet-destroying machinations, whereby the Earth will be so continually robbed and its natural balance driven into an imbalance that can never be redressed. As a result, the planet will spin more and more and will also be dissolved, burned up and absorbed by the central star, the sun, much sooner than the scientific data will calculate in the future.&lt;br /&gt;
| Der Raubbau von Mineralien aller Art wird einerseits also der Grund sein, dass alles aus dem Ruder laufen wird, weil die Menschheit mehr und mehr Bedürfnisse hat und Dinge fordert, die vom Planeten weggeräubert werden müssen. So fordert zukünftig die immer krasser zunehmende Überbevölkerung von Firmen, von Konzernen und Privaten planetenzerstörende Machenschaften, wodurch die Erde derart fortwährend ausgeräubert und ihr natürliches Gleichgewicht in eine Unwucht getrieben wird, die niemals wieder ausgeglichen werden kann. Dadurch wird der Planet immer mehr und mehr ins Trudeln kommen und wird zudem auf der stetig langsam enger werdenden Bahn rund um das Zentralgestirn, die Sonne, viel früher von dieser aufgelöst, verbrennen und von ihr absorbiert werden, als die wissenschaftlichen Daten dies zukünftig berechnen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The idea, which still seems crazy today, that the humanity of the Earth with its constantly growing overpopulation could emigrate and settle on other SOL system planets and on the moon orbiting the Earth, will be connected with much greater problems than those imagined by the &#039;space researchers&#039; in their fantasy. Real space, the space that can lead to worlds other than SOL planets, begins far outside the SOL area, where the final gravitational pull of the sun ends. For there begins the real outer space, which is not to be equated with planetary space, which is called world space. Space must first be overcome further so that other solar systems in the galaxy &#039;Milky Way&#039; can be reached. For the emigration of Earth human beings, it will not be enough to simply reach and possibly colonise the planets of the SOL system, the Moon and Mars as well as the moons of other planets – which will remain the pipe dreams of Earth human beings for a very long time – for there will be greater problems than the scientists responsible for space travel will be able to imagine. On top of all this, there will be the threat of the red meteor and the great danger from outer space, which Earth human beings will have to face and which will require more than just advanced technology to overcome, but much and even more understanding and reason.&lt;br /&gt;
| Die heute noch verrückt erscheinende Idee, dass die Menschheit der Erde mit ihrer ständig wachsenden Überbevölkerung auswandern und sich auf anderen SOL-System-Planeten und auf dem die Erde umkreisenden Mond ansiedeln könnte, wird mit viel grösseren Problemen verbunden sein, als diese sich die ‹Weltraumforscher› in ihrer Phantasie vorstellen. Das wirk-liche All, der Allraum, der zu anderen Welten führen kann als eben zu SOL-Planeten, beginnt weit ausserhalb des SOL-Bereiches, dort, wo die endgültige Anziehungskraft der Sonne endet. Dort nämlich beginnt der wirkliche Allraum, der nicht gleichzusetzen ist mit dem Planetenraum, der Weltenraum genannt wird. Der Allraum muss erst weiter überwunden werden, dass andere Sonnensysteme in der Galaxie ‹Milchstrasse› erreicht werden können. Es wird zur Auswanderung der Erdenmenschheit nicht damit getan sein, einfach die Planeten des SOL-Systems, den Mond und den Mars sowie Monde anderer Planeten zu erreichen und eventuell zu besiedeln – was noch sehr lange Wunschträume der Erdenmenschen bleiben werden –, denn es werden grössere Probleme sein, als sich die für die Raumfahrt zuständigen Wissenschaftler vorzustellen vermögen werden. Zu allem wird noch der Rote Meteor und die grosse Gefahr aus dem Allraum drohen, der sich die Erdenmenschheit stellen muss, und deren Bewältigung mehr als nur fortschrittliche Technik verlangen wird, sondern viel und noch mehr Verstand und Vernunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the other hand, in the future – as already explained – there will be a great deal of unusual subterranean movement and also displacement triggered as a result of the huge masses of buildings, cities, villages, concrete and asphalt roads, etc., which will exert a tremendous pressure on the interior of the Earth, which the outer and inner layers of the Earth can no longer cope with. This is contrary to all the placatory and contrary calculations and assertions of the scientists responsible for this, the geologists, who on the one hand want to know everything better because they will be &#039;scholars&#039;, and on the other hand because they cannot prove the whole thing with their primitive apparatus and devices as well as with their assumptions. In reality, however, inner-planetary shifts will be produced which will increasingly lead to earthquakes, seaquakes and volcanic eruptions, which will become worse and stronger in the course of time, which will also trigger earthquakes, mountain quakes and seaquakes, which for many and even hundreds, thousands and even hundreds of thousands of years have not made themselves heard of and have been &#039;silent&#039; or &#039;quiet&#039;, but which in future will produce an activity all the stronger than was previously the case. Since time immemorial, this has tempted human beings – which will increasingly be the case in the future, since human beings will be &#039;swimming&#039; in their money and they do not know where and how they must, should or want to use it – to buy or have houses built in areas that will be endangered by nature. Thus, the dangerous mountain slopes, the volcanic slopes and the water hazard areas such as sea beaches and flat areas bordering the sea will be built up with houses, factories, sports grounds and passenger lifts etc. and with all sorts of other things that will inevitably be destroyed in the event of landslides, sea-rising waters or in the event of volcanic eruptions and lava flows. Many of those who are materially damaged by this will throw up their hands and, in their mad belief in their non-existent God, ask him &amp;quot;Why? They will ask their imaginary God why this has to happen to them of all people, and that is why they do not ask themselves why they themselves did not think that the disaster was inevitable and that they alone are to blame for the loss they have suffered, because building should not be done in danger zones. Such events are absolutely foreseeable, so everything has to be handled correctly and the danger is not called out all the more.&lt;br /&gt;
| Anderseits wird es zukünftig – wie bereits erklärt – sehr viel ungewöhnliche unterirdische Bewegungen und auch Verschiebungen geben, die infolge der riesigen Massen Bauten, Städte, Dörfer, Beton- und Asphaltstrassen usw. ausgelöst werden, die einen ungeheuren Druck auf das Innere des Erdreichs ausüben, der von den äusseren und inneren Schichten der Erde nicht mehr verkraftet werden kann. Dies entgegen alles beschwichtigenden und anderslautenden Berechnungen und Be-hauptungen der dafür zuständigen Wissenschaftler, der Geologen, die einerseits alles besser wissen wollen, weil sie ‹Gelehrte› sein werden, und anderseits darum, weil sie das Ganze mit ihren primitiven Apparaturen und Geräten sowie mit ihren Vermutungen nicht nachweisen können. Es werden aber in Wirklichkeit innerplanetare Verschiebungen erzeugt wer-den, die vermehrt zu Erdbeben, Seebeben und Vulkanausbrüchen führen werden, die im Lauf der Zeit schlimmer und stärker werden, die auch Erdbeben, Gebirgsbeben und Seebeben auslösen werden, die seit vielen und gar Hunderten, Tausenden und gar Hunderttausenden von Jahren nicht mehr von sich reden machten und ‹schwiegen› oder ‹ruhig› waren, dafür aber in Zukunft eine um so stärkere Aktivität hervorbringen werden, als dies früher der Fall war. Dies verleitet seit alters her die Menschen dazu – was vermehrt in der Zukunft der Fall sein wird, da die Menschen in ihrem Geld ‹schwimmen› werden und sie nicht wissen, wo und wie sie es gebrauchen müssen, sollen oder wollen –, Häuser in Gebieten zu kaufen oder bauen zu lassen, die durch die Natur gefährdet sein werden. So werden die gefährlichen Berghänge, die Vulkanhänge und die Wassergefährdungsgebiete wie Meeresstrände und meerangrenzende Flachgebiete mit Häusern, Fabriken, Sportplätzen und Personenbeförderungsliften usw. und mit allerlei anderem noch mehr verbaut, was bei Bergstürzen, meeressteigenden Wassern oder bei Vulkanausbrüchen und Lavaabgängen unweigerlich zerstört wird. Viele dadurch materiell Geschädigte werden deswegen die Hände ‹hochwerfen› und in ihrem irr-wirren Glauben an ihren nichtexistierenden Gott diesen weinend fragen ‹Warum?›. Sie werden ihren imaginären Gott fragen, warum ausgerechnet ihnen das passieren muss, und deswegen fragen sie sich dann nicht selbst, warum sie eigens nicht gedacht haben, dass das Unglück unvermeidlich war und sie allein die Schuld für den sie getroffenen Verlust tragen, weil nicht in Gefahrenzonen gebaut werden soll. Solche Geschehen sind absolut voraussehbar, folglich alles vorbauend richtig gehandhabt werden muss und nicht erst recht die Gefahr herausgefordert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, it should be repeated once again – and this cannot be said often enough: It will consistently be the machinations that are due to overpopulation – which companies, corporations and private individuals will then fulfil, earning billions in the process – but through which nature and its fauna and flora will be killed off, destroyed or in many cases wiped out. The atmosphere will be really damaged and the climate changed in such a way that abysmally all ecosystems will actually be affected to their very foundations and made incapable of regeneration in the course of time and climate change. And ultimately, it will be through the machinations of ever more rampant overpopulation that, among other things, the oceans and waters will be overfished, all other aquatic life-forms will be robbed of food for human beings, and as a result of the melting of the perpetual ice, many life-forms will be deprived of their habitat and become extinct. And the same will happen on the land, which will be built up, but on the other hand the forests will be burnt or cut down to create new living space and planting land for the machinations or for the needs of overpopulation, whereby, for example, the soil of burnt forests will be completely exhausted and infertile after only two or three years, because the humus layer is only very thin and through crop rotation the former forest soil will quickly be exhausted.&lt;br /&gt;
| Weiter sei wiederholend nochmals gesagt – und das kann nicht oftmals genug gesagt werden: Es werden durchwegs die auf die Überbevölkerung zurückführenden Machenschaften sein – die dann Firmen, Konzerne und Private erfüllen und dabei Milliarden verdienen werden –, durch die aber die Natur und deren Fauna und Flora abgetötet, zerstört oder vielfach ausgerottet wird. Die Atmosphäre wird wirklich geschädigt und das Klima derart verändert, dass abgrundtief alle Ökosysteme tatsächlich bis auf ihren Grund beeinträchtigt und im Lauf der Zeit und des Klimawandels regenerationsunfähig gemacht werden. Und letztendlich wird es sein, dass durch die Machenschaften der immer mehr grassierenden Überbevöl-kerung unter anderem die Meere und Gewässer überfischt, alle anderen Wasserlebensformen für die Nahrung der Menschen ausgeräubert sowie infolge der Schmelze des ewigen Eises viele Lebensformen ihres Lebensraumes beraubt und aussterben werden. Und gleichermassen wird es geschehen auch auf dem Land, das verbaut, anderseits aber die Wälder verbrannt oder abgeholzt werden, um neuen Lebensraum und Pflanzland für die Machenschaften resp. für die Bedürfnisse der Überbevölkerung zu schaffen, wobei z.B. der Boden abgebrannter Wälder schon nach zwei oder drei Jahren völlig ausgelaugt und unfruchtbar werden wird, weil die Humusschicht nur sehr dünn ist und durch die Fruchtfolge schnell der einstige Waldboden ausgelaugt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the destruction of nature and the extinction of the life of fauna and flora will continue, namely by the mass of overpopulation in the future simply throwing away their daily rubbish of any kind into the open nature, the fresh waters and seas, and also littering and poisoning the meadows, fields, floodplains, moors, forests, swamps and mountains. Creatures of all kinds and species then swallow this rubbish, become ill and die miserably as a result. But this is not enough, because parts of the rubbish – mainly plastics – will last for many years until they decompose in such a way that they become harmless, but by then they will have brought deadly damage.&lt;br /&gt;
| Und die Zerstörung der Natur und die Ausrottung des Lebens der Fauna und Flora werden weitergehen, und zwar indem die Masse der Überbevölkerung in Zukunft ihren täglichen Unrat jeglicher Art einfach in die freie Natur, die Süssgewässer und Meere wegwirft, und auch die Wiesen, Fluren, Auen, Moore, Wälder, Sümpfe und Berge zumüllt und vergiftet. Lebewesen aller Gattungen und Arten verschlucken dann diesen Unrat, werden krank und sterben elend daran. Doch nicht genug damit, denn Teile des Unrats – hauptsächlich Kunststoffe – werden viele Jahre überdauern, bis sie sich derart zersetzen, dass sie unschädlich werden, wobei sie bis dahin aber tödlichen Schaden gebracht haben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One fact will be – which will be disputed by geologists until well into the 3rd millennium, until it can all be proven by the latest suitable equipment and apparatus, but which will take a very long time – that the pressure on the earth&#039;s crust and interior will be so altered by the machinations of overpopulation that natural disasters, such as increased earthquakes and volcanic eruptions, will be inevitable. Until then, however, other natural disasters will increase and claim many human lives. There will be an increase in sea islands due to volcanic eruptions on land, i.e. they will become more extensive due to magma flows, when the volcanic ejections flow into the sea and produce many toxic gases that will get into the air and cause severe problems for many life-forms to breathe and possibly bring them death. But it will also be and become a fact – which is also promoted by the tides of the seas and the natural movements of the Earth – that the planet, even if it is only a little and by centimetres per year, is moving ever closer to the Sun on its elliptical orbit, in addition to the fact that, practically still imperceptible to human beings, the lurching movement and the spinning of the planet are becoming stronger. Thus one day the Earth will be burnt up by the Sun as a satellite, then dissolved and &#039;inhaled&#039; as particles or dust etc. by the Sun. Of course, the whole thing is normally a natural process, which happens many times a day in the vastness of all 7 universe belts, but in the case of the Earth, the whole thing results prematurely and uncontrollably, namely through the overpopulation machinations that companies, corporations and private individuals will consciencelessly fulfil for the sake of profit. The Earth, however, is becoming more and more unbalanced as a result, and the strong tides, which are becoming ever stronger as a result of the melting of the poles and the glaciers, are bringing the Earth ever closer to the sun through human fault. The Earth, which of course is already slowly but surely being drawn towards the sun, is becoming unnaturally more and more unstable as time goes on, so that the impending end will inevitably be sooner than it is in the natural course of events. A fact that will, however, be denied by the scientists responsible for it, because on the one hand they want to know everything better than nature itself, and on the other hand because they will only be in a position to really determine and recognise the facts with the help of equipment far in the future.&lt;br /&gt;
| Eine Tatsache wird sein – die bis weit ins 3. Jahrtausend durch die Geologen bestritten werden wird, und zwar so lange, bis alles durch neueste geeignete Geräte und Apparaturen nachgewiesen werden kann, was aber noch sehr lange dauern wird –, dass der Druck auf die Erdkruste und das Erdinnere durch die Machenschaften der Überbevölkerung derart verändert wird, dass Naturkatastrophen, wie vermehrte Erdbeben und Vulkanausbrüche, unausweichbar sein werden. Bis dahin werden aber vermehrt andere Naturkatastrophen entstehen und viele Menschenleben fordern. Es werden Meeresinseln durch Vulkanausbrüche an Land zulegen, also durch Magmaströme umfangreicher werden, wenn die Vulkanauswürfe ins Meer fliessen und viele giftige Gase erzeugen, die in die Luft gelangen und vielen Lebensformen beim Atmen schwere Probleme bereiten und ihnen u.U. den Tod bringen werden. Es wird aber auch sein und eine Tatsache werden – die auch gefördert wird durch die Gezeiten der Meere und die natürlichen Bewegungen der Erde –, dass der Planet, auch wenn es nur wenig und zentimeterweise pro Jahr ist, sich auf seiner elliptischen Bahn der Sonne immer mehr nähert, nebst dem, dass praktisch noch unmerkbar für den Menschen die Schlingerbewegung und das Trudeln des Planeten stärker werden. So wird eines Tages die Erde von der Sonne als Trabant von dieser verbrannt, dann aufgelöst und als Partikel oder Staub usw. von der Sonne ‹inhaliert› werden. Natürlich ist das Ganze normalerweise ein natürlicher Vorgang, der täglich vielfach in den Weiten aller 7 Universumsgürtel geschieht, doch bei der Erde ergibt sich zusätzlich, dass verfrüht und unkontrollierbar das Ganze sich ergibt, und zwar durch die Überbevölkerungs-Machenschaften, die Firmen, Konzerne und Private um des Profites willen gewissenlos erfüllen werden. Die Erde aber wird dadurch immer unwuchtiger, und die starken Gezeiten, die infolge der Polschmelze und der Gletscherschmelze immer stärker werden, befördern die Erde durch Menschheitsverschulden immer näher an die Sonne heran. Die Erde, die natürlich sonst schon von der Sonne langsam aber sicher angezogen wird, wird im Lauf der Zeit unnatürlich immer mehr instabil, folglich das drohende Ende unabwendbar früher sein wird, als dies im natürlichen Lauf geschieht. Eine Tatsache, die allerdings von den dafür zuständigen Wissenschaftlern bestritten werden wird, weil sie einerseits alles besser wissen wollen als die Natur selbst, anderseits darum, weil sie erst weit zukünftig apparaturell in der Lage sein werden, die Tatsachen wirklich festzustellen und zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will come about in the 3rd millennium that the world order will collapse like a house of cards and chaos will arise, this as a result of overpopulation and its machinations, which arise in the form of needs, desires and luxury etc.. These will rob and exploit the planet for raw materials etc. in such a way that nature and its fauna and flora will be wiped out, destroyed and exterminated – precisely by the companies, corporations and private individuals who will earn huge sums of money stupidly. They will be the actual direct destroyers of the planet, annihilators and exterminators of the plant and animal world – as the machinations of overpopulation. In the future, this overpopulation will continue to increase uncontrollably and bring more descendants into the world, who in turn will invent new machinations, have new needs and new desires for new inventions and advanced techniques, as well as other new achievements and for new futuristic luxuries, etc.. And also these descendants – hardly will they be able to procreate – will again put new descendants on Earth, and everything will start all over again, and even worse than before, because the development will not stand still, consequently also the machinations of the countless needs, the desires and the urge for luxury will increase. Inevitably, old-established and new money- and wealth-hungry companies, corporations and private individuals will re-emerge to fulfil all the demanded machinations of overpopulation. And this will continue in this framework until the big bang comes and everything degenerates to such an extent that earthly human beings and their increasingly power-obsessed rulers of both sexes will no longer know what else to do in order to be able to survive with the hopelessly overgrown human beings or overpopulation. Until then, it will be illusory for human beings to spread to other worlds and flee from Earth, so it will not be possible in the foreseeable future to realise the fantasies of those space fantasists who propagate the &#039;emigration&#039; of human beings from Earth to other planets or to the moons of foreign worlds. But as long as the money system exists and also the necessary technology for the division of space from Earth to other SOL planets and their moons is not sophisticated enough – some of which could really be inhabited by humans, contrary to the assumptions of narrow-minded scientists who want to know everything better – the whole thing is still impossible. The necessary money alone forms the greatest stumbling block to the whole thing, for without it every development of technical species is impossible – as is every other. Money rules the world, and money is &#039;traded&#039;, &#039;shifted&#039; and abused in every conceivable and unthinkable way by the financial institutions all over the world, which the so-called normal person does not even dare to dream about. Every development of any kind requires financing, and financing since time immemorial and also today and in the future means money, money and more money, effectively nothing else but money. And money effectively rules the world, and will continue to do so as long as it exists and is the reason for crime, inheritance theft and murder, as well as murder and manslaughter.&lt;br /&gt;
| Es wird sich im 3. Jahrtausend ergeben, dass die Weltordnung wie ein Kartenhaus in sich zusammenbrechen und ein Chaos entstehen wird, dies infolge der Überbevölkerung und deren Machenschaften, die in Form der Bedürfnisse, der Wünsche und des Luxus usw. entstehen. Durch diese wird der Planet nach Rohstoffen usw. derart ausgeräubert und ausgebeutet, dass die Natur und deren Fauna und Flora ausgelöscht, zerstört und ausgerottet werden wird – eben durch die Firmen, Konzerne und Privaten, die dumm und dämlich damit Riesensummen verdienen werden. Sie werden die eigentlichen direkten Zerstörer des Planeten, Vernichter und Ausrotter der Pflanzen und Tierwelt sein – als Machenschaften-Erfüllende der Überbevölkerung. Diese wird zukünftig unkontrolliert ständig weiter zunehmen und weitere Nachkommen auf die Welt stellen, die wiederum neue Machenschaften erfinden, neue Bedürfnisse und neue Wünsche nach neuen Erfindungen und fortschrittlichen Techniken, wie auch sonstig neuen Errungenschaften und nach neuem futuristischem Luxus usw. haben werden. Und auch diese Nachkommen – kaum werden sie zeugungsfähig sein – werden wieder neuerlich Nachkommen auf die Erde stellen, und schon geht alles von vorne los, und zwar noch schlimmer als zuvor, denn die Entwicklung wird nicht stillstehen, folglich auch die Machenschaften der zahllosen Bedürfnisse, die Wünsche und der Drang nach Luxus steigen werden. Zwangsläufig werden wieder alteingesessene und neue nach Geld und Reichtum gierende Firmen, Konzerne und Private in Erscheinung treten, die alle geforderten Machenschaften der Überbevölkerung erfüllen werden. Und dies wird in diesem Rahmen solange weitergehen, bis der grosse Knall kommt und alles derart ausartet, dass die irdische Menschheit und ihre immer machtbesessener werdenden Regierenden beiderlei Geschlechts nicht mehr weiterwissen werden, was sie noch tun sollen, um mit den rettungslos überhandgenommenen Menschen resp. der Überbevölkerung überleben zu können. Es wird nämlich bis dahin illusorisch sein, dass sich die Menschheit auf andere Welten ausbreiten und von der Erde fliehen kann, folglich es in absehbarer Zeit nicht möglich sein wird, die Phantasien jener Raumfahrtphantasten Wirklichkeit werden zu lassen, die eine ‹Auswanderung› der Menschen von der Erde auf andere Planeten oder auf Monde fremder Welten propagieren. Allein solange das Geldsystem existiert und auch die notwendige Technik zur Durcheilung des Raumes von der Erde zu anderen SOL-Planeten und deren Monden nicht ausgefeilt genug ist – die teils wirklich menschlich belebt werden könnten, entgegen von Annahmen der engstirnigen Wissenschaftler, die alles besser wissen wollen –, ist das Ganze noch unmöglich. Allein schon das erforderliche Geld bildet den grössten Hemmschuh des Ganzen, denn ohne dieses ist jede Entwicklung technischer Gattung unmöglich – wie auch jede andere. Geld regiert die Welt, und Geld wird von den Geldinstituten in aller Welt auf dreckige Weise ‹gehandelt›, ‹verschoben› und missbraucht in jeder erdenklichen und unerdenklichen Art und Weise, worüber sich der sogenannte Normalmensch nicht einmal im Traum auch nur einen Gedanken zu machen wagt. Jede Entwicklung jeder Art bedarf der Finanzierung, und Finanzierung bedeutet seit alters her und auch heute und in der Zukunft Geld, Geld und nochmals Geld, effectiv nichts anderes als Geld. Und Geld regiert effectiv die Welt, und dies wird solange sein und bleiben, wie dieses eben existiert und der Grund für Kriminalität, Erbschleicherei und Erbereimord sowie für Verbrechen mit Mord und Totschlag ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The inventive mania of human beings will know no bounds, especially with regard to futuristic and useful things, but also with regard to unnecessary and idiotic things, such as sunglasses with tiny recording devices that can record what is seen. In particular, however, new weapons and means as well as war machines and war planes will be invented and financed for murdering and killing and especially for war purposes and executions – for which many billions can be raised practically every year – but not to remedy the misery of those who are gnawing at the hungry or who have to die miserably of some need, whose thousands of human beings are everywhere, waiting in vain for help and hoping for humanity.&lt;br /&gt;
| Der Erfinderwahn des Menschen wird keine Grenzen mehr kennen, dies speziell bezüglich des Futuristischen und auf Dinge bezogen, die viel Nutzvolles bringen, wie jedoch auch viel Unnötiges und Idiotisches erfunden werden wird, wie z.B. Sonnenbrillen, in die kleinste Aufzeichnungsgeräte montiert werden, die das Gesehene aufzeichnen können. Insbesonders aber werden zum Morden und Töten und speziell zu Kriegszwecken und zu Hinrichtungen immer wieder neue Waffen und Mittel sowie Kriegsmaschinen und Kriegsflugzeuge erfunden und finanziert werden können – wozu praktisch jedes Jahr viele Milliarden aufgebracht werden können –, jedoch nicht, um rundum das Elend jener zu beheben, welche am Hungertuch nagen oder vor irgendwelcher Not elend krepieren müssen, deren allüberall Tausende von Menschen sind, die vergebens auf Hilfe warten und auf Menschlichkeit hoffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is apart from the murders committed by criminal gangs and terrorists as well as private individuals worldwide with weapons and means that they can easily obtain in the black market and which thus end up in the blood-soaked hands of these degenerate human beings. For this and for their bloody doings there is no excuse whatsoever, no matter whether their religious delusion is still so profound, their childhood and their origins still so socially degenerate or their &#039;love pain&#039; or their jealousy etc. and their other freak-outs are still such that it is considered excusable for &#039;wimps&#039; and other &#039;understanding people&#039;.&lt;br /&gt;
| Dies einmal abgesehen davon, was Verbrecherbanden resp. Mörderbanden und Terroristen sowie Private weltweit an Morden mit Waffen und Mitteln anrichten, die sie im Schwarzhandel spielend erhalten können und die so in die bluttriefenden Hände dieser ausgearteten Menschen gelangen. Dafür und für ihr blutiges Tun gibt es keinerlei Entschuldigung, egal ob ihr religiöser Wahnglaube noch so tiefgründend ist, ihre Kindheit und ihr Herkommen noch so sozial verkommen oder ihr ‹Liebesschmerz› oder ihre Eifersucht usw. und ihr sonstiges Ausflippen noch derart ist, dass es für ‹Weicheier› und sonstige ‹Verständnisvolle› als entschuldigend gilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The overpopulation that is rampant on Earth will mean that much hatred and misery will be spread over the world through their machinations, namely by the military and criminal gangs – who have all been merciless murderers since time immemorial and will also be so in the future, even if militaries &#039;defend&#039; the respective country – creating nothing but death and misery and spending money on unnecessary arsenals of weapons. There is always enough money for this and there will also be in the future, no matter whether it is in Switzerland, in the whole of Europe or in America, in Asian or in South American countries, where obviously human beings are harassed and murdered day after day.&lt;br /&gt;
| Die auf der Erde grassierende Überbevölkerung wird es mit sich bringen, dass durch deren Machenschaften viel Hass und Elend über die Welt verbreitet wird, und zwar indem Militärs und Verbrecherbanden – die seit alters her allesamt gnadenlose Mörder sind und es auch in alle Zukunft sein werden, auch wenn Militärs das jeweilige Land ‹verteidigen› – nichts als Tod und Not erschaffen und Geld für unnötige Waffenarsenale ausgeben. Dafür ist immer genügend Geld vorhanden und wird es auch in Zukunft sein, egal ob es in der Schweiz ist, in ganz Europa oder in Amerika, in asiatischen oder in südamerikanischen Ländern, wo offensichtlich Tag für Tag die Menschen drangsaliert und ermordet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have on Earth countless incompetent state leaders who hypocritically &#039;visit&#039; places of worship, thinking themselves clever and competent in &#039;governing&#039; the country they preside over, while they harass those who are not of their mind. They will be the ones who will be lied to by professionals, so that they will act irresponsibly according to their speeches and create false conditions, whereby the peoples will be misled by the fear-mongering of the rulers and forced to do what they order – against all reason and rationality. This will be proved when in the coming time the crown disease will be rampant worldwide and vaccinated persons will nevertheless fall ill with the disease and possibly die of it. But it will not be the self-thinking, but the delusional believers in God and the government believers of all nations who will remain in bondage to their rulers and together with them will then accuse their unvaccinated fellow human beings of being evil and guilty of the continued existence of the crown disease.&lt;br /&gt;
| Wir haben auf der Erde unzählige unfähige Staatsmächtige, die scheinheilig die Gotteshäuser ‹besuchen› und sich damit als Clevere und Kompetente meinen in bezug auf das ‹Regieren› des Landes, dem sie vorstehen, während sie jedoch jene piesacken, welche nicht ihres Sinnes sind. Sie werden jene sein, welche durch Fachkräfte belogen werden, folglich sie verantwortungslos nach deren Reden handeln und falsche Voraussetzungen schaffen werden, wodurch die Völker durch Angstmacherei der Regierenden irregeführt und genötigt werden, das zu tun, was diese anordnen – entgegen allem Verstand und aller Vernunft. Das wird sich erweisen, wenn in kommender Zeit weltweit die Kronenseuche grassieren wird und geimpfte Personen trotzdem an der Seuche erkranken und u.U. daran sterben werden. Doch werden nicht die Selbstdenkenden, sondern die Gotteswahngläubigen und Regierungsgläubigen aller Völker es sein, die ihren Regierenden hörig blei-ben und mit diesen zusammen ihre ungeimpften Mitmenschen dann als Böse und Schuldige des Weiterexistierens der Kronenseuche beschuldigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth will be that the crown disease virus can never be eradicated, but will remain for all time to come, even if it can be largely contained by future means and will temporarily disappear. For the time being, however, this will not be the case, because the vaccines will still be unsuitable at the beginning to such an extent that the human beings of the Earth and the part of the incompetent rulers will go along in false and illusory security. This is because the antibodies of the epidemic will constantly dissolve again after some time, consequently the epidemic can again infect the vaccinated, who will falsely believe themselves to be healed and immune and consequently as unassailable by the crown disease, but this will be concealed from the public. And even the self-important incompetent rulers will believe those liars who spread the opposite of the truth and earn money with it. This will inevitably mean that the dubious vaccinations will have to be repeated again and again, but for some they will be useless and bring them nasty illness, long-term damage to health or even death. So the vaccinations will be repeated at certain intervals, but this will mean no guarantee for the vaccinated that they will then be spared from the crown disease for all time to come. Those persons who are vaccinated with a &#039;real&#039; and effective vaccine will be lucky, because the vaccine serum will be good and respond to them, so that they can be reasonably sure of being spared from the disease for some time. But the disease will bring with it the characteristic that it will change and produce new forms. New forms against which the vaccines used will prove only half usable or even null and void.&lt;br /&gt;
| Die Wahrheit wird sein, dass das Kronenseuchevirus niemals wieder auszurotten sein, sondern für alle Zeiten der Zukunft erhalten bleiben wird, und zwar auch dann, wenn es durch zukünftige Mittel weitgehend eingedämmt werden kann und vorübergehend verschwinden wird. Für die erste Zeit wird das aber nicht der Fall sein, denn die Impfstoffe werden zu Beginn noch in einem Grad ungeeignet sein, dass die Menschen der Erde und der Teil der unfähigen Regierenden in falscher und erlogener Sicherheit einhergehen werden. Dies darum, weil sich die Antikörper der Seuche dauernd wieder nach einiger Zeit auflösen werden, folglich die Seuche neuerlich die Geimpften befallen kann, die sich fälschlich als Geheilte und Immune und folgedem als Unangreifbare durch die Kronenseuche wähnen werden, was aber der Öffentlichkeit verschwiegen werden wird. Und es werden selbst die selbstherrlichen unfähigen Regierenden jenen Lügnern Glauben schenken, die das Gegenteil der Wahrheit verbreiten und Geld damit verdienen. Das wird zwangsläufig mit sich bringen, dass wieder und wieder die zweifelhaften Impfungen wiederholt werden müssen, die aber bei manchen nutzlos sein und ihnen böse Krankheit, langzeitigen Gesundheitsschaden oder gar den Tod bringen werden. Also werden die Impfungen in gewissen Abständen wiederholt werden, was aber für die Geimpften keine Gewähr bedeuten wird, dass sie von der Kronenseuche für alle kommende Zeit dann verschont bleiben werden. Glück werden jene Personen haben, die mit einem ‹echten› und wirksamen Impfstoff geimpft werden, weil das Impfserum gut sein und bei ihnen ansprechen wird, so sie für einige Zeit halbwegs sicher sein können, von der Seuche verschont zu bleiben. Doch die Seuche wird die Eigenschaft mit sich bringen, dass sie sich wandeln und neue Formen hervorbringen wird. Neuartige Formen, gegen die sich die verwendeten Impfstoffe als nur halbwertig nutzbar oder gar als null und nichtig erweisen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth is that it takes a very long time and even years to develop truly preventive and safe vaccines against an epidemic or disease, which then offer the best possible protection for human beings – or also for animals and creatures etc. – through vaccination. However, what the vaccine manufacturing companies in various countries are offering at the time of the rampant epidemic will be a quick fix and thus not the ultimate in what can be expected against the crown disease.&lt;br /&gt;
| Wahrheitlich braucht es eine sehr lange Zeit und gar Jahre, um gegen eine Seuche oder Krankheit wirklich verhütende und sichere Impfstoffe zu entwickeln, die dann durch Impfungen einen bestmöglichen Schutz für den Menschen – oder auch für Tiere und Getier usw. – bieten. Was aber die in verschiedenen Ländern fabrizierenden Impfstoffherstellerkonzerne zum Zeitpunkt der grassierenden Seuche anbieten, wird eine Schnellbleiche und also nicht das Non plus ultra des zu Erwartenden gegen die Kronenseuche sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What will be done at that time, however – when the pandemic, laboratoryed by the hatred of a human being, will be rampant and claim its victims – with regard to vaccinations against the particularly insidious crown disease, will be geared solely to profit, and this will be done by companies and corporations that can test and try out their dubious and untested vaccines free of charge on all earthly human beings, because the human beings in their fear will demand it, which will then be amply exploited and advocated by the incompetent rulers. This will happen with the help and support of those incompetent rulers, virologists and generally competent medical forces who will call themselves &#039;scientists&#039; but who do not know what is right to do, namely that first and foremost a strict travel ban to all parts of the world and keeping a proper distance from one human being to another and wearing masks over mouth and nose will be unavoidable. This step, which would have to be maintained for such a long time in order to bring the crown disease safely to a halt, will not be taken, however. This is apart from the fact that this disease will &#039;work&#039; so deceitfully that it can no longer be fought correctly in the long run with a single vaccine of the same kind as a result of constantly occurring new mutations. In time, depending on the type of mutation, the disease itself and the various ailments, afflictions and illnesses arising from it will require different and separate treatments in order to be able to contain, reduce or cure them. This will certainly come to pass as I predict, for I have seen and experienced it in the future. Like all my predictions – which are not based on visions of the future, but on diverse and real glimpses of the future that have occurred in the future – they will come to pass with absolute certainty, and much more than I am entitled to state openly in this matter, in order to prevent fear and also bad reactions.&lt;br /&gt;
| Was aber getan werden wird zu jener Zeit – wenn die durch den Hass eines Menschen laborisierte Pandemie grassieren und ihre Opfer fordern wird – in bezug auf Impfungen gegen die besonders heimtückische Kronenseuche, wird einzig auf Profit ausgerichtet sein, und dies wird von Firmen und Konzernen getan werden, die ihre zweifelhaften und ungeprüften Impfstoffe gratis an der gesamten irdischen Menschheit testen und erproben können, weil die Menschen in ihrer Angst danach verlangen werden, was dann reichlich ausgenützt und durch die unfähigen Regierenden befürwortet werden wird. Dies wird geschehen durch die Hilfe und Befürwortung jener unfähigen Regierenden, Virologen und allgemein zuständigen medizinischen Kräfte, die sich ‹Wissenschaftler› nennen werden, die jedoch nicht wissen, was richtigerweise zu tun sein wird, nämlich dass in erster Linie ein striktes Reiseverbot in alle Welt und ein gehöriges Abstandhalten von einem Menschen zum anderen sowie ein Maskentragen vor Mund und Nase unumgänglich sein wird. Dieser Schritt, der für derart lange Zeit aufrechterhalten werden müsste, um die Kronenseuche sicher zum Erliegen zu bringen, wird aber nicht durchgeführt werden. Dies abgesehen davon, dass diese Seuche derart hinterlistig ‹arbeiten› wird, dass sie infolge stetig neu auftretender Mutationen auf die Dauer mit einem einzigen Impfstoff gleicher Art nicht mehr richtig bekämpft werden kann. Es wird sich mit der Zeit ergeben, je nach Art der Mutation, dass die Seuche selbst und die daraus hervorgehenden diversen Leiden, Gebrechen und Krankheiten verschiedener und separater Behandlungsmittel bedarf, um diese noch eindämmen, mindern oder heilen zu können. Dies wird sich mit Sicherheit so ergeben, wie ich voraussage, denn ich habe es gesehen und erlebt in der Zukunft. Wie alle meine Voraussagen – die nicht auf Zukunftsvisionen beruhen, sondern auf diversen und realen Zukunftserschauungen, die sich zukünftig ergeben haben – werden sie sich mit absoluter Sicherheit zutragen, und noch viel mehr, als ich in dieser Sache offen zu nennen berechtigt bin, um Angst und auch schlimme Reaktionen zu verhindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The coming events of the future will not only change the world, the atmosphere and the climate, all ecosystems, their nature and animals, the creatures and all other creeping, flying, crawling and running life-forms and the entire world of plants as well as the planet Earth in such a way and cause thousands of genera and species of animals, creatures and other life-forms to become extinct that their total number will be so impoverished that all life will be reduced in such a form that it can only be perceived sporadically in the still sparsely existing free nature. Everything that results in the life of free nature will be completely disregarded by the human beings of the Earth in the future, namely the entire circle of living beings of all genera and species, as a result of which they will only very sporadically be shown the due respect by persons protecting nature and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Die kommenden Ereignisse der Zukunft werden nicht nur die Welt, die Atmosphäre und das Klima, alle Ökosysteme, deren Natur und Tiere, das Getier und alle anderen schleichenden, fliegenden, kriechenden und laufenden Lebensformen und die gesamte Welt der Pflanzen sowie den Planeten Erde derart verändern und Tausende von Gattungen und Arten der Tiere, des Getiers und anderer Lebensformen aussterben lassen, dass gesamthaft deren Zahl derart verarmen wird, dass sich alles Leben in einer Form reduziert, dass es nur noch vereinzelt in der noch spärlich existierenden freien Natur wahrgenommen werden kann. Alles wird vom Menschen der Erde zukünftig völlig missachtet werden, was das Leben der freien Natur ergibt, und zwar der gesamte Kreis der Lebewesen aller Gattungen und Arten, folglich ihnen nur noch sehr vereinzelt durch die Natur und deren Fauna und Flora schützende Personen die gebührende Achtung entgegengebracht werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The modernity of the times to come will reduce the life principle of human beings, and everything will remain of the false opinion that the supposedly highly developed intelligence of the human being is the prerequisite for the weak empathy and mild consideration that he will show to all living and natural things. Only in the early years and decades of the new 3rd millennium will natural science, emerging from modernity, gain the knowledge that all kinds of non-human living beings, mammals, all animals, all other life-forms and the plants of every genus and species are sentient, intelligent creatures, proving that all have a complex inner life. Although this will be an advance of modernity, it still largely excludes the knowledge of the common or scientifically uneducated peoples, because they do not come to terms with these profound facts. It will, however, be that the circle to animism will be closed, namely that the truth and nature of inner inspiration and statement correspond to reality and confirm the fact that without exception all self-determining life-forms have an inner life in the form that they are endowed with a mind and an emotional life of their own special kind. Consequently, it will be recognised that all beings with an inner life – which partly exists at least in those diverse higher mammalian forms of life as a form of partial consciousness – partly possess precisely a consciousness and consequently also a feeling life and a mind. What consequences this will have in reality for the attitude of human beings and their thinking towards all the other non-human life-forms will nevertheless not be grasped by natural scientists until well into the third millennium.&lt;br /&gt;
| Die Moderne der kommenden Zeiten wird das Lebensprinzip der Menschen reduzieren, und alles wird der falschen Ansicht bleiben, die vermeintlich hochentwickelte Intelligenz des Menschen sei die Voraussetzung für das schwache Einfühlungsvermögen und gelinde Rücksicht, die er allem Lebendigen und Natürlichen entgegenbringen wird. Erst in den frühen Jahren und Jahrzenten des neuen 3. Jahrtausends wird die Naturwissenschaft aus der Moderne entstehend das Wissen gewinnen, dass alle möglichen nichtmenschlichen Lebewesen, die Säugetiere, alles Getier, alle anderen Lebensformen und die Pflanzen jeder Gattung und Art empfindungsfähige, intelligente Geschöpfe sind, die beweisen, dass alle ein komplexes Innenleben haben. Zwar wird dies ein Fortschritt der Moderne sein, doch schliesst es noch weitgehend die Erkenntnis der gemeinen resp. der wissenschaftlich nicht gebildeten Völker aus, weil sich diese nicht mit diesen tiefgreifenden Fakten auseinandersetzen. Es wird aber doch sein, dass der Kreis zum Animismus sich schliesst, nämlich dass die Wahrheit und Art der inneren Eingebung und Aussage der Wirklichkeit entspricht und die Tatsache bestätigt, dass restlos alle selbst entscheidenden Lebensformen ein Innenleben in der Form haben, dass sie mit einem Gemüt und einem Gefühlsleben ihrer eigenen speziellen Art ausgestattet sind. Demzufolge wird erkannt werden, dass allen Wesen mit einem Innenleben – das teils zumindest bei jenen diversen höheren Säugerlebensformen als Form einer Teilsbewusstheit existiert – teilweise eben eine Bewusstheit und folglich auch ein Gefühlsleben und ein Gemüt eigen sind. Welche Konsequenzen sich daraus in Wirklichkeit für die Haltung des Menschen und sein Denken gegenüber all den anderen nichtmenschlichen Lebensformen ergeben, werden die Naturwissenschaftler trotzdem noch lange bis weit ins 3. Jahrtausend nicht erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the rapid growth of earthly humanity resp. With the rapid growth of earthly humanity and the rampant overpopulation, every kind of development will inevitably proceed, up to the futuristic technical high development and so-called space technology, which for the time being will bring the human beings of the Earth into the Earth orbit and to the Moon and the Red Planet, Mars, but no further, if we disregard probes that will cross the SOL system, which will not exactly testify to great intelligence of those who will start this action in the future and thus reveal the position of the Earth to foreign beings who will not necessarily be friendly. This development of every kind, which will proceed much too fast, with which Earth human beings – especially the huge overpopulation – will not yet be able to deal correctly and normally, will bring great problems, which will not only cause various addictions in humanity. There will also be unimagined fornication and organised sexual child abuse in the future – leading up to high church offices and into other sectarian and even government circles – which will, however, often be kept silent about, as well as slandered for the sake of hatred and money.&lt;br /&gt;
| Mit dem rapiden Wachstum der irdischen Menschheit resp. der grassierenden Überbevölkerung, geht zwangsläufig jede Art von Entwicklung voran, bis hin zur futuristischen technischen Hochentwicklung und sogenannten Weltraumtechnik, die den Menschen der Erde vorerst in Einzelfällen in den Erdorbit und zum Mond und Roten Planeten, dem Mars, bringen wird, weiter jedoch nicht, wenn von Sonden abgesehen wird, die das SOL-System durchqueren werden, was nicht gerade von grosser Intelligenz jener zeugen wird, die diese Aktion in Zukunft starten werden und damit fremden Wesen die Position der Erde verraten, die nicht unbedingt freundlich gesinnt sein werden. Diese Entwicklung jeder Art, die viel zu schnell vorangehen wird, mit der die Erdenmenschheit – vor allem die riesige Überbevölkerung – noch nicht fähig sein wird, richtig und normal damit umzugehen, wird grosse Probleme bringen, die nicht nur verschiedene Süchte in der Menschheit hervorrufen werden. Auch wird zukünftig eine ungeahnte Hurerei und organisierter sexueller Kindesmissbrauch sein – bis in hohe kirchliche Ämter führend und in sonstig sektiererische und gar in Regierungskreise –, worüber vielfach jedoch geschwiegen, wie aber auch um des Hasses und des Geldes willen verleumdet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there will be all kinds of new criminality in the future, which will even find its continuation in serious crimes and in threats of war, murders, slavery and the beginning of war. Advertising will be carried out by propaganda in the latest remote viewing technology and trade and sales in the form of remote buying and remote payment (NB. 2021: electronically; by screen; by credit card etc. etc.).&lt;br /&gt;
| Und es wird zukünftig allerlei neue Kriminalität sein, die gar in schweren Verbrechen und in Kriegsdrohungen, Morden, Sklaverei und kriegsbeginnender Form ihre Fortsetzung finden wird. Die Werbung wird durch Propaganda in der neuesten Fernschauungstechnik und der Handel und Verkauf in Form eines Fernkaufes und einer Fernbezahlung durchgeführt werden (Anm. 2021: Elektronisch; per Bildschirm; per Kreditkarte usw. usf.).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, every new invention, which is inevitably and irresponsibly pushed forward by the growth of human beings resp. overpopulation, will not be mastered in the everyday life of human beings, because everything is developed too fast and this innovation will not be mastered. Consequently, the human being, or a large part of the overpopulation, will fall prey to completely new technical addictions that will dominate him in such a way that he will orient his life, his work and his behaviour towards them and will even have his most valuable good, his money, administered via the latest technology and even let it be scammed.&lt;br /&gt;
| Jede neue Erfindung, die durch das Wachstum der Menschheit resp. der Überbevölkerung zwangsläufig und verantwortungslos vorangetrieben wird, wird aber im Alltagsleben der Menschen nicht beherrscht werden, weil alles zu schnell entwickelt und diese Neuerung nicht beherrscht werden wird. Folglich wird der Mensch resp. ein grosser Teil der Überbevölkerung völlig neuen technischen Süchten verfallen, die ihn derart beherrschen werden, dass er sein Leben, seine Arbeit und sein Verhalten darauf ausrichten und selbst sein wertvollstes Gut, sein Geld, über die neueste Technik verwalten lassen und gar ergaunern lassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The belief in a Christian saviour and in a non-existent God in all religions of the Earth will again spread strongly and once more cast its spell over the majority of the overpopulation. Henceforth the whole of the belief of all kinds of the many different religions and other sects of the religious and believers in a God-Creator etc. will be spread over the whole Earth by fanatical believers and also by learned &#039;clergy&#039; via radios and later by television. The predicted new developments, the inventions of technology, the broadcasting of the religious lies and other unworthiness of the belief in a God-Creator will cast a spell over the human beings, making them completely unfree and dependent as in earlier times. And this will happen in an earth-wide form, whereby the righteous and capable of the governments will have to give way to the unrighteous and incompetent, the unfit and God-believing rulers, who through &#039;advisers&#039; will do what they are &#039;advised&#039; and taught by those who &#039;advise&#039; the incompetent rulers on behalf of and for an expensive fee – mostly on behalf of the figures of the shadow government of the world lurking in the dark background. In this way, moreover, the peoples will be ruled like trained animals and beasts etc. by the believers and will believe the lies, which means that they will follow and do exactly what the higher-ups in the governments want and demand. However, this does not mean that all rulers can be put into the same bag of incompetents, because there will also be persons in the governments who exercise their office righteously and according to their best conscience and ability and who will continue to do so in the future. In any case, we must refrain from all these when it comes to rooting out the incompetent elements from the governments.&lt;br /&gt;
| Der Glaube an einen christlichen Heiland und an einen nichtexistierenden Gott bei allen Religionen der Erde wird sich wieder stark verbreiten und den Grossteil der Überbevölkerung neuerlich in seinen Bann schlagen. Fortan wird das Ganze des Glaubens aller Art der vielen verschiedenen Religionen und sonstigen Sekten der Religiösen und Gläubigen an einen GottSchöpfer usw. durch fanatische Gläubige und auch durch gelernte ‹Geistliche› über Radios und später kommend durch Television über die ganze Erde verbreitet werden. Das Vorausgesagte der neuen Entwicklungen, die Erfindungen der Technik, der Ausstrahlung der religiösen Lügen und sonstigen Unwerte des Glaubens an einen Gott-Schöpfer wird die Menschen in ihren Bann schlagen, sie völlig unfrei und abhängig machend wie zu früheren Zeiten. Und dies wird geschehen in erdenweiter Form, wodurch die Rechtschaffenen und Fähigen der Regierungen, die eben den Unrechtschaffenen und Unfähigen, den Untauglichen und gottgläubigen Regierenden, weichen müssen, die durch ‹Berater› das machen, was ihnen ‹geraten› und eingebleut wird von denen, die im Auftrag und zu teurem Honorar die unfähigen Regierenden ‹beraten› – meist im Auftrag der im dunklen Hintergrund lauernden Gestalten der Schattenregierung der Welt. In dieser Weise werden zudem die Völker wie dressierte Tiere und Getier usw. von den Gläubigen beherrscht werden und den Lügen Glauben schenken, was bedeutet, dass sie genau dem folgen und das machen werden, was die Oberen an den Regierungen wollen und fordern. Das bedeutet nun aber nicht, dass alle Regierenden in den gleichen Sack der Unfähigen gesteckt werden können, denn sehr wohl werden auch solche Personen in den Regierungen sein, die ihr Amt rechtschaffen und nach bestem Gewissen und Können ausüben und auch in Zukunft ausüben werden. Von all diesen sei jedenfalls abzusehen, wenn es darum geht, die unfähigen Elemente aus den Regierungen auszuschauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A great many human beings on Earth will become completely addicted to narcotics, which will be produced in great masses mainly in South America and the Near East, and smuggled into the world by criminals and gangs of criminals, and sold to the addicts by small-time drug sellers. Chemical poisons of all kinds will cause a furore as drugs in the near future, just as the coming futuristic technologies will also lead to addictions. It will mainly be communication technology, in the form of handy and wireless telephones equipped with long-life batteries, which can be carried around and used freely and without any problems, without which the human beings will no longer walk, because these long-distance communication devices will become a necessity and addiction for them – especially for young human beings and for some fields of work and for everything and anything.&lt;br /&gt;
| Sehr viele Menschen der Erde werden völlig den Rauschgift-Süchten verfallen, wobei die Rauschgifte hauptsächlich in Südamerika und in Vorderasien in grossen Massen produziert, und durch Kriminelle und Verbrecherbanden geschmuggelt die Welt überschwemmen und durch die kleinen Drogenverkäufer an die Süchtigen verkauft werden. Chemische Gifte aller Art werden als Drogen in naher Zukunft Furore machen, wie eben auch die kommenden futuristischen Techniken zu Süchten führen werden. Hauptsächlich wird die Kommunikationstechnik es sein, die in Form von handlichen und kabellosen Telephonen mit Langzeitbatterien versehen, frei und problemlos herumgetragen und genutzt werden kann, ohne diese die Menschen nicht mehr einhergehen werden, denn diese Fernkommunikationsgeräte werden ihnen – speziell für die jungen Menschen und für mancherlei Arbeitsbereiche und für alles und jedes – zur Notwendigkeit und Abhängigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many of the rampant overpopulation will become lonely or so harassed by fellow human beings that they will become so psychologically distressed – even children – that they will see suicide as their last chance to escape the whole of their personal distress. Many, however, will be driven to the life-neglecting tendency and become criminals or rot on the streets, become addicted to narcotics and completely perish from it. Many others will change their whole human behaviour and lead their lives harmfully to the murderous way of life, so they kill and murder without even becoming aware of themselves. This will be especially so in countries like America, but especially in South America and Africa, where crime will flourish or poverty will be rampant, because there the new chemical and natural drugs will be adulterated and laced with sugar or other substances to make more money. The drugs, which become worse and more frequently used as a result, will increase addiction more and more, especially among unstable human beings and those suffering from poor psychological conditions, so that more of the addictive substances will be needed and the money for them will be lacking. This will then lead to robberies and assaults being committed for it, which will lead to killing and thus to murder.&lt;br /&gt;
| Viele der grassierenden Überbevölkerung werden vereinsamen oder durch Mitmenschen derart gepiesackt und drangsaliert, dass sie derart in psychische Not geraten – selbst Kinder –, dass sie im Selbstmord ihre letzte Chance sehen, dem Ganzen ihrer persönlichen Not zu entweichen. Viele werden sich aber zur lebensvernachlässigenden Tendenz treiben lassen und kriminell werden oder auf der Strasse vergammeln, rauschgiftsüchtig werden und daran völlig zugrunde gehen. Viele andere werden ihr ganzes menschliche Verhalten verändern und ihr Leben schadenbringend bis zur mörderischen Lebensweise führen, so sie töten und morden, ohne sich ihrer noch selbst bewusst zu werden. Dies wird besonders sein und so kommen in Ländern wie Amerika, besonders aber in Südamerika und Afrika, dort, wo das Verbrechen speziell stark blühen oder die Armut grassieren wird, weil dort die neuen chemischen und die natürlichen Drogen gepanscht und mit Zucker oder sonstigen Stoffen gestreckt werden, um mehr Geld zu gewinnen. Die dadurch schlechter und häufiger benutzt werdenden Drogen werden hauptsächlich bei labilen und unter schlechten psychischen Zuständen leidenden Menschen die Sucht mehr und mehr steigern, folglich auch mehr von den Suchtmitteln gebraucht und das Geld dafür fehlen wird. Dies führt dann dazu, dass dafür Raub und Überfälle begangen werden, die hinführen bis zur Tötung und also zum Mord.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But more and more uncontrolled, unexpected and sudden suicides and murders will occur among the peoples, because the human beings will no longer find a foothold in the overpopulation and will freak out. Heresies and sectarian as well as political delusions, as well as hatred, jealousy, sectarian delusions, feelings of inferiority as well as false understanding and imagination etc. will arise and also lead to murder and manslaughter, consequently the future of the overpopulation will be more and more burdened with it.&lt;br /&gt;
| Es werden aber bei den Völkern mehr und mehr unkontrollierte, unverhoffte und plötzliche Selbstmorde und Morde geschehen, weil die Menschen in der Überbevölkerung keinen Halt mehr finden und ausflippen werden. Irrlehren und sektiererischer wie auch politischer Wahn, wie auch Hass, Eifersucht, Sektenwahn, Minderwertigkeitsgefühle sowie falsches Verstehen und Einbildung usw. werden aufkommen und auch zu Mord und Totschlag führen, folglich die Zukunft der Über-bevölkerung damit immer mehr belastet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the near future, climatic conditions will begin to change more and more in a negative way, for which Earth&#039;s humanity will be mainly to blame, not only because of its thoughtless and criminal wrongdoing against nature and its fauna and flora, but also because of the irreparable damage to the planet itself. The very serious damage caused to the Earth itself by overexploitation as a result of the needs and desires, the wishes and the urge for luxury goods of the rapidly and uncontrollably growing overpopulation cannot be repaired either with the best will in the world or with the use of a lot of money and all possible means. Also what is eradicated is lost for all time and cannot be restored, not even if there were a magic behind it.&lt;br /&gt;
| Die klimatischen Bedingungen beginnen schon in naher Zukunft sich in negativer Weise stark und immer mehr zu verändern, woran die Menschheit der Erde die hauptsächliche Schuld tragen wird, und zwar nicht nur durch das unbedachte und kriminelle Falschwirken an der Natur und deren Fauna und Flora, sondern auch durch die nie wiedergutzumachenden Schäden am Planeten selbst. Die durch den Raubbau hervorgerufenen und sehr gravierenden Schäden, die infolge der Bedürfnisse und Begierden, der Wünsche und des Drangs nach Luxusgütern der rapid und unkontrolliert wachsenden Überbevölkerung an der Erde selbst hervorgerufen werden, können weder mit bestem Willen noch mit dem Einsatz von viel Geld und allen möglichen Mitteln wieder gutgemacht werden. Auch was ausgerottet wird, ist für alle Zeit verloren und kann nicht wiederhergebracht werden, auch dann nicht, wenn ein Zauber dahinterliegen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The rapidly increasing overpopulation will mean that the earth&#039;s resources that still exist will be exploited ever more rapidly, frequently and radically, and that the entire environment will be steadily more polluted, destroyed and rendered unlivable for any wild creature. Not only fields, meadows and floodplains, but also forests, all oceans, the important inland waters, the mountains and the glaciers are littered with rubbish of all kinds. The future will bring with it in the coming time that refuse of many kinds will contaminate everything, whereby all life of all waters and of the land will be burdened, will become ill and will perish badly and miserably and effectively die, when the wild creatures feed on the discarded refuse of the human beings, which their digestive organs cannot process. It is to be said that far into the coming 21st century it will be these plastics that will be the worst and most dangerous and destructive materials for the free living world, which will henceforth impair the entire environment and bring death to very many living creatures. On the other hand, there will also be many kinds of chemical toxins that will be released into fields, meadows, floodplains, forests, gardens and the atmosphere and that will have a negative impact on the climate in addition to the gases that actually destroy the climate.&lt;br /&gt;
| Die rasch ansteigende Überbevölkerung wird es mit sich bringen, dass die noch existierenden Erdressourcen immer schneller, häufiger und radikaler ausgebeutet werden sowie die gesamte Umwelt stetig mehr verschmutzt, zerstört und unbelebbar für jegliches wildlebende Wesen gemacht wird. Nicht nur Äcker und Felder, Wiesen und Auengebiete, sondern auch Wälder, alle Ozeane, die wichtigen Binnengewässer, die Berge und die Gletscher werden mit Unrat aller Art übersät. Die Zukunft wird in der kommenden Zeit mit sich bringen, dass Unrat vielfältiger Art alles verseucht, wodurch alles Leben aller Gewässer und des Landes belastet, krank werden und übel und elend verenden und effectiv krepieren wird, wenn die Wildwesen sich vom weggeworfenen Unrat der Menschen ernähren, den ihre Verdauungsorgane nicht verarbeiten können. Zu sagen ist, dass weit hinein in das kommende 21. Jahrhundert diese Kunststoffe es sein werden, die durchwegs die schlimmsten und für die freie Lebewesenwelt die gefährlichsten und zerstörendsten Materialien sein werden, die fortan die gesamte Umwelt beeinträchtigen und sehr vielen Lebewesen den Tod bringen werden. Anderseits werden es aber zusätzlich vielartige chemische Gifte sein, die in Äcker, Felder und Wiesen, in Auengebiete, Wälder, Gärten und in die Atmosphäre ausgelassen und die das Klima nebst den eigentlich klimazerstörenden Gasen negativ beeinflussen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from the &#039;protection&#039; of food crops from pests by chemical poisons, or also to promote plant growth, no consideration is given to the fact that the well-known harmfulness of the poisons causes terrible suffering and illnesses in human beings, including cancerous tumours. On the contrary, a minimum of toxins in food is officially permitted, so that human beings can fall ill and die as a result, for which, however, the health insurance companies have to pay enormous amounts for treatment and hospital costs, while the human beings who fall ill as a result of the permitted minimum amounts of poison have to go suffering towards their death. All this arises in the emerging and extremely intensive horticultural and agricultural enterprises, which are becoming immensely large and ever larger, and which can only be cultivated with large machines and gases that are harmful to the environment. This, while animals and poultry are kept in such large numbers that they can no longer be given adequate care. This will lead to the emergence of cruel conditions in many places, which will be tacitly tolerated by the authorities or combated far too laxly.&lt;br /&gt;
| Nebst dem ‹Schutz› der Nahrungspflanzen vor Schädlingen durch chemische Gifte, oder auch, um das Pflanzenwachstum zu fördern, wird keinerlei Rücksicht darauf genommen, dass die wohlbekannte Schädlichkeit der Gifte bei den Menschen schlimme Leiden und Krankheiten verursacht, hin bis zu Krebsgeschwüren. Im Gegenteil wird amtlich ein Minimum der Giftstoffe in den Lebensmitteln erlaubt, folglich die Menschen dadurch erkranken und sterben können, wofür aber die Krankenkassen Unmengen von Heilungs- und Krankenhauskosten aufbringen müssen, während die Menschen, die durch die erlaubten Minmalmengen Gift erkranken, leidend ihrem Tod entgegengehen müssen. Alles ergibt sich in den aufkommenden und äusserst intensiv zu betreibenden Betrieben des Gartenbaus und der Landwirtschaft, die immens gross werden und immer grössere Ausmasse annehmen, die nur noch mit grossen Maschinen und umweltschädlich ausstossenden Gasen bearbeitet werden können. Dies, während Tiere und Federvieh in einer derart grossen Zahl gehalten werden, dass denen nicht mehr umfänglich gerechte Pflege zuteilwerden kann. Dies wird dazu führen, dass vielerorts tierquälerische Verhältnisse entstehen, die stillschweigend von der Behörde geduldet oder viel zu lasch bekämpft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Horticulture and agriculture will be run with chemically produced artificial fertilisers and poisons, which will lead to the death and extinction of many living creatures that until now have eaten the pests in gardens and fields, meadows, fields, forests and everywhere else. But the intensification of commercial horticulture and agriculture, which will lead to gardens, fields and meadows being driven to higher production with all kinds of artificial fertiliser and meadows being mown several times a year, will lead to bird life suffering and rapidly diminishing and in some cases even being wiped out – be it songbirds or birds of prey. Also animal species, creepers, lizards, beetles, butterflies and all kinds of other creatures, as well as vital insects and wild bees – which number about 30,000 species worldwide and have nothing to do with the so-called honeybees, such as the garden woolly bee and the common dwarf blood bee, the June long-horned bee, the common furry bee and the great bellflower scissor bee, humped silk bee, horned mason bee and the russet mason bee, which are native to Europe and can be found and observed everywhere, insofar as human beings have their eyes and senses open when they walk through the countryside – are being wiped out.&lt;br /&gt;
| Mit chemisch hergestelltem Kunstdünger und ebensolchen Giften werden die Gartenbaubetriebe und die Landwirtschaften betrieben, was dazu führen wird, dass viele Lebewesen, die bis anhin die Schädlinge in den Gärten und in den Äckern, Wiesen, Feldern, Wäldern und allüberall gefressen haben, an den Giften zugrunde gehen und ausgerottet werden. Doch die Intensivierung der kommerziellen Gartenbaubetriebe und der Landwirtschaften, die darauf hinausgehen werden, dass z.B. Gärten, Äcker, Felder und Wiesen mit aufkommendem Kunstdünger aller Art zur höheren Produktion angetrieben und Wiesen im Jahresverlauf mehrmals gemäht werden, führt dazu, dass die Vogelwelt darunter leidet und sich rapid vermindert und teilweise gar ausgerottet werden wird – seien es Singvögel oder Greifvögel. Auch Tierarten, Getierarten, Schleichen, Echsen, Käfer, Schmetterlinge und allerlei andere Lebewesen, wie auch lebenswichtige Insekten und Wildbienen – die weltweit etwa 30 000 Arten umfassen und nichts zu tun haben mit den sogenannten Honigbienen, wie z.B. die Garten-Wollbiene und die gewöhnliche Zwerg-Blutbiene, die Juni-Langhornbiene, die gemeine Pelzbiene und die grosse Glockenblumen-Scherenbiene, Buckel-Seidenbiene, gehörnte Mauerbiene und die rostrote Mauerbiene, die in Europa heimisch und überall anzutreffen und zu beobachten sind, insofern der Mensch die Augen und Sinne offen hat, wenn er durch das Land geht –, werden ausgerottet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same fate will befall the human beings or the majority of the overpopulation in the future in the later 3rd millennium, namely by robbing them of their ever scarcer living space, because the necessities demanded of them inordinately, as well as the other machinations of their desires and the craving for luxury goods will increase so inexorably and very rapidly in terms of desire – just as the rapid increase in overpopulation itself – that they can no longer be fulfilled by the companies, corporations and private individuals.&lt;br /&gt;
| Das gleiche Schicksal trifft zukünftig im späteren 3. Jahrtausend die Menschen resp. das Gros der Überbevölkerung, und zwar dadurch, dass ihm der immer knapper werdende Lebensraum geraubt wird, weil die von ihm unmässig geforderten Bedarfsartikel, wie auch die sonstigen Machenschaften seiner Wünsche und das Verlangen nach Luxusgütern begierdenmässig derart unaufhaltsam und sehr rapid steigen wird – gleichermassen wie die schnelle Zunahme der Überbevölkerung selbst –, dass sie durch die Firmen, Konzerne und Privaten nicht mehr erfüllt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because the machinations – which consist in needs, desires and luxury goods – of earthly overpopulation are destroying more and more of the fertile and vital cultivated land – which will be urgently needed for the natural cultivation of food – whether by roads, innumerable new residential and work buildings, sports facilities, runways, factories, paths, bathing establishments and railway lines etc., the land for the cultivation of the necessary food as well as the habitat for wild life is also becoming smaller.&lt;br /&gt;
| Weil durch die Machenschaften – die in Bedürfnissen, Wünschen und in Luxusgütern bestehen – der irdischen Überbevölkerung immer mehr des fruchtbaren und lebenswichtigen Kulturlandes zerstört wird – das dringend für den natürlichen Nahrungsmittelanbau benötigt werden wird –, sei es durch Strassen, unzählige neue Wohn- und Arbeitsbauten, Sportanlagen, Pisten, Fabriken, Wege, Badeanstalten und Eisenbahntrassen usw., wird auch das Land für den Anbau der notwendigen Nahrungsmittel sowie der Lebensraum für das Wildleben kleiner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much wild life will also be wiped out and many aquatic life will be deprived of their habitat, with overfishing of the seas and inland waters being the main cause of the dwindling of aquatic life, but not the end, for if this is not stopped, aquatic life will also soon be wiped out. The blame for this will be borne by the large number and the machinations of overpopulation, for their food needs will only be met by plundering the oceans and inland waters to the bottom with everything and everyone and completely. The new life that the explorers will discover and find at the bottom of the sea will have to serve as food for the mass of the overpopulation until it, too, is finally wiped out, consumed and thus also exterminated.&lt;br /&gt;
| Auch wird viel Wildleben ausgerottet und viele Wasserlebewesen ihres Lebensraumes beraubt werden, wobei eine Überfischung der Meere und der Binnengewässer die hauptsächliche Ursache des Schwindens der Wasserlebewesen, jedoch nicht das Ende sein wird, denn wenn nicht damit aufgehört wird, dann werden auch bald die Wasserlebewesen ausgerottet sein. Die Schuld dafür wird die grosse Zahl und die Machenschaften der Überbevölkerung tragen, denn ihr Nahrungsbedarf wird nur noch gedeckt werden können, indem die Meere und Binnengewässer bis auf deren Grund mit allem und jedem und restlos ausgeräubert werden. Das neue Leben, das die Forscher auf dem Meeresgrund entdecken und finden werden, wird als Nahrung für die Masse der Überbevölkerung herhalten müssen, bis auch das endgültig ausgeräubert, verbraucht und damit auch ausgerottet sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many birds of many species will become extinct through the fault and machinations of overpopulation, which will already begin in a few decades in such a way that the birds will first be driven out of their traditional areas. As a result of the more intensive use of meadows by agriculture and the cutting of their grass several times a year, some bird species will lose their traditional breeding grounds and habitats. The human beings of the Earth will not pay any attention to this, because they will not care whether they are songbirds or birds of prey, night birds or any other species. And in the case of water, they will also not care which aquatic life of all kinds, amphibians, insects, reptiles, butterflies, spiders, all kinds of animals and creatures it will be that they drive away or extinguish their life for all time.&lt;br /&gt;
| Vielerlei Vögel mancherlei Gattungen und Arten werden aussterben durch die Schuld und Machenschaften der Überbevölkerung, was bereits in wenigen Jahrzehnten derart beginnt, dass die Vögel erst aus ihren angestammten Gebieten vertrieben werden. Dadurch, dass durch die Landwirtschaft die Wiesen intensiver genutzt werden und mehrmals pro Jahr deren Gras geschnitten wird, verlieren manche Vogelgattungen und Vogelarten ihr angestammtes Brutgebiet und ihren altherkömmlichen Lebensraum. Der Mensch der Erde wird nicht darauf achten, denn es wird ihm völlig egal sein, ob es Sing- oder Greifvögel, Nachtvögel oder irgendwelche sonstige Arten sind. Und bei den Gewässern ist ihnen ebenfalls egal, welche Wasserlebewesen aller Art, Amphibien, Insekten, Reptilien, Schmetterlinge, Spinnen, allerlei Tiere und Getier es sein wer-den, die sie vertreiben oder für alle Zeiten deren Leben auslöschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through irresponsible interventions by human beings in the whole of nature, in its fauna and flora, as well as in the course of nature itself – by which the atmosphere and the climate are also partly determined – it will already be destroyed for longer and longer through the growing and increasing numbers of human beings, and even more so through the overpopulation that will develop from then on and through their illogical machinations. But this will not be all, for the irresponsible and destructive interventions in nature, as well as in the planet itself, will cause chaotic upheaval and change in the climate and thus in the weather patterns. This will lead to tremendous and primeval storms, to enormous rain masses and floods, but also to great heat waves, which will claim many human lives and cause immense destruction.&lt;br /&gt;
| Durch verantwortungslose Eingriffe der Menschen in die gesamte Natur, in deren Fauna und Flora, wie auch in den Lauf der Natur selbst – durch die teilweise auch die Atmosphäre und das Klima bestimmt wird –, wird bereits seit dem Heranwachsen und Zahlreicherwerden der Menschheit und erst recht durch die sich fortan entwickelnde Überbevölkerung und durch deren unlogische Machenschaften diese je länger, je mehr zerstört werden. Dies wird aber nicht alles sein, denn durch die verantwortungslosen und zerstörenden Eingriffe in die Natur, wie auch in den Planeten selbst, werden das Klima und damit die Wetterverhältnisse in chaotischen Aufruhr gebracht und sich verändern. Dies wird zu ungeheuren und urweltlichen Unwettern, zu gewaltigen Regenmassen und Überschwemmungen, wie dann aber auch zu grossen Hitzewellen führen, die viele Menschenleben fordern und ungeheure Zerstörungen hervorrufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there will be equally irresponsible machinations concerning many insane atomic bomb tests, which will be ordered by power-hungry state leaders, consequently various countries around the Earth will become nuclear powers, which will then use their possession of atomic bombs as a threat to &#039;protect&#039; themselves against attacks by other countries and their war ambitions. And it will continue in this way, for the next thing will be the research and production of hydrogen bombs and their test trials, which will exceed by a thousand times all that happened in Hiroshima and Nagasaki through the conscienceless and irresponsible extermination order of Harry Truman, the President of the USA, in 1945, which just as conscienceless and irresponsible murderous elements carried out without argument and thus bombed in the age of uranium.&lt;br /&gt;
| Und es werden ebenso verantwortungslose Machenschaften kommen, bezüglich vieler irrer Atombombentests, die durch machtgierige Staatsführer angeordnet werden, folglich diverse Länder rund um die Erde zu Atommächten werden, die dann ihren Atombombenbesitz als Drohung benutzen werden, um sich gegen Angriffe anderer Länder und deren Kriegsambitionen zu ‹schützen›. Und es wird in dieser Weise weitergehen, denn das Nächste wird die Erforschung und Herstellung der Wasserstoffbomben und deren Testversuche sein, die das alles um das Tausendfache übertreffen wird, was in Hiroshima und Nagasaki geschehen ist durch den gewissenlosen und verantwortungslosen Vernichtungsbefehl von Harry Truman, den Präsidenten der USA, im Jahr 1945, den ebensolche gewissenlose und verantwortungslose Mörderelemente ohne Widerrede ausgeführt haben und damit die Zeit des Uranalters eingebombt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now there is also the irresponsible exploitation of the earth&#039;s resources, which affects the entire earth&#039;s tectonics, which will be disputed by geologists, as well as the fact that the many city buildings, airfields and roads, etc., etc., cause severe pressure imbalances in the earth&#039;s interior, which are very slight and affect the earth&#039;s crust with pressure vibrations that can be effective up to thousands of kilometres away and ultimately lead to an earthquake or the eruption of a volcano. This, says my experienced friend Sfath, will of course not be accepted in any way by those Earth human beings who will fancy themselves &#039;experts&#039;, nor will they worry about it until well into the new 3rd millennium. As early as next February, this slight pressure oscillation – starting from the great world cities, which have grown in some cases by as many as 10 million human beings within the last 10 years – will accordingly exert greater pressure through new buildings on the earth&#039;s crust and the lower layers of the earth, as Sfath explains; which, however, the terrestrial liars, etc., will deny. will deny – that an earthquake will break loose in Morocco that will claim some 13,000 human lives, but this will be only the beginning of many others that will be over the years until the beginning of the 21st century. For it will be that before the end of this millennium many more human lives will be claimed by earthquakes, as well as by volcanic eruptions, for there are still some that will take their toll.&lt;br /&gt;
| Nun ist noch der verantwortungslose Abbau der Erdressourcen zu nennen, der die gesamte Erdtektonik beeinträchtigt, was durch die Geologen ebenso bestritten werden wird, wie die Tatsache dessen, dass es nämlich durch die vielen Städtebauten, Flugplätze und Strassen usw. usf. zu schweren Druckungleichheiten im Erdinnern kommt, die sehr weitherum leicht und die Erdkruste mit Druckschwingungen beeinflussend sind, die bis Tausende von Kilometern entfernt wirksam sein und letztendlich zu einem Erdbeben oder zum Ausbruch eines Vulkans führen können. Dies, so sagt mein erfahrener Freund Sfath, werden jene Erdenmenschen, die sich als ‹Fachleute› wähnen werden, selbstverständlich bis weit ins neue 3. Jahrtausend hinein in keiner Weise akzeptieren und sich auch keine Gedanken darum machen. Schon im Februar nächsten Jahres wird diese leichte Druckschwingung – ausgehend von den grossen Weltstädten, die innerhalb der letzten 10 Jahre teilweise bis um 10 Millionen Menschen gewachsen sind – demgemäss einen grösseren Druck durch neue Bauten auf die Erdkruste und die unteren Erdschichten ausüben, wie Sfath erklärt; was jedoch die irdischen Gelogenen usw. bestreiten werden – dass in Marokko ein Erdbeben losbricht, das rund 13 000 Menschenleben fordern wird, was aber nur der Beginn von vielen anderen sein wird, die im Lauf der Jahre bis zum Beginn des 21. Jahrhunderts sein werden. Denn es wird sein, dass vor dem Ende dieses Jahrtausends noch viele Menschenleben durch Erdbeben, wie auch durch Vulkanausbrüche in den Tod gerissen werden, denn es sind noch einige, die ihren Tribut fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Volcanic eruptions will also be in the 21st century, just as in the next centuries after that the Earth will not only come to rest, but it must be increasingly expected that many earthquakes and volcanic eruptions will afflict and change the world, so that its face will be perceptible from orbit in the 4th millennium in a different way than it is visible now. However, as I mentioned in my prediction on 7 July, the Hibok-Hibok volcano on the island of Camiguin in the Philippines, for example, will also erupt in 1951, as will the Lamington volcano in Papua New Guinea, which will cost over 6000 human lives. However, the volcanic eruptions of the future will increase greatly, which will also result in the deaths of human beings in the multiple tens of thousands, while the land around the volcanoes and also the earthquake zones will change greatly. But there will also be seaquakes that will cause a lot of disaster in land areas, such as a seaquake that will occur at the early beginning of the third millennium in the Indian Ocean and will bring terror, death and homelessness as a result of the destruction of many huts and houses as a tsunami in the month of December 2004 around the Indian Ocean. This seaquake alone will cost a total of more than 240,000 human lives, with many injured human beings losing their lives later.&lt;br /&gt;
| Vulkanausbrüche werden auch im 21. Jahrhundert sein, wie auch die nächsten Jahrhunderte danach die Erde nicht nur Ruhe kommen wird, sondern vermehrt damit gerechnet werden muss, dass viele Erdbeben und Vulkanausbrüche die Welt heimsuchen und verändern werden, so ihr Antlitz im 4. Jahrtausend vom Orbit aus anders wahrnehmbar sein wird, als es jetzt noch sichtbar ist. Wie ich aber bereits bei in meiner Voraussage am 7. Juli erwähnte, so wird z.B. auch der Vulkan Hibok-Hibok auf der Insel Camiguin auf den Philippinen 1951 ausbrechen, wie auch der Vulkan Lamington auf Papua-Neuguinea, der über 6000 Menschenleben kosten wird. Die Vulkan-Eruptionen der zukünftigen Zeit werden sich jedoch stark mehren, wodurch auch das Sterben von Menschen in mehrfache Zigtausende gehen wird, während sich das Land um die Vulkane und auch die Erdbebengebiete stark verändern werden. Es werden sich aber auch Seebeben ergeben, die viel Unheil in Landgebieten anrichten werden, wie z.B. ein Seebeben, das sich am frühen Anfang des 3. Jahrtausends im Indischen Ozean ereignen und als Tsunami im Monat Dezember 2004 rund um den Indischen Ozean Schrecken, Tod und Ob-dachlosigkeit infolge Zerstörung vieler Hütten und Häuser bringen wird. Allein dieses Seebeben wird gesamthaft mehr als 240 OOO Menschenleben kosten, wobei viele verletzte Menschen noch nachträglich ihr Leben verlieren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything of nature, fauna and flora, climate and weather conditions will change drastically due to human fault. And as I repeat what I said in the prediction a week ago, everything of nature and of the planet will gradually rear up, so that tremendous storms of all kinds will occur in such a way that immeasurable material damage will result, to landscapes, houses and all kinds of other buildings, but also to roads and streets, to mountains, railway lines, torrents, streams, rivers, lakes and even to the beaches of all oceans. The forces of nature and climate-induced upheavals will also cause hundreds of thousands of deaths and destroy human achievements, floods, tsunamis and mountain slides well into the third millennium and beyond, as well as millions of human lives through wars and terrorism. Gross overpopulation and the precipitously changing climate due to human guilt will change everything in such a way that humanity will no longer be able to control it. It will already begin in the next few decades, because rapid and increasing global warming and climate change, which will produce huge snowfalls, hailstorms, enormous amounts of rain, hurricanes, typhoons, seaquakes and tsunamis, tornadoes, hurricanes – as they are all called in the various countries – and other storms, as well as droughts, storms and forest fires of unimaginable proportions, will affect the whole world and thus South and North America, the whole of Europe, Asia, Australia, etc., in such a way that it will become a storm. and even storms will spread their mischief to the North Pole and South Pole.&lt;br /&gt;
| Alles der Natur, der Fauna und Flora, des Klimas und an den Wetterverhältnissen wird sich durch Menschenschuld krass verändern. Und wie ich wiederholend das rezitiere, was ich bereits bei der Voraussage vor einer Woche gesagt habe, so wird sich alles der Natur und des Planeten nach und nach aufbäumen, so ungeheure Unwetter aller Art derart in Erscheinung treten werden, dass daraus unermessliche materielle Schäden hervorgehen, an Landschaften, Häusern und allerlei anderen Gebäulichkeiten, so aber auch an Strassen und Wegen, an Bergen, Eisenbahntrassen, Wildbächen, Flurbächen, Flüssen, Seen und gar an den Stränden aller Ozeane. Auch werden durch Naturgewalten und durch klimabedingte Umwälzungen Unwetter und gewaltige Schlammlawinen, Überschwemmungen, Tsunamis sowie Bergabgänge bis weit ins 3. Jahrtausend und darüber hinaus Hunderttausende Tote zu beklagen sein, menschliche Errungenschaften zerstört und vernichtet werden, wie jedoch auch Millionen von Menschenleben durch Kriege und Terrorismus. Die krasse Überbevölkerung und das sich durch Menschenschuld überstürzend ändernde Klima werden alles derart verändern, dass es von der Menschheit nicht mehr beherrscht werden kann. Es beginnt damit schon in den nächsten Jahrzehnten, denn eine rapide und sich steigernde Klimaerwärmung und Klimaveränderung, die gewaltige Schneefälle, Hagelwetter, ungeheure Regenmassen, Orkane, Taifune, Seebeben und Tsunamis, Tornados, Hurrikane – wie sie alle in den verschiedenen Ländern genannt werden – und sonstige Stürme sowie auch Dürren, Unwetter und Waldbrände ungeahnten Ausmasses erzeugen, werden auf der ganzen Welt und damit in Süd- und Nordamerika, in ganz Europa, in Asien, Australien usw. und gar sturmgewaltig auf dem Nordpol und Südpol ihr Unwesen verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Huge damage will be caused when the seas invade the land with storm surges, etc. Torrents and streams will become raging rivers, and rivers will become raging torrents, with wild waters overflowing all banks and causing violent floods. On all continents, huge areas of forests will go up in flames, entire landscapes will be devastated by storms and many human achievements and livelihoods will be destroyed. Europe will be hit by hurricanes and tornadoes for longer and longer, and also much human work will be destroyed because it will be built too close to the shores, mountain slopes and volcanoes, etc., as well as in floodplain areas, which in principle should be kept free of human housing, factories and warehouses, as well as sports facilities, etc., because these would be destroyed in the event of a flood. These would have to be kept free of human dwellings, factories, warehouses, sports facilities, etc., because they would have to provide the necessary flood space for wild floodwaters flooding everything and anything, which, however, will not be taken into account by the human beings of overpopulation, which will be to their detriment.&lt;br /&gt;
| Riesige Schäden werden entstehen, wenn die Meere mit Sturmfluten usw. ins Land eindringen. Wildbäche und Flurbäche werden zu reissenden Flüssen, und Flüsse zu tobenden Strömen, wobei wilde Wasser über alle Ufer treten und gewaltige Überschwemmungen hervorrufen. Auf allen Kontinenten werden Riesenflächen von Wäldern in Flammen aufgehen, ganze Landschaften durch Unwetter verwüstet und viele menschliche Errungenschaften und Existenzen zerstört. Europa wird je länger, je mehr von Hurrikanen und Tornados heimgesucht werden, wie auch viel Menschenwerk zerstört wird, weil es zu nahe an die Ufer, an Gebirgshänge und Vulkane usw. gebaut werden wird, wie auch in Auengebiete, die grundsätzlich von menschlichen Wohn-, Fabrik- und Lagerbauten sowie von Sportanlagen usw. freigehalten werden müssten, weil diese bei wilden und alles und jedes überschwemmenden Flutwassern diesen den notwendigen Überschwemmungsraum bieten müssten, was aber von den Menschen der Überbevölkerung nicht berücksichtigt werden wird, was zu ihrem Schaden sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As already explained, the first severe earthquake with many deaths will already occur next year, and in the following year also the first violent volcanic eruptions, which will also be followed by tremendously extreme earthquakes and seaquakes, whereby these will extend far into the 3rd millennium and, becoming worse and worse, will then claim countless human lives. The beginning of the whole thing, which will bring much suffering, distress, misery, death and destruction in the future, is still taking place on a small scale, but the more numerous the overpopulation becomes and the destruction of nature, its fauna and flora, as well as the atmosphere and the climate, increases and multiplies as a result of the irresponsible needs and crazy desires of overpopulation mankind, the worse everything will become. Thus, in the course of the next few decades, a disaster will be in the offing, which Earth human beings will no longer be able to cope with. Consequently, towards the end of the 20th century, everything will increase to such an extent and be carried into the new millennium that everything will then degenerate completely and get out of control in every respect. But this does not mean the end of the horrors, for once the new millennium has arrived, nature will rise up even further and more violently against the environmentally destructive madness of overpopulation-related machinations and reach masses reminiscent of primeval times on Earth, this also in terms of storms that will increasingly degenerate into hundreds of kilometres per hour. But there will be other evils that will upset the future of humanity on Earth and spread great terror, because many wars, uprisings and bloody and unprecedented terrorism will become the scourges of earthly humanity, about which, however, more will be said later.&lt;br /&gt;
| Wie schon dargelegt, wird bereits nächstes Jahr das erste schwere Erdbeben mit vielen Toten erfolgen, und im Jahr darauf auch die ersten gewaltigen Vulkanausbrüche, denen auch ungeheuer extreme Erd- und Seebeben folgen, wobei diese sich weit ins 3. Jahrtausend hineinziehen und immer schlimmer werdend, dann unzählige Menschenleben fordern. Der Anfang des Ganzen, das zukünftig viel Leid, Not, Elend, Tode und Zerstörung bringen wird, ereignet sich erst noch in kleinerem Mass, doch je zahlreicher die Überbevölkerung wird und sich demgemäss die Zerstörung der Natur, deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und des Klimas durch die verantwortungslosen Bedarfsmachenschaften und die verrückten Begierdenmachenschaften der Überbevölkerungsmenschheit steigert und vervielfacht, desto schlimmer wird alles. So wird sich im Lauf der nächsten Jahrzehnte ein Desaster anbahnen, dem die Erdenmenschheit nicht mehr Herr werden wird, folglich sich gegen Ende des 20. Jahrhunderts alles derart steigert und ins neue Jahrtausend hineintragen wird, dass dann alles völlig ausartet und in jeder Beziehung ausser Kontrolle gerät. Doch das bedeutet dann nicht das Ende der Schrecken, denn wenn erst das neue Jahrtausend Einzug gehalten hat, wird sich die Natur noch weiter und gewaltiger gegen den umweltzerstörenden Wahnsinn der überbevölkerungsbedingten Machenschaften aufbäumen und Masse erreichen, die an urweltliche Zeiten der Erde erinnern werden, dies auch hinsichtlich Unwetterstürmen, die in steigendem Mass immer mehr in Hunderte von Stundenkilometern ausarten werden. Doch es werden noch weitere Übel die Zukunft der Menschheit der Erde in Aufruhr bringen und grosse Schrecken verbreiten, weil viele Kriege, Aufstände und blutiger und noch nie dagewesener Terrorismus zu Geisseln der irdischen Menschheit werden, worüber jedoch später noch einiges gesagt sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at and analyse what is to come in the near and distant future, namely up to the first decades of the third millennium, then it becomes clear that Earth human beings themselves are to blame for the coming disaster and chaos as well as for all catastrophes, even if pathologically stupid and irresponsible know-it-alls and scientists will claim otherwise. Fundamentally, overpopulation is without doubt the factor of all evils, respectively all their needs and desires, which are carried out by tremendously destructive machinations on nature and its fauna and flora, whereby inevitably also the atmosphere and the climate are influenced, which also leads to global warming respectively climate change and world-wide environmental destruction. Also open prostitution and criminality as well as an asylum seeker problem and new Nazism will spread and create great problems, whereby this new Nazism will not only spread in America, but this will also be addressed again later. Against this and against all other evils in general, very harsh, effective and comprehensive countermeasures must already be taken and implemented today, as well as against the world domination-addicted machinations of the USA, which, through power-obsessed and willing creatures and US secret service manipulations, instigate wars, revolutions and political upheavals all over the world, but also invade foreign countries and wage wars themselves with their own army. In doing so, they plunge them into chaos in order to use the mentality, religion and politics of their populations to break the resistance against the USA and to exterminate all those who tend to oppose America.&lt;br /&gt;
| Wird das Kommende der nahen und der weiteren Zukunft betrachtet und analysiert, und zwar bis hin in die ersten Jahrzehnte des 3. Jahrtausends, dann geht daraus klar und deutlich hervor, dass die Erdenmenschheit selbst die Schuld am kommenden Unheil und Chaos sowie an allen Katastrophen trägt, auch wenn krankhaft dumme sowie verantwortungslose Besserwisser und Wissenschaftler Gegenteiliges behaupten werden. Grundlegend ist ohne Zweifel die Überbevölkerung der Faktor aller Übel, resp. all deren Bedürfnisse und Begierden, die durch ungeheuer zerstörerische Machenschaften an der Natur und deren Fauna und Flora durchgeführt werden, wodurch zwangsläufig auch die Atmosphäre und das Klima beeinflusst werden, was auch zur Klimaerwärmung resp. zum Klimawandel und zur weltumfassenden Umweltzerstörung führt. Auch die offene Prostitution und die Kriminalität sowie ein Asylantenproblem und neues Naziwesen werden sich ausbreiten und grosse Probleme schaffen, wobei sich dieses neue Nazitum nicht nur in Amerika ausbreiten wird, was jedoch später auch nochmals angesprochen werden soll. Dagegen und gegen alle sonstigen Übel überhaupt, müssen schon heute sehr harsche, greifende und umfassende Gegenmassnahmen ergriffen und durchgeführt werden, wie auch gegen die weltherrschaftssüchtigen Machenschaften der USA, die durch machtbesessene und willige Kreaturen und US-Geheimdienstmanipulationen Kriege, Revolutionen und politische Umstürze in aller Welt anzetteln, jedoch auch selbst mit der eigenen Ar-mee in fremde Länder einfallen und Kriege führen. Dadurch stürzen sie diese ins Chaos, um die Mentalität, Religion und Politik von deren Bevölkerungen zu nutzen, um den Widerstand gegen die USA zu brechen und alle auszurotten, die wider Amerika tendieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Due to the rapidly growing overpopulation, the USA is forced to exploit the Earth more and more frequently and to destroy the environment, nature and its fauna and flora in order to satisfy all the increasing needs and desires of all kinds of the unstoppably growing world population, whose number is predicted to be around 7 billion by the turn of the millennium alone. The needs and desires of the growing overpopulation are increasing in relation to the number of humanity, through which the planet Earth as well as its nature, fauna and flora, as well as the entire environment in terms of land, forests, fields, floodplains, lakes, streams, rivers, oceans, the atmosphere and the climate are increasingly affected in a very bad way and completely destroyed.&lt;br /&gt;
| Durch die rasend schnell wachsende Überbevölkerung ist diese gezwungen, die Erde immer häufiger und mehr auszubeuten und die Umwelt, die Natur und deren Fauna und Flora zu zerstören, um all den steigenden Bedürfnissen und Begierden aller Art der unaufhaltsam wachsenden Weltbevölkerung nachzukommen, deren Zahl gemäss Voraussage allein bis zum Jahrtausendwechsel rund 7 Milliarden betragen wird. Die Bedürfnisse und Begierden der wachsenden Überbevölkerung steigen in Relation zur Zahl der Menschheit, durch die sowohl der Planet Erde wie auch dessen Natur sowie Fauna und Flora, wie auch die gesamte Umwelt in bezug auf Land, Wald, Äcker, Felder, Auen, Seen, Bäche, Flüsse, Ströme, Meere, die Atmosphäre und das Klima immer mehr in sehr übler Weise in Mitleidenschaft gezogen und völlig zerstört werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The planet itself is being tormented, because nuclear and other explosions are disrupting the Earth&#039;s structure and triggering earthquakes that will increasingly lead to major catastrophes with many deaths in the future. Waters, nature, the atmosphere and near-Earth space are being polluted, primeval forests are being destroyed and annihilated for profit, and the Earth&#039;s resources are being irresponsibly exploited. The order of the day and of the future would be to counteract the entire madness of Earth human beings, the ever-increasing overpopulation, and to put an end to all the resulting criminal destruction of climate change, which has already begun and will lead to catastrophic consequences in a few decades. But the predictions clearly suggest that all the destruction, devastation, chaos and catastrophes will not be stopped. So all the bad things set out by the predictions cannot be avoided, but that does not stop me from continuing to shout out that all the overpopulation madness and its destructive machinations must be stopped, and stopped very quickly, before nothing can be saved.&lt;br /&gt;
| Der Planet selbst wird gepeinigt, denn atomare und sonstige Explosionen stören das Gefüge der Erde und lösen Erdbeben aus, die in Zukunft vermehrt zu grossen Katastrophen mit vielen Toten führen werden. Gewässer, Natur, Atmosphäre und der erdnahe Weltraum werden verschmutzt, die Urwälder profitgierig zerstört und vernichtet sowie die Erdressourcen verantwortungslos ausgebeutet. Das Gebot der Stunde und der Zukunft wäre, dass dem ganzen Wahnsinn der Erdenmenschheit, der immer mehr anwachsenden Überbevölkerung entgegengewirkt wird und all den daraus resultierenden verbrecherischen Zerstörungen des bereits begonnenen und in wenigen Jahrzehnten zu katastrophalen Folgen führenden Klimawandels ein Ende bereitet würde. Doch die Voraussagen legen klar, dass all die Zerstörungen, Vernichtungen, das Chaos und die Katastrophen nicht gestoppt werden. Also kann all das Schlimme nicht vermieden werden, das durch die Voraussagen dargelegt wird, was mich aber nicht daran hindert, weiterhin hinauszurufen, dass der ganze Überbevölkerungswahnsinn und dessen zerstörerische Machenschaften gestoppt werden müssen, und zwar sehr schnell, ehe nichts mehr gerettet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it will in no way bring the hoped-for success if in future the so-called environmental protection organisations and all the organisations – which will spring up like mushrooms – make big noises. But all those who will then deal with environmental pollution will not address and denounce what will be the real cause of all environmental pollution, the destruction of all Earth&#039;s ecosystems and climate change – not even the freaks who will run demonstrating and shouting through the streets of the cities and will provide the future politicians with &#039;powder&#039; and &#039;ammunition&#039; for their election campaigns. They will all fixate on the emission of toxic greenhouse gases that will have brought about climate change, but not on the truth that lies in all the madcap machinations of horrendous overpopulation that companies, corporations and private individuals will fulfil, making billions in the process. So it will not be considered and shouted around that overpopulation will be to blame for all the disasters and so this must be drastically reduced by a worldwide birth stop and then birth control introduced. This is so that overpopulation does not come about again, which, through its vital but mainly unnecessary desires and the uncontrolled desire for unnecessary luxuries, once again brings about machinations that burden the Earth, its nature and fauna and flora, and all ecosystems as well as the planet itself. A second time would really be impossible for humanity to have another chance to save itself and the world. This, however, requires that a worldwide and controlled birth stop and thereafter an effective birth control must be introduced, whereby the world population is reduced and can be kept at a reasonable level. This alone can curb the increasing needs and desires of earthly humanity and end all the destruction associated with it and reduce it to a reasonable level. In fact, already today, in 1949, a great deal of evil has been done to ensure that the predictions will be inexorably fulfilled, and this also in the respect that environmental pollution from fossil-fuel engines of all kinds, as well as from smokestacks, etc., has already become a problem. This is because already the air is no longer the air to breathe as it was 5 years ago, I feel, because air pollution is already affecting the climate, besides that countless other forms of change in nature are appearing, the waters are changing strangely and in general the pollution is already noticeable now, which the scientists apparently do not notice yet. And it is also not noticeable to them, the &#039;greats of knowledge&#039;, how also the destruction of cultivated land in 1949 by more and more human buildings of all kinds, such as dwellings, factories, roads and paths as well as sports grounds etc., is taking on ever more blatant forms and plants as well as genera and species of living beings are disappearing and are simply nowhere to be found.&lt;br /&gt;
| Es bringt also in keiner Weise den erhofften Erfolg, wenn zukünftig die sogenannten Umweltschutz-Organisationen und all die Organisationen – die wie Pilze aus dem Boden schiessen werden – grosse Worte machen werden. Alle, die sich dann mit der Umweltverschmutzung befassen werden, werden aber nicht das ansprechen und anprangern, was der wahre Grund aller Umweltverschmutzung, der Zerstörung aller Ökosysteme der Erde und des Klimawandels sein wird – auch die Freaks nicht, die demonstrierend und schreiend durch die Strassen der Städte laufen werden und den zukünftigen Politikern ‹Pulver› und ‹Munition› für ihre Wahlkampagnen liefern werden. Sie alle werden sich festrennen auf den Ausstoss der giftigen Treibhausgase, die den Klimawandel herbeigebracht haben werden, nicht jedoch auf die Wahrheit, die in all den irr-wirren Machenschaften der horrenden Überbevölkerung liegt, die Firmen, Konzerne und Private erfüllen und dabei Milliarden verdienen werden. Es wird also nicht bedacht und herumgeschrien werden, dass die Überbevölkerung an all den Desastern die Schuld tragen wird und also diese drastisch durch einen weltweiten Geburtenstopp reduziert und dann eine Geburtenkontrolle eingeführt werden muss. Dies, dass nicht wieder eine Überbevölkerung zustande kommt, die abermals durch ihre lebensnotwendigen, wie aber hauptsächlich unnötigen Wünsche und dem unkontrollierten Verlangen nach unnötigem Luxus Machenschaften hervorbringt, die nochmals die Erde, deren Natur und Fauna und Flora, und alle Ökosysteme sowie den Planeten selbst belasten. Ein 2. Mal wäre es wirklich unmöglich, dass die Menschheit nochmals eine Chance hätte, sich und die Welt zu retten. Das aber bedingt, dass ein weltweiter und kontrollierter Geburtenstopp und danach eine greifende Geburtenkontrolle eingeführt werden müssen, wodurch die Weltbevölkerung reduziert wird und auf einem vernünftigen Mass gehalten werden kann. Allein nur dadurch können die steigenden Bedürfnisse und Begierden der irdischen Menschheit eingedämmt und all die damit verbundenen Zerstörungen beendet und auf ein vernünftiges Mass reduziert werden. Tatsächlich ist schon heute, im Jahr 1949, sehr viel Übel dafür getan, dass sich die Voraussagen unerbittlich erfüllen werden, und zwar auch in der Hinsicht, dass die Umweltverschmutzung durch Fossil-Brennstoffmotoren aller Art sowie durch Schlote usw. bereits jetzt zum Problem geworden sind. Dies, weil bereits die Luft nicht mehr die zum Atmen ist, wie sie vor 5 Jahren war, wie ich spüre, weil die Luftverschmutzung bereits jetzt schon das Klima beeinträchtigt, nebst dem, dass unzählige andere Formen der Veränderung der Natur in Erscheinung treten, die Gewässer sich seltsam verändern und allgemein die Umweltverschmutzung jetzt schon erkennbar ist, was den Wissenschaftlern offenbar noch nicht auffällt. Und es fällt ihnen, den ‹Grössen des Wissens› auch nicht auf, wie auch die Kulturlandzerstörung im Jahr 1949 durch immer mehr menschliche Bauten aller Art, wie Wohnhäuser, Fabriken, Strassen und Wege sowie Sportplätze usw., immer krassere Formen annimmt und Pflanzen wie Gattungen und Arten von Lebewesen verschwinden und einfach nirgendwo mehr zu finden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are parts of predictions that have been made so far and which are now to be made public, together with the following poem, which shows what will happen on Earth before the change to the 3rd millennium. Humanity must be enlightened, and all public bodies are obliged to do this because they are the mouthpieces to the population. So it is desired that the whole thing will be published in full.&lt;br /&gt;
| Das sind Teile von Voraussagen, die bisher gemacht wurden und die nun an die Öffentlichkeit gelangen sollen, und zwar zusammen mit folgendem Gedicht, das aufweist, was sich noch vor dem Wechsel zum 3. Jahrtausend auf der Erde ergeben wird. Die Menschheit muss aufgeklärt werden, und dazu sind alle öffentlichen Organe verpflichtet, weil sie die Sprachrohre zur Bevölkerung sind. Also ist gewünscht, dass das Ganze in vollem Umfang veröffentlicht werden wird.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Edi Meier&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Edi Meier&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;*****************************&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;*****************************&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Addendum&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nachtrag&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It was of course quite clear that there was not the slightest reaction to this prediction by Rev. E. Zimmermann, which had been sent about 3,000 times to all European and world-wide national governments, large and small newspapers and radio stations, as well as to the government of the USA and personally to the US President Harry S. Truman, neither in a public way, nor that privately a confirmation of the receipt of the letter had been received or any other confirmation. There would have been much more to say and explain in this prediction, events which reach very far into the future, but which would exceed all human imagination, which is why nothing should be said about them and that should suffice in these predictions.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ganz klar war natürlich, dass auf diese rund 3000mal versandte Voraussage durch Pfr. E. Zimmermann an alle europäischen und weltweiten Landesregierungen, Gross- und Kleinzeitungen sowie Radiostationen, wie auch an die Regierung der USA und persönlich an den US-Präsidenten Harry S. Truman, nicht die geringste Reaktion stattgefunden hat, und zwar weder in öffentlicher Weise, noch dass privaterweise eine Bestätigung des Brieferhalts eingegangen war oder sonst eine Bestätigung. Es wäre noch viel mehr in vorliegender Voraussage zu sagen und zu erklären gewesen, Geschehen, die sehr weit in die Zukunft reichen, die aber alles an menschlichem Vorstellungsvermögen überschreiten würden, weshalb nichts darüber gesagt sein und das in diesen Voraussagen genügen soll.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;‹Billy› Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 780]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_779.pdf Contact Report 779 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_670&amp;diff=49488</id>
		<title>Contact Report 670</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_670&amp;diff=49488"/>
		<updated>2022-01-23T15:52:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1.6em; margin-bottom:1.6em; margin-left:auto; margin-right:auto; padding:1em; line-height:2em; text-align:center; display:table; background-color:#EEE; border:1px solid #000&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;IMPORTANT NOTE&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;This page contains both official and unofficial English translations of a FIGU publication.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Necessaryprerequisitetoundestandingthisdocument}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 352–393 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 11th January 2017, 14:57 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] {{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin, FIGU Landesgruppe Australia&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 15th December 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_15.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. Parts 1 and 3 are authorised but unofficial DeepL preliminary English translations and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 670 Translation: Part 1==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:2%; margin-bottom:2%; margin-left:auto; margin-right:auto; padding:1em; background-color:#FFA; border:1px solid #AA0; display:table&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;IMPORTANT NOTE&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;This is an &amp;lt;i&amp;gt;unofficial&amp;lt;/i&amp;gt; but &amp;lt;i&amp;gt;authorised&amp;lt;/i&amp;gt; translation of a FIGU publication.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Translator: DeepL Translator&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred Seventieth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertsiebzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 11th January 2017, 14:57 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 11. Januar 2017, 14.57 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, there you are already, Ptaah. Welcome and greetings, dear friend.&lt;br /&gt;
| Ah, da bist du schon, Ptaah. Sei willkommen und gegrüsst, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I also greet you, Eduard, dear friend, and I have come here as quickly as I could, for it is evidently urgent that you have instructed Florena to report to Quetzal and me and to ask for our advice.&lt;br /&gt;
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, lieber Freund, und ich bin hergekommenen so schnell es mir möglich war, denn offenbar ist die Sache dringend, die du Florena aufgetragen hast, Quetzal und mir zu berichten und um unsere Ratgebung zu fragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. You have enabled Florena to inform us that we are to judge a matter in regard to its handling, following which Quetzal and I have found according to what you had to explain.&lt;br /&gt;
| 2. Du hast Florena ermöglicht, uns zu informieren, dass wir eine Sache beurteilen sollen in bezug auf deren Handhabung, folgedem Quetzal und ich gemäss dem darüber befunden haben, was du zu erklären hattest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3 However, it was and is not entirely clear to us what the whole thing is about, because you did not tell Florena the exact context so that we could judge the matter neutrally.&lt;br /&gt;
| 3. Für uns war und ist jedoch nicht völlig klar, was das Ganze eigentlich soll, weil du Florena nicht die genauen Zusammenhänge genannt hast, damit wir die Angelegenheit neutral beurteilen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. If you now want to clarify, please, what the whole thing is about, then I can contact Quetzal, whereby we can then give our advice.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn du nun Klarheit schaffen willst, bitte, worum es beim Ganzen geht, dann kann ich mit Quetzal Kontakt aufnehmen, wodurch wir dann unsere Ratgebung erteilen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You raise the issue right away, but it really would not have rushed you to come here today, because the matter will not be finally discussed until the third weekend.&lt;br /&gt;
| Du sprichst gleich das Problem an, doch hätte es wirklich nicht so geeilt, dass du schon heute hättest herkommen müssen, denn die Angelegenheit wird erst am dritten Wochenende endgültig besprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. But currently I am here, consequently we can now talk about it and give advice.&lt;br /&gt;
| 5. Aber jetzt bin ich da, folgedem wir nun darüber sprechen und ratgebend sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Therefore, please ...&lt;br /&gt;
| 6. Daher bitte, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Naturally. See here, this letter is what it is about if you want to read it please.&lt;br /&gt;
| Natürlich. Sieh hier, um dieses Schreiben geht es, wenn du es bitte lesen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Thanks, …&lt;br /&gt;
| 7. Danke, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Now I understand what it is about.&lt;br /&gt;
| 8. Jetzt verstehe ich, worum es geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. But now I need to know why Quetzal and I are to decide on this?&lt;br /&gt;
| 9. Dazu muss ich nun aber wissen, warum Quetzal und ich darüber befinden sollen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two factors are given, respectively two reasons are given for the request. This is clear as far as it goes, but it turned out that the first factor or reason is already declared null and void at the beginning of the letter with the second sentence, because it does not want to be presented and discussed, which was also confirmed verbally. I do not want to presuppose anything more about this, but I want to hear your opinion and Quetzal&#039;s opinion, because I want to hold back my own opinion and I do not want it to be said that I influenced you both and interfered in something that actually only the group has to determine, but not I. But I am the leader and I am responsible for this. But I am the leader and I am responsible for ensuring that correct and proper action is taken and decisions are made, which is why I vetoed the decision and suggested that I seek your advice if it was accepted, which it was.&lt;br /&gt;
| Es sind ja zwei Faktoren gegeben resp. werden zwei Begründungen für das Anliegen genannt. Soweit ist dies klar, doch hat sich dabei ergeben, dass der erste Faktor resp. Grund bereits zu Beginn des Schreibens mit dem zweiten Satz als nichtig erklärt wird, weil dieser nicht vorgetragen und nicht diskutiert werden möchte, was dann auch mündlich bestätigt wurde. Mehr möchte ich dazu nicht voraussetzen, sondern deine und Quetzals Meinung hören, weil ich meine eigene Meinung zurückhalten und nicht will, dass es heisst, ich hätte euch beide beeinflusst und mich in etwas eingemischt, das eigentlich nur die Gruppe zu bestimmen habe, jedoch nicht ich. Aber ich bin der Leiter und dafür verantwortlich, dass korrekt und sachrichtig gehandelt und entschieden wird, weshalb ich das Veto ergriff und vorgeschlagen habe, dass ich eure Ratgebung einhole, wenn dies akzeptiert werde, was ja dann auch der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. So therefore it is important for you that I consult with Quetzal and that we should also come here, but unfortunately this is not possible for him today, which is why I will now call him and submit to him what your request is, which I now understand.&lt;br /&gt;
| 10. Daher ist es für dich also wichtig, dass ich mich mit Quetzal berate und wir auch herkommen sollen, was aber leider für ihn heute nicht möglich ist, weshalb ich ihn nun rufend kontaktieren und ihm unterbreiten werde, was dein Anliegen ist, das ich nun verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. I have to go back for that, but you can come with me if you want.&lt;br /&gt;
| 11. Dazu muss ich jedoch zurück, wobei du mitkommen kannst, wenn du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. It will only be a short time when I will confer with Quetzal.&lt;br /&gt;
| 12. Es wird nur kurze Zeit dauern, wenn ich mich mit Quetzal beraten werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, I will wait here until you come back.&lt;br /&gt;
| Nein, ich warte hier, bis du zurückkommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. It is your will.&lt;br /&gt;
| 13. Es ist dein Wille.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Then ...&lt;br /&gt;
| 14. Dann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There you are again, that was really quick, it only took about 20 minutes. The dimension gate is really something practical, but what decision have you come to now?&lt;br /&gt;
| Da bist du ja wieder, ist ja wirklich schnell gegangen, hat ja nur knapp 20 Minuten gedauert. Das Dimensionentor ist wirklich etwas Praktisches, doch zu welchem Entschluss seid ihr nun gekommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. In my opinion, your problem lies in the assessment of the writing, namely, which of the two justifications can or may be brought to bear.&lt;br /&gt;
| 15. Meines Erachtens liegt dein Problem in der Beurteilung des Schreibens, und zwar, welche der beiden Begründungen zur Geltung gebracht werden kann resp. darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly, that is the problem.&lt;br /&gt;
| Genau, das ist das Problem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Quetzal and I think that you have argued correctly and pointed out that you have declared the first pro forma justification as null and void, because only the second justification may be taken into account, precisely as a result of the first one being revoked, which is clear from the letter, precisely that it is also not spoken about and not discussed, because there is therefore no speech and answer given for it.&lt;br /&gt;
| 16. Quetzal und ich denken, dass du richtig argumentiert und darauf hingewiesen hast, dass du die erste angeführte Pro-forma-Begründung als nichtig erklärt hast, weil nur die zweite Begründung beachtet werden darf, eben infolgedem, wenn die erste widerrufen wird, was aus dem Schreiben ja klar hervorgeht, eben dass darüber auch nicht gesprochen und nicht diskutiert wird, weil dafür also keine Rede und Antwort gestanden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. However, this fact requires that the second reason is stated as an effective fact and is also represented orally.&lt;br /&gt;
| 17. Diese Tatsache bedingt aber, dass der zweite Grund als effectiver Fakt genannt und auch mündlich vertreten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. you have therefore acted correctly by raising the veto and thus an official objection in order to delay and also prevent a wrong decision from being made and a wrong decision from being carried out.&lt;br /&gt;
| 18. Du hast also richtig gehandelt, indem du das Veto und damit einen offiziellen Einspruch erhoben hast, um ein falsches Zustandekommen einer Falschbeurteilung und die Durchführung eines Falschbeschlusses zu verzögern und eben auch zu verhindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You thought correctly, and of course Quetzal too, because that was and is exactly the point, because I intervened because I considered the first-mentioned reason irrelevant and only the second one relevant and logical. Since the first reason was already revoked in the letter and then also orally, precisely because it was said that it would not be discussed, it was logically clear to me that it could not be used for the desired decision. Also, in my view, the subsidiary reasons or symptoms associated with it and mentioned in writing and orally were logically not allowed to be brought into play for the assessment or decision-making because they were solely focused on the factor or reason that was mentioned first but revoked in writing and orally.&lt;br /&gt;
| Du hast richtig gedacht, und natürlich auch Quetzal, denn genau darum ging und geht es, denn ich habe interveniert, weil ich den erstgenannten Grund als irrelevant und nur den zweiten als relevant und als logisch erachtet habe. Da die erste Begründung ja bereits im Schreiben und dann auch mündlich widerrufen wurde, eben dadurch, dass gesagt wurde, dass darüber nicht gesprochen und nicht diskutiert werde, so war mir logischerweise klar, dass diese nicht zur gewünschten Entscheidung herangezogen werden durfte. Auch die damit verbundenen und schriftlich sowie mündlich erwähnten Nebenbegründungen resp. Symptome durften meines Erachtens logischerweise nicht zur Beurteilung oder Beschlussfassung ins Spiel gebracht werden, weil sie einzig und allein auf den Faktor resp. Grund ausgerichtet waren, der als erster genannt, jedoch schriftlich und mündlich widerrufen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. which you have judged correctly and exercised your right of veto in a perfectly logical manner and avoided a wrong resolution.&lt;br /&gt;
| 19. Womit du das Ganze richtig beurteilt und dein Vetorecht in völlig logischer Weise wahrgenommen und einen falschen Beschluss vermieden hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks to both of you. But if you&#039;re not in a hurry, I have one more question.&lt;br /&gt;
| Danke euch beiden. Wenn du aber nicht in Eile bist, dann hätte ich noch eine Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. I am in no hurry, besides I still have some of what you requested from my father&#039;s time with you.&lt;br /&gt;
| 20. Es eilt mir nicht, ausserdem habe ich noch einiges von dem, was du gewünscht hast aus meines Vaters Zeit mit dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, I am glad to hear that, as well as that you have enough time to talk. As I explained to you regarding the book &#039;Researching a Real UFO&#039; which some people have written as &#039;A Practical Guide to WCUFO Experimentation for Young Scientists&#039;, according to their research and clarifications by which they can prove that my photos of the &#039;Cake Ship&#039; and the surroundings where it was photographed in each case are real and therefore not a hoax, so this book is now available for purchase on &#039;Amazon&#039; for 37.22 euros.&lt;br /&gt;
| Gut, das freut mich ebenso, wie dass du genügend Zeit zum Reden hast. Wie ich dir ja erklärt hatte bezüglich des Buches ‹Researching a Real UFO›, das einige Leute als ‹A Practical Guide to WCUFO Experimentation for Young Scientists› geschrieben haben, und zwar gemäss ihren Forschungen und Abklärungen, durch die sie beweisen können, dass meine Photos vom ‹Tortenschiff› und die Umgebung, wo es jeweils photographiert wurde, echt und also kein Schwindel sind, so dieses Buch nun bei ‹Amazon› für 37,22 Euro käuflich zu erwerben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. That is pleasing.&lt;br /&gt;
| 21. Das ist erfreulich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also think so. But while we are on the subject of books, I have a question about the royalties or percentages that an author is entitled to from his or her works. I&#039;m asking because I&#039;m interested in how you look at it in terms of how royalties or percentages should be calculated.&lt;br /&gt;
| Finde ich auch. Doch wenn wir schon bei Büchern sind, so habe ich dazu eine Frage in bezug auf die Tantiemen resp. Prozente, die einer Autorenperson von ihren Werken zustehen. Das frage ich, weil mich interessiert, wie du das Ganze betrachtest in bezug darauf, wie Tantiemen resp. Prozente berechnet werden müssen oder sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. If I assume that you have your books printed by other publishers and sold by them – that is where your question is going – then the net sales revenue is relevant for royalties.&lt;br /&gt;
| 22. Wenn ich davon ausgehe, dass du deine Bücher in fremden Verlagen drucken und durch sie verkaufen lässt – dahin geht wohl deine Frage –, dann ist der Nettoverkaufserlös für die Tantiemen von Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. This net sales revenue determines the royalties or the percentages that you then receive.&lt;br /&gt;
| 23. Dieser Nettoverkaufserlös bestimmt die Tantiemen resp. die Prozente, die du dann erhältst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what do you mean by net sales?&lt;br /&gt;
| Und was verstehst du unter Nettoverkaufserlös?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. this is the final profit revenue that is left after deducting the cost of production, distribution and any shipping costs.&lt;br /&gt;
| 24. Dieser ist der definitive Gewinnerlös, der nach Abzug der Herstellungs-, Vertriebs- und eventueller Versandkosten übrigbleibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I understand correctly, I can define it like this: If I now write a book, for example, and have it printed at a price of, say, CHF 20 and sell it with all the ancillary expenses, at CHF 30, then I have to calculate the CHF 10 as net sales revenue, which counts as the effective profit?&lt;br /&gt;
| Wenn ich richtig verstehe, dann kann ich das so definieren: Wenn ich nun z.B. ein Buch schreibe und dieses zu einem Preis von z.B. Fr. 20.– drucken lasse und mit allen Nebenausgaben verkaufe, und zwar zu Fr. 30.–, dann habe ich als Nettoverkaufserlös die Fr. 10.– zu berechnen, die als effectiver Gewinn gelten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. That is correct.&lt;br /&gt;
| 25. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, if I understand you correctly, royalties or percentages cannot be calculated on the basis of the actual final sales price and your own expenses, but only on the basis of the effective profit? But if the total sales price were to be taken as the basis, what would you say that should be judged as in terms of the author&#039;s percentage right?&lt;br /&gt;
| Also kann für Tantiemen resp. Prozente nicht vom eigentlichen Endverkaufspreis und den eigenen Unkosten ausgegangen werden, sondern einzig nur vom effectiven Gewinn, wenn ich dich richtig verstehe? Würde aber vom Gesamtverkaufspreis ausgegangen werden; was würdest du dazu sagen, als was das in Hinsicht auf das Autoren-Prozentrecht beurteilt werden müsste?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. As an over-involvement of the author person or even as fraud.&lt;br /&gt;
| 26. Als Überbeteiligung der Autorenperson oder gar als Betrug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, that was also how I viewed it. Thanks for your assessment.&lt;br /&gt;
| Aha, so in dem Rahmen habe ich es auch gesehen. Danke für deine Beurteilung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Then I can now reproduce your first letter, which you first sent to governments and the public media in 1949:&lt;br /&gt;
| 27. Dann kann ich dir jetzt deinen ersten Brief wiedergeben, den du 1949 erstmals an Regierungen und öffentliche Medien gesandt hast:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Open Letter from Saturday, the 7th of July 1949,&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Offener Brief vom Samstag, den 7. Juli 1949,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| to Governments and the Public Media in Europe&lt;br /&gt;
| an Regierungen und öffentliche Medien in Europa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Absolutely certain predictions for the future of Europe and the whole world have been pointing to terrifying events that will inevitably occur since the end of the World War in 1945 and also as of today in 1949. These are absolutely certain predictions whose occurrence and fulfilment will be inevitable. They are not prophecies that can be changed or averted depending on the behaviour of the human beings on Earth. Foresights or predictions therefore have nothing to do with prophecies, for a foresight corresponds to a view into the real future, in which the foreseen events effectively take place and consequently cannot be changed. And what the future will inevitably bring is the following: Already in a short time the climatic conditions in Europe and in the whole world will begin to change in a negative way, for which the humanity of the Earth will bear the main blame, which will be caused by damage to the whole of nature and to the fauna and flora, namely serious damage, which will be caused as a result of the needs and desires of the rapidly growing overpopulation. The rapidly increasing overpopulation means that the earth&#039;s resources are being exploited more and more frequently and radically, and that the entire environment is also being increasingly polluted and even destroyed, not only fields, forests, meadows and floodplains, but also all oceans and inland waters. In the coming decades, fields, meadows and floodplains, as well as oceans, lakes, rivers and streams, will be contaminated with a wide variety of waste, which will pollute, sicken and kill aquatic and terrestrial life, especially when they try to feed on the waste. It is predicted that, on the one hand, in the coming decades and well into the next millennium, plastics in particular will be the most destructive materials in this respect, affecting the entire environment and causing death to a great many living creatures. On the other hand, there will also be many kinds of chemical poisons that will be released into fields, meadows, floodplains, forests, gardens and the atmosphere in order to protect food plants etc. from pests or to promote plant growth. This, however, in addition to the emergence of extremely intensive agriculture and horticulture, will lead to the death and extinction of many living organisms that previously ate the pests. But the intensification of agriculture and horticulture, which will lead to, for example, meadows being driven to higher production with an emerging artificial fertiliser and being mown several times during the year, will lead to bird life suffering and rapidly diminishing and in some cases even being wiped out, be it songbirds or birds of prey. The same fate will also befall animal and animal species, which will be robbed of their habitat in the future by the needy and greedy machinations of the inexorably increasing overpopulation, because earthly mankind is destroying more and more fertile and vital cultivated land, be it through countless new residential and work buildings, factories, sports facilities, ski slopes, roads, paths, railway lines and bathing establishments, etc., etc.. Many aquatic species will also be deprived of their habitat and various species will be wiped out, with overfishing of the oceans and inland waters being the main cause of the disappearance of aquatic species. Overpopulation will also be to blame, because their need for fish food can only be met by overfishing and completely exploiting the seas and inland waters. Many birds of various species, be they songbirds or birds of prey, nocturnal birds, aquatic life of all kinds, insects, reptiles, amphibians, butterflies, spiders, all kinds of animals and creatures will become extinct through the fault of the human beings of the Earth, because they will destroy a great deal of it through their irresponsible interventions in the whole of nature and its fauna and flora. But this will not be all, because through the irresponsible and destructive interventions in nature and in the planet it will be that also the climate and thus the weather conditions will be brought into chaotic turmoil, which will lead to tremendous storms, claim many human lives and cause immense destruction. And the equally irresponsible machinations concerning the coming of many atomic bomb tests, which will find their continuation through hydrogen bomb tests, namely through the irresponsible affirmation of the same by Truman, the President of the USA, which will take place in January of next year, as well as through the irresponsible exploitation of the Earth&#039;s resources, will also affect the entire earth&#039;s tectonics, which will lead to severe earthquakes and volcanic eruptions that will continue well into the new millennium. As early as next year, on the 29th of February, an earthquake in Morocco will claim around 13,000 human lives, but this will only be the beginning of many others. Volcanic eruptions will also follow, such as the Hibok-Hibok volcano on the island of Camiguin in the Philippines in 1951, as well as the Lamington volcano in Papua New Guinea, which will claim over 6,000 human lives. But the volcanic eruptions in the future will increase greatly, which will also result in the deaths of human beings in the tens of thousands, as will be the case with earthquakes and seaquakes. Everything in nature, its fauna and flora, the climate and the weather conditions will change radically through human fault. Enormous storms of all kinds will occur in such a way that they will cause immeasurable material damage to landscapes, houses and all kinds of other buildings, but also to roads and paths, mountains, railway lines, torrents, streams, rivers, lakes and even the beaches of all oceans. Hundreds of thousands of deaths will also be caused by the forces of nature, by climate-related upheavals, storms, mudslides, floods, tsunamis and mountain slides into the third millennium, as well as millions of human lives through wars and terrorism.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Absolut sichere Voraussagen für die Zukunft Europas und die ganze Welt weisen bereits seit dem Weltkriegsende 1945 und auch ab heute im Jahr 1949 auf erschreckende Ereignisse hin, die sich unabwendbar ergeben werden. Dabei handelt es sich um absolut sichere Voraussagen, deren Eintreffen und Erfüllung unabwendbar sein werden. Also handelt es sich nicht um Prophetien, die je nach dem Verhalten des resp. der Menschen der Erde wandelbar oder abwendbar sind. Vorausschauen resp. Voraussagen haben also nichts mit Prophetien zu tun, denn eine Vorausschau entspricht einem Blick in die reale Zukunft, in der sich effectiv das vorausgesehene Geschehen abspielt und folgedem nicht verändert werden kann. Und was nun die Zukunft unabänderbar bringen wird ist folgendes: Schon in kurzer Zeit werden sich in Europa und in der ganzen Welt die klimatischen Bedingungen in negativer Weise zu verändern beginnen, woran die Menschheit der Erde die hauptsächliche Schuld tragen wird, die durch Schäden an der gesamten Natur und der Fauna und Flora hervorgerufen wird, und zwar gravierende Schäden, die infolge der Bedürfnisse und Begierden der rapid wachsenden Überbevölkerung hervorgerufen werden. Die rasch ansteigende Überbevölkerung bringt mit sich, dass die Erdressourcen immer mehr, häufiger und radikaler ausgebeutet werden, wie auch die gesamte Umwelt stetig mehr verschmutzt und gar zerstört wird, und zwar nicht nur Äcker, Felder, Wälder, Wiesen und Auengebiete, sondern auch alle Ozeane und Binnengewässer. Die Zukunft wird in den nächsten Jahrzehnten mit sich bringen, dass Acker-, Felder- Wiesen- und Auengebiete, wie auch die Ozeane, Seen, Flüsse und Bachgewässer mit Unrat vielfältiger Art verseucht werden, wodurch die Wasser- und Landlebewesen belastet werden, erkranken und elend verenden, und zwar speziell dann, wenn sie sich mit dem Unrat zu ernähren versuchen. Voraussagend ist erklärt, dass einerseits in den kommenden Jahrzehnten und bis weit in die Zukunft des nächsten Jahrtausends diesbezüglich besonders Kunststoffe die schlimmsten zerstörenden Materialien sein werden, die die gesamte Umwelt beeinträchtigen und sehr vielen Lebewesen den Tod bringen werden. Anderseits werden es aber auch vielartige chemische Gifte sein, die in Äcker, Felder, Wiesen, Auengebiete, in Wälder, Gärten und in die Atmosphäre ausgelassen werden, um Nahrungspflanzen usw. vor Schädlingen zu schützen oder um das Pflanzenwachstum zu fördern. Dies aber wird nebst einer aufkommenden äusserst intensiven Land- und Gartenwirtschaft dazu führen, dass viele Lebewesen, die bis anhin die Schädlinge gefressen haben, an den Giften zugrunde gehen und ausgerottet werden. Doch die Intensivierung der Land- und Gartenwirtschaft, die darauf hinausgehen wird, dass z.B. Wiesen mit einem aufkommenden Kunstdünger zur höheren Produktion angetrieben und im Jahresverlauf mehrmals gemäht werden, führt dazu, dass die Vogelwelt darunter leidet und sich rapid vermindert und teilweise gar ausgerottet werden wird, seien es Singvögel oder Greifvögel. Auch Tier- und Getierarten wird das gleiche Schicksal treffen, denen zukünftig durch die bedarfsund begierdenmässigen Machenschaften der unaufhaltsam steigenden Überbevölkerung der Lebensraum geraubt wird, weil die irdische Menschheit immer mehr fruchtbares und lebenswichtiges Kulturland zerstört, sei es durch unzählige neue Wohn- und Arbeitsbauten, Fabriken, Sportanlagen, Pisten, Strassen, Wege, Eisenbahntrassen und Badeanstalten usw. usf. Auch werden viele Wasserlebewesen ihres Lebensraumes beraubt, wie auch diverse ausgerottet werden, wobei eine Überfischung der Meere und der Binnengewässer die hauptsächliche Ursache des Schwindens der Wasserlebewesen sein wird. Die Schuld daran wird auch die Überbevölkerung tragen, weil ihr Fisch-Nahrungsbedarf nur noch gedeckt werden kann, indem die Meere und Binnengewässer überfischt und restlos ausgebeutet werden. Viele Vögel mancherlei Gattung, seien es Sing- oder Greifvögel, Nachtvögel, Wasserlebewesen aller Art, Insekten, Reptilien, Amphibien, Schmetterlinge, Spinnen, allerlei Tiere und Getier werden aussterben durch die Schuld der Menschen der Erde, weil diese durch ihre verantwortungslosen Eingriffe in die gesamte Natur und deren Fauna und Flora sehr vieles davon zerstören werden. Dies wird aber nicht alles sein, denn durch die verantwortungslosen und zerstörenden Eingriffe in die Natur und in den Planeten wird es sein, dass auch das Klima und damit die Wetterverhältnisse in chaotischen Aufruhr gebracht werden, was zu ungeheuren Unwettern führen, viele Menschenleben fordern und ungeheure Zerstörungen hervorrufen wird. Und die ebenso verantwortungslosen Machenschaften bezüglich kommender vieler Atombombenversuche, die durch Wasserstoffbombenversuche ihre Fortsetzung finden werden, und zwar durch die verantwortungslose Bejahung derselben durch Truman, den Präsidenten der USA, was im Januar nächsten Jahres erfolgen wird, wie auch durch den verantwortungslosen Abbau der Erdressourcen, wird auch die gesamte Erdtektonik beeinträchtigt, was zu schweren Erdbeben und Vulkanausbrüchen führen wird, die bis weit ins neue Jahrtausend hinein anhalten werden. Schon nächstes Jahr, am 29. Februar, wird in Marokko ein Erdbeben rund 13 000 Menschenleben fordern, was aber nur der Beginn von vielen anderen sein wird. Auch Vulkanausbrüche werden folgen, so 1951 der Vulkan Hibok-Hibok auf der Insel Camiguin auf den Philippinen, wie ebenfalls der Vulkan Lamington auf Papua-Neuguinea, was über 6000 Menschenleben fordern wird. Doch die Vulkan-Eruptionen in zukünftiger Zeit mehren sich dann stark, wodurch auch das Sterben von Menschen in mehrfache Zigtausende gehen wird, wie sich das auch ergeben wird durch Erdbeben und Seebeben. Alles wird sich in der Natur, deren Fauna und Flora, am Klima und an den Wetterverhältnissen durch Menschenschuld krass verändern. Ungeheure Unwetter aller Art werden derart in Erscheinung treten, dass daraus unermessliche materielle Schäden hervorgehen, wie an Landschaften, Häusern und allerlei anderen Gebäulichkeiten, so aber auch an Strassen und Wegen, an Bergen, Eisenbahntrassen, Wildbächen, Flurbächen, Flüssen, Seen und gar an den Stränden aller Ozeane. Auch werden durch Naturgewalten, durch klimabedingte Umwälzungen, Unwetter, Schlammlawinen, Überschwemmungen, Tsunamis und Bergabgänge bis ins dritte Jahrtausend hinein Hunderttausende Tote zu beklagen sein, wie aber auch Millionen von Menschenleben durch Kriege und Terrorismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The climate will change precipitously, because rapid and increasing global warming and climate change will already take place in the next few decades, producing enormous snowfalls, hailstorms, tremendous rainfall, hurricanes, typhoons, tornadoes, hurricanes and other storms, as well as droughts, thunderstorms and forest fires of unimagined proportions, all over the world and thus in South and North America, in the whole of Europe, in Asia and Australia. Huge damage will be caused, the seas will invade the land with storm surges, etc., torrents and streams will become raging rivers, and rivers will become raging torrents, with wild waters overflowing all banks and causing tremendous floods. On all continents, huge areas of forests will go up in flames, entire landscapes will be devastated by storms and many human achievements and livelihoods will be destroyed. Europe will be hit by hurricanes and tornadoes for longer and longer, just as much human work will be destroyed because it was built too close to the banks, on mountain slopes, etc., as well as in floodplain areas, which should basically be kept free of human housing, factories and warehouses, as well as sports facilities, etc., because these would have to provide the necessary flooding space in the event of wild and all-flooding floodwaters.&lt;br /&gt;
| Das Klima wird sich überstürzend verändern, denn es erfolgt schon in den nächsten Jahrzehnten eine rapide und sich steigernde Klimaerwärmung und Klimaveränderung, die gewaltige Schneefälle, Hagelwetter, ungeheure Regenmassen, Orkane, Taifune, Tornados, Hurrikane und sonstige Stürme sowie Dürren, Unwetter und Waldbrände ungeahnten Ausmasses erzeugen, und zwar auf der ganzen Welt und damit in Süd- und Nordamerika, in ganz Europa, in Asien und Australien. Riesige Schäden werden entstehen, die Meere mit Sturmfluten usw. ins Land eindringen, Wildbäche und Flurbäche werden zu reissenden Flüssen, und Flüsse zu tobenden Strömen, wobei wilde Wasser über alle Ufer treten und gewaltige Überschwemmungen hervorrufen. Auf allen Kontinenten werden Riesenflächen von Wäldern in Flammen aufgehen, ganze Landschaften durch Unwetter verwüstet und viele menschliche Errungenschaften und Existenzen zerstört. Europa wird je länger, je mehr von Hurrikanen und Tornados heimgesucht werden, wie auch viel Menschenwerk zerstört wird, weil es zu nahe an die Ufer, an Gebirgshänge usw. gebaut wurde, wie auch in Auengebiete, die grundsätzlich von menschlichen Wohn-, Fabrik- und Lagerbauten sowie von Sportanlagen usw. freigehalten werden müssten, weil diese bei wilden und alles überschwemmenden Flutwassern diesen den notwendigen Überschwemmungsraum bieten müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As already explained, the first severe earthquake with many deaths will already occur next year, and in the following year also the first violent volcanic eruptions, which will also be followed by tremendously extreme earthquakes and seaquakes, whereby these will extend far into the third millennium and, becoming worse and worse, will then claim countless human lives. The beginning of the whole thing, which will bring much suffering, distress, misery, death and destruction in the future, is still taking place on a small scale, but the more numerous the overpopulation becomes and the destruction of nature, its fauna and flora, as well as the atmosphere and the climate, increases and multiplies due to the irresponsible needs and desires of overpopulation mankind, the worse everything will become. Thus, in the course of the next few decades, a disaster will be in the offing that Earth-humans will no longer be able to cope with, so that towards the end of the 20th century everything will increase to such an extent and be carried into the new millennium that everything will then degenerate completely and get out of control in every respect. But this does not mean the end of the horrors, for once the new millennium has arrived, nature will rise up even further and more violently against the environmentally destructive madness of overpopulation-related machinations and reach masses reminiscent of primeval Earth times, this also in terms of storms that will increasingly degenerate into hundreds of kilometres per hour. But there will be other evils that will upset the future of humanity on Earth and spread great terror, because many wars, uprisings and bloody and unprecedented terrorism will become the scourges of earthly humanity, about which, however, more will be said later.&lt;br /&gt;
| Wie schon dargelegt, wird bereits nächstes Jahr das erste schwere Erdbeben mit vielen Toten erfolgen, und im Jahr darauf auch die ersten gewaltigen Vulkanausbrüche, denen auch ungeheuer extreme Erd-und Seebeben folgen, wobei diese sich weit ins dritte Jahrtausend hineinziehen und immer schlimmer werdend dann unzählige Menschenleben fordern. Der Anfang des Ganzen, das zukünftig viel Leid, Not, Elend, Tode und Zerstörung bringen wird, ereignet sich erst noch in kleinerem Mass, doch je zahlreicher die Überbevölkerung wird und sich demgemäss die Zerstörung der Natur, deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und des Klimas durch die verantwortungslosen Bedarfs- und Begierdenmachenschaften der Überbevölkerungsmenschheit steigert und vervielfacht, desto schlimmer wird alles. So wird sich im Lauf der nächsten Jahrzehnte ein Desaster anbahnen, dem die Erdenmenschheit nicht mehr Herr werden wird, folglich sich gegen Ende des 20. Jahrhunderts alles derart steigert und ins neue Jahrtausend hineingetragen wird, dass dann alles völlig ausartet und in jeder Beziehung ausser Kontrolle gerät. Doch das bedeutet dann nicht das Ende der Schrecken, denn wenn erst das neue Jahrtausend Einzug gehalten hat, wird sich die Natur noch weiter und gewaltiger gegen den umweltzerstörenden Wahnsinn der überbevölkerungsbedingten Machenschaften aufbäumen und Masse erreichen, die an urweltliche Zeiten der Erde erinnern werden, dies auch hinsichtlich Unwetterstürmen, die in steigendem Mass immer mehr in Hunderte von Stundenkilometern ausarten werden. Doch es werden noch weitere Übel die Zukunft der Menschheit der Erde in Aufruhr bringen und grosse Schrecken verbreiten, weil viele Kriege, Aufstände und blutiger und noch nie dagewesener Terrorismus zu Geisseln der irdischen Menschheit werden, worüber jedoch später noch einiges gesagt sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at and analyse what is to come in the near and distant future, namely up to the first decades of the third millennium, then it becomes clear that Earth-humans themselves are to blame for the coming disaster and chaos as well as for all catastrophes, even if pathologically stupid and irresponsible know-it-alls and scientists will claim otherwise. Fundamentally, overpopulation is without doubt the factor of all evils, respectively all their needs and desires, which are carried out by tremendously destructive machinations on nature and its fauna and flora, whereby inevitably also the atmosphere and the climate are influenced, which also leads to global warming respectively climate change and world-wide environmental destruction. Also open prostitution and criminality as well as an asylum seeker problem and new Nazism will spread and create great problems, whereby this new Nazism will not only spread in America, but this will also be addressed again later. Against this and against all other evils in general, very harsh, effective and comprehensive countermeasures must already be taken and implemented today, as also against the world domination-addicted machinations of the USA, which instigate wars, revolutions and political upheavals all over the world through power-obsessed and willing creatures and US secret service manipulations, but also invade foreign countries and wage wars themselves with their own army. In doing so, they plunge them into chaos in order to use the mentality, religion and politics of their populations to break the resistance against the USA and to exterminate all those who tend to oppose America. Due to the rapidly growing overpopulation, the USA is forced to exploit the Earth more and more and to destroy the environment, nature and its fauna and flora in order to satisfy all the increasing needs and desires of all kinds of the inexorably growing world population, the number of which is predicted to reach about seven (7) billion by the turn of the millennium alone. The needs and desires of the growing overpopulation are increasing in relation to the number of humanity, through which the planet Earth as well as its nature, fauna and flora, as well as the entire environment in terms of land, forests, fields, floodplains, lakes, streams, rivers, oceans, the atmosphere and the climate are increasingly being affected in a very bad way and completely destroyed.&lt;br /&gt;
| Wird das Kommende der nahen und der weiteren Zukunft betrachtet und analysiert, und zwar bis hin in die ersten Jahrzehnte des dritten Jahrtausends, dann geht daraus klar und deutlich hervor, dass die Erdenmenschheit selbst die Schuld am kommenden Unheil und Chaos sowie an allen Katastrophen trägt, auch wenn krankhaft dumme sowie verantwortungslose Besserwisser und Wissenschaftler Gegenteiliges behaupten werden. Grundlegend ist ohne Zweifel die Überbevölkerung der Faktor aller Übel, resp. all deren Bedürfnisse und Begierden, die durch ungeheuer zerstörerische Machenschaften an der Natur und deren Fauna und Flora durchgeführt werden, wodurch zwangsläufig auch die Atmosphäre und das Klima beeinflusst werden, was auch zur Klimaerwärmung resp. zum Klimawandel und zur weltumfassenden Umweltzerstörung führt. Auch die offene Prostitution und die Kriminalität sowie ein Asylantenproblem und neues Naziwesen werden sich ausbreiten und grosse Probleme schaffen, wobei sich dieses neue Nazitum nicht nur in Amerika ausbreiten wird, was jedoch später auch nochmals angesprochen werden soll. Dagegen und gegen alle sonstigen Übel überhaupt, müssen schon heute sehr harsche, greifende und umfassende Gegenmassnahmen ergriffen und durchgeführt werden, wie auch gegen die weltherrschaftssüchtigen Machenschaften der USA, die durch machtbesessene und willige Kreaturen und US-Geheimdienstmanipulationen Kriege, Revolutionen und politische Umstürze in aller Welt anzetteln, jedoch auch selbst mit der eigenen Armee in fremde Länder einfallen und Kriege führen. Dadurch stürzen sie diese ins Chaos, um die Mentalität, Religion und Politik von deren Bevölkerungen zu nutzen, um den Widerstand gegen die USA zu brechen und alle auszurotten, die wider Amerika tendieren. Durch die rasend schnell wachsende Überbevölkerung ist diese gezwungen, die Erde immer häufiger und mehr auszubeuten und die Umwelt, die Natur und deren Fauna und Flora zu zerstören, um all den steigenden Bedürfnissen und Begierden aller Art der unaufhaltsam wachsenden Weltbevölkerung nachzukommen, deren Zahl gemäss Voraussage allein bis zum Jahrtausendwechsel rund sieben (7) Milliarden betragen wird. Die Bedürfnisse und Begierden der wachsenden Überbevölkerung steigen in Relation zur Zahl der Menschheit, durch die sowohl der Planet Erde wie auch dessen Natur sowie Fauna und Flora, wie auch die gesamte Umwelt in bezug auf Land, Wald, Äcker, Felder, Auen, Seen, Bäche, Flüsse, Ströme, Meere, die Atmosphäre und das Klima immer mehr in sehr übler Weise in Mitleidenschaft gezogen und völlig zerstört werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The planet itself is being tormented, because nuclear and other explosions are disrupting the Earth&#039;s structure and triggering earthquakes that will increasingly lead to major catastrophes with many deaths in the future. Waters, nature, the atmosphere and the near-earth space are being polluted, the primeval forests are being destroyed and annihilated in a profit-mad manner, and the earth&#039;s resources are being irresponsibly exploited.&lt;br /&gt;
| Der Planet selbst wird gepeinigt, denn atomare und sonstige Explosionen stören das Gefüge der Erde und lösen Erdbeben aus, die in Zukunft vermehrt zu grossen Katastrophen mit vielen Toten führen werden. Gewässer, Natur, Atmosphäre und der erdnahe Weltenraum werden verschmutzt, die Urwälder profitgierig zerstört und vernichtet sowie die Erdressourcen verantwortungslos ausgebeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The order of the day and of the future would be to put an end to all the madness of Earth-humans with regard to the ever faster growing overpopulation and all the resulting criminal destruction of climate change, which has already begun and will lead to catastrophic consequences in a few decades. But the predictions clearly suggest that all the destruction, devastation, chaos and catastrophes will not be stopped. So all the bad things set out by the predictions cannot be avoided, but that does not stop me from continuing to call out that all the overpopulation madness and its destructive machinations must be stopped, and stopped very quickly, before nothing can be saved. This, however, requires that a worldwide and controlled birth stop be introduced, followed by an effective birth control, which will reduce the world population and keep it at a reasonable level. Only by this alone can the increasing needs and desires of earthly humanity be curbed and all the destruction associated with it be ended and reduced to a reasonable level.&lt;br /&gt;
| Das Gebot der Stunde und der Zukunft wäre, dass dem ganzen Wahnsinn der Erdenmenschheit hinsichtlich der immer schneller wachsenden Überbevölkerung und all den daraus resultierenden verbrecherischen Zerstörungen des bereits begonnenen und in wenigen Jahrzehnten zu katastrophalen Folgen führenden Klimawandels ein Ende bereitet würde. Doch die Voraussagen legen klar, dass all die Zerstörungen, Vernichtungen, das Chaos und die Katastrophen nicht gestoppt werden. Also kann all das Schlimme nicht vermieden werden, das durch die Voraussagen dargelegt wird, was mich aber nicht daran hindert, weiterhin hinauszurufen, dass der ganze Überbevölkerungswahnsinn und dessen zerstörerische Machenschaften gestoppt werden müssen, und zwar sehr schnell, ehe nichts mehr gerettet werden kann. Das aber bedingt, dass ein weltweiter und kontrollierter Geburtenstopp und danach eine greifende Geburtenkontrolle eingeführt werden müssen, wodurch die Weltbevölkerung reduziert wird und auf einem vernünftigen Mass gehalten werden kann. Allein nur dadurch können die steigenden Bedürfnisse und Begierden der irdischen Menschheit eingedämmt und all die damit verbundenen Zerstörungen beendet und auf ein vernünftiges Mass reduziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In fact, even today in 1949, a great deal of evil has been done to ensure that the predictions are inexorably fulfilled, and this is also in the respect that environmental pollution from fossil fuel engines of all kinds, as well as from smokestacks, etc., has become a problem. And this is so along with innumerable other forms of water, air and general environmental pollution, as well as the destruction of cultivated land by more and more human constructions of all kinds, such as dwellings, factories, roads and paths, as well as sports grounds, etc.&lt;br /&gt;
| Tatsächlich ist schon heute im Jahr 1949 sehr viel Übel dafür getan, dass sich die Voraussagen unerbittlich erfüllen, und zwar auch in der Hinsicht, dass die Umweltverschmutzung durch Fossil-Brennstoffmotoren aller Art sowie durch Schlote usw. zum Problem geworden ist. Und dies ist so nebst unzähligen anderen Formen der Gewässer-, Luft- und allgemeinen Umweltverschmutzung, wie auch der Kulturlandzerstörung durch immer mehr menschliche Bauten aller Art, wie Wohnhäuser, Fabriken, Strassen und Wege sowie Sportplätze usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are parts of predictions that have been made so far and which are now to be made public, together with the following poem, which shows what will result from the USA and the dictatorship union that will come into being in Europe before the turn of the millennium. Humanity must be enlightened, and all public organs are obliged to do this because they are the mouthpieces to the population. So it is desired that the whole thing be published in full.&lt;br /&gt;
| Das sind Teile von Voraussagen, die bisher gemacht wurden und die nun an die Öffentlichkeit gelangen sollen, und zwar zusammen mit folgendem Gedicht, das aufweist, was sich durch die USA und die noch vor dem Jahrtausendwechsel in Europa entstehende Diktatur-Union ergeben wird. Die Menschheit muss aufgeklärt werden, und dazu sind alle öffentlichen Organe verpflichtet, weil sie die Sprachrohre zur Bevölkerung sind. Also ist gewünscht, dass das Ganze in vollem Umfang veröffentlicht wird.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;America and Europaland will tremble,&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es werden erzittern Amerika und das Europaland,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| when freedom comes from the East with a hard hand,&lt;br /&gt;
| wenn vom Osten Freiheit kommt mit harter Hand,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| oppressed by America and Europe,&lt;br /&gt;
| die unterdrückt wird von Amerika und Europa her,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| who, however, are punished by a hard doctrine,&lt;br /&gt;
| die jedoch gestraft werden durch eine harte Lehr,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| for the sense of world domination that they have wickedly&lt;br /&gt;
| für den Weltherrschaftssinn, den sie böse hegen&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and thus put countries and peoples under dictatorships.&lt;br /&gt;
| und damit Länder und Völker in Diktaturen legen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The great bear will come, who brings freedom,&lt;br /&gt;
| Der grosse Bär wird kommen, der Freiheit bringt,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Russian land that brings down all bondage,&lt;br /&gt;
| Russenland, das die ganze Unfreiheit niederringt,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| that&#039;s been barked out of many mouths in America and Europe,&lt;br /&gt;
| die in Amerika und Europa aus vieler Munde gellt,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| as in many other countries around the world,&lt;br /&gt;
| wie vielfach in andern Ländern rund um die Welt,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| but the bear from the east will destroy them.&lt;br /&gt;
| doch der Bär aus dem Osten wird sie vernichten&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and mediate to peace and freedom.&lt;br /&gt;
| und das Ganze zu Frieden und Freiheit schlichten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it will be a long time before then, with complaints,&lt;br /&gt;
| Doch es wird lange dauern bis dahin, mit Klagen,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| who are carried out into the world with tears,&lt;br /&gt;
| die mit Tränen werden in die Welt hinausgetragen,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| because evil terrorism, dictatorship, hatred and war.&lt;br /&gt;
| weil böser Terrorismus, Diktatur, Hass und Krieg&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| peace and freedom deny victory.&lt;br /&gt;
| dem Frieden und der Freiheit verwehren den Sieg.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Power and greed for world domination tear the world apart,&lt;br /&gt;
| Macht und Weltherrschaftsgier zerreissen die Welt,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and in many countries even screamed for death,&lt;br /&gt;
| und in vielen Ländern gar manch Todesschrei gellt,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| because America as well as Europe carry out bondage&lt;br /&gt;
| weil Amerika sowie Europa Unfreiheit hinaustragen&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and beat the people with war, misery and misery.&lt;br /&gt;
| und die Menschen mit Krieg, Not und Elend schlagen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The peacemakers, whose actions are based on power,&lt;br /&gt;
| Die Unfriedenstifter, deren Tun auf Macht gründet,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| will be taught by the bear and proclaimed to them,&lt;br /&gt;
| werden vom Bären belehrt sowie ihnen verkündet,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| that world power claims fuel evil discord,&lt;br /&gt;
| dass Weltmachtansprüche böse Unfrieden schürt,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| leading humanity to death and destruction.&lt;br /&gt;
| was die Menschheit in Tod sowie Verderben führt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s why the bear will tear up all America&#039;s evil,&lt;br /&gt;
| Darum wird der Bär alles Übel Amerikas zerreissen,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and Europe will be promised the same.&lt;br /&gt;
| und es wird auch Europa das gleiche verheissen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When violent from cosmopolitan America.&lt;br /&gt;
| Wenn gewalttätig vom weltraffenden Amerika her&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wars destroy everything in the world, all over,&lt;br /&gt;
| Kriege alles in der Welt zerstören, kreuz und quer,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| when the European dictatorship echoes the same thing&lt;br /&gt;
| wenn von der Europa-Diktatur gleiches widerhallt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and the screaming of murder from evil terrorism,&lt;br /&gt;
| und Mordgeschrei von bösem Terrorismus erschallt,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| then the bear will start biting the discord,&lt;br /&gt;
| dann wird der Bär starten, den Unfrieden zu beissen,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and that will tear apart the Western forces&#039; evil deeds.&lt;br /&gt;
| und das wird der Westmächte böses Tun zerreissen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bülach, 7th July 1949, Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
| Bülach, 7. Juli 1949, Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;28. And now here I have the last predictions and prophecies of my father, which he made and told you, and which I now want to tell you, with which then in this respect all those of his made records are integrated in all the conversations passed between the two of us, which you want to disclose.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;28. Und hier habe ich nun die letzten Voraussagen und Prophetien meines Vaters, die er gemacht und dir genannt hat und die ich dir jetzt nennen will, womit dann diesbezüglich alle jene seiner gemachten Aufzeichnungen in allen zwischen uns beiden geführten Gesprächen integriert sind, die du offenlegen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. For my part, I am of the same opinion as you – as you have mentioned several times recently – that all those predictions made by my father, by Asket, by my daughter Semjase, as well as by Quetzal and by me in relation to your private spheres should not be included in our contact conversation reports.&lt;br /&gt;
| 29. Meinerseits bin ich der gleichen Meinung wie du – wie du in letzter Zeit schon mehrmals erwähnt hast –, dass all jene Voraussagen, die von meinem Vater, von Asket, meiner Tochter Semjase sowie von Quetzal und von mir in bezug auf deine privaten Bereiche gemacht wurden, nicht in unsere Kontaktgesprächsberichte eingefügt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. However, if there are any other private or other parts of conversations between you and my father, Asket, Quetzal and myself that you are interested in, then you can name them each, after which I will pick them out and transmit them to you.&lt;br /&gt;
| 30. Sollten dich jedoch noch andere private oder sonstige Gesprächsteile zwischen dir und meinem Vater, Asket, Quetzal und mir interessieren, dann kannst du diese jeweils nennen, wonach ich sie dann heraussuchen und dir übermitteln werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That I also do not want to include and otherwise mention all the various predictions of your father Sfath, which refer to details of malicious happenings in relation to inhuman machinations and occurrences, I stand by that. The reason for this is that I have noticed on various occasions that even simple predictions cause severe psychological problems in many human beings, who cannot cope with them or can hardly cope with them and may then have to suffer from them for months.&lt;br /&gt;
| Dass ich all die diversen Voraussagen von deinem Vater Sfath, die sich mit Einzelheiten von bösartigen Geschehen in bezug auf menschenverachtende Machenschaften und Vorkommnisse beziehen, auch nicht in unsere Gesprächsberichte einfügen und sonstwie nicht nennen will, dabei bleibe ich. Der Grund dafür ist der, dass ich verschiedentlich festgestellt habe, dass auch nur schon einfache Voraussagen bei vielen Menschen schwere psychische Probleme hervorrufen, die nicht oder kaum damit fertigwerden und dann unter Umständen monatelang daran zu leiden haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. We agree, because I feel the same way about this.&lt;br /&gt;
| 31. Wir sind uns einig, denn ich denke diesbezüglich gleichermassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The time is now slowly approaching when the newly elected US president will be sworn in, which will not please many of his opponents. Although Trump has a lot of supporters behind him, and he has also made many good promises, which he will probably also keep at his official inauguration speech, as I assess him, it will then be a matter of whether he can also realise all his assurances and assert himself against his advisors and adversaries and make the US American people a &#039;governing&#039; people. It is also written in the stars whether he will be able to establish good relations with Russia and all the other states on Earth after he has made up his mind and withdraw the military and secret services etc. from foreign states and whether he will not flirt with the EU dictatorship. But if he keeps his promises and stands up to his bad advisers and his adversaries, then he will be a good president, at least in terms of keeping his promises. But it will also be questionable whether he can shake up the US establishment and hand over power to the people to a reasonable extent. What will happen next, however, is questionable, and I am particularly concerned about the military and military power, as well as the domestic economy, international trade, banking and intelligence operations. And if I have already said something about the US establishment being stirred up, it should also be said in Switzerland, because here, too, we have certain figures in the so-called government elite who should be removed from their posts, because they work in a damagingly high-handed manner against the people and in this way also negatively influence the righteous in the federal government, the cantonal governments as well as in the municipal bodies. The pro-EU dictatorship creeps are in the foreground, eager to hand over their own homeland and its people to a peace- and freedom-despising, power-obsessed group of arbitrary rulers. And the worst thing about it is that all the righteous people in all the federal, cantonal and communal bodies have to fit into an unfair concordance with regard to opinions and resolutions etc. and consequently cannot effectively bring up and discuss what they think about freedom, peace and the will of the people, and therefore also cannot put it to the vote. Although I do not interfere in the politics and governmental affairs of my native Switzerland, I have the right to form my opinion according to my findings, and I do so without becoming politically active. On the other hand, however, I must say that Switzerland is probably the country where, compared to all the states in the world, we generally have the best order with regard to politics, and that we have a good and sound Federal Constitution and also a good administration of justice, even if it is limping on some points. In every other respect, too, I can only ever give precedence to my homeland, for as far as I have come to know many countries on Earth, none can compare in every respect with the goodness of Switzerland. It is simply the case – since I am not politically active – that I also accept some things that I do not think are correct and that I would handle differently, because otherwise, on the whole – apart from the exceptions mentioned – everything is correct in Switzerland and every human being can be happy and satisfied who is protected and free in this country by the constitution and the law and can live in safety.&lt;br /&gt;
| Die Zeit rückt ja jetzt langsam näher, da der neugewählte US-Präsident vereidigt werden wird, was ja vielen Widersachern nicht gefallen wird. Zwar hat Trump viele Anhänger hinter sich, und er hat auch viele gute Versprechen gemacht, die er bei seiner offiziellen Antrittsrede wohl auch halten wird, wie ich ihn einschätze, doch wird es dann darauf ankommen, ob er auch all seine Beteuerungen verwirklichen und sich gegen seine Berater und Widersacher durchsetzen und das US-amerikanische Volk zu einem ‹regierenden› Volk machen kann. Auch steht in den Sternen geschrieben, ob er nach seinem Sinn mit Russland und all den anderen Staaten der Erde gute Beziehungen aufbauen und die Militärs und Geheimdienste usw. aus fremden Staaten zurückziehen kann und ob er nicht mit der EU-Diktatur liebäugeln wird. Wenn er aber seine Versprechen hält und sich gegen seine schlechten Berater und seine Widersacher durchsetzt, dann wird er zumindest in bezug auf die Einhaltung seiner Versprechen ein guter Präsident sein. Aber es wird wohl auch fraglich sein, ob er das US-Establishment aufmischen und die Macht in vernünftigem Mass dem Volk überantworten kann. Was sich dann allerdings danebst ergeben wird, das ist fraglich, wobei ich mir diesbezüglich besonders hinsichtlich des Militärwesens und der Militärmachenschaften, wie auch in bezug auf die landesinnere Wirtschaft und die internationalen Handelsgeschäfte, das Bankenwesen und die Geheimdienstaktionen meine Gedanken mache. Und wenn ich schon vom Aufmischen des US-Establishments etwas gesagt habe, so müsste auch in der Schweiz davon gesprochen werden, denn auch hier haben wir in der sogenannten Regierungselite gewisse Figuren, die von ihren Ämtern ausgeräumt werden müssten, weil sie in schädlicher Weise selbstherrlich gegen das Volk arbeiten und in dieser Weise auch die Rechtschaffenen in der Bundesregierung, den Kantonsregierungen sowie in den Gemeindegremien negativ beeinflussen. Dabei stehen die Pro-EU-Diktatur-Schleicher im Vordergrund, die darauf erpicht sind, die eigene Heimat und deren Volk an eine friedens- und freiheitsverachtende, machtbesessene Gruppierung Willkürherrschender auszuliefern. Und das Schlimme dabei ist, dass sich all die Rechtschaffenen in all den Bundes-, Kantons- und Gemeinde gremien in bezug auf Meinungen und Beschlüsse usw. in eine unfaire Konkordanz einfügen müssen und folgedem das, was sie von Freiheit, Frieden und Volkswillen halten, nicht effectiv zur Sprache und Diskussion und daher auch nicht zur Abstimmung bringen können. Zwar mische ich mich nicht in die Politik und Regierungsangelegenheiten meiner Heimat Schweiz ein, doch habe ich das Recht, mir meine Meinung gemäss meinen Feststellungen zu machen, und zwar ohne dass ich mich politisch betätige. Anderseits muss ich jedoch sagen, dass die Schweiz wohl das Land ist, in dem gegenüber allen Staaten der Welt allgemein die beste Ordnung hinsichtlich der Politik herrscht und dass wir eine gute und gesunde Bundesverfassung und auch eine gute Rechtssprechung haben, und zwar auch dann, wenn sie an einigen Punkten hinkt. Auch in jeder anderen Beziehung kann ich meiner Heimat immer nur den Vortritt geben, denn so weit, wie ich auf der Erde viele Länder kennengelernt habe, kann in jeder Beziehung keines mit der Güte der Schweiz verglichen werden. Es ist einfach so – da ich mich ja nicht politisch betätige –, dass ich auch einiges akzeptiere, was ich nicht für richtig finde und das ich anders handhaben würde, weil eben ansonsten, im grossen und ganzen – ausser den genannten Ausnahmen – in der Schweiz alles seine Richtigkeit hat und jeder Mensch froh und zufrieden sein kann, der in diesem Land durch die Verfassung und das Gesetz geschützt und frei ist und in Sicherheit leben kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. As for Trump, time will tell what will transpire.&lt;br /&gt;
| 32. Was Trump betrifft, wird die Zeit erweisen, was sich ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. However, as for what you say regarding Switzerland and those popular leaders you associate with the US establishment, I&#039;m afraid your comments cannot be dismissed.&lt;br /&gt;
| 33. Was du jedoch bezüglich der Schweiz und jenen Volksverantwortlichen sagst, die du mit dem US-Establishment in Zusammenhang bringst, so sind deine Ausführungen leider nicht von der Hand zu weisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. And the fact that you hold your homeland in high esteem – even if certain governmental procedures of individual civil servants do not correspond to what would be correct in principle – that honours you just as much as your tolerance is worthy of recognition, which you show by accepting those who pursue their wrong behaviour and put themselves in the foreground to the detriment of others, precisely of the people, and selfishly influence their co-governors etc. by wrong opinions, demands and resolutions etc. and leave them no choice but to make wrong decisions.&lt;br /&gt;
| 34. Und dass du deine Heimat sehr schätzt – auch wenn gewisse regierungsamtliche Vorgehensweisen einzelner Staatsdiener nicht dem entsprechen, was grundsätzlich richtig wäre –, das ehrt dich ebenso, wie auch deine Toleranz anerkennenswert ist, die du durch das Akzeptieren jenen entgegenbringst, welche ihren falschen Verhaltensweisen nachgehen und sich zum Schaden anderer, eben des Volkes, in den Vordergrund stellen und ihre Mitregierenden usw. selbstsüchtig durch falsche Meinungen, Forderungen und Beschlüsse usw. beeinflussen und ihnen keine andere als nur die Wahl für falsche Entscheidungen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. However, I must mention that you should not mention certain dates, events and occurrences in the written account of our conversation in order to avoid fears and fright.&lt;br /&gt;
| 35. Dazu muss ich aber erwähnen, dass du gewisse Daten, Geschehen und Vorkommnisse bei der schriftlichen Wiedergabe unseres Gespräches nicht nennen sollst, um Ängste und Schrecken zu vermeiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. It will also be good in future if you continue to refrain from going out in public, so that you also keep a low profile in relation to journalists, television and radio reporters and other persons who want to question you and extract secrets or simply good knowledge from you.&lt;br /&gt;
| 36. Auch wird es künftighin gut sein, wenn du dich weiterhin nicht mehr in die Öffentlichkeit begibst und du dich also auch zurückhältst gegenüber Journalisten, Televisions- und Radioreportern sowie anderen Personen, die dich befragen und Geheimnisse oder einfach gutes Wissen aus dir herauslocken wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. In future, this task should be carried out by all core-group members who are well enough versed in the necessary topics to be able to answer questions and clarify everything that is important.&lt;br /&gt;
| 37. Diese Aufgabe sollen künftighin alle Kerngruppe-Mitglieder ausüben, die in den notwendigen Thematiken bewandert genug sind, um Rede und Antwort stehen und alles Wichtige klarlegen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. You yourself are busy enough with the direct missionary matters and with all that you tirelessly work out for me and our spirit leadership concerning all the important spirit teaching values for us, which we may still experience and learn through you and your knowledge, for which I express all our thanks to you.&lt;br /&gt;
| 38. Du selbst bist genügend mit den direkten Missionsbelangen und mit all dem beschäftigt, was du unermüdlich für mich und unsere Geistführerschaft bezüglich all der für uns wichtigen Geisteslehrewerte ausarbeitest, die wir durch dich und dein Wissen noch erfahren und erlernen dürfen, wofür ich dir unser aller Dank ausspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which is not necessary, for I am also very grateful to you and to all of you, because in this way I can pass on teaching values that are not possible for me to teach here on Earth. But with regard to your speech of restraint: Reader questions and mission questions from human beings I know well, such as core-group members, passive group members and good acquaintances, surely there is nothing to prevent me from answering questions and having conversations that go a little further than just what I write doctrinally? And especially in this respect there is always a lot to explain, although I have to leave out everything that is just too high in value, such as just the facts that I work out for you and the spiritual guidance, consequently I am also always sufficiently busy and cannot be lazy and sometimes have to be strictly concerned that I can also do all the necessary work that is required for direct missionary work. And all the other core-group members also have to do this work, so each core-group member is challenged according to his or her abilities and possibilities. And what they all contribute to the mission in a strict way, spending a lot of their free time on it and also helping financially so that the whole thing can flourish, is something that passive members outside the core-group or uninvolved persons can hardly or not at all comprehend and also cannot voluntarily accept. Of course, all passive members, patrons and FIGU friends who ensure the running of the mission through their patronage contributions and donations also belong to those who co-finance the mission and all the necessary activities, but those who work strictly with us and spend their free time or holiday time to carry out the various necessary works around and on the centre, as well as on the land, the centre surroundings and forestry work, make a particularly great contribution.&lt;br /&gt;
| Der nicht nötig ist, denn ich bin auch dir und euch allen sehr dankbar, weil ich so Lehrewerte weitergeben kann, die mir nicht möglich sind, hier auf der Erde zu lehren. Aber hinsichtlich deiner Rede der Zurückhaltung: Leserfragen und Missionsfragen von Menschen, die ich gut kenne, wie KG-Mitglieder, Passivgruppe-Mitglieder und gute Bekannte, da steht doch sicher nichts dagegen, um Fragen zu beantworten und Gespräche zu führen, die etwas weitergehen als eben nur das, was ich lehremässig schreibe? Und gerade in dieser Hinsicht gibt es immer viel zu erklären, wobei ich allerdings alles auslassen muss, was im Wert eben zu hoch angeordnet ist, wie eben die Fakten, die ich für dich und die Geistführerschaft ausarbeite, folgedem ich ja auch immer genügend beschäftigt bin und nicht faulenzen kann und manchmal streng darauf bedacht sein muss, dass ich auch alle notwendigen Arbeiten verrichten kann, die für direkte Missionsarbeiten anfallen. Und diese Arbeiten müssen ja auch alle anderen Kerngruppe-Mitglieder mittragen, folgedem jedes einzelne KG-Mitglied nach seinen Fähigkeiten und Möglichkeiten gefordert ist. Und was alle in strenger Weise an der Mission mitarbeiten, sehr viel ihrer Freizeit dafür aufwenden und dazu noch finanziell mithelfen, dass das Ganze florieren kann, das können der Kerngruppe aussenstehende Passivmitglieder oder unbeteiligte Personen kaum oder überhaupt nicht nachvollziehen und auch nicht freiwillig in Kauf nehmen. Zu den die Mission sowie alle notwendigen Umtriebe Mitfinanzierenden gehören natürlich auch alle Passivmitglieder, Gönner und FIGU-Freunde, die durch ihre Gönnerbeiträge und Spenden das Laufen der Mission gewährleisten, wobei aber jene streng Mitarbeitenden besonders viel leisten, die ihre Freizeit oder Urlaubszeit aufwenden, um die diversen notwendigen Arbeiten rund um das Center und an diesem sowie am Land, der Centerumgebung und an Waldarbeiten zu verrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This is indeed extremely worth mentioning, for which I also want to express my thanks for all the contributors in every positive way, because as you say, they all contribute a lot, I would even like to say invaluable services to the existence and implementation of the mission.&lt;br /&gt;
| 39. Das ist tatsächlich äusserst erwähnenswert, wofür ich für alle Mitwirkenden in jeder positiven Beziehung auch meinen Dank zum Ausdruck bringen will, denn wie du sagst, tragen sie alle viel, ich möchte gar sagen, unschätzbare Leistungen zum Bestehen und zur Durchführung der Mission bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. But as far as your conversations concerning spiritual teaching and missionary matters are concerned, these do not, of course, fall within the realm of what you should no longer concern yourself with public relations, for these are direct mission-related questions and conversations which, after all, fall within your missionary duty.&lt;br /&gt;
| 40. Doch was deine Gespräche in bezug auf die Geisteslehre und die Missionsbelange betrifft, so fallen diese natürlich nicht in den Bereich dessen, dass du dich nicht mehr um die Öffentlichkeitsarbeit kümmern sollst, denn dabei handelt es sich um direkte missionsbezogene Fragen und Gespräche, die ja in deine Missionspflicht fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But if I want to talk about, for example, what happened at ..., then that was not good, because the whole thing was about highlighting something of one&#039;s own interest that ... got passionately involved in, which wanted to confirm a great feeling about one&#039;s own passion.&lt;br /&gt;
| 41. Wenn ich aber z.B. darauf zu sprechen kommen will, was sich bei … ergeben hat, dann war das nicht gut, denn beim Ganzen ging es darum, etwas von eigenem Interesse hervorzuheben, in das sich … leidenschaftlich eingelassen hat, wodurch ein Grossfühlen in bezug auf die eigene Passion bestätigt werden wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. If you look at it closely, there was a self-emphasis, an arrogance and a self-congratulation, as you like to say in such cases, but also a fixation on persons and factors that are massively overrated.&lt;br /&gt;
| 42. Genau betrachtet, war ein Sich-Selbsthervorheben, eine Überheblichkeit und eine Selbstbeweihräucherung gegeben, wie du in solchen Fällen zu sagen pflegst, wie aber auch ein Fixiertsein auf Personen und Faktoren, die masslos überbewertet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is how it appeared to Bernadette and I too. In our Swiss-German and German language, we call this kind of behaviour blind faith, blind fury, fanaticism, ardour, fervour, passion, unconvertible, unteachable, dogged or even obsessed, but also obstinate and naive. So this is also clear, also that I should no longer bother with people like ..., as especially not with journalists etc., which I have not been doing for decades.&lt;br /&gt;
| So ist es Bernadette und mir auch erschienen. Wir nennen ein solches Sich-Aufführen in unserer schweizerdeutschen und deutschen Sprache als blindgläubig, blindwütig, fanatisch, glühend, hitzig, leidenschaftlich, unbekehrbar, unbelehrbar, verbissen oder gar besessen, wie aber auch verbohrt und vernagelt. Also ist auch das klar, auch das, dass ich mich nicht mehr mit Leuten wie … abgeben soll, wie speziell eben auch nicht mit Journalisten usw., was ich ja aber schon seit Jahrzehnten nicht mehr tue.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I know that, but I just wanted to mention it again because I came across ... in my mind.&lt;br /&gt;
| 43. Das weiss ich, doch wollte ich es einfach wieder einmal erwähnen, weil ich in Gedanken auf … gestossen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Your conversation in this regard was not useful because ... did not learn anything from it but, on the contrary, became even more engrossed in the preconceived notion.&lt;br /&gt;
| 44. Dein diesbezügliches Gespräch war nicht sinnvoll, denn … hat nichts daraus gelernt, sondern sich gegenteilig noch mehr in die vorgefasste Meinung vertieft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Misguided, you mean. But well, the facts are now clear.&lt;br /&gt;
| Verrannt, meinst du wohl. Aber gut, die Fakten sind nun klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. That was my opinion.&lt;br /&gt;
| 45. Das war meine Meinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. But now I will give you my father&#039;s predictions and also some short parts of your conversation of the 1st of September 1948:&lt;br /&gt;
| 46. Doch nun will ich dir meines Vaters Voraussagen und dazu auch einige kurze Gesprächsteile aus eurem Gespräch vom 1. September 1948 nennen:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Contact Report 670 Translation: Part 2==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:2%; margin-bottom:2%; margin-left:auto; margin-right:auto; padding:1em; background-color:#CFC; border:1px solid #0F0; display:table&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;IMPORTANT NOTE&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;This is an &amp;lt;i&amp;gt;official&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;authorised&amp;lt;/i&amp;gt; translation of a FIGU publication.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Translator: FIGU Landesgruppe Australia&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Date of original translation: Wednesday, 14th June 2017&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;Contact Conversation and Predictions of Sfath,&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;Kontaktgespräch und Voraussagen von Sfath,&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;from Wednesday, 1st September 1948&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;vom Mittwoch, 1. September 1948&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sfath:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sfath:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;1.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Today I will name predictions for you, which partly also go hand in hand with prophecies, whereby this will not be the last concerning either.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;1.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Heute will ich dir Voraussagen nennen, die teils auch mit Prophetien einhergehen, wobei bezüglich beiden dies nicht die letzten sein werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;2.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;You will receive further predictions and prophecies at a later point in time from persons who will maintain the contacts with you after my time.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;2.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Weitere Voraussagen und Prophetien wirst du zu späteren Zeitpunkten noch von Personen erhalten, die nach meiner Zeit die Kontakte mir dir aufrechterhalten werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;3.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;However, today I have much to explain and make you know concerning what will come about as predictions up to the end of the year 1963, which I have recorded in my notes as a result of my own foresights.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;3.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Heute habe ich dir jedoch viel zu erklären und kundzutun, was sich bis Ende des Jahres 1963 an Voraussagen ergibt, die ich durch eigene Vorausschauen in meinen Aufzeichnungen festgehalten habe.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;4.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Further predictions extending beyond the year 1963 and up to the year 2250, which I have fathomed by means of foresights into the distant future, I have recorded in comprehensive annals, which primarily however are only intended for your knowledge and which, at a later time, you can request of those who will come after me.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;4.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Weitere Voraussagen über das Jahr 1963 hinaus und bis zum Jahr 2250, die ich durch Vorausschauen in weiterer Zukunft ergründete, habe ich in einem Gesamt-Annuarium festgehalten, die in hauptsächlicher Weise jedoch nur für dein Wissen bestimmt sind und die du zu späterer Zeit bei jenen anfordern kannst, die nach mir kommen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;5.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Among them are also predictions which you are permitted to openly name, but you yourself must always take the responsibility to decide about that.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;5.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Auch sind darunter Voraussagen, die du offen nennen darfst, doch musst du darüber immer in eigener Verantwortung entscheiden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;6.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;After the predictions, which I am going to give you today up to the year 1963, I will still mention to you a greater number of predictions, which will have to be explained, up to the second decade of the new millennium as well as also partly beyond that into the distant future.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;6.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Nach den Voraussagen, die ich dir heute bis zum Jahr 1963 noch gebe, werde ich dir noch eine grössere Anzahl Voraussagen nennen, die bis zum zweiten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends, wie aber teilweise auch noch bis in weitere Zukunft darüber hinaus auszuführen sein werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;7.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;A few particular predictions I will also specify in more concrete terms, because these will be of particular importance in the coming times, while I will however keep everything else in a normal narrative frame and will not openly explain it in detail.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;7.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Einige wenige bestimmte Voraussagen werde ich auch etwas konkretisieren, weil diese in den kommenden Zeiten von besonderer Bedeutung sein werden, während ich aber ansonsten alles in einem normalen erzählenden Rahmen halten und nicht offen ausführlich erklären werde.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;8.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Naturally, after my explanations, I will explain various things of all predictions to you more closely, but since I know that you will ask for and publish the records from my annals at a later time, I will hold back with my clarifications concerning explanations.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;8.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Natürlich werde ich dir nach meinen Ausführungen noch vielerlei aller Voraussagen näher erklären, doch da ich weiss, dass du in späterer Zeit die Aufzeichnungen aus meinen Annalen erbitten und veröffentlichen wirst, werde ich mich bei meinen Erläuterungen zurückhalten bezüglich Erklärungen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;9.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;However, if after that you have particular questions regarding the individual predictions, then I will naturally go into those and explain everything necessary in detail to you.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;9.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Hast du danach aber noch besondere Fragen zu den einzelnen Voraussagen, dann werde ich natürlich darauf eingehen und dir alles Erforderliche ausführlich erklären.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Eduard:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Eduard:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Sometimes it is hard for me to process all the ungood predictions such that it goes fast enough so that I am not burdened by them. Some abominable things – honestly said – sometimes cause me difficulties, especially the horrible happenings which you let me see through the time-jumps, be it the different war felonies during the world war or the Köpenick felonies in the year 1933 and so forth. Sometimes it is really difficult, also if I have bad dreams on account of it.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Manchmal ist es schwierig für mich, all die unguten Voraussagen so zu verarbeiten, eben dass es schnell genug geht, um mich nicht damit zu belasten. Manche greuliche Dinge machen mir – ehrlich gesagt – manchmal schon Mühe, besonders die grässlichen Geschehen, die du mich durch die Zeitsprünge sehen lässt, seien es die verschiedenen Kriegsverbrechen während des Weltkrieges oder die Köpenickerverbrechen im Jahr 1933 usw. Manchmal ist es wirklich schwierig, auch wenn ich deswegen böse Träume habe.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sfath:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sfath:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;10.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;I know that, but for the sake of your mission it is necessary that you have knowledge of the various terrible happenings which occurred in the past and also of the present and future happenings and which you can also sometimes observe directly.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;10.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das weiss ich, aber um deiner Mission willen ist es notwendig, dass du von verschiedenen in der Vergangenheit stattgefundenen schlimmen und auch von gegenwärtigen und zukünftigen Geschehen Kenntnis hast und sie auch manchmal direkt beobachten kannst.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;11.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Only thereby will you find your way in your life with everything and also fulfil your mission without coming to harm yourself.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;11.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Nur dadurch wirst du dich in deinem Leben mit allem zurechtfinden und auch deine Mission erfüllen, ohne an dir selbst Schaden zu nehmen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;12.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Also in regard to the predictions and prophecies it is very significant that you can process them such that they do not burden you in your consciousness and in your thoughts and feelings for which the reason is that, in the exercising of your mission, very much that is evil, negative, bad and terrible will come to you, which you must process so that you are not burdened with everything and can do your work.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;12.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Auch bezüglich der Voraussagen und Prophetien ist es sehr bedeutungsvoll, dass du sie derart verarbeiten kannst, dass sie dich im Bewusstsein und in deinen Gedanken und Gefühlen nicht belasten, wofür die Begründung die ist, dass in Ausübung deiner Mission sehr viel Böses, Negatives, Schlechtes und Übles an dich herantreten wird, das du verarbeiten musst, damit du dich nicht mit allem belastest und deine Arbeit tun kannst.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;13.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;It is a difficult task to learn this, which however will also strengthen you very much and make you invulnerable against all adversities of all kinds, such as hostilities through antagonists, liars, know-it-alls and slanderers, to whom you will be exposed for your whole life in consequence of your mission.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;13.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es ist eine schwere Aufgabe, dies zu erlernen, die dich aber auch sehr stärken und unangreifbar machen wird gegen alle Widerwärtigkeiten aller Art, wie Feindlichkeiten durch Widersacher, Lügner, Besserwisser und Verleumder, denen du infolge deiner Mission Zeit deines Lebens ausgesetzt sein wirst.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;14.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And this will also be the case in your family from the point in time when, in 18 years, you marry in Greece and within 7 years beget a daughter and two sons, because your marriage-bond will be very malicious although you must enter into it for the sake of the fulfilment of your mission, because this will be a further multiplicator for your strengthening and will be necessary so that you can fulfil your mission.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;14.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und dies wird auch in deiner Familie so sein ab dem Zeitpunkt, wenn du in 18 Jahren in Griechenland heiraten und innerhalb von 7 Jahren eine Tochter und zwei Söhne zeugen wirst, denn dein Ehebündnis wird sehr bösartig sein, auch wenn du es um der Erfüllung deiner Mission willen eingehen musst, weil dies ein weiterer Multiplikator für deine Erstarkung und notwendig sein wird, dass du deine Mission erfüllen kannst.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;15.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;However it will be a very difficult position for you because this bond will burden you very seriously in consequence of strife and betrayal, before the relationship will end towards the end of the century, due to a divorce.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;15.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es wird für dich jedoch ein sehr schwerer Stand sein, denn diese Verbindung wird dich infolge Streit und Verrat sehr schwer belasten, ehe das Verhältnis gegen Ende des Jahrhunderts durch eine Scheidung beendet wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;16.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;But this will not mean the end of the evil, because after the dissolving of the marriage bond the lies and slander against you from your former life-companion will continue, with which also your daughter and the youngest son will associate.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;16.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dies wird aber nicht das Ende des Bösen bedeuten, denn nach der Auflösung des Ehebündnisses werden von deiner ehemaligen Lebensgefährtin die Lügen und Verleumdungen gegen dich weitergehen, wohinzu sich noch deine Tochter und der jüngste Sohn gesellen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;17.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;However the older son will not act against you, but will move away from the family and go his own way, but after some years will seek your help and find his way back to you and from then on also helpfully and cooperatively find his way to your mission.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;17.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Der ältere Sohn jedoch wird nicht gegen dich agieren, sich aber aus der Familie entfernen und seine eigenen Wege gehen, doch wird er nach einigen Jahren deine Hilfe suchen und zu dir zurückfinden und fortan auch hilfreich und mitwirkend zu deiner Mission finden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;18.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And this will happen in this way in the last decade of this century and in the first decade of the new millennia.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;18.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und dies wird sich so ergeben im letzten Jahrzehnt dieses Jahrhunderts und im ersten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Eduard:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Eduard:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;What you say does not exactly look like a pleasant life.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Was du sagst, sieht nicht gerade nach einem erfreulichen Leben aus.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sfath:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sfath:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;19.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Nonetheless you will make your life pleasant and full of joy because you will untiringly dedicate yourself to your mission with joy, vigour, good power of action and great energy and make it your passion.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;19.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Du wirst dir trotzdem dein Leben erfreulich und freudvoll machen, weil du dich mit Freude, Elan, guten Mutes und grosser Arbeitskraft unermüdlich deiner Mission widmen und sie dir zur Passion machen wirst.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;20.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This penchant will give you all necessary power, joy, your own peace and the harmony, so that you will be absolutely always satisfied in every situation, be it in happiness or in sorrow.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;20.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Diese Neigung wird dir alle notwendige Kraft, Freude, den eigenen Frieden und die Harmonie verleihen, damit du unumschränkt in jeder Situation immer zufrieden sein wirst, sei es im Glück oder in Trauer.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;21.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Additionally also contributing will be all that which you have to process – due to the predictions of every kind about which you have been given an understanding – and therefrom learn and comprehend more than it otherwise would be possible for a human being.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;21.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dazu wird auch all das beitragen, was du durch die dir nahegebrachten Voraussagen jeder Art zu verarbeiten hast und daraus mehr lernst und verstehen wirst, als es sonst einem Menschen möglich sein wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;22.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In return for that you will not be envied, because right through your life and because of all teaching you will be so burdened that you can only bear it and accept it when you are able to surpass yourself, which will often demand your very last powers.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;22.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dafür wirst du aber nicht zu beneiden sein, denn du wirst durch dein Leben hindurch und durch alle Lehren derart belastet sein, dass du es nur ertragen und verkraften kannst, wenn du über dich selbst hinauszuwachsen vermagst, was dir oft deine allerletzten Kräfte abfordern wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Eduard:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Eduard:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Again and again you tell me such ‘pleasant’ and ‘edifying’ things, that I therethrough sometimes almost feel like a trampled dog. But my rationality always tells me clearly that it must be and that I could not realise what my task is and could not carry it out without all that which I have to learn. Besides, however, I can always recover myself again and enjoy myself when you take me somewhere where wonderful landscapes, rare flowers and other plants, birds and animals are in the jungle, and so forth. Also the volcanos in various countries that you have let me watch as well as the volcanic, black smokestack in the deep ocean and the real volcanos, the diversity of the smallest and greatest aquatic creatures, as well as the many other things that you again and again let me see, as well as all the important things and things worth knowing which you keep teaching me, compensates me fully, wherethrough my often gloomy thoughts of being trampled on quickly disappear again, which on your part is probably what it is all about, I think.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Du sagst mir immer wieder so ‹erfreuliche› und ‹aufbauende› Dinge, dass ich mir dadurch manchmal beinahe vorkomme wie ein getretener Hund. Meine Vernunft sagt mir aber immer klar, dass es sein muss und dass ich ohne all das, was ich zu lernen habe, meine Aufgabe nicht erfassen und nicht durchführen könnte. Ausserdem kann ich mich aber immer wieder erholen und freuen, wenn du mich irgendwo hinbringst, wo wunderschöne Landschaften, seltene Blumen und sonstige Pflanzen, Vögel und Tiere in den Dschungeln usw. sind. Auch die Vulkane in verschiedenen Ländern, die du mich hast schauen lassen, wie auch die vulkanischen schwarzen Rauchkamine in der Tiefsee und die richtigen Vulkane, die Vielfältigkeit der kleinsten und grössten Wasserlebewesen, wie auch die vielen anderen Dinge, die du mich immer wieder sehen lässt, wie auch all das Wichtige und Wissenswerte, das du mich immer wieder lehrst, entschädigen mich vollauf, wodurch meine manchmal trüben Gedanken des Getreten-Werdens schnell wieder verschwinden, was ja deinerseits wohl der Zweck der Übung ist, denke ich.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sfath:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sfath:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;23.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Whereby you are right, because I know how you react to everything, and that you have done so already since your birth, since which I have studied your Wesen&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/5571 FIGU Dictionary Site: Wesen]&amp;lt;/ref&amp;gt; and all your impulsations and therefore know what is good for you.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;23.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Womit du recht hast, denn ich weiss, wie du auf alles reagierst, und das schon seit deiner Geburt, seit der ich dich, dein Wesen und all deine Regungen studiert habe und daher weiss, was gut für dich ist.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;24.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;But also later, when I am no more, you will not have to miss these excursions because also after me you will be offered the opportunity for that.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;24.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Aber auch später, wenn ich nicht mehr bin, wirst du diese Exkursionen nicht vermissen müssen, denn auch nach mir wird dir dafür die Gelegenheit geboten werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;25.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And I act in this studied wise, as you also have taken this kind on from me and, on your own accord, act in the same wise when you find it necessary in order to maintain yourself and your mood in good form.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;25.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und in dieser studierten Weise handle ich, wie du diese Art auch von mir übernommen hast und aus dir selbst heraus in gleicher Weise handelst, wenn du es für notwendig findest, um dich und deine Stimmung in guter Form zu erhalten.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;26.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Therefore, you then sit down and write valuable books, essays or articles as well as proverbs and poems, or you have deeply senseful conversations with some or other human beings.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;26.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Daher setzt du dich dann hin und schreibst wertvolle Bücher, Aufsätze oder Artikel, wie auch Sprüche und Gedichte, oder du führst mit irgendwelchen Menschen tiefsinnige Gespräche.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;27.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;But now I will come to the predictions which I have to name for you:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;27.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Doch jetzt will ich zu den Voraussagen kommen, die ich dir zu nennen habe:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;28.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the coming decades, many upheavals in politics and space technology will bring great changes in the entirety of world happenings, about which, however, only some of the most important facts should be mentioned, because hundreds of other coming occurrences and happenings would exceed the frame of the predictions, because to name all today would be too many.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;28.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Viele Umwälzungen in der Politik und Weltraumtechnik werden in den kommenden Jahrzehnten grosse Veränderungen im gesamten Weltgeschehen bringen, worüber jedoch nur einige wichtigste Fakten genannt werden sollen, weil Hunderte anderer kommender Vorfälle und Geschehen den Rahmen der Voraussagen sprengen würden, denn heute alle zu nennen wären zu viele.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;29.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Therefore I will firstly only mention the sequence according to only the very most important coming happenings and occurrences, whereby I will first point out some, year by year, up to 1963 and then, with the further explanation of various predictions, I will include and explain some things more thoroughly.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;29.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Also will ich erstens der Reihe nach nur die allerwichtigsten kommenden Geschehen und Vorkommnisse nennen, wobei ich erst Jahr für Jahr bis 1963 einiges aufzeigen und dann auch bei den weiteren Ausführungen verschiedener Voraussagen noch einiges einfügen und ausführlicher erklären werde.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;30.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;I will begin with the coming year 1949, when Jerusalem is proclaimed the Israeli capital city, India a member of the Commonwealth and China the People’s Republic of China, after which North and South Korea will be recognised as independent countries.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;30.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Beginnen will ich mit dem kommenden Jahr 1949, wenn Jerusalem zur israelischen Hauptstadt, Indien als Mitglied des Commonwealth und China zur Volksrepublik China ausgerufen werden, wonach Nord- und Südkorea als eigenständige Staaten anerkannt werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;31.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And next year, 1949, also an organisation with the name NATO will be founded, which stands for ‘North Atlantic Treaty Organisation’, which will then exist as ‘North Atlantic Alliance’.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;31.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und nächstes Jahr, 1949, wird auch eine Organisation mit Namen NATO gegründet, was für ‹North Atlantic Treaty Organization› stehen wird, die dann als ‹Organisation eines Nordatlantikpaktes› bestehen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;32.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;It will be founded because the signatory countries want to create a military defence union, which is supposed to be a community of shared values of western countries for the protection from the Soviet Union.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;32.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Gegründet wird sie werden, weil die Unterzeichnerstaaten ein militärisches Verteidigungs bündnis schaffen wollen, das eine Wertegemeinschaft westlicher Staaten zum Schutz vor der Sowjetunion werden soll.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;33.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Then an official friendship between the Soviet Union and China will be proclaimed.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;33.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dann wird eine offizielle Freundschaft zwischen der Sowjetunion und China proklamiert werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;34.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the year 1952 some things will happen regarding political machinations which will bring about various turnarounds.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;34.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Im Jahr 1952 wird sich einiges an politischen Machenschaften ereignen, die verschiedene Wendungen herbeiführen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;35.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Also a so-called ’European Defence Community‘ will be founded and then, over the Baltic Sea, in Swedish-neutral territory, two Swedish airplanes will be shot down by Soviet fighter aircraft, which will lead to several deaths and to political differences, however not to acts of war.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;35.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es wird auch eine sogenannte ‹Europäische Verteidigungsgemeinschaft› gegründet, und dann werden über der Ostsee auf schwedisch-neutralem Gebiet durch sowjetische Jagdflugzeuge zwei schwedische Luftwaffenmaschinen abgeschossen, was zu mehreren Toten und zu politischen Differenzen, jedoch nicht zu Kriegshandlungen führen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;36.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the same year, the USA will bomb North Korea, which will be oppressed into the new millennium by an evil dictator, and then, under a young, new dictator, will carry out atomic tests and make threats against the USA and all those who will not be in agreement with the North Korean dictator-machinations.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;36.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Im gleichen Jahr werden die USA Nordkorea bombardieren, das bis ins neue Jahrtausend hinein einer bösen Diktatur unterworfen sein und dann auch unter einem jungen neuen Diktator Atomtests durchführen und Drohungen gegen die USA und alle jene ausstossen wird, die mit den nordkoreanischen Diktaturmachenschaften nicht einverstanden sein werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;37.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Egypt, King Faruq will be deposed by a coup and in Jordan King Talal by the military, then Great Britain will ignite the first atom bomb on an Australian Island, which then will be followed by the first hydrogen bomb test in an atoll in the Pacific.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;37.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Aegypten wird König Faruq durch einen Staatsstreich und in Jordanien König Talal durch das Militär abgesetzt werden, dann wird Grossbritannien auf einer australischen Insel die erste Atombombe zünden, der dann in einem Atoll im Pazifik der erste Wasserstoffbombentest folgen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;38.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;For 1953 only one important happening is to mention, whereby there is only the death of Soviet dictator Josef Stalin to name, after which there will then be another single occurrence in 1954 to mention, a bilateral defence agreement between the USA and Taiwan.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;38.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Für 1953 ist nur ein wichtiges Ereignis zu erwähnen, wobei nur der Tod des sowjetischen Diktators Josef Stalin zu nennen sein wird, wonach dann 1954 ein anderes einzelnes zu nennendes Ereignis sein wird, ein gegenseitiges Verteidigungsabkommen zwischen den USA und Taiwan.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;39.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In 1955 nothing of significance will happen, however, in the year 1956 in the Soviet Union a process of de-Stalinisation will occur, while an aggressive and provocative attack by the USA, with balloons and pamphlets, against the politics of eastern Europe and the Soviet Union will occur, against which then, naturally, Soviet protests and also many media will rise up.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;39.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;1955 wird sich nichts von Bedeutsamkeit ereignen, jedoch erfolgt im Jahr 1956 in der Sowjetunion ein Prozess der Entstalinisierung, während von den USA mit Ballons und Flugschriften ein aggressives und provozierendes Agieren gegen die Politik Osteuropas und der Sowjetunion erfolgen wird, wogegen sich dann natürlich sowjetische Proteste und auch viele Medien erheben werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;40.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Then also the Soviet Union will explode a test atom bomb in Kazakhstan, and then an armed conflict will occur between Egypt on one side and the alliance of Great Britain, France and Israel on the other; then there will be a beginning guerrilla war against the dictator Fulgencio Batista of Cuba, who will be toppled and replaced by a rebel leader.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;40.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dann wird auch die Sowjetunion in Kasachstan eine Versuchs-Atombombe zur Explosion bringen, und dann erfolgt ein bewaffneter Konflikt zwischen Ägypten auf der einen und einer Allianz aus Grossbritannien, Frankreich und Israel auf der anderen Seite; dann ergibt sich ein beginnender Guerillakrieg gegen den Diktator Fulgencio Batista auf Kuba, der gestürzt und durch einen Rebellenführer ersetzt werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;41.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Then in 1957 the Soviet Union will test a first intercontinental rocket, as well as send the first satellite, Sputnik, into the Earth orbit, about which the USA will be shocked, for which reason they begin a race in order to be the first to land on the Moon, to which end, to them, all means will be right.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;41.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;1957 dann wird die Sowjetunion eine erste Interkontinentalrakete testen, wie auch den ersten Satelliten Sputnik in den Erdorbit befördern, worüber die USA schockiert sein werden, weshalb sie einen Wettlauf beginnen, um als erste auf dem Mond landen zu können, wozu ihnen alle Mittel recht sein werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;42.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Then in 1958 there is a founding in regard to a ’European Economic Community’ as well as a ‘European Investment Bank’, while in Switzerland a regular television broadcast will be started.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;42.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;1958 dann erfolgt die Gründung in bezug auf eine ‹Europäische Wirtschaftsgemeinschaft›, wie auch eine ‹Europäische Investitionsbank›, während in der Schweiz mit einer regulären Fernsehausstrahlung begonnen werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;43.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;After that, Egypt and Syria join together as the ’United Arab Republic’.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;43.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Danach schliessen sich Ägypten und Syrien als ‹Vereinigte Arabische Republik› zusammen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;44.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;At the same time the USA will put its first satellite into the Earth’s orbit, and the American navy will crisscross the North Pole with an atomic submarine, after which a space organisation with the name NASA will be formed in the USA, while at the same time the countries Tunisia and Morocco will join with the so-called ‘Arab League’.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;44.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Zur gleichen Zeit werden die USA ihren ersten Satelliten in den Erdorbit setzen, und mit einem Atom-Unterseeboot wird die amerikanische Marine den Nordpol unterqueren, wonach in den USA eine Weltraumorganisation mit der Bezeichnung NASA gebildet werden wird, während gleichzeitig die Länder Tunesien und Marokko sich mit der sogenannten ‹Arabischen Liga› verbinden werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;45.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;After that there will be a state of besiegement in Pakistan, after which a military dictatorship will be established.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;45.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Danach erfolgt in Pakistan ein Belagerungszustand, wonach eine Militärdiktatur errichtet wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;46.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the year 1959 the Soviet Union will send a satellite to the Moon, while the USA will incorporate Alaska into the United States as the 49th Federal State and Hawaii will be granted its independence as a state.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;46.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Im Jahr 1959 wird die Sowjetunion einen Satelliten zum Mond entsenden, während die USA Alaska als 49. Bundesstaat in die Staatengemeinschaft eingliedern und Hawaii seine Eigenstaatlichkeit zugestehen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;47.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;A Soviet probe will reach the moon and smash to pieces on it.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;47.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Eine sowjetische Sonde wird den Mond erreichen und auf diesem zerschellen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;48.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;A further Soviet rocket will be started in order to circle the moon; three weeks later the Pakistani city Rawalpindi, at the foot of the Himalayas, will be proclaimed the new capital city of the Republic of Pakistan, after which a people’s uprising occurs in Lhasa against the Chinese occupation of Tibet, which will however be crushed and Tibet annexed by China and the 14th Dalai Lama will flee in exile to India.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;48.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Eine weitere sowjetische Rakete wird gestartet werden, um den Mond zu umrunden; drei Wochen später wird die pakistanische Stadt Rawalpindi am Fusse des Himalaya zur neuen Hauptstadt der Republik Pakistan proklamiert, danach erfolgt in Lhasa ein Volksaufstand gegen die chinesische Besetzung Tibets, der jedoch niedergeschlagen und Tibet von China annektiert werden und der 14. Dalai Lama ins Exil nach Indien flüchten wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;49.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;For the year 1960 the important thing to mention is that the name of the South American capital city of Brazil, Rio de Janeiro, will be replaced and this country will get a new capital city named ‘Brazilia’.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;49.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Für das Jahr 1960 ist die Wichtigkeit zu nennen, dass der Name der südamerikanischen Hauptstadt von Brasilien, Rio de Janeiro, abgelöst und dieses Land eine neue Hauptstadt namens ‹Brasilia› erhalten wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;50.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;For the peaceful use of nuclear energy an atomic law will become effective; then the first atom submarine of the USA will be put into service, which will also be equipped with medium-range missiles.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;50.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Zur friedlichen Verwendung von Kernenergie wird ein Atomgesetz in Kraft treten; dann wird das erste Atom-U-Boot der USA in Dienst gestellt, das auch mit Mittelstreckenraketen ausgestattet sein wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;51.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Then a series of grants of independence follows, so, for the African country, East Cameroon, the Republic of Niger, the Republic of Gabon, also Upper Volta, which in 1984 will be renamed ‘Burkina Faso’, then also for Madagascar, the Republic of the Ivory Coast, the Republic of Chad, the Central African Republic, the Republic of Congo, Mauritania as well as Senegal, Nigeria and Togo, as well as British Somalia and Belgian Zaire, and so forth.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;51.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dann folgt eine Serie von Unabhängigkeiten-Erteilungen, so für das afrikanische Land Ost-Kamerun, die Republik Niger, die Republik Gabun, auch Obervolta, das 1984 in ‹Burkina Faso› umbenannt werden wird, dann auch für Madagaskar, die République de Côte d&#039;Ivoire, die Republik Tschad, die Zentralafrikanische Republik, die Republik Kongo, Mauretanien sowie Senegal, Nigeria und Togo, wie aber auch British-Somaliland und ebenfalls Belgisch-Zaire usw.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;52.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Also the British Cyprus will become independent, the south of Somalia will likewise become independent as will Italian-Somalia, whereby Somalia land and Italian-Somalia will then unite as Somalia.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;52.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Auch das britische Zypern wird unabhängig, das südliche Somalia wird ebenfalls unabhängig und Italienisch-Somalia, wobei sich Somaliland und Italienisch-Somalia dann zu Somalia vereinigen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;53.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Indonesia the activities of the parties will be strongly limited.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;53.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Indonesien werden die Tätigkeiten der Parteien nachdrücklich eingeschränkt werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;54.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Morocco and in Chile severe earthquakes will occur, which will cause many thousands of deaths.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;54.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Marokko und in Chile werden schwere Erdbeben erfolgen, die viele Tausende Tote fordern werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;55.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;A US espionage aircraft of the type U-2 will be shot down over Sverdlovsk by Soviet armed forces.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;55.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Ein US-Spionageflugzeug vom Typ U-2 wird über Swerdlowsk von sowjetischen Streitkräften abgeschossen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;56.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This will be announced only later.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;56.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Bekanntgegeben wird dies erst später.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;57.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;A secret espionage aircraft of the USA will be shot down over the Soviet Union by Soviet military forces, then the Turkish military will revolt against the government, after which the country’s leader will be executed.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;57.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Ein geheimes Spionageflugzeug der USA wird über der Sowjetunion von sowjetischen Militärkräften abgeschossen werden, dann wird das türkische Militär gegen die Regierung putschen, wonach der Staatschef hingerichtet werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;58.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Bagdad, as a coalition, the ’Organisation of the Petroleum Exporting Countries‘ (OPEC) will found an ‘Organisation for Economic Cooperation’ to which the founding countries, Iraq, Iran, Kuwait, Saudi-Arabia as well as Venezuela will belong.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;58.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Bagdad wird als Zusammenschluss ‹Netto Ölexportländer mit ähnlichen politischen Interessen›, eine ‹Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit›, gegründet (Anm. Billy: ‹Organization of the Petroleum Exporting Countries› abgekürzt OPEC), zu deren Gründungsländern Irak, Iran, Kuwait, Saudi-Arabien sowie Venezuela gehören werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;59.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Europe a ’European Air Traffic Control Organisation’ will be founded, as will an ’Organisation for Economic Cooperation and Development‘.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;59.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Europa wird eine ‹Europäische Organisation für Flugsicherung› gegründet, wie auch eine ‹Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklungshilfe›.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;60.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Autumn 1961 Soviet and GDR associations of the People’s Police and National People’s Army, together with company fighting groups will block off the border to West Germany with barbed wire, however, soon thereafter a wall of cavity blocks and concrete posts will be constructed.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;60.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Im Herbst 1961 werden sowjetische und DDR-Verbände der Volkspolizei und Nationalen Volksarmee zusammen mit Betriebskampfgruppen die Grenze zu Westdeutschland mit Stacheldraht verbauen, jedoch wird bald darauf eine Mauer aus Hohlblocksteinen und Betonpfählen erbaut werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;61.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;After that, the year 1962 will bring some unpleasant things, beginning with the separation of the city of Berlin into East and West Berlin, since next year, therefore 1949, the ‘German Democratic Republic’, that is, the GDR will be founded and will divide Germany, over around 40 years, until 1989, into two countries, which will bring many deaths because the human beings will then want to flee the GDR.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;61.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Danach wird das Jahr 1962 einiges Unerfreuliche bringen, beginnend mit der Teilung der Stadt Berlin in Ost- und Westberlin, nachdem nächstes Jahr, also 1949, die ‹Deutsche Demokratische Republik›, resp. DDR, gegründet und Deutschland während rund 40 Jahren, bis 1989, in zwei Staaten teilen, was viele Tote fordern wird, weil die Menschen dann aus der DDR flüchten wollen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;62.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Then, a Soviet intervention disruption will be carried out against the West Berlin air traffic.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;62.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dann wird eine sowjetische Störaktion gegen den West-Berliner Luftverkehr durchgeführt werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;63.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Yemen the monarchy will be overthrown by the army and a republic declared.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;63.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Jemen wird von der Armee die Monarchie gestürzt und eine Republik ausgerufen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;64.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Also in this year diverse countries will gain their independence, while in Cuba, medium range missiles will be stationed by the Soviet Union, which will lead to dangerous confrontations with the USA.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;64.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Auch in diesem Jahr werden diverse Länder ihre Unabhängigkeit erlangen, während von der Sowjetunion auf Kuba Mittelstreckenraketen stationiert werden, was zu gefährlichen Konfrontationen mit den USA führen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;65.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The stationed missiles will be removed again after hard negotiations, whereby then the Cuban crises will end.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;65.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die stationierten Raketen werden nach harten Verhandlungen wieder entfernt, womit dann die Kubakrise enden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;66.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In India the Chinese military will make an incursion into the national territory, which will lead to an Indian-Chinese border war.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;66.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Indien werden chinesische Militärs ins Staatsgebiet eindringen, was zu einem Indisch-Chinesischen Grenzkrieg führen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;67.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the year 1963 a political revolution will occur in Paraguay through the military and the dictator will be removed.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;67.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Im Jahr 1963 wird in Paraguay durch das Militär ein politischer Umsturz erfolgen und der Diktator abgesetzt werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;68.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;West New Guinea will become part of the Asiatic Republic of Indonesia.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;68.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;West-Neuguinea wird Teil der asiatischen Republik Indonesien werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;69.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The Soviet Union will launch a manned space capsule which will remain 5 days in orbit and will circle 80 times around the Earth.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;69.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Sowjetunion wird eine bemannte Raumkapsel starten, die fünf Tage im Orbit bleiben und rund 80mal um die Erde kreisen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;70.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Moscow, between the Soviet Union, Great Britain and the USA, there will be a contractual agreement made in regard to a ban on atomic weapons tests in the atmosphere, in space and under water.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;70.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Moskau wird zwischen der Sowjetunion, Grossbritannien und den USA vertraglich eine Vereinbarung in bezug auf ein Verbot von Atomwaffentests in der Atmosphäre, im Weltraum und unter Wasser beschlossen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;71.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The Asiatic country of Singapore, dependent on Great Britain, will become independent.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;71.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Der von Grossbritannien abhängige asiatische Staat Singapur wird unabhängig werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;72.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the USA the country’s president will be murdered by an assassination.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;72.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In den USA wird der Staatspräsident durch ein Attentat ermordet werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;73.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Iraq, a coup of the Iraqi Arabic-Socialist Baath-Party will lead to the collapse of the government.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;73.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Im Irak wird ein Putsch der irakischen Arabisch-Sozialistischen Baath-Partei zum Sturz der Regierung führen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;74.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Within the Indian Union the region of Nagaland will become a separate federal state.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;74.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Innerhalb der Indischen Union wird die Region Nagaland ein eigener Bundesstaat.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;75.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Just these mentioned facts named so far will change the world picture very greatly and will have grave consequences right into the third millennium.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;75.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Allein diese bisher genannten Tatsachen werden das Weltbild sehr stark verändern und bis ins dritte Jahrtausend hinein schwerwiegende Folgen zeitigen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;76.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Also in nature, the plant world and animal world and especially in the Arctic and Antarctic as well as on all continents of the Earth – as well as Ausartungen&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/6170 FIGU Dictionary Site: Ausartung] Explanation of the Plejaren language scientists, given to Billy on the 27th of August 2010: Ausartung means a very bad get-out of the control of the good human nature.&amp;lt;/ref&amp;gt; due to irresponsible machinations of the ever increasingly excessive humanity of the Earth – there will be, since the beginning of the world war in the year 1914, as well as in the coming time and far into the third millennium, unusual and destructive changes over the entire planet.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;76.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Auch in der Natur, der Pflanzen- und Tierwelt und besonders in der Arktis und Antarktis sowie auf allen Kontinenten der Erde – wie auch Ausartungen durch verantwortungslose Machenschaften der immer mehr überbordenden Menschheit der Erde – bringen bereits seit dem Beginn des Weltkrieges im Jahr 1914, wie auch in kommender Zeit und bis weit ins dritte Jahrtausend hinein, ungewöhnliche und zerstörerische Veränderungen über den ganzen Planeten.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;77.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;From then on the climate will change due to the tremendously growing overpopulation, together with the wandering of the poles which began already several hundred years ago on Earth and through which the animals and creatures will be impaired in the sense of magnetic orientation, especially great sea creatures which will succumb to death because they lose their orientation and become stranded.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;77.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Fortan wird sich durch die ungeheuer wachsende Überbevölkerung das Klima verändern, zusammen mit der schon vor mehreren hundert Jahren auf der Erde begonnenen neuen Polwanderung, durch die Tiere und Getier in ihrem magnetischen Orientierungssinn beeinträchtigt werden, besonders grosse Meereslebewesen, die dem Sterben anheimfallen, weil sie die Orientierung verlieren und dann stranden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;78.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Thereby, through the displacements of the poles, it will come to the point that, where a cold or moderate climate now prevails, it becomes tropical, while where warmth and heat prevail, not only the cold but the moderate zones will spread out.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;78.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dabei wird es durch die Polverschiebungen dazu kommen, dass es dort, wo jetzt noch ein kaltes oder gemässigtes Klima herrscht, tropisch wird, während dort, wo Wärme und Hitze herrschen, die Kälte, wie aber auch gemässigte Zonen sich ausbreiten werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;79.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And this will on one hand come about due to all the felonious doings of the human being who will, through exploitation of the Earth and through atom bomb tests, which will carry on until in the new millennium, change the inner part of the Earth and evoke shifts of the Earth’s tectonic plates whereby however, on the other hand, also naturally the wandering of the poles contributes to these changes.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;79.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und dies wird einerseits so kommen durch alles verbrecherische Tun der Menschen, die durch die Erdausbeutung und durch Atombombentests, die noch bis ins neue Jahrtausend anhalten werden, das Innere der Erde verändern und Erdplattenverschiebungen hervorrufen, wobei aber anderseits auch in natürlicher Weise durch die Polwanderung zu diesen Veränderungen beigetragen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;80.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;However, the wandering of the poles is not thereby the really great terrible thing, rather concerning this it is the irresponsible intervention in the nature, in the planet itself as well as in the world of the plants and natural living organisms.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;80.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Polwanderung ist jedoch dabei nicht das wirklich grosse Übel, sondern diesbezüglich sind es die verantwortungslosen Eingriffe in die Natur, in den Planeten selbst sowie in die Pflanzen-und natürliche Lebewesenwelt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;81.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The great entirety will alone be created through extensive destructive machinations of the humanity, thus, concerning the entire impairment of all life and regarding the climate-destroying influences, out of which unexpected natural catastrophes will result.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;81.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das grosse Ganze wird allein durch umfänglich zerstörerische Machenschaften der Menschheit erzeugt, so in bezug auf die ganze Beeinträchtigung allen Lebens und hinsichtlich der klimazerstörenden Einflüsse, woraus ungeahnte Naturkatastrophen resultieren werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;82.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;As a consequence of that, also through the guilt of the Earth&#039;s humanity, nature and the water worlds as well as the worlds of plants and animals will be impaired in their life-wise and in their ability to exist, however also will be killed, eliminated and brought to extinction through many kinds of poisons.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;82.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Daraus folgend werden also durch die Schuld der Erdenmenschheit die Natur und die Wasserwelten, wie auch die Pflanzen- und Tierwelten in ihren Lebensweisen und in ihrem Existierenkönnen beeinträchtigt, wie aber auch durch vielartige Gifte getötet, vernichtet und zum Aussterben gebracht.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;83.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Therethrough in the coming times many living things will die and be eradicated.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;83.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dadurch wird in kommenden Zeiten viel Lebendiges sterben und ausgerottet werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;84.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Through the exploitation of the Earth’s resources the geologic constitution of the Earth will change, and gradually inner-Earth movements of the Earth plates will come about, for which reason tremendous earthquakes and volcanic eruptions will emerge in all areas of the Earth, through which hundreds of thousands of human beings will die and primeval destructions will be evoked, as many wars and terror will claim millions of human lives and also many valueful antiquities will be irrevocably destroyed.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;84.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Durch die Ausbeutung der Erdschätze wird die geologische Beschaffenheit der Erde verändert, und es treten allmählich innerirdische Verschiebungen der Erdplatten in Erscheinung, aufgrund deren gewaltige Erdbeben und Vulkanausbrüche in allen Gebieten der Erde auftreten, wodurch Hunderttausende Menschen sterben und urweltliche Zerstörungen hervorgerufen werden, wie auch viele Kriege und Terror Millionen von Menschenleben fordern und auch viele wertvolle Altertümer unwiderruflich zerstört werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;85.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Due to the pole wandering, ongoing for a very long time, there is, in the Bermuda Triangle, an area north of the Caribbean – which lies between the Island of Bermuda, a British overseas territory in the Atlantic, and the coast of Florida – which, in the first beginnings, begins to enlarge, whereby it will expand in the coming times and far into the third millennium.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;85.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Durch die schon seit geraumer Zeit laufende Polwanderung ergibt sich im Bermuda-Dreieck, einem Gebiet nördlich der Karibik, das zwischen der Insel Bermuda, einem britischen Überseegebiet im Atlantik und der Küste Floridas liegt, dass dieses in den ersten Anfängen sich zu vergrössern beginnt, wodurch es sich in den kommenden Zeiten und weit ins dritte Jahrtausend hinein erweitern wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;86.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The same happens with the counterpart, the Dragon&#039;s Triangle in the Devils Ocean, in an area in the Pacific, approximately 100 km south of Tokyo/Japan off the Miyake Island.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;86.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Gleichsam geschieht es mit dem Gegenstück ‹Drachen-Dreieck› im Teufelsmeer, in einem Gebiet im Pazifik, etwa 100 km südlich von Tokio/Japan bei der Miyake-Insel.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;87.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The Dragon Triangle and the Bermuda triangle are known as places where ships and aircraft disappear under mysterious circumstances.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;87.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das Drachen-Dreieck und das Bermuda-Dreieck gelten als Orte, wo Schiffe und Flugzeuge unter mysteriösen Umständen verschwinden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;88.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The peculiarity of the two triangles is that, on the one hand, both are at the same degree of latitude and are almost at opposite points, but where so-called ‘ghost ships’ turn up in both regions.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;88.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Besonderheit der beiden Gebiets-Dreiecke ist, dass sich einerseits beide auf dem gleichen Breitengrad befinden und nahezu an gegenüberliegenden Punkten liegen, wo aber in beiden Gebieten auch sogenannte ‹Geisterschiffe› auftauchen (Anm. Billy: Siehe Kontaktbericht-Ende, Erklärung ‹Geisterschiffe›).&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;89.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the world&#039;s oceans, the monster waves, Three Sisters and White Walls will increase in the future due to a climate collapse that has already begun and is rapidly advancing, and also due to the pole wandering that has also been ongoing for several centuries, which will also relate to the Kaventsmann phenomenon.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;89.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In den Weltmeeren werden sich durch einen bereits begonnenen und sehr schnell fortschreitenden Klimasturz und die ebenso seit einigen Jahrhunderten laufende Polwanderung zukünftig auch die Monsterwellen, Drei Schwestern und Weisse Wände mehren, was sich auch auf das Phänomen Kaventsmann beziehen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;90.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The monster waves, that is to say, the mega-waves, which have frequently appeared since oceans have existed, can become more than 30 metres high and even pull large ocean vessels irretrievably into the depths.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;90.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Monsterwellen resp. Megawellen, die seit Bestehen der Ozeane häufig in Erscheinung treten, können mehr als 30 Meter hoch werden und selbst grosse Ozeanschiffe rettungslos in die Tiefe reissen (Anm. Billy: Siehe Kontaktbericht-Ende, Erklärung ‹Monsterwellen› usw.).&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;91.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Due to immense storms and the rising of the sea level as a result of the melting of the poles, many parts of the landscapes of many countries, as well as the coasts of sea-bound states, will be destroyed, both in the whole of Europe up to the east, to the Bering Sea, Africa, Asia, America, Australia, China, India, Japan, Canada, New Zealand, South America and Tasmania, and so forth.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;91.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Durch ungeheure Unwetter und das Ansteigen der Meeresspiegel infolge der Polschmelzen werden viele Teile der Landschaften vieler Länder und auch die Küsten meerangrenzender Staaten zerstört, und zwar sowohl in gesamt Europa bis im Osten zur Beringsee, Afrika, Asien, Amerika, Australien, China, Indien, Japan, Kanada, Neuseeland, Südamerika und Tasmanien usw.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;92.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;It will also be in the coming time that by means of inner-Earth movements, displacements of the ocean floor will take place and much new land is pushed up in the Atlantic and the Pacific.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;92.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es wird aber in kommender Zeit auch sein, dass durch innerirdische Bewegungen Verschiebungen der Meeresuntergründe erfolgen und im Atlantik und im Pazifik vielfach neues Land hochgeschoben wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;93.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And where the coastlines of many countries still are today, the seas will massively penetrate the land with their waters, and will irrevocably destroy and devour many human achievements, as well as bring death to much life of all kinds.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;93.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und wo heute noch Küstenlinien vieler Länder sind, werden die Meere mit ihren Wassern gewaltig ins Land dringen und viele menschliche Errungenschaften unwiderruflich zerstören und verschlingen, wie auch viel Leben aller Art dem Tod überantworten.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;94.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Much of the water from streams, rivers and lakes will run dry through water robbery, which humankind will practise, driven to irrigate naturally infertile soil for the sake of food production, which, however, in many places will radically contribute to climate change.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;94.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Viele Wasser von Bächen, Flüssen und Seen werden durch Wasserraub versiegen, den die Menschheit betreiben wird, um von Natur aus unfruchtbare Böden um der Nahrungsmittelproduktion willen zu bewässern, was jedoch vielerorts in krasser Weise zur Klimaveränderung beitragen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;95.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In addition however, large areas of fertile agricultural land will be destroyed in all countries of Earth, because less and less space remains for the growing overpopulation, which will require, through the wrong use of agricultural land, more and more residential buildings, roads, ways and factories and so on, so that they can exist and move around.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;95.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Weiter werden aber auch grosse Flächen fruchtbares Kulturland zerstört, und zwar in allen Ländern der Erde, weil immer weniger Platz für die wachsende Überbevölkerung bleibt, die immer mehr Wohnbauten, Strassen, Wege und Fabriken usw. benötigen wird, um durch die falsche Nutzung des Kulturlandes existieren und sich bewegen zu können.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;96.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;All sorts of thoroughfares will be extended ever further in the coming time, which will, over and over again, however, quickly be too small again to cope with the immensely growing volume of traffic and, consequently, yet again and again and increasingly, new streets, ways and railways have to be built.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;96.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Allerlei Verkehrswege werden in kommenden Zeiten immer weiter ausgebaut werden, die jedoch immer und immer wieder schnell zu klein sein werden, um das ungeheuer wachsende Verkehrsaufkommen bewältigen zu können, folglich abermals und abermals und immer mehr neue Strassen, Wege und Eisenbahnstrassen gebaut werden müssen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;97.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The coming of transport vehicles of all kinds will reach unimaginable proportions, so that already at the beginning of the third millennium, worldwide, billions of vehicles will overload and clog the roads, but this will become much more extensive the more rapidly the overpopulation grows in the future.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;97.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das Aufkommen der Verkehrsvehikel aller Art wird ungeahnte Ausmasse erreichen, so bereits zu Beginn des dritten Jahrtausends weltweit Milliarden von Fahrzeugen die Verkehrswege überlasten und verstopfen werden, was jedoch noch sehr viel umfangreicher werden wird, je rasanter die Überbevölkerung in Zukunft wachsen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;98.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Just as the entire road and rail transport on the Earth will grow in a terrifying way, this will soon also come about with satellites in close and distant space, which will teem with hundreds of satellites and tens of thousands of missiles and other debris coming into orbit, and in a few decades also space stations will circle around the Earth.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;98.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;So, wie der gesamte Strassen- und Eisenbahnverkehr auf der Erde in furchterregender Weise wachsen wird, so wird sich das schon bald auch mit Satelliten im nahen und weiteren Weltraum ergeben, der von Hunderten Satelliten und Zigtausenden Raketen- und sonstigen in den Orbit gelangenden Trümmerstücken wimmeln wird, wie in einigen Jahrzehnten auch Raumstationen um die Erde kreisen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;99.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The beginning of this will take place in the approaching two decades when efforts are made to get into the near terrestrial space and also to take rockets and vehicles to the Earth&#039;s moon.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;99.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Der Beginn dazu wird in den nächsten zwei Jahrzehnten erfolgen, wenn Bemühungen unternommen werden, in den nahen irdischen Weltraum zu gelangen und auch Raketen und Vehikel zum Erdmond zu bringen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;100.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In 1961, for the first time, the Soviet Union will bring a manned space capsule into orbit and then also be able to again achieve a successful landing.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;100.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;1961 wird so erstmals die Sowjetunion eine bemannte Raumkapsel in den Orbit bringen und dann auch wieder eine glückende Landung zu vollbringen vermögen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;101.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the coming years, unmanned and remote-controlled vehicles will be brought to the moon, both from the USA as well as the Soviet Union.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;101.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es werden in all den nächsten Jahren unbemannte und ferngesteuerte Vehikel auf den Mond gebracht, und zwar sowohl von den USA als auch von der Sowjetunion.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;102.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Therewith a race to the moon will then take place between the USA and the Soviet Union, in which the USA will have success towards the end of 1969, as well as several times afterwards.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;102.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Damit wird dann zwischen den USA und der Sowjetunion ein Wettrennen zum Mond stattfinden, was den USA gegen Ende 1969 auch gelingen wird, wie auch mehrere Male danach.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;103.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;But, initially a great deception will take place preceding the whole thing with a fake moon-landing filmed on the Earth, which will be broadcast worldwide to show a victory and a lead over the Soviet Union.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;103.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Doch vorerst wird jedoch dem Ganzen vorhergehend ein grosser Betrug erfolgen, indem mit einer fingierten und auf der Erde gefilmten Mondlandung, die weltweit ausgestrahlt werden wird, ein Sieg und Vorsprung vor der Sowjetunion aufgezeigt werden soll.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;104.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The supposed astronauts will be hypnotically influenced in such a wise that they believe to have actually fulfilled the lunar mission, while many co-workers, contributing to the deception, will be set under drugs and hypnosis and will forget everything, so ultimately only three people really will have the knowledge of the deception and they will be silent.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;104.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die angeblichen Astronauten werden dafür hypnotisch derart beeinflusst, dass sie glauben, tatsächlich die Mondmission erfüllt zu haben, während viele Mitarbeitende am Betrug unter Drogen und Hypnose gesetzt und alles vergessen werden, folglich letztendlich nur drei Leute wirklich das Wissen um den Betrug haben und diese werden schweigen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;105.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In 1971, a so-called ‘World Economic Forum’ (‘WEF’) will then be set up as a foundation in the Swiss canton of Geneva, and already, after considerable time, will cause a lot of turmoil and anger among the people.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;105.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;1971 dann wird ein sogenanntes ‹Weltwirtschaftsforum› (Anm. Billy: ‹World Economic Forum›; kurz WEF) im Schweizer Kanton Genf als Stiftung gegründet, die schon nach geraumer Zeit im Volk für viel Aufruhr und Ärger sorgen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;106.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In this forum, leading international economists, politicians, intellectuals and journalists will meet to discuss current global economic, health and environmental policy issues, and to initiate a comprehensive globalisation.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;106.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Bei diesem Forum werden sich dann jeweils international führende Wirtschaftsexperten, Politiker, Intellektuelle und Journalisten treffen, um über aktuelle globale Wirtschafts-, Gesundheitsund Umweltpolitikfragen zu diskutieren und um eine umgreifende Globalisierung ins Leben zu rufen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;107.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This will not be harmless, because due to the globalisation which will be striven for and achieved, worldwide, life forms of all species and kinds will be carried off into other countries in a few years, displacing and eradicating indigenous forms of life.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;107.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dies wird nicht harmlos sein, denn durch die Globalisierung, die angestrebt und auch zustande kommen wird, werden in wenigen Jahren weltweit Lebensformen aller Gattungen und Arten in andere Länder verschleppt, wo sie die einheimischen Lebensformen verdrängen und ausrotten werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;108.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;These will be the amphibians, fish, mammals, insects, animals and other creatures, plants, reptiles and birds of various species and kinds, but then, through globalisation, also various illnesses and rampantly spreading diseases will be transmitted and start to spread worldwide as epidemics, endemic infection and pandemics [Note Billy: Epidemics are regional or area-specific, a pandemic is global].&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;108.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dies werden Amphibien, Fische, Säugetiere, Insekten, Getiere, Pflanzen, Reptilien und Vögel mancherlei Gattungen und Arten sein, wobei dann aber durch die Globalisierung auch allerlei Krankheiten und Seuchen als Epidemien, Endemien und Pandemien weltweit verschleppt und zu grassieren beginnen werden (Anm. Billy: Epidemien sind regional- resp. gebietsbedingt, eine Pandemie ist weltumfassend: Erklärung siehe am Ende des Gesprächsberichtes).&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;109.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Already in the years 1957 and 1958, a flu virus pandemic will demand about 2 million dead worldwide, another flu virus pandemic will follow in 1968 and continue until 1970, which will demand 1 million deaths worldwide.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;109.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Bereits in den Jahren 1957, 1958 wird eine Virusgrippepandemie weltweit rund 2 Millionen Tote fordern; eine weitere Virusgrippepandemie wird 1968 folgen und bis 1970 anhalten, wobei diese weltweit 1 Million Todesopfer fordern wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;110.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In 1979 in the Soviet Union, there will be an anthrax epidemic, to which a total of around 350 people will fall victim.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;110.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;1979 kommt es dann in der Sowjetunion zu einer Milzbrandepidemie, der gesamthaft rund 350 Menschen zum Opfer fallen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;111.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In 1980, an immunodeficiency pandemic will break out, from which around 39 million people will die worldwide by 2020.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;111.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;1980 wird eine Immunschwäche-Pandemie ausbrechen, woran bis zum Jahr 2020 weltweit rund 39 Millionen Menschen sterben werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;112.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the year 2000 Canada will be affected by a small epidemic caused by contaminated drinking water.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;112.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Im Jahr 2000 wird Kanada durch verseuchtes Trinkwasser einer kleinen Epidemie verfallen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;113.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;2002 and 2003 will be the years of a pandemic which will claim around 1000 human lives worldwide.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;113.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;2002 und 2003 werden die Jahre einer Pandemie sein, die weltweit rund 1000 Menschenleben fordern wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;114.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;A ‘swine flu’ will follow in the years 2009 and 2010, from which around 20,000 human beings will die, while in the same year in South America a plague will break out, spreading to large parts of Latin America and other countries up to the year 2015 and beyond and causing thousands of deaths.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;114.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Eine ‹Schweinegrippe› wird in den Jahren 2009 und 2010 folgen, woran rund 20000 Menschen sterben werden, während im gleichen Jahr in Südamerika eine Seuche ausbrechen und sich bis zum Jahr 2015 und darüber hinaus in grosse Teile Lateinamerikas und andere Länder ausbreiten und Tausende Tote fordern wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;115.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the same year, the plague will spread again and claim about 600 dead, and later, in 2014, the plague will claim further deaths in Madagascar.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;115.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Im gleichen Jahr breitet sich auch die Pest wieder aus und fordert rund 600 Tote, später dann im Jahr 2014 wird die Pest in Madagaskar weitere Todesopfer fordern.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;116.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Haiti will be stricken by Cholera from 2010, which then claims many thousands of human lives, after which a small epidemic will cost the lives of around 60 human beings in northern Germany in 2011.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;116.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Haiti wird ab 2010 von der Cholera heimgesucht werden, die dann viele Tausende Menschenleben fordert, wonach 2011 in Norddeutschland eine kleine Epidemie rund 60 Menschen das Leben kosten wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;117.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In 2013, a small epidemic will kill some people in Europe, whilst in Central America about one million human beings will fall ill from a fever epidemic and several hundred will die of it.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;117.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Im Jahr 2013 wird in Europa eine kleine Epidemie einigen Menschen den Tod bringen, während in Zentralamerika rund 1 Million Menschen epidemisch an Fieber erkranken und einige hundert daran sterben werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;118.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Then in 2014, in West Africa, an epidemic will break out which will claim about 14,000 human lives but can then only be kept at bay temporarily.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;118.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Im Jahr 2014 wird dann in Westafrika eine Epidemie ausbrechen, die rund 14000 Menschenleben fordern wird, dann jedoch nur vorläufig eingedämmt werden kann.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;119.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;After that, in 2015, that epidemic rampantly spreading disease will occur again in many Latin American countries, as it already will have occurred in 2009 and 2010.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;119.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Danach wird dann im Jahr 2015 wieder jene epidemische Seuche in vielen Staaten Lateinamerikas auftreten, wie diese bereits in den Jahren 2009 und 2010 aufgetreten sein wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;120.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;However, such kinds of illnesses and rampantly spreading diseases continue to occur in the years ... (Billy: I have to keep silent about these data because it is not intended to spread anxiety and horror through premature predictions).&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;120.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Solcherart Krankheiten und Seuchen ergeben sich aber auch weiter in den Jahren … (Anm. Billy: Diese Daten habe ich zu verschweigen, denn es sollen durch zu früh genannte Voraussagen nicht Angst und Schrecken verbreitet werden).&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;121.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Radical extremism and civil rebellion in many countries will lead to bloody uprisings, civil wars and religious and sectarian terrorism in the coming times, with especially Libya, Egypt, Turkey, Iraq and Syria being the focus of all rebellious and murderous evil in the new millennium.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;121.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Radikaler Extremismus und Bürgeraufruhr in vielen Ländern werden in kommenden Zeiten zu blutigen Aufständen, zu Bürgerkriegen und zu religiösem und sektiererischem Terrorismus führen, wobei im neuen Jahrtausend besonders Libyen, Ägypten, die Türkei, Irak und Syrien im Fokus alles aufständischen und mörderischen Bösen stehen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;122.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The Earth will break up in some parts, and England as well as a large part of Japan will be devoured by the sea, whereby also the northern part of Europe will profoundly change and become uninhabitable.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;122.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Erde wird in manchen Teilen aufbrechen und England sowie ein grosser Teil Japans werden vom Meer verschlungen, wobei sich aber auch der Nordteil Europas tiefgreifend verändern und unbewohnbar werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;123.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Thus altogether a new regulation of the planet will establish itself, and a purification will take place in the high governments and the offices below them, because the people will stand up against them and will demand that they be given greater consideration and that the individual human beings and their concerns are taken seriously.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;123.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Gesamthaft wird sich so eine neue Ordnung des Planeten aufbauen, wobei auch eine Reinigung in den hohen Regierungen und den ihnen unterstellten niederen Ämtern stattfinden wird, weil die Völker gegen sie aufstehen und sie fordern werden, dass ihnen grössere Rücksicht geboten und die einzelnen Menschen und deren Anliegen ernst genommen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;124.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Therethrough and through other specific circumstances, political, economic and other conditions will appear, which will lead thereto that among the human beings a better equality and a greater understanding for and among each other as well as for the requirements of the individual human being are striven for.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;124.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es werden dadurch und durch andere bestimmte Umstände politische, wirtschaftliche und andere Verhältnisse in Erscheinung treten, was dazu führen wird, dass unter den Menschen eine bessere Gleichheit und ein grösseres Verständnis für- und untereinander sowie für die Bedürfnisse des einzelnen Menschen angestrebt werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;125.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Going hand in hand with all the upheavals and changes that will come inevitably, which is absolutely certain, will also be an unprecedented revolutionary evolution in all technical, medical and all other scientific fields, which will lead to a very long-lasting, rapid development period, which will bring with it an immeasurably great and rapid progress in all conceivably possible areas.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;125.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Mit all den Umwälzungen und Änderungen, die unabwendbar kommen werden, was absolut sicher ist, geht auch eine bisher noch nie dagewesene revolutionäre Evolution auf allen technischen, medizinischen und allen sonstig wissenschaftlichen Gebieten einher, was zu einer sehr langanhaltenden rasanten Entwicklungsperiode führen wird, was einen unermesslich grossen und schnellen Fortschritt auf allen erdenklich möglichen Gebieten mit sich bringen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;126.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This is in contrast to religious thought, which is driven – by the great and far-reaching anxiety of the world&#039;s population as a result of many events of war and terrorism – to a new faith in religion and sects, but, this will therethrough fall away from all facts of reality and the truth arising from it.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;126.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dies gegensätzlich zum religiösen Denken, das durch die grosse und weitumfassende Angst der Weltbevölkerung infolge vieler Kriegs- und Terrorismusgeschehen zu neuem Religions- und Sektenglauben getrieben, jedoch dadurch von allen Fakten der Realität und der daraus hervorgehenden Wahrheit abfallen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;127.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Many will indeed turn away from their religions because they become ones who think in line with the truth, but they nevertheless indulge in their wrong faith without a religious affiliation because they have fallen victim to it from childhood and are not able to free themselves from it.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;127.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Viele werden sich zwar von ihren Religionen abwenden, weil sie wahrheitsdenkend werden, wobei sie jedoch nichtsdestotrotz ohne Religionszugehörigkeit ihrem falschen Glauben frönen, weil sie diesem von Kindheit an verfallen sind und sich nicht von ihm zu befreien vermögen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;128.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In their belief, they will also be subservient to the lying politics and therefore fuel the unpeace worldwide, especially in America and in Europe, where a dictatorship union will arise and, together with America, will concoct hostilities against the Soviet Union, which will be dissolved and, from the year 1991 onwards, will be called Russia.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;128.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In ihrem Glauben werden sie auch der lügenhaften Politik hörig sein und damit weltweit den Unfrieden schüren, besonders in Amerika und in Europa, wo eine Diktatur-Union entstehen und zusammen mit Amerika Feindlichkeiten gegen die Sowjetunion zusammenbrauen wird, die aufgelöst und ab dem Jahr 1991 Russland genannt werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;129.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This newly emerging Russia will then be the one to create the basis for a far-reaching peace, whereby it is however under certain circumstances possible that first a Russian armed engagement will break out against the dictatorship union in Europe and against America, because the latter will act irresponsibly and in a peace-destroying manner with war-mongering machinations against Russia.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;129.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dieses neu entstehende Russland wird es dann sein, das die Basis für einen weitgreifenden Frieden schaffen wird, wobei aber unter Umständen erst ein russischer Waffengang gegen die Diktatur-Union in Europa und gegen Amerika losbrechen kann, weil diese verantwortungslos und in friedenszerstörender Weise mit kriegshetzenden Machenschaften gegen Russland agieren werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;130.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;But Russia will put an end to communism and also look for peaceful values all around, and indeed completely in contrast to America and the dictatorship union in Europe.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;130.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Doch Russland wird den Kommunismus beenden und auch rundum nach friedlichen Werten suchen, und zwar ganz entgegen Amerika und der Diktatur-Union in Europa.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;131.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Nevertheless, however, from 1998 onwards, it will come about that, through a number of peace-loving and rational politicians, there will be a tendency for a great many efforts and good activities to take place, which are intended to bring about gradual political changes for the good, something which will, however, attract the attention of all the opponents from the dictatorship union in Europe and America, who do not want peace, but unpeace, so that they can use it to in a belligerent way satisfy their claims to domination of other countries.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;131.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Nichtsdestotrotz wird sich jedoch ab 1998 ergeben, dass durch eine Reihe friedliebender und vernünftiger Politiker dahin tendiert wird, dass sehr viele Bemühungen und gute Aktivitäten stattfinden, die allmähliche politische Veränderungen zum Guten herbeiführen sollen, was jedoch alle Gegenspieler der Diktatur-Union in Europa und Amerika auf den Plan rufen wird, die nicht Frieden, sondern Unfrieden wollen, um damit in kriegerischer Weise ihre Herrschaftsansprüche auf andere Länder befriedigen zu können.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;132.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;As a result, the period will come when, as a consequence of the provocation by the dictatorship union in Europe and America against Russia, the danger of a further world-encompassing war will again grow, if the restrained and peace-striving Russia, under some circumstances, lets itself be forced into an armed engagement, which is not yet fathomed in the future, and corresponds to a prophecy, whereby it cannot be said yet whether a catastrophic activity will or will not occur in this period.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;132.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dadurch wird die Periode kommen, durch die infolge der Provokation durch die Diktatur-Union in Europa und Amerika gegen Russland wieder die Gefahr eines weiteren weltumfassenden Krieges wachsen wird, wenn sich das zurückhaltende und den Frieden anstrebende Russland unter Umständen doch zu einem Waffengang zwingen lassen wird, was in zukünftiger Zeit noch nicht ergründet ist und einer Prophetie entspricht, wodurch noch nicht gesagt werden kann, ob eine oder keine katastrophale Aktivität in dieser Periode in Erscheinung treten wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;133.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Human life, however, will go on one way or another – that is certain – regardless of whether or not a further worldwide war will strike the Earth&#039;s humanity, as it will also go on, one way or another, through the changes in the Earth caused by the wandering of the poles.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;133.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das menschliche Leben wird jedoch so oder so weitergehen, das steht fest, und zwar ganz gleich, ob ein weiterer weltweiter Krieg die Erdenmenschheit treffen wird oder nicht, wie auch durch die Erdveränderungen, die durch die Polwanderung hervorgerufen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;134.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The whole of that which is still uncertain must not be misinterpreted, for every prophecy can be changed by means of action based on rationality and intellect in such a way that it does not have to fulfil itself, but can change for the better, the good and the positive.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;134.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das Ganze des noch Unsicheren darf nicht missgedeutet werden, denn jede Prophetie ist durch ein Handeln in Vernunft und mit Verstand derart zu ändern, dass sie sich nicht erfüllen muss, sondern sich zum Besseren, Guten und Positiven wandeln kann.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;135.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;All affects are built up over years, decades and centuries, but the event that results from a prophecy is always determined according to the rational or irrational actions of the human being, thus in good or evil, that is to say, in the positive or negative.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;135.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Alle Affekte werden über Jahre, Jahrzehnte und Jahrhunderte aufgebaut, doch das Ereignis, das sich aus einer Prophetie ergibt, wird immer gemäss dem vernünftigen oder unvernünftigen Handeln der Menschen bestimmt, so also im Guten oder Bösen resp. im Positiven oder Negativen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;136.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;However, that which results from pure, natural processes and happenings will inevitably be the case because it cannot be influenced by the human being if the sequence of events has already crossed that zenith whereby no further influencing by the humanity is possible.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;136.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Was sich aber durch reine naturgegebene Abläufe und Geschehen ergibt, das wird unweigerlich zutreffen, weil es vom Menschen nicht beeinflusst werden kann, wenn der Ablauf bereits jenen Zenit überschritten hat, bei dem durch die Menschheit keine Beeinflussung mehr möglich ist.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;137.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And that will be precisely the case when, by the turn of the coming millennium, the Earth&#039;s population does not listen to the prophetic and predictive warnings and continues its destruction conduct.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;137.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und exakt dies wird der Fall sein, wenn bis zum kommenden Jahrtausendwechsel die Erdbevölkerung nicht auf die prophetischen und voraussagenden Warnungen hört und in ihrem Zerstörungsgebaren weiterfährt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;138.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And in this respect, the unstoppable growth of overpopulation must be mentioned first, but following that, everything destructive, which is irresponsibly done in an eliminating and eradicating form – due to the overwhelming mass of Earth humankind on planet Earth to nature, the flora and the world of all life forms.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;138.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und in dieser Beziehung ist die unaufhaltsam wachsende Überbevölkerung an erster Stelle zu nennen, in weiterer Folge jedoch alles Zerstörende, das durch die überbordende Masse Erdenmenschheit am Planeten Erde, der Natur, der Pflanzenwelt und der Welt aller Lebewesen in vernichtender und ausrottender Weise verantwortungslos angerichtet wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;139.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;These predictions, which have already been spoken about and mentioned several times repeatedly with regard to the coming happenings – because everything is of very great significance – are all to be taken very seriously.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;139.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Diese Voraussagen, die auch mehrfach wiederholenderweise hinsichtlich bereits geäusserter kommender Geschehen angesprochen und erwähnt werden, weil alles von sehr grosser Bedeutung ist, sind sehr ernst zu nehmen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;140.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Fundamentally, they show that their fulfilment will be unavoidable, whereby they will have validity in the coming times until well into the third millennium, and will bring about great upheavals.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;140.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Grundsätzlich legen sie dar, dass deren Erfüllung unabwendbar sein wird, wobei sie in kommenden Zeiten bis weit ins dritte Jahrtausend hinein Geltung haben und sehr grosse Umwälzungen bringen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;141.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Firstly, unprecedented prosperity will arise in every level of the population, which will also lead to greed for wealth.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;141.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Zunächst wird ein bisher noch nie dagewesener Wohlstand in allen Bevölkerungsschichten aufkommen, was auch zur Reichtumsgier führen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;142.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This will mean that for many people the purpose in life will become immense wealth, consequently they will crave wealth and will become millionaires and billionaires many times over through all kinds of criminality and gambling.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;142.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dies wird mit sich bringen, dass für viele Menschen ungeheurer Reichtum zum Lebensinhalt wird, folglich sie nach Reichtum gieren und durch allerlei Kriminalität und Glücksspiele zu vielfachen Millionären und Milliardären werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;143.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And all this will bring with it that deceivers, other criminals and all sorts of financial jugglers will deceive many ignorant human beings from various levels of society by dozens and hundreds of millions of Swiss francs, D-Marks and dollars, and reduce the deceived to beggary.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;143.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und all dies wird mit sich bringen, dass Betrüger, sonstige Kriminelle und allerlei Finanzjongleure viele unbedarfte Menschen aus verschiedenen Gesellschaftsschichten um Dutzende und Hunderte von Millionen Schweizerfranken, D-Mark und Dollar betrügen und die Betrogenen an den Bettelstab bringen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;144.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Bankers will also join in with these cheatings and pocket horrendous remunerations in the millions, as well as harm the banks themselves.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;144.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Auch Bankmenschen werden sich diesen Betrügereien anschliessen und horrende Entlohnungen in Millionenhöhe kassieren, wie aber auch die Banken selbst schädigen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;145.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;All around, to a great extent, lying and deception will arise as never before, as will family tragedies with many deaths, as will be more and more the case in schools, and so forth, caused by psychologically disturbed perpetrators, as well as by terrorist assassinations at public events and gatherings of human beings.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;145.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Lug und Betrug wird wie nie zuvor rundum in grossem Mass aufkommen, wie auch Familientragödien mit vielen Todesopfern, wie das auch in Schulen usw. durch psychisch gestörte Täterschaften sowie durch terroristische Attentate bei öffentlichen Veranstaltungen und Menschenansammlungen immer mehr der Fall sein wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;146.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Through the coming wealth in all levels of society, human beings will become egoistic, selfish and greedy as never before, whereby criminality and Gewalt-felonies&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old-Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.&amp;lt;/ref&amp;gt; will also increase to a high degree.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;146.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Durch den kommenden Reichtum in allen Bevölkerungsschichten werden die Menschen egoistisch, selbstsüchtig und habgierig wie noch nie zuvor, wodurch auch die Kriminalität und die Gewaltverbrechen in hohem Masse ansteigen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;147.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;All the rules of the good and the right will be maliciously depraved and misused in the coming decades and far into the new millennium, whereby innumerable human beings will abandon all their good intentions, thereby anarchistic machinations which have gotten badly out of the control of the good human nature will arise, from which especially the young and the middle aged will be affected.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;147.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Alle Regeln des Guten und Richtigen werden in den kommenden Jahrzehnten und bis weit ins neue Jahrtausend hinein bösartig verdorben und missbraucht werden, wobei unzählige Menschen alle ihre guten Vorsätze aufgeben und dadurch ausartende anarchistische Machenschaften aufkommen und wovon besonders Jugendliche und Mittelalterliche betroffen sein werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;148.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Very much of the good, the positive and the righteous, as well as the correct modes of behaviour, will be disregarded by the coming generations and will no longer be learned and will be forgotten, as will happen with progress, learning and general knowledge, as well as regarding what real peace, freedom, harmony, love and deep feelings for fellow human beings, nature and its world of plants and all forms of life are.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;148.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Sehr viel des Guten, Positiven und Rechtschaffenen sowie der korrekten Verhaltensweisen werden von den kommenden Generationen missachtet, nicht mehr gelernt und vergessen, wie auch sehr viel des Fortschrittlichen, des Lernens und des Allgemeinwissens, wie auch, was wirklicher Frieden, was Freiheit, Harmonie, Liebe sowie was Mitgefühl für die Mitmenschen, die Natur und deren Welt der Pflanzen und aller Lebensformen sind.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;149.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Among the human beings of the Earth a more and more extensive cowardice and unconcernedness will arise which will fall very badly out of the control of the good human nature to such a frightening degree that human beings will be robbed in front of the fellow human beings and tormented, beaten, whipped, tortured, physically and psychically treated with Gewalt and even killed, without anyone rushing to help, but, only passively looking on.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;149.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es wird eine immer umfangreichere Feigheit und Gleichgültigkeit unter der Erdenmenschheit aufkommen, die in erschreckendem Mass derart ausarten wird, dass Menschen im Angesicht von Mitmenschen ausgeraubt, gefoltert, geprügelt, ausgepeitscht, geschunden, vergewaltigt und gar getötet werden, ohne dass ihnen zu Hilfe geeilt, sondern nur tatenlos zugesehen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;150.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Many young human beings, children and adolescents fall into unconcernedness and lack of deep feelings for others and poverty of thought and feeling because their human feeling and thinking, as well as the sum of all the characteristics of consciousness and attributes of personality, are lost in them, even up to the loss of the most precious and valuable things of all, namely, intellect and rationality.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;150.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Viele junge Menschen, Kinder und Jugendliche, verfallen der Gleichgültigkeit, Mitgefühllosigkeit sowie der Gedanken- und Gefühlsarmut, weil ihr menschliches Fühlen und Denken, wie auch die Summe aller Bewusstseins-Eigenschaften und Persönlichkeitsmerkmale, bei ihnen verlorengehen, und zwar bis hin zum Verlorengehen des Kostbarsten und Wertvollsten überhaupt, nämlich des Verstandes und der Vernunft.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;151.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;They will also be lacking in real vitality, in particular, all self-perceptible individual phenomena or formations of their own vitality and vivacity.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;151.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es wird ihnen auch an wirklicher Lebendigkeit fehlen, insbesondere alle selbst wahrnehmbaren Einzelerscheinungen oder Ausformungen der eigenen Lebendigkeit und Lebhaftigkeit.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;152.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The majority of young human beings will become dependent on luxury in the coming years until well into the new millennium and will only be bad-mannered and despise any authority.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;152.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das Gros der Jugendlichen wird in den kommenden Zeiten bis weit ins neue Jahrtausend hinein vom Luxus abhängig, wird sich nur noch in schlechten Manieren ergehen und jede Autorität verachten.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;153.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;They will despise decency and respect, and indeed for themselves, as well as for the elderly, the authorities, the police and the fellow human beings in general.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;153.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Sie werden den Anstand und Respekt verachten, und zwar ebenso vor sich selbst wie auch vor den alten Menschen, der Obrigkeit, der Polizei und den Mitmenschen allgemein.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;154.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;They will no longer work, but will only want to live unhonestly from what others achieve in a righteous way.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;154.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Sie werden nicht mehr arbeiten, sondern nur noch unehrlich von dem leben wollen, was andere in rechtschaffener Weise erarbeiten.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;155.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The majority of young ones – even children – will contradict their parents and teachers and tyrannise them while they behave noticeably badly in society.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;155.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das Gros der Jugendlichen – auch schon Kinder – wird ihren Eltern und Lehrern widersprechen und sie tyrannisieren, während es sich in der Gesellschaft auffallend schlecht benimmt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;156.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And all this bad behaviour will go on up to middle age and, consequently, also 30-year-olds and 40-year-olds will still behave in these ways.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;156.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und all dieses schlechte Gebaren wird sich bis in die Zeit der Mittelalterlichkeit erhalten, folglich sich auch 30- und 40jährige noch in diesen Weisen benehmen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;157.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In addition, hallucinogenic drugs will be misused, making the pathological craving for drugs a daily occurrence and the young people – as well as older ones – will no longer be any use for work and will be prone to schizophrenic illnesses.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;157.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dabei werden auch noch halluzinogene Drogen missbraucht werden, wodurch Drogensucht zum Alltag werden wird und die Jugendlichen – wie auch ältere – zu keinerlei Arbeit mehr zu gebrauchen sein und zu schizophrenen Erkrankungen neigen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;158.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In addition, these types of juveniles will often criminally become dependent on social security benefit and must be fed, provided with medical attention and maintained by society.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;158.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Zudem werden diese Art Jugendliche oft kriminell armengenössig und müssen von der Gesellschaft ernährt, medizinisch versorgt und erhalten werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;159.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The values of life will be forgotten by many human beings in the times to come or consciously trampled, as also the fall from all morality occurs and even a moral corruption in wide sections of the population to the point of open whoredom, whereby everything quickly develops into a state-approved, open and tax-paying whoredom.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;159.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Lebenswerte werden in den kommenden Zeiten von vielen Menschen vergessen oder bewusst mit Füssen getreten, wie auch ein Abfall von jeder Sittlichkeit erfolgt und gar weitum eine Sittenverderbnis bis hin zur offenen Hurerei, wodurch sich alles sehr schnell zum staatlich erlaubten, offenen und steuerpflichtigen Hurenwesen entwickelt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;160.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And this whoredom will become a business of lust for innumerable human beings of both genders, who also practise it, however also make use of it and whereby also children of all ages will be involved because the sexual abuse of children will take the upper hand all over the world.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;160.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und diese Hurerei wird zum Lustgewerbe für Unzählige beiderlei Geschlechts, die es ausüben, wie aber auch in Anspruch nehmen und wobei auch Kinder jeden Alters darin einbezogen werden, weil der sexuelle Kindesmissbrauch weltweit überhandnehmen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;161.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And all this whoredom will grow all over the world, because the coming electronic possibilities for information will open up all the gates, so that all those whoring around and abusing children will be able to communicate with each other, make arrangements and meet in order to carry out their disgraceful bad work.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;161.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und diese ganze Hurerei wird über die ganze Erde hinauswachsen, weil die kommende elektronische Informationsmöglichkeit alle Tore öffnet, dass sich alle Hurenden und Kindsmissbrauchenden untereinander verständigen, verabreden und treffen können, um ihr schamloses Unwerk auszuüben.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;162.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And everything will get very badly out of the control of the good human nature such as it has never before appeared, and will even surpass the legend of Sodom and Gomorrah.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;162.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und alles wird derart ausarten, wie es noch nie zuvor in Erscheinung getreten ist und selbst die Legende von Sodom und Gomorrha übertreffen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;163.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;From the last, that is to say, the Third World War, which raged from 1939 to 1945, radical extremist groups already emerged in the manner of Nazis, which will spread worldwide in the coming times, beginning in Germany and then spreading across Europe, becoming active also in the USA, Russia and other countries.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;163.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Aus dem letzten resp. dem Dritten Weltkrieg, der 1939 bis 1945 wütete, sind bereits radikale Extremistengruppierungen in Nazimanier hervorgegangen, die sich in den kommenden Zeiten weltweit verbreiten werden, beginnend in Deutschland und sich in Europa ausbreitend, um auch in den USA, in Russland und in anderen Ländern aktiv zu werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;164.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Also murderous terrorist organisations will come about, particularly in the Arabic, Near Eastern and Asiatic countries, whereby the culpability for the coming about of these murder organisations will be supported by America, because it will train the terrorists themselves as fighters, and then provide them with all necessary weapons, and so forth.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;164.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Auch mörderische Terrororganisationen werden entstehen, und zwar besonders in arabischen und vorderasiatischen sowie direkt asiatischen Staaten, wobei die Schuldbarkeit zur Entstehung dieser Mordorganisationen durch Amerika gefördert werden wird, weil es die Terroristen selbst zu Kämpfern ausbilden und sie dann mit allen notwendigen Waffen usw. versehen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;165.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Thereby the secret service and war machinations of America will bring much disaster over many countries of the Earth, namely through war-based murdering and destructions, which will be instigated by the American military and mercenaries in the coming times until well into the third millennium.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;165.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dabei bringen auch geheimdienstliche und kriegerische Machenschaften Amerikas viel Unheil über viele Länder der Erde, und zwar durch Kriegsmorderei und Zerstörungen, die in kommenden Zeiten bis weit ins dritte Jahrtausend hinein durch amerikanisches Militär und gekaufte Söldner angerichtet werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;166.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;There will also be other great, dreadful wars, even after the three world wars which have occurred up to now, therefore after the end of the 1945 war, being the latest, so first in Asiatic countries, where the French Foreign Legion, as well as the Americans, will cause military and monstrous inhumanities in several countries.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;166.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es wird auch nach den drei bisherigen Weltkriegen, also nach dem Ende des 1945 beendeten und bisher letzten, weitere grosse, schreckliche Kriege geben, so erst in asiatischen Ländern, wo die französische Fremdenlegion, wie aber auch die Amerikaner in mehreren Ländern kriegerische und ungeheuerliche Unmenschlichkeiten anrichten werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;167.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;From 1978 onwards, there will be a state of conflict lasting into the third millennium in Afghanistan with which the USA will belligerently interfere from 2001 and fight against a terrorist organisation, after which, in the second decade, the terrorist leader will be killed by the secret action of a special unit.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;167.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dann erfolgt ab 1978 in Afghanistan ein bis ins dritte Jahrtausend anhaltender Konfliktzustand, in den sich die USA ab dem Jahr 2001 kriegsführend einmischen und eine Terrororganisation bekämpfen werden, wonach im zweiten Jahrzehnt durch eine besondere Geheimaktion einer Spezialeinheit der Terroristenführer getötet werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;168.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In 1979 there will be a war between Iraq and Persia on the Persian Gulf, in which the USA will also interfere.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;168.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;1979 wird ein Krieg zwischen Irak und Persien am Persischen Golf erfolgen, in den sich die USA auch einmischen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;169.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In 1990, dictatorial Iraq will attack and annex Kuwait, which again will be a reason for the USA, through the order of the president, to invade Iraq in 1991 and carry out a bloody and destructive war.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;169.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;1990 wird dann das diktatorische Irak Kuwait angreifen und annektieren, was abermals ein Grund für die USA sein wird, durch den Befehl des Präsidenten im Jahr 1991 im Irak einzufallen und einen blutigen und zerstörenden Krieg zu führen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;170.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the third year after the turn of the millennium, a further major war in Iraq will take place through the USA, where American troops will invade and emerge as a victorious occupying force and will also execute the dictator.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;170.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Im dritten Jahr nach der Jahrtausendwende wird durch die USA ein weiterer grosser Krieg im Irak stattfinden, wo amerikanische Truppen einfallen und als siegende Besatzungsmacht hervorgehen und zudem den Diktator exekutieren werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;171.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This war will also claim many dead and bring about great destruction.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;171.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Auch dieser Krieg wird viele Tote fordern und grosse Zerstörungen hervorbringen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;172.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Therefore the USA and especially two of its irresponsible US Presidents – father and son – will have to bear the responsibility for both wars.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;172.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Für beide Kriege werden also die USA und speziell deren zwei verantwortungslose US-Präsidenten – Vater und Sohn – die Verantwortung zu tragen haben.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;173.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Everything will come about as a result of untenable and irresponsible lies on the part of the two presidents, as well as the secret services, which consequently have to bear the culpability.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;173.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Alles wird diesbezüglich infolge unhaltbarer und verantwortungsloser Lügen der beiden Präsidenten, wie auch der Geheimdienste, zustande kommen, folglich diese die Schuldbarkeit zu tragen haben.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;174.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;From then on, endless religious belief-delusion-assassinations and murder will reign in the regions there, as well as in Syria.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;174.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Fortan werden dann in den dortigen Regionen, wie auch in Syrien, endlose religiöse Glaubenswahnattentate und Morde regieren.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;175.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the same place, America will be to blame for the emergence of an Islamist-based terrorist organisation of unimaginable brutality and abominableness, whose murderous terrorist acts will spread fear and horror worldwide – also in the whole of Europe – emanating from a felon who will call himself a Caliph and proclaim a caliphate (Note Billy: With the title ‘Caliph’ a man himself is given the title of a representative or successor of the Prophet Mohammed, while the ‘Caliphate’ is the domain of his rule. The Islamic terror organisation has, in truth, nothing to do with the religion of Islam, which however is nevertheless used as a false claim by the leader of the Islamistic terror organisation).&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;175.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Durch Amerikas Schuld wird gleichenorts eine islamistisch geprägte Terrororganisation unvorstellbarer Brutalität und Grausamkeit entstehen, durch deren mörderisch geprägte Terrorakte dann weltweit – auch in ganz Europa – Furcht und Schrecken entstehen, und zwar ausgehend von einem Verbrecher, der sich als Kalif benennen und ein Kalifat ausrufen lassen will (Anm. Billy: Mit dem Titel ‹Kalif› gibt sich ein Mann selbst den Titel eines Vertreters oder Nachfolgers des Propheten Mohammed, während das ‹Kalifat› das Gebiet seiner Herrschaft ist. Die islamistisch geprägte Terrororganisation hat in Wahrheit nichts mit der Islam-Religion zu tun, die jedoch trotzdem vom Anführer der islamistischen Terrororganisation vorgeschoben wird).&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;176.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The murderous actions of this terrorist organisation will be carried out by fanatics and by adventure-seekers, misguided ones, criminals, reckless ones and felons, who have been gathered from around the world, who for years will carry out a bloody mischief, torturing people, massacring, treating women and girls with physical and psychical Gewalt, kidnapping people, as well as subjecting countless human beings to beheadings and other brutal and bestial deaths.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;176.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die mörderischen Taten dieser Terrororganisation werden durch Fanatiker und weltweit zusammengesuchte Abenteurer, Irregeführte, Kriminelle, Haltlose und Verbrecher ausgeübt werden, die jahrelang ein blutiges Unwesen treiben, Menschen foltern, massakrieren, Frauen und Mädchen vergewaltigen, Menschen entführen, wie aber auch Unzählige enthaupten und sie sonstigen brutalen und bestialischen Toden überliefern.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;177.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The great terrorist organisations that will emerge in the coming decades, which are caused by USA secret service felonies and USA war crimes, but, which will also be seemingly religiously conditioned, will originate in Arabic countries and will spread around the world, just as diverse later terrorist organisations will, which also result from the criminal military and secret service machinations of the United States of America and will also claim many lives in several countries of Europe and also in the USA.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;177.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die in den nächsten Jahrzehnten entstehenden grossen Terrororganisationen, die durch die Geheimdienst- sowie Kriegsverbrechen der USA zustande kommen, die aber auch scheinreligiös bedingt sein werden, entstehen in ihrem Ursprung in arabischen Staaten und werden sich ebenso rund um die Welt verbreiten wie auch diverse spätere Terrororganisationen, die gleichfalls durch verbrecherische militärische und geheimdienstliche Machenschaften der Vereinigten Staaten von Amerika hervorgehen und auch in mehreren Ländern von Europa und auch in den USA viele Tote fordern werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;178.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Terrorist organisations also originate elsewhere, also in Europe, where, especially, radical right-wing terror groups will be up to their anarchistic as well as foreigner-hostile and racially hostile mischief, far into the third millennium.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;178.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Auch anderweitig entstehen Terrororganisationen, auch in Europa, wo besonders rechtsextreme Terrorgruppierungen bis weit ins dritte Jahrtausend hinein ihr anarchistisches sowie fremden-und rassenfeindliches Unwesen treiben werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;179.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Also in times to come, as it has been since time immemorial, the USA will provoke – through its criminal political and secret service intrigues and government infiltrations and military warlike interventions throughout the world – unpeace, hatred, terror, torture, war, murder, assassinations, elimination and destruction.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;179.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die USA fördern – wie seit alters her – auch in kommenden Zeiten durch ihre kriminellen politischen und geheimdienstlichen Intrigen und Regierungsunterwanderungen sowie militärischkriegerischen Interventionen in der ganzen Welt Unfrieden, Hass, Terror, Folter, Krieg, Mord, Attentate, Vernichtung und Zerstörung.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;180.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Through their guilefulness, the USA itself will not be spared from the emerging terrorism, especially when in the first year of the third millennium, New York is hit by heavy terrorist attacks and will have thousands of dead to mourn.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;180.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Durch ihre Arglistigkeiten werden die USA selbst vom aufkommenden Terrorismus nicht verschont, speziell wenn im ersten Jahr des dritten Jahrtausends New York von schweren Terroranschlägen getroffen und Tausende Tote zu beklagen haben wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;181.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;But after that, such happenings will repeat themselves in the course of the years also in other ways.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;181.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Doch solche Geschehen werden sich danach im Lauf der Jahre auch in anderer Weise wiederholen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;182.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In many instances, therefore, America will be to blame for the world-wide emerging terrorism which will demand unspeakable suffering and destruction throughout the world.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;182.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Vielfach wird also der weltweit entstehende Terrorismus auf die Schuld Amerikas zurückzuführen sein und unsagbares Leid und Zerstörung in der ganzen Welt fordern.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;183.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The terrorism arising in the next decades and in the new millennium will have unimagined consequences, which can no longer be solved, or can only be partially solved by the most heavy military operations and fightings.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;183.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Der in den nächsten Jahrzehnten und im neuen Jahrtausend aufkommende Terrorismus wird ungeahnte Folgen zeitigen, die nicht mehr oder nur noch durch schwerste militärische Einsätze und Kämpfe teilweise aufgelöst werden können.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;184.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Also apolitical terrorist and felonious organisations, which have existed for many decades, or emerge new, can no longer be dissolved by police and military operations characterised by Gewalt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;184.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Auch unpolitische Terror- und Verbrecherorganisationen, die schon seit vielen Jahrzehnten bestehen oder neu entstehen, können auch durch gewaltsame Polizei- und Militäreinsätze nicht mehr aufgelöst werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;185.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Tens of thousands of young and middle-aged, misguided, work-shy, thrill-seeking and criminal human beings will stream towards these terrorist and criminal organisations of various kinds – which will arise and spread worldwide – because they inconsiderately and willingly let themselves be indoctrinated in order to carry out criminal, inhumane and felonious acts, to resort to torture as well as to commit awful murders, exert physical and psychical Gewalt and to spread ruin.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;185.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;All diesen weltweit aufkommenden und umsichgreifenden Terror- und Verbrecherorganisationen verschiedenster Arten werden Zigtausende jugendliche und mittelalterliche, irregeführte, arbeitsscheue, abenteuerlustige und kriminelle Menschen zulaufen, weil sie sich unbedacht und willig indoktrinieren lassen, um dann kriminelle, menschenunwürdige und verbrecherische Taten durchzuführen, zur Folter zu greifen sowie schreckliche Tode zu verüben, Vergewaltigung zu begehen und Verderben zu verbreiten.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;186.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Many people will go over to terrorist and felonious organisations because the political machinations in their own homeland become more and more hostile to the citizens, wherethrough the population is tormented and undermined in their political right to be heard.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;186.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Viele Menschen werden zu Terroristen- und Verbrecherorganisationen überlaufen, weil die politischen Machenschaften in den eigenen Heimatstaaten immer bürgerfeindlicher werden, wodurch die Bevölkerung drangsaliert und vom politischen Mitspracherecht ausgehebelt wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;187.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The unrightfulness arising through that and the resulting resentment will be the cause of unsatisfaction amongst the citizens, as a result of which action will then be taken against the governments, leading to demonstrations characterised by Gewalt and to deaths.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;187.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das dadurch entstehende Unrecht und der daraus resultierende Unmut werden die Ursachen der bürgerlichen Unzufriedenheit sein, wodurch dann auch gegen die Regierungen interveniert werden wird, was dann zu gewalttätigen Demonstrationen und Toten führt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;188.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;That will also be in the course of time after which, in Europe, a dictatorship-union, headquartered in Belgium, is going to come about, which the European countries will inconsiderately join as a result of the promise-lies of the dictatorship’s founder.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;188.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das wird im Laufe der Zeit auch sein, nachdem in Europa, mit Hauptsitz in Belgien, eine Diktatur-Union zustande kommt, der sich die europäischen Staaten infolge der Lügenversprechen der Diktaturgründer unbedacht anschliessen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;189.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This dictatorship – it will thus come – will be governed by might-hungry leaders and will sneakily endeavour to bring all European states oppressively under its might.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;189.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Diese Diktatur – so wird es kommen – wird von machtsüchtigen Regierenden gelenkt werden und hinterhältig bemüht sein, alle europäischen Staaten unterdrückend unter ihre Macht zu bringen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;190.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The dictatorship, however, will also strive to extend its might to countries outside of Europe, namely through alliances, in order to – as it has been since time immemorial – newly stir up western hostility towards Russia.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;190.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Diktatur wird aber auch anstreben, ihre Macht in aussereuropäische Staaten auszudehnen, und zwar durch Bündnisse, um – wie seit alters her – die westliche Feindschaft gegen Russland neu zu schüren.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;191.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And in this respect, the USA will be the first and strongest ally of the dictatorship union and will do everything to newly kindle the Cold War – if the Cold War, triggered by the West after the war in 1945, ends in 1991 – and to agitate against the new Russia in order to provoke warlike actions.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;191.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und diesbezüglich werden die USA die ersten und stärksten Verbündeten mit der Diktatur-Union sein und damit – wenn der ‹Kalte Krieg› 1991 beendet wird, der nach Kriegsende 1945 durch die Westmächte ausgelöst wurde –alles dazu tun, um den ‹Kalten Krieg› neuerlich zu entfachen und gegen das neue Russland zu hetzen, um kriegerische Handlungen zu provozieren.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;192.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;But in the USA and the dictatorship union in Europe, there will be human beings who are peace-minded for Russia who will seek to prevent the evil, but this will lead to questionable political actions.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;192.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Doch es werden in den USA und in der Diktatur-Union in Europa auch für Russland friedlich gesinnte Menschen sein, die das Böse zu verhindern suchen werden, was jedoch zu fragwürdigen politischen Aktionen führen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;193.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;All this, along with streams of refugees, wars and terrorism, will lead in the future to unpeace and hatred amongst human beings and between the peoples, as well as to religious hatred, sectarian hatred, hatred of foreigners and race hatred, which will arise very strongly again in the new millennium.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;193.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Allesamt wird das, wie auch Flüchtlingsströme, Kriege und Terrorismus, in zukünftiger Zeit zu Unfrieden und Hass unter den Menschen und zwischen den Völkern führen, wie auch zu Religionen- und Sekten- sowie Fremden- und Rassenhass, die besonders im neuen Jahrtausend wieder sehr stark aufkommen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;194.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And this will arise especially from the year 2005 onwards, and namely through a confused governing woman in Germany, who will evoke the movement of streams of refugees to Europe from socially poor and war-stricken countries, such as Africa, Arabia and Asia.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;194.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und dies wird besonders ab dem Jahr 2005 aufkommen, und zwar durch eine wirre regierende Frau in Deutschland, die aus sozialarmen und kriegsbefallenen Staaten Flüchtlingsströme nach Europa hervorrufen wird, wie aus Afrika, Arabien und Asien.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;195.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Among the real refugees, however, will be many work-shy ones, criminals, felons and terrorists, who will carry out much evil mischief in the European countries.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;195.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Unter den wirklichen Flüchtlingen werden aber viele Arbeitsscheue, Kriminelle, Verbrecher und Terroristen sein, die in den europäischen Ländern viel böses Unheil anrichten werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;196.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This woman who is ill in her consciousness and might-obsessed will also be significantly responsible for many terrible things which will occur through work-shy ones, criminals, felons, those who exert physical and psychical Gewalt and terrorists who have crept into Europe, and this will happen in Germany and in other European countries that belong to a dictatorship union from the 1990s onwards.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;196.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Diese bewusstseinskranke, machtbesessene Frau wird auch massgebend für viele Übel verantwortlich sein, die sich durch in Europa eingeschlichene Arbeitsscheue, Kriminelle, Verbrecher, Vergewaltiger und Terroristen sowohl in Deutschland wie auch in anderen europäischen Ländern ereignen werden, die ab den 1990er Jahren einer Diktatur-Union angehören werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;197.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This might-holder will not be in control of her senses, which will, however, not even be recognised by experts, consequently she will perform her dreadful mischief unhindered and even be praised for it by her simple-minded followers.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;197.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Diese Machthaberin wird nicht klarer Sinne mächtig sein, was aber selbst durch Fachkräfte nicht erkannt werden wird, folglich sie unangefochten ihr Unwesen treiben und dafür von ihren unbedarften Mitläufern noch gelobt werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;198.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And this will also be the case if she deceitfully acts against the new Russia, which will emerge from the Soviet Union around a decade before the turn of the new millennium.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;198.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und dies wird auch sein, wenn sie hinterhältig gegen das neue Russland agieren wird, das rund ein Jahrzehnt vor dem Jahrtausendwechsel aus der Sowjetunion hervorgehen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;199.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In her further might behaviour, the might-holder will, in total irrationality, call forth unimaginable masses of refugees from Africa, Arabia and Asia, as a result of which millions of refugees from underdeveloped Third World countries and from war zones will migrate and creep into Europe, leading to serious problems as well as to many criminal, felonious and terrorist actions and deeds.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;199.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In ihrem weiteren Machtgebaren wird die Machthaberin in völliger Unvernunft ungeahnte Flüchtlingsmassen aus Afrika, Arabien und Asien hervorrufen, wodurch Millionen von Flüchtlingen aus unterentwickelten Drittweltländern und aus Kriegsgebieten nach Europa einwandern und einschleichen werden, was zu grossen Problemen und auch zu vielen kriminellen und verbrecherischen sowie terroristischen Handlungen und Taten führen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;200.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;But this will not be recognised by her supporters of low intelligence, nor will the fact that all the politicians who are on her side and support her will not recognise the true political problems, for which reason many among them also will not recognise the entire refugee problem.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;200.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das aber erkennen ihre dummen Anhänger nicht, wie auch nicht, dass die gesamten Politiker, die auf ihrer Seite sind und sie befürworten, die wahren politischen Probleme nicht erkennen, weshalb viele unter ihnen auch die gesamte Flüchtlingsproblematik nicht erkennen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;201.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Fundamentally, they will all be egoistic, imperious, self-obsessed and incapable, and therefore they will not recognise the truth and the precarious refugee situation, whereby they will simply ignore the fact that thousands of true and false refugees will lose their lives on their routes of escape to Europe.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;201.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Grundsätzlich werden sie alle egoistisch, selbstherrlich, selbstbesessen und unfähig sein, wodurch sie die Wahrheit und die prekäre Flüchtlingslage nicht erkennen werden, wobei sie auch einfach darüber hinweggehen werden, dass Tausende von wahrheitlichen und falschen Flüchtlingen auf ihren Fluchtwegen nach Europa ihr Leben einbüssen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;202.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The politicians in positions of responsibility who stand by the German woman who has the might will let her do as she likes and even assist her, consequently the woman will not be held accountable for all the many dead refugees she will be responsible for.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;202.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die verantwortlichen und auf der Seite der deutschen Machthaberin stehenden Politiker werden sie gewähren lassen und ihr noch behilflich sein, folglich die Frau für all die vielen Flüchtlings-Toten nicht zur Rechenschaft gezogen werden wird, wofür sie verantwortlich sein wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;203.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;From the year 2009 until 2017, in the USA, the government will be led by an African-American President who will be well-respected by the majority at first, and can also raise many hopes, which then changes however, because he will not be able to prevail against his advisers and antagonists, consequently the majority of his former advocates will be against him.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;203.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Ab dem Jahr 2009 wird in den USA ein afroamerikanischer Präsident bis 2017 die Regierung führen, der in der ersten Zeit im Gros der Bevölkerung viel Ansehen geniessen und auch sehr viel Hoffnung hervorrufen kann, was sich dann jedoch ändert, weil er sich nicht durchzusetzen vermag gegen seine Berater und Widersacher, folglich das Gros seiner einstigen Befürworter gegen ihn sein wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;204.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;At first he will be a good governor and will also try to fulfil his plans and election promises, which will nevertheless only succeed a little for him in his entire presidency because he is unable to defend himself against his false advisers and antagonists, thus ultimately becoming a failure and betrayer to himself.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;204.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Er wird erst ein guter Regierender sein und auch seine Pläne und Wahlversprechen zu erfüllen versuchen, was ihm während seiner gesamten Präsidentenschaft jedoch nur wenig gelingen wird, weil er sich gegen seine falschen Berater und Widersacher nicht durchzusetzen vermag, folglich er letztendlich zum Versager und zum Verräter an sich selbst werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;205.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;He will come to the presidency as a very good man at first, but gradually he will fall prey to the influence of his opponents and act according to their false and hostile instructions because he will be too inexperienced and too weak for his office and will fail.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;205.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Als erst sehr guter Mann wird er zur Präsidentschaft gelangen, doch nach und nach wird er dem Einfluss seiner Gegenspieler verfallen und nach deren falschen und feindlichen Weisungen handeln, weil er für sein Amt zu unerfahren und zu schwach sein und versagen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;206.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;From the 1980s onwards, there will be a world-wide unemployment which will continue for decades until far into the new millennium and will bring a lot of hardship, misery and crime, likewise, also inflation as well as much private, family, state and corporate indebtedness, through which companies, private individuals, families and countries become illiquid, bankrupt and banks also become bankrupt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;206.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Ab den 1980er-Jahren wird eine weltweite Arbeitslosigkeit auftreten, die über Jahrzehnte bis weit in das neue Jahrtausend hinein anhalten und viel Not, Elend und Kriminalität bringen wird, wie aber auch eine Inflation sowie viele Privat-, Familien-, Staats- und Firmenverschuldungen, wodurch Firmen, Privatleute, Familien und Länder illiquid werden, dem Konkurs verfallen, wie auch Banken dem Bankrott.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;207.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This will be linked to the fact that trade unions will increasingly and more often organise workers&#039; strikes, thereby calling on employers to pay ever higher wages to the workers.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;207.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Damit zusammenhängend wird die Tatsache stehen, dass Gewerkschaften immer mehr und häufiger für die Arbeitnehmenden Streiks organisieren und dadurch die Arbeitgeber zu immer höheren Entlohnungen für die Arbeitenden fordern werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;208.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The higher wages will result in a higher standard of living and it will also happen that foodstuffs and the entire cost of living and all goods of every kind become ever more expensive and become unaffordable for poorer human beings.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;208.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Durch die höheren Entlohnungen wird sich ein höherer Lebensstandard ergeben, wie sich auch ergeben wird, dass die Nahrungsmittel und die gesamten Lebenskosten und alle Erwerbsgüter jeder Art immer teurer und für ärmere Menschen unerschwinglich werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;209.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;It will also be the time when young people in the civilised industrialised countries are rapidly and severely falling into demoralisation and a poverty of intelligence, have no control over their thoughts and feelings any longer, fall into severe psychological and reactive psychoses, whereby they also suffer from and fall ill with depression and symptoms of schizophrenia, as well as mania, anxiety disorders and other psychotic problems.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;209.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es wird aber auch die Zeit sein, zu der in den zivilisierten Industriestaaten die Jugendlichen sehr schnell und stark der Demoralisation verfallen, intelligenzärmer werden, ihre Gedanken und Gefühle nicht mehr unter Kontrolle haben, schweren psychischen und reaktiven Psychosen verfallen, wobei sie auch Depressionen und Symptomen von Schizophrenie, wie auch Manie und Angststörungen und anderen psychotischen Problemen verfallen und daran erkranken werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;210.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This will spread more and more in the new millennium, which is why it will be necessary for you to write a book about that which will be a great help to all those who will then strive to study your book.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;210.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dies wird sich im neuen Jahrtausend immer mehr ausbreiten, weshalb es notwendig sein wird, dass du dazu ein Buch zu schreiben hast, das all jenen eine grosse Hilfe sein wird, die sich bemühen werden, dein Buch dann zu studieren.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;211.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Worldwide, the value of money will fall very low, which will be the case especially in Europe through the introduction of a dictatorship union currency.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;211.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Weltweit wird der Wert des Geldes sehr tief sinken, was besonders in Europa durch die Einführung einer Diktatur-Union-Währung der Fall sein wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;212.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This currency will drive some member countries of the dictatorship union into unimagined, horrendous debt, which is to be compensated for by further financial indebtedness.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;212.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Diese Währung wird manche Mitgliedsstaaten der Diktatur-Union in ungeahnte, horrende Schulden treiben, die durch weitere finanzielle Verschuldungen wieder wettgemacht werden sollen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;213.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Thus national bankruptcy will emerge as a result of national mismanagement, whereas in other countries this can be prevented in many cases only by governmental financial aid.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;213.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es werden sich also durch staatliche Misswirtschaft Staatsbankrotte ergeben, während dies bei anderen Ländern mehrfach nur durch staatliche finanzielle Hilfen verhindert werden kann.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;214.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The same will happen in the case of various large banks which, through megalomaniacal and economically inexpert people, will practise financial mismanagement, and will continue to exist only through financial federal subsidies.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;214.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Gleichermassen wird es geschehen bei diversen Grossbanken, die durch Grössenwahnsinnige sowie Finanzwirtschaftsunkundige Finanzmisswirtschaft betreiben und nur durch finanzielle Staatszuschüsse weiterbestehen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;215.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;All these happenings cannot remain without consequences, because the peoples will rise up and, under certain circumstances, start revolutions.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;215.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;All diese Geschehen können nicht ohne Folgen bleiben, denn die Völker werden sich erheben und unter Umständen zu Revolutionen schreiten.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;216.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And if then the slimy domestic political machinations of the dictatorship-union continue to be transformed into foreign policy machinations and the smear campaign against Russia intensifies, then that could lead eventually to Russia being provoked into an armed conflict against the dictatorship-union in Europe and the USA.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;216.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und wenn dann die schmierigen innenpolitischen Machenschaften der Diktatur-Union weiterhin in aussenpolitische umgeformt werden und die Hetze gegen Russland verstärkt wird, dann könnte das letztendlich dazu führen, dass Russland zu einem Waffengang gegen die Diktatur-Union in Europa und die USA provoziert werden könnte.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;217.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;If this were to prove true according to an old prophecy, then the European dictatorship-union would rather be free of its dictatorship than disband as a result of instability and quarrels among the member countries.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;217.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und wenn sich dies gemäss einer alten Prophetie bewahrheiten würde, dann würde die europäische Diktatur-Union ihrer Diktatur eher ledig, als sie sich infolge Unbeständigkeit und Querelen der Mitgliedstaaten selbst auflöst.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;218.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This could also mean, as the same prophecy states, that Europe would then be pacified by Russia, and the pacification could also spread all over the world.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;218.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dies könnte dann aber auch bedeuten, wie die gleiche Prophetie aussagt, dass dann durch Russland Europa befriedet würde, was sich auch über die Welt ausbreiten könnte.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;219.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;As far as today&#039;s predictions are concerned, these will now be the last, whereby the upcoming happenings line up around the world, so therefore in Europe, Australia, Asia, Africa and the entire American continent.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;219.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Was die heutigen Voraussagen betrifft, werden dies nun die letzten sein, wobei die aufkommenden Geschehen rund um die Welt ausgerichtet sind, so also auf Europa, Australien, Asien, Afrika und den gesamten amerikanischen Kontinent.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;220.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;On the American continent much will be destroyed far and wide in a more distant time, as the great caldera will break open, which cannot be prevented, as the Earth being broken open by the great Eifel caldera in Germany cannot, whereby the upper part of Europe will become a sea of fire.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;220.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Auf dem amerikanischen Kontinent wird in fernerer Zeit weitum vieles vernichtet, denn es wird die grosse Caldera aufbrechen, was ebenso nicht verhindert werden kann, wie auch nicht das Aufbrechen der Erde durch die grosse Eifel-Caldera in Deutschland, wodurch der obere Teil von Europa zu einem Feuermeer wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;221.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Other countries will also suffer great changes, whereby, for example, a large part of Japan will sink into the sea, as also northern coasts of Europe will be swept away by wild floods.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;221.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Auch andere Länder werden grosse Veränderungen erleiden, wobei z.B. ein grosser Teil von Japan im Meer versinken wird, wie auch die Nordküsten Europas durch wilde Meeresfluten weggeschwemmt werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;222.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Off the east coast of America, in the Atlantic and the Pacific, islands will be lifted from the waters, and New York and parts of the coast destroyed, while in the South Seas great upheavals will take place.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;222.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Vor der Ostküste Amerikas, im Atlantik und im Pazifik werden Inseln aus den Wassern emporgehoben und New York sowie Teile der Küste zerstört, während auch in der Südsee grosse Umwälzungen erfolgen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;223.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;But also in the south of Europe, the all-transforming consequences will be enormous when the volcanoes of Mount Etna, Vesuvius and Stromboli as well as the submarine largest active volcano of Europe, Mount Marsili off the coast of Italy, together with about two dozen further submarine volcanoes in the Mediterranean, begin to erupt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;223.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Doch auch im Süden von Europa werden die alles umwälzenden Folgen gewaltig sein, wenn die Vulkane Ätna, Vesuv und Stromboli sowie der submarine grösste aktive Vulkan Europas, der Vulkan Mount Marsili vor Italien, nebst rund zwei Dutzend weiteren submarinen Vulkanen im Mittelmeerraum zu eruptieren beginnen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;224.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Also the caldera, that is to say, the super volcano, Phlegraean Fields in Italy, is already making itself more and more noticeable in order to tear open the Earth in the distant future.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;224.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Auch die Caldera resp. der Supervulkan Phlegräische Felder in Italien macht sich bereits immer mehr bemerkbar, um in fernerer Zukunft die Erde aufzureissen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;225.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In Italy and Sicily alone there are 24 dangerous mainland, island and submarine volcanoes, three of which are caldera areas, which will cause much terribleness in the more distant coming times.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;225.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Allein in Italien und Sizilien sind 24 gefährliche Festland-, Insel- und submarine Vulkane, wovon drei Calderengebiete sind, die in ferneren kommenden Zeiten viel Unheil anrichten werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;226.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The fact that by far the most active volcanoes are submarine and are extremely active is not yet known by the Earth humanity in general because these largely unknown underwater volcanoes, which are upon the Earth in their hundreds of thousands, never break through the surface of the water.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;226.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dass die mit Abstand meisten aktiven Vulkane submariner Natur und äusserst tätig sind, ist der Erdenmenschheit allgemein noch nicht bekannt, weil diese grossteils unbekannten Unterwasservulkane, die auf der Erde in die Hunderttausende gehen, nie die Wasseroberfläche durchbrechen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;227.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;A whole ring of such underwater volcanoes lies on the peaks of the longest mountain chain in the world – the Middle Ocean Ridge – which however is still today not known to the Earth humanity.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;227.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Ein ganzer Ring solcher Unterwasservulkane liegt auf den Gipfeln der längsten Bergkette der Welt, dem Mittelozeanischen Rücken, was aber der Erdenmenschheit bis heute noch nicht bekannt ist.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;228.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Particularly from the year 2001, the southern Italian volcanoes will be particularly active, whereby great activity will be shown by Stromboli in 2002 and Mount Etna in 2003 which are arranged in a zone where the African and the European Earth plates collide.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;228.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Besonders ab dem Jahr 2001 werden die süditalienischen Vulkane speziell aktiv, wobei im Jahr 2002 der Stromboli und 2003 der Ätna grosse Tätigkeiten aufzeigen werden, die in einer Zone angeordnet sind, in der die afrikanische und die europäische Erdplatte zusammenstossen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;229.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the new millennium, greater activity will also take place in Vesuvius in Italy, as well as great volcanic activity on the south-west coast of South America, and especially on Sumatra and other areas in Indonesia.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;229.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es werden im neuen Jahrtausend grössere Aktivitäten auch beim Vesuv in Italien auftreten, wie aber auch grosse Vulkantätigkeiten an der Südwestküste von Südamerika sowie besonders auf Sumatra und anderen Gebieten in Indonesien.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;230.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;However, particularly severe seaquakes worldwide will increasingly lead to huge tsunami waves, which are many meters high, which will wreak much havoc and claim the lives of tens of thousands of victims, which will be the case especially in the first two decades of the new millennium up to the year 2015, but it will not end there.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;230.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es werden aber weltweit auch vermehrt besonders schwere Seebeben zu gewaltigen, viele Meter hohen Seebebenwellen führen, die viel Unheil anrichten und Zigtausende Todesopfer fordern werden, was sich besonders in den ersten zwei Jahrzehnten im neuen Jahrtausend erweisen und bis zum Jahr 2015 dauern, jedoch nicht beendet werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;231.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Everything will continue to an increasing extent, the signs of which will be the great earthquakes in central Italy, which will be the beginning phase of the fulfilment of those happenings which will bring many catastrophes and much terribleness, and much suffering, hardship, misery and destruction over the Earth.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;231.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Alles wird in sich vermehrendem Rahmen weitergehen, wobei das Zeichen dafür grosse Erdbeben in Mittelitalien sein werden, die die Phase des Beginns der Erfüllung jener Geschehen sein werden, die in weiterer Zukunft viele Katastrophen, viel Unheil, Leid, Not, Elend und Zerstörungen über die Erde bringen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;232.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This developmental process will be announced especially in the new millennium, by 2015, through many earthquakes and seaquakes which will claim hundreds of thousands of human lives, which will not be able to be prevented by Earth’s humankind.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;232.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Der Werdegang dafür wird sich besonders im neuen Jahrtausend bis zum Jahr 2015 durch sehr viele Erdbeben und Seebeben ankünden, die Hunderttausende Menschenleben fordern werden, was durch die Erdenmenschheit nicht zu verhindern sein wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;233.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And that there will be so many dead – which will be very many more in the distant future – will only be made possible as a consequence of the high number of the rapidly growing and excessive overpopulation of Earth’s humankind.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;233.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und dass es so viele Tote geben wird – die in fernerer Zukunft noch sehr viele mehr sein werden –, das wird einzig infolge der Überzahl der rasant wachsenden und überbordenden Überbevölkerung der Erdenmenschheit möglich sein.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;234.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;However, up to the time at which the coming really great natural catastrophes begin, namely from the new millennium and especially from the year 2015 onwards, being the point when Earth humanity will no longer be able to alter anything concerning the coming disastrous happenings and can no longer stop it, thousands of small, medium and large seaquakes and earthquakes will shake the Earth.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;234.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Doch bis zu dem Zeitpunkt, zu dem sich der Beginn der kommenden wirklich grossen Naturkatastrophen ergeben wird, nämlich ab dem neuen Jahrtausend und besonders ab dem Jahr 2015, ab dem die Erdenmenschheit nichts mehr an den kommenden unheilvollen Geschehen verändern und diese auch nicht mehr aufhalten kann, werden noch Tausende kleinere, mittlere und grosse Seebeben und Erdbeben die Erde erschüttern.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;235.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The most severe of those, from the new millennium up to the actual beginning of that which is unchangeable in the year 2015, shall be mentioned, and everything shall thereby give a glimpse into the horror which will arise through the natural catastrophes.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;235.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die schwersten davon sollen ab dem neuen Jahrtausend bis zum eigentlichen Beginn des Unabänderlichen im Jahr 2015 genannt werden, und alles soll damit einen Blick in die Schrecken geben, die durch die Naturkatastrophen in Erscheinung treten werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;236.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And all these natural disasters are 75% the fault of Earth’s humankind itself as a result of its irrationality and all its destroying machinations on the planet, nature, the entire plant world and water world, as well as all their living creatures.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;236.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und all diese Naturkatastrophen werden durch die Erdenmenschheit infolge ihrer Unvernunft und all ihrer zerstörenden Machenschaften am Planeten, der Natur, der gesamten Pflanzen-und Wasserwelt sowie an all deren Lebewesen zu 75% selbst verschuldet.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;237.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the first year of the new millennium, already on the 1st January 2001, the area of Mindanaos in the Philippines will be shaken by very strong seaquakes, after which, only about a week later, the Island group Vanuatu in the South Pacific will follow, however which will happen in both cases without any casualties.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;237.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Im ersten Jahr des neuen Jahrtausends wird bereits am 1. Januar 2001 das Gebiet von Mindanaos auf den Philippinen durch sehr starke Seebeben erschüttert werden, wonach nur etwa eine Woche später die Inselgruppe Vanuatu im Südpazifik folgen wird, was aber in beiden Fällen ohne Todesopfer ablaufen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;238.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;A week later, however, El Salvador will be affected, with about one thousand victims to be lamented, after which a very severe earthquake will then claim around 22,000 human lives in India.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;238.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dann wird jedoch eine Woche später El Salvador betroffen, wobei rund 1000 Todesopfer zu beklagen sein werden, wonach dann in Indien ein sehr schweres Erdbeben rund 22000 Menschenleben fordern wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;239.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And in the new millennium, without exception, dozens of earthquakes will take place worldwide every year, which will be spoken about but will not claim any fatalities, or will claim only a few.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;239.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und im neuen Jahrtausend werden ausnahmslos in jedem Jahr weltweit Dutzende Erdbeben rund um die Welt folgen, die von sich Reden machen werden, die jedoch keine oder nur wenige Tote fordern werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;240.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;On the other hand, however, there will be many human lives to be lamented with other severe seaquakes and earthquakes, as in 2006 in Iran with about 100 dead, then likewise in 2006 in Indonesia in Java whereby 6500 deaths shall be counted, while in 2007 in the Solomon Islands, about 110 human beings will die by way of seaquakes.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;240.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Anderseits aber werden bei anderen schweren See- und Erdbeben viele Menschenleben zu beklagen sein, wie 2006 im Iran mit rund 100 Toten, dann ebenfalls 2006 in Indonesien auf Java, wo mit 6500 Toten zu rechnen sein wird, während im Jahr 2007 bei den Salomoneninseln durch Seebeben rund 110 Menschen sterben werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;241.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Another severe seaquake will also take place in 2007 at Chincha Alta, which belongs to Peru, with the deaths of about 620 human beings, followed by Sumatra with 36 deaths and then the Republic of Congo with 67 deaths.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;241.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Ein weiteres schweres Seebeben wird auch im Jahr 2007 bei Chincha Alta erfolgen, das zu Peru gehört, wobei rund 620 Menschen sterben werden, wonach dann Sumatra mit 36 Toten und dann die Republik Kongo mit 67 Toten folgen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;242.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Then in 2008, in China, another very severe earthquake will cause a stir, and will result in the deaths of some 91,000 human beings.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;242.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dann wird im Jahr 2008 China mit einem sehr schweren Erdbeben von sich Reden machen, durch das rund 91000 Menschen ihr Leben verlieren werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;243.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This is followed by Japan with 16 deaths, and in the same year Pakistan will be affected with about 210 deaths.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;243.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dann folgt Japan mit 16 Toten, wonach im gleichen Jahr Pakistan mit rund 210 Toten betroffen werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;244.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In 2009, Costa Rica will have to mourn 44 dead, after which, in the same year in Central Italy, a series of earthquakes occurring over years will announce the coming catastrophes which will claim around 300 human lives at the beginning.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;244.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Im Jahr 2009 wird Costa Rica 44 Tote zu beklagen haben, wonach dann im gleichen Jahr in Mittelitalien eine über Jahre hinweg dauernde Erdbebenserie kommende Katastrophen ankündigen wird, die zu Beginn rund 300 Menschenleben fordern wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;245.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Then, further in the year 2009, there is Indonesia with around 90, Bhutan with 15 and again Indonesia with 1200 deaths to mention.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;245.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dann sind weiter im Jahr 2009 wieder Indonesien mit rund 90, Bhutan mit 15 und abermals Indonesien mit 1200 Toten zu nennen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;246.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This is followed by the year 2010, when Haiti will be affected by some 320,000 deaths, which will then be followed by Chile with about 600 dead, while in Turkey there will be about 55 deaths to count.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;246.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dann folgt das Jahr 2010, in dem Haiti mit rund 320 000 Toten betroffen werden wird, dem dann Chile mit rund 600 Toten folgen wird, während in der Türkei rund 55 Tote zu zählen sein werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;247.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Then, in the same year, China can expect around 3,020 deaths, after which, due to powerful seaquakes, Indonesia will have around 520 deaths, and only one month later another 20, and four months later, another 510 deaths.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;247.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Danach wird im gleichen Jahr wieder China mit rund 3020 Toten zu rechnen haben, wonach wieder Indonesien rund 520 Tote und nur einen Monat danach nochmals 20 und vier Monate später nochmals 510 Tote durch starke Seebeben aufweisen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;248.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Iran then follows with about 15 deaths, after which New Zealand will also be hit by earthquakes and seaquakes in the next year, 2011, which will cause the loss of around 200 human lives.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;248.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Iran folgt dann mit rund 15 Toten, wonach dann im nächsten Jahr 2011 auch Neuseeland von Erd- und Seebeben getroffen wird, wodurch rund 200 Menschen ihr Leben verlieren werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;249.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Then China will, again, carry on the death toll with about 30 killed, after which Japan will be hit by an enormous seaquake and a mega tsunami, which will then claim about 18,700 human lives.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;249.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dann wird wieder China mit rund 30 Toten die Todesreihe weiterführen, wonach dann Japan durch ein enormes Seebeben und einen Megatsunami getroffen wird, was dann rund 18700 Menschenleben fordert.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;250.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;After that Myanmar follows with about 80 deaths, Spain with 10, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan with 16 and another time India with 123 dead, after which, again, Turkey will have around 800 dead.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;250.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Danach folgt Myanmar mit rund 80 Toten, Spanien mit 10, Kirgistan, Tadschikistan und Usbekistan mit 16 und ein andermal Indien mit 123 Toten, wonach dann wieder die Türkei rund 800 Tote aufzuweisen haben wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;251.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Then, in 2012, there will be seaquakes again in the Philippines, which will claim around 150 dead, as well as in Indonesia another 25 dead, Italy 22, then Afghanistan about 80, and Iran will have around another 330 dead.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;251.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dann ergeben sich im Jahr 2012 wieder Seebeben bei den Philippinen, die rund 150 Tote fordern werden, wie auch Indonesien weitere 25 Tote, Italien 22, dann Afghanistan rund 80, und Iran abermals rund 330 Tote aufweisen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;252.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Guatemala will follow with 48 and then Myanmar again with 30 dead.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;252.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Guatemala wird mit 48 und abermals Myanmar mit 30 Toten folgen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;253.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the year 2013 in Indonesia a seaquake will bring 18 deaths and with the Solomon Islands 17 deaths, and then in Iran again 40 and after that, again in Iran and in Pakistan, a further 45, as also in China 223, in Afghanistan 32 and in the Philippines 112 human beings will die.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;253.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Im Jahr 2013 wird in Indonesien ein Seebeben 18- und bei den Salomoneninseln 17faches Todesleid bringen, und dann werden im Iran wieder 40 und danach abermals im Iran und in Pakistan weitere 45, wie auch in China 223, in Afghanistan 32 und auf den Philippinen 112 Menschen sterben.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;254.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;For 2014, only China will have 619 earthquake deaths to count, after which, in 2015, Nepal will have firstly around 9,000 and again, two weeks later, 150 dead to mourn.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;254.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Für 2014 wird nur China mit 619 Erdbebentoten zu rechnen haben, wonach 2015 Nepal erst rund 9000 und zwei Wochen später nochmals 150 Tote zu beklagen haben wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;255.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Subsequently, in Chile, 14 human beings will be killed by quake activity after which, again, in Afghanistan, 461 human beings will be killed.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;255.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Nächstfolgend sterben dann in Chile 14 Menschen durch Bebenaktiviät, wonach dann wieder in Afghanistan 461 Menschen getötet werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;256.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;These are all the greater earthquakes – as well as diverse seaquakes – through which, during all the time of the mentioned 15 years, more than 480,000 human lives will be to mourn, whereby however, during the same time span, worldwide, there will be several thousand other sea and earth quakes which partly only cause very great destruction, however will not claim more than 5 human lives.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;256.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das sind die allergrössten Erdbeben – wie auch diverse Seebeben –, durch die während all der Zeit der genannten 15 Jahre jeweils mehr als 480 000 Menschenleben zu beklagen sein werden, wobei jedoch während der gleichen Zeitspanne weltweit mehrere tausend andere See- und Erdbeben sein werden, die teils nur sehr grosse Zerstörungen anrichten, jedoch nicht mehr als fünf Menschenleben fordern werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;257.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;From the year 2016 and beyond, however, those earthquakes in central Italy and around the world will follow – along with severe seaquakes – which will form the beginning of the great coming catastrophes and all predicted terribleness that will be accompanied by immense natural catastrophes.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;257.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Ab dem Jahr 2016 und darüber hinaus werden dann jedoch jene Erdbeben in Mittelitalien und rund um die Welt folgen – nebst schweren Seebeben –, die den Beginn für die grossen kommenden Katastrophen und alles vorausgesagte Unheil bilden, die mit ungeheuren Naturkatastrophen einhergehen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;258.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;So, in the coming times also tremendous floods and catastrophes, which have never happened since time immemorial, will occur, as well as ever more frequent and more devastating forest fires, which then, aside from Australia, will occur more in the central and northern hemispheres of America, Europe and Asia, and by which also Switzerland will be effected.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;258.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;So werden in kommenden Zeiten auch ungeheure und seit Menschengedenken noch nie dagewesene Überschwemmungen und Katastrophen stattfinden, wie aber auch immer häufigere und verheerendere Waldbrände erfolgen werden, die dann aber, abgesehen von Australien, mehr in der mittleren und nördlichen Hemisphäre von Amerika, Europa und Asien erfolgen, wovon auch die Schweiz betroffen werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;259.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Great upheavals will occur as a consequence of the disappearing of the ice deserts of the Arctic and Antarctica, because of volcanic eruptions around the world, but also as a consequence of the pole shifting which has been ongoing already for some centuries, as it will also to a large part be due to the destruction and irreparable eliminations and exterminations which are caused, through the human overpopulation, to the planet, to nature, all oceans and inland waters as well as to the atmosphere and the plant world and world of living organisms and also to the climate.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;259.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Grosse Umwälzungen infolge des Schwindens der Eiswüsten der Arktis und Antarktis werden aufgrund von Vulkanausbrüchen rund um die Welt erfolgen, wie aber auch infolge der schon seit einigen Jahrhunderten laufenden Polverschiebung, wie grossteils auch durch die Zerstörungen und irreparablen Vernichtungen und Ausrottungen, die durch die menschliche Überbevölkerung am Planeten, der Natur, allen Ozeanen und Binnengewässern sowie an der Atmosphäre und der Pflanzen- und Lebewesenwelt und zudem auch am Klima angerichtet werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;260.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Due to the nature of the geography of the planet, the land, the mountains, the forests, oceans and inland waters, the movements only happen gradually, however, unstoppably, for which the unstoppable and irrational and increasingly excessive overpopulation and its irresponsible destruction machinations and elimination machinations will be around 85% of the cause.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;260.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Aufgrund der Beschaffenheit der Geographie des Planeten, des Landes, der Gebirge, der Wälder, Ozeane und Binnengewässer kommen die Verschiebungen zwar nur allmählich, doch unaufhaltsam, wofür die Urheberschaft zu rund 85 Prozent bei der unaufhaltsam und vernunftwidrig und immer mehr überbordenden Überbevölkerung und ihren verantwortungslosen Zerstörungs- und Vernichtungsmachenschaften zu finden sein wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;261.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;All over the world from then on there will be un-peace, which will often lead back to the USA-triggered, irresponsible, secret service intrigues, manipulations and military armed conflicts and wars.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;261.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In aller Welt wird fortan Unfrieden aufkommen, was vielfach auf durch die USA ausgelöste verantwortungslose geheimdienstliche Intrigen, Manipulationen und militärische bewaffnete Konflikte und Kriege zurückzuführen sein wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;262.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This, in addition to the fact that, in many countries, governments will be overthrown internally, with the use of weapons, and power struggles of rival groups will take place, as a result of which increasingly hostile armed conflicts will take place all over the world, often continuing over several decades.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;262.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dies nebst dem, dass in vielen Ländern interne bewaffnete Regierungsumstürze und Machtkämpfe rivalisierender Gruppierungen stattfinden werden, wodurch auf der ganzen Erde vermehrt feindselige Waffenkämpfe stattfinden und diese oft über mehrere Jahrzehnte anhalten werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;263.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;It will emerge that new mis-regulation occurs in the systems of government within various countries, which means that the populations are constantly bombarded with new taxes because the persons responsible, the financial leaders in the governments and those who have the might themselves, do not know how to handle their finances and thereby drive their countries into horrendous debt, for which the taxpayers are then made liable with tax increases.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;263.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es wird sich ergeben, dass neue Missordnungen in den Regierungssystemen diverser Staaten aufkommen, wodurch die Bevölkerungen immer wieder mit neuen Steuern belegt werden, weil die Verantwortlichen, die Finanzmächtigen in den Regierungen und die Machthabenden selbst, nicht mit den finanziellen Mitteln umzugehen verstehen und dadurch ihre Länder in horrende Schulden treiben, wofür dann die Steuerzahlenden mit Steuererhöhungen haftbar gemacht werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;264.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;But the time will come when human beings from the populace will occupy government offices, and a purification will be carried out at higher and lower government and office positions, whereby greater attention will be given to the welfare of the populace and also consideration given to the individual human being.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;264.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Doch es wird die Zeit kommen, da Menschen aus dem Volk Regierungsämter besetzen werden und eine Reinigung an höheren und niederen Regierungs- und Amtsstellen erfolgen wird, wodurch dann in Hinsicht auf das Wohl des Volkes grössere Achtsamkeit aufgewendet und auch Rücksicht auf den einzelnen Menschen genommen werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;265.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This will also result in certain circumstances and changes in political, economic and all other conditions, and through that, equality between the two sexes will also come about, as well as a broader understanding of the really essential requirements of the individual human being.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;265.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dadurch werden sich auch bestimmte Umstände und Veränderungen in den politischen, wirtschaftlichen und allen anderen Verhältnissen ergeben, wodurch auch eine Gleichheit zwischen beiden Geschlechtern erscheinen wird, wie auch ein umfassenderes Verständnis für die wirklich notwendigen Bedürfnisse des einzelnen Menschen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;266.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the process, interpersonal relations obtain validity again, which over the next decades and into the new millennium will very quickly stagnate through which human beings become stunted and lose the value of being human from their sense as well as the true meaning of love, whereby they become cold and unconcerned in their thoughts and feelings and thereby obtuse in regard to their fellow human beings and their problems.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;266.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dabei werden auch die zwischenmenschlichen Beziehungen wieder Geltung erlangen, die im Verlauf der nächsten Jahrzehnte und weit ins neue Jahrtausend hinein sehr schnell stagnieren, wodurch die Menschen verkümmern und den Wert des Menschseins sowie der wahren Liebe aus ihrem Sinn verlieren, wodurch sie in ihren Gedanken und Gefühlen kalt, gleichgültig und damit gegenüber den Mitmenschen und deren Problemen stumpfsinnig werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;267.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This will take place especially from the 1980s, when the new sounds of so-called music will fall completely out of kind and will no longer have anything to do with harmony and music, because at this time, a change to complete disharmony occurs in the consciousness of human beings, which will also impair and damage the nerves as well as the entire cognition.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;267.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das wird besonders ab den 1980er Jahren erfolgen, wenn die neuen Klänge angeblicher Musik völlig aus der Art fallen und nichts mehr mit Harmonie und Musik zu tun haben werden, denn zu diesem Zeitpunkt kommt ein Wandel zur völligen Disharmonie im Bewusstsein der Menschen auf, die auch die Nerven sowie die gesamte Kognition beeinträchtigen und schädigen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;268.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In many human beings, these sounds will ruin the behavioural control system and call forth a negative transformation of information, which seriously damages the whole of the behaviour in all who succumb to these disharmonious sounds.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;268.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Diese werden bei vielen Menschen das verhaltenssteuernde System zu Grunde richten und eine negative Informationsumgestaltung hervorrufen, wodurch das gesamte Gebaren all jener schwer geschädigt wird, die diesen disharmonischen Klängen verfallen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;269.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Everything will lead to the fact that many will be unable to cope with life and become aggressive, unconcerned and out of touch with reality, which will extend to abandoning any sense of self-esteem and self-worth, because the sense of life will be seen only in the disharmony of the sounds which work destructively on the consciousness.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;269.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Alles wird dazu führen, dass viele lebensuntüchtig, aggressiv, gleichgültig und weltfremd werden, was gar hinreichen wird bis zur Aufgabe der Selbstachtung und des Selbstwertes, weil nur noch in der Disharmonie der auf das Bewusstsein zerstörend wirkenden Klänge ein Lebenssinn gesehen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;270.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In many respects, this then leads to hardship and misery, as well as to the fellow human beings no longer being respected and only being met with highly unworthy unconcernedness and not being given any assistance when they are in distress and need help.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;270.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das führt dann in vielerlei Hinsicht zu Not und Elend, wie auch dazu, dass die Mitmenschen nicht mehr geachtet werden und diesen nur noch mit höchst unwertiger Gleichgültigkeit begegnet und ihnen auch nicht hilfreich beigestanden wird, wenn sie in Not geraten und Hilfe benötigen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;271.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;To the contrary, everything will lead to the human beings – according to the disharmonic sounds – becoming disharmonious within themselves and, owing to the complete unsatisfaction in regard to themselves, becoming self-destructive and stunted in themselves.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;271.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Gegenteilig wird alles dazu führen, dass die Menschen ganz gemäss den disharmonischen Klängen in sich selbst disharmonisch und infolge völliger Unzufriedenheit gegenüber sich selbst gleichgültig und selbstzerstörend werden und in sich verkümmern.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;272.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And this will also affect their behaviour towards fellow human beings, with the relations with them breaking and their well-being being completely disregarded as a result of indifference.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;272.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und dies wird sich auch auf das Verhalten gegenüber den Mitmenschen auswirken, indem die Beziehungen zu ihnen zerbrechen und deren Wohlergehen infolge Interesselosigkeit völlig missachtet werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;273.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This will result in the emergence of a radical malignancy which will be based in thoughtlessness, recklessness, neglect, lack of concern, unheedfulness, carelessness, unconsiderateness, lovelessness, uncarefulness, imprudence, irresponsibility and inattentiveness through which, in increasing wantonness, many fellow human beings will also be harmed, brutally maltreated, hit, robbed and even beaten to death.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;273.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das wird zur Folge haben, dass daraus eine radikale Bösartigkeit hervorgeht, die in Gedankenlosigkeit, Leichtsinnigkeit, Nachlässigkeit, Sorglosigkeit, Unaufmerksamkeit, Fahrlässigkeit, Leichtfertigkeit, Lieblosigkeit, Unsorgfältigkeit, Unvorsichtigkeit, Verantwortungslosigkeit und Unachtsamkeit fundieren wird, wodurch in aufkommender Mutwilligkeit viele Mitmenschen auch geharmt, brutal misshandelt, geschlagen, ausgeraubt und gar totgeprügelt werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;274.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The time of these happenings will also be that in which the negative outcoming effects of the advancing overpopulation are laid bare in the way that the law of nature effectively unfolds its regulation in such a form that many human beings will be harmed in their consciousness and body.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;274.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Zeit dieser Geschehen wird aber auch die sein, zu der die negativen Auswirkungen der fortschreitenden Überbevölkerung in der Weise offengelegt werden, indem das Gesetz der Natur seine Regeln in der Weise wirksam entfalten wird, dass viele Menschen in ihrem Bewusstsein und am Körper Schaden nehmen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;275.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;From the 1960s onwards, a major problem will begin to affect the overpopulation human beings, making them suffer from and susceptible to many serious and often unhealable illnesses.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;275.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Ab den 1960er Jahren wird ein grosses Problem die Überbevölkerungs-Menschen zu treffen beginnen, durch das sie leidend und anfällig für viele schwere und oft unheilbare Krankheiten werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;276.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Thereby more and more cancers and many forms of allergy, which assume even life-threatening stages, become the great plague, because due to an over-breeding and weakening of the humankind a wide-reaching immunodeficiency affects very many human beings and this will then continue well into the new millennium.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;276.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Zur grossen Plage werden dabei immer mehr Krebserkrankungen und viele Allergieformen, die selbst lebensgefährliche Stadien annehmen, weil durch eine Überzüchtung und Verweichlichung der Menschheit eine weit um sich greifende Immunschwäche sehr viele Menschen befallen und diese dann bis weit ins neue Jahrtausend anhalten wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;277.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;As a result of the increasing overpopulation, it will also come about that human health impairments of the consciousness will take the upper hand and a general weakness of the intelligence will spread, which will make human beings blunt towards reality, become irrational, stupid and slowly stunted.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;277.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Durch die steigende Überbevölkerung wird auch kommen, dass bei den Menschen gesundheitliche Beeinträchtigungen des Bewusstseins überhandnehmen und eine allgemeine Intelligenzschwäche um sich greifen wird, wodurch die Menschen gegen die Wirklichkeit abstumpfen, vernunftlos werden, verdummen und langsam verkümmern.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;278.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;These changes will come, that is certain, and for the majority of the Earth&#039;s humankind there will be no evolution or revolution for the better for a long time, for which manifold religious thinking will be to blame because this is not directed to reality and its truth, but to falsehood and unreality.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;278.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Diese Änderungen werden kommen, das ist sicher, und es wird beim Gros der Erdenmenschheit für sehr lange keine Evolution oder Revolution zum Besseren mehr geben, wobei vielfach religiöses Denken daran schuld sein wird, weil dieses nicht auf die Wirklichkeit und deren Wahrheit, sondern auf Falschheit und Unwirklichkeit ausgerichtet ist.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;279.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The basis of reality and truth will be understood only when the great and unavoidable catastrophes come and call into question the further existence of the entire Earth&#039;s humanity.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;279.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Basis der Wirklichkeit und Wahrheit wird erst dann erfasst werden, wenn die grossen und unabwendbaren Katastrophen kommen und das Weiterexistieren der gesamten Erdenmenschheit in Frage stellen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;280.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;There will be no divinity then, but only the reality and truth according to which every individual human being must direct himself/herself and live accordingly, and this will be the basis of that which was taught by all six proclaimers of the teaching of the prophets from Henoch, Elijah, Isaiah, Jeremiah, Jmmanuel to Mohammad and which is now taught by you for the last time.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;280.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es wird dabei dann keine Gottheit geben, sondern nur die Wirklichkeit und Wahrheit, auf die sich jeder einzelne Mensch ausrichten und danach leben muss, und dies wird die Basis von dem sein, was alle sechs Künder der Lehre der Propheten von Henoch, Elia, Jesaja, Jeremia, Jmmanuel bis Muhammad lehrten und durch dich jetzt letztmals gelehrt wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;281.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;All the prophets taught – and the last also teaches in the present time – that when the sun reaches its highest activity in the coming time, that then the change to the new age after 1844 brings unimagined progress in all fields of achievements of human beings of the Earth which will be of both good, but, also, of evil and will lead to gradual, incisive changes in every respect.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;281.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Alle Künder lehrten – und der letzte lehrt auch zur heutigen Zeit –, dass wenn die Sonne in kommender Zeit ihre höchste Aktivität erreicht, dass dann der nach 1844 erfolgte Wechsel zur Neuzeit ungeahnte Fortschritte auf allen Gebieten der erdenmenschlichen Errungenschaften bringt, was sowohl des Guten, jedoch auch des Bösen sein und zu allmählichen krassen Veränderungen in jeder Hinsicht führen werde.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;282.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The whole brings a gradual catastrophic activity in the coming time.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;282.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das Ganze bringt eine allmähliche katastrophale Aktivität in kommender Zeit.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;283.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;It will not be as ignoramuses ironically assume, that human life will continue as before, if all the changes come as they are announced through foresight.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;283.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es wird nicht so sein, wie Ignoranten ironisch meinen, dass das menschliche Leben so weitergehen werde wie bisher, wenn all die Veränderungen kommen, wie sie voraussehend angekündigt sind.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;284.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;It will also be that certain happenings will not be gradual but sudden, and consequently the coming changes will be of a different nature.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;284.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es wird auch sein, dass gewisse Geschehen nicht allmählich, sondern plötzlich geschehen, folglich die kommenden Änderungen verschiedener Natur sein werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;285.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The seeds for this have been sown by Earth&#039;s humankind by the continual increase of the overpopulation, and now they sprout and will let their evil fruits of irresponsibility, destruction, devastation and extermination grow and be harvested over the coming years and decades, whereby new seeds come about, which again are further spread out and sown.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;285.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Samen dafür wurden von der Erdenmenschheit durch das stete Anwachsen der Überbevölkerung gesät, und nun keimen sie und werden über die kommenden Jahre und Jahrzehnte ihre bösen Früchte der Verantwortungslosigkeit, der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung nun wachsen und ernten lassen, wobei neue Samen entstehen, die wieder weiter ausgebracht und gesät werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;286.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And as regards the occurrence of the wandering of the poles: this will also contribute its part to the transformation of the planet and the conditions of life and to the plights of Earth&#039;s humanity, causing shifts in the north of the European continent.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;286.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und was dabei das Ereignis der Polwanderung betrifft, so wird auch diese ihren Teil zur Wandlung des Planeten und der Lebensverhältnisse und den Nöten der Erdenmenschheit beitragen, die im Norden des europäischen Kontinents Verschiebungen hervorrufen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;287.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And it is certain that all things will come thus, but also the consequences of the wandering of the poles, that is to say, the pole shift, can be survived, but certain areas will become dangerous areas where survival will hardly be possible.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;287.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und es ist sicher, dass alles so kommen wird, doch auch die Folgen der Polwanderung resp. des Polsprungs können überlebt werden, doch bestimmte Gebiete werden zu gefährlichen Bereichen, wo das Überleben kaum möglich sein wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;288.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Through the period of the wandering of the poles there will be many tremendous worldwide tremors and changes – due to which a great part of Earth humanity will die – which will be natural but also caused by the planet-wide irresponsibly bred up overpopulation as well as its nonsensical, destructive, eliminating and exterminating excesses.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;288.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Durch die Periode der Polwanderungen wird es zu vielen natürlichen, wie aber auch durch die planetenweite verantwortungslos herangezüchtete Überbevölkerung sowie deren unsinnige, zerstörende, vernichtende und ausrottende Ausschreitungen zu ungeheuren, weltweiten Erschütterungen und Veränderungen kommen, durch die ein grosser Teil der Erdenmenschheit umkommen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;289.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;As already explained, unusually enormous earthquakes, volcanic eruptions, rock avalanches and floods of great proportions will occur in the seas as will tremendous tidal waves, all of which humanity can no longer set anything against.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;289.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es werden, wie bereits erklärt, ungewöhnlich gewaltige Erdbeben, Vulkanausbrüche, Bergstürze und Überschwemmungen grossen Ausmasses, wie aber auch in den Meeren ungeheure Flutwellen auftreten, denen die Menschheit nichts mehr entgegensetzen kann.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;290.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The future new coming wars, triggered worldwide through the blame of America, as well as fatal illnesses and rampantly spreading diseases, uprisings and civil wars occurring in many countries, and the emergence of several major terrorist organisations and small terrorist groups, form the early stage and signal for all happenings coming in the third millennium.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;290.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die künftig aufkommenden neuen Kriege, die durch die Schuld Amerikas weltweit ausgelöst werden, wie auch in vielen Ländern aufkommende tödliche Krankheiten und Seuchen, Aufstände und Bürgerkriege sowie das Aufkommen mehrerer grosser Terrororganisationen und kleiner Terrorgruppierungen bilden das frühe Stadium und Signal für alle im dritten Jahrtausend kommenden Geschehen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;291.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And it will be that these will gradually follow one another, and can cause up to two-thirds of the humankind of the Earth to die.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;291.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und es wird sein, dass diese nach und nach einander folgen werden und die Erdenmenschheit bis zu zwei Dritteln dahinraffen können.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;292.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;These happenings will inevitably come, and the resulting apocalyptic destructions and disastrous devastations will unleash an unparalleled incredible confusion, among all human-civilised life.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;292.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Diese Geschehen werden unvermeidbar kommen, und die daraus hervorgehenden apokalyptischen Zerstörungen und verheerenden Verwüstungen werden eine unglaubliche Verwirrung sondergleichen unter allem menschlich-zivilisierten Leben hervorrufen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;293.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The whole coming chaos and disaster in the coming times up to the second and third decade of the third millennium will still appear harmless in contrast to that which the times after that will bring.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;293.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das ganze kommende Chaos und Desaster in den kommenden Zeiten bis ins zweite und dritte Jahrzehnt des dritten Jahrtausends werden gegenüber dem noch harmlos erscheinen, was die Zeiten danach bringen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;294.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;All chaos periods will, however, always be followed by rebuilding phases, after which, however, destruction will come again and void everything again.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;294.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Allen Chaos-Perioden jedoch werden immer Wiederaufbauphasen folgen, wonach dann aber wieder Zerstörungen kommen und alles wieder nichtig machen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;295.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Some of these happenings will begin already in the coming decades, with Italy being affected because of the beginning of the coming upheavals, because, on the European continent the main centre of the outgoing destruction will lie submarine in the Mediterranean area as well as in eastern central Italy where, from the years 2002 and 2009, serious earthquakes, and then from 2016 and 2017 a series of earthquakes will announce the coming happenings.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;295.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Beginnen werden einige dieser Geschehen schon in den nächsten Jahrzehnten, wobei Italien durch den Beginn der kommenden Umwälzungen schon bald getroffen werden wird, weil auf dem europäischen Kontinent das Hauptzentrum der ausgehenden Zerstörungen submarin im Mittelmeergebiet sowie im östlichen Mittelitalien liegen wird, wo ab den Jahren 2002 und 2009 schwere Erdbeben und dann ab 2016 und 2017 eine Reihe von Erdbeben die kommenden Geschehen ankünden werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;296.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;From there, about five countries all around will be affected by the disastrous destructions and devastations and partly sink into the sea.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;296.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Von dort aus werden rundum fünf Länder von den verheerenden Zerstörungen und Verwüstungen getroffen werden und teils im Meer versinken.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;297.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The whole will also extend to the Irish, Icelandic, and western European coasts, and especially the low-lying British coasts, whereby the great upheavals will induce a large part of the humankind to turn away from the wrong belief in religions, sects and an imaginary god, in order to bethink the return to reality and truth and to return with their thoughts and their consciousness to the knowledge of the natural-creational values.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;297.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das Ganze wird sich auch auf die irischen, isländischen und westeuropäischen Küsten ausdehnen, besonders auch auf die niedrigliegenden britischen Küsten, wobei die grossen Umwälzungen einen grossen Teil der Menschheit dazu bewegen werden, sich vom falschen Glauben an Religionen, Sekten und einen imaginären Gott abzuwenden, um sich der Rückkehr zur Wirklichkeit und Wahrheit zu besinnen und sich mit ihren Gedanken und ihrem Bewusstsein wieder dem Wissen der natürlich-schöpferischen Werte zuzuwenden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;298.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The coming times will bring very sad things far into the new millennium, including the worst of all terrible things, which consists of the falling away from the knowledge of the truth of the natural-creational, and thus from the reality and the truth, and again increasingly to the clinging to wrong belief-forms.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;298.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die kommenden Zeiten werden bis weit ins neue Jahrtausend hinein sehr traurige Dinge bringen, auch das schlimmste aller Übel, das darin besteht, dass vom Wissen um die Wahrheit des Natürlich-Schöpferischen und damit von der Wirklichkeit und der Wahrheit abgefallen und wieder vermehrt falschen Glaubensformen nachgehangen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;299.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The darkness of belief and unknowledge will be preferred to the light of clear knowledge, as many of the Earth&#039;s human beings will find that death is better than life, which is why, inconsiderately and unscrupulously, there will be murdering and also suicide practised on a large scale by death organisations.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;299.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es wird die Finsternis des Glaubens und Unwissens dem Licht des klaren Wissens vorgezogen werden, wie viele der Erdenmenschheit befinden werden, dass der Tod besser sei als das Leben, weshalb unbedacht und gewissenlos in grossem Masse durch Todesorganisationen gemordet und auch Selbstmord ausgeübt werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;300.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Only a few will search for the truthly truth, for in droves they will follow the seducers, who, with religious and sectarian empty phrases, know how to seduce human beings into a confused belief in a god.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;300.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Nur wenige werden nach der wahrheitlichen Wahrheit suchen, denn zuhauf werden sie den Verführern nachlaufen, die mit religiösen und sektiererischen Floskeln die Menschen zum wirren Glauben an einen Gott zu verführen wissen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;301.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Every rational human being who does not believe, but knows about the true truth of reality, will be considered crazy, but the believer of god will erroneously be considered wise.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;301.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Jeder vernünftige Mensch, der nicht glaubt, sondern um die wirkliche Wahrheit der Realität weiss, wird für verrückt gehalten werden, der Gottgläubige jedoch irrtümlich für weise.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;302.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the coming times, trustworthy human beings will be cursed until far into the future as being untrustworthy ones, while on the other hand, untrustworthy ones will be highly praised as being trustworthy.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;302.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Vertrauenswürdige Menschen werden in den kommenden Zeiten bis weit in die Zukunft hinein als Vertrauensunwürdige beschimpft, während anderseits Vertrauensunwürdige als Vertrauenswürdige hochgejubelt werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;303.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And this will thus come to an ever greater degree from the middle of the coming 1970s.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;303.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und dies wird so kommen in immer stärkerem Mass ab Mitte der kommenden 1970er Jahre.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;304.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Speakers, journalists, missionaries, recruiters and public media and lecturers will appear and publicly spread mendacious stories and slander about true truths to kill them off and lead the peoples into the unreal and away from truth through thought up mendacious facts.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;304.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Redner, Journalisten, Missionierende, Werber und öffentliche Medien und Lektoren werden auftreten und öffentlich Lügengeschichten und Verleumdungen über wirkliche Wahrheiten verbreiten, um sie abzutöten und die Völker durch erdachte Lügentatsachen in die Irre und von der Wahrheit wegzuführen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;305.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And when human beings are discussing significant questions and wanting to receive correct answers in order to become truly knowledgeable about reality and to know the truth, then, as it has been from ancient times, they will be misled by answers which are lies and led along the path of the truth-less, religious and sect beliefs.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;305.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und wenn die Menschen über bedeutende Fragen diskutieren und darauf richtige Antworten erhalten wollen, um wahrheitlich rund um die Wirklichkeit wissend zu werden und die Wahrheit zu kennen, dann werden sie wie seit alters her durch Lügenantworten in die Irre und auf den Weg des wahrheitslosen Religions- und Sektenglaubens geführt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;306.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The future of Earth&#039;s humankind also looks gloomy in the way that women and men inconsiderately beget descendants and bring them into the world, but they no longer care for them, and, because they no longer see any use in children, they let them deteriorate into criminals and those who are incapable of life and society.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;306.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Zukunft der Erdenmenschheit sieht auch düster aus in der Weise, dass Frauen und Männer unbedacht Nachkommen zeugen und in die Welt setzen, sich danach jedoch nicht mehr um sie kümmern und sie zu Kriminellen und Lebens- und Gesellschaftsunfähigen verkommen lassen, weil sie in Kindern keinen Nutzen mehr sehen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;307.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Many infertile women will irrationally and by artificial means have offspring procreated in themselves, although they bear no responsibility for them and cannot raise them, and with which they will also irresponsibly increase the overpopulation.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;307.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Viele unfruchtbare Frauen werden unvernünftig auf künstlichem Weg Nachkommenschaft in sich zeugen lassen, obwohl sie keine Verantwortung für sie tragen und sie nicht erziehen können und womit sie auch verantwortungslos die Überbevölkerung mehren.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;308.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Jealousy, greed, oppression and strife will become the day-to-day business in marriage and families.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;308.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Eifersucht, Habgier, Unterdrückung und Streit werden in Ehe und Familien zu Tagesaufgaben werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;309.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Lies and calumnies about the truth will generally become prevalent, and will drive many blameless human beings, in their thoughts and feelings, as well as in their psyche, into affliction and misery and even suicide or murder.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;309.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Lügen und Verleumdungen über die Wahrheit werden allgemein überwiegend werden und viele unbescholtene Menschen in ihren Gedanken und Gefühlen sowie in ihrer Psyche in Not und Elend und gar in den Selbstmord oder zum Mord treiben.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;310.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Some countries will become desolated because desertification, that is, a progressive formation of desert, will be in progress, which constantly occurs due to a worsening of the soil in relatively dry areas and has already been taking place for a long time.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;310.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Manche Länder werden veröden, weil eine Desertifikation resp. eine fortschreitende Wüstenbildung im Gang ist, die laufend durch eine Verschlechterung des Bodens in relativ trockenen Gebieten zustande kommt und schon seit langer Zeit stattfindet.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;311.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This desertification occurs due to various factors, including the climate change that has been going on for several centuries, but on a large scale primarily through human activities.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;311.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Diese Desertifikation ergibt sich durch unterschiedliche Faktoren einschliesslich des seit einigen Jahrhunderten laufenden Klimawandels, wie aber in grossem Stil hauptsächlich durch menschliche Aktivitäten.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;312.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The degradation of soil in the new time – and also in the future – primarily caused by human beings, brings into effect the formation and rapid spread of deserts or desert-like conditions.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;312.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die in neuer Zeit – und auch zukünftig – hauptsächlich durch die Menschen hervorgerufene Bodendegradation bewirkt die Entstehung und schnelle Ausbreitung von Wüsten oder wüstenähnlichen Verhältnissen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;313.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Most of the desertification is accompanied by an adjacent formation of steppes, which means that the Earth is already losing 2 million hectares of fertile land every year, which will increase to about 15 million hectares by the year 2020.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;313.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Meist entsteht bei der Desertifikation eine vorgelagerte Steppenbildung, wodurch die Erde schon heute jedes Jahr 2 Millionen Hektar fruchtbaren Bodens verliert, was sich bis zum Jahr 2020 auf rund 15 Millionen Hektar steigern wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;314.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The destructive work of human beings, which contributes greatly to desertification, is the irrational excessive logging of the public forests, the soils of which, after a few years, become impoverished, infertile, are completely leached and lead to desertification.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;314.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Das zerstörende Menschenwerk, das in grossem Mass zur Desertifikation beiträgt, ist die in Unvernunft erfolgende übermässige Abholzung der allgemeinen Wälder, deren Böden nach kurzen Jahren verkümmern, unfruchtbar werden, völlig auslaugen und zur Desertifikation führen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;315.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the same way, this will happen with the floodplain forests and floodplains, in order to build human dwellings on their ground.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;315.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Gleichermassen wird dies geschehen mit den Auenwäldern und Auengebieten, um mensch liche Wohnbauten auf deren Grund zu bauen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;316.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the coming decades too, completely incorrect methods of irrigation will be applied, which will destroy very much fertile cultivated land, as much as will be destroyed by the horrendous construction of roads and other transport routes, as well as by the construction of immensely many dwellings for the endlessly growing and ultimately all-destroying overpopulation, through which – in addition to the agricultural overgrazing of the useful areas – an immense overuse of all cultivated land will take place, which then will likewise lead to desertification.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;316.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Auch werden in den nächsten Jahrzehnten völlig falsche Bewässerungsmethoden zur Anwendung gebracht werden, wodurch sehr viel fruchtbares Kulturland ebenso zerstört werden wird wie durch den horrenden Bau von Strassen und sonstigen Verkehrswegen, wie auch durch den Bau ungeheuer vieler Wohnbauten für die endlos wachsende und letztendlich alles zerstörende Überbevölkerung, durch die – nebst der landwirtschaftlichen Überweidung der Nutzflächen – eine ungeheure Übernutzung jeglichen Kulturlandes erfolgen wird, was dann ebenfalls zur Desertifikation führt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;317.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Anarchy, bloodshed, and Gewalt in families and on the streets will become an everyday thing and bring much horror and great harm.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;317.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Anarchie, Blutvergiessen und Gewalt in Familien und auf den Strassen werden zur Alltäglichkeit und viel Schrecken und Unheil bringen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;318.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Many offspring will become the cause of great annoyances, grief, brawls, insults and anxiety in families, on the streets, in schools, in workplaces and in public.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;318.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Viele Nachkommen werden in den Familien, auf den Strassen, in Schulen, an Arbeitsplätzen und in der Öffentlichkeit zum Anlass für grosse Ärgernisse, für Kummer, Schlägereien, Beschimpfungen und Angst.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;319.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Many offspring will be born outside of marriage and do not know their fathers because already at a young age whoring by children and young ones will be carried out by both sexes.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;319.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Viele Nachkommen werden ausserehelich geboren und ihre Väter nicht kennen, weil schon in jungen Jahren von beiderlei Geschlechtern Kinder- und Jugendlichenhurerei betrieben werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;320.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Many human beings fall victim to a weakness in intelligence and a poverty of rationality, which they try to compensate for through mockery, chatter and much senseless criticism of everything and everyone, as well as through consumption of alcohol and hallucinogenic drugs.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;320.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Viele Menschen verfallen einer Intelligenzschwäche und Vernunftarmut, was sie durch Spötterei, Schwätzerei und viel unsinnige Kritik an allem und jedem sowie durch Alkoholgenuss und Halluzinationsdrogen wettzumachen versuchen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;321.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Many human beings will boastfully advance unrealities, distortions, falsifications, fairy stories, fictions and lies as a substitute for knowledge, in the absence of real knowledge and in lack of cognisance.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;321.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Prahlerisch werden bei vielen Menschen Unwirklichkeiten, Verzerrungen, Verfälschungen, Ammenmärchen, Erdichtungen und Lügen in Ermangelung realen Wissens und mangelnder Kenntnisse als Wissensersatz vorgeschoben.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;322.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Human beings will enter into connections with strangers, unconcerned in regard to the connections with their own family, their others next to them and their partners, they will break off contact with them and let it wither, as they will also deny and slander them.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;322.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Menschen werden Verbindungen mit Fremden eingehen, gleichgültig in bezug auf die Verbindungen mit der eigenen Familie, ihren sonstig Nächsten und ihren Partnern, werden den Kontakt mit ihnen abbrechen und verkümmern lassen, wie sie sie aber auch verleugnen und verleumden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;323.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Hypocrites will gain the upper hand over all honest human beings and gain control over the affairs of the fellow human beings and the community, through which evil and depraved human beings who very badly get out of control of the good human nature, will ‘direct’ all sorts of business, sects, associations, organisations and so forth.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;323.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Heuchler werden gegenüber allen Ehrlichen die Oberhand gewinnen und die Kontrolle über die Angelegenheiten der Mitmenschen und des Gemeinwesens gewinnen, wodurch böse und verdorbene, ausgeartete Menschen allerlei Geschäfte, Sekten, Vereine, Organisationen usw. ‹leiten› werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;324.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Criminals and felons who employ Gewalt, as well as malicious and psychopathic human beings of all kinds, will rapidly increase as a consequence of the rapidly increasing overpopulation and the general deterioration of the humankind of the Earth, and will bring much evil and disaster.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;324.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Kriminelle und Gewaltverbrecher sowie bösartige und psychopathische Menschen aller Art werden infolge der rapiden Steigerung der Überbevölkerung und des allgemeinen Verkommens der Erdenmenschheit rasch zunehmen und viel Böses und Unheil bringen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;325.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In all the coming times until far into the third millennium, human beings will increasingly neglect their thoughts, feelings and the psyche, which will lead to the greatest depravity of the humankind of the Earth as it has never before been able to arise.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;325.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Menschen werden in all den kommenden Zeiten bis weit ins dritte Jahrtausend hinein ihre Gedanken, Gefühle und die Psyche immer mehr vernachlässigen, was zur grössten Verderbtheit der Erdenmenschheit führen wird, wie diese zuvor noch niemals in Erscheinung treten konnte.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;326.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;A great many human beings will become unconcerned, conscienceless, thoughtless and feelingless individuals, and, like bloodthirsty beasts, will torture, murder, kill and thirst for the blood of their fellow human beings, because their senses for that which is good and worth living will be obfuscated and they will go hand in hand with rapacity, pathological graving for revenge, egoism, envy and lies, slander and ongoing warfare and terrorism.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;326.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Sehr viele Menschen werden gleichgültige, gewissen-, gedanken- und gefühllose Wesen, die wie blutrünstige Bestien foltern, morden, töten und nach dem Blut ihrer Mitmenschen dürsten, weil ihre Sinne für das Gute und Lebenswerte verdunkelt sind und sie in Habgier, Rachsucht, Egoismus, Neid und in Lügen, Verleumdungen und andauernder Kriegsführung und Terrorismus einhergehen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;327.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Henceforth many dictators will be overthrown, as the crowns of the emperors and kings will also fall.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;327.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Viele Diktatoren werden fortan gestürzt werden, wie auch die Kronen der Kaiser und Könige fallen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;328.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In various countries of Earth, as a consequence of unsuitable, might-possessed rulers and their forms of ruling, from then on, increasingly, bloody fighting operations and murderous actions against the populations will be carried out within the country, by guerrilla groups or by fanatical blood-lusting religious gangs.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;328.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In diversen Staaten der Erde werden infolge untauglicher, machtbesessener Regierender und deren Herrschformen fortan im eigenen Landesinnern vermehrt durch Guerillagruppierungen oder durch fanatische und nach Blut gierende Religionsbanden blutige Kampfhandlungen und mörderische Aktionen an den Bevölkerungen erfolgen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;329.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And the future shows that one day whole nations will die, and indeed through wars and acts of terror, as well as through hunger, lack of water and Gewalt-felonies; and it will be so bad as would have been unthinkable in the world previously.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;329.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und die Zukunft weist, dass dereinst ganze Nationen sterben werden, und zwar durch Kriege und Terrorakte, wie auch durch Hunger, Wassermangel und Gewaltverbrechen; und es wird so schlimm sein, wie es früher in der Welt undenkbar gewesen war.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;330.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;As a result, innumerable persecuted human beings, which will be as many as 350 million, will criss-cross the world and search for life security.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;330.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dadurch werden unzählige Verfolgte, die bis zu 350 Millionen sein werden, kreuz und quer durch die Welt ziehen und Lebenssicherheit suchen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;331.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And this fact will require the attention of the whole world.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;331.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und diese Tatsache wird die Aufmerksamkeit der ganzen Welt in Anspruch nehmen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;332.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;All roads and drivable vehicles will be filled with masses of those fleeing from one place to the next, while the smallest, largest and most beautiful villages and cities will be burned and destroyed by bombs, rockets and fire.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;332.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Alle Strassen und fahrbaren Vehikel werden mit Menschenmassen gefüllt sein, die von einem Ort zum nächsten fliehen werden, während die kleinsten, grössten und schönsten Dörfer und Städte durch Bomben, Raketen und Feuer verbrannt und zerstört werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;333.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And it will be terrible how families will be torn apart, scattered and their members killed, whereby all good knowledge and true love disappear, and also cause the world to be empty.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;333.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und es wird schrecklich sein, wie Familien auseinandergerissen, zerstreut und deren Mitglieder getötet werden, wobei alles gute Wissen und die wahre Liebe verschwinden und auch die Welt leer werden lassen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;334.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Earth-humans will become more and more disposed towards terrible war actions, to hatred and egoism, pathological graving for revenge and retaliation and unconcernedness, they will persecute one another as a result of enmity, and construct an ideology out of the worst materialism that has ever been on Earth.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;334.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Erdenmenschen werden immer mehr zu schlimmen Kriegshandlungen, zu Hass und Egoismus, Rachsucht und Vergeltung und Gleichgültigkeit neigen, sich infolge Feindschaft gegenseitig verfolgen und eine Ideologie des auf der Erde jemals schlimmsten gegebenen Materialismus aufbauen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;335.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And there will be conscienceless ’barbarians’ who follow this ideology and shrink from nothing to indulge in their vices.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;335.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und es werden gewissenlose ‹Barbaren› sein, die dieser Ideologie folgen und vor nichts zurückschrecken, um ihrem Laster zu frönen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;336.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Every means will be right for them, even to the point of slander and murder, in order to gain wealth, for they will think that there is nothing that cannot be conquered or cannot be obtained, if only the greed for it is big enough.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;336.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es wird ihnen jedes Mittel recht sein, bis hin zur Verleumdung und zum Mord, um zu Reichtum zu kommen, denn sie werden denken, dass es nichts gibt, was nicht erobert oder nicht erlangt werden kann, wenn nur die Gier dazu gross genug sei.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;337.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The future of Earth’s humankind brings a progress of absolute evil, which can only be stopped by a tremendous catastrophe, as only the planet itself and nature can evoke.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;337.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Zukunft der Erdenmenschheit bringt einen Fortschritt des absolut Bösen, der nur durch eine ungeheure Katastrophe aufgehalten werden kann, wie diese einzig der Planet selbst und die Natur hervorrufen können.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;338.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And this catastrophe will be triggered by the consequences of the tremendous destructions, eliminations and exterminations which arise from the felonious machinations of the overpopulation.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;338.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und diese Katastrophe wird ausgelöst werden durch die Folgen der ungeheuren Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen, die aus den verbrecherischen Machenschaften der Überbevölkerung hervorgehen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;339.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;These powers will be triggered by the hands of the egoists and depraved ones among the Earth’s humankind, for they are the ones who make themselves instruments of the most abominable felonies against the human population of Earth, as well as against nature, the planet, the water and the world of life-forms and plants.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;339.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Diese Kräfte werden ausgelöst durch die Hände der Egoisten und Verdorbenen unter der Erdenmenschheit, denn diese sind es, die sich selbst zum Instrument der abscheulichsten Verbrechen an der menschlichen Erdbevölkerung sowie an der Natur, dem Planeten, den Gewässern und der Welt der Lebensformen und Pflanzen machen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;340.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;When the Earth’s humanity has reached the point of culmination of its physical intelligence, and its civilisation has been raised to the highest possible level, it will be absolutely incapable of progressing in the good because it will simply stand still, and will no longer be able to make any progress at all.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;340.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Wenn die Erdenmenschheit den Höhepunkt ihrer physischen Intelligenz erreicht hat und ihre Zivilisation bis zum höchstmöglichen Stand hochgezüchtet ist, dann wird sie absolut unfähig, im Guten fortschreiten zu können, weil sie einfach stehenbleibt und überhaupt keine Fortschritte mehr machen kann.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;341.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The fact is that if the Earth&#039;s humankind does not change for the better and good and does not stop the overpopulation, then it will destroy itself; in order to prevent this, it is necessary that a new consciousness arises and is introduced, which is built on the creational-natural laws and recommendations, as are taught through the teaching of the prophets.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;341.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Tatsache ist, dass wenn sich die Erdenmenschheit nicht zum Besseren und Guten ändert und die Überbevölkerung nicht stoppt, dann wird sie sich selbst zerstören; um das zu verhindern, dazu ist es notwendig, dass ein neues Bewusstsein aufkommen und eingeführt werden muss, das aufgebaut ist auf den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, wie diese gelehrt werden durch die Lehre der Propheten.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;342.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;It is this teaching alone, when it is followed, which can placate the peoples, and lead them into a new world.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;342.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Diese Lehre allein ist es, wenn sie befolgt wird, die die Völker besänftigen und sie in eine neue Welt führen kann.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;343.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Only through the following of this teaching can there be a peaceful world which will be freed from the old hatred and unpeace.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;343.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Nur durch die Befolgung dieser Lehre kann es eine friedliche Welt geben, die vom alten Hass und vom Unfrieden befreit sein wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;344.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The disunity, pathological opinions, false principles and actions will take the upper hand with the Earth’s humankind, which will lead to many people becoming sad victims of their own desires and falling into their pure egoism, which will be especially expressed already in the first two decades of the third millennium.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;344.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Uneinigkeiten, krankhaften Meinungen, falschen Grundsätze und Handlungen werden bei der Erdenmenschheit überhandnehmen, was dazu führen wird, dass viele Menschen traurige Opfer ihrer eigenen Begierden werden und ihrem schieren Egoismus verfallen, was ganz besonders im dritten Jahrtausend schon in den ersten zwei Jahrzehnten zum Ausdruck gebracht werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;345.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And when, in the second decade of the new millennium in Germany, through the country’s woman who has the might, through her morbid irrationality and her consciousness disturbance, great streams of refugees from Arabia, Africa, and Asia are called forth, then unbridled hatred of foreigners and race hatred will break out in many groups and organisations.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;345.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und wenn im zweiten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends in Deutschland durch die Landesmachthaberin, durch ihre krankhafte Unvernunft und ihre Bewusstseinsstörung, grosse Flüchtlingsströme aus Arabien, Afrika und Asien hervorgerufen werden, dann wird in vielen Gruppierungen und Organisationen unbändiger Fremden- und Rassenhass ausbrechen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;346.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The foreigner hostility and racial hostility, as well as murderous terror, will claim a great number of human lives, as also frequent foreigner-hostile and racist demonstrations will come about – especially against refugees.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;346.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Fremden- und Rassenfeindlichkeit, wie auch mörderischer Terror, werden zahlreiche Menschenleben fordern, wie auch häufig fremden- und rassenfeindliche Demonstrationen – vor allem gegen Flüchtlinge – in Erscheinung treten werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;347.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Thereby there will again and again be Gewalt-excesses, because right-wing thoughts will be widespread, especially because of the senseless streams of refugees that invade Europe and which are triggered irresponsibly by the German woman who has the might.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;347.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dabei wird es auch immer wieder zu Gewaltexzessen kommen, weil rechtsgerichtetes Gedankengut weit verbreitet werden wird, insbesondere eben durch die unsinnigen Flüchtlingsströme, die nach Europa einfallen und die durch die deutsche Machthaberin verantwortungslos ausgelöst werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;348.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;It will be alarming that hostility towards auslanders, foreigners and other races will occur in all social strata, whereby the attitude towards all refugees and asylum seekers will reach a dangerous dimension.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;348.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Alarmierend wird daran sein, dass die Ausländer-, Fremden- und Rassenfeindlichkeit gleichermassen in allen Gesellschaftsschichten auftreten wird, wodurch die Stimmung gegen alle Flüchtlinge und Asylbewerber eine gefährliche Dimension erreichen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;349.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Refugee accommodations will be subjected to right-wing extremistical criminal offences, set on fire and destroyed, with the result that human beings are also harmed and even the death of the refugees will be approvingly accepted.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;349.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Flüchtlingsunterkünfte werden rechtsextremistischen Straftaten ausgesetzt, in Brand gesteckt und zerstört, wobei auch Menschen zu Schaden kommen und selbst der Tod der Flüchtlinge billigend in Kauf genommen werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;350.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Foreigner-hostile and racially hostile acts of Gewalt, as well as hatred of asylum seekers and refugees, will, unfortunately periodically become part of everyday life, whereby those who are hostile to asylum seekers, strangers and other races will by no means be only people who, as members of right-wing extremist groups and terrorist organisations, will engage in their hatred of strangers and other races.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;350.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Fremden- und rassenfeindliche Gewalttaten sowie Hass gegen Asylbewerber und Flüchtlinge werden leider zeitweise zum Alltag gehören, wobei zu den Asylanten-, Fremden- und Rassenfeindlichen keineswegs nur Menschen gehören, die als Angehörige rechtsextremer Gruppierungen und Terrororganisationen ihren Fremden- und Rassenhass betreiben werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;351.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;There will also be demonstrations by normal citizens against refugee homes, with right-wing extremists also teaming up with the supposed &#039;concerned citizens&#039;, or mingling with them.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;351.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Auch Demonstrationen von normalen Bürgern gegen Flüchtlingsheime werden kommen, wobei sich auch Rechtsextremisten mit den angeblich ‹besorgten Bürgern› zusammentun oder sich unter diese mischen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;352.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the coming period of the first two decades of the third millennium, the world will experience the greatest refugee crisis and the biggest rush of asylum seekers since the Third World War, which ended in 1945.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;352.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Welt wird in der kommenden Zeit der ersten zwei Jahrzehnte des dritten Jahrtausends die grösste Flüchtlingskrise und den grössten Asylantenansturm seit dem Dritten Weltkrieg erleben, der 1945 geendet hat.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;353.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And as already explained, the one responsible for that will be the German woman who has the might, who, disturbed in the consciousness, will act irrationally and confused, and will be spurred on by her followers who are fascinated by her.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;353.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und wie schon erklärt, wird die deutsche Machthaberin dafür verantwortlich sein, die im Bewusstsein geschädigt, irr und wirr handeln und von ihren von ihr faszinierten Anhängern noch angespornt wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;354.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;More than one and a half million human beings will be fleeing to Europe, and seeking asylum in Germany, Switzerland and in the dictatorship-union countries, whereby many who are work shy, parasites, criminals and Gewalt-felons, as well as terrorists, will smuggle themselves in.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;354.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Mehr als eineinhalb Millionen Menschen werden auf der Flucht nach Europa sein und in Deutschland, der Schweiz und in den Diktatur-Union-Staaten Asyl suchen, wobei sich auch viele Arbeitsscheue, Schmarotzer, Kriminelle und Gewaltverbrecher sowie Terroristen mit einschleusen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;355.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;At the same time, the numbers of right-wing extreme, criminal and felonious acts of Gewalt will also, as a consequence, increase in Europe.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;355.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Zugleich werden dadurch in Europa auch die Zahlen der rechtsextremen wie auch der kriminellen und verbrecherischen Gewalttaten steigen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;356.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;However, therethrough all righteous refugees and asylum-seekers will be the target for all those who, on one hand, are already unsatisfied anyway, as well as for those who are unbridled haters of strangers and other races, who will equally make all refugees and righteous asylum seekers and refugees scapegoats for those who will be criminals, Gewalt-felons, those who use physical and psychical Gewalt, terrorists and therefore fake refugees.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;356.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dadurch aber werden auch alle rechtschaffenen Flüchtlinge und Asylbewerbenden zur Zielscheibe für all diejenigen, die einerseits sowieso schon unzufrieden sind, wie aber auch für die unbändig Fremden- und Rassenhassenden, die gleichsam alle Flüchtlinge und rechtschaffenen Asylbewerbenden und Flüchtlinge als Sündenböcke für jene hinstellen, welche Unrechtschaffene, Kriminelle, Gewaltverbrecher, Vergewaltiger, Terroristen und also Scheinflüchtlinge sein werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;357.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;However, the righteous refugees and asylum seekers will not be able to defend themselves because they will not be familiar with the authorities, customs and traditions in the European countries and will also not master the language.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;357.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die rechtschaffenen Flüchtlinge und Asylbeantragenden werden sich jedoch nicht zur Wehr setzen können, weil sie sich in den europäischen Ländern mit den Behörden, Sitten und Gebräuchen nicht auskennen und zudem auch die Sprache nicht beherrschen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;358.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Therefore, especially in the new millennium, hostility towards auslanders, foreigners, asylum seekers and refugees in Europe, and indeed especially in Germany, will be widespread and this will also be because many locals want to defend their privileges and for that reason demonstrate hostility towards foreigners and other races because they will believe they will come up short themselves, and that someone wants to take something away from them.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;358.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Also wird sich besonders im neuen Jahrtausend die Ausländer-, Fremden-, Asylanten- und Flüchtlingsfeindlichkeit in Europa, und zwar ganz besonders in Deutschland, weit verbreiten, und zwar auch darum, weil viele Einheimische ihre Privilegien verteidigen wollen und dafür fremden- und rassenfeindlich demonstrieren, weil sie glauben werden, selbst zu kurz zu kommen und dass ihnen jemand etwas wegnehmen wolle.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;359.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;For this reason, hatred will be exactly directed against the righteous, protection-needing refugees and asylum seekers, who truthfully will be in need of protection.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;359.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Deshalb wird sich der Hass ausgerechnet gegen die rechtschaffenen und besonders schutzbedürftigen Flüchtlinge und Asylbewerbenden richten, die wahrhaftig schutzbedürftig sein werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;360.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Many Europeans will doubt that refugees are really being persecuted in their homeland, which is why they will refuse to be generous to those who are truly persecuted through acts of war, and so forth.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;360.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Viele Europäer werden bezweifeln, dass Flüchtlinge in ihrer Heimat wirklich verfolgt werden, weshalb sie es ablehnen werden, gegen die wirklich durch Kriegshandlungen usw. Verfolgten grosszügig zu sein.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;361.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Particularly in Germany, the characteristics of the hostility towards auslanders, foreigners, asylum seekers and other races, as well as antisemitism and right-wing extremist attitudes, will again grow strongly in the new millennium.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;361.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Besonders in Deutschland werden die Merkmale der Ausländer-, Fremden-, Asylanten- und Rassenfeindlichkeit sowie der Antisemitismus und rechtsextreme Einstellungen im neuen Jahrtausend wieder stark anwachsen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;362.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Thereby, also very quickly, the opinion that auslanders, foreigners, refugees and asylum seekers would only invade Europe to take advantage of the welfare states, will begin to be rampant, but this will in fact only apply to those who are unrighteous ones.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;362.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dabei wird auch sehr schnell die Meinung zu grassieren beginnen, dass Ausländer, Fremde, Flüchtlinge und Asylanten in Europa nur einfallen würden, um die Sozialstaaten auszunutzen, was aber in Wahrheit nur auf jene zutreffen wird, die Unrechtschaffene sein werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;363.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the future, many human beings will be victims of their own dishonesty and addictions, as well as their greed for vengeance and pathological craving for retaliation, and many will be driven away from their possessions and ultimately even killed.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;363.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Zukünftig werden viele Menschen zu Opfern ihrer eigenen Unehrlichkeit und Süchte, wie auch ihrer Rachgier und Vergeltungssucht, und viele werden von ihrem Besitztum verjagt und letztendlich sogar getötet.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;364.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Everywhere, separation, flight, anxiety, hatred, schadenfreude, distress and misery, greed for possession, death and many changes will appear, and there will not be any more real certainty to find anywhere.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;364.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Überall werden Trennung, Flucht, Angst, Hass, Schadenfreude, Not und Elend, Besitzgier, Tode und vielfältige Veränderungen in Erscheinung treten, und nirgendwo wird mehr wirkliche Sicherheit zu finden sein.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;365.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;On open streets, women and girls will be treated with physical and psychical Gewalt, kidnapped, forced into whoring and murdered, while children are kidnapped and sexually abused, killed or made into labour slaves.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;365.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Frauen und Mädchen werden auf offener Strasse vergewaltigt, entführt, zur Hurerei gezwungen und ermordet werden, während Kinder entführt und sexuell missbraucht, getötet oder zu Arbeitssklaven gemacht werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;366.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The governing ones will do little or nothing about it because many of them themselves will be involved in whoredom or child abuse, and in dark unlawful dealings.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;366.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Regierenden werden nichts oder kaum etwas dagegen unternehmen, weil viele von ihnen selbst in die Hurerei oder in den Kindsmissbrauch und in dunkle gesetzwidrige Geschäfte verwickelt sind.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;367.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In politics, their inadequate opinions will diverge, and they will make laws, principles and ordinances that they themselves will not keep to, or which they will directly act against.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;367.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In der Politik werden ihre unzulänglichen Meinungen voneinander abweichen, und sie werden Gesetze, Grundsätze und Verordnungen erschaffen, die sie selbst nicht einhalten oder ihnen geradezu zuwiderhandeln werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;368.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;They will all be concerned solely about their own advantages as a consequence of which the general confusion will increase day by day.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;368.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Alle werden sie einzig auf ihre eigenen Vorteile bedacht sein, wodurch die allgemeine Verwirrung von Tag zu Tag zunehmen wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;369.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;This will result in the enmity arising among the governing ones and politicians themselves, and as a result no rational solutions and rules will be found, so that everything rational will only be left to be desired and nothing valuable will be achieved.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;369.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dies wird dazu führen, dass unter den Regierenden und Politikern selbst Feindschaften aufkommen, wodurch keine vernünftige Lösungen und Regeln gefunden werden, weshalb alles Vernünftige nur zu wünschen übrigbleiben und nichts Wertvolles erreicht werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;370.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Large and useless decisions are made or ones which make the people stupid or exploit them, taxes are driven high and political meetings of low intelligence are held, through which, however, irrational parties, conspiracies and harm-bringing new connections are created.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;370.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es werden grosse und nutzlose oder volksverdummende oder volksausbeutende Beschlüsse gefasst, Steuern in die Höhe getrieben und dumme politische Versammlungen abgehalten, wodurch jedoch aber unvernünftige Parteien, Verschwörungen und schadenbringende neue Verbindungen entstehen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;371.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The bad, imperious and incompetent governing ones will push themselves up and gain positions of might, while good government powers, who are good human beings, will be pushed back or will themselves resign.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;371.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die schlechten, herrschsüchtigen und untauglichen Regierenden werden nach oben drängen und Machtpositionen erringen, während gute Regierungskräfte, die gute Menschen sind, zurückgedrängt oder selbst zurücktreten werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;372.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Thus, the wrong, bad, and incapable governing ones will not have to make an effort in order to give their plans form and content and to be able to push them through.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;372.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;So werden sich die falschen, schlechten und unfähigen Regierenden nicht Mühe geben müssen, um ihren Plänen Form und Gestalt zu geben und sie durchsetzen zu können.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;373.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Great and insurmountable obstacles will be set against the good and righteous ones in the governments and in politics, as well as in the parties, which they cannot overcome.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;373.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Den Guten und Rechtschaffenen in den Regierungen und in der Politik sowie in den Parteien werden grosse und unüberwindbare Hindernisse entgegengestellt, die sie nicht überwinden können.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;374.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;It is therefore possible that in the governments, politics, parties and offices of all kinds, as well as in legislation, inhumanity and disinterest for the welfare of the people will increase more and more, because each one will only take care of himself/herself and those fellow human beings who are pushed because of them or misfortune will be ignored with a malicious laugh, be harassed or even cursed.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;374.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Daher wird es möglich, dass in den Regierungen, der Politik, den Parteien und den Ämtern aller Art sowie in der Gesetzgebung Unmenschlichkeit und Desinteresse für das Wohl des Volkes immer mehr zunehmen, weil alle nur noch für sich selbst sorgen und die von ihnen oder vom Unglück gepressten Mitmenschen hämisch lachend missachten, schikanieren oder gar verfluchen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;375.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;It will be – as has always been the case – that all good alliances which are formed will never become reality, while bad alliances and treaties will always be fulfilled.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;375.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es wird wie seit jeher so sein, dass alle guten Bündnisse, die geschlossen werden, niemals Wirklichkeit erlangen, während schlechte Bündnisse und Verträge immer Erfüllung finden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;376.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Good connections will be destroyed by hatred and pathological craving for might, and will be made void through great bloodshed.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;376.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Gute Verbindungen werden durch Hass und Machtsucht zerstört und durch grosses Blutvergiessen nichtig gemacht werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;377.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;In the end everything will be so hostile and destroyed as it was at the beginning and before any ‘peaceful’ decisions.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;377.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Am Ende wird wieder alles so feindlich sein und zerstört dastehen, wie es am Anfang und vor irgendwelchen ‹friedlichen› Beschlüssen war.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;378.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Thus many deaths will continue to reap an abundant harvest, and the destruction of human achievements, due to wars, unpeace and terror will continue as well as the eliminations and extinctions in nature and of its plants and creatures of all kinds.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;378.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;So werden viele Tode weiterhin reiche Ernte halten, wie auch durch Kriege, Unfrieden und Terror die Zerstörungen an menschlichen Errungenschaften ebenso weitergehen wie auch die Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur und an deren Pflanzen und Lebewesen aller Art.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;379.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;However, it will also be the case that many human beings will be killed by various, serious illnesses which appear more and more, as well as by newly emerging rampantly spreading diseases, such as those which will still break out in this century, but also after the turn of the millennium, and will spread over the entire Earth, such as the great rampantly spreading disease which from 1980 will cost millions of lives worldwide and will exist far into the new millennium – along with other bad rampantly spreading diseases.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;379.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Es wird aber auch sein, dass viele Menschen durch diverse, immer mehr in Erscheinung tretende schwere Krankheiten, wie aber auch durch neu aufkommende Seuchen weggerafft werden, wie solche noch in diesem Jahrhundert, jedoch auch nach dem Jahrtausendwechsel ausbrechen und sich über die ganze Erde verbreiten werden, wie z.B. die grosse Seuche, die ab 1980 weltweit Millionen von Menschenleben kosten und weit ins neue Jahrtausend hinein existieren wird – nebst anderen schlimmen Seuchen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;380.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And that which will arise among the human beings with regard to rampantly spreading diseases will also come about among animals and other creatures, as well as among aquatic creatures and among birds, and so forth, from which then also domestic animals, other domestic creatures and all kinds of domestic poultry will be affected.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;380.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und was unter den Menschen hinsichtlich Seuchen aufkommen wird, wird sich auch unter Tieren und unter Getier, wie auch unter Wasserlebewesen und unter Vögeln usw. ergeben, wovon dann auch Haustiere, Hausgetier und allerlei Hausgeflügel betroffen werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;381.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;As already mentioned, the new times will bring moral depravity and unfairness, which will climb to great heights, and will bring much evil and disadvantage.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;381.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die neuen Zeiten werden, wie bereits erwähnt, Sittenverderbnis und Ungerechtigkeit bringen, die auf grosse Höhen ansteigen und viel Böses und Nachteiliges bringen werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;382.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The consequences of the diminished knowledge about reality – that is, the reality and its truth – as well as the general knowledge and the learned knowledge, as well as the disappearance of intelligence – as happened already in earlier times – will rekindle the false and irrational teachings of the religions and their false morality, and will once more maliciously pull human beings under their spell.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;382.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Die Folgen des gesunkenen Wissens um die Realität resp. die Wirklichkeit und deren Wahrheit sowie das Allgemeinwissen und das geschulte Wissen, wie auch das Schwinden der Intelligenz werden – wie schon zu früheren Zeiten – die Falsch- und Irrlehren der Religionen und deren falsche Moralität wieder aufflammen lassen und die Menschen wieder bösartig in ihren Bann schlagen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;383.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Through that, faith, hatred, pathological craving for revenge and unfairness, and so forth, will spread again among the greatest proportion of human beings, instead of righteousness, whereby the sheer egoism, egotism, selfishness, self-benefit, interest purely for one’s own sake, and being concerned about one’s own advantage will be the sole basis of belief, as has been the case since time immemorial.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;383.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dadurch wird sich unter dem grössten Teil der Menschen wieder Glaube, Hass, Rachsucht und Ungerechtigkeit usw. anstatt Rechtschaffenheit ausbreiten, wobei der blanke Egoismus, Ichsucht, Selbstsucht, Eigennutz, Selbstzweckinteressen und das auf Eigene-Vorteile-bedacht-Sein die alleinige Basis des Glaubens sein wird, wie das seit alters her der Fall ist.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;384.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Through that, the bonds of love in regard to fellow human beings will dissolve again, which is contrary to all the virtues, which are made ridiculous, as also fairness and rights of the people will be made a thing of mockery by the governing ones, the mighty and the administrators.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;384.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Dadurch werden sich die Bande der Liebe gegen den Mitmenschen wieder auflösen, was wider alle Tugenden ist, die zum Gelächter gemacht werden, wie auch Gerechtigkeit und Rechte des Volkes durch die Regierenden, Mächtigen und Beamteten zum Gespött gemacht werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;385.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;And peculiar and unexpected official, governmental and government departmental directives, instructions, laws, taxes, ordinances, and resolutions, and so forth, will lead to great riots, revolts, demonstrations and bloody Gewalt-actions among the peoples, and will cause much that is terrible.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;385.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Und es werden sonderbare, unerwartete behördliche, staatliche und regierungsamtliche Anordnungen, Bestimmungen, Gesetze, Steuern, Verordnungen und Vorsätze usw. zu grossen Ausschreitungen, Aufständen, Demonstrationen und zu blutigen Gewalttätigkeiten bei den Völkern führen und viel Unheil verursachen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;386.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;The nearer, farther and distant future of the Earth and Earth’s humankind will be thus, as it will unchangeably come about from the foresight – or from the included prophecies, if these are not changed for the better and the good.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;386.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;So wird die nähere, weitere und die ferne Zukunft der Erde und der Erdenmenschheit sein, wie es sich unveränderbar aus den Vorausschauungen ergeben wird – oder aus den eingefügten Prophetien, wenn diese nicht zum Besseren und Guten gewandelt werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Contact Report 670 Translation: Part 3==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:2%; margin-bottom:2%; margin-left:auto; margin-right:auto; padding:1em; background-color:#FFA; border:1px solid #AA0; display:table&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;IMPORTANT NOTE&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;This is an &amp;lt;i&amp;gt;unofficial&amp;lt;/i&amp;gt; but &amp;lt;i&amp;gt;authorised&amp;lt;/i&amp;gt; translation of a FIGU publication.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Translator: DeepL Translator&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. So much for these prophecies and predictions of my father, which have been fulfilled to a certain extent over all the years since 1948 until today, are currently being fulfilled and will continue to be fulfilled.&lt;br /&gt;
| 47. Soweit also noch diese Prophetien und Voraussagen meines Vaters, die sich zu gewissen Teilen über all die Jahre seit 1948 hinweg bis heute erfüllt haben, sich zur Zeit erfüllen und sich auch weiterhin erfüllen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. If you wish, I can also pick out more of my father&#039;s predictions from earlier years.&lt;br /&gt;
| 48. Wenn du es wünschst, dann kann ich dir nach und nach auch noch weitere Voraussagen meines Vaters aus früheren Jahren heraussuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, I am glad that many of these old topics and conversations with Sfath are now coming up after all, after such a long time, and can be integrated into the present contact conversation reports. Your father Sfath also predicted the whole evil, that the hallucinogenic drug addiction would arise and become rampant, which has also come true and is still rampant. But he also talked about the fact that such drugs also cause schizophrenia, which is why I want to ask you another time – although you have already told me this in a private conversation – whether hashish, as a mild drug, also causes schizophrenia over time? But the real question is about whether schizophrenic effects can also occur with other light drugs?&lt;br /&gt;
| Danke, es freut mich, dass viele dieser alten Themen und Gespräche mit Sfath nach so langer Zeit jetzt doch noch zur Sprache kommen und in die heutigen Kontaktgesprächsberichte integriert werden können. Dein Vater Sfath hat ja auch das ganze Übel vorausgesagt, dass die halluzinogene Drogensucht aufkommen und überhandnehmen wird, was sich ja auch erfüllt hat und immer noch grassiert. Er hat dabei aber auch davon gesprochen, dass solche Drogen auch schizophrene Leiden hervorrufen, weshalb ich dich ein andermal danach fragen will – was du mir zwar bei einem privaten Gespräch schon einmal gesagt hast –, ob auch Haschisch als leichte Droge mit der Zeit Schizophrenie hervorrufe. Die eigentliche Frage bezieht sich aber darauf, ob schizophrene Auswirkungen auch bei anderen leichten Drogen auftreten können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. This is indeed the case; all drugs, whether mild or strong, can cause schizophrenia and other disorders of consciousness as well as temporary seizures of various kinds, but this is not limited to hallucinogenic drugs, because alcohol and the excessive consumption of certain power drinks, as well as various medicines or even certain foods and teas, can also cause similar or similar effects and even lead to death.&lt;br /&gt;
| 49. Das ist tatsächlich der Fall; alle Drogen, ob leicht oder stark, können Schizophrenie und andere Bewusstseinsstörungen sowie zeitweise Anfälle verschiedener Art auslösen, was jedoch nicht nur auf halluzinogene Drogen beschränkt ist, weil auch Alkohol und der übermässige Genuss bestimmter Powergetränke, wie aber auch diverse Medikamente oder gar bestimmte Lebensmittel und Tees ähnliche oder gleichartige Wirkungen hervorrufen und gar zum Tod führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, that is clear. But now I think it is enough for the time being with predictions, and besides, some earlier predictions concern horrible events that are mentioned in great detail, which is why I also do not want to include them in our contact conversations, because these are published. Some of the predictions concerning the events and occurrences that I was able to observe with your father Sfath during the leaps in time weighed heavily on my mind, psychic and consciousness for a long time, but with Sfath&#039;s help I always managed to get over it and to process and come to terms with everything. It really was not easy, but it was still doable. I would also like to say about the predictions that the earthquakes in central Italy will continue today and that another series of earthquakes will soon be due in central Italy, and if I remember Sfath&#039;s explanations correctly, it will be close to the 20th of January, after which everything will continue again in the South Pacific and around the world. Besides, I also remember very clearly, your father Sfath said at that time that it will be the time when there will be up to 150 light, weak, medium and heavy earthquakes of various strengths every day all over the world.&lt;br /&gt;
| Danke, das ist klar und deutlich. Nun denke ich aber, dass es vorläufig mal genug ist mit Voraussagen, und zudem betreffen manche frühere Voraussagen grauenhafte Geschehen, die bis in kleine Einzelheiten genannt sind, weshalb ich sie auch nicht in unsere Kontaktgespräche einfügen möchte, weil diese ja veröffentlicht werden. Manche Voraussagen haben mich bezüglich der aufgeführten Geschehen und Vorkommnisse, die ich bei Zeitsprüngen mit deinem Vater Sfath beobachten konnte, lange Zeit gedankengefühls-psyche-bewusstseinsmässig schwer belastet, doch habe ich es mit der Hilfe von Sfath immer wieder fertiggebracht, darüber hinwegzukommen und alles zu verarbeiten und zu verkraften. Es war aber wirklich nicht leicht, doch eben trotzdem machbar. Zu den Voraussagen möchte ich aber noch sagen, dass die Erdbeben in Mittelitalien in der heutigen Zeit ja weitergehen werden und schon bald wieder eine Erdbebenserie in Mittelitalien fällig wird, und wenn ich mich richtig an die Erklärungen von Sfath erinnere, dann muss das nahe zum 20. Januar sein, wonach dann auch wieder im Südpazifik und rund um die Welt alles weitergehen wird. Ausserdem, das weiss ich auch noch sehr genau, sagte dein Vater Sfath damals, dass es die Zeit sein werde, da weltweit täglich bis zu 150 leichte, schwache, mittlere und schwere Erbeben diverser Stärken auftreten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. My father&#039;s predictions will inevitably come true, hence also the earthquakes you mentioned in central Italy, which I know will occur on the 18th of January, as well as those in the South Pacific, which will occur from the Solomon Islands to New Guinea and will have a magnitude of about 8 on the Richter scale.&lt;br /&gt;
| 50. Die Voraussagen meines Vaters werden sich unweigerlich erfüllen, folgedem also auch die von dir angesprochenen Erdbeben in Mittelitalien, die meines Wissens am 18. Januar erfolgen werden, wie auch die im Südpazifik, die bei den Salomoneninseln bis Neu Guinea auftreten und etwa die Magnitude 8 auf der Richterskala aufweisen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. But as far as predictions and prophecies are concerned, these are not perceived and not accepted by Earth-humans, but only stupidly ridiculed as hoaxes, tall tales and frauds, as well as silly fantasies and conspiracy theories, as has always been the case among know-it-alls, dimwits, simpletons, know-nothings and truth-deniers.&lt;br /&gt;
| 51. Was aber Voraussagen und Prophetien betrifft, so werden diese von den Erdenmenschen nicht wahrgenommen und nicht akzeptiert, sondern nur dümmlich als Schwindel, Lügenmärchen und Betrug, wie auch als dumme Phantastereien und Verschwörungstheorien verlacht, wie das seit alters her unter Besserwissern, Begriffsstutzigen, Einfaltspinseln, Nichtswissern und Wahrheitsverleugnenden der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. These kinds of Earth-humans are unable to distinguish reality from the unreal and truth from untruth, because their intelligence is still too limited or is already in decline again, which is why they are not only incapable of recognising the truth, but only capable of believing it, and therefore also devote themselves to religions and sects.&lt;br /&gt;
| 52. Diese Art Erdenmenschen vermögen die Wirklichkeit nicht vom Unwirklichen und die Wahrheit nicht von der Unwahrheit zu unterscheiden, weil ihre Intelligenz noch zu beschränkt oder bereits wieder im Sinken ist, weshalb sie nicht nur unfähig zur Wahrheitserkennung, sondern nur zur Gläubigkeit fähig sind und sich deshalb glaubensmässig auch Religionen und Sekten verschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also see it that way. But I would like to say something again regarding the new US President and also regarding Switzerland, if you agree?&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so. Aber ich möchte nochmals etwas bezüglich des neuen US-Präsidenten und auch hinsichtlich der Schweiz sagen, wenn du damit einverstanden bist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Nothing stands in the way of your request.&lt;br /&gt;
| 53. Deinem Begehr steht nichts entgegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, because I am interested, because you have not said anything in that regard, if you have possibly done any foresight with regard to Trump?&lt;br /&gt;
| Danke, denn mich interessiert, weil du diesbezüglich nichts gesagt hast, ob du eventuell in bezug auf Trump eine Vorausschau gemacht hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Yes, that was in my personal interest, but I do not want to talk about that officially, but I just want to say that he will also make his mistakes, as is the case everywhere in earthly government policy, because on the one hand it is completely illogical and on the other hand it is very often simply arbitrary.&lt;br /&gt;
| 54. Ja, das lag in meinem persönlichen Interesse, worüber ich aber nicht offiziell reden, jedoch nur sagen will, dass er auch seine Fehler machen wird, wie das ja in der irdischen Regierungspolitik überall der Fall ist, weil einerseits völlig unlogisch und anderseits auch sehr oft einfach willkürlich gehandelt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. So Trump will first of all issue decrees in a wild manner, some of which will also quickly be challenged and restricted in individual courts, but he will not easily give in and will stubbornly pursue his line, which unfortunately will not always be straight, but very bent and twisted.&lt;br /&gt;
| 55. Also wird Trump erst einmal in wilder Weise Dekrete erlassen, die teils auch schnell vereinzelt gerichtlich angefochten und beschränkt werden, doch er wird sich nicht leicht geschlagen geben und seine Linie stur verfolgen, die leider nicht immer gerade, sondern sehr gekrümmt und verwinkelt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. In any further way, I will not comment on that now.&lt;br /&gt;
| 56. In weiterer Weise will ich mich jetzt dazu nicht äussern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I understand you correctly, your words mean that one should now just wait and see what will transpire.&lt;br /&gt;
| Wenn ich dich richtig verstehe, dann bedeuten deine Worte, dass man nun einfach abwarten und sehen soll, was sich ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. That is my opinion, and unfortunately, not everything will be all sunshine through Trump either, as you sometimes say, because he is already allowing himself to be influenced in an advisory way, and he will also be advocated for certain factors by certain rulers of other states, who will act agitatively on him and know how to convince him according to their standards.&lt;br /&gt;
| 57. Das ist meine Meinung, und leider wird auch durch Trump nicht alles eitel Sonnenschein werden, wie du manchmal sagst, denn er lässt sich schon jetzt beratend beeinflussen, und er wird auch von gewissen Regierenden anderer Staaten für bestimmte Faktoren befürwortend sein, die agitierend auf ihn einwirken und ihn nach deren Massstab zu überzeugen verstehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s a pity, really, because this means that it&#039;s already certain that Trump will have to backtrack on certain ideas and promises that he has made in terms of realising them.&lt;br /&gt;
| Eigentlich schade, denn dadurch steht also bereits jetzt fest, dass Trump in bezug auf gewisse Vorstellungen und Versprechen, die er gemacht hat, in bezug auf deren Verwirklichung wird zurückkrebsen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. That&#039;s actually how it is going to be.&lt;br /&gt;
| 58. So wird es tatsächlich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which was actually to be expected. But let me ask you a question about democracy and the republic, because in Switzerland we have a semi-democracy, which means that the people are basically entitled to vote on all matters etc. that are delegated to them by the government. In principle, the folks are the supreme political authority of the state, whereby this corresponds to a principle that characterises the entire political system of Switzerland, according to which Swiss citizens can also make their opinions and requests known at the federal level as well as in the canton and in the municipality, which also ensures that votes can be held on various issues and that people can be elected to the Federal Parliament on behalf of the people.&lt;br /&gt;
| Was ja eigentlich zu erwarten war. Doch mal eine Frage bezüglich der Demokratie und der Republik, denn in der Schweiz haben wir ja eine Halb-Demokratie, was bedeutet, dass das Volk grundsätzlich in allen jenen Dingen usw. wahlberechtigt ist, die durch die Regierung zur Abstimmung an dieses delegiert werden. Grundsätzlich ist das Volk die oberste politische Instanz des Staates, wobei dies einem Grundsatz entspricht, der das gesamte politische System der Schweiz prägt, gemäss diesem Schweizerbürgerinnen und Schweizerbürger ihre Meinung und Begehren auch auf Bundesebene sowie im Kanton und in der Gemeinde kundtun können, was auch gewährleistet, dass über unterschiedliche Fragen abgestimmt und aus dem Volk stellvertretend für dieses Leute ins Bundeshaus gewählt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Federal Council, consisting of seven persons, is the highest form of government, to which a Chief of Staff is also assigned. According to the Federal Constitution, Switzerland is governed through a federal, direct democracy, although it should be noted that Switzerland is only a semi-democracy. And this is because, on the one hand, the Federal Councillors are not elected by the people, since the electoral body is the United Federal Assembly, i.e. the 200 National Councillors and the 46 Councillors of the States. This, however, does not correspond to a full democracy, but only to a half democracy. For this reason, Switzerland has only a half-democracy, but this is much more than is the case in other states around the world, because on the Earth as a whole there are no comparable principles of government to those in Switzerland.&lt;br /&gt;
| Der aus sieben Personen bestehende Bundesrat bildet die oberste Regierungsform, dem auch noch ein Stabschef zugeordnet ist, wobei die Schweiz gemäss Bundesverfassung über eine föderative, direkte Demokratie regiert wird, wobei jedoch zu beachten ist, dass die Schweiz nur eine Halb-Demokratie ist. Und dies ist darum so, weil einerseits die Bundesräte nicht vom Volk gewählt werden, denn der Wahlkörper ist die Vereinigte Bundesversammlung, also die 200 Nationalräte und die 46 Ständeräte. Dies jedoch entspricht nicht einer vollen, sondern eben nur einer halben Demokratie. Aus diesem Grund herrscht in der Schweiz also nur eine Halb-Demokratie, doch ist dies sehr viel mehr, als es weltweit in anderen Staaten der Fall ist, denn gesamthaft existieren auf der Erde keine vergleichbare Regierungsprinzipien zu denen der Schweiz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In principle, any Swiss citizen with the right to vote can be elected to the Federal Council. However, prior candidacy is not required, nor is membership in parliament or as a member of the National Council or Council of States.&lt;br /&gt;
| In den Bundesrat gewählt werden kann im Prinzip jede stimmberechtigte Schweizerbürgerin und jeder stimmberechtigte Schweizerbürger. Eine vorgängige Kandidatur ist jedoch ebenso nicht erforderlich, wie auch nicht eine Mitgliedschaft im Parlament resp. als Nationalrat oder Ständerat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And in Swiss politics, there is a principle of concordance that includes as many important political currents as possible in the decision-making process. This Swiss mathematical democracy of concordance manifests itself in the fact that Federal Council seats are basically allocated and represented according to the strength of the parties in parliament, which ensures that all major parties are included in government. This is in contrast to all other forms of government on Earth, which have no democracy at all, although they claim to have democratic features or indirect democracy, because, for example, the people can elect a supreme government, but this is the end of the &#039;democratic&#039; aspect, because those in power decide everything on their own – over the heads of the people. But where the people do not decide extensively for themselves, there is no democracy at all, because only the people&#039;s extensive ability to choose with regard to electoral guidelines in every respect means democratic action and the cultivation of democracy. But where the people are only allowed to elect the top and upper rulers, there is no democracy at all. And since in Switzerland the people can indeed vote extensively on all electoral facts and thereby make their will known, but the election of the Federal Council is excluded from this, because it is elected by the United Federal Assembly, there is consequently only a semi-democracy in Switzerland.&lt;br /&gt;
| Und in der Schweizerpolitik herrscht ein Konkordanz-Prinzip, das möglichst alle wichtigen politischen Strömungen in den Prozess der Entscheidungsfindung miteinbezieht. Diese schweizerische mathematische Konkordanzdemokratie äussert sich darin, dass die Bundesratssitze grundsätzlich gemäss der Stärke der Parteien im Parlament vergeben und vertreten werden, was gewährleistet, dass alle grösseren Parteien in die Regierung miteinbezogen sind. Dies ganz im Gegensatz zu allen anderen Regierungsformen auf der Erde, die keinerlei Demokratie kennen, obwohl sie behaupten, dass sie demokratische Züge resp. eine indirekte Demokratie aufweisen würden, weil z.B. das Volk eine oberste Regierungskraft wählen kann, womit dann aber das ‹Demokratische› bereits beendet ist, weil die Regierenden alles allein bestimmen – eben über die Köpfe des Volkes hinweg. Wo aber das Volk nicht umfänglich selbst entscheidet, herrscht keinerlei Demokratie vor, denn nur das umfängliche Wählenkönnen des Volkes in bezug auf Wahlvorgaben in jeder Beziehung bedeutet Demokratiehandeln und Demokratiepflege. Wo aber das Volk nur die obersten und oberen Regierenden wählen darf, da existiert keinerlei Demokratie. Und da in der Schweiz das Volk wohl umfänglich über alle anfallenden Wahlfakten abstimmen und dadurch seinen Willen kundtun kann, jedoch davon die Wahl des Bundesrates ausgeschlossen ist, weil dieser durch die Vereinigte Bundesversammlung gewählt wird, besteht folgedem in der Schweiz nur eine Halb-Demokratie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But if we look at the forms of government in all the states on Earth, then apart from Switzerland there is effectively no country that has democratic features, because in reality there are only republics that have dictatorial forms but no democratic features, such as military dictatorships, the EU dictatorship, personal dictatorships, one-party systems, tyrannical and despotic systems, parliamentary systems of government, semi-presidential systems of government, presidential systems of government, and so on. Presidential republics, systems of parliamentary executive power, soviet republics, directorial systems, proletariat dictatorships, parliamentary monarchies, constitutional monarchies and absolute monarchies.&lt;br /&gt;
| Werden nun aber die Regierungsformen in all den Staaten auf der Erde betrachtet, dann ist ausser der Schweiz effectiv kein Land zu finden, das demokratische Züge aufweist, denn wahrheitlich gibt es nämlich nur Republiken, die diktaturmässige Formen, jedoch keine demokratische Züge aufweisen, wie auch Militärdiktaturen, die EU-Diktatur, Personelle Diktaturen, Einparteiensysteme, Tyrannen- und Despotiesysteme, Parlamentarische Regierungssysteme, Semipräsidentielle Regierungssysteme, Präsidentielle Regierungssysteme resp. Präsidialrepubliken, Systeme der parlamentsgebundenen Exekutivgewalt, Räterepubliken, Direktorialsysteme, Proletariats-Diktaturen, parlamentarische Monarchien, konstitutionelle Monarchien und absolute Monarchien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Switzerland, the people have the highest political power: according to the Federal Constitution, the voting population or all adults with Swiss citizenship, who make up about 60% of the resident population, is the sovereign or the highest political power or authority. The people also elect the parliament at communal, cantonal and national level, so they can also vote on laws proposed by parliamentarians, and the people can also launch popular initiatives to introduce new laws, amend existing ones or propose any projects, etc.&lt;br /&gt;
| In der Schweiz hat das Volk die höchste politische Macht: Die stimmberechtigte Bevölkerung resp. alle Erwachsenen mit Schweizer Bürgerrecht, die ca. 60% der Wohnbevölkerung ausmachen, ist gemäss Bundesverfassung der Souverän bzw. die oberste politische Gewalt resp. Instanz. So wird vom Volk auch das Parlament auf kommunaler, kantonaler und nationaler Ebene gewählt, wie es auch über Gesetze abstimmen kann, die von den Parlamentariern vorgeschlagen werden, wie die Bevölkerung auch Volksinitiativen lancieren kann, um neue Gesetze einzuführen, bereits bestehende zu ändern oder um irgendwelche Projekte zu beantragen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But as far as indirect democracy is concerned, as well as direct democracy, which in Switzerland is really a semi-democracy, the difference between them is as follows: Effective democracy (Greek: &#039;démos&#039; = people, and &#039;kratia&#039; = rule; literally translated &#039;rule of the people&#039;) means that not a single ruling person or a few rulers can decide on everything, but that only the people together can decide on everything electorally and that they alone may decide on the rules by which they want to live. So the difference between indirect and direct or semi-democracy is how all decisions come about. Thus, in indirect democracy – which is in reality a form of dictatorship – it is not the people who decide directly, but only the representatives they have elected as government. The people are therefore only &#039;indirectly&#039; involved in the decisions and actions of those in power (because they elected those in power), but in reality they are not involved at all and are also not entitled to intervene. In direct or half democracy, as is the case in Switzerland, the people effectively decide directly, e.g. through referendums, petitions for referendums or citizens&#039; petitions, although the election of the Federal Council falls outside the electoral competence of the people, whereby &#039;direct&#039; democracy becomes effective half democracy.&lt;br /&gt;
| Was nun aber die indirekte Demokratie ist, wie auch die direkte Demokratie, die in der Schweiz wahr-heitlich einer Halb-Demokratie entspricht, so ist der Unterschied zwischen diesen folgendermassen zu verstehen: Die effective Demokratie (griechisch: ‹démos› = Volk, und ‹kratia› = Herrschaft; wörtlich übersetzt ‹Herrschaft des Volkes›) bedeutet, dass nicht eine einzelne regierende Person oder einige wenige Regierende über alles bestimmen können, sondern dass nur das Volk gemeinsam über alles wahlmässig bestimmen kann und dass es allein über die Regeln entscheiden darf, nach denen es leben will. Also besteht der Unterschied zwischen indirekter und direkter resp. halber Demokratie darin, wie alle Entscheidungen zustande kommen. So ergibt sich bei der indirekten Demokratie – die wahrheitlich eine Diktaturform ist –, dass nicht das Volk direkt entscheidet, sondern einzig nur die von ihm gewählten Vertreterinnen und Vertreter, die es als Regierung gewählt hat. Das Volk ist also an den Entscheidungen und Handlungen der Regierenden nur ‹indirekt› (weil es die Regierenden gewählt hat), jedoch in Wirklichkeit überhaupt nicht beteiligt und auch nicht berechtigt zu intervenieren. Bei der direkten resp. halben Demokratie, wie diese in der Schweiz gegeben ist, entscheidet effectiv das Volk direkt, z.B. über Volksentscheide, Volksbegehren oder Bürgerbegehren, wobei jedoch die Bundesratswahl ausserhalb die Wahlkompetenz des Volkes fällt, wodurch die ‹direkte› Demokratie zur effectiven Halb-Demokratie wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what I would like to say is that I, for my part, can live well with this semi-democracy system, accept it and be satisfied with it, because it guarantees me freedom – in addition to freedom of opinion, etc. – as well as the national peace created by the Swiss folks through good legislation, and the security provided by all security organs, such as the military and the police, etc., even though I am not a military enthusiast for reasons of personal experience gained in foreign countries, I am very glad that the beautiful and safe Switzerland is my ancestral homeland. And that is my truth, as I see it, experience it, understand it and can comprehend it in every respect.&lt;br /&gt;
| Und was ich nun dazu sagen will, ist das, dass ich meinerseits mit diesem Halb-Demokratie-System gut leben, es auch akzeptieren und damit zufrieden sein kann, denn es gewährleistet mir die Freiheit – nebst der Meinungsfreiheit usw. –, wie auch den durch eine gute Gesetzgebung vom Schweizervolk geschaffenen Landesfrieden sowie die Sicherheit durch alle Sicherheitsorgane, wie Militär und Polizei usw., auch wenn ich aus persönlichen Erfahrungsgründen, die ich in fremden Ländern ‹gesammelt› habe, kein Militärbegeisterter, jedoch sehr froh bin, dass die schöne und sichere Schweiz meine angestammte Heimat ist. Und das ist meine Wahrheit, so wie ich sie sehe, erlebe, verstehe und in jeder Beziehung nachvollziehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what I want to say is that, with everything, the fact is that there is nothing real on Earth that would be reality and truth and as good as Switzerland as a neutral, independent, free and peaceful state that can keep itself free from the EU dictatorship and remain independent despite the dirty efforts of the homeland and country traitors – which will hopefully remain so in the future. Reality and truth can only ever be that which is demonstrably tangible and which can be grasped, proven and demonstrated as reality by reason and reason, even if it will only occur and happen in the distant future, as is the case with prophecies and predictions. Genuine prophecies and predictions refer in this way – like all really existing and tangible material, liquid, gaseous and vibrating things, like energies and vibrations – to the absolute real reality and its incontrovertible and all-time constant real truth. But what is not tangible and not demonstrable in any of these values has no existence at all, such as pure forms of belief of all kinds, whereby in this connection the religious-believing in particular must be addressed, which contradicts every reality and truth in such a way as other morbid imaginings, illusions, lies, follies, unreality, distortions, falsifications, old wives&#039; tales and fictions. This must be understood when prophecies and predictions are considered, to which it is also to be explained that prophecies and predictions have two fundamentally different meanings. And in order to find and understand the effective truth, the human being is only capable of doing so when he is able to consider and reflect on a fact in a completely neutral way and thus to fathom it within himself in a completely logical way. This, however, is precisely the point that the stupid are unable to understand and comprehend, precisely because, as you said, they still lack the necessary intelligence or it is on the wane in them. And this is usually also the case with fanatical or ignorant faith.&lt;br /&gt;
| Und was ich sagen will, ist das, dass bei allem Tatsache ist, dass es auf der Erde nichts Reales gibt, das Wirklichkeit und Wahrheit und so gut wäre, wie die Schweiz als neutraler, unabhängiger, freier und friedlicher Staat, der sich trotz den schmutzigen Bemühungen der Heimat- und Landesverräter von der EU-Diktatur freihalten und selbständig bleiben kann – was hoffentlich auch in Zukunft so bleiben wird. Realität resp. Wirklichkeit und Wahrheit kann immer nur das sein, was nachweisbar greifbar und was verstandes- und vernunftmässig als Realität erfasst, nachgewiesen und bewiesen werden kann, auch wenn es sich erst in ferner Zukunft zutragen und ereignen wird, wie dies auf Prophetien und Voraussagen zutrifft. Echte Prophetien und Voraussagen beziehen sich in dieser Weise – wie alles real bestehende und greifbare Materielle, Flüssige, Gasförmige und Schwingende, wie Energien und Schwingungen – auf die absolute reale Wirklichkeit und deren unumstössliche und allgrosszeitlich beständige reale Wahrheit. Was aber in irgendeinem dieser Werte nicht greifbar und nicht nachweisbar ist, besitzt keinerlei Existenz, wie z.B. reine Glaubensformen aller Art, wobei diesbezüglich speziell das Religiös-Glaubensmässige angesprochen sein muss, das jeder Realität und Wahrheit derart widerspricht wie andere krankhafte Einbildungen, Illusionen, Lügen, Phantastereien, Unwirklichkeiten, Verzerrungen, Verfälschungen, Ammenmärchen und Erdichtungen. Das muss verstanden werden, wenn Prophetien und Voraussagen bedacht werden, zu denen auch zu erklären ist, dass Prophetien und Voraussagen zwei grundlegend verschiedene Bedeutungen haben. Und um die effective Wahrheit zu finden und zu verstehen, dazu ist der Mensch nur dann fähig, wenn er einen Fakt völlig neutral zu bedenken und zu überdenken und somit in sich selbst in völlig logischer Weise zu ergründen vermag. Das jedoch ist genau jener Punkt, den Dumm-Dämliche nicht zu verstehen und nicht nachzuvollziehen vermögen, eben darum, wie du gesagt hast, weil es ihnen noch an der notwendigen Intelligenz mangelt oder diese bei ihnen im Schwinden begriffen ist. Und das ist in der Regel auch bei einer fanatischen oder unbedarften Gläubigkeit der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. What you have explained is correct, and what you have referred to, that you will ask about the conversations from your time with Sfath, that was intended in my father&#039;s time, which is why he also recorded every single word in his annals.&lt;br /&gt;
| 59. Das Erklärte ist richtig, und was du angesprochen hast, dass du nach den Gesprächen aus deiner Zeit mit Sfath fragen wirst, das war schon zu meines Vaters Zeiten so vorgesehen, weshalb er auch jedes einzelne Wort in seinen Annalen festgehalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. But he told you that.&lt;br /&gt;
| 60. Das aber hat er dir ja gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. And if you do not want to call up certain predictions and do not want to publish them, then I can understand that and also approve of it.&lt;br /&gt;
| 61. Und wenn du gewisse Voraussagen nicht abrufen und nicht veröffentlichen willst, dann kann ich das verstehen und auch befürworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. But what I would like to say briefly with regard to intelligence is that it defines that which embodies the cognitive possibilities of human beings and the consciousness abilities associated with them in their potential and dynamic meaning.&lt;br /&gt;
| 62. Was ich nun aber noch kurz in bezug auf die Intelligenz sagen will, ist das, dass diese das definiert, was die kognitiven Möglichkeiten eines Menschen und die damit verbundenen Bewusstseinsfähigkeiten in ihrer potentiellen und dynamischen Bedeutung verkörpert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. A lack of intelligence or an intelligence deficiency therefore means that the cognitive possibilities and possibilities of consciousness are impaired and deficient, but also that the development of intelligence has stopped and that there is an incomplete development of the cognitive and consciousness abilities.&lt;br /&gt;
| 63. Ein Intelligenzmangel oder eine Intelligenzminderbegabung bedeutet also, dass die kognitiven Möglichkeiten und Bewusstseinsmöglichkeiten beeinträchtigt und mangelhaft sind, wie aber auch, dass die Intelligenzentwicklung stehengeblieben ist und dass eine unvollständige Entwicklung der kognitiven und bewusstseinsmässigen Fähigkeiten vorliegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. A reduction in intelligence corresponds to a manifest decline in cognitive possibilities and consciousness, which is also associated with a particular impairment of skills that should contribute to the level of intelligence, such as cognition and language, as well as motor and social skills.&lt;br /&gt;
| 64. Eine Intelligenzminderung entspricht einem sich manifestierenden Nachlassen der kognitiven Möglichkeiten und der bewusstseinsmässigen Fähigkeiten, was auch mit einer besonderen Beeinträchtigung von Fertigkeiten verbunden ist, die zum Intelligenzniveau beitragen müssten, wie eben die Kognition und Sprache, wie auch die motorischen und sozialen Fähigkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know that, because the cognitive or mental work is of enormous importance for the development and maintenance as well as the further education of intelligence. But now I would like to talk about something else, because it seems important to me that you explain something about vitamins again, because questions keep coming up that I have to answer. So if you can briefly say something about it again, please.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, denn die kognitive resp. gedankenweltliche Arbeit ist von enormer Bedeutung zum Aufbau und Erhalt sowie zur Weiterbildung der Intelligenz. Jetzt möchte ich aber von etwas anderem reden, denn es scheint mir wichtig zu sein, dass du nochmals etwas bezüglich der Vitamine erklärst, denn immer wieder tauchen diesbezüglich Fragen auf, die ich beantworten soll. Wenn du also kurz nochmals etwas dazu sagen kannst, bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. I would like to do that:&lt;br /&gt;
| 65. Das will ich gerne tun:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The following is to be said about the explanation of vitamins according to Earth-humans:&lt;br /&gt;
| 66. Zur Erklärung der Vitamine gemäss erdenmenschlichen Werten ist folgendes zu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. For Earth-humans, as well as for all human beings in general, vitamins are vital, but the human organism cannot produce them itself, consequently they must be ingested with food.&lt;br /&gt;
| 67. Für den Erdenmenschen, wie auch für alle Menschenwesen überhaupt, sind Vitamine lebensnotwendig, doch der menschliche Organismus kann diese nicht selbst herstellen, folgedem sie mit der Nahrung aufgenommen werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Vitamins are very important for the metabolism, and indeed for almost all bodily processes, even if they do not supply energy.&lt;br /&gt;
| 68. Vitamine sind sehr wichtig für den Stoffwechsel, und zwar nahezu für alle Körperprozesse, auch wenn sie keine Energie liefern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In principle, all vitamins are named after their own names, although these are usually abbreviated with letters.&lt;br /&gt;
| 69. Grundsätzlich sind alle Vitamine nach eigenen Namen benannt, wobei diese jedoch in der Regel meistens mit Buchstaben abgekürzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. A total of 13 vitamins are named on Earth, but these do not represent the full extent, for there are several more, which, however, are not yet known to earthly medicine, which is why, according to our directives, I am also not allowed to name them.&lt;br /&gt;
| 70. Insgesamt werden auf der Erde 13 Vitamine genannt, die jedoch nicht den vollen Umfang darstellen, denn es gibt noch einige mehr, die jedoch der irdischen Medizin bis heute noch nicht bekannt sind, weshalb ich sie gemäss unseren Direktiven auch nicht nennen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The 13 earthly known vitamins can be divided into two categories, namely fat-soluble and water-soluble, whereby the fat-soluble vitamins have the designations A, D, E, K1 and K2, which are also stored in the body, whereby the storage often takes place in the liver, and the extent and duration varies according to the vitamin.&lt;br /&gt;
| 71. Die 13 irdisch bekannten Vitamine sind in zwei Kategorien zu teilen, und zwar in fettlösliche und wasserlösliche, wobei die fettlöslichen Vitamine die Bezeichnungen A, D, E, K1 und K2 aufweisen, die zudem auch im Körper gespeichert werden, wobei die Speicherung vielfach in der Leber erfolgt, und zwar je nach Vitamin unterschiedlich im Mass und in der Dauer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Vitamin B6, for example, can be stored for up to 12 months, while vitamin C is quickly processed and absorbed by the body and consequently stored for only 2 to 6 weeks, although excess vitamin C is usually flushed out through the urine.&lt;br /&gt;
| 72. Vitamin B6 kann so z.B. bis 12 Monate lang gespeichert werden, während Vitamin C schnell verarbeitet und vom Körper aufgenommen und folgedem nur 2 bis 6 Wochen gespeichert wird, wobei jedoch in der Regel überflüssiges Vitamin C durch den Urin ausgeschwemmt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Caution is also always advised when taking vitamins, because if too many of one type are taken and stored, then a hypervitaminosis or overdose occurs, which can lead to serious health impairments and discomfort.&lt;br /&gt;
| 73. Bei der Aufnahme von Vitaminen ist auch immer Vorsicht geboten, denn wenn zu viele von einer Sorte eingenommen und gespeichert werden, dann erfolgt eine Hypervitaminose resp. Überdosierung, was bis zu schweren gesundheitlichen Beeinträchtigungen und Beschwerden führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. A vitamin deficiency, on the other hand, also leads to health impairments and damage, which can even be life-threatening.&lt;br /&gt;
| 74. Ein Vitaminmangel hingegen führt ebenfalls zu gesundheitlichen Beeinträchtigungen und Schäden, die sogar lebensgefährlich werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. With regard to the daily vitamin requirement of Earth-humans – as well as exo-humans and all higher and higher life-forms in general – it must be said that this is absolutely not constant and varies individually with each living being.&lt;br /&gt;
| 75. In bezug auf den täglichen Vitamine-Bedarf des Erdenmenschen – wie auch Exo-Menschen und alle hohen und höheren Lebensformen überhaupt – ist zu sagen, dass dieser absolut nicht konstant ist und bei jedem Lebewesen individuell schwankt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. If we consider only the Earth human being – like the human being in general – and his entire constitution, or the sum of his physical and psychological dispositions, or the totality of his enduring, genetically imparted characteristics, then various factors play a major role in relation to the need for vitamins.&lt;br /&gt;
| 76. Wird allein der Erdenmensch – wie der Mensch überhaupt – und seine gesamte Konstitution betrachtet resp. die Summe seiner körperlichen und psychischen Veranlagungen resp. die Gesamtheit seiner überdauernden, genetisch vermittelten Eigenschaften, dann spielen diverse Faktoren eine grosse Rolle in bezug auf den Bedarf von Vitaminen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. If factors such as work overload, illness, mobbing, pregnancy or stress of all kinds occur, the need for various vitamins increases sharply, up to twice the normal requirement, depending on the case, such as in relation to vitamin C, if the human being indulges in smoking, is a passive smoker or is addicted to alcohol consumption.&lt;br /&gt;
| 77. Treten Faktoren in Erscheinung, wie z.B. Arbeitsüberlastung, Krankheit, Mobbing, Schwangerschaft oder Stress aller Art, steigt der Bedarf an diversen Vitaminen stark, und zwar je nachdem bis zum doppelten Normalbedarf, wie z.B. in bezug auf Vitamin C, wenn der Mensch dem Rauchen frönt, Passivraucher oder dem Alkoholkonsum verfallen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. However, there is also an increased need for vitamins when stress in the form of noise, long-term use of medicines, as well as pollutants or radiation, and also toxic substances, such as chemically and artificially produced herbicides and pesticides, or also heavy metals, etc., and too much UV radiation affect the human organism and lead to health damage or even diseases.&lt;br /&gt;
| 78. Ein erhöhter Bedarf an Vitaminen besteht aber auch dann, wenn Belastungen in Form von Lärm, langzeitiger Medikamentennutzung, wie auch Schadstoffe oder Strahlungen sowie auch toxische Stoffe, wie chemisch-künstlich erzeugte Herbizide und Pestizide oder auch Schwermetalle usw. und zu viel UV-Strahlung auf den menschlichen Organismus einwirken und zu gesundheitlichen Schäden oder gar zu Krankheiten führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. Diseases are not simply events that occur locally in a certain organ or tissue, but they are events that affect the entire organism of human beings in all areas.&lt;br /&gt;
| 79. Krankheiten sind dabei nicht einfach ein Ereignis, das lokalisiert in einem bestimmten Organ oder Gewebe abläuft, sondern sie sind Geschehen, die den gesamten Organismus des Menschen in allen Bereichen betrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This means that not only the physical organism is affected, but also the consciousness and thus the thoughts and feelings, which also has an extremely negative effect on the psychological level.&lt;br /&gt;
| 80. Das besagt, dass nicht nur der körperliche Organismus davon betroffen wird, sondern auch das Bewusstsein und damit die Gedanken und Gefühle, was sich auch auf die psychische Ebene äusserst negativ auswirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. This means that if symptoms of illness occur in a limited area of the body, then the entire organ system of the human being will be affected.&lt;br /&gt;
| 81. Das bedeutet, dass, wenn Krankheits-Symptome in einem begrenzten Körperbereich auftreten, dann das gesamte Organsystem des Menschen davon betroffen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Disease symptoms of all kinds are therefore certain localised signs which indicate a disturbance in the whole organism.&lt;br /&gt;
| 82. Krankheitssymptome aller Art sind also bestimmte lokalisierte Zeichen, die auf eine Störung im Gesamtorganismus hinweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Consequently, such signs mean that a correspondingly comprehensive treatment must be carried out, and in logical consequence that the medication must address the whole organism, consequently not only the symptoms, because combating the symptoms – as in every other case apart from a disease – does not cure the disease.&lt;br /&gt;
| 83. Demzufolge bedeuten solche Zeichen, dass eine entsprechend umfassende Behandlung durchgeführt werden muss, und zwar in logischer Konsequenz, dass die Medikamentierung den gesamten Organismus ansprechen muss, folgedem also nicht nur die Symptome, weil eine Symptombekämpfung – wie in jedem anderen Fall ausser einer Krankheit auch – keine Heilung der Krankheit bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. This means that the actual cause and thus the source of the disease must always be addressed and treated if a cure is to be effected, because combating the symptoms is wrong and also useless, and can also bring new suffering.&lt;br /&gt;
| 84. Das bedeutet, dass immer der eigentlich Grund und damit der Krankheitsherd angesprochen und behandelt werden muss, wenn eine Heilung erfolgen soll, weil eine Symptombekämpfung falsch und zudem nutzlos ist, zudem aber auch neue Leiden bringen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. In any case, the prerequisite is always that first and foremost a self-healing of the body must be considered, because the body of every life-form has biological self-healing programmes.&lt;br /&gt;
| 85. In jedem Fall ist immer die Voraussetzung notwendig, dass in erster Linie eine Selbstheilung des Körpers in Betracht gezogen werden muss, denn der Körper jeder Lebensform verfügt über biologische Selbstheilungsprogramme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. If this were not the case, then every living being would inevitably die when afflicted with a disease.&lt;br /&gt;
| 86. Wäre das nicht der Fall, dann würde jedes Lebewesen unweigerlich sterben, wenn es von einer Krankheit befallen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Effectively, it is therefore the case that in the case of illness or injury, no medication or medical aid would have an effective and healing effect if the biological self-healing programme inherent in the life-form were not also involved in the medical treatment.&lt;br /&gt;
| 87. Effectiv ist es daher so, dass bei einer Krankheit oder bei Verletzungen keinerlei Medikation resp. keine medizinische Hilfe wirksam und heilend wirken würde, wenn nicht auch das der Lebensform eigene biologische Selbstheilungsprogramm bei der medizinischen Behandlung mitwirken würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. So any medication would be completely nonsensical if the body&#039;s own self-healing programme did not also help to bring about recovery.&lt;br /&gt;
| 88. Jede Medikation wäre also völlig unsinnig, wenn nicht auch die körpereigene Selbstheilung zur Gesundwerdung mithelfen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. And this fact is irrevocably given in this way, whether the medical factor is given in the form of naturopathy and thus with natural remedies, or with artificial or chemical remedies of orthodox medicine.&lt;br /&gt;
| 89. Und diese Tatsache ist in dieser Weise unumstösslich so gegeben, ob nun der medizinische Faktor in Form der Naturheilkunde und damit mit Naturheilmitteln gegeben ist, oder mit künstlichen resp. chemischen Heilmitteln der Schulmedizin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Now, as far as vitamins are concerned, their effectiveness in the body can be quickly lost, such as by daylight or artificial light or by too much heat.&lt;br /&gt;
| 90. Was nun die Vitamine betrifft, so kann deren Wirksamkeit im Körper schnell verlorengehen, wie z.B. durch das Tages- oder Kunstlicht oder durch zu viel Wärme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. Strong light can also render the vitamins ineffective in the body, just as it can when the body is exposed to great heat or is attacked by fever.&lt;br /&gt;
| 91. Starkes Licht vermag also die Vitamine im Körper ebenso unwirksam zu machen, wie auch, wenn der Körper grosser Wärme ausgesetzt oder von Fieber befallen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. This also has a strong effect on the vitamin content of food, as a result of which its value can quickly diminish and become void, just as happens when food is boiled.&lt;br /&gt;
| 92. Dadurch wird auch der Vitamingehalt von Nahrungsmitteln stark beeinflusst, folgedem deren Wert schnell nachlassen und nichtig werden kann, wie das auch beim Aufkochen der Lebensmittel geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. What is still to be said is that this refers to the listing of the 13 vitamins, as they are called with earthly names and sequences:&lt;br /&gt;
| 93. Was nun noch zu sagen ist, das bezieht sich auf das Aufführen der 13 Vitamine, wie diese mit irdischen Bezeichnungen und Reihenfolgen genannt werden:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1em; text-align:left; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;94.&amp;lt;br&amp;gt;95.&amp;lt;br&amp;gt;96.&amp;lt;br&amp;gt;97.&amp;lt;br&amp;gt;98.&amp;lt;br&amp;gt;99.&amp;lt;br&amp;gt;100.&amp;lt;br&amp;gt;101.&amp;lt;br&amp;gt;102.&amp;lt;br&amp;gt;103.&amp;lt;br&amp;gt;104.&amp;lt;br&amp;gt;105.&amp;lt;br&amp;gt;106.&amp;lt;br&amp;gt;107.&amp;lt;br&amp;gt;108.&amp;lt;br&amp;gt;109.&amp;lt;br&amp;gt;110.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:left; display:inline-block; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Water-soluble Vitamins:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Common Designation:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin B&amp;lt;sub&amp;gt;1&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin B&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin B&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin B&amp;lt;sub&amp;gt;5&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin B&amp;lt;sub&amp;gt;6&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin H (Note: also vitamin B&amp;lt;sub&amp;gt;7&amp;lt;/sub&amp;gt; or B&amp;lt;sub&amp;gt;8&amp;lt;/sub&amp;gt;)&amp;lt;br&amp;gt;Folic acid (Note also vitamin B&amp;lt;sub&amp;gt;9&amp;lt;/sub&amp;gt; or B&amp;lt;sub&amp;gt;11&amp;lt;/sub&amp;gt;)&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin B&amp;lt;sub&amp;gt;12&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin C&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Fat-soluble Vitamins:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Conventional Designation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin A&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin D&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin E&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin K&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:left; display:inline-block; margin-left:2em&amp;gt;&#039;&#039;&#039;International Designation:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Thiamine (Note also Aneurine)&amp;lt;br&amp;gt;Riboflavin (note also Lactoflavin), old term: vitamin G)&amp;lt;br&amp;gt;Niacin, nicotinic acid, nicotinamide&amp;lt;br&amp;gt;Pantothenic acid&amp;lt;br&amp;gt;Pyridoxine&amp;lt;br&amp;gt;Biotin&amp;lt;br&amp;gt;Folic acid&amp;lt;br&amp;gt;Cobalamin&amp;lt;br&amp;gt;Ascorbic acid&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;International Designation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Retinol&amp;lt;br&amp;gt;Calciferols (note also colecalciferol, calciol)&amp;lt;br&amp;gt;Tocopherols&amp;lt;br&amp;gt;Phylloquinone, menaquinone (note and menadione)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1em; text-align:left; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;94.&amp;lt;br&amp;gt;95.&amp;lt;br&amp;gt;96.&amp;lt;br&amp;gt;97.&amp;lt;br&amp;gt;98.&amp;lt;br&amp;gt;99.&amp;lt;br&amp;gt;100.&amp;lt;br&amp;gt;101.&amp;lt;br&amp;gt;102.&amp;lt;br&amp;gt;103.&amp;lt;br&amp;gt;104.&amp;lt;br&amp;gt;105.&amp;lt;br&amp;gt;106.&amp;lt;br&amp;gt;107.&amp;lt;br&amp;gt;108.&amp;lt;br&amp;gt;109.&amp;lt;br&amp;gt;110.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:left; display:inline-block; margin-left:0.5em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wasserlösliche Vitamine:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Übliche Bezeichung:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin B&amp;lt;sub&amp;gt;1&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin B&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin B&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin B&amp;lt;sub&amp;gt;5&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin B&amp;lt;sub&amp;gt;6&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin H (Anm. auch Vitamin B&amp;lt;sub&amp;gt;7&amp;lt;/sub&amp;gt; oder B&amp;lt;sub&amp;gt;8&amp;lt;/sub&amp;gt;)&amp;lt;br&amp;gt;Folsäure (Anm. auch Vitamin B&amp;lt;sub&amp;gt;9&amp;lt;/sub&amp;gt; oder B&amp;lt;sub&amp;gt;11&amp;lt;/sub&amp;gt;)&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin B&amp;lt;sub&amp;gt;12&amp;lt;/sub&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin C&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Fettlösliche Vitamine:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Herkömmliche Bezeichnung&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin A&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin D&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin E&amp;lt;br&amp;gt;Vitamin K&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:left; display:inline-block; margin-left:2em&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Internationale Bezeichung:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Thiamin (Anm. auch Aneurin)&amp;lt;br&amp;gt;Riboflavin (Anm. auch Lactoflavin, alte Bez. Vitamin G)&amp;lt;br&amp;gt;Niacin, Nicotinsäure, Nicotinsäureamid&amp;lt;br&amp;gt;Pantothensäure&amp;lt;br&amp;gt;Pyridoxin&amp;lt;br&amp;gt;Biotin&amp;lt;br&amp;gt;Folsäure&amp;lt;br&amp;gt;Cobalamin&amp;lt;br&amp;gt;Ascorbinsäure&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Internationale Bezeichnung&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Retinol&amp;lt;br&amp;gt;Calciferole (Anm. auch Colecalciferol, Calciol)&amp;lt;br&amp;gt;Tocopherole&amp;lt;br&amp;gt;Phyllochinon, Menachinon (Anm. und Menadion)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1em; margin-left:2.4em&amp;quot;&amp;gt;(all annotations according to Wikipedia)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1em; margin-left:2.4em&amp;quot;&amp;gt;(alle Anmerkungen gemäss Wikipedia)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1em&amp;quot;&amp;gt;111. Of course, there would be a lot more to explain in various respects, but that would be too much for the general knowledge of Earth-humans, because in many cases medical terms and explanations would have to be used, for the understanding of which the necessary knowledge would have to be given.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1em&amp;quot;&amp;gt;111. Es gäbe natürlich in verschiedener Hinsicht noch einiges weiter zu erklären, doch würde das für das Allgemeinwissen der Erdenmenschen zu weit führen, weil dazu vielfach medizinische Benennungen und Erklärungen benutzt werden müssten, zu deren Verständnis das notwendige Wissen gegeben sein müsste.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, and what you have now explained should really be enough. I have no further questions today.&lt;br /&gt;
| Danke, und das, was du nun erklärt hast, das sollte ja wirklich vollauf genügen. Weitere Fragen habe ich heute nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Then I want to briefly bring up something that is purely of a private nature.&lt;br /&gt;
| 112. Dann will ich noch kurz etwas zur Sprache bringen, das rein privater Natur ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. After that I have to go. …&lt;br /&gt;
| 113. Danach muss ich dann gehen. …&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Explanations of Contents of the Contact Report from 1st September 1948:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Erklärungen zu Inhalten aus dem Kontaktbericht vom 1. September 1948:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ghost ships, Kaventsmann, Mega Waves, Three Sisters, White Wall,&lt;br /&gt;
| Geisterschiffe, Kaventsmann, Megawellen, Drei Schwestern, Weisse Wand,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Epidemic, Endemic and Pandemic, Prophecies and Predictions&lt;br /&gt;
| Epidemie, Endemie und Pandemie, Prophetien und Voraussagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Prophecies&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Prophetien&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;1)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Prophecies have generally been used since time immemorial only as warnings and therefore in a negative way, the reason being that the human beings think about them and change everything evil and negative for the better, good and progressive.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;1)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Prophetien erfolgen in der Regel seit alters her nur als Warnung und daher in negativer Weise, wobei der Grund dafür ist, dass die Menschen darüber nachdenken und alles Böse und Negative zum Besseren, Guten und Fortschrittlichen verändern.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;2)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Prophecies are based on inspirations, dreams, visions or calculations of probability and indicate future events and happenings that will result from certain behaviours, attitudes, speeches and deeds, etc., if they are carried out and maintained in an unchanged manner over a period of time, whereby the period of time until the fulfilment of the prophecy can be short term or even last for centuries or millennia.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;2)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Prophetien beruhen auf Inspirationen, Träumen, Visionen oder Wahrscheinlichkeitsberechnungen und zeigen zukünftige Ereignisse und Geschehen auf, die sich aus bestimmten Verhaltensweisen, Haltungen, Reden und Taten usw. ergeben werden, wenn diese in unveränderter Weise über einen bestimmten Zeitraum hinweg ausgeführt und aufrechterhalten werden, wobei der Zeitraum bis zur Erfüllung der Prophetie kurzfristig sein oder gar jahrhunderte- oder jahrtausendelang dauern kann.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;3)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;If, however, all the factors of events, happenings and behaviours, attitudes, speeches and deeds, etc., which are addressed by prophecy are not retained, but are changed for the better and good, then it will not be fulfilled, because from the changes advantageous successful, fruitful, progressive and valuable result.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;3)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Werden die ganzen Faktoren der Ereignisse, Geschehen und Verhaltensweisen, Haltungen, Reden und Taten usw. jedoch nicht beibehalten, die durch eine Prophetie angesprochen werden, sondern zum Besseren und Guten geändert, dann wird sie sich nicht erfüllen, weil aus den Änderungen vorteilhaft Erfolgreiches, Fruchtbares, Fortschrittliches und Wertvolles hervorgeht.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Predictions&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Voraussagen&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Predictions are made through dreams of truth, visions of truth, through real foresight and &#039;wandering of future consciousness&#039; or &#039;feeling of future consciousness&#039;, whereby the real future is seen as well as through leaps in time or time journeys into the future. The future developments and future looks resulting from this are based on events that will effectively and irrevocably occur in the future and which cannot possibly be changed.&lt;br /&gt;
| Voraussagen erfolgen durch Wahr-Träume, Wahr-Visionen, durch reale Vorausschauung und ‹Zukunfts-Bewusstseinswanderung› resp. ‹Zukunfts-Bewusstseinsfühlsamkeit›, wodurch die reale Zukunft ebenso erschaut wird wie durch Zeitsprünge resp. Zeitreisen in die Zukunft. Die daraus entstehenden Zukunft-Erschauungen resp. Zukunftschauen basieren auf effectiv zukünftig sich unabänderlich ergebenden Geschehen, die unmöglich geändert werden können.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ghost Ships&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Geisterschiffe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many puzzles about such ships are still unsolved today, and the myth about them is practically as old as seafaring itself. For centuries, the uncanny apparitions of ghost ships have been an integral part of old seafaring stories, but even today sailors report to have observed ghostly ships drifting about. Nowadays it is in many cases the case that &#039;sailor&#039;s yarn&#039; is suspected behind such stories or that mirages or fata morgans are held responsible for this phenomenon. But in some cases there is no rational explanation. A Fata Morgana is an optical effect based on the Fermatian principle, an air reflection, which is created by deflecting the light at differently warm air layers. This is therefore a physical phenomenon and not a visual deception of perception or optical illusion. With the ghost ships it is similar to UFOs who want many people to have seen, but they cannot prove it, although some sightings were very real, while with others the &#039;observers&#039; succumbed to deceptions. (Wikipedia writes: In 1798, the French physicist Gaspard Monge first scientifically investigated and interpreted mirages in Lower Egypt. The best known is the legend of the &#039;Flying Dutchman&#039; who, as a punishment for blasphemous cursing, has been wandering around the South Atlantic near the Cape of Good Hope since 1641. His ghost ship was always considered a messenger of bad luck. Those who met him were doomed to die. That&#039;s why sailors all over the world have always feared the appearance of ghost ships.)&lt;br /&gt;
| Viele Rätsel um solche Schiffe sind bis heute nicht gelöst, und der Mythos um sie ist praktisch so alt wie die Seefahrt selbst. Über Jahrhunderte gehörten die unheimlichen Erscheinungen der Geisterschiffe zum festen Bestandteil alter Seefahrer-Geschichten, doch berichten noch heute Seeleute davon, geisterhaft umhertreibende Schiffe beobachtet zu haben. Heutzutage ist es in vielen Fällen so, dass hinter solchen Erzählungen ‹Seemannsgarn› vermutet wird oder dass Luftspiegelungen resp. Fata Morganen für dieses Phänomen verantwortlich gemacht werden. Doch in manchen Fällen gibt es keine rationale Erklärung. Eine Fata Morgana ist ein auf dem fermatschen Prinzip basierender optischer Effekt, eine Luftspiegelung, die durch Ablenkung des Lichtes an unterschiedlich warmen Luftschichten zustande kommt. Dabei handelt es sich also um ein physikalisches Phänomen und nicht um eine visuelle Wahrnehmungstäuschung bzw. optische Täuschung. Mit den Geisterschiffen ist es ähnlich wie mit UFOs, die viele Menschen gesehen haben wollen, wobei sie aber dafür keine Beweise liefern können, obwohl die einen Sichtungen sehr real waren, während bei anderen aber die ‹Beobachtenden› Täuschungen erlagen resp. erliegen. (Wikipedia schreibt: Der französische Physiker Gaspard Monge hat 1798 in Niederägypten erstmals Luftspiegelungen naturwissenschaftlich untersucht und gedeutet. Am bekanntesten ist die Legende vom ‹Fliegenden Holländer›, der als Strafe für lästerliches Fluchen seit 1641 im Südatlantik in der Nähe des Kaps der Guten Hoffnung umherirren muss. Sein Geisterschiff galt stets als Unglücksbote. Wer ihm begegnete, war dem Tode geweiht. Deshalb fürchteten Seeleute in aller Welt seit jeher das Auftauchen von Geisterschiffen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;1)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Ghost ships correspond to ships floating at sea without a leader, which have been abandoned by the crew or evacuated for any reason, have died in their entirety on ships or have been washed off board by mega waves.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;1)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Geisterschiffe entsprechen führungslos auf See treibenden Schiffen, die von der Besatzung verlassen oder aus irgendwelchen Gründen evakuiert wurden, vollzählig auf Schiffen gestorben oder durch Megawellen von Bord gespült worden sind.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;2)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Ghost ships are also ships that are considered lost or sunk, but reappear under mysterious circumstances.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;2)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Geisterschiffe sind auch Schiffe, die als verloren oder gesunken gelten, die jedoch unter mysteriösen Umständen wieder auftauchen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;3)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Ghost ships drift across the seas without a leader, but no trace of the crews can be found anymore.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; margin-left:1.5em&amp;quot;&amp;gt;3)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:3em&amp;quot;&amp;gt;Geisterschiffe treiben führerlos über die Meere, wobei jedoch von den Besatzungen keine Spur mehr zu finden ist.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kaventsmann&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kaventsmann&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (rogue wave). Kaventsmann resp. Klabautermann, Kalfatermann or Klabattermann, a term from the Low German &#039;Klabastern&#039; resp. &#039;Poltern&#039;, &#039;Lärmend&#039;, &#039;Umhergehen&#039; or from the Low German colloquially &#039;obese man&#039; or as &#039;big object&#039; called, means in the sailor language also a big wave, of which there are several and different. (According to https://de.wikipedia.org/wiki/ the term &#039;Kaventsmann&#039; is derived from the word Kavent [from lat. cavere &#039;Beistand leisten&#039;], which in the older German legal language denoted a wealthy or well-balanced citizen, whereby another version says that the term Kaventsmann is to be traced back to well-balanced monks living in convents, i.e. Kaventsmannen (convents = lateinisch conventus, means &#039;gathering, assembly&#039;).&lt;br /&gt;
| (engl. rogue wave). Kaventsmann resp. Klabautermann, Kalfatermann oder Klabattermann, ein Begriff aus dem Niederdeutschen ‹Klabastern› resp. ‹Poltern›, ‹Lärmend›, ‹Umhergehen› oder vom Niederdeutschen umgangssprachlich ‹beleibten Mann› oder als ‹grosser Gegenstand› bezeichnet, bedeutet in der Seemannssprache auch eine grosse Welle, von denen es mehrere und verschiedene gibt. (Gemäss https://de.wikipedia.org/wiki/ leitet sich der Ausdruck ‹Kaventsmann› vom Wort Kavent [von lat. cavere ‹Beistand leisten›] ab, der in der älteren deutschen Rechtssprache einen wohlhabenden oder wohlbeleibten Bürger bezeichnete, wobei einer anderen Version gemäss der Begriff Kaventsmann auf wohlbeleibte und in Konventen lebende Mönche, eben Kaventsmannen, zurückführen soll (Konventen = lateinisch conventus, bedeutet ‹Zusammenkunft, Versammlung›).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A Kaventsmann at sea is a large, relatively fast wave that does not follow the direction of the normal swell that endangers ocean-going vessels when hit or rolled over by such a wave.&lt;br /&gt;
| Ein Kaventsmann auf See ist eine grosse, relativ schnelle Welle, die nicht der Richtung des normalen Seegangs folgt, durch die Hochseeschiffe gefährdet werden, wenn sie von einer solchen Welle getroffen oder überrollt werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Three Sisters&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Drei Schwestern&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are three fast successive large waves, in whose narrow valleys ships cannot develop the necessary buoyancy, then they are rolled over by the second or at the latest third wave, whereby ships often sink. However, it is unclear at these large waves whether this phenomenon always consists of exactly three waves or whether variants with two, four or five waves can occur.&lt;br /&gt;
| (engl. Three Sisters). Dies sind drei schnell aufeinander folgende grosse Wellen, in deren schmalen Tälern Schiffe nicht den nötigen Auftrieb entwickeln können, folgedem werden sie dann von der zweiten oder spätestens dritten Welle überrollt, wodurch Schiffe oft sinken. Es ist bei diesen grossen Wellen allerdings unklar, ob dieses Phänomen immer aus exakt drei Wellen besteht oder ob Varianten mit zwei, vier oder fünf Wellen vorkommen können.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;White Wall&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Weisse Wand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A white wall is a very steep spraying wave from whose ridge the spray sprays down, followed by a deep wave valley.&lt;br /&gt;
| (engl. White Walls). Eine weisse Wand ist eine sehr steile gischtende Welle, von deren Kamm die Gischt herabsprüht, gefolgt von einem tiefen Wellental.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Monster Waves&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Monsterwellen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Monster waves can reach the height of a ten-storey building and have been considered absolute death waves since seafaring existed, which actually occur in the middle of the ocean as steep waves up to 20, 30 and more meters high. In reality, such monster waves are often effective, and when one breaks over a ship, the deck is exposed to loads of over 100 tons per square meter. However, ocean-going ships are designed for waves with a maximum height of 15 metres and for loads of no more than 15 tonnes per square metre, which is why it leads to catastrophes when this natural phenomenon hits a ship. The shipping industry likes to hide the reasons for such accidents and often trivialises them in official reports as misfortunes caused by human error or material weaknesses.&lt;br /&gt;
| Monsterwellen können die Höhe eines zehnstöckigen Gebäudes erreichen und galten schon seit die Seefahrt existiert als absolute Todeswellen, die mitten im Ozean tatsächlich als steile bis zu 20, 30 und mehr Meter hohe Wellen auftreten. Effectiv sind solche Monsterwellen in Realität häufig, und wenn eine solche über einem Schiff bricht, wird das Deck Belastungen von über 100 Tonnen pro Quadratmeter ausgesetzt. Hochseeschiffe sind jedoch für Wellen mit einer Maximalhöhe von 15 Metern und für Belastungen von höchstens 15 Tonnen pro Quadratmeter konstruiert, weshalb es zu Katastrophen führt, wenn dieses Naturphänomen ein Schiff trifft. Die Schiffahrtsindustrie verschweigt die Gründe für solche Havarien gerne und bagatellisiert sie in offiziellen Berichten oft lapidar als Unglück, das auf menschliches Versagen oder auf Materialschwächen zurückzuführen sei.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Epidemics and Pandemics&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Epidemien und Pandemien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Epidemics, pandemics and endemic diseases are terms used to describe the frequent occurrence of different diseases and epidemics. The three terms are not always easy to distinguish, because there is often a smooth transition between them.&lt;br /&gt;
| Epidemien, Pandemien und Endemien sind Begriffe, unter denen das häufige Vorkommen von unterschiedlichen Krankheiten und Seuchen zu verstehen ist. Die drei Begriffe sind nicht immer einfach auseinanderzuhalten, weil vielfach ein fliessender Übergang zwischen ihnen besteht.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Epidemic&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Epidemie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An epidemic is a highly concentrated occurrence of a disease or epidemic within a particular region or population, usually an infectious disease such as cholera, typhoid fever, legionnaire&#039;s disease, SARS and other diseases or epidemics, but also a non-contagious disease such as obesity.&lt;br /&gt;
| Als Epidemie wird ein stark gehäuftes Auftreten einer Krankheit oder Seuche innerhalb einer bestimmten Region oder Bevölkerung bezeichnet, wobei es sich in der Regel um Infektionskrankheiten wie Cholera, Typhus, Legionärskrankheit, SARS und andere Krankheiten oder Seuchen handelt, wobei aber auch nichtansteckende Krankheiten als Epidemie bezeichnet werden, wie z.B. Übergewicht resp. Adipositas.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Pandemic&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Pandemie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The pandemic is similar to an epidemic, but it is not local or regional, but spreads across countries and continents, such as diseases such as influenza or epidemics such as AIDS.&lt;br /&gt;
| Bei der Pandemie handelt es sich um etwas Ähnliches wie bei einer Epidemie, wobei diese jedoch nicht örtlich resp. regional beschränkt ist, sondern sich über Länder und ganze Kontinente verbreitet, wie z.B. Krankheiten wie die Grippe oder Seuchen wie AIDS.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Endemic&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Endemie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Endemic is the term used to describe the so-called permanent infestation of a society, because the pathogens are present but cannot be completely eradicated. This means that every person in a certain area is more or less equally likely to fall ill, as is typical, for example, in tropical countries with regard to malaria. There are also such endemics in Europe, e.g. early summer meningoencephalitis (tick-borne encephalitis, TBE), an inflammation of the brain and meninges. Children&#039;s diseases such as mumps and measles, which usually occur more frequently, are also counted among the endemics.&lt;br /&gt;
| Als Endemie wird die sogenannte Dauerdurchseuchung einer Gesellschaft bezeichnet, weil die Krankheitserreger zwar vorhanden sind, jedoch nicht restlos ausgemerzt werden können. Das bedeutet, dass jede Person in einem gewissen Gebiet mit mehr oder weniger der gleichen Wahrscheinlichkeit erkrankt, wie das z.B. in tropischen Ländern in bezug auf die Malaria typisch ist. Auch in Europa gibt es solche Endemien, z.B. die Frühsommer-Meningoenzephalitis (englisch tick-borne encephalitis, TBE), eine Entzündung von Gehirn und Hirnhäuten. Auch Kinderkrankheiten wie Mumps und Masern, die meist gehäuft auftreten, werden zu den Endemien gezählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| TBE is transmitted to human beings by the TBE virus, mainly through the bite of an infected tick or the common wood tick (Ixodes ricinus), but also through the consumption of raw milk from infected animals = cows, sheep and goats. The disease is accompanied by flu-like symptoms, fever and, in some human beings, inflammation of the brain and meninges, i.e. meningitis. However, most human beings do not show any signs of illness when infected with TBE. If an infection with the TBE pathogen occurs, this is notifiable in Switzerland, Germany and Austria.&lt;br /&gt;
| Die Frühsommer-Meningoenzephalitis resp. Hirnhautentzündung wird durch das FSME-Virus auf den Menschen übertragen, und zwar hauptsächlich durch den Biss einer infizierten Zecke resp. den Gemeinen Holzbock (Ixodes ricinus), wie aber auch durch den Konsum von Rohmilch von infizierten Tieren = Kühe, Schafe und Ziegen. Die Erkrankung geht mit grippeähnlichen Symptomen, Fieber und bei einem Teil der Menschen mit einer Entzündung des Gehirns und der Hirnhäute einher, eben mit einer Hirnhautentzündung. Bei den meisten Menschen treten bei einer FSME-Infektion jedoch keine Krankheitsanzeichen auf. Erfolgt eine Infektion mit dem FSME-Erreger, dann ist dies in der Schweiz, in Deutschland und Österreich meldepflichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A treatment for TBE that combats the cause is not yet possible with earthly medicine, because no specific antiviral medicines exist; consequently, generally authoritative protective measures should be taken when walking across forest meadows and forest edge meadows or when roaming through forests. Ticks usually stay on the ground, as well as up to a height of about 35–40 centimetres on small bushes or in the grass, from where they attack their victims.&lt;br /&gt;
| Eine die Ursache bekämpfende Behandlung der FSME ist bisher bei der irdischen Medizin nicht möglich, weil keine spezifische antivirale Medikamente existieren, folgedem sollten allgemein massgebende Schutzmassnahmen ergriffen werden, wenn über Waldwiesen und Waldrandwiesen gegangen wird oder Wälder durchstreift werden. Zecken halten sich in der Regel am Boden, wie auch bis in etwa 35–40 Zentimeter Höhe an kleinem Gesträuch oder im Gras auf, von wo aus sie ihre Opfer anfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For walks in forests and meadows or other stays in meadows close to forests, in woods or shrub areas, active vaccination is recommended as a preventive measure, as is also the wearing of closed clothing, especially leg clothing that is long and closed at the bottom. And after a visit to the garden or forest, etc., the body and clothes should be searched. Any ticks found should be carefully removed and destroyed, the site of the bite disinfected and the time and location of infestation noted. As a general rule, human beings should not go to &#039;risk&#039; or endemic areas unless it is absolutely necessary for them.&lt;br /&gt;
| Für Spaziergänge in Wald und Flur oder sonstige Aufenthalte in waldnahen Wiesen, in Wäldern oder Strauchgebieten ist eine aktive Impfung als vorbeugende Massnahme ebenso zu empfehlen wie auch das Tragen von geschlossenen Kleidungen, insbesondere eine lange und unten geschlossene Beinkleidung. Und nach einem Garten- oder Waldbesuch usw. sollten der Körper und die Kleider abgesucht werden. Gefundene Zecken sollten sorgfältig entfernt und vernichtet, die Stelle des Stichs desinfiziert und der Zeitpunkt sowie Befallsort notiert werden. Grundsätzlich sollte sich der Mensch, wenn es für ihn nicht unbedingt notwendig ist, nicht in ‹Risiko›- oder Endemiegebiete begeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also to be said that ticks love moisture and warmth, which is why they are particularly active after a rainy day in summer, but they are also still on the hunt for victims or hosts in dry or cool weather, but are less active, although they also survive colder periods and stay in the leaf litter under the snow in winter when it is cold.&lt;br /&gt;
| Weiter ist zu sagen, dass Zecken Feuchtigkeit und Wärme lieben, weshalb sie speziell nach einem Regentag im Sommer besonders aktiv sind, wobei sie aber auch bei trockenem oder kühlem Wetter noch auf der Jagd nach Opfern resp. Wirten, jedoch weniger aktiv sind, wobei sie aber auch kältere Perioden überstehen und sich im Winter bei Kälte in der Laubstreu unter dem Schnee aufhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there are also tick-prone areas in the city. These are actually everywhere, so not only in forest edge meadows, forest clearings, high meadows and forests, but also in bushes and shrubbery, in gardens and city parks, where the ticks lie in wait for their victims.&lt;br /&gt;
| Doch auch in der Stadt gibt es zeckengefährdete Gebiete. Diese gibt es eigentlich überall, also nicht nur in Waldrandwiesen, Waldlichtungen, hohen Wiesen und Wäldern, sondern auch in Gebüschen und Gesträuch, in Gärten und Stadtparks, wo die Zecken auf ihre Opfer lauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ticks can cover short distances with astonishing speed, but their energy is not sufficient for long distances, as a result of which they can usually only cover a few metres by their own strength, but this does not mean that they cannot therefore spread far. In fact, the exact opposite is the case, because they can actually spread very far over large areas through their hosts, to which they cling and bite and can be transported anywhere, be it human beings, dogs, cats, squirrels, mice or hares, but also deer, chamois, martens, weasels, badgers, stags or birds, etc. Ticks are also transported by flowers and grasses that are picked or harvested and brought home, but also by shrubs and trees that are infested with ticks and transported to other areas.&lt;br /&gt;
| Kurze Strecken können die Zecken mit erstaunlicher Geschwindigkeit überwinden, wobei aber ihre Energie nicht für grosse Strecken ausreicht, folgedem sie in der Regel durch eigene Kraft nur wenige Meter überwinden können, was aber nicht bedeutet, dass sie sich deshalb nicht weit verbreiten könnten. Genau das Gegenteil ist nämlich der Fall, denn tatsächlich können sie sich sehr weit über grosse Gebiete ausbreiten, und zwar durch ihre Wirte, an denen sie sich festkrallen und festbeissen und sich überallhin transportieren lassen, seien es Menschen, Hunde, Katzen, Eichhörnchen, Mäuse oder Hasen, wie aber auch Rehe, Hirsche, Gemsen, Marder, Wiesel, Dachse, Hirsche oder Vögel usw. Transportmittel für die Zecken sind auch Blumen und Gräser, die gepflückt oder geerntet und heimgebracht werden, wie es aber auch Strauchwerk und Bäume sein können, die mit Zecken behaftet sind und die in andere Gebiete transportiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Globally, there are over 800 different species of ticks, because ticks live wherever the humidity and temperatures are sufficiently high and moderate for them. So ticks are found in both the south and the north, so also in South and North America, Europe, Asia and Australia. Some tick species, such as the Hyalomma tick, even exist in the deserts and desert steppes of Africa. Ticks transmit more than 50 different diseases to human beings worldwide. Some ticks are even very dangerous, such as Ixodes holocyclus in Australia, known as the &#039;Australian paralysis tick&#039;, which releases a toxin while sucking blood that causes paralysis and, at worst, kills the victim.&lt;br /&gt;
| Weltweit betrachtet, gibt es über 800 verschiedene Zeckenarten, denn Zecken leben überall dort, wo die Luftfeuchtigkeit und die Temperaturen ausreichend hoch und moderat für sie sind. Also kommen Zecken sowohl im Süden wie auch im Norden vor, also auch in Süd- und Nordamerika, Europa, Asien und in Australien. Manche Zeckenarten, wie die Hyalomma-Zecke, existieren gar in den Wüsten und Wüstensteppen Afrikas, wobei Zecken weltweit mehr als 50 unterschiedliche Krankheiten auf die Menschen übertragen. Manche Zecken sind sogar sehr gefährlich, wie z.B. Ixodes holocyclus in Australien, bekannt als ‹Australian paralysis tick›, die während des Blutsaugens ein Gift abgibt, das zu Lähmungen führt und das Opfer schlimmstenfalls tötet.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 671]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[http://au.figu.org/sfath_predictions.html Contact Report 670 Translation: Part 2 (FIGU Landesgruppe Australia)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_757&amp;diff=49218</id>
		<title>Contact Report 757</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_757&amp;diff=49218"/>
		<updated>2022-01-09T16:47:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 5th November 2020, 1:12 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 2nd March 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is an excerpt of the contact. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 757 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Fifty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertsiebenundfünfzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 5th November 2020, 1:12 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 5. November 2020, 1.12 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings Eduard, dear friend, you are still working and that is good or I would have had to call you.&lt;br /&gt;
| Grüss dich, Eduard, lieber Freund, du bist immer noch am Arbeiten, und das ist gut so, sonst hätte ich dich rufen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings also, dear friend, be welcome Ptaah. Surprised, because I thought you would not be back until next week, because you said you did not know if you were going to be away for two or three weeks.&lt;br /&gt;
| Grüss dich auch, lieber Freund, sei willkommen, Ptaah. Bin überrascht, denn ich dachte, dass du erst nächste Woche wieder zurückkommst, denn du hast ja gesagt, dass du nicht wüsstest, ob du zwei oder drei Wochen weg seist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was the case, yes, but it all just happened quicker than it was supposed to.&lt;br /&gt;
| Das war so, ja, doch es hat sich alles eben schneller ergeben, als vorgesehen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, things come up sometimes, which is nice. Good, but you know that I should know what Christian asked about the photos of Semjase circling around various trees with her beamships.&lt;br /&gt;
| Ja, sowas ergibt sich eben manchmal, was dann ja erfreulich ist. Gut, aber du weisst, dass ich eigentlich das wissen müsste, was Christian bezüglich den Photos gefragt hat, bei denen Semjase mit ihrem Strahlschiff um diverse Bäume kreiste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was able to clarify that with my daughter, where I also found out various very interesting things that I did not know about, including quite amazing things about you and Asket, which she has now revealed to me some things about that have come up.&lt;br /&gt;
| Das konnte ich mit meiner Tochter klären, wobei ich auch Verschiedenes sehr Interessantes erfahren habe, wovon ich nichts wusste, auch recht Erstaunliches, was dich und Asket betrifft, worüber sie mir nun einiges darüber offenlegte, was sich ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, there was a lot, and that you do not know about it, that is clear, because with you it is regulated differently than with us on Earth. I have already learned that from your father Sfath. In addition, I have also had the experience that your system of work and behaviour in this respect really works smoothly, whereas our earthly system always leads to mischief, be it through stupid talk, betrayal or carelessness, etc.&lt;br /&gt;
| Ja, da war einiges, und dass du davon nichts weisst, das ist ja klar, denn bei euch ist es ja anders geregelt als bei uns auf der Erde. Das habe ich schon von deinem Vater Sfath gelernt. Dazu habe ich auch die Erfahrung gemacht, dass euer diesbezügliches Arbeits- und Verhaltenssystem wirklich reibungslos funktioniert, während unser irdisches System immer zu Unheil führt, sei es durch dummes Reden, Verrat oder Leichtsinn usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You speak of the fact that, contrary to earthly rules, we carry out our tasks and spheres of activity strictly individually and are also responsible for them in every respect and do not talk about them with other persons.&lt;br /&gt;
| Du sprichst davon, dass wir, gegensätzlich zu irdischen Regeln, unsere Aufgaben und Tätigkeitsbereiche streng einzel-individuell ausführen und auch in jeder Beziehung dafür verantwortlich sind und nicht mit anderen Personen darüber sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, if I may say something about it, in order to make it understandable to all persons, who can read everything of our conversation later, when I have called it up and written it down, because it is not a secret – or, do you want to say something about it? …, if you …&lt;br /&gt;
| Ja, wenn ich darüber etwas sagen darf, um es allen Personen verständlich zu machen, die später alles unseres Gesprächs nachlesen können, wenn ich es abgerufen und niedergeschrieben habe, denn es ist ja kein Geheimnis – oder, willst du etwas dazu sagen? …, wenn du …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You can probably explain it better, because …, well, your ways of explaining are always such, I find, that you always put forward the important factors in a correct way, that they are also understood by the listeners. And you can do that better than I can in the sense of understanding Earth human beings.&lt;br /&gt;
| Du kannst es wohl besser erklären, denn …, nun, deine Erklärungsweisen sind immer derart, finde ich, dass du stets die wichtigen Faktoren in richtiger Art und Weise vorbringst, dass sie von den Zuhörenden auch verstanden werden. Und das kannst du ja im Sinn des Verstehvermögens der Erdenmenschen besser als ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is a little high, Ptaah, but I understand what you mean, that I speak the language of the earthlings and … well, I am also one of them and speak in their form of communication, as I have learned it, as you and all others do, when we have open conversations, which I then have to recall and write down. And when we talk privately, then … well, then it is a little different. But there is no need to argue about that.&lt;br /&gt;
| Das ist etwas hochgehoben, Ptaah, aber ich verstehe, was du meinst, dass ich eben die Sprache der Erdlinge spreche und … nun ja, ich bin ja eben auch einer von ihnen und spreche eben auch in ihrer Verständigungsform, wie ich es gelernt habe, wie du und alle andern ja auch, wenn wir offene Gespräche führen, die ich dann abzurufen und niederzuschreiben habe. Und wenn wir uns privaterweise unterhalten, dann … ja eben, dann ist es etwas anders. Darüber muss ja aber nichts auseinandergesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it should be, because when I listen to the nonsensical, empty, meaningless and, moreover, incomprehensible and pompous speeches that I hear from certain persons – who would have to explain and carry out important and very important things in order to protect the lives, health and safety of human beings, but who are unable to do so because they are like underage children and still incapable of logical thought processes and thus, as so-called adults, stupid – then a corresponding clear and all-embracing correction should be necessary.&lt;br /&gt;
| Es sollte aber doch sein, denn wenn ich der unsinnigen, leeren, nichtssagenden und zudem unverständigen sowie wichtigtuenden Reden nachhöre, die ich bei gewissen Personen vernehme – die Bedeutendes und sehr Wichtiges zu erklären und auszuführen hätten, um das Leben, die Gesundheit und Sicherheit der Menschen zu schützen, dies jedoch nicht zu tun vermögen, weil sie wie unmündige Kinder und zu logischen Gedankengängen noch unfähig und damit als sogenannte Erwachsene dumm sind –, dann dürfte eine entsprechende klare und alles auseinandersetzende Richtigstellung doch notwendig sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, your words are directed at the rulers, respectively at those who are incapable of their office – or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Ach so, deine Worte sind auf die Regierenden gerichtet, resp. auf jene, die ihres Amtes unfähig sind – oder täusche ich mich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, you are not mistaken, for I am urged to address this subject also today, namely, the childish incapacity of the leaders of all earthly states, who are incapable of cultivating logical thought processes and of taking and enforcing the correct measures in order to master the Corona epidemic, to contain it and bring it to a halt. This childish incapacity applies equally to all those Earth human beings of all peoples who are just as predisposed as the leaders of the state themselves, but in such a way that, as a result of their pathological incapacity for thought and reflection and thus through their stupidity, they are unable to perceive the facts and also unable to grasp them. You wrote this as a prediction to the leaders of Switzerland as a 10-year-old boy in the 1940s, because even then you were well educated in written language, because my father and your teachers taught you exceptionally well. Even though they assisted you in formulating and writing your predictions and put your work into the correct version, you are still to be named as the author.&lt;br /&gt;
| Nein, du täuschst dich nicht, denn es drängt mich, diese Thematik auch heute anzusprechen, nämlich die kindliche Unfähigkeit der Staatsführenden aller irdischer Staaten, die unfähig sind, logische Gedankengänge zu pflegen und die richtigen Massnahmen zu ergreifen und durchzusetzen, um der Corona-Seuche Herr zu werden, sie einzudämmen und zum Erliegen zu bringen. Gleichermassen gilt diese kindliche Unfähigkeit bei allen jenen Erdenmenschen aller Völker, die ebenso veranlagt sind, wie die Staatsführenden selbst, jedoch in der Weise, indem sie infolge ihrer krankhaften Gedanken- und Überlegungsunfähigkeit und damit durch ihre Dummheit die Tatsachen nicht wahrzunehmen und sie auch nicht zu erfassen vermögen. Das hast du bereits in den 1940er Jahren als 10jähriger Junge an die Staatsführenden der Schweiz als Voraussage geschrieben, denn schon damals warst du in der Schriftsprache weit gebildet, weil dich mein Vater und deine Lehrer ausnehmend gut dafür belehrt haben. Auch wenn sie dir beim Formulieren und Schreiben deiner Voraussagen beigestanden und dein Werk in die richtige Fassung gebracht haben, so bist jedoch trotzdem du als Urheber zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your letter was written in several languages, with the help of your two teachers Graf and Lehmann, Pastor Zimmermann and Professor Jung, consequently everything was sent in this way worldwide to governments, journals, newspapers, various organisations and radio stations, as I was able to see from my father&#039;s annals and search out the whole thing because you asked me about it. Unfortunately, however, what has come to light is that these handwritten records of my father&#039;s are in disarray, which is why I may not be able to reproduce them logically and therefore there may be shifts, which you will then have to correct yourself. Furthermore, I have also read in the notes that in your predictions some passages were omitted and also not translated, not even in the German-language text, consequently everything sent was not complete, but this was not told to you. The omissions were passages that referred to facts of American crimes, such as those in Vietnam, among others, because these announcements would have been too dangerous at the time, namely for you, your parents and siblings. This was because it was to be feared that those responsible for all the crimes would have done everything to silence you, whereby your parents and siblings would almost certainly also have been involved in such an action. The annals also contain remarks such as &#039;Gina Haspel&#039;, in connection with a &#039;Central Intelligence Agency&#039;, for which, however, I have not yet found any further details, because, as I said, the records are somewhat disorganised.&lt;br /&gt;
| Dein Schreiben war in mehreren Sprachen verfasst, mit Hilfe deiner beiden Lehrer Graf und Lehmann, Pfarrer Zimmermann und Professor Jung, folglich in dieser Weise alles weltweit an Regierungen, Journale, Zeitungen, diverse Organisationen und Radiostationen versandt wurde, wie ich aus den Annalen meines Vaters ersehen und das Ganze heraussuchen konnte, weil du mich danach gefragt hast. Was sich aber ergeben hat, ist leider das, dass diese handgeschriebenen Aufzeichnungen meines Vaters in Unordnung sind, weshalb ich sie u.U. nicht folgerichtig wiedergeben kann und daher Verschiebungen entstehen können, die du dann selbst richtigzustellen haben wirst. Ausserdem habe ich in den Aufzeichnungen auch gelesen, dass in deinen Voraussagen einige Passagen ausgelassen und auch nicht übersetzt wurden, und zwar auch im deutschsprachigen Text nicht, folglich alles Versandte nicht vollständig war, was dir aber nicht gesagt wurde. Dabei handelte es sich bei den Auslassungen um Passagen, die sich auf Fakten amerikanischer Verbrechen bezogen, wie z.B. unter anderem auf die in Vietnam, weil diese Bekanntmachungen zur damaligen Zeit zu gefährlich gewesen wären, nämlich für dich, deine Eltern und Geschwister. Dies darum, weil zu befürchten war, dass die für alle Verbrechen Verantwortlichen alles unternommen hätten, um dich zum Schweigen zu bringen, wobei mit grosser Sicherheit auch deine Eltern und Geschwister in eine solche Aktion miteinbezogen worden wären. Dazu sind in den Annalen auch Bemerkungen verzeichnet wie ‹Gina Haspel›, und zwar im Zusammenhang mit einer ‹Central Intelligence Agency›, wofür ich jedoch bisher keine näheren Angaben gefunden habe, weil eben, wie ich sagte, die Aufzeichnungen eine gewisse Unordnung aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, as far as your prediction is concerned, as it was made by you at that time, it is still available in its entirety, so I can also transmit it to you in its original form, although not everything will be put together correctly in the course of putting it together, but the entire content is absolutely true to the original. It must be clear to you, however, that the passages removed from it at that time will still cause consternation among the army leadership and the leaders of the state in the USA today, because no written records of these facts were consciously made and President Johnson, as the initiator of the whole thing, ordered absolute silence, so that today&#039;s members of the relevant administrations etc. are completely ignorant of the inhuman machinations of that time. President Johnson devised the crimes with his advisors and the army leaders because he was blinded by hatred because in Vietnam the US combat units could not do anything but constantly suffered great losses. So he sought ways and means to make it worse and worse and finally to end it, and also vindictively in the way of exterminating the Vietnamese people.&lt;br /&gt;
| Was nun aber deine Voraussage betrifft, wie sie von dir damals gefertigt wurde, so ist diese noch vollumfänglich vorhanden, folglich ich sie dir auch in Originalform vollständig übermitteln kann, wobei jedoch im Verlauf der Zusammenfügung nicht alles korrekt aneinandergefügt sein wird, jedoch der gesamte Inhalt absolut originalgetreu ist. Klar muss dir aber sein, dass die damals daraus entfernten Passagen auch zur heutigen Zeit in den USA bei den Armeeführungen und den Staatsführenden noch Bestürzung hervorrufen werden, weil hinsichtlich dieser Tatsachen wohlbewusst keinerlei schriftliche Aufzeichnungen ausgefertigt wurden und durch Präsident Johnson, als Initiant des Ganzen, absolutes Schweigen befohlen wurde, folglich die heutigen Mitglieder der betreffenden Verwaltungen usw. in bezug auf die damaligen menschenverachtenden Machenschaften völlig unwissend sind. Präsident Johnson ersann die Verbrechen mit seinen Beratern und den Armee-führern, denn er war blindwütend vor Hass, weil in Vietnam die US-Kampfeinheiten nichts ausrichten konnten, sondern stetig grosse Verluste erlitten. Daher suchte er Wege und Mittel, um das Ganze immer mehr zu verschärfen und letztendlich zu beenden, und zwar auch rachsüchtig in der Weise, das vietnamesische Volk auszurotten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see. – You mean there can be trouble even today if I do not keep quiet about it?&lt;br /&gt;
| Verstehe. – Du meinst, dass es auch heute noch Schwierigkeiten geben kann, wenn ich nicht darüber schweige?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Yes.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ja.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But to that end, I think it would be unfair at least to the US population to continue not to give them clear wine about what happened in Vietnam at that time – but also elsewhere in a criminal way through US operations – and what happened in the world. I do not think this is okay, not even if in one or the other human being not only consternation but possibly fear, dread, horror, confusion, horror and panic or trauma, horror and shock should arise. Such things also have to be processed and coped with, and it was the same with me, but it had to be done, even though I was only 10 years old at the time.&lt;br /&gt;
| Dazu denke ich aber, dass es zumindest gegenüber der US-Bevölkerung unfair wäre, wenn man ihr weiterhin nicht klaren Wein einschenken würde, was sich damals in Vietnam – wie aber auch anderweitig in verbrecherischer Weise durch Einsätze US-Amerikas – zugetragen und in der Welt ergeben hat. Dies finde ich nicht in Ordnung, und zwar auch dann nicht, wenn im einen und anderen Menschen nicht nur Betroffenheit, sondern u.U. Angst, Furcht und Grauen, Schrecken, Verwirrung, Horror und Panik oder Trauma, Entsetzen und Erschütterung aufkommen sollte. Auch solches muss verarbeitet und verkraftet werden, und genauso war es auch bei mir, aber es musste eben sein, auch trotz meiner damaligen erst 10 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – – – You – –&lt;br /&gt;
| – – – Du – –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do not bother, my friend, because it will not do you any good. But in the end, the Americans lost the Vietnam War. But what the US Army and the US Air Force did in North Vietnam was absolutely in the spirit of the hateful President Johnson. It is true that the USA lost almost 60,000 US soldiers in the process, but – contrary to American and other foreign false claims – not 2 to 5 million but, according to your very accurate observations and records, around 6.3 million Vietnamese were killed by the Yanks. And also, after Johnson, when Nixon came to the helm as the new US president, the US war with Vietnam continued until 1975, with the victory of North Vietnam and the defeat of the US. China and the Soviet Union supported the Vietnamese in this war and thus faced the superpower USA, which committed tremendous war crimes and inhumanities, for which neither the murderous military, the air force nor the US government were ever charged or prosecuted. This is as true elsewhere. Nixon, too, was an unworthy US president who one day succumbed to hatred just as Johnson did, but in a different way, namely his hatred was directed against the USA because he had to cut short his term of office and resign in disgrace as a result of serious &#039;abuses of government powers&#039;, which he could not cope with and therefore, full of revenge, initiated a crime of unparalleled proportions with … … which will bring disaster far and very long after his death. Back then it was the so-called &#039;Watergate&#039; affair that broke the neck of the US president, and this time it will be no different when the current US president will be removed from office because he too is in a similar way abusing governmental authorities, trampling on the US Constitution and roiling the world. The difference, however, will be that Trample-Tramp-Trump will be voted out by the majority of the US people, even though he himself and his lowly intelligent simple-minded hangers-on will organise terror against it. He and his lowly intelligent hangers-on show – as I have been able to observe on television already for some time – strong affective behaviours that make it clear that neither intellect nor rationality are present, which would be necessary for the thinking, understanding and acting. And this is the case with the severely criminal, yet through his presidency protected from prosecution, court and punishment, Trample-Tramp-Trump, as well as with his lowly intelligent simple-minded ones hanging on and cheering him, which is why they appear to me like intellect-rationality-less clucking chickens, which are blindly running after the one crowing cock-a-doodle-doo.&lt;br /&gt;
| Bemühe dich nicht, mein Freund, denn es bringt dir nichts. Aber die Amis haben ja dann letztendlich den Vietnamkrieg verloren. Was aber die US-Army und US-Luftwaffe in Nordvietnam angerichtet haben, das war absolut im Sinn des hassgeschwängerten Präsidenten Johnson. Zwar verloren dabei die USA nahezu 60 000 US-Soldaten, wobei jedoch – ent-gegen amerikanischen und anderweitigen fremden falschen Behauptungen – nicht 2 bis 5 Millionen, sondern gemäss euren sehr genauen Beobachtungen und Aufzeichnungen rund 6,3 Millionen Vietnamesen durch die Amis getötet wurden. Und auch, als nach Johnson als neuer US-Präsident Nixon ans US-Ruder kam, ging der Krieg der USA mit Vietnam noch bis 1975 weiter, zwar mit dem Sieg Nordvietnams und der Niederlage US-Amerikas. China und die Sowjetunion unterstützten bei diesem Krieg die Vietnamesen und standen somit der Supermacht USA gegenüber, die ungeheure Kriegsverbrechen und Unmenschlichkeiten sondergleichen begingen, wofür weder die mörderisch gewirkten Militärs, die Luftwaffe noch die US-Regierung jemals angeklagt oder belangt wurden. Dies gleichermassen wie andernorts. Auch Nixon war ein unwürdiger US-Präsident, der eines Tages ebenso dem Hass verfiel, wie Johnson, jedoch in anderer Weise, und zwar richtete sich sein Hass gegen die USA, weil er infolge gravierender ‹Missbräuche von Regierungsvollmachten› seine Amtszeit abbrechen und schmählich zurücktreten musste, was er nicht verkraftete und deshalb rachevoll ein Verbrechen sondergleichen mit … … in die Wege leitete, das weit und sehr lange über seinen Tod hinaus Unheil bringt. Damals war es die sogenannte ‹Watergate›-Affäre, die dem US-Präsidenten das Genick brach, und diesmal wird es nicht anders sein, wenn der heutige US-Präsident abgesetzt werden wird, weil auch er in ähnlicher Weise Regierungsvollmachten missbraucht, die US-Verfassung mit Füssen tritt und die Welt in Aufruhr versetzt. Der Unterschied wird jedoch der sein, dass Trampel-Tramp-Trump vom Grossteil des US-Volkes abgewählt werden wird, auch wenn er selbst sowie seine dumm-dämlichen Anhänger dagegen Terror veranstalten werden. Er und seine dummen Anhänger zeigen – wie ich im Fernsehen schon geraume Zeit beobachten kann – starke affektive Verhaltensweisen auf, die klarlegen, dass weder Verstand noch Vernunft vorhanden sind, die zum Denken, Verstehen und Handeln erforderlich wären. Und das ist so beim schwer kriminellen, jedoch durch sein Präsidentenamt vor Strafverfolgung, Gericht und Strafe geschützten Trampel-Tramp-Trump, wie bei seinen dumm-dämlichen ihm Anhängenden und Zujubelnden, weshalb sie mir wie verstand-vernunftlose gackernde Hühner erscheinen, die blindlings ihrem Kikerikikräher nachrennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I speak of &#039;affective behaviour&#039;, then I must, whether I like it or not, take a stand and say that I actually have little objection to this designation, because what Eugen Bleuler learnt from Sfath is largely correct, but in doing so he understood some things insufficiently and then consequently taught the incomplete for psychology and psychiatry to the earthlings in just this way, as Sfath explained to me when he taught me psychology for years.&lt;br /&gt;
| Wenn ich nun von ‹affektive Verhaltensweisen› rede, dann muss ich dazu, ob ich will oder nicht, Stellung beziehen und sagen, dass ich gegen diese Bezeichnung eigentlich nur wenig einzuwenden habe, weil es ja weitgehend richtig ist, was Eugen Bleuler von Sfath gelernt, jedoch dabei einiges ungenügend verstanden und dann demzufolge das Unvollständige für die Psychologie und Psychiatrie den Erdlingen eben in dieser Weise auch gelehrt hat, wie mir Sfath erklärte, als er mich während Jahren in Psychologie unterrichtete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the whole of what Bleuler brought was not complete, which I may well claim, because I learned a lot more from your father Sfath than what he taught this Swiss schizophrenia researcher and psychoanalyst. The fact that affectivity is unfortunately still not completely correctly understood today and is therefore also incompletely taught is based on the fact that it &#039;only corresponds to short, impulse-like emotional stimuli without cognitive processes, and thus only to the totality of emotional life and &#039;mind&#039; life and thus only to the affects, emotions, moods and drives&#039;.&lt;br /&gt;
| Das Ganze was Bleuler brachte, war also nicht vollständig, was ich wohl behaupten darf, weil ich bei deinem Vater Sfath noch verschiedenes mehr dazugelernt habe als das, was er diesem Schweizer Schizophrenieforscher und Psychoanalytiker lehrte. Dass die Affektivität leider auch heute noch nicht völlig richtig verstanden und daher auch unvollständig gelehrt wird, das fundiert darin, dass sie ‹nur kurzen, impulsartigen Gefühlsregungen ohne kognitive Prozesse entspreche, und somit nur der Gesamtheit des Gefühlslebens und ‹Gemüts› lebens und somit nur den Affekten, Emotionen, Stimmungen und der Triebhaftigkeit›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From my point of view, however, I can partly accept this interpretation and explanation of &#039;affective behaviour&#039;, because it does not fully correspond to the whole of the actual affective process. On the one hand, it erroneously defines the &#039;state of mind&#039; with the state of the psyche, because the &#039;&#039; does not correspond to a certain state of the psyche, but to something completely different, which I do not want to elaborate on now, because it would lead too far.&lt;br /&gt;
| Aus meiner Sicht kann ich diese Auslegung und Erklärung zu ‹affektiven Verhaltensweisen› jedoch teils gelten lassen, denn sie stimmt nicht völlig mit dem Ganzen des tatsächlichen Affektionsvorganges überein. Einerseits wird dabei irrtümlich das ‹Gemüts› leben mit dem Psychezustand definiert, denn das ‹› entspricht keinem bestimmten Zustand der Psyche, sondern etwas völlig anderem, was ich jetzt jedoch nicht weiter ausführen will, weil es zu weit führen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like many other things, many things are misunderstood, especially predominantly in psychology, such as also affectivity, which is explained incorrectly, not correctly or incompletely and is also assessed incorrectly, as is the whole stupid structure and use of psychological tests. So this also applies to the false doctrine of affectivity, because it is limited only to the &#039;totality of feeling and &#039;mind&#039; life without cognitive processes&#039;. This is despite the fact that, in addition to the world of thoughts, it also includes the consequential factors of feelings and the psyche, without which there are no actions whatsoever. Therefore, if no thoughts occur, then no feelings and no emotions of the psyche can arise, and consequently no affective emotions of any kind, either negative or positive, can arise.&lt;br /&gt;
| Wie vieles andere, wird besonders überwiegend in der Psychologie vieles falsch verstanden, wie z.B. auch die Affektivität, die falsch, nicht richtig oder unvollständig erklärt und ebenso falsch beurteilt wird, wie auch der gesamte blödsinnige Aufbau und die Nutzung psychologischer Tests. Dies trifft also auch zu auf die Falschlehre der Affektivität, weil sie nur auf die ‹Gesamtheit des Gefühls- und ‹Gemüts› lebens ohne kognitive Prozesse› beschränkt wird. Dies, obwohl ihr nebst der Gedankenwelt auch die Folgefaktoren der Gefühle und der Psyche vorgesetzt sind, ohne die es keinerlei Handlungen gibt. Treten also keine Gedanken auf, dann können auch keine Gefühle und keine Regungen der Psyche entstehen, folgedem aber auch keinerlei affektive Regungen irgendwelcher Art, eben weder negativer oder positiver Art, entstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every affectivity, whether negative or positive, requires preceding thoughts, from which first impulses are formed, from which the necessary feelings are created, which then also bring forth their own corresponding impulses, which, continuing to form, influence the psyche and orient it according to the positive or negative manner of the preceding thoughts and feelings. This means that any affectivity – however negative or positive – is dependent on either conscious or unconscious corresponding thoughts, feelings and the state of the psyche. This, however, is not directly preceding an affectivity becoming acute, but already long before, which means that the corresponding thoughts and feelings as well as the state of the psyche demolished by these arise much earlier, but have then deposited and thus remain. And this deposition takes place in the character-permanent memory, remains for life and triggers affective actions at every suitable or unsuitable opportunity, consequently these are thus indirectly based on much earlier conscious or unconscious thoughts, feelings and on a psyche state that lasts hours, days, weeks, months, years, decades or already, months, years, decades or half a lifetime or more in the past and then, because the whole thing was not processed and not resolved, stored in the character&#039;s permanent memory as a lifelong affect action trigger, in order to then evoke affectivities at every opportunity, or rather, in order to trigger affectivities at every appropriate or inappropriate moment. to explode affectively at every suitable or unsuitable moment.&lt;br /&gt;
| Jede Affektivität, ob negativ oder positiv, bedarf vorgehender Gedanken, aus denen sich erst Regungen bilden, aus denen die notwendigen Gefühle erschaffen werden, die dann ebenfalls eigene entsprechende Regungen hervorbringen, die, sich weiterformend, die Psyche beeinflussen und diese gemäss der positiven oder negativen Weise der vorhergegangenen Ge-danken und Gefühle ausrichtet. Das bedeutet, dass eine jede Affektivität – wie auch immer negativ oder positiv – entweder von bewussten oder unbewussten entsprechenden Gedanken, Gefühlen und vom Zustand der Psyche abhängig ist. Dies jedoch nicht direkt vorgehend bei einer akut werdenden Affektivität, sondern bereits lange zuvor, was bedeutet, dass die entsprechenden Gedanken und Gefühle sowie der durch diese demolierte Psychezustand sich schon viel früher ergeben, sich dann jedoch abgelagert haben und somit erhalten bleiben. Und diese Ablagerung erfolgt im Charakter-PermanentGedächtnis, bleibt lebenslang erhalten und löst bei jeder passenden oder unpassenden Gelegenheit Affekthandlungen aus, folglich diese also indirekt auf viel früher entstandenen bewussten oder unbewussten Gedanken, Gefühlen und auf einem Psychezustand beruhen, die Stunden, Tage, Wochen, Monate, Jahre, Jahrzehnte oder schon ein halbes Leben oder mehr in der Vergangenheit aufgekommen waren und dann, weil das Ganze nicht verarbeitet und nicht aufgelöst wurde, sich als lebenslanger Affekthandlungsauslöser im Charakter-Permanent-Gedächtnis einlagerte, um dann bei jeder Gelegenheit Affektivitäten hervorzurufen, resp. um bei jedem passenden oder unpassenden Moment affektmässig zu explodieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thinking and thoughts in no way imply that they must be controlled in the sense of cognition and therefore neither by reason nor by intellect, nor do they imply that thoughts as a whole must be processed and handled in a rational and logical way, i.e. all processes that are connected with perception and cognition. This means that consequently also no conscious behaviour-controlled and executive transformation of information has to take place.&lt;br /&gt;
| Das Denken resp. die Gedanken besagen in keiner Weise, dass diese im Sinn der Kognition und also weder durch Verstand und Vernunft gesteuert werden müssen, wie auch nicht, dass Gedanken gesamthaft alle Prozesse, die mit dem Wahrnehmen und Erkennen zusammenhängen, verstand-vernunftmässig und folgerichtig resp. logisch bearbeitet und verarbeitet werden müssten. Das bedeutet, dass folglich auch keine bewusste verhaltensgesteuerte und ausführende Umgestaltung von Informationen erfolgen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In principle, therefore, thoughts, feelings and the state of the mind can be conscious or unconscious as the case may be – but never subconscious, and consciousness and subconsciousness are different factors, which is apparently unknown to earthly psychology – which means that if a conscious activity takes place, it is inevitably preceded by conscious thoughts and the corresponding emotional stimuli. If, however, an affectivity occurs which, as an act of affect, quickly, abruptly and, as it were, in a flash of uncontrollable activity, then it is inevitably preceded by unconscious thoughts and likewise unconscious feelings and a corresponding state of the psyche. In this way alone an affectivity arises, which means that in affect, without a conscious perception or recognition of preceding movements of thoughts, feelings and the psyche, an extraordinary as well as explosive reactive action or short-circuit action takes place, the occurrence and course of which cannot be controlled by the executing human being. This inability to control or to control the This inability to control the outbursts of affect, which are usually caused by fear, anger, rage or wrath, jealousy, disappointment, grievance, vindictiveness, retaliation, are unconsciously stored in the permanent memory of the character – thus for life – and are always ready to break out uncontrollably at any possible or impossible opportunity, if they are not tackled and no efforts are made to dissolve them. If no conscious effort is made to dissolve the affectivity, then inevitably there are often outbursts of affect or acts of affect, especially in irritable persons who make no effort whatsoever to free themselves from personal aggression. In many cases, it is such human beings in whom the effects of aggression are the element that dominates them in an evil way, as a result of which murder and manslaughter as well as violence are committed, revenge is taken and retribution is demanded. Further affects also arise in the form of panic outbreaks, as well as in partnership conflicts, in suicidal behaviour, spontaneous character derailments, as well as in flight reactions, and in situations of jealousy, hatred, enmity, acts of sexuality and pathicness, as in relation to illnesses, sufferings, expectations, hopes, imaginings, excitements and assumptions, etc.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich können also Gedanken, Gefühle und der Psychezustand je nachdem bewusst oder unbewusst sein – niemals jedoch unterbewusst, und Bewusstheit und Unterbewusstheit sind unterschiedliche Faktoren, was der irdischen Psychologie offenbar unbekannt ist –, was bedeutet, dass wenn eine bewusste Aktivität stattfindet, dieser zwangsläufig bewusste Gedanken und dementsprechende Gefühlsregungen vorausgehen. Tritt jedoch eine Affektivität auf, die als Affekthandlung schnell, jäh und sozusagen blitzartig unkontrollierbar eine Aktivität hervorruft, dann gehen dieser zwangsläufig unbewusste Gedanken und ebenfalls unbewusste Gefühle und ein entsprechender Zustand der Psyche voraus. In dieser Weise allein entsteht eine Affektivität, was bedeutet, dass im Affekt ohne ein bewusstes Wahrnehmen oder Erkennen vorangehender Regungen von Gedanken, Gefühlen und der Psyche eine aussergewöhnliche sowie explosionsartige reaktive Handlung resp. Kurzschlusshandlung erfolgt, deren Aufkommen und Ablauf vom ausführenden Menschen nicht beherrscht werden kann. Dieses Nichtbeherrschen-Können resp. Nichtkontrollieren-Können der Affektausbrüche, die in der Regel durch Angst, Ärger, Wut oder Zorn, Eifersucht, Enttäuschung, Gekränktsein, Rachsucht, Vergeltungssucht bedingt sind, lagern sich – was der irdischen Psychologie völlig unbekannt ist – unbewusst emotional-affektiv im Charakter-Permanent-Gedächtnis ab – also lebenslang – und sind allzeit bei jeder möglichen oder unmöglichen Gelegenheit unkontrollierbar bereit auszubrechen, wenn nicht dagegen angegangen und keine Bemühungen unternommen werden, um sie aufzulösen. Erfolgt kein bewusstes Auflösen der Affektivität, dann erfolgen zwangsläufig häufig Affektausbrüche resp. Affekthandlungen, und zwar ganz besonders bei reizbaren und also in keiner Art und Weise sich um ein persönliches Aggressionsfreisein bemühende Personen. Vielfach sind es solche Menschen, bei denen Aggressionsaffekte das sie böse beherrschende Element sind, wodurch dann Mord und Totschlag sowie Gewalttätigkeit begangen, Rache geübt und Vergeltung gefordert wird. Weiteres von Affekten ergibt sich auch in Form von Panikausbrüchen, wie auch bei Partnerschaftskonflikten, in suizidalen Verhaltensweisen, spontanen Charakterentgleisungen, wie auch in Fluchtreaktionen sowie in Situationen von Eifersucht, Hass, Feindschaft, Sexualitätshandlungen und Pathischsein, wie in bezug auf Krankheiten, Leiden, Erwartungen, Hoffnungen, Vorstellungen, Erregungen und Vermutungen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The earthly-psychological assertion that an affectivity comes about through a violent excitement and &#039;emotion&#039; or a state of extraordinary psychic tension is nonsensical, for an affect in no way corresponds to a temporary &#039;emotion&#039; or surge of feeling triggered by external occasions or inner psychic processes. The whole of affectivity, of an affect or an act of affect is not and never founded in &#039;only brief, impulse-like emotional excitations without cognitive processes and the totality of the emotional life and &#039;mind&#039; life as well as the resulting affects, emotions, moods and drives&#039;, but the whole results solely and exclusively from conscious or unconscious thoughts, feelings and psychological states that have been deposited in the character&#039;s permanent memory at earlier times and burst out of it in an affectual explosion. Such affective acts also correspond – and this must also be said – not to any moral moods, behaviour or bad moods, etc., which usually last for hours, days, weeks or months or possibly even years and can even become a habit. Effectively, affectivities, outbursts of affect or acts of affect generally correspond to short-lived, old-fashioned surges of thought-feeling-psyche, which at some time in the past have caused a consciously violent excitement, a boiling up and a flare-up and, as a result of their uncontrolled vehemence and the indifference and indifference of the human beings, have lodged themselves in their character-permanent-memory and always come to an affective outburst.&lt;br /&gt;
| Die irdische-psychologische Behauptung, dass eine Affektivität durch eine heftige Erregung und ‹Gemüts›-bewegung resp. einen Zustand aussergewöhnlicher psychischer Angespanntheit zustande komme, ist unsinnig, denn ein Affekt entspricht in keiner Weise einer vorübergehenden ‹Gemüts›-erregung oder Gefühlswallung, die durch äussere Anlässe oder innere psychische Vorgänge ausgelöst wird, sondern das Ganze der Affektivität, eines Affektes resp. einer Affekthandlung fundiert nicht und niemals in ‹nur kurzen, impulsartigen Gefühlsregungen ohne kognitive Prozesse und der Gesamtheit des Gefühlslebens und ‹Gemüts›lebens sowie daraus entstehenden Affekten, Emotionen, Stimmungen und der Triebhaftigkeit›, sondern das Ganze ergibt sich einzig und allein aus bewussten oder unbewussten Gedanken, Gefühlen und Psychezuständen, die sich zu früheren Zeiten im Charakter-Permanent-Gedächtnis abgelagert haben und aus diesem affektmässig explodierend ausbrechen. Solcherart Affekthandlungen entsprechen zudem – und auch das muss noch gesagt sein – nicht irgendwelchen moralischen Stimmungen, Verhaltensweisen oder miesen Launen usw., die in der Regel über Stunden, Tage, Wochen oder Monate oder u.U. Jahre anhalten und sogar zur Gewohnheit werden können. Effectiv entsprechen Affektivitäten, Affektausbrüche resp. Affekthandlungen in der Regel nämlich kurzlebigen, altherkömmlichen Gedanken-Gefühls-Psyche-Aufwallungen, die irgendwann früher für eine bewusst heftige Aufregung, ein Hochkochen und Auflodern gesorgt und sich infolge ihrer unkontrollierten Heftigkeit sowie des Egalseins und der Gleichgültigkeit des Menschen in seinem Charakter-Permanent-Gedächtnis eingelagert haben und immer wieder affektiv zum Ausbruch kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You never cease to amaze me with your knowledge in multifarious concerns and fields, be it in whichever, I am thinking not only of your knowledge but also of your craftsmanship.&lt;br /&gt;
| Du erstaunst mich immer wieder mit deinen Kenntnissen in vielfältigen Belangen und Bereichen, sei es in welchen auch immer, wobei ich nicht nur an dein Wissen, sondern auch an dein handwerkliches Geschick denke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, this is perfectly normal and nothing out of the ordinary. Your father Sfath and my life have been good teachers to me, Ptaah, but I think that what I know and can do, because I have just had the chance to learn it, is certainly no special knowledge and no special skill, consequently the whole thing does not need to be mentioned specially either. Ultimately, every human being can acquire it if he is willing to learn and consciously works out his life and everything he experiences and learns as knowledge. And if the human being really does this and follows through, then he knows, understands and is also able to do a lot. Such human beings know and are able to do a little more than those who do not make an effort, but this is no reason to regard them as something special. We earthlings simply call such human beings all-rounders, and it is these human beings who also continue to learn throughout their lives despite their somewhat more knowledge and more ability.&lt;br /&gt;
| Bitte, das ist doch völlig normal und nichts Aussergewöhnliches. Dein Vater Sfath und mein Leben waren mir zwar gute Lehrer, Ptaah, aber ich denke, dass das, was ich weiss und kann, weil ich eben die Chance hatte, es zu lernen, sicher keine speziellen Kenntnisse und kein besonderes Können sind, folglich das Ganze auch nicht speziell erwähnt werden muss. Letztendlich kann sie sich jeder Mensch aneignen, wenn er gewillt ist zu lernen und sein Leben und alles, was er erlebt und erfährt, sich bewusst als Wissen erarbeitet. Und wenn der Mensch das wirklich macht und durchzieht, dann weiss, versteht und kann er auch handwerklich einiges. Solche Menschen wissen und können dann eben etwas mehr als nur jene, welche sich eben nicht bemühen, was aber kein Grund dafür ist, sie als etwas Besonders zu erachten. Wir Erdlinge nennen solche Menschen einfach Allrounder, und diese sind es auch, die trotz ihres etwas Mehrwissens und Mehrkönnens ihr Leben lang weiter lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is just impossible to give you … … I guess it has no value.&lt;br /&gt;
| Es ist einfach unmöglich, dir … … Es hat wohl keinen Wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What?&lt;br /&gt;
| Was?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s all right, never mind. We were talking about the predictions, but I have to add that the one I found is not the one you wanted and the one you wrote in the sanatorium. But if you want this prediction, which you also wrote in 1947 and which I found in my father&#039;s estate, then I can now call it up and give it to you, if you want?&lt;br /&gt;
| Schon gut, lass nur. Wir sprachen von den Voraussagen, wozu ich aber noch hinzufügen muss, dass es sich bei dieser, die ich gefunden habe, nicht um jene handelt, die du haben wolltest und die du im Sanatorium geschrieben hattest. Doch wenn du diese Voraussage haben willst, die du auch im Jahr 1947 geschrieben hast und die ich in meines Vaters Nachlass gefunden habe, dann kann ich sie dir nun abrufen und nennen, wenn du willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, of course, because the prediction we were talking about is untraceable in our house and has disappeared somewhere. Bernadette has only found something of it, and that is the following, which she beamed to me on the computer:&lt;br /&gt;
| Ja, natürlich, denn die Voraussage, von der wir gesprochen haben, ist bei uns unauffindbar und irgendwohin verschwunden. Bernadette hat nur noch etwas davon gefunden, und zwar folgendes, was sie mir auf den Computer gebeamt hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; text-align:center; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;7th September 1947; Letter from Eduard to the Federal Council (excerpt)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;7. September 1947; Brief von Eduard an den Bundesrat (Auszug)&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;All this corresponds to a crime that is tolerated by the Swiss state and which nevertheless mendaciously calls our homeland &#039;neutral, peaceful Switzerland&#039;. But where are the highly praised neutrality and freedom when, out of pure greed for money, material for war and murder is sold all over the world and thereby masses of human beings are murdered and enormous destruction is caused! The whole thing corresponds to nothing other than an unscrupulousness beyond compare, which was already practised by Bührle out of selfish greed for money before the beginning of and during the Second World War and is still practised, as other Swiss war material manufacturers did with the knowledge of the government and also continue to do. They supplied war material to the NAZI regime and at the same time to the equally criminal America, which, addicted to world domination, wants to subjugate all states and will therefore henceforth do everything to promote strife, rebellion, war and ruin all over the world and to become the largest nuclear power, which will also continue in the new millennium. In the process, when America will have already made itself &#039;indispensable&#039; in many countries worldwide, Russia and China will be increasingly challenged by America, whereby Switzerland will also criminally assist in this, because it too, as mainly in the front line and first place America, will make arms deals with criminal states. All in all, these will be murderous deals that will bring death and misery, destruction and annihilation to tens of millions of people all over the world, with Switzerland also bearing a great deal of the blame with its arms exports. All the wars and terrorist activities that continue to take place in many countries of the Earth, as well as all the great murders, rampant misery, famines and even epidemics that will arise in the future, will cost hundreds of thousands and even many millions of human lives and trigger waves of refugees.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Alles Diesbezügliche entspricht einem Verbrechen, das vom Schweizerstaat geduldet wird und das trotzdem unsere Heimat lügnerisch ‹neutrale, friedliche Schweiz› nennt. Wo sind aber die hochgepriesene Neutralität und die Freiheit, wenn aus reiner Geldgier Kriegs- und Mordmaterial in alle Welt verscherbelt wird und dadurch Massen von Menschen ermordet und ungeheure Zerstörungen angerichtet werden! Das Ganze entspricht nichts anderem als einer Skrupellosigkeit sondergleichen, die schon vor dem Beginn und während des 2. Weltkrieges von Bührle aus egoistischer Geldhabgier betrieben wurde und weiterhin betrieben wird, wie das auch andere schweizerische Kriegsmaterialhersteller mit Wissen der Regierung taten und ebenso weiterhin tun. Sie lieferten Kriegsmaterial an das NAZI-Regime und zugleich an das ebenso ver-brecherische Amerika, das weltherrschaftssüchtig sich alle Staaten unterjochen will und daher fortan alles tun wird, um Streit, Rebellion, Krieg und Verderben in aller Welt zu fördern und um die grösste Atommacht zu werden, was auch im neuen Jahrtausend weitergehen wird. Dabei werden, wenn Amerika sich schon weltweit in vielen Ländern ‹unentbehrlich› gemacht haben wird, Russland und China von Amerika vermehrt herausgefordert werden, wobei auch die Schweiz verbrecherisch dabei mithelfen wird, weil auch sie, wie hauptsächlich an vorderster Front und erster Stelle Amerika, Waffengeschäfte mit Verbrecherstaaten machen wird. Gesamthaft werden es Mordgeschäfte sein, die weltweit zigmillionenfach Tode und Elend, Zerstörung und Vernichtung in alle Welt bringen werden, wobei auch die Schweiz mit ihren Waffenexporten grosse Schuld daran tragen wird. Alle weiterhin in vielen Staaten der Erde stattfindenden Kriege, Terrormachenschaften, wie alles grosse Morden, grassierende Elend, Hungersnöte, wie gar künftig aufkommende Seuchen, werden gesamthaft Hunderttausende und gar viele Millionen von Menschenleben kosten und Flüchtlingswellen auslösen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;Eduard Meier, Niederflachs 1253, Bülach/ZH&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;Eduard Meier, Niederflachs 1253, Bülach/ZH&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You wrote this as an introduction to your prediction to the Federal Council of Switzerland, together with a prediction that was intended for worldwide dissemination, as my father noted in his notes, though I have not yet been able to find this prediction. Your other predictions, which I have now found, do not correspond in an introductory way to what you formulated to the Federal Council.&lt;br /&gt;
| Das hast du als Einführung deiner Voraussage an den Bundesrat der Schweiz geschrieben, zusammen mit einer Voraussage, die für eine weltweite Verbreitung bestimmt war, wie mein Vater in seinen Aufzeichnungen vermerkt hat, wobei ich aber diese Voraussage bisher nicht finden konnte. Deine anderen Voraussagen, die ich nun gefunden habe, entsprechen einführend nicht dem, was du an den Bundesrat formuliert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for this other wide-ranging prediction, which is dated Sunday, May 16, 1947, and is thematically quite extensive, it corresponds not only to more than one prediction, but to something I have never encountered before in my life. And please, do not interrupt me, because what I have to say corresponds to thoughts that move me and that I have to express. At the time when you wrote everything – even though you were assisted by several grown-up and much older persons than yourself, who knew how to formulate and write – you were only a boy of 10. Although my father mentioned that he no longer judged you as a boy, but as an adult who had thought further, understood more and judged more logically than many adults, it is nevertheless much more than just astonishing to me what you achieved at your young age at that time. Also with us, who are brought up in a manner by our parents from early youth and are taught and instructed in all the necessities of life, I have never during my long life come across anything even remotely similar. Moreover, everything you have gathered corresponds to very much more than a simple prediction. In addition, the whole thing also contains some references to certain time-named coming events, which are mentioned with dates for the next decades up to the end of the millennium.&lt;br /&gt;
| Was diese andere weitumfassende Voraussage betrifft, die auf Sonntag, den 16. Mai 1947 datiert und thematisch recht umfangreich ist, so entspricht diese nicht nur mehr als einer Voraussage, sondern etwas was mir Zeit meines Lebens noch nie begegnet ist. Und bitte, unterbrich mich nicht, denn was ich zu sagen habe, das entspricht Gedanken, die mich bewegen und die ich aussprechen muss. Du warst zu jener Zeit, als du alles verfasst hast – auch wenn dir dabei mehrere erwachsene und viel ältere Personen als du es warst, als dem Formulieren und Schreiben Kundige, beigestanden haben – ein Junge von erst 10 Jahren. Wohl hat mein Vater erwähnt, dass er dich nicht mehr als Knabe, sondern als Erwachsener beurteilt habe, der weitergedacht, mehr verstanden und logischer beurteilt habe, als viele Erwachsene, so ist es trotzdem für mich sehr viel mehr als nur erstaunlich, was du in deinem jungen Alter zu jener Zeit zuwegegebracht hast. Auch bei uns, die wir schon von früher Jugend an in einer Art und Weise durch unsere Eltern erzogen und in allen lebensbedingenden Notwendigkeiten unterrichtet und gelehrt werden, ist mir während meines langen Lebens noch nie auch nur annähernd Ähnliches bekanntgeworden. Zudem entspricht alles, was du zusammengetragen hast, sehr vielem mehr als nur einer einfachen Voraussage. Ausserdem beinhaltet das Ganze auch einige Hinweise auf bestimmte zeitgenannte kommende Ereignisse, die mit Jahresangaben für die nächsten Jahrzehnte bis zum Jahrtausendende genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Eduard, dear friend, everything is really extremely astonishing to me, and if I did not know better that everything actually corresponds to what and how it was recorded in writing by my father Sfath himself, then I would doubt the whole thing. That, dear friend, had to be said, because it … , I do not know what else to say about it.&lt;br /&gt;
| Eduard, lieber Freund, alles ist für mich wirklich äusserst erstaunlich, und wüsste ich es nicht besser, dass alles tatsächlich dem entspricht was und wie es durch meinen Vater Sfath eigenhändig schriftlich festgehalten wurde, dann würde ich das Ganze bezweifeln. Das, lieber Freund, das musste gesagt sein, denn es … , ich weiss nicht, was ich weiter dazu sagen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah, dear friend. What to say to that, I do not know either, so let us just let what has been said be said and not talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah, lieber Freund. Was ich dazu sagen soll, das weiss ich auch nicht, also lassen wir doch einfach das Gesagte gesagt sein und reden nicht mehr darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be correct. Now, however, as far as the predictions are concerned, my father&#039;s records indicate that you would be accused of lying, slandering and raising conspiracy theories, especially …&lt;br /&gt;
| Das wird richtig sein. Was nun jedoch die Voraussagen betrifft, so weisen die Aufzeichnungen meines Vaters darauf hin, dass du deretwegen der Lüge, Verleumdung und dem Aufbringen von Verschwörungstheorien beschimpft werden würdest, insbesondere …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha – I think I know what you&#039;re saying, as well as that you found those predictions based on direct observations etc of past and future travel with your father Sfath. I could then perhaps also find some descriptions or something in Wikipedia for this, which I could then add to the predictions in the appropriate places – or what do you think?&lt;br /&gt;
| Aha – ich denke, dass ich weiss, was du sagen willst, wie auch, dass du jene Voraussagen gefunden hast, die auf den direkten Beobachtungen usw. der Vergangenheits- und Zukunftsreisen mit deinem Vater Sfath beruhen. Dazu könnte ich dann ja in Wikipedia vielleicht auch einige Beschreibungen oder so finden, die ich dann an den passenden Stellen den Voraussagen zufügen könnte – oder was meinst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My father&#039;s notes correspond to your assumption. And if you can find information on Wikipedia, then it could very well be added to the predictions in the appropriate places.&lt;br /&gt;
| Die Aufzeichnungen meines Vaters entsprechen deiner Annahme. Und wenn du bei Wikipedia Informationen finden kannst, dann können diese sehr wohl an den entsprechenden Stellen der Voraussagen eingefügt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, that&#039;s what I also thought. As far as conspiracy theories are concerned, however, I should actually also say a word about this and say something: Earth human beings have been misled by confused conspiracy theories since time immemorial, the earliest of which can be proven to have been spread as early as the 12th century, by which it was maliciously claimed, based on lies and Christian religious hatred, that in the year 1144 Jews had kidnapped a child of a Christian family and sacrificed it by ritual murder in a secret ritual on Passover. This bullshit led back to the time-honoured Jew-hatred of the Christian world, which had already begun since the emergence of Christianity by claiming that the Jews were the culprits in the crucifixion and death of &#039;Jesus&#039; – who never bore that name, but was called Jmmanuel. And this idiotic, imbecilic and unjustified hatred of the Jews has been perpetuated ever since, unchecked for over 2 millennia by ever new theories of lies, malicious slander and completely imbecilic conspiracy theories, has been pushed on and on and has found no end up to the present time. Constantly renewing and increasing, it was sustained by Christianity and Islam and formed into the millennia-old persecution of the Jews. This created an uninterrupted harm and often led to the murder of believers in the Jews. This continued throughout the ages until the madness of the mass extermination of Jews by the Hitler regime in the last world war. And it is still only 2 years since this crime against humanity was officially ended, but not eradicated, because the Jew-hating mania continues to blaze in NAZI-obsessed people, who will spread all over the world and continue to stir up Jew-hatred into the distant future of the 3rd millennium and bring disaster, murder and destruction and much suffering, misery and hardship into the world. And this has also come about through a terrorist organisation that was brought into being in the Orient by a mad sectarian. Thus death, calamity and destruction and hatred of the Jews together with hatred of Christians have continued to spread throughout the world.&lt;br /&gt;
| Eben, dass dachte ich auch. Was nun jedoch Verschwörungstheorien betrifft, so sollte ich eigentlich dazu auch noch ein Wort verlieren und etwas sagen: Schon seit alters her wird die Erdenmenschheit durch wirre Verschwörungstheorien in die Irre geführt, wobei nachweisbar eine früheste bereits im 12. Jahrhundert verbreitet, durch die lügnerisch und aus christlich geprägtem Religionshass bösartig behauptet wurde, dass im Jahr 1144 Juden ein Kind einer christlichen Familie entführt und es bei einem geheimen Ritual am Pessachfest durch einen Ritualmord geopfert hätten. Dieser Schwachsinn führte auf den altherkommen Judenhass der Christenwelt zurück, der schon seit dem Entstehen des Christentums damit begonnen hatte, dass die Juden die Schuldigen an der Kreuzigung und am Tod von ‹Jesus› – der diesen Namen nie getragen hat, sondern Jmmanuel genannt wurde – gewesen sein sollen. Und dieser idiotisch-schwachsinnige und ungerechtfertigte Judenhass hat sich seither über 2 Jahrtausende ungehemmt durch immer wieder neue Lügentheorien, bös-artige Verleumdungen und völlig schwachsinnige Verschwörungstheorien erhalten, wurde immer weiter vorangetrieben und hat bis zur heutigen Zeit kein Ende gefunden. Sich stetig erneuernd und steigernd wurde er vom Christentum und Islam erhalten und zur jahrtausendealten Judenverfolgung geformt. Dadurch entstand eine ununterbrochene Harmung und führte oft zur Ermordung von Judengläubigen. Dies zog sich über alle Zeiten hin, bis zum Wahnsinn der Judenmassenvernichtung durch das Hitlerregime im letzten Weltkrieg. Und noch ist es gerademal 2 Jahre her, seit dieses Menschheitsverbrechen offiziell beendet, jedoch nicht ausgerottet wurde, denn der Judenhasswahn lodert weiter, und zwar in NAZIBesessenen, die sich in alle Welt ausbreiten und weiterhin den Judenhass bis in die ferne Zukunft des 3. Jahrtausends schüren und Unheil, Mord und Zerstörung und viel Leid, Elend und Not in die Welt bringen werden. Und dies ist auch so gekommen durch eine Terrororganisation, die im Orient durch einen irren Sektierer ins Leben gerufen wurde. So hat sich in aller Welt Tod, Unheil und Zerstörung sowie der Judenhass zusammen mit dem Christenhass weiterhin verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Conspiracy theories of many kinds will also continue to create lies and slander, hatred, untruth and out of it Femen around the world for all time to come, harming and murdering human beings. And this will continue to be the case, as it has been since time immemorial with regard to the hatred of Jews by Christianity, Islam and the NAZIs, and will also be the case in the future by new NAZI obsessives and fanatical terrorists of the falsely transmitted and misunderstood teachings of the heralds Mohammed and Jmmanuel alias &#039;Jesus&#039;. But conspiracy theories based on imbecility, as this is pathologically stupidly true of Jew-hatred, so is this equally the case with such nonsense directed against other organisations etc., such as against the Illuminati Order, the Freemasons, Rosicrucians and Knights Templar etc., whereby everything and anything of these secret societies is demonised and demonised to the hilt. One or two of the conjectures may be true here and there, but on the whole, all conspiracy theories are nothing but stupid, illogical nonsense. Exactly such conspiracy theories lead in an unfair way to the fact that also indisputable facts are invented, spread maliciously, out of hatred, to cover up or falsify as well as to deny the truth, secret or underhand purposes etc. and thus realities are denied, falsified and denied by deliberately false conspiracy theories. And this was also exactly the case with regard to the predictions that took place in the 1960s, for which America is responsible and vehemently denies the facts and denies them as conspiracy theories. That&#039;s what I wanted to say.&lt;br /&gt;
| Verschwörungstheorien vielerlei Art werden auch weiterhin und in alle Zukunft rund um die Welt Lügen und Verleumdungen, Hass, Unwahrheit und daraus Femen schaffen, wodurch Menschen Schaden erleiden und ermordet werden. Und dies wird weiter so bleiben, wie es seit alters her hinsichtlich des Judenhasses durch das Christentum, den Islam und die NAZIs der Fall war und durch neue NAZI-Besessene und fanatische Terroristen der falsch überlieferten und falsch verstandenen Lehre der Künder Mohammed und Jmmanuel alias ‹Jesus› auch zukünftig der Fall sein wird. Doch auf Schwachsinn beruhende Verschwörungstheorien, wie dies krankhaft dumm auf den Judenhass zutrifft, so ist dies gleichermassen der Fall bei solcherart Unsinnigkeiten, die gegen andere Organisationen usw. gerichtet sind, wie z.B. gegen den Illuminatenorden, die Freimaurer, Rosenkreuzer und Tempelritter usw., wobei alles und jedes dieser Geheimbünde nach Strich und Faden verteufelt und dämonisiert wird. Das eine oder andere von Vermutungen mag da und dort zutreffen, doch im Grossen und Ganzen sind samt und sonders sämtliche Verschwörungstheorien nichts anderes als blöd-dummer unlogischer Schwachsinn. Genau solche Verschwörungstheorien führen in unlauterer Weise dazu, dass auch unbestreitbare Tatsachen böswillig, aus Hass, zur Vertuschung oder Verfälschung sowie zur Bestreitung der Wahrheit, geheimer oder hinterhältiger Zwecke usw. erfunden, verbreitet und dadurch Realitäten bestritten, verfälscht und durch bewusst falsche Verschwörungstheorien geleugnet werden. Und genau das war auch so hinsichtlich der Voraussagen, die sich in den 1960er Jahren zutrugen, wofür Amerika verantwortlich zeichnet und die Tatsachen vehement bestreitet und diese als Verschwörungstheorien verleugnet. Das wollte noch gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will now reproduce the notes:&lt;br /&gt;
| Dann will ich nun die Aufzeichnungen wiedergeben:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; text-align:center; font-size:18.2px; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;To the rulers, authorities and to all other responsible persons of the armies, organisations as well as to all heads, leaders, the Pope, to all preachers and pastors of all religions and sects, and to all human beings of the earthly world.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;An die Regierenden, Behörden und an alle sonstigen Verantwortlichen der Armeen, Organisationen sowie an alle Vorsteher, Führer, den Papst, an alle Prediger und Pfarrer aller Religionen und Sekten, und an alle Menschen der Erdenwelt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I am still a boy of 10 years, but I have knowledge of the coming times which will bring terrible and evil changes to the humanity of the Earth, which I am writing down predictively and spreading in the world. This is after clearly recognised events that will take place in the future because the human beings will not change for the better and will become more and more degenerate, more and more indifferent and alien to each other, more greedy for money and more sectarian. It must be said at the outset that I am not yet extensively educated in language and writing, which is why I need the help of my five adult and highly educated friends to formulate and write all that I have to say and explain with foresight and foresight according to my meaning. It is also thanks to their help that my predictions have been translated and reproduced in English, Italian and French, as they can now also be sent to all countries through their financial outlay. This to all country fathers and country leaders of all countries on Earth, to all editorial offices of renowned important daily newspapers of all countries, to important economic, religious and private organisations, to army leaders, reporters, the Pope, renowned journalists as well as to correspondents, reporters, authorities, radio and radio stations.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Noch bin ich ein Junge von 10 Jahren, doch habe ich Kenntnisse der kommenden Zeiten, die schlimme und bösartige Wandlungen über die Menschheit der Erde bringen werden, die ich voraussagend aufschreibe und in der Welt verbreite. Dies nach klar erkannten Geschehen, die sich in der Zukunft zutragen werden, weil die Menschen sich nicht zum Besseren wandeln und immer mehr ausarten, immer gleichgültiger und einander fremder, geldgieriger und sektiererischer werden. Vornweg muss gesagt sein, dass ich in der Sprache und im Schreiben noch nicht umfänglich gebildet bin, weshalb ich der Hilfe meiner fünf erwachsenen und hochgebildeten Freunde bedarf, um all das zu formulieren und zu schreiben, was ich vorausschauend und vorausgesehen nach meinem Sinn zu sagen und voraussagend zu erklären habe. Auch ihrer Hilfe verdanke ich, dass meine Voraussagen in die englische, italienische und französische Sprache übersetzt und vervielfältigt wurden, wie diese nun auch durch ihren finanziellen Aufwand in alle Länder verschickt werden können. Dies an alle Landesväter und Landesführungen aller Länder auf der Erde, an alle Redaktionen namhafter wichtiger Tageszeitungen aller Länder, an wichtige wirtschaftliche, religiöse und private Organisationen, an Armeeführer, Berichterstatter, den Papst, namhafte Journalisten sowie an Korrespondenten, Reporter, Behörden, Hörfunk- und Radiosender.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;Eduard Meier, Niederflachs 1253, Bülach, 6th June 1947&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;Eduard Meier, Niederflachs 1253, Bülach, 6. Juni 1947&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Everything that will occur on Earth in the future, starting today, corresponds to a crime that will be triggered by an Earth human being who will henceforth multiply enormously, and which will be promoted and tolerated by all governments in a completely irresponsible manner, as well as being pushed forward by the peoples themselves in an erroneous, selfish, unreasoning manner, and without understanding or reason. The root cause of this will be an enormous mass of overpopulation flooding the whole Earth, through whose countless needs an unrestrainable disaster will be conjured up and spread planet-wide. Today I coin the term &#039;overpopulation&#039;, and this will be carried far into the future and will become a catchword that cannot be eliminated from the world by all human beings who still have sense and reason.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Alles, was sich ab der heutigen Zeit zukünftig auf der Erde ergeben wird, entspricht einem Verbrechen, das durch eine sich fortan ungeheuer mehrende Erdenmenschheit ausgelöst und von allen Regierungen völlig verantwortungslos gefördert und geduldet sowie durch die Völker selbst irr, selbstsüchtig, uneinsichtig sowie verstandlos und vernunftlos vorangetrieben wird. Dafür wird der Urgrund eine ungeheure Masse einer die ganze Erde überschwemmenden Übervölkerung sein, durch deren zahllose Bedürfnisse ein unhemmbares Unheil heraufbeschworen und sich planetenweit ausbreiten wird. Heute präge ich den Begriff ‹Überbevölkerung›, und der wird weit in die Zukunft hineingetragen und bei allen noch verstand- und vernunftvollen Menschen zu einem nicht mehr aus der Welt zu schaffenden Schlagwort werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The entire Earth human beings, who will quickly overflow in the future, will henceforth promote, as never before, with the cooperation of all completely irresponsible governments of all countries of the Earth, large-scale and extensive destructions on, at and in the planet Earth. Destructions and exterminations will also take place in the future in the entire million-fold world of all life-forms. Consequently, many genera and species in nature, their fauna and flora, respectively in the entire plant world, animal world and other living beings of the airs, forests, meadows, meadows, meadows and moors, fields, gardens and swamps, as well as all mountains, springs, streams, lakes, rivers and seas, the Arctic and Antarctic, deserts and primeval forests etc. will be destroyed, annihilated or exterminated. And this will affect more than 1,400 species during the period from now until the beginning of the 3rd millennium alone, with various genera and their species being completely wiped out. But this kind of destruction, annihilation and extinction will also continue in the new millennium and will find a sad continuation in a few decades with more than 200 further extinctions.&lt;br /&gt;
| Die gesamte zukünftig sehr schnell überbordende Erdenmenschheit fördert fortan, wie nie zuvor, unter Mitwirkung aller völlig verantwortungslosen Regierungen aller Länder der Erde, grossangelegte und umfangreiche Zerstörungen auf, am und im Planeten Erde. Auch erfolgen künftig Vernichtungen und Ausrottungen in der gesamten millionenfältigen Welt aller Lebensformen. Folglich werden viele Gattungen und Arten in der Natur, deren Fauna und Flora resp. in der gesamten Pflanzenwelt, Tierwelt und sonstigen Lebewesenwelt der Lüfte, Wälder, Wiesen, Auen, Fluren und Moore, Äcker, Gärten und Sümpfe, sowie aller Gebirge, Quellen, Bäche, Seen, Flüsse und Meere, der Arktis und Antarktis, Wüsten und der Urwälder usw. zerstört, vernichtet oder ausgerottet werden. Und dies wird allein während der Zeit ab heute bis zum Beginn des 3. Jahrtausends mehr als 1400 Arten betreffen, wobei diverse Gattungen und deren Arten vollständig ausgerottet werden. Doch auch im neuen Jahrtausend wird die diesartige Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung weitergehen und in wenigen Jahrzehnten mit mehr als 200 weiteren Ausrottungen eine traurige Fortsetzung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The complete extinction of various species of birds, mammals, other animals, vital insects, as well as bees, butterflies, wasps, fish and many other life-forms will mean that the necessary pollination or fertilisation of food plants important to human beings can no longer take place, so that they will remain fruitless, die off over time and become extinct. Efforts will be made for artificial pollination and direct pollination by humans, but this will not solve the pollination problem of vital food plants in the long run.&lt;br /&gt;
| Die völligen Ausrottungen verschiedenster Gattungen und Arten von Vögeln, Säugetieren, sonstigem Getier, lebenswichtigen Insekten, wie auch Bienen, Schmetterlingen, Wespen, Fischen und vielfältigen anderen Lebensformen wird mit sich bringen, dass notwendige Bestäubungen resp. Befruchtungen von für die Menschen wichtigen Nahrungspflanzen nicht mehr erfolgen können, folglich diese fruchtlos bleiben, mit der Zeit absterben und ausrottend vergehen. Wohl werden Bemühungen zu künstlichen Befruchtungen sowie direkt durch Menschenhand unternommen werden, doch wird dies auf Dauer das Befruchtungsproblem der lebenswichtigen Nahrungspflanzen nicht lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fundamentally, with regard to the procurement of food for Earth human beings, who are growing in excess, the greatest problem is the procurement of food itself, consequently more and more food plants have to be cultivated, for which, however, more and more fertile land is needed, but this is constantly becoming less and less, precisely the more numerous humanity grows. The growth of human beings also inexorably creates more and more necessary and unnecessary needs, which increase with every new human being born. And these needs, which already exist today and have existed since time immemorial, must be fulfilled by hook or by crook, not only today, but even more so in the future, because the coming humanity, which will overpopulate the Earth, will no longer set any limits for itself in all the needs it wants to have. And in the future, this will have a degenerating effect on the entire living conditions and thus also on the feeding of the overpopulation, which is becoming powerful, and consequently more and more food will have to be grown, harvested and processed. This is in addition to the fact that in just a few decades all natural foods will no longer suffice, but will have to be chemically produced, which will fill the stomach and satisfy hunger, but will bring illness and suffering.&lt;br /&gt;
| Grundlegend ist in bezug auf die Nahrungsbeschaffung für die Erdenmenschheit, die in einem Übermass heranwächst, das grösste Problem die Nahrungsbeschaffung selbst, folglich immer mehr Nahrungspflanzen angebaut werden müssen, wozu jedoch immer mehr fruchtbares Land benötigt, aber dieses laufend immer weniger wird, eben je zahlreicher die Menschheit anwächst. Durch das Wachstum der Menschheit entstehen unaufhaltsam auch immer mehr notwendige und unnötige Bedürfnisse, die sich mit jedem neu geboren werdenden Menschen steigern. Und diese Bedürfnisse, die schon heute und seit alters her existierten, müssen nicht nur heute, sondern erst recht in Zukunft auf Biegen und Brechen erfüllt werden, weil die fortan kommende und die Erde übervölkernde Menschheit grenzenlos habsüchtig, vergnügungssüchtig, urlaub- und reisesüchtig sowie gewissenlos geldgierig, wie auch masslos besitzgierig in allen haben wollenden Bedürfnissen für sich selbst keine Grenzen mehr setzen wird. Und dies wird sich zukünftig ausartend auch auf die gesamten Lebensumstände und damit auch auf die Verköstigung der mächtig werdenden Überbevölkerung auswirken, folglich zwangsläufig immer mehr an Nahrungsmitteln angebaut, wieder geerntet und verarbeitet werden müssen. Dies nebst dem, dass schon in wenigen Jahrzehnten alle natürlichen Lebensmittel nicht mehr genügen werden, sondern chemisch Nahrungsmittel hergestellt werden müssen, die wohl den Magen füllen und den Hunger stillen, jedoch Krankheiten und Leiden mit sich bringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Natural food can only be grown by plundering all land, meadows, fields, meadows, moors, swamps and all bodies of water such as streams, rivers, lakes, ponds and seas, and even the mountains and the planet itself, and thus slowly destroying and destroying them. This will happen because everything will be contaminated with chemical poisons that are harmful to health, which will not only poison food plants, human beings and the whole of nature and its life-forms, as well as groundwater and all bodies of water, but also the atmosphere. And this will result in countless human beings being afflicted with serious ailments and diseases that will not infrequently spread like epidemics in the body, such as severe incurable cancers, which will become a widespread affliction in the future.&lt;br /&gt;
| Der natürliche Nahrungsmittelanbau kann nur dadurch erfolgen, indem aller Grund und Boden, alle Wiesen, Felder, Äcker, Auen, Moore, Sümpfe und alle Gewässer wie Bäche, Flüsse, Seen, Weiher und Meere und gar die Gebirge und der Planet selbst ausgeräubert, geplündert und dadurch langsam zerstört und vernichtet werden. Dies, indem zudem gesamthaft alles mit rundum gesundheitsschädlichen chemischen Giften verseucht werden wird, die nicht nur die Nahrungspflanzen, die Menschen und die gesamte Natur und deren Lebensformen sowie das Grundwasser und alle Gewässer vergiften werden, sondern auch die Atmosphäre. Und das wird zur Folge haben, dass zahllose Menschen von schweren Leiden und Krank-heiten befallen, die sich nicht selten seuchenartig im Körper ausbreiten werden, wie schwere unheilbare Krebsgeschwüre, die zukünftig zu einem Volksleiden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the endless increase in the demand for food, more and more commodities of all kinds will have to be produced in the future, on the one hand, in order to satisfy the greed of the emerging over-mass of humanity, and, on the other hand, in order to expand the industry and economy that will necessarily arise for this purpose, through which alone everything can be guaranteed in the future.&lt;br /&gt;
| Nebst dem endlosen Anwachsen des Nahrungsmittelbedarfs müssen künftighin ebenso endlos mehr und mehr Bedarfsartikel usw. allerlei Art produziert werden, um einerseits die Bedarfsgier der entstehenden Übermasse der Menschheit zu befriedigen, und um anderseits die zwangsläufig dafür notwendigerweise entstehende Industrie und Wirtschaft auszubauen, durch die allein zukünftig noch alles gewährleistet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be inevitable in the future that the planet, all natural systems, the fauna and flora and also the climate will be largely destroyed with the tremendously growing surplus mass of humanity, possibly to the brink of imminent collapse, which will at least lead to complete barrenness or destruction of large areas of land. The Earth will be so overpopulated in a short time that in the future large areas of the Earth will become completely barren due to overexploitation for food and will lead to the irresponsible clearing and complete destruction of huge areas of forests and primeval forests, which basically absorb toxic heat emissions, thereby protecting the climate from warming and also regulating the moisture content of the atmosphere and thus rainfall, etc. The cleared forests and virgin forests, however, whose fertile soil on the surface is only 20-30 centimetres and then planted by farmers etc., leaches out after about two years and becomes useless uncultivable wasteland, unproductive land. This dries up and withers away, causing everything to wither, die, wither, yellow, wither away and become completely desolate. And this then leads to new clear-cutting of forests and primeval forests – over and over again, whereby the climate is inexorably affected and warmed up more and more.&lt;br /&gt;
| Unabwendbar wird zukünftig sein, dass mit der ungeheuer anwachsenden Übermasse der Menschheit der Planet, alle Natursysteme, die Fauna und Flora und auch das Klima weitgehend zerstört werden, u.U. bis an den Rand eines drohenden Kollapses, was jedoch zumindest zu einer völligen Fruchtlosigkeit oder Vernichtung grosser Landgebiete führen wird. Die Erde wird schon in kurzer Zeit derart überbevölkert sein, dass zukünftig grosse Flächen der Erde durch Raubbau für Nahrungsmittel völlig unfruchtbar und dazu führen werden, dass verantwortungslos riesige Gebiete von Wäldern und Urwäldern gerodet und völlig zerstört werden, die grundsätzlich giftige Wärmeemissionen aufnehmen, dadurch das Klima vor Erwärmung schützen und auch den Feuchtigkeitsgehalt der Atmosphäre und damit auch die Regenniederschläge usw. regeln. Die gerodeten Wälder und Urwälder jedoch, deren fruchtbarer Boden an der Oberfläche nur 20–30 Zentimeter beträgt und dann von den Bauern usw. bepflanzt wird, laugt nach etwa zwei Jahren aus und wird zu nutzlosem unbestellbarem Ödland, zu unproduktiver Fläche. Diese vertrocknet und vergeht, wodurch alles verwelkt, abstirbt, verdorrt, vergilbt, verkümmert und völlig verödet. Und das führt dann dazu, dass neuerlich Kahlschläge an den Wäldern und Urwäldern ausgeführt werden – immer und immer wieder, wodurch das Klima unaufhaltsam immer mehr in Mitleidenschaft gezogen und erwärmt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything that will be grown, harvested, processed and sold in the future from today onwards can soon no longer be done by hard manual labour, but only by machines and equipment as a result of the ever-increasing and rapidly growing mass of humanity. And this will soon also only be possible through further advanced electronic techniques, based on new inventions unthinkable today, which will automate all work as well as processing procedures. For the time being, however, which will also be maintained well into the third millennium, many things still relate to all kinds of motorised working machines of all kinds, which will still be used for decades and into the new millennium in many different fields of work. Starting with horticulture, street cleaning, the entire agricultural sector, road construction, building construction, mining, oil production and coal mining, and so on. All of these countless explosion engines, which run day and night and are powered by petroleum-derived fuels, produce enormous amounts of heat-emitting exhaust gases. On the one hand, these are harmful to the health of human beings and also to the world of natural life-forms, they burden them and cause many to fall ill. On the other hand, however, the climate is particularly severely affected, which is very serious because of the strong unnatural warming of the climate and the resulting worldwide change, which causes immense natural disasters. Unnatural storms and devastating violent storms, floods, landslides, debris flows and huge forest fires or house fires triggered by lightning strikes etc. will no longer be avoidable worldwide. All of this will not only cause immeasurable financial damage and destruction of human achievements, but also complete destruction of many kinds of values, as well as much misery, distress and grief, when many deaths will have to be mourned, to which, for example, hundreds of thousands of human beings will already fall victim to natural disasters by the beginning of the third millennium due to the climate change that is already becoming effective. To this end, only a few of all the catastrophes that will occur in this century should be mentioned in advance, such as one in Mexico, which will claim more than 1900 human lives in the coming decade, in 1959, as a result of a hurricane. 11 years later, in 1970, 342,000 human beings will lose their lives in East Pakistan due to a cyclone, after which, only 2 years after that, some 5,900 will be killed in Persia due to a tremendous unusual snowstorm. China will also have to bear a lot of suffering and grief when a typhoon will claim about 167,000 lives in 1975. Then 5 years later, in 1980, a heat wave of over 42°C will bring death to over 2,400 human beings in the United States of America.&lt;br /&gt;
| Alles, was ab der heutigen Zeit in aller Zukunft an Nahrungsmitteln angebaut, geerntet, verarbeitet und in den Handel gebracht werden wird, kann schon bald nicht mehr durch harte Händearbeit erledigt werden, sondern infolge der immer mehr und rapide anwachsenden Masse Menschheit nur noch maschinell und apparaturell. Und dies wird bald auch nur noch möglich sein durch weitere fortschrittliche elektronische Techniken, die heute auf noch undenkbaren neuen Erfindungen beruhen, die alle Arbeits- sowie Verarbeitungsvorgänge automatisieren werden. Vorerst jedoch, was auch noch weit bis ins 3. Jahrtausend beibehalten werden wird, bezieht sich noch vieles auf allerlei Motorarbeitsmaschinen aller Art, die zur Verrichtung von Arbeiten noch über Jahrzehnte und bis ins neue Jahrtausend in vielfältigen Arbeitsgebieten eingesetzt werden. Dies begonnen beim Gartenbau über die Strassenreinigung, die gesamte Landwirtschaft resp. Agrarwirtschaft, über den Strassenbau, Hochbau bis hin zum Bergbau, zur Erdölförderung und zum Kohleabbau usw. usf. Durch alle diese weltweit und teils Tag und Nacht laufenden unzähligen Explosionsmotorenmaschinen, die durch aus Erdpetroleum gewonnenen Kraftstoffen betrieben werden, entstehen ungeheure Tonnagen von Wärmestrahlung auslösenden Abgasen. Diese sind einerseits für die Menschen und auch die Naturlebensformenwelt gesundheitsschädlich, belasten sie und lassen viele erkranken, wobei jedoch besonders eine sehr starke Beeinträchtigung des Klimas erfolgt, was sehr schwer ins Gewicht fällt, weil eine starke unnatürliche Klimaerwärmung und daraus hervorgehend ein weltweiter Wandel zustande kommt, durch den ungeheure Naturkatastrophen hervorgerufen werden. Urweltliche Unwetter und verheerende Gewaltstürme, Überschwemmungen, Bergstürze, Murgänge und durch Blitzschläge ausgelöste riesige Waldbrände oder Hausbrände usw. werden weltweit nicht mehr zu vermeiden sein. Alles wird gesamthaft nicht nur unermessliche finanzielle Schäden und Zerstörungen menschlicher Errungenschaften bringen, sondern auch vollständige Vernichtungen vielartiger Werte, wie aber auch viel Elend, Not und Trauer, wenn viele Tote zu beklagen sein werden, wozu z.B. nur schon bis zum Beginn des 3. Jahrtausends durch den bereits wirksam werdenden Klimawandel Hunderttausende Menschen den Naturkatastrophen zum Opfer fallen. Dazu sollen voraussagend von allen, die sich noch in diesem Jahrhundert ergeben, nur einige wenige genannt werden, wie z.B. eine in Mexiko, die im kommenden Jahrzehnt, im Jahr 1959, infolge eines Hurrikans mehr als 1900 Menschenleben fordern wird. 11 Jahre später, im Jahr 1970, werden 342 000 Menschen in Ostpakistan durch einen Zyklon ihr Leben verlieren, wonach nur 2 Jahre danach in Persien rund 5900 Tote durch einen ungeheuren ungewöhnlichen Schneesturm zu beklagen sein werden. Auch China wird viel Leid und Trauer zu tragen haben, wenn 1975 ein Taifun rund 167 000 Todesopfer fordern wird. Dann 5 Jahre später, 1980, wird in den Vereinigten Staaten von Amerika eine Hitzewelle mit über 42 °C den Tod für über 2400 Menschen bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Natural disasters have occurred at all times, but what will happen in the future as a result of the irresponsible manipulation and destruction of everything by human beings through the exploitation and abuse of the earth&#039;s resources surpasses anything that has ever happened before. The destruction and devastation of huge parts of the entire nature and its fauna and flora, as well as the rain forests, meadows, fields, farmlands, etc. and the water bodies, such as the approximately 70,000 square kilometre salt water Aral Sea in Central Asia, which determines the climate of Europe, will have severe consequences. In a few decades, namely by the beginning of the third millennium, the Aral Sea will dry up for a long time due to the withdrawal of water, whereby all fish stocks, such as aland, carp, bream, pike-perch, mairenke, Bulatamai barbel and southern nine-spined stickleback, etc., will also fall victim to extinction, along with other life-forms existing in, around and in the lake.&lt;br /&gt;
| Naturkatastrophen hat es schon zu allen Zeiten gegeben, doch was durch die von den Menschen verantwortungslos aufkommenden und alles zerstörenden Manipulationen durch das Ausbeuten und Missbrauchen der Erdschätze zukünftig geschieht, das übertrifft alles bisherig Gewesene. Das Zerstören und Vernichten riesiger Teile der gesamten Natur und deren Fauna und Flora, wie auch der Regenwälder, Wiesen, Felder, Fluren usw. und der Gewässer, wie z.B. den für das Klima von Europa bestimmenden rund 70 000 Quadratkilometer grossen Salzwasser-Aralsee in Zentralasien, wird schwere Folgen bringen. Der Aralsee wird in wenigen Jahrzehnten, und zwar bis zum Beginn des 3. Jahrtausends, durch das Abziehen von Wasser lange andauernd der Austrocknung verfallen, wodurch auch alle Fischbestände, wie Aland, Karpfen, Brachsen, Zander, Mairenke, Bulatamai-Barben und südlicher Neunstachliger Stichling usw., nebst anderen am, um und im See existierenden Lebensformen der Ausrottung verfallen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The entirety of the now emerging and evil climate change, which will cause immense natural catastrophes worldwide in the future, is based as a conclusion of the origin solely in the entire world overflowing mass of mankind, by which everything on and in the planet, as well as in all natural systems, immense amounts of fauna and flora, in all waters and in everything and everyone will be destroyed by the destructive, annihilating and exterminating manipulations. Global warming is caused solely by the constant growth of mankind, not only by the aforementioned heat emissions, but primarily by mankind&#039;s impulse to satisfy innumerable needs of all kinds. Thus, in order to satisfy their needs, everything is directed against the continued existence of the natural order, and thus everything is ruined in a demolishing and eradicating manner through criminal manipulations of the planet, of all of nature and of all living fauna and flora in such a way that the once flourishing life on the entire Earth planet is slowly coming to a standstill, just as the climate is also warming up through the fault of mankind in such a way that in the future some natural catastrophe will rage somewhere on Earth every day and cause disaster.&lt;br /&gt;
| Das Ganze des fortan aufkommenden und übel wirkenden Klimawandels, der zukünftig weltweit ungeheure Naturkatastrophen hervorrufen wird, beruht als Fazit des Ursprungs einzig in der gesamten weltüberbordenden Masse Menschheit, durch die alles am und im Planeten, wie auch an allen Natursystemen, ungeheuer vieles an der Fauna und Flora, an allen Gewässern und an allem und jedem durch die zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Manipulationen zugrunde gerichtet werden wird. Allein durch die stetig weiterwachsende Menschheit erfolgt die Klimaerwärmung, und zwar nicht nur durch die vorgenannten Wärmeemissionen, sondern erstrangig durch der Menschheit Quertreibereiwahn, unzählbare Bedürfnisse aller Art befriedigen zu müssen. Dadurch wird zur Befriedigung ihrer Bedürfnisse vielfältig alles gegen das Weiterbestehen der Naturordnung gerichtet, und dadurch alles demolierend und ausmerzend durch kriminelle Manipulationen am Planeten, an der gesamten Natur und an allem Lebendigen der Fauna und Flora derart ruiniert, dass das einstmals blühende Leben auf dem gesamten Erdenplaneten ebenso langsam zum Erliegen kommt, wie auch das Klima durch der Menschheit Schuld sich derart aufwärmt, dass künftighin täglich irgendwo auf der Erde irgendwelche Naturkatastrophen wüten und Unheil anrichten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this respect, in the coming future times, everything will be surpassed that has ever occurred before in terms of destruction, annihilation and extinction since the human beings themselves appeared on Earth.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich wird in den kommenden Zukunftszeiten alles übertroffen werden, was sich seit In-Erscheinung-Treten der Menschen durch diese selbst auf der Erde jemals zuvor an Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as the toxic heat emissions of all working machines are concerned, these are further increased in their mass by the most varied motorised means of public transport, as well as by the use of private or business motor vehicles, aeroplanes, ships, working machines, heaters, as well as by the burning of fireworks, rubbish, rubbish pits, forests, primeval forests, coal seams, peat fields, overgrown dry areas and other fires of all kinds, by lightning, arson or fire clearance. All these factors have a destructive effect on the climate, as does the irresponsible cutting down and burning of square kilometres of rainforests, which, as the actual lungs of the Earth, determine the climate of the entire planet, but which are now becoming increasingly non-functional due to the destructive encroachment on the forest stocks. This is due to the demands regarding the manifold needs of all kinds of the overflowing humanity, which wants to have its needs fulfilled, but which will only be possible by harassing, destroying and destroying the planet Earth, all natural systems and nature itself with its fauna and flora as well as the climate. In the future, however, this will not only take place through the millionfold use of machines and vehicles, etc., which are operated with explosion engines, because in order to feed the huge mass of the endlessly growing mass of the earth&#039;s population, millions of tons of disease-causing chemical poisons will be thoughtlessly spread into the food crops in the future. And these poisons also contribute a great deal to causing damage to nature and its fauna and flora, which will lead to the destruction and extinction of many genera and species of fauna and flora. And this will steadily increase in proportion to the inexorably increasing mass of humanity. This, as well as all the ever increasing overpopulation, whose desire for the needs of luxury, for travel, pleasure, vices, addictions and other countless things of the craving to have, but especially the necessary food, will increase. This, however, will be the real reason for global warming and the resulting natural catastrophes and all the destruction they will cause. This, in addition to the main cause of all destruction, annihilation and extinction that will come about through the criminal destructive manipulations of the overflowing humanity, with which the true reason for all emerging evils and catastrophes as well as degenerations of the future is unapologetically stated.&lt;br /&gt;
| Was nun die giftigen Wärmeemissionen aller Arbeitsmaschinen betrifft, so erweitern sich diese in ihrer Masse noch weiter durch verschiedenste motorisierte öffentliche Verkehrsmittel, wie auch durch die Nutzung privater oder geschäftsmässiger Motorfahrzeuge, Flugzeuge, Schiffe, Arbeitsmaschinen, Heizungen, wie auch durch das Abbrennen von Feuerwerk, Unrat, Abfallgruben, von Wäldern, Urwäldern, Kohleflözen, Torffeldern, bewachsenen Trockengebieten sowie sonstige Brände aller Art, durch Blitzschlag, Brandstiftung oder Feuerrodungen. Allesamt wirken diese Faktoren ebenso klimazerstörend wie besonders auch das sich stetig immer mehr und mehr sowie öfter steigernde verantwortungslose quadratkilometerweise Abholzen und Abbrennen der Regenwälder, die als eigentliche Lungen der Erde das Klima des gesamten Planeten bestim-men, jedoch fortan durch die zerstörenden Eingriffe in die Waldbestände immer funktionsunfähiger werden. Dies infolge der Forderungen hinsichtlich der vielfältigen Bedürfnisse aller Art der überbordenden Menschheit, die ihre Bedürfnisse erfüllt haben will, was aber nur möglich sein wird, indem der Planet Erde, alle Natursysteme und die Natur selbst mit ihrer Fauna und Flora sowie das Klima drangsaliert, zerstörend und vernichtend beeinträchtigt werden. Dies erfolgt künftighin jedoch nicht nur durch den millionenfachen Einsatz von Maschinen und Fahrzeugen usw., die mit Explosionsmotoren betrieben werden, denn um die riesige Masse der endlos wachsenden Masse Erdbevölkerung zu ernähren, werden zukünftig gedankenlos Millionen von Tonnen krankheitserregender chemischer Gifte in die Nahrungsmittelkulturen ausgebracht. Und diese Gifte tragen ebenfalls sehr viel dazu bei, in der Natur und deren Fauna und Flora Schäden anzurichten, die zur Vernichtung und Ausrottung vieler Gattungen und Arten der Fauna und Flora führen werden. Und dies wird sich stetig steigern, und zwar im Verhältnis zur unaufhaltsam weiter sich mehrenden Masse Menschheit. Dies, wie auch all der immer mehr werdenden Überbevölkerung, deren Verlangen nach Bedürfnissen des Luxus, nach Reisen, Vergnügen, Lastern, Süchten und sonstig zahllosen Dingen des Habenwollenwahns, besonders jedoch der notwendigen Nahrungsmittel, sich steigern werden. Dies jedoch wird gesamthaft der wahre Grund dafür sein, dass sich die Klimaerwärmung und daraus die ungeheuren Naturkatastrophen und alle daraus hervorgehenden Zerstörungen ergeben können. Dies nebst dem Hauptsächlichen aller Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen, die durch die kriminellen zerstörenden Manipulationen der überbordenden Menschheit zustande kommen werden, womit unumwunden der wahre Grund für alle aufkommenden Übel und Katastrophen sowie Ausartungen der Zukunft genannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The conclusion of the origin of the rapidly increasing climate change in the future and all the following very bad natural catastrophes, which will undoubtedly inevitably come and cause enormous destruction, devastation and disaster, as well as claiming many human lives, is therefore not simply based on the heat emissions destroying nature and the climate, but fundamentally on the excessive mass of Earth human beings and their all-destroying manipulations of planet Earth, all its natural systems and the fauna and flora. So it is the over-mass of Earth human beings that must be tackled by reducing it quickly and radically, which can only be by a multi-year and worldwide as well as controlled birth stop and, following that, by a hard controlled birth control. Planet Earth is ideally designed for a human population of around 529 million, but cannot cope with more than 2.5 billion people in excess, and Earth human beings should adjust to this in order to live in harmony and peace not only for themselves, but also in symbiosis with planet Earth, with all its natural systems, all natural fauna and flora. This, without any destructive, annihilating or exterminating impacts.&lt;br /&gt;
| Das Fazit des Ursprungs des zukünftig sich rapide steigernden Klimawandels und all der daraus folgenden sehr schlimmen Naturkatastrophen, die unzweifelhaft unabwendbar kommen und ungeheure Zerstörungen, Vernichtungen und Unheil anrichten, wie sie auch sehr viele Menschenleben fordern werden, fundiert also nicht einfach in den die Natur und das Klima zerstörenden Wärmeemissionen, sondern grundlegend in der übergrossen Masse der Erdenmenschheit und deren alleszerstörenden Manipulationen am Planeten Erde, all dessen Natursystemen und der Fauna und Flora. Also ist es die Übermasse der Erdenmenschheit, gegen die vorgegangen werden muss, indem sie schnell und radikal reduziert werden muss, was nur durch einen mehrjährigen und weltweiten sowie kontrollierten Geburtenstopp und, danach folgend, durch eine harte kontrollierte Geburtenkontrolle sein kann. Der Planet Erde ist im Idealfall auf eine menschliche Population von rund 529 Millionen ausgelegt, vermag jedoch im Übermass nicht mehr als 2,5 Milliarden Menschen zu verkraften, und darauf sollte sich die Erdenmenschheit einstellen, um nicht nur für sich selbst, sondern auch in Symbiose mit dem Planeten Erde, mit all dessen Natursystemen, allen Naturlebewesen der Fauna und Flora in Eintracht und Frieden zu leben. Dies, ohne irgendwelche zerstörende, vernichtende oder ausrottende Einwirkungen vorzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To reiterate, it must be said that by cutting down trees of the forests and rainforests, as well as by exterminating other plants, they can no longer absorb heat emissions. Consequently, these toxic and climate-damaging gases will accumulate in the atmosphere and spread worldwide, not only warming up and damaging the climate, but also inevitably resulting in natural disasters. Monstrous and all-destroying violent storms, primeval rain, hail and snow storms, sandstorms, as well as the melting of the glaciers and the South and North Poles and the permafrost will already begin at the present time. In the future, however, everything will multiply and increase very rapidly and ever more severely, through the begetting and giving birth to countless new descendants, whereby the supermass of humanity will drive up all the calamities that will henceforth afflict and dominate the Earth and humanity. And this also results from the machinations of the overflowing humanity as a consequence of its needs, which must be fulfilled by exploiting the planet and nature, its fauna and flora and all its systems, whereby however also the climate and through the entire machinations everything will be endlessly destroyed. Heat emissions in particular will be important factors in this, but they will be produced by human beings and thus drive the climate to the brink of collapse. And this is what Earth human beings will inevitably do in the future, because they will lose their ability to think logically as a result of overbreeding and thus fall prey to stupidity, possibly leading to their death.&lt;br /&gt;
| Nochmals wiederholend aufgreifend muss noch gesagt sein, dass durch das Abholzen von Bäumen der Wälder und Regenwälder, wie auch durch das Ausrotten sonstiger Pflanzen, diese keine Wärmeemissionen mehr absorbieren können. Folglich werden sich diese giftigen und klimaschädlichen Gase in der Atmosphäre ansammeln und sich weltweit ausbreiten, wodurch nicht nur das Klima aufwärmend und schädlich beeinflusst wird, sondern das Ganze auch zur Folge haben wird, dass unweigerlich Naturkatastrophen daraus hervorgehen. Ungeheure und alles zerstörende und alles vernichtende Gewaltstürme, urweltliche Regen-, Hagel- und Schneeunwetter, Sandstürme, wie auch das Schmelzen der Gletscher und des Süd- und Nordpols sowie des Permafrosts werden bereits zur heutigen Zeit beginnen. Doch zukünftig wird sich alles sehr schnell und immer schlimmer werdend mehren und steigern, und zwar durch das Zeugen und Gebären zahlloser neuer Nachkommen, wodurch die Übermasse Menschheit alles Unheil in die Höhe treibt, das fortan die Erde und die Menschheit befallen und beherrschen wird. Und dies ergibt sich auch durch die Machenschaften der überbordenden Menschheit in-folge ihrer Bedürfnisse, die erfüllt werden müssen, indem der Planet und die Natur, deren Fauna und Flora und alle deren Systeme ausgebeutet werden müssen, wobei aber auch das Klima und durch die gesamten Umtriebe endlos alles zerstört werden wird. Insbesondere werden dabei die Wärmeemissionen wichtige Faktoren sein, doch werden sie durch die Menschen produziert werden und damit das Klima an den Rand eines Kollapses treiben. Und dies wird künftig die Erdenmenschheit unweigerlich tun, und zwar, weil sie infolge Überzüchtung des logischen Denkens verlustig geht und folglich dadurch der Dummheit verfällt und sich damit u.U. den Tod einhandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From now on, human beings will become more and more indifferent to themselves as well as to their fellow human beings, to nature, its fauna and flora, to all natural systems and to everything and anything. In the future, quarrels and disobedience will spread more and more, in families as well as in the streets, in schools and everywhere. In particular, murders in families will constantly increase, as well as in a political way, but especially as a result of religious hatred by refugees who have immigrated or smuggled into Europe, who belong to or sympathise with an Arab terrorist organisation that is criminal, murderous and fanatical and has spread around the world. The spreading terrorism, which carries out terrorist attacks on places of worship, believers and on unsuspecting passers-by, as well as on security forces and officials, etc., will spread great mischief and create much misery and suffering through increasing attacks and murder. This will particularly affect the Union countries of the newly emerging dictatorship in Europe.&lt;br /&gt;
| Die Menschen werden fortan mehr und mehr der Gleichgültigkeit verfallen, und zwar gegen sich selbst ebenso, wie auch gegen die Mitmenschen, die Natur, deren Fauna und Flora, alle Natursysteme und gegen alles und jedes. Streit und Unflätigkeit werden sich zukünftig mehr und mehr verbreiten, so in den Familien ebenso, wie auch auf den Strassen, in Schulen und allüberall. Besonders werden sich Mordtaten in den Familien ständig mehren, wie auch in politischer Weise, jedoch besonders infolge Religionshass durch in Europa eingewanderte oder eingeschleuste Flüchtlinge, die einer arabischen, sich jedoch rund um die Welt ausgebreiteten verbrecherischen und mörderischen sowie fanatischen Terrororganisation angehören oder mit dieser sympathisieren. Der sich daraus verbreitende Terrorismus, der Terroranschläge auf Religionsstätten, Gläubige und auf ahnungslose Passanten verübt, wie auch auf Sicherheitskräfte und Beamte usw., wird durch steigernde Attentate und Mord grosses Unheil verbreiten und viel Elend und Leid schaffen. Davon betroffen werden besonders die Union-Länder der neu entstehenden Diktatur in Europa.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But let us return again to planet Earth, which will be hollowed out, just as all systems of natural habitats will be largely robbed, irrevocably destroyed and annihilated, just as many life-forms of many kinds and species of fauna and flora will be completely wiped out and masses of human beings will be carried off by suffering, disease and epidemics. All habitats will be destroyed by the endlessly increasing needs and the resulting all-destroying machinations of the rampantly growing Earth human beings and will also cause a climate catastrophe. The future will bring worldwide atmospheric pollution and atmospheric poisoning through toxic substances of all kinds, such as vehicle exhaust fumes, huge forest and landscape fires, through heat emissions of all kinds, etc., as well as global warming and climate destruction, and thus also a climate shift on all continents, combined with a melting of the poles and all glaciers and permafrost, whereby dangerous earth methane gases will be released everywhere, as well as in the seabed, because the temperatures of the seas will rise as well as those of the climate.&lt;br /&gt;
| Doch abermals zurück zum Planeten Erde, der ausgehöhlt werden wird, wie auch alle Systeme der Naturlebensräume weitgehend ausgeräubert, unwiderruflich zerstört und vernichtet, wie auch viele Lebensformen vielerlei Gattungen und Arten der Fauna und Flora völlig ausgerottet und massenweise Menschen durch Leiden, Krankheiten und Seuchen dahingerafft werden. Alle Lebensräume werden durch die endlos steigenden Bedürfnisse und die daraus hervorgehenden alleszerstörenden Machenschaften der grassierend anwachsenden Erdenmenschheit zerstört und auch eine Klimakatastrophe hervorrufen. Die Zukunft bringt eine weltweite Atmosphärenverschmutzung und Atmosphärenvergiftung durch Giftstoffe aller Art, wie Fahrzeugabgase, riesige Wald- und Landschaftsbrände, durch Wärmeemissionen aller Art usw., wie auch eine Klimaerwärmung und Klimazerstörung, wie damit auch eine Klimaverschiebung auf allen Kontinenten, verbunden mit einer Schmelze der Pole und aller Gletscher und des Permafrostes, wodurch allüberall gefährliche Erdmethangase ebenso freiwerden, wie auch im Meeresgrund, weil die Temperaturen der Meere ebenso ansteigen wie die des Klimas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this will be tolerated worldwide by all governments and all peoples, just as it will be tolerated that in Europe a Union dictatorship will come into being, to which many countries of Europe will become slaves and gradually be subjugated by this dictatorship, just as it will be tolerated that lying and treacherous governments and parties, or their members, who are addicted to stupidity, will try to betray neutral Switzerland – their own homeland – to this dictatorship. Only a people&#039;s party that emerged in 1971 will openly oppose this monstrous traitorous attempt, which incomprehensibly will not be punished by law, while other parties will crawl away completely or half-cowardly. The fact will remain, however, that Switzerland, with its highly praised neutrality and freedom, is to be forced and sold off into this emerging Union dictatorship by treacherous elements as a result of sheer stupidity and greed for money.&lt;br /&gt;
| Alles wird weltweit von allen Regierungen und von allen Völkern ebenso geduldet werden, wie auch, dass in Europa eine Unions-Diktatur zustande kommen wird, der viele Länder Europas verfallen und nach und nach von dieser Diktatur gevogtet werden, wie auch, dass der Dummheit verfallene lügnerische und verräterische Regierende und Parteien oder deren Mit-glieder versuchen werden, die neutrale Schweiz – das eigene Heimatland – an diese Diktatur zu verraten. Gegen dieses ungeheure verräterische Ansinnen, das unverständlicherweise gesetzlich nicht geahndet werden wird, wird sich nur eine 1971 entstehende Volkspartei offen verwehren, während sich andere Parteien ganz oder halbwegs feige verkriechen wer-den. Die Tatsache wird aber bleiben, dass die Schweiz mit ihrer hochgepriesenen Neutralität und Freiheit infolge blanker Dummheit und Geldgier durch verräterische Elemente in diese aufkommende Union-Diktatur gezwungen und verschachert werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of economic breach and disregard of neutrality, Switzerland will unfortunately be guilty of war and murder in foreign countries, namely by selling war and murder material, weapons, guns and special small aircraft all over the world through the arms industry, with which uprisings, civil wars, terror and wars will be waged and thereby masses of human beings murdered and enormous destruction caused! The whole thing corresponds to nothing other than an unparalleled unscrupulousness driven by greed, which was already practised before the beginning and during the last two world wars by various companies and corporations in Switzerland out of selfish greed for money and will continue to be practised. This, as war material manufacturers in the United States of America did with the knowledge of the government and will also continue to do, whereby in the future Germany and Switzerland in particular will stand out criminally in this respect. Switzerland already supplied war material to the NAZI regime and at the same time to the equally criminal Americans who, addicted to world domination, have always sought to subjugate many states and will therefore also henceforth do everything to promote strife, rebellion, war, terror and ruin all over the world in order to then invade foreign states and bind them to themselves – under the guise of providing aid. Also, from the beginning of the 3rd millennium, Switzerland&#039;s neutrality will be otherwise disregarded and broken by a so-called popular decision, which will be a narrow one, and that is by carrying out armed military &#039;peace missions&#039; in foreign countries under the guise of &#039;peace missions&#039; with small arms and long guns as well as with machine guns, to which tanks as well as helicopters etc. will also be added. These armed &#039;peace missions&#039; or Swiss army personnel should then, if it proves necessary, defend themselves with their weapons and thus do nothing other than kill human beings in foreign countries in the name of Swiss neutrality. After the criminal atomic bombs dropped by the Americans on Hiroshima and Nagasaki, the United States of America is striving to become the largest nuclear power, but soon, through treachery, Russia, China and other states will also have deadly, destructive and all-destroying as well as large areas contaminating nuclear weapons and power plants. Well into the 3rd millennium, a dangerous nuclear threat will dominate the world, spreading fear and evoking the threat of nuclear war several times during a &#039;Cold Peace&#039; period, but which can still be happily prevented by &#039;providence&#039; during the next 75 years.&lt;br /&gt;
| Die Schweiz wird sich infolge wirtschaftlichen Bruchs und Missachtung der Neutralität leider in fremden Ländern an Krieg und Mord schuldig machen, und zwar indem durch die Waffenindustrie Kriegs- und Mordmaterial resp. Waffen, Geschütze und besondere Kleinflugzeuge in alle Welt verscherbelt werden, womit Aufstände, Bürgerkriege, Terror und Kriege geführt und dadurch Massen von Menschen ermordet sowie ungeheure Zerstörungen angerichtet werden! Das Ganze entspricht nichts anderem als einer durch Geldgier gesteuerten Skrupellosigkeit sondergleichen, die schon vor dem Beginn und während der beiden letzten Weltkriege von diversen Firmen und Konzernen der Schweiz aus egoistischer Geldhabgier betrieben wurde und weiterhin betrieben werden wird. Dies, wie es auch Kriegsmaterialhersteller in den Vereinigten Staaten von Amerika mit Wissen der Regierung taten und ebenso weiterhin tun werden, wobei sich diesbezüglich zukünftig besonders auch Deutschland und die Schweiz verbrecherisch hervortun werden. Die Schweiz lieferte bereits Kriegsmaterial an das NAZI-Regime und zugleich an die ebenso verbrecherischen Amerikaner, die weltherrschaftssüchtig seit jeher viele Staaten zu unterjochen suchen und daher auch fortan alles tun werden, um Streit, Rebellion, Krieg, Terror und Verderben in aller Welt zu fördern, um dann in die fremden Staaten einzufallen und diese an sich zu binden – unter dem Deckmantel einer Hilfeleistung. Auch wird ab Beginn des 3. Jahrtausends die Neutralität der Schweiz anderweitig durch einen sogenannten Volksbeschluss, der nur knapp sein wird, missachtet und gebrochen werden, und zwar indem unter verschleiernden Angaben der tatsächlich werdenden Umstände unter dem Deckmantel ‹Friedensmissionen› mit Hand- und Langfeuerwaffen sowie mit Maschinengewehren ausgerüstete Armeeangehörige, denen auch Panzer sowie Helikopter usw. zugegeben werden, in fremden Ländern bewaffnete militärische ‹Friedenseinsätze› durchgeführt werden. Diese bewaffneten ‹Friedensmissiönler› resp. Schweizer-Armeeangehörigen sollen sich dann, wenn es sich als notwendig erweise, selbst mit ihren Waffen verteidigen und also nichts anderes tun, als im Namen der Schweizer-Neutralität in fremden Landen Menschen töten. Nach den verbrecherischen Atombombenabwürfen der Amerikaner auf Hiroshima und Nagasaki, streben die Vereinigten Staaten von Amerika danach, zur grössten Atommacht zu werden, doch schon bald werden durch Verrat auch Russland, China und andere Staaten tödliche, zerstörende und allesvernichtende sowie grosse Gebiete verseuchende atomare Waffen und Kraftwerke haben. Bis weit ins 3. Jahrtausend hinein wird eine gefährliche atomare Drohung die Welt beherrschen, Angst verbreiten und mehrmals während einer ‹Kalten Friedenszeit› die Gefahr eines Atomkrieges heraufbeschwören, was jedoch während den nächsten 75 Jahren durch ‹Fügungen› noch glücklich verhindert werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America will try, as it has always done, to become the ruler of the world by interfering militarily in the affairs of other countries, and this will also continue unabated in the new millennium. In the new millennium, however, China will also strive to expand worldwide in equal measure and to usurp might. Huge tracts of land will be bought up worldwide by China in the coming decades to grow food for its two-billion-strong population, as it will also strive to grab Hong Kong and Taiwan again in the new millennium. At the same time, however, the powerful of America with their military will not rest from continuing to create much mischief all over the Earth, because they will also make themselves &#039;indispensable&#039; in the future without conscience and obsessed with power all over the world through military interventions in many countries with evil armed force.&lt;br /&gt;
| Amerika wird wie eh und je seit alters her durch militärische Einmischungen in fremder Länder Händel versuchen, der Beherrscher der Welt zu werden, was auch im neuen Jahrtausend unvermindert weitergehen wird. Dabei wird jedoch im neuen Jahrtausend auch China danach streben, weltweit gleichermassen sich auszubreiten und die Macht an sich zu reissen. Riesige Ländereien werden in den kommenden Jahrzehnten weltweit von China aufgekauft, um für das sich in Zwei-milliardenhöhe ausweitende Volk Nahrungsmittel anzubauen, wie es auch im neuen Jahrtausend bestrebt, wieder nach Hongkong und Taiwan greifen wird. Dabei werden aber auch die Mächtigen Amerikas mit ihren Militärs nicht ruhen, weiterhin weitum auf der Erde viel Unheil zu schaffen, weil sie sich auch zukünftig gewissenlos und machtbesessen in aller Welt durch militärische Eingriffe in vielen Ländern mit böser Waffengewalt ‹unentbehrlich› machen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the second decade of the new millennium, the United States of America will enter an epoch of chaotic rule by an insane and conscienceless president who will bring himself to power through dishonest vote-buying schemes, as well as through secret threats, lies, slander and false promises, and who will abuse the years of his presidency to turn large sections of the rulers and peoples of many countries around the world against himself and the United States of America as a result of his stupidity. In the end, he will also make himself unpopular in his own party, as he will also wreak havoc within the country and divide the American people in their senses and ways.&lt;br /&gt;
| Im zweiten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends wird in den Vereinigten Staaten von Amerika eine Epoche einer chaotischen Regierungszeit durch einen irren und gewissenlosen Präsidenten beginnen, der sich durch unlautere Machenschaften des Stimmenkaufs, wie auch durch heimliche Drohungen, Lügen, Verleumdungen und falsche Versprechen an die Macht bringen und die Jahre seiner Präsidentschaft missbrauchen wird, um infolge seiner Dummheit grosse Teile der Regierenden und Völker vieler Länder rund um die Welt gegen sich und die Vereinigten Staaten von Amerika aufzubringen. Auch in der eigenen Partei wird er sich letztendlich unbeliebt machen, wie er zudem auch landesinneres Unheil anrichten und die amerikanische Bevölkerung in deren Sinnen und Trachten zweiteilen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From the second decade of the third millennium, Russia and China will be dangerously and stupidly challenged and humiliated by this mad, truth-distorting, notorious liar, slanderer and self-aggrandiser, a president of the United States of America who is addicted to megalomania. Through the actions and behaviour of this lineless, incompetent and often self-contradictory and ridiculing president, hatred will rise against him worldwide, but also the people of the United States of America will be exposed to ridicule. This is because they will not defend themselves against the state-owned terror by this criminal president, who will also be responsible, in multiple constitution-breaking ways, for the fact that an epidemic rampant throughout the world will claim hundreds of thousands of human lives in America. This is because he will trivialise and ridicule the life-threatening disease, consequently no protective measures will be taken and no measures will be ordered to contain the disease.&lt;br /&gt;
| Russland und China werden ab dem 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends durch diesen irren, die Wahrheit verfälschenden, notorischen Lügner, Verleumder und Selbsterhebungsproleten, dem Grössenwahn verfallenen Staatspräsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika gefährlich-dumm herausgefordert und gedemütigt. Durch das Tun, Handeln und Verhalten dieses linienlosen, unfähigen und sich häufig selbst widersprechenden und sich lächerlich machenden Präsidenten wird weltweit steigender Hass gegen ihn aufkommen, wie aber auch das Volk der Vereinigten Staaten von Amerika einer Lächerlichkeit ausgesetzt werden. Dies darum, weil es sich nicht gegen den staatseigenen Terror durch diesen kriminellen Präsi-denten zur Wehr setzen wird, der mehrfach verfassungsbrechend auch dafür verantwortlich sein wird, dass eine in aller Welt grassierende Seuche in Amerika Hunderttausende Menschenleben fordern wird. Dies darum, weil er die lebensgefährliche Seuche verniedlichen und verlächerlichen wird, folglich keinerlei Schutzvorkehrungen getroffen und keine Massnahmen angeordnet werden, um die Seuche einzudämmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This criminal US president will quickly and unrestrainedly distinguish himself by self-importance and constantly multiplying breaches of the constitution and a secret and subterranean, extreme rule tolerated by his party, and will also be supported by a confused, stupid and glorifying part of the people, whereas the law representatives, his party and all his supporters from the people, however, remain silent and let him have his way without restraint during all the years of his disastrous work. Through this madman, strife will arise against America all over the world, just as he will also have a terrorist effect in his own country and likewise create strife as well as provoke dangers of sedition and war in other states. So nothing will be done against this lunatic, but on the contrary he will be unjustly promoted by his party comrades in order to justify his criminal violations of the Constitution and to be able to retain political power through all his actions.&lt;br /&gt;
| Dieser kriminelle US-Präsident wird sich schnell und unhemmbar durch Selbstherrlichkeit und ständig sich mehrende Verfassungsbrüche und eine von seiner Partei geduldete heimliche und untergründige, extreme Herrschaft hervorheben und auch von einem wirren, dummen und ihn verherrlichenden Teil des Volkes unterstützt werden, wogegen die Gesetzvertretenden, seine Partei und alle ihm Anhängenden aus dem Volk jedoch schweigen und ihn hemmungslos während allen Jahren seines unheilbringenden Wirkens gewähren lassen. Durch diesen Irren wird in aller Welt Unfrieden gegen Amerika aufkommen, wie dieser auch im eigenen Land terroristisch wirken und ebenfalls Unfrieden schaffen sowie in anderen Staaten Gefahren von Aufruhr und Krieg heraufbeschwören wird. Also wird nichts gegen diesen Irren unternommen werden, sondern gegenteilig wird er von seinen Parteigenossen unrechtens noch gefördert werden, um seine kriminellen Verfassungsverstösse zu rechtfertigen und durch sein ganzes Tun die politische Macht behalten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Switzerland, too, will criminally help to promote unrest, strife and war in many countries, because it too, as mainly in the front line and first and foremost America, will make arms deals with criminal states and thereby create unrest, murder, lack of freedom and terror in many countries. All in all, these will be profit-hungry murderous transactions that will bring death and misery, destruction and annihilation to tens of millions of people all over the world, whereby Switzerland will also bear a great deal of the blame with its arms exports. However, as explained, America will be in the first place in this respect until well into the 3rd millennium.&lt;br /&gt;
| Auch die Schweiz wird in vielen Ländern verbrecherisch mithelfen, Unruhe, Streit und Krieg zu fördern, weil auch sie, wie hauptsächlich an vorderster Front und an erster Stelle Amerika, Waffengeschäfte mit Verbrecherstaaten machen und dadurch in vielen Ländern Unruhen, Mord, Unfreiheit und Terror schaffen wird. Gesamthaft werden es profitgierige Mordgeschäfte sein, die zigmillionenfach Tod und Elend, Zerstörung und Vernichtung in alle Welt bringen werden, wobei also auch die Schweiz mit ihren Waffenexporten grosse Schuld daran tragen wird. Allen voran wird diesbezüglich jedoch, wie erklärt, bis weit ins 3. Jahrtausend hinein Amerika an erster Stelle stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, uprisings and demonstrations etc. will take place more and more frequently in many countries around the world, as well as many wars in which America in particular will interfere unjustifiably and violently militarily and murder many hundreds of thousands and even millions of human beings. Acting like a world power and world police, the American military will spread death, misery, distress, murder and mass murder, especially in Asia, out of cowardly fear, hatred, a desire for world domination and, one way or another, based on delusions of religion. Wherever they invade foreign countries, they will, as they have always done, carry out executions of the natives, crimes against women, men, youths, children and infants, and spread endless grief and terror. And so the American military – as a foresight showed that they, as in the last world war, acted in the same criminal manner against the Japanese – will not only commit rapes against women and shoot them summarily after the abuse, as also other human beings who fall into their hands and are regarded as enemies, about which the following is to be said as a foreshadowing example: This will happen again in only three years, i.e. in the next decade, from 1950 to 1953, when a war will be launched in Korea between the Democratic People&#039;s Republic of Korea and the Republic of Korea, in the course of which the allied People&#039;s Republic of China on the one hand and troops of the United Nations on the other, naturally under the leadership of the Americans in the front line, will fight out the hostilities.&lt;br /&gt;
| Zukünftig werden in vielen Ländern rund um die Welt immer häufiger Aufstände und Demonstrationen usw. stattfindenden, wie auch viele Kriege, in die sich speziell Amerika ungerechtfertigt und gewaltsam militärisch einmischen und viele Hunderttausende und gar Millionen Menschen ermorden wird. Sich wie eine Weltmacht und Weltpolizei aufspielend, werden die amerikanischen Militärs besonders in Asien Tod, Elend, Not, Mord und Massenmord verbreiten, aus feiger Angst, aus Hass, Weltherrschaftssucht und so oder so grundausgehend aus Religionswahn. Allüberall wo sie in fremde Länder einfallen, werden sie, wie seit eh und je, Hinrichtungen an Einheimischen, Verbrechen an Frauen, Männern, Jugendlichen, Kindern und Kleinkindern durchführen und endlos Trauer und Schrecken verbreiten. Und so werden die amerikanischen Militärs – wie ein Zukunftsersehen aufzeigte, dass sie, wie schon im letzten Weltkrieg, an Japanern gleicherart verbrecherisch handelten – nicht nur Vergewaltigungen an Frauen begehen und sie nach dem Missbrauch kurzerhand erschiessen, wie auch andere Menschen, die ihnen in die Hände fallen und als Feinde betrachtet werden, worüber folgendes als Beispiele voraussagend gesagt werden soll: Dieserart wird es schon in 3 Jahren wieder neuerlich geschehen, also im nächsten Jahrzehnt, ab 1950 bis 1953, wenn in Korea ein Krieg zwischen der Demokratischen Volksrepublik Korea und der Republik Korea vom Stapel gebrochen werden wird, in dessen Verlauf die verbündete Volksrepublik China einerseits und anderseits Truppen der Vereinten Nationen, natürlich unter Führung der Amerikaner an vorderster Front, die Kriegshandlungen ausfechten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shortly after the Korean War, namely from 1955, the American military will wage a murderous and massacre-like war in Vietnam until the mid-1970s, not only raping countless women and murdering them after &#039;use&#039;, but also men, youths, children and infants, not only shooting them, but also cutting off the heads of many, especially children and infants, with machetes and the like, or downright slaughtering them with their machetes, etc. All this and the knowledge of it will lead to a war in Vietnam that is unparalleled. But all this and the knowledge of it will never be made public, but will be kept so strictly secret and punishable – not only by life imprisonment, but even by the death penalty – because making these massacres known is punishable under American law as treason and endangering state security.&lt;br /&gt;
| Schon kurz nach dem Koreakrieg, nämlich ab 1955, werden die amerikanischen Militärs in Vietnam bis Mitte der 1970er Jahre mörderisch und massakrierend einen Krieg sondergleichen führen und dabei nicht nur zahllose Frauen vergewaltigen und diese nach ‹Gebrauch› ebenso wie Männer, Jugendliche, Kinder und Kleinkinder ermorden, und zwar nicht nur erschiessen, sondern vielen, besonders Kindern und Kleinkindern, mit Macheten und dergleichen den Kopf abschlagen oder sie mit ihren Macheten usw. regelrecht abschlachten. Doch all das und das Wissen darum wird niemals an die Öffentlichkeit gelangen, sondern derart strikte geheimgehalten und unter Strafe gestellt – die nicht nur bis hin zu lebenslanger Einkerkerung, sondern bis hin zur Todesstrafe reicht –, weil ein Lautbarwerden dieser Massaker nach amerikanischem Gesetz als Landesverrat und Gefährdung der Staatssicherheit geahndet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, as for these American-military excesses coming in Vietnam, they will take place during a war that will last and rage for many years between North Vietnam and South Vietnam. This, of course, with the participation of the United States of America, as well as China and also supported by the Soviet Union. In this war, America will also commit enormous crimes against the civilian population in Vietnam – as usual in a completely conscienceless and criminal manner, as in the case of the atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in 1945. This will be done by arranging, through the personal initiative of high-ranking military officers and leading government officials, for B-29 bombers – one of whose kind had to make an emergency landing in the &#039;Langenzinggen&#039; behind the Höragenwald in Bülach/Höri during the last world war – to bombard many villages and towns and their inhabitants with practically unquenchable oil-based gelatinous incendiary substances, This was done for the first time in the last world war, when the Americans dropped napalm bombs on Japanese cities, burning innumerable human beings alive, which will also be done in Vietnam by the completely dehumanised American military. And this will happen around the middle of the 1960s, when American B-29 bomb squadrons will drop about 32,816,000 hectolitres or hundreds of thousands of tons of napalm within a period of 5 months – according to foreign calculations by neutral observers uninvolved in the war – and turn villages and towns into a sea of flames and human beings into burning torches.&lt;br /&gt;
| Nun, was diese in Vietnam kommenden amerikanisch-militärischen Ausartungen betrifft, so werden diese während einem Krieg erfolgen, der viele Jahre anhaltend zwischen Nordvietnam und Südvietnam herrschen und wüten wird. Dies natürlich unter Mitwirkung der Vereinigten Staaten von Amerika, wie auch China und auch unterstützend durch die Sowjetunion. Amerika wird auch bei diesem Krieg – wie üblich völlig gewissenlos und menschheitsverbrecherisch wie beim Atombomben-abwurf auf Hiroshima und Nagasaki im Jahr 1945 – in Vietnam ungeheure Verbrechen an der Zivilbevölkerung begehen. Dies, indem durch die persönliche Initiative hoher Militärs und massgebender Regierender veranlasst werden wird, dass mit B-29-Bombern – von deren Art während des letzten Weltkrieges eine Maschine im ‹Langenzinggen› hinter dem Höragenwald in Bülach/Höri notlanden musste – viele Dörfer und Städte sowie deren Bewohner mit praktisch nicht löschbaren gelatinösen Brandstoffen auf Ölbasis, sogenanntem Napalm, bombardiert werden, wie dies bereits im letzten Weltkrieg erstmals getan wurde, als die Amerikaner über japanischen Städten Napalmbomben abgeworfen haben, wobei un-zählige Menschen lebendigen Leibes verbrannten, was durch die völlig entmenschten Amerikamilitärs gleichermassen auch in Vietnam in weiterer Folge geschehen wird. Und dies wird sich etwa Mitte der 1960er Jahre ergeben, wenn amerikanische B-29-Bombengeschwader innerhalb eines Zeitraumes von 5 Monaten – gemäss fremden Berechnungen neutraler kriegsunbeteiligter Beobachter – rund 32 816 000 Hektoliter resp. Hunderttausende von Tonnen Napalm abwerfen und Dörfer und Städte in ein Flammenmeer und die Menschen in brennende Fackeln verwandeln werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another crime in this war in Vietnam is being instigated by religious fanatic sectarians in government circles who, as a result of religious hatred and racial hatred against those of other faiths and races in Vietnam, are ordering the humanely degenerating American military to spray far-flung multiple-action chemical poisons from planes and helicopters. On the one hand, this is done in such an insidious way as to cause the Vietnamese people to fall ill with various long-term ailments, but on the other hand, it is also done in order to limit the number of births among the Vietnamese. These chemical toxins will cause the foetus in the womb to atrophy or develop severe brain or body deformities, resulting in many thousands of new births with severe birth defects. Furthermore, these chemical toxins will be extremely persistent and will retain their dangerous, destructive and pathogenic effects for a long time. Accordingly, many hundreds of thousands and even several millions of human beings will fall ill and die of deadly cancer and other ailments if they come into contact with the toxins, be it by touching, drinking water, eating or by the toxins deposited in the soil, which will be taken up by all growing plants from new plantings and poison them when human beings eat them.&lt;br /&gt;
| Ein weiteres Verbrechen in diesem Krieg in Vietnam wird durch religiöse fanatische Sektierer in den Regierungskreisen veranlasst, die infolge Religionshass und Rassenhass gegen Andersgläubige und Andersvölkische in Vietnam die menschlich ausartenden amerikanischen Militärs durch Befehl veranlassen, weitum mehrfach wirkende chemische Giftstoffe aus Flugzeugen und Helikoptern zu versprühen. Dies einerseits in derart hinterhältiger Weise, um dadurch das vietnamesische Volk an verschiedenen langzeitigen Leiden erkranken zu lassen, wie aber anderseits auch, um die Geburtenzahl der Vietnamesen einzuschränken. Diese chemischen Giftstoffe werden zur Folge haben, dass im Mutterleib der Fötus verkümmert oder sich an ihm schwere Gehirn- oder Körperdeformationen bilden werden, folglich dann bei vielen Zigtausenden neuen Geburten schwere Geburtsschäden auftreten. Weiter werden diese chemischen Giftstoffe darüber hinaus ausgesprochen langlebig sein und über lange Zeit ihre gefährliche und zerstörende sowie krankmachende Wirkung behalten. Demgemäss werden viele Hunderttausende und gar mehrere Millionen Menschen an tödlichem Krebs und an anderen Leiden erkranken und sterben, wenn sie mit den Giftstoffen in Kontakt kommen, sei dies durch Berührung, Wassertrinken, Essen resp. durch die im Boden abgelagerten Giftstoffe, die von Neubepflanzungen von allen heranwachsenden Pflanzen aufgenommen und bei der Nahrungsaufnahme der Menschen diese vergiften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact and truth of what has been openly revealed – which has been foreseen by neutral observation – will be handled as a top secret matter of the American government and will also be kept secret altogether from the military in America and in Vietnam, whereby, however, treason would be punished with the severest possible penalty. Consequently, all those involved in this crime in the American government will remain silent for life, as will the producers of these toxins, such as those responsible for the American companies Dow Chemical and Mobay of the Monsanto chain, among others.&lt;br /&gt;
| Die Tatsache und Wahrheit des offen Dargelegten – was durch neutrale Beobachtung vorausgesehen wurde – wird als strengste Geheimsache der amerikanischen Regierung gehandhabt und gesamthaft auch den Militärs in Amerika und in Vietnam verschwiegen werden, wobei jedoch der Verrat mit der härtestmöglichen Strafe geahndet werden würde. Folglich werden alle in dieses Verbrechen Eingebundenen der amerikanischen Regierung lebenszeitlich ebenso schweigen, wie die Produzenten dieser Giftstoffe, wie unter anderen die Verantwortlichen der amerikanischen Firmen Dow Chemical und Mobay der Monsantokette.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As explained, in Vietnam the American military or their air force will completely defoliate and destroy the forests with chemical defoliants in order to make it difficult for the enemy guerrilla movement Vietcong to camouflage through the dense jungle and to destroy their food supply, as well as poisoning the food fields and their crops. As a result, farmers will no longer be able to harvest crops, and many of the population will go hungry and starve. This, however, will not be enough for the brutally unconscionable American military, who despise human lives, because they will also torch houses, huts, housing estates and entire villages and mercilessly shoot numerous inhabitants if they complain or try to defend themselves.&lt;br /&gt;
| Wie erklärt, werden in Vietnam die amerikanischen Militärs resp. deren Luftwaffe mit chemischen Entlaubungsmitteln die Wälder völlig entlauben und zerstören, um der feindlichen Guerillabewegung Vietcong die Tarnung durch den dichten Dschungel zu erschweren und deren Nahrungsversorgung zu zerstören, wie auch die Vergiftung der Nahrungsfelder und deren Nutzpflanzen erfolgen wird. Dadurch werden die Bauern keine Ernten mehr einbringen können, viele der Bevölkerung Hunger leiden und verhungern. Dies aber wird den brutal ausgearteten gewissenlosen und Menschenleben verachtenden amerikanischen Militärs nicht genügen, denn zusätzlich werden sie auch die Häuser, Hütten, Wohnsiedlungen und ganze Dörfer abfackeln und zahlreiche Bewohner gnadenlos erschiessen, wenn diese sich deswegen beschweren oder zur Wehr setzen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What America has done and thus created mischief for itself, other countries around the Earth will also allow themselves to do in the future in the same and other respects, such as the fact that the Soviet Union will carry out the first atomic bomb test in Kazakhstan in about 27 months from today in 1949, which, according to stolen American plans sold to the Soviet Union, is already in the process of being reconstructed at the present time in 1947.&lt;br /&gt;
| Was Amerika sich geleistet und damit Unheil geschaffen hat, das werden sich zukünftig rund um die Erde auch andere Länder in gleichen und anderen Belangen erlauben, wie dass die Sowjetunion von heute an gerechnet in rund 27 Monaten 1949 in Kasachstan den ersten Atombombentest durchführen wird, die nach gestohlenen und an die Sowjetunion verkauften amerikanischen Plänen gemäss der ersten Atombombe bereits zur gegenwärtigen Zeit im Jahr 1947 im Nachbau begriffen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1961, the Soviet Union will once again make a name for itself, for then a Soviet military pilot will be the first Earth human being to be officially launched into Earth orbit by a rocket, circle the planet and then return safely to Earth.&lt;br /&gt;
| 1961 wird die Sowjetunion abermals von sich reden machen, denn dann wird ein sowjetischer Militärpilot als offiziell erster Erdenmensch mit einer Rakete in die Erdumlaufbahn hochgeschossen werden, in einer Kreisbahn den Planeten umrunden und dann wieder wohlbehalten auf die Erde zurückkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1965, an assassination attempt is made on the Persian Emperor Reza Pahlawi in Persia, but he survives the attack. From 1961 onwards, the Soviet orbit around the Earth results in this event being received extremely unpleasantly by America, which is why increased and more intensive work is done on a space project that has been in progress for some time. In particular, former Nazi engineers who were responsible for rocket construction in the Nazi empire during the World War will be working on it. These people are already being called upon by America to build rockets with which to fly to the moon, which will indeed succeed. By pushing this technology, the Soviet Union is not to be granted a second success after its feat of orbiting the Earth with a rocket, which is why everything will be done to outdo the Soviet Union, for which any means, no matter how nasty, will do. And this will lead in 22 years, in July 1969, to the fact that Earth human beings will be fooled by America into believing the most comprehensive fraud ever perpetrated on the world, namely by faking a fictitious moon landing and a stepping on the moon&#039;s surface by &#039;astronauts&#039;, which, however, will be denied by America for all time to come with all the means of art and the most modern technology. The reason for this deception will simply be to humiliate the Soviet Union and to make America appear as the world&#039;s best and most technically developed state, from which the Soviet Union is to hold back in fear, because America is much better equipped militarily, both offensively and defensively.&lt;br /&gt;
| 1965 erfolgt in Persien ein Attentat auf den persischen Kaiser Reza Pahlawi, wobei er den Anschlag jedoch überleben wird. Ab 1961 ergibt sich durch die sowjetische Erdumkreisung, dass dieses Geschehen von Amerika äusserst unerfreulich aufgenommen wird, weshalb vermehrt und intensiver an einem bis dahin schon seit längerem laufenden Weltraumprojekt auf Hochtouren gearbeitet werden wird. Insbesondere werden daran ehemalige Nazi-Ingenieure arbeiten, denen im Weltkrieg im Nazireich der Raketenbau oblag. Diese Leute sind bereits heute von Amerika in Pflicht genommen, um Raketen zu erbauen, mit denen zum Mond geflogen werden soll, was tatsächlich auch gelingen wird. Durch das Forcieren dieser Technik soll nach dem Husarenstück der Erdumkreisung mit einer Rakete der Sowjetunion dieser kein zweiter Erfolg gegönnt werden, weshalb alles unternommen werden wird, um die Sowjetunion zu übertrumpfen, wozu jedes noch so fiese Mittel recht sein wird. Und dies führt dann in 22 Jahren, im Juli 1969 dazu, dass der Erdenmenschheit durch Amerika der jemals weltumfassendste Betrug vorgegaukelt werden wird, und zwar indem dann ein Vortäuschen einer fingierten Mondlandung und ein Betreten der Mondoberfläche durch ‹Astronauten› erfolgt, was jedoch von Amerika für alle kommenden Zeiten mit allen Mitteln der Kunst und modernsten Technik bestritten werden wird. Der Grund für diesen Betrug wird simpel einfach der sein, um die Sowjetunion drohend zu demütigen und Amerika als weltersten, bestens und technisch am weitest entwickelten Staat erscheinen zu lassen, vor dem sich die Sowjetunion in Angst zurückhalten soll, weil Amerika militärisch sowohl offensiv als auch defensiv vielfach besser gerüstet sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this far-reaching deception, not only the present time will be taken into account, but also the future, as a result of which the space programme will be strictly and hectically continued, in order to then feign a breakdown of an announced moon landing during a further moon flight, of which there will be several in total. This breakdown is supposed to be such that due to technical failure the announced landing on the moon cannot be carried out, consequently the rocket will only circle around the moon and return to Earth without having achieved anything. This, however, will correspond to another fraud, because in reality, through the technology that has been further developed since the first fraud, a landing on the moon will be made possible and carried out, with the exact landing tracks, footprints and driving tracks of a lunar vehicle then being set. And this will be done to create &#039;evidence&#039; that America&#039;s supposedly &#039;first&#039; moon landing took place when, with better remote viewing techniques still to come in time, the lunar surface can also be scanned from Earth with centimetre precision. This, as well as the fact that if the lunar flights still being carried out in the 1970s are terminated again and then resumed and continued in the 3rd millennium, it may be possible to see the tracks that have been laid. And when the moon is approached again in the new millennium, and this will also be done by China, the new Russia and other countries, then the moon will serve as a starting station for flights to Earth&#039;s neighbouring planets as well as to the wider and deeper area of the solar system. However, this area has nothing to do with world space, even if the solar system area is erroneously called world space. Correctly speaking, world space only begins where the space of the entire solar system ends, whereas only the solar space area exists in the latter.&lt;br /&gt;
| Bei diesem weitangelegten Betrug wird nicht nur der Gegenwartszeit bedacht werden, sondern auch der Zukunft, folgedem streng und hektisch das Weltraumprogramm weiterbetrieben werden wird, um dann bei einem weiteren Mondflug, deren gesamt mehrere sein werden, eine Panne einer angekündigten Mondlandung vorzutäuschen. Diese Panne soll derart sein, dass infolge technischen Versagens die angekündigte Landung auf dem Mond nicht durchgeführt werden könne, folglich die Rakete nur um den Mond kreisen und unverrichteter Dinge wieder zur Erde zurückkehren werde. Dies wird jedoch einem weiteren Betrug entsprechen, weil in Wahrheit durch die seit dem ersten Betrug weiterentwickelte Technik eine Landung auf dem Mond ermöglicht und durchgeführt werden wird, wobei dann exakt genau Landespuren, Fussspuren und Fahrspuren eines Mondvehikels gesetzt werden. Und dies wird geschehen, um ‹Beweise› dafür zu schaffen, dass die angeblich ‹erste› Mondlandung Amerikas stattgefunden habe, wenn mit zeitlich noch kommenden besseren Fernsicht-Beobachtungstechniken von der Erde aus auch die Mondoberfläche zentimetergenau abgesucht werden kann. Dies, wie auch, dass, wenn die noch in den 1970er Jahren durchgeführt werdenden Mondflüge wieder beendet und dann im 3. Jahrtausend wieder aufgenommen und fortgesetzt werden, wobei u.U. die gelegten Spuren gesehen werden können. Und wenn im neuen Jahrtausend der Mond wieder angeflogen werden wird, und dies dann auch von China, dem neuen Russland und anderen Ländern, dann wird der Mond als Startstation für Flüge zu den Nachbarplaneten der Erde sowie in den weiteren und tieferen Bereich des Sonnensystems dienen. Dieser Bereich hat jedoch nichts mit dem Weltenraum zu tun, auch wenn der Sonnensystembereich irrig als Weltenraum bezeichnet wird. Richtigerweise beginnt der Weltenraum erst dort, wo der Raum des gesamten Sonnensystems endet, während in diesem nur der Sonnenraumbereich existiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is to be predicted further is as follows: The great mass of the henceforth rapidly growing Earth human beings, who will overflow everything in reason with regard to their growth, will inevitably lead to the fact that the human beings will constantly become more unfit for life and thus also more and more unstable from a psychological point of view and more and more frequently succumb to depression. This fact will become particularly evident in times of crisis, whereby these degenerate to a large extent especially when isolation situations occur, such as close-knit families or groupings, etc., as a result of which numerous acts of domestic violence and even murder and manslaughter take place and sometimes even become the order of the day. In the future it will also happen that many diseases and illnesses that could be alleviated or cured up to now will no longer be alleviated or cured in the future, because certain physical-organic germs of suffering and disease will become resistant to individual or all medicines. On the one hand, this will result from an excessive application and use of medicines, whereby a multiple resistance to many germs of suffering and disease will arise and claim many victims. Many ailments and diseases that will arise in the future in a very acute, current and incurable way due to many kinds of poisons that are applied carelessly, heedlessly and unconscionably and as a result of profit-seeking in the entire agricultural economy, in agriculture and in horticulture, and which poison ground water, drinking water as well as all vegetables, fruits, berries, mushrooms and herbs etc., will in the future be the cause of death, dying, suffering as well as any physical disabilities, as well as mental damage etc.&lt;br /&gt;
| Was weiter vorauszusagen ist, das ergibt sich folgendermassen: Die grosse Masse der fortan rapide anwachsenden Erdenmenschheit, die in bezug auf ihr Wachstum alles an Vernunft überborden wird, führt zwangsläufig dazu, dass die Menschen laufend lebensunfähiger und damit auch in psychischer Hinsicht stetig instabiler und immer häufiger Depressionen verfallen werden. Diese Tatsache wird sich ganz besonders in Krisenzeiten erweisen, wobei diese besonders dann weitgehend bösartig ausarten, wenn Isolationssituationen auftreten, wie ein enges Zusammenleben von Familien oder Gruppierungen usw., wodurch zahlreiche häusliche Gewalttätigkeiten und gar Mord und Totschlag erfolgen und teils gar zur Tagesordnung werden. Zukünftig wird es auch kommen, dass mancherlei Krankheiten und Leiden, die bis anhin noch gelindert oder geheilt werden konnten, künftighin nicht mehr linderbar und auch nicht mehr heilbar sein werden, weil bestimmte physisch-organische Leidens- und Krankheitskeime gegen einzelne oder gegen alle Medizinmittel resistent werden. Einerseits wird sich das durch einen übermässigen Einsatz und Gebrauch von Medikamenten ergeben, wodurch eine Vielfachresistenz gegen viele Leidens- und Krankheitskeime entstehen und viele Opfer fordern wird. Viele Leiden und Krankheiten, die zukünftig sehr akut, aktuell und unheilbar durch vielartige Gifte aufkommen, die unbedacht, bedenkenlos und gewissenlos sowie infolge Gewinn- und Profitsucht in der gesamten Agrarwirtschaft, in der Landwirtschaft und im Gartenbau ausgebracht werden und sowohl das Grundwasser, Trinkwasser sowie alle Gemüse, Früchte, Beeren, Pilze und Kräuter usw. vergiften, tragen zukünftig die Schuld am Tod, Dahinsiechen, Leiden sowie an irgendwelchem physischen Behindertwerden, wie auch an psychischen Schäden usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Planet Earth will be hollowed out in the coming time and will soon be like the image of a Swiss Emmental cheese, in addition to the fact that the entire surface face of the Earth will also be destroyed, littered with houses, factories, high-rise cities, mining pits, motorways, sports facilities, solar sails and wind turbines for electricity generation, with deforested, destroyed primeval forests, moors and rainforests as well as with airfields and, and, and.&lt;br /&gt;
| Der Planet Erde wird in kommender Zeit ausgehöhlt und bald wie ein Abbild eines Schweizer Emmentaler-Käses sein, nebst dem, dass auch das gesamte Oberflächengesicht der Erde zerstört sein wird, übersät mit Häusern, Fabriken, Hochhausstädten, Abbaugruben, Autobahnen, Sportanlagen, Sonnensegeln und Windrädern zur Stromgewinnung, mit abgeholzten zerstörten Urwäldern, Mooren und Regenwäldern sowie mit Flugplätzen und, und, und.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many systems of natural habitats will henceforth, as explained again in the following, be largely robbed, irrevocably destroyed and annihilated by the greedy needs of the endlessly and irresponsibly increasing earth population, which will reach many billions, just as many life-forms of many kinds and species of fauna and flora will also be completely wiped out and masses of human beings will be carried off by suffering, diseases and epidemics. All habitats will be destroyed by the endlessly increasing needs and the resulting all-destroying machinations of the rampantly growing Earth human beings, and a climate catastrophe will also be caused. The future will bring worldwide atmospheric pollution and atmospheric poisoning through toxic substances of all kinds, such as vehicle exhaust fumes, huge forest and landscape fires, through heat emissions of all kinds, etc., as well as global warming and climate destruction, and thus also a climate shift on all continents, combined with a melting of the poles and all glaciers and permafrost, whereby dangerous earth methane gases will be released everywhere, as well as in the seabed, because the temperatures of the seas will rise just as much as those of the climate.&lt;br /&gt;
| Viele Systeme der Naturlebensräume werden fortan, wie folgend nochmals erklärt, durch die gierigen Bedürfnisse der endlos und verantwortungslos ansteigenden und in viele Milliarden gehende Erdenbevölkerung weitgehend ausgeräubert, unwiderruflich zerstört und vernichtet, wie auch viele Lebensformen vielerlei Gattungen und Arten der Fauna und Flora völlig ausgerottet und massenweise Menschen durch Leiden, Krankheiten und Seuchen dahingerafft werden. Alle Lebensräume werden durch die endlos steigenden Bedürfnisse und die daraus hervorgehenden alleszerstörenden Machenschaften der grassierend anwachsenden Erdenmenschheit zerstört und auch eine Klimakatastrophe hervorgerufen. Die Zukunft bringt eine weltweite Atmosphärenverschmutzung und Atmosphärenvergiftung durch Giftstoffe aller Art, wie Fahrzeugabgase, riesige Wald- und Landschaftsbrände, durch Wärmeemissionen aller Art usw., wie auch eine Klimaerwärmung und Klimazerstörung, wie damit auch eine Klimaverschiebung auf allen Kontinenten, verbunden mit einer Schmelze der Pole und aller Gletscher und des Permafrostes, wodurch allüberall gefährliche Erdmethangase ebenso freiwerden, wie auch im Meeresgrund, weil die Temperaturen der Meere ebenso ansteigen wie die des Klimas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, there is so much to report on the mainly important events that will occur in the next decades until the first years of the new 3rd millennium, before a major change in global warming progresses and is triggered to such an extent that worldwide natural climate catastrophes can no longer be stopped, that still in this year 1947, in November, a new type of technical development product will be completed in America, which will bring revolutionary progress in so-called semiconductor technology and will in future replace the previous electron tube system, which – as was explained to me by my friend Sfath – corresponds to the first active electronic components that can amplify small electrical signals in a reasonably linear fashion and which founded the electronic age, whereby these components were initially used for radio sets. The technical revolutionary innovation to be completed in November will replace the obsolete electron tube system in the future, namely by the aforementioned new invention or new development, which will be called &#039;transistor&#039;. This is – according to the explanation – a so-called electronic semiconductor component through which low electrical currents and voltages can be controlled. This new &#039;transistor&#039; technology will henceforth lead to the creation of many new types of electronic equipment, devices, measuring instruments, tools, as well as instruments, machines, aircraft, vehicles and missile control systems. Furthermore, the consequence will be that the entire electronic long-distance communication technology will in time be combined by these &#039;transistors&#039; with a further electro-technical invention and revolutionised by this into a further valuable innovation.&lt;br /&gt;
| Was sich aber in den nächsten Jahrzehnten bis in die ersten Jahre des neuen 3. Jahrtausends an hauptsächlich wichtigen Ereignissen ergeben wird, ehe ein grosser Wandel einer Klimaerwärmung derart krass voranschreitet und ausgelöst wird, dass weltweite Klima-Naturkatastrophen nicht mehr aufzuhalten sein werden, dazu wäre jedoch derart viel zu berichten, dass damit ein grosses Buch gefüllt werden könnte, wenn die einzelnen Vorkommnisse der Reihe nach aufgeführt werden müssten, wie z.B., dass noch in diesem Jahr 1947 im November in Amerika ein neuartiges technisches Entwicklung-Produkt fertiggestellt wird, das in der sogenannten Halbleitertechnik einen revolutionierenden Fortschritt bringt und zukünftig das bisherige Elektronenröhrensystem ersetzen wird, das – wie mir von meinem Freund Sfath erklärt wurde – den ersten aktiven elektronischen Bauelementen entspricht, die kleine elektrische Signale einigermassen linear verstärken können und die das Elektronikzeitalter begründeten, wobei diese Bauelemente vorerst für Radiogeräte genutzt wurden. Die im November fertiggestellt werdende technische revolutionäre Neuerung wird zukünftig das veraltende Elektronenröhrensystem ersetzen, und zwar durch die genannte Neuerfindung resp. Neuentwicklung, die ‹Transistor› genannt werden wird. Dabei handelt es sich – gemäss Erklärung – um ein sogenanntes elektronisches Halbleiter-Bauelement, durch das niedrige elektrische Ströme und Spannungen gesteuert werden können. Durch diese neue ‹Transistoren›-Technik werden fortan neuaufkommend vielartige elektronische Apparaturen sowie Gerätschaften, Messgeräte, Werkzeuge, wie auch Instrumente-, Maschinen-, Flugzeug-, Fahrzeug- sowie Raketensteuerungen geschaffen. Weiter wird sich daraus die Folge ergeben, dass die gesamte elektronische Fernkommunikationstechnik durch diese ‹Transistoren› mit der Zeit durch eine weitere elekt-rotechnische Erfindung kombiniert und durch diese zu einer weiteren wertvollen Neuerung revolutioniert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another noteworthy event then occurs some 15 months later, on Friday the 4th of February 1949, when an assassination attempt is made on the Persian Emperor Reza Pahlawi in Tehran and he is wounded by several shots, but survives the attempt on his life. In addition to many very unpleasant political, warlike and inhuman as well as natural catastrophes around the world up to the year 1957, the negotiators and representatives of the states of Italy, Germany, Luxembourg, Holland, Belgium and France negotiate and decide in Rome in March 1957 on a union of European states to form a so-called &#039;European Economic Community&#039; (EEC). However, this will already include a devious idea of secretly laying the first foundation stone, through which, on the path of a common economic policy, an integration of all European states into an already secretly planned dictatorial European Union is to be the ultimate goal.&lt;br /&gt;
| Ein weiteres nennenswertes Ereignis ergibt sich dann rund 15 Monate später, und zwar am Freitag, den 4. Februar 1949, wenn auf den persischen Kaiser Reza Pahlawi in Teheran ein Attentat verübt und er durch mehrere Schüsse verletzt, den Anschlag auf sein Leben jedoch überleben wird. Nebst vielen sehr unerfreulichen politischen, kriegerischen und menschenverachtenden sowie naturkatastrophalen Geschehen rund um die Welt bis ins Jahr 1957, wird im Monat März 1957 in Rom durch die Verhandelnden und Bevollmächtigten der Staaten Italien, Deutschland, Luxemburg, Holland, Belgien und Frankreich ein Zusammenschluss europäischer Staaten zu einer sogenannten ‹Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft› (Anm. EWG) ausgehandelt und beschlossen werden. Dabei wird jedoch bereits eine hinterhältige Idee einer heimlichen ersten Grundsteinlegung miteinbezogen sein, durch die auf dem Weg einer gemeinsamen Wirtschaftspolitik eine Integration aller europäischen Staaten in eine bereits heimlich geplante diktatorische Europa-Union das letztendliche Ziel sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will begin in 1959, when miniaturised electronic circuits and thus so-called microprocessors will be invented, which will be very small and measure less than 1 square centimetre. Accordingly, these products will then – according to the information statement – be manufactured in large quantities from 1968 onwards using a semiconductor material, just as the newly developed circuitry will then also be integrated into likewise completely new devices for information and communication technology etc. The whole thing will then lead – also after precise detailed explanations and too-look into the future – to far-reaching wireless telecommunication technology for everyone, whereby in the course of the next decades into the third millennium, every human being will, so to speak, carry a small pocket communication device of the size of about 5x10x1cm with him, with which he will be able to telecommunicate anywhere around the world.&lt;br /&gt;
| Dies wird ab dem Jahr 1959 seinen Anfang nehmen, wenn miniaturisierte elektronische Schaltungen und damit sogenannte Mikroprozessoren erfunden werden, die sehr klein sein und weniger als 1 Quadratzentimeter messen werden. Demzufolge werden dann – gemäss Informationserklärung – ab dem Jahr 1968 mit einem Halbleitermaterial diese Produkte in grossen Mengen hergestellt, wie dann auch die neuentwickelte Schaltung in ebenfalls völlig neue Geräte der Informations- und Kommunikationstechnik usw. integriert. Das Ganze führt dann – ebenfalls nach genauen ausführlichen Erklärungen und zu-dem Zukunftsschauen – weiter zur weitreichenden drahtlosen Telekommunikationstechnik für jedermann, wodurch im Lauf der nächsten Jahrzehnte bis ins 3. Jahrtausend sozusagen jeder Mensch ein kleines Taschenkommunikationsgerät in der Grösse von etwa 5x10x1cm mit sich tragen wird, womit er jeden Orts rund um die Welt telekommunizieren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, evil and sinister terrorist activities will arise in especially religious-sectarian terrorism mania and neo-Nazi grouping mania, as well as new large and widespread religious sects. These will also dominate countless human beings and the world of those who believe in them and in a god, as they will also murder human beings in their fanaticism, commit mass murders and criminal as well as violent acts that despise every human being&#039;s life and other criminal acts. This, as it already happened in ancient and other old times and especially in the Middle Ages, when the epidemic of persecution and murder of witches allegedly associated with a devil was rampant and many innocent people were cruelly tortured, beheaded by the sword or burnt alive at the stake. And in this respect, equality should be remembered when, in the mid-1960s, countless equally innocent people were burned by America and its army in Vietnam as in the witch hunts – real witches had nothing to do with a devil or Belzebuèb or with fairies and spirits, but were usually herbalists who helped human beings with their knowledge and herbs.&lt;br /&gt;
| Zukünftig werden böse und unheilvolle Terrormachenschaften in besonders religiös-sektiererischem Terrorismuswahn und Neunazigruppierungswahn aufkommen, wie auch neue grosse und weitum herrschende Religionssekten. Diese werden ebenso zahllose Menschen und die Welt der ihnen und einem Gott Gläubigen beherrschen, wie sie in ihrem Fanatismus auch Menschen ermorden, Massenmorde und kriminelles sowie gewalttätiges, jedes Menschenleben verachtendes und anderes Verbrecherisches tun werden. Dies, wie es bereits in antiken und anderen alten Zeiten und besonders im Mittelalter geschah, als die Seuche der Verfolgung und Ermordung von angeblich mit einem Teufel liierten Hexen grassierte und viele Unschuldige grausam gefoltert, durch das Schwert geköpft oder auf dem Scheiterhaufen lebendigen Leibes verbrannt wurden. Und diesbezüglich sollte der Gleichheit gedacht werden, wenn Mitte der 1960-Jahre durch Amerika und dessen Armee in Vietnam zahllose ebenso unschuldige Menschen wie bei der Hexenverfolgung verbrannt werden – wirkliche Hexen hatten weder etwas mit einem Teufel noch Belzebuèb oder mit Feen und Geistern zu tun, sondern sie waren in der Regel Kräuterkundige, die mit ihrem Wissen und ihren Kräutern den Menschen halfen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The original term witch is described in the mythology on Wikipedia as follows:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Der Ursprungsbegriff Hexe wird in der Mythologie bei Wikipedia folgendermassen beschrieben:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic; font-family:times new roman; font-size:16.4px&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-style:normal; float:left&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wikipedia 2020:&amp;amp;nbsp;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;This article is about the witch. For other meanings of witch or witches, see witches, for the car brand Hexe, see Hexe (car brand).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-style:normal; float:left&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wikipedia 2020:&amp;amp;nbsp;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;Dieser Artikel behandelt die Hexe. Zu anderen Bedeutungen von Hexe oder Hexen siehe Hexen, zur Automarke Hexe siehe Hexe (Automarke).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In fairy tales, myths and popular belief, a witch is a woman endowed with magical powers who can cast harmful spells.&lt;br /&gt;
| Als Hexe wird in Märchen, Mythen und im Volksglauben eine mit Zauberkräften ausgestattete Frau bezeichnet, die Schadenzauber ausüben kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In European culture, since the late Middle Ages, she has classically been seen as having a connection in the form of a pact or a boogeyman relationship with demons or the devil, with other criteria also being added. The term is also used as a pejorative term or swear word for a malicious, quarrelsome, unpleasant or ugly female personality.&lt;br /&gt;
| In der europäischen Kultur wurde sie seit dem späten Mittelalter klassischerweise in einer Verbindung in Form eines Paktes oder einer Buhlschaft mit Dämonen oder dem Teufel gesehen, wobei auch weitere Kriterien hinzugefügt wurden. Der Begriff wird auch als abwertende Bezeichnung bzw. Schimpfwort für eine bösartige, zänkische, unangenehme oder hässliche weibliche Person genutzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In classical antiquity, &#039;witches&#039; appear as sorcerous human beings, such as Kirke and Medea, who were said to be able to enchant human beings and animals with magic and poisons. In the Fasti, Ovid told of Strigae, anthropomorphic, witch-like female figures; and Horace invented Canidia, a fictitious witch, who in this story, however, already wants to exercise the familiar term of infanticide in order to brew a love potion. At the time of the witch hunts, the term witch or sorcerer was occasionally applied as a foreign term to women and men who were persecuted on the charge of sorcery (&#039;witchcraft&#039;). Later, it became generally accepted, especially in the scientific study of the phenomenon of &#039;witch hunts&#039;.&lt;br /&gt;
| In der klassischen Antike tauchen ‹Hexen› als zauberkräftige Menschenfrauen, wie Kirke und Medea, auf, die mit Magie und Giften angeblich Menschen und Tiere verzaubern konnten. Ovid erzählte in den Fasti von Strigae, von anthropomorphen, hexenartigen Frauen-gestalten; und Horaz erfand die Canidia, eine fiktive Hexe, die in dieser Geschichte aber schon den bekannten Terminus des Infantizids ausüben will, um einen Liebestrank zu brauen. Zur Zeit der Hexenverfolgung wurde der Begriff Hexe bzw. Hexer vereinzelt als Fremdbezeichnung auf Frauen und Männer angewandt, die unter dem Vorwurf der Zauberei (‹Hexerei›) verfolgt wurden. Später setzte er sich, insbesondere in der wissenschaftlichen Untersuchung des Phänomens ‹Hexenverfolgung›, allgemein durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the application of the term to men as &#039;sorcerers&#039; or &#039;warlocks&#039;, see also sorcerer.&lt;br /&gt;
| Zur Anwendung des Begriffs auf Männer als ‹Hexer› oder ‹Hexenmeister› siehe auch Hexer.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Many murders and mass murders will also take place around the world in the coming times as a result of a newly spreading cult mania, which will carry itself far into the 3rd millennium and make especially young people prisoners of the faith and slaves to the faith, consequently they will – as has been the case with all believers since time immemorial – give up their own thinking, thinking about, deciding and acting and consequently become dumbed down. And the longer, the more this will have the consequence that these human beings will henceforth become the slaves of others, who will eloquently repeat religious sectarian and political platitudes to them until they give up their sense of reality and truth against reason and become believers in religious, sectarian and political lies, slander and seduction and thus become dependent and dependent on what they are persuaded to believe. And this will come in a short time, for it will begin in a blatant way as early as the decade of the 1980s, for then everything and anything will change negatively and destructively to the evil and bad in a radicalising way in the entire earthly sphere, and this also with regard to the behaviour of human beings towards stupidity, inadequacy, irresponsibility and multiple incapacity. This will also affect those human beings who, as rulers, should lead their peoples, but who are not capable of doing so and will not know what to do effectively to protect and maintain the health of the peoples when the great plague becomes rampant in the second decade of the third millennium and claims millions of human lives. Like them, the rulers, countless human beings of all peoples will become the bondmen of others, through whom they will be abused, influenced and willfully directed and exploited according to the ideas, conceptions and desires of others. And just as countless human beings will in future also fall prey to the greed for money of others and of themselves, will no longer be able to control their own desires and will no longer be able to learn anything important for life, so it will also be with their ability to live, their stability in life, their dignity in life, their joy in life, their fulfilment in life and their courage in life. All the values that are important in this respect are no longer learned from childhood onwards through upbringing and self-education, because the parents no longer know these educational necessities and consequently fail to educate them. As a result, the offspring will become more and more incapable of living in the future, so that on the one hand, when they fall into special situations, become old or are confronted with any problems, they know neither in nor out, because they are bereft of logical thinking. As a result of all this, in the coming times countless human beings will avoid reality and life and commit suicide, both young and old and also children. Many will spend their lives vegetating in addiction and misery through alcohol, natural or chemical drugs, etc., and will also die miserably as a result. Others will carelessly engage in life-threatening sports, only to lose their lives one day unexpectedly as a result of imprudence, carelessness or a special twist of fate. But in the future there will be many human beings of all ages who will kill themselves or allow themselves to be killed as a result of their inability to cope with life, precisely by taking their own lives – driven by cowardice – i.e. by murdering themselves or somehow allowing themselves to be murdered, which, starting today, will become possible in just a few decades through a completely legal, legally permitted business-like assisted suicide. Ahead of all this will be Switzerland, which for human beings – who want to kill themselves as willing suicides – is developing into a &#039;gold place&#039; or an Eldorado of assisted suicide, attracting suicidal people from all over the world like a stinking cheese attracts masses of flies.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Auch viele Morde und Massenmorde werden in kommender Zeit rund um die Welt durch einen sich wieder neu ausbreitenden Sektenwahn geschehen, der sich weit ins 3. Jahrtausend hineintragen und besonders Jugendliche zu Glaubensgefangenen und Glaubenssklaven machen wird, folglich sie – wie es seit Urzeiten bei allen Gläubigen der Fall ist – ihr eigenes Denken, Überlegen, Entscheiden und Handeln aufgeben und folglich verdummen. Und das wird je länger, je mehr zur Folge haben, dass diese Menschen fortan je länger, je mehr zu Hörigen anderer werden, die ihnen derart lange wortreich religiössektiererische sowie auch politische Floskeln vorlabern, bis sie ihren Wirklichkeits- und Wahrheitssinn wider Verstand und Vernunft aufgeben und Gläubige der religiösen, sektiererischen und politischen Lügen, Verleumdungen und Verführungen und damit unselbständig und abhängig davon werden, was ihnen einredend vorgegaukelt werden wird. Und dies kommt schon in kurzer Zeit, denn damit beginnen wird es in krasser Weise schon im Jahrzehnt der 1980er Jahre, denn dann wird sich in radikalisierender Weise im gesamten irdischen Bereich alles und jedes negativ und destruktiv zum Bösen und Schlechten ändern, und zwar auch hinsichtlich des Verhaltens der Menschen zur Dummheit, Unzulänglichkeit, Verantwortungslosigkeit und vielfachen Unfähigkeit. Dies wird auch in jene Menschen eingreifen, die als Regierende ihre Völker zu führen hätten, wozu sie aber nicht fähig sein und nicht wissen werden, was zum Schutz und zur Gesunderhaltung der Völker wirksam zu tun sein wird, wenn die grosse Seuche im 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends grassieren und Millionen Menschenleben fordern wird. Wie sie, die Regierenden, werden zahllose Menschen aller Völker zu Hörigen anderer, durch die sie missberaten, beeinflusst und willenlos nach den Ideen, Vorstellungen und Wünschen anderer gelenkt und ausgenutzt werden. Und so, wie zahllose Menschen zukünftig auch der Geldgier anderer und ihrer selbst verfallen, ihre eigenen Begierden nicht mehr kontrollieren und nichts Lebenswichtiges mehr lernen können, so wird es auch mit ihrer Lebensfähigkeit, Lebensbeständigkeit, Lebenswürde, Lebensfreude, Lebenserfüllung und mit ihrem Lebensmut sein. All die diesbezüglich wichtigen Werte werden nämlich schon heute von Kind auf nicht mehr durch die Erziehung und Selbsterziehung gelernt, weil diesbezüglich bereits die Eltern diese Erziehungsnotwendigkeiten nicht mehr kennen und folglich erzieherisch versagen. Dadurch ergibt sich, dass die Nachkommen in kommender Zeit immer mehr lebensunfähiger werden, folglich sie einerseits, wenn sie in besondere Situationen verfallen, alt oder mit irgendwelchen Problemen konfrontiert werden, weder ein noch aus wissen, weil sie des logischen Denkens bar und verlustig sind. Als Fazit des Ganzen weichen in den kommenden Zeiten zahllose Menschen der Wirklichkeit und dem Leben aus und begehen Selbstmord, und zwar sowohl Jung wie Alt und auch schon Kinder. Viele werden durch Alkohol, durch natürliche oder chemische Drogen usw. in Sucht und Elend ihr Leben dahinvegetierend verbringen, um dann auch in elender Weise daran zu sterben. Andere werden leichtsinnig lebensgefährliche Sportarten betreiben, um eines Tages unverhofft infolge einer Unvorsichtigkeit, Unachtsamkeit oder durch besondere Fügung das Leben einzubüssen. Aber zukünftig werden es sehr viele Menschen jeden Alters sein, die sich infolge ihrer Lebensnichtbewältigung selbst töten oder sich töten lassen werden, eben, indem sie sich – von Feigheit getrieben – selbst das Leben nehmen, sich also selbst ermorden oder sich irgendwie ermorden lassen, was ab heute ausgehend schon in wenigen Jahrzehnten durch eine völlig legale, gesetzmässig erlaubte geschäftsmässige Selbstmordbeihilfe möglich werden wird. Diesem Ganzen vorausgehend wird die Schweiz sein, die sich für Menschen – die sich als willige Selbstmordende umbringen wollen – zu einem ‹Goldort› resp. zu einem Selbstmordbeihilfe-Eldorado heranbildet und Selbstmordwillige aus aller Welt anzieht, wie ein stinkender Käse Massen von Fliegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also the suicide support organisations that will emerge in the coming times and enrich themselves from those willing to commit suicide and satisfy their lust for murder can in future be compared with the religious-sectarian murder and mass murder behaviour that began in early times and has claimed many human victims. And in this regard, some of the evil that will take place in the coming decades should also be mentioned, although we will begin with some of what already occurred in early India with regard to the goddess Kali and serve as an introduction. To explain this requires a little history, which I may yet be able to bring together:&lt;br /&gt;
| Auch die Selbstmordbeihilfe-Organisationen, die in kommender Zeit entstehen und sich an den Selbstmordwilligen bereichern und ihre Mordlust befriedigen werden, können künftig verglichen werden mit dem religiös-sektiererischen Mord- und Massenmordgebaren, das schon in frühen Zeiten begonnen und viele Menschenopfer gefordert hat. Und diesbezüglich sei auch einiges gesagt, was sich in den kommenden Jahrzehnten an Üblem zutragen wird, wobei jedoch mit einigem begonnen werden und als Einführung dienen soll, was sich schon im frühen Indien bezüglich der Göttin Kali ergeben hat. Das zu erklären bedarf einer kleinen Vorgeschichte, die zusammenzubringen ich vielleicht noch in der Lage bin:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Kali,&#039;&#039;&#039; &#039;The Black One&#039;, is a major goddess of death and destruction in Hinduism, but she also embodies time and nature, as well as renewal. In Indian mythology, she represents an embodiment of wrath and is said to have sprung from the forehead of another god and then filled the universe with her terrible roar. In other Indian myths, she is the dark side of the deity Parvati and one of the deity Mahavidya. In Hindu folklore, Kali is considered one of those few goddesses who are also said to grant wishes. A mythological story in turn tells of a battle with a demon Raktabija, who threatened to unbalance the world. Whenever he was injured and lost a limb or a drop of blood that fell to Earth, a second Raktabija was said to have emerged from it, thus making him invincible. This caused the gods distress and they turned to the mother goddess Devi, who manifested herself as Kali and attacked the demon, cutting off its head and drinking all its blood, thus destroying Raktabija. In addition, mythology teaches that Kali is the goddess of complete destruction, but on the other hand also Mother Earth, into whom everything returns and that she is always concerned that nothing is lost.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Kali,&#039;&#039;&#039; die ‹Die Schwarze› ist im Hinduismus eine bedeutende Göttin des Todes und der Zerstörung, doch sie verkörpert auch die Zeit und Natur, aber auch die Erneuerung. In der indischen Mythologie stellt sie eine Verkörperung des Zornes dar, und sie soll aus der Stirn eines anderen Gottes entsprungen sein und dann das Weltall mit ihrem schrecklichen Brüllen erfüllt haben. In anderen indischen Mythen ist sie die dunkle Seite der Gottheit Parvatis und eine der Gottheit Mahavidyas. Im Volksglauben der Hindus gilt Kali als eine jener wenigen Göttinnen, die auch Wünsche erfüllen sollen. Eine mythologische Geschichte erzählt wiederum von einem Kampf mit einem Dämonen Raktabija, der die Welt aus dem Gleichgewicht zu bringen drohte. Immer dann, wenn er verletzt wurde und eine Gliedmasse oder einen Blutstropfen verlor, der zur Erde fiel, dann soll daraus ein zweiter Raktabija hervorgegangen sein, folglich er dadurch unbesiegbar gewesen sei. Dadurch kamen die Götter in Not und wandten sich an die Muttergöttin Devi, die sich als Kali manifestierte und den Dämon angriff, ihm den Kopf abschlug und all sein Blut trank, wodurch Raktabija vernichtet wurde. Dazu lehrt die Mythologie, dass dadurch Kali die Göttin der vollständigen Vernichtung sei, anderseits jedoch auch die Mutter Erde, in die alles wieder zurückkehre und dass sie immer dafür besorgt sei, dass nichts verlorengehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, there is a story that this mythology gave rise to the so-called Kali sect, whose members wore a silk scarf and used it to murder human beings who were hostile to them or who had been commissioned to murder them by strangulating them with the silk scarf. And as was explained to me in 1945 by two &#039;former&#039; Kali followers, this murderous sect is said to still secretly exist today, just as everything is said to still be practised within the aforementioned framework, to which I was shown a man strangled with a silk scarf as proof and told that since the emergence of the Kali sect 2,000 years ago or so, more than 2 million human beings are said to have been murdered in the aforementioned manner. Whether the whole thing was simply staged or not, I unfortunately could not find out.&lt;br /&gt;
| Nun, dazu gibt es nun aber die Geschichte, dass aus dieser Mythologie die sogenannte Kali-Sekte entstanden sei, deren Mitlieder einen Seidenschal trugen und weitum mit diesem ihnen feindlich gesinnte oder auftragsmässig meuchlerisch Menschen ermordeten, indem sie diese mit dem Seidenschal strangulierten. Und wie mir 1945 von 2 ‹ehemaligen› KaliAnhängern erklärt wurde, soll diese Mördersekte heimlich noch bis in die heutige Zeit existieren, wie auch alles im genannten Rahmen noch praktiziert werden soll, wozu mir als Beweis ein mit einem Seidenschal strangulierter Mann gezeigt und gesagt wurde, dass seit dem Aufkommen der Kali-Sekte vor 2000 Jahren oder so, mehr als 2 Millionen Menschen auf die genannte Weise ermordet worden sein sollen. Ob das Ganze einfach inszeniert war oder nicht, das konnte ich leider nicht herausfinden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Well, true or not true, there are in a certain way verifiable other murder facts in other early times, because everywhere there were religious-sectarian murders and massacres also in all religions and sects, so also especially in Christianity, as e.g. by the Crusaders, when they were called upon by Pope Urban II to conquer Palestine for the first Christian Crusade in 1095, although it was not until the following year that everything began in the name of Christ with armed laymen – declared as a pilgrimage. Several armies of knights from Italy, France and Germany joined in, however, and on their campaign from Europe to Palestine they committed tremendous inhumane massacres, crimes, rapes and pillages, as well as other shameful acts of violence – as witnesses could observe. The crusade ended in 1099, when Jerusalem was taken by the crusader army, which mercilessly murdered in the name of Jesus.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nun, wahr oder nicht wahr, sind doch in gewisser Weise nachweisbar andere Mördertatsachen in anderen frühen Zeiten, denn allüberall ergaben sich religiös-sektiererisch Morde und Massaker auch bei allen Religionen und Sekten, so auch besonders beim Christentum, wie z.B. durch die Kreuzritter, als diese für den ersten christlichen Kreuzzug im Jahr 1095 von Papst Urban II. zur Eroberung Palästinas aufgerufen wurden, wobei dann jedoch erst im folgenden Jahr alles im Namen Christi mit bewaffneten Laien begann – deklariert als Pilgerfahrt. Dabei mischelten jedoch mehrere Ritterheere aus Italien, Frankreich und Deutschland mit, die auf ihrem Kriegszug von Europa nach Palästina ungeheure unmenschliche Massaker, Verbrechen, Vergewaltigungen und Brandschatzungen begingen, wie auch sonstige schändliche Gewalttaten – wie von Zeugen beobachtet werden konnte. Der Kreuzzug endete dann 1099 damit, indem Jerusalem durch das im Namen Jesus gnadenlos mordende Kreuzritterheer eingenommen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the Middle Ages, a sect also achieved dubious fame in Arabia, namely the radical and devious Shiite Islamic assassin secret society of the Nizarite denomination, alias Ismaili murder gang, assassin sect and assassin-for-hire sect. Their religiously fanatical goal was to murder the leaders of their enemies, but they were not content with that, for often they only murdered out of pure lust or for the sake of profit, as many Christian sects and individual believers in Christ have also done since the emergence of Christianity as a result of their fanatical delusions of faith.&lt;br /&gt;
| Im Mittelalter erlangte auch in Arabien eine Sekte einen zweifelhaften Ruhm, und zwar der radikale und hinterhältige schiitisch-islamische Assassinen-Geheimbund der Nizariten-Glaubensgemeinschaft alias ismailitische Mörderbande, Meuchelmörder-Sekte und Auftragsmörder-Sekte. Deren religiös-fanatisches Ziel war, die Anführer ihrer Feinde zu ermorden, jedoch begnügten sie sich nicht damit, denn oft wurde nur aus reiner Lust oder um des Profits willen gemordet, wie es seit dem Entstehen des Christentums auch viele Christensekten und einzelne Christgläubige infolge ihres fanatischen Glaubenwahns taten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In relation to the confused Christ delusion, the devil delusion also arose early on, the Christian delusion of faith that human beings would either be in the service of Satan and engage in sexual practices with him, such as, for example, mainly women, who were accused of being witches and shamefully murdered. Others, again especially women, have been and will continue to be accused of being possessed by the devil&#039;s personality well into the 3rd millennium and have been mistreated and even killed for it. Such an event will happen, of all things, when I, as a grown man, will live for a short time in Switzerland with my parents in Ringwil in 1966. It will then transpire that a Christian sect will settle in this town and carry out exorcisms and beat a 17-year-old girl to death.&lt;br /&gt;
| Bezüglich des wirren Christuswahns kam schon früh auch der Teufelswahn auf, der christliche Glaubenswahn, dass Menschen entweder im Dienst des Satans stehen und mit ihm sexuelle Praktiken betreiben würden, wie z.B. eben hauptsächlich Frauen, die als Hexen bezichtigt und schändlich ermordet wurden. Andere wiederum, abermals besonders Frauen, wurden und werden auch weiterhin bis weit ins 3. Jahrtausend bezichtigt, vom Teufel persönlich besessen zu sein und dafür misshandelt und gar getötet. Ein solches Ereignis wird sich ausgerechnet dann zutragen, wenn ich als erwachsener Mann 1966 einmal für kurze Zeit in der Schweiz bei meinen Eltern in Ringwil wohnen werde. Ergeben wird sich dann, dass in diesem Ort sich eine Christsekte niederlassen und Teufelsaustreibungen durchführen und ein 17 Jahre altes Mädchen totprügeln wird.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic; font-family:times new roman; font-size:16.4px&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(Note from Wikipedia:&#039;&#039;&#039; Today is the 50th anniversary of the murder of Bernadette Hasler. The 17-year-old had been beaten to death during an exorcism by six members of a cult. 22 years later, the main perpetrator killed again.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(Anm. Wikipedia:&#039;&#039;&#039; Heute jährt sich zum 50. Mal der Mord an Bernadette Hasler. Die 17-Jährige war bei einer Teufelsaustreibung von sechs Mitgliedern einer Sekte zu Tode geschlagen worden. 22 Jahre später tötete die Haupttäterin noch einmal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It was 1966 when the tranquil town of Ringwil was startled by a heinous message. In a small, somewhat remote chalet above the hamlet of Hinwil, 17-year-old Bernadette Hasler had died violently in the night of the 14th to the 15th of May. &amp;quot;The corpse showed severe injuries on various parts of the body, also on the buttocks and genitals, which must have been caused by blunt instruments,&amp;quot; reported the &#039;Zürcher Oberländer&#039; five days after the crime.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es wird 1966, als das beschauliche Ringwil von einer abscheulichen Nachricht aufgeschreckt wurde. In einem kleinen, etwas abgelegenen Chalet oberhalb des Hinwiler Weilers war in der Nacht vom 14. auf den 15. Mai die 17-jährige Bernadette Hasler gewaltsam ums Leben gekommen. «Die Leiche wies an diversen Körperteilen, so auch am Gesäss und an den Genitalien, schwere Verletzungen auf, die von stumpfen Instrumenten stammen mussten», berichtete der ‹Zürcher Oberländer› fünf Tage nach der Tat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;At a press conference in Zurich, the cantonal police, among others, had previously given details about the circumstances of the death and the perpetrators, who had already been arrested. And because of the nationality of the two main perpetrators, editors of German newspapers and magazines, such as &#039;Spiegel&#039; and &#039;Die Zeit&#039;, soon also reported on little Ringwil. So the public learned that Bernadette Hasler had died after an exorcism by a doomsday cult rampant in the shadow of Catholicism – beaten to death by five adult men and one woman. The sect called itself the International Family Community for the Promotion of Peace and had been founded in the German town of Singen by the excommunicated Father Josef Stocker (the &#039;Holy Father&#039;) and his assistant Magdalena Kohler (the &#039;Holy Mother&#039;). It was also Stocker and Kohler who sealed Bernadette Hasler&#039;s death on that ominous night.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;An einer Pressekonferenz in Zürich hatte zuvor unter anderen die Kantonspolizei Details zu den Todesumständen und Tätern genannt, die bereits verhaftet werden konnten. Und wegen der Nationalität der beiden Haupttäter berichteten bald auch Redaktoren von deutschen Zeitungen und Zeitschriften, wie der ‹Spiegel› und ‹Die Zeit›, über das kleine Ringwil. So erfuhr also die Öffentlichkeit, dass Bernadette Hasler nach einer Teufelsaustreibung einer im Schatten des Katholizismus wuchernden Weltuntergangssekte gestorben war – zu Tode geprügelt von fünf erwachsenen Männern und einer Frau. Die Sekte nannte sich Internationale Familiengemeinschaft zur Förderung des Friedens und war im deutschen Singen vom exkommunizierten Pater Josef Stocker (dem ‹Heiligen Vater›) und seiner Assistentin Magdalena Kohler (der ‹Heiligen Mutter›) gegründet worden. Es waren auch Stocker und Kohler, die in jener unheilvollen Nacht den Tod von Bernadette Hasler besiegelten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; text-align:center; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Washing your own clothes&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kleider selber ausgewaschen&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Because they were wanted in Germany for a fraud case, 59-year-old Stocker and 52-year-old Kohler had fled to Switzerland. In the chalet in Ringwil, which ostensibly served as a holiday home for a Barmettler family from Wangen near Olten and a greengrocer from Rüti, the cult leaders set up their new meeting place. The 17-year-old Bernadette, whose parents lived in Hellikon in the canton of Aargau and were addicted to the sect, however, lived in Germany for about 4 years in an educational home that the sect still ran there. Several times, girls were brought from Germany to Ringwil if they did not keep track, wrote &#039;Die Zeit&#039; on the 22nd of July 1966. And this is also what happened to Bernadette.&lt;br /&gt;
| Weil sie in Deutschland wegen eines Betrugsfalls gesucht wurden, waren der 59-jährige Stocker und die 52-jährige Kohler in die Schweiz geflohen. Im Chalet in Ringwil, das einer Familie Barmettler aus Wangen bei Olten und einem Gemüsehändler aus Rüti vordergründig als Ferienhäuschen diente, richteten die Sektenführer ihren neuen Versammlungsort ein. Die 17-jährige Bernadette, deren Eltern im aargauischen Hellikon wohnten und der Sekte verfallen waren, wohnte aber in Deutschland während etwa 4 Jahren in einem Erziehungsheim, das die Sekte dort noch führte. Mehrmals seien Mädchen von Deutschland nach Ringwil gebracht worden, wenn sie nicht gespurt hätten, schrieb am 22. Juli 1966 ‹Die Zeit›. Und so erging es auch Bernadette.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because she allegedly caused &#039;educational difficulties&#039; and had made &#039;lewd speeches&#039;, the three brothers of the Barmettler family, the businessman from Rütn and the two cult leaders beat Bernadette for an hour on that May night with walking sticks, a plastic pipe and a riding whip. They beat the girl until her subcutaneous fat tissue was shattered, and did not stop their torture also afterwards: &amp;quot;After she had been pushed into the bathtub by the accused Magdalena Kohler (the &#039;holy mother&#039;) in her precarious condition and had been showered off because her clothes were smeared with excrement, Bernadette Hasler had to wash out her clothes in the stream flowing in front of the chalet on her instructions, and the accused Hans Barmettler shone a torch on her,&amp;quot; writes Walter Matthias Diggelmann in his book &#039;Hexenprozess – Die Teufelsaustreiber von Ringwil&#039;. The author from Mönchaltorf, who died in 1979, had written the book in 1969 about the crime, the course of the trial, the life and the psychological development of the accused.&lt;br /&gt;
| Weil sie angeblich ‹erzieherische Schwierigkeiten› bereitete und ‹unzüchtige Reden› geführt hatte, schlugen die drei Brüder der Familie Barmettler, der Rütner Geschäftsmann und die beiden Sektenführer Bernadette in jener Mainacht während einer Stunde mit Spazierstöcken, einem Plastikrohr und einer Reitpeitsche. Sie schlugen das Mädchen, bis ihr Unterhautfettgewebe zertrümmert war, und hörten auch danach nicht mit ihren Quälereien auf: «Nachdem sie dort in ihrem bedenklichen Zustande von der Angeklagten Magdalena Kohler (der ‹heiligen Mutter›) in die Badewanne gestossen und wegen der mit Kot verschmierten Kleider abgeduscht worden war, musste Bernadette Hasler auf deren Weisung hin noch die Kleider in dem vor dem Chalet vorbeifliessenden Bach auswaschen, wozu ihr der Angeklagte Hans Barmettler mit einer Taschenlampe leuchtete», schreibt Walter Matthias Diggelmann in seinem Buch ‹Hexenprozess – Die Teufelsaustreiber von Ringwil›. Der 1979 verstorbene Mönchaltorfer Schriftsteller hatte das Buch 1969 über die Tat, den Verlauf der Gerichtsverhandlung, das Leben und die psychische Entwicklung der Angeklagten geschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the adults went to check on the girl in the morning, she was dead, dead of a fat embolism of the lungs that had occurred as a result of the shattering of her tissues.&lt;br /&gt;
| Als die Erwachsenen am Morgen nach dem Mädchen sahen, war es tot, gestorben an einer Fettembolie der Lungen, die als Folge der Zertrümmerung ihres Gewebes eingetreten war.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; text-align:center; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The world talked about Ringwil&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Welt sprach über Ringwil&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No one in Ringwil was aware of the agonies Bernadette Hasler suffered that night. The residents only learned about it from the newspaper. &amp;quot;It was a shock for all of us,&amp;quot; says a Ringwiler who does not want to read his name in the newspaper. &amp;quot;We were blindsided. We did not even know that members of a cult were coming and going in the chalet,&amp;quot; he says. Peter Schmidt from Ringwil also remembers the time well. &amp;quot;It was a big deal. We were all very concerned at the beginning. We could not believe that something like this could happen in our farming village,&amp;quot; says the long-time member of the Hinwil Reformed Church Council.&lt;br /&gt;
| Von den Qualen, die Bernadette Hasler in jener Nacht durchlitt, bekam in Ringwil keiner etwas mit. Die Bewohner erfuhren erst aus der Zeitung davon. «Es war ein Schock für uns alle», sagt ein Ringwiler, der seinen Namen nicht in der Zeitung lesen möchte. «Wir fielen aus allen Wolken. Wir hatten ja nicht mal gewusst, dass im Chalet die Mitglieder einer Sekte ein- und ausgingen», sagt er. Auch der Ringwiler Peter Schmidt erinnert sich gut an die Zeit. «Es war eine grosse Sache. Wir waren am Anfang alle sehr betroffen. Wir konnten es nicht glauben, dass in unserem Bauerndorf so etwas geschehen konnte», sagt das langjährige Mitglied der Reformierten Kirchenpflege Hinwil.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Soon, not only the domestic but also the foreign newspapers were filled with articles about the crime. &amp;quot;Suddenly the whole world was talking about Ringwil. I was 23 years old and went on holiday to the south of France with my colleagues a few weeks after the crime. One of them was very ashamed to say on the trip that we came from Ringwil,&amp;quot; says Schmidt. And the other Ringwiler also remembers: &amp;quot;At the WK, the other recruits talked to me about the case,&amp;quot; he says.&lt;br /&gt;
| Bald füllten sich nebst den inländischen auch die ausländischen Zeitungen mit Artikeln über die Tat. «Plötzlich sprach die ganze Welt über Ringwil. Ich war 23 Jahre alt und fuhr ein paar Wochen nach der Tat mit meinen Kollegen nach Südfrankreich in die Ferien. Einer von ihnen schämte sich auf der Reise sehr, zu sagen, dass wir aus Ringwil kommen», sagt Schmidt. Und auch der andere Ringwiler erinnert sich: «Im WK sprachen mich die anderen Rekruten auf den Fall an», sagt er.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that no one from the village itself had anything to do with the crime helped the residents of the hamlet to come to terms with the case all these years. &amp;quot;No one had known the people from the cottage settlement up there correctly. The houses were remote and the residents did not associate with us,&amp;quot; says Schmidt. &amp;quot;We had not known the girl, and five of the six perpetrators were strangers. Even the greengrocer who took part in the exorcism was not a local as a Rütner. He was not one of us.&amp;quot; Schmidt remembers well, however, that people stopped buying from him.&lt;br /&gt;
| Dass keiner aus dem Dorf selbst mit der Tat zu tun hatte, half den Bewohnern des Weilers in all den Jahren, mit dem Fall abzuschliessen. «Keiner hatte die Leute von der Ferienhaussiedlung dort oben richtig gekannt. Die Häuser waren abgelegen, und die Bewohner verkehrten nicht mit uns», sagt Schmidt. «Wir hatten das Mädchen nicht gekannt, und fünf der sechs Täter waren Fremde. Selbst der Gemüsehändler, der sich an der Teufelsaustreibung beteiligte, war als Rütner kein Einheimischer. Er war keiner von uns.» Schmidt erinnert sich aber gut daran, dass die Leute nicht mehr bei ihm einkauften.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; text-align:center; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;His name was a household word to everyone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Sein Name war allen ein Begriff.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The hatred for him was great,&amp;quot; also says the other Ringwiler. So great that the businessman&#039;s chalet was set on fire twice in a row after the crime. &amp;quot;While there was only little damage to the house the first time, it burned like crazy the second time,&amp;quot; recalls the former constable of the Hinwil fire brigade, who was himself involved in the extinguishing work at the time. The hatred was apparently also so great that today his family members are by no means associated with what happened and also do not want to comment on it. God knows they had suffered enough in the past, they said.&lt;br /&gt;
| «Der Hass auf ihn war gross», sagt auch der andere Ringwiler. So gross, dass das Chalet des Geschäftsmanns nach der Tat zweimal hintereinander angezündet wurde. «Während beim ersten Mal am Häuschen nur wenig Schaden entstand, hat es beim zweiten Mal gebrannt wie verrückt», erinnert sich der frühere Wachtmeister der Feuerwehr Hinwil, der damals selber an den Löscharbeiten beteiligt war. Der Hass war offenbar auch so gross, dass seine Familienmitglieder heute auf keinen Fall mehr mit den Geschehnissen in Verbindung gebracht werden und auch keine Stellung dazu nehmen möchten. Man habe in der Vergangenheit weiss Gott genug darunter gelitten, sagten sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While the businessman&#039;s family struggled with the situation for a very long time, the Ringwilers themselves eventually closed the case. To say that the crime changed the hamlet forever would therefore be wrong. &amp;quot;We were stunned, but at some point it was also over,&amp;quot; says Schmidt.&lt;br /&gt;
| Während die Familie des Geschäftsmanns sehr lange mit der Situation haderte, schlossen die Ringwiler selbst irgendwann mit dem Fall ab. Zu sagen, dass die Tat den Weiler für immer veränderte, wäre daher falsch. «Wir waren fassungslos, aber irgendwann war&#039;s dann auch vorbei», sagt Schmidt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; text-align:center; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neither Shame nor Remorse&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Weder Scham noch Reue&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In January and February 1969, the trial of the perpetrators took place in the jury courtroom in Zurich. The newspapers wrote of the &#039;last witch trial&#039;, at which the &#039;devils of Ringwil&#039; (according to &#039;Die Zeit&#039;) explained their deed to the jury. They had, everyone said, not wanted to hit the girl, but only Satan. &amp;quot;The sinful girl did not react to the beating with crying or screaming because she did not feel the beating, because the beating hit the devil,&amp;quot; Magdalena Kohler told the jury, according to writer Diggelmann. While Kohler showed neither remorse nor shame and also made no admission of guilt, Josef Stocker promised on behalf of all the defendants: &amp;quot;Today I consider my behaviour an aberration that I will never commit again. I will make sure that there will never be any more fighting in my neighbourhood.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Im Januar und im Februar 1969 fand im Schwurgerichtssaal in Zürich der Prozess gegen die Täter statt. Die Zeitungen schrieben vom ‹letzten Hexenprozess›, an dem die ‹Teufel von Ringwil› (so ‹Die Zeit›) vor den Geschworenen ihre Tat erklärten. Sie hätten, so sagten alle, nicht das Mädchen, sondern nur den Satan treffen wollen. «Das sündhafte Mädchen hat weder mit Weinen noch mit Schreien auf die Prügel reagiert, weil es die Prügel nicht gespürt hat, weil die Prügel den Teufel getroffen haben», sagte gemäss Schriftsteller Diggelmann Magdalena Kohler vor den Geschworenen. Während Kohler weder Reue noch Scham zeigte und auch kein Schuldeingeständnis machte, versprach Josef Stocker für alle Ange-klagten: «Mein Betragen betrachte ich heute als Irrweg, den ich nie mehr begehen werde. Ich werde dafür sorgen, dass in meiner Umgebung nie mehr geprügelt wird.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kohler and Stocker were each sentenced to 10 years&#039; imprisonment, 15 years&#039; expulsion from the country and loss of civil rights for five years, the Rütner businessman to four years&#039; imprisonment and the Barmettler brothers to three years&#039; imprisonment each.&lt;br /&gt;
| Kohler und Stocker wurden zu je 10 Jahren Zuchthaus, 15 Jahren Landesverweisung und Verlust der bürgerlichen Ehrenrechte auf fünf Jahre verurteilt, der Rütner Geschäftsmann zu einer Gefängnisstrafe von vier und die Brüder Barmettler zu je drei Jahren Gefängnis.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; text-align:center; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The Drama repeats itself&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Das Drama wiederholt sich&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The ten years in prison did not change Magdalena Kohler: after her release she continued where she had left off. At the end of October 1988, she stood trial again, this time in Constance. After serving her sentence, she had been expelled from Switzerland and then returned to Singen, where she continued to be revered as a &#039;Holy Mother&#039; by cult followers – also by the senior Anna Wermuthäuser.&lt;br /&gt;
| Die zehn Jahre Gefängnis veränderten Magdalena Kohler nicht: Nach ihrer Entlassung machte sie dort weiter, wo sie aufgehört hatte. Ende Oktober 1988 stand sie erneut vor Gericht, diesmal in Konstanz. Nach der Verbüssung ihrer Strafe war sie aus der Schweiz ausgewiesen worden und dann nach Singen zurückgekehrt, wo sie von den Sektenanhängern weiterhin als ‹Heilige Mutter› verehrt wurde – auch von der Seniorin Anna Wermuthäuser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For almost five years, Magdalena Kohler, who was now 73 years old, together with her sister Hildegard Röller, tortured the pensioner Wermuthäuser in the context of exorcisms, as the &#039;Spiegel&#039; wrote in October 1988. For years, the sisters kicked Wermuthäuser with their knees and beat her with the flat of their hands and a carpet beater.&lt;br /&gt;
| Fast fünf Jahre lang quälte Magdalena Kohler, die mittlerweile 73 Jahre alt war, zusammen mit ihrer Schwester Hildegard Röller die Rentnerin Wermuthäuser im Rahmen von Teufelsaustreibungen, wie der ‹Spiegel› im Oktober 1988 schreibt. Die Schwestern traten Wermuthäuser während Jahren mit den Knien und schlugen sie mit der flachen Hand und dem Teppichklopfer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the drama that had taken place in Ringwil was repeated, so to speak, in Singen: In the night of the 6th to the 7th of February 1988, the 66-year-old devout woman, who still weighed just under 40 kilos, died of internal bleeding.&lt;br /&gt;
| So wiederholte sich quasi in Singen das Drama, das sich in Ringwil abgespielt hatte: In der Nacht vom 6. auf den 7. Februar 1988 starb die 66-jährige strenggläubige Frau, die noch knapp 40 Kilo wog, an inneren Blutungen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Many things will continue to happen in the same way in the times to come, as will happen, for example, 31 years from today, in 1978, in Guyana, where in a settlement a cult leader will order his believers who have become addicted to him to commit mass suicide and also have mass murder committed by assassins, whereby almost 1,000 devout cult followers will die as a result of their delusional belief in a Christian God and Christian Saviour. But this too will only be a small episode in the deadly degenerations of all religious-sectarian belief, which will again spread increasingly worldwide in just a few decades.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Es wird sich auch weiterhin in kommenden Zeiten vieles im gleichen Rahmen zutragen, wie es sich z.B. ab heute in 31 Jahren, 1978, in Guyana ergeben wird, wo in einer Siedlung ein Sektenführer seinen ihm verfallenen Gläubigen einen Massensuizid anordnen und durch Meuchelmörder auch einen Massenmord begehen lassen wird, wodurch nahezu 1000 gläubige Sektenanhänger infolge ihres Wahnglaubens an einen Christengott und Christenheiland sterben werden. Doch wird auch das nur eine kleine Episode der tödlichen Ausartungen allen religiös-sektiererischen Glaubens sein, der sich schon in wenigen Jahrzehnten wieder vermehrt weltweit ausbreiten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also in 1994, a radically world-rejecting, internationally active solar secret society in Switzerland will make a name for itself through collective suicide, whereby around 50 human beings will fall victim to the sectarian delusion of faith. This, together with other identical or similar incidents that will occur all over the world from now until then, and also after the above-mentioned events of 1994 until far into the future of the 3rd millennium.&lt;br /&gt;
| Auch 1994 wird eine radikal weltablehnende, international aktive Sonnen-Geheimgesellschaft in der Schweiz durch kollektiven Selbstmord von sich reden machen, wobei rund 50 Menschen dem sektiererischen Glaubenswahn zum Opfer fallen werden. Dies nebst anderen gleichen oder ähnlichen Vorkommnissen, die sich ab heute bis dahin in aller Welt und auch noch nach dem genannten Geschehen von 1994 bis weit in die Zukunft des 3. Jahrtausends hinein ereignen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What else is to be said refers to the fact that from now on, due to the tremendous growth of Earth human beings, disasters will shake the world as never before, such as rampant misery, hardship, wars and famines beyond compare.&lt;br /&gt;
| Was weiter noch zu sagen ist, das bezieht sich darauf, dass fortan durch das ungeheure Wachstum der Erdenmenschheit wie nie zuvor erdenumgreifende Katastrophen die Welt erschüttern werden, wie grassierendes Elend, Not, Kriege und Hungersnöte sondergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, rampant epidemics will arise worldwide, as will already be the case in the coming decades with various types of epidemics from Africa and Asia, after which, in the second decade of the new millennium, a man-made epidemic will claim a total of not only hundreds of thousands, but beyond the million mark in human lives.&lt;br /&gt;
| Zukünftig werden weltweit grassierende Seuchen aufkommen, wie dies schon in den kommenden Jahrzehnten hinsichtlich verschiedener Seuchenarten aus Afrika und Asien der Fall sein wird, wonach im 2. Jahrzehnt des neuen Jahrtausends weltumfassend eine menschengemachte Seuche gesamthaft nicht nur Hunderttausende, sondern über die Millionengrenze hinaus Menschenleben fordern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thousands of deaths will already be claimed at the beginning of the new millennium when, through the fault of an irresponsible, high-handed and stupid German ruler, reckless refugee migrations from Africa, the Orient and Asia will be triggered and tens of thousands of deaths will result from these refugee waves. Thousands of dead will drown in the Mediterranean, many will drift away in the sea, sink and never be found again. And this will be at the time when in Turkey a religious fanatic will have risen as a presidential dictator through fraud and will again overrule the freedom and order created by the founder of Turkey, Kemal Atatürk, and enforce new sectarian regulations.&lt;br /&gt;
| Tausende Todesopfer werden schon zu Beginn des neuen Jahrtausends gefordert werden, wenn durch die Schuld einer verantwortungslosen, selbstherrlichen sowie dummen deutschen Machthaberin leichtsinnig Flüchtlingswanderungen aus Afrika, dem Orient und Asien ausgelöst und Zigtausende Tote aus diesen Flüchtlingswellen hervorgehen werden. Tausende Tote werden im Mittelmeer ertrinken, viele im Meer abgetrieben, versinken und nicht mehr gefunden werden. Und dies wird zu jener Zeit sein, wenn in der Türkei ein religiöser Fanatiker sich durch Betrug als Präsident-Diktator erhoben haben und die durch den Türkeigründer Kemal Atatürk geschaffene Freiheit und Ordnung wieder ausser Kraft setzt und neue Sektenbestimmungen erzwingen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even before the end of this century, a fanatical religious-sectarian terrorism is emerging in the Orient, emanating from Islam, which has already been mentioned, called the &#039;Islamic State&#039; and which will bring death, terror, disaster and destruction worldwide far into the 3rd millennium and in vicious and completely degenerate ways.&lt;br /&gt;
| Noch vor dem Ende dieses Jahrhunderts entsteht im Orient ein aus dem Islam ausgehender fanatischer religiös-sektiererischer Terrorismus, der bereits angesprochen wurde, der ‹Islamischer Staat› genannt und weltweit Tod, Schrecken, Unheil und Zerstörung bis weit ins 3. Jahrtausend hinein und in bösartigen und völlig ausgearteten Weisen bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, it should be explained that in the new millennium this terrorist organisation will spread rapidly around the world and will remain active for a very long time as a world-wide and completely fanatical extreme-religious-sectarian degenerated terror radicalism with countless assassinations, threats and murders. Torture, misery, deaths, crimes, destruction, hardship, endangering lives, murders and suicide attacks, threats, explosive attacks, rapes and all kinds of mischief will remain the terrorist métier of the &#039;Islamic State&#039; for decades, also in the new millennium. All the main things will – as mentioned – spread all over the world, but especially in the whole European area and in the countries of the Union dictatorship that is yet to be founded. This dictatorship will gradually rise and spread over all its Union members, whereby only little by little will the individual dictatorship member countries then recognise the true evil and timidly fight back. Everything that comes from today onwards will bring enormous disadvantages to all countries of the Earth, to the world itself and to the entire planet, to nature and its fauna and flora, to the entire natural systems, to the atmosphere and especially to the climate, which is already slowly warming up. In the future, especially from the beginning of the 3rd millennium onwards, more and more natural catastrophes will occur, which will get out of hand and offer Earth human beings an evil future that they will no longer be able to control. The entire earthly world view, the characters of Earth human beings, their mentalities and thus also their behaviour, their sense of responsibility as well as their personalities and their viability and durability of life will change into the evil, the dissatisfied, the neglectful, the unpeaceful, the indifferent, the greedy and the malignant.&lt;br /&gt;
| Dazu soll noch einiges erklärt werden, wie dass im neuen Jahrtausend sich diese Terrororganisation schnell rund um die Welt ausbreiten und über sehr lange Zeiten als weltumfassender und völlig fanatisch extrem-religiös-sektiererisch ausgearteter Schreckensradikalismus mit zahllosen Attentaten, Drohungen und Morden aktiv bleiben wird. Folter, Elend, Tode, Verbrechen, Zerstörung, Not, Lebensgefahrbringung, Morde und Selbstmordattentate, Drohungen, Sprengstoffanschläge, Vergewaltigungen und vielfältiges Unheil werden über Jahrzehnte auch im neuen Jahrtausend das Terrormetier des ‹Islamischer Staat› bleiben. Alles Hauptsächliche wird sich – wie erwähnt – in die ganze Welt ausbreiten, jedoch besonders im gesamten europäischen Gebiet und in den Ländern der noch gegründet werdenden Union-Diktatur. Diese Diktatur wird sich nach und nach über alle ihre Unionsmitglieder erheben und ausbreiten, wobei dann nur nach und nach die einzelnen Diktatur-Mitgliedländer das wahre Übel erkennen und sich zaghaft zur Wehr setzen werden. Alles ab der heutigen Zeit Kommende wird allen Ländern der Erde, samt der Welt selbst resp. dem gesamten Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora, den gesamten Natursystemen, der Atmosphäre und ganz besonders dem sich bereits langsam erwärmenden Klima ungeheure Nachteile bringen. Zukünftig werden, und zwar speziell ab Beginn des 3. Jahrtausends, immer häufiger mehr und völlig ausartende Naturkatastrophen erfolgen und der Erdenmenschheit eine üble Zukunft bieten, die sie nicht mehr beherrschen kann. Das gesamte irdische Weltbild, die Charakteren der Erdenmenschen, deren Mentalitäten und damit auch deren Verhaltensweisen, ihr Verantwortungssinn sowie ihre Persönlichkeiten und ihre Lebensfähigkeit und Lebensbeständigkeit werden sich ins Böse, Unzufriedene, Vernachlässigende, Unfriedliche, Gleichgültige, Habgierige und ins Bösartige verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Switzerland will also not be spared, because due to the naivety of the government and security services, etc., as well as the know-it-alls, the danger of terrorism threatening the country will not be recognised. This, as also the religious-believing false-humanists in the 3rd millennium will contribute a lot to the emerging mischief in the whole of Europe, because out of their false religious humanity they will open doors and gates for hundreds and thousands of degenerated terrorists of both sexes, in order to give them a &#039;safe haven&#039;, which however will then be rewarded with mischief, murder, violence and crime.&lt;br /&gt;
| Dabei wird auch die Schweiz nicht verschont bleiben, weil infolge der Blauäugigkeit der Regierenden und Sicherheitsdienste usw. sowie der Besserwisser die Gefahr des im Land drohenden Terrorismus nicht erkannt werden wird. Dies, wie auch die religiös-gläubigen Falsch-Humanisten im 3. Jahrtausend viel zum aufkommenden Unheil in ganz Europa beitragen werden, weil sie aus ihrer falschen religiösen Humanität heraus Türen und Tore für Hunderte und Tausende ausgearteter Terroristen beiderlei Geschlechts öffnen werden, um diesen einen ‹sicheren Hort› zu geben, der dann jedoch mit Unheil, Mord, Gewalt und Verbrechen gelohnt werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Secretly, many religious maniacs of the growing terrorist organisation will sneak into many countries, or pose as refugees, or openly enter Europe as visitors or immigrants and spread mischief, death and destruction. Switzerland will also not be spared from such immigrants, just as it will not be spared, as is the case in all dictatorship countries in Europe, from citizens of the country converting to Islam as a result of a change of denomination or out of a desire for adventure or murder.&lt;br /&gt;
| Heimlich werden viele Religionswahnbesessene der grosswerdenden Terrororganisation in viele Länder einschleichen, oder sich als Flüchtlinge ausgeben oder offen als Besucher oder Einwanderer in Europa einreisen und Unheil, Tod und Zerstörung verbreiten. Dabei wird auch die Schweiz von solchen Zuwanderern nicht verschont bleiben, wie ebenso nicht davor, wie es in allen Diktaturländern Europas der Fall sein wird, dass auch landeseigene Bürger/innen infolge Konfessionswechsel sowie aus Abenteuerlust oder Mordlust zum Islam übertreten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to other countries on Earth, Europe will be particularly affected, for which the stupid rulers of Germany and all those who support them will be responsible, but, as usual, will not be held accountable. In particular, however, many Europeans themselves will be involved, mainly young people and adults who are out of touch with reality, who will turn to and join the terrorist organisation and its faith, which will emerge from Islam in a completely degenerate manner.&lt;br /&gt;
| Dabei wird aber, nebst anderen Ländern auf der Erde, ganz besonders Europa stark davon betroffen werden, wofür die dumme Machthaberin Deutschlands und alle diese Befürwortenden verantwortlich sein, jedoch dann wie üblich nicht zur Rechenschaft gezogen werden. Insbesonders aber werden auch viele Europäer selbst dabei mitwirken, hauptsächlich wirklichkeitsfremde Jugendliche und Erwachsene, die sich der Terrororganisation und deren Glauben zuwenden und anschliessen, der in völlig ausartender Weise aus dem Islam hervorgehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The unreasonableness of human beings will lead to the creation of an enormous mass of Earth human beings in the coming decades and this will reach 10 billion towards the middle of the first century in the next millennium. In the coming decades, a very large excess mass of human beings will be born and the Earth will be criminally overpopulated, freely according to the Bible lie, according to which a non-existent &#039;dear God&#039; is supposed to have said &#039;go and multiply&#039;. A lie by which human beings fall prey to a sick delusion and believe this nonsense, trust in it in stupidity and are blind to reality and truth. They will also follow the preached lies in the future and terrorise, murder, kill and torture for it. Blindly following their false and murderous religious teachings, the believers afflicted by a religious and sectarian delusion of lies are bringing their religious disaster upon the whole world.&lt;br /&gt;
| Die Unvernunft der Menschen führt in den kommenden Jahrzehnten dazu, dass eine ungeheure Masse Erdenmenschheit entsteht und diese gegen Mitte des ersten Jahrhunderts im nächsten Jahrtausend 10 Milliarden erreichen wird. Es wird in den kommenden Jahrzehnten rasend schnell eine sehr grosse Übermasse Menschen geboren und die Erde sträflich überbevölkert werden, und zwar frei nach der Bibellüge, der gemäss ein nichtexistierender ‹lieber Gott› gesagt haben soll ‹gehet hin und vermehret euch›. Eine Lüge, durch die Menschen einem kranken Wahn verfallen und diesen Unsinn glauben, in Dummheit darauf vertrauen und blind gegen die Wirklichkeit und Wahrheit sind. Auch zukünftig werden sie den gepredigten Lügen nachfolgen und dafür Terror machen, morden, töten und foltern. Blind folgen die von einem religiösen und sektiererischen Lügenwahn befallenen Gläubigen ihren falschen und mörderischen Religionslehren und bringen ihr Glaubensunheil über die ganze Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As they have done since time immemorial, the believers follow religions and sects – because they do not think and are stupid – and they will also do so in the future and follow all evil religious and sectarian lies. The believers, as since time immemorial, will also in the future listen to completely insane and conscienceless sectarian do-gooders, conspirators and religious terrorist fanatics of the faith, who build up armies of terrorists and destruction squads, whose members and fellow-travellers, through their delusion of faith, become conscienceless murdering machines, who as organised murder squads, splinter groups or fanatical individual perpetrators will kill innocent human beings and cause destruction. And this will be the future of Earth human beings, for deliberately or indiscriminately mischief, murder and destruction, drug addiction, criminality, crime and human degenerations of all kinds will be spread unchecked on Earth, for in 40 years the great chaos epoch will begin on the whole Earth world, which in the 3rd millennium will have anarchistic features. Earth human beings will lose their knowledge of honour and dignity, they will lose their prudence and their sense of judgement as well as their sense of correct decisions, because due to the loss of their intellect and reason they will also lose their ability to think and will only direct their desires towards various addictions, such as drugs of all kinds, festivities, pleasure, money, travel, football, sport and disharmonious ruckus, which will be called music, etc.&lt;br /&gt;
| Wie schon seit eh und je folgen die Gläubigen den Religionen und Sekten – weil sie nicht denken und dumm sind –, und das tun sie auch in Zukunft und folgen allen bösen religiösen und sektiererischen Lügen. Die Gläubigen hören, wie seit alters her, auch zukünftig auf völlig irre und gewissenlose sektiererische Weltverbesserer, Verschwörer und religiöse terroristische Glaubensfanatiker, die Terroristenheere und Zerstörungskommandos aufbauen, deren Mitglieder und Mitläufer durch ihren Glaubenswahn gewissenlos werdende Mordmaschinen werden, die als organisierte Mordkommandos, Splittergruppen oder fanatische Einzeltäter unschuldige Menschen töten und Zerstörungen anrichten werden. Und dies wird die Zukunft der Erdenmenschheit sein, denn gezielt oder wahllos werden Unheil, Mord und Zerstörung, Drogensucht, Kriminalität, Verbrechen und menschliche Ausartungen aller Art auf der Erde unhemmbar verbreitet werden, denn in 40 Jahren beginnt auf der ganzen Erdenwelt die grosse Chaos-Epoche, die im 3. Jahrtausend anarchistische Züge gewinnen und der Gesetzlosigkeit Türen und Tore öffnen wird, weil bei den Erdenmenschen das Wissen um Ehre und Würde verlorengeht, sie ihre Besonnenheit und ihr Urteilsvermögen ebenso verlieren wie ihren Sinn für richtige Entscheidungen, weil sie infolge Verlust ihres Verstandes und ihrer Vernunft auch ihr Denkvermögen verlieren und ihre Verlangen nur noch auf verschiedene Süchte ausrichten, wie Drogen aller Art, Festlichkeiten, Vergnügen, Geld, Reisen, Fussball, Sport und disharmonischen Krawall, der Musik genannt werden wird usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the tremendous increase in the excess mass of humanity, the planet, all natural systems, fauna and flora and also the climate will be largely destroyed and driven to the brink of imminent total annihilation. The Earth will be overpopulated in a short time and in the future the destruction of nature, fauna, flora and climate will rapidly advance, in that by witnessing and giving birth to countless new descendants, the supermass of humanity will drive up all the mischief that will henceforth dominate the Earth and humanity. And this results from the machinations of the overflowing humanity as a result of its needs, which must be fulfilled by exploiting the planet and nature, its fauna and flora and all its systems, whereby the climate will also be affected and everything will be endlessly destroyed to a large extent by the entire machinations, especially by anthropogenic heat emissions which are produced and which will drive the climate almost into collapse. And this is what Earth human beings will do in the future, namely because they will lose their logical thinking as a result of overbreeding, thus falling prey to stupidity and possibly causing their death.&lt;br /&gt;
| Mit der ungeheuer anwachsenden Übermasse der Menschheit werden der Planet, alle Natursysteme, die Fauna und Flora und auch das Klima weitgehend zerstört und bis an den Rand einer drohenden völligen Vernichtung getrieben werden. Die Erde wird schon in kurzer Zeit übervölkert sein und zukünftig die Natur-, Fauna-, Flora- und Klimazerstörung schnell vorantreiben, indem durch das Zeugen und Gebären zahlloser neuer Nachkommen die Übermasse Menschheit alles Unheil in die Höhe treibt, das fortan die Erde und die Menschheit beherrschen wird. Und dies ergibt sich durch die Machenschaften der überbordenden Menschheit infolge ihrer Bedürfnisse, die erfüllt werden müssen, indem der Planet und die Natur, deren Fauna und Flora und alle deren Systeme ausgebeutet werden müssen, wobei auch das Klima beeinträchtigt und durch die gesamten Umtriebe endlos alles weitgehend zerstört werden wird, insbesondere durch anthropogene Wärmeemissionen, die produziert werden und die das Klima nahezu in einen Kollaps treiben werden. Und dies wird künftig die Erdenmenschheit tun, und zwar, weil sie infolge Überzüchtung des logischen Denkens verlustig geht, dadurch der Dummheit verfällt und sich damit u.U. den Tod einhandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to detailed teaching, anthropogenic heat emissions are toxic gases released by human beings, along with other and also natural emissions, which spread through the atmosphere and are the most important cause of a warming impairment of the climate, resulting in climate change. According to the teachings, anthropogenic or human-induced emissions have been negatively affecting the atmosphere and the climate for centuries, such as through large-scale fires of all kinds, cooking and heating with materials that produce highly toxic exhaust gases, etc. The modern age – which according to teachings began in 1844, and with it also an immense and rapid development of technology – has meant that heat emissions have been increasing ever since, and at an ever faster and more extensive rate in relation to the growing population of the earth.&lt;br /&gt;
| Gemäss eingehender Belehrung handelt es sich bei den anthropogenen Wärmeemissionen um von Menschen freigesetzte Giftgase, nebst anderen und auch natürlichen Emissionen, die sich in der Atmosphäre ausbreiten und die wichtigste Ursache für eine erwärmende Beeinträchtigung des Klimas bilden, wodurch sich ein Klimawandel ergibt. Schon seit Jahrhun-derten, so besagt die Belehrung, erfolgen anthropogene resp. menschlich verursachte Emissionseffekte, die negativ die Atmosphäre und das Klima beeinflussen, wie durch grossangelegte Brände aller Art, Kochen und Heizen durch sehr giftige Abgase erzeugende Materialien usw. Die Neuzeit – die gemäss Belehrungen 1844 begonnen hat, und damit auch eine un-geheure und schnelle Entwicklung der Technik – bringt es mit sich, dass seither die Wärmeemissionen ansteigen, und zwar immer schneller und umfangreicher sich steigernd im Verhältnis zur wachsenden Erdbevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ever-increasing and also ever-rapid increase in anthropogenic heat emissions, which consist mainly of carbon dioxide (note Billy, 2020 = CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;: carbon dioxide or carbon dioxide is a chemical compound of carbon and oxygen and forms an incombustible, acidic, colourless and poisonous gas. ) and oxygen, will not only cause tremendous turmoil in the climate, but will also change it in such a way and bring about a change that will cause destruction, annihilation and also natural extinction of various species and types of fauna and flora on Earth worldwide. First and foremost, however, the Earth&#039;s atmosphere will be affected by billions of tons of exhaust fumes from countless heating systems that run on wood, coal and later on oil and petroleum. However, innumerable machines and vehicles, aeroplanes, small to gigantic ships and all kinds of sports vehicles will henceforth contribute to the pollution of the air and the damage to the climate, which will bring deadly disaster and endless destruction, both for mankind itself and for the whole of nature, its fauna, flora and all natural systems in general. With climate change, as it will be trivially called – through the fault of Earth human beings as a result of their over-massing into the many billions and their damaging and all-destroying, destructive and completely degenerating manipulations of the planet and all its natural systems – a zonal cooling or warming is already taking place today, beginning in 1947, which will continue over varying periods of time. Already this abnormally hot summer this year, as here in Niederflachs/Bülach the thermometer, along with two others in different places, is currently reading 46.8 Grand directly on the sun, is a harbinger of the coming rapid climate changes on Earth, which will affect all four climate zones of the planet. So, in the course of the times to come, far into the future of the 3rd and 4th millennium, changes and conditions bordering on the primeval will take place in every climate, which are the following:&lt;br /&gt;
| Der sich immer umfangreicher ergebende und auch immer rapider werdende Anstieg der anthropogenen Wärmeemissionen, die hauptsächlich aus Kohlenstoffdioxid (Anm. Billy, 2020 = CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;: Kohlenstoffdioxid oder Kohlendioxid entspricht einer chemischen Verbindung aus Kohlenstoff und Sauerstoff und bildet ein unbrennbares, saures, farbloses und giftiges Gas.) und Sauerstoff bestehen, wird nicht nur das Klima ungeheuer in Aufruhr bringen, sondern dieses derart wandeln resp. verändern und einen Wechsel herbeibringen, der weltweit auftretend Zerstörungen, Vernichtungen und auch naturbedingte Ausrottungen diverser Gattungen und Arten der Fauna und Flora auf der Erde mit sich bringen wird. Allem vorangehend wird jedoch in allererster Linie zuerst die Atmosphäre der Erde beeinträchtigt werden, und zwar durch Milliarden von Tonnen Abgasen zahlloser Heizungen, die mit Holz, Kohle und später mit Öl und Petroleum usw. betrieben werden. Jedoch auch unzählbare Arbeitsmaschinen und Fahrzeuge, Flugzeuge, kleine bis Riesenschiffe und allerlei Sportvehikel werden fortan zur Verpestung der Luft und zur Schädigung des Klimas beitragen, das tödliches Unheil und endlos Zerstörungen bringen wird, und zwar sowohl für die Menschheit selbst, wie auch für die gesamte Natur, deren Fauna, Flora und alle Natursysteme überhaupt. Mit dem Klimawandel, wie dieser – durch die Schuld der Erdenmenschheit infolge ihrer in viele Milliarden gehende Übermasse und ihre schadenbringenden und alles zerstörenden, vernichtenden und völlig ausartenden Manipulationen am Planeten und allen dessen Natursystemen – bagatellisierend genannt werden wird, erfolgt bereits schon heute, beginnend im Jahr 1947, eine zonenweise Abkühlung oder Erwärmung, was sich über unterschiedlich lange Zeiträume hinziehen wird. Bereits dieser abnorme heisse Sommer in diesem Jahr, da hier in Niederflachs/Bülach das Thermometer, nebst zwei anderen an verschiedenen Orten, momentan direkt an der Sonne 46,8 Grand anzeigen, ist ein Vorbote der kommenden schnellen Klimaveränderungen auf der Erde, wovon alle vier Klimazonen des Planeten betroffen werden. Also werden die im Lauf der kommenden Zeiten bis weit in die Zukunft des 3. und 4. Jahrtausends ans Urweltliche grenzende Veränderungen und Bedingungen bei jedem Klima erfolgen, die folgende sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:left&amp;quot;&amp;gt;Arctic Climate Zone (Cold Zone)&amp;lt;br&amp;gt;Moderate Climate Zone (Middle Zone)&amp;lt;br&amp;gt;Equatorial Climate Zone (Belt Zone)&amp;lt;br&amp;gt;Antarctic Climate Zone (Cold Zone)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:left&amp;quot;&amp;gt;Arktische Klimazone (Kältezone)&amp;lt;br&amp;gt;Gemässigte Klimazone (Mittlere Zone)&amp;lt;br&amp;gt;Äquatoriale Klimazone (Gürtel Zone)&amp;lt;br&amp;gt;Antarktische Klimazone (Kältezone)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The coming anthropogenic or violent climate destruction caused by Earth human beings through unscrupulous and irresponsible manipulation of the planet, of nature, its fauna and flora and of all natural systems will have an impact on all regions of the world. The ice of the polar caps, the Arctic and the Antarctic will also melt rapidly, turning the streams and rivers into torrential, destructive and deadly rivers together with rainstorms, as well as the lakes and the sea levels will rise, sweeping much inhabited and fertile land into the wild and raging floods. In various regions, extreme weather events and increasing precipitation will occur more and more frequently, while elsewhere ever-intensifying cold spells with very low temperatures will arise just as destructive and deadly, as in other areas extreme droughts due to tremendous heat spells. And all these events, which arise and will arise in the future through human guilt as a result of their overpopulation, will no longer be able to be stopped, because no one will listen to the warnings and predictions, consequently the disaster that has been foretold will take its course and bring many deaths, destruction, annihilation and extermination as well as much hardship, suffering, great sorrow and misery of all kinds.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die kommende anthropogene resp. durch die Erdenmenschheit gewaltsam durch gewissenlose und verantwortungslose Manipulationen am Planeten, an der Natur, deren Fauna und Flora sowie an allen Natursystemen hervorgerufen werdende Klimazerstörung hat Auswirkungen auf sämtliche Weltregionen. Das Eis der Polkappen resp. der Arktis und Antarktis werden ebenso rapide schmelzen und dadurch die Bäche und Flüsse zusammen mit Regenstürmenunwettern zu reissen-den, zerstörenden und tödlichen Strömen machen, wie auch die Seen und die Meeresspiegel ansteigen und viel bewohntes und fruchtbares Land in die wilden und tobenden Fluten reissen. In verschiedenen Regionen werden immer häufiger extreme Wetterereignisse und zunehmende Niederschläge auftreten, während andernorts stets sich verstärkende Kälteeinbrüche mit sehr tiefen Temperaturen ebenso zerstörend und tödlich aufkommen werden, wie in anderen Gegenden extreme Dürren durch ungeheure Hitzeeinbrüche. Und alle diese durch Menschenschuld infolge ihrer Übermassenbevölkerung aufkommenden und zukünftig auftretenden Geschehen werden nicht mehr zu stoppen sein, weil niemand auf die Warnungen und Voraussagen hören wird, folglich das alles vorangekündigte Unheil seinen Lauf nehmen und viele Tode, Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen sowie vielartige Not, Leid, grosse Trauer und Elend aller Art bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;Eduard Meier, Niederflachs 1253, 16th May 1947&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;Eduard Meier, Niederflachs 1253, 16. Mai 1947&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic; font-family:times new roman; font-size:16.4px&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Note Wikipedia 2020:&#039;&#039;&#039; Carbon dioxide is a chemical compound of carbon and oxygen with the molecular formula CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;, an incombustible, acidic and colourless gas. It dissolves well in water: here it is often colloquially – especially in connection with drinks containing carbon dioxide – also erroneously called &#039;carbonic acid&#039;. With basic metal oxides or hydroxides, it forms two types of salts called carbonates and hydrogen carbonates.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Anm. Wikipedia 2020:&#039;&#039;&#039; Kohlenstoffdioxid oder Kohlendioxid ist eine chemische Verbindung aus Kohlenstoff und Sauer stoff mit der Summenformel CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;, ein unbrennbares, saures und farbloses Gas. Es löst sich gut in Wasser: Hier wird es umgangssprachlich oft – besonders im Zusammenhang mit kohlenstoffdioxidhaltigen Getränken – fälschlicherweise auch ‹Kohlensäure› genannt. Mit basischen Metalloxiden oder -hydroxiden bildet es zwei Arten von Salzen, die Carbonate und Hydrogencarbonate genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; is an important part of the global carbon cycle and, as a natural component of the air, it is a major greenhouse gas in the Earth&#039;s atmosphere.Human activities, most notably the burning of fossil fuels, increased the amount in the Earth&#039;s atmosphere from about 280 parts per million (ppm) at the beginning of industrialisation to 407.8 ppm in 2018. In May 2019, a monthly average of around 415 ppm was measured at NOAA&#039;s Mauna Loa monitoring station in Hawaii. The trend continues to rise. This increase causes an amplification of the greenhouse effect, which in turn is the cause of the current global warming. Every day, about 100 million tonnes of carbon dioxide are released into the atmosphere by human activities (as of 2020).&lt;br /&gt;
| CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; ist ein wichtiger Bestandteil des globalen Kohlenstoffzyklus und als natürlicher Bestandteil der Luft ein wichtiges Treibhausgas in der Erdatmosphäre: Durch menschliche Aktivitäten, allen voran die Verbrennung fossiler Energieträger, stieg der Anteil in der Erdatmosphäre von ca. 280 parts per million (ppm, Teile pro Million) zu Beginn der Industrialisierung auf 407,8 ppm im Jahr 2018 an. Im Mai 2019 wurde in der NOAA-Messstation Mauna Loa in Hawaii ein Monatsdurchschnitt von rund 415 ppm gemessen. Tendenz weiter steigend. Dieser Anstieg bewirkt eine Verstärkung des Treibhauseffekts, was wiederum die Ursache für die aktuelle globale Erwärmung ist. Pro Tag werden ca. 100 Mio. Tonnen Kohlenstoffdioxid durch menschliche Aktivitäten in die Atmosphäre freigesetzt (Stand 2020).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Under sufficient oxygen supply, CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; is produced both during the combustion of carbon-containing substances and also in the organisms of living beings as a product of cellular respiration. Plants, algae and some bacteria and archaea convert CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; into biomass by fixation (carbon dioxide assimilation). Photosynthesis produces glucose from inorganic CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; and water.&lt;br /&gt;
| Unter ausreichender Sauerstoffzufuhr entsteht CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; sowohl bei der Verbrennung kohlenstoffhaltiger Substanzen als auch im Organismus von Lebewesen als Produkt der Zellatmung. Pflanzen, Algen sowie manche Bakterien und Archaeen wandeln CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; durch Fixierung (Kohlenstoffdioxid-Assimilation) in Biomasse um. Bei der Photosynthese entsteht aus an-organischem CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; und Wasser Glucose.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; can have a toxic effect; however, the concentrations and quantities in the air or through the ingestion of, for example, lemonade are by far not sufficient for this. It has a wide range of technical applications: In the chemical industry, for example, it is used to obtain urea. In solid form as dry ice it is used as a coolant, supercritical carbon dioxide serves as a solvent and extraction agent).&lt;br /&gt;
| CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; kann giftig wirken; jedoch reichen die Konzentrationen und Mengen in der Luft oder durch die Aufnahme von bei spielsweise Limonade hierfür bei weitem nicht aus. Es besitzt ein breites technisches Anwendungsspektrum: In der chemischen Industrie z. B. wird es zur Gewinnung von Harnstoff eingesetzt. In fester Form als Trockeneis wird es als Kühlmittel verwendet, überkritisches Kohlenstoffdioxid dient als Löse- und Extraktionsmittel.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human-induced (anthropogenic) greenhouse effect is due to the rapid increase in emissions of carbon dioxide (CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;), methane (CH4), nitrous oxide (N2O) and other synthetic gases that concentrate in the atmosphere.&lt;br /&gt;
| Der der menschlich verursachte (anthropogene) Treibhauseffekt ist auf den rapiden Anstieg der Emissionen von Kohlendioxid (CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;), Methan (CH4), Lachgas (N2O) und anderen synthetischen Gasen zurückzuführen, die sich in der Atmosphäre konzentrieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These long-wave rays are warming the Earth and causing the average temperature to be about 18 degrees Celsius. This process is comparable to the warming of a glass house, which earned it the name greenhouse effect.&lt;br /&gt;
| Diese langwelligen Strahlen erwärmen die Erde und führen dazu, dass die mittlere Temperatur etwa 18 Grad Celsius beträgt. Dieser Prozess ist mit der Erwärmung eines Glashauses zu vergleichen, was ihm den Namen Treibhauseffekt einbrachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gas molecules with more than two atoms, such as carbon dioxide, methane, water vapour and others, absorb infrared radiation and thus store heat in the earth&#039;s atmosphere. The resulting warming of the atmosphere is called the greenhouse effect and the trace gases that cause it are called greenhouse gases.&lt;br /&gt;
| Gasmoleküle mit mehr als zwei Atomen wie Kohlenstoffdioxid, Methan, Wasserdampf u. a. absorbieren infrarote Strahlung und speichern auf diese Weise Wärme in der Erdatmosphäre. Die daraus resultierende Erwärmung der Atmosphäre bezeichnet man als Treibhauseffekt und die verursachenden Spurengase als Treibhausgase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greenhouse gases are gaseous components of the atmosphere that cause the so-called greenhouse effect. In the process, they absorb long-wave radiation (thermal radiation) that is emitted by the earth&#039;s surface, the clouds and the atmosphere itself. 6.12.2019&lt;br /&gt;
| Treibhausgase sind gasförmige Bestandteile der Atmosphäre, die den sogenannten Treibhauseffekt verursachen. Dabei absorbieren sie langwellige Strahlung (Wärmestrahlung), die von der Erdoberfläche, den Wolken und der Atmosphäre selbst abgestrahlt wird. 6.12.2019&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greenhouse gases are gases in the atmosphere that can absorb heat radiation from the Earth and radiate it back to the Earth. … Greenhouse gases include: Carbon dioxide (CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;): It is produced by all combustion, whether wood, coal, gas, petrol, heating oil or diesel fuel.&lt;br /&gt;
| Treibhausgase sind Gase in der Atmosphäre, die die Wärmestrahlung der Erde aufnehmen können und wieder an die Erde zurückstrahlen. … Zu den Treibhausgasen gehören: Kohlendioxid (CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;): Es entsteht bei jeder Verbrennung, egal, ob Holz, Kohle, Gas, Benzin, Heizöl oder Dieselkraftstoff verbrannt wird.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, I was really into it back then, although I do not remember everything.&lt;br /&gt;
| Danke, da habe ich damals ja mächtig dreingehauen, wobei ich mich aber nicht mehr an alles erinnere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is also an appendix to the whole thing, but you had to keep quiet about that for understandable reasons.&lt;br /&gt;
| Zum Ganzen gibt es auch noch einen Anhang, worüber du aber aus verständlichen Gründen schweigen musstest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, there really has to be silence about that, and today and tomorrow too, which is why you should not bring those things up either.&lt;br /&gt;
| Ja, darüber muss wirklich Schweigen gewahrt werden, und zwar auch heute und morgen noch, weshalb auch du diese Dinge nicht ansprechen solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That Asket talked to you about it, I do not understand, because she is also bound to silence, and to everyone, consequently she should not have said anything to you either.&lt;br /&gt;
| Dass Asket mit dir darüber geredet hat, das verstehe ich nicht, denn auch sie ist zum Schweigen verpflichtet, und zwar gegenüber jedermann, folglich sie also auch dir nichts hätte sagen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are right, but it just happened that way, because without her knowledge … well, it just happened without her being responsible, because I just … … …&lt;br /&gt;
| Zwar hast du recht, doch es hat sich eben einfach so ergeben, weil ich ausgerechnet ohne ihr Wissen … nun, es hat sich eben ergeben, ohne dass sie dafür verantwortlich war, weil ich eben … … …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As you just heard, I am called and I have to go. However, I did not know what you were explaining. Also you never mentioned anything about it.&lt;br /&gt;
| Wie du eben hörst, werde ich gerufen und muss gehen. Was du jedoch erklärst, das wusste ich nicht. Auch hast du nie etwas darüber erwähnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Correct, because on the one hand there was the need for silence, on the other hand – well, what else are we going to talk about it. Besides, you have to go, and so I wish you … Goodbye, dear friend.&lt;br /&gt;
| Richtig, denn einerseits bestand das Schweigenmüssen, anderseits – tja, was sollen wir darüber noch reden. Ausserdem musst du ja gehen, und so wünsche ich dir … Auf Wiedersehn, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I really must go, goodbye.&lt;br /&gt;
| Ja, ich muss wirklich gehen, auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 758]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_757.pdf Contact Report 757 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_759&amp;diff=48880</id>
		<title>Contact Report 759</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_759&amp;diff=48880"/>
		<updated>2022-01-06T13:16:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per Stefan&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 26th November 2020, 23:44 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 5th March 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is an excerpt of the contact. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 759 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Fifty-ninth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertneunundfünfzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&lt;br /&gt;
| Thursday, 26th November 2020, 23:44 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, den 26. November 2020, 23.44 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eduard, greetings, dear friend&lt;br /&gt;
| Eduard, grüss dich, lieber Freund&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings also, my friend, and welcome, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Sei auch gegrüsst, mein Freund, und sei willkommen, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What we are talking about together today, Eduard, needs again the attention of retrieving and writing down or retrieving and recording the conversation, because our last conversation that you retrieved was the one from the 15th of November.&lt;br /&gt;
| Was wir heute zusammen bereden, Eduard, bedarf wieder der Aufmerksamkeit des Abrufens und Niederschreibens resp. der Abrufung und Gesprächsaufzeichnung, denn unser letztes Gespräch, das du abgerufen hast, war dasjenige vom 15. November.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that. Unfortunately, my all-round work has long since prevented me from retrieving and writing down all conversations, so only those that are important are still in question. We have always done it this way, but for some time now it has been necessary to limit the whole thing even more. Therefore, many conversations have also not been retrieved or written down during the last 2 years. If you look at the list here in the computer, there are 758 recorded conversation reports up to now with today&#039;s conversation, which I am adding here right now … so the whole thing looks like this now, which I will then add right here when I call up today&#039;s conversation and write down the report. The 17th volume is in print and will be ready for sale next spring, and the 18th volume is in control circulation and will probably also be printed next year.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich. Leider lässt es ja meine umfängliche Arbeit rundum schon lange nicht mehr zu, alle Gespräche abzurufen und niederzuschreiben, folglich nur noch jene in Frage kommen, die von Bedeutung sind. Das haben wir zwar schon immer so gemacht, doch schon seit geraumer Zeit musste das Ganze noch mehr eingeschränkt werden. Daher sind viele Gespräche auch während den letzten 2 Jahren nicht abgerufen und nicht niedergeschrieben worden. Wenn du hier im Computer die Liste siehst, dann sind bis jetzt mit dem heutigen Gespräch 758 aufgezeichnete Gesprächsberichte, die ich jetzt gleich hier nachtrage … also sieht das Ganze jetzt so aus, was ich dann beim Abrufen des heutigen Gesprächs gleich hier beim Niederschreiben des Berichts anfügen werde. Der 17. Block ist im Druck und ab Frühling nächstes Jahr zum Verkauf bereit, und der 18. Block ist im Kontrollumlauf und wird wohl auch nächstes Jahr noch in Druck gegeben werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;From Monday, the 28th of January 1975, to Sunday, the 25th of October 2020, there have been 2,173 personal and 1,541 telepathic contacts with extraterrestrials from the Plejaren in the ANKAR universe and from their Federation members, purely mission-related, and these contacts are still ongoing. Written contact reports exist of 758 contacts, summarised so far in 17 volumes of about 500 A4 pages each, partly provided with time documents/newspaper cuttings etc. as evidence with regard to fulfilled/realised predictions and events etc. Very numerous purely private visits, involving exclusively private conversations, are not included in the purely mission-related official contact reports.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Seit Montag, dem 28. Januar 1975, bis zum Sonntag, den 25. Oktober 2020, existieren rein missionsbezogen 2173 persönliche und 1541 telepathische Kontakte mit Ausserirdischen von den Plejaren im ANKAR-Universum und von deren Föderationsangehörigen, wobei diese Kontakte noch immer andauern. Von 758 Kontakten existieren schriftliche Kontaktberichte, und zwar zusammengefasst in bisher 17 Blocks à rund 500 A4-Seiten, teils versehen mit Zeitdokumenten/Zeitungsausschnitten usw. als Belege in bezug auf bewahrheitete/erfüllte Voraussagen und Geschehen usw. Sehr zahlreiche reine private Besuche, bei denen ausschliesslich Privatgespräche geführt werden, sind in den rein missions-bezogenen offiziellen Kontaktberichten nicht enthalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The dates you mention here, they also correspond to our records.&lt;br /&gt;
| Die Daten, die du hier nennst, die entsprechen auch unseren Aufzeichnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That must actually be the case. But look here, our resident-Michael gave me this onto the computer. 23 times someone has indeed made an attempt on my life, whereby during the last incident Daniel could have been hit, if the projectile had not bounced off a small shrub. But now, look at this here, some one or other lunatic has for quite some time also been threatening Michael Horn in the USA to snuff out his life, and this has already been going on for about 2 years or so, as Michael says.&lt;br /&gt;
| Das muss ja so sein. Sieh aber hier, das hat mir unser Haus-Michael auf den Computer gegeben. 23 mal hat man ja Anschläge auf mich verübt, wobei beim letzten Vorfall Daniel hätte getroffen werden können, wenn das Projektil nicht an einem Strauchstämmchen abgeprallt wäre. Jetzt aber, sieh mal das hier, da droht irgendein Irrer seit geraumer Zeit auch Michael Horn in den USA, ihm das Lebenslicht auszublasen, und das schon seit etwa 2 Jahren oder so, wie Michael sagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – – – This is unfortunate, and he should be careful, because persons who make such threats are devious and will act from ambush, as you know from your own experience. Greet him, and pay him my advice to be careful, for human beings who make such threats are unpredictable and act from hatred and usually from ambush.&lt;br /&gt;
| – – – Das ist bedauerlich, und er soll auf Vorsicht bedacht sein, denn Personen, die solcherart Drohungen machen, die sind hinterhältig und werden aus dem Hinterhalt aktiv, wie du aus eigener Erfahrung weisst. Grüsse ihn, und entrichte ihm meinen Rat, Vorsicht walten zu lassen, denn Menschen, die derartige Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und handeln von Hass getrieben und in der Regel aus dem Hinterhalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I have also had experience of this, because all 23 times I was shot at from a greater distance from an ambush, but I was always lucky and was only injured once. That was at the Ashoka Ashram in India, in Mehrauli. At that time there was a police report because the swami reported the incident to the police. I also reported the first attack on me to the police in Hinwil, when someone tried to shoot me in the head through the window, but there was only a hole in the window pane and the projectile slammed hard past my head and into the ceiling. The matter was taken to the governor, but he was obviously amused by it, so nothing was done – not even a police report. I therefore gave up reporting any further attacks to the police. However, Silvano then reported an incident when I was shot at in Saland when we were coming from Wetzikon and also saw the shooter. The projectile bounced off the car windscreen, but it was so damaged that it had to be replaced. This complaint also fell flat and was ridiculed, because everything was attributed to a stone chip that must have been thrown up by a passing car, period. But there was no other car on the road, but the police in Pfäffikon stuck to their false claim, consequently not even a police report was made. So no attack has been reported to the police since then either. What is the point if everything is just ridiculed, and that too when witnesses can confirm everything!&lt;br /&gt;
| Ja, damit habe auch ich Erfahrungen gesammelt, denn alle 23 Mal wurde aus grösserer Distanz aus dem Hinterhalt geschossen, doch hatte ich immer Glück und wurde nur einmal verletzt. Das war im Ashoka Ashram in Indien, in Mehrauli. Damals gab es deswegen noch einen Polizeibericht darüber, weil der Swami den Vorfall der Polizei meldete. Auch ich selbst meldete den ersten Anschlag auf mich in Hinwil bei der Polizei, als mir jemand durch das Fenster einen Kopfschuss verpassen wollte, wobei jedoch nur ein Loch in der Fensterscheibe entstand und das Projektil hart am Kopf vorbei dann in die Decke knallte. Zwar ging die Sache dann zum Statthalter, doch der amüsierte sich offenbar nur darüber, folglich dann auch nichts unternommen wurde – nicht einmal ein Polizeirapport kam zustande. Daher gab ich es auf, bei weiter erfolgten Anschlägen diese der Polizei zu melden. Allerdings meldete dann Silvano einen Vorfall, als in Saland auf mich geschossen wurde, als wir von Wetzikon kamen und auch den Schützen sahen. Das Projektil prallte an der Autofrontscheibe zwar ab, doch war sie derart beschädigt, dass sie ersetzt werden musste. Auch diese Anzeige fiel flach und wurde lächerlich gemacht, denn alles wurde einem Steinschlag zugesprochen, der wohl von einem vorbeifahrenden Auto hochgeschleudert worden sein müsse, basta. Es war aber kein anderes Auto unterwegs, doch die Polizei in Pfäffikon blieb bei ihrer falschen Behauptung, folglich nicht einmal ein Polizeibericht gemacht wurde. Also wurde auch seither kein Anschlag mehr der Polizei gemeldet. Was soll es denn, wenn alles nur lächerlich gemacht wird, und zwar auch dann, wenn Zeugen alles bestätigen können!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, but such behaviour by the police and a governor is incomprehensible to me, also this, which is directed against Michael Horn. It is unquestionable why various persons act in this way and even consider murder, namely because the truth is to be suppressed, concealed and not to reach the public. And I see this truth in our existence, as well as in your important &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation Energy, Teaching of Life&#039;, firstly in the many years of the &#039;Teaching of Spirit&#039; with almost 300 teaching letters, and secondly in your numerous multi-thematic books and writings. However, these are only these two aspects, because the third one is fought against just as much, even more strongly, and that is your predictions, which you have been trying to publish again and again in the public media for about 75 years. However, you are not allowed to publish them, because in the first place they reveal all the destruction, annihilation and extinction caused by the unfoundedly growing overpopulation. Then, in the second place, all branches of the economy come to the forefront of all the mischief that is being caused, which in the foreground, as a result of their greedy striving for profit, do everything and consciencelessly and irresponsibly damage the planet, its nature, fauna and flora, all ecosystems, and, preceding the destruction of the climate, also the atmosphere, in order to satisfy the countless vital, but often also unnecessary needs of the irresponsibly brought about overpopulation. But this, with this threatening behaviour against Michael Horn, is pathetic.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, doch mir ist ein solches Verhalten der Polizei und eines Statthalters unverständlich, auch das hier, was gegen Michael Horn gerichtet ist. Es ist fraglos, warum von diversen Personen so gehandelt und gar Mord in Betracht gezogen wird, nämlich darum, weil die Wahrheit unterdrückt, verheimlicht werden und nicht an die Öffentlichkeit gelangen soll. Und diese Wahrheit sehe ich in unserer Existenz, wie auch in deiner wichtigen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, und zwar erstens im langjährigen Lehrgang der ‹Geisteslehre› mit nahezu 300 Lehrbriefen, und zweitens in deinen zahlreichen vielthematischen Büchern und Schriften. Das jedoch sind nur diese 2 Aspekte, denn der 3. wird ebenso bekämpft, ja noch viel stärker, und zwar deine Voraussagen, die du bereits seit rund 75 Jahren immer wieder bei öffentlichen Medien zu veröffentlichen versuchst. Ein Publikmachen wird dir jedoch nicht gewährt, weil das Ganze an erster Stelle alles offenlegt, was an Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung durch die haltlos wachsende Überbevölkerung zustande kommt. Dann kommen an 2. Stelle bei allem Unheilanrichten an vorderster Front alle Zweige der Wirtschaft, die im Vordergrund infolge ihres giermässigen Profitstrebens alles tun und gewissenlos sowie verantwortungslos den Planeten, dessen Natur, Fauna und Flora, alle Ökosysteme, und der Klimazerstörung vorgehend, auch die Atmosphäre beeinträchtigen, um die zahllosen lebensnotwendigen, jedoch oft auch unnötigen Bedürfnisse der verantwortungslos zuwegegebrachten Überbevölkerung zu befriedigen. Doch das hier, mit diesem Drohgebaren gegen Michael Horn, das ist armselig.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-weight:bold; font-size:18.2px; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Michael Horn wrote the following by e-mail:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Michael Horn hat folgendes per e-Post geschrieben:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Also, on this video he&#039;s posted under names like Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss and Magic, attacking Billy, etc.:&amp;quot;&lt;br /&gt;
| “Also, on this video he&#039;s posted under names like Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss and Magic, attacking Billy, etc.:”&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;So, on this video (on YouTube) he&#039;s also posted under names like Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss and Magic, attacking Billy, etc.:&amp;quot; https://youtu.be/ur5z7k67njQ&lt;br /&gt;
| «Unter diesem Video (auf YouTube) hat er auch unter Namen wie Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss und Magic Billy angegriffen usw.:» https://youtu.be/ur5z7k67njQ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The whole of these threats is more than just primitive, stupid, simple-minded and intelligence-less, consequently I guess nothing more needs to be said about it. What interests me, however, is the following: What do you know about the second wave of the Corona epidemic in Europe and the rest of the world, which is now really taking off and will be unstoppable for the time being? Switzerland has been hit particularly hard, as have all the European countries that thought they had survived the epidemic, such as Italy and Spain. But now Germany, France, England, Austria, Poland, the Czech Republic, etc. will also be affected, as will Brazil and South America. Israel will also be severely affected once again, and if I remember correctly the forecasts from 1947, which I called up again a few days ago, then since the official announcement of the epidemic at the end of December 2019 in Wuhan/China – although in all truth the epidemic had already begun at the beginning of 2019 and had caused many deaths by the end of the year without this being recognised – by the end of November there will be over 60 million infected people worldwide and around 1.5 million Corona deaths. In the USA alone, the epidemic catastrophe will continue for a long time and by the end of November, because nothing is being done about the epidemic, it will claim over 255,000 lives, for which only the incorrigible and pathologically power-obsessed as well as stupidly stupid idiot President Trampel-Tramp-Trump will have to bear the blame. Brazil is also rapidly increasing deaths, which will be around 170,000 by the end of November, in India around 135,000 and in Mexico around 103,000. Europe will also have many Corona deaths by the end of November, with Germany around 15,000, France and England around 50,000 each, Austria around 2,500 and Switzerland around 4,000.&lt;br /&gt;
| Das Ganze dieser Drohungen ist mehr als nur primitiv, dumm, einfältig und intelligentumlos, folglich darüber wohl weiter nichts gesagt werden muss. Was mich aber interessiert, ist folgendes: Was weisst du, wie es hinsichtlich ganz Europa und der Welt mit der 2. Welle der Corona-Seuche aussieht, die ja nun richtig hochschlagen und vorderhand nicht zu stoppen sein wird. Besonders trifft es ja nun auch schwer die Schweiz, wie aber auch nochmals alle Staaten Europas, die gedacht haben, dass sie die Seuche überstanden hätten, wie Italien und Spanien. Jetzt kommen aber auch Deutschland, Frankreich und England sowie Österreich, Polen und Tschechien usw., dann auch weiterhin Brasilien und eben Südamerika dran. Auch Israel wird abermals stark betroffen werden, und wenn ich mich richtig an die Vorausschauen aus dem Jahr 1947 erinnere, die ich vor einigen Tagen wieder einmal abgerufen habe, dann werden seit dem offiziellen Bekanntwerden der Seuche Ende Dezember 2019 in Wuhan/China – wobei die Seuche wahrheitlich aber bereits zu Beginn des Jahres 2019 begonnen und bis Ende Jahr viele Tote gefordert hat, ohne dass dies erkannt wurde – bis Ende November weltweit über 60 Millionen Infizierte und rund 1,5 Millionen Corona-Tote zu beklagen sein. Allein in den USA wird die Seuchen-Katastrophe noch lange weiterlaufen und bis Ende des Monats November, weil nichts gegen die Seuche getan wird, einiges über 255 000 Todesopfer fordern, wofür allein der unbelehrbare und krankhaft machtbesessene sowie dumm-dämliche Idioten-Präsident Trampel-Tramp-Trump die Schuld zu tragen haben wird. Auch Brasilien legt rasant mit Todesfällen zu, die Ende November um die 170 000, in Indien an die 135 000 und in Mexiko an die 103 000 sein werden. Auch Europa wird bis Ende November viele Corona-Todesopfer zu beklagen haben, und zwar Deutschland an die 15 000, Frankreich und England je etwa 50 000, Österreich um ca. 2500 und die Schweiz etwa 4000.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All around, and by this I mean all the countries of Earth, all those responsible for the state and the authorities are in no way ordering, enforcing and carrying out everything that needs to be done to not only contain the Corona epidemic, which is raging as a pandemic, but to end it. There will also be another mutation of the virus in the next few weeks. So, as you say, by the end of November, the epidemic will claim the lives of about 1.5 million people, because all those responsible for the state and the authorities are incapable of their duties and also do not know what they should responsibly do. In the same way, all conspiracy theorists and their followers, all other negators, know-it-alls, as well as all pathologically stupid people who do not make an effort to use reason and understanding to recognise and face the truth of the danger of the epidemic and situation, if I may use your own words for once, are completely irresponsible.&lt;br /&gt;
| Rundum, und damit spreche ich von gesamthaft allen Staaten der Erde, wird gesamthaft von allen Staatsverantwortlichen und Behördenverantwortlichen ebenso in keiner Weise alles Notwendige angeordnet, durchgesetzt und ausgeführt, was getan werden müsste, um die Corona-Seuche, die als Pandemie wütet, nicht nur einzudämmen, sondern zu beenden. Auch wird in den nächsten Wochen eine weitere Mutation des Virus erfolgen. Also wird die Seuche, wie du sagst, bis Ende des Monats November an die 1,5 Millionen Todesopfer fordern, weil gesamthaft alle Staatsverantwortlichen und Behördenverantwortlichen ihres Amtes unfähig sind und ebenso nicht wissen, was sie verantwortlicherweise zu tun haben müssten. In gleicher Weise völlig verantwortungslos sind alle Verschwörungstheoretiker und deren Anhänger, alle sonstigen Negierenden, Besserwissenden sowie alle pathologisch Dummen, die sich nicht um Verstand und Vernunft bemühen, um der Wahrheit der Gefahr der Seuche und Situation zu erkennen und ihr ins Auge zu sehen, wenn ich einmal deine eigenen Worte benutzen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My question as to how far throughout the world the rulers and authorities will take and enforce the correct measures to prevent the worst is already answered by your reply. Then all the stupid-idiots of the populations, the negators as well as the rulers and the authorities of the nations, as well as otherwise all those who deny the epidemic are absolutely simple-minded-stupid, as well as all those who, as blind believers, run after the crazy conspiracy theorists who promote the disaster all the more and should be put behind bars just as much as those who, in their ignorance and unreasonableness, roar around and demand compliance with false basic rights at the expense of the health and death of many human beings. But when they themselves are hit with the disease, then these demo shouters are the first to shamefully whine in their faith in God for help, healing and forgiveness for their &#039;misunderstanding&#039;. But this is of no use to them, because many of them will eventually be infected by the plague themselves and die, because their imaginary God, whom they beg senselessly, cannot help them either. But to talk about this any further would be to carry water into the Rhine.&lt;br /&gt;
| Meine Frage, inwieweit in der ganzen Welt die Regierenden und Behörden die richtigen Massnahmen ergreifen und durchsetzen werden, um das Schlimmste zu verhindern, ist mit deiner Antwort bereits beantwortet. Dann sind allesamt die Dumm-Dämlichen der Bevölkerungen, die Negierenden wie auch die Regierenden und die Behörden der Völker, wie auch sonst alle die Seuche Leugnenden absolut Einfältig-Stupide, wie auch alle, die als Blindgläubige den irren Verschwörungstheoretikern nachlaufen, die das Unheil erst recht fördern und ebenso hinter Gitter gebracht werden müssten wie jene, welche in ihrem Unverstand und in ihrer Unvernunft herumbrüllen und auf Kosten der Gesundheit und des Todes vieler Menschen ein Einhalten falscher Grundrechte fordern. Wenn es sie dann aber selbst mit der Seuche erwischt, dann sind diese Demo-Brüllenden die ersten, die in ihrem Gottglauben beschämend nach Hilfe, Heilung und Vergebung für ihr ‹Missverständnis› winseln. Das nützt ihnen dann aber auch nichts, denn viele unter ihnen werden ja dann letztendlich selbst von der Seuche befallen und sterben, weil auch diesen ihr imaginärer Gott nicht helfen kann, den sie sinnlos anbetteln. Darüber aber noch weiter zu reden, wäre Wasser in den Rhein getragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What we must discuss, however, relates to a question posed and requiring an answer by those two persons who have been endeavouring for years to prove scientifically that my photographs and 8mm films do not correspond to fakes and the beamships do not correspond to models, etc., but to reality. Regarding the fir tree at the &#039;Hofhalde&#039; above Wetzikon, we know that it was a projection and in reality stood about 25 metres below the place where I was able to take the photos and the 8mm film. However, the film has disappeared without a trace, just like the ones from Bachtelhörnli, one from Sädelegg, the one from Maiwinkel with the jet plane, from Winkelriet in Wetzikon and the one from Berg-Rumlikon. But now it&#039;s about what I asked you, namely that it was asked what happened to the other fir trees, especially the one outside Hinwil. I should also know the name of the place, also I do not remember what the place was called and how I got there, because your daughter Semjase often directed me to places to take photographs, where I even had to carry my moped.&lt;br /&gt;
| Was wir aber bereden müssen, das bezieht sich auf eine Frage, die jene beiden Personen stellten und eine Antwort benötigen, die sich seit Jahren bemühen, wissenschaftlich nachzuweisen, dass meine Photos und 8mm-Filme keinen Fälschungen und die Strahlschiffe keinen Modellen usw. entsprechen, sondern eben der Realität. Bezüglich des Tannenbaumes bei der ‹Hofhalde› oberhalb Wetzikon, da wissen wir ja, dass dieser eine Projektion war und in Wirklichkeit etwa 25 Meter unterhalb des Ortes stand, wo ich dann die Photos und den 8mm-Film machen konnte. Der Film ist allerdings ebenso spurlos verschwunden, wie auch diejenigen vom Bachtelhörnli, einer von der Sädelegg, der von Maiwinkel mit dem Düsenjet, vom Winkelriet in Wetzikon und der eine von Berg-Rumlikon. Nun geht es aber darum, worum ich dich gebeten habe, nämlich dass gefragt wurde, was mit den anderen Tannenbäumen war, besonders der ausserhalb Hinwil. Auch sollte ich den Ortsnamen wissen, auch weiss ich nicht mehr wie der Ort hiess und wie ich dorthin kam, denn deine Tochter Semjase hat mich oft zum Photographieren an Orte hingelenkt, wo ich sogar mein Mofa tragen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, it was like that, my daughter confirmed it to me. But as she explained, it was unavoidable because there were often people in the area where you had to do your film and picture work. She also gave me the necessary information and answers to your questions.&lt;br /&gt;
| Ja, das war so, meine Tochter hat es mir bestätigt. Doch wie sie erklärte, war es unumgänglich, weil oft Leute in der Gegend waren, wo du deine Film- und Bilderarbeit zu verrichten hattest. Auch gab sie mir die notwendigen Angaben und Antworten zu deinen Fragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Firstly, you had to carry out your film and picture shoots only in places and under circumstances that had been selected by two of our experts for special landscaping in order to guarantee certain backgrounds that left no doubt whatsoever that any forgeries could have been made by hanging up small or larger models of jet ships. The fact that you would be accused of falsification and of fraud and charlatanism was investigated by us on the spot, so that special landscapes were chosen for all the photographs, where my daughter had to lead you. The ways to these places were partly very tedious and difficult for you to drive and walk, but the predetermined places had to be, because it was also determined in advance that the places and their exact locations would later be checked and measured by various experts of various organisations, filmmakers, scientists and secret services, as well as strictly dissected with manufactured object models etc., researched and examined through experiments.&lt;br /&gt;
| Erstens hattest du deine Film- und Bilderaufnahmen durchwegs nur an Orten und unter Umständen durchzuführen, die von 2 unserer Experten für besondere Landschaftsbildung vorgehend ausgesucht wurden, um bestimmte Hintergründe zu gewährleisten, die keinerlei Zweifel der Art zuliessen, dass irgendwelche Fälschungen durch ein Aufhängen von kleinen oder grösseren Strahlschiffmodellen hätte erfolgen können. Dass dir nämlich Fälschung nachgesagt würde und du des Betruges und der Scharlatanerie beschuldigt würdest, das wurde von uns nämlich vorauserschauend an Ort und Stelle ergründet, folglich also für alle Aufnahmen besondere Landschaften ausgesucht wurden, wohin dich meine Tochter zu führen hatte. Die Wege an diese Orte waren teils sehr mühsam und schwierig für dich zu fahren und zu gehen, doch die vorausbestimmten Orte mussten sein, weil ebenfalls vorauserschauend festgestellt wurde, dass die Orte und deren genaue Lagen später von verschiedenen Fachkräften diverser Organisationen, Filmemachern, Wissenschaftlern und Geheimdiensten überprüft und ausgemessen sowie mit hergestellten Objektmodellen usw. strengstens zergliedert, durchforscht und durch Experimente untersucht würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for the projections of various trees that my daughter Semjase projected from various locations to other locations, the rationale was this: These projections often had to be abruptly dissolved when, despite all caution, persons appeared and …&lt;br /&gt;
| Was die Projektionen diverser Bäume betrifft, die meine Tochter Semjase von verschiedenen Standorten an andere Orte projizierte, so war die Begründung die: Diese Hervorwerfungen mussten oft abrupt aufgelöst werden, wenn trotz aller Vorsicht Personen erschienen und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which, unfortunately, despite all caution, was often the case, following which Semjase made the projection and its beamship disappear abruptly.&lt;br /&gt;
| Was leider trotz aller Vorsicht oft so war, folgedem Semjase die Projektion und ihr Strahlschiff urplötzlich verschwinden liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, she also said that. But the projections were also chosen because a strong insolation from the beamships would have destroyed the trees, whereas such an action would be contrary to our directives and is therefore not allowed, because these directives tell us that we have to protect all genera and species of life-forms and only take defensive action against them when there is an effective necessity to do so. But such a necessity never existed in the film and image project work, consequently projections were carried out.&lt;br /&gt;
| Ja, das sagte sie auch. Doch die Projektionen wurden auch aus dem Grund gewählt, weil vom Strahlschiff aus eine starke Insolation die Bäume zerstört hätte, wobei ein solches Tun entgegen unseren Direktiven wäre und also nicht erlaubt ist, weil uns diese vorgeben, dass wir alle Gattungen und Arten von Lebensformen zu schützen haben und nur dann abwehrend gegen sie vorgehen, wenn eine effective Notwendigkeit dazu besteht. Eine solche war aber bei den Film- und Bilderprojektarbeiten nie gegeben, folglich Projektionen durchgeführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can understand that, but you are using a term to explain a destruction of the trees, which I actually only know from physics and which cannot be explained as simple radiation. Insolation&#039; is the term I am referring to, and I do not understand what insolation has to do with radiation in relation to the beamships. If you can please explain it to me in simple terms, because I cannot make sense of it with the best will in the world, because the beamship is not a sun and also not visible like one and does not radiate heat.&lt;br /&gt;
| Das kann ich nachvollziehen, doch du nutzt einen Begriff zur Erklärung einer Zerstörung der Bäume, den ich eigentlich nur aus der Physik kenne und der nicht nur als einfache Strahlung zu erklären ist. ‹Insolation›, diesen Begriff meine ich, und da verstehe ich nicht, was Insolation eben mit einer Strahlung in bezug auf das Strahlschiff zu tun hat. Wenn du mir das bitte in einfachen Worten erklären kannst, denn ich kann mir mit dem besten Willen keinen Reim darauf machen, weil das Strahlschiff ja keine Sonne und auch nicht sichtbar wie eine solche ist und keine Hitze abstrahlt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So you know what insolation means, how this term is commonly used in physics, and ….&lt;br /&gt;
| Du weisst also, was Insolation bedeutet, wie dieser Begriff in der Physik gebräuchlich ist, und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, of course I do, because I am also interested in physical aspects, so I also know that insolation actually means that something is exposed to strong solar radiation and is hit by it, like the Earth or any other planet in the SOL system, but like it is also in all galaxies with other suns and in their systems. In astronomy, insolation simply means the radiation of the Sun on the Earth, the Moon and all celestial bodies in the SOL system. I also learned from your father Sfath that insolation also refers to dermatology and thus in medicine to the fact that hot solar radiation affects the skin and thus causes sunstroke and sunburn. So that, dear friend, I just about understand with my little martyred brain and can comprehend it, but what it now just has to do with a radiation of the beamships, there I effectively only understand station, like a poor ignorant lunatic standing in front of 7 Bohemian forests and now hoping for you to explain the whole thing, so that I can penetrate these forests, find the solution and be amazed.&lt;br /&gt;
| Ja, natürlich weiss ich das, denn mich interessieren auch physikalische Aspekte, folglich weiss ich auch, dass Insolation eigentlich bedeutet, dass etwas einer starken Sonnenstrahlung ausgesetzt ist und von dieser getroffen wird, wie eben die Erde oder sonst ein Planet im SOL-System, wie das aber auch in allen Galaxien bei anderen Sonnen und in deren Systemen ist. Die Insolation bedeutet in der Astronomie ja einfach die Einstrahlung der Sonne auf die Erde, den Mond und alle Himmelkörper überhaupt im SOL-System. Weiter habe ich bei deinem Vater Sfath gelernt, dass sich die Insolation auch auf die Dermatologie und damit in der Medizin darauf bezieht, dass eben die heisse Sonnenstrahlung auf die Haut einwirkt und damit einen Sonnenstich und Sonnenbrand verursacht. Das, lieber Freund, verstehe ich also mit meinem kleinen gemarterten Gehirn gerade noch und kann es nachvollziehen, doch was es nun eben mit einer Strahlung des Strahlschiffes zu tun hat, da verstehe ich effectiv nur Bahnhof, wie ein armer unwissender Irrer, der vor 7 böhmischen Wäldern steht und nun darauf hofft, dass du das Ganze erklärst, damit ich in diese Wälder eindringen, die Lösung finden und Bauklötze staunen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, you cannot know that if nothing has been explained to you, but I can explain the whole of insolation in our flying apparatus in a few words. What you say is correct, for the radiation of our flying apparatus is a sun-like heat radiation which is produced at certain moments and has a dangerous and destructive effect on everything if a flying apparatus comes too close or even directly into contact with any living thing. But since you have not been enlightened in this respect, you cannot also know that various of our flying apparatuses, like that of my daughter Semjase at that time, were necessarily still effective in terms of heat radiation. This means that our flying apparatuses, which we still used 40 years ago in earthly airspace, were equipped with heat radiators on their outer hulls, which produced a temperature of 276 degrees heat. This corresponded to a precautionary measure by which all poisonous gases in the finest aggregate states, which were floating in the Earth&#039;s atmosphere, and which are still present today and will be in the future, were neutralised and burnt around our flying apparatus, so that they could not adhere to the outer hulls and become a health hazard to us if they were to dissolve again in our hangars and we inhaled them. That these deposits actually took place, and also in the future on all existing materials etc., with which the human beings then come into contact again and become immune-damaged, has been proven beyond doubt by our physical forces. However, all earthly physics and medicine have no idea of this, just as they also have no technical possibilities whatsoever to determine and analyse all these fine gas aggregate states and their toxic danger in the atmosphere, which have an immune-damaging and disease-promoting effect on life-forms, and especially on human beings.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das kannst du ja nicht wissen, wenn dir nichts erklärt worden ist, doch kann ich dir das Ganze der Insolation bei unseren Fluggeräten in wenigen Worten erklären. Es ist richtig, was du sagst, denn es handelt sich bei unseren Fluggeräten hinsichtlich deren Strahlung um eine sonnengleiche Hitzestrahlung, die in bestimmten Momenten erzeugt wird und auf alles gefährlich und zerstörend einwirkt, wenn ein Fluggerät zu nahe oder gar direkt mit irgendwelchem Lebendigen in Berührung kommt. Da du aber diesbezüglich nicht aufgeklärt wurdest, kannst du auch nicht wissen, dass verschiedene unserer Fluggeräte, wie damals dasjenige meiner Tochter Semjase, notwendigerweise noch wärmestrahlungseffektiv waren. Das bedeutet, dass unsere Fluggeräte, die wir noch vor 40 Jahren im irdischen Luftraum benutzten, an deren Aussenhüllen mit Wärmestrahlern ausgerüstet waren, die eine Temperatur von 276 Grad Wärme erzeugten. Dies entsprach einer Vorsichtsmassnahme, durch die alle Giftgase in feinsten Aggregatzuständen, die in der Atmosphäre der Erde schwebten, die auch heute und zukünftig noch vorhanden sind, rund um unsere Fluggeräte neutralisiert und verbrannt wurden, folglich sie sich nicht an den Aussenhüllen festsetzen und uns nicht gesundheitsschädigend gefährlich werden konnten, wenn sie sich in unseren Hangars wieder gelöst und wir sie eingeatmet hätten. Dass diese Ablagerungen tatsächlich erfolgten, und zwar auch zukünftig an allem Bestehenden an Materialien usw., womit die Menschen dann wieder in Berührungen kommen und immungeschädigt werden, das wurde von unseren Physikkräften zweifelsohne nachgewiesen. Davon jedoch hat die gesamte irdische Physik und Medizin keinerlei Ahnung, wie sie auch keinerlei technische Möglichkeiten haben, all diese Feinstgas-Aggregatzustände und deren giftige Gefährlichkeit in der Atmosphäre festzustellen und zu analysieren, die auf Lebensformen, und zwar insbesondere die Menschen, immunschädigend und krankheitsfördernd einwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The manifold exhaust gases and toxic substances that enter the Earth&#039;s atmosphere are transformed into various new fine gas aggregate states in the atmosphere, which are still completely unknown to Earthly physics research, as is also the case with toxic substances that are released through irrationality by the entire Earthly agricultural economy, chemical industry, factories of all kinds, through resource extraction as well as private use, etc., which gasify into fine toxic gas aggregate states and impregnate the atmosphere in a way that is harmful to the health of all life-forms. However, as I have already mentioned, this is still absolutely unknown, despite all the previous and far-reaching knowledge of the entire earthly physics, as it also still lacks all the technical and other possibilities to be able to make determinations, gain knowledge and carry out analyses in the ultra-fine range of gaseous aggregate states.&lt;br /&gt;
| Die vielfältigen Abgase und Giftstoffe, die auf der Erde in die Atmosphäre gelangen, wandeln sich in dieser zu diversen neuen Feinstgas-Aggregatzuständen, die der irdischen Physikforschung noch völlig unbekannt sind, wie dies gleichermassen bei Giftstoffen der Fall ist, die durch Unvernunft von der gesamten irdischen Agrarwirtschaft, Chemieindustrie, Fabriken aller Art, durch Ressourcengewinnung sowie den Privatgebrauch usw. ausgebracht werden, die zu Feinstgiftgas-Aggregatzuständen gasieren und für alle Lebensformen gesundheitsschädlich die Atmosphäre schwängern. Das jedoch ist, wie ich bereits erwähnte, trotz allen bisherigen und weitführenden Erkenntnissen der gesamten irdischen Physik noch absolut unbekannt, wie ihr auch alle technischen und anderweitigen Möglichkeiten noch fehlen, um im Feinststoffbereich gasförmiger Aggregatzustände Festellungen machen, Erkenntnisse gewinnen und Analysen durchführen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is steep, but Sfath, your father, already spoke of this when he taught me that gas as matter actually corresponds to a shapeless invisible mass of a non-solid and non-liquid state, which can only be determined by earthly physics research in the atmosphere in coarser or denser forms, but not in the very finest aggregate states, which, as I also explained, settle everywhere and also have an immuno-debilitating and thus also pathogenic effect on life-forms. He also taught me that poisons of all kinds, so also all poisons that are spread in nature as plant protection agents and growth substances, poison not only the human beings themselves, but also the entire fauna and flora, and that these are impaired in a way that is harmful to health, as he also explained, however, that gases are produced from all these poisons. The poisons, which dissolve through moisture after being spread and penetrate the plants and poison them – which then also poisons the human beings again and makes them ill, etc. – also partially gasify, whereby these new gases that arise mix with other poisonous excretions and new gas aggregate states, whereby further changes and thereby, depending on their nature, new and precisely very subtle aggregate states arise, which become embedded in the atmosphere and are immune weakening and harmful to health. But as Sfath has already said, as you have also said, our current physics and physics research is not yet in a position, and will not be for a long time into the distant future, to even be able to perceive these ultra-fine gas forms. Our physics must be happy that it is able to detect, analyse and name the gases known to it so far, such as flammable, explosive, liquid, poisonous, odourless and odourless gases, such as exhaust gases of various kinds, such as exhaust gas and car gas, but also other gases such as corrosive gas, acetylene gas or dissous gas, biogas, incendiary gas, and so on. Dissous gas, biogas, combustion gas, lignite gas, fuel gas, butane gas, chlorine gas, landfill gas, distillation gas, compressed gas, noble gas, natural gas, digester gas, long-distance gas, bottled gas, liquefied petroleum gas, generator gas, odour gas, gout gas, poison gas, mine gas, heating gas, wood gas, inert gas, martial gas, sewer gas, climate gas, oxyhydrogen gas, laughing gas, illuminating gas, air gas, methane gas, moor gas, natural gas, nerve gas, oil gas, propane gas, flue gas, pure gas, irritant gas, raw gas, noxious gas, shale gas, protective gas, smouldering gas, mustard gas, town gas, swamp gas, synthesis gas, tear gas, propellant gas, greenhouse gases, combustion gas, water gas, wind gas.&lt;br /&gt;
| Das ist happig, doch davon sprach schon Sfath, dein Vater, als er mich lehrte, dass Gas als Materie eigentlich einer gestaltlosen unsichtbaren Masse eines nicht festkörperlichen und nicht flüssigkeitsmässigen Zustands entspricht, der durch die irdische Physikforschung in der Atmosphäre nur in gröberen resp. dichteren Formen festgestellt werden kann, jedoch nicht in den allerfeinsten Aggregatzuständen, die sich, wie auch er schon erklärte, allüberall absetzen und zudem auf Lebensformen immunschwächend und damit auch krankheitserregend wirken. Er lehrte mich auch, dass Giftstoffe aller Art, also auch sämtliche Gifte, die als Pflanzenschutzmittel und Wachstumsstoffe in die Natur ausgebracht werden, nicht nur die Menschen selbst, sondern auch die gesamte Fauna und Flora vergiften und diese gesundheitsschädlich beeinträchtigt werden, wie er aber auch erklärte, dass aus allen diesen Giftstoffen Gase entstehen. Die Gifte, die sich nach der Ausbringung durch Feuchtigkeit auflösen und in die Pflanzen eindringen und diese vergiften – wodurch dann die Menschen auch wieder vergiftet und krank werden usw. –, vergasen teilweise aber auch, wobei sich diese entstehenden neuen Gase mit anderen Giftstoffausscheidungen und neuen Gas-Aggregatzuständen vermischen, wodurch nochmals Veränderungen und dadurch, je nach ihrer Art, neue und eben sehr feinststoffliche Aggregatzustände entstehen, die sich in der Atmosphäre einbinden und immunschwächend und gesundheitsschädigend sind. Doch wie schon Sfath sagte, wie eben auch du, ist unsere heutige Physik und Physikforschung noch nicht, und eben noch lange bis in ferne Zukunft nicht in der Lage, diese Feinstgasformen überhaupt auch nur wahrnehmen zu können. Unsere Physik muss ja froh sein, dass sie überhaupt die ihr bisher bekannten Gase feststellen, analysieren und benennen kann, wie die brennbaren, explosiven, flüssigen, giftigen, riechbaren und geruchlosen Gase, wie Abgase diverser Art, so Auspuffgas und Autogas, wie aber auch andere Gase wie Ätzgas, Azetylengas resp. Dissousgas, Biogas, Brandgas, Braunkohlengas, Brenngas, Butangas, Chlorgas, Deponiegas, Destillationsgas, Druckgas, Edelgas, Erdgas, Faulgas, Ferngas, Flaschengas, Flüssiggas, Generatorgas, Geruchsgas, Gichtgas, Giftgas, Grubengas, Heiz-gas, Holzgas, Inertgas, Kampfgas, Kanalgas, Klimagas, Knallgas, Lachgas, Leuchtgas, Luftgas, Methangas, Moorgas, Naturgas, Nervengas, Ölgas, Propangas, Rauchgas, Reingas, Reizgas, Rohgas, Schadgas, Schiefergas, Schutzgas, Schwelgas, Senfgas, Stadtgas, Sumpfgas, Synthesegas, Tränengas, Treibgas, Treibhausgase, Verbrennungsgas, Wassergas, Windgas.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The gases themselves are usually invisible, but every gas has a colour, even if it is hardly visible with suitable equipment, which is also unknown to our &#039;bright&#039; and &#039;clever&#039; physicists, who deal with this much more far-reaching matter than they can imagine. They have no idea of this either, let alone any knowledge, and in fact they would be flabbergasted if they could see even a part of all that Sfath has demonstrated to me with your technical possibilities and shown what will remain hidden from us earthlings with all our poor means for centuries to come in the world of physics.&lt;br /&gt;
| Die Gase selbst sind ja in der Regel unsichtbar, doch hat trotzdem jedes Gas eine Farbe, auch wenn diese kaum, jedoch trotzdem mit geeigneten Apparaturen sichtbar ist, was aber meines Wissens unseren ‹hellen› und ‹schlauen› Köpfen der Physik auch unbekannt ist, die sich ja mit dieser viel weitergehenden Materie beschäftigen, als sie sich vorstellen können. Auch davon haben sie keinerlei Ahnung, geschweige denn ein Wissen, und tatsächlich würden sie Bauklötze staunen, wenn sie auch nur einen Teil von all dem sehen könnten, was mir Sfath mit euren technischen Möglichkeiten alles vorgeführt hat und aufzeigte, was uns Erdlingen mit allen unseren armseligen Mitteln noch über Jahrhunderte in der Welt der Physik verborgen bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I am saying again does not actually belong to what you want to explain. Excuse me, because I am always overcome by explanations …&lt;br /&gt;
| Was ich wieder dahersage, das gehört ja eigentlich nicht zu dem, was du erklären willst. Entschuldige, denn es überkommt mich eben einfach immer, Erklärungen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that, but it is good that way, because you are used to adding explanations in order to explain a matter in the best possible way, so that a clear understanding of the facts is achieved. And this is not the case with earthly teachers of all kinds, because they have not acquired this ability, although it would be of significant importance.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich, doch es ist gut so, denn du bist es gewohnt, Ausführungen anzufügen, um eine angesprochene Sache jeweils bestmöglich verständlich darzulegen, wodurch ein klares Verstehen der angesprochen Fakten aufkommt. Und das ist bei den irdischen Lehrkräften aller Art nicht der Fall, weil sie sich diese Fähigkeit nicht erarbeitet haben, obwohl dies von bedeutender Wichtigkeit wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But back to what the actual subject was: The toxic fine gases in the atmosphere, which are just as unknown to earthly physics as the fact that they settle on everything material, just as it would have been directly on the outer shell of our flying apparatus, could have endangered our health if we had come into contact with them, consequently we eliminated them by thermal radiation. And this radiation was also dangerous for all living beings, so my daughter Semjase was not allowed to come into direct contact with those trees which were used for the purpose of film and image work and which were consequently projected. Our technology in the flying apparatuses produced a heat radiation which has the same effect as solar radiation on the surface of living things of every kind and species, but only more intensely and therefore dangerously and destructively. You know that if we start from solar radiation, the insolation forms the flux that falls on a part of objects and irradiates them. That …&lt;br /&gt;
| Doch zurück zu dem, was das eigentliche Thema war: Die giftigen Feinstgase in der Atmosphäre, die der irdischen Physik ebenso unbekannt sind, wie die Tatsache, dass sich diese an allem Materiellen absetzen, so wie es auch direkt an der Aussenhülle unserer Fluggeräte gewesen wäre, hätten unsere Gesundheit gefährden können, wenn wir mit diesen in Kontakt gekommen wären, folglich wir sie also durch eine Wärmestrahlung eliminierten. Und diese Strahlung war auch gefährlich für alle Lebewesen, folglich meine Tochter Semjase nicht direkt mit jenen Bäumen in Kontakt kommen durfte, die zum Zweck der Film- und Bilderarbeit benutzt und diese folglich projiziert wurden. Unsere diesbezügliche Technik in den Fluggeräten erzeugte eine Wärmestrahlung, die gleichermassen wie eine Sonneneinstrahlung auf die Oberfläche von Lebendigem jeder Gattung und Art wirkt, jedoch nur intensiver hochgradig und daher gefährlich und zerstörend resp. vernichtend. Du weisst ja, dass wenn nun von der Sonnenstrahlung ausgegangen wird, die Insolation den Fluss bildet, der auf einen Teil von Objekten einfällt und diese eben bestrahlt. Das …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me if I interrupt you, because when you are talking about objects now, I think that you are probably not only talking about the flux of the incident natural solar radiation respectively of the solar radiation into the atmosphere and onto the surface of the sea as well as the surface of the Earth, but also in relation to the whole of nature, its fauna and flora and of the whole of the ecosystems and of everything at all that arises in terms of material as well as living things in relation to a direct radiation on everything that arises in terms of a dependence on the insolation, precisely on the solar radiation, at all, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, denn wenn du jetzt von Objekten sprichst, dann denke ich, dass du wahrscheinlich nicht nur vom Fluss der einfallenden natürlichen Sonnenstrahlung resp. von der Sonneneinstrahlung in die Atmosphäre und auf die Meeresoberfläche sowie Erdoberfläche sprichst, sondern auch in bezug auf die gesamte Natur, deren Fauna und Flora und von den gesamten Ökosystemen und von allem überhaupt, was sich an Materiellem sowie an Lebendigem in bezug auf eine Direktstrahlung auf alles, was sich hinsichtlich einer Abhängigkeit von der Insolation, eben von der Sonnenstrahlung, überhaupt ergibt, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct – what do you want me to explain to you, Eduard, when you already know.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig – was soll ich dir denn erklären, Eduard, wenn du es ja doch schon weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sorry, I just wanted to make sure. Bygones then. But what is now about what I asked for – about Hinwil?&lt;br /&gt;
| Entschuldige, ich wollte mich einfach versichern. Dann also Schwamm drüber. Was ist nun aber damit, wonach ich gefragt habe – wegen Hinwil?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Regarding the film and the pictures outside Hinwil, the place and its surroundings are called &#039;Fröschlexen&#039;, as my daughter mentioned. My daughter also projected the tree there, a big fir tree, from the surrounding forest onto the meadow, about 10 – 12 metres away from a building that is also in the background in the film and in the pictures.&lt;br /&gt;
| Was den Film und die Bilder ausserhalb Hinwil betrifft, so wird der Ort und dessen Umgebung ‹Fröschlexen› genannt, wie meine Tochter erwähnte. Auch den Baum dort, einen grossen Tannenbaum, projizierte meine Tochter vom Umgebungswald her auf die Wiese, und zwar etwa 10 – 12 Meter von einem Gebäude entfernt, das auch im Film und auf den Bildern im Hintergrund zu sehen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thanks. So we have that for once. Unfortunately, only a small piece of old film exists of it today. I do not have any film left at all, but what I do have are about 200 photos, because most of them have disappeared without a trace, well over 1,300. Among them were also the 36 slides of the &#039;Fröschlexen&#039;. At every place where I had to take photos, I always took the whole film, their 36 slides. From various places where I had to take films and photos, various films and slides disappeared without a trace from my office at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil during the first few days after work, before I could take them to Mr Bär for development. How and who stole everything and made it disappear, I can only guess. Also, over time, more and more films and photos disappeared. In addition, my originals were falsified by the photographer Schmid, as he repeatedly emphasised, in collaboration with and under the control of &#039;Men in Black&#039;, who had been CIA people, and provided with &#039;hanging threads&#039; and copies were made of them, while these people had taken my originals, as he said when I confronted him. The whole thing was allegedly done to give the impression that I had photographed suspended models. So a lot of my films and photos had been tampered with, but I only discovered this a long time later, after he had given me back some of my material. The CIA people had taken what was missing, just as they had also manipulated and faked the Asket photo. He explained over and over again that these people had forced him to do everything and that he had therefore had to do it. Moreover, he had been afraid, as he complained again and again.&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Dann haben wir also einmal das. Leider existiert davon heute nur noch ein kleines Stück alter Film. Filme habe ich überhaupt keine mehr, doch was ich noch habe, sind etwa 200 Photos, denn der grösste Teil ist spurlos verschwunden, weit über 1300. Darunter waren auch die 36 Dias vom ‹Fröschlexen›. An jedem Ort, wo ich photographieren musste, knipste ich immer den ganzen Film voll, eben deren 36 Dias. Von verschiedenen Orten, wo ich Filme und Photos zu machen hatte, sind schon während den ersten Tagen nach der Arbeit diverse Filme und Dias aus meinem Büro an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil spurlos verschwunden, ehe ich sie zu Herrn Bär zur Entwicklung bringen konnte. Wie und wer alles geklaut hat und verschwinden liess, das kann ich nur vermuten. Auch verschwanden nach und nach im Lauf der Zeit immer mehr Filme und Photos. Ausserdem wurden meine Originale vom Photographen Schmid, wie er immer wieder betonte, in Zusammenarbeit und unter Kontrolle von ‹Men in Black›, die CIA-Leute gewesen seien, verfälscht und mit ‹Aufhängefäden› versehen und davon Kopien hergestellt, während diese Leute meine Originale an sich genommen hätten, wie er sagte, als ich ihn zur Rede stellte. Das Ganze soll gemacht worden sein, um den Eindruck zu erwecken, dass ich aufgehängte Modelle photograpiert hätte. Also war an meinen Filmen und Photos sehr vieles manipuliert worden, was ich aber erst lange Zeit später feststellte, nachdem er mir einiges meines Materials wieder zurückgab. Das Fehlende hätten die CIA-Leute mitgenommen, wie auch diese es gewesen seien, die das Asketphoto manipuliert und gefälscht hätten. Immer und immer wieder erklärte er, dass ihn diese Leute zu allem gezwungen hätten und er es deshalb habe tun müssen. Ausserdem habe er Angst gehabt, wie er immer wieder klagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Martin Sorge also got hold of various of my films and photos, which he had received from … because … stole everything possible, which is why there was also a fight with a neighbour over a stolen very expensive finger ring, as well as police stories and trouble with the boss and a shop assistant at the Migros – over stolen bacon. I also stole and sold … my original 8mm films as well as copies, for Fr. 1,000, as I only found out many years later from Michael Hesemann, because he wanted to buy a film copy when he was still a teenager, but of course he could not afford it as an apprentice, because where would he have got so much money from!&lt;br /&gt;
| Diverser meiner Filme und Photos behändigte sich auch Martin Sorge, der es ja von … erhalten hatte, weil … ja alles klaute was möglich war, weshalb es ja wegen eines geklauten sehr teuren Fingerringes auch Streit mit einer Nachbarin gab, wie auch Polizeigeschichten und Stunk mit dem Chef und einer Verkäuferin des Migros – wegen geklautem Speck. Auch klaute und verkaufte … meine 8mm-Originalfilme sowie Kopien, und zwar für Fr. 1000.–, wie ich erst viele Jahre später von Michael Hesemann erfahren hatte, weil er noch als Jugendlicher eine Filmkopie kaufen wollte, was er sich aber als Auszubildender natürlich nicht leisten konnte, denn woher hätte er so viel Geld hernehmen sollen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then there was also …, to whom I handed over all my films and slides for administration, but this person also stole like a magpie and sold my original slides and photographic prints and thus amassed a small fortune, which was enough for him and his brother, who had the private flying certificate, to be able to rent a twin-engine Piper Aztec, which I had once flown myself from the small airport of Lommis in the canton of Thurgau – where Bernadette (note) was working at the time in her spare time – and which I had bought from her. in her spare time) and I also met her there – to Belp/Bern, because the pilot sitting next to her allowed me to. The data on this aircraft are quite interesting, which is why I will look them up on Wikipedia and add them to my explanation.&lt;br /&gt;
| Dann war da auch noch …, dem ich alle meine Filme und Dias zur Verwaltung übergab, doch auch diese Person klaute wie eine Elster und verkaufte meine Originaldias und Photoabzüge und sammelte sich damit ein kleines Vermögen an, das dazu reichte, dass er und sein Bruder, der das Privat-Flugbrevet besass, eine zweimotorige Piper Aztec mieten konnten, die ich zuvor einmal selbst vom kleinen Flughafen Lommis im Kanton Thurgau – wo damals Bernadette (Anm. in ihrer Freizeit) arbeitete und ich sie dort auch kennenlernte – nach Belp/Bern geflogen habe, weil es mir der danebensitzende Pilot erlaubte. Die Daten dieser Maschine sind recht interessant, weshalb ich sie bei Wikipedia heraussuchen und meiner Erklärung anfügen werde.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wikipedia: Piper Aztec ; Piper PA-23 Aztec; Piper PA-23-250 Aztec C; Type: Business aircraft&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wikipedia: Piper Aztec ; Piper PA-23 Aztec; Piper PA-23-250 Aztec C; Typ: Geschäftsreiseflugzeug&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Country of design: United States&lt;br /&gt;
| Entwurfsland: Vereinigte Staaten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Manufacturer: Piper Aircraft Corporation&lt;br /&gt;
| Hersteller: Piper Aircraft Corporation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First flight: 1. October 1958&lt;br /&gt;
| Erstflug: 1. Oktober 1958&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Production period: 1959-1981&lt;br /&gt;
| Produktionszeit: 1959–1981&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Number of units: 4930&lt;br /&gt;
| Stückzahl: 4930&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Piper PA-23 Aztec is a twin-engine light aircraft from the US aircraft manufacturer Piper Aircraft Corporation and the successor to the Piper PA-23 Apache. The aircraft went into production in 1959 and was built until early 1982. It has very good-natured, safe flight characteristics and requires only a short take-off distance.&lt;br /&gt;
| Die Piper PA-23 Aztec ist ein zweimotoriges Leichtflugzeug des US-amerikanischen Flugzeugherstellers Piper Aircraft Corporation und der Nachfolgetyp der Piper PA-23 Apache. Das Flugzeug ging 1959 in Serie und wurde bis Anfang 1982 gebaut. Es verfügt über sehr gutmütige, sichere Flugeigenschaften und benötigt nur eine kurze Startstrecke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The type was initially developed from a converted PA-23 Apache under the designation Piper PA-27 Aztec. In October 1957, Piper received approval from the US CAA to rename the type &#039;PA-23-250&#039;, which allowed the existing Apache type certificate to continue to be used. However, the Aztecs were produced with serial numbers beginning with &#039;27-&#039; (instead of 23-). (instead of 23-).&lt;br /&gt;
| Das Muster wurde zunächst aus einer umgebauten PA-23 Apache unter der Bezeichnung Piper PA-27 Aztec entwickelt. Im Oktober 1957 erhielt Piper die Genehmigung der US-Luftfahrtbehörde CAA, den Typ in ‹PA-23-250› umzubenennen, wodurch die bestehende Musterzulassung der Apache weiter genutzt werden konnte. Allerdings wurden die Aztecs mit Werknummern produziert, die mit ‹27-› (statt 23-) beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the USA, the type is also known as &#039;AzTruck&#039; because of the high possible payload and the rather low cruising speed of about 240 hrs TAS.&lt;br /&gt;
| In den USA ist das Muster wegen der hohen möglichen Zuladung und der eher geringen Reisegeschwindigkeit von etwa 240 km/h TAS auch als ‹AzTruck› bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The aircraft is powered by two clockwise six-cylinder boxer engines of type 0-540 or IO-540 with 186 kW each and offers space for a maximum of 5 passengers besides the pilot. It is equipped with a hydraulically retractable landing gear. The landing flaps are also hydraulically operated.&lt;br /&gt;
| Das Flugzeug wird von zwei rechtsdrehenden Sechs-Zylinder-Boxermotoren vom Typ 0-540 bzw. IO-540 mit je 186 kW angetrieben und bietet neben dem Piloten maximal 5 Passagieren Platz. Es ist mit einem hydraulisch einziehbaren Fahrwerk ausgestattet. Die Landeklappen werden ebenfalls hydraulisch betätigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The first Aztec series, the Aztec A, still has the short nose of the Apache 235 without front baggage compartment. Only with the introduction of the B-series was the fuselage nose lengthened to provide more baggage space. At the same time, the number of seats was increased from 5 to 6.&lt;br /&gt;
| Die erste Aztec-Baureihe, die Aztec A, hat noch den kurzen Bug der Apache 235 ohne vorderen Gepäckraum. Erst mit der Einführung der B-Baureihe wurde der Rumpfbug verlängert, um mehr Gepäckraum zu bieten. Gleichzeitig wurde die Anzahl der Sitzplätze von 5 auf 6 erhöht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the introduction of the C-series in 1964, engines with fuel injection were offered as standard, turbochargers were optional. Radiator flaps were introduced on the engine nacelles. For the D, E and F series, mainly the instrument panel and the arrangement of the controls were made more ergonomic. For the E and F series, the fuselage nose was extended again.&lt;br /&gt;
| Mit der Einführung der C-Baureihe 1964 wurden Triebwerke mit Benzineinspritzung als Standard angeboten, Turbolader waren optional erhältlich. An den Triebwerksgondeln wurden Kühlerklappen eingeführt. Bei den Baureihen D, E und F wurde dann hauptsächlich das Instrumentenbrett und die Anordnung der Bedienelemente ergonomischer gestaltet. Für die Baureihe E und F wurde nochmals der Rumpfbug verlängert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Piper PA-23 Aztec: Use: Among others, the US Navy bought twenty examples and used them as UO-1 (from 1962: U-11).&lt;br /&gt;
| Piper PA-23 Aztec: Nutzung: Unter anderem kaufte die US-amerikanische Marine zwanzig Exemplare und setzte diese als UO-1 (ab 1962: U-11) ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Until about the end of the 1980s, this aircraft type was mainly used commercially by small airlines; private operation was rather rare.&lt;br /&gt;
| Bis etwa Ende der 1980er-Jahre war dieser Flugzeugtyp überwiegend bei kleinen Fluggesellschaften im kommerziellen Einsatz, der private Betrieb war eher selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Due to the high fuel costs (consumption approx. 100 l AvGas per hour) and the high maintenance requirements, commercial operation is no longer profitable today. However, they are still used in the Caribbean, as the aircraft have a high payload and high speed is not necessarily important there.&lt;br /&gt;
| Durch die hohen Treibstoffkosten (Verbrauch ca. 100 l AvGas pro Stunde) und die hohen Wartungsanforderungen ist der kommerzielle Betrieb heute nicht mehr rentabel. Sie werden aber noch in der Karibik eingesetzt, da die Flugzeuge eine hohe Zuladung haben und es dort auf eine hohe Geschwindigkeit nicht unbedingt ankommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Six aircraft of this type are currently still registered in Germany.&lt;br /&gt;
| In Deutschland sind zurzeit noch sechs Maschinen dieses Typs registriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Technical data (PA 23-250 Aztec C)&lt;br /&gt;
| Technische Daten (PA 23-250 Aztec C)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Piper Aztec B: Characteristic data: Crew 1; passengers 5; length 9.51 m; wingspan 11.3 m; height 3.14 m; wing area 19.3 m²; empty mass 1500 kg; take-off mass 2360 kg; range 1900 km; service ceiling 6100 m; maximum speed 340 km/h; max. rate of climb 460 m/min.&lt;br /&gt;
| Piper Aztec B: Kenngrösse Daten: Besatzung 1; Passagiere 5; Länge 9,51 m; Spannweite 11,3 m; Höhe 3,14 m; Flügelfläche 19,3 m²; Leermasse 1500 kg; Startmasse 2360 kg; Reichweite 1900 km; Dienstgipfelhöhe 6100 m; Höchstgeschwindigkeit 340 km/h; max. Steigrate 460 m/min&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Engines two 6-cylinder boxer engines Lycoming IO-540-C4B5, each 250 hp (186 kW)&lt;br /&gt;
| Triebwerke zwei 6-Zylinder-Boxermotoren Lycoming IO-540-C4B5, je 250 PS (186 kW)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;What then emerged as a whole story from all this was that about 2 years later the two brothers flew to Africa to the Congo with the rented aircraft and 1 or 2 passengers and spent 3 months on holiday there. When they came back, both of them were not with us in the FIGU for long, but jumped off. I had to be glad that I got back some of my film and photo material, the 200 or so pictures that I still have today.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Was sich dann als ganze Geschichte aus allem ergeben hat, war das, dass die beiden Brüder etwa 2 Jahre später mit der gemieteten Maschine und mit 1 oder 2 Passagieren nach Afrika in den Kongo flogen und dort 3 Monate lang Urlaub verbracht haben. Als sie dann zurückkamen, waren beide nicht mehr lange bei uns in der FIGU, sondern sprangen ab, wobei ich dann noch froh sein musste, dass ich noch einiges meines Film- und Photomaterials zurückerhalten habe, eben noch die etwa 200 Bilder, die ich heute noch habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your account is much more than I was previously aware of, because my daughter Semjase has not given me any information about this.&lt;br /&gt;
| Deine Darlegungen sind vieles mehr, als mir bisher bekannt war, denn meine Tochter Semjase hat mir darüber keinerlei Angaben gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is probably because you are individually responsible for your tasks and do not talk among yourselves about your work.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl so, weil ihr ja einzelverantwortlich für eure Aufgaben seid und untereinander nicht über eure Arbeiten sprecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct and was also the case with my father, so it is only now, when I read and search his annals, that I learn what really happened during the times of his work on Earth and with you. And in doing so, I also learn about events that he did not talk about with you either, consequently he also left you in the dark regarding various events, occurrences and all kinds of happenings. He also gave reasons for this, which I find understandable, but which are no longer relevant today. This is how he also suggested that you keep quiet about many facts, partly even for the rest of your life, which you will undoubtedly also do. I know from the annals what it is about, which is why I also do not want to talk about it now or later, because you probably know a lot more than just what my father wrote and what I am probably not supposed to know either, as a special note suggests.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig und war auch bei meinem Vater so, folglich ich erst jetzt beim Lesen und Nachsuchen seiner Annalen erfahre, was sich während den Zeiten seiner Arbeit auf der Erde und mit dir wirklich ergeben und zugetragen hat. Und dabei erfahre ich auch Begebenheiten, worüber er auch mit dir nicht gesprochen hat, folglich er auch dich bezüglich diverser Geschehen, Vorkommnisse und allerlei Begebnissen im Unklaren gelassen hat. Dafür hat er auch Begründungen genannt, die ich verständlich finde, jedoch heute nicht mehr relevant sind. Dies einmal das, wie er dir aber auch hinsichtlich vieler Fakten nahelegte zu schweigen, teils sogar dein Leben lang, was du fraglos auch einhalten wirst. Zwar weiss ich aus den Annalen worum es sich handelt, weshalb auch ich weder jetzt noch später darüber sprechen will, weil du wohl sehr viel mehr weisst als nur das, was mein Vater geschrieben hat und was wohl auch ich nicht wissen soll, wie eine besondere Notiz darauf schliessen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And now as to your silence, which you learned from my father, I will say that it was good, for if you had not kept silent, and had known certain of your knowledge …&lt;br /&gt;
| Und was nun dein Schweigen betrifft, das du bei meinem Vater gelernt hast, dazu will ich sagen, dass das gut war, denn hättest du nicht geschwiegen und gewisses deines Wissens …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, Ptaah, I do not want to talk about that. It is also not necessary, for I have never broken my word that I gave to Sfath, for I have kept my mouth shut.&lt;br /&gt;
| Schon gut, Ptaah, darüber will ich nicht reden. Ist ja auch nicht nötig, denn ich habe niemals mein Wort gebrochen, das ich Sfath gab, denn ich habe meine Schnauze gehalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, but it is written in my father&#039;s annals that you would no longer have to keep your silence on certain matters, such as when persons had died and were no longer exposed to any danger that might bring them harm of any kind, such as serious punishment under civil or military laws, but also danger to their lives, work, partnership, neighbourhood or family peace, and so on.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, doch in meines Vaters Annalen steht geschrieben, dass du dein Schweigen bei gewissen Belangen nicht mehr wahren müsstest, wie z.B. wenn Personen gestorben und nicht mehr irgendeiner Gefahr ausgesetzt seien, die ihnen in irgendwelcher Art Schaden bringen könnte, wie z.B. eine schwerwiegende Bestrafung durch Zivilgesetze oder Mi-litärgesetze, wie aber auch Gefahr für ihr Leben, ihre Arbeit, ihren Partnerschafts-, Nachbarschafts- oder Familienfrieden usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, now that you mention it, but I simply forgot all about that when I was a boy, because silence became for me at an early age a secular act, or rather a uniqueness of something very extraordinary, which became for me a way of life of honour and dignity, in relation to myself, as well as in relation to all human beings, all living things, the laws of nature, all ecosystems, nature and its fauna and flora, the universe, as well as in relation to all that is creative. This silence also taught me to think everything and anything through thoroughly, to judge, decide, determine and consequently also to act according to reason. And above all, it also saved me from just endlessly babbling a hole full and self-opinionatedly and importantly endlessly babbling for a cause for which a few words would suffice. But the swashbucklers do not understand this and only bore those who seem to be listening with their gibberish, who in reality are not listening, but very quickly lose interest in the babbling and lamenting of those who are only talking superficially, so that nothing is learned or followed.&lt;br /&gt;
| Ja, da du es jetzt sagst, doch das habe ich schon als Junge einfach völlig vergessen, denn das Schweigen wurde mir schon früh zu einem Säkularakt resp. zu einer Einmaligkeit von etwas sehr Aussergewöhnlichem, was für mich zu einem Lebensverhalten von Ehre und Würde wurde, und zwar in bezug auf meiner selbst, wie auch betreffend jedem Menschen, allem Lebendigen, der Naturgesetze, aller Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora, dem Universum sowie gesamthaft gegenüber allem Schöpferischen. Dieses Schweigen lehrte mich auch, alles und jedes und was auch immer gründlich zu durchdenken, nach Verstand und Vernunft zu beurteilen, zu entscheiden, zu bestimmen und folglich auch danach zu handeln. Und vor allem bewahrte es mich auch davor, einfach endlos ein Loch voll zu quasseln und mich selbstmeinend und wichtigmachend endlos für eine Sache daher zu labern, wofür wenige Worte genügen würden. Doch das schnallen die Schwadroneure nicht und langweilen durch ihr Geschwafel nur die scheinbar Zuhörenden, die in Wirklichkeit nicht zuhören, sondern sehr schnell ihr Interesse am Gelaber und Lamentieren der nur oberflächlich Dahinredenden verlieren, folglich weder etwas gelernt noch befolgt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It may well sound banal and stupid to many human beings that silence leads to a consequence of logical thinking and thus to the building up and use of logical thoughts, but effectively this is formed out of silence as a leaping fact, as an ability. And only this makes it possible to grasp profound thoughts, to sort them out, to build them up and accordingly to carry out clear and logical deliberations. And it is only through this that logical insights are gained and correct decisions and resolutions are made, in accordance with which action is then also taken and, as a rule, everything is done correctly.&lt;br /&gt;
| Es mag wohl für viele Menschen banal und dumm klingen, dass ein Schweigen zu einer Folge des folgerichtigen Überlegens und damit zum Aufbau und zur Nutzung logischer Gedanken führt, doch effectiv bildet sich das aus dem Schweigen als springender Fakt, als Fähigkeit heraus. Und erst dies ermöglicht, tiefgreifende Gedanken zu fassen, diese zu sortieren, aufzubauen und demgemäss klare und folgerichtige Überlegungen durchzuführen. Und erst dadurch werden logische Erkennt-nisse gewonnen und richtige Entscheidungen und Beschlüsse getroffen, gleichgemäss denen dann auch gehandelt und in der Regel alles richtig gemacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And this corresponds to a teaching which we Plejaren already benefit from through our parental upbringing. And as for your exposition, my father has made a special note in his records in this regard, namely, that he did not teach you this knowledge, but that you gained it yourself and you aligned yourself with it.&lt;br /&gt;
| Und das entspricht einer Lehre, die uns Plejaren bereits durch die elterliche Erziehung zugutekommt. Und was deine Darlegung betrifft, dazu hat mein Vater diesbezüglich in seinen Aufzeichnungen einen besonderen Vermerk notiert, nämlich, dass er dich diese Erkenntnis nicht gelehrt habe, sondern dass du sie selbst gewonnen und du dich darauf ausge-richtet habest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It just happened that way because I felt the need early on to want to live with honour and dignity and also to maintain honour and dignity in an appropriate way towards everything and everyone. However, I was only able to do this by simply keeping silent – in addition to what Sfath instructed me to keep silent about – about many things, events, occurrences and situations, views, opinions and actions etc. that approached me with and through other human beings, but by giving them thorough thought and consideration in order to find the crucial points.&lt;br /&gt;
| Es hat sich einfach so ergeben, weil es mir schon früh ein Bedürfnis war, ehre- und würdevoll leben zu wollen und auch gegenüber allem und jedem in angemessener Weise die Ehre und Würde zu wahren. Das jedoch konnte ich nur, indem ich – nebst dem, worüber mir Sfath auftrug, Schweigen zu wahren – zu vielen an mich mit und durch andere Menschen herankommende Dinge, Geschehen, Vorkommnisse und Situationen, Ansichten, Meinungen und Handlungen usw. einfach schwieg, mir jedoch gründliche Gedanken und Überlegungen dazu machte, um die springenden Punkte zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what all frequent talkers would have to do, for then those who are talked to would also become listeners, who would only listen disinterestedly to a droning on by those who like to hear themselves talk, but would hear those important facts which are not just talked about for the sake of talking unnecessarily and banally.&lt;br /&gt;
| Das müssten alle Vielredenden tun, denn dann würden auch die Angeredeten zu Zuhörenden, die nur uninteressiert ein Dahinreden der sich selbst gerne reden hörenden Redenden, sondern jene wichtigen Fakten hören würden, die nicht nur um des unnötigen und banalen Redens willen dahergesagt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have great desires, my friend, which should indeed reach the ears of the much-talking, but I think that if that happens, it will still neither be thought about nor acted upon. But if it is taken up, then it is acted upon once or twice at the most, and then everything is forgotten again, and consequently the same old chattering goes on, whereby those who do not listen also continue to sleep in themselves, nothing is heard and nothing is understood, nothing is learned and nothing is changed. But to philosophise about this is nonsense, because what you have mentioned regarding the fact that the silence no longer has to be observed when there is no longer any danger for certain people, such as when they have died, for example, is more important. Furthermore, you also said something that Sfath Diverse did not tell me, but which I should perhaps know today?&lt;br /&gt;
| Du hast grosse Wünsche, mein Freund, die zwar in die Ohren der Vielredenden gelangen sollen, doch denke ich, wenn das geschieht, dann wird trotzdem weder darüber nachgedacht noch danach gehandelt werden. Wenn es dann aber doch aufgegriffen wird, dann erfolgt ein dementsprechendes Handeln einmal oder höchstens zweimal, und dann ist schon alles wieder vergessen, und folglich wird dann im alten Rahmen weitergequasselt, wodurch die Nichtzuhörenden ebenfalls weiterhin in sich hineinschlafen, nichts gehört und auch nichts verstanden, nichts gelernt und nichts geändert wird. Aber darüber zu philosophieren ist unsinnig, denn das, was du angesprochen hast hinsichtlich dessen, dass das Schweigen nicht mehr eingehalten werden müsse, wenn für gewisse Leute keine Gefahr mehr bestünde, wie eben dann, wenn sie z.B. ge-storben seien, ist wichtiger. Ausserdem hast du auch etwas gesagt, dass mir Sfath Diverses nicht gesagt hat, was ich aber vielleicht heute wissen sollte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, there are certain things you should know, but only because you know them, without any particular importance attached to them, because for the most part they are facts concerning the past, but only a few concerning the future.&lt;br /&gt;
| Ja, es sind gewisse Dinge, die du wissen solltest, jedoch nur darum, dass du es weisst, ohne dass besondere Wichtigkeiten damit verbunden wären, denn zum grössten Teil handelt es sich um Fakten, die in die Vergangenheit, jedoch nur wenige, die in die Zukunft belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, but you know, whether or not I find out about something in the past, it&#039;s not like it&#039;s going to matter today, is it? But as far as things of the future are concerned that your father Sfath did not tell me about, if he did find out about them in the future, I know that he did not tell me about various things about that either, but it might be good to know about them today. And as for old things, about which I must no longer be silent, I know not what would be important to talk about.&lt;br /&gt;
| Aha, aber weisst du, ob ich nun etwas noch aus der Vergangenheit erfahre oder nicht, das ist ja wohl nicht so, dass es heute noch ins Gewicht fallen wird, oder? Was allerdings Dinge der Zukunft betrifft, die mir dein Vater Sfath nicht genannt hat, wenn er sie zukünftig ergründet hat, so weiss ich, dass er mir auch diesbezüglich Verschiedenes nicht sagte, was aber heute vielleicht doch gut wäre zu wissen. Und was alte Dinge betrifft, worüber ich nicht mehr schweigen muss, da weiss ich nicht, was wichtig wäre, um darüber zu reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For you it would probably not be important, because you consider everything to be over and forgotten, as you say often enough in our conversations, but the facts to be mentioned correspond to an importance as information, which should be mentioned and ultimately still be disclosed informatively for all persons as a whole, in order to clarify previously veiled connections, which are indispensable for understanding the whole of our contacts and all persons involved in them.&lt;br /&gt;
| Für dich wäre es wohl nicht wichtig, weil du ja alles als vorbei und vergessen erachtest, wie du ja oft genug bei unseren Gesprächen immer wieder sagst, doch entsprechen die zu nennenden Fakten einer Wichtigkeit als Information, die genannt gehören und letztendlich doch noch für gesamthaft alle Personen informativ offengelegt sein sollen, um bisher verschleierte Zusammenhänge klarzustellen, die zum Verstehen des Ganzen unserer Kontakte und allen darin involvierten Personen unumgänglich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Again Aha, and what do you mean by &#039;veiled connections&#039;, my son?&lt;br /&gt;
| Nochmals aha, und was verstehst du unter ‹verschleierte Zusammenhänge›, mein Sohn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also Aha, then once again &#039;my son&#039;, is already rare. I would be honoured if it were indeed so. But to your question: My father never told you that even before your birth he personally contacted Pastor Rudolf Emanuel Zimmermann, instructed him in his flying apparatus for several hours regarding your mission and let him see the planet and also the whole Earth from a great height from the perspective of his flying apparatus. He undertook to remain silent for the rest of his life, as did all the others who were later initiated into your mission in the same way and were allowed to enter his flying apparatus for the first time. You only know that my father Sfath was in direct and unique personal contact with your first teacher, Karl Graf, at the beginning of your school years, and you attended the 1st to 3rd grade with him. He was the second person my father contacted regarding you. It also happened with teacher Gustav Lehmann, who, together with teacher Graf, corrected and edited your predictions without your knowledge, which were then sent out. However, you did not get to know teacher Lehman personally until years later, when you completed the 4th to 6th grade with him.&lt;br /&gt;
| Auch aha, dann wieder einmal ‹mein Sohn›, ist schon selten geworden. Wäre mir eine Ehre, wenn es tatsächlich so wäre. Doch zu deiner Frage: Mein Vater hat dir nie gesagt, dass er bereits vor deiner Geburt Pfarrer Rudolf Emanuel Zimmermann persönlich kontaktierte, ihn in seinem Fluggerät während mehreren Stunden bezüglich deiner Mission unter-richtete und ihm aus der Sicht seines Fluggerätes den Planeten und auch die ganze Erde aus grosser Höhe schauen liess. Er verpflichte sich zeitlebens zu schweigen, wie auch alle anderen, die später in gleicher Weise in deine Mission eingeweiht und einmalig in sein Fluggerät eingehen durften. Du weisst nur, dass mein Vater Sfath zum Beginn deiner Schulzeit mit deinem ersten Lehrer, Karl Graf, in direktem einmalig persönlichem Kontakt stand, und bei ihm hast du die 1. bis 3. Klasse besucht. Er war die zweite Person, die mein Vater hinsichtlich dir kontaktierte. Gleichermassen ergab es sich jedoch auch mit Lehrer Gustav Lehmann, der zusammen mit Lehrer Graf deine Voraussagen, ohne dass du es wusstest, korrigierte und bearbeitete, die dann versandt wurden. Du lerntest Lehrer Lehman jedoch erst Jahre später persönlich kennen, als du bei ihm die 4. bis 6. Klasse absolviertest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because teacher Graf often talked to you about your mission and you often brought questions of a psychological nature to him, which he could not answer, he sought the acquaintance of the pastor&#039;s son Professor Carl Gustav Jung, which Pastor Zimmermann arranged for him by also contacting him and initiating him into the whole of your mission. He also committed himself to lifelong silence and stood by Lehrer Graf regarding your questions, which they discussed together, after which Lehrer Graf could then answer them for you after days or weeks.&lt;br /&gt;
| Weil Lehrer Graf oft mit dir über deine Mission sprach und du ihm oft Fragen psychologischer Natur vorgebracht hast, die er nicht beantworten konnte, suchte er die Bekanntschaft mit dem Pfarrersohn Professor Carl Gustav Jung, was für ihn Pfarrer Zimmermann arrangierte, indem er auch diesen kontaktierte und ins Ganze deiner Mission einweihte. Auch dieser verpflichtete sich zum lebenslangen Schweigen und stand Lehrer Graf hinsichtlich deiner Fragen bei, die sie jeweils zusammen erörterten, wonach dir Lehrer Graf diese dann nach Tagen oder Wochen beantworten konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, I did not know that, because your father Sfath never told me anything about that, except the thing about teacher Graf. But I am not really surprised, because I always knew that Sfath did not tell me everything, just as I adopted his way of doing things and therefore did not tell him certain things, which he also knew. Either way, certain things were just taboo, so we did not talk about them.&lt;br /&gt;
| Tja, das wusste ich nicht, denn davon hat mir dein Vater Sfath nie etwas gesagt, ausser das mit Lehrer Graf. Aber erstaunt bin ich eigentlich nicht darüber, denn ich wusste ja immer, dass Sfath mir nicht alles sagte, wie auch ich seine diesbezügliche Art mir zu eigen machte und ihm folglich auch gewisse Dinge nicht sagte, was er aber auch wusste. So oder so waren eben gewisse Sachen einfach tabu, folglich wir nicht darüber redeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is also noted in Father&#039;s annals, as well as other things you kept quiet about not only to me but also to my daughter Semjase. Asket has also explained that such behaviour had occurred in both of you, as she explained to me when I went to see her and Semjase to enquire about it, for which you directed questions to me.&lt;br /&gt;
| Das ist in Vaters Annalen auch notiert, wie auch anderes, worüber du nicht nur mir, sondern auch meiner Tochter Semjase gegenüber geschwiegen hast. Auch Asket hat erklärt, dass sich bei euch beiden solcherart Verhalten ergeben hatte, wie sie mir erklärte, als ich bei ihr und Semjase war, um mich danach zu erkundigen, wofür du Fragen an mich gerichtet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes what, did Asket actually complain to you that I did not tell her everything too?&lt;br /&gt;
| Ja was, hat dir tatsächlich Asket geklagt, dass ich auch ihr nicht alles gesagt habe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, there can be no question of complaining, for she spoke of the usual, as you know it from our conduct and you also conduct yourself in the same way. During our conversation, however, she mentioned Wendelle Stevens and said that she had also known him personally. However, she did not want to get involved in further explanations in this regard, but referred me to you, which I then also did and you instructed me to ask her again about the place and date of your first encounter with Wendelle Stevens. It was only a few days later that she told me more about your and her first and continuing acquaintance with him. He was also strictly sworn to secrecy and was not allowed to talk to anyone about your early acquaintance. This was also not the case when the predetermined official path to an official acquaintance with him via Lou Zinsstag – Professor C.G. Jung was a distant uncle to her – had emerged. Your much earlier acquaintance with Wendelle Stevens, however, as Asket explained, had to remain as secret as her contact with him. He was under constant surveillance by the secret service and also had to answer questions several times, but because he remained silent and did not give any information about what was suspected of him, false accusations were made against him, which he accepted in silence and was therefore innocently sentenced to a long prison term. Nevertheless, he remained silent because otherwise he would have been charged with endangering the state and would have had to spend the rest of his life as a prisoner. But now that he has passed away, to which Asket said, when I asked her about it, that she would no longer have to keep her silence, she gave some dates where and when you first saw and met Wendelle Stevens. According to her, it was in the United States of America on 14 May 1969, in an area called Casa Adobes, but where the three of you went several times until 1975, in areas Asket called &#039;Saguoro area&#039;, &#039;Javslina Rocks&#039;, &#039;Pine top Lake&#039; and &#039;Gila Bend&#039;.&lt;br /&gt;
| Nein, von Klagen kann keine Rede sein, denn sie sprach vom Üblichen, wie du das von unseren Verhaltensweisen her kennst und auch du dich gleichermassen verhältst. Bei unserem Gespräch ergab es sich aber, dass sie Wendelle Stevens erwähnte und sagte, dass er auch ihr persönlich bekannt gewesen sei. Dabei wollte sie sich jedoch diesbezüglich nicht auf weitere Erklärungen einlassen, sondern verwies mich an dich, was ich dann ja auch tat und du mich beauftragt hast, nochmals bei ihr um den Ort und das Datum deiner ersten Begegnung mit Wendelle Stevens nachzufragen. Erst einige Tage später hat sie mir dann mehr über deine und ihre erste und die weiterführende Bekanntschaft mit ihm erzählt. Auch er war strengstens zum Stillschweigen verpflichtet und durfte mit niemanden über eure frühe Bekanntschaft reden. Dies auch dann nicht, als sich der vorbestimmte offizielle Weg zur offiziellen Bekanntschaft mit ihm über Lou Zinsstag – Professor C.G. Jung war ein fernerer Onkel zu ihr – ergeben hatte. Deine viel frühere Bekanntschaft mit Wendelle Stevens musste aber, wie Asket erklärte, weiterhin ebenso geheim bleiben wie ihr Kontakt mit ihm. Er wurde nämlich ständig geheimdienstlich überwacht und hatte auch mehrmals Rede und Antwort zu stehen, doch weil er schwieg und keinerlei Auskünfte darüber gab, was bei ihm vermutet wurde, so ergaben sich falsche Anschuldigungen gegen ihn, die er jedoch schweigend auf sich nahm und deshalb unschuldig zu einer längeren Gefängnisstrafe verurteilt wurde. Trotzdem schwieg er weiterhin, weil er sonst der Staatsgefährdung angeklagt worden und seine letzte Lebenszeit als Strafgefangener hätte verbringen müssen. Doch jetzt da er dahingegangen ist, wozu Asket sagte, als ich sie danach fragte, dass sie nun ihr Schweigen wohl nicht mehr einhalten müsse, da nannte sie einige Daten, wo und wann du Wendelle Stevens das erste Mal gesehen und kennengelernt hast. Nach ihrer Angabe war das in den Vereinigten Staaten von Amerika am 14. Mai 1969, in einem Gebiet, das Casa Adobes genannt wird, wo ihr drei jedoch bis 1975 mehrmals dort wart, und zwar in Gegenden, die Asket ‹Saguoro Gebiet›, ‹Javslina Rocks›, ‹Pine top Lake› und ‹Gila Bend› nannte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asket also told me that she had entrusted Wendelle Stevens with the date and location of an upcoming secret test flight concerning a secret new type of fighter aircraft called F 117A, which would take place in the month of June 1981 in an area called &#039;Groom Lake&#039;. This tempted him, with their help, to enter the area and remain hidden, and then, when the test flight was carried out, to take a large number of photographs at the risk of his life. If he had been noticed by the many guards who secured the whole area, then, as Asket said, he would have been shot immediately without a call.&lt;br /&gt;
| Asket erzählte mir auch, dass sie Wendelle Stevens das Datum und den Ort eines bevorstehenden geheimen Testflugs anvertraute, bezüglich eines geheimen neuen Kampflugzeugtyps mit der Bezeichnung F 117A, der im Monat Juni 1981 in einem Gebiet namens ‹Groom Lake› stattfinden werde. Das verführte ihn dazu, mit ihrer Hilfe in jenes Gebiet einzudringen und sich darin versteckt aufzuhalten, um dann, als der Testflug durchgeführt wurde, unter Lebensgefahr eine grössere Anzahl Aufnahmen zu machen. Wäre er von den vielen Wachhabenden, die das ganze Gelände absicherten, wahrgenommen worden, dann wäre er, wie Asket sagte, ohne Anruf umgehend erschossen worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And while I&#039;m at it and I&#039;m talking about recordings of a fighter plane, then I want to ask you what happened in the so-called Maiwinkel, where similar recordings were also made, when my daughter Semjase and her flying apparatus were pursued by a fighter plane of the Swiss Air Force, which had a special meaning, as my daughter mentioned. But I should ask you about this, because you were responsible for a certain situation and incident at that time, but you are allowed to talk about it today, because the two persons involved in the matter are also deceased, as my daughter said, because she had clarified this during her last visit to you on 4 September, because she knew through a foresight that this matter would also come up.&lt;br /&gt;
| Und wenn ich nun schon dabei bin und hinsichtlich Aufnahmen von einem Kampfflugzeug rede, dann will ich dich fragen, was sich im sogenannten Maiwinkel ergeben hat, wo auch ähnliche Aufnahmen gemacht wurden, als meine Tochter Semjase mit ihrem Fluggerät von einem Kampfflugzeug der Schweizer Luftwaffe verfolgt wurde, was eine besondere Bewandtnis gehabt habe, wie meine Tochter erwähnte. Dazu soll ich aber dich fragen, denn du seist damals verantwortlich für eine bestimmte Situation und ein Vorkommnis gewesen, worüber du heute aber reden dürftest, weil die beiden betreffenden Personen, die in die Sache involviert waren, auch verstorben seien, wie meine Tochter sagte, denn sie habe dies bei ihrem letzten Besuch bei dir am 4. September abgeklärt, weil sie durch eine Zukunftsschau wusste, dass auch diese Sache zur Sprache kommen werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are all the secrets now to be revealed about which I have had to keep silent for so long? That strikes me as very strange, and I also wonder if it will be good?&lt;br /&gt;
| Sollen nun alle Geheimnisse gelüftet werden, worüber ich so lange schweigen musste? Das kommt mich sehr seltsam an, und ich frage mich auch, ob das gut sein wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What will come to pass has not been fathomed by us, consequently a reaction may be positive as well as negative, but no consideration should be given to it, because the circumstances of the time demand that these facts should be made known. This may have unpleasant consequences, as you rightly fear, but as ever you will also know how to cope with them.&lt;br /&gt;
| Was sich ergeben wird, das wurde von uns nicht ergründet, folglich eine Reaktion positiv wie auch negativ sein kann, doch sollte darauf keine Rücksicht genommen werden, weil die Zeitumstände ein Bekanntwerden dieser Fakten erfordern. Das kann zwar, wie du wohl zurecht befürchtest, unangenehme Folgen zeitigen, doch wie eh und je wirst du auch diese zu bewältigen wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is a great consolation, and it drops a small stone right off my heart, whereas then the Himalayas slam into my noggin, smash my skull and ram me unpointed into the ground, perhaps just deep enough to land down in hell.&lt;br /&gt;
| Das ist ja ein toller Trost, und es fällt mir direkt ein kleiner Stein vom Herzen, wogegen mir dann aber der Himalaja auf die Birne knallt, mir den Schädel einschlägt und mich ungespitzt in den Boden rammt, vielleicht gerade tief genug, um hinunter in der Hölle zu landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You&#039;re not a faith person anyway, so then it&#039;s not relevant from that point of view already, because you&#039;re used to letting a thing, whatever it is, get to you and then dissecting it and coming to terms with it.&lt;br /&gt;
| Du bist ja sowieso kein Glaubensmensch, dann ist das ja auch schon aus dieser Sicht nicht relevant, weil du gewohnt bist, eine Sache, egal was auch immer, an dich herankommen zu lassen, um sie dann zu sezieren und zu bewältigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is, but that is not something I can cheer about. But if Semjase says that I should say what happened in Maiwinkel back then, then so be it, which will not exactly please certain people who at that time in Dübendorf had the military airport … well, it does not matter, then just what it was back then. One day, an elderly man, whose name I will not mention one way or the other, no matter what, appeared at my house and explained that he and his colleague, a pilot of a flight squadron of the Swiss Air Force in Dübendorf, were convinced that I was really in contact with you Plejaren. They both knew several of my photos and would also like to take some of their own, which is why he wanted to ask if I could arrange this. Of course I told him that I could not determine that and whether Semjase would even consider it, which was very doubtful, but I could ask anyway. I did so, and after a while she explained that this would be possible if I could assess the man&#039;s integrity, which I said yes to, because I could check that he was telling the truth with his identity card and various documents. So I telephoned and explained to him that Semjase agreed.&lt;br /&gt;
| Schon, aber das ist mir nicht gerade ein Trost, der mich jubeln lassen könnte. Aber wenn Semjase sagt, dass ich sagen soll, was sich im Maiwinkel damals zugetragen hat, dann soll es so sein, was aber gewissen Leuten nicht gerade eine Freude sein wird, die damals in Dübendorf den Militärflughafen … nun ja, das ist ja egal, dann eben das, was damals war. Eines Tages erschien bei mir ein älterer Mann, dessen Name ich so oder so nicht nennen werde, und zwar egal was auch immer kommen mag, und dieser erklärte, dass er und sein Kollege, ein Pilot einer Flugstaffel der Schweizer Luftwaffe in Dübendorf, überzeugt seien, dass ich wirklich mit euch Plejaren in Kontakt stünde. Sie würden beide diverse meiner Photos kennen und möchten selbst auch gerne einige eigene machen, weshalb er fragen wolle, ob ich dies arrangieren könne. Natürlich sagte ich ihm, dass ich das nicht bestimmen könne, und ob Semjase das überhaupt in Betracht ziehen würde, was aber sehr fraglich sei, doch fragen könne ich ja trotzdem. Das tat ich dann auch, wozu sie nach einer Bedenkzeit erklärte, dass dies möglich wäre, wenn ich den Mann als integer einschätzen könne, was ich bejahte, weil ich anhand seines Perso-nalausweises und diverser Belegpapiere nachprüfen konnte, dass er die Wahrheit sagte. Also telephonierte und erklärte ich ihm, dass Semjase damit einverstanden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After my call, the man came to me again, where he then also came out with the request and the question of what he and his colleague really wanted, namely, firstly, whether a certain day and a certain time as well as also an exact place could be fixed for it, because he and his colleague were planning something that could be evidence for me. When he then came out with what he and his colleague had in mind to do, at first I could not believe my eyes. But then, when I was sure that the man – and his colleague, of course – was serious about what he was trying to do, I asked Semjase if she would go along with it. She asked for a three-day cooling-off period, after which she said yes, and then the whole thing went ahead. And that was when the man – by the way, his name was … …, he was 53 years old and appeared in his uniform during the photographing – and I were able to take the photos in the Maiwinkel. Unfortunately, the 8mm film I had made and all the slide film at home disappeared without a trace, as did many other things, so that today there is only one photo left in which the Semjase beamships and the Swiss Air Force aircraft are shown together. As for the photos that the man took and what he and his colleague did with them, I do not know. Only once did I hear anything more from the two of them, and that was about 14 days later, when the man telephoned me and explained that all his photographs had turned out well and that he would keep them safe.&lt;br /&gt;
| Der Mann kam nach meinem Anruf wieder zu mir, wobei er dann auch mit dem Anliegen und der Frage herausrückte, was er und sein Kollege wirklich wollten, nämlich erstens, ob ein bestimmter Tag und eine bestimmte Zeit sowie auch ein genauer Ort dafür festgelegt werden könne, denn er und sein Kollege hätten etwas vor, was für mich eine Beweisführung sein könne. Als er dann mit dem Vorhaben herausrückte, was er und sein Kollege im Sinn hatten zu tun, da blieb mir erst mal die Spucke weg. Aber dann, als ich mir sicher war, dass der Mann – damit natürlich auch sein Kollege – es mit dem vorgebrachten Ansinnen ernst meinte, da fragte ich eben Semjase, ob sie diese Sache mitmachen würde. Sie erbat sich dafür eine dreitägige Bedenkzeit, wonach sie aber das Ganze bejahte, und dann ging es eben über die Bühne. Und das war es dann, dass der Mann – er hiess übrigens … …, war 53 Jahre alt und erschien beim Photographieren in seiner Uniform – und ich dann eben im Maiwinkel die Photos machen konnten. Leider sind dann der von mir gefertigte 8mm-Film und der ganze Dia-Film bei mir zu Hause spurlos verschwunden, wie vieles andere auch, folglich heute nur noch ein einziges Photo existiert, bei dem das Strahlschiff von Semjase und das Flugzeug der Schweizer Luftwaffe zusammen abgebildet sind. Was die Photos anbelangt, die der Mann knipste, und was er und sein Kollege damit machten, das weiss ich nicht. Nur ein einziges Mal hörte ich noch etwas von den beiden, und zwar etwa 14 Tage später, als mir der Mann telephonierte und erklärte, dass alle seine Photoaufnahmen gut gelungen seien, die er gut verwahren werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Until about the middle of this year 2020 I heard nothing more from these two, just from the man and his colleague, the pilot, until one day Michael V. said that he had been to see Erwin Mürner and that he had told him that the pilot, who at that time was circling around the Semjase beamships in Maiwinkel with his fighter plane, had been to see Erwin and had confirmed the matter to him. Erwin had secretly recorded the conversation with a tape recorder after he had located the pilot who was flying the fighter plane at the time. Although I was recently able – when Michael had received a copy of the corresponding audio recording from Erwin – to listen to part of his statement, the sound quality was very poor, as a result of which hardly anything could be understood correctly. Whether Michael will receive any further audio material then, and whether Erwin will release anything at all, is just as questionable as how long he will still be alive – I mean, he is also already 88.&lt;br /&gt;
| Bis etwa Mitte dieses Jahres 2020 hörte ich nichts mehr von diesen beiden, eben von dem Mann und seinem Kollegen, dem Piloten, bis eines Tages Michael V. sagte, dass er bei Erwin Mürner gewesen sei und dieser ihm gesagt habe, dass der Pilot, der damals mit seinem Kampfflugzeug in Maiwinkel rund um das Strahlschiff von Semjase kurvte, bei Erwin gewesen sei und ihm die Sache bestätigt habe. Erwin hatte das Gespräch heimlich mit einem Tonbandgerät aufgenommen, nachdem er den Piloten ausfindig gemacht hatte, der damals das Kampfflugzeug flog. Zwar konnte ich – als Michael von Erwin eine Kopie der entsprechenden Tonaufnahme erhalten hatte – kürzlich noch einen Teil seiner Aussage abhören, doch war die Tonqualität sehr schlecht, folglich kaum noch etwas richtig verstanden werden konnte. Ob Michael dann noch weiteres Tonmaterial erhält, und ob Erwin überhaupt noch etwas herausgibt, das ist ebenso fraglich, wie, wie lange er noch lebt – ich meine, er ist ja auch schon 88.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Remarkable for an Earth human being. But as for your explanation, you have not really said what I want to know, for you have, as you sometimes say on certain occasions, &#039;talked around the bush of what is really important&#039;. And that, my friend, I also know from our conversations, when you do not want to talk about something, as you seem to do now, although I do not know why, because you only speak vaguely of the concept, but not of the comprehensiveness, which was then carried out.&lt;br /&gt;
| Für einen Erdenmenschen beachtlich. Was aber deine Erklärung betrifft, so hast du nicht wirklich das gesagt, was ich wissen will, denn du hast, wie du manchmal bei gewissen Gelegenheiten sagst, ‹um den Brei des eigentlich Wichtigen herumgeredet›. Und das, mein Freund, das kenne ich auch von unseren Gesprächen her, wenn du über etwas nicht reden willst, wie offenbar jetzt auch, wobei ich aber nicht weiss warum, denn du sprichst nur vage vom Konzept, jedoch nicht vom Umfänglichen, was dann zur Ausführung kam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, you&#039;re right, but it is always the silence that I have to keep, and when I&#039;m no longer bound by it, because it does not have to be kept for some reason, then the inhibition just comes automatically, and so I just &#039;beat around the bush&#039;. But good, the thing was this: The two of them, Mr …, and the pilot had agreed among themselves, and, I was told, according to a pre-arranged flight plan for a practice flight that the pilot had to carry out, during which he would deviate from his actual flying area for a short time and turn up in the Maiwinkel at the appointed time. Semjase was then to show up with her beamships at the exact time, and the pilot would then perform a mock chase with his fighter jet for a maximum of two minutes, just to mislead any observers that an effective pursuit of a UFO was taking place. In addition, said Mr …, the whole thing would be carried out absolutely unofficially, in deviation from the exercise plan, and would also not be officially recorded. What he did stipulate, however, was that the exact effective date and time of the whole thing must not be mentioned if I were to publish my photos, because that would be dangerous for him and the pilot. So he gave me the date of 14.4.1976, which I should mention as the date when my photos were taken, because this would not cause any difficulties for him and his colleague.&lt;br /&gt;
| Gut, du hast ja recht, aber es ist eben immer das Schweigen, das ich bewahren muss, und wenn ich nicht mehr daran gebunden bin, weil es eben aus irgendwelchem Grund nicht mehr eingehalten werden muss, dann kommt einfach automatisch die Hemmung, und so rede ich dann eben ‹um den Brei herum›. Aber gut, die Sache war die: Die beiden, Herr …, und der Pilot haben sich untereinander abgesprochen, und zwar, wie mir gesagt wurde, gemäss einem voraus festgelegten Flugplan für einen Übungsflug, den der Pilot durchzuführen hatte, bei dem er kurze Zeit von seinem eigentlichen Fluggebiet abweichen und zur festgelegten Zeit im Maiwinkel aufkreuzen würde. Semjase sollte dann mit ihrem Strahlschiff exakt zur genau festgelegten Zeit ebenfalls dort auftauchen, wobei der Pilot dann mit seinem Kampfjet während höchstens zwei Minuten eine Scheinjagd darauf veranstalten würde, und zwar nur, um eventuelle Beobachter irrezuführen, dass eine effective Verfolgung eines UFOs stattfinde. Ausserdem, so sagte Herr …, würde das Ganze abweichend vom Übungsplan absolut inoffiziell durchgeführt werden und auch nicht offiziell aufgezeichnet. Was er aber noch ausbedungen hat, dass das genaue effective Datum und die Zeit des Ganzen nicht genannt werden dürften, wenn ich meine Photos veröffentlichen sollte, denn das wäre für ihn und den Piloten gefährlich. Also nannte er diesbezüglich dafür das Datum vom 14.4.1976, das ich als Aufnahmedatum meiner Photos nennen sollte, weil dadurch für seinen Kollegen und ihn keine Schwierigkeiten her-vorgerufen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I told Semjase all about Mr. …&#039;s request, she somehow enjoyed it and agreed, explored the place in Maiwinkel from where he and I were to take the film and photographs. She also told me to explain to him, which I of course did, that he and his colleague could rest assured that their beamship could not be observed by the population, because for our cameras, for us and for the pilot she would only open a viewing wedge, as she often did, so that the beamship and everything around it could be seen, filmed and photographed normally, but outside these two viewing wedges the beamship was not visible. As I said, Semjase had already done this on other occasions. So the whole thing went off without a hitch.&lt;br /&gt;
| Als ich alles des Anliegens von Herrn … Semjase berichtete, fand sie irgendwie Spass daran und willigte ein, erkundete in Maiwinkel den Ort, von wo aus er und ich die Film- und Photoaufnahmen machen sollten. Zudem sagte sie, dass ich ihm erklären soll, was ich dann natürlich auch tat, dass er und sein Kollege unbesorgt sein könnten, dass von der Bevölkerung ihr Strahlschiff nicht beobachtet werden könne, denn für unsere Kameras, uns und für den Piloten würde sie nur einen Sichtkeil öffnen, wie sie das öfters tat, folgedem wohl das Strahlschiff und zugleich alles rundum völlig normal gesehen, gefilmt und photographiert werden konnte, jedoch ausserhalb dieser beiden Sichtkeile das Strahlschiff nicht sichtbar war. Das hatte Semjase, wie ich schon sagte, bereits bei anderen Gelegenheiten fabriziert. Also ging die Sache dann auch problemlos über die Bühne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, after Semjase&#039;s later precise clarifications, it turned out that in the entire Maiwinkel area the danze droning of the fighter plane was apparently only considered &#039;normal&#039;, just as a training flight of the Swiss Air Force, which nobody actually cared about, because such exercises were common in all areas at that time. Mr … was then very excited and took his photos like crazy, while I let my film camera run and took the slides with my little Olympus. That is the whole story of what is to be said regarding the May angle shots, my friend.&lt;br /&gt;
| Nach späteren genauen Abklärungen von Semjase ergab sich jedoch, dass im gesamten Maiwinkelgebiet das danze Gedröhn des Kampffliegers offenbar nur als ‹normal› erachtet wurde, eben als Übungsflug der Schweizer Luftwaffe, worum sich eigentlich niemand kümmerte, weil solche Übungen damals in allen Gegenden üblich waren. Herr … war dann sehr befliessen und knipste wie wild seine Photos, während ich meine Filmkamera laufen liess und mit meiner kleinen Olympus die Dias machte. Das ist die ganze Geschichte, was bezüglich der Maiwinkelaufnahmen zu sagen ist, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How do you sometimes say that in some respects you look up to your father and mother on the one hand, and to that I think my daughter looks up to her grandfather.&lt;br /&gt;
| Wie sagst du manchmal, dass du in mancherlei Bewandtnis einerseits deinem Vater und deiner Mutter nachschlägst, und dazu denke ich, dass meine Tochter ihrem Grossvater nachschlägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, you are a bit different, but that is the way it is, and we say &#039;to each his own&#039;. But if you do not have any more questions now?&lt;br /&gt;
| Eben, du bis ja etwas anders gelagert, aber das ist eben so, und dazu sagen wir ‹jedem das seine›. Wenn du aber jetzt keine Fragen mehr hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, because what I wanted explained in my father&#039;s notes was detailed enough. If anything further comes up, I will ask again. But now, Eduard, my friend, I still have a few things that we have to talk about together, but which are not meant to be recalled and written down by you, because the following …&lt;br /&gt;
| Nein, denn das, was ich aus meines Vaters Aufzeichnungen erklärt haben wollte, das war ausführlich genug. Wenn sich weiter wieder etwas ergibt, dann frage ich wieder danach. Jetzt jedoch, Eduard, mein Freund, habe ich noch einiges, was wir zusammen zu bereden haben, was jedoch nicht dazu bestimmt ist, von dir abgerufen und niedergeschrieben zu werden, denn folgendes …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 760]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_759.pdf Contact Report 759 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_759&amp;diff=48879</id>
		<title>Contact Report 759</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_759&amp;diff=48879"/>
		<updated>2022-01-06T07:05:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per Stefan&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 26th November 2020, 23:44 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 5th March 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is an excerpt of the contact. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 759 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Fifty-ninth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertneunundfünfzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px&lt;br /&gt;
| Thursday, 26th November 2020, 23:44 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, den 26. November 2020, 23.44 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eduard, greetings, dear friend&lt;br /&gt;
| Eduard, grüss dich, lieber Freund&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings also, my friend, and welcome, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Sei auch gegrüsst, mein Freund, und sei willkommen, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What we are talking about together today, Eduard, needs again the attention of retrieving and writing down or retrieving and recording the conversation, because our last conversation that you retrieved was the one from the 15th of November.&lt;br /&gt;
| Was wir heute zusammen bereden, Eduard, bedarf wieder der Aufmerksamkeit des Abrufens und Niederschreibens resp. der Abrufung und Gesprächsaufzeichnung, denn unser letztes Gespräch, das du abgerufen hast, war dasjenige vom 15. November.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that. Unfortunately, my all-round work has long since prevented me from retrieving and writing down all conversations, so only those that are important are still in question. We have always done it this way, but for some time now it has been necessary to limit the whole thing even more. Therefore, many conversations have also not been retrieved or written down during the last 2 years. If you look at the list here in the computer, there are 758 recorded conversation reports up to now with today&#039;s conversation, which I am adding here right now … so the whole thing looks like this now, which I will then add right here when I call up today&#039;s conversation and write down the report. The 17th volume is in print and will be ready for sale next spring, and the 18th volume is in control circulation and will probably also be printed next year.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich. Leider lässt es ja meine umfängliche Arbeit rundum schon lange nicht mehr zu, alle Gespräche abzurufen und niederzuschreiben, folglich nur noch jene in Frage kommen, die von Bedeutung sind. Das haben wir zwar schon immer so gemacht, doch schon seit geraumer Zeit musste das Ganze noch mehr eingeschränkt werden. Daher sind viele Gespräche auch während den letzten 2 Jahren nicht abgerufen und nicht niedergeschrieben worden. Wenn du hier im Computer die Liste siehst, dann sind bis jetzt mit dem heutigen Gespräch 758 aufgezeichnete Gesprächsberichte, die ich jetzt gleich hier nachtrage … also sieht das Ganze jetzt so aus, was ich dann beim Abrufen des heutigen Gesprächs gleich hier beim Niederschreiben des Berichts anfügen werde. Der 17. Block ist im Druck und ab Frühling nächstes Jahr zum Verkauf bereit, und der 18. Block ist im Kontrollumlauf und wird wohl auch nächstes Jahr noch in Druck gegeben werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;From Monday, the 28th of January 1975, to Sunday, the 25th of October 2020, there have been 2,173 personal and 1,541 telepathic contacts with extraterrestrials from the Plejaren in the ANKAR universe and from their Federation members, purely mission-related, and these contacts are still ongoing. Written contact reports exist of 758 contacts, summarised so far in 17 volumes of about 500 A4 pages each, partly provided with time documents/newspaper cuttings etc. as evidence with regard to fulfilled/realised predictions and events etc. Very numerous purely private visits, involving exclusively private conversations, are not included in the purely mission-related official contact reports.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Seit Montag, dem 28. Januar 1975, bis zum Sonntag, den 25. Oktober 2020, existieren rein missionsbezogen 2173 persönliche und 1541 telepathische Kontakte mit Ausserirdischen von den Plejaren im ANKAR-Universum und von deren Föderationsangehörigen, wobei diese Kontakte noch immer andauern. Von 758 Kontakten existieren schriftliche Kontaktberichte, und zwar zusammengefasst in bisher 17 Blocks à rund 500 A4-Seiten, teils versehen mit Zeitdokumenten/Zeitungsausschnitten usw. als Belege in bezug auf bewahrheitete/erfüllte Voraussagen und Geschehen usw. Sehr zahlreiche reine private Besuche, bei denen ausschliesslich Privatgespräche geführt werden, sind in den rein missions-bezogenen offiziellen Kontaktberichten nicht enthalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The dates you mention here, they also correspond to our records.&lt;br /&gt;
| Die Daten, die du hier nennst, die entsprechen auch unseren Aufzeichnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That must actually be the case. But look here, our resident-Michael gave me this onto the computer. 23 times someone has indeed made an attempt on my life, whereby during the last incident Daniel could have been hit, if the projectile had not bounced off a small shrub. But now, look at this here, some one or other lunatic has for quite some time also been threatening Michael Horn in the USA to snuff out his life, and this has been going on for about 2 years or so, as Michael says.&lt;br /&gt;
| Das muss ja so sein. Sieh aber hier, das hat mir unser Haus-Michael auf den Computer gegeben. 23 mal hat man ja Anschläge auf mich verübt, wobei beim letzten Vorfall Daniel hätte getroffen werden können, wenn das Projektil nicht an einem Strauchstämmchen abgeprallt wäre. Jetzt aber, sieh mal das hier, da droht irgendein Irrer seit geraumer Zeit auch Michael Horn in den USA, ihm das Lebenslicht auszublasen, und das schon seit etwa 2 Jahren oder so, wie Michael sagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – – – This is unfortunate, and he should be careful, because persons who make such threats are devious and will act from ambush, as you know from your own experience. Greet him, and pay him my advice to be careful, for human beings who make such threats are unpredictable and act from hatred and usually from ambush.&lt;br /&gt;
| – – – Das ist bedauerlich, und er soll auf Vorsicht bedacht sein, denn Personen, die solcherart Drohungen machen, die sind hinterhältig und werden aus dem Hinterhalt aktiv, wie du aus eigener Erfahrung weisst. Grüsse ihn, und entrichte ihm meinen Rat, Vorsicht walten zu lassen, denn Menschen, die derartige Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und handeln von Hass getrieben und in der Regel aus dem Hinterhalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I have also had experience of this, because all 23 times I was shot at from a greater distance from an ambush, but I was always lucky and was only injured once. That was at the Ashoka Ashram in India, in Mehrauli. At that time there was a police report because the swami reported the incident to the police. I also reported the first attack on me to the police in Hinwil, when someone tried to shoot me in the head through the window, but there was only a hole in the window pane and the projectile slammed hard past my head and into the ceiling. The matter was taken to the governor, but he was obviously amused by it, so nothing was done – not even a police report. I therefore gave up reporting any further attacks to the police. However, Silvano then reported an incident when I was shot at in Saland when we were coming from Wetzikon and also saw the shooter. The projectile bounced off the car windscreen, but it was so damaged that it had to be replaced. This complaint also fell flat and was ridiculed, because everything was attributed to a stone chip that must have been thrown up by a passing car, period. But there was no other car on the road, but the police in Pfäffikon stuck to their false claim, consequently not even a police report was made. So no attack has been reported to the police since then either. What is the point if everything is just ridiculed, and that too when witnesses can confirm everything!&lt;br /&gt;
| Ja, damit habe auch ich Erfahrungen gesammelt, denn alle 23 Mal wurde aus grösserer Distanz aus dem Hinterhalt geschossen, doch hatte ich immer Glück und wurde nur einmal verletzt. Das war im Ashoka Ashram in Indien, in Mehrauli. Damals gab es deswegen noch einen Polizeibericht darüber, weil der Swami den Vorfall der Polizei meldete. Auch ich selbst meldete den ersten Anschlag auf mich in Hinwil bei der Polizei, als mir jemand durch das Fenster einen Kopfschuss verpassen wollte, wobei jedoch nur ein Loch in der Fensterscheibe entstand und das Projektil hart am Kopf vorbei dann in die Decke knallte. Zwar ging die Sache dann zum Statthalter, doch der amüsierte sich offenbar nur darüber, folglich dann auch nichts unternommen wurde – nicht einmal ein Polizeirapport kam zustande. Daher gab ich es auf, bei weiter erfolgten Anschlägen diese der Polizei zu melden. Allerdings meldete dann Silvano einen Vorfall, als in Saland auf mich geschossen wurde, als wir von Wetzikon kamen und auch den Schützen sahen. Das Projektil prallte an der Autofrontscheibe zwar ab, doch war sie derart beschädigt, dass sie ersetzt werden musste. Auch diese Anzeige fiel flach und wurde lächerlich gemacht, denn alles wurde einem Steinschlag zugesprochen, der wohl von einem vorbeifahrenden Auto hochgeschleudert worden sein müsse, basta. Es war aber kein anderes Auto unterwegs, doch die Polizei in Pfäffikon blieb bei ihrer falschen Behauptung, folglich nicht einmal ein Polizeibericht gemacht wurde. Also wurde auch seither kein Anschlag mehr der Polizei gemeldet. Was soll es denn, wenn alles nur lächerlich gemacht wird, und zwar auch dann, wenn Zeugen alles bestätigen können!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, but such behaviour by the police and a governor is incomprehensible to me, also this, which is directed against Michael Horn. It is unquestionable why various persons act in this way and even consider murder, namely because the truth is to be suppressed, concealed and not to reach the public. And I see this truth in our existence, as well as in your important &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation Energy, Teaching of Life&#039;, firstly in the many years of the &#039;Teaching of Spirit&#039; with almost 300 teaching letters, and secondly in your numerous multi-thematic books and writings. However, these are only these two aspects, because the third one is fought against just as much, even more strongly, and that is your predictions, which you have been trying to publish again and again in the public media for about 75 years. However, you are not allowed to publish them, because in the first place they reveal all the destruction, annihilation and extinction caused by the unfoundedly growing overpopulation. Then, in the second place, all branches of the economy come to the forefront of all the mischief that is being caused, which in the foreground, as a result of their greedy striving for profit, do everything and consciencelessly and irresponsibly damage the planet, its nature, fauna and flora, all ecosystems, and, preceding the destruction of the climate, also the atmosphere, in order to satisfy the countless vital, but often also unnecessary needs of the irresponsibly brought about overpopulation. But this, with this threatening behaviour against Michael Horn, is pathetic.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, doch mir ist ein solches Verhalten der Polizei und eines Statthalters unverständlich, auch das hier, was gegen Michael Horn gerichtet ist. Es ist fraglos, warum von diversen Personen so gehandelt und gar Mord in Betracht gezogen wird, nämlich darum, weil die Wahrheit unterdrückt, verheimlicht werden und nicht an die Öffentlichkeit gelangen soll. Und diese Wahrheit sehe ich in unserer Existenz, wie auch in deiner wichtigen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, und zwar erstens im langjährigen Lehrgang der ‹Geisteslehre› mit nahezu 300 Lehrbriefen, und zweitens in deinen zahlreichen vielthematischen Büchern und Schriften. Das jedoch sind nur diese 2 Aspekte, denn der 3. wird ebenso bekämpft, ja noch viel stärker, und zwar deine Voraussagen, die du bereits seit rund 75 Jahren immer wieder bei öffentlichen Medien zu veröffentlichen versuchst. Ein Publikmachen wird dir jedoch nicht gewährt, weil das Ganze an erster Stelle alles offenlegt, was an Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung durch die haltlos wachsende Überbevölkerung zustande kommt. Dann kommen an 2. Stelle bei allem Unheilanrichten an vorderster Front alle Zweige der Wirtschaft, die im Vordergrund infolge ihres giermässigen Profitstrebens alles tun und gewissenlos sowie verantwortungslos den Planeten, dessen Natur, Fauna und Flora, alle Ökosysteme, und der Klimazerstörung vorgehend, auch die Atmosphäre beeinträchtigen, um die zahllosen lebensnotwendigen, jedoch oft auch unnötigen Bedürfnisse der verantwortungslos zuwegegebrachten Überbevölkerung zu befriedigen. Doch das hier, mit diesem Drohgebaren gegen Michael Horn, das ist armselig.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-weight:bold; font-size:18.2px; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Michael Horn wrote the following by e-mail:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Michael Horn hat folgendes per e-Post geschrieben:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Also, on this video he&#039;s posted under names like Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss and Magic, attacking Billy, etc.:&amp;quot;&lt;br /&gt;
| “Also, on this video he&#039;s posted under names like Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss and Magic, attacking Billy, etc.:”&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;So, on this video (on YouTube) he&#039;s also posted under names like Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss and Magic, attacking Billy, etc.:&amp;quot; https://youtu.be/ur5z7k67njQ&lt;br /&gt;
| «Unter diesem Video (auf YouTube) hat er auch unter Namen wie Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss und Magic Billy angegriffen usw.:» https://youtu.be/ur5z7k67njQ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The whole of these threats is more than just primitive, stupid, simple-minded and intelligence-less, consequently I guess nothing more needs to be said about it. What interests me, however, is the following: What do you know about the second wave of the Corona epidemic in Europe and the rest of the world, which is now really taking off and will be unstoppable for the time being? Switzerland has been hit particularly hard, as have all the European countries that thought they had survived the epidemic, such as Italy and Spain. But now Germany, France, England, Austria, Poland, the Czech Republic, etc. will also be affected, as will Brazil and South America. Israel will also be severely affected once again, and if I remember correctly the forecasts from 1947, which I called up again a few days ago, then since the official announcement of the epidemic at the end of December 2019 in Wuhan/China – although in all truth the epidemic had already begun at the beginning of 2019 and had caused many deaths by the end of the year without this being recognised – by the end of November there will be over 60 million infected people worldwide and around 1.5 million Corona deaths. In the USA alone, the epidemic catastrophe will continue for a long time and by the end of November, because nothing is being done about the epidemic, it will claim over 255,000 lives, for which only the incorrigible and pathologically power-obsessed as well as stupidly stupid idiot President Trampel-Tramp-Trump will have to bear the blame. Brazil is also rapidly increasing deaths, which will be around 170,000 by the end of November, in India around 135,000 and in Mexico around 103,000. Europe will also have many Corona deaths by the end of November, with Germany around 15,000, France and England around 50,000 each, Austria around 2,500 and Switzerland around 4,000.&lt;br /&gt;
| Das Ganze dieser Drohungen ist mehr als nur primitiv, dumm, einfältig und intelligentumlos, folglich darüber wohl weiter nichts gesagt werden muss. Was mich aber interessiert, ist folgendes: Was weisst du, wie es hinsichtlich ganz Europa und der Welt mit der 2. Welle der Corona-Seuche aussieht, die ja nun richtig hochschlagen und vorderhand nicht zu stoppen sein wird. Besonders trifft es ja nun auch schwer die Schweiz, wie aber auch nochmals alle Staaten Europas, die gedacht haben, dass sie die Seuche überstanden hätten, wie Italien und Spanien. Jetzt kommen aber auch Deutschland, Frankreich und England sowie Österreich, Polen und Tschechien usw., dann auch weiterhin Brasilien und eben Südamerika dran. Auch Israel wird abermals stark betroffen werden, und wenn ich mich richtig an die Vorausschauen aus dem Jahr 1947 erinnere, die ich vor einigen Tagen wieder einmal abgerufen habe, dann werden seit dem offiziellen Bekanntwerden der Seuche Ende Dezember 2019 in Wuhan/China – wobei die Seuche wahrheitlich aber bereits zu Beginn des Jahres 2019 begonnen und bis Ende Jahr viele Tote gefordert hat, ohne dass dies erkannt wurde – bis Ende November weltweit über 60 Millionen Infizierte und rund 1,5 Millionen Corona-Tote zu beklagen sein. Allein in den USA wird die Seuchen-Katastrophe noch lange weiterlaufen und bis Ende des Monats November, weil nichts gegen die Seuche getan wird, einiges über 255 000 Todesopfer fordern, wofür allein der unbelehrbare und krankhaft machtbesessene sowie dumm-dämliche Idioten-Präsident Trampel-Tramp-Trump die Schuld zu tragen haben wird. Auch Brasilien legt rasant mit Todesfällen zu, die Ende November um die 170 000, in Indien an die 135 000 und in Mexiko an die 103 000 sein werden. Auch Europa wird bis Ende November viele Corona-Todesopfer zu beklagen haben, und zwar Deutschland an die 15 000, Frankreich und England je etwa 50 000, Österreich um ca. 2500 und die Schweiz etwa 4000.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All around, and by this I mean all the countries of Earth, all those responsible for the state and the authorities are in no way ordering, enforcing and carrying out everything that needs to be done to not only contain the Corona epidemic, which is raging as a pandemic, but to end it. There will also be another mutation of the virus in the next few weeks. So, as you say, by the end of November, the epidemic will claim the lives of about 1.5 million people, because all those responsible for the state and the authorities are incapable of their duties and also do not know what they should responsibly do. In the same way, all conspiracy theorists and their followers, all other negators, know-it-alls, as well as all pathologically stupid people who do not make an effort to use reason and understanding to recognise and face the truth of the danger of the epidemic and situation, if I may use your own words for once, are completely irresponsible.&lt;br /&gt;
| Rundum, und damit spreche ich von gesamthaft allen Staaten der Erde, wird gesamthaft von allen Staatsverantwortlichen und Behördenverantwortlichen ebenso in keiner Weise alles Notwendige angeordnet, durchgesetzt und ausgeführt, was getan werden müsste, um die Corona-Seuche, die als Pandemie wütet, nicht nur einzudämmen, sondern zu beenden. Auch wird in den nächsten Wochen eine weitere Mutation des Virus erfolgen. Also wird die Seuche, wie du sagst, bis Ende des Monats November an die 1,5 Millionen Todesopfer fordern, weil gesamthaft alle Staatsverantwortlichen und Behördenverantwortlichen ihres Amtes unfähig sind und ebenso nicht wissen, was sie verantwortlicherweise zu tun haben müssten. In gleicher Weise völlig verantwortungslos sind alle Verschwörungstheoretiker und deren Anhänger, alle sonstigen Negierenden, Besserwissenden sowie alle pathologisch Dummen, die sich nicht um Verstand und Vernunft bemühen, um der Wahrheit der Gefahr der Seuche und Situation zu erkennen und ihr ins Auge zu sehen, wenn ich einmal deine eigenen Worte benutzen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My question as to how far throughout the world the rulers and authorities will take and enforce the correct measures to prevent the worst is already answered by your reply. Then all the stupid-idiots of the populations, the negators as well as the rulers and the authorities of the nations, as well as otherwise all those who deny the epidemic are absolutely simple-minded-stupid, as well as all those who, as blind believers, run after the crazy conspiracy theorists who promote the disaster all the more and should be put behind bars just as much as those who, in their ignorance and unreasonableness, roar around and demand compliance with false basic rights at the expense of the health and death of many human beings. But when they themselves are hit with the disease, then these demo shouters are the first to shamefully whine in their faith in God for help, healing and forgiveness for their &#039;misunderstanding&#039;. But this is of no use to them, because many of them will eventually be infected by the plague themselves and die, because their imaginary God, whom they beg senselessly, cannot help them either. But to talk about this any further would be to carry water into the Rhine.&lt;br /&gt;
| Meine Frage, inwieweit in der ganzen Welt die Regierenden und Behörden die richtigen Massnahmen ergreifen und durchsetzen werden, um das Schlimmste zu verhindern, ist mit deiner Antwort bereits beantwortet. Dann sind allesamt die Dumm-Dämlichen der Bevölkerungen, die Negierenden wie auch die Regierenden und die Behörden der Völker, wie auch sonst alle die Seuche Leugnenden absolut Einfältig-Stupide, wie auch alle, die als Blindgläubige den irren Verschwörungstheoretikern nachlaufen, die das Unheil erst recht fördern und ebenso hinter Gitter gebracht werden müssten wie jene, welche in ihrem Unverstand und in ihrer Unvernunft herumbrüllen und auf Kosten der Gesundheit und des Todes vieler Menschen ein Einhalten falscher Grundrechte fordern. Wenn es sie dann aber selbst mit der Seuche erwischt, dann sind diese Demo-Brüllenden die ersten, die in ihrem Gottglauben beschämend nach Hilfe, Heilung und Vergebung für ihr ‹Missverständnis› winseln. Das nützt ihnen dann aber auch nichts, denn viele unter ihnen werden ja dann letztendlich selbst von der Seuche befallen und sterben, weil auch diesen ihr imaginärer Gott nicht helfen kann, den sie sinnlos anbetteln. Darüber aber noch weiter zu reden, wäre Wasser in den Rhein getragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What we must discuss, however, relates to a question posed and requiring an answer by those two persons who have been endeavouring for years to prove scientifically that my photographs and 8mm films do not correspond to fakes and the beamships do not correspond to models, etc., but to reality. Regarding the fir tree at the &#039;Hofhalde&#039; above Wetzikon, we know that it was a projection and in reality stood about 25 metres below the place where I was able to take the photos and the 8mm film. However, the film has disappeared without a trace, just like the ones from Bachtelhörnli, one from Sädelegg, the one from Maiwinkel with the jet plane, from Winkelriet in Wetzikon and the one from Berg-Rumlikon. But now it&#039;s about what I asked you, namely that it was asked what happened to the other fir trees, especially the one outside Hinwil. I should also know the name of the place, also I do not remember what the place was called and how I got there, because your daughter Semjase often directed me to places to take photographs, where I even had to carry my moped.&lt;br /&gt;
| Was wir aber bereden müssen, das bezieht sich auf eine Frage, die jene beiden Personen stellten und eine Antwort benötigen, die sich seit Jahren bemühen, wissenschaftlich nachzuweisen, dass meine Photos und 8mm-Filme keinen Fälschungen und die Strahlschiffe keinen Modellen usw. entsprechen, sondern eben der Realität. Bezüglich des Tannenbaumes bei der ‹Hofhalde› oberhalb Wetzikon, da wissen wir ja, dass dieser eine Projektion war und in Wirklichkeit etwa 25 Meter unterhalb des Ortes stand, wo ich dann die Photos und den 8mm-Film machen konnte. Der Film ist allerdings ebenso spurlos verschwunden, wie auch diejenigen vom Bachtelhörnli, einer von der Sädelegg, der von Maiwinkel mit dem Düsenjet, vom Winkelriet in Wetzikon und der eine von Berg-Rumlikon. Nun geht es aber darum, worum ich dich gebeten habe, nämlich dass gefragt wurde, was mit den anderen Tannenbäumen war, besonders der ausserhalb Hinwil. Auch sollte ich den Ortsnamen wissen, auch weiss ich nicht mehr wie der Ort hiess und wie ich dorthin kam, denn deine Tochter Semjase hat mich oft zum Photographieren an Orte hingelenkt, wo ich sogar mein Mofa tragen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, it was like that, my daughter confirmed it to me. But as she explained, it was unavoidable because there were often people in the area where you had to do your film and picture work. She also gave me the necessary information and answers to your questions.&lt;br /&gt;
| Ja, das war so, meine Tochter hat es mir bestätigt. Doch wie sie erklärte, war es unumgänglich, weil oft Leute in der Gegend waren, wo du deine Film- und Bilderarbeit zu verrichten hattest. Auch gab sie mir die notwendigen Angaben und Antworten zu deinen Fragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Firstly, you had to carry out your film and picture shoots only in places and under circumstances that had been selected by two of our experts for special landscaping in order to guarantee certain backgrounds that left no doubt whatsoever that any forgeries could have been made by hanging up small or larger models of jet ships. The fact that you would be accused of falsification and of fraud and charlatanism was investigated by us on the spot, so that special landscapes were chosen for all the photographs, where my daughter had to lead you. The ways to these places were partly very tedious and difficult for you to drive and walk, but the predetermined places had to be, because it was also determined in advance that the places and their exact locations would later be checked and measured by various experts of various organisations, filmmakers, scientists and secret services, as well as strictly dissected with manufactured object models etc., researched and examined through experiments.&lt;br /&gt;
| Erstens hattest du deine Film- und Bilderaufnahmen durchwegs nur an Orten und unter Umständen durchzuführen, die von 2 unserer Experten für besondere Landschaftsbildung vorgehend ausgesucht wurden, um bestimmte Hintergründe zu gewährleisten, die keinerlei Zweifel der Art zuliessen, dass irgendwelche Fälschungen durch ein Aufhängen von kleinen oder grösseren Strahlschiffmodellen hätte erfolgen können. Dass dir nämlich Fälschung nachgesagt würde und du des Betruges und der Scharlatanerie beschuldigt würdest, das wurde von uns nämlich vorauserschauend an Ort und Stelle ergründet, folglich also für alle Aufnahmen besondere Landschaften ausgesucht wurden, wohin dich meine Tochter zu führen hatte. Die Wege an diese Orte waren teils sehr mühsam und schwierig für dich zu fahren und zu gehen, doch die vorausbestimmten Orte mussten sein, weil ebenfalls vorauserschauend festgestellt wurde, dass die Orte und deren genaue Lagen später von verschiedenen Fachkräften diverser Organisationen, Filmemachern, Wissenschaftlern und Geheimdiensten überprüft und ausgemessen sowie mit hergestellten Objektmodellen usw. strengstens zergliedert, durchforscht und durch Experimente untersucht würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for the projections of various trees that my daughter Semjase projected from various locations to other locations, the rationale was this: These projections often had to be abruptly dissolved when, despite all caution, persons appeared and …&lt;br /&gt;
| Was die Projektionen diverser Bäume betrifft, die meine Tochter Semjase von verschiedenen Standorten an andere Orte projizierte, so war die Begründung die: Diese Hervorwerfungen mussten oft abrupt aufgelöst werden, wenn trotz aller Vorsicht Personen erschienen und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which, unfortunately, despite all caution, was often the case, following which Semjase made the projection and its beamship disappear abruptly.&lt;br /&gt;
| Was leider trotz aller Vorsicht oft so war, folgedem Semjase die Projektion und ihr Strahlschiff urplötzlich verschwinden liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, she also said that. But the projections were also chosen because a strong insolation from the beamships would have destroyed the trees, whereas such an action would be contrary to our directives and is therefore not allowed, because these directives tell us that we have to protect all genera and species of life-forms and only take defensive action against them when there is an effective necessity to do so. But such a necessity never existed in the film and image project work, consequently projections were carried out.&lt;br /&gt;
| Ja, das sagte sie auch. Doch die Projektionen wurden auch aus dem Grund gewählt, weil vom Strahlschiff aus eine starke Insolation die Bäume zerstört hätte, wobei ein solches Tun entgegen unseren Direktiven wäre und also nicht erlaubt ist, weil uns diese vorgeben, dass wir alle Gattungen und Arten von Lebensformen zu schützen haben und nur dann abwehrend gegen sie vorgehen, wenn eine effective Notwendigkeit dazu besteht. Eine solche war aber bei den Film- und Bilderprojektarbeiten nie gegeben, folglich Projektionen durchgeführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can understand that, but you are using a term to explain a destruction of the trees, which I actually only know from physics and which cannot be explained as simple radiation. Insolation&#039; is the term I am referring to, and I do not understand what insolation has to do with radiation in relation to the beamships. If you can please explain it to me in simple terms, because I cannot make sense of it with the best will in the world, because the beamship is not a sun and also not visible like one and does not radiate heat.&lt;br /&gt;
| Das kann ich nachvollziehen, doch du nutzt einen Begriff zur Erklärung einer Zerstörung der Bäume, den ich eigentlich nur aus der Physik kenne und der nicht nur als einfache Strahlung zu erklären ist. ‹Insolation›, diesen Begriff meine ich, und da verstehe ich nicht, was Insolation eben mit einer Strahlung in bezug auf das Strahlschiff zu tun hat. Wenn du mir das bitte in einfachen Worten erklären kannst, denn ich kann mir mit dem besten Willen keinen Reim darauf machen, weil das Strahlschiff ja keine Sonne und auch nicht sichtbar wie eine solche ist und keine Hitze abstrahlt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So you know what insolation means, how this term is commonly used in physics, and ….&lt;br /&gt;
| Du weisst also, was Insolation bedeutet, wie dieser Begriff in der Physik gebräuchlich ist, und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, of course I do, because I am also interested in physical aspects, so I also know that insolation actually means that something is exposed to strong solar radiation and is hit by it, like the Earth or any other planet in the SOL system, but like it is also in all galaxies with other suns and in their systems. In astronomy, insolation simply means the radiation of the Sun on the Earth, the Moon and all celestial bodies in the SOL system. I also learned from your father Sfath that insolation also refers to dermatology and thus in medicine to the fact that hot solar radiation affects the skin and thus causes sunstroke and sunburn. So that, dear friend, I just about understand with my little martyred brain and can comprehend it, but what it now just has to do with a radiation of the beamships, there I effectively only understand station, like a poor ignorant lunatic standing in front of 7 Bohemian forests and now hoping for you to explain the whole thing, so that I can penetrate these forests, find the solution and be amazed.&lt;br /&gt;
| Ja, natürlich weiss ich das, denn mich interessieren auch physikalische Aspekte, folglich weiss ich auch, dass Insolation eigentlich bedeutet, dass etwas einer starken Sonnenstrahlung ausgesetzt ist und von dieser getroffen wird, wie eben die Erde oder sonst ein Planet im SOL-System, wie das aber auch in allen Galaxien bei anderen Sonnen und in deren Systemen ist. Die Insolation bedeutet in der Astronomie ja einfach die Einstrahlung der Sonne auf die Erde, den Mond und alle Himmelkörper überhaupt im SOL-System. Weiter habe ich bei deinem Vater Sfath gelernt, dass sich die Insolation auch auf die Dermatologie und damit in der Medizin darauf bezieht, dass eben die heisse Sonnenstrahlung auf die Haut einwirkt und damit einen Sonnenstich und Sonnenbrand verursacht. Das, lieber Freund, verstehe ich also mit meinem kleinen gemarterten Gehirn gerade noch und kann es nachvollziehen, doch was es nun eben mit einer Strahlung des Strahlschiffes zu tun hat, da verstehe ich effectiv nur Bahnhof, wie ein armer unwissender Irrer, der vor 7 böhmischen Wäldern steht und nun darauf hofft, dass du das Ganze erklärst, damit ich in diese Wälder eindringen, die Lösung finden und Bauklötze staunen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, you cannot know that if nothing has been explained to you, but I can explain the whole of insolation in our flying apparatus in a few words. What you say is correct, for the radiation of our flying apparatus is a sun-like heat radiation which is produced at certain moments and has a dangerous and destructive effect on everything if a flying apparatus comes too close or even directly into contact with any living thing. But since you have not been enlightened in this respect, you cannot also know that various of our flying apparatuses, like that of my daughter Semjase at that time, were necessarily still effective in terms of heat radiation. This means that our flying apparatuses, which we still used 40 years ago in earthly airspace, were equipped with heat radiators on their outer hulls, which produced a temperature of 276 degrees heat. This corresponded to a precautionary measure by which all poisonous gases in the finest aggregate states, which were floating in the Earth&#039;s atmosphere, and which are still present today and will be in the future, were neutralised and burnt around our flying apparatus, so that they could not adhere to the outer hulls and become a health hazard to us if they were to dissolve again in our hangars and we inhaled them. That these deposits actually took place, and also in the future on all existing materials etc., with which the human beings then come into contact again and become immune-damaged, has been proven beyond doubt by our physical forces. However, all earthly physics and medicine have no idea of this, just as they also have no technical possibilities whatsoever to determine and analyse all these fine gas aggregate states and their toxic danger in the atmosphere, which have an immune-damaging and disease-promoting effect on life-forms, and especially on human beings.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das kannst du ja nicht wissen, wenn dir nichts erklärt worden ist, doch kann ich dir das Ganze der Insolation bei unseren Fluggeräten in wenigen Worten erklären. Es ist richtig, was du sagst, denn es handelt sich bei unseren Fluggeräten hinsichtlich deren Strahlung um eine sonnengleiche Hitzestrahlung, die in bestimmten Momenten erzeugt wird und auf alles gefährlich und zerstörend einwirkt, wenn ein Fluggerät zu nahe oder gar direkt mit irgendwelchem Lebendigen in Berührung kommt. Da du aber diesbezüglich nicht aufgeklärt wurdest, kannst du auch nicht wissen, dass verschiedene unserer Fluggeräte, wie damals dasjenige meiner Tochter Semjase, notwendigerweise noch wärmestrahlungseffektiv waren. Das bedeutet, dass unsere Fluggeräte, die wir noch vor 40 Jahren im irdischen Luftraum benutzten, an deren Aussenhüllen mit Wärmestrahlern ausgerüstet waren, die eine Temperatur von 276 Grad Wärme erzeugten. Dies entsprach einer Vorsichtsmassnahme, durch die alle Giftgase in feinsten Aggregatzuständen, die in der Atmosphäre der Erde schwebten, die auch heute und zukünftig noch vorhanden sind, rund um unsere Fluggeräte neutralisiert und verbrannt wurden, folglich sie sich nicht an den Aussenhüllen festsetzen und uns nicht gesundheitsschädigend gefährlich werden konnten, wenn sie sich in unseren Hangars wieder gelöst und wir sie eingeatmet hätten. Dass diese Ablagerungen tatsächlich erfolgten, und zwar auch zukünftig an allem Bestehenden an Materialien usw., womit die Menschen dann wieder in Berührungen kommen und immungeschädigt werden, das wurde von unseren Physikkräften zweifelsohne nachgewiesen. Davon jedoch hat die gesamte irdische Physik und Medizin keinerlei Ahnung, wie sie auch keinerlei technische Möglichkeiten haben, all diese Feinstgas-Aggregatzustände und deren giftige Gefährlichkeit in der Atmosphäre festzustellen und zu analysieren, die auf Lebensformen, und zwar insbesondere die Menschen, immunschädigend und krankheitsfördernd einwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The manifold exhaust gases and toxic substances that enter the Earth&#039;s atmosphere are transformed into various new fine gas aggregate states in the atmosphere, which are still completely unknown to Earthly physics research, as is also the case with toxic substances that are released through irrationality by the entire Earthly agricultural economy, chemical industry, factories of all kinds, through resource extraction as well as private use, etc., which gasify into fine toxic gas aggregate states and impregnate the atmosphere in a way that is harmful to the health of all life-forms. However, as I have already mentioned, this is still absolutely unknown, despite all the previous and far-reaching knowledge of the entire earthly physics, as it also still lacks all the technical and other possibilities to be able to make determinations, gain knowledge and carry out analyses in the ultra-fine range of gaseous aggregate states.&lt;br /&gt;
| Die vielfältigen Abgase und Giftstoffe, die auf der Erde in die Atmosphäre gelangen, wandeln sich in dieser zu diversen neuen Feinstgas-Aggregatzuständen, die der irdischen Physikforschung noch völlig unbekannt sind, wie dies gleichermassen bei Giftstoffen der Fall ist, die durch Unvernunft von der gesamten irdischen Agrarwirtschaft, Chemieindustrie, Fabriken aller Art, durch Ressourcengewinnung sowie den Privatgebrauch usw. ausgebracht werden, die zu Feinstgiftgas-Aggregatzuständen gasieren und für alle Lebensformen gesundheitsschädlich die Atmosphäre schwängern. Das jedoch ist, wie ich bereits erwähnte, trotz allen bisherigen und weitführenden Erkenntnissen der gesamten irdischen Physik noch absolut unbekannt, wie ihr auch alle technischen und anderweitigen Möglichkeiten noch fehlen, um im Feinststoffbereich gasförmiger Aggregatzustände Festellungen machen, Erkenntnisse gewinnen und Analysen durchführen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is steep, but Sfath, your father, already spoke of this when he taught me that gas as matter actually corresponds to a shapeless invisible mass of a non-solid and non-liquid state, which can only be determined by earthly physics research in the atmosphere in coarser or denser forms, but not in the very finest aggregate states, which, as I also explained, settle everywhere and also have an immuno-debilitating and thus also pathogenic effect on life-forms. He also taught me that poisons of all kinds, so also all poisons that are spread in nature as plant protection agents and growth substances, poison not only the human beings themselves, but also the entire fauna and flora, and that these are impaired in a way that is harmful to health, as he also explained, however, that gases are produced from all these poisons. The poisons, which dissolve through moisture after being spread and penetrate the plants and poison them – which then also poisons the human beings again and makes them ill, etc. – also partially gasify, whereby these new gases that arise mix with other poisonous excretions and new gas aggregate states, whereby further changes and thereby, depending on their nature, new and precisely very subtle aggregate states arise, which become embedded in the atmosphere and are immune weakening and harmful to health. But as Sfath has already said, as you have also said, our current physics and physics research is not yet in a position, and will not be for a long time into the distant future, to even be able to perceive these ultra-fine gas forms. Our physics must be happy that it is able to detect, analyse and name the gases known to it so far, such as flammable, explosive, liquid, poisonous, odourless and odourless gases, such as exhaust gases of various kinds, such as exhaust gas and car gas, but also other gases such as corrosive gas, acetylene gas or dissous gas, biogas, incendiary gas, and so on. Dissous gas, biogas, combustion gas, lignite gas, fuel gas, butane gas, chlorine gas, landfill gas, distillation gas, compressed gas, noble gas, natural gas, digester gas, long-distance gas, bottled gas, liquefied petroleum gas, generator gas, odour gas, gout gas, poison gas, mine gas, heating gas, wood gas, inert gas, martial gas, sewer gas, climate gas, oxyhydrogen gas, laughing gas, illuminating gas, air gas, methane gas, moor gas, natural gas, nerve gas, oil gas, propane gas, flue gas, pure gas, irritant gas, raw gas, noxious gas, shale gas, protective gas, smouldering gas, mustard gas, town gas, swamp gas, synthesis gas, tear gas, propellant gas, greenhouse gases, combustion gas, water gas, wind gas.&lt;br /&gt;
| Das ist happig, doch davon sprach schon Sfath, dein Vater, als er mich lehrte, dass Gas als Materie eigentlich einer gestaltlosen unsichtbaren Masse eines nicht festkörperlichen und nicht flüssigkeitsmässigen Zustands entspricht, der durch die irdische Physikforschung in der Atmosphäre nur in gröberen resp. dichteren Formen festgestellt werden kann, jedoch nicht in den allerfeinsten Aggregatzuständen, die sich, wie auch er schon erklärte, allüberall absetzen und zudem auf Lebensformen immunschwächend und damit auch krankheitserregend wirken. Er lehrte mich auch, dass Giftstoffe aller Art, also auch sämtliche Gifte, die als Pflanzenschutzmittel und Wachstumsstoffe in die Natur ausgebracht werden, nicht nur die Menschen selbst, sondern auch die gesamte Fauna und Flora vergiften und diese gesundheitsschädlich beeinträchtigt werden, wie er aber auch erklärte, dass aus allen diesen Giftstoffen Gase entstehen. Die Gifte, die sich nach der Ausbringung durch Feuchtigkeit auflösen und in die Pflanzen eindringen und diese vergiften – wodurch dann die Menschen auch wieder vergiftet und krank werden usw. –, vergasen teilweise aber auch, wobei sich diese entstehenden neuen Gase mit anderen Giftstoffausscheidungen und neuen Gas-Aggregatzuständen vermischen, wodurch nochmals Veränderungen und dadurch, je nach ihrer Art, neue und eben sehr feinststoffliche Aggregatzustände entstehen, die sich in der Atmosphäre einbinden und immunschwächend und gesundheitsschädigend sind. Doch wie schon Sfath sagte, wie eben auch du, ist unsere heutige Physik und Physikforschung noch nicht, und eben noch lange bis in ferne Zukunft nicht in der Lage, diese Feinstgasformen überhaupt auch nur wahrnehmen zu können. Unsere Physik muss ja froh sein, dass sie überhaupt die ihr bisher bekannten Gase feststellen, analysieren und benennen kann, wie die brennbaren, explosiven, flüssigen, giftigen, riechbaren und geruchlosen Gase, wie Abgase diverser Art, so Auspuffgas und Autogas, wie aber auch andere Gase wie Ätzgas, Azetylengas resp. Dissousgas, Biogas, Brandgas, Braunkohlengas, Brenngas, Butangas, Chlorgas, Deponiegas, Destillationsgas, Druckgas, Edelgas, Erdgas, Faulgas, Ferngas, Flaschengas, Flüssiggas, Generatorgas, Geruchsgas, Gichtgas, Giftgas, Grubengas, Heiz-gas, Holzgas, Inertgas, Kampfgas, Kanalgas, Klimagas, Knallgas, Lachgas, Leuchtgas, Luftgas, Methangas, Moorgas, Naturgas, Nervengas, Ölgas, Propangas, Rauchgas, Reingas, Reizgas, Rohgas, Schadgas, Schiefergas, Schutzgas, Schwelgas, Senfgas, Stadtgas, Sumpfgas, Synthesegas, Tränengas, Treibgas, Treibhausgase, Verbrennungsgas, Wassergas, Windgas.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The gases themselves are usually invisible, but every gas has a colour, even if it is hardly visible with suitable equipment, which is also unknown to our &#039;bright&#039; and &#039;clever&#039; physicists, who deal with this much more far-reaching matter than they can imagine. They have no idea of this either, let alone any knowledge, and in fact they would be flabbergasted if they could see even a part of all that Sfath has demonstrated to me with your technical possibilities and shown what will remain hidden from us earthlings with all our poor means for centuries to come in the world of physics.&lt;br /&gt;
| Die Gase selbst sind ja in der Regel unsichtbar, doch hat trotzdem jedes Gas eine Farbe, auch wenn diese kaum, jedoch trotzdem mit geeigneten Apparaturen sichtbar ist, was aber meines Wissens unseren ‹hellen› und ‹schlauen› Köpfen der Physik auch unbekannt ist, die sich ja mit dieser viel weitergehenden Materie beschäftigen, als sie sich vorstellen können. Auch davon haben sie keinerlei Ahnung, geschweige denn ein Wissen, und tatsächlich würden sie Bauklötze staunen, wenn sie auch nur einen Teil von all dem sehen könnten, was mir Sfath mit euren technischen Möglichkeiten alles vorgeführt hat und aufzeigte, was uns Erdlingen mit allen unseren armseligen Mitteln noch über Jahrhunderte in der Welt der Physik verborgen bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I am saying again does not actually belong to what you want to explain. Excuse me, because I am always overcome by explanations …&lt;br /&gt;
| Was ich wieder dahersage, das gehört ja eigentlich nicht zu dem, was du erklären willst. Entschuldige, denn es überkommt mich eben einfach immer, Erklärungen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that, but it is good that way, because you are used to adding explanations in order to explain a matter in the best possible way, so that a clear understanding of the facts is achieved. And this is not the case with earthly teachers of all kinds, because they have not acquired this ability, although it would be of significant importance.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich, doch es ist gut so, denn du bist es gewohnt, Ausführungen anzufügen, um eine angesprochene Sache jeweils bestmöglich verständlich darzulegen, wodurch ein klares Verstehen der angesprochen Fakten aufkommt. Und das ist bei den irdischen Lehrkräften aller Art nicht der Fall, weil sie sich diese Fähigkeit nicht erarbeitet haben, obwohl dies von bedeutender Wichtigkeit wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But back to what the actual subject was: The toxic fine gases in the atmosphere, which are just as unknown to earthly physics as the fact that they settle on everything material, just as it would have been directly on the outer shell of our flying apparatus, could have endangered our health if we had come into contact with them, consequently we eliminated them by thermal radiation. And this radiation was also dangerous for all living beings, so my daughter Semjase was not allowed to come into direct contact with those trees which were used for the purpose of film and image work and which were consequently projected. Our technology in the flying apparatuses produced a heat radiation which has the same effect as solar radiation on the surface of living things of every kind and species, but only more intensely and therefore dangerously and destructively. You know that if we start from solar radiation, the insolation forms the flux that falls on a part of objects and irradiates them. That …&lt;br /&gt;
| Doch zurück zu dem, was das eigentliche Thema war: Die giftigen Feinstgase in der Atmosphäre, die der irdischen Physik ebenso unbekannt sind, wie die Tatsache, dass sich diese an allem Materiellen absetzen, so wie es auch direkt an der Aussenhülle unserer Fluggeräte gewesen wäre, hätten unsere Gesundheit gefährden können, wenn wir mit diesen in Kontakt gekommen wären, folglich wir sie also durch eine Wärmestrahlung eliminierten. Und diese Strahlung war auch gefährlich für alle Lebewesen, folglich meine Tochter Semjase nicht direkt mit jenen Bäumen in Kontakt kommen durfte, die zum Zweck der Film- und Bilderarbeit benutzt und diese folglich projiziert wurden. Unsere diesbezügliche Technik in den Fluggeräten erzeugte eine Wärmestrahlung, die gleichermassen wie eine Sonneneinstrahlung auf die Oberfläche von Lebendigem jeder Gattung und Art wirkt, jedoch nur intensiver hochgradig und daher gefährlich und zerstörend resp. vernichtend. Du weisst ja, dass wenn nun von der Sonnenstrahlung ausgegangen wird, die Insolation den Fluss bildet, der auf einen Teil von Objekten einfällt und diese eben bestrahlt. Das …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me if I interrupt you, because when you are talking about objects now, I think that you are probably not only talking about the flux of the incident natural solar radiation respectively of the solar radiation into the atmosphere and onto the surface of the sea as well as the surface of the Earth, but also in relation to the whole of nature, its fauna and flora and of the whole of the ecosystems and of everything at all that arises in terms of material as well as living things in relation to a direct radiation on everything that arises in terms of a dependence on the insolation, precisely on the solar radiation, at all, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, denn wenn du jetzt von Objekten sprichst, dann denke ich, dass du wahrscheinlich nicht nur vom Fluss der einfallenden natürlichen Sonnenstrahlung resp. von der Sonneneinstrahlung in die Atmosphäre und auf die Meeresoberfläche sowie Erdoberfläche sprichst, sondern auch in bezug auf die gesamte Natur, deren Fauna und Flora und von den gesamten Ökosystemen und von allem überhaupt, was sich an Materiellem sowie an Lebendigem in bezug auf eine Direktstrahlung auf alles, was sich hinsichtlich einer Abhängigkeit von der Insolation, eben von der Sonnenstrahlung, überhaupt ergibt, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct – what do you want me to explain to you, Eduard, when you already know.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig – was soll ich dir denn erklären, Eduard, wenn du es ja doch schon weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sorry, I just wanted to make sure. Bygones then. But what is now about what I asked for – about Hinwil?&lt;br /&gt;
| Entschuldige, ich wollte mich einfach versichern. Dann also Schwamm drüber. Was ist nun aber damit, wonach ich gefragt habe – wegen Hinwil?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Regarding the film and the pictures outside Hinwil, the place and its surroundings are called &#039;Fröschlexen&#039;, as my daughter mentioned. My daughter also projected the tree there, a big fir tree, from the surrounding forest onto the meadow, about 10 – 12 metres away from a building that is also in the background in the film and in the pictures.&lt;br /&gt;
| Was den Film und die Bilder ausserhalb Hinwil betrifft, so wird der Ort und dessen Umgebung ‹Fröschlexen› genannt, wie meine Tochter erwähnte. Auch den Baum dort, einen grossen Tannenbaum, projizierte meine Tochter vom Umgebungswald her auf die Wiese, und zwar etwa 10 – 12 Meter von einem Gebäude entfernt, das auch im Film und auf den Bildern im Hintergrund zu sehen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thanks. So we have that for once. Unfortunately, only a small piece of old film exists of it today. I do not have any film left at all, but what I do have are about 200 photos, because most of them have disappeared without a trace, well over 1,300. Among them were also the 36 slides of the &#039;Fröschlexen&#039;. At every place where I had to take photos, I always took the whole film, their 36 slides. From various places where I had to take films and photos, various films and slides disappeared without a trace from my office at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil during the first few days after work, before I could take them to Mr Bär for development. How and who stole everything and made it disappear, I can only guess. Also, over time, more and more films and photos disappeared. In addition, my originals were falsified by the photographer Schmid, as he repeatedly emphasised, in collaboration with and under the control of &#039;Men in Black&#039;, who had been CIA people, and provided with &#039;hanging threads&#039; and copies were made of them, while these people had taken my originals, as he said when I confronted him. The whole thing was allegedly done to give the impression that I had photographed suspended models. So a lot of my films and photos had been tampered with, but I only discovered this a long time later, after he had given me back some of my material. The CIA people had taken what was missing, just as they had also manipulated and faked the Asket photo. He explained over and over again that these people had forced him to do everything and that he had therefore had to do it. Moreover, he had been afraid, as he complained again and again.&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Dann haben wir also einmal das. Leider existiert davon heute nur noch ein kleines Stück alter Film. Filme habe ich überhaupt keine mehr, doch was ich noch habe, sind etwa 200 Photos, denn der grösste Teil ist spurlos verschwunden, weit über 1300. Darunter waren auch die 36 Dias vom ‹Fröschlexen›. An jedem Ort, wo ich photographieren musste, knipste ich immer den ganzen Film voll, eben deren 36 Dias. Von verschiedenen Orten, wo ich Filme und Photos zu machen hatte, sind schon während den ersten Tagen nach der Arbeit diverse Filme und Dias aus meinem Büro an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil spurlos verschwunden, ehe ich sie zu Herrn Bär zur Entwicklung bringen konnte. Wie und wer alles geklaut hat und verschwinden liess, das kann ich nur vermuten. Auch verschwanden nach und nach im Lauf der Zeit immer mehr Filme und Photos. Ausserdem wurden meine Originale vom Photographen Schmid, wie er immer wieder betonte, in Zusammenarbeit und unter Kontrolle von ‹Men in Black›, die CIA-Leute gewesen seien, verfälscht und mit ‹Aufhängefäden› versehen und davon Kopien hergestellt, während diese Leute meine Originale an sich genommen hätten, wie er sagte, als ich ihn zur Rede stellte. Das Ganze soll gemacht worden sein, um den Eindruck zu erwecken, dass ich aufgehängte Modelle photograpiert hätte. Also war an meinen Filmen und Photos sehr vieles manipuliert worden, was ich aber erst lange Zeit später feststellte, nachdem er mir einiges meines Materials wieder zurückgab. Das Fehlende hätten die CIA-Leute mitgenommen, wie auch diese es gewesen seien, die das Asketphoto manipuliert und gefälscht hätten. Immer und immer wieder erklärte er, dass ihn diese Leute zu allem gezwungen hätten und er es deshalb habe tun müssen. Ausserdem habe er Angst gehabt, wie er immer wieder klagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Martin Sorge also got hold of various of my films and photos, which he had received from … because … stole everything possible, which is why there was also a fight with a neighbour over a stolen very expensive finger ring, as well as police stories and trouble with the boss and a shop assistant at the Migros – over stolen bacon. I also stole and sold … my original 8mm films as well as copies, for Fr. 1,000, as I only found out many years later from Michael Hesemann, because he wanted to buy a film copy when he was still a teenager, but of course he could not afford it as an apprentice, because where would he have got so much money from!&lt;br /&gt;
| Diverser meiner Filme und Photos behändigte sich auch Martin Sorge, der es ja von … erhalten hatte, weil … ja alles klaute was möglich war, weshalb es ja wegen eines geklauten sehr teuren Fingerringes auch Streit mit einer Nachbarin gab, wie auch Polizeigeschichten und Stunk mit dem Chef und einer Verkäuferin des Migros – wegen geklautem Speck. Auch klaute und verkaufte … meine 8mm-Originalfilme sowie Kopien, und zwar für Fr. 1000.–, wie ich erst viele Jahre später von Michael Hesemann erfahren hatte, weil er noch als Jugendlicher eine Filmkopie kaufen wollte, was er sich aber als Auszubildender natürlich nicht leisten konnte, denn woher hätte er so viel Geld hernehmen sollen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then there was also …, to whom I handed over all my films and slides for administration, but this person also stole like a magpie and sold my original slides and photographic prints and thus amassed a small fortune, which was enough for him and his brother, who had the private flying certificate, to be able to rent a twin-engine Piper Aztec, which I had once flown myself from the small airport of Lommis in the canton of Thurgau – where Bernadette (note) was working at the time in her spare time – and which I had bought from her. in her spare time) and I also met her there – to Belp/Bern, because the pilot sitting next to her allowed me to. The data on this aircraft are quite interesting, which is why I will look them up on Wikipedia and add them to my explanation.&lt;br /&gt;
| Dann war da auch noch …, dem ich alle meine Filme und Dias zur Verwaltung übergab, doch auch diese Person klaute wie eine Elster und verkaufte meine Originaldias und Photoabzüge und sammelte sich damit ein kleines Vermögen an, das dazu reichte, dass er und sein Bruder, der das Privat-Flugbrevet besass, eine zweimotorige Piper Aztec mieten konnten, die ich zuvor einmal selbst vom kleinen Flughafen Lommis im Kanton Thurgau – wo damals Bernadette (Anm. in ihrer Freizeit) arbeitete und ich sie dort auch kennenlernte – nach Belp/Bern geflogen habe, weil es mir der danebensitzende Pilot erlaubte. Die Daten dieser Maschine sind recht interessant, weshalb ich sie bei Wikipedia heraussuchen und meiner Erklärung anfügen werde.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wikipedia: Piper Aztec ; Piper PA-23 Aztec; Piper PA-23-250 Aztec C; Type: Business aircraft&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wikipedia: Piper Aztec ; Piper PA-23 Aztec; Piper PA-23-250 Aztec C; Typ: Geschäftsreiseflugzeug&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Country of design: United States&lt;br /&gt;
| Entwurfsland: Vereinigte Staaten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Manufacturer: Piper Aircraft Corporation&lt;br /&gt;
| Hersteller: Piper Aircraft Corporation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First flight: 1. October 1958&lt;br /&gt;
| Erstflug: 1. Oktober 1958&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Production period: 1959-1981&lt;br /&gt;
| Produktionszeit: 1959–1981&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Number of units: 4930&lt;br /&gt;
| Stückzahl: 4930&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Piper PA-23 Aztec is a twin-engine light aircraft from the US aircraft manufacturer Piper Aircraft Corporation and the successor to the Piper PA-23 Apache. The aircraft went into production in 1959 and was built until early 1982. It has very good-natured, safe flight characteristics and requires only a short take-off distance.&lt;br /&gt;
| Die Piper PA-23 Aztec ist ein zweimotoriges Leichtflugzeug des US-amerikanischen Flugzeugherstellers Piper Aircraft Corporation und der Nachfolgetyp der Piper PA-23 Apache. Das Flugzeug ging 1959 in Serie und wurde bis Anfang 1982 gebaut. Es verfügt über sehr gutmütige, sichere Flugeigenschaften und benötigt nur eine kurze Startstrecke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The type was initially developed from a converted PA-23 Apache under the designation Piper PA-27 Aztec. In October 1957, Piper received approval from the US CAA to rename the type &#039;PA-23-250&#039;, which allowed the existing Apache type certificate to continue to be used. However, the Aztecs were produced with serial numbers beginning with &#039;27-&#039; (instead of 23-). (instead of 23-).&lt;br /&gt;
| Das Muster wurde zunächst aus einer umgebauten PA-23 Apache unter der Bezeichnung Piper PA-27 Aztec entwickelt. Im Oktober 1957 erhielt Piper die Genehmigung der US-Luftfahrtbehörde CAA, den Typ in ‹PA-23-250› umzubenennen, wodurch die bestehende Musterzulassung der Apache weiter genutzt werden konnte. Allerdings wurden die Aztecs mit Werknummern produziert, die mit ‹27-› (statt 23-) beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the USA, the type is also known as &#039;AzTruck&#039; because of the high possible payload and the rather low cruising speed of about 240 hrs TAS.&lt;br /&gt;
| In den USA ist das Muster wegen der hohen möglichen Zuladung und der eher geringen Reisegeschwindigkeit von etwa 240 km/h TAS auch als ‹AzTruck› bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The aircraft is powered by two clockwise six-cylinder boxer engines of type 0-540 or IO-540 with 186 kW each and offers space for a maximum of 5 passengers besides the pilot. It is equipped with a hydraulically retractable landing gear. The landing flaps are also hydraulically operated.&lt;br /&gt;
| Das Flugzeug wird von zwei rechtsdrehenden Sechs-Zylinder-Boxermotoren vom Typ 0-540 bzw. IO-540 mit je 186 kW angetrieben und bietet neben dem Piloten maximal 5 Passagieren Platz. Es ist mit einem hydraulisch einziehbaren Fahrwerk ausgestattet. Die Landeklappen werden ebenfalls hydraulisch betätigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The first Aztec series, the Aztec A, still has the short nose of the Apache 235 without front baggage compartment. Only with the introduction of the B-series was the fuselage nose lengthened to provide more baggage space. At the same time, the number of seats was increased from 5 to 6.&lt;br /&gt;
| Die erste Aztec-Baureihe, die Aztec A, hat noch den kurzen Bug der Apache 235 ohne vorderen Gepäckraum. Erst mit der Einführung der B-Baureihe wurde der Rumpfbug verlängert, um mehr Gepäckraum zu bieten. Gleichzeitig wurde die Anzahl der Sitzplätze von 5 auf 6 erhöht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the introduction of the C-series in 1964, engines with fuel injection were offered as standard, turbochargers were optional. Radiator flaps were introduced on the engine nacelles. For the D, E and F series, mainly the instrument panel and the arrangement of the controls were made more ergonomic. For the E and F series, the fuselage nose was extended again.&lt;br /&gt;
| Mit der Einführung der C-Baureihe 1964 wurden Triebwerke mit Benzineinspritzung als Standard angeboten, Turbolader waren optional erhältlich. An den Triebwerksgondeln wurden Kühlerklappen eingeführt. Bei den Baureihen D, E und F wurde dann hauptsächlich das Instrumentenbrett und die Anordnung der Bedienelemente ergonomischer gestaltet. Für die Baureihe E und F wurde nochmals der Rumpfbug verlängert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Piper PA-23 Aztec: Use: Among others, the US Navy bought twenty examples and used them as UO-1 (from 1962: U-11).&lt;br /&gt;
| Piper PA-23 Aztec: Nutzung: Unter anderem kaufte die US-amerikanische Marine zwanzig Exemplare und setzte diese als UO-1 (ab 1962: U-11) ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Until about the end of the 1980s, this aircraft type was mainly used commercially by small airlines; private operation was rather rare.&lt;br /&gt;
| Bis etwa Ende der 1980er-Jahre war dieser Flugzeugtyp überwiegend bei kleinen Fluggesellschaften im kommerziellen Einsatz, der private Betrieb war eher selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Due to the high fuel costs (consumption approx. 100 l AvGas per hour) and the high maintenance requirements, commercial operation is no longer profitable today. However, they are still used in the Caribbean, as the aircraft have a high payload and high speed is not necessarily important there.&lt;br /&gt;
| Durch die hohen Treibstoffkosten (Verbrauch ca. 100 l AvGas pro Stunde) und die hohen Wartungsanforderungen ist der kommerzielle Betrieb heute nicht mehr rentabel. Sie werden aber noch in der Karibik eingesetzt, da die Flugzeuge eine hohe Zuladung haben und es dort auf eine hohe Geschwindigkeit nicht unbedingt ankommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Six aircraft of this type are currently still registered in Germany.&lt;br /&gt;
| In Deutschland sind zurzeit noch sechs Maschinen dieses Typs registriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Technical data (PA 23-250 Aztec C)&lt;br /&gt;
| Technische Daten (PA 23-250 Aztec C)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Piper Aztec B: Characteristic data: Crew 1; passengers 5; length 9.51 m; wingspan 11.3 m; height 3.14 m; wing area 19.3 m²; empty mass 1500 kg; take-off mass 2360 kg; range 1900 km; service ceiling 6100 m; maximum speed 340 km/h; max. rate of climb 460 m/min.&lt;br /&gt;
| Piper Aztec B: Kenngrösse Daten: Besatzung 1; Passagiere 5; Länge 9,51 m; Spannweite 11,3 m; Höhe 3,14 m; Flügelfläche 19,3 m²; Leermasse 1500 kg; Startmasse 2360 kg; Reichweite 1900 km; Dienstgipfelhöhe 6100 m; Höchstgeschwindigkeit 340 km/h; max. Steigrate 460 m/min&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Engines two 6-cylinder boxer engines Lycoming IO-540-C4B5, each 250 hp (186 kW)&lt;br /&gt;
| Triebwerke zwei 6-Zylinder-Boxermotoren Lycoming IO-540-C4B5, je 250 PS (186 kW)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;What then emerged as a whole story from all this was that about 2 years later the two brothers flew to Africa to the Congo with the rented aircraft and 1 or 2 passengers and spent 3 months on holiday there. When they came back, both of them were not with us in the FIGU for long, but jumped off. I had to be glad that I got back some of my film and photo material, the 200 or so pictures that I still have today.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Was sich dann als ganze Geschichte aus allem ergeben hat, war das, dass die beiden Brüder etwa 2 Jahre später mit der gemieteten Maschine und mit 1 oder 2 Passagieren nach Afrika in den Kongo flogen und dort 3 Monate lang Urlaub verbracht haben. Als sie dann zurückkamen, waren beide nicht mehr lange bei uns in der FIGU, sondern sprangen ab, wobei ich dann noch froh sein musste, dass ich noch einiges meines Film- und Photomaterials zurückerhalten habe, eben noch die etwa 200 Bilder, die ich heute noch habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your account is much more than I was previously aware of, because my daughter Semjase has not given me any information about this.&lt;br /&gt;
| Deine Darlegungen sind vieles mehr, als mir bisher bekannt war, denn meine Tochter Semjase hat mir darüber keinerlei Angaben gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is probably because you are individually responsible for your tasks and do not talk among yourselves about your work.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl so, weil ihr ja einzelverantwortlich für eure Aufgaben seid und untereinander nicht über eure Arbeiten sprecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct and was also the case with my father, so it is only now, when I read and search his annals, that I learn what really happened during the times of his work on Earth and with you. And in doing so, I also learn about events that he did not talk about with you either, consequently he also left you in the dark regarding various events, occurrences and all kinds of happenings. He also gave reasons for this, which I find understandable, but which are no longer relevant today. This is how he also suggested that you keep quiet about many facts, partly even for the rest of your life, which you will undoubtedly also do. I know from the annals what it is about, which is why I also do not want to talk about it now or later, because you probably know a lot more than just what my father wrote and what I am probably not supposed to know either, as a special note suggests.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig und war auch bei meinem Vater so, folglich ich erst jetzt beim Lesen und Nachsuchen seiner Annalen erfahre, was sich während den Zeiten seiner Arbeit auf der Erde und mit dir wirklich ergeben und zugetragen hat. Und dabei erfahre ich auch Begebenheiten, worüber er auch mit dir nicht gesprochen hat, folglich er auch dich bezüglich diverser Geschehen, Vorkommnisse und allerlei Begebnissen im Unklaren gelassen hat. Dafür hat er auch Begründungen genannt, die ich verständlich finde, jedoch heute nicht mehr relevant sind. Dies einmal das, wie er dir aber auch hinsichtlich vieler Fakten nahelegte zu schweigen, teils sogar dein Leben lang, was du fraglos auch einhalten wirst. Zwar weiss ich aus den Annalen worum es sich handelt, weshalb auch ich weder jetzt noch später darüber sprechen will, weil du wohl sehr viel mehr weisst als nur das, was mein Vater geschrieben hat und was wohl auch ich nicht wissen soll, wie eine besondere Notiz darauf schliessen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And now as to your silence, which you learned from my father, I will say that it was good, for if you had not kept silent, and had known certain of your knowledge …&lt;br /&gt;
| Und was nun dein Schweigen betrifft, das du bei meinem Vater gelernt hast, dazu will ich sagen, dass das gut war, denn hättest du nicht geschwiegen und gewisses deines Wissens …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, Ptaah, I do not want to talk about that. It is also not necessary, for I have never broken my word that I gave to Sfath, for I have kept my mouth shut.&lt;br /&gt;
| Schon gut, Ptaah, darüber will ich nicht reden. Ist ja auch nicht nötig, denn ich habe niemals mein Wort gebrochen, das ich Sfath gab, denn ich habe meine Schnauze gehalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, but it is written in my father&#039;s annals that you would no longer have to keep your silence on certain matters, such as when persons had died and were no longer exposed to any danger that might bring them harm of any kind, such as serious punishment under civil or military laws, but also danger to their lives, work, partnership, neighbourhood or family peace, and so on.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, doch in meines Vaters Annalen steht geschrieben, dass du dein Schweigen bei gewissen Belangen nicht mehr wahren müsstest, wie z.B. wenn Personen gestorben und nicht mehr irgendeiner Gefahr ausgesetzt seien, die ihnen in irgendwelcher Art Schaden bringen könnte, wie z.B. eine schwerwiegende Bestrafung durch Zivilgesetze oder Mi-litärgesetze, wie aber auch Gefahr für ihr Leben, ihre Arbeit, ihren Partnerschafts-, Nachbarschafts- oder Familienfrieden usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, now that you mention it, but I simply forgot all about that when I was a boy, because silence became for me at an early age a secular act, or rather a uniqueness of something very extraordinary, which became for me a way of life of honour and dignity, in relation to myself, as well as in relation to all human beings, all living things, the laws of nature, all ecosystems, nature and its fauna and flora, the universe, as well as in relation to all that is creative. This silence also taught me to think everything and anything through thoroughly, to judge, decide, determine and consequently also to act according to reason. And above all, it also saved me from just endlessly babbling a hole full and self-opinionatedly and importantly endlessly babbling for a cause for which a few words would suffice. But the swashbucklers do not understand this and only bore those who seem to be listening with their gibberish, who in reality are not listening, but very quickly lose interest in the babbling and lamenting of those who are only talking superficially, so that nothing is learned or followed.&lt;br /&gt;
| Ja, da du es jetzt sagst, doch das habe ich schon als Junge einfach völlig vergessen, denn das Schweigen wurde mir schon früh zu einem Säkularakt resp. zu einer Einmaligkeit von etwas sehr Aussergewöhnlichem, was für mich zu einem Lebensverhalten von Ehre und Würde wurde, und zwar in bezug auf meiner selbst, wie auch betreffend jedem Menschen, allem Lebendigen, der Naturgesetze, aller Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora, dem Universum sowie gesamthaft gegenüber allem Schöpferischen. Dieses Schweigen lehrte mich auch, alles und jedes und was auch immer gründlich zu durchdenken, nach Verstand und Vernunft zu beurteilen, zu entscheiden, zu bestimmen und folglich auch danach zu handeln. Und vor allem bewahrte es mich auch davor, einfach endlos ein Loch voll zu quasseln und mich selbstmeinend und wichtigmachend endlos für eine Sache daher zu labern, wofür wenige Worte genügen würden. Doch das schnallen die Schwadroneure nicht und langweilen durch ihr Geschwafel nur die scheinbar Zuhörenden, die in Wirklichkeit nicht zuhören, sondern sehr schnell ihr Interesse am Gelaber und Lamentieren der nur oberflächlich Dahinredenden verlieren, folglich weder etwas gelernt noch befolgt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It may well sound banal and stupid to many human beings that silence leads to a consequence of logical thinking and thus to the building up and use of logical thoughts, but effectively this is formed out of silence as a leaping fact, as an ability. And only this makes it possible to grasp profound thoughts, to sort them out, to build them up and accordingly to carry out clear and logical deliberations. And it is only through this that logical insights are gained and correct decisions and resolutions are made, in accordance with which action is then also taken and, as a rule, everything is done correctly.&lt;br /&gt;
| Es mag wohl für viele Menschen banal und dumm klingen, dass ein Schweigen zu einer Folge des folgerichtigen Überlegens und damit zum Aufbau und zur Nutzung logischer Gedanken führt, doch effectiv bildet sich das aus dem Schweigen als springender Fakt, als Fähigkeit heraus. Und erst dies ermöglicht, tiefgreifende Gedanken zu fassen, diese zu sortieren, aufzubauen und demgemäss klare und folgerichtige Überlegungen durchzuführen. Und erst dadurch werden logische Erkennt-nisse gewonnen und richtige Entscheidungen und Beschlüsse getroffen, gleichgemäss denen dann auch gehandelt und in der Regel alles richtig gemacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And this corresponds to a teaching which we Plejaren already benefit from through our parental upbringing. And as for your exposition, my father has made a special note in his records in this regard, namely, that he did not teach you this knowledge, but that you gained it yourself and you aligned yourself with it.&lt;br /&gt;
| Und das entspricht einer Lehre, die uns Plejaren bereits durch die elterliche Erziehung zugutekommt. Und was deine Darlegung betrifft, dazu hat mein Vater diesbezüglich in seinen Aufzeichnungen einen besonderen Vermerk notiert, nämlich, dass er dich diese Erkenntnis nicht gelehrt habe, sondern dass du sie selbst gewonnen und du dich darauf ausge-richtet habest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It just happened that way because I felt the need early on to want to live with honour and dignity and also to maintain honour and dignity in an appropriate way towards everything and everyone. However, I was only able to do this by simply keeping silent – in addition to what Sfath instructed me to keep silent about – about many things, events, occurrences and situations, views, opinions and actions etc. that approached me with and through other human beings, but by giving them thorough thought and consideration in order to find the crucial points.&lt;br /&gt;
| Es hat sich einfach so ergeben, weil es mir schon früh ein Bedürfnis war, ehre- und würdevoll leben zu wollen und auch gegenüber allem und jedem in angemessener Weise die Ehre und Würde zu wahren. Das jedoch konnte ich nur, indem ich – nebst dem, worüber mir Sfath auftrug, Schweigen zu wahren – zu vielen an mich mit und durch andere Menschen herankommende Dinge, Geschehen, Vorkommnisse und Situationen, Ansichten, Meinungen und Handlungen usw. einfach schwieg, mir jedoch gründliche Gedanken und Überlegungen dazu machte, um die springenden Punkte zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what all frequent talkers would have to do, for then those who are talked to would also become listeners, who would only listen disinterestedly to a droning on by those who like to hear themselves talk, but would hear those important facts which are not just talked about for the sake of talking unnecessarily and banally.&lt;br /&gt;
| Das müssten alle Vielredenden tun, denn dann würden auch die Angeredeten zu Zuhörenden, die nur uninteressiert ein Dahinreden der sich selbst gerne reden hörenden Redenden, sondern jene wichtigen Fakten hören würden, die nicht nur um des unnötigen und banalen Redens willen dahergesagt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have great desires, my friend, which should indeed reach the ears of the much-talking, but I think that if that happens, it will still neither be thought about nor acted upon. But if it is taken up, then it is acted upon once or twice at the most, and then everything is forgotten again, and consequently the same old chattering goes on, whereby those who do not listen also continue to sleep in themselves, nothing is heard and nothing is understood, nothing is learned and nothing is changed. But to philosophise about this is nonsense, because what you have mentioned regarding the fact that the silence no longer has to be observed when there is no longer any danger for certain people, such as when they have died, for example, is more important. Furthermore, you also said something that Sfath Diverse did not tell me, but which I should perhaps know today?&lt;br /&gt;
| Du hast grosse Wünsche, mein Freund, die zwar in die Ohren der Vielredenden gelangen sollen, doch denke ich, wenn das geschieht, dann wird trotzdem weder darüber nachgedacht noch danach gehandelt werden. Wenn es dann aber doch aufgegriffen wird, dann erfolgt ein dementsprechendes Handeln einmal oder höchstens zweimal, und dann ist schon alles wieder vergessen, und folglich wird dann im alten Rahmen weitergequasselt, wodurch die Nichtzuhörenden ebenfalls weiterhin in sich hineinschlafen, nichts gehört und auch nichts verstanden, nichts gelernt und nichts geändert wird. Aber darüber zu philosophieren ist unsinnig, denn das, was du angesprochen hast hinsichtlich dessen, dass das Schweigen nicht mehr eingehalten werden müsse, wenn für gewisse Leute keine Gefahr mehr bestünde, wie eben dann, wenn sie z.B. ge-storben seien, ist wichtiger. Ausserdem hast du auch etwas gesagt, dass mir Sfath Diverses nicht gesagt hat, was ich aber vielleicht heute wissen sollte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, there are certain things you should know, but only because you know them, without any particular importance attached to them, because for the most part they are facts concerning the past, but only a few concerning the future.&lt;br /&gt;
| Ja, es sind gewisse Dinge, die du wissen solltest, jedoch nur darum, dass du es weisst, ohne dass besondere Wichtigkeiten damit verbunden wären, denn zum grössten Teil handelt es sich um Fakten, die in die Vergangenheit, jedoch nur wenige, die in die Zukunft belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, but you know, whether or not I find out about something in the past, it&#039;s not like it&#039;s going to matter today, is it? But as far as things of the future are concerned that your father Sfath did not tell me about, if he did find out about them in the future, I know that he did not tell me about various things about that either, but it might be good to know about them today. And as for old things, about which I must no longer be silent, I know not what would be important to talk about.&lt;br /&gt;
| Aha, aber weisst du, ob ich nun etwas noch aus der Vergangenheit erfahre oder nicht, das ist ja wohl nicht so, dass es heute noch ins Gewicht fallen wird, oder? Was allerdings Dinge der Zukunft betrifft, die mir dein Vater Sfath nicht genannt hat, wenn er sie zukünftig ergründet hat, so weiss ich, dass er mir auch diesbezüglich Verschiedenes nicht sagte, was aber heute vielleicht doch gut wäre zu wissen. Und was alte Dinge betrifft, worüber ich nicht mehr schweigen muss, da weiss ich nicht, was wichtig wäre, um darüber zu reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For you it would probably not be important, because you consider everything to be over and forgotten, as you say often enough in our conversations, but the facts to be mentioned correspond to an importance as information, which should be mentioned and ultimately still be disclosed informatively for all persons as a whole, in order to clarify previously veiled connections, which are indispensable for understanding the whole of our contacts and all persons involved in them.&lt;br /&gt;
| Für dich wäre es wohl nicht wichtig, weil du ja alles als vorbei und vergessen erachtest, wie du ja oft genug bei unseren Gesprächen immer wieder sagst, doch entsprechen die zu nennenden Fakten einer Wichtigkeit als Information, die genannt gehören und letztendlich doch noch für gesamthaft alle Personen informativ offengelegt sein sollen, um bisher verschleierte Zusammenhänge klarzustellen, die zum Verstehen des Ganzen unserer Kontakte und allen darin involvierten Personen unumgänglich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Again Aha, and what do you mean by &#039;veiled connections&#039;, my son?&lt;br /&gt;
| Nochmals aha, und was verstehst du unter ‹verschleierte Zusammenhänge›, mein Sohn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also Aha, then once again &#039;my son&#039;, is already rare. I would be honoured if it were indeed so. But to your question: My father never told you that even before your birth he personally contacted Pastor Rudolf Emanuel Zimmermann, instructed him in his flying apparatus for several hours regarding your mission and let him see the planet and also the whole Earth from a great height from the perspective of his flying apparatus. He undertook to remain silent for the rest of his life, as did all the others who were later initiated into your mission in the same way and were allowed to enter his flying apparatus for the first time. You only know that my father Sfath was in direct and unique personal contact with your first teacher, Karl Graf, at the beginning of your school years, and you attended the 1st to 3rd grade with him. He was the second person my father contacted regarding you. It also happened with teacher Gustav Lehmann, who, together with teacher Graf, corrected and edited your predictions without your knowledge, which were then sent out. However, you did not get to know teacher Lehman personally until years later, when you completed the 4th to 6th grade with him.&lt;br /&gt;
| Auch aha, dann wieder einmal ‹mein Sohn›, ist schon selten geworden. Wäre mir eine Ehre, wenn es tatsächlich so wäre. Doch zu deiner Frage: Mein Vater hat dir nie gesagt, dass er bereits vor deiner Geburt Pfarrer Rudolf Emanuel Zimmermann persönlich kontaktierte, ihn in seinem Fluggerät während mehreren Stunden bezüglich deiner Mission unter-richtete und ihm aus der Sicht seines Fluggerätes den Planeten und auch die ganze Erde aus grosser Höhe schauen liess. Er verpflichte sich zeitlebens zu schweigen, wie auch alle anderen, die später in gleicher Weise in deine Mission eingeweiht und einmalig in sein Fluggerät eingehen durften. Du weisst nur, dass mein Vater Sfath zum Beginn deiner Schulzeit mit deinem ersten Lehrer, Karl Graf, in direktem einmalig persönlichem Kontakt stand, und bei ihm hast du die 1. bis 3. Klasse besucht. Er war die zweite Person, die mein Vater hinsichtlich dir kontaktierte. Gleichermassen ergab es sich jedoch auch mit Lehrer Gustav Lehmann, der zusammen mit Lehrer Graf deine Voraussagen, ohne dass du es wusstest, korrigierte und bearbeitete, die dann versandt wurden. Du lerntest Lehrer Lehman jedoch erst Jahre später persönlich kennen, als du bei ihm die 4. bis 6. Klasse absolviertest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because teacher Graf often talked to you about your mission and you often brought questions of a psychological nature to him, which he could not answer, he sought the acquaintance of the pastor&#039;s son Professor Carl Gustav Jung, which Pastor Zimmermann arranged for him by also contacting him and initiating him into the whole of your mission. He also committed himself to lifelong silence and stood by Lehrer Graf regarding your questions, which they discussed together, after which Lehrer Graf could then answer them for you after days or weeks.&lt;br /&gt;
| Weil Lehrer Graf oft mit dir über deine Mission sprach und du ihm oft Fragen psychologischer Natur vorgebracht hast, die er nicht beantworten konnte, suchte er die Bekanntschaft mit dem Pfarrersohn Professor Carl Gustav Jung, was für ihn Pfarrer Zimmermann arrangierte, indem er auch diesen kontaktierte und ins Ganze deiner Mission einweihte. Auch dieser verpflichtete sich zum lebenslangen Schweigen und stand Lehrer Graf hinsichtlich deiner Fragen bei, die sie jeweils zusammen erörterten, wonach dir Lehrer Graf diese dann nach Tagen oder Wochen beantworten konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, I did not know that, because your father Sfath never told me anything about that, except the thing about teacher Graf. But I am not really surprised, because I always knew that Sfath did not tell me everything, just as I adopted his way of doing things and therefore did not tell him certain things, which he also knew. Either way, certain things were just taboo, so we did not talk about them.&lt;br /&gt;
| Tja, das wusste ich nicht, denn davon hat mir dein Vater Sfath nie etwas gesagt, ausser das mit Lehrer Graf. Aber erstaunt bin ich eigentlich nicht darüber, denn ich wusste ja immer, dass Sfath mir nicht alles sagte, wie auch ich seine diesbezügliche Art mir zu eigen machte und ihm folglich auch gewisse Dinge nicht sagte, was er aber auch wusste. So oder so waren eben gewisse Sachen einfach tabu, folglich wir nicht darüber redeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is also noted in Father&#039;s annals, as well as other things you kept quiet about not only to me but also to my daughter Semjase. Asket has also explained that such behaviour had occurred in both of you, as she explained to me when I went to see her and Semjase to enquire about it, for which you directed questions to me.&lt;br /&gt;
| Das ist in Vaters Annalen auch notiert, wie auch anderes, worüber du nicht nur mir, sondern auch meiner Tochter Semjase gegenüber geschwiegen hast. Auch Asket hat erklärt, dass sich bei euch beiden solcherart Verhalten ergeben hatte, wie sie mir erklärte, als ich bei ihr und Semjase war, um mich danach zu erkundigen, wofür du Fragen an mich gerichtet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes what, did Asket actually complain to you that I did not tell her everything too?&lt;br /&gt;
| Ja was, hat dir tatsächlich Asket geklagt, dass ich auch ihr nicht alles gesagt habe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, there can be no question of complaining, for she spoke of the usual, as you know it from our conduct and you also conduct yourself in the same way. During our conversation, however, she mentioned Wendelle Stevens and said that she had also known him personally. However, she did not want to get involved in further explanations in this regard, but referred me to you, which I then also did and you instructed me to ask her again about the place and date of your first encounter with Wendelle Stevens. It was only a few days later that she told me more about your and her first and continuing acquaintance with him. He was also strictly sworn to secrecy and was not allowed to talk to anyone about your early acquaintance. This was also not the case when the predetermined official path to an official acquaintance with him via Lou Zinsstag – Professor C.G. Jung was a distant uncle to her – had emerged. Your much earlier acquaintance with Wendelle Stevens, however, as Asket explained, had to remain as secret as her contact with him. He was under constant surveillance by the secret service and also had to answer questions several times, but because he remained silent and did not give any information about what was suspected of him, false accusations were made against him, which he accepted in silence and was therefore innocently sentenced to a long prison term. Nevertheless, he remained silent because otherwise he would have been charged with endangering the state and would have had to spend the rest of his life as a prisoner. But now that he has passed away, to which Asket said, when I asked her about it, that she would no longer have to keep her silence, she gave some dates where and when you first saw and met Wendelle Stevens. According to her, it was in the United States of America on 14 May 1969, in an area called Casa Adobes, but where the three of you went several times until 1975, in areas Asket called &#039;Saguoro area&#039;, &#039;Javslina Rocks&#039;, &#039;Pine top Lake&#039; and &#039;Gila Bend&#039;.&lt;br /&gt;
| Nein, von Klagen kann keine Rede sein, denn sie sprach vom Üblichen, wie du das von unseren Verhaltensweisen her kennst und auch du dich gleichermassen verhältst. Bei unserem Gespräch ergab es sich aber, dass sie Wendelle Stevens erwähnte und sagte, dass er auch ihr persönlich bekannt gewesen sei. Dabei wollte sie sich jedoch diesbezüglich nicht auf weitere Erklärungen einlassen, sondern verwies mich an dich, was ich dann ja auch tat und du mich beauftragt hast, nochmals bei ihr um den Ort und das Datum deiner ersten Begegnung mit Wendelle Stevens nachzufragen. Erst einige Tage später hat sie mir dann mehr über deine und ihre erste und die weiterführende Bekanntschaft mit ihm erzählt. Auch er war strengstens zum Stillschweigen verpflichtet und durfte mit niemanden über eure frühe Bekanntschaft reden. Dies auch dann nicht, als sich der vorbestimmte offizielle Weg zur offiziellen Bekanntschaft mit ihm über Lou Zinsstag – Professor C.G. Jung war ein fernerer Onkel zu ihr – ergeben hatte. Deine viel frühere Bekanntschaft mit Wendelle Stevens musste aber, wie Asket erklärte, weiterhin ebenso geheim bleiben wie ihr Kontakt mit ihm. Er wurde nämlich ständig geheimdienstlich überwacht und hatte auch mehrmals Rede und Antwort zu stehen, doch weil er schwieg und keinerlei Auskünfte darüber gab, was bei ihm vermutet wurde, so ergaben sich falsche Anschuldigungen gegen ihn, die er jedoch schweigend auf sich nahm und deshalb unschuldig zu einer längeren Gefängnisstrafe verurteilt wurde. Trotzdem schwieg er weiterhin, weil er sonst der Staatsgefährdung angeklagt worden und seine letzte Lebenszeit als Strafgefangener hätte verbringen müssen. Doch jetzt da er dahingegangen ist, wozu Asket sagte, als ich sie danach fragte, dass sie nun ihr Schweigen wohl nicht mehr einhalten müsse, da nannte sie einige Daten, wo und wann du Wendelle Stevens das erste Mal gesehen und kennengelernt hast. Nach ihrer Angabe war das in den Vereinigten Staaten von Amerika am 14. Mai 1969, in einem Gebiet, das Casa Adobes genannt wird, wo ihr drei jedoch bis 1975 mehrmals dort wart, und zwar in Gegenden, die Asket ‹Saguoro Gebiet›, ‹Javslina Rocks›, ‹Pine top Lake› und ‹Gila Bend› nannte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asket also told me that she had entrusted Wendelle Stevens with the date and location of an upcoming secret test flight concerning a secret new type of fighter aircraft called F 117A, which would take place in the month of June 1981 in an area called &#039;Groom Lake&#039;. This tempted him, with their help, to enter the area and remain hidden, and then, when the test flight was carried out, to take a large number of photographs at the risk of his life. If he had been noticed by the many guards who secured the whole area, then, as Asket said, he would have been shot immediately without a call.&lt;br /&gt;
| Asket erzählte mir auch, dass sie Wendelle Stevens das Datum und den Ort eines bevorstehenden geheimen Testflugs anvertraute, bezüglich eines geheimen neuen Kampflugzeugtyps mit der Bezeichnung F 117A, der im Monat Juni 1981 in einem Gebiet namens ‹Groom Lake› stattfinden werde. Das verführte ihn dazu, mit ihrer Hilfe in jenes Gebiet einzudringen und sich darin versteckt aufzuhalten, um dann, als der Testflug durchgeführt wurde, unter Lebensgefahr eine grössere Anzahl Aufnahmen zu machen. Wäre er von den vielen Wachhabenden, die das ganze Gelände absicherten, wahrgenommen worden, dann wäre er, wie Asket sagte, ohne Anruf umgehend erschossen worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And while I&#039;m at it and I&#039;m talking about recordings of a fighter plane, then I want to ask you what happened in the so-called Maiwinkel, where similar recordings were also made, when my daughter Semjase and her flying apparatus were pursued by a fighter plane of the Swiss Air Force, which had a special meaning, as my daughter mentioned. But I should ask you about this, because you were responsible for a certain situation and incident at that time, but you are allowed to talk about it today, because the two persons involved in the matter are also deceased, as my daughter said, because she had clarified this during her last visit to you on 4 September, because she knew through a foresight that this matter would also come up.&lt;br /&gt;
| Und wenn ich nun schon dabei bin und hinsichtlich Aufnahmen von einem Kampfflugzeug rede, dann will ich dich fragen, was sich im sogenannten Maiwinkel ergeben hat, wo auch ähnliche Aufnahmen gemacht wurden, als meine Tochter Semjase mit ihrem Fluggerät von einem Kampfflugzeug der Schweizer Luftwaffe verfolgt wurde, was eine besondere Bewandtnis gehabt habe, wie meine Tochter erwähnte. Dazu soll ich aber dich fragen, denn du seist damals verantwortlich für eine bestimmte Situation und ein Vorkommnis gewesen, worüber du heute aber reden dürftest, weil die beiden betreffenden Personen, die in die Sache involviert waren, auch verstorben seien, wie meine Tochter sagte, denn sie habe dies bei ihrem letzten Besuch bei dir am 4. September abgeklärt, weil sie durch eine Zukunftsschau wusste, dass auch diese Sache zur Sprache kommen werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are all the secrets now to be revealed about which I have had to keep silent for so long? That strikes me as very strange, and I also wonder if it will be good?&lt;br /&gt;
| Sollen nun alle Geheimnisse gelüftet werden, worüber ich so lange schweigen musste? Das kommt mich sehr seltsam an, und ich frage mich auch, ob das gut sein wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What will come to pass has not been fathomed by us, consequently a reaction may be positive as well as negative, but no consideration should be given to it, because the circumstances of the time demand that these facts should be made known. This may have unpleasant consequences, as you rightly fear, but as ever you will also know how to cope with them.&lt;br /&gt;
| Was sich ergeben wird, das wurde von uns nicht ergründet, folglich eine Reaktion positiv wie auch negativ sein kann, doch sollte darauf keine Rücksicht genommen werden, weil die Zeitumstände ein Bekanntwerden dieser Fakten erfordern. Das kann zwar, wie du wohl zurecht befürchtest, unangenehme Folgen zeitigen, doch wie eh und je wirst du auch diese zu bewältigen wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is a great consolation, and it drops a small stone right off my heart, whereas then the Himalayas slam into my noggin, smash my skull and ram me unpointed into the ground, perhaps just deep enough to land down in hell.&lt;br /&gt;
| Das ist ja ein toller Trost, und es fällt mir direkt ein kleiner Stein vom Herzen, wogegen mir dann aber der Himalaja auf die Birne knallt, mir den Schädel einschlägt und mich ungespitzt in den Boden rammt, vielleicht gerade tief genug, um hinunter in der Hölle zu landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You&#039;re not a faith person anyway, so then it&#039;s not relevant from that point of view already, because you&#039;re used to letting a thing, whatever it is, get to you and then dissecting it and coming to terms with it.&lt;br /&gt;
| Du bist ja sowieso kein Glaubensmensch, dann ist das ja auch schon aus dieser Sicht nicht relevant, weil du gewohnt bist, eine Sache, egal was auch immer, an dich herankommen zu lassen, um sie dann zu sezieren und zu bewältigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is, but that is not something I can cheer about. But if Semjase says that I should say what happened in Maiwinkel back then, then so be it, which will not exactly please certain people who at that time in Dübendorf had the military airport … well, it does not matter, then just what it was back then. One day, an elderly man, whose name I will not mention one way or the other, no matter what, appeared at my house and explained that he and his colleague, a pilot of a flight squadron of the Swiss Air Force in Dübendorf, were convinced that I was really in contact with you Plejaren. They both knew several of my photos and would also like to take some of their own, which is why he wanted to ask if I could arrange this. Of course I told him that I could not determine that and whether Semjase would even consider it, which was very doubtful, but I could ask anyway. I did so, and after a while she explained that this would be possible if I could assess the man&#039;s integrity, which I said yes to, because I could check that he was telling the truth with his identity card and various documents. So I telephoned and explained to him that Semjase agreed.&lt;br /&gt;
| Schon, aber das ist mir nicht gerade ein Trost, der mich jubeln lassen könnte. Aber wenn Semjase sagt, dass ich sagen soll, was sich im Maiwinkel damals zugetragen hat, dann soll es so sein, was aber gewissen Leuten nicht gerade eine Freude sein wird, die damals in Dübendorf den Militärflughafen … nun ja, das ist ja egal, dann eben das, was damals war. Eines Tages erschien bei mir ein älterer Mann, dessen Name ich so oder so nicht nennen werde, und zwar egal was auch immer kommen mag, und dieser erklärte, dass er und sein Kollege, ein Pilot einer Flugstaffel der Schweizer Luftwaffe in Dübendorf, überzeugt seien, dass ich wirklich mit euch Plejaren in Kontakt stünde. Sie würden beide diverse meiner Photos kennen und möchten selbst auch gerne einige eigene machen, weshalb er fragen wolle, ob ich dies arrangieren könne. Natürlich sagte ich ihm, dass ich das nicht bestimmen könne, und ob Semjase das überhaupt in Betracht ziehen würde, was aber sehr fraglich sei, doch fragen könne ich ja trotzdem. Das tat ich dann auch, wozu sie nach einer Bedenkzeit erklärte, dass dies möglich wäre, wenn ich den Mann als integer einschätzen könne, was ich bejahte, weil ich anhand seines Perso-nalausweises und diverser Belegpapiere nachprüfen konnte, dass er die Wahrheit sagte. Also telephonierte und erklärte ich ihm, dass Semjase damit einverstanden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After my call, the man came to me again, where he then also came out with the request and the question of what he and his colleague really wanted, namely, firstly, whether a certain day and a certain time as well as also an exact place could be fixed for it, because he and his colleague were planning something that could be evidence for me. When he then came out with what he and his colleague had in mind to do, at first I could not believe my eyes. But then, when I was sure that the man – and his colleague, of course – was serious about what he was trying to do, I asked Semjase if she would go along with it. She asked for a three-day cooling-off period, after which she said yes, and then the whole thing went ahead. And that was when the man – by the way, his name was … …, he was 53 years old and appeared in his uniform during the photographing – and I were able to take the photos in the Maiwinkel. Unfortunately, the 8mm film I had made and all the slide film at home disappeared without a trace, as did many other things, so that today there is only one photo left in which the Semjase beamships and the Swiss Air Force aircraft are shown together. As for the photos that the man took and what he and his colleague did with them, I do not know. Only once did I hear anything more from the two of them, and that was about 14 days later, when the man telephoned me and explained that all his photographs had turned out well and that he would keep them safe.&lt;br /&gt;
| Der Mann kam nach meinem Anruf wieder zu mir, wobei er dann auch mit dem Anliegen und der Frage herausrückte, was er und sein Kollege wirklich wollten, nämlich erstens, ob ein bestimmter Tag und eine bestimmte Zeit sowie auch ein genauer Ort dafür festgelegt werden könne, denn er und sein Kollege hätten etwas vor, was für mich eine Beweisführung sein könne. Als er dann mit dem Vorhaben herausrückte, was er und sein Kollege im Sinn hatten zu tun, da blieb mir erst mal die Spucke weg. Aber dann, als ich mir sicher war, dass der Mann – damit natürlich auch sein Kollege – es mit dem vorgebrachten Ansinnen ernst meinte, da fragte ich eben Semjase, ob sie diese Sache mitmachen würde. Sie erbat sich dafür eine dreitägige Bedenkzeit, wonach sie aber das Ganze bejahte, und dann ging es eben über die Bühne. Und das war es dann, dass der Mann – er hiess übrigens … …, war 53 Jahre alt und erschien beim Photographieren in seiner Uniform – und ich dann eben im Maiwinkel die Photos machen konnten. Leider sind dann der von mir gefertigte 8mm-Film und der ganze Dia-Film bei mir zu Hause spurlos verschwunden, wie vieles andere auch, folglich heute nur noch ein einziges Photo existiert, bei dem das Strahlschiff von Semjase und das Flugzeug der Schweizer Luftwaffe zusammen abgebildet sind. Was die Photos anbelangt, die der Mann knipste, und was er und sein Kollege damit machten, das weiss ich nicht. Nur ein einziges Mal hörte ich noch etwas von den beiden, und zwar etwa 14 Tage später, als mir der Mann telephonierte und erklärte, dass alle seine Photoaufnahmen gut gelungen seien, die er gut verwahren werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Until about the middle of this year 2020 I heard nothing more from these two, just from the man and his colleague, the pilot, until one day Michael V. said that he had been to see Erwin Mürner and that he had told him that the pilot, who at that time was circling around the Semjase beamships in Maiwinkel with his fighter plane, had been to see Erwin and had confirmed the matter to him. Erwin had secretly recorded the conversation with a tape recorder after he had located the pilot who was flying the fighter plane at the time. Although I was recently able – when Michael had received a copy of the corresponding audio recording from Erwin – to listen to part of his statement, the sound quality was very poor, as a result of which hardly anything could be understood correctly. Whether Michael will receive any further audio material then, and whether Erwin will release anything at all, is just as questionable as how long he will still be alive – I mean, he is also already 88.&lt;br /&gt;
| Bis etwa Mitte dieses Jahres 2020 hörte ich nichts mehr von diesen beiden, eben von dem Mann und seinem Kollegen, dem Piloten, bis eines Tages Michael V. sagte, dass er bei Erwin Mürner gewesen sei und dieser ihm gesagt habe, dass der Pilot, der damals mit seinem Kampfflugzeug in Maiwinkel rund um das Strahlschiff von Semjase kurvte, bei Erwin gewesen sei und ihm die Sache bestätigt habe. Erwin hatte das Gespräch heimlich mit einem Tonbandgerät aufgenommen, nachdem er den Piloten ausfindig gemacht hatte, der damals das Kampfflugzeug flog. Zwar konnte ich – als Michael von Erwin eine Kopie der entsprechenden Tonaufnahme erhalten hatte – kürzlich noch einen Teil seiner Aussage abhören, doch war die Tonqualität sehr schlecht, folglich kaum noch etwas richtig verstanden werden konnte. Ob Michael dann noch weiteres Tonmaterial erhält, und ob Erwin überhaupt noch etwas herausgibt, das ist ebenso fraglich, wie, wie lange er noch lebt – ich meine, er ist ja auch schon 88.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Remarkable for an Earth human being. But as for your explanation, you have not really said what I want to know, for you have, as you sometimes say on certain occasions, &#039;talked around the bush of what is really important&#039;. And that, my friend, I also know from our conversations, when you do not want to talk about something, as you seem to do now, although I do not know why, because you only speak vaguely of the concept, but not of the comprehensiveness, which was then carried out.&lt;br /&gt;
| Für einen Erdenmenschen beachtlich. Was aber deine Erklärung betrifft, so hast du nicht wirklich das gesagt, was ich wissen will, denn du hast, wie du manchmal bei gewissen Gelegenheiten sagst, ‹um den Brei des eigentlich Wichtigen herumgeredet›. Und das, mein Freund, das kenne ich auch von unseren Gesprächen her, wenn du über etwas nicht reden willst, wie offenbar jetzt auch, wobei ich aber nicht weiss warum, denn du sprichst nur vage vom Konzept, jedoch nicht vom Umfänglichen, was dann zur Ausführung kam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, you&#039;re right, but it is always the silence that I have to keep, and when I&#039;m no longer bound by it, because it does not have to be kept for some reason, then the inhibition just comes automatically, and so I just &#039;beat around the bush&#039;. But good, the thing was this: The two of them, Mr …, and the pilot had agreed among themselves, and, I was told, according to a pre-arranged flight plan for a practice flight that the pilot had to carry out, during which he would deviate from his actual flying area for a short time and turn up in the Maiwinkel at the appointed time. Semjase was then to show up with her beamships at the exact time, and the pilot would then perform a mock chase with his fighter jet for a maximum of two minutes, just to mislead any observers that an effective pursuit of a UFO was taking place. In addition, said Mr …, the whole thing would be carried out absolutely unofficially, in deviation from the exercise plan, and would also not be officially recorded. What he did stipulate, however, was that the exact effective date and time of the whole thing must not be mentioned if I were to publish my photos, because that would be dangerous for him and the pilot. So he gave me the date of 14.4.1976, which I should mention as the date when my photos were taken, because this would not cause any difficulties for him and his colleague.&lt;br /&gt;
| Gut, du hast ja recht, aber es ist eben immer das Schweigen, das ich bewahren muss, und wenn ich nicht mehr daran gebunden bin, weil es eben aus irgendwelchem Grund nicht mehr eingehalten werden muss, dann kommt einfach automatisch die Hemmung, und so rede ich dann eben ‹um den Brei herum›. Aber gut, die Sache war die: Die beiden, Herr …, und der Pilot haben sich untereinander abgesprochen, und zwar, wie mir gesagt wurde, gemäss einem voraus festgelegten Flugplan für einen Übungsflug, den der Pilot durchzuführen hatte, bei dem er kurze Zeit von seinem eigentlichen Fluggebiet abweichen und zur festgelegten Zeit im Maiwinkel aufkreuzen würde. Semjase sollte dann mit ihrem Strahlschiff exakt zur genau festgelegten Zeit ebenfalls dort auftauchen, wobei der Pilot dann mit seinem Kampfjet während höchstens zwei Minuten eine Scheinjagd darauf veranstalten würde, und zwar nur, um eventuelle Beobachter irrezuführen, dass eine effective Verfolgung eines UFOs stattfinde. Ausserdem, so sagte Herr …, würde das Ganze abweichend vom Übungsplan absolut inoffiziell durchgeführt werden und auch nicht offiziell aufgezeichnet. Was er aber noch ausbedungen hat, dass das genaue effective Datum und die Zeit des Ganzen nicht genannt werden dürften, wenn ich meine Photos veröffentlichen sollte, denn das wäre für ihn und den Piloten gefährlich. Also nannte er diesbezüglich dafür das Datum vom 14.4.1976, das ich als Aufnahmedatum meiner Photos nennen sollte, weil dadurch für seinen Kollegen und ihn keine Schwierigkeiten her-vorgerufen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I told Semjase all about Mr. …&#039;s request, she somehow enjoyed it and agreed, explored the place in Maiwinkel from where he and I were to take the film and photographs. She also told me to explain to him, which I of course did, that he and his colleague could rest assured that their beamship could not be observed by the population, because for our cameras, for us and for the pilot she would only open a viewing wedge, as she often did, so that the beamship and everything around it could be seen, filmed and photographed normally, but outside these two viewing wedges the beamship was not visible. As I said, Semjase had already done this on other occasions. So the whole thing went off without a hitch.&lt;br /&gt;
| Als ich alles des Anliegens von Herrn … Semjase berichtete, fand sie irgendwie Spass daran und willigte ein, erkundete in Maiwinkel den Ort, von wo aus er und ich die Film- und Photoaufnahmen machen sollten. Zudem sagte sie, dass ich ihm erklären soll, was ich dann natürlich auch tat, dass er und sein Kollege unbesorgt sein könnten, dass von der Bevölkerung ihr Strahlschiff nicht beobachtet werden könne, denn für unsere Kameras, uns und für den Piloten würde sie nur einen Sichtkeil öffnen, wie sie das öfters tat, folgedem wohl das Strahlschiff und zugleich alles rundum völlig normal gesehen, gefilmt und photographiert werden konnte, jedoch ausserhalb dieser beiden Sichtkeile das Strahlschiff nicht sichtbar war. Das hatte Semjase, wie ich schon sagte, bereits bei anderen Gelegenheiten fabriziert. Also ging die Sache dann auch problemlos über die Bühne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, after Semjase&#039;s later precise clarifications, it turned out that in the entire Maiwinkel area the danze droning of the fighter plane was apparently only considered &#039;normal&#039;, just as a training flight of the Swiss Air Force, which nobody actually cared about, because such exercises were common in all areas at that time. Mr … was then very excited and took his photos like crazy, while I let my film camera run and took the slides with my little Olympus. That is the whole story of what is to be said regarding the May angle shots, my friend.&lt;br /&gt;
| Nach späteren genauen Abklärungen von Semjase ergab sich jedoch, dass im gesamten Maiwinkelgebiet das danze Gedröhn des Kampffliegers offenbar nur als ‹normal› erachtet wurde, eben als Übungsflug der Schweizer Luftwaffe, worum sich eigentlich niemand kümmerte, weil solche Übungen damals in allen Gegenden üblich waren. Herr … war dann sehr befliessen und knipste wie wild seine Photos, während ich meine Filmkamera laufen liess und mit meiner kleinen Olympus die Dias machte. Das ist die ganze Geschichte, was bezüglich der Maiwinkelaufnahmen zu sagen ist, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How do you sometimes say that in some respects you look up to your father and mother on the one hand, and to that I think my daughter looks up to her grandfather.&lt;br /&gt;
| Wie sagst du manchmal, dass du in mancherlei Bewandtnis einerseits deinem Vater und deiner Mutter nachschlägst, und dazu denke ich, dass meine Tochter ihrem Grossvater nachschlägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, you are a bit different, but that is the way it is, and we say &#039;to each his own&#039;. But if you do not have any more questions now?&lt;br /&gt;
| Eben, du bis ja etwas anders gelagert, aber das ist eben so, und dazu sagen wir ‹jedem das seine›. Wenn du aber jetzt keine Fragen mehr hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, because what I wanted explained in my father&#039;s notes was detailed enough. If anything further comes up, I will ask again. But now, Eduard, my friend, I still have a few things that we have to talk about together, but which are not meant to be recalled and written down by you, because the following …&lt;br /&gt;
| Nein, denn das, was ich aus meines Vaters Aufzeichnungen erklärt haben wollte, das war ausführlich genug. Wenn sich weiter wieder etwas ergibt, dann frage ich wieder danach. Jetzt jedoch, Eduard, mein Freund, habe ich noch einiges, was wir zusammen zu bereden haben, was jedoch nicht dazu bestimmt ist, von dir abgerufen und niedergeschrieben zu werden, denn folgendes …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 760]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_759.pdf Contact Report 759 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_788&amp;diff=48802</id>
		<title>Contact Report 788</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_788&amp;diff=48802"/>
		<updated>2022-01-02T02:15:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 788 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It does not really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that one of you was in my office and looking for me by phone – as you have often done – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I could not help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that is why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …&lt;br /&gt;
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who do not realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal&#039;s instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.&lt;br /&gt;
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is good, because you do not want to put out into the world what it is about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …&lt;br /&gt;
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so, but apparently that is not understood by those who …&lt;br /&gt;
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately.&lt;br /&gt;
| Leider.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you have not said anything since then – I assume that everything is fine and cleared with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now &#039;advertising&#039; a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?&lt;br /&gt;
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.&amp;lt;/ref&amp;gt; activities and even acts of war.&lt;br /&gt;
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befürwortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a manner that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.&lt;br /&gt;
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological &#039;invention&#039; of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway &#039;peaceful&#039; coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it must be said, the human &#039;invention&#039; of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city, etc. is still possible without one person cracking the other&#039;s skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby &#039;explanations&#039; in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.&lt;br /&gt;
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is &#039;convinced&#039; of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being &#039;processed&#039; by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.&lt;br /&gt;
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a &#039;certainty&#039; is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he/she is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he/she accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him/her really corresponds to the effective truth or not.&lt;br /&gt;
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one&#039;s own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person&#039;s personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to &#039;conviction&#039;.&lt;br /&gt;
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein &#039;&#039;&#039;Überreden&#039;&#039;&#039; dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das &#039;&#039;&#039;Überzeugen&#039;&#039;&#039; als &#039;&#039;&#039;Aufklärung&#039;&#039;&#039; oder &#039;&#039;&#039;Tatsache&#039;&#039;&#039; und &#039;&#039;&#039;Wahrheit&#039;&#039;&#039; darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein &#039;&#039;&#039;Überreden&#039;&#039;&#039; der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through conviction, which in truth means nothing other than &#039;persuasion&#039;, the human being unhesitatingly believes what he/she is told – which happens precisely through &#039;convincing&#039; or &#039;persuading&#039;, because &#039;convincing&#039; means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one&#039;s own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his/her thoughts himself/herself to fathom the real truth of what he/she is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his/her new view or opinion because he/she simply &#039;believes&#039; what is said to them without thinking about it themselves and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this manner, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he/she spreads what they believe. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.&lt;br /&gt;
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas &#039;&#039;&#039;über&#039;&#039;&#039; etwas Bestehendes &#039;&#039;&#039;zeugen&#039;&#039;&#039; resp. &#039;&#039;&#039;setzen,&#039;&#039;&#039; das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es &#039;&#039;&#039;überzeugt&#039;&#039;&#039; resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben &#039;&#039;&#039;überzeugt&#039;&#039;&#039; wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one&#039;s own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his/her own personal decisions for everything and everything, and taking his/her own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.&lt;br /&gt;
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die instinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself/herself and outgrows himself/herself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.&lt;br /&gt;
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour &#039;rubs off&#039; on another human being and thus imparts it to other human beings in such a manner that the other person accepts it and acts in the same form as the human being from whom the type of behaviour is &#039;rubbed off&#039;. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the &#039;rubbing off&#039;, does not take place very carefully enough. Against this &#039;rubbing off&#039; and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.&lt;br /&gt;
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call &#039;rubbing off&#039; by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.&lt;br /&gt;
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.&lt;br /&gt;
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the same manner as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must, under all circumstances, keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth&#039;s space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.&lt;br /&gt;
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.&lt;br /&gt;
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have answered the question yourself, so I do not have to explain anything more.&lt;br /&gt;
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.&lt;br /&gt;
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, &amp;quot;All beginnings are difficult&amp;quot;. But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct manner when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.&lt;br /&gt;
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.&lt;br /&gt;
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.&lt;br /&gt;
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.&lt;br /&gt;
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a manner that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently, and also in the future, millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct form that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.&lt;br /&gt;
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their nonsensical verbiage on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they do not block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other &#039;experts&#039; or simply follow their &#039;advice&#039;, which is not directed in such a form – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland&#039;s top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.&lt;br /&gt;
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.&lt;br /&gt;
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.&lt;br /&gt;
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one&#039;s pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any Gewalt, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.&lt;br /&gt;
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.&lt;br /&gt;
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying &#039;an eye for an eye, and a tooth for a tooth&#039; lurks deep in the earthling&#039;s character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking Gewalt and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one&#039;s own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.&lt;br /&gt;
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for &#039;defence&#039; against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers&#039; salaries, is tacitly accepted by the peoples as &#039;necessary for national defence&#039;. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in &#039;defence&#039; – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying &#039;an eye for an eye, a tooth for a tooth&#039; – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.&lt;br /&gt;
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a &#039;dear God&#039; is used, this by invoking this fantasy figure &#039;worshipfully&#039; for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, &#039;Good&#039;, the &#039;dear God&#039; and &#039;dear protector of the righteous&#039;, who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth&#039;, because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer &#039;in keeping with the times&#039; and is supposed to be &#039;adapted&#039; to the new way of thinking of many believers.&lt;br /&gt;
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of Gewalt, up to and including the death penalty.&lt;br /&gt;
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO&#039;s spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged &#039;peace operations&#039; of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.&lt;br /&gt;
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| NATO is nothing more than a &#039;modern&#039; extension of &#039;mercenarism&#039;, as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of &#039;freedom&#039; and &#039;peacemaking&#039; and &#039;peacekeeping&#039;.&lt;br /&gt;
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This, while the origin and foundation was to &#039;stop the communist states from waging war against the western states&#039;. NATO is in fact a modern &#039;mercenary organisation&#039;, organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the &#039;North Atlantic Treaty Organisation&#039;, also called the &#039;Atlantic Alliance&#039;. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.&lt;br /&gt;
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With Gewalt and murder and manslaughter one achieves nothing good, because Gewalt only creates counter-gewalt and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from Gewalt and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.&lt;br /&gt;
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different form, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.&lt;br /&gt;
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the &#039;bona fide Christians&#039; did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.&lt;br /&gt;
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, it was back then indeed like that, I read about it in my father&#039;s Sfath annals, also that you observed such events with him. In those days it was the case that from the early Middle Ages until about the year 1236 the belief in witches was able to assert itself, whereby this religious-believing nonsense and deluded belief cost the lives of thousands and thousands of women, half-grown girls and occasionally also men. Thereby mainly innocent female beings of all ages were tortured in the most cruel way and burnt alive at the stake, while others were drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, were insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.&lt;br /&gt;
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.&lt;br /&gt;
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.&lt;br /&gt;
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling&#039;s faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with Gewalt to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses &#039;normal&#039; behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, &#039;freestyle thinking&#039; prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, Gewalt, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.&lt;br /&gt;
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:&lt;br /&gt;
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:&lt;br /&gt;
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. With regard to every justification, the correct word always applies in the first place,&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. in the second place the correct behaviour.&lt;br /&gt;
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| e.g.&lt;br /&gt;
| z.B.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let everything that can be used in this manner in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.&lt;br /&gt;
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.&lt;br /&gt;
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.&lt;br /&gt;
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.&lt;br /&gt;
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.&lt;br /&gt;
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.&lt;br /&gt;
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That&#039;s why the whole thing drags on.&lt;br /&gt;
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that&#039;s how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.&lt;br /&gt;
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Danke.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father&#039;s annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.&lt;br /&gt;
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes do not work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.&lt;br /&gt;
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will come out all right. You do not have to hurry. But what I …&lt;br /&gt;
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 789]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_787&amp;diff=48429</id>
		<title>Contact Report 787</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_787&amp;diff=48429"/>
		<updated>2021-12-07T02:52:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 28th November 2021, 14:49 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 6th December 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Bermunda, [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 787 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Eighty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertsiebenundachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 28th November 2021, 14:49 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, den 28. November 2021, 14.49 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, I was busy at the moment. Michael was with me at the computer when you knocked, so I came out and told you to please wait a little longer. I did not see you, Bermunda, when I came out. But welcome and greetings. It is pleasing to be able to greet you too.&lt;br /&gt;
| Leider war ich gerade besetzt. Michael war bei mir am Computer, als du geklopft hast, darum kam ich hinaus und sagte dir, dass du bitte noch etwas warten sollst. Dich habe ich aber nicht gesehen, Bermunda, als ich rauskam. Sei aber willkommen und gegrüsst. Es ist erfreulich, dich auch begrüssen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The moment you greeted Ptaah briefly, I was at the back of the corridor where you could not see me.&lt;br /&gt;
| Im Augenblick, da du Ptaah kurz begrüsst hast, da war ich hinten im Gang, wo du mich nicht sehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s all right, it&#039;s not a mishap because of that.&lt;br /&gt;
| Schon gut, es ist ja deswegen kein Malheur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, I was expecting you during the night and during the week when you said you wanted to come here this week. But I am surprised that you are coming here on Sunday and in the afternoon, because it is unusual. Quetzal also came early in the morning last Tuesday, around 7:30 hrs.&lt;br /&gt;
| Eigentlich habe ich dich während der Nacht und unter der Woche erwartet, als du gesagt hast, dass du diese Woche herkommen willst. Dass du aber am Sonntag und zudem am Nachmittag herkommst, das verwundert mich, denn es ist ungewöhnlich. Auch Quetzal kam am letzten Dienstag schon am frühen Morgen gegen 7.30 h.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s because of our occupation, which currently imposes these times on us, which we cannot change.&lt;br /&gt;
| Das liegt an unserer Beschäftigung, die uns gegenwärtig diese Zeiten auferlegt, was wir nicht ändern können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then that&#039;s the way it is, there are just such situations that you have to fit into – whether you like it or not.&lt;br /&gt;
| Dann ist es eben so, es gibt eben solche Situationen, in die man sich einzufügen hat – ob man will oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is the case, yes, and that is currently the case, because …&lt;br /&gt;
| Das ist so, ja, und das ist gegenwärtig der Fall, weil …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We really do not need to talk about that because on the one hand I do not need to know why, and on the other hand … well, it also does not matter. It&#039;s nice that you can come here.&lt;br /&gt;
| Darüber müssen wir wirklich nicht reden, denn einerseits muss ich nicht wissen warum, und anderseits … nun ja, ist ja auch egal. Schön, dass du herkommen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Agreed is agreed, even though it&#039;s on the last day of time, because I agreed to come.&lt;br /&gt;
| Zugesagt ist zugesagt, auch wenn es am letzten Tag der Zeit ist, da ich zusagte zu kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is of course, sure. You may not have been pleased on your last visit with regard to our earthlings, the very rulers and their equally stupid followers from the nations, but nevertheless I want to ask you something, if I may.&lt;br /&gt;
| Das ist natürlich so, klar. Du warst bei deinem letzten Besuch zwar nicht erfreut in bezug auf unsere Erdlinge, eben die Regierenden und ihre ebenfalls dummen Anhänger aus den Völkern, aber trotzdem will ich dich etwas fragen, wenn du erlaubst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, it was an overreaction of mine, for the welfare of Earth human beings worries me, and besides, I cannot comprehend so much stupidity on the part of state leaders who act so rashly that through their fault their female and male protégés of the state come to health harm or lose their lives. It is incomprehensible to me that the peoples are so stupid, i.e. non-thinking, that they are even stupider than the state leaders who all raise other flags.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, es war eine Überreaktion von mir, denn das Wohl der Erdenmenschen bereitet mir Sorgen, und zudem kann ich soviel Dummheit von Staatsführenden nicht nachvollziehen, die derart unbedacht handeln, dass durch ihre Schuld ihre weiblichen und männlichen Schutzbefohlenen des Staates zu gesundheitlichem Schaden kommen oder ihr Leben verlieren. Es ist für mich unverständlich, dass die Völker so dumm, also nichtdenkend sind, dass sie noch dümmer als es die Staatsführenden sind, die alle andere Flaggen hissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I cannot do that either, because I cannot understand so much stupidity or non-thinking in the peoples.&lt;br /&gt;
| Das kann ich auch nicht, denn so viel Dummheit resp. Nichtdenken in den Völkern ist mir nicht verständ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| understandable. Reason and intellect demand that the best be done to ensure good health and life.&lt;br /&gt;
| lich. Vernunft und Verstand fordern doch, dass das Beste getan wird, um das Wohl der Gesundheit und des Lebens zu sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a pious wish on your part, because the majority of earthlings do not use reason to cope with everyday life, but their faith, and unfortunately that depends fundamentally on religion, namely on the delusion that &#039;God will sort it out, so he will do the right thing&#039;. This, however, is automatically transferred to everyday life, as faith is wielded in a different form, namely the faith that simply believes everything that others say or claim, in the case of the Corona epidemic the lies spread by those in power. The reasons for this are probably manifold and connected with profit, because you only have to know those earthlings who see the good of life in money, because there is nothing they like more than the money they can rake in and believe that heaven is open to them and that the &#039;good Lord&#039; is merciful.&lt;br /&gt;
| Das ist ein frommer Wunsch von dir, denn das Gros der Erdlinge nutzt nicht Verstand und Vernunft, um den Alltag zu bewältigen, sondern seine Gläubigkeit, und die hängt leider grundlegend von dem Religiösen ab, nämlich von dem Wahn ‹Gott wird es schon richten, also wird er das Richtige tun›. Das aber überträgt sich automatisch auf den Alltag, da die Gläubigkeit in anderer Form ihr Metier schwingt, nämlich die Gläubigkeit derbezüglich, dass einfach alles geglaubt wird, was andere sagen oder behaupten, im Fall der Corona-Seuche eben die Lügen, die von den Regierenden verbreitet werden. Die Gründe dafür sind wohl vielfältig und mit Profit verbunden, denn du musst jene Erdlinge nur kennen, die im Zaster das Wohl des Lebens sehen, denn es geht ihnen nichts über das Geld, das sie zusammenramschen können und glauben, ihnen sei damit der Himmel offen und der ‹liebe Gott› gnädig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What you are saying about the stupidity of all the rulers and that section of the people who are responsible for putting these people in power of the state, even though they are not capable of their office as a result of their stupidity, which is also harmful, and they …&lt;br /&gt;
| Was du zur Dummheit all der Regierenden und jenes Teil des Volkes sagst, der zuständig dafür ist, dass diese Leute an die Staatsmacht gelangen, obwohl diese infolge ihrer ebenfalls schadenbringenden Dummheit zu ihrem Amt nicht fähig sind und sie …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One moment, please, but I think that in future we should explicitly state what stupidity really is, that finally the false assumption and the erroneous &#039;understanding&#039; that &#039;stupidity&#039; is a state of &#039;intelligence&#039; and thus of consciousness is cleared out of the world. Neither of these is true, because firstly, &#039;intelligence&#039; is a form of memory and has nothing to do with Intelligentum,&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/16444 FIGU Dictionary Site: Intelligentum] There is no English translation for the German word &#039;Intelligentum&#039; which was created by Billy and will be used more broadly in the future.&amp;lt;/ref&amp;gt; and therefore nothing to do with knowledge, with being clever, and therefore nothing to do with consciousness. This is explained explicitly because the &#039;noble science of psychology&#039; claims that &#039;stupidity&#039; is a state of intelligence weakness and/or intelligence incapacity. Since time immemorial, &#039;scientists&#039; have not understood that &#039;intelligence&#039; has nothing to do with the so-called normality of consciousness and the educatedness, etc. of human beings, but that &#039;intelligence&#039; embodies nothing other than a &#039;form of memory&#039; that can be recalled when the human being is capable of doing so. This, while the so-called &#039;Intelligentum&#039; is the epitome of that which in every case includes the high value of knowledge and the usefulness of logic, and thus of understanding and reason, which altogether results from conscious and logical thinking. This also expresses the fact that logical thinking alone is the factor that decides whether a human being is stupid or clever, clever, logical, intelligent and reasonable, for &#039;stupidity&#039; is nothing other than &#039;non-thinking&#039;, i.e. that which results from non-thinking, lax thinking or wrong thinking as a wrong result, wrong decision and wrong action, which comes about because, through faith, no thinking at all, or through laziness of thinking, only superficial, lax and not correct thinking. But this corresponds to &#039;dull&#039; or &#039;stupid&#039; thinking, consequently &#039;stupidity&#039; means nothing other than inadequate thinking, or &#039;wrong thinking&#039;, or &#039;not thinking&#039; at all.&lt;br /&gt;
| Moment, bitte, aber ich denke, dass wir künftighin explizit nennen sollten, was Dummheit wirklich ist, dass endlich die falsche Annahme und das irrige ‹Verständnis› aus der Welt geschafft wird, dass die ‹Dummheit› ein Zustand der ‹Intelligenz› und damit des Bewusstseins sei. Keines von beiden stimmt ja, denn erstens ist ‹Intelligenz› eine Gedächtnisform und hat nichts mit dem Intelligentum zu tun, und also nichts mit dem Wissen, dem Clever-Sein und also auch nichts mit dem Bewusstsein. Dies eben sei explizit erklärt, weil die ‹holde Wissenschaft der Psychologie› behauptet, dass ‹Dummheit› ein Zustand von Intelligenzschwachheit und/oder Intelligenzunvermögen sei. Dabei verstehen die ‹Wissenschaftler› seit alters her nicht, dass ‹Intelligenz› nichts zu tun hat mit dem sogenannten Normalsein des Bewusstseins und dem Gebildetsein usw. des Menschen, sondern dass ‹Intelligenz› nichts anderes als eine ‹Gedächtnisform› verkörpert, auf die erinnerungsmässig zurückgegriffen werden kann, wenn der Mensch dazu fähig ist. Dies, während das sogenannte ‹Intelligentum› den Inbegriff dessen bildet, das in jedem Fall den hohen Wert des Wissens und des Nutzens der Logik sowie somit des Verstandes und der Vernunft beinhaltet, was sich gesamthaft als &#039;&#039;&#039;Resultat des bewussten und logischen Denkens ergibt. Damit wird auch zum Ausdruck gebracht, dass allein das logische Denken&#039;&#039;&#039; jenen Faktor bildet, der über die Dummheit oder das Gescheitsein, die Cleverness, die Logik, den Verstand und die Vernunft des Menschen entscheidet, denn ‹Dummheit› ist nichts anderes als das ‹Nichtdenken›, also das, was sich durch das Nichtdenken, das lasche Denken oder das falsche Denken als falsches Resultat, falsche Entscheidung und falsches Handeln ergibt, das zustande kommt, weil durch Glauben überhaupt nicht, oder durch Denkfaulheit nur oberflächlich, lasch und nicht richtig gedacht wird. Das aber entspricht einem ‹dumpfen› resp. ‹dummen› Denken, folglich also ‹Dummheit› nichts anderes bedeutet, als eben ein unzulängliches Denken, oder ein ‹Falschdenken›, oder ein ‹Nichtdenken› überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stupidity, then, I mean in the sense that those in power are again foolishly and irresponsibly fabricating that they stubbornly continue with their thoughtless way of acting with regard to the fact that they are, as usual, doing exactly the wrong thing. In this way – instead of putting an immediate stop to all travel – they are doing exactly the opposite, allowing the new Corona disease mutation that has broken out in South Africa to fly to Europe via human beings infected with it and thus spreading everything there.&lt;br /&gt;
| Dummheit meine ich also in dem Sinn, dass die Regierenden wieder damit dumm und verantwortungslos herumfabrizieren, dass sie stur weiterfahren mit ihrer unbedachten Handlungsweise bezüglich dessen, dass sie wie üblich genau das Falsch tun. Dieserart nämlich – anstatt alle Reisetätigkeit blitzartig zu unterbinden – tun sie genau das Gegenteil, womit sie die in Südafrika ausgebrochene neue Corona-Seuche-Mutation via damit angesteckte Menschen nach Europa fliegen und damit da alles verbreiten lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those heads of state who are incapable of true thinking and thus of logic, reason and rationality are the culprits in the G8 crisis.&lt;br /&gt;
| Die des wahren Denkens und damit der Logik, des Verstandes und der Vernunft unfähigen Staatsvorste&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The leaders of the states who are incapable of true thinking and thus of logic, reason and rationality are the culprits in all this, including the unreasonable of the peoples who have become or are becoming believers in these incompetents. The people are brought over to their side by the persuasions of the incapable state leaders and allow them to think, decide and act in the same illogical way, not even halfway, so that reason and rationality are not brought about. It is the unreasonable, stupid and completely logic-deficient state powers and their followers from the nations who make every evolution of consciousness of Earth human beings impossible in every respect, but only promote a general development in technical and other material ways. The result is that Earth human beings continue to remain consciously at the primitive level and live out the impulses of the abnormal, which results in violence and contempt for life, such as …&lt;br /&gt;
| henden sind die Schuldbaren am Ganzen, inklusive die Unvernünftigen der Völker, die diesen Unfähigen gläubig verfallen sind oder es werden. Die Bevölkerungen werden durch Überredungskünste der ihres Amtes unfähigen Staatsmächtigen gläubig auf ihre Seite gebracht und lassen diese gleicherart unlogisch nicht einmal halbwertig denken, entscheiden und handeln, folglich Verstand und Vernunft nicht zuwege gebracht werden. Die Unvernünftigen, Dummen und der Logik völlig baren Staatsmächtigen und ihre Anhänger aus den Völkern sind es, die jede Bewusstseinsevolution des Erdenmenschen in jeder Hinsicht verunmöglichen, sondern nur eine allgemeine Entwicklung in technischer und sonstig materieller Weise fördern. Dadurch ergibt sich, dass der Erdenmensch bewusstseinsmässig weiterhin auf dem Stand des Primitiven verharrt und die Regungen des Abnormen auslebt, das sich in Gewalttätigkeit und Lebensverachtung ergibt, wie …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … murder and manslaughter, in hatred, war, rape, crime, drug addiction, slander, lies and deceit, etc., which began uncontrollably decades ago, namely at the beginning of the 1970s, which has since got completely out of hand and is increasing more and more. As I know, over time the whole thing leads to anarchy, whereby on the one hand the overpopulation in an uncontrollable way with its emerging degeneracy calls the military onto the scene, because the usual forces of order can no longer cope with the situation and also become more violent. Also among the people, the degenerations and murders will become more and more precarious, and this in the so-called civilised countries just as they already claim hundreds and thousands of human lives every year in the underdeveloped countries through violence, murders and mass murders. Moreover, the murderers will always be younger, so that children and adolescents – in addition to the murders carried out by adults – will be the ones who wipe out human lives. The catastrophe that will result, also in many other respects, does not want to be seen because the earthlings simply live into the day as stupid and increasingly incapable of thinking. The future of Earth human beings unfortunately looks bleak, and nothing can be done about it, because no one wants to listen to what is said and revealed by those who will become the future. Only the small group of those who listen will behave in such a way that they will only be affected on the fringes of the whole coming evil, so that in a few human beings of the Earth thinking and thereby logic, understanding and reason will gain the upper hand, while with the bulk of humanity, however, hops and malt will be lost and misery will take hold.&lt;br /&gt;
| … Mord und Totschlag, in Hass, Krieg, Vergewaltigung, Verbrechen, Drogensucht, Verleumdung, Lug und Betrug usw., was schon vor Jahrzehnten unkontrolliert begonnen hat, nämlich zu Beginn der 1970er Jahre, was seither völlig aus dem Ruder gelaufen ist und immer mehr zunimmt. Wie ich weiss, führt das Ganze mit der Zeit zur Anarchie, wobei einerseits die Überbevölkerung in unkontrollierbarer Weise mit ihrer aufkommenden Ausartung die Militärs auf den Plan ruft, weil die üblichen Ordnungskräfte der Lage nicht mehr Herr und zudem vermehrter gewalttätig werden. Auch im Volk werden die Ausartungen und Morde immer prekärer werden, und zwar in den sogenannten zivilisierten Ländern ebenso, wie sie bereits in den unterentwickelten Ländern jährlich Hunderte und Tausende von Menschenleben durch Gewalttätigkeit, Morde und Massenmorde fordern. Die Mordenden werden zudem immer jüngeren Alters sein, folglich Kinder und Halbwüchsige – nebst den Morden, die durch Erwachsene ausgeführt werden – jene sein werden, die Menschenleben auslöschen. Die Katastrophe, die sich ergeben wird, auch in vielerlei anderer Hinsicht, will nicht gesehen werden, weil die Erdlinge einfach in den Tag hineinleben, und zwar als Dumme und des Denkens immer unfähiger werdende. Die Zukunft der Erdenmenschheit sieht leider düster aus, und es kann nichts daran geändert werden, weil niemand darauf hören will, was von jenen gesagt und offengekundet wird, was zukünftig werden wird. Nur der kleine Haufen der Hörenden wird sich derart verhalten, dass sie nur am Rande des ganzen kommenden Übels Betroffene sein werden, so bei wenigen Menschen der Erde doch das Denken und dadurch die Logik, der Verstand und die Vernunft die Oberhand gewinnen werden, während beim Gros der Menschheit jedoch Hopfen und Malz verloren sein und das Elend um sich greifen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thou shalt not let too much of what is to come be known. But I will not interrupt you, Bermunda and you, for you shall say what you have to say. For my part, I will restrain myself, for still I cannot comprehend the negligent deciding and likewise negligent ordering and enacting of wrong conduct forwarded to the peoples.&lt;br /&gt;
| Du sollst nicht zu viel des Kommenden verlauten lassen. Doch ich will euch nicht unterbrechen, Bermunda und dich, denn ihr sollt das sagen, was ihr zu sagen habt. Meinerseits will ich mich zurückhalten, denn noch immer kann ich das fahrlässige Entscheiden und ebenfalls fahrlässige Anordnen und Verordnen von falschen an die Völker weitergeleiteten Verhaltensweisen nicht nachvollziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. – Yes, those responsible, the state powers and that large part of the peoples alone are responsible for the whole of the evils of the Corona pandemic that now exist and those that are still to come. The state powers of all the states of the Earth, which are incapable in every respect of governance, have not decided anything correct regarding the containment of the Corona epidemic since 2019. Arguably, they initially issued a decree that mandated the wearing of respirators and keeping a distance from one human being to another human beings and a so-called general lockdown. This meant that in addition to public entertainment venues of all kinds, all sporting events etc. were also prevented and shut down, but this calmed down the pandemic that was nevertheless developing somewhat. However, this measure lasted only for a very short time, and shortly afterwards the whole thing ended in indifference on the part of the state powers and the people. The consequence was that the Corona epidemic, which initially manifested itself as an epidemic, was able to develop into a pandemic instead of being contained and fought correctly.&lt;br /&gt;
| Danke. – Ja, alleine die Verantwortlichen, die Staatsmächtigen und jener grosse Teil der Völker zeichnen für das Ganze der jetzt bestehenden und der noch kommenden Übel der Corona-Pandemie verantwortlich. Die in jeder Hinsicht der Staatsführung unfähigen Staatsmächtigen aller Staaten der Erde haben seit 2019 nichts richtig entschieden bezüglich der Eindämmung der Corona-Seuche. Wohl haben sie anfänglich ein Dekret erlassen, das ein Tragen von Atemschutzmasken und ein Abstandhalten von einem Menschen zum anderen Menschen und einen sogenannten allgemeinen Lockdown verordnet hat. Das bedeutete, dass nebst den öffentlichen Vergnügungsstätten aller Art auch alle Sportanlässe usw. unterbunden und stillgelegt wurden, was die trotzdem entstehende Pandemie aber etwas beruhigte. Diese Massnahme dauerte jedoch nur sehr kurzfristig, folgedem kurz darauf das Ganze in Gleichgültigkeit der Staatsmächtigen und der Völker endete. Die Folge war, dass die Corona-Seuche, die sich erstlich als Epidemie äusserte, sich zur Pandemie ent-wickeln konnte, anstatt dass sie eingedämmt und richtig bekämpft wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the state authorities officially became aware of the outbreak of the Corona plague – we Plejaren generally stick to this designation – they, in their stupidity or in their incapacity for real and logical, sensible and reasonable thinking, negligently caused the wrong thing to happen. That the Corona epidemic weakened in the course of the months, but due to stupidity the state powers did not realise – as you said at that time – that the whole thing was the &#039;calm before the storm&#039;, &#039;and the big push will only come then&#039;, when the state powers will do the stupidest thing they can do at all in their incapacity. You said at the time that in a short time they will become so indifferent that they will end the lockdown on the peoples and declare the universal safety of wearing respirators and keeping a distance from one human being to another human being officially ended, costing thousands of human lives. Some of the vaccines that will be used would be completely unsophisticated and even have lethal effects in many cases, while others would be halfway good, which according to our findings has actually turned out to be the case and has caused many deaths to date. At that time, however, you explained that, according to Sfath&#039;s research at that time, certain vaccines were effective in one or the other human being, depending on his or her health constitution, and that he or she was in fact largely protected from infection.&lt;br /&gt;
| Als den Staatsmächtigen offiziell der Ausbruch der Corona-Seuche bekannt wurde – wir Plejaren bleiben allgemein bei dieser Bezeichnung –, veranlassten sie also in ihrer Dummheit resp. in ihrer Unfähigkeit des realen und logischen, verständigen und vernünftigen Denkens fahrlässig das Falsche. Das nämlich die Corona-Seuche sich im Lauf der Monate jedoch abschwächte, wobei aber infolge Dummheit die Staatsmächtigen jedoch nicht realisierten – wie sagtest du doch damals –, dass das Ganze die ‹Ruhe vor dem Sturm› sei, ‹und der grosse Schub erst dann komme›, wenn die Staatsmächtigen das Dümmste tun werden, was sie überhaupt tun können in ihrer Unfähigkeit. Du sagtest damals, dass sie schon in kurzer Zeit derart der Gleichgültigkeit verfallen werden, dass sie den Lockdown bei den Völkern beenden und das allgemeingültige Sicherheitstragen von Atemschutzmasken sowie das Abstandhalten von einem Menschen zum anderen Menschen als offiziell beendet erklären werden, was Tausende von Menschenleben kosten werde. Die Impfstoffe, die zur Anwendung kommen werden, würden zu einem Teil völlig unausgegoren sein und gar vielfach tödliche Wirkungen zeitigen, während andere halbwegs gut seien, was sich unseren Feststellungen gemäss tatsächlich so ergeben hat und bis heute viele Tote gefordert hat. Du erklärtest damals allerdings, dass, nach den damaligen Forschungen von Sfath, gewisse Impfstoffe je nach gesundheitlicher Konstitution des Menschen bei dem einen oder andern wirksam seien und er tatsächlich vor der Infektion weitgehend geschützt werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He taught you that it happens with one or the other human being that he is protected from the Corona plague, if he himself falls victim to the infection and can spread it, but nevertheless does not show symptoms of the plague himself. Something that was also completely new to us, but which led to research being undertaken and carried out by us, which in the course of time confirmed your statements and thus also the research results of Sfath, which he produced at that time, that everything corresponds to the circumferential correctness, namely to what is the case today, but which is completely unknown to the earthly scientists, because they had no thoughts in this direction up to now and, moreover, did not consider it, because in their narrow-mindedness this fact seems completely absurd to them.&lt;br /&gt;
| Er lehrte dich, dass es beim einen oder andern Menschen geschehe, dass er vor der Corona-Seuche geschützt werde, wenn er wohl selbst der Ansteckung verfalle und diese weiterverbreiten könne, jedoch trotzdem selbst nicht Seuchen-Symptome aufweise. Etwas, das auch für uns völlig neu war, was aber dazu führte, dass von unserer Seite aus Forschungen aufgenommen und durchgeführt wurden, die im Lauf der Zeit deine Angaben und damit auch die Forschungsresultate von Sfath bestätigten, die er damals erstellte, dass alles der umfänglichen Richtigkeit entspricht, nämlich dem, was heute der Fall, jedoch den irdischen Wissenschaftlern völlig unbekannt ist, weil sie bisher keinerlei Gedanken in dieser Richtung hegten und das zudem nicht in Betracht zogen, weil ihnen in ihrer Borniertheit diese Tatsache völlig absurd anmutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The pandemic could not be contained because the state powers unconscionably and unparalleled stupidity imposed unsuitable measures on the people from the very beginning – because the whole thing was not correct enough. When the number of illnesses or infections of the epidemic decreased as the Corona epidemic subsided, the obligatory wearing of respirators was almost automatically abolished, as was the general need to keep a distance between human beings. As a further consequence of the abolition, it was inevitable that from then on all public and large events and the opening of restaurants and hotels etc. were again permitted. This led to thousands of fanatical visitors at events, whereby tens of thousands of Earth human beings were also infected with the frequently mutating Corona virus in a short time. The inevitable consequence of all this was, of course, that the state reduced and partly converted to home office work of the employees, as well as the blocked economy of all kinds, was loosened and released again, which quickly promoted the infection of numerous human beings, consequently the Corona epidemic could strike again and claim thousands of infected and dead people.&lt;br /&gt;
| Indem von den Staatsmächtigen gewissenlos und in Dummheit ohnegleichen den Völkern von Beginn an untaugliche Massnahmen verordnet wurden – weil das Ganze nicht korrekt genug war –, konnte die Pandemie nicht eigedämmt werden. Als dann beim Abflauen der Corona-Seuche die Anzahl der Erkrankungen resp. die Ansteckungen der Seuche verminderte, da erfolgte fast automatisch der Wegfall des Tragens der obligatorischen Atemschutzmaskenpflicht und das allgemeine notwendige Abstandhalten zwischen den Menschen. In weiterer Folge der Aufhebung ergab sich zwangsläufig, dass fortan wieder alle öffentlichen und grossen Veranstaltungen und das Öffnen von Gaststätten sowie Hotels usw. erlaubt wurden. Dies führte hin zu Tausenden von fanatischen Besuchsteilnehmern bei Veranstaltungen, wodurch in kurzer Zeit auch Zig-tausende von Erdenmenschen mit dem häufig sich mutierenden Corona-Virus infiziert wurden. Die zwangsläufige Folge des Ganzen war natürlich, dass auch die staatsführungsmässig reduzierte und teils in Homeoffice umgewandelte Arbeitsverrichtung der Arbeitnehmenden, wie auch die blockierte Wirtschaft aller Art wieder gelockert und freigegeben wurde, was schnell wieder die Infizierung zahlreicher Menschen förderte, folglich die Corona-Seuche wieder zuschlagen und Tausende Angesteckte und Tote fordern konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The own and complete failure of the state authorities, who in every respect ordered and prescribed the wrong thing to fight the Corona epidemic among the peoples – from which none of the stupid and leadership-incompetent state authorities of any state are excluded – have been endeavouring ever since, have been trying to divert the blame for the total failure on that part of the people which has so far steadfastly refused to be vaccinated with life-threatening and therefore inadequate chemical vaccines, some of which even consisted of distilled water and saline solutions – which, uncontrollably, is still happening here and there today, as we can see. In addition, measures are ordered and devised by the ineffectual state powers, without any real thought being given to them, which altogether make the personal rights of individual human beings null and void. This is done by introducing a compulsory vaccination imposed by the state, which is supposed to testify to a general &#039;solidarity&#039; of the peoples, but which in reality is not supposed to be voluntary, but enforced. However, the fact that this will divide the peoples among themselves, so to speak into supporters and deniers of compulsory vaccination, is something that the state powers, in their stupidity or their inability to think, are not able to recognise. They are also unable to recognise that the whole of their actions is completely irresponsible and inhumane, dripping with the arrogance of state power in an evil way and, moreover, revealing what a depraved character they, the state powers, have – whereby this concerns the majority of those who are really fallible and guilty of the whole of the disaster, from which, however, the few who are innocent of the matter must be excluded.&lt;br /&gt;
| Das eigene und völlige Versagen der Staatsmächtigen, die in jeder Beziehung das Falsche zur Bekämpfung der Corona-Seuche bei den Völkern angeordneten und verordneten – wovon keine der dummen und führungsunfähigen Staatsmächtigen irgend eines Staates ausgeschlossen sind –, bemühen sich seither, zur Ablenkung ihre Schuld des völligen Versagens jenem Teil der Völker zuzuschieben, der sich bisher standhaft gegen ein Geimpftwerden mit lebensgefährlichen und zudem also unzulänglichen chemischen Impfstoffen weigert, die teils sogar aus destilliertem Wasser und aus Kochsalzlösungen bestand – was unkontrollierbarerweise noch heute hie und da geschieht, wie wir feststellen können. Ausserdem werden durch die untauglichen Staatsmächtigen Massnahmen angeordnet und ersonnen, ohne dass dabei etwas Reelles gedacht wird, die gesamthaft die Persönlichkeitsrechte des einzelnen Menschen nichtig machen. Dies geschieht, indem eine staatsmächtig vorgegebene Impfpflicht eingeführt wird, die eine allgemeine ‹Solidarität› der Völker bezeugen soll, die aber wahrheitlich nicht freiwillig, sondern erzwungen werden soll. Dass dadurch jedoch die Völker untereinander gespalten werden, sozusagen in Befürworter und Verweigerer der Impfpflicht, so weit vermögen die Staatsmächtigen in ihrer Dummheit resp. in ihrem Unvermögen ihres Denkens das Ganze nicht zu erkennen. Dies vermögen sie ebenso nicht in Hinsicht dessen, dass das Ganze ihres diesartigen Tuns völlig unverantwortlich und unmenschlich ist, von staatsmächtiger Arroganz in übler Weise trieft und zudem offenbart, welcher verdorbene Charakter ihnen, den Staatsmächtigen, eigen ist – wobei dies das Gros jener betrifft, die wirklich fehlbar und am Ganzen des Desasters schuldig sind, wovon jedoch die wenigen an der Sache Unschuldigen ausgeschlossen werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They all allow all the wrong behaviour you mentioned to come about in the first place. This also applies to the present, namely by not immediately ordering and doing the right thing, namely – and this may sound inhuman and malicious, but it would be the only correct thing to do – that all transports of human beings be stopped immediately and without leniency and without delay. Under absolutely no circumstances may human beings be transported from contaminated states to other states, neither by aircraft, railways, ships nor road traffic. This must also apply to the transport of human beings who are infected with the disease in their own country.&lt;br /&gt;
| Sie alle lassen alles von dir genannte falsche Gebaren überhaupt zustande kommen. Dies trifft auch zu für das Gegenwärtige, und zwar indem nicht sofort das Richtige angeordnet und getan wird, nämlich – und das mag unmenschlich und bösartig klingen, was aber das einzig Richtige wäre –, dass jegliche Transporte von Menschen sofort und ohne Nachsicht und umgehend unterbunden werden. Unter wirklich keinerlei Umständen mehr dürfen aus verseuchten Staaten Menschentransporte in andere Staaten erfolgen, und zwar weder durch Flugzeuge, Eisenbahnen, Schiffe oder Strassenverkehr. Dies muss gleichermassen Gültigkeit für Menschentransporte haben und sein, die von der Seuche befallene Menschen im eigenen Staat betrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In relation to persons infected with the disease and from a clinic overcrowded with such patients, there must be no transport of infected persons from one place and State to another, or from one city to another, under any circumstances. This should also have applied to South Africa, of which you privately spoke in July, that this would come at a time when the disease mutation in Nigeria was already beginning to develop, but which could not yet be determined at that time. But what is happening with the transport of persons infected with the Corona disease from South Africa to Europe should not be done, but it is being done irresponsibly and is being advocated by the leaders of the state, as we can see. On the one hand, this kind of ill-considered action spreads the corona epidemic – and every other contagious disease – even more, just as other similar actions also contribute to the disaster of spreading the epidemic. This is done by transporting clinics overcrowded with epidemics away from the places, cities and states concerned to other clinics in other places, cities and states, where the clinics are also overcrowded and overburdened with epidemics or sick people, and consequently they too fall into a state of emergency. In return, however, the incompetent state leaders then pass on all the blame – which they themselves, as a result of their stupidity, burden on their consciences – to the unvaccinated. Such incompetent leaders even allow experts such as virologists, epidemiologists, doctors and others to misinform and frighten the people with lies and misrepresentations in order to suppress reality and its truth on the one hand and to counter their own fear on the other. Last but not least, and inevitably, this goes hand in hand with profiteering, with making money, as you have often said in conversations with us. In the process, crime and criminality also increase, whereby false &#039;vaccines&#039; in particular are used for &#039;inoculation&#039;, which on the one hand consist partly of half-baked and therefore untested, and also partly of pathogenic chemicals, and also partly only of distilled water or saline solutions. This crime – and effectively it is such a crime – is still taking place today, as we see, only no longer to the same extent as it was at the beginning of the Corona epidemic.&lt;br /&gt;
| In bezug auf mit der Seuche befallene Personen und von einer mit solchen Kranken überfüllten Klinik dürfen &#039;&#039;&#039;unter keinen Umständen&#039;&#039;&#039; von einem Ort und Staat zum andern, oder von einer Stadt zur andern, Transporte von Seuchebefallenen stattfinden. Das hätte auch gelten sollen für Südafrika, wovon du privaterweise schon im Monat Juli gesprochen hast, dass dies kommen wird, zu der Zeit sich die Seuchenmutation in Nigeria bereits zu entwickeln begann, was aber damals noch nicht festgestellt werden konnte. Das aber, was mit dem Transport von mit der Corona-Seuche infizierten Personen aus Südafrika nach Europa geschieht, das dürfte nicht getan werden, was aber gegensätzlich verantwortungslos getan und von den Staatsführenden befürwortet wird, wie wir feststellen können. Einerseits wird durch ein dieserart unbedachtes Handeln die Corona-Seuche – auch jede andere ansteckende Krankheit – erst recht weiterverbreitet, wie andererseits auch anderes gleichartiges Handeln zum Unheil der Weiterverbreitung der Seuche beiträgt. Dies nämlich, indem von mit Seuchebefallenen überfüllten Kliniken diese von den betreffenden Orten, Städten und Staaten wegtransportiert werden, und zwar in andere Kliniken in anderen Orten, Städten und Staaten, wo die Kliniken ebenfalls mit Seuchenbelasteten oder Kranken überfüllt und überlastet werden, folglich auch diese in einen Notstand verfallen. Dafür jedoch überwälzen dann die ihres Amtes durchwegs unfähigen Staatsführenden die ganze Schuld – die sie selbst infolge ihrer Dummheit auf ihr Gewissen laden – auf die Ungeimpften. Die solcherart unfähigen Staatsführenden lassen es sogar zu, dass von den Fachleuten, wie Virologen, Epidemiologen, Ärzten und sonstigen, unwahre und also durch Lügen und Falschdarstellungen die Völker missinformiert und in Angst und Schrecken versetzt werden, um dadurch einerseits die Wirklichkeit und deren Wahrheit zu unterdrücken, anderseits ihrer eigenen Angst zu begegnen. Nicht zuletzt und zudem zwangsläufig geht damit ein Profitma-chen einher, ein Geldmachen, wie du das schon oft in Gesprächen mit uns gesagt hast. Dabei steigern sich auch die Kriminalität und das Verbrechen, wobei insbesondere falsche ‹Impfstoffe› zur ‹Impfung› verwendet werden, die einerseits teils aus unausgegorenen und also ungeprüften, wie auch teils aus krankheitserregenden Chemikalien, wie aber auch teils nur aus destilliertem Wasser oder aus Kochsalzlösungen bestehen. Dieses Verbrechen – und effectiv handelt es sich um ein solches – findet noch heute statt, wie wir feststellen, nur nicht mehr in dem Masse, wie es zu Beginn der Corona-Seuche der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The crime resulted and still results from the fact that today vaccination certificates are produced in a very extensive criminal manner, which appear so deceptively genuine that their authenticity can no longer be distinguished from a forgery. The fact that these are sold at horrendous prices to the willing and make the whole of the official vaccination certificates nonsensical does not occur to the state powers in their stupidity.&lt;br /&gt;
| Die Kriminalität ergab und ergibt sich dadurch, dass heute in sehr umfangreicher krimineller Weise Impfnachweise hergestellt werden, die derart täuschend echt wirken, dass deren Echtheit von einer Fälschung nicht mehr zu unterscheiden ist. Dass diese zu horrenden Preisen an Willige verkauft werden und das Ganze der amtlichen Impfnachweise widersinnig machen, fällt den Staatsmächtigen in ihrer Dummheit nicht auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that, according to our observations, around ⅘ of the dead from the Corona epidemic for some time now are not unvaccinated persons, but persons who have been vaccinated once or several times with the inadequate vaccines, is mendaciously presented to the contrary. So the truth is spread among the peoples as a lie in such a way that the willingness to vaccinate increases, whereby many will continue to succumb to various health problems and even death.&lt;br /&gt;
| Dass unseren Beobachtungen nach rund ⅘ der Toten durch die Corona-Seuche seit geraumer Zeit nicht Ungeimpfte, sondern einfach oder mehrfach mit den unzulänglichen Impfstoffen geimpfte Personen sind, wird lügenhaft gegenteilig dargestellt. Also wird die Wahrheit derart unter den Völkern als Lüge verbreitet, dass in diesen die Impfbereitschaft ansteigt, wodurch weiterhin viele den diversen Gesundheitsschäden und gar dem Tod verfallen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Irresponsibly, all the stupid ones – Earth human beings, that is, who are not accessible to true thinking, logic, reason and understanding – deny logical thinking, decision-making and action to those who really think more realistically and logically, with all kinds of impossible stupid speeches, comparisons and sayings, as well as sophistry, etc., and insult them as social and solidary enemies. Thus, the opponents – mostly professionally and publicly higher placed persons – invent all sorts of impossible erroneous, confused and untenable speeches and rebuttals against the uninoculated, who are able to think further and more clearly than those who, in blind faith, submit to the false and confused machinations of the state powers and who, in the end, will nevertheless be the ones to suffer harm. The machinations of the incompetent state powers, their confused orders and decrees as well as the Corona plague in its life-threatening nature even more so, promote the whole of the Corona disaster in a worse way. This, as the supreme or incompetent state powers also completely fail with regard to their orders and decrees towards the peoples and thus maintain the pandemic. But for the fact that they completely fail and do exactly the opposite of what should be done, ordered and decreed, they hold the unvaccinated responsible and declare them as culprits, as cross-deciders and troublemakers in the rampant epidemic disaster. That is actually what I wanted to say about the whole thing.&lt;br /&gt;
| Verantwortungslos wird von allen Dummen – Erdenmenschen also, die dem wahren Denken, der Logik und Vernunft und dem Verstand nicht zugänglich sind – mit allen unmöglichen dummen Reden, Vergleichen und Sprüchen sowie Spitzfindigkeiten usw. das logische Denken, Entscheiden und Handeln den wirklich realistischer und logischer Denkenden abgesprochen und sie als soziale und solidarische Feinde beschimpft. So erfinden die Widersacher – meist beruflich und in der Öffentlichkeit höher gestellte Personen – alle unmöglichen irren, wirren und unhaltbaren Reden und Widerreden gegen die Ungeimpften, die weiter und klarer zu denken vermögen als jene, welche sich in blinder Gläubigkeit den falschen und wirren Machenschaften der Staatsmächtigen fügen und letztendlich doch diejenigen sein werden, die Schaden erleiden. Die Machenschaften der unfähigen Staatsmächtigen, ihre konfusen Anordnungen und Verordnungen sowie die Corona-Seuche in ihrer Lebensgefährlichkeit erst recht, fördern in schlimmerer Weise das Ganze des Corona-Desasters. Dies, wie die Obersten resp. unfähigen Staatsmächtigen auch bezüglich ihrer Anordnungen sowie der Verfügungen gegenüber den Völkern völlig versagen und damit die Pandemie aufrechterhalten. Dafür aber, dass sie völlig versagen und genau das Gegenteil von dem tun, was getan, angeordnet und verfügt werden müsste, dafür machen sie die Ungeimpften haftbar und erklären diese als Schuldbare, als Querdekner und Querulanten des grassierenden Seuchendesasters. Das ist eigentlich das, was ich zum Ganzen noch sagen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is all good and correct what you have presented and what you are trying to explain, but unfortunately it will be of no use to those who want to know everything better and are like-minded, like the self-important rulers themselves, who are not able to think real because they remain in their delusion of &#039;doing everything right&#039; and remain stupid or are not able to think according to reality. Unfortunately, there is nothing that can be done about this with those in power, as they are hopeless, as are their like-minded followers and the majority of the peoples and populations concerned. They all lack not only real and genuine thinking, but also logic, understanding and reason, for these values lead them to non-thinking and thus to sheer stupidity. Once this prevails, thinking and consciousness are inevitably not used, and so unfortunately no herb helps anything useful to be thought. Every word is of no use, no matter how much is said, because the majority of the population is also far too religiously believing in a &#039;dear God&#039;, whereby the majority of the stupid or non-thinking and God-believing population also sees their rulers similarly to a God. The fact that they do not lick their foul-smelling buttocks in public is like a miracle, which is probably only not a reality because the rulers &#039;still&#039; wear trousers to cover their excrement ejectors.&lt;br /&gt;
| Das ist alles gut und richtig, was du darlegst und dir Mühe gibst, alles zu erklären, doch wird es leider bei jenen nichts nutzen, die alles besser wissen wollen und gleichgesinnt sind, wie die selbstherrlichen Regierenden selbst, die nicht real zu denken vermögen, weil sie in ihrem Wahn des ‹alles richtig zu machen› verharren und dumm bleiben resp. nicht gemäss der Wirklichkeit zu denken vermögen. Dagegen ist eben bei den Regierenden leider nichts zu machen, so bei ihnen Hopfen und Malz verloren ist, gleicherart bei ihnen gleichgesinnten Mitläufern resp. beim Gros der Völker resp. bei den betreffenden Bevölkerungen. Ihnen allen fehlt nicht nur das reelle und wirkliche Denken, sondern nämlich auch die Logik, der Verstand und die Vernunft, denn diese Werte führen bei ihnen zum Nichtdenken, damit aber zur blanken Dummheit. Herrscht einmal diese vor, werden zwangsläufig das Denken und das Bewusstsein nicht benutzt, und so hilft leider kein Kraut, dass etwas Nützliches gedacht wird. Jedes Wort nützt nichts, auch wenn noch so viel gesagt wird, denn das Gros der Bevölkerungen ist zudem viel zu sehr religiös gläubig an einen ‹lieben Gott›, wobei das Gros der dummen resp. nichtdenkenden und gottgläubigen Bevölkerungen auch ihre Regierenden ähnlich wie ein Gott sieht. Dass es diesen ihren übelriechenden Hintern nicht öffentlich ableckt, ist schon wie ein Wunder, was aber wohl nur deshalb nicht Wirklichkeit ist, weil die Regierenden ‹noch› Hosen tragen, um ihren Kotauswerfer zu bedecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is essential to explain what stupidity actually is and that it refers to the fact that it is effectively based on non-thinking, which means that all thinking is done quickly, fast and superficially, thus lacking the thoroughness of true and effective thinking. This leads to hasty decisions and actions, or even to orders and decrees, which bring about exactly the opposite of what would and should be correct.&lt;br /&gt;
| Unbedingt ist einmal bezüglich der Dummheit zu erklären, was diese eigentlich ist und dass sich diese darauf bezieht, dass sie effectiv auf dem Nichtdenken beruht, was bedeutet, dass alles des Denkens nur schnell, schnell und oberflächlich geschieht, folglich also die Gründlichkeit des wahren und effectiven Denkens fehlt. Dies führt zu voreiligen Entschlüssen und Handlungen, oder eben zu Anordnungen und Verordnungen, die genau das Gegenteil von dem bewirken, was richtig wäre und sein müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, as Sfath taught at the time, there are two psychological intentions with regard to thinking, namely non-thinking and real or actual thinking. Non-thinking is described as &#039;dull&#039;, i.e. &#039;stupid&#039;, and also as &#039;rash&#039; and &#039;fast-quick&#039;, according to the psychological insight that states that there are 2 different ways of thinking in human beings, namely the FAST and the SLOW. The fast method of thinking is the superficial, thoughtless, inadequate and usually the unvaluable and damaging form that produces an effectively thoughtless and unvaluable &#039;decision&#039; that inevitably causes harm. The slow method of thinking, on the other hand, is that which comprehensively elaborates what is thought, this in logic of understanding and reason, a correct and pertinent decision, which can and may be implemented in reality with a good conscience, because success, progress and thus benefit are thereby produced.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich, so lehrte Sfath damals, existieren bezüglich des Denkens 2 psychologische Vorsätze, nämlich das Nichtdenken und das wirkliche resp. das reale Denken. Das Nichtdenken wird dabei als ‹dumpf›, also als ‹dumm› bezeichnet und zudem als ‹unüberlegt› und ‹schnell-schnell›, gemäss der psychologischen Erkenntnis, die aussagt, dass es 2 verschiedene Denkweisen des Menschen gibt, nämlich die SCHNELLE und die LANGSAME. Die schnelle Methode des Denkens ist dabei die oberflächliche, unbedachte, unzulängliche und in der Regel die unwertige und schadenbringende Form, die husch-husch eine effectiv unüberlegte und nichtswertige ‹Entscheidung› hervorbringt, die unweigerlich Schaden verursacht. Die langsame Methode des Denkens ist gegensätzlich die, dass umfassend dem, was gedacht wird, dieses in Logik des Verstandes und der Vernunft eine richtige und sachdienliche Entscheidung erarbeitet, die guten Gewissens in die Wirklichkeit umgesetzt werden kann und darf, weil dadurch Erfolg, Fortschritt und also Nutzen hervorgeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The method of slow thinking is, for example, that of the real valuable invention of things, as well as that of psychologically correct aphorisms, but especially the teaching of what really exists in reality and its truth in a form of comprehensibility, as well as the correct and valuable decision-making and the resulting action of a matter or situation, and so on.&lt;br /&gt;
| Die Methode des Langsamdenkens ist z.B. die des wirklichen wertigen Erfindens irgendwelcher Dinge, wie aber auch die von psychologisch-richtigen Sinnsprüchen, besonders aber das Belehren des wirklich Existierenden der Wirklichkeit und deren Wahrheit in einer Form des Verständlichen, wie auch das richtige und wertige Entscheiden und das daraus hervorgehende Handeln einer Sache oder Situation usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what concerns the rulers and their followers, the majority of the people, who can or may vote for the rulers – depending on the given political system – is a matter of its own, which proves that neither the rulers nor the majority of the respective people are capable of real thinking. The majority of the people, however, no matter which countries – this includes all, whether it concerns Switzerland, Germany, the EU or the European dictatorship, the USA, China or any other country – hang on the lips of the power-hungry authorities, so to speak. The stupid majority of the people believe their rulers unquestioningly, simply follow them and do everything that they also unthinkingly order, decree, legislate, put to a referendum or simply command, etc. As far as the rulers are concerned, they are only fools – with very, very few exceptions – who are so addicted to quick thinking that consequently crass courses of action, wrong decisions as well as wrong actions, wrong orders and wrong decrees are already pre-programmed, and that already at the time when they already put their quick thinking into &#039;operation&#039;. Hence, together with their boundless impudence and excessive self-importance, they unconscionably take pleasure in determining the physical integrity of citizens by ordering compulsory vaccinations against the Corona epidemic, which means that even those persons who, for logical, reasonable and sensible reasons, refuse to be vaccinated, will be vaccinated. This is precisely because these people who are willing to be vaccinated are not quick-thinkers and not government lurkers who try to crawl up the stinking butts of those incompetents in government who, as fools, commit blatant wrongdoings by making wrong decisions, issuing wrong behaviour and wrong orders that do far more harm than good – for many human beings even lifelong health suffering and even death.&lt;br /&gt;
| Was nun aber die Regierenden und ihre Mitläufer, das Gros aus dem Volk, betrifft, das u.U. die Regierenden wählen kann oder darf – eben je nach politisch gegebenem System –, das ist eine Sache für sich, die beweist, dass weder die Regierenden noch das Gros des jeweiligen Volkes zur Fassung eines realen Denkens fähig sind. Das Gros der Völker aber, egal welcher Länder – darin einbezogen sind alle, ob es also die Schweiz, Deutschland, die EU resp. die Europa-Diktatur, die USA, China oder sonst ein Land betrifft – hängt sozusagen an den Lippen der machtgierigen Obrigkeiten. Das dumme Gros der Völker glaubt ihren Regierenden unumwunden, läuft ihnen einfach nach und tut unbedacht alles, was diese ebenfalls unbedacht anordnen, verordnen, gesetzlich erlassen, zur Volksabstimmung bringen oder einfach befehlen usw. Was die Regierenden betrifft, so sind sie nur Dumme – mit sehr, sehr wenigen Ausnahmen –, die dem Schnelldenken derart verfallen sind, dass folglich krasse Handlungsweisen, Fehlentscheidungen sowie Fehlhandlungen, Fehlanordnungen und Fehlverordnungen bereits vorprogrammiert sind, und zwar schon zu dem Zeitpunkt, wenn sie ihr Schnelldenken bereits in ‹Betrieb› setzen. Daher kommt es auch, zusammen mit ihrer grenzenlosen Frechheit und in überbordender Selbstherrlichkeit, dass sie gewissenlos sich erfrechen, über die körperliche Unversehrtheit der Bürgerinnen und Bürger zu bestimmen, und zwar indem sie Zwangsimpfungen bezüglich der Corona-Seuche befehlen, folgedem sich auch jene Personen impfen lassen, die aus logischen, verständigen und vernünftigen Gründen eine solche ablehnen. Dies eben darum, weil diese Impfunwilligen nicht Schnelldenker und keine Regierungsschleicher sind, die jenen Unfähigen der Regierenden in den stinkenden Hintern zu kriechen versuchen, die als Dumme krasse Fehlhandlungen begehen, indem sie Fehlentscheidungen treffen, Fehlverhaltensweisen und Fehlanordnungen erlassen, die viel mehr Schaden als Nutzen bringen – für viele Menschen gar lebenslange gesundheitliche Leiden und gar den Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for the majority of the peoples – who in their manner and stupidity do everything like those in power – who really do not think and only stupidly and simple-mindedly let everything and anything that would be correct and thus factually-conscious to process and process mentally, only shoot superficially and quickly through their brains, this without really and truly thinking it over slowly and correctly, this is not only stupid, but even stupid and stupid. Stupidity, however, has meant since time immemorial – I remember this from Sfath when he explained it all to me in the 1940s – that &#039;thinking&#039; is not real but only superficial. Basically, then, it is to be understood in the sense that human beings do not really think, but only allow what should be thoroughly considered to flow through their brains, as a result of which they only allow everything to flow through their brains superficially and quickly, inattentively and fleetingly, without actually perceiving what the crux of the matter is. In the sense that &#039;God knows what he is doing, and he will explain everything and make it all work out for the best&#039; is the motto of the believers in God. I heard this the other night at about 2 hrs when I had a believer on the phone who shouted at me and threatened that I would be &#039;killed&#039; and that she would take care of it. She insulted me, wished me death and the devil on me and that I should &#039;die&#039; miserably, which was contradictory to what she had threatened me with before, that I was to be &#039;whacked&#039;. But this was only because I did not believe in her &#039;dear God&#039;, but wrote against him and against her &#039;holy&#039; religious faith and the &#039;Almighty&#039;. Something that she does not have to read, because I do not write it to her, but in general in my writings, so she herself is to blame if she rummages around in them and reads something that is not explicitly addressed to her personally.&lt;br /&gt;
| Was das Gros der Völker betrifft – das in seiner Art und Dummheit alles den Regierenden gleichtut –, das wirklich nicht denkt und nur dumm und einfältig alles und jedes, was richtig und damit sachlich-bewusst gedanklich zu bearbeiten und zu verarbeiten wäre, nur oberflächlich und schnell durch sein Gehirn schiessen lässt, dies, ohne dass es wirklich und wahrhaftig langsam und richtig überdacht wird, das ist nicht nur dumm, sondern gar dumm und dämlich. Dummheit aber, das bedeutet seit alters her – das weiss ich noch von Sfath her, als er mir alles in den 1940er Jahren erklärte –, dass nicht wirklich, sondern nur oberflächlich ‹gedacht› wird. Grundsätzlich ist es also in dem Sinn zu verstehen, dass der Mensch nicht wirklich denkt, sondern nur das durch sein Gehirn fliessen lässt, was gründlich bedacht werden müsste, folgedem er nur oberflächlich und nur schnell, unaufmerksam und flüchtig alles durch seine Gehirnwindungen schiessen lässt, ohne eigentlich wahrzunehmen, was der springende Punkt des Ganzen ist. In dem Sinn ‹Gott, weiss, was er tut; und er wird schon alles erklären und zum Besten richten› ist die Devise der Gottgläubigen. Das habe ich letzthin in der Nacht gegen 2 Uhr gehört, als ich eine Gottgläubige am Telephon gehabt habe, die mir schreiend zubrüllte und mir drohte, dass man mich ‹abmorksen› werde, dafür werde sie schon besorgt sein. Sie beschimpfte mich, wünschte mir Tod und Teufel an den Hals und dass ich elend ‹verrecken› soll, was ja widersprüchlich zu dem war, was sie mir vorher androhte, dass ich eben ‹abgemorkst› werden soll. Dies aber nur deswegen, weil ich eben nicht an ihren ‹lieben Gott› glaube, sondern gegen ihn und gegen ihren ‹heiligen› religiösen Glauben und den ‹Allmächtigen› schreibe. Etwas, das sie ja nicht lesen muss, weil ich es ja nicht an sie, sondern allgemein in meinen Schriften schreibe, folglich sie selbst daran die Schuld trägt, wenn sie in diesen herumstöbert und etwas liest, das nicht explizit persönlich an sie gerichtet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Truly, this is, on the one hand, what I have experienced again and again in my lifetime from believers in religion, especially precisely from believers in Christianity, who have persecuted and harassed me since my childhood from my town of Bülach to the farthest reaches of the Earth. Even from attacks on my life I was not spared, but that is exactly what is done by the believing human beings when their conviction makes them believe something other than what their faith tells them. This is the faith that is lived by – as is the case with all religious believers of all denominations in general. But as soon as something is contrary to their view, contrary to their conviction, or when they fall for a new ideology and thus a new conviction – which is nothing other than a persuasion or an &#039;over-scrounging&#039; to a new belief, which can be religious, political or otherwise – then that is done, pursued and carried out which basically lurks as the innermost blazing of the character of the real being. As a rule, however, this is nothing other than hatred of every human being who takes a different view from one&#039;s own lived conviction. Neither love, nor peace, nor humanity play a role here, for hatred, revenge and every degeneration up to murder, manslaughter, destruction and war. etc. are considered and exercised as legal means, regardless of whether the next human being, the population or the entire people of a country come to harm as a result. As soon as something creeps over the liver of a believer – no matter by what faith the human being in question is dominated – as soon as another opinion prevails or another conviction or ideology arises which speaks against his own, the &#039;love&#039; and &#039;humanity&#039; and &#039;friendship&#039; etc. towards the fellow human being are eaten, over and forgotten.&lt;br /&gt;
| Wahrlich, das ist einerseits das, was ich meiner Lebtage von Religionsgläubigen immer wieder erlebt habe, besonders eben von Gläubigen des Christentums, die mich seit meiner Kindheit von meinem Bürgerort Bülach bis in die Ferne der Erde verfolgt und gehärmt haben. Selbst vor Anschlägen auf mein Leben blieb ich nicht verschont, aber das ist genau das, wie es vom gläubigen Menschen getan wird, wenn ihm seine Überzeugung etwas anderes vorgaukelt, als ihm sein Glaube vorgibt. Das ist die Gläubigkeit, nach der gelebt wird – wie bei allen Religionsgläubigen aller Konfessionen überhaupt. Doch sobald etwas wider ihre Ansicht, wider ihre Überzeugung ist, oder wenn sie einer neuen Ideologie und damit einer neuen Überzeugung verfallen – die ja nichts anderes als eine Überredung resp. ein ‹Überschnorren› zu einem neuen Glauben ist, der sowohl religiös, politisch oder sonstwie sein kann –, dann wird das getan, verfolgt und durchgeführt, was im Grunde genommen als Innerst-Loderndes des Charakters des wirklichen Wesens lauert. Das aber ist in der Regel nichts anderes als Hass auf jeden Menschen, der anderer Ansicht ist, als die eigene gelebte Überzeugung vorgibt. Da spielen weder Liebe, noch Frieden oder Menschlichkeit eine Rolle, denn der Hass, die Rache und jede Ausartung bis zu Mord, Totschlag, Vernichtung, Zerstörung und Krieg. usw. werden als legale Mittel erachtet und ausgeübt, und zwar egal, ob der nächste Mensch, die Bevölkerung oder das ganze Volk eines Landes dadurch zu Schaden kommt. Sobald etwas über die Leber eines Gläubigen kriecht – egal von welcher Gläubigkeit der betreffende Mensch beherrscht wird –, sobald eine andere Meinung vorherrscht oder eine andere Überzeugung oder Ideologie auftritt, die gegen seine eigene spricht, sind die ‹Liebe› und die ‹Menschlichkeit› und ‹Freundschaft› usw. zum Mitmenschen gegessen, vorbei und vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The religious as well as the political or other faith and the corresponding behaviour of a human being on Earth is only valid as long as the believer&#039;s own opinion is defended with all his might, but if it falters, then the end is with equal rights, love for one&#039;s neighbour, peace and humanity, etc. The truth is ultimately that every religious belief finds its continuation in the fact that it inevitably also spreads to daily life and the things and factors of all kinds connected with it, etc., so that human beings in general become believers and no longer think for themselves, or think only halfway and illogically. Consequently, religious faith also extends and affects politics, every view and attitude of human beings and everything and anything of their view, way of looking at things and behaviour in general. In this way, conviction or persuasion, and thus faith, gains energy and power over that which persuasion or &#039;over-snoring&#039; idolises or idealises – such as faith in deities, idols and human beings – from which the human being can no longer detach himself and remains trapped in faith and thus in his stupidity or self-non-thinking. As a rule, another person – or several of them – or a propaganda etc. plays a decisive role in all this, which has a &#039;convincing&#039;, i.e. &#039;persuasive&#039; effect, so that the human being becomes a believer in it and is forced to believe in the thing, ideology and ideality etc. that &#039;over-snorts&#039; him, and he thereby falls prey to roaring stupidity or no longer thinking for himself and thus to illogic, lack of understanding and unreason. Thus, religious faith is liable for the non-thinking and thus for the stupidity of human beings, and also in everyday life, where views, decisions and actions are specifically determined by faith. Everything and anything is ultimately determined in this way by the faith to which the human being is addicted, what he accepts, does and carries out according to faith, and in this way everything that happens also results for human beings of faith.&lt;br /&gt;
| Die religiöse sowie die politische oder sonstige Gläubigkeit und das dementsprechende Verhalten eines Menschen der Erde gilt nur solange, wie des resp. der Gläubigen eigene Meinung mit aller Macht verfochten wird, doch gerät diese ins Wanken, dann ist Schluss mit der Gleichberechtigung, der Liebe zum Nächsten, dem Frieden und der Menschlichkeit usw. Die Wahrheit ist letztendlich die, dass jeder religiöse Glaube seine Fortsetzung darin findet, dass er zwangsläufig auch auf das tägliche Leben und die damit verbundenen Dinge und Faktoren aller Art usw. übergreift, so also der Mensch allgemein gläubig wird und selbst nicht mehr oder nur halbwegs und unlogisch denkt. Folglich dehnt und wirkt sich der religiöse Glaube auch auf die Politik, jede Ansicht und Einstellung des Menschen und auf alles und jedes seiner Ansicht, Betrachtungsweise und Verhaltensweise überhaupt aus. Dadurch gewinnt die Überzeugung resp. Überredung und damit der Glaube an Energie und Kraft an das, was die Überredung resp. ‹Überschnorrung› veridolisiert oder veridealisiert – wie z.B. der Glaube an Gottheiten, Götzen und Menschen –, wovon sich der Mensch nicht mehr lösen kann und im Glauben und damit in seiner Dummheit resp. im Selbst-Nichtdenken gefangen bleibt. Beim Ganzen spielt in der Regel eine andere Person – oder deren mehrere – oder eine Propaganda usw. eine massgebende Rolle, die ‹überzeugend›, also ‹überredend› wirkt, so der Mensch dieser gläubig verfällt und zu einem Glauben an die ihn ‹überschnorrte› Sache, Ideologie und Idealität usw. zwingt und er dadurch der brüllenden Dummheit resp. dem nicht mehr Selbst-Denken und somit der Unlogik, dem Unverstand und der Unvernunft verfällt. So zeichnet der religiöse Glaube haftbar für das Nichtdenken und somit für die Dummheit des Menschen, und zwar auch im Alltäglichen, wo durchwegs glaubensmässig die Ansichten, Entscheidungen und Handlungen spezifisch durch den Glauben bestimmt werden. Alles und jedes wird schlussendlich in dieser Weise durch den Glauben bestimmt, dem der Mensch verfallen ist, was er eben glaubensmässig annimmt, tut und ausführt, und dieserart ergibt sich bei Glaubensmenschen alles, was auch immer geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In recent times and in the last few days, however, in addition to such telephone calls, I have received various letters and e-mails, which on the one hand were very gratifying and full of thanks for the FIGU work, but on the other hand others expressed sorrow, sadness and worries. This was mainly because people listened to the propaganda of those in power and the sections of the population who trust them and who advocated vaccination. Consequently, many have been vaccinated by their persuasive talk and have suffered adverse health consequences as a result, while other family members have died from it, so death grief has afflicted the families.&lt;br /&gt;
| In der letzten Zeit und in den letzten Tagen habe ich aber nebst solchen Telephonaten verschiedene Briefe und E-Mails erhalten, die einerseits sehr erfreulich und voller Dank für die FIGU-Arbeit waren, anderseits brachten aber andere Kummer, Trauer und Sorgen zu Ausdruck. Dies hauptsächlich darum, weil auf die Propaganda der Regierenden und der ihnen vertrauensvoll anhängenden Bevölkerungsteile gehört wurde, die eine Impfung befürwortete. Folglich haben sich viele durch deren Überzeugungsgerede impfen lassen und dadurch gesundheitsschädliche Folgen davongetragen, während andere Familienmitglieder daran starben, so Todestrauer die Familien heimsuchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I now consider and reflect on all this, I remain that all this does not tempt me to be an advisor myself in the matter of vaccination against the Corona epidemic. What wants to be done, must be done or should be done, that is for the human beings of the Earth to decide for themselves, which is why every human being must think about it or about it, make a decision and act for themselves. On the one hand, I do not want to and cannot give any advice to any human beings regarding the vaccination or not of the Corona epidemic. On the other hand, with regard to what each human being should or should not do, or whether he should or should not be vaccinated, each human being must think, decide and act for himself. This applies equally to what the human being always does or does not do, how he behaves towards the epidemic and the precautionary measures, and what he can or cannot allow himself to do in order to protect himself in the first place and then also his fellow human beings from infection. This requires thinking, deciding and acting in logic, understanding and reason, in every case, e.g. sitting together with one or the other fellow human being without a mask and without leaving a trace, but the human being must also be aware that infection can still occur even at 300 and 400 cm if the surrounding conditions are appropriate. Wearing a suitable respiratory mask – which should never be less than FFP2 – a distance of about 150 to 200 cm from other people is probably sufficient, but there can always be a factor of uncertainty.&lt;br /&gt;
| Wenn ich nun alles betrachte und überdenke, dann verbleibe ich dabei, dass alles dies mich nicht dazu verleitet, selbst ratgebend in der Sache Impfung gegenüber der Corona-Seuche zu sein. Was getan werden will, muss oder soll, das hat der Mensch der Erde ureigenst alleine und selbst zu entscheiden, weshalb jeder Mensch selbst sich darüber oder dazu Gedanken machen, eine Entscheidung fällen und ureigenst selbst Handeln muss. Einerseits will und kann ich in jeder Beziehung bezüglich des Impfenlassens oder nicht in Hinsicht auf die Corona-Seuche keinem Menschen einen Ratschlag erteilen. Andererseits, hinsichtlich dessen, das will ich wiederholen, was jeder Mensch tun oder lassen soll resp. ob er sich impfen oder nicht impfen lassen soll resp. will, darüber muss jeder selbst nachdenken, entscheiden und handeln. Gleichermassen trifft das zu auf das, was der Mensch immer tut oder nicht tut, wie er sich gegenüber der Seuche und den Vorsichtsmassnahmen verhält, und was er sich erlauben kann oder nicht, um in 1. Linie sich selbst und dann damit auch die Mitmenschen vor einer Ansteckung zu schützen. Dies bedingt, selbst in Logik, Verstand und Vernunft zu denken, zu entscheiden und zu handeln, und zwar in jedem Fall, so z.B. das maskenlose und abstandlose Zusammensitzen mit dem einen oder anderen Mitmenschen, wie aber sich der einzelne Mensch auch Gedanken darüber machen muss, dass eine Ansteckung selbst auf 300 und 400 cm noch erfolgen kann, wenn die Umgebungsverhältnisse dementsprechend sind. Mit dem Tragen einer geeigneten Atemschutzmaske – die niemals unter der Güte FFP2 sein sollte – genügt wohl ein Abstand von ca. 150 bis zu 200 cm zum Mitmenschen, doch ein Faktor der Unsicherheit kann immer dabei sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is in no way done with the saying that human beings should &#039;think for themselves and not let them think&#039;, because fundamentally human beings must learn – and this is a must – to think for themselves than to let others superficially and incorrectly think and decide for them halfway. The responsibility for every action or inaction is borne by each human being himself. You, Bermunda, have also touched on what back in the 1940s Sfath realised and shared with me after his research at that time. But that needs some more explanation than you said. Namely, that certain vaccines – which can be good or bad – depending on the health constitution or general physical condition and thus on how the human beings&#039; own biophysiological and biopsychological characteristics are, this then causes the effect of the good or bad vaccine. The physical constitution thus forms the contrast to the totality of the influences of the environment on the body, which may already have been acquired during development, whereby genetic influences play no role whatsoever. Through this process, characteristics are acquired which cause changeable, shorter-lasting inner characteristics in response to certain external influences which have an exceptionally harmful effect, whereby epidemics and diseases in particular lead to reactions which can, under certain circumstances, lead to lifelong infirmities and suffering and even to death. On the whole, the body forms are also decisive, so the shape, whether normal, obese or medium-aged, etc., as well as the normal life processes or the physiological-biochemical and psychological processes or characteristics of the individuality of the human beings.&lt;br /&gt;
| Es ist in keiner Art und Weise mit dem Spruch getan, dass der Mensch ‹selbst denken und nicht denken lassen› soll, denn grundsätzlich muss der Mensch lernen – und das ist ein Muss –, selbst zu denken, als andere oberflächlich und unrichtig für sich halbwegs denken und entscheiden zu lassen. Die Verantwortung für jedes Tun oder Nichttun trägt jeder Mensch selbst. Du, Bermunda, hast auch das angesprochen, was damals in den 1940er Jahren Sfath nach seinen damaligen Forschungen erkannt und mir mitgeteilt hat. Das bedarf aber einiger Erklärung mehr, als du gesagt hast. Nämlich, dass gewisse Impfstoffe – die sowohl gut oder schlecht sein können – je nach gesundheitlicher Konstitution resp. allgemeine körperliche Verfassung und also nach dem, wie des Menschen gegebene eigene biophysiologische und biopsychologische Eigenschaft ist, diese dann die Wirkung des guten oder schlechten Impfstoffes bewirkt. Die körperliche Konstitution also bildet den Gegensatz zu der gegebenenfalls schon in der Entwicklung erarbeiteten Gesamtheit der Einflüsse der Umwelt auf den Körper, wobei genetische Einflüsse keinerlei Rolle spielen. Durch diesen Vorgang werden Eigenschaften erworben, die wechselhafte, kürzer überdauernde innere Eigenschaften auf gewisse äussere Einflüsse hervorrufen, die aussergewöhnlich schädlich wirken, wobei speziell Seuchen und Krankheiten zu Reaktionen führen, die u.U. zu lebenszeitlichen Gebrechen und Leiden und gar zum Tod führen können. Im grossen und ganzen sind dabei auch die Körperformen massgebend, also die Gestalt, ob normal, fettleibig oder mittelgeartet usw., wie auch die normalen Lebensvorgänge resp. die physiologisch-biochemischen und psychologischen Vorgänge oder Merkmale der Individualität des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath also taught me that one or the other human being would actually be largely protected from the disease if he himself might well fall prey to the epidemic contagion, might spread it, but did not himself show any symptoms of the disease.&lt;br /&gt;
| Sfath lehrte mich auch, dass der eine oder andere Mensch tatsächlich vor der Erkrankung weitgehend geschützt werde, wenn er wohl selbst der Seuche-Ansteckung verfalle, sie weiterverbreiten könne, jedoch selbst keine Seuchen-Symptome aufweise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something – if I may repeat the words of Bermunda – which was also completely new to us, but which led to research being taken up and carried out from our side, which in the course of time confirmed your information and thus also the research results of my father Sfath, which he produced at that time, that everything corresponds to the circumferential correctness, namely to what is the case today, but is completely unknown to the earthly scientists, because up to now they had no thoughts in this direction and therefore did not consider it, because in their narrow-mindedness this fact seems completely absurd to them. (NB. Ptaah repeated Bermunda&#039;s statement precisely).&lt;br /&gt;
| Etwas – wenn ich die Worte von Bermunda wiederholen darf –, das auch für uns völlig neu war, was aber dazu führte, dass von unserer Seite aus Forschungen aufgenommen und durchgeführt wurden, die im Lauf der Zeit deine Angaben und damit auch die Forschungsresultate von meinem Vater Sfath bestätigten, die er damals erstellte, dass alles der umfänglichen Richtigkeit entspricht, nämlich dem, was heute der Fall, jedoch den irdischen Wissenschaftlern völlig unbekannt ist, weil sie bisher keinerlei Gedanken in dieser Richtung hegten und deshalb ihn nicht in Betracht zogen, weil ihnen in ihrer Borniertheit diese Tatsache völlig absurd anmutet. (Anm. Ptaah wiederholte die Erklärung von Bermunda präzise.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What advice I can give, I may give within the perception and safety of my own responsibility, and that relates to this: every human being on Earth, of whatever age and sex, who has or has not been inoculated against the Corona virus, who is clear in his senses, capable of logic, of reason, of rationality, as well as of the full perception of responsibility, shall protect himself against the Corona plague according to his own ability and capacity. This is to be done in such a way that every human being on Earth carefully wears a good respiratory protection mask, which must be of the quality FFP2, when dealing with fellow human beings. This should be in connection with a distance rule to fellow human beings, whereby the distance to the next person should not be less than 150 cm, but normally 200 cm. This is what I am allowed to say without in any way interfering with the personal rights and the integrity of the body of human beings. How and whether it is understood, followed and done by the individual human being is entirely at his or her own personal discretion. My advice corresponds to nothing more and nothing less than well-considered advice, which should apply equally to both vaccinated and unvaccinated persons.&lt;br /&gt;
| Was ich als Ratgebung erteilen kann, darf ich im Rahmen der Wahrnehmung und der Sicherheit der mir eigenen Verantwortung geben, und das bezieht sich darauf: Jeder Mensch der Erde, egal welchen Alters und welchen Geschlechts, der gegen das Corona-Virus geimpft oder nicht geimpft ist, in seinen Sinnen klar, der Logik, des Verstandes, der Vernunft sowie der umfassenden Verantwortungswahrnehmung fähig ist, soll sich gegen die Corona-Seuche nach eigenem Können und Vermögen selbst schützen. Dies hat in der Weise zu erfolgen, dass jeder Mensch der Erde im Umgang mit den Mitmenschen sorgsam eine gute Atemschutzmaske trägt, die von der Güte FFP2 sein muss. Dies soll im Zusammenhang mit einer Abstandsregel zum Mitmenschen sein, wobei der Abstand zum Nächsten nicht weniger als 150 cm, jedoch im Normalfall in der Regel 200 cm betragen soll. Das ist das, was ich sagen darf, ohne in irgendwelcher Weise in die Persönlichkeitsrechte und in die Unversehrtheit des Körpers des Menschen einzugreifen. Wie und ob es vom einzelnen Menschen aufgefasst, befolgt und getan wird, das fällt umfänglich jeweils in sein eigenes und persönliches Ermessen. Meine Ratgebung entspricht nicht mehr und nicht weniger als einem wohldurchdachten Rat, der sowohl und gleichermassen in jedem Fall für geimpfte als auch ungeimpfte Personen gelten soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the above, it should be explicitly stated that the present orders and decrees of the rulers to the people in the form of the G2 rule and the G3 rule&amp;lt;ref&amp;gt;2G (geimpft, genesen) means vaccinated and recovered, whereas 3G (geimpft, genesen, getestet) means vaccinated, recovered and tested.&amp;lt;/ref&amp;gt; truly correspond to a joke. This is the case when all vaccinated and unvaccinated people alike are required to wear FFP2 respiratory masks and observe the distance rule of 200 cm or possibly 150 cm, as ordered or prescribed and complied with. If these rules are observed by the peoples or the respective populations of a country, if such is decreed in logic, understanding and reason, then a ridiculous G-rule is also not needed. This, however, requires that all persons of a population in question comply with a corresponding order and decree in solidarity, which in this way neither harms the right of personality nor the physical integrity, nor the freedom of movement of the person. However, any public necessity must be prevented, such as any mass event, as well as any travel activity that is not necessarily economically conditioned or vital and therefore unavoidable.&lt;br /&gt;
| Zum Gesagten sei noch explizit zu erklären, dass die gegenwärtigen Anordnungen und Verordnungen der Regierenden an die Völker in Form der G2-Regel und der G3-Regel wahrlich einem Witz entsprechen. Dies, wenn nämlich allesamt der Geimpften und Ungeimpften gleichermassen obligatorisch Atemschutzmasken der Güte FFP2 tragen und die Abstandsregel von 200 cm resp. u.U. 150 cm einhalten, wie angeordnet resp. verordnet und eingehalten werden. Werden von den Völkern resp. von den jeweiligen Bevölkerungen eines Landes diese Regeln eingehalten, wenn solches in Logik, Verstand und Vernunft verordnet ist, dann wird eine lächerliche G-Regel auch nicht benötigt. Das bedingt allerdings, dass &#039;&#039;&#039;sämtliche&#039;&#039;&#039; Personen einer betreffenden Bevölkerung sich solidarisch in eine entsprechende Anordnung und Verfügung einordnen, was in dieser Weise weder das Persönlichkeitsrecht noch die körperliche Unversehrtheit schädigt, noch die Bewegungsfreiheit der Person. Unterbunden muss allerdings jede öffentliche Unnotwendigkeit sein, wie z.B. jegliche Massenveranstaltung, wie auch jede Reisetätigkeit, die nicht unbedingt wirtschaftlich bedingt oder lebensnotwendig und daher unumgänglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings who have been vaccinated against the Corona virus are not much helped by this vaccination regarding infection of others, as you Plejaren had already explained to me some time ago, consequently those who have been vaccinated against it can be just as infectious as those who have not been vaccinated. Also those in whom epidemic impulses are deposited, which spread in the organs and in the blood and remain present throughout life, in order to become effective one day and cause some disease, which does not in the least indicate a connection with the Corona epidemic. This fact is still completely unknown to earthly virologists, epidemiologists, researchers, scientists, doctors and other medical practitioners of all branches. Nor do they even have a clue that the virus will never be eradicated, but will continue to exist impulsively for all time and will one day strike again in a completely changed mutative form, and that itself … However, I am not to say anything about this, because Sfath said … So, I say nothing more in this respect. The fact remains, however, that those who have been vaccinated can spread the Corona epidemic and thus infect the unvaccinated and those who have already been vaccinated, just as they can infect the so-called &#039;cured&#039; with the epidemic pathogen again. The so-called experts know this very well, but they keep quiet about it and suppress the truth from the public, because the public is of the opinion that immunity is caused by the development of antibodies through vaccination. However, this is a fallacy in the case of this epidemic, which is also demonstrably the case, consequently the experts are also aware of this, which is also officially kept silent about and earthly humanity is deceived.&lt;br /&gt;
| Gegen das Corona-Virus geimpften Menschen hilft diese Impfung gegen Ansteckung nicht viel, wie ihr Plejaren mir schon vor geraumer Zeit erklärt habt, folglich die dagegen Geimpften genauso ansteckend sein können, wie eben Ungeimpfte. Auch sind jene, bei welchen sich Seuche-Impulse ablagern, die sich in den Organen und im Blut ausbreiten und zeitlebens gegenwärtig bleiben, um eines Tages wirksam zu werden und irgendeine Krankheit auszulösen, die nicht in geringster Weise auf einen Zusammenhang mit der Corona-Seuche hinweist. Diese Tatsache ist bis heute den irdischen Virologen, Epidemiologen, Forschern, Wissenschaftlern, Ärzten und sonstigen Medizinern aller Sparten noch immer völlig unbekannt. Auch haben sie noch nicht einmal eine Ahnung davon, dass das Virus niemals mehr auszurotten sein, sondern impulsmässig für alle Zeit weiterbestehen und eines Tages in völlig veränderter mutativer Form wieder zuschlagen wird, und zwar selbst … Darüber soll ich jedoch nichts sagen, denn dazu sagte Sfath … Also, sage ich diesbezüglich nichts weiter. Tatsache bleibt aber, dass die Geimpften genauso die Corona-Seuche weiterverschleppen und also Ungeimpfte und bereits Geimpfte anstecken können, wie sie aber ebenso sogenannte ‹Geheilte› neuerlich mit dem Seuchenerreger infizieren können. Das wissen auch die sogenannten Fachkräfte sehr genau, doch sie schweigen darüber und unterdrücken gegenüber der Öffentlichkeit die Wahrheit, folglich diese der Meinung ist, dass durch das Entstehen der Antikörper durch eine Impfung eine Immunität hervorgerufen werde. Dies ist jedoch bei dieser Seuche ein Trugschluss, was sich auch nachweislich erweist, folglich den Fachkräften auch dies bekannt ist, worüber offiziell ebenfalls geschwiegen und die irdische Menschheit hinters Licht geführt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With this I have actually said everything I wanted to say, and so I think I also do not need to say more about everything, because it should really suffice.&lt;br /&gt;
| Damit habe ich eigentlich alles gesagt, was ich sagen wollte, und so denke ich, dass ich auch nicht mehr zu allem sagen muss, denn es sollte wirklich genügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I guess that is all that is important, which is why I am leaving now and coming back here in about 5 or 6 days. Until then, my dear friend, I wish you all the best. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl alles Wichtige, weshalb ich jetzt gehe und in etwa 5 oder 6 Tagen wieder herkomme. Bis dahin wünsche ich dir, mein lieber Freund, alle Gute. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take care, and also goodbye, Bermunda.&lt;br /&gt;
| Tschüss, und auch auf Wiedersehn, Bermunda.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have really said a lot and exactly what corresponds to the truth. And that, Eduard, what my father Sfath taught you concerning the 2 different kinds of thinking, namely the very inferior quick thinking, as well as the valuable slow thinking, which is already taught to the children of us Plejaren in the framework of psychology. It is taught that quick thinking is to be classified as inferior in the psychological evaluation and is only peculiar to life-forms which, through their apparent effort to think, which, however, truly corresponds only to non-thinking, do not yet appear to a sufficient extent in consciousness-developing life-forms among the majority or the majority. This is unfortunately the case with the majority of Earth human beings, only a small part of whom – according to our calculations, a minority of only about 21 per cent – is currently classified as slow-thinking and thus as thinking in terms of logic, understanding and reason.&lt;br /&gt;
| Ihr habt wirklich viel und exakt das gesagt, was der Wahrheit entspricht. Und das, Eduard, was dich mein Vater Sfath gelehrt hat bezüglich der 2 verschiedenen Arten des Denkens, so nämlich das sehr minderwertige Schnelldenken, wie auch das wertige Langsamdenken, was bei uns Plejaren schon den Kindern in dem Rahmen der Psychologie gelehrt wird. Es wird gelehrt, dass das Schnelldenken in der psychologischen Bewertung als minderwertig einzustufen und nur Lebensformen eigen ist, die durch ihr scheinbares Denkbemühen, das wahrlich aber nur einem Nichtdenken entspricht, bei der Majorität resp. beim Gros noch nicht weitgehend genug bei bewusstseinsentwickelnden Lebensformen in Erscheinung tritt. Etwas, das leider beim Gros der Erdenmenschen zutrifft, bei dem zurzeit nur ein kleiner Teil, nämlich nach unseren Berechnungen eine Minorität von nur rund 21 Prozent, dem Langsamdenken und somit dem Denken in Logik, Verstand und Vernunft eingeordnet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is true that each minority numerically and thus numerically large and socially considered belongs to different values, but the minority belongs to the same social category as the majority. The only thing that is inherent in each grouping, the minority, as well as the majority, is that they hold a different view, ideology or simply something different from their counterparts.&lt;br /&gt;
| Zwar gehört jede Minorität numerisch und also zahlenmässig gross und sozial betrachtet unterschiedlichen Werten an, wobei aber die Minorität zur gleichen sozialen Kategorie gehört, wie die der Majorität. Nur ist jeder Gruppierung eigen, eben der Minorität resp. der Minderheit, wie auch der Majorität resp. der Mehrheit, dass sie eine andere Ansicht, Ideologie oder einfach etwas anderes als ihre Gegenseitigen vertreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Numerical minorities actually belong to the same social category as any majority, even if the latter represents completely different aspects and has a completely different opinion, which may be politically oriented, but may be purely religious or otherwise associated with some other cause. Certain facts that are represented, however, in any case represent the opinion that is represented by the respective minority or majority. If we look at a social minority, it is self-evident that it usually represents a different opinion than the majority, because both groups belong to a completely different social category and also have correspondingly different ideas and different views on a matter. On Earth everything is done differently than with you Plejaren, because you handle and regulate everything in such a way that a planetary uniformity is achieved. That&#039;s why you do not have a military, no uprisings and wars, and so there are also no social minorities and majorities or minorities and majorities who fight out disputes with each other and beat each other&#039;s skulls bloody. With you, there is general equality between women, men and children, between sexual differences, normal, maso, homosexuality and lesbianism, and so on. We cannot speak of religious groups, for there are no such groups among you, for, first of all, the Plejaren are not attached to any religious faith, but are realists and go only after the effective truth, consequently openness reigns among them. This is in contrast to the earthling, where the influence of numerical minorities is stronger, but they are often forced by Gewalt&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.&amp;lt;/ref&amp;gt; to something they submit to, but which they nevertheless do not want, as is the case, for example, with the Corona vaccinations, since those who want to be vaccinated are now to be forced to do so by arbitrary state action.&lt;br /&gt;
| Zahlenmässige Minoritäten gehören tatsächlich zur gleichen sozialen Kategorie wie jede Majorität, auch wenn diese völlig andere Aspekte vertritt und eine vollkommen andere Meinung hat, die vielleicht politisch ausgerichtet ist, jedoch rein religiös sein kann oder sonst irgendeiner anderen Sache zugeordnet ist. Bestimmte Sachverhalte, die vertreten werden, stellen in jedem Fall jedoch die Meinung dar, die durch die jeweilige Minderheit oder Mehrheit vertreten wird. Wird eine soziale Minderheit betrachtet, so vertritt diese in der Regel selbstredend eine andere Meinung als die Mehrheit, denn beide Gruppierungen gehören ja einer völlig anderen sozialen Kategorie an und haben auch dementsprechend andere Vorstellungen und andere Ansichten in bezug auf eine Sache. Auf der Erde geht eben alles anders zu, als bei euch Plejaren, da ihr alles so handhabt und regelt, dass gesamtplanetarisch eine Einheitlichkeit zustande kommt. Daher habt ihr ja auch kein Militär, keine Aufstände und Kriege, und so gibt es auch keine sozialen Minderheiten und Mehrheiten resp. keine Minoritäten und Majoritäten, die miteinander Streitigkeiten ausfechten und einander die Schädel blutig schlagen. Bei euch herrscht eine allgemeine Gleichberechtigung, so zwischen Frau, Mann und Kind, zwischen sexueller Andersartung, eben Normal, Maso, Homosexualität und Lesben usw. Von religiösen Gruppen können wir ja nicht reden, denn solche gibt es bei euch ja nicht, denn erstens sind die Plejaren nicht an irgendeinen religiösen Glauben anhängig, sondern sie sind Realisten und gehen nur nach der effectiven Wahrheit, folglich bei ihnen Offenheit herrscht. Dies ist gegensätzlich zum Erdling, bei dem der Einfluss zahlenmässiger Minderheiten stärker ist, sie jedoch oft mit Gewalt zu etwas gezwungen werden, dem sie sich beugen, das sie aber trotzdem nicht wollen, wie das z.B. der Fall ist bei den Corona-Impfungen, da nunmehr die Impfunwilligen durch staatliche Willkür zu diesen gezwungen werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the minority deviates from what is held by the majority point of view, then this should never cause the minority to be coerced to such an extent that they become insecure and &#039;willing&#039; to abandon their point of view by threat, punishment and coercion. Its total influence on society is not limited to a forced adjustment of behaviour, but it also influences all latently existing processes of judgement with regard to accruing real changes of opinion as well as changes of judgement, which is even taught, as far as I know, in certain earthly chairs.&lt;br /&gt;
| Wenn die Minderheit von dem abweicht, das vom Standpunkt der Mehrheit vertreten wird, dann darf dies niemals bewirken, dass die Minderheit derart gezwungen wird, dass sie unsicher und durch Drohung, Strafe und Zwang ‹bereit› wird, ihren Standpunkt aufzugeben. Ihr gesamter Einfluss auf die Gesellschaft beschränkt sich nicht auf eine erzwungene Verhaltensanpassung, sondern sie beeinflusst auch alle latent vorhandenen Urteilsprozesse in bezug auf anfallende echte Meinungsänderungen wie auch Beurteilungsänderungen, was sogar meines Wissens an bestimmten irdischen Lehrstühlen gelehrt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The non-visible effect created by the minority is stronger than the effect shown in behaviour, because it usually shows itself in the fact that the minority thinks more slowly than the bulk of the masses, who adhere to quick thinking and make and carry out, order and decree a great deal of wrong decisions, which bring more harm than success, as you yourself have already mentioned. And it is precisely in this context that the wrong decisions of the quick-thinkers, the majority of Earth human beings and their leaders have brought about the present spread of the Corona plague. Now, instead of the majority members consciously adjusting their opinion in logic and understanding as well as in reason through the minority influence in the direction of the minority opinion, they again do the opposite, because ordering and prescribing the wearing of breathing masks and the necessary keeping of distance from one human being to another, including the necessary lockdown according to the requirements of the situation, those in charge of the upper echelons of Earth human beings do exactly the opposite – or nothing at all.&lt;br /&gt;
| Der nicht sichtbar in Erscheinung tretende Effekt, den die Minorität erschafft, ist stärker als der im Verhalten gezeigte Effekt, denn er zeigt sich in der Regel dadurch, dass die Minderheit langsamer denkt als das Gros der Masse, das dem Schnelldenken anhängt und sehr viel Fehlentscheidungen fasst und durchführt, anordnet und verordnet, die mehr Schaden als Erfolg bringen, wie du selbst schon erwähnt hast. Und exakt in diesem Zusammenhang geschieht es, dass die Fehlentscheidungen der Schnelldenker, des Gros der Erdenmenschheit und deren Staatsführende das gegenwärtige Grassieren der Corona-Seuche hervorgerufen haben. Anstatt dass nun die Mehrheitsangehörigen in Logik und Verstand sowie in Vernunft durch den Minderheiteneinfluss bewusst ihre Meinung in Richtung der Minderheitsmeinung anpassen, tun sie wiederum das Gegenteil, denn das Anordnen und Verordnen des Atemschutzmasken-Tragens und des notwendigen Abstandshaltens von einem Menschen zu andern, inklusive des erforderlichen Lockdowns nach den Erfordernissen der Situation, tun die Verantwortlichen der Oberen der Erdenmenschheit genau das Gegenteil – oder überhaupt nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately you are right, because worldwide those in power are no good – with a few exceptions – because they are all given to stupidity, i.e. quick thinkers who do not think, but everything that needs to be thought they simply push through their brains without holding a thought and really thinking about it. Consequently, nothing sensible, logical and valuable can also come out of it. Thus, spreading the truth about the Corona epidemic should also be punished, as should not being vaccinated, with everything from fines to imprisonment, as is also the case with other truths, which must be kept secret by the state, otherwise the devil will come on stilts and make a pig of you if you speak the truth publicly. That you are only punished with fines, with court weather or with prison, you can count yourself lucky, because it is also possible that you simply disappear from the scene without returning, just as it is also possible that you pass away because foreign forces can arrange it without you being able to do anything about it. If the other side fails, then you have had &#039;luck&#039;, as we say, and I know just such &#039;luck&#039; well enough.&lt;br /&gt;
| Leider hast du recht, denn weltweit taugen die Regierenden nichts – mit wenigen Ausnahmen –, denn sie sind alle der Dummheit angetan, also Schnelldenker, die nicht denken, sondern alles, was gedacht werden müsste, schieben sie einfach durch ihr Gehirn, ohne dass dabei ein Gedanke festgehalten und wirklich darüber nachgedacht wird. Folglich kann auch nichts Vernünftiges, Logisches und Wertvolles daraus hervorgehen. So soll die Verbreitung der Wahrheit in bezug auf die Corona-Seuche ebenfalls bestraft werden, wie auch das Nichtimpfenlassen, wobei von Bussen bis zu Gefängnis alles drin liegen soll, wie das auch mit anderen Wahrheiten ist, die von Staates wegen geheim bleiben müssen, ansonsten der Teufel auf den Stelzen kommt und dich zur Sau macht, wenn du öffentlich die Wahrheit sagst. Dass du nur mit Bussen, mit Gerichtswetter oder mit Gefängnis bestraft wirst, da kannst du von Glück reden, denn es gibt es auch, dass du einfach von der Bildfläche verschwindest, ohne dass du wiederkehrst, wie es auch möglich ist, dass du das Zeitliche segnest, weil fremde Kräfte das arrangieren können, ohne dass du etwas dagegen tun kannst. Wenn es der Gegenseite misslingt, dann hast du eben ‹Schwein gehabt›, wie man bei uns sagt, und gerade solches ‹Schwein› kenne ich ja zur Genüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have seen plenty of that.&lt;br /&gt;
| Das kenne ich bis zur Genüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So we don&#039;t have to talk about it any further. But what&#039;s up with him, because you said on your last visit that you …&lt;br /&gt;
| Dann müssen wir auch nicht weiter darüber reden. Was aber fällt den an, denn du hast bei deinem letzten Besuch gesagt, dass du …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 788]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_787.pdf Contact Report 787 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_264&amp;diff=48334</id>
		<title>Contact Report 264</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_264&amp;diff=48334"/>
		<updated>2021-11-24T03:13:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)&lt;br /&gt;
* Pages: 13–24 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|261 to 340]] from 24.02.1998 to 19.03.2003] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-8 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 14th May 1998, 00:55 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 1st November 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_8.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 264 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred and Sixty-fourth Contact&lt;br /&gt;
| Zweihundertvierundsechzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 14th May 1998, 00:55 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 14. Mai 1998, 00.55 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But this is a surprise, because I really was not expecting you yet. Greetings and welcome – also because I felt the need to see you anyway, which is why I wanted to try to reach you in the next few days. Florena was already here and I could have asked her about you, but I did not think there was such a hurry. Nevertheless, I am glad that I can still speak to you now.&lt;br /&gt;
| Das ist aber eine Überraschung, denn ich habe dich wirklich noch nicht erwartet. Sei gegrüsst und willkommen – auch darum, weil es mir sowieso ein Bedürfnis war, dich zu sehen, weshalb ich in den nächsten Tagen versuchen wollte, dich zu erreichen. Zwar war schon Florena hier und ich hätte sie nach dir fragen können, doch ich fand, dass es nicht so eilig sei. Nichtsdestoweniger jedoch bin ich froh, dass ich dich jetzt trotzdem sprechen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Greetings, my friend – does something seem to be bothering you?&lt;br /&gt;
| 1. Grüss dich, mein Freund – es scheint dich etwas zu beschäftigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are right about that, and if I could talk about it right away, it would be very pleasant for me.&lt;br /&gt;
| Da hast du recht, und wenn ich gleich darauf zu sprechen kommen könnte, dann wäre mir das sehr angenehm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Do not force yourself to wait with what you have to say.&lt;br /&gt;
| 2. Zwinge dich nicht zu warten mit dem, was du zu sagen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good then: Once again I am concerned about something I do not quite understand. Actually, it is related to intrigues and slander, which do not bother me in and of themselves, but which raise some questions. You know the intriguers and slanderers Korff and L. B. Both have now done a new interview with my dear ex-wife, my dear ex-friend, which they now want to spread around the world in the month of July, apparently together with an explanation or &#039;revelation&#039; regarding the two photos of Asket and Nera, which I am supposed to have taken from a TV set and which should not represent Asket and Nera, but the two American doppelgangers, which you did in the 39th contact conversation. You said that in America two young women lived and worked together in the same job, who were exact images of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| Gut denn: Mich beschäftigt wieder einmal etwas, das ich nicht ganz verstehe. Eigentlich hängt es zusammen mit Intrigen und Verleumdungen, die mir an und für sich nichts ausmachen, die aber doch einige Fragen aufwerfen. Du kennst ja die Intriganten und Verleumder Korff sowie L. B. Beide haben nun ein neues Interview mit meiner lieben Verflossenen, eben mit meiner Exfrau gemacht, das sie nun filmartig im Monat Juli rund um die Welt verbreiten wollen, offenbar zusammen mit einer Erklärung oder ‹Enthüllung› in bezug auf die beiden Photos von Asket und Nera, die ich angeblich von einem TV- Gerät aufgenommen haben soll und die nicht Asket und Nera, sondern die beiden amerikanischen Doppelgängerinnen darstellen sollen, die du ja im 39. Kontaktgespräch selbst aufgeführt hast, eben indem du sagtest, dass in Amerika zwei junge Frauen leben und im gleichen Job zusammenarbeiten würden, die eben exakte Ebenbilder von Asket und Nera seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The two pictures also show the two doppelgangers in America.&lt;br /&gt;
| 3. Die beiden Bilder zeigen ja auch die beiden Doppelgängerinnen in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How should I understand that? I myself photographed Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| Wie soll ich das verstehen? Ich selbst habe doch Asket und Nera photographiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. That&#039;s true, but you have never received original pictures taken from your film.&lt;br /&gt;
| 4. Das entspricht den Tatsachen, doch hast du niemals Originalbilder erhalten, die von deinem Film gemacht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not understand?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You really do not remember anymore?&lt;br /&gt;
| 5. Du vermagst dich tatsächlich nicht mehr zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of what?&lt;br /&gt;
| Woran denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. On the 3rd February 1985, when Quetzal and I visited you and explained to you some connections related to the photos mentioned.&lt;br /&gt;
| 6. An den 3. Februar 1985, als Quetzal und ich dich besuchten und dir einige Zusammenhänge aufklärten, die mit den genannten Photos im Bezug stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, I have no memory of it. What was then?&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe keine Erinnerung daran. Was war denn damals?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We explained to you that you had received false pictures that did not show Asket and not Nera.&lt;br /&gt;
| 7. Wir klärten dich darüber auf, dass du falsche Bilder erhalten hast, die nicht Asket und nicht Nera zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I do not understand anything anymore.&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich überhaupt nichts mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I understand.&lt;br /&gt;
| 8. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. You have really forgotten everything that was certainly due to your life-threatening condition at that time, which was also connected with a partial amnesia, so you cannot remember much.&lt;br /&gt;
| 9. Du hast wirklich alles vergessen, was mit Sicherheit an deinem damaligen lebensbedrohenden Zustand lag, der auch mit einer Teilamnesie verbunden war, folglich du dich an vieles nicht mehr zu erinnern vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But please do not get suspenseful now.&lt;br /&gt;
| Mach es jetzt aber bitte nicht spannend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. In and of itself, we did not want to deal with these issues publicly at that time.&lt;br /&gt;
| 10. An und für sich wollten wir diese Belange damals nicht öffentlich behandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I think that this is necessary if I have fake Asket and Nera pictures, which have been sold under this name until now. If that&#039;s the case, then I&#039;m going to be viciously attacked.&lt;br /&gt;
| Ich finde aber, dass dies doch erforderlich ist, wenn ich falsche Asket-Nera-Bilder habe, die bis anhin auch unter dieser Bezeichnung verkauft wurden. Wenn das tatsächlich der Fall ist, dann wird man mir deswegen erst recht bösartig auf die Pelle rücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. It&#039;s not your fault, because it has to be assigned to your photographer, who let a group of Black Men force him to do the wrong thing and thereby cheated on you.&lt;br /&gt;
| 11. Es liegt ja nicht in deiner Schuld, denn diese muss deinem Photographen zugewiesen werden, der sich von einer Gruppe der Black Men zu falschem Handeln zwingen liess und dich damit betrog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know this scum. One of them also pursued my daughter Gilgamesha once when she was on her way home from school. She was followed with a knife in her hand. When she was not caught, the cowardly guys fled in a big black limousine.&lt;br /&gt;
| Dieses Gesindel ist mir bekannt. Jemand von denen verfolgte ja auch meine Tochter Gilgamesha einmal, als sie von der Schule auf dem Heimweg war. Man rannte ihr mit einem Messer in der Hand nach. Als man sie nicht erwischte, flohen die feigen Kerle in einer grossen schwarzen Limousine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. I know the story.&lt;br /&gt;
| 12. Die Geschichte ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. But listen now:&lt;br /&gt;
| 13. Doch höre nun:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Apparently it is necessary to tell you everything again, and this time it will be public if you want to record the conversation later?&lt;br /&gt;
| 14. Anscheinend ist es notwendig, dir alles noch einmal zu erzählen, und diesmal, dass es auch öffentlich wird, wenn du später das Gespräch aufzeichnen willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Certainly.&lt;br /&gt;
| Bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. So:&lt;br /&gt;
| 15. Also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Since you have not let yourself be intimidated by any of the infamous and dangerous and even life-threatening machinations of the Black Men since the beginning of your contacts with us, and since you even laughed at attempted murders and were always armed – with the appropriate permission of the authorities, I have to say – the Black Men found it necessary to make you look impracticable and unbelievable all over the world.&lt;br /&gt;
| 16. Da du dich schon seit dem Beginn der Kontakte mit uns durch keinerlei noch so infame und gefährliche und gar lebensbedrohende Machenschaften der Black Men hast einschüchtern lassen und selbst gar über Mordversuche nur gelacht hast und immer bewaffnet warst – mit entsprechender Bewilligung der Behörde, wie ich sagen muss –, fanden es die Black Men erforderlich, dich in aller Welt unmöglich und unglaubhaft zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Since they could not get to you themselves, they massively forced people working with you, such as photographer Schmid, to discredit you in the long run.&lt;br /&gt;
| 17. Da sie an dich selbst nicht herankamen, zwangen sie recht massiv mit dir zusammenarbeitende Leute, wie z.B. den Photographen Schmid, dich in Misskredit zu bringen, und zwar auf lange Sicht hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Thus Schmid was forced to produce forgeries of the pictures you had taken with our permission, that is, to forge them from scratch, or to falsify the pictures you had taken.&lt;br /&gt;
| 18. So wurde Schmid gezwungen, von deinen mit unserer Erlaubnis gemachten Bildern Fälschungen herzustellen, also diese von Grund auf zu fälschen, oder deine gemachten Bilder zu verfälschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Several times your own films, which you gave to the photographer Schmid during the first time of your contacts to develop and to make pictures, were replaced by completely new and faked films, consequently you already received many false negatives and photos from the very beginning – or even faked pictures.&lt;br /&gt;
| 19. Mehrmals wurden deine eigenen Filme, die du während der ersten Zeit deiner Kontakte dem Photographen Schmid zum Entwickeln und zur Anfertigung von Bildern ausgehändigt hast, von diesem durch völlig neue und gefälschte Filme ersetzt, folglich du schon von allem Anfang an viele falsche Negative und Photos erhalten hast – oder eben auch verfälschte Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. This also happened with the film on which you captured Asket and Nera and which you only got back months later, and which was in fact a product of the Black Men who had found and photographed Asket&#039;s and Nera&#039;s doubles in America, after which the pictures were edited and handed over to you by Schmid.&lt;br /&gt;
| 20. Dies geschah auch so mit jenem Film, auf dem du Asket und Nera festgehalten und den du ja erst Monate später zurückerhalten hast, und der in Wahrheit ein Produkt der Black Men war, die in Amerika Askets und Neras-Doppelgängerinnen ausfindig gemacht und photographiert hatten, wonach die Bilder dann von Schmid bearbeitet und dir ausgehändigt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Of course, you believed that they were the originals, but that they were truthfully fakes and your real photos were deceptively counterfeited.&lt;br /&gt;
| 21. Du warst dabei natürlich im Glauben, dass es sich um die Originale handle, die wahrheitlich aber Fälschungen und deinen echten Photos täuschend nachgemacht waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. That&#039;s why you did not notice the deception, which is equally true for us.&lt;br /&gt;
| 22. Darum bemerktest du auch den Betrug nicht, was gleichermassen für uns gilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. We only became aware of this fraud in the autumn of 1984, when we brought the pictures from you to Asket, because she wanted to have them.&lt;br /&gt;
| 23. Auf diesen Betrug aufmerksam wurden wir erst im Herbst 1984, als wir von dir die Bilder Asket überbrachten, weil sie diese haben wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. She noticed the deception immediately, of course, consequently we investigated the matter and found out that the Black Men were responsible for the whole thing and that the photographer was their coerced tool.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(Note Ptaah from 3.3.2005: The pictures of the doppelgangers are so deceptive that even Ptaah let himself be misled and deceived by it. Only Asket noticed the deception nine years later.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 24. Sie bemerkte den Betrug natürlich sofort, folglich wir der Sache nachgingen und herausfanden, dass die Black Men hinter der ganzen Sache steckten und dass der Photograph ihr gezwungenes Werkzeug war.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(Anm. Ptaah vom 3.3.2005: Die Bilder der Doppelgängerinnen sind derart täuschend echt, dass auch Ptaah sich davon irreführen und täuschen liess. Erst Asket bemerkte neun Jahre später den Betrug.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR264-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&amp;gt;American doppelgangers of the extraterrestrials ASKET and NERA. Image forgery, which Billy got maliciously foisted by the &#039;Men in Black&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;Image forgery: Initiated by the &#039;Men in Black&#039;.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR264-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&amp;gt;Amerikanische Doppelgängerinnen der Ausserirdischen ASKET und NERA. Bildfälschung, die Billy durch die ‹Men in Black› böswillig untergeschoben wurde.&amp;lt;br&amp;gt;Bildfälschung: Durch die ‹Men in Black› initiiert.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/67/CR264-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&amp;gt;American doppelgangers of the extraterrestrials ASKET and NERA. Image forgery, which Billy got maliciously foisted by the &#039;Men in Black&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;Image forgery: Initiated by the &#039;Men in Black&#039;.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/67/CR264-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&amp;gt;Amerikanische Doppelgängerinnen der Ausserirdischen ASKET und NERA. Bildfälschung, die Billy durch die ‹Men in Black› böswillig untergeschoben wurde.&amp;lt;br&amp;gt;Bildfälschung: Durch die ‹Men in Black› initiiert.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/ac/CR264-Image3.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&amp;gt;American doppelganger of the extraterrestrial ASKET. Image forgery, which Billy got maliciously foisted by the &#039;Men in Black&#039;.&amp;lt;br&amp;gt;Image forgery: Initiated by the &#039;Men in Black&#039;.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/ac/CR264-Image3.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&amp;gt;Amerikanische Doppelgängerin der Ausserirdischen ASKET. Bildfälschung, die Billy durch die ‹Men in Black› böswillig untergeschoben wurde.&amp;lt;br&amp;gt;Bildfälschung: Durch die ‹Men in Black› initiiert.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;25. Schmid made the false pictures on their behalf and then submitted them to you as originals, so you were always of the opinion that they were your own pictures, also with regard to the pictures of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;25. Schmid fertigte so in deren Auftrag die Falschbilder an und unterschob sie dir dann als Originale, folglich du immer der Ansicht warst, dass es sich eben um deine eigenen Aufnahmen handle, eben auch hinsichtlich der Bilder von Asket und Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. It was precisely with regard to these pictures that we found out that Schmid immediately handed over the film handed over to him in this respect to the &#039;Black Men&#039; or to the &#039;Men in Black&#039;, as they are called in your ufological circles, as the case may be, who within just a few days were able to locate and photograph the Asket-Nera doppelgangers in America several times, so that the two pictures known to you were created and handed over to you.&lt;br /&gt;
| 26. Gerade hinsichtlich dieser Bilder fanden wir heraus, dass Schmid den ihm diesbezüglich übergebenen Film nach der Entwicklung sofort an die ‹Black Men› resp. an die ‹Men in Black›, wie sie in euren ufologischen Kreisen genannt werden, übergab, die innerhalb nur weniger Tage die Asket-Nera-Doppelgängerinnen in Amerika ausfindig machten und mehrfach photographieren konnten, folglich die dir dann bekannten beiden Bilder entstanden und dir ausgehändigt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The Giza intelligences also played a certain role in the whole thing, as well as on other occasions, as you know very well.&lt;br /&gt;
| 27. Eine gewisse Rolle spielten auch noch die Gizeh-Intelligenzen bei der ganzen Sache, wie auch bei anderen Gelegenheiten, wie dir ja sehr gut bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But we were not able to clarify the exact connections.&lt;br /&gt;
| 28. Die genauen Zusammenhänge vermochten wir aber nicht abzuklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. It is clear, however, that they had an impulse telepathic negative influence on a large number of people on Earth to damage, defame or even kill you, as has been attempted several times – unsuccessfully, fortunately.&lt;br /&gt;
| 29. Klar ist jedoch eindeutig, dass sie eine gehörige Anzahl Erdenmenschen impulstelepathisch negativ beeinflussten, um dich zu schädigen, zu diffamieren oder auch umzubringen, wie dies ja mehrere Male versucht wurde – erfolglos glücklicherweise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And in the end everything was done to make you and your mission impossible, especially by accusing you of cheating on photo forgeries.&lt;br /&gt;
| 30. Und letztlich wurde alles unternommen, um dich und deine Mission unmöglich zu machen, und zwar besonders durch Vorwürfe des Betruges in bezug auf Photofälschungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And both the &#039;Men in Black&#039; still work today, as do the decades-long impulse telepathic negative machinations against you and your mission to be destroyed.&lt;br /&gt;
| 31. Und sowohl die ‹Men in Black› wirken noch heute, wie auch die Jahrzehnte anhaltenden impulstelepathischen Negativmachenschaften gegen dich und deine Mission, die zerstört werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. And affected by these impulses of the Giza intelligences should be all those who work full of intrigues, slander and other negative machinations against you and the mission without having knowledge of the impulses.&lt;br /&gt;
| 32. Und betroffen von diesen Impulsen der Gizeh-Intelligenzen dürften alle jene sein, die voller Intrigen, Verleumdungen und sonstigen negativen Machenschaften gegen dich und die Mission arbeiten, ohne dass sie Kenntnis von den Impulsen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not exactly pleasing. – But how long will these Giza impulses continue to be effective on Earth?&lt;br /&gt;
| Nicht gerade erfreulich. – Doch wie lange werden diese Gizeh-Impulse noch auf der Erde wirksam sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. This may take another 200 or 300 years.&lt;br /&gt;
| 33. Das kann unter Umständen noch 200 oder 300 Jahre dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What should I do now with the photos? Under these circumstances I cannot use them anymore and of course I cannot sell them anymore. Now I really feel like a cheater because I declared them as Asket Nera pictures.&lt;br /&gt;
| Was soll ich nun mit den Photos machen? Unter diesen Umständen kann ich sie nicht mehr gebrauchen und natürlich auch nicht mehr verkaufen. Jetzt komme ich mir wirklich wie ein Betrüger vor, weil ich diese als Asket-Nera-Bilder deklarierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. You are not to blame for the whole thing.&lt;br /&gt;
| 34. Du trägst keine Schuld an der ganzen Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. But you could simply call the pictures &#039;American doppelgangers Asket and Nera&#039; and continue to use them in this form.&lt;br /&gt;
| 35. Die Bilder aber könntest du einfach als ‹amerikanische Doppelgängerinnen Askets und Neras› bezeichnen und in dieser Form weiterhin verwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That with Asket&#039;s and Nera&#039;s pictures, that was 1975 or something. So it has been a long time – and the effects are coming today. That&#039;s what I call calculation for time. Monstrous, and indeed everything demands respect from me. But why did we not record this in a contact report? Then the matter would have been openly resolved earlier.&lt;br /&gt;
| Das mit Askets und Neras Bildern, das war ja 1975 oder so. Es ist also schon sehr lange her – und die Auswirkungen kommen erst heute. Das nenne ich Berechnung auf Zeit. Ungeheuer, und tatsächlich fordert mir alles Respekt ab. Aber warum haben wir das nicht in einem Kontaktbericht festgehalten? Dann wäre die Sache schon früher offen aufgeklärt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Unfortunately, it was no longer possible from your side at that time.&lt;br /&gt;
| 36. Es ging damals von deiner Seite aus leider nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. After Quetzal&#039;s last contact with you on the 31st of October 1984 and after the completion of your book OM, you were so ill in health and several years closer to death than to life that you were no longer able to write down contact conversations.&lt;br /&gt;
| 37. Nach Quetzals letztem Kontakt mit dir am 31. Oktober 1984 und nach Beendigung deines Buches OM warst du gesundheitlich derart übel dran und mehrere Jahre dem Tod näher als dem Leben, dass du nicht mehr in der Lage warst, Kontaktgespräche noch niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. It was only on the 17th of November 1989 that your health and your strength were so strong again that you were able to write down and rewrite our conversations again.&lt;br /&gt;
| 38. Erst am 17. November 1989 waren deine Gesundheit und deine Kraft wieder derart, dass du unsere Gespräche wieder schriftlich festhalten und nachschreiben konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that I have forgotten all this …&lt;br /&gt;
| Aber dass ich das alles vergessen habe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You know for yourself how many things and facts you had to learn again and that you could not learn many things anymore.&lt;br /&gt;
| 39. Du weisst ja selbst, wie sehr viele Dinge und Fakten du neu erlernen musstest und dass du auch vieles nicht mehr erlernen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. In addition, your memory is organically damaged, so it is no longer active in the way it used to be.&lt;br /&gt;
| 40. Zudem ist dein Gedächtnis organisch geschädigt, folglich es auch nicht mehr in der Form aktiv ist, wie das früher der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Think only once of your powers of consciousness and consciousness abilities, with which you have accomplished many a tremendous feat.&lt;br /&gt;
| 41. Denke dabei nur einmal an deine Bewusstseinskräfte und Bewusstseinsfähigkeiten, mit denen du so manche ungeheure Leistung vollbracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, I know it is like that – in addition, you are often overtaxed, so you cannot always concentrate enough on those things that really need it most. But may I now ask where this photographer Schmid actually came from, because he never told me his address. He always picked up my films and negatives etc. from me and brought them back to me himself. Once asked, he explained that he could not give his address, because his wife was not allowed to know that he went in and out of my house. She was against me and became devilish as hell if she only heard my name. He only always said that he came from the Rhine valley.&lt;br /&gt;
| Leider ist es so, ich weiss – ausserdem wird man auch oft zuviel gefordert, folglich man sich nicht immer genügend konzentrativ jenen Dingen widmen kann, die es eigentlich am notwendigsten haben. Darf ich aber jetzt noch fragen, woher dieser Photograph Schmid eigentlich kam, denn er nannte mir nie seine Anschrift. Er holte meine Filme und Negative usw. immer bei mir ab und brachte sie mir auch wieder selbst. Einmal danach gefragt, erklärte er, er könne seine Adresse nicht nennen, da seine Frau nicht wissen dürfe, dass er bei mir ein und aus gehe. Sie sei gegen mich eingestellt und werde fuchsteufelswild, wenn sie nur schon meinen Namen höre. Er sagte nur immer, dass er aus dem Rheintal stamme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The man died years ago.&lt;br /&gt;
| 42. Der Mann ist schon vor Jahren gestorben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Your question should therefore be superfluous.&lt;br /&gt;
| 43. Deine Frage dürfte sich daher erübrigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. I just want to say that it was a lie that he lived in the Rhine valley.&lt;br /&gt;
| 44. Sagen möchte ich nur, dass es eine Lüge war, dass er im Rheintal wohnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The reason, however, that he did not give you an address, must have been that he was under the pressure of the &#039;Men in Black&#039;, who really threatened him massively.&lt;br /&gt;
| 45. Der Grund aber, dass er dir keine Anschrift nannte, dürfte wohl darin gelegen haben, dass er unter den Zwängen der ‹Men in Black› stand, die ihn wirklich sehr massiv bedrohten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He always seemed a little anxious. I remember that very well.&lt;br /&gt;
| Er wirkte immer etwas ängstlich. Daran erinnere ich mich noch genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. With good reason when you think of the &#039;Black Men&#039;.&lt;br /&gt;
| 46. Mit gutem Grund, wenn man an die ‹Black Men› denkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, I feel sorry for the schemers and slanderers, because if they are blinded by the impulse telepathic machinations of the Giza intelligences, there is hardly any hope for them that they will ever come to reason and truth in this life, consequently they are more and more mistaken. – By the way, you have sent these Giza twerps elsewhere – is it really the case that they cannot get back to Earth from there or cannot make contact with other intelligences to influence them and cause new harm?&lt;br /&gt;
| Eigentlich tun mir ja die Intriganten und Verleumder leid, denn wenn sie durch die impulstelepathischen Machenschaften der Gizeh-Intelligenzen verblendet sind, so besteht kaum Hoffnung für sie, dass sie in diesem Leben jemals zur Vernunft und zur Wahrheit gelangen, folglich sie immer mehr in die Irre gehen. – Übrigens, ihr habt diese Gizeh-Heinis ja nach sonstwohin verfrachtet – ist es nun wirklich so, dass sie von dort aus nicht wieder zur Erde gelangen oder mit anderen Intelligenzen Kontakt aufnehmen können, um diese zu beeinflussen und neues Unheil anzurichten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. The Earth human beings can be sure that they will never again be bothered by these degenerates.&lt;br /&gt;
| 47. Die Erdenmenschen können sicher sein, dass sie niemals wieder von diesen Ausgearteten belästigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Other intelligences are also safe from them.&lt;br /&gt;
| 48. Auch andere Intelligenzen sind vor ihnen sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe another question comes to my mind regarding the Asket Nera and the doppelganger images, but now I have another question I would like to ask you: There are several groups of extraterrestrials who function around here on Earth, but to my knowledge you have nothing to do with them. But do they know that you are here?&lt;br /&gt;
| Vielleicht kommt mir noch eine Frage in den Sinn bezüglich der Asket-Nera- resp. der Doppelgängerinnenbilder, doch jetzt habe ich erst mal eine andere Frage, die ich dir stellen möchte: Es gibt ja mehrere Gruppen Ausserirdischer, die hier auf der Erde herumfunktionieren, mit denen ihr jedoch meines Wissens nichts zu tun habt. Wissen die aber, dass ihr hier seid?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. No, because we also keep ourselves secret from these few.&lt;br /&gt;
| 49. Nein, denn wir halten uns auch vor diesen wenigen geheim.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Our directives demand this – but also our security.&lt;br /&gt;
| 50. Unsere Direktiven fordern das so – so aber auch unsere Sicherheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But do you know to what extent other extraterrestrials maintain contact with terrestrial people, I mean with normal citizens and so on?&lt;br /&gt;
| Weisst du aber, inwiefern andere Ausserirdische mit Erdenmenschen Kontakt pflegen, ich meine mit normalen Bürgern und so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Mostly, once in a while, from time to time unwanted contacts with Earth human beings arise, or then very rarely examination contacts are carried out, which are about examinations and tests etc.&lt;br /&gt;
| 51. Meistens, wenn einmal, entstehen von Zeit zu Zeit ungewollte Kontakte mit Erdenmenschen, oder dann werden sehr selten Examinationskontakte durchgeführt, bei denen es um Untersuchungen und Tests usw. geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. But I have explained this to you before.&lt;br /&gt;
| 52. Das habe ich dir aber schon früher einmal erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. We do not know of any continuous contacts between extraterrestrials and terrestrials, but they could still exist under certain circumstances, which is unlikely.&lt;br /&gt;
| 53. Anhaltende resp. fortdauernde Kontakte zwischen Ausserirdischen und Erdenmenschen sind uns nicht bekannt, könnten jedoch trotzdem unter Umständen gegeben sein, was allerdings unwahrscheinlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Unfortunately, there was also a forced contact, whereby an alien was practically imprisoned at a certain place by earthlings, on the one hand for examination and on the other hand because of his foreign and highly developed technology etc.&lt;br /&gt;
| 54. Es existierte leider aber auch ein Zwangskontakt, wobei ein Erdfremder an einem gewissen Ort von Erdenmenschen praktisch gefangengehalten wurde, einerseits zur Examination und andererseits seiner fremden und hochentwickelten Technik wegen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (NB. Ptaah, 3.3.2005: The captured Earth-foreigner already died some years ago.)&lt;br /&gt;
| (Anm. Ptaah vom 3.3.2005: Der gefangene Erdfremde verstarb bereits vor einigen Jahren.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Observations of unknown flying objects, a large number of which are certainly of extraterrestrial origin, have become very frequent in recent years. Can you give me the reason?&lt;br /&gt;
| Beobachtungen von unbekannten Flugobjekten, die in grösserer Anzahl mit Sicherheit ausserirdischen Ursprungs sind, haben sich in den letzten Jahren sehr gehäuft. Kannst du mir die Begründung dafür sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The time is approaching at which the first official contact with aliens will take place.&lt;br /&gt;
| 55. Die Zeit nähert sich, zu der der erste offizielle Kontakt mit Erdfremden stattfinden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. The efforts of certain aliens are coming to that.&lt;br /&gt;
| 56. Die Bemühungen gewisser erdfremder Menschen laufen darauf hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. I am not allowed to explain more about this, because we are not allowed to intervene in current events that are not directly connected with our own interests.&lt;br /&gt;
| 57. Mehr darf ich dazu nicht erklären, denn wir dürfen nicht in laufende Geschehen eingreifen, die nicht direkt mit unseren eigenen Interessen verbunden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Whether this encounter with earthlings will actually take place in the near future, however, has already become questionable again, as a result of the new political turmoil, which will also increase again in the future, whereby malicious acts of war are to be expected.&lt;br /&gt;
| 58. Ob sich aber diese Begegnung mit Erdenmenschen tatsächlich in naher Zeit ergeben wird, ist bereits wieder fraglich geworden, infolge der wieder neuen politischen Wirren, die sich auch in Zukunft wieder mehren, wobei auch bösartige Kriegshandlungen zu erwarten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course not, you have explained that to me very often.&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht, das habt ihr mir sehr oft erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. It must be said, however, with regard to the fact that many people on Earth observe the sky more attentively and see the most diverse unknown flying objects and that this is due to the controversy that has been triggered worldwide as a result of your contacts with us as well as your photo evidence and your person and history.&lt;br /&gt;
| 59. Gesagt werden muss aber in bezug auf die Tatsache, dass viele Menschen der Erde aufmerksamer den Himmel beobachten und die verschiedensten unbekannten Flugobjekte sehen und dass dies durch die Kontroverse geschieht, die infolge deiner Kontakte mit uns sowie deiner Photobeweise und deiner Person und Geschichte weltweit ausgelöst wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Through this controversy, many people have become aware of the existence of the aliens on Earth, and consequently the people are paying more attention to the heavens.&lt;br /&gt;
| 60. Durch diese Kontroverse sind sehr viele Menschen auf die Existenz der Erdfremden aufmerksam geworden, folglich von den Menschen der Himmel aufmerksamer in Augenschein genommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. From the whole it follows, however, that very many people on Earth become familiar with the thought that extraterrestrial human life exists.&lt;br /&gt;
| 61. Aus dem Ganzen geht aber auch hervor, dass sehr viele Erdenmenschen sich mit dem Gedanken vertraut machen, dass ausserirdisches menschliches Leben existiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, you have already explained that to me once, if I remember correctly. But now I remembered a question about the &#039;Men in Black&#039; and their machinations with the doppelganger pictures and the photographer: How could the &#039;Men in Black&#039; find the two Americans so easily and quickly and also photograph them in the desired form?&lt;br /&gt;
| Ja, das hast du mir auch schon einmal erklärt, wenn ich mich richtig erinnere. Nun aber ist mir doch noch eine Frage eingefallen, die sich auf die ‹Men in Black› sowie auf deren Machenschaften mit den Doppelgängerinnen-Bildern und auf den Photographen bezieht: Wie konnten die ‹Men in Black› die beiden Amerikanerinnen einfach so leicht und schnell finden und diese auch in der gewünschten Form photographieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The &#039;Men in Black&#039;, as they are always called because of their black clothes, have always had undreamt-of possibilities for ordinary people and citizens, which made it easy for them to find the two young artists.&lt;br /&gt;
| 62. Die ‹Men in Black›, wie sie ja infolge ihrer stets schwarzen Kleidung genannt werden, verfügen seit jeher für den normalen Menschen resp. Bürger gesehen über ungeahnte Möglichkeiten, durch die es ihnen ein Leichtes war, die beiden jungen Künstlerinnen ausfindig zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In fact, nothing remains hidden from these extremely unscrupulous men when they get involved in something.&lt;br /&gt;
| 63. Tatsächlich bleibt diesen äusserst skrupellosen Männern nichts verborgen, wenn sie sich in eine Sache einlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. The pictures made of the doppelgangers, of which we actually told you on the 3rd of February 1985, were not made directly with the two young women, however, but were copied from a screening film that the &#039;Men in Black&#039; got hold of.&lt;br /&gt;
| 64. Die angefertigten Bilder in bezug auf die Doppelgängerinnen, von denen wir dir tatsächlich am 3. Februar 1985 erzählten, wurden allerdings nicht direkt mit den beiden jungen Frauen angefertigt, sondern aus einem Vorführfilm herauskopiert, dessen sich die ‹Men in Black› habhaft machten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. I think this type of film used is called a revue film.&lt;br /&gt;
| 65. Ich denke, dass diese benutzte Filmart als Revue-Film bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. In any case, individual images of it were copied out, whereby the men, together with photographer Schmid, selected those which were most similar to your images of Asket and Nera, which is why you could be deceived in such a way.&lt;br /&gt;
| 66. Jedenfalls wurden Einzelbilder davon herauskopiert, wobei die Männer zusammen mit dem Photographen Schmid jene heraussuchten, die deinen Bildern von Asket und Nera am ähnlichsten waren, weshalb du dann auch so getäuscht werden konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. So the purpose of the whole thing was to create certain situational pictures that were deceptively similar to the pictures you made of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 67. Der Zweck des Ganzen war also, bestimmte Situationsbilder herzustellen, die täuschend ähnlich jenen Bildern waren, die du von Asket und Nera angefertigt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The point was that you would, of course, distribute these fake or rather doppelganger pictures and sell them to interested parties – as real pictures of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 68. Dabei lag der Sinn darin, dass du diese unechten oder besser gesagt Doppelgängerinnenbilder natürlich verbreiten und an Interessenten verkaufen würdest – eben als echte Aufnahmen Askets und Neras.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. But it was precisely this that one day would put you in the position of a cheater, because it was calculated that sooner or later someone hostile to you would investigate these images and thus get to the bottom of them, with the inevitable consequence that the aforementioned screening film or revue film would be found and the false Asket-Nera images in it would be recognized as those of the doppelgangers.&lt;br /&gt;
| 69. Gerade dies aber sollte dich dann eines Tages in die Lage eines Betrügers bringen, denn berechnenderweise wurde davon ausgegangen, dass früher oder später jemand dir feindlich Gesinnter diesen Bildern nachforschen und also auf den Grund gehen würde, mit der zwangsläufigen Folge, dass der besagte Vorführfilm resp. Revue-Film gefunden und die falschen Asket-Nera-Bilder darin als die der Doppel-gängerinnen erkannt würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. This should then be taken as proof of being able to expose you as an alleged cheater, thus making yourself and your story impossible and destroying your mission.&lt;br /&gt;
| 70. Dies sollte dann als Beweis dafür gelten, dich als angeblichen Betrüger entlarven zu können, und so dich selbst und deine Geschichte unmöglich zu machen und um deine Mission zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. So already back in 1975 everything was thoroughly pre-programmed by the &#039;Men in Black&#039;; just that the corresponding image sequences had to be found in the foreseeable future with their help, which should have happened by now and will be exploited by your enemies in the not too distant future.&lt;br /&gt;
| 71. Also war bereits damals im Jahre 1975 von den ‹Men in Black› alles gründlich vorausprogrammiert; eben dass die entsprechenden Bildsequenzen in absehbarer Zeit durch ihre Mithilfe gefunden werden mussten, was inzwischen ja auch geschehen sein dürfte und in nicht allzu ferner Zeit von deinen Feinden ausgeschlachtet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. And these enemies against you and your mission, that is beyond doubt for us, are all purely earth-human persons, who are under the influence of the Giza impulses, which are still effective for a long time.&lt;br /&gt;
| 72. Und diese Feinde gegen dich und deine Mission, das steht ausser Zweifel für uns, sind alles rein erdenmenschliche Personen, die unter dem Einfluss der noch lange wirksam bleibenden Gizeh-Impulse stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So also Korff and B.?&lt;br /&gt;
| Also auch Korff und B.?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Without any doubt.&lt;br /&gt;
| 73. Ohne jeden Zweifel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you have already talked so much about the Men in Black, I have a question: Quetzal once told me that these men were also responsible for an assassination attempt on me. What attack was that?&lt;br /&gt;
| Wenn du jetzt schon so viel von den ‹Men in Black› geredet hast, so taucht bei mir eine Frage auf: Quetzal sagte mir einmal, dass diese Männer auch für einen Mordanschlag auf mich verantwortlich seien. Welcher Anschlag war denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. It&#039;s not just an attack, because of the 15 attempted murders so far, eleven truthfully go back to the &#039;Men in Black&#039;.&lt;br /&gt;
| 74. Es handelt sich nicht nur um einen Anschlag, denn von den bisher 15 Mordversuchen gehen wahrheit- lich deren elf auf die ‹Men in Black› zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thought it was just one. The second attack was carried out by a fanatical Jehovah witness who tried to shoot me in Hinwil through my office window. Another time, the Giza twerps were involved in an attack when lightning struck me out of the blue, and so on. Once Jacobus Bertschinger and the brothers Hans and Konrad Schutzbach were there when a bullet hit me on the armour plate in front of my chest. Once Silvano Lehmann stood next to me as a bullet hit the ground next to my feet. And also Wendelle Stevens was once there when a shot was fired and the bullet hit only a few centimetres next to my head in the wall etc.&lt;br /&gt;
| Ich dachte, dass es sich nur gerade um einen handle. Der zweite Anschlag wurde von einer fanatischen Jehova-Zeugin durchgeführt, die mich in Hinwil durch mein Bürofenster erschiessen wollte. Ein andermal waren die Gizeh-Heinis in einen Anschlag verwickelt, als mich ein Blitz aus heiterem Himmel traf usw. Einmal waren Jacobus Bertschinger und die Gebrüder Hans und Konrad Schutzbach dabei, als mich eine Kugel auf die Panzerplatte vor meiner Brust traf. Einmal stand Silvano Lehmann neben mir, als neben meinen Füssen ein Geschoss in den Boden fetzte. Und auch Wendelle Stevens war einmal dabei, als ein Schuss krachte und das Geschoss nur wenige Zentimeter neben meinem Kopf in die Wand einschlug usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. These things are all familiar to me, so you do not have to mention them.&lt;br /&gt;
| 75. Diese Dinge sind mir alle bekannt, folglich du sie nicht aufzuführen brauchst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good – The &#039;Men in Black&#039; – I used to ask Quetzal if he could tell me where they come from and which organization they belong to. He explained things to me that sounded unbelievable and that concern areas that are hardly comprehensible for people who do not have enough imagination to imagine everything.&lt;br /&gt;
| Gut. – Die ‹Men in Black› – ich fragte früher einmal Quetzal danach, ob er mir sagen könne, woher sie eigentlich kommen und welcher Organisation sie angehören. Er erklärte mir dazu Dinge, die einfach unglaublich klangen und die in Bereiche hineinbelangen, die kaum nachvollziehbar sind für Menschen, die nicht genügend Phantasie haben, um sich alles vorstellen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Quetzal also explained to you that the explanations he gave you were a serious matter of trust that you should not talk about for the time being.&lt;br /&gt;
| 76. Quetzal erklärte dir auch, dass seine dir gegebenen Erklärungen eine ernste Vertrauenssache seien, über die du vorderhand nicht sprechen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, and I have always stuck to that. I only came to talk about it because I wanted to ask you whether the matter must continue to be a matter of trust and therefore remain secret.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, und daran habe ich mich auch immer gehalten. Ich kam nur darauf zu sprechen, weil ich dich fragen wollte, ob die Sache weiterhin als Vertrauenssache und damit also geheim bleiben muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. That is still the case for the time being, yes; and it will not change very quickly.&lt;br /&gt;
| 77. Das ist vorläufig noch der Fall, ja; und ändern wird sich daran nicht so schnell etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then this topic is finished. – Well, they asked me if when I leave this world, if I bless the temporal, then the contacts with you will end for good, or if someone else is intended or wanted for further contacts with you?&lt;br /&gt;
| Gut, dann ist dieses Thema beendet. – Tja, man fragte mich, ob, wenn ich diese Welt verlasse, wenn ich also das Zeitliche segne, dann die Kontakte mit euch endgültig enden oder ob jemand anderes für weitere Kontakte mit euch vorgesehen ist oder gesucht wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Physical or telepathic contacts will no longer be continued, but only the existing impulse telepathic contacts as well as new ones of this kind, of which those affected have no knowledge and therefore do not know that they will be under such telepathic impulses.&lt;br /&gt;
| 78. Physische oder telepathische Kontakte werden keine mehr weitergeführt, sondern nur die bisher bestehenden impulstelepathischen Kontakte sowie auch neue dieser Art, von denen die Betroffenen jedoch keinerlei Kenntnis haben und also nicht wissen, dass sie unter solchen Telepathie-Impulsen stehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Next question: The shroud of Turin - I am asked again and again about its origin and whether it is real, whether actually Jmmanuel is depicted on it. You have explained to me that the shroud is probably a real burial shroud and a deceased person is depicted on it, but that it is not of Jmmanuel.&lt;br /&gt;
| Nächste Frage: Das Turiner Grabtuch – man fragt mich immer wieder nach dessen Herkunft und ob es echt sei, ob tatsächlich Jmmanuel darauf abgebildet sei. Ihr habt mir dazu erklärt, dass das Tuch wohl ein echtes Totentuch und ein Verstorbener darauf abgebildet sei, dass es sich dabei jedoch nicht um dasjenige von Jmmanuel handle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This corresponds to the facts.&lt;br /&gt;
| 79. Das entspricht den Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I have two or three more questions here, if you allow me?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich hier noch zwei oder drei Fragen, wenn du erlaubst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. But after that I want to talk to you in confidence and ask you for advice.&lt;br /&gt;
| 80. Danach möchte ich mich aber mit dir vertraulich unterhalten und dich um Rat ersuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. I had an illuminating vision which I would like to discuss with you.&lt;br /&gt;
| 81. Ich hatte eine Halatemfa, die ich mit dir erörtern möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A Halatemfa – a vision of enlightenment, if I&#039;m not mistaken?&lt;br /&gt;
| Eine Halatemfa – eine Vision der Erleuchtung, wenn ich nicht irre?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. You still understand some of our language terms – despite your amnesia and impaired memory.&lt;br /&gt;
| 82. Du verstehst noch immer einige unserer Sprachbegriffe – trotz deiner erlittenen Amnesie und des beeinträchtigten Gedächtnisses.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I recently looked around in some of my notes and came across that term again that I have heard from Quetzal before, who wanted to talk to me about something like that. – If you have any questions, please do not hesitate to contact me. Then here is my question: The bioorganic flying objects; can these life-forms take on human form and in this form, for example, come into contact with terrestrial humans?&lt;br /&gt;
| Ich habe kürzlich in einigen meiner Notizen rumgesucht und bin dabei wieder auf diesen Begriff gestossen, den ich schon einmal von Quetzal hörte, der mich auch in einer solchen Angelegenheit sprechen wollte. – Nach meinen Fragen stehe ich dir natürlich gerne zur Verfügung. Dann hier meine Frage: Die bioorganischen Flugkörper; können diese Lebensformen Menschengestalt annehmen und in dieser Form z.B. mit Erdenmenschen in Kontakt treten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. No, this possibility is not given to them.&lt;br /&gt;
| 83. Nein, diese Möglichkeit ist ihnen nicht gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Nor are they of any human-like nature, but pure energy bodies capable of transformation and dimensional change, which appear as floating forms of light energy in one or the other dimension, are able to change their light intensity, but do not have any form of conscious consciousness.&lt;br /&gt;
| 84. Auch sind sie nicht irgendwelcher menschenähnlicher Natur, sondern reine wandlungs- und dimensionenwechslungsfähige Energiekörper, die als wabbernde Lichtenergieformen in der einen oder andern Dimension in Erscheinung treten, ihre Lichtintensität zu wechseln vermögen, jedoch keinerlei Form eines bewussten Bewusstseins haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The so-called Lomas film was made in Mexico. What do you know about it or do you know which group of extraterrestrials is connected with it?&lt;br /&gt;
| In Mexiko wurde der sogenannte Lomas-Film angefertigt. Was weisst du darüber resp. weisst du, welche Gruppe von Ausserirdischen damit im Zusammenhang steht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. I am neither familiar with such a film nor do I understand your question about aliens who are supposed to be connected to it.&lt;br /&gt;
| 85. Mir ist weder ein solcher Film bekannt noch verstehe ich deine Frage nach Erdfremden, die damit in Zusammenhang stehen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Nor can we concern ourselves with all things that take place on Earth.&lt;br /&gt;
| 86. Wir können uns auch nicht mit allen Dingen beschäftigen, die sich auf der Erde zutragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I thought you were watching all the extraterrestrial objects that fly into earthly space and buzz around. The Lomas film shows a flying disc turning on its own axis, flying over a city and sometimes disappearing behind skyscrapers.&lt;br /&gt;
| Aber ich dachte, dass ihr alle ausserirdischen Objekte beobachtet, die in den irdischen Raum einfliegen und herumschwirren. Der Lomas-Film nämlich zeigt eine sich um die eigene Achse drehende Flugscheibe, die über einer Stadt dahinfliegt und zeitweise auch hinter Hochhäusern verschwindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. None of this is known to us.&lt;br /&gt;
| 87. Davon ist uns nichts bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. But as I said, we cannot take care of all things that happen on Earth.&lt;br /&gt;
| 88. Doch wie gesagt, können wir uns nicht um alle Dinge kümmern, die auf der Erde sich zutragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And, could you not clarify that?&lt;br /&gt;
| Und, könntet ihr das nicht abklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. I do not see any sense in it, maybe later.&lt;br /&gt;
| 89. Ich sehe keinen Sinn darin, vielleicht später einmal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then don&#039;t. – Here&#039;s the last question for now: What are your calculations regarding the number of suns in our Milky Way?&lt;br /&gt;
| Dann eben nicht. – Hier die vorläufig letzte Frage: Wie lauten eure Berechnungen in bezug auf die Anzahl der Sonnen in unserer Milchstrasse?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. We do not have exact data, only estimated numbers.&lt;br /&gt;
| 90. Genaue Angaben besitzen wir nicht, sondern nur Schätzungszahlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And, what does your science of astronomy estimate or so, how many suns exist in the Milky Way?&lt;br /&gt;
| Und, was schätzt eure Wissenschaft der Astronomie oder so, wieviele Sonnen in der Milchstrasse existieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. Our calculations amount to about 165 billion giant suns and 405 million medium and small ones.&lt;br /&gt;
| 91. Unsere Berechnungen belaufen sich auf etwa 165 Milliarden Riesensonnen und 405 Millionen mittlere und kleine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, that&#039;s it for now. Then please tell us about your illuminating vision.&lt;br /&gt;
| Danke, das war&#039;s momentan. Dann erzähl jetzt bitte von deiner Halatemfa.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So I will begin:&lt;br /&gt;
| 92. So will ich damit beginnen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. …&lt;br /&gt;
| 93. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. Your remarks now make everything understandable to me.&lt;br /&gt;
| 94. Deine Ausführungen machen mir nun alles verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. I am very grateful to you.&lt;br /&gt;
| 95. Ich bin dir sehr in Dank verbunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. This also justified my visit, which I carried out for the sake of your advice and statements.&lt;br /&gt;
| 96. Damit war mein Besuch auch gerechtfertigt, den ich um deines Rates und deiner Erklärungen willen so kurzzeitig durchführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You do not have to thank me, dear friend. But if you can answer one last question that is still on my tongue?&lt;br /&gt;
| Du hast mir nicht zu danken, lieber Freund. Wenn du mir aber noch eine letzte Frage beantworten kannst, die mir noch auf der Zunge liegt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Gladly.&lt;br /&gt;
| 97. Gern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So: You and Quetzal, explained everything to me on the 3rd of February 1985 regarding the alleged Asket-Nera pictures, which in reality represent the American doppelgangers you mentioned in a contact conversation, which unfortunately is no longer present to me, because I really forgot everything.&lt;br /&gt;
| Also: Du und Quetzal, ihr habt mir am 3. Februar 1985 alles erklärt in bezug auf die angeblichen Asket-Nera-Bilder, die in Wahrheit die amerikanischen Doppelgängerinnen darstellen, die du in einem Kontakt-gespräch erwähntest, was mir leider nicht mehr gegenwärtig ist, da ich alles wirklich vergessen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And now the question why you did not explain these facts to me again later. If I had taken everything consciously, then I would have taken the pictures out of circulation and published a corresponding information in our three-monthly publication &#039;Wassermannzeit&#039;.&lt;br /&gt;
| Dazu nun die Frage, warum ihr mir diese Tatsachen nicht später nochmals ausführlich nahegebracht habt. Hätte ich alles nämlich bewusst aufgenommen, dann hätte ich die Bilder aus dem Verkehr gezogen und eine entsprechende Information in unserer Dreimonatsschrift ‹Wassermannzeit› veröffentlicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. All these years we didn&#039;t know that you had forgotten our explanations regarding these issues, otherwise we would of course have pointed them out to you again in due time.&lt;br /&gt;
| 98. Wir haben all die Jahre nicht gewusst, dass du unsere Erklärungen hinsichtlich dieser Belange vergessen hast, sonst hätten wir dich selbstverständlich zur gegebenen Zeit neuerlich darauf hingewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to take the liberty of asking one more question that has just come up: You said, in relation to the &#039;Men in Black&#039;, that the declarations on this were a matter of trust and that this would not change so quickly. Does that mean that perhaps in the future you will be able to make open statements about this? Many people would certainly be interested in this.&lt;br /&gt;
| Ich möchte mir doch noch eine Frage erlauben, die mir gerade hochsteigt: Du sagtest in bezug auf die ‹Men in Black›, dass die diesbezüglichen Erklärungen eine Vertrauenssache seien und dass sich dies nicht so schnell ändern werde. Soll das heissen, dass vielleicht in kommender Zeit doch noch offene Erklärungen darüber abgegeben werden können von eurer Seite? Dafür würden sich bestimmt sehr viele Menschen interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. This possibility cannot be excluded, but open declarations can only be made by our side if we know the exact how, from where and why of these mysterious beings.&lt;br /&gt;
| 99. Auszuschliessen ist diese Möglichkeit nicht, doch könnten offene Erklärungen von unserer Seite erst abgegeben werden, wenn wir von diesen geheimnisvollen Wesen das genaue Wie, Woher und Warum kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. For the time being, all this is still unclear to us, even though we have been trying for decades to solve the mystery.&lt;br /&gt;
| 100. Vorderhand ist uns noch alles Diesbezügliche verschlossen, obwohl wir uns schon seit Jahrzehnten um die Lüftung des Geheimnisses bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. So far we are only dependent on our assumptions, as they are known to you.&lt;br /&gt;
| 101. Bisher sind wir nur auf unsere Vermutungen angewiesen, wie sie dir ja auch bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They are to me, yes. But haven&#039;t you made any progress yet?&lt;br /&gt;
| Sind sie mir, ja. Doch seid ihr bisher nicht weitergekommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. In certain respects, yes.&lt;br /&gt;
| 102. In gewissen Belangen schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. For example, in the matter that today we have clear evidence that it was actually those &#039;Men in Black&#039; who took so many important things out of your locked rooms and containers.&lt;br /&gt;
| 103. So z.B. in der Sache, dass wir heute eindeutige Beweise dafür haben, dass es tatsächlich diese ‹Men in Black› waren, die dir aus deinen verschlossenen Räumen und Behältnissen so viele wichtige Dinge ent-wendeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Their many opportunities, which they have at their disposal and which they master, can be easily accomplished by such organisations.&lt;br /&gt;
| 104. Ihre vielartigen Möglichkeiten, die ihnen zur Verfügung stehen und die sie beherrschen, lassen sie solche Unternehmen mit Leichtigkeit durchführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. There are practically no limits to them, and that fact alone makes them very dangerous.&lt;br /&gt;
| 105. Es sind ihnen praktisch keine Grenzen gesetzt, und schon allein diese Tatsache macht sie sehr gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The guys don&#039;t shy away from murder either, not to mention their intrigues, which have always done them a lot of harm, drove people mad and insane when they became annoying and they didn&#039;t just want to kill them, because their mental and conscious instability offered better opportunities to cover up their crimes – not to speak of what they did and still do with forcing people, consciously or unconsciously, to do things that defy all rules of honourability and proper action. And what they have done and continue to do with regard to the leadership of certain governments and the military, etc., is really not a cowhide.&lt;br /&gt;
| Die Kerle schrecken ja auch vor Mord nicht zurück, ganz zu schweigen von ihren Intrigen, durch die sie seit jeher viel Unheil angerichtet haben, Menschen in den Wahnsinn und in die Irrenhäuser trieben, wenn sie ihnen lästig wurden und sie diese nicht einfach umbringen wollten, weil deren psychische und bewusstseinsmässige Labilität bessere Möglichkeiten bot, ihre Verbrechen zu vertuschen – gar nicht davon zu reden, was sie alles anrichteten und noch immer anrichten mit dem Zwingen von Menschen in bewusster oder unbewusster Form, damit diese Dinge tun, die allen Regeln der Ehrbarkeit und des richtigen Handelns trotzen. Und was sie in bezug auf die Führung gewisser Regierungen und Militärs usw. anrichteten und weiterhin anrichten, das geht ja wirklich auf keine Kuhhaut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. That is all true, but we shouldn&#039;t talk about these matters any further now, because it wouldn&#039;t be good to expose assumptions before they have been proven.&lt;br /&gt;
| 106. Das ist alles richtig, doch über diese Belange sollten wir nun nicht weiter reden, denn es wäre nicht gut, Vermutungen aufzudecken, ehe diese bewiesen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. And that would happen if we continued to discuss these issues.&lt;br /&gt;
| 107. Und dazu käme es, wenn wir weiter diese Belange erörtern würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. But the fact is, and this may be said, that all those who know about the existence of these beings and deal with them, do not know in any way what is behind them and how dangerous these &#039;Men in Black&#039; really are, whose machinations intimidate every normal human being and let him act according to the will imposed upon them, and who want to prevent by all means that positive extraterrestrial forces establish contacts with the terrestrial human beings and helpfully assist them.&lt;br /&gt;
| 108. Tatsache ist aber, und das darf gesagt sein, dass alle jene, welche um die Existenz dieser Wesen wissen und sich damit befassen, in keiner Weise wissen, was sich dahinter verbirgt und wie gefährlich diese ‹Men in Black› wirklich sind, deren Machenschaften jeden normalen Menschen einschüchtern und ihn nach dem ihnen aufgezwungenen Willen handeln lassen, und die mit allen Mitteln verhindern wollen, dass positive ausserirdische Kräfte Kontakte mit den Erdenmenschen aufnehmen und diesen hilfreich beistehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But more may and should now really no longer be spoken.&lt;br /&gt;
| 109. Doch mehr darf und sollte jetzt wirklich nicht mehr gesagt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| End of the flagpole. – Well, let&#039;s leave it. Only one thing I would like to address in this matter, and that is no secret: The &#039;Men in Black&#039; have got the same abilities as the Giza twerps had, namely in the form that they are able to influence the humans of Earth negatively and maliciously by unnoticeable telepathic impulses. And it is precisely in this respect that I would like to ask you whether you know whether these unpleasant impulses still affect our group members today, as they did very often in the past?&lt;br /&gt;
| Ende der Fahnenstange. – Gut, lassen wir es also. Nur eins möchte ich in dieser Sache noch ansprechen, und das ist ja kein Geheimnis: Die ‹Men in Black› verfügen über die gleichen Fähigkeiten wie die Gizeh-Heinis sie hatten, und zwar in der Form, dass sie durch unbemerkbare Telepathieimpulse die Menschen der Erde negativ und bösartig zu beeinflussen vermögen. Und gerade in dieser Beziehung möchte ich dich fragen, ob dir oder euch bekannt ist, ob von diesen unerfreulichen Impulsen auch heute noch unsere Gruppemitglieder getroffen werden, wie das früher ja sehr oft der Fall war?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. That is beyond doubt, but the individual members have consolidated themselves over the years to such an extent that they have already nipped in the bud the majority of the impulses that impair reason and truth in the bud, which is particularly peculiar to those who are consciously and psychologically quite stable.&lt;br /&gt;
| 110. Das steht ausser Zweifel, doch die einzelnen Mitglieder haben sich im Laufe der Jahre derart gefestigt, dass sie den Grossteil der die Vernunft und die Wahrheit beeinträchtigenden Impulse bereits im Keime ersticken, was besonders jenen eigen geworden ist, die bewusstseinsmässig und psychisch recht stabil sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Reason and truth have borne good fruit with them.&lt;br /&gt;
| 111. Vernunft und Wahrheit haben bei ihnen gute Früchte getragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Nevertheless, it must be said that the dangerous telepathic impulses of the &#039;Men in Black&#039; as well as the impulses of the deported Giza intelligences that will remain effective for a long time to come must not be regarded as harmless.&lt;br /&gt;
| 112. Nichtsdestoweniger muss jedoch gesagt sein, dass die gefährlichen Telepathieimpulse der ‹Men in Black› sowie die noch lange Zeit wirksam bleibenden Impulse der deportierten Gizeh-Intelligenzen nicht als harmlos betrachtet werden dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems important to me that you point this out. But now I&#039;d like to thank you for giving Florena permission to have her beam ship photographed by Edith while she was in Luino. Her photo is well done and the beam ship is well recognizable high above the Lago Maggiore. I had different enlargements made of the picture, on which the ship is clearly recognizable as that of Florena. I would like to say that it would be very gratifying if other members of the group could take pictures of one of your ships here and there. There would be further proof that you and your aircraft actually exist and that I was not the only one who could photograph Pleiadian-Plejaren beamships.&lt;br /&gt;
| Das scheint mir wichtig zu sein, dass du darauf hinweist. Nun aber möchte ich mich noch bei dir bedanken, dass du die Einwilligung an Florena erteilt hast, dass sie ihr Strahlschiff von Edith photographieren lassen durfte, als sie sich in Luino aufhielt. Ihr Photo ist gut gelungen und das Strahlschiff ist hoch über dem Lago Maggiore gut erkennbar. Ich habe vom Bild verschiedene Vergrösserungen anfertigen lassen, auf denen das Schiff eindeutig als das von Florena erkennbar ist. Es wäre, das möchte ich dazu sagen, sehr erfreulich, wenn auch noch andere Gruppemitglieder hie und da eines eurer Schiffe photographieren könnten. Es wären doch weitere Beweise, dass ihr und eure Fluggeräte tatsächlich existieren und dass ich nicht der einzige war, der plejadisch-plejarische Strahlschiffe photo-graphieren konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. It was a pleasure for both Florena and for me to give Edith such an opportunity.&lt;br /&gt;
| 113. Es war sowohl Florena wie auch mir eine Freude, Edith eine derartige Möglichkeit einräumen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. But this had its special reason, as Florena explained to you.&lt;br /&gt;
| 114. Dies aber hatte seinen speziellen Grund, wie dir Florena ja erklärte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. So you can assume a real exception in this respect, because we have no need to provide further evidence in this regard.&lt;br /&gt;
| 115. Du kannst also diesbezüglich von einer wirklichen Ausnahme ausgehen, denn wir haben kein Bedürfnis, weiteres diesbezügliches Beweismaterial zu liefern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. Furthermore, your existing image material should be enough proof of our existence and that of our aircraft.&lt;br /&gt;
| 116. Ausserdem dürfte dein vorhandenes Bildermaterial durchaus genug der Beweise unserer Existenz und der unserer Fluggeräte sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Nor do we want any further evidence of our aircraft and our existence, in any form whatsoever, for what had to be created in this regard has been done.&lt;br /&gt;
| 117. Wir wünschen auch kein weiteres Beweismaterial unserer Fluggeräte und unserer Existenz, und zwar in keiner Form, denn was diesbezüglich geschaffen werden musste, das wurde getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. That&#039;s all it takes.&lt;br /&gt;
| 118. Mehr bedarf es nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. But I think about it again.&lt;br /&gt;
| 119. Darüber mache ich mir aber trotzdem nochmals Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what about it, if I want to do a further analysis regarding metal pieces etc.?&lt;br /&gt;
| Und wie steht es denn damit, wenn ich z.B. eine weitere Analyse in bezug auf Metallstücke usw. machen lassen will?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Also these and all other materials are included.&lt;br /&gt;
| 120. Auch diese und alle anderen Materialien sind darin eingeschlossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Also with that was done what had to be done and clarified – so more is not to be done, and we also do not wish that more is done in this respect.&lt;br /&gt;
| 121. Auch damit wurde getan, was getan und geklärt werden musste – mehr ist also nicht zu tun, und wir wünschen auch nicht, dass noch mehr getan wird in dieser Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. You can also find the reason for this in the fact that all the evidence supplied so far has been fruitless and that it has even been accused of fraud and the like, which proves to us that evidence of this kind is pointless and that the Earth humans, at least the negatives, are not yet in any way capable of recognizing and accepting the truth.&lt;br /&gt;
| 122. Den Grund dafür kannst du auch in der Tatsache finden, dass alle bisherig gelieferten Beweise nichts fruchteten und dass diese gar als Betrügerei und dergleichen bezichtigt wurden, was uns beweist, dass ein Beweiseschaffen dieser Art sinnlos ist und dass die Erdenmenschen, zumindest die Negierenden, noch in keiner Weise fähig sind, die Wahrheit zu erkennen und zu akzeptieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. These people are so taken in by themselves that they consider themselves infallible and omniscient, although their conscious light only begins to glow in the first signs.&lt;br /&gt;
| 123. Diese Menschen sind von sich selbst derart eingenommen, dass sie sich als unfehlbar und allwissend erachten, obwohl ihr bewusstseinsmässiges Licht erst in den ersten Zügen zu glimmen beginnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. How have you said so often: &amp;quot;The egg wants to be smarter than the chicken&amp;quot;?&lt;br /&gt;
| 124. Wie hast du doch schon so oft treffend gesagt: «Das Ei will gescheiter sein als das Huhn.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. And in this respect, this proverb is exactly the point of negators, know-it-alls, slanderers, etc., because in their short development they want to be more omniscient than Creation itself.&lt;br /&gt;
| 125. Und in dieser Beziehung trifft dieses Sprichwort genau den Punkt der Negierenden, der Besserwisser und Verleumder usw., denn in ihrer noch kurzen Entwicklung wollen sie allwissender sein als die Schöpfung selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly, I have said that many times before, maybe not exactly like you, but in a similar form.&lt;br /&gt;
| Genau, das habe ich auch schon oft gesagt, vielleicht nicht gerade so wie du, jedoch in ähnlicher Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. I know.&lt;br /&gt;
| 126. Ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. But now, friend Eduard, I have to go about my obligations again, but not before I have paid you and all the group members the greetings I received from my daughters Semjase and Pleija as well as from Asket and Quetzal, Taljda and Menara.&lt;br /&gt;
| 127. Nun aber, Freund Eduard, muss ich wieder meinen Verpflichtungen nachgehen, jedoch nicht bevor ich dir und allen Gruppengliedern die Grüsse entrichtet habe, die ich von meinen Töchtern Semjase und Pleija sowie von Asket und Quetzal, Taljda und Menara aufgetragen erhalten habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you very much, and best regards back. It has been a long time since I heard anything from everyone.&lt;br /&gt;
| Herzlichen Dank, und liebe Grüsse zurück. Es ist schon lange her, seit ich etwas von allen gehört habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Then I want to go now – and when I come back, unfortunately, I do not know.&lt;br /&gt;
| 128. Dann will ich jetzt gehen – und wann ich wieder komme, weiss ich leider nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Salome and goodbye.&lt;br /&gt;
| 129. Salome und auf Wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take care, my friend, and Salome.&lt;br /&gt;
| Tschüss, mein Freund, und Salome.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 265]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_779&amp;diff=47997</id>
		<title>Contact Report 779</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_779&amp;diff=47997"/>
		<updated>2021-10-30T01:25:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 6th October 2021, 21:32 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 24th October 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 779 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Seventy-ninth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertneunundsiebzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 6th October 2021, 21:32 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 6. Oktober 2021, 21.32 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There you are, greetings and welcome dear friend. Ptaah, I have some questions today that I have actually already brought up, but I needed to have you answer them again. Because I know that you don&#039;t make much of an effort to deal with such things, it is almost embarrassing for me to come back with the same thing, but in the meantime it has come to light that I may have answered something wrongly, which is why I am coming back to the same thing. It is about whether you know the name Antonio Vrzi or something like that, because this man says that he has contacts with extraterrestrials. I also have the name of a man who calls himself Antonio Solitaria, but I really don&#039;t know what this name is. Maybe this is the correct name of this Vrzi?&lt;br /&gt;
| Da bist du ja schon, sei gegrüsst und willkommen, lieber Freund. Ptaah, ich habe heute einige Fragen, die ich eigentlich schon vorgebracht habe, die ich aber nochmals von dir beantwortet haben müsste. Weil ich weiss, dass ihr euch nicht gross darum bemüht, euch mit solchen Dingen zu beschäftigen, ist es mir fast peinlich, dass ich nochmals mit dem gleichen komme, doch hat sich inzwischen ergeben, dass ich vielleicht etwas falsch beantwortet habe, weshalb ich nochmals auf das gleiche zu sprechen komme. Es geht nämlich einmal darum, ob dir der Name Antonio Vrzi oder so bekannt ist, denn dieser Mann sagt, dass er Kontakte mit Ausserirdischen habe. Auch habe ich hier nochmals den Namen von einem Mann, der sich Antonio Solitaria nennt, zu dem ich aber wirklich nicht mehr weiss, was dieser Name soll. Vielleicht ist das der richtige Name dieses Vrzi?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First of all, greetings also, and thank you for your welcome. – You really did ask me about this name when I was with you 8 days ago; no, I do not know the name, I already told you, because on the one hand I am not so concerned with the frauds of alleged contactees with extraterrestrials that I would know all the names of such persons. On the other hand, persons who have had real experiences with foreigners do not know who they were actually dealing with. Consequently, a person accuses himself of lying if he claims that he is in contact with extraterrestrials, because such contacts are not known to us, if only because we do not concern ourselves with them. If we have knowledge of this, then it is only based on coincidences, but these are rare because we do not explicitly deal with such things, which are usually based on lies and deception. My statement, that is, what corresponds to my personal observations and experiences, are such that I could not affirmatively answer alleged contacts of Earth human beings with extraterrestrial life-forms, which is what you are asking about. Besides, we are really only concerned specifically and exclusively with what arises around you and your person. As far as other matters concerning alleged Earth human beings&#039; connections or contacts with alleged extraterrestrials are concerned, that is not in our interest, consequently we also do not concern ourselves with it. This was done by us at an earlier time, when the interest on Earth among human beings was practically a &#039;time of extraterrestrial flying objects&#039;, the so-called UFOs.&lt;br /&gt;
| Sei erst einmal auch gegrüsst, und danke für dein Willkomm. – Du hast mich wirklich schon nach diesen Namen gefragt, als ich vor 8 Tagen bei dir war; nein, der Name ist mir nicht bekannt, das sagte ich dir schon, denn einerseits beschäftige ich mich nicht dermassen mit den Betrügereien angeblicher Kontaktler mit Ausserirdischen, dass ich alle Namen solcher Personen kennen würde. Anderseits wissen Personen, die wirklich Erlebnisse mit Fremden hatten, nicht, mit wem sie es eigentlich zu tun hatten. Folglich bezichtigt sich eine Person selbst der Lüge, wenn sie behauptet, dass sie mit Ausserirdischen in Kontakt stehe, denn solche Kontakte sind uns nicht bekannt, und eben schon darum nicht, weil wir uns nicht damit beschäftigen. Wenn wir diesbezügliche Kenntnisse haben, dann beruhen diese nur auf Fügungen, die aber selten sind, weil wir uns nicht explizit mit solchen Dingen beschäftigen, die in der Regel auf Lug und Trug beruhen. Meine Aussage, also das, was meinen persönlichen Beobachtungen und Erfahrungen entspricht, so sind diese derart, dass ich angebliche Kontakten von Erdenmenschen mit ausserirdischen Lebensformen nicht bejahend beantworten könnte, wonach du eben fragst. Ausserdem beschäftigen wir uns wirklich nur speziell und ausschliesslich damit, was sich um dich und deine Person ergibt. Was Anderweitiges bezüglich angeblichen irdischen resp. erdenmenschlichen Verbindungen resp. Kontakten zu angeblichen Ausserirdischen betrifft, das liegt nicht in unserem Interesse, folglich wir uns auch damit nicht beschäftigen. Das wurde von uns zu früherer Zeit getan, als sich das Interesse auf der Erde bei den Menschen praktisch um eine ‹Zeit der ausseririschen Flugobjekte› handelte, die sogenannten UFOs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In response to your questions, we endeavoured to do this and found that the case did indeed occur with certain Earth human beings that they were abducted and examined by foreigners, and so on. But we could not establish that actual contacts took place, such as ours with you. On the other hand, we know very well that it corresponds to the correctness of observations of foreign flying objects, as well as that there are very good photographs and film recordings and other recordings of foreign flying objects that have been made by Earth human beings and are still being made today, which are genuine – even with the &#039;modern&#039; speaking devices called mobile phones. Military evidence of such photos has also been produced, but this is usually kept quiet about and this fact is denied, which is very ridiculous, because the fact still exists and can be proven.&lt;br /&gt;
| Auf deine Fragen hin bemühten wird uns darum und stellten fest, dass bei gewissen Erdenmenschen tatsächlich der Fall aufgetreten ist, dass sie von Fremden entführt und examiniert wurden usw. Dass aber eigentliche Kontakte stattfanden, wie unsere mit dir, das konnten wir nicht feststellen. Anderseits wissen wir sehr genau, nämlich dass es der Richtigkeit in bezug auf Beobachtungen von Flugobjekten der Fremden entspricht, wie auch, dass sehr gute Photoaufnahmen und Film-aufzeichnungen sowie sonstige Aufnahmen von fremden Flugobjekten bestehen, die von Erdenmenschen gemacht worden sind und heute noch gemacht werden, die echt sind – auch mit den ‹modernen› Sprechapparaturen, die Handy genannt werden. Auch wurden militärische Beweise solcher Photos erstellt, doch darüber wird in der Regel geschwiegen und diese Tatsache bestritten, was sehr lächerlich ist, denn die Tatsache existiert trotzdem und kann bewiesen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what the real background of the whole thing is to the foreigners, that is their business and none of our business, consequently we do not concern ourselves with it and also do not make ourselves recognisable to them, which our technology allows in such a way that our existence remains completely unrecognisable to them. We really do not want to have anything to do with these foreigners, although we have explored exactly what and who they are. You are also aware of that.&lt;br /&gt;
| Was aber der wirkliche Hintergrund des Ganzen der Fremden ist, das ist deren Sache und geht uns nichts an, folglich wir uns damit auch nicht beschäftigen und uns ihnen auch nicht erkennbar machen, was unsere Technik derart erlaubt, dass ihnen unsere Existenz vollkommen unerkennbar bleibt. Wir wollen wirklich in keiner Weise etwas mit diesen Fremden zu tun haben, obwohl wir genau erkundet haben, was und wer sie überhaupt sind. Das ist ja auch dir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shouldn&#039;t we even talk openly about who above all, and where the foreigners are actually from, I mean, where they come from?&lt;br /&gt;
| Sollten wir nicht einmal offen darüber sprechen, wer vor allem, und woher die Fremden eigentlich sind, ich meine, woher sie kommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know our directives forbid that and you have to abide by that as well.&lt;br /&gt;
| Du weisst, dass dies unsere Direktiven untersagen und du dich ebenfalls daran zu halten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, it was just a question.&lt;br /&gt;
| Es war ja nur eine Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which you should not ask.&lt;br /&gt;
| Die du aber nicht stellen solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s good. Maybe it really was thoughtless.&lt;br /&gt;
| Schon gut. Vielleicht war es wirklich unbedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I guess it was.&lt;br /&gt;
| Das war es wohl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I guess it was, yeah. But what about when you come to my office? This is the question that I was asked a long time ago, and someone was worried about it, but I always put it aside because I had simply forgotten about it, and besides, I didn&#039;t want to talk about it openly. But now it has come up again. Is there not the possibility that the foreigners or, for example, a secret service etc. can eavesdrop or see what is being said or moved by some means? That obviously causes problems because it was also said that they were concerned that someone might break into my office if any of you are here in my office at the moment.&lt;br /&gt;
| Das war es wohl, ja. Aber wie steht es denn damit, wenn ihr in meinem Büro erscheint? Das ist einmal die Frage, die mir schon vor langer Zeit gestellt wurde, und jemandem Sorgen macht, die ich aber immer wieder beiseitegelegt habe, weil ich sie einfach vergessen hatte, und ausserdem nicht offen darüber reden wollte. Jetzt aber ist man mir neuerlich damit auf die Pelle gerückt. Ist da nicht die Möglichkeit gegeben, dass die Fremden oder z.B. ein Geheimdienst usw. durch irgendwelche Möglichkeiten abhören oder sehen können, was gesprochen oder bewegt wird? Das macht offenbar Probleme, denn es wurde auch gesagt, dass man besorgt sei, dass jemand in mein Büro einbrechen könnte, wenn jemand von euch gerade hier bei mir im Büro ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so secured from the outside – and I am allowed to say that because it does not compromise absolute security in any way. Also, however, you must not openly divulge and spread what I will explain to you on condition of secrecy. It is really the case that it is impossible to eavesdrop on our conversations, even if hidden eavesdropping devices of a futuristic nature are used, because we are careful to ensure that everything is really safe for you and for us. This is because at all times of contact visits and conversations etc. your workspace is … exposed … by our technology in such a way that times and events … become … when you … enter your workspace …. Therefore, any eavesdropper or observer will only hear and see what has happened … in your workspace, but never … when one of us is … in your workspace. This has been set up since everything started at the centre.&lt;br /&gt;
| Das ist derart von aussen her abgesichert – und das darf ich sagen, denn es gefährdet in keiner Weise die absolute Sicherheit. Auch darfst du allerdings das nicht offen weitersagen und verbreiten, was ich dir unter Auflage der Geheimhaltung erklären werde. Es ist wirklich so, dass es unmöglich ist, unsere Gespräche abzuhören, selbst wenn versteckte Abhörgeräte futuristischer Natur zur Anwendung gebracht werden, denn wir sind bedacht darauf, dass alles wirklich sicher für dich und uns ist. Dies ist darum so, weil zu jedem Zeitpunkt der Kontaktbesuche und der Gespräche usw. dein Arbeitsraum durch unsere Technik derart … nach aussenhin …, dass Zeitpunkte und Geschehen … werden, als du … in deinen Arbeitsraum … Also wird von jeder Lauscherperson oder Beobachterperson nur das gehört und gesehen, was sich … in deinem Arbeitsraum … hat, niemals jedoch das …, da jemand von uns sich bei dir … Dies wurde seit allem Beginn im Center so eingerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that. That is brilliant. – But tell me, why was Elsi able to see Quetzal back then? Maria was also the lucky one once when she came to my office. Silvano also saw Quetzal above Pfäffikon, and he was also able to photograph him once over by the centre steps. How does that add up? Then there was the incident in the parlour over there with my ex.&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Das ist ja genial. – Aber sag mal, warum konnte denn Elsi damals Quetzal sehen? Maria war ja einmal auch die Glückliche, als sie in mein Büro kam. Auch Silvano sah Quetzal oberhalb Pfäffikon, und ausserdem konnte er ihn einmal photographieren drüben bei der Zentrumtreppe. Wie reimt sich das zusammen? Dann war ja noch der Vorfall in der Stube drüben mit meiner Ex.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have got a few things mixed up there, dear friend. Firstly, when Elsi saw Quetzal in your workroom, you yourself opened the door for her and let her go ahead when Quetzal was waiting for you in your workroom. With Maria, you didn&#039;t lock the door to the workroom and Maria simply entered. With Silvano on the forest path above Pfäffikon, it was because he had secretly followed you, and that he was able to take the pictures of Quetzal by the centre steps, that was a coincidence.&lt;br /&gt;
| Da bringst du einiges durcheinander, lieber Freund. Erstens hast du damals, als Elsi in deinem Arbeitsraum Quetzal sah, ihr selbst die Türe geöffnet und ihr den Vortritt gelassen, als Quetzal in deinem Arbeitsraum auf dich wartete. Bei Maria war es so, dass du die Arbeitsraumtüre nicht verschlossen hattest und Maria einfach eintrat. Bei Silvano auf dem Waldweg oberhalb Pfäffikon war es so, dass er dir heimlich nachgegangen war, und dass er bei der Zentrumtreppe die Bilder von Quetzal machen konnte, das war eine Fügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I guess it was. Anyway, Quetzal went &#039;wild&#039; and Silvano had to destroy the negatives and the pictures.&lt;br /&gt;
| Ja, das war wohl so. Jedenfalls wurde Quetzal ‹wild›, und Silvano musste die Negative und die Bilder vernichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was like that, yeah. And the thing with your … – I don&#039;t want to talk about that, anyway it enables our technique – along with some other things, but that shall not be said openly.&lt;br /&gt;
| Das war so, ja. Und das mit deiner … – darüber will ich nicht reden, es ermöglicht jedenfalls unsere Technik – nebst einigem anderen, das aber nicht offen gesagt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Knowing some things about that is maybe good for me, because it gives – just what you just explained – just a certain security. It was really something that I was concerned about and therefore should have been brought up earlier. But we will talk about that privately then, which is probably important and should be discussed. But what do you think about these recordings here another time, which you have already seen and said that they are probably real. They also remind me very much of what Sfath N.T. told me on a return trip before he was murdered in the hotel in 1943, but which was then made out to be suicide. One moment, please … So here again … What do you think about it today? Michael beamed the film material onto my computer, he is also concerned if something goes wrong on it, which unfortunately happens quite often. Besides, it&#039;s a bit easier to write now, Yanarara and Zafenatpaneach were there and did something with a device they used to work on my computer and the keyboard with it. I don&#039;t know what they did, but all their work was good, which is only temporary, as they said afterwards. In any case, it is no longer the way it was, because now there are fewer mistakes in what I write, moreover, mistakes only occur in every third or fourth word, and less than before. The work that has been done by the 2s, and what their 314 scholars have done, dealing with the crazy religious force bloc that has taken on a life of its own and is working against me, that is really all kinds of stuff.&lt;br /&gt;
| Darüber einiges zu wissen, ist vielleicht gut für mich, denn es vermittelt – eben was du gerade erklärt hast – nur eine gewisse Sicherheit. Es war wirklich etwas, das mir Sorgen bereitete und deshalb schon früher zur Sprache gebracht werden sollte. Doch darüber reden wir dann noch privat, was wohl wichtig ist und besprochen werden soll. Aber was meinst du zu diesen Aufnahmen hier ein andermal, die du ja schon gesehen hast und dazu sagtest, dass sie wohl echt seien. Sie erinnern mich zudem stark an das, was mir bei einer Rückreise mit Sfath N.T. gesagt hat, bevor er 1943 im Hotel ermordet wurde, was dann jedoch als Selbstmord hingestellt wurde. Einen Augenblick, bitte … Hier also nochmals … Was meinst du heute dazu? Das Filmmaterial hat mir Michael auf den Computer gebeamt, er ist auch besorgt darum, wenn auf diesem wieder etwas schiefläuft, was ja leider ziemlich häufig vorkommt. Ausserdem geht es jetzt etwas leichter zum Schreiben, Yanarara und Zafenatpaneach waren ja da und haben etwas gemacht mit einem Gerät, das sie benutzten, um meinen Computer und die Tastatur damit zu bearbeiten. Was sie taten, das weiss ich allerdings nicht, doch das Ganze ihrer Arbeit hat guten Erfolg gebracht, was allerdings nur einmal auf Zeit ist, wie sie nachträglich noch sagten. Jedenfalls ist es nicht mehr so, wie es war, denn jetzt sind weniger Fehler in dem, was ich schreibe, ausserdem kommen Fehler nur noch in jedem 3. oder 4. Wort vor, und zudem weniger als vorher. Die Arbeit, die geleistet wurde von den 2en, und was ihre 314 Wissenschaftler geleistet haben, die sich mit dem verrückten religiösen Kräfteblock beschäftigen, der sich selbständig gemacht hat und gegen mich arbeitet, das ist wirklich allerhand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What can I say to that, because the work that is being done by the scientists is great, considering that they were never aware before of these destructive religious energies that have taken on a life of their own. It was unknown to me too, as it is to all of us, for we know of no religious faith and consequently also of no energies that come into being through it and do mischief, confuse the minds of human beings and make them dependent on faith in a God or God-Creator who does not exist. Our peoples were probably also believers in a deity in much earlier times, but more than 52,000 years ago this all changed due to the sudden appearance of the great sphere, about which you know more than we do and about which you are not allowed to say anything. Today, all human beings of our peoples think, decide and act independently, without still believing anything religious, consequently everything that corresponds to a belief of any kind has also disappeared in daily life, which is why all human beings nowadays get to the bottom of every matter before they accept something as truth. In this way, lies and thus quarrels are also avoided, and peace reigns all around our world. Of course, there are disagreements in certain circumstances, but they never turn into arguments and are settled before anything unpleasant can happen.&lt;br /&gt;
| Was soll ich dazu sagen, denn die Arbeiten, die geleistet werden von den Wissenschaftlern, sind grossartig, wenn man bedenkt, dass ihnen niemals zuvor etwas von diesen zerstörerischen religiösen Energien bekannt war, die sich selbständig gemacht haben. Auch mir war das unbekannt, wie uns allen überhaupt, denn wir kennen keinen religiösen Glauben und folglich auch keine Energien, die durch diesen zustande kommen und Unheil anrichten, die Gedanken der Menschen verwirren und sie glaubensabhängig von einem Gott oder Gott-Schöpfer machen, der nicht existiert. Unsere Völker waren zu viel früherer Zeit wohl auch Gläubige an eine Gottheit, doch vor mehr als 52 000 Jahren änderte dies alles durch die plötzlich erschienene grosse Kugel, von der du ja mehr weisst als wir und worüber du nichts sagen darfst. Heute denken, entscheiden und handeln alle Menschen unserer Völker selbständig, ohne noch etwas Religiöses zu glauben, folglich auch im täglichen Leben alles verschwunden ist, was einem Glauben irgendwelcher Art entspricht, weshalb alle Menschen heutzutage jeder Sache auf den Grund gehen, ehe sie etwas als Wahrheit annehmen. Auf diese Weise werden auch Lügen und damit Streitereien vermieden, und es herrscht rundum auf unserer Welt Frieden. Natürlich gibt es unter gewissen Umständen Meinungsverschiedenheiten, doch arten diese nie in Streit aus und werden beigelegt, ehe es zu etwas Unerfreulichem kommen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, if the recordings I see here again are genuine, and they seem to be, they clearly show what you have known since the time you saw with my father Sfath, that the invention of N.T. had fallen into the hands of the NAZIs and was further developed by them. That means – which you knew – that N.T.&#039;s plans of the invention were found and further developed by the Allies at the end of the war, just as the plans were passed on through espionage and their data further developed, from which they came to fruition. If the Nazi researchers who were working on it at the time had been able to complete the invention entirely, and before Hitler, together with his wife who had married him shortly before, was shot by his servants in his bunker in Berlin, then he would have become the ruler of the world with this weapon.&lt;br /&gt;
| Wenn nun jedoch die Aufnahmen, die ich hier nochmals sehe, echt sind, und das scheinen sie tatsächlich zu sein, dann zeigen sie eindeutig das, was du schon seit jener Zeit weisst, als du mit meinem Vater Sfath gesehen hast, dass die Erfindung von N.T. den NAZIs in die Hände gefallen war und von diesen weiterentwickelt wurde. Das bedeutet – was du ja wusstest –, dass N.Ts Pläne der Erfindung bei Kriegsende von den Alliierten gefunden und weiterentwickelt wurden, wie auch durch Spionage die Pläne weitergegeben und deren Daten weiterentwickelt wurden, woraus sie bis zur Verwirklichung gelangten. Hätten die Forscher der Nazis, die damals daran arbeiteten, die Erfindung völlig fertigstellen können, und zwar bevor Hitler, zusammen mit seiner ihm kurz zuvor angetrauten Ehefrau, in seinem Bunker in Berlin von seinen Bediensteten erschossen wurde, dann wäre er mit dieser Waffe zum Herrscher der Welt geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that what was filmed here is real.&lt;br /&gt;
| Das bedeutet, dass also das echt ist, was hier gefilmt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that&#039;s how I see and appreciate it. But you should know that the plans were secretly copied and passed on as a result of espionage, so that today two states have this weapon, although not even the highest leadership of these states knows anything about it, but only the military and possibly the secret services. But if this is really the case – and it seems to be reality – then only certain few people are privy to it, including those who know how to operate this weapon, are unbound by friendship or marriage, and are monitored in such a way that they are killed immediately if they make the slightest noise to other human beings. We have seen this method in secrecy projects and therefore know about it. Everything was handled in this way even before the last war, as well as that not even the leaders of the state found out about it, but everything was concealed from them. This happened because the … … who have their people even in the state leaders direct everything secretly.&lt;br /&gt;
| Ja, so sehe und schätze ich es ein. Nur sollst du wissen, dass die Pläne geheimerweise infolge Spionage kopiert und weitergeleitet wurden, folglich heute 2 Staaten über diese Waffe verfügen, wovon allerdings nicht einmal die oberste Führung dieser Staaten etwas weiss, sondern allein das Militär und eventuell noch die Geheimdienste. Doch wenn dem wirklich so ist – und es scheint als sei es tatsächlich Wirklichkeit –, dann sind nur bestimmte wenige Leute darin eingeweiht, inklusiv jenen, die diese Waffe zu bedienen verstehen, ungebunden sind durch Freundschaft oder Ehe, und dabei so überwacht werden, dass sie beim geringsten Verlaut gegenüber anderen Menschen sofort getötet werden. Diese Methode haben wir bei Geheimhaltungsprojekten festgestellt und wissen daher um diese. Alles wurde in dieser Form schon vor dem letzten Krieg derart gehandhabt, ebenso, dass nicht einmal die Staatsführenden etwas davon erfuhren, sondern ihnen alles verheimlicht wurde. Dies geschah darum, weil die … …, die ihre Leute selbst in den Staatsführungen haben, alles geheimerweise lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So they really do rule and direct, consequently the rulers who are at the helm, such as …&lt;br /&gt;
| Sie schalten und walten also wirklich, folgedem die am Ruder sitzenden Regierenden, wie z.B. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is correct. There are also people who work as advisors, whose &#039;advice&#039; is then implemented by the &#039;advised&#039; state leaders and the acquired &#039;wisdom&#039; of what they have been taught and &#039;advised&#039; by the &#039;advisors&#039; is dictatorially passed on to the population. These then usually follow everything without objection and have no idea that they are not being directed by the powerful people officially at the helm, but by &#039;advisors&#039; who in reality pursue completely different goals and are in turn dependent on those on whose behalf they work as &#039;advisors&#039;.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig. Da sind auch Leute dabei, die als Berater tätig sind, deren ‹Beratungen› dann von den ‹beratenen› Staatsführenden umgesetzt werden und die erlangte ‹Weisheit› dessen, was ihnen durch die ‹Berater› eingebleut und ‹geraten› wurde, an die Bevölkerung diktatorisch weitergegeben wird. Diese befolgen dann in der Regel widerspruchslos alles und haben keine Ahnung davon, dass sie nicht von den offiziell am Ruder sitzenden Mächtigen dirigiert werden, sondern von ‹Beratern›, die in Wirklichkeit völlig andere Ziele verfolgen und wiederum von denen abhängig sind, in deren Auftrag sie als ‹Berater› arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In that they then really &#039;govern&#039; – precisely as a shadow government, but no one wants to admit that.&lt;br /&gt;
| Indem diese dann eben wirklich ‹regieren› – eben als Schattenregierung, was aber niemand wahrhaben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, and this also includes those people who are from the American sect … which also commits murders that are never solved because every murder is disguised as a suicide and &#039;judged&#039; as a suicide out of fear of the sect in its favour – or because the police and the judges&#039; guild themselves belong to the sect, as is the case especially in … This is because the murder victims, on the one hand, know too much and, on the other hand, suddenly represent a danger to the organisation, so these people who know too much and suddenly know too much are eliminated.&lt;br /&gt;
| Ja, und dabei gehören auch jene Leute dazu, die von der amerikanischen Sekte … sind, die auch Morde begeht, die niemals aufgeklärt werden, weil jeder Mord als Suizid kaschiert und aus Angst vor der Sekte zu deren Gunsten als Selbstmord ‹beurteilt› wird – oder weil die Polizei und die Richtergilde selbst zur Sekte gehören, wie es eben speziell in … Dies ergibt sich so, weil die Mordopfer einerseits zu viel wissen, anderseits plötzlich eine Gefahr für die Organisation bedeuten, folglich diese Zuvielwissenden und Plötzlichwissenden ausgeschaltet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then this, from volume 4, page 55, because Semjase said at the 136th contact: &amp;quot;You know that this sham people for a very long time always achieved their goals, but always only by murder, plundering, betraying friends and intrigues etc., in which they, the forefathers of today&#039;s Israelis, were truly masters.&amp;quot; etc.&lt;br /&gt;
| Dann dies hier, aus Block 4, Seite 55, da Semjase beim 136. Kontakt sagte: «Du weisst doch, dass dieses Scheinvolk über sehr lange Zeit hinweg seine Ziele stets erreichte, jedoch immer nur durch Mord, Brandschatzung, Freundschaftsverrat und Intrigen usw., worin sie, die Urvorfahren der heutigen Israelis, wahrlich Meister waren.» usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To this I replied. &amp;quot;Gosh, you have to be damn careful what you say here, because all this could be interpreted as neo-fascist and anti-Jewish. You know that anti-Semitic machinations and the like lead to lawsuits and worse all the time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Darauf antwortete ich. «Menschenskind, du musst verdammt vorsichtig sein, was du hier sagst, denn das alles könnte als neofaschistisch und judenfeindlich ausgelegt werden. Du weisst doch, dass dauernd antisemitische Machenschaften und ähnliches zu Prozessen und noch Schlimmerem führen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same thing is also in the predictions, in the books that were made in 1982 and 1996. What Semjase said I understood then – as I understand it now – to mean that Semjase was simply saying, repetitively, what has always been said since time immemorial and continues to be said. I think she was unfortunate in repeating it in such a way that it seemed like that was her opinion, which is why I went in and she just … Well. You know. Both in connection with the Israeli secret service and the fact that the Hebrews in the early days had made apparent friendship with the natives, but then had turned over the glove and taken the land, although it did not belong to them, new hatred was created. They had been promised the &#039;promised land&#039;, but it was the wrong one, which the early ancestors of today&#039;s Israelis then took possession of. The founder of the original people &#039;Hebrano&#039; – or whatever they were called – was &#039;Abram&#039;, I don&#039;t know exactly anymore, because it&#039;s been a long time since I have dealt with this, and besides, much of this and also other knowledge has been lost to me due to the stroke. Unfortunately, only fragments come to mind, so I can no longer put the exact connections together. But I do remember that the founder of the &#039;Hebrano&#039;, or what they were really called, was a dark-skinned man, a man from Africa, so he was different from what is claimed by the Jewish believers.&lt;br /&gt;
| Dasselbe steht auch in den Voraussagen, und zwar in den Büchern, die 1982 und 1996 erstellt wurden. Das, was Semjase gesagt hat, habe ich damals so verstanden – wie ich es auch heute so verstehe –, dass Semjase einfach repetierungsgemäss das sagte, was seit alters her immer gesagt wurde und weiterhin gesagt wird. Sie hat es meines Erachtens unglücklich so wiederholt, dass es so wirkte, als würde das ihre Meinung sein, weshalb ich dreinfuhr und sie eben … Na ja. Du weisst schon. Sowohl im Zusammenhang mit dem israelischen Geheimdienst und dem, dass die Hebräer zur früher Zeit damals mit den Einheimischen scheinbare Freundschaft geschlossen haben, dann aber den Handschuh gekehrt und das Land an sich genommen hatten, obwohl es ihnen nicht gehörte wurde neuer Hass geschafft. Man hatte ihnen das ‹gelobte Land› zwar versprochen, doch es war das falsche, das dann die frühen Vorfahren der heutigen Israelis in Besitz nahmen. Der Gründer des Urvolkes ‹Hebrano› – oder wie die hiessen – war ‹Abram›, ich weiss es nicht mehr genau, denn es ist schon lange her, seit ich mich damit beschäftigt habe, und ausserdem ist mir durch den Hirnschlag viel des Diesbezüglichen und auch anderes Wissen verloren gegangen. Leider kommen mir nur noch Bruchstücke in den Sinn, folglich ich die genauen Zusammenhänge nicht mehr zusammenbringe. Aber ich weiss noch, dass der Gründer der ‹Hebrano›, oder wie die wirklich hiessen, ein Dunkelhäutiger war, ein Mann aus Afrika, folglich er also ein anderer war, als von den Judengläubigen behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, good, as far as I know, what Semjase said at that time has nothing to do with the faith and the old ways and the people of Israel today, but with the secret service of Israel and their scientists and the rulers, as well as, and especially, with the fact that since time immemorial the Jews in general have been defamed. Semjase was just repeating what has been said since time immemorial, without giving her own opinion. That is how I understood it at the time. Therefore, what Semjase said, as is clear from sentence 97 and the following, gives the impression to human beings – and that is why I am also addressing this, because I was asked about it – that what she said was anti-Semitic, which I do not understand in that way.&lt;br /&gt;
| Nun gut, meines Wissens hat das, was Semjase damals sagte, nichts mit dem Glauben und dem Altherkömmlichen sowie mit dem heutigen Volk der Israelis zu tun, sondern mit dem Geheimdienst Israels sowie mit deren Wissenschaftlern und den Regierenden, wie auch, und ganz besonders mit dem, dass seit alters her die Juden allgemein diffamiert werden. Semjase hat damals nur das repetiert, was seit alters her schon gesagt wird, ohne ihre eigene Meinung dazu zu sagen. So habe ich es damals verstanden. Was daher Semjase sagte, wie das aus dem Satz 97 und dem folgenden herausgeht, das erweckt bei Menschen den Eindruck – und deshalb spreche ich das auch an, weil ich darauf angesprochen wurde –, dass ihr Gesagtes antisemitisch sei, was ich aber nicht derart verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In fact, it was not so, because my daughter Semjase was only stating what has generally been said about the Jewish people since time immemorial, just as you only state the facts that you reproduce without expressing your own opinion in them. This is peculiar to us Plejaren, consequently we only ever say something reproducing when it is a question of what the general opinion or statement is. It is also clear from what she said and how she said it. The statement is therefore to be seen, understood and evaluated as completely neutral, just as when you reproduce something that someone has said without expressing your personal opinion about it. This was to be evaluated in exactly the same way as if you yourself had said it in such a way that you simply reproduce what others have said or what has been said since time immemorial. It does not therefore contain any personal opinion, as you yourself know and must have known at the time. When it comes to expressing our personal view or opinion, it is explicit that there is no doubt about it.&lt;br /&gt;
| Das war tatsächlich nicht so, denn meine Tochter Semjase gab nur das wieder, was allgemein seit alters her über das jüdische Volk gesagt wird, genau wie du nur die Fakten nennst, die du wiedergibst, ohne dass du deine eigene Meinung darin zum Ausdruck bringst. Das ist uns Plejaren eigen, folglich wir stets nur etwas wiedergebend sagen, wenn es darum geht, was die allgemeine Ansicht oder Äusserung ist. Das geht auch eindeutig daraus hervor, was und wie sie alles gesagt hat. Die Aussage ist also als völlig neutral zu sehen, aufzufassen und zu bewerten, und zwar so, wie wenn du etwas wiedergibst, was jemand gesagt hat, ohne dass du deine persönliche Meinung dazu äusserst. Das war ganz gleich zu bewerten, wie wenn du selbst es in der Weise gesagt hättest, dass du es eben einfach wiedergibst, was andere gesagt haben oder was seit alters her schon gesagt wird. Es beinhaltet also keine persönliche Meinung, wie du ja selbst weisst und damals auch wissen musstest. Wenn es darum geht, unsere persönliche Ansicht oder Meinung zu äussern, dann ist es explizit so, dass es keine Zweifel daran gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I actually understood that at the time, but I still had to say what I just said, because all too quickly everything gets taken the wrong way by earthlings and is misunderstood. They are just not used to simply reproducing something as it just circulates and so on.&lt;br /&gt;
| Das habe ich damals auch tatsächlich so verstanden, doch musste ich trotzdem das sagen, was ich eben gesagt habe, denn nur zu schnell kommt bei den Erdlingen alles in den falschen Hals und wird falsch verstanden. Sie sind eben nicht gewohnt, etwas einfach so wiederzugeben, wie es eben kursiert usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is not new to me, because Earth human beings are too quick to misunderstand something. Besides, it is absolutely unknown to them that something spoken is reproduced in such a way as it is told or said, excluding one&#039;s own opinion in the process. Furthermore, the following is to be said about Judaism:&lt;br /&gt;
| Das ist mir nicht neu, denn die Erdenmenschen sind zu schnell dabei, etwas falsch zu verstehen. Ausserdem ist es ihnen absolut unbekannt, dass etwas Gesprochenes derart wiedergegeben wird, wie es erzählt oder gesagt wird, indem die eigene Meinung dabei ausgeschlossen wird. Ausserdem ist bezüglich des Judentums Folgendes zu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is not a phenomenon of modern times that enmity is harboured against those who believe in the Jews. However, many forms of hatred against Jews are new and are expressed in different ways. Very rarely is the hatred expressed openly, but rather often in disguise, as I know from studies of behaviour regarding Earth human beings.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht eine Erscheinung der Neuzeit, dass Feindschaft gegen die Judengläubigen gehegt wird. Viele Formen des Judenhasses sind allerdings neu, die verschieden zum Ausdruck kommen. Sehr selten wird der Hass offen, sondern eher häufig getarnt zum Ausdruck gebracht, wie ich aus Studien der Verhaltensweisen bezüglich der Erdenmenschen weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am aware of that; besides, hatred of Jews goes way back into antiquity. In phrases such as &amp;quot;one will certainly still be allowed to say that the Jews …&amp;quot; etc., criticism of Israel and Judaism are portrayed as bad in a relativising way, although the whole of the people and the state of Israel is no better and no worse than any other state, because ultimately every country without exception became a state and thus what it is today through murder and manslaughter. Even Switzerland is built on human blood, as history proves – at least what is known. Also the denial of history and the whitewashing of the whole thing will not change anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt; ausserdem führt der Judenhass bis weit in die Antike zurück. In Redensarten wie «man wird ja wohl noch sagen dürfen, dass die Juden …» usw. werden die Israelkritik und das Judentum relativierend als schlecht dargestellt, obwohl das Ganze des Volkes und des Staates Israel nicht besser und nicht schlechter ist als jeder andere Staat, denn schlussendlich wurde jedes Land ausnahmslos durch Mord und Totschlag zum Staat und also zu dem, was es heute ist. Selbst die Schweiz ist auf Menschenblut aufgebaut, wie die Geschichte beweist – wenigstens was bekannt ist. Es wird auch die Leugnung der Geschichte und die Schönrederei des Ganzen nichts ändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of anti-Semitism is actually something that has long since reached the centre of society as a concept, but which no one understands, which is why the question arises as to where anti-Semitism actually begins and where it actually occurs today, what does hostility against Jews actually mean, and who are those who are actually anti-Semites? Today, the term anti-Semitism is seen as historical manifestations of hostility towards Jews, and ultimately it all ends in today&#039;s criticism of Israel&#039;s policies.&lt;br /&gt;
| Das Ganze des Antisemitismus ist eigentlich etwas, das als Begriff längst die Mitte der Gesellschaft erreicht hat, den aber niemand versteht, weshalb die Frage aufkommt, wo der Antisemitismus eigentlich beginnt und wo er heute in Wirklichkeit vorkommt, was eigentlich die Feindschaft gegen Juden bedeutet, und wer jene sind, welche eigentlich Antisemiten sind? Heute wird der Begriff Antisemitismus als historische Erscheinungsformen der Judenfeindschaft betrachtet, und letztendlich endet alles in der heutigen Kritik an der Politik Israels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The term anti-Semitism was first coined in 1879, this in order to scientifically understand a new form of old-fashioned Judaism and to racially justify the rejection of Jews. Consequently, this neologism resulted in a false and changed conception of the Jews, who were no longer to be defined primarily by faith or religion, but as a specific race and as a people who created their own nation.&lt;br /&gt;
| Der Begriff Antisemitismus wurde erst 1879 geprägt, dies, um eine neue Form des altherkömmlichen Judentums wissenschaftlich zu verstehen und rassistisch die Ablehnung von Juden zu begründen. Folglich ergab diese Wortneuschöpfung eine falsche und veränderte Auffassung von den Juden, die nicht mehr in erster Linie über den Glauben resp. die Religion zu definieren war, sondern als bestimmte Rasse und als Volk, das eine eigene Nation schuf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anti-Semitism as a term is based on linguistic and ethnological distinctions that were coined at the end of the 18th century. The term &#039;Semitism&#039; was used to try to capture and devalue the essence of the Semitic peoples in order to create a difference from the Indo-European peoples. The Semitic and Indo-European races, which formed their own language families, were thus divided into Semites and Indo-Europeans or Aryans according to their existence. In the process, a conceptual constriction was created on the one hand to the Jews and on the other hand to the Germanic peoples. The Arabs thus inevitably also became a people of the Semites, whereby today the objection is often heard that there is no Arab-Islamic anti-Semitism to define them. This is because it misses the point, because anti-Semitism is an outright anti-Jewish attitude and, moreover, Jewish actions are Semitic and therefore – correctly meant – &#039;deviant&#039;.&lt;br /&gt;
| Antisemitismus als Bezeichnung fundiert auf sprachlichen und völkerkundlichen Unterscheidungen, die zum ausgehenden 18. Jahrhundert geprägt wurden. Mit dem Begriff des ‹Semitismus› wurde versucht, das Wesen der semitischen Völker zu erfassen und abzuwerten, um einen Unterschied zu schaffen zu den indogermanischen. Die semitischen und die indoeuropäischen Rassen, die eigene Sprachfamilien bildeten, wurden ihrer Existenz entsprechend also in Semiten und Indogermanen oder auch in Arier eingeteilt. Dabei wurde eine Begriffsverengung einerseits auf die Juden und andererseits auf die Germanen geschaffen. Die Araber wurden dabei also zwangsläufig auch zu einem Volk der Semiten, wobei heute oft der Einwand zu hören ist, es gebe zur Definition keinen arabisch-islamischen Antisemitismus. Dies darum, weil damit an der Sache vorbeigeredet werde, weil der Antisemitismus ausgesprochen eine judenfeindliche Einstellung sei und zudem die jüdischen Handlungen semitisch und also – richtig gemeint – ‹abartig› seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anti-Semitism is fundamentally much more than just xenophobia, and seen correctly it is hostile to the people and specifically directed at Judaism, and it is also to be seen as a social and religious prejudice.&lt;br /&gt;
| Antisemitismus ist grundlegend sehr viel mehr als nur Fremdenfeindlichkeit, und richtig gesehen eben volksfeindlich und speziell auf das Judentum gemünzt, und zudem ist es auch noch als soziales und religiöses Vorurteil zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of anti-Semitism was regarded in the 18th century – probably out of hatred for Judaism – as a modern world view, but in reality it is so unfashionable or anti-modern that the beams bend with shame. The existence of the Jews alone is the cause of all the problems that have moved this world since time immemorial, for their faith and religious practices, as well as their &#039;craft&#039; of money and its handling, with which trade is also inevitably connected, is completely different from the usual – at least that is the view of the non-Jews of all kinds and species.&lt;br /&gt;
| Das Ganze des Antisemitismus wurde im 18. Jahrhundert – wohl aus Hass gegen das Judentum – als moderne Weltanschauung betrachtet, ist aber in Wahrheit derart unmodern resp. antimodern, dass sich vor Scham die Balken biegen. Die Existenz der Juden allein ist die Ursache aller Probleme, die seit alters her diese Welt bewegen, denn ihr Glaube und ihre religiösen Praktiken, wie auch ihr ‹Handwerk› des Geldes und dessen Umgang, mit dem auch der Handel zwangsläufig verbunden ist, ist völlig anders als üblich – so jedenfalls ist die Ansicht der Nichtjuden aller Gattung und Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The anti-Semitism of every kind that exists today is founded in the incredible denial of the Holocaust, which was a monstrous humanity-criminal work of the NAZIs and a genocide, which is relativised today, this as a work that has no equal anywhere else in the entire earthly history of mankind. The right-wing extremist NPD has been a major player in the 3rd World War from 1939 to 1945 – the 1st World War took place from 1756 to 1763. The first world war took place between 1756 and 1763, which is not mentioned because the former American government was guilty of its warmongering actions, which caused the worldwide war. The NPD, under Adolf Hitler, took anti-Semitism to such an extreme that millions of human beings were murdered, not only Jews, but also many people of other faiths, such as Christians, Muslims, Shintoists, and so on.&lt;br /&gt;
| Der Antisemitismus jeder Art, der heute existiert, fundiert in der unglaublichen Leugnung des Holocaust, der ein ungeheures menschheitsverbrecherisches Werk der NAZIs und ein Genozid war, was heutzutage relativiert wird, dies als ein Werk, das seinesgleichen in der gesamten irdischen Menschheitsgeschichte nirgendwo anders findet. Die rechtsextreme NPD hat im 3. Weltkrieg von 1939 bis 1945 – der 1. fand ja 1756 bis 1763 statt, was gefliessentlich verschwiegen wird, weil die da-malige Amerikanerregierung daran schuldig war mit ihrem kriegshetzerischen Handeln, das den weltweiten Krieg verursachte – den Antisemitismus weiter ausgebaut, denn von der NPD wurde unter Adolf Hitler dieser derart auf die Spitze getrieben, dass Millionen von Menschen ermordet wurden, und zwar nicht nur Judengläubige, sondern auch viele Andersgläubige wie Christen, Moslems und Shintoisten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anti-Zionism, which denies Israel the right to exist, has actually been going on consciously or unconsciously since ancient times, precisely since the time when the ancient Hebrews conquered the &#039;Promised Land&#039;. In the new era, however, anti-Zionism arose later, whereby the effort of the same actually amounts to the abolition of a truly secured place of refuge for the Jews and an associated persecution.&lt;br /&gt;
| Der Antizionismus, der Israel das Existenzrecht abspricht, läuft eigentlich schon bewusst oder unbewusst seit alters her, eben seit damals, als die alten Hebräer das ‹gelobte Land› eroberten. In der neuen Zeit aber entstand der Antizionismus später, wobei die Bemühung desselben tatsächlich auf eine Aufhebung einer wirklich gesicherten Zufluchtsstätte für die Juden und eine damit verbundene Verfolgung hinausläuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the nationalism and the proverbial xenophobia of the neo-Nazis, anti-Semitism is also their mainstay of right-wing extremism and the ideological intersection of those who are extreme and radical, which also includes the strict Islamists who have created a new situation of hatred against everything that is Jewish. Many people or even non-Jews do not know this even today, which is why they uncompromisingly take sides with the Palestinians (the correct term is not Palestinians, but Palestinians, as Plejaren scriptural scholars explain) in order to defame Israel and thus all the Jewish believers, partly in the anti-Semitic language of the non-thinking globalisation critics.&lt;br /&gt;
| Nebst dem Nationalismus und der sprichwörtlichen Ausländerfeindlichkeit der Neonazis ist auch der Antisemitismus ihre tragende Säule des Rechtsextremismus und die ideologische Schnittmenge derer, die extrem und radikal sind, wozu auch die strengen Islamisten gehören, die eine neue Situation des Hasses gegen alles geschaffen haben, was jüdisch ist. Das wissen viele Leute oder eben Nichtjuden auch heute noch nicht, weshalb sie kompromisslos Partei für die Palästineser ergreifen (richtig heisst es nicht Palästinenser, sondern Palästineser, wie plejarische Schriftengelehrte erklären), um teilweise in antisemitischer Sprachweise der nichtdenkenden Globalisierungskritiker Israel und damit allesamt die Judengläubigen zu diffamieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that anti-Semitism became an overarching moment for all forms of hostility towards Jews is specified by the fact that especially historically and politically, as well as religiously and psycho-socially, aspects and additions play a role that are so ancient and latently marked and also undoubtedly Christian, as well as folkish, racist and secondary, but above all Islamic or even anti-Zionist, that an anti-Semitism of a special kind emerges from it. This term, which is used very broadly and also vaguely, is in no way unproblematic because it suggests a historical continuity or consistency that justifies an apparent hostility towards Jews. And if this apparent hostility to the Jews is examined closely, then the connection of the Jews to other peoples based on a pure history of persecution already existed from the biblical Haman to Hitler. It is …&lt;br /&gt;
| Dass Antisemitismus ein übergreifendes Moment für alle Formen von Judenfeindschaft wurde, wird dadurch spezifiziert, dass besonders historisch und politisch, wie aber auch religiös und psycho-sozial Aspekte und Beifügungen mitspielen, die derart antik und latent geprägt und zudem unzweifelhaft christlich sind, wie auch völkisch, rassistisch und sekundär, vor allem aber islamisch oder eben antizionistisch, dass eben ein Antisemitismus sondergleichen daraus hervorgeht. Dieser Begriff, der sehr weit und auch unscharf verwendet wird, ist in keiner Weise unproblematisch, weil er eine historische Kontinuität resp. eine Beständigkeit suggeriert, die eine scheinbare Judenfeindschaft rechtfertigt. Und wenn diese scheinbare Judenfeindschaft genau betrachtet wird, dann existierte schon vom biblischen Haman her bis zu Hitler der Konnex der Juden gegenüber anderen Völkern auf einer reinen Geschichte der Verfolgung. Es ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pardon me for interrupting you, but this &#039;Haman&#039;, what is it? It is not known to me, because I am not too concerned with earthly history.&lt;br /&gt;
| Pardon, wenn ich dich unterbreche, aber dieses ‹Haman›, was ist das? Es ist mir nicht bekannt, denn ich befasse mich nicht zu sehr mit der irdischen Geschichte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s not actually earthly history, but that of the ancient Hebrews that I am referring to with the term &#039;Haman&#039; – if I am still putting it all together and saying it correctly. My memory has deteriorated somewhat as a result of the stroke I suffered 3 or 4 months ago. The story of Haman tells – according to a biblical account – that the Agagite Haman was a central figure listed in the Book of Esther of the Tanakh according to the Old Testament, who – as the son of Hammedatas – was with the Persian king Xerxes, whose real name was Ahasuerus. Haman was the highest government official before whom the royal servants had to humbly kneel. The Jew Mordecai, however, who according to the story was a cousin and adoptive father of Queen Esther and served at the court of the Persian king Xerxes, refused to kneel before Haman, as a result of which he issued an edict to Xerxes, according to which all Jews were allowed to be plundered and killed on the 13th of Adar. Adar is Hebrew and the sixth month according to the &#039;civil&#039; Jewish calendar, it is the last month according to the Jewish &#039;religious&#039; calendar, Adar beginning in mid-February in Christianity. This is actually what I want to tell you and reproduce from Hebrew history, otherwise it would all go too far.&lt;br /&gt;
| Es ist eigentlich nicht die irdische Geschichte, sondern die der alten Hebräer, die ich mit dem Begriff ‹Haman› anspreche – wenn ich noch alles zusammenbringe und es richtig sage. Mein Gedächtnis hat eben um einiges nachgelassen infolge meines Hirnschlages, den ich vor 3 oder 4 Monaten erlitten habe. Die Geschichte von Haman erzählt – nach einer biblischen Erzählung –, dass der Agagiter Haman eine zentrale Figur war, die nach dem Alten Testament im Buch Ester des Tanach aufgeführt wird, der – als Sohn des Hammedatas – beim Perserkönig Xerxes war, der eigentlich Ahasveros hiess. Haman war höchster Regierungsbeamter, vor dem die königliche Dienerschaft demütig niederknien musste. Der Jude Mordechai jedoch, der nach der Geschichteerzählung ein Cousin und Adoptivvater von Königin Ester war und am Hofe des Perserkönigs Xerxes diente, verweigerte das Niederknien vor Haman, folglich dieser bei Xerxes ein Edikt erliess, wonach alle Juden am 13. Adar ausgeplündert und umgebracht werden durften. Adar ist hebräisch und der sechste Monat nach dem ‹bürgerlichen› jüdischen Kalender, es ist der letzte Monat nach dem jüdischen ‹religiösen› Kalender, wobei Adar beim Christentum Mitte Februar beginnt. Das ist eigentlich das, was ich dir aus der hebräischen Geschichte erzählen und wiedergeben will, sonst würde alles zu weit führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. – It&#039;s enough for me too, it&#039;s really informative.&lt;br /&gt;
| Danke. – Es genügt mir auch, es ist wirklich informativ.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then I can continue with the explanation of anti-Semitism, whereby I however want to say at the outset that regarding a GOOD or BAD in relation to a people, I am in support of neither, but am neutral in every respect and remain so. What I always denounce that refers only to facts that occur or exist, and when I speak of a country and its faults or of irregularities and felonies etc. of a people or country, then only and exclusively those elements, that is to say, those human beings, are meant who fall within the context of that of which my talk or explanation is about.&lt;br /&gt;
| Gut, dann kann ich weiterfahren bei der Erklärung des Antisemitismus, wobei ich aber vornweg sagen will, dass ich weder etwas an GUT oder SCHLECHT in bezug auf ein Volk am Hut habe, sondern in jeder Beziehung neutral bin und das auch bleibe. Was ich immer anprangere, das bezieht sich lediglich auf anfallende oder bestehende Fakten, und wenn ich von einem Land und dessen Fehlern oder von Unregelmässigkeiten und Verbrechen usw. eines Volkes oder Landes spreche, dann sind damit ausschliesslich und nur jene Elemente oder eben Menschen gemeint, die in den Rahmen dessen fallen, von dem meine Rede oder Ausführung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Christians, respectively the believers of the Christian religion, consider themselves to be good and think that they are fine with the hatred of the Jews, but hardly any human being of this religious organisation knows and is aware of the fact that Christianity is the original reason for the hatred of the Jews and the persecution of the Jews and thus also for the Holocaust carried out by the NAZIs. Only the NAZIs are insulted and held responsible for this, without giving a single thought to the fact that they were nothing other than Christians and gassed, shot and otherwise murdered millions of children, women and men in the belief in their &#039;Lord Jesus&#039; – while women and young girls were raped beforehand, but this has never been publicly discussed and still is not. Actually, every human being who believes in Christ should be ashamed and crawl into the ground – not for his faith itself, because stupidity is and remains a private matter, and one should not interfere in it; but it must be allowed that one may speak about it, blaspheme and speak the truth. This also applies to the fact that the guilt for the hatred of the Jews, the persecution of the Jews and the Holocaust rests on every human being who believes in Christ as a principle of &#039;going along with the flow&#039; – from time immemorial, today and tomorrow and in the future – and that it will therefore remain so for all time. Hate, persecution and murder can be forgiven, but they can never be undone, for what was cherished, thought, done and carried out is done and cannot be undone, not even if it is repaid with possessions and money, forgiven and forgotten.&lt;br /&gt;
| Die Christen, resp. die Gläubigen der Christreligion wähnen sich als gut und denken, dass sie fein raus seien mit dem Judenhass, doch kaum ein Mensch dieser Glaubensorganisation weiss und ist sich dessen bewusst, dass das Christentum der Urgrund für den Judenhass und die Judenverfolgung und damit auch für den von den NAZIs ausgeführten Holocaust ist. Es werden nur die NAZIs beschimpft und dafür haftbar gemacht, ohne darüber auch nur einen Gedanken zu verschwenden, dass diese doch nichts anderes als Christen waren und im Glauben an ihren ‹Herrn Jesus› millionenfach Kinder, Frauen und Männer vergasten, erschossen und anderswie ermordeten – während Frauen und junge Mädchen vorher noch vergewaltigt wurden, was aber nie und bis heute nicht öffentlich zur Sprache kam. Eigentlich müsste sich jeder christgläubige Mensch schämen und sich im Boden verkriechen – nicht für seinen Glauben selbst, denn die Dummheit ist und bleibt ja Privatsache, und darin soll man sich nicht einmischen; es muss aber erlaubt sein, dass man darüber sprechen, lästern und die Wahrheit sagen darf. Dies auch in der Beziehung, dass so oder so die Schuldigkeit für den Judenhass, die Judenverfolgung und den Holocaust auf jedem christgläubigen Menschen als Prinzip ‹mitgegangen und mitgehangen› lastet – von alters her, so auch heute und morgen und in alle Zukunft –, dass es also für alle Zeit so bleiben wird. Hass, Verfolgung und Mord können wohl verziehen, doch niemals wieder rückgängig gemacht werden, denn was gehegt, gedacht, getan und durchgeführt wurde, das ist geschehen und kann nicht wieder ungeschehen gemacht werden, und zwar auch dann nicht, wenn es mit Besitz und Geld vergolten, verziehen und vergessen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, in order to make the whole thing understandable to those human beings who do not know why the hatred and slander of the Jews actually exists – which is still the case today, and very often secretly – what all led to the persecution and murder and ultimately to the Holocaust by the NAZIs, this should be explained once; therefore I want to disclose it clearly. And if all this will be denied by the irresponsible, which is still happening today and is hardly ever or only rarely made public in blatant cases, then it is still happening.&lt;br /&gt;
| Um das Ganze jedoch jenen Menschen verständlich zu machen, die nicht wissen, warum eigentlich der Judenhass und die Judenverleumdungen existieren – was noch heute so ist, und zwar sehr oft heimlicherweise –, was alles zur Verfolgung und Ermordung und letztendlich zum Holocaust durch die NAZIs führte, das soll einmal erklärt werden; deshalb will ich es klar und deutlich offenlegen. Und wenn alles das Diesbezügliche durch Verantwortungslose bestritten werden wird, was sich noch heute ereignet und kaum oder nur selten in krassen Fällen öffentlich bekannt wird, dann geschieht es trotzdem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Jewish faith provides a substantialist explanation of what has been a constant feature of anti-Semitism since ancient times, as well as in all places of the world, namely a view that ascribes to everything a thing-like existence given for itself, e.g. a &#039;philosophical doctrine&#039; according to which the soul is supposed to be a substance, a thing-like being. It is false, but it is sufficient to promote a hatred of the Jews, which is supposed to make comprehensible why their mere existence as a foreign group among other peoples is undesirable. The peculiar religious customs peculiar only to Judaism, as well as the completely changing forms of religious acts, create a horrendous hostility towards the Jews, because the mere rites deviating from the form of &#039;normal&#039; worship mean a phenomenon of deviation from the usual for those of other faiths. The concept of &#039;endless anti-Semitism&#039; is accepted and &#039;cultivated&#039; by many other believers of other religions, especially by the neo-Nazis, who make no secret of it, just as the other Jew-haters do not.&lt;br /&gt;
| Der Judenglaube gibt eine substantialistische Erklärung dessen ab, die schon zu alten Zeiten, wie auch an allen Orten der Welt, ein gleichbleibendes Wesen des Antisemitismus aufweist, nämlich eine Auffassung, die allem eine dinghafte, für sich gegebene Existenz zuschreibt, z.B. eine ‹philosophische Lehre›, nach der die Seele eine Substanz, ein dinghaftes Wesen sein soll. Es ist zwar falsch, doch es reicht dazu aus, einen Hass auf die Juden zu fördern, der begreiflich machen soll, warum ihre blosse Existenz als Fremdgruppe unter anderen Völkern unerwünscht ist. Die eigenartigen und nur dem Judentum eigenen religiösen Gebräuche, wie auch die völlig verändernden Formen der religiösen Handlungen, erschaffen eine horrende Judenfeindschaft, denn die blossen und von der Form der ‹normalen› Anbetung abweichenden Riten bedeuten für Andersgläubige ein Phänomen der Abweichung vom Üblichen. Die Auffassung vom ‹endlosen Antisemitismus› wird von vielen anderen Gläubigen anderer Religionen akzeptiert und ‹gepflegt›, insbesonders von den Neonazis, die ebenso keinen Hehl daraus machen, wie auch die sonstigen Judenhasser nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this is both absurd and dangerous since time immemorial, and the ancient image of the Jews, which has always moved between idealisation and rejection, was murderously implemented by the later Christian-cultic hostility to the Jews and by the German Holocaust or nationalist-racist anti-Semitism as an evil reaction to the foreignness of the Jews as the &#039;final solution&#039;.&lt;br /&gt;
| Das alles ist seit alters her absurd und zugleich gefährlich, und das antike Bild der Juden, das sich schon seit jeher zwischen Idealisierung und Ablehnung bewegte, wurde durch die spätere christlich-kultische Judenfeindschaft und durch den deutschen Holocaust resp. nationalistisch-rassistischen Antisemitismus als böse Reaktion auf die Fremdheit der Juden als ‹Endlösung› mörderisch umgesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And as is to be explained, hostility against the Jews – especially in Europe, and despite their extensive efforts to integrate into Christian society – tended to decline after 1880. And contrary to the assumption that anti-Semitism is supposed to last forever, functional explanations of anti-Semitism are based on the assumption that the forms and their contents, as well as the causes and goals of enmity against Jews, would change in different epochs and areas in response to concrete social conflict situations and interests. This is because the whole does not necessarily have to be related to the behaviour and attitude of the minority of the Jewish people. Of course, the recognisable renewals must not be disregarded, because these were piled up, starting with the early Christian accusations and ending with the racist enemy images. The result was that an anti-Jewish stock of motifs was built up, deeply anchored culturally, which can update and functionalise it again at any time, just as it can also be made uncontrollably functional again in every new epoch.&lt;br /&gt;
| Und wie zu erklären ist, wurde die Feindschaft gegen die Juden – besonders in Europa, und zwar trotz ihrer weitreichenden Bemühung der Integration in die christliche Gesellschaft – nach 1880 eher rückläufig. Und gegensätzlich zu der Annahme, dass der Antisemitismus ja ewig halten soll, sind funktionale Erklärungen des Antisemitismus darauf ausgerichtet, dass sich die Formen und deren Inhalte, wie auch die Ursachen und Ziele der Feindschaft gegen Juden in den verschiedenen Epochen und Gebieten in Reaktion auf konkrete gesellschaftliche Konfliktlagen und Interessen verändern würden. Dies, weil ja das Gesamte nicht unbedingt und notwendigerweise mit dem Verhalten sowie mit der Haltung der Minderheit des jüdischen Volkes zusammenhängen müsse. Natürlich dürfen dabei die erkennbaren Erneuerungen nicht unbeachtet gelassen werden, denn diese schichteten sich auf, und zwar angefangen damit, dass sie von den frühchristlichen Anklagen bis zu den rassistischen Feindbildern angehäuft wurden. So ergab es sich, dass kulturell tief verankert ein antijüdischer Motivvorrat aufgebaut wurde, der ihn zu jeder Zeit wieder aktualisiert und funktionalisiert, wie aber auch in jeder neuen Epoche wieder unkontrollierbar funktionsfähig gemacht werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The anti-Semitism that is still present today, but hidden and still secretly nurtured in its various forms, is difficult to understand for persons who are not familiar with the history of the Jews, especially with the history of hostility against Jews, in which a negative image of this people was formed, which has several layers. The older layers of prejudice must not be forgotten, the phases of which were overlaid by new ones, reshaped and adapted to the new situation, consequently the medieval usurers, as they were called names – because the Jews were only allowed money transactions, which they learned to manage and master practically perfectly – became modern financial capitalists. Something that, of course, did not suit the Christian world and consequently the Jews continued to be reviled and hated.&lt;br /&gt;
| Der heute noch gegenwärtig vorhandene, jedoch versteckte Antisemitismus, der immer noch in seinen verschiedenen Formen heimlich gehegt wird, ist schwierig für Personen zu verstehen, die sich nicht auskennen mit der Geschichte der Juden, insbesondere mit der Geschichte der Feindschaft gegen Juden, in der ein negatives Bild dieses Volkes geprägt wurde, was mehrere Schichten aufweist. Es dürfen dabei die älteren Vorurteilsschichten nicht vergessen werden, deren Phasen durch neue überlagert, umgebildet und an die neue Situation angepasst wurden, folglich aus den mittelalterlichen Wucherern, wie sie beschimpft wurden – weil man den Juden nur Geldgeschäfte erlaubte, die sie praktisch perfekt zu managen und beherrschen lernten –, moderne Finanzkapitalisten wurden. Etwas, das natürlich der Christenwelt nicht in den Kram passte und folgedem die Juden weiterhin verschrien und gehasst wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is what I actually want to say and explain about the hatred of those who believe in the Jews – who simply follow their religious faith, even if it is wrong, as with any other faith – because there is no herb anyway to teach haters of the Jews and to suggest to them that any form of hatred is nonsensical and contrary to all humanity and only suitable to make strife, death and crime, murder and manslaughter, terror, insurrection and war a reality at every opportunity.&lt;br /&gt;
| Das ist das, was ich eigentlich zum Hass gegen die Judengläubigen sagen und erklären will – die einfach ihrem religiösen Glauben nachhängen, auch wenn das falsch ist, wie bei jedem sonstigen Glauben –, denn es ist sowieso kein Kraut gewachsen, um Judenhasser zu belehren und ihnen nahezulegen, dass jede Form von Hass unsinnig und entgegen aller Menschlichkeit und nur geeignet ist, um bei jeder Gelegenheit Streit, Tod und Verbrechen, Mord und Totschlag, Terror, Aufstand und Krieg Wirklichkeit werden zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The religious enmity of the Christians against the Jews in earlier times, what was then called anti-Judaism, belittled the faith and the people of the Jews and thus became an integral part of Christian doctrine at an early stage, but thus also the Christian religious prejudice that the Jews were considered blind and obdurate because they did not want to recognise Jmmanuel (alias Jesus) as the Messiah. On the contrary, the accusation of the murder of Jmmanuel (alias Jesus Christ) was levelled against the Jews, which gave rise to hostility towards Christians with the claim that God personally had carried out the rejection of Christianity.&lt;br /&gt;
| Die in früherer Zeit religiöse Feindschaft der Christen gegen die Juden, was damals Antijudaismus genannt wurde, setzte den Glauben und das Volk der Juden herab und wurde dadurch schon früh ein integraler Bestandteil der Christenlehre, damit jedoch auch zum christlichen religiösen Vorurteil, dass die Juden als blind und verstockt galten, weil sie Jmmanuel (alias Jesus) nicht als Messias anerkennen wollten. Gegenteilig wurde gegen die Juden der Vorwurf des Mordes an Jmmanuel (alias Jesus Christus) erhoben, wodurch die Christenfeindlichkeit mit der Behauptung entstand, Gott persönlich habe die Verwerfung des Christentums vorgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For around 1,000 years, the alleged transformation of the essence of wine and bread into the body of Jmmanuel (alias Jesus Christ) has occurred and still occurs in Catholic religious teaching with the faith-based proclamation. This, however, according to Roman Catholic theology, which believes that the wine and bread at the Lord&#039;s Supper were actually transformed into the body and blood of Jmmanuel (alias Jesus). The Christian-Catholic population was also taught to fear that the Jews, as &#039;enemies of Jesus Christ&#039;, would pierce the hosts and thereby commit the sacrilege of the hosts. Thus, it was seriously claimed, the body of Jmmanuel (Jesus) would be violated again. Furthermore, the blood of Jmmanuel (alias Jesus) would be used by the Jews for ritual purposes, in order to be able to steal or buy Christian boys, after which they would be put out of life by a ritual murder. These were threat fears at the time of the plague in the 14th century, with the fear of well poisoning also playing a role, which Jews were said to have committed, conspiring against Christians as a demonic minority.&lt;br /&gt;
| Seit rund 1000 Jahren kamen und kommen auch heute noch in der katholischen Religionslehre mit der glaubensbedingten Verkündigung die angebliche Wesensverwandlung von Wein und Brot in den Leib von Jmmanuel (alias Jesus Christus) vor. Dies allerdings gemäss der römisch-katholischen Theologie, die glaubt, dass sich Wein und Brot beim Abendmahl tatsächlich real in den Leib sowie in das Blut von Jmmanuel (eben alias Jesus) verwandelt haben. Der christlich-katholischen Bevölke-rung wurde zusätzlich noch die Befürchtung eingebleut, dass die Juden als ‹Feinde Jesus-Christi› die Hostien durchbohren und dadurch den Hostienfrevel begehen würden. Damit, so wurde ernsthaft behauptet, würde der Leib von Jmmanuel (eben Jesus) erneut verletzt. Ausserdem würde das Blut von Jmmanuel (alias Jesus) durch die Juden rituellen Zwecken zugeführt, um dadurch Christenknaben rauben oder kaufen zu können, wonach sie dann durch einen Ritualmord aus dem Leben geschafft würden. Dies waren Bedrohungsängste zur Zeit der Pest im 14. Jahrhundert, wobei auch die Angst vor Brunnenvergiftungen mitspielte, die Juden angeblich begangen haben sollen, die sich als dämonische Minderheit gegen die Christen verschworen haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the Middle Ages, Christian society has enforced a special occupational structure for the Jews, consequently strictly excluding them from all guilds and from all landed property as well as from state services. They were, however, allowed to do business with dirty money, as a result of which the Jews specialised in money lending and thus also in the financial and commercial sector.&lt;br /&gt;
| Die christliche Gesellschaft hat seit dem Mittelalter eine besondere Berufsstruktur der Juden erzwungen, folglich sie diese aus allen Zünften und von allem Grundbesitz sowie aus den Staatsdiensten strikte ausschloss. Es wurde ihnen aber die Geschäftemacherei mit dem schmutzigen Geld erlaubt, folgedem sich die Juden auf das Geldverleihen und damit auch auf den Finanz- und Handelssektor spezialisierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The hate belief that the Jews are secretly running a world conspiracy and that they have a secret and powerful conspiratorial grouping that determines events worldwide is a claim made up out of thin air – but this secret shadow government actually exists elsewhere, but without Jews as contributors, for it is anti-Jewish and does its sleazy conducting work worldwide through &#039;advisers&#039; to the rulers, without their knowing that they spend millions annually on &#039;consultations&#039; through which they are directed according to the shadow government.&lt;br /&gt;
| Der Hassglaube, dass die Juden geheimerweise eine Weltverschwörung betreiben würden, und dass sie eine geheime und mächtige, verschworene Gruppierung hätten, die weltweit das Geschehen bestimme, das ist eine aus der Luft gegriffene Behauptung – doch diese geheime Schattenregierung existiert anderweitig tatsächlich, jedoch ohne Juden als Mitwirkende, denn sie ist judenfeindlich und betreibt weltweit ihr schmieriges Dirigierungswerk durch ‹Berater› der Regierenden, ohne dass diese wissen, dass sie jährlich Millionen für ‹Beratungen› ausgeben, durch die sie nach der Schattenregierung gelenkt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An absolutely new idea was introduced by racial theories, according to which the theory was put forward that only a &#039;struggle for existence&#039; was taking place and that this should be connected with the fact that the &#039;survival of the fittest race&#039; could preserve human society, according to which, therefore, every &#039;low&#039; race must be exterminated and that exclusively only the &#039;higher&#039; races had a right to live.&lt;br /&gt;
| Einen absolut neuen Gedanken führten Rassentheorien ein, wonach die Theorie aufgebracht wurde, dass nur ein ‹Kampf um das Dasein› stattfinde und damit verbunden sein soll, dass das ‹Überleben der tauglichsten Rasse› die menschliche Gesellschaft erhalten könne, wonach also jede ‹niedrige› Rasse ausgerottet werden müsse und dass ausschliesslich nur die ‹höheren› Rassen eine Lebensberechtigung hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the 1880s, the racial question of the origin of the Jews has prevailed, which was previously based on religious or economic grounds. According to this, however, this was not so important that their origin had to be clarified, because the &#039;Aryans&#039; were to face the inferior &#039;mongrel race&#039;, the Jews, in a historical final battle. In this final battle there should only be victory or annihilation, whereby victory was clearly predetermined and could only be on the side of the Aryans. According to this, it should then become the case that &#039;racial homogeneity&#039; is given for all times, whereby this then becomes the highest value compared to the racist – invented – &#039;racial and ethnic chaos&#039;. This – again an invention of the Jew-haters – is supposed to be very favourable to the interests of the Jews, consequently they could ultimately become victors in the struggle of &#039;racial homogeneity&#039;, which would be a very evil suppression of &#039;justice&#039; for the Jew-haters. According to racist ideas, Jews even coined their body image of the weak &#039;ducking mouse&#039; – which, on the other hand, is said to have degenerated sexually – in order to keep the world population believing that they are cowards and would not dare to openly demand the right they are entitled to regarding the right to live and exist. These, however, are those of the false dimensions of anti-Jewish prejudice that still more or less haunt many Christian – and fanatical Islamic – brains today and have remained effective. This is especially true for those who have hammered current right-wing extremist ideas into their skulls, or who have simply committed themselves to anti-Israeli and thus anti-Zionist anti-Semitism. They do not know what the effective truth is on the one hand, and on the other hand that it is proper as a true human being not to harbour hatred against other human beings, especially not for the sake of faith. It is completely irrelevant what faith a human being or a people has, which tribe he or they all belong to, whether they have made mistakes in life or are guilty or not – they are and remain human beings, one way or another. No matter, one way or another, every human being is a human being, and against none shall there ever be neither hatred nor attempt to harm him in any way, no matter how and who he is, what he has done, and how and where he lives. Everything is his affair alone, which he must deal with alone and with his conscience – even if it may take him his whole life to do so. That is really all I have to say and explain.&lt;br /&gt;
| Seit den 1880er Jahren herrscht die Rassenfrage der Herkunft der Juden vor, die zuvor religiös oder ökonomisch begründet war. Dergemäss sei dies aber nicht so von Wichtigkeit, dass deren Herkunft geklärt werden müsse, denn die ‹Arier› sollen so oder so der minderwertigen ‹Mischlingsrasse›, eben den Juden, in einem historischen Endkampf gegenüberstehen. In diesem soll es dann nur Sieg oder Vernichtung geben, wobei der Sieg eindeutig vorbestimmt sei und nur auf seiten der Arier sein könne. Gemäss dem soll es dann so werden, dass für alle Zeiten die ‹Rassenhomogenität› gegeben sei, wobei diese dann zum höchsten Wert gegenüber dem rassistischen – erfundenen – ‹Rassen- und Völkerchaos› werde. Dieses soll – wieder eine Erfindung der Judenhasser – den Interessen der Juden angeblich sehr entgegenkommen, folglich sie letztendlich doch noch Sieger werden könnten im Kampf der ‹Rassenhomogenität›, was für die Judenhasser eine sehr böse Niederschmetterung der ‹Gerechtigkeit› wäre. Gemäss rassistischen Vorstellungen prägten Juden gar ihr Körperbild vom schwachen ‹Duckmäuser› – der zum anderen Teil jedoch sexuell ausgeartet sein soll –, um die Weltbevölkerung im Glauben zu halten, sie seien feige und würden sich nicht getrauen, das Recht, das ihnen zusteht bezüglich der Lebens- und Existenzberechtigung, offen zu fordern. Dies jedoch sind jene der falschen Dimensionen des antijüdischen Vorurteils, die noch heute in der Gegenwart mehr oder weniger in vielen christlichen – und fanatischen islamischen – Gehirnen herumspuken und wirksam geblieben sind. Dies gilt vor allem für jene, welche sich aktuelles rechtsextremes Gedankengut in ihren Schädel gehämmert haben, oder die sich einfach dem antiisraelischen und also antizionistischen Antisemitismus verschrieben haben. Sie wissen nicht, was einerseits die effective Wahrheit ist, anderseits, dass es sich als wahrer Mensch gehört, vor allem keinen Hass wider andere Menschen zu hegen, schon gar nicht um des Glaubens willen. Es ist völlig egal, welchen Glauben ein Mensch oder ein Volk hat, welchem Volksstamm er oder alle angehören, ob sie Fehler im Leben oder sich schuldig gemacht haben oder nicht – sie sind und bleiben Menschen, so oder so. Egal, so oder so ist jeder Mensch ein Mensch, und gegen keinen soll jemals weder Hass gehegt noch es so sein, dass versucht wird, ihn irgendwie zu schädigen, ganz gleich wie und wer er ist, was er getan hat und wie und wo er lebt. Alles ist seine Sache allein, mit der er alleine und mit seinem Gewissen zurechtkommen muss – auch wenn er u.U. sein ganzes Leben dazu benötigen wird. Das ist nun wirklich alles, was ich dazu zu sagen habe und erklären will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your word in the fallible ear. – It was really good and correct what you said. But what is really wrong with your writing now? What you have said does not yet settle my mind to such an extent that I would not have to ponder over it.&lt;br /&gt;
| Dein Wort in der Fehlbaren Ohr. – Es war wirklich gut und richtig, was du gesagt hast. Was ist jetzt aber wirklich mit deinem Schreiben? Das, was du gesagt hast, lässt meine Gedanken noch nicht derart zur Ruhe kommen, dass ich nicht darüber sinnieren müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Things are really a bit better now with the writing since Yanarara and Zafenatpaneach did something on the computer. It is no longer the case that exactly every word I write is still interspersed with other letters, signs and numbers, that sometimes I could no longer read what I had actually written. Anyway, that&#039;s fixed now, so I am making better progress. It is still tedious, but it really is getting better.&lt;br /&gt;
| Es geht jetzt wirklich etwas besser mit dem Schreiben, seit Yanarara und Zafenatpaneach etwas am Computer gemacht haben. Es ist nicht mehr so, dass exakt jedes Wort, das ich schreibe, noch mit anderen Buchstaben, Zeichen und Zahlen durchsetzt ist, dass ich manchmal nicht mehr lesen konnte, was ich eigentlich geschrieben hatte. Das hat sich jedenfalls jetzt behoben, folglich ich besser vorankomme. Es ist zwar immer noch mühsam, doch es geht wirklich besser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is good, because the more Earth human beings appear in the world, the stronger the energy and its force that can attack you and disrupt your work. The more extensive the overpopulation of the Earth and thus the number of new believers in religion, the more massive and powerful their belief energy becomes and wreaks havoc. On the one hand, this results from the fact that hostilities arise between the different believers – especially between the believers of the main religions, such as the blind-believing Christians and the believers in Islam, who tend to fanaticism, because they themselves become fanatical through the misguided teaching of religion.&lt;br /&gt;
| Das ist gut, denn je mehr Erdenmenschen in der Welt erscheinen, desto stärker wird die Energie und deren Kraft, die dich angreifen und deine Arbeit stören kann. Je umfangreicher die Überbevölkerung der Erde und dadurch die Zahl der neuen Religionsgläubigen wird, desto massiver und mächtiger wird deren Glaubensenergie und richtet Unheil an. Dies ergibt sich einerseits dadurch, dass Feindseligkeiten zwischen den verschiedenen Gläubigen entstehen – insbesonders zwischen den Gläubigen der Hauptreligionen, so den blindgläubigen Christen und den zum Fanatismus neigenden Islamgläubigen, weil diese durch die Religionsirrlehre selbst fanatisch werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the religious energies and forces influencing you and your work are aimed at making it impossible for you to spread the truth. It has not been known to us until now that the religious energy and its power is so powerful that it can influence you and your work in such a way that a comprehensive disturbance is exerted on all the equipment with which you have to work. We have always known and been aware that energy and its power can make itself independent and can also have a positive and negative effect on its own. However, the fact that the energy of religious belief can also become independent and destructively direct itself against the truth and become active was completely unknown to us and is therefore an absolutely new realisation for us.&lt;br /&gt;
| Alles der dich und deine Arbeit beeinflussenden religiösen Energien und Kräfte läuft darauf hinaus, dass es verunmöglicht werden soll, dass du die Wahrheit verbreiten kannst. Es ist uns bis anhin nicht bekannt gewesen, dass die religiöse Energie und deren Kraft derart mächtig ist, dass sie dich und deine Arbeit in der Weise zu beeinflussen vermag, dass eine umfäng-liche Störung auf alle Geräte ausgeübt wird, mit denen du zu arbeiten hast. Dass Energie und deren Kraft sich selbständig machen und auch selbständig positiv und negativ wirken kann, das war uns seit jeher bekannt und bewusst. Dass sich jedoch auch die religiöse Glaubensenergie zu verselbständigen und sich zerstörend gegen die Wahrheit zu richten und tätig zu werden vermag, das war uns völlig unbekannt und ist also eine absolut neue Erkenntnis für uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We were also not aware that this energy of faith could concentrate negatively on the work of a person who really strictly rejects religion and could maliciously negatively disturb his or her working tools, namely you. So, not knowing this, we asked the Sonaers to get to the bottom of the whole thing, which they had been doing since 1979, when my daughter Semjase had the attacking experience in your workroom, which several other persons also experienced in the course of time, until then in the 1990s the Andromedans put an end to the whole thing, as they had already done in the cellar, and Bernadette was able to photograph the protective helmet of a helpful Andromedan in the process. It was then that Engelbert ran upstairs 3 or also 6 times a month with the firearm because of the rumbling, in order to bring peace, but the noises echoing through the house ended immediately when he entered the attic.&lt;br /&gt;
| Ebenso war uns nicht bekannt, dass sich diese Glaubensenergie negativ auf die Arbeit einer wirklich streng religionsabweisenden Person konzentrieren und deren Arbeitsgeräte bösartig-negativ zu stören vermochte, eben auf dich. Da wir dies also nicht wussten, haben wir die Sonaer gebeten, der ganzen Sache auf den Grund zu gehen, was sie bereits seit 1979 in Angriff nahmen, als meine Tochter Semjase das angriffige Erlebnis in deinem Arbeitsraum hatte, was im Lauf der Zeit auch mehrere weitere Personen erlebten, bis dann in der 1990er Jahren die Andromedaner dem Ganzen ein Ende bereiteten, wie sie das bereits im Keller getan hatten und Bernadette dabei den Schutzhelm eines hilfreichen Andromedaners photographieren konnte. Es war damals, als Engelbert 3- oder auch 6mal pro Monat wegen des Gepolters mit der Schusswaffe hochrannte, um Ruhe zu schaffen, jedoch die durch das Haus hallenden Geräusche sofort endeten, als er den Dachboden betrat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then the year 2001, since you bought the first computer for yourself, the Sonaers came here in large numbers to try to find out the influences that were increasingly hindering you in your work. However, it took two decades before they became aware of the matter and recognised what kind of energies and powers it was that were influencing you, your tools and thus your work more and more intensively and making it almost impossible. Only after more than 40 years – about 20 years in the new millennium – did the realisation come that it was a religious belief energy that had made itself independent and directed its forces to disturb you and your work in the form of sabotage of your working tools and apparatus. The development and independence of this energy of faith is absolutely mysterious to all of us and to the Sonaers, for it is something completely new that must first be fathomed out, which will take many years, the result of which you will probably not be able to experience in your present life. It is, however, an energy of faith that is inherent in all forms of faith and is also very dangerous and has always affected Earth human beings in a way – of which, however, they have no idea whatsoever – that, among other things, produces illogical, irresponsible, uncontrolled and also hateful, faith-based, possessive and destructive impulses and thoughts that constantly cause mischief. These can only be brought to a final standstill in Earth human beings when they have freed themselves from all faith of any kind and turn to pure reality and its incontrovertible and truly real truth and also live according to it. But this is very difficult for Earth human beings to accomplish, for the majority of Earth human beings are completely overpopulated and, moreover, very difficult to instruct with regard to reality and its truth, because – as you often say – they want to know everything better than the explicit truth effectively indisputably pretends.&lt;br /&gt;
| Dann das Jahr 2001, da du den ersten Computer für dich gekauft hast, da kamen die Sonaer her, die sich in grosser Zahl bemühten, die Einflüsse zu eruieren, die dich immer mehr in deiner Arbeit behinderten. Es dauerte aber 2 Jahrzehnte, ehe sie der Sache erkennbar wurden und erkannten, um welche Art Energien und Kräfte es sich handelte, die dich, deine Arbeitsgeräte und damit deine Arbeit immer intensiver störend beeinflussten und nahezu unmöglich machten. Erst nach mehr als 40 Jahren – rund 20 Jahren im neuen Jahrtausend – kam die Erkenntnis, dass es sich um eine religiöse Glaubensenergie handelte, die sich selbständig gemacht hatte und ihre Kräfte darauf ausrichtete, dich und deine Arbeit in Form der Sabotage an deinen Arbeitsgeräten und Apparaturen zu stören. Die Entwicklung und Selbständigwerdung dieser Glaubensenergie ist uns allen und den Sonaern absolut rätselhaft, denn es handelt sich dabei um etwas vollkommen Neues, das erst ergründet werden muss, was aber viele Jahre in Anspruch nehmen wird, deren Ergebnis du wohl in deinem diesmaligen Leben nicht mehr in Erfahrung bringen wirst. Es handelt sich aber um eine Glaubensenergie, die allen Glaubensformen eigen und zudem sehr gefährlich ist und seit jeher auf die Erdenmenschen in einer Weise wirkt – wovon sie jedoch keinerlei Ahnung haben – , die u.a. unlogische, verantwortungslose, unkontrollierte sowie auch hassgeprägte, glaubensbezogene, besitzgierige und zerstörungswütige Regungen und Gedanken erzeugt, die laufend Unheil hervorrufen. Diese können im Erdenmenschen erst dann zum endgültigen Erliegen gebracht werden, wenn er sich von jeglichem Glauben jeder Art befreit hat und sich der reinen Wirklichkeit und deren unumstösslichen und wirklich realen Wahrheit zuwendet und nach dieser auch lebt. Das aber ist für den Erdenmenschen sehr schwer zu vollziehen, denn das Gros der Erdenmenschheit ist völlig überbevölkert und zudem nur sehr schwer in bezug auf die Wirklichkeit und deren Wahrheit zu belehren, weil es – wie du oftmals sagst – alles besser wissen will, als die explizite Wahrheit dies effectiv unbestreitbar vorgibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And to be honest for once: If I had to do what you have undertaken to do for God-believing Earth human beings, then I would have failed long ago and …&lt;br /&gt;
| Und einmal ehrlich gesagt: Wenn ich das zu tun hätte, was du dich verpflichtet hast, für die gottgläubige Erdenmenschheit zu tun, dann hätte ich schon längstens versagt und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … thrown down the pickaxe long ago, thrown the computer through the window and thrown it down the hill. That&#039;s what I hear from time to time, but that&#039;s not the end of it, because I am here to do my job. And this once says that it will be hard and will bring me a lot of damage, pain and suffering myself, but that I must overcome if there is to be success. It will be a small one, to be sure, for there will ultimately be only a handful of human beings worldwide – that is, not the bulk of humanity or its entirety – who will understand everything and free themselves from believing in a religious faith in order to think, decide and act independently, and thus to be a truly free and in reason a truly independent human being.&lt;br /&gt;
| … den Pickel schon längst hingeschmissen, den Computer durch das Fenster geschleudert und den Berg hinuntergeworfen. Das ist das, was ich immer mal wieder zu hören bekomme, doch damit ist es eben nicht getan, denn ich bin hier, um meine Arbeit zu tun. Und diese sagt einmal, dass sie schwer sein und mir selbst viel Schaden, Schmerz und Leid eintragen wird, die ich aber bewältigen muss, wenn ein Erfolg sein soll. Es wird zwar nur ein kleiner sein, denn es werden letztendlich weltweit nur eine Handvoll Menschen sein – also nicht das Gros der Menschheit oder deren Ganzheit –, die alles begreifen und sich von der Gläubigkeit an einen religiösen Glauben befreien werden, um selbständig zu denken, zu entscheiden und zu handeln, und um so ein wirklich freier und in Vernunft ein wahrlich selbständiger Mensch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would not like to stand in your place as a teacher of effective truth, I have wanted to tell you that for a long time. However, the opportunity has only arisen now that you yourself have spoken of it. In fact, despite your attachment to Eva, Selina, Atlantis and your foster sons Atlant and Natan, as well as true friendship with all others who are around you constantly or intermittently, you must be very lonely.&lt;br /&gt;
| An deiner Stelle als Lehrer der effectiven Wahrheit möchte ich nicht stehen, das wollte ich dir schon lange einmal sagen. Die Gelegenheit dazu hat es jedoch erst jetzt gegeben, da du selbst davon gesprochen hast. Tatsächlich musst du trotz deiner Verbundenheit mit Eva, Selina, Atlantis und deinen Ziehsöhnen Atlant und Natan, wie auch mit der wahren Freundschaft mit allen anderen, die ständig oder zeitweise um dich herum sind, sehr einsam sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You shouldn&#039;t say that, because you know – and actually it&#039;s nobody&#039;s business. Consequently I will leave it out then when I get the conversation report in and write it down.&lt;br /&gt;
| Das solltest du nicht sagen, denn du weisst ja – und eigentlich geht das niemanden etwas an. Folglich ich es dann weglassen werde, wenn ich den Gesprächsbericht reinhole und niederschreibe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You just shouldn&#039;t do that because I think it is important that it is brought up openly for once.&lt;br /&gt;
| Das solltest du eben nicht tun, denn es ist meines Erachtens wichtig, dass es einmal offen zur Sprache gebracht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am not in favour of that.&lt;br /&gt;
| Dafür bin ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The point that was made came from me, and I want to insist that my words be reproduced. I think that is all that needs to be said in this regard.&lt;br /&gt;
| Das Dargelegte kam von mir aus, und ich will darauf bestehen, dass meine Worte wiedergegeben werden. Damit ist wohl alles gesagt, was diesbezüglich gesagt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then so be it – but I don&#039;t like it.&lt;br /&gt;
| Dann sei es eben –, aber es gefällt mir nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, it doesn&#039;t have to, because they are my words. And that is all that needs to be said and no need to go into it again….&lt;br /&gt;
| Das muss es auch nicht, denn es sind ja meine Worte. Und damit ist alles gesagt und nicht weiter erforderlich, nochmals damit zu …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, I don&#039;t want to argue. Besides, I want to ask you what is to be in the future with regard to the wearing of respirators, now that vaccination is coming up, that alone still entitles one to be granted admission in certain places?&lt;br /&gt;
| OK, streiten will ich nicht. Ausserdem will ich dich fragen, was zukünftig in bezug auf das Tragen von Atemschutzmasken sein soll, da ja jetzt das Impfen ansteht, das allein noch dazu berechtigt, dass an bestimmten Orten noch Einlass gewährt wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wearing protective masks should still be recommended. To move without a respirator mask in the area of human beings whom one cannot include in the narrow area of the best possible safety should be a duty that is to be perceived responsibly for oneself and for the respective counterpart.&lt;br /&gt;
| Das Tragen von Schutzmasken soll weiterhin empfohlen sein. Ohne Atemschutzmaske sich im Bereich von Menschen zu bewegen, die man nicht in den engen Bereich der bestmöglichen Sicherheit mit einbeziehen kann, sollte Pflicht sein, die verantwortungsvoll für sich selbst und für das jeweilige Gegenüber wahrgenommen werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So for us that means that in the presence of members who reside outside the centre, it should be appropriate that they should necessarily wear a suitable respirator, which of course they can take off when they are eating or otherwise in a place separately and not in direct contact with others. The necessary distance of 1.5 to 2 metres should probably be maintained further?&lt;br /&gt;
| Also bedeutet das für uns, dass im Beisein von Mitgliedern, die ausserhalb des Centers wohnhaft sind, angebracht sein soll, dass sie notwendigerweise eine geeignete Atemschutzmaske tragen sollen, die sie natürlich ablegen können, wenn sie separat an einem Ort essen oder sonstwie sich aufhalten und nicht direkt mit anderen in Kontakt kommen. Der notwendige Abstand von 1,5 bis 2 Meter sollte wohl weiter eingehalten werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is the whole idea.&lt;br /&gt;
| Das ist der Sinn der Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is not so observed by the population in this way, as I have noticed – not even by the postal workers who have to go from house to house. But you know our earthly medicine, because as a trained doctor etc. you are interested in it. Therefore, what do you recommend for the so-called bronchitis as an antidote?&lt;br /&gt;
| Das wird leider von der Bevölkerung in dieser Weise nicht so eingehalten, wie ich festgestellt habe – auch von den Postangestellten nicht, die von Haus zu Haus gehen müssen. Doch du kennst ja unsere irdische Medizin, weil du als gelernter Arzt usw. dich dafür interessierst. Was empfiehlst du daher für die sogenannte Bronchitis als Gegenmittel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A purely earthly remedy for bronchitis is known to me as &#039;Bronchipret TP&#039;. Unfortunately, that is all I know about it at the moment, for I have not been so much concerned with earthly remedies in this respect.&lt;br /&gt;
| Ein rein irdisches Mittel gegen Bronchitis ist mir als ‹Bronchipret TP› bekannt. Mehr weiss ich momentan leider nicht darüber, denn so sehr habe ich mich diesbezüglich nicht mit irdischen Heilmitteln befasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s quite enough.&lt;br /&gt;
| Das reicht ja schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is something else that I was instructed to ask you about: you had, after all, suffered a serious accident in Tablat, with ponies, whereby a severe shattering fracture occurred on the right side of the shoulder, which was to be operated upon, whereby, as a result of your then challenged heart health, the operation was life-threatening. The confessional surgeon openly explained to you that you would probably not survive it, whereupon you skipped the operation and left the clinic to heal the shattered shoulder in your own way. How you were actually able to do that is a mystery to all of us, which is why our questioners would now like to know how you managed to get your arm, your hand and above all your shoulder to function so well again and everything is completely healed, so that no disadvantages remain. The whole thing is also incomprehensible to me, although you have explained this and that to me, which I cannot understand because I am unable to comprehend it. Besides, I can&#039;t force you to give a pertinent answer.&lt;br /&gt;
| Da ist noch etwas, das mir aufgetragen wurde, dich zu fragen: Du hattest ja in Tablat einen schweren Unfall erlitten, mit Ponys, wobei sich ein schwerer Zerschmetterungsbruch auf der rechten Schulterseite ergeben hat, der operiert werden sollte, wobei infolge deiner damals angegriffenen Herzgesundheit die Operation lebensgefährlich war. Dazu erklärte dir der Beichirurg offen, dass du diese wohl nicht überstehen würdest, woraufhin du die Operation ausfallen liessest und die Klinik verlassen hast, um auf deine Art die Heilung der zerschmetterten Schulter vorzunehmen. Wie du das tatsächlich konntest, das ist uns allen sehr rätselhaft, weshalb nun unsere Fragestellenden wissen möchten, wie du es zuwege bringen konntest, dass dein Arm, deine Hand und vor allem deine Schulter wieder so funktionsfähig sind und alles vollkommen geheilt ist, dass keine Nachteile zurückgeblieben sind. Auch mir selbst ist das Ganze unverständlich, obwohl du mir dieses und jenes erklärt hast, was ich aber nicht verstehen kann, weil ich es nicht nachzuvollziehen vermag. Ausserdem, zwingen kann ich dich nicht zu einer sachdienlichen Antwort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That would be even nicer, but I want to explain everything to you again, which I want to discuss with you privately on occasion, but which you should not pass on, just like various other things that I have only confided in you. With that, I have also already answered the question that you raised, as a result of which you can tell the questioners that I am not willing to go into the matter any further. And what I would like to say is that everything is working properly again, but I can&#039;t lie on my right side for a long time when I sleep, because then the pain comes and makes it impossible to sleep. Everything works correctly with the movement and use of the shoulder, the arm and the hand and the fingers, but still it doesn&#039;t work correctly when sleeping.&lt;br /&gt;
| Das wäre ja noch schöner, aber ich will dir alles nochmals erklären, was ich aber bei Gelegenheit mit dir rein privat bereden will, was du dann jedoch nicht weitertragen sollst, wie eben diverses andere auch nicht, was ich nur dir anvertraute. Damit habe ich auch schon die Frage beantwortet, die du vorgebracht hast, folgedem du den Fragestellenden sagen kannst, dass ich nicht gewillt bin, näher auf die Sache einzugehen. Und was ich noch sagen will: Es funktioniert wohl alles einwandfrei wieder, doch ich kann beim Schlafen nicht längere Zeit auf der rechten Seite liegen, weil dann der Schmerz kommt und eben das Schlafen unmöglich macht. Es funktioniert wohl alles richtig mit dem Bewegen und Gebrauchen der Schulter, dem Arm und der Hand sowie den Fingern, doch trotzdem geht es beim Schlafen nicht richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyway, as I could see for myself, the shoulder joint and also everything else around was completely …&lt;br /&gt;
| Jedenfalls war, wie ich selbst feststellen konnte, das Schultergelenk und auch sonst alles rundum völlig …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, it&#039;s good, I know that myself, but it&#039;s not worth talking about, so something else that has nothing to do with my accident: How is it actually with you, because as far as I know there is no such thing as what creates such differences in our government, namely that everything is party-dependent and therefore party-controlled, which inevitably just leads to the fact that there is disagreement and that a hot and cold is the rule until something comes about.&lt;br /&gt;
| Schon gut, schon gut, das weiss ich selbst, aber darüber zu reden ist nicht des Wortes wert, daher etwas anderes, das nichts mit meinem Unfall zu tun hat: Wie steht es eigentlich bei euch, denn meines Wissens gibt es das nicht, was bei uns in der Regierung so Differenzen schafft, nämlich dass alles parteiabhängig ist und also parteimässig gesteuert wird, was zwangsläufig eben dazu führt, dass eine Uneinigkeit besteht und ein Hü und Hot die Regel ist, bis etwas zustande kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You just don&#039;t want to talk when it concerns yourself, but I guess I have to accept that. So I will keep quiet about it and turn to your question: The question arises in such a way that in your politics on Earth there is a party system, whereby each party inevitably has a different view and opinion on this and that matter to be decided, which leads to disagreement and differences and even to enmity, which can ultimately lead to fisticuffs and even to hatred and murder. This is not the case with us because we do not have a party system, which is a constant point of contention. With us, therefore, neither the body is party-bound, nor are the participants in the deliberations and provisions affiliated to a party, because it is the case with us that everything is clarified and explained in detail through question and answer, which as a rule ultimately leads to unanimity. If this is not achieved, then everything is postponed for a period of reflection to be determined – which may take many months or years – until the next consultation and resolution, after which the whole thing is put forward again. If no unanimous decision is reached, the whole thing is dropped and concluded in this way.&lt;br /&gt;
| Du willst einfach nicht reden, wenn es dich selbst betrifft, aber das muss ich wohl akzeptieren. Also schweige ich diesbezüglich und wende mich deiner Frage zu: Das Gefragte ergibt sich derart, dass bei euch in der Politik auf der Erde ein Parteienwesen gegeben ist, wobei zwangsläufig jede Partei in dieser und jener zu beschliessenden Sache eine andere An-sicht und Meinung vertritt, was zu Uneinigkeit und Differenzen und gar zur Feindschaft führt, die letztendlich zu Handgreiflichkeiten und gar zu Hass und Mord führen können. Das ist bei uns nicht der Fall, weil wir kein Parteienwesen kennen, das ein ständiger Streitpunkt wäre. Bei uns ist also weder das Gremium parteigebunden, noch sind die Teilnehmenden an den Beratungen und Bestimmungen einer Partei angehörig, denn es ist bei uns derart, dass alles genauestens durch Frage und Antwort geklärt und erklärt wird, was in der Regel letztendlich zu einer Einstimmigkeit führt. Kommt eine solche nicht zustande, dann wird alles auf eine festzulegende Bedenkzeit – die u.U. viele Monate oder Jahre dauern kann – bis zur nächsten Beratung und Beschliessung verschoben, wonach das Ganze nochmals vorgebracht wird. Kommt dann keine einheitliche Bestimmung zustande, dann wird das Ganze fallengelassen und dieserart abgeschlossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that there are no parties with you. So the 1 or 1.5 million or so representatives of the people who participate in your pyramid of office – how else should I say – have to decide according to reason and rationality.&lt;br /&gt;
| Das bedeutet also, dass es bei euch keine Parteien gibt. Die rund 1 oder 1,5 Millionen Volksvertreter, die in euer Amtspyramide – wie soll ich sonst sagen – teilnehmen, haben also nach Verstand und Vernunft zu entscheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so, yes. Besides, all the people of the planet are informed about what is being discussed and decided, and every person has the right to be committed as a participant in the discussion and decision, also outside the discussion and decision room, so that every person can participate in everything if he or she is interested in participating. Our communication technology allows any person to participate in deliberations and resolutions either way, either directly at the meeting or otherwise outside, which means that co-consultation and co-determination can therefore be done from the personal residence.&lt;br /&gt;
| Das ist so, ja. Ausserdem ist ja das gesamte Volk des Planeten orientiert darüber, was zur Beratung und Beschliessung anfällt, und jede Person hat das Recht, sich als Teilnehmer der Beratung und Beschliessung verpflichten zu lassen, und zwar auch ausserhalb des Beratungs- und Beschliessungsraums, so jede Person an allem teilnehmen kann, wenn sie an einer Teilnahme interessiert ist. Unsere Kommunikationstechnik erlaubt es, dass jede Person so oder so an den Beratungen und Beschlüssen teilnehmen kann, entweder direkt an der Versammlung oder anderweitig ausserhalb, was bedeutet, dass also von der persönlichen Wohnstätte aus eine Mitberatung und Mitbestimmung getätigt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, that is real democracy as it should be. But since you speak of it, it should be said that your dwellings are not the same as ours here on Earth; yours are circular in shape. By that I mean that your buildings of all kinds do not have corners like our buildings and dwellings here on our world.&lt;br /&gt;
| Aha, das ist wirkliche Demokratie, wie sie sein soll. Aber da du davon sprichst, da sollte einmal gesagt sein, dass eure Wohnbauten nicht gleich unseren hier auf der Erde sind; eure weisen ja eine Rundform auf. Damit meine ich, dass eure Bauten aller Art keine Ecken aufweisen, wie unsere Bauten und Wohnhäuser hier auf unserer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, the reason for this is that the buildings are not susceptible to storms, because winds and other weather influences do not find surfaces to attack on the rounded walls, but are deflected.&lt;br /&gt;
| Ja, das findet seine Begründung darin, dass die Bauten nicht sturmanfällig sind, weil Winde und sonstige Wettereinflüsse keine Angriffsflächen an den abgerundeten Wänden finden, sondern abgeleitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, clever, like those in our country among so-called &#039;primitive&#039; peoples who create their huts as round buildings.&lt;br /&gt;
| Aha, clever, wie bei uns jene bei sogenannten ‹primitiven› Völkern, die ihre Hütten als Rundbauten erstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Correct – clever.&lt;br /&gt;
| Richtig – clever.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I would like to talk about the Corona plague for a moment: You said that with regard to vaccinations, fake vaccination cards are being circulated, as I have already experienced together with Sfath.&lt;br /&gt;
| Dann möchte ich noch kurz auf die Corona-Seuche zu sprechen kommen: Du sagtest doch, dass bezüglich der Impfungen deswegen getürkte resp. falsche Impfausweise in Umlauf gesetzt werden, wie ich das zusammen mit Sfath schon erfahren habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is correct, and it happens on a large scale, which falsifies the whole situation regarding the supposedly vaccinated population, which will still produce strange blossoms, as you sometimes say when we discuss something privately. The people believe the lies because they think they are in a false sense of security and assume that everything that is spread by the government is correct, which only half corresponds to the truth. Consequently, we must speak of lies, by which the people are misled in each case, so that they accept and do what they are led to believe to be the truth. That is why many things are also negotiated secretly and to the exclusion of the people, because the people are not supposed to know or be informed about what is really going on in the state leadership. This is something that would be impossible in our country, because every conversation and every negotiation is conducted in public in such a way that every interested person is fully informed about everything and anything. This is the only way a state can really function properly without different views and opinions prevailing among the people, leading to discontent as well as hatred, demonstrations, riots and even war and terror.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist richtig, und es geschieht in grossem Mass, was die gesamte Sachlage verfälscht bezüglich der angeblich geimpften Bevölkerung, was noch seltsame Blüten treiben wird, wie du manchmal sagst, wenn wir privat etwas bereden. Die Bevölkerungen schenken nämlich den Lügen Glauben, folglich sie sich in falscher Sicherheit wähnen und annehmen, dass alles richtig sei, was von den Staatsführungen an Informationen verbreitet wird, was aber nur halbwegs der Wahrheit entspricht. Folgedem ist von Lügen zu sprechen, durch die das Volk jeweils irregeführt wird, damit es das akzeptiert und macht, was ihnen als Wahrheit vorgegaukelt wird. Darum wird vieles auch geheimerweise und unter Ausschluss der Völker verhandelt bei den Staatsmächtigen, denn die Völker sollen nicht wissen und informiert sein darüber, was wirklich in den Staatsführungen vor sich geht. Etwas, das bei uns unmöglich wäre, weil jedes Gespräch und jede Verhandlung derart öffentlich geführt werden, dass jede daran interessierte Person vollumfänglich über alles und jedes informiert ist. Nur so vermag ein Staat wirklich einwandfrei zu funktionieren, ohne dass im Volk verschiedene Ansichten und Meinungen vorherrschen, die zur Unzufriedenheit sowie zu Hass, Demonstrationen, Aufständen und gar zu Krieg und Terror führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This belongs in our governing and peoples ears. But they are so selfishly lost in themselves that every sensible word bounces off them, so that hops and malt, or taken literally, reason and sanity are lost and are sought in vain from the majority of the rulers and the earthlings in general. There will be only a handful, and that too into the distant future, who will find the correct path, live by it and be able to evolve progressively in understanding and reason.&lt;br /&gt;
| Das gehört in unserer Regierenden und in unserer Völker Ohren. Diese aber sind derart in sich selbstsüchtig verrannt, dass jedes vernünftige Wort an ihnen abprallt, folglich also Hopfen und Malz, oder wörtlich genommen, Verstand und Vernunft verloren sind und vergebenes bei dem Gros der Regierenden und den Erdlingen überhaupt gesucht werden. Es wird nur eine Handvoll sein, und zwar auch bis in ferne Zukunft, die den richtigen Weg findet, danach lebt und fortschrittlich in Verstand und Vernunft zu evolutionieren vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, and it will remain so.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, und es wird so bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have known this since my time with your father Sfath, for I have seen and experienced in the future what is to come and what is to be, but few human beings want to listen to what is said in that regard. On the other hand, not all that the future will really bring may be said.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich schon seit meiner Zeit mit deinem Vater Sfath, denn ich habe gesehen und erfahren in der Zukunft, was kommen und sein wird, doch nur wenige Menschen wollen darauf hören, was derbezüglich gesagt wird. Andererseits darf nicht all das gesagt werden, was die Zukunft wirklich bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so – unfortunately.&lt;br /&gt;
| Das ist so – leider.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly, not everything should be said, because it is not good for human beings to know too much in advance. This is because they then do exactly what they should not do, because as a rule they inevitably do what brings about what was prophesied or foretold to them. For this reason, predictions only say what cannot be changed and will happen one way or the other, because it is just determined that it will come about with certainty and will be unchangeable. So nothing can be changed, because predictions are as rock-solid as certainty as a hard rock can be and even withstand an earthquake. These are therefore exclusively effective predictions, whereas prophecies are something completely different, namely warnings that are to be followed in such a way that the correct thing is done, so that what was prophesied or prophesied does not happen or does not become reality. This means that a prophecy is always changeable if reason and rationality are used to control the prophecy in such a way that the correct thing is done, so that everything turns out correctly.&lt;br /&gt;
| Eben, es darf einfach nicht alles gesagt werden, denn es ist für die Menschen nicht gut, wenn sie zu viel zum voraus zu wissen bekommen. Dies darum, weil sie dann nämlich genau das machen, was sie eben nicht sollen, denn in der Regel tun sie zwangsläufig das, was erst recht das heraufbeschwört, was ihnen prophezeit oder weissagt wurde. Aus diesem Grund wird durch Voraussagen nur das gesagt, was nicht änderbar ist und so oder so geschehen wird, weil es eben bestimmt ist, dass es sich mit Sicherheit ergeben und unabänderlich sein wird. Also kann daran nichts geändert werden, denn Voraussagen stehen so felsenfest als Bestimmtheit fest, wie eben ein harter Fels nur sein kann und selbst einem Erdbeben widersteht. Dabei handelt es sich also ausschliesslich um effective Voraussagen, während Prophetien etwas völlig anderes sind, nämlich Warnungen, die befolgt werden sollen in der Art und Weise, dass das Richtige getan wird, damit sich das Prophezeite resp. Weissagte eben nicht ereignet resp. nicht Wirklichkeit wird. Das bedeutet, dass eine Prophezeiung immer änderbar ist, wenn Verstand und Vernunft angewendet werden, um das Prophezeite derart zu steuern, dass das Richtige getan wird, dass sich also alles richtig richtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, since time immemorial it has NOT been explained to earthlings that there are enormous differences between prophecy and prediction, that it has to be explained what prophecy or prediction actually is. What has been given to the human beings of the Earth as prophecies since time immemorial was, on the one hand, a mishmash of prophecies, divination, fortune-telling, fibbing and deceit, but the human beings did not know this – and still do not know it today. This is because to this day humanity is not dealt with honestly and much of the truth is concealed, because a lot of money is earned through this deception and charlatanry. The fact is that in many cases the effective truth neither wants to be heard nor read. So the human beings of the Earth do not know that they are dealing with different forms that have a completely different meaning than this is generally understood and, in addition, are given to the &#039;best&#039; by the proponents – who, as a rule, do not know themselves what they are talking about at all – as a mishmash of prophecies, divination, fortune-telling, fibbing and fraud, and who unconsciously lead their believers astray. So they did not know from ancient times that prophecy, divination, fibbing and deceit are all different forms, for example, that there is an enormous difference between the one and the other in their nature, for which reason everything is to be evaluated differently. Prophecy is about statements that are &#039;prophesied&#039;, which means that they can actually come true if they are acted upon, that the &#039;prophesied&#039; – or also a &#039;prophecy&#039; – comes true or is fulfilled, that depends on whether the right or wrong thing is done, that the prophesied or prophesied or visionary thing comes true or not.&lt;br /&gt;
| Leider ist es seit alters her so, dass den Erdlingen NICHT erklärt wird, dass es eben gewaltige Unterschiede zwischen Prophezeiung und Voraussage gibt, dass zu erklären ist, worum es sich bei einer Prophetie oder bei einer Voraussage tatsächlich handelt. Was also seit alters her als Prophezeiungen den Menschen der Erde gegeben wurde, war einerseits ein Mischmasch von Prophetien, Weissagung, Wahrsagerei, Flunkerei und Betrug, wobei die Menschen das aber nicht wussten – und bis heute nicht wissen. Dies darum, weil bis heute nicht ehrlich an der Menschheit gehandelt und vieles der Wahrheit verschwiegen wird, weil durch diese Irreführung und Scharlatanerie viel Geld verdient wird. Tatsache ist, dass vielfach die effective Wahrheit weder gehört noch gelesen werden will. Also wissen die Menschen der Erde nicht, dass es sich um verschiedene Formen handelt, die einen völlig anderen Sinn haben, als dies allgemein verstanden und dazu von den Verfechtern – die in der Regel selbst nicht wissen, wovon sie überhaupt reden – als Mischmasch von Prophetien, Weissagung, Wahrsagerei, Flunkerei und Betrug zum ‹Besten› gegeben werden und die unbewusst ihre Gläubigen in die Irre führen. Also wussten sie von alters her nicht, dass es sich bei allem der Prophetien, Weissagungen, bei der Wahrsagerei, Flunkerei und beim Betrug um verschiedene Formen handelt, wie dass nämlich z.B. ein gewaltiger Unterschied vom einen zum andern in der Art besteht, dessenthalben alles anders zu bewerten ist. Dass es bei Prophezeiungen um Aussagen geht, die eben ‹prophezeit› werden, was bedeutet, dass sie sich tatsächlich ergeben können, wenn demgemäss gehandelt wird, dass sich das ‹Prophezeite› – oder auch eine ‹Weissagung› – ergibt resp. erfüllt, das hängt davon ab, ob das Richtige oder Falsche getan wird, dass sich das Prophezeite oder Weissagte resp. Visionäre erfüllt oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since time immemorial, everything in this regard has been misinterpreted as a result of ignorance, namely as a &#039;prediction&#039;, which, however, is completely wrong. On the one hand, this is probably due to the sheer ignorance of all those who have given prophecies and alleged &#039;predictions&#039; and were unable to distinguish between what was an admonition or prophecy or a visionary prophecy, fortune-telling, fibbing or deliberate deception, or that a prediction is really what will actually happen according to knowledge.&lt;br /&gt;
| Seit alters her wird alles Diesbezügliche infolge Unkenntnis falsch ausgelegt, nämlich als ‹Voraussage›, was aber völlig falsch ist. Dies wohl einerseits aus dem Grund des blanken Unwissens all jener, die Prophetien und angebliche ‹Voraussagen› gegeben haben und nicht zu unterscheiden vermochten, was Mahnung resp. Prophetie oder visionäre Weissagung, Wahrsagerei, Flunkerei oder bewusster Betrug war, oder dass eine Voraussage wirklich das ist, was wissensmässig tatsächlich geschehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A prophecy is basically a warning that something specific will happen if one continues to act or do in the same way as before. Thus, action or doing results in a certain end result, something final, which must inevitably result from the action as an end result. In this way, action or doing as well as everything results in the same way as in a calculation in which various numbers are added together, which then, for example, 11 and 17 result in a result of 28. Consequently, an action or deed naturally also has an end result, e.g. that a work is completed satisfactorily, or that something specific is created, e.g. a house as the end result. If the term &#039;prophecy&#039; is used as an explanation, then the work that remains the same will ultimately and inevitably result in a house if it is diligently and continuously worked on or built. Then it is prophesied that all the work will result in a house, which corresponds to logic and thus to prophecy. It was prophesied that with good and continuous work a house will come into being. So this serves as an example of a prophecy that will be fulfilled or not, depending on how it is handled.&lt;br /&gt;
| Eine Prophezeiung ist grundsätzlich eine Warnung in der Weise, das etwas Bestimmtes geschehen wird, wenn in der gleichen Art und Weise mit einem Handeln resp. mit einem Tun fortgefahren oder eben weitergemacht wird, wie dies bis anhin getan wurde. Also ergibt das Handeln resp. das Tun ein bestimmtes Endergebnis, etwas Endbestimmtes, das sich aus dem Handeln zwangsläufig als Endresultat ergeben muss. Es ergibt sich so ein Handeln oder Tun sowie alles genauso als Endresultat, wie bei einer Rechnung, bei der diverse Zahlen zusammengengezählt werden, die dann wie z.B. 11 und 17 ein Resultat von 28 ergeben. Folgerichtig ergibt sich so bei einem Handeln oder Tun selbstverständlich auch ein Endresultat, so z.B. dass bei einer Arbeit diese zur Zufriedenheit beendet wird, oder dass damit etwas ganz Bestimmtes erstellt wird, z.B. als Endresultat ein Haus usw. Wird dabei voraus der Begriff ‹Prophetie› als Erklärung hinzugezogen, dann wird also die gleich-bleibende Arbeit letztendlich und zwangsläufig ein Haus ergeben, wenn fleissig und dauernd daran gearbeitet resp. gebaut wird. Dann nämlich wird also prophezeit, dass aus der ganzen Arbeit ein Haus entstehen wird, was der Logik und also einer Prophetie entspricht. Es wurde ja prophezeit, dass bei guter und dauernder Arbeit ein Haus entstehen wird. Das also diene als Beispiel für eine Prophetie, die sich erfüllen wird oder nicht, je nachdem wie sie eben gehandhabt wird oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A prophecy is something different from a prophecy, because it is a vision in which something is &#039;seen&#039; or ascertained in a visionary way that can or will happen – usually from a religious point of view, in a state of &#039;mental&#039; or trance-like immersion and faith in a deity and visionary &#039;perception&#039;.&lt;br /&gt;
| Eine Weissagung ist etwas anderes als eine Prophetie, denn dabei handelt es sich um eine Vision, bei der visionär etwas ‹gesehen› oder festgestellt wird, das sich zutragen kann oder wird – meist oder in der Regel aus religiöser Sicht, im Zustand einer ‹gedanklichen› resp. trancemässigen Vertiefung und Gläubigkeit an eine Gottheit und eben visionäre ‹Wahrnehmung›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A divination or &#039;promise&#039; is explained in religious contexts as a prognosis of future events, which usually corresponds to collected oral or written visions, unless they are based on simple fantasies or deliberate deception, which is usually the case, in order to cause a sensation or to make money. Most of the time it is an individual who relies on the followers and faith of his audience, who delusionally take everything at face value, i.e. believe and question nothing.&lt;br /&gt;
| Eine Weissagung oder auch ‹Verheissung› genannt, wird in religiösen Kontexten als eine Prognose von Ereignissen der Zukunft erklärt, was in der Regel gesammelten mündlichen oder schriftlichen Visionen entspricht, wenn nicht einfache Phantasien oder bewusster Betrug dahinterstecken, was meist der Fall ist, um damit Aufsehen zu erregen oder Geld zu ergau-nern. Meist steckt dahinter eine Einzelperson, die sich auf die Anhänger und Gläubigkeit ihrer Zuhörerschaft verlässt, die wahngläubig alles als ‹bare Münze› nehmen, also glauben und nichts hinterfragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The form of &#039;prophecy&#039; comes from the ancient Greek expression &#039;propheteía&#039; for &#039;to utter&#039;, &#039;to say&#039;, or also &#039;to speak for someone&#039;, which is why the term &#039;prophecy&#039; is also often used, but this is completely wrong. In various religions, prophecies are used in a wide variety of contexts, on different occasions and in different ways of receiving the alleged message. The ancient oriental cults know many different types of such oracles, which take place through regular questioning of the &#039;otherworldly&#039; or &#039;gods&#039; at sacrificial sites, as well as before battles, where ecstatic exceptional messages and dream visions are offered, which are then interpreted as a prophecy or &#039;good omen&#039;. Not infrequently, various media are used for this purpose, such as animal organs, raptures or auditions and flights of birds, or even human sacrifices, etc.&lt;br /&gt;
| Die Form der ‹Weissagung› kommt vom Ausdruck des altgriechischen ‹propheteía› für ‹aussprechen›, ‹aussagen› her, oder auch ‹für jemanden sprechen›, weshalb auch vielfach der Begriff ‹Prophezeiung› genutzt wird, der aber völlig falsch ist. In diversen Religionen werden Weissagungen in unterschiedlichsten Zusammenhängen genutzt, und zwar bei verschiedenen Anlässen und in verschiedenen Empfangsweisen der angeblichen Botschaft. Die altorientalischen Kulte kennen dabei vielfältige Arten von solchen Orakeln, die durch regelmässige Befragungen der ‹Jenseitigen› oder ‹Götter› an Opferstätten stattfinden, wie auch vor Schlachten, wobei ekstatische Ausnahmebotschaften und Traumvisionen dargeboten werden, die dann als Prophezeiung resp. ‹gutes Omen› gedeutet werden. Nicht selten werden dazu verschiedene Medien benutzt, wie z.B. Tierorgane, Verzückungen oder Auditionen und Vogelflüge, oder gar Menschenopfer usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When added up, the end result is inevitably explained completely by the &#039;omniscient&#039; and the &#039;experts&#039; who can explain &#039;everything and anything&#039; and &#039;are&#039; or want to be &#039;great masters&#039; of explaining concepts, and in such a &#039;credible&#039; way that the effective truth of an explanation has no chance of being heard, let alone accepted.&lt;br /&gt;
| Bei einer Addierung wird zwangsläufig das Endresultat von den ‹Allwissenden› und den ‹Fachleuten›, die ja ‹alles und jedes› erklären können und ‹grosse Meister› der Begriffserklärung ‹sind› oder sein wollen, restlos erklärt, und zwar derart ‹glaubwürdig›, dass die effective Wahrheit einer Erklärung keine Chance hat, dass sie gehört, geschweige denn angenommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, there is also fortune-telling, which is about inventing something factual on the basis of the subject matter of the conversation, which is presented to the believers, who are supposed to believe it – usually for a horrendous fee. This is a method that is usually used to make money, but which has nothing to do with the actual truth, but whose invented lies – as life plays out – may at some point result by chance (as human beings call it).&lt;br /&gt;
| Nun, da ist aber noch die Wahrsagerei, bei der es darum geht, dass anhand des Gesprächsstoffes sachbezogen etwas erfunden wird, das den Gläubigen präsentiert wird, dass diese – meist gegen ein horrendes Entgelt – eben glauben sollen. Eine Methode also, die in der Regel zur Geldmacherei benutzt wird, die aber nichts mit der effectiven Wahrheit zu tun hat, deren erfundene Lügen jedoch – wie das Leben eben spielt – irgendwann einmal eben fügungsmässig (zufällig; wie der Mensch das nennt) ergeben kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there is also fibbing and deceit, whereby fibbing is actually used for fun and things are said about the &#039;future&#039; that are invented and given for the sake of fun, while deceit is used when something future is fraudulently made up that does not correspond to the truth and usually serves to enrich oneself at the expense of the audience.&lt;br /&gt;
| Da sind aber noch die Flunkerei und der Betrug, wobei die Flunkerei eigentlich spasseshalber zur Anwendung gebracht und Dinge der ‹Zukunft› gesagt werden, die eben nur um des Spasses halber erfunden und zum Besten gegeben werden, während ein Betrug dann zu Anwendung gebracht wird, wenn betrügerisch etwas Zukünftiges vorgegaukelt wird, das nicht der Wahrheit entspricht und in der Regel dazu dient, sich auf Kosten der Zuhörerschaft zu bereichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we are ultimately left with predictions that are neither prophetic and prophesying nor somehow false or fraudulent, which moreover also have nothing to do with faith, monetary gain or otherwise with profit. Predictions for the future are based on values of reality, in such a way that they will inevitably come to pass and nothing at all can be done to avert them. Predictions are not instructive and in their essence changeable possibilities, so they must come true or not, for predictions are fixed clarifications that come under all circumstances, come true and become reality. Predictions therefore correspond to an element that is based on sole truth and states what will really be and inevitably come to pass. This is in contrast to prophecy, which corresponds to nothing other than a possibility – a prophetic or possible virtuality – which may or may not be fulfilled depending on how one acts or does things. A prophecy, therefore, always leaves open the potentiality of whether it will be fulfilled or not, because it is not subordinated to a determinacy of a fulfilment, but an alternative of &#039;it will indeed turn out that way&#039; or &#039;it will not turn out that way&#039;, depending on how action or what will be done.&lt;br /&gt;
| Dann sind wir letztlich noch bei den Voraussagen, die weder prophetisch und weissagungsmässig noch irgendwie falsch oder betrügerisch sind, die zudem auch nichts mit Glauben, Geldgewinn oder sonstwie mit Gewinn zu tun haben. Voraussagen für die Zukunft beruhen auf Werten der Wirklichkeit, und zwar derart, dass sich sie unweigerlich zutragen werden und zu deren Abwendung rein gar nichts getan werden kann. Voraussagen sind keine belehrenden und in ihrem Wesen änderbare Möglichkeiten, so sie sich also erfüllen müssen oder nicht, denn Voraussagen sind fixe Klarlegungen, die unter allen Umständen kommen, sich erfüllen und Wirklichkeit werden. Voraussagen entsprechen also einem Element, das auf alleiniger Wahrheit beruht und das aussagt, was wirklich sein und sich unweigerlich ergeben wird. Dies im Gegensatz zur Prophetie, die nichts anderem entspricht als einer Möglichkeit – eben einer prophetischen resp. eventuellen Virtualität –, die sich je nach Handlungsweise oder Tun usw. erfüllt oder nicht. Eine Prophetie lässt also immer die Potentialität offen, ob sie sich erfüllt oder nicht, weil sie nicht einer Bestimmtheit einer Erfüllung eingeordnet ist, sondern eine Alternative des ‹es wird sich tatsächlich so ergeben› oder ‹es wird sich nicht so ergeben›, und zwar je nachdem, wie gehandelt oder was getan werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How you know how to explain all that – I have to say that I lack that ability.&lt;br /&gt;
| Wie du das alles zu erklären verstehst – dazu muss ich schon sagen, dass mir diese Fähigkeit abgeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your father Sfath taught me that way, so it is not simply my doing.&lt;br /&gt;
| Das hat mich dein Vater Sfath so gelehrt, also ist es nicht einfach mein Verdienst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are, as usual, hiding your light under a bushel.&lt;br /&gt;
| Du stellst, wie üblich, dein Licht unter den Scheffel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, we don&#039;t have to discuss that, so let&#039;s not, because it&#039;s no use anyway. But look here, this is what Michael brought me. Apparently it&#039;s circulating all over the world on the internet. Take a look at it. It is a bit long, so I only want you to skim it, after which we can continue our conversation of a purely private nature, if you still feel like it. So take a look at it.&lt;br /&gt;
| Darüber müssen wir ja nicht diskutieren, lassen wir das also, denn es bringt sowieso nichts. Sieh aber hier, das hat mir Michael gebracht. Offenbar kursiert das weltweit im Internetz. Sieh es dir einmal an. Es ist zwar etwas lang, deshalb sollst du es nur überfliegen, wonach dann unser Gespräch rein privater Natur noch weitergeführt werden kann, wenn du noch Lust dazu hast. Also sieh es dir einmal an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really extensive.&lt;br /&gt;
| Das ist aber wirklich umfangreich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I said. But now please read or rather look through the whole thing.&lt;br /&gt;
| Sagte ich ja. Doch lies jetzt bitte, resp. sieh das Ganze einmal durch.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;BUNKED – KALLIOPE EVIDENCE confirming the Meier ET Contacts&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;GEBUNKERT – KALLIOPE-BEWEISE welche die Meier ET-Kontakte bestätigen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. Kalliope Meier is listed by name in 18 ET-UFO related incidents where other witnesses were present, listed here: http://www.tjresearch.info/witness-list.htm&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. Kalliope Meier ist namentlich in 18 ET-UFO-bezogenen Geschehnissen aufgeführt, bei denen andere Zeugen anwesend waren, die hier aufgelistet sind: http://www.tjresearch.info/witness-list.htm&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Backup-Webseite: http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Witness_Account_Summaries&lt;br /&gt;
| Backup-Webseite: http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Witness_Account_Summaries&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Yes, she is a witness on record to not one, not two, but twelve different incidents related to the Meier contacts, with several other witnesses present for most of the evidence.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ja, sie ist aktenkundige Zeugin von nicht einem, nicht zwei, sondern zwölf verschiedenen Vorkommnissen im Zusammenhang mit den Meier-Kontakten, wobei bei den meisten Beweisen mehrere weitere Zeugen anwesend waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;2. She has 2 signed affidavits from witnesses.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;2. Sie verfügt über 2 unterzeichnete eidesstattliche Erklärungen von Zeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Exhibit A: The event began on: 3rd February 1979 14:30:00&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Beweisstück A: Das Ereignis begann am: 3. Februar 1979 14:30:00&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The event ended on: 3rd February 1979 14:30:00&lt;br /&gt;
| Das Ereignis endete am: 3. Februar 1979 14:30:00&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Location of the event: Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Standort des Ereignisses: Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Description: Kalliope Meier enters the Centre&#039;s living room. To her horror, she then sees a bearded figure dressed in a grey suit. At the neck, the suit has a circular recess that serves for a helmet. However, the man is not wearing a helmet. Obviously, the man himself is also frightened. He then presses a device on his belt with his left hand and disappears. She then realises that she has seen Ptaah, one of Meier&#039;s alien friends. This is later confirmed in Meier&#039;s contact records. Witness Book, pp. 227–228.&lt;br /&gt;
| Beschreibung: Kalliope Meier betritt das Wohnzimmer des Zentrums. Zu ihrem Erschrecken sieht sie dann eine bärtige Gestalt, die mit einem grauen Anzug bekleidet ist. Am Hals hat der Anzug eine kreisrunde Aussparung, die für einen Helm dient. Der Mann trägt jedoch keinen Helm. Offensichtlich ist auch der Mann selbst verängstigt. Mit der linken Hand drückt er dann auf eine Vorrichtung an seinem Gürtel und verschwindet. Da wird ihr klar, dass sie Ptaah, einen von Meiers ausserirdischen Freunden, gesehen hat. Dies wird später in Meiers Kontaktaufzeichnungen bestätigt. Zeugenbuch, S. 227–228.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Witness(es)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zeuge(n)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Kalliope Meier&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;Witness: Ptaah.&lt;br /&gt;
| 1. Kalliope Meier&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;&amp;amp;emsp;Zeugen: Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;From Contact 119: http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_119&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Aus Kontakt 119: http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_119&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Brief encounter with Ptaah:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kurze Begegnung mit Ptaah:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hinterschmidrüti, 4th February 1979&lt;br /&gt;
| Hinterschmidrüti, 4. Februar 1979&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Her own words:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ihre eigenen Worte:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was yesterday, Billy&#039;s birthday, the 3rd of February 1979, when I, Kalliope Meier, came out of the kitchen at about 14:30 hrs and entered our living room because I wanted to get something there. Opening the door, I took the first step into the room when I stopped, startled, because standing at the back exit of the living room was a tall male figure dressed in a strange grey suit. A kind of overall that had a large round opening at the neck, which apparently served for a helmet, but the man was not wearing it. Around the belt were some strange things. Apparently startled himself, the bearded man looked at me for seconds, then took a step backwards and grabbed a small device on his belt with his left hand, whereupon he simply dissolved into nothingness from one split second to the next. He simply disappeared without a trace, and without a sound. Still standing there terrified, wild thoughts ran through my head before it became clear that the man I stared at for about 15 seconds could be none other than Ptaah – Billy&#039;s alien friend. In any case, Billy&#039;s description of this man matched the apparition in the living room very closely. And that it had indeed been Ptaah, he confirmed to Billy the same day, because at 14:46 hrs, i.e. about 15 minutes after the incident, the 119th contact took place, whereby, as Billy explained, Ptaah told him that he had been looking for him in the living room and in the bedroom, where Billy had actually been minutes before Ptaah made his appearance, but then went out the bedroom corridor door to go to the garage where he was doing something. Contact then took place after that.&lt;br /&gt;
| Es war gestern, Billys Geburtstag, der 3. Februar 1979, als ich, Kalliope Meier, gegen 14.30 Uhr aus der Küche kommend in unsere Wohnstube trat, weil ich dort etwas holen wollte. Die Tür öffnend machte ich den ersten Schritt in den Raum, als ich erschreckt stehen blieb, denn am hinteren Wohnraumausgang stand eine grosse männliche Gestalt, die in einen seltsamen grauen Anzug gekleidet war. Eine Art Overall, der am Hals eine grosse, runde Öffnung aufwies, die offenbar für einen Helm diente, den der Mann jedoch nicht trug. Rund um den Gürtel waren einige fremdartige Dinge angebracht. Offenbar selbst erschrocken, sah mich der bärtige Mann sekundenlang an, machte dann einen Schritt rückwärts und griff mit seiner linken Hand an ein kleines Gerät an seinem Gürtel, worauf er sich einfach von einem Sekundenbruchteil zum andern in Nichts auflöste. Er verschwand einfach spurlos, und zwar ohne Geräusch. Noch immer erschrocken dastehend, schossen mir wilde Gedanken durch den Kopf, ehe es mir klar wurde, dass der Mann, den ich etwa 15 Sekunden anstarrte, niemand anderes als Ptaah gewesen sein konnte – der ausserirdische Freund von Billy. Billys Beschreibung von diesem Mann passte jedenfalls sehr genau zur Erscheinung im Wohnraum. Und dass es tatsächlich Ptaah gewesen war, bestätigte er gegenüber Billy noch am gleichen Tag, denn um 14.46 Uhr, also etwa 15 Minuten nach dem Vorfall, fand der 119. Kontakt statt, wobei, wie Billy erklärte, Ptaah ihm sagte, dass er ihn in der Wohnstube und im Schlafzimmer gesucht habe, wo Billy Minuten zuvor, ehe Ptaah in Erscheinung trat, tatsächlich noch war, jedoch dann zur Schlafzimmer-Gang-Aussentür hinausging, um zur Garage zu gehen, wo er etwas erledigte. Danach fand dann der Kontakt statt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;Popi&#039; Kalliope Meier Zafiriou (undersigned: K. Meier)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;‹Popi› Kalliope Meier Zafiriou (unterzeichnet: K. Meier)&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Exhibit B.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Beweisstück B.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;An affidavit signed by many, including Meier&#039;s wife Kalliope. It is on page 210 of Guido Moosbrugger&#039;s book &#039;And Still They Fly!&#039; (Steelmark LLC, 8086 S. Yale, Suite 173, Tulsa, OK 74136; 2004), and on p. 321 of the earlier German edition &#039;… und sie fliegen doch!&#039; (1991). The translation (or original) reads as follows:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Eine eidesstattliche Erklärung, die von vielen unterzeichnet wurde, darunter auch von Meiers Frau Kalliope. Sie ist auf Seite 210 von Guido Moosbruggers Buch ‹And Still They Fly!› (Steelmark LLC, 8086 S. Yale, Suite 173, Tulsa, OK 74136; 2004), und auf S. 321 der früheren deutschen Ausgabe ‹… und sie fliegen doch!› (1991). Die Übersetzung (bzw. das Original) liest sich wie folgt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;The undersigned hereby confirm that they have never observed Mr. Eduard Albert Meier (Billy), resident in CH-8495 Schmidrüti/ZH, in any dishonest machinations or manipulations to falsify facts, let alone participated in them themselves as accomplices.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Die Unterzeichner bestätigen hiermit, dass sie Herrn Eduard Albert Meier (Billy), wohnhaft in CH-8495 Schmidrüti/ZH, niemals bei irgendwelchen unlauteren Machenschaften oder Manipulationen zur Vortäuschung falscher Tatsachen beobachtet haben, geschweige denn selbst als Mithelfer daran beteiligt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, we are not aware of any financial backers who have provided Billy with any form of material support for the production of his ufological slide series and short films.&lt;br /&gt;
| Ferner sind uns keine finanzkräftigen Hintermänner bekannt, die Billy für die Anfertigung seiner ufologischen Dia-Serien und Kurzfilme materiellen Beistand in irgendeiner Form geleistet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, we confirm that our accounts of the experiences described in this book correspond fully and completely to the truth. If necessary, we can testify to this statement in court at any time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Überdies bestätigen wir, dass unsere Erlebnisberichte, welche in diesem Buch geschildert werden, voll und ganz der Wahrheit entsprechen. Diese Aussage können wir gegebenenfalls jederzeit vor Gericht bezeugen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hinterschmidrüti, Semjase Silver Star Center, 16th February 1991&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hinterschmidrüti, Semjase Silver Star Center, 16. Februar 1991&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| undersigned:&lt;br /&gt;
| unterzeichnet:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Jacobus Bertschinger&lt;br /&gt;
| Jacobus Bertschinger&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Eva Bieri&lt;br /&gt;
| Eva Bieri&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Madeleine Brügger&lt;br /&gt;
| Madeleine Brügger&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christina Gasser&lt;br /&gt;
| Christina Gasser&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Elisabeth Gruber&lt;br /&gt;
| Elisabeth Gruber&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thomas Keller&lt;br /&gt;
| Thomas Keller&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Brunhilde Koye&lt;br /&gt;
| Brunhilde Koye&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kalliope Meier&lt;br /&gt;
| Kalliope Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Freddy Kropf&lt;br /&gt;
| Freddy Kropf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Silvano Lehmann&lt;br /&gt;
| Silvano Lehmann&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gilgamesha Meier&lt;br /&gt;
| Gilgamesha Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Atlantis Meier&lt;br /&gt;
| Atlantis Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Methusalem Meier&lt;br /&gt;
| Methusalem Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Guido Moosbrugger&lt;br /&gt;
| Guido Moosbrugger&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Herbert Runkel&lt;br /&gt;
| Herbert Runkel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Engelbert Wächter&lt;br /&gt;
| Engelbert Wächter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maria Wächter&lt;br /&gt;
| Maria Wächter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Conny Wächter&lt;br /&gt;
| Conny Wächter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hans Zimmermann&lt;br /&gt;
| Hans Zimmermann&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;3. Your own son comments on this topic:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;3. Ihr eigener Sohn äussert sich zu diesem Thema:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://billymeierwordpress.com/2020/02/12/from-the-mouth-of-methusalem/&lt;br /&gt;
| https://billymeierwordpress.com/2020/02/12/from-the-mouth-of-methusalem/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;An Interview with MAGAZIN 2000 Plus, 29th December 1999&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ein Interview mit MAGAZIN 2000 Plus, 29. Dezember 1999&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Methusalem, your parents are divorced and your mother is stirring up public opinion against your father. What made you take sides in this &#039;war of the roses&#039;?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Methusalem, deine Eltern sind geschieden, und deine Mutter schürt die öffentliche Meinung gegen deinen Vater. Was hat dich dazu bewogen, in diesem ‹Rosenkrieg› Partei zu ergreifen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;Actually, I feel that the divorce is purely a personal matter between my parents and is none of my business and I should not get involved. After all, my relationship with both parents is not affected by the divorce. However, when I read Luc Bürgin&#039;s interview with my mother, I was extremely upset and felt compelled to change my mind in this regard. My mother is once again playing her old false game.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Eigentlich bin ich der Meinung, dass die Scheidung eine rein persönliche Angelegenheit zwischen meinen Eltern ist und mich nichts angeht, und ich mich nicht einmischen sollte. Schliesslich ist meine Beziehung zu beiden Elternteilen nicht von der Scheidung betroffen. Als ich aber das Interview von Luc Bürgin mit meiner Mutter las, war ich äusserst bestürzt und sah mich gezwungen, meine Meinung in dieser Hinsicht zu ändern. Meine Mutter treibt wieder einmal ihr altes falsches Spiel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;She is telling Bürgin things that I have proof are not true. She lies when she claims that my father has been cheating people for years and that she helped him do it. I can testify that she also had numerous sightings at various times of the day and night.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Sie erzählt Bürgin Dinge, für die ich Beweise habe, dass sie nicht wahr sind. Sie lügt, wenn sie behauptet, mein Vater habe jahrelang Leute betrogen und sie habe ihm dabei geholfen. Ich kann bezeugen, dass auch sie zahlreiche Sichtungen zu verschiedenen Tages- und Nachtzeiten hatte.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hand on heart … what do you think about your father&#039;s UFO contacts today, after you moved out of your parents&#039; house? And: Did you ever have any doubts of your own?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hand aufs Herz … was denkst du heute über die UFO-Kontakte deines Vaters, nachdem du aus deinem Elternhaus ausgezogen bist? Und: Hattest du jemals eigene Zweifel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;My opinion about my father&#039;s contacts has never wavered over the years. I am as convinced today as I was then that his contacts are real, and that is a logical consequence that resulted from my own experiences. After all, even as a small child I had the opportunity to attend sightings where my mother and occasionally also my brother and sister were present. These sightings have always remained in my memory because they were so impressive for all of us. I actually never had any doubts, even though I thought extensively and intensively about Papi&#039;s contacts, which seems only natural to me. After all, I had to relate everything I experienced and heard to my surroundings, and for this reason I inevitably investigated everything I experienced and heard thoroughly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Meine Meinung hinsichtlich der Kontakte meines Vaters ist im Laufe der Jahre nie ins Wanken geraten. Ich bin heute ebenso wie damals davon überzeugt, dass seine Kontakte real sind, und das ist eine logische Konsequenz, die sich aus meinen eigenen Erfahrungen ergab. Schliesslich hatte ich schon als kleines Kind Gelegenheit, an Sichtungen teilzunehmen, bei denen meine Mutter und gelegentlich auch mein Bruder und meine Schwester anwesend waren. Diese Sichtungen sind mir immer in Erinnerung geblieben, weil sie für uns alle so beeindruckend waren. Ich hatte eigentlich nie Zweifel, obwohl ich ausführlich und intensiv über die Kontakte von Papi nachgedacht habe, was mir nur natürlich erscheint. Schliesslich musste ich alles, was ich erlebte und hörte, mit meiner Umgebung in Verbindung bringen, und aus diesem Grund habe ich unweigerlich alles, was ich erlebte und hörte, gründlich untersucht.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Have you ever witnessed UFO sightings or any unusual incidents that convinced you that your father actually had contact with extraterrestrials?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Warst du jemals Zeuge von UFO-Sichtungen oder irgendwelchen ungewöhnlichen Vorfällen, die dich davon überzeugt haben, dass dein Vater tatsächlich Kontakte zu Ausserirdischen hatte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;I mentioned in an earlier answer that I had several opportunities to witness sightings as a young child. Several of these sightings are still very clear in my memory. They are indelibly etched in my memory because of the circumstances surrounding them. As for unusual occurrences and the like from which one could conclude that my father did indeed have contact with extraterrestrials, there are many.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«In einer früheren Antwort habe ich bereits erwähnt, dass ich schon als kleines Kind verschiedene Gelegenheiten hatte, Zeuge von Sichtungen zu werden. Mehrere dieser Sichtungen sind mir noch sehr deutlich in Erinnerung. Sie haben sich aufgrund der Begleitumstände unauslöschlich in mein Gedächtnis eingebrannt. Was ungewöhnliche Vorkommnisse und dergleichen anbelangt, aus denen man schliessen könnte, dass mein Vater tatsächlich Kontakte zu Ausserirdischen unterhielt, davon gibt es viele.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The earliest experience I can vaguely remember was a sighting in June 1976, when I was not yet three years old. We were with my mother, my brother and sister, Hans Schutzbach and Amata Stetter in a nature reserve in Hinwil. I can still remember that it was a sunny, warm day and that Hans Schutzbach was running around all excited when a big silver disc flew away. He photographed it excitedly, but by then it was quite far away. We watched with great interest for a long time as the disc flew away.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Das früheste Erlebnis, an das ich mich noch vage erinnern kann, war eine Sichtung im Juni 1976, als ich noch keine drei Jahre alt war. Wir waren mit meiner Mutter, meinem Bruder und meiner Schwester, Hans Schutzbach und Amata Stetter in einem Naturschutzgebiet in Hinwil. Ich kann mich noch gut daran erinnern, dass es ein sonniger, warmer Tag war und dass Hans Schutzbach ganz aufgeregt herumlief, als eine grosse silberne Scheibe davonflog. Er fotografierte sie aufgeregt, aber da war sie schon ziemlich weit weg. Wir beobachteten lange Zeit mit grossem Interesse, wie die Scheibe davonflog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In the summer of 1980, I was there in the Sädelegg when we got the opportunity to record the buzzing sounds of Semjase&#039;s beamship. I was standing next to Mami, within sight of my father, when the buzzing sounds began. They were so loud that even neighbours who lived about 4 kilometres away came to see what was going on. Mummy stood with her recorder in such an advantageous position to the source of the sounds that she was able to get the best shots of all.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Im Sommer 1980 war ich in der Sädelegg dabei, als wir die Gelegenheit bekamen, die sirrenden Geräusche von Semjases Strahlschiff aufzunehmen. Ich stand neben Mami, in Sichtweite meines Vaters, als die sirrenden Klänge begannen. Sie waren so laut, dass sogar Nachbarn, die etwa 4 Kilometer entfernt wohnten, kamen, um zu sehen, was da los war. Mami stand mit ihrem Aufnahmegerät in einer so vorteilhaften Position zur Quelle der Geräusche, dass sie die besten Aufnahmen von allen machen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;A year later, at the beginning of August, I and a few others observed a formation of six light objects on the horizon above Bühl in the Tösstal valley at night. Because of their unusual flight manoeuvres, they could in no way be normal aircraft. The &#039;spectacle&#039; lasted more than half an hour, and besides my mother, father, brother Atlantis and sister Gilgamesha, several other persons also watched the spectacle. The ships performed various formation flights and very unusual aerial movements before some of them simply disappeared; the others we could still watch until they merged with the darkness.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ein Jahr später, Anfang August, beobachtete ich zusammen mit einigen anderen nachts eine Formation von sechs Lichtobjekten am Horizont über dem Bühl im Tösstal. Aufgrund ihrer ungewöhnlichen Flugmanöver konnte es sich auf keinen Fall um normale Flugzeuge handeln. Das ‹Schauspiel› dauerte mehr als eine halbe Stunde, und neben meiner Mutter, meinem Vater, meinem Bruder Atlantis und meiner Schwester Gilgamesha beobachteten auch einige andere Personen das Schauspiel. Die Schiffe führten verschiedene Formationsflüge und sehr ungewöhnliche Flugbewegungen aus, bevor einige von ihnen einfach verschwanden; die anderen konnten wir noch beobachten, bis sie mit der Dunkelheit verschmolzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Later, in September 1982, when I was barely nine years old, I stood next to my father as a small footbridge was cemented over a drainage ditch at the entrance to the shed. As soon as the work was finished, we left the site to fetch material to fence off the area to protect the freshly concreted footbridge. Silvano, who had preceded us, suddenly came rushing around the corner of the shed and called for my father because someone had indeed stepped in the fresh cement in the meantime. Daddy scolded and ran to the construction site, where we only noticed at second glance that the imprint of the shoe was extraordinarily large, more than 42 centimetres long.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Später, im September 1982, als ich kaum neun Jahre alt war, stand ich neben meinem Vater, als eine kleine Fussgängerbrücke über einen Entwässerungsgraben an der Einfahrt des Schuppens zementiert wurde. Sobald die Arbeiten abgeschlossen waren, verliessen wir die Baustelle, um Material für die Absperrung des Geländes zum Schutz des frisch betonierten Stegs zu holen. Silvano, der uns vorausgegangen war, kam plötzlich um die Ecke des Schuppens geeilt und rief nach meinem Vater, weil in der Zwischenzeit tatsächlich jemand in den frischen Zement getreten war. Papi schimpfte und rannte zur Baustelle, wo wir erst auf den zweiten Blick bemerkten, dass der Abdruck des Schuhs ausserordentlich gross war, nämlich mehr als 42 Zentimeter lang.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Did you ever experience or see anything to suggest that your father was trying to deceive others?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hast du jemals irgend etwas erlebt oder gesehen, was darauf hindeutet, dass dein Vater andere täuschen wollte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;No. I never experienced anything like that, nor was there any indication that he was faking anything. It is not in his nature to fool or deceive other human beings. I am sure my father is telling the truth about his contacts, and that also coincides with my own experiences.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Nein. Ich habe weder so etwas erlebt noch gab es Anzeichen dafür, dass er etwas vorgetäuscht hat. Es liegt nicht in seiner Natur, anderen Menschen etwas vorzugaukeln oder sie zu betrügen. Ich bin mir sicher, dass mein Vater in Bezug auf seine Kontakte die Wahrheit sagt, und das deckt sich auch mit meinen eigenen Erfahrungen.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you personally say to people who accuse your father of being a fraud?&lt;br /&gt;
| Was sagst du persönlich den Leuten, die deinen Vater beschuldigen, ein Betrüger zu sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;There is an old saying that you can learn how to lie from hearsay. This is true of most of those who call my father a cheat. Very few of them have ever convinced themselves of the situation by going to the actual scenes or by seriously looking into these matters. And if they did, they often expressed envy because they could not handle the fact that another human being could experience something that had not happened to them.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Es gibt ein altes Sprichwort, das besagt, dass man vom Hörensagen lernen kann, wie man lügt. Das gilt für die meisten derjenigen, die meinen Vater als Betrüger bezeichnen. Die wenigsten von ihnen haben sich jemals selbst von der Situation überzeugt, indem sie die tatsächlichen Schauplätze aufgesucht oder sich ernsthaft mit diesen Dingen beschäftigt haben. Und wenn sie es doch getan haben, dann haben sie sich oft neidvoll gezeigt, weil sie nicht damit umgehen konnten, dass ein anderer Mensch etwas erleben kann, was ihnen nicht widerfahren ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;My father withdrew from the public eye over the years, partly because of my mother [Kalliope Meier], but also to give her a chance to play first fiddle. By letting her have her way in this way, he was able to satisfy her urge to &#039;call the shots&#039;. Corresponding to his character, he certainly did not mind, because in this way he could avoid some people idolising him because they saw him as the great master, a guru or something special. However, he finds such idolatry repulsive and extremely unwelcome. For this reason, he continues to lead his life withdrawn from the public eye.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Mein Vater hat sich im Laufe der Jahre aus der Öffentlichkeit zurückgezogen, zum Teil wegen meiner Mutter [Kalliope Meier], aber auch, um ihr eine Chance zu geben, die erste Geige zu spielen. Indem er sie auf diese Weise gewähren liess, konnte er ihren Drang, ‹das Sagen zu haben›, zufriedenstellen. Seinem Charakter entsprechend hatte er sicher nichts dagegen, denn auf diese Weise konnte er vermeiden, dass einige Leute ihn umschwärmten, weil sie ihn als den grossen Meister, einen Guru oder etwas Besonderes ansahen. Er empfindet eine solche Vergötterung jedoch als abstossend und äusserst unwillkommen. Aus diesem Grund führt er sein Leben von der Öffentlichkeit zurückgezogen weiter.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Thank you, Methusalem&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dankeschön, Methusalem&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Copyright © 1999 Michael Hesemann. All rights reserved.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Urheberrecht © 1999 Michael Hesemann. Alle Rechte vorbehalten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;And yet they fly! – Second Edition&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Und sie fliegen doch! – Zweite Ausgabe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hard as it may sound, there is no getting around &#039;strained spiritual thinking&#039;. That is as certain as the &#039;Amen&#039; in the church. For the consolation of all seekers, I repeat: there is a universal law which guarantees with absolute certainty that everyone who earnestly and with patience and perseverance seeks the truth, and avails himself of the invaluable help of the Pleiadians and their allies, will one fine day find that truth. Some, however, will find it a little sooner than others.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;So hart es auch klingen mag, um ‹angestrengtes spirituelles Denken› kommt man nicht herum. Das ist so sicher wie das ‹Amen› in der Kirche. Zum Trost für alle Suchenden wiederhole ich: Es gibt ein universelles Gesetz, das mit absoluter Gewissheit gewährleistet, dass jeder, der sich ernsthaft und mit Geduld und Ausdauer um die Wahrheit bemüht, und die unschätzbare Hilfe der Plejadier und ihrer Verbündeten in Anspruch nimmt, diese Wahrheit eines schönen Tages finden wird. Einige werden sie jedoch ein wenig früher finden als andere.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;WITNESS STATEMENTS&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;ZEUGENERKLÄRUNGEN&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The undersigned hereby confirm that they have never observed Mr. Eduard Albert Meier (Billy), resident in CH-8495 Schmidrüti/ZH, in any dishonest machinations or manipulations for the pretence of false facts, let alone participated in them themselves as accomplices.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Unterzeichner bestätigen hiermit, dass sie Herrn Eduard Albert Meier (Billy), wohnhaft in CH-8495 Schmidrüti/ZH, niemals bei irgendwelchen unlauteren Machenschaften oder Manipulationen zur Vortäuschung falscher Tatsachen beobachtet haben, geschweige denn selbst als Mithelfer daran beteiligt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, we are not aware of any financial backers who have provided Billy with any form of material support for the production of his ufological slide series and short films.&lt;br /&gt;
| Ferner sind uns keine finanzkräftigen Hintermänner bekannt, die Billy für die Anfertigung seiner ufologischen Dia-Serien und Kurzfilme materiellen Beistand in irgendeiner Form geleistet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, we confirm that our accounts of the experiences described in this book correspond fully and completely to the truth. If necessary, we can testify to this statement in court at any time.&lt;br /&gt;
| Überdies bestätigen wir, dass unsere Erlebnisberichte, welche in diesem Buch geschildert werden, voll und ganz der Wahrheit entsprechen. Diese Aussage können wir gegebenenfalls jederzeit vor Gericht bezeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hinterschmidrüti, Semjase Silver Star Centre on 16th February 1991&lt;br /&gt;
| Hinterschmidrüti, Semjase-Silver-Star-Center am 16. Februar 1991&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;4. She is seen on a video confirming an ET-UFO contact and the authenticity of the case.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;4. Sie ist auf einem Video zu sehen, auf dem sie einen ET-UFO-Kontakt und die Echtheit des Falls bestätigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kalliope in 1979,&lt;br /&gt;
| Kalliope im Jahre 1979,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| during an interview with ufologist Jun-Ichi Yaoi. Courtesy of Lee Elders.&lt;br /&gt;
| während eines Interviews mit dem Ufologen Jun-Ichi Yaoi. Mit freundlicher Genehmigung Lee Elders.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Video link: https://www.youtube.com/watch?v=NPrNoxtccQA&lt;br /&gt;
| Video link: https://www.youtube.com/watch?v=NPrNoxtccQA&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;5. She took and passed a lie detector test, along with 14 other persons, all of whom passed the test. (Voice stress analysis test) She confirmed that the sightings and contacts were real.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;5. Sie machte und bestand einen Lügendetektortest, zusammen mit 14 weiteren Personen, die &#039;&#039;&#039;alle den Test bestanden.&#039;&#039;&#039; (Test zur Analyse der Stimmbelastung) Sie bestätigte, dass die Sichtungen und Kontakte echt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;There are many more proofs and testimonies, but these few examples completely discard her later fraudulent statements that sceptics often refer to.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es gibt noch viele weitere Beweise und Zeugenaussagen, aber diese wenigen Beispiele verwerfen ihre späteren betrügerischen Aussagen, auf die sich Skeptiker oft berufen, vollständig.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR779-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ea/CR779-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/CR779-Image3.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/45/CR779-Image4.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/22/CR779-Image5.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f8/CR779-Image6.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/1b/CR779-Image7.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/14/CR779-Image8.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Plausible Deniability&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Glaubwürdige Bestreitbarkeit&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by J. W. Deardorff (2002, updated 2006, 2013)&lt;br /&gt;
| von J. W. Deardorff (2002, aktualisiert 2006, 2013)&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Perpetuation of the UFO Cover-up&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Aufrechterhaltung der UFO-Vertuschung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;That there is a UFO cover-up can hardly be disputed (Fawcett 8: Greenwood, 1984; Good, 1988; Greer, 1999, pp. 301-312; Maccabee, 2000). It has been sustained by the voluntary decision of about half the population, especially persons in leadership positions, as well as the various government agencies that have established the UFO ridiculousness factor. This factor has been particularly effective in making the UFO issue taboo for scientists.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dass es eine UFO-Vertuschung gibt, kann kaum bestritten werden (Fawcett 8: Greenwood, 1984; Good, 1988; Greer, 1999, S. 301-312; Maccabee, 2000). Sie wurde durch den freiwilligen Entschluss von etwa der Hälfte der Bevölkerung aufrechterhalten, insbesondere von Personen in Führungspositionen, sowie von den verschiedenen Regierungsstellen, die den UFOLächerlichkeitsfaktor begründet haben. Dieser Faktor hat besonders wirksam dazu beigetragen, dass das UFO-Thema für Wissenschaftler tabuisiert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the cover-up has also been maintained by the UFO foreigners themselves (Douglass, 2001). This should be obvious given the several hundred thousand verified UFO reports since 1947, many with multiple testimonies, in which the extraterrestrials could have clearly made an appearance or stayed in one place long enough for the news media to gather and present the event to the world – that is, if the extraterrestrials had wanted to allow this to happen and show how easily they could defeat in self-defence the military forces that would appear on the scene. Instead, not only the numerous sightings and indications of landing tracks, but also abductions, crop circle formations and cattle mutilations were carried out covertly, without leaving sufficiently certain evidence to satisfy most ufologists.&lt;br /&gt;
| Die Vertuschung wurde jedoch auch von den UFO-Fremden selbst aufrechterhalten (Douglass, 2001). Dies sollte offensichtlich sein, wenn man die mehrere hunderttausend überprüften, viele davon mehrfach bezeugten UFO-Berichte seit 1947 bedenkt, in denen die Ausserirdischen eindeutig in Erscheinung getreten oder lange genug an einem Ort geblieben sein konnten, damit die Nachrichtenmedien sich versammeln und das Ereignis der Welt präsentieren konnten – das heisst, wenn die Ausserirdischen dies hätten zulassen und zeigen wollen, wie leicht sie in Selbstverteidigung die militärischen Kräfte besiegen könnten, die vor Ort auftauchen würden. Stattdessen wurden nicht nur die zahlreichen Sichtungen und Hinweise auf Landungsspuren, sondern auch Entführungen, Kornkreisformationen und Rinderverstümmelungen verdeckt durchgeführt, ohne hinreichend sichere Beweise zu hinterlassen, um die meisten Ufologen zufrieden zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Since these aliens did not approach and wipe us out or enslave us decades or millennia ago, one can conclude that they or those responsible for the cover-up do not want to force society as a whole to believe what it is not yet ready to believe. They seem to have done their homework on us and are leaving it to us: the experiencers, the ufologists, the other half of the public and Hollywood to gradually make their existence, presence and abilities known. The role of extraterrestrials, then, is largely as behind-the-scenes catalysts and teachers, or, as Leo Sprinkle has put it, as messengers preparing us for cosmic consciousness (Sprinkle, 1999, pp. 168-169). Even through abductions, especially abductions, we have learned much about the abilities of extraterrestrials that we could never have found out through UFO sightings alone. This is not to say, however, that covert teaching and preparation is the only reason for the aliens&#039; presence here. We cannot expect to fathom all the motivations that the various extraterrestrial groups might have for their presence here.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Da diese Ausserirdischen nicht anrückten und uns vor Jahrzehnten oder Jahrtausenden auslöschten oder versklavten, kann man daraus schlussfolgern, dass sie oder diejenigen, die für die Vertuschung verantwortlich sind, die Gesellschaft als Ganzes nicht zwingen wollen zu glauben, was sie noch nicht zu glauben bereit ist. Sie scheinen ihre Hausaufgaben über uns gemacht zu haben und überlassen es uns: den Erfahrenden, den Ufologen, der anderen Hälfte der Öffentlichkeit und Hollywood, um ihre Existenz, Präsenz und Fähigkeiten nach und nach bekannt zu machen. Die Rolle der Ausserirdischen ist also weitgehend die eines Katalysators und Lehrers hinter den Kulissen, oder, wie Leo Sprinkle es ausgedrückt hat, als Boten, die uns auf das kosmische Bewusstsein vorbereiten (Sprinkle, 1999, S. 168-169). Selbst durch Entführungen, insbesondere durch Entführungen, haben wir viel über die Fähigkeiten der Ausserirdischen gelernt, was wir allein durch UFO-Sichtungen niemals hät-ten herausfinden können. Das soll jedoch nicht heissen, dass die verdeckte Unterrichtung und Vorbereitung der einzige Grund für die Anwesenheit der Ausserirdischen hier ist. Wir können nicht erwarten, alle Beweggründe zu ergründen, die die verschiedenen ausserirdischen Gruppen für ihre Anwesenheit hier haben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Where is the science in all this? Its fringes have not remained entirely silent. Over the past quarter century, it has been hypothesised that extraterrestrials are presently near Earth and have knowledge of us, but are largely concealing themselves with the aid of their advanced technology because they have imposed an embargo or lock on us, or because they are treating the solar system as if it were a nature reserve (see, e.g., Ball, 1973; Kuiper &amp;amp; Morris, 1977; Harrison, 1981; Soter, 1985). The proposed motivations for such strategies include the desire of ethical aliens to wait until we have become more civilised, to avoid throwing our societies into chaos by a sudden foreign presence for which we are unprepared, and to ensure that unethical alien groups do not take over. The UFO phenomenon thus represents a purposeful &#039;leak&#039; in the alien embargo so that the shock to society will not be so devastating when full disclosure occurs (Deardorff, 1986; Deardorff and others, 2005; Sprinkle, 1999, pp. 183-184).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wo bleibt die Wissenschaft bei all dem? Deren Randbereiche sind nicht gänzlich stumm geblieben. Im vergangenen Vierteljahrhundert wurde die Hypothese aufgestellt, dass sich Ausserirdische gegenwärtig in der Nähe der Erde aufhalten und Kenntnis von uns haben, sich aber mit Hilfe ihrer fortgeschrittenen Technologie weitgehend verborgen halten, weil sie ein Embargo oder eine Sperre gegen uns verhängt haben, oder weil sie das Sonnensystem behandeln, als sei es ein Naturschutzgebiet (siehe z.B. Ball, 1973; Kuiper &amp;amp; Morris, 1977; Harrison, 1981; Soter, 1985). Die vorgeschlagenen Beweggründe für solche Strategien beinhalten den Wunsch ethischer Fremder, zu warten, bis wir zivilisierter geworden sind, um unsere Gesellschaften nicht durch eine plötzliche fremde Präsenz, auf die wir nicht vorbereitet sind, ins Chaos zu stürzen, und um sicherzustellen, dass unethische fremde Gruppen nicht die Macht übernehmen. Das UFO-Phänomen stellt also eine gezielte ‹undichte Stelle› im Embargo der Fremden dar, so dass der Schock für die Gesellschaft nicht so verheerend sein wird, wenn es zu einer vollständigen Offenlegung kommt (Deardorff, 1986; Deardorff und andere, 2005; Sprinkle, 1999, S. 183-184).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The use of deception by foreigners is another means by which they can maintain the &#039;leaky embargo&#039; while making their presence known to witnesses who can distinguish between the actual features of a genuine UFO sighting and misleading features. As for the presumed motives of the foreigners, apart from the ethical objective of not prematurely ending the UFO cover-up, there is also the consideration that the &#039;good&#039; foreigners do not want us to make them gods or found new religions. This could happen if everything they told their abductees and contacts was entirely truthful and coherent, but is less likely if deception or disinformation is involved. Most human beings probably do not want their god/gods to lie to them.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Der Einsatz von Täuschungen durch Fremde ist ein weiteres Mittel, mit dem sie das ‹undichte Embargo› aufrechterhalten können, während sie ihre Anwesenheit Zeugen gegenüber kundtun, die zwischen den tatsächlichen Merkmalen einer echten UFO-Sichtung und irreführenden Merkmalen unterscheiden können. Was die mutmasslichen Beweggründe der Fremden anbelangt, so gibt es neben dem ethischen Ziel, die UFO-Vertuschung nicht vorzeitig zu beenden, auch die Überlegung, dass die ‹guten› Fremden nicht wollen, dass wir sie zu Göttern machen oder neue Religionen gründen. Dies könnte passieren, wenn alles, was sie ihren Entführten und Kontaktpersonen erzählten, völlig der Wahrheit entsprechend und stimmig wäre, ist aber weniger wahrscheinlich, wenn Täuschung oder Desinformation im Spiel sind. Die meisten Menschen wollen vermutlich nicht, dass ihr Gott/ihre Götter sie anlügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;A possible goal of the foreigners, closely related to this, is to prevent us from accepting any of their words or actions as truthful or non-deceptive. This will lead those who recognise the reality of the foreign presence to continue to think logically and scientifically for themselves and not to fall into an unhealthy dependence on the information provided by the strangers. Instead, all communications and apparent actions of the foreigners must be closely scrutinised for their truthfulness.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ein mögliches Ziel der Fremden, das eng damit zusammenhängt, ist es, uns davon abzuhalten, jedes ihrer Worte oder Handlungen als wahrheitsgemäss oder nicht trügerisch zu akzeptieren. Dies wird dazu führen, dass diejenigen, die die Realität der fremden Präsenz erkennen, weiterhin logisch und wissenschaftlich für sich selbst denken und nicht in eine ungesunde Abhängigkeit von den Informationen der Fremden zu verfallen. Stattdessen müssen alle Mitteilungen und offensichtlichen Handlungen der Fremden genau auf ihren Wahrheitsgehalt hin überprüft werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The Cover-up in relation to the Meier case&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Vertuschung in Bezug auf den Fall Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It is consistent with the leaky embargo hypothesis that the Meier case is part of the leak in the embargo. However, its uniqueness suggests that the man was selected for a special role. An essential part of this role could be to make interested persons aware of the Talmud Jmmanuel (TJ). What other document of the last two millennia could be more important to Western civilisation than the historical clarification of the origins of Christianity and the communication of the true teachings of Jmmanuel, aka Jesus?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es steht im Einklang mit der Leaky-Embargo-Hypothese, dass der Fall Meier einen Teil des Lecks im Embargo darstellt. Seine Einzigartigkeit deutet jedoch darauf hin, dass der Mann für eine besondere Rolle ausgewählt wurde. Ein wesentlicher Teil dieser Rolle könnte darin bestehen, interessierte Personen auf den Talmud Jmmanuel (TJ) aufmerksam zu machen. Welches andere Dokument der letzten zwei Jahrtausende könnte für die westliche Zivilisation wichtiger sein als die geschichtliche Klärung der Ursprünge des Christentums und die Vermittlung der wahren Lehren von Jmmanuel, alias Jesus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The Pleiadians had to abide by the rules of the foreigners&#039; overall strategy of keeping a low profile, even as they provided Meier with unique photo opportunities and contacts that would serve to draw attention to him, his experiences, his writings and the TJ. They should have ensured that the UFO cover-up was not prematurely exposed as a result. This would be akin to following a Codex Galactica as proposed by Newman &amp;amp; Sagan (1981), or the Prime Directive of &#039;Star Trek&#039;. In hindsight, we can understand how this balancing act was achieved. The foreigners themselves had to ensure that Meier would be an easy target for sceptics, knowing that debunkers tend to ignore supporting facts while focusing on actions that might indicate deception.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Plejadier mussten die Regeln der Gesamtstrategie der Fremden einhalten, sich bedeckt zu halten, auch wenn sie Meier einzigartige Fotomöglichkeiten und Kontakte verschafften, die dazu dienen würden, die Aufmerksamkeit auf ihn, seine Erfahrungen, seine Schriften und das TJ zu lenken. Sie hätten sicherstellen müssen, dass die UFO-Vertuschung dadurch nicht vorzeitig auffliegt. Dies wäre vergleichbar mit der Einhaltung eines Codex Galactica, wie er von Newman &amp;amp; Sagan (1981) vorgeschlagen wurde, oder der Obersten Direktive von ‹Star Trek›. Im Nachhinein können wir verstehen, wie dieser Balanceakt gelungen ist. Die Fremden selbst mussten sicherstellen, dass Meier ein leichtes Ziel für Skeptiker sein würde, da sie wussten, dass Entlarver dazu neigen, stützende Fakten zu ignorieren, während sie sich auf Handlungen konzentrieren, die auf einen Betrug hinweisen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;However, Meier was able to take so many photos of beamships and gather so much other evidence (not even presented on this website) of the presence of his Pleiadian contacts that one might ask: Why did this not lead to a rapid acceptance of the reality of Meier&#039;s experience? Why did this not lead to a rapid collapse of the worldwide UFO cover-up? Some of the answers to this question are not directly related to ETs: Too many ufologists did not want to take the case of a contactee seriously; Meier&#039;s case was far too unique, and therefore ufologists would dismiss it as scientists would a reference point too far away; such ufologists did not want to accept the possibility that foreigners could actually perform magical miracles far beyond our current understanding; they rejected the notion that foreigners would make their main contact a man whose formal education was nowhere near their own level; they did not want to expose themselves to ridicule from colleagues; they were not interested in the spiritual message Meier was receiving and spreading, etc. Other responses include the ETs.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Meier konnte jedoch so viele Fotos von Strahlschiffen machen und so viele andere Beweise (die auf dieser Website nicht einmal vorgestellt werden) für die Anwesenheit seiner plejadischen Kontaktpersonen sammeln, dass man sich fragen könnte: Warum hat dies nicht zu einer schnellen Akzeptanz der Realität von Meiers Erfahrungen geführt? Warum führte dies nicht zu einem raschen Zusammenbruch der weltweiten UFO-Vertuschung? Einige der Antworten auf diese Frage haben nicht direkt mit den ETs zu tun: Zu viele Ufologen wollten den Fall einer Kontaktperson nicht ernst nehmen; der Fall Meier war viel zu einzigartig, und deshalb würden Ufologen ihn abtun wie Wissenschaftler einen Bezugspunkt, der zu weit entfernt liegt; solche Ufologen wollten die Möglichkeit nicht akzeptieren, dass Fremde tatsächlich magische Wunder vollbringen könnten, die weit über unser gegenwärtiges Verständnis hinausgehen; sie lehnten die Vorstellung ab, dass Fremde einen Mann zu ihrer Hauptkontaktperson machen würden, dessen formale Ausbildung nicht annähernd das Niveau ihrer eigenen erreicht; sie wollten sich nicht dem Spott von Kollegen aussetzen; sie interessierten sich nicht für die spirituelle Botschaft, die Meier erhielt und verbreitete, usw. Andere Antworten beinhalten die ETs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Here are some of the measures Meier&#039;s ETs could and did take, apparently to prevent the large amount of good evidence they allowed him to accumulate from bursting the UFO cover-up, and to allow sceptics to leave Meier in a debunked state:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hier sind einige der Massnahmen, die Meiers ETs ergreifen konnten und auch ergriffen haben, offensichtlich um zu verhindern, dass die grosse Menge an gutem Beweismaterial, die sie ihm erlaubten anzuhäufen, die UFO-Vertuschung zum Platzen bringt, und um es Skeptikern zu ermöglichen, Meier in einem entlarvten Zustand zu belassen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(a) only allow Meier to attend contact meetings;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(a) nur Meier zu den Kontakttreffen zuzulassen;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (b) only allow Meier to take photos and 8mm films of the Pleiadian UFOs during the day;&lt;br /&gt;
| (b) nur Meier erlauben, tagsüber Fotos und 8-mm-Filme von den plejadischen UFOs zu machen;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (c) not allow Meier to photograph the Pleiadians themselves;&lt;br /&gt;
| (c) Meier nicht erlauben, die Plejadier selbst zu fotografieren;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (d) make the tree at Fuchsbüel-Hofhalden disappear in July 1975, only a few days after he had taken his photos of the beamship hovering there on all sides of the tree;&lt;br /&gt;
| (d) den Baum in Fuchsbüel-Hofhalden im Juli 1975 verschwinden zu lassen, nur wenige Tage nachdem er seine Fotos von dem dort auf allen Seiten des Baumes schwebenden Strahlschiff gemacht hatte;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (e) sometimes showering Meier with seemingly exaggerated adulation during contact conversations, which he dismisses but dutifully records in his contact reports; later, sceptical readers will then assume that Meier has invented self-flattering prose. A close reading of Meier&#039;s material, however, will reveal that the Plejaren regard Meier&#039;s spirit-form as that of earlier prophets with whom they have worked, and that this periodically incarnating spirit-form is like that of a uniquely sophisticated avatar who is more highly evolved than they are. Therefore, much of their flattery can be regarded as sincere, even if it serves the purpose of emboldening the debunkers of the Meier case;&lt;br /&gt;
| (e) Meier während der Kontaktgespräche manchmal mit scheinbar übertriebener Lobhudelei überschütten, die er zwar ablehnt, aber pflichtbewusst in seinen Kontaktberichten festhält; später werden skeptische Leser dann annehmen, dass Meier selbst-schmeichelnde Prosa erfunden hat. Eine eingehende Lektüre des Meier-Materials wird jedoch offenbaren, dass die Plejaren Meiers Geistform als die früherer Propheten betrachten, mit welchen sie zusammengearbeitet haben, und dass diese periodisch inkarnierende Geistform wie die eines einzigartig hochentwickelten Avatars ist, der höher entwickelt ist als sie. Daher kann ein Grossteil ihrer Schmeicheleien als ernstgemeint angesehen werden, auch wenn sie dem Zweck dienen, die Entlarver des Meier-Falls zu bestärken;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (f) deceptively manoeuvre a beamship in one of the 8mm film shots (e.g. Maccabee 1989a; Deardorff, 1989; Maccabee, 1989b) so that it looks more like a commuting UFO model;&lt;br /&gt;
| (f) bei einer der 8-mm-Filmaufnahmen (z. B. Maccabee 1989a; Deardorff, 1989; Maccabee, 1989b) ein Strahlschiff täuschend echt manövrieren, so dass es eher wie ein pendelndes UFO-Modell aussieht;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (g) temporarily providing Meier with a model of a beamship, which he photographed and passed off as a model (Meier, 1983, photo no. 63; Stevens, 1988a), and then retrieving it;&lt;br /&gt;
| (g) Meier vorübergehend ein Modell eines Strahlschiffs zur Verfügung zu stellen, das er fotografierte und als Modell ausgab (Meier, 1983, Foto Nr. 63; Stevens, 1988a), und es dann zurückzuholen;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (h) inviting Meier to space voyages and other events involving some of the foreigners&#039; advanced technologies, which would only meet with incredulity from most ufologists;&lt;br /&gt;
| (h) Meier zu Weltraumreisen und anderen Ereignissen einladen, bei denen einige der fortschrittlichen Technologien der Fremden zum Einsatz kommen, was bei den meisten Ufologen nur auf Ungläubigkeit stossen würde;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (i) occasionally include false information for Meier in his contact reports to be transmitted, which most ufologists or scientists would either snigger at or shake their heads in disbelief at while assuming Meier made it up; this may include deliberately false prophecies mixed in with amazingly accurate prophecies;&lt;br /&gt;
| (i) gelegentlich Falschinformationen für Meier in seinen zu übermittelnden Kontaktberichten einfliessen zu lassen, über die die meisten Ufologen oder Wissenschaftler entweder kichern oder ungläubig den Kopf schütteln würden, während sie davon ausgehen, dass Meier sie erfunden hat; dazu können absichtlich falsche Prophezeiungen gehören, die sich mit erstaunlich genauen Prophezeiungen vermischen;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (j) Meier first saying that his contacts were from the Pleiades, then later saying that they were from a spatiotemporally displaced form of the Pleiades and that they should be called Plejaren and not Plejadians – this might make it appear that Meier has figured out in the meantime that the Pleiades are not a sufficiently ancient star cluster to create conditions suitable for the development of advanced life;&lt;br /&gt;
| (j) Meier zuerst sagen, dass seine Kontaktpersonen von den Plejaden stammen, dann später, dass sie von einer raumzeitlich verschobenen Form der Plejaden stammen und dass sie Plejaren und nicht Plejadier genannt werden sollten – dies könnte den Anschein erwecken, dass Meier in der Zwischenzeit herausgefunden hat, dass die Plejaden kein ausreichend alter Sternhaufen sind, um Bedingungen zu schaffen, die für die Entwicklung von fortgeschrittenem Leben geeignet sind;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (k) to send Meier (1990) minor corrections to include in future editions of the Talmud Jmmanuel (Deardorff 2001) – this may reinforce the view of sceptics that Meier invented the entire TJ. With the aim of credible deniability, Meier&#039;s contacts also seem to have taken other measures regarding the TJ: Ensuring that Meier would survive to disseminate the TJ translation, while taking no such measures to ensure the survival of the translator (Rashid) and the Aramaic scrolls themselves after the early 1970s; causing a landslide over the mountainside on which the burial site where the TJ had been excavated was located (this they could easily do without arousing suspicion, since sceptics could so easily say: &#039;How convenient&#039;); occasional insertion of misinformation into contact reports discussing topics about the writing of the TJ or the Christian Gospels – e.g.. e.g. the statement to Meier that the Gospel of Matthew was written by the disciple Matthew, contradicting the information in the TJ that the latter was not available as a source of a Gospel until well into the second century.&lt;br /&gt;
| (k) Meier (1990) kleinere Korrekturen zukommen zu lassen, die er in künftige Ausgaben des Talmud Jmmanuel einfügen sollte (Deardorff 2001) – dies könnte die Ansicht von Skeptikern bestärken, dass Meier den gesamten TJ erfunden hat. Mit dem Ziel einer glaubwürdigen Bestreitbarkeit scheinen Meiers Kontaktpersonen auch andere Massnahmen in Bezug auf den TJ ergriffen zu haben: Sie sorgten dafür, dass Meier überleben würde, um die TJ-Übersetzung zu verbreiten, während sie keine derartigen Massnahmen ergriffen, um das Überleben des Übersetzers (Rashid) und der aramäischen Schriftrollen selbst nach den frühen 1970er Jahren sicherzustellen; Verursachen eines Bergsturzes über dem Berghang, auf dem sich die Grabstätte befand, in der der TJ ausgegraben worden war (dies konnten sie leicht tun, ohne Verdacht zu erregen, da Skeptiker so leicht sagen konnten: ‹Wie praktisch›); gelegentliche Einbringung von Fehlinformationen in Kontaktberichte, in denen Themen über die Niederschrift des TJ oder der christlichen Evangelien erörtert wurden – z.B. die Aussage Meier gegenüber, dass das Matthäus-Evangelium von dem Jünger Matthäus verfasst wurde, was im Widerspruch zu der Information im TJ steht, dass letzterer bis weit in das zweite Jahrhundert hinein nicht als Quelle eines Evangeliums zur Verfügung stand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (l) Providing Meier with the broken tree canopy, which was clearly visible in some photos Meier had taken while sitting in Quetzal&#039;s &#039;wedding cake&#039; ship (WCUFO) and photographing a second, similar ship just above the tree canopy (photo no. 838, 3 April 1981, full story here); shortly afterwards Quetzal rammed his ship into the upper part of the tree, allegedly accidentally causing its top to break off, while a second such ramming impact broke off the rest of the tree further down. Meier considered this tree top to be good evidence that he had been in the WCUFO at treetop level, and so he soon photographed it next to his small tractor, which he had used to pull it and the broken lower part out of the forest (photo #862), while sceptics might assume he later placed this identifiable tree top upright on the ground and took photos of a WCUFO model somehow suspended behind it. Fortunately, Meier also took a couple of photos of the rest of the fallen tree (photo #853), showing that it had been broken off and not sawed off or cut down;&lt;br /&gt;
| (l) Meier mit der abgebrochenen Baumkrone zu versorgen, die auf einigen Fotos deutlich zu sehen war, die Meier geschossen hatte, während er in Quetzals ‹Hochzeitstorten›-Schiff (WCUFO) sass und ein zweites, ähnliches Schiff knapp über dem Baumkronendach fotografierte (Foto Nr. 838, 3. April 1981, vollständige Geschichte hier); kurz darauf rammte Quetzal sein Schiff in den oberen Teil des Baumes, was angeblich versehentlich dazu führte, dass dessen Spitze abbrach, während ein zweiter solcher Rammstoss den Rest des Baumes weiter unten abbrach. Meier betrach-tete diese Baumspitze als guten Beweis dafür, dass er in dem WCUFO auf Baumwipfelhöhe gewesen war, und so fotografierte er sie bald darauf neben seinem kleinen Traktor, mit dem er sie und den abgebrochenen unteren Teil aus dem Wald gezogen hatte (Foto #862), während Skeptiker annehmen könnten, er habe diese identifizierbare Baumspitze später aufrecht auf den Boden gestellt und Fotos von einem WCUFO-Modell gemacht, das irgendwie dahinter aufgehängt war. Glücklicherweise hat Meier auch ein paar Fotos vom Rest des umgestürzten Baumes gemacht (Foto #853), die zeigen, dass er abgebrochen und nicht abgesägt oder abgeholzt worden war;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (m) constructing their wedding cake UFOs in such a way as to give sceptics the impression that it is just a model made up of household items or furnishings. A highly improbable, lengthy and complicated explanation to Billy as to why the lower circumference of the WCUFO had features identical to a particular dustbin lid used on Meier&#039;s property was given by Ptaah in Contact Report No. 254.&lt;br /&gt;
| (m) ihre Hochzeitstorten-UFOs so zu konstruieren, dass Skeptikern der Eindruck vermittelt wird, es handele sich nur um ein Modell, das aus Haushaltsgegenständen oder Einrichtungsgegenständen besteht. Eine höchst unwahrscheinliche, langwierige und komplizierte Erklärung gegenüber Billy, warum der untere Umfang des WCUFOs Merkmale aufwies, die mit einem bestimmten Mülltonnendeckel identisch waren, der auf Meiers Grundstück benutzt wurde, gab Ptaah im Kontaktbericht Nr. 254.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;All of the above actions and more may appear on the surface to discredit Meier, but they were well within the control of the Plejadians/Plejaren who carried them out. Most of them are self-explanatory. In (f), the particular manoeuvre in the Maccabee source statement was mainly that the UFO circled around the top of a tree in a simple harmonic motion, like a pendulum swing. The interpretation of the sceptics was then that of a model swinging around a model tree at the end of a string whose length could be deduced from the period of the pendulum movements. This manoeuvre thus fitted in well with the foreign strategy described. However, pendulum movements of UFOs have also been noted in other UFO observations (Olsen, 1989; Pine, 1993; Maccabee, 1993). So the UFOs are quite capable of such manoeuvres, and if one examines this incident in detail, one encounters far too many serious problems with the hoax hypothesis to endorse it.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Alle oben genannten Aktionen und noch mehr mögen bei oberflächlicher Betrachtung den Anschein erwecken, Meier zu diskreditieren, aber sie waren durchaus unter der Kontrolle der Plejadier/Plejaren, die sie durchgeführt haben. Die meisten von ihnen sind selbsterklärend. In (f) bestand das besondere Manöver in der Maccabee-Quellenangabe hauptsächlich darin, dass das UFO in einer einfachen harmonischen Bewegung um die Spitze eines Baumes kreiste, wie bei einer Pendelbewe-gung. Die Interpretation der Skeptiker war dann die eines Modells, das am Ende einer Schnur, deren Länge sich aus der Periode der Pendelbewegungen ableiten liess, um einen Modellbaum herumschwingt. Damit passte dieses Manöver gut zu der beschriebenen Strategie der Fremden. Pendelbewegungen von UFOs wurden jedoch auch bei anderen UFO-Beobachtungen festgestellt (Olsen, 1989; Pine, 1993; Maccabee, 1993). Die UFOs sind also durchaus zu solchen Manövern in der Lage, und wenn man diesen Vorfall eingehend untersucht, stösst man auf viel zu viele schwerwiegende Probleme mit der Schwindelhypothese, um sie zu befürworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Point (i) above is particularly important. By including some &#039;stupid science&#039; contradictions and/or unacceptable thoughts in what they tell a contact, the foreigners can ensure that most scientists who learn about it will assume that the contact made it up. Although Meier&#039;s contact reports make fascinating reading, this caution should be kept in mind. In many cases, however, even a scientist is unlikely to be able to identify with certainty what might be misinformation rather than truth in these reports. These reports are very realistic in their verbatim records of what Meier said in response to what his contact(s) told him, and they describe in contact-related events what various witnesses corroborated.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Punkt (i) oben ist besonders wichtig. Indem sie einige ‹dumme Wissenschafts›-Widersprüche und/oder inakzeptable Gedanken in das einbauen, was sie einer Kontaktperson erzählen, können die Fremden sicherstellen, dass die meisten Wissenschaftler, die davon erfahren, annehmen werden, dass die Kontaktperson es erfunden hat. Obwohl Meiers Kontaktberichte eine faszinierende Lektüre sind, sollte man diese Vorsichtsmassnahme im Hinterkopf behalten. In vielen Fällen dürfte jedoch selbst ein Wissenschaftler nicht in der Lage sein, mit Sicherheit zu erkennen, was in diesen Berichten eher eine Falschinformation als die Wahrheit sein könnte. Diese Berichte sind sehr realistisch in ihren wortwörtlichen Aufzeichnungen dessen, was Meier als Antwort auf das, was seine Kontaktperson(en) ihm erzählten, sagte, und sie beschreiben bei kontaktbezogenen Ereignissen, was verschiedene Zeugen bekräftigt haben.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Extraterrestrial Implementation of Plausible Deniability in General&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ausserirdische Umsetzung der plausiblen Bestreitbarkeit im Allgemeinen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It is assumed, therefore, that in their sightings to us and to their contacts, the foreigners use this strategy of presenting the truth in combination with reasonably plausible deniability. In ufology in general, strangers sometimes present their spacecraft at almost the same time and place as persons who might witness it, such as the occurrence of a scientifically explainable event, such as a bright meteor or satellite re-entry (Gordon, 1985, p. 8). This seems to have occurred far too often to be explained by coincidence. Should the foreigners in a particular case conclude that they have provided too much UFO evidence for a witness, they can always provide another seemingly bizarre event for the witness that will discredit him or her. Alternatively, they can also make evidence disappear: (e.g. Stevens, 1982, p. 426; Gordon, 1984; Stevens, 1988b, pp. 139-140; Kinder, 1987, 249-253; Walters &amp;amp; Maccabee, 1997, pp. 34-35), including &#039;angel hair&#039;, and similarly for fetuses disappearing from the wombs of pregnant abductees. Again, they may send a few Men in Black (MIBs) around to intimidate the witness into not speaking out further (Clark, 1998), or to discredit him after he reports some bizarre aspect of the MIBs or their dress or behaviour. So in Meier&#039;s case, the Plejadians/Plejaren must have been particularly careful to frequently provide deceptive evidence or eliminate other evidence in order to maintain the UFO cover-up in the face of all the positive evidence they had him collect.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es wird daher angenommen, dass die Fremden bei ihren Sichtungen, die sie uns und ihren Kontakten gegenüber durchführen, diese Strategie der Darstellung der Wahrheit in Kombination mit einer halbwegs glaubwürdigen Bestreitbarkeit anwenden. In der Ufologie im Allgemeinen präsentieren Fremde ihr Raumschiff manchmal beinahe zur gleichen Zeit und am gleichen Ort, an dem sich Personen befinden, die dies bezeugen könnten, wie zum Beispiel das Auftreten eines wissenschaftlich erklärbaren Ereignisses, wie etwa ein heller Meteor oder ein Satellitenwiedereintritt (Gordon, 1985, S. 8). Dies scheint viel zu oft vorgekommen zu sein, als dass man es mit einem Zufall erklären könnte. Sollten die Fremden in einem bestimmten Fall zu dem Schluss kommen, dass sie einem Zeugen zu viele UFO-Beweise geliefert haben, können sie immer noch ein weiteres, scheinbar bizarres Ereignis für den Zeugen liefern, das ihn oder sie in Misskredit bringen wird. Alternativ können sie auch Beweise verschwinden lassen: (z. B. Stevens, 1982, S. 426; Gordon, 1984; Stevens, 1988b, S. 139-140; Kinder, 1987, 249-253; Walters &amp;amp; Maccabee, 1997, S. 34-35), einschliesslich ‹Engelshaar›, und in ähnlicher Weise für Föten, die aus dem Bauch schwangerer Entführer verschwinden. Auch hier können sie ein paar Men in Black (MIB) herumschicken, um den Zeugen einzuschüchtern, damit er sich nicht weiter äussert (Clark, 1998), oder um ihn in Misskredit zu bringen, nachdem er über einen bizarren Aspekt der MIBs oder deren Kleidung oder Verhalten berichtet hat. Im Fall Meier müssen die Plejadier/Plejaren also besonders darauf bedacht gewesen sein, häufig trügerische Beweise zu liefern oder andere Beweise zu beseitigen, um die UFO-Vertuschung angesichts all der positiven Beweise, die sie ihn sammeln liessen, aufrecht zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Point (i) is also important in preventing a UFO case from becoming a new religion, because ETs are ethical enough not to do that. Who would want to make the Pleiadians gods and goddesses when they realise that they have spread misinformation as well as truths? Or how could Meier ever be treated as a spiritual teacher or the head of a new religion when everything he has passed on from the Plejadians/Plejaren has to be examined on its own merits as to whether it is &#039;wheat&#039; or &#039;chaff&#039;?&lt;br /&gt;
| Punkt (i) ist auch wichtig, um zu verhindern, dass ein UFO-Fall zu einer neuen Religion wird, denn die ETs sind ethisch genug, dies zu unterlassen. Wer würde die Plejadier zu Göttern und Göttinnen machen wollen, wenn er merkt, dass sie neben Wahrheiten auch Falschinformationen verbreitet haben? Oder wie könnte Meier jemals als spiritueller Lehrer oder als Oberhaupt einer neuen Religion behandelt werden, wenn alles, was er von den Plejadiern/Plejaren weitergegeben hat, für sich selbst genommen geprüft werden muss, ob es ‹Weizen› ist oder ‹Spreu›?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;This strategy of semi-credible deniability seems foolproof in that even its revelation cannot derail it in any way. Those who wish to focus on the misleading actions of the foreigners or the naturally occurring uncertainties in a case while dismissing the supporting evidence are unlikely to accept the reality of a strategy of semi-credible deniability of the foreigners. They can only assume that those who acknowledge the positive, supporting evidence are under a self-reinforcing illusion. The suffix &#039;semi&#039; is used here to prefix it to &#039;credible deniability&#039; because the UFO foreigners present evidence that supports the reality of their presence and sightings, and they also present evidence or take action that may raise suspicions that the witnesses were mistaken or hoaxes. The negative sceptics implausibly ignore the former while focusing on the latter. This behaviour seems to go hand in hand with the refusal of these sceptics to accept the possibility or probability that the UFO foreigners are not only present and far ahead of us technologically and scientifically, but that they are also more intelligent than we are and may be two leaps ahead of our best scientists. The issue of the contacting UFO foreigners (or ETI) actually being intelligent and employing a strategy of semi-credible deniability in their dealings with us that prevents human beings from being forced to believe what they do not want to believe has been almost completely neglected in ufology. If or when this strategy becomes widely known and accepted, the time will have come when the foreigners will no longer need to maintain their role in the UFO cover-up. Their strategy will then have been successful.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Diese Strategie der halbwegs glaubwürdigen Bestreitbarkeit scheint insofern narrensicher zu sein, da sogar deren Enthüllung sie in keiner Weise zum Scheitern bringen kann. Diejenigen, die sich auf die irreführenden Handlungen der Fremden oder die natürlich auftretenden Ungewissheiten in einem Fall konzentrieren wollen, während sie die untermauernden Beweise abtun, werden die Realität einer Strategie der halbwegs glaubwürdigen Bestreitbarkeit der Fremden wohl kaum akzeptieren. Sie können lediglich annehmen, dass diejenigen, welche die positiven, stützenden Beweise anerkennen, einer selbstverstärkenden Illusion unterliegen. Der Zusatz ‹halb› wird hier verwendet, um ihn der ‹glaubwürdigen Bestreitbarkeit› voranzustellen, denn die UFO-Fremden legen Beweise vor, die die Realität ihrer Anwesenheit und ihrer Sichtungen untermauern, und sie legen auch Beweise vor oder ergreifen Massnahmen, die den Verdacht erwecken können, dass die Zeugen sich geirrt haben oder Scherzbolde waren. Die negativen Skeptiker ignorieren in unglaubwürdiger Weise ersteres, während sie sich auf letzteres konzentrieren. Dieses Verhalten scheint mit der Weigerung dieser Skeptiker einherzugehen, die Möglichkeit oder Wahrscheinlichkeit zu akzeptieren, dass die UFO-Fremden nicht nur anwesend und uns technologisch und wissenschaftlich weit voraus sind, sondern dass sie auch intelligenter sind als wir und unseren besten Wissenschaftlern zwei Sprünge voraus sein können. Das Thema, dass die kontaktierenden UFO-Fremden (oder ETI) tatsächlich intelligent sind und eine Strategie der halbwegs glaubwürdigen Bestreitbarkeit im Umgang mit uns anwenden, die verhindert, dass die Menschen gezwungen werden zu glauben, was sie nicht glauben wollen, wurde in der Ufologie fast vollkommen vernach-lässigt. Falls oder wenn diese Strategie weitgehend bekannt und akzeptiert würde, wäre der Zeitpunkt gekommen, an dem die Fremden ihre Rolle in der UFO-Vertuschung nicht mehr aufrechtzuerhalten bräuchten. Ihre Strategie wird dann erfolgreich gewesen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Some advantages of this semi-credible deniability hypothesis are that it not only explains the UFO cover-up by the aliens themselves and the fact that UFO aliens did not wipe us out at some point in the past, but it explains both the clear evidence in favour of certain UFO cases and the elements that sceptics find suspicious.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Einige Vorteile dieser halbwegs glaubwürdigen Bestreitbarkeitshypothese sind, dass sie nicht nur die UFO-Vertuschung durch die Fremden selbst und die Tatsache erklärt, dass UFO-Fremden uns nicht irgendwann in der Vergangenheit ausgelöscht haben, sondern sie erklärt sowohl die eindeutigen Beweise, die für bestimmte UFO-Fälle sprechen, als auch die Elemente, die Skeptiker für verdächtig halten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;References&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Literaturhinweise&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ball, J. A. (1973). The zoo hypothesis. Icarus, 46, pp. 347-349.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ball, J. A. (1973). The zoo hypothesis (= Die Zoo-Hypothese). Icarus, 46, S. 347-349.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Clark, J. (1998). The UFO book – Encyclopedia of the Extraterrestrial. Detroit, MI: Visible Ink Press.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Clark, J. (1998). The UFO book – Encyclopedia of the Extraterrestrial (= Das UFO-Buch – Enzyklopädie des Ausserirdischen). Detroit, MI: Visible Ink Press.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J. W. (1986). Possible extraterrestrial strategy for Earth. Quart. J. Roy. Astron. Soc. , 27, S. 94-101.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J. W. (1986). Possible extraterrestrial strategy for Earth (= Mögliche ausserirdische Strategie für die Erde). Quart. J. Roy. Astron. Soc. , 27, S. 94-101.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J. (1989). Pleiades pendulum (Letter). International UFO Reporter 14, no. 5 (Sept./Oct.) p. 21.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J. (1989). Pleiades pendulum (Letter) (= Plejadenpendel (Brief)). International UFO Reporter 14, Nr. 5 (Sept./ Okt.) S. 21.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J ., Haisch, B., Maccabee, B., and Puthoff, H. E. (2005). Inflation-theory implications for extraterrestrial visitation. J. British Interplanetary Soc., 58, pp. 43-50.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Deardorff, J ., Haisch, B., Maccabee, B., and Puthoff, H. E. (2005). Inflation-theory implications for extraterrestrial visitation (= Auswirkungen der Inflationstheorie auf die Besuche von Ausserirdischen). J. British Interplanetary Soc., 58, S. 43-50.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Douglass, E. (2001). Why doesn&#039;t the US government tell the truth about UFOs? MUFON UFO Journal No. 393 (Feb.), pp. 6-7.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Douglass, E. (2001). Why doesn&#039;t the US government tell the truth about UFOs (= Warum sagt die US-Regierung nicht die Wahrheit über UFOs)? MUFON UFO Journal Nr. 393 (Feb.), pp. 6-7.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Fawcett, L., and Greenwood, B. J. (1984). Clear Intent: The Government Coverup of the UFO&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Fawcett, L., and Greenwood, B. J. (1984). Clear Intent: The Government Coverup of the UFO&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Experience (= Clear Intent: The Government Coverup of the UFO Experience). Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Experience (= Klare Absicht: Die Vertuschung der UFO-Erlebnisse durch die Regierung). Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Good, T. (1988). Above Top Secret: The Worldwide UFO Cover-up. New York: William Morrow.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Good, T. (1988). Above Top Secret: The Worldwide UFO Cover-up (= Jenseits von Streng Geheim: Die weltweite UFO-Vertuschung). New York: William Morrow.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gordon, S. (1984). &amp;quot;Update on the Bellwood, Pennsylvania UFO car lift case.&amp;quot; (= Update on the &#039;from-UFO car lift case&#039; in Bellwood, Pennsylvania) MUFON UFO J. No. 200 (Dec.).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gordon, S. (1984). “Update on the Bellwood, Pennsylvania UFO car lift case.” (= Neues zum ‹von-UFO-hochgehobenem-Auto-Fall› in Bellwood, Pennsylvania) MUFON UFO J. Nr. 200 (Dez.).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gordon, S. (1985). &amp;quot;Penn state sighting.&amp;quot; (= Penn State sighting) MUFON UFO J. No. 212 (Dec.).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gordon, S. (1985). “Penn state sighting.” (= Penn-State-Sichtung) MUFON UFO J. Nr. 212 (Dez.).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Greer, S. (1999). Extraterrestrial Contact: The Evidence and Implications. Afton, VA: Crossing Point, Inc. Publications.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Greer, S. (1999). Extraterrestrial Contact: The Evidence and Implications (= Ausserirdischer Kontakt: Die Beweise und Auswirkungen). Afton, VA: Crossing Point, Inc. Publications.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Harrison, E. R. (1981). Cosmology (= Cosmology). New York: Cambridge University Press, p. 430.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Harrison, E. R. (1981). Cosmology (= Kosmologie). New York: Cambridge University Press, S. 430.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kinder, G. (1987). Light Years: An Investigation into the Extraterrestrial Experiences of Eduard Meier. New York: Atlantic Monthly Press.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kinder, G. (1987). Light Years: An Investigation into the Extraterrestrial Experiences of Eduard Meier (= Lichtjahre: Eine Untersuchung der ausserirdischen Erfahrungen von Eduard Meier). New York: Atlantic Monthly Press.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kuiper, T.B.H. and Morris, M., &amp;quot;Searching for extraterrestrial civilizations.&amp;quot; (= Searching for extraterrestrial civilizations) Science 196, pp. 616-621.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kuiper, T.B.H. and Morris, M., &amp;quot;Searching for extraterrestrial civilizations.&amp;quot; (= Suche nach ausserirdischen Zivilisationen) Science 196, S. 616-621.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1989a). Pendulum from the Pleiades. International UFO Reporter 14, no. 1 (Jan./Feb.), pp. 11-12,22.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1989a). Pendulum from the Pleiades (= Pendel von den Plejaden). International UFO Reporter 14, Nr. 1 (Jan./Feb.), S. 11-12,22.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1989b). Pleiades Pendulum (Response). International UFO Reporter 14, no. 5, pp. 21-24. In this note, Maccabee does remark that at one point, the top of the tree (but only the top) momentarily swooped over in the direction of the UPO&#039;s travel as it passed very closely above it.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1989b). Pleiades Pendulum (Response) (= Plejadenpendel (Antwort)). International UFO Reporter 14, Nr. 5, S. 21-24. In this note, Maccabee does remark that at one point, the top of the tree (but only the top) momentarily swooped over in the direction of the UPO&#039;s travel as it passed very closely above it (= In dieser Notiz bemerkt Maccabee, dass sich die Spitze des Baumes (aber nur die Spitze) kurzzeitig in die Flugrichtung des UFOs neigte, als es sehr dicht über ihm vorbeiflog).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1993). Gulf Breeze lights still unexplained. International UFO Reporter 18, No. 1 (Jan./ Feb.) p. 20.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (1993). Gulf Breeze lights still unexplained (= Lichter in Gulf Breeze immer noch unerklärt). International UFO Reporter 18, Nr. 1 (Jan./ Feb.) S. 20.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (2000). UFO FBI Connection. St. Paul, MN: Llewellyn Pubs.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Maccabee, B. (2000). UFO FBI Connection (= UFO-FBI-Verbindung). St. Paul, MN: Llewellyn Pubs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Meier, E. (ca 1983). Index: Authentic colour photographs. Hinterschmidrüti, Switzerland: E. Meier.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Meier, E. (ca 1983). Verzeichnis: Authentischer Farb-Photos. Hinterschmidrüti, Switzerland: E. Meier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Newman, W. and Sagan, C. (1981). Galactic civilizations: Population dynamics and interstellar diffusion: Population dynamics and interstellar diffusion/propagation/scattering). Icarus 46, p. 296. In this paper the authors acknowledge the statement to have derived from Arthur C. Clarke.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Newman, W. and Sagan, C. (1981).. Galactic civilizations: Population dynamics and interstellar diffusion (= Galaktische Zivilisationen: Populationsdynamik und interstellare Verbreitung/Ausbreitung/Streuung). Icarus 46, S. 296. In this paper the authors acknowledge the statement to have derived from Arthur C. Clarke (= In diesem Beitrag erkennen die Autoren die Aussage an, die von Arthur C. Clarke stammt).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Olsen, T. M. 1989. Pleiades pendulum (Letter). International UFO Reporter 14, no. 5 (Sept/Oct), p. 24.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Olsen, T. M. 1989. Pleiades pendulum (Letter) (= Plejadenpendel (Brief)). International UFO Reporter 14, Nr. 5 (Sept./Okt), S. 24.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Pine, C. (1993). In &amp;quot;Current Cases,&amp;quot; MUFON UFO Journal No. 305 (Sept.), W. 20.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Pine, C. (1993). In “Current Cases,” (= In ‹Aktuelle Fälle›) MUFON UFO Journal Nr. 305 (Sept.), W. 20.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Soter, S. (1985). &amp;quot;The cosmic quarantine hypothesis.&amp;quot; Planetary Report 5, p. 2021 (a publication of the Planetary Society).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Soter, S. (1985). &amp;quot;The cosmic quarantine hypothesis (= Die kosmische Quarantäne-Hypothese).&amp;quot; Planetary Report 5, S. 2021 (a publication of the Planetary Society).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Sprinkle, R. Leo, (1999). Soul Samples: Personal Explorations in Reincarnation and UFO&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Sprinkle, R. Leo, (1999). Soul Samples: Personal Explorations in Reincarnation and UFO&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Experiences (= Soul Samples: Personal Explorations in Reincarnation and UFO Experiences). Columbus, NC: Granite Publishing.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Experiences (= Seelenmuster: Persönliche Erkundungen zu Reinkarnation und UFO-Erfahrungen). Columbus, NC: Granite Publishing.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Stevens, W. C. (1982). UFO Contact from the Pleiades: A Preliminary Investigation Report. Tucson, VA: UFO Photo Archives (out of print).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Stevens, W. C. (1982). UFO Contact from the Pleiades: A Preliminary Investigation Report (= UFO-Kontakt von den Plejaden: Ein vorläufiger Untersuchungsbericht). Tucson, VA: UFO Photo Archives (out of print/vergriffen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stevens, W. C. (1988a). Personal communication, Feb. 10.&lt;br /&gt;
| Stevens, W. C. (1988a). Personal communication (= Persönliche Kommunikation), Feb. 10.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stevens, W. C. (1988b). Message from the Pleiades, vol. 1. Tucson, VA: UFO Photo Archives (out of print).&lt;br /&gt;
| Stevens, W. C. (1988b). Message from the Pleiades, vol. 1 (= Botschaft von den Plejaden, Bd. 1). Tucson, VA: UFO Photo Archives (out of print/vergriffen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Walters, E. and Maccabee, B. 1997. UFOs Are Real: Here is the Proof. New York: Avon Books.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Walters, E. and Maccabee, B. 1997. UFOs Are Real: Here is the Proof (= UFOs sind real: Hier ist der Beweis). New York: Avon Books.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Joe Tysk&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Joe Tysk&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| USAF OSI investigator concludes that Billy Meier UFO case is real.&lt;br /&gt;
| OSI-Ermittler der USAF kommt zu dem Schluss, dass der UFO-Fall Billy Meier real ist&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy Meier – UFO Photos, films and ET Contacts&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy Meier – UFO-Fotos, Filme und ET-Kontakte&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What the sceptics and others need to know, 20th January 2018&lt;br /&gt;
| Was die Skeptiker und andere wissen müssen, 20. Januar 2018&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The Billy Meier story is arguably one of the most controversial UFO/alien cases of all time. In fact, it spans over 75 years and is still relevant as Billy Meier is still alive at this time and will soon be 81 years old, on the 3rd of February 2018.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Billy-Meier-Geschichte ist wohl einer der umstrittensten UFO-/Ausserirdischen-Fälle aller Zeiten. Sie erstreckt sich in der Tat über 75 Jahre und ist immer noch aktuell, da Billy Meier zu diesem Zeitpunkt noch am Leben ist und bald 81 Jahre alt wird, nämlich am 3. Februar 2018.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;While many believe the Billy Meier case began in the mid-1970s, 1975 to be exact, we really need to focus on 1964. This is because Billy Meier was first interviewed about UFOs by a reporter from the &#039;New Delhi Statesman&#039; newspaper in 1964, when he was in India.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Während viele glauben, der Fall Billy Meier beginne Mitte der 1970er Jahre, genauer gesagt 1975, müssen wir uns wirklich auf das Jahr 1964 konzentrieren. Das liegt daran, weil Billy Meier zum ersten Mal 1964 von einem Reporter der Zeitung ‹New Delhi Statesman› über UFOs befragt wurde, als er in Indien war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;And why is this important? It is important because what was reported in the interview lays the foundation for proving that the Billy Meier contact story is true. That is why we need to examine the 1964 newspaper article and other corroborating evidence at the time in detail before moving on to 1975, the starting point from which most sceptics launch their attack, calling it all a hoax.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Und warum ist das wichtig? Es ist wichtig, weil das, was in dem Interview berichtet wurde, den Grundstein für die Erbringung des Nachweises legt, dass die Billy-Meier-Kontaktgeschichte wahr ist. Deshalb müssen wir den Zeitungsartikel von 1964 und andere bekräftigende Beweise zu jener Zeit im Detail untersuchen, bevor wir zu 1975 übergehen, dem Ausgangspunkt, von dem aus die meisten Skeptiker ihren Angriff starten und alles als Schwindel bezeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;So let&#039;s move on to the article.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kommen wir also zum Artikel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy Meier, 26 years old and then known by his correct name Eduard Albert Meier, had been in India for about five months when he was approached by a reporter from the New Delhi Statesman newspaper who had heard about the strange &#039;Flying Saucer Man&#039;. Meier was willing to be interviewed, but he made it clear to the reporter that he was not looking for public attention and that he was equally uninterested in whether anyone believed his story. And what a story it was.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy Meier, 26 Jahre alt und damals unter seinem richtigen Namen Eduard Albert Meier bekannt, war seit etwa fünf Monaten in Indien, als er von einem Reporter der Zeitung New Delhi Statesman angesprochen wurde, der von dem seltsamen ‹Fliegenden Untertassenmann› gehört hatte. Meier war zwar bereit, sich interviewen zu lassen, aber er machte dem Re-porter klar, dass er nicht auf öffentliche Aufmerksamkeit aus sei und dass es ihn ebenso wenig interessiere, ob jemand seine Geschichte glaube. Und was für eine Geschichte das war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy claimed that he had not only seen objects from space, but had also taken photographs and even travelled in them. Such a claim would be quickly dismissed by most, but Meier showed the reporter a photo album he owned which, according to the reporter, contained some 86 photos of UFOs.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy behauptete, er habe nicht nur Objekte aus dem Weltraum gesehen, sondern auch Fotos gemacht und sei sogar in ihnen gereist. Eine solche Behauptung würde von den meisten schnell abgetan werden, aber Meier zeigte dem Reporter ein Fotoalbum, das er besass und in dem sich nach Angaben des Reporters etwa 86 Fotos von UFOs befanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The first question everyone should now ask is: where did Billy Meier get a photo album with dozens of UFO photos in 1964? Obviously there were no &#039;UFO Photos R Us&#039; shops in India at the time, so how and where could he have collected all these photos if he had not taken them himself, as he said?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die erste Frage, die sich nun jeder stellen sollte, ist: Woher hatte Billy Meier 1964 ein Fotoalbum mit Dutzenden von UFOFotos? Offensichtlich gab es damals keine ‹UFO Photos R Us›-Geschäfte in Indien, wie und wo also konnte er all diese Fotos gesammelt haben, wenn er sie nicht selbst aufgenommen hatte, wie er sagte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Some sceptics answer this question with statements like &#039;he had a magnifying apparatus&#039; or &#039;he had access to a photo lab/darkroom&#039;, which is ridiculous as these rather far-fetched explanations still don&#039;t answer the basic question:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Einige Skeptiker beantworten diese Frage mit Aussagen wie ‹er hatte einen Vergrösserungsapparat› oder ‹er hatte Zugang zu einem Fotolabor/Dunkelkammer›, was lächerlich ist, da diese recht weit hergeholten Erklärungen immer noch nicht die grundlegende Frage beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;Where did Billy Meier get a photo album with dozens of UFO photos in 1964?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Woher hatte Billy Meier 1964 ein Fotoalbum mit Dutzenden von UFO-Fotos?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Well, even if one were to admit that the logical explanation is that Billy Meier took the photos himself, the next question arises: were the photos faked?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nun, selbst wenn man zugeben würde, dass die logische Erklärung die ist, dass Billy Meier die Fotos selbst gemacht hat, stellt sich die nächste Frage: Wurden die Fotos gefälscht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To answer this question, we now turn to two persons who stayed at the place Billy Meier claimed to have taken some of the UFO photos – the Ashoka Ashram, a Buddhist temple where Billy had stayed during part of his time in India.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zur Beantwortung dieser Frage wenden wir uns nun an zwei Personen, die sich an dem Ort aufhielten, von dem Billy Meier behauptete, einige der UFO-Fotos aufgenommen zu haben – dem Ashoka Ashram, einem buddhistischen Tempel, in dem sich Billy während eines Teils seiner Zeit in Indien aufgehalten hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The interesting thing about these two persons is that they claim to have seen the same UFOs that Billy photographed and that were in his photo album. Not only that, but the same two persons told this story at the UFO convention in Laughlin, Nevada, on February 29, 1999 – 35 years after the sightings and photos were allegedly taken.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Das Interessante an diesen beiden Personen ist, dass sie behaupten, dieselben UFOs gesehen zu haben, die Billy fotografiert hat und die sich in seinem Fotoalbum befanden. Nicht nur das, sondern dieselben beiden Personen erzählten diese Geschichte auf dem UFO-Kongress in Laughlin, Nevada, am 29. Februar 1999 – 35 Jahre nachdem die Sichtungen und Fotos angeblich gemacht worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The first to tell her story at the congress was Phobol Cheng, the granddaughter of the Buddhist monk who founded Ashoka Ashram, and she recalled Billy reporting that she had seen the UFOs herself when she was 9 years old. After telling the participants her story, Phobol&#039;s long-time friend Sashi Raj, who had travelled from India, confirmed that she too had seen UFOs in the sky above Ashoka Ashram, as had others who had worked there.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die erste, die auf dem Kongress ihre Geschichte erzählte, war Phobol Cheng, die Enkelin des buddhistischen Mönchs, der den Ashoka Ashram gegründet hatte, und sie erinnerte sich an Billy und berichtete, dass sie die UFOs im Alter von 9 Jahren selbst gesehen hatte. Nachdem sie den Teilnehmern ihre Geschichte erzählt hatte, bestätigte Phobols langjährige Freundin Sashi Raj, die aus Indien angereist war, dass auch sie UFOs am Himmel über dem Ashoka Ashram gesehen hatte, ebenso wie andere, die dort gearbeitet hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To put this in correct perspective, we are dealing here with two human beings who had nothing to gain and who, years later, were willing to tell their story, even though it was not easy. Moreover, the connection and influence Billy Meier had on Phobol Cheng was special because she actually flew from the US, where she lived, to Switzerland to visit him not once but twice. On her second trip there, she even brought her husband and they stayed at Billy Meier&#039;s home for a fortnight.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Um dies in die richtige Perspektive zu rücken, haben wir es hier mit zwei Menschen zu tun, die nichts zu gewinnen hatten und die Jahre später dazu bereit waren, ihre Geschichte zu erzählen, auch wenn dies nicht einfach war. Darüber hinaus war die Verbindung und der Einfluss, den Billy Meier auf Phobol Cheng hatte, etwas Besonderes, denn sie flog tatsächlich von den USA, wo sie lebte, in die Schweiz, um ihn nicht nur einmal, sondern zweimal zu besuchen. Bei ihrer zweiten Reise dorthin brachte sie sogar ihren Mann mit und sie blieben zwei Wochen in Billy Meiers Zuhause.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Let&#039;s sum up what we have and look at where we are now. A simple way to do this is to apply 3 aspects used in criminal law to determine if someone may be guilty of a crime or in this case a fraud.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Fassen wir zusammen, was wir haben, und sehen wir uns an, wo wir jetzt stehen. Ein einfacher Weg, dies zu tun, ist die Anwendung von 3 Aspekten, die im Strafrecht verwendet werden, um festzustellen, ob jemand eines Verbrechens oder in diesem Fall eines Schwindels schuldig sein könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;These 3 aspects are means, motive and opportunity and we will apply each one to determine what the logical conclusion is as to whether or not Billy Meier committed a hoax in 1964. If no deception could be found in 1964, then there is no reason for him to commit an act of deception in 1975 or at any later date.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Diese 3 Aspekte sind Mittel, Motiv und Gelegenheit, und wir werden jeden einzelnen anwenden, um festzustellen, was die logische Schlussfolgerung ist, ob Billy Meier im Jahre 1964 einen Schwindel begangen hat oder nicht. Wenn 1964 keine Täuschung gefunden werden konnte, dann gibt es keinen Grund für ihn, 1975 oder zu einem späteren Zeitpunkt eine Täuschungshandlung zu begehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Let us start with the means. In 1964, Billy Meier was basically backpacking from country to country, earning a few meagre bucks from various odd jobs. At the time of the interview, the reporter noticed that the only items Billy had with him were a few articles of clothing, a folding camera, two small bags and his photo album. It was not the best time to get into the business of UFO hoaxes when bare survival was already a challenge.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Beginnen wir mit den Mitteln. 1964 reiste Billy Meier grundsätzlich mit dem Rucksack von Land zu Land und verdiente sich mit verschiedenen Gelegenheitsjobs ein paar magere Kröten. Zum Zeitpunkt des Interviews bemerkte der Reporter, dass die einzigen Gegenstände, die Billy bei sich hatte, ein paar Kleidungsstücke, eine Klappkamera, zwei kleine Taschen und sein Fotoalbum waren. Es war nicht die beste Zeit, um in das Geschäft mit UFO-Schwindeln einzusteigen, wenn das nackte Überleben bereits eine Herausforderung darstellte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy Meier faking dozens of different UFO photos, some of which he still owns today and which are clearly images of some spacecraft, would have been more than extremely difficult at the time, it would have been almost impossible.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dass Billy Meier Dutzende verschiedener UFO-Fotos fälschte, von denen er einige noch heute besitzt und die eindeutig Bilder irgendeines Raumschiffs sind, wäre damals mehr als nur extrem schwierig gewesen, es wäre nahezu unmöglich gewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The second and perhaps most important aspect to deal with is the motive.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Der zweite und vielleicht wichtigste Aspekt, mit dem wir uns befassen müssen, ist das Motiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;As the newspaper reporter stated in his article, and I quote, &amp;quot;But he is clearly not eager to talk about his experiences, which are remarkable, to say the least. In fact, what little he has to say has to be squeezed out of him. He doesn&#039;t want public attention, he doesn&#039;t care if anyone believes him or not.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie der Zeitungsreporter in seinem Artikel feststellte, und ich zitiere: «Aber er ist offensichtlich nicht erpicht darauf, über seine Erfahrungen zu sprechen, die, gelinde gesagt, bemerkenswert sind. Tatsächlich muss das Wenige, das er zu sagen hat, aus ihm herausgepresst werden. Er will keine öffentliche Aufmerksamkeit, es ist ihm egal, ob ihm jemand glaubt oder nicht.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It is important to point out that although Billy Meier was desperate for money, he never once offered to sell any of his photographs to the reporter or anyone else. If it were a hoax, one would have expected to hear stories about Meier telling his strange stories to others and trying to profit from them. It would be logical to assume that if he was able to produce fake UFO photos at will, he would also have been able to make money from them. But there is no record that this was ever the case. So, since there is no known motive, you can cross this aspect off the list.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es ist wichtig, darauf hinzuweisen, dass Billy Meier, obwohl er dringend Geld brauchte, dem Reporter oder sonst jemandem nicht ein einziges Mal angeboten hat, eines seiner Fotos zu verkaufen. Wenn es sich um einen Schwindel handeln würde, hätte man erwartet, dass man Geschichten darüber zu hören bekäme, wie Meier seine seltsamen Geschichten anderen erzählt und versucht, davon zu profitieren. Es wäre logisch anzunehmen, dass er, wenn er in der Lage war, nach Belieben gefälschte UFO-Fotos zu produzieren, auch in der Lage gewesen wäre, damit Geld zu verdienen. Aber es gibt keine Aufzeichnungen darüber, dass dies jemals der Fall war. Da also kein Motiv bekannt ist, können Sie diesen Aspekt von der Liste streichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The third element is opportunity. Meier is in an area and a country he does not know. He has no known friends or contacts, and one of the few items he has is an old camera. Yet somehow he is able to fake dozens of UFO photos without being discovered and without having a single known accomplice? And since other witnesses have already come forward to report seeing the same objects in the sky that ended up as photos in Meier&#039;s album, I think we can put the opportunity aspect to rest as well.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Das dritte Element ist die Gelegenheit. Meier befindet sich in einem Gebiet und einem Land, das er nicht kennt. Er hat keine bekannten Freunde oder Kontakte, und einer der wenigen Gegenstände, die er besitzt, ist eine alte Kamera. Dennoch ist er irgendwie in der Lage, Dutzende von UFO-Fotos zu fälschen, ohne entdeckt zu werden und ohne einen einzigen bekannten Komplizen zu haben? Und da sich bereits andere Zeugen gemeldet haben, die berichteten, dieselben Objekte am Himmel gesehen zu haben, die als Fotos in Meiers Album gelandet sind, denke ich, dass wir auch den Aspekt der Gelegenheit ad acta legen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;So where does all this lead us? If we already have documented evidence since 1964 that Billy Meier had amassed a collection of UFO photos and then, 11 years later, started taking clearer and more detailed UFO photos in Switzerland where he lives, is there any reason to be sceptical?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wohin also führt uns das alles? Wenn wir bereits seit 1964 dokumentierte Beweise dafür haben, dass Billy Meier eine Sammlung von UFO-Fotos angehäuft hatte und dann, 11 Jahre später, in der Schweiz, wo er lebt, begann, klarere und detailliertere UFO-Fotos zu machen, gibt es dann noch irgendeinen Grund, skeptisch zu sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;One could answer in the affirmative, were it not for the fact that, in addition to the photos, Meier was also able to take films of the ET spaceships with which he was allegedly in contact. Attempting to fake footage of UFOs is one thing – faking a UFO film is quite another.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Man könnte dies bejahen, wäre da nicht die Tatsache, dass Meier zusätzlich zu den Fotos auch Filme von den ET-Raumschiffen machen konnte, mit denen er angeblich in Kontakt stand. Der Versuch, Aufnahmen von UFOs zu fälschen, ist eine Sache – einen UFO-Film zu fälschen, eine ganz andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Enter Wally Gentleman. When Wally Gentleman saw the UFO photos and films Billy Meier had taken, he had already been involved in special effects for over 35 years. He was such an expert in the art of special effects that Stanley Kubrick specifically chose and hired Wally Gentleman as director of photographic special effects for the epic science fiction film 2001: A Space Odyssey. He worked in this position for a year and a half until the film was completed.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Auftritt Wally Gentleman. Als Wally Gentleman die UFO-Fotos und -Filme sah, die Billy Meier aufgenommen hatte, hatte er bereits seit über 35 Jahren mit Spezialeffekten zu tun. Er war ein derart erfahrener Experte in der Kunst der Spezialeffekte, dass Stanley Kubrick Wally Gentleman gezielt als Direktor für fotografische Spezialeffekte für den epischen Science-Fiction-Film 2001: Odyssee im Weltraum auswählte und einstellte. In dieser Position arbeitete er eineinhalb Jahre lang, bis der Film fertiggestellt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gentleman was not only responsible for all the special effects, but also for building the spaceship models used in the film. If anyone could debunk fake UFO photos and films back then, it was undoubtedly Wally Gentleman.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gentleman war nicht nur für alle Spezialeffekte verantwortlich, sondern auch für den Bau der im Film verwendeten Raumschiffmodelle. Wenn damals jemand gefälschte UFO-Fotos und -Filme entlarven konnte, dann war es zweifellos Wally Gentleman.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Here is what Wally Gentleman found and reported after seeing the footage from Billy Meier, as quoted from the book Light Years: An Investigation into the Extraterrestrial Experiences of Eduard Meier, by Gary Kinder:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hier ist, was Wally Gentleman fand und berichtete, nachdem er das Material von Billy Meier gesehen hatte, wie aus dem Buch Light Years zitiert: An Investigation into the Extraterrestrial Experiences of Eduard Meier, von Gary Kinder (= Lichtjahre: Eine Untersuchung der ausserirdischen Erfahrungen von Eduard Meier):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;After studying the films, Gentleman concluded, given the expertise, logistics and cost required, that a one-armed man could not possibly have produced the footage without help. (Note: Billy Meier lost his left arm in a bus accident in Turkey in 1965).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nach dem Studium der Filme kam Gentleman angesichts des erforderlichen Fachwissens, der Logistik und der Kosten zu dem Schluss, dass ein einarmiger Mann ohne Hilfe das Filmmaterial unmöglich hätte herstellen können. (Anmerkung: Billy Meier verlor 1965 bei einem Busunfall in der Türkei seinen linken Arm)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;That is the bottom line of it all,&amp;quot; he said. &amp;quot;This guy Meier really had to have an army of skilled assistants, at least fifteen people, who knew how to make the surface of a shiny object reflect at certain times of the day, how to support these objects so the wires wouldn&#039;t show, how to set them up, how to watch them and be ready with their little spray guns to spray the filaments when they became visible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Das ist das Entscheidende von allem», sagte er. «Dieser Meier musste wirklich eine Armee von geschickten Assistenten haben, mindestens fünfzehn Leute, die wussten, wie die Oberfläche eines glänzenden Objekts zu bestimmten Tageszeiten reflektiert, wie man diese Objekte so stützt, dass die Drähte nicht zu sehen sind, wie man sie aufstellt, wie man sie beobachtet und mit ihren kleinen Spritzpistolen bereitsteht, um die Fäden zu besprühen, wenn sie sichtbar werden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;What we did was go out and shoot the scene, then bring it back to the studio and then transfer the object onto this film through duplication processes, which is a very sophisticated process. It is difficult to do on 35mm film, and it was even more difficult on the 8mm film he was using. And the equipment was completely prohibitive for him. If someone wanted me to recreate something like that, $36,900 would probably do it, but that is in a studio where the equipment is there. The equipment would cost another $50,000.&amp;quot; (Note: At the time the films were shot, Billy was barely making ends meet and it was a challenge just to make ends meet).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Was wir machten, war, hinauszugehen und die Szene zu drehen, sie dann ins Studio zurückzubringen und dann das Objekt auf diesen Film durch Duplikationsverfahren zu übertragen, was ein sehr anspruchsvolles Verfahren ist. Das ist auf 35-mm-Film nur schwer möglich, und auf dem 8-mm-Film, den er verwendete, war es noch schwieriger. Und die Ausrüstung war für ihn völlig unerschwinglich. Wenn jemand wollte, dass ich so etwas in diesem Sinne nachmache, würden wahrscheinlich 36&#039;900 Dollar reichen, aber das ist in einem Studio, in dem die Ausrüstung vorhanden ist. Die Ausrüstung würde weitere 50&#039;000 Dollar kosten.» (Anmerkung: Zu dem Zeitpunkt, als die Filme aufgenommen wurden, kam Billy gerade so über die Runden und es war allein schon eine Herausforderung gerade so über die Runden zu kommen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;I think the only telling thing about the whole thing is that a single man with one arm, if he was indeed alone, could not have done it. I think it would be a miracle if a human being even with two arms could do that kind of work on a mountain top by himself. Even if you take a balloon and attach the object to a thin thread underneath it, it will fly in any direction. And in many of these pictures where there are three or four flying saucers, you would need balloons with strings of different lengths, otherwise you would be able to tell where the string was coming from. It would be very difficult to take these pictures outside under such conditions. And the slope of the terrain might make it very risky to do anything like that. All these com-plications lead me to believe that the objects he photographed and filmed were there independently and he simply pressed the shutter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Ich denke, das einzig Bezeichnende an der ganzen Sache ist, dass ein einzelner Mann mit einem Arm, wenn er tatsächlich allein war, das nicht geschafft haben kann. Ich denke, es wäre ein Wunder, wenn ein Mensch selbst mit zwei Armen diese Art von Arbeit auf einem Berggipfel alleine vollbringen könnte. Selbst wenn man einen Ballon nimmt und das Objekt an einem dünnen Faden darunter befestigt, wird er in jede beliebige Richtung fliegen. Und bei vielen dieser Bilder, auf denen drei oder vier fliegende Untertassen zu sehen sind, bräuchte man Ballons mit unterschiedlich langen Schnüren, da man sonst erkennen könnte, woher die Schnur kommt. Es wäre sehr schwierig, diese Aufnahmen unter solchen Bedingungen draussen zu machen. Und das Gefälle des Geländes macht es sehr riskant, irgend etwas in dieser Art zu tun. All diese Kom-plikationen veranlassen mich zu der Annahme, dass die Objekte, die er fotografiert und gefilmt hat, unabhängig voneinander da gewesen sind und er einfach auf den Auslöser gedrückt hat.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To sum up what Wally Gentleman, one of the world&#039;s leading experts on special effects, said: There is no way Billy Meier could have faked the films. Anyone who doubts this claim should go back and read what he said. Billy Meier simply did not have the means to do what was necessary to produce the UFO films that Wally Gentleman reviewed and gave his professional and expert opinion on.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Um zusammenzufassen, was Wally Gentleman, einer der weltweit führenden Experten für Spezialeffekte, gesagt hat: Billy Meier kann die Filme auf keinen Fall gefälscht haben. Jeder, der an dieser Behauptung zweifelt, sollte noch einmal nachlesen, was er gesagt hat. Billy Meier hatte einfach nicht die Mittel, um das zu tun, was nötig gewesen wäre, um die UFO-Filme zu produzieren, die Wally Gentleman begutachtet hat und über die er seine professionelle und fachkundige Meinung abgegeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In addition to Wally Gentleman, there have been a number of other experts in various fields over the years who, after extensive research, could only say that they had no idea how Meier, if he did perpetrate a hoax, managed to do so. Others, not wanting to say they were stumped, suggested that he might have hung life-size models from a helicopter as a possible explanation for how he faked it. Seriously?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neben Wally Gentleman gab es im Laufe der Jahre noch eine Reihe weiterer Experten auf verschiedenen Gebieten, die nach umfangreichen Nachforschungen nur sagen konnten, dass sie keine Ahnung hatten, wie Meier, falls er einen Schwindel begangen haben sollte, dies bewerkstelligt hat. Andere, die nicht sagen wollten, dass sie ratlos waren, schlugen vor, dass er vielleicht Modelle in Lebensgrösse an einem Hubschrauber aufgehängt haben könnte, als mögliche Erklärung dafür, wie er es gefälscht hatte. Ernsthaft?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Of course, none of this is good enough for the die-hard sceptics. Rather than draw on the most compelling evidence to support the authenticity of the UFO photos and videos, the sceptics prefer to focus on what they believe proves that the whole Billy Meier UFO story is a hoax.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Natürlich ist das alles noch nicht gut genug für die eingefleischten Skeptiker. Anstatt die überzeugendsten Beweise heranzuziehen, welche die Echtheit der UFO-Fotos und -Videos untermauern, konzentrieren sich die Skeptiker lieber auf das, was ihrer Meinung nach beweist, dass die gesamte Billy-Meier-UFO-Geschichte ein Schwindel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;However, any good investigator knows that when examining evidence, you look at ALL the evidence, not just the evidence you think will provide the proof you want. And contrary to what many think, it&#039;s not how much seemingly incriminating evidence you have that counts towards winning, but whether you have even one piece of evidence that proves your point.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Jeder gute Ermittler weiss jedoch, dass man sich bei der Prüfung von Beweisen ALLE Beweise ansieht und nicht nur die, von denen man glaubt, dass sie den gewünschten Beweis liefern. Und im Gegensatz zu dem, was viele denken, kommt es nicht darauf an, wie viele scheinbar belastende Beweise Sie haben, um den Sieg davonzutragen, sondern darauf, ob Sie auch nur ein einziges Beweisstück haben, das Ihren Standpunkt bestätigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To explain this better, let us use a hypothetical example of which there are indeed similar cases on record.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Um dies besser zu erklären, lassen Sie uns ein hypothetisches Beispiel heranziehen, von dem es in der Tat ähnliche aktenkundige Fälle gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In this example, let&#039;s say someone is shot outside a nightclub and a driver&#039;s licence is found next to the body with a photo of John Doe, who is known to have argued with the victim. There are also two eyewitnesses who saw the shooting, and after reviewing the police mug shots, both are certain that the John Doe identified on the driver&#039;s licence photo was the shooter. In addition, police were able to establish that the suspect was in possession of a handgun of the same calibre used in the shooting.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nehmen wir in diesem Beispiel einmal an, jemand wird vor einem Nachtclub erschossen und neben der Leiche wird ein Führerschein mit einem Foto von John Doe gefunden, von dem bekannt ist, dass er sich mit dem Opfer gestritten hat. Es gibt auch zwei Augenzeugen, die die Schiesserei gesehen haben, und nach Durchsicht der polizeilichen Fahndungsfotos sind beide sicher, dass der auf dem Führerscheinfoto identifizierte John Doe der Schütze war. Darüber hinaus konnte die Polizei feststellen, dass der Verdächtige im Besitz einer Handfeuerwaffe desselben Kalibers war, die bei der Schiesserei verwendet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Based on concrete evidence against John Doe, many, including law enforcement experts, would say that they have a solid basis to arrest and eventually convict him in court. However, there is just one small problem.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Auf der Grundlage konkreter Beweise gegen John Doe würden viele, darunter auch Strafverfolgungs-experten, sagen, dass sie eine solide Grundlage haben, um ihn zu verhaften und schliesslich vor Gericht zu verurteilen. Es gibt jedoch nur ein kleines Problem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;John Doe has one piece of evidence that trumps everything else. He claims, and it is later proven, that at the time of the murder he was 1690 miles away attending a wedding. So what looked like conclusive evidence turned out to be false and it only took one piece of irrefutable evidence to exonerate John Doe and prove his innocence.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;John Doe hat ein einziges Beweisstück, das alles andere übertrumpft. Er behauptet, und es wird später bewiesen, dass er zum Zeitpunkt des Mordes 1690 Meilen entfernt war und an einer Hochzeit teilnahm. Was also wie ein schlüssiger Beweis aussah, erwies sich als falsch und es bedurfte nur eines einzigen unwiderlegbaren Beweises, um John Doe zu entlasten und seine Unschuld zu beweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Instead of only looking at the parts of the story that are disputed and can be debated, it is important to keep an open mind and not come to a conclusion until ALL the evidence has been examined – especially when there is more than enough evidence to support the claim of Billy Meier&#039;s UFO contact if one would only look.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Anstatt nur die Teile der Geschichte zu betrachten, die umstritten sind und diskutiert werden können, ist es wichtig, unvoreingenommen zu bleiben und erst dann zu einem Schluss zu kommen, wenn ALLE Beweise untersucht wurden – vor allem, wenn es mehr als genug Beweise gibt, die die Behauptung des UFO-Kontakts von Billy Meier untermauern, wenn man nur hinsehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even if it should turn out that there were some photos of models or other objects in Billy Meier&#039;s extensive collection of UFO photos, or photos of other objects that do not support Meier&#039;s story, however, this in no way invalidates the authenticity of photos (and films) that experts like Wally Gentleman find to be genuine.&lt;br /&gt;
| Selbst wenn sich herausstellen sollte, dass sich in der umfangreichen Sammlung von Billy Meiers UFO-Fotos einige Fotos von Modellen oder anderen Objekten befänden, oder Fotos von anderen Objekten, die Meiers Geschichte nicht untermauern, entkräftet dies jedoch keineswegs die Echtheit von Fotos (und Filmen), die Experten wie Wally Gentleman für echt befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In logical reasoning, an argument can still be valid even if one or more of its premises are false. In other words: If it was claimed that all the photos of Billy Meier were genuine, and it later turned out that they were not, we do not discard the evidence supporting the case, as the sceptics often do. Again, it is ALL evidence that needs to be examined, but not all evidence needs to corroborate the case for it to be authentic, and that is a fact.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Beim logischen Schlussfolgern kann ein Argument selbst dann noch gültig sein, wenn eine oder mehrere seiner Prämissen falsch sind. Mit anderen Worten: Wenn behauptet wurde, dass alle Fotos von Billy Meier echt waren, und sich später herausstellte, dass dies nicht der Fall war, verwerfen wir nicht die Beweise, die den Fall untermauern, wie es die Skeptiker oftmals tun. Nochmals, es sind ALLE Beweise, die überprüft werden müssen, aber nicht alle Beweise müssen den Fall bestätigen, damit er authentisch ist, und das ist eine Tatsache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Assuming that Billy Meier did indeed take authentic photos of UFOs and even authentic films of these spaceships, we must now ask the big question, &amp;quot;Did Billy Meier not only take authentic photos and films of UFOs (actually ET spaceships), but also ever have contact with extraterrestrials?&amp;quot; Let us remember that he made this claim a long time ago, in 1964, with the interview he gave to the reporter in India.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wenn man davon ausgeht, dass Billy Meier tatsächlich authentische Aufnahmen von UFOs und sogar authentische Filme von diesen Raumschiffen gemacht hat, müssen wir nun die grosse Frage stellen: «Hat Billy Meier nicht nur echte Fotos und Filme von UFOs (eigentlich ET-Raumschiffen) gemacht, sondern auch jemals Kontakt mit Ausserirdischen gehabt?» Erinnern wir uns, dass er diese Behauptung bereits vor langer Zeit, im Jahre 1964, mit dem Interview, das er dem Reporter in Indien gab, aufgestellt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To understand this, we must conclude that Billy Meier could only have taken the photographs and films he did if he knew in advance when and where the UFOs would appear. It would have been literally impossible for him to just happen to be in the right place at the right time to collect all the UFO photos and films he took over the years.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Um dies zu verstehen, müssen wir zu dem Schluss kommen, dass Billy Meier nur dann die Fotos und Filme machen konnte, die er gemacht hat, wenn er vorher wusste, wann und wo die UFOs auftauchen würden. Es wäre für ihn buchstäblich unmöglich gewesen, nur zufällig am richtigen Ort und zur richtigen Zeit zu sein, um all die UFO-Fotos und -Filme zu sammeln, die er im Laufe der Jahre gemacht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Somehow Billy Meier had to have been informed in advance of when and where he was supposed to be, and the only people who could have given him that information were those who were aboard or piloting the UFOs. Rather than try to elaborate on this, I will leave it to the reader to see if there are enough dots to connect here, and I think there are.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Irgendwie musste Billy Meier im voraus darüber informiert worden sein, wann und wo er sein sollte, und die einzigen, die ihm diese Informationen hätten geben können, waren diejenigen, die an Bord der UFOs waren oder sie steuerten. Anstatt zu versuchen, näher darauf einzugehen, werde ich es dem Leser überlassen, zu sehen, ob es genug Punkte gibt, die man hier miteinander verbinden kann, und ich denke, es gibt sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In summary, I would say that based on all the available evidence and expert testimony, the only logical conclusion is that Billy Meier made numerous authentic recordings of UFOs and, more importantly, real films of UFOs. And he did so over a period of many years. There is much more supporting evidence to back up the Billy Meier case that is not covered in this article but can easily be found in various sources on the internet.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zusammengefasst würde ich sagen, dass auf der Grundlage aller verfügbaren Beweise und Experten-aussagen die einzige logische Schlussfolgerung lautet, dass Billy Meier zahlreiche authentische Aufnahmen von UFOs und, was noch wichtiger ist, echte Filme von UFOs gemacht hat. Und das über einen Zeitraum von vielen Jahren hinweg. Es gibt noch viel mehr unterstützendes Beweismaterial, um den Fall Billy Meier zu untermauern, das nicht in diesem Artikel behandelt wird, aber leicht in verschiedenen Quellen im Internet gefunden werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Of course none of this will ever satisfy the die-hard sceptics. Once human beings have taken a side or a stand, as is often the case in politics and religion, literally nothing will change their viewpoint, no matter how valid the evidence presented.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Natürlich wird nichts davon den eingefleischten Skeptikern jemals genügen. Wenn die Menschen erst einmal eine Seite oder einen Standpunkt eingenommen haben, wie es in der Politik und der Religion oft der Fall ist, wird buchstäblich nichts ihren Standpunkt ändern, egal wie stichhaltig die Beweise sind, die vorgelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Finally, I would like to say that I have not written this article with the intention of changing even one sceptic&#039;s mind, because I know it will not. It was simply written for those who have an open mind, a reasonable intelligence and a desire for the truth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Abschliessend möchte ich sagen, dass ich diesen Artikel nicht mit der Absicht geschrieben habe, auch nur einen einzigen Skeptiker zu verändern, weil ich weiss, dass er das nicht tun wird. Er wurde einfach für diejenigen geschrieben, die einen offenen Geist, eine vernünftige Intelligenz und ein Verlangen nach der Wahrheit haben.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Joe Tysk&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Joe Tysk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Joe Tysk served in the USAF Office of Special Investigations (OSI) in the late 1960s and early 1970s. During his tenure with OSI, he oversaw hundreds of high-level personnel investigations for the USAF and other Department of Defense agencies.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Joe Tysk Joe Tysk diente in den späten 1960er und frühen 1970er Jahren im USAF Office of Special Investigations (OSI). Während seiner Tätigkeit für das OSI beaufsichtigte er Hunderte von Personaluntersuchungen auf höchster Ebene für die USAF und andere Behörden des Verteidigungsministeriums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although his time and experience at OSI was helpful in researching and evaluating the Billy Meier case, he does not believe that any special training or knowledge is required to properly investigate and evaluate the Billy Meier UFO story.&lt;br /&gt;
| Obwohl seine Zeit und Erfahrung beim OSI bei der Erforschung und Bewertung des Billy-Meier-Falls hilfreich war, glaubt er nicht, dass eine besondere Ausbildung oder ein besonderes Wissen erforderlich ist, um die Billy-Meier-UFO-Geschichte ordentlich zu untersuchen und zu bewerten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just follow the evidence, use logic and common sense, and he believes you will make the correct decision.&lt;br /&gt;
| Folgen Sie einfach den Beweisen, bedienen Sie sich der Logik und des gesunden Menschenverstandes, und er glaubt, dass Sie die richtige Entscheidung treffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;For further questions, Joe Tysk can be reached at the following address: j**********@qmail.com.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Für weitere Fragen kann Joe Tysk unter folgender Adresse erreicht werden: j**********@qmail.com.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Source: theyflyblog.com&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quelle: theyflyblog.com&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Open Letter of Saturday, the 12th July 1949&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Offener Brief vom Samstag, den 12. Juli 1949&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| to Governments and Public Media in Europe&lt;br /&gt;
| an Regierungen und öffentliche Medien in Europa&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2nd Part, 12th July 1949 / Edi Meier&lt;br /&gt;
| 2. Teil, 12. Juli 1949 / Edi Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;As the predictions from the 7th of July will come true with absolute certainty, in the future Europe and also the whole world will experience and witness frightening events from today, July 12, 1949, that in the future everything will inevitably turn out as I will call it in the following. These are absolutely certain predictions whose occurrence and fulfilment will be inevitable, and nothing can be done to prevent them from coming true. This is because earthly humanity, through its unstoppable growth, will do everything to ensure that every one of my words will be fulfilled and that my predictions will be slandered as a hoax and me maliciously. To this my friend Sfath said, &amp;quot;Slander does not destroy a sincere human being, for the truth always comes to light.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie die Voraussagen vom 7. Juli mit absoluter Sicherheit eintreffen werden, werden in der Zukunft Europa und auch die ganze Welt ab heute, den 12. Juli 1949, erschreckende Ereignisse erfahren und erleben, dass sich in der Zukunft alles unabwendbar so ergeben wird, wie ich es folgend nennen werde. Dabei sind es absolut sichere Voraussagen, deren Eintreffen und Erfüllung unabwendbar sein wird, und nichts getan werden kann, dass sie sich nicht erfüllen werden. Dies darum, weil die irdische Menschheit durch ihr unaufhaltsames Wachstum alles tun wird, dass sich jedes meiner Worte erfüllen und man meine Voraussagen als Schwindel und mich bösartig verleumden wird. Dazu sagte mein Freund Sfath: «Eine Verleumdung zerstört einen aufrichtigen Menschen nicht, denn die Wahrheit kommt immer ans Licht.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following are predictions which I will repeat several times in various forms, just as they are not prophecies which can be changed or averted according to the behaviour of human beings, but predictions which will be inevitable and will come true with precise certainty because they have happened in such a way in the future which I was allowed to see with the help of my friend Sfath. All this will be so because these predictions are taken from the truth, for they do not correspond to a visionary look into what will come, but to seeing, experiencing and learning during a journey through time into the effectively real future, in which the events have occurred and consequently cannot be changed. And what this future will bring to the human beings of the Earth, and that irrevocably, is the following, which I will give off the cuff and thus not exactly in chronological order, but just as knowledge, as everything will come to my mind. And I will also reveal what the hatred of one human being will trigger and create a plague to which millions of human beings will fall victim. But I will tell you about that later, when I have mentioned many other things that will befall and bring much terror.&lt;br /&gt;
| Es handelt sich folgend um Vorhersagen, die ich mehrfach in verschiedener Form wiederholen werde, wie also auch nicht um Prophetien, die je nach dem Verhalten der Menschen wandelbar oder abwendbar sind, sondern um Voraussagen, die unabwendbar sein und sich mit präziser Sicherheit erfüllen werden, weil sie solcherart in der Zukunft geschehen sind, die ich mit Hilfe meines Freundes Sfath erschauen durfte. Dies alles wird so sein, weil diese Voraussagen der Wahrheit entnommen sind, denn diese entsprechen nicht einem visionären Blick in das, was kommen wird, sondern dem Sehen, Erleben und Erfahren während einer Zeitreise in die effectiv reale Zukunft, in der sich die Geschehen ergeben haben und folgedem nicht verändert werden können. Und was diese Zukunft den Menschen der Erde bringen wird, und zwar unabänderbar, ist folgendes, was ich aus dem Stegreif und damit also nicht zeitgemäss der Reihe nach genau aufgereiht, sondern gerade so als Kenntnis wiedergeben werde, wie mir gerade alles in den Sinn kommen wird. Und ich werde dabei auch preisgeben, was der Hass eines Menschen auslösen und eine Seuche erschaffen wird, der Millionen Menschen zum Opfer fallen werden. Doch davon werde ich später berichten, wenn ich vieles andere erwähnt habe, was anfallen und viel Schrecken bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;What my friend Sfath has further explained to me of many things experienced, as well as what he has found out through research, what he has talked to people of the Earth and learned from them – their personal secrets etc. and things and ideas that should never be known by the world, secrets of ideas and things that have an effect into the farthest future and determine many things that will inevitably and unavoidably take place – that shall be made known to the human beings of the Earth through my predictions, and that with the permission of my friend. And he has explained to me ideas and things which I will allow myself to mention in this prediction, which will be so far-reaching and determining the future and more than just a prediction of a special kind, which however surpasses my own view in this and that to say what I myself thought and think about it. And I shall beware of ever stating my own thoughts in this respect, consequently I shall never express my own opinion, but only ever state facts, and that as I recite them in the form in which I remember them.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Was mir weiter mein Freund Sfath an vielem Erfahrenen erklärt hat, wie auch, was er durch Forschungen herausgefunden, was er mit Menschen der Erde geredet und von ihnen erfahren hat – ihre persönlichen Geheimnisse usw. und Dinge und Ideen, die niemals von der Welt erfahren werden sollten, Geheimnisse von Ideen und Dingen, die bis in fernste Zukunft wirken und vieles bestimmen, was sich unweigerlich und unabwendbar ereignen wird –, das soll den Menschen der Erde durch meine Voraussagen bekannt gemacht werden, und zwar mit Erlaubnis meines Freundes. Und er hat mir Ideen und Dinge erklärt, die ich mir erlauben werde in dieser Voraussage zu erwähnen, die derart weitumfassend und die Zukunft bestimmend und mehr als nur eine Voraussage besonderer Art sein werden, die jedoch meine eigene Ansicht in diesem und jenem zu sagen übertrifft, was ich selbst darüber dachte und denke. Und ich werde mich hüten, jemals diesbezüglich meine eigenen Gedanken zu nennen, folglich ich &#039;&#039;&#039;niemals meine eigene Meinung&#039;&#039;&#039; äussern, sondern nur immer Fakten nennen werde, und zwar so, wie ich sie rezitierend in der Form wiedergebe, wie ich sie in Erinnerung habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;So what is really to be understood as my personal opinion – effectively in connection with the content of my predictions – I reserve the right NEVER, and in any case, never to address the whole people of a country/state, and it is also NEVER meant when I speak of a country or its government. Only the incompetent rulers and also the coming secret services are always addressed, but also their supporters who do not recognise the truth, who do not recognise the incompetence of their rulers, which is why they helpfully assist them in all their incompetent actions and champion their incompetence.&#039;&#039;&#039; So there is always talk of the incompetent rulers and their blindly believing followers, but also of the racists who hate, abuse, shun, inflict violence on or even murder other human beings because they are of the same species but of a different kind and body colour. Religious belief is also a vicious target for racism, especially Christianity, Islam, Judaism, Buddhism, Mormonism, Shintoism, Zoroastrianism, Mazdaism or Parsism, as well as the many thousands of sects that exist around the world but will continue to grow in number in the future.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Was also wirklich als meine persönliche Meinung – effectiv im Zusammenhang mit dem Inhalt meiner Voraussagen – zu verstehen ist, so behalte ich mir vor, NIEMALS, und zwar in jedem Fall, niemals das ganze Volk eines Landes/Staates anzusprechen, und es auch damit NIEMALS gemeint ist, wenn ich von einem Land oder dessen Regierung spreche. Stets sind nur die unfähigen Regierenden und auch die kommenden Geheimdienste angesprochen, wie aber auch deren nicht die Wahrheit erkennenden Befürworter, die nicht die Unfähigkeit ihrer Regierenden erkennen, weshalb sie diesen in all deren Unfähigkeitswirken hilfreich beistehen und deren Unfähigkeit verfechten.&#039;&#039;&#039; Es ist also immer nur die Rede von den unfähigen Regierenden und ihren blindgläubigen Anhängern, wie aber auch von den Rassisten, die andere Menschen has-sen, anpöbeln, meiden, ihnen Gewalt antun oder sie gar ermorden, weil sie zwar gleicher Gattung, doch anderer Art und Körperfarbe sind. Auch der religiöse Glaube ist ein böser Angriffspunkt bei Rassismus, besonders beim Christentum, dem Islam und Judentum, dem Buddhismus, dem Mormonentum, Shintoismus, Zoroastrismus resp. Mazdaismus oder Parsismus, wie aber auch bei den vielen Tausenden von Sekten, die weltweit existieren, jedoch zukünftig sich noch in ihrer Zahl mehren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When we speak of a particular country or of a particular religion, we are never speaking of a whole people, for they are usually righteous and understanding when everything is explained to them in detail – although belief in a God or a &#039;higher power&#039; is excluded – and they also do not conform to everything the governments do. In view of the fact that their rulers have at least insufficient knowledge of the necessary welfare of the people and of righteousness as well as of the correct leadership of the people and the country, it follows that it is not the peoples themselves but the rulers who are incapable of the correct leadership of the people or the state. How, however, can they govern correctly and for the good of the people and act correctly if they have never learnt to do so before and their intellect and reason are not sufficient to learn this in due time. Either these government rivets are elected by the people themselves or by special government bodies, or they put themselves into power. And in the future this will lead to even stranger blossoms of self-congratulation and their own party adulation, as well as the party bashing of other parties, which will never have happened before. Especially from the 3rd millennium onwards, the greed for power of the power-seekers of the government aspirants will become so blatant that with lies, slander and false suspicions other persons and other parties will be mendaciously lied to and insulted by government power aspirants to such an extent that the people will no longer know what is truth and what is a lie or an assumption.&lt;br /&gt;
| Wenn von einem betreffenden Land oder von einer bestimmten Religion gesprochen wird, dann ist &#039;&#039;&#039;niemals die Rede von einem ganzen Volk,&#039;&#039;&#039; denn dieses ist in der Regel rechtschaffen und einsichtig, wenn ihm alles genau erklärt wird – wobei der Glaube an einen Gott resp. an eine ‹höhere Macht› allerdings ausgeschlossen ist –, und es geht auch nicht mit allem der Regierungen konform um. In der Beziehung, dass ihre Regierenden zumindest mangelhafte Kenntnisse bezüglich des erforderlichen Wohles des Volkes und der Rechtschaffenheit sowie der korrekten Volks- und Landesführung haben, sind folgedem nicht die Völker selbst, sondern die Regierenden unfähig zur richtigen Volks- resp. Staatsführung. Wie jedoch können diese richtig und zum Wohl des Volkes regieren und richtig handeln, wenn sie es zuvor nie gelernt haben und ihr Verstand und ihre Vernunft nicht ausreichen, um dies in massgebender Zeit zu erlernen. Entweder werden diese Regierungsnieten vom Volk selbst oder von besonderen Regierungsgremien gewählt, oder sie putschen sich selbst an die Macht. Und dies wird in Zukunft noch seltsame Blüten der Selbstbeweihräucherung und der eigenen Parteibeweihräucherung, wie der Parteibeschmutzung anderer Parteien treiben, die es noch nie zuvor gegeben haben wird. Besonders ab dem 3. Jahrtausend wird die Machtgier der Machtsüchtigen der Regierungsanstrebenden derart krass überhandnehmen, dass mit Lügen, Verleumdungen und falschen Verdächtigungen andere Personen und andere Parteien derart schmutzig verlogen und beschimpft werden durch Regierungsmachtanstrebende, dass das Volk nicht mehr weiss, was Wahrheit und Lüge oder Vermutung sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regarding politics, from my point of view, I have to say: &amp;quot;Never, ever do I deal with politics, neither today nor ever in my life.&amp;quot; As regards political and also other matters concerning courses of action and conduct, etc., which will be referred to in the predictions in the future, as well as declarations concerning one thing or another which require a harsh statement, I shall mention them under any and all circumstances which may arise. However, it is not in my interest to politicise or otherwise engage in politics, for politics is far too mendacious, too slimy and so repugnant to me that I prefer not to think about it. This is also the reason why I will never be active in elections during my entire life and will therefore never seriously fill in a ballot paper. This will also prevent me from taking a stand on an issue. Privately, however, and in the event that I have to express my opinion, as when it is a matter of work to be done, which I will have to lead in the creation of a cause, which will often be the case in my life, I will raise my voice instructively, whether I like it or not.&lt;br /&gt;
| Bezüglich der Politik habe ich aus meiner Sicht zu sagen: «Nie und nimmer befasse ich mich mit Politik, weder heute noch jemals in meinem Leben.» Was politische und auch andere Belange bezüglich Handlungsweisen und Verhaltensweisen usw. betreffen, die zukünftig in den Voraussagen angesprochen sein werden, wie auch Erklärungen hinsichtlich der einen oder der anderen Sache, die einer harschen Stellungnahme bedürfen, werde ich diese unter allen und jeden auftretenden Umständen nennen. Es liegt mir dabei aber nicht, zu politisieren oder mich sonstwie politisch zu betätigen, denn Politik ist mir viel zu verlogen, zu schleimig und derart zuwider, dass ich am liebsten nicht daran denke. Dies ist auch der Grund dafür, dass ich mich während meines ganzen Lebens wahlmässig niemals betätigen werde und also nie ernsthaft einen Wahlzettel ausfüllen werde. Das wird mich auch daran hindern, zu einer Sache Stellung zu beziehen. Privat jedoch, und im Falle dessen, dass ich mich mit meiner Meinung äussern muss, wie dann, wenn es um zu verrichtende Arbeiten geht, die ich anführend zur Erstellung einer Sache zu leiten haben werde, was oftmals in meinem Leben der Fall sein wird, werde ich anweisend meine Stimme erheben, und zwar ob ich will oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With my friend Sfath, already in my earliest juveniles, I have endeavoured in all honour to learn this and always, when necessary, to stand by every human being with advice and action, and also otherwise always to raise the neutral word in an explanatory way and to say what just has to be said in a necessary way. In political matters, however, I keep a low profile, for I learned early on from my friend Sfath, through our joint journeys into the future, that the human beings of Earth who are in government are largely incapable of leading the people from their office, but to say this to them is as good as useless, because in their behaviour in power they accept nothing that is contrary to their personal opinion. And this effectively refers strongly to the psychological leadership of the people and their well-being, of which the incompetent rulers have no idea whatsoever and will not have until the farthest future. Only very few rulers will be in the future who will really work out the ability to lead their people to be ruled correctly and also to implement the aspects, such as the construction of things, which require a real need.&lt;br /&gt;
| Bei meinem Freund Sfath habe ich mich schon in meiner frühesten Jugend in aller Ehre bemüht, das zu erlernen und stets bei Notwendigkeit mit Rat und Tat jedem Menschen zur Seite zu stehen, auch sonstwie immer erklärend das neutrale Wort zu erheben und das zu sagen, was eben in notwendiger Weise gesagt werden muss. Bei politischen Vorgängen jedoch halte ich mich zurück, denn ich habe schon früh bei meinem Freund Sfath durch unsere gemeinsamen Zukunftsreisen gelernt, dass die Menschen der Erde, die an den Regierungen sind, ihres Amtes zur Führung des Volkes weitgehend unfähig sind, denen dies aber zu sagen so gut wie nutzlos ist, weil sie in ihrem Machtgebaren nichts akzeptieren, das wider ihre persönliche Meinung ist. Und das bezieht sich effectiv stark auf die psychologische Führung des Volkes und dessen Wohles, wovon die unfähigen Regierenden keinerlei Ahnung haben und bis in weiteste Zukunft nicht haben werden. Nur sehr wenige Regierende werden zukünftig sein, die wirklich die Fähigkeit erarbeiten werden, ihr zu regierendes Volk richtig zu führen und auch die Aspekte, wie z.B. den Bau von Dingen, die einer tatsächlichen Erfordernis bedürfen, umzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will never under any circumstances – and certainly not in this prediction – conceal what is necessary in terms of explanations, but remain neutral and openly state everything that needs to be explained and said and that does not need to be covered by secrecy. This is also the way I feel about the USA, which I neither hate nor otherwise evaluate in my thoughts or feelings as a country or with regard to its population differently or less than other countries and their human beings. However, if US-America is often criticised in a special way because of its leadership by its presidents, its co-governors as well as the military and the secret service &#039;Central Intelligence Agency&#039; (NB.: CIA), which was founded by Harry Truman in 3 months and will later commit the most serious murder crimes etc. all over the world, then I think that what must be said about this is what corresponds to the effective truth and must not be concealed but openly called by its name what will actually happen.&lt;br /&gt;
| Niemals werde ich unter allen Umständen – und in dieser Voraussage selbstverständlich schon gar nicht – das Notwendige an Erklärungen verschweigen, sondern neutral bleibend alles offen nennen, was erklärt und gesagt werden und was nicht unter Schweigepflicht verfallen muss. Das halte ich so auch mit US-Amerika, das ich weder hasse noch sonst irgendwie in meinen Gedanken oder meinen Gefühlen als Land oder hinsichtlich der Bevölkerung anders oder minder bewerte als andere Länder und deren Menschen. Wenn aber US-Amerika in besonderer Weise oft wegen seiner Führung durch seine Präsidenten, seine Mitregierenden sowie die Militärs und den Geheimdienst ‹Central Intelligence Agency› (Anm.: CIA), der von Harry Truman in 3 Monaten gegründet und später in aller Welt schwerste Mordverbrechen usw. begehen wird, dann finde ich, dass dazu das gesagt werden muss, was der effectiven Wahrheit entspricht und nicht verschwiegen, sondern beim Namen offen genannt werden muss, was tatsächlich geschehen werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This man, Harry Truman – who, according to statements by Sfath, after a personal conversation with him, described him as &#039;fixed on the outside and nothing on the inside&#039; – who on the inside, with his hidden plans, is exactly the opposite of what he releases to the outside as a perfect actor and thus plays the good man. According to Sfath, the man is unusually domineering and unscrupulous beyond compare and tries to achieve world domination for America with lies and deceit, which is to remain effective beyond his death far into the 3rd millennium. And so it will also be into the distant future, as I have seen and experienced together with Sfath. And this is especially important with what the US military and the coming US intelligence service will do all over the world in terms of crimes against humanity, countless inhumanities, torture and murder. How area bombings took place in Germany, whereby thousands of civilians, women, children and men who were not involved in the war lost their lives, as also Truman, through his unscrupulous order, ordered atomic bombs to be dropped in Japan, in Nagasaki and Hiroshima, whereby there were many more dead than has since been stated and will continue to be admitted. How conscienceless and obsessed with power must a human being be who hatches such atrocities in his brain and allows them to be implemented, and on top of that begins the uranium age, which stimulates all countries worldwide to get their hands on the &#039;recipe&#039; of the A-bomb through spies in order to come into possession of the atomic bomb themselves, which various states will also succeed in doing into the further future of the 3rd millennium and will bring new dangers of warlike threats and actions. And there will be no end to crazy power-obsessed people reaching for the atomic bomb now and then and threatening the world in its dubious &#039;peace&#039;.&lt;br /&gt;
| Dieser Mann, Harry Truman – der nach Erklärungen von Sfath, nach einem persönlichen Gespräch mit ihm, diesen als ‹aussen fix und innen nix› bezeichnete –, der im Inneren mit seinen versteckten Plänen genau das Gegenteil von dem ist, was er nach aussen als perfekter Schauspieler freigibt und damit den guten Mann spielt. Nach den Angaben von Sfath ist der Mann ungewöhnlich herrschsüchtig und gewissenlos sondergleichen und versucht, mit Lug und Trug für Amerika die Welt-herrschaft zu erreichen, was über seinen Tod hinaus bis weit ins 3. Jahrtausend wirksam bleiben soll. Und so wird es auch bis in fernere Zukunft sein, wie ich mit Sfath zusammen gesehen und erlebt habe. Und das ist besonders bei dem von Wichtigkeit, was das US-amerikanische Militär und der kommende US-Geheimdienst in aller Welt an Menschheitsverbrechen, an unzähligen Unmenschlichkeiten, an Folter und Mord tun wird. Wie Flächenbombardierungen in Deutschland statt-gefunden haben, wobei Tausende von am Krieg unbeteiligten Zivilisten, Frauen, Kinder und Männern ihr Leben einbüssten, wie auch Truman durch seinen gewissenlosen Befehl befohlen hat, in Japan, in Nagasaki und Hiroshima, Atombomben abzuwerfen, wobei es sehr viele Tote mehr gab, als seither angegeben wurde und weiter zugegeben werden wird. Wie gewissenlos und von Macht besessen muss ein Mensch sein, der solche Greuel in seinem Gehirn ausbrütet und umsetzen lässt, und noch dazu damit das Uranzeitalter beginnt, das weltweit alle Länder dazu reizt, durch Spione das ‹Rezept› der ABombe in die Finger zu bekommen, um selbst in den Besitz der Atombombe zu gelangen, was auch diversen Staaten bis in die weitere Zukunft des 3. Jahrtausends gelingen und neue Gefahren kriegerischer Drohungen und Handlungen bringen wird. Und es wird kein Ende nehmen, dass hin und wieder verrückte Machtbesessene nach der Atombombe greifen und die Welt in ihrem zweifelhaften ‹Frieden› bedrohen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the whole of the US military and secret service machinations will be no less than what the NAZIs did in the last world war – only in a different way and in secrecy, so that the human beings of Earth will never get to know this and thus shall not experience the atrocities that are being perpetrated and caused worldwide by the military and coming secret services of the USA. And just like the atrocities in NAZI style, there will also be rapes and the following massacres of the victims, who will be slaughtered like mangy dogs, as well as other human beings, but of course all this will be kept secret from the public. Also the robbery trade and the theft of antiquities and the hidden trade with them will be commonplace and practised by the US military and the NATO military in all countries, and indeed everywhere where they will invade, exercise &#039;aid&#039; or wage wars and create &#039;order&#039;. But this will be kept quiet, because the participants and their superiors in NATO actions will be treated like &#039;sacred cows&#039; and respected, so their image of help will be preserved and everything from the atrocities to the theft and trafficking of stolen antiquities and other goods will be kept quiet.&lt;br /&gt;
| Und das Ganze der militärischen und geheimdienstlichen US-Machenschaften wird nicht gelinder sein als das, was die NAZIs im letzten Weltkrieg getan haben – nur eben in anderer Art und Weise und in Verschwiegenheit, dass die Menschen der Erde dies niemals zu wissen bekommen und also die Greuel nicht erfahren sollen, die weltweit durch die Militärs und kommenden Geheimdienste der USA verübt und angerichtet werden. Und gleichermassen wie die Greuel in NAZI-Manier, werden auch Vergewaltigungen und danach folgende Massakrierungen der 0pfer sein, die wie räudige Hunde abgeschlachtet werden, wie auch sonstig Menschen, was aber selbstverständlich alles gegenüber der Öffentlichkeit verschwiegen werden wird. Auch der Raubhandel und Altertumsraub und versteckte Handel damit wird durch das US-Militär und die NATO-Militärs in allen Ländern gang und gäbe sein und diese ausgeübt werden, und zwar überall dort, wo sie einmarschieren, ‹Hilfeleistungen› ausüben oder Kriege führen und ‹Ordnung› schaffen werden. Doch darüber wird eisern geschwiegen werden, denn die Teilnehmer und deren Vorgesetzte an den NATO-Aktionen werden wie ‹heilige Kühe› behandelt und geachtet, folglich ihr Hilfsimage bewahrt bleiben und alles von den Greueln bis zum Diebstahl und dem Handel mit geraubtem Altertum und sonstigem Gut verschwiegen werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much of what the future will bring will unfortunately not be understood by many American people, especially by the military and the secret service, but also by the incompetent and the human beings who are classified as non-thinking and uneducated, so they will attack me, insult me or try to eliminate me from the world, which will also happen, but will be done unjustly. This is because I will strictly adhere to the necessary and completely neutral logic of the statement, as well as to the formal logic of the underlying purpose. This means that I will first consider the relationships between my statements and the statements&#039; connections and check their correctness before I make them known, i.e. before I say or write them.&lt;br /&gt;
| Vieles, was die Zukunft bringen wird, wird leider von vielen Amerikamenschen, besonders vom Militär und Geheimdienst, wie aber auch den Unfähigen und dem Nicht-Denken sowie der Ungebildetheit eingeordneten Menschen nicht verständlich sein, folglich sie mich angreifen, beschimpfen oder aus der Welt zu schaffen versuchen werden, was auch geschehen, aber des Unrechtens getan werden wird. Dies darum, weil ich streng die jeweils notwendige sowie völlig neutral gehaltene Aussagelogik, wie auch die der diesem zugrundeliegenden Zweck vorliegenden formalen Logik einhalten werde. Das bedeutet, dass ich Beziehungen zwischen meinen Aussagen und den Aussageverbindungen zuerst bedenken und deren Richtigkeit prüfe, ehe ich sie verlauten lasse, also sage oder schreiben werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And for the incomprehensible, the incapable, the non-thinking as well as the uneducated, it should be said that, depending on their lack of understanding or malice, they will look for or &#039;find&#039; offences in my statements. Statements, however, are always abstract propositions or concepts that are usually expressed in the language used in sentences in which it does not fundamentally matter in the logic of the statement how concrete the content of the statement is, because what is important is only that the decision with regard to the statement is then correct or incorrect. This inevitably leads to the fact that in the case of criminal or felonious deeds or actions of citizens, or in the case of deeds or actions otherwise contrary to order or disorder, to righteousness, to legislation, also to lies or slander, to decency and especially to humanity, etc., that these are inevitably to be judged and assessed correctly according to their value or wrongness, or are subject to an incorrect judgement or penalty.&lt;br /&gt;
| Und für Unverständige, Unfähige, Nichtdenkende sowie Ungebildete sei gesagt, dass sie je nach ihrem mangelnden Verständnis oder nach Böswilligkeit Angriffigkeiten in meinen Äusserungen suchen oder ‹finden› werden. Aussagen sind jedoch immer abstrakte Propositionen resp. Begriffe, die üblicherweise in der genutzten Sprache in Sätzen zum Ausdruck gebracht werden, in denen es nicht grundsätzlich in der Aussagelogik darauf ankommt, wie konkret der Inhalt der Aussage ist, denn wichtig ist nur, dass die Entscheidung in bezug auf die Aussage dann richtig oder falsch ist. Dies führt zwangsläufig dazu, dass bei kriminellen oder verbrecherischen oder bei sonst einer Ordnung oder Unordnung, bei der Rechtschaffenheit, der Gesetzgebung, auch der Lüge oder der Verleumdung, des Anstandes und besonders der Menschlichkeit usw. entgegenwirkende Taten oder Handlungen von Bürgerinnen oder Bürgern, dass diese zwangsläufig zu beurteilen und nach deren Wert oder Unrecht richtig einzuschätzen sind oder einem unrichtigen Urteil oder Strafmoment verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What has been declared with regard to the decision whether something is judged to be correct or wrong is particularly effective in courts, and this is because on the judges&#039; chairs the sentence is not infrequently passed not according to the act and the motive, but according to how sympathetic or unsympathetic the impression of the delinquent person appears to the judge. Therefore, from bench to bench, the same offence etc. is judged differently and &#039;justice&#039; is pronounced – or injustice.&lt;br /&gt;
| Das Erklärte in bezug auf die Entscheidung, ob etwas als richtig oder falsch beurteilt wird, kommt besonders zur Geltung bei Gerichten, und zwar darum, weil auf den Richterstühlen nicht selten nicht nach der Handlung und dem Beweggrund das Strafurteil gefällt wird, sondern je nachdem, wie sympathisch oder unsympathisch der Eindruck der straffälligen Person der Richterperson erscheint. Daher wird von Richterstuhl zu Richterstuhl für das gleiche Vergehen usw. verschieden geurteilt und ‹Recht› gesprochen – oder eben Unrecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of jurisprudence is different from country to country, as it is also in political terms, which not infrequently leads to quarrels within the peoples themselves or even to civil wars and to wars between countries. Thus peoples also clash until the moment of all reason and understanding is exceeded and such differences between peoples arise that wars between peoples ensue. And as if these were not enough, other peoples are also drawn into it, and soon a world war will result from the whole thing, especially if others interfere in it, who actually have nothing to do with it, but through their interference want to give &#039;help&#039; to those who are unable to defend themselves. This is a fact which will be particularly prevalent under the leadership of the Americans through NATO worldwide, which, as a result of cowardly fear, lies and slander, will consider the USSR as the world enemy. This is despite the fact that the dictator of this country is a coward of the first magnitude and kowtows to America, which is known to the American Harry Truman, but he nevertheless resorted to this means of founding NATO, which was rashly accepted by all the other state leaders and the pact was decided in April. This was the prelude to America&#039;s military henceforth being able to invade countries all over the world in the name of NATO and spread its atrocities into the next 21st century. For it will not be enough that the Nazi system was able to rage in the 3rd World War from 1939-1945 and that the genocide of the Jew-believers could be implemented with mass murder. Also in the future, the hatred of Jews will bring much harm, so that the murder of Jewish believers and the hatred against these human beings will not come to an end in this respect. And the fact will be that Judaism and the individual human being who believes in Jews will continue to be persecuted, killed or cursed and blasphemed, which will be proved not only by the neo-Nazis who have emerged from the actual Nazism of the last world war, but also as a result of the far-flung religious practices, mainly from those of Christianity and Islam. The whole of Judaism is rejected by very many adherents and believers of other religions because they cannot come to terms with the Jewish faith in peace and tranquillity. Also the traditional ability of the Jews to handle money correctly and profitably – for which the Christians themselves are responsible, because they imposed this &#039;dirty work&#039; on the Jewish believers in earlier times – fuels the hatred against the Jewish believers to such an extent – and very far into the future – that it will always continue its evil blossoms and practically never come to fruition. This means that the skirmish of hatred will continue forever and never end, consequently anti-Semitism against Judaism will remain forever. At least that is what my aged friend Sfath and I have concluded far into the future. Also, this hatred will not only be practised openly, but also meanly and secretly, which is why outwardly friendship will be feigned and inwardly hatred will know no bounds. Also, through the secret services of many countries, the murder of countless human beings worldwide will continue openly and also in hiding. In particular, America&#039;s secret services and the US military are committing brutal war crimes all over the world under the cover of NATO&#039;s mendacious so-called &#039;assistance&#039;, which are being concealed – until one day they become public. America and the whole of NATO will vehemently oppose this and deny everything, as has been the custom in publicised cases since time immemorial.&lt;br /&gt;
| Das Ganze der Rechtsprechung ist je nach Land verschieden, wie auch in politischer Hinsicht, was nicht selten zu Streitereien in den Völkern selbst oder gar zu Bürgerkriegen und zu Länderkriegen führt. So geraten auch Völker aneinander, bis der Moment aller Vernunft und des Verstandes überschritten wird und derartig Völkerdifferenzen auftreten, dass Völkerkriege entstehen. Und als ob diese nicht ausreichen würden, werden noch andere Völker mit hineingezogen, und bald wird aus dem Ganzen ein Weltkrieg entstehen, besonders dann, wenn sich noch andere darin einmischen, die eigentlich nichts damit zu tun haben, sondern durch ihr Einmischen ‹Hilfe› für jene leisten wollen, die sich nicht zur Wehr zu setzen vermögen. Eine Tatsache, die sich besonders vorwändig unter Führung der Amerikaner durch die NATO weltweit ergeben wird, die infolge feiger Angst, Lüge und Verleumdung die UdSSR als Weltfeind erachten wird. Dies, obwohl der Diktator dieses Landes ein Feigling erster Grösse ist und vor Amerika kuscht, was dem Amerikaner Harry Truman bekannt ist, er aber trotzdem zu diesem Mittel der NATO-Gründung gegriffen hat, was unüberlegt durch all die anderen Staatsverantwortlichen akzeptiert und der Pakt im April beschlossen wurde. Dies war der Auftakt dafür, dass fortan Amerikas Militär im Namen der NATO in aller Welt in die Länder einmarschieren und ihre Greuel bis ins nächste 21. Jahrhundert verbreiten kann. Nicht wird es nämlich genug sein damit, dass das Naziwesen im 3. Weltkrieg von 1939–1945 wüten und der Genozid an den Judengläubigen mit Massenmord umgesetzt werden konnte. Auch in Zukunft wird der Judenhass viel Unheil bringen, so das Morden an Judengläubigen und der Hass gegen diese Menschen in dieser Beziehung kein Ende finden wird. Und Tatsache wird sein, dass das Judentum und der einzelne judengläubige Mensch weiterhin verfolgt, getötet oder verflucht und gelästert werden wird, was sich nicht nur durch die Neonazis erweisen wird, die aus dem eigentlichen Naziwesen des letzten Weltkrieges hervorgegangen sind, sondern auch infolge der weitabweichenden religiösen Praktiken, hauptsächlich von denen des Christentums und des Islams. Das Ganze des Judaismus wird von sehr vielen Angehörenden und Gläubigen anderer Religionen abgelehnt, weil sie sich nicht mit dem jüdischen Glauben in Ruhe und Frieden zurechtfinden können. Auch die altherkömmliche Fähigkeit der Juden, mit dem Geld richtig und gewinnbringend umgehen zu können – wofür die Christen selbst verantwortlich sind, weil sie den Judengläubigen zu früheren Zeiten diese ‹schmutzige Arbeit› auferlegten –, schürt den Hass gegen die Judengläubigen derweit – und zwar sehr weit bis in die Zukunft –, dass es seine bösen Blüten immer weitertreiben und praktisch nie zum Erwelken kommen wird. Dies bedeutet, dass das Hassgeplänkel allzeitlich anhalten und niemals enden wird, folglich der Antisemitismus gegen den Judismus für immer bleiben wird. Das jedenfalls haben mein betagter Freund Sfath und ich weit in der Zukunft festgestellt. Auch wird dieser Hass nicht nur offen betrieben werden, sondern auch gemein und heimlich, weshalb nach aussen hin Freundschaft geheuchelt und nach innen der Hass keine Grenzen kennen wird. Auch wird durch die Geheimdienste vieler Länder das Morden an zahllosen Menschen weltweit offen und auch im Versteckten weitergehen. Besonders werden durch die kommenden Geheimdienste Amerikas und das US-Militär unter dem Deckmantel der verlogenen sogenannten ‹Hilfeleistung› der NATO in aller Welt brutale Kriegsverbrechen sondergleichen begangen, die aber verschwiegen werden – bis sie aber doch eines Tages publik werden. Dagegen werden sich Amerika und die ganze NATO vehement verwehren und alles bestreiten, wie das in bekanntgewordenen Fällen schon seit alters her üblich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be with the US military – as it has been since time immemorial, it must be said again and again – that it will create fictitious incidents in various countries, allegedly provoked by insurgents, foreign militaries, powers, terrorists and enemies of the state, etc., but which in reality and truth will be due to secret machinations of the US military and, more recently, to the new US intelligence service, when it will be founded by Harry Truman in a short time and will be as devious as the founder himself is. This in addition to the fact that since time immemorial much will be traced back to the US military forces themselves who will equally continue their use of deviousness in the future. This will remain so in the future, and so it will be, whereby a reason will always be found to justify an attack, whereby such fictitious &#039;assassinations&#039; and &#039;attacks&#039; etc. will be justified as &#039;counter-attacks&#039;. This will be a time-honoured modus operandi of the American and NATO militaries and, more recently, of the intelligence agency that will inevitably be established by Harry Truman in a few months&#039; time, with others to follow in time. And it will unfortunately be the case in the future that, through further lies and false pretences, everything will come about in the same way as this Harry Truman will bring everything about through lies even after his death, who in certain circles will only be disdainfully called &#039;Atomic Bomb Harry&#039; behind closed doors and will not be popular. This, however, remains concealed from the public, because in the cowardice that really burns within him, he prevents his ideas from becoming vocal by murdering his followers, who have already done so and will continue to do so.&lt;br /&gt;
| Es wird sein beim US-Militär – wie seit alters her, das muss immer wieder gesagt werden –, dass es in diversen Ländern fingierte Zwischenfälle schaffen wird, die angeblich durch Aufständische, fremde Militärs, Mächte, Terroristen und Staatsfeinde usw. provoziert werden, die aber in Wirklichkeit und Wahrheit auf geheime Machenschaften der US-Militärs und neuerdings auf den neuen US-Geheimdienst zurückführen werden, wenn dieser von Harry Truman in kurzer Zeit gegründet und so hinterhältig sein wird, wie der Gründer selbst es ist. Dies nebst dem, dass seit alters her vieles auf die US-Militärkräfte selbst zurückführen wird, die in Zukunft gleichermassen ihre Anwendung der Hinterhältigkeit weiterführen werden. Dies wird kommend so bleiben und also sein, womit in dieser Weise immer ein Grund gefunden werden wird, um einen Angriff zu rechtfertigen, wodurch solche fingierte ‹Attentate› und ‹Angriffe› usw. als ‹Gegenangriffe› gerechtfertigt werden. Dies wird eine altherkömmliche Handlungsweise des amerikanischen und NATO-Militärs und neuerdings dann des in wenigen Monaten aktuell werdenden Geheimdienstes sein, der unweigerlich von Harry Truman gegründet werden wird und dem mit der Zeit noch weitere nachfolgen werden. Und es wird leider zukünftig sein, dass durch weitere Lügen und Vorspiege-lungen falscher Tatsachen alles so zustande kommen wird, wie dieser Harry Truman alles lügenhaft noch nach seinem Tod zuwege bringt, der in gewissen Kreisen hinter vorgehaltener Hand nur verächtlich ‹Atombomben-Harry› genannt und nicht beliebt sein wird. Das jedoch bleibt der Öffentlichkeit verschwiegen, denn ein Lautbarwerden seiner Ideen lässt er in seiner in ihm wirklich lodernden Feigheit durch Mord verhindern, die seine Anhänger für ihn hörig durchführen, die es bereits taten und weiterhin tun werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America will be the might of the world far into the 21st century, not only through its military power, but also politically, technically, economically and religiously-sectarian fanatically. A particular sect will dominate those of those human beings who become of the belief that they are better and more clever beings than the &#039;normal&#039; human beings. Their confused and erroneous belief, which a writer will invent and found a sect with, will make those human beings his slaves who will believe themselves superior to &#039;normal&#039; human beings. Their erroneous belief, according to the writer&#039;s sense, will be that their being will be &#039;spiritual&#039;, although the term &#039;spirit&#039; is only an invented name for that which is supposed to explain the human being&#039;s life instinct as well as the intellect and reason, but which is basically called by the correct term, the &#039;energy of creation&#039;. This provides the energy and power in human beings that is erroneously attributed to an imaginary &#039;spirit&#039; that is imagined and thus invented, which is supposed to be all-embracingly effective, of divine nature and life-giving, even though the imaginary form of &#039;spirit&#039; invented by human beings corresponds to nothing other than a stupid and faith-philosophical erroneous idea and imagination and thus to a special delusion, namely a delusion of faith. Such a delusion arises as a result of a lack of understanding and reason, i.e. through lack of understanding and reason, when the human being, due to a lack of Intelligentum, attentiveness, attention and recognition of real reality and its truth, is incapable of processing and fathoming a matter of any kind logically through thought and reflection in consciousness. Consequently, he is neither able to process nor to understand or comprehend anything. Every belief necessarily demands from the human being a basic attitude of an imagined blind trust in something that he accepts as true and just believes, in the sense of a context of all the unconsidered elements of the interrelationships. And so, from every faith situation or from all authoritative religious and the philosophically indoctrinated foreign convictions that inevitably emerge from it – or from the self-convictions – the delusional belief in something that does not correspond to the truth and not to reality results. This, as also arises in further and everyday forms, as in respect of political, military, atheistic, ideological and scientific ways, namely that a delusion arises from it that rejects all reality. Faith in God, military faith, political faith, faith in science, as well as faith in atheism and general faith in philosophy, belief in world views and faith in sects will also ensure murder and manslaughter in the future. This, as it will be in the case of the new American sect, which in the coming time will arise from the writer&#039;s mad idea and will spread and cause murders and find its way into the US government machinery as well as into the politics of many countries.&lt;br /&gt;
| Amerika wird weit ins 21. Jahrhundert die Macht der Welt sein, nicht nur durch seine Militärmacht, sondern auch politisch, technisch, wirtschaftlich und religiös-sektiererisch fanatisch. Eine besondere Sekte wird jene jener Menschen beherrschen, die des Glaubens werden, sie seien bessere und gescheitere Wesen als die ‹normalen› Menschen. Ihr wirrer und irrer Glaube, den ein Schriftsteller erfinden und damit eine Sekte gründen wird, wird jene Menschen zu seinen Sklaven machen, die sich erhaben über die ‹Normalmenschen› glauben werden. Ihr irr-wirrer Glaube nach des Schriftstellers Sinn wird der sein, dass ihr Wesen ‹geistig› sein wird, obwohl der Begriff ‹Geist› nur eine erdachte Benennung dessen ist, was des Menschen Lebenstrieb sowie den Verstand und die Vernunft erklären soll, was grundsätzlich aber beim richtigen Begriff genannt, die ‹Schöpfungsenergie› ist. Diese liefert im Menschen jene Energie und Kraft, die irrig einem erphantasierten und also erdachten imaginären ‹Geist› zugesprochen wird, der allumfassend wirksam, eben göttlicher Natur und lebenspendend sein soll, und zwar, obwohl die von Menschen erdachte Phantasieform ‹Geist› nichts anderem als einer dummen und glaubensphilosophischen irren Idee und Einbildung und damit einem besonderen Wahn entspricht, nämlich einem Glaubenswahn. Ein solcher entsteht infolge Verstand-Vernunftmangel, also durch Unverstand und Unvernunft, wenn der Mensch mangels Intelligentum, Achtsamkeit, Aufmerksamkeit und Erkennung der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit unfähig ist, eine Sache irgendwelcher Art folgerichtig resp. logisch durch Gedanken und Überlegungen im Bewusstsein zu bearbeiten und zu ergründen. Folgedem ergibt sich, dass er weder etwas aufzuarbeiten noch zu verstehen oder nachzuvollziehen vermag. Jeder Glaube fordert vom Menschen zwingend eine Grundhaltung eines eingebildeten blinden Vertrauens auf etwas, das er als wahr annimmt und eben glaubt, und zwar im Sinn eines Kontextes allesamt unüberlegter Elemente der Zusammenhänge. Und so ergibt sich aus jeder Glaubenssituation resp. aus allen massgebenden religiösen und den zwangsläufig daraus hervorgehenden philosophisch-indoktrinierten Fremdüberzeugungen – oder aus den Selbstüberzeugungen – der Wahnglaube an etwas, das nicht der Wahrheit und nicht der Realität entspricht. Dies, wie sich das auch in weiteren und alltäglichen Formen gleichermassen ergibt, wie in Hinsicht politischer, militärischer, atheistischer, weltanschaulicher und wissenschaftlicher Weise, dass nämlich ein Wahn daraus entsteht, der alle Realität ablehnt. Gottgläubig-keit, Militärgläubigkeit, Politikgläubigkeit, Wissenschaftsgläubigkeit, wie auch die Atheismusgläubigkeit sowie die allgemeine Philosophiegläubigkeit, Weltanschauungsgläubigkeit und Sektengläubigkeit werden auch in Zukunft für Mord und Totschlag sorgen. Dies, wie es im Fall der neuen amerikanischen Sekte sein wird, die in kommender Zeit aus der irr-wirren Idee des Schriftstellers entstehen wird und sich verbreiten und Morde veranlassen sowie Eingang in die US-amerikanische Regierungsmaschinerie sowie in die Politik vieler Länder finden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The new heresy of the American sect will claim that the &#039;mind&#039; – which corresponds only to a figment of a human being&#039;s imagination and according to the sect&#039;s heresy – would stand as a control system between human beings and the physical universe. However, the mind and reason – as I experienced and learned myself early in my life – are in no way of a &#039;spiritual&#039; nature, nor is the brain anything other than a part of the body. The so-called mind is in fact nothing more than an imagined higher power of the human being, which is supposed to be responsible for the fact that human beings can live, think, decide and act at all.&lt;br /&gt;
| Die neue Irrlehre der amerikanischen Sekte wird behaupten, dass der ‹Geist› – der nur einem Phantasieprodukt eines Menschen entspricht und der Irrlehre der Sekte gemäss – als Kontrollsystem zwischen dem Menschen und dem physikalischen Universum stehen würde. Der Verstand und die Vernunft sind jedoch – wie ich schon früh in meinem Leben selbst erlebt und erfahren habe – in keiner Weise weder ‹geistiger› Natur, noch ist das Gehirn etwas anderes, als ein Teil des Körpers. Der sogenannte Geist ist dabei in Wahrheit nichts anderes als eine eingebildete höhere Kraft des Menschen, die dafür zuständig sein soll, dass der Mensch überhaupt lebt, denken, entscheiden und handeln kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mind and reason come into being through the thinking and learning of the human being, who in the course of his life and existence works out and stores his records of thoughts. All his conclusions, which he works out mentally, are just as important as also his mentally processed observations and perceptions, his worked-out decisions and actions arising from them, as well as the manner of the same in relation to their fulfilment. The human being has his intellect and his reason – which he has to work out and use throughout his life in order to deal with life in a correct way in the material universe – and he also has to see and understand the body, and thus also the brain, as the Centre of the material object, but not as a being itself, which is fundamentally on the whole, with the use of his intellect and reason, what is called being.&lt;br /&gt;
| Der Verstand und die Vernunft entstehen durch das Denken und Lernen des Menschen, der im Lauf seines Lebens und Daseins seine Aufzeichnungen der Gedanken erarbeitet und speichert. Dabei sind seine gesamten Schlussfolgerungen, die er gedanklich erarbeitet, ebenso von enormer Wichtigkeit wie auch seine gedanklich verarbeiteten Beobachtungen und Wahrnehmungen, seine erarbeiteten Entscheidungen und daraus hervorgehenden Handlungen sowie die Weise derselben in bezug auf deren Erfüllungen. Der Mensch hat seinen Verstand und seine Vernunft – die er Zeit seines Lebens zu erarbeiten und zu benutzen hat, um mit dem Leben in richtiger Weise im materiellen Universum umzugehen –, und er hat auch den Körper, und damit auch das Gehirn, als Zentrum des materiellen Gegenstandes zu sehen und zu verstehen, jedoch nicht als Wesen selbst, das grundsätzlich im Ganzen mit der Nutzung seines Verstandes und der Vernunft das ist, was sich Wesen nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being with his normally acquired clear intellect and his far-reaching reason is the origin of all creation of that which he himself creatively achieves in his life through his thought work, his clear resolutions and through his action in the positive. However, it only becomes quite clear and conscious to him when he gains the necessary experience of knowledge from it and thus also makes the experience that the mind and reason – if they are constantly diligently cultivated and maintained – are immortal and endowed with abilities that go far beyond what has ever been assumed up to now. Through the elaboration of correct thinking, decision-making and action, all that is illogical and therefore incorrect is exteriorised or removed from the world of thought, whereby real goals are realised which are real and real and far from any belief. This means that no illusions, so-called spiritual, mystical and similar aspects of belief, but only reality and truth are striven for and accepted. This also makes it possible to recognise what has really ever been achieved and that the possibility exists and can be used to let only true and realistic thinking, recognition, decision-making and action determine life and existence in the future as well.&lt;br /&gt;
| Der Mensch mit seinem im Normalfall erarbeiteten klaren Verstand und seiner weitreichenden Vernunft ist der Ursprung allen Erschaffens dessen, was er in seinem Leben selbst durch seine Gedankenarbeit, seine klaren Entschlüsse und durch sein Handeln im Positiven kreativ erwirkt. Es wird ihm aber erst dann ganz deutlich und bewusst, wenn er das notwendige Erleben der Erkenntnis daraus gewinnt und so auch die Erfahrung macht, dass der Verstand und die Vernunft – wenn sie andauernd fleissig gepflegt und aufrechterhalten werden – unsterblich und mit Fähigkeiten ausgestattet sind, die weit über das hinausgehen, was bislang jemals angenommen wurde. Durch die Erarbeitung des richtigen Denkens, Entscheidens und Handelns wird alles Unlogische und also Unrichtige aus der Gedankenwelt exteriorisiert resp. entfernt, wodurch wirkliche Ziele verwirklicht werden, die real und wirklich und fern jedes Glaubens sind. Das bedeutet, dass keine Illusionen, sogenannte spirituelle, mystische und ähnlichen Glaubensaspekte, sondern nur die Wirklichkeit und Wahrheit angestrebt und akzeptiert werden. Das lässt auch erkennen, was wirklich je erreicht wurde und dass die Möglichkeit besteht und genutzt werden kann, auch zukünftig nur das wahre und wirklichkeitgemässe Denken, Erkennen, Entscheiden und Handeln das Leben und das Dasein bestimmen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Accepting the human being – and above all oneself – as an independent person with an individual personality is of utmost importance, for he is in no way to be regarded as an &#039;immortal spiritual being&#039;. As a human being, everyone has his abilities, and his consciousness enables each person to awaken and enhance this. Such enhancements have not been achieved since time immemorial by any practice of faith which assumes that human beings are merely committed to a belief in a God, God-Creator and thus to a religion or otherwise to a sect. Truthfully, exactly the opposite, namely truth and reality, is the only correct thing to do, whereby the limitations of life and material existence can be met in order to be always victorious as a free human being himself and not as a failing human being at the mercy of all that is wrong and even helplessly at the mercy of all the evils of the universe.&lt;br /&gt;
| Den Menschen – und vor allem sich selbst – als selbständige Person mit einer individuellen Persönlichkeit zu akzeptieren ist von äusserster Wichtigkeit, denn er ist in keiner Weise als ein ‹unsterbliches geistiges Wesen› zu betrachten. Als Mensch hat jeder seine Fähigkeiten, und sein Bewusstsein ermöglicht jeder Person, dieses wacher werden zu lassen und zu erhöhen. Solche Verbesserungen wurden seit alters her mit keiner Praktik des Glaubens erreicht, die davon ausgeht, dass der Mensch lediglich einem Glauben an einen Gott, Gott-Schöpfer und damit einer Religion oder sonst einer Sekte verpflichtet sei. Wahrheitlich ist genau das Gegenteil, nämlich die Wahrheit und Wirklichkeit, das einzig Richtige, wodurch den Beschränkungen des Lebens und des materiellen Daseins begegnet werden kann, um als freier Mensch selbst stets siegreich und nicht als versagender Mensch allem Falschen und gar hilflos allem Übel des Universums ausgeliefert zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, for example, the teaching of the psychology of the future is examined, it is unfortunately to be seen that it will manoeuvre itself into a blind alley, for it will be misused as a factor in making money, and this will result in a megalomania of the psychologists who will think They will believe that they thoroughly recognise and really know the psyche of human beings in its function, but in reality they will not fathom anything truthful, but will leave those seeking help in the &#039;salt&#039;, consequently the latter will finally give themselves up and as a result of their depressions will mentally &#039;rot&#039; and even kill themselves. The psychologists of both sexes will be without any idea of the existence of a driving life factor, because they will not learn that their practice is degenerating. So they will also not realise that they are only concerned with an idleness that only serves to make money for themselves, but not for the patients who will only seek the &#039;wisdom&#039; of the psychologists.&lt;br /&gt;
| Wird beispielsweise die Lehre der Psychologie der Zukunft in Augenschein genommen, dann ist leider zu erkennen, dass sie sich selbst in eine Sackgasse hineinmanövriert, denn sie wird zu einem Faktor des Geldverdienens missbraucht werden, und zwar erfolgt ein Grössenwahnsinnigwerden der Psychologen, die glauben werden, dass sie die Psyche der Menschen in ihrer Funktion gründlich erkennen und wirklich kennen, in Wahrheit jedoch nichts Wahrheitliches ergründen, sondern die Hilfesuchenden im ‹Salz› werden liegenlassen, folglich diese sich letztendlich selbst aufgeben und infolge ihrer Depressionen gedanklich ‹vergammeln› und gar sich umbringen werden. Die Psychologen beiderlei Geschlechts werden ohne Vorstellung von der Existenz eines antreibenden Lebensfaktors sein, denn sie werden nicht lernen, dass ihre Praktik entartet. Also werden sie auch nicht erkennen, dass sie sich einzig mit einer Leerläufigkeit beschäftigen, die allein dem Geldverdienen für sich selbst dient, jedoch nicht den Patienten, die nur die ‹Weisheit› der Psychologen hilfesuchend in Anspruch nehmen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the other hand, a US sect that will be making a name for itself in the future – to which psychologists and psychiatrists will also belong, who will then &#039;apply&#039; or &#039;use&#039; their &#039;wisdom&#039;, which they acquire through the sect, on their female and male patients, whereby they will get into the &#039;devil&#039;s kitchen&#039;, as the saying goes – will in a few decades cast a spell over many human beings who want to be more than the so-called normal citizens. And this will happen by hammering into them a false doctrine that is supposed to directly address the consciousness of human beings, but which will be called by the erroneous term &#039;spirit&#039;. In this way, human beings will believe – and especially those believers who have this false doctrine hammered into them – that they can simply increase their consciousness, which they understand as &#039;spirit&#039;, in its energy and ability by raising it to the level of consciousness or &#039;spiritual&#039; freedom, intelligence and ability for themselves as individual human beings and enlighten every aspect of their lives. The US Secret Service, soon to be founded by Harry Truman, will be particularly active worldwide and in the long term far into the future, spying on all governments of all countries/states, especially the USSR, China, Switzerland, France, Germany as well as also England and Canada etc. Furthermore, in the future, America will carry out political persecution on an unprecedented scale, and in this particular case, will also involve the country of Ecuador. This, while the USA will continue to spread the fear of its atomic bomb all over the Earth, which will effectively encompass the world and, in a special case, will also call the Soviet Union onto the scene, for its government will not remain idle and &#039;make Cuba happy&#039; with nuclear armament. This, however, will in turn mobilise America&#039;s government and bring the world close to another world war, but will be avoided by threats from America, because precisely according to a massive threat, the US nukes will be brought into the inevitable, unavoidable and truly oppressive arbitration talks, with the threat that the Soviet Union will be destroyed.&lt;br /&gt;
| Eine in Zukunft von sich reden machende US-Sekte hingegen – der dann auch Psychologen und Psychiater angehören werden, die ihre ‹Weisheit›, die sie durch die Sekte erlangen, dann an ihren weiblichen und männlichen Patienten ‹anbringen› oder ‹anwenden›, wodurch diese in des ‹Teufels Küche› geraten, wie der Volksmund sagt – wird in einigen Jahrzehnten viele Menschen, die mehr sein wollen als die sogenannten Normalbürger, in ihren Bann schlagen. Und zwar wird dies geschehen, indem ihnen eine Falschlehre eingehämmert wird, die direkt das Bewusstsein des Menschen ansprechen soll, das aber mit dem irr-wirren Begriff ‹Geist› genannt werden wird. Damit werden die Menschen glauben – und vor allem eben jene Gläubigen, die sich diese Irrlehre einhämmern lassen –, dass sie ihr Bewusstsein, das sie als ‹Geist› verstehen, einfach in seiner Energie und Fähigkeit steigern könnten, indem sie dieses zur bewusstseinsmässigen resp. ‹geistigen› Freiheit, Intelligenz und Fähigkeit für sich als einzelner Mensch zu steigern und jeden Aspekt ihres Lebens aufzuklären vermöchten. Der US-Geheimdienst, der schon bald durch Harry Truman gegründet wird, wird besonders weltweit und langfristig weit in die Zukunft aktiv sein und alle Regierungen aller Länder/Staaten ausspionieren, insbesondere die UdSSR, China, die Schweiz, Frankreich, Deutschland sowie auch England und Kanada usw. Ausserdem wird Amerika zukünftig eine politische Verfolgung sondergleichen durchführen und im speziellen Fall auch das Land Ecuador mit hineinziehen. Dies, während die USA weiter die Angst vor ihrer Atombombe auf der ganzen Erde verbreiten werden, die effectiv die Welt umfassen und in besonderem Fall anderweitig aber auch die Sowjetunion auf den Plan rufen wird, denn deren Regierung wird nicht untätig bleiben und Kuba mit Atomaufrüstung ‹beglücken›. Dies aber wird wiederum Amerikas Regierung mobilisieren und die Welt nahe an einen weiteren Weltkrieg bringen, jedoch durch Drohungen Amerikas vermieden werden, weil eben gemäss einer massiven Drohung die US-Atombomben in die unausbleiblichen, unvermeidlichen und wirklich beklemmenden Schlichtungsgespräche gebracht werden, mit der Drohung, die Sowjetunion werde zerstört werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From 1989 onwards, America&#039;s presidents will become particularly blatant criminals and criminals, for their métier will be to preserve America and make it great again, which will lead to much military and intelligence activity, as well as occupations, interferences, murders and wars all over the world, especially in the Orient, the Middle East and the Far East, just as America has tried over the decades to seize control of various countries through war and all kinds of skirmishes, including the war in Vietnam that began in 1955 and lasted for 20 years. But there will already be the start of the war next year in Korea, when America, with the mandate of NATO, will begin its bloody handiwork and its striving for world power through the lousy pre-building of Harry Truman.&lt;br /&gt;
| Ab 1989 werden die Präsidenten Amerikas besonders krass kriminell und verbrecherisch werden, denn ihr Métier wird sein, Amerika zu erhalten und wieder gross zu machen, was zu vielen militärischen und geheimdienstlichen Aktivitäten, wie auch zu Besetzungen, Einmischungen, Morden und Kriegen in aller Welt führen wird, besonders im Orient, im Nahen Osten und im Fernen Osten, wie aber schon vorher über all die Jahrzehnte immer wieder mit Krieg und allerlei Geplänkel Amerika versucht, die Herrschaft der diversen Länder an sich zu reissen, wozu auch der 1955 beginnende Krieg in Vietnam gehören wird, der dann an die 20 Jahre dauert. Aber da wird schon der Kriegsbeginn nächstes Jahr sein in Korea, wenn Amerika mit dem Mandat der NATO sein blutiges Handwerk und sein Streben nach Weltmacht durch das miese Vorbauen von Harry Truman beginnt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(NB. month of September 2021: As far as my person and my opinion on the whole of what will transpire predictively is concerned, I am completely neutral today, as I was when I wrote the predictions, and express my comments in a neutral manner on the whole of what has taken place, is taking place and will take place in the future.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Anm. Monat September 2021: Was meine Person und meine Meinung zum Ganzen dessen betrifft, was sich voraussagend ergeben wird, so verhalte ich mich heute wie zu jener Zeit, als ich die Voraussagen schrieb, völlig neutral und äussere meine Kommentare in neutraler Weise zum ganzen Geschehen, das sich abspielte, abspielt und zukünftig abspielen wird.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I am going to do in the whole matter concerning the predictions and the &#039;crown plague&#039;, i.e. corona plague, currently rampant in the world, and the explanations about it, there is only the way of neutrality for me, because I only openly present my knowledge which I have gained through the future journeys with my friend Sfath. With regard to his good advice – according to what may be said, to always put everything into neutral words with regard to everything and everyone, and to say what the future will bring and be for the Earth, the human beings of this world, the planet, the ecosystems, nature and its fauna and flora, and the actions of the human beings – I adhere to this. So it will not be that I take a personal stand on this and that, that I say a word of approval or disapproval of something, whatever it will be. So there will not be a word of YES or NO when I am asked about this or that, what is to be done or not to be done, because my personal opinion concerning any prediction, any action of other human beings, like a doing or a letting be, a view or a thinking etc. of the neighbour or the human beings, will always remain NEUTRAL. And for every human being, every decision remains something that is purely PERSONAL and must also remain PERSONAL, in every relationship and whatever it is about. The purely PERSONAL cannot and must not be touched, also not by an order, a law, a decree, a regulation, an emergency situation or anything else. Thus, the purely personal opinion and purely personal decision as well as a personal action or non-action arising therefrom may not be punished in any way or demanded by coercion – insofar as it does not violate law and order as well as a holistically recognised law).&lt;br /&gt;
| Was ich tun werde in der ganzen Sache, was die Voraussagen und die gegenwärtig auf der Welt grassierende ‹Kronenseuche›, sprich Corona-Seuche, und die Erklärungen dazu betrifft, da gibt es für mich nur den Weg der Neutralität, denn ich lege nur mein Wissen offen dar, das ich durch die Zukunftsreisen mit meinem Freund Sfath erlangt habe. In bezug auf seinen guten Rat – gemäss dem, was gesagt werden darf, bei allem und jedem immer alles in neutrale Worte zu fassen und zu sagen, was die Zukunft der Erde, den Menschen dieser Welt, dem Planeten, den Ökosystemen, der Natur und deren Fauna und Flora und das Handeln der Menschen bringen und sein wird –, daran halte ich mich. Es wird also nicht sein, dass ich eine persönliche Stellung zu diesem und jenem nehme, dass ich ein Wort der Zustimmung oder Ablehnung zu etwas sage, egal, was es immer auch sein wird. Ein Wort des JA oder NEIN wird es also nicht geben, wenn ich nach diesem oder jenem gefragt werde, was getan oder nicht getan werden soll, denn meine persönliche Meinung bezüglich jeder Voraussage, einer Handlungsweise anderer Menschen, wie ein Tun oder Seinlassen, einer Ansicht oder eines Denkens usw. des Nächsten oder der Mitmenschen, bleibt immer NEUTRAL. Und für jeden Menschen bleibt jede Entscheidung etwas, das rein PERSÖNLICH ist und auch PERSÖNLICH bleiben muss, und zwar in jeder Beziehung und worum es sich auch immer handelt. Das rein PERSÖNLICHE kann und darf nicht angetastet werden, auch nicht durch einen Befehl, ein Gesetz, einen Erlass, eine Vorschrift, eine Notsituation oder sonst irgend etwas. Also darf die rein persönliche Meinung und rein persönliche Entscheidung sowie ein daraus entstehendes persönliches Handeln oder Nichthandeln in irgendwelcher Art und Weise nicht geahndet oder durch Zwang gefordert werden – insofern es nicht gegen Recht und Ordnung sowie gegen ein gesamtheitlich anerkanntes Gesetz verstösst).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In a very short time, under the leadership of America and with the help of North Atlantic states, acts of war will begin all over the world under the lie of changing politics and helping foreign countries. They will be acts of war that will drag on far into the third millennium, but will bring fallout upon fallout and will not fulfil the true motive that the Americans hope for – namely, to achieve world domination, as secretly behind the whole action of &#039;aid&#039; and alleged transformation for the &#039;pacification&#039; of foreign countries will stand and will be aimed solely at making the USA great and world-dominating. For this purpose, under the guise of &#039;peacekeeping&#039;, thousands of nuclear weapons will be stockpiled in Germany, occupied by the USA and the war victors&#039; accomplices, and the horror of nuclear use will be maintained worldwide, which will last well into the 3rd millennium and will also maintain the US occupation in Germany well into the 3rd millennium. This will ultimately find its purpose in the American sense as a &#039;state of peace&#039; in Europe and especially the permanence of its permanence in bringing into being the &#039;Cold War&#039; between America and the USSR, which will be maintained for some 40 years. This was actually launched unilaterally – based on the &#039;doctrine of evil&#039; – by the US President Harry S. Truman and the victorious powers, on March 12, 1947, through blackmail, who threatened the USSR dictator Joseph Stalin in 1946 that America would use atomic bombs if the Soviet Union did not withdraw from Persia, which was occupied by Stalin&#039;s army.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Schon in sehr kurzer Zeit werden unter der Führung Amerikas und der Mithilfe nordatlantischer Staaten auf der ganzen Welt Kriegshandlungen unter der Lüge des Wandels der Politik und der Hilfe in fremden Ländern ihren Anfang finden. Es werden Kriegshandlungen sein, die sich weit ins 3. Jahrtausend hineinziehen, jedoch Niederschlag auf Niederschlag bringen und nicht den wahren Beweggrund erfüllen werden, den die Amerikaner erhoffen – nämlich die Weltherrschaft zu erlangen, wie heimlich hinter dem ganzen Tun der ‹Hilfeleistung› und angeblichen Wandlung zur ‹Befriedung› der fremden Länder stehen und einzig darauf ausgerichtet sein wird, die USA gross und weltbeherrschend zu machen. Dafür werden unter dem Deckmantel der ‹Friedenserhaltung› im von den USA und den Kriegssieger-Mithelfern besetzten Deutschland Tausende Atomwaffen eingelagert und weltweit der Schrecken eines Atomeinsatzes aufrechterhalten werden, was weit bis ins 3. Jahrtausend hinein andauern und auch die US-Besatzung in Deutschland bis weit ins 3. Jahrtausend erhalten wird. Diese wird letztendlich den Zweck nach amerikanischem Sinn als ‹Zustand des Friedens› in Europa und besonders der Dauerhaf-tigkeit seiner Beständigkeit darin finden, dass der ‹Kalte Krieg› zwischen Amerika und der UdSSR ins Leben gerufen wird, der rund 40 Jahre lang aufrechterhalten wird. Dieser wurde eigentlich einseitig – auf der ‹Doktrin des Bösen› beruhend –, nämlich durch den US-Präsidenten Harry S. Truman und die Siegermächte, am 12. März 1947 durch eine Erpressung ins Leben gerufen, der dem UdSSR-Diktator Josef Stalin 1946 drohte, dass Amerika Atombomben einsetzen würde, wenn die Sowjetunion nicht aus Persien abziehe, das durch Stalins Armee besetzt gehalten wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole of the US occupation of Germany, which the Americans actually want to make into a peasant state – but which they will refrain from doing in time – will, however, be justifiably questioned in Germany in the future after the 2nd decade of the 3rd millennium. Nothing, however, will stop America from continuing, as it has done since time immemorial, to secretly strive for world domination, which will continue in the 3rd millennium, but will continue to be pursued secretly. However, the stupid in Germany, i.e. the non-thinking, will still grant the occupying forces the right of welcome.&lt;br /&gt;
| Das Ganze der Besatzung durch die USA in Deutschland, das von den Amerikanern eigentlich zu einem Bauernstaat gemacht werden will – von dem sie mit der Zeit jedoch absehen werden –, wird jedoch zukünftig nach dem 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends mit Fug und Recht in Deutschland in Frage gestellt werden. Nichts wird aber Amerika davon abhalten, wie seit alters her, weiterhin heimlich nach der Weltherrschaft zu streben, was im 3. Jahrtausend fortgesetzt, aber weiterhin heimlich betrieben werden wird. Die Dummen in Deutschland, also die Nichtdenkenden, werden jedoch den Besatzungskräften immer noch das Recht des Willkommenseins einräumen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The North Atlantic states – if I am to speak in leaps and bounds about this – which are entering into the pact with the USA are falling for a lie, just like the leadership of the Americans themselves, who will allow themselves to be blinded by lies, deceit, greed for power and, above all, by the fear of one individual of the Soviet Union – which could actually muster the might to prevent the USA from its secret plans of attaining world domination – until far into the future. Through false political views and statements, the authoritative man can push through his fear and particular secret policy setting of how America is to become world ruler in the future, through devious misrepresentation of his USSR fear – which he lies about and defends to the USA Senate as a &#039;real threat&#039;. He could and can for a long time thwart the plans of the USSR dictator by threats, of whom he knows that this murderer is actually a boundless coward like himself, as he can also wrap the US Senate around his finger with his fear-mongering and steer it according to his devious plans.&lt;br /&gt;
| Die nordatlantischen Staaten – wenn ich sprunghaft darauf zu sprechen kommen will –, die sich auf den Pakt mit den USA einlassen, fallen einer Lüge anheim, wie die Führerschaft der Amerikaner selbst, die sich durch Lug, Trug, Machtgier und vor allem durch die Angst eines einzelnen vor der Sowjetunion – die tatsächlich die Macht aufbringen könnte, die USA an ihren heimlichen Plänen der Weltherrschaftserlangung zu hindern – bis weit in die Zukunft blenden lassen werden. Durch falsche politische Ansichten und Aussagen kann der massgebende Mann seine Angst und besondere heimliche Politikeinstellung, wie Amerika in der Zukunft zum Weltherrscher werden soll, durch hinterhältige Falschdarstellung seiner UdSSR-Angst – die er vor dem USA-Senat als ‹wahre Bedrohung› herlügt und verteidigt – seine Pläne durchsetzen. Er konnte und kann auf lange Zeit die Pläne des UdSSR-Diktators durch Drohungen durchkreuzen, von dem er weiss, dass dieser Mordbube eigentlich ein grenzenloser Feigling, wie er selbst ist, wie er auch den US-Senat mit seiner Angstmacherei um den Finger wickeln und nach seinen hinterlistigen Plänen steuern kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the coming period, US-America will not only spread into Europe as a result of the victory over Germany, but, with the cooperation of the misguided North Atlantic states, will also spread into the other states of the Earth, in which America will for the time being take an interest and try to sneak in. In doing so, they will constantly agitate against the USSR and the later Russia as well as their leaders, just as later, and indeed in the 3rd millennium, China will fall into their sphere of attention in this respect, which will ultimately lead to the danger of a 4th world war, which, through the provocation of the USA, will be in the destiny sky of the future. It is true that the storage and use of nuclear weapons worldwide is largely officially restricted by reason, but really only officially, because the effective truth will look somewhat different in the future, but this will be concealed.&lt;br /&gt;
| US-Amerika wird sich in kommender Zeit nicht nur infolge des Sieges über Deutschland in Europa breitmachen, sondern sich mit dem Zusammenwirken der irregeführten Nordatlantikstaaten auch in den übrigen Staaten der Erde ausbreiten, für die sich Amerika vorerst interessieren und sich einzuschleichen versuchen wird. Dabei werden sie andauernd gegen die UdSSR und das spätere Russland sowie deren Staatsführer hetzen, wie auch später, und zwar im 3. Jahrtausend, China in ihren diesbezüglichen Aufmerksamkeitsbereich fallen, was schlussendlich zur Gefahr eines 4. Weltkrieges führen wird, der durch die Provokation der USA am Schicksalshimmel der Zukunft steht. Zwar wird die Lagerung und der Gebrauch von Atomwaffen weltweit weitgehend offiziell durch Vernunft eingeschränkt, doch wirklich nur offiziell, denn die effective Wahrheit sieht in Zukunft etwas anders aus, was jedoch verschwiegen werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What will continue to be concealed, far into the future, is the result of the unstoppable growth of earthly humanity, which will reach around 10 billion within only 80 years by the year 2030, thus creating enormous problems. Due to the false and mendacious calculation methods of the world population count clock that will be created, the emerging number of the world&#039;s population will be understated in its mass until long into the future with false data and will be false in truth.&lt;br /&gt;
| Was weiter von sich die Rede machen wird, und zwar bis weit in die Zukunft, das ergibt sich aus dem unaufhaltsamen Wachstum der irdischen Menschheit, die innerhalb von nur 80 Jahren bis zum Jahr 2030 rund 10 Milliarden erreichen und dadurch ungeheure Probleme hervorbringen wird. Durch die falschen und lügnerischen Berechnungsweisen der Weltbevölkerungszählungsuhr, die erstellt werden wird, wird die aufkommende Zahl der Weltbevölkerung in ihrer Masse bis lange in die Zukunft mit falschen Angaben niedriger angegeben werden und in Wahrheit falsch sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature and its fauna and flora, and all ecosystems in general, will be destroyed by overpopulation and its machinations and all the repercussions, which not least will also viciously affect the atmosphere and ultimately cause an abnormal, far too early and man-made climate upheaval, which is already in its infancy and can no longer be stopped due to the effects of the 2nd and 3rd world wars and the overpopulation of 2.5 billion – i.e. around 2 billion too many. This is because all of the coming overpopulation disaster is already underway and can no longer be stopped, and the human beings of Earth can no longer be prevented by words of reason and rationality from continuing to push up their growing population density instead of curbing and maintaining it in such a way and not expanding it so that the future number of all descendants will not exceed the measure of all reason. But all exhortations to reason will be of no avail, for the human beings of Earth are under the delusion of copulation or sexual mating, a sexual union of a female and a male human being, which will lead to unconscious or conscious fertilisation and thus to procreation. Consequently, in the absence of worldwide birth control, it is inevitable that the number of births of human offspring will increase rapidly and that it will become increasingly impossible to keep them within a normal, healthy and reasonable range. In the course of time, the procreation of offspring will be practised like a kind of hobby, which will increasingly overcrowd the Earth with human beings. The whole thing will not be changed by the fact that here and there women may experience difficulties in childbearing as a result of the vaccination against the crown virus, perhaps even becoming infertile or also having to reckon with annoying cycle disturbances. In general, however, late effects in men and women are not uncommon, as well as relapses of those who have already been vaccinated or post-infectious diseases that are life-threatening and require intensive hospital treatment. However, relapses or so-called vaccine breakthroughs, which will occur over time as a result of the unsuitable vaccines, or only half-suitable ones, will be trivialised by the medical profession, with the false claim that they are normal, which they will not be. The late effects will also not be normal, which can last a lifetime and occur as severe subsequent vaccination reactions that have to be treated in clinics, some of which will be fatal.&lt;br /&gt;
| Die Natur und ihre Fauna und Flora, und überhaupt alle Ökosysteme, werden durch die Überbevölkerung und deren Machenschaften und all die Auswirkungen zerstört, was nicht zuletzt auch die Atmosphäre bösartig beeinflusst und letztendlich einen anormalen, viel zu frühzeitigen und menschengemachten Klimaumsturz hervorruft, der bereits jetzt durch die Auswirkungen des 2. und 3. Weltkrieges sowie der Überbevölkerung von 2,5 Milliarden – d.h. rund 2 Milliarden zu viel – in den Anfängen steht und nicht mehr aufgehalten werden kann. Dies, weil alles des kommenden Überbevölkerung-Desasters bereits läuft und nicht mehr gestoppt und der Mensch der Erde durch Worte des Verstandes und der Vernunft nicht mehr davon abgehalten werden kann, seine wachsende Populationsdichte weiter in die Höhe zu treiben, anstatt sie derart zu drosseln und zu erhalten und nicht zu erweitern, damit die zukünftige Anzahl aller Nachkommenschaft nicht das Mass aller Vernunft überschreiten wird. Aber alle Mahnungen in bezug auf den Verstand und die Vernunft werden nichts nützen, denn der Mensch der Erde verfällt einem Kopulationswahn resp. einem Wahn der Begattung resp. sexuellen Paarung, einer geschlechtlichen Vereinigung eines weiblichen und eines männlichen Menschen, die zur unbewussten oder bewussten Befruchtung und somit zur Fortpflanzung führen wird. Folglich wird sich zwangsläufig infolge Fehlens einer weltweiten Geburtenkontrolle ergeben, dass sich die Geburtenzahl menschlicher Nachkommen schnell steigern und es je länger, je mehr unmöglich wird, diese sich in einem normalen, gesunden und vernünftigen Rahmen bewegen zu lassen. Das Zeugen von Nachkommen wird im Lauf der Zeit der Zukunft wie eine Art Hobby betrieben werden, was immer mehr und mehr die Erde mit Menschen überfüllen wird. Das Ganze wird auch nichts ändern dadurch, dass hie und da Frauen mit der Zeit durch die Impfung gegen das Kronenvirus z.B. Schwierigkeiten des Gebärens bekommen können, vielleicht gar unfruchtbar werden oder auch mit lästigen Zyklusstörungen rechnen müssen. Allgemein werden aber Spätfolgen bei Männern und Frauen nicht selten sein, wie auch Rückfälle bereits Geimpfter resp. nachinfektiöse Erkrankungen, die lebensgefährlich sind und im Spital intensiv behandelt werden müssen. Rückfälle resp. sogenannte Impfdurchbrüche, die mit der Zeit infolge der untauglichen Impfstoffe, oder nur halbwegs tauglichen, auftreten werden, werden von der Ärzteschaft jedoch bagatellisiert werden, mit der falschen Behauptung, dass solche normal seien, was es aber nicht sein wird. Auch die Spätfolgen werden nicht normal sein, die lebenslang anhalten können und als schwere nachträgliche Impfreaktionen auftreten, die in Kliniken behandelt werden müssen und teils eine tödliche Folge haben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But so-called environmentalism will also emerge and the growth of overpopulation and its machinations will be eclipsed and denied. And this will take place although both factors will be the reason for the entire environmental destruction, the destruction of nature, the extinction of the forms of fauna and flora and the destruction of the planet. But this will be controlled by forces that will be interested in seeing themselves big in the public eye, as others will gain a lot of money from it, and will therefore do everything to ensure that the real reason for the destruction in all conceivable areas of the eco-systems, i.e. of nature, of animals, beasts and all other living beings, of human beings, plants and the Earth itself, is concealed and allowed to expand. The fact that there is an inseparable connection between overpopulation and the destruction of the environment will be concealed for a very long time, because a lot of money will be earned with it and the publicity of the publicity-hungry personalities will cover up everything that is true. Everything will be about public image, therefore figures from all camps will stand out for environmental protection, whereby all the machinations of overpopulation and these themselves, as well as the money-grubbing executors of the machinations, will be pushed into the background and kept quiet. The main evil of every destruction of all ecosystems of the Earth plus the planet, the atmosphere and the climate will be the gain of money or the accumulation of wealth. This will also happen with the breeding of animals, livestock and poultry for purely commercial reasons, which will have the consequence that a cruelty to animals is already developing worldwide that is unparalleled in the past and will not be remedied despite official animal welfare controls. The egoism and indifference of human beings – but especially of those in power, who will only exercise the governmental system given to them for the sake of their own will – will be particularly to blame for this. With regard to human offspring, on the one hand everything manifests itself in such a way that the population&#039;s desire for many children is unreasonably supported; on the other hand, the dog is also buried in the fact that the numerous pregnancies of various women only manifest themselves in the carelessness of copulation. But the evil of overpopulation will also become the fault and a problem of those various governments who live in the delusion of the more numerous population and who, in their irrationality, will not pay the procreating parents later child benefit but, in the case of new births, will pay the parents &#039;offspring benefit&#039; as a special &#039;premium&#039;.&lt;br /&gt;
| Es wird aber auch der sogenannte Umweltschutz aufkommen und das Wachstum der Überbevölkerung und ihre Machenschaften in den Hintergrund drängen und geleugnet werden. Und dies wird erfolgen, obwohl beide Faktoren der Grund für die gesamte Umweltzerstörung, der Naturzerstörung, der Ausrottung der Formen der Fauna und Flora und der Zerstörung des Planeten sein werden. Doch das wird gesteuert werden durch Kräfte, die daran interessiert sein werden, sich gross zu sehen in der Öffentlichkeit, wie andere viel Geld daraus gewinnen und deshalb alles tun werden, dass der wahre Grund der Zerstörung auf allen erdenklichen Gebieten der Ökoysteme, also der Natur, der Tier-, Getier- und aller sonstigen Lebewesen, des Menschen, der Pflanzen und der Erde selbst verschwiegen wird und sich ausweiten kann. Dass krasse Zusammenhänge der Überbevölkerung und der Umweltzerstörung untrennbar miteinander bestehen, das wird für sehr lange Zeit verschwiegen werden, weil damit viel des Geldes verdient und das Öffentlichkeitspräsentieren der öffentlichkeitsgeilen Personen alles Wahrheitliche überdecken wird. Alles wird um das Ansehen in der Öffentlichkeit gehen, daher werden sich Gestalten aus allen Lagern hervortun für den Umweltschutz, wodurch allesamt die Machenschaften der Überbevölkerung und diese selbst, wie auch die geldgierigen Erfüller der Machenschaften in den Hintergrund gedrängt und verschwiegen werden. Hauptsächlich aber wird also alles Böse jeder Zerstörung aller Ökosysteme der Erde plus des Planeten, der Atmosphäre und des Klimas der Geldgewinn resp. der anhäufende Reichtum sein. Dies wird auch geschehen mit der Tier-, Getier- sowie mit der Geflügelzucht aus rein kommerziellen Gründen, was zu Folge haben wird, dass sich weltweit bereits jetzt eine Tierquälerei entwickelt, die ihresgleichen in der Vergangenheit nicht zu finden ist und sich trotz behördlicher Tierschutzkontrolle nicht beheben lassen wird. Besonders der Egoismus und die Gleichgültigkeit der Menschen – besonders jedoch der Regierenden, die nur um des Machtgebarens nach dem eigenen Willen das ihnen gegebene Regierungswesen ausüben werden – wird daran die Schuld tragen. In bezug auf die menschliche Nachkommenschaft äussert sich alles einerseits in der Weise, dass unvernünftigerweise der Viel-Kinderwahnwunsch der Bevölkerung unterstützt wird, anderseits liegt auch der Hund darin begraben, dass sich das zahlreiche Schwangerwerden diverser Frauen einzig in der Unvorsichtigkeit der Kopulation äussert. Das Übel der Überbevölkerung wird aber auch zur Schuld und zu einem Problem jener diversen Regierungen werden, die im Wahnbegehren der zahlreicheren Bevölkerung leben und die in Unvernunft verrückterweise an die Zeugungseltern nicht späteres Kindergeld, sondern bei Neugeburten den Eltern ‹Nachkommensgeld› als besondere ‹Prämie› bezahlen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Special &#039;bonuses&#039; will also be given by the incompetent and dishonest rulers who enrich themselves from the tax money by &#039;forking out&#039; such money for themselves and letting it disappear in private dark channels for themselves. But let it be said at the beginning of all things, and this must be repeated later: &#039;&#039;&#039;This does not mean that all rulers can be put into the same bag of incompetents, because there will also be persons in the governments who exercise their office righteously and according to their best conscience and ability and who will continue to do so in the future. In any case, we should refrain from all these when it comes to rooting out the incompetent elements from the governments.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Besondere ‹Prämien› werden sich auch die unfähigen und unehrlichen Regierenden geben, die sich selbst an den Steuergeldern bereichern, indem sie solche Gelder für sich ‹abzweigen› und in privaten dunklen Kanälen für sich selbst verschwinden lassen. Es sei aber gesagt am Anfang aller Dinge, und das muss später nochmals wiederholt werden: &#039;&#039;&#039;Das bedeutet nun nicht, dass alle Regierenden in den gleichen Sack der Unfähigen gesteckt werden können, denn sehr wohl werden auch solche Personen in den Regierungen sein, die ihr Amt rechtschaffen und nach bestem Gewissen und Können ausüben und auch in Zukunft ausüben werden. Von all diesen sei jedenfalls abzusehen, wenn es darum geht, die unfähigen Elemente aus den Regierungen auszuschauben.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will take a long time for this to become public knowledge, even into the 21st century, until finally, after the second decade, these machinations of the incompetent and dishonest rulers will be uncovered by &#039;chance&#039;. But then it will only be what happened in the years of short decades and until the time of exposure. This, while what happened earlier by all the incompetent and dishonest rulers will not come to light, who are also &#039;feasting&#039; on the taxpayers&#039; money at the present time of 1947. But my speech of prediction is that only when &#039;Pandora&#039; opens her box will about half the countries of the world learn how their fake rulers have raked aside billions upon billions of taxpayers&#039; money into their own portfolios already overflowing with money and stashed it worldwide through bogus addresses etc. But their secret wallet will burst when &#039;Pandora&#039; opens in the 3rd millennium and reveals its contents.&lt;br /&gt;
| Das eben Angesprochene wird lange dauern, bis es an die Öffentlichkeit dringen und publik werden wird, gar bis ins 21. Jahrhundert wird es sich hinziehen, bis endlich nach dem 2. Jahrzehnt durch ‹Zufall› diese Machenschaften der unfähigen und unehrlichen Regierenden aufgedeckt werden. Es wird dann aber nur das sein, was sich in den Jahren kurzer Jahrzehnte und bis in die Zeit der Aufdeckung zuträgt. Dies, während das früher Geschehene von all den unfähigen und unehrlichen Regierenden nicht zur Sprache kommen wird, die auch zur heutigen Zeit des Jahres 1947 sich an den Steuergeldern der Steuerzahlenden ‹gütlich› tun. Aber meine Rede der Voraussage ist davon, dass erst dann, wenn die ‹Pandora› ihre Büchse öffnen wird, etwa die Hälfte aller Länder der Welt erfahren wird, wie ihre falschen Regierenden Milliarden über Milliarden der Steuergelder in ihr eigenes sonst schon von Geld überlaufendes Portefeuille zur Seite gescheffelt und es weltweit über fingierte Anschriften usw. gebunkert haben. Aber ihr geheimes Portemonnaie wird platzen, wenn die ‹Pandora› sich im 3. Jahrtausend öffnet und ihren Inhalt preisgeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much will change, the already begun, and especially the more distant future will prove what will result from the thought &#039;it doesn&#039;t matter what happens&#039;, as a result of the overpopulation of the Earth to an extent that will exceed the world&#039;s fortune in every respect. This does not mean the wealth of the world in the sense of money, which is hoarded hundreds or even thousands of times over in amounts of millions by tax money thieves of the offices, by corruption as well as by rich people and other tax cheats as well as acting greats, model operators as well as sports greats and other &#039;greats&#039; of all branches in all corners and places of the Earth, bypassing the tax levies, The &#039;fortune&#039; is the ability and control that will no longer be given or will have largely disappeared from the ability of human beings. For it will come about in the future that the more human beings populate the Earth, the more and more blatantly not only their attitude and behaviour will change negatively to the point of depravity, but the negative will also be reflected in the atrophy of abilities and in health. Sufferings and illnesses will arise which will be wrongly assessed by the earthly physicians and disadvantageous for the patients, but which are also unknown to them, consequently they will judge them wrongly in their origin, which can hardly be blamed on them, for everything new first requires the necessary knowledge. This also applies to the fact that various good medicines can be obtained from the hemp plant, which have a very healing or calming effect on the psychological problems of human beings. But because the hemp plant was wrongly banned as a stimulant – it was in the 1930s in America – this is disregarded and only in the 21st century will its real effectiveness as various good medicines for various ailments etc. become known. However, hemp as an intoxicating drug or addictive substance will remain banned in various countries, while others will allow it in the course of time.&lt;br /&gt;
| Vieles wird sich ändern, die bereits begonnene, und besonders die fernere Zukunft wird beweisen, was sich durch den Gedanken ‹es ist doch egal, was passiert›, infolge der Überbevölkerung der Erde in einem Mass ergeben wird, das gesamthaft über das Vermögen der Welt in jeder Beziehung hinausgeht. Damit ist nicht das Vermögen der Welt im Sinn des Geldes gemeint, das hundert- oder gar tausendfach in Beträgen von Millionen durch Steuergelderdiebe der Ämter, durch Korruption wie auch durch Reiche und sonstige Steuerbetrüger sowie Schauspielgrössen, Modellbetreibende sowie Sportgrössen und andere ‹Grössen› aller Sparten in alle Ecken und Orte der Erde an den Steuerabgaben vorbei verschoben, gehortet und in Zukunft weiter ‹versteckt› werden wird, was jedoch in etwa 7 Jahrzehnten durch eine bestimmte Fügung öffentlich bekannt werden wird, sondern es ist mit dem ‹Vermögen› das Können und Beherrschen gemeint, das nicht mehr gegeben oder weitgehend aus der Fähigkeit des Menschen verschwunden sein wird. Denn es wird sich ergeben in der Zukunft, dass je mehr Menschen die Erde bevölkern, um so mehr und krasser wird sich nicht nur deren Gesinnung und Verhaltensweise negativ bis zur Verkommenheit verändern, sondern es wird sich das Negative auch auf das Verkümmern der Fähigkeiten und auf die Gesundheit niederschlagen. Es werden sich Leiden und Krankheiten ergeben, die von den irdischen Medizinern falsch und für die Patienten nachteilig eingeschätzt werden, die aber für sie auch unbekannt sind, folglich sie diese in ihrem Ursprung eben falsch beurteilen werden, was ihnen kaum zur Last gelegt werden kann, denn alles Neue bedarf erst der notwendigen Erkenntnisse. Dies auch in der Hinsicht, dass aus der Hanfpflanze diverse gute Medikamente gewonnen werden können, die sehr heilsam oder beruhigend auf psychische Probleme des Menschen wirken. Weil aber die Hanfpflanze als Genussmittel fälschlich verboten wurde – es war in den 1930er Jahren in Amerika –, wird dies missachtet und erst im 21. Jahrhundert deren wirkliche Wirksamkeit als diverse gute Medikamente für verschiedene Leiden usw. bekannt werden. Nichtdestoweniger wird aber der Hanf als Berauschungs-Droge resp. als Suchtmittel in diversen Ländern verboten bleiben, während andere dies im Lauf der Zeit erlauben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hemp was banned by a Swiss named Harry Anslinger, who lived in America and advanced to the Ministry of Alcohol Prohibition at the time of Prohibition, where he introduced the Ministry of Drugs when alcohol prohibition was lifted – which was mainly broken during the alcohol prohibition period by criminals and especially by the Mafia – and the people of the Ministry became unemployed and had employment again through Anslinger&#039;s idea.&lt;br /&gt;
| Hanf wurde durch einen Schweizer namens Harry Anslinger verboten, der in Amerika lebte und zur Zeit der Prohibition in das Ministerium für Alkoholverbot avancierte, wo er das Ministerium für Drogen einführte, als das Alkoholverbot aufgehoben wurde – das hauptsächlich während der Alkohol-Verbotszeit durch Kriminelle und besonders durch die Mafia gebrochen wurde – und die Leute des Ministeriums arbeitslos wurden und durch Anslingers Idee wieder eine Beschäftigung hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The phenomenon is that Switzerland will henceforth become a country like no other, a high-price country with horrendous wages in the form of hourly wages and monthly wages, which will consequently change the money thinking of the Swiss population in such a way that horrendous debts will be incurred, whereby all the debt collection offices of all countries as well as the private debt collectors will no longer be able to get out of their work. Housing prices will be driven up to such an extent that people on average incomes will no longer be able to pay for them, so they will have to live in old flats that offer no comfort whatsoever. Thus, many new flats will simply stand empty and be demolished as useless, so that the building land can be freed up and built on again, which will allegedly be cheaper than if the new expensive and unrentable flats were to remain unused. At least that&#039;s how it was when Sfath and I explored the future on the spot and saw everything as it was predicted to turn out.&lt;br /&gt;
| Das Phänomen ist, dass die Schweiz fortan weitum ein Land werden wird, das wie kein anderes zum Hochpreisland mit horrenden Entlohnungen in Form von Stundenlöhnen und Monatslöhnen werden wird, was folgedem das Gelddenken der Schweizerbevölkerung derart verändert, dass horrende Schulden gemacht werden, wodurch all die Betreibungsämter aller Länder sowie die privaten Schuldeneintreiber aus ihrer Arbeit nicht mehr herauskommen. Die Wohnungspreise werden derart in die Höhe getrieben, dass die Normalverdienenden diese nicht mehr bezahlen können, folglich sie in Altwohnungen hausen müssen, die keinerlei Komfort bieten werden. So werden dann viele Neubauwohnungen einfach unvermietet leerstehen und als nutzlos wieder abgerissen, so der Baugrund wieder frei wird und neuerlich bebaut werden kann, was angeb-lich billiger zu stehen kommen wird, als wenn die neuen teuren und unvermietbaren Wohnungen weiterhin ungenutzt stehen bleiben würden. So war es jedenfalls, als Sfath und ich die Zukunft an Ort und Stelle ergründeten und alles so sahen, wie es sich voraussagegerecht ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But although the human beings cannot buy the expensive flats or simply cannot pay their high rents, expensive plane trips or boat trips etc. are undertaken to Weiss-ich-wohin in order to be able to tell afterwards, blasphemously or boastfully, where all over the world the journey led – but nothing of this was seen, learned and experienced, except just what the travel guide told and what was written in the travel brochure.&lt;br /&gt;
| Doch obwohl die Menschen die teuren Wohnungen nicht käuflich erwerben oder einfach deren hohe Mietzinsen nicht bezahlen können, werden teure Flugreisen oder Schiffsreisen usw. nach Weiss-ich-wohin unternommen, um danach blagierend resp. prahlend erzählen zu können, wo alles auf der Welt die Reise hinführte – jedoch nichts von dieser gesehen, gelernt und erfahren wurde, ausser gerade dem, wenn es hochkommt, was der Reiseführer erzählt hat und was im Reiseprospekt geschrieben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mania for travel is constantly increasing, mainly because aeroplanes criss-cross the vastness of the sky and exhaust fumes pollute the skies, destroying the vital value of the future. As a result, however, travel companies will become more and more powerful and such an important branch of tourism that it will become extremely significant in the future, because a large part of humanity will become dependent on it and addicted to travel. As a result, it will be no wonder that countless Earth human beings will become ill or die as a result of carbon dioxide, as the exhaust gas will be called in the future (NB. 2021: CO2), poisoning everything and anything in the course of the coming time, mainly due to the fault of human beings. Carbon dioxide, produced naturally like everything else by overpopulation and by volcanic eruptions – which, by the way, will become more aggressive from the new 21st century onwards – stores itself in the earth&#039;s soil, but is released again, and this by the perpetual ground frost dissolving due to global warming.&lt;br /&gt;
| Der Reisewahn wird laufend vermehrt hervorgebracht, und zwar hauptsächlich, indem mit Flugzeugen die Weiten des Himmels durchkreuzt und mit Abgasen die Lüfte verpestet und je länger, je mehr zukünftig in ihrem lebensnotwendigen Wert zerstört werden. Dadurch aber werden die Reiseunternehmen immer mächtiger und ein derart wichtiger Zweig der Touristik, dass er in zukünftiger Zeit äusserst bedeutsam wird, weil ein grosser Teil der Menschheit davon abhängig und reisesüchtig werden wird. Dadurch wird es kein Wunder sein, dass unzählige Erdenmenschen krank werden oder sterben, und zwar durch die Abgase mit Kohlenstoffdioxid, wie das Abgas in Zukunft genannt werden wird (Anm. 2021: CO2) und im Lauf der kommenden Zeit alles und jedes vergiftet, hauptsächlich infolge der Schuld des Menschen. Kohlenstoffdioxid, das natürlich wie alles durch die Überbevölkerung und durch Vulkanausbrüche – die übrigens ab dem neuen 21. Jahrhundert aggressiver werden – produziert wird, speichert sich im Erdreich, wird aber wieder freigesetzt, und zwar dadurch, dass sich der ewige Bodenfrost durch die Erderwärmung auflöst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth&#039;s atmosphere will be poisoned in such a way that climate change will be forced upon us thousands of years too early, due to the irrationality of the endlessly and rapidly growing human race and its machinations. The overpopulation of the Earth will have evil consequences for the planet and for nature and its fauna and flora and for all ecosystems in general, and it will also wipe out many thousands of life forms, many of which can never be brought back – genera and species of nature, fauna and flora. But everything will only be blamed on environmental pollution and this will be blamed as a burden on the Earth and climate change and will be concealed, which will be the real root cause of it all, namely overpopulation, whose needs, desires and luxuries etc. will constantly grow and demand more and more.&lt;br /&gt;
| Die Atmosphäre der Erde wird vergiftet werden, und zwar derart, dass dadurch ein Klimawandel herbeigezwungen und dieser Jahrtausende zu früh und durch die Unvernunft der endlos und rapid wachsenden Menschheit und deren Machenschaften zustande kommen wird. Die Übervölkerung der Erde wird böse Folgen für den Planeten und die Natur sowie deren Fauna und Flora und überhaupt für alle Ökosysteme bringen, und es wird auch vieltausendfältiges Leben ausgerottet, das vielfach niemals wiedergebracht werden kann – Gattungen und Arten der Natur, der Fauna und Flora. Aber alles wird nur der Umweltverschmutzung zugestossen und diese als Belastung der Erde und des Klimawandels schuldig gesprochen und verschwiegen werden, was der eigentliche Urgrund des Ganzen sein wird, nämlich die Überbevölkerung, deren Bedürfnisse, Wünsche und Luxus usw. ständig wachsen und nach mehr und mehr verlangen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Motor-related vehicles of all kinds alone will generate a lot of carbon dioxide through petrol and diesel engines, such as cars, aeroplanes, ships and working machines, etc. And everything happens in order to be able to fulfil the needs, desires and luxuries etc. of humanity, which is endlessly growing at a crazy rate. And so meritocratic and money-greedy companies, corporations and private individuals will be at work, fulfilling everything of earthly humanity and, through their machinations – which must undoubtedly be attributed to the enormous overpopulation that will arise – destroying, annihilating and in many cases exterminating everything of the planet, of nature and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Allein die motorbedingten Vehikel aller Art werden viel Kohlenstoffdioxid durch Benzin- und Dieselmotoren erzeugen, wie z.B. Autos, Flugzeuge, Schiffe und Arbeitsmaschinen usw. Und alles geschieht, um damit die Bedürfnisse, Wünsche und den Luxus usw. der endlos in verrücktem Mass wachsenden Menschheit erfüllen zu können. Und so werden verdienst- und geldgierige Firmen, Konzerne und Private am Werk sein, die alles der irdischen Menschheit erfüllen und durch ihre Machenschaften – die zweifelsohne der gewaltigen Überbevölkerung zugeschrieben werden müssen, die entstehen wird – alles des Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora zerstören, vernichten und vielfach das Lebendige ausrotten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Emerging environmental protection organisations of all kinds will only fixate on the worldwide and everywhere visible pollution, just as the exhaust freaks will only fixate on the exhaust gases, while the real evil, from which all of the general deterioration in, on and around the planet and nature as well as its fauna and flora will emerge through the machinations of the hopeless overpopulation, will emerge and become rampant, which will neither be heeded nor even considered with a thought.&lt;br /&gt;
| Aufkommende Umweltschutzorganisationen aller Art werden sich nur auf die weltweite und die überall sichtbare Umweltverschmutzung festrennen, wie sich die Abgasfreaks auch nur auf die Abgase festfressen werden, während das eigentliche Übel, woraus alles des allgemeinen Schlechterwerdens im, auf und rund um den Planeten und der Natur sowie deren Fauna und Flora durch die Machenschaften der heillosen Überbevölkerung hervorgehen, entstehen und grassieren wird, die weder beachtet noch auch nur mit einem Gedanken in Betracht gezogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only an extremely few of the human beings of Earth will give it a thought, but they will exert their intellect and reason in vain to put a stop to overpopulation, for quite the contrary to their realisation and knowledge that overpopulation will be to blame for the downfall of all things and in many cases of many life-forms of fauna and flora, they are attacked for this by those who believe that they have eaten the wisdom of life with big spoons, and that creating offspring is the &#039;sacred&#039; duty of Earth human beings, freely according to the lying Bible in which it is written &amp;quot;go and multiply&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Nur äusserst wenige Menschen der Erde werden sich Gedanken darum machen, doch sie werden sich in ihrem Verstand und ihrer Vernunft umsonst anstrengen, um der Überbevölkerung Einhalt zu gebieten, denn ganz im Gegenteil zu ihrer Erkenntnis und ihrem Wissen, dass die Überbevölkerung schuld am Untergang aller Dinge und vielfach vieler Lebensformen der Fauna und Flora sein wird, werden sie dafür noch von denen angegriffen, die glauben, dass sie die Weisheit des Lebens mit grossen Löffeln gefressen hätten, und dass das Nachkommenschaffen ‹heilige› Pflicht des Erdenmenschen sei, frei nach der verlogenen Bibel, in der geschrieben steht «geht hin und mehret euch».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All those will contribute a lot to the overpopulation who will make the world crazy by shouting stupidly and loudly and will also hold demonstrations regarding environmental protection and make big slogans and words of environmental protection. They will be especially those who quickly create many offspring and proclaim environmental protection on the side, not thinking that through each offspring – female or male – they will pollute the environment more and more, because they will again demand their machinations, which are based in vital things and needs, but also in these and those crazy fancy desires as well as in unnecessary and environmentally damaging luxuries. However, none of the freaks who cry out for environmental protection and organise demonstrations will give this a second thought, and those in power will also use it as a rallying cry in elections, etc., in order to present themselves as the government&#039;s big shot in their greed for power, or to scrounge their party into the foreground for the sake of profit. But it will also be a fact that those who make themselves available for a government office of power, or who themselves greedily apply for a government post, as a rule have no leadership qualities whatsoever for a popular leadership, let alone that they have worked out the ability to lead human beings at all and to do the right thing. Moreover, it will be the rule – as it has been from time immemorial, and this will extend into the future the longer, the more – that power-seekers will be idolised and considered the best as long as they are given a chance to be elected. But as soon as they belong to the losers and thus do not win the election, the adulation and the endorsement will cease and the person in question will be kicked into the dirt, for losers never bring what is hoped for, namely an advantage of some kind, which is hoped for when, through acquaintance with the elected person in power, it is hoped that this person will give an advantage – as a thank you, so to speak, for having been elected to power. This, however, is so common among human beings on Earth that it also happens in the same way in private life.&lt;br /&gt;
| Alle jene werden zur Überbevölkerung sehr viel beitragen, die blöde und laut herumschreiend die Welt verrückt machen und auch Demonstrationen hinsichtlich des Umweltschutzes durchführen und grosse Sprüche und Worte von Umweltschutz machen werden. Sie werden ganz besonders jene sein, die schnell und viele Nachkommen schaffen und nebenbei den Umweltschutz proklamieren, nichtdenkend dabei, dass sie durch jeden Nachkommen – weiblich oder männlich – die Umwelt mehr und mehr belasten werden, weil diese wieder ihre Machenschaften einfordern, die in lebensnotwendigen Dingen und Bedürfnissen fundieren, wie aber auch in diesen und jenen irren ausgefallenen Wünschen sowie in unnötigem und die Umwelt belastendem Luxus bestehen. Daran wird aber von all den Freaks niemand einen Gedanken verlieren, die nach Umweltschutz schreien und Demonstrationen veranstalten, wovon letztendlich auch die Regierenden erfasst und diesen als Schlachtruf bei Wahlgängen usw. benutzen werden, um sich selbst in ihrer Machtgier als grosse Nummer der Regierung zu präsentieren, oder ihre Partei gewinnsüchtig in den Vordergrund zu schnorren. Tatsache wird aber auch sein, dass diejenigen, die sich für ein Machtamt der Regierung zur Verfügung stellen oder sich selbst machtgierig um einen Regierungsposten bewerben, in der Regel keinerlei Führungsqualitäten für eine Volksführung haben, geschweige denn, dass sie die Fähigkeit erarbeitet haben, überhaupt Menschen zu führen und das Richtige zu tun. Ausserdem wird es die Regel sein – wie von alters her, und diese wird sich je länger, je mehr in die Zukunft erweitern –, dass Machtgierige so lang angehimmelt und als Beste gelten werden, solange ihnen eine Chance zugesprochen wird, dass sie gewählt werden. Sobald sie aber zu den Verlierern gehören und also die Wahl nicht gewinnen, wird die Lobhudelei und die Befürwortung aufhören und die betreffende Wahlperson in den Schmutz getreten, denn Verlierer bringen niemals das, was erhofft wird, nämlich einen Vorteil irgendwelcher Art, auf den gehofft wird, wenn durch die Bekanntschaft mit der gewählten Machtperson erhofft wird, dass diese eine Bevorteilung geben wird – sozusagen als Dank dafür, dass sie an die Macht gewählt wurde. Das aber ist beim Menschen der Erde derart üblich, dass es so auch im Privatleben gleichermassen zu- und hergeht, folglich also jede&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| person who is first &#039;esteemed&#039; and praised is immediately regarded as unfit, stupid, incapable and an idiot as soon as he or she makes a mistake, dies or falls through something other than general contact or interest.&lt;br /&gt;
| Person, die erst ‹geschätzt› und gelobhudelt wird, sofort als untauglich, blöde, unfähig und Idiot oder Idiotin gilt, sobald sie einen Fehler begeht, stirbt oder durch irgend etwas ausser den allgemeinen Umgang oder das Interesse fällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will not be enough with the exhaust fumes of the aeroplanes, for giant ships, which are like floating cities and can hold almost 10,000 human beings, as well as thousands of giant transport ships with heavy oil engines, which hurl vast quantities of tonnages of CO2 into the sky, will also serve the illness and the holiday mania as well as the travel mania of the human beings. Alongside this will be all the railways, as well as the countless households, factories and corporations, as well as the other businesses and private hobbies that need electricity, which is still generated with hydroelectric power, but which will soon no longer be sufficient to meet demand. Therefore, in the future, coal-fired power plants and then following nuclear power plants will soon be built in addition to hydroelectric power plants, which will not only pollute the atmosphere and promote climate change, but also endanger the health of human beings. Various types of cancer and many other ailments and diseases will affect human beings and cause them to die – triggered by the many different types of exhaust fumes from electricity generation, about which those in charge and those in the know remain industriously silent. It is true that solar power and wind power can be used in the future (NB. 2021: = solar collectors and wind turbines), when the new trend with electric cars and also with other electric vehicles and electric machines with electric energy and other electrically powered sundries breaks loose. But the whole thing will again be nothing more than a temporary solution, as everything will always be laid out in this way when things get &#039;dicey&#039; and a solution is sought for something new to solve the electricity problems. The whole of energy through solar and wind power will bring with it the problem that everything depends on solar radiation and wind in such a way that the sun does not heat the collectors when it is cloudy, and so the wind turbines can only turn and produce electricity when the wind is strong enough. Consequently, solar collectors will only be able to generate electricity when the sun is shining and wind turbines only when the wind is blowing. But since overpopulation is growing inexorably, more and more electrical energy will be needed, which means that energy procurement will become increasingly precarious. That will be the end of it, because without electricity nothing will work, so it will have to be stored in order to be used when it is needed, but the solution for this will only be found by researchers in the third millennium, when advancing technology will bring about the creation of large and capable battery storage facilities that can actually store large amounts of electricity.&lt;br /&gt;
| Genügend wird es nicht sein mit den Abgasen der Flugzeuge, denn auch Riesenschiffe, die schwimmenden Städten gleich nahezu 10 000 Menschen fassen, wie auch Tausende von Riesentransportschiffen mit Schwerölmotoren, die Unmengen von Tonnagen CO2 in den Himmel schleudern, werden der Krankheit und dem Urlaubswahn sowie dem Reisewahn der Völker dienen. Danebst werden all die Eisenbahnen sein, wie auch die unzähligen Haushalte, Fabriken und Konzerne sowie die sonstigen Betriebe und privaten Hobbys, die Elektrizität brauchen, die zwar noch mit Wasserkraft erzeugt wird, die aber bald nicht mehr ausreichen wird, um den Bedarf zu decken. Daher werden zukünftig bald Kohlekraftwerke und dann folgend auch Atomkraftwerke zusätzlich zu den Wasserkraftwerken gebaut, die nicht nur die Atmosphäre belasten und den Klimawandel fördern, sondern auch die Gesundheit der Menschen gefährden werden. So werden verschiedene Krebsarten und viele andere Leiden und Krankheiten die Menschen befallen und sterben lassen – ausgelöst durch die vielerlei Abgase der Elektrizitätserzeugung, worüber aber von den Verantwortlichen und Wissenden geflissentlich eisern geschwiegen wird. Zwar werden die Sonnenkraft und Windkraft künftig genutzt werden können (Anm. 2021: = Sonnenkollektoren und Windräder resp. Windturbinen), wenn der neue Trend mit Elektroautos und auch mit anderen Elektrofahrzeugen und Elektromaschinen mit Elektroenergie und sonstig elektrisch betriebenem Allerlei losbricht. Doch es wird das Ganze wieder nichts anderes als eine Übergangslösung sein, wie alles immer in dieser Weise ausgelegt werden wird, wenn es ‹brenzlig› und eine Lösung für etwas Neues gesucht wird, das die Elektrizitätsprobleme lösen soll. Das Ganze der Energie durch Sonnenkraft und Windkraft wird nämlich die Probleme mit sich bringen, dass eben alles von der Sonnenstrahlung und von Wind in der Weise abhängig ist, dass die Sonne bei starkem Gewölk die Kollektoren nicht aufheizen, so aber auch die Windräder nur dann sich drehen und Strom erzeugen können, wenn der Wind stark genug ist. Folgedem wird durch die Sonnenkollektoren nur bei Sonnenschein und durch die Windräder nur bei Wind Stromenergie erzeugt werden können. Da aber die Überbevölkerung unaufhaltsam wächst, wird je länger, je mehr Elektroenergie gebraucht, folglich die Energiebeschaffung immer prekärer werden wird. Damit hat es sich dann, denn ohne Stromenergie wird nichts mehr gehen, folglich diese gespeichert werden muss, um sie dann nutzen zu können, wenn sie gebraucht wird, doch die Lösung dafür werden aber die Forscher erst im 3. Jahrtausend finden, wenn die fortschreitende Technik es mit sich bringt, dass grosse und fähige Batterielager geschaffen werden, die tatsächlich die grosse Masse Stromenergie speichern können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the problems – only of a different kind – will also be there when the time of the crown search comes in the second decade of the third millennium and those in power, as usual, are only looking for a momentary solution, but will not think into the far future.&lt;br /&gt;
| Und die Probleme – nur anderer Art – werden auch dann sein, wenn die Zeit der Kronenseuche im 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends kommen wird und die Regierenden wie üblich nur eine Momentlösung suchen, jedoch nicht in die Weite der Zukunft denken werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Life, or rather the companies as well as life, must &#039;go on&#039;, and the ruble must roll, that is what is generally said. And it will take 50 years before it is realised that this view is wrong and that everything has to be changed, everything that is harmful to human beings has to be excluded from use, such as the traditional &#039;miracle fibre&#039;, the &#039;mountain flax&#039;, which has been known for more than 2000 years (NB. 2021: Greek &#039;asbestos&#039; = asbestos) and will be the talk of the town in the future, but will then be branded as carcinogenic and drag many human beings to their deaths, especially those who will work with it unsuspectingly because of the danger of cancer.&lt;br /&gt;
| Das Leben resp. die Betriebe sowie das Leben müssen eben ‹go on›, und der Rubel muss rollen, so wird rundum allgemein gesagt. Und es wird 50 Jahre dauern, ehe erkannt wird, dass diese Ansicht falsch ist und dass alles geändert werden, alles für den Menschen gesundheitsschädliche Material vom Gebrauch ausgeschlossen werden muss, wie die altherkömmliche ‹Wunderfaser›, der ‹Bergflachs›, der schon seit mehr als 2000 Jahren bekannt ist (Anm. 2021: griech. ‹Asbestos› = Asbest) und zukünftig gross von sich reden machen, jedoch dann als krebserregend gebrandmarkt und viele Menschen in den Tod reissen wird, besonders jene, die ahnungslos ob der Krebsgefahr damit arbeiten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there will also be countless poisons that will be marketed in the future as protective agents against insects, pests and even as fertilisers. Everything will be more toxic than poisonous for the health of human beings and also for that of animals, creatures and every other life-form, but the manufacturing companies and the corporations will not care, because the main thing for them is that they will rake in millions and billions with it.&lt;br /&gt;
| Da wird aber auch unzähliges Gift sein, dass als Schutzmittel gegen Insekten, Schädlinge und sogar als Düngemittel zukünftig auf den Markt kommen wird. Alles wird giftiger als giftig sein für die Gesundheit der Menschen und auch für die von Tier, Getier und jeder anderen Lebensform, doch bleibt den Herstellerfirmen und den Konzernen alles egal, denn für diese ist die Hauptsache, dass sie damit Millionen und Milliarden scheffeln werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will also not matter to their consciences that millions of human beings will become ill and die as a result of their poisons, and likewise nothing will matter to the users, namely the agronomists, the farmers and the private individuals who can get as much as possible out of their soils cultivated with artificially produced poison and &#039;earn&#039; vast amounts of money from the plants sprayed with poisons. All this is apart from the fact that human beings, animals, creatures and other living beings are poisoned by food – regardless of whether it is grown in fields, greenhouses and gardens or artificially produced in factories and corporations – become ill, suffer for life or possibly die as a result. But the disaster of unpunished murder in this way is permitted by law, for the sake of filthy lucre, as is the uncontrolled procreation and birth of offspring, so that overpopulation and the machinations to destroy the world, nature, fauna and flora, the impairment of the atmosphere and climate change can become more and more rampant. But this will not be enough evil, for the destruction of personal well-being will also become widespread, and consequently human beings of both sexes will increasingly experience severe life crises, which will be founded in profound depressions of many kinds and often lead to suicide and panic attacks. The interpersonal system of togetherness of the human species will be lost more and more, and the whole thing will be promoted by the prevalence of thinking in terms of material values and so on. Consequently, also the true togetherness of real and true thoughts of love and the feelings of love of two human beings will practically inevitably fade away in many. Togetherness will be determined only by material values, mainly money, possessions and wealth, but also by acquaintance, reputation and profession etc., whereby presenting oneself in public organs, such as the emerging &#039;television&#039; will be a source of &#039;making money&#039; in this way, especially in the new millennium. In the same way, however, crime will also increase with the same medium, as will the emerging cybercrime, as it will be called. Dioxins of all kinds will also become so rampant in nature that human beings, animals, other self-moving life-forms and also plants, including large tree plants, will become ill and partly die off or be wiped out.&lt;br /&gt;
| Auch wird es keine Rolle für ihr Gewissen spielen, dass durch ihre Gifte Millionen von Menschen krank werden und sterben, und ebenso wird den Anwendern alles egal sein, nämlich den Agronomen, den Landwirten und den Privaten, die möglichst viel aus ihren mit künstlich erzeugtem Gift bearbeiteten Böden herausholen und mit den mit Giften besprühten Pflanzen Unmengen Geld ‹verdienen› können. Dies alles abgesehen davon, dass sich Mensch, Tier, Getier und andere Lebewesen durch die Nahrungsmittel – egal ob diese in Feld, Treibhäusern und Garten gezüchtet oder in Fabriken und Konzernen künstlich hergestellt werden – vergiften, krank werden, lebenslang leiden oder u.U. dadurch sterben. Doch das Desaster des in dieser Weise unbestraften Mordens ist gesetzlich, um des schnöden Mammons willen, ebenso erlaubt, wie das unkontrollierte Zeugen und Gebären von Nachkommen, folglich dadurch die Überbevölkerung und die Machenschaften zur Zerstörung der Welt, Natur sowie der Fauna und Flora, der Beeinträchtigung der Atmosphäre und der Klimawandel immer mehr überhandnehmen können. Dies wird aber des Bösen nicht genug sein, denn auch die Zerstörung des persönlichen Wohlergehens wird weit um sich greifen, folglich vermehrt bei den Menschen beiderlei Geschlechts schwere Lebenskrisen in Erscheinung treten werden, die in tiefgreifenden Depressionen vieler Arten fundieren und oft zum Selbstmord und zu Panikattacken führen werden. Das zwischenmenschliche System des Verbundenseins der menschlichen Gattung geht immer mehr verlustig, und zwar wird das Ganze durch das Überhandnehmen des Denkens an die materiellen Werte usw. gefördert werden. Folglich wird auch die wahre Zusammengehörigkeit aus echten und wahren Liebesgedanken und den Liebesgefühlen zweier Menschen praktisch unweigerlich bei vielen dahinschwinden. Das Zusammensein wird nur von materiellen Werten, hauptsächlich von Geld, Besitz und Reichtum bestimmt werden, wie aber auch vom Bekanntsein, dem Ansehen und Beruf usw., wobei das Sichpräsentieren in öffentlichen Organen, wie das aufkommende ‹Fernsehen› eine Quelle des ‹Geldverdienens› auf diese Art und Weise sein wird, dies besonders im neuen Jahrtausend. Gleicherart wird aber auch die Kriminalität mit dem gleichen Medium steigen, wie aber auch die aufkommende Cyberkriminalität, wie sie genannt werden wird. Auch Dioxine aller Art werden derart in der Natur überhandnehmen, dass Mensch, Tier, Getier, andere sich selbst bewegende Lebensformen und auch Pflanzen, hin bis zu grossen Baumgewächsen, erkranken und teils absterben oder ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The heavy flow of exhaust gases that mankind will produce in the future will have such a negative and damaging effect on the biosphere – or rather on the populated layers of the Earth on and in which the totality of all living beings exist – that many of the life-forms will become extinct, because through all the negative machinations of overpopulation, climate change will be inevitable and destroy the fabric of nature and its fauna and flora. Carbon dioxide, which will also be officially called greenhouse gas and CO2 in the future, is naturally present in the Earth&#039;s atmosphere as a trace gas, but only in low concentrations, which is also of elementary importance for life on Earth in many respects. Only the plant world absorbs the vital trace gas and releases the equally important oxygen via the process of photosynthesis. This is in contrast to the fact that carbon dioxide is released into the earth&#039;s atmosphere through the respiration of human beings – and the vast majority of living beings – as well as through many other natural processes. As a harmful CO2 or greenhouse gas, it influences the Earth&#039;s climate and causes a greenhouse effect, whereby the gas, which is found in water – in nature mainly in lakes and seas – influences the pH+ value through its solubility. That is (NB. 2021: pH value. Abbreviation for potential of hydrogen, lat. = pondus hydrogenii or potentia hydrogenii), the pH+ value is a measure that shows the acidic or basic character of the water or of a liquid. Diluted water, or an aqueous solution, which has a pH value of less than 7 is called acidic, but a pH value of more than 7 is called basic or alkaline. Throughout the history of planet Earth, Sfath teaches, the atmospheric value of carbon dioxide has fluctuated considerably, so that it has often been responsible for serious changes in the climate.&lt;br /&gt;
| Der starke Abgasfluss, den die Menschheit zukünftig erzeugen wird, wird einen derart negativen und schädlichen Einfluss auf die Biosphäre haben – resp. auf die besiedelten Schichten der Erde, auf und in denen die Gesamtheit aller Lebewesen existieren –, dass viele der Lebensformen aussterben werden, weil durch alle die negativen Machenschaften der Überbevölkerung ein Klimawandel unausbleiblich sein und das Gefüge der Natur und deren Fauna und Flora zerstören wird. Das Kohlenstoffdioxid, das künftighin auch offiziell Treibhausgas und CO2 genannt werden wird, ist als Spurengas in der Erdatmosphäre wohl natürlich enthalten, doch nur in geringer Konzentration, das ausserdem in vielerlei Hinsicht von elementarer Bedeutung für das Leben auf der Erde ist. Allein die Pflanzenwelt nimmt das lebensnotwendige Spurengas auf und gibt via den Prozess der Photosynthese den ebenfalls wichtigen Sauerstoff ab. Dies, während durch die Atmung des Menschen – und der allermeisten Lebewesen –, wie auch durch viele andere natürliche Prozesse Kohlenstoffdioxid in die Erdatmosphäre abgegeben und also freigesetzt wird. Als schädliches CO2 resp. Treibhausgas beeinflusst es das Klima der Erde und ruft einen Treibhauseffekt hervor, wobei durch das Gas, das im Wasser – in der Natur hauptsächlich in den Seen und in Meeren – durch seine Löslichkeit den pH+-Wert beeinflusst. Das heisst (Anm. 2021: pH-Wert. Abkürzung für Potential des Wasserstoffs, lat. = pondus hydrogenii oder potentia hydrogenii), der pH+-Wert stellt ein Mass dar, das den sauren oder basischen Charakter des Wassers oder eben einer Flüssigkeit aufzeigt. Das verdünnte Wasser, resp. eine wässrige Lösung, das einen pH-Wert von weniger als 7 aufweist, wird als sauer, jedoch ein pH-Wert von mehr als 7 als basisch bzw. alkalisch bezeichnet. Im Verlauf der Geschichte des Planeten Erde, so lehrt Sfath, schwankte der atmosphärische Wert des Kohlenstoffdioxids erheblich, so er häufig verantwortlich für gravierende Wandlungen des Klimas war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The atmospheric pollution of this kind caused by all the exhaust gases, but also all the coming private and goods transport-related car avalanches that emit CO2, and all the work-related exhaust-generating vehicles, the likewise CO2-generating working machines, and all the other machines of all purposes and types that come into use, etc., will cause man-made and very premature climate change, which will cause one uncontrollable and ever-worsening and worldwide natural disaster after another, which will become bigger, worse and more destructive, claiming human lives and destroying human achievements. And everything will happen in the future solely through the machinations of overpopulation, which will be addicted to this and that and will provide needs, luxuries and desires, which many emerging companies and corporations will fulfil and, for the luxury of earthly humanity, will rob planet Earth to the brink of total collapse and destroy the entire ecosystems and thus nature, its fauna and flora, and exterminate many of its species for all time, consequently the diversity of species will become ever smaller. Finally, the atmosphere will also be affected in such a way that the already incipient and very premature climate change will come in its full form, caused by the guilt of overpopulation and its machinations. The final change in the climate, however, will not be forced upon us until the 21st century, but then it will increasingly bring its force in the form of the ever-increasing natural disasters. It will not only show itself in the change of weather, the great primeval and torrential rains, forest fires, earthquakes and the increasingly aggressive volcanic eruptions in the 3rd millennium – as on the Canary Islands of Cumbre Vieja – and the increased earthquakes, but also through many changes in life-forms and their behaviour, such as, for example, that in wild animals the size of the ears expands, or the limbs become larger and stronger, etc.&lt;br /&gt;
| Die durch all die Abgase entstehende Atmosphärenverschmutzung dieser Art, wie aber auch all die kommenden privaten und gütertransportbedingten Autolawinen, die CO2 ausstossen, und all die arbeitsbedingten abgaserzeugenden Vehikel, die ebenfalls CO2 erzeugenden Arbeitsmaschinen sowie alle die sonstig in Gebrauch kommenden Maschinen aller Zwecke und Art usw., werden einen menschengemachten und sehr weit verfrühten Klimawandel herbeizwingen, der eine unkontrollierbare und immer schlimmer werdende sowie weltweite Naturkatastrophe nach der andern auslösen wird, und die immer grösser, schlimmer und zerstörender und Menschenleben fordern werden und menschliche Errungenschaften zer-stören. Und alles wird zukünftig einzig durch die Machenschaften der Überbevölkerung geschehen, die süchtig nach diesem und jenem sein wird und Bedürfnisse, Luxus und Wünsche stellt, die viele aufkommende Firmen und Konzerne erfüllen und für den Luxus der irdischen Menschheit den Planeten Erde bis an den Rand des totalen Zusammenbruchs ausräubern und die gesamten Ökosysteme und damit die Natur, deren Fauna und Flora zerstören und viele deren Gattungen und Arten für alle Zeiten ausrotten, folglich also die Artenvielfalt immer kleiner wird. Zuletzt wird auch die Atmosphäre derart beeinträchtigt werden, dass der bereits beginnende und sehr verfrühte Klimawandel in seiner vollen Form kommen wird, der durch die Schuld der Überbevölkerung und deren Machenschaften hervorgerufen werden wird. Der endgültige Wandel des Klimas wird aber erst im 21. Jahrhundert herbeigezwungen, dann aber wird er vermehrt seine Kraft in Form der immer stärker werdenden Naturkatastrophen bringen. Es wird sich nicht nur im Wandel der Wetter, der grossen urweltlichen und sintflutartigen Regenfälle, Waldbrände, Erdbeben und der immer aggressiver werdenden Vulkanausbrüche im 3. Jahrtausend – wie auf den Kanaren der Cumbre Vieja – und der vermehrten Erdbeben, sondern auch durch viele Veränderungen bei den Lebensformen und deren Verhaltensweisen zeigen, wie z.B., dass bei den Wildtieren sich die Grösse der Ohren erweitert, oder die Glieder grösser und kräftiger werden usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings who in the coming time stand up for the protection of the planet, nature and its fauna and flora (NB. 2021: environmentalists) will not only be ridiculed and insulted, but even murdered, especially in the various countries of Africa and South America, but also in Asia. This, while in Europe the human beings will undertake an environmental activity and cleaning of the environment to purify it of rubbish, while others in their stupidity will only make empty and big words and organise demonstrations, blaming only the air pollution by greenhouse gases and thus not recognising the great culpable evil that is really to blame for the negative change of the climate, namely the overpopulation with all its needs, desires and luxuries, which requires machinations to fulfil, which will destroy everything in the world.&lt;br /&gt;
| Menschen, die sich in kommender Zeit für den Schutz des Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora einsetzen (Anm. 2021: Umweltschützer), werden nicht nur belacht und beschimpft, sondern sogar ermordet werden, was besonders in den verschiedenen Staaten von Afrika und Südamerika, wie aber auch in Asien sein wird. Dies, während in Europa die Menschen eine Umweltaktivität und Säuberung der Umwelt vornehmen werden, um diese von Unrat zu reinigen, während andere in ihrer Dummheit nur leere und grosse Worte machen und Demonstrationen organisieren, die allein die Luftverschmutzung durch Treibhausgase schuldig sprechen und damit das grosse schuldige Übel nicht erkennen, das wirklich die Schuld an dem negativen Wandel des Klimas trägt, nämlich die Überbevölkerung mit all ihren Bedürfnissen, Wünschen und dem Luxus, was zur Erfüllung Machenschaften erfordert, die alles der Welt zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The population will increase endlessly, and the world will become so built up and overbuilt that the free natural space will become smaller and smaller. High-rise buildings and many low-rise buildings will be built en masse, as well as roads, factories, pointless sports grounds, race tracks, mountain railways of all kinds, amusement centres, as well as masses of department stores of all kinds and many other things. Some are built as &#039;stockpiles&#039; and far too expensive in order to &#039;lose&#039; money in this way, because the rich no longer know what to do with all their money. Others will hoard billions in order to bask miserly in the rush of money and afford expensive trips and pleasures, while still others without a home and a bed of their own will live or languish on the streets and in misery in the summer in high heat and in the winter in grim cold. But all the rich will be indifferent to this, as will the common people, who will carelessly pass by the outcasts, shunning them and leaving them to starve, without a conscience that the so-called &#039;marginalised&#039; are in need of help. Many of these &#039;better&#039; people, as they will see themselves, find every cent too much for these marginalised people, because in future they would much rather put their money into expensive tickets for so-called sporting events, such as motorbike races, football matches and tennis matches, boxing matches and, and, and, to care more fanatically about this than about real life and the good and woe of suffering human beings.&lt;br /&gt;
| Die Bevölkerungszahl wird endlos steigen, und die Welt wird derart verbaut und zugebaut werden, dass der freie Naturraum immer kleiner und geringer wird. Es werden Hochhäuser und sehr viele Niedrighäuser en masse gebaut werden, wie auch Strassen, Fabriken, sinnlose Sportplätze, Rennstrecken, Bergbahnen aller Art, Vergnügungszentren, wie auch massenweise Kaufhäuser aller Art und vielerlei andere Dinge. Teils wird als ‹Vorrat› und viel zu teuer gebaut, um auf diese Art und Weise Geld zu ‹verlochen›, weil die Reichen nicht mehr wissen, was sie mit ihrem vielen Geld tun sollen. Andere werden Milliarden horten, um geizig sich im Monetenrausch zu sonnen und sich teure Reisen und Vergnügungen leisten, während wiederum andere ohne Heim und eigenes Bett im Sommer bei hoher Hitze und im Winter bei grimmiger Kälte, auf der Strasse und im Elend dahinleben oder dahinsiechen. Doch allen Reichen wird das ebenso egal sein, wie dem gemeinen Volk ebenso, das achtlos an den Ausständigen vorbeigehen und sie meiden und darben lassen wird, ohne sich ein Gewissen dessen zu machen, dass die sogenannten ‹Randständigen› der Hilfe bedürfen. Viele dieser ‹besseren› Menschen, wie sie sich selbst sehen werden, finden jeden Cent zu viel für diese Randständigen, denn viel lieber stecken sie künftig ihr Geld in teure Eintrittsbillette für sogenannte Sportveranstaltungen, wie Motorradrennen, Fussballmatches und Tennismatches, Boxkämpfe und, und, und, um sich fanatischer darum zu kümmern, als um das reale Leben und das Wohl und Wehe der leidenden Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The future brings the time when only money will be valuable; for this reason, the most diverse companies will merge and unite to form corporations and large groups and large companies in order to have more weight in the financial world and to dominate the market as well as mankind. The whole thing will produce strange blossoms, such as new payment methods and means of payment appearing and making many human beings rich and arrogant. But the time will come when whole countries will begin to resist it, such as China, which will be the first country to make a start and ban these means of payment by the state.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft bringt die Zeit, zu der nur noch das Geld wertvoll sein wird; aus diesem Grund werden sich die verschiedensten Firmen zu Konzernen und zu Grosskonzernen und Grossunternehmen zusammenschliessen und vereinen, um mehr Gewicht in der Finanzwelt zu haben und den Markt sowie die Menschheit zu beherrschen. Das Ganze wird seltsame Blüten treiben, wie z.B. neue Zahlungsmethoden und Zahlungsmittel in Erscheinung treten und viele Menschen reich und überheblich machen. Doch es wird die Zeit kommen, da sich ganze Länder dagegen zu wehren beginnen, wie z.B. China, das als erstes Land damit den Anfang machen und diese Zahlungsmittel staatlich verbieten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| True love between a human being and other human beings, as well as living together in a family in joy and peace, will largely disappear among human beings, because only rank, wealth and name, title, biological appearance and profession will be important. Quarrels, abuse and brawls in families will increase greatly, with women and children being the main victims. It will happen in a particularly radical way in the new millennium, in a country in the north of the Middle East, when the Americans will have to give up their world domination airs and the country they rule without results. The women will be the sufferers to the death, because the religious fanaticism of the men will know no quarter and no mercy and will therefore perpetrate inhumanities on the female beings that will be worse than the world will dare to imagine.&lt;br /&gt;
| Wahre Liebe zwischen einem Menschen und andern Menschen, wie auch im Zusammenleben einer Familie in Freuden und Friedlichkeit wird unter den Menschen weitgehend verschwinden, denn es wird nur noch Rang, Reichtum und Name, Titel, biologisches Aussehen wie Profession von Wichtigkeit sein. Streit, Misshandlungen und Schlägereien in den Familien werden sich stark häufen, wobei hauptsächlich Frauen und Kinder die leidtragenden Opfer sein werden. Auf besonders radikale Art wird es im neuen Jahrtausend geschehen, in einem Land im Norden des Nahen Ostens, wenn die Amerikaner ergebnislos ihre Weltherrschaftsallüren und das von ihnen beherrschte Land aufgeben müssen. Die Frauen werden die Leidtragenden bis in den Tod sein, denn der religiöse Fanatismus der Männer wird kein Pardon und keine Gnade kennen und daher Unmenschlichkeiten an den weiblichen Wesen ausüben, die schlimmer sein werden als sich die Welt vorzustellen wagen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be mainly in towns and villages that men will become effeminate and women will become strong, so that they will do the hard work that men used to do.&lt;br /&gt;
| Es werden hauptsächlich in Städten und Dörfern die Männer verweichlichen und die Frauen erstarken, folglich sie harte Arbeiten ausführen werden, die anhin sonst Männer verrichtet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Men will not only become more and more psychologically bad and vulnerable, but in order to survive in the new world of the 3rd millennium, they will have to seek the help of psychologists and psychiatrists. Women will slowly overcome the discrimination and oppression they have endured for millennia at the hands of the male world and, becoming stronger, will take the helm and also assert their say and power in governments. And it will only take a few more decades until women will play a decisive role in politics, change many traditional things in government and bring about facts of all kinds that have been wrongly handled by the male world since time immemorial. Unfortunately, as has been the case in the male world since time immemorial, many women will usurp or be elected to government, who will use their might and do the wrong thing. Therefore, in politics, there will be many changes and also unusual hate attacks that will arise between the parties and create enmity. In particular, this will happen because different views will be espoused about this and that, for which no consensus can be found between the parties. And the fact that in the near future those women will come to the helm of government who want to express their power will also not change anything, because the newness of their being able to participate in politics in the future will not make anything about it better than it is from time immemorial. On the contrary, the first decades will change everything in politics in such a way that women&#039;s political might will be expressed. But all beginnings are difficult, so say the human beings, and so it will also be with women, who will slowly take the helm of world affairs and thereby bring politics into a new form. However, all beginnings will be really difficult and fraught with many mistakes, but slowly women will get used to their new role and prove the skills they have acquired and acquired, which will completely change the world view of the sexes.&lt;br /&gt;
| Männer werden nicht nur mehr und mehr psychologisch schlecht und anfällig werden, sondern um in der neuen Welt des 3. Jahrtausends bestehen zu können, die Hilfe von Psychologen und Psychiatern in Anspruch nehmen müssen. Frauen werden ihre seit Jahrtausenden erduldete Benachteiligung und Unterdrückung durch die Männerwelt langsam überwinden und, stärker werdend, die Ruder in die Hand nehmen und auch in den Regierungen ihr Sagen und Walten zur Geltung bringen. Und es wird nur noch wenige Jahrzehnte dauern, bis Frauen in der Politik eine massgebende Rolle ausüben, regierungsamtlich viele altherkömmliche Dinge ändern und Fakten aller Art bewirken werden, die von der Männerwelt seit alters her falsch gehandhabt wurden. Dabei wird es leider sein, wie eben bei der Männerwelt seit alters her, dass viele der Frauen die Regierungsgeschäfte an sich reissen oder für diese gewählt werden, die ihre Macht ausspielen und das Falsche tun werden. Daher wird es bei der Politik viele Änderungen und auch ungewöhnliche Hassangriffigkeiten geben, die zwischen den Parteien aufkommen und Feindschaft schaffen werden. Insbesondere wird das geschehen, weil verschiedene Ansichten über das und jenes verfochten werden, wofür zwischen den Parteien kein Konsens gefunden werden kann. Und die Tatsache, dass in der nahen Zukunft jene Frauen an das Ruder der Regierung kommen werden, die ihr Machtgebaren zum Ausdruck bringen wollen, ändert auch nichts daran, denn das Neue, dass sie künftig in der Politik mitmischen können, wird nichts daran besser machen, als es ist von alters her. Gegenteilig wird es sein, dass die ersten Jahrzehnte alles in der Politik derart wandeln, dass die politische Macht der Frauen zum Ausdruck kommen wird. Doch aller Anfang ist schwer, so sagt der Mensch, und so wird es auch sein bei den Frauen, die langsam in das Ruder der Weltgeschehen eingreifen und dadurch die Politik in eine neue Form bringen werden. Aller Anfang wird jedoch wirklich schwer und mit vielen Fehlern belastet sein, doch langsam werden sich die Frauen an ihre neue Rolle gewöhnen und ihre Fähigkeiten beweisen, die sie sich erarbeitet und angeeignet haben, was das Weltbild der Geschlechter völlig verändern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a few decades, the time will come when superficiality will run rampant from one human being to another and sincerity and true, honest love and the absolutely necessary inter-humanity will no longer count, as has already been explained. Slander of every kind will become a public habit in order to quench revenge and at the same time to gain a lot of money through good speeches. The time will come, which will not be long in coming, when women in particular will publicly accuse their former lovers of rape and sexual abuse, spurred on by feelings of revenge or as a result of greed for money. Likewise, this will happen in families, because hatred as well as revenge and greed for money will grow inexorably and steadily. And since many such accusations will be false and fabricated, they will lead to strife and even greater enmity as well as to one&#039;s own parents being falsely accused of abuse. This will be accepted and taken seriously by the public and the courts because at the same time many real cases of correct rape and sexual abuse by so-called &#039;clergy&#039; will become public and worldwide.&lt;br /&gt;
| In wenigen Jahrzehnten wird die Zeit kommen, da die Oberflächlichkeit von einem Menschen zum andern stark um sich greifen wird und nicht mehr Aufrichtigkeit und wahre, ehrliche Liebe und die absolut notwendige Zwischenmenschlichkeit zählt, wie bereits erklärt wurde. Verleumdungen jeder Art werden öffentlich zur Gewohnheit werden, um Rache zu stillen und zugleich viel Geld durch Gutsprechungen zu gewinnen. Es wird die Zeit kommen, die nicht mehr lange auf sich warten lässt, da besonders Frauen ihre einstigen Liebhaber öffentlich der Vergewaltigung und des sexuellen Missbrauchs beschuldigen werden, angespornt durch Rachegefühle oder infolge Geldgier. Gleichermassen wird das in den Familien geschehen, weil der Hass sowie Rache und die Gier nach Geld unaufhaltsam und stetig wachsen werden. Und da vielfach solche An-schuldigungen falsch und erlogen sein werden, führen sie zu Streit und noch grösserer Feindschaft wie auch dazu, dass die eigenen Eltern fälschlich des Missbrauchs eingeklagt werden. Dies wird von der Öffentlichkeit und den Gerichten angenommen und ernstgenommen werden, weil zur gleichen Zeit viele wirkliche Fälle richtiger Vergewaltigung und des sexuellen Missbrauchs durch sogenannte ‹Geistliche› öffentlich und weltweit bekannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fornication will increase in the coming times because, firstly, it will be easy to &#039;earn&#039; money from it and it will provide governments with a source of tax revenue, which in its permanence – because fornication will be openly and officially permitted and taxable – will increase the finances of governments. Various rulers, of whom not infrequently different ones – &#039;lords&#039; as well as &#039;ladies&#039; – will make use of the services of whores and whoremongers, will not enrich the state coffers in the future, however, but indulge in their own urges. As has been the case since time immemorial, the same thing will also happen in all countries of the world in the future. From time immemorial and also in the future, &#039;lords&#039; and &#039;ladies&#039; of the governments will make use of the services of whores or whoremongers, whereby, as a rule, empty promises will be made by the rulers and believed by those who are at their service, but only until they want the promises to be kept. Then, however, what happens is what has happened since time immemorial, namely that the &#039;servants&#039; refuse and resist with all means. But it will be those of the rulers – &#039;lords&#039; and &#039;ladies&#039; – who will allow themselves to be idolised and will deliberately seek out their &#039;objects of satisfaction&#039; as rulers, but who will then lie to them with empty promises and assurances in order to make them compliant, but then simply throw them away like rubbish and leave them lying around when they have had enough of them or when the ground becomes too hot for them. This is what ruling men and women alike will do, making empty promises to those who surrender and satisfy them, believing everything and then being shamefully deceived by them. This will also happen in the future, as it has done since time immemorial, precisely with those in power who will take advantage of their position, who should actually be guiding the destinies of the populations. They will be elements who do not strictly adhere to the rules that human beings, women and men and even children – however they may be – are treated as beings and not just as waste. And what has been said will also increasingly be the case in populations in the future, as my friend Sfath and I have seen, experienced and witnessed in the 21st century. This is because the human beings of the Earth will become so indifferent to each other in the coming time that real and true love and a feeling of togetherness between human beings will hardly appear any more, but only a loose and false togetherness, which will be dissolved again at every suitable or unsuitable opportunity and according to whim and fancy. This will not infrequently happen because a &#039;new face&#039; will appear which will again provoke a new togetherness and therefore the old will be &#039;replaced&#039; by the new. Everything of the alienation of the normal with regard to true interpersonal relationships in terms of genuine affection will develop more and more degenerately in this way, which will ultimately bring consequences that will only be attempted to be remedied by clever persons making financial profits out of it by organising reunion parties and the like, through which then women and men are to get to know each other better and possibly marry. But there will also be those elements who will degenerately rape and even kill girls and women who are completely foreign to them. And it will be in the time to come that industrial artificial aids will be created for women and men, which many will acquire in order to achieve sexual satisfaction with themselves. This is in order not to fall prey to fornication and also not to have to claim a partner. The industry will even go so far as to produce almost lifelike dolls from synthetic material for this purpose, which can be purchased and with which the human beings will then live together and &#039;use&#039; them like lifelike persons.&lt;br /&gt;
| Die Hurerei wird in kommender Zeit vermehrt aufkommen, weil erstens damit leicht Geld zu ‹verdienen› sein und den Regierungen eine Steuereinnahmequelle verschafften wird, die in ihrer Beständigkeit – weil die Hurerei offen und amtlich erlaubt und steuerpflichtig werden wird – die Finanzen der Regierungen aufstockt. Diverse Regierende, von denen nicht selten verschiedene – ‹Herren› wie ‹Damen› – die Dienste der Huren und Hurenbuben in Anspruch nehmen werden, bereichern damit zukünftig jedoch dann nicht die Staatskassen, sondern frönen ihren eigenen Trieben. Wie seit alters her wird auch in aller Zukunft in allen Ländern der Welt gleiches geschehen. Verschiedentlich werden also allezeit – von alters her und auch in der Zukunft – ‹Herren› und ‹Damen› der Regierungen die Dienste von Huren oder von Hurenbuben in Anspruch nehmen, wobei von seiten der Regierenden in der Regel leere Versprechungen gemacht und ihnen von den ihnen zu Diensten seienden Glauben geschenkt wird, jedoch nur derart lange, bis sie die Versprechungen eingelöst wissen wollen. Dann jedoch ergibt sich das, was seit alters her geschehen ist, dass nämlich die ‹Bedienten› sich weigern und mit allen Mitteln dagegen verwehren. Es werden aber jene der Regierenden sein – ‹Herren› und ‹Damen› –, die sich anhimmeln lassen und sich als Regierende ihre ‹Befriedigungsobjekte› bewusst suchen werden, die sie jedoch dann mit leeren Versprechungen und Beteuerungen belügen werden, um sie sich gefügig zu machen, aber dann einfach wie Abfall wegwerfen und liegenlassen, wenn sie genug von ihnen haben oder ihnen der Boden zu heiss wird. Dies werden gleichermassen regierende Männer wie auch Frauen tun, die den sich Hingebenden und sie Befriedigenden leere Versprechungen geben, die allem Glauben schenken und von diesen dann schmählich betrogen werden. Dies wird – wie seit alters her – auch in Zukunft geschehen, eben bei den Regierenden, die ihre Position ausnützen werden, die eigentlich die Geschicke der Bevölkerungen lenken müssten. Sie werden Elemente sein, die sich eben nicht streng an die Regeln dessen halten, dass Menschen, Frauen und Männer und gar Kinder – wie auch immer –, als Wesen behandelt werden und nicht nur als Abfall dienen. Und das Gesagte wird in der Zukunft vermehrt auch in den Bevölkerungen so sein, wie mein Freund Sfath und ich im 21. Jahrhundert gesehen, erlebt und erfahren haben. Dies darum, weil die Menschen der Erde in kommender Zeit derart gleichgültig gegeneinander werden, das echte und wahre Liebe und ein Zusammengehörigkeitsgefühl zwischen den Menschen kaum mehr in Erscheinung treten wird, sondern nur noch ein loses und falsches Beisammensein, das bei jeder passenden oder unpassenden Gelegenheit und nach Lust und Laune wieder aufgelöst wird. Dies wird nicht selten geschehen, weil ein ‹neues Gesicht› auftaucht, das wieder zu einem neuen Beisammensein reizt und deshalb das Alte durch das Neue ‹ersetzt› wird. Alles der Entfremdung des Normalen in bezug auf wahre zwischenmenschliche Beziehungen hinsichtlich echter Zuneigung wird sich immer mehr ausartend in dieser Weise entwickeln, was letztlich Folgen bringen wird, die erst dadurch zu beheben versucht werden, indem clevere Personen daraus finanzielle Gewinne machen, indem sie Zusammenführungspartys veranstalten und dergleichen, durch die sich dann Freuen und Männer näher kennenlernen und u.U. heiraten sollen. Doch es werden auch jene Elemente in Erscheinung treten, die ausartend Vergewaltigungen an ihnen völlig fremden Mädchen und Frauen vornehmen und sie gar töten werden. Und es wird sein in kommender zukünftiger Zeit, dass industriell künstliche Hilfsmittel für Frauen und Männer erstellt werden, die sich viele zulegen, um an sich selbst eine sexuelle Befriedigung zu vollziehen. Dies, um nicht der Hurerei zu verfallen und auch nicht eine Partnerin oder einen Partner beanspruchen zu müssen. Die Industrie wird gar so weit gehen, aus Kunstsoff beinahe lebensechte Puppen zu diesem Zweck herzustellen, die käuflich erworben werden können, mit denen die Menschen dann regelrecht zusammenleben und sie ‹gebrauchen› wie lebensechte Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Criminal elements – mainly depraved men, but also depraved women – will &#039;buy&#039; women and children from third world countries through lies or coercion and drive them into whoring, just as parents will trade and advertise their children as whoring objects, through a new technology that will be publicly and privately available to everyone. This is how in the future, out of &#039;love&#039; or coercion, partners will be driven to fornication for the sake of money, in order to exploit them financially, while emerging and morally completely degenerate gangs of traffickers will bring many women, girls, but more rarely also boys, from poor and underdeveloped countries to Europe and America and force them into fornication. All of them will then be financially exploited – and in the worst case, ultimately murdered. Fornication – female and male – will become a &#039;business&#039; as never before, and it will continue well into the 3rd millennium, and with it will come much suffering, murder, disease and crime.&lt;br /&gt;
| Kriminelle Elemente werden ab den nächsten Jahrzehnten – hauptsächlich verkommene Männer, jedoch auch verkommene Frauen – durch Lügen oder durch Zwang aus Drittweltländern Frauen und Kinder ‹einkaufen› und zum Hurenwesen treiben, wie auch Eltern ihre Kinder als Hurereiobjekte handeln und anpreisen werden, und zwar durch eine neue Technik, die jedermann öffentlich und privaterweise zugänglich sein wird. Dies, wie zukünftig aus ‹Liebe› oder Zwang die Partnerinnen oder Partner um des Geldeswillen zur Hurerei getrieben werden, um sie finanziell auszubeuten, während aufkommende und moralisch völlig ausgeartete Schlepperbanden viele Frauen, Mädchen, wie aber seltener auch Knaben, aus armen und unterentwickelten Ländern nach Europa und Amerika holen und zur Hurerei zwingen werden. Alle werden sie dann finanziell ausgebeutet – im schlimmsten Fall dann letztendlich ermordet. Hurerei – weiblich und männlich – wird ein ‹Geschäft› werden wie nie zuvor, und es wird weit ins 3. Jahrtausend fortbestehen bleiben, und damit werden viel Leid, Mord, Krankheit und Verbrechen einhergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much evil will come from &#039;natural&#039; food cultivation, for it will result in the cultivation of natural food becoming more and more precarious and fertile land more and more scarce and, moreover, the soil depleted. Consequently, the countless emerging and endlessly enriching companies and corporations, as well as the farmers and the special agricultural enterprises, will participate in this circumstance and generally make use of the latest products of technology. These special agricultural enterprises, which will actually belong to the agricultural sector, will in future be a technical-organic unit, which will basically be managed by a farmer with the aim of producing agricultural products in the form of animal and plant products. The main profiteers will be the chemical companies and chemical corporations, who will circulate vast quantities of chemical fertilisers, which will be applied to and into the soil by agribusiness and actual farms as well as private individuals, in order to make the depleted soil &#039;fertile&#039; again, but which will continue to wither, die and become desolate as soon as the artificial fertiliser is discontinued.&lt;br /&gt;
| Viel Übel wird der ‹natürliche› Nahrungsmittelanbau mit sich bringen, denn er wird zur Folge haben, dass der Anbau von natürlichen Lebensmitteln immer prekärer und das fruchtbare Land immer knapper und zudem der Boden ausgelaugt wird. Folgedem werden bei diesem Umstand die zahllos entstehenden und sich endlos bereichernden Firmen und Konzerne sowie die Landwirte und die speziellen Agrarbetriebe mitwirken und sich allgemein der neusten Produkte der Technik bedienen. Diese speziellen Agrarbetriebe, die eigentlich in den Landwirtschaftsbereich gehören werden, sind zukünftig eine technisch-organische Einheit, die grundsätzlich von einem Betriebsinhaber mit dem Ziel geführt werden wird, Agrarprodukte in Form tierischer und pflanzlicher Erzeugnisse herzustellen. Die massgebenden Profiteure werden dabei in erster Linie die Chemiefirmen und Chemiekonzerne sein, und zwar indem sie Unmengen von chemischen Düngern in Umlauf bringen werden, die durch die Agrarwirtschaft und die eigentlichen Landwirtschaften sowie die Privaten auf und in die Böden ausgebracht werden, um dadurch das ausgelaugte Erdreich wieder ‹fruchtbar› zu machen, das aber weiter verkümmern, sterben und veröden wird, sobald der Kunstdünger wieder abgesetzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The artificial fertiliser era will come up very quickly, and the once fertile soil will be fertilised like mad. And chemistry will continue, for the food itself will soon be chemically produced, and this will indeed be bought and eaten by mankind without protest. This is in addition to the fact that the chemical companies etc. will produce many poisons which will be spread on the meadows, fields, fields and on the food plants themselves and will poison them to the heart, whereby the human beings will fall ill and many will die as a result of eating this &#039;food&#039;. Many kinds of cancers will appear, taking many human lives, but those in charge of governments will legally allow the use of the poisons because they will profit tax-wise or bribe-wise by granting permission. So they will claim and allow – with chemists also greedily getting involved – that a minimal amount of the poisons polluting the food is harmless to the health of human beings – to which my old and very experienced friend Sfath explains that even the minimal amount of a poison is very harmful to the human organism. This in such a way that the important metabolism or rather the metabolism functions correctly, and this by the fact that the body&#039;s own chemical transformation of substances – such as food – are smoothly transformed in the body into intermediate products and end products correctly, whereby only the biochemical build-up and decomposition takes place.&lt;br /&gt;
| Die Kunstdüngerzeit wird sehr schnell hochkommen, und das einst fruchtbare Erdreich wie irr gedüngt werden. Und mit der Chemie wird es weitergehen, denn die Nahrungsmittel selbst werden schon bald chemisch hergestellt und diese tatsächlich von der Menschheit ohne Widerspruch gekauft und gegessen. Dies nebst dem, dass die Chemiekonzerne usw. viele Gifte produzieren werden, die auf die Wiesen, Äcker, Felder und auf die Nahrungspflanzen selbst ausgebracht und diese bis ins Herz vergiften werden, wodurch die Menschen erkranken und viele dadurch sterben, wenn sie diese ‹Lebensmittel› essen. Es werden viele Arten von Krebsleiden in Erscheinung treten, die viele Menschenleben dahinraffen, doch die Verantwortlichen der Regierungen werden die Anwendung der Gifte gesetzlich erlauben, weil sie durch die Erlaubniserteilung steuermässig oder schmiergeldmässig profitieren werden. Also werden sie behaupten und erlauben – wobei auch Chemiker profitgierig mitmischeln werden –, dass eine minimale Menge der die Lebensmittel belastenden Gifte für die Gesundheit der Menschen unbedenklich sei – wozu mein alter und sehr erfahrener Freund Sfath erklärt, dass selbst die minimalste Menge eines Giftes für den menschlichen Organismus sehr schadenbringend sei. Dies in der Weise, dass auch der wichtige Metabolismus resp. der Stoffwechsel richtig funktioniere, und zwar dadurch, dass die körpereigene chemische Umwandlung von Stoffen – wie eben die Nahrung – im Körper reibungslos in Zwischenprodukte und Endprodukte richtig umgeformt werden, wodurch erst der biochemische Aufbau und Abbau erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings of the Earth will not allow themselves to be taught by irrationality and as a result of greed for money that even the minimum amount of poisons invented and applied by human beings will be harmful to health and even life-threatening not only for human beings but also for every animal and creature and every other life-form and for every plant. Nevertheless, in the future and after thorough instruction, they will allow themselves to officially approve a certain minimum quantity of poisons of this and that kind, and this approval will – contrary to the truth – cost many human beings, animals and creatures as well as other living beings and plants their health and even their lives.&lt;br /&gt;
| Die Menschen der Erde werden sich durch Unvernunft und infolge Geldgier nicht belehren lassen, dass selbst die minimalste Menge von Menschen erfundenen und angewendeten Giften nicht nur für den Menschen, sondern auch für jegliches Tier und Getier und jede andere Lebensform und für jede Pflanze gesundheitsschädlich und gar lebensgefährlich sein wird. Nichtsdestotrotz aber werden sie zukünftig und nach eingehender Belehrung sich erlauben, eine gewisse Minimalmenge an Giftstoffen dieser und jener Art zulässig ‹verträglich› amtlich zu bewilligen, und diese Erlaubnis wird – entgegen der Wahrheit – vielen Menschen, Tieren und Getier sowie sonstigen Lebewesen und den Pflanzen die Gesundheit und gar das Leben kosten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the nearer and still more distant future will bring that everything will go haywire and haywire and haywire, which I will try to call unspecifically on the time and in such a way that the predictions will then be fulfilled to some extent at that time which I will call accordingly. But everything will undoubtedly come to pass and be fulfilled and all things will come to pass as I have seen them, experienced them and have to name them, for what I have seen with my own eyes in the real future cannot be bent to non-happening and therefore cannot be changed. There are things and facts that the human beings of today are not yet able to imagine, such as what I have also mentioned elsewhere in other predictions. This, for example, that the future will bring refugees who, as a result of wars and poverty, unemployment and political turmoil, will burden the world, and mainly Europe and the USA, with problems that cannot be solved to everyone&#039;s satisfaction. And it is estimated that by 2050 there will be some 250 million refugees who will leave their homes because of climate change and seek refuge in northern countries, hoping that they will then have an honest living. However, many will be &#039;deported&#039; back to their original homeland, while among the refugees there will also be many remaining refugees who will be criminals, antisocial human beings and convicted rapists and murderers, as well as others who will be elements threatening the security of the populations and the order of Europe and America. These will see the continents of Europe and America as those in whose countries they hope to find their &#039;happiness&#039; – as in the USA already in early times the Mafia, etc., as well as the immigrant Europeans who massacred the indigenous people with violence and murder and robbed them of their land.&lt;br /&gt;
| Und die nähere und noch fernere Zukunft wird bringen, dass alles drunter und drüber und kreuz und quer gehen wird, was ich folgend unspezifisch auf die Zeit und so zu nennen suche, dass die Voraussagen einigermassen sich dann zu jenem Zeitpunkt erfüllen werden, die von mir entsprechend genannt werden. Doch wird sich zweifellos alles so ergeben und erfüllen und alle Dinge so kommen, wie ich sie gesehen, erfahren und zu nennen habe, denn was ich mit eigenen Augen in der realen Zukunft gesehen habe, lässt sich nicht zum Nichtgeschehen biegen und also nicht ändern. Es sind Dinge und Fakten, die sich der Mensch von heute noch nicht vorzustellen vermag, wie z.B. was ich auch anderweitig schon in anderen Voraussagen genannt habe. Dies, wie z.B., dass die Zukunft Flüchtlinge bringen wird, die infolge von Kriegen und Armut, Arbeitslosigkeit und politischen Wirren an die Zahl von 250 bis 350 Millionen die Welt und hauptsächlich Europa und US-Amerika mit Problemen belasten wird, und die nicht zur Zufriedenheit aller gelöst werden können. Und es werden bis zum Jahr 2050 schätzungsweise rund 250 Millionen Flüchtlinge sein, die wegen des Klimawandels ihre Heimat verlassen und in nördlichen Ländern Zuflucht suchen und hoffen, dass sie dann ein ehrliches Auskommen haben werden. Es werden aber viele in ihre ursprüngliche Heimat ‹zurückgeschoben› werden, während unter den Flüchtlingen aber auch viele bleibende Flüchtlinge sein werden, die Kriminelle, asoziale Menschen sowie verurteilte Vergewaltiger und Mörder sein werden, wie auch andere, die für die Bevölkerungen sowie für die Ordnung Europas und Amerikas sicherheitsgefährdende Elemente sein werden. Diese werden in Europa und Amerika die Erdteile als jene sehen, in deren Ländern sie ihr ‹Glück› zu finden hoffen – wie in den USA schon zu früher Zeit die Mafia usw., wie auch die eingewanderten Europäer, die mit Gewalt und Mord die Ureinwohner massakrierten und ihnen das Land raubten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be that especially family clans from Arabia and the South etc. will succeed in gaining a foothold in Europe in order to be able to assert themselves and establish themselves with their criminal machinations as a result of the stupidity of the local governments and security forces. It will then be the fault of the Americans and NATO (NB. &#039;North Atlantic Treaty Organisation&#039;) that criminals from foreign countries will be brought to Europe and America as a result of miserable occupation defeats, who will be able to spread themselves criminally and hold their own with protection rackets, narcotics, murder and Gewalt etc. and will never stop doing so. These will in fact be brought in among evacuees from war zones and areas of occupation, where criminals and criminals will spread, which will also be the case from Australia, where the USA will make a special effort at the time of the crown epidemic to expand in a deceitful manner in order to one day be able to assimilate the great island country. But all this will still be harmless to what will erupt, which has been brewing since the mid-1970s, through the boundless hatred of an American who will join minds with the Chinese leader. For it will come to pass that millions of human beings of the Earth will die when in the new millennium and at the end of the 2nd decade of the 3rd millennium the corona disease will officially begin to be open and against the truth it will be claimed that its origin is to be sought in bats. The truth, however, will by no means be so, for already in the middle of the 1970s, through the hatred of a man from America and the dictator of China Land, this plague will be created in laboratories and spread far into the 3rd millennium, and thereby much death will be spread throughout the world. And in the process it will happen that first the old and elderly human beings will succumb to the death of the plague, after which only the younger and then the still younger will be the sufferers, namely the children, who will suffer from a new mutation of the crown plague, which will result from a shortness of breath. At first, however, the virologists will not realise that this will be another mutation of the disease, the effects of which could be avoided if the children were also to wear respiratory masks. But this will be avoided because, against the truth, it will be claimed that the children are largely protected from the crown disease and its effects naturally. This will correspond to a lie of misunderstanding and false estimation, because this insidious disease is unpredictable and its danger will be trivialised. This, however, will only become apparent in the long run when those in power will act wrongly in their confusion – because they will be overwhelmed with the epidemic and consequently will not know what really has to be done and therefore will resort to dictatorial measures and the population will be vogued – which will ultimately lead to demonstrations and injured human beings worldwide. During about 25 years, however, the disease will first mutate 5000-fold and then, at the turn of the new millennium, it will appear in its first form and in a way that is recognisable to human beings and thus detectable. It will not be until close to the second decade of the third millennium, however, that the man-made crown disease will cast a dangerous spell over the world and within two years will claim 300 million infected human beings, but in the same period of time it will claim around 6 million lives. And these will only be the official figures, because the number of unreported cases will be higher.&lt;br /&gt;
| Es wird sein, dass es besonders Familienclans aus Arabien und dem Süden usw. gelingen wird, in Europa Fuss zu fassen, um sich mit ihren kriminellen Machenschaften infolge der Dummheit der einheimischen Regierungen und der Sicherheitskräfte durchsetzen und einnisten zu können. Es wird dann aber durch die Schuld der Amerikaner und der NATO (Anm. ‹North Atlantic Treaty Organization›) sein, dass infolge kläglichen Besatzungsniederlagen Kriminelle aus fremden Ländern nach Europa und Amerika gebracht werden, die sich kriminell breitmachen und mit Schutzgelderpressungen, Rauschdrogen, Mord und Gewalt usw. sich behaupten können und niemals wieder damit aufhören werden. Diese werden nämlich unter Evakuierten aus Kriegsgebieten und Besatzungsgebieten eingeschleppt werden, in denen sich die Kriminellen und Verbrecher breitmachen werden, was auch von Australien her der Fall sein wird, wo sich die USA zu der Zeit der Kronenseuche besonders bemühen werden, auf hinterlistige Art und Weise sich auszuweiten, um eines Tages das grosse Inselland assimilieren zu können. Dies alles wird aber noch harmlos sein, was zum Ausbruch kommen wird, was sich seit Mitte der 1970er Jahre anbahnen wird, und zwar durch den grenzenlosen Hass eines Amerikaners, der sich gesinnungsmässig zusammentun wird mit dem chinesischen Führer. Es wird sich nämlich ergeben, dass Millionen Menschen der Erde sterben werden, wenn im neuen Jahrtausend und Ende des 2. Jahrzehnts des 3. Jahrtausends die Kronenseuche offiziell offen zu werden beginnt und wider die Wahrheit behauptet werden wird, dass deren Ursprung bei Fledermäusen zu suchen sei. Die Wahrheit aber wird mitnichten so sein, denn bereits in der Mitte der 1970er Jahre wird durch den Hass eines Mannes aus Amerika und den Diktator des Chinalandes diese Seuche in Laboratorien erschaffen und weit ins 3. Jahrtausend hineingetragen und dadurch viel Todesleid in der Welt verbreitet werden. Und dabei wird geschehen, dass zuerst die alten und älteren Menschen dem Seuchentod verfallen werden, wonach erst die Jüngeren und dann die noch jüngeren die Leidtragenden sein werden, nämlich die Kinder, die an einer neuen Mutation der Kronenseuche leiden werden, die sich durch eine Atemnot ergeben wird. Erst werden aber die Virologen nicht erkennen, dass es sich dabei um eine weitere Mutation der Seuche handeln wird, die in ihrer Auswirkung vermieden werden könnte, wenn auch die Kinder eine Atemschutzmaske tragen würden. Das wird aber vermieden werden, weil wider die Wahrheit behauptet werden wird, die Kinder seien weitgehend vor der Kronenseuche und deren Auswirkungen natürlich geschützt. Das aber wird einer Lüge aus Unverstehen und Falscheinschätzung entsprechen, weil diese heimtückische Seuche unberechenbar sein und in ihrer Gefährlichkeit bagatellisiert werden wird. Dies aber wird sich erst auf die Länge erweisen, wenn die Regierenden in ihrer Konfusität falsch handeln werden – weil sie mit der Seuche überfordert sein und folglich nicht wissen werden, was wirklich zu tun sein und daher auf diktatorische Massnahmen gegriffen und die Bevölkerung gevogtet werden wird –, was letztendlich weltweit zu Demonstrationen und verletzten Menschen führen wird. Während rund 25 Jahren wird die Seuche aber erst 5000fach mutierend sich entwickeln, um dann zur Wende des neuen Jahrtausends in erster Form und in für die Menschen erkennbarer Weise und also feststellbar auftreten. Erst nahe am 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends wird aber die menschengemachte Kronenseuche die Welt gefährlich in ihren Bann schlagen und innerhalb von 2 Jahren an die 300 Millionen von infizierten Menschen, jedoch in der gleichen Zeit an die 6 Millionen Tote durch die Seuche fordern. Und das werden dann nur die offiziellen Zahlen sein, denn die Dunkelziffer wird höher liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Switzerland, for example, there will be about 12,000 victims, in the USA and in Brazil about 800,000 each, and in Germany about 100,000 victims by the end of 2021, but this will only correspond to the official number. However, there will be other countries that will have to mourn high numbers of deaths, such as various countries in South America, India and Asia. But Australia, New Zealand and Israel in particular will also make a big splash at that time of the epidemic, as will Africa and Arabia, which, however, will not let much be known to the outside world and will not be of much interest to the so-called civilised world.&lt;br /&gt;
| In der Schweiz werden z.B. an die 12 000, in den USA und in Brasilien etwa je 800 000, und in Deutschland über etwa 100 000 Seuchenopfer bis Ende 2021 zu beklagen sein, was aber nur der offiziellen Zahl entsprechen wird. Es werden aber noch andere Länder sein, die hohe Todeszahlen zu beklagen haben werden, wie diverse Länder z.B. in Südamerika, in Indien und in Asien. Aber auch besonders Australien, Neuseeland und Israel werden gross von sich reden machen zu jener Seuchenzeit, wie auch Afrika und Arabien, die aber nicht viel nach aussen verlauten lassen und für die sogenannte zivilisierte Welt nicht gross von Interesse sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First the older and then the younger human beings will be affected by the epidemic, and by the end of 2021 about 6 million human beings will die worldwide as a result of the epidemic, whereupon the rulers will go drastically mad in their ignorance and demand and order vaccination certificates and differences in rights between vaccinated and unvaccinated human beings. Through the ignorance and incompetence as well as the guilt of the rulers, murder and manslaughter, violence and riots will ensue in the peoples, because correct action will not be taken, on the part of the rulers and the populations as well. On the one hand, there will be the incompetent rulers who will issue confusing dictatorial regulations for the peoples, but who will not comply with them, because all the regulations will be nonsensical and will lead to violence and rebellion. But on the other side will be those of whom the incompetent rulers will have no idea that they are to be divided into different groupings and accordingly must be addressed differently according to their understanding and reason. Thus, in the time to come, when the crown plague will be rampant on Earth in the 20s of the 3rd millennium, there will be 3 groupings that will refuse vaccination against the plague. These, however, will not be recognised by the incompetent and in any case wrongly determining rulers – who are psychologically and also humanly completely uneducated and consequently ignorant, which, on the contrary, would be of urgent necessity for rulers – consequently they will then illogically dictatorially enact regulations of a compulsory vaccination, which will lead to rebellion and will simply be advocated by the non-thinking like-minded people from the populations, likewise unthinkingly.&lt;br /&gt;
| Erst werden die älteren und dann die jüngeren Menschen von der Seuche befallen, wobei weltweit bis Ende 2021 an die 6 Millionen Menschen infolge der Seuche sterben werden, woraufhin die Regierenden in ihrem Unverstand drastisch verrückt spielen und Impfpässe und Unterschiede der Rechte zwischen geimpften und ungeimpften Menschen fordern und anordnen werden. Es werden sich durch den Unverstand und die Unfähigkeit sowie durch die Schuld der Regierenden Mord und Totschlag, Gewalt und Aufruhr in den Völkern ergeben, weil nicht richtig gehandelt werden wird, und zwar von seiten der Regierenden und der Bevölkerungen ebenso. Es werden auf der einen Seite die unfähigen Regierenden sein, die konfuse diktatorische Bestimmungen für die Völker erlassen werden, die aber diese nicht einhalten werden, weil alles der Bestimmungen unsinnig sein und zur Gewalt und Rebellion führen wird. Auf der anderen Seite werden aber jene sein, von denen die unfähigen Regierenden keine Ahnung haben werden, dass diese in verschiedene Gruppierungen einzuteilen sind und demgemäss anders verstandesentsprechend und ihrer Vernunft zufolge angesprochen werden müssen. So werden in kommender Zeit, wenn die Kronenseuche auf der Erde in den 20er Jahren des 3. Jahrtausends grassieren wird, 3 Gruppierungen sein, die eine Impfung gegen die Seuche verweigern werden. Diese aber werden durch die unfähigen und in jedem Fall Falsches bestimmenden Regierenden – die psychologisch und auch menschenkennend völlig ungebildet und folglich unwissend sind, was gegenteilig für Regierende von dringender Notwendigkeit wäre – nicht erkannt, folglich sie dann unlogisch diktatorisch Bestimmungen eines Impfzwanges erlassen, die zur Rebellion führen und von den nichtdenkenden Gleichgesinnten aus den Bevölkerungen ebenfalls unbedacht einfach befürwortet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As Sfath and I have learned at that time in the future of the 21st century, the 3 groupings I have named in relation to their future existence will be called contrarians and disease deniers, while the 3rd grouping will not be named at all and will not be spoken of. However, these two groups that will be mentioned will be those who are not enlightened in a sensible and understanding way and, moreover, will be confronted with illogical determinations of the incompetent rulers, which will inevitably lead to rebellion and violence. This will result in demonstrative action by the contrarians and disease deniers against the insane nonsense of the rulers, but this will lead to strife, murder and manslaughter, not only by the rioters, contrarians and disease deniers who themselves want to take charge of order, but also by individual violent security forces. And this is what happens in various so-called civilised countries, sometimes with bloody consequences and even deaths.&lt;br /&gt;
| Wie Sfath und ich zur damaligen Zeit in der Zukunft des 21. Jahrhunderts erfahren haben, werden die 3 Gruppierungen, die ich in bezug auf deren zukünftiges Vorhandensein genannt habe, als Querdenker und als Seuchenleugner bezeichnet werden, während die 3. Gruppierung überhaupt nicht genannt werden und von ihr die Rede nicht sein wird. Diese beiden genannt werdenden Gruppierungen werden jedoch jene sein, welche nicht vernünftig und verständig aufgeklärt und zudem mit unlogischen Bestimmungen der unfähigen Regierenden konfrontiert werden, die zwangsläufig zur Rebellion und zur Gewalt führen. Dies wird zur Folge haben, dass demonstrativ durch die Querdenker und die Seuchenleugner gegen die irren Unsinnigkeiten der Regierenden vorgegangen wird, was aber zu Streit, Mord und Totschlag führen wird, und zwar nicht nur durch die Randalierenden, Querdenker und Seuchenleugner, die selbst das Heft der Ordnung in die Hand nehmen wollen, sondern auch durch einzelne gewalttätige Sicherheitskräfte. Und dies wird in verschiedenen sogenannten zivilisierten Ländern so geschehen, und zwar teils mit blutigen Folgen und gar Todesfällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I want to say something more about the persons of the third grouping, it should be mentioned that they behave passively and remain quiet with regard to riots and demonstrative appearances, and are therefore not noticed by those in power, because they have no idea whatsoever about them and only pay attention to those who think outside the box and deny epidemics. The &#039;quiet ones&#039;, those who reject vaccination on the basis of reason and rationality, will be those who go along quietly. However, out of reason and rationality, they will refrain from everything, keep quiet and also not get vaccinated, because they know that the vaccine will not be fully developed and thus not sufficiently tested, and that it may possibly lead to serious present or future health damage or even death. That all around with regard to the crown disease, vaccination fraud will also take place on a large scale in the way that alleged vaccinations will be carried out which will only be a sham or will be done with mere distilled water or not at all, thus the alleged number of &#039;vaccinated&#039; will increase and this will then become the order of the day. Vaccine breakthroughs will also increase over time, especially from the middle of 2021, whereby it will be a question of breakthrough infections arising, which in turn will have to be treated in intensive care units in hospitals – but unfortunately often in vain, because the patients will die from the new infection of the crown disease. A fact, however, that will largely be concealed by those responsible – which will also include those in power – until they are forced to face the truth. This, however, will not stop them from creating a nonsensical vaccination obligation for &#039;responsible persons&#039; or for those who in good faith accept the wishful thinking and scaremongering of those in power, who will then call those irresponsible and lacking in solidarity who do not allow themselves to be vaccinated out of common sense.&lt;br /&gt;
| Wenn ich weiter noch zu den Personen der 3. Gruppierung etwas sagen will, da wird noch zu erwähnen sein, dass diese sich jedoch passiv verhalten und bezüglich Ausschreitungen und demonstrativen Auftritten sich ruhig verhalten, die deshalb von den Regierenden nicht beachtet und auch nicht wahrgenommen werden, weil sie zudem keinerlei Ahnung von diesen haben und nur die Querdenker und die Seuchenleugner im Visier beachten werden. Die ‹Stillen›, der dem Verstand und der Vernunft zugetanen Impfablehnenden also werden jene sein, die in Ruhe einhergehen. Sie werden sich jedoch aus Verstand und Vernunft von allem zurückhalten, schweigen und sich auch nicht impfen lassen, weil sie wissen, dass der Impfstoff nicht ausgegoren und also nicht genügend erprobt sein wird, und der unter Umständen zu schweren gegenwärtigen oder zukünftigen Gesundheitsschäden oder gar zum Tod führen kann. Dass rundum bezüglich der Kronenseuche auch Impfbetrügereien in grossem Masse stattfinden werden in der Weise, dass angeblich Impfungen durchgeführt werden, die nur zum Schein sein oder mit blossem Destillationswasser oder überhaupt nicht gemacht werden, dadurch wird die angebliche Anzahl der ‹Geimpften› steigen, und dies wird dann zur Tagesordnung. Auch die Impfdurchbrüche werden mit der Zeit zunehmen, besonders ab Mitte des Jahres 2021, wobei es sich darum handeln wird, dass Durchbruchsinfektionen entstehen, die wiederum in Intensivstationen der Krankenhäuser behandelt werden müssen – jedoch leider oft vergebens, weil die Patienten an der Neuinfektion der Kronenseuche sterben werden. Eine Tatsache, die jedoch weitgehend von den Verantwortlichen – wozu auch die Regierenden gehören werden – solange verheimlicht werden wird, bis sie gezwungenermassen zur Wahrheit stehen müssen. Dies wird sie aber nicht davon abhalten, trotzdem unsinnig eine Impfverpflichtung für ‹verantwortungsbewusste Personen› oder für solche ins Leben zu rufen, die sich gutgläubig auf das Wunschbegehren und die Panikmache der Regierenden einlassen, die dann zudem jene als verantwortungslos und unsolidarisch beschimpfen werden, die sich aus Vernunft nicht impfen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (NB. 2021: Vaccine breakthrough infection is a symptomatic infection that occurs in a vaccinated person and is diagnosed by an RT-PCR test or isolation of excitation. Vaccine breakthroughs have various causes, e.g. as a result of a mutation of the pathogen that was vaccinated against, because the pathogen is no longer recognised by the immune system, which according to Ptaah is a consequence of the immature crown disease vaccines, consequently a previous vaccination or a survived infection is useless and everything leads to a new disease, which can possibly be fatal).&lt;br /&gt;
| (Anm. 2021: Als Impfdurchbruch – engl. Vaccine breakthrough infection – wird eine symptomatische Infektion bezeichnet, die bei einem Geimpften in Erscheinung tritt, die durch einen RT-PCR-Test oder Erregungsisolierung diagnostiziert wird. Impfdurchbrüche haben verschiedene Ursachen, wie z.B. infolge einer Mutation des Pathogens, gegen das geimpft wurde, weil der Erreger vom Immunsystem nicht mehr erkannt wird, was gemäss Ptaah eine Folge der unausgegorenen Kronenseuche-Impfstoffe ist, folglich eine vorangegangene Impfung oder eine überstandene Infektion nutzlos ist und alles zu einer neuen Erkrankung führt, die u.U. tödlich enden kann.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consequently, a strict dictatorially enforced two-class society will be created through the irrationality of the rulers and their inability to psychologically assess the human beings, and thus as a result of the lack of necessary human treatment and the lack of correct measures. This, however, will only be partially successful, because the whole crowd of unvaccinated lateral thinkers and disease deniers – all of whom will sadly lack any rational and reason-based enlightenment – will fight back, which will not only lead to riots and demonstrations, but even to murders, manslaughter, quarrels, manifestations and attacks. The incompetent governments in all countries, in their delusion that they will do the right thing for the safety and health of the people, will do exactly the opposite and resort to dictatorship to blackmail the citizens and those willing to be vaccinated into vaccination. This is what the government incompetents will do, as I have seen and experienced in the future together with Sfath, and these incompetent &#039;people&#039;s leaders&#039; will, in their ignorance, bully the unvaccinated of the hard-working workforce into only being able to work with vaccination certificates or, in the case of any loss of work, be denied the further payment of wages to which they are rightfully entitled. This, while the vaccinated will go along with the dictatorial decisions, because they will support the decisions of the incompetent rulers in fear and cowardice, or out of separatist thinking or a sense of injustice. Like them, they will not allow the freedoms of the personality and the personal decision to apply, but will also be dictatorially prepared to disregard or insult those fellow human beings who are unwilling to vaccinate and who, for whatever reason of their sanity and reason, refuse to vaccinate, etc. And this will certainly be so, because I witnessed it myself at that time when it happened in the future.&lt;br /&gt;
| Es wird damit folglich also durch die Unvernunft der Regierenden und ihre Unfähigkeit der psychologischen Beurteilung der Menschen, und also infolge der mangelnden notwendigen Menschenbehandlung und der fehlenden richtigen Massnahmen, eine strikte diktatorisch herbeigezwungene Zweiklassengesellschaft geschaffen werden. Das aber wird nur teilweise gelingen, denn die ganze Riege der ungeimpften Querdenker und Seuchenleugner – denen allesamt jede verstandesmäs-sige und vernunftbedingte Aufklärung leider fehlen wird – wird sich zur Wehr setzen, was nicht nur zu Aufruhr und Demonstrationen, sondern gar zu Morden, Totschlägerei, Streiterei, Manifestationen und Anschlägen führen wird. Die Unfähigen der Regierungen in allen Ländern werden in ihrem Wahn, dass sie das Richtige für die Sicherheit und Gesundheit des Volkes tun werden, jedoch genau gegenteilig das Falsche tun und zur Diktatur greifen, um solcherart diktatorisch durch Zwang die Bürgerschaften und Impfunwilligen zur Impfung zu erpressen. Dies werden die Regierungsunfähigen tun, wie ich zukünftig zusammen mit Sfath gesehen und erfahren habe, und diese unfähigen ‹Volksführer› werden in ihrem Unverstand die Ungeimpften der fleissigen Arbeiterschaft damit vogten, dass diese nur noch mit Impfzeugnissen arbeiten können, oder denen bei irgendwelchem Arbeitsausfall die ihnen rechtmässig zustehende Weiterbegleichung des Lohnes verweigert werden wird. Dies, während die Geimpften mit den diktatorischen Beschlüssen mitziehen werden, weil sie in Angst und Feigheit, oder aus separierendem Denken oder aus Ungerechtigkeitssinn die Beschlüsse der unfähigen Regierenden befürworten werden. Wie diese werden sie die Freiheiten des Persönlichen und die persönliche Entscheidung nicht gelten lassen, sondern ebenfalls diktatorisch bereit sein, die impfunwilligen Mitmenschen, die aus irgendwelchen Gründen ihres Verstandes und ihrer Vernunft die Impfung verweigern, zu missachten oder zu beschimpfen usw. Und dies wird mit Sicherheit so sein, denn ich habe es selbst miterlebt zu jener Zeit, als es in der Zukunft geschah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be so in the future that many of the vaccinated will be those who will only be vaccinated compulsorily and against their actual personal will. This is because they will have themselves vaccinated cowardly out of fear or due to the persuasion of the vaccination advocates, as a result of malicious coercion of dictatorial, unreasonable and compelling government orders and the like, or also consequently according to the demands of some employers or for some other incomprehensible reasons.&lt;br /&gt;
| Und es wird so in der Zukunft sein, dass viele der Geimpften jene sein werden, die sich nur zwangsläufig und wider ihren eigentlichen persönlichen Willen impfen lassen werden. Dies, weil sie feige aus Angst oder aufgrund der Überredungskunst der Impfbefürworter, infolge bösartigem Zwang diktatorischer, unvernünftiger und zwingender Regierungsanordnung und dergleichen, oder auch folgegemäss den Forderungen irgendwelcher Arbeitgeber oder aus irgendwelchen anderen nicht nachvollziehbaren Gründen sich impfen lassen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of the incompetence of many incompetent rulers, demonstrations of the population will take place everywhere in various countries all over the Earth, which will be brutally and violently put down by the forces of the government security services. And there will be injuries and even deaths, which will be kept quiet about. Nevertheless, parts of the population will insist on being allowed to move freely, which will lead to the rulers giving in and irresponsibly allowing life without security measures. Thus, general travel for holidays as well as pleasure, the lack of safe distance from human beings to human beings will be allowed, and the wearing of protective masks for breathing, saliva and coughing will be abolished. This is an undertaking that will be carried out unthinkingly by the peoples with glee and will cause millions more deaths from the epidemic.&lt;br /&gt;
| Es werden infolge der Unfähigkeit vieler unfähiger Regierender allüberall Demonstrationen der Bevölkerungen in diversen Ländern auf der ganzen Erde stattfinden, die teils brutal-gewaltmässig von den Kräften der Regierungssicherheitsdienste brutal und blutig niedergeschlagen werden. Und es wird dabei Verletzte und gar Tote geben, worüber aber geschwiegen werden wird. Nichtsdestotrotz aber werden Teile der Bevölkerungen darauf beharren, sich frei bewegen zu dürfen, was dazu führen wird, dass die Regierenden klein beigeben und verantwortungslos das Leben ohne Sicherheitsmassnahmen erlauben werden. So wird das allgemeine Reisen für Urlaub sowie Vergnügungen, der fehlende Sicherheitsabstand vom Menschen zum Menschen erlaubt und das Tragen von Atem-, Speichel- und Hustenauswurf-Schutzmasken aufgehoben werden. Ein Unterfangen, das unbedarft von den Völkern mit Freuden durchgeführt werden und weitere Millionen von Toten der Seuche fordern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The crown disease will arise in China, but the rulers and the experts of the country will conceal the truth from the world and keep silent, although they will know it – but they will not know the real origin and the real connections. However, despite the knowledge of the existence of the epidemic, no information from the Chinese government and the scientific community will reach the outside world that would contain a warning to humanity that it will spread worldwide in a short time as a pandemic and claim millions of victims. And all this truth of the crown disease will be initially denied – even from China – which will be &#039;invented&#039; in laboratories by the hatred of a man from America and the complicity of the dictator of that country. It will be bred in China as a plague in laboratories by laboratory experts in about 25 years without being noticed and will mutate and survive all hurdles until the new millennium, the 3rd millennium. Then, due to the carelessness of a laboratory worker, he or she will become infected with the newly developed virus and infect other human beings, who will carry the virus further and cause an epidemic that will soon spread worldwide, causing a pandemic and, moreover, influencing the emerging flu viruses from then on, which, however, can neither be proven by virologists nor by medical doctors, because research into this foreign mutation is far beyond their knowledge and abilities. Then various forms will change into new types of viruses which will spread rapidly and which, when they are recognised and become known, will undergo further mutations which will constantly change and transform into other disease-causing moments.&lt;br /&gt;
| Aufkommen wird die Kronenseuche im Chinaland, worüber die Regierenden und die Fachleute des Landes gegenüber der Welt die Wahrheit jedoch verheimlichen und schweigen werden, obwohl ihnen diese bekannt sein wird – die jedoch den wirklichen Ursprung und die wahren Zusammenhänge nicht kennen werden. Es wird aber trotz der Kenntnis der Existenz der Seuche keine Information von der China-Regierung und der Wissenschaft nach aussen an die Öffentlichkeit dringen, die eine Warnung an die Menschheit beinhalten würde, folglich diese in kurzer Zeit sich weltweit als Pandemie verbreiten und Millionen von Opfern fordern wird. Und alles dieser Wahrheit der Kronenseuche wird anfänglich geleugnet werden – selbst von China aus –, die durch den Hass eines Mannes aus Amerika und der Mithilfenschaft des Diktators des Landes in Labors ‹erfunden› werden wird. Sie wird in Chinaland als Seuche in Laboratorien durch Laborfachleute in rund 25 Jahren unbe-merkt herangezüchtet und mutierend nahe bis zum neuen Jahrtausend, dem 3., alle Hürden überstehen. Dann wird sich durch die Unachtsamkeit eines Laboranten dieser mit dem neuentwickelten Virus infizieren und andere Menschen anstecken, die das Virus weitertragen und eine Epidemie hervorrufen, die sich bald weltweit verbreitend, eine Pandemie verursachen und zudem fortan die aufkommenden Grippeviren beeinflussen wird, was aber weder von den Virologen noch von den Medizinern nachgewiesen werden kann, weil die Erforschung dieser Fremdmutation weit über ihre Kenntnis und Fähigkeiten hinausgeht. Dann werden sich verschiedene Formen zu neuen Virenarten wandeln, die sich schnell verbreiten und die, werden sie erkannt und bekannt werden, weiteren Mutationen verfallen, die sich dauernd verändern und in andere krankheitserregende Momente wandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 19th year of the new millennium, the deadly crown disease will then be recognised late in the year in China, but will not yet be known, because first everything will be concealed – as will also be the case later in practically all countries of Earth, with regard to the fact that the &#039;vaccination recommendation&#039; with questionable and untested vaccines, demanded and illegally ordered by the inadequate as well as confused governments, is to be combined with a binding vaccination certificate. What kind of dangers of vaccination consequences will occur and how many there will be, is something about which both those in power and the manufacturers of the vaccines, who will &#039;earn&#039; billions, will then remain silent. The whole thing will create a two-class society, namely one class of the vaccinated and one of the unvaccinated, which will lead to friction between the different groups, which will have such a political impact that governmental measures will be the result.&lt;br /&gt;
| Im 19ten Jahr des neuen Jahrtausends wird dann die tödliche Kronenseuche in der späten Zeit des Jahres in China erkannt, jedoch noch nicht bekannt werden, denn erst wird alles verheimlicht – wie dies auch später praktisch in allen Ländern der Erde der Fall sein wird, und zwar in bezug darauf, dass die von den unzulänglichen sowie konfus handelnden Regierungen geforderte und widerrechtlich angeordnete ‹Impfempfehlung› mit fragwürdigen und ungeprüften Impfstoffen, diese mit einem bindenden Impfausweis verbunden werden soll. Welche Art der Gefahren an Impffolgen auftreten und wie viele es sein werden, darüber schweigen dann sowohl die Regierenden als auch die Hersteller der Impfstoffe, die Milliarden ‹verdienen› werden. Das Ganze wird eine Zweiklassengesellschaft schaffen, nämlich eine Klasse der Geimpften und eine der Ungeimpften, was zu Reibereien zwischen den verschiedenen Gruppierungen führen wird, die sich politisch derart auswirken werden, dass regierungsamtlich bestimmte Massnahmen die Folge sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The effect of the crown disease will be spread all over the world, whereby mammals will also become carriers of the epidemic virus and fall ill. In the process, many of those rulers who in their incapacity to govern will lose their heads or will insufficiently and wrongly counteract the epidemic will be in the mistaken belief that they will do the right thing, but in reality they will do the wrong thing, which will bring displeasure and harm to a part of the peoples, who will resent it and consequently rebel. Consequently, the rulers will make themselves unpopular, divide the people dictatorially into those who are loyal to the government and those who are disloyal to the government, those who will believe the rulers because they themselves, through misguidance, will be believers of the medical scientists who want to know everything better than they really and effectively know. And on the other side will be those who will accept a penny of what the rulers wish or order. But it will be clear and obvious that the rulers will then, at the appropriate time – which will be around the middle of the 21st year of the 3rd millennium – bring their real attitude of their lust for power to bear, namely that they want to order, as rulers of the people, to control their will dictatorially, to act dictatorially and to use violence dictatorially.&lt;br /&gt;
| Die Wirkung der Kronenseuche wird in der ganzen Welt verbreitet werden, wobei dann teils auch Säugetiere Träger des Seuchenvirus werden und erkranken. Dabei werden viele jener Regierenden, die in ihrer Regierungsunfähigkeit ihren Kopf verlieren resp. ungenügend und falsch der Seuche entgegenwirken, im irrigen Glauben daran sein, dass sie das Richtige, jedoch in Wahrheit das Falsche tun werden, was einem Teil der Völker Unmut und Schaden bringen und diesem sauer aufstossen und er folglich rebellieren wird. Folglich werden sich die Regierenden unbeliebt machen, das Volk diktatorisch in Regierungstreue und in Regierungsuntreue spalten, in solche, die den Regierenden scharwenzeln, die diesen glauben, weil sie selbst durch Irreführung Gläubige der medizinischen Wissenschaftler sein werden, die alles besser wissen wollen, als sie wirklich und effectiv wissen. Und auf der anderen Seite werden solche sein, die einen Pfifferling von dem akzeptieren werden, was die Regierenden wünschen oder anordnen. Aber klar und deutlich wird sein, dass die Regierenden dann zur gegebenen Zeit – die etwa um die Mitte des 21sten Jahres des 3. Jahrtausends sein wird – ihre wirkliche Gesinnung ihrer Machtallüren zu Geltung bringen werden, nämlich, dass sie befehlen wollen, als Regierende des Volkes Willen diktatorisch zu steuern, diktatorisch handeln und diktatorisch Gewalt anwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from the occurrences, e.g. that the crown disease is misjudged by the virological scientists and the bulk of many of the rulers and their satellites – which is why they act confusedly and uncoordinatedly, rashly, erroneously and confusedly, ordering one time this and then that nonsensical thing for the people – proves their incapacity of governing the people. Thus it follows that in their lack of understanding they will not understand that they are forcibly and dictatorially carrying out vaccinations with dubious vaccines among the people, not letting those who are willing to be vaccinated have their way and thereby not only depriving them of their personal freedom of decision, but dictatorially bogarting and enslaving them.&lt;br /&gt;
| Ausser den Vorkommnissen, z.B., dass die Kronenseuche von den virologischen Wissenschaftlern und dem Gros vieler der Regierenden und ihrer Trabanten falsch eingeschätzt wird – weshalb sie konfus und unkoordiniert, unüberlegt, irr und wirr handeln, indem sie einmal dieses und dann wieder jenes Unsinnige für das Volk anordnen –, beweist ihre Unfähigkeit der Volksführung. So ergibt sich folglich, dass sie in ihrem Unverstand nicht verstehen werden, dass sie Impfungen mit zweifelhaften Impfmitteln zwangsmässig und diktatorisch beim Volk durchführen lassen, den Impfunwilligen ihren Willen nicht lassen und dadurch diesen nicht nur die persönliche Freiheit der Entscheidung nehmen, sondern sie diktatorisch vogten und versklaven.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vaccines, which on the one hand are insufficiently tested, halfway useless, partly only conditionally helpful or even lethal, or will be or can be lethal, must not be used unconscionably out of fear as well as out of ignorance or out of greed for power and dictatorship, misunderstanding of government or out of greed for profit etc.. Vaccines which have not been sufficiently tested and which are only released for use because of the sheer profit or because of fear or dictatorship, and which play with the lives of these and those human beings, must be forbidden, also in the future in the 3rd millennium, since several epidemics are still threatening, some of which will be caused by too many people and will spread evil all over the world. This should be clear to those in power with regard to vaccines and correspond to their sense of justice towards the people. What is being done, however, is exactly the opposite, which corresponds to nothing more than dictatorial determination and action, which amounts to nothing more than a government farce. In the long run, the vaccines used in the 3rd decade of the 3rd millennium may, at least initially, do more harm than real success, which will really be the case in the time to come, because the vaccines would have to be researched even more in order to be used. But due to the profit motive, this will not be taken into account, which will cost many vaccinated people their health, but others their lives. What will then emerge in the course of time through precise and appropriate tests of the vaccines, however, remains unsaid, because in this respect the events of the future should not be anticipated, because the knowledge of this would cause more harm than good.&lt;br /&gt;
| Impfstoffe, die einerseits ungenügend geprüft, halbwegs nutzlos, teils nur bedingt hilfreich oder gar tödlich sind, sein werden oder tödlich sein können, dürfen nicht gewissenlos aus Angst sowie aus Unverstand oder aus Machtgier und Diktatorsucht, Regierungsfalschverstehen oder aus Profitsucht usw. zur Anwendung gebracht werden. Impfstoffe, die nicht genügend geprüft und nur wegen des schnöden Profites oder infolge Angst oder Diktatorsinn husch, husch zur Anwendung freigegeben werden und mit dem Leben dieser und jener Menschen spielen, müssen verboten sein, auch zukünftig im 3. Jahrtausend, da noch mehrere Seuchen drohen, die teils infolge zu vieler Menschen ausgelöst und böse weltweit grassieren werden. Das in bezug auf die Impfstoffe sollte den Regierenden klar sein und ihrem Gerechtigkeitssinn gegenüber dem Volk entsprechen. Was aber getan wird, ist genau das Gegenteil, das nicht mehr als einer diktatorischen Bestimmung und Handlungsweise entspricht, die nichts anderem gleichkommt als einer Regierungsfarce. Dauerhaft können die im 3. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends verwendeten Impfstoffe zumindest anfangs noch zu teils mehr Schaden als wirklichem Erfolg gereichen, was zur kommenden Zeit wirklich der Fall sein wird, weil die Impfstoffe zur Anwendung noch mehr erforscht sein müssten. Doch darauf wird infolge des Profites keine Rücksicht genommen werden, was vielen Geimpften die Gesundheit, andere jedoch das Leben kosten wird. Was sich dann aber im Lauf der Zeit durch genaue und zweckdienliche Tests der Impfstoffe ergeben wird, das bleibt unausgesagt, denn diesbezüglich soll dem Geschehen der Zukunft nicht vorgegriffen werden, weil das Wissen darum mehr Schaden als Nutzen anrichten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All that will demonstrably emerge at that time – but which will be officially concealed – will be the &#039;investigation&#039; of a false origin of the epidemic, which is intended to make us forget the effective truth, namely that the origin of the epidemic was an act of revenge by an American who had fallen into hatred. A man who, in the 1970s, secretly joined like-mindedly with the Chinese dictator and, in a spirit of revenge, was able to bring into being the laboratory work that will bring the crown plague in the new millennium. Consequently, it will undoubtedly result in the plague being &#039;worked out&#039; and ultimately beginning its deadly work of revenge and spreading its work of death not only in America – as is envisaged – but throughout the world. The main sufferers, however, will be the people of America, who in and of themselves can do nothing for the hatred of the man, except for those few who will be responsible for the whole thing. But the consequences will be severe, long-lasting and will claim over a million lives in the USA. As everywhere else in the world, the crown disease will also be very severe in America, where, through fear and false propaganda, those in power will decree the supposedly &#039;safe&#039; importance of allowing only persons who can prove that they have been vaccinated against the crown disease and can show proof of identification to enter and use public places and buildings, as will unreasonably be the case in Europe. This is because nonsensical undertakings are emerging to carry out vaccinations by coercion or persuasion or reward, although the vaccines are still too untested and could even be life-threatening and thus possibly cost lives. Truthfully, the substances will be partly completely ineffective in certain human beings and halfway or good in others, which is why deceptions occur and consequently cannot guarantee the necessary safety that human beings may expect from a good and tested vaccine. Moreover, many lies will circulate about the vaccines, because they will be insufficiently tested and will be effective all round only on sight, but especially those which – as Sfath was able to analyse in the future at the beginning of 2021 – fraudulently consisted in a figure of 1.43 million only of distilled water.&lt;br /&gt;
| Zu allem, was sich dann nachweisbar zu jener Zeit ergibt – was aber offiziell verschwiegen werden wird –, wird die ‹Ergründung› eines falschen Ursprungs der Seuche sein, der die effective Wahrheit vergessen gemacht werden soll, nämlich, dass es sich beim Zustandekommen derselben um einen Racheakt eines in Hass verfallenen Amerikaners handelt. Eines Mannes, der sich in den 1970er Jahren heimlicherweise gleichgesinnlich mit dem chinesischen Diktator zusammentun und in Rachsucht die Laborarbeiten ins Leben rufen kann, die im neuen Jahrtausend die Kronenseuche bringen wird. Folglich wird sich dadurch ohne Zweifel ergeben, dass die Seuche ‹erarbeitet› werden und letztendlich ihr tödliches Werk der Rache beginnen und nicht nur in Amerika – wie vorgesehen wird –, sondern in der ganzen Welt sein Todeswerk verbreiten wird. Hauptleidtragend wird aber so oder so das Volk Amerikas sein, das an und für sich rein nichts für den Hass des Mannes kann, ausser jenen wenigen, welche für das Ganze verantwortlich sein werden. Die Folgen werden aber happig sein, lange andauern und von den USA über eine Million von Todesopfern fordern. Wie überall auf der Welt wird die Kronenseuche auch in Amerika sehr hart sein, dass durch Angst und falsche Propaganda die Regierenden die angeblich ‹sichere› Wichtigkeit anordnen werden, dass das Betreten und Nutzen öffentlicher Lokale und Gebäulichkeiten nur noch erlaubt sein wird für Personen, die nachzuweisen vermögen, gegen die Kronenseuche geimpft zu sein und demensprechend einen Ausweis vorweisen können, wie das in Europa unvernünftigerweise der Fall sein wird. Dies, weil unsinnige Unterfangen aufkommen, die Impfungen mit Zwang oder Überredungskunst oder Belohnung durchzuführen, obwohl die Impfstoffe noch zu unerprobt und gar lebensgefährlich sein und folglich u.U. das Leben kosten können. Die Stoffe werden bei gewissen Menschen wahrheitlich teils völlig unwirksam sein, bei anderen wiederum halbwegs oder gut, weshalb Täuschungen auftreten und folglich nicht die notwendige Sicherheit gewährleisten können, die vom Menschen von einem guten und erprobten Impfstoff erwartet werden dürfen. Ausserdem werden viele Lügen über die Impfstoffe kursieren, weil diese ungenügend geprüft und nur auf Zusehen hin effectiv rundum wirksam sein werden, insbesondere aber werden es jene sein, die – wie Sfath zukünftig Anfang 2021 analysieren konnte – betrügerisch in einer Zahl von 1,43 Millionen nur aus destilliertem Wasser bestanden haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this will be more than just questionable, because it will only be a fraudulent money-making scheme by which those who receive the &#039;vaccinations&#039; will be deceitfully cheated.&lt;br /&gt;
| Und das wird mehr als nur bedenklich sein, denn es wird sich dabei nur um eine betrügerische Geldmacherei handeln, durch die jene, welche die ‹Impfungen› erhalten, hinterhältig betrogen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the one hand, the manufacturers of the vaccines will be exalted and praised by many millions of vaccinated people, while others will curse them and they will come down with ailments that they may carry with them – or die from – for the rest of their lives. However, those fearful, incompetent and illogically thinking and wrongly acting rulers who practically order dubious coercive measures and thus divide the peoples into two camps will not take this into consideration. In their irresponsibility, they will work against the health of the peoples, because they will &#039;bogart&#039; them instead of doing what is correct. They will not legally ban holiday traffic or business traffic during the first most important months of fighting – which the law and the security of the state as well as the peoples&#039; will for health would allow and the peoples would accept during the first months. Nor will they regulate work traffic according to emergency, just as they will not strictly enforce keeping a proper distance from one human being to another, just as they will not make it compulsory to wear protective masks to prevent breathing, expectoration of mucus and coughing until further notice. On the contrary, they will do this completely inadequately and only just for a very short time, but then they will not control this urgently needed regulation very carefully and strictly by security forces and really also implement it, but will end and cancel it loosely again, and just much too soon, consequently it will have no effect.&lt;br /&gt;
| Einerseits werden die Hersteller der Impfstoffe hochgejubelt und von vielen Millionen Geimpften gepriesen werden, während andere diese verfluchen und sie an Leiden erkranken, die sie u.U. ein Leben lang mit sich herumschleppen – oder daran sterben werden. Darauf werden jedoch jene angstvollen, unfähigen und unlogisch denkenden und falsch handelnden Regierenden keine Rücksicht nehmen, die praktisch zweifelhafte Zwangsmassnahmen anordnen und die Völker dadurch in zwei Lager spalten werden. Sie werden in ihrer Verantwortungslosigkeit der Gesundheit der Völker entgegenwirken, denn sie werden diese ‹vogten›, anstatt dass sie das Richtige tun. Sie werden während den ersten wichtigsten Bekämpfungsmonaten weder den Urlaubsverkehr noch den Businessverkehr gesetzlich verbieten – was das Gesetz und die Sicherheit des Staates sowie der Gesundheitswille der Bevölkerung erlauben und das Volk in den ersten Monaten akzeptieren würde. Auch wird der Arbeitsverkehr nicht nach Notfall geregelt werden, wie auch nicht das strikte Anordnen von gebührender Distanzhaltung von einem Menschen zum anderen, wie auch das obligate Tragen von Schutzmasken gegen Atemausstoss, Schleimauswurf und Hustenauswurf bis auf Widerruf nicht erfolgt. Gegenteilig werden sie dies völlig ungenügend und nur gerade für sehr kurze Zeit tun, um dann jedoch diese dringend notwendige Verordnung nicht genauestens und streng durch Sicherheitskräfte zu kontrollieren und wirklich auch durchzuführen, sondern sie liederlich wieder beenden und aufheben, und eben viel zu früh, folglich sie keine Wirkung haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be that the incompetent in the governments will also swear with lies concerning the effectiveness of the untested vaccines and thus let the human beings believe in false security that every vaccination is effectively effective. And the incompetent rulers will lie to the people that they are doing everything correct against the crown disease and will leave each of the citizenry free and personal will regarding vaccination. A lie, because everything will no longer apply and be observed, but will be handled as a law with fines, because the right of the personality will suddenly be denied to the citizens, declared null and void and they will be forced to act against their personal sense and to be vaccinated in spite of resistance in order to receive a pass for it – contrary to the public promise that this will never be done. And that in spite of a vaccination the possibility of infection will no longer exist in the future, as the part of the dishonest and lying virologists as well as the money-greedy vaccine manufacturers and the incompetent and windmongering rulers will claim at that time, who want to distinguish themselves publicly with importantly lying information, that will then unfortunately become the order of the day. And the fact that vaccination certificates will be falsified en masse and that the number of vaccinated people will be given in millions much higher than will correspond to the truth will be kept secret.&lt;br /&gt;
| Und es wird sein, dass die Unfähigen in den Regierungen ebenso mit Lügen in bezug auf die Wirksamkeit der ungeprüften Impfstoffe schwören und die Menschen dadurch in falscher Sicherheit glauben lassen, dass jede Impfung effectiv wirksam sei. Und die unfähigen Regierenden werden die Bevölkerung belügen, dass sie gegen die Kronenseuche alles richtig machen und jedem der Bürgerschaft bezüglich der Impfung den freien und persönlichen Willen lassen würden. Eine Lüge, denn alles wird handkehrum nicht mehr gelten und eingehalten werden, sondern ebenso gegenteilig als Gesetz mit Bussen gehandhabt werden, weil der Bürgerschaft das Recht des Persönlichen plötzlich abgesprochen, als nichtig erklärt und sie gezwungen wird, wider den persönlichen Sinn zu handeln und sich trotz Gegenwehr gezwungenermassen impfen lassen zu müssen, um einen Ausweis dafür zu erhalten – entgegen dem öffentlichen Versprechen, dass dies niemals getan werde. Und dass trotz einer Impfung künftighin die Möglichkeit einer Infizierung nicht mehr bestehen wird, wie dies dann zu jener Zeit der Teil der unehrlichen und lügenhaften Virologen sowie die geldgierigen Impfstoffhersteller und die unfähigen und nach dem Wetter und dem Wind redenden Regierenden behaupten werden, die sich öffentlich mit Lügeninformationen wichtigtuend profilieren wollen, das wird dann leider zur Tagordnung. Und dass Impfausweise massenhaft gefälscht und dadurch die Zahl der Geimpften viel höher in Millionen angegeben werden wird, als dies der Wahrheit entsprechen wird, das wird dann wohlwissentlich geheimgehalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the time will come, even before the second millennium begins to round off, that the human beings of the Earth will change drastically in their attitude in such a negative way that they will no longer trust themselves to be able to assist themselves with good advice. Many will fail and make their own lives difficult, ultimately killing themselves. Normally, human beings are supposed to manage their lives and their existence, but they forget how to do this in the coming decades, just as they lose self-responsibility for the weal and woe of themselves and their character. He lets someone of fellow humanity decide about him, religions and sects that can convincingly make him believe in the might and power of a god through lies of faith and make everything of life &#039;clear&#039;. Or he will become a slave to a sect that makes him a god himself (NB. 2021: e.g.: Scientology as &#039;Operating Thetan&#039; (OT), &#039;Spiritual Being&#039;, which is supposed to be fundamentally as such a self or a being that, without having to use a body or physical means, can deal with all things), which furthermore mislead the human being through other belief lies in such a way, through which he becomes a believer to be great and strong and to stand above all others. (NB. 2021: The fact that one or the other member of the Scientology sect – as a rule an &#039;Operating Thetan&#039; – &#039;dies&#039; in the process, whose death cannot be cleared up, seems to be &#039;normal&#039; for this sect). Just as he also neglects the well-being and welfare of his neighbour and of his fellow man in general, and much more so than he has neglected this since time immemorial, and even lets his neighbour and his fellow man die or kill without feeling and without emotion. He is becoming more and more indifferent to his species, but the future will take even worse forms in this respect, as I have seen – when, after staying with Sfath in America, I observed in Death Valley how the wind drove centimetre-heavy boulders across the dead and hard plains.&lt;br /&gt;
| Und es wird die Zeit kommen, noch ehe sich das 2. Jahrtausend zu runden beginnt, dass sich die Menschen der Erde drastisch in ihrer Gesinnung derart negativ verändern, dass sie sich selbst nicht mehr zutrauen, sich selbst noch mit gutem Rat beistehen zu können. Viele werden versagen und sich ihr eigenes Leben schwer machen, um sich letztendlich selbst zu töten. Normalerweise soll der Mensch sein Leben und sein Dasein bewältigen, doch er verlernt es in den nächsten Jahrzehnten ebenso, wie er die Selbstverantwortung über das Wohl und Wehe seiner selbst und seines Charakters verliert. Er lässt irgendwen der Mitmenschheit über sich entscheiden, Religionen und Sekten, die ihm durch Glaubenslügen die Macht und Kraft eines Gottes überzeugend vorgaukeln und alles des Lebens ‹klar› machen können. Oder er wird einer Sekte verfallen, die ihn selbst zu Gott macht (Anm. 2021: z.B.: Scientology als ‹Operating Thetan› (OT), ‹Geistiges Wesen›, das grundlegend als solches Selbst resp. ein Wesen sein soll, das, ohne einen Körper oder physische Mittel benutzen zu müssen, mit allen Dingen umgehen könne), die den Menschen ausserdem noch durch andere Glaubenslügen derart in die Irre führen, durch die er Glaubens wird, gross und stark zu sein und über allen anderen zu stehen. (Anm. 2021: Dass dabei das eine oder andere Mitglied der Sekte Scientology – eben in der Regel ein ‹Operating Thetan› – ‹stirbt›, dessen Tod nicht aufgeklärt werden kann, das scheint bei dieser Sekte ‹normal› zu sein.) Wie er auch das Wohl und Wehe des Nächsten und des Mitmenschen allgemein vernachlässigt, und zwar noch sehr viel mehr, als er dies schon seit Urzeiten vernachlässigt hat und gar den Nächsten und den Mitmenschen gefühllos und ohne Regung sterben lässt oder tötet. Er wird mehr und mehr gleichgültig gegen seine Gattung, doch die Zukunft wird diesbezüglich noch schlimmere Formen annehmen, wie ich gesehen habe – als ich nach dem Aufenthalt mit Sfath in Amerika im Death Valley beobachtet habe, wie der Wind zenterschwere Steinbrocken über die toten und harten Ebenen trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings of the Earth will become completely and utterly degenerate as a result of their blatant overpopulation and their machinations against their personal neighbours as well as against their fellow human beings in general, against nature, its fauna and flora, against the planet and all ecosystems in general. As a result, the human beings of the Earth become completely indifferent to everything, throwing all their filth of various kinds and forms into the open nature and into the waters, into the lakes, rivers, streams and seas, consequently littering them completely and polluting them with the rubbish in such a way that they make the waters ill – up to the final collapse, where the waters become brackish, stinking and rotten. Because of all the rubbish on water, land, moor and swamp, etc., the species and kinds of creatures living in it, in it or in the air of it, become sick and unable to live, they waste away and die in agony, if they are not caught by human beings for food, for hunting reasons or out of pity, etc., and killed by them.&lt;br /&gt;
| Die Menschen der Erde werden infolge ihrer krassen Überbevölkerung und durch deren Machenschaften gegen die persönlich Nächsten sowie gegen die Mitmenschen allgemein, gegen die Natur, deren Fauna und Flora, gegen den Planeten und alle Ökosysteme überhaupt, ganz und völlig verkommen werden. Dadurch wird der Mensch der Erde völlig gleichgültig gegenüber allem, wirft all seinen Dreck vielfältiger Art und Form in die freie Natur und in die Gewässer, in die Seen, Flüsse, Bäche und Meere, folglich diese völlig vermüllen und mit dem Unrat derart belastet werden, dass sie die Wasser erkranken lassen – bis hin zum endgültigen Zusammenbruch, wo die Gewässer brackig, stinkend und faul werden. Durch all den Müll zu Wasser, Land, Moor und Sumpf usw. werden die Gattungen und Arten der darauf, darin oder in deren Luft lebenden Lebewesen krank und lebensunfähig, siechen dahin und sterben qualvoll, wenn sie nicht von Menschen als Nahrungsmittel, aus Jagdgründen oder aus Mitleid usw. gefangen und von ihnen getötet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other waste is produced as waste material from the nuclear power plants that are created and used for energy production well into the 3rd millennium. The nuclear waste will then be buried deep in the earth or sunk into the oceans in so-called final repositories, which will be just as dangerous for the future of the Earth and future human generations as it will be for nature, its fauna and flora, the atmosphere and the climate. This is because the repositories of nuclear waste will sooner or later release their radiation to the outside when the soil or Earth above the repositories erodes, the containers disintegrate in the waters and the radiation from the repositories is thus released. The Earth, the soil above the repositories, no matter how &#039;bomb-proof&#039; they are built, will erode and also be washed out, washed away, carried away by the wind and disappear through the change in the Earth, exposed and the radiation given free rein. This will be similar to what happened in America in the 1939s when, from the depleted Plains, the earth&#039;s surface was eroded by the wind as a giant cloud of dust, which was blown hundreds of kilometres wide and far across the land as a dust storm. This, after fertile land that had been used and ploughed by human beings for 14 years until it was completely depleted and dried out and barren by the sun&#039;s heat, was driven very wide and far over the land as a sandstorm monster by a developing sandstorm. And this is what threatens in the distant future the places in Europe and the repositories that will be built in the future for nuclear waste, but which will contaminate large areas in the distant future when the time will come when they will be torn apart by nature as a result of earthquakes and the radiation will be released. It will be long after the time when the seas will have grown due to the melting of the ice of the glaciers and the North Pole as well as the South Pole, flooding the nearby lowlands and even causing villages and towns to sink forever under the masses of advancing water, but it will inevitably happen.&lt;br /&gt;
| Anderer Müll fällt als Abfallstoff von den Atomkraftwerken an, die erstellt und weit ins 3. Jahrtausend für die Energieherstellung genutzt werden. Die atomaren Abfallstoffe werden dann in sogenannten Endlagern tief im Erdreich vergraben oder in den Meeren versenkt werden, was die Zukunft der Erde und die spätere menschliche Nachkommenschaft ebenso ge-fahrvoll belasten wird, wie auch die Natur, deren Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima. Dies darum, weil die Endlager der atomaren Abfallstoffe früher oder später ihre Strahlung nach aussen abgeben, wenn der Boden resp. die Erde über den Lagerstätten erodieren, die Behälter in den Gewässern zerfallen und die Strahlung der Endlager dadurch freige-setzt werden. Die Erde, der Boden über den Endlagern, egal wie ‹bombensicher› diese auch verbaut werden, wird erodieren und zudem ausgewaschen, weggespült, durch den Wind weggetragen und durch die Veränderung der Erde verschwinden, freigelegt und der Strahlung freier Lauf gelassen. Dies wird ähnlich dem geschehen, wie in den 1939er Jahren in Amerika, als von den ausgelaugten Plains her durch den Wind als Riesenstaubwolke die Erdoberfläche abgetragen und als Staubsturm Hunderte von Kilometern breit und weit über das Land getrieben wurde. Dies, nachdem fruchtbares Land, das 14 Jahre lang von den Menschen genutzt und gepflügt wurde, bis es völlig ausgelaugt und von der Sonnenglut ausgetrocknet und unfruchtbar geworden war, durch einen entstehenden Sandsturm als Sandsturmungeheuer sehr breit und weit über das Land getrieben wurde. Und dies droht in ferner Zukunft den Orten in Europa und den Endlagern, die in Zukunft erbaut werden für atomare Abfälle, die aber in ferner Zukunft grosse Gebiete verseuchen werden, wenn die Zeit kommen wird, da sie durch die Natur infolge Erdbeben auseinandergerissen und die Strahlung freigesetzt werden wird. Es wird zwar lange nach der Zeit sein, wenn die Meere durch die Eisschmelze der Gletscher und des Nordpols sowie des Südpols angewachsen sind und das nahe Flachland überschwemmen und gar Dörfer und Städte für immer unter den Massen der vordringenden Wasser versinken lassen, doch es wird unweigerlich geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The completely irresponsibly constructed nuclear waste repositories, which will eventually simply be filled in and become a radiation hazard to all life-forms of every kind and species in the distant future, will become deadly pits. In the future, they will contaminate fresh waters and salt seas for a long time, just like the weapons, bombs and ammunition – including lost nuclear bombs – that are dumped in lakes and seas by armies simply because they have not been used, have become obsolete or useless. One day, however, they will become the deadly legacy for human beings and the world of living beings in general of the &#039;modern&#039; achievements of overpopulation. This is because toxic gases are produced by oxidation, drift upwards and enter the atmosphere, which are then inhaled by the life-forms that fall ill or die as a result.&lt;br /&gt;
| Die völlig verantwortungslos erstellten atomaren Abfall-Endlager, die letztendlich einfach zugeschüttet und in ferner Zukunft eine Strahlungsgefahr für alle Lebensformen jeder Art und Gattung überhaupt werden, werden zu tödlichen Pfuhlen werden. Sie werden ebenso zukünftig, wie die in Seen und Meeren versenkten Waffen, Bomben und Munition – auch verlorengehende Atombomben –, die von den Armeen einfach infolge Nichtgebrauch, Überalterung, Nutzlosigkeit usw. als ‹Versenkungsgut› in Seen und Meeren ‹entsorgt› werden, die Süssgewässer und Salzmeere auf lange Zeit verseuchen. Eines Tages aber werden sie für den Menschen und die Lebewesenwelt überhaupt zum tödlichen Erbe dessen werden, was die Überbevölkerung an ‹modernen› Errungenschaften früher fabriziert hat. Dies darum, weil durch die Oxidation giftige Gase entstehen, nach oben treiben und in die Atmosphäre gelangen, die dann von den Lebensformen eingeatmet werden, die daran erkranken oder sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from the nuclear repositories, which will bring much disaster to the earth&#039;s planet far into the future, a series of disasters will soon befall those innovations of energy production which are called nuclear power stations. Several of them will be destroyed by internal errors or explosions and will become practically useless for all time and become atomic monsters. According to my friend Sfath, their atomic radiation or the radioactivity of the destroyed plants will be about as strong as natural uranium after 200 years. However, the food that nevertheless grows in these still nuclear contaminated areas must not be eaten, at least not in large quantities, because it will be lethal, and this will equally apply to the respiratory tract, which will be endangered after this long time. The radiation-related toxicity or the so-called radiotoxicity will be about the same as that of normal granite rock after about 30,000 years. On the other hand, the weak or medium-level nuclear waste will only need about 500 years to become no more radioactive than the agricultural fertiliser phosphorus, while highly radioactive waste will need about 1,000 years to become only 5-6 times more radioactive than uranium ore, which is extracted from natural uranium.&lt;br /&gt;
| Ausser den atomaren Endlagern, die weit in der Zukunft viel Unheil über den Erdenplaneten bringen werden, wird schon früh eine Reihe Unglücke jene Neuerungen der Energiegewinnung treffen, die AKW resp. Atomkraftwerke genannt werden. Verschiedene werden durch interne Fehlumstände resp. Explosionen zerstört und praktisch für alle Zeiten unbrauchbar und zu atomar strahlenden Ungeheuern werden. Nach der Aussage von meinem Freund Sfath wird deren atomare Strahlung resp. die Radioaktivität der zerstörten Anlagen nach 200 Jahren etwa so stark sein, wie natürliches Uran. Die Nahrungsmittel, die trotzdem in diesen noch immer atomar verseuchten Gebieten wachsen, dürfen jedoch nicht gegessen werden, jedenfalls nicht in grösseren Mengen, weil sie tödlich sein werden, und dies wird gleichermassen für die Atemwege gelten, die gefährdet sein werden nach dieser langen Zeit. Die strahlungsbedingte Giftigkeit resp. die sogenannte Radiotoxizität wird nach rund 30 000 Jahren etwa in dem Mass sein, wie es normales Granitgestein aufweist. Hingegen werden die schwachen oder mittelstarken atomaren Abfälle nur an die 500 Jahre benötigen, um nicht mehr stärker zu strahlen als der Landwirtschaftsdünger Phosphor, während hochradioaktive Abfälle rund 1000 Jahre benötigen, um nur noch 5–6mal stärker zu sein als Uranerz, das aus Natururan gewonnen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Over time, the outer shells of the weapons – which retain the explosives – all of which are of the oxidising type, will decay. As a result, the outer material of the weapons will be reduced by oxidation, which, in addition to the formation of toxic gases, will also cause the explosive to decompose and water to penetrate, which will set in motion a chemical process that will in turn release substances that are dangerous to all life and harmful to health.&lt;br /&gt;
| Mit der Zeit werden die Waffenaussenhüllen – die den Sprengstoff zurückhalten –, die in der Regel alle von der Art sind, dass sie oxidieren, verrotten. Damit erfolgt es, dass bei deren Aussenmaterial durch das Oxidieren eine Reduktion der Waffenummantelung erfolgt, was weiter nebst der Entstehung der giftigen Gase zur Folge hat, dass sich auch der Sprengstoff zersetzen wird und Wasser eindringt, was einen chemischen Prozess in Gang setzt, der wiederum für alles Leben gefährliche und gesundheitsschädliche Stoffe freisetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He, the human being of the Earth, will become incapable of thinking and acting for the good of the Earth, for nature and its fauna and flora, for the atmosphere and the climate, and thus for all ecosystems. Consequently, through carelessness, he will not only disturb the course of natural life, but downright destroy it, thereby shovelling his own human doom. His self-responsibility thinking will sink deeply in future times through the emergence of his very evil selfishness, his over-populating, irresponsible indifference for the body, the life and the weal and woe of his neighbour and the world. And it will happen that he will so deeply undermine everything that concerns him and responsibility, his personal interests, that he will no longer spend any thought to do even the slightest thing to protect a life of a fellow human being, an animal, animal, other living being or plant, or to assist them to live. What concerns the weal and woe of a life of any kind or species is accepted stoically unthinkingly, indifferently and as completely unimportant. This, while for one&#039;s own life, well-being, desires and pleasures, as well as the personal of all kinds, everything will apply and will be championed and done with horrendous fear, without any consideration for one&#039;s neighbours, fellow human beings or anything else at all. As a result, human beings will become even more indifferent and inattentive, and the entire overpopulation will not perceive what is changing in free nature and in the entire fauna. So they will not realise that the later climate change has already started in the early stages and that it will soon be apparent that the fauna is changing.&lt;br /&gt;
| Er, der Mensch der Erde, wird in kommender Zeit unfähig dazu werden, für das Wohl der Erde, die Natur und deren Fauna und Flora, für die Atmosphäre und das Klima und somit für alle Ökosysteme zu denken und zu handeln. Folglich wird er durch Unbedachtheit den Lauf des natürlichen Lebens nicht nur stören, sondern regelrecht zerstören und damit seinen eigenen menschlichen Untergang schaufeln. Sein Selbstverantwortungsdenken wird in zukünftiger Zeit durch das Aufkom-men seiner sehr üblen Selbstsucht, seiner überbevölkerungsmässigen, verantwortungslosen Gleichgültigkeit für den Leib, das Leben und das Wohl und Wehe des Nächsten und der Welt tief absinken. Und es wird geschehen, dass er alles, was ihn und die Verantwortung betrifft, seine persönlichen Interessen derart tief untergräbt, dass er keine Gedanken mehr aufwendet, um noch auch nur das Geringste zu tun, um ein Leben eines Mitmenschen, eines Tieres, Getiers, anderen Lebewesens oder einer Pflanze zu schützen oder ihnen zum Leben beizustehen. Was das Wohl und Wehe eines Lebens irgendwelcher Gattung oder Art betrifft, wird stoisch unbedacht, gleichgültig und als völlig egal hingenommen. Dies, während für das eigene Leben, das Wohl, die Wünsche und das Vergnügen sowie das Persönliche aller Art alles gelten und mit horrender Angst verfechtet und getan werden wird, ohne dass noch Rücksicht auf die Nächsten, die Mitmenschen und auf sonst überhaupt etwas genommen wird. Dadurch wird der Mensch noch gleichgültiger und unaufmerksamer werden, und die gesamte Überbevölkerung wird nicht wahrnehmen, was sich in der freien Natur und in der gesamten Fauna verändert. Also werden sie nicht erkennen, dass der spätere Klimawandel bereits in der frühen Phase begonnen hat und dass bald erkennbar wird, dass sich die Fauna verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There will be many human beings in the coming future who will not endure life, young and old, who will simply extinguish and end their lives because they will find their existence an unbearable burden and will kill themselves, so this kind of death rate will rise above the level of all those who will die of disease. This will also happen when in the 3rd millennium the crown disease will be rampant in the world as a pandemic and many, out of fear or organic and insatiable pain, will no longer be able to cope with their suffering and will seek their end in their escape in suicide.&lt;br /&gt;
| Es wird in der kommenden Zukunft viele Menschen geben, die das Leben nicht ertragen werden, junge und alte, die ihr Leben einfach auslöschen und beenden werden, weil sie ihr Dasein als unerträgliche Last empfinden und sich selbst töten, so diese Art dieser Todesrate über das Mass aller jener steigen wird, die an Krankheit sterben werden. Dies wird auch so geschehen, wenn im 3. Jahrtausend die Kronenseuche als Pandemie auf der Welt grassieren wird und viele aus Angst oder organischem und unstillbarem Schmerz ihr Weh nicht mehr verkraften und ihr Ende in ihrer Flucht im Selbstmord suchen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there will be countless deaths through terrorism, as in New York, where more than 3,000 human beings will lose their lives in a terrorist aeroplane attack and the US population will be ruled terroristically for 4 years by an autocrat 20 years later. This, after which America will suffer its defeat in its world domination powers after Vietnam and other countries in the Middle East and will have to withdraw militarily without having achieved anything, after which chaos will break out in the foreign state with murder and manslaughter by the rule of Islam and the rights of women will be restricted with threats and death.&lt;br /&gt;
| Und es wird unzählige Tote geben durch Terrorismus, wie in New York, wo mehr als 3000 Menschen durch einen terroristischen Flugzeugangriff ihr Leben verlieren und die US-Bevölkerung 20 Jahre danach von einem Selbstherrlichen 4 Jahre lang terroristisch regiert werden wird. Dies, wonach Amerika in seinen Weltherrschaftsmachenschaften nach Vietnam und anderen Ländern im Nahen Osten seine Niederlage erleiden und unverrichteter Dinge sich militärisch zurückziehen muss, wonach im fremden Staat ein Chaos mit Mord und Totschlag durch die Islamherrschaft ausbrechen und die Rechte der Frauen mit Drohung und Tod eingeschränkt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And in the third millennium, many incompetent women and men will try to make themselves big and strong as rulers in their desire to make a name for themselves, by insulting other women, men and parties and trying to make them impossible through lies in order to make themselves and their own party look better than they really are. It will be those women who will be no better than those men in government who are incompetent and unworthy of their office. So the bad ones among the women will think, do and act in the same way as the bad ones among the men who will be unworthy and incapable of governing.&lt;br /&gt;
| Und es werden sich im 3. Jahrtausend auffällig viele unfähige Frauen und Männer als Regierende in ihrer Profilierungssucht gross und stark zu machen suchen, dies, indem sie andere Frauen, Männer und Parteien beschimpfen und durch Lügen unmöglich zu machen suchen, um sich selbst und ihre eigene Partei besser hinzustellen, als diese in Wirklichkeit sind. Es werden dabei jene Frauen sein, die nicht besser sein werden als jene Männer an den Regierungen, die ihres Amtes unfähig und unwürdig sind. Also werden die schlechten unter den Frauen gleichermassen denken, tun und handeln, wie die Schlechten unter den Männern, die des Regierens unwürdig und unfähig sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, those who aspire to power will privately trample their opponents and their members into political filth with lies, attacks and dirty insults as has never happened before and will be the order of the day for the political future. All the many ruling parties, which are fundamentally bad and even wrong and damaging to the populations, will become more disunited among themselves than ever before due to foreign influences, whereby the antagonism and false suspicion will increase to such an extent that police and security measures will have to be taken, not least because one party thinks it is better than the other, although they are actually pulling on the same rope, namely power, which, however, will have different forms and which can never be coordinated with each other.&lt;br /&gt;
| Mit Lügen, Angriffigkeiten und schmutzigen Beschimpfungen werden in zukünftiger Zeit die zur Macht Strebenden ihre Gegenparteien und deren Mitglieder privaterweise derart in den Politikschmutz treten, wie das nie zuvor geschehen sein und für die politische Zukunft zur Tagesordnung gehören wird. Alle die vielen und von Grund auf schlecht und gar falsch und für die Bevölkerungen schadenbringenden regierenden Parteien werden durch Fremdeinflüsse untereinander so uneinig wie nie zuvor werden, wodurch das Gegeneinander und das falsche Verdächtigen derart steigen wird, dass polizeiliche und sicherheitliche Massnahmen zu ergreifen sein werden, nicht zuletzt, weil die einen Parteien sich besser wähnen als die andern, obwohl sie eigentlich am gleichen Strick ziehen, nämlich an der Macht, die aber verschiedene Formen haben wird und die nie aufeinander abgestimmt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Persia, the emperor will flee and a religious regime will seize power and bring death and destruction to the people, especially to women, as it will also become in the country of Afghanistan when the world domination-addicted American occupation will leave as a loser after the second decade in the new third millennium, as the USA has already had to do several times in the Far East. Also in the future, America will have no great chance of ever conquering the world for itself and bringing it under its rule, because fate has determined something else for this state. Especially from 1989 onwards, there will be presidents at the helm of government in the USA who will do more harm than good in the world.&lt;br /&gt;
| In Persien wird der Kaiser fliehen und ein Religions-Regime wird die Macht ergreifen und Tod und Verderben für das Volk bringen, besonders für die Frauen, wie es auch werden wird im Lande Afghanistan, wenn die weltherrschaftssüchtige Amerika-Besatzung nach dem 2. Jahrzehnt im neuen 3. Jahrtausend als Verlierer abziehen wird, wie die USA schon im Fernen Osten dies mehrfach tun mussten. Auch künftighin wird Amerika keine grosse Chance haben, die Welt jemals für sich zu erobern und unter ihre Herrschaft zu bringen, denn das Schicksal hat für diesen Staat etwas anderes bestimmt. Besondern ab dem Jahr 1989 werden in US-Amerika Präsidenten am Ruder der Regierung sein, die in der Welt mehr Unheil als Gutes anrichten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There will also be an increase in extreme political attacks, which will mark the future far into the new third millennium, but also private attacks will cost many human lives, because the perpetrators will be religiously as well as politically misguided, but also because they will no longer be able to think clearly and rationally, will go crazy and commit murders, as well as unexpected mass murders and massacres of human beings, and will strike worldwide.&lt;br /&gt;
| Es werden sich auch politische Extremanschläge häufen und die Zukunft bis weit ins neue 3. Jahrtausend zeichnen, wie aber auch private Anschläge viele Menschenleben kosten werden, weil die Täterschaften religiös, wie aber auch politisch irregeleitet werden, wie sie aber auch verstandes-vernünftig nicht mehr klar zu denken vermögen, durchdrehen und Morde, wie auch unverhofft Massenmorde und Massaker an Menschen begehen und weltweit zuschlagen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The emerging will for freedom will drive the peoples to rebellion, but this will be put down by all the powerful governments, as will be the case in Arabia when the talk of the &#039;Arab Spring&#039; arises and will cause many deaths, because all the rulers tending towards power will seize the reins of state misrule with evil violence.&lt;br /&gt;
| Der aufkommende Wille zur Freiheit wird die Völker zur Rebellion treiben, was aber durch alle die Mächtigen der Regierungen niedergeschlagen werden wird, wie dies in Arabien der Fall sein wird, wenn die Rede vom ‹Arabischen Frühling› aufkommt und viele Tote fordern wird, weil all die zur Macht tendierenden Räsonierenden das Ruder der Staatsmissführung mit böser Gewalt an sich reissen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings will become more and more effeminate, and in the distant future they will be genetically manipulated and changed by being genetically endowed with special characteristics. In this way, superhumans will be effectively &#039;bred&#039; for this and that field of work, who will then form an elite depending on their field of expertise and work out more and more and faster in their special field and thus shape and also mis-shape the future, which will ultimately lead to the downfall of humanity or its freedom. Due to the increasingly precarious lack of space, human beings will step on each other&#039;s toes and become violent towards each other. Conservationists of both sexes will be murdered in all parts of the world as they go about their work trying to save what is left to save. This will happen mainly in so-called underdeveloped countries, which in the future will clear out or burn down their rainforests, which will be especially the case in South America and Asia, where logging or land grabbing will become the order of the day.&lt;br /&gt;
| Die Menschen werden immer mehr verweichlichen, und sie werden in fernerer Zukunft genmässig manipuliert und verändert werden, dies, indem sie genetisch mit besonderen Eigenschaften versehen werden. Es werden auf diese Weise Übermenschen für dieses und jenes Arbeitsgebiet effectiv ‹herangezüchtet›, die dann je nach Fachgebiet eine Elite bilden und auf ihrem speziellen Gebiet immer mehr und schneller erarbeiten und damit die Zukunft gestalten und auch missgestalten werden, was letztendlich zum Untergang der Menschheit oder deren Freiheit führen wird. Durch den prekärer werdenden Platzmangel werden die Menschen einander auf die Füsse treten und gewalttätig gegeneinander werden. Naturschützer beiderlei Geschlechts werden in allen Weltteilen ermordet, wenn sie ihrer Arbeit nachgehen und versuchen werden, zu retten, was noch zu retten ist. Dies wird hauptsächlich geschehen in sogenannten unterentwickelten Ländern, die in zukünftiger Zeit ihre Regenwälder ausräubern oder niederbrennen, was besonders in Südamerika und Asien der Fall sein wird, wo Holzräuberei oder Bodengewinn zur Tagesordnung werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every human being will defend his living space and be anxious to fight and die for it, but it will be of no use to many when in 3 months Germany will become 2 countries, namely an American occupation state Federal Republic of West Germany, and the defeated Soviet Union part of East Germany will then become the &#039;German Democratic Republic&#039; (GDR). And as had been the case since earlier times with the Chinese Wall as a protective wall, at the beginning of autumn 1961 it was also ordered, on the basis of a decision by the political leadership of the Soviet Union, that a wall should be built in its occupied territory of East Germany. Thus planning between the countries of the GDR and West Germany, whereby the borders will not only separate the states, but also prevent the population from fleeing the GDR. This will lead to the GDR population being prisoners in their own country, so to speak, and also fleeing to West Germany at the risk of their lives, which will inevitably also lead to deaths, because the police – which will be called the People&#039;s Police – will consist of people who will then shoot human beings without conscience. There will be very, very few who will not obey this order, but will themselves flee at the appropriate opportunity to escape the dictatorship that will be real in the country, where even children and juveniles will be stopped by the state under threats and forced to spy on their own parents and betray them, just as human beings will be betrayed, persecuted and murdered as enemies of the state. Private homes will be monitored by secret microphones, female and male athletes will be doped with drugs etc. by the state in order to emerge victorious in both international and national tournaments. Those who refuse will be forced to do so, or simply murdered, which will be presented as an accident, as will also be the case when people are able to flee to the West and lose their lives there by &#039;accident&#039;. But priests and preachers etc. who appear suspicious will also be strictly monitored by the state security service, just as their churches and other public premises will be monitored with secret microphones and secret film recordings will also be made of persons who have been spied on, in order to later have evidence against them when it comes to being able to accuse and convict them later as enemies of the state.&lt;br /&gt;
| Jeder Mensch wird seinen Lebensraum verteidigen und darauf bedacht sein, für diesen zu kämpfen und zu sterben, aber es wird vielen nichts nutzen, wenn in 3 Monaten Deutschland zu 2 Ländern werden wird, nämlich zu einem amerikanischen Besetzungsstaat Bundesrepublik Westdeutschland, und aus dem besiegten Sowjetunion-Teil Ostdeutschland dann die ‹Deutsche Demokratische Republik› (DDR). Und wie es schon seit früheren Zeiten mit der Chinesischen Mauer als Schutz-mauer war, wird anfangs Herbst 1961 auch aufgrund eines Beschlusses der politischen Führung der Sowjetunion angeordnet, dass in ihrem Besetzungsgebiet Ost-deutschland eine Mauer gebaut werden soll. So planend zwischen den Ländern DDR und Westdeutschland, wodurch die Grenzen nicht nur die Staaten trennen, sondern auch die Flucht der Bevölkerung aus der DDR verhindert werden soll. Dies wird dazu führen, dass die DDR-Population sozusagen Gefangene im eigenen Land sein und zudem unter Lebensgefahr nach Westdeutschland flüchten werden, was unvermeidlich auch zu Toten führen wird, weil die Polizei – die Volkspolizei genannt werden wird – aus Leuten bestehen wird, die dann gewissenlos auf Menschen schiessen. Nur sehr, sehr wenige werden es sein, die diesem Befehl nicht Folge leisten, sondern selbst bei passender Gelegenheit flüchten werden, um der Diktatur zu entfliehen, die im Land wirklich sein wird, in dem selbst Kinder und Jugendliche unter Drohungen staatlich angehalten und gezwungen werden, ihre eigenen Eltern zu bespitzeln und sie zu verraten, wie auch Menschen als Staatsfeinde verraten, verfolgt und ermordet werden. Privatwohnungen werden durch geheime Mikrophone überwacht werden, weibliche und männliche Sportler werden staatlich mit Drogen usw. gedopt werden, um sowohl bei internationalen als auch bei landesbedingten Turnieren als Sieger hervorgehen zu können. Wer sich weigern wird, wird durch Zwang dazu getrieben, oder einfach ermordet, was als Unfall dargestellt werden wird, wie das auch der Fall sein wird, wenn Leute in den Westen flüchten können und dort durch ‹Unfall› ihr Leben einbüssen werden. Doch es werden auch die verdächtig erscheinenden Priester und Prediger usw. strengstens von den Staatssicherheitsdienstausübenden überwacht werden, wie aber auch deren Kirchen sowie andere öffentliche Räumlichkeiten mit geheimen Mikrophonen überwacht und auch geheime Filmaufnahmen von bespitzelten Personen gemacht werden, um später Beweise gegen sie zu besitzen, wenn es darum geht, sie später als Staatsfeinde anklagen und verurteilen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be the case in this country, the GDR, that during its existence human beings will be secretly executed in secret cellars as dangerous &#039;enemies of the state&#039;, or as murderers and other serious criminals, or as alleged spies. And everything will happen without the knowledge of the public. Those condemned to death will be shot or lynched in secret cellars, but others will be executed with the guillotine. That will be as I predict, and it will be that a man will come to power in Moscow who will have a visible mark on his head, who will then put an end to all the unworthiness of human beings in the GDR and give the people their freedom, after which they will tear down the Wall again.&lt;br /&gt;
| Und es wird in diesem Land DDR so sein, dass während seiner Existenz in geheimen Kellern Menschen heimlich hingerichtet werden, die als gefährliche ‹Staatsfeinde› gelten oder als Mörder und sonstige Schwerverbrecher, oder als angebliche Spione. Und alles wird geschehen ohne das Wissen der Öffentlichkeit. Zum Tod Verurteilte werden in geheimen Kellern erschossen oder gelyncht, andere jedoch mit dem Fallbeil hingerichtet werden. Das wird so sein wie ich voraussage, und es wird aber sein, dass in Moskau ein Mann an die Regierung kommen wird, der ein sichtbares Mal am Kopf tragen wird, der dann der ganzen Menschenunwürdigkeit in der DDR ein Ende bereiten und dem Volk die Freiheit geben wird, wonach dieses die Mauer wieder niederreissen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What will be in the GDR, namely the wall, will later be imitated all over the world, but mostly in the form of high and even electrically charged fences around the country&#039;s borders to prevent refugees from entering the country. The influx of refugees from poor southern and Asian countries – stirred up by a &#039;welcome culture&#039; and refugee appeal from a German federal leader – will trigger a worldwide wave of refugees that will eventually number some 250 to 350 million human beings.&lt;br /&gt;
| Was im Land DDR sein wird, nämlich die Mauer, wird in späterer Zeit in aller Welt Nachahmung finden, allerdings meistens in Form der Abänderung, dass um die Landesgrenzen hohe und gar elektrisch geladene Zäune erstellt werden, die Flüchtlinge davon abhalten sollen, in das Land einzudringen. Die Flüchtlingsströme aus den südlichen und asiatischen armen Ländern – aufgereizt durch eine ‹Willkommenskultur› und Flüchtlings-Aufforderung einer deutschen Bundesführerin – wird eine weltweite Flüchtlingswelle auslösen, die letztendlich an die 250 bis 350 Millionen Menschen umfassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, and many criminal movements, along with the Mafia and other traditional criminal organisations – as well as many private people striving for money and wealth – as far away as America and South America, Australia, the Middle East, Africa and Arabia, and far back in the Far East, will in the future make themselves known worldwide. Mercilessly and without prosecution, many criminals will commit murders and other evil deeds for which they will never be called to account, and if they are, they will only receive ridiculous sentences and conditions. The same will happen with various organised as well as political criminal movements that will act as state power and use drastic methods, such as the death penalty, torture and rape, etc., against which the public hermandad will do nothing because they will receive horrendous bribes for it, belong to the criminals themselves or be afraid of them. Many criminals, torturers, rapists, murderers and assassins will speak of their faith in God, of God and His justice, of law and order, of love and humanity, but they will trample on all order, all law, all love and all humanity, they will murder, rape and plunder. In doing so, they will push their belief in a God and the like into the foreground, just as the rulers will then do, who in truth will never be concerned with the welfare of the people, but always only with their might, which they can exercise over the people, for which they are paid horrendously or take the &#039;reward&#039; themselves.&lt;br /&gt;
| Dies wird sein, und es werden viele kriminelle Verbrecherbewegungen nebst der Mafia und anderen altherkömmlichen Verbrecherorganisationen – wie auch viele nach Geld und Reichtum strebenden Privatmenschen – bis nach Amerika und Südamerika, Australien, in den Nahen Osten, nach Afrika und Arabien und weit hinten im Fernen Osten künftig weltweit von sich reden machen. Gnadenlos sowie strafverfolgungslos werden viele Verbrecher Morde und sonstige Übeltaten begehen, wofür sie nie und niemals zur Rechenschaft gezogen, und wenn schon, dann nur lächerliche Strafen und Auflagen erhalten werden. Gleichermassen wird es geschehen mit diversen organisierten sowie mit politischen Verbrecherbewegungen, die sich als Staatsmacht aufführen und drastische Methoden anwenden werden, wie die Todesstrafe, Folter und Vergewaltigung usw., wogegen die öffentliche Hermandad nichts unternehmen wird, weil sie dafür horrendes Schmiergeld beziehen, selbst zu den Verbrechern gehören oder Angst vor diesen haben wird. Sehr viele Kriminelle, Verbrecher, Folterer, Vergewaltiger, Mörder und Attentäter werden von ihrem Gottglauben sprechen, von Gott und seiner Gerechtigkeit, sowie von Recht und Ordnung, von Liebe und Menschlichkeit, wobei sie jedoch alle Ordnung, jedes Recht, alle Liebe und jede Menschlichkeit mit Füssen stossen, morden, vergewaltigen und plündern werden. Sie werden dabei ihren Glauben an einen Gott und dergleichen in den Vordergrund schieben, so, wie es dann die Regierenden tun, denen es wahrheitlich nie um das Wohl des Volkes gehen wird, sondern stets nur um ihre Macht, die sie über das Volk ausüben können, wofür sie horrend bezahlt werden oder sich die ‹Entlohnung› selbst nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There will rise in about 40 or 45 years a world terrorising criminal organisation – an Arab-Afghan world terrorising criminal network called &#039;Al-Qaeda&#039; – which will carry out many attacks and mass terrorist killings of civilians worldwide and spread deep into Africa and remain consistent for a long time. Even after the death of the founder of the murderous organisation, who will be assassinated by the Americans, it will continue to exist long into the 3rd millennium. This will also be the case when, a short time later, the religious terrorist organisation called &#039;Islamic State&#039; will make its presence felt, a new and extremely murderous and conscienceless murderer and criminal organisation that will emerge in Syria and Iraq and become active worldwide, including in Europe. Holding strange religious Islamic views, they will form a murderous organisation as an evil sect, which will attract many like-minded men and women from all over the world, who will carry out their bloody trade by murdering and massacring. As members of this terrorist organisation, which will be called &#039;IS&#039; in short form, many lunatics and homicidal maniacs from Europe will join and murder with impunity, also women and men from all over the world, especially from Switzerland, Austria, France, Spain and Germany etc., who will mostly go unpunished on their return to their home countries – if they survive – because justice will fail shamefully. The criminals will only be talked about for a short time, and that will be the end of the matter for them, because they will not be held accountable for their murders, rapes, massacres and torture etc. – because they cannot be proven to have committed them, or because their persecutors and the courts do not want them to.&lt;br /&gt;
| Es wird sich in etwa 40 oder 45 Jahren eine die Welt terrorisierende Verbrecherorganisation erheben – ein arabisch-afghanisches die Welt terrorisierendes Verbrechernetzwerk namens ‹Al-Kaida› –, die weltweit viele Anschläge und terroristische Massenmorde an Zivilisten verüben und sich tief bis nach Afrika verbreiten und lange Zeit beständig bleiben wird. Selbst noch nach dem Tod des Gründers der Mordorganisation, der durch die Amerikaner ermordet werden wird, wird diese noch lange im 3. Jahrtausend weiterexistieren. Dies wird auch der Fall sein, wenn kurze Jahre danach die religiöse Terrororganisation mit dem Namen ‹Islamischer Staat› von sich reden machen wird, eine neue und äusserst mörderische und gewissenlose Mörder- sowie Verbrecherorganisation, die in Syrien und im Irak entstehen und weltweit aktiv werden wird, so auch in Europa. Seltsame religiöse islamische Ansichten vertretend, werden sie als böse Sekte eine Mörderorganisation bilden, die viele Gleichgesinnte, Frauen und Männer, aus aller Welt anziehen wird, die mordend und massakrierend ihr blutiges Handwerk ausüben werden. Als Mitglieder dieser Terrororganisation, die in kurzer Form ‹IS› genannt werden wird, werden viele Irredenkende und Mordlüsterne aus Europa beitreten und straflos morden, auch Frauen und Männer aus aller Welt, besonders aus der Schweiz, Österreich, Frankreich, Spanien und aus Deutschland usw., die bei ihrer Rückkehr in ihre Heimatländer – soweit sie überleben – meist unbestraft bleiben, weil die Justiz schmählich versagen wird. Die Strafbaren werden nur für kurze Zeit von sich reden machen, und damit wird es sich haben und für sie erledigt sein, folglich sie für ihre Morde, Vergewaltigungen, Massaker und Folterei usw. nicht zur Rechenschaft gezogen werden – weil ihnen diese nicht nachgewiesen werden können, oder dies von den Häschern und Gerichten nicht gewollt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Far into the 3rd millennium, however, the &#039;Islamic State&#039; will carry out its murderous mischief, just as the IS members will carry out many criminal and religiously despising, deadly attacks on human lives – i.e. far into the 3rd millennium. Thus, the &#039;Islamic State&#039; will continue to exist for a long time and will even penetrate into the south of Africa and South America and claim its victims and destruction. And local criminals and criminal gangs will also be up to mischief there, just as they are in Europe, the USA, Japan and in all countries in general. This will also happen in the new Russia after the dissolution of the USSR, because criminality and criminals will not stop at one state, just as every epidemic spreads in every country and a pandemic spreads worldwide. Since time immemorial, the human beings of the Earth have known only murder and manslaughter, bloodshed, revenge and retribution, and this will continue to be the case in the third millennium, even when the great danger from outer space strikes the human beings of the Earth.&lt;br /&gt;
| Weit ins 3. Jahrtausend hinein aber wird der ‹Islamische Staat› sein mörderisches Unwesen treiben, wie die IS-Mitglieder verbrecherisch und religiös auf Menschenleben viele verachtende, tödliche Anschläge verüben werden – also weit ins 3. Jahrtausend hinein. So wird der ‹Islamische Staat› lange weiterexistieren und selbst bis in den Süden von Afrika und Südamerika vordringen und seine Opfer und Zerstörungen fordern. Und dort werden auch einheimische Kriminelle und Ver-brecherbanden ihr Unwesen treiben, ebenso wie in Europa, den USA, in Japan und in allen Ländern überhaupt. Auch geschieht das im neuen Russland, nachdem die UdSSR aufgelöst wird, denn Kriminalität und Verbrecher werden ebenso keinen Halt vor einem Staat machen, wie auch jede Epidemie sich in jedem Land und eine Pandemie sich weltweit verbreitet. Der Mensch der Erde kennt seit alters her nur Mord und Totschlag, Blutvergiessen, Rache und Vergeltung, und so wird es gar im 3. Jahrtausend weiter bleiben, selbst dann, wenn die grosse Gefahr aus dem Weltenraum die Menschen der Erde heimsuchen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just as the GDR will build walls around its borders to keep out refugees – let it be said again – the USA and other states will do the same to keep out invaders and prevent their own countrymen from fleeing, just as other countries will also build walls and fences on their borders in the 3rd millennium to stop the refugees who will come en masse from foreign lands and flood the European and US states, consequently they will still see the only solution in building walls and fences to keep the refugee flows under control.&lt;br /&gt;
| Wie die DDR Mauern um die Staatsgrenzen gegen die Flüchtlinge erstellen wird – es sei abermals gesagt –, werden die USA und andere Staaten das gleiche tun, um Eindringlinge abzuhalten und eigene Landleute an der Flucht zu hindern, wie andere Länder auch im 3. Jahrtausend Mauern und Zäune an ihren Grenzen bauen werden, um die Flüchtlinge zu stoppen, die aus fremden Landen en masse kommen und die europäischen und US-amerikanischen Staaten überfluten werden, folglich diese noch die einzige Lösung im Bau der Mauern und der Zäune sehen, um der Flüchtlingsströme noch Herr zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also, humanity with its horrendous overpopulation will face many natural disasters, which will increase due to climate change, which will come about as a result of the machinations of overpopulation and will be unstoppable because the practising companies, corporations and private individuals etc. will practise and implement the machinations demanded by overpopulation. Likewise, humanity will not be able to do anything about the increasing storms, natural disasters and forest fires, as well as the volcanic eruptions and the melting of the glaciers and the North Pole and the South Pole, which will cause the waters of the seas to rise and engulf the living land of the coasts and the land bordering the sea. A catastrophe will be the melting of the North Pole, the South Pole and the glaciers, for the whole of this process will have a tremendous bad influence on the formation of the weather, to such an extent that the Earth will reflect the sunlight more and more weakly, which will then bring the result that the formation of clouds will be impaired in certain areas and elsewhere the sun will cause the land to dry out and become barren.&lt;br /&gt;
| Auch wird die Menschheit mit ihrer horrenden Überbevölkerung vielen Naturkatastrophen entgegengehen, die sich durch den Klimawandel steigern werden, der infolge der Machenschaften der Überbevölkerung zustande kommt und nicht mehr aufzuhalten sein wird, weil die ausübenden Firmen, Konzerne und Privaten usw. die Machenschaften ausüben und umsetzen, die von der Überbevölkerung gefordert werden. Ebenso wird die Menschheit nichts gegen die sich mehrenden Unwetter, Naturkatastrophen und die sich mehrenden Waldbrände sowie die Vulkanausbrüche und das Dahinschmelzen der Gletscher und des Nordpols und des Südpols tun können, wodurch die Wasser der Meere ansteigen und das belebte Land der Küsten und das ans Meer grenzende Festland verschlingen werden. Eine Katastrophe wird das Schmelzen des Nordpols, des Südpols und der Gletscher sein, denn das Ganze dieses Vorgangs wird einen gewaltigen schlechten Einfluss auf die Wetterbildung haben, und zwar derart, dass die Erde das Sonnenlicht schwächer und schwächer widerspiegeln wird, was dann die Folge bringt, dass die Wolkenbildung in bestimmten Gebieten beeinträchtigt wird und anderswo die Sonne das Land austrocknen und unfruchtbar werden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The problems caused by nature will be unavoidable for all human beings of the overpopulation of the Earth and will become an insoluble problem, which will be further increased by their mad machinations of wants, needs, desires and luxury cravings. The companies and corporations as well as private individuals will indeed fulfil everything according to their capacity of their efficiency by robbing and destroying nature, its fauna and flora and the planet, exterminating living beings of all genera and species, polluting the atmosphere with poison and gases and driving the climate to change, but they will not be able to do anything to regenerate everything that has been destroyed and exterminated and to bring back to life what has been exterminated.&lt;br /&gt;
| Die Probleme, die durch die Natur entstehen, werden für alle Menschen der Überbevölkerung der Erde unausbleiblich sein und ein unlösbares Problem werden, das sich durch ihre irren Machenschaften des Bedarfs, der Bedürfnisse, der Wünsche und des Luxusbegehrs noch erweitert. Die Firmen und Konzerne sowie Privaten werden zwar alles nach ihrem Vermögen ihrer Leistungsfähigkeit erfüllen, indem sie die Natur, deren Fauna und Flora und den Planeten ausräubern und zerstören, Lebewesen aller Gattungen und Arten ausrotten, die Atmosphäre mit Gift und Gasen belasten und das Klima zum Wandel treiben, doch sie werden nichts dafür tun können, dass sich alles Zerstörte und Vernichtete regeneriert und das Ausgerottete wieder zum Leben erweckt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there will be a shortage of land to grow natural food, because the irrationality of the ever-growing overpopulation will concrete over the fertile land and build it up with houses, skyscrapers, factories, roads, sports fields and other things, so that there will be no soil left to grow the necessary food. Mankind will eventually fight over every centimetre of soil to be able to plant another crop, because the soil – which will be fertile to a depth of about 30 centimetres – that they gain through the irresponsible and atmosphere-polluting slash-and-burn and deforestation will quickly become barren.&lt;br /&gt;
| Und es wird das Land knapp werden, um noch natürliche Lebensmittel anzubauen, denn durch die Unvernunft der stetig wachsenden Überbevölkerung wird das fruchtbare Land zubetoniert und mit Häusern, Hochhäusern, Fabriken, Strassen, Sportplätzen und anderem verbaut werden, dass kein Boden mehr übrigbleibt, um die notwendigen Nahrungsmittel noch anpflanzen zu können. Die Menschheit wird schlussendlich um jeden Zentimeter Boden streiten, um noch eine Pflanze setzen zu können, denn der Boden – der etwa 30 Zentimeter tief fruchtbar sein wird –, den sie gewinnen durch die verantwortungslose und die Atmosphäre verschmutzende Brandrodung und Abholzung der Wälder, wird schnell unfruchtbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not only will the Earth be plundered down to the last crumb of usable soil, but also the mountains will no longer be spared, as will the oceans. These will not only be fished dry, but all life-forms – including those hitherto undiscovered – will fall victim to them, which are a thousandfold down to the bottom and deep in it, and which humanity does not yet know today, not even those which have survived undiscovered by human beings since prehistoric times and will fortunately still survive and actually still exist. Due to overpopulation and the machinations of companies, corporations and private individuals to fulfil their needs, desires and luxuries, the oceans are being robbed, destroyed and annihilated to the same extent as the Earth&#039;s surface, the Earth&#039;s interior and the mountains. And the lack of natural resources, the remaining stock of ores of all kinds from which things are extracted, such as iron, copper, rare earths, oil and many other things, as well as herbs and other plants, animals and creatures and also other life-forms, etc., are being unconscionably exploited to the point of no longer existing and of extinction. Thus the oceans will be deprived as a last resort of their last resources – as before the Earth&#039;s surface of the Earth&#039;s petroleum, gas, rare earths and all ores – of the living creatures and minerals and chemical elements that have been arranged in the bottom of the oceans for millions of years and perform their important functions of the oceans. Everything will be exploited in the future by the greed of companies, corporations and private individuals, as machinations of the horrendous overpopulation, which is growing in numbers and will have about 10 billion in the year 2030 and with its needs, desires and the urge for luxury creates machinations that fulfil others and thus rake in vast amounts of money and – ruin the Earth. And once this has happened and all the earth&#039;s resources have been exhausted, then the moon will be resorted to for further exploitation, which will soon be earmarked as the next victim of exploitation. This because already in a few decades the earth&#039;s resources will begin to dwindle to such an extent that those who think a little further ahead will already be thinking about further exploitation, which will already arise in earnest in just 2 decades. This will happen when the really first moon landing will take place towards the end of November 1969 – the first will be faked, as has already been mentioned earlier – which will emerge as the actual origin of the fixed idea of extracting chemical elements from the moon, at least once on its reverse side. But this will only be the beginning, for the ideas will be further developed in this respect and will reach as far as the exploitation of asteroids, other moons and other planets.&lt;br /&gt;
| Nicht nur die Erde wird bis tief innen und aussen bis auf die letzte Krume des Nutzbaren ausgeräubert werden, sondern auch die Gebirge werden nicht mehr verschont werden, wie zuletzt auch die Meere. Diese werden nicht nur leergefischt, sondern es werden ihnen alle Lebensformen – auch die bisher unentdeckten – zum Opfer fallen, die tausendfältig bis auf den Grund und tief darin sind, und welche die Menschheit heute noch nicht kennt, auch nicht jene, die seit der Urzeit unentdeckt vom Menschen überlebt haben und glücklicherweise noch überleben werden und tatsächlich noch existieren. Durch die Überbevölkerung und deren Machenschaften, die Firmen, Konzerne und Private erfüllen – nämlich deren Bedürfnisse, Wünsche und Luxus –, werden die Meere bis aufs Letzte so ausgeräubert, zerstört und vernichtet, wie die Erdoberfläche, das Innere der Erde und die Gebirge. Und der Mangel an natürlichen Ressourcen, der noch vorhandene Bestand von Erzen aller Art, aus denen Dinge gewonnen werden, wie z.B. Eisen, Kupfer, Seltene Erden, Öl und vieles andere, so aber auch Kräuter und andere Pflanzen, Tiere und Getier sowie auch andere Lebensformen usw., werden gewissenlos ausgebeutet, bis hin zum nicht mehr Vorhandensein und zur Ausrottung. So werden die Meere als letzte Möglichkeit ihrer letzten Ressourcen beraubt werden – wie vorher die Erdoberfläche des Erdpetroleums, des Gases, der Seltenen Erden und aller Erze –, der Lebewesen und der Mineralien und der chemischen Elemente, die schon seit Jahrmillionen im Grund der Meere angeordnet sind und ihre wichtigen Funktionen der Meere ausüben. Alles wird in zukünftiger Zeit durch die Habgier von Firmen, Konzernen und Privaten ausgebeutet werden, als Machenschaften der horrenden Überbevölkerung, die zahlenmässig immer grösser wird und im Jahr 2030 rund 10 Milliarden aufweisen und mit ihren Bedürfnissen, Wünschen und dem Drang nach Luxus Machenschaften schafft, die andere erfüllen und damit Unmengen Geld scheffeln und – die Erde zugrunde richten. Und ist dies geschehen und sind alle Erdressourcen erschöpft, dann wird zur weiteren Ausbeutung zum Mond gegriffen, der als nächstes Ausbeutungsopfer schon bald vorgesehen werden wird. Dies, weil bereits in wenigen Jahrzehnten die Erdressourcen derart zu schwinden beginnen, dass die etwas Weiterdenkenden sich bereits Gedanken um weitere Ausbeutungen machen werden, die schon in nur 2 Jahrzehnten ernsthaft aufkommen werden. Dies wird geschehen, wenn gegen Ende November des Jahres 1969 die wirklich erste Mondlandung stattfinden wird – die 1. wird fingiert sein, wie bereits früher erwähnt wurde –, die als eigentlicher Ursprung der fixen Idee aufkommen wird, dem Mond, zumindest einmal auf dessen Rückseite, chemische Elemente zu entreissen. Das aber wird nur der Anfang sein, denn die Ideen werden diesbezüglich weiterentwickelt werden und hinreichen bis zur Ausbeutung von Asteroiden, anderer Monde und anderer Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What else humanity – which will continue to grow inexorably as an overpopulation – can do to make all life impossible over time will result from also doing what will finish off the Earth. This will result from the fact that slowly but surely all life in the wilderness, such as animals, beasts and other life, will be as good as wiped out. For it will soon be the case that life-forms such as lynxes, wolves, bears, deer and stags etc., as well as other animals, creatures and other life-forms that want to return to their old ancestral territories, will be shot down or driven away by hunters and poachers as well as private individuals. It will mainly be animal keepers and other keepers of living creatures, such as people who keep cows and sheep, poultry, small animals, fish and other living creatures – which are often kept in far too large numbers and in some circumstances not infrequently still in a torturous form – who will shoot their mouths off and curse the wild creatures who dare to take up their old places again. All creatures of the wild are exterminated or driven out, foreign ones are not admitted, as is the case with plants by freaks who live under the delusion that foreign plants have no right to grow and flourish where they are not native, but can acclimatise despite the new climatic conditions. A process that is natural and determined by nature, and in which human beings should not interfere, but let nature work, for it alone does everything correctly, while human beings, by their meddling, ruin everything for it. In this way – no matter which world of living beings it concerns, whether plants, animals, creatures or other living beings – everything in the course of nature is disturbed and changed according to human illogical sense in such a way that it becomes incapable of life and slowly but surely all life disappears. Thus, in the future, those freaks who pose as guardians of the preservation of only native animals, creatures, other living beings and plants of all genera and species will not do good to nature, but harm it with idiotic ideas and ways of acting etc.. And that will be how everything will become that I predict, namely how time will make it happen through overpopulation and its machinations that climate change, which is already beginning at the present time and will bring much destruction of human achievements in the future, will be inevitable. But before the death of the planet really comes, it will firstly show with its nature with primeval catastrophes through climate change that it is being tormented and that it will therefore fight back and rebel, so to speak. On the other hand, it will happen and be what the geologists will deny in every respect – because, as usual, they want to know everything better, as Sfath explains – namely, that the Earth can no longer bear the pressure on the Earth&#039;s crust from the machinations of buildings, roads and all other structural monstrosities, which will still be done in the future and far into the third millennium in terms of Earth-destroying things. Consequently, in the long run, the Earth will no longer withstand everything as it should. This is also because the interior of the earth is no longer in equilibrium as a result of the hollowing out of the planet and in its exterior through the depletion of all minerals that are superficial to the planet, which have kept the equilibrium in order for billions of years and should continue to keep it in order.&lt;br /&gt;
| Was die Menschheit – die unaufhaltsam weiter als Überbevölkerung anwachsen wird – noch alles tun kann, um alles Leben mit der Zeit unmöglich zu machen, wird sich dadurch ergeben, dass auch noch das getan wird, was der Erde den Rest gibt. Dies wird sich nämlich dadurch ergeben, indem langsam aber sicher alles Leben der Wildnis, so der Tiere, des Getiers und des anderen Lebens so gut wie ausgerottet wird. Denn schon bald wird es soweit sein, dass Lebensformen, wie z.B. Luchse, Wölfe, Bären, Rehe und Hirsche usw., wie auch andere Tiere, Getier sowie andere Lebewesen, die in ihre alten angestammten Bezirke zurückkehren wollen, durch Jäger und Wilderer sowie Private abgeschossen oder vertrieben werden. Hauptsächlich werden Tierhalter und sonstige Halter von Lebewesen es sein, wie eben Leute, die Kühe und Schafe, Geflügel, Kleintiere, Fische und andere Lebewesen halten – die oft in viel zu grosser Anzahl und unter Umständen nicht selten noch in quälerischer Form gehalten werden –, das Maul verreissen und die Wildlebewesen verfluchen, die es wagen, ihre alten Plätze wieder einzunehmen. Alle Lebewesen der freien Natur werden ausgerottet oder vertrieben, fremde nicht zugelassen, wie es in Beziehung auf die Pflanzen gehalten wird durch Freaks, die im Wahnglauben leben, das fremdes Pflanzengut keine Berechtigung habe, dort zu wachsen und zu gedeihen, wo es ursprünglich nicht heimisch ist, jedoch sich trotz der ihm neuen Klimaverhältnisse akklimatisieren kann. Ein Vorgang der natürlich ist und durch die Natur bestimmt wird, und in den sich der Mensch nicht einmischen, sondern die Natur arbeiten lassen soll, denn sie allein macht alles richtig, während der Mensch durch seine Dreinpfuscherei ihr alles zunichte macht. Auf diese Art und Weise – egal um welche Lebewesenwelt, ob Pflanzen, Tiere, Getier oder andere Lebewesen es sich handelt – wird alles des Naturlaufs gestört und nach menschlichem unlogischem Sinn verändert in der Form, dass es lebensunfähig wird und langsam aber sicher alles Leben dahin-schwindet. So werden zukünftig jene Freaks, die sich als Wächter des Erhalts nur einheimischer Tiere, Getiers, anderer Lebewesen und Pflanzen aller Gattungen und Arten aufspielen, nicht Gutes tun an der Natur, sondern sie mit idiotischen Ideen und Handlungsweisen usw. schädigen. Und das wird sein, wie alles werden wird, was ich voraussage, so nämlich, wie es die Zeit durch die Überbevölkerung und ihre Machenschaften geschehen lassen wird, dass ein bereits zur heutigen Zeit beginnender und zukünftig viel Zerstörung menschlicher Errungenschaften bringender Klimawandel unumgänlich sein wird. Bevor aber der Tod des Planeten wirklich kommt, wird er erstens mit seiner Natur mit urweltlichen Katastrophen durch den Klimawandel zeigen, dass er gequält wird und dass er sich deshalb zur Wehr setzen und sozusagen aufbäumen wird. Es wird anderseits das erfolgen und sein, was die Geologen in jeder Beziehung bestreiten werden – weil sie, wie üblich, alles besser wissen wollen, wie Sfath erklärt –, nämlich, dass die Erde den Druck auf die Erdkruste durch die Machenschaften der Bauten, der Stassen und aller anderen baulichen Ungeheuerlichkeiten nicht mehr ertragen kann, was zukünftig und bis weit ins 3. Jahrtausend noch an Erdezerstörendem getan werden wird. Folglich wird auf lange Dauer die Erde allem nicht mehr so standhalten, wie sie dies sollte. Dies eben auch darum, weil das Innere des Erdreichs nicht mehr im Gleichgewicht ist, und zwar infolge des Aushöhlens des Planeten und in seinem Äusseren durch den Abbau aller für den Planeten oberflächlichen Mineralien, die das Gleichgewicht über Milliarden von Jahren in Ordnung gehalten haben und weiter in Ordnung halten sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the overexploitation of minerals of all kinds will on the one hand be the reason that everything will get out of hand, because humanity has more and more needs and demands things that have to be cleared away from the planet. Thus, in the future, the ever more blatantly increasing overpopulation of companies, corporations and private individuals will demand planet-destroying machinations, whereby the Earth will be so continually robbed and its natural balance driven into an imbalance that can never be redressed. As a result, the planet will spin more and more and will also be dissolved, burned up and absorbed by the central star, the sun, much sooner than the scientific data will calculate in the future.&lt;br /&gt;
| Der Raubbau von Mineralien aller Art wird einerseits also der Grund sein, dass alles aus dem Ruder laufen wird, weil die Menschheit mehr und mehr Bedürfnisse hat und Dinge fordert, die vom Planeten weggeräubert werden müssen. So fordert zukünftig die immer krasser zunehmende Überbevölkerung von Firmen, von Konzernen und Privaten planetenzerstörende Machenschaften, wodurch die Erde derart fortwährend ausgeräubert und ihr natürliches Gleichgewicht in eine Unwucht getrieben wird, die niemals wieder ausgeglichen werden kann. Dadurch wird der Planet immer mehr und mehr ins Trudeln kommen und wird zudem auf der stetig langsam enger werdenden Bahn rund um das Zentralgestirn, die Sonne, viel früher von dieser aufgelöst, verbrennen und von ihr absorbiert werden, als die wissenschaftlichen Daten dies zukünftig berechnen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The idea, which still seems crazy today, that the humanity of the Earth with its constantly growing overpopulation could emigrate and settle on other SOL system planets and on the moon orbiting the Earth, will be connected with much greater problems than those imagined by the &#039;space researchers&#039; in their fantasy. Real space, the space that can lead to worlds other than SOL planets, begins far outside the SOL area, where the final gravitational pull of the sun ends. For there begins the real outer space, which is not to be equated with planetary space, which is called world space. Space must first be overcome further so that other solar systems in the galaxy &#039;Milky Way&#039; can be reached. For the emigration of Earth human beings, it will not be enough to simply reach and possibly colonise the planets of the SOL system, the Moon and Mars as well as the moons of other planets – which will remain the pipe dreams of Earth human beings for a very long time – for there will be greater problems than the scientists responsible for space travel will be able to imagine. On top of all this, there will be the threat of the red meteor and the great danger from outer space, which Earth human beings will have to face and which will require more than just advanced technology to overcome, but much and even more understanding and reason.&lt;br /&gt;
| Die heute noch verrückt erscheinende Idee, dass die Menschheit der Erde mit ihrer ständig wachsenden Überbevölkerung auswandern und sich auf anderen SOL-System-Planeten und auf dem die Erde umkreisenden Mond ansiedeln könnte, wird mit viel grösseren Problemen verbunden sein, als diese sich die ‹Weltraumforscher› in ihrer Phantasie vorstellen. Das wirk-liche All, der Allraum, der zu anderen Welten führen kann als eben zu SOL-Planeten, beginnt weit ausserhalb des SOL-Bereiches, dort, wo die endgültige Anziehungskraft der Sonne endet. Dort nämlich beginnt der wirkliche Allraum, der nicht gleichzusetzen ist mit dem Planetenraum, der Weltenraum genannt wird. Der Allraum muss erst weiter überwunden werden, dass andere Sonnensysteme in der Galaxie ‹Milchstrasse› erreicht werden können. Es wird zur Auswanderung der Erdenmenschheit nicht damit getan sein, einfach die Planeten des SOL-Systems, den Mond und den Mars sowie Monde anderer Planeten zu erreichen und eventuell zu besiedeln – was noch sehr lange Wunschträume der Erdenmenschen bleiben werden –, denn es werden grössere Probleme sein, als sich die für die Raumfahrt zuständigen Wissenschaftler vorzustellen vermögen werden. Zu allem wird noch der Rote Meteor und die grosse Gefahr aus dem Allraum drohen, der sich die Erdenmenschheit stellen muss, und deren Bewältigung mehr als nur fortschrittliche Technik verlangen wird, sondern viel und noch mehr Verstand und Vernunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the other hand, in the future – as already explained – there will be a great deal of unusual subterranean movement and also displacement triggered as a result of the huge masses of buildings, cities, villages, concrete and asphalt roads, etc., which will exert a tremendous pressure on the interior of the Earth, which the outer and inner layers of the Earth can no longer cope with. This is contrary to all the placatory and contrary calculations and assertions of the scientists responsible for this, the geologists, who on the one hand want to know everything better because they will be &#039;scholars&#039;, and on the other hand because they cannot prove the whole thing with their primitive apparatus and devices as well as with their assumptions. In reality, however, inner-planetary shifts will be produced which will increasingly lead to earthquakes, seaquakes and volcanic eruptions, which will become worse and stronger in the course of time, which will also trigger earthquakes, mountain quakes and seaquakes, which for many and even hundreds, thousands and even hundreds of thousands of years have not made themselves heard of and have been &#039;silent&#039; or &#039;quiet&#039;, but which in future will produce an activity all the stronger than was previously the case. Since time immemorial, this has tempted human beings – which will increasingly be the case in the future, since human beings will be &#039;swimming&#039; in their money and they do not know where and how they must, should or want to use it – to buy or have houses built in areas that will be endangered by nature. Thus, the dangerous mountain slopes, the volcanic slopes and the water hazard areas such as sea beaches and flat areas bordering the sea will be built up with houses, factories, sports grounds and passenger lifts etc. and with all sorts of other things that will inevitably be destroyed in the event of landslides, sea-rising waters or in the event of volcanic eruptions and lava flows. Many of those who are materially damaged by this will throw up their hands and, in their mad belief in their non-existent God, ask him &amp;quot;Why? They will ask their imaginary God why this has to happen to them of all people, and that is why they do not ask themselves why they themselves did not think that the disaster was inevitable and that they alone are to blame for the loss they have suffered, because building should not be done in danger zones. Such events are absolutely foreseeable, so everything has to be handled correctly and the danger is not called out all the more.&lt;br /&gt;
| Anderseits wird es zukünftig – wie bereits erklärt – sehr viel ungewöhnliche unterirdische Bewegungen und auch Verschiebungen geben, die infolge der riesigen Massen Bauten, Städte, Dörfer, Beton- und Asphaltstrassen usw. ausgelöst werden, die einen ungeheuren Druck auf das Innere des Erdreichs ausüben, der von den äusseren und inneren Schichten der Erde nicht mehr verkraftet werden kann. Dies entgegen alles beschwichtigenden und anderslautenden Berechnungen und Be-hauptungen der dafür zuständigen Wissenschaftler, der Geologen, die einerseits alles besser wissen wollen, weil sie ‹Gelehrte› sein werden, und anderseits darum, weil sie das Ganze mit ihren primitiven Apparaturen und Geräten sowie mit ihren Vermutungen nicht nachweisen können. Es werden aber in Wirklichkeit innerplanetare Verschiebungen erzeugt wer-den, die vermehrt zu Erdbeben, Seebeben und Vulkanausbrüchen führen werden, die im Lauf der Zeit schlimmer und stärker werden, die auch Erdbeben, Gebirgsbeben und Seebeben auslösen werden, die seit vielen und gar Hunderten, Tausenden und gar Hunderttausenden von Jahren nicht mehr von sich reden machten und ‹schwiegen› oder ‹ruhig› waren, dafür aber in Zukunft eine um so stärkere Aktivität hervorbringen werden, als dies früher der Fall war. Dies verleitet seit alters her die Menschen dazu – was vermehrt in der Zukunft der Fall sein wird, da die Menschen in ihrem Geld ‹schwimmen› werden und sie nicht wissen, wo und wie sie es gebrauchen müssen, sollen oder wollen –, Häuser in Gebieten zu kaufen oder bauen zu lassen, die durch die Natur gefährdet sein werden. So werden die gefährlichen Berghänge, die Vulkanhänge und die Wassergefährdungsgebiete wie Meeresstrände und meerangrenzende Flachgebiete mit Häusern, Fabriken, Sportplätzen und Personenbeförderungsliften usw. und mit allerlei anderem noch mehr verbaut, was bei Bergstürzen, meeressteigenden Wassern oder bei Vulkanausbrüchen und Lavaabgängen unweigerlich zerstört wird. Viele dadurch materiell Geschädigte werden deswegen die Hände ‹hochwerfen› und in ihrem irr-wirren Glauben an ihren nichtexistierenden Gott diesen weinend fragen ‹Warum?›. Sie werden ihren imaginären Gott fragen, warum ausgerechnet ihnen das passieren muss, und deswegen fragen sie sich dann nicht selbst, warum sie eigens nicht gedacht haben, dass das Unglück unvermeidlich war und sie allein die Schuld für den sie getroffenen Verlust tragen, weil nicht in Gefahrenzonen gebaut werden soll. Solche Geschehen sind absolut voraussehbar, folglich alles vorbauend richtig gehandhabt werden muss und nicht erst recht die Gefahr herausgefordert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, it should be repeated once again – and this cannot be said often enough: It will consistently be the machinations that are due to overpopulation – which companies, corporations and private individuals will then fulfil, earning billions in the process – but through which nature and its fauna and flora will be killed off, destroyed or in many cases wiped out. The atmosphere will be really damaged and the climate changed in such a way that abysmally all ecosystems will actually be affected to their very foundations and made incapable of regeneration in the course of time and climate change. And ultimately, it will be through the machinations of ever more rampant overpopulation that, among other things, the oceans and waters will be overfished, all other aquatic life-forms will be robbed of food for human beings, and as a result of the melting of the perpetual ice, many life-forms will be deprived of their habitat and become extinct. And the same will happen on the land, which will be built up, but on the other hand the forests will be burnt or cut down to create new living space and planting land for the machinations or for the needs of overpopulation, whereby, for example, the soil of burnt forests will be completely exhausted and infertile after only two or three years, because the humus layer is only very thin and through crop rotation the former forest soil will quickly be exhausted.&lt;br /&gt;
| Weiter sei wiederholend nochmals gesagt – und das kann nicht oftmals genug gesagt werden: Es werden durchwegs die auf die Überbevölkerung zurückführenden Machenschaften sein – die dann Firmen, Konzerne und Private erfüllen und dabei Milliarden verdienen werden –, durch die aber die Natur und deren Fauna und Flora abgetötet, zerstört oder vielfach ausgerottet wird. Die Atmosphäre wird wirklich geschädigt und das Klima derart verändert, dass abgrundtief alle Ökosysteme tatsächlich bis auf ihren Grund beeinträchtigt und im Lauf der Zeit und des Klimawandels regenerationsunfähig gemacht werden. Und letztendlich wird es sein, dass durch die Machenschaften der immer mehr grassierenden Überbevöl-kerung unter anderem die Meere und Gewässer überfischt, alle anderen Wasserlebensformen für die Nahrung der Menschen ausgeräubert sowie infolge der Schmelze des ewigen Eises viele Lebensformen ihres Lebensraumes beraubt und aussterben werden. Und gleichermassen wird es geschehen auch auf dem Land, das verbaut, anderseits aber die Wälder verbrannt oder abgeholzt werden, um neuen Lebensraum und Pflanzland für die Machenschaften resp. für die Bedürfnisse der Überbevölkerung zu schaffen, wobei z.B. der Boden abgebrannter Wälder schon nach zwei oder drei Jahren völlig ausgelaugt und unfruchtbar werden wird, weil die Humusschicht nur sehr dünn ist und durch die Fruchtfolge schnell der einstige Waldboden ausgelaugt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the destruction of nature and the extinction of the life of fauna and flora will continue, namely by the mass of overpopulation in the future simply throwing away their daily rubbish of any kind into the open nature, the fresh waters and seas, and also littering and poisoning the meadows, fields, floodplains, moors, forests, swamps and mountains. Creatures of all kinds and species then swallow this rubbish, become ill and die miserably as a result. But this is not enough, because parts of the rubbish – mainly plastics – will last for many years until they decompose in such a way that they become harmless, but by then they will have brought deadly damage.&lt;br /&gt;
| Und die Zerstörung der Natur und die Ausrottung des Lebens der Fauna und Flora werden weitergehen, und zwar indem die Masse der Überbevölkerung in Zukunft ihren täglichen Unrat jeglicher Art einfach in die freie Natur, die Süssgewässer und Meere wegwirft, und auch die Wiesen, Fluren, Auen, Moore, Wälder, Sümpfe und Berge zumüllt und vergiftet. Lebewesen aller Gattungen und Arten verschlucken dann diesen Unrat, werden krank und sterben elend daran. Doch nicht genug damit, denn Teile des Unrats – hauptsächlich Kunststoffe – werden viele Jahre überdauern, bis sie sich derart zersetzen, dass sie unschädlich werden, wobei sie bis dahin aber tödlichen Schaden gebracht haben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One fact will be – which will be disputed by geologists until well into the 3rd millennium, until it can all be proven by the latest suitable equipment and apparatus, but which will take a very long time – that the pressure on the earth&#039;s crust and interior will be so altered by the machinations of overpopulation that natural disasters, such as increased earthquakes and volcanic eruptions, will be inevitable. Until then, however, other natural disasters will increase and claim many human lives. There will be an increase in sea islands due to volcanic eruptions on land, i.e. they will become more extensive due to magma flows, when the volcanic ejections flow into the sea and produce many toxic gases that will get into the air and cause severe problems for many life-forms to breathe and possibly bring them death. But it will also be and become a fact – which is also promoted by the tides of the seas and the natural movements of the Earth – that the planet, even if it is only a little and by centimetres per year, is moving ever closer to the Sun on its elliptical orbit, in addition to the fact that, practically still imperceptible to human beings, the lurching movement and the spinning of the planet are becoming stronger. Thus one day the Earth will be burnt up by the Sun as a satellite, then dissolved and &#039;inhaled&#039; as particles or dust etc. by the Sun. Of course, the whole thing is normally a natural process, which happens many times a day in the vastness of all 7 universe belts, but in the case of the Earth, the whole thing results prematurely and uncontrollably, namely through the overpopulation machinations that companies, corporations and private individuals will consciencelessly fulfil for the sake of profit. The Earth, however, is becoming more and more unbalanced as a result, and the strong tides, which are becoming ever stronger as a result of the melting of the poles and the glaciers, are bringing the Earth ever closer to the sun through human fault. The Earth, which of course is already slowly but surely being drawn towards the sun, is becoming unnaturally more and more unstable as time goes on, so that the impending end will inevitably be sooner than it is in the natural course of events. A fact that will, however, be denied by the scientists responsible for it, because on the one hand they want to know everything better than nature itself, and on the other hand because they will only be in a position to really determine and recognise the facts with the help of equipment far in the future.&lt;br /&gt;
| Eine Tatsache wird sein – die bis weit ins 3. Jahrtausend durch die Geologen bestritten werden wird, und zwar so lange, bis alles durch neueste geeignete Geräte und Apparaturen nachgewiesen werden kann, was aber noch sehr lange dauern wird –, dass der Druck auf die Erdkruste und das Erdinnere durch die Machenschaften der Überbevölkerung derart verändert wird, dass Naturkatastrophen, wie vermehrte Erdbeben und Vulkanausbrüche, unausweichbar sein werden. Bis dahin werden aber vermehrt andere Naturkatastrophen entstehen und viele Menschenleben fordern. Es werden Meeresinseln durch Vulkanausbrüche an Land zulegen, also durch Magmaströme umfangreicher werden, wenn die Vulkanauswürfe ins Meer fliessen und viele giftige Gase erzeugen, die in die Luft gelangen und vielen Lebensformen beim Atmen schwere Probleme bereiten und ihnen u.U. den Tod bringen werden. Es wird aber auch sein und eine Tatsache werden – die auch gefördert wird durch die Gezeiten der Meere und die natürlichen Bewegungen der Erde –, dass der Planet, auch wenn es nur wenig und zentimeterweise pro Jahr ist, sich auf seiner elliptischen Bahn der Sonne immer mehr nähert, nebst dem, dass praktisch noch unmerkbar für den Menschen die Schlingerbewegung und das Trudeln des Planeten stärker werden. So wird eines Tages die Erde von der Sonne als Trabant von dieser verbrannt, dann aufgelöst und als Partikel oder Staub usw. von der Sonne ‹inhaliert› werden. Natürlich ist das Ganze normalerweise ein natürlicher Vorgang, der täglich vielfach in den Weiten aller 7 Universumsgürtel geschieht, doch bei der Erde ergibt sich zusätzlich, dass verfrüht und unkontrollierbar das Ganze sich ergibt, und zwar durch die Überbevölkerungs-Machenschaften, die Firmen, Konzerne und Private um des Profites willen gewissenlos erfüllen werden. Die Erde aber wird dadurch immer unwuchtiger, und die starken Gezeiten, die infolge der Polschmelze und der Gletscherschmelze immer stärker werden, befördern die Erde durch Menschheitsverschulden immer näher an die Sonne heran. Die Erde, die natürlich sonst schon von der Sonne langsam aber sicher angezogen wird, wird im Lauf der Zeit unnatürlich immer mehr instabil, folglich das drohende Ende unabwendbar früher sein wird, als dies im natürlichen Lauf geschieht. Eine Tatsache, die allerdings von den dafür zuständigen Wissenschaftlern bestritten werden wird, weil sie einerseits alles besser wissen wollen als die Natur selbst, anderseits darum, weil sie erst weit zukünftig apparaturell in der Lage sein werden, die Tatsachen wirklich festzustellen und zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will come about in the 3rd millennium that the world order will collapse like a house of cards and chaos will arise, this as a result of overpopulation and its machinations, which arise in the form of needs, desires and luxury etc.. These will rob and exploit the planet for raw materials etc. in such a way that nature and its fauna and flora will be wiped out, destroyed and exterminated – precisely by the companies, corporations and private individuals who will earn huge sums of money stupidly. They will be the actual direct destroyers of the planet, annihilators and exterminators of the plant and animal world – as the machinations of overpopulation. In the future, this overpopulation will continue to increase uncontrollably and bring more descendants into the world, who in turn will invent new machinations, have new needs and new desires for new inventions and advanced techniques, as well as other new achievements and for new futuristic luxuries, etc.. And also these descendants – hardly will they be able to procreate – will again put new descendants on Earth, and everything will start all over again, and even worse than before, because the development will not stand still, consequently also the machinations of the countless needs, the desires and the urge for luxury will increase. Inevitably, old-established and new money- and wealth-hungry companies, corporations and private individuals will re-emerge to fulfil all the demanded machinations of overpopulation. And this will continue in this framework until the big bang comes and everything degenerates to such an extent that earthly human beings and their increasingly power-obsessed rulers of both sexes will no longer know what else to do in order to be able to survive with the hopelessly overgrown human beings or overpopulation. Until then, it will be illusory for human beings to spread to other worlds and flee from Earth, so it will not be possible in the foreseeable future to realise the fantasies of those space fantasists who propagate the &#039;emigration&#039; of human beings from Earth to other planets or to the moons of foreign worlds. But as long as the money system exists and also the necessary technology for the division of space from Earth to other SOL planets and their moons is not sophisticated enough – some of which could really be inhabited by humans, contrary to the assumptions of narrow-minded scientists who want to know everything better – the whole thing is still impossible. The necessary money alone forms the greatest stumbling block to the whole thing, for without it every development of technical species is impossible – as is every other. Money rules the world, and money is &#039;traded&#039;, &#039;shifted&#039; and abused in every conceivable and unthinkable way by the financial institutions all over the world, which the so-called normal person does not even dare to dream about. Every development of any kind requires financing, and financing since time immemorial and also today and in the future means money, money and more money, effectively nothing else but money. And money effectively rules the world, and will continue to do so as long as it exists and is the reason for crime, inheritance theft and murder, as well as murder and manslaughter.&lt;br /&gt;
| Es wird sich im 3. Jahrtausend ergeben, dass die Weltordnung wie ein Kartenhaus in sich zusammenbrechen und ein Chaos entstehen wird, dies infolge der Überbevölkerung und deren Machenschaften, die in Form der Bedürfnisse, der Wünsche und des Luxus usw. entstehen. Durch diese wird der Planet nach Rohstoffen usw. derart ausgeräubert und ausgebeutet, dass die Natur und deren Fauna und Flora ausgelöscht, zerstört und ausgerottet werden wird – eben durch die Firmen, Konzerne und Privaten, die dumm und dämlich damit Riesensummen verdienen werden. Sie werden die eigentlichen direkten Zerstörer des Planeten, Vernichter und Ausrotter der Pflanzen und Tierwelt sein – als Machenschaften-Erfüllende der Überbevölkerung. Diese wird zukünftig unkontrolliert ständig weiter zunehmen und weitere Nachkommen auf die Welt stellen, die wiederum neue Machenschaften erfinden, neue Bedürfnisse und neue Wünsche nach neuen Erfindungen und fortschrittlichen Techniken, wie auch sonstig neuen Errungenschaften und nach neuem futuristischem Luxus usw. haben werden. Und auch diese Nachkommen – kaum werden sie zeugungsfähig sein – werden wieder neuerlich Nachkommen auf die Erde stellen, und schon geht alles von vorne los, und zwar noch schlimmer als zuvor, denn die Entwicklung wird nicht stillstehen, folglich auch die Machenschaften der zahllosen Bedürfnisse, die Wünsche und der Drang nach Luxus steigen werden. Zwangsläufig werden wieder alteingesessene und neue nach Geld und Reichtum gierende Firmen, Konzerne und Private in Erscheinung treten, die alle geforderten Machenschaften der Überbevölkerung erfüllen werden. Und dies wird in diesem Rahmen solange weitergehen, bis der grosse Knall kommt und alles derart ausartet, dass die irdische Menschheit und ihre immer machtbesessener werdenden Regierenden beiderlei Geschlechts nicht mehr weiterwissen werden, was sie noch tun sollen, um mit den rettungslos überhandgenommenen Menschen resp. der Überbevölkerung überleben zu können. Es wird nämlich bis dahin illusorisch sein, dass sich die Menschheit auf andere Welten ausbreiten und von der Erde fliehen kann, folglich es in absehbarer Zeit nicht möglich sein wird, die Phantasien jener Raumfahrtphantasten Wirklichkeit werden zu lassen, die eine ‹Auswanderung› der Menschen von der Erde auf andere Planeten oder auf Monde fremder Welten propagieren. Allein solange das Geldsystem existiert und auch die notwendige Technik zur Durcheilung des Raumes von der Erde zu anderen SOL-Planeten und deren Monden nicht ausgefeilt genug ist – die teils wirklich menschlich belebt werden könnten, entgegen von Annahmen der engstirnigen Wissenschaftler, die alles besser wissen wollen –, ist das Ganze noch unmöglich. Allein schon das erforderliche Geld bildet den grössten Hemmschuh des Ganzen, denn ohne dieses ist jede Entwicklung technischer Gattung unmöglich – wie auch jede andere. Geld regiert die Welt, und Geld wird von den Geldinstituten in aller Welt auf dreckige Weise ‹gehandelt›, ‹verschoben› und missbraucht in jeder erdenklichen und unerdenklichen Art und Weise, worüber sich der sogenannte Normalmensch nicht einmal im Traum auch nur einen Gedanken zu machen wagt. Jede Entwicklung jeder Art bedarf der Finanzierung, und Finanzierung bedeutet seit alters her und auch heute und in der Zukunft Geld, Geld und nochmals Geld, effectiv nichts anderes als Geld. Und Geld regiert effectiv die Welt, und dies wird solange sein und bleiben, wie dieses eben existiert und der Grund für Kriminalität, Erbschleicherei und Erbereimord sowie für Verbrechen mit Mord und Totschlag ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The inventive mania of human beings will know no bounds, especially with regard to futuristic and useful things, but also with regard to unnecessary and idiotic things, such as sunglasses with tiny recording devices that can record what is seen. In particular, however, new weapons and means as well as war machines and war planes will be invented and financed for murdering and killing and especially for war purposes and executions – for which many billions can be raised practically every year – but not to remedy the misery of those who are gnawing at the hungry or who have to die miserably of some need, whose thousands of human beings are everywhere, waiting in vain for help and hoping for humanity.&lt;br /&gt;
| Der Erfinderwahn des Menschen wird keine Grenzen mehr kennen, dies speziell bezüglich des Futuristischen und auf Dinge bezogen, die viel Nutzvolles bringen, wie jedoch auch viel Unnötiges und Idiotisches erfunden werden wird, wie z.B. Sonnenbrillen, in die kleinste Aufzeichnungsgeräte montiert werden, die das Gesehene aufzeichnen können. Insbesonders aber werden zum Morden und Töten und speziell zu Kriegszwecken und zu Hinrichtungen immer wieder neue Waffen und Mittel sowie Kriegsmaschinen und Kriegsflugzeuge erfunden und finanziert werden können – wozu praktisch jedes Jahr viele Milliarden aufgebracht werden können –, jedoch nicht, um rundum das Elend jener zu beheben, welche am Hungertuch nagen oder vor irgendwelcher Not elend krepieren müssen, deren allüberall Tausende von Menschen sind, die vergebens auf Hilfe warten und auf Menschlichkeit hoffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is apart from the murders committed by criminal gangs and terrorists as well as private individuals worldwide with weapons and means that they can easily obtain in the black market and which thus end up in the blood-soaked hands of these degenerate human beings. For this and for their bloody doings there is no excuse whatsoever, no matter whether their religious delusion is still so profound, their childhood and their origins still so socially degenerate or their &#039;love pain&#039; or their jealousy etc. and their other freak-outs are still such that it is considered excusable for &#039;wimps&#039; and other &#039;understanding people&#039;.&lt;br /&gt;
| Dies einmal abgesehen davon, was Verbrecherbanden resp. Mörderbanden und Terroristen sowie Private weltweit an Morden mit Waffen und Mitteln anrichten, die sie im Schwarzhandel spielend erhalten können und die so in die bluttriefenden Hände dieser ausgearteten Menschen gelangen. Dafür und für ihr blutiges Tun gibt es keinerlei Entschuldigung, egal ob ihr religiöser Wahnglaube noch so tiefgründend ist, ihre Kindheit und ihr Herkommen noch so sozial verkommen oder ihr ‹Liebesschmerz› oder ihre Eifersucht usw. und ihr sonstiges Ausflippen noch derart ist, dass es für ‹Weicheier› und sonstige ‹Verständnisvolle› als entschuldigend gilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The overpopulation that is rampant on Earth will mean that much hatred and misery will be spread over the world through their machinations, namely by the military and criminal gangs – who have all been merciless murderers since time immemorial and will also be so in the future, even if militaries &#039;defend&#039; the respective country – creating nothing but death and misery and spending money on unnecessary arsenals of weapons. There is always enough money for this and there will also be in the future, no matter whether it is in Switzerland, in the whole of Europe or in America, in Asian or in South American countries, where obviously human beings are harassed and murdered day after day.&lt;br /&gt;
| Die auf der Erde grassierende Überbevölkerung wird es mit sich bringen, dass durch deren Machenschaften viel Hass und Elend über die Welt verbreitet wird, und zwar indem Militärs und Verbrecherbanden – die seit alters her allesamt gnadenlose Mörder sind und es auch in alle Zukunft sein werden, auch wenn Militärs das jeweilige Land ‹verteidigen› – nichts als Tod und Not erschaffen und Geld für unnötige Waffenarsenale ausgeben. Dafür ist immer genügend Geld vorhanden und wird es auch in Zukunft sein, egal ob es in der Schweiz ist, in ganz Europa oder in Amerika, in asiatischen oder in südamerikanischen Ländern, wo offensichtlich Tag für Tag die Menschen drangsaliert und ermordet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have on Earth countless incompetent state leaders who hypocritically &#039;visit&#039; places of worship, thinking themselves clever and competent in &#039;governing&#039; the country they preside over, while they harass those who are not of their mind. They will be the ones who will be lied to by professionals, so that they will act irresponsibly according to their speeches and create false conditions, whereby the peoples will be misled by the fear-mongering of the rulers and forced to do what they order – against all reason and rationality. This will be proved when in the coming time the crown disease will be rampant worldwide and vaccinated persons will nevertheless fall ill with the disease and possibly die of it. But it will not be the self-thinking, but the delusional believers in God and the government believers of all nations who will remain in bondage to their rulers and together with them will then accuse their unvaccinated fellow human beings of being evil and guilty of the continued existence of the crown disease.&lt;br /&gt;
| Wir haben auf der Erde unzählige unfähige Staatsmächtige, die scheinheilig die Gotteshäuser ‹besuchen› und sich damit als Clevere und Kompetente meinen in bezug auf das ‹Regieren› des Landes, dem sie vorstehen, während sie jedoch jene piesacken, welche nicht ihres Sinnes sind. Sie werden jene sein, welche durch Fachkräfte belogen werden, folglich sie verantwortungslos nach deren Reden handeln und falsche Voraussetzungen schaffen werden, wodurch die Völker durch Angstmacherei der Regierenden irregeführt und genötigt werden, das zu tun, was diese anordnen – entgegen allem Verstand und aller Vernunft. Das wird sich erweisen, wenn in kommender Zeit weltweit die Kronenseuche grassieren wird und geimpfte Personen trotzdem an der Seuche erkranken und u.U. daran sterben werden. Doch werden nicht die Selbstdenkenden, sondern die Gotteswahngläubigen und Regierungsgläubigen aller Völker es sein, die ihren Regierenden hörig blei-ben und mit diesen zusammen ihre ungeimpften Mitmenschen dann als Böse und Schuldige des Weiterexistierens der Kronenseuche beschuldigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth will be that the crown disease virus can never be eradicated, but will remain for all time to come, even if it can be largely contained by future means and will temporarily disappear. For the time being, however, this will not be the case, because the vaccines will still be unsuitable at the beginning to such an extent that the human beings of the Earth and the part of the incompetent rulers will go along in false and illusory security. This is because the antibodies of the epidemic will constantly dissolve again after some time, consequently the epidemic can again infect the vaccinated, who will falsely believe themselves to be healed and immune and consequently as unassailable by the crown disease, but this will be concealed from the public. And even the self-important incompetent rulers will believe those liars who spread the opposite of the truth and earn money with it. This will inevitably mean that the dubious vaccinations will have to be repeated again and again, but for some they will be useless and bring them nasty illness, long-term damage to health or even death. So the vaccinations will be repeated at certain intervals, but this will mean no guarantee for the vaccinated that they will then be spared from the crown disease for all time to come. Those persons who are vaccinated with a &#039;real&#039; and effective vaccine will be lucky, because the vaccine serum will be good and respond to them, so that they can be reasonably sure of being spared from the disease for some time. But the disease will bring with it the characteristic that it will change and produce new forms. New forms against which the vaccines used will prove only half usable or even null and void.&lt;br /&gt;
| Die Wahrheit wird sein, dass das Kronenseuchevirus niemals wieder auszurotten sein, sondern für alle Zeiten der Zukunft erhalten bleiben wird, und zwar auch dann, wenn es durch zukünftige Mittel weitgehend eingedämmt werden kann und vorübergehend verschwinden wird. Für die erste Zeit wird das aber nicht der Fall sein, denn die Impfstoffe werden zu Beginn noch in einem Grad ungeeignet sein, dass die Menschen der Erde und der Teil der unfähigen Regierenden in falscher und erlogener Sicherheit einhergehen werden. Dies darum, weil sich die Antikörper der Seuche dauernd wieder nach einiger Zeit auflösen werden, folglich die Seuche neuerlich die Geimpften befallen kann, die sich fälschlich als Geheilte und Immune und folgedem als Unangreifbare durch die Kronenseuche wähnen werden, was aber der Öffentlichkeit verschwiegen werden wird. Und es werden selbst die selbstherrlichen unfähigen Regierenden jenen Lügnern Glauben schenken, die das Gegenteil der Wahrheit verbreiten und Geld damit verdienen. Das wird zwangsläufig mit sich bringen, dass wieder und wieder die zweifelhaften Impfungen wiederholt werden müssen, die aber bei manchen nutzlos sein und ihnen böse Krankheit, langzeitigen Gesundheitsschaden oder gar den Tod bringen werden. Also werden die Impfungen in gewissen Abständen wiederholt werden, was aber für die Geimpften keine Gewähr bedeuten wird, dass sie von der Kronenseuche für alle kommende Zeit dann verschont bleiben werden. Glück werden jene Personen haben, die mit einem ‹echten› und wirksamen Impfstoff geimpft werden, weil das Impfserum gut sein und bei ihnen ansprechen wird, so sie für einige Zeit halbwegs sicher sein können, von der Seuche verschont zu bleiben. Doch die Seuche wird die Eigenschaft mit sich bringen, dass sie sich wandeln und neue Formen hervorbringen wird. Neuartige Formen, gegen die sich die verwendeten Impfstoffe als nur halbwertig nutzbar oder gar als null und nichtig erweisen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth is that it takes a very long time and even years to develop truly preventive and safe vaccines against an epidemic or disease, which then offer the best possible protection for human beings – or also for animals and creatures etc. – through vaccination. However, what the vaccine manufacturing companies in various countries are offering at the time of the rampant epidemic will be a quick fix and thus not the ultimate in what can be expected against the crown disease.&lt;br /&gt;
| Wahrheitlich braucht es eine sehr lange Zeit und gar Jahre, um gegen eine Seuche oder Krankheit wirklich verhütende und sichere Impfstoffe zu entwickeln, die dann durch Impfungen einen bestmöglichen Schutz für den Menschen – oder auch für Tiere und Getier usw. – bieten. Was aber die in verschiedenen Ländern fabrizierenden Impfstoffherstellerkonzerne zum Zeitpunkt der grassierenden Seuche anbieten, wird eine Schnellbleiche und also nicht das Non plus ultra des zu Erwartenden gegen die Kronenseuche sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What will be done at that time, however – when the pandemic, laboratoryed by the hatred of a human being, will be rampant and claim its victims – with regard to vaccinations against the particularly insidious crown disease, will be geared solely to profit, and this will be done by companies and corporations that can test and try out their dubious and untested vaccines free of charge on all earthly human beings, because the human beings in their fear will demand it, which will then be amply exploited and advocated by the incompetent rulers. This will happen with the help and support of those incompetent rulers, virologists and generally competent medical forces who will call themselves &#039;scientists&#039; but who do not know what is right to do, namely that first and foremost a strict travel ban to all parts of the world and keeping a proper distance from one human being to another and wearing masks over mouth and nose will be unavoidable. This step, which would have to be maintained for such a long time in order to bring the crown disease safely to a halt, will not be taken, however. This is apart from the fact that this disease will &#039;work&#039; so deceitfully that it can no longer be fought correctly in the long run with a single vaccine of the same kind as a result of constantly occurring new mutations. In time, depending on the type of mutation, the disease itself and the various ailments, afflictions and illnesses arising from it will require different and separate treatments in order to be able to contain, reduce or cure them. This will certainly come to pass as I predict, for I have seen and experienced it in the future. Like all my predictions – which are not based on visions of the future, but on diverse and real glimpses of the future that have occurred in the future – they will come to pass with absolute certainty, and much more than I am entitled to state openly in this matter, in order to prevent fear and also bad reactions.&lt;br /&gt;
| Was aber getan werden wird zu jener Zeit – wenn die durch den Hass eines Menschen laborisierte Pandemie grassieren und ihre Opfer fordern wird – in bezug auf Impfungen gegen die besonders heimtückische Kronenseuche, wird einzig auf Profit ausgerichtet sein, und dies wird von Firmen und Konzernen getan werden, die ihre zweifelhaften und ungeprüften Impfstoffe gratis an der gesamten irdischen Menschheit testen und erproben können, weil die Menschen in ihrer Angst danach verlangen werden, was dann reichlich ausgenützt und durch die unfähigen Regierenden befürwortet werden wird. Dies wird geschehen durch die Hilfe und Befürwortung jener unfähigen Regierenden, Virologen und allgemein zuständigen medizinischen Kräfte, die sich ‹Wissenschaftler› nennen werden, die jedoch nicht wissen, was richtigerweise zu tun sein wird, nämlich dass in erster Linie ein striktes Reiseverbot in alle Welt und ein gehöriges Abstandhalten von einem Menschen zum anderen sowie ein Maskentragen vor Mund und Nase unumgänglich sein wird. Dieser Schritt, der für derart lange Zeit aufrechterhalten werden müsste, um die Kronenseuche sicher zum Erliegen zu bringen, wird aber nicht durchgeführt werden. Dies abgesehen davon, dass diese Seuche derart hinterlistig ‹arbeiten› wird, dass sie infolge stetig neu auftretender Mutationen auf die Dauer mit einem einzigen Impfstoff gleicher Art nicht mehr richtig bekämpft werden kann. Es wird sich mit der Zeit ergeben, je nach Art der Mutation, dass die Seuche selbst und die daraus hervorgehenden diversen Leiden, Gebrechen und Krankheiten verschiedener und separater Behandlungsmittel bedarf, um diese noch eindämmen, mindern oder heilen zu können. Dies wird sich mit Sicherheit so ergeben, wie ich voraussage, denn ich habe es gesehen und erlebt in der Zukunft. Wie alle meine Voraussagen – die nicht auf Zukunftsvisionen beruhen, sondern auf diversen und realen Zukunftserschauungen, die sich zukünftig ergeben haben – werden sie sich mit absoluter Sicherheit zutragen, und noch viel mehr, als ich in dieser Sache offen zu nennen berechtigt bin, um Angst und auch schlimme Reaktionen zu verhindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The coming events of the future will not only change the world, the atmosphere and the climate, all ecosystems, their nature and animals, the creatures and all other creeping, flying, crawling and running life-forms and the entire world of plants as well as the planet Earth in such a way and cause thousands of genera and species of animals, creatures and other life-forms to become extinct that their total number will be so impoverished that all life will be reduced in such a form that it can only be perceived sporadically in the still sparsely existing free nature. Everything that results in the life of free nature will be completely disregarded by the human beings of the Earth in the future, namely the entire circle of living beings of all genera and species, as a result of which they will only very sporadically be shown the due respect by persons protecting nature and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Die kommenden Ereignisse der Zukunft werden nicht nur die Welt, die Atmosphäre und das Klima, alle Ökosysteme, deren Natur und Tiere, das Getier und alle anderen schleichenden, fliegenden, kriechenden und laufenden Lebensformen und die gesamte Welt der Pflanzen sowie den Planeten Erde derart verändern und Tausende von Gattungen und Arten der Tiere, des Getiers und anderer Lebensformen aussterben lassen, dass gesamthaft deren Zahl derart verarmen wird, dass sich alles Leben in einer Form reduziert, dass es nur noch vereinzelt in der noch spärlich existierenden freien Natur wahrgenommen werden kann. Alles wird vom Menschen der Erde zukünftig völlig missachtet werden, was das Leben der freien Natur ergibt, und zwar der gesamte Kreis der Lebewesen aller Gattungen und Arten, folglich ihnen nur noch sehr vereinzelt durch die Natur und deren Fauna und Flora schützende Personen die gebührende Achtung entgegengebracht werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The modernity of the times to come will reduce the life principle of human beings, and everything will remain of the false opinion that the supposedly highly developed intelligence of the human being is the prerequisite for the weak empathy and mild consideration that he will show to all living and natural things. Only in the early years and decades of the new 3rd millennium will natural science, emerging from modernity, gain the knowledge that all kinds of non-human living beings, mammals, all animals, all other life-forms and the plants of every genus and species are sentient, intelligent creatures, proving that all have a complex inner life. Although this will be an advance of modernity, it still largely excludes the knowledge of the common or scientifically uneducated peoples, because they do not come to terms with these profound facts. It will, however, be that the circle to animism will be closed, namely that the truth and nature of inner inspiration and statement correspond to reality and confirm the fact that without exception all self-determining life-forms have an inner life in the form that they are endowed with a mind and an emotional life of their own special kind. Consequently, it will be recognised that all beings with an inner life – which partly exists at least in those diverse higher mammalian forms of life as a form of partial consciousness – partly possess precisely a consciousness and consequently also a feeling life and a mind. What consequences this will have in reality for the attitude of human beings and their thinking towards all the other non-human life-forms will nevertheless not be grasped by natural scientists until well into the third millennium.&lt;br /&gt;
| Die Moderne der kommenden Zeiten wird das Lebensprinzip der Menschen reduzieren, und alles wird der falschen Ansicht bleiben, die vermeintlich hochentwickelte Intelligenz des Menschen sei die Voraussetzung für das schwache Einfühlungsvermögen und gelinde Rücksicht, die er allem Lebendigen und Natürlichen entgegenbringen wird. Erst in den frühen Jahren und Jahrzenten des neuen 3. Jahrtausends wird die Naturwissenschaft aus der Moderne entstehend das Wissen gewinnen, dass alle möglichen nichtmenschlichen Lebewesen, die Säugetiere, alles Getier, alle anderen Lebensformen und die Pflanzen jeder Gattung und Art empfindungsfähige, intelligente Geschöpfe sind, die beweisen, dass alle ein komplexes Innenleben haben. Zwar wird dies ein Fortschritt der Moderne sein, doch schliesst es noch weitgehend die Erkenntnis der gemeinen resp. der wissenschaftlich nicht gebildeten Völker aus, weil sich diese nicht mit diesen tiefgreifenden Fakten auseinandersetzen. Es wird aber doch sein, dass der Kreis zum Animismus sich schliesst, nämlich dass die Wahrheit und Art der inneren Eingebung und Aussage der Wirklichkeit entspricht und die Tatsache bestätigt, dass restlos alle selbst entscheidenden Lebensformen ein Innenleben in der Form haben, dass sie mit einem Gemüt und einem Gefühlsleben ihrer eigenen speziellen Art ausgestattet sind. Demzufolge wird erkannt werden, dass allen Wesen mit einem Innenleben – das teils zumindest bei jenen diversen höheren Säugerlebensformen als Form einer Teilsbewusstheit existiert – teilweise eben eine Bewusstheit und folglich auch ein Gefühlsleben und ein Gemüt eigen sind. Welche Konsequenzen sich daraus in Wirklichkeit für die Haltung des Menschen und sein Denken gegenüber all den anderen nichtmenschlichen Lebensformen ergeben, werden die Naturwissenschaftler trotzdem noch lange bis weit ins 3. Jahrtausend nicht erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the rapid growth of earthly humanity resp. With the rapid growth of earthly humanity and the rampant overpopulation, every kind of development will inevitably proceed, up to the futuristic technical high development and so-called space technology, which for the time being will bring the human beings of the Earth into the Earth orbit and to the Moon and the Red Planet, Mars, but no further, if we disregard probes that will cross the SOL system, which will not exactly testify to great intelligence of those who will start this action in the future and thus reveal the position of the Earth to foreign beings who will not necessarily be friendly. This development of every kind, which will proceed much too fast, with which Earth human beings – especially the huge overpopulation – will not yet be able to deal correctly and normally, will bring great problems, which will not only cause various addictions in humanity. There will also be unimagined fornication and organised sexual child abuse in the future – leading up to high church offices and into other sectarian and even government circles – which will, however, often be kept silent about, as well as slandered for the sake of hatred and money.&lt;br /&gt;
| Mit dem rapiden Wachstum der irdischen Menschheit resp. der grassierenden Überbevölkerung, geht zwangsläufig jede Art von Entwicklung voran, bis hin zur futuristischen technischen Hochentwicklung und sogenannten Weltraumtechnik, die den Menschen der Erde vorerst in Einzelfällen in den Erdorbit und zum Mond und Roten Planeten, dem Mars, bringen wird, weiter jedoch nicht, wenn von Sonden abgesehen wird, die das SOL-System durchqueren werden, was nicht gerade von grosser Intelligenz jener zeugen wird, die diese Aktion in Zukunft starten werden und damit fremden Wesen die Position der Erde verraten, die nicht unbedingt freundlich gesinnt sein werden. Diese Entwicklung jeder Art, die viel zu schnell vorangehen wird, mit der die Erdenmenschheit – vor allem die riesige Überbevölkerung – noch nicht fähig sein wird, richtig und normal damit umzugehen, wird grosse Probleme bringen, die nicht nur verschiedene Süchte in der Menschheit hervorrufen werden. Auch wird zukünftig eine ungeahnte Hurerei und organisierter sexueller Kindesmissbrauch sein – bis in hohe kirchliche Ämter führend und in sonstig sektiererische und gar in Regierungskreise –, worüber vielfach jedoch geschwiegen, wie aber auch um des Hasses und des Geldes willen verleumdet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there will be all kinds of new criminality in the future, which will even find its continuation in serious crimes and in threats of war, murders, slavery and the beginning of war. Advertising will be carried out by propaganda in the latest remote viewing technology and trade and sales in the form of remote buying and remote payment (NB. 2021: electronically; by screen; by credit card etc. etc.).&lt;br /&gt;
| Und es wird zukünftig allerlei neue Kriminalität sein, die gar in schweren Verbrechen und in Kriegsdrohungen, Morden, Sklaverei und kriegsbeginnender Form ihre Fortsetzung finden wird. Die Werbung wird durch Propaganda in der neuesten Fernschauungstechnik und der Handel und Verkauf in Form eines Fernkaufes und einer Fernbezahlung durchgeführt werden (Anm. 2021: Elektronisch; per Bildschirm; per Kreditkarte usw. usf.).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, every new invention, which is inevitably and irresponsibly pushed forward by the growth of human beings resp. overpopulation, will not be mastered in the everyday life of human beings, because everything is developed too fast and this innovation will not be mastered. Consequently, the human being, or a large part of the overpopulation, will fall prey to completely new technical addictions that will dominate him in such a way that he will orient his life, his work and his behaviour towards them and will even have his most valuable good, his money, administered via the latest technology and even let it be scammed.&lt;br /&gt;
| Jede neue Erfindung, die durch das Wachstum der Menschheit resp. der Überbevölkerung zwangsläufig und verantwortungslos vorangetrieben wird, wird aber im Alltagsleben der Menschen nicht beherrscht werden, weil alles zu schnell entwickelt und diese Neuerung nicht beherrscht werden wird. Folglich wird der Mensch resp. ein grosser Teil der Überbevölkerung völlig neuen technischen Süchten verfallen, die ihn derart beherrschen werden, dass er sein Leben, seine Arbeit und sein Verhalten darauf ausrichten und selbst sein wertvollstes Gut, sein Geld, über die neueste Technik verwalten lassen und gar ergaunern lassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The belief in a Christian saviour and in a non-existent God in all religions of the Earth will again spread strongly and once more cast its spell over the majority of the overpopulation. Henceforth the whole of the belief of all kinds of the many different religions and other sects of the religious and believers in a God-Creator etc. will be spread over the whole Earth by fanatical believers and also by learned &#039;clergy&#039; via radios and later by television. The predicted new developments, the inventions of technology, the broadcasting of the religious lies and other unworthiness of the belief in a God-Creator will cast a spell over the human beings, making them completely unfree and dependent as in earlier times. And this will happen in an earth-wide form, whereby the righteous and capable of the governments will have to give way to the unrighteous and incompetent, the unfit and God-believing rulers, who through &#039;advisers&#039; will do what they are &#039;advised&#039; and taught by those who &#039;advise&#039; the incompetent rulers on behalf of and for an expensive fee – mostly on behalf of the figures of the shadow government of the world lurking in the dark background. In this way, moreover, the peoples will be ruled like trained animals and beasts etc. by the believers and will believe the lies, which means that they will follow and do exactly what the higher-ups in the governments want and demand. However, this does not mean that all rulers can be put into the same bag of incompetents, because there will also be persons in the governments who exercise their office righteously and according to their best conscience and ability and who will continue to do so in the future. In any case, we must refrain from all these when it comes to rooting out the incompetent elements from the governments.&lt;br /&gt;
| Der Glaube an einen christlichen Heiland und an einen nichtexistierenden Gott bei allen Religionen der Erde wird sich wieder stark verbreiten und den Grossteil der Überbevölkerung neuerlich in seinen Bann schlagen. Fortan wird das Ganze des Glaubens aller Art der vielen verschiedenen Religionen und sonstigen Sekten der Religiösen und Gläubigen an einen GottSchöpfer usw. durch fanatische Gläubige und auch durch gelernte ‹Geistliche› über Radios und später kommend durch Television über die ganze Erde verbreitet werden. Das Vorausgesagte der neuen Entwicklungen, die Erfindungen der Technik, der Ausstrahlung der religiösen Lügen und sonstigen Unwerte des Glaubens an einen Gott-Schöpfer wird die Menschen in ihren Bann schlagen, sie völlig unfrei und abhängig machend wie zu früheren Zeiten. Und dies wird geschehen in erdenweiter Form, wodurch die Rechtschaffenen und Fähigen der Regierungen, die eben den Unrechtschaffenen und Unfähigen, den Untauglichen und gottgläubigen Regierenden, weichen müssen, die durch ‹Berater› das machen, was ihnen ‹geraten› und eingebleut wird von denen, die im Auftrag und zu teurem Honorar die unfähigen Regierenden ‹beraten› – meist im Auftrag der im dunklen Hintergrund lauernden Gestalten der Schattenregierung der Welt. In dieser Weise werden zudem die Völker wie dressierte Tiere und Getier usw. von den Gläubigen beherrscht werden und den Lügen Glauben schenken, was bedeutet, dass sie genau dem folgen und das machen werden, was die Oberen an den Regierungen wollen und fordern. Das bedeutet nun aber nicht, dass alle Regierenden in den gleichen Sack der Unfähigen gesteckt werden können, denn sehr wohl werden auch solche Personen in den Regierungen sein, die ihr Amt rechtschaffen und nach bestem Gewissen und Können ausüben und auch in Zukunft ausüben werden. Von all diesen sei jedenfalls abzusehen, wenn es darum geht, die unfähigen Elemente aus den Regierungen auszuschauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A great many human beings on Earth will become completely addicted to narcotics, which will be produced in great masses mainly in South America and the Near East, and smuggled into the world by criminals and gangs of criminals, and sold to the addicts by small-time drug sellers. Chemical poisons of all kinds will cause a furore as drugs in the near future, just as the coming futuristic technologies will also lead to addictions. It will mainly be communication technology, in the form of handy and wireless telephones equipped with long-life batteries, which can be carried around and used freely and without any problems, without which the human beings will no longer walk, because these long-distance communication devices will become a necessity and addiction for them – especially for young human beings and for some fields of work and for everything and anything.&lt;br /&gt;
| Sehr viele Menschen der Erde werden völlig den Rauschgift-Süchten verfallen, wobei die Rauschgifte hauptsächlich in Südamerika und in Vorderasien in grossen Massen produziert, und durch Kriminelle und Verbrecherbanden geschmuggelt die Welt überschwemmen und durch die kleinen Drogenverkäufer an die Süchtigen verkauft werden. Chemische Gifte aller Art werden als Drogen in naher Zukunft Furore machen, wie eben auch die kommenden futuristischen Techniken zu Süchten führen werden. Hauptsächlich wird die Kommunikationstechnik es sein, die in Form von handlichen und kabellosen Telephonen mit Langzeitbatterien versehen, frei und problemlos herumgetragen und genutzt werden kann, ohne diese die Menschen nicht mehr einhergehen werden, denn diese Fernkommunikationsgeräte werden ihnen – speziell für die jungen Menschen und für mancherlei Arbeitsbereiche und für alles und jedes – zur Notwendigkeit und Abhängigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many of the rampant overpopulation will become lonely or so harassed by fellow human beings that they will become so psychologically distressed – even children – that they will see suicide as their last chance to escape the whole of their personal distress. Many, however, will be driven to the life-neglecting tendency and become criminals or rot on the streets, become addicted to narcotics and completely perish from it. Many others will change their whole human behaviour and lead their lives harmfully to the murderous way of life, so they kill and murder without even becoming aware of themselves. This will be especially so in countries like America, but especially in South America and Africa, where crime will flourish or poverty will be rampant, because there the new chemical and natural drugs will be adulterated and laced with sugar or other substances to make more money. The drugs, which become worse and more frequently used as a result, will increase addiction more and more, especially among unstable human beings and those suffering from poor psychological conditions, so that more of the addictive substances will be needed and the money for them will be lacking. This will then lead to robberies and assaults being committed for it, which will lead to killing and thus to murder.&lt;br /&gt;
| Viele der grassierenden Überbevölkerung werden vereinsamen oder durch Mitmenschen derart gepiesackt und drangsaliert, dass sie derart in psychische Not geraten – selbst Kinder –, dass sie im Selbstmord ihre letzte Chance sehen, dem Ganzen ihrer persönlichen Not zu entweichen. Viele werden sich aber zur lebensvernachlässigenden Tendenz treiben lassen und kriminell werden oder auf der Strasse vergammeln, rauschgiftsüchtig werden und daran völlig zugrunde gehen. Viele andere werden ihr ganzes menschliche Verhalten verändern und ihr Leben schadenbringend bis zur mörderischen Lebensweise führen, so sie töten und morden, ohne sich ihrer noch selbst bewusst zu werden. Dies wird besonders sein und so kommen in Ländern wie Amerika, besonders aber in Südamerika und Afrika, dort, wo das Verbrechen speziell stark blühen oder die Armut grassieren wird, weil dort die neuen chemischen und die natürlichen Drogen gepanscht und mit Zucker oder sonstigen Stoffen gestreckt werden, um mehr Geld zu gewinnen. Die dadurch schlechter und häufiger benutzt werdenden Drogen werden hauptsächlich bei labilen und unter schlechten psychischen Zuständen leidenden Menschen die Sucht mehr und mehr steigern, folglich auch mehr von den Suchtmitteln gebraucht und das Geld dafür fehlen wird. Dies führt dann dazu, dass dafür Raub und Überfälle begangen werden, die hinführen bis zur Tötung und also zum Mord.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But more and more uncontrolled, unexpected and sudden suicides and murders will occur among the peoples, because the human beings will no longer find a foothold in the overpopulation and will freak out. Heresies and sectarian as well as political delusions, as well as hatred, jealousy, sectarian delusions, feelings of inferiority as well as false understanding and imagination etc. will arise and also lead to murder and manslaughter, consequently the future of the overpopulation will be more and more burdened with it.&lt;br /&gt;
| Es werden aber bei den Völkern mehr und mehr unkontrollierte, unverhoffte und plötzliche Selbstmorde und Morde geschehen, weil die Menschen in der Überbevölkerung keinen Halt mehr finden und ausflippen werden. Irrlehren und sektiererischer wie auch politischer Wahn, wie auch Hass, Eifersucht, Sektenwahn, Minderwertigkeitsgefühle sowie falsches Verstehen und Einbildung usw. werden aufkommen und auch zu Mord und Totschlag führen, folglich die Zukunft der Über-bevölkerung damit immer mehr belastet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the near future, climatic conditions will begin to change more and more in a negative way, for which Earth&#039;s humanity will be mainly to blame, not only because of its thoughtless and criminal wrongdoing against nature and its fauna and flora, but also because of the irreparable damage to the planet itself. The very serious damage caused to the Earth itself by overexploitation as a result of the needs and desires, the wishes and the urge for luxury goods of the rapidly and uncontrollably growing overpopulation cannot be repaired either with the best will in the world or with the use of a lot of money and all possible means. Also what is eradicated is lost for all time and cannot be restored, not even if there were a magic behind it.&lt;br /&gt;
| Die klimatischen Bedingungen beginnen schon in naher Zukunft sich in negativer Weise stark und immer mehr zu verändern, woran die Menschheit der Erde die hauptsächliche Schuld tragen wird, und zwar nicht nur durch das unbedachte und kriminelle Falschwirken an der Natur und deren Fauna und Flora, sondern auch durch die nie wiedergutzumachenden Schäden am Planeten selbst. Die durch den Raubbau hervorgerufenen und sehr gravierenden Schäden, die infolge der Bedürfnisse und Begierden, der Wünsche und des Drangs nach Luxusgütern der rapid und unkontrolliert wachsenden Überbevölkerung an der Erde selbst hervorgerufen werden, können weder mit bestem Willen noch mit dem Einsatz von viel Geld und allen möglichen Mitteln wieder gutgemacht werden. Auch was ausgerottet wird, ist für alle Zeit verloren und kann nicht wiederhergebracht werden, auch dann nicht, wenn ein Zauber dahinterliegen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The rapidly increasing overpopulation will mean that the earth&#039;s resources that still exist will be exploited ever more rapidly, frequently and radically, and that the entire environment will be steadily more polluted, destroyed and rendered unlivable for any wild creature. Not only fields, meadows and floodplains, but also forests, all oceans, the important inland waters, the mountains and the glaciers are littered with rubbish of all kinds. The future will bring with it in the coming time that refuse of many kinds will contaminate everything, whereby all life of all waters and of the land will be burdened, will become ill and will perish badly and miserably and effectively die, when the wild creatures feed on the discarded refuse of the human beings, which their digestive organs cannot process. It is to be said that far into the coming 21st century it will be these plastics that will be the worst and most dangerous and destructive materials for the free living world, which will henceforth impair the entire environment and bring death to very many living creatures. On the other hand, there will also be many kinds of chemical toxins that will be released into fields, meadows, floodplains, forests, gardens and the atmosphere and that will have a negative impact on the climate in addition to the gases that actually destroy the climate.&lt;br /&gt;
| Die rasch ansteigende Überbevölkerung wird es mit sich bringen, dass die noch existierenden Erdressourcen immer schneller, häufiger und radikaler ausgebeutet werden sowie die gesamte Umwelt stetig mehr verschmutzt, zerstört und unbelebbar für jegliches wildlebende Wesen gemacht wird. Nicht nur Äcker und Felder, Wiesen und Auengebiete, sondern auch Wälder, alle Ozeane, die wichtigen Binnengewässer, die Berge und die Gletscher werden mit Unrat aller Art übersät. Die Zukunft wird in der kommenden Zeit mit sich bringen, dass Unrat vielfältiger Art alles verseucht, wodurch alles Leben aller Gewässer und des Landes belastet, krank werden und übel und elend verenden und effectiv krepieren wird, wenn die Wildwesen sich vom weggeworfenen Unrat der Menschen ernähren, den ihre Verdauungsorgane nicht verarbeiten können. Zu sagen ist, dass weit hinein in das kommende 21. Jahrhundert diese Kunststoffe es sein werden, die durchwegs die schlimmsten und für die freie Lebewesenwelt die gefährlichsten und zerstörendsten Materialien sein werden, die fortan die gesamte Umwelt beeinträchtigen und sehr vielen Lebewesen den Tod bringen werden. Anderseits werden es aber zusätzlich vielartige chemische Gifte sein, die in Äcker, Felder und Wiesen, in Auengebiete, Wälder, Gärten und in die Atmosphäre ausgelassen und die das Klima nebst den eigentlich klimazerstörenden Gasen negativ beeinflussen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from the &#039;protection&#039; of food crops from pests by chemical poisons, or also to promote plant growth, no consideration is given to the fact that the well-known harmfulness of the poisons causes terrible suffering and illnesses in human beings, including cancerous tumours. On the contrary, a minimum of toxins in food is officially permitted, so that human beings can fall ill and die as a result, for which, however, the health insurance companies have to pay enormous amounts for treatment and hospital costs, while the human beings who fall ill as a result of the permitted minimum amounts of poison have to go suffering towards their death. All this arises in the emerging and extremely intensive horticultural and agricultural enterprises, which are becoming immensely large and ever larger, and which can only be cultivated with large machines and gases that are harmful to the environment. This, while animals and poultry are kept in such large numbers that they can no longer be given adequate care. This will lead to the emergence of cruel conditions in many places, which will be tacitly tolerated by the authorities or combated far too laxly.&lt;br /&gt;
| Nebst dem ‹Schutz› der Nahrungspflanzen vor Schädlingen durch chemische Gifte, oder auch, um das Pflanzenwachstum zu fördern, wird keinerlei Rücksicht darauf genommen, dass die wohlbekannte Schädlichkeit der Gifte bei den Menschen schlimme Leiden und Krankheiten verursacht, hin bis zu Krebsgeschwüren. Im Gegenteil wird amtlich ein Minimum der Giftstoffe in den Lebensmitteln erlaubt, folglich die Menschen dadurch erkranken und sterben können, wofür aber die Krankenkassen Unmengen von Heilungs- und Krankenhauskosten aufbringen müssen, während die Menschen, die durch die erlaubten Minmalmengen Gift erkranken, leidend ihrem Tod entgegengehen müssen. Alles ergibt sich in den aufkommenden und äusserst intensiv zu betreibenden Betrieben des Gartenbaus und der Landwirtschaft, die immens gross werden und immer grössere Ausmasse annehmen, die nur noch mit grossen Maschinen und umweltschädlich ausstossenden Gasen bearbeitet werden können. Dies, während Tiere und Federvieh in einer derart grossen Zahl gehalten werden, dass denen nicht mehr umfänglich gerechte Pflege zuteilwerden kann. Dies wird dazu führen, dass vielerorts tierquälerische Verhältnisse entstehen, die stillschweigend von der Behörde geduldet oder viel zu lasch bekämpft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Horticulture and agriculture will be run with chemically produced artificial fertilisers and poisons, which will lead to the death and extinction of many living creatures that until now have eaten the pests in gardens and fields, meadows, fields, forests and everywhere else. But the intensification of commercial horticulture and agriculture, which will lead to gardens, fields and meadows being driven to higher production with all kinds of artificial fertiliser and meadows being mown several times a year, will lead to bird life suffering and rapidly diminishing and in some cases even being wiped out – be it songbirds or birds of prey. Also animal species, creepers, lizards, beetles, butterflies and all kinds of other creatures, as well as vital insects and wild bees – which number about 30,000 species worldwide and have nothing to do with the so-called honeybees, such as the garden woolly bee and the common dwarf blood bee, the June long-horned bee, the common furry bee and the great bellflower scissor bee, humped silk bee, horned mason bee and the russet mason bee, which are native to Europe and can be found and observed everywhere, insofar as human beings have their eyes and senses open when they walk through the countryside – are being wiped out.&lt;br /&gt;
| Mit chemisch hergestelltem Kunstdünger und ebensolchen Giften werden die Gartenbaubetriebe und die Landwirtschaften betrieben, was dazu führen wird, dass viele Lebewesen, die bis anhin die Schädlinge in den Gärten und in den Äckern, Wiesen, Feldern, Wäldern und allüberall gefressen haben, an den Giften zugrunde gehen und ausgerottet werden. Doch die Intensivierung der kommerziellen Gartenbaubetriebe und der Landwirtschaften, die darauf hinausgehen werden, dass z.B. Gärten, Äcker, Felder und Wiesen mit aufkommendem Kunstdünger aller Art zur höheren Produktion angetrieben und Wiesen im Jahresverlauf mehrmals gemäht werden, führt dazu, dass die Vogelwelt darunter leidet und sich rapid vermindert und teilweise gar ausgerottet werden wird – seien es Singvögel oder Greifvögel. Auch Tierarten, Getierarten, Schleichen, Echsen, Käfer, Schmetterlinge und allerlei andere Lebewesen, wie auch lebenswichtige Insekten und Wildbienen – die weltweit etwa 30 000 Arten umfassen und nichts zu tun haben mit den sogenannten Honigbienen, wie z.B. die Garten-Wollbiene und die gewöhnliche Zwerg-Blutbiene, die Juni-Langhornbiene, die gemeine Pelzbiene und die grosse Glockenblumen-Scherenbiene, Buckel-Seidenbiene, gehörnte Mauerbiene und die rostrote Mauerbiene, die in Europa heimisch und überall anzutreffen und zu beobachten sind, insofern der Mensch die Augen und Sinne offen hat, wenn er durch das Land geht –, werden ausgerottet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same fate will befall the human beings or the majority of the overpopulation in the future in the later 3rd millennium, namely by robbing them of their ever scarcer living space, because the necessities demanded of them inordinately, as well as the other machinations of their desires and the craving for luxury goods will increase so inexorably and very rapidly in terms of desire – just as the rapid increase in overpopulation itself – that they can no longer be fulfilled by the companies, corporations and private individuals.&lt;br /&gt;
| Das gleiche Schicksal trifft zukünftig im späteren 3. Jahrtausend die Menschen resp. das Gros der Überbevölkerung, und zwar dadurch, dass ihm der immer knapper werdende Lebensraum geraubt wird, weil die von ihm unmässig geforderten Bedarfsartikel, wie auch die sonstigen Machenschaften seiner Wünsche und das Verlangen nach Luxusgütern begierdenmässig derart unaufhaltsam und sehr rapid steigen wird – gleichermassen wie die schnelle Zunahme der Überbevölkerung selbst –, dass sie durch die Firmen, Konzerne und Privaten nicht mehr erfüllt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because the machinations – which consist in needs, desires and luxury goods – of earthly overpopulation are destroying more and more of the fertile and vital cultivated land – which will be urgently needed for the natural cultivation of food – whether by roads, innumerable new residential and work buildings, sports facilities, runways, factories, paths, bathing establishments and railway lines etc., the land for the cultivation of the necessary food as well as the habitat for wild life is also becoming smaller.&lt;br /&gt;
| Weil durch die Machenschaften – die in Bedürfnissen, Wünschen und in Luxusgütern bestehen – der irdischen Überbevölkerung immer mehr des fruchtbaren und lebenswichtigen Kulturlandes zerstört wird – das dringend für den natürlichen Nahrungsmittelanbau benötigt werden wird –, sei es durch Strassen, unzählige neue Wohn- und Arbeitsbauten, Sportanlagen, Pisten, Fabriken, Wege, Badeanstalten und Eisenbahntrassen usw., wird auch das Land für den Anbau der notwendigen Nahrungsmittel sowie der Lebensraum für das Wildleben kleiner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much wild life will also be wiped out and many aquatic life will be deprived of their habitat, with overfishing of the seas and inland waters being the main cause of the dwindling of aquatic life, but not the end, for if this is not stopped, aquatic life will also soon be wiped out. The blame for this will be borne by the large number and the machinations of overpopulation, for their food needs will only be met by plundering the oceans and inland waters to the bottom with everything and everyone and completely. The new life that the explorers will discover and find at the bottom of the sea will have to serve as food for the mass of the overpopulation until it, too, is finally wiped out, consumed and thus also exterminated.&lt;br /&gt;
| Auch wird viel Wildleben ausgerottet und viele Wasserlebewesen ihres Lebensraumes beraubt werden, wobei eine Überfischung der Meere und der Binnengewässer die hauptsächliche Ursache des Schwindens der Wasserlebewesen, jedoch nicht das Ende sein wird, denn wenn nicht damit aufgehört wird, dann werden auch bald die Wasserlebewesen ausgerottet sein. Die Schuld dafür wird die grosse Zahl und die Machenschaften der Überbevölkerung tragen, denn ihr Nahrungsbedarf wird nur noch gedeckt werden können, indem die Meere und Binnengewässer bis auf deren Grund mit allem und jedem und restlos ausgeräubert werden. Das neue Leben, das die Forscher auf dem Meeresgrund entdecken und finden werden, wird als Nahrung für die Masse der Überbevölkerung herhalten müssen, bis auch das endgültig ausgeräubert, verbraucht und damit auch ausgerottet sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many birds of many species will become extinct through the fault and machinations of overpopulation, which will already begin in a few decades in such a way that the birds will first be driven out of their traditional areas. As a result of the more intensive use of meadows by agriculture and the cutting of their grass several times a year, some bird species will lose their traditional breeding grounds and habitats. The human beings of the Earth will not pay any attention to this, because they will not care whether they are songbirds or birds of prey, night birds or any other species. And in the case of water, they will also not care which aquatic life of all kinds, amphibians, insects, reptiles, butterflies, spiders, all kinds of animals and creatures it will be that they drive away or extinguish their life for all time.&lt;br /&gt;
| Vielerlei Vögel mancherlei Gattungen und Arten werden aussterben durch die Schuld und Machenschaften der Überbevölkerung, was bereits in wenigen Jahrzehnten derart beginnt, dass die Vögel erst aus ihren angestammten Gebieten vertrieben werden. Dadurch, dass durch die Landwirtschaft die Wiesen intensiver genutzt werden und mehrmals pro Jahr deren Gras geschnitten wird, verlieren manche Vogelgattungen und Vogelarten ihr angestammtes Brutgebiet und ihren altherkömmlichen Lebensraum. Der Mensch der Erde wird nicht darauf achten, denn es wird ihm völlig egal sein, ob es Sing- oder Greifvögel, Nachtvögel oder irgendwelche sonstige Arten sind. Und bei den Gewässern ist ihnen ebenfalls egal, welche Wasserlebewesen aller Art, Amphibien, Insekten, Reptilien, Schmetterlinge, Spinnen, allerlei Tiere und Getier es sein wer-den, die sie vertreiben oder für alle Zeiten deren Leben auslöschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through irresponsible interventions by human beings in the whole of nature, in its fauna and flora, as well as in the course of nature itself – by which the atmosphere and the climate are also partly determined – it will already be destroyed for longer and longer through the growing and increasing numbers of human beings, and even more so through the overpopulation that will develop from then on and through their illogical machinations. But this will not be all, for the irresponsible and destructive interventions in nature, as well as in the planet itself, will cause chaotic upheaval and change in the climate and thus in the weather patterns. This will lead to tremendous and primeval storms, to enormous rain masses and floods, but also to great heat waves, which will claim many human lives and cause immense destruction.&lt;br /&gt;
| Durch verantwortungslose Eingriffe der Menschen in die gesamte Natur, in deren Fauna und Flora, wie auch in den Lauf der Natur selbst – durch die teilweise auch die Atmosphäre und das Klima bestimmt wird –, wird bereits seit dem Heranwachsen und Zahlreicherwerden der Menschheit und erst recht durch die sich fortan entwickelnde Überbevölkerung und durch deren unlogische Machenschaften diese je länger, je mehr zerstört werden. Dies wird aber nicht alles sein, denn durch die verantwortungslosen und zerstörenden Eingriffe in die Natur, wie auch in den Planeten selbst, werden das Klima und damit die Wetterverhältnisse in chaotischen Aufruhr gebracht und sich verändern. Dies wird zu ungeheuren und urweltlichen Unwettern, zu gewaltigen Regenmassen und Überschwemmungen, wie dann aber auch zu grossen Hitzewellen führen, die viele Menschenleben fordern und ungeheure Zerstörungen hervorrufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there will be equally irresponsible machinations concerning many insane atomic bomb tests, which will be ordered by power-hungry state leaders, consequently various countries around the Earth will become nuclear powers, which will then use their possession of atomic bombs as a threat to &#039;protect&#039; themselves against attacks by other countries and their war ambitions. And it will continue in this way, for the next thing will be the research and production of hydrogen bombs and their test trials, which will exceed by a thousand times all that happened in Hiroshima and Nagasaki through the conscienceless and irresponsible extermination order of Harry Truman, the President of the USA, in 1945, which just as conscienceless and irresponsible murderous elements carried out without argument and thus bombed in the age of uranium.&lt;br /&gt;
| Und es werden ebenso verantwortungslose Machenschaften kommen, bezüglich vieler irrer Atombombentests, die durch machtgierige Staatsführer angeordnet werden, folglich diverse Länder rund um die Erde zu Atommächten werden, die dann ihren Atombombenbesitz als Drohung benutzen werden, um sich gegen Angriffe anderer Länder und deren Kriegsambitionen zu ‹schützen›. Und es wird in dieser Weise weitergehen, denn das Nächste wird die Erforschung und Herstellung der Wasserstoffbomben und deren Testversuche sein, die das alles um das Tausendfache übertreffen wird, was in Hiroshima und Nagasaki geschehen ist durch den gewissenlosen und verantwortungslosen Vernichtungsbefehl von Harry Truman, den Präsidenten der USA, im Jahr 1945, den ebensolche gewissenlose und verantwortungslose Mörderelemente ohne Widerrede ausgeführt haben und damit die Zeit des Uranalters eingebombt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now there is also the irresponsible exploitation of the earth&#039;s resources, which affects the entire earth&#039;s tectonics, which will be disputed by geologists, as well as the fact that the many city buildings, airfields and roads, etc., etc., cause severe pressure imbalances in the earth&#039;s interior, which are very slight and affect the earth&#039;s crust with pressure vibrations that can be effective up to thousands of kilometres away and ultimately lead to an earthquake or the eruption of a volcano. This, says my experienced friend Sfath, will of course not be accepted in any way by those Earth human beings who will fancy themselves &#039;experts&#039;, nor will they worry about it until well into the new 3rd millennium. As early as next February, this slight pressure oscillation – starting from the great world cities, which have grown in some cases by as many as 10 million human beings within the last 10 years – will accordingly exert greater pressure through new buildings on the earth&#039;s crust and the lower layers of the earth, as Sfath explains; which, however, the terrestrial liars, etc., will deny. will deny – that an earthquake will break loose in Morocco that will claim some 13,000 human lives, but this will be only the beginning of many others that will be over the years until the beginning of the 21st century. For it will be that before the end of this millennium many more human lives will be claimed by earthquakes, as well as by volcanic eruptions, for there are still some that will take their toll.&lt;br /&gt;
| Nun ist noch der verantwortungslose Abbau der Erdressourcen zu nennen, der die gesamte Erdtektonik beeinträchtigt, was durch die Geologen ebenso bestritten werden wird, wie die Tatsache dessen, dass es nämlich durch die vielen Städtebauten, Flugplätze und Strassen usw. usf. zu schweren Druckungleichheiten im Erdinnern kommt, die sehr weitherum leicht und die Erdkruste mit Druckschwingungen beeinflussend sind, die bis Tausende von Kilometern entfernt wirksam sein und letztendlich zu einem Erdbeben oder zum Ausbruch eines Vulkans führen können. Dies, so sagt mein erfahrener Freund Sfath, werden jene Erdenmenschen, die sich als ‹Fachleute› wähnen werden, selbstverständlich bis weit ins neue 3. Jahrtausend hinein in keiner Weise akzeptieren und sich auch keine Gedanken darum machen. Schon im Februar nächsten Jahres wird diese leichte Druckschwingung – ausgehend von den grossen Weltstädten, die innerhalb der letzten 10 Jahre teilweise bis um 10 Millionen Menschen gewachsen sind – demgemäss einen grösseren Druck durch neue Bauten auf die Erdkruste und die unteren Erdschichten ausüben, wie Sfath erklärt; was jedoch die irdischen Gelogenen usw. bestreiten werden – dass in Marokko ein Erdbeben losbricht, das rund 13 000 Menschenleben fordern wird, was aber nur der Beginn von vielen anderen sein wird, die im Lauf der Jahre bis zum Beginn des 21. Jahrhunderts sein werden. Denn es wird sein, dass vor dem Ende dieses Jahrtausends noch viele Menschenleben durch Erdbeben, wie auch durch Vulkanausbrüche in den Tod gerissen werden, denn es sind noch einige, die ihren Tribut fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Volcanic eruptions will also be in the 21st century, just as in the next centuries after that the Earth will not only come to rest, but it must be increasingly expected that many earthquakes and volcanic eruptions will afflict and change the world, so that its face will be perceptible from orbit in the 4th millennium in a different way than it is visible now. However, as I mentioned in my prediction on 7 July, the Hibok-Hibok volcano on the island of Camiguin in the Philippines, for example, will also erupt in 1951, as will the Lamington volcano in Papua New Guinea, which will cost over 6000 human lives. However, the volcanic eruptions of the future will increase greatly, which will also result in the deaths of human beings in the multiple tens of thousands, while the land around the volcanoes and also the earthquake zones will change greatly. But there will also be seaquakes that will cause a lot of disaster in land areas, such as a seaquake that will occur at the early beginning of the third millennium in the Indian Ocean and will bring terror, death and homelessness as a result of the destruction of many huts and houses as a tsunami in the month of December 2004 around the Indian Ocean. This seaquake alone will cost a total of more than 240,000 human lives, with many injured human beings losing their lives later.&lt;br /&gt;
| Vulkanausbrüche werden auch im 21. Jahrhundert sein, wie auch die nächsten Jahrhunderte danach die Erde nicht nur Ruhe kommen wird, sondern vermehrt damit gerechnet werden muss, dass viele Erdbeben und Vulkanausbrüche die Welt heimsuchen und verändern werden, so ihr Antlitz im 4. Jahrtausend vom Orbit aus anders wahrnehmbar sein wird, als es jetzt noch sichtbar ist. Wie ich aber bereits bei in meiner Voraussage am 7. Juli erwähnte, so wird z.B. auch der Vulkan Hibok-Hibok auf der Insel Camiguin auf den Philippinen 1951 ausbrechen, wie auch der Vulkan Lamington auf Papua-Neuguinea, der über 6000 Menschenleben kosten wird. Die Vulkan-Eruptionen der zukünftigen Zeit werden sich jedoch stark mehren, wodurch auch das Sterben von Menschen in mehrfache Zigtausende gehen wird, während sich das Land um die Vulkane und auch die Erdbebengebiete stark verändern werden. Es werden sich aber auch Seebeben ergeben, die viel Unheil in Landgebieten anrichten werden, wie z.B. ein Seebeben, das sich am frühen Anfang des 3. Jahrtausends im Indischen Ozean ereignen und als Tsunami im Monat Dezember 2004 rund um den Indischen Ozean Schrecken, Tod und Ob-dachlosigkeit infolge Zerstörung vieler Hütten und Häuser bringen wird. Allein dieses Seebeben wird gesamthaft mehr als 240 OOO Menschenleben kosten, wobei viele verletzte Menschen noch nachträglich ihr Leben verlieren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything of nature, fauna and flora, climate and weather conditions will change drastically due to human fault. And as I repeat what I said in the prediction a week ago, everything of nature and of the planet will gradually rear up, so that tremendous storms of all kinds will occur in such a way that immeasurable material damage will result, to landscapes, houses and all kinds of other buildings, but also to roads and streets, to mountains, railway lines, torrents, streams, rivers, lakes and even to the beaches of all oceans. The forces of nature and climate-induced upheavals will also cause hundreds of thousands of deaths and destroy human achievements, floods, tsunamis and mountain slides well into the third millennium and beyond, as well as millions of human lives through wars and terrorism. Gross overpopulation and the precipitously changing climate due to human guilt will change everything in such a way that humanity will no longer be able to control it. It will already begin in the next few decades, because rapid and increasing global warming and climate change, which will produce huge snowfalls, hailstorms, enormous amounts of rain, hurricanes, typhoons, seaquakes and tsunamis, tornadoes, hurricanes – as they are all called in the various countries – and other storms, as well as droughts, storms and forest fires of unimaginable proportions, will affect the whole world and thus South and North America, the whole of Europe, Asia, Australia, etc., in such a way that it will become a storm. and even storms will spread their mischief to the North Pole and South Pole.&lt;br /&gt;
| Alles der Natur, der Fauna und Flora, des Klimas und an den Wetterverhältnissen wird sich durch Menschenschuld krass verändern. Und wie ich wiederholend das rezitiere, was ich bereits bei der Voraussage vor einer Woche gesagt habe, so wird sich alles der Natur und des Planeten nach und nach aufbäumen, so ungeheure Unwetter aller Art derart in Erscheinung treten werden, dass daraus unermessliche materielle Schäden hervorgehen, an Landschaften, Häusern und allerlei anderen Gebäulichkeiten, so aber auch an Strassen und Wegen, an Bergen, Eisenbahntrassen, Wildbächen, Flurbächen, Flüssen, Seen und gar an den Stränden aller Ozeane. Auch werden durch Naturgewalten und durch klimabedingte Umwälzungen Unwetter und gewaltige Schlammlawinen, Überschwemmungen, Tsunamis sowie Bergabgänge bis weit ins 3. Jahrtausend und darüber hinaus Hunderttausende Tote zu beklagen sein, menschliche Errungenschaften zerstört und vernichtet werden, wie jedoch auch Millionen von Menschenleben durch Kriege und Terrorismus. Die krasse Überbevölkerung und das sich durch Menschenschuld überstürzend ändernde Klima werden alles derart verändern, dass es von der Menschheit nicht mehr beherrscht werden kann. Es beginnt damit schon in den nächsten Jahrzehnten, denn eine rapide und sich steigernde Klimaerwärmung und Klimaveränderung, die gewaltige Schneefälle, Hagelwetter, ungeheure Regenmassen, Orkane, Taifune, Seebeben und Tsunamis, Tornados, Hurrikane – wie sie alle in den verschiedenen Ländern genannt werden – und sonstige Stürme sowie auch Dürren, Unwetter und Waldbrände ungeahnten Ausmasses erzeugen, werden auf der ganzen Welt und damit in Süd- und Nordamerika, in ganz Europa, in Asien, Australien usw. und gar sturmgewaltig auf dem Nordpol und Südpol ihr Unwesen verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Huge damage will be caused when the seas invade the land with storm surges, etc. Torrents and streams will become raging rivers, and rivers will become raging torrents, with wild waters overflowing all banks and causing violent floods. On all continents, huge areas of forests will go up in flames, entire landscapes will be devastated by storms and many human achievements and livelihoods will be destroyed. Europe will be hit by hurricanes and tornadoes for longer and longer, and also much human work will be destroyed because it will be built too close to the shores, mountain slopes and volcanoes, etc., as well as in floodplain areas, which in principle should be kept free of human housing, factories and warehouses, as well as sports facilities, etc., because these would be destroyed in the event of a flood. These would have to be kept free of human dwellings, factories, warehouses, sports facilities, etc., because they would have to provide the necessary flood space for wild floodwaters flooding everything and anything, which, however, will not be taken into account by the human beings of overpopulation, which will be to their detriment.&lt;br /&gt;
| Riesige Schäden werden entstehen, wenn die Meere mit Sturmfluten usw. ins Land eindringen. Wildbäche und Flurbäche werden zu reissenden Flüssen, und Flüsse zu tobenden Strömen, wobei wilde Wasser über alle Ufer treten und gewaltige Überschwemmungen hervorrufen. Auf allen Kontinenten werden Riesenflächen von Wäldern in Flammen aufgehen, ganze Landschaften durch Unwetter verwüstet und viele menschliche Errungenschaften und Existenzen zerstört. Europa wird je länger, je mehr von Hurrikanen und Tornados heimgesucht werden, wie auch viel Menschenwerk zerstört wird, weil es zu nahe an die Ufer, an Gebirgshänge und Vulkane usw. gebaut werden wird, wie auch in Auengebiete, die grundsätzlich von menschlichen Wohn-, Fabrik- und Lagerbauten sowie von Sportanlagen usw. freigehalten werden müssten, weil diese bei wilden und alles und jedes überschwemmenden Flutwassern diesen den notwendigen Überschwemmungsraum bieten müssten, was aber von den Menschen der Überbevölkerung nicht berücksichtigt werden wird, was zu ihrem Schaden sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As already explained, the first severe earthquake with many deaths will already occur next year, and in the following year also the first violent volcanic eruptions, which will also be followed by tremendously extreme earthquakes and seaquakes, whereby these will extend far into the 3rd millennium and, becoming worse and worse, will then claim countless human lives. The beginning of the whole thing, which will bring much suffering, distress, misery, death and destruction in the future, is still taking place on a small scale, but the more numerous the overpopulation becomes and the destruction of nature, its fauna and flora, as well as the atmosphere and the climate, increases and multiplies as a result of the irresponsible needs and crazy desires of overpopulation mankind, the worse everything will become. Thus, in the course of the next few decades, a disaster will be in the offing, which Earth human beings will no longer be able to cope with. Consequently, towards the end of the 20th century, everything will increase to such an extent and be carried into the new millennium that everything will then degenerate completely and get out of control in every respect. But this does not mean the end of the horrors, for once the new millennium has arrived, nature will rise up even further and more violently against the environmentally destructive madness of overpopulation-related machinations and reach masses reminiscent of primeval times on Earth, this also in terms of storms that will increasingly degenerate into hundreds of kilometres per hour. But there will be other evils that will upset the future of humanity on Earth and spread great terror, because many wars, uprisings and bloody and unprecedented terrorism will become the scourges of earthly humanity, about which, however, more will be said later.&lt;br /&gt;
| Wie schon dargelegt, wird bereits nächstes Jahr das erste schwere Erdbeben mit vielen Toten erfolgen, und im Jahr darauf auch die ersten gewaltigen Vulkanausbrüche, denen auch ungeheuer extreme Erd- und Seebeben folgen, wobei diese sich weit ins 3. Jahrtausend hineinziehen und immer schlimmer werdend, dann unzählige Menschenleben fordern. Der Anfang des Ganzen, das zukünftig viel Leid, Not, Elend, Tode und Zerstörung bringen wird, ereignet sich erst noch in kleinerem Mass, doch je zahlreicher die Überbevölkerung wird und sich demgemäss die Zerstörung der Natur, deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und des Klimas durch die verantwortungslosen Bedarfsmachenschaften und die verrückten Begierdenmachenschaften der Überbevölkerungsmenschheit steigert und vervielfacht, desto schlimmer wird alles. So wird sich im Lauf der nächsten Jahrzehnte ein Desaster anbahnen, dem die Erdenmenschheit nicht mehr Herr werden wird, folglich sich gegen Ende des 20. Jahrhunderts alles derart steigert und ins neue Jahrtausend hineintragen wird, dass dann alles völlig ausartet und in jeder Beziehung ausser Kontrolle gerät. Doch das bedeutet dann nicht das Ende der Schrecken, denn wenn erst das neue Jahrtausend Einzug gehalten hat, wird sich die Natur noch weiter und gewaltiger gegen den umweltzerstörenden Wahnsinn der überbevölkerungsbedingten Machenschaften aufbäumen und Masse erreichen, die an urweltliche Zeiten der Erde erinnern werden, dies auch hinsichtlich Unwetterstürmen, die in steigendem Mass immer mehr in Hunderte von Stundenkilometern ausarten werden. Doch es werden noch weitere Übel die Zukunft der Menschheit der Erde in Aufruhr bringen und grosse Schrecken verbreiten, weil viele Kriege, Aufstände und blutiger und noch nie dagewesener Terrorismus zu Geisseln der irdischen Menschheit werden, worüber jedoch später noch einiges gesagt sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at and analyse what is to come in the near and distant future, namely up to the first decades of the third millennium, then it becomes clear that Earth human beings themselves are to blame for the coming disaster and chaos as well as for all catastrophes, even if pathologically stupid and irresponsible know-it-alls and scientists will claim otherwise. Fundamentally, overpopulation is without doubt the factor of all evils, respectively all their needs and desires, which are carried out by tremendously destructive machinations on nature and its fauna and flora, whereby inevitably also the atmosphere and the climate are influenced, which also leads to global warming respectively climate change and world-wide environmental destruction. Also open prostitution and criminality as well as an asylum seeker problem and new Nazism will spread and create great problems, whereby this new Nazism will not only spread in America, but this will also be addressed again later. Against this and against all other evils in general, very harsh, effective and comprehensive countermeasures must already be taken and implemented today, as well as against the world domination-addicted machinations of the USA, which, through power-obsessed and willing creatures and US secret service manipulations, instigate wars, revolutions and political upheavals all over the world, but also invade foreign countries and wage wars themselves with their own army. In doing so, they plunge them into chaos in order to use the mentality, religion and politics of their populations to break the resistance against the USA and to exterminate all those who tend to oppose America.&lt;br /&gt;
| Wird das Kommende der nahen und der weiteren Zukunft betrachtet und analysiert, und zwar bis hin in die ersten Jahrzehnte des 3. Jahrtausends, dann geht daraus klar und deutlich hervor, dass die Erdenmenschheit selbst die Schuld am kommenden Unheil und Chaos sowie an allen Katastrophen trägt, auch wenn krankhaft dumme sowie verantwortungslose Besserwisser und Wissenschaftler Gegenteiliges behaupten werden. Grundlegend ist ohne Zweifel die Überbevölkerung der Faktor aller Übel, resp. all deren Bedürfnisse und Begierden, die durch ungeheuer zerstörerische Machenschaften an der Natur und deren Fauna und Flora durchgeführt werden, wodurch zwangsläufig auch die Atmosphäre und das Klima beeinflusst werden, was auch zur Klimaerwärmung resp. zum Klimawandel und zur weltumfassenden Umweltzerstörung führt. Auch die offene Prostitution und die Kriminalität sowie ein Asylantenproblem und neues Naziwesen werden sich ausbreiten und grosse Probleme schaffen, wobei sich dieses neue Nazitum nicht nur in Amerika ausbreiten wird, was jedoch später auch nochmals angesprochen werden soll. Dagegen und gegen alle sonstigen Übel überhaupt, müssen schon heute sehr harsche, greifende und umfassende Gegenmassnahmen ergriffen und durchgeführt werden, wie auch gegen die weltherrschaftssüchtigen Machenschaften der USA, die durch machtbesessene und willige Kreaturen und US-Geheimdienstmanipulationen Kriege, Revolutionen und politische Umstürze in aller Welt anzetteln, jedoch auch selbst mit der eigenen Ar-mee in fremde Länder einfallen und Kriege führen. Dadurch stürzen sie diese ins Chaos, um die Mentalität, Religion und Politik von deren Bevölkerungen zu nutzen, um den Widerstand gegen die USA zu brechen und alle auszurotten, die wider Amerika tendieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Due to the rapidly growing overpopulation, the USA is forced to exploit the Earth more and more frequently and to destroy the environment, nature and its fauna and flora in order to satisfy all the increasing needs and desires of all kinds of the unstoppably growing world population, whose number is predicted to be around 7 billion by the turn of the millennium alone. The needs and desires of the growing overpopulation are increasing in relation to the number of humanity, through which the planet Earth as well as its nature, fauna and flora, as well as the entire environment in terms of land, forests, fields, floodplains, lakes, streams, rivers, oceans, the atmosphere and the climate are increasingly affected in a very bad way and completely destroyed.&lt;br /&gt;
| Durch die rasend schnell wachsende Überbevölkerung ist diese gezwungen, die Erde immer häufiger und mehr auszubeuten und die Umwelt, die Natur und deren Fauna und Flora zu zerstören, um all den steigenden Bedürfnissen und Begierden aller Art der unaufhaltsam wachsenden Weltbevölkerung nachzukommen, deren Zahl gemäss Voraussage allein bis zum Jahrtausendwechsel rund 7 Milliarden betragen wird. Die Bedürfnisse und Begierden der wachsenden Überbevölkerung steigen in Relation zur Zahl der Menschheit, durch die sowohl der Planet Erde wie auch dessen Natur sowie Fauna und Flora, wie auch die gesamte Umwelt in bezug auf Land, Wald, Äcker, Felder, Auen, Seen, Bäche, Flüsse, Ströme, Meere, die Atmosphäre und das Klima immer mehr in sehr übler Weise in Mitleidenschaft gezogen und völlig zerstört werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The planet itself is being tormented, because nuclear and other explosions are disrupting the Earth&#039;s structure and triggering earthquakes that will increasingly lead to major catastrophes with many deaths in the future. Waters, nature, the atmosphere and near-Earth space are being polluted, primeval forests are being destroyed and annihilated for profit, and the Earth&#039;s resources are being irresponsibly exploited. The order of the day and of the future would be to counteract the entire madness of Earth human beings, the ever-increasing overpopulation, and to put an end to all the resulting criminal destruction of climate change, which has already begun and will lead to catastrophic consequences in a few decades. But the predictions clearly suggest that all the destruction, devastation, chaos and catastrophes will not be stopped. So all the bad things set out by the predictions cannot be avoided, but that does not stop me from continuing to shout out that all the overpopulation madness and its destructive machinations must be stopped, and stopped very quickly, before nothing can be saved.&lt;br /&gt;
| Der Planet selbst wird gepeinigt, denn atomare und sonstige Explosionen stören das Gefüge der Erde und lösen Erdbeben aus, die in Zukunft vermehrt zu grossen Katastrophen mit vielen Toten führen werden. Gewässer, Natur, Atmosphäre und der erdnahe Weltraum werden verschmutzt, die Urwälder profitgierig zerstört und vernichtet sowie die Erdressourcen verantwortungslos ausgebeutet. Das Gebot der Stunde und der Zukunft wäre, dass dem ganzen Wahnsinn der Erdenmenschheit, der immer mehr anwachsenden Überbevölkerung entgegengewirkt wird und all den daraus resultierenden verbrecherischen Zerstörungen des bereits begonnenen und in wenigen Jahrzehnten zu katastrophalen Folgen führenden Klimawandels ein Ende bereitet würde. Doch die Voraussagen legen klar, dass all die Zerstörungen, Vernichtungen, das Chaos und die Katastrophen nicht gestoppt werden. Also kann all das Schlimme nicht vermieden werden, das durch die Voraussagen dargelegt wird, was mich aber nicht daran hindert, weiterhin hinauszurufen, dass der ganze Überbevölkerungswahnsinn und dessen zerstörerische Machenschaften gestoppt werden müssen, und zwar sehr schnell, ehe nichts mehr gerettet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it will in no way bring the hoped-for success if in future the so-called environmental protection organisations and all the organisations – which will spring up like mushrooms – make big noises. But all those who will then deal with environmental pollution will not address and denounce what will be the real cause of all environmental pollution, the destruction of all Earth&#039;s ecosystems and climate change – not even the freaks who will run demonstrating and shouting through the streets of the cities and will provide the future politicians with &#039;powder&#039; and &#039;ammunition&#039; for their election campaigns. They will all fixate on the emission of toxic greenhouse gases that will have brought about climate change, but not on the truth that lies in all the madcap machinations of horrendous overpopulation that companies, corporations and private individuals will fulfil, making billions in the process. So it will not be considered and shouted around that overpopulation will be to blame for all the disasters and so this must be drastically reduced by a worldwide birth stop and then birth control introduced. This is so that overpopulation does not come about again, which, through its vital but mainly unnecessary desires and the uncontrolled desire for unnecessary luxuries, once again brings about machinations that burden the Earth, its nature and fauna and flora, and all ecosystems as well as the planet itself. A second time would really be impossible for humanity to have another chance to save itself and the world. This, however, requires that a worldwide and controlled birth stop and thereafter an effective birth control must be introduced, whereby the world population is reduced and can be kept at a reasonable level. This alone can curb the increasing needs and desires of earthly humanity and end all the destruction associated with it and reduce it to a reasonable level. In fact, already today, in 1949, a great deal of evil has been done to ensure that the predictions will be inexorably fulfilled, and this also in the respect that environmental pollution from fossil-fuel engines of all kinds, as well as from smokestacks, etc., has already become a problem. This is because already the air is no longer the air to breathe as it was 5 years ago, I feel, because air pollution is already affecting the climate, besides that countless other forms of change in nature are appearing, the waters are changing strangely and in general the pollution is already noticeable now, which the scientists apparently do not notice yet. And it is also not noticeable to them, the &#039;greats of knowledge&#039;, how also the destruction of cultivated land in 1949 by more and more human buildings of all kinds, such as dwellings, factories, roads and paths as well as sports grounds etc., is taking on ever more blatant forms and plants as well as genera and species of living beings are disappearing and are simply nowhere to be found.&lt;br /&gt;
| Es bringt also in keiner Weise den erhofften Erfolg, wenn zukünftig die sogenannten Umweltschutz-Organisationen und all die Organisationen – die wie Pilze aus dem Boden schiessen werden – grosse Worte machen werden. Alle, die sich dann mit der Umweltverschmutzung befassen werden, werden aber nicht das ansprechen und anprangern, was der wahre Grund aller Umweltverschmutzung, der Zerstörung aller Ökosysteme der Erde und des Klimawandels sein wird – auch die Freaks nicht, die demonstrierend und schreiend durch die Strassen der Städte laufen werden und den zukünftigen Politikern ‹Pulver› und ‹Munition› für ihre Wahlkampagnen liefern werden. Sie alle werden sich festrennen auf den Ausstoss der giftigen Treibhausgase, die den Klimawandel herbeigebracht haben werden, nicht jedoch auf die Wahrheit, die in all den irr-wirren Machenschaften der horrenden Überbevölkerung liegt, die Firmen, Konzerne und Private erfüllen und dabei Milliarden verdienen werden. Es wird also nicht bedacht und herumgeschrien werden, dass die Überbevölkerung an all den Desastern die Schuld tragen wird und also diese drastisch durch einen weltweiten Geburtenstopp reduziert und dann eine Geburtenkontrolle eingeführt werden muss. Dies, dass nicht wieder eine Überbevölkerung zustande kommt, die abermals durch ihre lebensnotwendigen, wie aber hauptsächlich unnötigen Wünsche und dem unkontrollierten Verlangen nach unnötigem Luxus Machenschaften hervorbringt, die nochmals die Erde, deren Natur und Fauna und Flora, und alle Ökosysteme sowie den Planeten selbst belasten. Ein 2. Mal wäre es wirklich unmöglich, dass die Menschheit nochmals eine Chance hätte, sich und die Welt zu retten. Das aber bedingt, dass ein weltweiter und kontrollierter Geburtenstopp und danach eine greifende Geburtenkontrolle eingeführt werden müssen, wodurch die Weltbevölkerung reduziert wird und auf einem vernünftigen Mass gehalten werden kann. Allein nur dadurch können die steigenden Bedürfnisse und Begierden der irdischen Menschheit eingedämmt und all die damit verbundenen Zerstörungen beendet und auf ein vernünftiges Mass reduziert werden. Tatsächlich ist schon heute, im Jahr 1949, sehr viel Übel dafür getan, dass sich die Voraussagen unerbittlich erfüllen werden, und zwar auch in der Hinsicht, dass die Umweltverschmutzung durch Fossil-Brennstoffmotoren aller Art sowie durch Schlote usw. bereits jetzt zum Problem geworden sind. Dies, weil bereits die Luft nicht mehr die zum Atmen ist, wie sie vor 5 Jahren war, wie ich spüre, weil die Luftverschmutzung bereits jetzt schon das Klima beeinträchtigt, nebst dem, dass unzählige andere Formen der Veränderung der Natur in Erscheinung treten, die Gewässer sich seltsam verändern und allgemein die Umweltverschmutzung jetzt schon erkennbar ist, was den Wissenschaftlern offenbar noch nicht auffällt. Und es fällt ihnen, den ‹Grössen des Wissens› auch nicht auf, wie auch die Kulturlandzerstörung im Jahr 1949 durch immer mehr menschliche Bauten aller Art, wie Wohnhäuser, Fabriken, Strassen und Wege sowie Sportplätze usw., immer krassere Formen annimmt und Pflanzen wie Gattungen und Arten von Lebewesen verschwinden und einfach nirgendwo mehr zu finden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are parts of predictions that have been made so far and which are now to be made public, together with the following poem, which shows what will happen on Earth before the change to the 3rd millennium. Humanity must be enlightened, and all public bodies are obliged to do this because they are the mouthpieces to the population. So it is desired that the whole thing will be published in full.&lt;br /&gt;
| Das sind Teile von Voraussagen, die bisher gemacht wurden und die nun an die Öffentlichkeit gelangen sollen, und zwar zusammen mit folgendem Gedicht, das aufweist, was sich noch vor dem Wechsel zum 3. Jahrtausend auf der Erde ergeben wird. Die Menschheit muss aufgeklärt werden, und dazu sind alle öffentlichen Organe verpflichtet, weil sie die Sprachrohre zur Bevölkerung sind. Also ist gewünscht, dass das Ganze in vollem Umfang veröffentlicht werden wird.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Edi Meier&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Edi Meier&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;*****************************&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;*****************************&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Addendum&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nachtrag&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It was of course quite clear that there was not the slightest reaction to this prediction by Rev. E. Zimmermann, which had been sent about 3,000 times to all European and world-wide national governments, large and small newspapers and radio stations, as well as to the government of the USA and personally to the US President Harry S. Truman, neither in a public way, nor that privately a confirmation of the receipt of the letter had been received or any other confirmation. There would have been much more to say and explain in this prediction, events which reach very far into the future, but which would exceed all human imagination, which is why nothing should be said about them and that should suffice in these predictions.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ganz klar war natürlich, dass auf diese rund 3000mal versandte Voraussage durch Pfr. E. Zimmermann an alle europäischen und weltweiten Landesregierungen, Gross- und Kleinzeitungen sowie Radiostationen, wie auch an die Regierung der USA und persönlich an den US-Präsidenten Harry S. Truman, nicht die geringste Reaktion stattgefunden hat, und zwar weder in öffentlicher Weise, noch dass privaterweise eine Bestätigung des Brieferhalts eingegangen war oder sonst eine Bestätigung. Es wäre noch viel mehr in vorliegender Voraussage zu sagen und zu erklären gewesen, Geschehen, die sehr weit in die Zukunft reichen, die aber alles an menschlichem Vorstellungsvermögen überschreiten würden, weshalb nichts darüber gesagt sein und das in diesen Voraussagen genügen soll.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;‹Billy› Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 780]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_779.pdf Contact Report 779 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_167&amp;diff=47895</id>
		<title>Contact Report 167</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_167&amp;diff=47895"/>
		<updated>2021-10-21T20:37:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) &lt;br /&gt;
* Page number(s): &lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Saturday, March 13, 1982, 3:17 PM&lt;br /&gt;
* Translator(s): Benjamin Stevens&lt;br /&gt;
* Date of original translation: &lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 167 Translation ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I’m glad that I don’t have to go outside in the rain. It is sooner April showers than it is March weather.&lt;br /&gt;
| Ich bin froh, dass ich nicht in das Hudelwetter hinaus muss. Es ist eher Aprilwetter als Märzwetter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Indeed, it is very unpleasant.&lt;br /&gt;
| 1. In der Tat ist es sehr unerfreulich.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I’ll be happy when it is finally spring again.&lt;br /&gt;
| Ich bin froh, wenn es endlich wieder Frühling ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Here, the climate gives you difficulties, like the other seasons.&lt;br /&gt;
| 2. Das Klima hier bereitet dir, wie die übrigen Jahreszeiten, Schwierigkeiten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s true, but it isn’t the others for the time being. – Tell me, what do you think of the German super magician Köhnlechner? About an hour ago, I read a long article in the magazine “STAR” about this crazy, wannabe-great man, who pretends to be a healer and a super physician. Are you at all familiar with this man?&lt;br /&gt;
| Das ist wahr, doch zu andern ist das vorderhand nicht. — Sag mal, was hältst du von dem deutschen Superzauberkünstler Köhnlechner? Vor etwa einer Stunde habe ich in der Zeitschrift (STERN) einen langen Artikel gelesen über diesen Möchtegerngross, der sich grössenwahnsinnig als Heiler und Superarzt ausgibt. Bist du überhaupt orientiert über diesen Mann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. We’ve already observed him for a long time, and it’s unfortunate that we had to find out that hundreds of Earth people are enslaved to this meddler.&lt;br /&gt;
| 3. Wir beobachten ihn schon lange, und es ist bedauerlich für uns, feststellen zu müssen, dass diesem Mauscheler Hunderte von Erdenmenschen hörig verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. In truth, he has been the most unscrupulous and most unprincipled man in this area for a long time, who, without adequate or even existing knowledge of remedies and medicine, etc., drives hundreds of Earth people into delusion and illness or even into mutilation and death.&lt;br /&gt;
| 4. Wahrheitlich ist er auf diesem Gebiet seit langem der gewissenloseste und skrupelloseste Mann, der ohne zureichende oder überhaupt vorhandene Kenntnisse der Heilkunde und Medizin usw. Hunderte von Erdenmenschen in Wahn und Krankheit oder gar in Verstümmelung und in den Tod treibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Exactly said, he is the largest meddling operator and profiteer in this area since Master Edward Alexander Crowley, who not only pretended to be a mystical teacher and the greatest magician, but who was also on the rampage as a common remedial doctor, just like this more &amp;quot;sound” Köhnlechner, who undeservedly adorns himself with a Ph.D. and pretends to be a healer because he attended a brief crash course on this art; however, he learned nothing, so to this very day, he is still missing any reasonable or authoritative knowledge in the area of remedies, those based on a medical nature and on a natural basis.&lt;br /&gt;
| 5. Genau gesagt ist er der grösste Mauscheleienbetreiber und Profiteur auf diesem Gebiet, seit Magister Edward Alexander Crowley, der sich nicht nur lügnerisch als mystischer Lehrer und grösster Magier ausgab, sondern der auch als Allerwelts-Heilarzt sein Unwesen trieb, wie dieser (Heiler) Köhnlechner, der sich unverdienterweise mit einem Doktorentitel schmückt und sich als Heilpraktiker ausgibt, weil er einen Kurzen Schnellkursus dieser Kunst besuchte, bei und durch den er jedoch nichts lernte, so ihm noch heute jegliche vernünftigen und massgebenden Kenntnisse auf dem Gebiet der Heilkunde medizinischer Natur und natürlicher Basis fehlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But he isn’t just an unscrupulous and unprincipled man in these and all related matters, but he is also a crazy visionary who is addicted to and greedy for success, who even passes over corpses if he can win a penny through it.&lt;br /&gt;
| 6. Er ist aber nicht nur ein gewissenloser und skrupelloser Mensch in dieser und allen damit zusammenhängenden Beziehungen, sondern zugleich auch ein erfolgsgieriger und erfolgssüchtiger sowie grössenwahnsinniger Phantast, der selbst über Leichen hinweggeht, wenn er dadurch einen Pfennig gewinnen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. All his words of helpfulness and brotherly love are only empty phrases built on meddling and profit, which have no iota of truth.&lt;br /&gt;
| 7. All seine Worte der Hilfsbereitschaft und Nächstenliebe sind nur auf Mauscheleien und Gewinnsucht aufgebaute leere Phrasen, die keinerlei Jota von einem Wahrheitsgehalt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. He is a man of complete life unfitness and imbalance, and another like him among Earth people can’t be found so quickly.&lt;br /&gt;
| 8. Er ist ein Mensch von völliger Lebensuntauglichkeit und einer Unausgeglichenheit, wie sich selbst unter Erdenmenschen nicht so schnell ein zweiter finden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. On top of all these evils, he still suffers from paranoid schizophrenia and from so large a stupidity and incomprehension towards any logic, such that he constantly revokes his own false diagnoses and therapeutic orders, which unfortunately goes unnoticed by those who are enslaved to him, which is why he isn’t sued for damages.&lt;br /&gt;
| 9. Zu allen diesen Übeln leidet er noch an paranoider Schizophrenie und an einer dermassen grossen Dummheit sowie Unverständigkeit gegenüber jeglicher Logik, dass er seine eigenen falschen Diagnosen und Heilanordnungen laufend selbst widerruft, was den ihm Hörigen leider jedoch nicht auffällt, weshalb er von den Geschädigten nicht belangt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Also, all his assertions are built on rough falsehoods which purport that he has learned medicine as a healer, because in relation to this, he has truly acquired no significant knowledge in this crash course.&lt;br /&gt;
| 10. Auch alle seine Behauptungen sind auf groben Unwahrheiten aufgebaut, die besagen, dass er die Heilkunde als Heilpraktiker erlernt habe, denn wahrheitlich hat er bei diesem Schnellkursus keinerlei massgebende Kenntnisse diesbezüglich erarbeitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Neither has he learned the art of acupuncture in China, as he claims, nor does he actually know how to cure any diseases.&lt;br /&gt;
| 11. Ebensowenig aber hat er in China die Kunst der Akupunktur erlernt, wie er behauptet, noch versteht er es tatsächlich, irgendwelche Krankheiten zu heilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But wherever healings have appeared, these were the self-healings of the misguided and stupefied believers who are enslaved to him.&lt;br /&gt;
| 12. Wo aber doch Heilungen zutage traten, da waren dies Selbstheilungen der irregeführten und verdummten Gläubigen und ihm Hörigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. In truth, his whole mind is only greedily aimed towards personal profit, having a great name, and success, without even the slightest mind towards helping others.&lt;br /&gt;
| 13. Wahrheitlich ist sein ganzes Sinnen gierig nur auf persönlichen Profit und auf einen grossen Namen und auf Erfolg ausgerichtet, ohne auch nur den geringsten Sinn für Hilfe für die Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. In truth, he is a profiteer who belongs to those who are separated and banished by society because his actions and his often degenerated thoughts toward fulfilling his greedy and wishful illusions bring vast and incalculable grief, misery, and hardship for hundreds of people.&lt;br /&gt;
| 14. Wahrheitlich ist er ein Profiteur, der von der Gesellschaft ausgesondert und verbannt gehört, denn sein Tun und sein vielfach ausgeartetes Sinnen nach lustvoller und gieriger Erfüllung seines ebenso ausgearteten Wahnes bringt vielfaches und unübersehbares Leid, Elend und Not über Hunderte von Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. And in addition, what still appears as a special form of evil is that many newspapers and magazines, in their own profiteering, cooperate criminally with him, as well as the radio and television, by supporting his criminal machinations through articles and speeches, etc. that are helpful to him, because through this, they themselves earn many millions.&lt;br /&gt;
| 15. Und was dabei noch in spezieller Form an Bösartigkeit in Erscheinung tritt, ist das, dass viele Zeitungen und Zeitschriften in ihrer eigenen Profitgier verbrecherisch mit ihm zusammenarbeiten, wie auch Radio und Fernsehen, indem sie seine verbrecherischen Machenschaften durch ihm hilfreiche Artikel und Reden usw. unterstützen, weil sie damit selbst immense Millionenbeträge verdienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The right place for this man would be a secured lunatic asylum, where he, restricted in a straitjacket, would even be separated from true lunatics because he could even seek after his greedy addictions toward success and profit with those – not to mention all those idiots who are still, more or less, strong of mind.&lt;br /&gt;
| 16. Der richtige Ort für diesen Mann wäre ein ausbruchsicheres Irrenhaus, wo er, in einer Zwangsjacke eingeengt, selbst von wahrheitlich Irren abgesondert wäre, weil er seine gierige Erfolgs- und Profitsucht selbst bei jenen durchzusetzen vermöchte — geschweige denn bei allen jenen Dummen, die noch halbwegs ihres Verstandes mächtig sind.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, you just aren&#039;t one to speak well of this guy. Nevertheless, he operates in the so-called better circles – with public figures, with actors, singers, politicians, and television stars, etc.&lt;br /&gt;
| Mann, du bist ja auf diesen Kerl nicht gerade gut zu sprechen. Immerhin verkehrt er ja in den sogenannten besseren Kreisen — bei Prominenten, bei Schauspielern, Sängern, Politikern und Fernsehgewaltigen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. But that changes nothing with regard to the effective truth: that he is a ruthless profiteer with a certain part of the people.&lt;br /&gt;
| 17. Was an der effectiven Wahrheit aber nichts ändert, dass er ein skrupelloser Profitmacher an einem gewissen Teil Menschen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. The ones enslaved to him, however, still seem to be more stupid than he is because in his stupidity and primitiveness, he is still rather clever in terms of making others fall to ruin and become enslaved to him.&lt;br /&gt;
| 18. Die ihm Hörigen jedoch scheinen noch dümmer zu sein als er selbst, denn in seiner Dummheit und Primitivität ist er noch recht clever, was den ihm Hörigen und sonstigen Verfallenen abgeht.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There, you could be right. By the way, I also can’t stand this guy because what I had noticed on the television, when he was subsequently questioned throughout the program, was enough for me. The boundless stupidity and primitiveness of this demon-like creature goes so far that it made me sick, and I had to turn off the TV.&lt;br /&gt;
| Da könntest du recht haben. Übrigens kann ich diesen Kerl auch nicht ausstehen, denn was ich einmal am Fernsehen mitbekommen habe, als er in der Folge einer Sendung ausgefragt wurde, das hat mir genügt. Die grenzenlose Dummheit und Primitivität dieses Schmutzlis hat dazu gereicht, dass mir speiübel wurde und dass ich den Bundesglotzer ausschalten musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. In that, you did well.&lt;br /&gt;
| 19. Da hast du gut daran getan.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let&#039;s not talk about him anymore. — The day before yesterday I asked you to clarify why Anatol and Meriam did no longer contact me, the way they promised to do. I was also still expecting all kinds of material from them.&lt;br /&gt;
| Reden wir nicht mehr von ihm. — Vorgestern habe ich dich darum gebeten, einmal abzuklären, warum Anatol und Meriam sich nicht mehr bei mir meldeten, wie sie mir das versprochen haben. Ich erwartete ja auch noch allerhand Material von ihnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Concerning this, I must, unfortunately, give you a message that won’t be pleasant for you.&lt;br /&gt;
| 20. Diesbezüglich muss ich dir leider eine Mitteilung machen, die dir nicht erfreulich sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. My investigations were rather troublesome, but I found out that the mission linked to these two people was destroyed.&lt;br /&gt;
| 21. Meine Abklärungen waren recht mühevoll, doch fand ich heraus, dass die mit diesen beiden Menschen verbundene Mission zerstört wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. During the month of November of last year, the two decided that they’d go to Italy in December – together – in order to visit common acquaintances there.&lt;br /&gt;
| 22. Im Monat November letzten Jahres beschlossen die beiden, sich im Dezember nach Italien zu begeben — gemeinsam —, um dort gemeinsame Bekannte zu besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Then, on December 7th, 1981 they also carried out this decision, got on Anatol’s road vehicle, and drove off.&lt;br /&gt;
| 23. Am 7. Dezember 1981 führten sie diesen Entschluss dann auch durch, bestiegen Anatols Strassenfahrzeug und fuhren los.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again, you make this damn long. Did the two of them cause an accident, and they are, therefore, now in the hospital?&lt;br /&gt;
| Du machst es wieder einmal verdammt lang. Haben die beiden einen Unfall gebaut, und liegen sie deshalb jetzt im Spital?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. You’re illogical.&lt;br /&gt;
| 24. Du bist unlogisch.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I just – oh yes, you said that their mission was destroyed, so it can only mean that the two of them didn’t survive the accident?&lt;br /&gt;
| Dann bin ich es eben — ja, du sagtest, dass ihre Mission zerstört worden sei; dann kann das nur bedeuten, dass beide den Unfall nicht überlebt haben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. It was an accident, yes....&lt;br /&gt;
| 25. Es war ein Unfall, ja.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You, otherwise, aren’t squeamish - if you want to explain something to me. Why this now?&lt;br /&gt;
| Du bist sonst nicht zimperlich, wenn du mir etwas erklären willst. Warum das jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. You knew the two personally and included them in your love.&lt;br /&gt;
| 26. Du hast beide persönlich gekannt und sie in deine Liebe eingeschlossen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, nevertheless – yes – that’s true – yes …&lt;br /&gt;
| Also doch — ja —, das stimmt. — Ja —&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. It’s just me…&lt;br /&gt;
| 27. Es ist mir selbst...&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just let it; this also will pass – it will just take a few minutes.&lt;br /&gt;
| Lass nur, auch das geht vorüber — es dauert eben einige Minuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But then, the thoughts of this break towards you…&lt;br /&gt;
| 28. Dafür brechen dann die Gedanken nachher über dich he...&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Damn, so this, then, is my beer, right?&lt;br /&gt;
| Verdammt, das ist ja dann mein Bier, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Then no – you are peculiar in such matters. It’s in your nature, however…&lt;br /&gt;
| 29. Dann nicht — du bist eigenartig in solchen Dingen. Gehe auf deine Art dage...&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am, son, but now tell me: when does Semjase actually return again?&lt;br /&gt;
| Werd ich, Sohn, nun aber Schnauze; wann kommt nun eigentlich Semjase wieder zurück?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Huh?&lt;br /&gt;
| 30. Eh?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. – – ?&lt;br /&gt;
| 31. — —?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Oh, I see – as the facts are currently given, it will be around the 15th of July.&lt;br /&gt;
| 32. Ach so — wie die Fakten gegenwärtig gegeben sind, wird es etwa um den 15. Juli sein.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, what you have is still special because I still have all kinds of work to do today. I must finish another Aquarius booklet, then the introduction for the Book of Names, because concerning this, it irritates me a little, and then, I must finally wedge myself behind the next four spirit teaching letters that have to go out on the 15th of April, concerning which I haven’t typed a single letter yet.&lt;br /&gt;
| Gut, hast du noch was Besonderes, denn ich habe heute noch allerhand zu arbeiten. Ich muss noch ein Wassermannheft fertigmachen, dann die Einführung für das Namensbuch, weil ihr mich diesbezüglich ja im Salze habt liegen lassen, und dann muss ich mich endlich hinter die nächsten vier Geisteslehrbriefe klemmen die am 15. April raus müssen und von denen ich noch nicht einen einzigen Buchstaben aufgesetzt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Actually…&lt;br /&gt;
| 33. Eigentlich ...&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then still another question: why, actually, did you first have to find out what happened with Meriam and Anatol?&lt;br /&gt;
| Gut, dann doch noch eine Frage: Warum musstest du eigentlich erst abklären, was mit Meriam und Anatol geschehen ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. You know, nevertheless, that we neither maintained any duties of control nor contacts, regarding the two of them and their mission, because it was run through the Sheran group and one of our other commands.&lt;br /&gt;
| 34. Du weisst doch, dass wir bezüglich der beiden und deren Mission weder irgendwelche Kontrollaufgaben noch Kontakte unterhielten, weil es via die Sheran—Gruppe und eines unserer anderen Kommandos lief.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. You also know that, for reasons of neutrality and non-influence, we work independently and without the exchange of data; therefore, we also maintain no exchange of information with our own sister stations.&lt;br /&gt;
| 35. Du weisst auch, dass wir aus Gründen der neutralen und unbeeinflussbaren Arbeit unabhängig und ohne Datenaustausch arbeiten, folglich wir auch mit unseren eigenen Schwesterstationen keinen Informationsaustausch pflegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. All contacts are only of a purely personal nature, and no data, etc. is ever exchanged among one another.&lt;br /&gt;
| 36. Alle Kontakte sind nur rein persönlicher Natur, und niemals werden irgendwelche Daten usw. untereinander ausgetauscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. All data of ours and also that of other groups working with us are separately and directly sent to a central office on Erra, where they are evaluated by coordination, and then, the appropriate decisions are made.&lt;br /&gt;
| 37. Getrennt laufen alle Daten von unseren und auch anderen mit uns arbeitenden Gruppen direkt zu einer Zentrale auf Erra, wo sie koordinatorisch ausgewertet und dann die entsprechenden Entschlüsse gefasst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. We strictly adhere to this so that we can carry on our work correctly and without influence.&lt;br /&gt;
| 38. Daran halten wir uns streng, weshalb wir auch unsere Arbeit korrekt und unbeeinflussbar ausführen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This is a fact that the Earth people can hardly understand, which brings us a lot of advantages, however.&lt;br /&gt;
| 39. Es ist das eine Tatsache, die die Erdenmenschen nur schwerlich verstehen können, die uns aber sehr viele Vorteile bringt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, that’s clear to me. Any more, I don’t want to know.&lt;br /&gt;
| Gut, das ist mir klar. Mehr will ich nicht wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. I can still inform you that the accident happened only a few hundred meters away from Anatol’s residence and that the end came immediately.&lt;br /&gt;
| 40. Ich kann dir noch mitteilen, dass der Unfall nur wenige hundert Meter von Anatols Wohnsitz entfernt geschah und dass das Ende sofort eintrat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Also, you should know that the two still wanted to visit you in December on the trip home from Italy.&lt;br /&gt;
| 41. Auch solltest du noch wissen, dass dich die beiden im Dezember auf der Heimreise von Italien noch besuchen wollten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is enough already, my friend. Yes, Anatol had promised that he would visit me before the end of the year. But I only ever saw him once, and Meriam – only three times. But please, let’s talk no more of this now. If it&#039;s right to you, then I would now like to conclude our conversation for today; moreover, the boy could also wake up again as a result of our discussion.&lt;br /&gt;
| Das genügt schon, mein Freund. Anatol hatte mir ja versprochen, dass er mich besuchen werde noch vor Ende des Jahres. Ich habe ihn nur einmal gesehen, Meriam hingegen deren dreimal. Doch reden wir jetzt bitte nicht mehr davon. Wenn es dir recht ist, dann möchte ich jetzt für heute unser Gespräch beenden, ausserdem könnte der Kleine dort durch unser Gespräch wieder aufwachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. I understand, and Atlant is really very dear, as he sleeps there in his vehicle.&lt;br /&gt;
| 42. Ich verstehe, und Atlant ist wirklich sehr lieb, wie er dort in seinem Gefährt schläft.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It just surprises me that you are not afraid, when otherwise, you always react so sensitively.&lt;br /&gt;
| Es wundert mich nur, dass du dich nicht fürchtest, wo ihr doch sonst immer so sensibel reagiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. You’re illogical, because you know very well that sleeping people and, above all, children of this age, cause us little or no risk.&lt;br /&gt;
| 43. Du bist unlogisch, denn es ist dir ja bekannt, dass schlafende Menschen und vor allem Kinder dieses Alters für uns viel geringere oder überhaupt keine Gefahr bedeuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But now, until we meet again, my friend.&lt;br /&gt;
| 44. Nun aber auf Wiedersehn, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-height: 1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Don’t be so damn solemn; it’s really not necessary – my nerves aren’t so damn broken any more as they were before. Greet the others for me.&lt;br /&gt;
| Sei nicht so verdammt feierlich, das ist wirklich nicht nötig — meine Nerven sind nicht mehr so verteufelt kaputt wie früher. Grüss mir die andern.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_296cn23p6d5 English half]&lt;br /&gt;
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_304cmfgq7d8 German half]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_036&amp;diff=47554</id>
		<title>Contact Report 036</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_036&amp;diff=47554"/>
		<updated>2021-10-03T23:16:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 459–483 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 20th October 1975, 13:57 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 18th June 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 36 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thirty-sixth Contact&lt;br /&gt;
| Sechsunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 20th October 1975, 13:57 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 20. Oktober 1975, 13.57 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The time was slowly getting long without any further contact with you. However, I had my hands full with various things to do and did nothave much time to worry about you. On the 14th of October something new appeared: Some obviously very highly developed life-form has penetrated me in telepathic form and has revealed very interesting things to me. She told me to call her PETALE. The meaning of this name, however, is not clear to me, because I found several meanings in the Secret Science Dictionary for it.&lt;br /&gt;
| Die Zeit wurde mir langsam lang ohne einen weiteren Kontakt mit dir. Allerdings hatte ich wegen verschiedenen Dingen alle Hände voll zu tun und hatte nicht viel Zeit, mir um dich Gedanken zu machen. Am 14. Oktober ist zudem noch etwas Neues in Erscheinung getreten: Irgendeine offenbar sehr hochentwickelte Lebensform ist in telepathischer Form in mich gedrungen und hat mir sehr interessante Dinge offenbart. Sie hat mir erklärt, dass ich sie PETALE nennen soll. Der Sinn dieses Namens ist mir allerdings nicht klar, denn ich habe dafür im Geheimwissenschafts-Lexikon mehrere Sinnbezeichnungen gefunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I am aware of that.&lt;br /&gt;
| 1. Das ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. The life-form that has contacted you is not one that you suppose, but a pure spirit being that is already absolutely genderless.&lt;br /&gt;
| 2. Bei der mit dir Kontakt aufgenommenen Lebensform handelt es sich nicht um eine solche, wie du annimmst, sondern um ein reines Geistwesen bereits absolut geschlechtsloser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It is therefore not a form of being in the nature of He or She, but an IT, a high level of pure spirit, the last level before the union of Creation.&lt;br /&gt;
| 3. Es handelt sich daher auch nicht um eine Wesensform in der Art von Er oder Sie, sondern um ein ES, um eine hohe Reingeistebene, und zwar um die letzte Ebene vor dem Schöpfungszusammenschluss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. It should also be noted that this high form only corresponds in its entirety to an EGO, because it is already a union of many spirit-forms into the WE.&lt;br /&gt;
| 4. Dabei ist auch zu beachten, dass diese hohe Form nur noch im Gesamten einem EGO entspricht, denn es ist bereits eine Vereinigung vieler Geistformen zum WIR.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. This means that when it speaks to you, which can only happen from one side, it speaks of YOU or ME, but with which it speaks of the united WE.&lt;br /&gt;
| 5. Das bedeutet, wenn es mit dir spricht, was nur von einer Seite aus geschehen kann, dann spricht es von SICH oder MIR, womit aber vom zusammengeschlossenen WIR gesprochen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this means that WE is EGO just as I am EGO in this case?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass das WIR ebenso EGO ist, wie das ICH eben in diesem Fall EGO ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Sure, I do not know a better explanation.&lt;br /&gt;
| 6. Sicher, eine bessere Erklärung kenne ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. This form is nearing perfection and is many levels higher than the level Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 7. Diese Form steht kurz vor der Vervollkommnung und ist um viele Ebenen höher gelagert als die Ebene Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. From this level, however, the PETALE level was informed about you.&lt;br /&gt;
| 8. Von dieser Ebene aus aber wurde die PETALE-Ebene über dich informiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. For you PETALE means &#039;WHEEL OF TIME&#039; in the form you are approached with.&lt;br /&gt;
| 9. PETALE bedeutet für euch in der an dich herangetragenen Form ‹RAD DER ZEIT›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. The messages addressed to you from this highest level serve to explain the most important facts, so in this case to explain the TEN COMMANDMENTS known to you.&lt;br /&gt;
| 10. Die aus dieser höchsten Ebene an dich gerichteten Botschaften dienen zur Erklärung wichtigster Fakten, so in diesem Fall zur Erklärung der dir bekannten ZEHN GEBOTE.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. The explanations and messages in this case are therefore made from such a sublime level because there the last wisdom in this matter is known, which is to serve the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 11. Die Erklärungen und Botschaften in diesem Fall erfolgen darum aus so erhabener Ebene, weil dort die letzte diesbezügliche Weisheit bekannt ist, die dem Erdenmenschen dienlich sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That pleases me immensely, but I estimate that now, nevertheless, everything becomes a little too much for me.&lt;br /&gt;
| Das freut mich ungemein, doch schätze ich, dass nun doch alles etwas zuviel für mich wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The contact and transmissions will not last very long, because only the values of the Ten Commandments will be explained, along with a few other important facts.&lt;br /&gt;
| 12. Der Kontakt und die Übermittlungen werden nicht sehr lange andauern, denn es sollen nur die Werte der Zehn Gebote erläutert werden, nebst einigen wenigen anderen wichtigen Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. So it will not be difficult for you to receive and write down these messages and to process the messages of Arahat Athersata and my contacts.&lt;br /&gt;
| 13. Es wird dir also nicht schwer sein, diese Botschaften zu empfangen und niederzuschreiben und danebst noch die Botschaften von Arahat Athersata und meine Kontakte zu verarbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. All of us are trying not to overburden you, so that you can carry out your work untroubled.&lt;br /&gt;
| 14. Alle sind wir darum bemüht, dich trotz allem nicht zu überlasten, damit du deine Arbeit unbeschwert ausführen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Arahat Athersata will therefore only transmit further messages to you in small quantities.&lt;br /&gt;
| 15. Arahat Athersata wird dir daher auch nur in geringen Mengen weitere Botschaften übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That reassures me, so I can ask you a few questions: Is it possible that you can make me a list of all those UFO contacts we really trust and who are neither frauds nor charlatans nor deceivers?&lt;br /&gt;
| Da bin ich beruhigt und so kann ich dich ja ruhig mit einigen Fragen belegen: Ist es möglich, dass du mir eine Liste aller jener UFO-Kontaktler anfertigst, denen wir wirklich trauen dürfen und die weder Betrüger noch Scharlatane noch Betrogene sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I cannot decide for myself because there are too many important factors in it about which I do not have unrestricted freedom of action.&lt;br /&gt;
| 16. Das vermag ich nicht von mir aus zu entscheiden, denn es sind zu viele wichtige Faktoren darin enthalten, über die ich nicht unumschränkte Handlungsfreiheit habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In this regard, however, I will consult with the others and inform you of our decision.&lt;br /&gt;
| 17. Diesbezüglich werde ich mich aber mit den andern beraten und dir unseren Entscheid mitteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. But at least it will be possible for me to tell you the most important trustworthy ones.&lt;br /&gt;
| 18. Zumindest wird es aber möglich sein, dass ich dir die wichtigsten Vertrauenswürdigen nennen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s something. My second question concerns Hitler: Can you give me more details about his background?&lt;br /&gt;
| Das ist schon etwas. Meine zweite Frage betrifft Hitler: Kannst du mir nähere Einzelheiten über seine Herkunft nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. You think of the leader of the former German Reich, Adolf Hitler?&lt;br /&gt;
| 19. Du denkst an den Führer des einstmaligen deutschen Reiches, an Adolf Hitler?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. I am only allowed to give you a few details about that, but they will be very interesting for you:&lt;br /&gt;
| 20. Darüber darf ich dir nur karge Angaben machen, die jedoch sehr interessant für dich sein werden:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Adolf Hitler was a genius in many respects.&lt;br /&gt;
| 21. Adolf Hitler war in sehr vielen Belangen ein Genius.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. His knowledge ranged from various fields of art and technology to various sciences and the use of the powers of suggestion.&lt;br /&gt;
| 22. Sein Wissen reichte von verschiedensten Gebieten der Kunst und der Technik über vielerlei Wissenschaften bis zur Nutzung der Suggestionskräfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. In his inner form he was an incarnated life-form of very good values.&lt;br /&gt;
| 23. In seiner inneren Form war er eine inkarnierte Lebensform von sehr guten Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. However, he was not a human being with a highly developed spirit, but rather a human being with values of intellect and rationality, destined to lead the entire earthly politics and economy as well as all states in a certain positive direction so as to create a peaceful united world and Earth humankind.&lt;br /&gt;
| 24. Er war jedoch kein Mensch des hochentwickelten Geistes, sondern ein Mensch von Verstandes- und Vernunftswerten, bestimmt dazu, die ganze irdische Politik und Wirtschaft sowie alle Staaten in eine bestimmte positive Richtung zu leiten, um eine friedliche vereinigte Welt und Erdenmenschheit zu schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. For this purpose he was trained and incarnated at his place.&lt;br /&gt;
| 25. Zu diesem Zwecke wurde er geschult und an seinen Ort inkarniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. He was intended to give the Earth a new appearance and to initiate new forms of development through positive gewaltsame Gewaltsamkeit [powerful actions using logic and rationality].&lt;br /&gt;
| 26. Er war bestimmt, durch positive gewaltsame Gewaltlosigkeit der Erde ein neues Kleid zu geben und neue Entwicklungsformen einzuleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. This was strictly monitored and overseen.&lt;br /&gt;
| 27. Dies wurde sehr streng kontrolliert und überwacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But ultimately all efforts were in vain and he was not able to fulfil his task in the form in which it was envisaged. &lt;br /&gt;
| 28. Doch letztlich war alle Mühe umsonst und er vermochte seiner Aufgabe nicht gerecht zu werden in der Form, wie das vorgesehen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Via the then leaders of the Thule Society and their clairvoyant Hanussen I, the Giza intelligences managed to take possession of the being of Adolf Hitler and to abuse him for their dark and malicious purposes, without him resisting it, because a delusional greed for power had flared up in him himself.&lt;br /&gt;
| 29. Via die damaligen Verantwortlichen der Thule-Gesellschaft sowie durch deren hellsichtigen Hanussen I. gelang es den Giza-Intelligenzen, vom Wesen Adolf Hitlers Besitz zu ergreifen und ihn zu ihren dunklen und bösartigen Zwecken zu missbrauchen, ohne dass er sich dagegen zur Wehr setzte, weil in ihm selbst eine wahnmässige Machtgier entbrannte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. In addition to this undertaking, innumerable forces in the form of human beings of Earth who had fallen prey to the Giza intelligences were regarding their consciousness manipulated and placed in his closest vicinity, whose influence he was also unable to withstand.&lt;br /&gt;
| 30. Nebst diesem Unterfangen wurden noch unzählige Kräfte in Form von den Gizeh-Intelligenzen verfallenen Erdenmenschen bewusstseinsmässig manipuliert und in seinen engsten Bereich gesetzt, deren Einfluss er sich auch nicht zu widersetzen vermochte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. So he was soon forced to act against his own destiny and to do things that did not correspond to his destiny.&lt;br /&gt;
| 31. So war er bald auch dadurch gezwungen, wider seine eigenen Bestimmungen zu handeln und Dinge zu tun, die nicht seiner Bestimmung entsprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I imagined something similar. For I could never come to terms with the fact that Hitler was supposed to have been simply a completely normal and not a power-addicted ruler. All his doings and actions, his trains of thought known to me from newspapers and radio speeches, which I followed with interest and often with Sfath&#039;s help during the war, cannot be reconciled with the image that was generally made of him during the war. This was also made clear to me by Sfath.&lt;br /&gt;
| So etwas Ähnliches habe ich mir vorgestellt. Ich konnte nämlich nie damit zurechtkommen, dass Hitler einfach ein ganz normaler und nicht wahnbesessener Herrschsüchtiger gewesen sein soll. All sein Tun und Handeln, seine mir bekannten Gedankengänge aus Zeitungen und Radioansprachen, die ich während der Kriegszeit interessiert und oft mit Sfaths Hilfe verfolgte, lassen sich nämlich nicht mit dem Bild vereinbaren, das allgemein während dem Kriegsgeschehen von ihm gemacht wurde. Das wurde mir ja auch von Sfath klargemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Sure, it is as you say.&lt;br /&gt;
| 32. Sicher, es ist so wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Adolf Hitler had succumbed to a delusion of power and was also maliciously abused by the Giza intelligences, with the old Thule Society playing a not inconsiderable part in this, which, however, cannot be transferred to the society of the same name of the new form.&lt;br /&gt;
| 33. Adolf Hitler war einem Machtwahn erlegen und wurde zudem bösartig von den Gizeh-Intelligenzen missbraucht, wobei auch die alte Thule-Gesellschaft nicht unerheblichen Anteil daran hatte, was sich jedoch nicht auf die gleichnamige Gesellschaft der neuen Form übertragen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You already said that. You have already spoken about this society before, in connection with Ashtar Sheran, or whatever his name is. It is said that this Sheran also transmitted a novel-like book, as it was explained to me, in which it is said that his clan took the dear Moses on board a beamship about 3,500 years ago. The Ten Commandments were then given to him by these. In addition, this Sheran also claims that the events of FATIMA can be traced back to his clan. You once gave some hints about these things, but you did not express yourself very clearly because you do not have exact certainty about these events. But you promised me you&#039;d enlighten me if you could figure it out. I am now interested in whether the then Thule Society in Germany is somehow connected to this Sheran tribe and whether it has anything to do with the Giza intelligences.&lt;br /&gt;
| Das sagtest du bereits. Von dieser Gesellschaft hast du ja schon einmal gesprochen, im Zusammenhang mit Ashtar Sheran, oder wie der heisst. Angeblich soll doch dieser Sheran auch ein romanmässiges Buch übermittelt haben, wie mir erklärt wurde, worin gesagt wird, dass seine Sippschaft vor rund 3500 Jahren den lieben Moses an Bord eines Strahlschiffes genommen habe. Durch diese seien ihm dann die Zehn Gebote ausgehändigt worden. Ausserdem behauptet dieser Sheran auch noch, dass das Geschehen von FATIMA auf seine Sippschaft zurückzuführen sei. Du hast ja bezüglich dieser Dinge einmal einige Andeutungen gemacht, aber dich nicht sehr klar ausgedrückt, weil ihr keine genaue Gewissheit über diese Geschehen habt. Du hast mir aber versprochen, dass du mich aufklären würdest, wenn ihr Klarheit darüber findet. Mich interessiert nun, ob die damalige Thule-Gesellschaft in Deutschland irgendwie im Zusammenhang mit dieser Sheran-Sippschaft steht und ob diese wiederum irgendwie mit den Gizeh-Intelligenzen etwas zu tun hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Your questions brought up a series of explanations I was going to give you today anyway.&lt;br /&gt;
| 34. Durch deine Fragen hast du eine Reihe Erklärungen angeschnitten, die ich dir heute ohnehin geben wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. A few days ago, through painstaking research and surveillance, we were able to gain a clear understanding of the fact that Ashtar Sheran actually exists and that the only reason we could not recognise him was because he fraudulently wrapped himself in this name.&lt;br /&gt;
| 35. Durch mühselige Nachforschungen und Überwachungen haben wir vor wenigen Tagen eindeutig Klarheit darüber erlangt, dass Ashtar Sheran tatsächlich existiert und wir seiner nur darum nicht kennbar werden konnten, weil er sich betrügerisch in diesen Namen hüllt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. A part of his real name is ARUSEAK along with another sequence of names, and he is a cousin of the supreme Giza intelligence.&lt;br /&gt;
| 36. Ein Teil seines wirklichen Namens ist nebst einer weiteren Namenfolge ARUSEAK, und er ist ein Vetter der obersten Gizeh-Intelligenz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On their behalf he controlled the old German Thule society, in which he introduced two strong telepathic factors, but which also influenced many Thule society members and various outside groups on a telenotic basis, including those who received the pseudo-messages of Asthar Sheran.&lt;br /&gt;
| 37.In ihrem Auftrage kontrollierte er die alte deutsche Thule-Gesellschaft, in die er zwei starke telepathische Faktoren einschleuste, die aber auch auf telenotischer Basis viele Thule-Gesellschaftsmitglieder und verschiedene aussenstehende Gruppen beeinflussten, so auch jene, welche die Pseudo-Botschaften von Asthar Sheran empfangen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Sheran&#039;s machinations in this regard continue today and will continue in the future, but no longer in connection with the reorganised Thule Society.&lt;br /&gt;
| 38. Sherans diesbezügliche Machenschaften halten auch gegenwärtig noch an und werden das auch in Zukunft noch tun, jedoch nicht mehr im Zusammenhang mit der neu organisierten Thule-Gesellschaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I understand all sorts of things, but you just mentioned a word I don&#039;t know. You said telenotical, what is that?&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich allerhand, aber du nanntest eben ein Wort, das mir unbekannt ist. Telenotisch sagtest du, was ist das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Telenotical simply means telenosis or telenothy.&lt;br /&gt;
| 39. Telenotisch bedeutet doch einfach Telenose oder Telenotie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is a Bohemian forest for me. I really do not know what that is. I have never heard that word before.&lt;br /&gt;
| Das ist ein böhmischer Wald für mich. Ich weiss wirklich nicht, was das ist. Ich habe dieses Wort noch nie gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. You know hypnosis, which is based on and built upon objective and acoustic influences.&lt;br /&gt;
| 40. Du kennst doch die Hypnose, die auf objektiven und akustischen Einflüssen beruht und auf diesen aufgebaut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41 In contrast to hypnosis, telenosis does not require any optical or acoustic influences, but only certain high-frequency oscillations, which are transmitted inaudibly to humans and otherwise undetectable by means of high-tech apparatus and devices, e.g. radio, telephone, radio, television and other communication and transmission apparatus and devices, although impulse telepathy also belongs to this.&lt;br /&gt;
| 41.Im Gegensatz zur Hypnose bedarf die Telenose keiner optischer oder akustischer Einflüsse, sondern nur gewisser hochfrequentiger Schwingungen, die unhörbar für den Menschen und auch sonstwie unfest-stellbar mittels hochtechnischer Apparaturen und Geräte übermittelt werden, so z.B. durch Radios, Telefon, Funk, Television und sonstige Kommunikations- und Übermittlungsapparaturen und -geräte, wobei jedoch auch Impulstelepathie dazugehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, now I see clearly. I could have come up with this by using the word Tele itself. I am really stupid.&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt sehe ich klar. Darauf hätte ich eigentlich allein schon durch das Wort Tele selbst kommen können. Ich bin doch wirklich blöd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. That you are not, in any form.&lt;br /&gt;
| 42. Das bist du in keiner Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Remember, however, that despite your tremendous spiritual-scientific knowledge, you still do not know and are not aware of many things, so you must continue to learn, as the development demands that of you. &lt;br /&gt;
| 43. Bedenke aber, dass du trotz deines ungeheuren geisteswissenschaftlichen Wissens noch sehr viele Dinge nicht weisst und nicht kennst, so du immer weiter lernen musst, wie die Entwicklung das von dir fordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I realise that.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. That is a good thing, if you know that exactly, you will not get excited either, if I now have to explain some things to you from which you should draw a new lesson:&lt;br /&gt;
| 44. Das ist gut so, wenn du das genau weisst, so wirst du dich auch nicht erregen, wenn ich dir nun einige Dinge erklären muss, aus denen du eine neuerliche Lehre ziehen sollst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. In addition to my father and Quetzal, I also pointed out to you on several occasions that you should make public lectures, etc. regarding our concerns in the form that you disclose and disseminate your knowledge in certain circles.&lt;br /&gt;
| 45. Nebst meinem Vater und Quetzal machte auch ich dich verschiedentlich darauf aufmerksam, dass du mit Vorträgen usw. bezüglich unserer Belange an die Öffentlichkeit treten sollst in der Form, dass du in gewissen Kreisen dein Wissen preisgibst und verbreitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Despite my father&#039;s reminder, you still have not taken care of this very important factor, which is beginning to worry us.&lt;br /&gt;
| 46. Trotz der Mahnung meines Vaters hast du dich bisher aber noch immer nicht um diesen sehr wichtigen Faktor bemüht, was uns langsam Sorgen bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. It is extremely irresponsible of you to ignore these concerns.&lt;br /&gt;
| 47. Es ist äusserst unverantwortlich von dir, diesen Belangen keine Beachtung zu schenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. On the other hand, however, it already borders on perfidy that you do not finally take these things by the hand, because you had promised to finally initiate these lectures.&lt;br /&gt;
| 48. Andererseits aber grenzt es bereits an Niederträchtigkeit, dass du diese Dinge nicht endlich an die Hand nimmst, denn du hattest doch versprochen, diese Vorträge nun endlich in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. It is completely incomprehensible to me that you do not keep your promise and do not care about it in any wise.&lt;br /&gt;
| 49. Es ist mir völlig unverständlich, dass du dein gegebenes Versprechen nicht einhältst und dich in keiner Weise darum kümmerst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Something in you is obviously not clear and lets you act like this – which I can only call infamous, because breaking a promise is something I have to call mean.&lt;br /&gt;
| 50. Irgend etwas ist in dir offenbar nicht klar und lässt dich so handeln – was ich tatsächlich nur noch als infam bezeichnen kann, denn das Brechen eines Versprechens muss ich unbedingt als Gemeinheit bezeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. If you do not make every effort to keep your promise in the shortest possible time and finally act according to your task, then I have to stop any contact with you for the time being until you become aware of your task again.&lt;br /&gt;
| 51. Solltest du dich nicht in kürzester Frist um das Einhalten deines Versprechens bemühen und endlich deiner Aufgabe gemäss handeln, dann muss ich vorderhand jeglichen Kontakt mit dir unterbinden, bis du dir deiner Aufgabe wieder bewusst wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Since you have completely blocked yourself in recent times, I have not been able to research in you and to fathom the low motives for your so illogical actions and to punish yourself for lying.&lt;br /&gt;
| 52. Da du dich in der letzten Zeit völlig blockiert hast, vermochte ich nicht in dir zu forschen und nicht zu ergründen, aus welchen niederen Beweggründen du so unlogisch handelst und dich selbst der Lüge strafst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. It&#039;s …&lt;br /&gt;
| 53. Es ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, it …&lt;br /&gt;
| Semjase, es …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Please do not interrupt me now, because these things have to be said.&lt;br /&gt;
| 54. Unterbrich mich jetzt bitte nicht, denn diese Dinge müssen gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Everything is simply inexplicable to me, and suddenly I no longer understand your actions.&lt;br /&gt;
| 55. Es ist mir einfach alles unerklärlich, und ich verstehe plötzlich deine Handlungsweise nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. We decided to give you time to reflect until the last day of next month.&lt;br /&gt;
| 56. Es wurde von uns beschlossen, dir Zeit zur Besinnung zu geben bis zum letzten Tag des nächsten Monats.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Should you not have fulfilled your task by the end of November, then everything you have worked out so far was in vain, which was not included in any form in our mission.&lt;br /&gt;
| 57. Solltest du bis Ende November deiner Aufgabe nicht nachgekommen sein, dann war alles bisher Erarbeitete umsonst, was in keiner Form in unsere Mission einberechnet war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. We calculated that with joy you would be in charge of your task and that you would no longer be subject to any lowly duties.&lt;br /&gt;
| 58. Wir errechneten, dass du mit Freude deiner Aufgabe obliegen würdest und dass du keinerlei niederen Fronungen mehr anhängig seist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. But that does not seem to be the case, so if you deceived us, your blockade might be the reason.&lt;br /&gt;
| 59. Das scheint aber nicht so zu sein, so du uns also getäuscht hast, wozu deine Blockade sicherlich auch der Grund sein dürfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. But this really corresponds to a wickedness which is absolutely incomprehensible to me in everything and which I never expected from you.&lt;br /&gt;
| 60. Dies aber entspricht wirklich einer Gemeinheit, die mir in allem absolut unverständlich ist und die ich niemals von dir erwartet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. You disappointed me badly.&lt;br /&gt;
| 61. Du hast mich böse enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very sorry about that, Semjase. It really was not in my mind.&lt;br /&gt;
| Das ist mir sehr leid, Semjase. Das lag wirklich nicht in meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. That does not help us and your mission.&lt;br /&gt;
| 62. Damit ist uns und deiner Mission nicht geholfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Think about everything very carefully and thoroughly.&lt;br /&gt;
| 63. Überlege dir daher alles sehr genau und gründlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. You have time until the end of the next month, because until then I will not get in touch with you anymore in order to give you time to reflect.&lt;br /&gt;
| 64. Du hast Zeit bis Ende des nächsten Monats, denn bis dahin werde ich nicht mehr mit dir in Kontakt treten, um dir Zeit zur Besinnung zu geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very sorry about that too, Semjase.&lt;br /&gt;
| Auch das ist mir sehr leid, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. I cannot change that.&lt;br /&gt;
| 65. Das kann ich nicht ändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Look, I – well – I am not angry at your words. I endure all sorts of accusations and the like, but …&lt;br /&gt;
| Sieh, ich – nun – ich bin dir ob deiner Worte nicht böse. Ich ertrage an Vorwürfen und dergleichen allerhand, aber …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. They weren&#039;t accusations, they were findings.&lt;br /&gt;
| 66. Es waren keinerlei Vorwürfe, sondern Feststellungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can call it what you want, but I still think your findings are unjustified.&lt;br /&gt;
| Du kannst es nennen wie du willst, aber ich finde trotzdem, dass deine Feststellungen ungerechtfertigt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Why are you blocking everything so I cannot research inside you?&lt;br /&gt;
| 67. Warum blockierst du denn alles, damit ich nicht in dir forschen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know exactly why. It was you yourself who showed me the way to this blockade on my great journey. Well, I built it according to your instructions – but why should I dismantle it now? That doe not make sense to me, that&#039;s illogical.&lt;br /&gt;
| Du weisst genau warum. Du selbst bist es ja gewesen, die mir auf der grossen Reise den Weg zu dieser Blockade gewiesen hat. Gut, ich habe sie nach deiner Anweisung aufgebaut – warum aber soll ich sie nun wieder abbauen? Das leuchtet mir nicht ein, das ist unlogisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. I could explore your true thoughts in that manner.&lt;br /&gt;
| 68. Ich könnte so deine wahren Gedanken erforschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fiddlesticks. You&#039;re just nervous and moreover, agitated, because everything doesn&#039;t make sense to you. You have to talk about me keeping calm when you cannot do that yourself. That is also illogical, dear girl. You should have told yourself to stay calm.&lt;br /&gt;
| Papperlapapp. Du bist einfach nervös und zudem erregt, weil dir alles nicht einleuchtet. Da musst du gerade noch davon sprechen, dass ich ruhig Blut bewahren soll, wenn du selbst dies nicht zu tun vermagst. Das ist auch unlogisch, liebes Mädchen. Du hättest dir besser selbst gesagt, ruhig zu bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Shouldn&#039;t I be upset when the threat of losing a good friend is open?&lt;br /&gt;
| 69. Soll ich denn nicht erregt sein, wenn die Drohung offen liegt, einen guten Freund zu verlieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are pretty much letting your emotions run damn wild.&lt;br /&gt;
| Du lässt deinen Gefühlen ziemlich verdammt die Zügel sausen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. I cannot fight a strange pain inside of me.&lt;br /&gt;
| 70. Ich kann ein eigenartiges Weh in mir nicht bekämpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please do not say such things, and excuse my words earlier. I am very sorry, I really did notmean to hurt you. Come – give me your hand – like this, your feelings will soon be controlled by you.&lt;br /&gt;
| Bitte sprich nicht solche Dinge aus, und entschuldige meine Worte vorhin. Es ist mir sehr leid, ich wollte dir wirklich nicht weh tun. Komm – reich mir deine Hand – so, gleich werden sich deine Gefühle von dir kontrollieren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. – I cannot understand you.&lt;br /&gt;
| 71. – Ich verstehe dich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. – You are, as always, and unusually sensitive and sweet, and that is precisely what is incompatible with the failure to keep your promise.&lt;br /&gt;
| 72. – Du bist wie immer, und ungewöhnlich feinfühlig und lieb, und gerade das lässt sich nicht vereinbaren mit der Nichteinhaltung deines Versprechens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not do that right now – how do you feel now?&lt;br /&gt;
| Lass das doch im Moment – wie fühlst du dich jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. My pain is wiped away, I don&#039;t understand that.&lt;br /&gt;
| 73. Mein Weh ist wie fortgewischt, das verstehe ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See, it&#039;s so quick. Certain things can do miracles. You should get a little more involved with the psyche, then you would understand many things better. I have written such a small script, I would like to give you a copy if you want to struggle with it?&lt;br /&gt;
| Siehst du, so schnell geht das. Gewisse Dinge vermögen Wunder zu tun. Du solltest dich einmal etwas mehr mit der Psyche befassen, dann würdest du viele Dinge besser verstehen. Ich habe so eine kleine Schrift verfasst, ich würde dir gern ein Exemplar davon überlassen, wenn du dich damit abmühen willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Sure, maybe you&#039;re really right – do you have to hold my hand further?&lt;br /&gt;
| 74. Sicher, vielleicht hast du wirklich recht – musst du mir die Hand noch weiter halten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just leave them like that - it will do you a lot of good.&lt;br /&gt;
| Lass sie nur so – es wird dir sehr gut tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Sure, if you say so?&lt;br /&gt;
| 75. Sicher, wenn du das sagst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. – Give me your document, please.&lt;br /&gt;
| 76. – Gib mir bitte deine Schrift.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Next time I will bring you one.&lt;br /&gt;
| Das nächste Mal bringe ich dir eine mit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. I am sure it will be good for me. –&lt;br /&gt;
| 77. Es wird sicher gut sein für mich. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. I – I – I won&#039;t give you this incident unless you have to write it down.&lt;br /&gt;
| 78. Ich – ich – ich werde dir diesen Vorfall nicht übermitteln, so du ihn nicht aufschreiben musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That would be unfair, because it would also make others realise that you are really just a human being who has to struggle with herself and who is not just a robot. I would therefore be very grateful if you would not conceal this incident. It is also honest and good, and it is also important for both of us.&lt;br /&gt;
| Das wäre unfair, denn dadurch würden auch die andern erkennen, dass du wirklich nur ein Mensch bist, der auch mit sich zu kämpfen hat und der nicht einfach ein Roboter ist. Es wäre mir schon daher sehr lieb, wenn du diesen Vorfall nicht verheimlichen würdest. Es ist so auch ehrlich und gut, und es ist auch für uns beide von Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. Your thought process is good, and even this does not rhyme with the broken promise.&lt;br /&gt;
| 79. Dein Gedankengang ist gut, und auch dieser reimt sich nicht mit dem gebrochenen Versprechen überein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. What is inside of you?&lt;br /&gt;
| 80. Was ist nur in dir?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. – This strange pain is coming up in me again.&lt;br /&gt;
| 81. – Dieses eigenartige Weh kommt wieder in mir hoch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please look me in the eye. – So, yes. – Do you find anything wrong in it?&lt;br /&gt;
| Bitte sieh mir in die Augen. – So, ja. – Findest du etwas Falsches darin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. I can see nothing of the sort.&lt;br /&gt;
| 82. Ich vermag nichts dergleichen zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. – Your eyes speak very much, but I cannot recognise anything of falsehood.&lt;br /&gt;
| 83. – Deine Augen sprechen sehr viel, aber von Falschheit vermag ich nichts zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. That is inexplicable to me, because if you would hide falsehood or deception through your blockade, then one could recognise it in your eyes, because nothing can be hidden in them.&lt;br /&gt;
| 84. Das ist mir unerklärlich, denn wenn du Falschheit oder Betrug durch deine Blockade verbergen würdest, dann könnte man sie doch in den Augen erkennen, denn in diesen lässt sich nichts verbergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See, that is what I wanted to show you.&lt;br /&gt;
| Siehst du, das wollte ich dir wenigstens zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. This is strange to me, because it does not harmonise with your actions, which I had to condemn with my hard words.&lt;br /&gt;
| 85. Das ist mir seltsam, denn es harmoniert nicht mit deinem Tun, das ich mit meinen harten Worten verurteilen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I told you, I felt your findings were unjustified. But that is not a reproach, it is just a statement. I have already said several times that I am an absolute loser in the field of organisation and that there is nothing I can do about it. If I am to give lectures, someone else has to arrange them for me. I know that when I say that your statements are unjustified, this is in truth only half true, for I have written the lectures well, but then I have not made any further effort to do so. So I really only did half the work, so your findings are only half true. This half of the blame that I did not make any further efforts about the presentations is therefore true. But I really do not know how to organise such lectures. That just doesn&#039;t fall within my possibilities. I am really quite bloody stupid about these things.&lt;br /&gt;
| Ich sagte doch, dass ich deine Feststellungen als ungerechtfertigt empfinde. Das ist aber kein Vorwurf, sondern auch nur eine Feststellung. Schon mehrmals habe ich doch gesagt, dass ich auf dem Gebiet der Organisation eine absolute Niete bin und diesbezüglich nichts tun kann. Wenn ich Vorträge halten soll, dann muss jemand anders diese für mich arrangieren. Ich weiss, wenn ich sage, dass deine Feststellungen ungerechtfertigt sind, dann trifft das in Wahrheit nur halbwegs zu, denn ich habe die Vorträge wohl geschrieben, doch mich dann nicht weiter darum bemüht. Ich habe also wirklich nur die halbe Arbeit geleistet, wodurch deine Feststellungen also nur halb zutreffen. Diese halbe Schuld, dass ich mich nach dem Aufsetzen der Vorträge nicht mehr weiter darum bemüht habe, trifft also zu. Ich weiss aber wirklich nicht, wie ich solche Vorträge organisieren soll. Das fällt einfach nicht in meine Möglichkeiten. Ich bin wirklich ganz verflucht blöd in solchen Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Now you are unjust to yourself.&lt;br /&gt;
| 86. Jetzt bist du ungerecht zu dir selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. It is very understandable to me that you cannot be competent for all things and concerns.&lt;br /&gt;
| 87. Es ist mir sehr gut verständlich, dass du nicht für alle Dinge und Belange befähigt sein kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. But you should have made an effort to have this work, which you cannot do yourself, taken away from you by someone else.&lt;br /&gt;
| 88. Doch hättest du dich darum bemühen sollen, dass dir diese Arbeit, die du selbst nicht an die Hand nehmen kannst, von jemandem abgenommen worden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. I also mentioned earlier that you should entrust this task to someone else.&lt;br /&gt;
| 89. Ich sprach ja auch davon zu früherem Zeitpunkt, dass du diese Aufgabe jemandem übertragen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. I also said that Mr. Hans Jacob in Wetzikon was the most suitable person for this task.&lt;br /&gt;
| 90. Ich sprach auch davon, dass für diese Aufgabe Herr Hans Jacob in Wetzikon die geeignetste Person sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. Why did you not discuss this assignment with him?&lt;br /&gt;
| 91. Warum hast du denn diese ihm zugedachte Aufgabe nicht mit ihm besprochen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| True to your mission, I have done this several times.&lt;br /&gt;
| Getreu deinem Auftrag habe ich das ja auch mehrmals getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Then you did not explain things to him enough.&lt;br /&gt;
| 92. Dann hast du ihm die Dinge zu wenig erläutert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s certainly the case, but I cannot keep picking on a human being and making him constantly aware of what has long been discussed. Mr. Jacob is of the opinion that we should be talking about these speeches – oh, what, there is no point in talking … He is of a different opinion with regard to the speeches and the tone of the speech.&lt;br /&gt;
| Dem ist sicher so, aber ich kann doch nicht dauernd auf einem Menschen herumhacken und ihn dauernd auf das doch schon längst Besprochene immer wieder aufmerksam machen. Herr Jacob ist nun einmal der Ansicht, dass wir mit diesen Vorträgen – ach was, es hat doch keinen Sinn zu reden … Er ist einmal anderer Ansicht bezüglich der Vorträge und des Redetones.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. It is very difficult for him to be taught, I know that, but that is no reason for you simply to remain silent and not submit our wishes to him.&lt;br /&gt;
| 93. Er lässt sich nur sehr schwer belehren, das ist mir bekannt, doch ist das kein Grund dafür, dass du einfach schweigst und ihm unsere Wünsche nicht unterbreitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I told you I did. Your father spoke to me about it again on the great journey. Unfortunately, I had forgotten that again, and I was only made aware of it again when you sent me the last travel reports. I then addressed Mr. Jacob on the evening of the debate on the 11th of October and drew his attention to this once again. The consequence of this was that he wrote me a letter on the 13th of October and objected to various points in it.&lt;br /&gt;
| Ich sagte dir doch, dass ich das getan habe. Dein Vater hat mich auf der grossen Reise ja auch nochmals daraufhin angesprochen. Leider hatte ich das aber wieder vergessen, und ich wurde erst wieder darauf aufmerksam gemacht, als du mir die letzten Reiseberichte übermittelt hast. Daraufhin habe ich Herrn Jacob am Diskussionsabend am 11. Oktober angesprochen und ihn nochmals darauf aufmerksam gemacht. Die Folge davon war, dass er mir am 13. Oktober einen Brief geschrieben und darin verschiedene Punkte beanstandet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. Tell me about it in detail.&lt;br /&gt;
| 94. Erzähle mir darüber Einzelheiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have the letter here if you might want to read it?&lt;br /&gt;
| Ich habe den Brief hier, wenn du ihn vielleicht lesen willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Certainly.&lt;br /&gt;
| 95. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here …&lt;br /&gt;
| Hier …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Semjase reads the letter, which takes some time, note of the 20th of October 1975).&lt;br /&gt;
| (Semjase liest den Brief, was einige Zeit dauert, Anmerkung vom 20. Oktober 1975).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. I find these words misdirected in every respect.&lt;br /&gt;
| 96. Ich finde diese Worte in jeder Beziehung fehlgerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Besides, they are quite offensive to you and my father&#039;s character.&lt;br /&gt;
| 97. Ausserdem sind sie recht angriffig gegenüber dir und der Person meines Vaters.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. If you have enough time, I will go into the beam ship and transmit the contents of this letter to my father.&lt;br /&gt;
| 98. Wenn du genügend Zeit hast, will ich ins Strahlschiff gehen und den Inhalt dieses Briefes meinem Vater übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course I have time.&lt;br /&gt;
| Natürlich habe ich Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Then come – let&#039;s go.&lt;br /&gt;
| 99. Dann komm – gehen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (I go into her ship with Semjase and observe how she is tampering with various apparatuses. Now the picture of Ptaah appears on a screen, and Semjase speaks excitedly about this picture. Apparently, she is now reading the contents of the letter to her father. This takes some time again, and I see that nothing changes at all in Ptaah&#039;s face. Now Semjase is finished and Ptaah is obviously thinking about what he has heard. Now he speaks to me.)&lt;br /&gt;
| (Ich gehe mit Semjase in ihr Schiff und beobachte, wie sie sich an verschiedenen Apparaturen zu schaffen macht. Jetzt erscheint auf einem Sichtschirm das Bild von Ptaah, und Semjase spricht aufgeregt auf dieses Bild ein. Offenbar liest sie jetzt ihrem Vater auch den Inhalt des Briefes vor. Dies dauert wieder einige Zeit, und ich sehe, dass sich im Gesicht von Ptaah überhaupt nichts verändert. Jetzt ist Semjase fertig und Ptaah denkt offensichtlich über das Gehörte nach. Jetzt richtet er das Wort an mich.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. For now, welcome and greetings, dear friend.&lt;br /&gt;
| 1. Vorerst sei willkommen und gegrüsst, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. As I have just learned, a misunderstanding has crept in between my daughter and you, which please do not pay any further attention to.&lt;br /&gt;
| 2. Wie ich eben erfahren habe, hat sich zwischen meiner Tochter und dir ein Missverständnis eingeschlichen, was du bitte nicht weiter beachten sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. This is of no further importance and it clearly shows you that we are not immune to errors either.&lt;br /&gt;
| 3. Es ist dies weiter nicht von Bedeutung und es zeigt dir deutlich, dass auch wir nicht gefeit sind gegen Irrtümer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Now, instead of my daughter, I would like to give you an answer to the letter there, which you are also to pass on to Mr. Jacob:&lt;br /&gt;
| 4. Nun aber möchte ich dir an Stelle meiner Tochter eine Antwort auf den dort liegenden Brief erteilen, die du auch Herrn Jacob weitergeben sollst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. The accusations put forward do not correspond in any form to the actual circumstances.&lt;br /&gt;
| 5. Die vorgebrachten Beschuldigungen entsprechen in keiner Form den wirklichen Gegebenheiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. The author of the lines clearly tends to feel affected where he has no such reason.&lt;br /&gt;
| 6. Der Urheber der Zeilen neigt klar erkennbar dazu, sich gerade dort betroffen zu fühlen, wo für ihn kein solcher Grund vorliegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Everything in these lines points to a very vulnerable self-centredness that springs from a certain self-gratification instinct, which is undeniable.&lt;br /&gt;
| 7. Alles deutet in diesen Zeilen auf eine sehr verletzliche Ichbezogenheit hin, die einem gewissen Selbstgeltungstrieb entspringt, was unzweifelhaft ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. The originator of the letter feels set back in many things and lives in the assumption that he is better suited for certain things than others, as in your case.&lt;br /&gt;
| 8. Der Urheber des Briefes fühlt sich in vielerlei Dingen zurückgesetzt und lebt in der Annahme, dass er für bestimmte Dinge besser geeignet sei als andere, so auch in deinem Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. This may very well be attributed to the economic and religious teachings he enjoyed.&lt;br /&gt;
| 9. Dies mag bei ihm sehr wohl auf seine genossenen wirtschaftlichen und religiösen Lehren zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But since he thinks and acts in this manner, he does not consider that the teaching imposed on you throughout your life was so harsh that he would never have endured it himself.&lt;br /&gt;
| 10. Da er aber so denkt und handelt, bedenkt er nicht, dass die dir während deinem ganzen Leben auferlegte Lehre von derartiger Härte war, dass er sie selbst niemals ertragen hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. They would have appeared to him as unbearable tortures, and he would never have become master of them.&lt;br /&gt;
| 11. Ihm wären sie als nichtertragbare Torturen erschienen, und er wäre ihnen niemals Herr geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. He must become aware of this and be content with the position to which he is entitled according to his abilities.&lt;br /&gt;
| 12. Das muss er sich bewusst werden, und er muss sich mit der Position begnügen, die ihm seinen Fähigkeiten entsprechend zusteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. No life-form is able to live in higher planes if it has not yet attained the knowledge and ability and wisdom of these planes.&lt;br /&gt;
| 13. Keine Lebensform vermag in höheren Ebenen zu leben, wenn sie das Wissen und Können und die Weisheit dieser Ebenen noch nicht erreicht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. He must understand that.&lt;br /&gt;
| 14. Das muss von ihm verstanden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. But now that he has asked you to present his letter to me, I will not refuse to give him an answer through you.&lt;br /&gt;
| 15. Da er dich nun aber gebeten hat, seinen Brief mir vorzulegen, so möchte ich ihm nicht verwehren, ihm daraufhin eine Antwort zu erteilen durch dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So explain to him this:&lt;br /&gt;
| 16. Erkläre ihm daher folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. The words clothed in the letter are questionable and unjustified in every direction.&lt;br /&gt;
| 17. Die in den Brief gekleideten Worte sind in jeder Richtung bedenklich und ungerechtfertigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. It is quite clear from them that Mr. Jacob is unnecessarily and thoughtlessly agitated by given facts because he feels equally unnecessarily concerned.&lt;br /&gt;
| 18. Ganz klar geht aus ihnen hervor, dass sich Herr Jacob unnötigerweise und unüberlegt über gegebene Tatsachen erregt, weil er sich ebenso unnötigerweise betroffen fühlt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. By his manifestly wrong behaviour with regard to the negation of the hard-sounding language of truth, it follows that he cannot bear the truth if it is not described and misused in a diplomatic form, which, however, truly does not lie in the sense of truth.&lt;br /&gt;
| 19. Durch sein offenkundig falsches Verhalten in Hinsicht der Verneinung der hartklingenden Wahrheitssprache ergibt sich, dass er die Wahrheit nicht zu ertragen vermag, wenn sie nicht in diplomatischer Form umschrieben und zweckentfremdet wird, was aber wahrhaftig nicht im Sinne der Wahrheit liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. In spite of your various efforts to explain this to him, which I am well aware of, he has not yet been instructed, which is clear from the fact that he accuses you of rude and uncouth language.&lt;br /&gt;
| 20. Trotz deinen verschiedentlichen Bemühungen, ihm dies zu erklären, was mir sehr wohl bekannt ist, hat er sich noch nicht belehren lassen, was klar und deutlich daraus hervorgeht, dass er dich der rüpelhaften und ungehobelten Ausdrucksweise beschuldigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. As I heard earlier, he still calls a &#039;fine and diplomatic&#039; idiom better than your phrase, which in harsh words sets out the truth.&lt;br /&gt;
| 21. Wie ich vorhin hörte, nennt er eine ‹feine und diplomatische› Redewendung immer noch besser als deine Ausdrucksweise, die in harten Worten die Wahrheit darlegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. It will be useful, advantageous and valuable for him in this respect if he finally learns that his view is just good enough for his professional activity, but that in order to spread the truth another speech must appear.&lt;br /&gt;
| 22. Es wird ihm in dieser Hinsicht nützlich, von Vorteil und von Wert sein, wenn er endlich lernt, dass seine Ansicht gerade gut genug für seine berufliche Tätigkeit ist, dass aber zur Verbreitung der Wahrheit eine andere Rede in Erscheinung treten muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. If he once tries to find old works, he will be astonished to discover that the language of truth has always been very hard and could never be paraphrased.&lt;br /&gt;
| 23. Wenn er sich einmal um alte Werke bemüht, dann wird er mit Erstaunen feststellen, dass seit jeher die Sprache der Wahrheit sehr hart war und niemals umschrieben werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. But where this was attempted, the truth was falsified and changed beyond recognition, whereby the real meaning of what was said was lost.&lt;br /&gt;
| 24. Wo das aber doch versucht wurde, da wurde die Wahrheit bis zur Unkenntlichkeit verfälscht und verändert, wodurch der wirkliche Sinn des Gesagten verlorenging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This is of great importance for him if he wants to follow the Teaching of the Spirit and of the Truth and develop in them.&lt;br /&gt;
| 25. Es ist dies von grösster Bedeutung für ihn, wenn er der Lehre des Geistes und der Wahrheit folgen und sich in ihnen entwickeln will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. This has already been explained to him several times and there is really no need for him to be told this again and again.&lt;br /&gt;
| 26. Schon mehrmals wurde ihm das erklärt und es ist wahrhaftig nicht vonnöten, dass ihm das immer wieder gesagt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. It must finally become clear to him that through the hard language of truth only those Earth-humans are addressed who in their development of consciousness and spirit have already gone beyond the usual predominant norm and recognise the truth in this form.&lt;br /&gt;
| 27. Es muss ihm doch endlich klar werden, dass durch die harte Wahrheitssprache nur jene Erdenmenschen angesprochen werden, die in ihrer Bewusstseins- und Geistesentwicklung bereits über die übliche vor-herrschende Norm hinausgeschritten sind und in dieser Form die Wahrheit erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Thus only life-forms are addressed by the hard language of truth, which have recognised or at least suspect the real truth.&lt;br /&gt;
| 28. Es werden durch die harte Wahrheitssprache also nur Lebensformen angesprochen, die die wirkliche Wahrheit erkannt haben oder zumindest ahnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. But humans, who take offence at this hard language, are not yet ready for the truth and not yet free enough because they do not even suspect it and are trapped in cultic religions and in a deviant and unreal mysticism.&lt;br /&gt;
| 29. Menschen aber, die an dieser harten Sprache Anstoss nehmen, sind für die Wahrheit noch nicht reif und noch nicht frei genug, denn sie ahnen sie noch nicht einmal und sind in kultischen Religionen und in einer abartigen und irrealen Mystik gefangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Therefore, let everyone recognise it himself/herself; if he/she endures the hard and undiplomatic language of truth and recognises its value, then he/she is on the true path of evolution, but if he/she does not tolerate it and is disturbed by it, then he/she is not yet capable of high spiritual teaching and effective truth.&lt;br /&gt;
| 30. Darum erkenne sich jeder selbst; mag er die harte und undiplomatische Wahrheitssprache ertragen und erkennt er ihren Wert, dann befindet er sich auf dem wahrlichen Weg der Evolution, mag er sie aber nicht erleiden und stört er sich daran, dann ist er der hohen geistigen Lehre und der effektiven Wahrheit noch nicht fähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Mr. Jacob should try to understand this and strive for this fact, because he has probably absorbed certain spiritual truths in himself and developed very far in the last months, if he is also able to recognise and cope with these truths and the teaching of the spirit.&lt;br /&gt;
| 31. Herr Jacob soll das zu verstehen versuchen und sich um diese Tatsache bemühen, denn er hat wohl gewisse geistige Wahrheiten in sich aufgenommen und sich in den letzten Monaten sehr weit entwickelt, so er diese Wahrheiten und die Lehre des Geistes auch zu erkennen und zu verkraften vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. But he must learn to separate himself from his material intellect in all spiritual matters as far as this is necessary.&lt;br /&gt;
| 32. Doch er muss lernen, sich in allen geistbelangenden Dingen von seinem materiellen Intellekt soweit zu trennen, soweit dies erforderlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Since he has not followed this up till now, even though he has been told to do so several times, it is absolutely inappropriate for him to complain – but also without any real reason.&lt;br /&gt;
| 33. Da er dem bisher nicht Folge geleistet hat, obwohl ihm das mehrmals nahegelegt wurde, ist es ihm absolut unangebracht, sich zu beschweren – zudem aber noch ohne wirklichen Grund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. But I also want to recommend him to read Semjase&#039;s reports, which you write down later through their transmissions, a little more precisely and also to process them, because certain things in the letter indicate that he makes too little effort in this form.&lt;br /&gt;
| 34. Ich will ihm aber auch empfehlen, Semjases Berichte, die du durch ihre Übermittlungen ja später niederschreibst, etwas genauer zu lesen und auch zu verarbeiten, denn gewisse Dinge im Brief weisen daraufhin, dass er sich in dieser Form zu wenig bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. It is in no wise as he writes, that the purpose is fulfilled if a language is adapted to the circumstances in such a manner that it leads to the best possible success in achieving the goal.&lt;br /&gt;
| 35. Es ist in keiner Weise so, wie er schreibt, dass der Zweck dadurch erfüllt wird, wenn eine Sprache den Verhältnissen derart angepasst wird, dass sie zu möglichst bestem Erfolg in der Erreichung des Zieles führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. This means that the path of least resistance should simply be taken.&lt;br /&gt;
| 36. Das bedeutet nämlich, dass einfach der Weg des geringsten Widerstandes gegangen und eingeschlagen werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. But precisely this form is unviable, and precisely by following this path the truth can only penetrate very laboriously.&lt;br /&gt;
| 37. Gerade diese Form aber ist lebensunfähig, und genau durch die Beschreitung dieses Weges vermag die Wahrheit nur sehr mühselig durchzudringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. The accusation that you tried to shift the blame for the lectures you did not give onto Mr. Jacob is as unfounded as anything else.&lt;br /&gt;
| 38. Der dir gemachte Vorwurf, du habest die Schuld der nicht gehaltenen Vorträge auf Herrn Jacob abzuwälzen versucht, ist ebenso unbegründet wie alles andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. As I can remember very well, you have only mentioned statements that really correspond to the facts.&lt;br /&gt;
| 39. Wie ich mich sehr genau zu erinnern vermag, hast du nur Feststellungen genannt, die wirklich den Tatsachen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Therefore, if he blames you for putting him in the wrong light with us, with regard to our conversations in connection with your emotional world, then this corresponds to a statement that you should actually take as an insult, because this already corresponds to an insult and untruth.&lt;br /&gt;
| 40. Wenn er dir daher bezüglich unserer Gespräche im Zusammenhang mit deiner Gefühlswelt zuschiebt, dass du ihn bei uns in ein falsches Licht stellen würdest, dann entspricht das einer Aussage, die du eigentlich als Beleidigung auffassen müsstest, denn dies entspricht bereits einer Beschimpfung und Unwahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. If Mr. Jacob had really tried to study the reports you gave him very carefully, he would have realised that you were not guilty of any of the things he accused you of.&lt;br /&gt;
| 41. Wenn sich Herr Jacob tatsächlich bemüht hätte, die ihm von dir überreichten Berichte sehr genau zu studieren, dann hätte er erkannt, dass du dich keinerlei der dir von ihm vorgeworfenen Dinge schuldig gemacht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. We seriously discussed all things and facts without hiding even a single letter in the reports.&lt;br /&gt;
| 42. Es wurden von uns nüchtern alle Dinge und Fakten besprochen, ohne dass in den Berichten auch nur ein einziger Buchstabe verheimlicht worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. The meetings that were not mentioned in the reports were of a completely different nature and did not involve any persons at all.&lt;br /&gt;
| 43. Die in den Berichten nicht genannten Besprechungen waren im weiteren völlig anderer Natur und hatten keinerlei Personen zum Gesprächsinhalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. There can be no question of Mr. Jacob not having known that he would be responsible for organising the lectures, because we know very well from our monitoring that you have addressed him on these matters several times, and indeed in the presence of various other group members.&lt;br /&gt;
| 44. Es kann im weiteren keine Rede davon sein, dass Herr Jacob nicht gewusst haben soll, dass ihm die Organisation der Vorträge obliegen soll, denn wir wissen durch unsere Kontrollen sehr genau, dass du ihn mehrmals auf diese Dinge hin angesprochen hast, und zwar im Beisein verschiedener anderer Gruppenmitglieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. However, you too have made certain mistakes in this respect, for when Mr. Jacob spoke negatively about the lectures, you simply kept quiet because you were too emotional in certain respects.&lt;br /&gt;
| 45. Allerdings hast auch du diesbezüglich gewisse Fehler zu verzeichnen, denn als sich Herr Jacob in negativer Form über die Vorträge geäussert hat, da hast du dich einfach in Stillschweigen gehüllt, weil du in gewissen Belangen zu gefühlsreich bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. With regard to the statements of his acquaintances who have spoken judgementably about you, he should endeavour to name all given facts.&lt;br /&gt;
| 46. In Hinsicht der Äusserungen seiner Bekannten, die urteilend über dich gesprochen haben, sollte er sich bemühen, alle gegebenen Fakten zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Certainly, some judgements were partly of a negative nature, but these were made as a result of ignorance of the facts or as a result of not possessing the capacity to judge or as a result of bias in unreal mysticism, etc.&lt;br /&gt;
| 47. Gewiss, einige Urteile waren teilweise negativer Art, die jedoch infolge Unkenntnis der Tatsachen oder infolge Nichtbesitzes einer Urteilsfähigkeit oder aus Befangenheit in irrealer Mystik usw. abgegeben wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Other judgements, however, were quite satisfactory and some persons have even acquired a lot of knowledge in the meantime and are very grateful that they were able to acquire this knowledge with your help.&lt;br /&gt;
| 48. Andere Urteile aber verliefen durchaus zufriedenstellend und einige Personen haben sogar inzwischen sehr viel Wissen erarbeitet und sind sehr dankbar, dass sie durch deine Mithilfe dieses Wissen zu erlangen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But when he speaks of reactions, as for example in the Straubinger case, then this is absolutely illogical, because he knows very well that this life-form has fallen into a Christian fanaticism, which will make them very strongly dependent on the cult religion in their next life as a new personality by means of memory bank impulses which it will recall.&lt;br /&gt;
| 49. Wenn er aber von Reaktionen spricht wie z.B. im Fall Straubinger, dann ist das absolut unlogisch, denn es ist ihm genauestens bekannt, dass diese Lebensform einem christlichen Fanatismus verfallen ist, der sie durch Speicherbankimpulse, die sie abrufen wird, noch in ihrem nächsten Wiederleben als neue Persönlichkeit sehr stark von der kultischen Religion abhängig sein lassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. This fanaticism is so pronounced that, according to our probability calculations, it will neutralise itself only after its fourth revival as new personalities in the memory banks.&lt;br /&gt;
| 50. Dieser Fanatismus ist so stark ausgeprägt, dass er sich unseren Wahrscheinlichkeitsberechnungen nach erst nach ihrem vierten Wiederleben als neue Persönlichkeiten in den Speicherbänken neutralisieren wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. That he attaches importance to the judgement of such a life-form in such important things is not only completely incomprehensible and illogical, but also absurd.&lt;br /&gt;
| 51. Dass er auf das Urteil einer solchen Lebensform in derart wichtigen Dingen Wert legt, ist nicht nur völlig unverständlich und unlogisch, sondern auch absurd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. From this form it also becomes understandable that he accuses you of being beguiled by some praises and that you are not objective enough to be able to recognise a tendencyless and bare truth.&lt;br /&gt;
| 52. Aus dieser Form heraus wird auch verständlich, dass er dir vorwirft, du würdest dich durch einige Lobgesänge betören lassen und du seiest nicht objektiv genug, um eine tendenzlose und blanke Wahrheit erkennen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. This debate is devoid of reality and testifies to Mr. Jacob&#039;s extremely poor judgement.&lt;br /&gt;
| 53. Diese Aussprache entbehrt aller Wirklichkeit und zeugt von der äusserst schlechten Urteilsfähigkeit des Herrn Jacob.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The truth in the present important magnitude cannot be spread in great masses and among the ignorant people.&lt;br /&gt;
| 54. Die Wahrheit in der vorliegenden wichtigen Grösse kann nicht in grossen Massen verbreitet werden und im unwissenden Volke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The seeds of truth are currently being sown first in the meagrely prepared soil, which is still alive with many vermin that devour many seeds.&lt;br /&gt;
| 55. Die Saat der Wahrheit wird gegenwärtig zuerst gesät in den karg vorbereiteten Boden, der noch von viel Ungeziefer belebt ist, das viele Saatkörner verschlingt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Only very little seed will fall in small circles on better soil and take root, grow and ripen into fruit.&lt;br /&gt;
| 56. Nur sehr wenig Saat wird in kleinen Kreisen auf besseren Boden fallen und Wurzeln schlagen, wachsen und zur Frucht heranreifen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. But it is precisely the fruit of these small circles that is of the greatest importance, for it is they who will let their fruit ripen and inseminate the soil around them anew, which will become a little more fertile again through their existence in the immediate vicinity.&lt;br /&gt;
| 57. Doch gerade die Frucht dieser kleinen Kreise ist von grösster Bedeutung, denn sie werden es sein, die ihre Frucht reifen lassen und den um sie liegenden Boden neu besamen, der durch ihr Dasein in nächster Umgebung wieder etwas mehr fruchtbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. So gradually the whole soil will be fertilised and brought to life.&lt;br /&gt;
| 58. So wird nach und nach der gesamte Boden befruchtet und zum Leben erweckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. From this it can be seen that only the few seeds of highest importance that thrive and ripen in small circles are of the utmost importance.&lt;br /&gt;
| 59. Daraus ist ersichtlich, dass einzig und allein die wenige Saat von höchster Wichtigkeit ist, die in kleinem Kreise gedeiht und reift.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. So when Mr. Jacob speaks of an unobjectivity, he is speaking only of himself, because it is not we, but he, who is not objective.&lt;br /&gt;
| 60. Wenn also Herr Jacob von einer Unobjektivität spricht, dann spricht er nur von sich selbst, denn nicht wir, sondern er ist nicht objektiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. With astonishment I must further note that he accuses us of ignorance of his person, if I have understood correctly, because he states that we are &#039;wrongly led&#039; regarding our knowledge regarding his person.&lt;br /&gt;
| 61. Mit Erstaunen muss ich weiterhin zur Kenntnis nehmen, dass er uns der Unkenntnis seiner Person bezichtigt, wenn ich richtig verstanden habe, da er aussagt, dass wir bezüglich unserer Kenntnisse hinsichtlich seiner Person ‹falsch gewickelt› seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Even if he mentions my daughter by name and in the same form only Quetzal, I feel that his words are also related to me.&lt;br /&gt;
| 62. Auch wenn er namentlich meine Tochter und auch in gleicher Form nur Quetzal erwähnt, so fühle ich seine Worte auch auf mich bezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. As sorry as I am, I have to say that I find these words presumptuous, even if he does not know our possibilities of person analysis.&lt;br /&gt;
| 63. So leid es mir ist, muss ich dazu sagen, dass ich diese Worte anmassend finde, auch wenn er unsere Möglichkeiten der Personenanalysierung nicht kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. But let me explain so much to him that we know him very well in all areas and know very well that he shows himself facts in various things that are not his own.&lt;br /&gt;
| 64. Es sei ihm aber soviel erklärt, dass wir ihn äusserst genau in allen Bereichen kennen und sehr genau wissen, dass er sich selbst in verschiedenen Dingen Fakten vormacht, die ihm nicht eigen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. If he really knew only a small part of himself, he would also be able to make an objective judgement when he is spoken about or certain things are made known to him.&lt;br /&gt;
| 65. Würde er sich selbst nur zu einem kleinen Teil wirklich kennen, dann würde er auch objektiv ein Urteil zu fällen vermögen, wenn über ihn gesprochen wird oder ihm gewisse Dinge kundgetan werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. But since this is not the case, he feels hurt and attacked on many occasions.&lt;br /&gt;
| 66. Da dem aber nicht so ist, fühlt er sich bei vielerlei Gelegenheiten verletzt und angegriffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. He should therefore really be honest in his efforts to accept and digest the hard words and idioms of the truth, because this is the most important factor that gives him a hard time.&lt;br /&gt;
| 67. Er sollte daher wirklich ehrlich darum bemüht sein, die harten Worte und Redewendungen der Wahrheit zu akzeptieren und zu verdauen, denn dies ist der wichtigste Faktor, der ihm zu schaffen macht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. He also speaks of a threat which I myself am said to have made against him with regard to a group exclusion.&lt;br /&gt;
| 68. Er spricht im weiteren auch von einer Drohung, die ich selbst bezüglich einer Gruppenausschliessung gegen ihn vorgebracht haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Also for this I would like and can only recommend to him to study and process all reports very carefully and to see and grasp the given words as they really are given.&lt;br /&gt;
| 69. Auch hierzu möchte und kann ich ihm nur empfehlen, alle Berichte sehr genau zu studieren und zu verarbeiten und die gegebenen Worte so zu sehen und zu erfassen, wie sie wirklich gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It was clearly and unambiguously stated by me at that time that he would have to be excluded from the concerns of the purely organisational side of your group if he really did not make serious efforts to organise the lectures.&lt;br /&gt;
| 70. Es wurde von mir damals klar und deutlich und ohne jegliche Zweifel davon gesprochen, dass er aus den Belangen ausgeschlossen werden müsste, die die eine rein organisatorische Seite eurer Gruppe betrifft, wenn er sich wirklich nicht ernsthaft um die Organisation der Vorträge bemühen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. There was never any talk of a group exclusion on the whole, even if he now explains it so.&lt;br /&gt;
| 71. Von einem Gruppenausschluss im Gesamten war niemals die Rede, auch wenn er das jetzt so darlegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. So there can be no question of putting him under pressure.&lt;br /&gt;
| 72. Es kann also keinerlei Rede davon sein, dass er unter Druck gesetzt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. That is his unobjective view alone.&lt;br /&gt;
| 73. Das ist allein seine unobjektive Auffassung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. I can only answer his statement about some human warmth and a constructive love by saying that we must be very objective and real in all things and concerns, because only in this manner can we fulfil our mission.&lt;br /&gt;
| 74. Die Darlegung bezüglich etwas menschlicher Wärme und einer aufbauenden Liebe kann ich ihm nur damit beantworten, dass wir in allen Dingen und Belangen sehr objektiv und real sein müssen, denn nur dadurch vermögen wir unsere Mission zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. I already explained that the truth sounds very hard, and I now explain that it cannot be clothed in emotions.&lt;br /&gt;
| 75. Ich erklärte schon, dass die Wahrheit sehr hart klingt, und ich erkläre jetzt hierzu auch, dass sie nicht in Gefühlsregungen gekleidet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. If we were to act contrary to this, we would have to put a very quick and often painful end to the erroneous doings of many Earth-humans, for our feelings would degenerate into compassion, which would never and under no circumstances be justified in terms of complying with all creational laws.&lt;br /&gt;
| 76. Würden wir dem zuwiderhandeln, dann hätte das zur Folge, dass wir dem irren Treiben vieler Erdenmenschen ein sehr schnelles und vielfach schmerzhaftes Ende bereiten müssten, denn unsere Gefühle würden in Mitleid ausarten, was niemals und unter keinen Umständen gerechtfertigt wäre in Hinsicht der Befolgung aller schöpferischen Gesetze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. We feel love and warmth for all life-forms, also for the Earth-human.&lt;br /&gt;
| 77. Wir empfinden Liebe und Wärme für alle Lebensformen, so auch für den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. But we have to be very reserved with him and prepare him very slowly for what he so eagerly longs for, just for this warmth and love.&lt;br /&gt;
| 78. Doch müssen wir gerade bei ihm sehr zurückhaltend sein und ihn sehr langsam auf das vorbereiten, nach dem er so sehnsüchtig verlangt, eben nach dieser Wärme und Liebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. But the first condition for fulfilling this wish is that the Earth-human himself/herself must become aware of true love before he/she can demand it from others.&lt;br /&gt;
| 79. Die erste Bedingung zur Erfüllung dieses Wunsches aber ist, dass sich der Erdenmensch selbst der wahrlichen Liebe bewusst werden muss, ehe er sie von anderen verlangen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. It is not given that he/she only always demands and pays no price for it himself/herself, as it was the case with him in manic form until now.&lt;br /&gt;
| 80. Es ist nicht gegeben, dass er nur immer fordert und selbst keinen Preis dafür bezahlt, wie es bisher bei ihm der Fall war in manischer Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Mr. Jacob himself provides the proof of this fact, for countless things we have already given him, but he has only kept on demanding without giving what we should have demanded of him, namely, the final conversion to the recognition of incontrovertible facts.&lt;br /&gt;
| 81. Den Beweis liefert Herr Jacob selbst für diese Tatsache, denn unzählige Dinge haben wir ihm bereits gegeben, doch er hat nur immer weiter gefordert, ohne das zu geben, was wir von ihm hätten verlangen müssen, nämlich die endliche Zukehrung zur Anerkennung unumstösslicher Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. But we did not demand it from him, because we knew very well, through our later overseeing and monitoring, that he needed a lot of time for this turnaround, because he is still too much biased in worldly material and strictly religious concerns, but he is not reproached for that.&lt;br /&gt;
| 82. Wir haben es aber nicht von ihm gefordert, weil wir sehr genau wussten, durch unsere späteren Überwachungen und Kontrollen, dass er sehr viel Zeit für diese Zukehrung benötigt, weil er noch viel zu sehr in weltlichen materiellen und streng religiösen Belangen befangen ist, was ihm aber nicht zum Vorwurf gemacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. In a single point of his letter, he is right if he finds us guilty, namely that we do not know the Earth conditions in concrete form.&lt;br /&gt;
| 83. In einem einzigen Punkt seines Briefes hat er recht, wenn er uns für schuldig befindet, und zwar dass wir die Erdverhältnisse nicht in konkreter Form kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. That is indeed the case, and we are therefore making every effort to remedy this situation.&lt;br /&gt;
| 84. Das ist tatsächlich so, und wir bemühen uns daher sehr, diesen Minuspunkt zu beheben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. It seems, however, that by naming this error that we have made, he estimates himself to be of higher value in his own value than is the case with him in truth, for otherwise he would not be able to speak in this form.&lt;br /&gt;
| 85. Es scheint aber, dass er sich durch die Nennung dieses uns unterlaufenen Fehlers in seinem eigenen Wert höher einschätzt, als dieser bei ihm in Wahrheit der Fall ist, denn sonst vermöchte er nicht in dieser Form zu sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. There is still a great deal to explain about this letter, but that would go much too far.&lt;br /&gt;
| 86. Noch sehr viel wäre zu erklären zu diesem Brief, doch das würde viel zu weit führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. I will therefore leave these remarks at that and take into consideration, in his favour, that it is very difficult for him to cope with the new teaching that has broken over him and that for him everything is very new and strange.&lt;br /&gt;
| 87. Ich will es daher mit diesen Ausführungen bewenden lassen und zu seinen Gunsten in Betracht ziehen, dass er mit der über ihn hereingebrochenen neuen Lehre nur sehr schwer zurechtkommt und dass für ihn alles sehr neu und fremd ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. He should therefore not take my explanations as reproaches and not as malice, but only as what they really are, namely statements.&lt;br /&gt;
| 88. Er soll daher meine Erklärungen auch nicht als Vorwürfe und nicht als Bösartigkeit auffassen, sondern nur als das, was sie wirklich sind, nämlich Feststellungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. According to his letter, he himself wanted to hear an answer from me, which I have now given him.&lt;br /&gt;
| 89. Er selbst wollte gemäss seinem Brief eine Antwort von mir hören, die ich ihm hiermit nun erteilt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Before he again expresses himself in thoughtless and unobjective words, I suppose I can assume that he thinks about everything very carefully beforehand and processes everything just as precisely.&lt;br /&gt;
| 90. Ehe er neuerlich sich dazu in unbedachten und unobjektiven Worten äussert, darf ich wohl annehmen, dass er sich alles vorher äusserst genau überlegt und alles ebenso genau verarbeitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. It would be very careless of him if he continued to stand by everything in such a negative and unobjective form, for he would thereby deprive himself of all possibilities of a tremendous progress in this life.&lt;br /&gt;
| 91. Es wäre sehr unbedacht von ihm, wenn er sich weiterhin in einer derartig negativen und unobjektiven Form zu allem stellte, denn er würde sich dadurch selbst aller Möglichkeiten eines gewaltigen Fortschrittes in diesem Leben berauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. He himself has worked out an opportunity for an evolutionary leap, which he himself threatens to destroy again, which would be very unfortunate and which we would also regret extraordinarily.&lt;br /&gt;
| 92. Er selbst hat sich eine Chance zu einem Evolutionssprung erarbeitet, die er selbst aber auch wieder zu zerstören droht, was sehr leidlich wäre und was auch wir ausserordentlich bedauern würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. We all appreciate the steps he has taken so far and thank him for this.&lt;br /&gt;
| 93. Wir alle schätzen die bisher von ihm unternommenen Schritte und zeichnen ihm dies mit meinem hier ausgesprochenen Dank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. However, this must never tempt one to become agitated and vocal in an attacking and unobjective manner.&lt;br /&gt;
| 94. Das darf aber niemals dazu verleiten, in angriffiger und unobjektiver Form sich zu erregen und lautbar zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. He may bear in mind that I am many centuries older than him and that he may trust my judgment.&lt;br /&gt;
| 95. Er möge bedenken, dass ich um viele Jahrhunderte älter bin als er und dass er meinem Urteil vertrauen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. May he therefore consult with himself and may he also speak with you in calm form in order to gain clarity about all things which have already been advised to him once, as I know.&lt;br /&gt;
| 96. Er möge daher mit sich selbst zu Rate gehen und er möge sich auch in ruhiger Form mit dir aussprechen, um Klarheit zu gewinnen über alle Dinge, was ihm schon einmal geraten wurde, wie ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. But there are two things I must mention about which he must be made clear:&lt;br /&gt;
| 97. Zwei Dinge aber muss ich noch erwähnen, über die ihm Klarheit verschafft werden muss:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. There is no from whereby it can be claimed that the faith of the church should be switched over to you, as he interprets it.&lt;br /&gt;
| 98. Es liegt in keiner Form an zu behaupten, dass der Glaube der Kirche auf dich umgeschaltet werden soll, wie er dies auslegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Let him be very clear that such statements are devoid of all given facts and that he should not name such things.&lt;br /&gt;
| 99. Er möge sich sehr klar sein, dass derartige Äusserungen allen gegebenen Tatsachen entbehren und dass er solche Dinge nicht nennen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Often in earlier times such statements were the reason for falsifications, whereby good and conscientious Earth-humans were transformed into saints, etc. in some missions imposed on them.&lt;br /&gt;
| 100. Schon oft waren derartige Äusserungen zu früheren Zeiten der Grund zu Verfälschungen, wodurch gute und pflichtbewusste Erdenmenschen in irgendwelchen ihnen auferlegten Missionen so zu Heiligen usw. umfunktioniert wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. He may therefore be very well aware that you are only a new prophet and that you have to proclaim the truth and other true necessities allowed to you.&lt;br /&gt;
| 101. Er möge sich daher sehr genau bewusst sein, dass du nur die Funktion eines neuen Propheten innehast und dass du das dir Erlaubte an Wahrheit und sonstigen wahrlichen Notwendigkeiten zu verkünden hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. The only factors that may therefore be mentioned are first and foremost the Creation itself, then the knowledge in the truth, the truth itself, the universal love, the wisdom and the relative absolute fulfilment of the final culmination point, and the associated spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 102. Die einzigen Faktoren, die daher genannt werden dürfen, sind in erster Linie die Schöpfung selbst, dann das Wissen in der Wahrheit, die Wahrheit selbst, die universelle Liebe, die Weisheit und die relative Vervollkommnung zum endgültigen Ziel und die damit verbundene Geisteslehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. You yourself only play a role in the importance that you are the mediator, but never more, which you know as well as Mr. Jacob, by which he himself accuses his statement of untruth.&lt;br /&gt;
| 103. Du selbst spielst nur in der Wichtigkeit eine Rolle, dass du der Mittler und Vermittler bist, jedoch niemals mehr, was dir ebenso sehr bekannt ist wie auch Herrn Jacob, wodurch er seine Darlegung selbst der Unwahrheit bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The second point is this:&lt;br /&gt;
| 104. Der zweite Punkt ist der:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Mr. Jacob may be very clear that you have certainly completed your evolutionary leap without the slightest damage.&lt;br /&gt;
| 105. Herr Jacob möge sich sehr klar sein darüber, dass du deinen Evolutionssprung mit aller Bestimmtheit ohne den geringsten Schaden hinter dich gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. But he may also be very clear that you have worked hard and with difficulty for nearly 40 years for this evolutionary leap, and it is therefore not true that you simply absorbed the knowledge he objects to without having worked it out.&lt;br /&gt;
| 106. Er möge sich aber auch sehr klar darüber sein, dass du für diesen Evolutionssprung annähernd 40 Jahre lang hart und schwer gearbeitet hast und es daher nicht zutrifft, dass du das von ihm beanstandete Wissen einfach in dir aufgenommen hast, ohne es erarbeitet haben zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. This has been said by him very imprudently and quite obviously he has not worked hard enough in these matters to gain the necessary knowledge.&lt;br /&gt;
| 107. Das ist von ihm äusserst unüberlegt gesagt worden und ganz offenbar hat er auch in diesen Belangen nicht intensive genug gearbeitet, um die erforderlichen Kenntnisse zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. It is now up to him to decide for himself and to go his own way or to really try to take care of our interests.&lt;br /&gt;
| 108. Es ist ihm nun selbst überlassen, sich zu entscheiden und seiner Wege zu gehen oder sich wirklich um unsere Belange zu bemühn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. We cannot and do not want to force him in any form, because every life-form has to follow the path of its evolution itself.&lt;br /&gt;
| 109. Wir können und wollen ihn in keiner Form zwingen, denn jegliche Lebensform hat den Weg ihrer Evolution selbst zu beschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. It may be said to him here, however, that the warmth and love of which he spoke and which he was not able to find and recognise is sufficiently present in all of us and that we also send it to him.&lt;br /&gt;
| 110. Es möge ihm hier aber noch gesagt sein, dass jene Wärme und Liebe, von der er gesprochen hat und die er nicht zu finden und nicht zu erkennen vermochte, in genügendem Masse in uns allen vorhanden ist und dass wir sie auch ihm zukommen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. We have voluntarily assigned ourselves to this task, to which we are incumbent, here on the Earth, endeavouring to transmit very much worth knowing to the Earth-humans and also bringing, together with you, a valuable teaching as well as knowledge and wisdom.&lt;br /&gt;
| 111. Freiwillig haben wir uns dieser Aufgabe, der wir obliegen, hier auf der Erde zugesprochen, bemühen uns um sehr viele wissenswerte Übermittlungen an die Erdenmenschen und bringen auch zusammen mit dir eine wertvolle Lehre sowie Wissen und Weisheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. This, too, is warmth and love, and these correspond to much more than we are actually creationally-based obliged to.&lt;br /&gt;
| 112. Auch dies ist Wärme und Liebe, und diese entsprechen sehr vielem mehr als uns eigentlich schöpfungsgesetzmässig verpflichtet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Further things probably do not have to be explained and elucidated, because it is clear where the fault really lies.&lt;br /&gt;
| 113. Weitere Dinge müssen wohl nicht erklärt und erläutert werden, denn wo wirklich der Fehler zu finden ist, das liegt klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your words will not exactly please him.&lt;br /&gt;
| Deine Worte werden ihn nicht gerade erfreuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. This will be so, but I cannot praise him if he has not become deserving of such, although he expected such praise.&lt;br /&gt;
| 114. Das wird so sein, doch kann ich ihm nicht ein Lob aussprechen, wenn er einem solchen nicht verdienstlich geworden ist, obwohl er ein solches Lob erwartet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. If he finally devotes himself objectively to all things, then he must realise for himself that he does not deserve praise.&lt;br /&gt;
| 115. Wenn er sich allen Dingen endlich objektiv widmet, dann muss er selbst erkennen, dass er kein Lob verdient hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. It would be much better for his development if he would face the events and the constantly arising things than to keep away from a juxtaposition in his somewhat peculiar manner.&lt;br /&gt;
| 116. Es wäre ihm sehr viel besser für seine Entwicklung, wenn er sich den Geschehen und den ständig anfallenden Dingen stellen würde, als sich auf seine etwas eigenartige Weise von einer Gegenüberstellung fernzuhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. It may be explained to him that he has to face the facts and cannot simply pursue an ostrich policy, as you on Earth aptly say for avoiding the truth.&lt;br /&gt;
| 117. Es möge ihm erklärt sein, dass er den Tatsachen ins Auge blicken muss und nicht einfach Vogel-StraussPolitik betreiben kann, wie ihr auf der Erde in treffender Form das sich Fernhalten von der Wahrheit nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Personally I will recommend to him to speak with you and finally to be instructed, if he turns to the truth in necessary and given form.&lt;br /&gt;
| 118. Persönlich will ich ihm empfehlen, sich mit dir auszusprechen und sich endlich belehren zu lassen, so er sich der Wahrheit in erforderlicher und gegebener Form zuwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. However, he must learn very intensively that the language of truth always works very hard and can never be offered in diplomatic form.&lt;br /&gt;
| 119. Sehr intensive muss er dabei jedoch lernen, dass die Wahrheitssprache immer sehr hart wirkt und niemals in diplomatischer Form dargebracht werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. The teaching of the spirit demands a completely different language than is usual in everyday life.&lt;br /&gt;
| 120. Die Lehre des Geistes fordert eine völlig andere Sprache als dies im Umgang des täglichen Lebens üblich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. In this he must finally realise that he must separate his religious, professional, economic and recognition-seeking, sociable form of language from that which has become known to him as the teaching of the spirit [now termed &#039;Teaching of the Creation&#039;], of love and truth, and of wisdom and knowledge.&lt;br /&gt;
| 121. Hierin muss er sich endlich klar werden, dass er seine religiöse und berufliche sowie wirtschaftliche und anerkennungsheischende, umgängliche Sprachform von der trennen muss, die ihm als die Lehre des Geistes, der Liebe und Wahrheit und der Weisheit und des Wissens bekannt geworden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. He cannot continue to evolve if he thinks, speaks and acts in the same spiritually doctrinal form as is usual in humanly sociable as well as religious and professional forms.&lt;br /&gt;
| 122. Er vermag sich nicht weiter zu evolutionieren, wenn er in geisteslehrmässiger Form genauso denkt, spricht und handelt, wie dies in menschlich umgänglicher sowie religiöser und beruflicher Form üblich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Here he must finally become aware of a hard separation of these factors:&lt;br /&gt;
| 123. Hier muss ihm eine harte Trennung dieser Faktoren doch endlich bewusst werden:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. The language of truth is hard only because it is the language of truth.&lt;br /&gt;
| 124. Die Sprache der Wahrheit ist hart nur darum, weil sie eben die Sprache der Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. But the truth again sounds hard to the Earth-human only because he/she perceives it as annoying, as insulting and intervening in his/her own personality.&lt;br /&gt;
| 125. Die Wahrheit aber klingt dem Erdenmenschen wiederum nur darum hart, weil er diese als lästig empfindet, als beleidigend und eingreifend in die eigene Persönlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Further, the language of the truth also sounds hard to him/her because its form openly exposes to him/her the mistakes he/she has committed and has not yet rectified.&lt;br /&gt;
| 126. Im weiteren aber klingt ihm die Wahrheitssprache auch darum hart, weil ihm durch ihre Form seine begangenen und noch nicht behobenen Fehler offen dargelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. It is precisely in this that the Earth-human finds an injustice, presumption and loutishness, as Mr. Jacob calls it, because he is of the opinion that, on the one hand, a form outside his own personality has no justification whatsoever for making his mistakes apparent to him, but on the other hand, the factor that the Earth-human makes himself/herself arrogant in this form and is guilty of the erroneous opinion that he/she is not guilty of any mistake, also plays a role.&lt;br /&gt;
| 127. Gerade hierin findet der Erdenmensch eine Ungerechtigkeit, Anmassung und Rüpelhaftigkeit, wie Herr Jacob das nennt, weil er der Ansicht ist, dass einerseits eine seiner eigenen Persönlichkeit aussenstehende Form keinerlei Berechtigung habe, ihm seine Fehler offenkundig zu machen, andererseits aber spielt auch der Faktor eine Rolle, dass sich der Erdenmensch in dieser Form selbst überheblich macht und der irrigen Ansicht ist, dass er sich keines Fehlers schuldig mache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. He/she just wants to be faultless, and thus deceives himself/herself.&lt;br /&gt;
| 128. Er will einfach fehlerlos sein und betrügt sich damit selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. That is the manner of thinking of the Earth-human in this regard.&lt;br /&gt;
| 129. Das ist die Denkform des Erdenmenschen in dieser Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. In his diplomatic form of speech Mr. Jacob may, at his own discretion, communicate religiously, professionally and humanly-sociably with his fellow human beings with whom he must maintain contact.&lt;br /&gt;
| 130. Herr Jacob mag sich in seiner diplomatischen Redeform nach seinem eigenen Ermessen religiös, beruflich und menschlich-umgänglich mit den Mitmenschen verständigen, mit denen er Kontakt pflegen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. This is the language of your worldly-material and religious life.&lt;br /&gt;
| 131. Dies ist die Sprache des weltlich-materiellen und religiösen Lebens bei euch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. This language, however, is unclear, confused, feigned and dishonest, since in most cases it serves only to gain an advantage in religious, professional or purely material terms.&lt;br /&gt;
| 132. Diese Sprache aber ist unklar, verworren, scheinbar und unehrlich, denn sie dient in den meisten Fällen nur der Erringung eines Vorteiles in religiöser, beruflicher oder rein-materieller Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Mr. Jacob calls this diplomacy and does not consider that this very form of language is one of the greatest evils of the Earth-human, which again and again leads to deadly misunderstandings and plunges your world into devastating wars.&lt;br /&gt;
| 133. Herr Jacob nennt dies Diplomatie und bedenkt dabei nicht, dass gerade diese Sprachform eines der grössten Übel des Erdenmenschen ist, das immer und immer wieder zu tödlichen Missverständnissen führt und eure Welt in vernichtende Kriege stürzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Diplomacy is to be equated with lies and deception, because in this linguistic form the effective facts are described, changed and falsified and never those hard words are used which absolutely unambiguously and unquestionably call the facts in their full sense.&lt;br /&gt;
| 134. Diplomatie ist gleichzusetzen mit Lug und Trug, denn in dieser Sprachform werden die effectiven Tatsachen umschrieben, abgeändert und verfälscht und es werden niemals jene harten Worte gebraucht, die absolut unzweideutig und unzweifelhaft die Fakten in ihrem vollen Sinn nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. But precisely this must not and never be the case in the proclamation of the truth, for the truth is not lies and deception, but the reality of the creational laws and recommendations as a whole.&lt;br /&gt;
| 135. Gerade dies aber darf in der Verkündung der Wahrheit nicht vorkommen und nie der Fall sein, denn die Wahrheit ist nicht Lug und Trug, sondern die Gegebenheit der schöpferischen Gesetze und Gebote im ganzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. But these can never be described in diplomatic form, for even the smallest of them would change the meaning.&lt;br /&gt;
| 136. Diese aber können niemals in diplomatischer Form umschrieben werden, denn schon im kleinsten würden sie sinnverändernd wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Mr. Jacob calls this form &#039;rude language&#039; and I understand very well what he is trying to explain with it.&lt;br /&gt;
| 137. Herr Jacob nennt diese Form eine ‹ungehobelte Ausdrucksweise›, wobei ich sehr genau verstehe, was er damit erklären will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. However, here too he is not objective and does not give any thought to his statement.&lt;br /&gt;
| 138. Jedoch ist er auch hierin nicht objektiv und macht sich keinerlei Gedanken über seine Aussage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. For if he had ever engaged with it in a mental and feeling-based manner, he could have defined his own manner of expressing himself, because &#039;uncouth&#039; means that something is raw, unpolished, natural and not embellished and levelled by being planed.&lt;br /&gt;
| 139. Hätte er sich nämlich jemals gedanklich und gefühlsmässig damit beschäftigt, dann hätte er diese seine Ausdrucksweise selbst definieren können, denn ‹ungehobelt› bedeutet, dass etwas roh ist, also unge-schliffen, natürlich und nicht durch ein Gehobeltsein verschönert und ausgeebnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. As an example, serve Mr. Jacob an ice rink:&lt;br /&gt;
| 140. Als Beispiel diene hier Herrn Jacob eine Eisfläche:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. If an ice surface is uneven and rough, i.e. unplaned and unpolished, then it is covered with many small undulating and jagged elevations.&lt;br /&gt;
| 141. Ist eine Eisfläche uneben und roh, also ungehobelt und ungeschliffen, dann ist sie mit vielen kleinen welligen und zackigen Erhebungen übersät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. On this ice surface a person is able to walk very well without slipping or falling, because the natural unevenness, roughness and unpolishedness of the ice field causes a laborious walk on it, but it prevents slipping and falling.&lt;br /&gt;
| 142. Auf dieser Eisfläche vermag ein Mensch sehr wohl zu gehen, ohne dass er gross ausgleitet und stürzt, denn die natürliche Unebenheit, Rohheit und Ungeschliffenheit bereitet wohl ein mühsames Begehen des Eisfeldes, doch verhütet es ein Ausgleiten und Stürzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. A human walking on such an unpolished and coarse ice field feels the unevenness under their feet, finds it annoying and pays close attention to it.&lt;br /&gt;
| 143. Ein ein solches ungeschliffenes und ungehobeltes Eisfeld begehender Mensch fühlt die Unebenheiten unter seinen Füssen, findet sie wohl lästig und achtet sehr auf sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. But he/she also knows that it is precisely the unevenness that prevents them from falling, so they gladly accept it.&lt;br /&gt;
| 144. Er weiss aber auch, dass gerade die Unebenheiten ihn vor einem Sturz bewahren, so er sie gerne in Kauf nimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. If, on the other hand, this ice field is smoothed and polished, it becomes a dangerous treacherous trap, a dangerous black ice that no longer offers any support and on which falls can no longer be avoided.&lt;br /&gt;
| 145. Wird nun aber andererseits dieses Eisfeld glattgehobelt und geschliffen, dann wird es zur gefährlichen tückischen Falle, zum gefährlichen Glatteis, das keinerlei Halt mehr bietet und auf dem Stürze nicht mehr vermieden werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. The ice field is now flat and beautiful to look at and to walk on without visible unevenness, but now death, destruction and misfortune lurk.&lt;br /&gt;
| 146. Wohl ist das Eisfeld nun eben und schön anzuschauen und ohne sichtbare Unebenheiten zu begehen, doch aber lauert nun der Tod, das Verderben und das Unglück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. The human being who walks on this ice field knows this well, tries to protect himself/herself against it and yet will be powerless against the malice of black ice.&lt;br /&gt;
| 147. Das weiss der dieses Eisfeld begehende Mensch wohl, versucht sich dagegen zu schützen und wird doch machtlos gegen die Heimtücke des Glatteises sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. Despite their attentiveness, they will suddenly slip and fall, injure themselves or even suffer death.&lt;br /&gt;
| 148. Trotz seiner Achtsamkeit wird er plötzlich ausgleiten und stürzen, sich verletzen oder gar den Tod erleiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. If Mr. Jacob finally considers all these things in a reasonable form and lets himself be taught, he will finally grow in consciousness as well.&lt;br /&gt;
| 149. So Herr Jacob alle diese Dinge endlich in vernünftiger Form bedenkt und sich belehren lässt, wird er endlich auch im Bewusstsein erwachsen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Unfortunately, physical adulthood is not enough to achieve the goal of life.&lt;br /&gt;
| 150. Ein körperliches Erwachsensein genügt leider nicht, um dem Ziel des Lebens Genüge zu leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. It would be very painful and very alarming if Mr. Jacob were to go his own way, as he called it.&lt;br /&gt;
| 151. Es wäre sehr leidlich und sehr bedenklich, würde Herr Jacob seiner Wege gehn, wie er das genannt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. We would all be very sorry about that, because he has made admirable progress in recent months, in and of himself much more than was to be expected.&lt;br /&gt;
| 152. Uns allen wäre das sehr leid, denn er hat in den letzten Monaten bewundernswerte Fortschritte gemacht, an und für sich eigentlich viel mehr als zu erwarten war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. But the fact that he periodically lets himself slide back into the old trajectories should not happen to him anymore.&lt;br /&gt;
| 153. Dass er sich jedoch periodisch immer wieder in die alten Bahnen zurückgleiten lässt, das dürfte ihm bereits nicht mehr widerfahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. It is well known to me through our monitoring that not only his personal concerns, thoughts and feelings lead him to this respective response, but that he gets too involved with the judgements and statements of others, according to which he then falls back into his old negative forms of thinking.&lt;br /&gt;
| 154. Es ist mir durch unsere Kontrollen sehr wohl bekannt, dass ihn nicht nur seine persönlichen Belange, Gedanken und Gefühle zu diesem jeweiligen Rücklauf verleiten, sondern dass er sich zu sehr auf das Urteil und die Äusserungen anderer einlässt, demnach er dann wieder in seine alte negative Denkform verfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. I am very much aware of the fact that this was also the case during the night of 11 to 12 October, because at that time we were exercising further monitoring upon him.&lt;br /&gt;
| 155. Ich bin sehr genau darüber orientiert, dass dies auch in der Nacht vom 11. auf den 12. Oktober der Fall war, denn zu dieser Zeit haben wir eine weitere Kontrolle über ihn ausgeübt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. That he then later wrote this letter, however, has escaped us, because we had to interrupt our monitoring for much more important reasons.&lt;br /&gt;
| 156. Dass er dann allerdings später diesen Brief geschrieben hat, das ist uns entgangen, weil wir unsere Kontrolle aus sehr viel wichtigeren Gründen unterbrechen mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. But especially in his case I may explain to you that we have been particularly concerned with him so far and have researched him.&lt;br /&gt;
| 157. Gerade in seinem Fall aber darf ich dir erklären, dass wir uns bisher ganz besonders um ihn bemühten und ihn erforscht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Therefore, it is absolutely inappropriate of him to accuse us of not being accurately informed about his being.&lt;br /&gt;
| 158. Daher ist es absolut unangebracht von ihm, uns dessen zu beschuldigen, dass wir über sein Wesen nicht genau orientiert seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. This actually corresponds to a presumption, because we really know him very well.&lt;br /&gt;
| 159. Das entspricht tatsächlich einer Anmassung, denn wir kennen ihn wirklich äusserst genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. If he would have the opportunity to find out about our evaluations of him, he would be deeply astonished, because we know his most secret emotions and know very well about his unfulfillable desires, hopes and impulses.&lt;br /&gt;
| 160. Würde er Gelegenheit dazu haben, unsere Auswertungen über ihn in Erfahrung zu bringen, dann würde ihn tiefgreifendes Erstaunen erfassen, denn wir kennen seine geheimsten Regungen und wissen sehr genau um seine unerfüllbaren Wünsche, Hoffnungen und Triebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. He should be aware, however, that these are unattainable for him in this life, because he is only following the path of slow recognition, which has no connection with what he has worked out as a novice, in worldly schools and professional teachings, etc. He should also be aware of the fact that he is not able to fulfil them in this life.&lt;br /&gt;
| 161. Er möge sich aber bewusst sein, dass diese darum in diesem Leben für ihn unerfüllbar sind, weil er erst den Weg der langsamen Erkennung beschreitet, der in keinem Zusammenhang mit dem steht, was er als Novize sowie in weltlichen Schulen und beruflichen Lehren usw. erarbeitet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. It is very much to be wished that he will finally be instructed in all things and face the realities.&lt;br /&gt;
| 162. Es ist ihm sehr zu wünschen, dass er sich endlich in allen Dingen belehren lässt und sich den Gegebenheiten stellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. The form of his action with the letter is not correct.&lt;br /&gt;
| 163. Die Form seines Vorgehens mit dem Brief ist nicht korrekt zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. On the contrary, it indicates incorrectness and a form of shirking oneself and evading the truth.&lt;br /&gt;
| 164. Im Gegenteil, es deutet auf Unkorrektheit hin und auf eine Form des Sich-Drückens und des Ausweichens vor der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. This form, however, is not worthy of praise, but worthy of criticism.&lt;br /&gt;
| 165. Diese Form aber ist keines Lobes würdig, wohl aber des Tadels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. We are well aware of his various efforts in our matter, for which we can praise him, but I have already mentioned this.&lt;br /&gt;
| 166. Wir wissen sehr wohl um seine verschiedensten Bemühungen in unserer Sache, wofür wir ihm unser Lob aussprechen können, was ich aber bereits erwähnt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. It is not appropriate, however, that we should give praise to ourselves for all our achievements, only because he, as an Earth-human assumes that he needs a hymn of praise for his good deeds.&lt;br /&gt;
| 167. Es ist aber nicht angebracht, dass wir uns für alle Leistungen in einem Lob ergehen, nur weil er als Erdenmensch annimmt, dass er eines Lobgesanges für seine guten Taten bedürfe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. He must learn to do the good, the true and the loving and wise as a matter of course and not only out of the urge that he be showered with songs of praise for it.&lt;br /&gt;
| 168. Er muss lernen, das Gute, das Wahre und das Liebe und Weise in Selbstverständlichkeit zu tun und nicht nur aus dem Drang heraus, dass er dafür mit Lobgesängen überschüttet werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. If, however, the Earth-human thinks in such a manner and is only oriented towards the praise that he/she wants to attain, then in every respect he/she strives for one thing or one act only for the sake of praise, but not because he/she has come to the realisation that his/her thinking, doing and acting have become a creational matter of course in the consciousness of fulfilling one&#039;s duty.&lt;br /&gt;
| 169. Denkt der Erdenmensch aber trotzdem so und ist er nur auf Lob ausgerichtet, das er erlangen will, dann bemüht er sich in jeder Beziehung um eine Sache oder um eine Tat nur noch um des Lobes willen, nicht aber darum, weil er zur Erkenntnis gelangt ist, dass sein Denken, Tun und Handeln zur schöpferischen Selbstverständlichkeit im Bewusstsein der Pflichterfüllung geworden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. This is just like the warmth and love mentioned by Mr. Jacob:&lt;br /&gt;
| 170. Dies verhält sich hierin genauso wie mit der von Herrn Jacob angesprochenen Wärme und Liebe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. If one works only to gain warmth and love from outside one&#039;s own personality, then this arises only from an egoistic thought and feeling, if warmth and love are not felt and relayed by the demanding person himself.&lt;br /&gt;
| 171. Wird nur darum gearbeitet, um Wärme und Liebe zu erlangen von ausserhalb der eigenen Persönlichkeit, dann entspringt das nur einem egoistischen Gedanken und Gefühl, wenn nicht von der dies fordernden Person selbst Wärme und Liebe empfunden und weitergegeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Mr. Jacob should become clear and aware of these things, let himself be instructed in them and act and align himself accordingly in the future.&lt;br /&gt;
| 172. Herr Jacob soll sich dieser Dinge klar und bewusst werden, sich ihrer belehren lassen und sich zukünftig danach verhalten und ausrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. If he threatens us that he wants to go his own way, then this threat is completely inappropriate, because the mistakes were not made by us and not by you, but by him.&lt;br /&gt;
| 173. Wenn er uns droht, dass er seiner Wege gehen wolle, dann ist diese Drohung völlig unangebracht, denn die Fehler wurden nicht von unserer und nicht von deiner Seite begangen, sondern von ihm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But if he really wants to go his own way, then that is his free decision and his own doing, but also his own harm in the form that he thereby inhibits and maliciously neglects his evolution.&lt;br /&gt;
| 174. Will er aber wirklich seiner Wege gehen, dann ist das seine freie Entscheidung und sein eigenes Tun sowie aber auch sein eigener Schaden in der Form, dass er dadurch seine Evolution hemmt und böswillig vernachlässigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. But he may also be aware that his threat does not impress us and that we can only feel sorry feelings for him.&lt;br /&gt;
| 175. Er möge sich aber auch bewusst sein, dass uns seine Drohung nicht beeindruckt und wir nur leidige Gefühle für ihn empfinden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. If he really wants to leave, then this falls under his concerns and his own decisions, and he is not irreplaceable either.&lt;br /&gt;
| 176. Will er sich wirklich entfernen, dann fällt das in seine Belange und seine eigenen Entschlüsse, und unersetzlich ist auch er nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. If he simply wants to pass on his responsibility, then we will find a replacement for the tasks that were intended for him.&lt;br /&gt;
| 177. Will er seine Verantwortung einfach abwälzen, dann werden wir eine Ersatzperson finden für die Aufgaben, die ihm zugedacht waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. Even if this may take some time, it will still be so, because we cannot wait many years for him to finally come to his senses and let himself be instructed.&lt;br /&gt;
| 178. Auch wenn das seine Zeit dauern kann, wird es dann doch so sein, denn wir können nicht viele Jahre darauf warten, dass er sich endlich der Vernunft besinnt und sich belehren lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Time is running out and pressing, even for him, and it is not acceptable for the necessary work to be left unfinished.&lt;br /&gt;
| 179. Die Zeit eilt und drängt, und zwar auch für ihn, und es geht nicht an, dass die erforderlichen Arbeiten liegenbleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. May Mr. Jacob be clear about this, if it is now at his discretion what he wants to do.&lt;br /&gt;
| 180. Herr Jacob möge sich darüber klar sein, so es nun in seinem Ermessen liegt, was er tun will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All I can say is he&#039;s not going to like it.&lt;br /&gt;
| Ich kann dazu nur sagen, dass ihm das sicher nicht gefallen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. I can do no more than appeal to his mind and his reason what I have done with my words.&lt;br /&gt;
| 181. Ich kann nicht mehr tun, als an seinen Verstand und an seine Vernunft zu appellieren, was ich mit meinen Worten getan habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. I cannot devote myself to these things any further now, because I have other duties.&lt;br /&gt;
| 182. Weiter kann ich mich diesen Dingen jetzt nicht widmen, denn es obliegen mir noch andere Pflichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. So live in peace.&lt;br /&gt;
| 183. So lebe denn in Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. I was very happy and delighted to see and speak to you so unexpectedly today.&lt;br /&gt;
| 184. Es hat mich sehr gefreut und beglückt, dich heute so unverhofft sehen und sprechen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Goodbye, Ptaah. The pleasure is all mine.&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehen, Ptaah. Die Freude ist ganz meinerseits.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. I have been unfair to you.&lt;br /&gt;
| 100. Ich war ungerecht zu dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am not mad at you for that.&lt;br /&gt;
| Ich bin dir nicht böse deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Father has been very busy lately, so he has not given me the latest monitoring reports yet.&lt;br /&gt;
| 101. Vater war in letzter Zeit sehr beschäftigt, und er hat mir daher die letzten Kontrollberichte noch nicht übergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. I am sorry I accused you of dishonesty.&lt;br /&gt;
| 102. Es tut mir leid, dass ich dich der Unlauterkeit bezichtigt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Only now do I understand the connections and I have become aware of why the purported things do not correspond to your nature and behaviour.&lt;br /&gt;
| 103. Erst jetzt verstehe ich die Zusammenhänge und es ist mir bewusst geworden, warum das Scheinbare nicht mit deinem Wesen und Benehmen übereinstimmend war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you not leave this nonsense? I do not think about it anymore.&lt;br /&gt;
| Kannst du diesen Unsinn denn nicht lassen? Ich denke doch schon nicht mehr daran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. You are much more advanced in these matters than I am; I will try to learn that from you.&lt;br /&gt;
| 104. Du bist in diesen Belangen viel weiter entwickelt als ich; ich will mich bemühen, das von dir zu erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Of course I take back my words and …&lt;br /&gt;
| 105. Selbstverständlich nehme ich meine Worte zurück und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But leave that now. I&#039;ve really forgotten everything. Tell me what Moses and Fatima have in connection with Sheran. You did not give me any information about that.&lt;br /&gt;
| Lass das doch jetzt, ich habe wirklich alles schon vergessen. Sage mir lieber noch, was es mit Moses und Fatima auf sich hat im Zusammenhang mit Sheran. Darüber hast du mir nämlich keine Auskunft gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. In fact, i did not:&lt;br /&gt;
| 106. Das habe ich tatsächlich nicht getan:&lt;br /&gt;
|-Giza&lt;br /&gt;
| 107. The events of Fatima actually trace back to these intelligences, as do many similar events.&lt;br /&gt;
| 107. Das Geschehen von Fatima führt tatsächlich auf diese Intelligenzen zurück, viele ähnliche Geschehen ebenfalls.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. All we knew so far was that the Giza intelligences were responsible for all these events and that everything was done by Ashtar Sheran or by his command.&lt;br /&gt;
| 108. Wir wussten bisher nur, dass die Gizeh-Intelligenzen zuständig waren für alle diese Geschehen und dass alles durch Ashtar Sheran ausgeführt wurde oder durch sein Kommando.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. This has only been known to us for a few days, since we were able to unveil the secret around him.&lt;br /&gt;
| 109. Das ist uns erst seit einigen Tagen bekannt, seit wir das Geheimnis um ihn um einiges lüften konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. The case with Moses behaves is somewhat different than was explained, because the Ten Commandments, of which there were actually twelve, were not given to him in a spaceship, but actually in that place which is handed down to you in the Bible.&lt;br /&gt;
| 110. Die Sache mit Moses verhält sich zwar etwas anders als erklärt wurde, denn es wurden ihm die Zehn Gebote, deren eigentlich zwölf waren, nicht in einem Raumschiff erteilt, sondern tatsächlich an jenem Orte, der euch in der Bibel überliefert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. In this statement the truth was handed down to you as it really happened, at least as far as the place of the event is concerned.&lt;br /&gt;
| 111. In dieser Aussage wurde euch die Wahrheit überliefert, wie sie sich wirklich zugetragen hat, wenigstens was den Ort des Geschehens betrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you be sure of that?&lt;br /&gt;
| Kann man sich darauf verlassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Sure, with absolute certainty.&lt;br /&gt;
| 112. Sicher, mit absoluter Bestimmtheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. What I would like to say, however, is that you explained to me at the last contact that those things should no longer be included in our reports that deal with any events that I am supposed to influence. You said this was already being doubted, that it actually was. You were right about that once again, because they actually threw it at my head on the last discussion evening. I would therefore wonder why you knew this in advance again. You told me on several occasions that you would only tinker with the future if it was absolutely necessary.&lt;br /&gt;
| Gut. Was ich aber noch sagen möchte: Du hast mir doch beim letzten Kontakt erklärt, dass weiterhin oder zukünftig jene Dinge nicht mehr in unsere Berichte aufgenommen werden sollen, die sich mit irgendwelchen Geschehen befassen, die ich beeinflussen soll. Du sagtest, dass dies bereits bezweifelt werde, dass dem tatsächlich so ist. Damit hattest du wieder einmal recht, denn man hat mir das am letzten Diskussionsabend tatsächlich an den Kopf geworfen. Es nähme mich daher wunder, warum du das wieder zum voraus gewusst hast. Du sagtest mir doch verschiedentlich, dass du nur dann in der Zukunft herumwerkeln würdest, wenn dies unbedingt erforderlich sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Look here; this apparatus, it&#039;s an area analyser.&lt;br /&gt;
| 113. Sieh einmal hier; diese Apparatur, das ist ein Flächenanalysator.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. If I turn it on now – like this – what do you see now?&lt;br /&gt;
| 114. Wenn ich ihn jetzt einschalte – so –, was siehst du nun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, man – that&#039;s Mr. Jacob as he lives and breathes.&lt;br /&gt;
| Mann, Mensch – das ist ja Herr Jacob wie er leibt und lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Sure, you can see he&#039;s very busy.&lt;br /&gt;
| 115. Sicher, du siehst, dass er sehr beschäftigt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. But now look here on this scale, here the thought vibrations are recorded.&lt;br /&gt;
| 116. Jetzt aber sieh hier auf dieser Skala, hier werden die Gedankenschwingungen aufgezeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is a real wire mess …&lt;br /&gt;
| Das ist ja ein richtiger Drahtverhau …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. … but from which we can recognise all values.&lt;br /&gt;
| 117. … aus dem wir aber alle Werte herauserkennen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Look, this figure here, for example, springs from Mr. Jacob&#039;s subconscious.&lt;br /&gt;
| 118. Sieh, diese Figur hier z.B. entspringt dem Unterbewusstsein von Herrn Jacob.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. If I enlarge it now – so – what do you see now?&lt;br /&gt;
| 119. Wenn ich sie jetzt vergrössere – so –, was erkennst du jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girls, these are real pictures.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das sind ja richtige Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Sure, and what do you see on it?&lt;br /&gt;
| 120. Sicher, und was erkennst du darauf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That--wait, that--yes-- that&#039;s a day. How can I know, I am going crazy. How do I know this is a day? – Man, girl, this is the next Wednesday and this – this is a time.&lt;br /&gt;
| Das – warte mal, das – doch –, das ist ein Tag. Wie kann ich das nur erkennen, ich werde verrückt. Wieso weiss ich denn, dass das ein Tag ist? – Mensch, Mädchen, das ist ja der nächste Mittwoch und das – das ist eine Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. You are simply fantastic, you know how to read the analyser without me having to explain it to you.&lt;br /&gt;
| 121. Du bist einfach phantastisch, du verstehst den Analysator zu lesen, ohne dass ich dir das erst erklären muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. I had to learn it first.&lt;br /&gt;
| 122. Ich musste es erst erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. You must be very educated in picture deciphering.&lt;br /&gt;
| 123. Du musst in der Bildentzifferung sehr gebildet sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. I am surprised, because I did not know that.&lt;br /&gt;
| 124. Das erstaunt mich, denn das war mir nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is that really the case?&lt;br /&gt;
| Ist das wirklich so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Sure, I am sure.&lt;br /&gt;
| 125. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shall I read on?&lt;br /&gt;
| Soll ich weiterlesen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Sure, what do you see?&lt;br /&gt;
| 126. Sicher, was siehst du weiter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I decipher it correctly, then the time to be seen is Wednesday, 22 October 1975, exactly 11.03 a.m. Is that right?&lt;br /&gt;
| Wenn ich es richtig entziffere, dann ergibt die zu sehende Zeit Mittwoch, den 22. Oktober 1975 und zwar genau 11.03 Uhr. Stimmt das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. (laughing) Sure, what next?&lt;br /&gt;
| 127. (lachend) Sicher, und was weiter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hans Jacob reaches for the phone and sets a number. – Man, he&#039;s on the phone with me …, he wants to come to me in the afternoon, about 14.00 o&#039;clock. However, this time varies somewhat.&lt;br /&gt;
| Hans Jacob greift zum Telefon und stellt eine Nummer ein. – Mensch, der telefoniert ja mit mir …, er will zu mir kommen am Nachmittag, so gegen 14.00 Uhr. Diese Zeit variiert allerdings etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. You decipher and recognise the facts very accurately, because exactly your findings are transmitted by the analyser.&lt;br /&gt;
| 128. Du entzifferst und erkennst die Fakten sehr genau, denn genau deine Feststellungen werden durch den Analysator übermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Mr. Jacob does not yet know anything about these coming events, for he has not yet become aware of them.&lt;br /&gt;
| 129. Herr Jacob weiss noch nichts über diese kommenden Geschehen, denn er ist sich dieser noch nicht bewusst geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. But his subconscious already knows what is to come and is now working in this direction.&lt;br /&gt;
| 130. Sein Unterbewusstes aber weiss das Kommende schon und arbeitet nun in dieser Richtung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. And as you can see, we are able to record these facts through our analysers and read them.&lt;br /&gt;
| 131. Und wie du siehst sind wir in der Lage, diese Fakten durch unsere Analysatoren aufzeichnen zu lassen und sie zu lesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. That&#039;s the way we oversee and monitor and so get very accurate data about all the things that matter to us.&lt;br /&gt;
| 132. Das ist die Art, wie wir überwachen und kontrollieren und so sehr genaue Daten erhalten über alle Dinge, die uns wichtig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. In the same way, I have also learned that our statements regarding your influence on certain events in your own group are questioned.&lt;br /&gt;
| 133. Auf dieselbe Art habe ich auch in Erfahrung gebracht, dass unsere Angaben bezüglich deiner Beeinflussungen auf gewisse Geschehen aus deiner eigenen Gruppe bezweifelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. So I did not look to the future, but only used our analysers for these things and monitored the subconscious of different persons in your group.&lt;br /&gt;
| 134. Ich habe also keine Zukunftsschau gehalten, sondern habe mich bezüglich dieser Dinge nur unserer Analysatoren bedient und das Unterbewusste verschiedener Personen deiner Gruppe kontrolliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I understand – but this one here, these strange forms there, what do they show?&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich – aber dieses hier, diese eigenartigen Formen da, was zeigen denn diese?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. A moment – so, what do you see now in the enlargement?&lt;br /&gt;
| 135. Einen Augenblick – so, was siehst du nun in der Vergrösserung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girls – these are also pictures, only they change constantly and are in constant crazy movement – wait a minute – aha – I – yes it has to be like this; these pictures can surely only come from the consciousness. That must be Hans Jacob&#039;s consciousness, or am I wrong?&lt;br /&gt;
| Mädchen – das sind ja auch Bilder, nur sie verändern sich dauernd und sind in ständiger verrückter Bewegung – wart mal – aha – ich – ja es muss so sein; diese Bilder können sicher nur aus dem Bewusstsein entspringen. Das muss das Bewusstsein von Hans Jacob sein, oder täusche ich mich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. It has its correctness with that.&lt;br /&gt;
| 136. Es hat seine Richtigkeit damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic. – With these things here, nothing is hidden from you at all.&lt;br /&gt;
| Phantastisch. – Mit diesen Dingern hier bleibt dir ja überhaupt nichts verborgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. That would actually be the case if we used them without interruption.&lt;br /&gt;
| 137. Das wäre tatsächlich so, wenn wir sie ohne Unterbruch benützten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. But since this is not the case and we still have a lot to learn, we use these devices only for overseeing and monitoring purposes.&lt;br /&gt;
| 138. Da das aber nicht der Fall ist und auch wir noch sehr, sehr viel lernen müssen, so benützen wir diese Apparaturen eigentlich nur zu Überwachungs- und Kontrollzwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Everything else that is necessary is worked out in the normal way that is also given to you, namely in the way of the thought work that corresponds to the normal course of evolution.&lt;br /&gt;
| 139. Alles andere Erforderliche erarbeiten wir uns auf dem normalgegebenen Wege, der auch euch gegeben ist, nämlich auf dem Wege der Gedankenarbeit, der dem normalen Evolutionsgang entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. But since this way requires that mistakes are made in order to gain knowledge, we are also subject to wrong decisions, wrong actions and misjudgments and mistakes etc., just like the terrestrial human being.&lt;br /&gt;
| 140. Da dieser Weg aber fordert, dass Fehler begangen werden, um dadurch Erkenntnisse zu erlangen, so unterliegen auch wir Fehlentscheidungen, Fehlhandlungen und Fehlbeurteilungen und Missgriffen usw., genau wie der Erdenmensch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That makes sense to me. But may I see something else on the analyser, because …&lt;br /&gt;
| Das ist mir einleuchtend. Darf ich aber mal auf dem Analysator etwas anderes sehen, denn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. Sure.&lt;br /&gt;
| 141. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. You can simply hold your hand on this surface here, then this globe will rotate here until it reaches the desired place, until it is recorded under this needle here.&lt;br /&gt;
| 142. Du kannst hier einfach deine Hand auf diese Fläche halten, dann dreht sich diese Weltkugel hier solange, bis zu dem gewünschten Ort, bis dieser unter dieser Nadel hier aufgezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. If you then put your hand on this plate here, you can call up any desired life-form on this map enlargement, according to your thoughts, which are transmitted through this receiver here into the apparatus.&lt;br /&gt;
| 143. Wenn du die Hand dann auf diese Platte hier legst, kannst du auf dieser Kartenvergrösserung, gemäss deinen Gedanken, die sich durch diesen Empfänger hier in die Apparatur übertragen, jede gewünschte Lebensform heranziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. So you know exactly where this life-form is at the moment.&lt;br /&gt;
| 144. So weisst du dann genau, wo sich diese Lebensform zur Zeit befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. If you then touch this button here, then the life-form you want appears in this screen and next to it the analyses that you now know and are even able to decipher.&lt;br /&gt;
| 145. Wenn du dann diese Tastfläche hier berührst, dann erscheint die von dir gewünschte Lebensform in diesem Sichtschirm und hier daneben die Analysationen, die du nun ja kennst und sogar zu entziffern vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, I&#039;ve understood that, then I want to go – so, there we have Spain. Now I want to bring in the generalissimo – aha, there he is already. – Wait a minute, you touched something here to get the figures enlarged. – Well, there they are. Let&#039;s see. – Aha – that&#039;s interesting, the guy has a deadly fear in him. – Man, he&#039;s shivering with fear, but from what?&lt;br /&gt;
| Gut, das habe ich begriffen, dann will ich mal – so, da haben wir also Spanien. Jetzt will ich den Generalissimo heranholen – aha, da ist er schon. – Moment mal, hier hast du doch etwas berührt, um die Vergrösserung der Figuren zu erreichen. – Aha, genau, da sind sie schon; jetzt wollen wir doch mal sehen. – Aha – das ist ja interessant, der Kerl hat ja eine tödliche Angst in sich. – Mensch, der schlottert ja direkt vor Angst, aber wovor eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Take a good look.&lt;br /&gt;
| 146. Sieh nur genau hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Uh – aha, here, that must be it; the bird is scared to death. He&#039;s actually afraid of death. Girl, this jack of murders, he simply has people executed and in doing so he himself bibbles for his windy life. That&#039;s all there is to it. The guy is sweating with fear of death. Wait a minute, what&#039;s going on in his subconscious? – Oh, here – that&#039;s funny, there&#039;s no fear in it. I don&#039;t get it. His consciousness is shivering with fear, why is not his subconscious?&lt;br /&gt;
| – Äh – aha, hier, das muss es sein; der Vogel hat Todesangst in sich. Er fürchtet sich tatsächlich vor dem Tode. Mädchen, dieser Mordbube, lässt er doch einfach Menschen hinrichten und bibbert dabei selbst um sein windiges Leben. Das ist wirklich allerhand. Der Kerl schwitzt ja vor Todesangst. Wart mal, was geht denn in seinem Unterbewusstsein vor? – Aha, hier – das ist komisch, da ist ja keine Angst darin. Das verstehe ich nicht. Sein Bewusstsein schlottert doch vor Angst, warum denn sein Unterbewusstsein nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. You think illogically:&lt;br /&gt;
| 147. Du denkst unlogisch:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. The subconscious knows very well that death is not a terror and that everything is only a transition to another life.&lt;br /&gt;
| 148. Das Unterbewusstsein weiss genau, dass der Tod keine Schrecken in sich birgt und dass alles nur einen Übergang zu einem andern Leben bildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, of course – man, am I daft. Of course, the subconscious knows that exactly and therefore knows no fear. This can really only lie in the consciousness which is still in bondage to unlogic and unintellect. But wait a minute – that&#039;s great. What this subconscious knows; if I decipher this correctly, then it says that Franco will suffer two more severe heart attacks in the night from morning to Tuesday. Is it true?&lt;br /&gt;
| Ach so, natürlich – Mensch bin ich doof. Natürlich, das weiss doch das Unterbewusste genau und kennt daher keine Furcht. Diese kann doch wirklich nur im Bewusstsein liegen, das der Unlogik und dem Unverstand noch hörig ist. Aber wart mal – das ist ja toll. Was dieses Unterbewusste doch alles weiss; wenn ich das hier richtig entziffere, dann besagt es, dass Franco in der Nacht von Morgen auf Dienstag neuerlich zwei schwere Herzanfälle erleiden wird. Stimmt das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Sure.&lt;br /&gt;
| 149. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, I will read it right. And this here – girl, is that even possible. These pictures mean that the subconscious of this dictator Franco knows exactly that he will die. That&#039;s crazy, Semjase, it cannot be, can it?&lt;br /&gt;
| Gut, dann lese ich also richtig. Und das hier – Mädchen, ist denn das überhaupt möglich. Diese Bilder bedeuten doch, dass das Unterbewusste dieses Diktators Franco genau weiss, dass er sterben wird. Das ist ja verrückt, Semjase, das kann doch nicht sein, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. That&#039;s how it is.&lt;br /&gt;
| 150. Das ist aber doch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Legendary, then his subconscious knows that he&#039;ll be dead in a short time. Wait a minute, the date is …&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, dann weiss sein Unterbewusstsein also, dass er in kurzer Zeit tot sein wird. Wart mal, das Datum ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Stop, you cannot call that.&lt;br /&gt;
| 151. Stopp, das darfst du nicht nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why not? It&#039;s clear to read here.&lt;br /&gt;
| Warum denn nicht, es ist doch hier klar und deutlich zu entziffern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. We must not interfere with particular events and influence the course of events by providing data at an early stage, which would result in violent changes.&lt;br /&gt;
| 152. Wir dürfen nicht in die bestimmten Geschehen eingreifen und durch die frühzeitige Nennung von Daten den Ablauf kommender Vorkommnisse beeinflussen, wodurch gewaltsame Änderungen erzeugt würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. It must be enough for you that you now know his date of death, but you must not name it before it has occurred.&lt;br /&gt;
| 153. Es muss dir genügen, dass du jetzt sein Todesdatum kennst, doch darfst du dieses nicht eher nennen, als dass es eingetreten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. You must remain silent about this and it must be enough for everyone else to know that dictator Francesco Franco of Spain will soon be departing this world.&lt;br /&gt;
| 154. Du musst darüber schweigen und allen andern muss es genügen, zu wissen, dass Diktator Francesco Franco von Spanien in kurzer Zeit von dieser Welt scheiden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your wish is my command. I am sorry, because I should have known that myself.&lt;br /&gt;
| Dein Wunsch sei mir Befehl. Es ist mir leid, denn das hätte ich ja selbst wissen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Sure, you know that, but it is not for me to reproach you for that.&lt;br /&gt;
| 155. Sicher, du weisst das, doch es liegt mir nicht, dir deshalb Vorhaltungen zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. I will take care of it. – Wait a minute, I deciphered Monday to Tuesday earlier, so that&#039;s tonight, right?&lt;br /&gt;
| Danke. – Wart mal, ich habe doch vorhin Montag auf Dienstag entziffert, das wäre also heute Nacht, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. That&#039;s how his subconscious speaks, yes. -&lt;br /&gt;
| 156. So spricht sein Unterbewusstes, ja. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. I would like to explain more of our equipment to you and let you work on it.&lt;br /&gt;
| 157. Gerne will ich dir noch weitere unserer Apparaturen erklären und dich einmal daran arbeiten lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. For today, however, it should be enough.&lt;br /&gt;
| 158. Für heute jedoch soll es genug sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. I have to go back and devote myself to my other tasks.&lt;br /&gt;
| 159. Ich muss wieder zurück und mich meinen anderen Aufgaben widmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. I will come back to my promise at a later date.&lt;br /&gt;
| 160. Ich werde zu späterem Zeitpunkt auf mein Versprechen zurückkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. I will take care of it. But what about your order that we should not see each other again until the end of November?&lt;br /&gt;
| Danke. Wie ist es nun aber mit deiner Order, dass wir uns bis Ende November nicht mehr sehen sollen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. I explained that to you in ignorance of the real facts.&lt;br /&gt;
| 161. Das erklärte ich dir in Unkenntnis der wirklichen Sachlage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. Now that I am oriented, of course there can be no question of that any more.&lt;br /&gt;
| 162. Nachdem ich nun orientiert bin, kann davon natürlich keine Rede mehr sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. I am really very sorry about everything and I have…&lt;br /&gt;
| 163. Es tut mir wirklich alles sehr leid und ich ha…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now please make a point and stop making nonsense excuses. We had agreed once that we do not have to apologise for mistakes made, because mistakes really only serve the purpose of further development and thus inevitably have to appear.&lt;br /&gt;
| Jetzt mach bitte einen Punkt und hör endlich mit den unsinnigen Entschuldigungen auf. Wir waren doch einmal übereingekommen, dass wir uns für begangene Fehler nicht zu entschuldigen brauchen, weil Fehler ja wirklich nur der Weiterentwicklung dienen und so zwangsläufig in Erscheinung treten müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. Sure, that is so.&lt;br /&gt;
| 164. Sicher, das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. Maybe sometimes I let myself be guided suddenly by my feelings in certain things?&lt;br /&gt;
| 165. Vielleicht lasse ich mich manchmal in gewissen Dingen plötzlich von meinen Gefühlen leiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. That must be the case, because I have made various factors of your own myself.&lt;br /&gt;
| 166. Das muss wohl so sein, denn ich habe mir verschiedene dir eigene Faktoren selbst zu eigen gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. But somehow I feel quite comfortable with it, and now I know that emotions don&#039;t always have to be switched off and are very valuable for certain decisions.&lt;br /&gt;
| 167. Irgendwie fühle ich mich aber recht wohl dabei, und ich weiss jetzt, dass Gefühlsregungen nicht immer einfach abgeschaltet werden müssen und für gewisse Entscheidungen sehr wertvoll sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. Perhaps my people have put too much emphasis on controlling their emotions and thereby expropriated themselves of something.&lt;br /&gt;
| 168. Vielleicht hat sich mein Volk bezüglich der Beherrschung der Gefühle zu sehr auf ihre Kontrollierung bedacht und sich dadurch selbst von etwas enteignet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Sure it has to be, because what you taught me tells me that.&lt;br /&gt;
| 169. Sicher muss das so sein, denn das von dir Erlernte besagt mir das.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. That is why I have also drawn up a report on this to our High Council, which I have sent to it verbatim, which it found to be a very good report and which has also been submitted to the members of our people, if everyone is now trying to follow that lead.&lt;br /&gt;
| 170. Aus diesem Grunde habe ich auch einen diesbezüglichen Bericht an unseren Hohen Rat verfasst und ihm diesen wörtlich übermitteln lassen, der von ihm als sehr gut befunden und auch den Angehörigen unseres Volkes unterbreitet wurde, so sich nun alle nach diesen Angaben auszurichten versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am glad you did.&lt;br /&gt;
| Das freut mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. That&#039;s how I feel.&lt;br /&gt;
| 171. So finde auch ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. But now I really have to go.&lt;br /&gt;
| 172. Nun aber muss ich wirklich gehen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 37]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_775&amp;diff=46001</id>
		<title>Contact Report 775</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_775&amp;diff=46001"/>
		<updated>2021-09-04T04:09:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per Stefan.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 26th August 2021, 11:36 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 29th August 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 775 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Seventy-fifth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertfünfundsiebzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 26th August 2021, 11:36 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 26. August 2021, 11.36 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am back already. Greetings, Eduard, my dear friend.&lt;br /&gt;
| Da bin ich schon zurück. Grüss dich, Eduard, mein lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greetings, my friend. It is good to see you back already. Welcome back. Here, as a continuation of this morning, I have two clippings from the &#039;Tages Anzeiger&#039;. They just cannot help it, because they have to mention the FIGU and me in their newspaper all the time, it just doesn&#039;t work without that. But you have to be careful and slip away, because Eva is always over at the office and comes to the printer from time to time. Besides, I thought you wouldn&#039;t be back until night.&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, mein Freund. Ist schön, dass du schon wieder hier bist. Sei willkommen. Hier als Fortsetzung von heute morgen habe ich dir gleich zwei Ausschnitte aus dem ‹Tages Anzeiger›. Die können es einfach nicht lassen, denn die müssen dauernd die FIGU und mich in ihrer Zeitung erwähnen, ohne das geht es einfach nicht. Du musst aber vorsichtig sein und dich verdrücken, denn Eva ist immer wieder im Büro drüben und kommt von Zeit zu Zeit an den Drucker. Ausserdem dachte ich, dass du erst in der Nacht wieder kommen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It just turned out that my duty fulfilment was quicker than it was supposed to be. That&#039;s why I can already come back, which is a special need for me anyway. You don&#039;t have to worry about Eva, because I will be careful and she will not overhear our conversation either. Besides, I will be gone quickly if she comes into your workroom. But let me see what you have in your hands. … &#039;&#039;(reads)&#039;&#039; …&lt;br /&gt;
| Es hat sich eben ergeben, dass sich meine Pflichterfüllung schneller erledigen liess, als dies vorgesehen war. Daher kann ich schon wieder herkommen, was mir sowieso ein besonderes Bedürfnis ist. Wegen Eva musst du dir keine Gedanken machen, denn ich werde vorsichtig sein, und sie wird unser Gespräch auch nicht mithören. Ausserdem werde ich schnell weg sein, sollte sie in deinen Arbeitsraum kommen. Lass mich aber das sehen, was du da in den Händen hältst. … &#039;&#039;(liest)&#039;&#039; …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They must mention the FIGU in the first place. It is interesting, they just cannot do without it, because it seems that the FIGU does not give journalists a moment&#039;s peace. One way or another, they always have to mention you and us. It seems that the FIGU and we do not give them a moment&#039;s peace. It is interesting to note, by the way, that recently the aliens are again attracting more interest among Earth human beings, especially among those in space surveillance.&lt;br /&gt;
| Sie müssen die FIGU gleich an erster Stelle nennen. Es ist interessant, ohne geht es einfach nicht, denn es scheint, dass die FIGU den Journalisten keine Ruhe lässt. Sie müssen so oder so immer auf euch und auf uns zu sprechen kommen. Ganz offenbar lassen die FIGU und wir ihnen keine Ruhe. Es ist übrigens interessant festzustellen, dass neuerdings die Fremden wieder mehr Interesse finden bei den Erdenmenschen, insbesondere bei denen der Raumüberwachung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Seems so. But look here, Michael beamed this one onto my computer for me to ask you if this is real or fake. What do you say to that?&lt;br /&gt;
| Scheint so. Aber sieh einmal hier, Michael hat mir dieses hier auf den Computer gebeamt, wozu ich dich fragen soll, ob das echt oder ein Fake ist. Was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I look at it like that, it seems real to me. It is known to me that this weapon here, which can be seen in action here, actually exists and is functional, even though nothing is officially known about it because it is considered classified. It seems to me that it is indeed real, although I cannot say anything further about it because we do not deal with these incidents. Meiners…&lt;br /&gt;
| Wenn ich das so betrachte, dann scheint es mir echt zu sein. Es ist mir bekannt, dass diese Waffe hier, die hier in Aktion erkennbar ist, tatsächlich existiert und funktionsfähig ist, auch wenn offiziell nichts darüber bekannt ist, weil es als Geheimsache gilt. Es scheint mir tatsächlich echt zu sein, wobei ich allerdings nichts weiter dazu sagen kann, weil wir uns mit diesen Vorkommnissen nicht beschäftigen. Meiners…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are really on your toes. As quickly as you left …&lt;br /&gt;
| Du bist wirklich auf Draht. So schnell wie du weg bist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s no problem. I was just about to say – it is really sweet of Eva to take care of you – yes, I was just about to say that for my part there is actually no interest in how and where the strangers are operating. The only thing that is important to me is that we cannot be located by them.&lt;br /&gt;
| Das ist kein Problem. Gerade wollte ich sagen – es ist wirklich lieb von Eva, wie sie sich um dich kümmert –, ja, ich wollte gerade sagen, dass meinerseits eigentlich kein Interesse daran besteht, wie und wo die Fremden tätig sind. Wichtig für mich ist einzig, dass wir von ihnen nicht geortet werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But our contacts are obviously known to them, because I am not holding back on the fact that we are …, well, you know what I mean.&lt;br /&gt;
| Unsere Kontakte sind ihnen aber offenbar bekannt, denn ich halte ja nicht damit zurück, dass wir …, nun ja, du weisst schon, was ich meine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that they cannot locate us and cannot see us under any circumstances makes them live under the false assumption that our contacts are fictitious.&lt;br /&gt;
| Die Tatsache, dass sie uns nicht zu orten und uns unter keinen Umständen zu sehen vermögen, lässt sie in der falschen Annahme leben, dass unsere Kontakte fiktiv seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that so easily, because the guys can also think, so they can consequently draw their conclusions and act on them.&lt;br /&gt;
| Du sagst das so einfach, denn die Kerle können ja auch denken, so sie folgedem ihre Schlüsse ziehen und danach handeln können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They really think that everything is fictitious, which is why they are content with that. They think in the same way as those Earth human beings who believe instead of thinking for themselves. They believe in the infallibility of their technology in the same way that religious Earth human beings believe in an imaginary God. Therefore, dear friend, they believe that we are pure fiction, as is also the case with all negators of the Earth human beings.&lt;br /&gt;
| Sie denken wirklich, dass alles nur fiktiv sei, weshalb sie sich damit begnügen. Sie denken gleichermassen wie jene Erdenmenschen, die glauben anstatt selbst zu denken. Sie glauben an die Unfehlbarkeit ihrer Technik derart, wie der religiöse Erdenmensch an einen imaginären Gott glaubt. Daher, lieber Freund, glauben sie, dass wir reine Fiktion seien, wie das ebenfalls allen Negierenden der Erdenmenschheit eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And they are really content with that?&lt;br /&gt;
| Und die begnügen sich wirklich damit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, for they have nothing like their technology, which aids their self-deception – sorrow I might even say. Their real thinking is still very deficient and determined by their technique, but not by truth and its reality.&lt;br /&gt;
| Ja, denn ihnen geht nichts über ihre Technik, die ihrem Selbstbetrug – Leidwesen möchte ich sogar sagen – Vorschub leistet. Ihr reales Denken ist noch sehr mangelhaft und bestimmt durch ihre Technik, nicht jedoch durch die Wahrheit und deren Wirklichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, I understand, but look here, there I have the whole 2nd prediction from 1947 that you worked up from Sfath and that I was able to retrieve and write down. The one from the month of May 1947 Bernadette has already worked up and integrated in the book Predictions or something. I had completely forgotten about this prediction, so I no longer knew that I had already written something about predictions in May 1947. It is just a long time since then, and the second prediction of 1947 has now given about 35 pages, you can look through it little by little when we talk.&lt;br /&gt;
| Gut, ich verstehe, aber sieh mal hier, da habe ich die ganze 2. Voraussage von 1947, die du von Sfath aufgearbeitet hast und die ich abrufen und niederschreiben konnte. Die aus dem Monat Mai 1947 hat Bernadette bereits aufgearbeitet und im Buch Voraussagen oder so integriert. Diese Voraussage hatte ich völlig vergessen, folglich ich nicht mehr wusste, dass ich bereits im Monat Mai 1947 etwas an Voraussagen geschrieben hatte. Es ist eben schon lange her seit damals, und die zweite Voraussage von 1947 hat jetzt rund 35 Seiten gegeben, du kannst sie nach und nach durchsehen, wenn wir uns unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is not necessary, because I know the contents, consequently I do not have to go through it yet. It will be necessary that I then photograph it and take it with me to archive it. Then we can move on to what we should discuss, I mean what I said this morning that we will discuss amongst ourselves.&lt;br /&gt;
| Das ist nicht notwendig, denn ich kenne ja den Inhalt, folglich ich diesen nicht noch durchsehen muss. Es wird notwendig sein, dass ich ihn dann ablichte und mitnehme, um ihn zu archivieren. Dann können wir uns dem zuwenden, was wir besprechen sollten, ich meine dabei das, wovon ich gesagt habe heute morgen, dass wir alles unter uns bereden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you hear, Eva goes over, presumably to the parlour because it&#039;s lunchtime. Then we will be undisturbed for the next while. Then at 1 o&#039;clock I will go too, because I want to watch the news and see what&#039;s happening in the world outside.&lt;br /&gt;
| Wie du hörst, geht Eva rüber, vermutlich in die Stube, weil Mittagszeit ist. Dann sind wir die nächste Zeit ungestört. Um 1 Uhr gehe ich dann auch, denn ich will die Nachrichten schauen und sehen, was sich alles so ereignet in der Welt draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That can be done, because I will leave then or come back later, maybe in the evening or at night.&lt;br /&gt;
| Das lässt sich schon machen, denn ich werde dann gehen oder später wieder kommen, vielleicht erst am Abend oder in der Nacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whatever you say. Anyway, it will be fine with me. What I think about the predictions, it will be good, as you say. I also think we can discuss the other things during the night or tomorrow, because I don&#039;t think there is any hurry, because first I would like to talk about what is happening on Earth, namely in Afghanistan, mainly through the Europeans and Americans who are withdrawing from the country as a result of the complete failure of the world domination airs. I feel the need to say something about this, because my thoughts revolve around it. The truth, of course, is that the Americans do not admit this, just as they are also silent about the fact that during the last 20 years of their occupation and failure, together with NATO troops – it was nothing else – they did not fight the IS that was spreading in the country. It is repeating itself, as it has also happened elsewhere before, especially in Vietnam and Korea, as I wrote in the predictions back in 1947. In Afghanistan, it is not only the Taliban who are at work, for even worse than them are those elements of the IS that have spread worldwide and are wreaking their religious-fanatic-political havoc especially in Africa. Although the IS fritters have more or less the same religion as the Taliban, they are much more thuggish, fanatical, conscienceless, massacring and, moreover, allergic to all progress and to everything Western, so that it is almost impossible to talk sense with them. In Afghanistan – thanks to the failure of the NATO troops, behind which is the Americans&#039; greed for world domination, which the stupid people of NATO have not noticed until today – 2 fanatical religious groups will now stage their terror, one of which is worse than the other. This will lead to stink, because if two fanatical groups want to lead their sceptre and spread their madness, then everything will only get worse.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst. Jedenfalls wird es mir recht sein. Was ich denke wegen der Voraussagen, so wird es schon gut sein, so wie du es sagst. Auch das andere können wir in der Nacht oder morgen noch besprechen, denn ich denke, dass es nicht eilt damit, denn erst möchte ich von dem sprechen, was auf der Erde geschieht, und zwar in Afghanistan, hauptsächlich durch die Europäer und Amerikaner, die sich aus dem Land infolge des völligen Versagens der Weltherrschaftsallüren zurückziehen. Es ist mir eben ein Bedürfnis, dazu etwas zu sagen, denn meine Gedanken drehen sich darum. Die Wahrheit geben natürlich die Amerikaner das ebenso nicht zu, wie sie auch darüber schweigen, dass sie während den letzten 20 Jahren ihrer Besetzung und Versagung zusammen mit NATO-Truppen – etwas anderes war es ja nicht – den IS nicht bekämpft haben, der sich im Land breit machte. Es wiederholt sich das, wie das auch schon früher anderweitig geschehen ist, besonders in Vietnam und Korea, wie ich schon 1947 in den Voraussagen geschrieben habe. In Afghanistan wirken ja nicht nur die Taliban, denn noch schlimmer als die sind diejenigen Elemente des IS, die sich weltweit verbreitet haben und die besonders in Afrika ihr religiös-fanatisch-politisches Unwesen treiben. Zwar haben die IS-Fritzen in etwa die gleiche Religion wie die Taliban, doch sind sie viel rabiater, fanatischer, gewissenloser, massakrierender und zudem gegen allen Fortschritt und gegen alles Westliche allergisch eingestellt, dass es so gut wie unmöglich ist, mit diesen vernünftig zu reden. In Afghanistan werden nun – dank dem Versagen der NATO-Truppen, hinter denen die Weltherrschaftsgier der Amis steckt, was die Dummen der NATO bis heute nicht bemerkt haben – 2 fanatische religiöse Gruppierungen ihren Terror veranstalten, wovon die eine schlimmer ist als die andere. Dies wird zu Stunk führen, denn wenn zwei fanatische Gruppierungen ihr Zepter führen und ihren Wahnsinn verbreiten wollen, dann wird alles nur noch schlimmer kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the Taliban henchmen and the IS henchmen, there are also the idiots of the rulers of all the states of the world, who are dividing the peoples in their countries into two camps through their Corona fear policy and their vaccination mania with regard to halfway unfit vaccines. This in addition to the fact – at least those who were involved in Afghanistan – that they begin to justify themselves with stupid sayings such as &#039;unfortunately we were wrong&#039;, or &#039;we made mistakes&#039; or &#039;we did not think far enough and acted too late&#039;, etc. And it will be proclaimed or, or and again or, or, or or – and the stupid, precisely the non-self-thinking people will believe them and be lenient. This is precisely because those in power are only human beings and cannot think and see into the future. But the question arises, why are such people in government who have no ability whatsoever to calculate the future in order to avoid mischief that could bring harm to the people? How can such government incompetents, who cannot think for themselves about the future, be elected to government? This by the people, who are obviously incapable of thinking for themselves what this or that action or decision will bring. This is simply because they do not think far enough, or because they are incapable of thinking far enough into the future as to what this or that decision, this or that action, etc. will bring as a final result.&lt;br /&gt;
| Nebst den Taliban-Fritzen und den IS-Schergen sind noch die Idiotinnen und Idioten der Regierenden aller Staaten der Welt, die in ihren Ländern durch ihre Corona-Angstpolitik und ihren Impfwahn in bezug auf halbwegs untauglichen Impfstoff die Völker in 2 Lager spalten. Dies nebst dem – zumindest jene, welche in Afghanistan involviert waren –, dass sie sich mit dummen Sprüchen zu rechtfertigen beginnen, wie ‹wir haben uns leider getäuscht›, oder ‹wir haben Fehler gemacht› oder ‹wir haben zu wenig weit gedacht und zu spät gehandelt› usw. Und es wird oder, oder und nochmals oder, oder, oder oder ausgerufen werden – und das dumme, eben das nicht selbstdenkende Volk wird ihnen glauben und nachsichtig sein. Dies eben darum, weil ja die Regierenden nur Menschen sind und nicht in die Zukunft denken und sehen können. Da kommt aber die Frage auf, warum denn solche Leute an der Regierung sind, die keinerlei Fähigkeit haben, die Zukunft berechnen zu können, um Unheil zu vermeiden, das dem Volk Schaden bringen könnte? Wie können solche Regierungsunfähige, die nicht selbst in die Zukunft denken können, an die Regierung gewählt werden? Dies vom Volk, das offenbar selbst nicht fähig ist, sich auszudenken, was die eine und andere Handlung oder der eine und andere Entschluss bringen wird. Dies einfach darum, weil nicht weit genug gedacht wird, resp. weil man unfähig ist, weit genug in die Zukunft zu denken, was eben diese oder jene Entscheidung, diese oder jene Handlung usw. als endgültiges Resultat bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In their inability to govern, the rulers do not notice that they are dividing the people with their crazy vaccination policy and fear policy and dividing them into GOOD and EVIL, precisely in the present case of the Corona era, in which the vaccinated and unvaccinated are divided into 1st and 2nd class human beings and thereby divide the people, practically into GOOD and EVIL. This is because they are not given the free opinion and free will to be vaccinated or not to be. It is already the case that distinctions are made between the vaccinated and the non-vaccinated, thus allowing some but not others. This is ordered by the rulers, who make decisions and have them implemented by their henchmen instead of striving for the normal, e.g. that every human being makes it his or her personal duty to wear a respiratory mask and to keep a distance from one human being to the next, thus protecting himself or herself and the next person from a possible infection by Corona.&lt;br /&gt;
| Die Regierenden merken in ihrer Regierungsunfähigkeit nicht, dass sie mit ihrer irren Impfpolitik und Angstpolitik die Völker spalten und diese in GUT und BÖSE teilen, eben im vorliegenden Fall der Corona-Zeit, in der Geimpfte und Ungeimpfte in Menschen der 1. und 2. Klasse eingeteilt werden und dadurch das Volk spalten, praktisch in GUT und BÖSE. Dies, weil ihnen nicht die freie Meinung und der freie Wille gelassen wird, sich impfen zu lassen oder dies sein zu lassen. Es ist bereits so, dass Unterschiede gemacht werden zwischen Geimpften und Nichtgeimpften, folglich den einen etwas erlaubt wird, jedoch den andern nicht. Dies angeordnet durch die Regierenden, die selbstherrlich Beschlüsse fassen und durch ihre Schergen umsetzen lassen, anstatt das Normale anzustreben, dass z.B. jeder Mensch in eigener Verantwortung sich das Tragen einer Atemschutzmaske und das Abstandhalten von einem Menschen zum nächsten Menschen zur persönlichen Pflicht macht und sich so selbst und den Nächsten vor einer möglichen Ansteckung vor Corona schützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They, the rulers, are so thick as thieves that they do not realise that they are creating discord in the peoples with their method of fear-government, which also borders on fanaticism, and that they are disintegrating them and setting them in revolt against each other. They create strife and turmoil in the human beings with their fear-vaccination policy and turn them into 1st and 2nd class human beings, which must inevitably lead to differences. This, instead of using their brains to think and decide what is right and urge the people to be sensible, reasonable and to act in the correct way, they order where the mind and reason is to be addressed. What is to be forbidden when a plague breaks out, such as travelling in every respect and in every way, that is not done, although this is a necessity of a measure that cannot be evaded if the plague is to be contained and made to disappear. This is precisely because travelling around of any kind spreads an epidemic, which is obvious to every sensible human being and he consequently follows this measure, which unfortunately is not the case with contrarians and negators, who accordingly have to be brought to their senses and reason in a different way.&lt;br /&gt;
| Sie, die Regierenden, sind so bohnenstrohdumm, dass sie nicht merken, dass sie mit ihrer ebenfalls an Fanatismus reichenden Angst-Regierungsweise Unfrieden in den Völkern schaffen, diese enteinen und gegen einander in Aufruhr versetzen. Sie schaffen mit ihrer Angst-Impf-Politik Unfrieden und Aufruhr in den Völkern und machen diese zu Menschen der 1. und 2. Klasse, was unweigerlich zu Differenzen führen muss. Dies, anstatt dass sie ihr Gehirn zum Denken benutzen und das Richtige beschliessen und das Volk zu Verstand, Vernunft und zum richtigen Handeln anhalten würden, befehlen sie dort, wo der Verstand und die Vernunft anzusprechen ist. Was zu verbieten ist, wenn eine Seuche ausbricht, wie das Reisen in jeder Beziehung und auf jede Art, das wird nicht getan, obwohl dies eine Notwendigkeit einer Massnahme ist, die nicht umgangen werden kann, wenn die Seuche eingedämmt und zum Verschwinden gebracht werden soll. Dies eben darum, weil das Umherreisen jeder Art eine Seuche weiterverbreitet, was jedem vernünftigen Menschen einleuchtet und er folglich diese Massnahme befolgt, was leider nicht bei Querdenkern und Negierenden der Fall ist, die dementsprechend anders zu Verstand und Vernunft gebracht werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Instead of doing this, however, those in power want to – and do – govern, i.e. command, which in reality is what the human beings do not want, for their will is not to be made willing by a command, but to be able to decide for themselves and to act according to their own will and decision. And this refers to everything and anything in life, even to order, to laws, to rules of decency and to all behaviour, general rational behaviour and dealings with fellow human beings, nature, its fauna and flora, the entire ecosystem, the planet, the atmosphere, the climate and life in general. If the human being, who is capable of understanding and reason, is approached in a rational way, then he considers everything and also acts in a rational way, so that what is necessary to do and to carry out can be achieved with correct argumentation – precisely without orders and that it is demanded in this way. And whoever acts contrary to this, disregards this, acts contrary to what life demands in every respect in terms of understanding and reason, in terms of order as well as the correctness of behaviour, whoever transgresses and violates the order – and this also concerns those in power – is indeed not worthy of life and should therefore never be conceived and never be born.&lt;br /&gt;
| Anstatt dies zu tun, wollen die Regierenden aber – und machen es auch – regieren, das heisst befehlen, was in Wirklichkeit das ist, was die Menschen nicht wollen, denn ihr Wille ist nicht das Zu-Willen-Sein durch einen Befehl, sondern das Selbst-Entscheiden-Können und das Selbst-Handeln nach eigenem Willen und Entschluss. Und das bezieht sich auf alles und jedes im Leben, selbst auf die Ordnung, auf die Gesetze, auf die Anstandsregeln und auf das ganze Benehmen, das allgemeine verstand-vernunftrichtige Verhalten und den Umgang mit den Mitmenschen, der Natur, deren Fauna und Flora, den gesamten Ökosystemen, dem Planeten, der Atmosphäre, dem Klima und dem Leben überhaupt. Wird der dem Verstand und der Vernunft trächtige Mensch verstandes-vernunftmässig angesprochen, dann bedenkt er alles und handelt auch verstandes-vernunftmässig, so nicht befohlen, sondern mit richtiger Argumentation das erreicht werden kann, was notwendig zu tun und durchzuführen ist – eben ohne Befehl und dass es dieserart gefordert wird. Und wer dem zuwiderhandelt, dies missachtet, konträr zu dem handelt, was das Leben in jeder Beziehung an Verstand und Vernunft fordert, was die Ordnung sowie die Richtigkeit des Verhaltens betrifft, der eben queruliert und gegen die Ordnung verstösst – und das betrifft auch die Regierenden –, der ist des Lebens tatsächlich nicht wert und sollte deshalb nie gezeugt und nie geboren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, as far as the organisation of the IS is concerned, which will operate alongside the Taliban in Afghanistan, these are, as already said, even worse in their inhumanity than the Taliban themselves, who are in and of themselves a terrorist society of murderers. The creatures of the IS are really even worse and surpass the Taliban many times over, which is yet to be proven and will sooner or later bring the Taliban and the IS one behind the other. When I think of what they have committed in Arabia alone in terms of murders, massacres and other mischief, and what they are doing in Africa with their offshoots, then I think there will soon be stink in Afghanistan too. In my opinion, in any case, it will not go well.&lt;br /&gt;
| Was nun jedoch die Organisation des IS betrifft, die nebst den Taliban in Afghanistan wirken wird, so sind, wie bereits gesagt, diese noch viel schlimmer in ihrer Unmenschlichkeit als die Taliban selbst, die an und für sich schon eine terroristische Mördergesellschaft sind. Die Kreaturen des IS sind wirklich noch schlimmer und übertreffen die Taliban noch um das Vielfache, was sich noch erweisen und die Taliban und den IS früher oder später hintereinander bringen wird. Wenn ich an das denke, was diese allein in Arabien an Morden, Massakern und sonst an Unheil begangen haben, und was sie in Afrika mit ihren Ablegern anrichten, dann denke ich, dass es bald auch in Afghanistan Stunk geben wird. Meines Erachtens wird es jedenfalls nicht gut gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will certainly come that way, because when religious fanaticism and other-worldly religious fanaticism clash, bad things will happen.&lt;br /&gt;
| Das wird sicher so kommen, denn wenn religiöser Fanatismus und anderweitiger religiöser Fanatismus aufeinandertreffen, dann wird Schlimmes geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will and it really will – inevitably. But the fear of those in power is just as bad, because they don&#039;t know what they are doing with their vaccination mania. They do not consider that they are provoking a division of human beings into 1st and 2nd class. And they do this in all countries, also in Switzerland. It is z…&lt;br /&gt;
| Das wird so sein und wirklich so kommen – zwangsläufig. Aber die Angst der Regierenden ist ebenso schlimm, denn die wissen nicht, was sie überhaupt mit ihrem Impfwahn anrichten. Dass sie eine Spaltung der Völker provozieren, sozusagen in Menschen der 1. und der 2. Klasse, das ziehen sie nicht in Betracht. Und das tun sie in allen Ländern, auch in der Schweiz. Es ist z…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here I am again. What were you going to say before Eva came in?&lt;br /&gt;
| Da bin ich wieder. Was wolltest du sagen, ehe Eva reinkam?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I forgot about that. Now she has just come back again, that&#039;s what happens. You were gone so fast I couldn&#039;t say anything. – Ah yes, now it&#039;s coming back. I guess I wanted to say that it&#039;s enough to make you cry, by which I mean the stupidity shown by those in power. That they don&#039;t think about what they are doing to the people with what they are asking for, and thus they don&#039;t optimise the free will of the human beings.&lt;br /&gt;
| Das habe ich vergessen. Jetzt ist sie eben nochmals zurückgekommen, das gibt es eben. Du warst so schnell weg, dass ich nichts mehr sagen konnte. – Ah ja, jetzt kommt es wieder. Es war wohl, dass ich sagen wollte, dass es zum Heulen ist, womit ich die Dummheit meine, die von den Regierenden an den Tag gelegt wird. Dass sie eben nicht daran denken, was sie mit dem anrichten im Volk, was sie fordern und dadurch nicht den freien Willen der Menschen ästimieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aestimate – what does that mean, I don&#039;t know that word?&lt;br /&gt;
| Ästimieren – was bedeutet das, das Wort kenne ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It means as much as &#039;to accept&#039; or &#039;to esteem highly&#039;, &#039;to take note of&#039; or also &#039;to value&#039; or &#039;to be benevolent towards&#039; etc. It is also said with &#039;estemate&#039; or &#039;estimate&#039; as the case may be. Now, however, it is time for me to go over to watch the news.&lt;br /&gt;
| Das beutetet soviel wie ‹akzeptieren› oder ‹hoch schätzen›, ‹zur Kenntnis nehmen› oder auch ‹wertschätzen› oder ‹wohlwollendsein› usw. Es wird je nachdem auch mit ‹estemieren› oder ‹estimieren› gesagt. Jetzt ist es aber Zeit, dass ich rüber gehe, um die Nachrichten zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Go ahead then, for my part I shall go to the station, for I have some work to do there which will occupy my presence for some time to come. Tomorrow I will be back, perhaps briefly at night or in the evening. In any case, I will be here for two more days. So goodbye, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| Dann geh nur, denn meinerseits werde ich zur Station gehen, denn ich habe dort noch einiges zu tun, was meine Gegenwart noch für längere Zeit in Anspruch nehmen wird. Morgen werde ich wieder hier sein, vielleicht noch kurz in der Nacht oder am Abend. Jedenfalls werde ich noch für 2 Tage anwesend sein. Also auf Wiedersehn, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Goodbye, Ptaah. As usual, your visit was a great pleasure for me.&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehn, Ptaah. Wie üblich war dein Besuch eine grosse Freude für mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For me as well. It will be again soon.&lt;br /&gt;
| Für mich ebenso. Es wird bald wieder sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be. But what I will still do: of course I will retrieve our conversation and write it down, and in doing so I will also include the prediction of 1947.&lt;br /&gt;
| Es wird schon so sein. Was ich aber noch tun werde: Selbstverständlich werde ich unser Gespräch abrufen und niederschreiben, und dabei werde ich auch die Voraussage von 1947 beifügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will be correct all right.&lt;br /&gt;
| Das wird schon richtig sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean if possibly Achim still beams something?&lt;br /&gt;
| Was meinst du, wenn eventuell noch Achim etwas beamt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You will have to decide that for yourself when you call up our conversation. Go now, otherwise you won&#039;t know the latest that&#039;s happening in the world. Goodbye, Eduard.&lt;br /&gt;
| Das wirst du selbst entscheiden müssen, wenn du unser Gespräch abrufst. Geh jetzt, sonst wirst du das Neueste nicht erfahren, was sich in der Welt ergibt. Auf Wiedersehn, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, goodbye.&lt;br /&gt;
| Gut, Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;The future of Earth Humanity and Earth looks bleak&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Die Zukunft der Erdenmenschheit und der Erde sieht düster aus&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8th, 9th, 10th, 11th and 12th November 1947. Edi Meier&lt;br /&gt;
| 8., 9, 10., 11., und 12. November 1947. Edi Meier&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;N.B. 8th November 1947:&#039;&#039;&#039; Since my birth on the 3rd of February 1937, I have been supported by my parents, my mother, my father and his friend Fritz Seidel, but especially by my very old friend Sfath, all of whom were joined by our priest, as well as by the teachers and their friends, who now and also later will teach me, who for the sake of their position and work must restrain themselves in public with what they do for me and help me and will continue to do so in the future.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Anm. 8. November 1947:&#039;&#039;&#039; Mir standen schon seit meiner Geburt am 3. Februar 1937 meine Eltern zur Seite, meine Mutter, mein Vater und sein Gesinnungsfreund Fritz Seidel, jedoch ganz besonders mein hochbetagter Freund Sfath, denen allen sich auch unser Pfarrer angeschlossen hat, wie die Lehrer und ihre Freunde, die mich jetzt und auch später belehren werden, die sie sich in der Öffentlichkeit um ihrer Position und Arbeit willen mit dem zurückhalten müssen, was sie für mich tun und mir helfend beistehen und dies zukünftig noch tun werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The priest secretly stands by my family and thus also me – although he knows that I do not believe in a &#039;dear God&#039;, just as he never tries to lead me to a faith. All of them, including my teachers, one who is yet to enter my life secretly, are always helpful to me, teach me, teach me to master the German language better and better, as they also always endeavour to support me with regard to sending letters, as they also endeavour in writing and correcting these predictions and sending them to newspaper editors and radio stations etc. all over Europe and all over the world. It is they who support me and make it possible for my predictions to be spread throughout the world and to go to radio stations, newspaper editors and to those in power, although they know that everything will remain fruitless and will only stick with individual human beings because too much cowardice prevails and everything is concealed. But the few individuals will be concerned to do what is necessary in their circles and to pass it on, so that some benefit will come from our work.&lt;br /&gt;
| Der Pfarrer steht geheimerweise meiner Familie und damit auch mir bei – obwohl er weiss, dass ich nicht an einen ‹lieben Gott› glaube, wie er auch nie versucht, mich einem Glauben zuzuführen. Alle, auch meine Lehrer, einer, der noch geheim in mein Leben treten wird, sind mir immer behilflich, unterrichteten mich, lehren mich die deutsche Sprache immer besser zu beherrschen, wie sie aber auch immer bemüht sind, mich hinsichtlich Briefsendungen zu unterstützen, wie sie auch beim Schreiben und bei Korrekturen dieser Voraussagen und deren Versenden an Zeitungsredaktionen und Radiosender usw. in ganz Europa und in aller Welt bemüht sind. Sie sind es, die mich unterstützen und die Möglichkeit schaffen, dass meine Voraussagen in die Welt hinaus verbreitet werden und an Radiostationen, Zeitungsredaktionen und an Regierende gehen, obwohl sie wissen, dass alles fruchtlos bleiben und nur bei einzelnen Menschen hängenbleiben wird, weil zu viel Feigheit vorherrscht und alles unterschlagen wird. Doch die wenigen einzelnen werden darum besorgt sein, in ihren Kreisen das Notwendige zu tun und zu überliefern, so doch ein Nutzen aus unserer Arbeit hervorgehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Although I am only 10 years old, I am nevertheless concerned with many things of the future, such as, among other things, I am also concerned with present and future world events, which are occurring at present and are connected with what will happen in the future. In this respect I also have the possibility of foresight, which is why I also know many things in advance, which on the one hand can bring the future looking far ahead from the present time, if further action is taken in the wrong way. But on the other hand, what I know and reveal will also come true with absolute precision and certainty – what will happen absolutely unchangeably. It may seem strange to many people that I can already write like this as a 10-year-old, as I do, and that I have the knowledge regarding many things – and indeed also regarding the still distant future – that also give me insights into subject areas that also let me think, decide and act like an adult human being, which actually belongs to the realms of adults. But this can be fully and understandably explained by the fact that I have been able to educate myself in thinking, knowing, deciding, acting and writing as well as in all kinds of topics of world affairs and in all kinds of abilities in a way that is actually only granted to adults, thanks to the help of my very old friend, Sfath, as well as some other good friends who actively support me in all things and teach and instruct me. So, apart from my elderly friend Sfath, my mother, who is a simple housewife, my father, a shoemaker by trade, and his friend Fritz Seidel, a self-employed locksmith and master plumber, have also been helping me with my learning for years, which often lasts well into the night. This, along with our pastor, although he knows that I don&#039;t believe in a &#039;dear God&#039; and he also never tries to lead me to a faith. This in addition to my teachers who look after me or will still teach me; one who already sought contact with me when I was still in the 1st school and only attended the 2nd class.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zwar bin ich erst 10 Jahre alt, doch trotzdem beschäftige ich mit gar vielen Dingen der Zukunft, wie unter anderem auch mit den gegenwärtigen und zukünftigen Weltgeschehen, die sich gegenwärtig ergeben und zusammenhängen mit dem, was sich zukünftig ereignen wird. Dabei habe ich diesbezüglich auch die Möglichkeit zur Zukunftsschau, weshalb ich auch vieles im Voraus weiss, was die Zukunft einerseits weit vorausblickend ab der heutigen Zeit bringen kann, wenn weiter in falscher Weise gehandelt wird. Aber anderseits wird mit absoluter Präzision und Sicherheit auch zutreffen, was ich weiss und offenbare – was sich absolut unabänderbar ereignen wird. Es mag vielen Menschen seltsam erscheinen, dass ich bereits als 10jähriger dieserart schreiben kann, wie ich es tue, und dass ich die Kenntnisse hinsichtlich vieler Dinge habe – und zwar auch die noch ferne Zukunft betreffend –, die mir auch Einblicke in Themenbereiche vermitteln, die mich auch wie ein erwachsener Mensch denken, entscheiden und handeln lassen, was eigentlich in die Bereiche der Erwachsenen gehört. Das aber lässt sich damit vollständig und verständlich erklären, dass ich durch die Hilfe meines hochbetagten Freundes, Sfath, wie auch einiger anderer guten Freunde, die mir helfend in allen Dingen tatkräftig zur Seite stehen und mich lehren und unterrichten, dass ich mich im Denken, Wissen, Entscheiden, Handeln und Schreiben sowie in vielerlei Themenbereichen des Weltgeschehens und in allerlei Fähigkeiten derart bilden konnte, wie das eigentlich nur Erwachsenen beschieden ist. So stehen mir ausser meinem hochbetagten Freund Sfath schon seit Jahren auch meine Mutter, die einfache Hausfrau ist, mein Vater, Schuster von Beruf, und sein Freund Fritz Seidel, seines Zeichens selbständiger Schlosser und Sanitärmeister, bei meinem Lernen bei, was oft bis tief in die Nacht hinein dauert. Dies, nebst unserem Pfarrer, obwohl er weiss, dass ich nicht an einen ‹lieben Gott› glaube und er auch nie versucht, mich einem Glauben zuzuführen. Dies nebst meinen Lehrern, die mich betreuen oder noch belehren werden; einer, der schon mit mir den Kontakt suchte, als ich noch in der 1. Schule war und erst die 2. Klasse besuchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the 2 teachers and the priest are also those who help me, teach me and make me learn the German language better and better, but how they also always try to support me with regard to the many letters, as now also in writing and correcting this prediction and sending it to many newspaper editors and radio stations etc. all over Europe and all over the world, when I am from … … … and unfortunately still have to go to teacher … … first during a year at school, who will beat me and also mistreat me in other ways.&lt;br /&gt;
| Die 2 Lehrer und der Pfarrer sind aber auch jene, die mir behilflich sind, mich unterrichten und mich die deutsche Sprache immer besser lernen lassen, wie sie aber auch immer bemüht sind, mich hinsichtlich der vielen Briefsendungen zu unterstützen, wie nun auch beim Schreiben und Korrigieren dieser Voraussage und deren Versenden an viele Zeitungsredaktionen und Radiosender usw. in ganz Europa und in aller Welt, wenn ich von … … … bin und leider noch zu Lehrer … … zuerst während eines Jahres zur Schule muss, der mich schlagen und auch sonst misshandeln wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is to be said now, however, corresponds to a further truth, as it will arise in future times through the guilt of Earth human beings, who in egoism, ignorance and unreason will drive their masses up into the billions and breed an overpopulation, which will bring misery and distress to the Earth. The truth of this is hard to say, but it cannot be stated in soft words, for such would amount to lies and deceit. Therefore, I will only teach it with hard words, instruct and spread it on Earth among the earthlings, knowing full well that I will be called a do-gooder, a hater of religion, an antisocial, a megalomaniac, a liar, a cheat and a monster, in order to be silenced and even fall prey to assassination attempts. Not so, however, I want to say and explain at the outset: Fundamentally, I am neither one nor the other, even if in the future I will be vilified by the authorities, by enemies and by members of my own family around the world. And I will not be the human being who wants to &#039;save&#039; all earthly humanity and &#039;convert&#039; it to the better, because the teaching I will bring in the future will only be for those human beings who will make an effort to think, decide and act for themselves – without adhering to an imaginary or non-existent God and a religion or sect. There will be only a few human beings from the overpopulation who will turn to the effective truth and who will then learn the &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation Energy, Teaching of Life&#039; when I begin to teach it in about 25 years. It will all go around the world, but intrigues, lies and deceit, as well as much slander and hatred against me and against the Teaching will be spread, just as the Teaching will be stolen and falsified for profit by deceivers. But I will never defend myself against this, because the truth speaks for itself.&lt;br /&gt;
| Was nun aber zu sagen ist, das entspricht einer weiteren Wahrheit, wie sie sich in zukünftiger Zeit ergeben wird durch die Schuld der Erdenmenschheit, die in Egoismus, Unverstand und Unvernunft ihre Masse in die Milliarden hochtreiben und eine Überbevölkerung heranzüchten wird, die der Erde Not und Elend bringen wird. Die diesbezügliche Wahrheit ist hart zu sagen, doch sie kann nicht mit weichen Worten dargelegt werden, denn solcherart würden sie Lügen und einem Betrug entsprechen. Also werde ich sie nur mit harten Worten lehren, belehren und verbreiten auf der Erde unter den Erdlingen, wohlwissend, dass ich als Weltverbesserer, Religionshasser, Asozialer, als Grössenwahnsinniger, Lügner, Betrüger und als Monster verschrien werde, um mundtot gemacht zu werden und gar Mordversuchen anheimzufallen. Nicht aber, das will ich vornweg sagen und erklären: Grundlegend bin ich weder das eine noch das andere, auch wenn ich zukünftig von der Behörde, von Feinden und von Mitgliedern der eigenen Familie rund um die Welt verunglimpft werde. Und nicht werde ich der Mensch sein, der die ganze irdische Menschheit ‹retten› und zum Besseren ‹bekehren› will, denn die Lehre, die ich in Zukunft bringen werde, wird nur für jene Menschen sein, die sich bemühen werden, selbst zu denken, zu entscheiden und zu handeln – ohne einem imaginären resp. nichtexistierenden Gott und einer Religion oder Sekte anzuhängen. Es werden nur wenige Menschen aus der Überbevölkerung sein, die sich der effectiven Wahrheit zuwenden und die dann die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› erlernen werden, wenn ich sie in rund 25 Jahren zu lehren beginne. Es wird alles wohl um die ganze Welt gehen, doch werden Intrigen, Lügen und Betrug, wie auch viel Verleumdung und Hass gegen mich und gegen die Lehre verbreitet werden, wie auch die Lehre von Betrügern gestohlen und profitgierig verfälscht werden wird. Dagegen werde ich mich aber niemals zur Wehr setzen, denn die Wahrheit spricht für sich selbst.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Predictions&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Voraussagen&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8th, 9th, 10th, 11th and 12th November 1947&lt;br /&gt;
| 8., 9., 10.,11. und 12. November 1947&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;What the future of humanity will bring to Earth in the future emerges from very clear foresights and from far-sighted considerations which must be repeated several times. Clearly and very distinctly and unmistakably they are to be set forth and state what will inevitably take place in the coming years into the 3rd millennium, as I have to describe it, so that the truth may be spread and the human beings shall learn from it. In this connection my aged friend Sfath explains that the human being of the Earth is only able to memorise any warning, knowledge, duty or anything else and also to keep it in mind as important and then act accordingly when he is repeatedly instructed on the same thing. This, however, does not refer simply to momentary present things, but to those which are seen over a longer period of time and therefore must be held in memory as important and must be anchored in order that they may also be observed in all time and carried out correctly as well as perseveringly. It does not matter whether they are fixed and inevitable predictions or warnings that will bring disaster if they are not followed.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Was die Zukunft der Menschheit der Erde zukünftig bringen wird, geht aus sehr klaren Vorausschauen und aus weitvorausblickenden Überlegungen hervor, die mehrfach wiederholt werden müssen. Klar und sehr deutlich und unmissverständlich sollen sie dargelegt werden und aussagen, was sich in den kommenden Jahren bis ins 3. Jahrtausend hinein unausweichbar ereignen wird, wie ich es zu beschreiben habe, damit die Wahrheit verbreitet wird und die Menschen daraus lernen sollen. Dazu erklärt mein betagter Freund Sfath, dass der Mensch der Erde nur dadurch irgendeine Warnung, ein Wissen, eine Pflicht oder sonst irgend etwas sich einzuprägen und es auch als Wichtigkeit im Gedächtnis zu behalten vermag und dann danach handelt, wenn er wiederholend auf die gleiche Sache anweisend hingewiesen wird. Dies bezieht sich jedoch nicht einfach auf momentane gegenwärtige Dinge, sondern auf solche, die auf längere Zeit gesehen und daher als Wichtigkeit im Gedächtnis festzuhalten sind und verankert werden müssen, um sie auch in aller Zeit zu beachten und sie richtig sowie ausdauernd auszuführen. Dabei spielt es keine Rolle, ob es sich um feststehende und unabwendbare Voraussagen handelt, oder um Warnungen, die Unheil bringen, wenn diese nicht befolgt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although I am only 10 years old, I am concerned with a great many things, including past, present and future world events, and in this respect, through the help of my aged friend Sfath, I also have the immeasurably important possibility of seeing the future in various ways. Therefore I also know many events of the near, far and distant future of all peoples, consequently I can disclose and name some things in this respect. Some of the things that will happen in the future will be the fault of Earth human beings themselves as overpopulation, especially unpleasant, evil, degenerating, exterminating, destroying and destructive things. This is due to selfishness, unreasonableness and to fulfil their desires and needs, which will become greater and greater, depending on how fast the overpopulation will grow. This overpopulation will allow companies and corporations to unhesitatingly plunder the Earth – also independently and privately -, nature and its fauna and flora, and all ecosystems in general, resulting in machinations that will destroy, annihilate and eradicate everything, pollute with rubbish, that hitherto ensured the life of the whole planet. And furthermore, incompetent governors who have no idea of governing will constantly come to power. And this will happen because – as has been the case since time immemorial – the false leaders of the state have couped themselves into power as the rulers of the people. But this will also happen because, as has been the case since time immemorial, the false leaders of the state have installed themselves in power as the rulers of the peoples, but they are also falsely trusted by the peoples themselves as persons incapable of governing, who are only elected because the peoples trustingly believe their promises of lies. This, however, while the elected have no idea whatsoever of how the people must be led at all. Thus, only people who are absolutely incapable of ever leading a people correctly for its good and benefit will get into government or be elected for it, consequently, only figures who are absolutely unsuited for it will get into leadership. This, while I am not allowed to mention other things as a result of a given vow of silence, other things, however, must be kept secret because my sense of responsibility, my intellect and my reason do not allow me to openly mention forthcoming things, facts, events and occurrences, etc., which will bring much disaster upon humanity and would have even much worse consequences if I were to name them openly. And this would happen because attempts would be made to stop the whole thing in its course or to change its result by wrong precautions and confused actions to the contrary, which, however, would in any case only bring about even worse and more harmful things than will be the case in the unimpaired course. So I have to keep quiet about certain things that are going to happen in the future, because otherwise wrong things would be done to prevent them, because the human beings of the Earth generally want to be cleverer and wiser than cleverness and wisdom themselves, as a result of which in their inability to grasp the facts and their truth they would do the wrong thing as a result of their illogical thinking, decisions and actions down to the last detail and consequently would all the more bring about every conceivable disaster with every rash action.&lt;br /&gt;
| Obwohl ich erst 10 Jahre alt bin, beschäftige ich mich mit sehr vielen Dingen, wie unter anderem auch mit den vergangenen, gegenwärtigen und zukünftigen Weltgeschehen, wobei ich diesbezüglich durch die Hilfe meines betagten Freundes Sfath auch die unermesslich wichtige Möglichkeit zur Zukunftsschau in verschiedener Weise habe. Deshalb kenne ich auch viele Geschehen der nahen, weiteren und weiten Zukunft aller Völker, folglich ich diesbezüglich einiges offenlegen und nennen kann. Einiges, was sich zukünftig ereignen und zutragen wird, wird zudem vielfach die Schuld der Erdenmenschheit selbst als Überbevölkerung sein, und zwar insbesonders Unerfreuliches, Böses, Ausartendes, Ausrottendes, Vernichtendes und Zerstörendes. Dies infolge Selbstsucht, Unvernunft und zur Erfüllung ihrer Wünsche und Bedürfnisse, die grösser und mehr werden, und zwar je nachdem, wie schnell die Überbevölkerung wachsen wird. Diese wird durch Firmen und Konzerne bedenkenlos Raubbau an der Erde betreiben lassen – auch selbständig und privat –, an der Natur und deren Fauna und Flora, und überhaupt an allen Ökosystemen, wodurch Machenschaften daraus hervorgehen werden, die alles zerstören, vernichten und ausrotten, mit Unrat verschmutzen, die das Leben des ganzen Planeten bisher gewährleisteten. Und zudem werden ständig Regierunfähige an die Macht kommen, die vom Regieren keine Ahnung haben. Und dies wird so geschehen, weil – wie seit alters her – die falschen Staatsführenden sich selbst an die Macht geputscht haben, als Völkerbeherrschende. Dies, wie aber auch falscherweise selbst durch die Völkerschaften missgewählten Herrschenden als regierungsunfähige Personen vertraut wird, die nur gewählt werden, weil die Völker vertrauensselig deren Lügenversprechen Glauben schenken. Dies, wobei die Gewählten jedoch keinerlei Ahnung davon haben, wie das Volk überhaupt geführt werden muss. So werden nur Leute an die Regierungen gelangen oder dafür gewählt werden, die absolut unfähig sein werden, je ein Volk richtig zu dessen Wohl und Nutzen zu führen, folglich weitum nur Gestalten an die Führungsherrschaft gelangen werden, die absolut für diese ungeeignet sind. Dies, während ich anderes infolge eines gegebenen Schweigegelöbnisses nicht nennen darf, weiteres jedoch deshalb verschwiegen werden muss, weil mir mein Verantwortungsverhalten, der Verstand und meine Vernunft nicht erlauben, offen bevorstehende Dinge, Fakten, Geschehen und Vorkommnisse usw. zu nennen, die viel Unheil über die Menschheit bringen werden und noch sehr viel schlimmere Folgen zeitigen würden, wenn ich sie offen nennen würde. Und dies würde darum geschehen, weil versucht würde, durch gegenteilig falsche Vorkehrungen und wirre Handlungen das Ganze in seinem Ablauf zu stoppen oder in seinem Resultat zu verändern, was aber in jedem Fall nur noch Schlimmeres und Schadvolleres hervorbringen würde, als es eben im unbeeinträchtigten Ablauf der Fall sein wird. Also habe ich gewisses im Lauf der Zukunft Bevorstehendes zu verschweigen, weil sonst Falsches zu dessen Verhinderung getan würde, weil die Menschen der Erde in der Regel gescheiter und weiser sein wollen, als die Gescheitheit und die Weisheit selbst, folgedem sie in ihrem Nicht-erfassen-Können der Tatsachen und deren Wahrheit infolge ihres unlogischen Denkens, Entscheidens und Handelns bis ins letzte Detail das Falsche tun und folglich erst recht jedes erdenklich mögliche Unheil mit jedem voreiligen Tun heraufbeschwören würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So I may say that I know how to predict what the future may bring on the one hand if we act in the wrong way, but on the other hand I also know with absolute certainty what will unalterably happen in the future.&lt;br /&gt;
| Also darf ich sagen, dass ich vorauszusagen weiss, was die Zukunft einerseits bringen kann, wenn in falscher Weise gehandelt wird, anderseits weiss ich jedoch auch mit absoluter Sicherheit, was sich zukünftig unabänderbar ereignen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It may seem strange to many people that even as a 10-year-old I can know, list, explain and write about many things that are coming, and that I have knowledge of many things – precisely concerning the future – that also give me insights into subject areas and allow me to think and act like an adult human being, which actually belongs in the realm of adults. This, however, can be explained by the fact that with the help of my aged friend Sfath – as well as other good friends who help me in all things, teach me, instruct me and educate me in thinking, knowing, deciding, acting and writing about many different subjects and abilities in a way that can actually only be granted to adults – I was able to see, experience and learn about future events that are normally denied to human beings on Earth. This is because they lack or are not offered the inevitable opportunities to do so, as, on the contrary, these alternative options will come to me through my venerable friend Sfath for very specific reasons and on occasions incomprehensible to the human beings of Earth.&lt;br /&gt;
| Es mag vielen Menschen seltsam erscheinen, dass ich bereits als 10jähriger dieserart vieles Kommendes wissen, aufführen, erklären und schreiben kann, und dass ich Kenntnisse hinsichtlich vieler Dinge habe – eben die Zukunft betreffend –, die mir auch Einblicke in Themenbereiche vermitteln und mich auch wie ein erwachsener Mensch denken und handeln lassen, was eigentlich in die Bereiche der Erwachsenen gehört. Das aber lässt sich damit erklären, dass ich durch die Hilfe meines hochbetagten Freundes Sfath – wie auch anderer guter Freunde, die mir helfend in allen Dingen beistehen, mich lehren, unterrichten und mich im Denken, Wissen, Entscheiden, Handeln und im Schreiben vielerlei Themenbereiche und Fähigkeiten derart bilden, wie das eigentlich nur Erwachsenen beschieden sein kann – zukünftige Geschehen sehen, erleben und erfahren konnte, die Menschen der Erde normalerweise versagt bleiben. Dies darum, weil ihnen die unumgänglichen Möglichkeiten dazu fehlen oder nicht geboten werden, wie gegenteilig aber mir diese Alternativoptionen durch meinen altehrwürdigen Freund Sfath aus ganz bestimmten Gründen und für die Menschen der Erde nicht nachvollziehbarer Gelegenheit zustande kommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is to be said now corresponds to the truth, how everything will come about in future time until far into the 3rd millennium through the fault of Earth human beings, who in egoism, ignorance and unreason as well as in the belief in a non-existent God will drive up their mass overpopulation into many billions and bring the Earth into misery and distress. The truth of this is hard to tell, but it cannot be told in soft words and cannot be trivialised, nor can it be excused, nor can it be trivialised as a result of much lack of knowledge. Truthfully, such attempts at explanation would correspond to nothing other than misleading, lying and a deception, and this would also be the case if they were to be trivialised in their reality.&lt;br /&gt;
| Was nun zu sagen ist, das entspricht der Wahrheit, wie sich alles in zukünftiger Zeit bis weit ins 3. Jahrtausend durch die Schuld der Erdenmenschheit ergeben wird, die in Egoismus, Unverstand und Unvernunft sowie im Glauben an einen nichtexistierenden Gott ihre Masse Übervölkerung in viele Milliarden hochtreiben und die Erde in Not und Elend bringen wird. Die diesbezügliche Wahrheit ist hart zu sagen, doch sie kann nicht mit weichen Worten und nicht bagatellisierend, wie auch nicht entschuldigend sein und nicht infolge vielfach mangelnden Wissens bagatellisierend dargelegt werden. Wahrheitlich würden solcherart Erklärungsversuche nichts anderem als Irreführungen, Lügen und einem Betrug entsprechen, und zwar auch dann, wenn sie in ihrer Realität verharmlosend umschrieben würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What the future of humanity will bring to the earth world in the future, far into the 3rd millennium, emerges from various perspectives, such as from very clear foresights and from far-fetched considerations, probability calculations and real visions, as well as from observations of time. These have been repeated several times and clearly and unmistakably lay down the statements that in the coming times until far into the 3rd millennium everything will inevitably happen as I have to describe it, whereby the truth will be spread and the human beings of the Earth shall learn much from it. This, for example, that in the north of the Middle East in the new 3rd millennium after the 2nd decade the capital and the district capitals will be largely destroyed by religious fanatics and the whole country will collapse economically, or because primeval storms will destroy many dwellings because they are built in places that should remain vacant so that the waters can give way, which in the coming future as a result of a man-made climatic catastrophe will pelt down from the sky by flash floods. Through the fault of overpopulation and its machinations – which are destroying the planet Earth and its ecosystems worldwide through private individuals as well as companies and corporations – nature and its fauna and flora are being damaged and many are even being wiped out, as they are also negatively influencing the atmosphere and thus forcing a climate change that has already begun and can no longer be stopped. This will result in primeval storms, great heat waves, hailstorms, cold snaps, earthquakes and storms, more frequent and in any case more destructive than Earth human beings have known since time immemorial. Man-made by the machinations, lusts, luxuries and desires of over-population, the whole will bring the world into a position of destruction that will not be borne in mind by the peoples who will simply live into the day. This, while those in power who are alien to the truth will, on the other hand, take their cue from wrong-thinking protesters who will see their &#039;wisdom&#039; of all ecosystem destruction and the destruction of planet Earth and climate change solely in gasification (NB. 2021: greenhouse gases, CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;). The true reason for the whole disaster is neither recognised nor taken into consideration, namely the over-mass of human beings who, with their needs, their urge for luxury, their desires and the resulting machinations – which are fulfilled for profit by companies, corporations and private individuals – cause the downfall of the entire ecosystems and thus ruin planet Earth. A complete birth stop of several years&#039; duration, as well as a following birth control, will not be considered at all, let alone given the necessary thought, just as far as the incompetent rulers will not take the steps and forbid that dwellings are built in endangered areas, because as government incompetents they will not consider the dangers that coming storms will bring. Storms that will be caused by overpopulation and its machinations, and that will be demanded as a result of greed for needs and desires – which companies and corporations will fulfil for them as a result of greed for profit and will destroy the planet, nature and its fauna and flora, as well as all ecosystems and thus the atmosphere and the climate – in order to enjoy life at the expense of the well-being and woe of planet Earth, its fauna, flora and all ecosystems. The incompetent rulers will not decree that dwellings and other buildings may only be built in elevated places, in places that are not endangered by water or landslides or rockslides and the like, in order to be safe from such occurrences.&lt;br /&gt;
| Was die Zukunft der Menschheit der Erdenwelt zukünftig bis weit ins 3. Jahrtausend bringen wird, geht aus verschiedenen Blickwinkeln hervor, wie aus sehr klaren Vorausschauen und aus weitvorausgedachten Überlegungen, Wahrscheinlichkeitsberechnungen und Realvisionen, wie auch aus Zeitbeobachtungen. Diese wurden mehrfach wiederholt und legen deutlich und unmissverständlich die Aussagen klar, dass sich in den kommenden Zeiten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein unausweichbar alles so ereignen wird, wie ich es zu beschreiben habe, wodurch die Wahrheit verbreitet wird und die Menschen der Erde daraus viel lernen sollen. Dies wie z.B., dass im Norden des Nahen Ostens im neuen 3. Jahrtausend nach dem 2. Jahrzehnt die Hauptstadt und die Bezirkshauptstädte durch Religions-Fanatiker grossteils vernichtet werden und das ganze Land wirtschaftlich zusammenbrechen wird, oder weil urweltliche Unwetter vieles an Wohnstätten zerstören werden, weil diese an Stellen gebaut werden, die freibleiben müssten, damit die Wasser weichen können, die in kommender Zukunft infolge einer menschenerzeugten Klimakatastrophe durch Sturzfluten vom Himmel prasseln werden. Es werden durch die Schuld der Überbevölkerung und ihre Machenschaften – die durch Private, wie durch Firmen und Konzerne weltweit den Planeten Erde und deren Ökosysteme zerstören –, die Natur und deren Fauna und Flora geschädigt und vieles gar ausgerottet, wie sie auch die Atmosphäre negativ beeinflussen und damit einen Klimawandel herbeizwingen, der bereits begonnen hat und nicht mehr aufgehalten werden kann. Daraus werden urweltliche Unwetter, grosse Hitzewellen, Hagelschläge, Kälteeinbrüche, Erdbeben und Stürme hervorgehen, sich mehrend und in jedem Fall zerstörender, als sie der Erdenmensch seit alters her gekannt hat. Menschengemacht durch die Machenschaften, Begierden, den Luxus und die Wünsche der Überbevölkerung, wird das Ganze die Welt in eine Lage der Zerstörung bringen, die nicht wahrgehabt werden will von den Völkern, die einfach in den Tag hineinleben werden. Dies, während die der Wahrheit fremden Regierenden anderseits sich an fehldenkenden Demonstranten orientieren werden, die ihre ‹Weisheit› aller Ökosystemzerstörung und der Zerstörung des Planeten Erde und den Klimawandel einzig in der Vergasung (Anm. Billy 2021: Treibhausgase, CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;) sehen werden. Vollkommen wird der wahre Grund des ganzen Desasters weder erkannt noch in Betracht gezogen, nämlich die Übermasse von Menschen, die mit ihren Bedürfnissen, ihrem Drang nach Luxus, ihren Wünschen und daraus resultierenden Machenschaften – die profitheischend durch Firmen, Konzerne und Private erfüllt werden – den Untergang der gesamten Ökosysteme hervorrufen und damit den Planeten Erde ruinieren. Ein vollkommener Geburtenstopp mehrjähriger Form, wie auch eine folgende Geburtenkontrolle wird überhaupt nicht in Betracht gezogen, geschweige denn diesbezüglich die notwendigen Gedanken gemacht, wie ebenso weitum die unfähigen Regierenden nicht die Schritte unternehmen und verbieten werden, dass Wohnstätten in gefährdete Gebiete gebaut werden, denn als Regierungsunfähige werden sie nicht der Gefahren bedenken, die kommende Unwetter bringen werden. Unwetter, die durch die Überbevölkerung und ihre Machenschaften entstehen, und die infolge Gier nach Bedürfnissen und Wünschen gefordert werden – die Firmen und Konzerne infolge Profitgier für sie erfüllen und den Planeten, die Natur und ihre Fauna und Flora, wie alle Ökosysteme und damit die Atmosphäre und das Klima zerstören werden –, um das Leben zu geniessen auf Kosten des Wohles und Wehe des Planeten Erde, seiner Fauna, Flora und aller Ökosysteme. Die unfähigen Regierenden werden nicht anordnen, dass Wohnstätten und andere Gebäulichkeiten nur an erhöhten Orten erstellt werden dürfen, und zwar an solchen, die weder durch Wasser noch durch Bergrutsche oder Bergstürze und dergleichen gefährdet werden, um von solchen Geschehen sicher zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, I will not explain all this clearly, although I have seen it with my own eyes and therefore know what is coming. Therefore, in the case of some events, I will always only say vaguely what I can responsibly call by name, for I do not want to and must not disclose everything comprehensively, but only that which may be explained in a warning manner. But this is almost saying too much, and already much more is demanded than the human beings of Earth are able to cope with mentally and with their intellect and reason.&lt;br /&gt;
| Das Ganze werde ich aber nicht klar ausführen, obwohl ich es mit eigenen Augen gesehen habe und also weiss, was kommen wird. Daher sei stets bei manchen Geschehen nur vage jenes gesagt, das ich verantwortend beim Namen nennen kann, denn ich will und darf nicht umfänglich alles offenlegen, sondern nur das, was warnend erklärt werden darf. Doch ist damit beinahe zu viel gesagt, und bereits wird viel mehr gefordert, als der Mensch der Erde gedanklich sowie mit seinem Verstand und seiner Vernunft zu verkraften vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also the fact that I will first go out into the world and live an adventurous life far from home for many years of my life, but then come back to Switzerland and live with like-minded people far from the gun on the mountain, where the primeval storms will hardly reach us, which will come through the mad machinations of overpopulation and destroy and annihilate much. These will inevitably come, as I have seen in the future, primeval and as at that time when no human beings yet populated the Earth; then my predictions will come true. And it will be as I will say, for I have seen, experienced and witnessed it with my own eyes in the future.&lt;br /&gt;
| Auch die Tatsache, dass ich erst in die Welt hinausgehe und viele Jahre meines Lebens fern von der Heimat ein abenteuerliches Leben führen, doch dann in die Schweiz zurückkommen und mit Gleichgesinnten weit vom Geschütz auf dem Berg wohnen werde, wo uns die urweltlichen Unwetter nur schwerlich erreichen werden, die durch die irren Machenschaften der Überbevölkerung kommen und viel zerstören und vernichten werden. Diese werden unweigerlich kommen, wie ich in der Zukunft gesehen habe, urweltlich und wie damals, als noch keine Menschen die Erde bevölkerten; alsdann werden sich meine Voraussagen erfüllen. Und es wird so sein, wie ich sagen werde, denn ich habe es in der Zukunft mit eigenen Augen gesehen, erlebt und erfahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many things will be mentioned repeatedly because they are necessary and only in this way will they remain in the memory of human beings. And my old friend Sfath explains that the human being only remembers a warning, a knowledge, a duty, a necessary action and change for the better, and keeps it in his memory as an importance and then also acts accordingly, if he is repeatedly and repeatedly instructed on the same thing and thereby activates his intellect, his understanding and his reason for vigilance and effectively consequently archives everything in his consciousness and keeps it in his memory in order to always have it available and willingly put it into action. However, this does not only refer to simple things and not only to momentary things, but to everything and anything, but especially to those that are oriented towards a longer period of time and are to be kept and anchored in the memory as being important in order to be observed and carried out correctly and persistently in the future. It does not matter whether they are admonishing and avertable prophecies, fixed and inevitable predictions and prophecies, or warnings that herald disaster if they are not heeded and acted against in any way.&lt;br /&gt;
| Vieles wird wiederholend mehrfach genannt werden, weil es notwendig sein und nur dieserart im Gedächtnis der Menschen haften und in Erinnerung bleiben wird. Und dazu erklärt mein betagter Freund Sfath, dass sich der Mensch nur dann und dadurch irgendeine Warnung, ein Wissen, eine Pflicht, ein notwendiges Handeln und Verändern zum Besseren einprägt, und es als Wichtigkeit im Gedächtnis behält und dann auch danach handelt, wenn er mehrmals wiederholend auf die gleiche Sache anweisend hingewiesen wird und dabei sein Intellektum, seinen Verstand und seine Vernunft zur Wachsamkeit aktiviert und effectiv folgerichtig alles im Bewusstsein archiviert und im Gedächtnis festhält, um es stets zur Verfügung zu haben und willig in die Tat umzusetzen. Dies bezieht sich jedoch nicht nur auf einfache und nicht nur auf momentane Dinge, sondern auf alles und jedes, jedoch besonders auf solche, die auf längere Zeit ausgerichtet und als Wichtigkeit im Gedächtnis festzuhalten und zu verankern sind, um in alle Zukunft beachtet und richtig sowie ausdauernd ausgeführt zu werden. Dabei spielt es keine Rolle, ob es sich um ermahnende und abwendbare Prophetien, um feststehende und unabwendbare Voraussagen und Weissagungen handelt oder um Warnungen, die Unheil ankünden, wenn sie nicht beachtet werden und ihnen in irgendeiner Art zuwidergehandelt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;If humanity, in its coming overpopulation, continues to ramp up its destruction of the planet and of nature, of all its life, of all ecosystems and of fauna and flora, then the end is not far off and can only be stopped by taking drastic measures and enforcing them hard-core by the government, which will also put a stop to the madness of uncontrolled child-bearing, which will then finally curb overpopulation and its world-destroying machinations.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wenn die Menschheit in ihrer kommenden Überbevölkerung in kommender Zeit ihre Zerstörungen am Planeten und an der Natur, an all ihrem Leben, an allen Ökosystemen und an der Fauna und Flora weiterhin in die Höhe treibt, dann ist das Ende nicht mehr weit entfernt und kann nur noch aufgehalten werden, indem drastische Massnahmen ergriffen und knallhart regierungsamtlich durchgesetzt werden, die auch dem Wahn der unkontrollierten Kindergebährung Einhalt gebieten, was die Überbevölkerung und ihre weltzerstörenden Machenschaften dann endlich eindämmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything that destroys the environment, the oceans and inland waters, and moreover robs them of their living creatures, as well as the soil of the fields, gardens, forests and meadows etc., poisons the rainforests, and destroys the environment. and everything that continues to be done in order to then finally also conjure up the atmosphere and the air we breathe, as well as the climate, through all kinds of sinister poisonous exhaust gases, many times more devastating than before, right up to the final climate change, which is unalterably imminent and which can no longer be stopped, is happening because of overpopulation.&lt;br /&gt;
| Alles, was die Umwelt vernichtet, die Meere und Binnengewässer, und zudem ihrer Lebewesen beraubt, wie aber auch den Boden der Felder, Gärten, Wälder und Wiesen usw. vergiftet, die Regenwälder und Urwälder abholzt und alles an Land und Gewässer verschmutzt, verwüstet, verbaut und ruiniert, und alles was weiterhin getan wird, um dann letztendlich auch die Atmosphäre und die Atemluft sowie das Klima durch mancherlei unheilvolle giftige Abgase um das Vielfache mehr als bisher verheerend Zerstörende heraufzubeschwören, bis hin zum endgültigen Klimawandel, der unabänderlich bevorsteht und der nicht mehr aufgehalten werden kann, geschieht aufgrund der Überbevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this applies especially to agriculture, which is already threatening to degenerate in such a way that it is only able to maintain its existence through the use of pure chemicals and an excessive number of cattle, goats, sheep and other animals.&lt;br /&gt;
| Und weiter gilt dies besonders für die Landwirtschaft, die bereits in der Art und Weise auszuarten droht, dass sie nur noch durch den Einsatz von blanker Chemie und übermässig viele Rindviecher, Ziegen, Schafe und andere Viecher ihre Existenz zu wahren vermag, Dabei wird aber die Insektenwelt derart geschädigt und ausgerottet, dass letztendlich nur noch die künstliche Befruchtung übrigbleibt, dass überhaupt noch etwas befruchtet wird, wächst und noch spärlich mit aller Not geerntet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As already said, if the population of mankind continues to increase, if overpopulation rises immeasurably and will already number 10 billion in 2030, then all the waters and soils of the Earth will also be poisoned and polluted in a life-destroying way, as will all of nature, its fauna and flora, so also its forests, floodplains, fields, moors, inland waters, seas and rainforests. And even the space outside the exosphere around the Earth will be polluted, because it will be contaminated with rubbish from the so-called Earth orbit objects, orbit stations, with many rocket parts and other orbit debris of terrestrial origin.&lt;br /&gt;
| Wie bereits gesagt, wenn die Population der Menschheit weiter immer mehr ansteigt, die Überbevölkerung ins Unermessliche steigt und bereits im Jahr 2030 an die 10 Milliarden zählen wird, dann werden auch alle Gewässer und Böden der Erde lebenzerstörend vergiftet und verschmutzt sein, wie auch die ganze Natur, deren Fauna und Flora, so also auch ihre Wälder, Auen, Fluren, Felder, Moore, Binnengewässer, Meere und Regenwälder. Und es wird gar der Raum ausserhalb der Exosphäre um die Erde verpestet werden, denn dieser wird mit Müll von den sogenannten Erd-Orbit-Objekten, Orbit-Stationen, mit vielen Raketenteilen und sonstigem Orbitschrott irdischer Herkunft verschmutzt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth&#039;s atmosphere still protects us from the harmful UV radiation and X-rays of the sun, and it still lets the vital sunlight through to the Earth&#039;s surface, but already in the new 3rd millennium everything will change, because climate change will take care of that, which will affect the atmosphere through many certain exhaust gases, called greenhouse gases, in such a way that the climate will be damaged in such a way that it will bring great heat and, on the other hand, cold and storms over the world and many deaths. The rulers of all countries will make great speeches about this; magnanimity will be their thesis, but behind it there will only be empty air, because the great help will not be forthcoming and a few thousand francs or marks etc. will be paid out – if at all – and not even 1 per cent will cover the material damage suffered by those affected by the storms. When it is a question of real help being given, those in power become stingy and then only make big words, which they will conduct in a well-calculated manner in order to secure their position with expressions of suffering, while in reality, however, unimpressed by the suffering of the aggrieved, they laugh dirty in the background and make fun of the aggrieved. But they will struggle with psychological damage and despair, and many will lose their livelihood, and some will free themselves from the pressure of despair by committing suicide. But that will not matter to them, the rulers, because for them the only thing that will count is the impression they leave on the people through their alleged sympathy, which they will pretend to be calculating. This will be the reality that will emerge when the storms break over the countries and begin their work, which will be attributed to the machinations of overpopulation, but which will be denied for a long time by lunatics and other people – those who negate the truth. Everything will only be explained in terms of C02 emissions, because certain organisations and demonstrators will put the CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; idea in the foreground, whereby the effective truth of the destruction of the Earth, of nature and its fauna and flora, and of all ecosystems in general, and thus also of the atmosphere and the climate, will be completely pushed into the background. In this way, the glossing over of the effective truth will lead to the birth rate not decreasing, the authorities and governments not doing anything about it and a necessary birth stop for years remaining unheeded. This thanks to the insane emergence of the pure CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; theory that this gas, or &#039;greenhouse gas&#039; as it will be called, is solely to blame for the destruction of all ecosystems – but not the all-destroying machinations of overpopulation, which is the only one to blame for the destruction of the Earth and all its natural ecosystems. The atmosphere will become so overloaded that the climate and temperatures will change life, because the greenhouse gases will drive up the average temperature and change the world&#039;s climate through the greenhouse effect in such a way that Earth&#039;s humanity – which will have to bear an unparalleled overpopulation – will need a reorientation if it wants to survive. The solution will only be:&lt;br /&gt;
| Noch schützt uns die Erdatmosphäre vor der schädlichen UV-Strahlung und Röntgenstrahlung der Sonne, und noch lässt sie das lebenswichtige Sonnenlicht zur Erdoberfläche durch, doch schon im neuen 3. Jahrtausend wird sich alles ändern, denn dafür wird der Klimawandel sorgen, der durch viele bestimmte Abgase, die Treibhausgase genannt werden, die Atmosphäre derart beeinträchtigt, dass das Klima derart Schaden nimmt, dass es grosse Hitze und andererseits Kälte und Unwetter über die Welt und viele Tode bringen wird. Die Regierenden aller Länder werden dazu grosse Worte machen; Grossmäuligkeit wird ihre These sein, jedoch dahinter wird nur leere Luft stecken, denn die grosse Hilfe wird ausbleiben und wenige tausend Franken oder Mark usw. werden ausbezahlt – wenn überhaupt –, und nicht einmal 1 Prozent decken von dem, was die durch die Unwetter Geschädigten an materiellem Schaden erleiden werden. Wenn es darum geht, dass wirklich Hilfe geleistet werden soll, dann werden die Regierenden knauserig und machen dann nur grosse Worte, die sie wohlberechnend führen werden, um ihre Stellung mit Leidensmienen zu sichern, während sie jedoch in Wirklichkeit unbeeindruckt vom Leiden der Geschädigten im Hintergrund dreckig lachen und sich lustig machen über die Geschädigten. Diese werden aber mit psychischen Schäden und mit Verzweiflung kämpfen, und es wird sein, dass viele ihre Existenz verlieren, und es wird kommen, dass sich vereinzelte durch Selbstmord vom Druck der Verzweiflung befreien. Das wird ihnen, den Regierenden aber egal sein, denn für sie wird nur der Eindruck zählen, den sie beim Volk hinterlassen durch ihre angebliche Anteilnahme, die sie berechnend vorspielen werden. Das wird die Wirklichkeit sein, die sich ergeben wird, wenn die Unwetter über die Länder hereinbrechen und ihr Werk beginnen, das auf die Machenschaften der Überbevölkerung zurückführen wird, was aber von Irren und sonstigen Leuten – die Wahrheit Negierenden – noch lange bestritten werden wird. Alles wird nur auf die C02-Emissionen hinaus erklärt werden, weil bestimmte Organisationen und Demonstranten die CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;-Idee in den Vordergrund stellen werden, wodurch die effective Wahrheit der Zerstörung der Erde, der Natur und deren Fauna und Flora und überhaupt aller Ökosysteme und damit auch die der Atmosphäre und des Klimas völlig in den Hintergrund geschoben wird. Dies dieserart, dass das Übertünchen der effectiven Wahrheit dazu führen wird, dass weiterhin die Geburtenrate nicht abnimmt, die Behörden und Regierungen nichts dagegen tun und ein notwendiger jahrelanger Geburtenstopp unbeachtet bleiben wird. Dies dank dem irren Aufkommen der reinen CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;-Theorie, dass dieses Gas resp. ‹Treibhausgas›, wie es genannt werden wird, die alleinige Schuld an der Zerstörung aller Ökosysteme tragen soll – nicht jedoch die alles-zerstörenden Machenschaften der Überbevölkerung, die als einzige an der Zerstörung der Erde und aller ihrer natürlichen Ökosysteme schuldig ist. Die Atmosphäre wird derart überlastet werden, dass das Klima und die Temperaturen das Leben verändern werden, denn die Treibhausgase werden die Durchschnittstemperatur hochtreiben und durch den Treibhauseffekt das Klima der Welt derart verändern, dass die Menschheit der Erde – die eine Überbevölkerung sondergleichen tragen werden muss – einer Neuorientierung bedarf, wenn sie überleben will. Die Lösung dafür wird nur heissen:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Reduce the Overpopulation –&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Abbau der Überbevölkerung –&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A worldwide birth stop for several years – Birth control.&lt;br /&gt;
| Geburtenstopp weltweit für mehrere Jahre – Geburtenkontrolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;If the atmosphere is polluted with greenhouse gases, in which a large part of the Earth&#039;s water cycle is also regulated, in that the evaporated water condenses, thus forming clouds and falling back to Earth as precipitation, thus irrigating the plants and keeping them alive so that the human beings can harvest them as food and feed themselves, this is completely forgotten by the human beings. Also by those who will demonstratively and ignorantly stand up for environmental protection, shouting loudly in the streets in order to make a ruckus, to make a name for themselves and to be noticed and received by those in power. But then, without a doubt, they will decide this and that pro forma, fearing for their jobs. This in order to achieve in 20 or 25 years what has been decided – but will never be achieved, because in the meantime overpopulation has increased immeasurably and the problems have become even greater than before. And so those in power want to be off the hook and retain their power, but not in such a way that they would be serious about it and bear the responsibility to actually prevent the worst from happening. They will only act for the sake of the screams of the demonstrators, to be able to keep their position and their power, but not for the sake of finally doing the right thing, namely to bring about a birth stop and birth control. This is so that the world will not be further ruined by the machinations of human beings and the companies, the corporations and the greed for money of human beings.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ist die Atmosphäre mit Treibhausgasen belastet, in der ausserdem ein Grossteil des Wasserkreislaufes der Erde geregelt wird, indem das verdunstete Wasser kondensiert, sich dadurch Wolken bilden und als Niederschlag wieder zur Erde fällt und dadurch die Pflanzen bewässert und am Leben erhält, so der Mensch sie als Nahrungsmittel ernten und sich ernähren kann, das wird vom Menschen völlig vergessen. Auch von denen, die sich unwissend demonstrativ für den Umweltschutz einsetzen, dafür laut schreiend auf die Strasse gehen werden, um krawallmachend wichtig zu tun, sich in den Vordergrund stellend, einen Namen zu machen und von den Regierenden beachtet und empfangen zu werden. Von denen dann jedoch ohne Zweifel – die angstvoll um ihren Posten bangen – folglich dann pro forma dieses und jenes beschlossen wird. Dies, um in 20 oder 25 Jahren das zu erreichen, was beschlossen wurde – jedoch nie erreicht wird, weil inzwischen die Überbevölkerung ins Unermessliche angestiegen ist und die Probleme noch grösser als zuvor geworden sind. Und damit wollen die Regierenden dann fein raus sein und ihre Macht behalten, zudem doch nicht derart, dass sie ernsthaft bei der Sache wären, die Verantwortung tragen würden, um tatsächlich das Schlimmste zu verhindern. Sie werden nur handeln, um des Geschreis der Demonstranten willen, um ihre Position und ihre Macht behalten zu können, jedoch nicht darum, um endlich das Richtige zu tun, nämlich einen Geburtenstopp und eine Geburtenkontrolle zu veranlassen. Dies, damit die Welt durch die Machenschaften der Menschheit und der Firmen, der Konzerne und der Geldgier der Menschen nicht mehr weiter kaputtgemacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As it happens in all ways of money-making by the rich, and in all other areas of profit-making, so the same evil will spread to the common people, consequently they will fish for every penny, plunge into debt in order to buy the &#039;free world&#039; in this way, by going on holiday trips to faraway places and attending football matches and cheering them to the skies – without themselves doing anything to preserve humanity, nature, its fauna and flora, the ecosystems, the climate and the whole world.&lt;br /&gt;
| So wie es auf allen Wegen der Geldmacherei der Reichen geschieht, und auf allen anderen Gebieten der Profitgewinnung, so wird dasselbe Übel auf das gemeine Volk übergreifen, folglich dieses nach jedem Cent angelnd, sich in Schulden stürzen wird, um sich in dieser Weise die ‹freie Welt› zu erkaufen, indem masslos Urlaubsreisen in die Ferne unternommen und Fussballmatches besucht und diese in den Himmel gejubelt werden – ohne selbst etwas zu leisten, um die Menschheit, die Natur, deren Fauna und Flora, die Ökosysteme, das Klima und die ganze Welt zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being&#039;s cross-cutting will devastate, destroy and in many cases exterminate much of the diversity of the animal and animal world and the plant world, as will also inevitably become the case with many genera and species of the other living creatures in the wild. This, as especially the insect world, the inhabitants of the earth and the basic climate of the Earth will be destroyed to the point of unstoppable catastrophe.&lt;br /&gt;
| Durch das Querschlagen der Menschen wird vieles der Vielfalt der Tier- und Getierwelt und der Pflanzenwelt verwüstet, vernichtet und vielfach ausgerottet werden, wie das auch unausweichlich vielfach der Fall werden wird hinsichtlich vieler Gattungen und Arten von der anderen Lebewesenwelt in der freien Natur. Dies, wie ganz besonders die Insektenwelt, die Erdreichbewohner und das Grundklima der Erde bis hin zur unaufhaltbaren Katastrophe zerstört werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is predicted, listed and explained in the following corresponds to predictions based on foresight and journeys through space and time as well as on probability calculations between 95-98%, which will inevitably occur, happen and come true. Consequently, the whole thing is neither prophecy nor oracle, which since time immemorial as divinations have only corresponded to unclear assumptions and interpretations that may – or may not – arise under certain circumstances, nor is it fortune-telling, foreboding or clairvoyance, but rather predictions that will certainly come true exactly and inevitably.&lt;br /&gt;
| Was folgend alles vorausgesagt, aufgeführt und erklärt wird, entspricht Voraussagen, die auf Vorausschauen und Reisen durch Raum und Zeit sowie auf Wahrscheinlichkeitsberechnungen zwischen 95–98% beruhen, die sich unabwendbar zutragen, ereignen und erfüllen werden. Folglich handelt es sich beim Ganzen weder um Prophezeiungen oder Orakel, die seit alters her als Weissagungen einzig unklaren Annahmen und Deutungen entsprechen, die sich unter bestimmten Umständen ergeben können – oder auch nicht –, auch handelt es sich nicht um Wahrsagerei, nicht um Ahnungen oder Hellseherei, sondern um Voraussagen, die sich mit Sicherheit exakt erfüllen und unabwendbar eintreffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Prophecy&#039;&#039;&#039; as a term is usually called an evil, negative and bad premonition, which, however, truthfully is not to be understood in this way, as its meaning has been erroneously mistranslated and misexplained since time immemorial, consequently the term is fundamentally used in a completely wrong and absolutely misunderstood way and implemented as an evil omen up to the present time and still in the coming 3rd millennium. For, in truth, a prophecy means nothing more than a warning of something that is to be done differently and better, otherwise it will come true and be fulfilled in a bad way, just as it has been prophesied.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Prophetie&#039;&#039;&#039; als Begriff wird in der Regel als böse, negative und schlechte Vorankündung genannt, die jedoch wahrheitlich nicht in dieser Art und Weise zu verstehen ist, wie deren Bedeutung seit alters her irrtümlich falsch übersetzt und erklärt wird, folglich der Begriff bis in die heutige Zeit und noch im kommenden 3. Jahrtausend grundsätzlich völlig falsch und absolut missverstanden genutzt und als böses Omen umgesetzt wird. Denn wahrheitlich bedeutet eine Prophezeiung nichts anderes als eine Warnung vor etwas, das anders und besser gemacht werden soll, ansonsten es eben in schlechter Weise so eintrifft und sich erfüllt, wie es eben vorausprophezeit worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A prophecy as a concept thus embodies a value that fundamentally does not correspond to any prediction, but corresponds to an early admonition and warning of something evil, harmful, negative and bad that will or can come to pass if something is continued in the same negative way that should be done better.&lt;br /&gt;
| Eine Prophetie als Begriff verkörpert also einen Wert, der grundsätzlich keinerlei Vorhersage entspricht, sondern einer frühen Mahnung und Warnung vor etwas Bösem, Schädlichem, Negativem und Schlechtem entspricht, das eintreffen wird oder kann, wenn etwas in gleicher negativer Weise fortgetan wird, was besser getan werden müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consequently, therefore, something definite and negative, bad, unpleasant or evil results in an existing same framework and behaviour if it is continued as before and done in the same way. And this is because – if action, thought or behaviour is continued in the same way as before – a certain and usually negative, evil or bad event, thing or happening etc. will then result with absolute certainty. A prophecy is therefore – as the term made clear in its original statement – a prophetic and thus an exactly proclaiming and prophesying admonition that expresses the fact that the prophesied thing announced will happen if action continues in the same – precisely as a rule – wrong, unpleasant framework.&lt;br /&gt;
| Folglich ergibt sich also etwas Bestimmtes und Negatives, Schlechtes, Ungutes oder Böses in einem bestehenden gleichen Rahmen und Verhalten, wenn es wie bisher weitergeführt und in gleicher Art getan wird. Und zwar darum, weil – wenn gleichermassen wie bis anhin gehandelt, gedacht oder ein Verhalten beibehalten wird – sich dann mit Sicherheit ein bestimmtes und in der Regel negatives, böses oder schlechtes Ereignis, eine Sache oder ein Geschehen usw. mit absoluter Sicherheit ergeben wird. Bei einer Prophetie handelt es sich also – wie der Begriff in seiner Ursprungsaussage klarlegte – um eine prophetische und damit um eine exakt &#039;&#039;&#039;verkündende&#039;&#039;&#039; und &#039;&#039;&#039;weissagende&#039;&#039;&#039; Mahnung, die zum Ausdruck bringt, dass das angesagte Prophezeite sich ereignet, wenn im gleichen – eben in der Regel – falschen, unguten Rahmen weitergehandelt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the rise of religions and sects, prophecies were misused to proclaim alleged messages and threats of a god to the delusional believers in order to thereby advance their delusions through fear and dread of apostasy and thus maintain delusional belief. Thus, the proclamation of pro-phecies became an indispensable and important object of religions and sects as well as of their leaderships, such as gurus, rabbis, imams, priests, shepherds, preachers, popes, charismatics, Panchen Lamas, Alevis, priests, pastors, healers, pastors, bonzes and lamas, etc. This has also meant that since time immemorial, persons have allegedly been designated by a god of their religion or sect as their heralds, prophets and prophets, and their actions have been chosen for prophethood.&lt;br /&gt;
| Mit dem Aufkommen von Religionen und Sekten wurden Prophetien dazu missbraucht, den Wahngläubigen angebliche Botschaften und Drohungen eines Gottes zu verkünden, um dadurch deren Einbildungswahn durch Angst und Furcht vor einem Glaubensabfall voranzutreiben und damit den Wahnglauben zu erhalten. Dadurch wurde die Verkündigung von Pro-phetien ein unentbehrlicher und wichtiger Gegenstand von Religionen und Sekten sowie von deren Führerschaften, wie Gurus, Rabbinern, Imamen, Priestern, Hirten, Predigern, Päpsten, Charismatikern, Panchen Lamas, Aleviten, Pfaffen, Seelsorgern, Heilern, Pastoren, Bonzen und Lamas usw. Dadurch ergab sich auch bereits seit alters her, dass Personen angeblich durch einen Gott ihrer Religion oder Sekte als deren Verkünder, Weissager und Prophet bezeichnet und sie mit ihrem Tun zum Prophetentum auserkoren wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From time immemorial, prophecy as a concept of value has not corresponded in its origin to negative events, etc., as this has unfortunately been falsely misused by religions and sects from time immemorial and since then up to the present day and the coming third millennium, thus misleading Earth human beings who are under the delusion of God and keeping them on the delusion pole.&lt;br /&gt;
| Prophetie als Wertbegriff entspricht von alters her in ihrem Ursprung nicht sich negativ ereignenden Geschehen usw., wie dies leider durch Religionen und Sekten bereits zu uralter Zeit und seit damals bis in die heutige Zeit und dem kommenden 3. Jahrtausend fälschlich missbraucht und damit die einem Gottglaubenswahn verfallene Erdenmenschheit irregeführt und an der Glaubenswahnstange gehalten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From time immemorial, all religions and sects have shamelessly and profitably misused the term &#039;prophecy&#039; as a maliciously lying and allegedly God-determined prophecy, and this in a detrimental way to the truth, because allegedly divine prophecies are supposed to be fulfilled as fatal punishment possibilities when apostasy and disobedience against alleged God&#039;s laws take place.&lt;br /&gt;
| Von allen Religionen und Sekten wird seit alters her der Begriff ‹Prophetie› schamlos und profitberechnend allen Gotteswahngläubigen missbräuchlich als bösartig erlogene und angeblich gottbestimmte Weissagung vorgegaukelt, und zwar in abträglicher Art gegenüber der Wahrheit, weil sich angeblich göttliche Prophetien als fatale Strafmöglichkeiten erfüllen sollen, wenn ein Glaubensabfall und Ungehorsam gegen angebliche Gottesgesetze erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Prophecy as a concept of value basically means that when a certain course of action, thing or behaviour etc. is acted upon in such a way that everything is logically connected to each other in such a way that everything results as a whole and as a certain result in what can be predicted or prophetically predicted. And this happens in such a way that logically – and thus comprehensively according to the law of providence – iota for iota as connecting facts coordinate together with absolute certainty and unalterably and infallibly produce the predeterminable result. This means, however, that this entire process then corresponds neither to a prediction nor to a foresight, but to a proclamation and divination of what will result if a certain wrong course of action, erroneous behaviour or an exact precalculation etc. is carried out, executed and adhered to until finally the erroneous and precisely the prophetically pointed out damage, disadvantage or precisely the negative and bad results.&lt;br /&gt;
| Prophetie als Wertbegriff bedeutet grundsätzlich, dass wenn in bezug auf eine bestimmte Handlungsweise, Sache oder Verhaltensweise usw. in einer Art und Weise derart gehandelt wird, dass sich in Folgerichtigkeit resp. logisch alles derart ineinander- und zusammenfügt, dass dadurch alles als ein Ganzes und als bestimmtes Resultat das ergibt, was prognostizierend resp. prophetisch vorausbestimmbar wird. Und dies geschieht in der Weise, dass sich folgerichtig – und damit umfänglich gemäss dem Gesetz der Fügung – Jota für Jota als sich verbindende Fakten mit absoluter Sicherheit und unabänderbar zusammen koordinieren und unfehlbar das vorausbestimmbare Resultat ergeben. Das aber bedeutet, dass dann dieser gesamte Vorgang weder einer Voraussage noch einer Vorausschau entspricht, sondern einer Verkündung und Weissagung dessen, was sich ergeben wird, wenn eine bestimmte falsche Handlungsweise, irrige Verhaltensweise oder eine genaue Vorausberechnung usw. durchgeführt, ausgeführt und so lange eingehalten wird, bis sich letztendlich das Fehlerhafte und eben der prophetisch aufgezeigte Schaden, Nachteil oder eben das Negative und Schlechte ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that nothing prophetically proclaimed and prophesied that is negative, evil or bad, etc., will actually happen, result or occur if all actions and behaviour, etc., are carried out correctly and correctly, because only then, when current wrong forms of action and behaviour are maintained, not corrected and not replaced by correct forms, will the prophetically proclaimed and prophesied be fulfilled and result. Thus, the course of action, behaviour or the state of affairs of a thing necessary for the fulfilment of prophecy is to be fulfilled negatively through wrong actions and behaviour, whereby only as a whole does a certain result arise, which is consequently predicted.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist dabei, dass sich effectiv nichts prophetisch verkündetes und geweissagtes Negatives, Böses oder Schlechtes usw. zutragen, ergeben und ereignen wird, wenn alle Handlungs- und Verhaltensweisen usw. richtig und korrekt durchgeführt werden, denn erst dann, wenn laufende falsche Formen des Handelns und Verhaltens beibehalten, nicht korrigiert und nicht durch richtige Formen ersetzt werden, erfüllt sich das prophetisch Verkündete und Geweissagte und ergibt sich als Resultat. Also ist die zur Erfüllung der Prophetie notwendige Handlungsweise, Verhaltensweise oder der Sachverhalt einer Sache negativ durch falsche Handlungen und Verhaltensweisen zu erfüllen, wodurch sich erst als Ganzes ein bestimmtes Resultat ergibt, das folgerichtig prognostizierend vorausbestimmt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since time immemorial and since time immemorial, all kinds of violence, strife, wars and depravity, immeasurable suffering, misery, hardship, fear and terror have prevailed on Earth among mankind, as well as the destruction of human achievements. This resulted in exterminations and destructions in nature and its world of plants, animals and diverse fauna and other living beings, which will never recover and cannot live again. For what has been annihilated, exterminated and fully destroyed remains annihilated, fully destroyed and exterminated for all time.&lt;br /&gt;
| Schon seit alters her und seit Menschengedenken herrschen auf der Erde unter der Menschheit Ausartungen aller Art von Gewalt, Unfrieden, Kriegen und Abartigkeiten, unermessliches Leid, Elend, Not, Angst und Schrecken, wie auch Zerstörungen an menschlichen Errungenschaften hervorgebracht wurden. Daraus ergaben sich Ausrottungen und Vernichtungen in der Natur und deren Welt der Pflanzen, Tiere und des vielfältigen Getiers und anderer Lebewesen, die sich niemals wieder erholen und nicht wieder leben werden können. Denn was vernichtet, ausgerottet und vollends zerstört wurde, bleibt allzeitlich vernichtet, vollends zerstört und ausgerottet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth is inhabited by a humanity that from time immemorial has consisted only of warring peoples who wage war and fight against each other, spreading murder and death, and who increasingly exceed the maximum of 500 to 530 million. This is because of their soon to arise overpopulation, which will now already exceed the measure of almost 2.5 billion, which is currently running towards this number, which should not be exceeded under any circumstances. But it will not be listened to, which is why the overpopulation will increase massively and why it will fundamentally destroy its homeworld through its machinations – which companies and corporations will implement and realise as a result of greed for money – in order to finally wipe itself out if it does not still find the way to stop births and to control births.&lt;br /&gt;
| Die Erde wird belebt von einer Menschheit, die von alters her nur aus Kriegsvölkern besteht, die einander bekriegen und gegeneinander kämpfen, Mord und Tod verbreiten und die das Mass von 500 bis 530 Millionen als Höchstmass immer mehr überschreiten. Dies ob ihrer bald aufkommenden Überbevölkerung, die jetzt schon das Mass von nahezu 2,5 Milliarden überschreiten wird, was gegenwärtig auf diese Zahl zuläuft, die unter keinen Umständen überschritten werden soll. Doch man wird nicht darauf hören, weshalb die Überbevölkerung masslos steigen wird und sie durch ihre Machenschaften – die Firmen und Konzerne infolge Geldgier umsetzen und verwirklichen werden – ihre Heimatwelt grundlegend zerstören wird, um sich letztendlich selbst auszurotten, wenn sie nicht noch den Weg zum Geburtenstopp und zur Geburtenkontrolle findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From time immemorial, humanity on Earth has only known struggle, war and hatred against its neighbour, against its own parents, against brother and sister. Even one&#039;s own family is betrayed by hatred, one&#039;s own marriage, one&#039;s own children, mother and father, and one&#039;s best friends and girlfriends. No one will be spared if hatred somehow arises, which I myself have seen in the future and know will happen to myself. And it will be, as it is already now, that hatred will hit me hard, whether through sectarianism or in my own family as a result of lies and deceit.&lt;br /&gt;
| Die Menschheit der Erde kennt von alters her nur Kampf, Krieg und Hass gegen ihren Nächsten, gegen die eigenen Eltern, gegen Bruder und Schwester. Selbst die eigene Familie wird durch Hass verraten, die eigene Ehelichung, die eigenen Kinder, Mutter und Vater, und die besten Freunde und Freundinnen. Niemand wird davon verschont werden, wenn der Hass irgendwie aufkommt, was ich selbst in der Zukunft gesehen habe und weiss, dass es mich selbst treffen wird. Und es wird sein, wie es schon jetzt ist, dass mich der Hass hart treffen wird, sei es durch das Sektenwesen oder in der eigenen Familie infolge Lüge und Betrug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All in all, since ancient times, humanity on Earth has been dominated in all these relationships by a completely degenerated and pathological thoughtlessness, unconscientiousness, indifference and any kind of irresponsibility towards the neighbour and his well-being, which will also continue in the future and become even worse. In particular, Islam will degenerate and surpass Christianity, and &#039;Akbar&#039; will resound across the world as individuals or in groups indiscriminately slaughter innocent human beings and destroy a giant building in New York. All evil, all fighting and wars as well as sectarian and religious terror, violent crimes, murders, torture and mass murders, war massacres, manslaughter as well as immorality, capital punishment, flight from nations, genocides and human trafficking will also degenerate and become rampant, as will fornication, which will be irresponsibly taxed by law. The future will also be marked by ever more unconscionable child abuse, as well as a financial economy that will increase through crime and robbery worth millions, as well as the unconscionable manufacture of weapons and the transfer of weapons to crisis regions, which are solely aimed at profit, whereby many millions of human beings will be literally slaughtered.&lt;br /&gt;
| Gesamthaft herrschen bei der Menschheit der Erde in all diesen Beziehungen seit alten Zeiten eine völlig ausgeartete und krankhafte Gedankenlosigkeit, Gewissenlosigkeit, eine Gleichgültigkeit und jegliche Verantwortungslosigkeit gegenüber dem Nächsten und dessen Wohl vor, was auch zukünftig so weitergehen und immer noch schlimmer werden wird. Insbesondere wird der Islam ausarten und das Christentum übertreffen, und ‹Akbar› wird über die ganze Welt erschallen, wenn einzelne Personen oder in Gruppen wahllos unschuldige Menschen abschlachten und in New York einen Riesenbau zerstören werden. Alles Böse, aller Kampf und Kriege sowie sektiererischer und religiöser Terror, Gewaltverbrechen, Morde, Folterei und Massenmorde, Kriegsmassaker, Totschlag sowie Sittenlosigkeit, Todesstrafe, Völkerfluchten, Genozide und Menschenhandel werden ebenso immer schlimmer ausarten und überhandnehmen, wie auch die Hurerei, die verantwortungslos gesetzlich besteuert werden wird. Auch immer gewissenloserer Kindesmissbrauch, wie auch eine sich durch Kriminalität und Verbrechen steigernde Finanzwirtschaft sowie millionenschwere Räubereien werden die Zukunft zeichnen, wie auch gewissenlose und einzig auf Profit ausgelegte Waffenherstellungen und Waffenverschiebungen in Krisengebiete, wodurch viele Millionen Menschen regelrecht abgeschlachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What has already begun with the advent of overpopulation from the year 1701 to 1800, when the humanity of the Earth had grown in one century from 536 million, 718 thousand and 004 human beings with another 355 million, 615 thousand 406 to a humanity of 892 million, 333 thousand 410, has led to what evil has since spread over the Earth world and what will continue to happen inexorably far into the future as a result of the irrationality of Earth human beings. What is still in the offing in this 20th century and will continue far into the future will be the responsibility of all Earth human beings and all rulers of all countries. And the coming disaster is already beginning now, in that the mass of humanity is being grown without reason and inexorably into an enormous overpopulation, whose desires and cravings for consumer goods, exuberant luxury, tourism and travel mania, addiction to pleasure, vice and greed for money and addictions of all kinds will get completely out of hand. As a result, the planet Earth will be largely destroyed internally and externally, many things will be completely destroyed, all natural systems will be robbed, the fauna and flora, all ecosystems and even the atmosphere and the climate will be destroyed, and thus the entire food cultivation will gradually be polluted and contaminated with countless kinds of poisonous substances, so that the poisons will accumulate in the natural foodstuffs, such as all kinds of vegetables, herbs, spice plants and in fruit, etc.&lt;br /&gt;
| Was bereits mit dem Beginn des Aufkommens der Überbevölkerung ab dem Jahr 1701 bis 1800 begonnen hat, als die Menschheit der Erde in einem Jahrhundert von 536 Millionen, 718 tausend &#039;&#039;&#039;und&#039;&#039;&#039; 004 Menschen mit weiteren 355 Millionen, 615 tausend 406 auf eine Menschheit von 892 Millionen, 333 Tausend 410 angewachsen war, führte zu dem, was sich seither an Bösem über die Erdenwelt ausgebreitet hat und was sich noch bis weit in die Zukunft weiter infolge der Unvernunft der Erdenmenschheit unaufhaltsam ergeben wird. Was sich noch in diesem 20sten Jahrhundert anbahnt und sich weit in die Zukunft tragen wird, dafür werden die gesamte Erdenmenschheit und alle Regierenden aller Länder verantwortlich sein. Und das kommende Unheil beginnt bereits jetzt damit, indem vernunftlos und unaufhaltsam die Masse Menschheit zu einer ungeheuren Überbevölkerung herangezüchtet wird, deren Wünsche und Begierden nach Bedarfsartikeln, überbordendem Luxus, Tourismus- und Reisewahn, Vergnügungssucht, Laster sowie Geldgier und Süchten aller Art völlig ausarten wird. Dadurch wird grossteils der Planet Erde innen und aussen zerstört, vieles völlig vernichtet, alle Natursysteme ausgeräubert, die Fauna und Flora, alle Ökosysteme und gar die Atmosphäre und das Klima zerstört, und damit nach und nach der gesamte Nahrungsmittelanbau mit zahllosen Giftstoffarten verpestet und verseucht, dass sich die Gifte in den natürlichen Nahrungsmitteln, wie allen Arten von Gemüsen, Kräutern, Gewürzpflanzen und im Obst usw. anlagern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not only addictions linked to materials, such as technical and emerging electronic and today still futuristic means of all kinds will cause great evils, misery, murders, crimes, violence and suicides before the millennium, but also addictions such as work addiction. This work addiction will also be called the respectable addiction and will emerge, along with television addiction, which will be caused by television and which will soon serve as a valuable entertainment medium and information object.&lt;br /&gt;
| Nicht nur an Materialien gebundene Süchte, wie technische und aufkommende elektronische und heute noch futuristische Mittel aller Art werden noch vor dem Jahrtausendwechsel grosse Übel, Elend, Morde, Verbrechen, Gewalt und Selbstmorde hervorrufen, sondern auch Süchte wie die Arbeitssucht. Diese Arbeitssucht wird auch die respektable Sucht genannt und aufkommen werden, nebst der Fernsehsucht, die durch die Television hervorgerufen und was schon bald als wertmässiges Unterhaltungsmedium und Informationsobjekt dienen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Television will also be abused for addictions, and very quickly, in that it will immediately be abused for pathological gambling, such as online addiction, nicotine advertising, pathological eating disorders, anorexia, bullimia and obesity. But it will also be used for the promotion of medicines, values of all kinds, illegal drugs, alcohol, legal highs, new media and gambling, and finally crime and the criminal will come when the unstoppable further development in the form of the internet e.g. prostitution/whoring, war, murder and manslaughter, capital punishment, crimes of all kinds, betrayal, love, trade, sales and a thousand other things are legally and illegally spread via the net.&lt;br /&gt;
| Das Fernsehen wird zudem zu Süchten missbraucht werden, und zwar sehr schnell, indem es umgehend zu pathologischem Spielen missbraucht werden wird, wie also zur Onlinesucht, für Nikotinreklame, zu pathologischen Essstörungen, Magersucht, Bullimie und Fettsucht. Doch es wird auch gebraucht werden für die Anpreisung von Medikamenten, Werten aller Art, von illegalen Drogen, Alkohol, Legal Highs, neuen Medien und Glücksspiel, und letztendlich kommt die Kriminalität und das Verbrecherische, wenn die nicht mehr aufzuhaltende Weiterentwicklung in Form des Internetz z.B. Prostitution/Hurerei, Krieg, Mord und Totschlag, Todesstrafe, Verbrechen aller Art, Verrat, Liebe, Handel, Verkauf und tausendfältig anderes über das Netz legal und illegal verbreitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Alcohol, cigarettes, drugs, gambling or buying, holidays and the greed for money: addiction will become a &#039;people&#039;s disease&#039;. Many will become addicted and the number of addictive diseases will increase in the coming years. Especially alcohol, drugs, addiction to money, football mania and sheer football hysteria, holiday addiction and sports obsession will rise to the top of the list of addictions, and one day all addictions together will affect many human beings in such a way that their reward system in the brain will no longer be able to free itself from the addiction to this and that.&lt;br /&gt;
| Alkohol, Zigaretten, Drogen, Spielen oder Kaufen, Urlaub und die Gier nach Geld: Sucht wird zu einer ‹Volkskrankheit› werden. Viele werden abhängig, und die Zahl der Suchterkrankungen wird in den kommenden Jahren ansteigen. Vor allem Alkohol, Drogen, Sucht nach Geld, Fussballwahn und blanke Fussballhysterie, Urlaubsucht und Sportbessenheit werden rangierend an die Spitze der Abhängigkeit ansteigen, und eines Tages werden alle Suchterkrankungen gemeinsam viele Menschen derart beeinflussen, dass deren Belohnungssystem im Gehirn nicht mehr freikommt von der Sucht nach diesem und jenem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And everything will get even worse, because Switzerland will send weapons and ammunition out into the world, and everything in this regard will then correspond to a crime that will also be tolerated by the Swiss state – despite the fact that our homeland will continue to be mendaciously called &#039;neutral&#039; peaceful Switzerland&#039;. But where are the highly praised neutrality and freedom really when, out of pure greed for money, war and murder material is sold all over the world and masses of human beings are murdered and enormous destruction is caused? – that alone is written in the stars! The whole thing corresponds to nothing other than an unscrupulousness beyond compare, which was already practised by Bührle out of selfish greed for money before the beginning of and during the Second World War and is still being practised, as other Swiss war material manufacturers did with the knowledge of the government and also continue to do. They supplied war material to the NAZI regime and at the same time to the equally criminal USA, which, addicted to world domination, wants to subjugate all states and will therefore henceforth do everything to promote strife, rebellion, war and ruin all over the world, and to become the largest nuclear power, which will also continue in the new 3rd millennium. In the process, when the USA will have already made itself &#039;indispensable&#039; in many countries around the world, they will still suffer defeats that will make them realise that many of their daughters and sons will die senselessly fighting in foreign lands.&lt;br /&gt;
| Und alles wird noch schlimmer werden, denn die Schweiz wird Waffen und Munition in die Welt hinausschicken, und alles Diesbezügliche entspricht dann einem Verbrechen, das auch vom Schweizerstaat geduldet werden wird – trotzdem unsere Heimat lügnerisch weiter ‹neutrale› friedliche Schweiz› genannt werden wird. Wo aber sind die hochgepriesene Neutralität und die Freiheit wirklich, wenn aus reiner Geldgier Kriegs- und Mordmaterial in alle Welt verscherbelt wird und dadurch Massen von Menschen ermordet und ungeheure Zerstörungen angerichtet werden? – das steht allein in den Sternen geschrieben! Das Ganze entspricht nichts anderem als einer Skrupellosigkeit sondergleichen, die schon vor dem Beginn und während des 2. Weltkrieges von Bührle aus egoistischer Geldhabgier betrieben wurde und weiterhin betrieben wird, wie das auch andere schweizerische Kriegsmaterialhersteller mit Wissen der Regierung taten und ebenso weiterhin tun. Sie lieferten Kriegsmaterial an das NAZI-Regime und zugleich an die ebenso verbrecherischen USA, die weltherrschaftssüchtig sich alle Staaten unterjochen wollen und daher fortan alles tun werden, um Streit, Rebellion, Krieg und Verderben in aller Welt zu fördern, und um die grösste Atommacht zu werden, was auch im neuen 3. Jahrtausend weitergehen wird. Dabei werden, wenn die USA sich schon weltweit in vielen Ländern ‹unentbehrlich› gemacht haben werden, diese trotzdem Niederlagen erleiden, die sie erkennen lassen, dass viele ihrer Töchter und Söhne sinnlos sterben, wenn sie in fremden Ländern kämpfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Russia and China will be picked on by the USA and, more recently, also by the coming &#039;European Union&#039; – which will be created from an idea that will trace back to Harry S. Truman and his NATO idea, but which is to remain secret – as it has been since time immemorial. However, this Europe Union will be a real dictatorship and will reintroduce the death penalty in secret – whereby Switzerland and Germany will also help criminally, because they, too, will make arms deals with the criminal states, as the USA is mainly in the front line and in the first place. All in all, these will be murderous deals that will bring death, misery, destruction and annihilation to tens of millions of people all over the world, with Switzerland also bearing a great deal of the blame with its arms exports. All the wars that will continue to take place in many countries of the Earth, the terrorist machinations, as well as all the great murders, rampant misery, famines, as well as the epidemics that will arise in the future – one that will be rampant especially in the early 20s of the new 3rd millennium and will officially cost more than 6 million human lives within the first 24 months. This, while the dark figure will be another 7.4 million and the further epidemic period more deaths in high numbers. Also the vaccines themselves – which will be untried and untested and will without knowledge of the peoples be trialled on the abundant masses of overpopulation – will cause many deaths. The vaccinated ones will not be protected from further infections by the constantly newly emerging new variations of the epidemic, just as they will also continue to be impulse carriers of the epidemic virus and spread the epidemic to others. They will become less ill from further variations – but eventually still in a dangerous way and –, however, it will take a long time before this truth will be recognised by the scientific community.&lt;br /&gt;
| Russland und China werden von den USA und neuerdings auch der kommenden ‹Europäischen Union› – die aus einer Idee erschaffen wird, die auf Harry S. Truman und seine NATO-Idee zurückführen wird, was jedoch geheim bleiben soll – gepiesackt werden wie seit alters her. Diese Europa-Union wird jedoch eine regelrechte Diktatur sein und die Todesstrafe im Versteckten wieder einführen – wobei auch die Schweiz und Deutschland verbrecherisch dabei mithelfen werden, weil auch sie, wie hauptsächlich an vorderster Front und erster Stelle die USA – Waffengeschäfte mit den Verbrecherstaaten machen wird. Gesamthaft werden es Mordgeschäfte sein, die zigmillionenfach Tode, Elend, Zerstörung und Vernichtung in alle Welt bringen werden, wobei auch die Schweiz mit ihren Waffenexporten grosse Schuld daran tragen wird. Alle weiterhin in vielen Staaten der Erde stattfindenden Kriege, Terrormachenschaften, wie alles grosse Morde, grassierende Elend, Hungersnöte, wie gar künftig aufkommende Seuchen werden sein – eine die besonders in der Anfangszeit der 20er Jahre des neuen 3. Jahrtausends grassieren und innert der ersten 24 Monate offiziell über 6 Millionen Menschenleben kosten wird. Dies, während die Dunkelziffer weitere 7,4 Millionen und die weitere Seuchenzeit weitere Tote in hoher Zahl betragen wird. Auch die Impfstoffe selbst – die unerpropt und ungetestet sein und ohne Wissen der Völker an der massenreichen Überbevölkerung erprobt werden – werden viele Tote fordern. Die Geimpften werden vor weiteren Ansteckungen der laufend neu aufkommenden neuen Seuchenvariationen ebenso nicht geschützt sein, wie sie auch weiterhin Impulsträger des Seuchen-Virus sein und die Seuche weiterverbreiten werden. Sie werden gelinder an weiteren Variationen erkranken – eventuell aber doch gefährlich und –, doch es wird lange dauern, ehe diese Wahrheit von der Wissenschaft erkannt werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This plague will be &#039;invented&#039;, spread worldwide and claim countless victims – hundreds of thousands and even many millions of human lives in total – when, through the hatred of one American, together with the approval of the Chinese authorities, the foundation stone for the plague is laid in the mid-1970s. This will break out in the new 3rd millennium with many mutations and claim many victims, and it will be the irresponsible and absolutely incompetent of the governments, especially in Europe and America, who will consider and enforce much that is unfair and, moreover, hostile to life, with regard to false and fearful security measures. They will fail completely at the expense of the populations and seek their refuge in measures by issuing vaccination cards, thus forcing the unwilling of the anti-vaccination movement to give up their free will and at the same time encouraging criminality. They will try to force the anti-vaccinationists into measures that will label them as second-class people and discriminate against them in an unlawful way that violates fundamental rights. Governments will induce vaccination with insufficiently tested vaccines as a way of masking their defining incompetence and fear.&lt;br /&gt;
| Diese Seuche wird ‹erfunden› werden, weltweit grassieren und zahllose Opfer fordern –gesamthaft Hunderttausende und gar viele Millionen von Menschenleben –, wenn durch den Hass eines Amerikaners zusammen mit der Zustimmung des Chinagewaltigen, Mitte der 1970er Jahre, der Grundstein für die Seuche gelegt wird. Diese wird im neuen 3. Jahrtausend mit vielen Mutationen losbrechen und viele Opfer fordern, und es werden die Verantwortungslosen und absolut Unfähigen der Regierungen besonders in Europa und Amerika sein, die viel Unlauteres und zudem Lebensfeindliches in Betracht ziehen und durchsetzen werden, in bezug auf falsche und angstvolle Sicherheitsmassnahmen. Sie werden vollkommen auf Kosten der Bevölkerungen versagen und ihre Zuflucht in Massnahmen suchen, indem sie Impfpässe ausstellen und die Unwilligen der Impfgegnerschaft so zwingen, ihren freien Willen aufzugeben und zugleich damit die Kriminalität fördern. Sie werden die Impfgegner zu Massnahmen zu zwingen versuchen, die diese als Zweitklassmenschen abstempeln und sie auf unrechtmässige grundrechteverletzende Art und Weise diskriminieren werden. Die Regierungen werden mit ungenügend getesteten Impfstoffen zu Impfungen veranlassen, um auf diese Weise ihre sie prägende Unfähigkeit und Angst zu kaschieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this will inevitably happen while waves of refugees in their millions will be unleashed and already underway, reaching far into South America, Africa, the Orient, the Middle East and the Far East, with the USA and Europe as their destinations, particularly sought out and targeted as wealthy states. Europe in particular will be overrun by floods of refugees, because it is regarded everywhere in the Third World countries as the states where milk and honey flow. But this is why there will be many deaths among the refugees who will not make it to Europe and America, because they will die as a result of loss of strength and illness, or they will otherwise lose their lives because they are unable to cope with everything. However, Europe must prepare itself early and take tough action, otherwise it will be overrun by the floods of refugees. There is still time, but soon the opportunity will be gone.&lt;br /&gt;
| Dies alles wird unweigerlich geschehen, während millionenmässige Flüchtlingswellen ausgelöst und bereits laufen werden, die weit bis nach Südamerika, Afrika, in den Orient, Nahen und Fernen Osten reichen werden, und die als Zielorte die USA und Europa haben, die als wohlhabende Staaten besonders ausgesucht und angestrebt werden. Besonders Europa wird von Flüchtlingsstömen überrannt werden, weil es überall in den Drittweltländern als die Staaten gilt, wo Milch und Honig fliessen. Doch es werden darum viele Tote unter den Flüchtlingen zu beklagen sein, die den Weg nach Europa und Amerika nicht schaffen werden, denn sie werden infolge des Verlustes ihrer Kräfte und Krankheit sterben, oder sie werden sonstwie ihr Leben verlieren, weil sie alles nicht zu bewältigen vermögen. Europa muss sich jedoch frühzeitig wappnen und hart durchgreifen, sonst wird es überrannt durch die Flüchtlngsströme. Noch ist Zeit dazu, doch schon bald wird die Möglichkeit dafür vertan sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The time will also soon come when, instead of overpopulation by lunatic environmentalists, air pollution alone will be held responsible for the climate change that will soon emerge. The unstoppable destruction of all ecosystems, of nature and its fauna and flora, will be blamed on the enormous increase of CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;2 gases, which in the future will be called greenhouse gases together with other toxic gases, without mentioning the real reason for all eco-destruction and the entire planet, namely the all-destructive machinations of overpopulation. Overpopulation alone is to blame for all destruction, through its machinations, which will lead from the depletion of the planet to the total pollution of the entire Earth, to the extinction of animals, wildlife, all other life-forms, all destruction of nature, its flora and all habitats, and so on. But no one will care, because in the future only the greenhouse gases will be on the lips of all the climate freaks and climate demonstrators, but not the true evil, which is overpopulation alone, which will ruin the world with its all-destroying machinations. Every admonishing word that addresses the mass of overpopulation and speaks of the need to curb it by a worldwide birth stop lasting several years will be thrown to the wind. This will happen just as much with any warning, however plausible, that without governmental and strict birth control, a resurgence of further overpopulation will be encouraged.&lt;br /&gt;
| Es werden schon bald auch die Zeiten kommen, die anstatt der Überbevölkerung durch irre Umweltschützer, allein die Luftverschmutzung für den bald aufkommenden Klimawandel haftbar machen werden. Die unaufhaltsame Zerstörung aller Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora, werden auf das enorme Aufkommen der CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;2-Gase, die zukünftig mit anderen giftigen Gasen zusammen Treibhausgase genannt werden, abgeschoben werden, ohne den wahren Grund aller Ökozerstörung und des gesamten Planeten zu nennen, nämlich die alles zerstörenden Machenschaften der Überbevölkerung. Diese allein trägt die Schuld an aller Zerstörung, durch ihre Machenschaften, die vom Raubbau des Planeten bis zur totalen Verschmutzung der gesamten Erde, bis hin zur Ausrottung der Tiere, des Getiers, aller andersartigen Lebensformen, aller Zerstörung der Natur, deren Flora und aller Lebensräume usw. führen wird. Doch niemand wird sich darum kümmern, denn es werden zukünftig nur die Treibhausgase in aller Munde der Klimafreaks und der Klimademonstranten sein, nicht jedoch das wahre Übel, das allein die Überbevölkerung ist, die mit ihren alles zerstörenden Machenschaften die Welt zugrunde richten wird. Jedes mahnende Wort, das die Masse der Überbevölkerung anspricht und davon spricht, dass diese durch einen weltweiten, mehrjährigen Geburtenstopp eingedämmt werden muss, wird in den Wind geschlagen werden. Dies wird ebenso geschehen mit jeder noch so plausiblen Warnung, dass ohne eine staatliche und strikte Geburtenkontrolle einem Wiederaufkommen einer weiteren Überbevölkerung Vorschub geleistet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will mainly be the people themselves – along with those in power – who will irrationally counter-attack and defend themselves against such measures, claiming that all such demands violate basic human rights and all freedom, as well as &#039;God&#039;s will&#039;, who is supposed to have said &amp;quot;Go and multiply&amp;quot;. Since time immemorial, the stupid and the foolish have believed in this lie, which is supposed to have been told by a non-existent God.&lt;br /&gt;
| Hauptsächlich wird es das Volk selbst sein – nebst den Regierenden –, das sich gegen solche Massnahmen unvernünftig zu Gegenangriffen und zur Wehr setzen und behaupten wird, dass das Ganze solcherart Forderungen gegen die menschlichen Grundrechte und gegen alle Freiheit sowie gegen ‹Gottes Willen› verstosse, der doch gesagt haben soll «Gehet hin, und vermehret euch». Die Dummen und Dämlichen glauben seit alters her an diese Lüge, die ein nichtexistierender Gott gesagt haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the whole political skirmish will continue well into the third millennium, and once again a threat of war will arise from it, and the intellect, the intellect and the reason of the big speakers sitting in the governments will determine whether or not a new world war or even a nuclear war will destroy the world. China will arm itself with nuclear weapons in the new millennium, as will North Korea, which will become a dictatorship and change just as Persia, which will first make a name for itself through the emperor and stationed American military, but then through a revolutionary, before it turns into a murderous religious state and wants to become a nuclear power. In addition, electrical technology will be refined to such an extent that completely new kinds of apparatus and devices will be created, called electronics, which will inevitably change the world and dominate the daily life of mankind, up to and including the danger of war that will result from it. But as usual, the incompetent rulers will behave wrongly and not tackle the evil where it should be, as they will also do with the plague that will afflict the whole Earth in the 3rd millennium at the end of the 2nd decade and will be caused by the hatred of an American for the USA government. The populations of all countries will also help in this, because their discontent will lead them to listen to the wrong orders of the incompetent rulers, or as ricochets they will deny the danger of the plague. But this will not be the end of the coming malignant misery of mankind, but the continuation of the catastrophe of overpopulation, which will multiply inexorably. This is because governments are incapable of (1) recognising the danger of growing overpopulation, and (2) grasping the machinations that go on out of the mass of overpopulation to satisfy its needs. This, namely, in that an overexploitation of the Earth, of nature and its fauna and flora will be carried out, which will poison, destroy and pollute the planet Earth and the whole of nature together with its fauna and flora and all waters in such a way that their life of all kinds will no longer exist. All growth will only &#039;flourish&#039; through artificial insemination and chemical growth substances in the gardens and fields, while pure organic cultivation of natural food will be promoted, but inflated in price and become a factor of enrichment for those who claim to be organic producers, but who will nevertheless use chemical substances, only in proportionally smaller quantities than the official food farmers.&lt;br /&gt;
| Das ganze politische Geplänkel aber wird sich weit ins 3. Jahrtausend ergeben, und neuerlich wird eine Kriegsgefahr daraus entstehen, und der Verstand, das Intellektum und die Vernunft der in den Regierungen sitzenden Grosssprechenden wird bestimmen darüber, ob ein neuer Weltkrieg oder gar ein Atomkrieg die Welt vernichten wird oder nicht. China wird im neuen Jahrtausend atomar aufrüsten, ebenso Nordkorea, das zur Diktatur werden und ebenso sich ändern wird wie Persien, das erst durch den Kaiser und stationiertes Amerikanermilitär, dann jedoch durch einen Revoluzzer von sich reden machen wird, ehe es sich zum mörderischen Religionsstaat wandelt und zur Atommacht werden will. Ausserdem wird die elektrische Technik derart verfeinert, dass völlig neuartige Apparaturen und Geräte entstehen, die Elektronik genannt wer-den und unweigerlich die Welt verändern sowie das tägliche Leben der Menschheit beherrschen wird, bis hin zur Kriegsgefahr, die daraus hervorgehen wird. Doch wie üblich werden sich die unfähigen Regierenden falsch verhalten und das Übel nicht dort anpacken, wo es sein müsste, wie sie das auch tun werden bei der Seuche, die im 3. Jahrtausend Ende des 2. Jahrzehnts die ganze Erde heimsuchen und durch den Hass eines Amerikaners auf die USA-Regierung entstehen wird. Auch die Bevölkerungen aller Länder werden dabei mithelfen, weil ihre Unzufriedenheit sie dazu verleitet, auf die falschen Anordnungen der unfähigen Regierenden zu hören, oder als Querschläger die Gefahr der Seuche bestreiten werden. Doch wird das nicht das Ende des kommenden bösartigen Elends der Menschheit sein, sondern die Fortsetzung der Katastrophe der Überbevölkerung, die sich unaufhaltsam vermehren wird. Dies, weil die Regierungen unfähig dazu sind, um 1. die Gefahr der wachsenden Überbevölkerung zu erkennen, und 2. die Machenschaften zu erfassen, die aus der Masse der Überbevölkerung herausgehen, um deren Bedürfnisse zu stillen. Dies nämlich, indem ein Raubbau an der Erde, an der Natur und deren Fauna und Flora betrieben werden wird, der den Planeten Erde und die gesamte Natur samt ihrer Fauna und Flora und alles Gewässer vergiften, vernichten und derart verschmutzen wird, dass deren Leben aller Art keinen Bestand mehr haben wird. Alles Wachstum wird nur noch durch künstliche Besamung und durch chemische Wachstumsstoffe in den Gärten und auf den Feldern ‹gedeihen›, während reiner biologischer Anbau von natürlichen Nahrungsmitteln wohl gefördert, jedoch preislich überhöht und zum Faktor der Bereicherung jener wird, die sich als Bioerzeugende ausgeben, dennoch chemische Stoffe zur Anwendung bringen werden, nur verhältnismässig in geringerer Menge, als die offiziellen Nahrungsmittelbauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The greed for power and the fear of those in power will continue to spread, especially the greed for money, which will also flourish in religious circles – as it has done since time immemorial – and will not shy away from murder and manslaughter, nor from child abuse. Especially the greed for nuclear power and the atomic bomb will cause a worldwide furore. This is because by then many states will be in possession of nuclear power through treachery and bribes, such as Persia, which is becoming dangerous through religious fanaticism and will secretly develop into a nuclear power, but such as the fanatics in Afghanistan and Arab states will assert their sectarian-religious claim to power worldwide in order to spread their delusion worldwide. Unfortunately, in this respect, individual perpetrators and groups will also appear to strike unexpectedly and claim innocent victims of other sectarian-religious beliefs because their own misleading delusion of God commands them to kill and exterminate those of other faiths. Thus, mainly the Arab faith in Allah will be misused for religious hatred against Christians and Jews, but also in Germany and in various other countries, the neo-Nazis and their followers will revive and spread Judaism again with hate speech and acts of hatred. The Aryan Brotherhoods will arise and become an evil criminal might, especially in prisons in the US of the future. The future time will bring much disaster to the humanity of the Earth far into the third millennium, because it will multiply irrationally in such a way that, as a result of its destructive and destructive machinations, enormous catastrophes will occur throughout the world. Through intrigues, machinations, manipulations, manoeuvres, antics, malicious practices, cross-purposes, frauds, intrigues, plots and other officially approved and controlled criminal and irresponsible machinations, there will be severe corruption, to which many rulers all over the world will fall victim and which will be punished for a long time with imprisonment.&lt;br /&gt;
| Auch die Machtgier und die Angst der Regierenden greift weiter um sich, insbesondere die Gier nach Geld, die auch besonders in den religiösen Kreisen – wie seit alters her – ihre Blüten treiben und auch vor Mord und Totschlag nicht zurückschrecken wird, wie auch der Kindsmissbrauch nicht. Besonders die Gier nach der Atomkraft und die Atombombe wird weltweit Furore machen. Dies, weil bis dahin viele Staaten durch Verrat und Schmiergelder im Besitze der Atommacht sein werden, wie das durch den religiösen Fanatismus gefährlich werdende Persien, das heimlich sich zur Atommacht entwickeln wird, wie aber die Fanatiker in Afghanistan und arabischen Staaten ihren sektiererisch-religiösen Machtanspruch weltweit geltend machen werden, um ihren Wahnglauben weltweit zu verbreiten. Leider werden diesbezüglich auch Einzeltäter und Gruppierungen in Erscheinung treten, um unverhofft zuzuschlagen und unschuldige Opfer anderen sektiererisch-religiösen Glaubens zu fordern, weil der irreführende eigene Gott&#039;&#039;&#039;es&#039;&#039;&#039;wahnglaube befiehlt, Andersgläubige zu töten und auszurotten. So wird hauptsächlich die arabische Allah-Gläubigkeit zum Religionshass gegen die Christen und die Juden missbraucht werden, jedoch auch in Deutschland und in diversen anderen Ländern werden die Neonazis und ihre Anhänger das Judentum wieder mit Hassreden und Hasshandlungen neuerlich aufleben lassen und verbreiten. Es werden die Arierbruderschaften entstehen und zur bösen kriminellen Macht werden, und zwar besonders in Gefängnissen des US-Amerikas der Zukunft. Die zukünftige Zeit wird bis weit ins 3. Jahrtausend hinein für die Menschheit der Erde sehr viel Unheil bringen, weil sie sich vernunftlos derart vermehren wird, dass infolge ihrer zerstörenden und vernichtenden Machenschaften in der ganzen Welt ungeheure Katastrophen entstehen werden. Es wird durch Ränke, Schiebungen, Umtriebe, Manipulationen, Manöver, Mätzchen, bösartige Praktiken, Quertreibereien, Betrügereien, Intrigenstücke, Komplotte und andere gar behördlich bewilligte und gesteuerte kriminelle und verantwortungslose Machenschaften zur schweren Korruption kommen, der viele Regierende in aller Welt zum Opfer fallen und die langzeitig mit Gefängnis bestraft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And in the future there will be a catastrophic exploitation of raw materials and a shortage of raw materials on Earth. In particular, there will be overexploitation of Earth&#039;s petroleum, metal ores and rare earths, as well as gas, but also of uranium ore, which will be mined on a large scale before the end of this century. This, on the one hand, in order to build nuclear weapons, but also in order to operate nuclear power plants, which will be built in the coming decades without hesitation because of their danger and their safety risk as well as the danger of radiation, and which will be built in many states in order to produce the constantly increasing demand for electrical energy, which will result from the inexorably growing overpopulation, which, however, will ultimately lead to catastrophes, for which the forthcoming climate change will only be the inglorious beginning.&lt;br /&gt;
| Und es wird zukünftig zu einer katastrophalen Rohstoffausbeutung und zum Rohstoffmangel auf der Erde kommen. Insbesondere wird ein Raubbau hinsichtlich des Erdpetroleums, der Metallerze und Seltener Erden sowie Gas betrieben werden, wie aber auch in bezug auf einen Uranerzabbau, der noch in diesem Jahrhundert in grossem Masse erfolgen wird. Dies einerseits, um Atomwaffen zu bauen, wie aber auch, um Kernkraftwerke zu betreiben, die in den nächsten Jahrzehnten bedenkenlos ob ihrer Gefährlichkeit und ihres Sicherheitsrisikos sowie der Verstrahlungsgefahr erstellt und in vielen Staaten aufgebaut werden, um den stetig steigenden Bedarf an elektrischer Energie zu produzieren, der durch die unaufhaltsam wachsende Überbevölkerung entsteht, die jedoch letztendlich zu Katastrophen führen wird, wofür der bevorstehende Kli-mawandel nur der unrühmliche Anfang sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The knowledge spread by espionage since the first early atomic research in Germany has mobilised the whole world of atomic research since the first atomic bomb test explosions. And as a &#039;success&#039; for the USA, the unconscionable dropping of atomic bombs in Japan on Hiroshima and Nagasaki on 6 and 9 August 1945 &#039;celebrated&#039; the surrender of Japan in the last world war – by order of the unconscionable US president Harry S. Truman. His real reason for dropping the A-bomb, which was supposed to level other cities to the ground and only occurred due to a bad weather arrangement on Hiroshima and Nagasaki, was banally that Truman wanted to use a new weapon of mass destruction with hitherto unimaginable explosive power and see the effect of the destruction. Hence, the tragedy took its course with the use of the new weapon on the two Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki.&lt;br /&gt;
| Das schon seit den ersten frühen Atomforschungen in Deutschland durch Spionage sich verbreitete Wissen hat seit den ersten Atombombentestexplosionen die ganze Welt der Atomforschung mobilisiert. Und als ‹Erfolg› für die USA wurde durch den gewissenlosen Abwurf von Atombomben in Japan auf Hiroshima und Nagasaki am 6. und 9. August 1945 die Kapitulation Japans im letzten Weltkrieg ‹gefeiert› – durch den Befehl des gewissenlosen US-Präsidenten Harry S. Truman. Sein wahrer Grund für den A-Bombenabwurf, der eigentlich andere Städte bodengleich machen sollte und nur durch eine schlechte Wetterfügung auf Hiroshima und Nagasaki erfolgte, war banal der, dass Truman eine neue Massenvernichtungswaffe mit bis dahin unvorstellbarer Sprengkraft einsetzen und die Wirkung der Zerstörung sehen wollte. Daher nahm die Tragödie mit dem Einsatz der neuen Waffe für die beiden japanischen Städte Hiroshima und Nagasaki ihren Lauf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, a nuclear arms race will begin – which actually started secretly shortly after the A-bomb was dropped – which will shape politics worldwide, which will officially end for a short time after 1989, but will continue secretly and nuclear war will remain a permanent danger. And the real reason regarding the atomic bombs, which were mercilessly dropped on the two Japanese cities by American bombers in 1945, will be concealed for a long time and far into the 3rd millennium, namely that these two crimes against human beings were used solely as 2 unscrupulous and unscrupulous test purposes, which cost the lives of hundreds of thousands of human beings, many more than is currently said and will also be mendaciously claimed in the future. As my aged friend Sfath knows and explains, in a criminal mindset, it was secretly decided as early as 1941, after the Japanese attack on Pearl Harbour, by President Franklin Roosevelt to intensify atomic research in order to take revenge on Japan in the future with nuclear weapons.&lt;br /&gt;
| In Zukunft wird ein atomares Wettrüsten beginnen – das eigentlich schon kurz nach dem A-Bombenabwurf heimlich begonnen hat –, was weltweit die Politik prägen wird, was zwar ab 1989 offiziell für kurze Zeit enden, jedoch heimlich weiterbetrieben werden und ein Atomkrieg eine dauernde Gefahr bleiben wird. Und der wahre Grund in bezug auf die Atombomben, die 1945 durch amerikanische Bomber gnadenlos auf die beiden japanischen Städte abgeworfen wurden, wird lange Zeit und bis weit ins 3. Jahrtausend verschwiegen werden, nämlich dass diese beiden Menschheitsverbrechen einzig als 2 gewissenlose und skrupellose Testzwecke genutzt wurden, was Hunderttausenden von Menschen das Leben kostete, und zwar vielen mehr als zur Zeit gesagt und auch zukünftig lügnerisch behauptet werden wird. Wie mein betagter Freund Sfath weiss und erklärt, wurde in verbrecherischer Gesinnung bereits 1941 nach dem japanischen Angriff auf Pearl Harbour geheimerweise durch Präsident Franklin Roosevelt beschlossen, die atomare Forschung zu intensivieren, um sich zukünftig mit Atomwaffen an Japan zu rächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Years before the atomic destruction of Hiroshima and Nagasaki, highly populated Japanese cities were therefore sought early on to test 2 different atomic bombs and their effects. And when in the early summer of 1945 – after the NAZI war in Europe had ended in May – Japan was still fighting on and America was also still involved, it was decided to drop the 2 atomic bombs, one uranium and one plutonium test bomb, unconscionably and without prior warning on Japanese cities, which was then also carried out criminally on 6 and 9 August. The decisive factor was a secret agreement between President Harry Truman and an Oppenheim employee by the name of Leslie Groves, who negotiated with Truman, without Oppenheim&#039;s knowledge, to use the two newest different atomic bombs for test purposes on two Japanese cities. The capital Tokyo as well as the cities Nagoya, Yokohama and Osaka were planned for this, but due to bad weather conditions etc. the plans were changed at the last minute and Hiroshima and Nagasaki were bombed.&lt;br /&gt;
| Schon Jahre vor der atomaren Zerstörung von Hiroshima und Nagasaki wurden daher früh bevölkerungsstarke japanische Städte gesucht, um 2 verschiedene Atombomben und deren Wirkung zu testen. Und als dann im Frühsommer 1945 – nachdem der NAZI-Krieg im Mai in Europa beendet wurde – Japan noch immer weiterkämpfte und Amerika auch immer noch dabei miteinbezogen war, wurde beschlossen die 2 Atombomben, eine Uran- und eine Plutonium-Testbombe, gewissenlos und ohne vorherige Warnung auf japanische Städte abzuwerfen, was dann am 6. und 9. August auch verbrecherisch ausgeführt wurde. Massgebend dabei war eine jemals ungeschriebene und nie schriftlich festgehaltene Geheimabmachung zwischen Präsident Harry Truman und einem Oppenheim-Mitarbeiter namens Leslie Groves, der hinterhältig ohne Oppenheims Wissen mit Truman aushandelte, die 2 neuesten verschiedenen Atombomben zu Testzwecken bei 2 japanischen Städten zu nutzen. Dafür wurden die Hauptstadt Tokio sowie je nachdem die Städte Nagoya, Yokohama und Osaka vorgesehen, wobei dann aber infolge schlechter Wetterverhältnisse usw. in letzter Weise die Pläne geändert und Hiroshima und Nagasaki bombardiert wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the atomic destruction of Hiroshima, the wartime government of Japan met immediately to decide on the surrender, which was also submitted to President Truman by the fastest possible means through a secret channel, but which, through the influence of Leslie Groves on Harry Truman, was officially concealed from the entire responsible USA government, such as Parliament, Congress and the War Department, etc., as my aged friend Sfath undoubtedly discovered. This resulted in the already made decision of Japan&#039;s surrender not being implemented by the USA because Truman unconscionably and unscrupulously ordered the 2nd test drop, for which he had been urged by the man loosely befriended by him named Leslie Groves, who desperately wanted 2 different types of atomic bombs to be tested, one made of uranium and the other of plutonium. And Truman, who had not long been in office, agreed, consequently Nagasaki was then used as the next target and destroyed.&lt;br /&gt;
| Nach der atomaren Zerstörung von Hiroshima ergab sich, dass die Kriegs-Regierung Japans umgehend zusammenkam, um die Kapitulation zu beschliessen, was auch auf schnellstem Weg über einen geheimen Kanal Präsident Truman unterbreitet wurde, was jedoch durch den Einfluss von Leslie Groves auf Harry Truman der gesamten zuständigen USA-Regierung, wie Parlament, Kongress und Kriegsministerium usw., offiziell unterschlagen wurde, wie mein betagter Freund Sfath zweifelsohne feststellte. Dadurch ergab sich, dass der bereits gefasste Kapitulationsbeschluss Japans durch die USA nicht umgesetzt wurde, weil Truman gewissenlos und skrupellos den 2. Testabwurf anordnete, wofür er von dem mit ihm lose befreundeten Mann namens Leslie Groves gedrängt worden war, der unbedingt haben wollte, dass 2 verschiedene Arten von Atombomben getestet werden sollten, die eine aus Uran und die andere aus Plutonium. Und Truman, der noch nicht lange im Amt war, willigte ein, folglich dann Nagasaki als nächstes Ziel genutzt und zerstört wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From now on, through espionage and betrayal, various states around the world will become nuclear powers, whose power-mad rulers will all always be under the dangerous delusion of igniting wars and provoking nuclear war. Shamefully, there are also madmen in Switzerland who believe that Helvetia could also carry out nuclear research for the construction of atomic bombs and that tests could be carried out in the Gotthard massif, although this nonsensical project will soon be forgotten again because the realisation will arise that Switzerland will be useless as a nuclear power aspirant because it will have too little land available for testing purposes and the Gotthard massif will not be suitable for what it was originally intended for.&lt;br /&gt;
| Rund um die Welt werden fortan durch Spionage und Verrat verschiedene Staaten zu Atommächten werden, deren machtbesessene Regierende allesamt immer vom gefährlichen Wahn befangen sein werden, Kriege zu entfachen und einen Atomkrieg zu provozieren. Schändlicherweise regen sich auch in der Schweiz Verrückte, die glauben, dass Helvetia auch Atomforschung zum Bau von Atombomben betreiben und im Gotthardmassiv Tests durchgeführt werden könnten, wobei dieses Unsinnprojekt aber schnell wieder vergessen werden wird, weil die Erkenntnis aufkommt, dass die Schweiz als Atom-Macht-Aspirant nichts taugen werde, weil sie zu wenig Land zu Testzwecken zur Verfügung haben wird und das Gotthardmassiv sich nicht dafür eignen werde, wofür es erstlich vorgesehen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the distant future, however, it will be the United States of America that will, as always, presume to achieve its goals with world police airs and graces and world domination, while the USSR and the later emerging Russia and China will largely hold back, while US America will openly – and as it has always done – interfere in the affairs of foreign states. Its methods will change in form, but they will be geared, as they have always been, to interfering in the affairs of foreign countries with harsh threats, heavy punitive tariffs, sanctions, underhanded political manipulations, sleazy, murderous, subversive and otherwise criminal intelligence operations and military engagements, etc. This in addition to other lousy manipulations of many kinds, which will emanate from the USA in the coming decades and far into the 3rd millennium and, moreover, will be continuously falsified or made to disappear in all the chronicle annals of the USA in order to not only prevent but make absolutely impossible any enquiries into the fundamental truth. And when the so-called 1962 crisis in Cuba will have faded away, in which the Soviet Union under the leadership of its state power wants to station nuclear weapons in Cuba, but the American president has them removed on his intervention, the deception with the &#039;first moon landing&#039; will follow in about 22 years, which will serve to trump the USSR in order to humiliate it and expose it in the &#039;Cold War&#039; – the &#039;Cold War&#039; has already begun at the end of the 3rd World War in 1945. The &#039;Cold War&#039; will be called the conflict between the Western powers led by the USA and the so-called Eastern bloc states led by the USSR, which the latter will fight by almost any means from 1947 to 1989.&lt;br /&gt;
| Allen voran werden es diesbezüglich bis in ferne Zukunft aber die Vereinigten Staaten von Amerika sein, die sich wie eh und je erdreisten werden, mit Weltpolizeiallüren und Weltherrschaftsgebaren mit mancherlei gemeinen Mitteln ihre Ziele zu erreichen, während sich die UdSSR und das später aufkommende Russland und China weitestgehend zurückhalten werden, während US-Amerika sich offen – und wie seit jeher – in die Händel fremder Staaten einmischt. Ihre Methoden werden sich in ihren Formen ändern, doch sie werden wie seit eh und je ausgerichtet sein auf Einmischungen in die Angelegenheiten fremder Länder, wie mit herben Drohungen, hohen Strafzollgebühren, Sanktionen, hinterhältigen politischen Manipulationen, schmierigen, mörderischen, umstürzlerischen und sonstig verbrecherischen Geheimdienstaktionen und militärischen Einsätzen usw. Dies nebst anderen lausigen Manipulationen vielfältiger Art, die in den kommenden Jahrzehnten und bis weit ins 3. Jahrtausend von den USA ausgehen und zudem in allen Chronik-Annalen der USA laufend verfälscht oder zum Verschwinden gebracht werden, um jegliche Nachforschungen nach der grundsätzlichen Wahrheit nicht nur zu verhindern, sondern absolut unmöglich zu machen. Und wenn die sogenannte Krise 1962 auf Kuba verraucht sein wird, bei der die Sowjetunion unter der Führung ihres Staatsmächtigen Atomwaffen auf Kuba stationieren will, jedoch der amerikanische Präsident auf seine Intervention hin wieder entfernen lässt, wird in rund 22 Jahren der Betrug mit der ‹ersten Mondlandung› folgen, die dazu dienen wird, dass die UdSSR übertrumpft werden soll, um sie zu erniedrigen und sie im ‹Kalten Krieg› blosszustellen – der ‹Kalte Krieg› hat bereits Ende des 3. Weltkrieges 1945 begonnen. Der ‹Kalte Krieg› wird der Konflikt zwischen den Westmächten unter Führung der USA und den sogenannten Ostblockstaaten unter der UdSSR genannt werden, den diese von 1947 bis 1989 nahezu mit allen Mitteln austragen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 1st World War actually took place as early as 1756 to 1763 under the leadership of the USA, but history conceals this from earthly humanity. The 2nd World War from 1914 to 1918 started in Europe, and then the 3rd World War took place in 1939 through the NAZI invasion of Poland until September 1945, during which the NAZI invasion of the Soviet Union in 1941 was carried out. After that, the Japanese invasion of Pearl Harbour resulted in US interference, with the Allied landing in Normandy in 1944, after which the &#039;Red Army&#039; got going in the East with its &#039;Operation Bagration&#039;.&lt;br /&gt;
| Der 1. Weltkrieg fand tatsächlich schon 1756 bis 1763 unter Führung der USA statt, was die Geschichte der irdischen Menschheit aber verschweigt. Der 2. Weltkrieg von 1914 bis 1918 begann in Europa, und danach erfolgte 1939 durch den NAZI-Überfall auf Polen der 3. Weltkrieg bis September 1945, während dem der NAZI-Überfall 1941 auf die Sowjetunion durchgeführt wurde. Danach ergab sich durch den Überfall der Japaner auf Pearl Harbour die Einmischung der USA, wobei dann 1944 die Landung der Alliierten in der Normandie stattfand, wonach dann im Osten die ‹Rote Armee› mit ihrer ‹Operation Bagration› loslegte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By the end of this century alone, starting in Korea in 1950, some 90 wars will shake the world and claim millions of lives. As usual, the main belligerents will be the USA, which will set itself up as the world police and, in a desire for world domination, will grant itself all the rights of the world and exercise them in a self-determining manner. They will interfere in foreign &#039;dealings&#039; everywhere in the world and reveal their war services under the banner of alleged &#039;peacemaking&#039;. And they will be followed, under the same lie, by NATO, to which the North Atlantic states will belong in 1949, then the &#039;European Union&#039;, the dictatorship that will be established, as will also Switzerland with a so-called &#039;Peace Corps&#039;.&lt;br /&gt;
| Allein bis Ende dieses Jahrhunderts werden ab 1950 – in Korea beginnend – rund 90 Kriege die Welt erschüttern und Millionen von Toten fordern. Dabei werden – wie üblich – die Hauptkriegsführenden die USA sein, die sich als Weltpolizei aufspielen und sich in einer Weltherrschaftssucht alle Rechte der Welt selbst zusprechen und sie selbstbestimmend ausüben werden. Sie werden sich weltweit überall in fremde ‹Händel› einmischen und unter dem Banner des angeblichen ‹Friedensschaffens› ihre Kriegsdienste offenkunden. Und ihnen wird unter der gleichen Lüge die NATO folgen, der 1949 die Nordatlantikstaaten angehören werden, dann die ‹Europäische Union›, die Diktatur, die gegründet werden wird, wie auch die Schweiz mit einem sognannten ‹Friedens-Corps›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The USA has been run as the most evil state since time immemorial and thus since its foundation, with the longest history of war in the world. The 4th of July is a lie, celebrated as the independence of the colonies from the oppression of England, while for the indigenous people, the Indians, in 1776 this day is associated with death and horror and the longest war in the history of the earth was started by the USA. This, namely, as a result of the war against the Indians, the native peoples, who, according to exact figures from Sfath, numbered around 21.7 million human beings in North America alone, who were almost wiped out by the land robbers, the new &#039;land squatters&#039; – millions of European settlers. The whole thing was an unparalleled genocide. And as the final act, it all took place under the patronage of the 7th President of the USA, Andrew Jackson, when years later, in 1830, he signed into law the Indian Removal Act, which was closed to the world public and of course kept secret. This allowed the removal and relocation of thousands of Indian tribes to free up their land for settlers, mainly from Europe. Of course, many of the Indian tribes did not want to leave their fertile land, consequently they were simply murdered or brutally detained in Indian camps called reservations by the Gewalt of the USA government. More than 1/3 of the Indians died on this &#039;Trail of Tears&#039;, as the whole thing was later called. Then, in 1890, there was a final &#039;war&#039; between the USA and the indigenous people, the Indians – which in reality was nothing more than a terrible slaughter – in which 568 unarmed Lakota Indians were literally slaughtered. Their true number and the entire circumstances were also distorted in such a way that the whole truth has never come to light until today. Finally, in 1924, under the patronage of the 30th President of the USA, John Calvin Coolidge, the Indians or native peoples were granted civil rights in their ancestral homeland, where they were treated as aliens. This is an example of what really makes the USA tick.&lt;br /&gt;
| Die USA werden seit alters her und also seit ihrer Gründung als übelster Staat geführt, der die längste Kriegsgeschichte der Welt hat. Der 4. Juli ist eine Lüge, der als Unabhängigkeit der Kolonien von der Unterdrückung durch England gefeiert wird, während für die Ureinwohner, die Indianer, 1776 dieser Tag mit Tod und Schrecken verbunden ist und der längste Krieg der Erdgeschichte durch die USA begonnen hat. Dies nämlich infolge des Krieges gegen die Indianer, die Ureinwohner, die gemäss genauen Angaben von Sfath allein in Nordamerika rund 21,7 Millionen Menschen umfassten, die durch die Landräuber, die neuen ‹Landbesetzer› – Millionen europäischer Siedler – annähernd ausgerottet wurden. Das Ganze ein Genozid sondergleichen. Und als endgültiger Akt erfolgte letztendlich alles unter dem Patronat des 7. Präsidenten der USA, Andrew Jackson, als er Jahre später, 1830, das Gesetz unterzeichnete, das als ‹Indian Removal Act› für die weltweite Öffentlichkeit verschlossen und natürlich geheimgehalten wurde. Dadurch wurde erlaubt, Tausende von Indianerstämmen zu vertreiben und umzusiedeln, um ihr Land freizumachen für die hauptsächlich aus Europa eingewanderten Siedler. Natürlich wollten viele der Indianerstämme ihr fruchtbares Land nicht verlassen, folglich sie einfach ermordet oder durch die Gewalt der USA-Regierung einfach brutal in Indianerlagern, sogenannten Reservaten, festgehalten wurden. Durch die Vertreibung kamen auf diesem ‹Pfad der Tränen›, wie das Ganze dann später genannt wurde, mehr als 1/3 der Indianer ums Leben. Dann kam es 1890 zu einem letzten ‹Krieg› zwischen der USA und den Ureinwohnern, eben den Indianern – was in Wahrheit nichts anderes als ein furchtbares Gemetzel war –, bei dem 568 unbewaffnete Lakota-Indianer regelrecht abgeschlachtet wurden. Deren wahre Anzahl und die gesamten Umstände wurde zudem derart verfälscht, dass die ganze Wahrheit bis heute nie ans Licht kam. 1924 dann endlich, unter dem Patronat des 30. USA-Präsidenten, John Calvin Coolidge, erhielten die Indianer resp. die Ureinwohner die Bürgerrechte in ihrem ihnen angestammten Heimatland, in dem sie als Fremde behandelt wurden. Dies als Beispiel dafür, wie die USA wirklich ticken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In future times, until the first years of the first 2 decades of the 3rd millennium, more than 200 wars will be fought, how secret service involvement, terrorist attacks and government overthrows will be carried out on territories of other states and numerous politicides will be committed. Not only the secret services of the USA and the emerging states of Israel, Germany, other countries and even Saudi Arabia from the royal house will order political assassinations and have them carried out by their secret henchmen, but the USA will be at the forefront. It will also be the USA, along with China, that will set up a prison camp in Cuba and torture human beings to death, with the world watching and not lifting a finger against it.&lt;br /&gt;
| In zukünftiger Zeit, bis in die ersten Jahre der ersten 2 Jahrzehnte des 3. Jahrtausends werden über 200 Kriege geführt, wie auf Territorien anderer Staaten Geheimdienstbeteiligungen, Terroranschläge und Regierungsumstürze durchgeführt und zahlreiche Politmorde begangen werden. Nicht nur die Geheimdienste der USA und der aufkommenden Staaten Israel, Deutschland, anderer Länder und gar Saudi-Arabien aus dem Könighaus werden Politmorde befehlen und durch ihre Ge-heimhäscher durchführen lassen, wobei aber die USA allen voran an vorderster Stelle stehen werden. Die USA werden es nebst China auch sein, die in Kuba ein Straflager errichten und Menschen zu Tode foltern werden, wobei die Welt bei allem zusehen und keinen Finger dagegen erheben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The USA will act as before, and always mercilessly and without ever being attacked itself. And they will be secretly feared by the world, without anyone ever admitting it, because in the background the USA secret services are threatening, silencing anyone who dares to speak the truth openly. Everything the USA does is therefore tolerated because the politicians of all countries cowardly kowtow to the might of the United States of America and its secret services, which supposedly want to preserve &#039;good relations and peace and freedom in the world&#039; also in the future. But especially the USA does not find peace and freedom, as its oaf president will prove to the world in the 2nd decade of the 3rd millennium all the more that America&#039;s politics interfere everywhere and even make it impossible, so that even the security of the government building in Washington DC is endangered by the oaf president&#039;s rabble. He will &#039;work&#039; just as underground as his intelligence agencies yet to come, like the one set up some 50 days ago by the 33rd USA President, Harry S. Truman, to deal with hostilities from foreign forces. But it will be misused by the oaf president against his own people because he wants to rule as a dictator and does not want to step down. His lies and deceit will indoctrinate a large part of the people and bring them to his side before he will be overthrown from the glory of his throne by the new election. His glory, however, will soon become the property of other rulers throughout the world and will spread, so that in many states the image of his actions will cause a furore in other countries even before he does. Switzerland will also suffer from this, but it will be its secret service that will one day make a name for itself when, in imitation of the most important American secret service, it will find its further training and spy on all its citizens. They will know how to create so-called &#039;fiches&#039;, which will also affect me, Edi Meier, in later years. Through this emergence, Switzerland will develop into a snooping state, and &#039;fiches&#039; will become a scandal in 1989, because illegally the fundamental rights of individual human beings will be disregarded, which, however, will secretly continue well into the 3rd millennium and lead the people behind the light. The truth is, however, that the Swiss secret service is only allowed to collect data from citizens who are hostile to the state, who are violently committed to extremism, espionage and terrorism, etc. It is not allowed, however, to spy on Swiss citizens. However, Swiss people who are engaged in normal political or other activities that have nothing whatsoever to do with hostility to the state or political sedition may not be spied on. However, I will not be spied on, which people from the authorities, the church, the police and the neighbourhood as well as companies and corporations are encouraged to do, as I, together with my friend Sfath, was able to ascertain without any doubt in the future. This as we wandered through the times that will follow after my years of agony and stays abroad, when I, through the help of like-minded people, will build a centre of the &#039;Teaching of Truth, Teaching of the Energy of Creation, Teaching of Life&#039; on the heights of the Tösstal in about 32 years.&lt;br /&gt;
| Die USA werden handeln wie bisher, und immer gnadenlos und ohne jemals selbst angegriffen zu werden. Und sie werden von der Welt heimlich gefürchtet werden, ohne dass jemals jemand dies zugeben wird, denn im Hintergrund drohen die USA-Geheimdienste, die alle zum Schweigen bringen, die es wagen, die Wahrheit offen zu nennen. Alles, was die USA tun, wird daher geduldet, weil die Politiker aller Länder feige vor der Macht der Vereinigten Staaten von Amerika und deren Geheimdiensten kuschen, die angeblich ‹gute Beziehungen sowie den Frieden und die Freiheit in der Welt› auch in Zukunft erhalten wollen. Doch besonders die USA finden keinen Frieden und keine Freiheit, wie ihr Trampel-Präsident im 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends erst recht der Welt beweisen wird, dass Amerikas Politik allüberall sich einmischt und gar un-möglich macht, so selbst die Sicherheit des Regierungsgebäudes in Washington DC durch den Pöbel des Trampel-Präsidenten gefährdet wird. Er wird genauso untergründig ‹arbeiten›, wie seine Geheimdienste, die noch kommen werden, wie der, der vor rund 50 Tagen durch den 33. USA-Präsidenten, Harry S. Truman, gegründet wurde, um gegen Feindseligkeiten ausländischer Kräfte vorzugehen. Doch er wird missbraucht werden vom Trampel-Präsidenten gegen das eigene Volk, weil er als Diktator herrschen und nicht mehr abtreten will. Seine Lügen und Betrügereien werden ein Gros des Volkes indoktrinierend überschwemmen und auf seine Seite bringen, ehe er durch die neue Wahl von der Herrlichkeit seines Thrones gestürzt werden wird. Seine Herrlichkeit wird aber schon früh anderen Herrschern weltweit eigen sein und um sich greifen, so in vielen Staaten das Bildnis seines Tuns schon vor ihm in anderen Ländern Furore machen wird. Auch die Schweiz wird darunter leiden, doch wird es deren Geheimdienst sein, der eines Tages von sich reden machen wird, wenn er in Nachahmung des amerikanischen wichtigsten Geheimdienstes gleichermassen seine Fortbildung finden und alle Bürgerinnen und Bürger bespitzeln wird. Sogenannte ‹Fichen› werden sie anzufertigen wissen, wovon ich, Edi Meier, in späteren Jahren auch betroffen sein werde. Durch dieses Aufkommen wird die Schweiz sich zum Schnüffelstaat entwickeln, und ‹Fichen› werden 1989 zum Skandal werden, weil illegal die Grundrechte des einzelnen Menschen Missachtung finden werden, was jedoch geheimerweise weit in das 3. Jahrtausend weiterbetrieben und das Volk hinter das Licht führen wird. Die Wahrheit ist jedoch, dass der Schweizergeheimdienst nur Daten von Bürgerinnen und Bürgern sammeln darf, die staatsfeindlich gesinnt sind, die gewalttätig sich dem Extremismus, der Spionage und dem Terrorismus usw. nachweisbar verschrieben haben. Nicht dürfen jedoch Schweizerpersonen ausspioniert werden, die normalen politischen oder anderen Tätigkeiten nachgehen, die in keiner Weise etwas mit Staatsfeindlichkeit oder politischer Aufrührerei zu tun haben. Nichtdestotrotz werde ich aber bespitzelt werden, wozu Leute der Behörde, der Kirche, der Polizei und der Nachbarschaft sowie der Firmen und Konzerne animiert werden, wie ich zusammen mit meinem Freund Sfath ohne jegliche Zweifel zukünftig feststellen konnte. Dies, als wir die Zeiten durchwanderten, die nach meinen jahrelangen Qualjahren und Auslandaufenthalten folgen werden, wenn ich durch die Hilfe Gleichgesinnter in etwa 32 Jahren ein Center der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› auf den Anhöhen des Tösstales aufbauen werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America or rather the USA as a former land-grabber state, which brutally murdered the indigenous people and drove them to the brink of extinction through genocide – which almost bordered on genocide and thus on the brink of extinction – has always strived for world domination and will continue to do so in the future. In doing so, all means are just about good enough for the US state. This is proved by the fact that since time immemorial – especially now through Harry S. Truman, who has been the 33rd President of the USA since his inauguration – America has secretly and without the knowledge of the people interfered in the political affairs between China and Tibet to try to drive the Chinese out of Tibet. This is because he secretly worships the present Dalai Lama, who was enthroned as a 13-year-old youth in 1940 as the 14th Dalai Lama, who is listed as the head of the Tibetans. In the future, he is supposed to be a &#039;man of peace&#039;, but in reality he is not. In truth, even at his young age, he is a high-handed and devious rebel, conspirator, insurgent and evil terror to the women whose enemy he is, which he knows how to conceal, consequently they will hang on him. But he does not like them, while he pretends to be equal to them in order to secure their adherence and necessary support for him, as well as to be sure of their gifts of favour to the religious leader. Contrary to his hypocrisy, it must be said that even at his young age he is only a &#039;man of discord, falsehood and misogyny&#039;, and as religiously mendacious as others and the Panchen Lamas before him. They used to have and still have their believers in bondage mistreated worse than slaves, by torture they used to have their torturers cut off the believers&#039; fingers, hands, arms, legs or ears, or they used to have their believers blinded if they did not do what was asked of them. With my own ears I heard the 14th Dalai Lama idealising conditions in the former Tibet, where I saw with my own eyes the opposite of what he was lying about. I saw with my own eyes how the Lamaist monks, together with some members of a noble class, chastised serfs and slaves who were supervised by the monk police and subjected to corporal punishment with vicious violence that mutilated their limbs or even blinded them. A fact, however, that will be disputed by the Tibetan government-in-exile when the 14th Dalai Lama, alias Tenzin Gyatso, waves his sceptre and flees Tibet.&lt;br /&gt;
| Amerika resp. die USA als einstiger Landräuberstaat, der die Ureinwohner brutal ermordete und durch einen Völkermord an den Rand der Ausrottung trieb – was nahezu an einen Genozid und also an den Rand der Ausrottung grenzte –, strebt seit jeher und auch in Zukunft nach der Weltherrschaft. Dabei sind dem US-Staat alle Mittel dazu hinterhältig gerade gut und recht genug. Dies erweist sich dadurch, dass Amerika seit alters her – besonders auch jetzt durch Harry S. Truman, der seit seiner Einsetzung als 33. Präsident der USA – heimlich und ohne Wissen des Volkes sich in die politischen Angelegenheiten zwischen China und Tibet einmischt, um die Chinesen aus Tibet vertreiben zu wollen. Dies darum, weil er heimlich den jetzigen Dalai Lama verehrt, der als 13jähriger Jüngling 1940 als 14. Dalai-Lama inthronisiert wurde, der als Oberhaupt der Tibeter geführt wird. Dieser soll in Zukunft als ‹Mann des Friedens› gelten, was er in Wirklichkeit aber nicht ist. Wahrheitlich ist er schon in seinem jungen Alter ein selbstherrlicher und verschlagener Aufmüpfer, Verschwörer, Aufständischer und böser Schreck für die Frauen, deren Feind er ist, was er zu verdecken weiss, folglich sie ihm anhängen werden. Diese mag er aber nicht leiden, während er ihnen aber lügend Gleichberechtigung vorheuchelt, um sich ihre Anhänglichkeit und benötigte Unterstützung an ihn ebenso zu sichern, wie auch ihrer Gnadengeschenke an das religiöse Oberhaupt sicher zu sein. Gegenteilig zu seiner Scheinheiligkeit ist zu sagen, dass er schon in seinem jungen Alter nur ein ‹Mann des Unfriedens, der Falschheit und Frauenfeindlichkeit› ist, und so religiös-verlogen wie andere und die Panchen Lamas vor ihm. Ihre ihnen hörigen Gläubigen liessen und lassen sie schlimmer als Sklaven misshandeln, durch Folterungen liessen sie früher durch ihre Folterknechte den Gläubigen Finger, Hände, Arme, Beine oder Ohren abschneiden, oder sie liessen ihre Gläubigen blenden, wenn diese nicht taten, was von ihnen verlangt wurde. Mit eigenen Ohren hörte ich, dass der 14. Dalai Lama die Zustände im früheren Tibet idealisierte, wo ich mit eigenen Augen das Gegenteil von dem sah, was er lügenhaft behauptete. Mit eigenen Augen sah ich, wie die lamaistischen Mönche zusammen mit einigen Mitgliedern einer Adelsschicht Leibeigene und Sklaven züchtigten, die von der Mönchspolizei überwacht worden sind und mit böser Gewalt Körperstrafen unterzogen wurden, durch die ihre Gliedmassen verstümmelt oder sie gar geblendet wurden. Eine Tatsache, die aber von der tibetischen Exilregierung bestritten werden wird, wenn der 14. Dalai Lama, alias Tenzin Gyatso, sein Zepter schwingen und aus Tibet flüchten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, as far as the present Dalai Lama is concerned – who is on the payroll of the USA and the CIA with many dollars – he is seeking to do everything he can to shake up the Chinese occupation with a guerrilla movement financially supported by the USA with many millions of dollars, which the young Dalai Lama is forcing against the Chinese. In the process, as already mentioned, he, as the 14th Dalai Lama, becomes the ringleader of the Tibetan free fighters with bribes from the USA, who, in his greed for might and money, allows himself to be bought by the CIA secret service.&lt;br /&gt;
| Was jedoch den gegenwärtigen Dalai Lama betrifft – der mit vielen Dollars auf der Lohnliste der USA und des CIA steht –, sucht dieser alles ihm erdenklich Mögliche zu tun, um die chinesische Besatzung zu erschüttern, und zwar mit einer von den USA finanziell mit vielen Millionen Dollars unterstützten Guerillabewegung, die der junge Dalai Lama gewaltsam gegen die Chinesen vorgehen lässt. Dabei wird er, wie schon gesagt, als 14. Dalai-Lama mit Schmiergeldern der USA zum Rädelsführer der tibetischen freien Kämpfer, der sich in seiner Macht- und Geldgier vom Geheimdienst CIA kaufen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The young 14th Dalai-Lama is a liar since his juveniles, whereby he deceives the whole world and his whole life will prove this doing, which is clearly shown by foresight. He will present himself as a peaceful angel, but in reality he is a wolf in sheep&#039;s clothing, who will be partly responsible for all the violent excesses in Tibet until the 3rd decade of the 3rd millennium. He will not stop at any outrage, which he will conceal from the outside world after he has fled Tibet and will continue his life in exile government under the protection of the USA. So everything will be completely different from his Tibet-friendly propaganda worldwide, and all the lies and deceit will be carried far into the future. But everything will change in Tibet when the young and selfish 14th Dalai Lama will flee and consequently abandon his believers in Tibet, when he will live a good but mendacious life paid for by stupid believers in the government-in-exile until old age. And he will also live a carefree life after his escape on large tributes, gifts and donations from his stupid believers and devoted followers, as has been the case with all religious leaders since time immemorial and will remain so for a long time to come.&lt;br /&gt;
| Der junge 14. Dalai-Lama ist schon seit seiner Jugend ein Lügner, wodurch er die ganze Welt betrügt und sein ganzes Leben dieses Tun beweisen wird, was klar durchgeführte Vorausschauen eindeutig beweisen. Er wird sich selbst als friedlichen Engel darstellen, der aber in Wirklichkeit ein Wolf im Schafspelz ist, der für alle bis ins 3. Jahrzehnt des 3. Jahrtausend gewaltsamen Ausschreitungen in Tibet mitverantwortlich sein wird. Er wird vor keiner Schandtat zurückschrecken, die er nach aussen verheimlicht, nachdem er aus Tibet geflüchtet und unter dem Schutz der USA sein Leben in der Exilregierung weiterführen wird. Also wird alles völlig anders sein als seine tibetfreundliche Propaganda weltweit vorgibt, und alle Lügen und aller Betrug bis weit in die Zukunft getragen werden. Doch in Tibet wird sich alles ändern, wenn der junge und selbstsüchtige 14. Dalai-Lama flüchten und folglich seine Gläubigen in Tibet im Stich lassen wird, wenn er in der Exilregierung bis ins hohe Alter ein von dummen Gläubigen bezahltes gutes, jedoch verlogenes Leben führen wird. Und er wird auch nach seiner Flucht von grossen Abgaben, Geschenken und Spenden seiner dummen Gläubigen und ergebenen Anhängern sorgenlos leben, wie es seit alters her bei allen Religionsführern der Fall war und in weite Zukunft so bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will remain so, be it in Rome with the popes, likewise with Protestant Christianity, with all worldwide religions and sects, such as Buddhism, Daoism, Hinduism, Islam, Sikhism and the Jewish religion, etc., as also with other sects, such as Bahaitism and Confucianism, etc. It will be so with all existing and many more sects, such as Jehovah&#039;s Witnesses, Evangelicals, Mormons, Scientologists and many others, to which many more will be added well into the 3rd millennium.&lt;br /&gt;
| Und es wird so bleiben, sei es in Rom bei den Päpsten, ebenso beim protestantischen Christentum, bei allen weltweiten Religionen und Sekten, so beim Buddhismus, Daoismus, Hinduismus, Islam, Sikhismus und der Juden-Religion usw., wie auch bei anderen Sekten, wie beim Bahaitum und Konfuzianismus usw. Es wird so sein bei allen existierenden und noch vielen weiteren Sekten, wie z.B. bei den Zeugen Jehovas, den Evangelikanern, den Mormonen, den Scientologen und vielen anderen, zu denen hinzu noch bis weit ins 3. Jahrtausend viele weitere kommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Religions are sects, like all religious groups, and they all seek to catch believers with certain devious methods – human beings who are in distress or misery, need help and therefore grasp at anything they think will be a lifeline, even if it causes them further distress. Through lies, religions and effective sects promise healing religious consciousness, freedom, carefree, peace, liberty, happiness and love, but all human beings who allow themselves to be caught by this as followers of religions and sects have to experience exactly the opposite of what they are lied about. In addition, all believers have to adopt ways of life dictated by faith, have to align themselves and behave accordingly; but precisely because of this, they lose the freedom and power of their own thinking through their faith. Consequently, they no longer cultivate their own reflections, ask questions or make their own decisions. All religions, which are also sects, all have the same characteristics, for they all lie to their believers the cramming delusion that they alone would know the only correct and true way to paradise.&lt;br /&gt;
| Religionen sind Sekten, wie alle religiösen Gruppierungen, und alle suchen sie mit bestimmten hinterhältigen Methoden Gläubige zu fangen – Menschen, die in Not oder Elend sind, Hilfe brauchen und deshalb nach allem greifen, was sie als Rettungsanker wähnen, auch wenn sie durch diesen noch weiter in Not geraten. Durch Lügen verheissen Religionen und effective Sekten heilendes religiöses Bewusstsein, Freiheit, Sorgenlosigkeit, Frieden, Freiheit, Glück und Liebe, doch alle Menschen, die sich dadurch als Religionsanhänger und Sektenanhänger einfangen lassen, müssen exakt das Gegenteil von dem erfahren, was ihnen vorgelogen wird. Ausserdem haben alle Gläubigen durch den Glauben vorgegebene Lebensweisen zu übernehmen, müssen sich danach ausrichten und verhalten; genau dadurch aber verlieren sie durch ihre Gläubigkeit die Freiheit und Kraft des eigenen Denkens. Folglich pflegen sie keine eigenen Überlegungen mehr, stellen keine Fragen und fällen keine eigenen Entscheide mehr. Alle Religionen, die auch Sekten sind, haben alle die gleichen Eigenschaften, denn alle lügen sie ihren Gläubigen den einpaukenden Wahn vor, dass sie allein den einzigen richtigen und wahren Weg ins Paradies kennen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For centuries there has been the tradition of the aggressive policy of the USA against the Soviet Union, which still exists today, and against China, which will continue to exist in this way, consequently conflicts are also pre-programmed and the far future of the 3rd millennium with the enormous mass of overpopulation, which will amount to almost 10 billion in 2030, which will make the whole thing much worse than it already is. So it will not bring any change for the better, but everything will become even more confused, as the powerful of the world see only struggle and war to push through and achieve their goals. On the contrary, an American will do everything to ensure that hatred of China continues to grow when, in the mid-1970s to come, he will secretly join forces with China&#039;s ruler as a result of hatred thoughts and feelings of hatred, from which a plague will then emerge that will mutate over the years and then cast its spell over the whole world in the 2020s of the 3rd millennium.&lt;br /&gt;
| Jahrhundertelang schon existiert die Tradition der aggressiven Politik der USA gegen die gegenwärtig noch existierende Sowjetunion und gegen China, was weiterbestehend so bleiben wird, folglich auch Konflikte vorprogrammiert sind und die weite Zukunft des 3. Jahrtausends mit der ungeheuren Masse der Überbevölkerung, die im Jahr 2030 nahezu 10 Milliarden betragen wird, die das Ganze noch viel schlimmer werden lassen, als es bereits ist. Es wird also keine Änderung zum Besseren bringen, sondern alles noch verworrener werden, wie die Mächtigen der Welt nur Kampf und Krieg sehen, um ihre Ziele durchzusetzen und zu erreichen. Gegenteilig wird ein Amerikaner alles dafür tun, dass der Hass auf China weiterwächst, wenn er Mitte der kommenden 1970er Jahre sich heimlich infolge Hassgedanken und Hassgefühlen mit dem Machthaber Chinas zusammentun wird, woraus dann eine Seuche hervorgeht, die über Jahre hinweg vor sich hin mutiert, um dann in den 2020er Jahren des 3. Jahrtausends die ganze Welt in ihren Bann zu schlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, once again the USA has to be brought in, because as always, the systematic world conquest plans of the USA will not be broken, because like its warfare – as well as its like-minded vassals – since the end of the last world war ,1945, the USA has developed within the barely 2 years into an essential economic sector that far surpasses its peers in the past. This is especially true with regard to the increasingly profitable arms industry and the finance and investment industry, through which US America earns countless billions of dollars from wars and armed conflicts. Mainly, as a result of the arms exports, which again serve absolutely criminally to wage new wars, the USA will earn further billions, whereby, on the other hand, the United States of America can increasingly extend its intrigues, wars and really insidious secret service actions, political murders, its interferences in foreign countries&#039; affairs – under the guise of &#039;peacemaking&#039; – and its political tricks in many states of the world. In doing so, they destabilise the individual states and then form a model for them, which, however, quickly has a negative effect, because through the machinations of the rulers, they quickly seek to bind themselves to the USA – in order to then supposedly become independent – in order to gain dominion over their people in this way. The latter will be oppressed and deprived of their freedom, and this will result far into the 3rd millennium, because by then all the state elites of the USA will take up their world domination airs with war, terror, intrigues and treachery.&lt;br /&gt;
| Leider müssen abermals die USA herangezogen werden, denn wie eh und je werden die systematischen Welteroberungspläne US-Amerikas nicht gebrochen werden, denn wie ihre Kriegsführung – wie auch ihre gleichgesinnten Vasallen – haben sich die USA seit dem Ende des letzten Weltkrieges ,1945, innerhalb der nur knapp 2 Jahre zu einem essentiellen Wirtschaftszweig entwickelt, der seinesgleichen in der Vergangenheit weit übertrifft. Dies insbesondere in bezug auf die rentabler werdende Rüstungsindustrie und die Finanz- und Investmentindustrie, durch die US-Amerika mit Kriegen und bewaffneten Konflikten unzählige Milliarden Dollar verdient. Hauptsächlich werden dabei – infolge der Waffenexporte, die absolut verbrecherisch wieder dazu dienen, neue Kriege zu führen – die USA weitere Milliarden verdienen, wodurch anderseits die Vereinigten Staaten von Amerika vermehrt ihre Intrigen, Kriege und wirklich heimtückischen Geheimdienstaktionen, Politmorde, ihre Einmischungen in fremder Länder Angelegenheiten – unter dem Deckmantel der ‹Friedensstiftung› – und ihre Politikränkespiele in viele Staaten der Welt ausdehnen können. Dabei destabilisieren sie die einzelnen Staaten und bilden für diese dann erstlich ein Vorbild, das sich jedoch schnell negativ auswirkt, weil sich durch die Machenschaften der Regierenden, diese schnell an die USA zu binden suchen – um dann angeblich selbständig zu werden –, um dieserart die Herrschaft über ihr Volk zu erlangen. Dieses wird unterdrückt werden und ihm die Freiheit nehmen, und dies wird sich weit ins 3. Jahrtausend hinein ergeben, denn bis dahin werden alle Staatseliten der USA ihre Weltherrschaftsallüren mit Krieg, Terror, Intrigen und Heimtücke aufgreifen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the process, the new Russia, which will come towards the end of the 1980s, will be particularly targeted by the USA for incorporation into the United States of America, but this will fail and the attempt will be kept secret. The leaders – as they have always and since time immemorial – will not enlighten the US people and the world and will keep the secret plans secret, and they will continue to involve their military in wars and terror, thereby bringing much suffering and misery to the American people, as well as to those countries where the US military will spread itself under the guise of providing aid, but will spread death, hardship and misery.&lt;br /&gt;
| Dabei wird das neue Russland, das gegen Ende der 1980er Jahre kommen wird, besonders im Visier der USA zur Eingliederung in die Vereinigten Staaten von Amerika stehen, was aber misslingen und der Versuch geheimgehalten wird. Die Führungskräfte – wie schon immer und seit jeher – werden das US-amerikanische Volk und die Welt nicht aufklären und die geheimen Pläne geheim halten, und sie werden ihr Militär weiter in Kriege und Terror verwickeln und dadurch viel Leid und Elend in das amerikanische Volk bringen, wie auch in jene Länder, in denen sich das US-Militär unter dem Deckmantel der Hilfeleistung breitmachen, jedoch Tod, Not und Elend verbreiten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be as it has been since time immemorial: although every US president will officially swear to heaven never to endanger human lives, when the situation comes to that, then the promise will no longer be thought of, because then only that will apply and come into effect which was learned and held in the underground of the character during puberty – namely to kill immediately as soon as the conscience is switched off and the negative is given free rein in the underground of the character. As from time immemorial, the distant descendants of the immigrants to America from Europe have remained murderous and warlike, and they have remained hostile to everything and anything that is truthful and against every faith, against every religion and against every sect. Only a few have changed for the better since the time of immigration, and they are in such a minority that they can do nothing against the authorities and the bulk of the population, who are like-minded in their religious-sectarian senses as the rulers themselves.&lt;br /&gt;
| Und es wird sein wie schon seit eh und je: Zwar wird jeder US-Präsident offiziell den Himmel beschwören, niemals Menschenleben zu gefährden, doch wenn die Situation dazu kommt, dann wird nicht mehr an das Versprechen gedacht, denn dann gilt nur noch das und kommt zur Geltung, was im Untergrund des Charakters während der Pubertätszeit gelernt und festgehalten wurde – nämlich sofort zu töten, sobald das Gewissen ausgeschaltet und dem Negativen im Untergrund des Charakters freier Lauf gelassen wird. Wie seit alters her sind die fernen Nachfahren der aus Europa in Amerika Eingewanderten mörderisch und kriegerisch geblieben, und sie blieben feindlich gesinnt gegen alles und jedes, das wahrheitsbestimmt und gegen jeden Glauben, gegen jede Religion und gegen jede Sekte ist. Nur wenige haben sich gewandelt zum Besseren seit der Zeit, da die Einwanderung erfolgte, und sie sind derart in der Minderheit, dass sie nichts gegen die Staatsgewalt und das Gros der Bevölkerung tun können, die in ihrem religiös-sektiererischen Sinnen gleicherart gesinnt sind, wie die Regierenden selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| US-America and its leaders will stick to their dark methods as well as fixed and extremely megalomaniac plans of their world conquest mania until far into the 3rd millennium and will never openly admit this, as they also simply &#039;disappear&#039; everything written, photographed and verifiable that would expose their dark machinations and bring them to the light of day. But talking about it a lot will not change the whole thing, because what the future has pointed out by looking at itself will inevitably come true. The leaders of the USA and those who do not want to accept the truth will otherwise deny everything that is true and dismiss it with lies and deceit as fantasy and the like.&lt;br /&gt;
| US-Amerika und deren Führungskräfte werden bis weit ins 3. Jahrtausend an ihren dunklen Methoden sowie festgelegten und äusserst grössenwahnsinnigen Plänen ihrer Welteroberungsmanie festhalten und dies niemals offen zugeben, wie sie auch alles Schriftliche, Photographische und Nachweisbare einfach ‹verschwinden› lassen, was ihre dunklen Machenschaften aufdecken und ans Licht des Tages bringen würde. Doch darüber viel zu reden, wird das Ganze nicht ändern, denn was die Zukunft gewiesen hat durch das Selbstbeschauen, das wird sich unweigerlich erfüllen. Die Führungskräfte der USA und jener, welche die Wahrheit nicht wahrhaben wollen, werden anderweis alles Wahrheitliche bestreiten und mit Lügen und Betrug als Phantasie und dergleichen abtun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just as there was a dispute between England and the American colonies at the founding of the USA in 1776 – the original and first immigrations of foreigners took place earlier – which gave rise to the American Revolution, but which then gave rise to the Declaration of Independence of the United States and thus the founding of the United States of America, descendants of immigrants mainly from Europe determined the whole course of events in America. This, while the English language came into being through a German and has remained so to this day. And if things continue as they are, descendants of European immigrants will pull the strings for the rulers in the background, in the same sense as their ancestors did in Europe, which is why many of the old Europeans fled to America as criminals and criminals or emigrated as righteous people and, as settlers, drove out or murdered the indigenous people in order to unlawfully take possession of their fertile land.&lt;br /&gt;
| Wie schon bei der Gründung der USA, im Jahr 1776, zwischen England und den amerikanischen Kolonien Streit geführt wurde – die ursprünglichen und ersten Einwanderungen der Fremden fanden schon früher statt –, wodurch die Amerikanische Revolution entstand, woraus dann aber die Unabhängigkeitserklärung der Vereinigten Staaten und damit die Grün-dung der Vereinigten Staaten von Amerika hervorging, bestimmten Nachkommen der Einwanderer hauptsächlich aus Europa die ganzen Geschehen Amerikas. Dies, während die englische Sprache durch einen Deutschen zustande kam und bis heute so beibehalten wurde. Und wenn es so weitergeht wie bisher, werden Nachfahren europäischer Einwanderer im Hintergrund für die Regierenden die Fäden ziehen, und zwar in dem Sinn, wie das ihre Vorfahren schon in Europa getan haben, derethalben viele von den alten Europäern nach Amerika als Kriminelle und Verbrecher geflüchtet oder als Rechtschaffene ausgewandert sind und als Siedler die Ureinwohner vertrieben oder ermordeten, um deren fruchtbares Land unrechtmässig in ihren Besitz zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through these descendants from Europe, the old lusts and hatreds of many European human beings have been and will be carried on into the distant future, as these degenerations have been nurtured by many in Europe against all true order since time immemorial, adopted into the US system of government and carried on. And this corresponds to a fact that has never been recorded in writing by all European and US authorities, chronicles and media since time immemorial, but has been kept secret from the public and should never be known. These methods of all kinds will also be brought back to Europe from the 3rd millennium far into the future, but in a different way, because a dictatorship will emerge into which the European states will integrate themselves by lying and deception, the so-called European Union. For this, the idea of the 33rd President of the USA, Harry S. Truman, will be the real origin for everything, which he devised in order to slyly present it to the Congress of the United States of America as early as March 1945, namely as the idea of a NATO or &#039;United Nations&#039; which, under the patronage of the USA, should work for the &#039;preservation of peace&#039; and against the aggressive spread of communism by the Soviet Union, etc. This idea and its realisation was supposed to be a &#039;peace treaty&#039;. This idea and its realisation was supposed to serve publicly to become the foreign policy principle of the USA, namely, to &#039;stand by the free peoples to resist attempted subjugation by armed minorities as well as by external pressure&#039;. According to Sfath&#039;s explanation, however, the whole thing only served this purpose officially, while secretly, fundamentally, in the background, the goal of the USA&#039;s quest for world domination was still being pursued. The truth of the matter was that the USA&#039;s worldwide expansion in the form of economic and military might was secretly being discussed, but absolutely no one at the congress was aware of this, so that the United States of America was appointed as the global power of order and has since been able to act blamelessly into the future of the 3rd millennium, spreading all over the Earth with the written permission of all NATO members and indulging its desire for world domination undisturbed. How the NATO forces will work, however, the future will prove in the long run, namely not in the way all those congress participants imagined when they went along with the lying desire or the idea of Harry S. Truman. This will prove to be the case in various states, such as Korea, which will be divided into the Republic of South Korea and North Korea as the &#039;Democratic People&#039;s Republic of Korea&#039;. And the whole thing in conflict namely results when South Korea as a Western-oriented country will remain America-friendly, separated from the autocratic socialist North Korea. Due to the separation under America&#039;s lying regime and after their bombardment, which will take place in Wönsan in 1951, and after the withdrawal of American and Soviet military from South Korea and North Korea respectively, the North Korean military will cross the border to the Republic of Korea in 1950 and start a Korean War.&lt;br /&gt;
| Durch diese Nachfahren aus Europa wurden und werden bis in die ferne Zukunft die alten Begierden und der Hass vieler europastämmiger Menschen weitergetragen, wie diese Ausartungen von vielen in Europa seit alters her gegen jede wahre Ordnung gehegt, ins US-amerikanische Regierungssystem übernommen und weitergeführt wurden. Und dies entspricht einer Tatsache, die seit jeher durch alle europäischen und US-amerikanischen Instanzen, Chroniken und Medien nie schriftlich aufgezeichnet, sondern gegenteilig gegenüber der Öffentlichkeit verschwiegen und geheimgehalten wurde und niemals bekannt werden sollte. Diese Methoden aller Art werden ab dem 3. Jahrtausend weit in die Zukunft auch wieder nach Europa zurückgetragen, jedoch in anderer Weise, denn es wird eine Diktatur entstehen, in die sich die europäischen Staaten durch Lügerei und Trügerei eingliedern werden, die sogenannte Europäische Union. Dafür wird die Idee des 33. Präsidenten der USA, Harry S. Truman, für alles der eigentliche Ursprung sein, den er erdachte, um ihn hinterhältig bereits im März 1945 im Kongress der Vereinigten Staaten von Amerika vorzutragen, und zwar als Idee von einer NATO resp. ‹Vereinte Nationen›, die sich unter dem Patronat der USA für den ‹Erhalt des Friedens› und gegen die aggressive Verbreitung des Kommunismus durch die Sowjetunion usw. einsetzen solle. Diese Idee und deren Verwirklichung sollte angeblich öffentlich dazu dienen, um zum aussenpolitischen Grundsatz der USA zu werden, nämlich, den ‹freien Völkern beizustehen, gegen angestrebte Unterwerfung durch bewaffnete Minderheiten, wie jedoch durch äusseren Druck sich zu widersetzen›. Gemäss Erklärung von Sfath diente das Ganze jedoch nur offiziell zu diesem Zweck, während jedoch geheimerweise grundlegend im Hintergrund wie eh und je das Ziel nach Weltherrschaftssuchterfüllung der USA angestrebt wurde. Wahrheitlich stand also geheimerweise die Gewinnung weltweiter Expansion der USA in Form wirtschaftlicher und militärischer Macht zur Sprache, was jedoch absolut niemandem der Kongressteilnehmenden bewusst wurde, folglich dadurch die Vereinigten Staaten von Amerika zur globalen Ordnungsmacht ernannt wurden und seither bis in die Zukunft des 3. Jahrtausends unbescholten wirken und sich allüberall durch die schriftlich festgelegte Erlaubnis aller NATO-Mitglieder über die ganze Erde verbreiten und ihrem Wunsch der Weltherrschaft ungestört frönen können. Wie die NATO-Kräfte jedoch wirken werden, das wird die Zukunft auf die Länge erweisen, nämlich nicht so, wie sich all jene Kongressteilnehmenden ausgemalt haben, als sie auf das lügnerische Begehren resp. die Idee von Harry S. Truman eingingen. Das wird sich in verschiedenen Staaten erweisen, wie z.B. in Korea, das in die Republik Südkorea und Nordkorea als ‹Demokratische Volksrepublik Korea› aufgeteilt werden wird. Und das Ganze in Konflikten ergibt sich nämlich dann, wenn Südkorea als westlich orientiertes Land amerikafreundlich bleiben wird, getrennt vom autokratischen sozialistischen Nordkorea. Durch die Trennung unter dem lügnerischen Regime Amerikas und nach deren Bombardement, das in Wönsan 1951 erfolgen wird, und nach dem Abzug amerikanischer und sowjetischer Militärs aus Südkorea resp. Nordkorea, wird das nordkoreanische Militär 1950 die Grenze zur Republik Korea überschreiten und einen Koreakrieg auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This war is quite convenient for the US because it will allow it to send US and NATO troops to South Korea again, but the whole secret Truman plan will go to shit and despite the China aid North Korea will be left with a divided Korea, costing around 3.56 million human lives. A disaster will also be left behind in Afghanistan etc. when the US military will &#039;say goodbye&#039; again. And then next year it will all be founded in the &#039;Cold War&#039; as it is called and will go down in the annals of world history and last for at least the next 40 years. This will be followed in 1975 by the defeat of the US military in Vietnam, which was founded about 2 months ago, and which will be a disgrace to the US world domination bid.&lt;br /&gt;
| Dieser Krieg kommt den USA recht gelegen, denn dadurch wird es wieder US-amerikanische und NATO-Truppen nach Südkorea entsenden können, wobei das Ganze des geheimen Truman-Planes jedoch in die Hosen gehen wird und trotz der China-Hilfe, die Nordkorea erhalten wird, ein gespaltenes Korea zurückbleiben, was rund 3,56 Millionen Menschenleben kosten wird. Auch in Afghanistan usw. wird ein Desaster zurückbleiben, wenn sich das US-Militär wieder ‹verabschieden› wird. Und nächstes Jahr gründet alles dann im ‹Kalten Krieg›, wie er genannt und in die Annalen der Weltgeschichte eingehen und zumindest die nächsten 40 Jahre bestehen wird. Dann folgt 1975 die Niederlage des US-amerikanischen Militärs im vor rund 2 Monaten gegründeten Vietnam, was eine Schande für das US-Amerikanische-Weltherrschaftsbegehren sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further, hate speech will again spread and out of it will come new hate attacks and anti-Semitic attacks, especially in the USA and Germany against the Jews and against foreigners in general, who will soon enter the country en masse as refugees, because the stupid government leader will proclaim a false culture of welcome. And this will have such an effect that crime and criminality will increase in the country and the police will no longer be able to cope with it all.&lt;br /&gt;
| Weiter wird sich neuerlich ergeben, dass wieder Hassreden sich verbreiten werden und daraus neue Hassangriffe und antisemitische Angriffe hervorgehen, insbesondere in den USA und in Deutschland gegen die Juden und gegen die Ausländer allgemein, die massenweise bald als Flüchtlinge in das Land eindringen werden, weil die dumme Regierungsführerin eine falsche Willkommenskultur proklamieren wird. Und diese wird derart in der Wirkung sein, dass die Kriminalität und das Verbrechen im Lande ansteigen und die Polizei dem Ganzen nicht mehr Herr werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will also have an effect on the disrespect for women, because, as has been the case since time immemorial, they will be disrespected and their work will be rewarded less than it is for the same work of men, which will continue well into the third millennium and will secretly &#039;declare&#039; women as &#039;second-class goods&#039;. Strictly speaking, they are largely secretly oppressed – or openly – as they have always been, for millennia, just good enough to &#039;serve&#039; the &#039;masters of creation&#039; to do whatever they want at the moment – not infrequently just as housekeepers and pimps. They are cut, disregarded, shunned and kept away from work positions and sports fields etc. because their monthly menstrual bleeding, menorrhoea, supposedly makes them impure, because blood is supposedly &#039;dirty&#039;. This will be the case and will only be eased somewhat by the Olympics, when women will at least be able to prove their strength in sports. But in general, for the time being, it will only be a flare-up in sports, while in everyday life it will remain the same old thing. In the military service and in the security services, the whole issue of disrespect for women will deviate somewhat from the traditional, but it will still not be true equality. In Japan in particular, it is common practice that women are good and right enough as housekeepers and pimps and for carrying children, childbearing and as mothers, while they are considered impure as a result of their menstruation. This, while lesbian women and homosexual men are persecuted and even murdered, as is the case, for example, in various states in Arabia, in Africa – especially in Uganda – but also in Persia, and as is the case in other states and even in industrialised countries and will remain so in the future far into the third millennium due to the great overpopulation. In some states, the &#039;right to marriage for all&#039; will be granted to all of them publicly and even officially without any problems, but in many of the nations everything will be rejected and lesbians and homosexual men will have their rights as normal human beings curtailed.&lt;br /&gt;
| Dies wird sich auch auf die Missachtung der Frau neuerdings wieder breitmachen, denn wie seit alters her wird sie missachtet und ihre Arbeit minder belohnt werden, als dies für die gleiche Arbeit der Männerwelt ist, was sich weit ins 3. Jahrtausend hinziehen und die Frauen heimlich als ‹Zweitklassware› ‹deklarieren› wird. Genau genommen werden sie grossteils heimlicherweise unterdrückt – oder offen –, wie eh und je, seit Jahrtausenden, gerade gut genug dazu, den ‹Herren der Schöpfung› dazu zu ‹dienen›, was sie gerade wollen – nicht selten nur als Haus- und Herhälterin. Sie werden geschnitten, missachtet, gemieden und von Arbeitspositionen und Sportbereichen usw. ferngehalten, weil sie durch ihre monatliche Zyklusblutung, der Menorrhö, angeblich unrein sind, weil Blut angeblich ‹schmutzig› ist. Das wird so sein und sich erst durch die Olympiade etwas lockern, wenn die Frauen zumindest im Sport ihre Stärke beweisen können. Doch allgemein wird es vorderhand nur ein Aufflammen im Sport sein, während im Alltagsleben es beim Altherkömmlichen bleiben wird. Im Militärdienst und bei den Sicherheitsdiensten wird das Ganze der Minderbeachtung der Frau in der Regel zwar etwas vom Altherkömmlichen abweichen, doch eine wahrliche Gleichberechtigung wird es trotzdem nicht sein. Besonders in Japan ist es gang und gäbe, dass die Frauen als Haus- und Herhälterin und zum Kinderaustragen, Kindergebären und als Mütter gut und recht genug sind, während sie infolge ihrer Menstruation als unrein gelten. Dies, während lesbische Frauen und homosexuelle Männer verfolgt und gar ermordet werden, wie dies z.B. in diversen Staaten Arabiens, in Afrika – besonders in Uganda –, wie aber auch in Persien, und wie es in anderen Staaten und gar in Industriestaaten der Fall ist und in Zukunft weit ins 3. Jahrtausend in der grossen Überbevölkerung so bleiben wird. Ihnen allen wird wohl in manchen Staaten das ‹Recht auf Ehe für alle› öffentlich und gar amtlich problemlos zugesprochen werden, wobei aber alles in vielen der Völker jedoch Ablehnung finden wird und die Lesben und die homosexuellen Männer in ihren Rechten als normaler Mensch beschnitten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whoever looks at the cause of women truthfully – also these women themselves – they are and remain less than slaves, who patiently endure all ignominies and dare not fight back. The majority of women do not dare to openly admit their true oppression by their &#039;masters&#039; and to come out of the closet, because they are afraid to tell the truth because they see their and their children&#039;s security and even their &#039;love&#039; endangered. So they prefer to remain silent, far from being happy and content as other and unencumbered women in better circumstances can be. Many are beaten many times, but they keep silent and endure everything, and often only because they have become infatuated with the face of their &#039;master&#039; and do not want to miss it. So they endure everything, and – remain silent. Opposed to this are those women who put on airs of emancipation, thereby destroying everything that really makes women what they really are – effective women.&lt;br /&gt;
| Wer die Sache der Frauen wahrheitlich betrachtet – auch diese selbst –, so sind und bleiben sie minder als Sklavinnen, die geduldig alle Schmach ertragen und sich nicht zur Gegenwehr getrauen. Das Gros der Frauen getraut sich nicht, die wahre Niederdrückung durch ihre ‹Herren› offen einzugestehen und sich zu outen, denn sie fürchten sich davor, die Wahrheit zu sagen, weil sie ihre und ihrer Kinder Sicherheit und gar ihre ‹Liebe› gefährdet sehen. So schweigen sie lieber, fern davon, glücklich und zufrieden zu sein, wie das anderen und unbelasteten Frauen in besseren Verhältnissen möglich ist. Viele werden vielfach geschlagen, doch sie schweigen und erdulden alles, und oft nur darum, weil sie sich in das Gesicht ihres ‹Herrn› verrannt haben und es nicht missen möchten. Also erdulden sie alles, und – schweigen. Gegensätzlich sind jene Frauen, die sich als Emanzen aufführen und dadurch alles zerstören, was die Frauen wirklich zu dem macht, was sie wirklich sind – nämlich effective Frauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the attack on homosexual men and lesbian women is on the rise again and will once more become the talk of the day for many human beings. This is especially because many will come out that they are of a different sex and have same-sex love. This outing will become like an addiction and in the long run will bring more harm than good, because the completely false delusion of God will be stronger than intellect, understanding and reason, consequently only rejection and hatred will come out of the whole outing. Only a few will openly accept the whole in an honest way, for the majority will only openly play a falsified game and officially endorse something in this respect, which, however, they basically reject and despise. They will only endorse it in order to look good, for the sake of their money, to keep up appearances, and to put themselves in the limelight, etc. And many do this only because the whole outing of &#039;I am homosexual&#039;, or &#039;I am lesbian&#039; will be something sensational in the future – as it is also frowned upon from time immemorial. This is because for many sects and religion-obsessed people and delusional believers in God, the whole thing is supposed to be a &#039;sin&#039; according to their delusional belief in God. This nonsense of faith will cost the lives of many homosexuals of both sexes, as it has done since time immemorial. They will be viciously persecuted and, if possible, murdered in various states – which will refuse any sectarian-religious enlightenment – especially where the delusional belief in God will continue to fanatically prevail for a long time, such as in states of Africa, South America, Arabia, in the Orient, in the Near and Far East, but also in the USA and in Europe, especially in Germany and in the coming European Union.&lt;br /&gt;
| Und die Angriffigkeit auf homosexuelle Männer und lesbische Frauen nimmt neuerlich wieder zu und wird wieder Tagesgespräch vieler Menschen werden. Dies insbesondere darum, weil viele sich outen werden, dass sie andersgeschlechtlichsexuell veranlagt sind und gleichgeschlechtliche Liebe pflegen. Diese Outerei wird wie eine Sucht werden und auf die Dauer mehr Unheil als guten Nutzen bringen, denn der völlig falsche Gotteswahnglaube wird stärker sein als das Intellektum, der Verstand und die Vernunft, folglich nur Ablehnung und Hass aus dem Ganzen der Outerei hervorgehen wird. Nur wenige werden das Ganze in ehrlicher Weise offen akzeptieren, denn das Gros wird nur offen ein verfälschtes Spiel treiben und etwas Diesbezügliches offiziell befürworten, das sie im Grunde jedoch ablehnen und verachten. Sie werden es nur befürworten, um gut dazustehen, um ihres Geldes willen, um den Schein zu wahren, und um sich selbst ins Rampenlicht zu stellen usw. Und viele tun dies nur, weil das Ganze der Outerei in bezug darauf, ‹ich bin homosexuell›, oder ‹ich bin lesbisch› zukünftig etwas Aufsehenerregendes sein wird – wie es aber auch von alters her verpönt wird. Dies, weil nämlich für sehr viele Sekten und Religionsbehangene und Gotteswahngläubige überhaupt gemäss ihrem Wahngottesglauben das Ganze eine ‹Sünde› sein soll. Dieser Glaubensunsinn wird – wie seit alters her – viele Homosexuelle beiderlei Geschlechts das Leben kosten. Sie werden in diversen Staaten – die sich gegen jede sektiererisch-religiöse Aufklärung weigern werden –, insbesonders, wo der Wahngottesglaube noch lange fanatisch vorherrschen wird, wie in Staaten von Afrika, Südamerika, Arabien, im Orient, im Nahen und Fernen Osten, wie aber auch in den USA und in Europa, besonders in Deutschland und in der kommenden Europäischen Union, böswillig verfolgt und nach Möglichkeit ermordet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then, however, the actual great overexploitation of the Earth&#039;s raw materials must also be mentioned, and in particular the exploitation of uranium ore and rare earths, as well as the exploitation of all Earth materials, which will be carried out by companies and corporations in the next few decades until well into the 3rd millennium through the machinations, the needs and desires of overpopulation. The overexploitation of the planet, of nature and its fauna and flora and of all ecosystems in general. Overexploitation that will take place in varying degrees of intensity, ranging from ruthless exploitation to centrally planned mining operations that will lead to unprecedented depths. All this, however, will be surpassed by the robbing of the earth of petroleum, or rather the extraction of petroleum, this because the rapidly growing overpopulation – which will become a mass of over 9 billion in only 75 years – whose needs will become more and more diverse in every respect – among other things – and will lead to the collapse and change of the climate, which will already begin in a short time and cannot be stopped. In order to fulfil these, enormous destructions will be made to the planet and to nature, as well as to its fauna and flora itself, where everything will be disfigured and devastated, just as whole landscapes and forests will be destroyed and annihilated by overexploitation and malevolence. And because the path of the future already entails that the mass production of all kinds of goods has begun and that the working class can more and more frequently raise the necessary financial means to indulge in increasing luxuries, the unnecessary production of luxuries will grow very quickly, as a result of which in only a few years the world will be flooded with rubbish. And this will be the case in Switzerland as well as throughout Europe and the world. The result will be that in just a few decades everything from inland waters to the oceans will be so polluted that the creatures living in them will only be able to maintain their existence with great difficulty – if at all.&lt;br /&gt;
| Dann ist aber weiter der eigentliche grosse Raubbau an den Erdrohstoffen zu nennen, und zwar insbesondere der Abbau von Uranerz und Seltenen Erden, wie auch der Abbau aller Erdstoffe, der in den nächsten Jahrzehnten bis weit ins 3. Jahrtausend durch die Machenschaften, der Bedürfnisse und Wünsche der Überbevölkerung durch Firmen und Konzerne durchgeführt wird. Der Raubbau am Planeten, an der Natur und ihrer Fauna und Flora und an allen Ökosystemen überhaupt. Raubbau, der in unterschiedlicher Intensität erfolgen wird, und zwar von der rücksichtslosen Ausbeutung bis zum planmässig zentral geführten Bergbaubetrieb, der in nie zuvor dagewesene Tiefen führen wird. Das wird aber alles noch übertroffen werden durch die Erdpetroleum-Raubgewinnung, besser gesagt, die Erdölförderung, dies deshalb, weil die rasant wachsende Überbevölkerung – die in nur 75 Jahren zu einer Masse von über 9 Milliarden werden wird –, deren Bedürfnisse in jeder Beziehung immer vielfältiger – nebst anderem – und zum Zusammenbruch und Wandel des Klimas führen werden, was schon in kurzer Zeit beginnen wird und nicht aufgehalten werden kann. Um diese zu erfüllen, werden ungeheure Zerstörungen am Planeten und an der Natur sowie an deren Fauna und Flora selbst vorgenommen werden, an denen alles verunstaltet und verwüstet werden wird, wie auch ganze Landschaften und Wälder durch den Raubbau und Böswilligkeit zerstört und vernichtet werden. Und dadurch, dass der Weg der Zukunft bereits in der heutigen Zeit es mit sich bringt, dass die Massenproduktion von allerlei Gütern begonnen hat und die Arbeiterklasse immer häufiger die notwendigen finanziellen Mittel aufbringen kann, um sich am steigenden Luxus gütlich zu tun, wird die unnötige Luxusproduktion sehr schnell wachsen, wodurch schon in wenigen Jahren die Welt von Unrat überschwemmt werden wird. Und dies wird in der Schweiz ebenso sein wie auch in ganz Europa und in der ganzen Welt. Alles wird zur Folge haben, dass bereits in wenigen Jahrzehnten von den Binnengewässern bis zu den Meeren alles derart verschmutzt sein wird, dass die Lebewesen darin ihr Dasein nur mit grosser Mühe erhalten können – wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In just a few years, the irresponsible increase in overpopulation will rise to over 4 billion and cause the first major problems with traffic jams on the roads, which is why large expressways will soon be opened in Switzerland and Europe, as well as other traffic routes will have to be expanded. In the following decades, however, even these roads will no longer be sufficient for motor vehicle traffic, so more and more such roads will be built, but they will also be overloaded again after a few more decades due to the unreasonable growth of overpopulation. Switzerland alone, as a transit country between the north and the south, will have to cope with innumerable vehicles, namely lorries, correctly overlong road trains and private vehicles. This will mean that kilometre-long tunnels will have to be built through the mountains, as was the case from 1872 to 1880 with the construction of the Gotthard railway tunnel, which cost the lives of 199 human beings, and in July 1875, four miners – who had to live miserably in small dull rooms in the lousy quarters prepared for Italian workers and had to sleep on rows of half-rotten straw sacks – were also shot by the police because they went on strike in Göschenen in order to receive one franc more per day in wages. In the future, a road tunnel will have to be built, with the construction of such a tunnel being started in a few decades and finished 10 years later. But even this tunnel will not be enough, because due to the irresponsible growth of overpopulation, the total truck traffic and the mass of passenger cars will also continue to increase rapidly, which will require not only a 2nd Gotthard tunnel, but also a tunnel through the Great St. Bernard, but this will be started in a few years and finished 6 years later.&lt;br /&gt;
| Schon in einigen Jahren wird bereits der verantwortungslose Zuwachs der Übervölkerung auf über 4 Milliarden steigen und erste grosse Probleme mit Autostaus auf den Strassen bringen, weshalb schon bald in der Schweiz und in Europa grosse Autoschnellstrassen eröffnet werden, wie aber auch andere Verkehrswege ausgebaut werden müssen. In den nachfolgenden Jahrzehnten jedoch werden auch diese Strassen für den Motorfahrzeugverkehr nicht mehr genügen, folglich mehr und mehr solcherart Strassen gebaut werden, die jedoch ebenfalls nach wenigen weiteren Jahrzehnten infolge des unvernünftigen Wachstums der Überbevölkerung wieder überlastet sein werden. Allein auf die Schweiz bezogen, wird diese als Transitland zwischen dem Norden und dem Süden unzählige Fahrzeuge zu bewältigen haben, so nämlich Lastkraftwagen, richtig überlange Lastenfahrzeugzüge und Privatfahrzeuge. Dies wird bedingen, dass kilometerlange Tunnels durch die Gebirge gebaut werden müssen, wie das bereits von 1872 bis 1880 mit dem Erbauen des Eisenbahn-Gotthardtunnels der Fall war, der 199 Menschen das Leben kostete, wobei im Juli 1875 auch 4 Mineure – die in den für italienische Arbeiter hergerichteten lausigen Quartieren in kleinen dumpfen Zimmern elend hausen und auf aneinandergereihten, halbfaulen Strohsäcken schlafen mussten – von der Polizei erschossen wurden, weil sie in Göschenen streikten, um pro Tag einen Franken mehr Lohn zu erhalten. Zukünftig wird ein Strassenverkehrstunnel gebaut werden müssen, wobei der Bau eines solchen in wenigen Jahrzehnten in Angriff genommen und 10 Jahre später beendet werden wird. Doch wird auch dieser Tunnel nicht genügen, denn durch das verantwortungslose Wachstum der Überbevölkerung werden auch der gesamte Lastkraftwagenverkehr und die Masse der Personenautos weiter rapide ansteigen, was nicht nur einen 2. Gotthardtunnel, sondern auch einen Tunnel durch den Grossen St. Bernhard erfordern wird, der aber bereits in wenigen Jahren in Angriff genommen und 6 Jahre später beendet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the whole of Europe and even around the world, it will result that far into the 3rd millennium, due to the irresponsibly growing number of overpopulation, more and more residential buildings will be built, consequently fertile land will be built up everywhere, forests will be cut down, maliciously set on fire, as well as protected areas will be destroyed, etc. Dwellings, residential silos, high-rise buildings, factories, schools, educational institutions, homes, race tracks, ski slopes, mountain railways, mountain cableways, sports grounds and swimming pools etc. will have to be built, whereby all living beings of nature and nature as a whole, as well as many other things on planet Earth, will also be subject to the most violent destruction and hopeless annihilation and extermination.&lt;br /&gt;
| In ganz Europa und gar rund um die Welt wird sich ergeben, dass weit bis ins 3. Jahrtausend durch die verantwortungslos wachsende Zahl der Übervölkerung immer mehr Wohnbauten erstellt werden, folglich überall fruchtbares Land verbaut, Wälder weggeholzt, böswillig in Brand gesteckt, wie auch Schutzgebiete zerstört werden usw. Wohnhäuser, Wohnsilos, Hochbauten, Fabriken, Schulhäuser, Lehranstalten, Heime, Rennbahnen, Skipisten, Bergbahnen, Bergseilbahnen, Sportplätze und Schwimmbäder usw. werden zu erstellen sein, wodurch auch alle Lebewesen der Natur und diese gesamthaft, wie auch vieles andere am Planeten Erde, selbst gewaltigsten Zerstörungen und rettungslosen Vernichtungen und Ausrot-tungen anheimfallen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| New emerging forms of religious hatred, xenophobia and hatred of nations will soon give rise to various forms of political extremism and lead to riots and terror in many countries. Around the world in the coming decades – and well into the new 3rd millennium – governments will also come apart at the seams. And it will soon become apparent in England, especially after the first 20 years of the 3rd millennium, after the death of the King Prince, among various members of the royal family, that calamities, inconsistencies, unacceptable and fehdish behaviour, divorces and among themselves falsehoods and spite will arise. In the course of time, these will call into question the continuation of the family unit and the continued existence of the old royal house. In time, the rulers will become incapable of exercising a correct, right and clean government, for basically their majority will only indulge in their degenerated power and mammon, while they will increasingly restrict the peoples&#039; freedom with new nonsensical laws, ordinances, fines, taxes and decrees, etc., and drive them to suicide. All in all, everything is already coming to a head today and in the following time – especially from the beginning of the 3rd millennium – as well as the entire world situation in an extent of exuberant misbehaviour and misgovernance by incompetent politicians as well as the increasing incapacity of those in power to govern will have to be deplored, as will become particularly visible in US America, through a clumsy president who will bring down all order. In Europe alone, through the emergence of the European Union dictatorship, the European community of states will be deceived by guile, and its peoples will build up rebellion and hatred against their own national governments as well as against the dictatorship, which will lead to much discontent and disaster until the dictatorship is once again dissolved. Religious hatred, xenophobia and hatred of nations, and also various forms of political extremism, will again arise in many countries and cause turmoil. Governments around the world will fall apart in the coming decades and well into the third millennium.&lt;br /&gt;
| Neue aufkommende Formen von Religionshass, Fremdenhass und Völkerhass werden schon bald verschiedene politische Extremismusformen hervorrufen und in vielen Ländern zu Aufrührungen und zu Terror führen. Rund um die Welt werden in den kommenden Jahrzehnten – und weit ins neue 3. Jahrtausend hinein – auch die Regierungen aus allen Fugen geraten. Und es wird sich schon bald in England anbahnen, besonders nach den ersten 20 Jahren des 3. Jahrtausends, nach dem Tod des Königprinzen, unter verschiedenen Mitgliedern der Königsfamilie, dass sich Kalamitäten, Ungereimtheiten, unakzeptable und fehdische Verhaltensweisen, Ehescheidungen sowie untereinander Falschheiten und Gehässigkeiten ergeben. Diese werden im Lauf der Zeit das Fortbestehen der Familieneinheit und das Weiterbestehen des alten Königshauses in Frage stellen. Auf die Zeit werden zukünftig die Regierenden unfähiger werden, eine korrekte, richtige und saubere Regierung auszuüben, denn grundsätzlich wird deren Gros nur noch seiner ausgearteten Macht und dem Mammon frönen, während es die Völker immer mehr und mehr mit neuen unsinnigen Gesetzen, Verordnungen, Bussen, Steuern und Erlassen usw. in deren Freiheit einschränken und zum Selbstmord treiben wird. Gesamthaft spitzt sich bereits ab heute und folgend in kommender Zeit derart alles zu – ganz besonders ab dem Beginn des 3. Jahrtausends –, wie auch die gesamte Weltlage in einem Ausmass eines überbordenden Fehlverhaltens sowie des Missregierens durch unfähige Politiker wie auch immer mehr die zunehmende Regierungsunfähigkeit der Regierenden zu beklagen sein wird, wie besonders gut in US-Amerika sichtbar werden wird, durch einen Trampelpräsidenten, der alle Ordnung zu Fall bringen wird. Allein in Europa durch das Aufkommen der Europäischen-Union-Diktatur, wird durch Arglist die europäische Staatengemeinschaft betrogen werden, und deren Völker werden Aufruhr und Hass gegen die eigenen Landesregierenden wie gegen die Diktatur aufbauen, was zu viel Missmut und Unheil führen wird, bis die Diktatur wieder dereinst aufgelöst wird. Es werden neuerlich Religionshass, Fremdenhass und Völkerhass und auch verschiedene politische Extremismusformen in vielen Ländern aufkommen und für Aufruhr sorgen. Rund um die Welt wird en in den kommenden Jahrzehnten und weit ins 3. Jahrtausend hinein die Regierungen aus allen Fugen fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The future will bring much disaster worldwide through political, power-seeking, secret service and military intrigues, as well as all kinds of human degenerations, destructions and countless manipulations, machinations and damage to the planet, to all ecosystems, to nature, its fauna, flora and climate. And this will come about because from the endlessly unreasonable and uncontrollably growing mass of overpopulation will emerge more and more violence and crime as well as murderous terrorist organisations and a destruction of the climate without equal, as many human foundations of life will be destroyed and come to an end. It will be that the father will kill the mother, the mother will kill the father, and the parents will murder their children and the children will murder their parents. Multiple relationship murders will become steadily more frequent and very diverse, just as the children will denigrate their parents and the parents their children. And as my aged friend Sfath explained, relationship murders will occur, and from a trivial unpleasant exchange of words, from a theft, from an inaccurate assessment, from false planning or lack of control, from inaccurate or excessive vigilance, from hatred, revenge, greed, quarrelling, from careless spying or from jealousy, and so on.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft wird weltweit viel Unheil durch politische, machtsüchtige, geheimdienstliche und militärische Intrigen bringen, wie auch allerlei menschliche Ausartungen, Zerstörungen und unzählige Manipulationen, Machenschaften und Schaden am Planeten, an allen Ökosystemen, an der Natur, ihrer Fauna, Flora und an dem Klima in Erscheinung treten werden. Und das wird so kommen, weil aus der endlos unvernünftig und unkontrollierbar wachsenden Masse Überbevölkerung immer mehr Gewalt und Verbrechen sowie mörderische Terrororganisationen und eine Zerstörung des Klimas ohnegleichen hervorgehen werden, wie viele menschliche Lebensgrundlagen vernichtet werden und ihr Ende finden. Es wird sein, dass der Vater die Mutter tötet, die Mutter den Vater, und die Eltern werden ihre Kinder und die Kinder ihre Eltern ermorden. Vielfältige Beziehungsmorde werden stetig häufiger und sehr vielfältig werden, wie auch die Kinder ihre Eltern und diese ihre Kinder verunglimpfen werden. Und wie mein betagter Freund Sfath erklärte, werden sich Beziehungsmorde ergeben, und schon aus einem belanglosen unerfreulichen Wortwechsel wird solches geschehen, aus einem Diebstahl, einer ungenauen Einschätzung, aus falscher Planung oder fehlender Kontrolle, wie ungenauer oder aus überhöhter Wachsamkeit, aus Hass, Rache, Habsucht, Streiterei, aus unbedachtem Nachspionieren oder aus Eifersucht usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through an insane rabbit-like multiplication of mass overpopulation, all human intercourse will overflow, for the number of human beings will not only pollute the air and cause the climate to overturn through their machinations, but also – as always – promote malice, hatred and rage against one&#039;s neighbour, against those of a different colour, against those of a different faith, against those who think differently and against those who are of a different sex; human beings will curse everything that is contrary to their own opinion.&lt;br /&gt;
| Durch eine irr-wirre kaninchengleiche Vermehrung der Masse Übervölkerung werden alle menschlichen Verkehrsverhältnisse überborden, denn die Zahl der Menschheit wird durch ihre Machenschaften nicht nur die Luft verpesten und das Klima zum Umsturz bringen, sondern auch – wie eh und je – die Bosheit, den Hass und die Wut wider den Nächsten, den Andersfarbigen, den Andersgläubigen, Andersdenkenden und wider den Anderssexuellgepolten fördern; die Menschen werden alles verfluchen, was wider die eigene Meinung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything will be driven by hatred and unkindness, by religion, by sectarianism and false politics, and everything will become so rampant in hostility throughout the world that it can no longer be controlled and it seems to be innate in the earthlings. For how else could it be that since time immemorial only murderousness and manslaughter have prevailed in the earthling at every suitable and unsuitable opportunity, the urge for each and everything cries out for revenge and retribution, for war and reckoning, punishment, attack, counter-attack, repayment, revenge, punishment and satisfaction. And everything is connected with murder, with punishment and the death penalty – with revenge and retribution. Whoever commits murder will also be killed again – the death penalty; through revenge and retribution.&lt;br /&gt;
| Alles wird durch Hass und Lieblosigkeit, durch Religion, durch Sektierismus und falsche Politik angetrieben werden, und alles wird in aller Welt derart an Feindschaft überhandnehmen, dass es nicht mehr beherrscht werden kann und es den Erdlingen angeboren zu sein scheint. Denn wie käme es sonst, dass seit Menschgedenken im Erdling nur Mordlust und Totschlag bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit vorherrschen, der Drang für jedes und alles nach Rache und Vergeltung schreit, nach Krieg und Abrechnung, Bestrafung, Angriff, Gegenstoss, Heimzahlung, Revanche, Ahndung und Genugtuung. Und alles ist mit Mord, mit Strafe und Todesstrafe verbunden – mit Rache und Vergeltung. Wer einen Mord begeht, der wird auch wieder getötet werden – die Todesstrafe; durch Rache und Vergeltung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whoever is homosexual or of another faith, Christian instead of Muslim or vice versa, Jew or Buddhist, belongs to Hinduism or is a non-believer in religion, any of the countless religions, sects or other faiths, will be disregarded or will gamble with life, because the future time threatens to bring back what the dark Middle Ages only barely survived.&lt;br /&gt;
| Wer homosexuell oder eines anderen Glaubens ist, Christ anstatt Moslem oder umgekehrt, Jude oder Buddhist, dem Hinduismus angehört oder Religionsungläubiger ist, irgendeiner der zahllosen Religionen, Sekten oder sonstigen Glaubensrichtungen angehört, wird missachtet oder spielt mit dem Leben, denn die zukünftige Zeit droht das zurückzubringen, was das dunkle Mittelalter nur mühsam überstanden hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be overpopulation&#039;s fault that the climate is inexorably changing through the machinations of growing overpopulation, bringing about severe early changes in the transformation of the many millennia and millions of years of normal global upheaval. What normally takes millions of years will be brought about by the machinations of overpopulation – carried out by companies and corporations and privately – in a few decades, which even the scientists will not care about, because they will not even think about the consequences that will be triggered by the machinations of mass overpopulation and its technology, the explosion engines and other filthy machines that destroy the climate.&lt;br /&gt;
| Und es wird die Überbevölkerung daran schuld sein, dass sich das Klima durch die Machenschaften der wachsenden Übervölkerung unaufhaltsam wandelt und schwere frühzeitige Veränderungen im Wandel des viele Jahrhunderttausende und Millionen von Jahren dauernden normalen globalen Umbruchs herbeiführt. Was normalerweise Millionen von Jahre dauert, wird durch die Machenschaften der Überbevölkerung – die durch Firmen und Konzerne und privaterweise ausgeführt werden – in wenigen Jahrzehnten herbeigezwungen, was selbst die Wissenschaftler nicht kümmern wird, weil sie schon gar nicht an die Folgen denken, die durch die Machenschaften der Masse Überbevölkerung und deren Technik, die Explosionsmotoren und anderweitigen Dreckschleudern ausgelöst werden und das Klima zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this must be talked about over and over again, because the whole blame for this will be and remains constantly the growing mass of overpopulation with its destructive, annihilating and exterminating machinations. This is equally true no matter how simple-mindedly the people will go about demonstrating that the rulers are small-minded and will encourage electric vehicles. They will simply base their enforced resistance on the fuel gases of the vehicles and machines etc.. And the demonstrators will convince the scientists and the simple-minded among the people of the false truth that the exhaust gas of all vehicles alone is the cause of climate destruction. They will not realise that it is the massive overpopulation that is destroying everything and also the climate through its machinations. Therefore, no worldwide and perennial birth stop will be ordered by the government, which would also have to be followed by birth control, because all the disaster of world destruction will be blamed solely on exhaust gases, consequently the real disaster will be forgotten, which lies solely with the machinations of the overpopulation that is to blame for everything. The order of the day is to prevent them from growing, so that their machinations are finally nipped in the bud. And everything must be done so that the truth penetrates and overpopulation and its needs and urge for luxury and its all-destroying, destroying and exterminating machinations come to an end. They are to blame for the total destruction of the climate and the planet, including all its ecosystems, its nature, fauna and flora and everything in general. And the destruction and annihilation of the climate will bring even more evil torment to the human beings of the Earth, for the whole thing will be accompanied worldwide by great heat and by storms and tempests that will destroy and annihilate many human achievements, in the way that they dominated the world in primeval times and determined the existence of all life-forms to struggle.&lt;br /&gt;
| Und darüber muss immer und immer wieder gesprochen werden, denn die ganze Schuld dafür wird und bleibt ständig die wachsende Masse der Überbevölkerung mit ihren zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Machenschaften. Dies gleichermassen egal, wie einfältig das Volk vorgehen wird, um demonstrierend die Regierenden kleinzukriegen und zu Elektrikfahrzeugen animieren wird. Sie werden einfach auf den Treibausgasen der Fahrzeuge und Arbeitsmaschinen usw. ihre erzwungene Gegenwehr aufbauen. Und die Demonstrierenden werden die Wissenschaftler und die Einfältigen aus dem Volk von der falschen Wahrheit überzeugen, dass allein das Abgas aller Vehikel der Urheber der Klimazerstörung sein soll. Sie werden nicht erkennen, dass es die masslose Überbevölkerung ist, die durch ihre Machenschaften alles und auch das Klima zerstört. Also wird kein weltweiter und mehrjähriger Geburtenstopp regierungsmässig angeordnet, dem auch eine Geburtenkontrolle folgen müsste, denn alles Unheil der Weltzerstörung wird allein auf die Abgase abgewälzt, folglich das wirkliche Unheil vergessen wird, das allein bei den Machenschaften der an allem Schuldigen der Überbevölkerung liegt. Diese an ihrem Wachstum zu hindern, dass endlich deren Machenschaften im Keim erstickt werden, ist das Gebot der Stunde. Und alles muss getan werden, dass die Wahrheit durchdringt und die Überbevölkerung und deren Bedürfnisse und Luxusdrang und ihre alles zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Machenschaften aufhören. Sie sind schuld an der völligen Zerstörung des Klimas und des Planeten, samt all deren Ökosystemen, deren Natur, Fauna und Flora und allem überhaupt. Und die Zerstörung und Vernichtung des Klimas bringt den Menschen der Erde noch böse Qual, denn das Ganze wird weltweit mit grosser Hitze und mit Stürmen und Unwettern einhergehen, die viele menschliche Errungenschaften zerstören und vernichten, derart, wie sie zu Urzeiten die Welt beherrscht und das Dasein aller Lebensformen zum Kampf bestimmt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the simple-minded among the people and the scientists of the same kind will go along with the untruth that only the explosion engines and their exhaust gases resp. the greenhouse gas and all the poisons that are spread – mainly by agriculture, the horticultural farms that grow and harvest all their &#039;natural&#039; food with poisons and the building industry etc. will be to blame for the climate change, but not the needs, the luxuries and the desires as well as all the machinations of overpopulation, then they are greatly mistaken. This is because overpopulation is destroying, destructing and exterminating all ecosystems, nature, fauna and flora in general. It blows the horn of unreason and negation of truth, because it continues to tinker endlessly with the growing and world-destroying humanity in its endlessly expanding bulk.&lt;br /&gt;
| Wenn Einfältige aus dem Volk und die Wissenschaftler gleicher Art an der Unwahrheit mitziehen werden, dass allein die Explosionsmotoren und deren Abgase resp. das Treibhausgas und all die Gifte, die ausgebracht werden – hauptsächlich von der Landwirtschaft, den Gartenbaubetrieben, die all ihre ‹natürlichen› Nahrungsmittel mit Gift anbauen und ernten und dem Baugewerbe usw. schuld sein werden am Klimawandel, nicht jedoch die Bedürfnisse, der Luxus und die Wünsche sowie all die Machenschaften der Überbevölkerung, dann täuschen sie sich gewaltig. Dies darum, weil allgemein an allen Ökosystemen, an der Natur, Fauna und Flora zerstörerische, vernichtende und ausrottende Machenschaften durch die Überbevölkerung betrieben werden. Sie stösst ins Horn der Unvernunft und des Negierens der Wahrheit, denn sie bastelt endlos weiter an der wachsenden und die Welt zerstörenden Menschheit in ihrem endlos sich erweiternden Gros.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is probably true that, among many other causes producing millions of tons of carbon dioxide, for some time already and now in 1947 and through the last world war, the atmosphere is so impregnated that already the climate is severely affected and will soon be destroyed. The constantly increasing and ever more destructive storms, heat and natural disasters, which will only arise in the coming time of the 3rd millennium in increasing force in the whole world, are produced with all kinds of explosion-engine-driven vehicles, as well as with aeroplanes, giant ships and sports machines etc., which all produce poisonous exhaust gases or greenhouse gases and enormous masses of carbon dioxide and everything is driven up to the top. But the whole thing requires the overpopulation of the human beings of the Earth who put these explosion engines into operation and use them, because only through these machinations – and countless others – is it possible in the first place for the tonnages of greenhouse gases to be produced that affect all life and ultimately the climate in such a way that it changes extraordinarily early and rapidly. The very rapid global warming that will accompany this will cause the perpetual frost in the soils, mountains, glaciers, the South and North Poles and everywhere else to thaw to very deep levels in the Earth and dissolve the solid cohesion. And the bottoms of all the oceans will also break free from their torpor and release huge masses of methane gases. These will enter the atmosphere unchecked and thus help to damage the climate, additionally in the cycle of change of the unstoppable destructiveness of overpopulation and through its machinations – which companies and corporations will implement greedily for humanity&#039;s profit. This will cause primeval droughts and cold spells, storms and primeval storms to break out all over the world and bring much disaster. This is because the mass of overpopulation in its excess is building its dwellings in areas that will drive all the very existence of human beings to the brink of destruction. In the future, large rock faces and giant chutes and even large mountain ranges will fall from the mountains worldwide far into the 3rd and 4th millennium, because as a result of the thawing of the eternal frost, they will lose their hold, break away from their subsoil and plunge into the depths. Floods of mud and rock will also surge through the destroyed villages, and wild material consisting of mountain slides will cause great havoc as wild torrents rushing down the valley, burying, tearing away, destroying and destroying roads, railway tracks and houses and even whole villages, and many human beings, animals and creatures will lose their lives in the process.&lt;br /&gt;
| Es ist wohl wahr, dass nebst vielartigen anderen Millionen von Tonnen Kohlenstoffdioxid produzierenden Ursachen, die schon seit geraumer Zeit und jetzt schon im Jahr 1947 und durch den letzten Weltkrieg die Atmosphäre derart schwängert, dass bereits das Klima schwer beeinträchtigt und schon bald zerstört werden wird. Die sich stetig steigernden und immer zerstörender werdenden Unwetter, Hitze und Naturkatastrophen, die erst in kommender Zeit des 3. Jahrtausends in steigernder Wucht in der ganzen Welt entstehen, werden mit allerlei explosionsmotorenbetriebenen Fahrzeugen erzeugt, wie auch mit Flugzeugen, Riesenschiffen und Sportmaschinen usw., die allesamt giftige Abgase resp. Treibhausgase und ungeheure Massen Kohlenstoffdioxid produzieren und alles zur Spitze hochgetrieben wird. Doch dazu benötigt das Ganze die Überbevölkerung der Menschen der Erde, die diese Explosionsmotoren in Betrieb setzen und gebrauchen, denn nur durch diese Machenschaften – und unzählige andere – ist es erst möglich, dass die Tonnagen von Treibhausgasen entstehen, die alles Leben und letztendlich das Klima derart beeinträchtigen, dass es sich aussergewöhnlich früh und rasant wandelt. Die damit einhergehende sehr schnelle Erderwärmung wird dazu führen, dass der ewige Frost in den Böden, Gebirgen, in den Gletschern, auf dem Süd- und Nordpol und allüberall bis sehr tief in die Erde auftauen wird und den festen Zusammenhalt auflöst. Und es werden sich auch die Gründe aller Ozeane aus ihrer Kältestarre lösen und Riesenmassen von Methangasen freisetzen. Diese werden unhemmbar in die Atmosphäre gelangen und dadurch beim Beeinträchtigen des Klimas mithelfen, zusätzlich im Kreislauf des Wandels der unaufhaltbaren Zerstörungswut der Überbevölkerung und durch deren Machenschaften – die Firmen und Konzerne profitgierig für die Menschheit umsetzen werden. Dadurch werden allüberall in aller Welt urzeitliche Dürreperioden und Kälteperioden, Stürme und urweltliche Unwetter hervorbrechen und viel Unheil bringen. Dies, weil die Masse der Überbevölkerung in ihrem Übermass ihre Wohnbauten in Gebiete baut, die alle ureigene Existenz der Menschen an den Rand der Vernichtung treiben wird. Es werden zukünftig weltweit bis weit ins 3. und 4. Jahrtausend hinein grosse Felswände und Riesenrutsche und gar grosse Gebirgsteile von den Bergen stürzen, denn infolge des Auftauens des ewigen Frostes verlieren sie ihren Halt, brechen von ihrem Untergrund und stürzen in die Tiefe. Auch werden aus Schlamm und Gestein bestehende Fluten durch die zerstörten Dörfer wallen, und wildes aus Bergabrutschen bestehendes Material wird als wilde Ströme talwärts reissend, grosses Unheil anrichten und Strassen, Eisenbahnwege und Häuser und gar ganze Dörfer verschütten, wegreissen, zerstören und vernichten, und es werden dabei viele Menschen, Tiere und Getier ihr Leben lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And many ski lifts as well as ski slopes and mountain bike paths will be built for a strongly emerging mountain tourism, which will, however, grossly disfigure and destroy the mountain landscapes in the future and drive the mountain animals, mountain insects and mountain birds out of their ancestral territories. This in such a way that the inhabited mountain areas will die out of life because they will become completely polluted by masses of carelessly discarded waste and rubbish of all kinds up to the highest altitudes and nature will be polluted with toxins and waste materials and the mountain soil will become poisoned and barren for a long time.&lt;br /&gt;
| Und es werden viele Skiseilbahnen sowie Skipisten und Bergfahrradwege für einen stark aufkommenden Bergtourismus gebaut, was aber zukünftig die Gebirgslandschaften krass verunstalten, zerstören und die Gebirgstiere, Berginsekten und Bergvögel aus ihren angestammten Gebieten vertreiben wird. Dies derart, dass die bewohnten Gebirgsgegenden von Leben aussterben, weil sie durch massenhaft achtlos weggeworfene Abfälle und Unrat aller Art bis in höchste Höhen einer völligen Verschmutzung verfallen und die Natur mit Giftstoffen und Abfallstoffen belastet und der Gebirgsboden vergiftet und für lange Zeit unfruchtbar werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All of the above will happen in the future, which will slowly but surely lead to the climate collapsing sooner than it would naturally take in thousands of years due to masses of toxic exhaust gases or greenhouse gases of all kinds – which are being produced more and more irresponsibly by the exuberant overpopulation. At the same time, however, the entire planet is also being hollowed out and ruined by all kinds of destructive manipulations and machinations of overpopulation through the robbing of the earth&#039;s treasures, and large parts of nature, its flora and fauna, are also being destroyed, annihilated and wiped out. In addition, huge forest fires will destroy many things all over the world, set irresponsibly by human beings out of a desire for profit, but also as a result of carelessness and maliciously as well as carelessly, thousands and thousands of square kilometres of forest will be completely destroyed. As a result, the atmosphere will be polluted with millions of tons of carbon dioxide, which will rapidly destroy the climate, along with many other destructive, devastating evils caused by the machinations and manipulations of the rapidly growing overpopulation. And all this in addition to the fact that, as a result of the mass and growth of humanity, more food, many necessities of life and luxury goods will be needed. But all these needs can only be procured by an immense overexploitation of the planet, of nature, its plants and living beings, and in addition to all this, there is all the destruction, as well as the destruction and extermination of all living creatures of the soil, without which nothing can decompose, rot and nothing can renew itself and grow in the Earth. And the necessary things of overpopulation can also only be procured through processes and machines that produce enormous masses of carbon dioxide, which are harmful and destructive, affect the environment and pollute the atmosphere, and thus the climate and the air the human beings breathe, and have a very negative effect on their health and all living things in general.&lt;br /&gt;
| All das Gesagte wird in zukünftiger Zeit sich ereignen, was infolge Unmassen giftiger Abgase resp. Treibhausgase aller Art – die immer mehr verantwortungslos durch die überbordende Überbevölkerung produziert werden – langsam, aber sicher dazu führen wird, dass das Klima früher zusammenbricht, als es naturmässig erst in Tausenden von Jahren geschehen würde. Dabei wird aber auch der gesamte Planet durch allerlei zerstörende Manipulationen und Machenschaften der Überbevölkerung durch das Ausräubern der Erdschätze ausgehöhlt, ruiniert und werden zudem grosse Teile der Natur, deren Pflanzen- und Tierwelt zerstört, vernichtet und ausgerottet. Dazu werden in aller Welt riesige Waldbrände vieles zerstören, die durch die Menschen aus Gewinnsucht verantwortungslos gelegt, wie aber auch infolge Unvorsichtigkeit und böswillig wie auch leichtsinnig Tausende und Abertausende Quadratkilometer Wald völlig zerstört werden. Dadurch wird die Atmo-sphäre mit weiteren Millionen Tonnagen von Kohlenstoffdioxid belastet, wodurch das Klima rasend schnell zerstört wird, was sich nebst vielen anderen zerstörenden, vernichtenden Übeln durch die Winkelzüge und Manipulationen der rasant wachsenden Überbevölkerung ergeben wird. Und all das nebst dem, dass infolge der Masse und des Wachstums der Menschheit mehr Nahrungsmittel, vielerlei lebensnotwendige Dinge und Luxusgüter benötigt werden. Diese aber können nur noch alle Bedürfnisse durch einen immensen Raubbau am Planeten, an der Natur, deren Pflanzen und Lebewesen beschafft werden, und dazu kommt all die Zerstörung, wie aber auch die Vernichtung und Ausrottung aller lebendigen Lebewesen des Bodens, ohne die sich nichts zersetzen, verfaulen und nichts sich erneuern und in der Erde wachsen kann. Und die benötigten Dinge der Überbevölkerung können auch nur beschafft werden durch Prozesse und Maschinen, die ungeheure Massen Kohlenstoffdioxid erzeugen, die schädlich und zerstörend sind, die Umwelt beeinflussen und die Atmosphäre, und damit das Klima und die Atemluft der Menschen belasten und sehr negativ auf deren Gesundheit und alles Lebendige überhaupt wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And in the future it will become such that the irrationality of overpopulation will become more and more prevalent and more and more human beings will suffer hunger and starve to death. This, while the industrialised countries have a food surplus and waste many tons of food every day, feed it to the pigs, compost it or simply throw it away carelessly. But in the affluent industrialised countries, in the coming period, there will be an ever more insistent begging for the starving in the Third World countries, while tens of thousands and even millions of refugees from the poor countries of the South and other parts of the Earth, from Africa, South America and Asia, will seek refuge in the rich industrialised countries of North America and Europe – refugees who will mostly be religious and often also children – to seek protection from hunger and a better life.&lt;br /&gt;
| Und zukünftig wird es derart werden, dass die Vernunftlosigkeit der Überbevölkerung immer mehr überhandnehmen und immer mehr Menschen Hunger leiden und verhungern werden. Dies, während die Industriestaaten einen Nahrungsmittelüberschuss verzeichnen und täglich viele Tonnen Nahrungsmittel verschwenden, den Schweinen verfüttern, kompostieren oder sie einfach achtlos wegwerfen. Doch in den wohlhabenden Industriestaaten wird in kommender Zeit in stetig auf-dringlicher werdender Weise für die Hungernden in den Drittweltländern gebettelt werden, während Zigtausende und gar Millionen von Flüchtlingen aus den armen Ländern des Südens und andern Gegenden der Erde, aus Afrika, Südamerika und Asien, in die reichen Industriestaaten Nordamerikas und Europas streben – wobei die Flüchtlinge, die meist religiös sein und vielfach auch Kinder sein werden –, um Schutz vor Hunger und ein besseres Leben nachzusuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a short time, huge pleasure ocean liners will plough the seas, and a great many large aircraft will pollute the skies – equipped, of course, with internal combustion engines – and in the future, masses of holiday fliers will also move through the skies, namely, emerging giant aircraft with jet engines that will transport human beings and vast quantities of food and other things for the overpopulation. But there will also be giant ships and giant planes transporting human beings to satisfy their holiday addiction and to keep the coffers of the money-grubbing organisers, hotel owners and the bigwigs of the ship-owners and aircraft corporations ringing. And the millions and billions of tons of deadly exhaust gases will not be taken into account, no matter how much they will produce greenhouse gases and thus impregnate the atmosphere, as will also be the case with fuels that may have to be dumped before landings for landing safety reasons.&lt;br /&gt;
| Schon in kurzer Zeit werden riesige Vergnügungshochseekreuzer die Meere durchpflügen, und sehr viele Grossflugzeuge den Himmel verpesten –, und sich natürlich mit Verbrennungsmotoren ausgerüstet – und zukünftig auch Massen von Urlaubsfliegenden durch die Lüfte bewegen, nämlich aufkommende Riesenflugzeuge mit Düsenantrieben, die Menschen und Unmengen an Nahrungsmitteln und andere Dinge für die Überbevölkerung transportieren werden. Es werden aber auch Riesenschiffe und Riesenflugzeuge sein, die Menschen transportieren, um deren Urlaubssucht zu erfüllen und um die Kassen der geldgierigen Veranstalter, Hotelbesitzer und der Bonzen der Schiffseigner und Flugzeugkonzerne klingeln zu lassen. Und die Millionen und Milliarden Tonnagen tödlicher Abgase werden nicht berücksichtigt werden, egal wie stark sie Treibhausgase erzeugen und damit die Atmosphäre schwängern werden, wie dies auch mit Brennstoffen der Fall sein wird, die unter Umständen aus Landungssicherheitsgründen vor den Landungen abgelassen werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, in the coming time, enormous masses of vehicles and machines etc. will be produced, whereby innumerable implements, land vehicles, such as constantly growing tractors and many other working machines of all kinds will affect the atmosphere and the air we breathe and, in particular, the basic climate around the Earth. This is due to all vehicles equipped with engines that run on petrol and diesel oil – especially the diesel oil combustion engine invented by Rudolf Diesel in 1892, of which more and more will be needed in the future – in order to meet the needs of the horrendously growing Earth population, which is becoming more and more indifferent to the destruction of the Earth. This is simply because the procurement of food and the need for all kinds of goods is becoming more and more drastic all over the world.&lt;br /&gt;
| Also werden in kommender Zeit ungeheure Massen Fahrzeuge und Maschinen usw. produziert werden, wodurch rund um die Erde unzählbare Arbeitsgerätschaften, Landfahrzeuge, wie ständig grösser werdende Traktoren und viele andere Arbeitsmaschinen aller Art die Atmosphäre und Atemluft und insbesondere das Grundklima beeinträchtigen werden. Dies durch alle mit Motoren ausgerüsteten Vehikel, die mit Benzin und Dieselöl funktionieren – wie besonders der von Rudolf Diesel im Jahr 1892 erfundene Dieselöl-Verbrennungsmotor, von dem ganz speziell stetig mehr und immer mehr benötigt werden wird –, um die Bedürfnisse der horrend wachsenden sowie der stetig gleichgültiger gegen die Zerstörung der Erde werdenden Erdbevölkerung zu decken. Dies einfach darum, weil auf dem ganzen Erdenrund die Nahrungsmittelbeschaffung und der Bedarf an allerlei Gütern immer drastischer wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From now on, the problem of producing enough food for the whole of humanity will become greater and greater for the almost uncannily growing overpopulation, which is why chemicals will soon be resorted to in order to produce enough food for the mass of humanity. But the human beings of the Earth will soon get used to the &#039;food&#039; of the chemical corporations, and they will buy it in order not to starve, because natural food will become scarce. Nevertheless, special under-roof systems will try to outdo free nature, and indeed, in the long run, large-scale under-roof systems will bring a solution for a small part of the population – but it will remain only a partial solution for small groupings. In particular, so-called &#039;organic farming&#039; will emerge with highly overpriced prices, which organic believers will use to feed themselves &#039;organically&#039;. Organic vegetables that are the equivalent of naturally grown food that supposedly cost more to grow than commercial ones that can only be grown with expensive chemicals. And this lie is believed by the stupid, because they buy the expensive vegetables that are treated only a little with expensive chemicals or none at all – as usual, explaining the truth is of no use, because the human beings, who are also believers in this respect, do not allow themselves to be taught and simply make the organic producers richer.&lt;br /&gt;
| Fortan wird für die geradezu unheimlich wachsende Überbevölkerung das Problem immer grösser, noch genügend Nahrungsmittel für die gesamte Menschheit zu produzieren, weshalb bald zur Chemie gegriffen werden wird, um noch genügend Lebensmittel für die Masse Menschheit herzustellen. Doch die Menschen der Erde werden sich bald schon an das ‹Futter› der Chemiekonzerne gewöhnen, und sie werden es kaufen, um nicht zu verhungern, denn die natürlichen Nahrungsmittel werden knapp werden. Trotzdem wird mit speziellen Unterdachanlagen versucht werden, die freie Natur zu übertrumpfen, und tatsächlich werden auf die Dauer grossangelegte Unterdachanlagen für einen geringen Teil der Bevölkerung eine Lösung bringen – doch es wird nur eine Teillösung für kleine Gruppierungen bleiben. Insbesondere wird der so genannte ‹Bio-Anbau› mit stark überteuerten Preisen aufkommen, den Bio-Gläubige nutzen werden, um sich ‹biologisch› zu ernähren. Biologisches Gemüse, das natürlich gezüchteten Lebensmitteln entspricht, das angeblich teurer herangezüchtet werden muss, als kommerzielles, das nur noch mit teurer Chemie wachsen kann. Und diese Lüge wird von den Dummen geglaubt, denn sie kaufen das teure Gemüse, das nur wenig mit teurer Chemie oder mit keiner behandelt wird – wie üblich nützt die Erklärung der Wahrheit nichts, denn die auch in dieser Beziehung gläubigen Menschen lassen sich nicht belehren und machen die Bio-Erzeuger einfach reicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And for large-scale production, many, very many and more and more petrol and diesel vehicles are needed, although the electrical industry will be on the advance in the 2nd decade of the 3rd millennium and will bring many new electrical devices to the market for cultivating the soil and the earth, with which fields, gardens and fields can be ploughed up and worked, planted, tended and harvested again. In the future, however, the plants will be sprayed and treated more and more frequently with a variety of toxic substances, on the one hand to stimulate growth, and on the other hand to combat plant pests and weeds – as the organic vegetable producers will generally do, destroying the so-called vermin – whereby the plant foods and thus also human beings and animals will slowly but surely and continuously be poisoned – at the expense of the organic believers.&lt;br /&gt;
| Und für die Grossproduktion werden viele, sehr viele und immer mehr Benzin- und Dieselfahrzeuge benötigt, obwohl die Elektroindustrie im 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends im Vormarsch sein und vieles Neue an Elektrogeräten zur Bewirtschaftung des Bodens und des Erdreiches auf den Markt bringen wird, mit denen Äcker, Gärten und Felder umgepflügt und bearbeitet, bepflanzt, gepflegt und wieder geerntet werden können. Dabei werden jedoch zukünftig immer häufiger und stetig mehr die Pflanzen mit mancherlei Giftstoffen bespritzt und traktiert werden, einerseits zum Wachstum antreibend, und anderseits auch gegen die Pflanzenschädlinge und das Unkraut – wie es die Bio-Gemüse-Erzeugenden in der Regel auch tun werden, eben das sogenannte Ungeziefer vernichten –, wodurch die pflanzlichen Nahrungsmittel und damit auch Mensch und Tier langsam aber sicher und fortlaufend vergiftet werden – auf Kosten der Bio-Gläubigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the still small mass of humanity can no longer do everything by hand, let alone in the future, when overpopulation will have exceeded the number of many billions. Then everything that is necessary for the production of food can only be done by machine, and only by also developing, producing and using the necessary vehicles, machines and chemicals. Everything in this respect, beginning with the planning and production of the necessary vehicles and machines, then up to the harvesting and the transport and sale of the food to the consumers, will far exceed the forms of the traditional. All processes will increase inexorably and take on ever more unimaginable dimensions year after year, which will not only make all machines more and more complete in their technical equipment, but also larger in their dimensions and also more powerful. This means billions of tonnes more of poisonous exhaust gases or greenhouse gases, which serve the necessary procurement of food, the building of houses and flats, the construction of roads, ships, aeroplanes and other construction of all kinds, and which are created under the guise of absolute necessity and &#039;aid organisation&#039; and &#039;humanity&#039;. And the fact will be – as it already is today – that all those &#039;helpers&#039;, who otherwise already have enough, will also enrich themselves from those in need of help. Fraudsters in such a way that they publicly beg for &#039;good causes&#039; and then – after they have diverted almost half of the begged amounts for their own activities and remuneration – the remaining amounts disappear in the countries in need of help in dark channels of the governments etc. and the people in need of help receive only fractions of the collected aid contributions – if at all. But the other fraudsters will also pay their respects, namely those who beg their way through life and squat at the roadside to tell their tales. Most of them will be people who come to Europe from third-world countries and bring their begging culture with them, and who will ply their &#039;trade&#039; in the rich industrialised countries. But there will also be those criminals who will make the streets unsafe with fake &#039;official&#039; identity cards in order to beg for money that will flow into their own pockets. And this will happen in the future in all industrialised countries as well as third world countries.&lt;br /&gt;
| Alles kann aber schon heute durch die noch kleine Masse der Menschheit nicht mehr durch Handarbeit erledigt werden, geschweige denn in der Zukunft, wenn die Überbevölkerung die Anzahl von vielen Milliarden überschritten haben wird. Dann nämlich kann nur noch maschinell alles für die Produktion der nötigen Nahrungsmittel verrichtet werden, und eben nur noch dadurch, indem auch die notwendigen Fahrzeuge, Maschinen und Chemie dafür entwickelt, produziert und eingesetzt werden. Alles diesbezüglich Gesamthafte, begonnen bei der Planung und Produktion der notwendigen Fahrzeuge und Maschinen, dann bis hin zur Ernte und dem Transport und Verkauf der Nahrungsmittel an die Konsumenten, wird die Formen des Altherkömmlichen weit übersteigen. Es werden sich alle Prozesse unaufhaltsam steigern und Jahr für Jahr im-mer unvorstellbarere Masse annehmen, die nicht nur alle Maschinen in ihrer technischen Ausrüstung immer mehr vervollständigen, sondern auch in ihren Dimensionen grösser und zudem auch leistungsvoller werden lassen. Das bedeutet Milliarden Tonnen giftiger Abgase resp. Treibhausgase mehr, die der notwendigen Nahrungsmittelbeschaffung, dem Häuser- und Wohnungsbau, dem Strassen-, Schiffs-, Flugzeugbau und sonstigem Bau aller Art dienen und unter dem Deckmantel von unbedingter Notwendigkeit und ‹Hilfsorganisation› und ‹Humanität› erstellt werden. Und Tatsache wird sein – wie es heute schon ist –, dass sich alle jene ‹Helfenden›, welche sonst schon genug haben, ausserdem an den Hilfsbedürftigen bereichern. Betrüger derart, dass sie für ‹gute Zwecke› dafür öffentlich erlaubt betteln und dann – nachdem sie nahezu die Hälfte der erbettelten Beträge für ihre eigenen Umtriebe und Entlohnungen abzweigen – das Übrigbleibende, die restlichen Beträge, teilweise in den hilfsbedürftigen Ländern in dunklen Kanälen der Regierungen usw. verschwinden und die Hilfsbedürftigen nur Bruchteile der gesammelten Hilfebeiträge erhalten – wenn überhaupt. Da werden aber auch die sonstigen Betrügenden ihre Aufwartungen machen, nämlich jene, welche sich bettelnd durch ihr Leben schlagen und an den Strassenrändern hockend, ihre Mär zum besten geben. Meistens werden es Leute sein, die aus Drittweltländern nach Europa kommen und ihre Bettelkultur mitbringen und in den reichen Industriestaaten ihr ‹Handwerk› betreiben werden. Da werden aber auch jene Kriminellen sein, die mit gefälschten ‹amtlichen› Ausweisen die Strassen unsicher machen werden, um Geld zu betteln, das in ihre eigenen Taschen fliesst. Und dies wird zukünftig in allen Industriestaaten sowie Drittweltländern sich so ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be, however, that there will still be no question of curbing earthly humanity on a large scale by means of contraceptives. On the contrary, the uncontrolled generation of offspring will continue at a steady pace, so to speak, and so it will continue in the third millennium that countless offspring will be brought into the world, especially at the time of the emerging epidemic, which will kill off many of their producers. Moreover, many of the newborns will be born who are forcibly conceived because certain masters – for the sake of the plague – cannot go their usual way and cannot &#039;visit&#039; their mistresses. Thus, all birth control will fall away and give birth to offspring that would otherwise be &#039;prevented&#039;, and also everywhere else where human beings pursue their &#039;pleasure&#039; in an uncontrolled way, which will not be excluded even in the industrialised countries.&lt;br /&gt;
| Es wird aber sein, dass immer noch keine Rede davon sein wird, durch Schwangerschaftsverhütungsmittel die irdische Menschheit im Grossen einzudämmen. Ganz im Gegenteil, geht es mit der ganzen und durchwegs unkontrollierten Nachkommenszeugung sozusagen im Akkord weiter, und so wird es im 3. Jahrtausend weitergehen, dass zahllose Nachkommen auf die Welt gesetzt werden, insbesondere zur Zeit der aufkommenden Seuche, die viele deren Erzeuger dahinraffen wird. Es werden zudem viele der Neugeborenen auf die Welt gesetzt, die zwangsweise gezeugt werden, weil gewisse Herren – um der Seuche willen – nicht ihren üblichen Weg gehen und nicht ihre Mätressen ‹besuchen› können. So wird jegliche Geburtenkontrolle dahinfallen und Nachkommen auf die Welt bringen, die sonst ‹verhütet› werden, und auch sonst überall, wo die Menschen unkontrolliert ihrem ‹Vergnügen› nachgehen, was auch in den Industriestaaten nicht ausgeschlossen sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also to be said with regard to those suffering from hunger in third world countries that in the future they will be saved from death partly by donations or food reaching them, especially children who will then, as they grow up, act again in the same way as their parents. Consequently, they will also give birth to many uncontrolled children who will again suffer from hunger and will also be kept alive and supported by donations, all kinds of aid and medicines from industrialised countries and so on, so that everything will continue within the same framework. And so it will go on endlessly and drive the growth of humanity higher and higher, without anything being done to stop the masses of offspring and the overpopulation that is now coming, which according to the forecasts is already beginning today, will not stop and will come as it has been seen, experienced and experienced. In addition, in the future, there will be the ever-increasing needs of the inexorably growing mass of humanity, as well as food – which it will also need – and all kinds of vital things for which it will demand. And all these things can only be produced and supplied by exploiting the Earth&#039;s raw materials and destroying nature, all of which will become the order of the day from the next few years onwards. Plants and living beings will be destroyed and wiped out in the process, insects that are vital, insects that are pollinators of important foodstuffs and that are as important as the air human beings breathe, also everything that crawls, flies and lives. But this too will be polluted, mainly by huge aeroplanes, huge passenger ships, passenger cars, motor traffic, construction machinery and private vehicles, etc.&lt;br /&gt;
| Zu sagen ist auch bezüglich der Hungerleidenden in den Drittweltländern, dass diese in Zukunft teils durch sie erreichende Spendengelder resp. Nahrungsmittel vor dem Tod bewahrt werden, insbesondere Kinder, die dann erwachsen werdend, wieder gleichermassen wie ihre Eltern handeln werden. Folglich werden auch sie unkontrolliert ebenfalls viele Kinder zeu-gen, die wieder Hunger leiden und auch durch Spendengelder, allerlei Hilfsgüter und Medikamente aus Industriestaaten und so am Leben erhalten und unterstützt werden, folgedem alles im gleichen Rahmen weitergehen wird. Und so wird das endlos weitergehen und das Wachstum der Menschheit immer höher treiben, ohne dass etwas unternommen wird, um die Massen von Nachkommenschaften und der nunmehr kommenden Überbevölkerung zu stoppen, die gemäss den Vo-rausschauen schon heute beginnt, nicht ausbleiben und so kommen wird, wie es gesehen, erlebt und erfahren wurde. Dazu kommen in Zukunft noch die immer mehr steigenden Bedürfnisse der unaufhaltsam wachsenden Masse Menschheit, wie auch die Nahrung – deren sie ebenso bedarf – und vielerlei lebenswichtige Dinge, nach denen sie verlangen wird. Und all diese Dinge können nur dadurch produziert und geliefert werden, indem die Rohstoffe der Erde ausgebeutet und die Natur zerstört und alles ab den kommenden nächsten Jahren zur Tagesordnung werden wird. Es werden dabei Pflanzen und Lebewesen vernichtet und ausgerottet, Insekten, die lebenswichtig sind, Insekten, die Bestäuber wichtiger Nahrungsmittel sind, und die so wichtig sind wie die Atemluft für den Menschen, auch alles, was kreucht, fleucht und lebt. Doch auch diese wird verpestet werden, hauptsächlich durch riesige Flugzeuge, riesige Reiseschiffe, Reisecars, den Autoverkehr, die Baumaschinen und private Vehikel usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The atmosphere and all waters will be polluted with poisons, which will sooner or later take vicious revenge and affect the health of human beings. Cancer will infect human beings like a plague, also all evil machinations on the Earth, on nature and its fauna and flora and in general on all ecosystems will have such a destructive effect also on the climate that its natural change lasting for thousands of years will acquire rapid states of transformation due to overpopulation and will bring destructive effects which will become more and more primeval and can no longer be coped with by the achievements of human beings. Primeval storms will rage over the Earth, while elsewhere primeval heat will paralyse and kill all life, against which Earth&#039;s humanity will be powerless and can only watch helplessly and let the course of events take its course.&lt;br /&gt;
| Die Atmosphäre und alle Gewässer werden mit Giften belastet werden, was früher oder später bösartig sich rächen und auf die Gesundheit der Menschen niederschlagen wird. Krebserkrankungen werden wie eine Seuche die Menschen befallen, auch alle bösen Machenschaften an der Erde, an der Natur und an deren Fauna und Flora und überhaupt an allen Ökosystemen wird sich derart zerstörend auch auf das Klima auswirken, dass dessen Jahrhunderttausende dauernder natürlicher Wandel durch die Überbevölkerung rapide Umwandlungszustände bekommt und zerstörende Auswirkungen bringt, die immer urweltlicher werden und von den Errungenschaften der Menschheit nicht mehr verkraftet werden kön-nen. Urweltliche Stürme werden über die Erde wüten, während anderswo urweltliche Hitze alles Leben lahmlegen und töten wird, gegen das die Menschheit der Erde machtlos sein wird und allem nur hilflos zusehen und dem Gang der Dinge seinen Lauf lassen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, it will also be the case that only industrially produced goods – poison-bearing artificial materials, like all necessary articles of daily use and products of everyday life – will be able to satisfy the steadily increasing mass of Earth human beings. This is because, at the expense of overpopulation and their health, countless human beings are increasingly afflicted with the most diverse and often incurable diseases and must endure long painful sufferings before they are released by death.&lt;br /&gt;
| Weiter wird auch sein, dass nur noch die industriell hergestellten Waren – in sich gifttragende künstliche Materialien, wie alle notwendigen Gebrauchsartikel und Produkte des Alltags – die stetig steigende Masse Erdenmenschheit befriedigen werden können. Dies darum, weil auf Kosten der Überbevölkerung und ihrer Gesundheit zahllose Menschen immer häufiger von verschiedensten und oft unheilbaren Krankheiten befallen und lange schmerzvolle Leiden ertragen müssen, ehe sie durch den Tod erlöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything that is predicted in the future in terms of evils, misery and hardship, as well as natural disasters due to a destruction of the climate, will be solely the fault of the overpopulation of Earth human beings. And it will all be due to their constant and infinitely increasing manipulation of nature, the machinations and dodges of overpopulation around the destruction, destruction and extermination of nature, its fauna and flora and the planet.&lt;br /&gt;
| Alles, was zukünftig an Übeln, Not und Elend sowie an Naturkatastrophen durch eine Zerstörung des Klimas vorausgesagt ist, wird allein die Schuld der Überbevölkerung der Erdenmenschheit sein. Und alles wird durch deren ständiges und ins Unendliche anwachsende Manipulieren der Natur, die Machenschaften und Winkelzüge der Überbevölkerung rund um das Vernichten, Zerstören und Ausrotten der Natur, deren Fauna und Flora und des Planeten erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The humanity of Earth will only be concerned with chasing money, sports of all kinds, especially football, tennis and motor and bicycle races, in addition to the pathological delusion of having to go on holiday by ship, car or plane in order to be somebody and to make themselves important to others. But it will also be to fulfil all one&#039;s own needs of luxury, desires and other unnecessary things.&lt;br /&gt;
| Die Menschheit der Erde wird nur noch darauf bedacht sein, dem Geld nachzujagen, dem Sport aller Art, speziell krankhaftfanatisch dem Fussball, Tennis und den Motor- und Radrennen, dies nebst dem krankhaften Wahn, Urlaubsreisen per Schiff, Automobil oder per Flugzeug machen zu müssen, um wer zu sein und sich bei anderen wichtig zu machen. Es wird aber auch sein, um all die eigenen Bedürfnisse von Luxus, Wünschen und anderem Unnötigen zur Erfüllung zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From the 1970s onwards, the outer space of the Earth will be intensively and irresponsibly polluted by the orbital journeys, destroying and destroying in the outer space of the planet in such a way that the planet will be surrounded by junk and endangering the later orbital journeys. This, while the &#039;Earth-hoppers&#039; are highly praised, who are megalomaniacally called &#039;space travellers&#039;, although the vast space of the world only begins outside the SOL zone, which will not be reached for a long time yet. And this deposit of junk above the Earth will continue in the future until it comes to collapse, when neither the planet, nature, its plants nor the world of living beings will be able to cope with all the destruction, annihilation, extermination as well as the entire degenerations of the numerically very far exuberant overpopulation. But the harbingers of what is to come in the 3rd millennium through climate change will already herald severe natural and environmental catastrophes in the next few years, as for example in 1952 in England thousands of human beings will have to &#039;bless their time&#039; through a severe air pollution catastrophe, because no help will be effective against it. There will also be more and more nuclear catastrophes all over the world, whereby the overpopulation will often be informed only inaccurately or not at all, or only incidentally and halfway. This will also prove to be the case with all major events, e.g. when events occur in the outgoing Soviet Union and in Japan which, due to their overall size and circumstances, cannot be kept quiet, which are then trivially publicised only partially in order to conceal the devastating consequences of the growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Ab den 1970er Jahren wird durch die Orbitfahrten zerstörend und vernichtend im Äusseren des Planeten fortan intensiv und verantwortungslos der äussere Raum der Erde mit Unrat derart belastet werden, dass der Planet mit Schrott umgeben sein und die späteren Orbitfahrten gefährden wird. Dies, während die ‹Erdenhüpfer› hochgelobt werden, die grössenwahnsinnig ‹Weltraumfahrer› genannt werden, obwohl der weite Weltenraum erst ausserhalb der SOL-Zone beginnt, die noch lange nicht erreicht werden wird. Und diese Schrottablagerung über der Erde wird zukünftig so lange weitergehen, bis es zum Kollaps kommt, wenn weder der Planet, die Natur, deren Pflanzen noch die Lebewesenwelt alle die Zerstörungen, Vernichtungen, Ausrottungen sowie die gesamten Ausartungen der zahlenmässig sehr weit überbordenden Überbevölkerung nicht mehr verkraften können. Doch Vorboten dessen, was im 3. Jahrtausend durch den Klimawandel kommen wird, werden schon in den nächsten Jahren schwere Naturkatastrophen und Umweltkatastrophen ankünden, wie z.B. 1952 in England Tausende von Menschen durch eine schwere Luftverschmutzungskatastrophe ihr Zeitliches ‹segnen› müssen, weil keine Hilfe dagegen wirksam sein wird. Auch werden rund um die Welt verstärkt Nuklearkatastrophen zu beklagen sein, wobei die Überbevölkerung oft wohlweislich nicht oder nur ungenau darüber oder nebenbei und halbwegs informiert werden wird. Dies wird sich auch bei allen grossen Geschehen erweisen, so z.B. wenn in der ausgehenden Sowjetunion und in Japan Ereignisse auftreten, die infolge ihrer gesamten Grösse und Umstände nicht verschwiegen werden können, die dann bagatellisierend nur teilweise öffentlich bekanntgemacht werden, um zu verschweigen, welche verheerenden Folgen die wachsende Überbevölkerung mit sich bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The irresponsible growth of overpopulation, as well as the new emerging multi-sectarian and religious mania, will bring renewed hatred against believers of other sects and religions. Every sectarian-religious belief leads human beings to the delusion of being better than those of other faiths, as a result of which they regard the believers of other sects and religions as stupid and misguided, who must be converted by all means because they are supposedly enemies of the &#039;true God&#039;. All this, however, creates sheer dislike towards those of other faiths, which inevitably forms disrespect and discord and creates an inner evil character-hacking in human beings. This, however, inevitably leads to hatred and the desire to inflict harm on those of different faith, from which persecution and murder and manslaughter result. Thus, behaviour that cries out for violence, revenge and retaliation against fellow human beings of a different faith takes place, whereby – as in ancient times and to this day – murder and manslaughter are carried out and wars are waged, often by religious fanatical terrorist organisations and lone perpetrators who unhesitatingly spread horror, horror and terror – completely without conscience.&lt;br /&gt;
| Das verantwortungslose Wachstum der Überbevölkerung, wie auch der neue aufkommende vielartige Sekten- und Religionswahn, wird neuerlich Hass gegen Gläubige anderer Sekten und Religionen bringen. Jeder sekten-religiöse Glaube führt die Menschen hin zum Wahn des Besserseins gegen die Andersgläubigen, folglich sie die Gläubigen anderer Sekten und Religionen als Dumme und Irregeleitete erachten, die mit allen Mitteln bekehrt werden müssen, weil sie angeblich Feinde des ‹wahren Gottes› sind. Dies alles schafft aber blanke Abneigung gegenüber den Andersgläubigen, was zwangsläufig Missachtung und Unfrieden bildet und im Menschen ein inneres böses Charakter-Hickhack erzeugt. Das aber führt zwangsläufig zu Hass und zum Verlangen der Schadenzufügung gegenüber den Andersgläubigen, woraus Verfolgung und Mord und Totschlag resultieren. Also erfolgt ein Verhalten, das nach Gewalt, Rache und Vergeltung gegen die Andersgläubigkeit des Mitmenschen schreit, wodurch – wie schon zu alten Zeiten und bis heute – Mord und Totschlag ausgeübt und Kriege geführt werden, vielfach durch religiös-fanatische Terrororganisationen und Einzeltäter, die bedenkenlos Entsetzen, Grauen und Schrecken verbreiten – völlig gewissenlos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A new religious hatred will spread, which will also make itself felt in a political way. This will spread as it did in the shattered Nazi empire, and this time it will be the misguided believers in Islam who will rage like a purgatory and cast a spell on many Christians from many countries. This is when they will spread their faith in Allah with the sword, emerging from Iraq and Syria as the &#039;Islamic State&#039;, which will find many followers of both sexes in Europe – Christian believers who will adventurously and murderously join the faith of Islam and murder in the name of Allah. And this will be so when time rounds and the new 3rd millennium opens its fangs to all those who deny their faith, convert to Islam and screaming &#039;Allahu akbar&#039; massacre their neighbour&#039;s head off. And just as the sword will cause many deaths in this way, mainly in Arab countries, through the Islamists and their murderous fanaticism, in the future, alongside firearms, the knife will become the most important function in assassinations and murders worldwide.&lt;br /&gt;
| Ein neuer Religionshass wird sich ausbreiten, der sich auch in politischer Weise bemerkbar machen wird. Dieser wird sich ausbreiten wie im zerschlagenen Nazireich, und diesmal werden es die irregeführten Islamgläubigen sein, die wie ein Fegefeuer alles wüten lassen und viele Christen aus vielen Ländern in ihren Bann schlagen werden. Dies, wenn sie ihren Glauben an Allah mit dem Schwert verbreiten, hervorgehend aus dem Irak und Syrien als ‹Islamischer Staat›, der viele Anhänger beiderlei Geschlechts in Europa finden wird – Christengläubige, die abenteuerlich und mordlüstern dem Islamglauben beitreten und im Namen Allahs morden werden. Und dies wird so sein, wenn sich die Zeit rundet und das neue 3. Jahrtausend seine Fänge öffnet für alle jene, welche ihren Glauben leugnen, zum Islam konvertieren und laut ‹Allahu akbar› schreiend dem Nächsten massakrierend den Kopf abschlagen. Und wie das Schwert in dieser Weise hauptsächlich in arabischen Ländern durch die Islamisten und deren mörderischen Fanatismus viele Tote fordern wird, wird neben Schusswaffen künftighin das Messer weltweit bei Attentaten und Morden zur wichtigsten Funktion werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And young Christians of both sexes, mainly from Europe, will go to extremes in the Middle East and join radical groups and organisations, convert to Islam and again be hostile to Judaism and Christianity. And it will be similar to the NAZI times, when hatred was practised on other religious believers, but just as quickly also xenophobia and hatred of nations will be added, when streams of refugees from third world countries and from war zones break into the industrialised countries and the refugees will imagine that they have golden dowries in these countries, that golden doves will fly to them in these countries and make their lives easier And soon the groups of refugees will emerge which will become, the longer, the more, and especially in the new millennium – thanks to a German ruler who will welcome all refugees – large streams of refugees which in time will number 250 to 350 million human beings in the whole world. In the future, refugees who are of other faiths, who spread their faith by violence, will lead to many problems and even to murder, manslaughter, mass murder and massacres. Everything will degenerate and cause all kinds of evil deeds through a newly arising religious hatred, as well as bring about deadly disaster. This will also cause destruction of religious sites, cemeteries and tombs, and this will come not only in the industrialised countries but also in other countries.&lt;br /&gt;
| Und es werden junge Christen beiderlei Geschlechts, hauptsächlich von Europa aus, in den Nahen Osten extremieren und radikalen Gruppen und Organisationen beitreten, zum Islam konvertieren und wiederum gegen das Judentum und das Christentum feindlich sein. Und es wird ähnlich sein wie es war zur NAZIzeit, als auf andere Religionsgläubige Hass ausgeübt wurde, wobei aber ebenso schnell auch ein Fremdenhass und Völkerhass hinzukommen wird, wenn Flüchtlingsströme von Drittweltländern und aus Kriegsgebieten in die Industriestaaten einbrechen und die Flüchtenden sich einbilden werden, dass ihnen in diesen Ländern goldene Tauben zufliegen und ihr Leben erleichtern würden Und schon bald werden die Flüchtlingsgruppen aufkommen, die je länger, je mehr, und besonders im neuen Jahrtausend zu grossen Flüchtlingsströmen werden – dank einer deutschen Machthaberin, die alle Flüchtlinge willkommen heissen wird –, die in der ganzen Welt mit der Zeit 250 bis 350 Millionen Menschen umfassen werden. Zukünftig werden die Flüchtlinge, die Andersgläubige sind, ihren Glauben mit Gewalt verbreiten, zu vielen Problemen und gar zu Mord, Totschlag, zu Mas-senmord und zu Massakern führen. Alles wird ausarten und durch einen neuentstehenden Religionshass allerlei Übeltaten hervorrufen, wie auch todbringendes Unheil heraufbeschwören. Dadurch werden auch Zerstörungen an Religionsstätten, Friedhöfen und Grabmalen aufkommen, und dies wird nicht nur in den Industriestaaten, sondern auch in anderen Ländern kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Along with emerging forms of religious hatred, xenophobia and hatred of nations, various forms of political extremism will also soon cause turmoil in many countries. Around the world, governments will also come apart at the seams in the coming decades and well into the new millennium. This will soon be in the offing in England too, as calamities, inconsistencies, unacceptable and fehdish behaviour, divorces and among themselves falsehoods and spitefulness will arise among various members of the royal family, which in time will call into question the continuation of the family unit and even the royal house. The longer, the more, in the future times, the rulers will become more and more incapable of exercising a correct, right and clean government, because fundamentally their majority will only indulge in degenerated power and mammon, while it will restrict its peoples more and more in their freedom with new nonsensical laws, ordinances, fines and decrees, etc. The situation is already coming to a head. All in all, the entire world situation is already coming to a head today and in the following times, and especially from the beginning of the third millennium, with an exuberant misconduct and misgovernment by incompetent politicians, but also with the ever more blatantly increasing inability of those in power to govern. The very emergence of a European dictatorship in the years to come, which will deceive the European states by guile and make them join it, will develop revolt and hatred in their peoples against their own national rulers and against the dictatorship itself, and thus everything will lead to much ill-feeling and mischief.&lt;br /&gt;
| Nebst neu aufkommenden Formen von Religionshass, Fremdenhass und Völkerhass werden schon bald auch verschiedene politische Extremismusformen in vielen Ländern zu Aufruhr führen. Rund um die Welt werden in den kommenden Jahrzehnten und weit ins neue Jahrtausend hinein auch die Regierungen aus allen Fugen geraten. Das wird sich schon bald auch in England anbahnen, denn unter verschiedenen Mitgliedern der Königsfamilie werden Kalamitäten, Ungereimtheiten, unakzeptable und fehdische Verhaltensweisen, Ehescheidungen sowie untereinander Falschheiten und Gehässigkeiten entstehen, die im Lauf der Zeit das Fortbestehen der Familieneinheit und selbst das Königshaus in Frage stellen werden. Je länger, je mehr werden in den zukünftigen Zeiten die Regierenden immer unfähiger, eine korrekte, richtige und saubere Regierung auszuüben, denn grundsätzlich wird deren Gros nur noch einer ausgearteten Macht und dem Mammon frönen, während es seine Völker immer mehr und mehr mit neuen unsinnigen Gesetzen, Verordnungen, Bussen und Erlassen usw. in deren Freiheit einschränken wird. Gesamthaft spitzt sich bereits ab heute und folgend in den kommenden Zeiten, und zwar ganz besonders ab dem Beginn des 3. Jahrtausends, die gesamte Weltlage in einem Ausmass eines überbordenden Fehlverhaltens und des Missregierens durch unfähige Politiker, wie jedoch auch durch die immer und krasser mehr zunehmende Regierungsunfähigkeit der Regierenden zu. Allein durch das Aufkommen einer Europa-Diktatur in den zukünftigen Jahren, die durch Arglist die europäischen Staaten betrügen und diese sich ihr anschliessen lassen wird, werden in deren Völkern Aufruhr und Hass gegen die eigenen Landesregierenden und gegen die Diktatur selbst entwickelt, und dadurch wird alles zu viel Missmut und Unheil führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The future will bring much disaster worldwide through political, power-seeking, secret service and military intrigues and all kinds of human degenerations, such as destruction through manipulation, much damage to the planet, to the whole of nature, the extinction of many genera and species of fauna and flora, and the making ill of many lives. And this will happen because from the endlessly unreasonable and uncontrollable growing mass of humanity will come more and more Gewalt and crimes as well as murderous terrorist organisations and, moreover, a destruction of the climate that cannot be stopped. Through these, many human livelihoods will be destroyed, and it will be that unspeakable mischief will arise from them and even deeply affect families. The father will kill the mother, the mother will kill the father, and the parents will deny, falsely accuse or murder their children and the children their parents. At the same time, murders in relationships will also become more and more frequent, which will be very diverse and relate, for example, to personal and private circumstances. And as my aged friend Sfath explains, relationship murders also result from an unpleasant exchange of words, theft, misjudgement, planning, lack of control, as well as from excessive vigilance, hatred, revenge, greed, spying or jealousy, etc.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft wird weltweit viel Unheil durch politische, machtsüchtige, geheimdienstliche und militärische Intrigen und allerlei menschliche Ausartungen bringen, wie Zerstörungen durch Manipulationen viel Schaden am Planeten, an der gesamten Natur, der Ausrottung von vielen Gattungen und Arten der Fauna und Flora, und das Krankwerdenlassen vielen Lebens. Und das wird so kommen, weil aus der endlos unvernünftig und unkontrollierbar wachsenden Masse Menschheit immer mehr Gewalt und Verbrechen sowie mörderische Terrororganisationen und zudem eine Zerstörung des Klimas hervorgehen werden, die nicht aufgehalten werden kann. Durch diese werden viele menschliche Lebensgrundlagen vernichtet, und es wird sein, dass unsagbares Unheil daraus entstehen und selbst tief in die Familien eingreifen wird. Der Vater wird die Mutter töten, die Mutter den Vater, und die Eltern werden ihre Kinder und die Kinder ihre Eltern verleugnen, falsch beschuldigen oder ermorden. Dabei werden auch vielfältige Beziehungsmorde immer häufiger, die sehr vielfältig sein und sich z.B. auf persönliche und private Verhältnisse beziehen werden. Und wie mein betagter Freund Sfath erklärt, ergeben sich Bezie-hungsmorde auch aus einem unerfreulichen Wortwechsel, aus einem Diebstahl, einer falschen Einschätzung, Planung, fehlenden Kontrolle, wie auch aus einer überhöhten Wachsamkeit, aus Hass, Rache, Habsucht, einem Nachspionieren oder aus Eifersucht usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The terrorist organisations spreading terror and many crimes will be under the leadership of a madman, whereby he will proclaim his religious faith sect as &#039;Islamic State&#039;, which will however become a terrorist sect with many tens of thousands of members from all over the world and will spread mischief and terror far into the future of the 3rd millennium in Arabia and also in other countries of the world. The whole of religious fanaticism will also spread to Europe, America, Arabia, Russia, Africa, Australia, New Zealand and to Asia.&lt;br /&gt;
| Die Schrecken und viele Verbrechen verbreitenden Terrororganisationen werden unter der Führung eines Wahnsinnigen stehen, wobei er seine religiöse Glaubenssekte als ‹Islamischer Staat› ausrufen wird, die jedoch eine terroristisch wirkende Sekte mit vielen Zigtausenden Mitgliedern aus aller Welt werden und weit in die Zukunft des 3. Jahrtausends in Arabien und auch in anderen Ländern der Welt Unheil und Schrecken verbreiten wird. Das Ganze des religiösen Fanatismus wird auch auf Europa, Amerika, Arabien, Russland, Afrika, Australien, Neuseeland und auf Asien übergreifen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the coming decades and far into the new third millennium, those in power will, as already said and explained, become increasingly incapable of governing, because the majority of those at the top of the state will basically only indulge in the exercise of their power, hang on to Mammon, cheer themselves as the all-rulers and let the people hang on their leashes with lies, pretences and deceit. The rulers will be able to erect everything according to their sense, because the majority of the people will leave the thinking to them instead of making an effort to form their own opinion. The people will be in bondage, as they have been since time immemorial, to the lies and deceit of the loudmouthed leaders, which will drive the states into financial chaos and into enormous debts, especially in crisis situations, which, moreover, will be exploited by criminals and damage the state financially.&lt;br /&gt;
| In den kommenden Jahrzehnten und bis sehr weit ins neue 3. Jahrtausend hinein werden die Regierenden, wie schon gesagt und erklärt, stetig regierungsunfähiger werden, denn grundsätzlich wird das Gros an den Staatsspitzen nur noch seiner Machtausübung frönen, am Mammon hängen, als Allherrschende sich bejubeln und durch Redenskunst die Völker mit Lügen, Vormachungen und Betrug am Gängelband hängen lassen. Die Regierenden werden alles nach ihrem Sinn errichten können, weil das Gros der Bevölkerungen das Denken ihnen überlässt, anstatt dass es sich um die eigene Meinung bemühen wird. Das Volk wird wie seit alters her verstandlos und vernunftlos den Lügen und Betrügereien der grossmäuligen Staatsführenden hörig willig sein, was die Staaten finanziell ins Chaos und in ungeheure Schulden treiben wird, besonders in Krisensituationen, die zudem durch Kriminelle ausgenützt und den Staat finanziell schädigen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be the faith of the majority of the population that will lead to the advocacy that those in power can levy new taxes and that they will not recognise their mistakes and their machinations. But there will be a reason for this later on – and it will be time for this – that everything will lead to discontent among the people and to mass rallies, which will quickly spread all over the world and finally lead to revolt. However, all this will only happen especially from the time when it is recognised by the responsible people of the nations that through the mass overpopulation and through its manifold machinations all around the weather and the climate of the Earth will change negatively and destructively. And this will be when nature and the environment cause the most severe destruction and the continued existence of humanity is called into question. And it will be and become when they do not heed the warnings and when all the laws of nature are acted against.&lt;br /&gt;
| Und es wird die Gläubigkeit des Gros der Bevölkerungen sein, die dazu führt, dass befürwortet werden wird, dass die Regierenden neue Steuern erheben können und dass diese ihre Fehler und ihre Machenschaften nicht erkennen werden. Dafür besteht dann aber später der Grund – und es wird Zeit dafür sein –, dass alles im Volk zur Unzufriedenheit und zu Massenkundgebungen führen wird, die sich schnell weltweit verbreiten und letztendlich zum Aufruhr führen werden. Dies jedoch geschieht erst alles besonders ab der Zeit, wenn durch die Verantwortlichen der Völker erkannt wird, dass durch die Masse Überbevölkerung und durch ihre vielfältigen Machenschaften rundum das Wetter und das Klima der Erde sich negativ und zerstörend verändert. Und dies wird sein, wenn es durch die Natur und die Umwelt zu schwersten Zerstörungen kommt und das Fortbestehen der Menschheit in Frage gestellt wird. Und es wird dann sein und werden, wenn sie die Warnungen nicht beachten und wenn allen Gesetzen der Natur zuwidergehandelt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, in the coming future, the humanity of the Earth continues its destruction of the planet, of nature and its fauna and flora and all its life, continues its irrational and criminal exploitation of the Earth&#039;s raw materials, continues its destruction of the environment and its robbery of the seas, inland waters and their living creatures, then the catastrophe will no longer be averted. Then the soils of the fields, gardens, forests, meadows and the rain forests and primeval forests etc. will also be deforested and poisoned, devastated, built up and ruined, and all the evil effects will not be absent; then also comes the great disaster with the drought, the atmosphere and climate change, then the problem with the air we breathe, which will be devastatingly destroyed many times more than before by the emergence of all kinds of sinister poisonous exhaust gases. And this is especially true, as has already been said repeatedly: If the population of human beings continues to increase more and more, then the human beings of the Earth will become an overpopulation that destroys everything, and this overpopulation will poison and pollute all the waters and soils of the Earth in a life-destroying way through its machinations with the help of companies and corporations. This will also destroy all nature with fauna and flora, and the forests around the world will burn, the villages, floodplains, meadows and fields will be flooded destroying everything as a result of many storms, and the moors and all other areas will be destroyed, so that all land will be made barren and much life will be killed. It will also inevitably become the case in many cases, with regard to many genera and species of animal life, genera, species and other life forms in the wild, but then especially the basic climate of the Earth will be destroyed to the point of unstoppable catastrophe. As a result, much of the diversity of the plant world will be devastated, destroyed and animals and creatures etc. will be wiped out in many cases. But many human beings will also die, often in their homes, from which they will no longer be able to escape when the catastrophe befalls them.&lt;br /&gt;
| Wenn die Menschheit der Erde in kommender Zukunft ihre Zerstörungen am Planeten, an der Natur und ihrer Fauna und Flora und all ihrem Leben weiterhin vernichtend antreibt, die Rohstoffe der Erde vernunftlos und kriminell ausbeutet, weiter die Umwelt vernichtet und die Meere, Binnengewässer und ihre Lebewesen ausraubt, dann wird die Katastrophe nicht mehr abwendbar sein. Es werden dann auch die Böden der Felder, Gärten, Wälder, Wiesen und die Regenwälder und Urwälder usw. abgeholzt und vergiftet, verwüstet, verbaut und ruiniert werden, und es werden all die bösen Wirkungen nicht ausbleiben; dann kommt auch das grosse Desaster mit der Dürre, der Atmosphäre und dem Klimawandel, dann das Problem mit der Atemluft, die durch das Aufkommen von mancherlei unheilvollen giftigen Abgasen um das Vielfache mehr als bisher verheerend zerstört wird. Und weiter gilt dies besonders darum, wie bereits jetzt wiederholend gesagt wird: Wenn die Population der Menschheit weiter immer mehr ansteigt, dann werden die Menschen der Erde zur alles zerstörenden Überbevölkerung, und diese wird durch ihre Machenschaften mit Hilfe der Firmen und Konzerne alle Gewässer und Böden der Erde lebenzerstörend vergiften und verschmutzen. Dadurch wird auch die ganze Natur mit Fauna und Flora zerstört, und es werden die Wälder rund um die Welt brennen, die Dörfer, Auen, Fluren und Felder infolge vieler Unwetter alles zerstörend überschwemmt und die Moore und alle anderen Gebiete zerstört werden, so, dass alles Land unfruchtbar gemacht und viel Leben getötet wird. Es wird auch unausweichlich vielfach der Fall werden, hinsichtlich vieler Gattungen und Arten von Tierlebewesen, Gattungen, Arten und anderen Lebewesen in der freien Natur, wie dann aber ganz besonders das Grundklima der Erde bis hin zur unaufhaltbaren Katastrophe zerstört werden wird. Dadurch wird dann vieles der Vielfalt der Pflanzenwelt verwüstet, vernichtet und Tiere und Getier usw. vielfach ausgerottet werden. Es werden aber auch viele Menschen sterben, vielfach in ihren Häusern, aus denen sie nicht mehr fliehen können, wenn die Katastrophe über sie hereinbricht.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;And to repeat in similar words, in order to make it work in the brains of human beings, we must not forget the importance of what has to be said:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Und wiederholend sei in ähnlichen Worten nochmals gesagt, um es wirken zu lassen in den Gehirnen der Menschen, dass nicht vergessen wird, was an Wichtigkeit gesagt werden muss:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;When those responsible for the world and the world&#039;s population finally realise that the Earth, its nature, its fauna and flora, all eco-systems and the atmosphere and climate are being negatively changed in a blatant way through the machinations of overpopulation, the enormous waste pollution, the overexploitation of the Earth&#039;s resources and through toxins of a thousand different kinds, and all life is endangered, destroyed, annihilated and exterminated, then perhaps they begin to think for themselves instead of letting an imaginary God, a non-existent God-Father or God-Creator, &#039;think&#039; for them, according to which he, the human being, then acts, according to the fantasy principle &#039;God thinks, and God directs&#039;.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wenn endlich in den Weltverantwortlichen und in der Weltbevölkerung die Erkenntnis reift, dass die Erde durch die Machenschaften der Überbevölkerung die ungeheure Abfallverschmutzung, den Raubbau an den Erdschätzen und durch Giftstoffe tausendfältiger Art in krasser Weise sich die Erde, ihre Natur, ihre Fauna und Flora, alle Ökoysteme und die Atmosphäre und das Klima negativ verändern, und alles Leben gefährdet, zerstört, vernichtet und ausrottet, dann beginnen sie vielleicht selbst zu denken, anstatt einen imaginären Gott, einen nichtexistierenden Gott-Vater oder Gott-Schöpfer, für sich ‹denken› zu lassen, demgemäss er, der Mensch, dann handelt, nach dem Phantasie-Prinzip ‹Gott denkt, und Gott lenkt›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The climate is demonstrably changing in a very evil and negative way through the fault of overpopulation. In an irrevocable way it is changing, and it will come to pass that my predictions will slowly come true, and not only in 1000s of years, but already from today&#039;s time, as I write everything that the future will bring up to the year 2030 and beyond.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Sehr böse und negativ verändert sich nachweisbar das Klima durch die Schuld der Überbevölkerung. In unwiderruflicher Art wandelt es sich, und es wird sich ergeben, dass meine Voraussagen sich langsam erfüllen werden, und zwar nicht erst in 1000en von Jahren, sondern bereits ab der heutigen Zeit, da ich alles schreibe, was die Zukunft bis zum Jahr 2030 und danach noch bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In truth, however, many things in nature will die first, and become steadily and more frequent, as natural disasters and all kinds of calamities increase, primeval storms, floods, forest fires, landslides and also landslides, mudslides and earthquakes, sweltering heat, hailstorms and snowstorms, but also human calamities, because human beings will degenerate more and more and will no longer know any limits with regard to order, justice, humanity and everything that constitutes true humanity. And it will be the case that the bulk of the overpopulation will be to blame for all the coming evil, for all the evil that will dominate the world in an inhuman way in every respect. But it will not be realised that humanity must curtail its masses, recognise its selfishness and act correctly if even greater evil is to be mitigated and this is not to continue in the future.&lt;br /&gt;
| Wahrheitlich wird aber erst vieles in der Natur sterben, und stetig und häufiger werden, wie sich Naturkatastrophen und allerlei Unheil mehren, urweltliche Unwetter, Überschwemmungen, Waldbrände, Bergrutsche und auch Bergstürze, Muren und Erdbeben, Gluthitze, Hagelschlag und Schneestürme, wie aber auch menschliches Unheil, weil die Menschen immer mehr ausarten und keine Grenzen mehr kennen werden in bezug auf Ordnung, Gerechtigkeit, Menschlichkeit und alles, was das wahre Menschsein ausmacht. Und es wird so sein, dass das Gros der Überbevölkerung an allem kommenden Übel die Schuld tragen wird, an allem Übel, was die Welt in jeder Beziehung in unmenschlicher Weise beherrschen wird. Aber es wird nicht erkannt werden, dass die Menschheit ihre Masse einschränken, ihre Selbstsucht erkennen und richtig handeln muss, wenn noch grösseres Unheil gemildert und dieses nicht zukünftig weiterbestehen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Far fewer children must be born, but it will be that for a very long time the bulk of Earth human beings and those in power will not realise this. This will happen just as wrong assumptions will lead to the revolt of the peoples and cause anarchistic conditions. It will therefore become inevitable that the peoples will become more and more rebellious against the ineffectual rulers, that the majority of the populations will incite each other and spread hatred. Uprisings, civil wars, wars and discontent, as well as terrorism and the like, will generally characterise the future, whereby not only the rulers but also the populations will be the decisive forces of all events.&lt;br /&gt;
| Es müssen viel weniger Kinder geboren werden, doch es wird sein, dass dies sehr lange das Gros der Erdenmenschheit und die Regierenden nicht erkennen werden. Dies wird ebenso geschehen, wie dass falsche Annahmen zum Aufbegehren der Völker führen und anarchistische Zustände hervorrufen werden. Es wird daher unvermeidbar werden, dass die Völker immer aufsässiger gegen die untauglichen Regierenden werden, sich das Gros der Bevölkerungen gegenseitig aufhetzen und Hass verbreiten wird. Es werden allgemein Aufstände, Bürgerkriege, Kriege und Unzufriedenheit, wie auch Terrorismus und ähnliches die Zukunft prägen, wobei nicht nur die Regierenden, sondern auch die Bevölkerungen die massgebenden Kräfte aller Geschehen sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the coming period, Truman&#039;s secret idea will be taken up further, in the form of the unification of the states of Europe. Basically, however, it will develop into a dictatorship lurking in the background with the death penalty. This European dictatorship will abuse its might in the same way as the NATO organisation, which came into being little more than 9 months ago on 4 March; which will go down in the annals of world history as a pact between the USA, Canada and 10 European states. These two organisations go back in the very first form to an idea that had already arisen after the 1914 – 1918 World War, regarding a &#039;United Europe&#039;, or &#039;United States of Europe&#039;, as Winston Churchill called it in September a year ago, in 1946, during his speech at the University of Zurich.&lt;br /&gt;
| In kommender Zeit wird die heimliche Idee von Truman weiter aufgegriffen, und zwar in Form der Vereinigung der Staaten Europas. Grundsätzlich wird sich daraus jedoch eine Diktatur entwickeln, die im Hintergrund mit der Todesstrafe lauert. Diese europäische Diktatur wird ihre Macht ebenso missbrauchen, wie auch die NATO-Organisation, die vor wenig mehr als 9 Monaten am 4. März entstand; die als ein Pakt zwischen den USA, Kanada und 10 europäischen Staaten in die Annalen der Weltgeschichte eingehen wird. Diese beiden Organisationen führen in allererster Form auf eine Idee zurück, die bereits nach dem Weltkrieg 1914 – 1918 entstanden war, und zwar hinsichtlich eines ‹Vereinten Europas›, oder ‹Vereinigte Staaten von Europa›, wie Winston Churchill im September vor einem Jahr, 1946, bei seiner Rede an der Universität Zürich das Ganze nannte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then comes the year 1950, when the dictatorship in Europe will find its basic beginning in the founding of an &#039;economic and political union of the European countries to secure lasting peace&#039;, which will then be called the &#039;European Economic Area&#039; or something similar. This will later give rise to the foundation of other branches of political organisation, but fundamentally to the dictatorship in Europe, which will inevitably come into being and have its seat in Belgium.&lt;br /&gt;
| Dann kommt das Jahr 1950, da wird die Diktatur in Europa in den ersten Grundzügen ihren Grundanfang finden, und zwar durch die Gründung einer ‹wirtschaftlichen und politischen Vereinigung der europäischen Länder zur Sicherung eines dauerhaften Friedens›, was dann ‹Europäischer Wirtschaftsraum› oder ähnlich genannt wird. Daraus ergibt sich später die Gründung weiterer politischer Organisationszweige, jedoch grundlegend die Diktatur in Europa, die unabwendbar entstehen und ihren Sitz in Belgien haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The foundation of the European dictatorship will come into being under a well-thought-out, secret and many-decades-long cloak of lies, a supposedly peaceful, unifying confederation of states of all European countries. It is falsely stated that it is to serve a peacefully uniting union, from which, however, thanks to sensible rulers, Switzerland will be able to keep itself out to a certain extent. Nonetheless, the ignorant and the stupid of the cross will want to betray the homeland, because senseless and irrational elements – women and men – will strive as conscienceless and dictatorship-believing supporters to integrate Switzerland into the dictatorship. The latter will calculatingly strive for and set in motion the economic and political upswing, as well as the dictatorship countries&#039; inclusion of the monetary currency, which will be compulsorily effected in 1999 and put into circulation in 2002. This will officially become a means of cohesion for the dictatorship, but in reality it will serve to ensure the dependence of the individual states on Brussels, the headquarters of the dictatorship, and to keep the member states in line. The stupid ones who do not think for themselves will be the ones to suffer and take the damage, while the self-thinking and clever ones will stay away from the European monetary currency and sooner or later leave the dictatorship again, as England will do when it has had enough of the dictatorship and then seek the end of membership.&lt;br /&gt;
| Die Gründung der Europa-Diktatur wird unter einem wohldurchdachten, geheimen und viele Jahrzehnte andauernden Lügendeckmantel entstehen, ein angeblich friedlich-verbindender Staatenverbund aller europäischen Länder. Es wird fälschlich festgelegt, dass er einer friedlich-verbindenden Union dienen soll, wovon jedoch dank vernünftiger Regierender sich die Schweiz zu gewissen Teilen heraushalten können wird. Nichtdestotrotz werden Unbedarfte und Kreuzdumme jedoch die Heimat verraten wollen, denn verstand- und vernunftlose Elemente – Frauen und Männer – werden als gewissenlose und diktaturgläubige Befürworter danach streben, die Schweiz in die Diktatur einzubinden. Diese wird berechnend den wirtschaftlichen und politischen Aufschwung anstreben und in Gang setzen, wie auch die Diktaturländer einschliessende Geldwährung, die zwangsmässig im Jahr 1999 erfolgen und 2002 in Umlauf gesetzt wird. Diese soll offiziell ein Mittel zum Zusammenhalt der Diktatur werden, was in Wirklichkeit jedoch dazu dienen wird, die Abhängigkeit der einzelnen Staaten von Brüssel, dem Hauptsitz der Diktatur, zu sichern und die Mitgliedstaaten bei der Stange zu halten. Die Dummen, die nicht selbst denken, werden die Leidtragenden sein und den Schaden davontragen, während die Selbstdenkenden und Gescheiten sich von der europäischen Geldwährung zurückhalten und über kurz oder lang wieder aus der Diktatur austreten werden, wie das England tun wird, wenn es genug von der Diktatur haben wird, um dann das Ende der Mitgliedschaft anzustreben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through the lies of the dictatorship, the European peoples will lull themselves into a sense of security and, for the time being, will not rebel, but will join the dictatorship unquestioningly and with stupidity. The consequences of subjugation are a long time coming, but they will come; then it will become clear how long it will last as the &#039;European Union&#039;. But its existence will only be a sham, only lies and deception, because this dictatorship, which will correspond to a completely new form, will not be recognised as such at first due to the carelessness and stupidity of the human beings. The realisation will only awaken when it is perceived that the states and populations are more and more restricted in their freedom and dictatorially directed and harassed with disadvantageous tighter measures, laws and regulations etc.. It will also be inevitable that dictatorship will lead to dictatorial mismanagement and financial exploitation of the dictatorship member states. This will lead to Switzerland also falling into extensive debt through dishonest machinations – as will other states. Dictatorships of their own will create their political leaderships under the guise of &#039;freely elected presidents&#039; etc. and will have to suffer from this from now on.&lt;br /&gt;
| Durch die Lügen der Diktatur werden die europäischen Völker sich in Sicherheit wiegen und erstlich nicht rebellieren, sondern sich der Diktatur bedenkenlos und von Dummheit geprägt anschliessen. Die Folgen der Unterjochung lassen zwar lange auf sich warten, doch sie werden kommen; dann wird sich erweisen, wie lange sie sich als ‹Europäische Union› noch halten wird. Doch ihre Existenz wird nur Schein, nur Lug und Trug sein, denn diese Diktatur, die einer völlig neuen Form entsprechen wird, wird infolge der Unbedachtheit und Dummheit der Menschen zuerst nicht als solche erkannt werden. Die Erkenntnis wird erst dann erwachen, wenn wahrgenommen wird, dass die Staaten und Bevölkerungen mehr und mehr mit benachteiligenden strafferen Massnahmen, Gesetzen und Verordnungen usw. immer mehr in ihrer Freiheit eingeschränkt und diktatorisch dirigiert und drangsaliert werden. Auch wird unausweichlich sein, dass durch die Diktatur eine diktatorische Misswirtschaft und finanzielle Ausbeutung der Diktaturmitgliedstaaten erfolgen wird. Das wird dazu führen, dass auch die Schweiz durch unlautere Machenschaften – wie auch andere Staaten – in umfangreiche Schuldenverhältnisse verfallen werden. Eigene Diktaturen werden unter dem Deckmantel ‹frei gewählter Präsidenten› usw. ihre politischen Führungen erstellen und darunter fortan zu leiden haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, due to the dictatorial mismanagement – as well as due to the contributing immense growth of the earth&#039;s population, the overpopulation – an unemployment unparalleled in millions will spread in the entire dictatorship, whereby crime and violent crimes in many ways will rise very quickly to heights as never before. These conditions resulting from the manipulations of the dictatorship will bring misery and hardship to large parts of the population, which will also lead to many suicides, because many human beings will fall into bad financial and social conditions and will only see a solution in suicide. Because of this, and much else, the human beings will show unrest and discontent, especially in those parts of the human beings who begin to think for themselves and realise that the alleged European Union will correspond to a dictatorship. In time, however, and against the rulers in the individual countries, those sections of the people will begin to fight back who will awaken their minds and reason, recognise the truth and endeavour to induce their government to leave the dictatorship. The latter, however, will stall those willing to defect for years through negotiations and force them to remain in the dictatorship for a long time. Behind this, however, will be the intention to create, over a long period of time, a frustration of negotiation which will serve the purpose of causing the intention of a proposed withdrawal to waver in the populations concerned and to shake it, whereby the withdrawal from the dictatorship will have to be abandoned again.&lt;br /&gt;
| Ausserdem wird sich durch die diktatorische Misswirtschaft – sowie infolge des mitwirkenden ungeheuren Wachstums der Erdbevölkerung, der Überbevölkerung – in der gesamten Diktatur eine Arbeitslosigkeit sondergleichen in Millionenhöhe ausbreiten, wodurch die Kriminalität und Gewaltverbrechen in mancherlei Weisen sehr schnell in Höhen ansteigen werden, wie niemals zuvor. Diese durch die Manipulationen der Diktatur entstehenden Verhältnisse werden grosse Teile der Bevöl-kerungen in Not und Elend bringen, was auch zu vielen Selbstmorden führen wird, weil viele Menschen in schlechte finanzielle und soziale Verhältnisse verfallen und eine Lösung nur noch im Selbstmord sehen werden. Dadurch, und durch viel anderes, werden die Menschen Unruhen und Unzufriedenheit an den Tag legen, besonders in jenen Teilen der Bevölkerungen, die selbst zu denken beginnen und erkennen, dass die angebliche Europäische Union einer Diktatur entsprechen wird. Es werden aber mit der Zeit und wider die Regierenden in den einzelnen Ländern sich jene Völkerteile zu wehren beginnen, die ihren Verstand und ihre Vernunft wachrütteln, die Wahrheit erkennen und bemüht sein werden, ihre Regierung zum Austritt aus der Diktatur zu veranlassen. Diese aber wird die Abtrünnigkeitswilligen über Jahre hinweg durch Verhandlungen hinhalten und dazu zwingen, noch lange Zeit in der Diktatur zu verbleiben. Dahinter wird aber die Absicht stecken, durch lange Zeit einen Verhandlungsverdruss zu schaffen, der dem Zweck dienen soll, dadurch das Ansinnen eines eingebrachten Austrittsantrags in den betreffenden Bevölkerungen zum Wanken zu bringen und es zu erschüttern, wodurch der Austritt aus der Diktatur wieder aufzugeben sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ignorant and the intelligent in all countries, who in their stupidity belong to the dictatorship, will neither recognise the true reality nor attain the realisation that they are being bogged down. In time, however, one or the other will come to realise the dictatorial nature of the Union, after which it will slowly dissolve, but this will take a relatively long time. Before this happens, the peoples will revolt, but it will take many years. In the process, however, the intelligent who recognise the truth with regard to the manipulations of the dictatorship will endeavour to leave it, but the unintelligent and those suffering from stupidity or the senseless and senseless will want to prevent this, so that efforts to leave can only be pushed through with extreme difficulty. Things will be directed wrongly and in such a way that this will cause unrest in the populations, and ultimately there will also be dead people who will lay down their lives for nothing. But this will happen more and more frequently in all countries around the Earth, because everything will steadily get worse, because the too great mass of overpopulation will continue to grow and the human beings will become more and more dissatisfied and they will constantly step on each other&#039;s feet more and more. Criminality and crime as well as the flow of refugees from third world countries will increase and become major problems for the industrialised countries, because in the third millennium the refugees from poor countries will become so numerous that the receiving countries will hardly be able to cope with them. Consequently, refugees will also no longer be deported to their home countries when particularly criminal and religiously fanatical governments come to power in them.&lt;br /&gt;
| Unbedarfte und Intelligentumlose in allen Ländern, die in ihrer Dummheit der Diktatur angehören, werden weder die wahre Wirklichkeit erkennen, noch die Erkenntnis erlangen, dass sie gevogtet werden. Mit der Zeit jedoch reift im einen oder andern die Erkenntnis des Diktatorischen der Union, wonach sich dann diese langsam auflösen wird, was aber verhältnismässig lange dauern wird. Ehe dies folglich geschieht, werden die Völker mit der Zeit aufbegehren, wobei aber lange Jahre vergehen werden. Dabei werden dann jedoch die Intelligenten, die hinsichtlich der Diktaturmanipulationen die Wahrheit erkennen, bestrebt sein, diese zu verlassen, was aber die Unintelligenten und an Dummheit Leidenden resp. die Verstand- und Vernunftlosen verhindern wollen, so, dass Austrittsbemühungen nur äusserst mühsam durchgesetzt werden können. Es werden die Dinge falsch und derart gelenkt werden, dass dadurch Unruhen in den Bevölkerungen entstehen, und letztendlich wird es auch Tote geben, die ihre Leben für nichts lassen werden. Dies aber wird sich in allen Ländern rund um die Erde immer häufiger ergeben, denn alles wird stetig schlimmer ausarten, weil die zu grosse Masse der Überbevölkerung noch weiterwachsen und die Menschen immer unzufriedener und sie laufend mehr und mehr einander auf die Füsse treten werden. Die Kriminalität und die Verbrechen sowie die Flüchtlingsströme aus den Drittweltländern werden zunehmen und zu grossen Problemen für die Industriestaaten werden, denn im 3. Jahrtausend werden die Flüchtlinge aus armen Ländern derart überhandnehmen, dass Auffangländer kaum mehr der Sache Herr werden. Folglich wird es auch kommen, dass Flüchtlinge nicht mehr in ihre Heimatländer abgeschoben werden, wenn in diesen besonders verbrecherische und religiösfanatische Regierungen an die Macht gelangen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Year after year, the masses of dissatisfied people will increase because those who are obsessed with power elevate themselves to positions of state leadership or are elevated to them by the stupidity of the people. This is because they do not think for themselves, but blindly leave the thinking to those who, greedy for power, will strive for leadership positions in the state with lies, deceit and empty promises. As has been the case since time immemorial, the people will hang on their lying lips, elect them to the presidency or to any other position of power, but they will later be cursed or even murdered. This is when it will be realised that the election promises were only based on lies. The truth is recognised far too late, but as always, no one will listen to those who know better and demand that they finally think for themselves and decide correctly, so that those who are elected are not harmed by empty promises and lies. All too often it is recognised too late – because human beings do not think for themselves and allow themselves to be misled by empty promises – that every choice is wrong and later leads to disaster.&lt;br /&gt;
| Jahr für Jahr werden die Massen der Unzufriedenen in den Bevölkerungen steigen, weil Machtbesessene sich selbst in Staatsführungspositionen heben, oder durch die Dummheit der Völker dazu erhoben werden. Dies darum, weil sie selbst nicht denken, sondern blindlings das Denken jenen überlassen, die machtgierig mit Lug, Trug und leeren Versprechen nach Führungspositionen im Staat streben werden. Wie seit alters her wird aber das Volk an deren verlogenen Lippen hängen, sie in die Präsidentschaft oder sonst in irgendwelche Machtpositionen wählen, wobei diese später jedoch verflucht oder gar ermordet werden. Dies, wenn erkannt werden wird, dass die Wahlversprechen nur auf Lügen aufgebaut waren. Viel zu spät wird jeweils die Wahrheit erkannt, aber wie eh und je wird niemand vorher auf jene hören, die es besser wissen und fordern, dass endlich selbst gedacht und richtig entschieden wird, dies, dass nicht durch leere Versprechungen und Lügen zur Wahl Gestellte Schaden bringen. Nur zu oft wird nämlich zu spät erkannt – weil eben der Mensch nicht selbst denkt und sich irreführen lässt durch leere Versprechungen –, dass jede Wahl falsch ist und später zum Desaster führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All those who do not think for themselves and do not decide according to a clear mind and clear reason will soberingly realise in the course of time that they have elected their own butchers to the helm, consequently they will succumb to sullenness and express their frustration, disappointment and bitterness with regard to their false state leaders through open discontent, demonstrations and rebellion. This, however, will then lead to nasty reactions by the rulers, because they will advance their armed security forces against the rebels and let them proceed with violence and shooting orders against the demonstrators, which will inevitably lead to many shootings again and again.&lt;br /&gt;
| Alle, die nicht selbst denken und nicht nach klarem Verstand und klarer Vernunft entscheiden, werden im Lauf der Zeit ernüchternd erkennen, dass sie ihre eigenen Metzger ans Ruder gewählt haben, folglich sie der Verdrossenheit verfallen und ihren Frust, ihre Enttäuschung und ihre Verbitterung hinsichtlich ihrer falschen Staatsführungen durch offene Unzufriedenheit, Demonstrationen und Rebellion zum Ausdruck bringen werden. Das wird dann jedoch zu bösen Reaktionen der Regierenden führen, denn diese werden ihre bewaffneten Sicherheitskräfte gegen die Aufbegehrenden vorschieben und diese mit Gewalt und Schiessbefehl gegen die Demonstrierenden vorgehen lassen, was unweigerlich immer wieder zu vielen Erschiessungen führen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be experienced by the overpopulated humanity – as it has never been hit by fate on Earth before, even in the worst times of catastrophes – if it does not finally take the helm itself and only bring to government those who are capable of their office and are also incorruptible and therefore not corrupt. But it will only be serious when the population has really learned to think, decide and act for itself, when it is able to judge a human being independently and without being influenced by propaganda, and when it decides correctly whether that human being should be elected to government or not.&lt;br /&gt;
| Erleben wird dies die überbevölkerungsmässige Menschheit – wie diese auf der Erde zuvor selbst in schlimmsten Zeiten von Katastrophen niemals vom Schicksal getroffen worden ist –, wenn sie nicht selbst endlich das Ruder ergreift und nur Regierende an die Regierungen bringt, die ihres Amtes fähig und zudem unbestechlich und also nicht korrupt sind. Es wird aber ernstlich erst dann sein, wenn wirklich die Bevölkerung selbst denken, entscheiden und zu handeln gelernt hat, wenn sie selbständig und ohne Beeinflussung durch Propaganda einen Menschen zu beurteilen vermag und richtig entscheidet, ob dieser an die Regierung gewählt werden soll oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A religious-sectarian fanaticism of faith, which is becoming more and more prevalent, will in future force a complete falling away from reality and a renunciation of truth, and it will also create ignorance of the fact that not a God, but Creation is the universal existence and the truthful origin of all things. Through the ever-increasing religious sectarianism – which will spread again in the future and gain more and more adherents among the inexorably growing bulk of the overpopulation and thus among the unsophisticated of all religions, and this will become more and more fanatical – the human beings will become more and more incapable of using their own intellect and reason. And in particular this will be the case – as it has been since time immemorial – because religious faith and sectarianism stifle, deny and disparage all original thinking of human beings with primitive, stupid, illogical and moronic, sectarian forms of speech, thereby cutting off and degrading the personal honour and dignity of individual human beings.&lt;br /&gt;
| Ein immer mehr und verstärkt aufkommender religiös-sektiererischer Glaubenswahnfanatismus wird künftig ein völliges Abfallen von der Wirklichkeit und die Lossagung von der Wahrheit herbeizwingen, und es wird auch das Unwissen um die Tatsache schaffen, dass nicht ein Gott, sondern die Schöpfung die Universalexistenz und der wahrheitliche Ursprung aller Dinge ist. Durch den immer stärker werdenden religiösen Sektierismus – der sich zukünftig wieder verbreiten und bei dem unaufhaltsam wachsenden Gros der Überbevölkerung und damit bei den Unbedarften aller Religionen immer mehr Anhänger gewinnen und dieses immer fanatischer werden wird – werden die Menschen immer unfähiger, ihren eigenen Verstand und ihre eigene Vernunft zu nutzen. Und insbesondere wird dies so werden – wie seit alters her –, weil der religiöse Glaube und Sektierismus jedes ureigene Denken der Menschen abwürgt, verleugnet und es mit primitiv-dumm-unlogischen und schwachsinnig-sektiererisch geprägten Redensweisen diffamiert resp. abfällig verleumdend abwertet, wodurch dem einzelnen Menschen die persönliche Ehre und Würde abgeschnitten und herabgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings will wither away more and more in their own ability to think and will adhere to what they are told or chewed on, without thinking a thought themselves, but will simply accept what they are told. They will not think and decide for themselves, but only act according to what they are told, and only that, while they do not hear everything else – because they do not want to hear it. And they don&#039;t want to hear it because it goes against the grain for them to take something into their heads that would cause them to have to think about themselves in order to change in those things of behaviour that are inhumane. This also prevents him, the human being, from realising and knowing that whatever he does and undertakes, he is in any case responsible for everything and anything himself. Therefore, he also does not know – or has forgotten or does not want to know – that he is always next to himself and will remain so, no matter what happens.&lt;br /&gt;
| Die Menschen werden immer mehr im eigenen Denkvermögen verkümmernd und dem anhängen, was ihnen vorgekaut resp. vorgesagt wird, ohne selbst dazu einen Gedanken zu denken, sondern sie werden einfach das so akzeptieren, was ihnen gesagt wird. Sie werden nicht selbst denken und entscheiden, sondern nur danach handeln, was ihnen gesagt wird, und zwar nur das, während sie alles andere nicht hören – weil sie es nicht hören wollen. Und hören wollen sie es darum nicht, weil es ihnen gegen den Strich geht, etwas in ihren Kopf aufzunehmen, das sie veranlassen würde, sich über sich selbst einen Gedanken machen zu müssen, um sich in jenen Dingen des Verhaltens zu ändern, die menschenunwürdig sind. Das verhindert auch die Erkenntnis, dass er, der Mensch, erkennt und weiss, dass er in jedem Fall für alles und jedes selbst verantwortlich ist, was er auch immer tut und unternimmt. Daher weiss er auch nicht – oder hat es vergessen oder will es nicht wissen –, dass er immer sich selbst der Nächste ist, und es auch bleiben wird, egal, was auch immer geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Threatening and primitive phrases will be used by sectarians, which will have a sectarian and enslaving effect, as well as a fear-producing effect on the believing human being. They will be of such a variety that the believing human being will lose sight and hearing, such as &#039;man thinks and God directs&#039;, or &#039;the Lord will take care of it&#039;, and so on. In this way, fear is hammered into every believer in God – even if it may not sound recognisably like fear – but also that he is under the care of a God and that he himself does not have to think, but must always leave thinking and leading to a non-existent God who &#039;does not let him be mocked&#039; or punished if his alleged laws and commandments are not obeyed.&lt;br /&gt;
| Es werden drohende und primitive Redensarten von Sektierern geführt werden, die sektiererisch und versklavend, wie auch angsterzeugend auf den gläubigen Menschen wirken. Sie werden derartig vielartig sein, dass dem gläubigen Menschen das Sehen und Hören vergehen wird, wie z.B. ‹der Mensch denkt, und Gott lenkt›, oder ‹der Herr wird es schon richten› usw. Dadurch wird jedem Gottgläubigen Angst eingehämmert – auch wenn es nicht erkennbar nach Angst klingen mag –, wie aber auch, dass er unter der Obhut eines Gottes stehe und er selbst nicht denken, sondern er stets das Denken und Führen einem nichtexistierenden Gott überlassen müsse, der ‹seiner nicht spotten lasse› oder bestrafe, wenn seine angeblichen Gesetze und Gebote nicht befolgt würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All these confused fairy tales, which the believers in God&#039;s delusion indulge in without hesitation, will be indoctrinated into the majority of the coming overpopulation by religious fanatics, by priests, religious and sect leaders, worldwide and in such a way that the believers in God&#039;s delusion, devoid of all understanding and reason, will call upon a non-existent God. An imaginary God who is made believable to them by delusional believers of various religions and sects, so that the majority of the overpopulation of Earth delusionally does not think, decide and steer itself, but leaves everything to the lies and deceptions of delusional preachers, clergymen, religious fanatics and religious leaders. Many of the religious and sectarian superiors are nothing but workshy and wolves in sheep&#039;s clothing, starting from the lowest preachers up to those who wear the highest orders and equate themselves to their imaginary and non-existent pretend god.&lt;br /&gt;
| Alle diese wirren Mären, denen die Gottwahngläubigen bedenkenlos nachhängen, werden dem Gros der kommenden Überbevölkerung durch Religionsfanatiker, durch Pfaffen, Religions- und Sektenobere indoktrinierend eingehämmert, und zwar weltweit und derart, dass die Gotteswahngläubigen bar jeden Verstandes und jeder Vernunft einen nichtexistierenden Gott anrufen werden. Einen imaginären Gott, der ihnen gläubig gemacht wird, durch Wahngläubige diverser Religionen und Sekten, so das Gros der Überbevölkerung der Erde wahngläubig nicht selbst denkt, entscheidet und lenkt, sondern alles den Lügen und den Betrügereien wahngläubiger Prediger, Pfaffen, Glaubensfanatiker und Religionsoberster überlässt. Die vielen der Religions- und Sektenoberen sind nichts anderes als Arbeitsscheue und Wölfe im Schafspelz, und zwar begonnen von den untersten Predigern bis hinauf zu denen, welche die höchsten Orden tragen und sich ihrem erdachten und nichtexistenten Scheingott gleichsetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is uniform throughout the entire overpopulation is that every single human being, if he is a believer in God or otherwise addicted to a faith, loses his very own personal thinking and also his own and personal honour and dignity. Moreover, he becomes a delusional faith slave who is dependent on everything that moves him in terms of religion or sect. This applies worldwide to the entire majority of the overpopulation, the entire mass of believers in religions and sects, who, as a result of religious-sectarian delusion, have long ago lost any relationship to reality and its truth, to everything and everyone of the creative, and will also continue to lose any relationship in this regard in the future. As a result, every believer loses the effective universal consciousness of creation and thus the only true reality and truth with all its energy and power, consequently the knowledge of the creation and existence of the universe and everything that exists in it, that it is, no matter, whether an invented religious-sectarian bullshit fable comes up with a non-existent God, Allah, Yahweh, Ahura Mazda, Shiva, Aither or any other gods, or with none – like Buddha, who actually has nothing to do with a god, but is so adored.&lt;br /&gt;
| Einheitlich ist bei der gesamten Überbevölkerung, dass jeder einzelne Mensch, wenn er gottgläubig oder sonstwie einem Glauben verfallen ist, sein ureigen-persönliches Denken und auch seine eigene und persönliche Ehre und Würde verliert. Zudem wird er zum wahnbefallenen Glaubenssklaven, der abhängig von all dem ist, was ihn religions- oder sektenmässig bewegt. Dies trifft weltweit auf das gesamte Gros der Überbevölkerung zu, die gesamte Masse der Religions- und Sekten-gläubigen, die infolge der religiös-sektiererischen Wahngläubigkeit jede Beziehung zur Wirklichkeit und deren Wahrheit, zu allem und jedem des Schöpferischen, schon vor langer Zeit verloren hat und auch zukünftig jegliche diesbezügliche Beziehung weiter verlieren wird. Dadurch geht jedem Gläubigen das effective universelle Schöpfungs-Bewusstsein und damit die einzig wahre Wirklichkeit und Wahrheit mit aller Energie und Kraft verloren, folglich damit das Wissen um die Erschaffung und Existenz des Universums und alles in diesem Existierenden, dass es, völlig egal, ob eine erfundene religiös-sektiererische Schwachsinnsfabel mit einem nichtexistierenden Gott, Allah, Jahwe, Ahura Mazda, Shiva, Aither oder sonstwie anderen Göttern oder mit keinen – wie Buddha, der eigentlich nichts mit einem Gott zu tun hat, aber so angehimmelt wird – aufwartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The word religion is actually derived from the Latin word &#039;religio&#039;, which means something like &#039;fear of God&#039; or also &#039;reconciliation with the gods&#039;. The delusional belief in one God, God the Father, God the Creator or in several gods leads far back into the past, whereby the human being believes that this God alone – Christianity even goes so far as to elevate a normal human being to the status of the Son of God, Jmmanuel alias Jesus – gives him a meaning to life and he therefore supposedly aligns his way of life accordingly. A way of life, however, that does not prevent him from immediately using the degenerations hidden deep in his character at every suitable and unsuitable opportunity – namely murder and manslaughter, which are immediately and unhesitatingly practised as soon as a louse crawls over his liver.&lt;br /&gt;
| Das Wort Religion leitet sich eigentlich von dem lateinischen Wort ‹religio› ab, was etwa so viel wie ‹Gottesfurcht› oder auch ‹Versöhnung mit den Göttern› bedeutet. Der Wahnglaube an einen Gott, Gott-Vater, Gott-Schöpfer oder an mehrere Götter führt weit in die Vergangenheit zurück, wobei der Erdling daran glaubt, dass ihm allein dieser Gott – das Christentum geht gar soweit, dass es einen normalen Menschen zum Gottessohn erhebt, eben Jmmanuel alias Jesus – einen Lebenssinn gebe und er deshalb seine Lebensweisen angeblich danach ausrichtet. Eine Lebensweise jedoch, die ihn nicht daran hindert, bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit sofort seine tiefst im Charakter versteckten Ausartungen zur Anwendung zu bringen – nämlich Mord und Totschlag, die umgehend und bedenkenlos ausgeübt werden, sobald ihm eine Laus über die Leber kriecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many human beings deal with death in their delusion of God, whereby they imagine their God or several Gods in their faith in such a way that this imaginary figure gives them the meaning of life and the strength that they could live at all. All delusionists, the Christians, the Jews, the Bahai, the Muslims and the Buddhists, and all the hundreds of delusionists of all religions and sects of the world, are waiting for a Messiah, that is, for someone who will save and redeem them. Even the first Christians, who were originally Jews, were waiting for a Messiah – who never came and never will come, because everything is based only on a delusion called faith.&lt;br /&gt;
| Viele Menschen setzen sich in ihrem Gotteswahnglauben mit dem Tod auseinander, wobei sie sich ihren Gott oder mehrere Götter in ihrem Glauben derart einbilden, dass ihnen diese imaginäre Gestalt den Lebenssinn und die Kraft gebe, dass sie überhaupt leben könnten. Alle Gotteswahngläubigen, die Christen, die Juden, die Bahai, die Moslems und die Buddhisten, und alle hunderterfältigen Religionswahngläubigen aller Religionen und Sekten der Welt, warten auf einen Messias, also auf jemanden, der sie errettet und erlöst. Schon die ersten Christen, die ursprünglich Juden waren, warteten auf einen Messias – der nie kam und nie kommen wird, weil alles nur auf einer Wahnidee beruht, die sich Glauben nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Religions – these are stories about an imaginary god, god-father, god-creator, gods, spirits, saints and other &#039;heavenly&#039; entities fantasised by human beings, whereby these are also supposed to convey to the human beings certain ideas about how the earthlings should behave correctly and how they should wrongly not behave. Such ideas can, of course, change quickly, especially if the faith communities are small groupings whose guru is driven by fantasies – one of which is crazier than the other. Every day, new religions and sects thus arise, old ones simply die, old religions and sects are simply dissolved and disappear.&lt;br /&gt;
| Religionen – das sind Geschichten über einen imaginären Gott, Gott-Vater, Gott-Schöpfer, Götter, Geister, Heilige und andere ‹himmlische› Wesenheiten, die von Erdlingen erphantasiert wurden, wobei diese den Menschen auch bestimmte Vorstellungen darüber vermitteln sollen, wie sich die Erdlinge richtig verhalten und wie sie sich fälschlicherweise nicht verhalten sollen. Solcherart Vorstellungen können sich natürlich schnell ändern, vor allem, wenn es sich bei den Glaubensgemeinschaften um kleine Gruppierungen handelt, deren Guru von Phantasien getrieben wird – von denen die eine verrückter ist als die andere. Jeden Tag entstehen so neue Religionen und Sekten, alte sterben einfach, alte Religionen und Sekten werden einfach aufgelöst und verschwinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If a few earthlings just get together and believe in something, then a new sect or religion can come out of it. And if, for example, a small group does not manage to pass on their faith to their offspring, to their offspring or children, then the sect or religion simply disappears again.&lt;br /&gt;
| Wenn einige Erdlinge sich einfach zusammentun und an etwas glauben, dann kann eine neue Sekte oder Religion daraus hervorgehen. Und wenn eine kleine Gruppe es aber z.B. nicht schafft, ihren Glauben an ihre Nachkommenschaft, an deren Nachkommen resp. Kinder weiterzuvermitteln, dann verschwindet die Sekte oder Religion einfach wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If a sect or a religion becomes highly fabricated, or some other muddled, man-dumbing belief, which clouds the brain of one or all believers and causes intellect and reason to atrophy, then all is lost, for every word of truth goes unheard. Fables of sectarian faith of various religious and sectarian persuasions are invoked, while words of reality and its truth go unheard by the majority of the overpopulation, as, of course, by all those in power and their satellites who are themselves delusional believers in God, consequently they do not want to see reality and do not want to hear the truth, consequently they persist in the style of sectarianism. Like the God-believing peoples, they cling to their religious-sectarian faith in order to use it to fulfil their vicious, autocratic intrigues and machinations based on violence as well as war, terror, dastardly murders and spreading destruction. The fact is that the more faith- and God-fearing the rulers and their consorts are – as well as the majority of the believers of the nations – the more maliciously, violently, consciencelessly and un-humanly they release their darkest, worst, most depraved, hidden character traits and character unvalues, and thus everything comes out viciously degenerating and unrestrained to the outside world. This happens especially when something doesn&#039;t suit them, is contrary to their opinion and a louse has crawled over their liver. But it is the case that when they are attacked in any verbal or physical form, they let the &#039;devil&#039; loose. And this has been the case since time immemorial, with practically all rulers who were associated with religions or sects. But this is also the case today, as religious or sectarian beliefs dominate and cloud the minds of all those who have the full might of governing in the world. Their very wrong, vicious character traits, which are religiously or sectarian based, stored deep in the bottom of their character – because they were not neutralised and worked through during the period of puberty – come out and are used to cause war and terror. However, they hypocritically fabricate about love, peace and justice, etc., but cannot perceive their supposed honour, dignity and the security and integrity of the country, but are mercilessly hunted down to the point of killing by their own instincts lurking deep within them. This has been the case since time immemorial, and it will intensify again in the future, because in the coming decades the industrialised countries will be overrun by streams of refugees that will ultimately reach a number of up to 350 million human beings in the third millennium. In Europe in particular, the emerging dictatorship will be &#039;led&#039; by government-incompetent as well as big-mouthed rulers who will be guilty of advocating much evil by a government power obsessed with religious faith. But the rulers – who will be loud-mouthedly incapable of governing – will excel in inventing stupid and useless bogus solutions, but in their stupidity will not find the correct path to take at the correct time when the refugee flows will arise.&lt;br /&gt;
| Wird eine Sekte oder eine Religion hochfabuliert, oder eine sonstig wirre menschenverdummende Glaubensmär, die einem oder allen Gläubigen das Gehirn vernebelt und Verstand wie Vernunft verkümmern lässt, dann ist Hopfen und Malz verloren, denn jedes Wort der Wahrheit verhallt ungehört. Es werden Glaubens-Sektierismusfabeln verschiedener religiöser und sektiererischer Richtungen angeführt, während Worte der Wirklichkeit und deren Wahrheit beim Gros der Übervölkerung ungehört verhallen, wie selbstredend bei allen Regierenden und deren Trabanten, die selbst Gotteswahngläubige sind, folglich sie die Wirklichkeit nicht sehen und die Wahrheit nicht hören wollen, folglich sie im Stil des Sektierismus verharren. Wie die gottgläubigen Völker, halten sie an ihrem religiös-sektiererischen Glauben fest, um ihn dazu zu benutzen, ihre bösartigen, selbstherrlichen, auf Gewalt sowie Krieg, Terror, hinterhältige Morde und Verderben verbreitenden Intrigen und Machenschaften zu erfüllen. Tatsache ist dabei, dass je glaubens- und gottbefangener die Regierenden und deren Konsorten sind – wie auch das Gros der Gläubigen der Völker –, desto bösartiger, gewalttätiger, gewissenloser und un-menschlicher lassen sie ihre dunkelsten, schlimmsten, verkommensten, versteckten Charakterzüge und Charakterunwerte frei, und so kommt alles bösartig ausartend und hemmungslos nach aussen zur Geltung. Dies geschieht besonders dann, wenn ihnen etwas nicht in den Kram passt, ihrer Meinung zuwider und ihnen eine Laus über die Leber gekrochen ist. Es ist aber so, wenn sie in irgendeiner verbalen oder tätlichen Form angegriffen werden, dann lassen sie den ‹Teufel› los. Und dies ist schon seit alters her so, bei praktisch allen Regierenden, die Religionen oder Sekten verbunden waren. So aber ist es auch heute noch, da religiöser oder sektiererischer Glaube die Gehirne all jener beherrscht und vernebelt, die auf der Welt die volle Macht des Regierens haben. Ihre sehr falschen, bösartigen Charaktereigenschaften, die religiös oder sektie-rerisch bedingt, tief im Grund ihres Charakters lagern – weil sie nicht in der Zeit der Pubertät neutralisiert und aufgearbeitet wurden –, kommen zum Ausbruch und werden dazu gebraucht, um Krieg und Terror auszulösen. Sie fabulieren aber heuchlerisch von Liebe, Frieden und Gerechtigkeit usw., können jedoch ihre vermeintliche Ehre, Würde und die Sicherheit und Unversehrtheit des Landes nicht wahrnehmen, sondern sie werden durch ihre eigenen tief in ihnen lauernden Triebe er-barmungslos bis hin zum Töten gejagt. Dies ist seit alters her so, und es wird sich zukünftig wieder verstärken, weil in den kommenden Jahrzehnten die Industrieländer von Flüchtlingsströmen überrannt werden, die letztendlich im 3. Jahrtausend eine Zahl von bis zu 350 Millionen Menschen erreichen werden. Dabei wird ganz besonders in Europa die entstehende Diktatur durch regierungsunfähige sowie durch grossmäulige Regierende ‹geführt› werden, die dafür schuldig zeichnen werden, dass eine von Religionsglauben besessene Regierungsmacht viel Schlechtes befürworten wird. Doch die Regierenden – die grossmäulig unfähig zum Regieren sein werden – werden sich im Erfinden von dummen und nutzlosen Scheinlösungen überbieten, jedoch in ihrer Dummheit nicht den richtigen Weg finden, der zur richtigen Zeit beschritten werden müsste, wenn die Flüchtlingsströme aufkommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will inevitably result – as it already did in the NAZI empire – that racial hatred will again spread not only in Europe but worldwide. This will especially be the case when the new Nazi movement, which had already arisen after the end of the world war two years ago, will make itself felt, which obviously has not been noticed by the &#039;Supreme Government of the Allies&#039;, which took over the postwar helm on 5 June 1945, so that the new Nazi system will be able to spread unchecked and will continue to exist far into the third millennium and will make itself heard in an evil way. This extreme Nazism will also spill over into other countries, but will spread especially in Germany, in the United States of America and in the Soviet Union, and later in the new Russia.&lt;br /&gt;
| Und es wird sich zwangsläufig ergeben – wie schon im NAZI-Reich gehabt –, dass sich nicht nur in Europa, sondern weltweit neuerlich Rassenhass ausbreiten wird. Dies wird insbesondere der Fall sein, wenn die bereits nach dem Ende des Weltkrieges vor 2 Jahren entstandene neue Nazibewegung sich bemerkbar machen wird, die offenbar bis heute von der am 5. Juni 1945 das Nachkriegsruder in die Hand genommenen ‹Oberste Regierungsgewalt der Alliierten› nicht bemerkt wurde, folglich sich das neue Naziwesen ungehemmt ausbreiten kann und bis weit ins 3. Jahrtausend existieren und in übler Weise von sich reden machen wird. Auch wird dieses extreme Naziwesen in andere Länder überschwappen, sich jedoch besonders in Deutschland, in den Vereinigten Staaten von Amerika und in der Sowjetunion sowie später im neuen Russland breit-machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The emerging refugee system will bring very detrimental consequences which will last for a long time and will turn Europe into a human mixed culture, not only as a result of the innumerable refugees who will come from Africa, but also from the Near and Far East, from the Near East and from the Far East and will flood Europe. The masses of refugees will give rise to various criminal baggage, namely family gangs and organised criminal extended families, clan gangs and kinship gangs, which will have a particular effect in Germany. But in the future, the European area will also suffer a lot of misfortune due to blatant drug trafficking, whereby large-scale fornication, murders, blackmail, human trafficking, kidnapping, robbery and violent acts of all kinds will also appear because of it.&lt;br /&gt;
| Das aufkommende Flüchtlingswesen wird sehr nachteilige Folgen bringen, die lange andauern und Europa zu einer menschlichen Mischkultur werden lassen, und zwar nicht nur infolge der unzähligen Flüchtlinge, die aus Afrika, sondern auch aus dem Vorderen und Hinteren Orient, aus Vorderasien und dem Hinteren Asien kommen und Europa überschwemmen werden. Aus den Massen der Flüchtlinge werden verschiedene kriminelle Bagagen entstehen, nämlich Familienbanden und organisierte kriminelle Grossfamilien, Sippengangs und Verwandtschafts-Banden, die ganz besonders in Deutschland wirken werden. Doch zukünftig wird auch der europäische Raum durch einen krassen Drogenhandel viel Unheil erleiden, wobei auch grosse Hurerei, Morde, Erpressungen, Menschenhandel, Entführungen, Räuberei und Gewalttaten aller Art deswegen in Erscheinung treten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In particular, fornication will be officially tolerated and even taxed in the future, as a good source of income for the states – as already mentioned. As an official and taxable trade, it will find its way into society and will be greatly exploited by the world of men, who will find it truly convenient and do not care at all that young women and underage girls are forced into this trade and are often abducted from Eastern countries, etc. This, while criminality and the crime of the sex trade will be a major problem. This, while criminality and crimes will let their blossoms grow more and more. Burglaries and kidnappings, as well as related extortion, will become more numerous in the future, as will protection rackets, etc., according to the mafia system, which will spread all over Europe. And in the end, serious crimes will only be solved and punished laxly, because the tendency will be that serious crimes and crimes against life and limb will only be punished very weakly by the courts, often because the judges are bribed, beneficiaries of lenient punishments or are full of fear. Only the culprits who do not play a role in the public eye will be severely punished and sent to prisons or penitentiaries, while the big names in society and the big criminals will get off with lenient sentences. This is how the future will be, freely following the principle that already exists today: &#039;Hang the little ones, let the big ones go&#039;, which will be particularly brought to bear in the future. All this will come about in the future if the peoples themselves do not finally think, decide, act and take action in the correct way. And if this does not happen, then consequently the coming time in the 3rd millennium will also bring a widespread arms trade and lead to weapons of all kinds not only leading to war animation and to uprisings, but also becoming commonplace in private for murders. In particular, the fear of the human beings with regard to the blatant increase in crime, violence and criminality will lead to many of the righteous citizens secretly and also legally obtaining weapons to defend themselves against criminals, and many criminals and violent criminals will do the same. And this will be especially so when the predicted refugee system arises, which will cause many deaths on the escape routes. Many will die on land and also on the Mediterranean, that is certain and cannot be changed. In the next millennium, the whole of Europe will have to cope with hundreds of thousands of refugees, many of whom will be criminals, violent people and criminals. Consequently, not only will social problems arise, but also problems of criminality, violence and crime on a large scale. But this will also have the consequence that xenophobia, racial hatred and religious hatred will spread anew, which will lead to serious problems and give rise to vicious hate fanatics. These will not only be demonstrative, but also in part contemptuous and violent against legal and illegal refugees.&lt;br /&gt;
| Besonders wird die Hurerei zukünftig offiziell geduldet und gar besteuert werden, als gute Einnahmequelle für die Staaten – wie bereits erwähnt. Als offizielles und steuerpflichtiges Gewerbe wird es Einzug in die Gesellschaft halten und gross genutzt werden von der Männerwelt, der es wahrlich gelegen kommt und völlig egal ist, dass junge Frauen und unmündige Mädchen zu diesem Gewerbe gezwungen und oft aus Ostländern usw. entführt werden. Dies, während die Kriminalität und die Verbrechen ihre Blüten mehr und mehr treiben lassen werden. Einbrüche und Entführungen, wie damit verbundene Erpressungen werden künftighin zahlreicher werden, wie auch Schutzgelderpressungen usw. nach dem Mafiasystem, das sich über ganz Europa ausbreiten wird. Und es werden letztendlich schwere Verbrechen nur mehr lasch aufgeklärt und geahndet werden, denn die Tendenz wird dahin gehen, das schwere Verbrechen und solche gegen Leib und Leben durch Gerichte nur noch sehr schwach geahndet werden, nicht selten, weil die Richterschaft bestochen wird, Nutzniesser milder Strafen oder voller Angst ist. Es werden mit harten Strafen nur noch jene Fehlbaren der Täterschaften hart bestraft und in Gefängnisse oder Zuchthäuser verbracht werden, die in der Öffentlichkeit keine Rolle spielen, während die in der Gesellschaft bekannten Grössen und die Grossen der Verbrecherliga mit milden Strafen davonkommen werden. So wird die Zukunft sein, frei nach dem Prinzip, das schon heute existiert: ‹Die Kleinen hängt man auf, die Grossen lässt man laufen›, was in Zukunft besonders zur Geltung gebracht wird. Dies alles wird sich ergeben in der zukünftigen Zeit, wenn nicht endlich von den Völkern selbst richtig gedacht, entschieden, gehandelt und durchgegriffen wird. Und wenn das nicht geschieht, dann wird folglich die kommende Zeit im 3. Jahrtausend auch einen weitumfassenden Waffenhandel bringen und dazu führen, dass Waffen aller Art nicht nur zu Kriegsanimation und zu Aufständen führen, sondern auch privat für Morde zur Alltäglichkeit werden. Besonders wird die Angst der Menschen hinsichtlich der krass steigenden Kriminalität, Gewalt und Verbrechen dazu führen, dass sich viele der rechtschaffenen Bürgerinnen und Bürger heimlich und auch legal Waffen besorgen werden, um sich wider Verbrecher zur Wehr zu setzen, und viele Kriminelle und Gewaltverbrecher werden dasselbe tun. Und dies wird besonders dann so sein, wenn das vorausgesagte Flüchtlingswesen aufkommt, das viele Tote auf den Fluchtwegen fordern wird. Auf dem Land und auch auf dem Mittelmeer werden viele sterben, das steht fest und kann nicht geändert werden. Im nächsten Jahrtausend wird ganz Europa mit Hunderttausenden von Flüchtlingen zu kämpfen haben, unter denen viele Kriminelle, Gewalttätige und Verbrecher sein werden, folglich nicht nur gesellschaftliche Probleme entstehen werden, sondern auch solche der Kriminalität, Gewalt und Verbrechen in grossem Stil, die sich zudem stetig steigern werden und dann je länger, je mehr kaum mehr bewältigt werden können. Das wird aber auch zur Folge haben, dass sich der Fremdenhass, Rassenhass und Religionshass neu ausbreitet, was zu schweren Problemen führen und bösartige Hassfanatiker hervorrufen wird. Diese werden nicht nur demonstrierend, sondern teils auch verachtend und gewalttätig gegen legale und illegale Flüchtlinge vorgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what now goes hand in hand with the disregard for and detachment from the natural-creative laws by religious-sectarian belief will lead the whole thing to the worst of all evils in the times to come. It will be true that many believers in religion or sects will officially give up their religion or sect, but they will nevertheless remain slaves to their dogmas and forms of belief and preserve them, which is why they will also continue to hypocritically observe and obey the natural-creative laws.&lt;br /&gt;
| Was nun aber mit dem Missachten und Loslösen von den natürlich-schöpferischen Gesetzen durch den religiösen-sektiererischen Glauben einhergeht, wird das Ganze zum schlimmsten aller Übel der zukünftigen Zeiten führen. Es wird zwar sein, dass viele Religionsgläubige resp. Sektengläubige offiziell ihre Religion oder Sekte aufgeben, doch werden sie deren Dogmen und Glaubensformen trotzdem verfallen bleiben und diese bewahren, weshalb sie auch weiterhin die natürlich-schöpferischen Gesetze heuchlerisch beachten und befolgen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the Earth human beings, who are constantly increasing in number and overpopulating the Earth, will prefer to evade the reality of reality and its truth, and thus give free rein to everything that will bring harm and destruction to the Earth, to nature, to the world of plants and living beings, to the atmosphere and the climate, and do everything to ensure that everything as a whole falls prey to destruction, annihilation and extinction.&lt;br /&gt;
| Also werden es die in ihrer immensen Anzahl immer weiter ansteigenden und die Erde überbevölkernden Erdenmenschen vorziehen, sich dem Realen der Wirklichkeit und deren Wahrheit zu entziehen, und so allem, was der Erde, der Natur, der Pflanzen- und Lebewesenwelt, der Atmosphäre und dem Klima Schaden und Zerstörung bringen wird, freien Lauf geben und alles tun, dass gesamthaft alles der Zerstörung, Vernichtung und der Ausrottung anheimfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Countless people will turn to new technologies and become slavishly dependent on them, whereby a particularly emerging and refined electronic technology, which will become more and more refined very quickly in the coming time, will already emerge in the next few decades. This electronic technology, as it will be called, will be an extended branch of electrical engineering, developed especially by the use of apparatus, devices and sensors, etc., with electron tubes, photocells and other and similar things, etc., and in the further future will be driven to undreamt-of heights and refinements. And this electronic technology will become such that in a small device the size of a thimble the entire acquired knowledge of mankind since its origin will be stored. And the word &#039;electronics&#039; will in future be given a new meaning and name, for from it will be formed the term &#039;electronic&#039;. However, this term will soon be overtaken by a completely new technology, and its meaning will be trumped by a new term. At the beginning of the 3rd millennium, another industrial revolution will be ushered in that will far surpass anything industrial that has gone before and will be based on a Digitus technology. This will cause a furore and become an addiction and almost the end of interpersonal relationships for the majority of the ever-growing overpopulation in terms of use. This new technology is supposed to be based on the fact that a &#039;conversion of signals of a similar, comparable or like nature&#039; will be converted steplessly into &#039;Digitus formats&#039; or &#039;Digitus modifications&#039; – whatever that is supposed to be or will be, at least I don&#039;t know.&lt;br /&gt;
| Unzählige werden sich neuen Techniken zuwenden und davon sklavisch-abhängig werden, wobei schon in den nächsten Jahrzehnten eine besonders aufkommende und verfeinerte und sich sehr schnell in kommender Zeit immer mehr verfeinernde elektronische Technik aufkommen wird. Diese Elektroniktechnik, wie sie genannt werden wird, wird ein erweiterter Zweig der Elektrotechnik sein, die speziell durch die Nutzung von Apparaturen, Geräten und Sensoren usw. mit Elektronen-röhren, Photozellen und anderen und ähnlichen Dingen usw. entwickelt und in weiterer Zukunft in ungeahnte Höhen und Verfeinerungen getrieben wird. Und diese Elektroniktechnik wird derart werden, dass in einem kleinen Gerät von der Grösse eines Fingerhuts das gesamte erarbeitete Wissen der Menschheit seit ihrem Ursprung gespeichert werden wird. Und das Wort ‹Elektronik› wird zukünftig in weiterer Folge eine neue Bedeutung und Benennung erfahren, denn daraus wird der Begriff ‹elektronisch› gebildet werden. Dieser Begriff wird jedoch bald von einer völlig neuen Technik überholt werden, und deren Bedeutung wird durch einen neuen Begriff übertrumpft werden. Zum Beginn des 3. Jahrtausends wird eine weitere industrielle Revolution eingeläutet, die alles vorgegangene Industrielle weit übertreffen und auf einer Digitus-Technologie beruhen wird. Diese wird Furore machen und beim Gros der stetig wachsenden Überbevölkerung hinsichtlich des Gebrauchs zur Sucht und nahezu zum Ende zwischenmenschlicher Beziehungen werden. Diese neue Technik soll darauf beruhen, dass eine ‹Umwandlung von Signalen ähnlicher, vergleichbarer oder gleichartiger Weise› stufenlos in ‹Digitus-Formate› oder ‹Digitus-Modifikationen› umgewandelt werden – was das auch immer sein soll oder sein wird, jedenfalls weiss ich das nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For this technology, original still unclear ideas and the basic beginning for it were already created in 1937, whereby the development of a first fully electronic Digitus universal computer took place early and quickly, which was constructed about 10 years ago – whereby the very first beginning did not start with this, because this actually leads fundamentally back into antiquity, whereby however the technology that has emerged from this until today leads to immense progress and will revolutionise everything that emerges from electronics. This will inevitably lead to new developments that will result in computing devices and appliances, etc., which will point the way for all further technical, electronic and Digitus technology. This will promote and determine progress into the future. This will happen especially from the beginning of the 3rd millennium, with young and old worldwide using the new Digitus technology, to the point of addiction and crime in many cases, violent crime, terrorism, family discord, indifference and relationship destruction. This new technology will, however, cause cancer and disorders of consciousness in human beings, animals and other creatures, etc., as well as other ailments that can be life-threatening, through far too long exposure to the strong electromagnetic rays. This Digitus technique, in all its further development, will lead to the development of highly calculating apparatus and devices, etc., as well as to the manifold kinds of data-processing systems. Everything from the smallest to the largest will be measured, but it will also influence remote viewing technology, as of course will many things for medical and military purposes, as well as many other kinds. With this new technology, completely new paths of technical development will be opened up, which will then lead to the striving for an &#039;artificial intelligence&#039; or &#039;cognitive ability to act&#039; and to rocket travel to the outer regions of planet Earth.&lt;br /&gt;
| Für diese Technik wurden bereits 1937 ursprüngliche noch unklare Ideen und der Grundanfang dafür geschaffen, wodurch schon früh und schnell die Entwicklung eines ersten vollelektronischen Digitus-Universalrechners erfolgte, der vor rund 10 Jahren konstruiert wurde – wobei der allererste Anfang nicht hiermit begann, denn dieser führt eigentlich grundlegend in die Antike zurück, wobei aber die bis heute daraus hervorgegangene Technik zu immensen Fortschritten führt und alles aus der Elektronik Hervorgehende revolutionieren wird. Dadurch werden sich in weiterer Folge unweigerlich neue Entwicklungen ergeben, die zu rechnungsverarbeitenden Apparaten und Geräten usw. führen werden, die richtungsweisend für alle weitere technische, elektronische und die Digitus-Technik sein wird. Dadurch wird der Fortschritt in die Zukunft gefördert und bestimmt werden. Dies wird besonders ab dem Beginn des 3. Jahrtausends erfolgen, wobei weltweit Jung und Alt die neue Digitus-Technik benutzen wird, bis vielfach zur Sucht und zur Kriminalität, zu Gewaltverbrechen, Terrorismus, Familienzerwürfnissen, Gleichgültigkeit und Beziehungszerstörungen. Diese neue Technik wird jedoch bei den Menschen, Tieren und dem Getier usw. durch viel zu lange Einwirkungen der starken Elektromagnetismus-Strahlen Krebsleiden sowie Be-wusstseinsstörungen hervorrufen, wie auch andere Leiden, die lebensgefährlich sein können. Diese Digitus-Technik wird in ihrer gesamten Weiterentwicklung zur Entwicklung von hochrechnungsfähigen Apparaturen und Geräten usw. führen, wie zur vielfältigen Art von Datenverarbeitungsanlagen. Es wird vom Winzigsten bis zum Grössten alles vermessen werden, wie jedoch auch die Fernschautechnik beeinflussen, wie natürlich vielerlei Dinge medizinischer und auch militärischer Zwecke, wie auch vieler anderer Art. Mit dieser neuen Technik werden völlig neue Wege der technischen Entwicklung eröffnet werden, die dann zum Streben nach einem ‹künstlichen Intelligentsein› resp. ‹Erkenntnis-Handlungsvermögen› und zur Raketenfahrt in die äusseren Bereiche des Planeten Erde führen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is to be said that the new electronic technology will not only bring bad things, but also much good and progress, for example with regard to medicine and the health of human beings, although everything will be abused in this respect too. One of these abuses will already develop when, in 18 years, the first heart transplantation will be carried out on a human being and will be successful, from which, however, the beginning will result that, on the one hand, such transplantations will henceforth become the order of the day, so to speak, in corresponding clinics all over the world, but also with regard to various other organs that will be transplanted or transplanted countlessly in the course of time. And this will be the beginning of the emerging criminality, which will then result from the fact that human beings in financial need will be motivated to sell certain of their organs for transplantation to foreign human beings. It is also clear from forecasts that human beings will also be murdered by various methods in order to obtain their organs for organ transplants, although these will not be recognised as a result of the underhanded murder. And it will become a fact that a real organ trade will develop, for which unlawful, irresponsible and disregarding human dignity governmental efforts will also arise to establish by law that an organ donation system should become compulsory. But whether this nonsense will prevail could not yet be fathomed through previews.&lt;br /&gt;
| Zu sagen ist, dass die neue Elektroniktechnik nicht nur Schlechtes, sondern auch viel Gutes und Fortschrittliches bringen wird, wie z.B. hinsichtlich der Medizin und Gesundheit der Menschen, wobei aber auch diesbezüglich alles missbraucht werden wird. Einer dieser Missbräuche entwickelt sich bereits dann, wenn in 18 Jahren die erste Herzverpflanzung bei einem Menschen durchgeführt werden und diese gelingen wird, woraus sich jedoch der Beginn ergibt, dass einerseits fortan in aller Welt solche Transplantationen in entsprechenden Kliniken sozusagen zur Tagesordnung werden, jedoch auch hinsichtlich verschiedener anderer Organe, die im Lauf der Zeit zahllos verpflanzt resp. transplantiert werden. Und dies wird der Beginn der aufkommenden Kriminalität sein, die sich dann daraus ergeben wird, dass in finanzielle Not verfallende Menschen motiviert werden, bestimmte ihrer Organe für Verpflanzungen an fremde Menschen zu verkaufen. Aus Vorausschauen geht aber auch klar hervor, dass durch verschiedene Methoden auch Menschen ermordet werden, um an deren Organe für Organverpflanzungen zu gelangen, wobei jedoch infolge der hinterhältig durchgeführten Mordtaten, diese dann nicht erkannt werden. Und Tatsache wird werden, dass ein regelrechter Organhandel entstehen wird, wozu widerrechtlich, verantwortungslos und die Menschwürde missachtend auch regierungsbedingte Bestrebungen entstehen werden, gesetzlich festzulegen, dass ein Organespendensystem zur Pflicht werden soll. Doch ob sich diese Unsinnigkeit durchsetzt, konnte bisher durch Vorschauen noch nicht ergründet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In the future, many inventors will turn their attention to the rapidly developing electronic technology and produce an enormous number of inventions, some of which will be very useful, others, however, completely nonsensical and even very dangerous. This new technology will be triggered on a large scale as a result of an electronic technology hysteria that will come about in later decades and to which countless human beings will dock. In the process – as accurate foresight will prove – an unreasonable and exuberantly uncontrolled enthusiasm will be aroused and considered progressive and forward-looking when, in just a few years and in the following decades, corresponding films of the future will be broadcast and distributed in the private sphere and in the homes of society through cinematography and electronic remote viewing devices. This will lead to the fact that many human beings who are gifted in terms of imagination and technology will, as a result of such future films, induce themselves to invent through their own emerging ideas and consequently make sensible future-breaking, but also completely nonsensical, dangerous and useless electronic inventions. This will lead to the development of a technology that is still far too early for Earth human beings and will bring a great deal of disaster upon the world and all peoples, because this new technology, which is emerging far too early, cannot be controlled or mastered by humanity for a long time yet and will therefore lead to a thousandfold disaster. It will also be inevitable that such inventions relating to the future will be used completely irresponsibly as tools of mass murder and that they will be criminally misused for military purposes, and that wars will be waged with them in many ways. However, this new technology will also provide various small and large political and religious fanatical terrorist organisations all over the world with the opportunity to carry out their murderous, criminal and destructive terrorist actions. In the future, this new electronic technology and the &#039;silent state of war&#039; – which was fuelled by the USA and will therefore continue to exist between the USA and the Soviet Union for a long time, and will later also continue to exist with Russia – will inevitably further result in the military arms race with new and henceforth electronically equipped and controlled deadly weapons and spy systems, which will also turn the whole Earth into a hotbed of completely degenerated evil. And as a result of this dubious progress based on electronics, with regard to private and public transport mobility, electronically-controlled production processes will make it possible to eventually have billions of private automobiles soar just as very quickly as the productions of countless other vehicles equipped with internal combustion engines, These are all emitting toxic exhaust gases into the atmosphere as carbon dioxide, as has been the case since 1862 with the gas combustion engine invented by Nikolaus August Otto, and then since 1886 when Hans Benz in Germany put the first internal combustion engine-powered motor tricycle into operation. And these poisonous gases will cause more and more damage in the times to come and even, in connection with the climate falling out of the normal course, cause malignant mischief, as well as harming the health of human beings and making them suffer. The whole thing will come about, along with many other gaseous substances and along with poisons of all kinds, and especially through the machinations – which companies, corporations and private individuals carry out as a result of financial gain, and which are especially intended to satisfy the needs, luxuries and desires of the mass overpopulation – which viciously destroy nature, its fauna and flora and all ecosystems, thus also affecting the atmosphere and forcing the climate to change prematurely, which would only naturally change the face of the Earth in several 100,000 years. And all this will come true and become true as I predict and bring it to the attention of all those human beings who want to know and who will make a conscious effort to orient their lives accordingly, so that they can lead them differently and better than the great masses will do, who unthinkingly and conscienceless, self-important towards everything and everyone, are spiralling up to an endlessly growing overpopulation and bringing forth offspring en masse, who will ultimately destroy all the foundations of life for all earthly life.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Viele Erfinder werden sich zukünftig besonders der sich sehr schnell entwickelnden Elektroniktechnik zuwenden und ungeheuer viele Erfindungen hervorbringen, die teils sehr nutzvoll, andernteils jedoch völlig unsinnig und gar sehr gefährlich sein werden. Diese neue Technik wird in grossem Stil infolge einer ab heute in späteren Jahrzehnten zustande kommenden Elektroniktechnikhysterie ausgelöst werden, an die unzählige Menschen andocken. Dabei wird – wie genaue Vorausschauen erweisen – eine unvernünftig und überschwänglich unkontrollierte Begeisterung hervorgerufen und als fortschrittlich und zukunftsweisend erachtet werden, wenn schon in wenigen Jahren und in den folgenden Jahrzehnten diesbezüglich durch die Kinematographie und elektronische Fernschaugeräte entsprechende Zukunftsfilme in den Privatbereich und in die Wohnungen der Gesellschaft ausgestrahlt und verbreitet werden. Dies wird dazu führen, dass viele hinsichtlich Phantasie und Technik begabte Menschen infolge solcher Zukunftsfilme sich selbst durch eigene aufkommende Ideen zu Erfindungen veranlassen und folglich sinnvolle zukünftig-bahnbrechende, wie aber auch völlig unsinnige, gefährliche und nutzlose elektronische Erfindungen machen werden. Dadurch wird eine Technik entwickelt werden, die für die Erdenmenschheit noch viel zu früh sein und sehr viel Unheil über die Welt und alle Völker bringen wird, und zwar darum, weil diese viel zu früh aufkommende neue Technik von der Menschheit noch lange nicht kontrolliert und nicht beherrscht werden kann und daher zu tausendfältigem Unheil führen wird. Dabei wird es auch nicht ausbleiben, dass solche auf die Zukunft bezogene Erfindungen völlig verantwortungslos als Massenmordwerkzeuge verwendet und diese verbrecherisch zu militärischen Zwecken missbraucht und damit in vielfältiger Weise Kriege geführt werden. Diese neue Technik wird aber auch in aller Welt verschiedenen kleinen und grossen politischen und religiös-fanatischen Terrororganisationen die Möglichkeit bieten, ihre mörderischen, verbrecherischen und zerstörenden Terroraktionen durchzuführen. Zukünftig wird sich durch diese neue Elektroniktechnik sowie durch den ‹stillen Kriegszustand› – der durch die USA angeheizt und daher noch lange zwischen diesen und der Sowjetunion besteht und später auch wieder mit Russland weiterbestehen wird – zwangsläufig weiter ergeben, dass auch das militärische Wettrüsten mit neuen und fortan elektronisch ausgerüsteten und gesteuerten tödlichen Waffen- und Spionagesystemen die ganze Erde zu einem Herd des völlig ausgearteten Bösen machen wird. Und infolge dieses auf Elektronik beruhenden zweifelhaften Fortschritts werden hinsichtlich der privaten und öffentlichen Verkehrsmobilität elektronikgesteuerte Produktionsprozesse es ermöglichen, schliesslich Milliarden von Privat-Automobilen ebenso sehr schnell in die Höhe treiben zu lassen, wie auch die Produktionen von unzähligen anderen, mit Verbrennungsmotoren ausgerüsteten Fahrzeugen, Maschinen und Handwerkzeugen, die allesamt giftige Auspuffstoffe als Kohlendioxyd in die Atmosphäre ausstossen, wie es bereits seit 1862 durch den von Nikolaus August Otto erfundenen Gas-Verbrennungsmotor und danach seit 1886 der Fall ist, als in Deutschland Hans Benz den ersten verbrennungsmotorbetriebenen Motordreirad-Motorwagen in Betrieb setzte. Und diese Giftgase werden in den kommenden Zeiten immer mehr Schaden bringen und gar im Zusammenhang mit dem aus dem normalen Verlauf herausfallenden Klima bösartiges Unheil verursachen, wie aber auch die Gesundheit der Menschen schädigen und zur Qual machen. Das Ganze wird neben vielen anderen Gasstoffen und nebst Giften aller Art, und speziell durch die Machenschaften entstehen – die Firmen, Konzerne und Private infolge des finanziellen Gewinns durchführen, und die besonders die Bedürfnisse, den Luxus und die Wünsche der Masse Überbevölkerung befriedigen sollen –, die bösartig die Natur, deren Fauna und Flora und alle Ökosysteme zerstören, damit auch die Atmosphäre beeinträchtigen und das Klima zu einem frühzeitigen Wandel zwingen, der erst auf natürliche Weise in mehreren 100 000 Jahren das Gesicht der Erde verändern würde. Und das alles wird so zutreffen und werden, wie ich es vorhersage und frühzeitig allen jenen Menschen nahebringe, die es wissen wollen und sich bewusst bemühen werden, ihr Leben danach auszurichten, damit sie dieses anders und besser führen können, als dies die grosse Masse tun wird, die sich bedenkenlos und gewissenlos, selbstherrlich gegenüber allem und jedem, zur endlos wachsenden Überbevölkerung hochschraubt und en masse Nachkommen bringt, die letztendlich alle Lebensgrundlagen für alles irdische Leben zerstören.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;12th November 1947&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;12. November 1947&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Edi Meier&lt;br /&gt;
| Edi Meier&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 776]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_775.pdf Contact Report 775 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_569&amp;diff=45112</id>
		<title>Contact Report 569</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_569&amp;diff=45112"/>
		<updated>2021-08-01T17:44:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13)&lt;br /&gt;
* Pages: 241–248 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|542 to 596]] from 07.07.2012 to 11.09.2014] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-13 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 1st August 2013, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 6th November 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_13.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 569 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Five Hundred and Sixty-ninth Contact&lt;br /&gt;
| Fünfhundertneunundsechzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 1st August 2013, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 1. August 2013, 10.14 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are already here, that is good, because in the afternoon I have to build an H stone wall together with Silvano, which has to be concreted on Saturday. Greetings, dear friend.&lt;br /&gt;
| Du bist schon hier, das ist gut, denn am Nachmittag habe ich zusammen mit Silvano eine H-Stein-Mauer zu errichten, die am Samstag zu betonieren ist. Sei gegrüsst, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. My greetings also to you, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Then I will come straight away to your request that we, that is Quetzal, I and our committee have discussed and we have found that due to certain failures in our previous calculations concerning the group structure, some things in the statutes need to be reconsidered and changed.&lt;br /&gt;
| 2. Dann will ich gleich zu eurem Anliegen kommen, das wir, das heisst Quetzal, ich und unser Gremium besprochen und wir dabei festgestellt haben, dass infolge gewisser Nichterfüllungen hinsichtlich unserer früheren Berechnungen im Zusammenhang mit dem Gruppeaufbau einige Dinge in den Satzungen neu zu bedenken und zu ändern sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. So we have found that some changes need to be made to Art. 44, because some facts of non-compliance have arisen with regard to the increase and completion of the core-group of 49 as a result of various factors which had not been calculated in advance.&lt;br /&gt;
| 3. Also haben wir befunden, dass in bezug auf Art. 44 einige Änderungen vorzunehmen sind, und zwar darum, weil sich hinsichtlich der Zunahme und Gruppevervollständigung der Kerngruppe der 49 infolge verschiedener nicht vorausberechneter Faktoren einige Fakten der Nichterfüllung ergeben haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. As a result, the core-group of 49 is currently still understaffed and therefore not complete, which now requires some amendments to the articles of association.&lt;br /&gt;
| 4. Folgedem ist zur heutigen Zeit die KG49 noch unterbesetzt und also nicht vollständig, was nunmehr satzungsmässig einige artikelmässige Änderungen erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. This must be the case in order to ensure the correct quorum at general meetings as well as for other resolutions.&lt;br /&gt;
| 5. Dies muss so sein, um den korrekten Ablauf der Beschlussfähigkeit bei General-Versammlungen sowie bei anderen Beschlussfassungen zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. For the same reason of understaffing of the core-group of the 49, some rules have also to be changed which relate to the election of the board of directors etc. and which have an impact on the future time.&lt;br /&gt;
| 6. Ausserdem sind auch aus gleicher Begründung der Unterbesetzung der Kerngruppe der 49 einige Regeln zu ändern, die sich auf die Vorstandswahl usw. beziehen und die sich auf die zukünftige Zeit auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. If you want to write everything down in the same way, then there are no intermediate questions.&lt;br /&gt;
| 7. Wenn du alles gleich niederschreiben willst, dann fallen keine Zwischenfragen an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. So the following important points have to be changed and reworded as follows:&lt;br /&gt;
| 8. Also sind folgende Wichtigkeiten zu ändern und neu wie folgt zu formulieren:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. …&lt;br /&gt;
| 9. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wait a minute, when Bernadette gave me Art 45), j).&lt;br /&gt;
| Augenblick, da hat mir Bernadette noch Art 45), j) genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. That is correct, but this is an innovation, which has already been regulated, but it is certainly necessary to repeat it, because under j) also the presence of the core-group 49 members has to be changed to ⅔.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist richtig, doch dabei handelt es sich um eine Neuerung, die schon geregelt ist, die aber zu wiederholen sicher notwendig ist, weil unter j) auch die Anwesenheit der KG-49-Mitglieder auf ⅔ zu ändern ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. It will probably be good if you use the whole text of the innovation.&lt;br /&gt;
| 11. Es wird wohl gut sein, wenn du den gesamten Text der Neuerung einsetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not have it yet, so I guess I will have to ask Bernadette. Just a moment … You heard that she will beam it to my computer in a few minutes, then I can take it over directly.&lt;br /&gt;
| Den habe ich leider noch nicht, weshalb ich wohl Bernadette danach fragen muss. Moment bitte … Du hast gehört, sie wird ihn mir in einigen Minuten auf den Computer beamen, dann kann ich ihn direkt übernehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Good, please give her my regards.&lt;br /&gt;
| 12. Gut, entrichte ihr bitte meinen Gruss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will. But I guess it will take a while. … You heard it yourself, she also greets you. Then I want to take out the innovation and copy it in. … So, that is done. Then I will change the obligation to be present to ⅔ and also take out the &#039;42 members&#039;, because that seems to me not to be necessary.&lt;br /&gt;
| Werde ich tun. Dauert aber wohl noch etwas. … Hast selbst gehört, sie grüsst dich auch. Dann will ich die Neuerung nun rausnehmen und reinkopieren. … So, das ist getan. Dann ändere ich die Anwesen-heitspflicht auf ⅔ und nehme auch die ‹42 Mitglieder› raus, denn das scheint mir nicht notwendig zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. So everything else is good so far.&lt;br /&gt;
| 13. Alles andere ist also soweit gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. However, we have only dealt with what you have asked us to clarify and change.&lt;br /&gt;
| 14. Allerdings haben wir nur das behandelt, was du uns zur Klärung und Änderung aufgetragen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. If you come across further points which might require a change due to the incorrect calculations on our part, we will of course also decide on them in further cases if necessary.&lt;br /&gt;
| 15. Wenn ihr auf weitere Punkte stosst, die unter Umständen einer Änderung bedürfen infolge der fehlerhaften Berechnungen unsererseits, dann werden wir natürlich auch in weiteren Fällen darüber befinden, wenn es notwendig sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I think we have everything, or?&lt;br /&gt;
| Dann haben wir wohl alles, denke ich, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Yes, because we have not discussed other things, but only what Florena told me, just what I dictated to you.&lt;br /&gt;
| 16. Ja, denn andere Dinge haben wir nicht besprochen, sondern nur das, was mir Florena berichtet hat, eben all das, was ich dir diktiert habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. But what I still want to say&lt;br /&gt;
| 17. Was ich aber noch sagen will:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. It should be up to you whether you want to disclose these matters of the statutes in the report of the conversation or not.&lt;br /&gt;
| 18. Es soll euch überlassen sein, ob ihr diese Satzungsbelange im Gesprächsbericht öffentlich offenlegen wollt oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. Actually there is nothing against it, but the group will decide on that. Then I would like to ask you for your opinion on two questions and answers I wrote for the March Bulletin No. 83. I do not want to give the wrong answer. If you want to read the whole thing?&lt;br /&gt;
| Gut. Eigentlich steht ja nichts dagegen, aber darüber soll die Gruppe entscheiden. Dann möchte ich dich um deine Meinung bitten hinsichtlich zwei Leserfragen resp. deren Antworten, die ich für das März-Bulletin Nr. 83 geschrieben habe. Es soll ja nicht sein, dass ich etwas Falsches antworte. Wenn du das Ganze lesen willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Of course.&lt;br /&gt;
| 19. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Let me see.&lt;br /&gt;
| 20. Lass mich sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here you go. …&lt;br /&gt;
| Hier bitte. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. &#039;&#039;(reads)&#039;&#039; …&lt;br /&gt;
| 21. &#039;&#039;(liest)&#039;&#039; …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Readers&#039; Questions&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Leserfragen&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Here I still have a question on the subject of thermal power stations, which were raised in the official contact conversations 519 and 521 by Ptaah and Billy.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Hier habe ich noch eine Frage zum Thema Hitzekraftwerke, die in den offiziellen Kontaktgesprächen 519 und 521 von Ptaah und Billy angesprochen wurden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;The drilling operations carried out in recent years have often triggered earthquakes, as the following press release of 21st July 2013 shows: &#039;Lake Constance region: geothermal drilling triggers earthquake.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Die in den letzten Jahren angestellten Bohrungen haben oftmals Erdbeben ausgelöst, wie es die folgende Pressemeldung vom 21. Juli 2013 beweist: ‹Bodensee-Region: Geothermie-Bohrung löst Erdbeben aus.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;The earthquake near Lake Constance was not severe, but the consequences are still great: a geothermal project near the Swiss city of St. Gallen has been halted for the time being. Researchers see a connection between the drilling and the earth tremors.&#039; etc.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Das Erdbeben in der Nähe des Bodensees war nicht schwer, dennoch sind die Folgen gross: Ein Geothermie-Projekt nahe der Schweizer Stadt St. Gallen ist vorerst gestoppt worden. Forscher sehen einen Zusammenhang zwischen der Bohrung und den Erdstössen.› usw.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Now the question: What would the operators of a thermal power plant have to pay particular attention to when drilling, or where are geologically suitable locations for thermal power plants on Earth, excluding possible hazards from earthquakes etc.?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Nun die Frage: Worauf müssten die Betreiber eines Hitzekraftwerks bei den Bohrungen besonders achten bzw. wo sind in geologischer Hinsicht geeignete Standorte für Hitzekraftwerke auf der Erde, wobei mögliche Gefahren durch Erdbeben usw. ausgeschlossen werden könnten?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Achim Wolf, Germany&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Achim Wolf, Deutschland&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Answer:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Antwort:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Thermal power plants that use heat from deep inside the Earth are geothermal power plants that are not typical of the Earth, which require large quantities of water to be heated by being fed into the Earth&#039;s interior and then transported back up again to use the heat from the water as a source of heat. This form of geothermal energy is mainly used for heating. For a number of years it has been possible to operate power stations in this way, which also generate electricity. This is why it is also said that such geothermal power plants produce electricity from the depths. So far, however, the development of geothermal energy in this way has been slower than hoped, which is why work is constantly being done to improve it so that the amount of electricity and heat produced can be multiplied in the coming years. The market has in fact developed much more slowly than expected, not least because of the very high initial costs and the many risks involved in deep drilling. Particular attention must be paid to the increasing risk of earthquakes caused by the injection of large quantities of water into the earth&#039;s interior. Nevertheless, further projects for the generation of electricity and heat from geothermal energy are constantly being initiated. Experts say that by 2020, the capacity of deep geothermal power plants is expected to increase forty-fold to around 280 megawatts compared to the existing capacity of existing plants. This will generate 1.8 billion kilowatt hours of electricity and 8.2 billion kilowatt hours of heat annually.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Unter Hitzekraftwerken, die Hitze aus dem tiefen Innern der Erde nutzen, sind nicht irdischübliche geothermische Kraftwerke zu verstehen, die bedingen, dass grosse Massen Wasser zur Erhitzung ins Erdinnere hinein- und dann wieder hinaufgeführt werden, um dann die Wasserwärme als Heizquelle zu nutzen. Diese Form der Erdwärme wird vor allem zum Heizen genutzt. Seit einer Reihe von Jahren ist es möglich, dass in dieser Weise Kraftwerke betrieben werden können, die auch Strom erzeugen. Daher wird auch gesagt, dass solche Geothermie-Kraftwerke Strom aus der Tiefe produzieren. Bisher entwickelte sich jedoch die Geothermie in dieser Weise langsamer als erhofft, weshalb ständig daran gearbeitet wird, sie zu verbessern, um in den kommenden Jahren die Menge an Strom und Wärme zu vervielfachen. Tatsächlich ist die Marktentwicklung also sehr viel langsamer verlaufen als erwartet wurde, und zwar nicht zuletzt infolge der ungemein hohen Anfangskosten sowie der vielen Risiken bei der Tiefbohrung. Dabei ist besonders die sich steigernde Erdbebengefahr zu beachten, die durch das Einbringen von grossen Wassermengen in das Erdinnere hervorgerufen wird. Nichtsdestoweniger werden jedoch ständig weitere Projekte zur Strom- und Wärmeerzeugung durch Erdwärme in Angriff genommen. Dazu wird aus Fachkreisen verlautet, dass sich gegenüber der bereits heute existierenden Stromleistung aus tiefen Erdwärmeanlagen diese bis zum Jahr 2020 auf rund 280 Megawatt vervierzigfachen soll. So sollen dann jährlich 1,8 Milliarden Kilowattstunden Strom und 8,2 Milliarden Kilowattstunden Wärme erzeugt werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Other already existing plants tap into so-called aquifers or water-bearing layers at great depth. For example, saltwater at a temperature of around 130 degrees Celsius is pumped to the Earth&#039;s surface through a borehole more than three kilometres deep, and after generating electricity and heat it is cooled down again before being pumped back into the depths of the Earth through a second borehole. The whole thing is called deep hydrothermal geothermal energy. The technological challenge here is that the extracted heat is converted into electricity in a steam turbine. However, if the temperatures of the deep water are too low at certain locations where geothermal boreholes are drilled, an organic liquid with a low boiling point below 100 degrees Celsius is used to drive the steam turbine. A much more efficient heat-transfer than evaporation is achieved by separating two mediums. This is done by using water and ammonia gas dissolved in it, because this gas escapes from the water as the temperature rises and has also absorbed enough thermal energy at 130 degrees Celsius to drive a turbine. The ammonia is then absorbed back into the water. The whole thing is called the &#039;Kalina plant&#039;, named after the Russian-American inventor. Such plants are currently only used three times worldwide, as this is still a young technology that has not yet been extensively researched and will only prove its disadvantages and advantages over time.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Andere bereits bestehende Anlagen zapfen sogenannte Aquifere an resp. wasserführende Schichten in grosser Erdtiefe. So wird durch eine mehr als drei Kilometer tiefe Bohrung rund 130 Grad heisses Salzwasser an die Erdoberfläche gefördert und nach der Strom- und Wärmegewinnung wieder abgekühlt, um dann über eine zweite Bohrung wieder zurück in die Tiefe der Erde gepumpt zu werden. Das Ganze nennt sich hydrothermale Tiefengeothermie. Die technologische Herausforderung beruht dabei darin, dass die abgezogene Wärme in einer Dampfturbine in Strom umgewandelt wird. Wenn jedoch an gewissen Stellen, wo geothermale Bohrungen gemacht werden, die Temperaturen des Tiefenwassers zu niedrig sind, wird eine organische Flüssigkeit mit niedrigem Siedepunkt unter 100 Grad Celsius zum Antreiben der Dampfturbine benutzt. Einen wesentlich effizienteren Wärmeübergang als das Verdampfen bietet das Entmischen zweier Medien. Das wird in der Weise betrieben, indem Wasser und darin gelöstes Ammoniak-Gas zum Einsatz kommt, denn dieses entweicht bei steigender Temperatur aus dem Wasser und hat zudem bei 130 Grad genug Wärme-Energie aufgenommen, um eine Turbine anzutreiben. Das Ammoniak wird dann wieder im Wasser aufgenommen. Das Ganze trägt den Namen ‹Kalina-Anlage›, so benannt nach dem russisch-amerikanischen Erfinder. Solche Anlagen sind gegenwärtig weltweit nur dreimal im Einsatz, denn es handelt sich dabei um eine noch junge Technik, die noch nicht weitgehend erforscht ist und erst mit der Zeit erweisen wird, welche Nachteile und Vorteile sie bringt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;As far as the thermal power stations mentioned by the Plejaren are concerned, however, these are effective thermal power stations, which are operated by extracting heat from the Earth at great depths of 16 kilometres below the surface and pressing it down to the surface to transfer it to the appropriate power stations. These power stations are designed in such a way that they are operated directly by the heat extracted from the earth itself, without the need for an additional medium, such as water or a chemical agent, etc. It is only the heat itself that is used, and I have no knowledge of the technology used in this respect. By means of such thermal power stations the Plejaren produced the necessary energy, but at present such power stations are only in operation in places or on worlds which do not yet have the modern Plejaren technology of today, which is based on the use of electrons, which are present everywhere in endless masses and by which all conceivable energy is created, although I am also unaware of the technology in this respect.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Was nun jedoch die Hitzekraftwerke betrifft, die von den Plejaren angesprochen wurden, so handelt es sich dabei um effective Hitzekraftwerke, für deren Betrieb in sehr grossen Tiefen von 16 Kilometern abwärts der Erde Erdhitze abgezogen und durch Pressdruck zur Erdoberfläche in entsprechende Kraftwerke geleitet wird. Diese Kraftwerke sind derart konstruiert, dass sie direkt durch die gewonnene Erdhitze selbst betrieben werden, ohne dass also ein zusätzliches Medium, wie z.B. Wasser oder ein chemisches Mittel usw., dazu erforderlich ist. Es ist ausschliesslich die Hitze selbst, die genutzt wird, wobei ich über die diesbezüglich genutzte Technik keinerlei Kenntnisse besitze. Durch solche Hitzekraftwerke erzeugten die Plejaren die notwendige Energie, wobei solche Kraftwerke zur heutigen Zeit jedoch nur noch an Orten resp. auf Welten in Betrieb sind, die noch nicht über die heutige moderne plejarische Technik verfügen, die auf der Nutzung von Elektronen fundiert, die in endloser Masse allüberall vorhanden sind und durch die alle erdenkliche Energie erschaffen wird, wobei mir jedoch auch diesbezüglich die Technik nicht bekannt ist.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;For thermal power plants that do not simply use geothermal energy, but effectively very large amounts of heat from the earth, it is also not necessary for water masses to be pumped into the earth&#039;s interior during geothermal drilling, as is done for whatever reason during such drilling. Consequently, such measures of heat extraction, as practiced by the Plejaren, also do not cause earthquakes, as is often the case with geothermal drilling, in which large masses of water are pumped into the Earth, causing earthquakes.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Für Hitzekraftwerke, die nicht einfach Erdwärme nutzen, sondern effectiv sehr grosse Erdhitze, ist es auch nicht notwendig, dass bei den geothermalen Erdbohrungen Wassermassen ins Erdinnere gepumpt werden, wie das aus welchen Gründen auch immer bei solchen Bohrungen getan wird. Folglich entstehen durch solche Massnahmen der Erdhitzegewinnung, wie diese durch die Plejaren praktiziert wurde, auch keine Erdbeben, wie das gegenteilig immer wieder der Fall ist bei Erdwärme-Bohrungen, bei denen grosse Wassermassen in die Erde gepumpt und dadurch Erdbeben ausgelöst werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Question&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Frage&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Billy, an acquaintance of mine recently told me that drinking water can now burn because human, profit-making activities have trapped gases in it which can be ignited by a small spark. Is that really true?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Billy, kürzlich hat mir ein Bekannter erzählt, dass neuerdings Trinkwasser brennen könne, weil darin durch menschliche, profitgierige Machenschaften Gase eingeschlossen seien, die sich durch einen kleinen Funken entzünden können. Ist das wirklich so?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;E. Meierhofer, Switzerland&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;E. Meierhofer, Schweiz&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Answer&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Antwort&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Yes, that is indeed the case, and the whole thing has its origins in so-called &#039;hydraulic fracturing&#039;, or &#039;fracking&#039; for short, as I know from a magazine in which I recently read something called &#039;Fracking Time Bomb&#039;. &#039;Fracking&#039; is a high-tech mining method for mechanical breaking of rock, in this case shale. Since 2008, it has been bringing unreachable natural gas to the Earth&#039;s surface, ushering in a new era of energy supply.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Ja, das ist tatsächlich so, und das Ganze findet seinen Ursprung im sogenannten ‹Hydraulic Fracturing›, kurz genannt ‹Fracking›, wie ich aus einer Zeitschrift weiss, in der ich kürzlich unter dem Titel ‹Zeitbombe Fracking› einiges gelesen habe. ‹Fracking› ist eine Hochtechnik-Förder-methode zur mechanischen Aufbrechung von Gestein, in diesem Fall Schiefergestein. Dadurch wird seit 2008 unerreichbares Erdgas an die Erdoberfläche gebracht, wodurch eine neue Ära der Energieversorgung eingeleitet wurde.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;It is worth noting that all the work of the earthlings in terms of fracking is extremely dangerous and can cause great damage. It is a new way of generating energy, in the sense that fracking opens up previously inaccessible natural gas deposits embedded in vast shale deposits. However, the development of this shale gas is a deadly danger in the earth&#039;s interior, because the ground water, and thus a lot of drinking water, is also contaminated by large quantities of methane gas released, and also by large quantities of &#039;fracking chemicals&#039;, which are added to the water-sand mixture, which is pumped into the depths to break up the shale rock and press the gas out of the deep rock layers, which is then extracted. The shale gas is not found in large cavities, as is the case with conventional extraction, but in the pores of the dense shale rock. The production process is by drilling a vertical borehole into the Earth, drilling through the groundwater layer and then bending horizontally in the shale layer containing natural gas, after which more than 250 litres of &#039;fracking fluid&#039; is pressed into the shale layers at high pressure per second. This liquid is highly toxic and consists of water and sand and chemicals, which can be up to twelve. The tremendous pressure of the fracking fluid causes thousands and thousands of cracks to form in the shale, opening the pores and allowing the gas to escape, which is then extracted. The sand contained in the &#039;fracking mixture&#039; prevents the cracks from closing again and the gas from being exploited. A single fracking operation requires between ten and 50 million litres of water, with each well site being fractured up to four times. As dangerous as a water reservoir explosion can be, the mixture of chemicals itself is also dangerous. Oxidants and polymers support the flowability or viscosity of the fracking mixture, while various acids are used to prevent corrosion of the tools, and biocides are used elsewhere to combat bacterial growth. Of all these toxic chemicals, more than 40% remain in the earth&#039;s interior as so-called &#039;flow backs&#039;, which means that they gradually dissolve radioactive substances from the rock, which inevitably float back up again at some point and enter the groundwater. And this happens even though, after the &#039;fracking&#039; is finished, the borehole is sealed again with cement after about 55-60% of the toxic chemical sauce has been sucked out again. The cement closure is intended to prevent toxic substances and gas from entering the groundwater, which is illusory, because all these substances also rise up into the groundwater through all the layers above the slate layer. This, in addition to the fact that every third borehole is dangerously permeable, which means that the methane gas and chemicals can get into the groundwater and thus into drinking water. So the water is not only highly explosive but also highly toxic for human beings and animals, and the plant world is also affected, dies or mutates. The methane gas and the chemicals inevitably end up in the groundwater, which in turn is often pumped up as drinking water into drinking water reservoirs, which may one day blow up if the highly concentrated gases in the water explode by some electrical or other spark. And if the human beings and animals drink this water, there is no doubt that they will fall ill and possibly also die from it.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Zu sagen ist, dass das ganze Tun der Erdlinge in bezug auf das ‹Fracking› äusserst gefährlich ist und grossen Schaden bringt und weiter bringen kann. Das Ganze ist eine neue Art der Energiegewinnung, und zwar in der Weise, dass durch das sogenannte ‹Fracking› bisher unerreichbare Erdgasvorkommen erschlossen werden, die in gewaltigen Schieferablagerungen eingebettet sind. Das Erschliessen dieses Schiefergases bildet jedoch im Erdinnern eine tödliche Gefahr, weil auch das Grund- und damit viel Trinkwasser verseucht wird, und zwar einerseits durch grosse Mengen von freiwerdendem Methangas, anderseits jedoch auch durch Unmengen ‹Fracking-Chemikalien›, die dem Wasser-Sandgemisch beigemengt werden, das in die Tiefe gepumpt wird, um das Schiefergestein aufzubrechen und das Gas aus den tiefen Gesteinsschichten freizupressen, das dann abgesaugt wird. Das Schiefergas befindet sich nicht in grossen Hohlräumen, wie dies bei konventionellen Förderungen der Fall ist, sondern in den Poren des dichten Schiefergesteins. Der Vorgang zur Förderung ist dabei der, dass ein senkrechtes Bohrloch in die Erde getrieben wird, wobei die Grundwasserschicht durchbohrt wird, um dann bei der erdgashaltigen Schieferschicht horizontal abgeknickt zu werden, wonach dann mit hohem Druck pro Sekunde mehr als 250 Liter ‹Fracking-Flüssigkeit› in die Schieferschichten gepresst wird. Diese Flüssigkeit ist hochgiftig und besteht aus Wasser und Sand sowie aus Chemikalien, die bis zu deren zwölf sein können. Durch den ungeheuren Druck der ‹Fracking-Flüssigkeit› entstehen Tausende und Abertausende Risse im Schiefergestein, reissen die Poren auf und lassen das Gas ausströmen, das dann abgesogen wird. Der im ‹Fracking-Gemisch› enthaltene Sand verhindert, dass sich die Risse wieder schliessen können und das Gas ausgebeutet werden kann. Ein einzelner ‹Fracking- Vorgang› benötigt zwischen zehn und 50 Millionen Liter Wasser, wobei jede Bohrstelle bis zu viermal gefrackt wird. So gefährlich, wie eine Wasserreservoir-Explosion sein kann, so gefährlich ist auch das Gemisch der Chemikalien selbst. Oxidationsmittel und Polymere unterstützen die Fliessfähigkeit resp. die Viskosität des ‹Fracking-Gemischs›, während zum Zweck der Korrosionsverhinderung der Werkzeuge diverse Säuren eingesetzt werden, anderweitig gegen das Bakterienwachstum Biozide zum Einsatz kommen. Von all diesen giftigen Chemikalien verbleiben mehr als 40% als sogenannte ‹Flow Backs› im Erdinnern zurück, was zu Folge hat, dass sie nach und nach radioaktive Stoffe aus dem Gestein lösen, die unweigerlich irgendwann wieder nach oben treiben und ins Grundwasser gelangen. Und das geschieht, obwohl nach Beendigung des ‹ Fracking› das Bohrloch mit Zement wieder verschlossen wird, nachdem etwa 55–60% der giftigen Chemie-Sauce wieder abgesogen wurde. Durch den Zementverschluss soll kein Giftzeugs und kein Gas mehr ins Grundwasser gelangen, was jedoch illusorisch ist, weil all diese Stoffe auch durch all die Schichten über der Schieferschicht ins Grundwasser hochtreiben. Dies nebst dem, dass nachweisbar jedes dritte Bohrloch gefährlich durchlässig ist und so das Methangas und die Chemikalien ins Grundwasser und damit ins Trinkwasser gelangen. So ist das Wasser dann durch viele Tonnen Chemikalien also nicht nur hochexplosiv, sondern auch hochgiftig für Mensch und Tier, wobei auch die Pflanzenwelt ihren Teil abbekommt, abstirbt oder mutiert. Das Methangas und die Chemikalien gelangen also unweigerlich in das Grundwasser, das wiederum vielfach als Trinkwasser in Trinkwasserreservoirs hochgepumpt wird, die dann unter Umständen eines Tages in die Luft fliegen, wenn die hochkonzentrierten Gase im Wasser durch irgendeinen elektrischen oder sonstigen Funken explodieren. Und wird dieses Wasser von Mensch und Tier getrunken, dann ist es fraglos, dass sie daran erkranken und unter Umständen auch daran sterben.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. What you have written as answers is correct, so no corrections need to be made.&lt;br /&gt;
| 22. Was du als Antworten geschrieben hast, ist korrekt, folglich keine Korrekturen angebracht werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. And there is also nothing important to mention that is still necessary?&lt;br /&gt;
| Danke. Und etwas Wichtiges, das noch notwendig zu erwähnen wäre, fällt also auch nicht an?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Not in my opinion, because your answers are informative enough.&lt;br /&gt;
| 23. Meines Erachtens nicht, denn deine Antworten sind informativ genug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here on Earth scientists are working on building robots, from which androids may eventually emerge. As I know, real androids in the sense that you own them are only possible if earthlings become capable of creating neuron brains, which are just an artificial bioorganic neuron network with high-speed conductors. Quantum-electronics and quantum-mechanics etc. also play a decisive role in this process, whereby only from this an independence arises through an own learning as a result of an own intelligence. I only want to ask whether this is as correct as I say in memory of an explanation by your father Sfath?&lt;br /&gt;
| Bei uns auf der Erde arbeiten die Wissenschaftler ja daran, Roboter zu bauen, woraus letztlich einmal Androiden hervorgehen können. Wie ich weiss, sind wirkliche Androiden in dem Sinn, wie ihr sie besitzt, nur möglich, wenn die Erdlinge fähig werden, Neuronen-Hirne zu erschaffen, die eben ein künstlichbioorganisches Neuronen-Netz mit Hochgeschwindigkeitsleitern haben. Dabei spielen auch die Quanten--Elektronik und Quanten-Mechanik usw. eine massgebende Rolle, wobei erst daraus eine Selbständigkeit durch ein eigenes Lernen infolge einer eigenen Intelligenz entsteht. Dazu will ich nur fragen, ob das so richtig ist, wie ich es in Erinnerung an eine Erklärung deines Vaters Sfath sage?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. You remember it correctly, but our directives …&lt;br /&gt;
| 24. Du erinnerst dich richtig, doch unsere Direktiven …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, after all, I also have no intention of asking you for details, from which the earthling scientists might derive benefit. The recollection just flashed through my memory, and so I wanted to know if it was correct. I will say, however, that back in the 1940s, when Sfath explained a number of things to me, the earthlings had still no clue of quantum physics, quantum electronics and quantum mechanics, just as they still have no clue today that the quantum physics is only a further step prior to others, which reach into much finer realms, which not until in the spirit-energy physics finds the actual origin of all things and all being and BEING.&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich will dich ja auch nicht nach Einzelheiten fragen, woraus die Erdlingswissenschaftler Nutzen ziehen könnten. Die Erinnerung ist mir einfach eben durch mein Gedächtnis gesaust, und so wollte ich wissen, ob diese richtig ist. Sagen will ich aber, dass damals in den 1940er Jahren, als mir Sfath einiges erklärte, die Erdlinge noch keine Ahnung von Quanten-Physik, Quanten-Elektronik und Quanten-Mechanik hatten, wie sie auch heute noch keine Ahnung davon haben, dass die Quanten-Physik nur eine weitere Stufe vor anderen ist, die in noch viel feinere Gefilde hineinbelangen, die erst in der Geist-Energie-Physik den eigentlich Ursprung aller Dinge und allen Seins und SEIN findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The way to this is still very long.&lt;br /&gt;
| 25. Der Weg dahin ist noch sehr weit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear to me, but I have another question, which we also talked about earlier: Time and again, TV programmes feature scientific or semi-scientific films that deal with research into the animal, mammalian and wildlife world. These films usually deal with intelligence and learning on the one hand, as well as self-recognition or self-awareness of mammals and birds etc. Questions and assumptions are always raised as to the extent to which, apart from the human being, the other earthly creatures are classified as having intelligence and thought processes, but this has not yet been clarified. This is precisely because the human being cannot communicate with animals and creatures in their languages. The human being needs only his own language possibility, whereby perhaps one or the other, who is closely involved with animals and creatures, is able to imitate their sounds, although it cannot be said whether these sounds say something correct or are really understood. Already your father Sfath taught me in my childhood that all animals and all creatures, from the largest to the smallest, have their own means of communication, ranging from simple sounds, movements, vibrations and their own physical behaviour etc. to certain effective phonetic understandings. You cannot say &#039;spoken language&#039; because there is no &#039;phonetic language&#039;. Sfath said that this way of expression corresponds to a misunderstanding and chaotic judgement, because phonetic is only the orthography, not a language, because it is only done with words that are formed and expressed by the articulation organs larynx, mouth and tongue etc. as certain articulation sounds. In this way of letter or syllable articulation, language is known only to the human being, whereas Sfath simply spoke of the sounds that are peculiar to the animals, such as the dog&#039;s barking, the rooster&#039;s crowing, the goat&#039;s grumbling, the birds&#039; whistling and chirping, the howler monkey&#039;s roar, the cricket&#039;s chirping, etc. etc. In addition, he taught me that all animals and creatures – depending on their genus or species – have a whole repertoire of different sounds, each representing a particular image, symbol or even a particular syllable, so that mutual understanding is possible. Moreover, these sounds vary from region to region, so that one can speak of different sound dialects. But this is only possible because animals and creatures, depending on their genus or species, have a world of thought and instinctive intelligence appropriate to them, and even some higher mammals have an instinctive, semi-conscious world of thought and a corresponding intelligence.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, doch habe ich noch eine andere Frage, worüber wir auch schon früher gesprochen haben: Immer wieder werden in TV-Sendungen wissenschaftliche oder halbwissenschaftliche Filme gebracht, die sich mit Forschungen in bezug auf die Tier- resp. Säugetier- und Getierwelt befassen. Dabei geht es in der Regel einerseits um die Intelligenz und das Lernen sowie das Sich-selbst-Erkennen oder das Sich-selbst-bewusst-Sein von Säugetieren und Vögeln usw. Dabei werden immer Fragen und Vermutungen laut, inwieweit ausser dem Menschen die anderen irdischen Lebewesen einer Intelligenz und Gedankenvorgängen eingeordnet sind, was aber bis heute nicht geklärt werden konnte. Dies eben darum, weil der Mensch nicht in den Sprachen der Tiere und des Getiers mit diesen kommunizieren kann. Der Mensch braucht nur seine eigene Sprachmöglichkeit, wobei vielleicht der eine und andere, der sich eng mit Tieren und Getier beschäftigt, deren Laute nachzuahmen vermag, wobei jedoch nicht gesagt werden kann, ob diese Laute etwas Richtiges aussagen oder wirklich verstanden werden. Schon dein Vater Sfath lehrte mich in meiner Kindheit, dass alle Tiere und alles Getier, und zwar vom grössten bis zum winzigsten, ihre eigenen Verständigungsmöglichkeiten haben, die von einfachen Lauten, Bewegungen, Schwingungen und ihnen eigenen körperlichen Verhaltensweisen usw. bis hin zu gewissen effectiven phonetischen Verständigungen reichen. Man kann ja nicht sagen ‹Lautsprachen›, denn es gibt keine ‹phonetische Sprache›. Sfath sagte dazu, dass diese Ausdrucksweise einem Missverständnis und einer chaotischen Beurteilung entspreche, denn phonetisch sei nur die Orthographie, nicht jedoch eine Sprache, denn diese erfolge nur mit Worten, die durch die Artikulationsorgane Kehlkopf, Mund und Zunge usw. als bestimmte Artikulationslaute geformt und ausgedrückt werden. In dieser Weise der Buchstaben- resp. Silbenartikulation ist die Sprache nur dem Menschen bekannt, während Sfath bei den Tieren und dem Getier einfach von den ihnen eigenen Lautgebungen gesprochen hat, wie z.B. beim Hund das Bellen, beim Hahn das Krähen, bei der Ziege das Meckern, bei Vögeln das Pfeifen und Zwitschern, beim Brüllaffen eben das Brüllen oder bei der Grille das Zirpen usw. usf. Zudem belehrte er mich, dass jedoch alle Tiere und Getiere – je gemäss ihrer Gattung oder Art – in bezug auf ihre Lautgebungen ein ganzes Repertoire verschiedenster Laute haben, die je ein bestimmtes Bild, ein Symbol oder sogar eine bestimmte Silbe darstellen, folglich dadurch eine gegenseitige Verständigung stattfinde. Diese Lautgebungen seien zudem von Gegend zu Gegend unterschiedlich, folglich also sozusagen von verschiedenen Lautdialekten zu sprechen sei. Das aber sei nur möglich, weil die Tiere und das Getier je nach ihrer Gattung oder Art über eine ihnen angemessene Gedankenwelt sowie über eine Instinkt-Intelligenz verfügten, wobei sogar bei gewissen höheren Säugetieren gar eine instinkt-halbbewusstseinsmässige Gedankenwelt und eine dementsprechende Intelligenz gegeben sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. What is said is correct, but I do not understand what you are asking?&lt;br /&gt;
| 26. Das Gesagte ist richtig, doch ich verstehe nicht, was du damit fragen willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, on the one hand I do not understand why the earthly scientists have not yet come across these facts, since they should have found the truth long ago with their extensive experiments and investigations. On the other hand, I also do not understand why there is no explicit research in these directions.&lt;br /&gt;
| Nun, einerseits verstehe ich nicht, warum die irdischen Wissenschaftler bisher noch nicht auf diese Tatsachen gestossen sind, da sie doch mit ihren umfänglichen Experimenten und Untersuchungen schon längstens hätten die Wahrheit finden müssen. Anderseits verstehe ich auch nicht, warum nicht explizit in den genannten Richtungen geforscht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. There are several reasons for this, such as the fact that earthly scientists start from completely wrong assumptions, for example by considering the entire animal and wildlife world as a life inferior to that of the human being.&lt;br /&gt;
| 27. Dafür gibt es mehrere Gründe, wie eben, dass die irdischen Wissenschaftler von völlig falschen Annahmen ausgehen, wie z.B., indem sie die gesamte Tier- und Getierwelt als minderwertigeres Leben als das des Menschen betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. It is also a fact that scientists – like Earth human beings in general – do not understand the vocalisations of animals and creatures and therefore cannot communicate with them.&lt;br /&gt;
| 28. Tatsache ist auch, dass die Wissenschaftler – wie der Erdenmensch überhaupt – die Lautgebungen der Tiere und des Getiers nicht verstehen, folglich nicht mit den Tieren kommuniziert werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Further it is to be mentioned that as a rule the majority of all scientists and Earth human beings involved do not show any sympathy for the animals and the creatures and therefore no connection can be established in this respect.&lt;br /&gt;
| 29. Weiter ist anzuführen, dass in der Regel das Gros aller involvierten Wissenschaftler und der Erdenmenschen keinerlei Mitgefühl für die Tiere und das Getier aufbringen, folglich auch keine diesbezügliche Verbindung zustande kommen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. If something is raised, it is only compassion, which is always wrong in any case, and which in turn leads to the false assumption that the animals and the creatures are simply animals and creatures that should be put on the same level as Earth human beings.&lt;br /&gt;
| 30. Wenn etwas aufgebracht wird, dann ist es nur Mitleid, das in jedem Fall immer falsch ist und das wiederum zur falschen Annahme führt, dass die Tiere und das Getier einfach Tiere und Getiere seien, die mit dem Erdenmenschen auf die gleiche Stufe gestellt werden müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. This is, of course, wrong when thinking about the evolution of consciousness and the treatment of the animals and the beast, because on the one hand an animal or beast instinct consciousness or instinct semi-consciousness cannot develop to the same extent as the conscious-consciousness of the human being.&lt;br /&gt;
| 31. Dies ist natürlich falsch, wenn bezüglich der Bewusstseinsevolution und der Behandlung der Tiere und des Getiers gedacht wird, denn einerseits vermag sich ein tierisches oder getierisches Instinkt-Bewusstsein oder Instinkt-Halbbewusstsein nicht in gleichem Mass zu entwickeln, wie eben das Bewusst-Bewusstsein des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. On the other hand, the animals and the creatures cannot and must not be treated in the way that the human being is entitled to be treated, but the treatment of the whole world of animals and creatures must be carried out according to their genus and species.&lt;br /&gt;
| 32. Anderseits können und dürfen die Tiere und das Getier nicht in der Weise behandelt werden, wie dies dem Menschen zusteht, sondern die Behandlung der gesamten Welt der Tiere und des Getiers hat ihrer Gattung und Art gemäss zu erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. This means that every animal and creature must be cared for in accordance with its genus and species, and in such a way that its physical, mental, emotional and psychological health and integrity are also taken care of.&lt;br /&gt;
| 33. Das bedeutet also, dass jedes Tier und Getier seiner Gattung und Art gemäss gehegt und gepflegt zu werden hat, und zwar in der Weise, dass auch deren körperlicher sowie gedanklicher, gefühls- und psychemässiger Gesundheit und Unversehrtheit Sorge getragen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This, however, also requires of the human being an appropriate compassion for all animal and creature creatures for which he is responsible, for every animal and creature has a certain instinctive or instinctive-half-conscious mind according to the genus and species, and consequently also a world of emotions and a psyche, which also determines the behaviour.&lt;br /&gt;
| 34. Das aber erfordert vom Menschen auch ein angemessenes Mitgefühl für alle tierischen und getierischen Kreaturen, für die er verantwortlich ist, denn jedes Tier und Getier verfügt je gemäss der Gattung und Art über ein gewisses instinktmässiges oder instinkthalbbewusstes Denkvermögen und folgedem auch über eine Gefühlswelt und über eine Psyche, wodurch auch die Verhaltensweisen bestimmt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. In this way, animals and all creatures are therefore very well able to judge by their thinking ability what is done to them for good or evil or what simply happens to them.&lt;br /&gt;
| 35. In dieser Weise sind Tiere und alles Getier also sehr gut in der Lage, durch ihr Denkvermögen das zu beurteilen, was ihnen im Guten oder Bösen angetan wird oder was einfach mit ihnen geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. So, in addition to physical pain and physical well-being, all animals and all creatures also feel instinctive, intellectual or instinctive, semi-conscious values such as joy, happiness, elation, elation, lust, satisfaction, amazement, amusement and pleasure, but on the other hand also unworthy values such as sorrow, distress, sadness, dullness, bitterness and pain as well as psychological agony and pain.&lt;br /&gt;
| 36. Also verspüren alle Tiere und alles Getier nebst physischen Schmerzen und physischem Wohlsein auch instinkt-gedankliche oder instinkt-halbbewusstseinsmässige Werte wie Freudigkeit, Frohsinn, Hochgefühl, Lust, Befriedigung, Erstaunen, Lustigkeit und Vergnügen, anderseits aber auch Unwerte wie Kümmernis, Not, Trauer, Trübheit, Bitternis und Weh sowie psychische Qualen und Schmerzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your answer is enough for me, but I cannot understand why earthlings often torture animals and creatures brutally until death. It is only to think of the animal transports, where the animals, usually mammals, are brutally mistreated in every conceivable way until they die screaming miserably in pain. It all comes back to me effectively and also reminds me of the Nazi concentration camps where more than six million human beings were tortured to death and raped by psychopaths. It also brings to mind the USSR, where millions of lives were destroyed, families disintegrated and children were orphaned. Already since the mid-1930s, under Stalin&#039;s reign of terror, it had been completely commonplace that the human beings were picked up and executed by the Soviet secret police as a result of the smallest of offences or on suspicion, and completely arbitrarily. Many also disappeared in the gulag without the knowledge of their relatives. Millions of human beings were murdered or perished in misery. To my knowledge, there were 500 such concentration and labour camps in the Soviet system, which were already &#039;invented&#039; by Lenin, but which Stalin then developed into a perfect system. Nothing shaped the reign of terror in the Soviet Union as much as the Gulag penal camps. Perhaps it can only be explained by the fact that the earthlings who do so have degenerated in their consciousness, thoughts, feelings, psychology, and reason in such a way that they are no longer able to distinguish between good and evil and right and wrong. This is a factor that is fundamentally peculiar to psychopaths, who appear in countless variations and spread an enormous amount of misery and evil. So earthlings who mistreat and torture animals are just as depraved psychopathological, absolutely unscrupulous creatures who lack even the slightest glimmer of empathy, which is why they pursue their actions, behaviour and goals without any ifs and buts and know neither guilt nor remorse, so they are also not tormented by it. And what these psychopathological creatures, these very psychopaths, do to animals and the beast, they also do to the human being in one way or another at every opportunity.&lt;br /&gt;
| Deine Antwort genügt mir, doch kann ich nicht verstehen, dass von den Erdlingen die Tiere und das Getier oft bis zum Tod brutal gequält werden. Es ist dabei nur an die Tiertransporte zu denken, bei denen die Tiere, in der Regel Säugetiere, in jeder erdenklichen Art und Weise brutal misshandelt werden, bis sie vor Schmerzen brüllend elend krepieren. Da kommt mir effectiv alles hoch und erinnert mich auch an die Nazi-Konzentrationslager, in denen mehr als sechs Millionen Menschen durch Psychopathen zu Tode gefoltert und geschändet wurden. Auch kommt mir da die UdSSR in den Sinn, wo Millionen von Existenzen zerstört wurden, Familien zerfielen und Kinder zu Waisen gemacht wurden. Bereits seit Mitte der 1930er Jahre war es unter Stalins Terrorherrschaft völlig alltäglich, dass Menschen infolge kleinster Vergehen oder aufgrund von Verdächtigungen sowie völlig willkürlich von der sowjetischen Geheimpolizei abgeholt und hingerichtet wurden. Viele verschwanden dabei auch ohne Wissen der Angehörigen im Gulag. Millionen Menschen wurden dabei ermordet oder krepierten elend. Meines Wissens gab es im sowjetischen System 500 solcher Konzentrations- und Arbeitslager, die bereits von Lenin ‹erfunden› wurden, die Stalin dann aber zu einem perfekten System ausbaute. Nichts prägte die Schreckensherrschaft in der Sowjetunion so sehr wie die Gulag-Straflager. Erklärbar wird es vielleicht nur dadurch, dass die Erdlinge, die solches tun, bewusstseins-gedanken-gefühls-psyche-verstandes-vernunftmässig derart ausgeartet sind, dass sie zwischen Gut und Böse sowie Richtig und Falsch nicht mehr zu unterscheiden vermögen. Ein Faktor also, der grundsätzlich Psychopathen eigen ist, die ja in unzähligen Variationen in Erscheinung treten und ungeheuer viel Elend und Übel verbreiten. Erdlinge also, die Tiere misshandeln und quälen, sind ebenso verkommene psychopathologische, absolut skrupellose Kreaturen, denen selbst der kleinste Schimmer Empathie fehlt, weshalb sie ihre Handlungen, Verhaltensweisen und Ziele ohne Wenn und Aber verfolgen und weder Schuld noch Reue kennen, folglich sie davon auch nicht gequält werden. Und was diese psychopathologischen Gestalten, eben diese Psychopathen, den Tieren und dem Getier antun, das tun sie bei jeder Gelegenheit in der einen oder anderen Weise auch den Menschen an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. You get to the point, so you understand how to judge the whole thing.&lt;br /&gt;
| 37. Du bringst es auf den Punkt, folglich verstehst du doch, wie du das Ganze zu beurteilen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So be it; but then I want to ask you one more question, which we have also talked about before, namely about our and your sports. People keep asking me if you also do martial arts?&lt;br /&gt;
| Dann sei es so; dann will ich dir aber noch eine Frage stellen, worüber wir auch schon mal gesprochen haben, nämlich über unsere und eure Sportarten. Immer wieder fragt man mich danach, ob ihr auch Kampfsportarten pflegt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. That is the case, but we practice martial arts in such a way that very few and harmless injuries of any kind can occur, so everything is harmless.&lt;br /&gt;
| 38. Das ist der Fall ja, doch bei uns werden solche derart ausgeübt, dass nur sehr wenige und zudem harmlose Verletzungen irgendwelcher Art entstehen können, folglich alles also ungefährlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. If I compare our sports in this respect with the childish football and ice hockey sports that are practised on Earth, then our martial arts are directly harmless against them.&lt;br /&gt;
| 39. Wenn ich unsere diesbezüglichen Sportarten mit den kindischen Fussball- und Eishockeysportformen vergleiche, die auf der Erde ausgeübt werden, dann sind unsere Kampfsportarten direkt harmlos dagegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We also have sports with balls, such as dodgeball, basketball, badminton and volleyball, in addition to many other sports such as orienteering, gymnastics and dexterity sports, etc.&lt;br /&gt;
| Wir haben auch Sportarten mit Bällen, wie Völkerball, Basketball, Federball und Volleyball, nebst vielen anderen Sportarten, wie z.B. Orientierungsläufe, Turnen und Geschicklichkeitsportarten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. We also know relatively safe ball games, as well as various others, but they are always such that there is little or no risk of injury.&lt;br /&gt;
| 40. Auch wir kennen verhältnismässig gefahrlose Ballspiele, wie auch diverse andere, die aber stets derart sind, dass keine oder nur minimale Gefahren für Verletzungen entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What about extreme sports?&lt;br /&gt;
| Wie steht es mit Extremsportarten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. This is not usual with us, because we do not consciously endanger life.&lt;br /&gt;
| 41. Solche sind bei uns nicht üblich, denn wir gefährden nicht bewusst das Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Doing extreme sports is irresponsible and shows very strong forms of adrenaline addiction and pathological overestimation of oneself, combined with foolhardiness, lack of conscience and irresponsibility towards one&#039;s own life, possibly also towards other human beings.&lt;br /&gt;
| 42. Ein Tun von Extremsportarten ist verantwortungslos und weist sehr starke Formen von Adrenalinsucht und krankhafter Selbstüberschätzung auf, verbunden mit Tollkühnheit, Gewissenlosigkeit und Verant-wortungslosigkeit gegenüber dem eigenen Leben, womöglich auch gegenüber von anderen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was it for questions, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Das war es an Fragen, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Good, then I want to discuss three things with you, after which I will leave.&lt;br /&gt;
| 43. Gut, dann will ich noch drei Dinge mit dir bereden, wonach ich dann gehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. If after I leave there are things that we have to decide about or that I alone can answer, then you can inform Florena or Enjana, after which I will come here if necessary.&lt;br /&gt;
| 44. Sollten sich nach meinem Weggehen Dinge ergeben, worüber wir zu befinden haben oder die ich allein beantworten kann, dann kannst du Florena oder Enjana informieren, wonach ich bei Bedarf herkomme.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 570]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_251&amp;diff=44873</id>
		<title>Contact Report 251</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_251&amp;diff=44873"/>
		<updated>2021-07-29T16:38:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)&lt;br /&gt;
* Pages: 320–379 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|240 to 260]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-7 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 3rd February 1995, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sometime prior to Thursday, 5th October 2007&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Scott Baxter&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_7.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 251 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred and Fifty-first Contact&lt;br /&gt;
| Zweihunderteinundfünfzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 3rd February 1995, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 3. Februar 1995, 00.01 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good to see you again, my friend. Welcome to my den.&lt;br /&gt;
| Schön, dich wieder zu sehen, mein Freund. Sei willkommen in meinem Bau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I am also happy to be able to greet you again, Eduard, my friend; and I shall pay you dear greetings and wishes from everyone – especially from all those whom you know personally, but also from unknown sources.&lt;br /&gt;
| 1. Ich freue mich auch, dich wieder begrüssen zu dürfen, Eduard, mein Freund; und ich soll dir von allen liebe Grüsse und Wünsche entrichten – speziell von allen jenen, die du persönlich kennst, jedoch auch von unbekannter Seite.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. – I hope that I will continue to hear from all of them here and there – from you, of course. Now the year 1995 has begun and with it the time of the completion of your tasks here on Earth.&lt;br /&gt;
| Danke. – Ich hoffe, dass ich auch weiterhin von ihnen allen hie und da hören werde – natürlich auch von dir. Es ist ja nun das Jahr 1995 angebrochen und damit der Zeitpunkt der Beendigung eurer Aufgaben hier auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. That is correct, but it does not mean that we would end our contacts with you, too; they should continue, even if much more sparse, as it can often take many months or even a year or two before one of us can visit you again.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist richtig, doch es bedeutet nicht, dass wir damit auch die Kontakte mit dir beenden würden; die nämlich sollen weitergehen, wenn auch viel spärlicher, so es oft viele Monate oder gar ein Jahr oder zwei dauern kann, ehe dich jemand von uns wieder besuchen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That makes me very happy, because I would miss you all very much, especially you, who was practically the only one who visited me the last years. Now tell me when you will finally withdraw all your people and materials from our planet?&lt;br /&gt;
| Das freut mich sehr, denn ich würde euch alle sehr vermissen, besonders dich, der du die letzten Jahre praktisch der einzige warst, der mich besuchte. Sag mir nun aber, zu welchem Zeitpunkt ihr endgültig alle eure Leute und Materialien von unserem Planeten abzieht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. We have already done that and nothing on Earth points to our existence so far if I disregard the materials in your possession.&lt;br /&gt;
| 3. Das haben wir bereits getan und nichts auf der Erde weist mehr auf unsere bisherige Existenz hin, wenn ich von den Materialien absehe, die in deinem Besitz sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The last of our people left Earth about half an hour ago.&lt;br /&gt;
| 4. Die letzten unserer Leute haben vor rund einer halben Stunde die Erde verlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Also, our stations no longer exist, and the original state was restored, so no traces can be found.&lt;br /&gt;
| 5. Auch unsere Stationen existieren nicht mehr, und es wurde wieder der Urzustand hergestellt, so sich auch keine Spuren mehr finden lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course you had to do that, of course. But Sfath as well as Asket, Semjase and Quetzal told me that you had to do that when the time came with the year 1995. You also told me the same thing, but you all obligated me to remain silent about it until the time when you would finally leave Earth. I know the reason for your departure, but I do not know if I can officially speak about it, because you told me that it must at least remain a secret for the time being, at least until 1995, when you leave Earth.&lt;br /&gt;
| Das musstet ihr natürlich tun, klar. Das sagten mir aber schon damals Sfath sowie auch Asket, Semjase und Quetzal, dass ihr das tun müsstet, wenn die Zeit mit dem Jahr 1995 gekommen sei. Auch du hast mir dasselbe gesagt, wobei ihr mich aber alle verpflichtet habt, darüber zu schweigen bis zu der Zeit, da ihr die Erde endgültig verlassen würdet. Der Grund eures Wegzuges ist mir bekannt, doch ich weiss nicht, ob ich offiziell darüber sprechen darf, weil ihr mir gesagt habt, dass das zumindest vorderhand ein Geheimnis bleiben müsse, wenigstens bis zum Jahr 1995, wenn ihr die Erde verlässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. This secret must continue to be kept, so under no circumstances should you talk about it.&lt;br /&gt;
| 6. Dieses Geheimnis muss weiterhin gewahrt bleiben, so du also unter keinen Umständen darüber sprechen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We can only explain that our withdrawal from Earth is linked to the time to come and the events connected with it, in which we must not interfere in any way and by which we must also protect and preserve our secret of our culture and habitats.&lt;br /&gt;
| 7. Wir dürfen darüber nur so weit etwas erklären, dass unser Abzug von der Erde mit der kommenden Zeit und den damit verbundenen Geschehen zusammenhängt, in die wir uns in keiner Form einmischen dürfen und wodurch wir auch unser Geheimnis unserer Kultur und Lebensräume schützen und wahren müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This also has to do with the fact that for years things have been happening that were foreseen on the one hand, and that on the other hand are also a reason for our retreat, whereby the context of these things that have been happening on earth for several decades was one of our areas of responsibility.&lt;br /&gt;
| 8. Dies hängt auch damit zusammen, dass sich seit Jahren Dinge tun, die einerseits vorausgesehen wurden, und die andererseits auch eine Veranlassung für unseren Rückzug sind, wobei der Zusammenhang dieser sich seit mehreren Jahrzehnten tuenden Dinge auf der Erde einer unserer Aufgabenbereiche war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. We have also fulfilled this task, as well as all the others that have been entrusted to us, and you have played a very important role in making the so-called UFO phenomenon, as it is called by earthlings, known throughout the world.&lt;br /&gt;
| 9. Auch diese Aufgabe sowie alle andern, die uns oblagen, haben wir erfüllt, wobei auch du eine sehr wichtige Rolle gespielt hast in bezug auf das weltweite Bekanntmachen des sogenannten UFO-Phänomens, wie dies die Erdenmenschen nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Through you alone it was possible to make this topic known worldwide and to lead to controversy, whereby not only sectarians and fanatics of religious and pseudo-oesoteric form or gullible and mistaken people etc. dealt with it, but now and already for a long time also the most different scientists as well as authorities, military and governments, which deal with this topic now for a long time already finally very seriously with this topic.&lt;br /&gt;
| 10. Durch dich allein war es möglich, diese Thematik weltweit bekanntzumachen und zur Kontroverse zu führen, wodurch nicht mehr nur Sektierer und Fanatiker religiöser und pseudoesoterischer Form oder Leichtgläubige und Irre usw. sich damit beschäftigten, sondern nunmehr und schon seit längerer Zeit auch die verschiedensten Wissenschaftler sowie Behörden, Militärs und Regierungen, die sich nun schon seit langem mit dieser Thematik endlich sehr ernsthaft auseinandersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. A fact, which could not have been achieved without your help and the great work, which was connected with it for you.&lt;br /&gt;
| 11. Eine Tatsache, die nicht hätte erreicht werden können ohne deine Hilfe und die grosse Arbeit, die damit für dich verbunden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12.You alone are to be thanked for the fact that the worldwide UFO controversy has got going and has led to success, for which we all express our thanks, but which you had to work very hard for, if I consider all the evils that have befallen you, both in terms of your health and in terms of slander, Insults, assassinations and hate speeches and much more, and unfortunately we also had to contribute, as you know, because otherwise the UFO controversy would never have come about, as well as the fact that the scientists and the military, as well as the governments, etc., would not have been able to agree. began to deal with it very seriously.&lt;br /&gt;
| 12. Dir allein ist es tatsächlich zu verdanken, dass die weltumfassende UFO-Kontroverse in Gang gekommen ist und zum Erfolg geführt hat, wofür wir dir unser aller Dank aussprechen, den du dir aber sehr hart erarbeiten musstest, wenn ich all der Übel bedenke, die über dich hereingebrochen sind, sowohl in bezug auf deine Gesundheit als auch hinsichtlich der Verleumdungen, Beschimpfungen, Mordanschläge und Hasstiraden und vieles andere mehr, wobei auch wir leider einen Teil dazu beitragen mussten, wie du weisst, weil sonst die UFO-Kontroverse niemals zustande gekommen wäre, wie auch nicht die Tatsache, dass sich die Wissenschaftler und das Militär sowie die Regierungen usw. äusserst ernsthaft damit zu beschäftigen begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. To justify you I may speak officially today about it and give the facts of the fact that we have analysed and evaluated in a special way the film and photomontages as well as the film trick shots of all false and fraudulent, alleged contact persons or UFO observers and found out that their faked film and photo material found approval with the terrestrial people, completely particularly with so-called UFO specialists, who call themselves ufologists etc., to which also well-known scientists belong.&lt;br /&gt;
| 13. Zu deiner Rechtfertigung darf ich heute darüber offiziell sprechen und die Fakten dessen nennen, dass wir in besonderer Weise die Film- und Photomontagen sowie die Filmtrickaufnahmen aller falschen und betrügerischen, angeblichen Kontaktler oder UFO-Beobachter genauestens analysiert und ausgewertet haben und feststellten, dass deren gefälschtes Film- und Photomaterial bei den Erdenmenschen Anklang fand, ganz besonders bei sogenannten UFO-Fachleuten, die sich Ufologen usw. nennen, wozu auch namhafte Wissenschaftler gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. The ridiculousness of the forgeries and the believers in them is striking, but they were extremely effective.&lt;br /&gt;
| 14. Die Lächerlichkeit der Fälschungen und der daran Glaubenden ist frappierend, doch waren sie äusserst wirksam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. This was the reason for us to perform manoeuvring movements with the real existence of our flying apparatuses, such as jerky pendulum movements and certain springy hovering movements, which normally do not correspond to the normal movements and flying techniques of our flying objects, but to the ridiculous jerky pendulum movements and peculiar swinging waves of the manipulated films and photos of the UFO swindlers and liars and charlatans.&lt;br /&gt;
| 15. Dies war der Grund für uns, mit der wirklichen Existenz unserer Fluggeräte Manöverbewegungen durchzuführen, wie z.B. ruckartige Pendelbewegungen und bestimmte federnde Schwebebewegungen, die normalerweise nicht den normalen Bewegungen und Flugtechniken unserer Flugkörper entsprechen, sondern den lächerlichen Ruck-Pendelbewegungen und eigenartigen Schwingungen der manipulierten Filme und Photos der UFO-Schwindler und -Lügner sowie -Scharlatane entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. And the reason why we chose this type of movement lies in the fact that it was precisely this that triggered the worldwide and fierce UFO controversy, which of course also had many disadvantages for you, because you were accused of swindling and deceit or charlatanry and dishonesty and assumed that you made models and photographed and filmed them.&lt;br /&gt;
| 16. Und dass wir diese Art der Bewegungen wählten, liegt eben in der Begründung, dass gerade dadurch die weltweite und heftige UFO-Kontroverse ausgelöst wurde, was natürlich auch für dich viele Nachteile brachte, weil man dich des Schwindels und Betruges oder der Scharlatanerie sowie der Unredlichkeit bezichtigte sowie dir unterstellte, dass du Modelle anfertigen und diese photographieren und filmen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. We often felt sorry for you because of this, but we could not change everything, because only by carrying out certain flight manoeuvres in this form, which you could film and photograph and then spread all over the world, the worldwide UFO controversy was guaranteed, which led to the already said result and will also in the future still further and already urgently necessary results bring.&lt;br /&gt;
| 17. Wir fühlten deswegen oft für dich Leid, doch konnten wir alles nicht ändern, denn nur dadurch, dass wir in der genannten Form bestimmte Flugmanöver durchführten, die du filmen und photographieren und dann in der ganzen Welt verbreiten konntest, war die weltweite UFO-Kontroverse gewährleistet, die zum bereits gesagten Resultat führte und auch zukünftig noch weitere und bereits dringend erforderlich gewordene Resultate zeitigen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. It may be a consolation to you today that everything has come and come according to your wishes and hopes and that you are the most important person today when it comes to contacts with extraterrestrials and in UFO matters – and probably also the best-known personality in the world in this regard.&lt;br /&gt;
| 18. Es mag dir heute ein Trost sein, dass sich alles nach Wunsch und Hoffnung ergeben und erfüllt hat und dass du heute die wichtigste Person in Sachen Kontakten mit Ausserirdischen und in UFO-Belangen bist – und wohl auch die weltweit bekannteste diesbezügliche Persönlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Nat…&lt;br /&gt;
| 19. Nat…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sorry, but I&#039;m not imagining it and I can do without it.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, aber darauf bilde ich mir nichts ein und kann auch darauf verzichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Your words and defences may have been inevitable, but they testify that you are really still yourself.&lt;br /&gt;
| 20. Deine Worte und Abwehr waren wohl unvermeidlich, doch sie zeugen davon, dass du wirklich noch du selbst bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. But I have not yet spoken:&lt;br /&gt;
| 21. Ich habe aber noch nicht ausgesprochen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Of course, there could not be a lack of envy and cheaters as well as counterfeiters of your film and photo material who wanted to make you impossible and destroy your work.&lt;br /&gt;
| 22. Es konnte natürlich nicht ausbleiben, dass auch Neider und Betrüger sowie Fälscher deines Film- und Photomaterials in Erscheinung traten, die dich unmöglich machen und deine Arbeit zerstören wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. So they were worried about getting hold of your original material in films and negatives, which was not difficult because of your trust.&lt;br /&gt;
| 23. Folglich waren sie darum besorgt, deines Originalmaterials an Filmen und Negativen habhaft zu werden, was ja durch deine Vertrauensseligkeit nicht gerade schwierig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. This material was then copied many times and so falsified by montages and other manipulations that the appearance of trick shoots and photomontages was awakened.&lt;br /&gt;
| 24. Dieses Material wurde dann vielfach kopiert und derart durch Montagen und andere Manipulationen verfälscht, dass der Anschein von Trickaufnahmen und Photomontagen erweckt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The films and photonegatives made from such elements, which were retouched or provided with lines, which worked like threads, cords, wires or other hanging materials, etc., also served this purpose.&lt;br /&gt;
| 25. Hierzu dienten auch die von solchen Elementen angefertigten Filme und Photonegative, die retouchiert oder mit Strichen versehen wurden, die wie Fäden, Schnüre, Drähte oder sonstige Aufhängematerialien usw. wirkten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. These films and photos were then distributed all over the world, including fake &#039;original films&#039; and &#039;original negatives&#039;, which were returned to you without you being suspicious or suspicious because you trusted those who betrayed you and dragged you into the dirt.&lt;br /&gt;
| 26. Diese Filme und Photos wurden dann weltweit verbreitet, wobei dir auch gefälschte ‹Originalfilme› und ‹Originalnegative› zurückgegeben wurden, ohne dass du misstrauisch warst oder einen bösen Verdacht hattest, weil du jenen eben vertrautest, welche dich betrogen und in den Schmutz gezogen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Nevertheless, since the beginning of your work, there have been many who really trusted you and knew that you are not cheating or deceiving or charlatanry, but thoroughly honest.&lt;br /&gt;
| 27. Nichtsdestoweniger jedoch gab es schon seit Beginn deiner Arbeit viele, die dir wirklich vertrauten und wussten, dass du weder Schwindel noch Betrug oder Scharlatanerie betreibst, sondern durch und durch ehrlich bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. These also saw your films and photos, and they were all the ones who recognized their authenticity and your truth and held to you and stood by you with them and helped you tremendously much.&lt;br /&gt;
| 28. Auch diese sahen deine Filme und Photos, und sie alle waren es, die deren Echtheit und deine Wahrheit erkannten und zu dir hielten und dir damit beistanden und ungemein viel halfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. And many of them also suspected that certain things in the films and photos had either been manipulated and falsified by malicious people or had come about for very specific reasons in such a way through peculiar flight manoeuvres of our flying apparatus, in order to trigger doubt and reflection and precisely the worldwide UFO controversy.&lt;br /&gt;
| 29. Und viele unter ihnen ahnten auch, dass bestimmte Dinge der Filme und Photos entweder von Böswilligen manipuliert und verfälscht oder aus ganz bestimmten Gründen derart durch eigenartige Flugmanöver unserer Fluggeräte zustande kamen, um Zweifel und Nachdenken und eben die weltweite UFO-Kontroverse auszulösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. They recognised that the peculiar flying oscillations and the jerky pendulum movements of our filmed and photographed flying apparatuses were artificially produced in order to achieve something specific in the minds of the human beings.&lt;br /&gt;
| 30. Sie erkannten, dass die eigenartigen Flugschwingungen und die ruckartigen Pendelbewegungen unserer gefilmten und photographierten Fluggeräte künstlich erzeugt waren, um etwas Bestimmtes dadurch im Denken des Menschen zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. So they accepted this fact and did not let themselves be impressed and misled by slanderous screams etc., but stayed with you or in the closer or wider group or circle of friends and acquaintances.&lt;br /&gt;
| 31. Also akzeptierten sie diese Tatsache und liessen sich nicht durch verleumderische Schreier usw. beeindrucken und beirren, sondern blieben bei dir oder im näheren oder weiteren Gruppen- oder Bekannten- und Freundeskreis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, that&#039;s the way it was, and I thank all those who have always trusted me. But now it might also be time that we could talk about all those things thoroughly once, for which you have forbidden me to talk about it until your departure takes place.&lt;br /&gt;
| Tja, so war das eben, und ich danke allen, die mir immer vertraut haben. Doch es dürfte nun wohl auch an der Zeit sein, dass wir über alle jene Dinge einmal gründlich sprechen können, wozu ihr mir untersagt habt, darüber zu sprechen, ehe nicht euer Abzug erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Of course.&lt;br /&gt;
| 32. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. You can talk about it now.&lt;br /&gt;
| 33. Darüber kannst du jetzt sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. It&#039;s the time we have to retreat as planned.&lt;br /&gt;
| 34. Es ist die Zeit dazu, da wir uns wie vorgesehen zurückziehen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Something new is now appearing for Earth humans, and so a new era follows, for which you and we have done a great deal so that everything can happen as intended.&lt;br /&gt;
| 35. Für die Erdenmenschen tritt nun etwas Neues in Erscheinung, und also folgt eine neue Ära, wofür du und wir sehr viel getan haben, damit alles eintreffen kann, wie es vorgesehen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. You have mainly smoothed the most important paths and together we have done and fulfilled our duty.&lt;br /&gt;
| 36. Du hauptsächlich hast die wichtigsten Wege geebnet und zusammen haben wir unsere Pflicht getan und erfüllt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. At least our task is fulfilled while yours goes on.&lt;br /&gt;
| 37. Damit ist zumindest unsere Aufgabe erfüllt, während die deine noch weitergeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I hope I can do my job.&lt;br /&gt;
| Ich hoffe, dass ich meine Aufgabe erfüllen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. I have no doubt about that.&lt;br /&gt;
| 38. Daran hege ich keinerlei Zweifel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not have any doubts either. But you never know what can happen unexpectedly.&lt;br /&gt;
| Zweifel sind mir auch nicht gelegen. Man weiss aber nie, was sich so alles unverhofft ereignen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. That is naturally correct.&lt;br /&gt;
| 39. Das ist natürlich richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly. – You have studied the 23 typewritten pages of prophecies, predictions and my visions, which you took away from here three days ago and brought back yesterday. That is actually what I wanted to discuss with you – whether one is allowed to talk about it or not. In my opinion, there is nothing to be said against it, since you are no longer working on Earth. – Oh, yes, what about your being an Ischwischtum for the Earth, does that also become invalid with the end of your task?&lt;br /&gt;
| Eben. – Du hast die 23 Schreibmaschinenseiten der Prophetien, Voraussagen und meiner Visionen studiert, die du vor drei Tagen hier weggeholt und gestern wieder gebracht hast. Das ist eigentlich das, was ich mit dir besprechen wollte – eben ob man nun darüber reden darf oder nicht. Meines Erachtens ist ja dagegen nichts mehr einzuwenden, da ihr nun nicht mehr auf der Erde wirkt. – Ach ja, wie steht es denn mit deinem Ischwischtum für die Erde, wird das mit eurer Aufgabebeendigung auch hinfällig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Of course, because now I have to turn to other tasks.&lt;br /&gt;
| 40. Natürlich, denn ich habe mich nun anderen Aufgaben zuzuwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Too bad, then Earth is now without an Ischwisch.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Schade, dann ist die Erde jetzt ohne Ischwisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. That is not quite right, because there do exist descendants of ancient &#039;gods&#039;, who will still make their presence felt.&lt;br /&gt;
| 41. Das ist nicht ganz richtig, denn es existieren Nachkommen alter ‹Götter›, die noch von sich hören lassen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. However, I may only tell you about it confidentially if you are interested.&lt;br /&gt;
| 42. Darüber jedoch darf ich dir nur vertraulich berichten, wenn es dich interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyway – then after our official conversation.&lt;br /&gt;
| Sowieso – dann nach unserem offiziellen Gespräch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. That&#039;s how it should be.&lt;br /&gt;
| 43. So soll es sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then to my 23 pages. Is everything right?&lt;br /&gt;
| Gut, dann zu meinen 23 Seiten. Ist alles richtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. I have not noticed any errors in it, if I disregard typing errors.&lt;br /&gt;
| 44. Es sind mir keine Fehler darin aufgefallen, wenn ich von Tippfehlern absehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. What is not entirely correct is the consistency of the events, but I assume that you did it for reasons of not being able to work out dates and time calculations, which I find very reasonable.&lt;br /&gt;
| 45. Was nicht ganz korrekt ist, das ist die Folgerichtigkeit der Geschehen, von der ich jedoch annehme, dass du das aus Gründen dessen gemacht hast, dass keine Jahreszahlen und Zeitberechnungen herausgearbeitet werden können, was ich meinerseits sehr vernünftig finde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. In some cases you have also repeated yourself, for example, if you have preferred an occurrence and then repeated it again later in the right place.&lt;br /&gt;
| 46. Teilweise hast du dich auch wiederholt, wenn du z.B. ein Zutreffnis vorgezogen und dann später an der richtigen Stelle nochmals wiederholt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I know that.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Otherwise I did not find anything that I noticed.&lt;br /&gt;
| 47. Ansonsten habe ich nichts gefunden, das mir aufgefallen wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s good. So later, when I write down the report, I will add the 23 pages to what we&#039;ve said so far.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut. So werde ich dann später, wenn ich den Bericht niederschreibe, die 23 Seiten dem bisher von uns Gesprochenen einfügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. You can do that very well.&lt;br /&gt;
| 48. Das kannst du sehr wohl tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then I will start with that: The history of Henok and Nokodemion is widely known in our group, and various things can also be read in OM. But what happened around Henok about 1.2 billion years ago, in terms of his people, has never been said before. You have obliged me from your side to keep quiet about it until 1995, already from Sfath&#039;s side. Later this obligation of silence was also taken away from me by Asket, Semjase and Quetzal and also from you, Ptaah. But now that the year 1995 has begun and you have allowed me to talk about it now, I would like to reveal my knowledge in the way I am still familiar with it:&lt;br /&gt;
| Gut, dann beginne ich damit: Die Geschichte Henoks resp. Nokodemions ist ja in unserer Gruppe weitgehend bekannt, wobei auch verschiedene Dinge im OM nachzulesen sind. Was sich aber im weiteren um Henok abgespielt hat vor rund 1.2 Milliarden Jahren, eben in Hinsicht seiner Völker, darüber wurde bisher nie etwas gesagt. Ihr habt mich von eurer Seite aus ja auch verpflichtet, darüber zu schweigen bis zum Jahre 1995, und zwar bereits von Sfaths Seite aus. Später wurde mir diese Schweigeverpflichtung auch von Asket sowie dann von Semjase und Quetzal und auch von dir, Ptaah, abgenommen. Da nun aber das Jahr 1995 angebrochen ist und du mir jetzt erlaubt hast, darüber zu sprechen, so möchte ich mein Wissen preisgeben in der Art, wie mir das noch geläufig ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From Henok&#039;s primitive peoples two lineages divided out, after the great reparations actions after the peace struggles by the peace troops were over and all peoples and planets were pacified. One lineage went its long way to the Lyra regions, where they settled in a space-time continuum offset by a fraction of a second by another space-time continuum, where they lived from then on; but only after they had inhabited other worlds and systems in various other areas of foreign galaxies for many billions of years, as a result of which warfare then again developed. In this episode again space-wide emigrations of peoples were carried out, which finally ended in another space-time continuum, which is shifted by a fraction of a second to our space-time continuum, whereby the area was located in the space of the Lyra stars, which is why today one still speaks of the Lyra regions and of the old Lyrians, which then returned to later time again partly expeditionary and partly hasty into our space-time continuum, in whose consequence they came then also to Earth, in order to work here in known way, in order to work here in known way. This lineage has retained the entire knowledge of their original origins to this day, and this lineage also gave rise to the Pleiadians respectively the Plejaren, who in their language call themselves the same as they call their celestial cluster beyond the Pleiades, which is also shifted a fraction of a second in relation to our space-time continuum in another space-time continuum. The second lineage now, which split off from the native peoples of Henok about 1.2 billion years ago, went completely different ways than the Lyrian group, if I may say so. This lineage also emigrated to other galaxies, according to which it then already lost its actual origin about 7 billion years ago, so it is absolutely barren today from its actual origin knowledge, which is why a new origin legend was created by its chroniclers and historians etc., which has nothing more or only very little in common with the truth. This line also consisted of many different races, as was the case with the Lyrian lineage. In contrast to the Lyrians, however, who always remained ready to fight, but developed more and more into a form of balance, from which the peaceful and balanced, highly developed Pleiadians emerged, the other lineage reached this goal very early, whereby it completely lost its fighting ability and consequently became more and more defenceless against aggressors. In this consequence it settled down again in an emigration of all peoples and settled the areas of the Sirius constellation, where the factor of the loss of the past or the knowledge of its origin happened again. Once again, a new prehistory of origin was compiled and incorporated into the annals. This lineage spread far in the Sirius area and developed higher and higher, whereby it even became capable of creating new life itself. Having become incapable of fighting herself, she bred new and genetically manipulated human races, which were capable of fighting and could protect them from aggressors who appeared again and again. These new human races were made into forms of life by intervening genetic manipulations, which carried barbaric traits up to the degeneration and mercilessness in themselves, whose life however was limited to only about 100 years, likewise genetically manipulated, out of the justified fear and precaution that the gene manipulated ones could flock together against their producers and rulers and destroy these. A fear that then also proved to be true, which is why new ways were sought to bring the genetically manipulated races back under control, even if this had to be through radical extermination. And since the producer rulers were more powerful than the genetically manipulated, all they could do was to flee, with the help of the well-meaning ones fleeing the Sirius lands, while the well-meaning ones secretly became avenged to take advantage of the genetically manipulated as well. Thus two great races of genetically manipulated people fled the Sirius lands and settled beyond the sun, meaning that they settled on very remote solar systems. Planets beyond the galactic central sun, the Milky Way central sun, settled and settled down, in order to be discovered there one day by space travellers of the old Lyrian lineage, after which they emigrated into the Lyra areas and finally came in only recent earth history on these planets, where they settled in China and Japan etc. and formed the Chinese and Japanese peoples, from which different new branches and/or so-called races resulted.&lt;br /&gt;
| Aus Henoks Urvölkern teilten sich zwei Linien heraus, nachdem die grossen Wiedergutmachungsaktionen nach den Friedenskämpfen durch die Friedenskampftruppen vorbei und alle Völker und Planeten befriedet waren. Die eine Linie ging ihre weiten Wege bis zu den Lyragebieten, wo sie sich in einem diesem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzten anderen Raum-Zeit-Gefüge ansiedelten, wo sie fortan lebten; jedoch erst, nachdem sie in verschiedenen anderen Gebieten fremder Galaxien für viele Milliarden Jahre andere Welten und Systeme bewohnt hatten, in deren Folge dann wieder Kriegshandlungen entstanden. In dieser Folge wurden wieder raumweite Völkeremigrationen durchgeführt, die letztendlich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge endeten, das um einen Sekundenbruchteil zu unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist, wobei das Gebiet sich im Raume der Lyra-Gestirne befand, weshalb heute noch von den Lyra-Gebieten und von den alten Lyranern gesprochen wird, die dann zu späterer Zeit wieder teils expeditionsmässig und teils fluchtartig in unser Raum-Zeit-Gefüge zurückkehrten, in dessen Folge sie dann auch zur Erde kamen, um hier in bekannter Weise zu wirken. Diese Linie behielt bis heute auch das gesamte Wissen um ihre ursprüngliche Herkunft, wobei aus dieser Linie auch die Plejadier resp. die Plejaren hervorgingen, die sich in ihrer Sprache ebenso nennen wie sie ihren Gestirnshaufen jenseits der Plejaden nennen, der ebenfalls einen Sekundenbruchteil gegenüber unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge. Die zweite Linie nun, die sich aus den Urvölkern Henoks vor rund 1.2 Milliarden Jahren abspaltete, ging völlig andere Wege als die Lyraner-Gruppe, wenn ich einmal so sagen darf. Zwar emigrierte auch diese Linie in andere Galaxien, wonach sie dann schon vor rund 7 Milliarden Jahren des Wissens um ihre eigentliche Urherkunft verlustig ging, so sie heute ihres eigentlichen Herkunftswissens absolut bar ist, weshalb von ihren Chronisten und Historikern usw. eine neue Herkunftslegende geschaffen wurde, die mit der Wahrheit nichts mehr oder nur sehr wenig gemeinsam hat. Auch diese Linie bestand aus vielen verschiedenen Rassen, wie das auch bei der Lyranerlinie der Fall war. Im Gegensatz zu den Lyranern aber, die stets kampfbereit blieben, sich jedoch immer mehr zur Ausgeglichenheitsform entwickelten, woraus dann die friedfertigen und ausgeglichenen, hochentwickelten Plejadier hervorgingen, erreichte die andere Linie dieses Ziel schon äusserst früh, wodurch sie die Kampffähigkeit völlig verlor und folglich je länger je mehr schutzlos wurde gegenüber Aggressoren. In dieser Folge setzte sie sich wieder in einer alle Völker umfassenden Emigration ab und besiedelte die Gebiete des Sirius-Sternbildes, wo abermals der Faktor dessen geschah, dass ihr die Vergangenheit resp. das Wissen um ihre Herkunft verlorenging. Abermals wurde eine neue Urgeschichte der Herkunft zusammengestellt und in die Annalen eingebracht. Diese Linie breitete sich weit im Sirius-Gebiet aus und entwickelte sich immer höher, wodurch sie gar fähig wurde, selbst neues Leben zu kreieren. Selbst kampfunfähig geworden, züchtete sie neue und genmanipulierte Menschenrassen heran, die kampffähig waren und sie vor immer wieder in Erscheinung tretenden Aggressoren schützen konnten. Diese neuen Menschenrassen wurden durch eingreifende Genmanipulationen zu Lebensformen gemacht, die barbarische Züge bis zur Ausartung und Gnadenlosigkeit in sich trugen, deren Leben jedoch beschränkt war auf nur rund 100 Jahre, ebenfalls genmanipuliert, und zwar aus der berechtigten Angst und Vorsorge heraus, dass sich die Genmanipulierten gegen ihre Erzeuger und Beherrscher zusammenrotten und diese vernichten könnten. Eine Angst, die sich dann auch bewahrheitete, weshalb neue Wege gesucht wurden, um die genmanipulierten Rassen wieder unter Kontrolle zu bringen, auch wenn das durch eine Radikalausrottung sein musste. Und da die Erzeuger-Beherrscher mächtiger waren als die Genmanipulierten, blieb ihnen nur die Flucht übrig, wobei sie durch die Hilfe Wohlgesinnter aus den Sirius-Gebieten zu fliehen vermochten, während die Wohlgesinnten aber heimlich rätig wurden, sich die Genmanipulierten ebenfalls zu Nutzen zu machen. So flüchteten zwei grosse Völker Genmanipulierter aus den Sirius-Gebieten und siedelten sich jenseits der Sonne an, was soviel bedeutet, dass sie sich auf sehr weit abseits liegenden Sonnensystemen resp. Planeten jenseits der Galaxis-Zentralsonne, der Milchstrasse-Zentralsonne, niederliessen und ansiedelten, um dort dann dereinst von Raumfahrern der alten Lyranerlinie entdeckt zu werden, wonach sie in die Lyra-Gebiete emigrierten und letztendlich dann in erst jüngerer Erdgeschichte auf diesen Planeten kamen, wo sie sich in China und Japan usw. ansiedelten und die chinesischen und japanischen Völker bildeten, woraus sich verschiedene neue Zweige resp. sogenannte Rassen ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The rest of the peoples who were genetically manipulated found their way from the Sirius areas to the SOL system, where on Earth several thousand rebellious genetically manipulated people were punished in various places, while the masses of the numerous different races of peoples found a new home on the planet Mars and Malona or Phaeton, where they found cities, pyramids and stations, etc. The people who had been genetically manipulated had to leave the planet, even in ancient times, after which they settled on earth and in the course of time became Earth people whose real and actual origin lay in the regions and on the planets of Sirius. However, pyramids and gigantic monuments remained on Mars, as well as stations that remained in function for a long time after the death of Mars, but were also abandoned and decayed over time. But all this is not found one day by Earth humans, the gene manipulated ones, and cannot be taken also partly again in enterprise. Malona resp. Phaeton on the other hand was destroyed by its genetically manipulated and former Sirius area inhabitants in fratricidal wars and caused to explode by leading a river or sea into the subterranean resp. submarine magma chambers of a gigantic volcano. The asteroid belt contains the remnants of the former planet, which at that time did not orbit where the asteroid belt is today, but at the place where Mars orbits the Sun today, while Mars was where the asteroid belt is today. This change of position was caused by gigantic upheavals, in which the destroyer was also involved. The places resp. the planets and solar systems, where the two yellow races settled beyond the galaxy, the Milky Way, as well as Mars, Earth and Malona/Phaeton had been chosen as effective hiding places by the well-minded, by the escape helpers of the genetically manipulated, and had been kept secret from the producer rulers for all past time, because if they had found out the whereabouts of the fled ones, then they would have sent out punitive expeditions to have the refugees eliminated. This danger may still exist today. Therefore it is and was extremely reckless of the Americans to chase out probes with position data of Earth and with human descriptions into the world space, because if these get by some stupid circumstances the producer rulers into the hands and receive these thereby knowledge of the fact that the gene manipulated ones, the terrestrial humans, all the millions of years survived and increased enormously, then must be counted on under circumstances, that attacks from the Sirius regions on Earth and Earth humans are started, which could result in a total elimination, whereby also the well-meaning ones, who withdrew already long ago again, would not hurry to help, because also they began to fear the gene manipulated ones, Earth humans, already after short time of their working before the producer rulers, like before the producer rulers.&lt;br /&gt;
| Die restlichen Völker Genmanipulierter fanden von den Sirius-Gebieten her den Weg ins SOL-System, wo auf der Erde einige tausend rebellierende Genmanipulierte strafmässig an den verschiedensten Orten ausgesetzt wurden, während die Massen der vielzähligen verschiedenen Völkerrassen eine neue Heimat fanden auf den Planeten Mars und Malona resp. Phaeton, wo sie Städte, Pyramiden und Stationen usw. erbauten und ein gutes Leben führten, ehe der Mars durch kosmische Einwirkungen unbewohnbar wurde, folglich die Genmanipulierten, die Menschen, den Planeten verlassen mussten, und zwar schon in uralter Zeit, wonach sie sich dann auf der Erde ansiedelten und eben im Verlaufe der Zeit zu den Erdenmenschen wurden, deren eigentlicher und wirklicher Urursprung in den Gebieten und auf den Planeten des Sirius lag. Auf dem Mars blieben aber noch Pyramiden zurück sowie riesenhafte Denkmale, jedoch auch Stationen, die auch nach dem Sterben des Mars noch lange in Funktion blieben, jedoch ebenfalls verlassen wurden und mit der Zeit zerfielen. Doch all das wird nicht eines Tages von den Erdenmenschen, den Genmanipulierten, gefunden und kann auch nicht teilweise wieder in Betrieb genommen werden. Malona resp. Phaeton hingegen wurde von seinen genmanipulierten und einstigen Sirius-Gebiet-Bewohnern in Bruderkriegshandlungen zerstört und zur Explosion gebracht, indem ein Fluss oder Meer in die unterirdischen resp. unterseeischen Magmakammern eines gigantischen Vulkans geleitet wurde. Der Asteroidengürtel beinhaltet die Überbleibsel des einstigen Planeten, der damals nicht dort kreiste, wo heute der Asteroidengürtel ist, sondern an jener Stelle, wo heute der Mars seine Bahn um die Sonne zieht, während der Mars dort war, wo sich heute der Asteroidengürtel befindet. Durch gigantische Umwälzungen, woran auch der Zerstörer beteiligt war, kam es zu diesem Positionswechsel. Die Orte resp. die Planeten und Sonnensysteme, wo sich die zwei gelben Rassen jenseits der Galaxie, der Milchstrasse, niederliessen, wie auch der Mars, die Erde und Malona/Phaeton waren als effective Verstecke von den Wohlgesinnten, von den Fluchthelfern der Genmanipulierten, ausgesucht und für alle vergangene Zeit vor den Erzeuger-Herrschern geheimgehalten worden, denn hätten diese die Aufenthaltsorte der Geflüchteten in Erfahrung gebracht, dann hätten sie Strafexpeditionen ausgeschickt, um die Flüchtlinge eliminieren zu lassen. Diese Gefahr besteht vielleicht heute noch. Daher ist und war es äusserst leichtsinnig von den Amerikanern, Sonden mit Positionsangaben der Erde und mit Menschenbeschreibungen in den Weltenraum hinauszujagen, denn wenn diese durch irgendwelche dummen Umstände den Erzeuger-Herrschern in die Hände gelangen und diese dadurch Kenntnis davon erhalten, dass die Genmanipulierten, die Erdenmenschen, all die Jahrmillionen überlebt und sich gewaltig vermehrt haben, dann muss unter Umständen damit gerechnet werden, dass An-griffe aus den Sirius-Gebieten auf die Erde und die Erdenmenschen gestartet werden, was eine totale Elimination zur Folge haben könnte, wobei auch die Wohlgesinnten, die sich schon vor langer Zeit wieder zurückgezogen haben, nicht zu Hilfe eilen würden, weil auch sie sich schon nach kurzer Zeit ihres Wirkens vor den Genmanipulierten, den Erdenmenschen, zu fürchten begannen, wie schon vorher die Erzeuger-Herrscher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(Annotation Ptaah from the 6th of January 2005: This danger has meanwhile demonstrably resolved itself, and there are only about 60 distant descendants of those who had created the genetically manipulated ones and who had them tracked during their flight. These are the group of extraterrestrials called the Men in Black, but they are not identical with the earthly Men in Black, who are state-controlled. The populations of today&#039;s Sirius regions, which are located in space-time configuration offset to the earthly dimension, have settled the old feuds against the genetically manipulated ones, have become peaceful and are no longer interested in tracking down and taking revenge on the distant descendants of the genetically manipulated ones.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (&#039;&#039;Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Diese Gefahr hat sich nachweislich in der Zwischenzeit behoben, und es existieren nur noch rund 60 fernste Nachfahren jener, welche die Genmanipulierten erzeugten und diese bei ihrer Flucht verfolgen liessen. Bei diesen handelt es sich um jene Gruppe Ausserirdischer, die Men in Black genannt werden, die jedoch nicht identisch sind mit den irdischen Men in Black, die staatlich gesteuert werden. Die Bevölkerungen der heutigen Sirius-Gebiete, die sich in einem versetzten Raum-Zeit-Gefüge zur irdischen Dimension befinden, haben die alten Fehden gegen die Genmanipulierten beigelegt, sind friedlich geworden und haben kein Interesse mehr daran, die fernen Nachfahren der Genmanipulierten zu verfolgen und sich an diesen zu rächen.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This fear, which also seized the well-meaning, led them to erase the tradition of origin of Earth humans by all sorts of manipulations, in order to rise up to gods and to swing up in this form over Earth humans, who fell to them in a short time and became believers in them. In this way, the well-meaning people, who soon turned truthfully into the opposite, hoped to be able to subdue the genetically manipulated on the one hand, and on the other hand, they hoped that through the worship of the gods, cults and religions as well as feuds, fratricidal wars, family wars and people&#039;s wars, etc., could be brought back to life. and Earth humans, the gene manipulated, would decimate and exterminate themselves, whereby they, the gods or the once well-meaning ones, would become unmarried to the danger of the militant, barbaric life form Earth humans. A project that failed thoroughly, because Earthman, who in the meantime had become stronger and more intelligent, more barbaric and more insidious, liked his role more and more and defended it as well as his life with all imaginable and always new means up to the blood. Thus the genetically manipulated and now Earth humans got completely out of control of the former good-minded or gods, which is why they withdrew from Earth humans and from Earth, with the oath of revenge that one day they would demand accountability from Earth humans. This retreat opened the way for the old Lyrians to Earth and to Earth humans, when these came out of their space-time continuum expedition- as well as escape-moderate into our space-time continuum and into the SOL-system and thus to Earth, in order to play themselves here with the time likewise as deities and to cause disaster. However, the former good-minded of the gene manipulated knew and know nothing about this, nor about the existence of the Pleiadians respectively the Plejaren. &#039;&#039;(Annotation: Ptaah from the 6th of January 2005: The former good-minded people who had become enemies of the genetically manipulated have meanwhile also changed for the better and have become good sense. They have returned to the Sirius regions.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Diese Angst, von der also auch die Wohlgesinnten ergriffen wurden, führte dazu, dass sie die Herkunftsüberlieferung der Erdenmenschen durch allerlei Manipulationen ausradierten, um sich dann zu Göttern zu erheben und sich in dieser Form über die Erdenmenschen aufzuschwingen, die ihnen in kurzer Zeit verfielen und ihnen gläubig wurden. Auf diese Art hofften die Wohlgesinnten, die sich wahrheitlich bald ins Gegenteil verwandelten, sich die Genmanipulierten einerseits wieder untertänig machen zu können, und andererseits hofften sie, dass durch die Götteranbeterei Kulte und Religionen sowie Fehden, Bruderkriege, Familienkriege und Völkerkriege usw. entstehen und sich die Erdenmenschen, die Genmanipulierten, selbst dezimieren und ausrotten würden, wodurch sie, die Götter resp. die einst Wohlgesinnten, der Gefahr der kämpferischen, barbarischen Lebensform Erdenmensch ledig würden. Ein Vorhaben, das gründlich misslang, weil sich der inzwischen immer stärker und intelligenter sowie barbarischer und hinterhältiger gewordene Erdenmensch je länger je mehr in seiner Rolle gefiel und diese sowie sein Leben mit allen erdenklichen und immer wieder neu erdachten Mitteln bis aufs Blut verteidigte. So gerieten die Genmanipulierten und nunmehrigen Erdenmenschen den einstigen Wohlgesinnten resp. Göttern völlig ausser Kontrolle, weshalb sie sich von den Erdenmenschen und von der Erde zurückzogen, mit dem Racheschwur, dass sie eines Tages von den Erdenmenschen Rechenschaft fordern würden. Dieser Rückzug öffnete den alten Lyranern den Weg auf die Erde und zu den Erdenmenschen, als diese aus ihrem Raum-Zeit-Gefüge heraus expeditions- sowie auch fluchtmässig in unser Raum-Zeit-Gefüge und ins SOL-System und somit zur Erde kamen, um sich hier mit der Zeit ebenfalls als Gottheiten aufzuspielen und Unheil anzurichten. Davon jedoch wussten und wissen die einstigen Wohlgesinnten der Genmanipulierten nichts, wie auch nicht von der Existenz der Plejadier resp. der Plejaren. &#039;&#039;(Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Die einstigen Wohlgesinnten, die zu Feinden der Genmani-pulierten geworden waren, haben sich inzwischen ebenfalls zum Besseren gewandelt und sind guten Sinnes geworden. Sie sind wieder in die Sirius-Gebiete zurückgekehrt.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth human beings, the genetically manipulated, were however also disobedient to the Lyrian and Pleiadian gods, even if some of these gods wanted to force earthlings under their yoke and their rule with all force, like e.g. the Giza intelligences and Ashtar Sheran and cohorts. The former well-meaning people were also divided into two groups, one, which swore revenge and became of a different meaning, and the other, which remained well-meaning towards Earth humans and which also wants to return some day. But only these &#039;gods&#039; know what this will result in the future for one or the other group. If they really come back one day, then nothing good is to be expected from those who have changed from the well-meaning to the maliciously-minded, but who, despite their change to evil, could not return to their original home in the Sirius regions, because there, through their betrayal, they became ostracized, who must since then also beware of letting the former producer rulers know the place of their existence, because they too fell into their vengeance spell. Despite their departure from Earth and from the SOL system, these former good spirits who are addicted to vengeance still have certain contacts with Earth and occasionally come here, maliciously influencing earthlings with false messages and visions etc., as was also done by the dark elements of the ancient Lyrians. But these are only occasional intrigues, which as a rule take place in cultic-religious-sectarian form and have no all too great significance, because they generally only take place in a Christian-cult manner and therefore not in all earthly religious areas. The two groups of the former and the still today well-meaning have already since their separation no more contacts to each other, and it is even very probable that such mutual contacts were strictly forbidden, whereby even the knowledge about the existence of the two groups among each other was extinguished, as Quetzal once assured me, according to secret clarifications from the Pleiadian side.&lt;br /&gt;
| Die Erdenmenschen, die Genmanipulierten, waren jedoch auch den Lyraner- und Plejadier-Göttern ungehorsam, auch wenn einige dieser Götter mit aller Gewalt die Erdenmenschen unter ihr Joch und ihre Herrschaft zwingen wollten, wie z.B. die Gizeh-Intelligenzen und Ashtar Sheran und Konsorten. Die einstigen Wohlgesinnten gliederten sich auch in zwei Gruppen, und zwar in die eine, die Rache schwor und anderen Sinnes wurde, und die andere, die wohlgesinnt blieb gegenüber den Erdenmenschen und die ebenfalls dereinst wiederkehren will. Was sich jedoch daraus bei der einen oder anderen Gruppe in Zukunft ergibt, das wissen nur diese ‹Götter› allein. Kommen sie eines Tages wirklich zurück, dann ist von denen jedoch nichts Gutes zu erwarten, die sich vom Wohlgesinnten zum Bösgesinnten gewandelt haben, die aber trotz ihrer Wandlung zum Bösen nicht in ihre Urheimat in den Sirius-Gebieten zurückkehren konnten, weil sie dort durch ihr Verrathandeln zu Verfemten wurden, die sich seither ebenfalls davor hüten müssen, den einstigen Erzeuger-Herrschern den Ort ihrer Existenz bekanntwerden zu lassen, weil auch sie in deren Rachebann verfielen. Diese der Rachsucht verfallenen einstigen Wohlgesinnten haben trotz ihrem Wegzug von der Erde und vom SOL-System immer noch gewisse Kontakte zur Erde und kommen auch gelegentlich hierher, wobei sie Erdenmenschen bösartig falsch beeinflussen mit falschen Botschaften und Visionen usw., wie dies auch durch die dunklen Elemente der Alt-Lyraner geschah. Dies sind aber nur gelegentliche Intrigen, die in der Regel in kultisch-religiös-sektiererischer Form erfolgen und keine allzugrosse Bedeutung haben, weil sie im allgemeinen nur immer in christ-kultischer Art und Weise erfolgen und also nicht auf allen irdischen Religionsgebieten. Die beiden Gruppen der einstigen und der noch heute Wohlgesinnten haben schon seit ihrer Trennung keinerlei Kontakte mehr zueinander, und es ist gar sehr wahrscheinlich, dass solche gegenseitige Kontakte streng verboten wurden, wodurch sogar das Wissen um die Existenz der beiden Gruppen untereinander ausgelöscht wurde, wie mir Quetzal einmal versicherte, gemäss heimlicher Abklärungen von plejadischer Seite aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(Note Ptaah from 6th January 2005:  Regarding this malicious group we are talking about the approximately 60 extraterrestrial Men in Black, who, however, have since the year 2002 no longer had any possibility whatsoever to cause any harm on the Earth, because the Plejaren deprived them of all possibilities for doing so.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Bei dieser bösartigen Gruppe handelt es sich um die rund 60 ausserirdischen Men in Black, die jedoch seit dem Jahr 2002 keinerlei Möglichkeit mehr haben, auf der Erde irgendwelches Unheil zu stiften, weil ihnen durch die Plejaren dazu sämtliche Möglichkeiten genommen wurden.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we now take a closer look at the genetic manipulations that were carried out on special humans by the producer rulers in the Sirius regions in order to establish combat-capable peoples, then it is quite astonishing: The producer rulers themselves had lost all combat-capability through their evolution, which was oriented only to prosperity, knowledge and ability etc., while the combat power and combat-capability were completely disregarded. So any power to do so was lost, as were the abilities themselves. When aggressors appeared, however, they threatened to destroy the highly developed peoples, so they had to find a solution to defend themselves against the attackers. In this consequence humans were begotten, to whom by genetic manipulations all conceivable possibilities for the fight ability were implanted, as well as carefully also the factor aging process that these genetic manipulated did not become very old, but died prematurely again, whereby it was to be prevented that they could flock together one day and take action against the producer rulers. A precautionary measure that soon proved to be justified, because the genetically manipulated became more and more self-propagated, because their genetic manipulation was hereditary, for all future generations. As a result of the increasing population of the gene manipulated on the one hand, and as a result of the increasing aggression of the gene manipulated towards the producer-rulers on the other hand, those capable of fighting always became a greater danger, which is why new ways were sought to eliminate them. But before the right means were found, the majority of the genetically manipulated were able to flee and really get to safety, with the help of the well-meaning, as I have already explained. Since then, the genetically manipulated have become so established on Earth that they have become both rulers and destroyers of this planet, because most of them are still very much caught up in the effects of the genetic manipulation of the combative, the malignant, the barbaric, the bloodthirsty, the greedy, the addicted, the emotional and the inhuman, etc., which has prevailed as evil inheritance since time immemorial, which can actually also be called &#039;original sin&#039;, as misleadingly stated by the Christian religion with the fable and false doctrine of Adam and Eve and the Devil Serpent in the Garden of Eden. But this &#039;original sin&#039;, this genetic manipulation, which has been breaking through the combative and evil in man over and over again since time immemorial and makes him almost become evil himself, is really only a manipulation of a gene in the DNA chain, which can be reversed if it is only finally discovered by the genetic scientists.&lt;br /&gt;
| Wenn man nun die Genmanipulationen näher betrachtet, die an speziellen Menschen vorgenommen wurden durch die Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten, um kampffähige Völker aufzustellen, dann ergibt sich recht Erstaunliches: Die Erzeuger-Herrscher selbst waren jeder Kampffähigkeit verlustig gegangen durch ihre Evolution, die nur auf Wohlstand, Wissen und Können usw. ausgerichtet war, während die Kampfeskraft und Kampfesfähigkeit völlig missachtet wurden. Also ging jegliche diesbezügliche Kraft ebenso verloren wie auch die Fähigkeiten selbst. Als dann aber Aggressoren auftauchten, drohten diese, die hochentwickelten Völker zu vernichten, folglich diese eine Lösung finden mussten, um sich gegen die Angreifer wehren zu können. In dieser Folge wurden Menschen gezeugt, denen durch Genmanipulationen alle erdenklichen Möglichkeiten zur Kampffähigkeit eingepflanzt wurden, wie auch vorsichtigerweise der Faktor Alterungsprozess, dass diese Genmanipulierten nicht sehr alt wurden, sondern frühzeitig wieder starben, wodurch verhindert werden sollte, dass sie sich dereinst zusammenrotten und gegen die Erzeuger-Herrscher vorgehen könnten. Eine Vorsichtsmassnahme, die sich bald als begründet erwies, denn der Genmanipulierten wurden immer mehr durch Eigenvermehrung, weil ihre Genmanipulation vererbbar war, und zwar für alle Zukunft. Infolge der steigenden Population der Genmanipulierten einerseits, und infolge der steigenden Aggression der Genmanipulierten gegenüber den Erzeuger-Herrschern andererseits, wurden die Kampffähigen immer zur grösseren Gefahr, weshalb neue Wege gesucht wurden zu deren Eliminierung. Ehe jedoch die richtigen Mittel gefunden waren, vermochte der grösste Teil der Genmanipulierten zu flüchten und sich auch wirklich in Sicherheit zu bringen, und zwar durch die Hilfe der Wohlgesinnten, wie ich dies bereits erklärt habe. Seither haben sich die Genmanipulierten auf der Erde dermassen etabliert, dass sie zu Beherrschern und zugleich Zerstörern dieses Planeten geworden sind, weil das Gros noch immer sehr stark gefangen ist in den Wirkungen der Genmanipulation des Kämpferischen, Bösartigen, Barbarischen, Blutlüsternen, Habgierigen, Suchtmässigen, Emotionalen und Unmenschlichen usw., das als böses Erbgut seit alters her vorherrschend ist, was eigentlich auch als die ‹Erbsünde› bezeichnet werden kann, wie dies durch die christliche Religion mit der Fabel und Falschlehre von Adam und Eva und der Teufelsschlange im Garten Eden irreführend dargelegt wird. Diese ‹Erbsünde› aber, diese Genmanipulation, die das Kämpferische und Böse im Menschen seit alters her immer und immer wieder durchbrechen und ihn beinahe zum Bösen selbst werden lässt, ist wirklich nur eine Manipulation eines Gens in der DNS-Kette, die rückgängig gemacht werden kann, wenn es von den Gen-Wissenschaftlern nur endlich entdeckt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This genetic manipulation, which is peculiar to all people living on earth today because it is inevitably passed on through inheritance, can thus be reversed, whereby man then finally loses the evil which has become peculiar to him through manipulation. Although science has not yet progressed so far in this respect, it is still on the right path, which in itself justifies the ever more advancing genetic research and genetic manipulation of our time, against which ignorant people etc. so vehemently resist and idiotically preach religious nonsense against something they cannot prevent or stop. But only that genetic manipulation has to be reversed in man on earth that makes him degenerate into murder and manslaughter, bloodlust, hatred, greed and addiction and in all that is inhuman. The genetic manipulation for the combative and the ability to fight in the sense of creation, law and command, however, must not be reversed, because this ability to fight is necessary for survival and evolution. So the same must not happen as with the producer rulers, who robbed themselves of their fighting ability by genetic manipulation, whereby they lost all fighting power and were no longer able to defend themselves against aggressors when they were attacked, which resulted in the monstrous, that humans were manipulated practically to fighting machines by genetic changes, from which then again new problems arose.&lt;br /&gt;
| Diese Genmanipulation, die sämtlichen heute auf der Erde lebenden Menschen eigen ist, weil sie unweigerlich durch Vererbung weitergetragen wird, kann also rückgängig gemacht werden, wodurch der Mensch dann das ihm durch die Manipulation eigen gewordene Böse endlich wieder verliert. Zwar ist die Wissenschaft noch nicht so weit vorangeschritten in dieser Beziehung, doch befindet sie sich auf dem richtigen Weg dazu, was allein schon eine Berechtigung ergibt für die immer weiter voranschrei-tende Genforschung und Genmanipulation der heutigen Zeit, gegen die sich Unverständige usw. so vehement verwehren und idiotisch religiösen Unsinn predigen gegen etwas, das sie nicht verhindern und nicht aufhalten können. Es muss im Erdenmenschen aber nur jene Genmanipulation rückgängig gemacht werden, die ihn ausarten lässt in Mord und Totschlag, Blutrausch, Hass, Gier und Sucht und in allem Unmenschlichen. Die Genmanipulation für das Kämpferische und die Kampffähigkeit in schöpfungsgegebenem, gesetz- und gebotsmässigem Sinn jedoch darf nicht rückgängig gemacht werden, weil diese Kampffähigkeit zum Weiterbestehen und zur Evolution notwendig ist. Also darf nicht das gleiche geschehen wie bei den Erzeuger-Herrschern, die sich ihrer Kampffähigkeit selbst beraubten durch eine Genmanipulation, wodurch sie jegliche Kampfeskraft verloren und sich nicht mehr gegen Aggressoren zur Wehr zu setzen vermochten, als sie angegriffen wurden, woraus sich dann das Ungeheuerliche ergab, dass Menschen praktisch zu Kampfmaschinen manipuliert wurden durch Gen-veränderungen, woraus dann wiederum neue Probleme entstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If one now considers the people who were genetically manipulated into fighting machines, then these were people who were specially conceived for this purpose by the producer rulers, who were literally bred up for this purpose; in other words quite normal, but already highly evolutionary people. Physically they were changed rudimentarily by genetic manipulation, whereby old physical characteristics appeared again, whereby they became extremely resistant against environmental influences etc. and showed a certain wildness. With all the genetic manipulations, however, it was omitted to also manipulate the gene of the factor that is responsible for recognizing, remembering, understanding and obeying the creative-natural laws and commandments and thus the balanced and good. This omission was done deliberately because it had been researched that this left factor would offer a certain security against a complete degeneration of the gene manipulated, whereby on the one hand something human would always influence life and actions etc., whereby also a certain guarantee would be given that the gene manipulated would not be maliciously directed against their producer rulers. These wishes did not come true, but in the sense that the genetically manipulated did not dehumanize completely and therefore did not degenerate completely. Through the remaining factor, the well-balanced or good has repeatedly penetrated the consciousness of the genetically manipulated since time immemorial, as a result of which evil has lost more and more of its significance over the course of millions of years, but is still clearly recognizable today, which is particularly evident in certain rulers, criminals and despots etc. Unfortunately, it had not been taken into account that genetic manipulation and the naturally existing factor of balance and goodness in humans had to result in a state of conflict or at least of being torn back and forth, as has been observed since time immemorial and has always appeared again, as is still the case with many people today. Through this genetic manipulation man has fought in himself between good and evil since time immemorial, whereby evil often wins. Nevertheless, more and more people struggle for good by defeating the damage caused by genetic manipulation and the evil genome, evil or &#039;original sin&#039;. Unfortunately, however, this often happens again in a degeneration which is based on a softness and a false humanism, because the right way is not found and thus false ideals are followed, which often arise through religious-sectarian nonsense.&lt;br /&gt;
| Betrachtet man nun die Menschen, die genmanipuliert wurden zu Kampfmaschinen, so waren dies Menschen, die durch die Erzeuger-Herrscher speziell für diesen Zweck gezeugt, ja regelrecht herangezüchtet wurden; also ganz normale, jedoch bereits hochevolutionierte Menschen. Physisch wurden sie durch Genmanipulation allerdings rudimentär verändert, wodurch alte physische Eigenschaften wieder in Erscheinung traten, wodurch sie gegen Umwelteinflüsse usw. äusserst widerstandsfähig wurden und eine gewisse Wildheit an den Tag legten. Bei all den Genmanipulationen jedoch wurde unterlassen, auch das Gen jenes Faktors zu manipulieren, das verantwortlich ist für das Erkennen, Erinnern, Verstehen und Befolgen der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und somit also das Ausgeglichene und Gute. Diese Unterlassung erfolgte in voller Absicht darum, weil erforscht worden war, dass dieser belassene Faktor eine gewisse Sicherheit bieten würde gegenüber einer völligen Ausartung der Genmanipulierten, wodurch einerseits immer etwas Menschliches an Regungen das Leben und die Handlungen usw. beeinflussen würde, wodurch auch eine gewisse Gewähr gegeben sei, dass sich die Genmanipulierten nicht bösartig ausfallend gegen ihre Erzeuger-Herrscher richten würden. Zwar erfüllten sich gerade diese Wünsche nicht, jedoch in der Hinsicht, dass die Genmanipulierten nicht völlig entmenschlichten und also nicht gesamthaft völlig ausarteten. Durch den verbliebenen Faktor drang so seit alters her immer wieder das Ausgeglichene resp. Gute in das Bewusstsein der Genmanipulierten, wodurch das Böse im Verlaufe der Jahrmillionen immer mehr an Bedeutung verlor, jedoch trotzdem noch heute gut erkennbar ausgeprägt ist, was besonders bei gewissen Herrschern, Verbrechern und Despoten usw. zum Ausdruck kommt. Leider war nicht berücksichtigt worden, dass durch die Genmanipulation und durch den natürlich bestehenden Faktor des Ausgeglichenen und Guten im Menschen ein Zustand des Zwiespaltes oder zumindest des Hin-und-her-gerissen-Seins entstehen musste, wie das seit alters her ebenso zu beobachten war und immer wieder in Erscheinung trat, wie das auch heute noch bei vielen Menschen der Fall ist. Durch diese Genmanipulation kämpft daher der Mensch seit alters her in sich selbst zwischen Gut und Böse, wobei oft das Böse eben siegt. Nichtsdestoweniger jedoch ringen sich immer mehr Menschen zum Guten durch, indem sie den erzeugten Schaden der Genmanipulation und eben das böse Erbgut, das Böse oder die ‹Erbsünde›, besiegen. Leider geschieht das aber oft auch wieder in einer Ausartung, die in einem Verweichlichtsein und in einem Falschhumanismus fusst, weil nicht der richtige Weg gefunden und damit falschen Idealen nachgehangen wird, die vielfach durch religiös-sektiererischen Schwachsinn entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If one now wants to explain the different skin colours of the different people here on Earth in more detail, then actually not much needs to be said about it anymore, because after all what has been explained so far, it should be clear that different people and their skin colours originated in the most different planetary systems of our galaxy, the Milky Way, whereby the Sirius areas play a special role. This, at least as far as the actual origin is concerned, before the ancient Syrians came to Earth and mixed with Earth people, many of whom are distant descendants of that time, living on this planet. And what can still be said about the actual genetic manipulators can be explained as follows: These were actually the well-meaning of the genetically manipulated and thus the producer-rulers of the same themselves, but they divided into two parties when it came to whether the genetically manipulated should ultimately be killed or simply banished. So one party fought with the other in fierce verbal battles and accusations until other intelligent beings of the Sirius territories interfered, to which the party of those who were in favour of killing the genetically manipulated joined. The really well-intentioned ones, the killing opponents, succeeded, however, in spite of many countermeasures of the killing willing ones, to save large parts of the gene manipulated ones in several groups by escape, whereby, as already explained, two peoples beyond the sun were settled on the other side of the galaxy, while the remaining peoples on Mars and on Malona each found a new homeworld in the SOL system, while several thousand degenerating gene manipulated ones were exposed on earth. Even then, the well-meaning knew that the human beings brought here could not remain in this solar system forever, but would one day have to migrate again, because the sun of this remote system was a star that was already dying and had been chosen for this very reason, because the Sirius intelligences and the producer rulers who had become willing to kill did not suspect that the territory of a dying sun would be chosen for repopulation for the &#039;degenerate&#039; and &#039;God-workers&#039;, as they were called by the producer rulers. So, enormous distances were laid between the home planets of the gene manipulated in the Sirius regions and the SOL system, as well as the distant system beyond the galaxy, to protect them from those who threatened them with death and elimination. The selected hiding places had therefore been chosen so far outside of the galaxy. Another decisive factor was the fact that, in addition to the dying sun, the living conditions on the SOL planets and on the planets in the system beyond the galaxy were also very poor, because the breathable air on none of the newly colonized planets corresponded to the original breathing air composition of the home planets. A fact that is still the case today on Earth, where the air does not meet the standard of human respiratory needs. So the fact of the dying sun as well as the bad living conditions and the bad breathing air were reason enough to look for hiding places here in the SOL system and beyond the galaxy before the pursuers. And here in the SOL-system, far away from Sirius and the planets and intelligences there, the genetically manipulated ones have been eking out their existence ever since, their descendants are testifying and are unstoppably evolving now as terrestrial humans, who will soon be able to open themselves, in order to penetrate into the vastness of the universe, where they originally came from, quite contrary to the inadequate assertions of Earth scientists that Earth man of today&#039;s form is a very own product of Earth and even according to Charles Darwin&#039;s stupidly primitive false teaching comes from the monkey. Although purely earth-created human beings live on Earth, on the one hand they have their own evolutionary lineage independent of apes, while on the other hand apes are descended from the first or early human beings. But also these purely earth-born are today afflicted with the genetic heritage, with the so-called &#039;original sin&#039;, if one can really call it that, which also applies to all those people who in earlier times came out of the old Lyrians who died on Earth and also from Pleiadians/Plejaren. All of them, all extraterrestrials who stayed on earth and died here, never returned to their homeworlds. Their spirit-forms slipped into the earthly realm of the afterlife and since then have reincarnated again and again in new becoming bodies of people who were born on earth and consequently also with the damage of the former genetic manipulation by the Sirian producer rulers, because the genetic manipulated also diligently produced descendants on earth among themselves and together with the pure earthlings, whereby the degenerate genetic material unstoppably spread into the entire humanity of planet Earth.&lt;br /&gt;
| Wenn man nun die verschiedenen Hautfarben der verschiedenen Menschen hier auf der Erde näher erläutern will, dann muss dazu eigentlich nicht mehr viel gesagt werden, denn nach all dem, was bisher erklärt wurde, dürfte es wohl klar sein, dass verschiedene Menschen und deren Hautfarben in den verschiedensten Planetensystemen unserer Galaxie, der Milchstrasse, entstanden sind, wobei die SiriusGebiete eine besondere Rolle spielen. Dies, was wenigstens den eigentlichen Urursprung betrifft, ehe die Alt-Lyraner zur Erde kamen und sich mit den Erdenmenschen vermischten, von denen ja viele ferne Nachkommen jener Zeit hier auf diesem Planeten leben. Und was noch in bezug der eigentlichen Genmanipulatoren zu sagen ist, kann folgendermassen erklärt werden: Diese waren eigentlich die Wohlgesinnten der Genmanipulierten und also die Erzeuger-Herrscher derselben selbst, jedoch teilten sie sich in zwei Parteien, als es darum ging, ob die Genmanipulierten letztendlich getötet oder einfach verbannt werden sollten. So schlug sich die eine Partei mit der anderen in harten Wortgefechten und Beschuldigungen, bis sich andere intelligente Wesen der Sirius-Gebiete einmischten, zu denen sich die Partei jener schlug, die für das Töten der Genmanipulierten war. Den wirklich Wohlgesinnten, den Tötungsgegnern, gelang es aber trotz vieler Gegenmassnahmen der Tötungswilligen, grosse Teile der Genmanipulierten in mehreren Gruppen durch Flucht zu retten, wobei, wie bereits erklärt, zwei Völker jenseits der Sonne auf der anderen Galaxieseite angesiedelt wurden, während die restlichen Völker auf dem Mars und auf Malona im SOL-System je eine neue Heimatwelt fanden, während mehrere tausend ausartende Genmanipulierte auf der Erde ausgesetzt wurden. Schon damals wussten die Wohlgesinnten, dass die hierhergebrachten Menschheiten nicht für immer in diesem Sonnensystem verbleiben konnten, sondern eines Tages wieder abwandern müssen, weil die Sonne dieses weit abgelegenen Systems ein bereits sterbendes Gestirn war, das gerade deshalb ausgesucht wurde, weil die Sirius-Intelligenzen und die tötungswillig gewordenen Erzeuger-Herrscher nicht vermuteten, dass das Gebiet einer sterbenden Sonne für eine Neubesiedelung ausgesucht würde für die ‹Entarteten› und ‹Gottes-Arbeiter›, wie sie von den Erzeuger-Herrschern genannt wurden. Also wurden zwischen den Heimatplaneten der Gen-manipulierten in den Sirius-Gebieten und dem SOL-System sowie dem fernen System jenseits der Galaxie gewaltige Abstände gelegt, um sie vor jenen zu schützen, die sie mit Tod und Eliminierung bedrohten. Die ausgewählten Verstecke waren daher derart weit ausserhalb am Rande der Galaxie gewählt worden. Ausschlaggebend war aber auch der Umstand, dass nebst der sterbenden Sonne auch die Lebensbedingungen auf den SOL-Planeten und auf den Planeten im System jenseits der Galaxie sehr schlecht waren, denn die atembare Luft entsprach auf keinem der neubesiedelten Planeten der ursprünglichen Atemluftzusammensetzung der Heimatplaneten. Eine Tatsache, die auch heute noch der Fall ist auf der Erde, wo die Luft nicht der Norm des menschlichen Atmungsbedürfnisses entspricht. So war die Tatsache der sterbenden Sonne sowie die schlechten Lebensbedingungen und die schlechte Atemluft Grund genug, hier im SOL-System und jenseits der Galaxie Verstecke vor den Verfolgern zu suchen. Und hier im SOL-System, fernab vom Sirius und den dortigen Planeten und Intelligenzen, fristen die Genmanipulierten seither ihr Dasein, zeugen ihre Nachkommen und evolutionieren unaufhaltsam nunmehr als Erdenmenschen, die schon bald fähig werden, sich selbst aufzumachen, um in die Weiten des Universums vorzudringen, woher sie urursprünglich einmal gekommen sind, ganz entgegen den unzulänglichen Behauptungen der Erdenwissenschaftler, dass der Erdenmensch heutiger Form ein ureigenes Produkt der Erde sei und gar nach Charles Darwins dumm-primitiver Irrlehre vom Affen abstamme. Zwar leben rein erdkreierte Menschen auf der Erde, doch weisen diese einerseits eine eigene und vom Affen unabhängige Evolutionslinie auf, während andererseits die Affen von den Erst- resp. Frühmenschen abstammen. Doch auch diese rein Erdgeborenen sind heute mit dem Gen-Erbgut behaftet, mit der sogenannten ‹Erbsünde›, wenn man sie wirklich so nennen kann, was auch zutrifft für alle jene Menschen, die zu früheren Zeiten aus den auf der Erde verstorbenen Alt-Lyranern und auch aus Plejadiern/Plejaren hervorgegangen sind. Alle, und zwar restlos alle Ausserirdischen, die auf der Erde verweilten und hier starben, kehrten niemals wieder auf ihre Heimatwelten zurück. Ihre Geistformen glitten hinein in den irdischen Jenseitsbereich und reinkarnierten seither immer wieder in neuwerdenden Körpern von Menschen, die auf der Erde geboren wurden und folgemässig auch mit dem Schaden der einstigen Genmanipulation durch die sirianischen Erzeuger-Herrscher, weil ja die Genmanipulierten auch auf der Erde untereinander und mit den reinen Erdlingen zusammen fleissig Nachkommen zeugten, wodurch sich das entartete Erbgut unaufhaltsam in die gesamte Menschheit des Planeten Erde ausbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gene manipulation does not mean that an Earth human is a born murder machine, but only a fighting life-form, which can also kill if this appears necessary or if any circumstances of disenchantment and loss of control etc. appear, whereby degenerations can then also come to light, which, however, usually only occur if the factors consciousness and psyche and thus the world of thoughts and feelings are ill or overloaded for a short time, whereby in the latter then an act of affect develops. The evil promoted or caused by genetic manipulation is thus in no way such that it would act as an innate desire to murder in a compulsive manner. The truth is that this genetic manipulation was created only as a controllable factor, whereby man is very well in a position to control the evil planted in him and to make it disappear more and more on the natural path of evolution, which, however, takes an incredibly long time, which is why a reversal of genetic manipulation is absolutely appropriate. What has to be said again clearly and clearly is that there are actually no born murderers who have such a predisposition from the ground up, because truthfully such predispositions, degenerations or individual and mass actions arise either through some damage of a psychic, mental or emotional nature or through disturbances of consciousness and affect actions. In the case of psychological and consciousness disorders, etc., it may also be the case that organic brain damage plays a corresponding role. However, it must be said that all this is only possible through the degeneration of the correspondingly manipulated gene, because it is precisely because of this that evil or the pure negative always pushes into the foreground. This is also the reason why, e.g. in revolutionary and war actions, a human being falls prey to brutalization and bloodlust once he has discovered the ease of killing, when he overcomes the inhibition of killing which, despite genetic manipulation, is normally always present in humans, when this is not prevented by an illness or an affect, etc. This also means that there is not a born evil in man, in the sense that a man could only be evil and in addition from birth, as is so often claimed by those who only want to see evil and everything negative in man. Although man is equipped with negative and positive from the very beginning of his existence, he is not in such a way that he would have degenerated in one form or another, because truthfully in this relationship there is a balance through which man actually becomes viable and stable in the face of all external unpleasantness and all other external influences of all kinds. When correctly combined and used, the two factors negative and positive result in an overall value that makes the human form of life an extremely resilient living being that possesses a fighting nature and the necessary abilities to do so in accordance with creative-natural laws and commandments, but without degenerating. The rulers, however, who were originally also human beings of this kind, committed the madness of eliminating their own genes in themselves, thereby losing all their ability to fight and resist, and also aligning their entire thinking and acting accordingly, with the result that they became completely effeminate. When they were then attacked by aggressors, they failed and were subjugated. Secretly they then begat those capable of fighting and carried out the genetic manipulations on them, out of which the new races with different skin colours arose in the underground, which were then used against the aggressors and also triumphed against them. So the producer-rulers themselves were to blame for their degeneration and begat new people out of the resulting misery, who actually possessed all the natural prerequisites again and were therefore able to fight and survive. But this was not enough for the producer rulers, which is why they carried out the genetic manipulations to make the new peoples more aggressive than they were by nature. In a certain sense, they simply reinforced certain factors through genetic manipulation, whereby the manipulated became actual combat machines, but still provided with the possibility of being able to normalize themselves in a controlling manner through evolution, which, however, required periods of millions of years and therefore still continues today, which is evident in terrestrial man. Through genetic manipulation, the negative, or the evil, as the terrestrial human being generally understands it, had been particularly strongly and unnaturally aggressively shaped at that time, which is why it has not yet been so strongly degraded in terrestrial human beings today that they could not degenerate again, in every respect and thus in the excessive procreation of offspring, which has led to overpopulation and all resulting evils of all kinds, as well as to religious-sectarian madness and nonsense in many fanatical ways, whereby ultimately not only the destruction of the planet threatens, but also the destruction of the entire environment and of life in all forms at all. This thinking and acting of the terrestrial human being represents a relapse phase into the original state of genetic manipulation, whereby, as in the early days, everything degenerates and becomes rampant, which is why the rulers of the producers at that time also saw a further reason in eliminating the genetic manipulated again. This relapse phase is particularly strong today when it comes to military and revolutionary concerns as well as religious-sectarian machinations. Through the military drill as well as through the political smear campaigns and the religious-sectarian fanaticism and criminality of all kinds, control over the positive is lost, which is swallowed up and suppressed by the negative, out of which, in turn, a state of intoxication of negative evil develops, which is uncontrollably yielded to and lived after.&lt;br /&gt;
| Die Genmanipulation bedeutet nicht, dass der Erdenmensch eine geborene Mordmaschine wäre, sondern einzig und allein eine Kampflebensform, die auch zu töten vermag, wenn dies notwendig erscheint oder wenn irgendwelche Umstände der Ausrastung und des Kontrollverlustes usw. in Erscheinung treten, wodurch dann auch Ausartungen zutage treten können, die jedoch in der Regel nur auftreten, wenn die Faktoren Bewusstsein und Psyche und damit also die Gedanken- und Gefühlswelt krank sind oder kurzfristig überlastet werden, wobei im letzteren dann eine Affekthandlung entsteht. Das durch die Genmanipulation geförderte resp. hervorgerufene Böse ist also in keiner Form derart, dass es als angeborene Mordlust in zwangsmässiger Art und Weise wirken würde. Wahrheitlich nämlich wurde diese Genmanipulation nur als kontrollierbarer Faktor erschaffen, wodurch der Mensch sehr wohl in der Lage ist, über das in ihn gepflanzte Böse Herr zu sein und dieses auch immer mehr zum Verschwinden zu bringen auf dem natürlichen Weg der Evolution, was jedoch ungeheuer lange Zeit in Anspruch nimmt, weshalb eine Rückgängigmachung der Genmanipulation absolut angebracht ist. Was dazu nochmals klar und deutlich gesagt werden muss ist das, dass es tatsächlich keine geborenen Mörder gibt, die von Grund aus eine solche Veranlagung hätten, denn wahrheitlich entstehen solche Veranlagungen, Ausartungen oder Einzel- und Massenhandlungen entweder durch irgendwelche Schäden psychisch-gedanklich-gefühlsmässiger Natur oder durch Bewusstseinsstörungen und Affekthandlungen. Bei Psyche- und Bewusstseinsstörungen usw. kann es auch gegeben sein, dass gehirnorganische Schäden eine dementsprechende Rolle spielen. Allerdings muss gesagt werden, dass dies alles nur möglich ist durch die Entartung des entsprechend manipulierten Gens, weil eben dadurch das Böse resp. das reine Negative stets in den Vordergrund drängt. Dies ist auch der Grund dafür, dass z.B. bei Revolutions- und Kriegshandlungen der Mensch einer Verrohung und einem Blutrausch anheimfällt, wenn er einmal die Leichtigkeit des Tötens entdeckt hat, wenn er die Tötungshemmung überwindet, die trotz der Genmanipulation normalerweise beim Menschen immer gegeben ist, wenn dies nicht durch eine Krankheit oder durch einen Affekt usw. verhindert wird. Das besagt auch, dass es beim Menschen nicht ein ge-borenes Böses gibt im Sinne dessen, dass ein Mensch nur böse sein könnte und dazu eben noch von Geburt auf, wie so gerne von jenen behauptet wird, welche im Menschen nur das Böse und alles Negative sehen wollen. Zwar ist der Mensch von allem Anbeginn seiner Existenz an ausgerüstet mit Negativ und Positiv, doch eben nicht in der Art und Weise, dass er in der einen oder anderen Form ausgeartet wäre, denn wahrheitlich ist in dieser Beziehung eine Ausgeglichenheit gegeben, durch die der Mensch eigentlich erst lebensfähig und lebensbeständig wird gegenüber aller von aussen auf ihn einwirkenden Unbill und allen sonstigen Ausseneinflüssen aller Art. In richtiger Form zusammengefügt und gebraucht ergeben die beiden Faktoren Negativ und Positiv einen Gesamtwert, der die Lebensform Mensch zu einem äusserst widerstandsfähigen Lebewesen macht, das eine nach schöpferisch-natür-lichen Gesetzen und Geboten ausgerichtete Kämpfernatur besitzt und die dafür erforderlichen Fähigkeiten, ohne jedoch dabei auszuarten. Die Erzeuger-Herrscher jedoch, die ursprünglich auch Menschen dieser Art waren, begingen den Wahnsinn, bei sich selbst ihr diesbezügliches Gen zu eliminieren, wodurch sie alles Kämpferische und Widerstandsfähige verloren und auch demgemäss ihr gesamtes Denken und Handeln ausrichteten, was zur Folge hatte, dass sie völlig verweichlichten. Als sie dann von Aggressoren angegriffen wurden, da versagten sie und wurden unterjocht. Heimlich zeugten sie dann die Kampffähigen und nahmen die Genmanipulationen an ihnen vor, woraus dann im Untergrund die neuen Rassen mit verschiedensten Hautfarben entstanden, die dann gegen die Aggressoren eingesetzt wurden und gegen diese auch siegten. Also waren die Erzeuger-Herrscher selbst schuld an ihrer Entartung und zeugten aus der dadurch entstandenen Not neue Menschen, die eigentlich alle natur-gegebenen Voraussetzungen wieder besassen und folglich kampf- und lebensfähig waren. Doch das genügte den Erzeuger-Herrschern nicht, weshalb sie die Genmanipulationen durchführten, um die neuen Völker aggressiver zu machen, als sie von Natur aus waren. Sie verstärkten also in gewisser Hinsicht einfach gewisse Faktoren durch die Genmanipulation, wodurch die Manipulierten zu eigentlichen Kampfmaschinen wurden, jedoch immer noch versehen mit der Möglichkeit dessen, dass sie sich durch die Evolution kontrollierend wieder normalisieren konnten, was allerdings Zeiträume von Millionen von Jahren erforderte und also heute noch anhält, was ja beim Erdenmenschen ersichtlich ist. Durch die Genmanipulation war damals das Negative, oder das Böse, wie das der Erdenmensch allgemein versteht, besonders stark und unnatürlich aggressiv geprägt worden, weshalb es auch heute noch nicht derart stark abgebaut ist in den Erdenmenschen, dass sie nicht wieder ausarten könnten, und zwar in jeder Beziehung und so also in der übermässigen Zeugung von Nachkommen, was zur Überbevölkerung und allen daraus resultierenden Übeln aller Art geführt hat, wie auch zu religiös-sektiererischem Wahnsinn und Schwachsinn in vielfach fanatischer Art und Weise, wodurch gesamthaft letztendlich nicht nur die Zerstörung des Planeten droht, sondern auch die Zerstörung der gesamten Umwelt und des Lebens in allen Formen überhaupt. Dieses Denken und Handeln des Erdenmenschen stellt eine Rückfallphase in den Urzustand der Genmanipulation dar, wodurch, wie damals zur Frühzeit, alles ausartet und überhandnimmt, weshalb damals die Erzeuger-Herrscher auch darin einen weiteren Grund sahen, die Genmanipulierten wieder zu eliminieren. Besonders bei militärischen und revoluzzerischen Belangen sowie bei religiös-sektiererischen Machenschaften kommt diese Rückfallphase heute besonders stark zum Ausdruck. Durch den Militärdrill sowie durch die politischen Hetzkampagnen und den religiös-sektie-rerischen Fanatismus und das Verbrechertum aller Art geht die Kontrolle über das Positive verloren, das vom Negativen verschluckt und unterdrückt wird, aus dem heraus wiederum ein Rauschzustand des Negativ-Bösen entsteht, dem unkontrolliert nachgegeben und nachgelebt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In earlier times, people in female and male form were of the same kind in terms of viability, fighting ability and fighting power, etc. etc. So there were no differences between men and women in this respect, not even with regard to the fields of work and the work to be done, although it was the case that the physically weaker women were represented by the men in too heavy a job. Thus women and men were equal in every respect, without any differences, apart from the biological differences and the resulting peculiarities, etc., which of course had to be taken into account in primeval times. Thus, even at that time, women had to fulfil their mother&#039;s duties as well as the household as their main tasks, if they were married and if they had descendants. If this was not the case, however, then the women carried out the same activities as the men. So they were also active in government positions, whereby however the male forces were included in the form that men and women governed in equal numbers and carried the responsibility in each case, so not a man or a woman alone held the government power, whereby also the people had a co-determination and co-decision right for all requests, resolutions and regulations as well as laws etc.&lt;br /&gt;
| Zu früheren Zeiten waren die Menschen in weiblicher und männlicher Form im Bezug auf die Lebensfähigkeit, Kampffähigkeit und Kampfkraft usw. usf. gleichermassen geartet. Also gab es diesbezüglich keine Unterschiede zwischen Mann und Frau, auch nicht in Hinsicht der Arbeitsgebiete und der zu verrichtenden Arbeiten, obwohl es so war, dass die physisch-kraftmässig schwächeren Frauen bei zu schweren Arbeiten durch die Männer vertreten wurden. So waren Frauen und Männer in jeder Beziehung gleichberechtigt ohne irgendwelche Unterschiede, wenn von den biologischen Unterschieden und den daraus resultierenden Besonderheiten usw. abgesehen wird, die natürlich schon zu Urzeiten berücksichtigt werden mussten. So oblagen den Frauen schon damals die Mutterpflichten sowie der Haushalt als hauptsächliche Aufgaben, wenn sie verehelicht und ihnen Nachkommen gegeben waren. War dies jedoch nicht der Fall, dann übten die Frauen die gleichen Tätigkeiten aus wie die Männer. So waren sie auch in Regierungspositionen tätig, wobei jedoch die männlichen Kräfte miteinbezogen waren in der Form, dass jeweils Männer und Frauen in gleicher Zahl regierten und die Verantwortung trugen, so nicht ein Mann oder eine Frau allein die Regierungsmacht innehatte, wobei auch das Volk selbst über ein Mitsprache- und Mitentscheidungsrecht für alle Anliegen, Entschlüsse und Bestimmungen sowie Gesetze usw. verfügte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As has already been explained, in the SOL system two planets were suitable for the refugees, the genetically manipulated: Mars and Malona/Phaeton. Earth was still quite inhospitable and the atmosphere was such that it was quite detrimental to the then human life forms from the Sirius regions, which is why on this planet only those guilty of genetic manipulation were exposed who became aggressive and malicious against their own allies. From the Sirius areas to Mars had fled at that time five races and/or their remainders, which were still remaining with the pursuits, while two further races set themselves off to beyond the sun on the other side of the galaxy, as already explained. In addition to the five races that fled to Mars and Malona/Phaeton, there were also two different races from the producer rulers, which of course were not genetically engineered and therefore had no changes in genetic information. These two races were the benevolent ones who were well-disposed towards the genetically manipulated and helped them escape. They themselves came from two different planets in the Sirius regions, which were completely overpopulated, which is why there was a ban on procreation, as a result of which all children were killed if any were born despite the ban, while the parents who contravened the ban were sterilized and sent into exile.&lt;br /&gt;
| Wie bereits erklärt, waren im SOL-System zwei Planeten für die Flüchtlinge, die Genmanipulierten geeignet: Der Mars und Malona/Phaeton. Die Erde war noch recht unwirtlich und zudem war die Atmosphäre derart, dass sie für die damaligen menschlichen Lebensformen aus den Sirius-Gebieten recht unzuträglich war, weshalb auf diesem Planeten nur jene fehlbaren Genmanipulierten ausgesetzt wurden, die gegen die eigenen Verbündeten aggressiv und bösartig wurden. Aus den Sirius-Gebieten zum Mars geflüchtet waren damals fünf Rassen resp. deren Reste, die bei den Verfolgungen noch übriggeblieben waren, während sich zwei weitere Rassen nach jenseits der Sonne auf die andere Seite der Galaxie absetzten, wie bereits erklärt wurde. Zu den fünf Rassen, die zum Mars und zu Malona/Phaeton flüchteten, kamen noch zwei verschiedene Rassen von den Erzeuger-Herrschern hinzu, die natürlich nicht genmanipuliert waren und also keine Veränderungen in der Erbinformation aufwiesen. Diese beiden Rassen waren die Wohlgesinnten, die den Genmanipulierten gut gesonnen waren und diesen zur Flucht verhalfen. Sie selbst stammten von zwei verschiedenen Planeten in den Sirius-Gebieten, die völlig übervölkert waren, weshalb ein Zeugungsverbot bestand, in dessen Folge alle Kinder getötet wurden, wenn trotz dem Verbot welche geboren wurden, während die dem Verbot zuwiderhandelnden Eltern sterilisiert und in die Verbannung geschickt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The flight from the Sirius regions took a very long time and dragged on for many thousands of years before the refugees, constantly rushed by their persecutors, were finally able to escape from their reach and viewpoint and found the appropriate hiding place in the SOL system. The same was true of the two peoples who settled beyond the galaxy. Both escape groups, however, had it in common that over the many escape years, which were spent mostly in the spaceships crisscrossing the galaxy, revolts and power struggles broke out, in the consequences of which not only all knowledge and all references to the origin of the genetically manipulated were lost, but also terrible dramas came to light, which led to the outbreak of cannibalism, which spread to all spaceships. So all references to the origin of the gene manipulated and thus of the later terrestrial humans were lost just as much as the knowledge about the abilities and knowledge of these humans. To the loss of all knowledge belonged also the knowledge around the natural laws and commandments of Creation. A great confusion arose, which again led to new difficulties, although the danger of persecution was always known, because this threat was passed on from generation to generation.&lt;br /&gt;
| Die Flucht von den Sirius-Gebieten dauerte sehr lange und zog sich über viele Tausende von Jahren hin, ehe die Flüchtlinge, stetig gehetzt von ihren Verfolgern, sich endlich aus deren Reichweite und Sicht absetzen konnten und das geeignete Versteck im SOL-System fanden. Ähnlich erging es auch den beiden Völkern, die sich jenseits der Galaxie absetzten. Beiden Fluchtgruppen wurde es jedoch eigen, dass über die vielen Fluchtjahre hinweg, die meistens in den Raumschiffen kreuz und quer durch die Galaxie verbracht wurden, Revolten und Machtkämpfe ausbrachen, in deren Folgen nicht nur alles Wissen und alle Hinweise auf die Herkunft der Genmanipulierten verlorenging, sondern auch schreckliche Dramen zutage traten, die dazu führten, dass ein Kannibalismus ausbrechen konnte, der auf alle Raumschiffe übergriff. Also gingen dermassen alle Hinweise auf die Herkunft der Genmanipulierten und damit der späteren Erdenmenschen ebenso verloren wie auch das Wissen um die Fähigkeiten und Kenntnisse dieser Menschen. Zum Verlorengehen allen Wissens gehörten auch die Kenntnisse um die schöpferischnatürlichen Gesetze und Gebote usw. Es entstand eine grosse Verwirrung, was wieder zu neuen Schwierigkeiten führte, wobei jedoch immer die Gefahr einer Verfolgung bekannt war, weil diese Drohung von Generation zu Generation weitergetragen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The gene manipulators who finally settled on Mars and Malona and their well-meaning &#039;traitor&#039; generator rulers developed a technically superior culture over time, but this did not prevent them from one day having to flee the planet again. This happened in the consequence that the scientists determined one day that the SOL system was seen purely cosmically much more uncertain, than originally assumed, because many comets and wandering planets as well as meteors etc. endangered again and again the two again and again newly settled planets Mars and Malona/Phaeton, whereby several times also such space rocks crashed on the planets and caused enormous damage as well as destroyed innumerable human lives. Subsequently, a large travelling planet was discovered, which had an unusually long orbital period and travelled far beyond the outermost planets of the solar system. This large celestial body, the astronomical scientists calculated, threatened to collide with the planet Mars or at least to destroy it by a near-collision in such a way that all life on the planet would be completely destroyed and annihilated, thus all flora and fauna as well as all human life. So the gene manipulated and their distant descendants on Mars were advised to give up their place of exile, which these distant descendants still regarded as such, because they were still aware of the danger of persecution, but already in an unclear form, from which they were no longer able to define the origin of the danger. But the threatening wandering planet had been destructive in the SOL system for a long time and had already caused a lot of trouble. According to the information given by Sfath early on, this celestial body was the destroyer that had caused the most devastating destruction on the Plejaren homeworlds at a very early stage, before it then shot off on its unpredictable orbit through the world space to establish itself in the SOL system, where it has also caused much disaster since then. Over time his orbital period of several thousand years decreased to an average of 575.5 years, which in the meantime has increased again due to the influence of the Pleiadian/Plejaren on him, so that he can be expected again in about 1,180 years in the SOL system. So the Pleiadian/Plejaren were not able to bring him completely out of course, as this was actually planned, but at least the orbit and orbit time could be changed in such a way that at least for the time being there is no danger anymore, because normally he would have had to return in the year 2255 with devastating consequences of destruction. The Pleiadian/Plejaren were not allowed to take the wanderer off course or destroy him in any other way, because the High Council asked them to refrain from doing so, because the destruction or any other course determination would have caused even greater destruction, which might have affected Earth as well.&lt;br /&gt;
| Die sich auf dem Mars und auf Malona letztendlich angesiedelten Genmanipulierten und ihre Wohlgesinnten, die ‹Verräter›-Erzeuger-Herrscher, entwickelten im Laufe der Zeit eine technisch hochstehende Kultur, was sie jedoch nicht davor zu bewahren vermochte, dass sie eines Tages den Planeten wieder fluchtartig verlassen mussten. Das geschah in der Folge, dass die Wissenschaftler eines Tages feststellten, dass das SOL-System rein kosmisch gesehen viel unsicherer war, als ursprünglich angenommen wurde, denn viele Kometen und Wanderplaneten sowie Meteore usw. gefährdeten immer und immer wieder die beiden neubesiedelten Planeten Mars und Malona/Phaeton, wobei mehrmals auch solche Weltraumdurcheiler auf die Planeten niederstürzten und ungeheure Schäden anrichteten sowie unzählige Menschenleben zerstörten. In weiterer Folge wurde ein grosser Wanderplanet entdeckt, der eine ungewöhnlich grosse Umlaufzeit hatte und seine Bahn bis weit ausserhalb der äussersten Planeten des Sonnensystems zog. Dieser grosse Himmelskörper drohte, so berechneten die Wissenschaftler der Astronomie, mit dem Planeten Mars zu kollidieren oder diesen zumindest derart durch eine Beinahekollision zu zerstören, dass alles Leben auf dem Planeten völlig zerstört und vernichtet würde, so also alles florische und faunaische ebenso wie auch alles menschliche Leben. Also wurden die Genmanipulierten resp. deren ferne Nachkommen auf dem Mars rätig, ihren Verbannungsort aufzugeben, den auch diese fernen Nachkommen noch immer als solchen betrachteten, weil sie sich immer noch der Gefahr einer Verfolgung bewusst waren, jedoch bereits in unklarer Form, aus der heraus sie den Gefahrenursprung nicht mehr zu definieren vermochten. Der drohende Wanderplanet aber war bereits seit langer Zeit im SOL-System zerstörerisch wirkend und hatte schon viel Unheil angerichtet. Gemäss den schon früh von Sfath gemachten Angaben handelte es sich bei diesem Himmelskörper um den Zerstörer, der schon zu sehr frühen Zeiten auf den plejarischen Heimatwelten übelste Zerstörungen angerichtet hatte, ehe er auf seiner unberechenbaren Bahn dann durch den Weltenraum davonschoss, um sich im SOL-System zu etablieren, wo er seither ebenfalls viel Unheil angerichtet hat. Mit der Zeit verringerte sich seine mehrtausendjährige Umlaufzeit zu einem Durchschnitt von 575,5 Jahren, die sich inzwischen durch der Plejadier/Plejaren Einwirken auf ihn wieder erhöht hat, wodurch er in etwa im SOL-System in 1180 Jahren wieder zu erwarten ist. Also vermochten ihn die Plejadier/Plejaren nicht völlig ausser Kurs zu bringen, wie dies eigentlich geplant war, doch konnte wenigstens die Umlaufbahn und Umlaufzeit in der Art und Weise verändert werden, dass zumindest vorderhand keine Gefahr mehr besteht, denn normalerweise hätte er ja im Jahre 2255 wiederkehren müssen mit verheerenden Zerstörungsfolgen. Die Plejadier/Plejaren durften den Wanderer nicht anders ausser Kurs bringen und auch nicht zerstören, weil der Hohe Rat sie ersuchte, davon Abstand zu nehmen, weil durch die Vernichtung oder durch eine andere Kursbestimmung noch grössere Zerstörungen hervorgerufen worden wären, wovon auch die Erde unter Umständen betroffen gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note Ptaah of January 5, 2005: The destroyer was taken out of course in the late 1990s of the 20th century and is now on its way to the outermost ring belt of the SOL system, where it will remain for all time and no longer returns to the inner solar system.) In the elaboration of the new possibilities of emigration there was again dispute among the distant descendants of the genetically manipulated, into whom the genetic manipulation by inheritance was also transferred. The decisive factor for the outbreak of the quarrels was to a not inconsiderable extent a new doctrine, which was created by the well-meaning ones, who said that they, the well-meaning ones, were the creators of the gene manipulated or their distant descendants, to whom absolute obedience and worship had to be paid, for they were the highest existing, namely the creators and producers. This, however, was not the opinion and demand of all well-disposed people, which resulted in two different camps, one being the camp of the alleged creators, and the other the camp of those who remained well-disposed in every respect and distanced themselves from creativity. So there was a dispute between these two camps on the one hand, and between the followers or believers of the two parties on the other. In the end, the disputants agreed that all those who were willing to do so should simply leave the planet Mars for Earth and Malona. So it happened that many people from both camps finally joined forces to emigrate together, one to the planet Malona/Phaeton and the other to Earth. The emigration leader to Malona was a certain Zentekan (= The Strong Leader), who was assisted by his wife Amalaka (= She goes her way). The emigration leader to earth was also two, namely a certain Semos (= who looks at things) and his brother Passas (= keeper of freedom). While the atmosphere on Malona was breathable and healthy for the emigrants and for the peoples already living there and corresponded roughly to that of Mars, which was as much as that which the descendants of the genetically manipulated were used to in their space ships over many millennia, this did not apply to Earth. So purposeful changes had to be made if the emigrants were to live on Earth in the future. So the same event happened that was already important when the degenerates on Earth were exposed: At that time, the exposed were first subjected to an adaptation to Earth&#039;s atmosphere and their bone structure was more strongly stabilized, etc., before they were transferred to Earth. This happened now equally with all emigration-willing from Mars, before they could establish themselves on Earth.&lt;br /&gt;
| (Anmerkung Ptaah vom 5. Januar 2005: Der Zerstörer wurde Ende der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts ausser Kurs gebracht und befindet sich nun auf dem Weg in den äussersten Ringgürtel des SOL-Systems, wo er für alle Zeiten verbleiben wird und keine Wiederkehr mehr findet in das innere Sonnen-System.) Bei der Ausarbeitung der neuen Emigrationsmöglichkeiten gab es wiederum Streit unter den fernen Nachfahren der Genmanipulierten, in die die Genmanipulation durch Vererbung ja auch übertragen war. Massgebend für die ausbrechenden Streitereien war in nicht unbeachtlichem Masse eine neue Lehre, die durch die Wohlgesinnten erstellt wurde, die besagte, dass sie, die Wohlgesinnten, die Schöpfer der Genmanipulierten resp. deren fernen Nachkommen seien, denen man absoluten Gehorsam und Anbetung zollen müsse, denn sie seien das höchste Existierende, eben die Schöpfer und Erzeuger. Dies war allerdings nicht die Meinung und Forderung aller Wohlgesinnten, wodurch zwei verschiedene Lager entstanden, so eben in einer Form das Lager der angeblichen Schöpfer, und in der anderen Form das Lager jener, die in jeder Beziehung wohlgesinnt blieben und sich von einem Schöpfertum distanzierten. So also gab es einerseits Streit zwischen diesen beiden Lagern, und andererseits auch zwischen den Anhängern resp. Gläubigen der beiden Parteien. Letztendlich wurden sich die Streitenden einig, dass einfach alle jene den Planeten Mars Richtung Erde und Malona verlassen sollten, die dazu willens waren. So ergab es sich, dass letztendlich viele Menschen beider Lager sich zusammentaten, um gemeinsam zu emigrieren, die einen zum Planeten Malona/Phaeton, und die anderen zur Erde. Der Emigrationsführer nach Malona war ein gewisser Zentekan (= Der starke Führer), dem sein Weib Amalaka (= Die ihren Weg geht) zur Seite stand. Der Emigrationsführer zur Erde waren ebenfalls zwei, nämlich ein gewisser Semos (= Der die Dinge beschaut) und sein Bruder Passas (= Bewahrer der Freiheit). Während die Atmosphäre auf Malona für die Emigranten und für die bereits dort lebenden Völker atembar und gesund war und in etwa derjenigen des Mars entsprach, die gleichermassen war wie jene, welche sich die Nachfahren der Genmanipulierten in ihren Raumschiffen über viele Jahrtausende gewohnt waren, so traf dies auf die Erde nicht zu. Also mussten zweckmässige Veränderungen geschaffen werden, wenn die Emigranten künftighin auf der Erde leben wollten. Also geschah dasselbe Vorkommnis, das schon bei der Aussetzung der Ausgearteten auf der Erde von Bedeutung war: Damals nämlich wurden die Ausgesetzten erst einer Anpassung an die irdische Atmosphäre unterzogen sowie deren Knochenbau stärker stabilisiert usw., ehe sie auf die Erde versetzt wurden. Dies geschah nun gleichermassen mit allen Emigrationswilligen vom Mars, ehe sie sich auf der Erde etablieren konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then everything came as the scientists had predicted: The destroyer invaded the Mars orbit and tore it away with him into another SOL orbit, whereby he was from now on the same orbit as the planet Malona, which migrated then however later, likewise by the forces of violence of the destroyer, in order to live his existence there, where he was then destroyed many thousands of years later by his inhabitants, in order to become the asteroid belt. The inhabitants of Malonas were decimated by the emigration catastrophe at that time from about 470 million people to about 14 million, after which they recovered again and had a population of about 52 million people again with their planet destruction.&lt;br /&gt;
| Es kam dann alles so, wie es die Wissenschaftler vorausgesagt hatten: Der Zerstörer fiel in die Marsbahn ein und riss diesen mit sich fort in eine andere SOL-Umlaufbahn, wodurch er fortan auf der gleichen Bahn war, wie der Planet Malona, der dann aber später abwanderte, ebenfalls durch die Gewaltkräfte des Zerstörers, um seine Existenz dort zu fristen, wo er dann viele Jahrtausende später von seinen Bewohnern zerstört wurde, um zum Asteroidengürtel zu werden. Die Bewohner Malonas wurden durch die Abwanderungskatastrophe damals von rund 470 Millionen Menschen auf rund 14 Millionen dezimiert, wonach sie sich dann jedoch wieder erholten und bei ihrer Planetenvernichtung wieder eine Bevölkerung von rund 52 Millionen Menschen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those who emigrated to Earth lost contact with Malona and Mars, which had become completely desolate and on which all those left behind had perished. But those of the well-meaning who let themselves be glorified and worshipped by the new doctrine as creators, vehemently spread their false doctrine further and did not let the still well-meaning good-meaning get their chance anymore. Thus the producer rulers, who now presented themselves as the creators of Earth humans, were able to seize all power and spread their mistaken doctrine of faith, which also contained an absolutely new but equally false history of human origin and faith, whereby the real origin, should it still have glowed secretly somewhere, was finally destroyed and lost. Of course, those who were still really well-disposed to it could not simply put up with this, but refused to do so in the form that they too invented the doctrines of faith and spread them among the people on earth today, in the hope that they would fathom out the real truth through the new forms of faith and understand and comprehend the truly creative and natural, whereby there was also the hope that everything would turn back to good, which is why the word of the really well-disposed to it was also coined at that time: &amp;quot;The teaching should be made about the kind of people on earth, because of their desecrated body, to destroy the impure and degenerate in it.» In this teaching, as in the teachings of the Creator-Generator-Rulers, there was also hidden the meaning that the various faiths and doctrines of faith would form an enormous obstacle, whereby the distant descendants of the genetically manipulated would hold themselves in their number in bearable and responsible masses, in order on the one hand not to attack the Creator-Generator-Rulers and also not the still well-meaning ones, in order to become master over them, etc., and on the other hand not to develop prematurely in such a way that they could fly out again into the world space by a too fast and too highly developed technology, in order to find so their former homeworlds again, like Mars and the Sirius area planets etc. On the part of the &#039;creators&#039; there was also the hope that Earth people would let themselves be beaten into confusion and wars by the different faith teachings in order to exterminate themselves in this way. At least, however, the hope was anchored in the fact that Earth people would only then be technically, biologically and scientifically capable again to conquer the world space if they had made the necessary changes in their thinking and acting by a sufficiently long evolution time. Earth people should therefore also be brought to insight by the faith teachings and faith directions of the most diverse kind, in order to solve their problem of the genetically manipulated degeneration and to correct this degeneration, whereby not least the factor should be important that Earth people find the genetically manipulated damage themselves one day in the most distant future and by a corresponding gene back change should again form to the normal. Only then, so the opinion and hope was, the distant descendants of the gene manipulated ones, the terrestrial humans, should look for the contact to their actual past and origin as well as to the universe, to other worlds and other humans in the widths of the Milky Way and strange galaxies.&lt;br /&gt;
| Die zur Erde Emigrierten verloren den Kontakt zu Malona und Mars, der völlig verödete und auf dem alle Zurückgebliebenen umgekommen waren. Diejenigen unter den Wohlgesinnten aber, die sich durch die neue Lehre als Schöpfer verherrlichen und anbeten liessen, verbreiteten ihre Falschlehre vehement weiter und liessen die noch gutgearteten Wohlgesinnten nicht mehr zum Zuge kommen. So konnten die Erzeuger-Herrscher, die sich nunmehr als Schöpfer der Erdenmenschen aufspielten, alle Macht an sich reissen und ihre irre Glaubenslehre verbreiten, die auch eine absolut neue jedoch ebensofalsche Menschheits-Ursprungs-Geschichte und Glaubensgeschichte enthielt, wodurch die wirkliche Herkunft, sollte sie noch irgendwo heimlich geglimmt haben, endgültig vernichtet wurde und verlorenging. Das liessen sich natürlich die noch wirklich Wohlgesinnten nicht einfach gefallen, sondern verwehrten sich dagegen in der Form, dass auch sie Glaubenslehren erfanden und unter den nunmehrigen Erdenmenschen verbreiteten, in der Hoffnung, dass diese durch die neuen Glaubensformen die wirkliche Wahrheit zu ergründen und das wirklich Schöpferische und Natürliche zu verstehen und zu begreifen verstünden, wobei auch die Hoffnung darin enthalten war, dass sich dadurch alles wieder zum Guten wenden würde, weshalb damals auch das Wort der wirklich Wohlgesinnten geprägt wurde: «Die Lehre soll gemacht sein um der Art der Menschen auf der Erde, wegen ihres geschändeten Körpers, um das Unreine und Entartete darinnen zu zerstören.» Darinnen, in dieser Lehre, wie auch in den Lehren der Schöpfer-Erzeuger-Herrscher, lag aber auch der Sinn verborgen, dass die verschiedenen Glaubensrichtungen und Glaubenslehren ein gewaltiges Hindernis bilden würden, wodurch sich die fernen Nachkommen der Genmanipulierten in ihrer Zahl in erträglichen und verantwortlichen Massen halten würden, um einerseits nicht gegen die Schöpfer-Erzeuger-Herrscher und auch nicht gegen die immer noch Wohlgesinnten anzugehen, um über sie Herr zu werden usw., und andererseits um sich nicht vorzeitig derart zu entwickeln, dass sie wiederum in den Weltenraum hinausfliegen konnten durch eine zu schnell und zu hoch entwickelte Technik, um so ihre einstigen Heimatwelten wieder zu finden, wie den Mars und die Sirius-Gebiet-Planeten usw. Von seiten der ‹Schöpfer› aus war auch die Hoffnung, dass sich die Erdenmenschen durch die verschiedenen Glaubenslehren in Wirrnisse und Kriege schlagen lassen würden, um sich so selbst auszurotten. Zumindest war aber die Hoffnung darin verankert, dass die Erdenmenschen erst dann technisch, biologisch und wissenschaftlich wieder fähig würden, den Weltenraum zu erobern, wenn sie durch eine genügend lange Evolutionszeit die notwendigen Änderungen in ihrem Denken und Handeln vollzogen hätten. Die Erdenmenschen sollten also durch die Glaubenslehren und Glaubensrichtungen verschiedenster Art auch zur Einsicht gebracht werden, um dadurch ihr Problem der genmanipulatorischen Entartung zu lösen und um diese Entartung zu korrigieren, wobei nicht zuletzt der Faktor dessen wichtig sein sollte, dass die Erdenmenschen eines Tages in fernster Zukunft den genmanipulierten Schaden selbst finden und durch eine dementsprechende Genrückveränderung wieder zum Normalen formen sollten. Erst dann, so war die Ansicht und Hoffnung, sollen die fernen Nachfahren der Genmanipulierten, die Erdenmenschen, den Kontakt zu ihrer eigentlichen Vergangenheit und Herkunft sowie zum Universum, zu anderen Welten und anderen Menschen in den Weiten der Milchstrasse und fremder Galaxien suchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So everything says that Earth people will develop themselves and very fast, because for a long time more and more people have been born who are devoted to evolution, in every respect. Thus the former hopes of the well-meaning will also be fulfilled, that blameless and peaceful races will come to earth from the vastness of the universe and keep in contact with Earth people, but only when the unfortunate chain of genetic manipulation is reversed and normalized in a logical form and the human DNA is again creatively-naturally connected to the norm that corresponds to the creative. So it is already pre-programmed that the unfortunate genetic manipulation in the DNA chain will be discovered and found by man on earth, even if this will only happen in a certain future. And so it is also already certain that this &#039;mistake&#039;, which is forcibly attached to man, will also be reversed by himself, which has kept him from real humanity and the creative-natural laws and commandments and their fulfilment many times to this day, so that only a few have been able to find the right way in the most laborious work so far and to defeat the degeneracy caused by genetic manipulation on the natural path of evolution. So everything on earth is geared towards eliminating genetic manipulation, after which man can leave the solar system again, before the sun dies and the entire system is doomed to extinction, which happens much earlier than is claimed by current earth scientists, because SOL is truly already a dying star. And when people once again emigrate from Earth and acclimatize to new home planets far and wide away from the SOL system, they will have to adapt to the new atmospheric conditions, just like their ancestors of primeval great ancestors, which will again be the same as they were before primeval times, when the genetically manipulated people still breathed their beneficial air. And it can already be said today that these once distant descendants of Earth humans will have a tremendous and good future ahead of them.&lt;br /&gt;
| Alles besagt also, dass sich die Erdenmenschen selbst und sehr schnell weiterentwickeln werden, denn schon seit langer Zeit werden immer mehr Menschen geboren, die der Evolution zugetan sind, und zwar in jeder Hinsicht. So werden sich auch die einstigen Hoffnungen der Wohlgesinnten erfüllen, dass unbescholtene und friedfertige Rassen aus den Weiten des Universums zur Erde kommen und mit den Erdenmenschen Kontakt halten werden, jedoch erst dann, wenn die unglückliche Kette der Genmanipulation in folgerichtiger Form wieder umgekehrt und normalisiert und die menschliche DNS wieder schöpferisch-naturmässig der Norm verbunden ist, die dem Schöpferischen entspricht. Also ist es bereits vorprogrammiert, dass die unglückselige Genmanipulation in der DNS-Kette vom Erdenmenschen entdeckt und gefunden wird, auch wenn dies erst in einer gewissen Zukunft geschehen wird. Und also ist es auch bereits feststehend, dass dieser dem Menschen zwangsmässig beigefügte ‹Fehler› von ihm selbst auch rückgängig gemacht wird, der ihn bis heute vom wirklichen Menschsein und den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten und deren Erfüllung vielfach abhielt, so nur einige wenige bisher in mühevollster Arbeit den richtigen Weg zu finden und die genmanipulationsmässig bedingte Entartung zu besiegen vermochten auf dem natürlichen Evolutionsweg. Also ist auf der Erde alles darauf ausgerichtet, dass die Genmanipulation behoben wird, wonach der Mensch dann das Sonnensystem auch wieder verlassen kann, und zwar ehe die Sonne stirbt und das gesamte System dem Untergang geweiht ist, was sehr viel früher geschieht, als von den gegenwärtigen Erdenwissenschaftlern behauptet wird, weil die SOL wahrheitlich bereits ein sterbendes Gestirn ist. Und wenn die Menschen von der Erde aus wieder einmal emigrieren und sich weitab und fern des SOL-Systems auf neuen Heimatplaneten eingewöhnen, dann werden sie sich, wie einst ihre Ururururahnen, den neuen atmosphärischen Bedingungen anpassen müssen, die wieder derart sein werden wie vor Urzeiten, als die Genmanipulierten noch ihre ihnen zuträgliche Luft atmeten. Und es ist schon heute zu sagen, dass diese dereinst fernen Nachfahren der Erdenmenschen eine gewaltige und gute Zukunft vor sich haben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will still take a number of years before Earth humanity will find proof that its former ancestors from primordial times came from foreign solar and planetary systems to the SOL system and settled on Mars before they emigrated to Earth. It is also likely that the first evidence will then be found that the ancestors of the earliest times, the genetically manipulated and their descendants, were refugees and exiled, who originally came from the Sirius regions. This evidence will shake not only the scientific world, but above all the religious world of all kinds, whereby then very much must be changed. This will happen especially when artefacts of a certain earlier humanity are found, of which pyramids and sculptures, such as the so-called faces of Mars, will not be part of the finds.&lt;br /&gt;
| Es wird zwar noch eine ganze Reihe von Jahren dauern, ehe die Erdenmenschheit Beweise dafür finden wird, dass ihre einstigen Urururvorfahren aus fremden Sonnen- und Planetensystemen zum SOL-System gelangten und dabei erst den Mars besiedelten, ehe sie zur Erde emigrierten. Auch dürften dann die ersten Beweise dafür gefunden werden, dass die einstigen Vorfahren frühester Zeit, die Genmanipulierten resp. bereits deren Nachfahren Flüchtlinge und Verbannte waren, die ursprünglich aus den Sirius-Gebieten stammten. Diese Beweise werden nicht nur die wissenschaftliche, sondern vor allem die religiöse Welt aller Art erschüttern, wodurch dann sehr vieles geändert werden muss. Dies wird besonders dann geschehen, wenn Artefakte einer bestimmten früheren Menschheit gefunden werden, wovon Pyramiden und Skulpturen, wie z.B. die sogenannten Marsgesichter, kein Teil der Funde sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The finds and the message to the people of Earth will one day be the factors that lead to the collapse of the fable picture about their origins that was assembled by the early ancestors of Earth humans and that suddenly many truth vultures come to the frightening realization that Earth person on the one hand does not originally come from planet Earth and on the other hand is not the sole human form of life in the universe. One prophecy states that on the 5th of June 1995 the day will already be when extraterrestrials will officially land on earth, as a second prophecy predicts for 1998. But this must not be reckoned with, because humanity on Earth is not yet able to cope with such contacts and all resulting knowledge and the associated insights. But if this were to happen, the Pleiadians/Plejaren would withdraw and stay away from Earth and its inhabitants in the future, as Sfath already explained in the forties of the 20th century and Quetzal in recent times. But in reference to these prophecies it is really only about prophecies and therefore not about predictions, which means that everything can change and the prophecies therefore do not have to fulfil themselves if the necessary prerequisites for it are not given. And exactly this is the case, because the prerequisite is that, if everything happens according to the truth, the human being on earth first rectifies the damage or the degeneracy of his genetic manipulation and becomes completely different and natural sense, thinking and acting, before he gains open contact to alien races and peoples and thus to extraterrestrials. This means, however, that a whole series of years must pass before this prerequisite is fulfilled. Until then, however, all kinds of events and changes etc. will occur on Earth and in the human being of this planet, which on the one hand are simply evolutionarily necessary and on the other hand unavoidable due to the thinking and acting of the life form Earth-man, from which many things will inevitably result, which are often very dangerous as well as inhibiting evolution, but on the other hand also promoting evolution and therefore absolutely unavoidable. So if you look at everything this way, then official contacts with extraterrestrials are not really recommendable at the moment, because the terrestrial human being would not yet be able to cope with them in the right form, both from the religious-sectarian as well as the secular-sectarian and military side, and also from the economic and political side. So it would be completely out of place for the present and for the future if official contacts with extraterrestrials were to take place. This is currently only possible in an individual form or in certain small groups, whereby in this direction also secret contacts in military and official form are excluded. This however leads the longer the more to the fact that contact swindlers and observation swindlers appear, who present already with computers perfectly falsified alleged film and photo proof material, to which then likewise faith is given like also all the swindlers, cheats, charlatans and delusional illnesses etc., who in matters of aliens, God, Jesus Christ, Mary and Joseph, Moses and with various saints and masters etc. are able to cast a spell over many stupid believers, because man, in search of the truth, is simply too easily and gullibly led around by lies and deception.&lt;br /&gt;
| Die Funde und die Botschaft an die Menschen der Erde werden dereinst die Faktoren sein, die dazu führen, dass das durch die frühen Vorfahren der Erdenmenschen zusammengebaute Fabelbild über ihre Herkunft zusammenbricht und vielen Wahrheitsnegierern plötzlich erschreckend klar zur Erkenntnis kommt, dass der Erdenmensch einerseits ursprünglich nicht vom Planeten Erde stammt und andererseits nicht die alleinige menschliche Lebensform im Universum ist. Eine Prophetie besagt zwar, dass am 5. Juni 1995 bereits der Tag sein soll, an dem Ausserirdische in offizieller Form auf der Erde landen würden, wie auch eine zweite Prophetie dies für 1998 voraussagt. Doch damit darf nicht gerechnet werden, weil die Erdenmenschheit vorderhand noch nicht in der Lage ist, solche Kontakte und alles daraus resultierende Wissen und die damit verbundenen Erkenntnisse zu verkraften. Geschähe dies aber dann doch tatsächlich, dann würden sich die Plejadier/Plejaren zurückziehen und sich künftighin von der Erde und deren Bewohnern fernhalten, wie das bereits in den Vierzigerjahren des 20. Jahrhunderts Sfath erklärte und in der neueren Zeit auch Quetzal. Es handelt sich im Bezuge auf diese Prophetien aber wirklich nur um Prophetien und also nicht um Voraussagen, was bedeutet, dass sich alles ändern kann und sich die Prophetien also nicht erfüllen müssen, wenn die erforderlichen Voraussetzungen dafür nicht gegeben sind. Und genau das ist ja der Fall, denn die Voraussetzung ist nämlich die, wenn sich alles gemäss der Richtigkeit abspielt, dass der Erdenmensch erst den Schaden resp. die Entartung seiner Genmanipulation behebt und völlig anderen und eben schöpfungs-naturmässigen Sinnes, Denkens und Handelns wird, ehe er offenen Kontakt zu erdfremden Rassen und Völkern und somit also zu Ausserirdischen gewinnt. Das aber bedeutet, dass noch eine ganze Reihe von Jahren dahingehen müssen, ehe sich diese Voraussetzung erfüllt. Bis dahin aber ergeben sich auf der Erde und beim Menschen dieses Planeten noch allerhand Geschehen und Änderungen usw., die einfach einerseits evolutionsmässig erforderlich und andererseits unvermeidbar sind durch das Denken und Handeln der Lebensform Erdenmensch, woraus eben unvermeidbar viele Dinge resultieren, die oftmals sehr gefährlich sowie evolutionshemmend, andererseits aber auch evolutionsfördernd und also absolut unvermeidbar sind. Wenn man so also alles betrachtet, dann sind offizielle Kontakte mit Ausserirdischen gegenwärtig wirklich noch nicht empfehlenswert, denn der Erdenmensch würde diese noch nicht in der richtigen Form zu verkraften vermögen, und zwar sowohl von religiös-sektiererischer als auch weltlich-sektiererischer und militärischer sowie wirtschaftlicher und politischer Seite aus. Es wäre also gegenwärtig und auch noch für die weitere Zukunft völlig fehl am Platze, wenn offizielle Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden würden. Dies ist gegenwärtig erst möglich in einer Einzelform oder in bestimmten kleinen Gruppen, wobei in dieser Richtung auch Geheimkontakte in militärischer und behördlicher Form ausgeschlossen sind. Dies aber führt je länger je mehr dazu, dass Kontaktschwindler und Beobachtungsschwindler in Erscheinung treten, die bereits mit Computern perfekt gefälschtes angebliches Film- und Photobeweismaterial vorlegen, denen dann ebenso Glauben geschenkt wird wie auch all den Schwindlern, Betrügern, Scharla-tanen und Wahnkranken usw., die in Sachen Ausserirdischer, Gott, Jesus Christus, Maria und Josef, Moses und mit diversen Heiligen und Meistern usw. viele dumme Gläubige in ihren Bann zu schlagen vermögen, weil sich der Mensch auf der Suche nach der Wahrheit einfach zu leicht und leichtgläubig durch Lug und Trug an der Nase herumführen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, before it is so far that contacts with extraterrestrials will take place in official form, when everything goes the way of its correctness, then this will only be when earthly man is mature enough for it, and exactly that will take some time, during which a great deal will happen, also in the respect that only certain proofs will be found that on the one hand earthly man originally does not come from this world, and on the other hand that he does not exist alone in the universe and therefore also not alone in this galaxy, the Milky Way. If one wants to consider the things that are still going on up to the time when the first official contacts with extraterrestrials take place, then one has to create a certain chronology of the coming history. But it might not be advisable to give exact dates, because this would again result in things that could change future events just as unfavourably, as many people could suffer disturbances of consciousness etc., because through the knowledge of the coming many things would be tried to change that cannot be changed in any way, because these are predictions and not changeable prophecies. For this reason I will therefore not name any data, although I know them, which is why I will simply list the most important events or occurrences etc. of the future in chronological order, starting with the year 1995, in the course of which it will be shown that natural disasters will continue to cause disaster and will not come to an end. The events in this regard will move up and down, once more and once less, but on the whole everything will increase. Unfortunately, there will also be no change for the better in terms of overpopulation, quite the opposite. Furthermore, in 2003, in March, a blow is to be expected from the United States and its presidency, which will strike the whole world in the head, just as Islamic fundamentalism will make much and more of itself talk and cast a spell over the whole world. Insurrections, revolutions, wars, terrorism and other unrest of all kinds will increase greatly, with Islamic fundamentalism in particular playing a very sad role. Also the health of the people is extremely endangered, because apart from the rapid spread of AIDS also the consequences of the mad cow disease in humans will appear increasingly, whereby in this connection not only the Creutzfeldt-Jakob syndrome will be the only effect. Also with the animals the mad cow disease effects will occur increased. But all this will not be enough, because another terrible epidemic will break out in Asia, which will be transmitted by waterfowl and migratory birds, which are immune to the disease, through their faeces to chickens, when the birds come into contact with chickens in search of food and excrete their excrement, which is then taken up by the poultry, thereby spreading the epidemic and also to humans, mammals and fish, etc. The disease is transmitted when they eat the faeces or the meat of contaminated poultry or birds. A lung disease will also break out in humans through the guilt of China, where bioweapons are being researched and a carelessness is releasing pathogens. The danger of the use of chemical weapons, which has been practised for a long time and which is constantly renewed, will increase despite other efforts, as will nuclear and biological weapons. The risk of nuclear reactor accidents is also on the increase, all around the world. For the next few years, France in particular should exercise all conceivable caution in this respect, for a prophecy warns against a GAU in Lyon, which can be prevented if those responsible take the right steps, because a prophecy can be changed. The first steps have already been taken for a new movement that will work for complete non-violence, while another group will be formed through which a woman will attain a great and powerful world power. While mass tourism takes on more and more powerful forms and slowly but surely destroys the last paradises of Earth, the first steps are taken for a Mars flight, which will not exactly be under a good star, however, during which only shortly afterwards more luck will be granted, even if problems of a technical nature will unexpectedly arise due to certain problems. All this will only happen shortly after the time when the worldwide plight of unemployment and all the evils associated with it will finally be resolved and mastered, but then there will also be a new increase in the arsenals of weapons, when the worldwide production of weapons will be boosted again. These are already again the first signs of an impending Third World War, which is announced by prophecy, if the man on earth does not make an effort to avert this danger by his reason and a correspondingly correct thinking and acting. But if man does not act against the fulfilment of prophecy, then a new and very destructive new weapon will find its perfection, which will cause devastating consequences at the next world war. This can also happen because the surveillance of Earth from space is criminally neglected. And again new weapons will be talked about as well as the death of four heads of state who will die within seven days. This will be a last sign of danger of the fact that the world war that has been feared for so long will still break out within only about two years if Earth people do not finally become masters of reason and stop all evil. If this does not happen, the people will no longer benefit when they try to protest against the new, lethal weapons in order to outlaw them, because the arsenals of weapons in many countries will then already be full of them. So it will no longer be of any use if laws are subsequently drawn up prohibiting the use of these weapons. If man does not finally come to his senses, then the Third World War cannot be avoided, which will first start with conventional weapons, but then escalate into nuclear, chemical, biological and radiation weapons. The world war will then begin in a certain year in the month of November, after about 5 years of work in intensive form, whereby this time will be preceded by another four years in indefinite preparatory form. If the war really breaks out, then it will last up to about one month 4 years, so it will end in October of the fourth year, after the northern hemisphere of Earth has been largely destroyed by nuclear fire and radioactive radiation, by which both the animal world and the entire plant world will be destroyed, if man does not see to it that prophecy only proves to be such and does not come true. But if this does not happen, then the four years of war will be followed by another bitter eleven years of misery, misery, famine and many other evils. The descendants will be crippled and mutated as a result of the radioactive radiation, and many of those who survive the war will be radioactively contaminated and burned, as will horrible and horrifying skin diseases caused by chemical weapons. This will also be the case with biological weapons, as they will cause ulcers and many other evils and even evil human abortions and so on. Before all this happens, however, if prophecy is fulfilled through human guilt, the scientists find in the DNA chain the gene that was manipulated too early and is responsible for man&#039;s rapid aging. This is likely to be before the end of this year, as the preparatory work was already done in 1994. It is questionable, however, whether the scientists will make their discovery public and evaluate it in the way it actually deserves, because what it looks like will only be discussed in a truly open form much later, so it will be a long time before the public is fully informed about it. It will therefore take a very long time before genetic manipulation is reversed by manipulating the gene in question backwards, without the scientists knowing for the time being that they have come across a factor in the gene that was manipulated millions of years ago.&lt;br /&gt;
| Nun, ehe es so weit ist, dass Kontakte mit Ausserirdischen in offizieller Form stattfinden, wenn alles den Weg seiner Richtigkeit geht, dann wird dies erst dann sein, wenn der Erdenmensch reif genug dafür ist, und genau das wird noch einige Zeit auf sich warten lassen, während der sehr viel geschehen wird, und zwar auch in der Hinsicht, dass erst bestimmte Beweise dafür gefunden werden, dass einerseits der Erdenmensch ursprünglich nicht von dieser Welt stammt, und andererseits, dass er nicht allein im Universum und also auch nicht allein in dieser Galaxie, der Milchstrasse, existiert. Wenn man dabei die Dinge betrachten will, die sich noch abspielen bis zu dem Zeitpunkt, zu dem die ersten offiziellen Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden, dann muss man eine gewisse Chronologie der kommenden Geschichte erstellen. Es dürfte dabei aber nicht ratsam sein, genaue Daten zu nennen, weil sich daraus wieder Dinge ergeben würden, welche die zukünftigen Geschehen ebenso ungünstig verändern könnten, wie auch viele Menschen Bewusstseinsstörungen usw. erleiden könnten, weil durch die Kenntnis des Kommenden versucht würde, vieles zu ändern, was in keiner Art und Weise geändert werden kann, weil es sich eben um Voraussagen handelt und nicht um änderbare Prophetien. Aus diesem Grunde werde ich also keine Daten nennen, obwohl mir diese bekannt sind, weshalb ich einfach in chronologischer Folge die wichtigsten Ereignisse resp. Geschehen und Vorkommnisse usw. der Zukunft aufführe, und zwar beginnend mit dem Jahr 1995, in dessen Verlauf sich erweisen wird, dass die Naturkatastrophen weiterhin Unheil anrichten und kein Ende nehmen werden. Zwar werden sich die diesbezüglichen Geschehen auf und ab bewegen, so einmal ein Mehr und einmal ein Weniger sein wird, doch im grossen und ganzen steigert sich alles. Auch im Bezug auf die Überbevölkerung wird sich leider keine Änderung zum Guten ergeben, ganz im Gegenteil. Im weiteren ist im Jahr 2003, im März, von den USA und von deren Präsidentschaft ein Schlag zu erwarten, der die gesamte Welt vor den Kopf stossen wird, wie auch der islamische Fundamentalismus viel und immer mehr von sich reden machen und die ganze Welt in seinen Bann schlagen wird. Aufstände, Revolutionen, Kriege, Terrorismus und sonstige Unruhen vielfältiger Art werden sich stark steigern, wobei besonders der islamische Fundamentalismus dabei eine sehr traurige Rolle spielen wird. Auch die Gesundheit der Menschen ist äusserst gefährdet, denn nebst der rapiden Ausbreitung von AIDS werden auch die Folgen des Rinderwahnsinns beim Menschen vermehrt in Erscheinung treten, wobei diesbezüglich nicht nur das Creutzfeldt-Jakob-Syndrom die einzige Auswirkung sein wird. Auch bei den Tieren werden die Rinderwahnsinn-Auswirkungen vermehrt auftreten. Doch mit all dem wird noch nicht genug sein, denn eine weitere, schlimme Seuche bricht in Asien aus, die von Wasservögeln und Zugvögeln, die immun gegen die Krankheit sind, durch ihren Kot auf Hühner übertragen wird, wenn die Vögel auf der Futtersuche mit Hühnern in Berührung kommen und ihre Exkremente ausscheiden, die dann vom Federvieh aufgenommen werden, wodurch die Seuche verbreitet und auch auf die Menschen sowie auf Säugetiere und Fische usw. übertragen wird, wenn sie den Kot oder das Fleisch des verseuchten Geflügels oder von Vögeln essen. Auch eine Lungenkrankheit wird bei den Menschen ausbrechen, und zwar durch die Schuld Chinas, wo Biowaffen erforscht werden und durch eine Unvorsichtigkeit Erreger frei werden. Die schon seit langem praktizierte und immer wieder von neuem drohende Gefahr des Einsatzes chemischer Waffen wird sich trotz anderweitiger Bemühungen wieder steigern, wie dies auch der Fall ist hinsichtlich atomarer sowie biologischer Waffen. Auch die Gefahr von Kernreaktorunfällen steigt, und zwar rundum um die Welt. Für die nächsten Jahre sollte besonders Frankreich in dieser Beziehung alle erdenkliche Vorsicht walten lassen, denn eine Prophetie warnt vor einem GAU bei Lyon, der verhütet werden kann, wenn die Verantwortlichen die richtigen Schritte unternehmen, denn eine Prophetie ist ja änderbar. Bereits sind die ersten Schritte getan für eine neue Bewegung, die sich für die völlige Gewaltlosigkeit einsetzen wird, während sich eine weitere Gruppierung bildet, durch die eine Frau eine grosse und kräftige Welt-machtstellung erlangen wird. Während der Massentourismus immer gewaltigere Formen annimmt und langsam aber sicher noch die letzten Paradiese der Erde mit Beschlag belegt und zerstört, werden die ersten Schritte für einen Marsflug unternommen, der jedoch nicht gerade unter einem guten Stern stehen wird, während dem nur kurz darauf folgenden mehr Glück beschieden sein wird, auch wenn durch gewisse Probleme technischer Natur unverhofft Schwierigkeiten auftreten werden. Dies alles ergibt sich nur kurz nach der Zeit, wenn die weltweite Misere der Arbeitslosigkeit und alle damit verbundenen Übel endlich behoben und bewältigt werden, wobei dann jedoch auch eine neue Aufstockung der Waffenarsenale erfolgt, wenn in weltweiter Form die Waffenproduktion wieder angekurbelt wird. Dies sind bereits wieder erste Zeichen für einen drohenden Dritten Weltkrieg, der durch eine Prophetie angekündigt ist, wenn der Erdenmensch sich nicht bemüht, diese Gefahr durch seine Ver-nunft und ein demgemäss richtiges Denken und Handeln abzuwenden. Handelt der Mensch jedoch nicht der Prophetie-Erfüllung entgegenwirkend, dann wird eine neuartige und sehr zerstörerische neue Waffe ihre Vollendung finden, die beim nächsten Weltkrieg verheerende Folgen hervorrufen wird. Dazu kommen kann es dann auch darum, weil die Überwachung der Erde vom Weltraum aus sträflich vernachlässigt wird. Und wieder werden neue Waffen von sich reden machen, wie auch der Tod von vier Staatsoberhäuptern, die innerhalb von sieben Tagen sterben werden. Dies wird ein letztes Gefahrenzeichen dessen sein, dass der schon so lange gefürchtete Weltkrieg dann doch noch ausbrechen wird innerhalb nur noch rund zwei Jahren, wenn die Erdenmenschen nicht endlich der Vernunft mächtig werden und alles Übel stoppen. Geschieht dies nicht, dann nutzt es den Menschen auch nichts mehr, wenn sie versuchen, gegen die neuen, tödlichen Waffen zu protestieren, um diese zu ächten, denn die Waffenarsenale werden dann in vielen Ländern bereits vollgefüllt damit sein. Also wird es auch nichts mehr nutzen, wenn nachträglich noch Gesetze erstellt werden, die das Nutzen dieser Waffen verbieten sollen. Wenn der Mensch nicht endlich vernünftig wird, dann ist der Dritte Weltkrieg tatsächlich nicht zu vermeiden, der erst mit konventionellen Waffen begonnen, dann jedoch atomar sowie chemisch, biologisch und strahlenmässig eskalieren wird. Beginnen wird der Weltkrieg dann in einem bestimmten Jahr im Monat November, nachdem rund 5 Jahre daraufhin gearbeitet worden ist in intensiver Form, wobei dieser Zeit noch vier weitere Jahre vorangesetzt sein werden in unbestimmt vorbereitender Form. Bricht der Krieg dann tatsächlich aus, dann dauert er bis auf rund einen Monat 4 Jahre, so er also im Monat Oktober des vierten Jahres enden wird, nachdem die nördliche Halbkugel der Erde weitgehend zerstört wurde durch Atomfeuer und radioaktive Strahlung, durch die sowohl die Tierwelt als auch die gesamte Pflanzenwelt vernichtet wird, wenn der Mensch nicht dazu sieht, dass sich die Prophetie nur als solche erweist und nicht in Erfüllung geht. Geschieht das aber nicht, dann folgen den vier Kriegsjahren noch weitere, bittere elf Jahre der Not, des Elends und der Hungersnot und vieler anderer Übel. Nachkommen werden infolge der radioaktiven Strahlung Verkrüppelte und Mutierte sein, und viele derjenigen, die den Krieg überleben, werden radioaktiv verseucht und verbrannt sein, wie auch durch Chemiewaffen grässliche und Entsetzen hervorrufende Hautkrankheiten in Erscheinung treten werden. Durch biologische Waffen wird dies ebenfalls der Fall sein, wie durch diese auch Geschwüre und vielerlei andere Übel und gar böse menschliche Ausgeburten hervorgerufen werden usw. Ehe das aber alles geschieht, wenn sich die Prophetie durch der Menschen Schuld erfüllen sollte, ergibt sich noch, dass die Wissenschaftler in der DNS-Kette das zu frühester Zeit manipulierte Gen finden, das für das rapide Altern des Menschen verantwortlich ist. Dies dürfte vermutlich noch in diesem Jahr sein, weil die Vorarbeiten dafür bereits im Jahre 1994 geleistet wurden. Ob die Wissenschaftler ihre Entdeckung allerdings in der Form publik machen und auswerten werden, wie sie das eigentlich verdient, das ist fraglich, denn wie es aussieht, soll darüber in wirklich offener Form erst sehr viel später gesprochen werden, so es also noch sehr lange dauern wird, bis die Öffentlichkeit vollumfänglich darüber informiert wird. Demgemäss wird es dann auch noch sehr lange dauern, bis die Genmanipulation dadurch rückgängig gemacht wird, indem das entsprechende Gen zurückmanipuliert wird, ohne dass die Wissenschaftler aber vorerst wissen, dass sie bei dem Gen auf einen Faktor gestossen sind, der bereits vor Jahrmillionen schon einmal manipuliert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the prophecy about another world war is fulfilled, if Earth humans do not rethink very quickly and steer everything in a good direction, then also the consequences of the Third World War will be very devastating, as well as a huge revenge campaign against the war triggers, which will be triggered and directed by a bloodthirsty man, who, how could it also be otherwise, will once again be a &#039;representative of God&#039;, a pope. But this is also subject to the condition that prophecy be fulfilled through the guilt of earthly man.&lt;br /&gt;
| Wenn sich die Prophetie um einen weiteren Weltkrieg erfüllt, wenn die Erdenmenschen nicht sehr schnell umdenken und alles in gute Bahnen lenken, dann werden auch die Folgen des Dritten Weltkrieges sehr verheerend sein, wie auch ein gewaltiger Rachefeldzug gegen die Kriegsauslöser, der durch einen blutlüsternen Mann ausgelöst und dirigiert werden wird, der, wie könnte es auch anders sein, wieder einmal ein ‹Gottesstellvertreter›, ein Papst, sein wird. Doch auch hierfür steht die Bedingung, dass sich die Prophetie durch des Erdenmenschen Schuld erfüllt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the not too distant future Earth is threatened by the melting of the polar caps as well as another severe economic crisis, which in turn will spread to the entire world. And once again a world war will threaten Earth and the entire human race by their unreasonableness – the Fourth World War. Some sensible people, however, are able to neutralize the threat, which is not least once again promoted by the invention of new, powerful weapons, which will be a realization of the weapons from science fiction novels, namely in the field of deadly light emitters, ray cannons, ray rifles and ray pistols, etc., in the field of the invention of new, powerful weapons. All this is linked to three scientists who will create an incredibly cheap source of energy. However, this will not be the only new source of energy, because another one will also be found based on sound vibrations. But this will also lead to the development of new deadly weapons. Science uses everything it can get its hands on. So it does not fail that the greenhouse effect can be stopped by humans and applied in reverse form, whereby then also a further melting of the polar caps can be prevented, whereby also the very strongly risen water level of all seas sinks again. In this time the terrestrial man dedicates himself again increasingly to the space travel, which he neglected certain years. At this time Venus becomes of special interest for the terrestrial human being, which is why it is also considered to send a manned space capsule on the volcano planet. In the same process, man again opens up a new source of energy by taking advantage of the inner forces of Earth. And in the further development then again a dangerous new weapon develops, resp. its two, whereby the one affects all matter absolutely destructively alone by its high and for humans inaudible sound, while it will exhibit a deadly effect on life forms of all kinds – thus an ultrasonic weapon. The second weapon will be based on high-frequency energies, which will also be able to destroy and kill everything. And the discoveries and inventions will go on, also in the field of genetic engineering and genetic manipulation, because it comes as it must come, and quite contrary to the enemies of genetic manipulation, who already today are raving against it.&lt;br /&gt;
| In nicht allzuferner Zukunft droht der Erde das Abschmelzen der Polkappen sowie eine weitere schwere Wirtschaftskrise, die wiederum auf die gesamte Welt übergreifen wird. Und abermals wird wieder ein Weltkrieg die Erde und die gesamte Menschheit bedrohen durch deren Unvernunft – der Vierte Weltkrieg. Einige Vernünftige jedoch vermögen die Drohung zu neutralisieren, die nicht zuletzt wieder einmal durch das Erfinden neuer, schlagkräftiger Waffen gefördert wird, die eine Verwirklichung der Waffen aus Science-fiction-Romanen sein werden, und zwar auf dem Gebiet von tödlichen Lichtwerfern, Strahlenkanonen, Strahlengewehren und Strahlenpistolen usw. All das steht dabei im Zusammenhang mit drei Wissenschaftlern, die eine ungemein billige Energiequelle schaffen werden. Dies jedoch wird nicht die einzige neue Energiequelle sein, denn eine weitere wird ebenfalls noch gefunden, die auf Tonschwingungen basiert. Doch auch daraus werden wieder neue, tödliche Waffen entwickelt. Die Wissenschaft nutzt alles, wessen sie habhaft werden kann. So bleibt es auch nicht aus, dass der Treibhaus-effekt vom Menschen gestoppt und in umgekehrter Form zur Anwendung gebracht werden kann, wodurch dann auch ein weiteres Abschmelzen der Polkappen verhindert werden kann, wodurch auch der sehr stark angestiegene Wasserspiegel aller Meere wieder absinkt. In dieser Zeit widmet sich der Erdenmensch wieder vermehrt der Weltraumfahrt, die er gewisse Jahre vernachlässigt hat. Zu dieser Zeit wird für den Erdenmenschen die Venus von besonderem Interesse, weshalb auch in Betracht gezogen wird, eine bemannte Raumkapsel auf den Vulkanplaneten zu entsenden. Im gleichen Ablauf erschliesst sich der Mensch wiederum eine neue Energiequelle, indem er sich die inneren Kräfte der Erde zunutze macht. Und in der weiteren Entwicklung entsteht dann wiederum eine gefährliche neue Waffe resp. deren zwei, wobei die eine allein durch ihren hohen und für den Menschen unhörbaren Schall absolut zerstörend auf alle Materie wirkt, während sie auf Lebensformen aller Art eine tödliche Wirkung aufweisen wird – also eine Ultraschallwaffe. Die zweite Waffe wird auf hochfrequenten Energien beruhen, die ebenfalls alles zu zerstören und zu töten vermögen. Und weiter werden die Entdeckungen und Erfindungen gehen, und zwar auch auf dem Gebiet der Gentechnologie resp. Genmanipulation, denn es kommt wie es kommen muss, und zwar ganz entgegen den Genmanipulationsfeinden, die heute schon dagegen wettern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The future is no longer far away, when genetic manipulation will make it possible to cross plants and animals and create completely new forms of life. So the stupid enemy criers will shout in vain, who should truly be glad that science has finally progressed so far that genetic manipulation will become possible, because this alone will one day guarantee that the genetically manipulated degeneration in terrestrial man will one day be corrected again and he can again be classified in the normal course of negative and positive. This, of course, does not mean that the secrets of creation will be fathomed, for they will remain closed to earthly man for the time being, even if outside Earth in space stations they will be diligently researched for them. But this does not mean that science will lie fallow, quite the contrary; for it will reveal the secret of gravity and thus begin to dominate space and mass in certain forms. It is only shortly before this time that it becomes possible for man on earth to &#039;regrow&#039; human organs for organ transplants, so to speak, and to do so in accordance with the body concerned, which needs the organ, as a result of which the danger of the rejection reaction is averted. At this time, new advances into space are being made, and a particularly large and very important space project is being prepared. This will be the time at which Albert Einstein&#039;s theory of relativity will also undergo various complementary innovations. Although in this time a religion will carry out great warlike acts, as a result of which a new, dangerous weapon will be developed and used, which is able to change the climate, so to speak a climate weapon, but these times will not be as uncertain as they will be in 1995. A year in which new discoveries can be made on Mars, and a year in which a new ideology begins to emerge that differs from traditional religions. 1995 will also be the year in which a new powerful man (George W. Bush) slowly begins to develop, who wants to charm the world and gather followers around himself, like once the Pied Piper of Hameln, which is why he is also called Pied Piper in a prophecy. All this goes along with many innovations and discoveries in technology and science, because the year 1995 and the following years bring tremendous breakthroughs to the change of civilization. In the time to come, the factor of finally recognizing and correcting the wrong in the calculation of the Pi number will also contribute to this.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft nämlich ist nicht mehr allzufern, in der es gelingt, durch Genmanipulation Pflanzen und Tiere zu kreuzen und völlig neue Lebensformen zu kreieren. Also werden die dummen feindlichen Schreier umsonst schreien, die wahrheitlich ja froh sein sollten, dass die Wissenschaft endlich so weit vorangeschritten ist, dass Genmanipulationen möglich werden, denn allein dadurch wird es eines Tages gewährleistet sein, dass die genmanipulative Entartung im Erdenmenschen dereinst wieder korrigiert und er wieder in den Normalverlauf von Negativ und Positiv eingeordnet werden kann. Dadurch werden natürlich nicht die Schöpfungsgeheimnisse ergründet, denn diese bleiben dem Erdenmenschen vorderhand dann doch noch verschlossen, auch wenn ausserhalb der Erde in Raumstationen fleissig danach geforscht werden wird. Das aber bedeutet nicht, dass die Wissenschaft brachliegen würde, ganz im Gegenteil; denn sie wird das Geheimnis der Gravitation, der Schwerkraft, lüften und dadurch Raum und Masse in gewissen Formen zu beherrschen beginnen. Nur kurz vor dieser Zeit wird es dem Erdenmenschen auch möglich, menschliche Organe für Organverpflanzungen sozusagen ‹nachwachsen› zu lassen, und zwar abgestimmt auf den betreffenden Körper, der des Organes bedarf, infolgedessen die Gefahr der Abstossungsreaktion gebannt wird. Zu dieser Zeit erfolgen auch wieder neue Vorstösse in den Weltraum, wobei ein besonders grosses und sehr wichtiges Weltraumprojekt vorbereitet wird. Es wird dies die Zeit sein, zu der auch Albert Einsteins Relativitätstheorie verschiedene ergänzende Erneuerungen erfahren wird. Zwar wird in dieser Zeit eine Religion grosse kriegerische Handlungen durchführen, infolgedessen wieder eine neue, gefährliche Waffe entwickelt und eingesetzt wird, die das Klima zu verändern vermag, sozusagen also eine Klimawaffe, doch werden diese Zeiten nicht derart in einer Verunsicherung stehen, wie dies 1995 der Fall sein wird. Ein Jahr, in dem auch neue Entdeckungen auf dem Mars möglich sind, und ein Jahr, in dem sich eine neue Ideologie zu entwickeln beginnt, die von den altherkömmlichen Religionen abweicht. 1995 wird auch das Jahr sein, in dem sich ein neuer Mächtiger (George W. Bush) langsam zu entwickeln beginnt, der die Welt bezirzen und Anhänger um sich scharen will, wie einst der Rattenfänger von Hameln, weshalb er in einer Prophetie auch Rattenfänger genannt wird. Dies alles geht einher mit vielen Neuerungen und Entdeckungen in der Technik und in den Wissenschaften, denn das Jahr 1995 und die folgenden Jahre bringen ungeheuer viele Durchbrüche zur Veränderung der Zivilisation. Dazu wird in kommender Zeit auch der Faktor dessen beitragen, dass endlich das Falsche in der Berechnung der Pi-Zahl erkannt und behoben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The new climate weapon will cause the whole earth to succumb to a very problematic climate change, because the total temperature will drop enormously and will therefore sink. Not only the land, but also the seas will freeze by man&#039;s madness. In this consequence a new invention is made, which, operated by cheapest energy, warms Earth&#039;s atmosphere artificially. This in turn is the time when it is discovered in Japan/China that the existing physics is not the wisdom of last knowledge, but that there is still a higher physics that reaches into the realms of the fine material. After this realization, science is discredited for some time. Nonetheless, space research continues and a new world is found, a new earth, which is suitable for the colonization of Earth humans. However, the actual time at which space travel and the many discoveries associated with it begin is very early. Space expeditions will be largely successful, including the discovery or discovery of former life on Mars. This will be reason enough for terrestrial humans to build and equip new and more far-reaching spacecraft and to fly out into the vastness of space in order to make even greater and more interesting and above all even more important discoveries, even if these spacecrafts will still be relatively long on the way during the first times, until finally propulsion possibilities are found, which allow space journeys with highest speeds and without time shifts, until one day over-light-fast spacecrafts become everyday occurrences, which reach millions of times the speed of light. Until then however still some hundred years or even millennia pass, but nevertheless the aforementioned prophecies and predictions already occur in the near and distant future, so that everything will not be long in coming. The beginnings of prophecies, predictions and visions at any rate will also be experienced by living elderly people today. It will however be our more distant descendants, who will find earlier extraterrestrial artefacts and stations of earlier humanities in distant, but foreseeable time on distant worlds and will repair them again and use them again. But all this is also connected with great dangers, because through space travel also dangerous diseases and epidemics are brought to earth as well as the extremely malignant &#039;wolf&#039;, like a prophecy of this horror, which can be both a horrible animal and a deadly epidemic, which unfortunately cannot be clearly defined and therefore remains open for an explanation. According to prophecy, this deadly factor is to be brought in or brought to earth by astronauts who break the law. But besides, at that time far away, the discovery of a new and very significant matter is also called for, through which man gains many advantages if he is able to make use of them. All this will be around that time when on Earth a new order gains power through which all needs of man can be satisfied in cheap form. In connection with this also overall-like suits are invented and produced for man, which make it possible to fly through the air without any other aids. But before all this happens, just three decades before a third information code is discovered in the human body, while then the first decisive steps are taken to solve the problems of old age, heart and wear and tear diseases, which lead to success after about 25 years. At about the same time, when the first steps are taken in this direction, the possibilities of a classless society and the technical-biological prerequisites to clean up the polluted rivers, lakes and oceans of the world will emerge. However, this laudable progress is countered by another extremely negative invention which, constructed as a biological weapon, will cause a great deal of disaster and cause people and animals to age in a matter of seconds. Shortly thereafter comes the time at which the &#039;night twilight&#039; comes into its own, as another prophecy and a prediction say. This is a new technical achievement, by which the night side of the planet earth is to be illuminated by an artificial sun from a space station in each case, whereby however no daylight, but only a bright twilight state is reached.&lt;br /&gt;
| Durch die neue Klimawaffe hervorgerufen, wird die gesamte Erde einer sehr problematischen Klimaveränderung verfallen, weil die Gesamttemperatur gewaltig abfallen und also sinken wird. Nicht nur das Land, sondern auch die Meere werden gefrieren durch des Menschen Wahnsinn. In dieser Folge wird eine neue Erfindung gemacht, die, durch Billigstenergie betrieben, die Erdatmosphäre künstlich aufwärmt. Dies wiederum ist der Zeitpunkt, da in Japan/China entdeckt wird, dass die bis anhin bestehende Physik nicht der Weisheit letztes Wissen ist, sondern dass noch eine höhere Physik besteht, die in die Bereiche des Feinmateriellen hineinbelangt. Nach dieser Erkenntnis wird die Wissenschaft für einige Zeit in Misskredit gebracht. Nichtsdestoweniger jedoch gehen die Weltraumforschungen weiter, wodurch in deren Verlauf eine neue Welt gefunden wird, eine neue Erde, die sich für die Besiedelung der Erdenmenschen eignet. Der eigentliche Zeitpunkt jedoch, zu dem die Weltraumfahrt und die vielen damit zusammenhängenden Entdeckungen beginnt, ist schon sehr früh angesetzt. Den Weltraum-expeditionen werden im grossen und ganzen gute Erfolge beschieden sein, wie z.B. auch die Entdeckung oder Auffindung einstigen Lebens auf dem Mars. Dies wird Grund genug sein für die Erdenmenschen, neue und weiterreichendere Raumfahrzeuge zu bauen, auszurüsten und in die Weiten des Alls hinauszufliegen, um noch grössere und interessantere und vor allem noch wichtigere Entdeckungen zu machen, auch wenn diese Raumschiffe während den ersten Zeiten noch verhältnismässig lange unterwegs sein werden, bis endlich Antriebsmöglichkeiten gefunden werden, die Weltraumreisen mit höchsten Geschwindigkeiten und ohne Zeitverschiebungen ermöglichen, bis eines Tages überlichtschnelle Raumfahrzeuge zur Alltäglichkeit werden, die millionenfache Lichtgeschwindigkeit erreichen. Bis dahin jedoch vergehen noch einige hundert Jahre oder gar Jahrtausende, nichtsdestoweniger jedoch ereignen sich die vorgenannten Prophetien und Voraussagen bereits in kommender naher und fernerer Zeit, so also alles nicht mehr sehr lange auf sich warten lässt. Die Anfänge der Prophetien, Voraussagen und Visionen jedenfalls werden auch heute lebende ältere Menschen noch erleben können. Es werden allerdings unsere ferneren Nachkommen sein, die in ferner, jedoch absehbarer Zeit auf fernen Welten frühere ausserirdische Artefakte und Stationen früherer Menschheiten finden und wieder instandstellen und neuerlich benutzen werden. Das alles ist jedoch auch mit grossen Gefahren verbunden, denn durch die Raumfahrerei werden auch gefährliche Krankheiten und Seuchen auf die Erde eingeschleppt sowie der äusserst bösartige ‹Wolf›, wie eine Prophetie dieses Schrecknis bezeichnet, bei dem es sich sowohl um ein greuliches Tier als auch um eine tödliche Seuche handeln kann, was leider nicht klar zu definieren ist und deshalb für eine Erklärung noch offen bleibt. Dieser tödliche Faktor, so besagt die Prophetie, soll durch Raumfahrer eingeschleppt oder zur Erde gebracht werden, und zwar durch gesetzesbrechende Raumfahrer. Danebst aber ist zu jener fernen Zeit auch die Entdeckung einer neuen und sehr bedeutsamen Materie angesagt, durch die der Mensch viele Vorteile gewinnt, wenn er diese sich zu Nutzen zu machen vermag. Dies alles wird in etwa zu jener Zeit sein, da auf der Erde eine neue Ordnung Macht gewinnt, durch die alle Bedürfnisse des Menschen in billiger Form befriedigt werden können. Im Zusammenhang damit werden für den Menschen auch overallartige Anzüge erfunden und hergestellt, die es ermöglichen, ohne irgendwelche andere Hilfsmittel durch die Lüfte zu fliegen. Ehe aber all dies geschieht, wird knapp drei Jahrzehnte zuvor noch ein dritter Informationscode im menschlichen Körper entdeckt, während dann auch die ersten massgebenden Schritte zur Lösung der Probleme der Alters-, der Herz- und der Verschleisskrankheiten unternommen werden, die nach etwa 25 Jahren zum Erfolg führen. Etwa zur gleichen Zeit, wenn die ersten diesbezüglichen Schritte unternommen werden, ergeben sich auch die Möglichkeiten einer klassenlosen Gesellschaft sowie die technisch-biologischen Voraussetzungen, um die weltweit verschmutzten Flüsse, Seen und Meere wieder zu reinigen. Diesem löblichen Fortschritt entgegengesetzt wird aber wieder eine äusserst negative Erfindung, die, als biologische Waffe konstruiert, sehr viel Unheil anrichten und die Menschen sowie die Tiere in Sekundenschnelle altern lassen wird. Kurz danach kommt dann die Zeit, zu der die ‹Nachtdämmerung› zur Geltung gelangt, wie eine weitere Prophetie und eine Voraussage besagen. Dabei handelt es sich um eine neue technische Errungenschaft, durch die von einer Raumstation aus jeweils die Nachtseite des Planeten Erde durch eine künstliche Sonne erhellt werden soll, wobei allerdings kein Tageslicht, sondern nur ein heller Dämmerungszustand erreicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The artificial sun in the sky heralds practically a new era, that of space conquest on a grand scale. Space travel will finally become commercial and an extremely important and powerful institution, by which also the secret of creation and thus also the origin of life and all existence will be pursued, just by science, by which this again becomes very powerful, of course in connection with the space institution, by which the scientists are controlled. This cannot go well then, of course, as it will come to pass, as it must inevitably happen, that the governments of Earth will be more and more ignored and disadvantaged by the space facility and the scientists, which will once again give rise to disputes, provide the best conditions for a new war, only about 15 years after the aging gene has been isolated and neutralized and thus the biological aging of man can be defeated to a great extent, whereby the earlier, malignant genetic manipulation in this respect by the producer rulers will finally be eliminated again. The renewed threat of war will break out and last for about 40 years, but it is only six years ago that humans will become machines or machines. Robots will be reconstructed by connecting their nerve tracts with ultra-fine electronic-biological apparatuses and machines and thereby controlling them, which will lead to great problems about 85 years later, when, as already at earliest times before, the powerful scientists begin to play &#039;God&#039; and create new genetic breeds between humans and animals, which then declare themselves as &#039;half-humans&#039; in solidarity with the robot humans. Until then, however, more than eight decades will pass after the creation of robot humans, as has already been said. With the creation of robotic humans, intelligent robots of a biological-electronic-mechanical kind will also be constructed, as will a very large space station, which will have its own orbit around the sun and on which many humans will live.&lt;br /&gt;
| Die künstliche Sonne am Himmel läutet praktisch ein neues Zeitalter ein, und zwar dasjenige der Weltraumeroberung im grossen Stil. Die Weltraumfahrt wird endgültig kommerziell und zu einer äusserst wichtigen und machtvollen Einrichtung, durch die auch dem Schöpfungsgeheimnis und damit auch dem Ursprung des Lebens und aller Existenz nachgejagt wird, eben durch die Wissenschaft, wodurch diese wieder sehr machtvoll wird, natürlich im Zusammenhang mit der Weltraumfahrt-Einrichtung, durch die die Wissenschaftler gesteuert werden. Das kann dann natürlich nicht gut gehen, so es dann eben kommen wird, wie es unweigerlich kommen muss, dass nämlich die Regierungen der Erde immer mehr durch die Raumfahrts-Einrichtung und die Wissenschaftler übergangen und benachteiligt werden, wodurch wieder einmal mehr Streitereien entstehen, die beste Voraussetzungen für einen neuerlichen Krieg liefern, und zwar nur etwa 15 Jahre nachdem das Alterungsgen isoliert und neutralisiert und dadurch das biologische Altern des Menschen in grösstem Masse besiegt werden kann, wodurch die diesbezüglich frühere, bösartige Genmanipulation durch die Erzeuger-Herrscher endgültig wieder behoben werden wird. Der neuerlich drohende Krieg wird ausbrechen und runde 40 Jahre dauern, wobei jedoch erstlich, etwa sechs Jahre zuvor, Menschen zu Maschinen resp. Robotern umkonstruiert werden, indem ihre Nervenbahnen mit feinst-elektronisch-biologischen Apparaturen und Maschinen verbunden und dadurch gesteuert werden, was etwa 85 Jahre später zu grossen Problemen führen wird, wenn, wie schon zu frühesten Zeiten zuvor, die mächtig gewordenen Wissenschaftler ‹Gott› zu spielen beginnen und genetische Neuzüchtungen schaffen zwischen Mensch und Tier, die sich dann als ‹Halbmenschen› mit den Robotermenschen solidarisch erklären. Bis dahin aber werden noch mehr als acht Jahrzehnte nach der Robotermenschen-Kreierung vergehen, wie schon gesagt wurde. Mit dem Erschaffen der Roboter-Menschen werden auch intelligente Roboter biologisch-elektronisch-maschineller Art konstruiert, wie auch eine sehr grosse Raumstation, die eine eigene Umlaufbahn um die Sonne haben wird und auf der sehr viele Menschen leben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As it is the degeneration of man, it will not be missing on Mars that warlike and rebellious actions arise. This happens at that time, when through an extraterrestrial consultation Earth humans build stations on the seabeds for habitation, which causes dangerous ecological imbalances, however, both in the seas and on land and in the air. And once again, a new, dangerous, deadly weapon is invented to decompose the bones of life forms. At the same time, the artificial sun, created some fifty years ago, will drift out of its orbit and fall to earth in just 72 hours. With this time, Earth&#039;s orbit around the Sun also changes, as does its own rotation, which shortens the years and days and also the nights. Unfortunately, the first space conflict or space war will take place between Earth people and those who emigrated to Mars. The large space station, which will be in orbit around the Sun behind it, will also be affected. This will be the time when a new calculation of time will be considered, because the new time of day and season of Earth can no longer be reconciled with the old one.&lt;br /&gt;
| Wie es dem Menschen durch seine Entartung eigen ist, wird es auch auf dem Mars nicht ausbleiben, dass kriegerische und aufständische Handlungen entstehen. Dies geschieht zu jener Zeit, wenn durch eine ausserirdische Beratung die Erdenmenschen auf den Meeresgründen Stationen zum Bewohnen errichten, was dann allerdings gefährliche ökologische Gleichgewichtsstörungen hervorruft, und zwar sowohl in den Meeren als auch auf dem Land und in der Luft. Und wieder ist es dann einmal soweit, dass eine neue, gefährliche, tödliche Waffe erfunden wird, durch die die Knochen der Lebensformen zersetzt werden. Im gleichen Zeitraum auch wird die rund fünfzig Jahre zuvor erschaffene künstliche Sonne innerhalb von nur 72 Stunden aus ihrer Umlaufbahn abdriften und auf die Erde niederstürzen. Mit dieser Zeit verändert sich auch die Erdumlaufbahn um die Sonne sowie auch die Eigenrotation, wodurch die Jahre und Tage und auch die Nächte kürzer werden. Leider wird es in dieser Zeit auch nicht ausbleiben, dass der erste Weltraumkonflikt resp. Weltraumkrieg stattfinden wird, und zwar zwischen den Erdenmenschen und denen, die auf den Mars emigriert sind, wobei auch die grosse Raumstation in Mitleidenschaft gezogen wird, die sich hinter der Sonne in einer Umlaufbahn um diese befinden wird. Es wird dies die Zeit sein, zu der eine neue Zeitrechnung erwogen wird, weil sich die neue Tagesund Jahreszeit der Erde nicht mehr mit der alten vereinbaren lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If humanity on Earth today is already under the spell of religions and sects, it will continue to be so for several hundred years to come. In this episode a new founder of religion will appear after the new earth-time calculation, who will suspend the Christian Sunday as well as the Islamic Friday and the Jewish Sabbath in order to create a new holiday regulation. At this time money will also be abolished, but this will not last long and for the time being will only remain an experiment, because the trade with values, such as precious metals and diamonds, etc., will continue underground. And so this will be the time at which the man on earth will commit the madness to change earthly atmosphere in terrible form.&lt;br /&gt;
| Ist die Erdenmenschheit heute schon im Banne von Religionen und Sekten, so wird sich dies auch noch für einige hundert Jahre so halten. In dieser Folge wird nach der Erstellung der neuen Erde-Zeitrechnung auch ein neuer Religionsstifter in Erscheinung treten, der den christlichen Sonntag sowie den islamischen Freitag und den jüdischen Sabbat ausser Kraft setzt, um eine neue Feiertagregelung zu erstellen. Zu dieser Zeit wird auch das Geld abgeschafft, was jedoch nicht von langer Dauer und vorderhand nur ein Experiment bleiben wird, weil der Handel mit Werten, wie mit Edelmetallen und Diamanten usw., untergründig weitergehen wird. Und also wird dies die Zeit sein, zu der der Erdenmensch den Wahn-sinn begeht, die irdische Atmosphäre in entsetzlicher Form zu verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And again a war follows on Earth because Earth humans still will not have become more peaceful and not cleverer. Also with regard to scientists, nothing can be predicted in this respect that would be good, because at this time they will carry out the first human-animal genetic manipulations and create beings that will develop as so-called &#039;half-humans&#039; from human-pig crossings, which will then be trained as fighting machines in order to wage wars and carry out all kinds of work in space. In the long run, however, this will not go well, because they will begin to oppose their creators as well as the robot humans, to whom arms and legs will be amputated in order to be able to connect the nerve tracts with finest electronic-biological apparatuses, whereby these humans will become living control organs for spaceships and weapons of all kinds as well as for machines and all kinds of Earth vehicles etc. At this time a new man with the universal teaching will appear to submit it to all mankind on Earth, which he will do remarkably well, even if counter-actions will be carried out by the existing religions and sects all over the world, as has been customary with them since time immemorial. The teaching of the spirit will be contained in the teaching, and about forty years later the teaching of reincarnation will be spread worldwide and will also be recognized by the existing religions. Before this, however, there will be unpleasant encounters with extraterrestrials, which can, however, result in a pleasant connection if Earth humans take the right path; otherwise the unpleasant and under certain circumstances also dangerous perspective remains. At this time man also learns to slowly prevent natural disasters through technical intervention. Especially active volcanoes can be calmed and their activity can be contained, as well as weather influences can be brought under control. At the same time, however, warlike actions come into play again on Earth, which are triggered by the invention or discovery of a new and very valuable energy, whereby their ownership rights will be at stake. Problems also arise with the people themselves, because their relative immortality resp. their longevity will already amount to about 250–350 years at that time, which of course creates more and more overpopulation problems and all other problems resulting from it, to which also migrations of peoples belong, from which also new mixed peoples develop, like e.g. one that will call itself Eurasian and claim the Eurasian space as its home, at that time when the &#039;half-humans&#039;, the human-animal-gene manipulated and the robot-humans will cause enormous problems, which will lead to an evil downfall of all space programs and almost bring them to a standstill, because the robot humans and &#039;half humans&#039; will refuse to continue working for the normal humans and a miserable existence in inferiority and exploitation as living controls for spaceships, vehicles and machines and as fighting machines etc. to elapse. This, in turn, happens at the time when Earth will experience a climate change, when the Sun will become noticeably weaker in its function, because its nuclear fusions will diminish.&lt;br /&gt;
| Und wieder folgt ein Krieg auf der Erde, denn noch immer werden die Erdenmenschen noch nicht friedlicher und nicht gescheiter geworden sein. Auch hinsichtlich der Wissenschaftler ist diesbezüglich nichts vorauszusagen, das von Gutem wäre, denn zu dieser Zeit werden sie die ersten Mensch-Tier-Genmanipulationen vornehmen und Wesen schaffen, die als sogenannte ‹Halbmenschen› aus Mensch-Schwein-Kreuzungen entstehen, die dann zu Kampfmaschinen herangebildet werden, um Kriege zu führen und Arbeiten aller Art im Weltraum zu erledigen. Dies wird jedoch auf die Dauer gesehen nicht gut gehen, denn sie werden sich ihren Erzeugern ebenso entgegenzusetzen beginnen wie auch die Roboter-Menschen, denen Arme und Beine amputiert werden, um die Nervenbahnen mit feinstelektronisch-biologischen Apparaturen verbinden zu können, wodurch diese Menschen zu lebenden Steuerorganen für Raumschiffe und Waffen aller Art sowie für Maschinen und allerlei Erdfahrzeuge usw. werden. Zu dieser Zeit wird ein neuer Mann mit der universellen Lehre in Erscheinung treten, um sie der gesamten Menschheit der Erde zu unterbreiten, was ihm auch bemerkenswert gut gelingen wird, auch wenn von seiten der existierenden Religionen und Sekten in aller Welt Gegenaktionen erfolgen werden, wie dies seit alters her bei diesen üblich ist. Die Lehre des Geistes wird in der Lehre enthalten sein, und rund vierzig Jahre später wird die Reinkarnationslehre weltweit verbreitet und auch von den bestehenden Religionen anerkannt sein. Zuvor jedoch werden unerfreuliche Begegnungen mit Ausserirdischen stattfinden, woraus sich jedoch eine erfreuliche Verbindung ergeben kann, wenn die Erdenmenschen den richtigen Weg einschlagen; andernfalls bleibt die unerfreuliche und unter gewissen Umständen auch gefährliche Perspektive bestehen. Zu dieser Zeit lernt der Mensch auch, Naturkatastrophen langsam zu verhindern durch ein technisches Eingreifen. Besonders tätige Vulkane können beruhigt und in ihrer Tätigkeit eingedämmt werden, wie auch Witterungseinflüsse unter Kontrolle gebracht werden können. Zur gleichen Zeit aber kommen auf der Erde wieder kriegerische Handlungen zur Geltung, die ausgelöst werden durch die Erfindung resp. Entdeckung einer neuen und sehr wertvollen Energie, wobei es um deren Besitzrechte gehen wird. Probleme entstehen auch mit den Menschen selbst, denn ihre relative Unsterblichkeit resp. ihre Langlebigkeit wird zu jener Zeit bereits rund 250–350 Jahre an Lebensdauer betragen, was natürlich mehr und mehr Überbevölkerungsprobleme und alle anderen daraus resultierenden Probleme schafft, wozu auch Völkerwanderungen gehören, woraus auch neue Mischvölker entstehen, wie z.B. eines, das sich als Eurasier bezeichnen und auch den eurasischen Raum als seine Heimat beanspruchen wird, und zwar zu jenem Zeitpunkt, wenn die ‹Halbmenschen›, die Mensch-Tier-Genmanipulierten und die Roboter-Menschen ungeheure Probleme machen werden, was zu einem bösen Niedergang aller Raumfahrtprogramme führen und diese beinahe zum Stillstand bringen wird, weil die Roboter-Menschen und ‹Halbmenschen› sich weigern werden, weiterhin für die Normalmenschen tätig zu sein und ein elendes Dasein in Minderwertigkeit und Ausbeutung als lebende Steuerungen für Raumschiffe, Fahrzeuge und Maschinen und als Kampfmaschinen usw. zu fristen. Dies wiederum geschieht zu jenem Zeitpunkt, zu dem auf der Erde ein Klimasturz Einzug halten wird, wenn die Sonne merklich schwächer wird in ihrer Funktion, weil sich deren Kernfusionen vermindern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The exploratory urge of Earth humans knows no borders, consequently they penetrate further and further into the world-space, which unfortunately, however, will also bring about disadvantageous effects. So it cannot be avoided that unexpected horrors will appear, because Providence says that at this time not so very far away earthly man will meet something very horrible on his space expeditions, which then brings with it great and difficult problems. An event that is to take place about twenty years later, when the frightening and certain realization is gained that the sun is indeed a dying star. And again about 35 years later a new horror will hit Earth people, when by a space research ship of Earthlings from a distant planet a deadly epidemic is introduced on earth, which medical science will face helplessly. At this time the knowledge about the meaning of creation will be known for about 35 years as well as the truth that negative and positive in themselves form an independent unity as well as they are a perfect unity when put together. Only shortly after this realization, the aforementioned space research ship will be launched, which will meet with great horror. Equipped with a completely new propulsion, the ship is to penetrate expedition-wise so far into space that the original home planets of the first gene manipulated are to be reached. A company which at this point is still completely irresponsible for the terrestrial man, because on the one hand he is still trapped in his genetic degeneration and on the other hand he dangerously underestimates the dangers of the world space and foreign worlds in his megalomania, which proves itself only about half way to the original home and origin planets of the genetically manipulated when the expedition encounters terrible extraterrestrial life. This world space expedition becomes possible only because at this time the technical equipment and machines and all electronic instruments etc. etc. no longer have to be operated and controlled by humans, but are equipped with an independent biological intelligence, which makes every control and operation almost infallible. One day, however, robot humans will rebel against this, and they will still be performing their functions at that time. At this time Earth-human space travel reaches for the time being once the bloom of its development, whereby the researches do not stand still however, by which soon also again further secrets of the matter are fathomed and solved. The emerging domination of the robot humans under the leadership of one of their peers, who as an enemy of all other human life forms will make a name for himself, but will soon be caught up in death, is also in flux. At this time, the megalomaniac scientists once again stage a tremendous spectacle by creating a gigantic second sun. Although it will only be a small group of scientists, they will light a SOL planet through a dangerous experiment, which will burn for seven days and glisten as a second sun in the SOL system before it extinguishes and becomes dark. Both Jupiter and Saturn, which are two unfinished small suns, are suitable for such an experiment. So there should be no need to ask which planets will be chosen for this madness in the future. At the same time, brain research will also make great progress and implant micromodules into the human and animal scalp, through which all control functions of the brain can be taken over and executed. So this will also be the time when an artificial world will be settled in a foreign solar system very far away from Earth by a big wave of emigration, because the still increasing overpopulation of Earth planet still rises unreasonably. At the same time the robot humans become a dangerous problem for the normal humans, because now also these begin to multiply and bear many descendants, which, genetically manipulated, are born without arms and legs, but already with exposed nerve endings, so that they can be connected to the apparatuses and machines etc. without operative interventions. Robot humans will become a real danger for normal people, because they will have undreamt-of powers of consciousness, which they will develop in the course of time and as a result of the supernormal use of consciousness, whereby the brain will be supplied to its function from outside with special energies through a very specially devised energy generator, whereby the powers of consciousness can be brought to maximum performance.&lt;br /&gt;
| Der Forscherdrang der Erdenmenschen kennt keine Grenzen, folgedessen dringen sie immer weiter in den Weltenraum vor, was leider jedoch auch nachteilige Wirkungen zeitigen wird. Also kann es auch nicht ausbleiben, dass unerwartete Schrecknisse in Erscheinung treten, denn die Vorsehung besagt, dass der Erdenmensch zu dieser nicht mehr so sehr allzufernen Zeit mit etwas sehr Schrecklichem auf seinen Weltraumexpeditionen zusammentreffen wird, das dann grosse und schwierige Probleme mit sich bringt. Ein Ereignis, das sich in etwa zwanzig Jahre später zutragen soll, wenn die erschreckende und bestimmte Erkenntnis gewonnen wird, dass die Sonne tatsächlich ein sterbender Stern ist. Und wiederum etwa 35 Jahre später wird ein neues Schrecknis die Erdenmenschen treffen, wenn durch ein Weltraum-Forschungsschiff der Erdlinge von einem fernen Planeten eine tödliche Seuche auf die Erde eingeschleppt wird, der die medizinische Wissenschaft hilflos gegenüberstehen wird. Zu dieser Zeit wird auch schon seit rund 35 Jahren das Wissen um den Sinn der Schöpfung bekannt sein sowie die Wahrheit dessen, dass Negativ und Positiv in sich je ebenso eine selbständige Einheit bilden, wie sie auch zusammengefügt eine perfekte Einheit sind. Nur kurz nach dieser Erkenntnis wird dann das erwähnte Weltraum-Forschungsschiff gestartet, das auf grosse Schrecken stossen wird. Versehen mit einem völlig neuen Antrieb, soll das Schiff expeditionsmässig derart weit in den Weltenraum vordringen, dass die ursprünglichen Heimatplaneten der Erst-Genmanipulierten erreicht werden sollen. Ein Unternehmen, das zu diesem Zeitpunkt für den Erdenmenschen noch immer völlig verantwortungslos ist, weil er einerseits noch immer in seiner genmanipulativen Entartung gefangen ist und andererseits die Gefahren des Weltenraumes und fremder Welten in seinem Grössenwahn gefährlich unterschätzt, was sich schon auf nur etwa halbem Wege zu den ursprünglichen Heimat- und Herkunftsplaneten der Genmanipulierten beweist, wenn die Expedition auf schreckliches ausserirdisches Leben stösst. Möglich wird diese Weltenraumexpedition auch erst dadurch, weil zu dieser Zeit die technischen Apparaturen und Maschinen und alle elektronischen Instrumente usw. usf. nicht mehr durch Menschen bedient und gesteuert werden müssen, sondern mit einer selbständigen biologischen Intelligenz ausgerüstet sind, die jede Steuerung und Bedienung beinahe unfehlbar macht. Dagegen jedoch werden eines Tages die Roboter-Menschen rebellieren, die zu dieser Zeit noch immer ihre Funktionen ausüben werden. Zu dieser Zeit erreicht die erdenmenschliche Weltraumfahrt vorerst einmal die Blüte ihrer Entwicklung, wobei die Forschungen allerdings nicht stillstehen, durch die bald auch wieder weitere Geheimnisse der Materie ergründet und gelöst werden. Dabei mitläufig ist die aufkommende Herrschaft der Roboter-Menschen unter der Führung eines ihresgleichen, der als Feind aller anderen menschlichen Lebensformen von sich reden machen, jedoch bald vom Tode eingeholt werden wird. Zu dieser Zeit veranstalten die grössenwahnsinnigen Wissenschaftler wieder einmal mehr ein ungeheures Schauspiel, indem sie eine gigantische zweite Sonne erzeugen. Zwar wird es nur eine kleine Gruppe Wissenschaftler sein, doch werden diese durch ein gefährliches Experiment einen SOL-Planeten entzünden, der sieben Tage brennen und als Zweitsonne im SOL-System gleissen wird, ehe er erlöscht und dunkel wird. Für ein solches Experiment eignet sich sowohl der Jupiter als auch der Saturn, die ja zwei unvollendete Kleinsonnen sind. Also dürfte sich die Frage erübrigen, welche Planeten für diesen in zukünftiger Zeit stattfindenden Wahnsinn ausgesucht werden. Zur selben Zeit wird auch die Gehirnforschung grosse Fortschritte tätigen und Mikromodule in die menschliche und tierische Kopfhaut einpflanzen, durch die alle Steuerfunktionen des Gehirns übernommen und ausgeführt werden können. Also wird dies aber auch die Zeit sein, da durch eine grosse Emigrationswelle sehr weit von der Erde entfernt in einem fremden Sonnensystem eine künstliche Welt besiedelt werden wird, weil die noch immer steigende Überbevölkerung des Erdplaneten noch immer unvernünftig ansteigt. Zur gleichen Zeit werden die Roboter-Menschen zu einem gefährlichen Problem für die Normalmenschen, denn nunmehr beginnen sich auch diese zu vermehren und zeugen viele Nachkommen, die, genmanipuliert, ohne Arme und Beine, jedoch bereits mit freigelegten Nervenenden geboren werden, so sie ohne operative Eingriffe an die Apparaturen und Maschinen usw. angeschlossen werden können. Die Roboter-Menschen werden zu einer wirklichen Gefahr für die Normalmenschen, denn sie werden über ungeahnte bewusstseinsmässige Kräfte verfügen, die sie im Laufe der Zeit und infolge des übernormalen Bewusstseinsgebrauches entwickeln, wobei dem Gehirn zu seiner Funktion von ausserhalb noch speziell Energien durch einen ganz besonders ausgetüftelten Energiegenerator zugeführt werden, wodurch die Bewusstseinskräfte auf Höchstleistungen gebracht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There comes a time when, with the weakening of the Sun&#039;s nuclear fusions, enormous changes will take place in the SOL system. Not only will the entire gravitational field be out of control and change, but large scale climate change will also be the order of the day. This is spurring scientists on to peak performance, because they want to counteract the negative effects of the sun, which, in contrast to erroneous scientific assumptions, appear much earlier over many millennia than previously assumed. Only now it is recognized correctly that the sun is a dying star and thus the setting of the SOL system is already determined, even if the sun will continue to exist still approximately 4.1 billion years, however then already as dead star, which is swallowed then after this time by a black hole and is destroyed. So the scientists begin to perform at their best – and find the miscalculations underlying the pi number. By correcting and now correctly calculating the pi number, the scientists and the incredibly sophisticated technology will be able to harness unimaginable energies for Earth, by making it possible for them to derive energies from black holes in the wide area of the Milky Way and make them usable for Earth. At this time, however, scientists will still not be able to reach the centre of our galaxy to tap into the black hole there. However, this will not be necessary for the time being, because the surrounding objects for energy generation are completely sufficient to serve Earth. This new energy production as well as the kind of the energy itself, make it possible from now on for the terrestrial human being to develop new space travel forms, in whose consequence and extension also that travel and transport factor becomes reality, which in the year 1995 and all time before as well as still long time into the future is called fantasy and impossible i.e. the time-travel. This invention, in turn, enables man to travel into the past and the future, as well as into the vastness of the universe, which was previously impossible. In this consequence it naturally cannot be missing that new human life forms are discovered, extraterrestrials, from which Earth people will learn very much and unimagined and which are around uncommonly much more intelligent than the humans of Earth themselves. This in turn leads to rapid development in all areas, whereby biological intelligences of artificial form are created, which are used for the control and handling of all apparatuses, devices, electronics and machines as well as flight and driving devices etc. in a form in which it need not be feared that the biological intelligences would become independent and pose a danger to the terrestrial humans, as will be the case with the robot humans, who are no longer needed in this consequence and are therefore in short exterminated.&lt;br /&gt;
| Es kommt die Zeit, zu der durch das Schwächerwerden der Kernfusionen der Sonne gewaltige Veränderungen im SOL-System stattfinden werden. Nicht nur, dass das gesamte Schwerkraftfeld ausser Rand und Band gerät und sich also verändert, sondern auch Klimaveränderungen grossen Stils werden zur Tagesordnung gehören. Dies stachelt die Wissenschaftler zu Höchstleistungen an, denn sie wollen den negativen Sonneauswirkungen entgegenwirken, die im Gegensatz zu irrigen wissenschaftlichen An-nahmen über viele Jahrtausende hinweg sehr viel früher in Erscheinung treten, als eben bis anhin angenommen wird. Erst jetzt wird eigentlich richtig erkannt, dass die Sonne ein sterbendes Gestirn und damit der Untergang des SOL-Systems bereits bestimmt ist, auch wenn die Sonne noch rund 4,1 Milliarden Jahre weiterbestehen wird, jedoch dann bereits als toter Stern, der dann nach dieser Zeit durch ein Schwarzes Loch verschluckt und vernichtet wird. Also beginnen die Wissenschaftler Höchstleistungen zu erbringen – und finden dabei die Fehlberechnungen, die der Pi-Zahl zugrundeliegen. Durch die Behebung und nunmehrige Richtigberechnung der Pi-Zahl werden die Wissenschaftler und die ungemein hochentwickelte Technik fähig, unvorstellbare Energien für die Erde nutzbar zu machen, und zwar dadurch, indem es ihnen möglich wird, von Schwarzen Löchern im weiten Gebiet der Milchstrasse Energien abzuleiten und für die Erde nutzbar zu machen. Noch wird es aber zu dieser Zeit den Wissenschaftlern verwehrt sein, bis in das Zentrum unserer Galaxie vorzustossen, um auch das dortige Schwarze Loch anzuzapfen. Dies aber wird vorderhand auch nicht nötig sein, denn die umliegenden Objekte zur Energiegewinnung sind vollumfänglich ausreichend, um der Erde dienlich zu sein. Diese neue Energiegewinnung sowie die Art der Energie selbst, ermöglichen es fortan dem Erdenmenschen, neue Raumreiseformen zu entwickeln, in deren Folge und Erweiterung auch jener Reise- und Beförderungsfaktor Wirklichkeit wird, der im Jahre 1995 und alle Zeit zuvor sowie noch lange Zeit in die Zukunft als Phantasterei und Unmöglichkeit bezeichnet wird, nämlich die Zeitreise. Diese Erfindung wiederum ermöglicht es dem Menschen, in die Vergangenheit und in die Zukunft zu reisen sowie in Weiten des Universums, die bisher noch unmöglich waren. In dieser Folge kann es natürlich nicht ausbleiben, dass neue menschliche Lebensformen entdeckt werden, Ausserirdische, von denen die Erdenmenschen sehr viel und Ungeahntes lernen werden und die um ungemein vieles intelligenter sind als die Menschen der Erde selbst. Dadurch wiederum schreitet die Entwicklung auf allen Gebieten rapide voran, wodurch biologische Intelligenzen künstlicher Form erschaffen werden, die für die Steuerungen und Handhabungen aller Apparaturen, Geräte, Elektroniken und Maschinen sowie Flug- und Fahrgeräte usw. eingesetzt werden in einer Form, bei der nicht befürchtet werden muss, dass sich die biologischen Intelligenzen selbständig machen und eine Gefahr bedeuten würden für die Erdenmenschen, wie dies der Fall werden wird durch die Roboter-Menschen, die in dieser Folge nunmehr nicht mehr gebraucht und deshalb kurzum ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now comes the time, when all space stations and satellites around Earth and around Mars as well as Venus will crash, because the condition of the sun changes due to the ever weaker activity in such a way that enormous changes of the gravitational fields of all planets and the sun itself occur. Once again, the scientists begin to work at full speed to find a solution, but this does not succeed, but leads to the success of discovering another and extremely important factor in the creation formula. But already the planet Earth is threatened by a new threat from the world space; this time from the depths of the central universe itself. But this danger will only become recognizable as such much later. Only then will Earth&#039;s people again place artificial suns in Earth&#039;s orbit, but far beyond the usual distance. But even with this, people will not have much luck, because one of the artificial suns will glow up due to severe damage and burn large areas of Earth. The atmosphere will also be dangerously affected, causing oxygen shortages, which will then result in worldwide fighting. This catastrophe will also give rise to a second one, because the burning of the land and the lack of oxygen will not be without consequences by nature, but everything will also harm the economy and the entire food industry, from which a famine will arise, just as the world has never seen and never experienced such a famine during all the times that have passed over thousands of years. This will then be the beginning of the end of conventional space travel, because just under a decade later only the most modern technology of time travel will be common practice, through which millions of light years can be bridged or hastened through without any loss of time, so that man is then no longer limited in his ability to cope with distance. This also marks the point in time when gerontology will be able to free humans from the curse of rapid aging by gene reverse manipulation, which was carried out at the earliest time by the genetic manipulators, the producer rulers, by a special genetic manipulation of the then early combat humans. Through this reverse manipulation, man will reach a much higher age than has already been achieved through earlier interventions by earthly geneticists and as a result the average age of terrestrial humans will rise to about 400 years. What will now be achieved in a new form, however, will then move within a human lifetime that must be set extremely high and calculated at thousands of years. In the next few years that follow, intelligent sea dwellers will communicate with humans and begin to make contact with them, from which a new breed of earth dwellers will emerge. But this will also be the time when aggressions with the Mars inhabitants will be initiated, from which attacks on the colonies will actually be launched. After that, 15 years of relative rest will follow, which will finally bring happiness to Earth humans in search of their actual origin, because a space expedition of Earth humans will penetrate into the Sirius-areas and discover resp. find there the proofs for the primeval origin of Earth humans, who were conceived in earliest time as genetically manipulated by the producer-rulers in the Sirius-areas and then fled, after which the SOL-system was found and settled on long ways and over many millennia. So Earth mankind finally finds its way back to its origin, but this will not solve his problems faster. This discovery is of course connected with the contacts with the very distant descendants of the former producer rulers as well as with other Sirius intelligences, which, however, no longer leads to the persecution and slaughter of the descendants of the genetically manipulated, the terrestrial humans, but to cooperation, which will also have the consequence that the former genetic manipulation will be finally reversed, whereby descendants will then be brought into the world who are again normal and thus no longer degenerate, whereby the circle will finally close again and man will actually become man, in balance of the negative and the positive.&lt;br /&gt;
| Nun kommt die Zeit, zu der alle Raumstationen und Satelliten um die Erde und um den Mars sowie die Venus abstürzen werden, weil sich der Zustand der Sonne infolge der immer schwächer werdenden Aktivität derart verändert, dass ungeheure Veränderungen der Schwerkraftfelder aller Planeten und der Sonne selbst auftreten. Und wieder beginnen die Wissenschaftler erneut auf Hochtouren zu arbeiten, um eine Lösung zu finden, was ihnen aber nicht gelingt, jedoch zum Erfolg dessen führt, dass ein weiterer und ungemein wichtiger Faktor der Schöpfungsformel entdeckt wird. Doch schon droht der Erdenwelt wieder neue Gefahr aus dem Weltenraum; diesmal aus den Tiefen des Zentraluniversums selbst. Doch diese Gefahr wird sich erst viel später als solche erkennbar machen. Erst noch werden die Erdenmenschen wieder künstliche Sonnen in die Erdumlaufbahn setzen, jedoch weit ausserhalb der üblichen Distanz. Doch auch damit werden die Menschen nicht viel Glück haben, denn eine der Kunstsonnen wird durch einen schweren Schaden aufglühen und grosse Gebiete der Erde verbrennen. Dadurch wird auch die Atmosphäre in gefährliche Mitleidenschaft gezogen, wodurch der Sauerstoff knapp wird, um den dann Kampfhandlungen in weltweiter Form die Folge sein werden. Aus dieser Katastrophe bildet sich dann auch noch eine zweite heraus, denn die Landverbrennungen und der Sauerstoffmangel bleiben rein naturmässig nicht ohne Folgen, so aber schadet alles auch der Wirtschaft und der gesamten Nahrungsmittelindustrie, woraus eine Hungersnot entsteht, wie die Welt eine solche während all den verflossenen Zeiten über Tausende von Jahren hinweg noch niemals gesehen und niemals erlebt hat. Dies wird dann der Beginn des Endes der herkömmlichen Weltraumfahrt sein, denn nur knapp ein Jahrzehnt später wird nur noch die modernste Technik der Zeitreise gang und gäbe sein, durch die Millionen von Lichtjahren ohne jeglichen Zeitverlust überbrückt resp. durcheilt werden können, wodurch dem Menschen dann zur Distanzbewältigung keine Grenzen mehr gesetzt sind. Damit ist auch der Zeitpunkt erreicht, zu dem die Altersforschung fähig wird, die Menschen durch Genrückmanipulierung vom Fluch des schnellen Alterns zu befreien, der zu frühester Zeit durch die Genmanipulatoren, die Erzeuger-Herrscher, durch eine spezielle Genmanipulation bei den damals frühen Kampfmenschen vorgenommen wurde. Durch diese Rückmanipulierung wird der Mensch ein noch sehr viel höheres Alter erreichen, als dies durch frühere Eingriffe durch die irdischen Genwissenschaftler schon erreicht wird und wodurch das Durchschnittslebensalter der Erdenmenschen auf rund 400 Jahre ansteigt. Das, was nun jedoch in neuer Form erreicht werden wird, bewegt sich dann in einer Lebensdauer des Menschen, die äusserst hoch anzusetzen und mit Tausenden von Jahren berechnet werden muss. In den daraufhin folgenden nächsten wenigen Jahren kommt es dann soweit, dass sich intelligente Meeresbewohner mit den Menschen zu verständigen und mit diesen Kontakt aufzunehmen beginnen, woraus die Neugründung einer neuen Erdbewohnerrasse entsteht. Es wird dies aber auch die Zeit sein, zu der sich Aggressionen mit den Marsbewohnern anbahnen, woraus dann auch tatsächlich Angriffe auf die Kolonien entbrennen werden. Danach folgen dann 15 Jahre relative Ruhe, wodurch dann den Erdenmenschen auf der Suche nach ihrem tatsächlichen Ursprung endlich das Glück beschieden sein wird, denn eine Raumfahrtexpedition der Erdenmenschen dringt in die Sirius-Gebiete vor und entdeckt resp. findet dort die Beweise für die Urururherkunft der Erdenmenschen, die in frühester Zeit als Genmanipulierte durch die Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten gezeugt wurden und dann flüchteten, wonach dann auf langen Wegen und über viele Jahrtausende hinweg das SOL-System gefunden und besiedelt wurde. So findet der Erdenmensch also letztendlich zu seinem Ursprung zurück, was jedoch seine Probleme keinesfalls schneller lösen wird. Mit dieser Entdeckung zusammenhängend erfolgen natürlich auch die Kontakte mit den sehr fernen Nachkommen der einstigen Erzeuger-Herrscher sowie mit anderen SiriusIntelligenzen, was aber nun nicht mehr zur Verfolgung und Abschlachtung der Nachkommen der Gen-manipulierten, der Erdenmenschen, führt, sondern zu einer Zusammenarbeit, die auch zur Folge haben wird, dass die einstige Genmanipulation endgültig rückgängig gemacht wird, wodurch dann Nachkommen zur Welt gebracht werden, die wieder normal und also nicht mehr entartet sind, wodurch sich dann der Kreis endlich wieder schliesst und der Mensch tatsächlich Mensch wird, in Ausgeglichenheit des Negativen und Positiven.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The reversal of the former degeneration gene manipulation as well as the still increasing overpopulation, which is even more triggered by the enormously high life expectancy of humans, will have the consequence that the not yet gene manipulated ones on earth and in all colonies on all worlds and space stations inhabited by terrestrial humans etc. will be the result. should be brought to extinction in a way that has been proclaimed and demanded by the responsible in the past, namely by a worldwide birth stop in a seven-year cycle. In this context, only offspring of parents whose degeneration has already been remedied will be allowed to be conceived through gene reverse manipulation. Only such people will therefore still be entitled to procreate in order to procreate legally permitted offspring. Every unauthorized procreation will be associated with the strictest measures, because such a procreation will then be classified as the worst crime ever and punished with the death of the culprits. This will be anchored as an unavoidable law only about five years before that time, before the overall control over Earth is transferred to the administrative area of the Sirius Association and carried out from there. Earth, however, at that distant time will nonetheless have ambitious scientists who will gain new knowledge and make new discoveries, even in the field of chemistry, from which they will snatch the last secrets, for despite the immense knowledge, which is given to terrestrial human beings by extraterrestrial intelligences, by far not all secrets of all things have been fathomed and solved, which is why research is being diligently continued, also with regard to astronomy, through which the mysteries of the Milky Way and the black hole are being penetrated into the centre of the Milky Way.&lt;br /&gt;
| Die Rückgängigmachung der einstigen Entartungs-Genmanipulation sowie die noch immer steigende Überbevölkerung, die erst recht ausgelöst wird durch die ungeheuer hohe Lebenserwartung der Menschen, werden zur Folge haben, dass die Noch-nicht-Genmanipulierten auf der Erde und in allen Kolonien auf allen von Erdenmenschen bewohnten Welten und Raumstationen usw. zum Aussterben gebracht werden sollen, und zwar auf eine Art und Weise, wie dies urlange Zeit in der Vergangenheit von Verantwortungsbewussten bereits proklamiert und gefordert wurde, nämlich durch einen weltweiten Geburtenstopp in siebenjährigem Zyklus. Dabei sollen dann in diesem Rahmen jeweils nur Nachkommen gezeugt werden dürfen von Eltern, bei denen die Entartung bereits behoben sein wird durch eine GenRückmanipulierung. Nur solcherart Menschen werden also noch zeugungsberechtigt sein, um gesetzlich erlaubte Nachkommen zu zeugen. Mit strengsten Massnahmen verbunden sein wird jede uner-laubte Zeugung, denn eine solche wird fortan dann als schlimmstes Verbrechen überhaupt eingestuft und mit dem Tode der Schuldigen bestraft. Dies wird nur etwa fünf Jahre vor jenem Zeitpunkt als un-umgängliches Gesetz verankert werden, ehe die Gesamtkontrolle über die Erde zum Verwaltungsbereich der Sirius-Vereinigung geschlagen und von dort aus durchgeführt wird. Die Erde jedoch wird zu jener fernen Zeit nichtsdestoweniger ehrgeizige Wissenschaftler haben, die neue Erkenntnisse erringen und neue Entdeckungen machen werden, auch auf dem Gebiete der Chemie, der sie die letzten Geheimnisse entreissen werden, denn trotz des ungeheuren Wissens, das den Erdenmenschen durch ausserirdische Intelligenzen zuteil wird, sind noch längst nicht alle Geheimnisse aller Dinge ergründet und gelöst, weshalb fleissig weitergeforscht wird, auch hinsichtlich der Astronomie, wodurch bis in das Zentrum der Milchstrasse vorgedrungen wird, um dessen und des Schwarzen Loches Geheimnis zu ergründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The function of the sun causes more and more worries to the inhabitants of Earth, because it becomes noticeably weaker and weaker and is no longer able to produce enough energy to donate light and warmth for Earth and Mars. For a long time now, it has been part of everyday life that artificial suns will circle around Earth at a great distance, illuminating and warming it. This, however, will not be harmless either, as can be seen from the event that takes place about 70 years after the death penalty law for illegal offspring generation, when two of the artificial suns collide destructively and cause great damage.&lt;br /&gt;
| Die Funktion der Sonne bereitet den Erdenbewohnern immer mehr Sorgen, denn sie wird merklich immer schwächer und vermag nicht mehr genügend Energien zu erzeugen, um Licht und Wärme für die Erde und den Mars zu spenden. Schon lange wird es daher zu dieser fernen kommenden Zeit zur Alltäglichkeit gehören, dass künstliche Sonnen in weitem Abstand um die Erde kreisen und diese erhellen und erwärmen. Dies jedoch wird auch nicht ungefährlich sein, was aus dem Ereignis erkenntlich wird, das sich rund 70 Jahre nach dem Todesstrafegesetz für unerlaubte Nachkommenschaftszeugung abspielt, wenn zwei der künstlichen Sonnen zerstörerisch aufeinanderprallen und grosse Schäden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are by and large the prophecies, predictions and my visions for a whole series of the following centuries and millennia, whereby the order of the enumeration is somewhat interrelated, and whereby also only just the most important coming events are mentioned, beside which still many other things run, as e.g. in political, military, religious, scientific, evolutionary and cosmic regard etc., such as, for example, the prediction that the still existing social forms of earthly states will be abolished and replaced to such an extent that people will no longer have to provide for old age by their own strength and by their own finances, because society or the state as a whole will pay for it, and this because the production of food can be promoted to such an extent by cheapest energy, that everything will be distributed free of charge. Much more cheap energy will be produced than can be consumed by man on earth. As a result, the cost of living will practically fall to zero, which means that old-age pensions, etc., as well as other financial support, will become null and void, not least because financial means are no longer needed for subsistence, which also means that the money for this will lose its value completely and will only retain a certain significance for the fulfilment of special wishes, such as for leisure activities and hobbies, etc. Nevertheless, this will not solve the problem of money in such a way that money as a form of payment would be finally abolished, because even in the near and distant future earthly man will still be trapped in his thinking of money, as a whole number of the next centuries will still be shaped by it, even if two attempts are made to completely abolish money, which are, however, doomed to failure because man simply will not separate himself from money and wealth so quickly. For this reason, all attempts in this direction will be undermined by simply trading gold, silver, platinum, palladium and other valuable metals yet to be discovered, as well as precious stones, jewellery, etc., underground, which will lead to the collapse of the attempts. This does not mean, however, that in the much more distant future money will not be finally forbidden by law, because this development is just as pre-programmed as the fact that in the near future the breeding of animals can be renounced, because through genetic engineering a way is finally found which makes it possible for plants to produce animal protein, which man needs. Finally the scientists recognize that this is actually possible through genetic manipulation, and the time for this realization will come very soon, even if the realization takes place much later, which is due to the cries of counter-gene manipulation, which are weak-headed and incomprehensible against genetic engineering and genetic manipulation. These cries of contradiction are therefore to blame for the fact that for a long time to come mass animal breeding and mass animal transports and mass animal cruelties in numbers of billions will burden life, because truthfully the solution of the vegetable animal protein production and a full-fledged meat replacement product could already be produced longest genetically and as food on the market, if the weak-minded naysayers would not prevent this for decades. Because of their guilt, many billions more animals will suffer unspeakably until the idiotic screamers are finally forced to have their mouths stuffed and silenced. Only then will the evils of mass animal breeding and all tortures etc. that appear to animals of all kinds come to an end.&lt;br /&gt;
| Dies sind im grossen und ganzen die Prophetien, Voraussagen und meine Visionen für eine ganze Reihe der nächstfolgenden Jahrhunderte und Jahrtausende, wobei die Reihenfolge der Aufzählung etwas untereinandergeraten ist, und wobei auch nur gerade die wichtigsten kommenden Ereignisse genannt sind, neben denen noch viele andere Dinge herlaufen, wie z.B. in politischer, militärischer, religiöser, wissenschaftlicher, evolutionsmässiger und kosmischer Hinsicht usw., wie z.B. die Voraussage, dass die noch bestehenden Sozialformen der irdischen Staaten aufgehoben und dermassen ersetzt werden, dass die Menschen nicht mehr aus eigener Kraft und durch eigene Finanzen für das Alter vorsorgen müssen, weil die Gesellschaft resp. der Gesamtstaat dafür aufkommen wird, und zwar darum, weil durch Billigstenergie die Nahrungsproduktion dermassen gefördert werden kann, dass alles entgeltlos zur Verteilung gelangt. Es wird sehr viel mehr Billigstenergie gewonnen werden, als der Erdenmensch verbrauchen kann. Dadurch fallen die Lebenserhaltungskosten praktisch auf den Nullpunkt, wodurch auch Altersrenten usw. sowie sonstige finanzielle Unterstützungen null und nichtig werden, und zwar nicht zuletzt deswegen, weil für den Lebensunterhalt keine finanziellen Mittel mehr benötigt werden, was auch dazu führt, dass das Geld dafür seinen Wert völlig verliert und nur gerade noch für die Erfüllung von Spezialwünschen eine gewisse Bedeutung beibehält, wie z.B. für die Freizeitgestaltung und Hobbys usw. Nichtsdestoweniger jedoch wird dies nicht die Lösung des Geldproblems bringen in der Form, dass das Geld als Zahlungsform endgültig abgeschafft würde, denn der Erdenmensch wird auch in naher und fernerer Zukunft noch in seinem Gelddenken gefangen sein, so noch eine ganze Anzahl der nächsten Jahrhunderte davon geprägt sein wird, auch wenn zwei Versuche zur totalen Geldmittelabschaffung unternommen werden, die jedoch zum Scheitern verurteilt sind, weil sich der Mensch einfach von Geld und Reichtum nicht so schnell trennen wird. Aus diesem Grunde werden alle diesbezüglichen Versuche unterwandert, indem einfach Gold, Silber, Platin, Palladium und andere wertvolle und noch zu entdeckende Metalle sowie Edelsteine und Schmuck usw. im Untergrund gehandelt werden, was eben zum Zusammenbruch der Versuche führen wird. Das aber bedeutet nicht, dass in viel fernerer Zukunft das Geld nicht doch gesetzmässig endgültig verboten würde, denn diese Entwicklung ist ebenso vorprogrammiert wie die, dass schon in naher Zukunft auf das Züchten von Tieren verzichtet werden kann, weil durch die Gentechnologie endlich ein Weg gefunden wird, der es ermöglicht, dass Pflanzen tierisches Eiweiss erzeugen, dessen der Mensch bedarf. Endlich nämlich wird durch die Wissenschaftler erkannt, dass dies durch eine Genmanipulation tatsächlich möglich ist, wobei die Zeit dieser Erkenntnis schon sehr bald kommt, auch wenn die Verwirklichung erst viel später erfolgt, woran die Kontra-Genmanipulationsschreier schuld sind, die schwachsinniger- und unverständlicherweise gegen die Gentechnologie und gegen die Genmanipulation sind. Diese Kontraschreier sind daher schuld daran, dass noch lange Zeit Massentierzüchtereien und Massentiertransporte und Massentierquälereien in Milliardenzahl das Leben belasten werden, denn wahrheitlich könnte die Lösung der pflanzlich-tierischen Eiweissproduktion und ein vollwertiges Fleischersatzprodukt schon längstens gentechnologisch erzeugt und als Nahrungsmittel auf dem Markt sein, wenn das schwachsinnige Antigeschrei dies nicht seit Jahrzehnten verhindern würde. Durch deren Schuld werden noch viele Milliarden Tiere unsagbar leiden müssen, bis den idiotischen Schreiern endlich zwangsmässig der Mund gestopft wird und sie zum Schweigen gebracht werden. Dann erst werden die Übel der Massentierzüchtereien und alle damit für die Tiere aller Art in Erscheinung tretenden Quälereien usw. ein Ende finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also in the prophecies, predictions and visions it was not spoken of that that the scientists will soon recognize that earthly atmosphere for the terrestrial human being does not correspond actually to the norm, which should actually be given for a longer life. Although the change of the genetically manipulated offspring to earthly atmosphere was mentioned in the prophecies, predictions and visions, it was not said that the scientists would come across the fact that earthly breathing air is not suitable for humans and that it also contributes much to the faster aging of humans. Neither has it been said that the knowledge will lead to a production of healthier and more pleasing air for the human body in the near future, after which this new and better air composition can be bought in bottles for private use and for the &#039;small extension&#039; of life. Not only is the oxygen-nitrogen ratio not right in earthly air, but also various gases that humans inhale with the air are dangerous, as is the much too low oxygen content.&lt;br /&gt;
| Auch davon wurde in den Prophetien, Voraussagen und Visonen nicht gesprochen, dass die Wissenschaftler bald erkennen werden, dass die irdische Atmosphäre für den Erdenmenschen eigentlich nicht der Norm entspricht, die für ein längeres Leben eigentlich gegeben sein müsste. Zwar wurde die Umgewöhnung der Genmanipulierten-Nachkommen an die irdische Atmosphäre in den Prophetien, Voraussagen und Visonen erwähnt, doch wurde nicht davon gesprochen, dass die Wissenschaftler darauf stossen werden, dass die irdische Atemluft nicht geeignet ist für die Menschen und dass diese auch viel zum schnelleren Altern der Menschen beiträgt. Auch wurde nichts davon gesagt, dass die Wissen-schaftserkenntnis dazu führen wird, dass eine Produktion gesünderer und dem menschlichen Körper zusagendere Luft in naher Zukunft aufgenommen werden soll, wonach dann in Flaschen diese neue und bessere Luftzusammensetzung zum Privatgebrauch und zur ‹kleinen Verlängerung› des Lebens gekauft werden kann. Nicht nur stimmt das Sauerstoff-Stickstoff-Verhältnis nicht in der irdischen Luft, sondern auch verschiedene Gase, die der Mensch mit der Luft einatmet, sind gefährlich, wie auch der viel zu niedrige Sauerstoffgehalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also Earth itself has not been mentioned in the prophecies, predictions and visions, e.g. the fact that it has remained hidden from all scientists for thousands of years that the planet is not simply enlarged by falling stardust and meteors, etc., but that it expands imperceptibly from the inside, which means that for thousands of years a hardly noticeable bloating process takes place, through which the inner treasures of Earth are slowly but surely created to Earth&#039;s surface. This inflation process becomes faster and faster over time as the Sun&#039;s nuclear fusions subside, changing the entire gravitational fields of the solar system in particular and those of all planets in particular.&lt;br /&gt;
| Auch von der Erde selbst wurde in den Prophetien, Voraussagen und Visonen bisher nichts erwähnt, wie z.B. die Tatsache, dass es allen Wissenschaftlern bisher verborgen geblieben ist, dass sich der Planet bereits seit Jahrtausenden nicht einfach durch niederfallenden Sternenstaub und Meteore usw. vergrössert, sondern dass er sich von innen her unmerklich ausdehnt, was bedeutet, dass seit Jahrtausenden ein kaum merkbarer Blähungsprozess stattfindet, durch den die inneren Schätze der Erde langsam aber sicher an die Erdoberfläche geschaffen werden. Dieser Aufblähungsprozess wird mit der Zeit immer schneller, je gemäss dem Nachlassen der Kernfusionen der Sonne, wodurch sich die gesamten Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems im besonderen und diejenigen aller Planeten im speziellen verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the prophecies, predictions and visions that have been made so far, it has probably been said that man on earth will discover and invent time travel and break up the dimensions of the future and the past. However, it was not said that various other dimensions would be discovered and found and that undreamt-of possibilities would be opened up to man. However, there will also be many dangers associated with this, both physical and caused by intelligences of foreign dimensions. There will be new conflicts in this respect, but many things will also come true that were previously only laughed at as science fiction stories. There will also be many power struggles and upheavals on Earth, even when Earth rulers will no longer reside on the planet, but on space stations around Earth. But even there they will not be safe for a very long time, because certain prophecies speak of the fact that the rulers will also be overthrown up there. Then follows an evil time, which is once again influenced by the guilt of the scientists in the form that an animal is made subservient to human beings, which however contains many negative, evil and degenerate things, which however is only triggered and broken through by its subservience for human beings, as a result of which the animal (or the animals) begins to attack human beings, which degenerates to such an extent that it will literally hunt down Earth humans and will kill them in masses. Whether the beast is now introduced to Earth from the vastness of the universe or comes from Earth, this prophecy unfortunately remains silent about that. In any case, however, the people of the entire world will be forced to defend themselves against this beast (or against these animals), but this will not bring much benefit, and consequently ultimately for all people of Earth only the flight to a single continent is possible, which will be developed into a gigantic bulwark. 300 years later the scientists will once again make a horrendous name for themselves, for their arrogance and arrogance will once again go so far that they will appear to be God and delusionally believe that they are equal to creation and irreplaceable in every form. Then, about a hundred years later, there is a very evil aggressor action on the neighbouring planet Mars, which is attacked with many spaceships and completely destroyed until the complete elimination of matter. At that time also the destroyer will be talked about again, because by the completely changed gravity fields of the entire solar system by the rapid diminishing of the solar function, the ancient wandering planet, which has already caused mischief for millions of years, in the old Lyra areas, penetrates again into the inner solar system with exact course to Earth. (Note Ptaah of 13.1.2005: This danger was removed, because the wandering planet was brought by the efforts of the Plejaren on a course outside of the inner solar system into the outermost ring belt of the SOL system, therefore the whole predicted event will not happen.)&lt;br /&gt;
| In den bisher gemachten Prophetien, Voraussagen und Visonen wurde wohl davon gesprochen, dass der Erdenmensch die Zeitreise entdecken und erfinden und die Dimensionen der Zukunft und der Vergangenheit erbrechen wird. Es wurde aber nicht davon gesprochen, dass noch verschiedene andere Dimensionen entdeckt und gefunden und dem Menschen ungeahnte Möglichkeiten eröffnet werden. Allerdings werden damit auch wieder viele Gefahren verbunden sein, und zwar sowohl physikalischer Art, als auch hervorgerufen durch Intelligenzen fremder Dimensionen. Es wird diesbezüglich neue Konflikte geben, doch werden sich viele Dinge auch bewahrheiten, die zu früheren Zeiten nur als Sciencefiction-Geschichten verlacht wurden. Auf der Erde werden auch noch sehr viele Machtkämpfe stattfinden und Umstürzlereien, und zwar auch dann, wenn die Erdenregierenden nicht mehr auf dem Planeten ihre Residenz haben werden, sondern auf Raumstationen rund um die Erde. Doch auch dort werden sie nicht für sehr lange Zeit sicher sein, denn gewisse Prophetien sprechen davon, dass die Regierenden auch dort oben gestürzt werden. Dann folgt eine böse Zeit, die wieder einmal durch die Schuld der Wissenschaftler beeinflusst wird in der Form, dass den Menschen ein Tier dienstbar gemacht wird, das in sich jedoch viel Negatives, Bösartiges und Ausgeartetes birgt, was jedoch erst durch dessen Dienstbarmachung für den Menschen ausgelöst wird und durchbricht, in dessen Folge das Tier (oder die Tiere) die Menschen zu attackieren beginnt, was derart ausartet, dass es regelrecht Jagd auf die Erdenmenschen machen und sie massenweise töten wird. Ob das Tier nun aus den Weiten des Universums auf die Erde eingeführt wird oder von der Erde stammt, darüber schweigt sich diese Prophetie leider aus. Jedenfalls jedoch werden die Menschen der gesamten Welt gezwungen sein, sich gegen dieses Tier (oder gegen diese Tiere) zur Wehr zu setzen, was aber nicht viel Nutzen bringen wird, folglich letztendlich für alle Menschen der Erde nur die Flucht auf einen einzigen Kontinent möglich ist, der zu einem gigantischen Bollwerk ausgebaut wird. 300 Jahre später werden die Wissenschaftler wieder einmal horrend von sich reden machen, denn ihr Hochmut und ihre Arroganz werden wieder einmal derart weit gehen, dass sie sich als Gott erscheinen und grössenwahnsinnig glauben, sie seien schöpfungsgleich und unersetzlich in jeder Form. Dann, etwa hundert Jahre später, kommt es zu einer sehr bösen Aggressorenhandlung auf dem Nachbarplaneten Mars, der mit vielen Raumschiffen angegriffen und vollständig zerstört wird bis zur völligen Elimination der Materie. Zu jener Zeit wird dann auch der Zerstörer wieder von sich reden machen, denn durch die völlig veränderten Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems durch das rapide Nachlassen der Sonnenfunktion, dringt der uralte Wanderplanet, der schon seit Jahrmillionen immer wieder Unheil angerichtet hat, und zwar in den alten Lyra-Gebieten, wieder in das innere Sonnensystem ein mit genauem Kurs auf die Erde. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Diese Gefahr wurde behoben, denn der Wanderplanet wurde durch die Bemühungen der Plejaren auf einen Kurs ausserhalb des inneren Sonnensystems in den äussersten Ringgürtel des SOL-Systems ge-bracht, folglich sich das gesamte prophezeite Geschehen nicht ereignen wird.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only sparsely populated, the destructive wanderer threatens the complete destruction of Earth, which Earth humans have nothing to oppose. They are neither able to steer the destroyer into another orbit, as a result of the suddenly completely out of control gravitational fields of the entire solar system, nor are they able to destroy it, which on the other hand would be of no use anymore, because Earth now becomes uninhabitable due to the enormous changes of the sun. For this reason, the last few million Earthmen leave and flee the planet to seek a new planet elsewhere to colonize it, with the help of the descendants of the former Earthmen from the Sirius regions. (Note Ptaah of 13.1.2005: The prophecy of the flight of humans from Earth still exists, however in connection with the consequences of the passing away of the sun.)&lt;br /&gt;
| Nur noch wenig bevölkert, droht der Erde durch den zerstörerischen Wanderer der völlige Untergang, dem die Erdenmenschen nichts entgegenzusetzen haben. Sie vermögen den Zerstörer weder in eine andere Bahn zu lenken, infolge der plötzlich völlig ausser Rand und Band geratenden Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems, noch vermögen sie ihn zu zerstören, was andererseits aber auch nichts mehr nutzen würde, weil die Erde durch die gewaltigen Sonneveränderungen nun unbewohnbar wird. Aus diesem Grunde verlassen und flüchten die letzten wenigen Millionen Erdenmenschen den Planeten, um sich anderswo einen neuen Planeten zu dessen Besiedelung zu suchen, wobei ihnen von den Nachkommen der einstigen Erdenmenschen aus den Sirius-Gebieten Hilfe geleistet wird. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Die Prophetie der Flucht der Menschen von der Erde besteht weiterhin, jedoch im Zusam-menhang mit den Folgen des Vergehens der Sonne.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will come as it must come: After the failure of earthly scientists in their attempt to destroy the wanderer, their arrogance and arrogance sink to zero, and so they join forces with the people to flee from the threatened Earth planet. Only three years later, the destroyer penetrates the former Mars orbit and rams the two moons Phobos and Deimos, which remained intact during the destruction of the planet. The moons break and follow in tow after the big wandering planet, which races from now on to Earth&#039;s orbit and reaches the planet also, without ramming it however. Nonetheless, it causes a tremendous catastrophe by ramming Earth Moon, which shatters it and the destroyer himself into innumerable pieces that lie in a huge rotating belt around Earth, whereby also the seas, lakes and rivers are torn from their beds and evaporate into the atmosphere as a result of the great heat generated. The water vapour and an enormous part of the atmosphere are torn out into the world space and evaporate, while also the millennia-old and imperceptible inflation process of Earth now becomes visible and it heats up from the inside, whereby Earth surface becomes finally uninhabitable. (Note Ptaah of 13.1.2005: The prophecy regarding the swelling of Earth remains, while the prophesied events concerning the travelling planet &#039;destroyer&#039; are obsolete, as has already been said above.)&lt;br /&gt;
| Es wird kommen, wie es kommen muss: Nach dem Fehlschlag, den die irdischen Wissenschaftler beim Zerstörungsversuch des Wanderers erleiden, sinken ihre Arroganz und ihr Hochmut auf den Nullpunkt, und also tun sie sich dann mit dem Volk zusammen, um vom bedrohten Erdplaneten zu flüchten. Nur drei Jahre danach dringt der Zerstörer in die einstige Marsbahn ein und rammt die beiden Monde Phobos und Deimos, die bei der Planetenvernichtung unversehrt geblieben sind. Die Monde zerbrechen und folgen im Schlepp dem grossen Wanderplaneten nach, der fortan auf die Erdbahn zurast und den Planeten auch erreicht, ohne ihn jedoch zu rammen. Nichtsdestoweniger jedoch löst er eine ungeheure Katastrophe aus, indem er den Erdmond rammt, wodurch dieser und der Zerstörer selbst in unzählbare Stücke zerbersten, die sich in einem gewaltigen, rotierenden Gürtel um die Erde legen, wobei auch die Meere, Seen und Flüsse aus ihren Betten gerissen werden und in die Atmosphäre verdampfen infolge der grossen entstehenden Hitze. Der Wasserdampf und ein gewaltiger Teil der Atmosphäre werden in den Weltenraum hinausgerissen und verflüchtigen sich, während auch der jahrtausendealte und unmerkliche Aufblähungsprozess der Erde nun sichtbar wird und diese sich von innen her aufheizt, wodurch die Erdoberfläche endgültig unbewohnbar wird. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Die Prophetie in bezug auf die Aufblähung der Erde bleibt bestehen, während die prophezeiten Geschehen bezüglich des Wanderplaneten ‹Zerstörer› hinfällig sind, wie vorgehend bereits gesagt wurde.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Over the course of time that follows, Mercury will collision with and fall into the Sun, causing a tremendous catastrophe and destroying the final harmony of the SOL system. The Sun will again generate massive eruptions and nuclear fusions and protuberances for a century and a half that will extend far into space, while the planetary orbits will be so disturbed that they will no longer revolve around the Sun. The sun does not inflate and does not become a super-nova, but after all these events it glows and glows weakly, with occasional gas explosions and nuclear fusions, which over time become more and more extinct to eventually end completely, after which the sun travels through space as a dead dark star, surrounded by equally dead planets. The end will finally be that the dead sun and its still accompanying satellites, which simply float around it, will be attracted by a black hole and torn into it, in order to compress with tremendous force and remain inside for such a long time, until by a tremendous explosion of the black hole this ejects its entire matter, whereby new gases and fine particles etc. are thrown out. This, however, takes many billions of years, because according to calculations it takes about ten billion years alone during which the sun and its planets die and then &#039;die dead&#039; before they are devoured by the said black hole and finally destroyed.&lt;br /&gt;
| Im Verlaufe der folgenden Zeit wird der Merkur auf Kollisionskurs mit der Sonne geraten und in diese hineinstürzen, was eine gewaltige Katastrophe auslösen wird und wodurch die letzte Harmonie des SOL-Systems zerstört wird. Die Sonne wird für ein rundes Jahrhundert wieder gewaltige Eruptionen und Kernfusionen sowie Protuberanzen erzeugen, die weit in den Weltenraum hinausreichen, während die Planetenbahnen derart gestört werden, dass sie sich nicht mehr um die Sonne drehen werden. Die Sonne bläht sich nicht auf und wird nicht zur Super-Nova, sondern nach all diesem Geschehen glüht und glimmt sie schwach vor sich hin, mit gelegentlichen Gasexplosionen und Kernfusionen, die im Verlaufe der Zeit immer mehr erlöschen, um letztendlich völlig zu enden, wonach die Sonne dann als totes Dunkelgestirn durch das All zieht, umgeben von ebenso toten Planeten. Das Ende wird dann abschliessend das sein, dass die tote Sonne und ihre sie noch immer begleitenden Trabanten, die einfach um sie herschweben, von einem Schwarzen Loch angezogen und in dieses hineingerissen werden, um mit ungeheurer Wucht zu komprimieren und darinnen derart lange zu verbleiben, bis durch eine ungeheure Explosion des Schwarzen Loches dieses seine gesamte Materie ausschleudert, wodurch neue Gase und Feinpartikel usw. entstehen, aus denen sich dann neue Galaxien, Sterne, Planeten und Monde usw. bilden; das jedoch dauert viele Milliarden Jahre, denn Berechnungen gemäss dauert es allein rund zehn Milliarden Jahre, während denen die Sonne und ihre Planeten sterben und dann ‹tot› weiterbestehen, ehe sie vom besagten Schwarzen Loch verschlungen und endgültig vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is important to mention are the women and their position among men in the future time, because the woman will regain her former and original rank in the men&#039;s world in the distant future in full equality and equal rights in all duties, tasks and work in a common women-men&#039;s world, as was the case at the earliest time when men and women were in complete equality, worked together and worked together. As in the earliest times, however, in the distant future it will again be the case that women, when they have children of their own, will have to devote themselves primarily to them again in a caring and educative form, etc., to which the care of the household belongs, while men, as since time immemorial, have had to take care of and endeavour to take care of those things and concerns which have also been assigned to them since time immemorial because of their male physical constitution, etc. The same is true of the case of women who have children of their own, who will have to devote themselves to them again primarily in a caring and educative form, etc., to which the care of the household belongs, whereas men, as since time immemorial, have had to take care of and endeavour to take care of those things and concerns which have also been assigned to them because of their male physical constitution, etc., since time immemorial. This also means that the eminence that has grown up in modern times and the pushing-up of women into high and responsible positions on their own and in sole control, etc., are not only a matter of the need to take care of and strive for those who have also been assigned to them since time immemorial because of their male physical constitution, etc., but also because of their age. In the distant future it will be abolished once and for all in order to make room for equality and equal rights between men and women, whereby, as in the earliest times, women and men will again manage everything jointly and in equal parts, whereby neither a man nor a woman will be able to distinguish themselves in a dominant position and power in businesses, administrations and governments, etc., as is still customary and possible today.&lt;br /&gt;
| Was von Bedeutung noch zu erwähnen ist, das sind die Frauen und ihre Stellung unter den Männern in zukünftiger Zeit, denn die Frau wird in fernerer Zukunft ihren einstigen und ursprünglichen Rang in der Männerwelt wieder zurückerlangen in voller Gleichstellung und Gleichberechtigung in allen Pflichten, Aufgaben und Arbeiten in einer gemeinsamen Frauen-Männerwelt, wie dies zu frühester Zeit so war, als Männer und Frauen in völliger Gleichberechtigung standen, zusammenwirkten und zusammenarbeiteten. Wie zu frühesten Zeiten wird es jedoch in ferner Zukunft wieder so sein, dass die Frauen, wenn ihnen Kinder eigen geworden sind, sich diesen wieder in erster Linie in pflegender und erziehender Form widmen müssen usw., wohinzu auch die Pflege des Haushaltes gehört, während sich die Männer, wie seit alters her um jene Dinge und Belange zu kümmern und zu bemühen haben, die ihnen ob ihrer männlichen Physekonstitution usw. ebenfalls seit alters her zugeordnet sind. Das besagt auch, dass das in der Neuzeit grossgewordene Emanzentum und das Hochdrängen der Frauen in hohe und verantwortungsvolle Positionen im Alleingang und in Alleinbeherrschung usw. in ferner Zukunft wieder endgültig abgebaut wird, um einer Gleichheit und Gleichberechtigung zwischen Mann und Frau Platz zu machen, wodurch dann, wie zu frühesten Zeiten, Frauen und Männer alles wieder gemeinschaftlich und zu gleichen Teilen handhaben werden, wodurch sich weder ein Mann noch eine Frau positionsund machtmässig in Geschäften, Verwaltungen und Regierungen usw. herrschend hervortun kann, wie das heute noch üblich und möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also important to mention the fact that in relation to diseases and epidemics on earth there will be a lot of negative things to do in the future, which is why every single person should be careful to maintain very careful hygiene and to avoid direct physical contact with people for whom one cannot be completely certain that they have not succumbed to any disease. Even otherwise completely harmless diseases or infections can lead to much more severe and even incurable ailments in the future, which is why special care should be taken in this regard. This also applies to contact and body contact with animals, whereby the danger for diseases and epidemics that can be transmitted to humans is especially present in this respect in the form that deadly diseases and epidemics can be caused by the consumption of animal food as well as by the absorption of viruses and bacilli etc. from animal deposits, such as faeces, saliva, blood and hair etc. (Note Ptaah of 13.1.2005: See e.g. bird epidemic = bird flu and other upcoming epidemics and diseases.) For this reason alone, no animals of any kind should be kept in human homes or tolerated for a short time.&lt;br /&gt;
| Von wichtiger Bedeutung aufzuführen ist auch noch die Tatsache, dass im Bezuge auf Krankheiten und Seuchen auf der Erde in kommender Zeit sich sehr viel Negatives tun wird, weshalb jeder einzelne Mensch darauf bedacht sein sollte, eine ganz besonders sorgsame Hygiene zu pflegen und direkte Körperkontakte mit Menschen zu vermeiden, bei denen man nicht völlig sicher sein kann, dass sie keiner Krankheit verfallen sind. Schon ansonsten völlig harmlose Krankheiten oder Infektionen können zu viel schwereren und gar unheilbaren Leiden führen in Zukunft, weshalb also in dieser Beziehung ganz besondere Achtsamkeit ausgeübt werden sollte. Gleichermassen gilt dies auch für Berührungen und Körperkontakte mit Tieren, wobei gerade diesbezüglich die Gefahr für auf den Menschen übertragbare Krankheiten und Seuchen speziell noch in der Form gegeben ist, dass durch den Genuss von tierischen Nahrungsmitteln sowie durch das Aufnehmen von Viren und Bazillen usw. von tierischen Ablagerungen, wie z.B. von Fäkalien, Speichel, Blut und Haaren usw., tödliche Krankheiten und Seuchen hervorgerufen werden können. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Siehe z.B. Vogelseuche = Vogelgrippe und weitere kommende Seuchen und Krankheiten.) Schon aus diesem Grunde allein sollten keinerlei Tiere irgendwelcher Art in menschlichen Wohnräumlichkeiten gehalten oder auch nur kurzfristig geduldet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to explain the facts about the Pleiadians and the old Lyrians, the following must be said: The Pleiadians, as distant descendants of the old Lyrians, have no contact whatsoever with the Sirius intelligences or with today&#039;s descendants of the former producer rulers, neither with the positive nor with the negative species. Such contacts are also not planned for the time being, neither for the present nor for the near future. Nevertheless, the ring of the two lines should one day be closed again, which, however, will be only then or at the earliest when the genetic manipulations have been reversed, because only at that time the descendants of the former producer-rulers will be evolutively so highly developed that the Pleiadian/Plejaren will be able to make contact with them. This also applies to the Sirius intelligences, which are completely different human races outside the Henok lineage of origin and in no way have any degree of kinship. The today&#039;s Pleiadians resp. Plejaren as well as the today&#039;s Lyrian and the today&#039;s DAL universe peoples of the Henok-Nokodemion-Lineage resp. Nokodemion-Henok lineage are among those human life-forms which are so highly developed in conscious and spiritual form that they can no longer come into contact with less developed human life-forms, as are Earth humans and the Sirius-area-dwellers and many other human races on other worlds, without being endangered by the low vibrations of the underdeveloped of life. On the other hand, their laws also forbid them to make contact with and interfere in the affairs of such underdeveloped people because it would dangerously disrupt the self-evolution of the underdeveloped. Every human form of life, as well as every other form of life, must evolutionate itself by its own power, whereby only impulsively certain knowledge and information etc. may be fed to it by higher forms of life, which on the one hand are not recognized as such and on the other hand do not offer the possibility of attaining greater and more comprehensive knowledge and possibilities than the lower level of evolution permits. The reason for the Pleiadians/Plejaren not being in contact with the descendants of the former producer rulers in the Sirius regions and in other places where they live, as well as with the actual Sirius intelligences, is therefore also to be found therein.&lt;br /&gt;
| Um nun noch die Fakten um die Plejadier resp. Plejaren und um die alten Lyraner zu erklären, ist folgendes zu sagen: Die Plejadier/Plejaren als ferne Nachfahren der alten Lyraner pflegen keinerlei Kontakte zu den Sirius-Intelligenzen oder zu den heutigen Nachfahren der einstigen Erzeuger-Herrscher, und zwar weder zu den positiv noch zu den negativ Gearteten. Solche Kontakte sind vorderhand auch nicht vorgesehen, weder für die gegenwärtige noch für die nähere Zukunftszeit. Nichtsdestoweniger jedoch soll dereinst der Ring der beiden Linien wieder geschlossen werden, was jedoch erst dann resp. frühestens dann sein wird, wenn die Genmanipulationen rückgängig gemacht worden sind, weil erst zu jenem Zeitpunkt auch die Nachkommen der einstigen Erzeuger-Herrscher evolu-tionsmässig derart hochentwickelt sein werden, dass die Plejadier/Plejaren mit ihnen in Kontakt treten können. Dies trifft auch zu für die Sirius-Intelligenzen, die ausserhalb der Henok-Herkunftslinie völlig andere Menschenrassen sind und in keiner Art und Weise irgendwelche verwandtschaftlichen Grade aufweisen. Die heutigen Plejadier resp. Plejaren sowie die heutigen Lyraner und die heutigen DAL-Universum-Völker der Henok-Nokodemion-Linie resp. Nokodemion-Henok-Linie zählen zu jenen menschlichen Lebensformen, die derart hochentwickelt sind in bewusstseinsmässiger und geistiger Form, dass sie mit niedriger entwickelten menschlichen Lebensformen, wie dies die Erdenmenschen und die Sirius-Gebiet-Bewohner und viele andere Menschenrassen auf anderen Welten sind, nicht mehr in Kontakt treten können, ohne durch die niedrigen Schwingungen der Minderentwickelten des Lebens gefährdet zu werden. Andererseits verbieten ihnen auch ihre Gesetze, mit solchen Minderentwickelten Kontakte aufzunehmen und sich in deren Belange einzumischen, weil dadurch die Selbstevolution der Minderentwickelten gefährlich gestört würde. Jede Lebensform Mensch nämlich, wie auch eine jede andere Lebensform, muss sich aus eigener Kraft evolutionieren, wobei von höherstehenden Lebensformen diesen nur impulsweise gewisse Erkenntnisse und Informationen usw. zugespielt werden dürfen, die einerseits nicht als solche erkannt werden und andererseits nicht die Möglichkeit bieten, grössere und umfassendere Erkenntnisse und Möglichkeiten zu erlangen, als dies die niedrigere Evolutionsstufe erlaubt. Das Nicht-in-Kontakt-Stehen der Plejadier/Plejaren mit den Nach-kommen der einstigen Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten sowie an anderen Orten, wo welche von ihnen leben, wie auch mit den eigentlichen Sirius-Intelligenzen, findet also auch die Begründung darin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When long ago the old Lyrians came to Earth and began to work here among Earth people, whose actual origin was elsewhere, as has already been explained several times, they chose times when the positive as well as the negative producer rulers or their distant descendants were not present in the SOL system and thus also not on earth or had already moved away again. The old Lyrians and also later the Pleiadian/Plejaren were always anxious not to meet with the Producer-Rulers or their descendants, because on the one hand they wanted to go their own ways, and on the other hand they would inevitably have been involved in warlike actions with the other Henok lineage as a result of the differentiated world view, which had ultimately led to the breeding of the genetically manipulated among the rulers of the producers, which was condemned by the ancient Syrians just as deeply as their descendants, the Pleiadians/Plejaren, do. Since then, any contact with the Sirius inhabitants of the Henok lineage has been avoided, as have contacts with the actual Ur-Sirius intelligences, who were no better than the other inhabitants. On the other hand, the old Lyrians had already progressed further in their evolution than the Sirius area inhabitants of the other Henok lineage and the actual Sirius intelligences, so for this reason contacts were no longer an option, because such would already have been too dangerous for life and limb. The old Lyrians were still quite warlike and intriguing etc., but at the same time they were not denied the evolution of consciousness and mind, except for those who did not fit into the evolution by force and therefore had to leave the Lyra-Vega areas etc. and came into the SOL system, but among them were also well-disposed and evolutionists who took the sacrifice to go with the fugitives in order to teach them further and to bring them on the right path of humanity and evolution, which they succeeded in the course of time, even if many things went wrong again and again. And these Old Syrians then mixed with Earth humans just as the descendants of the producer rulers from the Sirius regions had done before, and therefore the descendants of the Old Syrians were also hereditarily confronted with genetic manipulation and affected like all other humans on Earth. This happened in a relatively short time, because already after about three millennia no human life-form could be found on Earth that had not been genetically manipulated. This was true both for the 144,210 leaders, subleaders and the very positive spirit leaders, who voluntarily took everything upon themselves to teach the refugee people the doctrine of the spirit etc., as well as for the several million of the normal people. This made it possible that since then not a single human life-form has existed on Earth that would not carry the legacy of the degeneration of the negative and the positive, only depending on how the balance is achieved in the individual human being, although degenerations often come to light, both in negative and positive form. Even though the ancient Lyrians were in a certain way already far evolutionary, they still lacked the observance of the creative-natural laws, as a result of which they very often disobeyed them and wreaked havoc, which, however, referred only to those few millions who had to flee from their home worlds. They also acted equally on Earth, which led them to adopt the religions invented by the descendants of the Creator-Rulers and to rise up to become Creator Gods in order to cast their spell over Earth humans. Thus the Old-Lyrians were not the actual inventors and founders of the original religions with their God creators and creator gods, but they were only the unscrupulous usufructuaries of the equally unscrupulous producer-ruler descendants, through the religious legends and fables of religion as well as fables of gods and fables of world origin etc. were brought into being on the one hand to cover up the real origin of the SOL system humans from Mars, Malona and Earth and to let them fall into oblivion so that they would not one day find their way back to the Sirius regions, and on the other hand so that quarrels and wars would arise among the genetically manipulated precisely through the religions, whereby they should exterminate themselves, so that they could never come up again and start the way back to their original homeland.&lt;br /&gt;
| Als vor langer Zeit die Alt-Lyraner zur Erde kamen und hier zu wirken begannen unter den Erdenmenschen, deren eigentlicher Ursprung ja anderswo war, wie bereits mehrfach erklärt wurde, da suchten sie sich Zeiten aus, zu denen die positiven wie auch die negativen Erzeuger-Herrscher oder deren ferne Nachkommen nicht im SOL-System und damit auch nicht auf der Erde anwesend resp. bereits wieder weggezogen waren. Die Alt-Lyraner und auch später die Plejadier/Plejaren waren stets darauf bedacht, nicht mit den Erzeuger-Herrschern oder deren Nachkommen zusammenzutreffen, weil sie einerseits ihre eigenen Wege gehen wollten, und weil sie andererseits zwangsläufig mit der anderen Henok-Linie in kriegerische Handlungen verwickelt worden wären infolge der differenzierten Weltanschauung, die ja letztendlich bei den Erzeuger-Herrschern zur Züchtung der Genmanipulierten geführt hatte, was von den Alt-Lyranern ebenso aufs Abgrundtiefste verurteilt wurde, wie das auch ihre Nachfahren, die Plejadier/Plejaren, tun. Also wurden seither jegliche Kontakte mit den Sirius-GebietBewohnern der Henok-Linie ebenso gemieden wie auch Kontakte mit den eigentlichen Ur-Sirius-Intelligenzen, die nicht besser waren als die anderen Gebietsbewohner. Andererseits waren die Alt-Lyraner in ihrer Evolution auch bereits weiter vorangeschritten als die Sirius-Gebiet-Bewohner der anderen Henok-Linie und die eigentlichen Sirius-Intelligenzen, so schon aus diesem Grunde Kontakte nicht mehr in Frage kamen, weil solche bereits zu gefährlich für Leib und Leben gewesen wären. Zwar waren die Alt-Lyraner noch recht kriegerisch und intrigenhaft usw., doch blieb ihnen gleichzeitig die Bewusstseins- und Geistesevolution nicht versagt, ausser bei jenen, welche sich mit Gewalt nicht in die Evolution einfügten und deshalb dann auch die Lyra-Wega-Gebiete usw. verlassen mussten und ins SOL-System kamen, wobei unter ihnen jedoch auch Wohlgesinnte und Evolutionierte waren, die das Opfer auf sich nahmen, mit den Flüchtenden zu ziehen, um sie weiterhin zu belehren und auf den richtigen Weg der Menschlichkeit und der Evolution zu bringen, was ihnen im Laufe der Zeit ja auch gelang, auch wenn immer wieder vieles schiefgelaufen ist. Und diese Alt-Lyraner vermischten sich dann ebenso mit den Erdenmenschen, wie dies zuvor auch die Nachkommen der Erzeuger-Herrscher aus den Sirius-Gebieten getan hatten, und deshalb wurden die Nachkommen der Alt-Lyraner-Weganer ebenfalls erbmässig mit der Genmanipulation konfrontiert und in Mitleidenschaft gezogen wie gesamthaft auch alle anderen Menschen auf der Erde. Dies geschah in verhältnismässig kurzer Zeit, denn schon nach rund drei Jahrtausenden war keine menschliche Lebensform mehr auf der Erde zu finden, die nicht vererbungsmässig von der Genmanipulation befallen gewesen wäre. Dies galt sowohl für die 144 210 Führer, Unterführer und die sehr positiven Geistführer, die freiwillig alles auf sich nahmen, um das Fluchtvolk in der Lehre des Geistes usw. zu unterrichten, als auch für die mehreren Millionen des normalen Volkes. Dadurch wurde es möglich, dass seither auf der Erde keine einzige menschliche Lebensform mehr existiert, die nicht das Erbe der Entartung des Negativen und Positiven in sich tragen würde, nur je nachdem gestaltet, wie im einzelnen Menschen die Ausgeglichenheit zuwegegebracht wird, wobei jedoch oft Ausartungen zutage treten, und zwar sowohl in negativer als auch in positiver Form. Auch wenn die Alt-Lyraner-Weganer in gewisser Weise schon weit evolutioniert waren, so fehlte es ihnen doch noch an der Befolgung der schöpferisch-natürlichen Gesetze, infolgedessen sie sehr häufig dagegen verstiessen und viel Unheil anrichteten, was sich jedoch nur gerade auf jene wenigen Millionen bezog, die von ihren Heimatwelten flüchten mussten. Gleichermassen handelten sie dann eben auch auf der Erde, was dazu führte, dass sie die von den Nachkommen der Erzeuger-Herrscher erfundenen Religionen sich ebenfalls zu eigen machten und sich zu Schöpfer-Göttern erhoben, um da-durch die Erdenmenschen in ihren Bann zu schlagen. So waren die Alt-Lyraner nicht die eigentlichen Erfinder und Gründer der Ur-Religionen mit ihren Gott-Schöpfern und Schöpfer-Göttern, sondern sie waren nur die gewissenlosen Nutzniesser der ebenso gewissenlosen Erzeuger-Herrscher-Nachkommen, durch die Religionslegenden und Religionsfabeln sowie Götterfabeln und Weltentstehungsfabeln usw. ins Leben gerufen wurden, um einerseits die wirkliche Herkunft der SOL-System-Menschen vom Mars, Malona und von der Erde zu vertuschen und in Vergessenheit geraten zu lassen, damit sie nicht eines Tages zurück zu den Sirius-Gebieten finden würden, und andererseits deshalb, damit unter den Genmanipulierten eben durch die Religionen Streitereien und Kriege entstünden, wodurch sie sich selbst ausrotten sollten, damit sie niemals mehr hochkommen und den Weg zurück in ihre Urheimat antreten könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ancient Lyrian-Vegans became better sensed with time, and so they began to follow the doctrine of the spirit and thus the creative-natural laws and commandments, whereby their entire evolution rapidly leapt forward and lifted them up high. As a result, they were even more careful not to come into contact with the Progenitor-Ruler descendants or with the Sirius intelligences in any way. So they retreated to the home planets after a peace agreement with the inhabitants of the home planets, while another group withdrew into another dimension beyond the constellation of the Pleiades, so they remained as far away from this dimension as the old Lyrian-Vegans and those who found a new home beyond the constellation of the Hyades, in about 150 light-years distance from Earth. A third group left our universe, the DERN-universe, and penetrated into the twin-universe, into the DAL-universe, where the people multiplied and united with many other peoples to form a huge federation, as it also happened with the Pleiadians/Plejaren, whose federation exists offset to our space-time continuum by a fraction of a second and covers an area of about 70 million light-years in diameter, whereby also some few federation members respectively federation planets are located in our space-time continuum.&lt;br /&gt;
| Die Alt-Lyraner-Weganer wurden mit der Zeit besseren Sinnes, und also begannen sie, die Lehre des Geistes und damit die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote zu befolgen, wodurch ihre Ge-samtevolution rapide nach vorne sprang und sie hoch hinaufhob. Dies führte dazu, dass sie nun erst recht Vorsicht walten liessen, um in keiner Art und Weise mit den Erzeuger-Herrschern-Nachkommen oder mit den Sirius-Intelligenzen in Kontakt zu kommen. So zogen sie sich nach einer Friedensschliessung mit den Bewohnern der Heimatplaneten wieder auf diese zurück, während eine andere Gruppe sich in eine andere Dimension absetzte jenseits des Sternbildes der Plejaden, so sie dieser Dimension ebenso fernblieben wie auch die Alt-Lyraner-Weganer und jene, welche eine neue Heimat fanden jenseits des Sternbildes der Hyaden, in rund 150 Lichtjahren Entfernung von der Erde. Eine dritte Gruppe verliess unser Universum, also das DERN-Universum, und drang in das Zwillings-Universum vor, in das DAL-Universum, wo sich das Volk vermehrte und sich mit vielen anderen Völkern zu einer gewaltigen Föderation zusammenschloss, wie dies auch mit den Plejadiern/Plejaren gleichermassen geschah, deren Föderation zu unserem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzt existiert und ein Gebiet von rund 70 Millionen Lichtjahren Durchmesser umfasst, wobei auch einige wenige Föderationsangehörige resp. Föderationsplaneten sich in unserem Raum-Zeit-Gefüge befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With all this should be said actually enough, without still special explanations must be made. I w ill not argue with myself about the dates anyway, because I think it would be completely out of place to know the times when the events will take place. But what might be of interest for the group and for all other people is the fact that for years it was not allowed to talk about certain things related to visits of extraterrestrial intelligences, except of those that were mentioned by you and especially by you. You told me that I was allowed to speak openly about this when you left.&lt;br /&gt;
| Mit all dem sollte eigentlich genügend gesagt sein, ohne dass noch spezielle Erklärungen gemacht werden müssen. Über die Jahreszahlen lasse ich sowieso nicht mit mir streiten, denn ich finde, dass es völlig fehl am Platze wäre, wenn die Zeiten bekannt würden, zu denen sich die Ereignisse zutragen werden. Was aber sicher noch von Interesse sein dürfte für die Gruppe und für alle anderen Menschen ist das, dass seit Jahren über gewisse Dinge im Bezuge auf Besuche von ausserirdischen Intelligenzen nicht gesprochen werden durfte, ausser von denen, die von euch und speziell von dir genannt wurden. Du sagtest mir ja, dass ich darüber bei eurem Abzug offen sprechen dürfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. That is correct.&lt;br /&gt;
| 49. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. We were just talking about those who had played an important role up to that point, namely the three groups that we had discussed in one of our last conversations.&lt;br /&gt;
| 50. Wir sprachen nur gerade von jenen Herkömmlingen, die bis anhin eine wichtige Rolle gespielt haben, und zwar waren das drei Gruppierungen, wie wir diese auch in einem unserer letzten Gespräche erörtert hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. In addition to these, there are a few other groups of extraterrestrial origin that fly to Earth and can be observed here more often, but none of which is in contact with any earth people, neither on a private nor on a military or governmental basis.&lt;br /&gt;
| 51. Nebst diesen jedoch existieren noch einige wenige andere Gruppen ausserirdischer Herkunft, welche die Erde anfliegen und hier des öfteren beobachtet werden können, von denen aber keine mit irgendwelchen Erdenmenschen in Kontakt steht, weder auf privater noch auf militärischer oder regierungsmässiger Basis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Some of them come to earth purely for excursions or expeditions, others have other interests, but none in the way that the hysterical Americans portray this with the impregnation of earth women by Earth alien intelligences or the impregnation of Earth alien women by men of Earth.&lt;br /&gt;
| 52. Einige von ihnen kommen rein exkursionsmässig oder expeditionsmässig zur Erde, andere hingegen haben andere Interessen, jedoch keine in der Art, wie die hysterischen Amerikaner dies darstellen mit dem Schwängern von Erdenfrauen durch erdfremde Intelligenzen oder das Schwängern von erdfremden Frauen durch Männer der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. The nonsense about massacring animals etc. etc. can also be forgotten, for such things do not apply either.&lt;br /&gt;
| 53. Auch der Unsinn mit dem Massakrieren von Tieren usw. usf. kann vergessen werden, denn auch solche Dinge treffen nicht zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Those who have interests other than those of an excursion or expedition will make a name for themselves on earth in the distant future; but why this will be so, we must keep quiet about it, which of course also applies to you, who are informed about these distant things of the future.&lt;br /&gt;
| 54. Jene, welche andere als exkursions- oder expeditionsmässige Interessen haben, werden in noch ferner Zukunft auf der Erde viel von sich reden machen; doch warum das so sein wird, darüber müssen wir Stillschweigen wahren, was natürlich auch für dich gilt, der du ja über diese noch fernen Zukunftsdinge informiert bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course. – But one more question: Isn&#039;t it possible that any of those you just mentioned might be responsible for the assertion made in America by this Ed Walters, who also presents photos?&lt;br /&gt;
| Natürlich. – Doch noch eine Frage: Ist es nicht möglich, dass irgendwelche von denen, welche du eben angesprochen hast, doch für die Behauptung verantwortlich sein könnten, die in Amerika dieser Ed Walters macht, der auch Photos vorlegt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. He is a mocker, and his pictures are forgeries.&lt;br /&gt;
| 55. Er ist ein Mauscheler, und seine Bilder sind Fälschungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. That is clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| 56. Das steht klar und deutlich fest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, thank you. But why were not we allowed to talk about those aliens you just talked about all these years?&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Warum aber durften wir all die Jahre nicht über jene Ausserirdischen reden, von denen du eben gesprochen hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. On the one hand, this has to do with the new, distant future and with the new era of Earth, about which we are not allowed to talk openly, as I explained, and on the other hand, careless information about it would only have led to further hysteria and to lies and deception as well as to swindles and charlatanry, as was unfortunately already the case in America, Germany, England and Japan as well as in Sweden, etc.&lt;br /&gt;
| 57. Das hängt einerseits mit dem noch fernen kommenden Neuen und mit der neuen Ära der Erde zusammen, worüber wir aber nicht offen sprechen dürfen, wie ich erklärte, und andererseits hätten unvorsichtige Informationen darüber nur zu weiteren Hysterien und zu Lügen und Betrug sowie zu Schwindeleien und Scharlatanerie geführt, wie dies ja leider schon in Amerika, Deutschland, England und Japan sowie auch in Schweden usw. der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes I know. Especially America is raging in hysteria and madness.&lt;br /&gt;
| Ja ich weiss. Besonders Amerika grassiert diesbezüglich in Hysterie und im Verrücktsein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. That is correct, but there not only the MUFON is to blame for the whole hysteria, but also the many religious sects as well as in particular the government itself, which actually conceals and keeps under lock and key much important evidence for the existence of extraterrestrial life and their appearance on Earth as well as forbids by laws the contact with extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 58. Das ist richtig, doch trägt dort nicht nur die MUFON Schuld an der ganzen Hysterie, sondern auch die vielen religiösen Sekten sowie im besonderen die Regierung selbst, die tatsächlich sehr viel wichtiges Beweismaterial für die Existenz extraterrestriellen Lebens und dessen Inerscheinungtreten auf der Erde verheimlicht und unter Verschluss hält sowie auch durch Gesetze den Kontakt mit ausserirdischen Lebensformen verbietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Another very objectionable factor is also that flying apparatuses are being built and tested in the USA by the military in an extremely secret manner, of which many outsiders nevertheless have knowledge and even evidence, because they have been able to observe and even film and photograph the flying apparatuses at all times of the day and night.&lt;br /&gt;
| 59. Ein sehr zu beanstandender Faktor ist auch noch der, dass in den USA von militärischer Seite aus Fluggeräte gebaut und getestet werden in äusserst geheimer Form, wovon aber trotzdem viele Aussenstehende Kenntnis und gar Beweise haben, weil sie die Fluggeräte zu allen Tages- und Nachtzeiten beobachten und gar filmen und photographieren konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And these are flying apparatuses that have foreign forms and have propulsion systems and flight characteristics that are not inherent to any conventional aircraft. But why are you talking about this now? We were not allowed to do that before.&lt;br /&gt;
| Und dabei handelt es sich um Fluggeräte, die flugzeugfremde Formen haben und über Antriebe und Flugeigenschaften verfügen, die keinem herkömmlichen Flugzeug eigen sind. Doch warum sprichst du jetzt darüber? Das durften wir doch bisher nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. This secrecy is also taken away from us with our withdrawal.&lt;br /&gt;
| 60. Auch diese Geheimhaltung ist mit unserem Abzug von uns genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. I can now also say that various so-called UFO observations that have been made in many countries of the Earth during the last four decades can also be traced back in several forms to such flying apparatuses of terrestrial origin, which, however, do not only relate to America, but also to other countries of the Earth.&lt;br /&gt;
| 61. So darf ich jetzt auch sagen, dass verschiedene sogenannte UFO-Beobachtungen, die in vielen Ländern der Erde gemacht worden sind während den letzten vier Jahrzehnten, in mehrfacher Form auch auf solche Fluggeräte irdischer Herkunft zurückführen, die jedoch nicht nur zu Amerika belangen, sondern auch zu anderen Ländern der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The actual reason that we are allowed to talk about this in our withdrawal is that all these things have been an open secret in certain circles for a long time and therefore we do not release anything of knowledge that would still have to be regarded as a secret, as is the case, for example, with actual government and military secrets, in which we are not allowed to interfere or disclose them.&lt;br /&gt;
| 62. Der eigentliche Grund, dass wir bei unserem Abzug darüber sprechen dürfen ist der, dass all diese Dinge in gewissen Kreisen seit längerer Zeit ein offenes Geheimnis sind und wir deshalb nichts an Wissen freigeben, das noch weiterhin als Geheimnis gelten müsste, wie dies z.B. mit eigentlichen Regierungsund Militärgeheimnissen der Fall ist, in die wir uns nicht einmischen und diese nicht offenlegen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. What we are doing here is simply a confirmation for certain things and incidents that can no longer be regarded as real secrets.&lt;br /&gt;
| 63. Was wir hier nun machen, ist einfach eine Bestätigung für gewisse Dinge und Vorkommnisse, die schon seit längerer Zeit nicht mehr als eigentliche Geheimnisse betrachtet werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In various countries on Earth, flying apparatuses are being developed which, due to their construction method which is different from that based on airplanes, appear foreign and extraterrestrial, and indeed with quite good success. The forms of flying apparatuses range from the beamship forms that you know of, to triangular forms etc. etc. And the fact that these flying apparatuses are then regarded by observers as UFOs i.e. as spaceships or simply as extraterrestrial flying objects, is indeed probably only natural; not least also because they are noiseless or almost noiseless and have flight characteristics which are foreign to the flight techniques known on Earth and contradict them. That is what you have explained in repetition. Better safe than sorry.&lt;br /&gt;
| Es werden auf der Erde in verschiedenen Ländern Fluggeräte entwickelt, die infolge ihrer andersartigen als flugzeugmässigen Bauweise fremd und ausserirdisch wirken, und zwar mit recht gutem Erfolg. Die Fluggeräteformen reichen dabei von den von euch bekannten Strahlschifformen bis hin zu Dreiecksformen usw. usf. Und dass diese Fluggeräte dann von Beobachtern als UFOs resp. als Raumschiffe oder einfach ausserirdische Flugkörper betrachtet werden, ist ja wohl nur natürlich; nicht zuletzt eben auch deswegen, weil sie geräuschlos oder annähernd geräuschlos sind und Flugeigenschaften haben, die den erdbekannten Flugtechniken fremd sind und diesen widersprechen. Das ist das in Wiederholung, was du erklärt hast. Doppelt genäht hält besser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. That is correct.&lt;br /&gt;
| 64. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my 23 pages I forgot to mention something else, namely that Earthman was actually a single race in Henok&#039;s primeval times, out of which further races formed through climatic changes, atmospheric changes and secretions, resulting in new lines. These then intermingled with each other, creating new breeds again. Thus, in the course of time, both the skin colours of humans and their external appearance changed, always in adaptation to the new environment and the new living conditions, etc. Of course, this also resulted in genetic changes, apart from genetic manipulation. These, however, were not such that the origin and basic connection of the fact that all human beings on earth originated from a single ancestral tribe would no longer be apparent. When, about 190,000 years ago, the people of the Lyra regions, etc., settled on Earth with the former immigrants and the former humans of the world, it would be impossible to see the origin and the basic connection between them. Their descendants joined again immediately; and when the peoples separated again in bigger thrusts and the most different areas of Earth were repopulated, new changes occurred in the skin colour as well as in the external appearance and in the genes, whereby nevertheless also this time the original trunk was preserved, whereby still today it can be proven genetically that the terrestrial humans originated from a single primeval race.&lt;br /&gt;
| In meinen 23 Seiten habe ich noch etwas vergessen zu erwähnen, und zwar das, dass der Erdenmensch eigentlich zu Urzeiten Henoks eine einzige Rasse gewesen ist, aus der heraus sich dann weitere Rassen bildeten durch Klimaveränderungen, Atmosphäreveränderungen und Absonderungen, wodurch neue Linien entstanden. Diese vermischten sich dann untereinander, wodurch abermals neue Rassen entstanden. So veränderten sich im Laufe der Zeit sowohl die Hautfarben der Menschen als auch ihr äusseres Aussehen, stets in Anpassung an die neue Umgebung und die neuen Lebensverhältnisse usw. Dies hatte natürlich auch zur Folge, dass sich genetische Veränderungen ergaben, und zwar abgesehen von den Genmanipulationen. Diese jedoch waren nicht derart, dass der Ursprung und Grundzusammenhang dessen nicht mehr ersichtlich wäre, dass alle Menschen der Erde aus einem einzigen Urstamm hervorgegangen sind. Als dann vor rund 190 000 Jahren auf der Erde die Menschen der Lyragebiete usw. sich mit den früheren Zuwanderern resp. deren Nachkommen zusammentaten, gesellte sich also auch wieder gleich zu gleich; und als sich dann die Völker in grösseren Schüben wieder weiter trennten und die verschiedensten Gebiete der Erde neu besiedelt wurden, da traten neuerliche Veränderungen in der Hautfarbe sowie im äusseren Aussehen und in den Genen ein, wobei jedoch trotzdem auch diesmal der Urstamm erhalten wurde, wodurch noch heute genetisch nachgewiesen werden kann, dass die Erdenmenschen aus einer einzigen Urrasse hervorgegangen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. You actually did not mention this in your report.&lt;br /&gt;
| 65. Das hast du tatsächlich in deinem Bericht nicht erwähnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something else: I thought, since we have to redesign and correct the prophecies, that we could include the 23 pages in them as well. It&#039;s one or two prophecies and the rest are predictions. What do you think?&lt;br /&gt;
| Noch etwas dazu: Ich dachte, da wir die Prophetien neu gestalten und korrigieren müssen, dass wir auch die 23 Seiten darin aufnehmen könnten. Es handelt sich dabei ja um eine oder zwei Prophetien und beim Rest um Voraussagen. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. It might be right for you to integrate everything into the new book as a whole.&lt;br /&gt;
| 66. Es dürfte wohl richtig sein, wenn ihr gesamthaft alles in das neue Buch integriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will certainly be like that again, that certain people will run a storm against it, but that doesn&#039;t bother any more. We are used to such things. On the other hand, it&#039;s like this: if you want to be heard, you have to give offence; and if you want to give offence, you have to repeat the same things several times. It is only by offending that people become aware of one or more of the facts presented, either because it makes them feel attacked or because it bothers them that they have to hear the same facts twice or three times. This is the only way to make people think, whether peaceful or angry, it doesn&#039;t matter. Only the effect is important, namely the fact that people feel attacked in one way or another and therefore think and react. – But now something else: Recently I came across the fact that although we have spoken about xenophobia and racial hatred in our little fighting pamphlets, we have actually never really dealt with them and have not written any pamphlets on them that deal only with this topic. That is what we want to do in the future, for which I have created a glue together with Bernadette. Here, these are the ones. What do you think? These here are already in printing, and I would like to have these three made next week.&lt;br /&gt;
| Es wird ja bestimmt wieder so sein, dass gewisse Leute dagegen Sturm laufen, doch stört das weiter nicht. Wir sind uns ja solche Dinge gewohnt. Andererseits ist es so: Wer gehört werden will, muss Anstoss erregen; und wer Anstoss erregen will, muss dieselben Dinge mehrmals wiederholen. Nur durch das Anstosserregen werden die Menschen auf einem oder auf vorgebrachte Fakten aufmerksam, weil sie sich dadurch entweder angegriffen fühlen oder weil es sie stört, dass sie zweimal oder dreimal dieselben Fakten hören müssen. Das ist der einzige Weg, Menschen zum Nachdenken anzuregen, ob nun in friedlicher oder zorniger Form, das spielt dabei keine Rolle. Wichtig ist nur der Effekt, und zwar eben die Tatsache, dass sich die Menschen auf die eine oder andere Art angegriffen fühlen und sich daher Gedanken machen und reagieren. – Jetzt aber etwas anderes: Kürzlich bin ich darauf gestossen, dass wir zwar in unseren kleinen Kampfschriften über Fremden- und Rassenhass gesprochen jedoch eigentlich noch nie richtig darauf eingegangen sind und auch keine diesbezüglichen Schriften gemacht haben, die sich nur gerade mit diesem Thema befassen. Das wollen wir künftighin tun, wofür ich nebst anderen auch dafür einen Kleber kreiert habe mit Bernadette zusammen. Hier, diese sind es. Was hältst du davon? Diese hier sind bereits in der Drukkerei, und diese drei hier möchte ich nächste Woche noch anfertigen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. They are very beautiful, and they also say a lot in relation to the individual topics mentioned.&lt;br /&gt;
| 67. Die sind sehr schön, und sie sagen auch viel aus in bezug auf die einzelnen angesprochenen Themen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. I like them very much.&lt;br /&gt;
| 68. Sie gefallen mir sehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. It would be a pleasure if you would leave me about three of all of them – even of those who are already in your possession.&lt;br /&gt;
| 69. Es wäre mir eine Freude, wenn du mir von allen etwa drei überlassen würdest – auch von denen, die bereits in eurem Besitz sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. I would like to create a collection of them.&lt;br /&gt;
| 70. Ich möchte mir eine Sammlung davon anlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. Quetzal still has some Swiss money in his possession; from when you bought us various things.&lt;br /&gt;
| 71. Quetzal hat noch etwas Schweizergeld in seinem Besitz; von damals, als du für uns diverse Dinge besorgtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. I would like to give you this money as a contribution to the expenses for printing these stickers.&lt;br /&gt;
| 72. Ich möchte dir dieses Geld als Unkostenbeitrag für den Druck dieser Aufkleber geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. It might be about 500 francs.&lt;br /&gt;
| 73. Es dürfte sich vielleicht um 500.– Franken handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course – you can have as many stickers as you want. And of course we like to take the money. I thank you on behalf of the whole group.&lt;br /&gt;
| Natürlich – du kannst so viele Kleber haben, wie du willst. Und das Geld nehmen wir natürlich gerne. Ich bedanke mich dafür im Namen der ganzen Gruppe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Please also pay my thanks and greetings to them, but also to all the groups in California, Sweden, Toronto and Japan as well as to all friends of the Mission and of course to all passive group members, etc.&lt;br /&gt;
| 74. Entrichte bitte auch an sie meinen Dank und meine Grüsse, so aber auch an alle die Gruppen in Kalifornien, Schweden, Toronto und in Japan sowie an alle Freunde der Mission und natürlich auch an alle Passivgruppen-Mitglieder usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. I should also order these thanks and greetings on behalf of my daughters Semjase and Pleija, then also from Asket and Nera as well as from Menara, Isodos, Taljda and of course from Quetzal and all others who know you through photos and TV shows at our centre or who met both core group members and passive group members during visits to the centre, even if the people concerned rarely noticed anything or nothing at all about us being in their vicinity.&lt;br /&gt;
| 75. Diesen Dank und die Grüsse soll ich auch bestellen im Auftrage von meinen Töchten Semjase und Pleija, dann auch von Asket und Nera sowie von Menara, Isodos, Taljda und natürlich von Quetzal und allen andern, die euch durch Photos und TV-Sendungen bei uns kennen oder die bei Besuchen im Centre sowohl Kerngruppengliedern als auch Passivgruppen-gliedern begegnet sind, auch wenn die Betreffenden nur selten etwas oder überhaupt nichts davon bemerkt haben, dass wir in ihrer Nähe waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Thanks and greetings but I should also order from many who only know you from hearsay.&lt;br /&gt;
| 76. Dank und Grüsse aber soll ich auch von vielen bestellen, die euch nur vom Hörensagen kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. Then I&#039;d like to ask you about what&#039;s going on with Titan.&lt;br /&gt;
| Danke. Dann möchte ich dich jetzt aber danach fragen, was sich in bezug auf Titan ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. It is not the time yet, because the USA will send a probe to Titan only in three years and it will reach the moon only in the first days of January 2005.&lt;br /&gt;
| 77. Es ist noch nicht die Zeit dazu, denn die USA werden erst in drei Jahren eine Sonde zum Titan senden und diese wird den Mond erst in den ersten Januartagen des Jahres 2005 erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And, will the probe land on the moon?&lt;br /&gt;
| Und, wird die Sonde auf dem Mond landen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Yes, that will be the case, because the mission will succeed.&lt;br /&gt;
| 78. Ja, das wird der Fall sein, denn die Mission wird gelingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then the astronomers, etc., will experience a huge surprise when they discover that the moon has a solid, mountainous surface. They assume that the moon&#039;s surface is liquid or something. They have no idea about mountains and valleys as well as lakes and streams or rivers.&lt;br /&gt;
| Dann werden die Astronomen usw. eine gewaltige Überraschung erleben, wenn sie feststellen, dass der Mond eine feste, gebirgige Oberfläche hat. Die nehmen ja an, dass die Mondoberfläche flüssig oder so sei. Von Gebirgen und Tälern sowie Seen und Bach- oder Flussläufen haben die ja keine Ahnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You&#039;ll be right about the surprise.&lt;br /&gt;
| 79. Mit der Überraschung wirst du recht behalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I am curious about that.&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. You should keep quiet about that in public, because you would only be unnecessarily ridiculed if you said something.&lt;br /&gt;
| 80. Du solltest darüber gegenüber der Öffentlichkeit noch schweigen, denn du würdest nur unnötigerweise lächerlich gemacht, wenn du etwas sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So your knowledge should continue to be for group members only.&lt;br /&gt;
| 81. Also sollte dein Wissen weiterhin nur für die Gruppenmitglieder bestimmt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whatever you say. – – When do you think we can print the contact reports as a book?&lt;br /&gt;
| Wie du meinst. – – Was meinst du, wann können wir die Kontaktberichte als Buch drucken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. That will be very soon, because I have planned that we two can start the correction work together with Bernadette in the year 2000, after which the contact talks will appear in very quick succession in real book form.&lt;br /&gt;
| 82. Das wird schon sehr bald sein, denn ich habe vorgesehen, dass wir zwei zusammen mit Bernadette im Jahr 2000 die Korrekturarbeiten aufnehmen können, wonach dann in sehr schneller Folge die Kontakt-gespräche in richtiger Buchform erscheinen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. It can be assumed that the first work will be published in 2002.&lt;br /&gt;
| 83. Es ist anzunehmen, dass bereits im Jahr 2002 das erste Werk erscheinen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The books will be very valuable contemporary documents in the future.&lt;br /&gt;
| 84. Die Bücher werden in zukünftiger Zeit sehr wertvolle Zeitdokumente sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fine and good, but where should we get the money to print the books?&lt;br /&gt;
| Schön und gut, doch woher sollen wir das Geld nehmen, um die Bücher drucken zu lassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Let this be my concern, because it is already ensured that the financial means for these books will be available as well as for various other works on your part.&lt;br /&gt;
| 85. Lass das meine Sorge sein, denn es ist bereits dafür gesorgt, dass die finanziellen Mittel für diese Buchwerke ebenso zur Verfügung stehen werden wie auch für diverse andere Werke deinerseits.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. You can be reassured, however, because we do not exert any influence on any persons to obtain the necessary financial means, because responsible passive group members will take the necessary steps of their own will and discretion to finance everything.&lt;br /&gt;
| 86. Du kannst jedoch beruhigt sein, denn wir üben unsererseits keine Beeinflussung auf irgendwelche Personen aus, um zu den nötigen finanziellen Mitteln zu gelangen, denn verantwortungsvolle Passivgruppenmitglieder werden aus eigenem Willen und Ermessen die notwendigen Schritte tun, um alles zu finanzieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is news.&lt;br /&gt;
| Das ist eine Nachricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. About which you should be silent as well.&lt;br /&gt;
| 87. Worüber du aber ebenfalls noch schweigen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will stick to that, of course.&lt;br /&gt;
| Daran werde ich mich natürlich halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. For a number of reasons that&#039;s very advisable.&lt;br /&gt;
| 88. Aus mancherlei Gründen ist das sehr ratsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you think?&lt;br /&gt;
| Warum meinst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. There are various malevolent elements all around that want to bring damage out of hatred and envy, and they could do that in the way I mentioned if they learned anything about it.&lt;br /&gt;
| 89. Es sind verschiedene böswillige Elemente rundum, die aus Hass und Neid Schaden bringen wollen und das auch könnten in der genannten Hinsicht, wenn sie etwas davon erfahren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Unfortunately, your wife also belongs to these evil-doers.&lt;br /&gt;
| 90. Zu diesen Übelwollenden gehört leider auch deine Frau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean really?&lt;br /&gt;
| Du meinst wirklich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. You know well enough that it is so.&lt;br /&gt;
| 91. Du weisst selbst gut genug, dass es so ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She would betray me openly, not secretly. Then silence is better.&lt;br /&gt;
| Sie würde mich offen verraten, nicht mehr heimlich. Dann ist Schweigen besser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. That&#039;s right.&lt;br /&gt;
| 92. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. That&#039;s what I wanted to talk about.&lt;br /&gt;
| 93. Davon wollte ich sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But if you think that this is really what you just said, then it&#039;s probably better to be silent.&lt;br /&gt;
| 94. Wenn du aber denkst, dass dies tatsächlich so ist, wie du eben gesagt hast, dann ist es wohl besser zu schweigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That should actually be the case. So let&#039;s talk about something else: For some time now, the journals and newspapers have been full of memories of the war crimes committed by the Nazis in Germany. Radio and television also know nothing better to do than to foment the memories of them by all means, as do the Jewish associations and federations etc. in particular. In my opinion, this action is just as criminal and even criminal as the constant anti-war propaganda in the form of so-called anti-war films, etc., as well as the crimes in racist and tortuous form, which are highly-played by the public media. It is my personal view that all those who shout against and against the torture and death penalty, against concentration camps, crimes and wars are shown in the form of horror and horror pictures in newspapers and journals as well as on television and cinema, etc., e.g. how people are massacred, tortured and murdered, how cemeteries are desecrated and houses are built, etc., from my knowledge of the human-psychological reaction. They would otherwise realize that exactly the opposite is achieved through their actions, because so and so many misguided and misconceiving people feel attracted by this alleged anti-propaganda in the form to act themselves as shown by the feeble-minded anti-propaganda, because it is precisely this that triggers the opposite effect, whereby Neo-Nazism and right-wing extremism gain even more ground. From a psychological point of view, this is a logical process, but one that is not recognized by those responsible for this madness anti-propaganda, because they lack both knowledge of human nature and knowledge of psychology. Anti-war films, anti-concentration camp films, anti-drug films, anti-torture and death penalty films, etc., which illustrate the crimes in figurative terms as well as descriptions, which fantastically present such crimes to the readers through the written word, produce exactly the opposite of what they actually should. The memories evoked by such nonsense incite many to the same cruel act, as was the case with those who committed these atrocities, who also fell into this madness through propaganda. If it is to be tackled against all events and still existing evils, then this must never happen in this idiotic form, but only by demonstrating the existing evils of the present and the consequences for the future threatening from it. Memories, however, of the past, according to the idiotic motto: &amp;quot;We must never forget Auschwitz&amp;quot; or: &amp;quot;We must not forget the abominations of the past&amp;quot; etc. are completely out of place and dangerous, because they again spur on to the same evils and atrocities. So this nonsense must be stopped if neo-Nazism and extreme right-wing radicalism are not to be further stirred up. Only a ban against the anti-nonsense of this form can bring healing. And a fight against all the evil and evil can only be crowned with success if the means of war are kept in a form that does not revel in memories, as has been done so far, but which in the present form are harmful and show evil and also clarify the consequences arising from it and to be expected. That is my opinion, on which I would like to hear your opinion.&lt;br /&gt;
| Dem dürfte tatsächlich so sein. Sprechen wir also von etwas anderem: Seit einiger Zeit sind wieder rundum die Journale und Zeitungen voll von Erinnerungen an die Kriegsverbrechen von Deutschland durch die Nazis. Auch Radio und Fernsehen wissen nichts Besseres zu tun, als die Erinnerungen daran mit allen Mitteln zu schüren, wie dies ganz besonders auch die jüdischen Vereine und Bünde usw. tun. Meines Erachtens ist dieses Tun genauso kriminell und gar verbrecherisch wie die stetige Kriegs-Antipropaganda in Form von sogenannten Anti-Kriegsfilmen usw. sowie die durch öffentliche Medien hochgespielten Verbrechen in rassistischer und foltermässiger Form. Es ist so, das ist meine ganz per-sönliche Ansicht, aus meiner Kenntnis der menschlich-psychologischen Reaktion heraus, dass alle jene, welche anti und kontra schreien gegen Folter- und Todesstrafe, gegen Konzentrationslager, Verbrechen und Kriege in der Form, dass Schauer- und Gruselbilder in Zeitungen und Journalen sowie im Fernsehen und Kino usw. gezeigt werden, z.B. wie Menschen massakriert, gefoltert und ermordet werden, wie Friedhöfe geschändet und Häuser usw. verbrannt werden, nichts Gutes tun damit und keinerlei Ahnung von der menschlichen Psyche und Psychologie haben, sonst würden sie nämlich erkennen, dass durch ihre Handlungen genau das Gegenteil erreicht wird, weil sich so und soviele Irregeleitete und Irredenkende von dieser angeblichen Anti-Propaganda angezogen fühlen in der Form, um selbst so zu handeln, wie durch die schwachsinnige Anti-Propaganda gezeigt wird, weil eben durch diese der gegenteilige Effekt ausgelöst wird, wodurch das Neonaziwesen und Rechtsextremistentum erst recht Boden gewinnt. Ein psychologisch gesehen logischer Vorgang, der aber von den Verantwortlichen und Mitschreiern dieser Wahnsinns-Anti-Propaganda nicht erkannt wird, weil ihnen sowohl Menschenkenntnis als auch Psychologiekenntnisse fehlen. Anti-Kriegsfilme, Anti-Konzentrationslagerfilme, AntiRauschgiftfilme, Anti-Folter- und Todesstrafefilme usw., die die Delikte bildlich aufzeigen sowie Beschreibungen, die derartige Delikte den Lesern durch das geschriebene Wort phantasiemässig bildlich vorführen, erzeugen genau das Gegenteil von dem, was sie eigentlich sollten. Die durch solchen Schwachsinn hervorgerufenen Erinnerungen stacheln viele zu selbem grausamem Handeln an, wie dies bei jenen war, welche diese Greueltaten ausübten, die ebenfalls durch Propaganda diesem Wahnsinn verfielen. Wenn gegen alle Geschehen und noch existierenden Übel angegangen werden soll, dann darf das also niemals in dieser schwachsinnigen Form geschehen, sondern einzig und allein durch das Aufweisen der bestehenden Übel der Gegenwart sowie den daraus drohenden Folgen für die Zukunft. Erinnerungen aber an bereits Vergangenes, nach dem Schwachsinnsmotto: «Wir dürfen Auschwitz nie vergessen» oder: «Wir dürfen die Greuel der Vergangenheit nicht vergessen» usw. sind völlig deplaziert und gefährlich, weil sie zu denselben Übeln und Greueltaten neuerlich anspornen. Also muss dieser Schwachsinn beendet werden, wenn der Neonazismus und der extreme Rechtsradikalismus nicht noch weiter geschürt werden sollen. Nur ein Verbot gegen den Anti-Schwachsinn der genannten Form kann Heilung bringen. Und ein Kampf gegen all das Böse und Üble kann nur dann von Erfolg gekrönt sein, wenn die Kampfmittel in einer Form gehalten werden, die nicht in Erinnerungen schwelgen, wie dies bisher getan wird, sondern die in gegenwärtiger Form schaden- und übelaufzeigend sind und auch die daraus entstehenden und zu erwartenden Folgen klarlegen. Das ist meine Meinung, wozu ich auch einmal deine Meinung hören möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. This is in complete agreement with yours.&lt;br /&gt;
| 95. Diese stimmt voll und ganz mit der deinen überein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. There are no further explanations to be given, except perhaps that this fact can only be recognized by really responsible, clear and reasonable thinking people.&lt;br /&gt;
| 96. Es sind keine weiteren Erläuterungen darüber abzugeben, ausser vielleicht der, dass diese Tatsache nur zu erkennen ist von wirklich verantwortungsbewussten, klar- und vernünftigdenkenden Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Not even a psychological education is necessary for this, because pure reason reveals the fact of your interpretation.&lt;br /&gt;
| 97. Es ist hierzu nicht einmal eine psychologische Bildung notwendig, denn die reine Vernunft lässt die Tatsache deiner Auslegung erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, that&#039;s what I want to have said. – But let&#039;s just say: In Japan there was a severe earthquake around the middle of last month that cost more than 5,000 dead and caused tremendous damage, much, much worse than the last major quake in California, where looting took place and people behaved as if they had never learned decency and reverence, as was the case elsewhere, such as in Mexico and South American states, etc., where all order collapsed. This was quite in contrast to Japan, where such things practically did not appear and people carried everything with truly admirable composure. Chaos and all other evils did not exist there, as was the case in other countries and especially in America, where an appropriate version would also have been appropriate. But this was missing as well as a certain culture. In Japan, even a criminal organisation helped the population by distributing food and so on. This alone shows what real culture and honour, what version and what respect there is in the Japanese. Politeness and friendship is not just an empty phrase with them, as for example with the Americans, who so quickly call themselves friends, but for them this word is only a phrase of use, behind which only sound and smoke can be found – or perhaps not as much as we have all had to find out again and again in the last twenty years. Of course, there are other Americans in this respect, too, and that is quite clear, namely those who are real friends and real people for whom friendship really means something valuable. I also have such friends in America, but unfortunately they are only a few, but they are real, honest and good friends.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das möchte ich auch gesagt haben. – Sag nun aber einmal: In Japan hat doch um die Mitte des letzten Monats ein schweres Erdbeben stattgefunden, das mehr als 5000 Tote gekostet und ungeheure Schäden angerichtet hat, und zwar um sehr, sehr vieles schlimmer, als dies beim letzten grösseren Beben in Kalifornien war, wo Plünderungen stattgefunden und die Menschen sich benommen haben, als hätten sie nie Anstand und Ehrfurcht gelernt, wie dies auch anderswo der Fall war, wie z.B. in Mexiko und südamerikanischen Staaten usw., wo jegliche Ordnung zusammenbrach. Dies ganz im Gegensatz zu Japan, wo solche Dinge praktisch nicht in Erscheinung getreten sind und von den Menschen alles mit wirklich bewundernswerter Fassung getragen wurde. Chaotismus und alle anderen Übel gab es da nicht, wie das in anderen Ländern und eben speziell in Amerika der Fall war, wo eine angemessene Fassung ebenfalls angebracht gewesen wäre. Diese fehlte aber genauso wie auch eine gewisse Kultur. In Japan hat sogar eine Verbrecherorganisation der Bevölkerung Hilfe geleistet, indem sie Lebensmittel usw. verteilen liess. Schon darin zeigt sich, welche wirkliche Kultur und Ehre, welche Fassung und welcher Respekt in den Japanern steckt. Auch die Höflichkeit und Freundschaft ist bei ihnen nicht nur eine leere Floskel, wie z.B. bei den Amerikanern, die sich so schnell Freund nennen, wobei dieses Wort für sie jedoch nur eine Gebrauchsfloskel ist, hinter der nur Schall und Rauch zu finden sind – oder vielleicht nicht mal so viel, wie wir alle in den letzten zwanzig Jahren immer wieder und bis zur Genüge feststellen mussten. Natürlich gibt es diesbezüglich auch andere Amerikaner, das ist ja wohl klar, nämlich jene, welche wirkliche Freunde und wirkliche Menschen sind, denen eine Freundschaft auch wirklich etwas Wertvolles bedeutet. Auch ich habe solche Freunde in Amerika, doch leider sind es nur wenige, dafür aber sind es wirkliche, ehrliche und gute Freunde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. I know.&lt;br /&gt;
| 98. Ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. The earthquake has brought great hardship and much misery and grief about Japan and about the Japanese as well as enormous destruction.&lt;br /&gt;
| 99. Das Erdbeben hat sehr grosse Not und viel Elend und Trauer über Japan und über die Japaner gebracht sowie gewaltige Zerstörungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Pay tribute to the people there for all our regrets and our esteem for their attitude in this difficult time.&lt;br /&gt;
| 100. Entrichte den dortigen Menschen unser aller Bedauern und unsere Hochachtung für ihre Haltung in dieser schweren Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I like to do that, because I also feel respect and esteem for them. Is there anything that can be done against earthquakes?&lt;br /&gt;
| Das tue ich gerne, denn auch ich fühle Hochachtung und Respekt für sie. Kann man überhaupt etwas gegen Erdbeben ausrichten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. The rule also proves on all our Federation worlds that hardly anything can be done against heavy earthquakes in a reasonable way, if high buildings etc. are erected, which is why only small buildings are usual everywhere and largely secured against heavy shocks.&lt;br /&gt;
| 101. Die Regel beweist auch auf allen unseren Föderationswelten, dass gegen schwere Beben kaum etwas getan werden kann in vernünftiger Form, wenn hohe Bauten usw. erstellt werden, weshalb bei uns überall nur Kleinbauten üblich und weitgehend gesichert sind gegen schwerste Er-schütterungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Also our worlds live and are shaken by earthquakes, but we behave accordingly in the construction of the buildings and in their protection against shaking of the planets.&lt;br /&gt;
| 102. Auch unsere Welten leben und werden durch Erdbeben erschüttert, doch wir verhalten uns in der Bauweise der Gebäude dementsprechend sowie in deren Sicherung gegen Erschütterungen der Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You also have houses or buildings that are not composed of small pieces, such as stones or concrete slabs, etc., because your buildings are made of plastics and also of a single piece, seamlessly, as I have seen. In addition, they are on spring systems, which are made as vibrating bodies.&lt;br /&gt;
| Ihr habt ja auch Häuser oder Gebäude, die nicht aus kleinen Stückchen, wie z.B. aus Steinen oder Betonplatten usw. zusammengesetzt sind, denn eure Bauten sind ja aus Kunststoffen und zudem aus einem einzigen Stück gefertigt, und zwar nahtlos, wie ich gesehen habe. Zudem sind sie auf Federsystemen, die als Schwingkörper angefertigt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. That is correct, but these are only two of the methods used to prevent vibrations.&lt;br /&gt;
| 103. Das ist richtig, doch sind dies nur zwei der angewandten Methoden der Erschütterungssicherungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t say that I knew everything. I was just talking about what I saw during my visit. Even the earthquake wasn&#039;t the only shock that was on Earth in January. In Europe, including Switzerland, there were huge storms and floods that caused enormous damage.&lt;br /&gt;
| Ich sagte ja auch nicht, dass ich alles wüsste. Ich sprach nur von dem, was ich bei meinem Besuch gesehen habe. Auch das Erdbeben war ja nicht der einzige Schreck, der im Januar auf der Erde war. In Europa nämlich, und zwar auch in der Schweiz, waren ganz gewaltige Unwetter und Überschwemmungen, die ungeheuer viel Schaden angerichtet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. This will continue to be the case, because these evils will continue to increase worldwide, so many storms, hurricanes, typhoons and hurricanes, etc., as well as floods, droughts and fires will cause enormous damage everywhere on earth and will also cause many deaths.&lt;br /&gt;
| 104. Das wird auch weiterhin der Fall sein, denn diese Übel steigern sich weltweit noch weiter, so viele Stürme, Orkane, Taifune und Hurrikane usw. sowie Überschwemmungen, Dürren und Feuersbrünste allerorts auf der Erde ungeheure Schäden anrichten und auch viele Tote fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Also earthquakes belong to it, which will bring still very much damage and suffering, as this will also be the case with wars as well as with religious sectarianism, by which still many sparkling wine dramas are to be expected.&lt;br /&gt;
| 105. Auch Erdbeben gehören dazu, die noch sehr viel Schaden und Leid bringen werden, wie dies auch mit Kriegen der Fall sein wird sowie mit religiösem Sektierismus, durch den noch viele Sektendramen zu erwarten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Criminality and petty crime are also becoming more and more prevalent, as are turmoil in the world and in politics, as well as among the military.&lt;br /&gt;
| 106. Auch das Verbrechertum und die Kleinkriminalität nehmen immer mehr überhand, wie auch Wirren in der Welt und in der Politik sowie bei Militärs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Islamic fundamentalism will also degenerate more and more, as will diseases and epidemics among Earth&#039;s population.&lt;br /&gt;
| 107. Auch der islamische Fundamentalismus wird immer mehr ausarten, wie auch Krankheiten und Seuchen bei der Erdbevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Of course there will not always be a high for all evils, because everything swings in ups and downs, once the evil will be more and another time less, but continuously rising.&lt;br /&gt;
| 108. Natürlich wird bei allen Übeln nicht immer ein Hoch zu verzeichnen sein, denn alles schwingt im Auf und Ab, so einmal der Übel mehr sein werden und ein andermal weniger, jedoch kontinuierlich steigend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But this is the fault of Earth people, because through the increasing overpopulation they also push forward the increase of all evils.&lt;br /&gt;
| 109. Daran aber sind die Erdenmenschen schuld, denn durch die steigende Überbevölkerung treiben sie auch die Steigerung aller Übel voran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. But we really shouldn&#039;t have to talk about this anymore, because in all the years of our contacts everything necessary has been said about this – unfortunately useless, because the total humanity and above all the responsible persons of the governments and military didn&#039;t care about it, although you as well as the whole group tried to make everything known with a lot of effort and costs.&lt;br /&gt;
| 110. Doch darüber sollten wir wirklich nicht mehr reden müssen, denn diesbezüglich ist in all den Jahren unserer Kontakte alles Erforderliche gesagt worden – leider nutzlos, denn die Gesamtmenschheit und vor allem die Verantwortlichen der Regierungen und Militärs haben sich nicht darum gekümmert, obwohl du sowie die gesamte Gruppe sich darum bemüht haben, mit sehr viel Aufwand und Kosten alles be-kanntzumachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have already had successes, because many people have taken up our words and carried them on, and have also begun to live and act according to our statements and proposals.&lt;br /&gt;
| Wir hatten schon Erfolge zu verzeichnen, denn viele Menschen haben unsere Worte aufgegriffen und weitergetragen sowie auch unseren Aussagen und Vorschlägen gemäss zu leben und zu handeln begonnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. This is of course true, but I spoke of the majority of earthly humanity and the majority of those responsible.&lt;br /&gt;
| 111. Das ist natürlich richtig, doch ich sprach vom Gros der Erdenmensch-heit und vom Gros der Verantwortlichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Of course the minority is important here, because it is they who lead the great effort in this struggle, but the thanks for them will be small, even if it is they who ultimately lay the foundation for all the changes for the better, with you and your group in the first place.&lt;br /&gt;
| 112. Natürlich ist dabei die Minorität wichtig, denn sie ist es, die den grossen Aufwand in diesem Kampf führt, doch der Dank für sie wird gering sein, auch wenn sie es letztendlich ist, die den Grundstein für alle Änderungen zum Besseren legt, wobei du und deine Gruppe an allererster Stelle stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers.&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Now that we are withdrawing from Earth, I would like to come back to the fact that neither we Plejaren nor any of our Federation&#039;s allies maintain contacts with any humans on Earth, neither in physical nor telepathic form.&lt;br /&gt;
| 113. Da wir nun von der Erde abziehen, möchte ich nochmals darauf zu sprechen kommen, dass weder wir Plejaren selbst noch irgendwelche Verbündete unserer Föderation mit irgendwelchen Menschen auf der Erde Kontakte unterhalten, und zwar weder in physischer noch in telepathischer Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Such contacts have also never existed, if we disregard those five persons whose identity you know, however, and who, on the other hand, died years ago and who never came to the public with their knowledge.&lt;br /&gt;
| 114. Solche Kontakte haben auch nie existiert, wenn wir von jenen fünf Personen absehen, deren Identität du jedoch kennst und die andererseits schon vor Jahren verstorben sind und die auch nie mit ihrem Wissen an die Öffentlichkeit traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. What is to be called from our side, however, are the impulse contacts, which we maintained with scientists etc. of Earth and which we also continue by means of suitable apparatuses, of which however none of the persons concerned knows and will never know anything.&lt;br /&gt;
| 115. Was allerdings von unserer Seite aus zu nennen ist, das sind die Impulskontakte, die wir mit Wissenschaftlern usw. der Erde pflegten und die wir mittels geeigneter Apparaturen auch weiterführen, von denen aber keine einzige der davon betroffenen Personen weiss und auch nie etwas wissen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. These impulse contacts are solely evolutionary and trend-setting, which means that research is carried out and inventions made as well as insights gained and literary works created in a trend-setting form, i.e. science fiction works that are often also processed into films.&lt;br /&gt;
| 116. Diese Impulskontakte sind einzig und allein evolutionsbedingt sowie zukunftsweisend, wodurch also Forschungen getätigt und Erfindungen gemacht sowie Erkenntnisse gewonnen und schriftstellerische Werke in zukunftsweisender Form erstellt werden, also Science-fiction-Werke, die vielfach auch zu Filmen verarbeitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. In physical and telepathic form you are thus the only person on Earth who is in contact with us and has ever been in contact, if we disregard those whom you knew and who died.&lt;br /&gt;
| 117. In physischer und telepathischer Form bist du also die einzige Person auf der Erde, die mit uns in Kontakt steht und je in Kontakt stand, wenn wir von denen absehen, die du kanntest und die verstorben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And how about other extraterrestrial intelligences now: Do any of them have contacts with earth people today? I mean private individuals and the like who have nothing to do with governments and the military, which you are not allowed to talk about.&lt;br /&gt;
| Und wie ist das inzwischen mit anderen ausserirdischen Intelligenzen: Haben irgendwelche von ihnen heute Kontakte mit Erdenmenschen? Ich meine damit Privatpersonen und dergleichen, die nichts zu tun haben mit Regierungen und Militär, über die du ja nicht sprechen darfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. This question can clearly be answered with no, because neither those three groups who are permanently or very frequently on earth maintain any contacts with people of private or religious form on earth, which can be said with absolute certainty and factuality, nor those several extraterrestrial visitors who come to Earth for excursions or expeditions or for any other reasons.&lt;br /&gt;
| 118. Diese Frage ist eindeutig mit nein zu beantworten, denn weder jene drei Gruppierungen, die dauernd oder sehr häufig auf der Erde sind, pflegen irgendwelche Kontakte zu Menschen privater oder religiöser Form auf der Erde, was ebenso mit absoluter Sicherheit und Tatsächlichkeit gesagt werden kann, wie auch nicht jene mehrere ausserirdischen Besucher, die exkursions- oder expeditionsmässig oder aus irgendwelchen anderen Gründen zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. The exam-contacts are excluded thereby, because there is no talk of it, because these are not based on a mutual contacting.&lt;br /&gt;
| 119. Die Examinations-Kontakte sind dabei ausgeschlossen, denn davon ist nicht die Rede, weil diese nicht auf einer gegenseitigen Kontaktnahme beruhen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there are no contacts between private earth people and extraterrestrials. And as you said, there are also no religious contacts between earth people and extraterrestrials, which means that the stigmatized and his patron Siragusa are nothing else than Mauscheler. This stigmatized, B.G. he calls himself, even wanted to come to me and bring me a very important message from Our Lady and from God the Father personally. For almost a week he had us harassed by third parties speaking different languages in order to be able to arrange a meeting with me. In fact, he and his followers believe that his stigmata are a sign of God, and in truth, as with all stigmatized stigmata, they arise only from a religious insanity and fanaticism, through a psychogenic effect triggered by religious sectarianism, as was the case with the first known stigmatized Francis of Assisi and with several hundred others.&lt;br /&gt;
| Also existieren keine Kontakte zwischen privaten Erdenmenschen und Ausserirdischen. Und wie du sagtest, existieren auch keine Kontakte religiöser Form zwischen Erdenmenschen und Ausserirdischen, was bedeutet, dass der Stigmatisierte und auch sein Gönner Siragusa nichts anderes als Mauscheler sind. Dieser Stigmatisierte, B. G. nennt er sich, wollte sogar zu mir kommen und mir eine sehr wichtige Botschaft von der Heiligen Muttergottes und von Gottvater persönlich bringen. Beinahe eine Woche lang hat er uns durch verschiedensprachige Drittpersonen belästigen lassen, um ein Zusammentreffen mit mir arrangieren zu können. Er und seine Anhänger glauben tatsächlich, dass seine Stigmata ein Gotteszeichen seien, wobei diese in Wahrheit, wie bei allen Stigmatisierten, nur aus einem religiössektiererischen Wahn und Fanatismus entstehen, und zwar durch einen religiös-sektiererisch ausge-lösten psychogenen Effekt, wie dies auch beim ersten bekannten Stigmatisierten Franz von Assisi und bei verschiedenen hunderten anderer der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This is all absolutely correct.&lt;br /&gt;
| 120. Das ist alles absolut richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. The incident about the telephone harassment of followers of the delusional fanatic B. G. is known to me from the control apparatus.&lt;br /&gt;
| 121. Der Vorfall um die telephonische Belästigung von Anhängern des Wahnkranken Fanatikers B. G. ist mir von der Kontrollapparatur her bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Religious sectarian fanaticism apparently knows no boundaries among terrestrial people.&lt;br /&gt;
| 122. Der religiös-sektiererische Fanatismus kennt scheinbar bei den Erdenmenschen keine Grenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another question concerning the Pleiades. You said earlier that they are still very young. But aren&#039;t there any habitable planets there after all?&lt;br /&gt;
| Noch eine Frage bezüglich der Plejaden. Du sagtest zwar schon früher, dass diese noch sehr jung sind. Gibt es aber nicht doch dort irgendwelche bewohnbaren Planeten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. No.&lt;br /&gt;
| 123. Nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. There are indeed planetary formations around a few Pleiades, but these are still in a very young state, as are the stars themselves, which is only natural, because if there are young stars, then the planets cannot be old either.&lt;br /&gt;
| 124. Es gibt zwar Planetengebilde um einige wenige Plejadengestirne, doch sind diese noch in einem sehr jungen Zustand, wie auch die Gestirne selbst, was ja nur natürlich ist, denn wenn junge Gestirne sind, dann können auch die Planeten nicht alt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. On the few Pleiades planets, however, no life exists yet, and it is also not questionable whether life will develop there one day, because it won&#039;t be, because the stars will disappear again very quickly.&lt;br /&gt;
| 125. Auf den wenigen Plejadenplaneten existiert jedoch noch keinerlei Leben, und es ist auch nicht fraglich, ob sich dort einmal Leben entwickeln wird, denn es wird nicht sein, weil die Gestirne sehr schnell wieder vergehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. Then one more question: Michael Hesemann used as cover picture for his book &#039;Geheimsache UFO …&#039; a shot showing an F-14 interceptor of the US Air Force with a UFO over Puerto Rico, taken by a certain Amaury Rivera. Are you aware of this?&lt;br /&gt;
| Danke. Dann noch eine Frage: Michael Hesemann hat als Buchdeckelbild für sein Buch ‹Geheimsache UFO …› eine Aufnahme benutzt, die einen F-14-Abfangjäger der US-Air Force mit einem UFO über Puerto Rico zeigt, aufgenommen von einem gewissen Amaury Rivera. Bist du darüber orientiert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Certainly.&lt;br /&gt;
| 126. Gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. This is undoubtedly a trick shot with models suspended from Fischersilk.&lt;br /&gt;
| 127. Es handelt sich ohne Zweifel um eine Trickaufnahme mit an Fischersilk aufgehängten Modellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. We got to the bottom of this as much as we did Ed Walters, whose photos are also trick shots.&lt;br /&gt;
| 128. Dieser Sache gingen wir ebensosehr auf den Grund wie der des Ed Walters, bei dessen Photos es sich ebenfalls um Trickaufnahmen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Michael Hesemann is an enthusiastic ufologist and in this form extremely correct, but unfortunately sometimes also gullible.&lt;br /&gt;
| 129. Michael Hesemann ist ein begeisterter UFOloge und in dieser Form äusserst korrekt, doch leider manchmal auch leichtgläubig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. He is unusually easily tricked and deceived and believes that much of the unexplainable is of extraterrestrial origin, which, however, is not true, as our exact investigations have shown.&lt;br /&gt;
| 130. Er lässt sich ungewöhnlich leicht betrügen und beschwindeln und glaubt, dass vieles Unerklärliche ausserirdischen Ursprungs sei, was jedoch nicht zutrifft, das haben unsere genauen Abklärungen ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. He himself is no pure &amp;quot;terrestrial-created one&amp;quot;, which may also be responsible that he&#039;s so enthusiastic about UFOs and is supporting (the case) so strongly, but through which he also lets himself be easily deceived.&lt;br /&gt;
| 131. Er selbst ist kein reiner Erdkreierter, was auch dafür verantwortlich sein dürfte, dass er so UFObegeistert ist und dass er sich so sehr einsetzt, wodurch er sich aber auch leicht betrügen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But because of the fake photos: There are many more pictures that have been taken in recent years by observers of UFOs that are real. According to your own statements, these include photos of police and military personnel.&lt;br /&gt;
| Aber wegen den gefälschten Photos: Es gibt doch viele weitere Bilder, die in den letzten Jahren von Beobachtern von UFOs gemacht wurden, die echt sind. Dazu gehören deinen eigenen Angaben gemäss auch Photos von Polizeiangehörigen und von Militärs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. That is correct, because during the last decades different extraterrestrial intelligences have been seen on earth with their flying machines, which could then also be filmed and photographed.&lt;br /&gt;
| 132. Das ist richtig, denn während den letzten Jahrzehnten haben sich verschiedene ausserirdische Intelligenzen auf der Erde mit ihren Fluggeräten sehen lassen, die dann auch gefilmt und photographiert werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. The film and photo material of UFOs made in all the years worldwide and especially in America and South America as well as in England etc. does not always show extraterrestrial flying objects, but also such strangely working flying machines, which are manufactured since several decades by terrestrial humans on earth, as well as flying bodies, which come from the terrestrial future or which are known as bioorganic flying bodies with us, which are the so-called dimension changers, life forms, which penetrate from another dimension into the terrestrial airspace.&lt;br /&gt;
| 133. Das in all den Jahren weltweit und besonders in Amerika und Südamerika sowie in England usw. gemachte Film- und Photomaterial von UFOs zeigt jedoch nicht immer ausserirdische Flugobjekte, sondern auch solche fremdartig wirkende Fluggeräte, die seit mehreren Jahrzehnten durch Erdenmenschen auf der Erde hergestellt werden, wie auch Flugkörper, die aus der irdischen Zukunft kommen oder die als bioorganische Flugkörper bei uns bekannt sind, bei denen es sich um die sogenannten Dimensionswechsler handelt, Lebensformen, die aus einer anderen Dimension in den irdischen Luftraum eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Carlos Diaz, an alleged contact person, what can we make of him?&lt;br /&gt;
| Carlos Diaz, ein angeblicher Kontaktler, was ist von dem zu halten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. You ask an illogical question, because I already explained that no humans on Earth have any contact with extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 134. Du stellst eine unlogische Frage, denn ich erklärte bereits, dass keinerlei Menschen auf der Erde irgendwelche Kontakte mit ausserirdischen Intelligenzen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Therefore he&#039;s a deceiver.&lt;br /&gt;
| 135. Er ist also ein Mauscheler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I want to ask something else: Are you familiar with Area 51 and the Roswell-New Mexico incident in 1947, then a UFO crash in Aztek, New Mexico, similar to the one in Roswell, but a year later, then a third crash at the Mexican border in 1949 or 1950, and further that the Americans in Area 51 are supposed to hold various bodies of aliens as well as a living alien there?&lt;br /&gt;
| Dann will ich noch bei etwas anderem nachfragen: Ist dir Area 51 ein Begriff sowie der Roswell-New Mexiko-Zwischenfall anno 1947, dann ein UFO-Absturz in Aztek, New Mexiko, ähnlich dem in Roswell, jedoch ein Jahr später, dann ein dritter Absturz an der mexikanischen Grenze anno 1949 oder 1950, und im weiteren, dass die Amerikaner in Area 51 verschiedene Leichen von Ausserirdischen sowie einen lebendigen Ausserirdischen dort gefangenhalten sollen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. I have stated on several occasions that these things are covered by my duty of confidentiality because they fall under the jurisdiction of the government, the military and state security.&lt;br /&gt;
| 136. Schon verschiedentlich erklärte ich, dass diese Dinge unter meine Schweigepflicht fallen, weil sie in den Bereich von Regierung und Militär sowie der Staatssicherheit belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. So I am not allowed to talk about this officially, but only in confidence with you – in private, as you like to say.&lt;br /&gt;
| 137. Darüber darf ich also nicht offiziell sprechen, sondern nur im Vertrauen mit dir – unter vier Augen, wie du zu sagen pflegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. On the other hand, such knowledge would be dangerous for you – if you officially knew about it.&lt;br /&gt;
| 138. Andererseits aber wäre ein solches Wissen für dich gefährlich – wenn du offiziell darüber Kenntnis hättest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Let us leave everything related to this as it is.&lt;br /&gt;
| 139. Lassen wir alles Diesbezügliche also so, wie es ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, it was just a last try. Then again to Michael Hesemann. What do you think of him?&lt;br /&gt;
| Schon gut, es war ja nur noch ein letzter Versuch. Dann nochmals zu Michael Hesemann. Was hältst du von ihm?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. He is a very valuable man for the spreading of the truth in relation to our entire mission and beyond; he is often deceived by lies and deception as well as dizziness and charlatanism, but he is extremely courageous to spread the real truth – not like those who instead bring a lot of nonsense, as it appears in many books and magazines.&lt;br /&gt;
| 140. Er ist ein sehr wertvoller Mensch für die Verbreitung der Wahrheit in bezug auf unsere gesamte Mission und darüber hinaus; er wird zwar durch Lug und Trug sowie Schwindel und Scharlatanerie oft hinters Licht geführt, doch ist er äusserst mutig, um die wirkliche Wahrheit zu verbreiten – nicht wie jene, welche anstatt dessen viel Unsinn bringen, wie dies in in vielen Büchern und Magazinen zutage tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You also express my opinion with it.&lt;br /&gt;
| Du sprichst auch meine Meinung damit aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. He is really a man to whom one can give the necessary confidence for the spreading of mission, for he has the courage to work for the cause in reality.&lt;br /&gt;
| 141. Er ist wirklich ein Mensch, dem man das erforderliche Vertrauen für die Missionsverbreitung entgegenbringen kann, denn er bringt den Mut auf, für die Sache reell zu arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, but this factor is not accepted by certain know-it-alls. But what about contacts to extraterrestrials in the future, may we talk about them now?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, doch dieser Faktor wird von gewissen Besserwissern nicht akzeptiert. Wie steht es nun aber in der künftigen Zeit mit Kontakten zu Ausserirdischen, darf man darüber jetzt reden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Unfortunately this is still not allowed, but nevertheless I or you may reveal so much that something new will happen in the near future.&lt;br /&gt;
| 142. Das darf leider noch immer nicht sein, nichtsdestoweniger jedoch darf ich oder du so viel verraten, dass sich in kommender Zeit Neues ereignen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean the fact that the time is approaching when official contacts with extraterrestrials will take place?&lt;br /&gt;
| Du meinst damit die Tatsache, dass sich die Zeit nähert, zu der offizielle Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Of course, I informed you about that.&lt;br /&gt;
| 143. Natürlich, darüber habe ich dich ja unterrichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. In the time to come, even farther away, a lot will happen and change with regard to alien aircraft and their crews, but also with regard to earthly, mysterious and strange-looking flying machines.&lt;br /&gt;
| 144. In kommender noch fernerer Zeit wird sich sehr vieles ergeben und ändern im Bezug auf ausserirdische Fluggeräte und deren Besatzungen, so aber auch hinsichtlich irdischer, geheimnisvoller und fremdartig wirkender Flugmaschinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Also contacts with extraterrestrials are to be expected, which will be however of a completely different nature than all previous lying, swindling and deceitful would-be contactees have presented them with all their religious-sectarian nonsense etc.&lt;br /&gt;
| 145. Auch sind Kontakte mit Ausserirdischen zu erwarten, die jedoch völlig anderer Natur sein werden, als alle bisherigen lügnerischen, schwindlerischen und betrügerischen Möchtegernkontaktler diese dar-gestellt haben mit allem ihrem religiös-sektiererischen Unsinn usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Also new discoveries of immense importance are announced, which are made both on earth and outside these on the moon and Mars etc., as you have already written and explained in detail in the 23 report pages, without naming the periods of the arrival of the individual events.&lt;br /&gt;
| 146. Auch sind neue Entdeckungen von immenser Tragweite angesagt, die sowohl auf der Erde als auch ausserhalb dieser auf dem Mond und dem Mars usw. gemacht werden, wie du das ja bereits in den 23 Berichtseiten ausführlich geschrieben und dargelegt hast, ohne die Zeiträume des Eintreffens der einzelnen Geschehen zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It would probably be wrong to name the years or even the exact dates of days and months etc.&lt;br /&gt;
| Es wäre wohl verkehrt, die Jahreszahlen oder gar die genauen Daten von Tagen und Monaten usw. zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. I already said that you did the right thing.&lt;br /&gt;
| 147. Ich sagte bereits, dass du richtig gehandelt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. But in terms of accuracy, I would like to explain something that is not particularly pleasing:&lt;br /&gt;
| 148. Doch in bezug auf die Richtigkeit möchte ich etwas erklären, das nicht besonders erfreulich ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. The longer the more I have found out over the years that only a few core group members have mastered writing to such an extent that they are able to produce their own identification scripts and identification books on their own responsibility and with their own skills.&lt;br /&gt;
| 149. Je länger je mehr musste ich während all den verflossenen Jahren feststellen, dass nur einige wenige Kerngruppenglieder das Schreiben derart beherrschen, dass sie in eigener Verantwortung und durch eigenes Können ihre Bestimmungsschriften und Bestimmungsbücher erstellen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. With the male group members it is particularly bad in this respect, if I refrain from Guido&#039;s work, while it looks more pleasing with different female group members.&lt;br /&gt;
| 150. Bei den männlichen Gruppengliedern steht es diesbezüglich besonders schlimm, wenn ich von Guidos Werk absehe, während es bei verschiedenen weiblichen Gruppengliedern erfreulicher aussieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. When I look at what is currently being written as future books and writings, I find it frightening in terms of the corrections that will be required, and in terms of the typesetting and corrections needed to formulate them correctly.&lt;br /&gt;
| 151. Wenn ich auch das betrachte, was gegenwärtig als kommende Bücher und Schriften geschrieben wird, dann finde ich es erschreckend in bezug auf die dabei anfallenden Korrekturarbeiten und hinsichtlich der erforderlichen Satzgestaltung und der notwendigen Korrekturen zur richtigen Formulierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Our people are not writers, and they often cannot write themselves.&lt;br /&gt;
| Unsere Leute sind eben keine Schriftsteller, die zudem oft selbst nicht schreiben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. Among the male group members, however, there are at least three who believe that their literary outpourings are of unique kindness.&lt;br /&gt;
| 152. Unter den männlichen Gruppengliedern sind aber zumindest deren drei, die der Ansicht sind, dass ihre literarischen Ergüsse von einmaliger Güte seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. However, if their works are to be published, they must be thoroughly revised, corrected and rectified, and stylistically and syntactically shaped and made legible.&lt;br /&gt;
| 153. Wenn deren Werke aber veröffentlicht werden sollen, dann müssen sie durch und durch überarbeitet, korrektiert und korrigiert sowie stilistisch und satzmässig geformt und lesbar gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Beautiful presents. But tell me, how do you know the term &#039;proofread&#039;?&lt;br /&gt;
| Schöne Bescherung. Doch sag mal, woher kennst du den Begriff ‹korrektieren›?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. This is a very old and long since disappeared term of the old German language, which says that something is or must be corrected.&lt;br /&gt;
| 154. Dies ist ein sehr alter und schon längst wieder verschwundener Begriff der alten deutschen Sprache, der besagt, dass etwas richtiggestellt wird oder werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know that too, my friend, because I always use this term.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich auch, mein Freund, denn ich gebrauche diesen Begriff auch immer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. It&#039;s a word value that says briefly and concisely what it means.&lt;br /&gt;
| 155. Es handelt sich um einen Wortwert, der kurz und bündig das aussagt, was damit gemeint ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am glad that I am no longer the only one who knows and uses this term. But today apparently nobody really knows it any more – even in clever books nothing can be found about it, just as if the term had never existed.&lt;br /&gt;
| Freut mich, dass ich nicht mehr der einzige bin, der diesen Begriff kennt und benutzt. Aber heute kennt ihn scheinbar wirklich niemand mehr – auch in gescheiten Büchern lässt sich darüber nichts finden, geradeso, wie wenn der Begriff nie existiert hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. But it is contained in our old records of the German language.&lt;br /&gt;
| 156. In unseren alten Aufzeichnungen der deutschen Sprache ist er aber enthalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that doesn&#039;t help me here. – And our great writers will be pleased with your words.&lt;br /&gt;
| Das nutzt mir hier aber nichts. – Und über deine Worte werden sich unsere grossen Schriftsteller freuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. It would be pointless if I hadn&#039;t talked about it, because then the mistakes wouldn&#039;t be recognized.&lt;br /&gt;
| 157. Es wäre sinnlos, wenn ich darüber nicht gesprochen hätte, denn dann würden die Fehler nicht erkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. On the other hand, praise would be a lie, and such things are alien to us. –&lt;br /&gt;
| 158. Andererseits wäre ein Lob auszusprechen eine Lüge, und solches ist uns fremd. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. The works produced in the above form cannot really be published until they have been thoroughly revised.&lt;br /&gt;
| 159. Die Arbeiten, die in der vorgenannten Form entstehen, können wirklich keine Veröffentlichung finden, ehe sie nicht gründlich überarbeitet worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And who should do this revision?&lt;br /&gt;
| Und wer soll dieses Überarbeiten vornehmen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. You won&#039;t be able to find time for that.&lt;br /&gt;
| 160. Du wirst dafür wohl keine Zeit finden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. On the other hand, you would be predestined for it.&lt;br /&gt;
| 161. Andererseits aber wärst du dafür prädestiniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But you still can&#039;t be considered.&lt;br /&gt;
| 162. Du kannst aber trotzdem nicht in Betracht gezogen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. For my part, I would suggest Mariann or Christina if they were willing, which would take a lot of time and restrict their freedom.&lt;br /&gt;
| 163. Meinerseits würde ich dafür Mariann oder Christina in Vorschlag bringen, wenn sie dazu gewillt wären, was aber sehr viel Zeit benötigen und ihre Freiheit einschränken würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. Although there are a few other members in the core group who could perform this task, there is also a need of time for them.&lt;br /&gt;
| 164. Es sind zwar auch in der Kerngruppe einige wenige andere Mitglieder, die diese Aufgabe durchführen könnten, doch ist auch bei ihnen die Not an Zeit zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. So we have to ignore this topic for the time being and see what we can do in the future.&lt;br /&gt;
| 165. Also müssen wir dieses Thema vorderhand ausser acht lassen und zukünftig sehen, was sich tun lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nice prospects. But just tell me how far your research and experiments have advanced with the latest travel and transport technology?&lt;br /&gt;
| Schöne Aussichten. Sag mir nun mal aber, wie weit eure Forschungen und Versuche gediehen sind mit der neuesten Reise- und Transporttechnik?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. It&#039;s all still full of failures, and it will take quite some time before everything really works properly.&lt;br /&gt;
| 166. Es ist alles noch immer mit Fehlschlägen behaftet, und es wird noch geraume Zeit in Anspruch nehmen, ehe alles wirklich einwandfrei funktioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. There have also been unexpected new problems again.&lt;br /&gt;
| 167. Es sind auch neuerlich wieder unerwartet neue Probleme aufgetreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. But if everything works perfectly, then we will be able to visit you more often, because we don&#039;t have to get to earth and you in an awkward way anymore, but can do this without all the loss of time and so on.&lt;br /&gt;
| 168. Sollte aber alles einwandfrei funktionieren, dann werden wir dich öfter besuchen können, weil wir nicht mehr in umständlicher Weise zur Erde und zu dir gelangen müssen, sondern dies ohne all die Zeitverluste usw. tun können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Also the promised visit to my daughter Semjase has not been forgotten.&lt;br /&gt;
| 169. Auch der dir versprochene Besuch bei meiner Tochter Semjase ist nicht vergessen worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Glad to hear it. I am curious when that will finally be.&lt;br /&gt;
| Freut mich zu hören. Ich bin gespannt, wann das endlich sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. As it looks, according to your terms this may take a little longer – maybe two to three years.&lt;br /&gt;
| 170. Wie es aussieht, kann dies nach deinen Begriffen noch etwas lange dauern – vielleicht zwei bis drei Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, I&#039;m already old and rickety. – Another question about earthly UFOs. You say you can&#039;t talk about it, but on the other hand there are a lot of people on our planet who can talk openly about it and even provide photographic and cinematic evidence about these flying machines. Even insiders talk openly about these things today and reveal secrets.&lt;br /&gt;
| Mann, ich bin ja jetzt schon alt und klapprig. – Nochmals eine Frage bezüglich der irdischen UFOs. Du sagst, dass du darüber nicht sprechen darfst, andererseits aber gibt es viele Menschen auf unserem Planeten, die offen darüber sprechen und sogar photographische und filmische Beweise über diese Fluggeräte vorlegen können. Sogar Insider sprechen heute offen über diese Dinge und lüften Geheimnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. That&#039;s probably true, but they&#039;re not in my place.&lt;br /&gt;
| 171. Das ist wohl richtig, doch sind sie nicht an meiner Stelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. I must abide by our directives, which state that I must not talk about it because we must not interfere in any earthly matters other than how we are in contact with you and provide information, etc.&lt;br /&gt;
| 172. Ich muss mich an unsere Direktiven halten und die besagen, dass ich darüber nicht sprechen darf, weil wir uns nicht in irgendwelche irdischen Belange einmischen dürfen, die anderer Natur wären als die, wie wir mit dir in Kontakt stehen und Informationen erteilen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, I could have thought of that myself. – Ah yes, but what will it be like in the future if I have questions that I would like you to answer?&lt;br /&gt;
| Natürlich, daran hätte ich auch selbst denken können. – Ah ja, wie ist es nun aber in Zukunft, wenn ich Fragen habe, die ich gerne von euch beantwortet hätte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. It is already taken care of that if important things arise, that we step then in telepathic form with you into contact.&lt;br /&gt;
| 173. Es ist bereits dafür gesorgt, dass wenn Wichtigkeiten anfallen, dass wir dann in telepathischer Form mit dir in Kontakt treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. You don&#039;t have to make much of an effort to reach us, because the control apparatus that remains above the centre is aligned and programmed in such a way that it picks up your telepathic impulses and then transmits a signal to me in multiple light-fast form, after which I contact you, which I will do even if I have important information or instructions etc. for you or the groups.&lt;br /&gt;
| 174. Du musst dich dabei nicht sehr anstrengen, um uns zu erreichen, denn die über dem Centre verbleibende Kontrollapparatur ist derart ausgerichtet und programmiert, dass sie deine Telepathieimpulse aufnimmt und mir dann ein Signal übermittelt in vielfach lichtschneller Form, wonach ich mich dann mit dir in Verbindung setze, was ich auch dann tun werde, wenn ich meinerseits wichtige Informationen oder Anweisungen usw. für dich oder die Gruppen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. So you don&#039;t have to make a lot of effort when you call me, so you don&#039;t have to bother for hours when I&#039;m not available.&lt;br /&gt;
| 175. Du musst dich also nicht sehr anstrengen, wenn du mich rufst, so du dich also nicht stundenlang zu bemühen brauchst, wenn ich gerade nicht erreichbar bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. A simple telepathic call in simple form is enough to be registered by the control apparatus, whose signal is then sent out until I receive and confirm it.&lt;br /&gt;
| 176. Ein einfacher telepathischer Ruf in einfacher Form genügt, um von der Kontrollapparatur registriert zu werden, deren Signal dann derart lange ausgesandt wird, bis ich dieses erhalte und bestätige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. My telepathic contact with you then takes place as quickly as possible, in the normal way of spirit-telepathy.&lt;br /&gt;
| 177. Mein telepathischer Kontakt zu dir erfolgt dann so schnell wie mir dies möglich ist, und zwar auf dem normalen Weg der Geisttelepathie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for your efforts. But I will only call you when something really urgent comes up.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Bemühungen. Ich werde dich aber nur dann rufen, wenn wirklich etwas Dringendes anfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. For which I will be grateful.&lt;br /&gt;
| 178. Wofür ich dir dankbar sein werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. It should also be that no questions are discussed that fall into the interests of the group members or other people.&lt;br /&gt;
| 179. Auch sollte es so sein, dass keinerlei Fragen mehr erörtert werden, die in die Interessen der Gruppenglieder oder anderer Personen fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. In the future you should really be on your own and fathom, direct and handle everything yourself.&lt;br /&gt;
| 180. Künftighin nämlich sollt ihr wirklich auf euch selbst gestellt sein und alles selbst ergründen, lenken und handhaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. In the future, only questions that are either of mission interest in the narrower and wider context can be answered, as well as questions that demonstrably arise only from your own interest in any relationship.&lt;br /&gt;
| 181. Es können künftighin nur noch Fragen beantwortet werden, die entweder von Missionsinteresse im engeren und weiteren Zusammenhang sind sowie Fragen, die nachweislich nur deinem eigenen Interesse in irgendwelcher Beziehung entspringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your world-monitoring control disks, what about them – do they remain stationed around the world?&lt;br /&gt;
| Eure weltüberwachenden Kontrollscheiben, was ist mit denen – bleiben die weiterhin um die Erde stationiert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. All these control apparatuses have already been removed, so only the one intended for the centre still exists.&lt;br /&gt;
| 182. Alle diese Kontrollapparaturen sind bereits entfernt worden, so nur noch jene existiert, die für das Centre bestimmt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. But it is no larger than 7 millimetres in diameter and 3.2 millimetres in thickness.&lt;br /&gt;
| 183. Diese aber ist nicht grösser als 7 Millimeter im Durchmesser und 3,2 Millimeter in der Dicke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And that includes all the monitoring electronics as well as the signal transmitter?&lt;br /&gt;
| Und da ist die gesamte Überwachungselektronik sowie auch der Signalsender enthalten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. And even much more you wouldn&#039;t dream of, as you like to say.&lt;br /&gt;
| 184. Und sogar noch vieles mehr, von dem du dir nichts träumen lassen würdest, wie du zu sagen beliebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. The control apparatus also contains transmitters and receivers and associated image transmission equipment, which transmit everything at multiple speeds of light to a control point near our dimensional passage at a star far beyond the Pleiades cluster, in order to reach our space-time structure and thus our dimension from there through a dimensional transmitter.&lt;br /&gt;
| 185. Die Kontrollapparatur enthält auch Sende- und Empfangsanlagen und dazugehörende Bildübertragungsanlagen, die alles mit vielfacher Lichtgeschwindigkeit an einen Kontrollpunkt in der Nähe unseres Dimensionendurchganges bei einem Gestirn fern jenseits des Plejadensternhaufens übermittelt, um von dort aus durch einen Dimensionentransmitter in unser Raum-Zeit-Gefüge und also in unsere Dimension zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. For security reasons I am unfortunately not allowed to explain this anymore.&lt;br /&gt;
| 186. Aus Sicherheitsgründen darf ich dazu leider nicht mehr erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean probably for safety reasons in relation to other space traveling intelligences?&lt;br /&gt;
| Du meinst wohl aus Sicherheitsgründen im Bezug auf andere raumfahrende Intelligenzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. Certainly.&lt;br /&gt;
| 187. Gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. More detailed information would be dangerous for us.&lt;br /&gt;
| 188. Genauere Informationen wären für uns gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are once again silent tight, my friend – you mean probably that certain earth visitors of other worlds outside of our solar system could get hold of your information and find the way into your dimension?&lt;br /&gt;
| Du bist wieder einmal wortkarg, mein Freund. – Du meinst wohl, dass gewisse Erdebesucher von anderen Welten ausserhalb unseres Sonnensystems deiner Informationen habhaft werden und den Weg in eure Dimension finden könnten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. That is the meaning of my words, yes.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist der Sinn meiner Worte, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. At least from a group of such intelligences we know that they are capable of changing dimensions in such a way that they could reach our dimension, which would be unpleasant.&lt;br /&gt;
| 190. Zumindest von einer Gruppe solcher Intelligenzen wissen wir, dass sie des Dimensionenwechsels fähig sind in der Art und Weise, dass sie in unsere Dimension gelangen könnten, was denkbar unerfreulich wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that. Do these intelligences also come to earth?&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Kommen denn diese Intelligenzen auch auf die Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. That is the case, yes.&lt;br /&gt;
| 191. Das ist der Fall, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then your concerns are all the more understandable. – Are we talking about those who …&lt;br /&gt;
| Dann sind deine Bedenken erst recht zu verstehen. – Handelt es sich um jene, die …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. They come only sporadically to Earth.&lt;br /&gt;
| 192. Sie kommen nur sporadisch zur Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the spiritual teaching I started with the extensive work of dream interpretation and already explained that dream symbols in the whole universe have the same value or the same interpretation for human life forms. For this it is of course always assumed that on other worlds the same symbols appear on the people there as on our earth. Of course, this is not always the case, because many other prerequisites are given on alien worlds, e.g. in the animal world and in technology as well as in landscapes etc. etc., whereby other symbols are also given in this respect. But if we now assume that ravens or snakes etc. also exist on other worlds, then these have the same value in symbolic form as here on earth. Stars, fire, water, air, volcanoes and tens of thousands of other things exist in the entire universe, and these have the same values and interpretations as dream symbols, as is the case on earth. Symbols that do not exist on earth due to the other animal world, environment, technology, music and landscapes as well as plant world etc. etc., but exist on other worlds, would have the same values on earth or elsewhere, if the corresponding prerequisites for them were also given here. Does this also apply to other universes? I think that this cannot be any different.&lt;br /&gt;
| In der Geisteslehre habe ich mit der umfangreichen Arbeit der Traumdeutung begonnen und bereits erklärt, dass Traumsymbole im gesamten Universum für menschliche Lebensformen den gleichen Wert resp. die gleiche Deutung aufweisen. Dazu ist natürlich immer vorausgesetzt, dass auf anderen Welten bei den Menschen dort dieselben Symbole in Erscheinung treten wie auf unserer Erde. Dies ist natürlich nicht immer der Fall, weil vielerlei andere Voraussetzungen auf erdfremden Welten gegeben sind, wie z.B. in der Tierwelt und in der Technik sowie in den Landschaften usw. usf., wodurch diesbezüglich auch andere Symbole gegeben sind. Nehmen wir nun aber an, dass auf anderen Welten auch Raben existieren oder Schlangen usw., dann haben diese in symbolischer Form denselben Wert wie hier auf der Erde. Sterne, Feuer, Wasser, Luft, Vulkane und Zigtausende andere Dinge existieren ja im gesamten Universum, und diese weisen als Traumsymbole dieselben Werte und Deutungen auf, wie das auch auf der Erde der Fall ist. Symbole, die auf der Erde infolge der anderen Tierwelt, Umgebung, Technik, Musik und Landschaften sowie Pflanzenwelt usw. usf. nicht gegeben, jedoch auf anderen Welten existent sind, hätten auf der Erde oder anderswo dieselben Werte, wenn die entsprechenden Voraussetzungen dafür auch hier gegeben wären. Trifft das auch in anderen Universen so zu? Ich denke zwar, dass dies nicht anders sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. Your assumption is absolutely correct.&lt;br /&gt;
| 193. Deine Annahme ist absolut richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I have a question about the succession of the presidency, the vice presidency, the actuary and treasurer, as well as all board members and my succession. This question will soon become topical, and you said just a while ago that you would give instructions in this regard. How should the new elections be conducted?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich noch eine Frage bezüglich der Nachfolge der Präsidentschaft, der Vizepräsidentschaft, des Aktuars und Kassiers, sowie aller Vorstandsmitglieder und meiner Nachfolge. Diese Frage wird ja bald aktuell, und du sagtest ja auch gerade vor einer geraumen Weile, dass ihr diesbezügliche Weisungen erteilen werdet. Wie sollen denn die Neuwahlen ablaufen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. For the succession of your person there are no questions, as you yourself know very well, because Atlant Platon Sokrates Bieri follows in your footsteps.&lt;br /&gt;
| 194. Für die Nachfolge deiner Person bestehen ja keine Fragen, wie du selbst ja bestens weisst, denn in deine Fussstapfen tritt Atlant Platon Sokrates Bieri.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. It&#039;s been that way since time immemorial.&lt;br /&gt;
| 195. Es ist so bestimmt seit alters her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. Such a provision also exists for the next presidency, to which Andreas Schubiger will be obligated in corresponding provision.&lt;br /&gt;
| 196. Eine solche Bestimmung besteht auch für die nächste Präsidentschaft, der Andreas Schubiger verpflichtet sein wird in entsprechender Bestimmung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. Christian Frehner will take over the vice-presidency.&lt;br /&gt;
| 197. Die Vizepräsidentschaft wird bestimmungsmässig Christian Frehner übernehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. For the office of the actuary, which is exercised by Bernadette, and for the office of the treasurer, which lies in Eva&#039;s area, no change results for the next election, because the two have designated themselves each for two election periods for it.&lt;br /&gt;
| 198. Für das Amt des Aktuars, das von Bernadette ausgeübt wird, und für das Amt des Kassiers, das in Evas Bereich liegt, ergibt sich für die nächste Wahl keine Änderung, denn die beiden haben sich je für zwei Wahlperioden dafür bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. This is also not the case with their office as board members, while the other board members must be newly elected, although it may be possible and given that existing board members can be elected for a further twenty-year period.&lt;br /&gt;
| 199. Anders liegt das auch nicht an mit ihrem Amt als Vorstandsmitglied, während die übrigen Vorstandsmitglieder neu gewählt werden müssen, wobei es jedoch möglich und gegeben sein kann, dass bestehende Vorstandsmitglieder für eine weitere zwanzigjährige Periode gewählt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And do you know when the new elections must take place?&lt;br /&gt;
| Und weisst du, wann die Neuwahlen stattfinden müssen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. Of course.&lt;br /&gt;
| 200. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. The date will be 3 October 1998.&lt;br /&gt;
| 201. Das Datum wird der 3. Oktober 1998 sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. The second elections, which we must assume, took place on Saturday, the 7th of October 1978, by a normal General Assembly, because Herbert Runkel had to be removed from his office as President/Chairman due to complete unsuitability, who on Saturday, the 21st of April 1979 was then also expelled from the core group, at a third weekend meeting.&lt;br /&gt;
| 202. Die Zweitwahlen, und von denen müssen wir ausgehen, fanden am Samstag, den 7. Oktober 1978 durch eine normale Generalversammlung statt, weil Herbert Runkel als Präsident/Vorsitzender seines Amtes infolge völliger Untauglichkeit enthoben werden musste, der am Samstag, den 21. April 1979 dann auch aus der Kerngruppe ausgeschlossen wurde, bei einer Drittwochenendsitzung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. This refers only to the presidency and the presidency, because the other offices were already occupied on the 17th of June 1978, but confirmed again on the 7th of October, which unfortunately was not recorded in writing.&lt;br /&gt;
| 203. Dies bezieht sich zwar nur auf die Präsidentschaft und den Vorsitz, denn die anderen Ämter wurden bereits am 17. Juni 1978 besetzt, jedoch am 7. Oktober nochmals bestätigt, was leider nicht schriftlich festgehalten wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. Only the new presidential election was recorded at that time.&lt;br /&gt;
| 204. Nur die Präsident-Vorsitzneuwahl wurde damals protokolliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. For the new elections, my recommendation would therefore be that all necessary new elections or re-elections of office should be held at the same time, since there are only about 3½ months between one date and the other, so it would be appropriate to hold all new elections on the 3rd of October 1998.&lt;br /&gt;
| 205. Für die Neuwahlen wäre daher meine Empfehlung die, dass alle erforderlichen Neuwahlen oder Amtswiederwahlen zum gleichen Zeitpunkt durchgeführt werden, da ja zwischen dem einen und dem anderen Datum nur gerade rund 3½ Monate liegen, folglich es angebracht wäre, alle Neuwahlen am 3. Oktober 1998 durchzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. With regard to these new elections, we reserve the right to make some suggestions for changes that we consider necessary.&lt;br /&gt;
| 206. Bezüglich dieser Neuwahlen möchten wir uns vorbehalten, einige Vorschläge für notwendig erscheinende Wechsel zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But of course, we will be glad for your indications.&lt;br /&gt;
| Aber natürlich, wir werden froh sein für eure Hinweise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. For your part, you are in charge for the time of your life, but it would be appropriate for you to slowly teach your successor leadership.&lt;br /&gt;
| 207. Deinerseits übst du dein Amt als Leiter Zeit deines Lebens aus, doch wäre es wohl angebracht, dass du langsam deinen Nachfolger in den Führungsbelangen unterrichtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;ve thought about that, but maybe a lot will change, and maybe someone else will take the lead. You never know, because many things happen again and again that are not intended and often throw everything overboard.&lt;br /&gt;
| Daran dachte ich auch schon, doch vielleicht ändert sich noch vieles, und dann übernimmt vielleicht jemand anders die Leitung. Man weiss ja nie, denn es ereignen sich immer wieder viele Dinge, die nicht vorgesehen sind und oft alles über den Haufen werfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. That&#039;s of course true, and that&#039;s why we can&#039;t say what the future will bring in this respect either.&lt;br /&gt;
| 208. Das ist natürlich richtig, und auch wir können deshalb in dieser Beziehung nicht sagen, was die Zukunft bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. But like you, we also hope that everything will turn out as it is intended.&lt;br /&gt;
| 209. Doch wie du, so hoffen auch wir, dass sich alles so ergeben wird, wie dies vorgesehen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Easily said, but we really hope so. By the way – Heidi and Bob in San Diego and all the members of their group around them are always very active, diligent and successful. A real joy.&lt;br /&gt;
| Leicht gesagt, doch hoffen wir wirklich darauf. Übrigens – Heidi und Bob in San Diego und alle um sie gescharten Mitglieder ihrer Gruppe sind immer sehr aktiv, fleissig und erfolgreich. Ein wahre Freude.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. That is well known to me.&lt;br /&gt;
| 210. Das ist mir wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Pay them all my special regards and esteem, because they are really very diligent and successful through Heidi&#039;s mission activity.&lt;br /&gt;
| 211. Entrichte ihnen allen noch ganz speziell meine Grüsse und meine Hochachtung, denn sie sind durch die Aktivität von Heidi in bezug auf die Mission wirklich sehr fleissig und erfolgreich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. So far an absolute exception in America in terms of honesty and real effort as well as respect for the mission, you and us.&lt;br /&gt;
| 212. Bisher eine absolute Ausnahme in Amerika in bezug auf Ehrlichkeit und wirkliche Bemühung sowie Achtung gegenüber der Mission, dir und uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. When I think of all the evil machinations, deceptions and exploitations against you that have arisen through Americans, I would like to be tempted to say that these people of this small group around Adelheid resp. Heidi and Bob and these themselves belong to those few who have to be searched very, very long to find them.&lt;br /&gt;
| 213. Wenn ich all der üblen Machenschaften, Betrügereien und Ausbeutungen gegenüber dir bedenke, die durch Amerikaner entstanden sind, dann möchte ich mich dazu verleiten lassen zu sagen, dass diese Menschen dieser kleinen Gruppe um Adelheid resp. Heidi und Bob und diese selbst zu jenen wenigen gehören, die man sehr, sehr lange suchen muss, um sie zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. As you once said as a parable: &amp;quot;A few healthy, germinating grains in a vast desert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 214. Wie sagtest du doch einmal als Gleichnis: «Einige wenige, gesunde, keimende Körner in einer riesigen Wüste.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. A word I haven&#039;t forgotten again.&lt;br /&gt;
| 215. Ein Wort, das ich nicht wieder vergessen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I said that once. That&#039;s true. But it was a long time ago. But it does apply to Heidi and Bob and the small group that has gathered around them. Also the Toronto group and the FIGU Japan and the few people in Sweden are doing quite well, even if there are still some problems in Canada and Japan. But it&#039;s really no comparison to Heidi and Bob&#039;s group.&lt;br /&gt;
| Das sagte ich einmal. Das stimmt. Es ist aber schon sehr lange her. Aber es trifft tatsächlich auf Heidi und Bob und auf die kleine Gruppe zu, die sich um sie geschart hat. Auch die Toronto-Gruppe sowie die FIGU-Japan und die paar Menschen in Schweden machen sich ganz gut, auch wenn in Kanada und Japan noch einiges hapert. Aber es ist wirklich kein Vergleich zur Gruppe von Heidi und Bob.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. It&#039;s really time to pay them respect.&lt;br /&gt;
| 216. Es ist ihnen wirklich Respekt zu zollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say it, my friend. I&#039;d like to ask you about meditation in the future: if you&#039;re not here anymore, does that mean that you&#039;re not in it anymore?&lt;br /&gt;
| Du sagst es, mein Freund. Ich möchte dich noch fragen hinsichtlich der Meditation in zukünftiger Zeit: Wenn ihr nun nicht mehr hier seid, bedeutet das dann auch, dass ihr nicht mehr dabei mitmacht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. No, it stays the same as it was before.&lt;br /&gt;
| 217. Nein, das bleibt so, wie es bis anhin war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. There will be no changes in this regard.&lt;br /&gt;
| 218. Es werden keine Änderungen erfolgen diesbezüglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. Everything will be the same as before.&lt;br /&gt;
| 219. Alles wird in vollem Umfang so bleiben wie bisher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s good, then we&#039;re really not alone. May I now ask you a question about the epidemics that threaten our world?&lt;br /&gt;
| Das ist gut, dann sind wir wirklich nicht allein. Darf ich dich nun noch etwas fragen wegen der Seuchen, die auf unserer Welt drohen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. Bring up your question.&lt;br /&gt;
| 220. Bringe deine Frage vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You said that new diseases will appear and spread all over the world. When will the beginning be?&lt;br /&gt;
| Du hast doch davon gesprochen, dass auch neue Seuchen in Erscheinung treten und sich über die ganze Welt verbreiten werden. Wann wird der Beginn sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. The evil has already begun with the first types of epidemics, but as usual everything is concealed.&lt;br /&gt;
| 221. Das Übel hat bereits mit den ersten Seuchenarten begonnen, wobei jedoch wie üblich alles verheimlicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How could it be otherwise? Our glorious science also claims that certain diseases cannot break through the species barrier, such as BSE, mad cow disease and AIDS. In both cases, however, this has already happened, and for a long time, but the narrow-minded scientists still claim delusionally and idiotically that this is not possible.&lt;br /&gt;
| Wie könnte es auch anders sein. Es wird von unserer glorreichen Wissen-schaft ja auch behauptet, dass gewisse Krankheiten die Artenbarriere nicht durchbrechen könnten, wie z.B. bei den Seuchen BSE, also Rinderwahnsinn und AIDS. In beiden Fällen ist das aber bereits geschehen, und zwar schon lange, doch noch immer behaupten die bornierten Wissenschaftler grössenwahn- und schwachsinnig, dass dies nicht möglich sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. What you say is absolutely correct:&lt;br /&gt;
| 222. Was du ansprichst, ist absolut richtig:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Both animal and human pathogens are capable of breaking through and mutating through the species barrier, allowing other species to be attacked by the same disease as is present in the diseased life-form.&lt;br /&gt;
| 223. Sowohl Krankheitserreger von Tieren als auch von Menschen vermögen sehr wohl durch die Artenbarriere durchzubrechen und zu mutieren, wodurch auch andere Arten von derselben Krankheit befallen werden können, wie diese eben bei der kranken Lebensform vorhanden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Thus, pathogens can spread from certain animals to other animal species as well as to humans, while pathogens of human diseases can spread to animals as well.&lt;br /&gt;
| 224. So können sowohl Krankheitserreger von bestimmten Tieren auf andere Tierarten übergreifen, wie auch auf Menschen, während Krankheitserreger menschlicher Krankheiten auch auf Tiere übergehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. As a result of the change of species, the disease patterns also change, although the pathogens also mutate and adapt to the different way of life.&lt;br /&gt;
| 225. Infolge des Artenwechsels verändern sich natürlich auch die Krankheitsbilder, wiewohl auch die Krankheitserreger mutieren und sich an die andersartige Lebensform anpassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. These are facts which, however, are denied by the criminal and criminal, irresponsible responsible persons, because on the one hand they are really megalomaniac and narrow-minded, as you say, and on the other hand still so limited in their knowledge that they cannot see or fathom the real connections. –&lt;br /&gt;
| 226. Dies sind Tatsachen, die jedoch von den kriminellen und verbrecherischen, verantwortungslosen Verantwortlichen bestritten werden, weil sie einerseits wirklich grössenwahnsinnig und borniert sind, wie du sagst, und andererseits in ihrem Wissen noch derart beschränkt, dass sie die wirklichen Zusammenhänge nicht zu sehen oder zu ergründen vermögen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. But now, friend Eduard, we should turn to other things, because there is still a lot to discuss for us.&lt;br /&gt;
| 227. Jetzt aber, Freund Eduard, sollten wir uns anderen Dingen zuwenden, denn es gibt für uns noch sehr viel zu besprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course – I don&#039;t have any more questions.&lt;br /&gt;
| Natürlich – ich habe auch keine weiteren Fragen mehr.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 252]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_587&amp;diff=44673</id>
		<title>Contact Report 587</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_587&amp;diff=44673"/>
		<updated>2021-07-25T15:42:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13)&lt;br /&gt;
* Pages: 380–404 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|542 to 596]] from 07.07.2012 to 11.09.2014] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-13 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 19th May 2014, 13:50 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 3rd December&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_13.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 587 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Five Hundred and Eighty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Fünfhundertsiebenundachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 19th May 2014, 13:50 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 19. Mai 2014, 13.50 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You surprise me, Ptaah, dear friend, for I did not expect you today. But be welcome, and also my greetings to you.&lt;br /&gt;
| Du überraschst mich, Ptaah, lieber Freund, denn heute habe ich dich nicht erwartet. Sei jedoch willkommen, und auch mein Gruss sei dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Greetings, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 1. Grüss dich, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. My coming at this time is really unusual, but since I had to make an effort for a certain thing that led me to Earth and which I finished, I do not want to miss to visit you.&lt;br /&gt;
| 2. Mein Kommen zu dieser Zeit ist wirklich ungewöhnlich, aber da ich mich um eine bestimmte Sache bemühen musste, die mich zur Erde führte und die ich beendete, will ich nicht versäumen, dich zu besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you have already done the thing, so I guess we will have some time to talk, especially about the answers to the questions that I wrote and that Florena called up to present to you.&lt;br /&gt;
| Dann hast du also die Sache schon erledigt, folglich schätze ich, dass wir etwas Zeit haben, uns zu unterhalten, besonders über die Fragenbeantwortungen, die ich geschrieben habe und die Florena abgerufen hat, um sie dir vorzulegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. I am in no hurry.&lt;br /&gt;
| 3. Es eilt mir nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then I would like to start by presenting you with this excerpt from the 583rd contact conversation:&lt;br /&gt;
| Gut, dann möchte ich dir zuerst diesen Auszug aus dem 583. Kontaktgespräch vorlegen:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;583rd Contact Conversation from 19th March 2014&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;583. Kontaktgespräch vom 19. März 2014&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;But I think this will take a long time, because when I think about what Jmmanuel said, that in the present time and also in the future the peoples will rise up against their authorities, as it has just happened and is still happening in Ukraine and Crimea, then a lot of evil is still to be expected. For my part, however, I think that the whole unpleasant thing about Ukraine is the fault of the EU dictatorship, which is also flirting with the idea of incorporating this state into its dictatorial union.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Das aber, denke ich, wird noch lange dauern, denn wenn ich daran denke, was Jmmanuel gesagt hat, dass in der heutigen Zeit und auch noch zukünftig die Völker gegen ihre Obrigkeiten aufstehen werden, wie es eben erst auch in der Ukraine und auf der Krim geschehen ist und weiter geschieht, dann ist noch viel Böses zu erwarten. Meinerseits denke ich aber dazu, dass das ganze Unerfreuliche in bezug auf die Ukraine die Schuld der EU-Diktatur ist, die damit liebäugelt, auch diesen Staat ihrer Diktatur-Union einzuverleiben.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;28. I also see it that way.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;28. Das sehe auch ich so.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I said that it was the EU dictatorship&#039;s fault that the bloody riots and subversive machinations broke out in Ukraine.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Da habe ich gesagt, dass die EU-Diktatur-Union die Schuld daran trägt, dass in der Ukraine die blutigen Unruhen und die umstürzlerischen Machenschaften ausgebrochen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. That is correct, and for my part I must also say that your statement is correct, because the EU wants to spread violently to the East, but it is also trying to bring Switzerland into its dictatorship, hoping for the unreasonableness of the homeland betraying elements who are making great efforts to sell their freedom and homeland to the EU dictatorship against lies and power.&lt;br /&gt;
| 4. Das ist richtig, und auch meinerseits muss ich sagen, dass deine Darlegung richtig ist, denn die EU will sich gewaltsam in den Osten ausbreiten, wie sie sich aber auch bemüht, die Schweiz in ihre Diktatur einzubringen, wobei sie auf die Unvernunft der heimatverratenden Elemente hofft, die grosse Anstrengungen unternehmen, ihre Freiheit und Heimat an die EU-Diktatur gegen Lügen und Macht verkaufen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We are not the only ones who know this. Look here, these articles – if you want to read them, please do. Former German Chancellor Helmut Schmidt speaks plainly in them, which I can fully endorse, because he speaks out exactly what we have both also discussed privately.&lt;br /&gt;
| Wir sind nicht die einzigen, die dies wissen. Sieh hier, diese Artikel – wenn du sie bitte lesen willst. Der ehemalige deutsche Bundeskanzler Helmut Schmidt spricht darin Klartext, den ich voll und ganz befürworten kann, denn er spricht genau das aus, was wir beide privaterweise auch schon erörtert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. … &#039;&#039;(reads the articles.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 5. … &#039;&#039;(liest die Artikel.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Helmut Schmidt accuses EU of Megalomania&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Helmut Schmidt wirft EU Grössenwahn vor&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;The former chancellor accuses the EU Commission of exceeding its competences in the Ukrainian conflict. The world political situation is similar to that shortly before the First World War.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Der Altkanzler beschuldigt die EU-Kommission, im Ukraine-Konflikt ihre Kompetenzen zu überschreiten. Die weltpolitische Lage ähnele der kurz vor dem Ersten Weltkrieg.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Former chancellor Helmut Schmidt has sharply criticised the West&#039;s policy on Ukraine. In an interview with the Bild-Zeitung, he accused the EU commissioners of &amp;quot;interfering too much in world politics, even though most commissioners know nothing about it&amp;quot;. The most recent example is &amp;quot;the EU Commission&#039;s attempt to annex Ukraine&amp;quot;, he said. It was also wrong to try to attract Georgia. &amp;quot;This is megalomania, we have no business there. Schmidt demanded more restraint in foreign policy from the Commission. &amp;quot;Officials and bureaucrats&amp;quot; presented Ukraine &amp;quot;with the apparent choice&amp;quot; of choosing between East and West.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Altkanzler Helmut Schmidt hat die Ukraine-Politik des Westens scharf kritisiert. In einem Interview mit der Bild-Zeitung warf er den EU-Kommissaren vor, sie mischten «sich zu sehr in die Weltpolitik ein, obwohl die meisten Kommissare davon gar nichts verstehen». Das jüngste Beispiel sei «der Versuch der EU-Kommission, die Ukraine anzugliedern», sagte er. Falsch sei auch, Georgien an sich zu ziehen. «Das ist Größenwahn, wir haben dort nichts zu suchen.» Schmidt verlangte von der Kommission mehr aussenpolitische Zurückhaltung. «Beamte und Bürokraten» stellten die Ukraine «vor die scheinbare Wahl», sich zwischen Ost und West zu entscheiden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;In recent days, several active and former SPD politicians had criticised that the EU had contributed to the tensions in the Ukrainian crisis. In the morning, the SPD foreign policy expert Niels Annen also voiced this criticism on Deutschlandfunk radio. The EU had de facto conducted accession negotiations. It had become clear that &amp;quot;this could not go well in the long run&amp;quot;. Chancellor Angela Merkel (CDU) had firmly rejected the criticism of the EU. It was the former Ukrainian President Viktor Yanukovych himself who put Ukraine on a westerly course, she said.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;In den vergangenen Tagen hatten etliche aktive und ehemalige SPD-Politiker kritisiert, die EU habe die Spannungen in der Ukraine-Krise mitverursacht. Am Morgen äusserte auch der SPD-Aussenpolitiker Niels Annen diese Kritik im Deutschlandfunk. Die EU habe de facto Beitritts-verhandlungen geführt. Es habe sich gezeigt, dass «das auf Dauer nicht gut gehen konnte». Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) hatte die Kritik an der EU entschieden zurückgewiesen. Es sei der frühere ukrainische Präsident Viktor Janukowitsch selbst gewesen, der die Ukraine auf Westkurs gebracht habe, sagte sie.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;A Third World War?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ein Dritter Weltkrieg?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Former Chancellor Schmidt also criticised the German government. The Geneva conference in mid-April, planned by Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier (SPD), was certainly urgently needed. &amp;quot;Unfortunately, however, there is currently no one to put forward constructive proposals on the future of Ukraine,&amp;quot; Schmidt complained.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Altkanzler Schmidt kritisierte auch die Bundesregierung. Die von Aussenminister Frank-Walter Steinmeier (SPD) geplante Genfer Konferenz Mitte April sei sicher dringend geboten gewesen. «Aber zurzeit gibt es leider niemanden, der konstruktive Vorschläge zur Zukunft der Ukraine vorbringt», bemängelte Schmidt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;The conflict over Ukraine reminded him of the situation in 1914 before the First World War, Schmidt said. The two were &amp;quot;increasingly comparable&amp;quot;. He did not want to provoke a Third World War. &amp;quot;But the danger of the situation worsening, as in August 1914, is growing day by day.&amp;quot;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Der Konflikt um die Ukraine erinnere ihn an die Situation 1914 vor dem Ersten Weltkrieg, sagte Schmidt. Beides sei «zunehmend vergleichbar». Er wolle keinen Dritten Weltkrieg herbeireden. «Aber die Gefahr, dass sich die Situation verschärft wie im August 1914, wächst von Tag zu Tag.»&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;In Ukraine, pro-Russian separatists had recently held internationally unrecognised referendums in two regions, in which a majority voted for independence from the government in Kiev. Earlier, the Ukrainian peninsula of Crimea had broken away in a controversial referendum and joined Russia.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;In der Ukraine hatten jüngst prorussische Separatisten in zwei Regionen international nicht anerkannte Volksabstimmungen abgehalten, in denen eine Mehrheit für die Unabhängigkeit von der Regierung in Kiew votierte. Zuvor hatte sich die ukrainische Halbinsel Krim in einem umstrittenen Referendum losgesagt und sich Russland angeschlossen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;ZEIT ONLINE, Germany, 16th May 2014-05-17&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;ZEIT ONLINE, Deutschland, 16. Mai 2014-05-17&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Helmut Schmidt accuses EU of &amp;quot;Megalomania&amp;quot;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Helmut Schmidt wirft EU &amp;quot;Größenwahn&amp;quot; vor&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Former Chancellor Helmut Schmidt (SPD) has sharply criticised the EU Commission. Brussels interferes too much in world politics, &amp;quot;although most Commissioners hardly know anything about it&amp;quot;.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Altkanzler Helmut Schmidt (SPD) hat scharfe Kritik an der EU-Kommission geübt. Brüssel mische sich zu sehr in die Weltpolitik ein, «obwohl die meisten Kommissare davon kaum etwas verstehen».&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Hamburg – &amp;quot;The most recent example is the EU Commission&#039;s attempt to annex Ukraine,&amp;quot; Schmidt told the &#039;Bild&#039; newspaper. &amp;quot;You are presenting Ukraine with the apparent choice of having to choose between West and East&amp;quot;.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Hamburg – «Das jüngste Beispiel ist der Versuch der EU-Kommission, die Ukraine anzugliedern», sagte Schmidt der ‹Bild›-Zeitung. «Sie stellen die Ukraine vor die scheinbare Wahl, sich zwischen West und Ost entscheiden zu müssen.»&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Schmidt also condemned the attempt to bind Georgia more closely to the EU. &amp;quot;Remember: Georgia is outside Europe. This is megalomania, we have no business there!&amp;quot; The former chancellor compared the Ukrainian crisis with the tensions shortly before the outbreak of the First World War. &amp;quot;The danger that the situation will worsen like it did in August 1914 is growing day by day.&amp;quot;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Schmidt verurteilte auch den Versuch, Georgien enger an die EU zu binden. «Zur Erinnerung: Georgien liegt ausserhalb Europas. Das ist Grössenwahnsinn, wir haben dort nichts zu suchen!» Der Altkanzler verglich die Ukraine-Krise mit den Spannungen kurz vor Ausbruch des Ersten Weltkriegs. «Die Gefahr, dass sich die Situation verschärft wie im August 1914, wächst von Tag zu Tag.»&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Asked whether he saw Europe on the brink of the abyss as it was then, he said: &amp;quot;The situation seems increasingly comparable to me. Europe, the Americans, also the Russians, are behaving as the author Christopher Clark described it in his worthwhile book about the beginning of the First World War: like &#039;sleepwalkers&#039;.&amp;quot;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Auf die Frage, ob er Europa wie damals am Abgrund sehe, sagte er: «Die Situation scheint mir zunehmend vergleichbar. Europa, die Amerikaner, auch die Russen verhalten sich so, wie es der Autor Christopher Clark in seinem lesenswerten Buch über den Beginn des Ersten Weltkriegs beschrieben hat: wie ‹Schlafwandler›.»&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:14px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align:top&amp;quot; | &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/37/CR587-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:80%&amp;quot;&amp;gt;Helmut Schmidt gives tips to the EU. Photo: Maurizio Gambarini/ArchivePhoto: dpa&amp;lt;br&amp;gt;Abendzeitung München, dpa, 16.05.2014 15:31 hrs&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align:top&amp;quot; | &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/37/CR587-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:80%&amp;quot;&amp;gt;Helmut Schmidt gibt der EU Tipps. Foto: Maurizio Gambarini/ArchivFoto: dpa&amp;lt;br&amp;gt;Abendzeitung München, dpa, 16.05.2014 15:31 Uhr&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;6. … Yes, this corresponds exactly to our common observations, which we made in our private conversations, but which we did not want to name officially.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;6. … Ja, das entspricht exakt unseren gemeinsamen Feststellungen, die wir in unseren privaten Gesprächen gemacht haben, die wir aber nicht offiziell nennen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But now that this man is publicly expressing his opinion, I and I can also officially say that his statements also correspond to our findings.&lt;br /&gt;
| 7. Doch da dieser Mann nun öffentlich darüber seine Meinung kundtut, können auch wir beide offiziell sagen, dass seine Aussagen auch unseren Feststellungen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It would probably have been unwise, however, if we had mentioned our private conversations on this subject in the contact reports, because it would probably have turned out as you said, that we were both being insulted as defeatists, idiots and prophets of doom with regard to scaremongering and conspiracy.&lt;br /&gt;
| Es wäre aber wohl unklug gewesen, wenn wir unsere diesbezüglich privaten Gespräche in den Kontaktberichten erwähnt hätten, denn es wäre wohl so gekommen, wie du gesagt hast, dass man uns beide als Miesmacher, Idioten und Unheilpropheten in bezug auf Angstmacherei und Verschwörung beschimpft hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. That was to be assumed, yes, but now that Helmut Schmidt is openly expressing what we both have been saying for some time now as observations and possible consequences, it is time that we also openly state our opinion in this regard.&lt;br /&gt;
| 8. Das war anzunehmen, ja, doch jetzt, da Helmut Schmidt offen das ausspricht, was wir beide schon seit geraumer Zeit als Feststellungen und mögliche Folgen gemacht haben, ist es an der Zeit, dass auch wir unsere diesbezügliche Meinung offen nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is interesting that not only you and I, but also Helmut Schmidt have come up with the same train of thought. Obviously, he is a man who thinks deeply and recognises and represents the facts as they are effective.&lt;br /&gt;
| Es ist aber doch interessant, dass nicht nur du und ich, sondern auch Helmut Schmidt auf die gleichen Gedankengänge gekommen sind. Ganz offensichtlich ist er ein Mann, der sich tiefgreifende Gedanken macht und die Tatsachen so erkennt und vertritt, wie sie effectiv sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. That is undeniable.&lt;br /&gt;
| 9. Das ist unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, we have also discussed this, so now I would like to hear your opinion on my answers to the reader&#039;s questions for a bulletin. You have already read the questions and answers, so when I bring in the interview report, I just have to add them to what I have already said.&lt;br /&gt;
| Gut, dann haben wir auch das besprochen, folglich ich nun deine Meinung zu meinen Antworten hören möchte bezüglich der Leserfragen für ein Bulletin. Du hast die diesbezüglichen Fragen und Antworten ja bereits gelesen, folglich ich sie, wenn ich den Gesprächsbericht hereinhole, diese nur noch meinen jetzigen Worten anfügen muss.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Question:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Frage:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;What is to be thought of what Hermann Hesse has subsequently said and written?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Was ist davon zu halten, was Hermann Hesse folgend ausgesagt und geschrieben hat?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Quote:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Zitat:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;If I say of the human beings that they disgust me, that is an honest statement. Whoever hears it, it is up to him to decide whether he wants to blame me or the other person for this offence. But if I say that someone is vain or stingy or drinks, I do wrong. In this way, the human beings could be quickly put to death by judgement. For this kind of judgement Jean Paul was a beer drinker, Feuerbach a velvet jacket and Hölderlin a madman. Is there anything said about them, anything given by them? One might as well say: Earth is a planet where there are fleas. These kinds of &#039;truths&#039; are the epitome of all forgery and lies. We are only really true when we say yes and acknowledge it. The detection of &#039;faults&#039;, no matter how fine and spiritual, is not judgement but gossip.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;«Wenn ich von einem Menschen sage, er sei mir zuwider, so ist das eine ehrliche Aussage. Wer sie hört, dem ist es anheim gegeben, ob er die Schuld an diesem Zuwidersein mir oder dem andern zuschreiben will. Sage ich aber von jemand er sei eitel oder geizig oder er trinke, so tue ich unrecht. Auf diese Art liesse jeder Mensch sich rasch durch Urteile erledigen. Für diese Art von Urteil ist Jean Paul ein Biertrinker, Feuerbach eine Sammetjacke und Hölderlin ein Verrückter gewesen. Ist damit etwas über sie gesagt, etwas von ihnen gegeben? Ebensogut kann einer sagen: Die Erde ist ein Planet, auf dem es Flöhe gibt. Diese Art von ‹Wahrheiten› sind der Inbegriff aller Fälschung und Lüge. Wirklich wahr sind wir nur, wo wir Ja sagen und anerkennen. Das Feststellen von ‹Fehlern›, und klinge es noch so fein und geistig, ist nicht Urteil, sondern Klatsch.»&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Answer:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Antwort:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;The statement that it is wrong to tell another human being the truth about what and how his wrong behaviour, addiction or vice is, is fundamentally wrong and corresponds to and testifies to a sneakiness and even cowardice on the part of the human being who makes the observation of the wrong behaviour etc. in the other human being but does not dare to openly admit to what he observes as evil, negative or bad. If, then, it is established that the human beings are vain, stingy or drunk, then this can very well be said to them in a decent, objective, perhaps – if necessary – also in a hard and uplifting way as a clear statement and as a warning and can be given to them on their way, because this is only good and right, and therefore it does not correspond to an injustice and is not settled by a quick judgement, as H. Hesse wrote and as it corresponds to pure egoism, because only a &#039;good friend&#039; wants to be played and this appearance wants to be maintained. Are there good and clearly positive self-esteem thoughts and self-esteem feelings of the human beings who notice something wrong with another person and who give him or her psychological, physical, reputation or social status etc., which is wrong? it is a human obligation to point this out clearly and unambiguously. Only by being made aware of what he is doing wrong – whether it be vanity, stinginess, drunkenness or any other vice or addiction – is the human being knowingly confronted with the facts given in this regard, for even these factors are usually not recognized because, in the heat of wrong action, doing and behaviour, the human beings do not even think about what they are doing wrong. It is therefore necessary that others, from the outside, point this out and draw attention to what is wrong and what must necessarily be changed for the better, for the good and for the positive. This way of human behaviour alone effectively corresponds to the truth, which is not based on forgery and lies. So the truth is that if the human beings do not tell the truth to another about false and harmful things which are effectively found out by the other, then they are behaving completely wrongly and by their silence alone they are falsifying reality and committing a silent lie. But this is neither creative-natural conformity to the law nor honesty towards one&#039;s fellow man. Truthfully, only humanity and respect as well as charity demand compassion and respect for one&#039;s fellow human being, but also the human duty to freely and openly point out to him what is wrong in his behaviour and not to hide what he should change in himself and in his behaviour for the better, good and positive. But if this is not done, then no interpersonal relationships can come about or even exist which are sincere, honest, good, positive and of lasting existence, because such relationships are based on open words and opinions which are made known to each other among the human beings and help them to lead a life which is correct and free from addictions, vices etc. and from wrong behaviour.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Die Aussage, dass es Unrecht sei, wenn einem anderen Menschen in bezug darauf die Wahrheit gesagt wird, was und wie sein falsches Verhalten, eine Sucht oder ein Laster ist, ist grundsätzlich falsch und entspricht und zeugt von einer Duckmäuserei und gar einer Feigheit jenes Menschen, der die Feststellung des falschen Verhaltens usw. beim anderen Menschen macht, sich jedoch nicht getraut, offen zu dem zu stehen, was er an Bösem, Negativem oder Schlechtem feststellt. Ist also festzustellen, dass ein Mensch eitel, geizig oder ein Trinker ist, dann kann ihm dies sehr wohl in anständiger, sachlicher, evtl. – wenn notwendig – auch in harter und stimmerhobener Weise als klare Feststellung und als Mahnung gesagt und auf den Weg mitgegeben werden, denn damit wird nur gut und recht getan, folglich es also keinem Unrecht entspricht und er nicht durch ein rasches Urteil erledigt wird, wie dies H. Hesse geschrieben hat und wie es einem blanken Egoismus entspricht, weil nur ‹gut Freund› gespielt und dieser Schein erhalten werden will. Bestehen gute und klarpositive Selbstwertgedanken und Selbstwertgefühle jenes Menschen, der bei einem anderen etwas feststellt, das falsch ist und ihm psychisch, physisch, im Ansehen oder in der Gesellschaft usw. Schaden einbringt, dann ist es für ihn eine menschliche Verpflichtung, ihn klar und deutlich darauf hinzuweisen. Nur dadurch nämlich, dass der Mensch darauf hingewiesen wird, was er falsch macht – sei es eine Eitelkeit, Geiz, Trunksucht oder sonst ein Laster oder eine Sucht –, wird er mit den diesbezüglich gegebenen Tatsachen wissend konfrontiert, denn selbst werden diese Faktoren in der Regel nicht erkannt, weil vom Menschen in der Hitze des falschen Handelns, Tuns und Verhaltens überhaupt nicht daran gedacht wird, was er unrichtigerweise tut. Also ist es von Notwendigkeit, dass von anderer, äusserer Seite darauf hingewiesen und die Aufmerksamkeit auf das gelenkt wird, was falsch und notwendigerweise zum Besseren, Guten und Positiven zu ändern ist. Allein diese Weise des menschlichen Verhaltens entspricht effectiv der Wahrheit, die nicht auf Fälschung und Lüge aufgebaut ist. Also ist die Wahrheit die, dass wenn der Mensch einem anderen nicht die Wahrheit sagt in bezug auf falsche und schädliche Dinge, die beim andern effectiv festgestellt werden, dann verhält er sich völlig falsch und verfälscht allein durch sein Schweigen die Wirklichkeit und begeht eine stille Lüge. Das ist aber weder schöpferisch-natürlich gesetzeskonform noch Ehrlichkeit gegenüber dem Mitmenschen. Wahrheitlich fordern allein die Menschlichkeit und die Achtung sowie die Nächstenliebe das Mitgefühl und der Respekt vor dem Mitmenschen, wie aber auch die Menschenpflicht, dass ihm frei und offen Fehlerhaftes in seinen Verhaltensweisen aufgezeigt und nicht feige und aus falschem Unrechtsverstehen verschwiegen wird, was er an sich und in seinem Verhalten zum Besseren, Guten und Positiven ändern soll. Wird aber nicht so gehandelt, dann können keine zwischenmenschliche Beziehungen zustande kommen oder überhaupt bestehen, die aufrichtig-ehrlich, gut, positiv und von dauerhaftem Bestehen sind, denn solche Beziehungen bestehen auf offenen Worten und Meinungen, die unter den Menschen einander kundgetan werden und dabei helfen, ein Leben zu führen, das der Korrektheit entspricht und frei ist von Süchten, Lastern usw. und von falschen Verhaltensweisen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;What more is to be said in relation to the statement of H. Hesse: The detection of &#039;mistakes&#039; in other human beings has nothing to do with &#039;fine and spiritual, is not judgement but gossip&#039;, because the creative-natural laws determine that mistakes have to be made so that we can learn from them and thereby progress and always better, good and positive can be learned and gained from them. Thus, because it is considered wrong to show one&#039;s fellow human being one&#039;s erroneous behaviour, it is avoided that he can recognise and correct his erroneous behaviour. But this is exactly what is wrong, because every human being has the right to be made aware of mistakes in himself, so that he can put an end to them and change them for the better, and thus also lead a better and more correct life. Furthermore, and this is very important, it is important to say that when the human beings are shown to be faulty, they are not judged as such, because the only thing that is effectively said is that they have acted wrongly and that they have acted and behaved incorrectly. The human beings as such are in themselves inviolable and blameless; but what can be complained about and attacked in them are their vices, addictions and wrong thoughts, actions, deeds and behaviours, which also cause trouble, fear, misery, distress and harm both to themselves and to their fellow human beings. And precisely in this respect, much could be avoided if the human beings were open and honest with each other, had honest interpersonal relationships and showed each other the error of their ways in decency and respect, instead of chickening out and hiding behind completely stupid, sneaky opinions and an alleged injustice of not mentioning facts about actions, vices, addictions, deeds and wrong ways of negotiating. Such actions, deeds and behaviour is completely cowardly and irresponsible with regard to fulfilling one&#039;s duties towards one&#039;s fellow human beings and shows a miserable lack of understanding and ability to live up to the creative natural laws and commandments which demand that each human being should help the other in every possible good and positive relationship, also in the sense that the human being is shown his misconduct so that he can think about it and correct his mistakes on his own.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Was weiter zu sagen ist in bezug auf die Aussage von H. Hesse: Das Feststellen von ‹Fehlern› bei anderen Menschen hat in keiner Weise etwas mit ‹fein und geistig, ist nicht Urteil, sondern Klatsch› zu tun, denn die schöpferisch-natürlichen Gesetze bestimmen, dass Fehler gemacht werden müssen, damit daraus gelernt und dadurch Fortschritt und immer Besseres, Gutes und Positives daraus gelernt und gewonnen werden kann. Also wird dadurch vermieden, weil es als Unrecht angesehen wird, dem Mitmenschen seine fehlhaften Verhaltensweisen aufzuzeigen, dass er sein Fehlerhaftes erkennen und beheben kann. Genau das aber ist Unrecht, denn jeder Mensch hat das Recht, dass er auf Fehler bei sich selbst aufmerksam gemacht wird, damit er sie beenden und zum Besseren ändern und dadurch auch ein besseres und korrekteres Leben führen kann. Ausserdem, und das ist sehr wichtig, ist zu sagen, dass beim Aufzeigen von Fehlerhaftem beim Menschen nicht dieser als solcher beurteilt wird, weil effectiv nur vom falschen Handeln und von den unrichtigen Taten und Verhaltensweisen die Rede ist. Der Mensch als solcher ist an und für sich unantastbar und untadelhaft; was jedoch bei ihm beanstandet werden kann und bei ihm angreifbar ist, das sind seine Laster, Süchte und falschen Gedanken, Handlungen, Taten und seine Verhaltenweisen, die sowohl ihm selbst als auch den Mitmenschen Ärger, Angst, Furcht, Elend, Not und Schaden bringen. Und genau diesbezüglich könnte sehr viel vermieden werden, wenn die Menschen zueinander offen und ehrlich wären, ehrliche zwischenmenschliche Beziehungen pflegen und einander in Anstand und Respekt gegenseitig die Fehler aufweisen würden, anstatt zu kneifen und sich hinter völlig dummen, duckmäuserischen Meinungen und einem angeblichen Unrecht eines Nichtnennen-Dürfens von Tatsachen in bezug auf Handlungen, Laster, Süchte, Taten und falschen Verhandlungsweisen zu verstecken. Ein solches Handeln, Tun und Verhalten ist in bezug auf die Pflichterfüllung gegenüber dem Mitmenschen völlig feige und verantwortungslos und zeugt von einer Armseligkeit in bezug auf das Verstehen und Nicht-ausleben-Können der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote, die fordern, dass jeder Mensch dem andern in jeder erdenklich möglichen guten und positiven Beziehung hilfreich beistehen soll, und zwar auch in der Hinsicht, dass dem Mitmenschen sein Fehlverhalten aufgezeigt wird, damit er aus eigener Kraft darüber nachdenken und seine Fehler beheben kann.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;SSSC, 10th May 2014, 15:30 hrs&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;SSSC, 10. Mai 2014, 15.30 h&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Question:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Frage:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;What is an egoist? What is an altruist? What does spiritual teaching know about the two poles, about the often mentioned interplay between egoistic behaviour and altruism? Billy might like to take up this issue in a bulletin and make statements in the spirit of GL. Basically, I do not want to be premature, because this topic will certainly be dealt with again and again in further bulletins. Nevertheless, a summary or specification by Billy could clarify the situation. I would be pleased about that, because in many FIGU articles, especially in connection with overpopulation, selfish behaviour is found as a cause or I personally feel torn between these two poles and sometimes feel helpless in the face of accusations – my own and those of others – and it seems that the many clever minds who have been thinking about this topic for decades and whose explanations are available for reading on the net, do not agree either. Perhaps you would like to pass on my request or suggestion to Billy? Thanks for your efforts.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Was ist ein Egoist? Was ist ein Altruist? Was weiss die Geisteslehre über die zwei Pole, über das oft erwähnte Zusammenspiel zwischen egoistischem Verhalten und Altruismus, zu sagen? Möglicherweise mag Billy diese Problematik in einem Bulletin aufgreifen und im Sinne der GL Erklärungen abgeben. Grundsätzlich will ich nicht voreilig sein, denn bestimmt wird in weiteren Lehrbriefen diese Thematik immer wieder behandelt. Nichtsdestotrotz könnte eine Zusammenfassung bzw. Präzisierung von Billy klärend wirken. Das würde mich freuen, denn in vielen FIGU-Artikeln insbesondere in Verbindung mit der Überbevölkerung findet egoistisches Verhalten als Ursache bzw. als Auswirkung Erwähnung; es werden Politiker und Verantwortliche gerne als Egoisten bezeichnet; ich persönlich fühle mich zwischen diesen Polen hin- und hergerissen und sehe mich bisweilen diesbezüglichen Vorwürfen – meinen eigenen und fremden – hilflos gegen-überstehen, und es sieht so aus, als wären sich die vielen klugen Köpfe, die sich seit Jahrzehnten zum Thema Gedanken machen und deren Erklärungen im Netz zur Lektüre angeboten werden, ebenfalls nicht einig. Vielleicht magst du meine Bitte bzw. Anregung an Billy weiterreichen? Vielen Dank für Deine Bemühungen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Answer:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Antwort:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Egoism&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Egoismus&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Egoism as a purely negative personal state is an addiction that is given as selfish selfishness, although it should be noted that there is also a purely positive selfishness of personal form. If, however, egoism is usually spoken of (Greek/Latin ego, me), then the meaning is that of selfishness, further also in a negative sense ego-relatedness, ego-addiction, selfishness and negative self-love. An egoist who is to be understood in a purely negative sense is therefore selfish, even psychopathic, and always sees himself only in the first place, so that from this point of view he is also a human being who exercises power over other beings, and in certain circumstances even to the point of violence and coercion. But if he does not achieve what he wants to achieve for his own benefit, then he can be cowardly and insulted and go his own way, but only in order to distinguish himself in terms of his egoism, to satisfy his selfishness and selfishness. When we speak and judge in this sense, we are referring to a human being&#039;s absolute self-centredness, because we are acting solely for the benefit of our own personality, without any consideration for our fellow human beings. The possibility that other human beings may be burdened or hurt in their thoughts, feelings or psychology is completely irrelevant for the purely negative egoist, because only his own &#039;I&#039; and effectively everything and anything about himself is important to him.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Egoismus als rein negativ persönlich bezogener Zustand ist eine Sucht, die als selbstsüchtige Eigennützigkeit gegeben ist, wobei jedoch zu beachten ist, dass es auch einen rein positiven Egoismus persönlicher Form gibt. Wird aber üblicherweise von Egoismus gesprochen (griechisch/ lateinisch ego, ich), dann ist die Bedeutung die der Eigennützigkeit, weiter auch in negativem Sinn Ich-Bezogenheit, Ich-Sucht, Selbstsucht und negative Eigenliebe. Ein rein negativ zu verstehender Egoist ist also selbstsüchtig, gar psychopathisch und sieht sich selbst stets nur an erster Stelle, folglich er also aus dieser Sicht gesehen auch ein Mensch ist, der über andere Macht ausübt, und zwar unter Umständen bis hin zur Gewalt und zum Zwang. Erreicht er jedoch nicht das, was er zum eigenen Vorteil durchsetzen will, dann kann er feige sein und sich beleidigt absetzen und seiner Wege gehen, jedoch nur, um sich in bezug auf seinen Egoismus anderweitig zu profilieren, um seiner Selbstsucht und Eigennützigkeit Genüge zu tun. Wird also in diesem Sinn gesprochen und beurteilt, dann ist damit die absolute Ich-Bezogenheit eines Menschen gemeint, weil einzig und allein nur zu Gunsten der eigenen Person gehandelt wird, ohne dabei Rücksicht auf die Mitmenschen zu nehmen. Die Möglichkeit, dass damit andere Menschen be-lastet oder gedanken-gefühls-psychemässig verletzt werden, ist dabei für den rein negativen Egoisten völlig bedeutungslos, weil ihm allein das eigene ‹Ich› und effectiv alles und jedes an sich selbst von Wichtigkeit ist.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Not all egoism is the same, because there are different forms of egoism, which are consequently called egoisms (plural) and correspond to ways of acting, where only the actor himself determines the maxim of action. As a rule, the relevant actions are determined unreservedly solely by the actor&#039;s own advantage. However, if this own advantage is to be classified in a symbiotic attitude to life, which is also for the benefit and advantage of other human beings, then this form of action is ethically fully legitimised. As a rule, however, it is the case that the human beings who are egoists are understood as short-sightedly acting greedy egotists who can hardly or not at all accept it when other people show themselves to them as greedy as they themselves act. The greedy egoist thus grants himself much more or even all the freedoms than he grants his fellow human beings. Egoism is therefore usually understood in a pejorative way as a synonym for completely ruthless behaviour and judged as indecent. The term then describes the attitude of pursuing exclusively external personal interests without consideration for the interests of other human beings or even at their expense. In this context egoism is criticised as the opposite of altruism and solidarity. However, this is only true if the inner benefit is not taken into account when assessing egoistic actions. Conversely, there is the view that Altruism must be possible only through the attainment of one&#039;s own good, analogous to the rule that applies to rescue operations, namely that self-protection is the first measure of first aid; freely according to the biblical saying: You shall love your neighbour as yourself.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Egoismus ist nicht gleich Egoismus, denn es gibt davon verschiedene Formen, die folgerichtig Egoismen (Plural) genannt werden und Handlungsweisen entsprechen, bei denen einzig der Handelnde selbst die Handlungsmaxime bestimmt. Die diesbezüglichen Handlungen sind in der Regel uneingeschränkt einzig durch den eigenen Vorteil des Handelnden bestimmt. Ist dieser eigene Vorteil jedoch in eine symbiotische Lebenshaltung einzureihen, die zugleich auch zum Nutzen und Vorteil anderer Menschen gereicht, dann wird diese Form der Handlungen ethisch voll legitimiert. In der Regel ist es aber so, dass der Mensch, der ein Egoist ist, als ein kurzsichtig handelnder Raffgieregoist verstanden wird, der es kaum oder überhaupt nicht akzeptieren kann, wenn andere Menschen ihm gegenüber sich ebenso raffgierig zeigen, wie er selbst handelt. Der Raffgieregoist räumt sich selbst also viel mehr oder gar alle Freiheiten ein, als er diese den Mitmenschen zugesteht. Egoismus wird daher in der Regel abwertend als Synonym für ein völlig rücksichtsloses Verhalten verstanden und als unanständig beurteilt. Der Begriff beschreibt dann die Haltung, ausschliesslich äusserliche persönliche Interessen zu verfolgen, ohne Rücksichtnahme auf die Belange anderer Menschen oder sogar zu deren Lasten. In diesem Zusammenhang wird Egoismus als Gegenteil von Altruismus und Solidarität kritisiert. Dies trifft allerdings nur dann zu, wenn bei der Beurteilung des egoistischen Handelns der innere Nutzen nicht in Betracht gezogen wird. Umgekehrt existiert die Auffassung, dass Altruis mus erst durch das Erlangen des eigenen Wohls möglich sei, und zwar analog zur Regel, die bei Rettungseinsätzen gilt, eben dass der Eigenschutz die erste Massnahme der Ersten Hilfe ist; frei nach dem biblischen Spruch: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;If the negative view of egoism is seen as egomania, it is in contrast to &#039;healthy&#039; egoism. The non-judgmental view is the factual assertion of psychological egoism, which shows that all the human beings would act de facto egoistically. Equally value-free is the economic model of Homo oeconomicus, which corresponds to a model conception of economic theory and embodies the human beings who think and act exclusively according to economic principles. He knows only economic goals and is particularly characterised by qualities such as rational behaviour and the pursuit of maximising benefits. He is oriented towards a complete knowledge of his economic decision-making possibilities, as well as their consequences and the complete information regarding all markets and characteristics of all goods and thus towards complete market transparency. Homo oeconomicus as an ideal serves to be able to describe elementary economic interrelationships in theory in a clear and transparent manner and without practical shortcomings.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Wird die negative Sicht in bezug auf den Egoismus als Egomanie betrachtet, dann steht er im Kontrast zum ‹gesunden› Egoismus. Als wertungsfreie Ansicht steht die faktische Behauptung des psychologischen Egoismus, die darlegt, dass alle Menschen de facto egoistisch handeln würden. Ebenfalls wertfrei ist das wirtschaftswissenschaftliche Modell des Homo oeconomicus, der einer Modellvorstellung der Wirtschaftstheorie entspricht und der einen idealen, ausschliesslich nach wirtschaftlichen Gesichtspunkten denkenden und handelnden Menschen verkörpert. Er kennt nur ökonomische Ziele und ist besonders durch Eigenschaften wie rationales Verhalten und das Streben nach einer Nutzenmaximierung geprägt. Er ist auf eine vollständige Kenntnis seiner wirtschaftlichen Entscheidungsmöglichkeiten ausgerichtet, wie auch auf deren Folgen und die vollkommene Information in bezug auf alle Märkte und Eigenschaften sämtlicher Güter und damit auf eine vollständige Markttransparenz. Der Homo oeconomicus als Ideal dient dazu, elementare wirtschaftliche Zusammenhänge in der Theorie klar und durchsichtig sowie ohne praktische Unzulänglichkeiten beschreiben zu können.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;The human beings who do exactly that which may harm others as a result of their selfish behaviour are considered to be egoists. They win by doing so, are always considered to be the most important person and want to have the biggest piece of every pie. It is often big things, but often also only small things, that the egoist can be recognised by when he ruthlessly makes sure that he gets what he wants. The egoist is also egocentric, so there is really no difference in the basic meaning between egoism and egocentricity (rarely also: egocentrism or egocentricity). But if you are only ever concerned with your own advantage, sooner or later you will fail.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Als Egoist gilt jener Mensch, der genau das tut, was anderen infolge seines egoistischen Verhaltens unter Umständen Schaden bringt und wobei er partout gewinnen, stets als wichtigste Person gelten und das grösste Stück von jedem Kuchen abhaben will. Es sind oft grosse, wie aber nicht selten auch nur kleine Dinge, an denen der Egoist zu erkennen ist, wenn er rück-sichtslos dafür sorgt, dass er das bekommt, was er gerade haben will. Der Egoist ist auch egozentrisch, folglich es in der Grundbedeutung zwischen Egoismus und Egozentrik (selten auch: Egozentrismus oder Egozentrizität) eigentlich keinen Unterschied gibt. Wer aber immer nur auf seinen eigenen Vorteil bedacht ist, scheitert früher oder später.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;The false, selfish egoism begins in childhood: the child, who always and everywhere receives only the supposed best from parents who have no upbringing needs, without having to make any special effort to do so, easily and quickly develops into the human beings who, regardless of losses, make their own will and above all their wishes the yardstick for all their farewells and for all things, situations and incidents they are confronted with in life. And this happens because he learns about egoism at a young age and becomes selfish and self-centred, and as a result he also succumbs hopelessly to ego-centrism, false self-love, selfishness, selfishness, self-centredness, ego-addiction and selfishness. If there is talk of egoism in a negative sense, then this is the absolute self-centredness in which the thoughts, feelings, actions and behaviour of the individual are only used for the benefit of the person, without any consideration of whether the fellow human beings suffer mental, emotional or psychological damage or even professional, interpersonal or material damage.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Der falsche, eigensüchtige Egoismus beginnt bereits im Kindesalter: Das Kind, das von erziehungsunbedarften Eltern immer und überall nur das vermeintlich Beste erhält, ohne dass es sich dafür sonderlich anstrengen muss, entwickelt sich leicht und schnell zu einem Menschen, der ohne Rücksicht auf Verluste seinen eigenen Willen und vor allem seine Wünsche zum Massstab für alle seine Lebensverhaltensweisen und für alle Dinge, Situationen und Vorkommnisse macht, womit er im Leben konfrontiert wird. Und dies geschieht, weil er schon in jungen Jahren die Egoismen erlernt und egoistisch und egozentrisch wird, folgedem er dadurch auch rettungslos dem Egozentrismus, der falschen Eigenliebe, Eigensucht, Eigennützigkeit, Ich-Bezogenheit, Ich-Sucht und Selbstsüchtigkeit verfällt. Ist im negativen Sinn die Rede von Egoismus, dann wird damit also die absolute Eigenbezogenheit angesprochen, bei der gedanklich-gefühls-handlungs-verhaltensmässig einzig und allein nur zu Gunsten der eigenen Person gehandelt wird, und zwar ohne jegliche Rücksicht darauf, ob die Mitmenschen gedanken-gefühls-psychemässigen oder gar beruflichen, zwischenmenschlichen oder materiellen Schaden erleiden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;With all that has been explained so far, however, healthy egoism, which is quite justified in certain situations, is in no way meant. Healthy egoism is a positive quality that has always been part of life. Every human being wants – and rightly so, of course – to secure a good place in life, whether at school, at work or in leisure time, etc. A human being who has a healthy egoism and is able to assert himself, and who at the same time also knows his limits and has learned to accept them, will also give his fellow human beings the freedom to develop themselves, will not selfishly pester them, will not take advantage of them, will not exploit them in any way or force them to do anything.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Mit all dem bisher Erklärten ist nun aber in keiner Weise der gesunde Egoismus gemeint, der in bestimmten Situationen durchaus berechtigt ist. Der gesunde Egoismus ist nämlich eine positive Eigenschaft, die seit jeher zum Leben gehört. Ein jeder Mensch möchte – und das natürlich auch zu Recht – sich einen guten Platz im Leben sichern, ob in der Schule, in der Arbeitswelt oder im Bereich der Freizeit usw. Ein Mensch, der einen gesunden Egoismus hat und sich durchzusetzen vermag, und der gleichzeitig auch seine Grenzen kennt und diese zu akzeptieren gelernt hat, wird auch seinen Mitmenschen die Freiheit zur Selbstentfaltung lassen, sie nicht egoistisch piesacken, nicht übervorteilen und auch nicht in irgendeiner Art und Weise ausbeuten oder sie mit Gewalt zu etwas zwingen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;To gain self-knowledge and to bring about a healthy, positive self-realisation is always a form of healthy egoism, but it cannot be in any way connected with negative egoism. Therefore, if the human beings want to lead a personally successful life, they must not be led astray by the false opinion of their fellow human beings that they are acting selfishly. In fact, if he wants to realise himself, he must have a certain positive egoism. In this sense, the human beings who do not understand the forms of egoism are wrong to regard it as something bad. To gain self-knowledge and strive for self-realisation means to be selfish in a positive way. In this respect it is a fact – according to the Plejaren – that more than 88 percent of all human beings let themselves be guided by external influences in their actions and deeds as well as in their behaviour. This is because very few human beings lead their lives the way they actually want to. The majority of humanity, however, leads a life that they do not really want, this because they are of the mistaken opinion that they are selfish if they do what they think is fundamentally correct. But this is founded in early education, because it was wrongly learned that egoism is only something bad, negative, shameful and bad and reprehensible, whereby it is not learned that there is also a positive and vital egoism. This is just in contrast to the negative egoism which is learned from early childhood through a wrong upbringing. So it is because of the wrong understanding of egoism that people often say yes, even if they want to say no. As a result of this, the human beings are always and again and again stuck back and give in, talk and act against their own opinion and adapt themselves will-lessly to other human beings who have a different opinion and demand something different than what is actually wanted. But if the human beings seemingly behave as selflessly as they think they do by pleasing the other human beings around them, then they are also selfish. He then wants to achieve through his selfless behaviour that the other human beings continue to speak well of him, which is of course also true for the human beings in general, who he expects to be good and kind to him. So he is afraid that his reputation might suffer or that his fellow man might turn away from him, consequently he does not orientate himself towards his fellow man for the sake of his fellow man, but towards himself for his own sake, and this is of course also selfish. If the human beings were not afraid, they would – so they think erroneously – lose their prestige, because they would then be doing exactly what they think is correct, what their own view and opinion is and what they think is good.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Selbsterkenntnis zu gewinnen und eine gesunde, positive Selbstverwirklichung herbeizuführen, ist immer eine Form von gesundem Egoismus, der jedoch in keinerlei Art und Weise mit dem negativen Egoismus in Zusammenhang gebracht werden kann. Wenn der Mensch daher ein persönlich erfolgreiches Leben führen will, dann darf er sich nicht von der falschen Meinung seiner Mitmenschen beirren lassen, dass er egoistisch handle. Tatsächlich muss er nämlich, wenn er sich selbst verwirklichen will, über einen gewissen positiven Egoismus verfügen. In diesem Sinn wird vom Menschen, der die Formen des Egoismus nicht versteht, dieser zu Unrecht als etwas Schlechtes angesehen. Selbsterkenntnis zu gewinnen und eine Selbstverwirklichung anzustreben bedeutet in positiver Art und Weise egoistisch zu sein. Tatsache ist diesbezüglich – gemäss plejarischen Angaben –, dass sich mehr als 88 Prozent aller Menschen in ihrem Handeln und Tatenvollbringen sowie in bezug auf ihre Verhaltensweisen von äusseren Einflüssen leiten lassen. Das liegt daran, dass nur wenige Menschen ihr Leben so führen, wie sie das tatsächlich wollen. Das Gros der Menschheit aber führt ein Leben, das sie eigentlich gar nicht wollen, dies, weil sie der irren Meinung sind, dass sie egoistisch seien, wenn sie das tun, was sie grundsätzlich für richtig halten. Das aber fundiert in der frühen Erziehung, weil nämlich irrig gelernt wurde, dass Egoismus nur etwas Böses, Negatives, Schändliches und Schlechtes sowie Verwerfliches sei, wobei nicht gelernt wird, dass es auch einen positiven und lebenswichtigen Egoismus gibt. Dies eben im Gegensatz zum negativen Egoismus, der durch eine falsche Erziehung schon von frühen Kindesbeinen an gelernt wird. So kommt es infolge des falschen Verstehens in bezug auf Egoismus, dass häufig ja gesagt wird, auch wenn nein gesagt werden will. Dadurch steckt der Mensch immer und immer wieder zurück und gibt klein bei, redet und handelt gegen seine eigene Meinung und passt sich eigens willenlos den andern Menschen an, die anderer Meinung sind und anderes fordern, als es eigentlich selbst gewollt wird. Wenn sich der Mensch aber scheinbar so selbstlos verhält, wie er annimmt, indem er es den anderen Menschen um ihn recht macht, dann ist er auch egoistisch. Er will dann nämlich durch sein selbstloses Verhalten erreichen, dass der andere Mensch weiterhin gut auf ihn zu sprechen ist, was natürlich auch auf die Mitmenschen allgemein bezogen ist, von denen er erwartet, dass sie ihm alleweil gut und hold gesinnt sind. Also hat er Angst, sein Ansehen könnte leiden oder der Mitmensch könnte sich von ihm abwenden, folgedem richtet er sich nicht dem Mitmenschen zuliebe nach diesem aus, sondern um seiner selbst willen auf sich selbst, und das ist natürlich zweifellos auch egoistisch. Wenn der Mensch keine Angst hätte, dann würde er – so meint er irrigerweise – sein Ansehen verlieren, weil er dann nämlich genau das tun würde, was er eigens für richtig hält, was seine eigene Ansicht und Meinung ist und was er für gut befindet.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Basically, the human beings are selfish in one way or another, whether they are normally positive or negative. To take care of oneself in a good way with regard to one&#039;s own self-realisation etc. or to believe in oneself and to lead one&#039;s life as it wants to be led in a normal positive way is a form of healthy, positive egoism. A selfish behaviour is only harmful or unhealthy if it causes other human beings to be abused and exploited for their own benefit. But if the human beings do and say that they were correct and carry it within them as their own opinion, and if they also make use of their personal right in this respect, namely to lead their life as they want to lead it, without harming or exploiting another person, then they are selfish in the normal positive sense.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Grundsätzlich ist jeder Mensch in der einen oder anderen Form egoistisch, eben im normal positiven oder im ausartig-negativen Fall. In guter Weise auf sich selbst bedacht zu sein in bezug auf die eigene Selbstverwirklichung usw. resp. an sich selbst zu glauben und das eigene Leben so zu führen, wie es eigens in normal-positiver Form geführt werden will, ist eine Form von gesundem, positivem Egoismus. Schädlich oder eben ungesund ist ein egoistisches Verhalten nur dann, wenn dadurch andere Menschen missbraucht und um des eigenen Vorteils willen ausgenutzt werden. Wenn der Mensch jedoch das tut und sagt, war er für richtig hält und als eigene Meinung in sich trägt und er auch in dieser Weise von seinem diesbezüglich persönlichen Recht Gebrauch macht, nämlich sein Leben so zu führen, wie er es führen will, ohne damit einem anderen Menschen zu schaden oder ihn auszunutzen, dann ist er egoistisch im normal-positiven Sinn.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;It really is worth considering what the whole of humanity would have been like today if there had not been human beings of good-normal-positive form who have achieved a great deal and advanced the earthly-human cultures, be they great thinkers, discoverers, inventors, philosophers, prophets, artists, scientists or researchers etc. The humanity of the Earth has only become what it is today because it had relied on all these great human beings who listened to their inner voice telling them to do all that they were urged to do by their normal positive selfishness. If all those inventors, researchers, artists, philosophers, prophets and scientists had listened to their critics and scoffers, then today the earthly humanity would not be in a time of high development of technology, medicine and general sciences etc., but would still be crawling around in caves and hitting their skulls with stones. This means that progress is really only possible if there are people who have a healthy, positive egoism and stand by what they consider correct, even if they meet with criticism and incomprehension from those human beings whose intelligence, understanding and reason is not yet so far advanced that they can understand the healthy, normal, positive egoistic striving of those who bring progress in all things, as well as love, knowledge, wisdom and humanity, among the peoples. Therefore the question is allowed here, which human beings are most respected and admired, whether they are those who openly and honestly stand by their views and opinions and in this way also go their own way through life, even if they meet with unreasonable and offensive criticism, or those human beings who only speak to the mouth of their fellow human beings and let their flag flutter in their wind.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Es ist wirklich einmal zu bedenken, wie es heute um die gesamte Menschheit bestellt wäre, wenn es nicht Menschen gut-normal-positiver Form gegeben hätte, die sehr viel geleistet und die irdisch-menschlichen Kulturen vorwärtsgebracht haben, seien es grosse Denker, Entdecker, Erfinder, Philosophen, Propheten, Künstler, Wissenschaftler oder Forscher usw. Die Menschheit der Erde ist nur darum zu dem geworden, was sie heute ist, weil sie auf all diese grossen Menschen gebaut hatte, die auf ihre innere Stimme gehört haben, die ihnen sagte, dass sie all das tun sollen, wozu sie durch ihren normal-positiven Egoismus gedrängt wurden. Hätten all die Erfinder, Forscher, Künstler, Philosophen, Propheten und Wissenschaftler auf ihre Kritiker und die Spötter gehört, dann stünde heute die irdische Menschheit nicht in einer Zeit der hohen Entwicklung der Technik, Medizin und allgemeinen Wissenschaften usw., sondern sie würde noch in Höhlen herumkriechen und sich mit Steinen die Schädel einschlagen. Das besagt, dass Fortschritt tatsächlich nur möglich ist, wenn es Menschen gibt, die einen gesunden, positiven Egoismus haben und zu dem stehen, was sie für richtig halten, auch wenn sie dabei auf Kritik und Unverständnis bei jenen Menschen stossen, deren Intelligenz, Verstand und Vernunft noch nicht so weit reicht, dass sie das gesund-normal-positiv-egoistische Streben jener verstehen können, welche den Fortschritt in allen Dingen sowie Liebe, Wissen, Weisheit und die Menschlichkeit unter die Völker bringen. Daher ist hier die Frage erlaubt, welche Menschen wohl am meisten respektiert und bewundert werden, ob es jene sind, die offen und ehrlich zu ihrer Ansicht und Meinung stehen und in dieser Weise auch ihren Weg durch das Leben gehen, und zwar auch dann, wenn sie dabei auf unvernünftige und angriffige Kritik stossen, oder jene Menschen, die ihren Mitmenschen nur nach dem Mund reden und ihr Fähnlein in deren Wind flattern lassen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;A human being who does what he thinks is correct and what also corresponds to his opinion is usually more successful than those human beings who give in to the opinions of others and do everything to satisfy them. This kind of human beings belongs to those who endlessly chase success, never achieve it and are consequently dissatisfied. However, the human beings who are successful and hold their own opinions are usually much more satisfied than those who are guided by the opinions of others. Every personal and material success in life depends to a great extent on self-determination and self-realisation, because if the human beings want to lead a personally and materially successful life, they must not be led astray by the opinions of their fellow human beings, but they must follow their own inner voice and do what they consider to be correct and important in a positive and logical way. Indeed, the first duty of the human beings is to know themselves, to realise themselves and to make themselves happy and joyful, so that they can be themselves, know who they are truthful and can honestly say: &amp;quot;I am effectively myself, and therefore I am me&amp;quot;. This corresponds to a normal, healthy egoism, and if the human beings cannot talk about themselves in this way, then their life is not worth a thing. In the end, every human being can only make himself a true human being through a normal, healthy egoism, because only he alone has influence on himself. Of course, there will always be the human beings who find themselves clever and clever in this respect and who reject everything that others have worked and learned, say and do in a positive way with regard to self-knowledge and self-realisation. And this is done because the antagonists do not like it in their arrogance and know-it-all attitude and therefore disregard those who consciously and honestly strive for themselves and for their true humanity. But such critics are negative-egoistic, so no monument can be erected to their stupidity and false criticism.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Ein Mensch, der das tut, was er für richtig hält und was auch seiner Meinung entspricht, ist meist erfolgreicher als jene Menschen, die den Meinungen anderer klein beigeben und alles tun, um diese anderen zufriedenzustellen. Diese Art Mensch gehört zu jenen, die endlos dem Erfolg hinterherjagen, ihn nie erreichen und folglich unzufrieden sind. Der Mensch jedoch, der erfolgreich ist und seine Meinung vertritt, ist in der Regel viel zufriedener als jene, welche sich von der Meinung anderer leiten lassen. Jeder persönliche und materielle Erfolg im Leben hängt in hohem Mass von der Selbstbestimmung und Selbstverwirklichung ab, denn wenn der Mensch ein persönlich und materiell erfolgreiches Leben führen will, darf er sich nicht von der Meinung seiner Mitmenschen beirren lassen, sondern er muss seiner eigenen inneren Stimme folgen und das tun, was er in positiver und logischer Weise für richtig und wichtig hält. Die erste Pflicht des Menschen ist nämlich, sich selbst zu kennen, sich selbst zu verwirklichen und sich selbst froh und glücklich zu machen, damit er sich selbst sein kann, weiss, wer er wahrheitlich ist und ehrlich sagen kann: «Ich bin effectiv mich selbst, und folglich bin ich ich.» Dies entspricht einem normal-gesunden Egoismus, und wenn der Mensch nicht in dieser Weise von sich selbst reden kann, dann ist sein Leben keinen Deut wert. Jeder Mensch kann sich letztlich nur selbst durch einen normal-gesunden Egoismus zu sich selbst und zu einem wahren Menschen machen, weil nur er ganz allein Einfluss auf sich selbst hat. Natürlich wird es immer Menschen geben, die sich bezüglich dessen gescheit und klug finden und alles ablehnen, was andere in positiver Beziehung in bezug auf Selbsterkenntnis und Selbstverwirklichung erarbeitet und gelernt haben, sagen und tun. Und das wird getan, weil die Antagonisten es in ihrer Überheblichkeit und in ihrer Besserwisserei nicht gut finden und daher jene missachten, welche sich bewusst und ehrlich um sich selbst und um ihr wahres Menschsein bemühen. Aber solche Kritiker sind negativ-egoistisch, folglich ihnen für ihre Dummheit und falsche Kritik kein Denkmal errichtet werden kann.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;The accusation that someone is egoistic is therefore egoistic in the highest degree, and in this form the term egoism is usually used in a completely negative way; but there is – as explained – also a healthy egoism, in which both one&#039;s own personality and other human beings can very well be thought of. In healthy egoism, therefore, the human beings think both of themselves and of their fellow human beings. For the human beings who do not know the difference between negative and positive egoism, or who are not understanding in this respect, this may at first seem like a contradiction, but in reality it is not. The fact is that only the human beings who also think of themselves and their needs and do not neglect them, live in a state of farewell and contentment, and only then, if this is so, can they also think of the well-being and contentment of their fellow human beings. However, if he constantly has thoughts and feelings that he is missing something, then he has thought-feeling-psychological impulses that he is missing something, so he is always searching for the missing parts of his life. If the human beings do not consider their needs and wishes etc. in any way, then they suffer just as much harm as if they selfishly think only of themselves and the fulfilment of their own needs and wishes. If all thought-feeling-psychological-behavioural forms of the human beings are considered in this way, then basically everything and every behaviour is selfish in some form, even in a negative or positive way. Thus it is that when the human beings put aside their own interests and needs and work positively for the welfare and satisfaction etc. of their fellow human beings, they act just as selfishly as when they only act negatively and only see advantages which they can gain through their selfishness.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Der Vorwurf, jemand sei egoistisch, ist also in höchstem Mass egoistisch, und in dieser Form wird der Begriff Egoismus in der Regel völlig negativ verwendet; doch gibt es – wie erklärt – auch einen gesunden Egoismus, bei dem sowohl sehr wohl an die eigene Person als auch an andere Menschen gedacht werden kann. Beim gesunden Egoismus denkt der Mensch also sowohl an sich selbst als auch an die Mitmenschen. Für den Menschen, der den Unterschied zwischen negativem und positivem Egoismus nicht kennt resp. diesbezüglich unverständig ist, mag dies erst als Widerspruch erscheinen, was es aber in Wirklichkeit nicht ist. Tatsache ist nämlich: Nur der Mensch, der auch an sich und an seine Bedürfnisse denkt und diese nicht vernachlässigt, lebt in einem Zustand des Wohlbefindens und der Zufriedenheit, und nur dann, wenn das so ist, kann er auch an das Wohl und die Zufriedenheit der Mitmenschen denken. Wenn er jedoch ständig Gedanken und Gefühle hat, dass ihm etwas fehle, dann hat er gedanken-gefühls-psychemässige Regungen, dass er zu kurz komme, folgedem er immer auf der Suche nach den fehlenden Teilen seines Lebens ist. Wenn der Mensch seine Bedürfnisse und Wünsche usw. in keiner Weise berücksichtigt, dann erleidet er dadurch ebenso Schaden, wie wenn er egoistisch nur an sich und an die Erfüllung seiner eigenen Bedürfnisse und Wünsche denkt. Wenn in dieser Weise alle gedanken-gefühls-psyche-verhaltensmässigen Formen des Menschen betrachtet werden, dann ist im Grunde genommen alles und jedes Verhalten in irgendeiner Form egoistisch, eben in negativer oder positiver Art. So kommt es, dass der Mensch, wenn er seine eigenen Interessen und Bedürfnisse zurückstellt und sich positiv für das Wohl und die Zufriedenheit usw. der Mitmenschen einsetzt, er ebenso egoistisch handelt, wie wenn er nur negativ handelt und nur Vorteile sieht, die er durch seinen Egoismus erringen kann.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;When egoism is defined, it is usually done in the way that it is said and meant: &amp;quot;You are egoistic. But this corresponds to a remark which on the one hand points to the corresponding behaviour of the human beings and which is mostly used to show another person that he is just mentally and emotionally selfish and also acts accordingly. On the other hand, the remark &amp;quot;you are selfish&amp;quot; can also be used to manipulate the human beings. The other person should feel guilty by making a remark in this regard, which is intended to turn him away from his own interests and to turn to those who egotistically want to take advantage of it. In fact, there is no reason to feel guilty when someone is accused of selfishness or told that he/she is unreasonable or stubborn. Accusations of this kind only serve the purpose of manipulation through feelings of guilt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Wenn Egoismus definiert wird, dann erfolgt das in der Regel in der Weise, dass gesagt und gemeint wird: «Du bist egoistisch.» Dies entspricht jedoch einer Bemerkung, die einerseits auf das entsprechende Verhalten des Menschen hinweist und die meist gebraucht wird, um einem anderen aufzuweisen, dass er sich eben gedanklich-gefühlsmässig egoistisch verhält und auch dementsprechend handelt. Anderseits kann die Bemerkung «du bist egoistisch» aber durchaus auch darauf gemünzt sein, den anderen Menschen zu manipulieren. Damit soll der andere durch eine diesbezügliche Bemerkung Schuldgefühle verspüren, womit erreicht werden will, dass er sich von seinen eigenen Interessen abwendet und dadurch jenem zuwenden soll, welcher egoistisch daraus Vorteile ziehen will. Tatsächlich gibt es aber keinen Grund, ein schlechtes Gewissen zu bekommen, wenn jemandem Egoismus vorgeworfen oder gesagt wird, sie/er sei unvernünftig oder stur. Vorwürfe dieser Art dienen nur der Manipulation durch Schuldgefühle.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;It must be absolutely clear, however, that such selfish statements and remarks can never be evaluated personally, because the personality of the human beings is outwardly absolutely taboo and therefore unassailable, and therefore cannot be manipulated. It is therefore completely wrong to assume that a human being can personally perceive, understand and accept something if he is attacked in any verbal way, because the personality of the human being is an individual and original factor which can only be influenced by himself in his own way, but never by verbal attacks etc. of any fellow human beings. Many human beings talk about taking something personal in certain situations, in certain events, speeches, accusations and insults etc. However, this is an expression of unreasonableness and not understanding what can effectively be personal. For example, when a human being is insulted, beaten, cheated or otherwise harmed by another person, whether physically, psychologically, verbally or in terms of material values, this has nothing to do with the person&#039;s own personality, but is solely a behaviour or thing which causes him or her suffering, pain or harm etc. However, the whole of the attack, no matter what kind, does not and never concerns the personality, but also only the body, the behaviour and actions as well as the views, opinions, habits and material values etc. The real thing, the personal, cannot be attacked, insulted or harmed in this process, because the personal is the personality itself, which is embedded in its entirety in the consciousness, thoughts and feelings, the psyche, the subconscious and memory as well as in the unconscious forms and therefore cannot be affected by verbal or violent attacks. Thus, if external attacks occur in a verbal or physically violent way, as well as in a purely material way, there can be no attack on the personality and the forms associated with it. What is personal in, in and with the human beings and embodies their personality, with all its secondary values, is therefore inviolable and unassailable in any case. Only a stupid and unrealistic idea can lead to the assumption that one&#039;s own personality will be affected as a result of certain things, insults, events or situations etc. To the outside world and in the face of all external influences, the personality is therefore absolutely unassailable and taboo, and consequently nothing can be taken personally, no matter what it is. Insults, insults, accusations, violence, actions, deeds and slander are in any case only attacks against the honour, integrity, righteousness and dignity of the human being, and therefore the personality of the human beings cannot be attacked and also nothing can be taken personally. If this were not the case, the human being would not be able to be himself, but would be continuously in the personality clutches of other human beings, which means that he would be directly and unrestrictedly identified and connected with the personality of the others, and consequently he would not be able to live out his own personality. If a human being would take something personally that another person says or does, then on the one hand he would identify himself with the respective thing, insult, action or deed etc. of the other person as well as with the other person himself. Therefore, if such a silly and simple-minded phrase is used in relation to another person&#039;s thing, etc., in the sense that something is taken &#039;personally&#039;, it is identification with it, which is nothing more than a delusion that very quickly degenerates into a delusion.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Es muss dabei jedoch in bezug auf eine Manipulation absolut klar sein, dass solch egoistische Aussagen und Bemerkungen niemals persönlich gewertet werden können, weil die Persönlichkeit des Menschen nach aussen hin absolut tabu und also unangreifbar ist, folglich sie auch nicht beharkt werden kann. Es ist also völlig falsch anzunehmen, dass ein Mensch etwas persönlich auffassen, verstehen und annehmen kann, wenn er in irgendeiner verbalen Weise angegriffen wird, denn die Persönlichkeit des Menschen ist ein individuell ureigener und urpersönlicher Faktor, der nur von ihm selbst in ureigener Weise beeinflusst werden kann, niemals jedoch durch verbale Attacken usw. irgendwelcher Mitmenschen. Viele Menschen reden davon, dass sie in gewissen Situationen, bei gewissen Geschehen, Reden, Anschuldigungen und Beleidigungen usw. etwas persönlich nehmen. Dies ist jedoch eine Redensart der Unvernunft und des Nichtverstehens dessen, was effectiv persönlich sein kann. Wenn ein Mensch z.B. durch einen anderen Menschen beleidigt, geschlagen, betrogen oder sonstwie zu Schaden gebracht wird, sei es körperlich, psychisch, verbal oder in bezug auf materielle Werte, dann hat das nichts mit der eigenen Persönlichkeit des Betroffenen zu tun, sondern es ist einzig und allein ein Gebaren oder eine Sache, wodurch ihm Leid, Schmerz oder Schaden usw. zugefügt wird. Das Ganze der Angriffigkeit, egal welcher Art auch immer, betrifft jedoch nicht und niemals die Persönlichkeit, sondern einzig den Körper, die Verhaltens- und Handlungsweisen sowie die Ansichten, Meinungen, Gewohnheiten und materiellen Werte usw. Das Eigentliche, eben das Persönliche, kann dabei nicht angegriffen, beleidigt oder geschädigt werden, denn das Persönliche ist die Persönlichkeit selbst, die gesamthaft in das Bewusstsein, die Gedanken und Gefühle, die Psyche, das Unterbewusstsein und Gedächtnis sowie in die Unbewusstenformen gebettet ist und folglich durch verbale oder gewalttätige Angriffe nicht beeinträchtigt werden kann. Treten also äussere Angriffigkeiten in verbaler oder körperlich gewalttätiger sowie in rein materieller Weise in Erscheinung, dann kann also kein Angriff auf die Persönlichkeit und auf die damit zusammenhängenden Formen erfolgen. Was am, im und beim Menschen persönlich ist und seine Persönlichkeit verkörpert, mit allen Nebenwerten, ist also in jedem Fall unantastbar und unangreifbar. Einzig eine dumme und unrealistische Vorstellung kann also dazu führen anzunehmen, infolge irgendwelcher Dinge, Beleidigungen, Geschehen oder Situationen usw. in bezug auf die eigene Persönlichkeit betroffen zu sein. Nach aussen und gegenüber allen äusseren Einflüssen ist die Persönlichkeit also absolut unangreifbar und tabu, folglich auch nichts persönlich genommen werden kann, und zwar ganz gleich, was es auch immer ist. Beleidigungen, Beschimpfungen, Beschuldigungen, Gewalt, Handlungen, Taten und Verleumdungen entsprechen in jedem Fall einzig und allein Angriffen gegen die Ehre, Integrität, Rechtschaffenheit und Würde der Person Mensch, folglich also nicht die Persönlichkeit des Menschen angegriffen werden und auch kein Persönlichnehmen erfolgen kann. Wäre dem nicht so, dann vermöchte der Mensch nicht sich selbst zu sein, sondern er stünde ununterbrochen in der Persönlichkeitsumklammerung anderer Menschen, was bedeutet, dass er direkt und unbegrenzt mit der Persönlichkeit der anderen identifiziert und verbunden wäre, folglich er seine eigene Persönlichkeit nicht ausleben könnte. Wenn ein Mensch etwas persönlich nehmen würde, das ein anderer sagt oder macht, dann würde er sich einerseits mit der betreffenden Sache, Beleidigung, Handlung oder Tat usw. des anderen Menschen sowie mit diesem selbst identifizieren. Wird daher eine solche dumme und einfältige Redensart in bezug auf eine Sache usw. eines andern Menschen verwendet, eben in der Form, dass etwas ‹persönlich› genommen wird, dann entspricht das einer Identifizierung damit, was nicht mehr als eine Einbildung ist, die sehr schnell in einen Wahn ausartet.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;If the human beings take something personally, as it is said in stupid sayings, such as insulting it, etc., then they think and act in an unreasonable way, because they identify themselves with the insult and also with the person who insulted them, and consequently they orientate their view towards being in agreement with the insult or to be one with it and the insulting person. In the same way this happens with situations, views, opinions, actions and deeds etc. which occur in a negative or positive way and which are taken &#039;personally&#039; or with which the human beings identify themselves instead of accepting, looking at and processing everything in a completely neutral way. The stupid and wrong way of talking about taking something personally, because the human beings identifies with something that insults or harms them, results in the generation of evil, negative and bad thoughts and feelings, which lead to thoughtless answers and actions and even to violence and psychological damage. The only correct thing for the human beings to do is to identify themselves with nothing at all, and therefore also not to take anything &#039;personal&#039; that is evil, negative or bad for them, but to take in and process everything and anything, every insult, every event, every situation, every act and action and every word in an absolutely neutral way. And only if this is done in this way, neither anger nor malicious, quarrelsome or hateful and revengeful thoughts, feelings, actions and deeds will arise. This also ensures that no thought-emotional or emotional excitement is created, that no excitement arises and that the nerves remain calm and controlled. Consequently, in a completely self-controlled state, the insults, actions, deeds and behaviour etc. etc. or any things, events or situations of any kind, which occur to other human beings, can be met calmly and objectively or, if necessary, with a slightly or strongly raised voice.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Wenn der Mensch etwas persönlich nimmt, wie das in dummer Redensweise dahergesagt wird, wie z.B. bei einer Beleidigung usw., dann denkt und handelt er in unvernünftiger Art und Weise, und zwar weil er sich mit der Beleidigung und damit auch mit dem ihn beleidigenden Menschen identifiziert, folglich er also seine Auffassung darauf ausrichtet, mit der Beleidigung konform zu gehen resp. mit ihr und dem Beleidigenden eins zu sein. Gleichermassen geschieht dies mit Situationen, Ansichten, Meinungen, Handlungen und Taten usw., die in negativer oder positiver Weise auftreten und ‹persönlich› genommen werden resp. mit denen sich der Mensch identifiziert, anstatt alles völlig neutral aufzunehmen, zu betrachten und zu verarbeiten. Die dumme und falsche Redeweise in bezug auf das Persönlichnehmen von etwas, weil sich der Mensch mit etwas identifiziert, das ihn beleidigt oder ihm Schaden zufügt, hat zur Folge, dass böse, negative und schlechte Gedanken und Gefühle erzeugt werden, die zu unbedachten Antworten und Handlungen und bis zur Gewalt und zu psychischen Schäden führen. Das einzig Richtige kann daher nur sein, dass sich der Mensch mit rein gar nichts identifiziert und folglich auch nichts ‹persönlich› nimmt, das böse, negativ und schlecht an ihn herankommt, sondern dass er alles und jedes, jede Beleidigung, jedes Geschehen, jede Situation, jede Tat und Handlung sowie jedes Wort absolut neutral aufnimmt und verarbeitet. Und nur dann, wenn dies so gehandhabt wird, entstehen weder Ärger noch bösartige, streitbare oder hass- und rachevolle Gedanken, Gefühle, Handlungen und Taten. Dieserart ergibt sich auch, dass keine gedanklich-gefühlsmässig ausgeartete Regungen entstehen, sich keine Aufregung ergibt und die Nerven ruhig und kontrolliert bleiben. Folglich kann in völlig selbstkontrolliertem Zustand ruhig und sachlich oder unter Umständen – wenn notwendig – mit leicht oder stark erhobener Stimme den von anderen Menschen anfallenden Beleidigungen, Handlungen, Taten und Verhaltensweisen usw. oder irgendwelchen Dingen, Geschehen oder Situationen begegnet werden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Altruism&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Altruismus&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;The term altruism (lat. alter; the other) in everyday language means to be unselfish, selfless, sacrificial, self-sacrificing, acting out of pure human love, upscale, noble, noble-minded, generous, magnanimous and noble, as well as to show consideration for other human beings. Altruism is a way of thinking and acting which aims at a deliberate realisation of the good of fellow human beings as well as comprehensively also the common good of society and its interests.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Der Begriff Altruismus (lat. alter; der Andere) bedeutet in der Alltagssprache uneigennützig sein, Selbstlosigkeit, aufopfernd, aufopferungsvoll, aus reiner Menschenliebe handelnd, gehoben, edel, edelmütig, grossherzig, hochherzig und nobel sein wie auch, Rücksicht auf andere Menschen zu nehmen. Altruismus ist eine Denk- und Handlungsweise, die eine willentliche Verwirklichung des Wohls der Mitmenschen sowie umfassend auch das Gemeinwohl der Gesellschaft und deren Interessen zum Ziel hat.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Altruism, which stands as an antonym or antonym to egoism, is thus understood as selflessness, consideration and unselfishness etc., but it must be remembered that there is no human beings who put their own interests absolutely in the background and are completely selfless, because the instinct of self-preservation and the fulfilment of all necessary needs also correspond to an egoistic form. However, if a human being denies this, precisely that he himself is in no way selfish, then he is dishonest towards his fellow human beings and himself and lies. Wrongly, those human beings are also called egoists who do not allow themselves to be exploited ruthlessly and who are anxious to let reason, reason and logic prevail in this respect, and consequently only give as much – and in every respect – as they can bear without harming themselves in any way. So when the human beings demand that they let themselves be exploited or simply be helpful beyond their possible measure, then they are themselves selfish to a great extent.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Der Altruismus, der als Antonym resp. als Gegensatz zum Egoismus steht, wird also als Selbstlosigkeit, Rücksichtsnahme und Uneigennützigkeit usw. verstanden, doch muss dabei bedacht werden, dass es keinen Menschen gibt, der seine eigenen Interessen absolut in den Hintergrund stellt und völlig selbstlos ist, denn auch der Selbsterhaltungstrieb und die Erfüllung aller notwendigen Bedürfnisse entsprechen einer egoistischen Form. Bestreitet dies jedoch ein Mensch, eben dass er selbst in keiner Weise egoistisch sei, dann ist er gegenüber den Mitmenschen und sich selbst unehrlich und lügt. Fälschlicherweise werden auch diejenigen Menschen Egoisten genannt, die sich nicht rücksichtslos ausbeuten lassen und darauf bedacht sind, diesbezüglich Verstand, Vernunft und Logik walten zu lassen und folglich nur so viel geben – und zwar in jeder Beziehung –, wie sie zu verkraften vermögen, ohne sich in irgendwelcher Art und Weise selbst Schaden zuzufügen. Wenn ein Mensch also von einem anderen fordert, dass er sich ausbeuten lassen oder einfach über sein mögliches Mass hilfreich sein soll, dann ist er selbst in grossem Mass egoistisch.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Altruistic action is generally equated with selfless action, but this does not take into account the aspect of the goal of the actions which are carried out through selflessness. Furthermore, it must be said that the view that altruistic action leads to positive selflessness and even self-sacrifice is absolutely wrong, religiously conditioned and confused, because such action is no longer altruistic, but corresponds to an addiction and has degenerated into personal self-sacrifice (from the Latin castigatio, chastisement) in relation to a completely misunderstood voluntary deprivation and suffering for the sake of the well-being of another human beings or simply for the sake of a higher good. Instead, selflessness merely emphasises the postponement of one&#039;s own concerns to a personally bearable and not harmful degree. Altruism as a concept is a counter-concept to egoism. The Frenchman Auguste Comte (Wikipedia = philosopher; Isidore Marie Auguste François Xavier Comte was a French mathematician, philosopher and critic of religion. Above all, however, he is known as one of the co-founders of sociology, whose name goes back to Comte. Born: 19th January 1798, Montpellier, France. Died: 5th September 1857, Paris, France. Education: École polytechnique. Parents: Rosalie Boyer and Louis-Auguste-Xavier Comte. Spouse: Caroline Massin (married 1825-1842). Books: speech on the spirit of positivism).&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Das altruistische Handeln wird zwar allgemein mit selbstlosem Handeln gleichgesetzt, doch bleibt dabei der Aspekt des Ziels der Handlungen, die aus Selbstlosigkeit erfolgen, unberücksichtigt. Ausserdem ist zu sagen, dass die Auffassung absolut falsch, religiös bedingt und wirr ist, dass das altruistische Handeln hinsichtlich der positiven Selbstlosigkeit bis hin zur Selbstaufopferung führe, denn ein solches Handeln ist nicht mehr altruistisch, sondern es entspricht einer Sucht und ist ausgeartet persönlich selbstkasteiend (von lat. castigatio, Züchtigung) in bezug auf eine völlig falschverstandene freiwillige Entbehrung und ein Leiden-auf-sich-Nehmen um des Wohlergehens eines anderen Menschen oder einfach um eines höheren Guttuns willen. Die Selbstlosigkeit betont stattdessen lediglich die Zurückstellung eigener Anliegen in persönlich erträglichem und nicht schadenbringendem Mass. Altruismus als Begriff ist ein Gegenbegriff zum Egoismus. Als Schöpfer des Altruismus gilt der Franzose Auguste Comte (Wikipedia = Philosoph; Isidore Marie Auguste François Xavier Comte war ein französischer Mathematiker, Philosoph und Religionskritiker. Vor allem ist er jedoch als einer der Mitbegründer der Soziologie bekannt, deren Benennung auf Comte zurückgeht. Geboren: 19. Januar 1798, Montpellier, Frankreich. Gestorben: 5. September 1857, Paris, Frankreich. Ausbildung: École polytechnique. Eltern: Rosalie Boyer und Louis-Auguste-Xavier Comte. Ehepartnerin: Caroline Massin (verh. 1825–1842). Bücher: Rede über den Geist des Positivismus.)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Mistakenly or out of incomprehension, altruism is often also called &#039;love&#039; and contrasted with egoism, which is of course nonsensical, because:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Irrtümlich oder aus Nichtverstehen wird der Altruismus oft auch als ‹Liebe› bezeichnet und als Gegensatz zum Egoismus gestellt, was natürlich unsinnig ist, denn:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;Love is the absolute certainty of living and coexisting in everything, so in everything that exists: In fauna and flora, in fellow human beings, in every material and spiritual life-form of any kind, and in the existence of the whole universe and beyond.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;Liebe ist die absolute Gewissheit dessen, selbst in&amp;lt;br&amp;gt;allem mitzuleben und mitzuexistieren, so in allem&amp;lt;br&amp;gt;Existenten: In Fauna und Flora, im Mitmenschen, in&amp;lt;br&amp;gt;jeglicher materiellen und geistigen Lebensform&amp;lt;br&amp;gt;gleich welcher Art, und im Bestehen des gesamten&amp;lt;br&amp;gt;Universums und darüber hinaus.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Love, then, is the absolute and unconditional certainty that one lives and co-exists in everything that exists in reality and truth, such as in the world of animals and creatures (fauna) and in the world of plants and plants (flora), as well as in the human beings themselves, in every material (solid) and spiritual-energetic (primeval) life-form and being of any kind, but also in the existence of the universe (the entire heavens) and beyond.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Liebe ist also die unbedingte und absolute Gewissheit, selbst in allem mitatmend mitzuleben und mitzuexistieren, und zwar in allem Existenten, was in Wirklichkeit und deren Wahrheit gegeben ist, so in der Welt der Tiere und des Getiers (Fauna) und in der Welt der Gewächse und Pflanzen (Flora) sowie im Menschen selbst, in jeglicher materiellen (festen) und geistenergetischen (urewigen) Lebensform und Wesenheit gleich welcher Art, wie aber auch im Bestehen des Universums (der gesamten Himmel) und darüber hinaus.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;According to the interpretation of the spiritual doctrine, true love means that the human beings co-exist with absolute certainty in everything and every existing thing until the last vibration of their impulses; and to co-exist in something means a total and unalterable inner, intimate, unanimous, sympathetic inclination, connectedness and affection, which corresponds to the value of unadulterated and true love. Therefore, if there is true love in a human being for himself as well as for his fellow human beings, the fauna and flora and for everything that exists, then everything vibrates and exists together in uplifting inner and outer pulsating motion of a true certainty of inseparable commonality.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Gemäss der Geisteslehreauslegung bedeutet wahre Liebe, dass der Mensch bis zur letzten Schwingung seiner Impulse in allem und jedem Bestehenden mit absoluter Gewissheit mitexistiert; und in etwas mitzuexistieren bedeutet eine gesamthafte und unumstössliche innere, innige, einmütige, sympathische Neigung, Verbundenheit und Gewogenheit, was dem Wert der unverfälschten und wahrhaftigen Liebe entspricht. Ist daher in einem Menschen für sich selbst sowie für die Mitmenschen, die Fauna und Flora und für alles Existente wahre Liebe gegeben, dann schwingt und existiert alles zusammen erhebend in innerer und äusserer pulsierender Bewegung einer wahrhaftigen Gewissheit der untrennbaren Gemeinsamkeit.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Alongside selflessness, altruism is another synonym for altruism, which in social psychology is also known as prosocial behaviour. In other words, it means &#039;selfless action&#039; for others, but never to the point of self-sacrifice. True altruism, this must be absolutely clear, can only come about and be cultivated through the attainment of one&#039;s own well-being in a thought-feeling-psychological form. But this can only be effectively the case if all the necessary conditions are given, which are directly connected with the corresponding behaviour patterns as well as with the overall physical health, charity, self-knowledge, self-realisation and with all the material and the possibilities of knowledge, wisdom, understanding, reason and logic. This means that an altruist must have various valuable prerequisites in a purely personal way in order to be altruistically effective. Compared to the egoist, the altruistic preconditions are therefore exactly contrary resp. opposite with regard to different things, following that the state and behaviour factors of the egoistic human beings are incompatible with altruism and contradictory to it. The egoistic presuppositions are simply antithetical, antagonistic and antagonistic to altruism.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Nebst Selbstlosigkeit ist Uneigennützigkeit ein weiteres Synonym für Altruismus, was in der Sozialpsychologie auch als prosoziales Verhalten bezeichnet wird. Das Ganze bedeutet mit anderen Worten also ‹selbstloses Handeln› für andere, jedoch niemals bis hin zur Selbstaufopferung. Wahrer Altruismus, das muss absolut klar sein, kann erst durch das Erlangen des eigenen Wohlbefindens in gedanken-gefühls-psychemässiger Form zustande kommen und gepflegt werden. Dies kann aber nur dann effectiv der Fall sein, wenn alle notwendigen Voraussetzungen gegeben sind, die in direktem Zusammenhang mit den entsprechenden Verhaltensweisen sowie mit der körperlichen Gesamtgesundheit, der Nächstenliebe, Selbsterkenntnis, Selbstverwirklichung und mit all dem Materiellen und den wissens-, weisheits-, verstandes-, vernunft- und logikmässigen Möglichkeiten stehen. Das bedeutet, dass ein Altruist in rein persönlicher Weise entsprechend verschiedene wertvolle Voraussetzungen aufweisen muss, um altruistisch wirkend sein zu können. Gegenüber dem Egoisten sind die altruistischen Voraussetzungen in bezug auf verschiedene Dinge also genau konträr resp. entgegengesetzt, folgedem die Befindungs- und Verhaltensfaktoren des egoistischen Menschen mit dem Altruismus unvereinbar und diesem widersprechend sind. Die egoistischen Voraussetzungen sind gegenüber dem Altruismus schlichtweg antithetisch, antagonistisch und oppositär.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Seen in relation to human beings, altruism is a speciality and therefore not only a morally beautiful trait, but it is basically a very essential, if not the effective survival advantage of the human being species. This is a fact that was already recognised by the original prophet Nokodemion and taught the human beings to master their life together and everything that arises in existence peacefully with each other. He taught that a genus, a group, a species or a people has a higher chance of survival the more often all those who form a group behave in a helpful, caring and selfless manner as a result of self-knowledge and self-realisation that has taken place. He spoke of the fact that in human beings everything is predetermined as an urge by the creative-natural laws, and that consequently everything altruistic is in human nature, and that consequently the human being can simply be as the innermost being pretends to be – if only he wants to – because the ability to do so lies with himself. So he should be nice, fair, helpful and philanthropic without any ulterior motives. In principle the human beings are social beings, therefore they should also act and behave in a dementing way. It is his duty to get along well with his fellow human beings, whereby he should also feel the impulses from within himself that call him to help his fellow human beings.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;In bezug auf den Menschen gesehen, ist der Altruismus eine Besonderheit und also nicht nur ein moralisch schöner Zug, sondern er ist grundsätzlich ein sehr wesentlicher, wenn nicht überhaupt der effective Überlebensvorteil der Spezies Mensch. Dies ist eine Tatsache, die schon der Ur-Prophet Nokodemion erkannt und den Menschen gelehrt hat, um ihr Leben gemeinsam und alles friedvoll miteinander zu meistern, was sich im Dasein ergibt. Er lehrte, dass eine Gattung, eine Gruppe, Art oder ein Volk um so höhere Überlebenschancen hat, je häufiger alle, die eine Gruppierung bilden, sich infolge stattgefundener Selbsterkenntnis und Selbstverwirklichung hilfsbereit, fürsorglich und selbstlos verhalten. Er sprach davon, dass im Menschen alles als Drang durch die schöpferisch-natürlichen Gesetze vorgegeben ist, folglich also alles Altruistische in der menschlichen Natur liegt, folglich der Mensch einfach so sein kann, wie es ihm das innerste Wesen vorgibt zu sein – wenn er nur will –, weil das diesbezügliche Vermögen bei ihm selbst liegt. Also soll er, und zwar ganz ohne Hintergedanken, nett, fair und hilfsbereit und menschenfreundlich sein. Der Mensch ist prinzipiell ein soziales Wesen, folglich er sich auch dement sprechend aufführen und verhalten soll. Es ist seine Pflicht, mit den Mitmenschen gut auszukommen, wobei er auch die Impulse aus seinem Innern spüren soll, die ihn zur Hilfe für den Mitmenschen auffordern.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Altruism is an imperative in the human beings through the laws of creation and nature, but as a rule he disregards this, so that he very often acts according to his own wrong and selfish judgement with regard to the way of life and indulges in antagonism and selfishness. His whole perception has long been focused on egoism, and especially in the present time of the third millennium, which also means that he has also become attuned to the egoist within himself. As a result, it is more and more evident that egoism is overgrowing altruism, that the human beings are becoming more and more alien and indifferent to each other, and that true, good and positive interpersonal relationships are therefore more and more rare. Literally, the egoists of today are completely out of their species and are causing enormous damage. In fact, selfishness is already so far advanced that the survival of humanity on earth is in grave danger, the main reason being the criminal overpopulation and all its malicious effects against life and limb and against nature, the planet, the climate and the fauna and flora. Unbridled selfishness is therefore the problem of humanity today, because it is in selfishness that all the evils that dominate humanity and the world today are founded. Human egoism alone prevents a worldwide rigorous birth control in order to reduce the mass of humanity and bring it to a normal and compatible level for the Earth and nature. The standard of social criticism is to complain about the increasing social coldness and the triumphant selfishness, completely overlooking the fact that everything is getting worse the more the world population is growing, which today, at the end of 2014, has more than 8.5 billion human beings and continues to grow criminally because the responsible governments are unable to introduce the necessary birth control measures. Especially today, the human beings of the Earth believe that everyone is their own neighbour, and in addition, due to the fast pace of life and hectic pace of life, no human being has the energy or time to care for other human beings to any great extent or at all. The fact of the matter is that in the family as well as at school, at work and in the economy as a whole, competition determines everything and all forms of behaviour.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Altruismus ist im Menschen durch die schöpferisch-natürlichen Gesetze drangmässig angelegt, doch in der Regel missachtet er dies, folglich er sehr oft in bezug auf die Lebensweise nach eigenem falschen und egoistischen Ermessen handelt und einem Antagonismus und Egoismus frönt. Seine ganze Wahrnehmung hat sich schon seit langem, und ganz besonders in der heutigen Zeit des dritten Jahrtausends, auf den Egoismus konzentriert, was auch bedeutet, dass er sich auch auf den Egoisten in sich selbst eingestellt hat. Folgedem ist immer mehr erkennbar, dass der Egoismus den Altruismus überwuchert, die Menschen sich untereinander immer fremder und gleichgültiger werden, folglich wahre, gute und positive zwischenmenschliche Beziehungen immer mehr zur Rarität gehören. Buchstäblich sind die Egoisten der heutigen Zeit völlig aus der Art geschlagen und richten ungeheure Schäden an. Tatsächlich ist das Egoistentum sogar schon so weit fortgeschritten, dass das Überleben der irdischen Menschheit aufs Gröbste gefährdet ist, wobei als Hauptgrund die kriminelle Überbevölkerung und all deren bösartige Auswirkungen gegen Leib und Leben sowie gegen die Natur, den Planeten, das Klima und die Fauna und Flora gesehen werden muss. Der ungebremste Egoismus ist also das Problem der heutigen Menschheit, denn im Egoismus fundieren alle Übel, von der die heutige Menschheit und die Welt beherrscht werden. Der menschliche Egoismus verhindert allein schon eine weltweite rigorose Geburtenregelung, um die Masse Menschheit zu reduzieren und auf einen für die Erde und Natur normalen und verträglichen Stand zu bringen. Der Standard der Gesellschaftskritik ist gegeben im Klagen über die zunehmende soziale Kälte und die triumphierende Selbstsucht, wobei jedoch völlig übersehen wird, dass diesbezüglich stetig alles schlimmer wird, je mehr die Weltbevölkerung wächst, die heute, zum Ende des Jahres 2014, mehr als 8,5 Milliarden Menschen aufweist und kriminell weiterwächst, weil die verantwortlichen Regierungen unfähig sind, die notwendigen Geburtenstopp-Massnahmen einzuführen. Besonders heute gilt für den Menschen der Erde, jeder sei sich selbst der Nächste, und ausserdem habe ja infolge der Schnelllebigkeit und Hektik sowieso kein Mensch mehr Energie oder Zeit, sich noch gross oder überhaupt noch um andere Menschen zu kümmern. Heutige Tatsache ist, dass in der Familie ebenso wie in der Schule, im Arbeitsleben und in der gesamten Wirtschaft der Konkurrenzkampf alles und alle Verhaltensweisen bestimmt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;This makes it all the more joyful for some human beings to cling falsely to claims that an unimaginable number of helpful people are engaged in absolutely honest and selfless voluntary work, and that countless relatives would sacrifice themselves in caring for sick or disabled family members and those in need of help, and with regard to old people. And time and again, it is claimed, humanity could be uplifted by the moving examples of such assistance to truly selfless human beings. So what is problematic about altruism, apart from a certain small lack of it, the know-it-alls, the stupid, the indifferent and the ignorant ask themselves, because they do not recognise the truth that much of the whole of this &#039;helpfulness&#039; is not in many cases altruistic, but is based solely on making money and a desire for recognition. Money and image cultivation are therefore often the means of the widespread &#039;helpfulness&#039;, whether in terms of voluntary work or as a carer, etc. All too often this &#039;helpfulness&#039; is simply a desire for self-congratulatory, self-congratulatory and financial profit, which also includes financial exploitation and legacy hunting. Not to be forgotten are also the motives that lead to the &#039;helpfulness&#039; out of feelings of guilt, whereby the human beings who have been harmed by something bad or evil are tried to &#039;make amends&#039; by repentant help. These are undeniable facts, which, as a rule, are not accepted by the unworldly and uninitiated, because they seem blatant even though they are true. It is this kind of &#039;helpers&#039; described above that make the reputation of those who are truly honest volunteers doing a heavy duty to fellow human beings or who are altruistically helpful human beings caring for disabled or sick family members or old people and supporting them in every possible way, step into the mud and bring them into disrepute.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Um so freudiger klammern sich so manche Menschen fälschlich an Behauptungen, dass sich ungeahnt viele hilfreiche Personen absolut ehrlich und selbstlos ehrenamtlich engagieren und unzählige Angehörige sich in der Pflege kranker oder behinderter Familienmitglieder und Hilfsbedürftiger und in bezug auf alte Leute aufopfern würden. Und immer wieder, so wird behauptet, könne sich die Menschheit an den bewegenden Beispielen solcher Hilfeleistungen wahrhaft selbstloser Menschen aufrichten. Was soll also problematisch sein am Altruismus, ausser eben einem gewissen kleinen Mangel daran, fragen sich die Besserwisser, Dummen, Gleichgültigen und Unbedarften, denn sie erkennen nicht die Wahrheit, dass viel des Ganzen dieser ‹Hilfsbereitschaft› in nicht seltenen Fällen nichts mit Altruismus zu tun hat, sondern einzig und allein im Geldverdienen und in einem Geltungsdrang fundiert. Geld und Imagepflege sind also vielmals das Mittel der weitum grassierenden ‹Hilfsbereitschaft›, sei diese in bezug auf ein Ehrenamt oder als Pflegeperson usw. Nur zu oft steckt hinter dieser ‹Hilfsbereitschaft› also nur das Verlangen nach geltungssüchtigem, selbstbeweihräucherndem und finanziellem Profit, wobei auch finanzielle Ausbeutung und Erbschleicherei dazugehören. Nicht zu vergessen sind auch vielfach die Beweggründe, die aus Schuldgefühlen heraus zur ‹Hilfsbereitschaft› führen, wobei bei anderen Menschen, denen etwas Böses oder Schlechtes angetan wurde, durch reuige Hilfeleistungen alles wieder ‹gutzumachen› versucht wird. Dies sind unbestreitbare Tatsachen, die jedoch in der Regel von weltfremd einhergehenden Unbedarften nicht wahrgehabt werden wollen, weil sie krass erscheinen, obwohl sie der Wahrheit entsprechen. Diese Art der beschriebenen ‹Hilfreichen› ist es, die das Ansehen derjenigen, welche wirklich ehrlich ehrenamtlich eine schwere Pflicht an Mitmenschen erfüllen oder die altruistisch-hilfreiche Menschen sind, die behinderte oder kranke Familienmitglieder oder alte Leute pflegen und ihnen in jeder erdenklich möglichen Beziehung zur Seite stehen, in den Schmutz treten und in Verruf bringen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Just as some human beings are unrestrainedly selfish and cause tremendous harm, others are chronically and unconditionally kind, are honestly and altruistically always ready to listen to others, to help others or to stand up for others or to stand in for them. Some, however, play the role of a wailing wall for burnt-out, stressed-out people, for those who are bullied, tired of life, toilful people and those who are burdened with sorrow and worry. Others, however, do this in an honest, altruistic, humane way for the sake of pure humanity, for which they hardly ever receive thanks for their humane willingness to help. These strangely &#039;altruistic&#039; human beings also never get the idea that anyone could be interested in their own problems, which they also carry around with them and which cause them great problems. And so it happens, and this is a fact, that after some time their psychological and physical effects of their ever-ready niceness are felt and they themselves become the needy. This kind of &#039;altruists&#039; burns out, because they feel empty and selfless in a fatal sense, because they suffer from the niceness sickness that results from the fact that, through a wrong way of thinking, the whole thing of being ready to help is only done to calm their own bad conscience. But this does not correspond to true altruism, but to self-deception. If giving and helping becomes the dominant motive for leading a life, then the human beings disappear into themselves, so to speak, because they gradually identify themselves personally with giving and helping, which means nothing else but that they become a non-person. This happens because an exuberant altruism is cultivated, which is not real but only inevitably and unconsciously played out with the aim of calming one&#039;s own bad conscience, because even financially, socially and in terms of wealth, etc., one is in a better position than those in need. It is also not uncommon, however, for motives to be based on a great need for recognition and acceptance. It also happens that the human beings who are so &#039;altruistically&#039; helpful have an unstable self, which they try to strengthen through their &#039;altruistic&#039; helpfulness, by imagining that they are big, strong and good, which is why they are needed by other people, but this is only self-deception. Furthermore, behind some of this &#039;helpfulness&#039; there is too much of imaginary empathy and false altruism, such as – as I said – feelings of guilt, which are alleviated by &#039;helping&#039;. It is also possible that there is a pathological imagination or even a profound delusion that one&#039;s own success is at the expense of others, that one&#039;s own happiness and satisfaction is undeserved and therefore an appropriate &#039;penance&#039; must be paid in the form of &#039;helpfulness&#039;.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Wie manche Menschen hemmungslos egoistisch sind und ungeheuren Schaden anrichten, sind wiederum andere chronisch und bedingungslos nett, sind ehrlich-altruistisch immer bereit, anderen zuzuhören, anderen zu helfen oder sich für sie einzusetzen oder für sie einzuspringen. Manche spielen jedoch nur aus Profitgründen Klagemauer für Ausgebrannte, Gestresste, für Gemobbte, Lebensmüde, Mühselige und mit Kummer und Sorgen Beladene. Andere aber tun dies in ehrlicher, altruistisch-menschfreundlicher Weise um der reinen Menschlichkeit willen, wofür sie aber für ihre menschenwürdige Hilfsbereitschaft kaum jemals Dank erhalten. Diese seltsam ‹altruistischen› Menschen kommen auch gar nicht auf die Idee, dass sich jemand für ihre eigenen Probleme interessieren könnte, die sie auch mit sich herumschleppen und die ihnen grosse Probleme bereiten. So kommt es dann, und das ist Tatsache, dass nach einiger Zeit ihre psychischen und körperlichen Auswirkungen ihrer Allzeit-bereit-Nettigkeit spürbar und sie selbst zu Hilfsbedürftigen werden. Diese Art der ‹Altruisten› brennt aus, denn sie fühlen sich leer und selbstlos in einem fatalen Sinne, weil sie unter der Nettigkeitskrankheit leiden, die dadurch entsteht, weil durch eine falsche Denkweise das Ganze der Hilfsbereitschaft nur getan wird, um das eigene schlechte Gewissen zu beruhigen. Das aber entspricht keinem wahren Altruismus, sondern einem Selbstbetrug. Wird nämlich das Geben und Helfen zum dominierenden Motiv für die Lebensführung, dann verschwindet der Mensch sozusagen in sich selbst, weil er sich mit dem Geben und Helfen persönlich allmählich identifiziert, was nichts anderes bedeutet, als dass er zur Nichtperson wird. Dies geschieht darum, weil ein überschiessender Altruismus gepflegt wird, der im Grunde genommen nicht echt, sondern nur zwangsläufig und unbewusst gespielt ist und bezweckt, das eigene schlechte Gewissen zu beruhigen, weil selbst finanziell, gesell-schaftlich und vermögend usw. besser dagestanden wird als eben die Hilfsbedürftigen. Nicht selten sind es aber auch Beweggründe, die in einem grosses Bedürfnis nach Anerkennung und Akzeptanz fussen. Auch kommt es vor, dass der ‹altruistisch› so hilfreiche Mensch ein labiles Selbst aufweist, das er durch seine ‹altruistische› Hilfsbereitschaft zu festigen versucht, indem er sich einbildet, gross, stark und gut zu sein, weshalb er von anderen Menschen gebraucht werde, was jedoch nur einem Selbstbetrug entspricht. Weiter steckt hinter mancher diesartigen ‹Hilfsbereitschaft› zuviel an eingebildeter Empathie und falschem Altruismus, wie eben – wie gesagt – Schuldgefühle, die durch das ‹Helfen› gelindert werden. Möglich sind auch eine krankhafte Einbildung oder gar ein tiefgreifender Wahn, dass der eigene Erfolg zu Lasten anderer gehe, dass das eigene Froh- und Glücklich- und Zufriedensein unverdient sei und deshalb in Form der ‹Hilfsbereitschaft› eine angemessene ‹Busse› getan werden müsse.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;To be altruistic and therefore unselfish is an inner urge, a natural impulse of creation, which is the most valuable thing the human beings can realize in connection with their fellow human beings. But it is also true for altruism that at most a maximum may be done and this may not be exceeded, because otherwise it will have an extremely damaging effect in the long run. Thus, the human beings must always find their own justifiable and realisable optimum in order not to harm themselves. Quite simply: This means that the real altruist must control himself in his altruistic measure in order not to harm himself or even destroy himself. So it has to be found out how to find the balance between selfless empathy and necessary self-interest.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Altruistisch zu sein und damit uneigennützig ist ein innerer Drang, ein schöpfungsmässig natürlicher Impuls, der für den Menschen das Wertvollste ist, das er im Zusammenhang mit den Mitmenschen überhaupt verwirklichen kann. Aber auch für den Altruismus gilt, dass höchstens ein Maximum getan und dieses nicht überschritten werden darf, weil er sonst auf lange Sicht gesehen äusserst schadenbringend wirkt. Der Mensch muss also stets selbst sein vertret- und umsetzbares Optimum finden, um selbst nicht Schaden zu nehmen. Ganz simpel: Das bedeutet, dass sich der wirkliche Altruist selbst in seinem altruistischen Mass kontrollieren muss, um sich nicht selbst zu schaden oder sich gar zu zerstören. Also muss herausgefunden werden, wie die Balance zwischen selbstloser Einfühlung und notwendigem Eigeninteresse gefunden werden kann.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Basically there are different types of altruism, according to which selfish behaviour can be absolutely altruistic, as for example, when in a dangerous situation the self-protection of the altruistic human beings is considered and implemented as the first measure. In this sense, altruism is an egoistic form, the so-called ethical egoism, which, however, contains a healthy value, therefore the concept of egoism does not have the negative meaning that is unfortunately generally assumed due to lack of understanding. If a human being is altruistic in a purely positive and not degenerate sense, then he always cultivates the interests of his fellow human beings in his thoughts and feelings and, if necessary, even puts them before his own if it becomes necessary. Altruism is therefore in no way a sacrifice of one or more human beings to ensure the survival of one or more human beings.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Grundsätzlich gibt es verschiedene Arten von Altruismus, folgedem ein egoistisches Verhalten absolut altruistisch sein kann, wie z.B. eben dann, wenn in einer Gefahrensituation der Eigenschutz des altruistischen Menschen als erste Massnahme in Betracht gezogen und umgesetzt wird. In diesem Sinn ist der Altruismus eine egoistische Form, der sogenannte ethische Egoismus, der jedoch einen gesunden Wert beinhaltet, folglich in dieser Weise dem Egoismusbegriff nicht die ihm leider infolge Unverständnis allgemein unterstellte negative Bedeutung zukommt. Ist ein Mensch in rein positivem und nicht ausgeartetem Sinn altruistisch, dann pflegt er in seiner Gedanken-Gefühlswelt stets auch die Interessen der Mitmenschen und setzt diese notfalls sogar vor die eigenen, wenn es erforderlich wird, wobei jedoch keine Übertreibung erfolgt, sondern alles immer in vernünftigem und logischem Rahmen bleibt und keine Selbstüberforderung zustande kommt und damit also auch keine Ausartung hinsichtlich einer Selbstaufopferung. Altruismus ist also in keiner Art und Weise eine Aufopferung eines einzelnen oder mehrerer Menschen, um den Fortbestand eines einzelnen oder mehrerer Menschen sicherzustellen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Altruism can never be forced, because if it were, it would lose its altruistic character. Consequently, it can be seen from this that the altruistic behaviour of the human beings is an absolutely voluntary behaviour and, accordingly, a voluntary, altruistic action as well as a completely free decision, just as it is not aimed at any personal gain, utility or profit. Furthermore, it must be said that altruism is not only a human phenomenon, but that it is also present in animals and all living things, and even in bacteria and plants, which indicates that it is an urge of a creative natural form which is predetermined in practically all living things. However, this urge can only manifest itself and become effective in the human beings when – as described above – the general well-being, all behaviours and all other prerequisites are fulfilled. This in turn means that altruism is not necessarily given willingly, morally, idealistically or normatively or as a compelling guideline, but as a component of a creative-natural innate positive urge of every individual, whereby it is a factor that can also be inherited in all life-forms.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Altruismus kann niemals erzwungen werden, denn wenn dies möglich wäre, dann würde er seinen altruistischen Charakter verlieren. Folgedem ist daraus zu erkennen, dass das altruistische Verhalten des Menschen eine absolut freiwillige Verhaltensweise und ein dementsprechend freiwilliges, uneigennütziges Handeln sowie auch eine völlig freie Entscheidung darstellt, wie es auch auf keinerlei persönlichen Gewinn, Nutzen und Profit ausgerichtet ist. Ausserdem ist zu sagen, dass Altruismus nicht nur einem menschlichen Phänomen entspricht, sondern dass er auch bei Tieren und allem Getier und gar bei Bakterien und Pflanzen in Erscheinung tritt, was darauf hinweist, dass es sich dabei um einen Drang schöpferisch-natürlicher Form handelt, der praktisch in allen Lebewesen vorgegeben ist. Dieser Drang jedoch vermag sich im Menschen erst dann zu manifestieren und wirksam zu werden, wenn – wie vorgehend beschrieben – das allgemeine Wohlbefinden, alle Verhaltensweisen und alle sonstigen Voraussetzungen erfüllt sind. Das wiederum besagt, dass Altruismus nicht zwingend willentlich, moralisch, idealistisch oder normativ resp. als zwingende Richtschnur gegeben ist, sondern als ein Bestandteil eines schöpferisch-natürlich angeborenen positiven Drangs eines jeden Individuums, wobei er ein Faktor ist, der bei allen Lebensformen auch vererbt werden kann.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;The moral altruist acts altruistically in a creative-natural principled way, and in doing so an internalised morality is expressed, which is revealed in the voice of conscience and which demands altruistic action. This fact must not be misunderstood, however, and above all not that the altruist, who is strongly moralistic, is a moral apostle. The human being who acts altruistically with regard to justice for his fellow human beings, when it comes to helping them, when they are treated unjustly or suffer from unjust living conditions, also does not belong in the realm of the moral apostle. Basically, justice is a very high value of the human being and of society, according to which it is altruistically cultivated and advocated by many people, although an internalised social norm must be given.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Der moralische Altruist handelt schöpferisch-natürlich prinzipiengeleitet altruistisch, und dabei kommt eine verinnerlichte Moral zum Ausdruck, die sich in der Gewissensstimme offenbart und die das altruistische Handeln fordert. Diese Tatsache darf aber nicht missverstanden werden, und zwar vor allem nicht, dass der Altruist, der sich stark moralisch ausprägt, ein Moralapostel sei. Auch jener Mensch, der in bezug auf die Gerechtigkeit für die Mitmenschen altruistisch handelt, wenn es darum geht, ihnen zu helfen, wenn sie ungerecht behandelt werden oder unter ungerechten Lebensverhältnissen zu leiden haben, gehört nicht in den Moralapostelbereich. Grundsätzlich ist Gerechtigkeit ein sehr hoher Wert des Menschen und der Gesellschaft, folgedem dieser von vielen Menschen altruistisch gepflegt und verfechtet wird, wobei jedoch eine verinnerlichte soziale Norm vorgegeben sein muss.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Well, it is a fact that some human beings, even if they are not altruistically motivated by internalised values, also act altruistically, usually because it is expected of them. Which motives play a role in this is secondary, because normally the motivation is to meet the expectations of fellow human beings or to behave according to a given social norm, or to fit into a legally or socially prescribed form, e.g. with regard to a punishable failure to provide assistance.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Nun, Tatsache ist, dass mancher Mensch, auch wenn er nicht durch verinnerlichte Werte altruistisch motiviert ist, trotzdem altruistisch handelt, dies eben in der Regel darum, weil es von ihm erwartet wird. Welche Motive dabei eine Rolle spielen, das ist zweitrangig, denn normalerweise beruht die Motivation darin, den Erwartungen der Mitmenschen zu entsprechen resp. sich gemäss einer vorgegebenen sozialen Norm zu verhalten, oder sich in eine gesetz- oder gesellschaftsmässig juristisch vorgegebene Form einzufügen, wie z.B. in bezug auf eine strafbare unterlassene Hilfeleistung.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;With regard to altruism, there is the so-called supererogatory action, which goes beyond the observance of expectations, laws, duties or regulations etc., which is considered extraordinary and is considered to be true altruism. By supererogatory action is meant that it is carried out outside of any moral obligation, or which is neither obligatory nor forbidden. If the act is omitted, it is not considered wrong, and it deserves neither criticism, sanction nor rebuke, either formally or informally. In principle, supererogatory action is morally good; this is so with regard to virtue and its intended consequences, as well as by virtue of the virtuousness of the intrinsic value which lies precisely outside duty, because it is carried out voluntarily and moreover, it is carried out honourably, for the benefit and well-being of one or more other human beings.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;In bezug auf Altruismus gibt es das sogenannte supererogatorische Handeln, das über die Befolgung von Erwartungen, Gesetzen, Pflichten oder Verordnungen usw. hinausgeht, was als Ausserordentlichkeit und als eigentlicher Altruismus gilt. Unter einer supererogatorischen Handlung ist zu verstehen, dass diese ausserhalb jeder moralischen Pflicht durchgeführt wird, resp. die weder verpflichtend noch verboten ist. Wird die Handlung unterlassen, dann gilt das nicht als falsch, und es verdient weder Kritik, Sanktion noch Tadel, und zwar weder formell noch informell. Grundsätzlich ist die supererogatorische Handlung moralisch gut; dies bezüglich der Tugendhaftigkeit und ihrer beabsichtigten Folgen sowie durch die Tugendhaftigkeit des inneren Wertes, der eben ausserhalb der Pflicht liegt, und zwar darum, weil sie freiwillig ausgeführt und darüber hinaus ehrenhaft ausgeführt wird, und zwar zu eines einzelnen oder mehrerer anderer Menschen Gunsten und Wohlergehen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Altruism can only be effectively distinguished in terms of good, selfless and calculating action. On the one hand, sympathetic altruism comes into its own, in which one acts in true unselfishness and there is an empathy or a willingness and ability to empathize with the attitudes of other human beings. On the other hand, egoism altruism appears, in which the egoist plays with selflessness and unselfishness in order to deceive one or more other human beings and to be able to gain, use and profit from it.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Zu unterscheiden ist Altruismus effectiv nur in bezug auf gutes, selbstloses sowie berechnendes Handeln. Dabei kommt einerseits der Sympathie-Altruismus zur Geltung, bei dem in wirklicher Uneigennützigkeit gehandelt wird und eine Empathie resp. eine Bereitschaft und Fähigkeit besteht, sich in die Einstellungen anderer Menschen einzufühlen. Dies, während anderseits der Egoismus-Altruismus in Erscheinung tritt, bei dem vom Egoisten die Selbstlosigkeit und Uneigennützigkeit nur gespielt wird, um einen oder mehrere andere Menschen zu betrügen und daraus Gewinn, Nutzen und Profit ziehen zu können.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;If we look at all the forms of sympathy, we can see that not all of them require empathy, especially not things that are openly recognisable; this contrasts with hidden things and values, such as the high values of compassion and benevolence, which are unthinkable without empathic ability. A very important difference between moral or normative altruism and benevolence is that all benevolence is absolutely voluntary and not based on a &amp;quot;shall&amp;quot;. Acting according to principles and norms implicitly or implicitly carries with it the message that the human beings should also act in this way. In any case, benevolence is always an invitation for other people to align their thoughts, feelings, actions, deeds and behaviour in the same framework. This, whereas moral altruism has a tendency to reproach others for their selfishness. On the other hand, the benevolent human being does not recognise personal selfishness, but is generous to all human beings in every way possible. An altruist who acts out of effective benevolence is broad-minded in this respect and includes all the human beings. His sphere of action therefore goes far beyond the narrow framework of kinship, neighbourhood, friendship and acquaintance, so that he is a philanthropist.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Werden all die Formen der Sympathie betrachtet, dann ist erkennbar, dass nicht alle Empathie voraussetzen, insbesondere nicht Dinge, die offen erkennbar sind; dies gegensätzlich zu verborgenen Dingen und Werten, wie z.B. die hohen Werte Mitgefühl und Wohlwollen, die ohne empathische Fähigkeit undenkbar sind. Ein sehr wesentlicher Unterschied zwischen dem moralischen oder dem der Norm dienenden Altruismus und dem Wohlwollen ist der, dass jedes Wohlwollen absolut freiwillig und nicht in einem Sollen begründet ist. Handeln nach Prinzipien und Normen führt implizit resp. mitenthaltend die Botschaft mit sich, dass auch die anderen Menschen so handeln sollten. Wohlwollen ist aber in jedem Fall immer eine Einladung für die Mitmenschen, in gleichem Rahmen ihre Gedanken, Gefühle, Handlungen, Taten und Verhaltensweisen auszurichten. Dies, während der moralische Altruismus die Tendenz aufweist, anderen deren Eigennützigkeit vorzuhalten. Anderseits anerkennt der wohlwollende Mensch die persönliche Eigennützigkeit nicht an, sondern ist in jeder ihm möglichen Art und Weise grosszügig gegenüber allen Menschen. Ein Altruist, der aus effectivem Wohlwollen heraus handelt, ist diesbezüglich weitum bedacht und schliesst darin alle Menschen ein. Sein Wirkungskreis geht daher weit über den engen Rahmen von Verwandtschaft, Nachbarschaft, Freund- und Bekanntschaft hinaus, folglich er also ein Menschenfreund ist und damit ein wahrer Philanthrop.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Philanthropist is a term that comes from the ancient Greek &#039;anthropos&#039; and stands for the human beings and philosophically also for friend. A philanthropist is a philanthropist who not only likes other human beings, but also cultivates and shows his philanthropy in his daily life. In ancient times, philanthropic thinking, acting and behaviour was derived from this term and was called philanthropy. Unfortunately, in modern times the precisely stated old meaning has changed to its detriment – as have many other precise terms which said exactly what is originally and really meant by them. Today, therefore, a philanthropist is understood to be the human beings who use their wealth for social projects, etc., and as a result the value of philanthropy is defaced and misinterpreted. The fact is that the philanthropist really likes the human beings and puts them in a position of their own, and therefore also sees and treats them from this perspective. He does not take gender, race or skin colour into account, because they do not matter to him. Thus, the relationship, attitude and behaviour between the philanthropist and the human beings are not understood in terms of cost-benefit considerations. Effectively, he does not assume – even if he may be rich – that he has to act as a patron, sponsor or do-gooder for the sake of his reputation, impression and image with regard to poor people or well-known institutions and organisations, but his motives are solely based on the philanthropist&#039;s friendliness towards human beings and the love he feels and shows for them from within. Philanthropy is therefore never designed to gain profit and benefit in a personal way, such as to make a name for oneself as a benefactor etc. through only alleged and apparent philanthropic do-gooder actions, and to appear in a bright light in public.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Philanthrop ist ein Begriff, der vom altgriechischen ‹anthropos› stammt und für Mensch und philosophisch auch für Freund steht. Ein Philanthrop ist also ein Menschenfreund, der andere Menschen nicht nur mag, sondern seine Menschenfreundlichkeit auch im tagtäglichen Zusammenleben pflegt und zeigt. Aus diesem Begriff wurde in der Antike das menschenfreundliche Denken, Handeln und Verhalten abgeleitet und eben als Philanthropie bezeichnet. In der heutigen Zeit hat sich leider die exakt dargelegte alte Bedeutung nachteilig verändert – wie auch viele andere präzise Begriffe, die genau das aussagten, was unter ihnen ursprünglich und wirklich zu verstehen ist. Heute wird daher unter einem Philanthropen ein Mensch verstanden, der sein Vermögen für soziale Projekte usw. einsetzt, folglich der Wert der Philanthropie verunstaltet und missgedeutet wird. Tatsache ist nämlich, dass der Philanthrop die Menschen wirklich mag und sie seinesgleichen stellt und sie folglich auch aus dieser Sicht sieht und behandelt. Dabei achtet er nicht auf das Geschlecht, die Rasse oder Hautfarbe, denn diese sind für ihn einerlei. So werden die Beziehungen und die Haltung sowie die Verhaltensweisen zwischen dem Philanthropen und den Menschen nicht unter Kosten-Nutzen-Gesichtspunkten verstanden. Effectiv geht er nämlich nicht davon aus – auch wenn er vielleicht reich-vermögend ist –, dass er um seines Ansehens, Eindruckes und Images willen in bezug auf arme Menschen oder namhafte Institutionen und Organisationen als Mäzen, Sponsor oder Gutmensch auftreten müsse, sondern seine Beweggründe liegen einzig und allein in der Menschenfreundlichkeit und in der Liebe, die er für die Menschen aus seinem Innern heraus für sie spürt und aufbringt. Die Philanthropie ist also niemals darauf ausgelegt, Gewinn und Nutzen in persönlicher Weise daraus zu ziehen, wie z.B. um sich durch nur angebliche und scheinbare philanthropiebezogene Gutmenschhandlungen einen grossen Namen als Wohltäter usw. zu machen und um in einem strahlenden Licht in der Öffentlichkeit zu erscheinen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Well, philanthropy need not, of course, be limited to an individual human being, but it can also be exercised by a group of human beings, an organisation, an institution or a state, provided that the human beings transfer the philanthropic actions, views and behaviours to them and are exercised by them in a humane manner. Of course, this must not result in any directly related benefit, as is the case with &#039;aid organisations&#039;, which usually rake in millions of euros through begging letters and other begging activities and then pocket up to 40% or more as expenses. Of course, this has neither an altruistic nor a philanthropic sense, but only a false appearance, a bitter taste of commercialism driven by begging and self-enrichment through the begging of well-to-do organisers.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Nun, die Philanthropie muss natürlich nicht auf einen einzelnen Menschen beschränkt sein, sondern sie kann auch von einer Gruppe Menschen, einer Organisation, Institution oder von einem Staat ausgeübt werden, wenn die philanthropischen Handlungs-, Sicht- und Verhaltensweisen auf sie übertragen und von diesen in menschenwürdiger Weise ausgeübt werden. Dabei darf daraus natürlich kein direktbezogener Nutzen hervorgehen, wie dies bei ‹Hilfsorganisationen› der Fall ist, die in der Regel mit Bettelbriefen und sonstigen Bettelaktionen Millionenbeträge scheffeln und dann bis zu 40% oder mehr als Unkosten in die eigene Tasche wirtschaften. Dies hat natürlich weder einen altruistischen noch einen philanthropischen Sinn, sondern nur einen falschen Schein, eben einen bitteren Geschmack von durch Bettelei betriebenem Kommerz und Selbstbereicherung durch Betteln gut lebender Veranstalter.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;From the state&#039;s point of view, the opposite of the &#039;aid organisations&#039; can very well be the case: an altruistic-philanthrophic system which is aimed at officially cultivating human dignity and philanthropy, e.g. in such a way that a roof over one&#039;s head and all the necessary necessities of life are provided or finally given to the poor, the needy and the homeless without any direct or symbolic consideration being demanded in return. This has indeed been common practice in various countries for quite some time, although in Europe, especially in Italy and the Scandinavian countries, it has been established that poor, sick and suffering fellow human beings are given all necessary care and attention by the state. In this way, many philanthropic views and actions were adopted, such as those relating to the care of the needy. However, this kind of altruistic-philanthropic approach can be adopted by the human beings in their everyday life, for which there are many opportunities and possibilities. Thus, every human being can be a philanthropist, an altruistic philanthropist, and thus a person who not only likes other human beings, but who also shows this philanthropy in his daily life by showing kindness and compassion for his fellow human beings. Of course, a distinction must be made between goodwill and compassion, because they are two completely different forms of action on the part of one and the other. So the whole thing has to be defined, whereby it turns out that if the human being sees through the connection of all beings, he is then incapable of egoism, because he realises that every suffering he inflicts on another human being – or another living being – sooner or later hits back at himself in some way. In principle, there is no difference between the human being and the other human beings as human beings, but only in terms of thoughts, feelings, opinions, views, psyche, actions, deeds and behaviour. Consequently, it is so that if the human being meets another human beings benevolently and treats them in a supportive manner, he also does this for himself.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Staatlich gesehen, kann gegenteilig zu den ‹Hilfsorganisationen› sehr wohl ein altruistisch-philanthrophisches System gegeben sein, das darauf ausgerichtet ist, die Menschenwürdigkeit und Menschenfreundlichkeit offiziell zu pflegen, wie z.B. in der Art und Weise, dass Armen, Bedürftigen und Obdachlosen entgeltlos ein Dach über dem Kopf und alles notwendig Lebenswichtige zur Verfügung gestellt oder endgültig gegeben wird, ohne dass dafür irgendeine direkte oder symbolische Gegenleistung verlangt wird. Das hat sich tatsächlich in diversen Staaten schon seit geraumer Zeit eingebürgert, wobei in Europa, besonders in Italien und den skandinavischen Staaten, festgelegt wurde, dass arme, kranke und notleidende Mitmenschen in jeder erforderlichen Weise staatlich betreut und versorgt werden. So wurden viele philanthropische Sicht- und Handlungsweisen übernommen, wie eben in bezug auf die Fürsorge für die Bedürftigen. Dieserart altruistisch-philanthropisch kann aber jeder Mensch in seinem Alltag handeln, wozu es vielerlei Chancen und Möglichkeiten gibt. So kann also jeder Mensch, wenn er nicht nur an sich selbst und an sein eigenes Wohl und Vergnügen sowie an seine eigenen Vorteile usw. denkt, ein Menschenfreund sein, ein Altruist-Philanthrop und damit ein Mensch, der andere Menschen nicht nur mag, sondern diese Menschenfreundlichkeit auch im tagtäglichen Zusammenleben zeigt, indem er auch das Wohlwollen für die Mitmenschen sowie ein angemessenes Mitgefühl für sie aufbringt und pflegt. Zwischen Wohlwollen und Mitgefühl ist natürlich zu unterscheiden, denn es handelt sich in bezug auf das Handeln des einen wie des andern um zwei völlig verschiedene Formen. Also ist das Ganze zu definieren, wobei herauskommt, dass wenn der Mensch den Zusammenhang aller Wesen durchschaut, er dann zum Egoismus unfähig ist, weil er erkennt, dass jedes Leid, das er einem anderen Menschen – oder einem anderen Lebewesen – zufügt, früher oder später in irgendeiner Art und Weise auf ihn selbst zurückschlägt. Grundsätzlich besteht nämlich zwischen dem einen und anderen Menschen als Mensch kein Unterschied, sondern nur in bezug auf die Gedanken, Gefühle, die Ansichten, Meinungen, die Psyche sowie die Handlungen, Taten und Verhaltensweisen. Folgedem ist es so, dass wenn der Mensch einem anderen Menschen wohlwollend begegnet und ihn auch diesbezüglich fördernd behandelt, er das auch für sich selbst tut.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;If a definition of altruism is based on the assumption that altruism is always associated with sacrifice, then this interpretation is fundamentally wrong, because – as already explained – altruism has nothing to do with self-sacrifice and sacrificial behaviour. Self-sacrifice and sacrifice can only be spoken of when, instead of true compassion, compassion is acted upon, because then a compassion comes to light in which the thoughts and feelings of compassionate sacrifice take possession of the human beings and cause them to fall into the abyss of compassionate pain and agony. Thus, when acting out of compassion, one can speak unreservedly of sacrifice, because through identification with the suffering, pain and anguish or distress and the I of the other human being – or of an animal or creature – everything is personalised, and consequently there is no longer any separation between one&#039;s own ego and the ego of the other human being. If, however, goodwill and compassion are abandoned, then a comprehensive altruistic action is quite simply based on humanity, as well as on affection and general gratitude and a profound understanding of life, but in this way altruistic action also relates to the whole of nature and its fauna and flora and even to the planet.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Wenn wirre Unverständige in bezug auf eine Definition des Altruismus davon ausgehen, dass dieser stets mit einem Opfer verbunden sei, dann ist diese Deutung grundfalsch, denn – wie bereits erklärt – Altruismus hat nichts mit einem Sich-Aufopfern und Opfergebaren zu tun. Von einem Selbstaufopfern und Opferbringen kann nur dann gesprochen werden, wenn anstatt aus wahrem Mitgefühl aus Mitleid gehandelt wird, weil dann nämlich ein Mitleiden zutage tritt, bei dem Gedanken und Gefühle des mitleidenden Aufopferns vom Menschen Besitz ergreifen und ihn in den Abgrund von Mitleidensschmerzen und Mitleidensqualen stürzen lassen. Es kann also beim Handeln aus Mitleid uneingeschränkt von Opfer gesprochen werden, weil durch die Identifikation mit dem Leid, Schmerz und der Qual oder Not und dem Ich des anderen Menschen – oder eines Tieres oder Getiers – alles personifiziert wird, folglich keine Trennung zwischen dem eigenen und dem Ego des andern Menschen mehr gemacht wird. Wenn jedoch vom Wohlwollen und Mitgefühl abgesehen wird, dann erfolgt ein umfassendes altruistisches Handeln ganz einfach aus einer Menschlichkeit heraus, wie auch aus Zuneigung sowie allgemeiner Dankbarkeit und einem tiefgreifenden Verständnis gegenüber dem Leben, wobei sich in dieser Weise das altruistische Handeln jedoch auch auf die gesamte Natur und deren Fauna und Flora und gar auf den Planeten bezieht.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Even today, female and male philosophers and ethicists etc. still argue about what altruism really is, what its forms and causes, what its effects etc. are, especially in relation to the human beings. And this is the case even though altruism is easy to explain and can also be understood by the layman. But the so-called &#039;learned minds&#039; of philosophy, ethics and psychology, according to their banal understanding, have to complicate everything incredibly, so that the normal person no longer understands it, because he does not understand the absurdities of the confused &#039;scholarly way of thinking&#039; and the language of the same kind. The fact that this often leads to strange blossoms and crazy comparisons which have nothing to do with effective altruism and its value, is understandable on the one hand, but on the other hand it must also be asked where and how far the one or other female and male gender of philosophers, ethicists and altruism researchers etc. is involved. understanding and reason are actually developed. Nevertheless, there are often acceptable and unacceptable, as well as false, incomprehensible, confusing and even ridiculous attempts to explain altruism, which try to make the altruistic right or bad understandable for the layman – or are actually able to do so. And since the doctrinal explanations given so far explain the basic principles of altruism in the important parts, further explanations or a whole treatise should probably not be necessary.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Selbst in der heutigen Zeit streiten sich die weiblichen und männlichen Philosophen und Ethiker usw. noch darum, was Altruismus eigentlich wirklich ist, welche Formen und Ursachen sowie welche Auswirkungen usw. er aufweist, dies besonders in bezug auf den Menschen. Und dies ist so, obwohl der Altruismus in leichter Art und Weise erklärbar und auch für den Laien verständlich ist. Doch die sogenannten ‹gelehrten Köpfe› der Philosophie, Ethik und Psychologie müssen ihrem banalen Verständnis nach alles unglaublich verkomplizieren, damit es der Normalmensch nicht mehr versteht, weil er eben die Unsinnigkeiten der verworrenen ‹Gelehrtendenkweise› und der gleichartig geprägten Sprache nicht versteht. Dass dabei nicht selten seltsame Blüten ausgetrieben und hirnrissige Vergleiche angeführt werden, die mit dem effectiven Altruismus und dessen Wert in keiner Weise mehr etwas zu tun haben, das dürfte einerseits ver-ständlich sein, anderseits jedoch muss auch gefragt werden, wo und wie weit bei dem einen oder anderen weiblichen und männlichen Geschlecht der Philosophen, Ethiker und Altruismus-Forschenden usw. Verstand und Vernunft eigentlich entwickelt sind. Nichtsdestoweniger werden jedoch oft akzeptable und inakzeptable, wie auch falsche, unverständliche, verwirrende und gar lächerliche Erklärungsversuche gemacht, die dem Laien das Altruistische recht oder schlecht verständlich zu machen versuchen – oder es tatsächlich auch zu tun vermögen. Und da die bisher gemachten geisteslehremässigen Erklärungen die Grundprinzipien des Altruismus in den wichtigen Teilen erklären, dürften weitere Ausführungen oder eine ganze Abhandlung wohl nicht mehr notwendig sein.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;SSSC, 8th May 2014, 15:20 hrs&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;SSSC, 8. Mai 2014, 15.20 h&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Question:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Frage:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;Normal&#039;, what is to be understood by it resp. what is its meaning in spiritual teaching?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;‹Normal›, was ist darunter zu verstehen resp. was ist seine Bedeutung in der Geisteslehre?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Answer:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:1.5em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Antwort:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Normal and its Meaning&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Normal und seine Bedeutung&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;The term &#039;normal&#039; comes from the Latin word &#039;norm lis&#039;, whose origin has been known since the beginning of the 18th century is proven. According to the spiritual teachings and the memory banks of the original prophet Nokodemion, the term &#039;normal&#039; was already in use at the time of Nokodemion and meant that something is given in &#039;effective correctness&#039; or in &#039;the correct way&#039; or in &#039;the way that is unchangeably predetermined and corresponds to reality and its truth&#039;. Everything that corresponds to reality and its truth is therefore normal and cannot be changed from the ground or in any other way, but only accepted and dealt with in an appropriate and correct way. In this sense, &#039;normal&#039; is an effectively given form of something creative-natural-real, which corresponds to nothing else but reality and its truth, and which is also to be interpreted and understood in this sense, because only that which effectively corresponds to reality and its truth can be called normal. The value of &#039;normal&#039; in the memory banks of Nokodemion is also interpreted to mean that the term is to be understood as &#039;creative-natural truthfulness&#039; and as &#039;unchangeably given&#039; and &#039;effectively corresponding to truth&#039;, and that consequently the whole is given by creative-natural reality and its truth and its absolute correctness cannot be bent or changed. If, then, the truth is considered to be that which can only emerge from reality or effective reality – for there is no other truth than that which emerges from reality – then reality and its truth are absolutely normal and real in their value, and consequently there is no questionable and distinguishable &#039;normal&#039; in this respect.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Der Begriff ‹Normal› stammt vom lateinischen Wort ‹norm lis›, dessen Herkunft seit Anfang des 18. Jahrhunderts nachgewiesen ist. Gemäss der Geisteslehre und den Speicherbänken des Ur-Propheten Nokodemion war der Begriff ‹Normal› jedoch bereits zur Zeit von Nokodemion üblich und bedeutete, dass etwas in ‹effectiver Richtigkeit› resp. in ‹richtiger Weise› resp. in ‹unveränderbar vorgegebener und in der Wirklichkeit und deren Wahrheit entsprechender Weise› gegeben ist. Alles was der Wirklichkeit und deren Wahrheit entspricht ist also normal und kann weder von Grund auf noch sonstwie in Teilen verändert, sondern nur akzeptiert und in angemessener und richtiger Art und Weise damit umgegangen werden. In diesem Sinn ist ‹Normal› also eine effectiv vorgegebene Form von etwas Schöpferisch-natürlich-Realem, das nichts anderem als der Wirklichkeit und deren Wahrheit entspricht und in diesem Sinn auch auszulegen und zu verstehen ist, denn nur das, was effectiv der Wirklichkeit und deren Wahrheit entspricht, kann als etwas Normales bezeichnet werden. Als Wert des ‹Normal› wird in den Speicherbänken von Nokodemion auch ausgelegt, dass der Begriff als ‹schöpferisch-natürliche Wahrheitlichkeit› und als ‹unveränderbar Vorgegebenes› sowie als ‹effectiv der Wahrheit entsprechend› zu verstehen ist, folglich also das Ganze durch die schöpferisch-natürliche Wirklichkeit und deren Wahrheit vorgegeben ist und deren absolute Richtigkeit nicht gebogen und nicht verändert werden kann. Wird so also die Wahrheit betrachtet, die einzig und allein aus der Realität resp. der effectiven Wirklichkeit hervorgehen kann – denn es gibt keine andere Wahrheit als die, die aus der Wirklichkeit ausgeht –, dann sind die Wirklichkeit und deren Wahrheit je in ihrem Wert absolut normal und tatsächlich, folglich es also in dieser Beziehung kein fragliches und unterscheidbares ‹Normal› gibt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;So, when the term &#039;normal&#039; is considered from the point of view of spiritual doctrine, it has a completely different meaning from the meanings which are generally accepted among the human beings of the Earth and which, in a simple sense, define the normal simply as &#039;proper&#039;, &#039;usual&#039; and &#039;correct&#039;, and also as something which is so &#039;created&#039; and &#039;kind&#039; etc., which is also colloquially called something which is &#039;normally&#039; given. In the human sense, the term &#039;normal&#039; is also used to define the conscious development (wrongly called mental development in ancient times) and physical growth of the human beings in such a way that there is no damage to consciousness, psychic or physical damage.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Wenn der Begriff ‹Normal› also aus der Sicht der Geisteslehre betrachtet wird, dann hat er eine völlig andere Bedeutung als die Bedeutungen, die unter den Menschen der Erde allgemein üblich sind und im einfachen Sinn das Normale einfach als ‹vorschriftsmässig›, ‹Übliches› und als ‹Richtiges› sowie als so ‹Beschaffenes› und ‹Geartetes› usw. definieren, was umgangssprachlich auch als etwas bezeichnet wird, das ‹normalerweise› gegeben ist. In menschlichem Sinn wird der Begriff ‹Normal› auch benutzt, um die bewusstseinsmässige Entwicklung (fälschlich von alters her geistige Entwicklung genannt) und das physische Wachstum des Menschen derart zu definieren, dass eben keine Bewusstseins-, Psyche- und keine Physeschäden existieren.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;In general, the human beings of Earth have various synonyms in sociology and popular understanding which are meant to express the term &#039;normal&#039;, but this is not the original explanation of the Nokodemion, but rather a special form of explanation for something which is expressed in the following way with synonyms: Without deviation, common, customary, ordinary, everyday, commonplace, proven, average, naturalised, entrenched, introduced, practicable, common, customary, common, ordinary, traditional, typical, without interference, usable, familiar, widespread, (especially technical, especially military) conventional. In this way, a precise meaning can only be derived from the connection of all or certain other factors.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Allgemein sind bei den Menschen der Erde in der Soziologie und im Volksmundverstehen diverse Synonyme gegeben, die den Begriff ‹Normal› zum Ausdruck bringen sollen, wobei jedoch damit nicht die Ur-Erklärung des Nokodemion gemeint ist oder in Betracht gezogen wird, sondern eine eigens zusammengestiefelte Erklärungsform für etwas, das folgendermassen mit Synonymen zum Ausdruck gebracht wird: Ohne Abweichung, gebräuchlich, üblich, alltäglich, an der Tagesordnung, bewährt, durchschnittlich, eingebürgert, eingefahren, eingeführt, gangbar, gängig, gang und gäbe, gewöhnlich, herkömmlich, landläufig, ordinär, regulär, traditionell, typisch, ohne Störung, usuell, vertraut, weitverbreitet, (besonders Technik, besonders Militär) konventionell. In dieser Weise ergibt sich eine genaue Bedeutung erst aus dem Zusammenhang aller oder ge-wisser weiterer Faktoren.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;If, in relation to the earth-man-made meaning of &#039;normal&#039;, something is called normal, then it is possible that sometimes a tendency can be noticed which goes into the normative, whereby the normal takes on a behaviour-regulating character. From the normal in the Earth human being sense, a norm also arises – and vice versa – which appears as a general form of command, through which the human beings are asked to perform certain actions or even forced to do so by force. So on the one hand there is the established and given norm, the law created by the human beings as well as the scale and the standard, on the other hand there is also the average determined by experience resp. that which is most often the case and what most people do; often it is also an area within the determined data with some extent.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Wenn in bezug auf die erdenmenschengemachte Bedeutung ‹Normal› etwas als normal bezeichnet wird, dann ist es möglich, dass sich manchmal eine Tendenz bemerkbar macht, die ins Normative geht, wodurch das Normale einen verhaltensregelnden Charakter bekommt. Aus dem Normalen ergibt sich im erdenmenschlichen Sinn auch eine Norm – und umgekehrt –, die als allgemeine Befehlsform in Erscheinung tritt, durch die der Mensch zu bestimmten Handlungen aufgefordert oder gar mit Gewalt gezwungen wird. So gibt es einerseits die festgesetzte und vorgegebene Norm, das durch den Menschen erschaffene Gesetz wie auch den Massstab und den Standard, andererseits auch den durch Erfahrung ermittelten Durchschnitt resp. also das, was am häufigsten der Fall ist und was die meisten tun; oft ist es auch ein Bereich innerhalb der ermittelten Daten mit einigem Umfang.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;If normality is defined from a sociological point of view (sociology), then the &#039;normal&#039; is considered to be the self-evident in a society, which no longer needs to be explained or decided upon. In this form, this self-evident relates to the social norms and concrete behaviour of the human being, whereby these are conveyed to him or her through education and socialisation and ensure security between the human beings in society.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Wird die Normalität aus soziologischer Sicht (Soziologie) definiert, dann gilt das ‹Normal› als das Selbstverständliche in einer Gesellschaft, das nicht mehr erklärt und über das nicht mehr entschieden werden muss. Dieses Selbstverständliche betrifft in dieser Form die sozialen Normen und konkreten Verhaltensweisen des Menschen, wobei ihm diese durch die Erziehung und Sozialisation vermittelt werden und Sicherheit gewährleisten zwischen den Menschen der Gesellschaft.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;If a social behaviour does not correspond to the idea of normality, then it is a behaviour which deviates from the norm and the norm, which is accepted by society only to a limited extent or not at all, because it creates conflicts and crime, which of course is not usually tolerated. In principle, the balance between normality and deviant behaviour must be specially developed, whereby the social conditions of the respective stratum must necessarily be taken into account. In this respect, it is therefore social workers and social educators who have to make their professional contribution in various ways, which is truly not easy to manage, especially in these times of generalised degeneration and the freaking-out and exuberance of many children, young people and also adults. For example, parents have to be provided with the necessary information because the deviant and degenerate behaviour of their offspring requires this. And the whole thing also requires further-reaching measures, because everything else is also – according to Earth human beings&#039; understanding – a &#039;normal&#039; phenomenon and an expression of the developmental problems of today&#039;s children, young people and even many adults.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Entspricht ein soziales Verhalten nicht der Vorstellung von Normalität, dann ist dies ein vom Normalen und der Norm abweichendes Verhalten, das gesellschaftlich nur begrenzt oder überhaupt nicht akzeptiert wird, weil es Konflikte und Kriminalität schafft, was natürlich in der Regel nicht geduldet wird. Grundsätzlich muss das Gleichgewicht zwischen Normalität und abweichendem Verhalten speziell entwickelt werden, wobei jeweils notwendigerweise die sozialen Verhältnisse der entsprechenden Schicht gemäss beachtet werden müssen. Diesbezüglich sind es also Sozialarbeiter und Sozialpädagogen, die dazu ihren fachlichen Beitrag in mancherlei Weise leisten müssen, was besonders in der heutigen Zeit der allgemeinen Ausartungen und des Ausflippens und der Überbordungen vieler Kinder, Jugendlicher und auch Erwachsener wahrhaftig nicht leicht zu bewältigen ist. So müssen zum Beispiel die Eltern mit notwendigen Informationen eingedeckt werden, weil das abweichende und ausgeartete Verhalten ihrer Sprösslinge dies erfordert. Und das Ganze erfordert auch weitergreifende Massnahmen, weil alles weiter auch eine – nach erdenmenschlichem Verstehen – ‹normale› Erscheinung ist und ein Ausdruck der Entwicklungsprobleme der heutigen Kinder, Jugendlichen und gar vieler Erwachsener.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;It is a fact that the human beings of today are no longer orientated towards the original meaning of &#039;normal&#039; according to Nokodemion&#039;s guidelines, but wrongly towards a self-created idea of normality, either an ideal or a desired state, but also the general average and in individual cases also adequacy. Accordingly, the human beings of today&#039;s Earth have to deal with different norms, as formulated, for example, in the Internet Wikipedia: Ideal standard, such as &amp;quot;It is also absolutely normal for a disabled human being to have their own home&amp;quot;; statistical norm, such as &amp;quot;Almost all of the human beings leave the parental home and live independently&amp;quot;; individual norm, such as &amp;quot;The adolescent wants to and can live alone.&amp;quot;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Tatsache ist, dass sich der Mensch in der heutigen Zeit nicht mehr nach dem Urwert der Bedeutung ‹Normal› gemäss den Vorgaben von Nokodemion orientiert, sondern fälschlicherweise an einer selbsterschaffenen Vorstellung von Normalität, so entweder an einem Ideal oder an einem erwünschten Zustand, wie aber auch am allgemeinen Durchschnitt sowie im Einzelfall auch an der Angemessenheit. Dementsprechend hat es der heutige Mensch der Erde mit unterschiedlichen Normen zu tun, so wie das z.B. im Internetz Wikipedia formuliert: Ideale Norm, wie z.B.: «Auch für einen behinderten Menschen ist es absolut normal, eine eigene Wohnung zu haben»; statistische Norm, wie z.B.: «Nahezu alle Menschen verlassen das Elternhaus und wohnen selbständig»; individuelle Norm, wie z.B.: «Der Heranwachsende möchte und kann alleine wohnen.»&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;SSSC, 12th May 2014, 00:44 hrs&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;SSSC, 12. Mai 2014, 00.44 h&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. When I received from Florena the answers which you had worked out in relation to the relevant questions, I naturally studied them all carefully and came to the conclusion that, as usual, you had answered the questions in detail and precisely, and in a very understandable way, so I can only endorse the whole thing as good.&lt;br /&gt;
| 10. Als ich von Florena die von dir ausgearbeiteten Antworten in bezug auf die entsprechenden Fragen erhielt, habe ich natürlich alle genau studiert und bin zum Schluss gekommen, dass du wie üblich die Fragen ausführlich und genau beantwortet hast, und zwar in sehr verständlicher Weise, folglich ich das Ganze nur als gut befürworten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. So I do not think I need to make any further statement.&lt;br /&gt;
| 11. Also muss ich wohl keine weitere Erklärung dazu abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for your evaluation of the answers, which took me some effort, because I also had to use the memory banks of Nokodemion, which is always a tedious, tedious and hours-taking thing. But I actually want to ask you something else, which we have talked about several times but missed something, namely with regard to apples and pears. You said that most of the vitamins are in the skins of these fruits, so I would like to know what percentage of them is to be calculated?&lt;br /&gt;
| Danke für deine Beurteilung der Antworten, die mich einige Mühe gekostet haben, weil ich auch die Speicherbänke von Nokodemion in Anspruch nehmen musste, was immer eine langwierige, mühsame und stundenschluckende Sache ist. Aber ich will dich eigentlich noch etwas fragen, worüber wir zwar schon mehrmals gesprochen, jedoch etwas versäumt haben, dies nämlich in bezug auf Äpfel und Birnen. Du hast gesagt, dass in den Schalen von diesem Obst die meisten Vitamine seien, weshalb ich wissen möchte, wieviel Prozent dabei in etwa zu berechnen sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. That is different, because not all of these fruits contain the same amount of vitamins, but depending on the fruit it can be assumed that about 70 to 90 percent are present.&lt;br /&gt;
| 12. Das ist verschieden, denn nicht alle diese Früchte beinhalten gleichermassen viele Vitamine, wobei jedoch je nach Frucht von etwa 70 bis 90 Prozent ausgegangen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there is a great loss of vitamins if apples and pears are peeled and only the pulp is eaten without the skin.&lt;br /&gt;
| Dann entsteht also ein grosser Vitaminverlust, wenn die Äpfel und Birnen geschält werden und nur das Fruchtfleisch ohne die Schale gegessen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. That is undoubtedly the case.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist zweifellos so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have often talked about seaquakes in the Aegean Sea, as far back as the 1990s, and you were also making predictions back then, which of course, because they were of a private nature, were not written down like many others. We also talked about it in 2005 and 2007 etc., but officially, and here I have two excerpts from the official contact conversations 401st from the 15th of October 2005 and 446th from the 17th of March 2007.&lt;br /&gt;
| Wir haben schon öfters über Seebeben in der Ägäis gesprochen, und zwar schon in den 1990er Jahren, wobei du damals auch noch Voraussagen gemacht hast, die natürlich, weil sie eben privater Natur waren, wie viele andere nicht niedergeschrieben wurden. Auch 2005 und 2007 usw. haben wir darüber gesprochen, jedoch offiziell, und dazu habe ich hier zwei Auszüge aus den offiziellen Kontaktgesprächen 401. vom 15. Oktober 2005 und 446. vom 17. März 2007.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;401st Contact Conversation, 15th October 2005&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;401. Kontaktgespräch, 15. Oktober 2005&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … that in the Aegean Sea, there will be seaquakes and earthquakes in the near future, with a very violent one ultimately being the climax. As you said at the time, there will be &#039;buckets&#039; down there, huge earthquakes and seaquakes, the forerunners of which are said to be on the 17th of October (2005).&lt;br /&gt;
| … dass in der Ägäis in kommender Zeit Seebeben und Erdbeben auftreten werden, wobei letztlich ein sehr gewaltiges den Höhepunkt bilden wird. Wie du damals ja sagtest, wird es dort unten ‹kübeln›, eben gewaltige Erdbeben und Seebeben geben, wobei die Vorläufer ja jetzt am 17. Oktober (2005) sein sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Your explanations correspond to what has been given.&lt;br /&gt;
| 45. Deine Erklärungen entsprechen dem Gegebenen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. And the forthcoming earthquakes in the Aegean and Ionian Seas are in fact only the beginning and the precursors of a very severe seaquake, which, however, will not happen for some time yet.&lt;br /&gt;
| 46. Und die bevorstehenden Beben in der Ägäis sowie im Ionischen Meer sind tatsächlich nur der Anfang und die Vorläufer eines sehr schweren Seebebens, das jedoch noch für geraume Zeit ausstehen wird.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;446th contact conversation, 17th March 2007&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;446. Kontaktgespräch, 17. März 2007&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. … in the Aegean Sea, where a very large and severe quake is building up over a long period of time, which will bring much fear, misery, terror and destruction and cost many human lives, as I explained to you earlier.&lt;br /&gt;
| 32. … in der Ägäis, wo sich über einen längeren Zeitraum hinweg ein sehr grosses und schweres Beben aufbaut, das viel Angst, Elend, Schrecken und Zerstörungen bringen sowie viele Menschenleben kosten wird, wie ich dir schon früher erklärte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;However, at an earlier time, as I said, in the 1990s, when exactly it happened, I do not remember, but it was probably about 20 years ago, we were already talking privately about what was going to happen in the Aegean in terms of earthquakes or seaquakes. You said, and I remember it very well, that in May 2014 there will be a major seaquake in the Aegean. Now I would like to know, because nothing has happened yet, whether this earthquake will really happen, because it is already the 19th of May. As a rule, your predictions were always correct.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zu einem früheren Zeitpunkt, wie gesagt in den 1990ern, wann es genau war, weiss ich jedoch nicht mehr, es war aber wohl vor etwa 20 Jahren, sprachen wir bereits privaterweise darüber, was sich in der Ägäis in bezug auf Erdbeben resp. Seebeben ereignen wird. Dabei hast du gesagt, und daran erinnere ich mich genau, dass sich im Monat Mai 2014 ein schweres Seebeben in der Ägäis ereignen werde. Da möchte ich jetzt wissen, weil sich bisher noch nichts ereignet hat, ob sich dieses Beben wirklich noch zutragen wird, denn es ist ja bereits der 19. Mai. In der Regel waren deine Voraussagen immer korrekt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Yes, today is the 19th of May, so the month is not over yet.&lt;br /&gt;
| 14. Ja, es ist heute der 19. Mai, folglich der Monat noch nicht zu Ende ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. I also remember our private conversation about the seaquakes in the Aegean Sea.&lt;br /&gt;
| 15. Auch ich vermag mich an unser privates Gespräch bezüglich der Seebeben in der Ägäis zu erinnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. We talked about it privately on the 26th of October 1994 after the 250th official conversation.&lt;br /&gt;
| 16. Wir sprachen darüber am 26. Oktober 1994 in privater Weise nach dem 250. offiziellen Gespräch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. What I said then will also happen in less than a week, on 24 May.&lt;br /&gt;
| 17. Was ich damals gesagt habe, das wird sich auch ereignen, und zwar in weniger als einer Woche, nämlich am 24. Mai.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And do you know how strong the quake will be and if it will be that big catastrophic quake you were talking about later, according to the excerpts also in 2005 and 2007?&lt;br /&gt;
| Und weisst du, wie stark das Beben sein wird und ob es sich um jenes grosse Katastrophenbeben handelt, wovon du später gemäss den Auszügen auch 2005 sowie 2007 noch gesprochen hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. It will be 6.8 to 6.9 on the Richter scale and a series of aftershocks, but it is not the big quake that I told you in 1994 that it would happen in the future and cause a catastrophe.&lt;br /&gt;
| 18. Es wird die Stärke 6,8 bis 6,9 auf der Richterskala und eine Serie Nachbeben aufweisen, doch handelt es sich nicht um jenes grosse Beben, von dem ich dir 1994 erklärte, dass es sich zukünftig ereignen und eine Katastrophe auslösen wird.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/05/CR587-Image2.jpg Quelle: www.tagesanzeiger.ch, Zürich, Samstag, 24. Mai 2014]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then this is also discussed and clarified again. Unfortunately, there are always erroneous media reports about earthquakes and seaquakes, because seaquakes are also referred to as earthquakes, which is wrong, as you have said on several occasions.&lt;br /&gt;
| Gut, dann ist auch das wieder besprochen und geklärt. Leider entstehen bezüglich Erdbeben und Seebeben immer wieder fehlerhafte Medienberichte, denn es wird auch bei Seebeben von Erdbeben gesprochen, was aber falsch ist, wie du schon verschiedentlich gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Seaquakes are not earthquakes and earthquakes are not seaquakes, so a distinction must be made in this respect.&lt;br /&gt;
| 19. Seebeben sind keine Erdbeben und Erdbeben keine Seebeben, also muss diesbezüglich unterschieden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Earthquakes only occur on the mainland, while seaquakes are only quakes that occur deep in the Earth under the waters of seas.&lt;br /&gt;
| 20. Erdbeben finden ausschliesslich auf dem Festland statt, während Seebeben einzig Beben entsprechen, die tief in der Erde unter den Wassern von Meeren auftreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. As a rule, earthquakes with their destructive effects are confined exclusively to the mainland, while seaquakes cause effects in the seas, e.g. in the form of dangerous tsunamis, but also occur on the mainland and can cause great destruction.&lt;br /&gt;
| 21. Erdbeben sind in der Regel mit ihren zerstörerischen Auswirkungen ausschliesslich auf das Festland beschränkt, während Seebeben sowohl Wirkungen in den Meeren hervorrufen, wie z.B. in Form von gefährlichen Tsunamis, wie aber auch Erschütterungen auf dem Festland auftreten und da grosse Zerstörungen anrichten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then this is also clear, hence to something else: Two days ago, I received a phone call late at night from a man who is constantly suffering from migraines and therefore wanted to know, if there is anything he can do to cope better with the attacks. You once privately said something to the effect that the brain would send out some kind of signals when an attack was imminent.&lt;br /&gt;
| Dann ist auch das klar, daher zu etwas anderem: Vor zwei Tagen wurde ich spät in der Nacht von einem Mann telephonisch angerufen, der ständig an Migräne leidet und daher wissen wollte, ob er etwas tun kann, um die Anfälle besser zu verkraften. Du hast doch einmal privaterweise etwas in der Weise gesagt, dass das Gehirn irgendwelche Signale ausstosse, wenn ein Anfall bevorstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. That is right, because when an attack is imminent, then the brain reacts to it already early on and sends out corresponding impulses that signal the impending bad thing in such a form that an urge for sweet stimulants arises.&lt;br /&gt;
| 22. Das ist richtig, denn wenn ein Anfall bevorsteht, dann reagiert das Gehirn schon frühzeitig darauf und sendet entsprechende Impulse aus, die das bevorstehende Übel in der Weise signalisieren, dass ein Drang nach süssen Genussmitteln entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By this, do you mean that a craving for sweets arises?&lt;br /&gt;
| Meinst du damit, dass eine Lust nach Süsswaren entsteht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Yes, because through them, as you well know, energy is created, which the brain needs.&lt;br /&gt;
| 23. Ja, denn durch diese wird, wie du ja weisst, Energie geschaffen, die das Gehirn braucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am aware of that, yes, because I also have at all times to heed that I eat enough sweets. If I neglect to do that, then a hypoglycaemia develops in me, which has quite a bad effect on the brain, such as nausea, dizziness and even fainting.&lt;br /&gt;
| Kenn ich, ja, denn auch ich muss immer darauf achten, dass ich genügend Süsswaren esse. Wenn ich das versäume, dann entsteht bei mir eine Unterzuckerung, die sich recht übel auf das Gehirn auswirkt, wie mit Übelkeit, Schwindel und gar Ohnmacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. This comes about because you are a hard so-called brainworker, as the human beings of Earth call it.&lt;br /&gt;
| 24. Das ergibt sich, weil du ein schwerer sogenannter Kopfarbeiter bist, wie das die Erdenmenschen bezeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Your brain needs a lot of energy, and this is covered by the consumption of enough sweets.&lt;br /&gt;
| 25. Dein Gehirn benötigt sehr viel Energie, und diese wird durch den Genuss von genügend Süsswaren gedeckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. As far as the urge for sweets is concerned, which is triggered, so to say, as a forewarning of an impending migraine attack, this occurs to bring enough energy into the brain, because this energy is actually needed in a particularly large extent during an attack.&lt;br /&gt;
| 26. Was nun den Drang nach Süsswaren betrifft, der sozusagen als Vorwarnung eines bevorstehenden Migräne-Anfalls ausgelöst wird, so erfolgt dieser, um genügend Energie ins Gehirn zu bringen, weil diese eben bei einem Anfall in besonders grossem Mass benötigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Particularly large amounts of energy in the brain therefore result in migraine attacks being better coped with.&lt;br /&gt;
| 27. Besonders grosse Energiemengen im Gehirn führen also dazu, dass Migräne-Anfälle besser verkraftet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Interesting. Then another question about vitamin C. Many human beings think that it is useful to take large amounts of vitamin C when they have a cold.&lt;br /&gt;
| Interessant. Dann eine andere Frage, die sich auf das Vitamin C bezieht. Viele Menschen meinen, dass es nutzvoll sei, grosse Mengen an Vitamin C einzunehmen, wenn sie an einer Erkältung herummachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But you once told me privately that it was useless, because a large amount of vitamin C is only effective if it is also taken continuously in a healthy state, in combination with zinc, histidine and magnesium.&lt;br /&gt;
| Du hast mir privaterweise jedoch einmal gesagt, dass das nutzlos sei, denn eine grössere Menge an Vitamin C sei nur wirksam, wenn es auch im gesunden Zustand stetig eingenommen werde, und zwar in Kombination mit Zink, Histidin und Magnesium.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Taking large amounts of vitamin C when you have already had an infection or a cold does not bring any real benefit, because it is only of preventive and strengthening value for the immune system.&lt;br /&gt;
| 28. Vitamin C in grösseren Mengen einzunehmen, wenn bereits eine Ansteckung oder Erkältung erfolgt ist, bringt keinen eigentlichen Nutzen, denn es ist nur vorbeugend und stärkend für das Immunsystem von Wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. If an infection or cold has already occurred, taking vitamin C will neither reduce nor shorten the illness.&lt;br /&gt;
| 29. Wenn eine Ansteckung oder Erkältung bereits erfolgt ist, wird durch die Einnahme von Vitamin C die Krankheit weder gemindert noch verkürzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. The human beings&#039; immune system needs a daily amount of vitamin C that is adapted to them. This is 12.5 milligrams per kilogram of body weight for normal activity and 14 milligrams for heavy work.&lt;br /&gt;
| 30. Das Immunsystem des Menschen bedarf einer Tagesmenge Vitamin C, die auf ihn abgestimmt ist, und zwar beläuft sich diese bei normaler Tätigkeit pro Kilogramm Körpergewicht auf 12,5 Milligramm, und bei schwerer Arbeit auf 14 Milligramm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. This corresponds to an average of 150 milligrams per day, which should generally be exceeded.&lt;br /&gt;
| 31. Das entspricht einem Durchschnitt, der in der Regel pro Tag mit 150 Milligramm überschritten werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The total amount in this way is sufficient to keep the body healthy and also largely prevent it from becoming infected.&lt;br /&gt;
| 32. Die Gesamtmenge in dieser Weise reicht aus, um den Körper gesund zu erhalten und ihn auch grossteils vor Ansteckungen zu bewahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. In addition to vitamin C, however, sufficient amounts of minerals and trace elements are also required, such as iron, fluorine, histidine, iodine, cobalt, copper, magnesium, manganese and zinc, which is also needed for effective utilization of histidine.&lt;br /&gt;
| 33. Nebst dem Vitamin C sind aber auch noch Mineralstoffe und Spurenelemente in genügendem Mass notwendig, wie z.B. Eisen, Fluor, Histidin, Jod, Kobalt, Kupfer, Magnesium, Mangan wie auch Zink, das jedoch zur effectiven Verwertung des Histidins bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, because now this is also clear. Although we talked about it several times years ago, it is always good to dig deeper and learn something new. Then I would like us not to talk about the consumption of eggs in private, because you once said that the consumption of eggs strengthens the memory and that the cholesterol in egg yolk has no influence on fat deposits in the blood.&lt;br /&gt;
| Danke, denn nun ist auch das klar. Zwar haben wir schon vor Jahren mehrmals darüber gesprochen, doch nachhaken und Neues zu erfahren ist immer gut. Dann möchte ich, dass wir einmal nicht in privater Weise über den Genuss von Eiern reden, weil du einmal gesagt hast, dass der Genuss von Eiern das Gedächtnis stärke und dass zudem das Cholesterin im Eigelb keinen Einfluss auf Fettablagerungen im Blut habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. That is correct.&lt;br /&gt;
| 34. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Not only does the consumption of eggs have a very good effect on memory, but also on the ability to concentrate.&lt;br /&gt;
| 35. Nicht nur hinsichtlich der guten Funktion in bezug auf das Gedächtnis hat der Genuss von Eiern eine sehr gute Wirkung, sondern auch bezüglich der Konzentrationsfähigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. This effect is due to the lecithin contained in the egg, which is also a protective factor for the mucous membrane of the large intestine and also prevents the deposition of cholesterol in the intestinal wall and also protects the liver.&lt;br /&gt;
| 36. Diese Wirkung entsteht durch das im Ei enthaltene Lecithin, das auch einen Schutzfaktor für die Dickdarmschleimhaut bildet und auch die Cholesterinablagerung in der Darmwand verhindert und ausserdem auch noch die Leber schützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what about egg yolk, which is supposed to contain so much cholesterol?&lt;br /&gt;
| Und wie steht es denn mit dem Eigelb, das so viel Cholesterin enthalten soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Egg yolk cholesterol is not important, because it does not affect blood fat levels.&lt;br /&gt;
| 37. Das Eigelb-Cholesterin ist nicht von Bedeutung, denn es beeinflusst die Werte der Blutfette nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again, somewhat clarified. Last night I thought again about what Indira Gandhi told me about the human trafficking in India of young girls and women who are sold by their families and relatives in big cities, abducted by shady elements or robbed and forced into prostitution by traffickers and pimps. Religions and sects also have their dirty fingers in the pie, as Indira Gandhi said. Without exception, the abducted, robbed or sold girls and women are beaten and beaten up, but also addicted to drugs and forced into prostitution, whereby, as Indira Gandhi also said, many are beaten to death or otherwise brutally killed. Many fall victim to serious sexually transmitted and other infectious diseases without medical treatment, and as a result many of the girls and women die miserably. The number of abducted, robbed and sold young girls and women is said to be not only in the thousands but in the millions, while those who are murdered year after year are many thousands, with individual traffickers and pimps killing several hundred women and girls during their lives. Indira Gandhi said at the time that the families – fathers, mothers and siblings, as well as relatives who sell their young girls and women – know very well what happens to the victims, but they do not care at all, because all that matters to them is that they receive a good selling price.&lt;br /&gt;
| Wieder etwas geklärt. Gestern Nacht habe ich wieder einmal darüber nachgedacht, was mir Indira Gandhi gesagt hat in bezug auf den in Indien herrschenden Menschenhandel mit jungen Mädchen und Frauen, die von ihren Familien und von Verwandten in Grossstädte verkauft, von zwielichtigen Elementen entführt oder von Menschenhändlern und Zuhältern geraubt und zur Prostitution gezwungen werden. Dabei haben auch die Religionen und Sekten ihre schmutzigen Finger im Spiel, wie Indira Gandhi sagte. Die entführten, geraubten oder verkauften Mädchen und Frauen werden ausnahmslos verprügelt und mit Schlägen traktiert, wie aber auch mit Drogen süchtig gemacht und zur Prostitution gezwungen, wobei, wie Indira Gandhi ebenfalls sagte, auch sehr viele totgeschlagen oder sonstwie auf brutale Weise umgebracht werden. Viele verfallen schweren Geschlechts- und sonstigen ansteckenden Krankheiten, ohne dass diese ärztlich-medizinisch behandelt werden, folglich viele der Mädchen und Frauen elend sterben. Die Zahl der entführten, geraubten und verkauften jungen Mädchen und Frauen soll nicht nur in die Tausende, sondern in die Millionen gehen, während jene, welche Jahr für Jahr ermordet werden, viele Tausende seien, wobei einzelne Menschenhändler und Zuhälter während ihres Lebens mehrere hundert Frauen und Mädchen umbringen würden. Indira Gandhi sprach damals davon, dass die Familien, also Väter, Mütter und Geschwister, wie aber auch Verwandte, die ihre jungen Mädchen und Frauen verkaufen, sehr wohl wüssten, was mit den Opfern geschehe, doch sei ihnen dies völlig egal, denn wichtig sei ihnen nur, dass sie einen guten Verkaufspreis erhalten würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. That has not changed since then, but the opposite is true, the whole of these atrocities and the number of abducted, robbed and sold girls and women has increased very strongly, because today, according to our calculations, about ten percent of the total population of India is involved in these inhuman machinations.&lt;br /&gt;
| 38. Das hat sich seither nicht geändert, sondern gegenteilig ist das Ganze dieser Greuel und die Zahl der entführten, geraubten und verkauften Mädchen und Frauen noch sehr stark angestiegen, denn heute sind es gemäss unseren Berechnungen rund zehn Prozent der Gesamtbevölkerung Indiens, die in diese menschenverachtenden Machenschaften verstrickt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is well over 100 million. But when I think about the fact that in India, girls and women are unfortunately not considered to be much in terms of their gender, but that for many men they are just fair game, then I can understand this figure of millions. One only has to think of the rapes of the last eighteen months in India, which have become public worldwide and made headlines, because these alone are sufficient proof of what is going on in India in this respect. This was already the case when I was still in India, but at that time the countless rape cases were not published in the press, but were swept under the carpet by the press and also by the courts. Some cases also became known to me personally during my time in India, when I studied in Swami Dharmawara&#039;s ashram in Mahrauli, cultivated contact with Asket and worked for the Indian animal welfare organisation, which was under the patronage of the then President Dr. Radakrishnan and was led by Dr. Sharma.&lt;br /&gt;
| Das sind ja weit über 100 Millionen. Wenn ich aber daran denke, dass in Indien Mädchen und Frauen leider in bezug auf ihr Geschlecht nicht viel gelten, sondern für viele Männer nur Freiwild sind, dann kann ich diese Millionenzahl verstehen. Man muss ja auch nur an die Vergewaltigungen der letzten achtzehn Monate in Indien denken, die weltweit publik geworden sind und Schlagzeilen gemacht haben, denn alleine diese beweisen zur Genüge, was diesbezüglich in Indien los ist. Das war schon damals so, als ich noch in Indien weilte, wobei jedoch zu jener Zeit die unzähligen Vergewaltigungsfälle nicht in der Presse bekanntgemacht, sondern von dieser und auch gerichtlich unter den Tisch gewischt wurden. Einige Fälle sind mir ja zu meiner Indienzeit auch persönlich bekannt geworden, als ich im Ashram von Swami Dharmawara in Mahrauli lernte, mit Asket Kontakt pflegte und für die indische Tierschutzorganisation arbeitete, die unter dem Patronat des damaligen Präsidenten Dr. Radakrishnan stand und von Dr. Sharma geleitet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This is known to me.&lt;br /&gt;
| 39. Das ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I have a question regarding the length of sleep, because I know some people who manage to stay in bed for ten or more hours and sleep as well as on Saturday and Sunday into the afternoon – if they get up at all and get some exercise in addition to eating. Leisure time is also wasted by sleeping or otherwise being idle, including computer addiction in many different forms, such as e-games and so-called internet friendship forums, in which even the last personal secrets are revealed and sex partners are sought and exchanged. Question regarding too much sleep: How does this affect health, because I think that too much sleep is unhealthy if the body is not suffering from illness and fever, or if the organism is under extraordinary strain and needs a lot of rest, which means that the human beings need a lot of sleep? And what do you have to say about computer addiction and the so-called internet friendship forums?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich einmal eine Frage in bezug auf die Schlafdauer, denn ich kenne einige Leute, die es fertigbringen, bis zehn oder noch mehr Stunden im Bett zu liegen und zu schlafen, wie auch am Samstag und Sonntag bis in den Nachmittag hinein – wenn dann überhaupt noch aufgestanden und nebst dem Essen noch etwas Bewegung in den Körper gebracht wird. Auch die Freizeit wird mit Schlafen oder sonstwie im Müssiggang verplempert, so auch mit der Computersucht in vielerlei Formen, wie mit E-Spielen und sogenannten Internetz-Freundschafts-Foren, wobei in diesen Foren selbst die letzten persönlichen Geheimnisse preisgegeben und für Sex Partner und Partnerinnen gesucht und ausgetauscht werden. Frage in bezug auf das zu viele Schlafen: Wie wirkt sich das auf die Gesundheit aus, denn ich denke, dass zuviel Schlaf ungesund ist, wenn der Körper nicht an einer Krankheit und an Fieber leidet oder wenn der Organismus unter einer aussergewöhnlichen Überbelastung steht und einen grossen Bedarf an Erholung aufweist, wodurch der Mensch besonders viel Schlaf benötigt? Und was hast du zu sagen in bezug auf die Computersucht und die sogenannten Internetz-Freundschafts-Foren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Too much sleep is actually unhealthy, because it can cause various health problems, such as diabetes and heart disease, etc.&lt;br /&gt;
| 40. Zuviel Schlaf ist tatsächlich ungesund, weil dadurch diverse gesundheitliche Nachteile hervorgerufen werden können, so z.B. Diabetes und Krankheiten des Herzens usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The brain and consciousness are also impaired and become sluggish and dull, which can also lead to twilight states, strokes and delusions of a false perception of reality.&lt;br /&gt;
| 41. Auch wird die Gehirn- und Bewusstseinstätigkeit beeinträchtigt und träge sowie dumpfig, was auch zu Dämmerzuständen, zu Schlaganfall und zu Wahnvorstellungen in bezug auf eine falsche Wahrnehmung der Realität führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Concerning computer addiction it is to be said that many Earth human beings are unfortunately addicted to it and thus live in an illusory world in which they no longer perceive reality effectively and slowly become introverted.&lt;br /&gt;
| 42. Bezüglich der Computersucht ist zu sagen, dass dieser leider sehr viele Erdenmenschen verfallen sind und dadurch in einer Scheinwelt leben, in der sie die Wirklichkeit nicht mehr effectiv wahrnehmen und langsam introvertieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. A fact that also leads to the fact that the human beings are no longer aware of the truth and that everything is only seen and understood in the way that their own confused world of imagination makes them believe, which is falsely accepted and vehemently represented as truth, which leads to uncontrolled and pathological lies.&lt;br /&gt;
| 43. Eine Tatsache, die unter anderem auch dazu führt, dass der Mensch der Wahrheit abgängig und alles nur noch so gesehen und verstanden wird, wie es die eigene wirre Vorstellungswelt vorgaukelt, die fal-scherweise als Wahrheit angenommen und vehement vertreten wird, was zu unkontrolliertem und pathologischem Lügen führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Your proverb &#039;lies have short legs&#039; can have a special meaning in this respect, because the human beings as pathological liars are no longer anchored in reality under the circumstances mentioned above.&lt;br /&gt;
| 44. Euer Sprichwort ‹Lügen haben kurze Beine› kann diesbezüglich eine besondere Bedeutung einnehmen, denn ein Mensch als pathologischer Lügner ist unter den genannten Umständen nicht mehr in der Realität verankert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The lies he tells very often arise from the urge to compensate for his own low or even missing self-esteem and self-esteem, which is of course an illusion, because it is impossible for him to realise it.&lt;br /&gt;
| 45. Seine Lügen, die er erzählt, entstehen sehr oft aus dem Drang heraus, die eigenen niedrigen oder überhaupt fehlenden Selbstwertgedanken und Selbstwertgefühle ausgleichen zu wollen, was natürlich einer Illusion entspricht, weil ihm dies zu verwirklichen unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. For this reason, effectively provable facts concerning him are simply flatly denied, or it is claimed that he has simply forgotten them or does not know anything about them.&lt;br /&gt;
| 46. Aus diesem Grunde werden effectiv beweisbare Tatsachen, die ihn betreffen, einfach rundweg geleugnet, oder es wird behauptet, diese einfach vergessen zu haben oder nichts davon zu wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Contrary to the occasional fibbing or occasionally exaggerating a little, the lying of a pathological liar is such that he denies practically every aspect of life and simply denies the provable facts, but also completely misinterprets existing facts and truths out of his own false interest, thus denying even good and helpful things that are attributed to him as such and denouncing them as machinations for his exploitation etc.&lt;br /&gt;
| 47. Gegensätzlich dazu, ab und zu ein wenig zu flunkern oder gelegentlich ein wenig zu übertreiben, ist es beim Lügen eines pathologisches Lügners so, dass er praktisch jeden Aspekt des Lebens leugnet und einfach die beweisbaren Tatsachen abstreitet, wie er aber auch bestehende Tatsachen und Wahrheiten aus eigenem falschen Interesse völlig falsch interpretiert und so selbst Gutes und Hilfreiches, das ihm zugetan wird, als solches verleugnet und es als Machenschaft zu seiner Ausbeutung usw. anprangert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This begins with the mere fact that he is given even a small gift, because the pathological liar harbours thoughts and feelings that he is only being exploited with the gift and that any communication regarding his advantage is of strategic importance, so that he has to intervene in this respect in an offensive and contrary way to the truth.&lt;br /&gt;
| 48. Das beginnt schon damit, wenn ihm nur schon ein kleines Geschenk gegeben wird, denn der pathologische Lügner hegt dabei Gedanken und Gefühle, dass er mit dem Geschenk nur ausgenützt werde und dass jegliche Kommunikation in bezug auf seinen Vorteil von strategischer Bedeutung sei, folglich er diesbezüglich angriffig und gegenteilig zur Wahrheit intervenieren müsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. To be constantly lied to is extremely disrespectful and frustrating for honest people, but the pathological liar cannot understand this because he is completely entangled and self-pitying in his lies.&lt;br /&gt;
| 49. Ständig angelogen zu werden ist für die ehrlichen Mitmenschen äusserst respektlos und frustrierend, was aber der pathologische Lügner nicht nachvollziehen kann, weil er in seinem Lügenwerk völlig verstrickt und selbstleidig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. And as far as the internet friendship forums you mentioned are concerned, it is to be said that this is a bad habit of Earth human beings which leads to criminality, bullying and suicide as well as many other bad habits of the participants.&lt;br /&gt;
| 50. Und was nun die von dir angesprochenen Internetz-Freundschafts-Foren betrifft, so ist dazu zu sagen, dass es sich dabei um eine Unart der Erdenmenschen handelt, die bis hin zur Kriminalität, zum Mobbing und Selbstmord sowie zu vielen anderen Ausartungen der Teilnehmenden führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Often these friendship forums are used by Earth human beings who, due to a lack of self-esteem and self-esteem, want to make a name for themselves in such forums and appear to be big.&lt;br /&gt;
| 51. Vielfach werden diese Freundschafts-Foren von Erdenmenschen benutzt, die sich infolge fehlender Selbstwertgedanken und Selbstwertgefühle in solchen Foren profilieren und als gross erscheinen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In this way all shades of characters come together, which very often results in a lot of misery, suffering and need.&lt;br /&gt;
| 52. In dieser Weise finden sich alle Schattierungen von Charakteren zusammen, woraus sehr oft viel Elend, Leid und Not entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And with regard to the fact that sex partnerships are offered or sought via corresponding internet forums, there is nothing positive to be said, only negative.&lt;br /&gt;
| 53. Und in bezug darauf, dass Sexpartnerschaften über entsprechende Internetz-Foren angeboten oder gesucht werden, ist nichts Positives zu sagen, sondern einzig Negatives.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Persons who offer themselves as sex partners in this way – as is the case elsewhere – correspond to no more and no less than female and male prostitutes, and those persons who seek and use such offers also correspond to whores and whoremongers, as I would like to call them in earthly language, because these expressions are really appropriate.&lt;br /&gt;
| 54. Personen, die sich auf diese Weise als Sex-Partner oder Sex-Partnerinnen anbieten – wie das auch anderweitig der Fall ist –, entsprechen nicht mehr und nicht weniger als nur weiblichen und männlichen Prostituierten, wie auch jene Personen, die solche Angebote suchen und nutzen, nur Huren und Hurenbuben entsprechen, wie ich sie gemäss irdischem Sprachgebrauch einmal nennen will, weil diese Aus-drücke wirklich treffend sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thought so. We also say that too much sleep gives a &#039;stormy&#039; head, meaning that consciousness and thinking are somehow &#039;dull&#039; or &#039;stumpy&#039;, which means &#039;stupid&#039;, &#039;clumsy&#039; or even &#039;dull&#039;. And what you say about the human beings who are pathological liars, and also about the internet friendship forums and the machinations concerning the sex offer and the use of such offers by women and men, I can only agree with you. In my opinion, the whole thing is simply inhumane and should be forbidden by law. But as long as there are also elements in governments and authorities that use such forums, it will not be possible to ban these degenerations.&lt;br /&gt;
| Dachte ich es mir doch. Wir sagen auch, dass zuviel Schlaf einen ‹stürmischen› Kopf gibt, womit gemeint ist, dass das Bewusstsein und das Denken irgendwie ‹stumpf› oder ‹stock› sind, was in etwa ‹blöde›, ‹schwerfällig› oder gar ‹stumpfsinnig› bedeutet. Und was du sagst hinsichtlich der Menschen, die pathologische Lügner sind, wie auch in bezug auf die Internetz-Freundschafts-Foren sowie die Machenschaften bezüglich der Sexanbietung und der Nutzungen solcher Angebote durch Frauen und Männer, kann ich dir nur beipflichten. Das Ganze ist meines Erachtens einfach menschenunwürdig und sollte gesetzlich verboten sein. Aber so lange, wie auch in den Regierungen und Behörden noch Elemente sind, die solche Foren nutzen, wird es nicht sein, dass diese Ausartungen verboten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. I also agree with you, and the terms you have mentioned concerning sleeping in too long a time may well apply to dullness.&lt;br /&gt;
| 55. Deiner Meinung bin ich auch, und die Begriffe, die du genannt hast in bezug auf das Schlafen in zu langer Weise, können durchaus Anwendung finden bezüglich der Dumpfigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we are in agreement and can talk about something else.&lt;br /&gt;
| Dann sind wir uns ja einig und können von etwas anderem reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. That would be good, because I still have some things that I want to discuss with you privately.&lt;br /&gt;
| 56. Das wäre gut, denn ich habe noch einiges, das ich mit dir privaterweise besprechen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So be it. At the moment I have no more questions.&lt;br /&gt;
| Dann sei es so. Momentan habe ich keine Fragen mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Then I will begin: …&lt;br /&gt;
| 57. Dann will ich damit beginnen: …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 588]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_577&amp;diff=44363</id>
		<title>Contact Report 577</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_577&amp;diff=44363"/>
		<updated>2021-07-18T18:17:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13)&lt;br /&gt;
* Pages: 296–300 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|542 to 596]] from 07.07.2012 to 11.09.2014] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-13 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 2nd January 2014, 15:00 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 21st November 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_13.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 577 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Five Hundred and Seventy-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Fünfhundertsiebenundsiebzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 2nd January 2014, 15:00 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 2. Januar 2014, 15.00 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was lucky, I have also just done the five spelling corrections with Eva that we found together with Bernadette during our correction work in the last contact report, and here you are.&lt;br /&gt;
| Glück gehabt, habe soeben auch mit Eva noch die fünf Schreibkorrekturen gemacht, die wir mit Bernadette zusammen bei unserer Korrekturarbeit im letzten Kontaktbericht gefunden haben, und schon bist du da.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. It is also 15:00 hrs, as I said, that I will be in your working room at that time.&lt;br /&gt;
| 1. Es ist ja auch 15.00 h, wie ich gesagt habe, dass ich zu dieser Zeit in deinem Arbeitsraum sein werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, I only meant that I was here in time. But may I ask you questions right away?&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich meinte ja nur, dass ich noch rechtzeitig hier war. Aber darf ich dich gleich mit Fragen löchern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. You told me at the beginning of our correction work that you had questions.&lt;br /&gt;
| 2. Du hast mir ja schon zum Beginn unserer Korrekturarbeit gesagt, dass du Fragen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Of course I am ready to listen to them and answer them if I can.&lt;br /&gt;
| 3. Natürlich stehe ich bereit, sie anzuhören und darauf zu antworten, wenn es mir möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am sure it will be, but first I want to explain to you some more strange events that have taken place since your last visit. I will not name them openly, but slowly things are piling up and there is also damage. I do not want to talk about them openly, I do not mean in the way that it will appear in the report of the conversation. You know why. So then the following: … The question now is whether you have been able to carry out investigations or studies with the new equipment and devices from the Sonaern crew?&lt;br /&gt;
| Das wird es sicher sein, doch erst will ich dir einige weitere seltsame Geschehen erklären, die sich seit deinem letzten Besuch zugetragen haben. Allerdings will ich sie nicht offen nennen, doch langsam häufen sich die Dinge, und es entsteht auch Schaden. Offen will ich nicht darüber sprechen, eben nicht in der Weise meine ich, dass es im Gesprächsbericht aufscheint. Du weisst ja warum. Dann also folgendes: … Die Frage dazu ist nun, ob ihr bezüglich dieser Vorkommnisse schon Nachforschungen resp. Untersuchungen mit den neuen Apparaturen und Geräten von den Sonaern durchführen konntet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. During the last three weeks we have been working intensively on this unpleasant matter, and we could clearly see that no impulses of any kind have hit the protective screen, which is directed and secured for all possible coarse and fine energies.&lt;br /&gt;
| 4. Wir haben uns während den letzten drei Wochen intensiv um die unerfreuliche Angelegenheit bemüht, wobei wir eindeutig feststellen konnten, dass keinerlei Impulse irgendwelcher Art den auf alle möglichen grob- und feinstofflichen Energien ausgerichteten und abgesicherten Schutzschirm getroffen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. If energy impulses of any kind had been registered, then highly effective filters would have sorted them out and recorded them, but nothing of the sort happened.&lt;br /&gt;
| 5. Wären Energieimpulse irgendeiner Art registriert worden, dann hätten hochwirksame Filter diese ausgesondert und aufgezeichnet, doch es hat sich nichts dergleichen ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Nevertheless, the strange occurrences have happened, as you say.&lt;br /&gt;
| 6. Trotzdem sind jedoch die seltsamen Vorkommnisse geschehen, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is why we have also talked about it several times and have come to the conclusion that perhaps certain energies are being smuggled in through the water pipe and through the telephone and electricity lines and that this is how the strange occurrences are triggered.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist so, weshalb wir auch mehrfach darüber gesprochen haben und zum Schluss gekommen sind, dass vielleicht bestimmte Energien über die Wasserleitung sowie über die Telephon- und Elektrizitätsleitung eingeschleust und auf diesem Weg die seltsamen Vorkommnisse ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We have also considered these possibilities, but we have not yet been able to investigate them.&lt;br /&gt;
| 7. Auch diese Möglichkeiten haben wir in Betracht gezogen, doch vermochten wir diesbezüglich noch keine Untersuchungen durchzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. In our opinion, these are the last possibilities we see, and we will try to clarify this next week.&lt;br /&gt;
| 8. Unseres Erachtens sind dies aber die letzten Möglichkeiten, die wir noch sehen, wobei wir nächste Woche uns in dieser Hinsicht um Abklärung bemühen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It would not be good to talk about it publicly, because everything seems so unreal that it would not be accepted as the truth by outsiders.&lt;br /&gt;
| Öffentlich darüber zu sprechen wäre nicht gut, denn alles erscheint so unwirklich, dass es von Aussenstehenden nicht als Wahrheit akzeptiert würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. That is what we think too, and our thoughts even go as far as to say that it is probably expected that you tell the whole thing openly and that the group members who know about it also talk about it in public.&lt;br /&gt;
| 9. Das denken auch wir, wobei unsere Gedanken sogar darauf hinausgehen, dass wohl erwartet wird, dass du das Ganze offen erzählst und dass auch die Gruppemitglieder, die davon Kenntnis haben, in der Öffentlichkeit darüber sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. In our opinion, either this is actually expected of some malicious grouping, so that you and FIGU and its members in general appear to be untrustworthy to the general public, or it is a power which on the one hand wants to do the same and on the other hand also tries to influence Earth human beings in general in a malicious way.&lt;br /&gt;
| 10. Unserer Ansicht nach wird das entweder von irgendeiner böswilligen Gruppierung tatsächlich erwartet, damit du und die FIGU sowie deren Mitglieder allgemein in der weiten Öffentlichkeit als unglaubwürdig erscheinen, oder es handelt sich um eine Macht, die einerseits Gleiches herbeiführen will und anderseits auch allgemein in bösartiger Weise die Erdenmenschen zu beeinflussen versucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. This is obvious to us, and indeed, if it is a grouping that arranges the whole thing in the way you mention, it is only for the reason that the Earth human beings remain under the spell and bondage of religions and sects and continue to be exploited and misled and kept away from the real reality and its truth.&lt;br /&gt;
| 11. Für uns ist dies offensichtlich, und zwar, wenn es sich um eine Gruppierung handelt, die das Ganze nur aus dem Grunde in der von dir genannten Weise arrangiert, weil die Erdenmenschen im Bann und in der Knechtschaft der Religionen und Sekten verbleiben und weiterhin ausgebeutet und irregeführt und fern der tatsächlichen Wirklichkeit und deren Wahrheit gehalten werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. If, however, it is a religious-sectarian power, then the same unworthiness is likely to arise.&lt;br /&gt;
| 12. Handelt es sich jedoch um eine religiös-sektiererische Macht, dann dürften sich die gleichen Unwerte ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. So we see behind the whole thing a religious and sectarian grouping or power which wants to keep the sceptre of the delusion of faith in its hand, or which acts through the religious-sectarian delusion of the believers in religion and sects, which has been spreading very powerfully for a few years before the millennium.&lt;br /&gt;
| 13. Also sehen wir hinter dem Ganzen eine religiöse und sektiererische Gruppierung oder Macht, die das Zepter des Glaubenswahnes in ihrer Hand behalten will, oder die durch die religiös-sektiererische Wahngläubigkeit der Religions- und Sektengläubigen wirkt, die sich seit wenigen Jahren vor dem Jahrtausendwechsel sehr kraftvoll ausbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have also considered such sectarian aberrations. But if this is the case, I mean in relation to a grouping, it must have quite advanced technology at its disposal. But if it is the power of the delusional belief in God, which is unusually fomented by religions and sects, to drive human beings back into religious and sectarian beliefs, because that belief has been crumbling for about 25 years and more and more believers are moving away from the delusional belief, then the whole thing looks really bad.&lt;br /&gt;
| Solche religiös-sektiererische Machenschaften haben auch wir in Erwägung gezogen. Doch wenn das so ist, ich meine in bezug auf eine Gruppierung, dann muss diese über eine recht fortschrittliche Technik verfügen. Sollte es jedoch die Macht des Gotteswahnglaubens sein, der von den Religionen und Sekten ungewöhnlich geschürt wird, um die Menschen wieder in den Religions- und Sektenglauben zu treiben, weil dieser seit rund 25 Jahren gebröckelt hat und immer mehr Gläubige vom Glaubenswahn abkommen, dann sieht das Ganze wirklich übel aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Our suspicions are that these strange events are meant to harm you and the FIGU as well as all members and therefore also the real truth.&lt;br /&gt;
| 14. Unsere Vermutungen gehen dahin, dass diese seltsamen Geschehen dir und der FIGU sowie allen Mitgliedern und damit auch der wirklichkeitsmässigen Wahrheit Schaden bringen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. We also assume that the foreign energetic influences are also supposed to affect the thoughts of the human beings in general and to be directed towards religious and sectarian matters, as you have just said.&lt;br /&gt;
| 15. Dabei nehmen wir auch an, dass die fremden energetischen Einwirkungen auch die Gedanken der Menschen allgemein beeinträchtigen und auf Religiöses und Sektiererisches ausgerichtet werden sollen, wie du das eben auch gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. And this, we further assume, will probably also extend to Earth human beings in general, in order to keep them away from reality and its truth, and to force them more deeply into religious sectarian belief in God, as I mentioned earlier, and if I may continue to use your terms.&lt;br /&gt;
| 16. Und dies, so nehmen wir weiter an, erweitert sich wohl auch allgemein auf die Erdenmenschen, um diese der Wirklichkeit und deren Wahrheit fernzuhalten und sie tiefer in die religiös-sektiererische Gotteswahngläubigkeit zu zwingen, wie ich bereits erwähnte und wenn ich weiterhin deine Begriffe verwenden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then things can still get nasty.&lt;br /&gt;
| Dann kann es ja noch böse werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. It is now to be seen what the results of our investigations will show next week.&lt;br /&gt;
| 17. Es ist nun abzuwarten, was nächste Woche die Ergebnisse unserer Untersuchungen ergeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Of course I will inform you as soon as possible about the results.&lt;br /&gt;
| 18. Natürlich werde ich dich so schnell wie möglich darüber informieren, was sich an Resultaten ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you or they think overall; can the whole thing be related to the four groupings?&lt;br /&gt;
| Was meinst du oder ihr allgemein; kann das Ganze mit den vier Gruppierungen im Zusammenhang stehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. No, we do not think so.&lt;br /&gt;
| 19. Nein, das nehmen wir nicht an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While we are on the subject of the four groupings: This grouping of those foreign to Earth is obviously again and again allowing itself to be observed by the Earthlings, that is to say, their various flying machines are being seen again and again. At least, I assume that these observed flying objects belong to those foreign to Earth, don&#039;t they?&lt;br /&gt;
| Wenn wir schon bei den vier Gruppierungen sind: Diese Gruppierung Erdfremder lässt sich ganz offensichtlich von den Erdlingen immer wieder beobachten, resp. es werden immer wieder deren verschiedenartige Flugmaschinen gesehen. Jedenfalls nehme ich an, dass diese beobachteten Flugkörper zu diesen Erdfremden belangen, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. These Earth-foreigners are indeed relatively often active worldwide, which is why their flight movements can also often be observed.&lt;br /&gt;
| 20. Diese Erdfremden sind weltweit tatsächlich relativ häufig aktiv, weshalb ihre Flugbewegungen auch oft beobachtet werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Apart from these Earth-foreigners flying apparatuses, however, there are also secret earthly flying apparatuses with strange constructions, which can also be observed sometimes.&lt;br /&gt;
| 21. Nebst diesen erdfremden Fluggeräten sind jedoch auch noch geheime irdische Fluggeräte mit seltsamen Konstruktionen zu nennen, die auch manchmal beobachtet werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. These flying apparatuses, however, which we are now talking about, are a matter of concern to Earth-foreigners, who move in all airspaces around the world.&lt;br /&gt;
| 22. Diese Fluggeräte jedoch, von denen wir jetzt sprechen, belangen zu den Erdfremden, die sich weltweit in allen Lufträumen bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They are also observed from time to time in Europe, sometimes shining down beams of light to the ground and making vehicles and the human beings shine. Just this week I was told of such a case in Germany, where a truck driver was suddenly blinded at night by such a flying object hovering over his truck and radiating a strong light, the light being, as the driver explained, extremely harsh, while in addition no sound could be heard from the object itself, so it was completely silent.&lt;br /&gt;
| Auch in Europa werden sie immer wieder mal beobachtet, wobei sie manchmal auch Lichtstrahlen zum Erdboden niederleuchten und Fahrzeuge und Menschen im Licht erstrahlen lassen. Gerade diese Woche wurde mir von so einem Fall in Deutschland berichtet, wo ein Lkw-Fahrer des Nachts plötzlich von einem solchen Flugobjekt, das über seinem Laster schwebte und ein starkes Licht verstrahlte, geblendet wurde, wobei das Licht, wie der Fahrer erklärte, äusserst grell war, während ausserdem vom Objekt selbst kein Ton zu hören und es also völlig geräuschlos war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. We are familiar with such light patterns from silent flying apparatus on vehicles and human beings, as well as on buildings, animals and the ground, and they are typical of the Earth-foreigners I mentioned, about whom we have gained much more information since my last visit on the 9th of December.&lt;br /&gt;
| 23. Solche Lichtwerfungen von lautlosen Fluggeräten auf Fahrzeuge und Menschen sowie auf Gebäude, Tiere und auf den Boden nieder sind uns bekannt, und sie sind typisch für die von mir genannte erdfremde Gruppierung, über die wir seit meinem letzten Besuch am 9. Dezember noch viele weitere Informationen gewonnen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. This has been made easy for us thanks to our new technical equipment, although we run no risk of being noticed by these Earth-foreigners because their technology is still inadequate compared to ours in general.&lt;br /&gt;
| 24. Das ist uns durch unsere neue technische Ausrüstung leicht geworden, wobei wir keinerlei Gefahr laufen, von diesen Erdfremden wahrgenommen zu werden, weil ihre Technik gegenüber der unseren allgemein noch unzulänglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. And just as it has been up to now that they have not been able to detect and register our presence, it will also remain the same.&lt;br /&gt;
| 25. Und so wie es bisher war, dass sie unsere Anwesenheit nicht erfassen und nicht registrieren konnten, so wird es auch weiterhin bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. In those days when we made ourselves or our flying apparatuses visible for your photographic work or, exceptionally, sometimes also for group members so that photos could be taken, we always shielded ourselves from any other view, so that only a wedge of sight remained open from our flying apparatuses to the cameras.&lt;br /&gt;
| 26. Zu jenen Zeiten, als wir uns resp. unsere Fluggeräte für deine Photoarbeit oder ausnahmsweise manchmal auch für Gruppemitglieder sichtbar machten, damit Photos gemacht werden konnten, da schirmten wir uns immer gegen jede andere Sicht ab, folglich nur ein Sichtkeil von unseren Fluggeräten zu den Kameras offenblieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The same was true for eye contact or normal observations, so that in this respect too only one wedge of sight to the eyes of the observers remained open and the flying apparatus was also shielded against any technical detection etc.&lt;br /&gt;
| 27. Gleichermassen galt dies für Augenkontakte resp. normale Beobachtungen, folglich auch in dieser Hinsicht jeweils nur ein Sichtkeil zu den Augen der Beobachter offenblieb und zudem die Fluggeräte auch gegen jegliche technische Ortung usw. abgeschirmt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. As a result, it was never possible for other observers, such as Earth-foreigners or Earth human beings other than those for whom we made ourselves visible, to see or locate our flying apparatus, and this will also continue to be the case.&lt;br /&gt;
| 28. Dadurch war es für andere Beobachtende, wie z.B. für die Erdfremden oder für andere Erdenmenschen als jene, für die wir uns sichtbar machten, niemals möglich, unsere Fluggeräte zu sehen oder zu orten, was auch weiterhin so bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, you have explained more than I expected in relation to my question.&lt;br /&gt;
| Danke, du hast mehr erklärt, als ich eigentlich in bezug auf meine Frage erwartet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Then I will come back to what you told Florena last Tuesday night to tell me about the Quetzal directive concerning Sunday services which fall on special Sundays and holidays where it should not be possible to swap etc.&lt;br /&gt;
| 29. Dann will ich darauf zu sprechen kommen, was du Florena letzten Dienstag nacht aufgetragen hast, mir zu berichten bezüglich der von Quetzal angeordneten Richtlinie hinsichtlich jener Sonntagsdienste, die auf spezielle Sonn- und Feiertage fallen, bei denen ein Abtauschen usw. nicht möglich sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. In this respect, I convened our panel at short notice and submitted the request I had been given to it, resulting in the following panel statement:&lt;br /&gt;
| 30. Diesbezüglich habe ich kurzfristig unser Gremium einberufen und diesem das mir aufgetragene Anliegen vorgetragen, woraus sich folgende Gremium-Erklärung ergeben hat:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Quetzal&#039;s order in this regard was made in accordance with a decision of the committee which was to be unalterable, and for the sake of justice, in the sense that all members of the group were to perform their services equally on the special Sundays and holidays, so that the same members would not always have to be called upon for these services.&lt;br /&gt;
| 31. Die damalige diesbezügliche Anordnung von Quetzal erfolgte gemäss einem Gremium-Beschluss, der unabänderbar sein soll, und zwar um der Gerechtigkeit willen in dem Sinn, dass alle Gruppemitglieder gleichermassen an den speziellen Sonn- und Feiertagen ihre Dienste verrichten sollen, damit nicht immer nur die gleichen Mitglieder für diese Dienste herangezogen werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. So the regulation is in a democratic sense of community, as it was worked out by the committee and accepted unanimously by the whole group, because only in this sense the equality of all and the general fairness can be given.&lt;br /&gt;
| 32. Also liegt die Regelung in einem demokratischen Gemeinschaftssinn, wie dieser vom Gremium ausgearbeitet und von der Gesamtgruppe einstimmig akzeptiert wurde, weil nur in diesem Sinn die Gleichstellung aller sowie die allgemeine Fairness gegeben sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. It has been irrevocably established that absenteeism applies only in the event of illness affecting a person&#039;s personality, in the event of an accident or in the event of death in respect of immediate family members and life partners, and also in respect of officially fixed and unavoidable deadlines which must be observed, as well as fixed or contractual working hours or deadlines which cannot be avoided.&lt;br /&gt;
| 33. Ausfälle, so wurde unabänderlich festgelegt, gelten nur bei einem die Mitglieder persönlich betreffenden Krankheitsfall, bei einem Unglücksfall sowie bei einem Todesfall in bezug auf direkte Familienmitglieder und Lebenspartner, wie auch hinsichtlich amtlich festgelegter und unumgänglicher Termine, die ebenso eingehalten werden müssen wie auch bestimmende oder vertraglich festgelegte Arbeitszeiten oder Termine, die nicht umgangen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Other failures with other reasons cannot be valid, also not with regard to private or self-employed activities, if these are not contractually fixed in a decisive manner.&lt;br /&gt;
| 34. Anderweitige Ausfälle mit anderweitigen Begründungen können keine Gültigkeit haben, und zwar auch nicht hinsichtlich privater resp. selbständiger Tätigkeiten, wenn diese nicht bestimmend vertraglich terminiert festgelegt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. So in any case, the honest fairness towards the community and the individual is in the foreground, and therefore this must be decisive for every member.&lt;br /&gt;
| 35. Also steht in jedem Fall die ehrliche Fairness gegenüber der Gemeinschaft und den einzelnen im Vordergrund, folglich diese bei jedem Mitglied massgebend sein muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Only in this way can a true sense of community be a reality and each member be granted the same rights.&lt;br /&gt;
| 36. Nur in dieser Weise kann ein wahrer Gemeinschaftssinn Wirklichkeit und jedem Mitglied das gleiche Recht zugesprochen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for your clarification, which I consider necessary as a renewal. From time to time, repetitions of such clarifications with regard to previous decisions are simply necessary because again and again many things are forgotten that were once importantly decided upon. What you have said is more or less what I have also explained, because that is how I remember this arrangement regarding the relevant Sunday and holiday services in the Centre.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Klarlegung, die ich als Erneuerung als notwendig erachte. Von Zeit zu Zeit sind Wiederholungen solcher Erklärungen hinsichtlich früherer Beschlüsse einfach notwendig, weil immer wieder vieles vergessen wird, was einmal wichtigerweise beschlossen wurde. Was du gesagt hast, ist in etwa das, was ich auch erklärt habe, denn so erinnere ich mich jedenfalls an diese Regelung in bezug auf die entsprechenden Sonn- und Feiertagsdienste im Center.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The fairness of the individual towards the whole community corresponds to a value which must always be in the foreground and must be cultivated, whereby this fairness naturally also refers to the relevant behaviour of each individual person or each individual member of FIGU.&lt;br /&gt;
| 37. Die Fairness der einzelnen gegenüber der ganzen Gemeinschaft entspricht einem Wert, der immer im Vordergrund stehen und gepflegt werden muss, wobei sich diese Fairness selbstverständlich auch auf die diesbezügliche Verhaltensweise jeder einzelnen Person resp. auf jedes einzelne Mitglied der FIGU bezieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see this as a matter of course, because every human being must not only nurture and cultivate fairness towards the community – whatever its nature – but also towards his or her own personality. But if he does not do so, perhaps because he cannot do so for selfish reasons or because he is unable to do so, or because he is not understood or not able to do so, then he cannot exist either before the community in question or before himself. I think that the human being is deceiving himself in his attitude and behaviour if he does not cultivate this two-way fairness, which in the German and Swiss German languages is nothing other than a decent, honest and fair attitude and a comradely and correct behaviour towards others.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich als Selbstverständlichkeit, denn jeder Mensch muss nicht nur gegenüber der Gemeinschaft – egal welcher Art sie ist – Fairness hegen und pflegen, sondern auch in bezug auf die eigene Person. Wenn er das aber nicht tut, weil er es vielleicht aus selbstsüchtigen Gründen oder aus Unverständnis oder Unvermögen nicht kann, dann kann er weder vor der entsprechenden Gemeinschaft noch vor sich selbst bestehen. Dazu meine ich, dass sich ein Mensch gar selbst in seiner Gesinnung und in seinen Verhaltensweisen betrügt, wenn er diese zweiseitige Fairness nicht pflegt, die ja in der deutschen und der schweizerdeutschen Sprache nichts anderem entspricht als einer anständigen, ehrlichen und gerechten Haltung sowie einem kameradschaftlichen und korrekten Verhalten anderen gegenüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Which probably needs no further explanation.&lt;br /&gt;
| 38. Was wohl keiner weiteren Erklärung bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. If you are not in a hurry, then I would like to discuss with you privately and also in connection with the FIGU some things which I want to settle with a notary. On the one hand it is a very unfortunate thing, at least as far as the private sphere is concerned, but on the other hand it is simply unavoidable, because things have come up which you know about, but which require special precautions.&lt;br /&gt;
| Danke. Wenn du nun nicht in Eile bist, dann möchte ich mit dir noch privaterweise und auch im Zusammenhang mit der FIGU einige Dinge besprechen, die ich notariell regeln will. Einerseits ist es zwar eine sehr bedauerliche Sache, jedenfalls was das Private anbelangt, anderseits aber ist es einfach unumgänglich, weil sich Dinge ergeben haben, die du zwar kennst, die jedoch besondere Vorkehrungen erfordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. I am not in a hurry, but I suppose I know what it is about, because you made a remark about it on the 9th of December.&lt;br /&gt;
| 39. In Eile bin ich nicht, doch nehme ich an zu wissen, worum es sich handelt, denn du hast schon am 9. Dezember darüber eine Bemerkung gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| True, it is the matter that was raised at that time. So, what I have now is this …&lt;br /&gt;
| Stimmt, es handelt sich um die damals angesprochene Sache. Dann habe ich jetzt folgendes dazu …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 578]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://beam2eng.blogspot.com/2014/05/readers-questions-excerpts-from-577th.html Excerpt from Contact Report 577 with Readers&#039; Questions]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_650&amp;diff=44362</id>
		<title>Contact Report 650</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_650&amp;diff=44362"/>
		<updated>2021-07-18T18:10:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 40–52 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 4th April 2016, 11:16&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 16th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_15.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 650 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred Fiftieth Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Sechshundertfünfzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 4th April 2016, 11:16 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 4. April 2016, 11.16 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hello, Ptaah, pleased to see you, welcome and salute, dear friend. Although I did not expect you at this time, but only in the late afternoon, I am always happy when you come for a visit.&lt;br /&gt;
| Hallo, Ptaah, erfreut, dich zu sehen, sei willkommen und gegrüsst, lieber Freund. Zwar habe ich dich nicht zu dieser Zeit erwartet, sondern erst am späteren Nachmittag, doch ist es mir jederzeit recht, wenn du zu Besuch kommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Thank you for your welcome, and greetings to you too, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 1. Danke für dein Willkomm, und sei auch du gegrüsst, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As usual, I have questions when I can bring them up right away, when you have nothing else that needs to be discussed first?&lt;br /&gt;
| Wie üblich habe ich Fragen, wenn ich diese gleich zur Sprache bringen kann, wenn du nichts anderes hast, das zuerst besprochen werden muss?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Nothing special comes up on my end, so you can ask.&lt;br /&gt;
| 2. Meinerseits fällt nichts Besonderes an, also kannst du fragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But it should be so that we, as usual, can also have our private conversation after the official conversation.&lt;br /&gt;
| 3. Es sollte aber so sein, dass wir, wie üblich, nach allem Offiziellen auch noch unser Privatgespräch führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course. Then the following, which would interest me, namely the matter of the little more than 144,000 extraterrestrials who came to Earth from the subsequent peoples of Nokodemion and also died here. Their spirit-forms were and are since then on Earth of course always classified as reincarnation, even in bodies of newborn personalities again and again. It must be said, however, that these 144,000 or so people must in no way be associated with the alleged 144,000 &#039;light beings&#039; from the &#039;Santinians&#039; who are supposed to live on Earth, which, however, corresponds to complete nonsense. Also absurd is the Christian-religious assertion that allegedly 144,000 are &#039;Chosen&#039; – according to Christian faith, of course, only Christians should be the ones who are therefore favoured by the Christian religion and its sects – who are to be &#039;deprived&#039; and &#039;saved&#039; when the world perishes, as already absurdly claimed in the Bible. But what interests me now is: Where do the 144,000 spirit forms enliven today&#039;s people, or where do the associated personalities live today who came to Earth about 13,500 years ago? And my question only refers to these 144,000, but not to others of the same number. To my knowledge, they should at the present time be scattered all over the entire Earth, indeed mostly one by one, as it emerges from the Nokodemion storage-bank.&lt;br /&gt;
| Selbstverständlich. Dann folgendes, was mich einmal interessieren würde, und zwar die Sache der wenig mehr als 144 000 Ausserirdischen, die aus den Nachfolgevölkern von Nokodemion zur Erde gekommen und auch hier gestorben sind. Deren Geistformen waren und sind seither auf der Erde natürlich stets der Reinkarnation eingeordnet, eben in Körpern immer wieder neugeborener Persönlichkeiten. Wobei aber zu sagen ist, dass diese rund 144 000 Menschen in keiner Weise in Zusammenhang gebracht werden dürfen mit den angeblichen 144 000 ‹Lichtwesen› aus dem Volk der ‹Santiner›, die auf der Erde leben sollen, was jedoch einem völligen Unsinn entspricht. Unsinnig ist auch die christlich-religiöse Behauptung, dass angeblich 144 000 ‹Auserkorene› seien – gemäss Christenglauben dürften es natürlich nur Christen sein, die von der christlichen Religion und deren Sekten daherfabuliert werden –, die ‹enthoben› und ‹gerettet› werden sollen, wenn die Welt untergeht, wie dies schon in der Bibel unsinnig behauptet wird. Was mich nun aber interessiert ist: Wo beleben denn die 144 000 Geistformen die heutigen Menschen resp. wo leben die damit verbundenen Persönlichkeiten heute, die vor rund 13500 Jahren zur Erde kamen? Und meine Frage bezieht sich nur auf diese 144 000, jedoch nicht auf andere der gleichen Anzahl. Meines Wissens müssten sie in der heutigen Zeit ja über die ganze Erde verteilt sein, eben meist einzeln, wie das aus der Nokodemion-Speicherbank hervorgeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. We have detailed records of this, which lead back to the prophet Henok and which also say exactly what you just said.&lt;br /&gt;
| 4. Darüber haben wir ausführliche Aufzeichnungen, die auf den Propheten Henok zurückführen und die exakt auch das aussagen, was du eben gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. The little more than 144,000 spirit forms of the then distant descendants from Nokodemion peoples, who immigrated to Earth about 13,500 years ago, exist at present partly in living personalities, which are scattered all over Earth practically in all peoples, whereby they usually live their lives individually.&lt;br /&gt;
| 5. Die wenig mehr als 144 000 Geistformen der damaligen fernen Nachkommen aus Nokodemion-Völkern, die vor rund 13 500 Jahren auf die Erde einwanderten, existieren zur Zeit teilweise in lebenden Persönlichkeiten, die auf der ganzen Erde praktisch in allen Völkern verstreut sind, wobei sie in der Regel einzeln ihre Leben fristen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Today there are also a few small groups, but they are really very small and consist of only a few people and are concerned with the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;.&lt;br /&gt;
| 6. Es existieren in heutiger Zeit auch wenige kleine Gruppierungen, die jedoch wirklich sehr gering sind und die nur wenige Personen umfassen und die sich mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› befassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. These new personalities have come together in modern times – whose primeval ancestors came to Earth from foreign worlds at an early age – to form small groups from the 144,000 or so Nokodemion peoples, as a result of the missionary spread emanating from you and the FIGU.&lt;br /&gt;
| 7. Zusammengefunden haben sich diese neuen Persönlichkeiten in der Neuzeit – deren Ur-Ur-Vorfahren von fremden Welten zu frühen Zeiten zur Erde gekommen sind – zu kleinen Gruppierungen aus den rund 144 000 der Nokodemion-Völker, und zwar infolge der Missionsverbreitung, die von dir und der FIGU ausgeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Thus it is said that these small groupings have arisen from the ongoing mission efforts, whereby among these groupings there are of course not only personalities who come from the 144,000 or so former successors of Nokodemion, but there are also persons among them who possess pure Earth-created spirit forms, following that they are pure Earth people.&lt;br /&gt;
| 8. Also ist damit gesagt, dass diese kleinen Gruppierungen aus den laufenden Missionsbemühungen entstanden sind, wobei unter diesen Gruppierungen natürlich nicht nur Persönlichkeiten existieren, die aus den rund 144 000 ehemaligen Nachfolgevölkern von Nokodemion stammen, sondern es sind auch Personen darunter, denen reine erdgeschaffene Geistformen innewohnen, folgedem sie reine Erden-menschen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. But also these – or at least a part of them – are oriented towards the creative-natural laws and commandments as taught by the doctrine, and also with them everything happens apart from religions and sects.&lt;br /&gt;
| 9. Auch diese sind aber – oder zumindest ein Teil von ihnen – auf die schöpferisch-natürlichen Gesetz- und Gebotsmässigkeiten ausgerichtet, wie sie die Lehre lehrt, und auch bei ihnen geschieht alles abseits der Religionen und Sekten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. In any case, these are our findings, which we have arrived at as a result of our curiosity through clarifications and observations.&lt;br /&gt;
| 10. Das jedenfalls sind unsere Erkenntnisse, zu denen wir infolge unserer Wissbegier durch Abklärungen und Beobachtungen gelangt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. And it must still be said that of course only a certain part of each of the 144,000 or so spirit forms enlivens new personalities who are in current lives, whereby we assume an estimate of about half in this respect.&lt;br /&gt;
| 11. Und zu sagen ist noch, dass natürlich jeweils nur ein gewisser Teil aller rund 144 000 Geistformen neue Persönlichkeiten beleben, die in aktuellen Leben stehen, wobei wir diesbezüglich eine Schätzung von etwa der Hälfte annehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So about half, then they are quite thinly sown in the mass Earth humanity of more than 8.5 billion. But another question: Did you receive the question from Florena regarding the name BEAM, when did you talk about it?&lt;br /&gt;
| Also etwa die Hälfte, dann sind sie in der Masse Erdenmenschheit von mehr 8,5 Milliarden recht dünn gesät. Aber eine andere Frage: Hast du die Frage von Florena erhalten in bezug auf den Namen BEAM, eben wann du darüber gesprochen hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Yes, and here I have the excerpt from it.&lt;br /&gt;
| 12. Ja, und hier habe ich den Auszug davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. It was a private conversation on the 26th of April, 1990, after our official conversation.&lt;br /&gt;
| 13. Es war ein Privatgespräch am 26. April 1990, und zwar nach unserem offiziellen Gespräch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. I came to speak of it because you yourself had come to speak of it in relation to your names.&lt;br /&gt;
| 14. Darauf zu sprechen kam ich, weil du selbst in bezug auf deine Namen darauf zu sprechen gekommen warst.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;Private Conversation Excerpt after the 236th official Contact Conversation&amp;lt;br&amp;gt;from the 26th of April 1990&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;Privatgespräch-Auszug nach dem 236. offiziellen Kontaktgespräch&amp;lt;br&amp;gt;vom 26. April 1990&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;In my life I was already named with various names from childhood, so I was called &#039;Edy&#039; by my mother, &#039;Bartli&#039; by my father, for example &#039;Bärtiger&#039; or &#039;Barttragender&#039;, but also &#039;Schwartli&#039;, because I stacked up rind in the carpentry sawmill Seeber in Niederflachs/Bülach, i.e. rind cut away from spruce and fir trunks or about 20 cm wide bark bands with still about 3-4 cm bark fibre wood on it. My brothers and sisters called me &#039;Edy&#039; or &#039;Boby&#039;, like the meaning of &#039;Jack&#039;. The name &#039;Edy&#039; remained at school, but I was called &#039;Pope&#039; by several boys, because I always had the best grade in religious education, and on the other hand two also called me &#039;biologist&#039;, because I also knew a lot about natural history and local history. And because I could sing well too, two students thought they had to call me &#039;singing genius&#039;. Among certain adults in Niederflachs and in the barracks two married couples called me &#039;peacemaker&#039;, then I was called &#039;phantom&#039; by certain lawbreakers in the Near and Middle East as well as Persia, India, Iraq and Pakistan, but also &#039;UFO man&#039;, &#039;Doctor Saab&#039; and &#039;Doctor Snakecatcher&#039; in Northern India, and &#039;Gilgamesh&#039; in West Pakistan. The name &#039;Billy&#039; was also given to me in Persia, in Tehran, by a US-American named Judy Reed, who came from Los Angeles and compared me to &#039;Billy the Kid&#039; and &#039;Wild Bill Hickok&#039; according to my outfit – just my wild west air and the revolver belt around the hip etc. – so she called me &#039;Billy&#039;. And that name has remained with me and has been spread throughout the world. And finally I got the name and title &#039;Sheik Mohammed Abdullah&#039; in Karachi/Pakistan. But since 1969 I am back in my homeland, where since 1975 a new name has formed for me, which is well known, &#039;UFO-Meier&#039;. I would now like to ask – just long speech, short meaning – whether you know anything about whether all these names were predetermined or not?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;In meinem Leben wurde ich ja schon von Kind auf mit diversen Namen benannt, so wurde ich von meiner Mutter ‹Edy›, von meinem Vater ‹Bartli›, also etwa ‹Bärtiger› oder ‹Barttragender›, wie aber auch ‹Schwartli› genannt, weil ich in der Schreinerei-Sägerei Seeber in Niederflachs/Bülach jeweils Schwarten aufgeschichtet habe, also von Fichten- und Tannenstämmen weggeschnittene Schwarten resp. etwa 20 cm breite Borkenbänder mit noch etwa 3-4 cm BorkenFaserholz daran. Meine Geschwister nannten mich ‹Edy› oder ‹Boby›, etwa nach dem Sinn von ‹Bube›. In der Schule blieb mir allgemein auch der Name ‹Edy›, wobei ich aber von diversen Knaben ‹Papst› genannt wurde, weil ich im Religionsunterricht immer die Bestnote hatte, und anderseits nannten mich zwei auch ‹Biologe›, weil ich auch in bezug auf die Naturkunde und die Heimatkunde usw. viel wusste. Und weil ich auch gut singen konnte, meinten zwei Schülerinnen, mich ‹Gesangsgenie› rufen zu müssen. Unter gewissen Erwachsenen in Niederflachs und in der Kaserne nannten mich zwei Ehepaare &#039;Friedensstifter,, dann wurde ich im vorderen und mittleren Orient sowie in Persien, Indien, Irak und Pakistan von gewissen Gesetzesbrechern als ‹Phantom› bezeichnet, in Nordindien aber auch als ‹UFO-Mann›, ‹Doktor Saab› und ‹Doktor Snakecatcher›, und im damaligen Westpakistan ‹Gilgamesh›. Der Name ‹Billy› wurde mir auch in Persien, in Teheran, gegeben, und zwar von einer US-Amerikanerin namens Judy Reed, die aus Los Angeles stammte und mich gemäss meinem Outfit – eben meiner Wildwest-Kluft und dem Revolvergürtel um die Hüfte usw. – mit ‹Billy the Kid› und ‹Wild Bill Hickok› verglich, folglich sie mich ‹Billy› nannte. Und dieser Name ist mir geblieben und in der ganzen Welt ver-breitet worden. Und letztendlich erhielt ich in Karachi/Pakistan den Namen und Titel ‹Sheik Mohammed Abdullah›. Nunmehr bin ich aber seit 1969 wieder zurück in meiner Heimat, wo sich seit 1975 ein neuer Name für mich gebildet hat, der weitum bekannt ist, eben ‹UFO-Meier›. Dazu möchte ich nun – eben lange Rede, kurzer Sinn – fragen, ob du etwas darüber weist, ob all diese Namen vorbestimmt waren oder nicht?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;1. In this respect we do have knowledge, because in our annals some time ago I found all these names and designations from the records of Henok in relation to your person.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;1. Diesbezüglich verfügen wir tatsächlich über Kenntnisse, denn in unseren Annalen fand ich vor geraumer Zeit aus den Aufzeichnungen von Henok all diese Namen und Bezeichnungen in bezug auf deine Person.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;2. Henok – it was during his work on Earth at that time, when he fathomed the Nokodemion prophet line by foresight up to the third millennium about 13,500 years ago – recorded all these names and designations, whereby however still another name is given, which will be called for you and world-famous.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;2. Henok – es war bei seinem damaligen Wirken auf der Erde, als er vor rund 13500 Jahren durch Vorausschauungen die Nokodemion-Prophetenlinie bis ins dritte Jahrtausend ergründete – zeichnete alle diese Namen und Bezeichnungen auf, wobei aber noch ein weiterer Name ange-geben ist, der für dich genannt und weltbekannt werden wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;3. This name will be composed of the first letters of all your names, &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, hence the new pseudonym &#039;BEAM&#039;.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;3. Dieser Name wird sich zusammensetzen aus den Anfangsbuchstaben all deiner Namen, also aus ‹Billy› Eduard Albert Meier, folglich sich daraus das neue Pseudonym ‹BEAM› ergeben wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;4. From this comes the English word for &#039;ray&#039;, and as such the mission will spread throughout the world and carry the doctrine into the farthest future.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;4. Daraus ergibt sich das englische Wort für ‹Strahl›, und wie ein solcher wird sich die Mission über die Welt verbreiten und die Lehre bis in die fernste Zukunft tragen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;5. It is written in the annals of Henok, and it will be.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;5. So steht es in den Annalen von Henok geschrieben, und so wird es sein.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;Interesting, then I guess I will be allowed to pass that on, won&#039;t I? I am sure some people are interested.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;Interessant, dann werde ich das wohl auch weitersagen dürfen, oder? So manche Person ist sicher daran interessiert.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;6. It will be, and it will be unavoidable.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;6. Das wird so sein, und es wird sich auch nicht vermeiden lassen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;7. It will also be important that you inform Michael Hesemann about this fact, because he will deal intensively and positively with our contacts and with your person in the near future.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;7. Ausserdem wird es wichtig sein, dass du Michael Hesemann bezüglich dieser Tatsache informierst, denn er wird sich in kommender Zeit intensiv und positiv mit unseren Kontakten und mit deiner Person beschäftigen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;8. Also through this, the term &#039;BEAM&#039; for your person will soon be carried out into the world, whereby it is also up to you to use this term personally.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;8. Auch dadurch wird die Bezeichnung ‹BEAM› für deine Person schon bald in die Welt hinausgetragen werden, wobei es auch an dir liegt, diese Benennung persönlich zu verwenden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;I can do that, and when I go to Wetzikon next time, I will have a stamp made for my letter senders, etc., on which &#039;BEAM&#039; is attached.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;Das kann ich, und wenn ich nächstens nach Wetzikon gehe, lasse ich einen Stempel machen für meine Briefabsender usw., auf dem ‹BEAM› beigefügt ist.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;9. That&#039;ll be good.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;9. Das wird gut sein.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;Thank you, Ptaah. Bernadette could use this private conversation excerpt for my biography. Then I would like to come now however again on the approximately 144,000 Nokodemion peoples Earth immigrants. In this respect, I am still interested in where they settled when they immigrated to Earth? But by this I do not mean those immigrants who came here about 13,500 years ago, whose 144,000 were also about, but those earlier 144,000 who came to Earth 389,000 years ago and already at that time caused disaster and for the most part were withdrawn again. Can you say something about that? I am also interested in why this number was so important then, if you know about it?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;Danke, Ptaah. Diesen Privatgesprächsauszug kann Bernadette für meine Biographie brauchen. Dann möchte ich jetzt aber nochmals auf die rund 144 000 Nokodemion-Völker-Erdeinwanderer kommen. Mich interessiert diesbezüglich nämlich noch, wo sich diese damals bei der Einwanderung auf die Erde festgesetzt haben? Damit meine ich aber nicht jene Einwanderer, die vor rund 13 500 Jahren herkamen, deren ja auch rund 144 000 waren, sondern eben jene früheren 144 000, die vor 389 000 Jahren auf die Erde kamen und schon damals Unheil anrichteten und grossteils wieder abgezogen wurden. Kannst du darüber etwas sagen? Auch interessiert mich, warum damals diese Zahl so von Bedeutung war, wenn du darüber Bescheid weisst?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Also about this there are exact details in our annals, which I have studied, so I can answer your questions.&lt;br /&gt;
| 15. Auch darüber existieren in unseren Annalen genaue Angaben, die ich studiert habe, folgedem ich deine Fragen beantworten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. First, the number of 144,000 people corresponds to a very early norm of a &#039;emigration power&#039; created by Nokodemion, which was usually led by 228 commanders – although there were seldom small exceptions – who, together with the emigration power, were under the command of an emigration swiss.&lt;br /&gt;
| 16. Erstens ist zu sagen, dass die Zahl von 144 000 Menschen einer sehr frühen Norm einer von Nokodemion geschaffenen ‹Emigrationsmacht› entspricht, die in der Regel von 228 Kommandanten und Komman-dantinnen geführt wurden – wobei es selten kleine Ausnahmen gab –, wobei diese zusammen mit der Emigrationsmacht unter der Befehlsgewalt eines Emigrations-Ischwisch standen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Such emigration powers were volunteers who idealistically agreed to spend the rest of their lives with early humans on other worlds – as well as on Earth – in order to teach them many helpful things about life management and development.&lt;br /&gt;
| 17. Bei solchen Emigrationsmachten handelte es sich um Freiwillige, die sich idealistisch bereit erklärten, ihr Restleben bei Frühmenschen auf anderen Welten zu fristen – wie eben auch auf der Erde –, um diese in mancherlei hilfreichen Dingen zur Lebensbewältigung und Entwicklung zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. For the first time, such an emigration force was sent out millions of years ago, followed by several more in four galaxies over all times, and thus also into the SOL system and finally to Earth.&lt;br /&gt;
| 18. Erstmals wurde eine solche Emigrationsmacht schon vor Millionen von Jahren ausgeschickt, denen über alle Zeiten hinweg verschiedene weitere in vier Galaxien und so auch ins SOL-System und letztlich auch zur Erde folgten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The last one to Earth was sent according to earthly time calculation about 13,500 years ago, where the Nokodemion people emigrants on the one hand were to have an instructive effect on Earth people, which they partly did, but on the other hand caused for the most part many calamities, especially with regard to rising up as deities and bringing religions into being.&lt;br /&gt;
| 19. Die letzte zur Erde wurde nach irdischer Zeitrechnung vor rund 13,500 Jahren ausgeschickt, wo die Nokodemion-Völker-Emigranten einerseits belehrend auf die Erdenmenschen einwirken sollten, was sie teilweise auch taten, jedoch grossteils vielerlei Unheil anrichteten, und zwar speziell in bezug darauf, sich als Gottheiten zu erheben und Religionen ins Leben zu rufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. And they did so when they were smuggled into all earthly peoples and great tribal communities, whereby delusional beliefs in God developed among all peoples, tribes and groups etc. throughout the world, even among wild indigenous tribes.&lt;br /&gt;
| 20. Und dies taten sie so, als sie in alle irdischen Völker und grossen Stammesgemeinschaften eingeschleust wurden, wodurch sich weltweit überall bei allen Völkern, Stämmen und Gruppierungen usw., und zwar auch bei wilden Eingeborenenstämmen, wahnbedingte Gottgläubigkeiten entwickelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. This led to the emergence of religions and sects, which expanded more and more and have survived to the present day and into the third millennium, respectively, and will continue to do so for a very long time to come.&lt;br /&gt;
| 21. Daraus gingen Religionen und Sekten hervor, die sich immer mehr erweiterten und bis in die heutige Zeit resp. ins dritte Jahrtausend erhalten haben und sich auch noch sehr lange weitererhalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. All those of these extraterrestrial immigrants who remained on Earth also died there, and since then their spiritual forms have also reincarnated and will continue to reincarnate on Earth, precisely in ever new personalities of newly born Earth humans.&lt;br /&gt;
| 22. Alle jene dieser ausserirdischen Einwanderer, die auf der Erde blieben, starben auch daselbst, folgedem seither deren Geistformen auch wieder auf der Erde reinkarierten und weiterhin reinkarnieren werden, eben in stets neuen Persönlichkeiten neu geborenwerdender Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. So the 144,000 emigrants and their superiors and leaders were integrated worldwide as instructors into all existing earthly peoples and large tribes as well as various groups in which they had to act as instructors.&lt;br /&gt;
| 23. Also wurden die jeweils 144 000 Emigranten sowie deren Obere resp. Führungskräfte weltweit als Belehrungskräfte in alle existierenden irdischen Völker und Gross-Stämme sowie verschiedenste Gruppierungen integriert, in denen sie belehrend zu wirken hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. And like I said:&lt;br /&gt;
| 24. Und wie ich sagte:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Many also fulfilled this obligation and thus led Earth humanity in technical, medical and scientific regard on a higher level, however always in accordance with the possibilities prevailing at that time and also further on Earth.&lt;br /&gt;
| 25. Viele kamen dieser Verpflichtung auch nach und führten so die Erdenmenschen in technischer, medizinischer und wissensmässiger Hinsicht auf einen höheren Stand, jedoch stets gemäss der damals und auch weiterhin auf der Erde vorherrschenden Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. In this way everything has been carried and developed since then up to the present time, consequently by the descendants of the old extraterrestrial immigrants from the Nokodemion descendants who came to Earth – who since then have been born again and again as new personalities and continue to be born -, innovations in medicine and technology etc., as well as new insights and expanded knowledge have been brought and continue to be brought.&lt;br /&gt;
| 26. In dieser Weise hat sich seit damals alles bis in die heutige Zeit hineingetragen und entwickelt, folglich durch die Nachfahren der alten ausserirdischen Eingewanderten aus den Nokodemion-Nachfahren--Völkern, die auf die Erde kamen – die seither immer wieder als neue Persönlichkeiten geboren wurden und weiterhin geboren werden –, Neuerungen in der Medizin und Technik usw., wie auch neue Erkenntnisse und erweitertes Wissen gebracht wurden und auch weiterhin gebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. And many of these distant descendants of the former 144,000 Nokodemion descendants-ethnic-emigrants became and are, as a result of their evolution of consciousness and their abilities of various kinds transferred to them by their total-conscious-blocks, very talented in certain areas and powerful in this respect in progressive innovations which are not yet possible for the pure Earth-created Earth-men.&lt;br /&gt;
| 27. Und viele dieser fernen Nachkommen der ehemaligen 144 000 Nokodemion-Nachfahren-Völker-Emigranten wurden und sind infolge ihrer Bewusstseinsevolution und ihren ihnen durch ihre Gesamtbewusst- seinblocks übertragenen Fähigkeiten verschiedenster Art bewusstseinsmässig in bezug auf bestimmte Gebiete sehr begabt und diesbezüglich fortschrittlichen Neuerungen mächtig, die den reinen erdge-schaffenen Erdenmenschen noch nicht möglich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. And such persons from the number of 144,000 – as well as various others at other times, but also in the number of 144,000 each – were also the ones whom we, as the authoritative inventors, researchers, physicians, technicians, computer scientists and scientists etc. of certain areas on Earth, taught about knowledge, insights and developments etc. in an apparatus-impulse hypnotic manner and without their knowledge, which was made possible for us by our directives.&lt;br /&gt;
| 28. Und solche Personen aus der Anzahl der 144 000 – wie auch verschiedener anderer zu anderen Zeiten, jedoch auch in der Anzahl von je 144 000 – waren es auch, die wir als massgebende Erfinder, Forscher, Mediziner, Techniker, Informatiker und Wissenschaftler usw. bestimmter Gebiete auf der Erde in bezug auf Wissen, Erkenntnisse und Entwicklungen usw. apparaturell-impuls-hypnotisch und ohne deren Wissen belehrten, was uns durch unsere Direktiven ermöglicht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Therefore, when we committed ourselves to this teaching activity, we were only allowed to take care of the distant descendants of the former immigrants of the Nokodemion descendant peoples who were in active life, but we were not allowed to take care of any pure terrestrial human beings who existed from the ground up.&lt;br /&gt;
| 29. Also durften wir uns, als wir uns zu dieser Belehrungstätigkeit verpflichteten, nur der im aktiven Leben stehenden fernen Nachfahren der einstigen Einwanderer der Nokodemion-Nachfahren-Völker annehmen, jedoch keiner von Grund auf existierender reiner Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How often did the Nokodemion descendants of such emigration powers, each comprising 144,000 people, come to Earth? And what would also be of interest to me here would be the number of people who have finally remained on Earth and died there as a whole of these immigrants, so that they were born again on Earth as new personalities and continue to be born? It would really be very interesting to know this, if you have records of it?&lt;br /&gt;
| Wie oft kamen denn von den Nokodemion-Nachfahren-Völkern solche jeweils 144,000 Personen umfassende Emigrationsmächte zur Erde? Und was mich dabei auch interessiert wäre die Anzahl Menschen, die gesamthaft von diesen Einwanderern letztendlich auf der Erde geblieben und daselbst gestorben sind, folglich sie also auch auf der Erde wieder als neue Persönlichkeiten geboren wurden und weiterhin geboren werden? Es wäre wirklich sehr interessant, dies zu wissen, wenn ihr darüber Aufzeichnungen habt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Such records actually exist in our annals, some of which are directly attributed to the prophet Nokodemion, but also to his successors Henok and Enoch.&lt;br /&gt;
| 30. Solche Aufzeichnungen existieren tatsächlich in unseren Annalen, die teilweise direkt auf den Propheten Nokodemion, wie aber auch auf seine Nachfolge-Persönlichkeiten Henok und Henoch zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. If for a moment … yes here yes, our annals refer to a number of eight different emigration powers of 144,000 persons each and 228 superiors each, who came to Earth in the course of more than two million years from the Nokodemion descendant peoples.&lt;br /&gt;
| 31. Wenn du einen Augenblick … ja hier ja, unsere Annalen weisen auf eine Anzahl von acht verschiedenen Emigrationsmächten von je 144,000 Personen und je 228 Oberen hin, die im Laufe der Zeit von mehr als zwei Millionen Jahren aus den Nokodemion-Nachfahren-Völkern zur Erde kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. And here is a total number of 1,151,828 people who were involved.&lt;br /&gt;
| 32. Und hier ist eine Gesamtpersonenzahl von 1 151 828 Menschen aufgeführt, die daran beteiligt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Of these persons, 575,914 remained on Earth, died there and are born again with their old reincarnating spirit-forms as new personalities.&lt;br /&gt;
| 33. Von diesen Personen blieben letztendlich deren 575 914 auf der Erde zurück, verstarben daselbst und werden seither natürlich auch wieder mit ihren alten reinkarnierenden Geistformen als neue Persönlichkeiten geboren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And these have been decisive since time immemorial with regard to all developments and great achievements of humanity on Earth, are also active in the modern age and will continue to be so in the future. Through their help, in the course of time, many pure Earth humans could also develop to a high level of knowledge and can, consequently, a great deal of progress has been made for some time in all areas and in every respect also by pure Earth humans, I think, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Und diese waren seit alters her in bezug auf alle Entwicklungen und grossen Errungenschaften der Erdenmenschheit massgebend, sind auch in der Neuzeit aktiv und werden es auch in Zukunft sein. Durch ihre Hilfe konnten sich im Lauf der Zeit auch sehr viele reine Erdlinge wissens- und könnensmässig hoch entwickeln, folglich schon seit geraumer Zeit sehr viel Fortschritt auf allen Gebieten und in jeder Beziehung auch von reinen Erdlingen hervorgebracht wird, denke ich, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. That&#039;s true, but it&#039;s still mainly the reborn new personalities of the former Nokodemion descendants who are in the foreground.&lt;br /&gt;
| 34. Das ist richtig, doch vorwiegend stehen diesbezüglich immer noch die immer wieder geborenwerdenden neuen Persönlichkeiten der ehemaligen Nokodemion-Nachfahren-Völker im Vordergrund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I understand it, but how did it happen that 144,000 each agreed to give up their highly developed culture and live on Earth with early humans like Homo erectus?&lt;br /&gt;
| Kann ich verstehen, doch wie kam es, dass sich jeweils 144,000 bereit erklärten, ihre hochentwickelte Kultur aufzugeben und auf der Erde mit Frühmenschen, wie eben den Homo erectus, zu leben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. On the one hand they were pronounced idealists who were willing to provide development aid, so to speak, as is similarly the case on Earth, where such aid is provided for third world countries, etc. On the other hand, they were also very active in the field of development aid.&lt;br /&gt;
| 35. Einerseits handelte es sich um ausgeprägte Idealisten, die gewillt waren, sozusagen Entwicklungshilfe zu leisten, wie sich das in ähnlicher Weise auch auf der Erde ergibt, wo für Drittweltländer usw. solche Hilfen geleistet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it kind of rubbed off on Earth humans.&lt;br /&gt;
| Dann hat das irgendwie auf die Erdlinge abgefärbt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. One can say so, but on the other hand there were also genetically manipulated refugees from the Sirius regions among the immigrants from the Nokodemion-post-driving peoples, as well as the mistakes and the mistakes. Criminals of the home planets who preferred – instead of being sent into exile, which was extremely drastically and strictly handled – to emigrate with such emigration powers and to be freely instructive to early humans in the manufacture of various products, such as tools and hunting weapons, clothing and food containers, etc.&lt;br /&gt;
| 36. Kann man so sagen, doch anderseits waren unter den Eingewanderten aus den Nokodemion-Nach-fahren-Völkern auch genmanipulierte Flüchtlinge aus den Siriusgebieten, wie aber auch Fehlbare resp. Straffällige der Heimatplaneten, die es vorzogen – anstatt in die Verbannung geschickt zu werden, die äusserst drastisch und streng gehandhabt wurde –, mit solchen Emigrationsmächten auszuwandern und in Freiheit bei Frühmenschen belehrend zu sein in bezug auf die Herstellung verschiedenstartiger Erzeugnisse, wie Werkzeuge und Jagdwaffen, Kleidung und Nahrungsgefässe usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Primitive art, music and all kinds of knowledge were also taught to early man by these immigrants, as well as knowledge concerning the heavenly bodies, medicine concerning medicinal plants, etc., and the use of fire, etc.&lt;br /&gt;
| 37. Auch primitive Kunst, Musik und allerlei Wissen wurde den Frühmenschen durch diese Eingewanderten gelehrt, wie auch Wissen in bezug auf die Himmelsgestirne, auf Medizin hinsichtlich Heilpflanzen usw., wie auch die Nutzung des Feuers usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And how and where were the distributions of these immigrant persons made among the early earthly human beings?&lt;br /&gt;
| Und wie und wohin wurden denn die Verteilungen dieser Einwanderungs-Personen bei den irdischen Frühmenschen vorgenommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Small immigrant groups were formed, which were integrated into earthly early human groups all over the world, while others joined early humans as loners or lived as their own small groups, which then also mixed with the early humans over time.&lt;br /&gt;
| 38. Es wurden kleine Einwanderer-Gruppierungen gebildet, die auf der ganzen Erde in irdische Frühmenschengruppierungen integriert wurden, während sich andere als Einzelgänger Frühmenschen anschlossen oder als eigene kleine Gruppierungen lebten, die sich dann aber mit der Zeit auch mit den Frühmenschen vermischten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. In these forms it was possible that mergers with the immigrants and the early humans could come about, which was however not always simple, but often connected with fights, which also claimed deaths on both sides.&lt;br /&gt;
| 39. In diesen Formen war es möglich, dass Zusammenschlüsse mit den Einwanderern und den Frühmenschen zustande kommen konnten, was jedoch nicht immer einfach, sondern oft mit Kämpfen verbunden war, was auch beidseitig Tote forderte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. But in the end everything regulated itself in one way or another, so that the teachings could also take place and bear fruit.&lt;br /&gt;
| 40. Doch letztlich regelte sich alles auf die eine oder andere Weise, wodurch dann auch die Belehrungen erfolgen und Früchte bringen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the whole thing was not easy, but therefore the actual creators of all progressive inventions of the early humans were to be led back to the immigrants of the Nokodemion descendants peoples. And this was the only reason why the humanity of today, which emerged from the early humans, could develop so drastically fast and as far as is the case today, with regard to electronics, inventions, craftsmanship, art, medicine, music and technology, etc. and so on. In principle it would not have been possible without the direct immigrants from the Nokodemion peoples and without their distant descendants and all their teachings, as well as also without your apparatus-impulse hypnotic influence of the descendants of the extraterrestrial immigrants that earthly mankind could develop so rapidly and to a large extent up to the today&#039;s conditions.&lt;br /&gt;
| Also war das Ganze nicht einfach, doch waren demnach die eigentlichen Urheber aller fortschrittlichen Erfindungen der Frühmenschen auf die Einwanderer der Nokodemion-Nachfahren-Völker zurückzuführen. Und nur darum kam es soweit, dass sich bei der aus den Frühmenschen hervorgegangenen heutigen Menschheit der Erde alles in bezug auf Elektronik, Erfindungen, Handwerk, Kunst, Medizin, Musik und Technik usw. usf. so drastisch schnell und so weit entwickeln konnte, wie das heute der Fall ist. Grundsätzlich wäre es ohne die direkten Einwanderer aus den Nokodemion-Völkern und ohne deren ferne Nachfahrenpersönlichkeiten sowie all deren Belehrungen, wie auch ohne eure apparaturell-impuls- hypnotische Beeinflussung der Nachfahren der ausserirdischen Einwanderer nicht möglich gewesen, dass sich die irdische Menschheit so rapide und weitgehend bis zum heutigen Stand entwickeln konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. During the first millions of years and millennia this was indeed the case, of course only in primitive developments of various things, for everything always had to be adapted to the corresponding state of consciousness of Earth humanity.&lt;br /&gt;
| 41. Während der ersten Jahrmillionen und Jahrhunderttausende war das tatsächlich der Fall, natürlich nur in primitiven Entwicklungen diverser Dinge, denn alles musste immer dem entsprechenden Bewusstseinsstand der Erdenmenschen angepasst sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. This is because it was only possible to avoid an overdevelopment in every respect, because such an overdevelopment could not have been coped with by the Earth humans in terms of understanding and reason. &lt;br /&gt;
| 42. Dies, weil nur dadurch vermieden werden konnte, dass eine Überentwicklung in jeder Beziehung erfolgte, weil eine solche von den Erdenmenschen verstandes- und vernunftmässig nicht hätte verkraftet werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. The early extraterrestrial immigrants naturally had to withhold their knowledge as well as their abilities and possibilities in every imaginable form and to downgrade themselves in this respect in order not to overtax the early earthly humans – who became known as &#039;Homo erectus&#039; through research in modern times – and also later the more highly developed earthly humans with &#039;excessive abilities&#039;, on the one hand, and on the other hand in order to adapt to them in every necessary way.&lt;br /&gt;
| 43. Dabei mussten die frühen ausserirdischen Einwanderer natürlich in jeder erdenklichen Form ihr Wissen sowie ihre Fähigkeiten und Möglichkeiten zurückhalten und sich diesbezüglich selbst zurückstufen, um einerseits die irdischen Frühmenschen – die durch die Forschungen in der Neuzeit als ‹Homo erectus› bekannt wurden – und auch später die höherentwickelten Erdenmenschen nicht durch ‹Überbegabungen› zu überfordern, und anderseits, um sich diesen auch in jeder notwendigen Art und Weise anzupassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. However, the early Earth humans were very instructive – as are to some extent the Earth humans of today, but unfortunately not with regard to the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; – and quickly learned the simple things, followed by a relatively fast development and continued to do so.&lt;br /&gt;
| 44. Die frühen Erdenmenschen waren jedoch sehr gelehrsam – wie das in gewissem Rahmen auch die heutigen Erdenmenschen sind, jedoch leider nicht in bezug auf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› – und lernten schnell die einfachen Dinge, folgedem sie sich auch verhältnismässig schnell entwickelten und dies auch weiterhin tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. As a result, they also created advances, inventions, knowledge and developments, which have continued to behave in this way in all the long periods of time since then and have carried us into the future, even to the point of &#039;Homo sapiens&#039;, and also into the present time of &#039;Homo sapiens sapiens&#039;.&lt;br /&gt;
| 45. Folgedem wurden von ihnen auch Fortschrittliches, Erfindungen, Erkenntnisse und Entwicklungen geschaffen, was sich auch in all den langen Zeiträumen seither weiterhin so verhalten und sich auch bis in die Zukunft hineingetragen hat, eben bis hin zum ‹Homo sapiens›, und auch in die heutige Zeit des ‹Homo sapiens sapiens›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. So, in later times, the Earth humans who developed from it came from the &#039;Homo erectus&#039;, whereby however also various intermediate kinds developed from it, namely in the today&#039;s Asia-areas as well as in Africa, whereby a very important basic origin was given in Europe, namely in the today&#039;s Germany, where a basic life-form developed, from which in the end a human life-form developed, which developed then, however, in the southern hemisphere completely.&lt;br /&gt;
| 46. Also entwickelten sich in späterer Zeit dann aus dem ‹Homo erectus› die daraus hervorgegangenen Erdenmenschen, wobei aber auch diverse Zwischenarten daraus hervorgingen, und zwar in den heutigen Asiengebieten ebenso wie auch in Afrika, wobei ein sehr wichtiger Grundursprung in Europa gegeben war, und zwar im heutigen Deutschland, wo sich eine Grundlebensform entwickelte, aus der letztendlich eine menschliche Lebensform hervorging, die sich dann jedoch in der südlichen Hemisphäre vollends entwickelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In the first beginnings early humans were &#039;used&#039; as sexual partners by the first Nokodemion descendants – immigrants of peoples – so one has to say -, whereby over a large number of generations several new human species arose, which are called &#039;Nefotwesen&#039; or &#039;Mischwesen&#039; in our annals.&lt;br /&gt;
| 47. In den ersten Anfängen wurden die Frühmenschen von den ersten Nokodemion-Nachfahren-Völker- Einwanderern als Sexualpartner ‹genutzt› – so muss man wohl sagen –, wodurch über eine grosse Anzahl Generationen hinweg mehrere neue Menschenarten entstanden, die in unseren Annalen ‹Nefotwesen› resp. ‹Mischwesen› genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. From these a new human species emerged, which is also known to earthly scientists as &#039;Denisova Man&#039; and which was an important factor in the further development of mankind on Earth, together with the Neanderthals and so on.&lt;br /&gt;
| 48. Aus diesen ging dann letztlich eine neue Menschenart hervor, die auch den irdischen Wissenschaftlern unter der Bezeichnung ‹Denisova-Mensch› bekannt ist und die ein wichtiger Faktor in der weiteren Erdenmenschentwicklung war, und zwar zusammen mit den Neandertalern usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then the question: the emigration troops have paired with the early Earthlings. Did modern people ultimately emerge from this? At that time, I think, there was only Homo erectus. But then came the &#039;Denisova people&#039;, who our scientists already know, as you say.&lt;br /&gt;
| Gut, dann die Frage: Die Emigrationstruppen haben sich doch mit den frühen Erdenmenschen gepaart. Sind daraus letztendlich die modernen Menschen hervorgegangen? Zu jener Zeit, so denke ich, existierten wohl nur die ‹Homo erectus›. Doch dann kamen noch die ‹Denisova-Menschen›, die unsere Wissenschaftler auch bereits kennen, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. This is not quite true, because the scientists are still in the process of clarifying and speculating and do not have any real knowledge in this respect.&lt;br /&gt;
| 49. Das ist nicht ganz richtig, denn die Wissenschaftler stehen noch immer in Abklärungen und Vermutungen und besitzen diesbezüglich keine eigentliche Erkenntnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. All they&#039;ve got is some small fossils to speculate on.&lt;br /&gt;
| 50. Alles was sie haben, sind einige kleine Fossilien, worüber sie hypothetisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that they make hypotheses or simply assumptions and assumptions, because they have no actual proof of what, where and from what kind of people the fossils originate?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass sie Hypothesen resp. einfach Annahmen und Vermutungen aufstellen, weil sie keine eigentliche Beweise dafür haben, was, woher und von welcher Menschenart die Fossilien stammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Yes, it is.&lt;br /&gt;
| 51. Ja, das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Homo erectus was probably a clever fellow when I rhymed everything you said. Can you say something about that?&lt;br /&gt;
| Der Homo erectus war wohl ein cleverer Geselle, wenn ich mir alles zusammenreime, was du gesagt hast. Kannst du etwas dazu sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. &#039;Homo erectus&#039; means &#039;the upright walking man&#039;.&lt;br /&gt;
| 52. ‹Homo erectus› bedeutet ‹der aufrecht gehende Mensch›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Basically he was the &#039;first true Earth man&#039; who was a direct ancestor of the Neanderthals and thus also the primeval ancestor of the actual Earth human of today.&lt;br /&gt;
| 53. Grundsätzlich war er der ‹erste echte Erdenmensch›, der ein direkter Vorfahr der Neandertaler und damit auch der Ur-Ur-Ur-Vorfahr des eigentlichen heutigen Erdenmenschen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Homo erectus was – contrary to the false assertions of earthly researchers and scientists – about 2.7 million years ago the successor of those first human beings who emerged from the first hominid primate-like beings, but who were not primates from the ground up, but first hominid beings, only that these looked wild and primate-like in their outward appearance, but had no reason whatsoever with primates.&lt;br /&gt;
| 54. Homo erectus war – entgegen den falschen Behauptungen irdischer Forscher und Wissenschaftler – vor rund 2,7 Millionen Jahren der Nachfolger jener Erstmenschenwesen, die aus den ersten hominiden primaten-ähnlichen Wesen hervorgingen, die jedoch von Grund auf keine Primaten, sondern erst- hominide Wesen waren, nur eben dass diese in ihrer äusserlichen Erscheinung noch wild und primatenähnlich aussahen, jedoch mit Primaten keinerlei Bewandtnis hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. According to our research, the first of these species existed on Earth around 12 million years ago.&lt;br /&gt;
| 55. Die ersten dieser Arten existierten gemäss unseren Forschungen bereits vor rund 12 Millionen Jahren auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Homo erectus emerged 2.7 million years ago from natural earthly hominid development, and it was also effectively the most successful hominid Earth ever produced.&lt;br /&gt;
| 56. Der Homo erectus ging vor 2,7 Millionen Jahren aus der natürlichen irdischen hominiden Entwicklung hervor, und er war effectiv auch der erfolgreichste Hominide, den die Erde seinerzeit hervorgebracht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. The first emigrating power and extraterrestrial visitors, who had already immigrated to Earth at that time, mixed early with the Homo erectus, who were still very wild, but nevertheless peaceful, pure Earth creatures.&lt;br /&gt;
| 57. Die bereits damals auf die Erde Eingewanderten der ersten Emigrationsmacht resp. ausserirdischen Besucher vermischten sich schon früh mit den Homo erectus, die noch sehr wilde, jedoch trotzdem friedliche, reine erderschaffene Erdenmenschenwesen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. From this a small new species developed from the genus &#039;Homo erectus&#039;, which was then also of very long existence, increased further and from which also still another new species developed.&lt;br /&gt;
| 58. Daraus bildete sich aus der Gattung ‹Homo erectus› eine kleine neue Art, die dann auch von sehr langem Bestand war, sich weiter vermehrte und woraus auch noch eine weitere neue Art entstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Most of the extraterrestrial visitors, however, left Earth and did not return.&lt;br /&gt;
| 59. Der Grossteil der damaligen ausserirdischen Besucher jedoch verliess die Erde wieder und kehrte nicht wieder zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. After that, about a million years ago and also afterwards, four more emigration powers came to Earth, of which a small number remained, while the majority left again.&lt;br /&gt;
| 60. Danach, vor rund einer Million Jahre und auch danach, kamen vier weitere Emigrationsmächte zur Erde, von denen wiederum eine kleine Anzahl zurückblieb, während der Grossteil wieder davonzog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Then, 389,000 years ago, the 144,000 more immigrants of the distant descendants of the Nokodemion descendants, who also mixed worldwide – like all other immigrants – with pure terrestrial human beings, came, as you mentioned, 144,000 more immigrants.&lt;br /&gt;
| 61. Dann kamen vor 389000 Jahren die von dir erwähnten weiteren 144,000 Einwanderer der fernen Nachfahren der Nokodemion-Nachfahren-Völker, die sich ebenfalls weltweit – wie alle anderen Einge-wanderten – auch mit reinen Erdenmenschen vermischten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. From all these and in mixture with other hominid forms of development Earth-man Homo sapiens sapiens, living today, emerged in the end since primeval times, actually as a very far developed Homo erectus, who is to be called the actual direct primeval primeval ancestor of Earth-man.&lt;br /&gt;
| 62. Aus allen diesen und in Vermischung mit anderen hominiden Entwicklungsformen ging also seit Urzeiten letztendlich der heute lebende Erdenmensch Homo sapiens sapiens hervor, eigentlich als ein sehr weit entwickelter Homo erectus, der als eigentlicher direkter Ur-Ur-Ur-Vorfahre der Erdenmenschheit zu bezeichnen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Furthermore, it is a fact that, with respect to Homo erectus, this was not a &#039;hairy early man monstrosity&#039; that simply ran wildly swinging a club around and knocked down anything that got in his way.&lt;br /&gt;
| 63. Ausserdem ist Tatsache, dass, in bezug auf den Homo erectus, dieser kein ‹haariges Frühmensch-Ungetüm› war, das einfach wild eine Keule schwingend durch die Gegend lief und alles niederschlug, was ihm in die Quere kam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. The Homo erectus did not just growl and make any dull noises either, because in fact it was already able to articulate itself understandably.&lt;br /&gt;
| 64. Der Homo erectus gab auch nicht nur ein Knurren und auch keine dumpfe Laute von sich, denn tatsächlich vermochte er sich bereits verständlich zu artikulieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. So the early ancestor of the terrestrial man was different in this respect from the false views of terrestrial researchers.&lt;br /&gt;
| 65. Also war der frühe Vorfahr des Erdenmenschen diesbezüglich anders geartet, als dies falsche Ansichten irdischer Forscher darlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Homo erectus already had a lot of abilities very early on through the teachings of the extraterrestrial visitors, e.g. with regard to the production and use of fire.&lt;br /&gt;
| 66. Der Homo erectus verfügte durch die Belehrungen der ausserirdischen Besucher schon sehr früh über mancherlei Fähigkeiten, wie z.B. in bezug auf die Herstellung und Nutzung von Feuer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. He was also not simply a cave dweller, even if there were such exceptions, because he effectively built huts for his own use, made hunting weapons and tools, partly cooked his food and built boats for water, etc., all through the teachings of the extraterrestrial immigrants.&lt;br /&gt;
| 67. Er war auch nicht einfach ein Höhlenbewohner, auch wenn es solche Ausnahmen gab, denn effectiv baute er für den Eigengebrauch auch Hütten, erstellte Jagdwaffen und Werkzeuge, kochte teilweise seine Nahrung und baute wasserbefahrbare Boote usw., und zwar alles durch die Belehrungen der ausserirdischen Einwanderer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. And these abilities, along with many others, which Homo erectus had learned through the immigrants, he also passed on to his descendants, whereby these values have been preserved up to the present time in the terrestrial human being and have, moreover, been extraordinarily extended in terms of development.&lt;br /&gt;
| 68. Und diese Fähigkeiten, nebst sehr vielen anderen, die der Homo erectus durch die Einwanderer gelernt hatte, gab er auch seinen Nachkommen weiter, wobei diese Werte sich bis in die heutige Zeit beim Erdenmenschen erhalten und zudem entwicklungsmässig noch ausserordentlich erweitert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Already at the first time of its existence Homo erectus was very adaptable and comparatively peaceful, which has been preserved to this day in those terrestrial humans who are not affected by the hereditary gene manipulation of the X chromosome caused by the Sirians.&lt;br /&gt;
| 69. Schon zur Erstzeit seiner Existenz war der Homo erectus sehr anpassungsfähig und verhältnismässig friedlich, was sich auch bis in die heutige Zeit bei jenen Erdenmenschen erhalten hat, die nicht von der durch die Sirianer hervorgerufenen vererbbaren Gen-Manipulation am X-Chromoson befallen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it is likely that the mixing of human beings and the very early growth of earthly mankind has led to the genetic manipulation of the X chromosome spreading across the entire Earth, with the spread of heredity becoming more and more blatant as a result of the ever-growing overpopulation, and the evil of more and more wars, strife, lack of freedom and disharmony, etc. arising.&lt;br /&gt;
| Leider hat sich wohl durch die Menschenvermischungen und die schon sehr früh wachsende irdische Menschheit ergeben, dass das genmanipulierte X-Chromosom sich über die ganze Erde ausbreiten konnte, wobei durch die immer weiter wachsende Überbevölkerung die Verbreitung der Vererbung auch immer krasser werden und das Übel von immer mehr Kriegen, Unfrieden, Unfreiheit und Disharmonie usw. entstehen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. That&#039;s how it can be explained and seen, yes.&lt;br /&gt;
| 70. So kann es erklärt und gesehen werden, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I may go back to it: You said that according to your estimates about half of the 144,000 people in modern times would be in active lives. Do I simply have to start from those who came to Earth about 13,500 years ago, or do I also have to include the retards of the other and former emigration powers?&lt;br /&gt;
| Wenn ich nochmals nachhaken darf: Du hast gesagt, dass euren Schätzungen gemäss etwa die Hälfte der 144 000 Menschen in der Neuzeit in aktiven Leben stünden. Muss ich da einfach von denen ausgehen, welche vor rund 13500 Jahren zur Erde kamen, oder müssen dabei auch die Zurückgebliebenen der anderen und früheren Emigrationsmächte miteinbezogen werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. Our estimates refer to all those left behind of all emigration powers, i.e. to the known number of 575,914 of all emigration powers of 1,151,828 persons, whereby according to our calculations in modern times and thus also at present approximately 287,707 personalities are in active life on Earth, whereby the majority of them work in many important fields and only very few are of minor importance.&lt;br /&gt;
| 71. Unsere Schätzungen beziehen sich auf sämtliche Zurückgebliebene aller Emigrationsmächte, also auf die uns bekannte Anzahl von 575914 aller Emigrationsmächte von 1151828 Personen, wodurch unseren Berechnungen gemäss in der Neuzeit und damit auch gegenwärtig schätzungsweise etwa 287707 Persönlichkeiten auf der Erde in aktiven Leben stehen, wobei das Gros derselben auf vielerlei wichtigen Gebieten wirkt und nur sehr wenige von geringerer Bedeutung sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. We cannot exactly determine the exact number, because we do not yet have any possibilities to fathom the state of consciousness very precisely.&lt;br /&gt;
| 72. Die genaue Anzahl können wir nicht exakt eruieren, weil wir diesbezüglich noch keine Möglichkeiten haben, sehr genau den Bewusstseinsstand zu ergründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And all these about 287,707 personalities are distributed practically in all peoples of Earth, if I have understood correctly, right?&lt;br /&gt;
| Und all diese etwa 287 707 Persönlichkeiten sind praktisch in allen Völkern der Erde verteilt, wenn ich richtig verstanden habe, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. That is true, and we include in it the constant change that results from the change of deaths and births.&lt;br /&gt;
| 73. Das ist richtig, und wir beziehen dabei den ständigen Wechsel mit ein, der sich durch den Wandel von Todesfällen und Geburten ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, then we will finally have clarity in this respect as to how everything has happened. This also refutes the weak-headed assertion of those lunatics who swear that humanity on Earth was created by extraterrestrials, such as the Raelian sect and other sects spread this nonsense.&lt;br /&gt;
| Danke, dann haben wir auch in dieser Beziehung endlich einmal Klarheit darüber, wie sich alles zugetragen hat. Damit ist auch die Schwachsinnbehauptung jener Irren widerlegt, die darauf schwören, dass die Erdenmenschheit durch Ausserirdische geschaffen worden sei, wie z.B. die Rael-Sekte und andere Sekten diesen Blödsinn verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Extraterrestrials have in very early and also in more recent times only interfered in the development of the ancient terrestrial early human beings, which is why they have played certain determining roles in this respect and have also brought calamity to the Earth.&lt;br /&gt;
| 74. Ausserirdische haben sich zu sehr frühen und auch in jüngeren Zeiten nur in die Entwicklung der frühen Erdenfrühmenschen eingemischt, weshalb sie diesbezüglich gewisse massgebende Rollen gespielt und auch Unheil auf die Erde gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. This, too, in the wise of their mating and mixing with the terrestrial early humans beings and so bringing the Sirian genetic manipulation to the Earth.&lt;br /&gt;
| 75. Dies eben auch in der Weise, indem sie sich mit den irdischen Frühmenschen gepaart und vermischt und so die sirianische Gen-Manipulation zur Erde gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. The latter has then spread on a large scale among the earthly humankind by way of heredity and has through aggression, disharmony, jealousy, wars, murders, manslaughter, unpeace and unfreedom, etc., brought a great deal of calamity and has preserved it up to the present time.&lt;br /&gt;
| 76. Diese hat sich dann in grossem Mass in der irdischen Menschheit vererbungsmässig ausgebreitet und durch Aggression, Disharmonie, Eifersucht, Kriege, Morde, Totschlag, Unfrieden und Unfreiheit usw. sehr viel Unheil gebracht und bis in die heutige Zeit erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. But so this did not happen as a result of a creation of Earth people by extraterrestrials and alleged Elohim etc.&lt;br /&gt;
| 77. Also geschah dies aber nicht infolge einer Erschaffung der Erdenmenschen durch Ausserirdische und angebliche Elohim usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. By extraterrestrial immigrants, who mated and mixed with the early herd people, on the one hand only the Sirian gene manipulation and other gene transfers caused by race were spread worldwide by inheritance, and on the other hand already early the generally all-encompassing and at that time possible primitive development was promoted in various relations.&lt;br /&gt;
| 78. Durch ausserirdische Eingewanderte, die sich mit den Früherdenmenschen gepaart und vermischt haben, wurde einerseits lediglich die sirianische Gen-Manipulation und andere eben rassenmässig bedingte Genübertragungen durch Vererbung weltweit verbreitet, und anderseits schon früh die allgemein alles umfassende und damals mögliche primitive Entwicklung in mancherlei Beziehung gefördert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. Only in these forms did the extraterrestrial immigrants of all times make reference to the terrestrial human beings, but never in such a way that terrestrial humanity was created by them, extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 79. Nur in diesen Formen nahmen die ausserirdischen Einwanderer aller Zeiten Bezug auf die Erdenmenschen, niemals jedoch in der Weise, dass die irdische Menschheit durch sie, eben Ausserirdische, erschaffen worden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. So the effective truth is that humanity on Earth has emerged as its own creation from the development of life forms on Earth itself, although certain genetic factors of extraterrestrial immigrants have remained in it from the early days of early earthly humans and also from later times, as well as Sirian gene manipulation in large parts.&lt;br /&gt;
| 80. Also ist die effective Wahrheit die, dass die Erdenmenschheit als eigene Kreation aus der irdischen Lebensformenentwicklung selbst hervorgegangen ist, wobei in ihr jedoch aus der Frühzeit der irdischen Frühmenschen und auch aus der späteren Zeit gewisse genetische Faktoren von den ausserirdischen Einwanderern geblieben sind, wie auch bei grossen Teilen die sirianische Gen-Manipulation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And that you Plejaren, through your teachings, try to do something against the misconduct and the mischief of the old extraterrestrial immigrants, just by teaching and informing, you consider this simply as your obligation, because the old immigrants belonged to the Nokodemion descendant peoples, just like you Plejaren. That&#039;s the point, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Und dass ihr Plejaren durch eure Belehrungen versucht, etwas gegen die Verfehlungen und das angerichtete Unheil der alten ausserirdischen Eingewanderten zu tun, eben indem ihr belehrt und informiert, das erachtet ihr einfach als eure Verpflichtung, weil die alten Einwanderer eben zu den Nokodemion-Nachfahren-Völkern gehörten, wie eben auch ihr Plejaren. Das ist ja wohl der springende Punkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. That&#039;s so, yes.&lt;br /&gt;
| 81. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then this will also be discussed and clarified. But then there is another question open, and that is the one I asked Florena to submit to you and to look for the corresponding interview report. It was then, when Quetzal spoke at the beginning of the 1980s about which new group members would join the FIGU and what would partly arise in their private sphere and thus also in the FIGU. This private conversation would be important for me, because I was asked again and again, and just recently more often, that it had been said that … and … would form an alliance with each other, although I declared early in the 1980s that, according to Quetzal, you had made a foresight in this regard, which discouraged such an alliance. At that time, according to Quetzal&#039;s statements, I said that this alliance or relationship between … and … – as well as others, because a catastrophe in terms of a psychic-conscious form would result, both in terms of . and ., which would have to be considered as possibly killing itself one day.&lt;br /&gt;
| Dann ist auch das besprochen und geklärt. Dann ist aber noch eine andere Frage offen, und zwar die, um die ich Florena gebeten habe, sie dir zu unterbreiten und um den entsprechenden Gesprächsbericht herauszusuchen. Es war damals, als Quetzal anfangs der 1980er Jahre davon gesprochen hat, welche neue Gruppemitglieder zur FIGU stossen werden und was sich teilweise in deren Privatbereich und damit auch in der FIGU ergeben werde. Dieses Privatgespräch wäre für mich wichtig, weil ich immer wieder, und eben gerade in letzter Zeit wieder öfter gefragt wurde, dass doch gesagt worden sei, … und … würden ein Bündnis miteinander eingehen, obwohl ich schon früh in den 1980er Jahren erklärt habe, dass diesbezüglich eben nach der Aussage von Quetzal eine Vorausschau durch euch erfolgt sei, wodurch von einem solchen Bündnis abgeraten wurde. Damals habe ich gemäss den Erklärungen von Quetzal gesagt, dass dieses genannte Bündnis resp. Verhältnis zwischen … und … – wie auch andere – nicht eingegangen werden soll, weil daraus eine Katastrophe in bezug auf eine psychisch-bewusstseinsmässige Form entstehe, und zwar sowohl in bezug auf ., wie auch auf ., bei dem ins Auge gefasst werden müsse, dass er sich unter Umständen eines Tages umbringe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Florena informed me that I had chosen the part of the conversation you wanted from the private conversation between you and Quetzal and could name it after you.&lt;br /&gt;
| 82. Florena hat mich informiert, folglich ich auch den von dir gewünschten Gesprächsteil aus dem privaten Gespräch zwischen dir und Quetzal herausgesucht habe und ihn dir folgedem nennen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Quetzal addressed these issues in your official 156th conversation on 13th December 1981.&lt;br /&gt;
| 83. Quetzal sprach die entsprechenden Belange bei eurem offiziellen 156. Gespräch am 13. Dezember 1981 an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. After that, however, he and I made an effort to further examine his individual statements – which were based on foresight, which we still carried out at the time, in order to know to some extent how everything would develop – with a view to the future, whereupon Quetzal again raised the matter in the 158th contact conversation on 3rd January 1982.&lt;br /&gt;
| 84. Danach bemühten er und ich uns jedoch, seine einzelnen Aussagen – die auf Vorrausschauen beruhten, die wir damals noch durchführten, um einigermassen zu wissen, wie sich alles entwickeln würde – noch weiter vorausschauend zu überprüfen, worauf Quetzal am 3. Januar 1982 beim 158. Kontaktgespräch das Ganze nochmals zur Sprache brachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The reason we did foresight was to be helpful to you by providing you with important information that you could act upon in this and that situation.&lt;br /&gt;
| 85. Der Grund dafür, dass wir Vorausschauen durchführten, war, dir hilfreich sein zu wollen, indem wir dich mit entsprechend wichtigen Informationen unterstützen konnten, denen gemäss du dich in dieser und jener Situation richtig verhalten konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Even though you had the characteristic from your boyhood to always think everything through thoroughly and to draw the logical and thus the right conclusions from a matter and to act accordingly, we found that we too should contribute something, therefore we acted in the manner mentioned and researched various things from the future for your information.&lt;br /&gt;
| 86. Zwar war dir die Eigenschaft schon von deiner Knabenzeit her eigen, alles immer gründlich zu überdenken und die folgerichtigen und damit die richtigen Schlüsse aus einer Sache zu ziehen und dementsprechend zu handeln, doch fanden wir, dass auch wir einiges dazu beitragen sollten, folglich wir in genannter Weise handelten und Diverses aus der Zukunft zu deiner Information erforschten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. And because we knew with certainty, from your early childhood, when you were still under my father&#039;s protection, that you could always cope with whatever approached you, both consciously and psychologically.&lt;br /&gt;
| 87. Und weil wir mit Sicherheit wussten, und zwar seit deiner frühen Kindheit her, als du noch unter dem Schutz meines Vaters gestanden hast, dass du stets alles, was auch immer an dich herankam, bewusstseins- und auch psychemässig zu verkraften vermochtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. So we also knew that once you set a goal, you will always keep it and never give it up, but strive for it to succeed and only be satisfied when you have achieved it.&lt;br /&gt;
| 88. Also wussten wir auch, dass du ein einmal gesetztes Ziel immer beibehalten und es niemals aufgeben wirst, sondern es bis zum Erfolg anstrebst und dich erst dann zufriedengibst, wenn du es erreicht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. But it was clear to us that you would also master our predictions and use them to achieve your set goals, even if the conditions were difficult or not good, because for you there has always been only a forward since your childhood, but never a backward.&lt;br /&gt;
| 89. Es war uns aber klar, dass du auch unsere Voraussagen meistern und nutzen wirst, um deine gesetzten Ziele zu erreichen, und zwar auch dann, wenn die Voraussetzungen dafür beschwerlich oder nicht gut waren, denn für dich gab es schon seit deiner Kindheit immer nur ein Vorwärts, niemals jedoch ein Rückwärts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. That was even the case when you were called to the 111th contact conversation with my daughter Semjase and Quetzal on 17th July, 1978, where you collapsed in a forest as a result of the terrible conditions and the anger you had suffered, etc. in the group due to total overloading of your psyche and nerves and were found by my daughter Semjase and Quetzal and awakened from your fainting and treated, after which Jacobus and Elsa brought you back to the centre.&lt;br /&gt;
| 90. Das war selbst damals so, als du am 17. Juli 1978 zum 111. Kontaktgespräch mit meiner Tochter Semjase und mit Quetzal gerufen wurdest, wobei du infolge der schlimmen Zustände und dem erlittenen Ärger usw. in der Gruppe durch völlige Überbelastung deiner Psyche und Nerven in einem Wald zusammengebrochen und von meiner Tochter Semjase sowie von Quetzal gefunden und aus deiner Ohnmacht erweckt und behandelt wurdest, wonach dich Jacobus und Elsa dann zurück ins Center brachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I remember at that time all hell had broken loose in me and I had the greatest trouble to keep an eye on the construction of the mission and thus also on the construction of the centre. Unfortunately, it was not enough with the collapse, because everything went on again when I was back in the centre, so a second collapse followed. But in the end I made it.&lt;br /&gt;
| Ja, ich erinnere mich, damals war wirklich die Hölle in mir losgebrochen und ich hatte die grösste Mühe, den Aufbau der Mission und damit auch den Aufbau des Centers im Auge zu behalten. Leider war es dann ja nicht mit dem Zusammenbruch getan, weil alles ja wieder weiterging, als ich zurück im Center war, folglich dann noch ein zweiter Zusammenbruch folgte. Letztendlich habe ich es aber dann doch geschafft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. What is still not comprehensible for me today, despite my medical and psychological knowledge.&lt;br /&gt;
| 91. Was für mich noch heute nicht nachvollziehbar ist, und zwar trotz meines medizinischen und psychologischen Wissens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You do not have to think about that now, because the whole thing is long over and no longer has any meaning today. Now would be a good time for you to give me the excerpt.&lt;br /&gt;
| Darüber musst du ja jetzt auch nicht nachdenken, denn das Ganze ist schon längst vorbei und hat heute keine Bedeutung mehr. Wichtig wäre jetzt wohl, wenn du mir den Gesprächsauszug nennen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Of course, but when you call up and write down today&#039;s conversation, you should leave out all the names and only replace them with a dot, as we have been doing for some time now, to avoid unpleasantness with people addressed by names.&lt;br /&gt;
| 92. Selbstverständlich, wobei du jedoch, wenn du unser heutiges Gespräch abrufst und niederschreibst, alle Namen auslassen und nur durch eine Punktierung ersetzen sollst, wie wir das schon seit längerer Zeit so halten, um Unerfreulichkeiten mit Personen zu vermeiden, die mit Namen angesprochen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, that&#039;s what I will do, because I know that data protection is always being insisted on and that malicious people are quickly prepared to take legal action against the FIGU and especially against me if their names are publicly mentioned.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das werde ich tun, denn ich weiss ja, dass immer wieder auf den Datenschutz gepocht wird und dass diesbezüglich Böswillige schnell bereit sind, gerichtlich gegen die FIGU und speziell gegen mich vorzugehen, wenn öffentlich deren Namen genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Well, then listen to what you and Quetzal discussed back then:&lt;br /&gt;
| 93. Gut, dann höre, was du und Quetzal damals zusammen erörtert habt:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Private Conversation Excerpt from 3rd January 1982&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Privatgesprächsauszug vom 3. Januar 1982&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. The information I gave on 13th December in the 156th official contact conversation regarding the newly appearing group members and their alliance connections among themselves require significant changes and explanations.&lt;br /&gt;
| 1. Die von mir gemachten Angaben vom 13. Dezember beim 156. offiziellen Kontaktgespräch bezüglich der neu in Erscheinung tretenden Gruppenmitglieder und deren einzugehenden BündnisVerbindungen untereinander bedürfen bedeutender Änderungen und Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. This is because in the meantime we have carried out clarifying foresight in this regard, from which it has become clear that certain alliance connections among the new group members will not result in permanence in the long term, but rather in severe psychological and personal disorders and suicide risks.&lt;br /&gt;
| 2. Dies ergibt sich darum, weil wir inzwischen diesbezüglich abklärende Vorausschauen durchgeführt haben, aus denen erkenntlich wurde, dass gewisse Bündnis-Verbindungen unter den neuen Gruppenmitgliedern auf Dauer keine Beständigkeit, sondern gar schwere psychisch-personelle Störungen und Suizidgefährdung ergeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Particularly in this respect, it means that the alliance link between the two countries, which was announced on the 13th of December last year, … and … because these two, when they unite in an alliance, destroy each other psychically, consciously and also physically in a pathological way, whereby the whole thing is fundamentally different from … is going to go out.&lt;br /&gt;
| 3. Besonders in dieser Beziehung bedeutet es, dass die am 13. Dezember letztes Jahr genannte Bündnis-Verbindung zwischen … und … nicht eingegangen werden soll, weil diese beiden, wenn sie sich in einem Bündnis zusammenschliessen, sich psychisch, bewusstseinsmässig und auch physisch in krankhafter Weise zerstören, wobei das Ganze grundlegend von … ausgehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Therefore, when the time comes, you are to advise both of them that … by destiny instruct and teach the children, but in the same way as they also instruct and teach … but should not enter into an alliance with him.&lt;br /&gt;
| 4. Folglich sollst du, wenn die Zeit kommt, den beiden ratgebend nahelegen, dass sich … durch Bestimmung belehrend mit den Kindern befassen und diese unterrichten, wie sie sich aber in gleicher Weise auch … zuwenden, mit ihm jedoch keine Bündnis-Verbindung eingehen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. So, in this regard, both should distance themselves from each other and join together only in the way that … this has to do with the children in an instructive way, while he should fulfil his purpose regarding the management of the centre grounds and place himself in your care and instruction.&lt;br /&gt;
| 5. Also sollen diesbezüglich beide voneinander Abstand nehmen und sich einzig in der Weise zusammentun, wie … dies bestimmungsmässig belehrend mit den Kindern zu tun hat, während er seiner Bestimmung bezüglich der Center-Gelände-Bewirtschaftung nachkommen und sich in deine Obhut und Belehrung begeben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. This must be so that he can gradually free himself from his psychological-conscious disorder, which corresponds to a bipolar disorder that has affected him since his youth.&lt;br /&gt;
| 6. Dies muss so sein, damit er sich nach und nach aus seiner psychisch-bewusstseinsbedingten Störung befreien kann, die einer bipolaren Störung entspricht, von der er schon seit seiner Jugend befallen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Since his youth he has been living in a bipolar disorder and thus between an overflowing euphoria, physical and psychological self-injury and a death wish.&lt;br /&gt;
| 7. Seit seiner Jugend lebt er in einer bipolaren Störung und damit zwischen einer ausufernden Euphorie, physischer und psychischer Selbstverletzung und einem Todeswunsch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. In this way he experiences a dangerous interplay of uncontrolled thoughts and feelings, so he has a manic-depressive disorder that may cost him his life.&lt;br /&gt;
| 8. In dieser Weise erlebt er ein gefährliches Wechselspiel unkontrollierter Gedanken und Gefühle, folglich er also eine manisch-depressive Erkrankung hat, die ihn unter Umständen das Leben kosten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. And this condition would also affect … if she would enter into an alliance connection with him, which is why, when the time is given, you have to explain that between both there should be only the purpose of the teaching, as this is for … is predefined.&lt;br /&gt;
| 9. Und dieser Zustand würde sich auch auf … übertragen, wenn sie eine Bündnis-Verbindung mit ihm eingehen würde, weshalb du, wenn die Zeit dazu gegeben ist, zu erklären hast, dass zwischen beiden nur die Bestimmung der Belehrung sein soll, wie diese für … vorgegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That does not look good, so I wonder why this man should come to our group at all?&lt;br /&gt;
| Das sieht nicht gut aus, weshalb ich mich frage, warum dieser Mann denn überhaupt in unsere Gruppe kommen soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. It is his destiny from time immemorial that we must not counteract.&lt;br /&gt;
| 10. Es ist seine Bestimmung von alters her, der wir nicht entgegenwirken dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we charge ourselves with all sorts of things, and in the end we are surely made liable and insulted for his illness and his wrong actions.&lt;br /&gt;
| Dann laden wir uns allerhand damit auf, wobei wir dann sicher letztendlich noch für seine Krankheit und sein falsches Handeln haftbar gemacht und beschimpft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Which, unfortunately, will be the case, and … will also be involved in it, if she then, contrary to our advice, does come up with … which, according to our foresight, will unfortunately be the case, as well as the fact that both will then break away from your group because, despite your efforts, they will not have learned anything from the teaching, as is also the case with … and … as well as …, … and … will be the case, who will also join your group in the coming time and will be there for decades.&lt;br /&gt;
| 11. Was leider so sein wird, wobei auch … darin involviert sein wird, wenn sie sich dann doch wider unseren Rat mit … verbindet, was gemäss unseren Vorausschauen leider der Fall sein wird, wie auch, dass sich beide dann aus eurer Gruppierung lösen, weil sie trotz deinen Bemühungen aus der Lehre nichts gelernt haben werden, wie das auch bei … und … sowie bei …, … und … der Fall sein wird, die ebenfalls in kommender Zeit zu eurer Gruppierung stossen und Jahrzehnte dabei sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The thanks of all of them for all your teaching efforts will be that they will insult the group members as well as the group leadership style and thus you.&lt;br /&gt;
| 12. Der Dank dieser aller für all deine Belehrungsbemühungen wird der sein, dass sie die Gruppenmitglieder sowie den Gruppenführungsstil und damit dich beschimpfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. But there will be many other unpleasant things to come, also concerning your wife and later also concerning two of your children, who will turn away from you because of their slander.&lt;br /&gt;
| 13. Doch es werden sich noch viele andere unerfreuliche Dinge ergeben, und zwar auch in bezug auf deine Frau und später auch auf zwei deiner Kinder, die sich infolge ihrer Verleumdungen gegen dich von dir abwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. And unfortunately, it will also be the case that other group members who are still to come will come together in alliance-based connections, but will not have any permanence in these, as is the case with … and … as well as with … and … will be the case, why you should speak with them and urge them not to join forces.&lt;br /&gt;
| 14. Und leider wird es auch so sein, dass weitere Gruppenmitglieder, die noch kommen werden, in bündnisbedingten Verbindungen zusammenkommen, jedoch in diesen keinen Bestand haben werden, wie dies bei … und … sowie bei … und … der Fall sein wird, weshalb du mit ihnen sprechen und ihnen nahelegen sollst, ihr Zusammentun zu unterlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. And I tell you this, although I know from our foresight that your efforts will be useless.&lt;br /&gt;
| 15. Und das sage ich dir, obwohl ich durch unsere Vorausschauungen weiss, dass deine Bemühungen nutzlos sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. You, for your part, have done your duty.&lt;br /&gt;
| 16. Du deinerseits hast dann jedoch deine Pflicht getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Later it will also be the same for other new group members, such as … and …, but also with … and …&lt;br /&gt;
| 17. Später wird es auch so sein bei weiteren neuen Gruppenmitgliedern, so bei … und …, wie aber auch bei … und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. He himself will already be living in the centre in a year&#039;s time and in the course of the next three and a half decades will create a confused world of lies in himself, in which he will become more and more entangled and no longer find his way out.&lt;br /&gt;
| 18. Er selbst wird schon in einem Jahr im Center wohnhaft sein und im Lauf der nächsten dreieinhalb Jahrzehnte eine wirre Lügenwelt in sich erschaffen, in der er sich immer mehr verstricken und nicht mehr hinausfinden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Similarly, the alliance that will be formed between the coming new group members … and … will not be of long duration, because this connection will be of a … as much as with …, who deal with … will let in.&lt;br /&gt;
| 19. Gleichermassen wird das Bündnis, das zwischen den kommenden neuen Gruppengliedern … und … eingegangen wird, nicht von langer Dauer sein, denn diese Verbindung wird sich für … psychisch ebensosehr nachteilig auswirken wie bei …, die sich mit … einlassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The alliance between … and … will only be of very short duration, as it would be the case, however, if everything could result exactly according to the traditional provision, consequently in this case in no way the same prerequisites can be assumed and … will not be fallible, but as contrary …&lt;br /&gt;
| 20. Auch das Bündnis zwischen … und … wird nur von sehr kurzer Dauer sein, wie das aber auch dann der Fall sein würde, wenn sich alles exakt gemäss der altherkömmlichen Bestimmung ergeben könnte, folgedessen in diesem Fall in keiner Weise von den gleichen Voraussetzungen ausgegangen werden kann und … nicht fehlbar sein wird, wie jedoch gegenteilig …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it will be a good thing if, when the time comes, I address the members concerned and at least tell them that they should refrain from such a connection, or what do you think?&lt;br /&gt;
| Es wird also gut sein, wenn ich jeweils, wenn es eben die Zeit mit sich bringt, die betreffenden Mitglieder anspreche und ihnen zumindest sage, dass sie eine entsprechende Verbindung unterlassen sollen, oder was meinst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Of course you can do this, or you should do it, but only if the group members themselves ask you for advice.&lt;br /&gt;
| 21. Das kannst du natürlich tun resp. du sollst es auch tun, jedoch nur dann, wenn dich die entsprechenden Gruppenmitglieder selbst um eine entsprechende Ratgebung ersuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In this way you will also act, as we have seen from our foresights, but all your admonitions and explanations will be useless and will not be heeded.&lt;br /&gt;
| 22. In dieser Weise wirst du auch handeln, wie wir aus unseren Vorausschauungen gesehen haben, doch werden alle deine Ermahnungen und Erklärungen nutzlos sein und nicht beachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But frankly, I do not understand why all this mess is going to happen, because there are exact provisions in all of the above that are aimed at the mission deployment. But everything will inevitably happen like you said, I think.&lt;br /&gt;
| Aber ehrlich gesagt verstehe ich nicht, warum sich dieses ganze Schlamassel ergeben wird, weil doch bei all den Genannten exakte Bestimmungen gegeben sind, die auf den Einsatz in bezug auf die Mission ausgerichtet sind. Aber es wird sich ja kommend unweigerlich alles so ereignen, wie du gesagt hast, denke ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. It will be.&lt;br /&gt;
| 23. Das wird so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. And that unfortunately everything will happen like this is due to the fact that, unfortunately, for some of the misbehaving people mentioned, firstly, the family relationships in which they grew up were and will continue to be very negative and precarious, from which, secondly, psychological disorders of various kinds will result, which for those concerned lead to a lack of understanding of good and positive behaviour, as well as to underlying depressions, impatience, unreasonableness and rejection of reality, resulting in mental instability and lack of initiative in learning.&lt;br /&gt;
| 24. Und dass sich leider alles so ereignen wird, das liegt daran, dass bedauerlicherweise bei einigen der sich fehlverhaltenden Genannten erstens die Familienverhältnisse, in denen sie aufgewachsen sind, teilweise sehr negativ-prekär waren und weiterhin sein werden, woraus zweitens daraus psychische Störungen mancherlei Art hervorgehen, die für die Betroffenen zu Uneinsichtigkeit in bezug auf gute und positive Verhaltensweisen führen, wie auch zu untergründigen Depressionen, Ungeduld, Unvernunft und Ablehnung der Wirklichkeit, folglich eine mentale Instabilität daraus hervorgeht, wie auch Initiativelosigkeit bezüglich des Lernens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. It should also be noted that except for … have not carried out self-education in themselves and have consequently remained trapped in the state of their parental false and miseducation and are also extremely susceptible to negative and bad influences from the human environment.&lt;br /&gt;
| 25. Auch ist anzumerken, dass ausser bei … alle Genannten an sich selbst keine Selbsterziehung durchgeführt haben und folglich im Stand ihrer elterlichen Falsch- und Misserziehung gefangen geblieben und ausserdem äusserst anfällig auf negative und schlechte Einflüsse aus der menschlichen Umwelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. From all this it follows that the fallibly named coming group members, in their own degenerations of selfishness, falsehood, lust for power, arrogance, know-it-all, quarrelsomeness, disregard for equal rights for all, disregard for the rules of the community as well as their self-assertion, lies and slander etc., will not endure in mission.&lt;br /&gt;
| 26. Aus all dem ergibt sich, dass die fehlbar genannten kommenden Gruppenmitglieder in ihren eigenen Ausartungen von Egoismus, Falschheit, Herrschsucht, Machtwahn, Überheblichkeit, Besserwisserei, Streitbarkeit, Missachtung der gleichen Rechte für alle, der Nichteinordnung in die Regeln der Gemeinschaft sowie ihrer Selbstherrlichkeit, ihren Lügen und Verleumdungen usw. in der Mission keinen Bestand haben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But all that I have explained so far is only a part of the whole, which I have to explain to you further, because lies, betrayals and slander against you and the members of the group as well as against your group leadership will soon appear in many ways, whereby …, …, … and also …, … as well as … will act like this.&lt;br /&gt;
| 27. Doch all das, was ich bisher erklärt habe, ist nur ein Teil des Ganzen, was ich dir noch weiter zu erklären habe, denn auch Lügen, Verrat und Verleumdungen an dir und an den Gruppenmitgliedern sowie an deiner Gruppenführung werden schon bald vielfach in Erscheinung treten, wobei …, …, … und auch …, … sowie … so handeln werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Even later, group members will still come and stay in the group for decades, but then also give up their group membership shamefully with insults, lies, false reproaches and slander, will they? … and …&lt;br /&gt;
| 28. Auch später werden noch Gruppenmitglieder kommen und zwar Jahrzehnte im Gruppenverband bleiben, doch dann ebenfalls mit Beschimpfungen, Lügen, falschen Vorhaltungen und Verleumdungen ihre Gruppenmitgliedschaft schmählich aufgeben, so auch … und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. The same will happen with the five persons mentioned and with your family, so that in the end only Atlantis, your direct descendant of the mission, will remain faithful to your family and will do much valuable work as a group member, as will all others who will be faithful to the mission, the duties and their fulfilment.&lt;br /&gt;
| 29. Gleiches wird sich auch mit den fünf genannten Personen und aus deiner Familie heraus ergeben, wodurch letztendlich aus deiner Familie nur noch Atlantis als dein direkter Nachkomme der Mission treu bleiben und als Gruppenmitglied viel wertvolle Arbeit leisten wird, wie dies auch alle anderen tun werden, die treu zur Mission, den Pflichten und deren Erfüllung stehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. You will also take two sons at your side, with whom you will have a good fatherly relationship just as with your own son Atlantis.&lt;br /&gt;
| 30. Auch wirst du noch zwei Ziehsöhne an deine Seite nehmen, mit denen du ebenso ein gutes Vaterverhältnis haben wirst, wie mit deinem leiblichen Sohn Atlantis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Unfortunately, however, only one Ziehsohn, who will bear the name Natan and be a son of Bernadette, will remain in the group, while the other Ziehsohn will leave, but will still remain in very good relationship with you.&lt;br /&gt;
| 31. Leider wird jedoch nur der eine Ziehsohn, der den Namen Natan tragen und ein Sohn von Bernadette sein wird, im Gruppenverband bleiben, während der andere Ziehsohn daraus austreten wird, jedoch trotzdem in sehr gutem Verhältnis mit dir bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. For both of them you will be the real father, whom they will love and respect, even though you will not be their father of procreation.&lt;br /&gt;
| 32. Für beide wirst du der wirkliche Vater sein, den sie lieben und achten werden, und zwar obwohl du eben nicht ihr Zeugungsvater sein wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. The second foster son will be a son of your future companion Eva, who will enter your community as a group member in some time and will reside in the centre in the foreseeable future, where you two together will form a very good covenant community and will bear witness to a daughter when your present wife is divorced from you in the mid-1990s and finally leaves the centre, putting an end to her very evil and nasty machinations, which will cause a great deal of discord in the group community until then.&lt;br /&gt;
| 33. Der zweite Ziehsohn wird ein Sohn deiner zukünftigen Lebensgefährtin Eva sein, die schon in geraumer Zeit als Gruppenmitglied in eure Gemeinschaft eintreten und in absehbarer Zeit im Center wohnhaft sein wird, wobei ihr zwei zusammen eine sehr gute Bündnisgemeinschaft bilden und eine Tochter zeugen werdet, wenn deine gegenwärtige Frau Mitte der 1990er Jahre von dir geschieden und das Center endgültig verlassen wird, wodurch ihre sehr bösen und üblen Machenschaften ein Ende finden, durch die bis dahin noch sehr viel Unfrieden im Gruppenverband entstehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. And what will be further explained and worth knowing for you with regard to what will still arise in the time to come up to the year 2029 is the following, about which you are not to make anything vociferous:&lt;br /&gt;
| 34. Und was noch weiter zu erklären und für dich wissenswert sein wird bezüglich dessen, was sich in kommender Zeit bis zum Jahr 2029 noch ergeben wird, ist folgendes, worüber du aber nichts lautbar werden lassen sollst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. …&lt;br /&gt;
| 35. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;94. With that, I think, the excerpt from the then private conversation report should be enough, because what Quetzal further explained and suggested to you from our foresight, was only for your personal knowledge, but not officially intended for the general public, following that he told you not to let anything become vociferous about it.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;94. Damit, so denke ich, sollte der Auszug aus dem damaligen privaten Gesprächsbericht genug sein, denn was dir Quetzal weiter noch alles aus unseren Vorausschauungen erklärt und nahegelegt hat, war nur für dein persönliches Wissen, jedoch nicht offiziell für die Allgemeinheit bestimmt, folgedem er dir gesagt hat, dass du nichts darüber lautbar werden lassen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Ptaah, my friend, that&#039;s really enough. More is not necessary, because it clarifies everything that has to be. And of course – and you know this – I will not talk about what Quetzal entrusted to me. I also simply blocked a lot of it, so I do not always think about why I do not remember many of the things he explained to me until they happen. But that&#039;s enough, because it has to be processed so that it does not become an indigestible burden. The years of advance knowledge, however, were much more burdensome than when something happened unexpectedly and had to be digested and processed. In any case, this is my knowledge, my experience and my experience in this respect, which is why I have always hidden and blocked a lot of knowledge regarding predictions regarding my person, the world, family and group events, etc., because otherwise everything would have developed into intolerability. And because you and I decided a long time ago together not to fathom certain things of the future in a foresighted or predictive way and consequently not to discuss them anymore, because certain things of knowledge about the future are simply very burdensome in terms of thoughts, feelings, psychology and consciousness, we will limit ourselves only to things that we have to discuss inevitably.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah, mein Freund, das genügt wirklich. Mehr ist nicht nötig, denn es ist damit alles klargelegt, was sein muss. Und natürlich werde ich – und das weisst du auch – nicht darüber reden, was mir Quetzal anvertraut hat. Auch habe ich viel davon einfach blockiert, folglich ich auch nicht immer daran denke, weshalb ich mich an viele Dinge, die er mir erklärte, jeweils erst dann wieder erinnere, wenn sie sich zutragen. Aber das ist dann jeweils schon genug, weil es ja verarbeitet werden muss, damit es nicht zur unverdaubaren Belastung wird. Das jahrelange Vorauswissen war aber jedenfalls viel belastender, als wenn etwas unverhofft geschieht und verdaut und verarbeitet werden muss. Das ist jedenfalls meine Erkenntnis, meine Erfahrung und mein Erleben in dieser Hinsicht, weshalb ich viel Wissen bezüglich Voraussagen in bezug auf meine Person, das Welt-, Familien- und Gruppegeschehen usw. seit jeher immer ausgeblendet und blockiert habe, weil sich sonst alles zur Unerträglichkeit entwickelt hätte. Und weil du und ich ja schon vor geraumer Zeit zusammen beschlossen haben, gewisse Dinge der Zukunft auch nicht mehr vorausschauend oder vorausberechnend zu ergründen und folglich auch nicht mehr zu erörtern, weil gewisse Dinge des Zukunftswissens einfach gedanken-gefühls-psyche-bewusstseins-mässig sehr belastend sind, so beschränken wir uns nur noch auf Dinge, die wir unumgänglich bereden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. That should remain so, even now that I still have some things to discuss with you and that should be private.&lt;br /&gt;
| 95. Das soll auch so bleiben, und zwar auch jetzt, da ich noch einiges mit dir zu besprechen habe und das privat sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. So I want to start by starting with what&#039;s going on regarding …&lt;br /&gt;
| 96. Also will ich damit beginnen, indem ich damit beginne, was sich bezüglich …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 651]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_600&amp;diff=44361</id>
		<title>Contact Report 600</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_600&amp;diff=44361"/>
		<updated>2021-07-18T17:55:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 15–19 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 1st November 2014, 14:28 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_14.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 600 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundredth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 1st November 2014, 14:28 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 1. November 2014, 14.28 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After today&#039;s short correction I have a question about the dove or the peace dove. Long before Christianity developed, the dove was a symbol of peace, but it was first mentioned in the Bible with an olive leaf in its beak, in the first book of Moses, chapters 6 to 9, in connection with the Flood. According to this story, the Bible tells us that the alleged God wanted to destroy the people of the Earth with a flood, because he had seen that &amp;quot;the people had great wickedness on Earth&amp;quot;. Only the allegedly god-obedient Noah and his family should be spared. This imaginary &#039;creator god&#039; is said to have ordered him to build a very large ship, the so-called Ark, to take in a pair of each species and save them from the Flood. And if one considers that there are millions of genera and species of animals and gems, then the ark would have to have been several times larger than the largest aircraft carrier if a pair of each animal had to be brought into the giant barge. When the flood came to an end, Noah is said to have first let a raven (Genesis 1:8) fly after 40 days to find out whether the water on Earth dried up, and then the bird flew back and forth until the water dried up. And anyone who also wants to believe this story must assume that the raven must have been a miracle bird, for how else could he have been able to fly over the endless waters for days without interruption, without falling and drowning as a result of complete exhaustion? Well, then Noah is said to have sent out a dove, but it came back when it couldn&#039;t land anywhere. Seven days later he is said to have let the dove fly again, this time with an oil leaf in its beak. This is said to have been an offer of peace from God to the people, whereby Noah had now also seen that the water had decreased. Then he is supposed to have waited another seven days and sent out another dove, but this time it did not return. After that the imaginary God should have made peace with the people again. Since time immemorial, white doves have often been let fly at weddings, as well as at sporting and peaceful events, because they are understood to mean peace, hope and solidarity, even in the Christian faith. The dove is mentioned in the Bible even more times, but as a rule without an oil leaf or olive branch, e.g. at Jmmanuel&#039;s baptism. In Christianity the dove is explicitly regarded as a symbol for the &#039;Holy Spirit&#039;. The best known peace dove symbol is probably the white dove on a blue background, which I believe was developed by a Finnish graphic artist. Now to the question whether you can explain something about the dove as a symbol in general or as a peace symbol?&lt;br /&gt;
| Nach der heutigen kurzen Korrekturarbeit habe ich gleich eine Frage bezüglich der Taube resp. der Friedenstaube. Bereits lange bevor sich das Christentum entwickelte, war die Taube ein Friedenssymbol, wobei sie aber erstmals in der Bibel mit einem Ölzweigblatt im Schnabel erwähnt wird, und zwar im ersten Buch Moses, Kapitel 6 bis Kapitel 9, im Zusammenhang mit der Sintflut. Gemäss dieser Geschichte wollte, so wird in der Bibel geflunkert, der angebliche Gott die Menschen der Erde mit einer Sintflut vernichten, weil er gesehen habe, dass «der Menschen Bosheit gross war auf Erden». Nur der angeblich gottgehorsame Noah und seine Familie sollten dabei verschont werden. Folgedem soll ihm dieser imaginäre ‹Schöpfergott› befohlen haben, ein sehr grosses Schiff zu bauen, die sogenannte Arche, um je ein Paar von jeder Tierart darin aufzunehmen und sie vor der Sintflut zu retten. Und wenn dabei bedacht wird, dass es Millionen von Gattungen und Arten der Tiere und des Getiers gibt, dann müsste die Arche mehrfach grösser gewesen sein als der grösste Flugzeugträger, wenn von jedem Tier ein Paar in den Riesenkahn hätte gebracht werden sollen. Als die Sintflut zu Ende ging, soll Noah nach 40 Tagen zuerst einen Raben (1. Mose, 8) fliegen gelassen haben, um zu erkunden, ob das Wasser auf der Erde versiegte, wobei der Vogel dann bis zum Austrocknen der Wasser hin- und hergeflogen sei. Und wer auch diese Geschichte glauben will, muss annehmen, dass der Rabe ein Wundervogel gewesen sein muss, denn wie hätte er sonst ohne Unterbruch tagelang über die endlosen Wasser fliegen können, ohne infolge völliger Erschöpfung abzustürzen und zu ertrinken. Nun, danach soll Noah eine Taube ausgesandt haben, die aber wieder zurückgekommen sei, als sie nirgends landen konnte. Sieben Tage später soll er die Taube erneut fliegen gelassen haben, wobei sie diesmal mit einem Ölblatt im Schnabel zurückgekehrt sein soll. Dies soll als Friedensangebot von Gott an die Menschen gegolten haben, wobei Noah nun auch gesehen habe, dass das Wasser abgenommen habe. Dann soll er noch weitere sieben Tage gewartet und erneut eine Taube ausgesandt haben, die aber diesmal nicht wieder zurückkehrte. Danach soll der imaginäre Gott mit den Menschen wieder Frieden geschlossen haben. Seit alters her werden bei Hochzeiten, wie auch bei sportlichen und friedlichen Veranstaltungen häufig weisse Tauben fliegen gelassen, weil darunter Frieden, Hoffnung und Verbundenheit verstanden werden, und zwar auch im christlichen Glauben. Die Taube wird in der Bibel noch weitere Male erwähnt, jedoch in der Regel ohne Ölblatt oder Ölzweig, wie z.B. bei Jmmanuels Taufe. Im Christentum gilt die Taube explizit als Symbol für den ‹Heiligen Geist›. Das bekannteste Friedenstaube-Symbol ist wohl die weisse Taube auf blauem Hintergrund, das meines Wissens von einem finnischen Graphiker entwickelt wurde. Dazu nun die Frage, ob du bezüglich der Taube als Symbol allgemein oder als Friedenssymbol einiges erklären kannst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Some things I can explain, yes.&lt;br /&gt;
| 1. Einiges kann ich erklären, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Since ancient times, the dove has had a symbolic meaning for people on Earth.&lt;br /&gt;
| 2. Schon seit alter Zeit hatte die Taube für die Erdenmenschen eine symbolische Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Already in ancient times the dove was used as a symbol for simplicity, gentleness and innocence.&lt;br /&gt;
| 3. Bereits in der Antike wurde die Taube als Sinnbild für Einfalt, Sanftmut und Unschuld verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. At that time it was assumed that the dove had no bile and that it was therefore free from all bitterness and evil.&lt;br /&gt;
| 4. Damals wurde angenommen, dass die Taube keine Galle besitze und dass sie folgedem von allem Bitteren und Bösen frei sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. In ancient India and among some Germanic tribes it was worshipped as a &#039;soul bird&#039;, while from the 6th century it was also used by Christianity as a symbol for the &#039;Holy Spirit&#039; and thus especially for Pentecost.&lt;br /&gt;
| 5. Im alten Indien und bei einigen germanischen Stämmen wurde sie als ‹Seelenvogel› verehrt, während sie dann ab dem 6. Jahrhundert auch vom Christentum als Symbol für den ‹Heiligen Geist› und damit besonders für Pfingsten Verwendung fand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. In pre-Biblical times, the dove served as a symbol of peace for the goddesses Har and Harines and the temple servants.&lt;br /&gt;
| 6. Zur vorbiblischen Zeit fungierte die Taube als Friedenssymbol der Göttinnen Har und Harines und der Tempeldienerinnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. The dove was a cultural foundation of practically all Mediterranean interpretations of peace.&lt;br /&gt;
| 7. Die Taube war ein kultureller Grundbestand praktisch aller mediterranen Deutungen in bezug auf Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. The dove was called Jahu and called the &#039;sublime&#039;, but was originally the sexual aspect of the Sumerian-Mesopotamian planet goddess and war goddess Inanna.&lt;br /&gt;
| 8. Die Taube wurde Jahu genannt und als ‹Erhabene› bezeichnet, wobei sie aber ursprünglich bereits der sexuelle Aspekt der sumerischen-mesopotamischen Planetengöttin und Göttin des Krieges Inanna war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. From this goddess, the patriarchally oriented Semitic tribes took over the pigeon symbol, whereby the pigeon was an important sacrifice for them, but in which the sexual-energetic component of peace was banished from harmony of dualities (Note: Billy Harmony of Duality = merging of spirit and matter).&lt;br /&gt;
| 9. Von dieser Göttin übernahmen die patriarchal orientierten semitischen Stämme das Taubensymbol, wobei bei ihnen die Taube dann aber eine wichtige Opfergabe war, bei der die sexuell-energetische Komponente des Friedens aus Harmonie der Dualitäten jedoch verbannt wurde (Anm. Billy Harmonie der Dualität = Ineinandergehen von Geist und Materie).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. The dove as an energetic symbol of peace was transformed in Christianity as a moral-ascetic sign of peace of the &#039;Holy Spirit&#039;.&lt;br /&gt;
| 10. Die Taube als energetisches Friedenssymbol wurde im Christentum als moralisch-asketisches Friedenszeichen des ‹Heiligen Geistes› umgeformt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. When the profane iconography is viewed in relation to the dove, it embodies a symbol of peace.&lt;br /&gt;
| 11. Wird die profane Ikonographie in bezug auf die Taube betrachtet, dann verkörpert sie ein Symbol für den Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. A single pigeon or pair of pigeons is also an attribute of the Roman goddess Venus.&lt;br /&gt;
| 12. Eine einzelne Taube oder ein Taubenpaar bezeichnet auch ein Attribut der römischen Göttin Venus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. The Friedenstaube was also used in the GDR for propagandistic purposes, for example on the highest value of the stamp series &#039;Fünfjahresplan&#039; and on the never issued GDR-200-Mark-Schein with the watermark of a Friedenstaube.&lt;br /&gt;
| 13. Die Friedenstaube wurde auch in der DDR genutzt, und zwar zu propagandistischen Zwecken, wie z.B. auf dem höchsten Wert der Briefmarkenserie ‹Fünfjahresplan› und auf dem nie ausgegebenen DDR-200-Mark-Schein mit dem Wasserzeichen einer Friedenstaube.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. In 1949 Pablo Picasso designed and lithographed the pigeon with the olive branch in its beak as a peace dove and peace symbol respectively.&lt;br /&gt;
| 14. In der neuen Zeit wurde die Taube mit dem Ölzweig im Schnabel im Jahr 1949 von Pablo Picasso als Friedenstaube resp. als Friedenssymbol entworfen und lithographiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The real reason for the draft was the Paris World Peace Congress.&lt;br /&gt;
| 15. Der eigentliche Grund für den Entwurf war der Pariser Weltfriedenskongress.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. As I know, Picasso took the fairy tale of the Bible as the basis, the dove, which allegedly returned to the ark with an oil leaf in its beak.&lt;br /&gt;
| 16. Wie mir bekannt ist, nahm Picasso dabei die Mär der Bibel als Grundlage, eben die Taube, die angeblich mit einem Ölblatt im Schnabel zur Arche zurückgekehrt sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In 1955 he was awarded the World Peace Prize for his work.&lt;br /&gt;
| 17. Für sein Werk wurde er dann 1955 mit dem Weltfriedenspreis ausgezeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. It should also be mentioned that on the evening of the World Peace Congress Picasso&#039;s daughter was born, whom he then named &#039;Paloma&#039; according to his designed pigeon symbol in the Spanish language.&lt;br /&gt;
| 18. Zu erwähnen ist dazu noch, dass am Abend des Weltfriedenskongresses die Tochter von Picasso geboren wurde, die er dann gemäss seinem entworfenen Taubensymbol gemäss der spanischen Sprache ‹Paloma›, also Taube, nannte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. If, however, this is seen behavioural-biologically, then it is not relevant as a symbol of peace, because compared to other birds, it is very aggressive and aggressive among its peers.&lt;br /&gt;
| 19. Wird diese aber verhaltensbiologisch gesehen, dann ist sie als Symbol des Friedens nicht relevant, denn im Vergleich zu anderen Vögeln ist sie unter ihresgleichen sehr aggressiv und angriffsfreudig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. This should actually suffice as an explanation, although there is still a lot to explain.&lt;br /&gt;
| 20. Das sollte eigentlich als Erklärung genügen, obwohl es noch sehr viel zu erklären gäbe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;m sure what you&#039;ve explained will do. Although I think I understand what you are saying in terms of &#039;harmony of duality&#039;, I would like to make sure that I interpret this statement correctly if I do it as follows: Man cultivates dualistic thinking in terms of object and subject, as well as energy and matter, spirit and body, and so on. In this way he proceeds from a separation of the respective opposing factors, consequently he separates e.g. the energetic body from the material body, whereby these merge in truth however into each other.&lt;br /&gt;
| Das, was du erklärt hast, dürfte sicher genügen. Obwohl ich denke, dass ich verstehe, was du sagst in bezug auf ‹Harmonie der Dualität›, möchte ich mich doch vergewissern, ob ich diese Aussage richtig interpretiere, wenn ich dies folgendermassen mache: Der Mensch pflegt ein dualistisches Denken, so in bezug auf Objekt und Subjekt, wie auch hinsichtlich Energie und Materie sowie Geist und Körper usw. In dieser Weise geht er von einer Trennung der jeweils gegensätzlichen Faktoren aus, folglich er z.B. den energetischen vom materiellen Körper trennt, wobei diese in Wahrheit jedoch ineinander übergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You got that right.&lt;br /&gt;
| 21. Du verstehst richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then a question about consciousness: This is not simply a certain point in the brain, as your father Sfath explained to me at the end of the 1940s, but it consists of many different levels with various functions and areas, which together form the consciousness and which couple with each other or communicate with each other. Could you just say something about that?&lt;br /&gt;
| Gut, dann eine Frage in bezug auf das Bewusstsein: Dieses ist ja nicht einfach ein bestimmter Punkt im Gehirn, wie mir schon dein Vater Sfath Ende der 1940er Jahre erklärte, sondern es besteht aus vielen verschiedenen Ebenen mit diversen Funktionen und Gebieten, die gesamthaft das Bewusstsein bilden und die sich miteinander verkoppeln resp. untereinander kommunizieren. Kannst du vielleicht noch kurz etwas dazu sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. That&#039;s right.&lt;br /&gt;
| 22. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. As you know, consciousness is anchored in the brain and divided into many areas or levels, as you say.&lt;br /&gt;
| 23. Wie du weisst, ist das Bewusstsein im Gehirn verankert und in viele Areale resp. Ebenen aufgeteilt, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. All these levels are constantly active, both at waking and bedtime, so it never completely shuts down.&lt;br /&gt;
| 24. Alle diese Ebenen sind dauernd aktiv, und zwar sowohl zur Wach- wie auch zur Schlafenszeit, folglich es niemals vollständig abschaltet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. In the waking state, however, a large activity of the brain is given, therefore alpha waves with about ten oscillations per second and beta waves with about 20 oscillations per second work, while in the sleep theta and delta waves are active, which however show much lower oscillations, namely between 6 and 3 movements per second, as can easily be measured with a suitable oscillograph.&lt;br /&gt;
| 25. Im Wachzustand ist jedoch eine grosse Aktivität des Gehirns gegeben, folglich also Alpha- mit etwa zehn Schwingungen pro Sekunde und Betawellen mit etwa 20 Schwingungen pro Sekunde wirken, während im Schlaf Theta- und Delta-Wellen aktiv sind, die jedoch viel niedrigere Schwingungen aufweisen, und zwar ca. zwischen 6 und 3 Bewegungen pro Sekunde, wie mit einem geeigneten Oszillographen leicht messbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. In the waking state, the brain, and with it all functions that make up consciousness, works in a correct and direct manner, while in the sleeping state, an unequal angular back and forth movement occurs, resulting in an extreme complication and unproductivity of communication.&lt;br /&gt;
| 26. Im Wachzustand arbeitet das Gehirn, und damit auch alle Funktionen, die das Bewusstsein ausmachen, in korrekter und direkter Art und Weise, während sich im Schlafzustand eine ungleiche winkelförmige Hin- und Herbewegung und damit ein extremes Komplizieren und eine Unproduktivität der Kommunikation ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. In everything, the depth of sleep also plays a very important role, because the brain waves work faster or slower depending on the state of sleep.&lt;br /&gt;
| 27. Bei allem spielt auch die Tiefe des Schlafes eine sehr wichtige Rolle, denn je nach Schlafzustand arbeiten die Hirnwellen schneller oder langsamer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. In this way, you can understand the whole thing from both the actual consciousness and the brain in which the conscious activities take place.&lt;br /&gt;
| 28. In dieser Weise kannst du das Ganze sowohl vom eigentlichen Bewusstsein, wie aber auch vom Gehirn verstehen, in dem sich die bewusstseinsmässigen Aktivitäten abspielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. The state of consciousness is continuously formed by the cooperation of the many different levels – as you also call it doctrinally – in which billions of neurons exchange informatically with each other in a continuous flow and thus form what is simply called consciousness.&lt;br /&gt;
| 29. Der Zustand des Bewusstseins bildet sich laufend aus der Zusammenarbeit der vielen unterschiedlichen Ebenen – wie du das lehremässig ja auch nennst –, wobei sich in dauerndem Fluss Milliarden von Neuronen untereinander informatisch austauschen und so das bilden, was einfach als Bewusstsein bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. These continuous processes take place in a completely unconscious way for man, therefore he cannot perceive them in a subconscious way.&lt;br /&gt;
| 30. Diese dauernden Prozesse laufen für den Menschen in völlig unbewusster Weise ab, folglich er sie also auch nicht in unterbewusster Weise wahrnehmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. This also applies to all other processes in the brain, which continues to function in sleep mode and regulates the messenger substance flow of adrenaline, dopamine and serotonin, as well as metabolism, but also repairs or replaces damaged brain cells, etc.&lt;br /&gt;
| 31. Dies gilt in gleicher Weise auch für alle anderen Vorgänge im Gehirn, das auch im Schlafzustand weiterarbeitet und den Botenstofffluss des Adrenalins, des Dopamins und Serotonins sowie den Stoffwechsel reguliert, wobei aber auch beschädigte Gehirnzellen repariert oder ersetzt werden usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for that explanation, but I have another question relating to memory: Your father Sfath taught me to control my memory, to nurture it and to use it in a good way, by eliminating all disturbing factors when I wanted to remember something. However, my health collapse in 1982 caused me to suffer a temporary amnesia, and since then I have had memory problems, which we have talked about recently. Everything I know again today, I had to work hard on again. And as far as memory is concerned, I notice over and over again that it always works a little better when I am able to eliminate certain disturbing factors, which I have not always succeeded in doing since my collapse. Is there another possibility I could use?&lt;br /&gt;
| Danke für diese Erklärung, doch habe ich nochmals eine Frage, die sich auf das Gedächtnis bezieht: Dein Vater Sfath lehrte mich, mein Gedächtnis zu beherrschen resp. es zu pflegen und in guter Weise zu nutzen, und zwar dadurch, indem ich alle Störfaktoren ausschaltete, wenn ich mich an etwas erinnern wollte. Durch meinen gesundheitlichen Zusammenbruch im Jahr 1982 jedoch erlitt ich eine zeitbegrenzte Amnesie, seither ich Gedächtnisschwierigkeiten habe, worüber wir ja kürzlich schon einmal gesprochen haben. Alles, was ich heute wieder weiss, musste ich mir wieder mühsam erarbeiten. Und was das Gedächtnis betrifft, so stelle ich immer und immer wieder fest, so funktioniert es immer dann ein bisschen besser, wenn ich gewisse Störfaktoren auszuschalten vermag, was mir seit meinem Zusammenbruch jedoch nicht immer auf Anhieb gelingt. Gibt es da noch eine andere Möglichkeit, die ich nutzen könnte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. If a memory does not work in the desired frame, then this usually happens on the one hand because it is not trained and consequently not all information and stimuli are switched off that burden the memory and cover it with rubbish so to speak.&lt;br /&gt;
| 32. Wenn ein Gedächtnis nicht in gewünschtem Rahmen arbeitet, dann geschieht dies einerseits in der Regel darum, weil es nicht trainiert wird und folglich nicht alle Informationen und Reize ausgeschaltet werden, die das Gedächtnis belasten und sozusagen mit Unrat überdecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. On the other hand, an accident or breakdown, such as yours, can trigger an amnesia that does not completely dissolve again.&lt;br /&gt;
| 33. Anderseits kann z.B. durch einen Unfall oder Zusammenbruch, wie eben bei dir, gegeben sein, dass eine Amnesie ausgelöst wird, die sich nicht wieder vollständig auflöst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. But exactly this is the case with you, consequently with you amnesia-related memory gaps are given.&lt;br /&gt;
| 34. Genau das aber ist bei dir der Fall, folglich bei dir amnesiebedingte Erinnerungslücken gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. But since you constantly strive for a memory concentration and to act according to my father&#039;s explanation, you can always close a gap again.&lt;br /&gt;
| 35. Da du dich aber ständig um eine gedächtnismässige Konzentration und darum bemühst, nach meines Vaters Erklärung zu handeln, kannst du immer wieder einmal eine Lücke schliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sometimes a memory comes up when someone mentions a certain event, an event or a situation, but often I fall from all the clouds when such things are mentioned that I can no longer classify in my field of memory.&lt;br /&gt;
| Manchmal kommt auch eine Erinnerung auf, wenn jemand ein bestimmtes Ereignis, ein Geschehnis oder eine Situation erwähnt, doch nicht selten falle ich aus allen Wolken, wenn solche Dinge genannt werden, die ich partout nicht mehr in mein Erinnerungsfeld einordnen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I&#039;m afraid we can&#039;t change that anymore.&lt;br /&gt;
| 36. Das wird sich leider nicht mehr ändern lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Everything you have regained after your amnesia in memories and knowledge is much more than I expected, because everything did not look like you could have continued your mission.&lt;br /&gt;
| 37. Alles, was du nach deiner Amnesie dir an Erinnerungen und an Wissen wieder erarbeitet hast, das ist sehr viel mehr, als ich erwartet habe, denn alles sah nicht danach aus, dass du deine Mission hättest weiterführen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Your incredible self-discipline and strong will as well as all your exhausting efforts made possible what seemed impossible to me for a long time.&lt;br /&gt;
| 38. Deine unglaubliche Selbstdisziplin und dein starker Wille sowie alle deine kräftereissenden Bemühungen, die du aufbrachtest, machten das aber möglich, was mir selbst lange Zeit unmöglich erschien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It seems that nobody can comprehend and understand what you have done and what you have endured in this regard, and to be honest, I consider the whole thing to be something that very few people can do, if at all, how you have been able to do everything.&lt;br /&gt;
| 39. Es ist wohl so, dass das niemand nachvollziehen und verstehen kann, was du diesbezüglich getan und durchgestanden hast, und ehrlich gesagt, erachte ich das Ganze als etwas, dass nur sehr wenige Menschen das, wie du alles zu tun vermochtest, in diesem Mass auch tun können – wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Not only did your strong will to live play a special role, but also your courage to carry out the mission, as well as the fact that giving up in any way has never found its way into your thoughts and feelings, such as …&lt;br /&gt;
| 40. Dabei spielte nicht nur dein ausgeprägter Lebenswille eine besondere Rolle, sondern auch dein Mut zur Mission, um diese durchzuführen, wie aber auch die Tatsache, dass ein Aufgeben in irgendeiner Beziehung niemals Einlass in deine Gedanken und Gefühle gefunden hat, wie …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please, that&#039;s enough, because I know what really happened and how hard it really was, but talking about it another time is not necessary.&lt;br /&gt;
| Bitte, das reicht, denn ich weiss, was wirklich gewesen ist und wie hart es tatsächlich auch war, aber darüber ein andermal zu reden, das ist nicht notwendig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. It was a need for me to continue to give some facts about your memory, because I also remember the hard time you had to go through.&lt;br /&gt;
| 41. Es war mir ein Bedürfnis, in Weiterführung bezüglich deines Erinnerungsvermögens einige Fakten zu nennen, weil ich mich eben selbst auch an deine schwere Zeit erinnere, die du durchstehen musstest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, that&#039;s all there is to it. But maybe Bernadette will take up some or all of it again when she finds the time to try my biography. On the one hand there is always a lot of other and important work going on, and on the other hand she has more memories of me and the events around me and with me today than I am aware of.&lt;br /&gt;
| Schon gut, doch mehr sollte nicht gesagt sein. Vielleicht greift aber trotzdem Bernadette nochmals einiges oder das Ganze auf, wenn sie einmal Zeit findet, sich um meine Biographie zu bemühen. Einerseits geht aber immer viel andere und wichtige Arbeit vor, und anderseits hat sie heute noch mehr an Erinnerungen in bezug auf mich und die Geschehen um mich und mit mir, als diese mir selbst bewusst sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But time doesn&#039;t stand still, if you know what I mean.&lt;br /&gt;
| 42. Die Zeit steht aber nicht still, wenn du verstehst, was ich meine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, because we&#039;re not getting any younger.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn wir werden ja nicht jünger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. That&#039;s right, I did.&lt;br /&gt;
| 43. Richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Iraq and Syria the Islamic fanatic terror organization IS or &#039;Islamic state&#039; has been murdering for quite some time, whereby innocent people, men, women and children, are massacred and slaughtered in groups and tribes, while the world community – where it is wondering – takes nothing or only half-hearted countermeasures. As a rule, all those people are brutally murdered who are of a faith other than that of the IS murderers, who are baited as evil degenerate IS killers with primitive dogmas and delusions, such as: &amp;quot;If you fall in the fight against the heathen, then paradise is for sure for you. This delusion is reminiscent of the lying pope Urban II, who lied in November 1095 that &#039;Christ&#039; had ordered him to conquer the &#039;Holy City&#039; of Jerusalem by so-called crusaders and to have all Muslims there killed. Since I have read a lot about it, I would like to know if you know anything about this story?&lt;br /&gt;
| Im Irak und in Syrien mordet seit geraumer Zeit die islamistisch-fanatische Terrororganisation IS resp. ‹islamischer Staat›, wobei gruppen- und stammesweise unschuldige Menschen, Männer, Frauen und Kinder, massakriert und abgeschlachtet werden, während die Weltgemeinschaft – fragt sich, wo diese ist – nichts oder nur halbherzige Gegenmassnahmen unternimmt. In der Regel werden alle jene Menschen bestialisch ermordet, die anderen Glaubens sind, als dieser den IS-Mördern eigen ist, die als böse ausgeartete IS-Killer mit primitiven Dogmen und Wahnsprüchen geködert werden, wie: «Wenn du im Kampf gegen die Heiden fällst, dann ist dir das Paradies sicher.» Dieser Wahnspruch erinnert ganz an den Lügen-Papst Urban II., der im November des Jahres 1095 dahergelogen hat, ‹Christus› habe ihm befohlen, dass er die ‹Heilige Stadt› Jerusalem durch sogenannte Kreuzritter erobern und alle sich dort befindenden Muslime umbringen lassen solle. Da ich darüber einiges gelesen habe, möchte ich gerne wissen, ob du hinsichtlich dieser Geschichte etwas weisst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. From our annals I have in this respect learned a few things, but what you say is not right, because the IS is not an Islamic, but an Islamist terrorist organisation, which may want to pretend to be Islamic, but truthly corresponds to a terror and death sect outside of the real Islam, by which very many innocent human beings are murdered, young and old and children as well as women and men.&lt;br /&gt;
| 44. Aus unseren Annalen habe ich diesbezüglich einiges gelernt, doch was du sagst ist nicht richtig, denn beim IS handelt es sich nicht um eine islamische, sondern um eine islamistische Terrororganisation, die sich wohl islamisch geben will, jedoch wahrheitlich ausserhalb des wirklichen Islam einer Terror- und Todessekte entspricht, durch die sehr viele unschuldige Menschen ermordet werden, junge und alte und sowohl Kinder als auch Frauen und Männer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. We call this death cult &#039;Islamist&#039; because it does, outside of the real Islam, not act Islamically, but against the good parts of the Islam and therewith anti-Islamic and extremist.&lt;br /&gt;
| 45. ‹Islamistisch› nennen wir diese Todessekte, weil sie ausserhalb des wirklichen Islam nicht islamisch handelt, sondern wider die guten Teile des Islam und damit antiislamisch und extremistisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. From this results our naming &#039;Islamist&#039;, which, by the way, will already in a short time also find use on the Earth.&lt;br /&gt;
| 46. Daraus resultiert unsere Benennung ‹islamistisch›, die übrigens schon in kurzer Zeit auch auf der Erde Verwendung finden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. The designation &#039;Islamist&#039; should not be confused with &#039;Islamic&#039; or &#039;Islamite&#039;.&lt;br /&gt;
| 47. Die Benennung ‹islamistisch› sollte nicht mit ‹islamisch› oder ‹islamitisch› verwechselt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This can certainly be understood by people who are a little naïve, and by people who think clearly anyway.&lt;br /&gt;
| Das kann sicher auch von etwas unbedarften Menschen verstanden werden, und von klardenkenden sowieso.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This would serve the cause, especially if Islam is spoken of as &#039;Islamic&#039; and the IS as &#039;Islamist&#039;.&lt;br /&gt;
| 48. Das wäre der Sache dienlich, besonders wenn vom Islam als ‹islamitisch› und vom IS als ‹islamistisch› gesprochen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I would like to ask you whether what I am now repeating from what I have read corresponds to the facts or whether it is just an invention of history: As I said, in November 1095 Pope Urban II is said to have lied that &#039;Christ&#039; had ordered him to conquer Jerusalem and kill all Muslims, which was done. On the one hand, however, this is supposed to have been the worst crime of the Catholic Church, but on the other hand it is supposed to be the most perfidious propaganda lie that ever made the rounds on Earth. So once again: In November 1095 Pope Urban II is said to have spread the most outrageous lie of his life, precisely with regard to the conquest of Jerusalem and the murder of all Muslims, in order to free the city from the heathen, by an order of &#039;Christ&#039;. The real background, however, is said to have been of a completely different nature, for the crusades that led to the massacre in Jerusalem were not religious but pragmatic, as a result of the total disruption of inheritance law in Europe. This inheritance law determined that the first-born sons inherited all possessions of any kind left by the father. All second and all subsequent children were left empty-handed with regard to inheritance claims. The consequence of this was that these forcibly disinherited people then stood there without task and goals, which led to them taking their own right, namely by marauding, murdering and plundering as &#039;robber knights&#039; through Europe, in which they fought bitter power struggles with the legitimate rulers. This was the actual and real reason for the maturing of the plan to send the second, third and other offspring as crusaders to the &#039;Holy Land&#039; and thus also to Jerusalem. This is precisely to get rid of the marauding hordes. It is well known that this plan succeeded, but with tremendously fatal consequences, because it is said to have been gruesome to see the crusaders raging in the &#039;Holy Land&#039;, where slain, beheaded, massacred and human limbs are said to have lain about everywhere. The ground was said to have been completely covered with blood, and the crusaders waded around in ankle-deep blood. This is how the massacre of the Christian crusaders against the Jewish and Muslim inhabitants of Jerusalem was described in 1099. Within the walls of Jerusalem alone, up to 50,000 people are said to have been cruelly mutilated, beheaded, massacred and murdered, with the slaughter in the Al-Aqsa mosque being so monstrous that the murderous crusaders had to wade knee-deep through human blood. In this way, with the crusade, the European princes, etc., got rid of their offspring by sending them to Jerusalem as murdering crusaders and by having real bloodbaths carried out there as well as elsewhere in the &#039;Holy Land&#039;, whereby the absurd words of Pope Urban II. are supposed to have been constantly ringing in the ears of this murderous mob: &amp;quot;Christ commands to kill the Muslims&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Dann möchte ich dich fragen, ob das, was ich jetzt aus dem Gelesenen wiederhole, den Tatsachen entspricht oder ob es sich nur um eine Geschichtserfindung handelt: Wie gesagt soll Papst Urban II. im November 1095 dahergelogen haben, dass ihm ‹Christus› befohlen habe, Jerusalem zu erobern und alle Muslime zu töten, was dann auch getan wurde. Dabei soll es sich jedoch einerseits um das schlimmste Verbrechen der katholischen Kirche gehandelt haben, doch anderseits soll es sich um die perfideste Propagandalüge handeln, die jemals auf der Erde die Runde machte. Also nochmals: Im November 1095 soll Papst Urban II. die wohl ungeheuerlichste Lüge seines Lebens verbreitet haben, eben in bezug auf die Eroberung von Jerusalem und die Ermordung aller Muslime, um die Stadt von den Heiden zu befreien, und zwar durch einen Befehl von ‹Christus›. Die wahren Hintergründe sollen jedoch völlig anderer Natur gewesen sein, denn die Kreuzzüge, durch die das Massaker in Jerusalem stattgefunden hat, seien nicht religiöser, sondern pragmatischer Natur gewesen, und zwar als ein Ergebnis des völlig aus den Fugen geratenen Erbrechtes in Europa. Dieses Erbrecht bestimmte, dass die erstgeborenen Söhne sämtlichen Besitz jeder Art erbten, der vom Vater hinterlassen wurde. Alle zweit- und überhaupt alle nachgeborenen Kinder gingen also in bezug auf Erbansprüche leer aus. Die Folge davon war, dass diese zwangsmässig Enterbten dann ohne Aufgabe und Ziele dastanden, was dazu führte, dass sie sich ein eigenes Recht nahmen, und zwar indem sie marodierend, mordend und plündernd als ‹Raubritter› durch Europa zogen, wobei sie sich erbitterte Machtkämpfe mit den legitimen Herrschern lieferten. Das war der eigentliche und wirkliche Grund für die Heranreifung des Planes, die Zweit-, Dritt- und sonstig Nachgeborenen als Kreuzritter ins ‹Heilige Land› und somit auch nach Jerusalem zu schicken. Dies eben darum, um die marodierenden Horden loszuwerden. Bekanntlicherweise ist ja dieser Plan gelungen, jedoch mit ungeheuer fatalen Folgen, denn es soll schauerlich anzusehen gewesen sein, wie die Kreuzritter im ‹Heiligen Land› wüteten, wo überall Erschlagene, Enthauptete, Massakrierte und menschliche Gliedmassen umhergelegen haben sollen. Der Boden soll von vergossenem Blut völlig überdeckt gewesen sein, und die Kreuzritter seien in knöcheltiefem Blut herumgewatet. So jedenfalls wurde im Jahr 1099 das Massaker der christlichen Kreuzritter an den jüdischen und muslimischen Einwohnern von Jerusalem beschrieben. Allein innerhalb der Mauern von Jerusalem sollen bis zu 50 000 Menschen grausam verstümmelt, geköpft, massakriert und ermordet worden sein, wobei in der Al-Aqsa-Moschee das Gemetzel sogar derart ungeheuerlich gewesen sein soll, dass die mordbestialischen Kreuzritter knietief durch Menschenblut waten mussten. In dieser Weise, eben mit der Kreuzritterei, haben sich die europäischen Fürsten usw. ihrer Nachgeborenen entledigt, indem sie diese als mordende Kreuzritter nach Jerusalem schickten und dort sowie auch anderswo im ‹Heiligen Land› wahre Blutbäder anrichten liessen, wobei diesem Mordgesindel dauernd die absurden Worte des Papstes Urban II. in den Ohren geklungen haben sollen: «Christus befiehlt, die Muslime zu töten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. What you present corresponds to a large extent to what I know from our annals, but these records speak of approximately 70,000 human beings who were cruelly murdered by the crusaders in and around Jerusalem, men, women and children, and in our records it is also mentioned that the women and even children were sexually raped and only then murdered.&lt;br /&gt;
| 49. Was du darlegst, entspricht weitgehend dem, was ich aus unseren Annalen kenne, wobei diese Aufzeichnungen jedoch von annähernd 70 000 Menschen sprechen, die durch die Kreuzritter in und rund um Jerusalem grausam ermordet wurden, so Männer, Frauen und Kinder, wobei in unseren Aufzeichnungen auch die Rede davon ist, dass die Frauen und gar auch Kinder sexuell vergewaltigt und dann erst ermordet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. That the crusaders were wading around in knee-deep blood, however, corresponds to a fairy tale, because ankle-deep is right.&lt;br /&gt;
| 50. Dass die Kreuzritter jedoch in knietiefem Blut umhergewatet seien, das entspricht einer Mär, denn knöcheltief ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. But Jerusalem was only a place where the crusaders raged murderously, because on their way and on their expeditions they carried out human slaughter.&lt;br /&gt;
| 51. Jerusalem war aber nur ein Ort, wo die Kreuzritter mörderisch gewütet haben, denn auch auf ihrem Weg und auf ihren Streifzügen haben sie Menschenschlächtereien durchgeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for your explanation, then I would like to discuss some things with you that should not be public.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Erklärung, dann möchte ich noch einiges mit dir bereden, das nicht öffentlich sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Of course.&lt;br /&gt;
| 52. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, it is about …&lt;br /&gt;
| Tja, es handelt sich darum …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 601]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_737&amp;diff=44236</id>
		<title>Contact Report 737</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_737&amp;diff=44236"/>
		<updated>2021-07-13T01:34:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 18 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 18)&lt;br /&gt;
* Pages: 300–307 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|723 to 754]] from 03.10.2019 to 13.10.2020] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-18 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 20th April 2020, 21:55 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 12th July 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]], [[Quetzal]], Yanarara, [[Zafenatpaneach]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_18.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 737 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Thirty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertsiebenunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 20th April 2020, 21:55 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 20. April 2020, 21.55 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Here we are, greetings.&lt;br /&gt;
| 1. Da sind wir, sei gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Yes, greetings my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Ja, sei gegrüsst, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greetings and welcome also, and I am glad you are here. A moment ago I was cursing, because now for the 5th time today all my work from today has disappeared from the computer again. This evening Uèli was able to get it back for me, as a backup copy in one of Bernadette&#039;s folders, where it had simply disappeared without me having done anything about it. How that happened, I do not know, like other things that have been happening again since the cursed &#039;holy&#039; time of Easter, only crazier than all the years before since 2001. Suddenly it started again 2 days before Easter and now it will not stop. Now I will have to get Uèli to help me again and see if he can retrieve my missing edited report pages once more.&lt;br /&gt;
| Seid auch gegrüsst und willkommen, und ich bin froh, dass ihr hier seid. Eben habe ich noch geflucht, denn jetzt ist mir heute bereits zum 5. Mal meine ganze Arbeit von heute wieder aus dem Computer verschwunden. Heute abend konnte es mir Uèli wieder herholen, und zwar als Sicherheitskopie in einem Ordner von Bernadette, wohin es einfach verschwunden war, ohne dass ich etwas dazu getan habe. Wie das passiert ist, das weiss ich nicht, wie anderes auch nicht, das seit der verfluchten ‹heiligen› Zeit der Ostern wieder geschieht, nur noch verrückter als all die Jahre zuvor seit 2001. Plötzlich hat es 2 Tage vor Ostern wieder begonnen und hört nun nicht mehr auf. Jetzt muss mir dann wieder Uèli helfen und schauen, ob er mir meine verschwundenen bearbeiteten Berichtseiten nochmals zurückholen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. If you allow me, I can also try, because I am interested in this primitive computer technology in addition to my regular work.&lt;br /&gt;
| 2. Wenn du erlaubst, dann kann auch ich es versuchen, denn ich befasse mich nebst meiner regulären Tätigkeit auch mit dieser primitiven Computertechnik, weil ich daran interessiert bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Yanarara has already acquired an amazing amount of knowledge of this technology.&lt;br /&gt;
| 2. Yanarara hat sich bereits erstaunlich viele Kenntnisse dieser Technik erarbeitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, then please try it, and if you really succeed in doing it, I will fall on your neck, which in Uèli&#039;s case, of course, I refrain from doing, because after all he is a man, a bit colourful and a good and dear guy, who sometimes in the middle of the night gets out of bed to help me at the computer, because every now and then something goes wrong. I always treat him to a &#039;Bettmümpfèli&#039;, namely chocolate balls, so that he can fall asleep again sweetly.&lt;br /&gt;
| Okay, dann versuche es bitte, und wenn du es wirklich fertigbringst, dann falle ich dir um den Hals, was ich bei Uèli natürlich unterlasse, weil er ja ein Mann ist, etwas farbig und ein guter und lieber Kerl, der manchmal mitten in der Nacht aus dem Bett steigt, um mir am Computer zu helfen, weil eben immer wieder mal etwas schiefläuft. Ihm verpasse ich jeweils ein ‹Bettmümpfèli›, nämlich Schokoladekugeln, damit er dann wieder süss einschlafen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. I will gladly have both.&lt;br /&gt;
| 3. Gerne werde ich beides haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, good, then so be it.&lt;br /&gt;
| Ah, gut, dann sei es so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I am also here, Eduard.&lt;br /&gt;
| 1. Da bin ich auch, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Greetings, my friend.&lt;br /&gt;
| 2. Grüss dich, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. And I too, greetings.&lt;br /&gt;
| 1. Und ich auch, sei gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greetings also, together, and be welcome.&lt;br /&gt;
| Seid auch gegrüsst zusammen, und seid willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. For my part, I have some things to discuss with you, Eduard, that should only be discussed between all of us here, but that will be later, when you are back with Quetzal.&lt;br /&gt;
| 3. Meinerseits habe ich einiges mit dir zu besprechen, Eduard, das nur zwischen uns allen hier besprochen werden soll, was jedoch erst später sein wird, wenn du mit Quetzal zurück bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ?&lt;br /&gt;
| ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. The two of us have to look around the area together, and I will have to point out and explain to you various necessary precautions that should be taken.&lt;br /&gt;
| 2. Wir 2 haben uns zusammen im Gelände umzutun, wobei ich dir verschiedene notwendige Vorkehrungen aufzuzeigen und zu erklären haben werde, die durchgeführt werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. This is to be done at once.&lt;br /&gt;
| 3. Das soll nun sogleich getan werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then you, Yanarara, can try to manage with my computer.&lt;br /&gt;
| Gut, dann kannst du, Yanarara, ja versuchen, mit meinem Computer klarzukommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. I will do that, be at ease.&lt;br /&gt;
| 4. Das will ich tun, sei unbesorgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. For my part, I have something to say briefly regarding the malicious disturbances that are occurring in relation to your computer, these attacks being of a completely new and different nature than was the case before.&lt;br /&gt;
| 3. Meinerseits habe ich noch kurz etwas zu sagen, was sich bezüglich der böswilligen Störungen ergibt, die sich auf deinen Computer beziehen, wobei diese Angriffe völlig neuer und anderer Art sind, als dies zuvor der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Unfortunately, we are now at an absolutely new beginning in this regard, and we know that your work is being disturbed by these new attacks even more manifold than before we were finally able to eliminate these attacks that hinder you and your work after years of effort.&lt;br /&gt;
| 4. Leider stehen wir diesbezüglich nun wieder an einem absolut neuen Anfang und wissen, dass deine Arbeit durch diese neuen Angriffe noch vielfältiger gestört wird als zuvor, ehe wir diese dich und deine Arbeit behindernden Angriffe nach jahrelangen Bemühungen endlich ausschalten konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. However, we will explain a bit about that later.&lt;br /&gt;
| 5. Darüber wollen wir jedoch später einiges erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Then let us go now. …&lt;br /&gt;
| 4. Dann wollen wir jetzt gehen. …&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;22:26 hrs&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;22.26 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. There you are again, then we can discuss what is inevitable. …&lt;br /&gt;
| 4. Da seid ihr ja wieder, dann können wir das besprechen, was unumgänglich ist. …&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;23:18 hrs&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;23.18 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … That was really …&lt;br /&gt;
| … Das war wirklich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Then I will leave now, though you can always call me through Florena if you need my advice.&lt;br /&gt;
| 5. Dann will ich jetzt gehen, wobei du mich jedoch jederzeit über Florena rufen kannst, wenn du meines Rates bedarfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 6. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Goodbye.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Look here, the lost data I was able to recover …&lt;br /&gt;
| 5. Sieh hier, die verlorenen Daten konnte ich wieder …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic. Thank you, did not think you would find them again. Thank you, I would not have been able to, because I do not know anything about these things, which is why I always need Uèli&#039;s help. Basically, I am just kind of a computer nit, just someone who is at war with the innards of the computer because I&#039;m not familiar with it.&lt;br /&gt;
| Phantastisch. Danke, dachte nicht, dass du sie wiederfindest. Danke, ich hätte es nicht gekonnt, denn mit diesen Dingen kenne ich mich nicht aus, weshalb ich immer der Hilfe von Uèli bedarf. Grundsätzlich bin ich eben sozusagen eine Computer-Niete, eben jemand, der mit den Innereien des Computers auf Kriegsfuss steht, weil ich mich damit nicht auskenne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But on the other hand you are very versatile, as I know.&lt;br /&gt;
| 6. Du bist aber anderseits sehr vielseitig bewandert, wie ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Just what Semjase told me about your diverse manual skills, through which the construction of your centre could come about in the first place, that is very impressive.&lt;br /&gt;
| 7. Allein was mir Semjase bezüglich deiner vielfältigen handwerklichen Geschicklichkeiten erzählt hat, durch die der Aufbau eures Centers ja erst zustande kommen konnte, das ist sehr beeindruckend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that was nothing special, because in my life I have always had the good fortune to be able to learn this and that handicraft, as I was also granted to be able to carry out the most diverse activities all over the world, through which I gained insights and various working skills and some manual dexterity and various skills, and I was also able to form, develop and work out certain so-called &#039;talents&#039; or abilities. And it was all these values that I was able to apply and use in building up the centre. So the whole thing is really nothing special, it was simply acquired abilities that are erroneously called &#039;talents&#039;, because &#039;particularly clever earthlings&#039; were of the stupid opinion, and still are today, that a &#039;talent&#039; does not have to be acquired, but that it is predetermined by birth. So I want to say that the interests and work I put in to build the centre were such because I was able to acquire them out of interest, willingness, inquisitiveness, opportunity to learn, urge to experience, collection of experience and ability to perform, etc., out of my own energy and strength, and thus to advance and develop myself.&lt;br /&gt;
| Das war aber nichts Besonderes, denn ich hatte in meinem Leben ja immer das Glück, dass ich dieses und jenes Handwerk erlernen konnte, wie es mir auch vergönnt war, in aller Welt verschiedenste Tätigkeiten ausüben zu können, wodurch ich Einblicke und mancherlei Arbeitskenntnisse und etwas handwerkliches Geschick und verschiedene Fertigkeiten gewonnen habe und auch gewisse sogenannte ‹Talente› resp. Fähigkeiten formen, entwickeln und erarbeiten konnte. Und all diese Werte waren es dann, die ich gesamthaft beim Centeraufbau eben einsetzen und nutzen konnte. Also ist das Ganze wirklich nichts Besonderes, sondern es waren eben einfach erarbeitete Fähigkeiten, die irrig als ‹Talente› bezeichnet werden, weil ‹besonders Gescheite der Erdlinge› der dummen Meinung waren und es noch heute sind, dass ein ‹Talent› nicht erarbeitet werden müsse, sondern dass es durch die Geburt vorgegeben sei. Also will ich sagen, dass die Interessen und Arbeiten, die ich für den Centeraufbau einsetzte, derart waren, weil ich sie mir aus Interesse, Willigkeit, Wissbegierde, Lernmöglichkeit, Erlebensdrang, Erfah-rungssammlung und Ausführenkönnen usw. aus eigener Energie und Kraft aneignen und mich dadurch fort- und weiterentwickeln konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Yes, that is of course so, but I understand what you have done a little differently, because as I know, the human beings on Earth learn only one profession, if at all, but not something as diverse of different professions as is your case.&lt;br /&gt;
| 8. Ja, das ist natürlich so, doch verstehe ich das, was du getan hast, etwas anders, denn wie ich weiss, lernen die Menschen auf der Erde nur eine Profession, wenn überhaupt, jedoch nicht etwas derart Vielfältiges verschiedenster Professionen, wie es dir eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You may be right in principle, Yanarara, but there are also a large number of us earthlings who learn not just one, but 2 or 3 professions or occupations during their lives. I also have people like me, women and men, who acquire many skills in various professions and activities. We call these earthlings &#039;all-rounders&#039;, which is usually translated into German as &#039;Alleskönner&#039;, but which is literally wrong, as is usual with translations from one language to another. Strictly speaking, the term &#039;Allrounder&#039; in German would mean &#039;Allesrunder&#039;, i.e. an earthling who &#039;makes everything round&#039;, which in turn means that he can &#039;do everything&#039;.&lt;br /&gt;
| Da magst du grundsätzlich recht haben, Yanarara, doch gibt es auch bei uns Erdlingen eine grössere Anzahl, die nicht nur einen, sondern Zeit ihres Lebens 2 oder 3 Professionen resp. Berufe erlernen. Auch gibt es Leute wie mich, Frauen und Männer, die sich viele Fähigkeiten diverser Berufe und Tätigkeiten aneignen. Diese Erdlinge benennen wir dann mit dem englischen Begriff ‹Allrounder›, was in die deutsche Sprache in der Regel mit ‹Alleskönner› übersetzt wird, was wörtlich genommen jedoch falsch ist, wie das bei Übersetzungen von einer Sprache in eine andere üblich ist. Genau genommen, würde der Begriff ‹Allrounder› nämlich in der deutschen Sprache ‹Allesrunder› bedeuten, also einen Erdling, der ‹alles rund macht›, was wiederum bedeutet, dass er ‹alles machen kann›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. That is correct, because that is how I understand it too, and abilities and &#039;talents&#039;, as you rightly say, explicitly require an interest, will, doing and learning, because in order to learn something specific, like a so-called &#039;talent&#039;, as an ability, it requires a creating and realising of what the &#039;talent&#039; is supposed to be.&lt;br /&gt;
| 6. Das ist richtig, denn so verstehe ich es auch, und Fähigkeiten und ‹Talente› bedingen, wie du richtig sagst, explizit eines Interesses, Willens, Tuns und Erlernens, denn um etwas Bestimmtes, wie ein sogenanntes ‹Talent›, als Fähigkeit zu erlernen, bedarf es eines Erschaffens und Umsetzens dessen, was das ‹Talent› sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. So skills and &#039;talents&#039; are not predetermined by birth and are not simply given, they have to be learned.&lt;br /&gt;
| 7. Fähigkeiten und ‹Talente› sind also nicht durch die Geburt vorbestimmt und nicht einfach vorgegeben, sondern sie müssen erlernt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear to me, even if the earthlings think that abilities and &#039;talents&#039; are a birth gift or the like, because better knowing earthlings, precisely &#039;clever ones&#039;, claim otherwise and are of the opinion that they have eaten a good knowledge and wisdom with shovel diggers, however, in truth, they do not understand anything about the matter of which they babble stupidly. Sfath already told me, and he also explained in detail, that if I want to have abilities for this or that profession, an activity, a &#039;talent&#039;, I have to acquire these values myself solely through interest, will, learning and commitment, because no ability and also no special &#039;talent&#039; is given from birth. Any skill, ability or &#039;talent&#039; for a craft, for music, arithmetic, philosophy, inventions, rhetoric or any other thing or even a genius must therefore effectively first be acquired by oneself. In any case and fundamentally, a profound cognitive development is necessary, which is more profoundly founded than is assumed or suspected, for example, by psychology. Basically, cognition is not only a fact of using thoughts, but much more, because the factor cognition includes thinking and reasoning, understanding and knowledge and determines the mind and reason, as well as attention, attentiveness, creativity, planning, orientation, remembering, imagination, argumentation, pronunciation and effective perception. A fundamental and indispensable factor is also founded in cognitive introspection or in the clear perception of one&#039;s own consciousness, as well as of the thoughts themselves and the feelings that arise from them, the effect of which determines the mental processes to which a specially directed observation is of importance.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, auch wenn die Erdlinge meinen, dass Fähigkeiten und ‹Talente› eine Geburtsgabe oder dergleichen seien, weil besserwissende Erdlinge, eben ‹Gescheite›, etwas anderes behaupten und der Meinung sind, dass sie ein gutes Wissen und Weisheit mit Schaufelbaggern gefuttert hätten, jedoch in Wahrheit von der Materie nichts verstehen, von der sie dumm daherquasseln. Schon Sfath hat mir gesagt, wobei er auch ausführlich erklärte, dass, wenn ich Fähigkeiten zu diesem oder jenem Beruf, einer Tätigkeit eben ein ‹Talent› haben will, ich diese Werte einzig durch Interesse, Willen, Lernen und Einsatz selbst erarbeiten muss, weil von Geburt auf keinerlei Fähigkeit und auch kein besonderes ‹Talent› vorgegeben ist. Jegliches Geschick, eine Fähigkeit oder eben ein ‹Talent› für ein Handwerk, für Musik, Rechnen, Philosophie, Erfindungen, Rhetorik oder sonst irgendeine Sache oder gar ein Genietum muss also effectiv zuerst selbst erarbeitet werden. Dabei ist in jedem Fall und grundlegend eine tiefgreifende kognitive Entwicklung notwendig, die tiefgreifender fundiert ist, als z.B. durch die Psychologie angenommen oder vermutet wird. Grundsätzlich ist die Kognition nämlich nicht nur ein Fakt der Gedankennutzung, sondern vielfältig mehr, denn der Faktor Kognition umfasst das Denken und Überlegen, das Verstehen und Wissen und bestimmt den Verstand und die Vernunft, wie auch die Aufmerksamkeit, Achtsamkeit, Kreativität, das Planen, Orientieren, Erinnern, die Imagination, Argumentation, Aussprache und das effective Wahrnehmen. Ein grundlegender und unumgänglicher Faktor fundiert dabei auch in der kognitiven Introspektion resp. in der klaren Wahrnehmung des eigenen Bewusstseins, wie auch der Gedanken selbst sowie den daraus hervorgehenden Gefühlen, deren Wirkung die psychischen Vorgänge bestimmt, auf die eine besonders ausgerichtete Beobachtung von Bedeutung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All that I have just said refers, of course, to an effectively healthy normal state of consciousness of the human being, for in this respect it is also possible that an abnormal state of consciousness may be present, as a result of which normal-comprehensive cognition may then only be deficient. This is the case when there is a &#039;cognitive handicap&#039;, which can appear as a birth defect, because such a handicap can be inherited over several generations, and even into the seventh generation, as Sfath explained. External factors can also lead to a cognitive disability, such as an accident, alcohol abuse, drug addiction, poisonous gases and other toxins, electric shocks, anxiety and fear, tribulation, terror, abuse and lack of food as well as burnout and thus effective psychological damage.&lt;br /&gt;
| All das, was ich jetzt gesagt habe, bezieht sich natürlich auf einen effectiv gesunden Bewusstseins-Normalzustand des Menschen, denn diesbezüglich ist es ja auch möglich, dass ein Bewusstseins-Anormalzustand vorliegen kann, folgedem dann die normal-umfängliche Kognition nur mangelhaft gegeben sein kann. Dies ist dann eben der Fall, wenn eine ‹kognitive Behinderung› vorliegt, die als Geburtsschaden in Erscheinung treten kann, weil eine solche vererbbar ist, und zwar über mehrere Generationen hinweg, und bis ins siebente Glied, wie Sfath erklärte. Auch äussere Faktoren können zu einer kognitiven Behinderung führen, wie z.B. ein Unfall, Alkoholmissbrauch, Drogensucht, Giftgase und andere Giftstoffe, Elektroschocks, Angst und Furcht, Drangsal, Terror, Misshandlung und Nahrungsmangel sowie Burnout und damit also effective Psycheschäden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, with regard to an effectively healthy normal state of consciousness of the human being, and thus precisely with regard to the ability of cognitive introspection or the clear perception of one&#039;s own content of consciousness and effect of consciousness, it results that this cognitive ability of a human being is limited in a completely natural way, consequently the capacity cannot be exceeded, otherwise disturbances of consciousness occur, which can lead to confusion of consciousness and to insanity.&lt;br /&gt;
| Weiter ergibt sich in bezug auf einen effectiv gesunden Bewusstseins-Normalzustand des Menschen, und damit eben hinsichtlich der Fähigkeit der kognitiven Introspektion resp. der klaren Wahrnehmung des eigenen Bewusstseinsinhalts und Bewusstseinswirkens, dass dieser kognitiven Fähigkeit eines Menschen in völlig natürlicher Weise Grenzen gesetzt sind, folglich die Leistungsfähigkeit nicht überschritten werden kann, ansonsten Bewusstseinsstörungen auftreten, die bis zur Bewusstseinsverwirrung und zum Irrsein führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What remains to be said now refers to human beings who really do possess special aspects from birth, which, however, have nothing to do with actual &#039;talents&#039;, but correspond to a special specific, which actually corresponds to an innate ability, which is actually adverse to nature and consequently is also called in psychological terms a &#039;deviation of nature from its rule&#039;. These are human beings whom Sfath, if I remember correctly, called ingenious human beings, or genius human beings, to whom a special &#039;peculiar ability&#039; is inherent from birth as a result of a predominant misdirection of consciousness. This, for example, a &#039;photographic memory&#039; or &#039;prodigies&#039; with regard to music, chess, arithmetic or &#039;precociousness&#039;, etc. According to Sfath&#039;s explanation, as you also once explained, Ptaah, such occurrences are effectively a degeneration of nature, in the sense of a resulting misdirection of consciousness. You and your father have both called such manifestations a pathological syndrome, which, according to your explanations, means that the cause corresponds to an abnormal, pathological process and condition in consciousness, i.e. a single phenomenon of a deformity.&lt;br /&gt;
| Was nun noch zu sagen ist, das bezieht sich auf Menschen, die wirklich von Geburt auf über besondere Aspekte verfügen, die jedoch nichts mit eigentlichen ‹Talenten› zu tun haben, sondern einem besonderen Spezifikum entsprechen, das tatsächlich einer angeborenen Fähigkeit entspricht, die eigentlich natur widrig ist und folglich auch in psychologischer Weise als ‹Abschweifung der Natur von ihrer Regel› genannt wird. Dabei handelt es sich um Menschen, die Sfath, wenn ich mich richtig erinnere, als Ingenium-Menschen bezeichnet hat, resp. als Genius-Menschen, denen von Geburt auf ein besonderes ‹eigentümliches Können› infolge einer überwiegenden Bewusstseinsfehlsteuerung eigen ist. Dies, wie z.B. ein ‹photographisches Gedächtnis› oder ‹Wunderkinder› in bezug auf Musik, Schach, Rechnen oder ‹Frühklugheit› usw. Gemäss der Erklärung von Sfath, wie ja auch du einmal erklärt hast, Ptaah, handelt es sich bei solchen Vorkommnissen effectiv um eine Natur-Ausartung, und zwar im Sinn einer sich ergebenden Bewusstseinsfehlsteuerung. Du und dein Vater, ihr habt gleicherweise solcherart Erscheinungsformen als pathologisches Syndrom bezeichnet, was gemäss euren Erklärungen bedeutet, dass die Ursache einem abnormen, krankhaften Vorgang und Zustand im Bewusstsein entspricht, also ein Einzelphänomen einer Missbildung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Sometimes it seems to me that you are hiding some of your knowledge from me, for what you explain is correct, but it falls outside the general knowledge I know of Earth human beings.&lt;br /&gt;
| 5. Manchmal scheint mir, dass du mir gegenüber einiges deines Wissens verheimlichst, denn was du erklärst ist richtig, doch fällt es ausserhalb des mir bekannten Allgemeinwissens bei Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not act hypocritical, my friend, for you and your father Sfath, you have taught me what I know and can explain. So there is no need to wonder. But I actually wanted to speak of something else, and that is that when the matter of ability and &#039;talent&#039; is defined, then unfortunately something completely different is asserted by the &#039;clever&#039; among the earthlings, namely that ability and &#039;talent&#039; is a &#039;gift&#039; and thus something &#039;innate&#039;, which however corresponds to an effective nonsense assertion. However, there is no such thing as a &#039;talent&#039; in this sense, because everything is always based on an unconscious or conscious self-elaboration of a certain thing, which is cognitively and energetically pursued, carried out and implemented as a result of a profound interest and the necessary clear attention as well as the unconscious or conscious attentiveness required for this. This is precisely because the cognitive system works both unconsciously and consciously. From this, the human being makes himself capable and talented to bring about what he strives for, which means that an ability and a &#039;talent&#039; arises for him, wherein the totality of his execution is grasped and this is put into action. This means that the human being thereby achieves a certain performance that corresponds to his self-determined personal conditions. These in turn correspond to his interests, desires, ideas and his will, from which he devises complex qualities that he builds up in himself and implements or realises as his purpose in life. This purpose in life in turn solidifies into a habit system that independently pushes towards a permanent realisation of the self-created ability and &#039;talent&#039; and becomes an ever more intensive-deeply permanent factor. Then the whole thing cannot be stopped and cannot be terminated, but continues to develop constantly and thereby also determines the cognitive and psychological state of the human being.&lt;br /&gt;
| Tu nur nicht so scheinheilig, mein Freund, denn du und dein Vater Sfath, ihr habt mir das ja beigebracht, was ich weiss und erklären kann. Also ist kein Wundern angebracht. Doch wollte ich eigentlich von etwas anderem reden, und zwar davon, dass, wenn die Sache von Fähigkeit und ‹Talent› definiert wird, dann leider von den ‹Gescheiten› unter den Erdlingen etwas völlig anderes behauptet wird, nämlich, dass Fähigkeit und ‹Talent› eine ‹Begabung› und damit etwas ‹Angeborenes› sei, was aber einer effectiven Quatschbehauptung entspricht. Eine ‹Begabung› in diesem Sinn gibt es jedoch nicht, denn alles beruht immer auf einer unbewussten oder bewussten Selbsterarbeitung einer bestimmten Sache, die infolge eines tiefgreifenden Interesses und der notwendigen klaren Aufmerksamkeit sowie der dafür notwendigen unbewussten oder bewussten Achtsamkeit kognitiv und tatkräftig verfolgt, durchgeführt und umgesetzt wird. Dies eben darum, weil das Kognitiv-System sowohl unbewusst als auch bewusst arbeitet. Daraus macht sich der Mensch fähig und talentiert, das zustande zu bringen, was er anstrebt, was besagt, dass sich für ihn eine Fähigkeit und ein ‹Talent› ergibt, worin die Gesamtheit seiner Ausführungen erfasst und diese in die Tat umgesetzt wird. Das bedeutet, dass der Mensch dadurch eine bestimmte Leistung erbringt, die seinen selbst vorgegebenen persönlichen Bedingungen entspricht. Diese wiederum entsprechen seinen Interessen, Wünschen, Ideen und seinem Willen, woraus er komplexe Eigenschaften ersinnt, die er in sich aufbaut und zu seinem Lebensinhalt umsetzt resp. verwirklicht. Dieser Lebensinhalt wiederum verfestigt sich zu einem Gewohnheits-System, das selbständig zu einem dauernden Vollziehen der selbsterschaffenen Fähigkeit und des ‹Talents› drängt und immer intensiver-tiefgreifender zu einem Dauerbestand-Faktor wird. Dann kann das Ganze nicht gestoppt und nicht beendet werden, sondern entwickelt sich stetig weiter und bestimmt dadurch auch den kognitiven und psychologischen Zustand des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mistakenly, a created ability is often called &#039;talent&#039; and &#039;aptitude&#039; by earthlings, which – precisely according to the earthling view – is supposed to correspond to a speciality and thus to a special birth-given ability with regard to a certain thing of some kind. This is supposed to refer to something that stands outside of what is normally learned and thus in exclusion to a self-acquired knowledge, ability and self-acquired skills, namely as something that is supposed to be given by birth as a &#039;gift&#039;. Such a &#039;talent&#039; is thus supposed to correspond to a special disposition of a person as a part of birth, through which comparatively rapid progress and further development should take place in the corresponding area, as well as an above-average level of performance could be achieved. If, in such a case, a child has a specially developed ability, such as musical virtuosity or perfection with regard to a particular musicality, then one erroneously speaks of a &#039;child prodigy&#039;, etc., in the absence of understanding that the whole thing is based solely on unconscious or conscious self-education, which is cognitively and energetically pursued, carried out and implemented as a result of a profound interest and the necessary equally unconscious or conscious clear attention as well as the mindfulness necessary for it. This is precisely because the cognitive system works both unconsciously and consciously, as I have already explained.&lt;br /&gt;
| Fälschlicherweise wird eine erschaffene Fähigkeit von den Erdlingen oft als ‹Talent› und ‹Begabung› bezeichnet, was – eben gemäss Erdlings-Ansicht – einer Besonderheit und damit einer besonderen geburtsgegebenen Leistungsfähigkeit in bezug auf eine bestimmte Sache irgendwelcher Art entsprechen soll. Dies soll auf etwas bezogen sein, das ausserhalb von normal Erlerntem und folglich in Ausgrenzung zu einem selbsterarbeiteten Wissen, Können und selbst erarbeiteten Fähigkeiten steht, und zwar als etwas, das von Geburt aus als ‹Begabung› gegeben sein soll. Eine solche ‹Begabung› soll also einer besonderen Anlage einer Person als Geburtsanteil entsprechen, durch den auf dem entsprechenden Gebiet vergleichsweise schnelle Fortschritte und weitere Entwicklungen erfolgen sollen, wie auch ein überdurchschnittliches Leistungsniveau erreicht werden könne. Ergibt sich in einem solchen Fall bei einem Kind eine speziell ausgeprägte Fähigkeit, wie z.B. eine Musikvirtuosität resp. eine Perfektion hinsichtlich einer besonderen Musikalität, dann wird fälschlicherweise von einem ‹Wunderkind› usw. gesprochen, und zwar in Ermangelung des Verstehens, dass das Ganze einzig auf einer unbewussten oder bewussten Selbsterarbeitung beruht, die infolge eines tiefgreifenden Interesses und der notwendigen ebenso unbewussten oder bewussten klaren Aufmerksamkeit sowie der dafür notwendigen Achtsamkeit kognitiv und tatkräftig verfolgt, durchgeführt und umgesetzt wird. Dies eben darum, weil das Kognitiv-System sowohl unbewusst als auch bewusst arbeitet, wie ich bereits erklärte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A &#039;talent&#039; is thus erroneously considered to be an innate potential that is supposed to exist regardless of whether or not a &#039;talent&#039; has already resulted from a particular achievement. If a human being proves that he or she has several individual abilities that are referred to as &#039;gifts&#039; or &#039;talents&#039;, then this is referred to as &#039;multiple gifts&#039;, and so on.&lt;br /&gt;
| Eine ‹Begabung› wird damit also irrig als angeborenes Potential erachtet, das unabhängig davon bestehen soll, ob sich eine ‹Begabung› bereits durch eine besondere Leistung ergeben hat oder nicht. Erweist ein Mensch, dass er mehrere einzelne Fähigkeiten hat, die als ‹Begabungen› resp. ‹Talente› bezeichnet werden, dann wird das als ‹Vielfach-Begabung› usw. bezeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the term &#039;talent&#039;, considered in the sense of &#039;endowment&#039;, it finds its origin in the measure &#039;talent&#039;, which in ancient Babylonia in the Orient corresponded to the &#039;carrying capacity of a man&#039;, thus &#039;talent&#039; had to do with an ability, precisely with the ability of a man to be able to carry a certain weight or load by his own energy and strength. So &#039;talent&#039; corresponded to an ability in relation to being able to carry a certain weight, consequently it was also used as a scale, but never as a &#039;talent&#039;. But I do not think I need to go into this in detail, because I think that this and a lot more can be found on Wikipedia, where I will look later. If I find something suitable, I will copy it and add it to my presentation:&lt;br /&gt;
| In bezug auf den Begriff ‹Talent›, betrachtet im Sinne von ‹Begabung›, findet dieser seinen Ursprung im Mass ‹Talent›, das im alten Babylonien im Orient der ‹Traglast eines Mannes› entsprach, folglich das ‹Talent› also mit einer Fähigkeit zu tun hatte, eben mit der Fähigkeit eines Mannes, ein bestimmtes Gewicht resp. eine Last durch eigene Energie und Kraft tragen zu können. Also entsprach das ‹Talent› einer Fähigkeit in bezug auf das Tragenkönnen eines bestimmten Gewichts, folgedessen es auch als Waage genutzt wurde, jedoch nie als ‹Begabung›. Doch darüber muss ich mich wohl nicht näher auslassen, denn ich denke, dass sich darüber und noch einiges mehr bei Wikipedia finden lässt, wo ich später nachsehen werde. Wenn ich dann etwas Geeignetes finde, dann kopiere ich es und füge es meiner Darlegung hinzu:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;(Wikipedia = The Talent in the Talmud&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;(Wikipedia = Das Talent im Talmud&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If one takes the Roman pound (libra) with a weight of 0.325 kilograms as the basis of the calculation, the weight of the talent in the Talmud is 19.5 kilograms (60 × 0.325 kg). If, on the other hand, the Tyrian shekel with a weight of 14 grams is taken as the basis for the calculation, the weight of the talent in the Talmud is 21 kilograms (1500 × 14 grams).&lt;br /&gt;
| Nimmt man als Grundlage der Berechnung das römische Pfund (Libra) mit einem Gewicht von 0,325 Kilogramm, so ergibt sich ein Gewicht des Talents im Talmud von 19,5 Kilogramm (60 × 0,325 kg). Nimmt man dagegen den tyrischen Schekel mit einem Gewicht von 14 Gramm als Grundlage der Berechnung, so ergibt sich ein Gewicht des Talents im Talmud von 21 Kilogramm (1500 × 14 Gramm).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The talent (Greek talanton for scales, weight) was originally an ancient Babylonian unit of mass. This talent, as well as smaller talents derived from it, were in use in antiquity. A talent was divided into 60 minae, except for the Roman talent, which was divided into 100 libra (pounds).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Das Talent (griech. talanton für Waage, Gewicht) war eine ursprünglich altbabylonische Masseinheit der Masse. Dieses Talent sowie davon abgeleitete kleinere Talente waren in der Antike gebräuchlich. Ein Talent war jeweils in 60 Minen unterteilt, bis auf das römische, das in 100 Libra (Pfund) geteilt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;A reference to units of volume and length was maintained via the density of water: A talent of water had a volume of one cubic foot each. Different hollow masses for liquids of 1½ cubic feet each were called metretes, those for dry bulk material (medimnos) comprised 2 cubic feet.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Über die Dichte des Wassers wurde ein Bezug zu Volumen- und Längeneinheiten beibehalten: Ein Talent Wasser hatte jeweils ein Volumen von einem Kubikfuss. Verschiedene Hohlmasse für Flüssigkeiten von jeweils 1½ Kubikfuss hiessen Metretes, solche für trockenes Schüttgut (Medimnos) umfassten 2 Kubikfuss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Like other ancient units of mass, talent was used as currency by weighing up silver (less frequently gold or copper); for subdivisions, see ancient drachma.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie andere antike Masseeinheiten wurde das Talent durch Aufwägen von Silber (seltener von Gold oder Kupfer) als Währung benutzt, für die Unterteilungen siehe antike Drachme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See also: Ancient weights and measures (Antiquity)&lt;br /&gt;
| Siehe auch: Alte Masse und Gewichte (Antike)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In the Bible, a corresponding quantity of silver coins is used to denote this. In the New Testament parable of the talents entrusted (Mt 25:14-30 EU), three servants are entrusted with five, two and only one &#039;τἀλαντον&#039; respectively – &#039;to each according to his own ability (strength)&#039;. Luther and Zwingli still translated talent as Zentner. But probably via the Latin Vulgate, which translated &#039;talentum&#039;, the word talent in the sense of giftedness can be traced in English since the 16th century and in French since the 17th century. In this roundabout way it has also acquired its meaning in German).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In der Bibel wird zur Bezeichnung eine entsprechende Menge Silbermünzen verwendet. Im neutestamentlichen Gleichnis von den anvertrauten Talenten (Mt 25,14-30 EU) werden drei Knechten fünf, zwei bzw. nur ein ‹τἀλαντον› anvertraut – ‹jedem nach seiner eigenen Fähigkeit (Kraft)›. Luther und Zwingli übersetzten Talent noch mit Zentner. Aber wohl über die lateinische Vulgata, die ‹talentum› übersetzte, lässt sich das Wort talent im Sinne von Begabung im Englischen seit dem 16. Jahrhundert und im Französischen seit dem 17. Jahrhundert nachweisen. Auf diesem Umweg hat es auch im Deutschen seine Bedeutung erhalten.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. This is interesting, I would be happy to be taught about this by you if you would like to teach me sometime?&lt;br /&gt;
| 9. Das ist interessant, darüber lasse ich mich gern von dir belehren, wenn du mich einmal unterrichten willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would be happy to do that sometime if I get a chance.&lt;br /&gt;
| Das kann ich bei Gelegenheit gerne einmal tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Then we should leave now, because we still have a task ahead of us.&lt;br /&gt;
| 8. Dann sollten wir jetzt gehen, denn wir haben noch eine Aufgabe vor uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. So with that, goodbye, which will probably be soon.&lt;br /&gt;
| 9. Damit also auf Wiedersehn, was wohl bald sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Yes, also goodbye, and I will remember your teaching.&lt;br /&gt;
| 10. Ja, auch auf Wiedersehn, und ich werde an deine Unterrichtung denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Goodbye, and my thanks for your offer.&lt;br /&gt;
| 11. Auf Wiedersehn, und meinen Dank für dein Angebot.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is OK, no need to thank me. Goodbye then – and see you again next time. …&lt;br /&gt;
| Schon OK, ist nichts zu danken. Dann auf Wiedersehn – und bis nächstens wieder. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If it is all right with you, Ptaah, I would like to say the following: I have noticed on television that all around, and especially in Germany, the most insane and crazy conspiracy theories are circulating concerning the Corona epidemic and that the people are being frightened and misled. This has also happened in earlier times, when epidemics and pandemics were rampant, for example in the Middle Ages, but also between 1918 and 1920, when the &#039;Spanish flu&#039; raged. Also at that time, the emergence of a plague, epidemic or pandemic in general posed a great danger to the population, because, as with the Corona plague today, no human being was safe from not being infected. As I know, because Sfath took me back to various times when epidemics prevailed, back to the Bronze Age, so to the time more than 4,000 years ago, human beings were also then afflicted with conspiracy theories, as Sfath translated overheard speeches at various times, so that I understood what people were talking about. This was also the case at the time of the plague, whereby plague in Latin means &#039;pestis&#039;, but in Greek &#039;loimós&#039; means nothing other than &#039;plague&#039; – unfortunately I am forgetting my Greek more and more. But what I learned from all these journeys through the past concerning all this via Sfath&#039;s translations was also that none of the plagues affected only certain age groups, as the virologists and consorts claim nowadays, such as that only old and elderly and human beings with health problems would be affected by the Corona virus.&lt;br /&gt;
| Wenn es dir recht ist, Ptaah, dann möchte ich noch folgendes sagen: Im Fernsehen habe ich mitbekommen, dass rundum, und zwar besonders in Deutschland, bezüglich der Corona-Seuche die irrsten und verrücktesten Verschwörungstheorien kursieren und damit die Bevölkerungen in Angst und Schrecken versetzt sowie in die Irre geführt werden. Solches hat sich zwar auch schon zu früheren Zeiten ergeben, als Seuchen, Epidemien und Pandemien grassiert haben, wie z.B. im Mittelalter, wie aber auch 1918 bis 1920, als die ‹Spanische Grippe› wütete. Auch damals stellte das Aufkommen einer Seuche, Epidemie oder Pandemie allgemein eine grosse Gefahr für die Bevölkerung dar, denn wie heute bei der Corona-Seuche war kein Mensch sicher davor, nicht angesteckt zu werden. Wie ich weiss, weil mich Sfath in verschiedene Zeiten zurückbrachte, zu denen Seuchen herrschten, und zwar zurück bis in die Bronzezeit, also in die Zeit vor mehr als 4000 Jahren, da waren auch damals die Menschen von Verschwörungs-theorien befallen, wie Sfath zu verschiedenen Zeiten mitgehörte Reden übersetzte, damit ich verstand, was die Leute redeten. Das war auch zur Pestzeit so, wobei Pest lateinisch ‹pestis›, in griechisch ‹loimós›, jedoch nichts anderes als ‹Seuche› bedeutet – leider vergesse ich mein Griechisch immer mehr. Was ich aber bei all diesen Vergangenheitsreisen bezüglich all dessen über die Übersetzungen von Sfath erfahren habe, war auch das, dass keine der Seuchen nur bestimmte Altersgruppen betroffen hätte, wie das die Virologen und Konsorten heutzutage behaupten, wie eben dass nur alte und ältere und gesundheitlich vorbelastete Menschen vom Corona-Virus befallen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. This in no way corresponds to the truth, because the mutating and ever-changing Corona virus is not one that specifically targets a certain age group in human beings, but one – as I already explained last year – that spreads to all human beings of all ages.&lt;br /&gt;
| 6. Das entspricht in keiner Weise der Wahrheit, denn das mutierende und sich immer wieder einmal genmässig wandelnde Corona-Virus entspricht nicht einem, das sich spezifisch auf eine bestimmte Altersklasse bei Menschen ausrichtet, sondern einem – wie ich schon letztes Jahr erklärt habe –, das auf alle Menschen jeden Alters übergreift.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. As I have already explained several times, it also attacks all the organs of still unborn babies, toddlers, older children, juveniles and adults of all ages up to the oldest human beings, such as the lungs, kidneys, liver and spleen, the brain, the intestines, the stomach, as well as the pancreas and the heart.&lt;br /&gt;
| 7. Es greift, wie ich schon mehrfach erklärt habe, auch bei noch ungeborenen Babys, Kleinkindern, älteren Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen jeden Alters bis hin zu ältesten Menschen alle deren Organe an, wie die Lungen, Nieren, Leber und Milz, das Gehirn, die Gedärme, den Magen, wie auch die Bauchspeicheldrüse und das Herz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. And under certain circumstances there is also an unrestrained attack activity on mammals of all genera and species, as well as on various animals and other living beings.&lt;br /&gt;
| 8. Und unter gewissen Umständen ergibt sich auch eine ungehemmte Angriffaktivität auf Säugetiere aller Gattungen und Arten, wie auch auf diverses Getier sowie andere Lebewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. This virus, as none of this perfidious kind has ever come before us in our research work, corresponds to something that will last for a long time and will no longer be eradicable, because it has properties that make it persist purely on impulse.&lt;br /&gt;
| 9. Dieses Virus, wie uns noch keines dieser perfiden Art jemals zuvor in unsere Forschungsarbeiten gelangt ist, entspricht etwas, das von langer Bestehensdauer und nicht mehr ausrottbar sein wird, weil es Eigenschaften aufweist, die es rein impulsmässig weiterbestehen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. This is also the reason why – when certain infected people recover from the disease, these also create antibodies and no virus can be detected any more – the disease nevertheless continues to exist purely by impulse, without this being medically detectable.&lt;br /&gt;
| 10. Dies ist auch der Grund dafür, dass – wenn bestimmte Infizierte von der Seuche genesen, diese auch Antikörper erschaffen und kein Virus mehr nachgewiesen werden kann – die Seuche aber trotzdem allein durch Impulse weiterbestehen bleibt, und zwar ohne dass dies medizinisch nachweisbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. This means that because the virus continues to exist by impulse and remains active in this way, it can unexpectedly flare up again from its impulse-daze state and once more display its full activity, just as the danger of infection can continue to exist.&lt;br /&gt;
| 11. Dadurch ergibt sich also, weil das Virus impulsmässig weiterbesteht und in dieser Weise aktiv bleibt, dass es folglich unverhofft aus dem Impuls-Dämmerzustand wieder aufflammt und neuerlich seine volle Aktivität zur Geltung bringt, wie auch die Infizierungsgefahr weiterbestehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The whole thing, however, does not correspond to a new outbreak or reactivation, but only to a suddenly reopened continued activity that breaks out of the hidden impulsive activity.&lt;br /&gt;
| 12. Das Ganze entspricht jedoch keinem neuen Ausbruch resp. keiner Reaktivierung, sondern einzig einem aus dem verborgenen impulsmässigen Aktivsein heraus hervorbrechenden plötzlich wieder offenen Weiteraktivsein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. So it is a matter of a further strong and open remaining active of the impulsive virus, which corresponds to a peculiarity known to me only in this virus, as such a manifestation has never become known to me before.&lt;br /&gt;
| 13. Also handelt es sich um ein weiteres starkes und offenes Aktivbleiben des impulsgelagerten Virus, was einer mir nur bei diesem Virus bekannten Eigenart entspricht, wie mir eine solche Erscheinungsform noch niemals zuvor bekannt geworden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. And this impulse-like remaining active, as well as the ability to remain dormant and active, only to suddenly become fully active again for some inexplicable reason, as well as infecting again or otherwise triggering diseases, this also corresponds to a phenomenon which we have not yet been able to investigate and which is therefore still mysterious to us.&lt;br /&gt;
| 14. Und dieses impulsmässige Aktivbleiben, wie auch die Fähigkeit, schlummernd aktiv weiterzubestehen, um dann plötzlich aus irgendeinem unerklärlichen Grund wieder vollaktiv, wie auch wieder infizierend oder anderweitig Krankheiten auslösend zu werden, das entspricht ebenfalls einem Phänomen, das wir noch nicht zu erforschen vermochten und uns also noch immer rätselhaft ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It should also be mentioned that the danger of infection is always great and unpredictable, in normal as well as in special cases, whereby infection occurs specifically through speaking, because in this way the virus is transmitted from one human being to another.&lt;br /&gt;
| 15. Zum Ganzen ist auch zu erwähnen, dass die Gefahr einer Infizierung im Normal- wie auch Besondersfall immer gross und unberechenbar ist, wobei eine Infizierung speziell über das Sprechen erfolgt, weil in dieser Weise das Virus von einem Menschen auf den andern übertragen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. And this results from speaking, in that the expiratory droplets thus emitted are transmitted through the air to other human beings and these are thereby infected.&lt;br /&gt;
| 16. Und dies ergibt sich durch das Sprechen, indem die dadurch ausgestossenen Exspirationströpfchen durch die Luft auf andere Menschen übertragen und diese dadurch infiziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. But this can only be prevented by wearing suitable protective masks, because these prevent the expulsion of breath and expiratory droplets into the open air and thus cannot be carried on through the air.&lt;br /&gt;
| 17. Das aber kann nur durch ein Tragen geeigneter Schutzmasken verhindert werden, weil diese den Ausstoss des Atems und der Exspirationströpfchen ins Freie verhindern und also nicht durch die Luft weitergetragen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. In this respect, however, such protective masks must be made professionally and specifically for this purpose and of suitable filter material, so it is to be noted that masks made of paper and of simple filterless materials, which are also manufactured by oneself, are absolutely useless and useless, so such products are in no way suitable as protection, but lull wearers of such products into a false sense of security.&lt;br /&gt;
| 18. Diesbezüglich müssen jedoch solche Schutzmasken fachgerecht und spezifisch für diesen Zweck und aus geeignetem Filtermaterial gefertigt sein, folglich zu beachten ist, dass Masken aus Papier und aus einfachen filterlosen Stoffen, die auch selbst gefertigt werden, absolut unbrauchbar und nutzlos sind, folglich solcherart Produkte sich in keiner Weise als Schutz eignen, sondern Tragende solcher Anfertigungen in falscher Sicherheit wiegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. This is equally true for industrially manufactured cheap or bulky masks, as well as for visors or face shields that are not face-fitting and open downwards and sideways.&lt;br /&gt;
| 19. Dies gilt gleichermassen auch für industriell gefertigte billige oder ausschüssige Masken, wie auch für Visiere resp. Gesichtsschutzschilde, die nicht gesichtsanliegend und nach unten und seitwärts offen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I find all that you say regarding the Corona virus strange and that makes it even more evil than it already is in its existence. In the past, epidemics were seen as messengers of evil, and the great epidemics in particular cost many human lives and also crippled and disfigured human beings. Today, however, all this is disregarded because the majority of earthlings – which also includes the majority of those in power, etc. – simply live stupidly into the day, not thinking about the epidemics of the past, but only about festivals and commemorations of wars, etc. Therefore, today there are also no tangible epidemic laws and no authoritative guidelines for necessary safety and behavioural measures, according to which a threatening emerging epidemic could be contained early and stopped completely before it becomes an epidemic or even a pandemic. But because the absolute majority of those in power have zero intellect and thus no understanding and no reason, it is hopeless in this respect; and because the majority of the peoples themselves are also muddling along within the same framework and have no understanding and no reason, every catastrophe can spread unchecked and spread death, need and misery.&lt;br /&gt;
| Das alles, was du bezüglich des Corona-Virus sagst, finde ich seltsam und das macht das Ganze noch bösartiger als es in seiner Existenz bereits ist. Früher galten Seuchen als Boten des Bösen, wobei besonders die grossen Seuchen jeweils viele Menschenleben kosteten, die Menschen auch verkrüppelten und sie entstellten. Das alles wird heute aber missachtet, weil das Gros der Erdlinge – wozu auch das überwiegende Gros der Regierenden usw. gehört – einfach blödsinnig in den Tag hineinlebt, nicht an die Seuchengeschehen der Vergangenheit, sondern schwachsinnig nur an Feste und Gedenkfeiern für Kriegsgeschehen usw. denkt. Daher existieren heute auch keine greifbare Seuchengesetze und keinerlei massgebende Richtlinien für notwendige Sicherheits- und Verhaltensmassnahmen, denen zufolge dann eine drohend aufkommende Seuche frühzeitig eingedämmt und völlig gestoppt werden könnte, ehe sie zur Epidemie oder gar zur Pandemie wird. Weil aber beim absoluten Gros der Regierenden null Intellektum und damit kein Verstand sowie keine Vernunft vorherrscht, ist eben diesbezüglich Hopfen und Malz verloren; und weil auch das Gros der Völker selbst im gleichen Rahmen dahinwurstelt und kein Verstand und keine Vernunft vorhanden sind, so kann jede Katastrophe unhemmbar um sich greifen und Tod, Not und Elend verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When, for example, a wave of plague or other epidemic used to roll in, then the delusional believers in God in particular, as a result of their religious madness, always cried out to their non-existent gods and hoped pointlessly for help, which is why they also no longer tried to flee and separate themselves. Otherwise, in their delusion of belief in God, they sought to explain the plague through conspiracy theories, usually as a punishment from their wrathful God for their disobedience, and so on. Of course, they did not know the cause of the respective epidemic and took refuge in their delusion and finally humbly accepted the punishment of their angry god or gods, consequently, often in completely devoted humility, this very god or gods punishment had to serve as an explanation. Moreover, in earlier times, especially in the Middle Ages with Catholic Christianity, Christian religious bigwigs of all kinds – starting from the simple God-delusional priest up to the supreme God-delusional bigwig in Rome, the Pope – recommended the God-delusion as well as masses and processions as a remedy to fight diseases, plagues and epidemics. Daily attendance at masses and participation in often sectarian processions of prayers for salvation were supposed to appease the angry imaginary God, which of course turned out to be absolute nonsense and counterproductive madness, because exactly the opposite resulted from the whole thing. This was because instead of banishing the epidemic, it spread more and more, because through the gatherings of the delusional believers, the infections through viruses, bacteria and micro-organisms increased rapidly from one human being to the next, and consequently the epidemic could spread uncontrollably and more and more human beings were infected. So also in this respect, as in countless other things and cases from time immemorial, hundreds of millions of human beings have died or even entire peoples have been wiped out by epidemics, wars, hatred and delusion massacres due to the religious, sectarian belief in God. But all those stupid earthlings who believe in God&#039;s delusion are still not getting any wiser, but all of them humbly allow themselves to be beaten up and stultified, financially exploited and incited against each other by the upper and highest God&#039;s delusion sectarians and their insane delusion servants, in order to be able to victoriously put their own God&#039;s delusion at the forefront through murder, manslaughter and war etc. and to be able to kill every other God&#039;s delusion.&lt;br /&gt;
| Wenn z.B. früher eine Pestwelle oder sonstige Seuche heranrollte, dann schrieen ganz besonders immer die Gotteswahngläubigen infolge ihres religiösen Wahns zu ihren nichtexistierenden Göttern und erhofften sinnlos Hilfe, weshalb sie auch gar nicht mehr zu fliehen und sich nicht zu separatisieren suchten. Anderweitig suchten sie in ihrem Gottglaubenswahn durch Verschwörungstheorien die Seuche zu erklären, und zwar meist als eine Strafe ihres zürnenden Gottes für ihr Ungehorsamsein usw. Natürlich kannten sie die Ursache der jeweiligen Seuche nicht und flüchteten sich in ihren Wahnglauben und akzeptierten letztendlich demütig die Strafe ihres zürnenden Gottes oder der Götter, folglich oft in völlig ergebener Demut eben diese Gottes- oder Götterstrafe als Erklärung herhalten musste. Ausserdem war es zu früheren Zeiten so, und zwar besonders im Mittelalter beim katholischen Christentum, dass durch die christlichen Religionsbonzen aller Art – begonnen vom einfachen gotteswahnbesessenen Priester bis hinauf zum Oberglaubenswahnbonzen in Rom, dem Papst – der Gottesglaubenswahn sowie Messen und Prozessionen als Heilmittel zur Bekämpfung von Krankheiten, Seuchen und Epidemien empfohlen wurden. Täglicher Messen-Besuch und Teilnahmen an oftmalig durchgeführten sektiererischen Heilbettlerei-Prozessionen sollten dadurch den zürnenden imaginären Gott besänftigen, was sich natürlich als absoluter Quatsch und als kontraproduktiver Wahnsinn erwies, weil sich aus dem Ganzen exakt das Gegenteil ergab. Dies nämlich darum, weil statt einer Bannung der Seuche, diese sich immer mehr ausbreitete, weil sich durch die Zusammenrottungen der Wahngläubigen die Infizierungen durch Viren, Bakterien und Mikroorganismen von einem Menschen zum andern rasend schnell mehrten und steigerten, folglich sich die Seuche unkontrollierbar weiterverbreiten konnte und unaufhaltsam immer mehr Menschen angesteckt wurden. So ergab sich auch in dieser Hinsicht, wie seit jeher und alters her in zahllosen anderen Dingen und Fällen, dass durch den religiösen, sektiererischen Gotteswahnglauben bis in die heutige Zeit Hunderte von Millionen Menschen durch Seuchen, Kriege, Hass und Gotteswahnmassaker gestorben oder gar ganze Völker ausgerottet worden sind. Doch alle jene dumm-dämlichen Erdlinge, die gotteswahngläubig sind, werden trotzdem nicht gescheiter, sondern allesamt lassen sie sich demütig durch die oberen und obersten Gotteswahnglaubenssektierer sowie deren irre Wahnglaubensknechte weiter belämmern und verblöden, finanziell ausbeuten sowie gegeneinander aufhetzen, um durch Mord, Totschlag und Krieg usw. den eigenen Gotteswahnglauben siegreich an die vorderste Front stellen und jeden anderen Gotteswahnglauben abmurksen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In ancient times, human beings did not yet know about pathogens and epidemics, medicines and vaccines, so it was not possible to save as many human lives as is possible with today&#039;s medicine, even though it still leaves a lot to be desired. It is true that in the course of medical history a great deal of good medicine has been painstakingly acquired, even if often only through many fatal experiments and dangerous errors, but unfortunately the whole of all the medicines and medical therapies etc. that have been created so far do not correspond to what Earth human beings really need to fight malignant diseases and epidemics before they break out. Also, worldwide, the authorities and governments and organisations responsible for the health of humanity are absolutely incapable of doing everything responsibly possible to prevent epidemics and pandemics before they become rampant. For the majority of these sad characters, only loudmouthedness has been their profession since time immemorial and is also their profession today. Today, too, this clique has a huge lack of understanding and reason, which is why they are also responsible for the death of many human beings as a result of the Corona epidemic, as is also the case with that part of the population which, in its stupidity and lack of healthy intellect, lends its hand to the spread of the Corona epidemic and plays with death.&lt;br /&gt;
| Ein Wissen um Krankheits- und Seuchenerreger, Medikamente und Impfstoffe kannten die Menschen damals zu den alten Zeiten noch nicht, folglich auch nicht so viele Menschenleben gerettet werden konnten, wie das mit der heutigen Medizin möglich ist, auch wenn diese noch sehr viel zu wünschen übriglässt. Zwar wurde im Lauf der Medizingeschichte sehr mühsam viel an guter Medizin erworben, wenn auch oft erst über viele tödliche Versuche und gefährliche Irrtümer, doch leider entspricht das Ganze aller bisherig erschaffenen Medizinmittel und Medizintherapien usw. nicht dem, was die Erdenmenschheit wirklich braucht, um bösartige Krankheiten und Seuchen zu bekämpfen, ehe sie zum Ausbruch kommen. Auch sind weltweit die für die Gesundheit der Menschheit zuständigen Behörden und Regierungen sowie Organisationen absolut unfähig, alles verantwortlich Mögliche zu tun, um Epidemien und Pandemien zu verhindern, ehe diese zu grassieren beginnen. Beim Gros dieser traurigen Gestalten war seit alters her und ist auch in der heutigen Zeit nur Grossmäuligkeit ihr Metier. Auch heute herrscht bei dieser Clique ein riesengrosser Mangel an Verstand und Vernunft vor, weshalb sie auch in der heutigen Zeit das Sterben vieler Menschen infolge der Corona-Seuche zu verantworten haben, wie das auch auf jenen Teil der Bevölkerungen zutrifft, der in seiner Dumm-Dämlichkeit und mangels gesundem Intellektum dem Grassieren der Corona-Seuche die Hand reicht und mit dem Tod spielt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, nowadays, it is true that many diseases and epidemics are largely curable or have been eradicated, which in the past led to the worst epidemics and pandemics and cost hundreds of millions of human lives, as history proves. Today, it is the case in Europe that although plague has not infected entire groups since the beginning of the 18th century, but only individuals, this is different in poorer regions of the world because it still exists there. The Spanish flu also claimed many millions of human lives between 1918 and 1920, just as the Corona epidemic is also costing hundreds of thousands of human lives today. Poverty in particular plays a major role in this, as does the stupidity of the people and their rulers, who are the closest allies of such epidemics and other infectious diseases, because their reason and their intellect are still so underdeveloped that they can neither understand the whole of such epidemic events nor grasp and implement the necessary measures against them. And it is also a fact that since the last century, as a result of globalisation, many new diseases and epidemics have appeared all over the world, which earthly medicine has still not been able to control and eradicate, such as Ebola, West Nile virus, HIV and others. And what has happened in this respect in the last hundred years will also happen in the future as a result of the overflowing Earth human beings or overpopulation, because new dangerous disease and epidemic pathogens will appear and bring with them an ever-increasing potential for new epidemics.&lt;br /&gt;
| Nun, heutzutage sind zwar viele Krankheiten und Seuchen weitgehend heilbar oder ausgerottet, die früher zu schlimmsten Epidemien und Pandemien geführt und Hunderte von Millionen Menschenleben gekostet haben, wie die Geschichte beweist. Heute ist es in Europa so, dass sich zwar seit Anfang des 18. Jahrhunderts nicht mehr ganze Gruppen mit der Pest infizierten, sondern nur noch Einzelpersonen, was jedoch in ärmeren Regionen der Welt anders ist, weil sie dort noch immer existiert. Auch die Spanische Grippe forderte 1918 bis 1920 viele Millionen Menschenleben, wie auch heute die Corona-Seuche Hunderttausende Menschenleben kosten wird. Ganz besonders die Armut spielt dabei eine grosse Rolle, wie ganz speziell aber vordergründig die Dummheit der Völker und deren Regierenden, die engste Verbündete solcher Seuchen und anderer Infektionskrankheiten sind, weil ihre Vernunft und ihr Verstand noch derart unterentwickelt sind, dass sie weder das Ganze solcher Seuchengeschehen begreifen noch die notwendigen Massnahmen dagegen erfassen und durchziehen können. Und Tatsache ist auch, dass seit dem letzten Jahrhundert infolge der Globalisierung in aller Welt viele neue Krankheiten und Seuchen aufgetreten sind, deren die irdische Medizin bis heute nicht Herr geworden ist und diese nicht ausgerottet werden konnten, wie Ebola, West-Nil-Virus, HIV und andere. Und was sich diesbezüglich in den letzten hundert Jahren ergeben hat, das wird sich auch zukünftig infolge der überbordenden Erdenmenschheit resp. der Überbevölkerung ergeben, weil neue gefährliche Krankheits- und Seuchen-Erreger auftreten und ein immer grösser werdendes Potential für neue Seuchen mit sich bringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. This will indeed be so, for it is in keeping with an inevitable consequence of overpopulation.&lt;br /&gt;
| 3. Das wird tatsächlich so sein, denn es entspricht einer zwangsläufigen Folge der Überbevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so, I know, because together with Sfath I have seen it.&lt;br /&gt;
| Das ist so, ich weiss, denn zusammen mit Sfath habe ich es gesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. I am also familiar with this from my father&#039;s records.&lt;br /&gt;
| 4. Auch das ist mir bekannt aus meines Vaters Aufzeichnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. But now, Eduard, dear friend, I have the following to discuss with you: …&lt;br /&gt;
| 5. Jetzt jedoch, Eduard, lieber Freund, habe ich noch folgendes mit dir zu besprechen: …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 738]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_737&amp;diff=44234</id>
		<title>Contact Report 737</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_737&amp;diff=44234"/>
		<updated>2021-07-13T01:19:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 18 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 18)&lt;br /&gt;
* Pages: 300–307 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|723 to 754]] from 03.10.2019 to 13.10.2020] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-18 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 20th April 2020, 21:55 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 12th July 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]], [[Quetzal]], Yanarara, [[Zafenatpaneach]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_18.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 737 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Thirty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertsiebenunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 20th April 2020, 21:55 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 20. April 2020, 21.55 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Here we are, greetings.&lt;br /&gt;
| 1. Da sind wir, sei gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Yes, greetings my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Ja, sei gegrüsst, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greetings and welcome also, and I am glad you are here. A moment ago I was cursing, because now for the 5th time today all my work from today has disappeared from the computer again. This evening Uèli was able to get it back for me, as a backup copy in one of Bernadette&#039;s folders, where it had simply disappeared without me having done anything about it. How that happened, I do not know, like other things that have been happening again since the cursed &#039;holy&#039; time of Easter, only crazier than all the years before since 2001. Suddenly it started again 2 days before Easter and now it will not stop. Now I will have to get Uèli to help me again and see if he can retrieve my missing edited report pages once more.&lt;br /&gt;
| Seid auch gegrüsst und willkommen, und ich bin froh, dass ihr hier seid. Eben habe ich noch geflucht, denn jetzt ist mir heute bereits zum 5. Mal meine ganze Arbeit von heute wieder aus dem Computer verschwunden. Heute abend konnte es mir Uèli wieder herholen, und zwar als Sicherheitskopie in einem Ordner von Bernadette, wohin es einfach verschwunden war, ohne dass ich etwas dazu getan habe. Wie das passiert ist, das weiss ich nicht, wie anderes auch nicht, das seit der verfluchten ‹heiligen› Zeit der Ostern wieder geschieht, nur noch verrückter als all die Jahre zuvor seit 2001. Plötzlich hat es 2 Tage vor Ostern wieder begonnen und hört nun nicht mehr auf. Jetzt muss mir dann wieder Uèli helfen und schauen, ob er mir meine verschwundenen bearbeiteten Berichtseiten nochmals zurückholen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. If you allow me, I can also try, because I am interested in this primitive computer technology in addition to my regular work.&lt;br /&gt;
| 2. Wenn du erlaubst, dann kann auch ich es versuchen, denn ich befasse mich nebst meiner regulären Tätigkeit auch mit dieser primitiven Computertechnik, weil ich daran interessiert bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Yanarara has already acquired an amazing amount of knowledge of this technology.&lt;br /&gt;
| 2. Yanarara hat sich bereits erstaunlich viele Kenntnisse dieser Technik erarbeitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, then please try it, and if you really succeed in doing it, I&#039;ll hug you, which in Uèli&#039;s case, of course, I refrain from doing, because after all he is a man, a bit colourful and a good and dear guy, who sometimes in the middle of the night gets out of bed to help me at the computer, because every now and then something goes wrong. I always treat him to a &#039;Bettmümpfèli&#039;, namely chocolate balls, so that he can fall asleep again sweetly.&lt;br /&gt;
| Okay, dann versuche es bitte, und wenn du es wirklich fertigbringst, dann falle ich dir um den Hals, was ich bei Uèli natürlich unterlasse, weil er ja ein Mann ist, etwas farbig und ein guter und lieber Kerl, der manchmal mitten in der Nacht aus dem Bett steigt, um mir am Computer zu helfen, weil eben immer wieder mal etwas schiefläuft. Ihm verpasse ich jeweils ein ‹Bettmümpfèli›, nämlich Schokoladekugeln, damit er dann wieder süss einschlafen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. I will gladly have both.&lt;br /&gt;
| 3. Gerne werde ich beides haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, good, then so be it.&lt;br /&gt;
| Ah, gut, dann sei es so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I am also here, Eduard.&lt;br /&gt;
| 1. Da bin ich auch, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Greetings, my friend.&lt;br /&gt;
| 2. Grüss dich, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. And I too, greetings.&lt;br /&gt;
| 1. Und ich auch, sei gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greetings also, together, and be welcome.&lt;br /&gt;
| Seid auch gegrüsst zusammen, und seid willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. For my part, I have some things to discuss with you, Eduard, that should only be discussed between all of us here, but that will be later, when you are back with Quetzal.&lt;br /&gt;
| 3. Meinerseits habe ich einiges mit dir zu besprechen, Eduard, das nur zwischen uns allen hier besprochen werden soll, was jedoch erst später sein wird, wenn du mit Quetzal zurück bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ?&lt;br /&gt;
| ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. The two of us have to look around the area together, and I will have to point out and explain to you various necessary precautions that should be taken.&lt;br /&gt;
| 2. Wir 2 haben uns zusammen im Gelände umzutun, wobei ich dir verschiedene notwendige Vorkehrungen aufzuzeigen und zu erklären haben werde, die durchgeführt werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. This is to be done at once.&lt;br /&gt;
| 3. Das soll nun sogleich getan werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then you, Yanarara, can try to manage with my computer.&lt;br /&gt;
| Gut, dann kannst du, Yanarara, ja versuchen, mit meinem Computer klarzukommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. I will do that, be at ease.&lt;br /&gt;
| 4. Das will ich tun, sei unbesorgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. For my part, I have something to say briefly regarding the malicious disturbances that are occurring in relation to your computer, these attacks being of a completely new and different nature than was the case before.&lt;br /&gt;
| 3. Meinerseits habe ich noch kurz etwas zu sagen, was sich bezüglich der böswilligen Störungen ergibt, die sich auf deinen Computer beziehen, wobei diese Angriffe völlig neuer und anderer Art sind, als dies zuvor der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Unfortunately, we are now at an absolutely new beginning in this regard, and we know that your work is being disturbed by these new attacks even more manifold than before we were finally able to eliminate these attacks that hinder you and your work after years of effort.&lt;br /&gt;
| 4. Leider stehen wir diesbezüglich nun wieder an einem absolut neuen Anfang und wissen, dass deine Arbeit durch diese neuen Angriffe noch vielfältiger gestört wird als zuvor, ehe wir diese dich und deine Arbeit behindernden Angriffe nach jahrelangen Bemühungen endlich ausschalten konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. However, we will explain a bit about that later.&lt;br /&gt;
| 5. Darüber wollen wir jedoch später einiges erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Then let us go now. …&lt;br /&gt;
| 4. Dann wollen wir jetzt gehen. …&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;22:26 hrs&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;22.26 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. There you are again, then we can discuss what is inevitable. …&lt;br /&gt;
| 4. Da seid ihr ja wieder, dann können wir das besprechen, was unumgänglich ist. …&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;23:18 hrs&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;23.18 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … That was really …&lt;br /&gt;
| … Das war wirklich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Then I will leave now, though you can always call me through Florena if you need my advice.&lt;br /&gt;
| 5. Dann will ich jetzt gehen, wobei du mich jedoch jederzeit über Florena rufen kannst, wenn du meines Rates bedarfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 6. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Goodbye.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Look here, the lost data I was able to recover …&lt;br /&gt;
| 5. Sieh hier, die verlorenen Daten konnte ich wieder …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic. Thank you, did not think you would find them again. Thank you, I would not have been able to, because I do not know anything about these things, which is why I always need Uèli&#039;s help. Basically, I am just kind of a computer nit, just someone who is at war with the innards of the computer because I&#039;m not familiar with it.&lt;br /&gt;
| Phantastisch. Danke, dachte nicht, dass du sie wiederfindest. Danke, ich hätte es nicht gekonnt, denn mit diesen Dingen kenne ich mich nicht aus, weshalb ich immer der Hilfe von Uèli bedarf. Grundsätzlich bin ich eben sozusagen eine Computer-Niete, eben jemand, der mit den Innereien des Computers auf Kriegsfuss steht, weil ich mich damit nicht auskenne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But on the other hand you are very versatile, as I know.&lt;br /&gt;
| 6. Du bist aber anderseits sehr vielseitig bewandert, wie ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Just what Semjase told me about your diverse manual skills, through which the construction of your centre could come about in the first place, that is very impressive.&lt;br /&gt;
| 7. Allein was mir Semjase bezüglich deiner vielfältigen handwerklichen Geschicklichkeiten erzählt hat, durch die der Aufbau eures Centers ja erst zustande kommen konnte, das ist sehr beeindruckend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that was nothing special, because in my life I have always had the good fortune to be able to learn this and that handicraft, as I was also granted to be able to carry out the most diverse activities all over the world, through which I gained insights and various working skills and some manual dexterity and various skills, and I was also able to form, develop and work out certain so-called &#039;talents&#039; or abilities. And it was all these values that I was able to apply and use in building up the centre. So the whole thing is really nothing special, it was simply acquired abilities that are erroneously called &#039;talents&#039;, because &#039;particularly clever earthlings&#039; were of the stupid opinion, and still are today, that a &#039;talent&#039; does not have to be acquired, but that it is predetermined by birth. So I want to say that the interests and work I put in to build the centre were such because I was able to acquire them out of interest, willingness, inquisitiveness, opportunity to learn, urge to experience, collection of experience and ability to perform, etc., out of my own energy and strength, and thus to advance and develop myself.&lt;br /&gt;
| Das war aber nichts Besonderes, denn ich hatte in meinem Leben ja immer das Glück, dass ich dieses und jenes Handwerk erlernen konnte, wie es mir auch vergönnt war, in aller Welt verschiedenste Tätigkeiten ausüben zu können, wodurch ich Einblicke und mancherlei Arbeitskenntnisse und etwas handwerkliches Geschick und verschiedene Fertigkeiten gewonnen habe und auch gewisse sogenannte ‹Talente› resp. Fähigkeiten formen, entwickeln und erarbeiten konnte. Und all diese Werte waren es dann, die ich gesamthaft beim Centeraufbau eben einsetzen und nutzen konnte. Also ist das Ganze wirklich nichts Besonderes, sondern es waren eben einfach erarbeitete Fähigkeiten, die irrig als ‹Talente› bezeichnet werden, weil ‹besonders Gescheite der Erdlinge› der dummen Meinung waren und es noch heute sind, dass ein ‹Talent› nicht erarbeitet werden müsse, sondern dass es durch die Geburt vorgegeben sei. Also will ich sagen, dass die Interessen und Arbeiten, die ich für den Centeraufbau einsetzte, derart waren, weil ich sie mir aus Interesse, Willigkeit, Wissbegierde, Lernmöglichkeit, Erlebensdrang, Erfah-rungssammlung und Ausführenkönnen usw. aus eigener Energie und Kraft aneignen und mich dadurch fort- und weiterentwickeln konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Yes, that is of course so, but I understand what you have done a little differently, because as I know, the human beings on Earth learn only one profession, if at all, but not something as diverse of different professions as is your case.&lt;br /&gt;
| 8. Ja, das ist natürlich so, doch verstehe ich das, was du getan hast, etwas anders, denn wie ich weiss, lernen die Menschen auf der Erde nur eine Profession, wenn überhaupt, jedoch nicht etwas derart Vielfältiges verschiedenster Professionen, wie es dir eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You may be right in principle, Yanarara, but there are also a large number of us earthlings who learn not just one, but 2 or 3 professions or occupations during their lives. I also have people like me, women and men, who acquire many skills in various professions and activities. We call these earthlings &#039;all-rounders&#039;, which is usually translated into German as &#039;Alleskönner&#039;, but which is literally wrong, as is usual with translations from one language to another. Strictly speaking, the term &#039;Allrounder&#039; in German would mean &#039;Allesrunder&#039;, i.e. an earthling who &#039;makes everything round&#039;, which in turn means that he can &#039;do everything&#039;.&lt;br /&gt;
| Da magst du grundsätzlich recht haben, Yanarara, doch gibt es auch bei uns Erdlingen eine grössere Anzahl, die nicht nur einen, sondern Zeit ihres Lebens 2 oder 3 Professionen resp. Berufe erlernen. Auch gibt es Leute wie mich, Frauen und Männer, die sich viele Fähigkeiten diverser Berufe und Tätigkeiten aneignen. Diese Erdlinge benennen wir dann mit dem englischen Begriff ‹Allrounder›, was in die deutsche Sprache in der Regel mit ‹Alleskönner› übersetzt wird, was wörtlich genommen jedoch falsch ist, wie das bei Übersetzungen von einer Sprache in eine andere üblich ist. Genau genommen, würde der Begriff ‹Allrounder› nämlich in der deutschen Sprache ‹Allesrunder› bedeuten, also einen Erdling, der ‹alles rund macht›, was wiederum bedeutet, dass er ‹alles machen kann›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. That is correct, because that is how I understand it too, and abilities and &#039;talents&#039;, as you rightly say, explicitly require an interest, will, doing and learning, because in order to learn something specific, like a so-called &#039;talent&#039;, as an ability, it requires a creating and realising of what the &#039;talent&#039; is supposed to be.&lt;br /&gt;
| 6. Das ist richtig, denn so verstehe ich es auch, und Fähigkeiten und ‹Talente› bedingen, wie du richtig sagst, explizit eines Interesses, Willens, Tuns und Erlernens, denn um etwas Bestimmtes, wie ein sogenanntes ‹Talent›, als Fähigkeit zu erlernen, bedarf es eines Erschaffens und Umsetzens dessen, was das ‹Talent› sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. So skills and &#039;talents&#039; are not predetermined by birth and are not simply given, they have to be learned.&lt;br /&gt;
| 7. Fähigkeiten und ‹Talente› sind also nicht durch die Geburt vorbestimmt und nicht einfach vorgegeben, sondern sie müssen erlernt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear to me, even if the earthlings think that abilities and &#039;talents&#039; are a birth gift or the like, because better knowing earthlings, precisely &#039;clever ones&#039;, claim otherwise and are of the opinion that they have eaten a good knowledge and wisdom with shovel diggers, however, in truth, they do not understand anything about the matter of which they babble stupidly. Sfath already told me, and he also explained in detail, that if I want to have abilities for this or that profession, an activity, a &#039;talent&#039;, I have to acquire these values myself solely through interest, will, learning and commitment, because no ability and also no special &#039;talent&#039; is given from birth. Any skill, ability or &#039;talent&#039; for a craft, for music, arithmetic, philosophy, inventions, rhetoric or any other thing or even a genius must therefore effectively first be acquired by oneself. In any case and fundamentally, a profound cognitive development is necessary, which is more profoundly founded than is assumed or suspected, for example, by psychology. Basically, cognition is not only a fact of using thoughts, but much more, because the factor cognition includes thinking and reasoning, understanding and knowledge and determines the mind and reason, as well as attention, attentiveness, creativity, planning, orientation, remembering, imagination, argumentation, pronunciation and effective perception. A fundamental and indispensable factor is also founded in cognitive introspection or in the clear perception of one&#039;s own consciousness, as well as of the thoughts themselves and the feelings that arise from them, the effect of which determines the mental processes to which a specially directed observation is of importance.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, auch wenn die Erdlinge meinen, dass Fähigkeiten und ‹Talente› eine Geburtsgabe oder dergleichen seien, weil besserwissende Erdlinge, eben ‹Gescheite›, etwas anderes behaupten und der Meinung sind, dass sie ein gutes Wissen und Weisheit mit Schaufelbaggern gefuttert hätten, jedoch in Wahrheit von der Materie nichts verstehen, von der sie dumm daherquasseln. Schon Sfath hat mir gesagt, wobei er auch ausführlich erklärte, dass, wenn ich Fähigkeiten zu diesem oder jenem Beruf, einer Tätigkeit eben ein ‹Talent› haben will, ich diese Werte einzig durch Interesse, Willen, Lernen und Einsatz selbst erarbeiten muss, weil von Geburt auf keinerlei Fähigkeit und auch kein besonderes ‹Talent› vorgegeben ist. Jegliches Geschick, eine Fähigkeit oder eben ein ‹Talent› für ein Handwerk, für Musik, Rechnen, Philosophie, Erfindungen, Rhetorik oder sonst irgendeine Sache oder gar ein Genietum muss also effectiv zuerst selbst erarbeitet werden. Dabei ist in jedem Fall und grundlegend eine tiefgreifende kognitive Entwicklung notwendig, die tiefgreifender fundiert ist, als z.B. durch die Psychologie angenommen oder vermutet wird. Grundsätzlich ist die Kognition nämlich nicht nur ein Fakt der Gedankennutzung, sondern vielfältig mehr, denn der Faktor Kognition umfasst das Denken und Überlegen, das Verstehen und Wissen und bestimmt den Verstand und die Vernunft, wie auch die Aufmerksamkeit, Achtsamkeit, Kreativität, das Planen, Orientieren, Erinnern, die Imagination, Argumentation, Aussprache und das effective Wahrnehmen. Ein grundlegender und unumgänglicher Faktor fundiert dabei auch in der kognitiven Introspektion resp. in der klaren Wahrnehmung des eigenen Bewusstseins, wie auch der Gedanken selbst sowie den daraus hervorgehenden Gefühlen, deren Wirkung die psychischen Vorgänge bestimmt, auf die eine besonders ausgerichtete Beobachtung von Bedeutung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All that I have just said refers, of course, to an effectively healthy normal state of consciousness of the human being, for in this respect it is also possible that an abnormal state of consciousness may be present, as a result of which normal-comprehensive cognition may then only be deficient. This is the case when there is a &#039;cognitive handicap&#039;, which can appear as a birth defect, because such a handicap can be inherited over several generations, and even into the seventh generation, as Sfath explained. External factors can also lead to a cognitive disability, such as an accident, alcohol abuse, drug addiction, poisonous gases and other toxins, electric shocks, anxiety and fear, tribulation, terror, abuse and lack of food as well as burnout and thus effective psychological damage.&lt;br /&gt;
| All das, was ich jetzt gesagt habe, bezieht sich natürlich auf einen effectiv gesunden Bewusstseins-Normalzustand des Menschen, denn diesbezüglich ist es ja auch möglich, dass ein Bewusstseins-Anormalzustand vorliegen kann, folgedem dann die normal-umfängliche Kognition nur mangelhaft gegeben sein kann. Dies ist dann eben der Fall, wenn eine ‹kognitive Behinderung› vorliegt, die als Geburtsschaden in Erscheinung treten kann, weil eine solche vererbbar ist, und zwar über mehrere Generationen hinweg, und bis ins siebente Glied, wie Sfath erklärte. Auch äussere Faktoren können zu einer kognitiven Behinderung führen, wie z.B. ein Unfall, Alkoholmissbrauch, Drogensucht, Giftgase und andere Giftstoffe, Elektroschocks, Angst und Furcht, Drangsal, Terror, Misshandlung und Nahrungsmangel sowie Burnout und damit also effective Psycheschäden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, with regard to an effectively healthy normal state of consciousness of the human being, and thus precisely with regard to the ability of cognitive introspection or the clear perception of one&#039;s own content of consciousness and effect of consciousness, it results that this cognitive ability of a human being is limited in a completely natural way, consequently the capacity cannot be exceeded, otherwise disturbances of consciousness occur, which can lead to confusion of consciousness and to insanity.&lt;br /&gt;
| Weiter ergibt sich in bezug auf einen effectiv gesunden Bewusstseins-Normalzustand des Menschen, und damit eben hinsichtlich der Fähigkeit der kognitiven Introspektion resp. der klaren Wahrnehmung des eigenen Bewusstseinsinhalts und Bewusstseinswirkens, dass dieser kognitiven Fähigkeit eines Menschen in völlig natürlicher Weise Grenzen gesetzt sind, folglich die Leistungsfähigkeit nicht überschritten werden kann, ansonsten Bewusstseinsstörungen auftreten, die bis zur Bewusstseinsverwirrung und zum Irrsein führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What remains to be said now refers to human beings who really do possess special aspects from birth, which, however, have nothing to do with actual &#039;talents&#039;, but correspond to a special specific, which actually corresponds to an innate ability, which is actually adverse to nature and consequently is also called in psychological terms a &#039;deviation of nature from its rule&#039;. These are human beings whom Sfath, if I remember correctly, called ingenious human beings, or genius human beings, to whom a special &#039;peculiar ability&#039; is inherent from birth as a result of a predominant misdirection of consciousness. This, for example, a &#039;photographic memory&#039; or &#039;prodigies&#039; with regard to music, chess, arithmetic or &#039;precociousness&#039;, etc. According to Sfath&#039;s explanation, as you also once explained, Ptaah, such occurrences are effectively a degeneration of nature, in the sense of a resulting misdirection of consciousness. You and your father have both called such manifestations a pathological syndrome, which, according to your explanations, means that the cause corresponds to an abnormal, pathological process and condition in consciousness, i.e. a single phenomenon of a deformity.&lt;br /&gt;
| Was nun noch zu sagen ist, das bezieht sich auf Menschen, die wirklich von Geburt auf über besondere Aspekte verfügen, die jedoch nichts mit eigentlichen ‹Talenten› zu tun haben, sondern einem besonderen Spezifikum entsprechen, das tatsächlich einer angeborenen Fähigkeit entspricht, die eigentlich natur widrig ist und folglich auch in psychologischer Weise als ‹Abschweifung der Natur von ihrer Regel› genannt wird. Dabei handelt es sich um Menschen, die Sfath, wenn ich mich richtig erinnere, als Ingenium-Menschen bezeichnet hat, resp. als Genius-Menschen, denen von Geburt auf ein besonderes ‹eigentümliches Können› infolge einer überwiegenden Bewusstseinsfehlsteuerung eigen ist. Dies, wie z.B. ein ‹photographisches Gedächtnis› oder ‹Wunderkinder› in bezug auf Musik, Schach, Rechnen oder ‹Frühklugheit› usw. Gemäss der Erklärung von Sfath, wie ja auch du einmal erklärt hast, Ptaah, handelt es sich bei solchen Vorkommnissen effectiv um eine Natur-Ausartung, und zwar im Sinn einer sich ergebenden Bewusstseinsfehlsteuerung. Du und dein Vater, ihr habt gleicherweise solcherart Erscheinungsformen als pathologisches Syndrom bezeichnet, was gemäss euren Erklärungen bedeutet, dass die Ursache einem abnormen, krankhaften Vorgang und Zustand im Bewusstsein entspricht, also ein Einzelphänomen einer Missbildung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Sometimes it seems to me that you are hiding some of your knowledge from me, for what you explain is correct, but it falls outside the general knowledge I know of Earth human beings.&lt;br /&gt;
| 5. Manchmal scheint mir, dass du mir gegenüber einiges deines Wissens verheimlichst, denn was du erklärst ist richtig, doch fällt es ausserhalb des mir bekannten Allgemeinwissens bei Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not act hypocritical, my friend, for you and your father Sfath, you have taught me what I know and can explain. So there is no need to wonder. But I actually wanted to speak of something else, and that is that when the matter of ability and &#039;talent&#039; is defined, then unfortunately something completely different is asserted by the &#039;clever&#039; among the earthlings, namely that ability and &#039;talent&#039; is a &#039;gift&#039; and thus something &#039;innate&#039;, which however corresponds to an effective nonsense assertion. However, there is no such thing as a &#039;talent&#039; in this sense, because everything is always based on an unconscious or conscious self-elaboration of a certain thing, which is cognitively and energetically pursued, carried out and implemented as a result of a profound interest and the necessary clear attention as well as the unconscious or conscious attentiveness required for this. This is precisely because the cognitive system works both unconsciously and consciously. From this, the human being makes himself capable and talented to bring about what he strives for, which means that an ability and a &#039;talent&#039; arises for him, wherein the totality of his execution is grasped and this is put into action. This means that the human being thereby achieves a certain performance that corresponds to his self-determined personal conditions. These in turn correspond to his interests, desires, ideas and his will, from which he devises complex qualities that he builds up in himself and implements or realises as his purpose in life. This purpose in life in turn solidifies into a habit system that independently pushes towards a permanent realisation of the self-created ability and &#039;talent&#039; and becomes an ever more intensive-deeply permanent factor. Then the whole thing cannot be stopped and cannot be terminated, but continues to develop constantly and thereby also determines the cognitive and psychological state of the human being.&lt;br /&gt;
| Tu nur nicht so scheinheilig, mein Freund, denn du und dein Vater Sfath, ihr habt mir das ja beigebracht, was ich weiss und erklären kann. Also ist kein Wundern angebracht. Doch wollte ich eigentlich von etwas anderem reden, und zwar davon, dass, wenn die Sache von Fähigkeit und ‹Talent› definiert wird, dann leider von den ‹Gescheiten› unter den Erdlingen etwas völlig anderes behauptet wird, nämlich, dass Fähigkeit und ‹Talent› eine ‹Begabung› und damit etwas ‹Angeborenes› sei, was aber einer effectiven Quatschbehauptung entspricht. Eine ‹Begabung› in diesem Sinn gibt es jedoch nicht, denn alles beruht immer auf einer unbewussten oder bewussten Selbsterarbeitung einer bestimmten Sache, die infolge eines tiefgreifenden Interesses und der notwendigen klaren Aufmerksamkeit sowie der dafür notwendigen unbewussten oder bewussten Achtsamkeit kognitiv und tatkräftig verfolgt, durchgeführt und umgesetzt wird. Dies eben darum, weil das Kognitiv-System sowohl unbewusst als auch bewusst arbeitet. Daraus macht sich der Mensch fähig und talentiert, das zustande zu bringen, was er anstrebt, was besagt, dass sich für ihn eine Fähigkeit und ein ‹Talent› ergibt, worin die Gesamtheit seiner Ausführungen erfasst und diese in die Tat umgesetzt wird. Das bedeutet, dass der Mensch dadurch eine bestimmte Leistung erbringt, die seinen selbst vorgegebenen persönlichen Bedingungen entspricht. Diese wiederum entsprechen seinen Interessen, Wünschen, Ideen und seinem Willen, woraus er komplexe Eigenschaften ersinnt, die er in sich aufbaut und zu seinem Lebensinhalt umsetzt resp. verwirklicht. Dieser Lebensinhalt wiederum verfestigt sich zu einem Gewohnheits-System, das selbständig zu einem dauernden Vollziehen der selbsterschaffenen Fähigkeit und des ‹Talents› drängt und immer intensiver-tiefgreifender zu einem Dauerbestand-Faktor wird. Dann kann das Ganze nicht gestoppt und nicht beendet werden, sondern entwickelt sich stetig weiter und bestimmt dadurch auch den kognitiven und psychologischen Zustand des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mistakenly, a created ability is often called &#039;talent&#039; and &#039;aptitude&#039; by earthlings, which – precisely according to the earthling view – is supposed to correspond to a speciality and thus to a special birth-given ability with regard to a certain thing of some kind. This is supposed to refer to something that stands outside of what is normally learned and thus in exclusion to a self-acquired knowledge, ability and self-acquired skills, namely as something that is supposed to be given by birth as a &#039;gift&#039;. Such a &#039;talent&#039; is thus supposed to correspond to a special disposition of a person as a part of birth, through which comparatively rapid progress and further development should take place in the corresponding area, as well as an above-average level of performance could be achieved. If, in such a case, a child has a specially developed ability, such as musical virtuosity or perfection with regard to a particular musicality, then one erroneously speaks of a &#039;child prodigy&#039;, etc., in the absence of understanding that the whole thing is based solely on unconscious or conscious self-education, which is cognitively and energetically pursued, carried out and implemented as a result of a profound interest and the necessary equally unconscious or conscious clear attention as well as the mindfulness necessary for it. This is precisely because the cognitive system works both unconsciously and consciously, as I have already explained.&lt;br /&gt;
| Fälschlicherweise wird eine erschaffene Fähigkeit von den Erdlingen oft als ‹Talent› und ‹Begabung› bezeichnet, was – eben gemäss Erdlings-Ansicht – einer Besonderheit und damit einer besonderen geburtsgegebenen Leistungsfähigkeit in bezug auf eine bestimmte Sache irgendwelcher Art entsprechen soll. Dies soll auf etwas bezogen sein, das ausserhalb von normal Erlerntem und folglich in Ausgrenzung zu einem selbsterarbeiteten Wissen, Können und selbst erarbeiteten Fähigkeiten steht, und zwar als etwas, das von Geburt aus als ‹Begabung› gegeben sein soll. Eine solche ‹Begabung› soll also einer besonderen Anlage einer Person als Geburtsanteil entsprechen, durch den auf dem entsprechenden Gebiet vergleichsweise schnelle Fortschritte und weitere Entwicklungen erfolgen sollen, wie auch ein überdurchschnittliches Leistungsniveau erreicht werden könne. Ergibt sich in einem solchen Fall bei einem Kind eine speziell ausgeprägte Fähigkeit, wie z.B. eine Musikvirtuosität resp. eine Perfektion hinsichtlich einer besonderen Musikalität, dann wird fälschlicherweise von einem ‹Wunderkind› usw. gesprochen, und zwar in Ermangelung des Verstehens, dass das Ganze einzig auf einer unbewussten oder bewussten Selbsterarbeitung beruht, die infolge eines tiefgreifenden Interesses und der notwendigen ebenso unbewussten oder bewussten klaren Aufmerksamkeit sowie der dafür notwendigen Achtsamkeit kognitiv und tatkräftig verfolgt, durchgeführt und umgesetzt wird. Dies eben darum, weil das Kognitiv-System sowohl unbewusst als auch bewusst arbeitet, wie ich bereits erklärte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A &#039;talent&#039; is thus erroneously considered to be an innate potential that is supposed to exist regardless of whether or not a &#039;talent&#039; has already resulted from a particular achievement. If a human being proves that he or she has several individual abilities that are referred to as &#039;gifts&#039; or &#039;talents&#039;, then this is referred to as &#039;multiple gifts&#039;, and so on.&lt;br /&gt;
| Eine ‹Begabung› wird damit also irrig als angeborenes Potential erachtet, das unabhängig davon bestehen soll, ob sich eine ‹Begabung› bereits durch eine besondere Leistung ergeben hat oder nicht. Erweist ein Mensch, dass er mehrere einzelne Fähigkeiten hat, die als ‹Begabungen› resp. ‹Talente› bezeichnet werden, dann wird das als ‹Vielfach-Begabung› usw. bezeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the term &#039;talent&#039;, considered in the sense of &#039;endowment&#039;, it finds its origin in the measure &#039;talent&#039;, which in ancient Babylonia in the Orient corresponded to the &#039;carrying capacity of a man&#039;, thus &#039;talent&#039; had to do with an ability, precisely with the ability of a man to be able to carry a certain weight or load by his own energy and strength. So &#039;talent&#039; corresponded to an ability in relation to being able to carry a certain weight, consequently it was also used as a scale, but never as a &#039;talent&#039;. But I do not think I need to go into this in detail, because I think that this and a lot more can be found on Wikipedia, where I will look later. If I find something suitable, I will copy it and add it to my presentation:&lt;br /&gt;
| In bezug auf den Begriff ‹Talent›, betrachtet im Sinne von ‹Begabung›, findet dieser seinen Ursprung im Mass ‹Talent›, das im alten Babylonien im Orient der ‹Traglast eines Mannes› entsprach, folglich das ‹Talent› also mit einer Fähigkeit zu tun hatte, eben mit der Fähigkeit eines Mannes, ein bestimmtes Gewicht resp. eine Last durch eigene Energie und Kraft tragen zu können. Also entsprach das ‹Talent› einer Fähigkeit in bezug auf das Tragenkönnen eines bestimmten Gewichts, folgedessen es auch als Waage genutzt wurde, jedoch nie als ‹Begabung›. Doch darüber muss ich mich wohl nicht näher auslassen, denn ich denke, dass sich darüber und noch einiges mehr bei Wikipedia finden lässt, wo ich später nachsehen werde. Wenn ich dann etwas Geeignetes finde, dann kopiere ich es und füge es meiner Darlegung hinzu:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;(Wikipedia = The Talent in the Talmud&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;(Wikipedia = Das Talent im Talmud&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If one takes the Roman pound (libra) with a weight of 0.325 kilograms as the basis of the calculation, the weight of the talent in the Talmud is 19.5 kilograms (60 × 0.325 kg). If, on the other hand, the Tyrian shekel with a weight of 14 grams is taken as the basis for the calculation, the weight of the talent in the Talmud is 21 kilograms (1500 × 14 grams).&lt;br /&gt;
| Nimmt man als Grundlage der Berechnung das römische Pfund (Libra) mit einem Gewicht von 0,325 Kilogramm, so ergibt sich ein Gewicht des Talents im Talmud von 19,5 Kilogramm (60 × 0,325 kg). Nimmt man dagegen den tyrischen Schekel mit einem Gewicht von 14 Gramm als Grundlage der Berechnung, so ergibt sich ein Gewicht des Talents im Talmud von 21 Kilogramm (1500 × 14 Gramm).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The talent (Greek talanton for scales, weight) was originally an ancient Babylonian unit of mass. This talent, as well as smaller talents derived from it, were in use in antiquity. A talent was divided into 60 minae, except for the Roman talent, which was divided into 100 libra (pounds).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Das Talent (griech. talanton für Waage, Gewicht) war eine ursprünglich altbabylonische Masseinheit der Masse. Dieses Talent sowie davon abgeleitete kleinere Talente waren in der Antike gebräuchlich. Ein Talent war jeweils in 60 Minen unterteilt, bis auf das römische, das in 100 Libra (Pfund) geteilt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;A reference to units of volume and length was maintained via the density of water: A talent of water had a volume of one cubic foot each. Different hollow masses for liquids of 1½ cubic feet each were called metretes, those for dry bulk material (medimnos) comprised 2 cubic feet.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Über die Dichte des Wassers wurde ein Bezug zu Volumen- und Längeneinheiten beibehalten: Ein Talent Wasser hatte jeweils ein Volumen von einem Kubikfuss. Verschiedene Hohlmasse für Flüssigkeiten von jeweils 1½ Kubikfuss hiessen Metretes, solche für trockenes Schüttgut (Medimnos) umfassten 2 Kubikfuss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Like other ancient units of mass, talent was used as currency by weighing up silver (less frequently gold or copper); for subdivisions, see ancient drachma.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie andere antike Masseeinheiten wurde das Talent durch Aufwägen von Silber (seltener von Gold oder Kupfer) als Währung benutzt, für die Unterteilungen siehe antike Drachme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See also: Ancient weights and measures (Antiquity)&lt;br /&gt;
| Siehe auch: Alte Masse und Gewichte (Antike)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In the Bible, a corresponding quantity of silver coins is used to denote this. In the New Testament parable of the talents entrusted (Mt 25:14-30 EU), three servants are entrusted with five, two and only one &#039;τἀλαντον&#039; respectively – &#039;to each according to his own ability (strength)&#039;. Luther and Zwingli still translated talent as Zentner. But probably via the Latin Vulgate, which translated &#039;talentum&#039;, the word talent in the sense of giftedness can be traced in English since the 16th century and in French since the 17th century. In this roundabout way it has also acquired its meaning in German).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In der Bibel wird zur Bezeichnung eine entsprechende Menge Silbermünzen verwendet. Im neutestamentlichen Gleichnis von den anvertrauten Talenten (Mt 25,14-30 EU) werden drei Knechten fünf, zwei bzw. nur ein ‹τἀλαντον› anvertraut – ‹jedem nach seiner eigenen Fähigkeit (Kraft)›. Luther und Zwingli übersetzten Talent noch mit Zentner. Aber wohl über die lateinische Vulgata, die ‹talentum› übersetzte, lässt sich das Wort talent im Sinne von Begabung im Englischen seit dem 16. Jahrhundert und im Französischen seit dem 17. Jahrhundert nachweisen. Auf diesem Umweg hat es auch im Deutschen seine Bedeutung erhalten.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. This is interesting, I would be happy to be taught about this by you if you would like to teach me sometime?&lt;br /&gt;
| 9. Das ist interessant, darüber lasse ich mich gern von dir belehren, wenn du mich einmal unterrichten willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would be happy to do that sometime if I get a chance.&lt;br /&gt;
| Das kann ich bei Gelegenheit gerne einmal tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Then we should leave now, because we still have a task ahead of us.&lt;br /&gt;
| 8. Dann sollten wir jetzt gehen, denn wir haben noch eine Aufgabe vor uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. So with that, goodbye, which will probably be soon.&lt;br /&gt;
| 9. Damit also auf Wiedersehn, was wohl bald sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Yes, also goodbye, and I will remember your teaching.&lt;br /&gt;
| 10. Ja, auch auf Wiedersehn, und ich werde an deine Unterrichtung denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Goodbye, and my thanks for your offer.&lt;br /&gt;
| 11. Auf Wiedersehn, und meinen Dank für dein Angebot.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is OK, no need to thank me. Goodbye then – and see you again next time. …&lt;br /&gt;
| Schon OK, ist nichts zu danken. Dann auf Wiedersehn – und bis nächstens wieder. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If it is all right with you, Ptaah, I would like to say the following: I have noticed on television that all around, and especially in Germany, the most insane and crazy conspiracy theories are circulating concerning the Corona epidemic and that the people are being frightened and misled. This has also happened in earlier times, when epidemics and pandemics were rampant, for example in the Middle Ages, but also between 1918 and 1920, when the &#039;Spanish flu&#039; raged. Also at that time, the emergence of a plague, epidemic or pandemic in general posed a great danger to the population, because, as with the Corona plague today, no human being was safe from not being infected. As I know, because Sfath took me back to various times when epidemics prevailed, back to the Bronze Age, so to the time more than 4,000 years ago, human beings were also then afflicted with conspiracy theories, as Sfath translated overheard speeches at various times, so that I understood what people were talking about. This was also the case at the time of the plague, whereby plague in Latin means &#039;pestis&#039;, but in Greek &#039;loimós&#039; means nothing other than &#039;plague&#039; – unfortunately I am forgetting my Greek more and more. But what I learned from all these journeys through the past concerning all this via Sfath&#039;s translations was also that none of the plagues affected only certain age groups, as the virologists and consorts claim nowadays, such as that only old and elderly and human beings with health problems would be affected by the Corona virus.&lt;br /&gt;
| Wenn es dir recht ist, Ptaah, dann möchte ich noch folgendes sagen: Im Fernsehen habe ich mitbekommen, dass rundum, und zwar besonders in Deutschland, bezüglich der Corona-Seuche die irrsten und verrücktesten Verschwörungstheorien kursieren und damit die Bevölkerungen in Angst und Schrecken versetzt sowie in die Irre geführt werden. Solches hat sich zwar auch schon zu früheren Zeiten ergeben, als Seuchen, Epidemien und Pandemien grassiert haben, wie z.B. im Mittelalter, wie aber auch 1918 bis 1920, als die ‹Spanische Grippe› wütete. Auch damals stellte das Aufkommen einer Seuche, Epidemie oder Pandemie allgemein eine grosse Gefahr für die Bevölkerung dar, denn wie heute bei der Corona-Seuche war kein Mensch sicher davor, nicht angesteckt zu werden. Wie ich weiss, weil mich Sfath in verschiedene Zeiten zurückbrachte, zu denen Seuchen herrschten, und zwar zurück bis in die Bronzezeit, also in die Zeit vor mehr als 4000 Jahren, da waren auch damals die Menschen von Verschwörungs-theorien befallen, wie Sfath zu verschiedenen Zeiten mitgehörte Reden übersetzte, damit ich verstand, was die Leute redeten. Das war auch zur Pestzeit so, wobei Pest lateinisch ‹pestis›, in griechisch ‹loimós›, jedoch nichts anderes als ‹Seuche› bedeutet – leider vergesse ich mein Griechisch immer mehr. Was ich aber bei all diesen Vergangenheitsreisen bezüglich all dessen über die Übersetzungen von Sfath erfahren habe, war auch das, dass keine der Seuchen nur bestimmte Altersgruppen betroffen hätte, wie das die Virologen und Konsorten heutzutage behaupten, wie eben dass nur alte und ältere und gesundheitlich vorbelastete Menschen vom Corona-Virus befallen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. This in no way corresponds to the truth, because the mutating and ever-changing Corona virus is not one that specifically targets a certain age group in human beings, but one – as I already explained last year – that spreads to all human beings of all ages.&lt;br /&gt;
| 6. Das entspricht in keiner Weise der Wahrheit, denn das mutierende und sich immer wieder einmal genmässig wandelnde Corona-Virus entspricht nicht einem, das sich spezifisch auf eine bestimmte Altersklasse bei Menschen ausrichtet, sondern einem – wie ich schon letztes Jahr erklärt habe –, das auf alle Menschen jeden Alters übergreift.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. As I have already explained several times, it also attacks all the organs of still unborn babies, toddlers, older children, juveniles and adults of all ages up to the oldest human beings, such as the lungs, kidneys, liver and spleen, the brain, the intestines, the stomach, as well as the pancreas and the heart.&lt;br /&gt;
| 7. Es greift, wie ich schon mehrfach erklärt habe, auch bei noch ungeborenen Babys, Kleinkindern, älteren Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen jeden Alters bis hin zu ältesten Menschen alle deren Organe an, wie die Lungen, Nieren, Leber und Milz, das Gehirn, die Gedärme, den Magen, wie auch die Bauchspeicheldrüse und das Herz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. And under certain circumstances there is also an unrestrained attack activity on mammals of all genera and species, as well as on various animals and other living beings.&lt;br /&gt;
| 8. Und unter gewissen Umständen ergibt sich auch eine ungehemmte Angriffaktivität auf Säugetiere aller Gattungen und Arten, wie auch auf diverses Getier sowie andere Lebewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. This virus, as none of this perfidious kind has ever come before us in our research work, corresponds to something that will last for a long time and will no longer be eradicable, because it has properties that make it persist purely on impulse.&lt;br /&gt;
| 9. Dieses Virus, wie uns noch keines dieser perfiden Art jemals zuvor in unsere Forschungsarbeiten gelangt ist, entspricht etwas, das von langer Bestehensdauer und nicht mehr ausrottbar sein wird, weil es Eigenschaften aufweist, die es rein impulsmässig weiterbestehen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. This is also the reason why – when certain infected people recover from the disease, these also create antibodies and no virus can be detected any more – the disease nevertheless continues to exist purely by impulse, without this being medically detectable.&lt;br /&gt;
| 10. Dies ist auch der Grund dafür, dass – wenn bestimmte Infizierte von der Seuche genesen, diese auch Antikörper erschaffen und kein Virus mehr nachgewiesen werden kann – die Seuche aber trotzdem allein durch Impulse weiterbestehen bleibt, und zwar ohne dass dies medizinisch nachweisbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. This means that because the virus continues to exist by impulse and remains active in this way, it can unexpectedly flare up again from its impulse-daze state and once more display its full activity, just as the danger of infection can continue to exist.&lt;br /&gt;
| 11. Dadurch ergibt sich also, weil das Virus impulsmässig weiterbesteht und in dieser Weise aktiv bleibt, dass es folglich unverhofft aus dem Impuls-Dämmerzustand wieder aufflammt und neuerlich seine volle Aktivität zur Geltung bringt, wie auch die Infizierungsgefahr weiterbestehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The whole thing, however, does not correspond to a new outbreak or reactivation, but only to a suddenly reopened continued activity that breaks out of the hidden impulsive activity.&lt;br /&gt;
| 12. Das Ganze entspricht jedoch keinem neuen Ausbruch resp. keiner Reaktivierung, sondern einzig einem aus dem verborgenen impulsmässigen Aktivsein heraus hervorbrechenden plötzlich wieder offenen Weiteraktivsein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. So it is a matter of a further strong and open remaining active of the impulsive virus, which corresponds to a peculiarity known to me only in this virus, as such a manifestation has never become known to me before.&lt;br /&gt;
| 13. Also handelt es sich um ein weiteres starkes und offenes Aktivbleiben des impulsgelagerten Virus, was einer mir nur bei diesem Virus bekannten Eigenart entspricht, wie mir eine solche Erscheinungsform noch niemals zuvor bekannt geworden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. And this impulse-like remaining active, as well as the ability to remain dormant and active, only to suddenly become fully active again for some inexplicable reason, as well as infecting again or otherwise triggering diseases, this also corresponds to a phenomenon which we have not yet been able to investigate and which is therefore still mysterious to us.&lt;br /&gt;
| 14. Und dieses impulsmässige Aktivbleiben, wie auch die Fähigkeit, schlummernd aktiv weiterzubestehen, um dann plötzlich aus irgendeinem unerklärlichen Grund wieder vollaktiv, wie auch wieder infizierend oder anderweitig Krankheiten auslösend zu werden, das entspricht ebenfalls einem Phänomen, das wir noch nicht zu erforschen vermochten und uns also noch immer rätselhaft ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It should also be mentioned that the danger of infection is always great and unpredictable, in normal as well as in special cases, whereby infection occurs specifically through speaking, because in this way the virus is transmitted from one human being to another.&lt;br /&gt;
| 15. Zum Ganzen ist auch zu erwähnen, dass die Gefahr einer Infizierung im Normal- wie auch Besondersfall immer gross und unberechenbar ist, wobei eine Infizierung speziell über das Sprechen erfolgt, weil in dieser Weise das Virus von einem Menschen auf den andern übertragen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. And this results from speaking, in that the expiratory droplets thus emitted are transmitted through the air to other human beings and these are thereby infected.&lt;br /&gt;
| 16. Und dies ergibt sich durch das Sprechen, indem die dadurch ausgestossenen Exspirationströpfchen durch die Luft auf andere Menschen übertragen und diese dadurch infiziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. But this can only be prevented by wearing suitable protective masks, because these prevent the expulsion of breath and expiratory droplets into the open air and thus cannot be carried on through the air.&lt;br /&gt;
| 17. Das aber kann nur durch ein Tragen geeigneter Schutzmasken verhindert werden, weil diese den Ausstoss des Atems und der Exspirationströpfchen ins Freie verhindern und also nicht durch die Luft weitergetragen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. In this respect, however, such protective masks must be made professionally and specifically for this purpose and of suitable filter material, so it is to be noted that masks made of paper and of simple filterless materials, which are also manufactured by oneself, are absolutely useless and useless, so such products are in no way suitable as protection, but lull wearers of such products into a false sense of security.&lt;br /&gt;
| 18. Diesbezüglich müssen jedoch solche Schutzmasken fachgerecht und spezifisch für diesen Zweck und aus geeignetem Filtermaterial gefertigt sein, folglich zu beachten ist, dass Masken aus Papier und aus einfachen filterlosen Stoffen, die auch selbst gefertigt werden, absolut unbrauchbar und nutzlos sind, folglich solcherart Produkte sich in keiner Weise als Schutz eignen, sondern Tragende solcher Anfertigungen in falscher Sicherheit wiegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. This is equally true for industrially manufactured cheap or bulky masks, as well as for visors or face shields that are not face-fitting and open downwards and sideways.&lt;br /&gt;
| 19. Dies gilt gleichermassen auch für industriell gefertigte billige oder ausschüssige Masken, wie auch für Visiere resp. Gesichtsschutzschilde, die nicht gesichtsanliegend und nach unten und seitwärts offen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I find all that you say regarding the Corona virus strange and that makes it even more evil than it already is in its existence. In the past, epidemics were seen as messengers of evil, and the great epidemics in particular cost many human lives and also crippled and disfigured human beings. Today, however, all this is disregarded because the majority of earthlings – which also includes the majority of those in power, etc. – simply live stupidly into the day, not thinking about the epidemics of the past, but only about festivals and commemorations of wars, etc. Therefore, today there are also no tangible epidemic laws and no authoritative guidelines for necessary safety and behavioural measures, according to which a threatening emerging epidemic could be contained early and stopped completely before it becomes an epidemic or even a pandemic. But because the absolute majority of those in power have zero intellect and thus no understanding and no reason, it is hopeless in this respect; and because the majority of the peoples themselves are also muddling along within the same framework and have no understanding and no reason, every catastrophe can spread unchecked and spread death, need and misery.&lt;br /&gt;
| Das alles, was du bezüglich des Corona-Virus sagst, finde ich seltsam und das macht das Ganze noch bösartiger als es in seiner Existenz bereits ist. Früher galten Seuchen als Boten des Bösen, wobei besonders die grossen Seuchen jeweils viele Menschenleben kosteten, die Menschen auch verkrüppelten und sie entstellten. Das alles wird heute aber missachtet, weil das Gros der Erdlinge – wozu auch das überwiegende Gros der Regierenden usw. gehört – einfach blödsinnig in den Tag hineinlebt, nicht an die Seuchengeschehen der Vergangenheit, sondern schwachsinnig nur an Feste und Gedenkfeiern für Kriegsgeschehen usw. denkt. Daher existieren heute auch keine greifbare Seuchengesetze und keinerlei massgebende Richtlinien für notwendige Sicherheits- und Verhaltensmassnahmen, denen zufolge dann eine drohend aufkommende Seuche frühzeitig eingedämmt und völlig gestoppt werden könnte, ehe sie zur Epidemie oder gar zur Pandemie wird. Weil aber beim absoluten Gros der Regierenden null Intellektum und damit kein Verstand sowie keine Vernunft vorherrscht, ist eben diesbezüglich Hopfen und Malz verloren; und weil auch das Gros der Völker selbst im gleichen Rahmen dahinwurstelt und kein Verstand und keine Vernunft vorhanden sind, so kann jede Katastrophe unhemmbar um sich greifen und Tod, Not und Elend verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When, for example, a wave of plague or other epidemic used to roll in, then the delusional believers in God in particular, as a result of their religious madness, always cried out to their non-existent gods and hoped pointlessly for help, which is why they also no longer tried to flee and separate themselves. Otherwise, in their delusion of belief in God, they sought to explain the plague through conspiracy theories, usually as a punishment from their wrathful God for their disobedience, and so on. Of course, they did not know the cause of the respective epidemic and took refuge in their delusion and finally humbly accepted the punishment of their angry god or gods, consequently, often in completely devoted humility, this very god or gods punishment had to serve as an explanation. Moreover, in earlier times, especially in the Middle Ages with Catholic Christianity, Christian religious bigwigs of all kinds – starting from the simple God-delusional priest up to the supreme God-delusional bigwig in Rome, the Pope – recommended the God-delusion as well as masses and processions as a remedy to fight diseases, plagues and epidemics. Daily attendance at masses and participation in often sectarian processions of prayers for salvation were supposed to appease the angry imaginary God, which of course turned out to be absolute nonsense and counterproductive madness, because exactly the opposite resulted from the whole thing. This was because instead of banishing the epidemic, it spread more and more, because through the gatherings of the delusional believers, the infections through viruses, bacteria and micro-organisms increased rapidly from one human being to the next, and consequently the epidemic could spread uncontrollably and more and more human beings were infected. So also in this respect, as in countless other things and cases from time immemorial, hundreds of millions of human beings have died or even entire peoples have been wiped out by epidemics, wars, hatred and delusion massacres due to the religious, sectarian belief in God. But all those stupid earthlings who believe in God&#039;s delusion are still not getting any wiser, but all of them humbly allow themselves to be beaten up and stultified, financially exploited and incited against each other by the upper and highest God&#039;s delusion sectarians and their insane delusion servants, in order to be able to victoriously put their own God&#039;s delusion at the forefront through murder, manslaughter and war etc. and to be able to kill every other God&#039;s delusion.&lt;br /&gt;
| Wenn z.B. früher eine Pestwelle oder sonstige Seuche heranrollte, dann schrieen ganz besonders immer die Gotteswahngläubigen infolge ihres religiösen Wahns zu ihren nichtexistierenden Göttern und erhofften sinnlos Hilfe, weshalb sie auch gar nicht mehr zu fliehen und sich nicht zu separatisieren suchten. Anderweitig suchten sie in ihrem Gottglaubenswahn durch Verschwörungstheorien die Seuche zu erklären, und zwar meist als eine Strafe ihres zürnenden Gottes für ihr Ungehorsamsein usw. Natürlich kannten sie die Ursache der jeweiligen Seuche nicht und flüchteten sich in ihren Wahnglauben und akzeptierten letztendlich demütig die Strafe ihres zürnenden Gottes oder der Götter, folglich oft in völlig ergebener Demut eben diese Gottes- oder Götterstrafe als Erklärung herhalten musste. Ausserdem war es zu früheren Zeiten so, und zwar besonders im Mittelalter beim katholischen Christentum, dass durch die christlichen Religionsbonzen aller Art – begonnen vom einfachen gotteswahnbesessenen Priester bis hinauf zum Oberglaubenswahnbonzen in Rom, dem Papst – der Gottesglaubenswahn sowie Messen und Prozessionen als Heilmittel zur Bekämpfung von Krankheiten, Seuchen und Epidemien empfohlen wurden. Täglicher Messen-Besuch und Teilnahmen an oftmalig durchgeführten sektiererischen Heilbettlerei-Prozessionen sollten dadurch den zürnenden imaginären Gott besänftigen, was sich natürlich als absoluter Quatsch und als kontraproduktiver Wahnsinn erwies, weil sich aus dem Ganzen exakt das Gegenteil ergab. Dies nämlich darum, weil statt einer Bannung der Seuche, diese sich immer mehr ausbreitete, weil sich durch die Zusammenrottungen der Wahngläubigen die Infizierungen durch Viren, Bakterien und Mikroorganismen von einem Menschen zum andern rasend schnell mehrten und steigerten, folglich sich die Seuche unkontrollierbar weiterverbreiten konnte und unaufhaltsam immer mehr Menschen angesteckt wurden. So ergab sich auch in dieser Hinsicht, wie seit jeher und alters her in zahllosen anderen Dingen und Fällen, dass durch den religiösen, sektiererischen Gotteswahnglauben bis in die heutige Zeit Hunderte von Millionen Menschen durch Seuchen, Kriege, Hass und Gotteswahnmassaker gestorben oder gar ganze Völker ausgerottet worden sind. Doch alle jene dumm-dämlichen Erdlinge, die gotteswahngläubig sind, werden trotzdem nicht gescheiter, sondern allesamt lassen sie sich demütig durch die oberen und obersten Gotteswahnglaubenssektierer sowie deren irre Wahnglaubensknechte weiter belämmern und verblöden, finanziell ausbeuten sowie gegeneinander aufhetzen, um durch Mord, Totschlag und Krieg usw. den eigenen Gotteswahnglauben siegreich an die vorderste Front stellen und jeden anderen Gotteswahnglauben abmurksen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In ancient times, human beings did not yet know about pathogens and epidemics, medicines and vaccines, so it was not possible to save as many human lives as is possible with today&#039;s medicine, even though it still leaves a lot to be desired. It is true that in the course of medical history a great deal of good medicine has been painstakingly acquired, even if often only through many fatal experiments and dangerous errors, but unfortunately the whole of all the medicines and medical therapies etc. that have been created so far do not correspond to what Earth human beings really need to fight malignant diseases and epidemics before they break out. Also, worldwide, the authorities and governments and organisations responsible for the health of humanity are absolutely incapable of doing everything responsibly possible to prevent epidemics and pandemics before they become rampant. For the majority of these sad characters, only loudmouthedness has been their profession since time immemorial and is also their profession today. Today, too, this clique has a huge lack of understanding and reason, which is why they are also responsible for the death of many human beings as a result of the Corona epidemic, as is also the case with that part of the population which, in its stupidity and lack of healthy intellect, lends its hand to the spread of the Corona epidemic and plays with death.&lt;br /&gt;
| Ein Wissen um Krankheits- und Seuchenerreger, Medikamente und Impfstoffe kannten die Menschen damals zu den alten Zeiten noch nicht, folglich auch nicht so viele Menschenleben gerettet werden konnten, wie das mit der heutigen Medizin möglich ist, auch wenn diese noch sehr viel zu wünschen übriglässt. Zwar wurde im Lauf der Medizingeschichte sehr mühsam viel an guter Medizin erworben, wenn auch oft erst über viele tödliche Versuche und gefährliche Irrtümer, doch leider entspricht das Ganze aller bisherig erschaffenen Medizinmittel und Medizintherapien usw. nicht dem, was die Erdenmenschheit wirklich braucht, um bösartige Krankheiten und Seuchen zu bekämpfen, ehe sie zum Ausbruch kommen. Auch sind weltweit die für die Gesundheit der Menschheit zuständigen Behörden und Regierungen sowie Organisationen absolut unfähig, alles verantwortlich Mögliche zu tun, um Epidemien und Pandemien zu verhindern, ehe diese zu grassieren beginnen. Beim Gros dieser traurigen Gestalten war seit alters her und ist auch in der heutigen Zeit nur Grossmäuligkeit ihr Metier. Auch heute herrscht bei dieser Clique ein riesengrosser Mangel an Verstand und Vernunft vor, weshalb sie auch in der heutigen Zeit das Sterben vieler Menschen infolge der Corona-Seuche zu verantworten haben, wie das auch auf jenen Teil der Bevölkerungen zutrifft, der in seiner Dumm-Dämlichkeit und mangels gesundem Intellektum dem Grassieren der Corona-Seuche die Hand reicht und mit dem Tod spielt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, nowadays, it is true that many diseases and epidemics are largely curable or have been eradicated, which in the past led to the worst epidemics and pandemics and cost hundreds of millions of human lives, as history proves. Today, it is the case in Europe that although plague has not infected entire groups since the beginning of the 18th century, but only individuals, this is different in poorer regions of the world because it still exists there. The Spanish flu also claimed many millions of human lives between 1918 and 1920, just as the Corona epidemic is also costing hundreds of thousands of human lives today. Poverty in particular plays a major role in this, as does the stupidity of the people and their rulers, who are the closest allies of such epidemics and other infectious diseases, because their reason and their intellect are still so underdeveloped that they can neither understand the whole of such epidemic events nor grasp and implement the necessary measures against them. And it is also a fact that since the last century, as a result of globalisation, many new diseases and epidemics have appeared all over the world, which earthly medicine has still not been able to control and eradicate, such as Ebola, West Nile virus, HIV and others. And what has happened in this respect in the last hundred years will also happen in the future as a result of the overflowing Earth human beings or overpopulation, because new dangerous disease and epidemic pathogens will appear and bring with them an ever-increasing potential for new epidemics.&lt;br /&gt;
| Nun, heutzutage sind zwar viele Krankheiten und Seuchen weitgehend heilbar oder ausgerottet, die früher zu schlimmsten Epidemien und Pandemien geführt und Hunderte von Millionen Menschenleben gekostet haben, wie die Geschichte beweist. Heute ist es in Europa so, dass sich zwar seit Anfang des 18. Jahrhunderts nicht mehr ganze Gruppen mit der Pest infizierten, sondern nur noch Einzelpersonen, was jedoch in ärmeren Regionen der Welt anders ist, weil sie dort noch immer existiert. Auch die Spanische Grippe forderte 1918 bis 1920 viele Millionen Menschenleben, wie auch heute die Corona-Seuche Hunderttausende Menschenleben kosten wird. Ganz besonders die Armut spielt dabei eine grosse Rolle, wie ganz speziell aber vordergründig die Dummheit der Völker und deren Regierenden, die engste Verbündete solcher Seuchen und anderer Infektionskrankheiten sind, weil ihre Vernunft und ihr Verstand noch derart unterentwickelt sind, dass sie weder das Ganze solcher Seuchengeschehen begreifen noch die notwendigen Massnahmen dagegen erfassen und durchziehen können. Und Tatsache ist auch, dass seit dem letzten Jahrhundert infolge der Globalisierung in aller Welt viele neue Krankheiten und Seuchen aufgetreten sind, deren die irdische Medizin bis heute nicht Herr geworden ist und diese nicht ausgerottet werden konnten, wie Ebola, West-Nil-Virus, HIV und andere. Und was sich diesbezüglich in den letzten hundert Jahren ergeben hat, das wird sich auch zukünftig infolge der überbordenden Erdenmenschheit resp. der Überbevölkerung ergeben, weil neue gefährliche Krankheits- und Seuchen-Erreger auftreten und ein immer grösser werdendes Potential für neue Seuchen mit sich bringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. This will indeed be so, for it is in keeping with an inevitable consequence of overpopulation.&lt;br /&gt;
| 3. Das wird tatsächlich so sein, denn es entspricht einer zwangsläufigen Folge der Überbevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so, I know, because together with Sfath I have seen it.&lt;br /&gt;
| Das ist so, ich weiss, denn zusammen mit Sfath habe ich es gesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. I am also familiar with this from my father&#039;s records.&lt;br /&gt;
| 4. Auch das ist mir bekannt aus meines Vaters Aufzeichnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. But now, Eduard, dear friend, I have the following to discuss with you: …&lt;br /&gt;
| 5. Jetzt jedoch, Eduard, lieber Freund, habe ich noch folgendes mit dir zu besprechen: …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 738]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_589&amp;diff=44175</id>
		<title>Contact Report 589</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_589&amp;diff=44175"/>
		<updated>2021-07-09T18:43:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit per, Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13)&lt;br /&gt;
* Pages: 428–448 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|542 to 596]] from 07.07.2012 to 11.09.2014] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-13 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 16th June 2014, 15:11 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 7th December 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_13.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 589 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Five Hundred and Eighty-ninth Contact&lt;br /&gt;
| Fünfhundertneunundachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 16th June 2014, 15:11 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 16. Juni 2014, 15.11 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hello, Ptaah, there you are, my friend. Greetings and welcome. I was still with Pius on the tennis court because I had to give him a few metres of electric hose so he could tie back various trees and bushes. Exactly at the time you arrived, just a few minutes earlier than you announced.&lt;br /&gt;
| Hallo, Ptaah, da wartest du ja schon, mein Freund. Sei gegrüsst und willkommen. War noch mit Pius auf dem Tenneboden, weil ich ihm einige Meter Elektroschlauch geben musste, damit er diverse Bäumchen und Büsche zurückbinden kann. Genau in der Zeit bist du nun gekommen, eben einige Minuten früher als du angekündigt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I also greet you, dear friend Eduard, and thanks for coming.&lt;br /&gt;
| 1. Auch ich grüsse dich, lieber Freund Eduard, und danke für dein Willkomm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Sometimes it simply happens that time allows you to be a few minutes earlier at the place where you want to be.&lt;br /&gt;
| 2. Manchmal ergibt es sich einfach, dass es die Zeit ermöglicht, einige Minuten früher am Ort zu sein, wo man eben sein will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Or sometimes also a few minutes later, depending on the situation. If it is only a few minutes before or after a set time, then there is nothing wrong with that, but if it is a longer time, then sometimes urgent work cannot be done, because of the early arrival, or if unpleasant things happen because you arrive too late. When I still had the trade patent, I made an appointment with someone at 9 o&#039;clock because I had to be at a certain place at 10 o&#039;clock to do business. Unfortunately, the person in question did not show up and should have taken me in his car to the place of business, because he did not show up until 15:00 hrs and said that he was there now and that we could leave. Of course, it was too late, and as a result I was also unable to complete the transaction, which cost me a loss of around 11,000 francs.&lt;br /&gt;
| Oder manchmal auch einige Minuten später, eben je nachdem. Wenn es vor oder nach einem abgemachten Zeitpunkt nur einige wenige Minuten sind, dann ist das ja nicht zu beanstanden, hingegen schon, wenn es eine längere Zeit ist, infolgedessen dann manchmal dringende Arbeiten nicht erledigt werden können, eben beim zu frühen Erscheinen, oder wenn durch ein zu spätes Erscheinen sich unerfreuliche Dinge ergeben. Als ich noch das Handelspatent hatte, verabredete ich mich mit jemandem für 9.00 Uhr morgens, weil ich um 10.00 Uhr an einem bestimmten Ort sein sollte, um ein Geschäft zu tätigen. Leider kam aber die betreffende Person nicht, die mich hätte mit ihrem Auto zum Ort des Geschäftes hinführen sollen, denn sie erschien erst um 15.00 Uhr und meinte, dass sie jetzt da sei und wir wegfahren könnten. Natürlich war es zu spät, und folglich konnte ich das Geschäft auch nicht mehr abwickeln, wodurch mir ein Verlust von rund 11 000.– Franken entstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. With us it is always a matter of a few minutes.&lt;br /&gt;
| 3. Bei uns geht es ja stets nur um wenige Minuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Correct, and I am glad about that, because unpunctuality is an abomination to me. Four, five or even ten minutes more or less is within my tolerance range, but I do not appreciate anything that goes beyond that unless there is a good reason for not keeping the agreed time.&lt;br /&gt;
| Richtig, und darüber bin ich froh, denn Unpünktlichkeit ist mir ein Greuel. Vier, fünf oder gar zehn Minuten mehr oder weniger sind für mich im Toleranzbereich, was aber dann weiter darüber hinausgeht, das schätze ich keineswegs, wenn nicht ein trifftiger Grund für das Nichteinhalten der abgemachten Zeit vorliegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Which I can understand.&lt;br /&gt;
| 4. Was ich verstehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, because you also think in the same way, as you once said yourself. But tell me, have you looked into the future because of something special with the climate, the weather and what is going to happen in the near future in Ukraine as well as in Iraq and Syria?&lt;br /&gt;
| Ja, denn auch du denkst ja in gleichem Rahmen, wie du selbst einmal gesagt hast. Aber sag mal, hast du nun etwas in die Zukunft geschaut wegen etwas Besonderem mit dem Klima, dem Wetter und dem was sich in nächster Zeit in der Ukraine sowie im Irak und in Syrien ergibt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I have exceptionally and really only exceptionally complied with your wish, because we do not want to start again with predictions, because Earth human beings do not react to them and continue in all their bad ways without heeding the warnings.&lt;br /&gt;
| 5. Deinem Wunsch habe ich ausnahmsweise und wirklich nur ausnahmsweise entsprochen, denn wir wollen nicht wieder mit Voraussagen beginnen, weil die Erdenmenschen nicht darauf reagieren und in all ihren schlimmen Ausartungen fortfahren, ohne die Warnungen zu beachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Now, however, I have nevertheless made an effort to look at a few future events, and so I can tell you in chronological order that next Thursday, the 19th of June, around Istanbul, there will be a very rare weather event for this area, because a large and strong tornado will sweep across the Bosporus accompanied by heavy thunderstorms, squalls and torrential rain, causing no harm to the human beings, but minor and major damage.&lt;br /&gt;
| 6. Nun habe ich mich aber trotzdem um einige wenige zukünftige Geschehen bemüht, und so kann ich dir in chronologischer Folge sagen, dass sich am nächsten Donnerstag, also am 19. Juni, um Istanbul herum ein für dieses Gebiet sehr seltenes Wetterereignis ergeben wird, denn es wird ein grosser und starker Tornado in Begleitung mit schweren Gewittern, Sturmböen und sintflutartigem Regen über den Bosporus hinwegziehen, wobei zwar keine Menschen zu Schaden kommen, jedoch kleinerer und grösserer Schaden angerichtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. There is also a lot going on in Ukraine, and this is in the context of the EU, which is flirting with this country, as you called it.&lt;br /&gt;
| 7. Auch in der Ukraine ergibt sich einiges, und zwar im Zusammenhang mit der EU, die mit diesem Land liebäugelt, wie du es genannt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. So it will come to pass that the new ruler in Ukraine, Petro Poroshenko, will sign a partnership agreement with the EU on the 27th of June, in the interests of large sections of the population, with the aim of securing Ukraine&#039;s advance accession to the EU, so to speak.&lt;br /&gt;
| 8. Also wird sich ergeben, dass der neue Machthaber in der Ukraine, Petro Poroschenko, am 27. Juni im Sinn grosser Bevölkerungsteile mit der EU einen Partnerschaftsvertrag unterzeichnen wird, mit dem sozusagen ein Vorausbeitritt der Ukraine zur EU gesichert werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. The EU rulers themselves decide on new sanctions against Russia within the same timeframe in order to force the dictatorial ruler Putin to behave towards Ukraine in an EU manner.&lt;br /&gt;
| 9. Die Machthaber der EU selbst beschliessen im selben Zeitrahmen neue Sanktionen gegen Russland, um den diktatorgleichen Machthaber Putin zu zwingen, sich in EU-mässigem Sinn gegenüber der Ukraine zu verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Interesting two things arise in France, where on the 1st of July former President Nicolas Sarkozy will be detained for a few hours for questioning on corruption etc., for which purpose he will be investigated.&lt;br /&gt;
| 10. Interessante zwei Dinge ergeben sich in Frankreich, denn dort wird am 1. Juli der ehemalige Staatspräsident Nicolas Sarkozy für einige Stunden in Haft gesetzt, und zwar in bezug auf Befragungen wegen Korruption usw., wozu dann entsprechende Ermittlungen gegen ihn erfolgen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. This is the first time this has happened in France.&lt;br /&gt;
| 11. Dies entspricht einem Vorkommnis, das sich in Frankreich erstmals ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. It is also to be noted that within the same timeframe, the Court of Justice in Strasbourg will confirm the ban on burqas decided in France and will come into force.&lt;br /&gt;
| 12. Weiter ist zu sagen, dass im nämlichen Zeitrahmen durch den Gerichtshof in Strassburg das in Frankreich beschlossene Burka-Verbot bestätigt wird und in Kraft tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. At the same time, in Japan, an amendment to Article 9 of the Constitution is adopted, under which the Japanese army may henceforth provide military assistance to allied states in the event of an attack in the spirit of collective self-defence.&lt;br /&gt;
| 13. In Japan ergibt sich zum gleichen Zeitpunkt, dass eine Änderungs-Neuerung des Verfassungsartikels 9 beschlossen wird, dergemäss die japanische Armee fortan verbündeten Staaten im Sinn einer kollektiven Selbstverteidigung bei einem Angriff Militärhilfe leisten darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. This constitutional amendment will then make it possible for Japan to provide military assistance to allied states without itself being involved in a state of war or revolution.&lt;br /&gt;
| 14. Durch diese Verfassungsänderung wird es dann möglich, dass Japan, ohne selbst in einen kriegerischen oder revolutionären Zustand verwickelt zu sein, verbündete Staaten militärisch unterstützen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. In the Kurdistan region of Iraq, the Kurds are also defending themselves against the Isis terrorists, with the Kurdish Peshmerga militia playing a particularly important role, which took over military might on the 12th of June.&lt;br /&gt;
| 15. Im irakischen Gebiet Kurdistan setzen sich auch die Kurden gegen die Isis-Terroristen zur Wehr, wobei die kurdische Peschmerga-Miliz eine besonders wichtige Rolle spielt, die bereits am 12. Juni die militärische Macht übernommen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. This elite unit is now reorganising itself and gathering thousands of fighters from the people to confront and defeat the Isis Islamists.&lt;br /&gt;
| 16. Nunmehr organisiert sich diese Eliteeinheit neu und schart Tausende von Kämpfern aus dem Volk um sich, um den Isis-Islamisten entgegenzutreten und sie zu besiegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In addition, the Kurds want to make Kurdistan a state of their own, as they have always wanted to do, and more efforts are now being made to achieve this, while the government in Baghdad can do little about it and is also losing power in northern Iraq.&lt;br /&gt;
| 17. Ausserdem wollen die Kurden, wie schon seit eh und je, Kurdistan zu einem eigenen Staat machen, wozu nunmehr vermehrt Anstrengungen unternommen werden, während die Regierung in Bagdad kaum etwas dagegen tun kann und zudem auch die Macht im Nordirak verliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. On the 5th of July, it will turn out that the terrorist Abu Bakr al-Baghdadi, who has been believed dead for about ten years, will emerge from hiding in Iraq, proclaim a caliphate and call himself &#039;Caliph Ibrahim&#039;.&lt;br /&gt;
| 18. Am 5. Juli wird sich dann ergeben, dass der seit rund zehn Jahren totgeglaubte Terrorist Abu Bakr al-Baghdadi im Irak aus seinem Versteck auftaucht, ein Kalifat ausruft und sich ‹Kalif Ibrahim› nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The man is completely unscrupulous and degenerates in every respect, following which he starts his old terrorist trade all over again.&lt;br /&gt;
| 19. Der Mann ist völlig gewissenlos und in jeder Beziehung ausgeartet, folgedem er sein altes Terroristenhandwerk von neuem beginnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. He also publicly confesses to being the leader of ISIS, the new gods warrior terror organisation that emerged from the terrorist organisation al-Qaeda and which is up to its murderous mischief in Syria and Iraq.&lt;br /&gt;
| 20. Ausserdem bekennt er sich öffentlich als Anführer der aus der Terrororganisation al-Qaida hervorgegangenen neuen Götterkrieger-Terrororganisation ISIS, die in Syrien und im Irak ihr mörderisches Unwesen treibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The Sunni terrorist leader wants to establish a common divine state in Iraq and Syria and involve the Shiites and all those who oppose him and his terrorist troops in a civil war, in order to ultimately be able to play the role of state leader.&lt;br /&gt;
| 21. Der sunnitische Terroristenanführer will im Irak und in Syrien einen ge-meinsamen Gottesstaat errichten und die Schiiten sowie alle, die gegen ihn und seine Terrortruppen sind, in einen Bürgerkrieg verwickeln, um sich letztendlich als Staatsführer aufspielen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Whatever else is important, whatever you are interested in, that is what is happening in Israel and Gaza, because a new serious escalation is taking place there, leading to heavy military operations that could possibly lead to a new war, because Syria is also involved in supplying combat missiles and other war material to Hamas.&lt;br /&gt;
| 22. Was sich weiter an Wichtigkeit ergibt, wofür du dich interessierst, das ergibt sich in Israel und im Gazastreifen, denn dort bahnt sich eine neue schwere Eskalation an, die zu schweren militärischen Einsätzen führt, die unter Umständen zu einem neuen Krieg führen können, weil auch Syrien darin verwickelt ist, das Kampfraketen und anderes Kriegsmaterial an die Hamas liefert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. In the Far East, the cyclone period begins with an unusually severe typhoon which will affect Japan in particular.&lt;br /&gt;
| 23. In Fernost beginnt die Wirbelsturmperiode mit einem ungewöhnlich schweren Taifun, von dem besonders Japan betroffen sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. These are the events I can predict.&lt;br /&gt;
| 24. Das sind die Geschehen, die ich dir voraussagend nennen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, then something else: When I look at the sky today, I find that it is always hazy blue-grey, not as azure blue as it was 70 years ago. I am well aware that all the evil and negative effects of overpopulation have destroyed everything and put an enormous amount of dirt into the atmosphere, resulting in atmospheric pollution. What happened to the destruction of the atmosphere, however, also happened in nature, because the human beings of the Earth also maltreated the atmosphere in such a way that many plant and animal species became extinct because their entire habitat was destroyed, both through the application of all kinds of chemicals and as a result of the construction of fertile land. Many insects, plants and animals as well as many animals and also the human beings are dependent on each other, therefore e.g. plant species die out when certain insects are no longer present, while on the other hand the insects die out when the plants that contribute to the life support are no longer present. The best example of this is bees, which have been killed for years and are no longer able to pollinate the blossoms of fruit trees and flowers etc. I think that these evils in particular could still be remedied by the human beings if they immediately and strictly prohibited all chemicals of any kind that are applied to nature and its flora, and therefore also to trees, bushes, grasses, shrubs, etc., and to all vegetables, grains and seeds. In the course of time, chemicals poison not only all plant life, but also the world of insects, animals, fish, birds, reptiles and animals, and ultimately also the human beings.&lt;br /&gt;
| Danke, dann etwas anderes: Wenn ich heutzutage den Himmel betrachte, dann finde ich, dass er immer dunstig-blau-grau ist, eben nicht mehr so azurblau wie noch vor 70 Jahren. Mir ist ja klar, dass durch all die bösen und negativen Auswirkungen der Überbevölkerung alles zerstört und ungeheuer viel Dreck in die Atmosphäre gejagt wurde, wodurch sich eine Atmosphäre-Verdreckung ergab. Was aber mit der Zerstörung der Atmosphäre geschah, das hat sich auch in der Natur ergeben, denn auch diese wurde durch den Menschen der Erde derart traktiert, dass viele Pflanzen- und Tierarten ausstarben, weil ihr ganzer Lebensraum zerstört wurde, so durch die ausgebrachte Chemie aller Art, wie aber auch infolge der Überbauungen und Verbauungen von fruchtbarem Land. Viele Insekten, Pflanzen und Tiere sowie vieles Getier und auch die Menschen sind voneinander abhängig, folglich z.B. Pflanzenarten aussterben, wenn bestimmte Insekten nicht mehr vorhanden sind, während andererseits die Insekten aussterben, wenn die Pflanzen nicht mehr sind, die zum Lebenserhalt beitragen. Das beste Beispiel sind ja die Bienen, die seit Jahren dahingerafft werden und folglich die Blüten der Fruchtbäume und die Blumen usw. nicht mehr bestäuben können. Dazu denke ich, dass besonders diese Übel vom Menschen noch behoben werden könnten, wenn sie sämtliche Chemie aller Art, die auf die Natur und deren Flora und damit auch auf die Bäume, Büsche, Gräser, Sträucher usw. sowie auf alles Gemüse, Korn und alle Samen ausgebracht wird, umgehend strikte verbieten würden. Chemie vergiftet im Laufe der Zeit nicht nur alles pflanzliche Leben, sondern auch die Insekten-, Tier-, Fisch-, Vogel-, Reptilien- und Getierwelt und letztendlich auch den Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The whole use of chemicals, which includes pesticides, herbicides, neonicotinoids, antibiotics and artificial fertilizers of all kinds, is absolutely against all reason and all reason of Earth human beings, but fundamentally against the laws of nature, and therefore, as you say, they should be completely forbidden.&lt;br /&gt;
| 25. Das Ganze des Chemieeinsatzes, zu dem nebst Pestiziden, Herbiziden, Neonicotinoiden auch Antibiotika und Kunstdünger aller Art gehören, ist absolut wider allen Verstand und alle Vernunft des Erdenmenschen, wie aber grundsätzlich wider die Gesetze der Natur, folglich sie, wie du sagst, rundweg verboten werden müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Only if the use of chemicals is stopped and also the exhaust fumes from explosion engines and all other dangerous emissions of all kinds reaching the atmosphere and into nature and its fauna and flora are completely prevented, nature as well as the atmosphere can recover again within an estimated 70-100 years.&lt;br /&gt;
| 26. Nur dann, wenn der Chemieeinsatz beendet und auch die Explosionsmotorenabgase und alle sonstigen in die Atmosphäre und in die Natur und deren Fauna und Flora gelangenden gefährlichen Emissionen aller Art vollständig unterbunden werden, kann sich die Natur sowie die Atmosphäre im Laufe von schätzungsweise 70–100 Jahren wieder erholen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But it also implies that overpopulation will be reduced by a rigorous and controlled worldwide halt to births and that all the harmful effects largely resulting from overpopulation will be contained, but unfortunately cannot be definitively eliminated.&lt;br /&gt;
| 27. Weiter bedingt das Ganze aber, dass die Überbevölkerung durch einen weltweiten, rigorosen und kontrollierten Geburtenstopp vermindert und alle weitgehend aus der Überbevölkerung hervorgehenden schädlichen Auswirkungen eingedämmt werden, doch leider nicht endgültig behoben werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The whole process of reparation can only affect a certain part, because all that has already been destroyed and devastated cannot be reversed, because all the destruction and devastation which has taken place as direct and indirect degenerations of unreasonable overpopulation, and which will also continue to take its toll as long-term effects, is absolutely irreparable.&lt;br /&gt;
| 28. Der ganze Prozess der Wiedergutmachung kann nur einen gewissen Teil betreffen, denn all das, was bereits zerstört und vernichtet wurde, kann nicht rückgängig gemacht werden, denn all die Zerstörungen und Vernichtungen, die als direkte und indirekte Ausartungen der unvernünftigen Überbevölkerung in Erscheinung getreten sind und auch weiter als Langzeitwirkungen noch ihren Tribut fordern werden, sind absolut irreparabel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is madness that many things are being decided and done to address the needs of overpopulation. For example, more and more chemicals are being applied to promote the growth of berries, fruits, vegetables, herbs and fruit and to protect these foods from pests, which of course poisons everything and the toxins are also absorbed by the human beings because they are deposited in all these natural foods, which is of course disputed by the chemists and the food producers. Even the chemical poisons that are applied to the seeds to protect them from pests get into the plants and thus also back into the food cycle, and this also applies to the human beings. The same is also true of antibiotics, which are used to mistreat animals, poultry and all sorts of other creatures, and the human beings then eat the meat contaminated with antibiotics, making them resistant to antibiotics as a result of overmedication with antibiotics. Nothing is being done to research and apply natural growth promoters or pesticides, but everything is being done to continue to promote chemistry and to poison and infect everything with it, including the human beings themselves.&lt;br /&gt;
| Irrwitzigerweise werden viele Dinge beschlossen und getan, um den Bedürfnissen der Überbevölkerung Herr zu werden. So werden immer mehr Chemikalien ausgebracht, um das Wachstum von Beeren, Früchten, Gemüsen, Kräutern und Obst zu fördern und um diese Nahrungsmittel vor Schädlingen zu schützen, wodurch natürlich alles vergiftet wird und die Gifte dann auch vom Menschen aufgenommen werden, weil sich diese ja in allen diesen Naturlebensmitteln ablagern, was natürlich von den Chemikern und den Nahrungsproduzenten bestritten wird. Selbst die chemischen Gifte, die auf die Sämereien aufgebracht werden, um sie vor Schädlingen zu schützen, gelangen in die Pflanzen und damit auch wieder in den Nahrungskreislauf, und zwar auch hinsichtlich auf den Menschen gesehen. Gleiches geschieht auch in bezug auf die Antibiotika, womit die Tiere, das Federvieh und allerlei Getier traktiert werden und die Menschen dann das mit Antibiotika kontaminierte Fleisch essen, wodurch sie infolge einer Antibiotika-Übermedikamentierung antibiotikaresistent werden. Es wird nichts unternommen, um natürliche Wachstumsmittel oder Schädlingsbekämpfungsmittel zu erforschen und anzuwenden, sondern es wird nur alles getan, um weiterhin die Chemie zu fördern und alles damit zu vergiften und ins Siechtum zu treiben, eben auch den Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This is indeed in every respect as you say, where it is only about the quick and big profit that can be made through chemistry, while through all the behaviour irresponsibly the destruction of fauna and flora and the many damages to the health of Earth human beings are accepted.&lt;br /&gt;
| 29. Das ist tatsächlich in jeder Beziehung so, wie du sagst, wobei es nur um den schnellen und grossen Profit geht, der durch die Chemie erwirtschaftet werden kann, während durch das ganze Gebaren verantwortungslos die Zerstörung der Fauna und Flora und die vielen Gesundheitsschäden der Erdenmenschen in Kauf genommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This, while the whole thing is one of the degenerated consequences of overpopulation, which demands more and more food, which can only be created by driving toxic chemical substances to rapid and large growth.&lt;br /&gt;
| 30. Dies, während das Ganze eine der ausgearteten Folgen der Überbevölkerung ist, die immer mehr Nahrungsmittel fordert, die nur noch dadurch geschaffen werden können, indem sie durch giftige chemische Substanzen zu schnellem und grossem Wachstum getrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. But the fact that these naturally growing foods lose a lot of their taste and nutrients and contain more or less dangerous toxic substances for Earth human beings is of no concern to the chemical companies or the breeders of the foods, who use chemistry without hesitation.&lt;br /&gt;
| 31. Dass dabei jedoch diese in der Natur wachsenden Nahrungsmittel viel an Geschmack- und Nährstoffen einbüssen und für den Erdenmenschen eben mehr oder weniger gefährliche toxische Substanzen enthalten, das kümmert weder die Chemiekonzerne noch die Züchter der Nahrungsmittel, die bedenkenlos die Chemie zur Anwendung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The Earth human beings, as the final consumers of these foods, also do not care.&lt;br /&gt;
| 32. Grundsätzlich kümmert es aber auch die Erdenmenschen als Endverbraucher dieser Nahrungsmittel nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. It is a fact, however, that all toxic substances applied to flowers, fruit, buds, herbs, seeds, cereals, berries, vegetables and fruit do not volatilise, just as when antibiotics are administered to animals, poultry and other creatures, because everything is contaminated with toxic substances, and Earth human beings absorb these substances when eating food.&lt;br /&gt;
| 33. Tatsache ist aber, dass gesamthaft alle toxischen Stoffe, die auf Blüten, Früchte, Knospen, Kräuter, Sämereien sowie auf Getreide, Beeren, Gemüse und auf Obst ausgebracht werden, sich ebenso nicht verflüchtigen, wie wenn Tieren, Federvieh und Getier Antibiotika verabreicht werden, denn alles wird mit den toxischen Substanzen kontaminiert, folglich der Erdenmensch diese Stoffe dann beim Verzehr der Nahrungsmittel in sich aufnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Of course, the toxic substances in this form are then only small and sometimes cannot even be detected by the earthly chemists, but nevertheless they are harmful to health and promote cancer, other diseases or creeping infirmity in many human beings.&lt;br /&gt;
| 34. Natürlich sind die toxischen Stoffe in dieser Form dann nur gering und können von den irdischen Chemikern manchmal nicht einmal festgestellt werden, doch trotzdem sind sie gesundheitsschädlich und fördern bei vielen Menschen Krebs, sonstige Leiden oder schleichendes Siechtum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the chemists cannot detect something, it does not mean that there is no poison in fruits, vegetables, grains and berries, herbs and meat. For my part, I think it is idiotic that certain minimal amounts of poison should not be harmful to human beings, as the state health authorities and their chemists claim.&lt;br /&gt;
| Wenn die Chemiker etwas nicht feststellen können, dann bedeutet das also nicht, dass kein Gift in den Früchten, im Gemüse, Getreide und in den Beeren sowie in Kräutern und im Fleisch vorhanden wäre. Meinerseits finde ich es idiotisch, dass gewisse minimale Giftmengen für den Menschen nicht gesundheitsgefährlich sein sollen, wie die staatlichen Gesundheitsbehörden und deren Chemiker behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This is indeed not the case, as I explained earlier, because even the smallest amounts of toxins have harmful effects on the human organism, which often last for life and where it is not possible to clarify their origin and what they are, and therefore they cannot be treated or cured.&lt;br /&gt;
| 35. Das ist tatsächlich nicht der Fall, wie ich schon früher einmal erklärte, denn selbst die geringsten Mengen von Toxinen üben auf den menschlichen Organismus gesundheitsschädliche Wirkungen aus, die nicht selten lebenslang anhalten und bei denen nicht abgeklärt werden kann, welchen Ursprung sie haben und worum es sich handelt, weshalb sie auch nicht behandelt und nicht geheilt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. And indeed, there are many protracted and languishing ailments among Earth human beings which are due solely to toxic substances in food, and which chemists and health authorities irresponsibly refer to as allegedly &#039;harmless&#039; amounts, even though even the smallest amounts in the micro-range weight have a detrimental effect on the overall health of the human beings.&lt;br /&gt;
| 36. Und tatsächlich existieren bei den Erdenmenschen in dieser Weise sehr viele langwierige und siechende Leiden, die einzig auf toxische Substanzen in Nahrungsmitteln zurückführen und von Chemikern und Gesundheitsbehörden völlig verantwortungslos als angeblich ‹unbedenkliche› Mengen bezeichnet werden, obwohl bereits geringste Mengen im Mikrobereichgewicht beeinträchtigend auf die Gesamtgesundheit des Menschen wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I recall your statement on this matter. But there are now also organic products that are supposed to be healthier and taste better than chemically treated foods. You have looked into this, and you have also looked into various organic foods and earthly foods contaminated with chemicals. What was the result and what can you say about it?&lt;br /&gt;
| An deine diesbezügliche Erklärung erinnere ich mich. Es gibt nun aber auch die Bio-Produkte, die gesünder sein und besser schmecken sollen als die mit Chemie behandelten Nahrungsmittel. Du hast dich ja damit befasst, und ihr habt ja auch diverse Bio- und mit Chemie kontaminierte irdische Nahrungsmittel untersucht. Was hat sich als Ergebnis ergeben, und was kannst du dazu sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Even so-called organic products usually contain minimal toxic substances introduced by wind and water etc., even if the toxins may be so small that chemists cannot detect them.&lt;br /&gt;
| 37. Selbst sogenannte Bio-Produkte enthalten in der Regel minimale toxische Substanzen, die durch Wind und Wasser usw. eingebracht werden, auch wenn die Giftstoffe unter Umständen so gering sind, dass sie von Chemikern nicht aufgespürt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. It is indeed a rarity that organic foods do not contain toxic substances, because to the extent that the soil is chemically contaminated and therefore poisoned all over the world, it is almost impossible nowadays for plant foods or foods for sowing not to come into contact with any chemical substances through the roots and air and become contaminated.&lt;br /&gt;
| 38. Es handelt sich tatsächlich nur um eine Seltenheit, wenn in Bio-Nahrungsmitteln keine toxische Substanzen enthalten sind, denn in dem Mass wie weltweit der Erdboden chemisch kontaminiert und also vergiftet ist, ist es in der heutigen Zeit so gut wie unmöglich, dass pflanzbare oder zur Aussaat gebrachte Nahrungsmittel nicht mit irgendwelchen chemischen Stoffen durch das Wurzelwerk und die Luft in Berührung kommen und damit kontaminiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. And as far as the taste of food produced in gardens, greenhouses, fields, etc. is concerned, there is practically no or at least little difference in this respect compared to those treated with chemicals.&lt;br /&gt;
| 39. Und was den Geschmack von in Gärten, Treibhäusern und Feldern usw. gewonnenen Nahrungsmitteln betrifft, so besteht diesbezüglich praktisch kein oder zumindest nur ein geringer Unterschied zu jenen, die mit Chemie behandelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Only the imagination of Earth human beings gives them the illusion that organic products would taste better than chemically treated food, because there is usually no or very little difference.&lt;br /&gt;
| 40. Einzig die Einbildung des Erdenmenschen vermittelt ihm die Sinnestäuschung, dass Bio-Produkte besser schmecken würden als chemiebehandelte Nahrungsmittel, denn in der Regel ist kein oder nur ein sehr geringer Unterschied.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But with all this organic theatre a lot of money is made, which the organic believers in their imagination are paying for, because they are of the belief that they would eat better and live better than those who can only afford the food impregnated with chemicals.&lt;br /&gt;
| Mit dem ganzen Bio-Theater wird aber sehr viel Geld verdient, das die Bio-Gläubigen in ihrer Einbildung berappen, weil sie des Glaubens sind, dass sie sich besser ernähren und besser leben würden als jene, welche sich nur die mit Chemie geschwängerten Nahrungsmittel leisten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. That is also correct what you say.&lt;br /&gt;
| 41. Auch das ist richtig, was du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then one question: Do you know anything about how degenerating the weather will really be in the coming time? For my part, I have already pointed out in my letters and publications that the whole thing is getting worse and worse, but I would be interested in the connections, how and why everything is getting worse and worse and leading to primeval natural events, such as ever more violent hurricanes and real floods, hailstorms and enormous snowfalls.&lt;br /&gt;
| Gut, dann eine Frage: Weisst du etwas darüber, wie ausartend das Wetter in kommender Zeit wirklich wird? Meinerseits habe ich ja diesbezüglich verschiedentlich in meinen Briefen und Veröffentlichungen schon darauf hingewiesen, dass das Ganze immer schlimmer wird, doch würden mich die Zusammenhänge interessieren, wie und warum alles immer schlimmer kommt und zu urweltlichen Naturgeschehen führt, wie ständig gewaltigere Wirbelstürme und wahre Sintfluten, Hagelstürme und ungeheure Schneemassenfälle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. By the criminal machinations and the guilt and unreasonableness of the Earth human beings, namely with regard to the irresponsible breeding of overpopulation and all the machinations resulting from it with regard to the worldwide destruction of nature, the fauna and flora, the harmful influence on the atmosphere, the contamination of waters, the drying up of water bodies as well as the unreasonable diversion or damming up of water bodies, the poisoning and destruction of fields, soil and the entire plant world, as well as the climate through dangerous gases and toxic substances, and the unlimited exploitation of the earth&#039;s resources, the entire earth&#039;s wind system has been affected in such a way that it is out of order.&lt;br /&gt;
| 42. Durch die kriminell zu nennenden Machenschaften und die Schuld und Unvernunft der Erdenmenschen, und zwar in bezug auf die verantwortungslose Heranzüchtung der Überbevölkerung und alle daraus hervorgehenden Machenschaften hinsichtlich der weltweiten Zerstörung der Natur, der Fauna und Flora, der schädlichen Beeinflussung der Atmosphäre, der Verseuchung der Gewässer, der Austrocknung von Gewässern wie auch der unvernünftigen Umleitung oder Anstauung von Gewässern, der Vergiftung und Zerstörung der Fluren, des Erdreichs und der gesamten Pflanzenwelt, wie auch des Klimas durch gefährliche Gase und toxische Stoffe sowie der grenzenlosen Ausbeutung der Erdressourcen wurde das gesamtirdische Windsystem derart beeinflusst, dass es aus seiner Ordnung geraten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. So the enormous mass of overpopulation through all its machinations influencing and destroying nature is the real trigger for the fact that a rapid climate change has been able to start and can now continue to occur strongly, which from now on will continue worldwide and lead to worse and worse weather extremes.&lt;br /&gt;
| 43. Also ist die ungeheure Masse Überbevölkerung durch all ihre die Natur beeinflussenden und sie zerstörenden Machenschaften der eigentliche Auslöser dessen, dass ein schneller Klimawandel seinen An-fang nehmen konnte und sich nunmehr noch stark weiter ergeben kann, was fortan weltweit immer weitergeht und zu immer schlimmeren Wetter-Extremen führen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. The reason is that the irresponsible Earth human beings&#039; activities and all their effects have not only largely impaired nature&#039;s natural development, but have also destroyed it to some extent.&lt;br /&gt;
| 44. Der Grund liegt darin, dass durch die verantwortungslosen erdenmenschlichen Machenschaften und alle deren Auswirkungen die Natur weitgehend in ihrer natürlichen Entwicklung nicht nur beeinträchtigt, sondern auch zu gewissen Teilen zerstört wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The Earth human beings, through their irrationality, have caused great and almost irreparable damage to the geosphere, i.e. to the earth&#039;s mantle and thus to that part of the earth in which the rocky crust of the Earth, the water and air cover adjoin each other.&lt;br /&gt;
| 45. Der Erdenmensch hat durch seine Unvernunft grosse und kaum wieder gutzumachende Schäden an der Geosphäre hervorgerufen, also an der Erdhülle und damit in jenem irdischen Raum, in dem die Gesteinskruste der Erde, die Wasser- und Lufthülle aneinandergrenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. It has also caused enormous and irreparable damage to the biosphere, i.e. to the entire habitat or all layers of the Earth populated by living organisms.&lt;br /&gt;
| 46. Weiter hat er auch ungeheure und irreparable Schäden in der Biosphäre angerichtet, also im Bereich der Gesamtheit des Lebensraumes resp. aller von Lebewesen besiedelten Schichten der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. We should also mention the enormous damage and destruction that has taken place in the lithosphere and the Earth&#039;s crust, which extends down to the Earth&#039;s 1,200 km deep rocky shell.&lt;br /&gt;
| 47. Zu nennen sind auch die ungeheuren Schäden und Zerstörungen, durch die die Lithosphäre resp. Erdkruste in böse Mitleidenschaft gezogen wurde, die bis in die 1200 km tiefe Gesteinshülle der Erde reicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. The hydrosphere is also damaged in its entire area of the Earth, which is made up of the oceans, inland waters, groundwater, water bound in ice and water present in the atmosphere.&lt;br /&gt;
| 48. Auch die Hydrosphäre ist in ihrem gesamten Bereich der Erde geschädigt, die aus den Meeren, Binnengewässern, dem Grundwasser, dem im Eis gebundenen und in der Atmosphäre vorhandenen Wasser besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Finally, the atmosphere or air envelope must also be mentioned, which is so polluted worldwide by toxic pollutant emissions that Earth human beings, animals, creatures and many other creatures, as well as the smallest and largest plants and trees, are also damaged by them.&lt;br /&gt;
| 49. Letztendlich muss noch die Atmosphäre resp. Lufthülle genannt werden, die weltweit durch giftige Schadstoffemissionen derart geschwängert ist, dass daran Erdenmenschen, Tiere, Getier und viele andere Lebewesen sowie auch kleinste und grösste Pflanzen bis hin zu Bäumen gesundheitlich geschädigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. All spheres have already been negatively influenced to such an extent that they in turn promote climate change, but also affect the two south-tropical and the two north-polar jet streams and push them outside the norm.&lt;br /&gt;
| 50. Alle Sphären wurden also bereits derart negativ beeinflusst, dass durch sie wiederum der Klimawandel gefördert, wie aber auch die beiden südtropischen und die beiden nordpolaren Jetstreams beeinträchtigt und ausser die Norm gedrängt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Many factors play a part in this, such as the fact that solar radiation heats up the air much more in the equatorial regions than is the case in the polar regions.&lt;br /&gt;
| 51. Dabei spielen viele Faktoren mit, wie z.B., dass die Sonneneinstrahlung in den Äquatorregionen die Luft sehr viel stärker aufheizt, als dies der Fall ist in den polaren Regionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. This results in high pressure zones and low pressure zones with corresponding wind cells, whereby a balance is created by the air entering the low pressure zones from the high pressure zones.&lt;br /&gt;
| 52. Daraus ergeben sich Hochdruckzonen und Tiefdruckzonen mit entsprechenden Windzellen, wobei dann dadurch ein Ausgleich entsteht, indem von den Hochdruckzonen die Luft in die Tiefdruckzonen eindringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. The earth&#039;s rotation then drives the air currents eastwards, forming jet streams, while very strong winds and storms are generated in the southern part of the Earth, directly above the surface.&lt;br /&gt;
| 53. Durch die Erdrotation werden die Luftströme dann ostwärts getrieben und bilden so die Jetstreams, während im südlichen Bereich der Erde sehr starke Winde und Stürme entstehen, und zwar direkt über der Erdoberfläche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Jetstreams are large-scale atmospheric wind bands that form as a result of the compensatory movement between high and low pressure areas.&lt;br /&gt;
| 54. Jetstreams sind grossräumige atmosphärische Windbänder, die als Folge der Ausgleichsbewegung von Hochdruck- zu Tiefdruckgebieten entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. They are usually located in the region between the troposphere and stratosphere and flow almost horizontally around the Earth at wind speeds of up to around 700 kilometres per hour.&lt;br /&gt;
| 55. Sie befinden sich meist im Bereich zwischen Troposphäre und Stratosphäre und strömen annähernd horizontal mit Windgeschwindigkeiten bis um die 700 Stundenkilometer um die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. The polar jet streams have been shifting more and more towards the poles for about 70 years now, with the result that many regions of the Earth are affected by primeval weather extremes and a climate change that is bringing much and more disaster to mankind and the planet, as you have repeatedly stated since the 1950s.&lt;br /&gt;
| 56. Die polaren Jetstreams nun verschieben sich schon seit rund 70 Jahren stetig mehr zu den Polen hin, was zur Folge hat, dass viele Regionen der Erde von urweltlichen Wetter-Extremen und einem Klimawandel betroffen werden, der viel und immer mehr Unheil über die Menschheit und den Planeten bringt, wie du das seit den 1950er Jahren immer wieder kundgetan hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. So the thunderstorms and the associated floods are increasing and strengthening through ever stronger torrential rain masses, just as all other weather phenomena are becoming more extreme and the destructive consequences more and more primeval.&lt;br /&gt;
| 57. Also mehren und stärken sich die Unwetter und die damit verbundenen Überschwemmungen durch stetig stärker werdende sintflutartige Regenmassen, wie auch alle anderen Wettererscheinungen extremer und die zerstörenden Folgen immer urweltlicher werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Less than four years ago the time had already dawned, which can be shown that since then nature has been rebelling more and more often with more and more severe storms and consequently natural disasters are becoming more and more frequent and also more powerful, as I said before, consequently all natural events are coming closer and closer to those as they ruled on Earth in primeval times.&lt;br /&gt;
| 58. Schon vor weniger als vier Jahren war die Zeit angebrochen, was sich nachweisen lässt, dass sich seither die Natur immer häufiger mit immer schwereren Unwettern gewaltig aufbäumt und sich folglich die Naturkatastrophen mehr und mehr häufen und auch gewaltiger werden, wie ich schon sagte, folglich sich die ganzen Naturgeschehen immer mehr jenen nähern, wie diese zu Urzeiten auf der Erde geherrscht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. So everything will become much worse than its effects have been in the last few years.&lt;br /&gt;
| 59. Also wird alles noch sehr viel schlimmer werden, als dies in den letzten wenigen Jahren in ihren Auswirkungen der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. This is because of the unreasonable and malicious as well as destructive machinations of the earthly overpopulation, which intervene in nature, up to the jet streams.&lt;br /&gt;
| 60. Dies darum, weil sich die unvernünftigen und bösartig sowie zerstörerisch in die Natur eingreifenden Machenschaften der irdischen Überbevölkerung bis hin zu den Jetstreams auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. These are the sole consequences of the rampant overpopulation, because the more it has grown rapidly over the last 70 years, the more the destructive direct and indirect influences and interventions in the nature of the Earth have damaged it on the one hand very severely and on the other hand even destroyed it, and consequently corresponding effects up to the atmosphere and in the jet streams have become unavoidable.&lt;br /&gt;
| 61. Dies sind allein Folgen der grassierenden Überbevölkerung, denn je mehr sie in den letzten 70 Jahren in rapidem Masse angewachsen ist, desto mehr haben die zerstörerischen direkten und indirekten Einflüsse und Eingriffe in die Natur der Erde diese einerseits sehr stark geschädigt und anderseits gar zerstört, folglich entsprechende Auswirkungen bis in die Atmosphäre und in die Jetstreams unvermeidlich wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. If the Earth had remained with a normal human population, all these effects could not have happened, because a normal population could never have led to such natural and climatic changes.&lt;br /&gt;
| 62. Wäre die Erde bei einem für sie normalen Menschenbestand geblieben, dann hätten all diese Auswirkungen nicht geschehen können, weil ein Normalbestand niemals zu solchen Natur- und Klimaausartungen hätte führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This means that also the jet streams would not have been so affected in their functioning that they now have such an impact worldwide that tremendous natural disasters occur, which in turn kill countless human beings and destroy human achievements.&lt;br /&gt;
| 63. Das bedeutet, dass auch die Jetstreams in ihrer Funktionsweise nicht derart beeinflusst worden wären, dass sie nun weltweit derart wirken, dass ungeheure Naturkatastrophen in Erscheinung treten, durch die wiederum unzählige Menschen in den Tod gerissen und menschliche Errungenschaften zerstört werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, thanks for your statement. But let&#039;s not talk about that now, because I have this report here if you want to read it. Mariann and Willem have translated it …&lt;br /&gt;
| Gut, danke für deine Erklärung. Lassen wir nun aber dieses Thema, denn ich habe hier diesen Bericht, wenn du ihn bitte lesen willst. Mariann und Willem haben ihn übersetzt …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(reads) …&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(liest) …&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;PRWeb&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;PRWeb&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Online Visibility from Vocus&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Online Visibility from Vocus&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;NASA Engineer: The Billy Meier UFO Case Is Real&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;NASA Ingenieur: Der ‹Billy Meier›-UFO-Fall ist real&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Matthew Wieczkiewicz – who supported NASA projects like Space Shuttle, International Space Station, working for Boeing and Honeywell – endorses Swiss UFO contactee, partners with They Fly Productions for public presentations.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Matthew Wieczkiewicz – der während seiner Anstellung bei Boeing und Honeywell NASA-Projekte wie Space Shuttle und International Space Station unterstützte – bestätigt Schweizer UFO-Kontaktperson und kooperiert mit They Fly Productions bezüglich öffentlicher Präsentationen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Flagstaff, AZ (PRWEB) 20th May 2014&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Flagstaff, AZ (PRWEB), 20. Mai 2014&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Matthew Wieczkiewicz, a career aerospace engineer, has publicly endorsed the authenticity of the Billy Meier UFO case, ongoing in Switzerland for over 72 years.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Matthew Wieczkiewicz, ein Berufs-Luft- und Raumfahrt-Ingenieur, hat in aller Öffentlichkeit die Echtheit des seit über 72 Jahren laufenden ‹Billy Meier›-UFO-Falles bestätigt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;I first encountered the Billy Meier case when I was studying aviation at ASU, in 1978, I was also interested in the UFO phenomenon, and when the Meier photos were first released, I thought they were intriguing. But I fell for the CIA disinformation campaign, which called them a hoax. So I paid no attention to it for another 30 years, though I maintained an interest in the UFO phenomenon in general. Then, in 2011, I saw an article on a news website that mentioned one of Billy Meier&#039;s claims had come true. So I went back and rediscovered the case and was surprised to see how much information is available compared to 1978. I went in with an open mind and spent the better part of 18 months reading all the material I could find and finally came to the conclusion that it is real,&amp;quot; said Wieczkiewicz.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;«Ich habe den ‹Billy Meier›-Fall entdeckt, während ich 1978 an der ASU Aeronautik studierte. Selbst an diesen UFO-Phänomenen interessiert, dachte ich, als die Meier-Photos erstmals freigegeben wurden, sie seien faszinierend. Aber dann fiel ich auf die Desinformations-Kampagne der CIA rein, in der die Bilder als Schwindel bezeichnet wurden. Also habe ich sie für weitere 30 Jahre nicht mehr beachtet, obwohl mein generelles Interesse an UFO-Phänomenen nicht erlosch. Dann, 2011, sah ich einen Artikel auf einer Nachrichten-Website, in dem erwähnt wurde, dass eine Behauptung von Billy Meier sich als wahr erwiesen hatte. So kehrte ich zurück und klärte den Fall von neuem – und war überrascht festzustellen, wieviel Information im Vergleich zu 1978 zur Verfügung steht. Ich trat unvoreingenommen an die Sache heran und las während fast 18 Monaten alles Material, das ich finden konnte. Schliesslich kam ich zur Konklusion (Schlussfolgerung), dass alles echt ist», sagte Wieczkiewicz.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Because of his aerospace engineering background, Wieczkiewicz is convinced Meier&#039;s UFO evidence is real, such as the newly authenticated 1981 photos of the controversial WCUFO and his 1975 film of the so-called &amp;quot;Pendulum UFO&amp;quot;. And he is not alone. Respected scientists like Michael Malin (NASA, Mars Mission) and David Froning long ago recognized the authenticity of Billy Meier&#039;s UFO evidence and the importance of his information on hyperspace propulsion. Recently, formerly skeptical physician and physicist, Dr. Sanford Weinstein also endorsed Meier&#039;s information regarding Russian military movements that he published decades before they occurred.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Wieczkiewicz ist sich aufgrund seines Raumfahrt-Ingenieur-Backgrounds gewiss, dass Meiers UFO-Beweise echt sind, so auch die neuerlich authentifizierten Photos des kontroversen WCUFO (Anm. Tortenschiff) von 1981 und seine Filmaufnahme des sogenannten ‹Pendel-UFOs› von 1975. Und er ist damit nicht allein. Angesehene Wissenschaftler wie Michael Malin (NASA, Mars Mission) und David Froning haben schon lange die Echtheit von Billy Meiers UFO-Beweisen sowie die Wichtigkeit seiner Information in bezug auf den Hyperraum-Antrieb erkannt. Kürzlich hat auch der zuvor skeptische Arzt und Physiker Dr. Sanford Weinstein Meiers Information bezüglich Bewegungen des russischen Militärs anerkannt, die Meier Jahrzehnte vor ihrem Stattfinden veröffentlichte.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Wieczkiewicz later became interested in Meier&#039;s long history of publishing prophetically accurate scientific information. He agrees that recent reports from NASA and US government scientists corroborate Meier&#039;s warnings, from as far back as the 1950s, about climate change, global warming and the catastrophic environmental and weather-related consequences already upon us.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Später interessierte sich Wieczkiewicz für Meiers lange geschichtlich-relevante Veröffentlichungen prophetisch-akkurater wissenschaftlicher Informationen. Er bestätigt, dass unlängst entstandene Berichte von Wissenschaftlern der NASA und der US-Regierung Meiers Warnungen aus den 1950er Jahren über die Klimaveränderung, globale Erwärmung und die katastrophalen umwelt- und wetterbedingten Konsequenzen – die wir bereits erleben – erhärten.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;Humanity should recognise the valuable assistance offered by the Plejaren extraterrestrials through Billy Meier for solving the most serious problems facing our world today,&amp;quot; said Wieczkiewicz.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;«Die Menschheit sollte die wertvolle Hilfe anerkennen, die uns die ausserirdischen Plejaren durch Billy Meier zur Behebung der gravierendsten Probleme offerieren, denen unsere Welt heute gegenübersteht», sagte Wieczkiewicz.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Michael Horn, the American media representative for the Billy Meier case, and Matthew Wieczkiewicz, will co-facilitate multi-media presentations on the evidence, information and documentation on the scientific evidence beginning this fall. Various venues will include colleges, universities and scientific forums.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Michael Horn, der amerikanische Medien-Beauftragte für den ‹Billy Meier›-Fall, und Matthew Wieczkiewicz werden zu Beginn dieses Herbstes gemeinsam Multi-Media-Präsentationen über Beweise, Informationen und Dokumentationen wissenschaftlicher Beweise leiten. Unter den verschiedenen Austragungsorten werden Colleges, Universitäten und wissenschaftliche Foren sein.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;The Higher Standard of Proof&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Der höhere Beweis-Standard&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Horn states that many examples of Meier&#039;s specific, prophetically accurate information are ironclad, based on copyrights establishing his publication of the information long before &amp;quot;official discovery&amp;quot; and that this is the &amp;quot;higher standard of proof&amp;quot;.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Horn führt an, dass viele Beispiele von Meiers spezifischen und prophetisch-akkuraten Informationen absolut stichhaltig sind. Basierend auf Urheberrechten veröffentlichte er seine Informationen lange vor der ‹offiziellen Entdeckung› – und das ist der ‹höhere Beweis-Standard›.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Horn&#039;s new film &amp;quot;And Did They Listen?&amp;quot; is now available internationally.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Horns neuer Film ‹And Did They Listen?› ist jetzt international erhältlich.&amp;lt;br&amp;gt;Übersetzung: Willem Mondria und Mariann Uehlinger, Schweiz&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you think?&lt;br /&gt;
| Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. It is indeed gratifying, because it seems that certain persons are now slowly gaining insight and that the reality and truth of your contacts with us Plejaren and the authenticity of your photos are also being recognised by former doubters.&lt;br /&gt;
| 64. Tatsächlich erfreulich, denn offenbar wird nun langsam von gewissen Personen Einsicht geübt und die Wirklichkeit und Wahrheit deiner Kontakte mit uns Plejaren und die Echtheit deiner Photos auch von früheren Zweiflern erkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Although there are many who have discredited you through liars and slanderers, this does not help the matter in any way, as now well-known persons have recognised the truth.&lt;br /&gt;
| 65. Zwar sind viele, die dich durch Lügner und Verleumder in Misskredit gebracht haben, doch trägt das der Sache in der Weise nichts ab, dass nun namhafte Personen die Wahrheit erkannt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Your words that you used in the past come to my mind:&lt;br /&gt;
| 66. Dabei kommen mir deine Worte in den Sinn, die du früher einmal benutzt hast:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. &amp;quot;The light brings the truth to light&amp;quot;, and &amp;quot;the truth always proves itself to be truth.&lt;br /&gt;
| 67. «Das Licht bringt die Wahrheit an den Tag», und «die Wahrheit erweist sich stets selbst als Wahrheit.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also find it gratifying, especially because it is people from the USA, where I have been particularly vilified by a well-known UFO organisation and accused of being a fraud and charlatan. This happened and still happens in Switzerland, too, especially through a would-be connoisseur of my contacts, who calls himself a journalist and author of a scribble journal and is also connected with the slander of my ex-wife and son. But also in Germany is a person who is active as a UFO &#039;scout&#039; and who has no idea about UFOs and about my contacts with you Plejaren, but who nevertheless makes big and morbidly stupid words on TV about unknown flying objects and about mine. So it is also the case in Switzerland and in Germany that certain antagonists and know-it-alls slandered me and accused me of lying and cheating in matters of my contacts and photos, and still do so today. So especially in Switzerland and Germany there are certain very clever antagonists and slanderers, who not only spread their insults, lies and slander on the internet, but also in certain cheese-leaf journals and on TV, all to ridicule my personality and the contacts and photos.&lt;br /&gt;
| Auch ich finde es erfreulich, besonders auch darum, weil es Leute aus den USA sind, wo man mich besonders durch eine namhafte UFO-Organisation verunglimpft und als Betrüger und Scharlatan bezichtigt hat. Auch in der Schweiz geschah und geschieht dies heute noch, speziell durch einen Möchtegernkenner meiner Kontakte, der sich als Journalist und Autor eines Schmierenjournals bezeichnet und auch mit den Verleumdungen meiner Ex-Frau und meines Sohnes in Verbindung steht. Aber auch in Deutschland ist eine Person, die sich als UFO-‹Aufklärer› betätigt und in bezug auf UFOs und hinsichtlich meiner Kontakte mit euch Plejaren von Tuten und Blasen keine Ahnung hat, trotzdem aber im Fernsehen grosse und krankhaft dumme Worte in Sachen unbekannter Flugobjekte und hinsichtlich meiner macht. Also ist es auch in der Schweiz und in Deutschland von bestimmten Antagonisten der Fall, dass mich gewisse Widersacher und Besserwisser in Sachen meiner Kontakte und der Photos verleumdeten und des Luges und Betruges bezichtigten, ja, das gar bis heute noch tun. Besonders in der Schweiz und in Deutschland gibt es also bestimmte sich sehr schlau denkende Antagonisten und Verleumder, die sich nicht nur im Internetz mit ihren Beschimpfungen, Lügen und Verleumdungen breitmachen, sondern auch in bestimmten Käseblatt-Journalen und im Fernsehen alles um meine Person und die Kontakte und Bilder lächerlich zu machen versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. You really had very bad experiences with the USA, as we also did when we tried to get in contact with the government there regarding a certain matter through you as a mediator.&lt;br /&gt;
| 68. Mit den USA hast du wirklich sehr schlechte Erfahrungen gemacht, wie auch wir, als wir uns über dich als Mittelsperson bemühten, bezüglich einer bestimmten Sache mit der dortigen Regierung in Kontakt zu kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I remember that very well, and also that you distanced yourselves from the USA because impossible demands were being made by them.&lt;br /&gt;
| Daran vermag ich mich gut zu erinnern, wie auch, dass ihr euch von den USA distanziert habt, weil von deren Seite unmögliche Forderungen gestellt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Which will remain irrevocably the same, even if, according to this report, there are now apparently people who are finally finding the way to the truth and who are obviously committed to you.&lt;br /&gt;
| 69. Was auch weiterhin unwiderruflich so bleiben wird, und zwar auch dann, wenn sich gemäss diesem Bericht nun offenbar Personen finden, die endlich den Weg zur Wahrheit finden und sich offenbar für dich einsetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will not get involved with the USA any more either, especially not because I will not get involved in investigations and inquiries about UFOs any more. This matter is closed for me, because in the meantime everything concerning my contacts with you Plejaren has been clarified and does not need any more attention, publicity or controversy, also not concerning the photos I was allowed to take of the beamships of Semjase and Quetzal. Furthermore, I do not want to have anything more to do with journalists from newspapers, journals, television and radio and the like, because as a rule they are only interested in sensationalism and not in reality and truth anyway, so they twist the facts into lies and slander. Honest journalism with effective truthful reporting has long since ceased to be of any importance to earthlings. So-called UFO &#039;experts&#039; and UFO &#039;researchers&#039; can also be stolen from me, because I have also had bad experiences with them. So I can very well do without getting involved with people of all these calibres, especially also because they only exploit their own confused views, opinions and assumptions and do not want to focus on the truth and not on reporting it honestly and in a valuable way. And this precisely in relation to the most important thing, namely the mission, in which Ufology was only of importance at the beginning of the contacts and the mission, as a hanger, so to speak, although today the whole thing is only a secondary matter for all those human beings who know about the truth of the contacts and who are interested in the official contact conversations. And the human beings also know that the mission is still important to me alone in terms of the spiritual teaching in terms of becoming public and spreading it. And these are now the human beings directly around me, and also all the many worldwide who are striving for the teaching or will sooner or later still do so. And all those who strive for the Teaching are learning diligently and gaining great advantages in terms of their evolution of consciousness and also a new, good and positive way of life. In doing so, many of them change and turn upside down their traditional life in a positive way, i.e. their world of thoughts, feelings and behaviour. In this way they find better interpersonal relationships and cultivate love, peace, freedom, friendship and harmony with themselves and with their fellow human beings. They also learn to cope better with their own existence, as many letters, e-letters, faxes, telephone calls and personal conversations prove again and again. So the mission is unreservedly the most important thing, just that only and officially only the spiritual teachings with their enormous extent must be my worldwide field of activity. And time is pressing more and more for more and more human beings to benefit from it and find the correct way of life with all the trimmings. And it is only through the fact that more and more human beings find the correct path that one day everything can come to such a point that finally and truly a humanity lives on Earth, in which every single human being honestly strives for and cultivates true love, peace, freedom and harmony, in order to fight all evils such as wars, terrorism, religions, sectarianism, lies, deceit, slander, hatred, jealousy, revenge and retribution, the death penalty as well as crime and crimes etc. and make them disappear.&lt;br /&gt;
| Auch ich werde mich nicht mehr mit den USA einlassen, insbesondere auch darum nicht, weil ich mich nicht mehr auf Abklärungen und Investigationen in Sachen UFOs einlasse. Diese Sache ist für mich ab-geschlossen, denn inzwischen ist alles in bezug auf meine Kontakte mit euch Plejaren geklärt und bedarf keines Aufsehens, keiner Öffentlichkeitsaufmerksamkeit und keiner Kontroversen mehr, dies auch nicht in bezug auf die Photos, die ich von den Strahlschiffen von Semjase und Quetzal machen durfte. Ausserdem will ich nichts mehr zu tun haben mit Journalisten von Zeitungen, Journalen, Fernsehen und Radio und dergleichen, weil diese sich in der Regel sowieso nur für Sensationen und nicht für die Wirklichkeit und Wahrheit interessieren, folglich sie die Tatsachen zu Lügen und Verleumdungen verdrehen. Ehrlicher Journalismus mit einer effectiv wahrheitlichen Berichterstattung hat schon sehr lange keine Bedeutung mehr bei den Erdlingen. Auch sogenannte UFO-‹Fachleute› und UFO-‹Forscher› können mir gestohlen bleiben, denn auch mit solchen habe ich schlechte Erfahrungen gemacht. Also kann ich sehr gut darauf verzichten, mich auf etwas einzulassen mit Leuten all dieser Kaliber, insbesondere auch darum, weil sie nur ihre eigenen wirren Ansichten, Meinungen und Vermutungen ausschlachten und sich nicht auf die Wahrheit und nicht darauf besinnen wollen, ehrlich und in wertvoller Weise darüber zu berichten. Und dies eben in bezug auf das Wichtigste, nämlich die Mission, bei der die UFOlogie nur zu Beginn der Kontakte und der Mission von Bedeutung war, sozusagen als Aufhänger, wobei das Ganze jedoch heute nur noch eine Nebensache für alle jene Menschen ist, die um die Wahrheit der Kontakte wissen und die sich für die offiziellen Kontaktgespräche interessieren. Und diese Menschen wissen auch, dass die Mission in bezug auf die Geisteslehre in Hinsicht einer Öffentlichwerdung und Verbreitung für mich allein noch wichtig ist. Und dies sind inzwischen die Menschen direkt um mich herum und auch all die vielen weltweit, die sich um die Lehre bemühen oder es früher oder später noch tun werden. Und alle, die sich um die Lehre bemühen, lernen fleissig und gewinnen grosse Vorteile in bezug auf ihre Bewusstseinsevolution und damit auch eine neue, gute und positive Lebensführung. Dabei wandeln und krempeln viele ihr althergekommenes Leben in positiver Weise um, so also ihre Gedanken- und Gefühlswelt sowie ihre Verhaltensweisen. Dadurch finden sie bessere zwischenmenschliche Beziehungen und pflegen Liebe, Frieden, Freiheit, Freundschaft und Harmonie mit sich selbst und mit den Mitmenschen, wie sie sich aber auch eine bessere Bewältigung in bezug auf das Dasein aneignen, wie immer wieder viele Briefe, E-Briefe, Faxe, Telephonate und persönliche Gespräche beweisen. Also ist die Mission unumwunden das Wichtigste, eben dass einzig und offiziell nur noch die Geisteslehre mit ihrem riesigen Umfang mein weltweites Wirkungsfeld sein muss. Und die Zeit drängt immer mehr, dass laufend mehr Menschen davon profitieren und den richtigen Lebensweg mit allem Drum und Dran finden. Und nur dadurch, dass immer mehr Menschen den richtigen Weg finden, kann eines Tages alles derart weit kommen, dass auf der Erde endlich und wirklich eine Menschheit lebt, bei der jeder einzelne Mensch rundum ehrlich die wahre Liebe, den Frieden, die Freiheit und Harmonie anstrebt und pflegt, um alle Übel, wie Kriege, Terrorismus, Religionen, Sektierismus, Lug, Betrug, Verleumdung, Hass, Eifersucht, Rache und Vergeltung, Todesstrafe sowie Kriminalität und Verbrechen usw., zu be-kämpfen und zum Verschwinden zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. And what you, in cooperation with all your faithful, have achieved so far in only about 40 years, that very many human beings in all continents of the Earth now know about the &#039;Teaching of Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life&#039; and learn the spiritual beings directly through your spiritual-teaching study course or through your large number of books and writings as well as through the internet and benefit from it in terms of their evolution of consciousness, this is a fact that cannot be denied.&lt;br /&gt;
| 70. Und was du in Zusammenarbeit mit all deinen Getreuen bisher in nur rund 40 Jahren erreicht hast, dass sehr viele Menschen in allen Kontinenten der Erde nun um die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› wissen und die Geisteslehre direkt durch deinen Geisteslehre-Studium-Lehrgang oder durch deine grosse Anzahl Bücher und Schriften sowie durch das Internetz lernen und daraus in bezug auf ihre Bewusstseinsevolution Nutzen ziehen, das ist eine Tatsache, die nicht bestritten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. It is also undeniable that many Earth human beings have found their way to themselves since your work, and have changed their ways of life and behaviour for the good and positive, in contrast to the work of all religions and sects, which have not been successful in this way, as your teaching has an evolutionary effect.&lt;br /&gt;
| 71. Auch das ist nicht bestreitbar, dass viele Erdenmenschen seit deinem Wirken zu sich selbst gefunden und ihre Lebens- und Verhaltensweisen zum Guten und Positiven gewandelt haben, dies entgegengesetzt zum Wirken aller Religionen und Sekten, die in dieser Weise, wie deine Lehre evolutionierend wirkt, keine Erfolge verzeichnen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. All this I can truthfully confirm, for all this is proven by our ongoing observations and investigations in this regard.&lt;br /&gt;
| 72. All das kann ich wahrheitlich bestätigen, denn das Ganze beweisen unsere diesbezüglich laufenden Beobachtungen und Abklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I did not know that you were making an effort in this regard. But now I want to ask something about the four groups of people unknown to you, who are working here on Earth: Is it still the case that none of the four groups can locate you and thus determine your presence on Earth?&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht, dass ihr euch diesbezüglich bemüht. Jetzt will ich aber etwas fragen bezüglich der euch unbekannten vier Gruppierungen, die hier auf der Erde wirken: Ist es noch immer so, dass keine der vier Gruppierungen euch orten und also eure Gegenwart auf der Erde feststellen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. This is indeed the case and will also remain so, because we will not make ourselves recognisable to them and will therefore continue to avoid that they can locate or observe us. As a result, all our flying apparatus in the earthly space are shielded against any view and technical location.&lt;br /&gt;
| 73. Das ist tatsächlich so und wird auch so bleiben, denn wir werden uns ihnen nicht erkennbar machen und also auch weiterhin vermeiden, dass sie uns orten oder beobachten können, folglich sind alle unsere Fluggeräte im irdischen Raum gegen jede Sicht und technische Ortung abgeschirmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. This has always been the case and will also remain so, because our interests for our stay in earthly space are solely related to your mission on this Earth, which began 389,000 years ago with Henok, a late successor personality of Nokodemion, on Earth, but then some 13,500 years ago, through your other predecessor personalities, Henoch, Elijah, Isaiah, Jeremiah, Jmmanuel and Muhammad, led to today&#039;s mission.&lt;br /&gt;
| 74. Das war seit jeher so und wird auch so bleiben, denn unsere Interessen für unser Verweilen im irdischen Raum stehen allein im Zusammenhang mit deiner Mission auf dieser Welt, die schon vor 389 000 Jahren mit Henok, einer späten Nachfolgerpersönlichkeit von Nokodemion, auf der Erde begonnen hatte, dann jedoch vor rund 13 500 Jahren durch deine weiteren Vorgängerpersönlichkeiten Henoch, Elia, Jesaja, Jeremia, Jmmanuel und Muhammad bis zur heutigen Mission geführt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. But this is better known to you than to me.&lt;br /&gt;
| 75. Aber das ist dir ja besser bekannt als mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Further, the following is to be said about the four foreign groups:&lt;br /&gt;
| 76. Weiter ist folgendes in bezug auf die vier fremden Gruppierungen zu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Thanks to the help of the Sonaer, the friendly people of Ascetic in the DAL universe, which is technically much more advanced than us Plejaren and from whose high technology we have been benefiting for decades because we are allowed to acquire it with their consent, we have been given new opportunities in the last three weeks to get unnoticed by at least the group that is foreign to us and has been very active in the last decades, that they have no knowledge of us at all.&lt;br /&gt;
| 77. Durch die Hilfe der Sonaer, dem Freundschaftsvolk von Asket im DAL-Universum, das technisch um einiges weiterentwickelt ist als wir Plejaren und von deren hoher Technik wir schon seit Jahrzehnten profitieren, weil wir sie uns in ihrem Einverständnis aneignen dürfen, haben wir in den letzten drei Wochen neue Möglichkeiten erhalten, uns zumindest bei der uns fremden und in den letzten Jahrzehnten sehr aktiven Gruppierung unbemerkt darüber zu orientieren, dass sie keinerlei Kenntnis von uns haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. This is because their technology is still very underdeveloped in comparison to ours, despite the high level of development, and consequently they have no technical or other possibility to perceive our presence.&lt;br /&gt;
| 78. Dies, weil ihre Technik trotz des hohen Entwicklungstandes gegenüber unserer noch sehr unterentwickelt ist und sie folglich keinerlei technische oder sonstige Möglichkeit haben, unsere Gegenwart wahrzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. In the meantime, because new techniques are available to us, we have studied the strangers in detail and have been able to learn a great deal about them, but I am not allowed to talk about this for reasons of secrecy.&lt;br /&gt;
| 79. Folgedem haben wir uns inzwischen, weil uns eben neue Techniken zur Verfügung stehen, eingehend mit den Fremden beschäftigt und vieles über sie erfahren können, worüber ich jedoch aus Geheimhaltungsgründen nicht sprechen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. But it will remain, as I said, that we do not wish to establish contact with this or any other grouping, because we Plejaren and our Federated States are not interested in establishing contact with these groups, even if one of the groups we have researched has a relatively high level of technical development which is superior in every respect to all earthly technology, but not to ours.&lt;br /&gt;
| 80. Aber es wird so bleiben, wie ich schon sagte, dass wir keine Kontakte mit dieser oder den anderen Gruppierungen aufnehmen wollen, denn wir Plejaren und unsere Föderierten sind an keiner Kontaktnehmung mit diesen Gruppierungen interessiert, auch wenn die eine von uns ausgeforschte Gruppe über eine verhältnismässig hohe technische Entwicklung verfügt, die in jeder Beziehung aller irdischen Technik, jedoch nicht der unseren überlegen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So we hold ourselves back in relation to all four groups and do not feel compelled to make contact with them, for there is neither reason nor necessity.&lt;br /&gt;
| 81. Also halten wir uns in bezug auf alle vier Gruppierungen zurück und fühlen uns nicht genötigt, eine Kontaktaufnahme mit ihnen herbeizuführen, denn es besteht weder ein Grund noch eine Notwendig-keit dazu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Recently, various television programmes have been reporting on earlier UFO observations and also on various strange UFO encounters. To my knowledge, at least as you told me earlier, all these observations and encounters are not connected with you Plejaren in one single case.&lt;br /&gt;
| In diversen Fernsehsendungen werden neuerdings wieder Berichte über frühere UFO-Beobachtungen und teilweise auch über verschiedene eigenartige UFO-Begegnungen gebracht. Meines Wissen, so jedenfalls hast du mir schon früher gesagt, stehen all diese Beobachtungen und Begegnungen nicht in einem einzigen Fall mit euch Plejaren im Zusammenhang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. We on Earth have never been involved in such observations and encounters since ancient times.&lt;br /&gt;
| 82. Wir haben uns auf der Erde in bezug auf solche Beobachtungen und Begegnungen seit alters her niemals eingelassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. However, we are well aware that incidents concerning observations and encounters have taken place in connection with Earth human beings and unknown flying objects or UFOs, as the common name is.&lt;br /&gt;
| 83. Es ist uns aber wohlbekannt, dass Vorkommnisse hinsichtlich Beobachtungen und Begegnungen im Zusammenhang mit Erdenmenschen und unbekannten Flugobjekten resp. UFOs, wie ja die allgemein übliche Bezeichnung ist, stattgefunden haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. But we only know this since we have had the opportunity to do so in the last one and a half decades through the technology of the Sonaer.&lt;br /&gt;
| 84. Das aber wissen wir erst, seit wir in den letzten eineinhalb Jahrzehnten durch die Technik der Sonaer die Möglichkeit dazu hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Before that we were unfortunately deceived in many ways by many imaginative and imaginative Earth human beings through lies and deception as well as charlatanism and also fun.&lt;br /&gt;
| 85. Vorher liessen wir uns leider durch viele einfalls- und phantasiereiche Erdenmenschen durch Lug und Betrug sowie Scharlatanerie und auch Spassigkeit in vielfacher Weise täuschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Only with the technology of the Sonaer we were able to clarify that many Earth human beings, who reported alleged observations and encounters or even alleged contacts with Earth-foreigners, only told lies and charlatanism, as well as fraud with fake pictures and films.&lt;br /&gt;
| 86. Erst durch die Technik der Sonaer wurde es uns möglich abzuklären, dass viele Erdenmenschen, die angebliche Beobachtungen und Begegnungen oder gar angebliche Kontakte mit Erdfremden meldeten, diesbezüglich einzig Lügen erzählten und Scharlatanerie, wie auch Betrug mit gefälschten Bildern und Filmen betrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Others, on the other hand, invented alleged experiences and even inflicted strange little injuries on their bodies, which they described as marks and signs etc. added to them by Earth-foreigners.&lt;br /&gt;
| 87. Andere wiederum erfanden angebliche Erlebnisse und fügten sich gar am Körper eigenartige kleine Verletzungen zu, die sie als ihnen durch Erdfremde beigefügte Male und Zeichen usw. bezeichneten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. Many of these people were addicted to the desire for renown, as is also the case today, along with religious and sectarian motives and financial-profit motives.&lt;br /&gt;
| 88. Viele dieser Leute waren der Renommiersucht verfallen, wie das auch heute noch der Fall ist, nebst religiösen und sektiererischen sowie finanziell-profitmässigen Beweggründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. But when Earth human beings have observed flying objects or UFOs unknown to them and encounters with such flying apparatus have taken place, and are still taking place around the world, then these refer today and in the future only to the four foreign groups and in no way to us, the Plejaren or our federated ones.&lt;br /&gt;
| 89. Wenn nun aber von Erdenmenschen unbekannte Flugobjekte resp. UFOs beobachtet und Begegnungen mit solchen Fluggeräten stattgefunden haben und zur heutigen Zeit auch immer wieder rund um die Welt noch stattfinden, dann beziehen sich diese heute und in Zukunft einzig und allein auf die vier fremden Gruppierungen und in keiner Weise auf uns Plejaren oder unsere Föderierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. But when we acted in such a way that our flying apparatuses could be observed by human beings of Earth, then this was unintentional and therefore based on foreordination, as for example in the case of the German woman, Elsa Schröder, who, outside Zahedan in Persia, on 20 February 1975, unexpectedly met my daughter Semjase.&lt;br /&gt;
| 90. Wenn wir uns nun aber derart verhielten, dass unsere Fluggeräte von Erdenmenschen beobachtet werden konnten, dann war dies unbeabsichtigt und also fügungsmässig, wie z.B. im Fall der deutschen Frau, Elsa Schröder, die ausserhalb von Zahedan in Persien am 20. Februar 1975 unverhofft meiner Tochter Semjase begegnete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. It was also an unintentional thing, and therefore a foreordination, when you had the task of in Schmärbüel/Maiwinkel on 14 May 1976 to photograph the flying apparatus of Semjase during demonstration flights, whereby she was trailed and chased back and forth for ten minutes by a Mirage fighter pilot of the Swiss Air Force.&lt;br /&gt;
| 91. Auch war es eine unbeabsichtigte Sache und also eine Fügung, als du im Schmärbüel/Maiwinkel am 14. Mai 1976 den Auftrag hattest, das Fluggerät von Semjase bei Demonstrationsflügen zu photographieren, wobei sie von einem Mirage-Jagdflieger der Schweizer-Luftwaffe während zehn Minuten verfolgt und hin- und hergejagt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. This was because my daughter Semjase did not shield her flying apparatus from radar detection, but only from direct view, so that it could be located by radar from Dübendorf military airport and tracked by the Mirage fighter.&lt;br /&gt;
| 92. Dies, weil meine Tochter Semjase ihr Fluggerät nicht gegen Radarortungen, sondern nur gegen direkte Sicht abschirmte, folglich es vom Militärflughafen Dübendorf aus durch Radar geortet und vom Mirage-Jäger verfolgt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. The pilot blindly flew around Semjase&#039;s flying apparatus without being able to see it himself, as he only flew around it following radio instructions from the radar observers.&lt;br /&gt;
| 93. Der Pilot umflog das Fluggerät von Semjase blind und ohne dass er es selbst sehen konnte, denn er umflog es nur nach Funk-Anweisungen der Radarbeobachter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. The reason why core-group and passive group members were able to take pictures of our flying apparatus was that we opened our screens wedge-shaped especially for them, so that the members could expose their films.&lt;br /&gt;
| 94. Dass Kerngruppe- und Passivgruppemitglieder Bilder von unseren Fluggeräten aufnehmen konnten, das hatte den Grund, dass wir speziell für sie unsere Sichtschutzschirme keilförmig öffneten, damit die Mitglieder ihre Filme belichten konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. This also applied to the man who took the pseudonym &#039;Pirgler&#039; and who was allowed to take some pictures near the Centre in 2001.&lt;br /&gt;
| 95. Dies traf auch auf den Mann zu, der sich das Pseudonym ‹Pirgler› zulegte und der im Jahr 2001 in der Nähe des Centers einige Bilder machen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. However, we only allowed such pictures from a certain distance, so pictures could never be taken in the quality you were able to take according to our instructions, in order to have proof of our existence and your statements.&lt;br /&gt;
| 96. Solche Bilder gestatteten wir jedoch nur aus einer bestimmten Entfernung, folglich also niemals Bilder in der Güte gemacht werden konnten, wie du sie gemäss unserem Auftrag anzufertigen vermochtest, um Beweise für unsere Existenz sowie für deine Aussagen zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. But even in this way we were always careful that we could not be observed, so that there was also only a wedge-shaped channel of vision from the flying apparatus to your picture or film camera, and thus open to your eyes.&lt;br /&gt;
| 97. Doch auch in dieser Weise waren wir immer darauf bedacht, dass wir nicht beobachtet werden konnten, folglich nur ein keilförmiger Sichtkanal vom jeweiligen Fluggerät her bis zu deiner Bild- oder Filmkamera und damit auch zu deinen Augen hin offen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Accordingly, our flying apparatus could also not be observed by other persons, even if they were standing right next to you.&lt;br /&gt;
| 98. Demgemäss konnten unsere Fluggeräte auch nicht von anderen Personen beobachtet werden, und zwar auch dann nicht, wenn sie direkt neben dir standen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know all that, because you privately pointed it out to me from time to time.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich alles, denn ihr habt mich privaterweise ja immer wieder mal darauf hingewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 99. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Once again I want to ask how your biography is progressing?&lt;br /&gt;
| 100. Wieder einmal will ich danach fragen, wie es nun vorangeht mit deiner Biographie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. I also want to say that you should think about giving public lectures again, on the one hand regarding our existence and on the other hand also regarding your mission and the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;.&lt;br /&gt;
| 101. Auch möchte ich sagen, dass ihr euch Gedanken darüber machen solltet, wieder öffentliche Vorträge abzuhalten, einerseits in bezug auf unsere Existenz und anderseits auch bezüglich deiner Mission und der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because of the biography we have unfortunately not yet joined in, but I am talking to Bernadette so that we can get on with it as soon as possible. And as far as public speaking is concerned, we will probably have to talk about it at a general meeting.&lt;br /&gt;
| Wegen der Biographie sind wir leider bisher noch nicht dazugekommen, doch ich rede mit Bernadette, damit wir die Sache so schnell wie möglich in Angriff nehmen können. Und was öffentliche Vorträge betrifft, so werden wir wohl bei einer GV darüber reden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. You should bear in mind that time does not stand still, on the one hand with regard to the biography, on the other hand also with regard to an authoritative public relations work in the form of informative lectures etc.&lt;br /&gt;
| 102. Ihr solltet bedenken, dass die Zeit nicht stillsteht, einerseits hinsichtlich der Biographie, anderseits auch bezüglich einer massgebenden Öffentlichkeitsarbeit in Form von Informationsvorträgen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. This is necessary because there is no missionary work being done, so information has to be passed on to the outside world so that the Earth human beings can be made aware of it.&lt;br /&gt;
| 103. Dies ist notwendig, weil kein Missionieren betrieben wird, folglich Informationen nach aussen dringen müssen, damit bei den Erdenmenschen deren Aufmerksamkeit geweckt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, I know what you mean.&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich weiss, was du meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Then I would like to discuss some things with you privately and also tell you that I will be absent for the next four weeks together with my daughter Pleija and will stay with my daughter Semjase.&lt;br /&gt;
| 104. Dann möchte ich noch einiges mit dir privaterweise besprechen und dir auch sagen, dass ich die nächsten vier Wochen zusammen mit meiner Tochter Pleija abwesend sein werde und bei meiner Tochter Semjase weile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. If something extraordinary should happen, you can call Enjana or Florena to inform Quetzal, because he will be there in the meantime if the need arises.&lt;br /&gt;
| 105. Wenn es sein sollte, dass Ausserordentliches anfällt, dann kannst du Enjana oder Florena rufen, damit sie Quetzal informieren, denn er wird in der Zwischenzeit zur Stelle sein, wenn es die Notwendigkeit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. If now you have no more questions?&lt;br /&gt;
| 106. Wenn du nun keine Fragen mehr hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not.&lt;br /&gt;
| Habe ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Then I will ask you first …&lt;br /&gt;
| 107. Dann will ich dich erst danach fragen …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 590]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_593&amp;diff=44085</id>
		<title>Contact Report 593</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_593&amp;diff=44085"/>
		<updated>2021-07-07T03:40:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Norm: Edit for Stefan Zutt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13)&lt;br /&gt;
* Pages: 473–485 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|542 to 596]] from 07.07.2012 to 11.09.2014] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-13 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 2nd August 2014, 14:28 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 14th December 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_13.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 593 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Five Hundred and Ninety-third Contact&lt;br /&gt;
| Fünfhundertdreiundneunzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 2nd August 2014, 14:28 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 2. August 2014, 14.28 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was good that we only had a short correction work to do today, because I was constantly thinking about some thoughts that I would like to discuss with you privately.&lt;br /&gt;
| Es war gut, hatten wir heute nur eine kurze Korrekturarbeit zu verrichten, denn es gingen mir dauernd einige Gedanken durch den Kopf, die ich privaterweise mit dir besprechen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. It was also the same for me, because I was also busy with thoughts.&lt;br /&gt;
| 1. Auch mir ging es so, denn auch ich war mit Gedanken beschäftigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, maybe we had similar thoughts, because that&#039;s what it seemed to me. For my part, my thoughts were directed towards …&lt;br /&gt;
| Aha, vielleicht hegten wir gleichartige Gedanken, denn so schien es mir. Meinerseits waren meine Gedanken darauf ausgerichtet, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Interesting, because I was also mentally focused on the same thing.&lt;br /&gt;
| 2. Interessant, denn auch ich war gedanklich auf die gleiche Sache ausgerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was probably the reason why we both were a bit inattentive during the correction. But Bernadette noticed the two or three mistakes that you and I overlooked. But I think that we should discuss both our thoughts with each other right away, to bring calm to the matter. After that we should turn to the next 25 pages of the Guido book again.&lt;br /&gt;
| Das war wohl der Grund, dass wir beide bei der Korrektur etwas unaufmerksam waren. Bernadette hat aber die zwei oder drei Fehler bemerkt, die du und ich übersehen haben. Aber ich denke, dass wir unser beider Gedanken gleich miteinander besprechen sollten, um Ruhe in die Sache zu bringen. Danach sollten wir uns aber wieder den nächsten 25 Seiten des Guido-Buches zuwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. I also think so.&lt;br /&gt;
| 3. Das denke ich auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Then I want to start …&lt;br /&gt;
| 4. Dann will ich damit beginnen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You speak exactly the same way as I do, but I would like to say the following: …&lt;br /&gt;
| Du sprichst ganz in meinem Sinn, wozu ich aber noch folgendes sagen will: …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. It is only to be hoped that the understanding for this is really raised.&lt;br /&gt;
| 5. Es ist nur zu hoffen, dass das Verständnis dafür wirklich aufgebracht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If not, then we cannot help it, because there is an urgent need for the whole thing, which unfortunately brings a lot of work. But we are now in agreement and clear and know that there is no other way. I have also spoken to Bernadette about this, so she knows that the whole thing is inevitable and also wants her to play her part. In the next few days I will talk to her again about what she will have to do, but this will mean extra work for her, and I think, knowing her, that she will do it well.&lt;br /&gt;
| Wenn nicht, dann können wir nichts dafür, denn für das Ganze besteht wirklich eine dringende Notwendigkeit, die aber leider sehr viel Arbeit bringt. Wir sind uns nun aber einig und klar und wissen, dass es nicht anders möglich ist. Auch mit Bernadette habe ich darüber gesprochen, folglich sie weiss, dass das Ganze unumgänglich und auch gewünscht ist, dass sie ihren Teil dazu beiträgt. In den nächsten Tagen werde ich nochmals mit ihr darüber reden, was dann für sie aber mit Zusatzarbeit verbunden ist, wobei ich denke, wie ich sie kenne, dass sie es sehr wohl richten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. In this respect I also think in the same way as you do, with which we have probably discussed this matter.&lt;br /&gt;
| 6. Auch in dieser Beziehung denke ich in gleicher Weise wie du, womit wir diese Sache wohl besprochen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, we have. Then, before we turn to Guido&#039;s book, I have a question that arose from a brief conversation with Elisabeth Moosbrugger. The question refers to the so-called War of the Roses in England, or the &#039;Princes in the Tower&#039; in the 15th century. It is not yet known what really happened to the two princes and whether you know anything about what actually happened to them?&lt;br /&gt;
| Ja, haben wir. Dann habe ich, ehe wir uns dem Buch von Guido zuwenden, eine Frage, die sich aus einem kurzen Gespräch mit Elisabeth Moosbrugger ergeben hat. Die Frage bezieht sich auf den sogenannten Rosenkrieg in England resp. auf die ‹Prinzen im Tower› im 15. Jahrhundert. Es ist bisher unbekannt, was aus den beiden Prinzen wirklich geworden ist und ob du darüber etwas weisst, was mit den beiden tatsächlich geschehen ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We have a complete record of this, so I can give you the necessary data and retrieve it for you. …&lt;br /&gt;
| 7. Wir besitzen diesbezüglich gesamthafte Aufzeichnungen, folglich ich dir die notwendigen Daten nennen und sie für dich abrufen kann. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Yes, the following information is given here in relation to the events of that time, which I will try to make understandable to the best of my ability:&lt;br /&gt;
| 8. Ja, hier erfolgt folgende Information in bezug auf die damaligen Geschehnisse, die ich dir nach bestem Vermögen verständlich umsetzen will:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. On the 6th of July 1483 the coronation of King Richard III took place.&lt;br /&gt;
| 9. Am 6. Juli 1483 fand die Krönung von König Richard III. statt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. A few months later this act was confirmed by the document &#039;Titulus Regius&#039;.&lt;br /&gt;
| 10. Einige Monate später wurde diese Handlung durch das Dokument ‹Titulus Regius› bestätigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Henry Stafford, 2nd Duke of Buckingham, became the right hand of Richard III from that time on, gaining many personal advantages.&lt;br /&gt;
| 11. Henry Stafford, 2. Duke of Buckingham, wurde ab diesem Zeitpunkt die rechte Hand von Richard III. und gewann dadurch viele persönliche Vorteile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The two sons of the brother were declared illegitimate children in this document, and subsequently the two young princes, Edward V of England, born 1470, as well as his brother Richard of Shrewsbury, 1st Duke of York, born 1473, were also imprisoned in the Tower of London.&lt;br /&gt;
| 12. Die beiden Söhne des Bruders wurden in diesem Dokument als illegitime Kinder erklärt, wobei in weiterer Folge die beiden jungen Prinzen, Edward V. von England, geboren 1470, wie auch sein 1473 geborener Bruder Richard of Shrewsbury, 1. Duke of York, im Tower von London eingekerkert wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Although Richard III had excluded the princes from the succession, the two remained a threat to his rule and lust for power as long as they were alive.&lt;br /&gt;
| 13. Richard III. hatte die Prinzen zwar aus der Erbfolge ausgeschlossen, trotzdem blieben die beiden für ihn, solange sie am Leben waren, eine Gefahr für seine Herrschaft und Machtgier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. The two princes would indeed have been the rightful heirs to the throne, but their uncle, Richard III. brought them to the Tower in 1483, which was both a palace and a prison.&lt;br /&gt;
| 14. Die beiden Prinzen wären ja tatsächlich die rechtmässigen Thronerben gewesen, doch ihr Onkel, Richard III. , brachte sie 1483 in den Tower, der sowohl ein Palast als auch ein Gefängnis war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. So they were thrown into the Tower, making them disappear to the public.&lt;br /&gt;
| 15. Also wurden sie in den Tower geworfen, wodurch sie für die Öffentlichkeit verschwanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In fact, they only stayed in the Tower for a short time, because shortly after they were taken there, both were killed by Henry Stafford, 2nd Duke of Buckingham, and two other assassins on behalf of their Uncle Richard III, and buried in a box near the White Tower.&lt;br /&gt;
| 16. Tatsächlich blieben sie aber nur kurze Zeit im Tower, denn schon kurz nachdem sie dorthin verbracht worden waren, wurden beide im Auftrag ihres Onkels Richard III. durch Henry Stafford, 2. Duke of Buckingham, und zwei weitere Meuchelmörder umgebracht und nahe dem White Tower in einer Kiste verscharrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Stafford and the two Tower guards, who received a considerable sum of money from Stafford, thus all three together acted as assassins.&lt;br /&gt;
| 17. Stafford und die beiden Tower-Aufseher, die von Stafford eine ansehnliche Summe erhielten, fungierten also alle drei zusammen als Meuchelmörder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Later, however, all three were executed after a rebellion against Richard III in 1483, which meant that the murderers could no longer bear witness to their crimes and they could also no longer incriminate King Richard III.&lt;br /&gt;
| 18. Später wurden aber alle drei nach einer Rebellion gegen Richard III. im Jahr 1483 hingerichtet, wodurch die Mordtäter keine Zeugenschaft mehr von ihren Verbrechen ablegen und sie auch König Richard III. nicht mehr belasten konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for your comments. Assassination, which is actually a historical legal term, refers to an act of murder that was committed intentionally, secretly and in a devious manner. Today, to my knowledge, this term is no longer in use. But what is a different question is that of the Study and National Groups, for which it is regulated that only members explicitly domiciled in the country where the Study or National Group or, more recently, also an interest group for the FIGU mission exists, can participate in their activities. Again and again we have been asked whether it is not possible for members of such groups living abroad to participate in FIGU group activities in their home countries. Not only would this make sense, I think, but also that in border areas between two countries, it should be possible for foreign members or interested parties to participate in FIGU group activities in a neighbouring country. It would certainly also be useful if everything could be arranged in such a way that the nearest FIGU grouping could be considered in order to join a nearest FIGU grouping in one country, directly or indirectly via E-Post etc. from another country, and participate in its activities.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Ausführungen. Meuchelmord, das ist eigentlich ein historischer Rechtsbegriff und bezeichnet eine Mordtat, die vorsätzlich, heimlich und auf hinterhältige Weise verübt wurde. Heute ist meines Wissens dieser Begriff nicht mehr in Gebrauch. Was nun aber eine andere Frage ist, das betrifft die Studien- und Landesgruppen, wobei für diese geregelt ist, dass nur Mitglieder an deren Tätigkeiten teilnehmen können, die explizit in dem Land domiziliert sind, in dem die Studien- oder Landesgruppe oder neuerdings auch eine Interessengruppe für die FIGU-Mission existiert. Immer wieder haben wir Anfragen, ob es nicht doch möglich sei, dass Landesangehörige von solchen Gruppierungen, die im Ausland leben, doch in der Heimat an entsprechenden FIGU-Gruppentätigkeiten teilnehmen könnten. Nicht nur dies wäre sinnvoll, wie ich denke, sondern auch, dass es in Landesgrenzbereichen zwischen zwei Ländern möglich sein sollte, dass landesfremde Mitglieder oder Interessenten über die Landesgrenzen hinweg in einem Nachbarstaat an FIGU-Gruppentätigkeiten teilnehmen können. Sinnvoll wäre dabei sicher auch, wenn alles so geregelt werden könnte, dass dabei einfach die nächstmögliche FIGU-Gruppierung in Betracht gezogen werden könnte, um in einem Land direkt oder indirekt per E-Post usw. von einem anderen Staat aus einer nächstliegenden FIGU-Gruppierung beizutreten und bei deren Tätigkeiten mitzumachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. I cannot decide this myself, because according to the advice of the panel, Quetzal at that time ordered the present form of national membership, and I know that this decision was taken in order not to provoke conflicts of interest between the FIGU groups in the different countries and within the countries themselves.&lt;br /&gt;
| 19. Darüber kann ich nicht selbst entscheiden, denn gemäss der Ratgebung des Gremiums ordnete damals Quetzal die heute bestehende Form der Landesmitgliedschaften an, wobei ich weiss, dass dieser Ent-schluss gefasst wurde, um keine Interessenskonflikte zwischen den FIGU-Gruppierungen der einzelnen Länder sowie in diesen selbst zu provozieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. However, when I look at all the progress which has been made in relation to the whole FIGU order up to the present day, then I see in your presentation a correct statement that a new order in the way you have presented it can now be very useful.&lt;br /&gt;
| 20. Wenn ich jedoch die ganzen Fortschritte betrachte, die sich in bezug auf die gesamte FIGU-Ordnung bis in die heutige Zeit ergeben hat, dann sehe ich in deiner Darlegung sehr wohl in der Beziehung eine Richtigkeit, dass nunmehr eine Neuregelung in der Weise sehr nutzvoll sein kann, wie du sie dargelegt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. So I will inform Quetzal and our panel about what you are raising as a concern.&lt;br /&gt;
| 21. Also werde ich Quetzal und unser Gremium darüber informieren, was du als Anliegen vorbringst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. But it will take a while, so I cannot report back to you until we have decided on the whole thing.&lt;br /&gt;
| 22. Es wird aber eine Weile dauern, folglich ich dir erst Bericht erstatten kann, wenn wir über das Ganze befunden haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, I can live with that, but I think changes are really necessary.&lt;br /&gt;
| Gut, damit kann ich leben, wobei ich aber denke, dass entsprechende Änderungen wirklich notwendig wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. That is also my opinion.&lt;br /&gt;
| 23. Das sehe auch ich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we will have to wait and see, but I have high hopes, because if you say that you see a sense in an innovation, then the chances are good.&lt;br /&gt;
| Dann gilt es jetzt eben abzuwarten, doch hege ich gute Hoffnungen, denn wenn du schon sagst, dass du einen Sinn in einer Neuerung siehst, dann stehen die Chancen dafür sicher gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It remains to be seen what the panel decides, but I think your proposal is considered reasonable.&lt;br /&gt;
| 24. Es ist abzuwarten, was das Gremium entscheidet, doch denke ich, dass dein Vorschlag als vernunftträchtig erachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So let&#039;s wait and see what the panel decides. What I wanted to ask further is about our work with Guido&#039;s book. Bernadette and I have discussed whether she should take over all the pages you and I have already worked on and make an initial correction, after which she will give me 25 edited pages each on my computer so that I can pass them on to Mariann and Christian, as well as to Daniela, for the second, third and fourth correction. Only then should the corrections be made in the kitchen.&lt;br /&gt;
| Warten wir also die Entscheidung ab. Was ich weiter fragen wollte, das bezieht sich auf unsere Arbeit mit dem Buch von Guido. Bernadette und ich haben darüber gewerweisst, ob sie all die von dir und mir bereits aufgearbeiteten Seiten übernehmen und eine Erstkorrektur vornehmen soll, wonach sie mir dann jeweils 25 bearbeitete Seiten auf meinen Computer gibt, damit ich diese zur zweiten, dritten und vierten Korrektur an Mariann und Christian, wie auch an Daniela weitergeben kann. Erst danach sollen dann die Korrekturen in der Küche gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The idea is not absurd, but it is necessary that first you and I work through everything before you pass the edited version on to Bernadette, after which the correction process you mentioned is carried out.&lt;br /&gt;
| 25. Die Idee ist nicht abwegig, doch muss bedingt sein, dass zuerst du und ich vornweg alles durcharbeiten, ehe du das Bearbeitete an Bernadette weitergibst, wonach dann der von dir genannte Korrekturgang begangen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nothing should or will change in that.&lt;br /&gt;
| Daran soll und wird sich sicher nichts ändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Then I have no objections.&lt;br /&gt;
| 26. Dann habe ich keine Einwände.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Now, dear friend, we should turn our attention to the correction work.&lt;br /&gt;
| 27. Jetzt, lieber Freund, sollten wir uns der Korrekturarbeit zuwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We can, but I may have a question afterwards. Look here in the computer, that&#039;s where we stopped with the last revision of the Guido book.&lt;br /&gt;
| Können wir, doch vielleicht habe ich danach noch eine Frage. Sieh hier im Computer, da sind wir bei der letzten Aufarbeitung des Guido-Buches stehengeblieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;…&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. With that we have done what is necessary today.&lt;br /&gt;
| 28. Damit haben wir das heutige Notwendige getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I ask you one more question or their two?&lt;br /&gt;
| Darf ich dich noch mit einer Frage oder deren zwei löchern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. If you cannot help it, just ask.&lt;br /&gt;
| 29. Wenn du es nicht lassen kannst, dann frage nur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right: Do you perhaps know something about the so-called &#039;Potters Field&#039; near New York, a cemetery for the poor on Hart Island, where the dead are buried without a sound and without a sound. Only recently I heard for the first time about this, also that the prisoners who have to bury the dead there cannot do this for long, but go crazy and possibly start to go crazy.&lt;br /&gt;
| Also denn: Weisst du vielleicht etwas über das sogenannte ‹Potters Field› bei New York, einen Armenfriedhof auf Hart Island, auf dem sang- und klanglos Tote verscharrt werden, wobei die Totengräber Strafgefangene sein sollen, die oft ausgewechselt werden müssten, weil ihr Handwerk sie in psychische Nöte treibt? Erst kürzlich habe ich erstmals etwas darüber gehört, eben auch, dass die Strafgefangenen, die dort die Toten verscharren müssen, dies nicht lange tun können, sondern mit der Zeit durchdrehen und unter Umständen verrückt zu spielen beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. What you say is correct, and indeed, I know this disgracefulness from the city of New York.&lt;br /&gt;
| 30. Was du sagst, hat seine Richtigkeit, und tatsächlich ist mir diese Schändlichkeit von der Stadt New York bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Hart Island is a small island that belongs to New York City.&lt;br /&gt;
| 31. Hart Island ist eine kleine Insel, die zu New York City gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The island, which is about 1.5 km long and about 400 metres wide, is located at the western end of the Long Island Sound, was formerly called &#039;Lesser Minneford Island&#039; and forms the easternmost part of the Bronx borough.&lt;br /&gt;
| 32. Die etwa 1,5 km lange und etwa 400 m breite Insel liegt am westlichen Ende des Long Island Sunds, wurde früher ‹Lesser Minneford Island› genannt und bildet den östlichsten Teil des Stadtbezirks Bronx.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. However, the island has only belonged to the city of New York since 1868, when it bought the island from private hands.&lt;br /&gt;
| 33. Die Insel gehört allerdings erst seit dem Jahr 1868 der Stadt New York, als sie die Insel aus privater Hand aufkaufte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The origin of the name &#039;Hart Island&#039; has never been clarified, which is why various legends exist about it.&lt;br /&gt;
| 34. Der Ursprung des Namens ‹Hart Island› wurde nie geklärt, weshalb verschiedene Legenden darüber existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Earlier, during the War of Secession, the island was used as a Union prisoner of war camp, as well as a mental hospital and a hospital for tuberculosis patients, and also as a school for young boys.&lt;br /&gt;
| 35. Früher, resp. während des Sezessionskrieges, wurde die Insel als Kriegsgefangenenlager der Union benutzt, wie auch als Stätte für eine Nervenheilanstalt und ein Krankenhaus für Tuberkulosekranke, wie auch als eine Schule für junge Burschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. On the island, Hart Island, there is an approximately 18-hectare cemetery for the poor, called Potters Field, which is probably the best known of its kind in the USA and unique in the world, as it is a mass grave cemetery in which more than one million dead have been buried to date.&lt;br /&gt;
| 36. Auf der Insel, eben Hart Island, befindet sich ein zirka 18 Hektar grosser Armenfriedhof, der ‹Potters Field› genannt wird und der in seiner Art wohl der bekannteste in den USA und in seiner Funktion einmalig in der ganzen Welt ist, denn es handelt sich dabei um einen Massengrabfriedhof, auf dem bis zum heutigen Zeitpunkt mehr als eine Million Tote beigesetzt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Every year around 1,500–1,600 more mass burials, if one can even speak of burials at all, take place in this cemetery for the poor and mass graves, many of the dead being poor people, prisoners, homeless, babies or stillborn babies buried in roughly dug deep trenches.&lt;br /&gt;
| 37. Jährlich finden auf diesem Armen- und Massenfriedhof rund 1500–1600 weitere Massenbestattungen statt, wenn man überhaupt von Bestattungen sprechen kann, wobei viele der Toten Armengenössige, Gefangene, Obdachlose, Säuglinge oder Totgeborene sind, die in grob ausgehobene tiefe Gräben verscharrt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. These graves are dug by prisoners and filled in again when the trenches are sufficiently filled with dead bodies buried in simple pine boxes.&lt;br /&gt;
| 38. Diese Gräber werden durch Strafgefangene ausgehoben und wieder zugeschüttet, wenn die Gräben genügend mit Toten angefüllt sind, die in einfachen Kiefernkisten vergraben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Small children are placed in small such coffins, which are then stacked five coffins high and 20 coffins wide and then covered with soil.&lt;br /&gt;
| 39. Kleinkinder werden in kleine solche Särge gelegt, die dann zu je fünf Särgen hoch und je 20 Särgen breit gestapelt und anschliessend mit Erdreich überdeckt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Adults are also buried in simple pine box coffins, with three such simple boxes placed high on top of each other and two across.&lt;br /&gt;
| 40. Erwachsene werden ebenfalls in einfachen Kiefernkistensärgen verscharrt, wobei drei solche einfache Kisten hoch aufeinander und zwei quer darüber gelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The same mass cemetery is also used to bury amputated or otherwise severed and rendered useless body parts in boxes, these being marked &#039;Refuse&#039;.&lt;br /&gt;
| 41. Ausserdem wird der gleiche Massenfriedhof auch dazu genutzt, amputierte oder sonstwie abgetrennte und nutzlos gewordene Körperteile in Schachteln zu verscharren, wobei diese mit der Aufschrift ‹Refuse› (Abfall) gekennzeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. There are no ceremonies of any kind at mass burials, nor are there any individual markings with regard to the name, sex and age of the dead.&lt;br /&gt;
| 42. Bei den Massenverscharrungen gibt es keinerlei Zeremonien, wie auch keine individuelle Markierungen in bezug auf Name, Geschlecht und Alter der Toten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. At the north end of Potters Field there is a monument in the form of an upright white ashlar with a crucifix.&lt;br /&gt;
| 43. Am Nordende von ‹Potters Field› gibt es ein Denkmal in Form eines hochkant stehenden weissen Quaders mit einem Kruzifix.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. It was erected by New York prisoners in honour of all the great mass of the unknown dead.&lt;br /&gt;
| 44. Errichtet wurde es von New Yorker Strafgefangenen zu Ehren all der grossen Masse der unbekannten Toten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The New York Department of Corrections operates a ferry.&lt;br /&gt;
| 45. Die Gefängnisbehörde von New York betreibt eine Fähre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. This ferry connects the island and the &#039;Fordham Street Pier&#039; on City Island. However, Hart Island and the pier are absolutely off-limits, which means that no relatives etc. can get to the Cemetery for the Poor.&lt;br /&gt;
| 46. Diese verbindet die Insel und den ‹Fordham Street Pier› auf City Island, wobei jedoch Hart Island und der Pier absolutes Sperrgebiet sind, folglich also keine Angehörige usw. zum Armenfriedhof gelangen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In addition, trespassing on &#039;Potters Field&#039; is a criminal offence and is punishable by a heavy fine or up to one year in prison.&lt;br /&gt;
| 47. Ausserdem ist ein unbefugtes Betreten von ‹Potters Field› strafbar und wird mit einer hohen Geldbusse bestraft oder unter Umständen mit bis zu einem Jahr Gefängnis geahndet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole thing does not surprise me, because it shows how degenerate the majority of Americans are in their world of thoughts and feelings. In my opinion, I think that even when the human beings are dead, they should still be honoured with a decent burial and not simply buried shamefully.&lt;br /&gt;
| Das Ganze wundert mich nicht, denn es zeigt auf, wie ausgeartet ein Grossteil der US-Amerikaner in ihrer Gedanken- und Gefühlswelt funktioniert. Meines Erachtens denke ich, dass selbst dann, wenn der Mensch tot ist, ihm noch die gebührende Ehre mit einer anständigen Bestattung erwiesen und er nicht einfach schändlich verscharrt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This also corresponds to our meaning.&lt;br /&gt;
| 48. Das entspricht auch unserem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is still no peace with the separatists in eastern Ukraine, nor with the ISIS criminal gang in northern Iraq. You said that in relation to eastern Ukraine in Russia, volunteer troops are being set up to join the separatists and fight against the regular Ukrainian army, with civilians also being killed, of course. In northern Iraq, ISIS murderers are raging, murdering masses of civilians and people of other faiths and want to create a state of God, with new Islamists from various non-Islamic states also getting involved.&lt;br /&gt;
| In der Ost-Ukraine gibt es immer noch keine Ruhe mit den Separatisten, wie auch nicht im Nord-Irak mit der ISIS-Verbrecherbande. Du hast gesagt, dass in bezug auf die Ost-Ukraine in Russland Freiwilligen-Trupps auf-gestellt werden, die sich den Separatisten anschliessen und gegen die reguläre ukrainische Armee kämpfen, wobei natürlich auch Zivilisten getötet werden. Im Nord-Irak wüten die ISIS-Mörder, ermorden massenweise Zivilisten und Andersgläubige und wollen einen Gottesstaat erschaffen, wobei auch Neu-Islamisten aus diversen nichtislamischen Staaten mitmischen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Correct.&lt;br /&gt;
| 49. Richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. In eastern Ukraine it is not only the separatists who are terrorising, but also Russian military units, as was also the case in Crimea.&lt;br /&gt;
| 50. In der Ost-Ukraine üben nicht nur die Separatisten Terror aus, sondern auch russische Militäreinheiten, wie das auch schon auf der Krim der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Although Putin denies this, as was the case in Crimea, it will not be long before the truth comes to light.&lt;br /&gt;
| 51. Zwar wird das, wie auf der Krim, von Putin bestritten, doch wird es nicht mehr lange dauern, bis die Wahrheit ans Licht kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. From many countries, including Germany, Switzerland, England, Austria, Italy, Spain and France, as well as from former Eastern Bloc states, Christian believers are converted to Islam and then fanaticalized and radicalised by Islamists.&lt;br /&gt;
| 52. Aus vielen Ländern, so auch aus Deutschland, der Schweiz, England, Österreich, Italien, Spanien und Frankreich sowie aus ehemaligen Ostblock-Staaten werden Christgläubige zum Islam konvertiert und dann islamistisch fanatisiert und radikalisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Islamists fanaticalized in this way are also called upon from Arab and African countries as well as from the USA, Canada and Asia and South America to join ISIS, which now calls itself IS or Islamic State, and to lay down their lives for the delusional idea of a lunatic, namely for the terrorist Abu Bakr al-Baghdadi, who has been believed dead for about ten years and has appointed himself caliph.&lt;br /&gt;
| 53. Auch aus arabischen und afrikanischen Ländern sowie aus den USA, Kanada und Asien und Südamerika werden in dieser Weise fanatisierte Islamisten gerufen, um bei der ISIS, die sich nun IS resp. Islam-Staat nennt, mitzumachen und ihr Leben für die Wahnidee eines Irren einzusetzen, und zwar für den seit rund zehn Jahren totgeglaubten Terroristen Abu Bakr al-Baghdadi, der sich selbst zum Kalifen ernannt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Al-Qaida is also still at work and recruiting people in the same way.&lt;br /&gt;
| 54. Auch Al-Kaida ist noch immer am Werk und rekrutiert in gleicher Weise Leute.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The IS murderers will not be satisfied with Northern Iraq or with the whole of Iraq, because Abu Bakr al-Baghdadi&#039;s quest for power is boundless, which is why he is also trying to bring whole provinces under his power in Syria, only to go on and on, because in his madness he has in mind that he will eliminate those of different faith or simply those who think differently through mass murder and the extermination of peoples, as well as conquer the whole world through boundless destruction and turn it into a godly state or rather a state of God. to a world of God, as Hitler once wanted to force it and he wanted to breed an earthly Aryan humanity.&lt;br /&gt;
| 55. Die IS-Mordenden werden sich nicht mit dem Nord-Irak oder mit dem ganzen Irak begnügen, denn das Machtstreben des Abu Bakr al-Baghdadi ist grenzenlos, folglich er auch in Syrien ganze Provinzen unter seine Macht zu bringen versucht, um dann immer weiterzugehen, weil ihm in seinem Wahnsinn vorschwebt, dass er Andersgläubige oder einfach Andersdenkende durch Massenmorde und Völkerausrottungen beseitigen sowie durch grenzenlose Zerstörungen die ganze Welt erobern und zu einem Gottesstaat resp. zu einer Gotteswelt machen könne, wie das einst Hitler erzwingen und er eine irdische Arier-Menschheit heranzüchten wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hitler did not want a godly state or world of God, but, as you say correct, an Aryan world. So his Nazis and other Hitler fans were also not holy warriors, but Aryan warriors who, with him and under his command, committed the greatest crime ever committed by mankind, which ever took place on Earth and cost many millions of human lives in the Third World War, which is still falsely called the Second World War.&lt;br /&gt;
| Hitler wollte keinen Gottesstaat resp. keine Gotteswelt, sondern, wie du richtig sagst, eine Arier-Welt. Also waren seine Nazis und sonstigen Hitler-Fans auch keine Gotteskrieger, sondern Arier-Krieger, die mit ihm und unter seinem Befehl das wohl jemals grösste Menschheitsverbrechen begingen, das jemals auf der Erde stattgefunden und im Dritten Weltkrieg, der fälschlich noch immer als Zweiter Weltkrieg gehandelt wird, viele Mil-lionen Menschenleben gekostet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. What you say is correct.&lt;br /&gt;
| 56. Was du sagst, hat seine Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now there is again talk of further sanctions, which the EU and the USA have imposed on Russia and which Putin will not leave unanswered, because he too will take economic counter sanctions, which will cause great damage to the EU economy. Those who will suffer as a result will be those who need to maintain economic relations with Russia. And as far as the sanctions by the EU and the USA are concerned, Switzerland will also have to decide whether or not to go along with them. This is because we have so many EU supporters in our country who are betraying and selling off their homeland to the EU and thus forcing Switzerland into foreign legislation – the bailiffs greet us. But what is really going to happen with regard to the enforcement of sanctions is that there is not exactly agreement on whether, how and what should be done in this respect. For my part, however, I can imagine that the EU dictatorship fanatics in the government are at least partly thinking up their own sanctions against Russia or joining those of the EU and the USA. With those who are consciously less well-off, one must expect all the wrong and evil to be done, as well as the betrayal and sale of the homeland and its laws, the constitution and the rights of the homeland to the totalitarian EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| Nun ist wieder die Rede von weiteren Sanktionen, die von der EU und den USA gegen Russland er hoben und die von Putin nicht unbeantwortet bleiben werden, denn auch er wird Wirtschaftsgegensanktionen ergreifen, die der Wirtschaft in der EU grossen Schaden bringen werden. Darunter müssen dann wohl jene leiden, die darauf angewiesen sind, mit Russland wirtschaftliche Beziehungen zu pflegen. Und da, eben bezüglich der Sanktionen durch die EU und die USA, wird wohl auch die Schweiz wieder vor der Entscheidung stehen, ob sie mitziehen soll oder nicht. Dies, weil wir ja so viele EU-Befürwortungsschreier in unserem Land haben, die ihre Heimat an die EU verraten und verschachern und damit die Schweiz in fremde Gesetzgebungen zwingen wollen – es grüssen die Landvogtzeiten. Was nun aber wirklich bezüglich des Mitziehens der Sanktionen wird, da herrscht nicht gerade Einigkeit, ob und wie und was diesbezüglich getan werden soll. Meinerseits kann ich mir aber vorstellen, dass die EU-Diktatur-Fanatiker in der Regierung zumindest teilweise sich eigene Sanktionen gegen Russland ausdenken oder sich denen der EU und der USA anschliessen. Bei bewusstseinsmässig Minderbemittelten muss ja mit allem Falschen und Bösen gerechnet werden, wie eben auch damit, dass die Heimat und deren Landesgesetze, die Verfassung und die heimatlichen Rechte an die totalitäre EU-Diktatur verraten und verkauft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In this regard, EU measures are already being devised to force Switzerland to comply with EU sanctions, so that sanctions devised by the EU against other states must automatically be adopted and implemented by Switzerland.&lt;br /&gt;
| 57. Diesbezüglich werden bereits Massnahmen der EU ersonnen, um die Schweiz dazu zu zwingen, bei EU-beschlossenen Sanktionen mitzuhalten, so dass also von der EU ersonnene Sanktionen gegen andere Staaten automatisch von der Schweiz übernommen und mitdurchgeführt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. And this is to be done in such a way that Switzerland loses its neutrality by a large margin.&lt;br /&gt;
| 58. Und dies soll unbeachtet dessen so geschehen, dass damit die Schweiz ihre Neutralität um ein weiteres grosses Stück verliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. So it should not remain at the level of what Switzerland has already lost through the bilateral decisions and treaties with the EU, because the greed for power of the EU dictators and all their vassals is greedy to force Switzerland into its criminal dictatorship.&lt;br /&gt;
| 59. Also soll es nicht bei dem bleiben, was die Schweiz durch die bilateralen Beschlüsse und Verträge mit der EU bereits eingebüsst hat, denn die Machtgier der EU-Diktatoren und all deren Vasallen giert da-nach, die Schweiz in ihre kriminelle Diktatur zu zwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. And that this is indeed the case can no longer be doubted, not even by all the stupid and irrational and irrational people who, in their minds alone, betray their homeland to the EU and are willing to do so effectively.&lt;br /&gt;
| 60. Und dass das tatsächlich so ist, kann schon lange nicht mehr bezweifelt werden, und zwar auch von all den Dummen und Vernunft- sowie Verstandeslosen nicht, die allein schon in ihren Gedanken ihre Heimat an die EU verraten und gewillt sind, dies auch in effectiver Weise zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is really unpleasant, and if what you say is true, then we will indeed soon have a situation in Switzerland again like when foreign bailiffs terrorised the population.&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich unerfreulich, und wenn deine Aussage sich erfüllt, dann haben wir tatsächlich bald wieder einen Zustand in der Schweiz wie damals, als die fremden Landvögte die Bevölkerung terrorisierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Then all those who betray their homeland will bear the blame.&lt;br /&gt;
| 61. Dafür werden dann all jene die Schuld tragen, welche die Heimat verraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is bound to happen, because the traitors to the homeland are all just as stupid, stupid and irresponsible as those who continue to work vehemently for the growth of overpopulation and believe that the Earth can bear billions more human beings and that the progeny to the world need not be regulated by a worldwide birth control, because everything is a purely private matter. They also fail to consider all the consequences of overpopulation, such as all the irreparable destruction, extermination and annihilation and the enormous consumption of earth&#039;s resources, which are criminally exploited to the last grain. And as far as food is concerned, a catastrophe has long been under way because it has long since ceased to be enough to feed all the human beings in a correct way. You once said that for decades now, far more resources have been exploited and all kinds of materials and food have been consumed than can be supplied or replenished.&lt;br /&gt;
| Es wird ja wohl so kommen, denn die Heimatverräter sind allesamt ebenso dumm, dämlich und verantwortungslos wie jene, welche sich vehement weiterhin für den Zuwachs der Überbevölkerung einsetzen und meinen, dass die Erde noch Milliarden weitere Menschen ertragen könne und dass das Nachkommen-auf-die-Welt-Stellen nicht durch eine weltweite Geburtenkontrolle geregelt werden müsse, weil alles eine reine Privatsache sei. Dabei werden auch all die Folgen nicht bedacht, die sich aus der Überbevölkerung ergeben, wie all die irreparablen Zerstörungen, Ausrottungen und Vernichtungen und der ungeheure Verbrauch an Erdressourcen, die verbrecherisch bis zum letzten Körnchen ausgebeutet werden. Und in bezug auf die Nahrungsmittel ist schon lange eine Katastrophe im Gang, weil diese schon lange nicht mehr ausreichen, um alle Menschen richtig zu ernähren. Du hast einmal gesagt, dass es schon seit Jahrzehnten soweit sei, dass sehr viel mehr Ressourcen ausgebeutet und allerlei Stoffe und Nahrung verbraucht würden, als diese nachgeliefert oder nacherschaffen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. That is correct, because due to the massive overpopulation everything has grown so exuberantly that much more is consumed than can be re-created.&lt;br /&gt;
| 62. Das ist richtig, denn durch die masslose Überbevölkerung ist alles derart überbordend angewachsen, dass viel mehr verbraucht wird, als wieder hergeschafft werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then a question about the crystal heads or crystal skulls, especially the one called the Mitchell-Hedges Crystal Skull, because it was allegedly &#039;discovered&#039; in 1927 by Anna Mitchell Hedges in a temple complex in the jungle of Honduras. The Crystal Skull is said to be a machined rock crystal in the shape of a skull, which we already talked about at the 400th contact conversation on the 25th of September 2005 (note &#039;Pleiadian-Plejaren contact reports&#039;, volume 11), as can be seen from the following extract from the conversation:&lt;br /&gt;
| Dann eine Frage bezüglich der Kristallköpfe resp. der Kristallschädel, besonders der, der Mitchell-Hedges-Kristallschädel genannt wird, weil er angeblich 1927 von Anna Mitchell Hedges in einer Tempelanlage im Urwald von Honduras ‹entdeckt› worden sein soll. Der Kristallschädel soll ein wie aus einem Guss geformter bearbeiteter Bergkristall in Form eines Totenschädels sein, worüber wir bereits beim 400. Kontaktgespräch am 25. September 2005 (Anm. ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 11) einiges gesprochen haben, wie aus folgendem Gesprächsauszug hervorgeht:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;I also noticed that when you were away and I looked through the questions. But look here, I have some notes – I am always being asked about the crystal heads found in South America and the alleged Philadelphia experiment. Of course I have explained again and again that the crystal heads have nothing to do with extraterrestrials and therefore also do not lead back to such, but that these crystal heads were made in Germany in the 19th century. However, this is not accepted as the truth, nor is the fact that the Philadelphia experiment is nothing more than a fantastic hoax, because such an experiment never took place. Now here – this man here, a Mr. Ermann from Germany, wants me to ask you again, and I shall publish the answer in a bulletin. Could you please give a brief answer to the questions?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;Das habe ich auch festgestellt, als du weg warst und ich die Fragen durchgesehen habe. Aber sieh hier, da habe ich einige Notizen – immer wieder werde ich nämlich danach gefragt, was es mit den in Südamerika gefundenen Kristallköpfen auf sich hat sowie mit dem angeblichen Philadelphia-Experiment. Natürlich habe ich immer wieder erklärt, dass die Kristallköpfe nichts mit Ausserirdischen zu tun haben und also auch nicht auf solche zurückführen, sondern dass diese Kristallköpfe im 19. Jahrhundert in Deutschland hergestellt wurden. Trotzdem will das ebensowenig als Wahrheit akzeptiert werden, wie auch nicht die Tatsache, dass das PhiladelphiaExperiment nur einer phantastischen Schwindelei entspricht, weil nämlich ein solches Experiment nie stattgefunden hat. Nun hier – dieser Mann hier, ein Herr Ermann aus Deutschland, möchte, dass ich nochmals bei euch rückfrage, und ich soll dann die Antwort in einem Bulletin veröffentlichen. Kannst du bitte in kurzer Form eine Antwort auf die Fragen geben?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;10. Officially we never talked about it, but only several times in private.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;10. Offiziell haben wir darüber nie gesprochen, sondern nur mehrmals in privater Weise.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;11. So I would like to give an answer, which should be in official form, but I will limit myself to the essentials:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;11. Also will ich gerne eine Antwort geben, die offizieller Form sein soll, wobei ich mich jedoch auf das Wesentliche beschränken will:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;12. The crystal heads you mentioned, which were found in southern America and attributed to the Maya and supposedly originated from extraterrestrials, were, as you just said, made in Germany in the 19th century, in the gemstone and diamond cutting workshops of those places that were merged to form the city of Idar-Oberstein in 1933.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;12. Die von dir genannten Kristallköpfe, die im südlichen Amerika gefunden wurden und den Maya zugesprochen werden und angeblich von Ausserirdischen stammen sollen, wurden, wie du eben gesagt hast, im 19. Jahrhundert in Deutschland hergestellt, und zwar in den Edelstein- und Diamant-Schleifwerkstätten jener Orte, die 1933 zur Stadt Idar-Oberstein zusammengeschlossen wurden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;13. The client was a wealthy man named Florian Rosenfelder from Germany, who was privately and hobbyally engaged in archaeology and who also took the crystal heads to the Mayan regions to &#039;discover&#039; them there as a sensation.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;13. Der Auftraggeber war ein wohlhabender Mann namens Florian Rosenfelder aus Deutschland, der sich privaterweise und hobbymässig archäologisch betätigte und der die Kristallköpfe auch in die Mayagebiete brachte, um sie dann dort als Sensation zu ‹entdecken›.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;14. However, he was only able to place the crystal heads in different places, where he thought to &#039;discover&#039; them under witnesses, but he was not able to do this anymore, because he died of poisoning, which he suffered from locals, who robbed him.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot;&amp;gt;14. Er vermochte jedoch nur noch die Kristallköpfe an verschiedenen Orten zu plazieren, wo er sie dann unter Zeugen zu ‹entdecken› gedachte, was ihm jedoch nicht mehr gelang, weil er an einer Vergiftung starb, die er durch Einheimische erlitt, die ihn dann ausraubten.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Again and again there are broadcasts on television where the age, origin and purpose of the crystal skulls is known commercially, but the solution to the mystery is not found. Perhaps we should say something about it again, or rather you, to make things clearer.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Immer wieder werden im Fernsehen Sendungen ausgestrahlt, bei denen über das Alter und die Herkunft sowie den Zweck der Kristallschädel gewerweisst, jedoch des Rätsels Lösung nicht gefunden wird. Vielleicht sollten wir nochmals einiges darüber sagen resp. du, um die Sache etwas klarer zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. There is not only one crystal skull, but several of them, which are ascribed to old cultures, but also to extraterrestrials and are said to be very old.&lt;br /&gt;
| 63. Es existiert nicht nur ein Kristallschädel, sondern deren mehrere, die einerseits phantasiereich alten Kulturen, wie aber auch Ausserirdischen zugeschrieben werden und sehr alt sein sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. However, this in relation to extraterrestrials corresponds to nonsensical assertions of insane esoteric believers and phantoms, as well as blind archaeologists etc., who would like to see certain crystal skulls as products of Central or South American advanced civilizations, such as the Incas, Maya or Aztecs.&lt;br /&gt;
| 64. Das in bezug auf Ausserirdische entspricht jedoch unsinnigen Behauptungen wahnkranker esoterisch Gläubiger und Phantasten, wie aber auch blindgläubigen Archäologen usw., die gewisse Kristallschädel gerne als Produkte mittel- oder südamerikanischer Hochkulturen, wie der Inka, Maya oder Azteken, sehen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Everything in this respect is based only on assertions which have no archaeological value whatsoever and which cannot be confirmed and substantiated by effective real finds of crystal skulls which have not been fraudulently brought about.&lt;br /&gt;
| 65. Alles stützt sich diesbezüglich lediglich auf Behauptungen, die keinerlei archäologische Werte aufweisen und die nicht durch effectiv wirkliche Funde von Kristallschädeln, die nicht betrügerisch herbeigeführt wurden, bestätigt und untermauert werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. In reality, various crystal skulls have been deliberately faked and placed in places to be &#039;found&#039; there.&lt;br /&gt;
| 66. In Wahrheit wurden diverse Kristallschädel bewusst gefälscht und an Orten plaziert, um dann dort ‹gefunden› zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Various such crystal skulls were made from rock crystal, quartz or other precious stones as replicas of human skulls.&lt;br /&gt;
| 67. Gefertigt wurden diverse solcher Kristallschädel aus Bergkristall, Quarz oder anderen Edelgesteinen als Nachbildungen menschlicher Schädel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. They were made in the 19th century in a European centre for crystal cutting, namely in Idar-Oberstein in Germany, in the Rhineland-Palatinate.&lt;br /&gt;
| 68. Angefertigt wurden sie im 19. Jahrhundert in einem europäischen Zentrum der Kristallschleiferei, und zwar im rheinland-pfälzischen Idar-Oberstein in Deutschland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. So the whole thing, as I said, is just nonsensical claims of people who want to ascribe everything to Indian advanced civilizations or extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 69. Also entspricht das Ganze, wie gesagt, nur unsinnigen Behauptungen von Leuten, die wahnbefallen und möchtegerngross alles indianischen Hochkulturen oder Ausserirdischen zuschreiben wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Truth is that these crystal skulls do not have an age of a thousand years or more, but only of some more than two hundred years.&lt;br /&gt;
| 70. Wahrheit ist, dass diese Kristallschädel nicht ein Alter von tausend Jahren oder mehr aufweisen, sondern nur von einigem mehr als zweihundert Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The crystal skulls continue to be counterfeited worldwide, also in a commercial way, and especially in Asia many hundreds of such crystal skulls are produced every year and sold all over the world.&lt;br /&gt;
| 71. Die Kristallköpfe werden weltweit auch weiterhin gefälscht, und zwar in kommerzieller Weise, wobei besonders in Asien Jahr für Jahr viele Hunderte solcher Kristallschädel hergestellt und in alle Welt verkauft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Such fake skulls have also repeatedly found their way into museums.&lt;br /&gt;
| 72. Es gelangten wiederholt auch immer wieder solche gefälschte Schädelgebilde in Museen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Three crystal skulls are particularly well known in this regard, the Mitchell-Hedges crystal skull in the British Museum in London, the London crystal skull in the Welcome Gallery of the British Museum and the Paris crystal skull in the Musée du quai Branly in Paris.&lt;br /&gt;
| 73. Besonders bekannt sind diesbezüglich drei Kristallschädel, so der im British Museum in London als Mitchell-Hedges-Kristallschädel, der in der Welcome Gallery des Britischen Museums bezeichnete Londoner Kristallschädel und im Musée du quai Branly in Paris der Pariser Kristallschädel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. As said before, all these crystal skulls are more modern productions of the modern age, which were made in the 19th century in Idar-Oberstein in Germany, but where other places have to be considered as well, as electron microscopic examinations of the London Crystal Skull show, where traces of processing are demonstrably present, as they are only caused by modern grinding tools.&lt;br /&gt;
| 74. Wie gesagt, handelt es sich bei all diesen Kristallschädeln um modernere Anfertigungen der Neuzeit, die im 19. Jahrhundert in Idar-Oberstein in Deutschland angefertigt wurden, wo aber auch andere Orte in Betracht gezogen werden müssen, wie z.B. elektronenmikroskopische Untersuchungen in bezug auf den Londoner Kristallschädel beweisen, bei dem nachweisbar Bearbeitungsspuren gegeben sind, wie diese nur durch neuzeitliche Schleifwerkzeuge hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. If the time of the first discovery of a crystal skull is investigated, the earliest evidence of this can be found in the 19th century.&lt;br /&gt;
| 75. Wird nach der Zeit des ersten Kristallschädel-Fundes geforscht, dann findet sich dafür der früheste Nachweis eben im 19. Jahrhundert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. And if the controversy is discussed whether these are ancient artefacts or modern forgeries, then it must be said that this is completely superfluous, because reason alone does not permit such a thing, because a highly technical, mechanical prerequisite had to be given for the production of the crystal skulls.&lt;br /&gt;
| 76. Und wenn auf die Kontroverse eingegangen wird, ob es sich um altertümliche Artefakte oder moderne Fälschungen handelt, dann muss gesagt werden, dass diese völlig überflüssig ist, denn allein die Vernunft lässt eine solche nicht zu, weil für die Anfertigung der Kristallschädel eine hochtechnisierte, maschinelle Voraussetzung gegeben sein musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. This is also proven by the traces of very regular abrasion and polishing marks which can only be produced by machines and which could never have been produced by hand.&lt;br /&gt;
| 77. Dies beweisen auch die Spuren von sehr regelmässigen und einzig von Maschinen erzeugbaren Abrieb- und Polierspuren, die durch Handarbeit niemals hätten zustande gebracht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. The Mitchell-Hedges crystal skull is probably the most famous, and in life-size production it weighs 5.3 kg.&lt;br /&gt;
| 78. Der Mitchell-Hedges-Kristallschädel ist wohl der berühmteste, und in lebensgrosser Anfertigung hat er ein Gewicht von 5,3 kg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. It is said to have been found in 1924 in Lubaantun/British Honduras (note Billy: Today Belize) by Anna Mitchell-Hedges, who was 17 years old at the time, when she is said to have accompanied her adoptive father Frederick Albert Mitchell-Hedges (1882–1959).&lt;br /&gt;
| 79. Angeblich wurde er 1924 in Lubaantun/Britisch-Honduras (Anm. Billy: Heute Belize) von der damals 17jährigen Anna Mitchell-Hedges gefunden, als sie ihren Adoptiv-Vater Frederick Albert Mitchell-Hedges (1882–1959) begleitet haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. She is said to have been present at his excavations, but this is not true, because she was not with him when he searched for &#039;Atlantis&#039;, which he believed to have discovered.&lt;br /&gt;
| 80. Angeblich soll sie bei seinen Ausgrabungen dabei gewesen sein, was aber nicht der Wahrheit entspricht, weil sie nicht mit ihm zusammen war, als er nach ‹Atlantis› suchte, das er glaubte entdeckt zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. I was able to clarify this clearly by looking back.&lt;br /&gt;
| 81. Das konnte ich durch eine Rückschau eindeutig abklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. This Mitchell-Hedges skull is particularly noteworthy because, in addition to its almost perfect workmanship, it differs from most other crystal skulls because it has a removable lower jaw, made from the same piece of crystal as the skull itself.&lt;br /&gt;
| 82. Bei diesem Mitchell-Hedges-Schädel ist besonders hervorzuheben, dass neben seiner nahezu perfekten Bearbeitung ein Unterschied zu den meisten anderen Kristallschädeln besteht, und zwar darum, weil bei diesem ein abnehmbarer Unterkiefer gegeben ist, und zwar herausgearbeitet aus dem nämlichen Stück Kristall, aus dem der Schädel selbst besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But also this fact and the great similarity to the London skull cannot hide the fact that this Mitchell-Hedges crystal skull is also a fake.&lt;br /&gt;
| 83. Doch auch diese Tatsache und die grosse Ähnlichkeit zum Londoner Schädel kann nicht darüber hinwegtäuschen, dass es sich auch bei diesem Mitchell-Hedges-Kristallschädel um eine Fälschung handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. This also does not change the fact that when the skull is illuminated from behind with a strong light, this light is bundled inside the skull so that it shines like a &#039;third eye&#039; on the forehead and through the two eye sockets.&lt;br /&gt;
| 84. Das ändert auch nichts daran, dass wenn der Schädel von hinten mit einem starken Licht beleuchtet wird, sich dieses im Innern des Schädels so bündelt, dass es wie ein ‹drittes Auge› auf der Stirn und durch die beiden Augenhöhlen hervorstrahlt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. If at that time in Idar-Oberstein there had not been adequate modern apparatus and machines etc. available in accordance with the time and the development, the production of such crystal skulls would not have been possible, so that they could only be produced in the modern world with appropriate devices, as these have existed and been used in Europe for a very long time.&lt;br /&gt;
| 85. Wenn damals in Idar-Oberstein nicht der Zeit und der Entwicklung entsprechend angemessene moderne Apparate und Maschinen usw. zur Verfügung gestanden hätten, wäre das Anfertigen solcher Kristallschädel nicht möglich gewesen, folglich sie also nur in der modernen Welt mit entsprechenden Geräten hergestellt werden konnten, wie diese in Europa schon sehr lange existieren und verwendet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Nowadays, such skull sculptures are even produced in large quantities by machine and sold all over the world, whereby the production is mainly from the Asian region, as well as the sale of these products all over the world.&lt;br /&gt;
| 86. Heute nun werden solche Schädelskulpturen gar massenweise maschinell hergestellt und in alle Welt verkauft, wobei die Herstellung insbesondere aus dem asiatischen Raum erfolgt, wie auch der Verkauf der diesbezüglichen Produkte in alle Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Also supernatural forces or techniques of processing from times long past, which are no longer known today, cannot be considered for the production of the crystal skulls, because they simply did not exist at that time, when the advanced cultures of the Incas, Maya and Aztecs etc. were in bloom.&lt;br /&gt;
| 87. Auch übernatürliche Kräfte oder heute nicht mehr bekannte Techniken der Bearbeitung aus längst vergangenen Zeiten können nicht für die Herstellung der Kristallschädel in Betracht gezogen werden, denn schlichtweg existierten sie damals einfach nicht, als die Hochkulturen der Inka, Maya und Azteken usw. in Blüte standen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. If they had had to grind and polish a crystal skull with manual labour, it would have required an enormous amount of manual labour and taken many centuries or even well over 1,500 years, if the whole procedure is calculated with about 12 daily working hours per skull.&lt;br /&gt;
| 88. Hätten sie einen Kristallschädel mit manueller Arbeit zurechtschleifen und polieren müssen, dann hätte das ungeheuer viel Handarbeit erfordert und viele Jahrhunderte oder gar weit über 1500 Jahre gedauert, wenn das ganze Prozedere mit etwa 12 täglichen Arbeitsstunden pro Schädel berechnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Although the processing of rock crystal is rather unproblematic, without appropriate machines everything would have been an unsolvable problem for the Maya, Incas and Aztecs etc.&lt;br /&gt;
| 89. Zwar ist die Bearbeitung von Bergkristall eher unproblematisch, doch ohne entsprechende Maschinen wäre alles ein unlösbares Problem für die Maya, Inka und Azteken usw. gewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. In contrast, the techniques for working rock crystal and gemstones have been known and used in Europe for centuries, as can be seen in the drinking vessels made of rock crystal from the baroque period (note Billy: the baroque period was 1575–1770).&lt;br /&gt;
| 90. Gegensätzlich sind die Techniken zur Bearbeitung von Bergkristallen und Edelsteinen in Europa schon seit Jahrhunderten bekannt und gang und gäbe in ihrer Anwendung, wie beispielsweise aus Bergkristall gefertigte Trinkgefässe zeigen, die aus der Epoche des Barocks stammen (Anm. Billy: Die Barockzeit währte von 1575–1770).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. If we continue to look at the London crystal skull, it is very similar to the &#039;Mitchell-Hedges skull&#039;, but it does not have a removable lower jaw.&lt;br /&gt;
| 91. Wird weiter der Londoner Kristallschädel betrachtet, dann ist festzustellen, dass er dem ‹Mitchell-Hedges-Schädel› sehr ähnlich sieht, wobei er aber keinen abnehmbaren Unterkiefer aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. It is said that this skull was &#039;found&#039; in Mexico in the 19th century, but another time this is not true, because it was made by the same artisans and was also &#039;exposed&#039; to be &#039;discovered&#039;.&lt;br /&gt;
| 92. Angeblich wurde dieser im 19. Jahrhundert in Mexiko ‹gefunden›, was jedoch ein andermal nicht der Wahrheit entspricht, denn er entstammt einerseits der gleichen Herstellungskunst und wurde ebenfalls ‹ausgesetzt› um ‹entdeckt› zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. On the surface of the crystal there are traces which are clearly caused by the use of grinding wheels, but which were not known in the ancient civilizations of the Incas, Maya and Aztecs and therefore could not be used.&lt;br /&gt;
| 93. Auf der Kristalloberfläche sind Spuren festzustellen, die eindeutig durch den Einsatz von Schleifrädern entstanden sind, die jedoch nachweisbar in den damalig alten Hochkulturen der Inka, Maya und Azteken nicht bekannt waren und folglich auch nicht genutzt werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. Furthermore, no occurrence of the corresponding type of crystal from which this skull is made can be found in Mexico, but on the other hand this type of crystal is found in Brazil, from where crystal and gem cutters in Idar-Oberstein had crystals brought here as early as the 19th century.&lt;br /&gt;
| 94. Ausserdem lässt sich in Mexiko kein Vorkommen der entsprechenden Kristallart finden, aus der dieser Schädel gefertigt ist, doch anderseits existiert diese Kristallart in Brasilien, von wo die Kristall- und Edelsteinschleifer in Idar-Oberstein schon im 19. Jahrhundert Kristalle herbringen liessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Then there is the Parisian crystal skull, which is considerably smaller than life-size and is made of cloudy quartz.&lt;br /&gt;
| 95. Dann ist noch der Pariser Kristallschädel zu erwähnen, der deutlich kleiner als lebensgross ist und der aus trübem Quarz besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. This skull is quite roughly worked and in this respect it does not bear comparison with the Mitchell-Hedges and London skulls.&lt;br /&gt;
| 96. Dieser Schädel ist recht grob gearbeitet und hält diesbezüglich keinem Vergleich mit dem Mitchell-Hedges- und dem Londoner Schädel stand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. This skull is also said to have been found in a grave in Central America, but this is again a lie in the sense that it was made and left there by an ancient civilization.&lt;br /&gt;
| 97. Auch dieser Schädel soll angeblich in einem Grab in Mittelamerika gefunden worden sein, was jedoch abermals einer Lüge entspricht in dem Sinn, dass er dort von einer alten Hochkultur hergestellt und liegen gelassen worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. This skull was forged by an antiquarian named Eugène Boban and then brought to France.&lt;br /&gt;
| 98. Dieser Schädel wurde von einem Antiquar namens Eugène Boban gefälscht und dann nach Frankreich gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. The skull was worked with modern milling machines, which is proven by traces of iron, which can be found on the skull.&lt;br /&gt;
| 99. Der Schädel wurde mit modernen Fräsen bearbeitet, was Spuren von Eisen beweisen, die am Schädel nachgewiesen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. At the time of pre-Columbian peoples, however, iron was demonstrably still unknown.&lt;br /&gt;
| 100. Zur Zeit präkolumbischer Völker war jedoch Eisen nachweisbar noch unbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is claimed that even today it is not possible to imitate such skulls.&lt;br /&gt;
| Es wird behauptet, dass man selbst heute solche Schädel noch nicht nachmachen könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. This is also not true, because it can be proved that such crystal skulls have already been reproduced with the most modern technology in good perfection, so that their reproduction is absolutely comprehensible, and in a way that is just as perfect as it was done in the past in Idar-Oberstein with less high-tech possibilities.&lt;br /&gt;
| 101. Auch das entspricht nicht der Wahrheit, denn nachweislich sind solche Kristallschädel bereits mit modernster Technologie in guter Perfektion nachgefertigt worden, folglich also deren Reproduktion absolut nachvollziehbar ist, und zwar in ebenso perfekter Weise, wie das früher mit weniger hochtechnisierten Möglichkeiten in Idar-Oberstein zuwege gebracht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. I am talking about scientific works that have been made, but which have no relation to the hundreds and thousands of skulls made of all kinds of glass, crystals and other materials that have been produced and sold on the world market for decades.&lt;br /&gt;
| 102. Dabei spreche ich von wissenschaftlichen Werken, die angefertigt wurden, die jedoch keinerlei Bewandtnis zu den Hunderten und Tausenden von Schädeln aus allerlei Glas, Kristallen und sonstigen Materialien haben, die schon seit Jahrzehnten hergestellt und auf dem Weltmarkt veräussert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Furthermore, it must be clearly stated that it is completely mistaken and misleading as well as irresponsible to claim that the aforementioned crystal skulls have been lost for many centuries, because this is not possible and also not the case, because their production in Idar-Oberstein actually took place in the 19th century, as I personally clarified in my own interest when the matter became public.&lt;br /&gt;
| 103. Ausserdem muss klar gesagt werden, dass es völligen Irrannahmen und irreführenden sowie verantwortungslosen Behauptungen entspricht, dass die genannten Kristallschädel viele Jahrhunderte verschollen gewesen seien, denn das ist nicht möglich und auch nicht der Fall, weil ihre Herstellung in Idar-Oberstein tatsächlich im 19. Jahrhundert stattgefunden hat, wie ich aus eigenem Interesse persönlich abgeklärt habe, als die Sache publik wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. And the fact that the crystal skulls have been attributed to these magical powers ever since they became known, is as much an absolute nonsense as the fact that a human being dies when he looks into the eye socket of the Mitchell-Hedges crystal skull, which is therefore called the &#039;Skull of Doom&#039;.&lt;br /&gt;
| 104. Und dass schon seit Bekanntwerden der Kristallschädel diesen magische Kräfte zugeschrieben werden, das entspricht ebenso einem absoluten Unsinn, wie dass ein Mensch sterbe, wenn er in die Augenhöhle des Mitchell-Hedges Kristallschädels schaue, der deshalb ‹Schädel des Verderbens› genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then something else: You told me recently that Barack Obama would no longer be the same man he was at the beginning of his presidency.&lt;br /&gt;
| Dann etwas anderes: Du hast mir kürzlich gesagt, dass Barack Obama nicht mehr der gleiche Mann sei, wie er es zu Beginn seiner Präsidentschaft war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. That is right, because he has been psychologically transformed in his reflecting and striving by all those under whose direct and indirect influence he is.&lt;br /&gt;
| 105. Das ist richtig, denn er wurde in seinem Sinnen und Trachten psychologisch umgeformt durch all jene, unter deren direktem und indirektem Einfluss er steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So he has turned into a different kind of reflecting.&lt;br /&gt;
| Also ist er anderen Sinnes geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Yes, at least in various political concerns. &lt;br /&gt;
| 106. Ja, zumindest in diversen politischen Belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is probably the case that he has been brainwashed psychologically by his opponents, who are both from his own Democratic ranks and from the Tea Party, the Republicans, the economic bosses, the defenders, the military and advisors, etc., without him even realising it, and now he is swinging like a pendulum at their will. So he is also unable to implement his earlier ideas, because the resistance has become so strong that he can no longer oppose it.&lt;br /&gt;
| Es ist wohl so, dass ihm durch seine Widersacher, die sowohl aus den eigenen demokratischen Reihen, wie auch aus der Tea-Party, den Republikanern, den Wirtschaftsbossen, den Verteidigungsgewaltigen, den Militärs und Beratern usw. kommen, ohne dass er sich dessen bewusst wurde, eine psychologische Gehirnwäsche verpasst wurde, die ihn nun wie ein Pendel nach ihrem Willen schwingen lässt. Also kann er seine früheren Ideen auch nicht mehr umsetzen, weil der Widerstand derart krass geworden ist, dass er nicht mehr dagegen angehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. I do not have to comment on that.&lt;br /&gt;
| 107. Dazu muss ich wohl keinen Kommentar abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. But now, dear friend Eduard, is …&lt;br /&gt;
| 108. Aber jetzt, lieber Freund Eduard, ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … it is time again for you to go your way.&lt;br /&gt;
| … ist es wieder Zeit, dass du deiner Wege gehen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. Yes, that&#039;s what I wanted to say, but I will come here often in the near future to edit Guido&#039;s book with you, which will take a lot of time.&lt;br /&gt;
| 109. Ja, das wollte ich sagen, doch ich werde in nächster Zeit häufig herkommen, um mit dir zusammen das Buch von Guido zu redigieren, was sehr viel Zeit in Anspruch nehmen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can say that, my friend.&lt;br /&gt;
| Das kann man wohl sagen, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. That is so.&lt;br /&gt;
| 110. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Then I will go my way now, like you said.&lt;br /&gt;
| 111. Dann will ich jetzt meiner Wege gehen, wie du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 112. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take care, Salome, and see you soon.&lt;br /&gt;
| Tschüss, Salome und bis bald wieder.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 594]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Norm</name></author>
	</entry>
</feed>