Contact Report 074: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
m Text replacement - "hat all errors and mistakes, etc. will" to "hat all errors and mistakes, etc., will" |
||
(35 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
<div style="float:left"> | <div style="float:left"> | ||
* Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2) | * Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2) | ||
* Pages: | * Pages: 429–432 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|39 to 81]] from 03.12.1975 to 04.09.1977] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-2 Source]<br> | ||
* Date and time of contact: Monday, 7th February 1977, 23:11 hrs | * Date and time of contact: Monday, 7th February 1977, 23:11 hrs | ||
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | ||
* Date of original translation: Friday, 20th September 2019 | * Date of original translation: Friday, 20th September 2019 | ||
* Corrections and improvements made: Catherine Mossman | * Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin | ||
* Contact person(s): [[Semjase]] | * Contact person(s): [[Semjase]] | ||
</div> | </div> | ||
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_2_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/Kontakberichte_Block_2_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/> | |||
[[File: | |||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 74 | ==Contact Report 74== | ||
< | {| id="center-align-buttons" | ||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | | <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | ||
|- | | <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | ||
|} | |||
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | |||
|- | |- class="language-heading no-line-break" | ||
| <div>English Translation</div> | |||
| <div>Original High German</div> | |||
|- class="heading1 no-line-break" | |||
| Seventy-fourth Contact | | Seventy-fourth Contact | ||
| Vierundsiebzigster Kontakt | | Vierundsiebzigster Kontakt | ||
|- | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| Monday, 7th February 1977, 23:11 hrs | | Monday, 7th February 1977, 23:11 hrs | ||
| Montag, 7. Februar 1977, 23.11 Uhr | | Montag, 7. Februar 1977, 23.11 Uhr | ||
|- | |- class="bold line-break3" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I had to call you because I have a problem which I cannot solve myself. It is about the house we are going to buy and where we are going to build the Centre. I | | I had to call you because I have a problem which I cannot solve myself. It is about the house we are going to buy and where we are going to build the Centre. I do not know; I am just worried that we will not raise the necessary money. Apart from 10,000 francs, I do not have a penny left, because I have already put all my last 20,000 francs into everything to get as far as it is today. In addition, I have spent between 150 and 250 Swiss francs every month so far, which is another 4,000 Swiss francs in two years. I cannot borrow money from a bank either. So I am simply not financially able to help with the purchase of the house. What should I do? Can you not help us somehow? | ||
| Ich musste dich rufen, denn ich habe ein Problem, das ich selbst nicht lösen kann. Es handelt sich dabei um das Haus, das wir kaufen und wo wir das Zentrum bauen sollen. Ich weiss nicht, ich habe einfach Bedenken, dass wir das nötige Geld nicht zusammenbringen. Ich selbst habe ausser 10 000 Franken keinen Pfennig mehr, denn meine ganzen letzten 20 000 Franken habe ich bereits in alles hineingesteckt, um überhaupt so weit zu kommen, wie es heute ist. Ausserdem habe ich bisher jeden Monat noch zwischen 150 und 250 Franken zusätzlich aufgewendet, was in den zwei Jahren auch nochmals runde 4000 Franken ausmacht. Geld von einer Bank aufnehmen kann ich auch nicht. So bin ich finanziell einfach nicht in der Lage, um für den Hauskauf ebenfalls gross mithelfen zu können. Was soll ich nur tun? Könnt nicht ihr uns irgendwie helfen? | | Ich musste dich rufen, denn ich habe ein Problem, das ich selbst nicht lösen kann. Es handelt sich dabei um das Haus, das wir kaufen und wo wir das Zentrum bauen sollen. Ich weiss nicht, ich habe einfach Bedenken, dass wir das nötige Geld nicht zusammenbringen. Ich selbst habe ausser 10'000 Franken keinen Pfennig mehr, denn meine ganzen letzten 20'000 Franken habe ich bereits in alles hineingesteckt, um überhaupt so weit zu kommen, wie es heute ist. Ausserdem habe ich bisher jeden Monat noch zwischen 150 und 250 Franken zusätzlich aufgewendet, was in den zwei Jahren auch nochmals runde 4000 Franken ausmacht. Geld von einer Bank aufnehmen kann ich auch nicht. So bin ich finanziell einfach nicht in der Lage, um für den Hauskauf ebenfalls gross mithelfen zu können. Was soll ich nur tun? Könnt nicht ihr uns irgendwie helfen? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 1. You think very illogically, dear friend. | | 1. You think very illogically, dear friend. | ||
| 1. Du denkst sehr unlogisch, lieber Freund. | | 1. Du denkst sehr unlogisch, lieber Freund. | ||
Line 68: | Line 70: | ||
| 8. Had they not done so, everything would have gone much more laboriously and taken years, but this would have destroyed already established plans, especially those of the incarnation processes. | | 8. Had they not done so, everything would have gone much more laboriously and taken years, but this would have destroyed already established plans, especially those of the incarnation processes. | ||
| 8. Wären sie nicht gewesen, dann wäre alles viel mühsamer vorangegangen und hätte Jahre gedauert, was aber bereits feststehende Pläne zerstört hätte, insbesondere die der Inkarnationsvorgänge. | | 8. Wären sie nicht gewesen, dann wäre alles viel mühsamer vorangegangen und hätte Jahre gedauert, was aber bereits feststehende Pläne zerstört hätte, insbesondere die der Inkarnationsvorgänge. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| All right, but that does not solve the problem of the capital required. | | All right, but that does not solve the problem of the capital required. | ||
| Gut und recht, doch löst dies das Problem des erforderlichen Kapitals nicht. | | Gut und recht, doch löst dies das Problem des erforderlichen Kapitals nicht. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 9. Sure, that is correct. | | 9. Sure, that is correct. | ||
| 9. Sicher, das ist von Richtigkeit. | | 9. Sicher, das ist von Richtigkeit. | ||
Line 119: | Line 121: | ||
| 22. Only as you know about yourself and your work can you achieve the necessary success, as each individual is also connected with it and belongs to everything. | | 22. Only as you know about yourself and your work can you achieve the necessary success, as each individual is also connected with it and belongs to everything. | ||
| 22. Nur so, wie du von dir und deiner Arbeit selbst weisst, könnt ihr den erforderlichen Erfolg erringen, so jedes einzelne auch damit verbunden ist und zugehörig zu allem. | | 22. Nur so, wie du von dir und deiner Arbeit selbst weisst, könnt ihr den erforderlichen Erfolg erringen, so jedes einzelne auch damit verbunden ist und zugehörig zu allem. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| And if the purchase still does not come about? | | And if the purchase still does not come about? | ||
| Und wenn der Kauf trotzdem nicht zustande kommt? | | Und wenn der Kauf trotzdem nicht zustande kommt? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 23. As things stand, this possibility seems to be excluded. | | 23. As things stand, this possibility seems to be excluded. | ||
| 23. So wie die Dinge stehen, scheint diese Möglichkeit ausgeschlossen zu sein. | | 23. So wie die Dinge stehen, scheint diese Möglichkeit ausgeschlossen zu sein. | ||
Line 135: | Line 137: | ||
| 24. Würde aber wider Erwarten das Vorgesehene nicht erfüllt, dann hätte dies zur Folge, dass alle Möglichkeiten und Bestimmungen für das nächste Jahrhundert zusammenbrechen würden, was zur Folge hätte, dass die Erdenwelt den Lauf der Zerstörung ginge und dass die Bewusstseins- und Geistesevolution der Erdenmenschen neuerlich stagnierte, weil zuviele fanatische Gruppen sektiererische Werbung mit allen Mitteln betreiben. | | 24. Würde aber wider Erwarten das Vorgesehene nicht erfüllt, dann hätte dies zur Folge, dass alle Möglichkeiten und Bestimmungen für das nächste Jahrhundert zusammenbrechen würden, was zur Folge hätte, dass die Erdenwelt den Lauf der Zerstörung ginge und dass die Bewusstseins- und Geistesevolution der Erdenmenschen neuerlich stagnierte, weil zuviele fanatische Gruppen sektiererische Werbung mit allen Mitteln betreiben. | ||
|- | |- | ||
| 25. A failure would also mean that the already predetermined incarnations would have to fail in the absence of the | | 25. A failure would also mean that the already predetermined incarnations would have to fail in the absence of the Centre and that an irreparable confusion would then arise among the initiates. | ||
| 25. Ein Misslingen würde auch bedeuten, dass die bereits vorbestimmten Inkarnationen in Ermangelung des Zentrums scheitern müssten und danach unter den Eingeweihten eine nicht wieder zu behebende Wirrnis entstünde. | | 25. Ein Misslingen würde auch bedeuten, dass die bereits vorbestimmten Inkarnationen in Ermangelung des Zentrums scheitern müssten und danach unter den Eingeweihten eine nicht wieder zu behebende Wirrnis entstünde. | ||
|- | |- | ||
| 26. Consequently, you must therefore purchase the property in question by all means and to manage it according to our advice, but also to build the Sohar Centre according to our instructions and everything else. | | 26. Consequently, you must therefore purchase the property in question by all means and to manage it according to our advice, but also to build the Sohar Centre according to our instructions and everything else. | ||
| 26. Folglich müsst ihr darauf aus sein, unter allen Umständen das vorgesehene Objekt zu erstehen und es nach unseren Ratschlägen zu führen, so aber auch das Sohar-Zentrum nach unseren Angaben zu | | 26. Folglich müsst ihr darauf aus sein, unter allen Umständen das vorgesehene Objekt zu erstehen und es nach unseren Ratschlägen zu führen, so aber auch das Sohar-Zentrum nach unseren Angaben zu erbauen und alles übrige. | ||
|- | |- | ||
| 27. You must not be discouraged by anything, for the property is vital for each individual, in the present time as well as in all later times, when the revival of the new personalities begins. | | 27. You must not be discouraged by anything, for the property is vital for each individual, in the present time as well as in all later times, when the revival of the new personalities begins. | ||
Line 149: | Line 151: | ||
| 29. But by this you must not be discouraged. | | 29. But by this you must not be discouraged. | ||
| 29. Dadurch aber dürft ihr euch nicht entmutigen lassen. | | 29. Dadurch aber dürft ihr euch nicht entmutigen lassen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| It is damn easy for you to talk, girl, because you do not have these idiotic worries about money, because you do not know such material means anymore. | | It is damn easy for you to talk, girl, because you do not have these idiotic worries about money, because you do not know such material means anymore. | ||
| Du hast verdammt leicht reden, Mädchen, denn ihr habt ja diese idiotischen Sorgen mit dem Geld nicht, weil ihr solche materiellen Mittel nicht mehr kennt. | | Du hast verdammt leicht reden, Mädchen, denn ihr habt ja diese idiotischen Sorgen mit dem Geld nicht, weil ihr solche materiellen Mittel nicht mehr kennt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 30. Sure, but many of you will try very hard, and you will reach your goal if all decide right and act right. | | 30. Sure, but many of you will try very hard, and you will reach your goal if all decide right and act right. | ||
| 30. Sicher, doch viele von euch werden sich sehr bemühen, und ihr werdet euer Ziel erreichen, wenn alle richtig entscheiden und richtig handeln. | | 30. Sicher, doch viele von euch werden sich sehr bemühen, und ihr werdet euer Ziel erreichen, wenn alle richtig entscheiden und richtig handeln. | ||
Line 164: | Line 166: | ||
| 31. It will be the advantage of each individual. | | 31. It will be the advantage of each individual. | ||
| 31. Es wird der Vorteil jedes einzelnen sein. | | 31. Es wird der Vorteil jedes einzelnen sein. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That is clear to me, but nevertheless I am worried, namely that one or the other might not reach the Centre soon enough. | | That is clear to me, but nevertheless I am worried, namely that one or the other might not reach the Centre soon enough. | ||
| Das ist mir klar, doch trotzdem mache ich mir Sorgen, nämlich darum, dass das eine oder andere vielleicht nicht mehr früh genug ins Zentrum gelangt. | | Das ist mir klar, doch trotzdem mache ich mir Sorgen, nämlich darum, dass das eine oder andere vielleicht nicht mehr früh genug ins Zentrum gelangt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 32. You can be free of these worries, because if everything goes according to plan in the harmony of destiny, then there is enough time for everyone, even for those who will soon no longer be among you in this world or who will leave you. | | 32. You can be free of these worries, because if everything goes according to plan in the harmony of destiny, then there is enough time for everyone, even for those who will soon no longer be among you in this world or who will leave you. | ||
| 32. Dieser Sorge kannst du ledig sein, denn wenn wie vorgesehen alles im Gleichklang der Bestimmung abläuft, dann reicht für jedes die Zeit, auch für die, die bald nicht mehr unter euch in dieser Welt sein oder sich absetzen werden. | | 32. Dieser Sorge kannst du ledig sein, denn wenn wie vorgesehen alles im Gleichklang der Bestimmung abläuft, dann reicht für jedes die Zeit, auch für die, die bald nicht mehr unter euch in dieser Welt sein oder sich absetzen werden. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That reassures me. | | That reassures me. | ||
| Das beruhigt mich. | | Das beruhigt mich. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 33. You should also be reassured, for we are concerned about you and give you all the advice you need. | | 33. You should also be reassured, for we are concerned about you and give you all the advice you need. | ||
| 33. Du sollst ja auch beruhigt sein, denn wir sind um euch besorgt und geben euch jeden erforderlichen Rat. | | 33. Du sollst ja auch beruhigt sein, denn wir sind um euch besorgt und geben euch jeden erforderlichen Rat. | ||
Line 191: | Line 193: | ||
| 34. When all is said and done, we will also advise you on how to lead your community and everything else so you can live together in peace. | | 34. When all is said and done, we will also advise you on how to lead your community and everything else so you can live together in peace. | ||
| 34. Wenn alles soweit ist, werden wir euch auch beraten bezüglich der Führung eurer Gemeinschaft und in allem übrigen, so euch ein friedliches Zusammenleben möglich sein wird. | | 34. Wenn alles soweit ist, werden wir euch auch beraten bezüglich der Führung eurer Gemeinschaft und in allem übrigen, so euch ein friedliches Zusammenleben möglich sein wird. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Yes, that is also a problem, but if you help us, it will certainly work out. | | Yes, that is also a problem, but if you help us, it will certainly work out. | ||
| Ja, das ist auch ein Problem, doch wenn ihr uns helft, dann klappt es bestimmt. | | Ja, das ist auch ein Problem, doch wenn ihr uns helft, dann klappt es bestimmt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 35. Sure. | | 35. Sure. | ||
| 35. Sicher. | | 35. Sicher. | ||
Line 206: | Line 208: | ||
| 36. Paths will also open up for you in the near future that will help you move forward and will also be valuable for you in the future. | | 36. Paths will also open up for you in the near future that will help you move forward and will also be valuable for you in the future. | ||
| 36. Es werden sich in der nächsten Zeit auch Wege für euch öffnen, die euch voranhelfen und auch zukünftig wertvoll für euch sind. | | 36. Es werden sich in der nächsten Zeit auch Wege für euch öffnen, die euch voranhelfen und auch zukünftig wertvoll für euch sind. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| What paths are these? | | What paths are these? | ||
| Welche Wege sind denn das? | | Welche Wege sind denn das? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 37. You will be surprised, but I do not want to talk about it. | | 37. You will be surprised, but I do not want to talk about it. | ||
| 37. Du wirst überrascht sein, doch möchte ich nicht darüber sprechen. | | 37. Du wirst überrascht sein, doch möchte ich nicht darüber sprechen. | ||
Line 221: | Line 223: | ||
| 38. From now on you will achieve smaller and greater successes, one after the other, which displace all negative concerns that are constantly arising against you, whereby all negative concerns against you will always be for your benefit and success. | | 38. From now on you will achieve smaller and greater successes, one after the other, which displace all negative concerns that are constantly arising against you, whereby all negative concerns against you will always be for your benefit and success. | ||
| 38. Schlag auf Schlag werdet ihr fortan kleinere und grössere Erfolge erringen, die alle negativ in Erscheinung tretenden Belange, die stetig gegen euch hervorgerufen werden, verdrängen, wobei sich alles negativ gegen euch Gerichtete stets zu eurem Nutzen und Erfolg gestaltet. | | 38. Schlag auf Schlag werdet ihr fortan kleinere und grössere Erfolge erringen, die alle negativ in Erscheinung tretenden Belange, die stetig gegen euch hervorgerufen werden, verdrängen, wobei sich alles negativ gegen euch Gerichtete stets zu eurem Nutzen und Erfolg gestaltet. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| It is nice to hear that from you. | | It is nice to hear that from you. | ||
| Es ist nett, das von dir zu hören. | | Es ist nett, das von dir zu hören. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 39. You do not have to thank; but go now, it shall be enough for today. | | 39. You do not have to thank; but go now, it shall be enough for today. | ||
| 39. Du hast dich nicht zu bedanken; doch geh jetzt, für heute soll es genug sein. | | 39. Du hast dich nicht zu bedanken; doch geh jetzt, für heute soll es genug sein. | ||
Line 239: | Line 241: | ||
| 41. Let nothing negative influence you. | | 41. Let nothing negative influence you. | ||
| 41. Lasst euch durch nichts Negatives beeinflussen. | | 41. Lasst euch durch nichts Negatives beeinflussen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That is easy for you to say, girl. | | That is easy for you to say, girl. | ||
| Das ist leicht gesagt, Mädchen. | | Das ist leicht gesagt, Mädchen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 42. Everyone tries very hard to make sure that failure is no longer possible. | | 42. Everyone tries very hard to make sure that failure is no longer possible. | ||
| 42. Alle bemühen sich sehr, wonach kein Misslingen mehr möglich sein sollte. | | 42. Alle bemühen sich sehr, wonach kein Misslingen mehr möglich sein sollte. | ||
Line 254: | Line 256: | ||
| 43. Also all, except for a few exceptions that will leave the group, are conscious of the importance of the realisation of the intended. | | 43. Also all, except for a few exceptions that will leave the group, are conscious of the importance of the realisation of the intended. | ||
| 43. Auch sind sich alle, bis auf einige wenige Ausnahmen, die die Gruppe verlassen werden, der Wichtigkeit des Zustandekommens des Vorgesehenen bewusst. | | 43. Auch sind sich alle, bis auf einige wenige Ausnahmen, die die Gruppe verlassen werden, der Wichtigkeit des Zustandekommens des Vorgesehenen bewusst. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Who are these exceptions, may I know? | | Who are these exceptions, may I know? | ||
| Wer sind denn diese Ausnahmen, darf ich das wissen? | | Wer sind denn diese Ausnahmen, darf ich das wissen? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 44. Sure, but you should hide the names until a certain point in time. | | 44. Sure, but you should hide the names until a certain point in time. | ||
| 44. Sicher, doch solltest du die Namen verschweigen bis zu einem bestimmten Zeitpunkt. | | 44. Sicher, doch solltest du die Namen verschweigen bis zu einem bestimmten Zeitpunkt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I will, and you can give me the names later. | | I will, and you can give me the names later. | ||
| Das werde ich, und du kannst mir die Namen ja nachher nennen. | | Das werde ich, und du kannst mir die Namen ja nachher nennen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 45. Sure, because the naming would not be good, because the few affected people could get into discrimination. | | 45. Sure, because the naming would not be good, because the few affected people could get into discrimination. | ||
| 45. Sicher, denn die Namensnennung wäre nicht von Gutem, weil dadurch die wenigen Betroffenen in eine Diskriminierung geraten könnten. | | 45. Sicher, denn die Namensnennung wäre nicht von Gutem, weil dadurch die wenigen Betroffenen in eine Diskriminierung geraten könnten. | ||
Line 281: | Line 283: | ||
| 46. Even false and potential traitors should not simply be pilloried, because they too have rights that must be protected. | | 46. Even false and potential traitors should not simply be pilloried, because they too have rights that must be protected. | ||
| 46. Auch Fehlbare und potenzielle Verräter soll man nicht einfach an den Pranger stellen, denn auch sie haben Rechte, die gewahrt werden müssen. | | 46. Auch Fehlbare und potenzielle Verräter soll man nicht einfach an den Pranger stellen, denn auch sie haben Rechte, die gewahrt werden müssen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I understand, which is why I will also remain silent, which I am sure everyone understands. It will be soon enough to talk about it when the unfortunate events have taken place. | | I understand, which is why I will also remain silent, which I am sure everyone understands. It will be soon enough to talk about it when the unfortunate events have taken place. | ||
| Ich verstehe, weshalb ich auch schweigen werde, was sicher von allen verstanden wird. Es ist noch früh genug darüber zu reden, wenn sich die leidigen Ereignisse zugetragen haben. | | Ich verstehe, weshalb ich auch schweigen werde, was sicher von allen verstanden wird. Es ist noch früh genug darüber zu reden, wenn sich die leidigen Ereignisse zugetragen haben. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 47. That is so. | | 47. That is so. | ||
| 47. Das ist so. | | 47. Das ist so. | ||
Line 299: | Line 301: | ||
| 49. Talk to Amata at the next meeting about the following things, which are only meant for her personally: … | | 49. Talk to Amata at the next meeting about the following things, which are only meant for her personally: … | ||
| 49. Sprich mit Amata beim nächsten Treffen über folgende Dinge, die aber nur für sie persönlich bestimmt sind: … | | 49. Sprich mit Amata beim nächsten Treffen über folgende Dinge, die aber nur für sie persönlich bestimmt sind: … | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Okay, I will do it, even if she may not like it. | | Okay, I will do it, even if she may not like it. | ||
| Okay, ich werde es tun, auch wenn es ihr vielleicht nicht gefällt. | | Okay, ich werde es tun, auch wenn es ihr vielleicht nicht gefällt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 50. I thank you, because it saves me a lot of work. | | 50. I thank you, because it saves me a lot of work. | ||
| 50. Ich danke dir, denn es erspart mir viel Arbeit. | | 50. Ich danke dir, denn es erspart mir viel Arbeit. | ||
Line 317: | Line 319: | ||
| 52. And that we are constantly working for you all out of gratitude, you will see in less than 14 days what a photographic proof will be given to you by us. | | 52. And that we are constantly working for you all out of gratitude, you will see in less than 14 days what a photographic proof will be given to you by us. | ||
| 52. Und, dass wir aus Dankbarkeit stetig für euch alle arbeiten, werdet ihr bereits in weniger als 14 Tagen sehen, wofür euch ein photographischer Beweis von uns geliefert wird. | | 52. Und, dass wir aus Dankbarkeit stetig für euch alle arbeiten, werdet ihr bereits in weniger als 14 Tagen sehen, wofür euch ein photographischer Beweis von uns geliefert wird. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| What are you hatching again? | | What are you hatching again? | ||
| Was brütet ihr denn wieder aus? | | Was brütet ihr denn wieder aus? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 53. You too will have to wait until then. | | 53. You too will have to wait until then. | ||
| 53. Auch du wirst bis dahin warten müssen. | | 53. Auch du wirst bis dahin warten müssen. | ||
Line 335: | Line 337: | ||
| 55. Goodbye. | | 55. Goodbye. | ||
| 55. Auf Wiedersehen. | | 55. Auf Wiedersehen. | ||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |||
| Then goodbye, you mystery-monger. Greetings from me to everyone. | |||
| Dann tschüss, du Geheimniskrämerin. Grüsse alle recht schön von mir. | |||
|} | |} | ||
<br> | |||
==Downloads== | |||
<div class="ul-blue-circle"><ul><li>[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f8/Contact_Report_74_%28English_Translation%29.pdf Contact Report 74 (English Translation)]</li> | |||
<li>[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/62/Contact_Report_74_%28Original_High_German%29.pdf Contact Report 74 (Original High German)]</li></ul></div> | |||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report | [[Contact Report 075]] | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} |
Latest revision as of 14:54, 21 August 2024
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
- Pages: 429–432 [Contact No. 39 to 81 from 03.12.1975 to 04.09.1977] Stats | Source
- Date and time of contact: Monday, 7th February 1977, 23:11 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Friday, 20th September 2019
- Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin
- Contact person(s): Semjase
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 74
English Translation
|
Original High German
|
Seventy-fourth Contact | Vierundsiebzigster Kontakt |
Monday, 7th February 1977, 23:11 hrs | Montag, 7. Februar 1977, 23.11 Uhr |
Billy: | Billy: |
I had to call you because I have a problem which I cannot solve myself. It is about the house we are going to buy and where we are going to build the Centre. I do not know; I am just worried that we will not raise the necessary money. Apart from 10,000 francs, I do not have a penny left, because I have already put all my last 20,000 francs into everything to get as far as it is today. In addition, I have spent between 150 and 250 Swiss francs every month so far, which is another 4,000 Swiss francs in two years. I cannot borrow money from a bank either. So I am simply not financially able to help with the purchase of the house. What should I do? Can you not help us somehow? | Ich musste dich rufen, denn ich habe ein Problem, das ich selbst nicht lösen kann. Es handelt sich dabei um das Haus, das wir kaufen und wo wir das Zentrum bauen sollen. Ich weiss nicht, ich habe einfach Bedenken, dass wir das nötige Geld nicht zusammenbringen. Ich selbst habe ausser 10'000 Franken keinen Pfennig mehr, denn meine ganzen letzten 20'000 Franken habe ich bereits in alles hineingesteckt, um überhaupt so weit zu kommen, wie es heute ist. Ausserdem habe ich bisher jeden Monat noch zwischen 150 und 250 Franken zusätzlich aufgewendet, was in den zwei Jahren auch nochmals runde 4000 Franken ausmacht. Geld von einer Bank aufnehmen kann ich auch nicht. So bin ich finanziell einfach nicht in der Lage, um für den Hauskauf ebenfalls gross mithelfen zu können. Was soll ich nur tun? Könnt nicht ihr uns irgendwie helfen? |
Semjase: | Semjase: |
1. You think very illogically, dear friend. | 1. Du denkst sehr unlogisch, lieber Freund. |
2. Think about the work you have done so far. | 2. Bedenke einmal deiner Arbeit, die du bisher geleistet hast. |
3. It cannot be paid with your stupid money. | 3. Die ist mit eurem dummen Geld nicht zu bezahlen. |
4. For two years now you are working free of charge to fulfil your mission and to bring the most valuable good to the Earth-humans, whereby you have still spent all your capital for it. | 4. Zwei Jahre arbeitest du nun in unentgeltlicher Form, um deine Mission zu erfüllen und den Erdenmenschen wertvollstes Gut zu bringen, wobei du noch all dein Kapital dafür aufgewendet hast. |
5. All this together is already much more than we expected from you and nobody has anything to equate with any material values. | 5. Dies alles zusammen ist bereits viel mehr als wir von dir erwartet haben und dem niemand etwas gleichzusetzten hat an irgendwelchen materiellen Werten. |
6. So do not worry about the fact that you cannot contribute large financial means to the purchase of the property, because you have already given many times more than anyone else can ever give. | 6. Mache dir daher keine Probleme deswegen, dass du nun zur Erstehung des Objektes keine grossen finanziellen Mittel beitragen kannst, denn wahrlich hast du bereits das Vielfache mehr gegeben als alle andern jemals geben können. |
7. Sure, you have received a lot of help in the last months, from all our common friends, from Jacobus, Olga, Margreth, Amata, Guido, Elsa and Engelbert, but also from Hans and some others, for which we are very grateful to them, because through their untiring help alone everything was able to maintain and develop to the present state. | 7. Sicher, du hast in den letzten Monaten viel Hilfe erhalten, von allen unsern gemeinsamen Freunden, von Jacobus, Olga, Margreth, Amata, Guido, Elsa und Engelbert, sowie aber auch von Hans und einigen andern, wofür wir Ihnen sehr dankbar sind, denn durch ihre unermüdliche Hilfe allein vermochte sich alles zu halten und zum heutigen Stand zu entwickeln. |
8. Had they not done so, everything would have gone much more laboriously and taken years, but this would have destroyed already established plans, especially those of the incarnation processes. | 8. Wären sie nicht gewesen, dann wäre alles viel mühsamer vorangegangen und hätte Jahre gedauert, was aber bereits feststehende Pläne zerstört hätte, insbesondere die der Inkarnationsvorgänge. |
Billy: | Billy: |
All right, but that does not solve the problem of the capital required. | Gut und recht, doch löst dies das Problem des erforderlichen Kapitals nicht. |
Semjase: | Semjase: |
9. Sure, that is correct. | 9. Sicher, das ist von Richtigkeit. |
10. But do not trouble yourself about these concerns, for these [concerns] should not be yours. | 10. Bemühe dich aber nicht um diese Belange, denn die Deinen sollen es nicht sein. |
11. Nor do you understand much about these things, so you should not strive for them. | 11. Auch verstehst du von diesen Dingen nicht viel, so du dich nicht darum bemühen sollst. |
12. What needs to be done is what your core group is doing. | 12. Was getan werden muss, das wird von eurer Kerngruppe unternommen. |
13. The fact that everything finds its way does not make everything look as bleak as you, who has no great knowledge of financial things in your anti-materialism, might see it. | 13. Dass dabei alles seinen Weg findet, dafür sieht alles nicht so trübe aus, wie du das vielleicht siehst, der du von finanziellen Dingen in deinem Antimaterialismus keine grossen Kenntnisse hast. |
14. So let the core group regulate these concerns, because the minds of the individuals have become so sharpened by their evolutionary efforts that they will probably do the right thing. | 14. Lass diese Belange daher durch die Kerngruppe regeln, denn der Verstand der einzelnen ist inzwischen derart geschärft durch ihr Evolutionsbemühen, dass sie wohl das Richtige tun werden. |
15. The decision of the individual is, however, up to them, because we must not interfere in their decisions in a coercive manner. | 15. Die Entscheidung der einzelnen liegt allerdings bei diesen selbst, denn wir dürfen uns nicht in zwanghafter Form in ihre Entscheidungen einmischen. |
16. Unfortunately, we cannot help you financially from our side, but our advice in every matter will be safe for you. | 16. Helfen können wir euch von unserer Seite aus leider nicht in finanzieller Hinsicht, doch unser Rat in jedem Belang wird euch sicher sein. |
17. We will advise you in building the Centre and in everything else, and also assist you with all other advice. | 17. Wir werden euch beraten im Erbauen des Zentrums und in allem andern und euch auch sonst mit allem Rat zur Seite stehen. |
18. If we wanted to help you financially, then we would create a grave danger, because help in this form would mean that the individuals would no longer strive for everything in the best form. | 18. Wollten wir euch finanziell helfen, dann würden wir eine schwere Gefahr heraufbeschwören, denn eine Hilfe in dieser Form hätte zur Folge, dass die einzelnen sich nicht mehr in bester Form um alles bemühen würden. |
19. Their fighting spirit would weaken and everything would eventually be given over to us in the constant hope that we would certainly help in the event of failure or grievance, etc. | 19. Ihr Kampfgeist würde erlahmen und alles würde letztendlich auf uns abgetragen in der steten Hoffnung, dass wir bei einem Versagen oder Missstand usw. bestimmt helfen würden. |
20. But you live in a different world than we do, and therefore you must remain able to fight as individuals, which you and each individual can only do when you have to fight out your own earthly concerns. | 20. Ihr aber lebt in einer andern Welt als wir, und deshalb müsst ihr als einzelne kampffähig bleiben, was ihr und jedes einzelne aber nur dann könnt, wenn ihr eure irdischen Belange selbst ausfechten müsst. |
21. So in financial terms you must stand on your own feet in relation to the object to be purchased, etc., and the centre to be built, and contend with everything yourself. | 21. So also müsst ihr in finanzieller Hinsicht im Bezuge auf das zu erstehende Objekt usw. und das zu erbauende Zentrum auf eigenen Füssen stehen und alles selbst erkämpfen. |
22. Only as you know about yourself and your work can you achieve the necessary success, as each individual is also connected with it and belongs to everything. | 22. Nur so, wie du von dir und deiner Arbeit selbst weisst, könnt ihr den erforderlichen Erfolg erringen, so jedes einzelne auch damit verbunden ist und zugehörig zu allem. |
Billy: | Billy: |
And if the purchase still does not come about? | Und wenn der Kauf trotzdem nicht zustande kommt? |
Semjase: | Semjase: |
23. As things stand, this possibility seems to be excluded. | 23. So wie die Dinge stehen, scheint diese Möglichkeit ausgeschlossen zu sein. |
24. But if, contrary to expectations, the intended were not fulfilled, then this would have the consequence that all possibilities and regulations for the next century would collapse, which would have the consequence that the Earth world would go the course of destruction and that the evolution of consciousness and spirit of the Earth-humans would stagnate again, because too many fanatical groups advertise sectarianism by all means. | 24. Würde aber wider Erwarten das Vorgesehene nicht erfüllt, dann hätte dies zur Folge, dass alle Möglichkeiten und Bestimmungen für das nächste Jahrhundert zusammenbrechen würden, was zur Folge hätte, dass die Erdenwelt den Lauf der Zerstörung ginge und dass die Bewusstseins- und Geistesevolution der Erdenmenschen neuerlich stagnierte, weil zuviele fanatische Gruppen sektiererische Werbung mit allen Mitteln betreiben. |
25. A failure would also mean that the already predetermined incarnations would have to fail in the absence of the Centre and that an irreparable confusion would then arise among the initiates. | 25. Ein Misslingen würde auch bedeuten, dass die bereits vorbestimmten Inkarnationen in Ermangelung des Zentrums scheitern müssten und danach unter den Eingeweihten eine nicht wieder zu behebende Wirrnis entstünde. |
26. Consequently, you must therefore purchase the property in question by all means and to manage it according to our advice, but also to build the Sohar Centre according to our instructions and everything else. | 26. Folglich müsst ihr darauf aus sein, unter allen Umständen das vorgesehene Objekt zu erstehen und es nach unseren Ratschlägen zu führen, so aber auch das Sohar-Zentrum nach unseren Angaben zu erbauen und alles übrige. |
27. You must not be discouraged by anything, for the property is vital for each individual, in the present time as well as in all later times, when the revival of the new personalities begins. | 27. Durch nichts dürft ihr euch entmutigen lassen, denn das Objekt ist lebenswichtig für jedes einzelne, in der heutigen Zeit wie auch in allen späteren Zeiten, wenn das Wiederleben der neuen Persönlichkeiten einsetzt. |
28. The beginning will be very hard and difficult for all of you, but so will the first seven years. | 28. Der Beginn wird für euch alle sehr hart und schwer sein, so aber auch die ersten sieben Jahre. |
29. But by this you must not be discouraged. | 29. Dadurch aber dürft ihr euch nicht entmutigen lassen. |
Billy: | Billy: |
It is damn easy for you to talk, girl, because you do not have these idiotic worries about money, because you do not know such material means anymore. | Du hast verdammt leicht reden, Mädchen, denn ihr habt ja diese idiotischen Sorgen mit dem Geld nicht, weil ihr solche materiellen Mittel nicht mehr kennt. |
Semjase: | Semjase: |
30. Sure, but many of you will try very hard, and you will reach your goal if all decide right and act right. | 30. Sicher, doch viele von euch werden sich sehr bemühen, und ihr werdet euer Ziel erreichen, wenn alle richtig entscheiden und richtig handeln. |
31. It will be the advantage of each individual. | 31. Es wird der Vorteil jedes einzelnen sein. |
Billy: | Billy: |
That is clear to me, but nevertheless I am worried, namely that one or the other might not reach the Centre soon enough. | Das ist mir klar, doch trotzdem mache ich mir Sorgen, nämlich darum, dass das eine oder andere vielleicht nicht mehr früh genug ins Zentrum gelangt. |
Semjase: | Semjase: |
32. You can be free of these worries, because if everything goes according to plan in the harmony of destiny, then there is enough time for everyone, even for those who will soon no longer be among you in this world or who will leave you. | 32. Dieser Sorge kannst du ledig sein, denn wenn wie vorgesehen alles im Gleichklang der Bestimmung abläuft, dann reicht für jedes die Zeit, auch für die, die bald nicht mehr unter euch in dieser Welt sein oder sich absetzen werden. |
Billy: | Billy: |
That reassures me. | Das beruhigt mich. |
Semjase: | Semjase: |
33. You should also be reassured, for we are concerned about you and give you all the advice you need. | 33. Du sollst ja auch beruhigt sein, denn wir sind um euch besorgt und geben euch jeden erforderlichen Rat. |
34. When all is said and done, we will also advise you on how to lead your community and everything else so you can live together in peace. | 34. Wenn alles soweit ist, werden wir euch auch beraten bezüglich der Führung eurer Gemeinschaft und in allem übrigen, so euch ein friedliches Zusammenleben möglich sein wird. |
Billy: | Billy: |
Yes, that is also a problem, but if you help us, it will certainly work out. | Ja, das ist auch ein Problem, doch wenn ihr uns helft, dann klappt es bestimmt. |
Semjase: | Semjase: |
35. Sure. | 35. Sicher. |
36. Paths will also open up for you in the near future that will help you move forward and will also be valuable for you in the future. | 36. Es werden sich in der nächsten Zeit auch Wege für euch öffnen, die euch voranhelfen und auch zukünftig wertvoll für euch sind. |
Billy: | Billy: |
What paths are these? | Welche Wege sind denn das? |
Semjase: | Semjase: |
37. You will be surprised, but I do not want to talk about it. | 37. Du wirst überrascht sein, doch möchte ich nicht darüber sprechen. |
38. From now on you will achieve smaller and greater successes, one after the other, which displace all negative concerns that are constantly arising against you, whereby all negative concerns against you will always be for your benefit and success. | 38. Schlag auf Schlag werdet ihr fortan kleinere und grössere Erfolge erringen, die alle negativ in Erscheinung tretenden Belange, die stetig gegen euch hervorgerufen werden, verdrängen, wobei sich alles negativ gegen euch Gerichtete stets zu eurem Nutzen und Erfolg gestaltet. |
Billy: | Billy: |
It is nice to hear that from you. | Es ist nett, das von dir zu hören. |
Semjase: | Semjase: |
39. You do not have to thank; but go now, it shall be enough for today. | 39. Du hast dich nicht zu bedanken; doch geh jetzt, für heute soll es genug sein. |
40. Exert yourself for the acquisition of the property to come, for it is of urgent importance to all of you. | 40. Seid bemüht darum, dass der Erwerb des Objekts zustande kommt, denn es ist von dringender Wichtigkeit für euch alle. |
41. Let nothing negative influence you. | 41. Lasst euch durch nichts Negatives beeinflussen. |
Billy: | Billy: |
That is easy for you to say, girl. | Das ist leicht gesagt, Mädchen. |
Semjase: | Semjase: |
42. Everyone tries very hard to make sure that failure is no longer possible. | 42. Alle bemühen sich sehr, wonach kein Misslingen mehr möglich sein sollte. |
43. Also all, except for a few exceptions that will leave the group, are conscious of the importance of the realisation of the intended. | 43. Auch sind sich alle, bis auf einige wenige Ausnahmen, die die Gruppe verlassen werden, der Wichtigkeit des Zustandekommens des Vorgesehenen bewusst. |
Billy: | Billy: |
Who are these exceptions, may I know? | Wer sind denn diese Ausnahmen, darf ich das wissen? |
Semjase: | Semjase: |
44. Sure, but you should hide the names until a certain point in time. | 44. Sicher, doch solltest du die Namen verschweigen bis zu einem bestimmten Zeitpunkt. |
Billy: | Billy: |
I will, and you can give me the names later. | Das werde ich, und du kannst mir die Namen ja nachher nennen. |
Semjase: | Semjase: |
45. Sure, because the naming would not be good, because the few affected people could get into discrimination. | 45. Sicher, denn die Namensnennung wäre nicht von Gutem, weil dadurch die wenigen Betroffenen in eine Diskriminierung geraten könnten. |
46. Even false and potential traitors should not simply be pilloried, because they too have rights that must be protected. | 46. Auch Fehlbare und potenzielle Verräter soll man nicht einfach an den Pranger stellen, denn auch sie haben Rechte, die gewahrt werden müssen. |
Billy: | Billy: |
I understand, which is why I will also remain silent, which I am sure everyone understands. It will be soon enough to talk about it when the unfortunate events have taken place. | Ich verstehe, weshalb ich auch schweigen werde, was sicher von allen verstanden wird. Es ist noch früh genug darüber zu reden, wenn sich die leidigen Ereignisse zugetragen haben. |
Semjase: | Semjase: |
47. That is so. | 47. Das ist so. |
48. But there is another thing I will tell you: | 48. Noch eines aber will ich dir sagen: |
49. Talk to Amata at the next meeting about the following things, which are only meant for her personally: … | 49. Sprich mit Amata beim nächsten Treffen über folgende Dinge, die aber nur für sie persönlich bestimmt sind: … |
Billy: | Billy: |
Okay, I will do it, even if she may not like it. | Okay, ich werde es tun, auch wenn es ihr vielleicht nicht gefällt. |
Semjase: | Semjase: |
50. I thank you, because it saves me a lot of work. | 50. Ich danke dir, denn es erspart mir viel Arbeit. |
51. In conclusion, I would like to say to all that I am very grateful to everyone, including those who are wrong and who are becoming apostates, and that all their help for you and the mission and its fulfilment will one day bear good fruit. | 51. Zum Schluss möchte ich für alle noch erklären, dass ich allen sehr dankbar bin, und zwar auch den Fehlbaren und Abtrünnigwerdenden, und dass all ihre Hilfe für dich und die Mission und deren Erfüllung dereinst gute Früchte tragen wird. |
52. And that we are constantly working for you all out of gratitude, you will see in less than 14 days what a photographic proof will be given to you by us. | 52. Und, dass wir aus Dankbarkeit stetig für euch alle arbeiten, werdet ihr bereits in weniger als 14 Tagen sehen, wofür euch ein photographischer Beweis von uns geliefert wird. |
Billy: | Billy: |
What are you hatching again? | Was brütet ihr denn wieder aus? |
Semjase: | Semjase: |
53. You too will have to wait until then. | 53. Auch du wirst bis dahin warten müssen. |
54. Now go and greet everyone in love from me. | 54. Nun gehe und grüsse alle in Liebe von mir. |
55. Goodbye. | 55. Auf Wiedersehen. |
Billy: | Billy: |
Then goodbye, you mystery-monger. Greetings from me to everyone. | Dann tschüss, du Geheimniskrämerin. Grüsse alle recht schön von mir. |
Downloads
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |