<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://future.figucarolina.org//w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Outsider</id>
	<title>Future Of Mankind - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://future.figucarolina.org//w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Outsider"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//Billy_Meier/Special:Contributions/Outsider"/>
	<updated>2026-04-16T20:39:05Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.1</generator>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_Special_Bulletin_49&amp;diff=7419</id>
		<title>FIGU Special Bulletin 49</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=FIGU_Special_Bulletin_49&amp;diff=7419"/>
		<updated>2009-10-01T13:48:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Outsider: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* FIGU Special Bulletin Number: 49&lt;br /&gt;
* FIGU Special Bulletin Date: August, 2009&lt;br /&gt;
* Author: Billy Meier&lt;br /&gt;
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of Translation: August, 2009&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Billy and Ptaah discuss 2012, Mayan Calender, Climate Change in regard to profit-greedy organisations and Swine Flu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also discussed the recent election fraud in Iran and the death of the &amp;quot;King of Pop&amp;quot; Michael Jackson and false claims of paedophilia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More on dis-harmonic music&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is an excerpt of the special bulletin.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== FIGU Special Bulletin 49 Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/kodex.htm An Important Message for the Reader of this Document / Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of [http://www.gaiaguys.net www.gaiaguys.net]) have been given permission by Billy Meier ([http://www.figu.org www.figu.org]) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please read [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/translations.htm this] explanatory word about our translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21st of December, 2012===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Significant excerpts from the 476th contact conversation of February 3rd, 2009&lt;br /&gt;
| Bedeutende Auszüge aus dem 476. Kontaktgespräch vom 3. Februar 2009&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ... Besides, I would like to officially mention the 21st of December, 2012, because I am asked again and again what this date concerns according to the Mayan calendar.&lt;br /&gt;
| … Ausserdem möchte ich einmal offiziell den 21. Dezember 2012 ansprechen, weil ich immer und immer wieder danach gefragt werde, was es denn mit diesem Datum gemäss dem Maya- Kalender zu tun habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I certainly know, from private explanations from your side, all that which will take place then, also over the whole year 2012, about which I shall, however, remain silent in order not to trigger angst in the people and not to instigate panic-mongering.&lt;br /&gt;
| Zwar weiss ich aus privaten Erklärungen eurerseits, was sich da alles zutragen wird, auch über das ganze Jahr 2012 hinweg, worüber ich jedoch schweigen soll, um bei den Menschen nicht Ängste auszulösen und nicht Panikmache zu betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore I thought that I would write something about it in a Special Bulletin.&lt;br /&gt;
| Also dachte ich, dass ich in einem Sonder-Bulletin etwas darüber schreibe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Perhaps it would be good if I just say something about it which I know from you; at least in a general way, perhaps as a small probability or possibility.&lt;br /&gt;
| Vielleicht wäre es gut, wenn ich einmal einiges darüber sage, was ich von euch weiss, zumindest in allgemeiner Form, vielleicht als eine kleine Wahrscheinlichkeit oder Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you think of that?&lt;br /&gt;
| Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ... Now, in regard to what the 21st of December, 2012, and this year, primarily concerns: you can indeed openly name certain things, however do not mention that about which you were advised to remain silent.&lt;br /&gt;
| … Was nun den 21. Dezember 2012 und dieses Jahr überhaupt betrifft, so kannst du wohl gewisse Dinge offen nennen, jedoch das verschweigen, was dir zum Schweigen geraten wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you use the form of a possibility or a small probability, then that is indeed good.&lt;br /&gt;
| Wenn du die Formen der Möglichkeit oder einer kleinen Wahrscheinlichkeit benutzt, dann ist das wohl gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I would like to read this to you, which I have already written for a Special Bulletin.&lt;br /&gt;
| Dann möchte ich dir dies hier vorlesen, das ich bereits für ein Sonder-Bulletin geschrieben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It would perhaps be good if I deal with it during our conversation, so you can interrupt me and stop me if I say something about which I should remain silent.&lt;br /&gt;
| Es wäre vielleicht gut, wenn ich jetzt bei unserem Gespräch darauf eingehe, so könntest du mich unterbrechen und mich daran hindern, wenn ich etwas sage, das verschwiegen werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your idea is good, so let&#039;s hear what you want to explain.&lt;br /&gt;
| Deine Idee ist gut, und so lass denn hören, was du erklären willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. I therefore do not want to treat that which you explained to me for the year 2012 as a prophecy or prediction, rather as a possibility and as a certain small probability&lt;br /&gt;
| Gut, was ihr mir erklärt habt für das Jahr 2012 will ich also nicht als Prophezeiung oder Voraussage, sondern als Möglichkeit und als gewisse kleine Wahrscheinlichkeit behandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thereby want to begin with a question which was put to me.&lt;br /&gt;
| Beginnen will ich dabei mit einer Frage, die mir gestellt wurde.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Readers Question: The Mayan Calendar===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What can you, Billy Meier, say about all the things which circulate in regard to the Mayan calendar and specifically concerning December 21st, 2012, because the world is supposed to end then.&lt;br /&gt;
| Was können Sie, Billy Meier, zu all den Dingen sagen, die rundum bezüglich des Maya-Kalenders und speziell zum 21. Dezember 2012 kursieren, denn da soll die Welt untergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| W. Hiestand, Switzerland&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| W. Hiestand, Schweiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My answer to that:&lt;br /&gt;
| Meine Antwort dazu:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In regard to the question, I want to say, right from the start, that the completely nonsensical assertions of all the angst and panic-mongers, who &amp;quot;prophesy&amp;quot; the end of the world, respectively, the downfall of the world, for the 21st of December, 2012, are absolute rubbish.&lt;br /&gt;
| In bezug auf die Frage will ich gleich zu Anfang sagen, dass die völlig unsinnigen Behauptungen aller Angst- und Panikmacher, die für den 21. Dezember 2012 das Ende der Welt resp. den Weltuntergang ‹prophezeien›, absoluter Quatsch sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The end of the world will no more occur on the named date than did the end of the world occurr, as &amp;quot;prophesised&amp;quot; by the astrologers, esotericists, know-it-alls and panic-generators, for the turn of the century and turn of the millennium, in the year 2000.&lt;br /&gt;
| Der Weltuntergang wird zum genannten Datum ebensowenig stattfinden, wie auch der durch Astrologen, Esoteriker, Besserwisser und Panikschaffende ‹prophezeite› Weltuntergang zum Jahrhundert- und Jahrtausendwechsel im Jahr 2000 nicht stattgefunden hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such panic-inducing, mad assertions are, like all the conspiracy theories, absolute nonsense and are already par for the course, ever since there have been calendar calculations and special and rare astronomical and climatic phenomena.&lt;br /&gt;
| Solche panikauslösende irre Behauptungen sind, wie all die Verschwörungstheorien, absoluter Unsinn und schon gang und gäbe, seit es Kalenderberechnungen und besondere und seltene astronomische und klimatische Phänomene gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, assertions in regard to an end of the world always, with absolute certainty, emerge when a turn of a century or turn of a millennium occurs.&lt;br /&gt;
| So treten Behauptungen in bezug auf einen Weltuntergang mit absoluter Sicherheit immer dann auf, wenn ein Jahrhundert- oder Jahrtausendwechsel stattfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the same thing also happens to the same extent when special astronomical constellations or comets, and so forth, as well as special terrestrial natural phenomena, emerge.&lt;br /&gt;
| Gleichermassen geschieht das Gleiche aber auch, wenn besondere astronomische Konstellationen oder Kometen usw. sowie besondere irdische Naturereignisse in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are factors which the panic-mongers, &amp;quot;seers&amp;quot;, false &amp;quot;knowers&amp;quot; and all kinds of other end-of-the-world prophets, use in order to spread their nonsense and to drive the humans en masse into angst and terror.&lt;br /&gt;
| Dies sind Faktoren, die Panikmacher, ‹Seher›, falsche ‹Wissende› und allerlei sonstige Weltuntergangspropheten dazu nutzen, ihre Unsinnigkeiten zu verbreiten und die Menschen massenweise in Angst und Schrecken zu versetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is what there is to say in regard to the Mayan calendar: that the year 2012 actually brings an entire series of quite special events, whereby, also the central star of our system, precisely, the Sun, will contribute to that, because enormous eruptions will occur on the surface of the Sun and will evoke solar storms which will be very intense and will also influence the Earth&#039;s geomagnetic equilibrium.&lt;br /&gt;
| In bezug auf den Maya-Kalender ist zu sagen, dass das Jahr 2012 zwar eine ganze Reihe ganz besonderer Ereignisse bringt, wobei auch das Zentralgestirn unseres Systems, eben die Sonne, dazu beitragen wird, weil auf der Sonnenoberfläche gewaltige Ausbrüche auftreten und Sonnenstürme hervorgerufen werden, die sehr intensiv sein werden und auch das geomagnetische Gleichgewicht der Erde beeinflussen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of the very strong X-ray radiation descending upon the Earth, the magnetic field can suffer very strong fluctuations.&lt;br /&gt;
| Durch auf die Erde niedergehende sehr starke Röntgenstrahlung kann das Magnetfeld sehr starke Schwankungen erleiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And electricity grids and all electronic devices, including the satellites&#039; electronic devices, can break down as a result of geomagnetic storms, just as, however, great damage can also be inflicted on the International Space Station or it can completely break down.&lt;br /&gt;
| Und durch geomagnetische Stürme können Stromnetze und alle elektronischen Geräte kollabieren, so also auch die der Satelliten, wie aber auch die ISS grossen Schaden nehmen oder völlig ausfallen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such solar storms can lead to enormous natural catastrophes, just as, in the worst case, they can also lead to a reversal of the Earth&#039;s magnetic poles.&lt;br /&gt;
| Solche Solarstürme können zu ungeheuren Naturkatastrophen führen, wie aber im schlimmsten Fall auch zu einer Erdmagnetfeld-Umpolung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But also to say is that the incidence of such solar storms arranges itself into an exact rhythm, peaking every eleven years, which is therefore normal, whereby this can turn out to be unusually intense in the year 2012.&lt;br /&gt;
| Zu sagen ist aber auch, dass sich solche Sonnenstürme in einem exakten Rhythmus alle elf Jahre zu einem Höhepunkt formen, was also normal ist, wobei sich dies im Jahr 2012 in aussergewöhnlicher Stärke ergeben kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth will thereby, indeed, be subjected to a heavy bombardment of hard radiation, which can also have a very detrimental effect on the Earth&#039;s ozone layer.&lt;br /&gt;
| Die Erde wird daher wohl unter einen starken Beschuss harter Strahlung fallen, was sich auch sehr nachteilig auf die Ozonschicht der Erde auswirken kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through the entire process which originates from that, nitrous oxide and, world wide, acid rain can form which can have evil and destructive effects on the entire world of plants.&lt;br /&gt;
| Durch den ganzen Prozess, der daraus entsteht, können sich Stickoxide und weltweit saurer Regen bilden, was üble und zerstörende Wirkungen auf die gesamte Pflanzenwelt haben kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The violent solar eruptions can lead to further very intense changes of climate on the Earth, and therewith also to monstrous droughts, storms, volcanic eruptions, earthquakes, failed harvests and thereby to even greater famines than those which have existed up until now.&lt;br /&gt;
| Die gewaltigen Sonneneruptionen können auf der Erde zu weiteren sehr starken Klimaveränderungen führen, damit auch zu ungeheuren Dürren, Unwettern, Vulkanausbrüchen, Erdbeben, Missernten und dadurch zu noch grösseren Hungersnöten, als diese bisher bereits existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to all that, the year 2012 brings still other unpleasant things, as, for example, a previously unknown, invisible, dark and gigantic wanderer from outer space - threatening from the edge of our solar system - which could cause enormously great havoc regarding the Earth.&lt;br /&gt;
| Nebst all dem bringt das Jahr 2012 noch andere unerfreuliche Dinge, wie z.B. ein aus dem Rande unseres Sonnensystems drohender und bisher noch unbekannter, unsichtbarer, dunkler und riesiger Weltraumwanderer, der in bezug auf die Erde ungeheuer viel Unheil anrichten könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And were that actually to occur, then the fact of its existence would, at the earliest, be openly proven in about 2010 or 2011, if at all, because, namely, also the possibility exists of a &amp;quot;dark&amp;quot; - and therefore not detectable - passing of the colossus.&lt;br /&gt;
| Und wenn sich das tatsächlich ergeben sollte, dann würde sich die Tatsache von dessen Existenz erst etwa ab 2010 oder 2011 offen erweisen, wenn überhaupt, weil nämlich auch die Möglichkeit eines ‹dunklen› und also nicht feststellbaren Vorbeizuges des Kolosses möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Besides that, in the year 2012, all kinds of unpleasant machinations threaten in regard to strife, to serious actions pertaining to war worldwide, as well as to further increasing degenerations and exaggeration of human ways of behaving, whereby all these things are especially evil.&lt;br /&gt;
| Ausserdem drohen für das Jahr 2012 allerhand unerfreuliche Machenschaften in bezug auf Unfrieden, schwere kriegerische Handlungen in weltweiter Weise, wie aber auch weiter zunehmende Ausartungen und Überbordung menschlicher Verhaltensweisen, wobei all diese Dinge von besonderem Übel sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to that ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Was dazu …&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You should say nothing in addition to that, as that which you have explained should suffice.&lt;br /&gt;
| Weiteres solltest du nicht dazu sagen, denn das, was du erklärt hast, sollte genügen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. Then no more.&lt;br /&gt;
| Gut, dann eben nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What the 21st of December, 2012, in relation to the Mayan calendar, is all about, would however, be interesting for the humans of Earth.&lt;br /&gt;
| Interessant wäre aber für die Menschen der Erde, was es mit dem Maya-Kalender auf sich hat in bezug auf den 21. Dezember 2012.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you can say something about that?&lt;br /&gt;
| Wenn du etwas dazu sagen kannst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is possible.&lt;br /&gt;
| Das ist möglich, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the Mayan calendar, the 21st of December, 2012, describes a constellation&#039;s zenith, which only appears about every 26,000 years.&lt;br /&gt;
| Beim Maya-Kalender stellt der 21. Dezember 2012 den Höhepunkt einer Sternenkonstellation dar, die nur rund alle 26 000 Jahre in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From that, the Mayan calculations thereby conclude that, on December 21st, 2012, the Earth should lie on an imaginary line which joins the star which is above the left side of the constellation of Orion, with the Central Sun, respectively, the centre of the Milky Way.&lt;br /&gt;
| Die Maya-Berechnungen gehen dabei davon aus, dass am 21. Dezember 2012 die Erde auf einer gedachten Linie liegen soll, die den Stern über der linken Seite des Sternbildes Orion mit der Zentralsonne resp. mit dem Zentrum der Milchstrasse zusammenfügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Sun encounters the Milky Way in a region which is formed by clouds of interstellar dust, and is called &amp;quot;the Great Rift of the Milky Way&amp;quot; by Earth humans.&lt;br /&gt;
| Die Sonne begegnet der Milchstrasse an einem Ort, der durch interstellare Staubwolken gebildet ist und der von den Erdenmenschen ‹dunkle Spalte der Milchstrasse› genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the time of its setting, on the winter solstice on December 21st, 2012, the Sun appears directly in this rift, whereby it is positioned in such a way that the Milky May, in all positions, right around, grasps the horizon.&lt;br /&gt;
| Die Sonne befindet sich am 21. Dezember 2012 zur Zeit der Dämmerung der Wintersonnenwende direkt in dieser Spalte, wobei sie derart positioniert ist, dass die Milchstrasse in allen Lagen ringsum den Horizont erfasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This thereby evokes the optical illusion that the Milky Way touches the Earth all around at all points, and the galaxy lies directly on the Earth.&lt;br /&gt;
| Dadurch wird der optische Eindruck hervorgerufen, dass die Milchstrasse die Erde an allen Punkten rundum berühre und die Galaxie direkt auf der Erde liege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is, on the whole, the end product of the recordings of the Mayan calendar.&lt;br /&gt;
| Das ist im grossen und ganzen das Endprodukt der Maya-Kalenderaufzeichnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That should suffice, my friend.&lt;br /&gt;
| Das sollte genügen, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To say more would be too much of a good thing, as it would only promote the angst of the Earth humans, which, however, should not happen.&lt;br /&gt;
| Mehr zu sagen, wäre zuviel des Guten, denn es würde nur die Ängste der Erdenmenschen fördern, was jedoch nicht sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore remain silent about all the further explanations which we have given to you.&lt;br /&gt;
| Schweige also über all die weiteren Erklärungen, die wir dir gegeben haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Will do. But on the other hand, I still would like to say something regarding climate change, which also must certainly not be forgotten, which, however, will be deliberately disputed by the irresponsible scientists as well as by charitable organisations.&lt;br /&gt;
| Werde ich tun, aber anderweitig möchte ich doch noch etwas sagen bezüglich des Klimawandels, der ja auch nicht vergessen werden darf, der jedoch von verantwortungslosen Wissenschaftlern sowie von gemeinnützigen Organisationen bewusst bestritten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is because their palms are greased with amounts of money in the millions from big petroleum and tobacco companies as well as from notable multinational chemical companies and other companies, whereby, false experts&#039; reports are constructed by these purchasable &amp;quot;experts&amp;quot; and they tell lies to the effect that there is no climatic warming and no catastrophe threatens.&lt;br /&gt;
| Dies darum, weil sie von grossen Mineralöl- und Tabakkonzernen sowie von namhaften Chemiemultis und anderen Konzernen mit grossen Millionenbeträgen geschmiert werden, damit durch diese käuflichen ‹Experten› falsche Expertisen erstellt und Lügen erzählt werden in bezug darauf, dass es keine Klimaerwärmung gebe und auch keine Katastrophe drohe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The criminal companies, which relate to this, gather behind them many of the scientists and organisations they have purchased and which are dependent on them, because they act on the premise that the population of the Earth, which is ignorant in the matters - and those scientists who point out climatic warming - would prefer to grant their belief to the lies of the purchasable scientists and organisations. &lt;br /&gt;
| Die diesbezüglich verbrecherischen Konzerne scharen viele von ihnen gekaufte und ihnen hörige Wissenschaftler und Organisationen hinter sich, denn sie gehen davon aus, dass die in den Belangen unwissende Erdbevölkerung und jene der die Klimaerwärmung aufzeigenden Wissenschaftler eher den Lügen der käuflichen Wissenschaftler und Organisationen Glauben schenken würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is therefore intended that the impression is thereby aroused that there is a very large number of good scientists and organisations which could prove that there is no climatic warming and, consequently, also no catastrophe is to be expected in relation to this.&lt;br /&gt;
| Es soll also dadurch der Eindruck erweckt werden, es gebe eine sehr grosse Anzahl von guten Wissenschaftlern und Organisationen, die beweisen könnten, dass es keine Klimaerwärmung gebe und folglich auch keine diesbezügliche Katastrophe zu erwarten sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Truthfully, it does not only involve amounts of millions, rather high amounts in the billions, whereby the profit-greedy do not care if the world and the fundamentals of life for the entirety of humanity are destroyed.&lt;br /&gt;
| Wahrheitlich geht es dabei nicht nur um Millionen-, sondern um hohe Milliardenbeträge, wobei es die Profitgierigen nicht kümmert, wenn die Welt und die Lebensgrundlagen der ganzen Menschheit zerstört werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everyone who is involved leads a conspiracy campaign through which the effective truth of climate change is disputed and thereby the enacting and implementing of worldwide, effective climate protection laws is meant to be prevented.&lt;br /&gt;
| Alle darin Verwickelten führen eine Verschwörungskampagne, durch die die effective Wahrheit des Klimawandels bestritten und damit verhindert werden soll, dass weltweit greifende Klimaschutzgesetze erlassen und umgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Were such laws namely enacted and put into effect, then enormous amounts in the billions would be lost by the companies, and so forth, just as would the profitable sources of money dry up for their dependent scientists and organisations.&lt;br /&gt;
| Würden solche Gesetze nämlich erlassen und greifen, dann würden die Konzerne usw. ungeheure Milliardenbeträge verlieren, wie auch den ihnen hörigen Wissenschaftlern und Organisationen ihre profitablen Geldquellen versiegen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So they are vehemently at work with the false expert reports, which are pregnant with lies, with which they make an effort to boycott the really serious results of research by honest and good scientists and revile them as constructions of fantasy.&lt;br /&gt;
| So sind sie vehement am Werk mit lügengeschwängerten falschen Expertisen, durch die sie bemüht sind, die wirklich seriösen Forschungsergebnisse ehrlicher und guter Wissenschaftler zu boykottieren und als Phantasiegebilde zu beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thereby a delay of decades has resulted in relation to measures to protect the climate, whereby the companies, and so forth, which disputed climate change, have earned many billions.&lt;br /&gt;
| Dadurch hat sich in bezug auf Klimaschutzmassnahmen eine Verzögerung von Jahrzehnten ergeben, wodurch die Konzerne usw., die den Klimawandel bestreiten, viele Milliarden verdient haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the truth is that climate change is taking place, and, actually, not alone through circumstances which, since time immemorial, have been emerging in natural ways, rather, more than 75 percent is taking place through human-evoked factors.&lt;br /&gt;
| Es ist aber Wahrheit, dass der Klimawandel stattfindet, und zwar nicht allein durch die seit jeher auf natürlichem Wege in Erscheinung tretenden Umstände, sondern in mehr als 75 Prozent durch den Menschen hervorgerufene Faktoren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And, ultimately, climate change will not only have effects on the Earth and its waters and on nature, because it is already demonstrable that the glaciers and poles are also melting in a catastrophic manner and that the ocean currents are also changing, as a result of which new gravity waves - although slight to begin with - are already forming, and also rush out into outer space with very great speed.&lt;br /&gt;
| Und der Klimawandel wird letztlich nicht nur Auswirkungen auf die Erde und deren Gewässer und auf die Natur haben, denn es ist bereits nachweisbar, dass auch die Gletscher und Pole in katastrophaler Weise abschmelzen und dass sich auch die Meeresströmungen verändern, durch die sich, wenn auch erst gering, bereits auch neue Gravitationswellen bilden, die mit sehr grosser Geschwindigkeit auch in den Weltenraum hinauslaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, the gravitational field of the Earth will also thereby change, not only through the threatening solar storms in the year 2012, which is, however, not only confined to the planet alone, rather it also has an effect out into outer space, that is to say, as an outer space gravitational tsunami.&lt;br /&gt;
| Also wird sich auch dadurch, nicht nur durch drohende Sonnenstürme im Jahr 2012, das Gravitationsfeld der Erde verändern, was sich dann jedoch nicht auf den Planeten allein beschränkt, sondern sich auch in den Weltenraum hinaus auswirkt, sozusagen als Gravitations-Weltenraum-Tsunami.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| Climate change therefore does not change only the Earth, rather the effects are also carried into the solar system as far as the Kupier Belt, and perhaps still very much further out into outer space.&lt;br /&gt;
| Der Klimawandel verändert also nicht nur die Erde, sondern die Wirkungen tragen sich auch ins SOL-System bis zum Kuiper-Gürtel und vielleicht noch sehr viel weiter hinaus in den Weltenraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore if the ocean currents are muddled up, then they create enormous quantities of energy through their gigantic masses of water, which influences the gravitational field. Additionally, as a result of climate change, the Earth&#039;s atmosphere also contracts and becomes more dense, which is already starting to happen unnoticeably.&lt;br /&gt;
| Geraten also die Meeresströmungen durcheinander, dann erschaffen sie durch ihre riesigen Wassermassen ungeheure Energiemengen, die das Gravitationsfeld beeinflussen, nebst dem, dass sich durch den Klimawandel auch die Erdatmosphäre zusammenzieht und sich verdichtet, was bereits unmerklich im Anfang geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of the entirety of the climate change which is already occurring, the inevitable first changes in the fauna and flora have also come about, which are unfortunately not yet recognised by the scientists, but, from which, in the short or long term, visible consequences will emerge.&lt;br /&gt;
| Durch das Ganze des bereits stattfindenden Klimawandels haben sich auch in der Fauna und Flora zwangsläufig erste Veränderungen ergeben, die von den Wissenschaftlern leider noch nicht erkannt wurden, woraus aber über kurz oder lang sichtbare Folgen hervorgehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It has already gone so far that the climate change is shifting gigantic masses of ice and water, whereby dangerous effects of pressure on the crust of the Earth occur, and tectonic displacements are evoked.&lt;br /&gt;
| Bereits ist es soweit, dass der Klimawandel gigantische Massen Eis und Wasser verschiebt, wodurch gefährliche druckmässige Auswirkungen auf die Erdkruste entstehen und tektonische Verschiebungen hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That inevitably increasingly leads to severe earthquakes and volcanic eruptions, as is also the case as a result of big dams, which the narrow minded scientists still, always, dispute, and, not seldom also because they do not want to admit the truth, or they are paid for their false calculations by billion dollar companies.&lt;br /&gt;
| Zwangsläufig führt das vermehrt zu schweren Erdbeben und Vulkanausbrüchen, wie das auch durch grosse Stauseen der Fall ist, was die bornierten Wissenschaftler noch immer bestreiten, und nicht selten auch darum, weil sie die Wahrheit nicht wahrhaben wollen oder für ihre Falschberechnungen von milliardenschweren Konzernen bezahlt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is not heeded with the necessary care is the fact that - as a result of the melting of the inland glaciers of all the countries as well as the melting of the glaciers of Greenland, the Antarctic and Arctic -  the sea level is caused to rise and ultimately leads to catastrophic geological consequences.&lt;br /&gt;
| Was aber nicht mit der notwendigen Sorgfalt beachtet wird, ist die Tatsache, dass durch das Abschmelzen der Inlandgletscher aller Länder sowie die Gletscherschmelze von Grönland, der Antarktis und Arktis den Meeresspiegel ansteigen lässt und letztlich zu katastrophalen geologischen Folgen führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The gigantic ice expanses of Greenland, of both poles and of the inland glaciers of all countries, press, with many billions of tonnes of weight, on the lower stratum which is pressed deep into the crust of the Earth and in which powerful consolidation results.&lt;br /&gt;
| Die gigantischen Eisflächen Grönlands, der beiden Pole und der Inlandgletscher aller Länder drücken mit vielen Milliarden Tonnen Gewicht auf den Untergrund, der tief in die Erdkruste hineingedrückt wird und in der mächtige Vertiefungen entstanden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the gigantic masses of ice now melt, then the pressure on the lower stratum diminishes, consequently this very quickly moves again towards the surface and the reduction of tension thereby leads to the disappearance of the consolidation.&lt;br /&gt;
| Schmelzen nun die gigantischen Eismassen, dann schwindet der Druck auf den Untergrund, folglich dieser sich sehr schnell wieder nach oben bewegt und die Entspannung dazu führt, dass die Vertiefung verschwindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is not, however, without danger, because, through the release of tension, tectonic movements likewise occur, whereby earthquakes of all magnitudes are increasingly triggered.&lt;br /&gt;
| Das jedoch ist nicht ungefährlich, denn durch die Entspannung entstehen ebenfalls tektonische Bewegungen, wodurch vermehrt Erdbeben aller Stärken ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of the melt-water, the sea level rises elsewhere, whereby, in turn, the coastal regions are plagued by new pressures of water.&lt;br /&gt;
| Durch das entstehende Schmelzwasser steigt anderweitig der Meeresspiegel, wodurch wiederum die Küstengebiete mit neuem Wasserdruck drangsaliert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thereby, in turn, the lower stratum changes, however at great depths, where great masses of magma move and become driven into volcanoes, which leads to new and increased volcanic eruptions.&lt;br /&gt;
| Dadurch verändert sich wiederum der Untergrund, jedoch in grossen Tiefen, wo grosse Magmamassen bewegt und in Vulkane getrieben werden, was zu neuen und vermehrten Vulkanausbrüchen führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The entirety of the enormous increase of the masses of water in the seas still leads, however, to a further evil effect, because they influence the Earth&#039;s rotation, and indeed such that the planet begins to turn faster and an alteration of the length of the days is evoked.&lt;br /&gt;
| Das Ganze der ungeheuren Zunahme der Wassermassen in den Meeren führt aber zu einer noch anderen bösen Wirkung, denn sie beeinflussen die Rotation der Erde, und zwar in der Weise, dass sich der Planet schneller zu drehen beginnt und eine Tageszeitveränderung hervorgerufen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All that is, however, not the only result of climatic warming, because, truthfully, through this the human is also negatively influenced in physical, psychic and mental ways.&lt;br /&gt;
| Das alles ist jedoch nicht das Fazit der Klimaerwärmung, denn wahrheitlich wird durch diese auch der Mensch in physischer, psychischer und mentaler Weise negativ beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So depression occurs, which takes hold more and more with many humans on the Earth and becomes a chronic state.&lt;br /&gt;
| So entstehen Depressionen, die bei vielen Menschen auf der Erde immer mehr um sich greifen und zu chronischen Zuständen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also disturbances of consciousness emerge more and more often and, so, states of angst, and states comprising thoughts and feelings of loss, take hold more and more, as does the cooling of thoughts and the numbness which results from it.&lt;br /&gt;
| Auch Bewusstseinsstörungen treten immer häufiger in Erscheinung, und so greifen Angstzustände und Zustände von Verlustgedanken und Verlustgefühlen ebenso immer mehr um sich wie auch das Erkalten der Gedanken und die daraus resultierende Gefühllosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Brutality, violence and absence of conscience become more and more stark and lead to the murder of one&#039;s fellow humans.&lt;br /&gt;
| Die Brutalität, Gewalt und Gewissenlosigkeit werden immer krasser und führen bis zum Mord an Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All evils get more and more out of hand, as does greed for pleasures and addiction to alcohol, medications, drugs and adrenaline kicks.&lt;br /&gt;
| Alle Übel nehmen immer mehr überhand, wie auch die Gier nach Vergnügen und die Sucht nach Alkohol, Medikamenten, Drogen und dem Adrenalinkick.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That therefore happens because, as a result of climate change, the humans&#039; mental health is damaged and the anatomy of the brain is altered, even if that initially only happens unnoticeably and has not yet been recognised by scientists - and is also now indeed disputed, as I openly name the facts and the truth.&lt;br /&gt;
| Das geschieht darum, weil durch den Klimawandel des Menschen mentale Gesundheit geschädigt wird und sich die Anatomie des Gehirns verändert, auch wenn das erstlich nur unmerklich geschieht und von den Wissenschaftlern noch nicht erkannt wurde – und nunmehr wohl auch bestritten wird, da ich die Tatsache und Wahrheit offen nenne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is essentially what I still wanted to say in accordance with that which you explained to me privately, among other things, about two years ago.&lt;br /&gt;
| Das wollte ich eigentlich gemäss dem noch gesagt haben, was du mir unter anderem privaterweise vor etwa zwei Jahren erklärt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That which you have just said actually lies on the boundary of that which you are permitted to say openly.&lt;br /&gt;
| Was du eben gesagt hast, liegt eigentlich an der Grenze dessen, was du offen sagen darfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You should not betray anything further by way of expositions and explanations.&lt;br /&gt;
| Weiteres solltest du an Ausführungen und Erklärungen nicht preisgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Understood.&lt;br /&gt;
| Habe verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, something should indeed also just be said about the fact that the humans of Earth themselves bring about many evils and catastrophes, not only in regard to the warming of the climate, rather also in that they collectively direct the powers of their thoughts and powers of their subconscious so strongly towards evils and catastrophes, and so forth.&lt;br /&gt;
| Es sollte aber wohl auch einmal etwas darüber gesagt sein, dass die Menschen der Erde viele Übel und Katastrophen selbst herbeiführen, nicht nur in bezug auf die Klimaerwärmung, sondern auch indem sie kollektiv ihre Gedankenkräfte und ihre Unterbewusstseinskräfte derart machtvoll auf Übel und Katastrophen usw. ausrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Included in that are also false assertions and lies from peddlers of angst and panic, as well as from end-of-the-world prophets, religions and their sects, and so forth - assertions and lies upon which susceptible humans focus, whereby the evil and catastrophes, and so forth, then actually come true.&lt;br /&gt;
| Dazu gehören auch falsche Behauptungen und Lügen von Angst- und Panikmachern sowie von Weltuntergangspropheten, Religionen und deren Sekten usw., auf die sich die dafür anfälligen Menschen fokussieren, wodurch die Übel und Katastrophen usw. dann tatsächlich eintreffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nowadays, because of the Internet, it is even worse than before when bad news, anxieties and myths about the end of the world, as well as other absurdities were only spread by religions, sects, end-of-the-world prophets, newspapers, journals, and over the radio.&lt;br /&gt;
| Heutzutage ist es durch das Internet noch schlimmer als früher, als böse Nachrichten, Ängste und Weltuntergangsmären sowie andere Unsinnigkeiten allein durch Religionen, Sekten, Weltuntergangspropheten, Zeitungen, Journale und durch das Radio verbreitet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A large part of humanity constantly occupies itself with terrible things which panic-mongers and conspiracy theorists &amp;quot;prophesy&amp;quot;, and through which the panic-mongers and conspiracy theorists drive those susceptible humans into angst and terror.&lt;br /&gt;
| Ein Grossteil der Menschen befasst sich dauernd mit schrecklichen Dingen, die von Panikmachern und Verschwörungstheoretikern ‹prophezeit› werden, durch die sie die dafür anfälligen Menschen in Angst und Schrecken jagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the more humans who believe the nonsense - and build it up in themselves and the environment to the point of delusion - the more powerful becomes the strength of the collective thoughts which relate to this, and indeed, until it becomes a determining power and triggers and brings about the imagined catastrophe or evil.&lt;br /&gt;
| Und je mehr Menschen an den Unsinn glauben und diesen in sich und in der Umwelt bis zum Wahn hochstilisieren, um so machtvoller wird die Kraft der in dieser Beziehung gemeinsamen Gedanken, und zwar bis sie zur bestimmenden Macht werden und die erdachte Katastrophe oder das Übel auslösen und herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The power of thoughts brings, so to speak, everything about and, indeed, all the more surely the more powers of thought many humans unify in the same matter.&lt;br /&gt;
| Die Macht der Gedanken bringt sozusagen alles zustande, und zwar desto sicherer, je mehr Gedankenkräfte vieler Menschen sich in der gleichen Sache vereinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That means that all that the human fosters and preserves in his thoughts is inevitably actualised.&lt;br /&gt;
| Das bedeutet, dass sich zwangsläufig das verwirklicht, was der Mensch in seinen Gedanken hegt und pflegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the more humans who direct the power of their thoughts at something definite, which could or is supposed to occur, the more certain is its actual occurrence.&lt;br /&gt;
| Und je mehr Menschen mit ihren Gedankenkräften sich auf etwas Bestimmtes ausrichten, das sich ergeben könnte oder soll, desto sicherer wird es tatsächlich auch eintreffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That correlates to everything and anything, respectively, to everything imaginable, therefore also to factors of nature, which, influenced by the enormous powers of human thought, can trigger monstrous catastrophes.&lt;br /&gt;
| Das bezieht sich auf alles und jedes resp. auf alles, was erdenklich ist, so also auch auf Faktoren der Natur, die, durch die gewaltigen menschlichen Gedankenkräfte beeinflusst, ungeheure Katastrophen auslösen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An indisputable fact.&lt;br /&gt;
| Eine unbestreitbare Tatsache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to advise you once more that you should offer no further details in regard to the year 2012.&lt;br /&gt;
| Noch einmal möchte ich dich jetzt darauf hinweisen, dass du keine weitere Einzelheiten preisgeben sollst in bezug auf das Jahr 2012.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will explain to you in good time that which will be necessary in order to openly name it.&lt;br /&gt;
| Was notwendig werden wird, um es offen zu nennen, das werde ich dir frühzeitig erklären.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Readers Questions: Swine Flu===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Reader&#039;s Question&lt;br /&gt;
| Leserfrage&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is it with swine flu? Is it spreading out further?&lt;br /&gt;
| Was ist mit der Schweinegrippe, weitet sich diese weiter aus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| U. Hugentobler, Switzerland&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| U. Hugentobler, Schweiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A short excerpt about that from the 478th official contact conversation:&lt;br /&gt;
| Dazu ein kurzer Auszug aus dem 478. offiziellen Kontaktgespräch:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ... And what is with swine flu? Does it proceed further?&lt;br /&gt;
| … Und was ist mit der Schweinegrippe, geht die weiter voran?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ... There is this to say in response to your question regarding swine flu:&lt;br /&gt;
| … Auf deine Frage bezüglich der Schweinegrippe ist zu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, this quickly takes greater hold because now the epidemic is being passed from human to human in many countries, and indeed million-fold.&lt;br /&gt;
| Ja, diese greift schnell weiter um sich, denn nunmehr wird die Seuche in vielen Ländern von Mensch zu Mensch übertragen, und zwar in millionenfacher Zahl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On my last visit I already said that the danger of a pandemic exists and that every human who played everything down is to blame for the fact that this state could come about.&lt;br /&gt;
| Schon bei meinem letzten Besuch sagte ich, dass die Gefahr einer Pandemie besteht und dass diese zustande kommen könnte, daran sind jene Erdenmenschen schuld, die alles verharmlost haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The true blame for that goes to the irresponsible carelessness of the governments and the health officials who did not stop world tourism at the outbreak of the epidemic, but instead even declared it to be harmless.&lt;br /&gt;
| Die wahre Schuld daran hat die verantwortungslose Unvorsichtigkeit der Regierungen und der Gesundheitsbeauftragten, die beim Ausbruch der Seuche den Welttourismus nicht unterbunden, sondern gar noch als gefahrlos erklärt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Naturally they reject the assertion that they are to blame.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Natürlich weisen diese die Schuld von sich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;FIGU Special Bulletin Nr. 49, August, 2009 - Addendum&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;FIGU-Sonder-Bulletin Nr. 49, August 2009, Zusatzblatt&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swine Flu (inquiry after editorial closing time)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Schweinegrippe (Anfrage nach Redaktionsschluss)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| Belatedly, still one further question has occurred to me. What is your opinion about swine flu?&lt;br /&gt;
| Nachträglich ist mir noch eine Frage eingefallen: Was ist Deine Meinung zur Schweinegrippe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because I have a problem with conspiracy theorists as well as with profit-greedy pharmaceutical companies, I am not sure what I should make of these mass inoculations.&lt;br /&gt;
| Da ich ein Problem sowohl mit Verschwörungstheoretikern als auch mit profitgierigen Pharmafirmen habe, weiss ich nicht so recht, was ich von diesen Massenimpfungen halten soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is there information about this from your side?&lt;br /&gt;
| Gibt es dazu Informationen von Deiner Seite?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| July 29th, 2009, Bernd Johann, Germany&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| 29. Juli 2009, Bernd Johann, Deutschland&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An excerpt from the 478th contact conversation of June 14th, 2009, can answer this question for you.&lt;br /&gt;
| Diese Frage kann Dir mit einem Auszug aus dem 478. Kontaktgespräch vom 14. Juni 2009 beantwortet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But once more to swine flu: there already exists conspiracy theories again and they claim that this can degenerate in a similar manner to the Spanish flu in 1918.&lt;br /&gt;
| Aber nochmals zur Schweinegrippe: Da existieren bereits wieder Verschwörungstheorien und dass diese ähnlich ausarten könne, wie 1918 die Spanische Grippe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you just say something about this?&lt;br /&gt;
| Kannst du dazu noch etwas sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is this to say regarding the swine-flu/epidemic/pandemic, about which you ask: this has nothing to do with one of the stupid conspiracy theories, which are invented, again and again, by panic-mongers, know-it-alls and the pathologically deluded, who suspect malicious conspiracies behind any and all events.&lt;br /&gt;
| Bezüglich der Schweinegrippe/-seuche-Pandemie, wonach Du mich fragst, ist zu sagen, dass diese nichts mit einer der dummen Verschwörungstheorien zu tun hat, die immer wieder von Panikmachern, Besserwissern und krankhaft Wahnbefallenen erfunden werden, die hinter allen und jeden Geschehen böswillige Verschwörungen wittern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, there is something more precise to say about that. In 1918, an influenza/epidemic already raged with the pathogen H1N1, which, within two years, demanded around 50 million human lives.&lt;br /&gt;
| Doch ist dazu etwas Genaueres zu sagen: Bereits 1918 grassierte eine Grippe/Seuche mit dem Erreger H1N1, die innert zwei Jahren rund 50 Millionen Menschenleben forderte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swine flu also stems from this strain of virus.&lt;br /&gt;
| Auch die Schweinegrippe entstammt diesem Virus-Stamm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of the Spanish flu, in the year 1919 a virus dynasty, so to speak, arose which has remained in existence up to the current time.&lt;br /&gt;
| Im Jahr 1919 entstand durch die Spanische Grippe sozusagen eine Virus-Dynastie, die bis in die heutige Zeit fortbesteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That which is done by the pharmaceutical companies in regard to today&#039;s epidemic, respectively, swine flu, is enormous profiteering because anti-flu remedies are, worldwide, sold by them - through the governments, health organisations and private persons, as well as through the black market - for amounts in the billions.&lt;br /&gt;
| Was aber in bezug auf die heutige Seuche resp. Schweinegrippe durch Pharmakonzerne gemacht wird, ist eine gewaltige Profitmacherei, weil durch sie weltweit die Regierungen, Gesundheitsorganisationen und Privatpersonen sowie durch den Schwarzhandel Anti-Grippemittel für Milliardenbeträge zum Kauf gebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With these remedies - primarily Tamiflu, but others as well - a gigantic business is made and safety is promised, however this is only based on angst and panic-mongering.&lt;br /&gt;
| Mit diesen Mitteln, hauptsächlich Tamiflu, wie aber auch anderes, wird ein Riesengeschäft gemacht und Sicherheit versprochen, die jedoch nur auf Angst und Panikmache beruht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This criminal business idea is based on the evil, angst-producing scenarios which - one does not believe it - are constantly publicised by the WHO, respectively, the World Health Organisation and by health officials and self-styled experts.&lt;br /&gt;
| Diese kriminelle Geschäftsidee beruht in den bösen angstmachenden Szenarien, die, man glaubt es nicht, durch die WHO resp. Weltgesundheitsorganisation und durch Gesundheitsämter und selbsternannte Fachleute dauernd veröffentlicht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, already in the month of April, swine flu was declared the first pandemic in decades and thereby angst was stirred up.&lt;br /&gt;
| So wurde bereits im Monat April die Schweinegrippe zur ersten Pandemie seit Jahrzehnten erklärt und damit die Angst geschürt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Naturally, the entire pandemic could have been avoided if the governments and the health officials, as well as the actual qualified employees, had immediately prohibited global tourism, and so forth, but that just did not happen.&lt;br /&gt;
| Natürlich hätte das Ganze der Pandemie vermieden werden können, wenn die Regierungen und die Gesundheitsämter sowie die wirklichen Fachkräfte umgehend den globalen Tourismus usw. verboten hätten, doch das ist eben nicht geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the outbreak of the epidemic/flu around six months ago, to the end of the month of August, over 1,200 humans died worldwide, which, however, is very much fewer than is demanded by a normal flu.&lt;br /&gt;
| Seit Ausbruch der Seuche/Grippe vor rund sechs Monaten werden bis zum Monatsende August weltweit über 1200 Menschen sterben, was jedoch sehr viel weniger sind, als eine normale Grippe fordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If it is considered that the Earth&#039;s population now amounts to over 7.5 billion humans, then the number of those who became ill, those still becoming ill and the dead, stands in absolutely no comparison to the insane mass of Earth&#039;s population.&lt;br /&gt;
| Wenn bedacht wird, dass die Erdbevölkerung zur Zeit über 7,5 Milliarden Menschen beträgt, dann steht die Zahl der Erkrankten, der noch Erkrankenden und der Toten überhaupt in keinem Verhältnis zur irren Masse der Erdbevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At least up to the month of August, 2009, the course of the disease will still provide no effective indications that swine flu - we designate every influenza as a epidemic - distinguishes itself from a quite normal flu.&lt;br /&gt;
| Zumindest bis zum Monat August 2009 wird der Verlauf der Krankheit noch keinerlei effective Hinweise darauf geben, dass sich die Schweinegrippe – wir bezeichnen jede Grippe als Seuche – von einer ganz normalen Grippe unterscheidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the possibility absolutely exists that swine flu is still further enormously exaggerated by the irresponsible ones and is misused for a deal worth billions through which all those financially powerful ones, who profit as a result of this deal, want to, and also can, &amp;quot;grow fat&amp;quot;, as you are wont to say.&lt;br /&gt;
| Es besteht aber absolut die Möglichkeit, dass durch Verantwortungslose die Schweinegrippe noch weiter ungeheuer aufgebauscht und für einen Milliarden-Deal missbraucht wird, durch den sich, wie du zu sagen pflegst, alle jene finanziell kräftig ‹gesundstossen› wollen und es auch können, welche durch diesen Deal profitieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They are not only the pharmaceutical companies, rather also governors and health representatives of many irresponsible profit-seekers who, through shares, participation and turnovers, as well as through the black market, and so forth, earn enormous amounts of money with the flu remedies and mass inoculations.&lt;br /&gt;
| Das sind nicht nur die Pharmakonzerne, sondern auch Regierende und Gesundheitsbeauftragte viele verantwortungslose Geschäftemacher, die durch Aktien, Teilhaberschaften und Prozentbeteiligungen, sowie auch durch den Schwarzmarkt usw. mit den Grippemitteln und Massenimpfungen Unmengen Geld verdienen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Readers Question: Death of Michael Jackson and the Election Fraud in Iran===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |  || style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Reader&#039;s Question:&lt;br /&gt;
| Leserfrage&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy&lt;br /&gt;
| Lieber Billy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As discussed, I am sending you my questions regarding the death of Michael Jackson and the election fraud in Iran.&lt;br /&gt;
| Wie besprochen schicke ich Dir meine Fragen bezüglich dem Tod von Michael Jackson und dem Wahlbetrug im Iran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Perhaps you can use them for the new Special Bulletin?&lt;br /&gt;
| Vielleicht kannst du sie so fürs neue Sonder-Bulletin verwenden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sincere thanks for your efforts.&lt;br /&gt;
| Herzlichen Dank für deine Bemühungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Question: Of what did Michael Jackson die?&lt;br /&gt;
| 1. Frage: Woran ist Michael Jackson gestorben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And has his untimely death perhaps something to do with him suffering from the pressure of success, or even under the accusation of child molestation, which, however, could never be proven against him in court.&lt;br /&gt;
| Und hat sein voreiliger Tod vielleicht etwas damit zu tun, dass er unter Erfolgsdruck litt, oder gar unter dem Vorwurf des Kindesmissbrauchs, der ihm jedoch auch von der Justiz nie nachgewiesen werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Did he have a nervous breakdown?&lt;br /&gt;
| Ist er psychisch zerbrochen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you know something more dependable than that which comes through the media?&lt;br /&gt;
| Weisst du darüber etwas Zuverlässigeres als das, was durch die Medien nach aussen dringt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Question: What do you know about the election fraud by Mahmoud Ahmadi Nejad in Iran?&lt;br /&gt;
| 2. Frage: Was weisst du über den Wahlbetrug durch Ahmadinedschad im Iran?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is the extent and the significance of this election fraud bigger than is generally depicted from the official side?&lt;br /&gt;
| Ist das Ausmass und die Bedeutung dieses Wahlbetrugs grösser, als das gemeinhin von offizieller Seite dargestellt wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And would Mr. Ahmadi Nejad have again been democratically elected by the people even without election fraud?&lt;br /&gt;
| Und wäre Herr Ahmadinedschad auch ohne Wahlbetrug wieder demokratisch vom Volk gewählt worden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And why, actually, does the highest Iranian religious leader, Khamenei, and other state dignitaries, stand behind Mahmoud Ahmadi Nejad?&lt;br /&gt;
| Und weshalb stehen eigentlich der oberste iranische Religionsführer Chamenei und andere staatliche Würdenträger hinter Ahmad Ahmadinedschad?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With a hearty Salome&lt;br /&gt;
| Mit einem herzlichen Salome&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pius Keller, Switzerland&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Pius Keller, Schweiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Both questions can be answered with the following contact conversation excerpt of June 14th, 2009:&lt;br /&gt;
| Die beiden Fragen können mit folgendem Kontakt-Gesprächsauszug vom 14. Juni 2009 beantwortet werden:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ... But how does it stand with the election in Persia, respectively, in Iran? Is everything being done properly there?&lt;br /&gt;
| … Aber wie steht es mit der Wahl in Persien resp. im Iran, geht da alles mit rechten Dingen zu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And do you still have significant predictions to mention?&lt;br /&gt;
| Und hast du noch Dinge der Vorausschau, die zu nennen von Bedeutung sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also have information about that.&lt;br /&gt;
| Auch darüber weiss ich Bescheid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The entire thing is based on an unparalleled election fraud to the advantage of Ahmadi Nejad.&lt;br /&gt;
| Das Ganze beruht auf einem Wahlbetrug sondergleichen zu Gunsten von Ahmadinedschad.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Several million returned ballots must be designated as false and manipulated, which triggers great unrest and even exacts death.&lt;br /&gt;
| Einige Millionen Wahlergebnisse sind als falsch und manipuliert zu bezeichnen, was grosse Unruhen auslöst und gar Tote fordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The election results had already been falsified some months prior to the election, whereby the so-called Guardian Council, as well as the authoritative religious dignitary, Ayatollah Ali Khamenei certainly are not involved.&lt;br /&gt;
| Die Wahlergebnisse wurden bereits vorgängig über Monate hinweg gefälscht, worin der sogenannte Wächterrat wie auch der massgebende religiöse Würdenträger Ajatollah Ali Chamenei allerdings nicht verwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Khamenei will, however, declare the massively falsified election process as being legitimate and endorse Mahmoud Ahmadi Nejad in his office, won through deception, because Ahmadi Nejad, in a false manner, demonstrates solidarity with the religious system.&lt;br /&gt;
| Chamenei wird jedoch den massiv gefälschten Wahlgang als des Rechtens erklären und Ahmadinedschad in seinem ertrogenen Amt bestätigen, weil dieser in falscher Weise sich mit dem religiösen System solidarisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is certainly something to mention of significance in terms of predictions. For example, the &amp;quot;King of Pop&amp;quot;, Michael Jackson - in eleven days calculated from today, respectively, on June 25th - will suffer a cardiac arrest and pass away as a consequence of an irresponsibly negligent overdose of a cocktail of narcotic medications.&lt;br /&gt;
| Was sich an Bedeutendem in bezug auf Vorausschauungen ergibt, da ist schon einiges zu nennen, wie z.B., dass der ‹King of Pop›, Michael Jackson, ab heute gerechnet in elf Tagen resp. am 25. Juni infolge eines verantwortungslosfahrlässig überdosierten Narkotika-Medikamentencocktails einen Herzstillstand erleidet und aus dem Leben scheidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Poor bloke.&lt;br /&gt;
| Armer Kerl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In spite of his success, and his acquired fortune, he has had a difficult life.&lt;br /&gt;
| Er hat trotz seines Erfolges und seines errungenen Vermögens ein schweres Leben gehabt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what was it actually with the assertion that he has been a paedophile and has molested children?&lt;br /&gt;
| Aber was war eigentlich mit der Behauptung, dass er pädophil gewesen sei und Kinder missbraucht habe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the best will, I simply cannot imagine that.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir einfach mit dem besten Willen nicht vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That corresponds to nothing other than infamous lies, which were invented by parents who had allowed their children to go to Michael Jackson, to then mendaciously accuse him in the courts, in an infamous manner, and to financially exploit him.&lt;br /&gt;
|Das entspricht nichts anderem als infamen Lügen, die von Eltern erfunden wurden, die ihre Kinder zu Michael Jackson gehen liessen, um ihn dann via die Gerichtsbarkeit in infamer Weise lügnerisch anzuklagen und ihn finanziell auszubeuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Due to my own interest, I have, at that time, made an effort about these things and determined that none of the assertions corresponded to the truth, rather, on the contrary, everything was only mendacious inventions in order to draw a financial gain out of it.&lt;br /&gt;
| Aus eigenem Interesse habe ich mich damals um diese Dinge bemüht und festgestellt, dass keine der Behauptungen der Wahrheit entsprach, sondern gegenteilig alles nur lügnerische Erfindungen waren, um finanziellen Gewinn daraus zu ziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The allegedly molested children were drilled for so long by their parents, in regard to their mendacious stories, until they finally deluded themselves that the lies were true and asserted that they had been sexually abused. &lt;br /&gt;
| Die angeblich missbrauchten Kinder wurden von ihren Eltern so lange in bezug auf ihre Lügengeschichten gedrillt, bis diese letztlich selbst die Lügen als Wahrheit wähnten und behaupteten, dass sie geschlechtlich missbraucht worden seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But such abuses have never occurred, as I was able to unequivocally clear up, because, above all, Michael Jackson loved children and would have never done anything to them like that.&lt;br /&gt;
| Solche Missbräuche haben sich aber zu keiner Zeit zugetragen, wie ich eindeutig abklären konnte, denn Michael Jackson liebte Kinder über alles und hätte ihnen niemals etwas Derartiges angetan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He himself had never experienced a real childhood, rather he was irresponsibly forced to give it up by his father on account of music, singing and success.&lt;br /&gt;
| Er selbst hat keine wirkliche Kindheit erlebt, sondern er wurde durch seinen Vater verantwortungslos gezwungen, diese um der Musik, des Gesangs und des Erfolges wegen aufzugeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the lad had never coped with that and, because of that, in his essence, he has always remained a boy, consequently he also surrounded himself with children and engaged in all kinds of games, and so forth, with them, which, however, were, in every manner, clean and correct as well as loving, and in no way showed any kind of sexual abusiveness at all.&lt;br /&gt;
| Das aber hat der Knabe nie verkraftet und ist daher in seinem Wesen immer ein Junge geblieben, folgedem er sich auch mit Kindern umgab und mit ihnen allerlei Spiele usw. betrieb, die jedoch in jeder Weise sauber und korrekt sowie liebevoll waren und die keinerlei Formen irgendwelcher geschlechtlicher Missbräuchlichkeit aufwiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The man, Jackson, has, in his essence, remained a boy - very sensitive, kind and, additionally, living dreamily in his own strange world, which did not - respectively, only in a few small parts - coincide with reality.&lt;br /&gt;
| Der Mann Jackson ist also in seinem Wesen ein Junge geblieben, sehr sensibel, gütig und zudem verträumt in einer eigenen fremden Welt lebend, die nicht resp. nur in wenigen kleinen Teilen mit der Wirklichkeit übereinstimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, his funeral will be made into a monstrous spectacle, which corresponds to a glorification.&lt;br /&gt;
| Leider wird seine Beisetzung zu etwas ungeheuer Spektakulärem gemacht, was einer Verherrlichung entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your explanation pleases me, even if, in its entirety, it deals with a sad case and also arouses grief in relation to his death.&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung freut mich, auch wenn es sich beim Ganzen um einen traurigen Fall handelt und auch Trauer erweckt bezüglich seines Todes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can imagine that very many humans will honestly grieve for him, because his music and his singing were good, even if it did deal with pop.&lt;br /&gt;
| Es werden sehr viele Menschen ehrlich um ihn trauern, kann ich mir vorstellen, denn seine Musik und sein Gesang waren gut, auch wenn es sich um Pop handelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is in opposition to other types of pop, which, for years and up to the present day, are quite the usual thing and are truly nothing other than a monstrous disharmonic screeching, wailing and howling, compared to which the howling of wolves sounds positively harmonic.&lt;br /&gt;
| Dies gegensätzlich zu anderen Popformen, die seit Jahren und zur heutigen Zeit gang und gäbe und wahrlich nichts anderes sind als ein ungeheuer disharmonisches Gekreische, Geheul und Gejaule, dem entgegen das Heulen von Wölfen direkt harmonisch klingt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have said that very well, because, as a rule, nowadays, that which the young Earth humans designate as music and singing, and to which the youth are frenetically devoted, no longer contains any kind of harmony.&lt;br /&gt;
| Das hast du sehr gut gesagt, denn das, was heutzutage von den jungen Erdenmenschen in der Regel als Musik und Gesang bezeichnet wird und dem die Jugendlichen frenetisch anhängen, birgt keinerlei Harmonie mehr in sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you say, it deals thereby still only with screeching, wailing and howling, which no longer contains any kind of harmony, rather only aggression, to which the youth succumb and become dangerously asocial.&lt;br /&gt;
| Wie du sagst, handelt es sich dabei nur noch um ein Gekreische, Geheul und Gejaule, das keinerlei Harmonie mehr in sich birgt, sondern nur Aggression, der die Jugendlichen verfallen und gefährlich asozial werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In that way certain youth become furious destroyers of human acquisitions as well as degenerates, who - unscrupulously, and full of hate and as a result of naked lust and wilfulness, and so forth - endanger their fellow men, or even seriously injure them, bash them to the point of making them handicapped, or kill them.&lt;br /&gt;
| Dadurch werden gewisse Jugendliche zu wütenden Zerstörern menschlicher Errungenschaften sowie zu Ausgearteten, die bedenkenlos und voller Hass sowie aus blosser Lust und Mutwilligkeit usw. Leib und Leben der Mitmenschen gefährden oder diese gar schwer verletzen, zu Behinderten prügeln oder zu Tode bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, in this regard, a very great part is based in the forms which are called singing and music, whereby the discordant pop and similar forms, basically promote in the youth, aggression, asocial behaviour, a lack of responsibility, a lack of virtue, and hate, and so forth.&lt;br /&gt;
| Tatsächlich liegt diesbezüglich ein sehr grosser Teil in den Formen dessen, was Gesang und Musik genannt wird, wobei der misstönende Pop und Ähnliches grundlegend die Aggression, das Asoziale, die Verantwortungslosigkeit, die Tugendlosigkeit und den Hass usw. in den Jugendlichen fördern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through these forms of screeching, wailing and howling, as you say, which today is called singing and music, the Earth humans - especially the children and youth - lose, more and more, the respect for societal norms, virtues and that which is upright.&lt;br /&gt;
| Durch diese Formen des Geheuls, des Gekreisches und des Gejaules, wie du sagst, die heute als Gesang und Musik bezeichnet werden, verlieren die Erdenmenschen, insbesondere die Kinder und Jugendlicehen, immer mehr den Respekt gegenüber den Gesellschaftsnormen, den Tugenden und des Rechtschaffnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Principally, many youth - who have not enjoyed an appropriate upbringing, and are thereby already inclined towards asocial degenerations - allow themselves thereby, more than ever, to be reshaped into that which is evil and bad, out of which arises contempt for humans, for the law and for order.&lt;br /&gt;
| Hauptsächlich viele Jugendliche, die keine angemessene Erziehung genossen haben und bereits daher zu asozialen Ausartungen neigen, lassen sich dadurch erst recht zum Bösen und Schlechten umformen, woraus Menschen-, Gesetz- und Ordnungsverachtung entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Factors, out of which also racism, extremism, radicalism and terrorism arise.&lt;br /&gt;
| Faktoren, woraus auch Rassismus, Extremismus, Radikalismus und Terrorismus entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Arising, on the other hand, from the aforementioned so-called music and the unmelodic screeching, however, is also the opposite, namely, that the youth are misled, by religious people and other sectarians, into becoming believers in religion and God as a result of the delight which has overcome them. Consequently they become believers in the God delusion, as you pointedly mention in your new book.&lt;br /&gt;
| Andererseits entsteht aus der genannten angeblichen Musik und dem unmelodischen Gekreische jedoch auch Gegenteiliges, nämlich, dass die Jugendlichen durch ihre sie befallende Entzückung durch Religionisten und andere Sektierer zum Religions- und Gottesglauben irregeführt werden, folglich sie gotteswahngläubig werden, wie du das in deinem neuen Buch treffend nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Truly harmonic singing and harmonic music is created only very rarely, and if so, then only by older humans and interpreters who are still devoted to the truly harmonic sounds and consequently also have a corresponding life-style.&lt;br /&gt;
| Wirklich harmonischer Gesang und harmonische Musik werden nur noch sehr wenig erschaffen, und wenn schon, dann nur noch durch ältere Menschen und Interpreten, die den wahrlich harmonischen Klängen noch zugetan sind und folgedem auch eine dementsprechende Lebensführung haben.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2009/nr-49 FIGU.org]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Outsider</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_142&amp;diff=7353</id>
		<title>Contact Report 142</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_142&amp;diff=7353"/>
		<updated>2009-09-27T15:21:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Outsider: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) &lt;br /&gt;
* Page number(s): Unknown&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Tuesday, the 3rd of February 1981, 11:53 PM&lt;br /&gt;
* Translator(s): βενιαμιν&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, the 3rd of April 2009, 11:31 PM&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is Eduard&#039;s (Billy&#039;s) 44th birthday. Billy&#039;s health has recovered satisfactorily and decides to continue the contacts. Billy and Semjase discuss human races from the Cassiopeia constellation, and also from Alpha Centauri and Alpha Reticuli. Lastly, [[Time Travel]] is discussed - of which there is very interesting and significant information!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 142 Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tuesday, February 3, 1981, 11:53 PM&lt;br /&gt;
| 3. Februar 1981, 23.53 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You&#039;ve really found the time to visit me today, about which I am very happy.&lt;br /&gt;
| Du hast heute also wirklich Zeit gefunden, mich zu besuchen, worüber ich mich sehr freue.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Even for me, it is a joy.&lt;br /&gt;
| 1. Auch mir ist es eine Freude.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, I understand, but may I immediately, at the beginning, ask a question?&lt;br /&gt;
| Natürlich, das verstehe ich, doch darf ich dich gleich zu Anfang mit einer Frage beharken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Sure, just ask.&lt;br /&gt;
| 2. Sicher, frage nur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can still remember that I brought you 2 photos during our last contact?&lt;br /&gt;
| Du vermagst dich doch noch daran zu erinnern, dass ich dir bei unserem letzten Kontakt 2 Photos brachte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Yes, those which I was to judge.&lt;br /&gt;
| 3. Ja, jene, die ich beurteilen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, exactly.&lt;br /&gt;
| Ja, genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today, I have something similar, namely a letter again, which clearly indicates that it is a swindle.&lt;br /&gt;
| Heute habe ich wieder etwas Ähnliches, nämlich einen Brief, von dem klar und deutlich hervorgeht, dass es sich um einen Schwindel handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here, if you want to read it…&lt;br /&gt;
| Hier, wenn du ihn lesen willst …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Thank you, of course, I want to read it.&lt;br /&gt;
| 4. Danke, natürlich will ich ihn lesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. – Oh – it is, however, rather long.&lt;br /&gt;
| 5. –Oh-der ist aber recht umfangreich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. It will take some time; therefore, have some patience… (Semjase reads for a long time; after that:)&lt;br /&gt;
| 6. Es wird einige Zeit dauern, gedulde dich daher etwas … (Semjase liest längere Zeit; danach:)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Is this supposed to be a joke, or have these very faulty words been written with seriously deceitful intention?&lt;br /&gt;
| 7. Soll das ein Spass sein, oder sind diese sehr fehlerhaften Worte in ernsthaft betrügerischer Absicht geschrieben worden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They are really meant to be serious, obviously in order to perpetrate a fraud.&lt;br /&gt;
| Sie sind wirklich ernsthaft gemeint, um offensichtlich einen Betrug zu begehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Then it truly does concern a fraud, which certainly must be explained by me.&lt;br /&gt;
| 8. Dann handelt es sich wahrheitlich um einen Betrug, was mit Sicherheit von mir erklärt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. The few human races in the territory of the Cassiopeia constellation in another space-time fabric are well-known to us, but they have no resemblance to the life forms mentioned in this letter.&lt;br /&gt;
| 9. Die wenigen menschlichen Rassen im Gebiet der Cassiopeiagestirne in einem andern Raum-Zeit-Gefüge jedoch sind uns bestens bekannt, jedoch haben sie keinerlei Ähnlichkeit mit den in dieser Briefschrift erwähnten Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Also, their aircraft do not correspond in any way to the kind described here, and besides, their technology isn&#039;t so far and highly developed that they could, with their own aircraft, reach the Earth.&lt;br /&gt;
| 10. Auch ihre Fluggeräte entsprechen nicht und in keiner Form der hier beschriebenen Art, und zudem ist ihre Technik nicht derart weit und hoch entwickelt, dass sie mit ihren eigenen Fluggeräten zur Erde gelangen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. The technology of one of the two races is presently developed so far that they prepare just the first flight attempts to outer space, and they stand just a little bit behind Earth&#039;s technological development.&lt;br /&gt;
| 11. Die Technik der einen der beiden Rassen ist zur Zeit so weit entwickelt, dass sie gerade die ersten Flugversuche in den Raum hinaus vorbereiten, wobei sie nur um weniges hinter der irdischen technischen Entwicklung zurückstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The second race, which is on another planet behind the Cassiopeia constellation, only uses aircraft that master their own planetary space somewhat certainly.&lt;br /&gt;
| 12. Die zweite Rasse, die sich auf einem andern Weltenkörper hinter den Cassiopeiagestirnen befindet, verfügt nur über Fluggeräte, die den eigenen planetaren Raum einigermassen sicher beherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Among these facts is the further complication that both of these races of human life forms exist in a different time plane in relation to the Earth, like I said, so separated from the time plane that is known to the Earth person and in which he lives.&lt;br /&gt;
| 13. Zu diesen Tatsachen kommt noch hinzu, dass diese beiden Rassen menschlicher Form in einer zur Erde verschiedenen Zeitebene existieren wie ich sagte, so also versetzt zu der Zeitebene, die dem Erdenmenschen bekannt ist und in der er lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. So if the people of the Cassiopeia constellation one day dominate outer space, they still won&#039;t be able, for a long time, to penetrate into the time plane in which the Earth people live their existence.&lt;br /&gt;
| 14. Wenn also die Menschen der Cassiopeiagestirne dereinst die Weltraumfahrt beherrschen werden, dann vermögen sie noch lange nicht in die Zeitebene vor- und einzudringen, in der die Erdenmenschen ihr Dasein leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And in our time plane known to us, no human life forms exist who would be capable of space flight in Cassiopeia, respectively, in that area?&lt;br /&gt;
| Und in unserer uns bekannten Zeitebene, existieren denn da auf Cassiopeia resp. in jenem Gebiet keine menschlichen Lebensformen, die der Raumfahrt fähig wären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Sure, there are people there, but these are not yet advanced in space flight or are not so far advanced that they could carry out journeys through universal space.&lt;br /&gt;
| 15. Sicher, es gibt dort Menschen, doch diese sind der Raumfahrt noch nicht mächtig oder noch nicht so weit mächtig, dass sie Reisen durch den universellen Raum durchführen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Like on the Earth, secret stations of foreign-planet human races exist there on their planet, which do not, however, practice direct contact with the planet’s inhabitants.&lt;br /&gt;
| 16. Wie auf der Erde existieren aber dort auf dem einen Planeten geheime Stationen planetenfremder Menschenrassen, die sich jedoch mit den Planetenbewohnern nicht in direktem Kontakt üben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now, another question: How many of all solar systems have planets that are actually inhabited by people, which are visible from the Earth and which are known to us?&lt;br /&gt;
| Nun aber eine andere Frage dazu: Wie weit sind eigentlich all die Sonnensysteme mit Planeten versehen und von Menschen bewohnt, die von der Erde aus sichtbar und uns bekannt sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If one believed all alleged contact reports of Earth people with extraterrestrials, practically all solar systems would be inhabited.&lt;br /&gt;
| Würde man nämlich allen angeblichen Kontaktberichten von Erdenmenschen mit Ausserirdischen Glauben schenken, dann wären praktisch alle Sonnensysteme bewohnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Sure, your words correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| 17. Sicher, deine Worte entsprechen der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Truly, there are only very few solar systems inhabited by human life forms that are known to the Earth person, and on the other hand, a lot of suns have no planetary systems.&lt;br /&gt;
| 18. Wahrheitlich sind nur äusserst wenige der dem Erdenmenschen bekannten Sonnensysteme von menschlichen Lebensformen bewohnt, und andererseits verfügen sehr viele Sonnen über keine Planetensysteme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. To these facts, there is still to add that many of the space-traveling races that come to the Earth are not resident in the time plane known to the Earth person.&lt;br /&gt;
| 19. Zu diesen Tatsachen hinzu kommt noch, dass viele der raumfahrenden Rassen, die zur Erde kommen, nicht beheimatet sind in der dem Erdenmenschen bekannten Zeitebene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, we already spoke very often about space-traveling human races that do not belong to you and which come, nevertheless, to the Earth.&lt;br /&gt;
| Aha, wir sprachen aber schon sehr oft über raumfahrende Menschenrassen, die nicht zu euch gehören und die aber doch zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In which time plane do they all belong?&lt;br /&gt;
| In welche Zeitebene gehören denn diese alle?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. It is different for each.&lt;br /&gt;
| 20. Das ist verschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. To mention all of them would be difficult and time-consuming.&lt;br /&gt;
| 21. Sie alle zu nennen wäre schwierig und zeitraubend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then let’s say, for example, the people of the area of Alpha Centauri, then Reticuli or whatever it is, then…&lt;br /&gt;
| Sagen wir z.B. einmal die Menschen vom Gebiet von Alpha Centauri, dann Reticuli oder wie das heisst, dann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. The first live a tiny fraction of a second shifted from the Earth-time plane, so therefore, they cannot be reached by Earth inhabitants before they master time travel.&lt;br /&gt;
| 22. Erstere leben einen winzigen Sekundenbruchteil verschoben zur Erde-Zeitebene, so sie also von den Erdenbewohnern nicht erreicht werden können, ehe sie die Zeitreise beherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. The second human race you mentioned also does not live in the same time plane as the Earth people.&lt;br /&gt;
| 23. Die zweite von dir genannte Menschenrasse lebt auch nicht in der gleichen Zeitebene wie die Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. You should be content with this because it would all be too much for today if we wanted to clarify these matters.&lt;br /&gt;
| 24. Damit solltest du dich begnügen, denn es wäre alles für den heutigen Tag doch zu ausschweifend, wenn wir diese Belange klären wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, let&#039;s just stay with the letter: Then this Josef Wanderka, who wrote this letter, is just another crank?&lt;br /&gt;
| Gut, dann bleiben wir erst beim Brief: Dann ist dieser Josef Wanderka, der diesen Brief geschrieben hat, nur ein weiterer Spinner?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. He belongs to that group as those two, from whom you brought me in the last contact visit the photos of the model heads.&lt;br /&gt;
| 25. Er gehört zur Gruppe jener wie jene beiden, von denen du mir beim letzten Kontaktbesuch die Photos von den Modellköpfen gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then the case is clear.&lt;br /&gt;
| Dann ist der Fall also klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I just don&#039;t understand one thing: This funny and crazy letter arrived into the hands of Wendelle Stevens, who sent it for further examination of the situation to Herbert Runkel, who submitted it again to me. Now at the same time, I do not understand how and why Wendelle does not review such things more closely and too gullibly supposes that behind such obvious nonsense could be a degree of truth.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe dabei nur eines nicht: Dieser komische und verrückte Brief ist in die Hände von Wendelle Stevens gelangt, der ihn zur weiteren Überprüfung der Sachlage an Herbert Runkel gesandt hat, der ihn wiederum mir vorlegte. Dabei verstehe ich nun nicht, wie und warum Wendelle derartige Dinge nicht genauer überprüft und zu leichtgläubig annimmt, dass hinter solchen offensichtlich blödsinnigen Geschreibseln eine gewisse Wahrheit stecken könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even in other similar cases, I have already determined this.&lt;br /&gt;
| Auch bei andern gleichartigen Fällen habe ich das schon festgestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wendelle is just too gullible.&lt;br /&gt;
| Wendelle ist einfach zu leichtgläubig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. He is a researcher and a seeker but, unfortunately, not a true expert, and besides, he is too credulous.&lt;br /&gt;
| 26. Er ist der Forscher und Sucher, doch leider nicht der wahrliche Kenner, und zudem ist er viel zu vertrauensselig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It also seems so to me.&lt;br /&gt;
| Das scheint mir auch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Just with the photos and with this letter, it should have hit him that something can&#039;t be right and doesn&#039;t correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| 27. Gerade bei den Photos und bei diesem Brief hätte ihm aber auffallen sollen, dass einiges nicht stimmen und nicht der Wahrheit entsprechen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Especially with this letter, it would have had to hit him that an attempted fraud was present because certain similarities with your writings unmistakably point to the fact that this relies on your written material, which was distorted and represented in a fraudulent form.&lt;br /&gt;
| 28. Besonders bei dieser Briefschrift hätte ihm auffallen müssen, dass ein Betrugsversuch vorliegt, weil gewisse Ähnlichkeiten mit deinen Schriften unverkennbar darauf hinweisen, dass sie eindeutig darauf beruhen, dass in betrügerischer Form dein Schriftenmaterial verfälscht wiedergegeben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. A lot of this very clearly and without a doubt points to the fact that this person, Josef Wanderka, has falsified compositions from your writings and from our contact conversations to his own favor and has maliciously and intentionally written them down as his own experiences.&lt;br /&gt;
| 29. Sehr vieles weist eindeutig und ohne Zweifel darauf hin, dass diese Person Josef Wanderka Schriftsätze aus deinen Schriften und aus unseren Kontaktgesprächen zu seinen Gunsten bös- und mutwillig verfälscht und als eigene Erlebnisse niedergeschrieben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, we have already determined this.&lt;br /&gt;
| Aha, das haben wir auch schon festgestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So then, it is true that this guy has stolen material from my writings. &lt;br /&gt;
| Dann stimmt es also doch, dass der Kerl Material aus meinen Schriften geklaut hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Sure, because that is unmistakable and clear.&lt;br /&gt;
| 30. Sicher, denn das ist unverkennbar und eindeutig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s just a pity that such a fast one can be pulled on Wendelle.&lt;br /&gt;
| Es ist einfach schade, dass sich Wendelle derart übers Ohr hauen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. That is a true word because he strives for the truth in more serious and extremely honest and correct ways, in relation to all of these interests.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist ein wahres Wort, denn er bemüht sich in ernsthafter und äusserst ehrlicher und korrekter Form um die Wahrheit im Bezuge auf alle diese Belange.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It would be better for him if he consulted more with you for the clarification of such interests because you are the only person on the Earth who has the necessary insight and knowledge and experience with respect to extraterrestrial life and missiles and aircraft of the same, in order to be helpful to him with good, honest, and certain council relating to this.&lt;br /&gt;
| 32. Es wäre ihm besser, wenn er sich zur Abklärung solcher Belange mehr mit dir beraten würde, denn du bist der einzige Mensch auf der Erde, der über die erforderlichen Erkenntnisse und Erfahrungen und Kenntnisse hinsichtlich extraterrestrischen Lebens und gleichlautender Flugkörper und Fluggeräte verfügt, um ihm diesbezüglich mit gutem, ehrlichem und sicherem Rat behilflich sein zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have certain experiences, knowledge, and insights, yes, that&#039;s right, but of this, I do not want to make too much advertising.&lt;br /&gt;
| Ich habe gewisse Erfahrungen, Kenntnisse und Erkenntnisse, ja, das stimmt, damit aber möchte ich nicht zu sehr Reklame machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only too quickly, one would say that I contest and deny the experiences, observations, and contacts of others out of self-craze.&lt;br /&gt;
| Nur zu schnell würde es nämlich heissen, dass ich aus Eigensucht und aus Gründen des Mich-selbst-grossmachen-Wollens die Erlebnisse, Beobachtungen und Kontakte anderer bestreite und in Abrede stelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And unfortunately, this is exactly what I would have to do with approximately 98% of all cases because at least this round percentage falls under lying, deception, charlatanry, and forgery, etc.&lt;br /&gt;
| Und genau das müsste ich leider bei rund 98% tun, weil zumindest dieser runde Prozentsatz unter Lug, Betrug, Scharlatanerie und Fälschung usw. fällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Nevertheless, it would be of great benefit for Wendelle Stevens if he received your advice and your knowledge in such matters.&lt;br /&gt;
| 33. Trotzdem wäre es für Wendelle Stevens von sehr grossem Nutzen, wenn er in solchen Belangen deinen Rat und deine Kenntnisse einholen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If that should be his wish, I will help him, of course.&lt;br /&gt;
| Wenn das sein Wunsch sein sollte, dann werde ich ihm natürlich helfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. That is good.&lt;br /&gt;
| 34. Das ist gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then this case is also dismissed.&lt;br /&gt;
| Dann ist auch dieser Fall abgetan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. May I now ask you a question?&lt;br /&gt;
| 35. Darf ich dir nun einmal eine Frage stellen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I suppose that I may do this on your birthday? &lt;br /&gt;
| 36. Ich nehme an, dass ich das an deinem Geburtstag tun darf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you do not shun the answer?&lt;br /&gt;
| Wenn du die Antwort nicht scheust?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. No, then I may ask?&lt;br /&gt;
| 37. Nein, dann darf ich also fragen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Certainly.&lt;br /&gt;
| Bestimmt doch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Thank you. –&lt;br /&gt;
| 38. Danke. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. In my last visit, I asked you about our continuation of the contacts … &lt;br /&gt;
| 39. Bei meinem letzten Besuch bat ich dich, bezüglich unserer Weiterführung der Kontakt nachzuden…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, and I also understand. - Now, yes, I have already thought about it …&lt;br /&gt;
| Ich weiss, und ich verstehe auch.-Nun ja-gut, ja, ich habe bereits darüber nachgedacht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. I don&#039;t want to push you for an answer because we have agreed that you would answer me when you go on the trip for the film and photo work.&lt;br /&gt;
| 40. Ich will dich nicht zur Antwort drängen, denn wir haben uns ja darauf geeinigt, dass du mir erst dann antworten werdest, wenn du für die Film- und Photoarbeit auf die Reise gehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, but I have really thought about it, and as things stand, I can probably give you the answer already. I will resume and so, take up the contacts again.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, doch ich habe wirklich darüber nachgedacht, und so wie die Dinge stehen, kann ich dir die Antwort wohl schon jetzt geben.  Ich werde nochmals einen Start machen und die Kontakte also wieder aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. …&lt;br /&gt;
| 41.  …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. That is dear of you.&lt;br /&gt;
| 42. Das ist lieb von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I always knew by my forecast that you would not break them, in spite of all the ugly events of recent years, and that you would continue feeling better about yourself again because you simply can&#039;t throw away your obligation.&lt;br /&gt;
| 43. Ich wusste schon immer, durch meine Vorausschau, dass du trotz all den üblen Geschehnissen der vergangenen Jahre nicht zerbrechen und bei einem Dich-wieder-Besserfühlen weitermachen würdest, weil du deine Verpflichtung nicht einfach wegwerfen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you have recognized it well.&lt;br /&gt;
| Dann hast du es gut erkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. For your decision, I am to pay to you the thanks of all of us.&lt;br /&gt;
| 44. Für deine Entscheidung soll ich dir den Dank von uns allen entrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you – then, all of you knew this?&lt;br /&gt;
| Danke-dann habt ihr alle es gewusst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. There were never any doubts from us about the fact that you would take up your work again as soon as possible, as soon as you were able to do so, healthwise.&lt;br /&gt;
| 45. Es gab für uns nie irgendwelche Zweifel daran, dass du deine Arbeit so schnell wie möglich wieder aufnehmen würdest, sobald du gesundheitlich dazu in der Lage sein wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Nevertheless, we performed calculations that told us with 100 percent certainty that you had not reached a final decision when you interrupted the contacts.&lt;br /&gt;
| 46. Trotzdem aber stellten wir Berechnungen an, die uns mit 100prozentiger Sicherheit sagten, dass du keinen endgültigen Entschluss gefällt hattest, als du die Kontakte unterbrochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. We found out that your action was only one of self-preservation because your strength wasn&#039;t enough any more.&lt;br /&gt;
| 47. Wir fanden heraus, dass deine Handlung nur ein Selbstschutz war, weil deine Kräfte nicht mehr ausreichend waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. You never had the intention of regarding the discontinuation of the contacts as being final.&lt;br /&gt;
| 48. Du hast nie die Absicht gehabt, den Abbruch der Kontakte als endgültig zu betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. However, we understand this very well, and we ourselves could not have come to a better decision if we had been put before such by you.&lt;br /&gt;
| 49. Das aber verstehen wir sehr gut, und wir selbst hätten keine bessere Entscheidung fällen können, wenn wir von dir vor eine solche gestellt worden wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. However, you could have spoken quietly with us about this because we would have understood you very well.&lt;br /&gt;
| 50. Du hättest aber ruhig mit uns darüber sprechen können, denn wir hätten dich sehr gut verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, I was not able to do so, healthwise.&lt;br /&gt;
| Gesundheitlich war ich dazu leider nicht in der Lage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was all just too much for me.&lt;br /&gt;
| Es war mir einfach alles zuviel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. That is very well-known to me.&lt;br /&gt;
| 51. Das ist mir sehr gut bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will probably continue, but no longer in the center.&lt;br /&gt;
| Weitermachen werde ich wohl, doch nicht mehr im Center.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I think that I will no longer return if I go on the trip for the photo work.&lt;br /&gt;
| Ich denke, dass ich nicht mehr zurückkehren werde, wenn ich für die Photoarbeiten auf die Reise gehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. A change of location would be very good for you, especially if you would live in the warm south.&lt;br /&gt;
| 52. Ein Ortswechsel wäre sehr gut für dich, besonders dann, wenn du im warmen Süden leben würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Also for Engelbert, this would be needed, healthwise.&lt;br /&gt;
| 53. Auch für Engelbert wäre dies gesundheitlich von Not.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. But with all of this, I see problems concerning your family.&lt;br /&gt;
| 54. Bei allem sehe ich aber diesbezüglich Probleme hinsichtlich deiner Famile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, but I will just go alone; then, this problem solves itself.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, doch ich werde ja auch alleine gehen, dann löst sich dieses Problem damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. However, you can&#039;t be serious because you know, nevertheless, that certain circumstances require that your entire family is always with you.&lt;br /&gt;
| 55. Das kann aber nicht dein Ernst sein, denn du weisst doch, dass bestimmte Umstände es erfordern, dass deine gesamte Famile stets bei dir ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Without your family, you cannot fulfill your task.&lt;br /&gt;
| 56. Ohne deine Familie kannst du deine Aufgabe nicht erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. The connections are well-known to you.&lt;br /&gt;
| 57. Die Zusammenhänge sind dir ja bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know that, but I can still do my work as far as it is possible.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, doch ich kann meine Arbeit so weit noch tun, wie es eben möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. However, this work would be pointless because for the time being, it could never be carried out and be fulfilled in such a way as would be necessary.&lt;br /&gt;
| 58. Diese Arbeit wäre aber sinnlos, weil sie vorderhand niemals so durchgeführt und erfüllt werden könnte wie es erforderlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there really isn&#039;t any other way.&lt;br /&gt;
| Aber es geht wirklich nicht mehr anders.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part of the work, at least, would still be done.&lt;br /&gt;
| Ein Teil der Arbeit würde so wenigstens noch gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Really, girl, I can no longer do it any other way.&lt;br /&gt;
| Wirklich, Mädchen, anders kann ich es nicht mehr machen, denn mein Kannibal macht mir einen Strich durch die Rechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Then you must discuss these matters thoroughly with me some other time.&lt;br /&gt;
| 59. Dann musst du ein andermal eingehend mit ihr diese Belange besprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am tired of this.&lt;br /&gt;
| Das bin ich müde geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can&#039;t do this anymore.&lt;br /&gt;
| Ich kann es nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Then Engelbert and Guido should take care of this matter.&lt;br /&gt;
| 60. Dann sollen sich Engelbert und Guido dieser Sache annehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. They will find the right words for this because they both truly know of the importance and requirements of our and your mission.&lt;br /&gt;
| 61. Sie werden die richtigen Worte zu ihr finden, denn sie beide wissen wahrheitlich auch um die Wichtigkeit und Erfordernis unserer und deiner Mission.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I won&#039;t make an attempt to win the two for this impossibility.&lt;br /&gt;
| Ich werde keinen Versuch machen, die beiden für diese Unmöglichkeit zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. But it must be, for it is of utmost importance for the continued existence and for the fulfillment of the mission.&lt;br /&gt;
| 62. Aber es muss sein, denn es ist von grösster Wichtigkeit für das Weiterbestehen und das Erfüllen der Mission.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, there is no understanding with the extension of the family.&lt;br /&gt;
| Es fehlt leider das Verständnis für die Erweiterung der Familie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. You mean with your wife?&lt;br /&gt;
| 63. Du meinst bei deiner Frau?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She doesn&#039;t make any attempts to delve herself into this matter.&lt;br /&gt;
| Sie macht keinerlei Versuche, sich in die Sache hineinzuleben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. It is, however, of unconditional necessity that she does this; otherwise, there is really no hope for the fulfillment of the mission.&lt;br /&gt;
| 64. Es ist aber von bedingungsloser Notwendigkeit, dass sie es tut, sonst besteht wirklich keine Hoffnung für die Erfüllung der Mission.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Even a partially continuing work on your part or on our part would really have no value. –&lt;br /&gt;
| 65. Ein auch nur teilweises Weiterarbeiten deinerseits und unsererseits hätte wahrhaftig keinen Wert.-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. It&#039;s enough to make one cry.&lt;br /&gt;
| 66. Es ist zum Weinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Now, you approach a better mental health again, and there, in your immediate and most important environment, everything is attempted and undertaken to destroy everything again, before there can even be a fresh start.&lt;br /&gt;
| 67. Jetzt da du wieder einer besseren psychischen Gesundheit entgegengehst, da wird in deiner nächsten und wichtigsten Umgebung wieder alles versucht und unternommen, um alles zu zerstören, ehe es auch nur einen Neubeginn geben kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Nevertheless, I want to ask Engelbert and Guido …&lt;br /&gt;
| 68. Ich möchte doch Engelbert und Guido ersuch…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please, don&#039;t speak any more about that.&lt;br /&gt;
| Bitte sprich nicht mehr darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. But this must be done…&lt;br /&gt;
| 69. Aber es muss do…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is very serious to me because I cannot continue in this drama any more.&lt;br /&gt;
| Es ist mir sehr ernst, denn ich kann dieses Theater nicht mehr weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Rather, I really let everything go and make even more work for myself that isn&#039;t possible any more.&lt;br /&gt;
| Eher lasse ich wirklich alles fahren und mache auch die mir noch mögliche Arbeit nicht mehr weiter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. However, there must be a solution because such is the only chance to continue everything.&lt;br /&gt;
| 70. Es muss aber doch eine Lösung geben, denn eine solche ist die einzige Möglichkeit, um alles weiterzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no solution because such a cross-head like my wife can&#039;t be reached.&lt;br /&gt;
| Es gibt keine Lösung, denn einem derartigen Querkopf wie meiner Frau ist nicht beizukommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And now, I really wouldn&#039;t like to talk about this any more.&lt;br /&gt;
| Und jetzt möchte ich wirklich nicht mehr darüber sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If it just needs to be so, then my work will also be so.&lt;br /&gt;
| Wenn es dann eben sein muss, dann soll auch meine Arbeit dahin sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. Then under these circumstances, it will probably be so.&lt;br /&gt;
| 71. Unter diesen Umständen wird es dann wohl so kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. However, you will still keep to your work on the films and photographs?&lt;br /&gt;
| 72. Deine Arbeit bezüglich dem Filmen und Photographieren wirst du aber noch einhalten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, because it is also my springboard.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn sie ist ja auch mein Sprungbrett.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Maybe until then, another solution can still be found if Guido and Engelbert…&lt;br /&gt;
| 73. Dann lässt sich bis dahin vielleicht noch eine Lösung finden, wenn Guido und Engelbert …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now that&#039;s enough.&lt;br /&gt;
| Jetzt reicht’s mir aber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you don&#039;t stop flashing that at me, then I&#039;ll disappear for good.&lt;br /&gt;
| Wenn du nicht blitzartig damit aufhörst, dann verschwinde ich, und zwar endgültig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am really suffering in the drama with my wife.&lt;br /&gt;
| Ich bin das Theater mit meiner Frau nämlich wirklich leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. I&#039;m sorry, let&#039;s talk of something else.&lt;br /&gt;
| 74. Es ist mir leid, sprechen wir also von etwas anderem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I like this tone better.&lt;br /&gt;
| Dieser Ton gefällt mir besser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Do you, perhaps, have any other questions?&lt;br /&gt;
| 75. Hast du vielleicht noch irgendwelche Fragen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do, if I may ask?&lt;br /&gt;
| Hab ich, wenn ich fragen darf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Sure.&lt;br /&gt;
| 76. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So then: can you explain to me exactly where the safest place for survival would be if the great World War should actually break out?&lt;br /&gt;
| Also dann: Kannst du mir einmal genau erklären, wo die sichersten Orte zum Überleben liegen, wenn der grosse Weltenbrand wirklich ausbrechen sollte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even though we&#039;ve often talked about this, you&#039;ve never given me precise clues.&lt;br /&gt;
| Wir sprachen zwar schon öfter darüber, doch ganz genaue Anhaltspunkte hast du mir nie gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Nevertheless, you know that _______ really is the safest place.&lt;br /&gt;
| 77. Du weisst doch, dass der … der wirklich sicherste Ort ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Then, secondly, comes _______, where in _______, a suitable survival place would have to be created.&lt;br /&gt;
| 78. An zweiter Stelle kommt dann …, wo im … eine passende Überlebungsstätte geschaffen werden müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You told me that many times, but the first one is simply impossible because it would cost billions if we wanted to build a hideout there.&lt;br /&gt;
| Das sagtest du mir schon oft, doch das erste ist einfach unmöglich, weil es dort Milliardenbeträge kosten würde, wenn wir dort einen Unterschlupf bauen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also, there would be a political dispute because the earthly nations have decided among themselves that a neutral area is to remain there.&lt;br /&gt;
| Auch würde es dort politischen Streit geben, weil die irdischen Nationen beschlossen haben untereinander, dass dort neutrales Gebiet bleiben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But at the moment, it wouldn&#039;t be neutral for the states any more if people firmly settled there.&lt;br /&gt;
| Es würde in dem Moment aber für die Staaten nicht mehr neutral sein, wenn sich dort Menschen fest ansiedeln würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The second place would be much better climatically than the first, but a suitable station for survival in real security would still cost, at least, many millions even there.&lt;br /&gt;
| Der zweite Ort wäre klimatisch auch um sehr vieles besser als der erste, doch auch dort würde eine geeignete Station zum Überleben in wirklicher Sicherheit immerhin noch viele Millionen kosten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Certainly, it could still be established there if we had enough people and money or could find this within a short time.&lt;br /&gt;
| Bestimmt, dort wäre es aber noch zu schaffen, wenn wir genügend Leute und Geld hätten oder diese in kurzer Zeit finden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But those are really the only two recommended places?&lt;br /&gt;
| Doch sind das wirklich die zwei einzigen empfehlenswerten Orte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You spoke of the greatest possible security towards survival.&lt;br /&gt;
| 79. Du sprachst von grösstmöglichster Sicherheit zum Überleben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Yes, these two would be the only truly safe places.&lt;br /&gt;
| 80. Ja, das wären die beiden einzigen wahrheitlich sicheren Orte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Europe, no place might found where there could be safety, right?&lt;br /&gt;
| In Europa kann ja überhaupt kein Ort gefunden werden, wo noch Sicherheit sein könnte, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Not before a possible war, no.&lt;br /&gt;
| 81. Vor einem eventuellen Krieg nicht, nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. With respect to this, there is absolutely no security.&lt;br /&gt;
| 82. Diesbezüglich gäbe es überhaupt keine Sicherheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Only in reference to earthquakes can safe or reasonably safe areas be mentioned.&lt;br /&gt;
| 83. Nur im Bezuge auf Erdbeben können sichere oder halbwegs sichere Zonen genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like Hinterschmidrüti.&lt;br /&gt;
| So wie Hinterschmidrüti.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But this gives us no advantage if the great thumping, nevertheless, comes one day.&lt;br /&gt;
| Das nutzt uns aber nichts, wenn der grosse Bums doch dereinst kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Until then, you&#039;d already have to be secured, with all necessary material, etc., that is, if you can actually continue your task and the whole mission was to be fulfilled.&lt;br /&gt;
| 84. Bis dahin müsstet ihr dann eben schon in Sicherheit sein, samt allem erforderlichen Material usw., das heisst, wenn du deine Arbeit wirklich weiterführen kannst und die ganze Mission erfüllt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Otherwise, settling down in a safe place would make no sense.&lt;br /&gt;
| 85. Ansonsten hätte ein Absetzen an einen sicheren Ort keinen Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, because what human life should be protected and be preserved if, through perverseness and selfishness, etc., this life is unalterably exposed to decay and destruction?&lt;br /&gt;
| Natürlich, was soll denn menschliches Leben geschützt werden und erhalten bleiben, wenn durch Querköpfigkeit und Eigensucht usw. dieses Leben so oder so dem Verfall und der Zerstörung in Unabänderlichkeit preisgegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. It sounds inhumane, but it reflects the truth.&lt;br /&gt;
| 86. Es klingt unmenschlich, doch es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. But it would be good if everything …&lt;br /&gt;
| 87. Es wäre aber gut, wenn alles …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leave this now, please; it profits nothing.&lt;br /&gt;
| Lass das jetzt bitte, es fruchtet nämlich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One shouldn&#039;t cry over lost or declining things.&lt;br /&gt;
| Verlorenen oder zu verlierenden Dingen soll man nicht nachweinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only fools cry over losing.&lt;br /&gt;
| Nur Narren weinen über Verlorenes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. It is shocking to hear this profound truth from your mouth in this respect.&lt;br /&gt;
| 88. Es ist erschreckend, in dieser Beziehung diese tiefgründige Wahrheit aus deinem Munde zu hören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;BIlly&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe, but now, can you still answer another three-part question for me?&lt;br /&gt;
| Vielleicht, doch sag mal, kannst du mir noch eine dreiteilige Frage beantworten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Sure.&lt;br /&gt;
| 89. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It concerns the forms of time travel, if you want to give me information about this?&lt;br /&gt;
| Es handelt sich um die Formen der Zeitreise, wenn du mir darüber Auskunft geben willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Ask.&lt;br /&gt;
| 90. Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, thank you. – Yes, recently, I had a video rental.&lt;br /&gt;
| Gut, danke. –Ja, kürzlich hatte ich einen Video-Leihfilm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Its title was “The Final Countdown.”&lt;br /&gt;
| Sein Titel war (Der letzte Countdown).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The story goes that an American aircraft carrier was driven by a magnetic storm into a dimension gate and was hurled from the year 1980 into the year 1941.&lt;br /&gt;
| Die Geschichte spielt so, dass ein amerikanischer Flugzeugträger durch einen Magnetsturm durch ein Dimensionentor getrieben und vom Jahre 1980 ins Jahr 1941 geschleudert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then, by accident, so to speak, a crew member of the ship stayed behind in 1941, while the aircraft carrier returned again, via a new magnetic storm and via a dimension gate, to the year 1980.&lt;br /&gt;
| Sozusagen durch einen Unfall blieb ein Besatzungsmitglied des Schiffes dann im Jahr 1941 zurück, während der Flugzeugträger durch einen neuerlichen Magnetsturm und durch das Dimensionentor wieder in das Jahr 1980 zurückkehrte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now in the film, the left-behind crew member, who was approximately 30 years old in 1980, logically lived on from the time of 1941. This seems to be rather logical to me according to my knowledge.&lt;br /&gt;
| Im Film nun durchlebte das zurückgelassene Besatzungsmitglied, das im Jahre 1980 ca. 30 Jahre alt war, logischerweise die vergangene Zeit von 1941 an. Dies scheint mir meinen Kenntnissen nach ganz logisch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, however, comes what can no longer be logically placed into reality:&lt;br /&gt;
| Nun kommt aber das, was logisch nicht mehr in die Wirklichkeit einzureihen ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| the crew member left behind in 1941 pursued the outlet of the aircraft carrier until the year 1980, and this man, who would have had to turn 69 years old in the meantime, could see himself as his approximately 30-year old self as a crew member on the ship, which then transported him via the magnetic storm into the past.&lt;br /&gt;
| Das im Jahre 1941 zurückgebliebene Besatzungsmitglied nämlich verfolgte im Jahre 1980 den Auslauf des Flugzeugträgers, wobei dieser Mann, der inzwischen also etwa 69 Jahre alt geworden sein müsste, sich selbst sehen konnte, wie er als etwa Dreissigjähriger als Besatzungsmitglied auf das Schiff ging, das ihn durch den Magnetsturm dann ja in die Vergangenheit transportierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to this story, he would have remained in the year 1941 and then would have seen his own birth in 1950 and then would have lived parallel with himself for thirty years, so once young and once old.&lt;br /&gt;
| Dieser Geschichte nach müsste der im Jahre 1941 Zurückgebliebene im Jahre 1950 dann seine eigene Geburt mitangesehen gaben und dreissig Jahre lang parallel mit sich selbst gelebt haben, so nämlich einmal jung und einmal alt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. That is impossible.&lt;br /&gt;
| 91. Das ist unmöglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nevertheless, it is only impossible if both want to live in the same time plane – both who are, nevertheless, only one person.&lt;br /&gt;
| Eben, es ist doch unmöglich, wenn beide in der gleichen Zeitebene leben wollen – beide, die doch nur eine Person sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The one staying in the past of 1941 would have had to die in 1949 at the latest, after which he would then have to be born again in 1950.&lt;br /&gt;
| Der im Jahre 1941 Zurückgebliebene hätte spätestens im Jahre 1949 sterben müssen, wonach er dann im Jahre 1950 wieder hätte geboren werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is so because the spirit form of the man is the same at both times of his life, right?&lt;br /&gt;
| Dies darum, weil ja die Geistform des Mannes zu beiden Malen seines Lebens die gleiche ist, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. This is very clearly explained.&lt;br /&gt;
| 92. Das ist sehr genau erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. So it behaves in reality.&lt;br /&gt;
| 93. So verhält es sich in Wirklichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, such a coexistence of life would only be possible if two different dimensions existed.&lt;br /&gt;
| Gut, ein solches Nebeneinanderleben wäre nur dann möglich, wenn zwei verschiedene Dimensionen vorhanden wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. That&#039;s right.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then this case is clear.&lt;br /&gt;
| Gut, dann ist dieser Fall klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then to the next one: many people are of the opinion that they could do different things in the past and change the future if they had the opportunity for a journey to the past.&lt;br /&gt;
| Dann zum nächsten: Viele Menschen sind der Ansicht, dass sie in der Vergangenheit verschiedene Dinge unternehmen und die Zukunft ändern könnten, wenn sie die Möglichkeit zu einer Reise in die Vergangenheit hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But according to my knowledge, this is impossible because the future and apparent present have already happened, respectively, because the events in the future follow the already-reported past events.&lt;br /&gt;
| Meines Wissens ist dies aber unmöglich darum, weil die Zukunft und scheinbare Gegenwart ja bereits geschehen ist, resp. weil sich die Geschehen in der der Vergangenheit nachgefolgten Zukunft bereits zugetragen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, a man could not travel, for example, into the past to kill his own father or mother.&lt;br /&gt;
| Daher könnte z.B. nicht ein Mann in die Vergangenheit reisen, um dort seinen eigenen Vater oder seine eigene Mutter zu töten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He was begotten by and born from his mother. Therefore, if a man returned to the past to kill his mother or his father still before his birth, then this past-traveler could have never been born.&lt;br /&gt;
| Der in die gezeugt und von einer Mutter geboren wurde.  Würde daher also ein Mann in die Vergangenheit zurückreisen, um dort seine Mutter oder seinen Vater noch vor seiner Geburt zu töten, dann hätte dieser Vergangenheitsreisende nie geboren werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is this right?&lt;br /&gt;
| Stimmt das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Sure.&lt;br /&gt;
| 95. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, so far, this is clear.&lt;br /&gt;
| Gut, dann ist dieser Fall klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything would be a paradox. And just to get around such a paradox, one would have to switch off the laws of space and time, so such a journey to the past can never take place in a way that the time-traveling person also actually reaches the same material plane that exists in the past.&lt;br /&gt;
| Dann zum nächsten: Viele Menschen sind der Ansicht, dass sie in der Vergangenheit verschiedene Dinge unternehmen und die Zukunft ändern könnten, wenn sie die Möglichkeit zu einer Reise in die Vergangenheit hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this also applies to the future. However, this also means that space and time are different in their expansion and in their speed in the past and in the future, which has the consequence for the time traveler that he penetrates into another dimension that is not handy for him, materially.&lt;br /&gt;
| Meines Wissens ist dies aber unmöglich darum, weil die Zukunft und scheinbare Gegenwart ja bereits geschehen ist, resp. weil sich die Geschehen in der der Vergangenheit nachgefolgten Zukunft bereits zugetragen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He could probably live in this other dimension and exist if the living conditions allowed it, but he couldn&#039;t associate with the ways of life there if he didn&#039;t have special aids for this.&lt;br /&gt;
| Daher könnte z.B. nicht ein Mann in die Vergangenheit reisen, um dort seinen eigenen Vater oder seine eigene Mutter zu töten. Der in die gezeugt und von einer Mutter geboren wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He would remain virtually invisible to the life forms of the past or future, or he could be recognized, at most, as patterns.&lt;br /&gt;
| Würde daher also ein Mann in die Vergangenheit zurückreisen, um dort seine Mutter oder seinen Vater noch vor seiner Geburt zu töten, dann hätte dieser Vergangenheitsreisende nie geboren werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Am I right there?&lt;br /&gt;
| Stimmt das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Your explanation reflects the facts.&lt;br /&gt;
| 96. Deine Erklärung entspricht den Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this also means that in the events of the film, “The Final Countdown,” a certain logic probably plays along with them, but the one staying in the past obviously could not have lived on in material form in the normal time plane, even if he then would have appropriately died in 1949.&lt;br /&gt;
| Also bedeutet dies auch, dass beim Geschehen des Filmes (Der letzte Countdown) wohl eine gewisse Logik mitspielt, dass aber wahrheitlich der Zurückgebliebene nicht in sichtbar materieller Form in der normalen Zeitebene hätte weiterleben können, auch wenn er kunstgerecht 1949 dann gestorben wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He only could have lived on in an invisible form or, at most, as patterns in the next possible time dimension during the time from 1941 to 1980, but not in the material form, as this was given from 1941 to 1980, when the young man was born and was later launched, with the ship, into the past.&lt;br /&gt;
| Er hätte nur in unsichtbarer Form oder höchstens als Schemen in der nächstmöglichen Zeitdimension die Zeit von 1941 bis 1980 weiterleben können, jedoch nicht in der materiellen Form, wie diese dann von 1941 bis 1980 gegeben war, als der junge Mann geboren wurde und später mit dem Schiff in die Vergangenheit gechleudert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is that also right?&lt;br /&gt;
| Ist auch das richtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Sure.&lt;br /&gt;
| 97. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, now it begins to take form.&lt;br /&gt;
| Aha, es beginnt sich also doch zu formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, if people or machines and such travel into the past or the future, these are invisible to the people or other life forms living there; although, the time travelers can live there if they find suitable living conditions.&lt;br /&gt;
| Wenn nun also Menschen oder Maschinen usw. in die Vergangenheit oder Zukunft reisen, dann sind diese dort für die dort lebenden Menschen und sonstigen Lebensformen unsichtbar, obwohl die Zeitreisenden dort leben können, wenn sie geeignete Lebensverhältnisse vorfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is in contrast to when people or machines simply penetrate into parallel times and, thus, into parallel dimensions, which are temporal and spatial and are exactly the same, thus, materially like the time plane from which the time travelers came.&lt;br /&gt;
| Dies also im Gegensatz dazu, wenn Menschen oder Maschinen einfach in Parallelzeiten und somit in Paralleldimensionen eindringen, die zeitlich und räumlich und somit auch materiell genau gleich sind wie jene Zeitebene, aus der die Zeitreisenden kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is so even if such another parallel dimension was created somewhat sooner or later than the one from which the time travelers came.&lt;br /&gt;
| Dies auch dann, wenn eine solche andere Paralleldimension etwas früher oder später kreiert wurde als jene, aus der die Zeitreisenden kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It’s just important that the space and time relationships are exactly the same, right?&lt;br /&gt;
| Wichtig ist dabei nur, dass die Raum- und Zeitverhältnisse exakt die gleichen sind, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Why do you always ask me if you have sufficient knowledge about this?&lt;br /&gt;
| 98. Warum fragst du mich immer, wenn du darüber ausreichende Kenntnisse hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I just want to be sure.&lt;br /&gt;
| Ich will nur sichergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well then: time travel into the past or future is always other-dimensional than the past or future itself.&lt;br /&gt;
| Gut denn: Zeitreisende sind also stets in der Vergangenheit oder in der Zukunft andersdimensional als die Vergangenheit oder die Zukunft selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, however, the possibility exists, which I know from Asket and from you and was also allowed to experience myself, that there are technical possibilities for them to make themselves visible in the past or in the future and to communicate with the life forms there.&lt;br /&gt;
| Nun besteht aber die Möglichkeit, wie ich von Asket und von euch weiss und dies auch erleben durfte, dass es technische Möglichkeiten gibt, sich in der Vergangenheit oder Zukunft sichtbar zu machen und Kommunikation mit den dortigen Lebensformen zu betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, this can only happen if the matter of the time traveler is so far condensed by technical devices or by consciousness forces that the life form becomes visible as a body of energy, but one can still pass through him, however, because he remains, in either way, other-dimensional.&lt;br /&gt;
| Dabei ist das Sichtbarwerden jedoch nur so, dass durch technische Geräte, oder durch Bewusstseinskräfte, die Materie des Zeitreisenden so weit verdichtet wird, dass die Lebensform als Energiekörper sichtbar wird, durch den man aber hindurchgreifen kann, weil er so oder so eben doch andersdimensioniert bleibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have I properly said this?&lt;br /&gt;
| Habe ich das richtig gesagt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Sure.&lt;br /&gt;
| 99. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So further: the aforementioned relates to time traveling with the aid of purely natural or technical processes that are known to human and other life forms or will one day become known, according to their level of development.&lt;br /&gt;
| Also weiter: Das Genannte ist also im Bezuge auf Zeitreisen anhand technischer oder rein naturmässiger Vorgänge so, wie sie den menschlichen und anderen Lebensformen bekannt sind oder dereinst bekannt werden, je nach ihrem Entwicklungsstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Events of the present and future already happen in relation to the time travels, which offer no opportunities to change something in the past.&lt;br /&gt;
| Zeitreisen also, die keinerlei Möglichkeit bieten, irgendwelche bereits geschehen Geschehnisse der Gegenwart oder Zukunft in der Vergangenheit zu verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Among these forms, however, there is still to add that a time traveling exists that comes about via pure consciousness-related forces, and by what means it is possible to materialize oneself in the past or in the future, but the matter of the past or of the future must be taken into account in each case.&lt;br /&gt;
| Zu diesen Formen nun aber kommt noch hinzu, dass jene Zeitreise existiert, die durch reine bewusstseinsmässige Kräfte zustande kommt und durch die es möglich ist, sich in der Vergangenheit oder Zukunft zu materialisieren, wobei jedoch jeweils die Materie der Vergangenheit oder Zukunft zu Hilfe genommen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nevertheless, a life form only becomes strong in this ability if he is accordingly developed in his consciousness-evolution and lives out the necessary love.&lt;br /&gt;
| Dieser Fähigkeit wird eine Lebensform jedoch nur mächtig, wenn sie bewusstseinsevolutionsmässig entsprechend entwickelt ist und der hierzu erforderlichen Liebe lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This means that such a life form is no longer capable of committing illogical violence against the laws of nature.&lt;br /&gt;
| Dies bedeutet, dass eine solche Lebensform nicht mehr fähig ist, unlogische Gewalt zu begehen gegenüber den Naturgesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus, he never even enters into temptation any more, if he travels to the past or to the future, to commit illogical violence, such as wanting to change the future through additional acts or deeds in the past.&lt;br /&gt;
| Dadurch kommt sie auch niemals mehr in Versuchung, wenn sie in die Vergangenheit oder in die Zukunft reist, unlogische Gewalt auszuüben, so also z.B. durch nachträgliche Handlungen oder Taten in der Vergangenheit die Zukunft verändern zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the other hand, his logical understanding is already so highly evolved that he already recognizes and knows that nothing more can be changed in the past that would shape the future differently than what has already happened because the future, from which the time traveler came, has already happened as an effect of the preceding causes.&lt;br /&gt;
| Ihr logischer Verstand ist andererseits bereits dermassen evolutiv hochgradig ausgeprägt, dass sie erkennt und weiss, dass in der Vergangenheit nichts mehr zu verändern ist, was die Zukunft anders als bereits geschehen prägen würde, weil die Zukunft, aus der der Zeitreisende kommt, als Wirkung der vorangegangenen Ursachen bereits geschehen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, if a time traveler materializes in the past or in the future and shall meet himself there, then this will also occur in the future if he came from there because the spirit, respectively the spirit form of the time traveler, likewise materializes in the past or in the future, depending on whether the trip was from the future to the past or from the past to the future.&lt;br /&gt;
| Wenn nun aber ein Zeitreisender in der Vergangenheit oder in der Zukunft materialisiert und dort auf sich selbst trifft, so also auch in der Zukunft, wenn der Zeitreisende aus der möglich, weil ja der Geist resp. die Geistform des Zeitreisenden aus der Zukunft ebenfalls in der Vergangenheit materialisiert oder in der Zukunft, je nachdem, ob die Reise von der Zukunft in die Vergangenheit oder von der Vergangenheit in die Zukunft führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This happened, for example, when I traveled with Asket into the past and then also into the future, and it also happened when I did the experiment in Hinwil with the letters, which I carried into the past, two days before the date of writing, to the post office.&lt;br /&gt;
| So geschehen z.B., als ich mit Asket in die Vergangenheit und dann auch in die Zukunft reiste, so aber auch geschehen, als ich in Hinwil das Experiment mit den Breifen machte, die ich zwei Tage vor dem Schreibdatum dann in der Vergangenheit zur Post getragen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. That&#039;s all correctly explained; only, for the Earth people, everything will be very confusing and incomprehensible.&lt;br /&gt;
| 100. Das ist alles korrekt erklärt; nur, für die Erdenmenschen wird alles sehr verwirrend und unverständlich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;ve already often experienced this because for normal-thinking people, these things seem to be confusing and crazy.&lt;br /&gt;
| Das habe ich schon oft erlebt, denn für normaldenkende Menschen scheinen diese Dinge verwirrend und verrückt zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;ve also noticed this in each case when I talk about time traveling, which I have done with you.&lt;br /&gt;
| Das habe ich auch bemerkt, wenn jeweils die Rede auf die Zeitreisen gekommen ist, die ich mit euch gemacht habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Time and space are still inexplicable to the person of Earth, even though everything can be simply understood.&lt;br /&gt;
| Die Zeit und der Raum sind dem Menschen der Erde noch unerklärlich, obwohl alles einfach zu verstehen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. That is understandable because the Earth person still has no great knowledge about space and time.&lt;br /&gt;
| 101. Das ist verständlich, denn der Erdenmensch hat noch keine grossen Kenntnisse bezüglich Raum und Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. However, on the other hand, you still forgot to mention another important factor in your explanations, which is that time traveling can also be performed in a materialized form in the past or future with technical aids.&lt;br /&gt;
| 102. Andererseits hast du selbst aber noch einen wichtigen Faktor in deinen Erklärungen vergessen, und zwar den, dass Zeitreisen in der Form, dass in der Vergangenheit oder Zukunft materialisiert wird, auch mit technischen Hilfsmitteln begangen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Just as we demonstrated it to you.&lt;br /&gt;
| 103. So wie wir es dir demonstriert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I haven&#039;t forgotten that, and on the other hand, I spoke of it when I referred to time traveling with the aid of consciousness forces.&lt;br /&gt;
| Das habe ich nicht vergessen, und andererseits habe ich davon ja gesprochen, als ich die Zeitreise mit Hilfe der Bewusstseinskräfte nannte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Sure, but that technical aids, by the power of consciousness, can become highly effective time-traveling missiles, you did not mention.&lt;br /&gt;
| 104. Sicher, doch dass technische Hilfsmittel durch die Bewusstseinskraft zu hochwirksamen Zeitreise-Flugkörpern werden können, das hast du nicht erwähnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, I thought that I wouldn&#039;t be allowed to talk about that so openly.&lt;br /&gt;
| Nein, ich dachte, dass ich darüber nicht sprechen dürfe in so offener Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. It is all so incomprehensible to the Earth person that he can cause no mischief with this knowledge.&lt;br /&gt;
| 105. Es ist dem Erdenmenschen alles so unverständlich, dass er mit diesen Kenntnissen kein Unheil anrichten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. You could have calmly mentioned these interests and facts.&lt;br /&gt;
| 106. Du hättest diese Belange und Tatsachen daher ruhig nennen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Previously, however, I wasn&#039;t allowed to do this.&lt;br /&gt;
| Früher durfte ich das aber nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Quite simply because at the time, it would have raised too many problems for the various interested parties, in which they would have hopelessly entangled themselves.&lt;br /&gt;
| 107. Ganz einfach darum, weil es damals noch zu viele Probleme für die einzelnen Interessenten aufgeworfen hätte, in die sie sich rettungslos verstrickt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which has also already happened.&lt;br /&gt;
| Was ja auch so schon geschehen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Some are nearly crazy.&lt;br /&gt;
| Einige sind beinahe übergeschnappt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. That is known to me, but now, this danger might be avoided.&lt;br /&gt;
| 108. Das ist mir bekannt, doch jetzt dürfte diese Gefahr gebannt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you mean.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. It is as I say.&lt;br /&gt;
| 109. Es ist so, wie ich sage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then that&#039;s also good.&lt;br /&gt;
| Dann ist es auch gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In regards to this, that was actually everything that I had to say about time traveling, except that I now have the problem that we have talked for too long, and I promised to be with my guests again in about 30 minutes.&lt;br /&gt;
| Das war eigentlich diesbezüglich alles, über die Zeitreisen meine ich, ausser dass ich jetzt das Problem habe, dass wir uns zu lange unterhalten haben und ich doch meinen Gästen versprochen habe, in ca. 30 Minuten wieder bei ihnen zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now, 1.5 hours have passed, and somehow, I should be back again at the right time.&lt;br /&gt;
| Jetzt aber sind 1.5 Stunden vorbei, und irgendwie sollte ich doch wieder zur richtigen Zeit zurück sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. You know that this is no problem.&lt;br /&gt;
| 110. Du weisst, dass das kein Problem ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course not, with your hell-machine of a ship, nearly everything is possible.&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht, mit deiner Höllenmaschine von Schiff ist ja beinahe alles möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. I&#039;ll still come with you for a few minutes to your work room if you let me.&lt;br /&gt;
| 111. Ich komme noch einige Minuten mit dir hinunter in deinen Arbeitsraum, wenn du mir das erlaubst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Logically.&lt;br /&gt;
| Logisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Then we&#039;ll go back in time about 75 minutes.&lt;br /&gt;
| 112. Dann gehen wir in der Zeit um 75 Minuten zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s enough, then I can possibly go back into the kitchen again after about 30 minutes.&lt;br /&gt;
| Das reicht, dann kann ich etwa um 00.30 h wieder zurück in die Küche gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Then now, position yourself here.&lt;br /&gt;
| 113. Dann stell dich jetzt hierher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is that?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. You would say that it is a time transmitter.&lt;br /&gt;
| 114. Du würdest dazu sagen, dass es sich um einen Zeittransmitter handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;BIlly&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are all kinds of new stuff in this new ship.&lt;br /&gt;
| Das ist allerhand neues Zeug in diesem neuen Schiff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you explain this once to me, a little more closely?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir dieses einmal etwas näher erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Not today.&lt;br /&gt;
| 115. Heute nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;BIlly&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also didn&#039;t mean that, but I would still have a question now: if you carry me back in time in each case, this is, once more, another kind of time travel.&lt;br /&gt;
| Meine ich auch nicht, aber eine Frage hätte ich nun trotzdem noch: Wenn du mich nämlich jeweils in der Zeit zurückversetzt, dann ist dies doch abermals eine andere Art der Zeitreise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But how this works, I have not yet discovered with all my meditation.&lt;br /&gt;
| Nur, wie dies funktioniert, das habe ich mit allem Nachdenken noch nicht rausgefunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is only clear to me that this time traveling has nothing to do with kinds about which we have spoken just now.&lt;br /&gt;
| Es ist mir dabei nur klar, dass diese Zeitreise nichts mit den Formen zu tun hat, worüber wir vorhin gesprochen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. I will explain this to you once in detail if everything is in place.&lt;br /&gt;
| 116. Das werde ich dir einmal ausführlich erklären, wenn sich alles regelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. But about this kind of time travel, you may give no one information.&lt;br /&gt;
| 117. Doch über diese Zeitreiseform darfst du niemandem Angaben machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Now, however, we should go.&lt;br /&gt;
| 118. Jetzt sollten wir aber gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay.&lt;br /&gt;
| Okay.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. So, here we are.&lt;br /&gt;
| 119. Also, hier sind wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. It is nice to be in your work room once again, and this time, I brought my protective device.&lt;br /&gt;
| 120. Es ist schön, wieder einmal in deinem Arbeitsraum zu sein, und diesmal habe ich mein Schutzgerät mitgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was also wise, when I think of the accident at that time.&lt;br /&gt;
| Das ist auch klug, wenn ich an den damaligen Unfall denke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Yes, in this, I&#039;ve done well because someone is outside.&lt;br /&gt;
| 121. Ja, daran habe ich gut getan, denn jemand ist draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Do you hear the quiet noises?&lt;br /&gt;
| 122. Hörst du die leisen Geräusche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, but it seems to be better if you go back before something happens again.&lt;br /&gt;
| Nein, doch es scheint besser zu sein, wenn du wieder gehst, ehe nochmals etwas passiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. I also think so.&lt;br /&gt;
| 123. Das denke ich auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. Farewell, my friend, and think again about everything that we&#039;ve discussed regarding the work and mission. &lt;br /&gt;
| 124. Leb wohl, mein Freund, und denke nochmals über alles nach, was wir bezüglich der Arbeit und Mission besprochen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Until we meet again.&lt;br /&gt;
| 125. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good-bye, girl, bye, and I will think about it.&lt;br /&gt;
| Tschüss, Mädchen, tschüss, und-ich werde darüber nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greet all for me rather nicely.&lt;br /&gt;
| Grüss mir auch alle recht lieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. With pleasure, thank you.&lt;br /&gt;
| 126. Gern, danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. I also pay you my dear greetings.&lt;br /&gt;
| 127. Entrichte auch du meine lieben Grüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Until we meet again.&lt;br /&gt;
| 128. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&amp;amp;friendId=386805075&amp;amp;page=5 English half]&lt;br /&gt;
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&amp;amp;friendId=471477691&amp;amp;page=5 German half]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Outsider</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_155&amp;diff=7317</id>
		<title>Contact Report 155</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_155&amp;diff=7317"/>
		<updated>2009-09-25T16:25:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Outsider: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Page number(s): Unknown&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Sunday, the 6th of December 1981, 10:45 PM&lt;br /&gt;
* Translator(s): the Investigator&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, the 17th of June 2009, 5:40 AM&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Billy and Quetzal discuss corrections to the table of events regarding the Destroyer comet as noted in Contact Report 150, the second and most important reason why the Plejaren do not allow themselves to be photographed, the mystery surrounding Billy which he does not unveil until the book &amp;quot;[[OM]]&amp;quot; is published (his spirit is of the lineage of [[Nokodemion]]&#039;s), among other things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 155 Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sunday, December 6, 1981, 10:45 PM&lt;br /&gt;
| Sonntag, 6. Dezember 1981, 22.45 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It almost scares me how quickly you’ve come, my friend.&lt;br /&gt;
| Es wirkt auf mich beinahe unheimlich, wie schnell du herkommst, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. The concerns are of utmost importance and urgency, which is why I must devote myself to them immediately.&lt;br /&gt;
| 1. Die Belange sind auch von äusserster Wichtigkeit und Dringlichkeit, weshalb ich mich ihnen sofort widmen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Time is too short before the year ends because by this time, the solutions must have already been found.&lt;br /&gt;
| 2. Die Zeit ist nämlich nur noch kurz, ehe das Jahr zu Ende ist, denn bis zu diesem Zeitpunkt müssen die Lösungen bereits gefunden sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. However, your mental observations on the conversation with Ingrid were much more enjoyable for me than I had expected, and that is another reason why I hurried all the more.&lt;br /&gt;
| 3. Deine gedanklichen Ausführungen über das Gespräch mit Ingrid aber waren für mich sehr viel erfreulicher, als ich erwartet hatte, und auch das ist ein Grund dafür, dass ich mich um so mehr beeile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see that, because you’re in the right shot.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich, denn du bist richtig in Schuss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Do you have something else to add to your explanations?&lt;br /&gt;
| 4. Hast du deinen Erklärungen noch etwas hinzuzufügen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, but maybe I’ve forgotten something.&lt;br /&gt;
| Nein, aber vielleicht habe ich noch etwas vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But if so, then it will certainly come to mind again in the course of the conversation.&lt;br /&gt;
| Wenn dem aber so ist, dann kommt mir das im Verlaufe des Gespräches bestimmt wieder in den Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. That will be the case.&lt;br /&gt;
| 5. Das wird so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But what do you think about your conversation with Ingrid?&lt;br /&gt;
| 6. Was aber denkst du über dein Gespräch mit Ingrid?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Do the explanations correspond to the truth?&lt;br /&gt;
| 7. Entsprechen die Erklärungen der Richtigkeit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I think so.&lt;br /&gt;
| Ich denke doch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Then no difficulties should appear that could cause any failures.&lt;br /&gt;
| 8. Dann dürften keine Schwierigkeiten in Erscheinung treten, die irgendwelche Fehlschläge hervorrufen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you mean.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. However, I already awaited your conversation with Ingrid yesterday.&lt;br /&gt;
| 9. Dein Gespräch mit Ingrid habe ich allerdings schon gestern erwartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ability before laughter, my friend, because yesterday, I first had to remove the snow around the house and on the road. Afterwards, I then had a long discussion with Sissi because of Roland, etc., after which was then the core group meeting, which also lasted until midnight.&lt;br /&gt;
| Können vor Lachen, mein Freund, denn gestern musste ich erst einmal den Schnee wegschaffen rund ums Haus und auf der Strasse. Danach dann hatte ich noch eine längere Unterredung mit Sissi, wegen Roland usw., wonach dann Kerngruppe-Zusammenkunft war, die auch bis nach Mitternacht gedauert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Then you had no time; that is understandable.&lt;br /&gt;
| 10. Dann hattest du keine Zeit, das ist verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Very right, otherwise, I would have already raised your concerns yesterday. On the other hand, it was also such that Ingrid and Ferdinand only arrived here in the evening - also Guido, who had to be towed by Ferdinand on the mountain on the icy road from Sitzenberg because Guido’s car no longer made headway on the ice.&lt;br /&gt;
| Sehr richtig, sonst hätte ich dein Anliegen schon gestern zur Sprache gebracht. Andererseits war es auch so, dass Ingrid und Ferdinand erst am Abend hier eingetroffen sind - auch Guido, der am Berg auf der vereisten Strasse von Schürten nach Sitzberg von Ferdinand abgeschleppt werden musste, weil Guidos Auto auf dem Eis nicht mehr vorankam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. An air vehicle would exclude such breakdowns.&lt;br /&gt;
| 11. Ein Luftgefährt würde solche Pannen ausschliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You really make me laugh because that is hellishly difficult with us. All sorts of tests are required for this and also special permits. And even if Guido had all of this, a helicopter costs so much that the costs are not portable, quite apart from the operation of such a bird.&lt;br /&gt;
| Du bringst mich wirklich zum Lachen, denn das ist bei uns höllisch schwierig. Es werden allerhand Prüfungen dafür verlangt und auch spezielle Bewilligungen. Und auch wenn Guido dies alles hätte, dann kostet ein Helikopter so viel, dass die Kosten nicht tragbar sind, ganz abgesehen vom Betrieb eines solchen Vogels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And how do you think Guido would probably look in such a vehicle, and what all would he probably do with it? If he simply flew somewhere into the clouds, in order to stroke a pretty angel’s wings, that would surely be harmless.&amp;lt;ref&amp;gt;Note from the translator: the last statement of Meier above is most certainly meant to be sarcastic as Meier does not teach that angels live in the clouds.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Und was meinst du, wie würde sich Guido wohl in so einem Vehikel ausnehmen, und was der wohl alles anstellen würde damit? Wenn er einfach irgendwo ins Gewölk fliegen würde, um dort irgend einem hübschen Engel die Flügel zu streicheln, dann wäre das bestimmt noch harmlos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. I understand; there are too many difficulties with such a vehicle.&lt;br /&gt;
| 12. Ich verstehe, die Schwierigkeiten für ein solches Gefährt sind zu gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Certainly. But now, to our cause. Do you now think that the concerns can be dealt with and can be fixed if the High Counsel approves? I think that this will produce all kinds of work that will last for many years, or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Bestimmt. Nun aber zu unserer Sache. Du denkst nun also, dass ihr die Belange angehen und in Ordnung bringen könnt, wenn der Hohe Rat damit einverstanden ist? Ich finde, das gibt wohl allerhand Arbeit, die zudem jahrelang andauern wird, oder irre ich mich da?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. If the High Council finds our proposals to be good, then we will try in every way to correct the falsely developed actions, so that determinations of evolution can be completely, or at least to a large degree, fulfilled by all those who were subject to the false actions.&lt;br /&gt;
| 13. Wenn der Hohe Rat unsere Vorschläge für gut befindet, dann werden wir uns in jeder Beziehung darum bemühen, die fehlentstandenen Handlungen zu korrigieren, damit die Bestimmungen der Evolution doch noch ganz oder zumindest zu sehr grossen Teilen erfüllt werden können durch alle jene, welche den Fehlhandlungen unterlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But as I see things now, after all that you have explained to me, it might be that the High Council will give its approval, after which I can then, with certainty, give you the answers to your questions.&lt;br /&gt;
| 14. Wie ich die Belange nun aber sehe, nach all dem, was du mir erklärt hast, dürfte es so sein, dass der Hohe Rat seine Zustimmung erteilt, wonach ich dir bereits jetzt mit Sicherheit die Antworten auf deine Fragen erteilen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And you don’t think that it’s necessary for you and for all that you clarify the matters with all of those involved and catch them up on the information?&lt;br /&gt;
| Und du denkst nicht, dass es für euch und für alles notwendig ist, dass ihr bei allen Beteiligten selbst die Dinge abklärt und die Informationen einholt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. You know that we are not permitted to do this because it would be an intrusion into the personality.&lt;br /&gt;
| 15. Du weisst, dass uns das nicht erlaubt ist, weil es ein Eingriff in die Persönlichkeit wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. For this reason, we must rely on the data given to you by Ingrid.&lt;br /&gt;
| 16. Aus diesem Grunde müssen wir uns auf die von Ingrid gegenüber dir gemachten Angaben verlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. However, if this is not correct, then the greatest harm could emerge from it for those who are involved, for Ingrid as well as for Ferdinand, Elizabeth, and all of their children.&lt;br /&gt;
| 17. Wären diese allerdings nicht von Richtigkeit, dann könnte daraus grösster Schaden für die Beteiligten entstehen, sowohl für Ingrid wie auch für Ferdinand, Elisabeth und alle ihre Kinder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. We cannot check the data because we are not entitled to do that.&lt;br /&gt;
| 18. Nachprüfen können wir die Angaben also nicht, weil wir hierzu nicht berechtigt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You already said that earlier, but now, it would be very important for me to know about the actual determinations with regard to the partnership of Ferdinand and Ingrid and what is likewise very important: Does the possibility exist that Elizabeth can become a true friend of Ferdinand and Ingrid?&lt;br /&gt;
| Das sagtest du schon früher; jetzt aber wäre es für mich sehr wichtig zu wissen, wie die eigentlichen Bestimmungsverhältnisse bezüglich der Partnerschaft von Ferdinand und Ingrid sind; und, was ebenfalls sehr wichtig ist: Besteht die Möglichkeit, dass Elisabeth eine wahre Freundin von Ferdinand und Ingrid werden kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. After all that you mentally conveyed to me around 6:45 PM, the possibility and priority for this do not arise.&lt;br /&gt;
| 19. Nach all dem, was du mir um 18.45 h gedanklich übermittelt hast, ergibt sich hierfür nicht die Möglichkeit und auch keine Dringlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The fact that this step is actually committed doesn’t correspond to the fulfillment of the determination and obligation.&lt;br /&gt;
| 20. Dass dieser Schritt auch tatsächlich begangen wird, entspricht nicht der Erfüllung der Bestimmung und Verpflichtung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. We have also considered such a settlement of interests, which is why your question isn’t new for me.&lt;br /&gt;
| 21. Eine solche Regelung der Belange haben wir erst auch in Betracht gezogen, weshalb deine diesbezügliche Frage nicht neu für mich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This is also the reason behind the urgency that under all circumstances, you had to discuss these concerns with Ingrid no later than today because from Ferdinand’s side, steps have already been undertaken that would still multiply all false actions in their effect.&lt;br /&gt;
| 22. Das ist auch der Grund der Dringlichkeit, dass du unter allen Umständen bis spätestens heute mit Ingrid diese Belange besprechen musstest, weil nämlich von Ferdinands Seite bereits Schritte unternommen worden sind, die alle Fehlhandlungen noch vervielfachen würden in ihrer Wirkung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, now I understand. You speak of an almost-friendship, which should not come about. Ingrid told me that this friendship is supposed to be closed, which you designate as wrong.&lt;br /&gt;
| Ach so, jetzt verstehe ich. Du sprichst von einer Schon-beinahe-Freundschaft, die nicht zustande kommen soll. Ingrid sagte mir nämlich, dass diese Freundschaft geschlossen werden soll, die du als falsch bezeichnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. That is correct.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. For this reason, the clarification was urgent.&lt;br /&gt;
| 24. Aus diesem Grunde wurde die Abklärung so eilig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This is also the reason why I already reported to you after your transmission.&lt;br /&gt;
| 25. Das ist auch der Grund dafür, dass ich mich bereits bei dir melde nach deiner Übermittlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. And once we’ve finished our conversation, I will be on the quickest way to the High Council, in order to receive its advice and approval, so that I will then be back no later than tomorrow evening, in order to deliver to you the final clarification.&lt;br /&gt;
| 26. Und sobald wir unser Gespräch beendet haben, werde ich auf dem schnellsten Wege beim Hohen Rat vorstellig werden, um dessen Ratgebung und Zustimmung einzuholen, wonach ich dann spätestens morgen abend wieder zurück sein werde, um dir die endgültige Klarlegung zu überbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You’re in such a hurry, my friend. Apparently, the cause burns within you.&lt;br /&gt;
| Du hast es ja ganz schön eilig, mein Freund. Scheinbar brennt die Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. That is also correct because it is urgently necessary if, in this case, the concerns are to be settled so that it has begun before the 2nd of January, 1982.&lt;br /&gt;
| 27. Auch das ist von Richtigkeit, denn es ist dringend erforderlich, wenn in diesem Fall die Belange noch bereinigt werden sollen, dass es vor dem 2. Januar 1982 begonnen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Certain circumstances mean that a settlement at a later time would no longer bring the desired success. &lt;br /&gt;
| 28. Gewisse Umstände nämlich besagen, dass eine Regelung zu einem späteren Zeitpunkt nicht mehr den gewünschten Erfolg bringen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Thus, these matters are urgent.&lt;br /&gt;
| 29. Daher sind diese Dinge so eilig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And then, all concerns can actually still be straightened out?&lt;br /&gt;
| Und, können dann alle Belange wirklich noch eingerenkt werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. According to our calculations, there is a 78.6% chance of success if our instructions are followed.&lt;br /&gt;
| 30. Unseren Berechnungen gemäss bestehen 78,6% Erfolgsmöglichkeiten, wenn gemäss unseren Weisungen gehandelt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. However, the missing percent can still be made up, even if those things are obeyed which refer to the big problem which, so far, is not yet accepted by most group members and which will result in a new problem in 1982 with a new progeny.&lt;br /&gt;
| 31. Die fehlenden Prozente können aber ebenfalls noch behoben werden, wenn auch jene Dinge befolgt werden, die sich auf das grosse Problem beziehen, das bisher von den meisten Gruppengliedern noch nicht akzeptiert wird und das 1982 ein neuerliches Problem ergeben wird mit der neuen Nachkommenschaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are damn imprudent, my friend.&lt;br /&gt;
| Du bist verdammt unvorsichtig, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Somewhere, the explanations must be given once and bear fruit, and it is indeed time that these concerns are finally considered and understood by all, as well as the matters of necessary hygiene, for which you find no words in order to make it understandable and acceptable because in these respects, many group members still adhere to false and unreal images.&lt;br /&gt;
| 32. Irgendwo müssen die Erklärungen einmal gegeben werden und Früchte tragen; und es wird wahrlich Zeit, dass diese Belange endlich von allen bedacht und begriffen werden, ebenso die Dinge der erforderlichen Hygiene, für die du keine Worte findest, um sie verständlich und akzeptabel auszudeutschen, weil noch viele Gruppenglieder in diesen Belangen falschen und unwirklichen Vorstellungen anhaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is still clear, and perhaps someone could come to give me help. In addition, you also promised that you would pull someone from your new people for this.&lt;br /&gt;
| Das ergibt sich noch, und vielleicht kommt mir jemand dabei zu Hilfe.  Ausserdem hast du ja auch versprochen, dass du jemanden dafür beiziehen würdest von euren neuen Leuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. That is correct.&lt;br /&gt;
| 33. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then everything is governed.&lt;br /&gt;
| Dann regelt sich ja alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now, I would gladly like to know what to do with the rules with regard to Ingrid and Ferdinand, if you already know about these things at all, but which I must assume after you recently explained to me the concerns around K.&lt;br /&gt;
| Jetzt möchte ich aber doch gerne wissen, was es mit den Bestimmungen bezüglich Ingrid und Ferdinand auf sich hat, wenn du über diese Dinge überhaupt bereits Bescheid weisst, was ich allerdings annehmen muss, nachdem du mir kürzlich die Belange um K. erklärt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Your assumption is correct.&lt;br /&gt;
| 34. Deine Annahme ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. These concerns have already been clarified by us for a long time, whereby this duty is incumbent with us each time that a new group member enters your community.&lt;br /&gt;
| 35. Diese Belange wurden von uns schon lange abgeklärt, wobei uns diese Pflicht jeweils obliegt, wenn ein neues Gruppenglied in eure Gemeinschaft eintritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Therefore, I am in a position to check the exact data that is to be mentioned, but only for those who are involved, which is why you should not make this accessible to other persons if it is not expressly demanded by those mentioned.&lt;br /&gt;
| 36. So bin ich also in der Lage, dir die genauen Daten zu nennen, die jedoch nur für die Beteiligten sein sollen, weshalb du sie nicht anderen Personen zugänglich machen sollst, wenn es von den Besagten nicht ausdrücklich gefordert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. However, for the time being, it would be best if these concerns were only made accessible to those involved.&lt;br /&gt;
| 37. Vorderhand noch wäre es aber von Richtigkeit, wenn diese Belange nur den Beteiligten zugänglich würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That’s no problem because we can hide such things when making copies of the report, as usual.&lt;br /&gt;
| Das ist problemlos, denn beim Kopieren der Berichtseiten können wir wie üblich solche Dinge abdecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. That should be done because these issues are still incomprehensible to various group members because they are still clinging to wrong concepts of morality.&lt;br /&gt;
| 38. Das sollte getan werden, denn noch sind diese Belange für verschiedene Gruppenglieder unverständ-lich, weil sie falschen Moralbegriffen noch immer anhängend sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which, unfortunately, is also the case regarding hygiene, which is why I also have trouble with writing down the directives.&lt;br /&gt;
| Was leider auch in bezug auf die Hygiene der Fall ist, weshalb ich zur Niederschreibung der Direktiven ja auch Schwierigkeiten habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only too quickly do words reach into the wrong throat with the person of the Earth.&lt;br /&gt;
| Nur zu schnell nämlich gelangen Worte beim Menschen der Erde in den falschen Hals.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But we will soon solve the case; this is sure.&lt;br /&gt;
| Aber wir werden den Fall schon lösen, das ist sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It is that time.&lt;br /&gt;
| 39. Es wird auch Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. But now, listen to what I have to explain you:&lt;br /&gt;
| 40. Nun aber höre, was ich dir zu erklären habe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Earlier in their lives, the destinies of Ferdinand and Ingrid were set and arranged by them very differently than how they shape their present lives.&lt;br /&gt;
| 41. Die Bestimmung des Ferdinand und der Ingrid wurden von ihnen in ihrem Leben ganz anders angesetzt und geordnet, als sie ihr gegenwärtiges Leben gestalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Neither one of them determined themselves for the other, even if they were to get together in a marriage alliance and were to witness new generations, which also doesn’t correspond to their destinies.&lt;br /&gt;
| 42. Keines von beiden hat sich für das andere bestimmt, auch wenn sie sich in einem Ehebündnis zusammengetan und Nachwuchs gezeugt haben, der ebenfalls nicht seiner Bestimmung entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Even their earlier commitments and their consequences didn’t correspond to their destinies, but rather to wild joining with different sexual partners etc., whereby they very heavily disturbed and damaged their destinies.&lt;br /&gt;
| 43. Auch ihre früher eingegangenen Bindungen und Auswirkungen entsprachen nicht ihren Bestimmungen, sondern wilden Zusammenfügungen mit andersgeschlechtlichen Partnern usw., wodurch sie ihre Bestimmungen sehr schwer gestört und geschädigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Both of them have even done this to such an extent that they destroyed their specific destinies, whereby these cannot be built again in the present life.&lt;br /&gt;
| 44. Beide haben das sogar in dem Masse getan, dass sie ihre eigentlichen Bestimmungen vernichteten, wodurch diese im gegenwärtigen Leben nicht wieder erbaut werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The necessary mental vibrations have already been destroyed in both of them before these could ever be fully developed.&lt;br /&gt;
| 45. Die erforderlichen Psyche-Schwingungen sind bei beiden bereits vernichtet worden, ehe diese überhaupt voll entwickelt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Thus, neither one of them entered into the joy nor harmony-feeling of the destiny-vibrations, whereby it also remained refused to them to develop true love.&lt;br /&gt;
| 46. So kamen beide überhaupt nicht in die Freude und in das Harmoniegefühl der Bestimmungs-Schwingungen, wodurch ihnen auch versagt blieb, eine wahrheitliche Liebe zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. When the two met each other, there were two complete strangers who were not suitable for each other and who, out of their confusion and ignorance, entered into a wrong partnership, which is devoid of any true love.&lt;br /&gt;
| 47. Als die beiden aufeinandertrafen, da trafen sich zwei völlig fremde und nicht füreinander geeignete Menschen, die aus ihrer Unklarheit und aus ihrem Nichtwissen heraus eine falsche Partnerschaft eingingen, die jeder echten Liebe entbehrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. The existent feelings do not correspond to true love, but only to a form of imaginary love that can be broken and resolved at any time.&lt;br /&gt;
| 48. Die vorhandenen Gefühle entsprechen keiner wahrheitlichen Liebe, sondern nur der Form einer erdachten Liebe, die jederzeit gebrochen und gelöst werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Thus, it is a false love that cannot be developed into a true love alliance in this life.&lt;br /&gt;
| 49. Also handelt es sich um eine Scheinliebe, die nicht zu einer wahrheitlichen Bündnisliebe in diesem Leben entwickelt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. If we now try to change this unfortunate relationship, however, then we will need the full cooperation of the two; otherwise, only a partial success or no success can be achieved.&lt;br /&gt;
| 50. Wenn wir uns nun aber bemühen, dieses bedauerliche Verhältnis zu ändern, dann muss die Mitarbeit der beiden in vollem Umfange sein, ansonsten nur Teilerfolge oder überhaupt keine Erfolge erzielt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. However, if full cooperation is assured, then there is the possibility that Ferdinand and Ingrid can develop a love alliance for each other that is full according to the Earth person’s judgment.&lt;br /&gt;
| 51. Ist die volle Mitarbeit aber gewährleistet, dann besteht die Möglichkeit, dass Ferdinand und Ingrid eine Bündnisliebe zu entwickeln vermögen füreinander, die nach erdenmenschlichem Ermessen vollwertig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. According to our judgment, however, we cannot call this full because it will only exist to an extent of 66.3%, which means that during their remaining lifetime, there will always be a 33.7% chance that undesired consequences or changes might arise.&lt;br /&gt;
| 52. Nach unseren Begriffen allerdings können wir diese nicht vollwertig nennen, weil sie nur zu 66,3% bestehen wird, was bedeutet, dass während der restlichen Lebenszeit stets 33,7% Unsicherheit ungewünschte Folgen oder Veränderungen hervorrufen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Comparatively seen, that is very little because other earthly married couples have much higher risks.&lt;br /&gt;
| 53. Verhältnismässig gesehen ist das äusserst wenig, denn andere irdische Ehepaare weisen weit höhere Risikofaktoren auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That really is a small percentage.&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich ein geringer Prozentsatz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. That is correct, which is why we don’t worry about it.&lt;br /&gt;
| 54. Das ist von Richtigkeit, weshalb uns das auch keine Sorgen bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. What we are more concerned about is the fact that both Ingrid and Ferdinand are thoroughly dishonest, which we found out through our latest analyses.&lt;br /&gt;
| 55. Was uns sorgenvoller stimmt ist die Tatsache, dass Ingrid und Ferdinand durch und durch verlogen sind, wie wir durch unsere neuesten Analysen herausgefunden haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. By and large, they are dishonest in all relations and only seek their own advantages, and their greatest desire after that is to have group sexual relations with the group members, which is why they also diligently try to pull one or another group member away from the center and draw them to themselves.&lt;br /&gt;
| 56. Im grossen und ganzen sind sie in allen Beziehungen unehrlich und nur auf eigene Vorteile ausgerichtet, wobei ihr grösstes Hegen danach ist, gruppemässige sexuelle Beziehungen unter und mit den Gruppengliedern aufzubauen, weshalb sie sich auch fleissig bemühen, das eine und andere Gruppenglied dazu zu bewegen, vom Center weg und zu ihnen zu ziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. That is the main reason why we must fear that all our efforts will fail and won’t be successful.&lt;br /&gt;
| 57. Das ist der hauptsächliche Grund dafür, dass wir befürchten müssen, dass alle unsere Bemühungen scheitern werden und keine Erfolge bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. We only see one possible way that this might still be changed, namely if Ingrid bears offspring who would not be born through a conjugal sense but rather through the generation power of one who is not her husband but who is a man who otherwise strolls on the Earth – but not a group member.&lt;br /&gt;
| 58. Wir sehen nur eine Möglichkeit darin, das eventuell doch noch ändern zu können, wenn Ingrid neuerlich eine Nachkommenschaft bringt, die nicht nach ehelichem Sinn gezeugt würde, und zwar durch eine Zeugungskraft, die also nicht ihrem Gatten entspricht, sondern einem Mann, der anderweitig auf der Erde wandelt - jedoch kein Gruppenglied.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know the machinations and intentions of the two quite well, and I also know that it will be damn difficult to explain everything to both of them.&lt;br /&gt;
| Ich kenne die Machenschaften und Absichten der beiden recht gut und ich weiss auch, dass alles verteufelt schwer sein wird, den beiden alles klarzumachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Yes, because Ingrid, like Ferdinand, is distinctively insidious, and Ingrid still thinks that we won’t understand their game if they falsely pretend to have understanding.&lt;br /&gt;
| 59. Ja, denn Ingrid wie Ferdinand sind ausgeprägt heimtückisch, wobei Ingrid noch des Gedankens ist, dass ihr Spiel von uns nicht durchschaut werde, wenn sie lügenhaft Verständnis heuchelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don’t understand why both of them are with us, in spite of everything, even if I must say – paradoxically – that every human being deserves a chance.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht, warum beide trotz allem bei uns sind, auch wenn ich sagen muss - paradoxerweise -, dass jedem Menschen eine Chance gebührt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. There actually isn’t more than one attempt and chance for the two.&lt;br /&gt;
| 60. Es ist tatsächlich auch nicht mehr als ein Versuch und eine Chance für die beiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what’s the use if Ingrid and Ferdinand only pretend to have advanced understanding, but it is certain that all the lying and pretending is what you accept as genuine?&lt;br /&gt;
| Was nutzt es aber, wenn Ingrid und Ferdinand nur fortgeschrittenes Verständnis heucheln, wobei sicher anzunehmen ist, dass auch alles das gelogen und geheuchelt ist, was ihr als echt annehmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The use or non-use will prove itself, and it will also be proven whether or not we were mistaken in our assumptions.&lt;br /&gt;
| 61. Der Nutzen oder Unnutzen wird sich erweisen, wobei sich dann auch herausstellt, ob wir uns in unseren Annahmen geirrt haben oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. But before we speak further of these matters, I have to draw your attention to recent contact report pages that were handed to me, in which a serious, inaccurate point appears.&lt;br /&gt;
| 62. Ehe wir nun aber bezüglich diesen Dingen weitersprechen, habe ich dich auf deine mir letzthin ausgehändigten Kontaktbericht-Seiten aufmerksam zu machen, in denen ein schwerwiegender Punkt der Unrichtigkeit in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. During our conversation on the 10th of October, which was about two months ago, you wrote down my observations and records in short form, which were related to the Destroyer, the planet Venus, the Earth, and several other matters.&lt;br /&gt;
| 63. Bei unserem Gespräch am 10. Oktober, also vor rund zwei Monaten, hast du meine Ausführungen und Aufzeichnungen schriftlich und in Kurzform festgehalten, die sich auf den Zerstörer, den Planeten Venus, die Erde und verschiedene andere Dinge beziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. In the pages that you’ve now handed over to me, I noticed that you made an omission error in the list.&lt;br /&gt;
| 64. In den mir von dir ausgehändigten Seiten nun habe ich festgestellt, dass du einen Unterlassungsfehler begangen hast, und zwar in der Listenaufstellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Here, you see, between the years 1726.5 B.C. and 1151 B.C., you left out and didn’t record the year of apocalyptic disasters.&lt;br /&gt;
| 65. Hier, siehst du, zwischen dem Jahr 1726,5 v. Ch. und zwischen dem Jahr 1151 v. Ch. hast du das Jahr der apokalyptischen Katastrophen ausgelassen und nicht aufgezeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Here, you still have to use this in order to complete the list.&lt;br /&gt;
| 66. Das hier hast du zur Vervollständigung der Liste noch einzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Show me, please…, yes, actually, I must have overlooked this.&lt;br /&gt;
| Zeig mal, bitte ... ja, tatsächlich, das muss ich übersehen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wait, I will make the necessary notes, and you can look at them immediately:&lt;br /&gt;
| Warte, ich mache mir gleich die erforderlichen Notizen, und du kannst sie gleich mitansehen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1511 B.C. until 753 B.C. –&lt;br /&gt;
| - 1511 also v. Ch. bis 753 v. Ch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A bright wandering planet that is 1.4 times the size of the Moon breaks into the SOL system.&lt;br /&gt;
| Ein lichtstarker Wanderplanet von 1,4facher Grösse des Erdmondes bricht in das SOL-System ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of unknown origin, it comes from outer space and breaks into the orbit of Venus, in order to disturb its course. It then moves dangerously close to the Earth and disturbs its course and balance, whereby the Earth is disturbed throughout the course of about 158 years by the wanderer that returns several times, and the Earth is even reversed in its rotation, accompanied by apocalyptic disasters, by which the cardinal direction and annual revolution of the Earth around the Sun are altered so that the orbital period drops up to 284 days.&lt;br /&gt;
| Von unbekannter Herkunft stösst er aus dem Weltraum vor und bricht in die Venusbahn ein, um deren Lauf zu stören. Danach zieht er gefährlich nahe an der Erde vorbei und stört deren Bahn und Gleichgewicht, wobei die Erde im Verlaufe von rund 158 Jahren durch den mehrmals wiederkehrenden Wanderer gestört und sogar in ihrer Rotation umgedreht wird, einhergehend mit apokalyptischen Katastrophen, wodurch sich die Himmelsrichtungen und der Jahresumlauf der Erde um die Sonne veränderten, so die Umlaufzeit absank bis zu 284 Tagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Worldwide fires, earthquakes, floods, and volcanic eruptions are the consequences and leave their traces on the Earth. Parts of the continents and islands sink into the seas, while new parts of land are pushed upward.&lt;br /&gt;
| Weltweite Feuersbrünste, Erdbeben, Sintfluten und Vulkanausbrüche waren die Folgen und hinterliessen ihre Spuren auf der Erde. Kontinententeile und Inseln versanken in den Meeren, während neue Landteile emporstiessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this time, I have this data. I was probably quite inattentive when I copied your records and overlooked this information.&lt;br /&gt;
| So, diesmal habe ich auch diese Daten. Ich war wohl recht unaufmerksam, als ich deine Aufzeichnungen abgeschrieben und diese Angabe übersehen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. You were also very burdened at that time, which is why such a mistake may have arisen.&lt;br /&gt;
| 67. Du warst ja auch damals sehr belastet, weshalb sich ein solcher Fehler ergeben kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That’s possible, but tell me how the people behaved back then when all of this happened. I see here that your records show that the wandering planet remained in the SOL system for an entire 758 years before it disappeared again.&lt;br /&gt;
| Möglich, doch sag mal, wie verhielten sich damals denn die Menschen, als dies alles geschah. Ich sehe hier gerade, dass deine Aufzeichnungen noch davon sprechen, dass dieser Wanderplanet ganze 758 Jahre im SOL-System verweilte, ehe er wieder verschwand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. That is correct; this wanderer moved in a staggering course around the Sun for 758 years, and several times, it brought the Earth, Venus, and Mars into distress and hardship, and in particular, the inhabited Earth was endangered very much and was covered with catastrophes.&lt;br /&gt;
| 68. Das ist von Richtigkeit, dieser Wanderer zog eine taumelnde Bahn um die Sonne während 758 Jahren, wobei er mehrmals die Erde, die Venus und den Mars in Bedrängnis und Not brachte, wobei besonders die bewohnte Erde sehr gefährdet war und mit Katastrophen bedeckt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. The people of the Earth still magnified the catastrophes by causing entire realms to fall through wars, destruction, murder, and looting when certain countries had not been so badly affected by the catastrophes.&lt;br /&gt;
| 69. Die Menschen der Erde verschlimmerten die Katastrophen noch, indem sie durch Kriege ganze Reiche dem Untergang weihten, zerstörten, mordeten und plünderten, wenn gewisse Länder von den Katastrophen nicht so sehr arg in Mitleidenschaft gezogen worden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. And this entire catastrophe and insanity process lasted for 758 long years, namely until the year 753 B.C.&lt;br /&gt;
| 70. Und dieser ganze Katastrophen- und Wahnsinnsprozess dauerte lange 758 Jahre, nämlich bis zum Jahr 753 v. Ch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. But all of that wasn’t enough because after the year 1151 B.C., the Destroyer also brought with its next return new horrors and fears for the people of Earth, but which you already listed in your records.&lt;br /&gt;
| 71. Doch all das war noch nicht genug, denn nach dem Jahre 1151 v. Ch. brachte auch der Zerstörer bei seiner nächsten Wiederkehr neue Schrecken und Ängste für die Menschen der Erde, was du jedoch bereits in deinen Aufzeichnungen angeführt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. For eleven days, the Earth drifted in the tail of the Destroyer, which caused smaller disasters in this passageway.&lt;br /&gt;
| 72. Elf Tage lang schwebte die Erde im Schweif des Zerstörers, der bei diesem Durchgang kleinere Katastrophen hervorrief.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another question: You have only given me the primary data; therefore, there still must have been other incidents that were of lesser importance.&lt;br /&gt;
| Noch eine Frage dazu: Du hast mir hier nur hauptsächliche Daten gegeben, demnach müssten noch andere Vorkommnisse gewesen sein, von weniger grosser Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. That is correct, but on the one hand, they really aren’t very important, and on the other hand, they partially belong to a much earlier history, such as the destruction of the planet Malona, about which you are oriented and have also received information.&lt;br /&gt;
| 73. Das ist von Richtigkeit, doch einerseits sind sie wirklich nicht so sehr von Bedeutung, und andererseits gehören sie teilweise in eine viel frühere Vergangenheit, wie z.B. die Zerstörung des Planeten Malon, über den du ja orientiert bist und auch Angaben darüber erhalten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Also, the Earth was slightly pulled in at that time when this inhabited planet exploded, having been destroyed by human hands.&lt;br /&gt;
| 74. Auch die Erde wurde damals in geringe Mitleidenschaft gezogen, als dieser bewohnte und durch Menschenhand zerstörte Planet explodierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When was that?&lt;br /&gt;
| Wann war das eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. At the time of the construction of the pyramids, about 73,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 75. Zur Zeit des Pyramidenbaues, vor also rund 73 000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. But now, we should turn again to other matters because a question of yours still stands open, which you asked us a long time ago, but which we could not satisfactorily answer for you because we first had to fathom and clarify everything.&lt;br /&gt;
| 76. Nun sollten wir uns jedoch wieder anderen Dingen zuwenden, denn noch steht eine Frage offen von dir, die du uns schon vor langer Zeit gestellt hast, die wir dir jedoch nicht zur Zufriedenheit beantworten konnten, weil wir alles zuerst ergründen und abklären mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. I am referring to the question that you asked in the name of Helmut Reiz, with regard to the book “The Chronicle of Akakor” and the one named TATUNCA NARA who appears in it, chief of the white Indian people known as the Ugha Mongulala, which was written by a broadcasting corporation’s (ARD) correspondent named Karl Brugger.&lt;br /&gt;
| 77. Ich rede dabei von der Frage, die du im Namen von Helmut Reiz gestellt hast, bezüglich des Buches Chronik von Akakor&amp;gt; und dem darin in Erscheinung tretenden Häuptling TATUNCA NARA, des weissen Indianervolkes Ugha Mongulala, geschrieben von einem ARD-Korrespondenten namens Karl Brugger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. The entire history of the alleged chief Tatunca Nara is based on lies and deception, just like the name Tatunca Nara, who was born German.&lt;br /&gt;
| 78. Die gesamte Geschichte des angeblichen Häuptlings Tatunca Nara beruht ebenso auf einem Schwindel und Betrug wie der Name Tatunca Nara, der wahrheitlich ein geborener Deutscher ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. His real name is Hansi Richard Günter Hauck, who learned the occupation of a bricklayer and who was born on the 5th of October, 1941 as a son of Johann Hauck and Meta Hauck and who was born in Singleur, Bavaria.&lt;br /&gt;
| 79. Sein wirklicher Name lautet Hansi Richard Günter Hauck, der den Beruf eines Maurers erlernt hat und am 5. Oktober 1941 als Sohn des Johann Hauck und der Meta Hauck, geborene Singleur, in Grub am Forst 27 in Bayern geboren wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Married on February 15, 1962, he disappeared a few years later, after which his marriage was ended by divorce through the regional court of Nuremberg Fürth on the 10th of January, 1966.&lt;br /&gt;
| 80. Geheiratet am 15.2.62, verschwand er wenige Jahre danach, wonach seine Ehe vom Landgericht Nürnberg-Fürth am 10. Januar 1966 geschieden wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. After his willful abandonment of his wife, he worked for a short time on a ship named DORTE OLDENDORF, but which he soon deserted, and then he disappeared into South America, where he entered into strange connections with the Brazilian Secret Service SNI; then, he colluded with the military there and set off into the jungle under the guise of fantastic fairy tales in order to appear from then on as chief Tatunca Nara and in order to talk about himself as such.&lt;br /&gt;
| 81. Nach seinem böswilligen Verlassen seiner Ehefrau arbeitete er kurze Zeit auf einem Schiff mit dem Namen DORTE OLDENDORF, von dem er jedoch schon bald desertierte und nach Südamerika verschwand, wo er in eigenartige Verbindungen mit dem brasilianischen Geheimdienst SNI trat, mit dem dortigen Militär konspirierte und sich dann unter phantastischen Lügengeschichten in den Urwald absetzte, um fortan als Häuptling Tatunca Nara in Erscheinung zu treten und reden von sich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Thanks to the dreamers Erich von Däniken and Peter Krassa, as well as the correspondent Dieter Kronzucker, his fairy tale entered into and was disseminated throughout the world, with the consequence that several people ran into the murderous hands of Hansi Hauck, whom he then insidiously murdered in the depths of the jungle in order to take their money and valuables.&lt;br /&gt;
| 82. Dank den Phantasten Erich von Däniken und Peter Krassa sowie dem Korrespondenten Dieter Kronzucker wurde seine Lügengeschichte in die Welt hinausgetragen und verbreitet, was zur Folge hatte, dass verschiedene Menschen in die mörderischen Fänge von Hansi Hauck gerieten, die er in den Tiefen des Urwaldes heimtückisch ermordete, um an deren Geld und Wertsachen zu kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Unfortunately, through the guilt of the money-greedy dreamers and the believers in the matters of Tatunca Nara, it cannot be avoided in the future that other people will fall victim to his murderous sense and to his greed, such as the correspondent Karl Brugger, whom Hauck will allow to be shot by an assassinator in Rio de Janeiro around the year 1984.&lt;br /&gt;
| 83. Leider wird es durch die Schuld geldgieriger Phantasten und Gläubigen in Sachen Tatunca Nara auch in Zukunft nicht zu vermeiden sein, dass weitere Menschen seinem Mordsinnen und seiner Geldgier zum Opfer fallen werden, wie z.B. der Korrespondent Karl Brugger, den Hauck in Rio de Janeiro durch Meuchelmörder erschiessen lassen wird, etwa im Jahre 1984.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Also, a Swiss named Herbert Wanner from Zofingen will become one of his victims, as well as a German who lives in Sweden and who bears the name Christine Häuser, and also an Englishman named John Ried.&lt;br /&gt;
| 84. Auch ein Schweizer namens Herbert Wanner aus Zofingen wird eines seiner Opfer werden, wie auch eine Deutsche, die in Schweden lebt und den Namen Christine Häuser trägt, ebenso aber auch ein Engländer mit dem Namen John Ried.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. However, these won’t be the only murder victims in the life of Hansi Hauck because by the time of the murder of Karl Brugger in Rio, Hauck will already be a 12-fold murderer.&lt;br /&gt;
| 85. Das jedoch werden nicht die einzigen Mordopfer im Leben des Hansi Hauck sein, denn bis zum Zeitpunkt des Mordes an Karl Brugger in Rio wird Hauck bereits ein zwölffacher Mörder sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, and of course, once again, nothing can be done about this?&lt;br /&gt;
| Mann, und dagegen kann man natürlich wieder einmal nichts tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. That is correct.&lt;br /&gt;
| 86. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Everything is already pre-determined so that it can no longer be stopped.&lt;br /&gt;
| 87. Alles ist bereits dermassen vorbestimmt, dass es durch keinerlei Mittel mehr aufzuhalten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Probably only the damn mania faith of the people is to blame, which is still stirred up by people like Erich von Däniken and Peter Krassa, by which means they can still earn huge sums of money.&lt;br /&gt;
| Daran ist wohl auch nur der verdammte Wahnglaube der Menschen schuld, der noch von Leuten wie Erich von Däniken und Peter Krassa geschürt wird, und wodurch diese noch immense Geldsummen damit verdienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. That is also correct because by such fantasy-story writers, many people become misled and even degenerated, such as this Hansi Hauck.&lt;br /&gt;
| 88. Auch das ist von Richtigkeit, denn durch solche Phantasiegeschichtenschreiber werden viele Menschen in die Irre geführt und zu solchen ausgearteten Menschen hingeführt, wie dieser Hansi Hauck einer ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Not only are these misled and fantasy believers confused and partially or heavily disturbed in consciousness by fantasy writers like Erich von Däniken and Peter Krassa, but they also run some risk of losing their lives, such as in this case.&lt;br /&gt;
| 89. Nicht nur werden Irregeleitete und Phantasiegläubige durch Phantasieschreiber wie Erich von Däniken und Peter Krassa verwirrt und teils oder schwer bewusstseinsgestört, sondern sie laufen teils auch Gefahr, ihr Leben einzubüssen, wie das in diesem Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. However, the fantasy writers are disturbed little or not at all by this because it is always only important to them that they receive prestige and riches through their fantasy stories and writings which, in truth, have no significant value.&lt;br /&gt;
| 90. Die Phantasieschreiber stört das aber wenig oder überhaupt nicht, denn ihnen ist stets nur wichtig, dass sie zu Ansehen gelangen und reiche Beute machen durch ihre Phantasiegeschichten und Schreibereien, die wahrheitlich jedoch keinerlei nennenswerten Wert besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the Earth people grasp at sensations, and in their ignorance of the truth, they allow themselves to be sold for being stupid and dumb, literally speaking.&lt;br /&gt;
| Der Erdenmensch hascht leider nach Sensationen, und in seiner Unwissenheit um die Wahrheit lässt er sich für dumm und dämlich verkaufen, und zwar wörtlich genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They don’t want to know the real and true truth, which is why they chase after such fantasies, as they do with the sects and religions.&lt;br /&gt;
| Die wirkliche und wahrliche Wahrheit wollen sie nicht wissen, weshalb sie solchen Phantasten ebenso nachlaufen, wie sie das bei den Sekten und Religionen tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. Your words are correct, but they won’t change anything so quickly in reference to all evil.&lt;br /&gt;
| 91. Deine Worte sind von Richtigkeit, doch werden sie so schnell nichts ändern an allem Übel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To whom you say this – human child, sometimes the Earth seems to me to be the craziest mad house. Even the joy of singing passes one by.&lt;br /&gt;
| Wem sagst du das. - Menschenskind, manchmal erscheint mir die Erde wie das verrückteste Tollhaus. Selbst die Freude des Singens vergeht einem dabei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. That is understandable, but it would be a great pity if you would destroy this joy of yours.&lt;br /&gt;
| 92. Das ist verständlich, doch wäre es sehr schade, wenn du dir diese Freude zerstören würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. I have often heard you sing, and in your singing, one can really take pleasure.&lt;br /&gt;
| 93. Oft schon habe ich dich singen gehört und an deinem Gesang kann man sich wirklich erfreuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. You would actually be competition for some professional singers.&lt;br /&gt;
| 94. Tatsächlich wärst du eine Konkurrenz für manche berufsmässige Sänger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for the complement – but tell me, may I disclose what you’ve explained and, thus, publish it in the contact reports?&lt;br /&gt;
| Danke für das Kompliment - doch sag mal, darf ich das von dir Erklärte bekanntmachen und also die Kontaktberichte rausgeben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. No, because before the statements of my words have been fulfilled, you may not give anyone any information about this.&lt;br /&gt;
| 95. Nein, denn ehe sich die Aussagen meiner Worte erfüllt haben, darfst du darüber niemandem irgend-welche Angaben machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Even the things that I will now explain to you must primarily remain your secret.&lt;br /&gt;
| 96. Auch die Dinge, die ich dir jetzt noch erklären werde, müssen vorderhand dein Geheimnis bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. You may only inform extremely trustworthy group members if I mention to you the time for it.&lt;br /&gt;
| 97. Nur äusserst vertrauenswürdige Gruppenglieder darfst du informieren, wenn ich dir den Zeitpunkt dafür nenne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you wish - then I will just forget everything, so it will also disappear from my own memory.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst - dann vergesse ich einfach alles, so es auch aus meinem Gedächtnis verschwindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. For some issues, it is also important for us that you do not speak about this, at least for the time that we need in order to provide clarity.&lt;br /&gt;
| 98. Für einige Belange ist es auch für uns von Wichtigkeit, dass du darüber nicht sprichst, wenigstens für die Zeit nicht, die wir benötigen, um Klarheit zu schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You speak rather mysteriously.&lt;br /&gt;
| Du sprichst recht geheimnisvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. That’s just it:&lt;br /&gt;
| 99. Genau das ist es:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Even you create a problem for us.&lt;br /&gt;
| 100. Das Problem schaffst du uns selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. A mystery surrounds you which we are not able to fathom.&lt;br /&gt;
| 101. Ein Geheimnis umgibt dich, das wir nicht zu ergründen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Now and then, you write teaching material for our spirit leaders which exhibits everything at the level of an JHWH, like also Ptaah.&lt;br /&gt;
| 102. Du schreibst hie und da Lehreunterlagen für unsere Geistführer, die ja alle ebenso die Bewertung eines JHWH aufweisen, wie auch Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. And everyone speaks very respectfully of you, even the High Council only speaks of you with extreme reverence.&lt;br /&gt;
| 103. Und alle sprechen sie sehr achtungsvoll von dir, wobei selbst der Hohe Rat in nur äusserster Ehrfurchtsbezeugung von dir spricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But what all this means remains a mystery to us, and the High Council won’t disclose the secret of what surrounds you.&lt;br /&gt;
| 104. Woran das alles liegt, ist uns allen aber ein Rätsel, und der Hohe Rat hält Stillschweigen darüber, welches Geheimnis dich umgibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. I also know about Ptaah that he depends on the High Council to ask you about spirit-scientific questions and problems as well as Creation-related questions and the like, after which you can then actually give him advice and teachings that he himself is still ignorant of.&lt;br /&gt;
| 105. Von Ptaah weiss ich auch, dass er vom Hohen Rat angewiesen ist, bei geisteswissenschaftlichen Fragen und Problemen sowie bei Schöpfungsfragen und dergleichen dich zu befragen, der du ihm dann auch tatsächlich Auskunft und Belehrungen erteilen kannst, deren er selbst noch unkundig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. We questioned the High Council about the solution to this mystery, but we left with the advice that we must ask you because the right information relating to this lies solely with you.&lt;br /&gt;
| 106. Um die Lösung dieses Geheimnisses aber befragten wir den Hohen Rat, doch zog sich der mit der Ratgebung in sich zurück, dass wir dich selbst danach befragen müssen, denn das Recht einer diesbezüglichen Auskunft liege allein bei dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. The High Council, so it was told to us, would only be entitled to the information if the level of Arahat Athersata would give permission, etc.&lt;br /&gt;
| 107. Der Hohe Rat, so teilte man uns mit, sei nur dann zur Auskunft berechtigt, wenn die Ebene Arahat Athersata dazu eine Erlaubnis erteile usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. So I now ask you:&lt;br /&gt;
| 108. So habe ich nun die Frage an dich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. Why is the High Council silent, and why are you, in matters related to Creation and spiritual teachings and their laws and commandments, their structure and relationships, etc., so much more educated, of understanding, knowledged, and wise that even Ptaah is asked and ordered by the High Council to catch up to you in confidential ways of knowledge, teaching, and advice?&lt;br /&gt;
| 109. Warum schweigt der Hohe Rat und warum bist du in Belangen der schöpfungsmässigen und geistigen Lehre und deren Gesetzen und Geboten, deren Aufbau und Zusammenhängen usw. so weit gebildeter, verstehender, wissender und weiser, dass selbst Ptaah vom Hohen Rat dazu aufgefordert und beordert wird, bei dir in geheimer Weise Ratgebungen und Lehrewissen einzuholen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. What mystery surrounds you and why don’t we know the solution to this?&lt;br /&gt;
| 110. Welches Geheimnis umgibt dich und warum kennen wir nicht die Lösung dafür?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. And why also does the High Council remain silent?&lt;br /&gt;
| 111. Und warum schweigt sich auch der Hohe Rat aus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sorry, my son, but I would not like to talk about that yet.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, mein Sohn, doch darüber möchte ich jetzt noch nicht sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the time being, the mystery should still remain another mystery, not just for you, but also for the group members of FIGU.&lt;br /&gt;
| Das Geheimnis soll vorderhand noch ein Geheimnis bleiben, und zwar nicht nur für euch, sondern auch für die Gruppemitglieder der FIGU.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In regards to this, I must also insist on the fact that this is not spoken of for the time being, also not that I produce teaching material for your spirit leaders, etc.&lt;br /&gt;
| Hierin muss ich auch darauf bestehen, dass darüber vorderhand noch nicht gesprochen wird, auch darüber nicht, dass ich Lehrmaterial für eure Geistführer usw. anfertige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The earliest time when this topic can be addressed will be when I finally get around to writing and completing the book “OM.”&lt;br /&gt;
| Der früheste Zeitpunkt, um dieses Thema ansprechen zu können, wird der sein, wenn ich endlich dazukomme, das Buch OM zu schreiben und zu vollenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As with the group members, you will have to be patient at least until then, after which you will then learn a lot from the book “OM,” even about matters that remain a mystery to you until now, even though your knowledge and wisdom are much greater than the Earth people’s.&lt;br /&gt;
| So wie die Gruppemitglieder werdet also auch ihr euch zumindest bis dahin gedulden müssen, wonach ihr dann aus dem Buch OM sehr vieles erfahren werdet, auch Dinge, die euch bis anhin noch ein Geheimnis sind, obwohl euer Wissen und eure Weisheit und vieles andere mehr sehr viel weiter reichen als beim Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the book “OM” will also only supply you with vague clues when the time comes; thus, in spite of everything, you will still have to strive diligently around the full solution to the mystery.&lt;br /&gt;
| Doch auch das Buch OM wird euch nur vage Anhaltspunkte liefern, wenn es soweit ist, so ihr euch dann trotz allem noch sehr fleissig selbst um die vollständige Lösung des Geheimnisses bemühen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But one thing I would like to tell you now, nevertheless, is that you will have to revise some of your opinions and views very much when you unveil the mystery.&lt;br /&gt;
| Eines aber möchte ich dir trotzdem jetzt schon sagen, und zwar das, dass ihr euch gewaltig revidieren werden müsst in verschiedenen eurer Meinungen und Ansichten, wenn ihr das Geheimnis lüftet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You will also be very sorry, particularly with the fact that you are rather arrogant at times and think that you have fed wisdom to others with an especially large spoon.&lt;br /&gt;
| Vieles wird euch auch sehr leid tun, ganz besonders das, dass ihr euch manchmal recht überheblich gebt und meint, dass ihr die Weisheit mit einem speziell grossen Löffel gefuttert hättet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But in truth, you are only a small cog in the entire transmission, even if the Earth people think that you are far ahead and superior to others in things relating to technology, ethics, knowledge, logic, and wisdom, as well as innumerable other things.&lt;br /&gt;
| Wahrheitlich aber seid ihr auch nur ein kleines Rädchen im gesamten Getriebe, auch wenn ihr den Erdenmenschen um gar viele Dinge der Technik, der Ethik, des Wissens, der Logik und der Weisheit sowie unzählbar anderem weit voraus und überlegen seid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But one day, you will see that everyone is of the same origin, created from a uniform idea and force, which made you alive and aware, and which is even faced at the modern time.&lt;br /&gt;
| Eines Tages aber werdet ihr erkennen, dass ihr alle gleichen Ursprungs seid, herauskreiert aus einer einheitlichen Idee und Kraft, die euch lebend und wissend machte, und der ihr auch zur heutigen Zeit wieder gegenübersteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Your words are puzzling to me, and they also seem to be attacking me, my friend, for which you will probably have to give me account!&lt;br /&gt;
| 112. Deine Worte sind mir rätselhaft und angriffig scheinen sie mir auch zu sein, mein Freund, wofür du mir wohl Rechenschaft geben musst!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hardly, because what you find to be attacking only represents the truth, even though you might not like it.&lt;br /&gt;
| Wohl kaum, denn das, was du angriffig findest, das entspricht nur der Wahrheit, auch wenn es dir vielleicht nicht gefällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. You accept that your words are correct?&lt;br /&gt;
| 113. Du nimmst an, deine Worte seien von Richtigkeit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Certainly, my son.&lt;br /&gt;
| Gewiss mein Sohn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The time will still come when you will want to apologize to me when you recognize the truth of my words.&lt;br /&gt;
| Es wird sogar der Zeitpunkt kommen, zu dem ihr euch bei mir entschuldigen wollt, wenn ihr die Wahrheit meiner Worte erkennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Then your words must be of profound significance, but which I am currently not able to fathom, which is why I would not like to continue to talk about these things.&lt;br /&gt;
| 114. Dann müssen deine Worte von tiefgreifender Bedeutung sein, die ich gegenwärtig aber nicht zu ergründen vermag, weshalb ich über diese Dinge auch nicht weiter sprechen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. However, there is still something else that you should explain to me:&lt;br /&gt;
| 115. Etwas anderes aber liegt noch an, das du mir erklären solltest:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. We found out just recently through the High Council that all of your writings contain a very complicated code that releases certain impulses within people who are occupied with listening to or reading the writings, which also applies to us and our people, who likewise use your writings.&lt;br /&gt;
| 116. Wir haben durch den Hohen Rat erst gerade kürzlich erfahren, dass alle deine Schriften einen tausendfältigen und sehr komplizierten Code beinhalten, der in jenen Menschen bestimmte Impulse auslöst, welche sich lesend oder hörend mit den Schriften beschäftigen, was auch für uns und unsere Völker gilt, die wir deine Schriften ebenfalls benutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. What is the explanation of this?&lt;br /&gt;
| 117. Welche Bewandtnis hat das alles?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to give you information about that at a later time.&lt;br /&gt;
| Darüber möchte ich dir zu einem späteren Zeitpunkt Auskunft geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the other hand, this is also another mystery, which also may only be discussed when I have written the book “OM.”&lt;br /&gt;
| Andererseits ist auch dies noch ein Geheimnis, über das erst geredet werden darf, wenn ich das Buch OM geschrieben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then, at the earliest, talk of the code can occur, which is also a very important component of the entire mission, as this is also the case with the Codex, which enters into force as soon as the contents of the book “OM” are written.&lt;br /&gt;
| Frühestens dann darf die Rede vom Code sein, der ebenso ein sehr wichtiger Bestandteil der gesamten Mission ist, wie dies auch der Fall ist beim Kodex, der in Kraft tritt, sobald der Inhalt des Buches OM geschrieben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First, I must finally write the book, even if my poor health and many other matters and jobs only allow me to tackle and carry out this task with great difficulty.&lt;br /&gt;
| Nur, ich muss das Buch endlich schreiben, auch wenn mich meine üble Gesundheit und die vielen anderen Dinge und Arbeiten rund um diese Aufgabe dies nur sehr schwer in Angriff nehmen und durchführen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. We were also informed by the High Council about this Codex and, thus, we stand in ongoing instruction.&lt;br /&gt;
| 118. Auch über diesen Kodex wurden wir durch den Hohen Rat unterrichtet und wir stehen in andauernder Belehrung deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. We must strive a lot with respect to this and investigate many things, but the High Council helps us.&lt;br /&gt;
| 119. Wir müssen uns diesbezüglich um sehr vieles bemühen und viele Dinge erforschen, wobei uns jedoch der Hohe Rat behilflich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. It is an enormous work that we have to do – concerning you.&lt;br /&gt;
| 120. Es ist eine gewaltige Arbeit, die wir zu verrichten haben - deinetwegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know. You have a tremendous amount to do with respect to this.&lt;br /&gt;
| Ich weiss. Ihr habt ungeheuer viel zu tun diesbezüglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But can we now talk about something else! Semjase once told me that I may not take a photo of her because now and then, she moves among people on the Earth, and she isn’t allowed to be recognized.&lt;br /&gt;
| Können wir jetzt aber von etwas anderem reden! Semjase sagte mir einmal, dass ich sie deshalb nicht photographieren dürfe, weil sie sich hie und da auf der Erde unter Menschen bewege und nicht erkannt werden dürfe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that can’t be the whole reason because that explanation seems to be a bit flimsy to me.&lt;br /&gt;
| Das können aber nicht alle Gründe sein, denn diese eine Erklärung erscheint mir etwas fadenscheinig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. To explain to you somewhat incompletely is virtually impossible:&lt;br /&gt;
| 121. Dir etwas unvollständig zu erklären ist so gut wie unmöglich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Yes, there is another reason, and it is based on the fact that a lot of damage and harm could be caused through photos if people with evil thoughts concentrate negatively upon others and upon photographically depicted people.&lt;br /&gt;
| 122. Ja, es gibt noch einen anderen Grund, und der fusst darin, dass durch Photos sehr viel Schaden und Unheil angerichtet werden kann, wenn sich Menschen mit üblen Gedanken negativ auf andere und auf Photos abgebildete Menschen konzentrieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Negatively oriented Earth people could affect us so heavily and maliciously and inflict damage and evil upon us if they could steal photographs of us.&lt;br /&gt;
| 123. Negativ ausgerichtete Erdenmenschen könnten uns so schwer und bösartig beeinflussen und uns Schaden und Übel zufügen, wenn sie photographische Abbilder von uns behändigen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. That is the second and most important reason why we may not allow ourselves to be photographed.&lt;br /&gt;
| 124. Das ist der zweite und wichtigste Grund, warum wir uns nicht photographisch ablichten lassen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. With Asket and Nera, we could allow it because both live in the DAL universe, and there, they cannot be impaired in their way of life from the Earth in the aforesaid manner because no forces of any kind can penetrate through the barriers of the universe.&lt;br /&gt;
| 125. Bei Asket und Nera durften wir es auch nur darum gestatten, weil beide im DAL-Universum leben und von der Erde aus dort nicht in der genannten Art und Weise in ihrem Leben beeinträchtigt werden können, weil keinerlei Kräfte irgendwelcher Art durch Universumsbarrieren hindurchdringen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Graphical representations [drawings], on the other hand, are harmless.&lt;br /&gt;
| 126. Zeichnerische Darstellungen hingegen sind harmlos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for the information, which only confirms what I had already made sense of myself.&lt;br /&gt;
| Danke für die Auskunft, die mir nur das bestätigt, was ich mir selbst schon zusammengereimt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now, still another question, which refers to our group, respectively one member of our group: More and more, Elsi behaves strangely and often positions herself against you and Ptaah.&lt;br /&gt;
| Doch nun noch eine andere Frage, die sich auf unsere Gruppe bezieht, respektive auf ein Mitglied unserer Gruppe: Elsi benimmt sich immer komischer und oft stellt sie sich auch gegen dich und gegen Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What you say about her, she always says that it’s a lie, and she often denies things that I can prove to her on the basis of witnesses or from my own experience.  What is actually happening with her?&lt;br /&gt;
| Was ihr über sie sagt, erklärt sie glattwegs zur Lüge, wobei sie oft auch Dinge bestreitet, die ich ihr anhand von Zeugen oder aus eigenem Erleben nachweisen kann. Was ist eigentlich mit ihr los?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. She is very bossy and believes that she is entitled to have a right to very ancient events and matters, which had arisen nearly two thousand years ago.&lt;br /&gt;
| 127. Sie ist sehr herrschsüchtig und glaubt sich Rechtens zu sein, Ansprüche auf längst verflossene Dinge und Ereignisse stellen zu können, die sich vor nahezu zweitausend Jahren ergeben hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Thus, even to this day, she stubbornly believes to have a right to her marriage partner at that time, as you already know yourself because you revealed the connections to her and also her life at that time.&lt;br /&gt;
| 128. So glaubt sie auch stur daran, auch heute noch ein Anrecht auf ihren damaligen Ehegefährten zu haben, wie du ja selbst weisst, weil du ihr die damaligen Zusammenhänge und ihr damaliges Leben offenbart hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It would have been better if I omitted that.&lt;br /&gt;
| Was ich besser unterlassen hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. That is correct.&lt;br /&gt;
| 129. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. If people know about the past of their earlier lives, then they fail to cope with this.&lt;br /&gt;
| 130. Wenn Menschen die Vergangenheit früherer Leben wissen, dann verkraften sie das nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. It is better not to betray anything about it.&lt;br /&gt;
| 131. Es ist besser getan, nichts darüber zu verraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Nevertheless, tell Elsi what I had to explain about her.&lt;br /&gt;
| 132. Erkläre aber Elsi, was ich bezüglich ihr zu erklären hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Know also that she already has thoughts of betrayal and wants to leave the group, which will happen in 1989.&lt;br /&gt;
| 133. Wisse aber auch, dass sie in sich bereits Gedanken des Verrates hegt und die Gruppe verlassen will, was im Jahre 1989 geschehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Her further stay in the group up to then is just an act.&lt;br /&gt;
| 134. Ihr weiteres Verbleiben in der Gruppe bis dahin entspricht nur noch einer Schauspielerei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Her betrayal is already deeply formed within her, and she cannot be prevented from doing it any longer.&lt;br /&gt;
| 135. Ihr Verrat ist bereits in ihrem Tiefsten geprägt und sie wird sich davon nicht mehr abhalten lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. Explain all of this to her freely and openly.&lt;br /&gt;
| 136. Erkläre ihr das alles frei und offen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will, but no more for today. I think that she already has enough to deal with for some hours with regard to some of your remarks, which is why I would like to ask you to transmit to me only parts of the conversation for the time being.&lt;br /&gt;
| Das werde ich, jedoch nicht mehr heute. Ich finde, dass sie bereits mit einem Teil deiner Ausführungen für einige Stunden genug zu tun hat, weshalb ich dich bitten möchte, mir vorerst nur einen TeilrUngen Gespräches zu übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can transmit the rest to me tomorrow when you find the time.&lt;br /&gt;
| Den Rest kannst du mir dann morgen durchgeben, wenn du Zeit dazu hart.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. It will be late before I get back.&lt;br /&gt;
| 137. Es wird spät werden, ehe ich wieder zurück bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Don’t expect me before midnight.&lt;br /&gt;
| 138. Erwarte mich nicht vor Mitternacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. But you can receive the transmissions of the conversation despite my absence.&lt;br /&gt;
| 139. Die Übermittlungen des Gespräches kannst du jedoch trotz meiner Abwesenheit erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. I will store everything, after which you can then retrieve the transmissions from my computer.&lt;br /&gt;
| 140. Ich werde alles speichern, wonach du es dann über meinen Computer abrufen und übermittelt erhalten kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also good, but today, that should be enough.&lt;br /&gt;
| Auch gut, doch heute dürfte es genug sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I still must go and remove some snow, which will still take a few hours.&lt;br /&gt;
| Ich muss auch noch Schnee räumen gehen, was auch noch einige Stunden dauert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then, I will speak with Ingrid again. But that might last until early morning.&lt;br /&gt;
| Danach dann werde ich mit Ingrid nochmals sprechen. Dies dürfte aber erst gegen den frühen Morgen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. Then I don’t want to keep you any longer and also want to perform my own duty.&lt;br /&gt;
| 141. Dann will ich dich nicht länger aufhalten und auch wieder meine Pflicht tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Then until tomorrow night, my friend.&lt;br /&gt;
| 142. Dann bis morgen nacht, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. &#039;Til we meet again.&lt;br /&gt;
| 143. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bye.&lt;br /&gt;
| Tschüss - Seelennöter.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Addendum==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is an attached letter that was written by Elsi Moser&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| E. Moser&lt;br /&gt;
| E. Moser&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4th of September, 1989&lt;br /&gt;
| 4. September 1989&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To FIGU&lt;br /&gt;
| An die Figu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Board of Directors&lt;br /&gt;
| zH des Vorstandes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8495 Hinter-Schmidrüti&lt;br /&gt;
| 8495 Hinter-Schmidrüti&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Subject: My withdrawal from FIGU&lt;br /&gt;
| Betrifft Austritt aus der Figu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it is no longer possible for me to fulfill the desires and duties that FIGU demands.&lt;br /&gt;
| Leider ist es mir nicht mehr möglich die Wünsche und Pflichten, wie die Figu sie fordert zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, I have decided to submit my withdrawal.&lt;br /&gt;
| Deshalb habe ich beschlossen meinen Austritt einzureichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To those who went with me, by way of evolution, in honest love, I would like to thank them cordially for their ongoing support and wish them success, joy, and fulfillment for their future life.&lt;br /&gt;
| Denjenigen,welche mit mir den Weg der Evolution in ehrlicher Liebe gingen, möchte ich für ihre stete Unterstützung herzlich danken und ihnen für ihr zukünftiges Leben Erfolg, Freude und Erfüllung wünschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as my own responsibilities and duties in this world are concerned, I will try to fulfill them in my own personal sphere in accordance with Creation.&lt;br /&gt;
| Was meine ureigensten Aufgaben und Pflichten in dieser Welt betreffen, werde ich mich bemühen, sie in meinem persönlichen Umfeld schöpfungsgemäss zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Salome&lt;br /&gt;
| Salome&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ELSI&lt;br /&gt;
| ELSI&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Footnotes==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&amp;amp;friendId=386805075&amp;amp;page=2 English half]&lt;br /&gt;
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&amp;amp;friendId=471477691&amp;amp;page=2 German half]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Outsider</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_138&amp;diff=7307</id>
		<title>Contact Report 138</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_138&amp;diff=7307"/>
		<updated>2009-09-22T19:42:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Outsider: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Page number(s): Unknown&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Sunday, the 19th of October 1980, 11:10 PM&lt;br /&gt;
* Translator(s): βενιαμιν&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, the 1st of April 2009, 5:37 AM&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Billy gives Semjase the results of the test the core group members took, Semjase gives Billy Quetzal&#039;s advice on the young trees which includes information about the distance trees should be planted apart, and how monocultures in forests (all same trees) is wrong, and Billy&#039;s improving but crucial stage in his health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 138 Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| October 19, 1980, 11:10 PM&lt;br /&gt;
| 19. Oktober 1980, 23.10 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here, I brought you the results of the test.&lt;br /&gt;
| Hier habe ich dir die Resultate der Prüfung mitgebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They are already pre-corrected, and I hope that this is done correctly.&lt;br /&gt;
| Sie sind bereits vorkorrigiert, wobei ich hoffe, dass dies richtig gemacht ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sometimes, I assessed half a point because the answers were only half correct.&lt;br /&gt;
| Teilweise habe ich halbe Punkte bewertet, weil die Antworten nur von halber Richtigkeit sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can it be that way?&lt;br /&gt;
| Kann man das so lassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Certainly, we&#039;ll leave it like that.&lt;br /&gt;
| 1. Sicher, das werden wir so lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It is right if a partially correct answer is also partially evaluated.&lt;br /&gt;
| 2. Es ist korrekt, wenn eine teilweise richtige Antwort auch teilweise bewertet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s good.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I wasn&#039;t sure, but I did that because I thought that it was fair.&lt;br /&gt;
| Ich war mir nämlich nicht sicher, habe es jedoch trotzdem gemacht, weil ich fand, dass es fair sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the other hand, I am surprised at the good results because after everything, I did not expect this.&lt;br /&gt;
| Andererseits bin ich erstaunt über die guten Resultate, denn nach allem habe ich diese nicht erwartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. You&#039;re happily surprised?&lt;br /&gt;
| 3. Du bist freudig überrascht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am.&lt;br /&gt;
| Bin ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Perhaps I&#039;ll also be happy when I check the sheets.&lt;br /&gt;
| 4. Vielleicht wird es auch meine Freude sein, wenn ich die Blätter kontrolliere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You don&#039;t want to do that now?&lt;br /&gt;
| Du willst es nicht jetzt tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. No, because today, time is also limited for me.&lt;br /&gt;
| 5. Nein, denn die Zeit ist mir auch heute knapp.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. On Tuesday, I want to call you and give you an answer.&lt;br /&gt;
| 6. Am Dienstag will ich dich rufen und dir Bescheid geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also good.&lt;br /&gt;
| Auch gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I can go back, yes?&lt;br /&gt;
| Dann kann ich ja wieder gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. No, not yet, because in the meantime, I have spoken with Quetzal.&lt;br /&gt;
| 7. Nein, noch nicht, denn inzwischen habe ich mit Quetzal gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, you mean about the young trees?&lt;br /&gt;
| Ach, du meinst wegen den Jungbäumen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Certainly.&lt;br /&gt;
| 8. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then shoot.&lt;br /&gt;
| Dann schiess mal los.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Quetzal tells you the following:&lt;br /&gt;
| 9. Quetzal lässt dir folgendes sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. On Earth, there are several basic rules for the forestry sector that are often violated, and the natural laws are also ignored.&lt;br /&gt;
| 10. Auf der Erde wird im Forstwesen gegen verschiedene Grundregeln verstossen, und es werden auch die natürlichen Gesetze missachtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. This is true with the crude stagnation of existing forests, but also with the tillering of newly forming forest areas.&lt;br /&gt;
| 11. Das trifft auch zu bei Wiederbestockungen von entbaumten Waldflächen, so aber auch beim Bestocken von neu zu bildenden Waldgebieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The main part of the mistake is that the land is too closely stocked, which means that the young trees are planted too close to each other.&lt;br /&gt;
| 12. Hierin wird im hauptsächlichen Teil jener Fehler begangen, dass die Bodenflächen zu dicht bestockt werden, was bedeutet, dass die Jungbaumpflanzen in zu nahem Abstand zueinander eingepflanzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. With the Earth people, the mistaken view prevails that a close tillering for dangerous storm reasons is justified, which does not, however, actually correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| 13. Bei den Erdenmenschen herrscht die irrige Ansicht vor, dass eine enge Bestockung aus Sturmgefahrgründen gerechtfertigt sei, was aber tatsächlich nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. The too close distances between planted trees hinder growth on the one hand because they are missing the necessary free space and light, after which they then grow more slowly.&lt;br /&gt;
| 14. In zu engem Abstand eingepflanzte Jungbäume behindern sich einerseits im Wachstum, weil ihnen der erforderliche freie Raum und das Licht fehlen, wonach sie dann langsamer wachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. On the other hand, this false measure and false handling leads to the fact that the growing trees won&#039;t become storm-strong, which means that they can&#039;t flourish in their growth so that they are also resilient against great storms.&lt;br /&gt;
| 15. Andererseits führt diese Fehlmassnahme und Fehlhandlung dazu, dass die wachsenden Bäume nicht sturmkräftig werden, was bedeutet, dass sie in ihrem Wuchs nicht so gedeihen können, dass sie auch gegen grosse Stürme widerstandsfähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. By the objectionable planting method, only tall and slender trees grow, which cannot be storm-safe in their diameter.&lt;br /&gt;
| 16. Durch die zu beanstandende Pflanzweise wachsen nur hohe und schlanke Bäume heran, die in ihrem Durchmesser nicht sturmsicher sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Should storm-safe and strong trees grow accordingly, then these cannot, under any circumstances, be planted so close together that they mutually obstruct themselves in growth and that they become storm-unsafe, and besides this, they must be deforested at a later time in order to offer a possibility for growth and life to, at least, a part of them.&lt;br /&gt;
| 17. Sollen sturmsichere und demgemäss kräftige Bäume heranwachsen, dann dürfen diese unter keinen Umständen so dicht eingepflanzt werden, dass sie sich gegenseitig im Wachstum behindern und dass sie sturmunsicher werden, wobei sie zudem zu späterem Zeitpunkt wieder abgeholzt werden müssen, um wenigstens so einem andern Teil eine Wachs- und Lebensmöglichkeit zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. The too close planting leads, in a broader way, to the fact that the younger natural wood can neither generate nor regenerate seeds, whereby the necessary space for high growth will, naturally, also be missing.&lt;br /&gt;
| 18. Die zu enge Pflanzweise führt im weiteren dazu, dass natürlicher Jungholznachwuchs weder aussamen noch nachwachsen dann, wobei selbstredend auch der erforderliche Raum für ein Hochwachsen fehlt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Therefore, young trees can only be planted so that they have enough living space in every respect, which is why a distance from plant to plant between 270 cm to 300 cm should be followed.&lt;br /&gt;
| 19. Es dürfen daher Jungbäume nur so eingepflanzt werden, dass sie in jeder Beziehung genügend Lebensraum haben, weshalb ein Abstand von Pflanze zu Pflanze zwischen 270 cm und 300 cm zu beachten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. For this, an absolute minimum of 255 cm applies, which cannot be exceeded.&lt;br /&gt;
| 20. Es gilt hierbei ein absolutes Mindestmass von 255 cm, das nicht unterschritten werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Another evil to been in forests on Earth is that, in general, only monocultures are elected, which is fundamentally wrong.&lt;br /&gt;
| 21. Ein weiteres Übel ist darin zu sehen, dass auf der Erde für Waldungen in der Regel nur Monokulturen gewählt werden, was grundlegend falsch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Only mixed forests are fully beneficial and appropriate for the use of wood, as well as for the prosperity and continuance of the birds and all forest animals.&lt;br /&gt;
| 22. Nur Mischwälder sind nutzvoll und zweckmässig, in der Holznutzung genauso wie auch für das Gedeihen und den Bestand der Vögel und aller Waldtiere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. All these animals bring people more benefit than harm, but by people, they were reduced by poisons, chemicals, and hazardous hunting or even partly eradicated, and on the other hand, possibilities for life were taken from these animals by the monocultures of trees and by the removing of hedges and bushes, as well as through the advancing of construction into the free fields and to the edges of forests, etc.&lt;br /&gt;
| 23. Diese Tiere alle bringen dem Menschen mehr Nutzen als Schaden, jedoch wurden sie vom Menschen durch Gifte, Chemikalien und durch die Jagd gefährlich reduziert oder gar teilweise ausgerottet, und andererseits wurde diesen Tieren durch die Monobaumkulturen und durch das Entfernen von Hecken und Gebüschen die Lebensmöglichkeiten genommen, genauso wie auch durch das Vorantreiben der Gebäulichkeiten in die freien Felder und an die Waldränder usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You haven&#039;t told me anything new.&lt;br /&gt;
| Du sagst mir nichts Neues.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. For the unknowing, however, this is of importance.&lt;br /&gt;
| 24. Für die Unwissenden aber ist es von Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. However, I would still like to thank you now for the fact that you devote yourself daily to your study, even though it is very arduous for you.&lt;br /&gt;
| 25. Doch nun möchte ich dir noch dafür danken, dass du dich täglich deinem Studium widmest, trotzdem es für dich sehr angstrengend ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;BIlly&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is, of course, for me, so why shouldn&#039;t I try?&lt;br /&gt;
| Es geht dabei ja auch um mich, weshalb soll ich mich da also nicht bemühen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Even if it goes better for you, everything is still extremely strenuous for you.&lt;br /&gt;
| 26. Auch wenn es dir sehr viel besser ergeht, so ist alles doch äusserst anstrengend für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. I just hope that you don&#039;t suffer a setback from the whole enterprise.&lt;br /&gt;
| 27. Beim ganzen Unternehmen will ich nur hoffen, dass du keinen Rückschlag erleidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why?&lt;br /&gt;
| Warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;m really much better.&lt;br /&gt;
| Es geht mir wirklich viel besser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I feel this myself.&lt;br /&gt;
| Ich fühle das selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Certainly, but now, you&#039;re in a limbo stage.&lt;br /&gt;
| 28. Sicher, doch bist du jetzt in einem Schwebestadium.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What does that mean?&lt;br /&gt;
| Was besagt das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. The threshold of the transition between high and low.&lt;br /&gt;
| 29. Die Schwelle des Überganges vom Auf oder Nieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This stage is very critical, as you know.&lt;br /&gt;
| 30. Dieses Stadium ist sehr kritisch, wie du weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. In this stage, the smallest, slightest, and most trifling occasion can lead to the fact that everything you&#039;ve recovered in your health could collapse within the shortest time, which you should watch out for.&lt;br /&gt;
| 31. In diesem kann der kleinste, geringste und nichtigste Anlass dazu führen, dass alles in dir wieder Gesunde und Erarbeitete innerhalb kürzester Zeit zusammenbricht, wovor du dich hüten solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It can only be hoped that no more negative actions appear from the group members which could lead to such a setback.&lt;br /&gt;
| 32. Es ist nur zu hoffen, dass von seiten der Gruppenglieder keinerlei negative Handlungen mehr in Erscheinung treten, die zu einem sochen Rückschlag führen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I hope not because everything has been rather well recently.&lt;br /&gt;
| Ich hoffe nicht, denn alles lässt sich in der letzten Zeit recht gut an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. That is also our conclusion.&lt;br /&gt;
| 33. Das ist auch unsere Feststellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. We have noticed all of the very great efforts, which entitle us to the hope that now, everything is still developing correctly, as it should have already been doing long ago.&lt;br /&gt;
| 34. Wir haben bemerkt, dass sich alle sehr grosse Mühe geben, weshalb die Hoffnung berechtigt ist, dass sich nun doch noch alles so entwickelt, wie es von Richtigkeit ist und wie es schon vor langer Zeit hätte werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I hope that it actually works.&lt;br /&gt;
| Ich hoffe, dass es wirklich klappt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. We are all delighted about this development, which is why we also want to prove our relevant thanks by deciding to give you, in the coming time, a number of good photo opportunities for my new ship, which I should receive in the middle of this coming week.&lt;br /&gt;
| 35. Wir alle sind über diese Entwicklung hocherfreut, weshalb wir auch allen einen diesbezüglichen Dank erweisen wollen, indem wir uns entschlossen haben, in nächster Zeit dich doch nochmals zu beauftragen, eine Reihe guter Photos abzulichten, und zwar von meinem neuen Schiff, das ich bis Mitte dieser kommenden Woche erhalten soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fantastic.&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what do you mean by the coming time?&lt;br /&gt;
| Doch was meinst du mit der nächsten Zeit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You sometimes use broad terms.&lt;br /&gt;
| Ihr habt dafür manchmal etwas weitläufige Begriffe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. In about one to two months.&lt;br /&gt;
| 36. In etwa ein bis zwei Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. But now, my friend, it&#039;s my time to go.&lt;br /&gt;
| 37. Doch nun mein Freund ist meine Zeit um.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Until we meet again.&lt;br /&gt;
| 38. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Goodbye, my child.&lt;br /&gt;
| Tschüss, mein Kind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have been a gigantic joy to me.&lt;br /&gt;
| Du hast mir eine riesige Freude gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bye.&lt;br /&gt;
| Tschüss.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&amp;amp;friendId=386805075&amp;amp;page=5 English half]&lt;br /&gt;
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&amp;amp;friendId=471477691&amp;amp;page=5 German half]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Outsider</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_138&amp;diff=7306</id>
		<title>Contact Report 138</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_138&amp;diff=7306"/>
		<updated>2009-09-22T19:39:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Outsider: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Page number(s): Unknown&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Sunday, the 19th of October 1980, 11:10 PM&lt;br /&gt;
* Translator(s): βενιαμιν&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, the 1st of April 2009, 5:37 AM&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Billy gives Semjase the results of the test the core group members took, Semjase gives Billy Quetzal&#039;s advice on the young trees which includes information about the distance trees should be planted apart, and how monocultures in forests (all same trees) is wrong, and Billy&#039;s improving but crucial stage in his health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 138 Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| October 19, 1980, 11:10 PM&lt;br /&gt;
| 19. Oktober 1980, 23.10 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here, I brought you the results of the test.&lt;br /&gt;
| Hier habe ich dir die Resultate der Prüfung mitgebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They are already pre-corrected, and I hope that this is done correctly.&lt;br /&gt;
| Sie sind bereits vorkorrigiert, wobei ich hoffe, dass dies richtig gemacht ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sometimes, I assessed half a point because the answers were only half correct.&lt;br /&gt;
| Teilweise habe ich halbe Punkte bewertet, weil die Antworten nur von halber Richtigkeit sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can it be that way?&lt;br /&gt;
| Kann man das so lassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Certainly, we&#039;ll leave it like that.&lt;br /&gt;
| 1. Sicher, das werden wir so lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It is right if a partially correct answer is also partially evaluated.&lt;br /&gt;
| 2. Es ist korrekt, wenn eine teilweise richtige Antwort auch teilweise bewertet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s good.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I wasn&#039;t sure, but I did that because I thought that it was fair.&lt;br /&gt;
| Ich war mir nämlich nicht sicher, habe es jedoch trotzdem gemacht, weil ich fand, dass es fair sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the other hand, I am surprised at the good results because after everything, I did not expect this.&lt;br /&gt;
| Andererseits bin ich erstaunt über die guten Resultate, denn nach allem habe ich diese nicht erwartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. You&#039;re happily surprised?&lt;br /&gt;
| 3. Du bist freudig überrascht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am.&lt;br /&gt;
| Bin ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Perhaps I&#039;ll also be happy when I check the sheets.&lt;br /&gt;
| 4. Vielleicht wird es auch meine Freude sein, wenn ich die Blätter kontrolliere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You don&#039;t want to do that now?&lt;br /&gt;
| Du willst es nicht jetzt tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. No, because today, time is also limited for me.&lt;br /&gt;
| 5. Nein, denn die Zeit ist mir auch heute knapp.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. On Tuesday, I want to call you and give you an answer.&lt;br /&gt;
| 6. Am Dienstag will ich dich rufen und dir Bescheid geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also good.&lt;br /&gt;
| Auch gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I can go back, yes?&lt;br /&gt;
| Dann kann ich ja wieder gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. No, not yet, because in the meantime, I have spoken with Quetzal.&lt;br /&gt;
| 7. Nein, noch nicht, denn inzwischen habe ich mit Quetzal gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, you mean about the young trees?&lt;br /&gt;
| Ach, du meinst wegen den Jungbäumen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Certainly.&lt;br /&gt;
| 8. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then shoot.&lt;br /&gt;
| Dann schiess mal los.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Quetzal tells you the following:&lt;br /&gt;
| 9. Quetzal lässt dir folgendes sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. On Earth, there are several basic rules for the forestry sector that are often violated, and the natural laws are also ignored.&lt;br /&gt;
| 10. Auf der Erde wird im Forstwesen gegen verschiedene Grundregeln verstossen, und es werden auch die natürlichen Gesetze missachtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. This is true with the crude stagnation of existing forests, but also with the tillering of newly forming forest areas.&lt;br /&gt;
| 11. Das trifft auch zu bei Wiederbestockungen von entbaumten Waldflächen, so aber auch beim Bestocken von neu zu bildenden Waldgebieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The main part of the mistake is that the land is too closely stocked, which means that the young trees are planted too close to each other.&lt;br /&gt;
| 12. Hierin wird im hauptsächlichen Teil jener Fehler begangen, dass die Bodenflächen zu dicht bestockt werden, was bedeutet, dass die Jungbaumpflanzen in zu nahem Abstand zueinander eingepflanzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. With the Earth people, the mistaken view prevails that a close tillering for dangerous storm reasons is justified, which does not, however, actually correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| 13. Bei den Erdenmenschen herrscht die irrige Ansicht vor, dass eine enge Bestockung aus Sturmgefahrgründen gerechtfertigt sei, was aber tatsächlich nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. The too close distances between planted trees hinder growth on the one hand because they are missing the necessary free space and light, after which they then grow more slowly.&lt;br /&gt;
| 14. In zu engem Abstand eingepflanzte Jungbäume behindern sich einerseits im Wachstum, weil ihnen der erforderliche freie Raum und das Licht fehlen, wonach sie dann langsamer wachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. On the other hand, this false measure and false handling leads to the fact that the growing trees won&#039;t become storm-strong, which means that they can&#039;t flourish in their growth so that they are also resilient against great storms.&lt;br /&gt;
| 15. Andererseits führt diese Fehlmassnahme und Fehlhandlung dazu, dass die wachsenden Bäume nicht sturmkräftig werden, was bedeutet, dass sie in ihrem Wuchs nicht so gedeihen können, dass sie auch gegen grosse Stürme widerstandsfähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. By the objectionable planting method, only tall and slender trees grow, which cannot be storm-safe in their diameter.&lt;br /&gt;
| 16. Durch die zu beanstandende Pflanzweise wachsen nur hohe und schlanke Bäume heran, die in ihrem Durchmesser nicht sturmsicher sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Should storm-safe and strong trees grow accordingly, then these cannot, under any circumstances, be planted so close together that they mutually obstruct themselves in growth and that they become storm-unsafe, and besides this, they must be deforested at a later time in order to offer a possibility for growth and life to, at least, a part of them.&lt;br /&gt;
| 17. Sollen sturmsichere und demgemäss kräftige Bäume heranwachsen, dann dürfen diese unter keinen Umständen so dicht eingepflanzt werden, dass sie sich gegenseitig im Wachstum behindern und dass sie sturmunsicher werden, wobei sie zudem zu späterem Zeitpunkt wieder abgeholzt werden müssen, um wenigstens so einem andern Teil eine Wachs- und Lebensmöglichkeit zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. The too close planting leads, in a broader way, to the fact that the younger natural wood can neither generate nor regenerate seeds, whereby the necessary space for high growth will, naturally, also be missing.&lt;br /&gt;
| 18. Die zu enge Pflanzweise führt im weiteren dazu, dass natürlicher Jungholznachwuchs weder aussamen noch nachwachsen dann, wobei selbstredend auch der erforderliche Raum für ein Hochwachsen fehlt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Therefore, young trees can only be planted so that they have enough living space in every respect, which is why a distance from plant to plant between 270 cm to 300 cm should be followed.&lt;br /&gt;
| 19. Es dürfen daher Jungbäume nur so eingepflanzt werden, dass sie in jeder Beziehung genügend Lebensraum haben, weshalb ein Abstand von Pflanze zu Pflanze zwischen 270 cm und 300 cm zu beachten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. For this, an absolute minimum of 255 cm applies, which cannot be exceeded.&lt;br /&gt;
| 20. Es gilt hierbei ein absolutes Mindestmass von 255 cm, das nicht unterschritten werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Another evil to been in forests on Earth is that, in general, only monocultures are elected, which is fundamentally wrong.&lt;br /&gt;
| 21. Ein weiteres Übel ist darin zu sehen, dass auf der Erde für Waldungen in der Regel nur Monokulturen gewählt werden, was grundlegend falsch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Only mixed forests are fully beneficial and appropriate for the use of wood, as well as for the prosperity and continuance of the birds and all forest animals.&lt;br /&gt;
| 22. Nur Mischwälder sind nutzvoll und zweckmässig, in der Holznutzung genauso wie auch für das Gedeihen und den Bestand der Vögel und aller Waldtiere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. All these animals bring people more benefit than harm, but by people, they were reduced by poisons, chemicals, and hazardous hunting or even partly eradicated, and on the other hand, possibilities for life were taken from these animals by the monocultures of trees and by the removing of hedges and bushes, as well as through the advancing of construction into the free fields and to the edges of forests, etc.&lt;br /&gt;
| 23. Diese Tiere alle bringen dem Menschen mehr Nutzen als Schaden, jedoch wurden sie vom Menschen durch Gifte, Chemikalien und durch die Jagd gefährlich reduziert oder gar teilweise ausgerottet, und andererseits wurde diesen Tieren durch die Monobaumkulturen und durch das Entfernen von Hecken und Gebüschen die Lebensmöglichkeiten genommen, genauso wie auch durch das Vorantreiben der Gebäulichkeiten in die freien Felder und an die Waldränder usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You haven&#039;t told me anything new.&lt;br /&gt;
| Du sagst mir nichts Neues.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. For the unknowing, however, this is of importance.&lt;br /&gt;
| 24. Für die Unwissenden aber ist es von Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. However, I would still like to thank you now for the fact that you devote yourself daily to your study, even though it is very arduous for you.&lt;br /&gt;
| 25. Doch nun möchte ich dir noch dafür danken, dass du dich täglich deinem Studium widmest, trotzdem es für dich sehr angstrengend ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;BIlly&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is, of course, for me, so why shouldn&#039;t I try?&lt;br /&gt;
| Es geht dabei ja auch um mich, weshalb soll ich mich da also nicht bemühen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Even if it goes better for you, everything is still extremely strenuous for you.&lt;br /&gt;
| 26. Auch wenn es dir sehr viel besser ergeht, so ist alles doch äusserst anstrengend für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. I just hope that you don&#039;t suffer a setback from the whole enterprise.&lt;br /&gt;
| 27. Beim ganzen Unternehmen will ich nur hoffen, dass du keinen Rückschlag erleidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why?&lt;br /&gt;
| Warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;m really much better.&lt;br /&gt;
| Es geht mir wirklich viel besser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I feel this myself.&lt;br /&gt;
| Ich fühle das selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Certainly, but now, you&#039;re in a limbo stage.&lt;br /&gt;
| 28. Sicher, doch bist du jetzt in einem Schwebestadium.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What does that mean?&lt;br /&gt;
| Was besagt das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. The threshold of the transition between high and low.&lt;br /&gt;
| 29. Die Schwelle des Überganges vom Auf oder Nieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This stage is very critical, as you know.&lt;br /&gt;
| 30. Dieses Stadium ist sehr kritisch, wie du weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. In this stage, the smallest, slightest, and most trifling occasion can lead to the fact that everything you&#039;ve recovered in your health could collapse within the shortest time, which you should watch out for.&lt;br /&gt;
| 31. In diesem kann der kleinste, geringste und nichtigste Anlass dazu führen, dass alles in dir wieder Gesunde und Erarbeitete innerhalb kürzester Zeit zusammenbricht, wovor du dich hüten solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It can only be hoped that no more negative actions appear from the group members which could lead to such a setback.&lt;br /&gt;
| 32. Es ist nur zu hoffen, dass von seiten der Gruppenglieder keinerlei negative Handlungen mehr in Erscheinung treten, die zu einem sochen Rückschlag führen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I hope not because everything has been rather well recently.&lt;br /&gt;
| Ich hoffe nicht, denn alles lässt sich in der letzten Zeit recht gut an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. That is also our conclusion.&lt;br /&gt;
| 33. Das ist auch unsere Feststellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. We have noticed all of the very great efforts, which entitle us to the hope that now, everything is still developing correctly, as it should have already been doing long ago.&lt;br /&gt;
| 34. Wir haben bemerkt, dass sich alle sehr grosse Mühe geben, weshalb die Hoffnung berechtigt ist, dass sich nun doch noch alles so entwickelt, wie es von Richtigkeit ist und wie es schon vor langer Zeit hätte werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I hope that it actually works.&lt;br /&gt;
| Ich hoffe, dass es wirklich klappt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. We are all delighted about this development, which is why we also want to prove our relevant thanks by deciding to give you, in the coming time, a number of good photo opportunities for my new ship, which I should receive in the middle of this coming week.&lt;br /&gt;
| 35. Wir alle sind über diese Entwicklung hocherfreut, weshalb wir auch allen einen diesbezüglichen Dank erweisen wollen, indem wir uns entschlossen haben, in nächster Zeit dich doch nochmals zu beauftragen, eine Reihe guter Photos abzulichten, und zwar von meinem neuen Schiff, das ich bis Mitte dieser kommenden Woche erhalten soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fantastic.&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what do you mean by the coming time?&lt;br /&gt;
| Doch was meinst du mit der nächsten Zeit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You sometimes use broad terms.&lt;br /&gt;
| Ihr habt dafür manchmal etwas weitläufige Begriffe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. In about one to two months.&lt;br /&gt;
| 36. In etwa ein bis zwei Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. But now, my friend, it&#039;s my time to go.&lt;br /&gt;
| 37. Doch nun mein Freund ist meine Zeit um.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Until we meet again.&lt;br /&gt;
| 38. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Goodbye, my child.&lt;br /&gt;
| Tschüss, mein Kind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have been a gigantic joy to me.&lt;br /&gt;
| Du hast mir eine riesige Freude gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bye.&lt;br /&gt;
| Tschüss.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&amp;amp;friendId=386805075&amp;amp;page=5 English half]&lt;br /&gt;
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&amp;amp;friendId=471477691&amp;amp;page=5 German half]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Outsider</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_138&amp;diff=7305</id>
		<title>Contact Report 138</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_138&amp;diff=7305"/>
		<updated>2009-09-22T19:38:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Outsider: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Page number(s): Unknown&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Sunday, the 19th of October 1980, 11:10 PM&lt;br /&gt;
* Translator(s): βενιαμιν&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, the 1st of April 2009, 5:37 AM&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Billy gives Semjase the results of the test the core group members took, Semjase gives Billy Quetzal&#039;s advice on the young trees which includes information about the distance trees should be planted apart, and how monocultures in forests (all same trees) is wrong, and Billy&#039;s improving but crucial stage in his health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 138 Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| October 19, 1980, 11:10 PM&lt;br /&gt;
| 19. Oktober 1980, 23.10 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here, I brought you the results of the test.&lt;br /&gt;
| Hier habe ich dir die Resultate der Prüfung mitgebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They are already pre-corrected, and I hope that this is done correctly.&lt;br /&gt;
| Sie sind bereits vorkorrigiert, wobei ich hoffe, dass dies richtig gemacht ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sometimes, I assessed half a point because the answers were only half correct.&lt;br /&gt;
| Teilweise habe ich halbe Punkte bewertet, weil die Antworten nur von halber Richtigkeit sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can it be that way?&lt;br /&gt;
| Kann man das so lassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Certainly, we&#039;ll leave it like that.&lt;br /&gt;
| 1. Sicher, das werden wir so lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It is right if a partially correct answer is also partially evaluated.&lt;br /&gt;
| 2. Es ist korrekt, wenn eine teilweise richtige Antwort auch teilweise bewertet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s good.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I wasn&#039;t sure, but I did that because I thought that it was fair.&lt;br /&gt;
| Ich war mir nämlich nicht sicher, habe es jedoch trotzdem gemacht, weil ich fand, dass es fair sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the other hand, I am surprised at the good results because after everything, I did not expect this.&lt;br /&gt;
| Andererseits bin ich erstaunt über die guten Resultate, denn nach allem habe ich diese nicht erwartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. You&#039;re happily surprised?&lt;br /&gt;
| 3. Du bist freudig überrascht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am.&lt;br /&gt;
| Bin ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Perhaps I&#039;ll also be happy when I check the sheets.&lt;br /&gt;
| 4. Vielleicht wird es auch meine Freude sein, wenn ich die Blätter kontrolliere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You don&#039;t want to do that now?&lt;br /&gt;
| Du willst es nicht jetzt tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 5. No, because today, time is also limited for me.&lt;br /&gt;
| 5. Nein, denn die Zeit ist mir auch heute knapp.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. On Tuesday, I want to call you and give you an answer.&lt;br /&gt;
| 6. Am Dienstag will ich dich rufen und dir Bescheid geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also good.&lt;br /&gt;
| Auch gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I can go back, yes?&lt;br /&gt;
| Dann kann ich ja wieder gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. No, not yet, because in the meantime, I have spoken with Quetzal.&lt;br /&gt;
| 7. Nein, noch nicht, denn inzwischen habe ich mit Quetzal gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, you mean about the young trees?&lt;br /&gt;
| Ach, du meinst wegen den Jungbäumen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Certainly.&lt;br /&gt;
| 8. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then shoot.&lt;br /&gt;
| Dann schiess mal los.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Quetzal tells you the following:&lt;br /&gt;
| 9. Quetzal lässt dir folgendes sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. On Earth, there are several basic rules for the forestry sector that are often violated, and the natural laws are also ignored.&lt;br /&gt;
| 10. Auf der Erde wird im Forstwesen gegen verschiedene Grundregeln verstossen, und es werden auch die natürlichen Gesetze missachtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. This is true with the crude stagnation of existing forests, but also with the tillering of newly forming forest areas.&lt;br /&gt;
| 11. Das trifft auch zu bei Wiederbestockungen von entbaumten Waldflächen, so aber auch beim Bestocken von neu zu bildenden Waldgebieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The main part of the mistake is that the land is too closely stocked, which means that the young trees are planted too close to each other.&lt;br /&gt;
| 12. Hierin wird im hauptsächlichen Teil jener Fehler begangen, dass die Bodenflächen zu dicht bestockt werden, was bedeutet, dass die Jungbaumpflanzen in zu nahem Abstand zueinander eingepflanzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. With the Earth people, the mistaken view prevails that a close tillering for dangerous storm reasons is justified, which does not, however, actually correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| 13. Bei den Erdenmenschen herrscht die irrige Ansicht vor, dass eine enge Bestockung aus Sturmgefahrgründen gerechtfertigt sei, was aber tatsächlich nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. The too close distances between planted trees hinder growth on the one hand because they are missing the necessary free space and light, after which they then grow more slowly.&lt;br /&gt;
| 14. In zu engem Abstand eingepflanzte Jungbäume behindern sich einerseits im Wachstum, weil ihnen der erforderliche freie Raum und das Licht fehlen, wonach sie dann langsamer wachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. On the other hand, this false measure and false handling leads to the fact that the growing trees won&#039;t become storm-strong, which means that they can&#039;t flourish in their growth so that they are also resilient against great storms.&lt;br /&gt;
| 15. Andererseits führt diese Fehlmassnahme und Fehlhandlung dazu, dass die wachsenden Bäume nicht sturmkräftig werden, was bedeutet, dass sie in ihrem Wuchs nicht so gedeihen können, dass sie auch gegen grosse Stürme widerstandsfähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. By the objectionable planting method, only tall and slender trees grow, which cannot be storm-safe in their diameter.&lt;br /&gt;
| 16. Durch die zu beanstandende Pflanzweise wachsen nur hohe und schlanke Bäume heran, die in ihrem Durchmesser nicht sturmsicher sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Should storm-safe and strong trees grow accordingly, then these cannot, under any circumstances, be planted so close together that they mutually obstruct themselves in growth and that they become storm-unsafe, and besides this, they must be deforested at a later time in order to offer a possibility for growth and life to, at least, a part of them.&lt;br /&gt;
| 17. Sollen sturmsichere und demgemäss kräftige Bäume heranwachsen, dann dürfen diese unter keinen Umständen so dicht eingepflanzt werden, dass sie sich gegenseitig im Wachstum behindern und dass sie sturmunsicher werden, wobei sie zudem zu späterem Zeitpunkt wieder abgeholzt werden müssen, um wenigstens so einem andern Teil eine Wachs- und Lebensmöglichkeit zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. The too close planting leads, in a broader way, to the fact that the younger natural wood can neither generate nor regenerate seeds, whereby the necessary space for high growth will, naturally, also be missing.&lt;br /&gt;
| 18. Die zu enge Pflanzweise führt im weiteren dazu, dass natürlicher Jungholznachwuchs weder aussamen noch nachwachsen dann, wobei selbstredend auch der erforderliche Raum für ein Hochwachsen fehlt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Therefore, young trees can only be planted so that they have enough living space in every respect, which is why a distance from plant to plant between 270 cm to 300 cm should be followed.&lt;br /&gt;
| 19. Es dürfen daher Jungbäume nur so eingepflanzt werden, dass sie in jeder Beziehung genügend Lebensraum haben, weshalb ein Abstand von Pflanze zu Pflanze zwischen 270 cm und 300 cm zu beachten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. For this, an absolute minimum of 255 cm applies, which cannot be exceeded.&lt;br /&gt;
| 20. Es gilt hierbei ein absolutes Mindestmass von 255 cm, das nicht unterschritten werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Another evil to been in forests on Earth is that, in general, only monocultures are elected, which is fundamentally wrong.&lt;br /&gt;
| 21. Ein weiteres Übel ist darin zu sehen, dass auf der Erde für Waldungen in der Regel nur Monokulturen gewählt werden, was grundlegend falsch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Only mixed forests are fully beneficial and appropriate for the use of wood, as well as for the prosperity and continuance of the birds and all forest animals.&lt;br /&gt;
| 22. Nur Mischwälder sind nutzvoll und zweckmässig, in der Holznutzung genauso wie auch für das Gedeihen und den Bestand der Vögel und aller Waldtiere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. All these animals bring people more benefit than harm, but by people, they were reduced by poisons, chemicals, and hazardous hunting or even partly eradicated, and on the other hand, possibilities for life were taken from these animals by the monocultures of trees and by the removing of hedges and bushes, as well as through the advancing of construction into the free fields and to the edges of forests, etc.&lt;br /&gt;
| 23. Diese Tiere alle bringen dem Menschen mehr Nutzen als Schaden, jedoch wurden sie vom Menschen durch Gifte, Chemikalien und durch die Jagd gefährlich reduziert oder gar teilweise ausgerottet, und andererseits wurde diesen Tieren durch die Monobaumkulturen und durch das Entfernen von Hecken und Gebüschen die Lebensmöglichkeiten genommen, genauso wie auch durch das Vorantreiben der Gebäulichkeiten in die freien Felder und an die Waldränder usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You haven&#039;t told me anything new.&lt;br /&gt;
| Du sagst mir nichts Neues.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. For the unknowing, however, this is of importance.&lt;br /&gt;
| 24. Für die Unwissenden aber ist es von Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. However, I would still like to thank you now for the fact that you devote yourself daily to your study, even though it is very arduous for you.&lt;br /&gt;
| 25. Doch nun möchte ich dir noch dafür danken, dass du dich täglich deinem Studium widmest, trotzdem es für dich sehr angstrengend ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;BIlly&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is, of course, for me, so why shouldn&#039;t I try?&lt;br /&gt;
| Es geht dabei ja auch um mich, weshalb soll ich mich da also nicht bemühen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Even if it goes better for you, everything is still extremely strenuous for you.&lt;br /&gt;
| 26. Auch wenn es dir sehr viel besser ergeht, so ist alles doch äusserst anstrengend für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. I just hope that you don&#039;t suffer a setback from the whole enterprise.&lt;br /&gt;
| 27. Beim ganzen Unternehmen will ich nur hoffen, dass du keinen Rückschlag erleidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why?&lt;br /&gt;
| Warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;m really much better.&lt;br /&gt;
| Es geht mir wirklich viel besser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I feel this myself.&lt;br /&gt;
| Ich fühle das selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Certainly, but now, you&#039;re in a limbo stage.&lt;br /&gt;
| 28. Sicher, doch bist du jetzt in einem Schwebestadium.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What does that mean?&lt;br /&gt;
| Was besagt das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. The threshold of the transition between high and low.&lt;br /&gt;
| 29. Die Schwelle des Überganges vom Auf oder Nieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This stage is very critical, as you know.&lt;br /&gt;
| 30. Dieses Stadium ist sehr kritisch, wie du weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. In this stage, the smallest, slightest, and most trifling occasion can lead to the fact that everything you&#039;ve recovered in your health could collapse within the shortest time, which you should watch out for.&lt;br /&gt;
| 31. In diesem kann der kleinste, geringste und nichtigste Anlass dazu führen, dass alles in dir wieder Gesunde und Erarbeitete innerhalb kürzester Zeit zusammenbricht, wovor du dich hüten solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It can only be hoped that no more negative actions appear from the group members which could lead to such a setback.&lt;br /&gt;
| 32. Es ist nur zu hoffen, dass von seiten der Gruppenglieder keinerlei negative Handlungen mehr in Erscheinung treten, die zu einem sochen Rückschlag führen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I hope not because everything has been rather well recently.&lt;br /&gt;
| Ich hoffe nicht, denn alles lässt sich in der letzten Zeit recht gut an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. That is also our conclusion.&lt;br /&gt;
| 33. Das ist auch unsere Feststellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. We have noticed all of the very great efforts, which entitle us to the hope that now, everything is still developing correctly, as it should have already been doing long ago.&lt;br /&gt;
| 34. Wir haben bemerkt, dass sich alle sehr grosse Mühe geben, weshalb die Hoffnung berechtigt ist, dass sich nun doch noch alles so entwickelt, wie es von Richtigkeit ist und wie es schon vor langer Zeit hätte werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I hope that it actually works.&lt;br /&gt;
| Ich hoffe, dass es wirklich klappt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. We are all delighted about this development, which is why we also want to prove our relevant thanks by deciding to give you, in the coming time, a number of good photo opportunities for my new ship, which I should receive in the middle of this coming week.&lt;br /&gt;
| 35. Wir alle sind über diese Entwicklung hocherfreut, weshalb wir auch allen einen diesbezüglichen Dank erweisen wollen, indem wir uns entschlossen haben, in nächster Zeit dich doch nochmals zu beauftragen, eine Reihe guter Photos abzulichten, und zwar von meinem neuen Schiff, das ich bis Mitte dieser kommenden Woche erhalten soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fantastic.&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what do you mean by the coming time?&lt;br /&gt;
| Doch was meinst du mit der nächsten Zeit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You sometimes use broad terms.&lt;br /&gt;
| Ihr habt dafür manchmal etwas weitläufige Begriffe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. In about one to two months.&lt;br /&gt;
| 36. In etwa ein bis zwei Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. But now, my friend, it&#039;s my time to go.&lt;br /&gt;
| 37. Doch nun mein Freund ist meine Zeit um.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Until we meet again.&lt;br /&gt;
| 38. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Goodbye, my child.&lt;br /&gt;
| Tschüss, mein Kind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have been a gigantic joy to me.&lt;br /&gt;
| Du hast mir eine riesige Freude gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bye.&lt;br /&gt;
| Tschüss.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&amp;amp;friendId=386805075&amp;amp;page=5 English half]&lt;br /&gt;
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&amp;amp;friendId=471477691&amp;amp;page=5 German half]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Outsider</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Life_And_Death_Are_Inherent_To_Each_Other&amp;diff=7302</id>
		<title>Life And Death Are Inherent To Each Other</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Life_And_Death_Are_Inherent_To_Each_Other&amp;diff=7302"/>
		<updated>2009-09-22T18:16:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Outsider: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
[[Category:Philosophy, Spirituality and Meditation]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+ Translation by Adam, Correction by Nicolas Weis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Life and Death are inseparably connected together&#039; (they are inherent to each other) by &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
| &#039;Leben und Tod sind untrennbar miteinander verbunden&#039; von &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Death belongs to Life as well as Life belongs to Death.&lt;br /&gt;
| Der Tod gehört ebenso zum Leben wie das Leben zum Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Both cannot exist without each other, because they are to such an extent interdependent as being-awake and the sleep. And as the sleep comes about, without one being able to avoid it, Death comes about the same way at the end of the days, whether the human being wants that/likes it or not.&lt;br /&gt;
| Beide können ohne einander nicht existieren, weil sie voneinander dermassen abhängig sind wie auch Wachsein und der Schlaf. Und wie der Schlaf eintrit, ohne dass der Mensch ihm entweichen kann, so tritt auch der Tod am Ende der Tage ein, ob der Mensch das nun will oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being does however scarcely or not at all think/ponder thereon, not to mention, that feelings could arise, which engage Death. Thoughts on that account are even banished from consciousness, although it would be better to thoroughly reflect/think over that matter, in order to understand the true meaning of Death, because thereby the meaning of Life would also become clear.&lt;br /&gt;
| Doch während des Lebens macht er sich kaum oder überhaupt keine Gedanken darum, geschweige denn, dass Gefühle entstehen könnten, die sich mit dem Tod befassen. Gedanken daran werden gar aus dem Bewusstsein verbannt, obwohl es besser wäre, eingehend darüber nachzudenken, um den wirklichen Sinn des Todes zu verstehen, denn dadurch würde auch der Sinn des Lebens klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  However by no means is a thought and a feeling directed towards it, and that although the human being is daily confronted with devastating News of wars, crimes, accidents, murder and disasters, which claim thousand folds Deaths. But one hardly thinks thereover, that this Death can also fall upon the own Life. Many human beings seem quite obviously to believe that Death would only fall upon others, yet not upon the own person.&lt;br /&gt;
| Doch mitnichten werden ein Gedanke und ein Gefühl darauf gerichtet, und dies obwohl der Mensch täglich mit Hiobsbotschaften von Krieg, Verbrechen, Unglücksfällen, Mord und Katastrophen konfrontiert wird, die tausendfachen Tod fordern. Aber kaum jemand denkt daran, dass dieser Tod auch das eigene Leben treffen kann. Ganz offenbar scheinen viele Menschen zu glauben, dass der Tod nur die andern treffe, jedoch nicht die eigene Person.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is however certainly not the case and it is also not true, because all humans have the same material bodies, which are subject to the aging process and to transience/ephemerality and also sooner or later die and fall prey to Death.&lt;br /&gt;
| Doch genau das ist nicht der Fall und stimmt also nicht, denn alle Menschen haben gleiche materielle Körper, die dem Alterungsprozess und der Vergänglichkeit eingeordnet sind und also früher oder später sterben und dem Tod anheimfallen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is thereby naturally a big difference, whether Death takes place in a natural, an unfortunate( by Accident) Way, or due to illness or through violence; but either way, it will be unavoidable for each individual Human.&lt;br /&gt;
| Natürlich ist es dabei ein grosser Unterschied, ob ein natürlicher, unglücks-, krankheits- oder gewaltmässiger Tod stattfindet, doch so oder so wird er für jeden einzelnen Menschen unvermeidlich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human should therefore always be mindful thereupon; to make up her/his Mind in thoughts and feelings, to deal with her/himself of the Fact of the unavoidable Death and that, with regard to both, the own Person and the Next(s) of Kin, and the fellow human beings in general. Through this reasonable thinking and through the therefrom developing controlled Feelings, proceeds the certainty that Death belongs to Life as well as also to the inexorable/unstoppablle Evolution, the way also Life belongs to the Evolution and to the inevitable Death.&lt;br /&gt;
| Darum soll der Mensch stets darauf bedacht sein, sich gedanklich und gefühlsmässig mit der Tatsache des unvermeidlichen Todes auseinanderzusetzen, und zwar sowhol in Hinsicht auf die eigene Person wie auch hinsichtlich der nächsten Angehörigen und der Mitmenschen überhaupt. Durch dieses vernünftige Denken und durch die daraus entstehenden kontrollierten Gefühle entsteht die Gewissheit, dass der Tod sowohl zum leben gehört wie auch zur unaufhaltsamen Evolution, wie auch das Leben zur Evolution und zum unumgänglichen Tod gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore Death should never be pushed aside, but should rather be recognized/understood as a Friend/comrade for a onwards-Life in the hereafter/the great beyond, which levels the path for a rebirth for the spiritform. Thus the Human must look the fact of death in the face and recognize its meaning and purpose and become conscious that only through Death can a progress into a further Life take place.&lt;br /&gt;
| Daher soll der Tod niemals verdrängt, sondern als Gevatter für ein Weiterleben im Jenseitsbereich erkannt werden, der der Geistform den Weg für eine Wiedergeburt ebnet. Also muss der Mensch der Tatsache des Todes ins Gesicht blicken und dessen Sinn und Zweck erkennen und sich bewusst werden, dass nur durch den Tod ein Fortschritt in ein weiteres Leben erfolgen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Human must make her/himself familiar with Death, which means more than only the dying of the material body. And actually, if one thoroughly thinks over Life and Death as well as over dying and the meaning of Life - which means conscious Evolution - then the certainty of Death is not difficult to understand.&lt;br /&gt;
| Der Mensch muss sich mit dem Tod vertraut machen, der mehr bedeutet als nur das Sterben des materiellen Körpers. Und tatsächlich, wird gründlich über Leben und Tod sowie über das Sterben und den Sinn des Lebens - der bewusste Evolution bedeutet - nachgedacht, dann ist die Gewissheit des Todes nicht schwierig einzusehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Universe is very old, but there is no organism consisting of a physical-material body, neither of animal nor of human nature, which would be immortal.&lt;br /&gt;
| Das Universum ist sehr alt, doch gibt es darin kein materiell-körpergebundenes Lebewesen, weder tierischer noch menschlicher Natur, das unsterblich wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Immortal is indeed only the creative energy, from which all spiritforms of animal and human as well as of vegetable nature come into existence.&lt;br /&gt;
| Unsterblich nämlich ist nur die schöpferische Energie, aus der auch alle Geistformen animalischer und menschlicher sowie pflanzlicher Natur bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also in the nature of the human body, which passes away/is transient, to be vulnerable and unsteady and that, no matter how this body is constituted; be it fat/thick or thin, beautiful or ugly.&lt;br /&gt;
| So liegt es auch in der Natur des menschlichen körpers, dass er vergänglich, verletzlich und unbeständig ist, und zwar ganz gleich wie dieser Körper auch geartet ist, ob dick ob dünn, ob schön oder hässlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In any case, from birth on and through the whole Life, the human ceaselessly moves towards dying and Death, whereby nothing is able to avert it from the human. Also wealth or poverty play no role for Death; also no physical strength or weakness, no flattery and hypocrisy; no bribery, no praying and no swearing or any other things, which the human could invent, in order to be able to escape from Death. Death, indeed, makes no differences, and it gets all (all things, beings...), which are once born.&lt;br /&gt;
| In jedem Fall schreitet er von der Geburt an über das Leben unaufhörlich dem Sterben und dem Tod entgegen, wobei nichts ihn davon abzuwenden vermag. Auch Reichtum oder Armut spielen für den Tod keine Rolle, auch nicht körperliche Kraft oder Schwäche, nicht Schmeichelei und Heuchelei, keine Bestechung, kein Beten und kein Fluchen oder irgendwelche andere Dinge, die sich der Mensch ausdenken könnte, um dem Tod entrinnen zu können. Der Tod nämlich macht keine Unterschiede, und er holt alle, die einmal geboren sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the Human thinks about Death, then in a certain way an uneasiness strikes him at first, from which he becomes restless, because she/he believes to recognize and to perceive something threatening at the beginning of her/his thoughts and feelings about Death. This real reaction is however helpful, because it shows that Death is in fact inevitably, and that it is everywhere, and constantly present.&lt;br /&gt;
| Denkt der Mensch über den Tod nach, dann befällt ihn erstlich in gewisser Weise ein Unbehagen und lässt ihn unruhig werden, weil er zu Beginn seiner Gedanken und Gefühle im Tod etwas Bedrohliches zu erkennen und zu verspüren glaubt. Doch diese reale Reaktion ist auch hilfreich, denn die lässt erkennen, dass der Tod tatsächlich unausweichlich überall und ständig gegenwärtig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although indeed the Human does not know the point of time of her/his Death, at which it will strike life. She/He must nevertheless always have the certainty, that Life will inevitably take an end through Death. Nobody knows, when the last hour strikes for her/him, which can be already the next one - or perhaps also on the next day, in one week, in a month or a year, in one decade or in three or four decades.&lt;br /&gt;
| Zwar kennt der Mensch den Zeitpunt seines Todes nicht, an dem dieser das Leben niederstrecken wird, doch muss er stets die Gewissheit haben, dass das Leben durch den Tod unausweichlich ein Ende nehmen wird. Niemand weiss, wann ihm die letzte Stunde schlägt, die schon die nächste sein kann - oder vielleicht auch am nächsten Tag, in einer Woche, in einem Monat oder Jahr, in einem Jahrzehnt oder in deren drei oder vier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No human can guarantee her/himself - also not to her/his next one - that she/he will still live the next Night.&lt;br /&gt;
| Kein Mensch kann sich selbst - auch nicht seinem Nächsten - garantieren, dass er die nächste Nacht noch leben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The tiniest circumstance has already the power to cause that the grim reaper demands its right and that the human must suddenly and unexpectedly leave the material world. The causes for it can be various and lay even in the food, in the breathing air or in the medicine, in poisons and all kinds of things, about which the human never thinks.&lt;br /&gt;
| Schon der winzigste Umstand vermag zu bewirken, dass Gevatter Tod sein Recht fordert und dass der Mensch seine materielle Welt plötzlich und unvorhergesehen verlassen muss. Die Ursachen dafür können vielfältig sein und gar in der Nahrung, in der Atemluft oder in der Medizin liegen, in Giften und allerlei Dingen, worüber sich der Mensch niemals Gedanken macht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything is finally possible so that Death prepares an end to Life, for it does require no special request or rule, because Death makes them for itself in each case.&lt;br /&gt;
| Alles ist letztendlich möglich, dass der Tod dem Leben ein ende bereitet, denn er bedarf keiner speziellen aufforderung oder Regel, denn diese macht er sich in jedem Fall selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although the Human is surely able to determine, which works she/he wants to create in her/his Life and which type of the love, knowledge and wisdom as well as the type of peace, joy and of freedom she/he wants to develop and acquire for her/himself, in a way which follows Evolution, in order to fulfill the existence of her/his Life. However she/he has in the last instance no power to determine when Death will reach for her/him.&lt;br /&gt;
| Wohl vermag der Mensch zu bestimmen, welche Werke er in seinem Leben erschaffen und welche Form der Liebe, des Wissens und der Weisheit sowie seines Friedens, der Freude und der Freiheit er sich aufbauen und aneignen will, um die Existenz seines Lebens evolutiv zu erfüllen, doch letztendlich hat er trotzdem keine Macht darüber zu bestimmen, wann der Tod nach ihm greifen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even if the human commits suicide, she/he does not possess any power over it, for by the self killing (suicide) she/he avoids only the real time, which is fixed by Death. Therefore committing suicide becomes a fact of destruction and of cowardly escape from Life and from the perception of the responsibility, facing life and vis-à-vis to/facing Death.&lt;br /&gt;
| Selbst wenn der Mensch sich selbst tötet, besitzt er keine Macht darüber, denn durch die Selbsttötung entweicht er nur der wirklichen Zeit, die durch ihn selbst festgelegt wird, folglich wird ein Richten des eigenen Lebens zu einem fakt der Zerstörung und der feigen Flucht aus dem Leben und vor der wahrnehmung der Verantwordung gegenüber diesem und gegenüber dem Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the Human dies, then she/he loses her/his physical body with all its physical forces. In addition, she/he loses all dear to her/him people in Life, her/his family and friends as well as all the acquaintances and other fellow human beings. She/he must leave behind all her/his possessions in the material world, as well as her/his power and her/his fame, as well as all her/his abilities and possibilities. She/he cannot carry anything forward in the other world, for in the dead realm exist no material things as in the world, in which the current Life is lived. She/he can be accompanied also by nobody, when she/he, the human, passes from Life into Death. She/He can take along no friends, no beloved ones and no acquaintances, for in the realm of Death exists only the energy of the spirit and the energy of the universal consciousness of Creation.&lt;br /&gt;
| Stirbt der Mensch, dann verliert er seinen physischen Körper mit all seinen Körperlichen kräften. Er verliert aber auch all seine ihm im Leben liebgewordenen Menschen, seine Famlie und Freunde sowie all die bekannten und sonstigen Mitmenschen. Er muss all seinen Besitz auf der materiellen Welt zurücklassen, so auch all seine Macht und seine Ruhm, wie auch all seine Fähigkeiten und Möglichkeiten. Er kann nichts ins Jenseits mitnehmen, denn im Totenreich existieren keine materielle Dinge wie auf der Welt, auf der das aktuelle Leben gelebt wird. Er kann auch von niemandem begleitet werden, wenn er, der Mensch, vom Leben in den Tod übergeht; keine Freunde, keine Lieben und keine Bekannten kann er mitnehmen, denn im Reiche des Todes existiert nur die Energie des Geistes und die Energie des Universalbewusstseins, der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the Human dies, then she/he must die alone, even if she/he is accompanied by her/his beloved ones, friends and acquaintances on the path of Dying. This is however no death-escorting, but only a dying-escort, which however does not remove the being-alone/loneliness during death and dying. Dying-escort is beautiful and good, but it changes nothing to the being-alone/loneliness during dying, because each human must go this path all alone and nobody can, during the real dying, directly accompany her/him into the realm of Death. The Dying-Escort is thus only an outward, material circumstance, which can express a material solidarity and so on, by which the dying one is able to, for instance, receive love and feel/sense peace.&lt;br /&gt;
| Wenn der Mensch stirbt, dann muss er alleine sterben, auch wenn er von seinen Lieben, Freunden und Bekannten auf dem Weg des Sterbens begleitet wird. Dies ist jedoch keine Todesbegleitung, sondern nur eine Sterbebegleitung, die das Alleinsein im Tod und im Sterben nicht aufhebt. Sterbebegleitung ist schön und gut, doch ändert sie nichts am Alleinsein beim Sterben, denn dieser Weg muss von jedem Menschen ganz allein gegangen werden und niemand kann ihn beim wirklichen Sterben direkt und in das Totenreich begleiten. So ist die Sterbebegleitung nur eine äusserliche, materielle Angelegenheid, die eine materielle Verbundenheit usw. zum Ausdruck bringen kann, durch die der Sterbende z.B. Liebe zu empfangen und Frieden zu erfühlen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What the human can carry along into Death, is only her/his spiritform of creative nature; however nothing more, because all her/his knowledge, her/his real love, her/his wisdom, her/his abilities, her/his aptitudes, habits and possibilities and so on, do not exist in her/him-self, rather in the memory banks/storage banks, which outlives all times and from which, after the rebirth/incarnation of the spiritform in a new human body, the newly formed personality can - by way of subconscious or conscious impulses – retrieve again knowledge.&lt;br /&gt;
| Was der Mensch in den Tod mitnehmen kann, ist nur seine Geistform schöpferischer Natur; mehr jedoch nicht, denn all sein Wissen, seine wirkliche Liebe, seine Weisheit, sein können, seine Fähigkeiten, Gewohnheiten und Möglichkeiten usw. existieren nicht in ihm selbst, sondern in den Speicherbänken, die alle Zeiten überdauern und von denen nach der Wiedergebuhrt der Geistform in einem neuen menschlichen Körper die durch den Gesamtbewusstseinsblock neu geschaffene Persönlichkeit impulsmässig unterbewusst oder bewusst wieder Wissen &#039;abziehen&#039; kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With Death all knowledge and all assets/abilities as well as all potentials - which were accumulated by the personality through thoughts and feelings as well as by actions and emotions and so on - are thus stored and definitively deposited in the memory banks/storage banks, according to which, following a assimilation process of the total consciousness block, the old personality is then dissolved, in order to make place to a new personality, which will be anew created.&lt;br /&gt;
| Mit dem Tod werden also alles Wissen und alle Anlagen sowie alle Potentiale, die durch Gedanken und Gefühle sowie durch Handlungen und Emotionen usw. durch die Persönlichkeit angesammelt wurden, aufgehoben und endgültig in den Speicherbänken abgelagert, wonach dann durch einen Verarbeitungsprozess des Gesamtbewusstseinsblocks die alte Persönlichkeit aufgelöst wird, um einer neuen Platz zu machen, die neu erschaffen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the Human strives during his Life to correctly and, according to evolution, build up her/his Life and to fulfill it, as well as to consciously prepare her/himself for Death, then she/he will also acquire reverence in relation to Death. In addition she/he will also gain and retain confidence in order to accept Death with dignity at the end of her/his days and to deal effectively and fearlessly with the experiences, which manifest themselves during the dying transition to Death.&lt;br /&gt;
| Bemüht sich der Mensch während seines Lebens, sich dieses richtig und evolutiv zu gestalten und zu erfüllen sowie sich bewusst auf den Tod vorzubereiten, dann wird er auch Ehrfurcht dem Tod gegenüber erlangen, so aber auch Zuversicht gewinnen und bewahren, um am Ende seiner Tage den Tod würdig zu empfangen und wirkungsvoll und furchtlos mit den Erfahrungen umzugehen, die während des sterbenden Überganges zum Tod in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the Human truly trains her/himself during her/his Life to develop a consciousness with regard to Death and dying, then she/he will be able to handle her/his Death in a worthy manner, as both deserve it.&lt;br /&gt;
| Wenn sich der Mensch während seines Lebens wahrheitlich schult, um eine Bewusstheit in Bezug des Todes und des Sterbens zu entwickeln, dann wird er fähig sein, mit seinem Sterben und mit seinem Tod in der würdigen Weise umzugehen, wie beide es verdienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the individual functions of the material body dissolve gradually, then joy and peace manifest themselves as well as true Love and an infinite freedom, which allow one to recognize/acknowledge the radiating light of the elementary spiritual realm of the great beyond.&lt;br /&gt;
| Lösen sich dann die einzelnen Funktionen des materiellen Körpers schrittweise auf, dann treten Freude und Frieden sowie wahre Liebe und eine grenzenlose Freiheit in Erscheinung, die das strahlende Licht der elementaren geistigen Jenseitsebene erkennen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Consciousness falls into agony, whereby the material world disappears as through a veil and gives way to a sphere, which waves/undulates full of harmony and radiates in a luminous brightness, which no material eye is able to perceive. The material condition of consciousness dissolves, and the clear light of the threshold of Death points the way into the creative infinity of the great beyond.&lt;br /&gt;
| Das Bewusstsein verfällt in Agonie, wodurch die materielle Welt wie durch einen Schleier verschwindet und einer Sphäre weicht, die voller Harmonie erwallt und in einer strahlenden Helligkeit strahlt, die kein materielles Auge zu erblicken vermag. Der materielle Bewusstseinszustand löst sich auf, und das klare Licht der Schwelle des Todes weist den Weg in die jenseitige, schöpferische Unendlichkeit.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Billy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://shop.figu.org/product_info.php?cPath=38_35&amp;amp;products_id=218 FIGU Webshop]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Outsider</name></author>
	</entry>
</feed>