Contact Report 030: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
m Text replacement - "hat all errors and mistakes, etc. will" to "hat all errors and mistakes, etc., will" |
||
(52 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
{{ | {{Officialauthorised}} | ||
<br> | <br> | ||
<div style="float:left"><br>__TOC__</div> | <div style="float:left"><br>__TOC__</div> | ||
Line 9: | Line 9: | ||
<div style="float:left"> | <div style="float:left"> | ||
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1) | * Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1) | ||
* Pages: 226–228 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports# | * Pages: 226–228 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]<br> | ||
* Date and time of contact: Tuesday, | * Date and time of contact: Tuesday, 15th July 1975, 09:46 hrs | ||
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | ||
* Date of original translation: Sunday, | * Date of original translation: Sunday, 16th June 2019 | ||
* Corrections and improvements made: | * Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin | ||
* Contact person(s): [[Semjase]] | * Contact person(s): [[Semjase]] | ||
</div> | </div> | ||
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_1_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/Kontakberichte_Block_1_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/> | |||
[[File: | |||
== Synopsis == | |||
'''This is the entire contact report.''' | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 30 | ==Contact Report 30== | ||
{ | {| id="center-align-buttons" | ||
{| style="text-align:justify | | <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | ||
| | | <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | ||
|} | |||
|- | {| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
|- class="language-heading no-line-break" | |||
| | | <div>English Translation</div> | ||
| | | <div>Original High German</div> | ||
|- | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| | | Thirtieth Contact | ||
| | | Dreissigster Kontakt | ||
|- | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| | | Tuesday, 15th July 1975, 09:46 hrs | ||
| | | Dienstag, 15. Juli 1975, 09.46 h | ||
|- | |- class="heading2 no-line-break" | ||
| | | Thought Transmission Contact | ||
| | | Gedankenübermittlungskontakt | ||
|- | |- class="bold line-break3" | ||
| Semjase: | |||
| Semjase: | |||
|- class="no-line-break" | |||
| 1. On several occasions I have received your thoughts, but unfortunately I had to ignore them because my present task is very demanding for me. | | 1. On several occasions I have received your thoughts, but unfortunately I had to ignore them because my present task is very demanding for me. | ||
| 1. Verschiedentlich habe ich deine Gedanken empfangen, die ich aber leider ignorieren musste, weil mich meine gegenwärtige Aufgabe sehr in Anspruch nimmt. | | 1. Verschiedentlich habe ich deine Gedanken empfangen, die ich aber leider ignorieren musste, weil mich meine gegenwärtige Aufgabe sehr in Anspruch nimmt. | ||
Line 54: | Line 56: | ||
| 4. Versehe dich mit genügend Filmmaterial, denn dies wird von Wichtigkeit sein. | | 4. Versehe dich mit genügend Filmmaterial, denn dies wird von Wichtigkeit sein. | ||
|- | |- | ||
| 5. | | 5. You are the first human being on Earth to photograph a process which is of utmost importance and relevance for your race. | ||
| 5. Als erster Erdenmensch sollst du einen Vorgang photographieren, der von äusserster Bedeutung und Wichtigkeit für eure Rasse ist. | | 5. Als erster Erdenmensch sollst du einen Vorgang photographieren, der von äusserster Bedeutung und Wichtigkeit für eure Rasse ist. | ||
|- | |- | ||
Line 66: | Line 68: | ||
| 8. Es werden dies die ersten derartigen Photoaufnahmen sein, die ein solches Manöver unabhängig von den irdischen Raumkapseln zeigen. | | 8. Es werden dies die ersten derartigen Photoaufnahmen sein, die ein solches Manöver unabhängig von den irdischen Raumkapseln zeigen. | ||
|- | |- | ||
| 9. Continue to prepare yourself to be absent for longer hours, because before and after the photo | | 9. Continue to prepare yourself to be absent for longer hours, because before and after the photo undertaking you will undertake a very long flight, which is still impossible even for many space travelling life-forms. | ||
| 9. Bereite dich weiter darauf vor, während längeren Stunden abwesend zu sein, denn vor und nach dem Photounternehmen wirst du einen sehr weiten Flug unternehmen, der selbst für viele raumfahrende Lebensformen noch unmöglich ist. | | 9. Bereite dich weiter darauf vor, während längeren Stunden abwesend zu sein, denn vor und nach dem Photounternehmen wirst du einen sehr weiten Flug unternehmen, der selbst für viele raumfahrende Lebensformen noch unmöglich ist. | ||
|- | |- | ||
| 10. There are currently very few life forms in the universe that are able to travel such long distances, because this is only possible through the | | 10. There are currently very few life-forms in the universe that are able to travel such long distances, because this is only possible through the refraction and use of hyperspace. | ||
| 10. Im Universum existieren zur Zeit nur sehr wenige Lebensformen, die derartig grosse Distanzen zurückzulegen vermögen, weil dies nur durch die Erbrechung und Benutzung des Hyperraumes möglich ist. | | 10. Im Universum existieren zur Zeit nur sehr wenige Lebensformen, die derartig grosse Distanzen zurückzulegen vermögen, weil dies nur durch die Erbrechung und Benutzung des Hyperraumes möglich ist. | ||
|- | |- | ||
| 11. But where this was made possible by highly developed | | 11. But where this was made possible by highly developed technologies, the universe no longer offers any limits. | ||
| 11. Wo dies aber möglich gemacht wurde durch höchstentwickelte Techniken, da bietet das Universum keine Grenzen mehr. | | 11. Wo dies aber möglich gemacht wurde durch höchstentwickelte Techniken, da bietet das Universum keine Grenzen mehr. | ||
|- | |- | ||
Line 78: | Line 80: | ||
| 12. Auch Raum und Zeit bilden keine Schranken mehr, und auch nicht die Barrieren zwischen verschiedenen Universen. | | 12. Auch Raum und Zeit bilden keine Schranken mehr, und auch nicht die Barrieren zwischen verschiedenen Universen. | ||
|- | |- | ||
| 13. As you know from earlier times, time travel is also known to certain life forms … | | 13. As you know from earlier times, time-travel is also known to certain life-forms … | ||
| 13. Wie du ja aus früherer Zeit weisst, sind auch Zeitreisen bei gewissen Lebensformen bekannt … | | 13. Wie du ja aus früherer Zeit weisst, sind auch Zeitreisen bei gewissen Lebensformen bekannt … | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| You know these things? | | You know these things? | ||
| Du weisst diese Dinge? | | Du weisst diese Dinge? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 14. Certainly. | | 14. Certainly. | ||
| 14. Sicher. | | 14. Sicher. | ||
Line 96: | Line 98: | ||
| 15. Auch Asket ist mir gut bekannt. | | 15. Auch Asket ist mir gut bekannt. | ||
|- | |- | ||
| 16. But please | | 16. But please do not interrupt me, because my contact time is very short: | ||
| 16. Doch unterbreche mich bitte nicht, denn meine Kontaktzeit ist sehr kurz: | | 16. Doch unterbreche mich bitte nicht, denn meine Kontaktzeit ist sehr kurz: | ||
|- | |- | ||
Line 102: | Line 104: | ||
| 17. Die kommende Reise werden wir nicht in meinem kleinen Strahlschiff bewältigen können, denn für derartige Distanzen ist es ungeeignet. | | 17. Die kommende Reise werden wir nicht in meinem kleinen Strahlschiff bewältigen können, denn für derartige Distanzen ist es ungeeignet. | ||
|- | |- | ||
| 18. After finishing your photographic work we will change to a very spacious ship. | | 18. After finishing your photographic work, we will change to a very spacious ship. | ||
| 18. Nach Erledigung deiner Photoarbeiten werden wir in ein grossraumtüchtiges Schiff umsteigen. | | 18. Nach Erledigung deiner Photoarbeiten werden wir in ein grossraumtüchtiges Schiff umsteigen. | ||
|- | |- | ||
| 19. So try to have a total of at least thirty hours, because with this ship we will really travel very far outside of all constellations and galaxies known to you and will measure several billion light years. | | 19. So try to have a total of at least thirty hours, because with this ship we will really travel very far outside of all constellations and galaxies known to you and will measure several billion light-years. | ||
| 19. Sei daher bemüht, über total mindestens dreissig Stunden Zeit zu verfügen, denn mit diesem Schiff werden wir wirklich sehr weit ausserhalb aller euch bekannten Sternbilder und Galaxien reisen und dabei mehrere Milliarden Lichtjahre durchmessen. | | 19. Sei daher bemüht, über total mindestens dreissig Stunden Zeit zu verfügen, denn mit diesem Schiff werden wir wirklich sehr weit ausserhalb aller euch bekannten Sternbilder und Galaxien reisen und dabei mehrere Milliarden Lichtjahre durchmessen. | ||
|- | |- | ||
| 20. You will also have the opportunity to take a few pictures of star systems and galaxies etc. and also to see from a distance the original homeland of the human races. | | 20. You will also have the opportunity to take a few pictures of star systems and galaxies, etc. and also to see from a distance the original homeland of the human races. | ||
| 20. Du sollst dabei aber auch Gelegenheit erhalten, einige wenige Bilder von Sternensystemen und Galaxien usw. zu machen und auch von weitem die Urheimat der menschlichen Rassen sehen. | | 20. Du sollst dabei aber auch Gelegenheit erhalten, einige wenige Bilder von Sternensystemen und Galaxien usw. zu machen und auch von weitem die Urheimat der menschlichen Rassen sehen. | ||
|- | |- | ||
Line 114: | Line 116: | ||
| 21. Heute bietet diese ein eigenartiges Bild, dessen Ursprung auf einer gewalttätigen Zerstörung eines sehr grossen Sternes beruht. | | 21. Heute bietet diese ein eigenartiges Bild, dessen Ursprung auf einer gewalttätigen Zerstörung eines sehr grossen Sternes beruht. | ||
|- | |- | ||
| 22. The destruction was triggered a very long time ago by a barbaric and power-hungry JHWH, which ended in the destruction | | 22. The destruction was triggered a very long time ago by a barbaric and power-hungry JHWH,<ref name="JHWH"/> which ended in the destruction of himself. | ||
| 22. Die Zerstörung wurde vor sehr langer Zeit ausgelöst durch einen barbarischen und machtgierigen JHWH, der in der Zerstörung selbst sein Ende fand. | | 22. Die Zerstörung wurde vor sehr langer Zeit ausgelöst durch einen barbarischen und machtgierigen JHWH, der in der Zerstörung selbst sein Ende fand. | ||
|- | |- | ||
Line 137: | Line 139: | ||
| 29. If you still have a question, then I still have a short time to answer it for you. | | 29. If you still have a question, then I still have a short time to answer it for you. | ||
| 29. Wenn du nun noch eine Frage hast, dann habe ich noch kurz Zeit, dir diese zu beantworten. | | 29. Wenn du nun noch eine Frage hast, dann habe ich noch kurz Zeit, dir diese zu beantworten. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I feel like I | | I feel like I have been transferred to the realm of fantasy, Semjase. But tell me, where in heaven can I find the 'eye of God'? | ||
| Ich fühle mich ins Reich der Phantasie versetzt, Semjase. Doch sage mir, wo ich am Himmel das ‹Auge Gottes› finden kann? | | Ich fühle mich ins Reich der Phantasie versetzt, Semjase. Doch sage mir, wo ich am Himmel das ‹Auge Gottes› finden kann? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 30. You | | 30. You will need a bigger telescope. | ||
| 30. Dazu benötigst du ein grösseres Fernrohr. | | 30. Dazu benötigst du ein grösseres Fernrohr. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Too bad. – With regard to the forthcoming journey, I have another question: If I calculate the distance in kilometres, what number does that produce? | | Too bad. – With regard to the forthcoming journey, I have another question: If I calculate the distance in kilometres, what number does that produce? | ||
| Schade. – Bezüglich der bevorstehenden Reise habe ich noch eine Frage: Wenn ich die Distanz nach Kilometern berechne, welche Zahl ergibt das dann? | | Schade. – Bezüglich der bevorstehenden Reise habe ich noch eine Frage: Wenn ich die Distanz nach Kilometern berechne, welche Zahl ergibt das dann? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 31. It surpasses all your mathematical calculation possibilities many times over. | | 31. It surpasses all your mathematical calculation possibilities many times over. | ||
| 31. Sie übertrifft alle eure mathematischen Berechnungsmöglichkeiten um ein Vielfaches. | | 31. Sie übertrifft alle eure mathematischen Berechnungsmöglichkeiten um ein Vielfaches. | ||
Line 165: | Line 167: | ||
| 32. Eine Zahlennennung, die ich nur nach meinen Begriffen vornehmen könnte, wäre daher absurd. | | 32. Eine Zahlennennung, die ich nur nach meinen Begriffen vornehmen könnte, wäre daher absurd. | ||
|- | |- | ||
| 33. But be aware that nobody on Earth has ever travelled such a long distance before you and will not do so in the next | | 33. But be aware that nobody on Earth has ever travelled such a long distance before you and will not do so in the next 2,000 years, because this journey will lead you to a barrier of this Universe. | ||
| 33. Sei dir jedoch bewusst, dass niemals ein Mensch der Erde vor dir eine derartige grosse Distanz bereist hat und dies auch nicht in den nächsten 2000 Jahren tun wird, denn diese Reise führt dich an eine Barriere dieses Universums. | | 33. Sei dir jedoch bewusst, dass niemals ein Mensch der Erde vor dir eine derartige grosse Distanz bereist hat und dies auch nicht in den nächsten 2000 Jahren tun wird, denn diese Reise führt dich an eine Barriere dieses Universums. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I | | I am going crazy – you mean we are rushing to a place where our Universe touches another? | ||
| Ich werde verrückt – du meinst, dass wir zu einem Ort sausen, wo sich unser Universum mit einem andern berührt? | | Ich werde verrückt – du meinst, dass wir zu einem Ort sausen, wo sich unser Universum mit einem andern berührt? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 34. Certainly. | | 34. Certainly. | ||
| 34. Sicher. | | 34. Sicher. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| But then the few hours are not enough. | | But then the few hours are not enough. | ||
| Dann reichen aber die wenigen Stunden Zeit nicht aus. | | Dann reichen aber die wenigen Stunden Zeit nicht aus. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 35. You forget the paralysis of space and time through the use of hyperspace. | | 35. You forget the paralysis of space and time through the use of hyperspace. | ||
| 35. Du vergisst die Paralysierung von Raum und Zeit durch die Benutzung des Hyperraumes. | | 35. Du vergisst die Paralysierung von Raum und Zeit durch die Benutzung des Hyperraumes. | ||
Line 194: | Line 196: | ||
| 36. A hyper-jump over countless trillions and even higher nominal values of kilometres only takes fractions of a second. | | 36. A hyper-jump over countless trillions and even higher nominal values of kilometres only takes fractions of a second. | ||
| 36. Ein Hypersprung über unzählige Trilliarden und noch höhere Nennwerte von Kilometern hinweg dauert dadurch nur Sekundenbruchteile. | | 36. Ein Hypersprung über unzählige Trilliarden und noch höhere Nennwerte von Kilometern hinweg dauert dadurch nur Sekundenbruchteile. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Man oh man, then this will so quickly become a short journey to the end of the Universe – a journey into eternity so to speak. | | Man oh man, then this will so quickly become a short journey to the end of the Universe – a journey into eternity so to speak. | ||
| Mann oh Mann, dann wird das also so schnell schnell eine kurze Reise ans Ende des Universums – eine Reise in die Ewigkeit sozusagen. | | Mann oh Mann, dann wird das also so schnell schnell eine kurze Reise ans Ende des Universums – eine Reise in die Ewigkeit sozusagen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 37. Your thoughts are wrong, because we do not reach the end of the Universe, because such an end does not exist. | | 37. Your thoughts are wrong, because we do not reach the end of the Universe, because such an end does not exist. | ||
| 37. Deine Gedanken sind falsch, denn wir gelangen nicht an ein Ende des Universums, denn ein solches existiert nicht. | | 37. Deine Gedanken sind falsch, denn wir gelangen nicht an ein Ende des Universums, denn ein solches existiert nicht. | ||
Line 209: | Line 211: | ||
| 38. We merely enter and pass through a barrier of this Universe. | | 38. We merely enter and pass through a barrier of this Universe. | ||
| 38. Wir begeben uns lediglich an und durch eine Barriere dieses Universums. | | 38. Wir begeben uns lediglich an und durch eine Barriere dieses Universums. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That's what I meant – I just expressed myself inappropriately. But how can we actually undertake this journey when you are so busy with the Americans and Russians because of their history? | | That's what I meant – I just expressed myself inappropriately. But how can we actually undertake this journey when you are so busy with the Americans and Russians because of their history? | ||
| Das habe ich ja auch so gemeint – ich habe mich nur unpassend ausgedrückt. Doch wie können wir eigentlich diese Reise unternehmen, wenn du doch wegen der Geschichte mit den Amerikanern und Russen so beschäftigt bist? | | Das habe ich ja auch so gemeint – ich habe mich nur unpassend ausgedrückt. Doch wie können wir eigentlich diese Reise unternehmen, wenn du doch wegen der Geschichte mit den Amerikanern und Russen so beschäftigt bist? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 39. The further work will be continued by others as I leave because I have been given an additional task related to the great journey, as you say. | | 39. The further work will be continued by others as I leave because I have been given an additional task related to the great journey, as you say. | ||
| 39. Die weitere Arbeit wird bei meinem Weggehen von anderen weitergeführt, weil mir eine zusätzliche Aufgabe übertragen wurde, die mit der grossen Reise zusammenhängt, wie du sagst. | | 39. Die weitere Arbeit wird bei meinem Weggehen von anderen weitergeführt, weil mir eine zusätzliche Aufgabe übertragen wurde, die mit der grossen Reise zusammenhängt, wie du sagst. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Oh, so then you | | Oh, so then you are not just flying to the Universe barrier because you just want to give me this trip? | ||
| Ach so, dann fliegst du also nicht nur zur Universumsbarriere, weil du mir diese Reise einfach zuhaben willst? | | Ach so, dann fliegst du also nicht nur zur Universumsbarriere, weil du mir diese Reise einfach zuhaben willst? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 40. You have grasped it, because it is connected with a very specific task. | | 40. You have grasped it, because it is connected with a very specific task. | ||
| 40. Du hast es erfasst, denn es ist eine ganz bestimmte Aufgabe damit verbunden. | | 40. Du hast es erfasst, denn es ist eine ganz bestimmte Aufgabe damit verbunden. | ||
Line 237: | Line 239: | ||
| 41. Nun aber kann ich mich nicht weiter mit dir unterhalten, denn die Zeit drängt und ich habe noch verschiedenes zu verrichten. | | 41. Nun aber kann ich mich nicht weiter mit dir unterhalten, denn die Zeit drängt und ich habe noch verschiedenes zu verrichten. | ||
|} | |} | ||
<br> | |||
==References== | |||
<references> | |||
<ref name="JHWH"><span class="plainlinks">[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.</span></ref> | |||
</references> | |||
==Downloads== | |||
<div class="ul-blue-circle"><ul><li>[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/Contact_Report_30_%28English_Translation%29.pdf Contact Report 30 (English Translation)]</li><li>[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/Contact_Report_30_%28Original_High_German%29.pdf Contact Report 30 (Original High German)]</li></ul></div> | |||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report | [[Contact Report 031]] | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} |
Latest revision as of 14:52, 21 August 2024
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
- Pages: 226–228 [Contact No. 1 to 38 from 28.01.1975 to 13.11.1975] Stats | Source
- Date and time of contact: Tuesday, 15th July 1975, 09:46 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Sunday, 16th June 2019
- Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin
- Contact person(s): Semjase
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 30
English Translation
|
Original High German
|
Thirtieth Contact | Dreissigster Kontakt |
Tuesday, 15th July 1975, 09:46 hrs | Dienstag, 15. Juli 1975, 09.46 h |
Thought Transmission Contact | Gedankenübermittlungskontakt |
Semjase: | Semjase: |
1. On several occasions I have received your thoughts, but unfortunately I had to ignore them because my present task is very demanding for me. | 1. Verschiedentlich habe ich deine Gedanken empfangen, die ich aber leider ignorieren musste, weil mich meine gegenwärtige Aufgabe sehr in Anspruch nimmt. |
2. And if I now contact you today, then for very specific reasons and only for a short time, because you are to prepare yourself for the early morning hours of the 17th of July, in two days therefore. | 2. Und wenn ich nun heute mit dir Kontakt aufnehme, dann aus ganz bestimmten Gründen und nur für kurze Zeit, denn du sollst dich vorbereiten für die frühen Morgenstunden des 17. Juli, in zwei Tagen also. |
3. At the appropriate time I will then call you and pick you up at a suitable place. | 3. Zur gegebenen Zeit werde ich dich dann rufen und an einem geeigneten Ort abholen. |
4. Make sure you have enough footage, because this will be important. | 4. Versehe dich mit genügend Filmmaterial, denn dies wird von Wichtigkeit sein. |
5. You are the first human being on Earth to photograph a process which is of utmost importance and relevance for your race. | 5. Als erster Erdenmensch sollst du einen Vorgang photographieren, der von äusserster Bedeutung und Wichtigkeit für eure Rasse ist. |
6. This is the coupling manoeuvre of the two American and Russian space capsules, which you are supposed to capture on film. | 6. Es handelt sich dabei um das Kopplungsmanöver der beiden amerikanischen und russischen Raumkapseln, das du auf Film bannen sollst. |
7. In this respect, we have created a special device that allows you to take better pictures with your camera – at least that's what we hope. | 7. Diesbezüglich haben wir ein spezielles Gerät erschaffen, durch das du mit deiner Kamera bessere Aufnahmen machen kannst – so hoffen wir jedenfalls. |
8. These will be the first photographs of this kind to show such a manoeuvre independently of the terrestrial space capsules. | 8. Es werden dies die ersten derartigen Photoaufnahmen sein, die ein solches Manöver unabhängig von den irdischen Raumkapseln zeigen. |
9. Continue to prepare yourself to be absent for longer hours, because before and after the photo undertaking you will undertake a very long flight, which is still impossible even for many space travelling life-forms. | 9. Bereite dich weiter darauf vor, während längeren Stunden abwesend zu sein, denn vor und nach dem Photounternehmen wirst du einen sehr weiten Flug unternehmen, der selbst für viele raumfahrende Lebensformen noch unmöglich ist. |
10. There are currently very few life-forms in the universe that are able to travel such long distances, because this is only possible through the refraction and use of hyperspace. | 10. Im Universum existieren zur Zeit nur sehr wenige Lebensformen, die derartig grosse Distanzen zurückzulegen vermögen, weil dies nur durch die Erbrechung und Benutzung des Hyperraumes möglich ist. |
11. But where this was made possible by highly developed technologies, the universe no longer offers any limits. | 11. Wo dies aber möglich gemacht wurde durch höchstentwickelte Techniken, da bietet das Universum keine Grenzen mehr. |
12. Even space and time no longer form barriers, nor do the barriers between different universes. | 12. Auch Raum und Zeit bilden keine Schranken mehr, und auch nicht die Barrieren zwischen verschiedenen Universen. |
13. As you know from earlier times, time-travel is also known to certain life-forms … | 13. Wie du ja aus früherer Zeit weisst, sind auch Zeitreisen bei gewissen Lebensformen bekannt … |
Billy: | Billy: |
You know these things? | Du weisst diese Dinge? |
Semjase: | Semjase: |
14. Certainly. | 14. Sicher. |
15. I also know Asket well. | 15. Auch Asket ist mir gut bekannt. |
16. But please do not interrupt me, because my contact time is very short: | 16. Doch unterbreche mich bitte nicht, denn meine Kontaktzeit ist sehr kurz: |
17. We will not be able to make the next voyage in my small beam ship, because it is not suitable for such distances. | 17. Die kommende Reise werden wir nicht in meinem kleinen Strahlschiff bewältigen können, denn für derartige Distanzen ist es ungeeignet. |
18. After finishing your photographic work, we will change to a very spacious ship. | 18. Nach Erledigung deiner Photoarbeiten werden wir in ein grossraumtüchtiges Schiff umsteigen. |
19. So try to have a total of at least thirty hours, because with this ship we will really travel very far outside of all constellations and galaxies known to you and will measure several billion light-years. | 19. Sei daher bemüht, über total mindestens dreissig Stunden Zeit zu verfügen, denn mit diesem Schiff werden wir wirklich sehr weit ausserhalb aller euch bekannten Sternbilder und Galaxien reisen und dabei mehrere Milliarden Lichtjahre durchmessen. |
20. You will also have the opportunity to take a few pictures of star systems and galaxies, etc. and also to see from a distance the original homeland of the human races. | 20. Du sollst dabei aber auch Gelegenheit erhalten, einige wenige Bilder von Sternensystemen und Galaxien usw. zu machen und auch von weitem die Urheimat der menschlichen Rassen sehen. |
21. Today it offers a strange picture, whose origin is based on a violent destruction of a very large star. | 21. Heute bietet diese ein eigenartiges Bild, dessen Ursprung auf einer gewalttätigen Zerstörung eines sehr grossen Sternes beruht. |
22. The destruction was triggered a very long time ago by a barbaric and power-hungry JHWH,[1] which ended in the destruction of himself. | 22. Die Zerstörung wurde vor sehr langer Zeit ausgelöst durch einen barbarischen und machtgierigen JHWH, der in der Zerstörung selbst sein Ende fand. |
23. According to his senses and predictions, however, the destruction developed exactly in the form of the desired image, which was to serve the life-forms of the universe as a memorial to his power. | 23. Seinem Sinne und seinen Vorausberechnungen nach entwickelte die Zerstörung aber genau die Form des erhofften Bildes, das den Lebensformen des Universums als Mahnmal seiner Macht dienen sollte. |
24. The predicted form was a gigantic image of an eye now looking through the universe as an evil memorial to human insanity and human greed for power, but otherwise millions in the entire universe, but of natural origin. | 24. Die vorausberechnete Form war ein gigantisches Bild eines Auges, das heute als böses Mahnmal menschlichen Wahnsinns und menschlicher Machtgier durch das Universum blickt, deren es aber anderweitig im gesamten Universum Millionen gibt, die jedoch natürlichen Ursprungs sind. |
25. True to its eye-like appearance, the structure has been named JHWHMATA in connection with the producer since its creation. | 25. Getreu seinem augeähnlichen Aussehen wird das Gebilde seit seiner Entstehung dementsprechend im Zusammenhang mit dem Erzeuger mit der Benennung JHWHMATA bezeichnet. |
26. This name means translated into your language: 'eye of God' or 'God's eye'. | 26. Diese Benennung bedeutet in eure Sprache übersetzt: ‹Auge Gottes› oder ‹Gottesauge›. |
27. According to your astronomical data and designations you will find the 'eye of God' in the constellation of Lyra, and you name it the Ring Nebula or M57. | 27. Euren astronomischen Daten und Bezeichnungen gemäss findet ihr das ‹Auge Gottes› im Sternbild der Leier, und ihr benennt es Ringnebel oder M57. |
28. These are the things I have to tell you today. | 28. Dies sind die Dinge, die ich dir heute zu berichten habe. |
29. If you still have a question, then I still have a short time to answer it for you. | 29. Wenn du nun noch eine Frage hast, dann habe ich noch kurz Zeit, dir diese zu beantworten. |
Billy: | Billy: |
I feel like I have been transferred to the realm of fantasy, Semjase. But tell me, where in heaven can I find the 'eye of God'? | Ich fühle mich ins Reich der Phantasie versetzt, Semjase. Doch sage mir, wo ich am Himmel das ‹Auge Gottes› finden kann? |
Semjase: | Semjase: |
30. You will need a bigger telescope. | 30. Dazu benötigst du ein grösseres Fernrohr. |
Billy: | Billy: |
Too bad. – With regard to the forthcoming journey, I have another question: If I calculate the distance in kilometres, what number does that produce? | Schade. – Bezüglich der bevorstehenden Reise habe ich noch eine Frage: Wenn ich die Distanz nach Kilometern berechne, welche Zahl ergibt das dann? |
Semjase: | Semjase: |
31. It surpasses all your mathematical calculation possibilities many times over. | 31. Sie übertrifft alle eure mathematischen Berechnungsmöglichkeiten um ein Vielfaches. |
32. It would therefore be absurd to mention numbers that I could only use my own terms. | 32. Eine Zahlennennung, die ich nur nach meinen Begriffen vornehmen könnte, wäre daher absurd. |
33. But be aware that nobody on Earth has ever travelled such a long distance before you and will not do so in the next 2,000 years, because this journey will lead you to a barrier of this Universe. | 33. Sei dir jedoch bewusst, dass niemals ein Mensch der Erde vor dir eine derartige grosse Distanz bereist hat und dies auch nicht in den nächsten 2000 Jahren tun wird, denn diese Reise führt dich an eine Barriere dieses Universums. |
Billy: | Billy: |
I am going crazy – you mean we are rushing to a place where our Universe touches another? | Ich werde verrückt – du meinst, dass wir zu einem Ort sausen, wo sich unser Universum mit einem andern berührt? |
Semjase: | Semjase: |
34. Certainly. | 34. Sicher. |
Billy: | Billy: |
But then the few hours are not enough. | Dann reichen aber die wenigen Stunden Zeit nicht aus. |
Semjase: | Semjase: |
35. You forget the paralysis of space and time through the use of hyperspace. | 35. Du vergisst die Paralysierung von Raum und Zeit durch die Benutzung des Hyperraumes. |
36. A hyper-jump over countless trillions and even higher nominal values of kilometres only takes fractions of a second. | 36. Ein Hypersprung über unzählige Trilliarden und noch höhere Nennwerte von Kilometern hinweg dauert dadurch nur Sekundenbruchteile. |
Billy: | Billy: |
Man oh man, then this will so quickly become a short journey to the end of the Universe – a journey into eternity so to speak. | Mann oh Mann, dann wird das also so schnell schnell eine kurze Reise ans Ende des Universums – eine Reise in die Ewigkeit sozusagen. |
Semjase: | Semjase: |
37. Your thoughts are wrong, because we do not reach the end of the Universe, because such an end does not exist. | 37. Deine Gedanken sind falsch, denn wir gelangen nicht an ein Ende des Universums, denn ein solches existiert nicht. |
38. We merely enter and pass through a barrier of this Universe. | 38. Wir begeben uns lediglich an und durch eine Barriere dieses Universums. |
Billy: | Billy: |
That's what I meant – I just expressed myself inappropriately. But how can we actually undertake this journey when you are so busy with the Americans and Russians because of their history? | Das habe ich ja auch so gemeint – ich habe mich nur unpassend ausgedrückt. Doch wie können wir eigentlich diese Reise unternehmen, wenn du doch wegen der Geschichte mit den Amerikanern und Russen so beschäftigt bist? |
Semjase: | Semjase: |
39. The further work will be continued by others as I leave because I have been given an additional task related to the great journey, as you say. | 39. Die weitere Arbeit wird bei meinem Weggehen von anderen weitergeführt, weil mir eine zusätzliche Aufgabe übertragen wurde, die mit der grossen Reise zusammenhängt, wie du sagst. |
Billy: | Billy: |
Oh, so then you are not just flying to the Universe barrier because you just want to give me this trip? | Ach so, dann fliegst du also nicht nur zur Universumsbarriere, weil du mir diese Reise einfach zuhaben willst? |
Semjase: | Semjase: |
40. You have grasped it, because it is connected with a very specific task. | 40. Du hast es erfasst, denn es ist eine ganz bestimmte Aufgabe damit verbunden. |
41. But now I cannot talk with you any longer, for time is pressing and I still have various things to do. | 41. Nun aber kann ich mich nicht weiter mit dir unterhalten, denn die Zeit drängt und ich habe noch verschiedenes zu verrichten. |
References
- ↑ Jschwjsch: The term is applied only to men and means King of Wisdom.
Downloads
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |