Contact Report 046: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "hat all errors and mistakes, etc. will" to "hat all errors and mistakes, etc., will" |
|||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
* Pages: 98–100 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|39 to 81]] from 03.12.1975 to 04.09.1977] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-2 Source]<br> | * Pages: 98–100 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|39 to 81]] from 03.12.1975 to 04.09.1977] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-2 Source]<br> | ||
* Date and time of contact: Thursday, 26th February 1976, 02:04 hrs | * Date and time of contact: Thursday, 26th February 1976, 02:04 hrs | ||
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | ||
* Date of original translation: Monday, 1st July 2019 | * Date of original translation: Monday, 1st July 2019 | ||
* Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin | * Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin | ||
Line 20: | Line 20: | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 46== | ==Contact Report 46== | ||
{| id="center-align-buttons" | {| id="center-align-buttons" | ||
| <span | | <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | ||
| <span | | <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | ||
|} | |} | ||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | {| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
|- class="language-heading" | |- class="language-heading no-line-break" | ||
| <div>English Translation</div> | | <div>English Translation</div> | ||
| <div>Original High German</div> | | <div>Original High German</div> | ||
|- class="heading1" | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| Forty-sixth Contact | | Forty-sixth Contact | ||
| Sechsundvierzigster Kontakt | | Sechsundvierzigster Kontakt | ||
|- class="heading1" | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| Thursday, 26th February 1976, 02:04 hrs | | Thursday, 26th February 1976, 02:04 hrs | ||
| Donnerstag, 26. Februar 1976, 02.04 Uhr | | Donnerstag, 26. Februar 1976, 02.04 Uhr | ||
|- | |- class="bold line-break3" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 1. Your call has reached me very far away, far in earthly terms. | | 1. Your call has reached me very far away, far in earthly terms. | ||
| 1. Dein Rufen hat mich sehr weit weg erreicht, weit für irdische Begriffe. | | 1. Dein Rufen hat mich sehr weit weg erreicht, weit für irdische Begriffe. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Where then? | | Where then? | ||
| Wo denn? | | Wo denn? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 2. In our Pleiades system, and I brought some things for you too. | | 2. In our Pleiades system, and I brought some things for you too. | ||
| 2. In unserem Plejaden-System, und ich habe dir auch gleich einige Dinge mitgebracht. | | 2. In unserem Plejaden-System, und ich habe dir auch gleich einige Dinge mitgebracht. | ||
Line 73: | Line 73: | ||
| 8. For the time being, therefore, I think it would be appropriate for us to meet further away in future. | | 8. For the time being, therefore, I think it would be appropriate for us to meet further away in future. | ||
| 8. Ich finde es daher bis auf weiteres angebracht, dass wir uns künftighin weiter entfernt treffen. | | 8. Ich finde es daher bis auf weiteres angebracht, dass wir uns künftighin weiter entfernt treffen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| So that is how it is. Then the red car followed me and drove under my nose several times. I already suspected something like that when the same car got in my way several times; that is why I drove across the forest. | | So that is how it is. Then the red car followed me and drove under my nose several times. I already suspected something like that when the same car got in my way several times; that is why I drove across the forest. | ||
| So ist das also. Dann hat mich das rote Auto verfolgt, das mir mehrmals um die Nase herumgefahren ist. So etwas habe ich schon vermutet, als sich mir das gleiche Auto mehrmals in den Weg stellte; darum bin ich auch quer durch den Wald gefahren. | | So ist das also. Dann hat mich das rote Auto verfolgt, das mir mehrmals um die Nase herumgefahren ist. So etwas habe ich schon vermutet, als sich mir das gleiche Auto mehrmals in den Weg stellte; darum bin ich auch quer durch den Wald gefahren. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 9. You have done very well, but we are not very safe here. | | 9. You have done very well, but we are not very safe here. | ||
| 9. Daran hast du sehr gut getan, trotzdem aber sind wir nicht sehr sicher hier. | | 9. Daran hast du sehr gut getan, trotzdem aber sind wir nicht sehr sicher hier. | ||
Line 88: | Line 88: | ||
| 10. So we cannot be together for long. | | 10. So we cannot be together for long. | ||
| 10. Wir können daher nicht lange beisammen sein. | | 10. Wir können daher nicht lange beisammen sein. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I also think that. Here – these are the things I got for you. I bought them yesterday at noon. | | I also think that. Here – these are the things I got for you. I bought them yesterday at noon. | ||
| Das denke ich auch. Hier – das sind die Sachen, die ich dir besorgen sollte. Ich habe sie noch gestern mittag eingekauft. | | Das denke ich auch. Hier – das sind die Sachen, die ich dir besorgen sollte. Ich habe sie noch gestern mittag eingekauft. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 11. You already told me that when you called me. | | 11. You already told me that when you called me. | ||
| 11. Das hast du mir bereits mitgeteilt, als du mich gerufen hast. | | 11. Das hast du mir bereits mitgeteilt, als du mich gerufen hast. | ||
Line 103: | Line 103: | ||
| 12. Thank you so much for saving myself a lot of trouble. | | 12. Thank you so much for saving myself a lot of trouble. | ||
| 12. Sehr vielen Dank dafür, du hast mir selbst dadurch viel Mühe erspart. | | 12. Sehr vielen Dank dafür, du hast mir selbst dadurch viel Mühe erspart. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| All right, here is the rest of the money. | | All right, here is the rest of the money. | ||
| Schon gut, hier hast du auch noch das restliche Geld. | | Schon gut, hier hast du auch noch das restliche Geld. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 13. You can keep it. | | 13. You can keep it. | ||
| 13. Du kannst es behalten. | | 13. Du kannst es behalten. | ||
Line 139: | Line 139: | ||
| 21. This is the product of the third transformation process; this is the product of the fourth process, and this is the product of the fifth transformation process, of which there are seven in total. | | 21. This is the product of the third transformation process; this is the product of the fourth process, and this is the product of the fifth transformation process, of which there are seven in total. | ||
| 21. Das hier ist das Produkt des dritten Umwandlungsprozesses; dies hier ist das Produkt des vierten Prozesses, und dieses hier das Produkt des fünften Umwandlungsprozesses, deren gesamthaft jedoch sieben sind. | | 21. Das hier ist das Produkt des dritten Umwandlungsprozesses; dies hier ist das Produkt des vierten Prozesses, und dieses hier das Produkt des fünften Umwandlungsprozesses, deren gesamthaft jedoch sieben sind. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Thank you very much, Semjase, you give me a great pleasure. Now I do not quite understand things. I thought you could do the conversion of lead to alloy right away. But now you are saying that seven different processes are required? | | Thank you very much, Semjase, you give me a great pleasure. Now I do not quite understand things. I thought you could do the conversion of lead to alloy right away. But now you are saying that seven different processes are required? | ||
| Vielen Dank, Semjase, damit machst du mir eine sehr grosse Freude. Jetzt verstehe ich die Dinge aber nicht ganz. Ich dachte, dass ihr die Umwandlung von Blei in die Legierung gleich direkt vornehmen könntet. Jetzt aber sagst du, dass sieben verschiedene Prozesse erforderlich seien? | | Vielen Dank, Semjase, damit machst du mir eine sehr grosse Freude. Jetzt verstehe ich die Dinge aber nicht ganz. Ich dachte, dass ihr die Umwandlung von Blei in die Legierung gleich direkt vornehmen könntet. Jetzt aber sagst du, dass sieben verschiedene Prozesse erforderlich seien? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 22. Sure, I guess I was not clear enough about my explanation: | | 22. Sure, I guess I was not clear enough about my explanation: | ||
| 22. Sicher, ich habe mich wohl zu wenig deutlich ausgedrückt mit meiner Erklärung: | | 22. Sicher, ich habe mich wohl zu wenig deutlich ausgedrückt mit meiner Erklärung: | ||
Line 160: | Line 160: | ||
| 25. The lead then enters the cold converters, which, without the addition of any other metals, convert the lead into the alloy in several processes. | | 25. The lead then enters the cold converters, which, without the addition of any other metals, convert the lead into the alloy in several processes. | ||
| 25. Danach gelangt das Blei in die Kälteumwandler, die ohne Hinzugabe von irgendwelchen anderen Metallen das Blei in mehreren Prozessen in die Legierung umwandeln. | | 25. Danach gelangt das Blei in die Kälteumwandler, die ohne Hinzugabe von irgendwelchen anderen Metallen das Blei in mehreren Prozessen in die Legierung umwandeln. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| So you mean that the lead is liquefied cold and only undergoes the transformation in this form? | | So you mean that the lead is liquefied cold and only undergoes the transformation in this form? | ||
| Du meinst, dass das Blei also kalt verflüssigt wird und erst in dieser Form die Umwandlung erfährt? | | Du meinst, dass das Blei also kalt verflüssigt wird und erst in dieser Form die Umwandlung erfährt? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 26. Certainly. | | 26. Certainly. | ||
| 26. Sicher. | | 26. Sicher. | ||
Line 193: | Line 193: | ||
| 33. The sixth working process then produces the complete alloy, while the seventh process produces finished metal plates. | | 33. The sixth working process then produces the complete alloy, while the seventh process produces finished metal plates. | ||
| 33. Der sechste Arbeitsprozess bringt dann die vollständige Legierung, während durch den siebenten Prozess fertige Metallplatten entstehen. | | 33. Der sechste Arbeitsprozess bringt dann die vollständige Legierung, während durch den siebenten Prozess fertige Metallplatten entstehen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Your explanation is to be understood. But how is the pressed metal cooled in the spiral when everything is already being done by cold processes? | | Your explanation is to be understood. But how is the pressed metal cooled in the spiral when everything is already being done by cold processes? | ||
| Deine Erklärung ist zu verstehen. Wie aber wird denn das herausgepresste Metall in der Spirale gekühlt, wenn schon alles durch kalte Prozesse geschieht? | | Deine Erklärung ist zu verstehen. Wie aber wird denn das herausgepresste Metall in der Spirale gekühlt, wenn schon alles durch kalte Prozesse geschieht? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 34. The cooling spiral contains ordinary water, which, however, we obtain by condensational [process] especially for this purpose. | | 34. The cooling spiral contains ordinary water, which, however, we obtain by condensational [process] especially for this purpose. | ||
| 34. Die Kühlspirale enthält gewöhnliches Wasser, das wir allerdings speziell für diesen Zweck kondensionell gewinnen. | | 34. Die Kühlspirale enthält gewöhnliches Wasser, das wir allerdings speziell für diesen Zweck kondensionell gewinnen. | ||
Line 208: | Line 208: | ||
| 35. What I call the cooling process has to do with the fact that the material is hardened. | | 35. What I call the cooling process has to do with the fact that the material is hardened. | ||
| 35. Was ich Kühlungsvorgang nenne, steht im Zusammenhang dessen, dass eine Härtung des Materials erfolgt. | | 35. Was ich Kühlungsvorgang nenne, steht im Zusammenhang dessen, dass eine Härtung des Materials erfolgt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I see, but what is that: 'condensational'? I do not know that expression. | | I see, but what is that: 'condensational'? I do not know that expression. | ||
| Aha, aber was ist das: ‹Kondensionell›? Diesen Ausdruck kenne ich nicht. | | Aha, aber was ist das: ‹Kondensionell›? Diesen Ausdruck kenne ich nicht. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 36. I derive the word from condensing. | | 36. I derive the word from condensing. | ||
| 36. Ich leite das Wort ab von Kondensieren. | | 36. Ich leite das Wort ab von Kondensieren. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I see what you mean. Now a question: Can you not get me another piece of finished metal? | | I see what you mean. Now a question: Can you not get me another piece of finished metal? | ||
| Ich verstehe. Nun aber eine Frage: Kannst du mir nicht noch ein Stück fertiges Metall besorgen? | | Ich verstehe. Nun aber eine Frage: Kannst du mir nicht noch ein Stück fertiges Metall besorgen? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 37. Maybe, I will make an effort. | | 37. Maybe, I will make an effort. | ||
| 37. Vielleicht, ich werde mich darum bemühen. | | 37. Vielleicht, ich werde mich darum bemühen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Thank you | | Thank you. It is only now not yet clear to me how you actually process the metal, because neither on your beamship nor on Ptaah's giant box could I see joints or seams, etc. Nothing is riveted either. | ||
| Danke. Es ist mir nur jetzt noch nicht klar, wie ihr eigentlich das Metall dann verarbeitet, denn weder an deinem Strahlschiff noch an Ptaahs Riesenkasten konnte ich Fugen oder Nähte usw. sehen. Auch ist nichts genietet. | | Danke. Es ist mir nur jetzt noch nicht klar, wie ihr eigentlich das Metall dann verarbeitet, denn weder an deinem Strahlschiff noch an Ptaahs Riesenkasten konnte ich Fugen oder Nähte usw. sehen. Auch ist nichts genietet. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 38. For this purpose we use a device that you would call a welding machine. | | 38. For this purpose, we use a device that you would call a welding machine. | ||
| 38. Zu diesem Zwecke benutzen wir ein Gerät, das du Schweissapparat nennen würdest. | | 38. Zu diesem Zwecke benutzen wir ein Gerät, das du Schweissapparat nennen würdest. | ||
|- | |- | ||
Line 256: | Line 256: | ||
| 42. Our technology ensures that seam breaks or tears can never occur. | | 42. Our technology ensures that seam breaks or tears can never occur. | ||
| 42. Unsere Technik gewährleistet, dass niemals Nahtbrüche oder Nahtrisse in Erscheinung treten können. | | 42. Unsere Technik gewährleistet, dass niemals Nahtbrüche oder Nahtrisse in Erscheinung treten können. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| We are just now a little bit primitive, therefore have some lenience. | | We are just now a little bit primitive, therefore have some lenience. | ||
| Wir sind eben noch ein bisschen primitiv, hab deshalb etwas Nachsicht. | | Wir sind eben noch ein bisschen primitiv, hab deshalb etwas Nachsicht. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 43. It is now time we must be careful. | | 43. It is now time we must be careful. | ||
| 43. Es wird nun Zeit, wir müssen vorsichtig sein. | | 43. Es wird nun Zeit, wir müssen vorsichtig sein. | ||
Line 274: | Line 274: | ||
| 45. Until then, I also want to bring the tape back to you. | | 45. Until then, I also want to bring the tape back to you. | ||
| 45. Bis dahin will ich dir auch das Tonband zurückbringen. | | 45. Bis dahin will ich dir auch das Tonband zurückbringen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Then I will go. Goodbye, you night owl. | | Then I will go. Goodbye, you night owl. | ||
| Dann will ich gehen. Auf Wiedersehn, du Nachtschwärmer. | | Dann will ich gehen. Auf Wiedersehn, du Nachtschwärmer. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 46. That is | | 46. That is how you must speak. | ||
| 46. So musst gerade du sprechen. | | 46. So musst gerade du sprechen. | ||
|- | |- | ||
Line 299: | Line 299: | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} |
Latest revision as of 14:54, 21 August 2024
do not
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
- Pages: 98–100 [Contact No. 39 to 81 from 03.12.1975 to 04.09.1977] Stats | Source
- Date and time of contact: Thursday, 26th February 1976, 02:04 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Monday, 1st July 2019
- Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin
- Contact person(s): Semjase
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 46
English Translation
|
Original High German
|
Forty-sixth Contact | Sechsundvierzigster Kontakt |
Thursday, 26th February 1976, 02:04 hrs | Donnerstag, 26. Februar 1976, 02.04 Uhr |
Semjase: | Semjase: |
1. Your call has reached me very far away, far in earthly terms. | 1. Dein Rufen hat mich sehr weit weg erreicht, weit für irdische Begriffe. |
Billy: | Billy: |
Where then? | Wo denn? |
Semjase: | Semjase: |
2. In our Pleiades system, and I brought some things for you too. | 2. In unserem Plejaden-System, und ich habe dir auch gleich einige Dinge mitgebracht. |
3. But first, I want to tell you this: | 3. Erst aber will ich dir folgendes erklären: |
4. Earlier, I wanted to go to the usual meeting point, when I located three different power currents with the area analyser. | 4. Vorhin wollte ich herangleitend den üblichen Treffpunkt aufsuchen, als ich mit dem Flächenanalysator drei verschiedene Kraftströme ortete. |
5. These powers were strongly interspersed with disturbing values about your person. | 5. Diese Kräfte waren stark durchsetzt von beunruhigenden Werten, die sich mit deiner Person befassten. |
6. As I then was gliding across the village, I noticed these forces were centrally located at each village exit. | 6. Wie ich dann über das Dorf hinweggleitend feststellte, waren diese Kräfte zentral an jedem Dorfausgang gelegen. |
7. You are being watched and followed. | 7. Du wirst beobachtet und verfolgt. |
8. For the time being, therefore, I think it would be appropriate for us to meet further away in future. | 8. Ich finde es daher bis auf weiteres angebracht, dass wir uns künftighin weiter entfernt treffen. |
Billy: | Billy: |
So that is how it is. Then the red car followed me and drove under my nose several times. I already suspected something like that when the same car got in my way several times; that is why I drove across the forest. | So ist das also. Dann hat mich das rote Auto verfolgt, das mir mehrmals um die Nase herumgefahren ist. So etwas habe ich schon vermutet, als sich mir das gleiche Auto mehrmals in den Weg stellte; darum bin ich auch quer durch den Wald gefahren. |
Semjase: | Semjase: |
9. You have done very well, but we are not very safe here. | 9. Daran hast du sehr gut getan, trotzdem aber sind wir nicht sehr sicher hier. |
10. So we cannot be together for long. | 10. Wir können daher nicht lange beisammen sein. |
Billy: | Billy: |
I also think that. Here – these are the things I got for you. I bought them yesterday at noon. | Das denke ich auch. Hier – das sind die Sachen, die ich dir besorgen sollte. Ich habe sie noch gestern mittag eingekauft. |
Semjase: | Semjase: |
11. You already told me that when you called me. | 11. Das hast du mir bereits mitgeteilt, als du mich gerufen hast. |
12. Thank you so much for saving myself a lot of trouble. | 12. Sehr vielen Dank dafür, du hast mir selbst dadurch viel Mühe erspart. |
Billy: | Billy: |
All right, here is the rest of the money. | Schon gut, hier hast du auch noch das restliche Geld. |
Semjase: | Semjase: |
13. You can keep it. | 13. Du kannst es behalten. |
14. Well, here are your things: | 14. Nun aber hier deine Dinge: |
15. Here is a small piece of ruby in zoisite, here is a piece of emerald, that here is malachite and this is fluorite. | 15. Hier ist ein kleines Stück Rubin in Zoisit, hier ein Stück Smaragd, das hier ist Malachit und dies Fluorit. |
16. These crystals are meant for you. | 16. Diese Kristalle sind für dich bestimmt. |
17. You can sell the others here. | 17. Die anderen hier kannst du verkaufen. |
18. Unfortunately, I could not get everything you wanted. | 18. Leider konnte ich nicht alles besorgen, was du gewünscht hast. |
19. Maybe next time. | 19. Vielleicht das nächste Mal. |
20. I also brought you some metal from three different operations. | 20. Hier habe ich dir auch noch etwas Metall mitgebracht, von drei verschiedenen Arbeitsgängen. |
21. This is the product of the third transformation process; this is the product of the fourth process, and this is the product of the fifth transformation process, of which there are seven in total. | 21. Das hier ist das Produkt des dritten Umwandlungsprozesses; dies hier ist das Produkt des vierten Prozesses, und dieses hier das Produkt des fünften Umwandlungsprozesses, deren gesamthaft jedoch sieben sind. |
Billy: | Billy: |
Thank you very much, Semjase, you give me a great pleasure. Now I do not quite understand things. I thought you could do the conversion of lead to alloy right away. But now you are saying that seven different processes are required? | Vielen Dank, Semjase, damit machst du mir eine sehr grosse Freude. Jetzt verstehe ich die Dinge aber nicht ganz. Ich dachte, dass ihr die Umwandlung von Blei in die Legierung gleich direkt vornehmen könntet. Jetzt aber sagst du, dass sieben verschiedene Prozesse erforderlich seien? |
Semjase: | Semjase: |
22. Sure, I guess I was not clear enough about my explanation: | 22. Sicher, ich habe mich wohl zu wenig deutlich ausgedrückt mit meiner Erklärung: |
23. The first step absorbs the lead substances from the atmosphere and compresses them into pure lead. | 23. Der erste Arbeitsgang absorbiert die Bleisubstanzen aus der Atmosphäre und verdichtet sie zu reinem Blei. |
24. The second process removes all dangerous radiation from the metal obtained in this manner. | 24. Der zweite Prozess entzieht dem so gewonnenen Metall alle gefährlichen Strahlungen. |
25. The lead then enters the cold converters, which, without the addition of any other metals, convert the lead into the alloy in several processes. | 25. Danach gelangt das Blei in die Kälteumwandler, die ohne Hinzugabe von irgendwelchen anderen Metallen das Blei in mehreren Prozessen in die Legierung umwandeln. |
Billy: | Billy: |
So you mean that the lead is liquefied cold and only undergoes the transformation in this form? | Du meinst, dass das Blei also kalt verflüssigt wird und erst in dieser Form die Umwandlung erfährt? |
Semjase: | Semjase: |
26. Certainly. | 26. Sicher. |
27. There are probably direct conversion possibilities of matter, but these possibilities are not yet extensively given to us. | 27. Es gibt wohl Direktumwandlungsmöglichkeiten von Materie, doch diese Möglichkeiten sind uns noch nicht umfänglich gegeben. |
28. However, our scientists have already achieved good experimental results. | 28. Unsere Wissenschaftler jedoch haben bereits gute Versuchserfolge erzielt. |
29. At present, however, we still transform the metals in the traditional form through the cold converters, and as I said, this happens in seven different passes: | 29. Gegenwärtig aber wandeln wir die Metalle noch in altherkömmlicher Form durch die Kälteumwandler, und wie gesagt, geschieht dies in sieben verschiedenen Durchläufen: |
30. The metal is liquefied cold, like it is done in your blast furnaces by heat, and then undergoes a transformation by certain vibrations, but only up to a certain value, so different operations are required. | 30. Das Metall wird kalt verflüssigt, wie das bei euch durch Hitze in Hochöfen getan wird, um dann durch bestimmte Schwingungen einer Wandlung unterzogen zu werden, jedoch nur immer bis zu einem be-stimmten Wert, weshalb verschiedene Arbeitsgänge erforderlich sind. |
31. The respective end product is then pressed through a cooling spiral in intermittent batches, resulting in small structures such as those in front of you. | 31. Das jeweilige Endprodukt wird dann stossweise durch eine Kühlspirale gepresst, wodurch dann kleine Gebilde entstehen, wie du sie hier vor dir hast. |
32. This process is repeated several times, whereby the value of the various metals increases with each new process and becomes the final alloy. | 32. Dieser Vorgang wiederholt sich mehrmals, wobei bei jedem neuerlichen Vorgang der Wert der verschiedenen Metalle ansteigt und zur Endlegierung wird. |
33. The sixth working process then produces the complete alloy, while the seventh process produces finished metal plates. | 33. Der sechste Arbeitsprozess bringt dann die vollständige Legierung, während durch den siebenten Prozess fertige Metallplatten entstehen. |
Billy: | Billy: |
Your explanation is to be understood. But how is the pressed metal cooled in the spiral when everything is already being done by cold processes? | Deine Erklärung ist zu verstehen. Wie aber wird denn das herausgepresste Metall in der Spirale gekühlt, wenn schon alles durch kalte Prozesse geschieht? |
Semjase: | Semjase: |
34. The cooling spiral contains ordinary water, which, however, we obtain by condensational [process] especially for this purpose. | 34. Die Kühlspirale enthält gewöhnliches Wasser, das wir allerdings speziell für diesen Zweck kondensionell gewinnen. |
35. What I call the cooling process has to do with the fact that the material is hardened. | 35. Was ich Kühlungsvorgang nenne, steht im Zusammenhang dessen, dass eine Härtung des Materials erfolgt. |
Billy: | Billy: |
I see, but what is that: 'condensational'? I do not know that expression. | Aha, aber was ist das: ‹Kondensionell›? Diesen Ausdruck kenne ich nicht. |
Semjase: | Semjase: |
36. I derive the word from condensing. | 36. Ich leite das Wort ab von Kondensieren. |
Billy: | Billy: |
I see what you mean. Now a question: Can you not get me another piece of finished metal? | Ich verstehe. Nun aber eine Frage: Kannst du mir nicht noch ein Stück fertiges Metall besorgen? |
Semjase: | Semjase: |
37. Maybe, I will make an effort. | 37. Vielleicht, ich werde mich darum bemühen. |
Billy: | Billy: |
Thank you. It is only now not yet clear to me how you actually process the metal, because neither on your beamship nor on Ptaah's giant box could I see joints or seams, etc. Nothing is riveted either. | Danke. Es ist mir nur jetzt noch nicht klar, wie ihr eigentlich das Metall dann verarbeitet, denn weder an deinem Strahlschiff noch an Ptaahs Riesenkasten konnte ich Fugen oder Nähte usw. sehen. Auch ist nichts genietet. |
Semjase: | Semjase: |
38. For this purpose, we use a device that you would call a welding machine. | 38. Zu diesem Zwecke benutzen wir ein Gerät, das du Schweissapparat nennen würdest. |
39. However, it is based on a vibration technique that liquefies the metal in a cold state and allows it to flow into each other, making it absolutely seamless and forming a single piece. | 39. Es basiert aber auf einer Schwingungstechnik, die das Metall in kaltem Zustand verflüssigt und ineinanderfliessen lässt, wodurch es absolut nahtlos wird und ein einziges Stück bildet. |
40. That is why we do not know about grinding metal like you do when you do welding and then have to grind away the seams to level it out. | 40. Daher kennen wir auch keine Schleifarbeiten am Metall wie ihr, wenn ihr Schweissarbeiten verrichtet und dann die Nähte wegschleifen müsst, um alles auszuebnen. |
41. By the way, in this respect you use a very dangerous procedure on Earth. | 41. Diesbezüglich verwendet ihr auf der Erde übrigens ein sehr gefährliches Verfahren. |
42. Our technology ensures that seam breaks or tears can never occur. | 42. Unsere Technik gewährleistet, dass niemals Nahtbrüche oder Nahtrisse in Erscheinung treten können. |
Billy: | Billy: |
We are just now a little bit primitive, therefore have some lenience. | Wir sind eben noch ein bisschen primitiv, hab deshalb etwas Nachsicht. |
Semjase: | Semjase: |
43. It is now time we must be careful. | 43. Es wird nun Zeit, wir müssen vorsichtig sein. |
44. Next Saturday or Sunday we will meet again. | 44. Schon nächsten Samstag oder Sonntag werden wir uns aber wieder sehen. |
45. Until then, I also want to bring the tape back to you. | 45. Bis dahin will ich dir auch das Tonband zurückbringen. |
Billy: | Billy: |
Then I will go. Goodbye, you night owl. | Dann will ich gehen. Auf Wiedersehn, du Nachtschwärmer. |
Semjase: | Semjase: |
46. That is how you must speak. | 46. So musst gerade du sprechen. |
47. Goodbye, dear friend. | 47. Auf Wiedersehen, lieber Freund. |
Downloads
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |