Contact Report 441: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
m Text replacement - "mistakes, etc. will continuously" to "mistakes, etc., will continuously" |
||
(51 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | |||
{{Officialauthorised}} | |||
<br> | |||
<div style="float:left"><br>__TOC__</div> | |||
<br clear="all" /> | |||
== Introduction == | == Introduction == | ||
<div style="float:left"> | |||
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11) | |||
* Pages: 93–101 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br> | |||
* Date and time of contact: Saturday, 3rd February 2007, 00:02 hrs | |||
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Dyson Devine and Vivienne Legg | |||
* Date of original translation: Friday, 15th May 2020 | |||
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman | |||
* Contact person(s): [[Ptaah]] | |||
</div> | |||
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/> | |||
== Synopsis == | |||
= | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 441== | |||
{| id="center-align-buttons" | |||
''' | | <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | ||
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | |||
|} | |||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | |||
|- class="language-heading" | |||
| <div>English Translation</div> | |||
| <div>Original High German</div> | |||
|- class="heading1" | |||
| Four Hundred and Forty-first Contact | |||
| Vierhunderteinundvierzigster Kontakt | |||
|- class="heading1" | |||
| | | Saturday, 3rd February 2007, 00:02 hrs | ||
| Samstag, 3. Februar 2007, 00.02 Uhr | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 1. Here I am, Eduard, as promised. | |||
| 1. Da bin ich, Eduard, wie versprochen. | |||
|- | |||
| 2. Be greeted and congratulated on your 70th birthday. | |||
| 2. Sei gegrüsst und beglückwünscht zu deinem 70. Jahrestag. | |||
|- | |||
| 3. You look a bit tired and worn out. | |||
| 3. Du siehst etwas müde und mitgenommen aus. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Yes, you can say that. I did not get enough sleep last night and I am a little tired, but I am fine and it does not matter. It was also a bit exhausting today, and besides that we had our Aquarius dinner tonight (born in February) in Freihof, so I could not lie down for an hour, which I usually do. Therefore, I am a bit exhausted. But now likewise be greeted my friend, and be welcome. Actually I thought that you would come sometime after the correction work in the afternoon. | |||
| Ja, das kannst du sagen. Habe etwas zu wenig geschlafen letzte Nacht und bin auch sonst etwas ramponiert, doch es geht schon und ist nicht von Bedeutung. War eben auch etwas anstrengend heute, und ausserdem hatten wir heute abend noch unser Wassermann-Essen (Februar-Geborene) im Freihof, folglich ich mich auch nicht eine Stunde hinlegen konnte, was ich sonst üblicherweise tue. Daher bin ich etwas zerschlagen. Sei nun aber ebenfalls gegrüsst, mein Freund, und sei willkommen. Eigentlich dachte ich, dass du erst irgendwann nach der Korrekturarbeit am Nachmittag kommen würdest. | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 4. I really wanted to, but I have to do some important things in the next 24 hours that cannot be delayed. | |||
| 4. Das wollte ich auch tatsächlich, doch muss ich in den nächsten 24 Stunden einigen wichtigen Dingen obliegen, die keinen Aufschub dulden. | |||
|- | |||
| 5. For this reason, Enjana will do the correction work, but after that she will have to go back to her job and will not be able to visit you personally after the correction work. | |||
| 5. Aus diesem Grunde wird Enjana die Korrekturarbeit übernehmen, wonach sie dann aber wieder ihrer Tätigkeit nachgehen muss und dich also nach der Korrekturarbeit nicht persönlich aufsuchen kann. | |||
|- | |||
| 6. However, she wants to visit you in the near future because she wants to discuss some personal matters with you. | |||
| 6. Allerdings will sie dich in nächster Zeit besuchen, weil sie einige persönliche Dinge mit dir besprechen will. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| You are always so busy, and lately also in a hurry. | |||
| Ihr seid immer so sehr beschäftigt, und neuerdings auch in Eile. | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 7. Regarding that of being constantly busy, you are in nowise inferior. | |||
| 7. Bezüglich des steten Beschäftigtseins stehst du uns in nichts nach. | |||
|- | |||
| 8. As far as haste is concerned, it is sometimes necessary, especially lately, because we have things to do that cannot be delayed. | |||
| 8. Was die Eile betrifft, so ist diese eben manchmal notwendig, besonders eben in der letzten Zeit, weil wir Unaufschiebbares zu erledigen haben. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| I do not blame you, because I know very well that some things take time. But what if I could ask you right now for some predictions? | |||
| Es soll ja auch kein Vorwurf sein, denn ich weiss zur Genüge, dass manche Dinge eben der Eile bedürfen. Wenn ich dich aber jetzt gleich zu Anfang nach Voraussagen fragen darf? | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 9. Of course. | |||
| 9. Natürlich. | |||
|- | |||
| 10. Firstly, the bird epidemic will be back in the news again, in England, where the disease has already broken out in a turkey farm. | |||
| 10. Erstens wird die Vogelseuche wieder von sich reden machen, und zwar in England, wo die Seuche bereits in einer Trutenzucht ausgebrochen ist. | |||
|- | |||
| 11. Then there will be talk of major flooding in Indonesia, with Jakarta in particular being affected to a large extent. | |||
| 11. Dann wird die Rede von grossen Überschwemmungen in Indonesien sein, wobei besonders Jakarta in grossem Masse davon betroffen sein wird. | |||
|- | |||
| 12. Then it can be said that the fighting of the US military and the insurgents in Iraq is increasing on a large scale, whereby the total number of deaths in the coming weeks – already calculated today – will rise into the thousands. | |||
| 12. Dann ist zu sagen, dass die Kämpfe der US-Militärs und der Aufständischen im Irak in grossem Masse zunehmen, wobei gesamthaft in den nächsten Wochen – bereits ab heute gerechnet – die Zahl der Toten in die Tausende steigen wird. | |||
|- | |||
| 13. Unfortunately, there are also negative aspects to my statement from the 15th of January in connection with the awakening of the UN with regard to climate protection, because the first wave of awakening is already beginning to flatten out again and consequently no decisive action is being taken against this evil. | |||
| 13. Leider ist auch Negatives in bezug auf meine Aussage vom 15. Januar im Zusammenhang mit dem Aufwachen der UNO hinsichtlich des Klimaschutzes zu nennen, denn die erste Welle des Aufwachens beginnt sich bereits wieder zu verflachen, folglich nicht in massgebender Form gegen das Übel vorgegangen wird. | |||
|- | |||
| 14. The leaders of the UN and the governments of the states, who secretly read your bulletins on the Internet and find out the real truth in this way, approach the whole thing far too laxly, not even taking into account the main factor of overpopulation, climate change and climate destruction and all other evils on the Earth. | |||
| 14. Die Verantwortlichen der UNO und der Regierungen der Staaten, die heimlicherweise im Internet deine Bulletins lesen und sich auf diesem Wege über die wirkliche Wahrheit informieren, gehen das Ganze viel zu lasch an, wobei auch der Hauptfaktor Überbevölkerung der Klimaveränderung und Klimazerstörung sowie aller sonstigen Übel auf der Erde nicht in Betracht gezogen wird. | |||
|- | |- | ||
| | | 15. Behind this lies both a proper portion of cowardice and fear and incomprehension, because the whole thing cannot be properly assessed. | ||
| 15. Dahinter steckt sowohl eine gehörige Portion Feigheit als auch Angst und Unverstehen, weil das Ganze nicht richtig eingeschätzt werden kann. | |||
|- | |- | ||
| | | 16. It is pleasing to say that in the next few days the hostile Palestinian groups Fatah and Hamas will agree on a unified government if a decision is taken in Saudi Arabia and Mecca respectively, but this leads to fears that in the near future attacks by Palestinians in Israel will increase again, and thus also Israeli revenge campaigns. | ||
| | | 16. Erfreulich ist zu sagen, dass in den nächsten Tagen sich die verfeindeten palästinesischen Gruppen Fatah und Hamas bei einem entsprechenden Beschluss in Saudi Arabien resp. in Mekka auf eine Einheitsregierung einigen, was aber zu Befürchtungen führt, dass in nächster Zeit die Attentate in Israel durch Palästineser und dadurch auch israelische Rachefeldzüge wieder zunehmen. | ||
|- | |- | ||
| | | 17. These are the extraordinary facts I have to mention regarding predictions until the 9th of February, after that I will visit you again and give you new predictions, if there are any. | ||
| | | 17. Das sind die aussergewöhnlichen Fakten, die ich hinsichtlich Voraussagen bis zum 9. Februar zu nennen habe, danach werde ich dich wieder besuchen und dir neue Voraussagen nennen, wenn es welche gibt. | ||
|- | |- | ||
| | | 18. On the 10th of February I will come back myself to attend to the correction work with you and Bernadette. | ||
| | | 18. Am 10. Februar komme ich selbst wieder, um mich der Korrekturarbeit mit dir und Bernadette zu widmen. | ||
|- | |- | ||
| | | <br>'''Billy:''' | ||
| | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Can one now speak publicly about that? | | Around 22 years have now passed since you and Quetzal told me privately that you had comprehensive cognitions in regard to terrestrial UFOs and the massacre of animals and alleged abductions which were disguised as the shoddy efforts of extraterrestrials. You said thereby that, in regard to this, involved in these machinations are governments, the military, as well as industrial businesses and powerful ones of finance, which constitute a special group, to which still smaller groups are also related. At that time you promised that you would officially explain more about that when the time is ripe for that. Can one now speak publicly about that? | ||
| Kann man jetzt offen darüber reden? | | Es ist nun schon rund 22 Jahre her, dass du und Quetzal mir privaterweise gesagt habt, dass ihr umfangreiche Erkenntnisse in bezug auf irdische UFOs und das Massakrieren von Tieren und angeblichen Entführungen habt, die als Machwerke Ausserirdischer getarnt werden. Du hast dabei gesagt, dass diesbezüglich sowohl Regierungen, Militärs und auch Industriekonzerne und Finanzmächtige in diese Machenschaften involviert sind, die eine spezielle Gruppierung bilden, denen auch noch kleinere Gruppen zugeordnet sind. Ihr habt damals versprochen, dass ihr darüber offiziell mehr erklären wollt, wenn die Zeit reif dafür sei. Kann man jetzt offen darüber reden? | ||
|- | |- | ||
| '''Ptaah''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| '''Ptaah''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| Yes, that was said. | | 19. Yes, that was said. | ||
| Das wurde gesagt, ja. | | 19. Das wurde gesagt, ja. | ||
|- | |- | ||
| And the time is also ripe for that. | | 20. And the time is also ripe for that. | ||
| Und die Zeit ist auch reif dafür. | | 20. Und die Zeit ist auch reif dafür. – | ||
|- | |- | ||
| | | 21. With the named group, it concerns a worldwide branching from governments, the military, industrial groups, secret services, paramilitary and powerful ones of finance, as you correctly said. | ||
| | | 21. Bei der genannten Gruppierung handelt es sich um eine weltweite Verzweigung von Regierungen, Militärs, Industriekonzernen, Geheimdiensten, Paramilitärs und Finanzmächtigen, wie du richtig sagst. | ||
|- | |- | ||
| Those in the know and contributors are only certain elements of the same, who profit greatly, financially and power-politically, from their secret machinations, for which reason the entire powers of the government, military and industrial as well as finance are not involved in the situation and are also not informed in regard to this. | | 22. Those in the know and contributors are only certain elements of the same, who profit greatly, financially and power-politically, from their secret machinations, for which reason the entire powers of the government, military and industrial as well as finance are not involved in the situation and are also not informed in regard to this. | ||
| Wissende und Mitwirkende sind nur gewisse Elemente derselben, die von ihren geheimen Machenschaften finanziell und machtpolitisch gross profitieren, weshalb nicht die ganzen Regierungs-, Militär- und Industrie- sowie Finanzmächtigen in die Sache involviert und diesbezüglich auch nicht informiert sind. | | 22. Wissende und Mitwirkende sind nur gewisse Elemente derselben, die von ihren geheimen Machenschaften finanziell und machtpolitisch gross profitieren, weshalb nicht die ganzen Regierungs-, Militär- und Industrie- sowie Finanzmächtigen in die Sache involviert und diesbezüglich auch nicht informiert sind. | ||
|- | |- | ||
| The group is not | | 23. The group is not organised, as such, rather is only a loose collection, whereby their interests, however, have a common form, which, already since the 1920s, was designed to operate a continuous, ingenious, large-scale disinformation campaign regarding the question of extraterrestrial life. | ||
| Die Gruppierung ist als solche nicht organisiert, sondern nur von losem Bestand, wobei deren Interessen jedoch eine gemeinsame Form haben, die schon seit den 1920er Jahren weltweit darauf ausgelegt ist, eine andauernde, raffinierte und grossangelegte Kampagne der Desinformation in bezug auf die Frage nach ausserirdischem Leben zu betreiben. | | 23. Die Gruppierung ist als solche nicht organisiert, sondern nur von losem Bestand, wobei deren Interessen jedoch eine gemeinsame Form haben, die schon seit den 1920er Jahren weltweit darauf ausgelegt ist, eine andauernde, raffinierte und grossangelegte Kampagne der Desinformation in bezug auf die Frage nach ausserirdischem Leben zu betreiben. | ||
|- | |- | ||
| The group, which is split into many small groups, has many kinds of technical possibilities at their disposal, which they employ for their evil and human-misleading purposes. | | 24. The group, which is split into many small groups, has many kinds of technical possibilities at their disposal, which they employ for their evil and human-misleading purposes. | ||
| Die in viele kleine Gruppen aufgespaltene Gruppierung verfügt über vielerlei technische Möglichkeiten, die sie für ihre bösen und die Menschheit irreführenden Zwecke nutzen. | | 24. Die in viele kleine Gruppen aufgespaltene Gruppierung verfügt über vielerlei technische Möglichkeiten, die sie für ihre bösen und die Menschheit irreführenden Zwecke nutzen. | ||
|- | |- | ||
| That started with technologies of electromagnetism to do with precision electronics and computer engineering, up to and including apparatuses through which brainwashing and the programming and altering of consciousness is evoked in humans. | | 25. That started with technologies of electromagnetism to do with precision electronics and computer engineering, up to and including apparatuses through which brainwashing and the programming and altering of consciousness is evoked in humans. | ||
| Das angefangen bei Techniken der Elektromagnetik, über die Feinelektronik und das Computerwesen, bis hin zu Apparaturen, durch die bei den Menschen eine Gehirnwäsche, Bewusstseinsprogrammierung und Bewusstseinsveränderung hervorgerufen wird. | | 25. Das angefangen bei Techniken der Elektromagnetik, über die Feinelektronik und das Computerwesen, bis hin zu Apparaturen, durch die bei den Menschen eine Gehirnwäsche, Bewusstseinsprogrammierung und Bewusstseinsveränderung hervorgerufen wird. | ||
|- | |- | ||
| They even have back-engineered beamships at their disposal, whereby, in certain contexts, even antigravity finds application. | | 26. They even have back-engineered beamships at their disposal, whereby, in certain contexts, even antigravity finds application. | ||
| Selbst über nachgebaute Strahlschiffe verfügen sie, wobei sogar in gewissem Rahmen Antigravitation Anwendung findet. | | 26. Selbst über nachgebaute Strahlschiffe verfügen sie, wobei sogar in gewissem Rahmen Antigravitation Anwendung findet. | ||
|- | |- | ||
| It has also occurred many times that premeditated | | 27. It has also occurred many times that premeditated 'abductions' of Earth-humans by 'extraterrestrials', and the massacre of animals, has been and is faked by this group. | ||
| Durch diese Gruppierungen ist es auch vielfach geschehen, dass vorsätzlich | | 27. Durch diese Gruppierungen ist es auch vielfach geschehen, dass vorsätzlich ‹Entführungen› von Erdenmenschen durch ‹Ausserirdische› und Massaker an Tieren vorgetäuscht wurden und werden. | ||
|- | |- | ||
| That stands partly also in connection with those illusionary and schizophrenic visions and apparent experiences of those who believe that they have had, or have, these kinds of real experiences. | | 28. That stands partly also in connection with those illusionary and schizophrenic visions and apparent experiences of those who believe that they have had, or have, these kinds of real experiences. | ||
| Das steht teilweise auch im Zusammenhang mit jenen illusionsmässigen und schizophrenen Visionen und Scheinerlebnissen jener, welche glauben, dass sie reale Erlebnisse dieser Art gehabt hätten oder haben. | | 28. Das steht teilweise auch im Zusammenhang mit jenen illusionsmässigen und schizophrenen Visionen und Scheinerlebnissen jener, welche glauben, dass sie reale Erlebnisse dieser Art gehabt hätten oder haben. | ||
|- | |- | ||
| Also wrong information and falsified pictures of alleged extraterrestrial flying | | 29. Also wrong information and falsified pictures of alleged extraterrestrial flying apparatuses is strategically circulated worldwide, whereby according to our investigations, about 98% of all false pictures, films, videos and false information is directed at moving the Earth-humans to angst and terror of extraterrestrials and to engender hate and thoughts of revenge in the Earth-humans. | ||
| Gezielt werden weltweit auch Falschinformationen und gefälschte Bilder angeblicher ausserirdischer Fluggeräte in Umlauf gesetzt, wobei unseren Nachforschungen gemäss rund 98 Prozent aller falschen Bilder, Filme, Videos und Falschinformationen darauf ausgerichtet sind, die Erdenmenschen in Angst und Schrecken vor Ausserirdischen zu versetzen und um in ihnen Hass und Rachegedanken zu erzeugen. | | 29. Gezielt werden weltweit auch Falschinformationen und gefälschte Bilder angeblicher, ausserirdischer Fluggeräte in Umlauf gesetzt, wobei unseren Nachforschungen gemäss rund 98 Prozent aller falschen Bilder, Filme, Videos und Falschinformationen darauf ausgerichtet sind, die Erdenmenschen in Angst und Schrecken vor Ausserirdischen zu versetzen und um in ihnen Hass und Rachegedanken zu erzeugen. | ||
|- | |- | ||
| Therefore, in this | | 30. Therefore, in this form, angst, terror and hate is stirred up against all life foreign to Earth. | ||
| Auf diese Art also werden Angst, Schrecken und Hass gegen alles erdfremde Leben geschürt. | | 30. Auf diese Art also werden Angst, Schrecken und Hass gegen alles erdfremde Leben geschürt. | ||
|- | |- | ||
| Especially films for cinema and television serve this purpose, as also, however, do many books which are constructed on lies and untruths and are written partly by | | 31. Especially films for cinema and television serve this purpose, as also, however, do many books which are constructed on lies and untruths and are written partly by 'experts' in psychology and psychiatry. | ||
| Insbesondere Kinofilme und Televisionsfilme dienen diesem Zweck, wie aber auch viele Bücher, die auf Lügen aufgebaut und teils von ‹Fachleuten› der Psychologie und Psychiatrie geschrieben sind. | | 31. Insbesondere Kinofilme und Televisionsfilme dienen diesem Zweck, wie aber auch viele Bücher, die auf Lügen aufgebaut und teils von ‹Fachleuten› der Psychologie und Psychiatrie geschrieben sind. | ||
|- | |- | ||
| All this nonsense sells very well to the Earth humans because many on the search for the effective truth trust and believe this false information, and these films and pictures. | | 32. All this nonsense sells very well to the Earth-humans because many on the search for the effective truth trust and believe this false information, and these films and pictures. | ||
| All dieser Unsinn verkauft sich aber bei den Erdenmenschen sehr gut, weil viele auf der Suche nach der effectiven Wahrheit diesen falschen Informationen, Filmen und Bildern vertrauen und gläubig werden. | | 32. All dieser Unsinn verkauft sich aber bei den Erdenmenschen sehr gut, weil viele auf der Suche nach der effectiven Wahrheit diesen falschen Informationen, Filmen und Bildern vertrauen und gläubig werden. | ||
|- | |- | ||
| Angst, horror, terror, hate and revenge always sell well, while the truth appears too banal and therefore appears uninteresting as well as not worth knowing. | | 33. Angst, horror, terror, hate and revenge always sell well, while the truth appears too banal and therefore appears uninteresting as well as not worth knowing. | ||
| Angst, Horror, Schrecken, Hass und Rache verkaufen sich immer gut, während die Wahrheit zu banal und daher uninteressant sowie nicht wissenswert erscheint. | | 33. Angst, Horror, Schrecken, Hass und Rache verkaufen sich immer gut, während die Wahrheit zu banal und daher uninteressant sowie nicht wissenswert erscheint. | ||
|- | |- | ||
| Only the fantastic and unreal find a place in the interests of Earth humans. | | 34. Only the fantastic and unreal find a place in the interests of Earth-humans. | ||
| Nur das Phantastische und Unwirkliche findet im Interesse der Erdenmenschen einen Platz. | | 34. Nur das Phantastische und Unwirkliche findet im Interesse der Erdenmenschen einen Platz. | ||
|- | |- | ||
| However, precisely that is the launching platform for the infamous machinations of the worldwide group, because, through disinformation and fear-mongering in regard to the malicious foreigners to Earth, the entire group, which reaches right around the world, derives horrendous advantages of a financial, governmental-power, military-power as well as an economic form. | | 35. However, precisely that is the launching platform for the infamous machinations of the worldwide group, because, through disinformation and fear-mongering in regard to the malicious foreigners to Earth, the entire group, which reaches right around the world, derives horrendous advantages of a financial, governmental-power, military-power as well as an economic form. | ||
| Genau das ist aber der springende Punkt für die infamen Machenschaften der weltweiten Gruppierung, denn durch die Desinformation und die Verängstigung in bezug auf bösartige Erdfremde zieht die gesamte weltumfassende Gruppierung horrenden Nutzen finanzieller, staatsmächtiger, militärmächtiger sowie wirtschaftlicher Form. | | 35. Genau das ist aber der springende Punkt für die infamen Machenschaften der weltweiten Gruppierung, denn durch die Desinformation und die Verängstigung in bezug auf bösartige Erdfremde zieht die gesamte weltumfassende Gruppierung horrenden Nutzen finanzieller, staatsmächtiger, militärmächtiger sowie wirtschaftlicher Form. | ||
|- | |- | ||
| The entire war, electronics and weapons industries, and so forth, thereby gain an enormous boost. | | 36. The entire war, electronics and weapons industries, and so forth, thereby gain an enormous boost. | ||
| Die gesamte Kriegs-, Elektronik- und Waffenindustrie usw. gewinnt dadurch ungeheuren Auftrieb. | | 36. Die gesamte Kriegs-, Elektronik- und Waffenindustrie usw. gewinnt dadurch ungeheuren Auftrieb. | ||
|- | |- | ||
| Yet, in the worldwide group, secret paramilitary units also exist as smaller groups which carry out the same kind of operations which, however, are mostly controlled by the worldwide group. | | 37. Yet, in the worldwide group, secret paramilitary units also exist as smaller groups which carry out the same kind of operations which, however, are mostly controlled by the worldwide group. | ||
| Doch in der weltweiten Gruppierung existieren als kleinere Gruppen auch geheime paramilitärische Einheiten, die gleichartige Operationen durchführen, die jedoch von der Gruppierung meist kontrolliert werden. | | 37. Doch in der weltweiten Gruppierung existieren als kleinere Gruppen auch geheime paramilitärische Einheiten, die gleichartige Operationen durchführen, die jedoch von der Gruppierung meist kontrolliert werden. | ||
|- | |- | ||
| In particular, these small groups carry out premeditated abductions which are credited ostensibly to the extraterrestrials, as well as, however, also simulated appearances of alleged extraterrestrial flying craft, which are then collectively declared to be extraterrestrial UFO appearances and are often observed, photographed and filmed by many people. | | 38. In particular, these small groups carry out premeditated abductions which are credited ostensibly to the extraterrestrials, as well as, however, also simulated appearances of alleged extraterrestrial flying craft, which are then collectively declared to be extraterrestrial UFO appearances and are often observed, photographed and filmed by many people. | ||
| Insbesondere führen die kleinen Gruppen vorsätzliche Entführungen durch, die angeblich auf das Konto Ausserirdischer gehen, wie aber auch | | 38. Insbesondere führen die kleinen Gruppen vorsätzliche Entführungen durch, die angeblich auf das Konto Ausserirdischer gehen, wie aber auch Erscheinungen angeblich ausserirdischer Flugkörper simuliert werden, die dann allgemein als ausserirdische UFO-Erscheinungen deklariert und oft von vielen Menschen beobachtet, photographiert und gefilmt werden können. | ||
|- | |- | ||
| Thereby the illusion of an ostensible extraterrestrial abduction or observation of extraterrestrial flying | | 39. Thereby the illusion of an ostensible extraterrestrial abduction or observation of extraterrestrial flying apparatuses is evoked. | ||
| Dadurch wird die Illusion einer angeblich ausserirdischen Entführung oder Beobachtung ausserirdischer Fluggeräte hervorgerufen. | | 39. Dadurch wird die Illusion einer angeblich ausserirdischen Entführung oder Beobachtung ausserirdischer Fluggeräte hervorgerufen. | ||
|- | |- | ||
| What is further to say about | | 40. What is further to say about this, is that, in this worldwide group, with all the small groups who partly also work autonomously, there exists a proper 'UFO trade' and a subculture in regard to animal massacres and abductions and so forth. | ||
| Dazu ist weiter zu sagen, dass in dieser weltweiten Gruppierung mit all den kleinen Gruppen, die teilweise auch autonom arbeiten, ein regelrechtes | | 40. Dazu ist weiter zu sagen, dass in dieser weltweiten Gruppierung mit all den kleinen Gruppen, die teilweise auch autonom arbeiten, ein regelrechtes ‹UFO-Handwerk› und eine Subkultur in bezug auf Tiermassaker und Entführungen usw. existiert. | ||
|- | |- | ||
| The entire thing is secretively financed through governments, the military, industrial groups and financially powerful ones who are interested in angst, terror and hate being stirred-up to their highest forms in regard to the alleged evil extraterrestrial foreigners, because they can thereby gain gigantic financial profit and advantage. | | 41. The entire thing is secretively financed through governments, the military, industrial groups and financially powerful ones who are interested in angst, terror and hate being stirred-up to their highest forms in regard to the alleged evil extraterrestrial foreigners, because they can thereby gain gigantic financial profit and advantage. | ||
| Finanziert wird das Ganze in geheimer Weise durch Regierungen, Militärs, Industriekonzerne und Finanzmächtige, die daran interessiert sind, dass die Angst, der Schrecken und der Hass in bezug auf die angeblich bösen ausserirdischen Fremden bis in höchste Formen geschürt | | 41. Finanziert wird das Ganze in geheimer Weise durch Regierungen, Militärs, Industriekonzerne und Finanzmächtige, die daran interessiert sind, dass die Angst, der Schrecken und der Hass in bezug auf die angeblich bösen ausserirdischen Fremden bis in höchste Formen geschürt wird, weil sie dadurch riesenhafte finanzielle Profite und Vorteile gewinnen. | ||
|- | |- | ||
| It is on this basis that, in every regard, from this group, only stories, cinema and television films and observations of UFOs will be accepted and profitably exploited, which are based on everything negative and | | 42. It is on this basis that, in every regard, from this group, only stories, cinema and television films and observations of UFOs will be accepted and profitably exploited, which are based on everything negative and – as is becoming proverbial with the Earth-humans – on the malicious and aggressive nature of the extraterrestrials. | ||
| Aus diesem Grunde werden in jeder Beziehung von der Gruppierung nur Geschichten, Kino und Fernsehfilme und Beobachtungen von UFOs akzeptiert und gewinnbringend ausgeschlachtet, die auf allem Negativen und auf der beim Erdenmenschen sprichwörtlich gewordenen Bösartigkeit und | | 42. Aus diesem Grunde werden in jeder Beziehung von der Gruppierung nur Geschichten, Kino- und Fernsehfilme und Beobachtungen von UFOs akzeptiert und gewinnbringend ausgeschlachtet, die auf allem Negativen und auf der beim Erdenmenschen sprichwörtlich gewordenen Bösartigkeit und Aggressivi-tät der Ausserirdischen beruhen. | ||
|- | |- | ||
| Only that which evokes angst, fear and terror as well as engenders hate and revenge is accepted by the group and exploited worldwide in order to obtain enormous profit with it. | | 43. Only that which evokes angst, fear and terror as well as engenders hate and revenge is accepted by the group and exploited worldwide in order to obtain enormous profit with it. | ||
| Nur was Angst, Furcht und Schrecken hervorruft sowie Hass und Rache erzeugt, wird von der Gruppierung akzeptiert und weltweit ausgeschlachtet, um damit horrende Gewinne zu erzielen. | | 43. Nur was Angst, Furcht und Schrecken hervorruft sowie Hass und Rache erzeugt, wird von der Gruppierung akzeptiert und weltweit ausgeschlachtet, um damit horrende Gewinne zu erzielen. | ||
|- | |- | ||
| Conversely, in addition to that, everything which is good and positive is vehemently slandered and is designated as a swindle, lie and deception, as is the case with you and us, since, in keeping with the interests of the group, we are not permitted to exist, and you are not permitted to be in contact with us, rather you must be a liar and a fraud. | | 44. Conversely, in addition to that, everything which is good and positive is vehemently slandered and is designated as a swindle, lie and deception, as is the case with you and us, since, in keeping with the interests of the group, we are not permitted to exist, and you are not permitted to be in contact with us, rather you must be a liar and a fraud. | ||
| Gegensätzlich dazu wird alles, was gut und positiv ist, vehement verleumdet und als Schwindel, Fälschung, Lüge und Betrug bezeichnet, wie das bei dir und uns der Fall ist, die wir im Interesse der Gruppierung nicht existieren dürfen | | 44. Gegensätzlich dazu wird alles, was gut und positiv ist, vehement verleumdet und als Schwindel, Fälschung, Lüge und Betrug bezeichnet, wie das bei dir und uns der Fall ist, die wir im Interesse der Gruppierung nicht existieren dürfen und der du mit uns nicht in Kontakt stehen darfst, sondern ein Lügner und Betrüger sein musst. | ||
|- | |- | ||
| So, from the group and their small groups, the Earth humans will be served up deliberately false and fear- | | 45. So, from the group and their small groups, the Earth-humans will be served up deliberately false and fear-inducing stories in regard to extraterrestrial UFOs and foreigners to Earth and their alleged horrifying machinations like, for example, painful examination contacts and animal massacres along with falsified encounters with alleged extraterrestrials. | ||
| So werden von der Gruppierung und deren kleinen Gruppen den Erdenmenschen bewusst falsche und furchteinflössende Geschichten in bezug auf ausserirdische UFOs und Erdfremde und deren angeblich | | 45. So werden von der Gruppierung und deren kleinen Gruppen den Erdenmenschen bewusst falsche und furchteinflössende Geschichten in bezug auf ausserirdische UFOs und Erdfremde und deren angeblich greulichen Machenschaften vorgesetzt, wie z.B. schmerzvolle Examinationskontakte und Tiermassaker, nebst gefälschten Begegnungen mit angeblichen Ausserirdischen. | ||
|- | |- | ||
| Along with profit, the whole matter also serves deeply-based psychological propaganda in order to insult forms of life who are foreign to Earth and to brand them as malicious beings and to create angst, hate, revenge and hysteria because great financial means will be thereby freed up which serve research for the production of innovative and futuristic weapons of all kinds. | | 46. Along with profit, the whole matter also serves deeply-based psychological propaganda in order to insult forms of life who are foreign to the Earth and to brand them as malicious beings and to create angst, hate, revenge and hysteria because great financial means will be thereby freed up which serve research for the production of innovative and futuristic weapons of all kinds. | ||
| Das Ganze dient nebst dem Profit auch einer tiefgründigen psychologischen Propaganda, um fremdirdische Lebensformen zu verunglimpfen und zu bösartigen Wesen zu stempeln und Angst, Hass, Rache und Hysterie zu schaffen, weil dadurch grosse finanzielle Mittel freigegeben werden, die dazu dienen, Forschungen für neuartige und futuristische Waffen aller Art zu schaffen. | | 46. Das Ganze dient nebst dem Profit auch einer tiefgründigen psychologischen Propaganda, um fremdirdische Lebensformen zu verunglimpfen und zu bösartigen Wesen zu stempeln und Angst, Hass, Rache und Hysterie zu schaffen, weil dadurch grosse finanzielle Mittel freigegeben werden, die dazu dienen, Forschungen für neuartige und futuristische Waffen aller Art zu schaffen. | ||
|- | |- | ||
| Therefore, in these Earth humans, in regard to the extraterrestrial, an enemy will be psychologically, deliberately created which does not exist and which will, in a manner, be made into a malicious being such that the Earth humans, in their angst, will be driven to freeing up horrendous sums in order to therewith manufacture weapons against the alleged malicious invaders. | | 47. Therefore, in these Earth-humans, in regard to the extraterrestrial, an enemy will be psychologically, deliberately created which does not exist and which will, in a manner, be made into a malicious being such that the Earth-humans, in their angst, will be driven to freeing up horrendous sums in order to therewith manufacture weapons against the alleged malicious invaders. | ||
| Also wird in bezug auf Ausserirdische in diesen psychologisch bewusst ein Feind erschaffen, der gar nicht existiert und der in einer Form zu einem bösartigen Wesen gemacht wird, dass die Erdenmenschen in Angst dazu getrieben werden, horrende Summen freizumachen, um damit Waffen gegen die angeblich bösartigen Eindringlinge herzustellen. | | 47. Also wird in bezug auf Ausserirdische in diesen psychologisch bewusst ein Feind erschaffen, der gar nicht existiert und der in einer Form zu einem bösartigen Wesen gemacht wird, dass die Erdenmenschen in Angst dazu getrieben werden, horrende Summen freizumachen, um damit Waffen gegen die angeblich bösartigen Eindringlinge herzustellen. | ||
|- | |- | ||
| Also, with these acts, various groups play off against each other, which, however, is part of a well-thought-out plan which is carried out and implemented by secret services, psycho-terrorists, espionage groups and treacherous disinformation agents and which is underpinned by false information regarding UFOs and alleged extraterrestrials. | | 48. Also, with these acts, various groups play off against each other, which, however, is part of a well-thought-out plan which is carried out and implemented by secret services, psycho-terrorists, espionage groups and treacherous disinformation agents and which is underpinned by false information regarding UFOs and alleged extraterrestrials. | ||
| Bei diesem Tun spielen sich auch verschiedene Gruppen gegeneinander aus, was aber zu einem wohldurchdachten Plan gehört – der von Geheimdiensten, Psychoterroristen, Spionagegruppen und hinterlistigen Desinformanten ausgeführt und umgesetzt wird – | | 48. Bei diesem Tun spielen sich auch verschiedene Gruppen gegeneinander aus, was aber zu einem wohldurchdachten Plan gehört – der von Geheimdiensten, Psychoterroristen, Spionagegruppen und hinterlistigen Desinformanten ausgeführt und umgesetzt wird – und der in falschen Informationen hinsichtlich der UFOs und angeblicher Ausserirdischer fundiert. | ||
|- | |- | ||
| Additionally belonging to this plan is the invention of an imaginary extraterrestrial enemy, as well as a danger emerging from this | | 49. Additionally belonging to this plan is the invention of an imaginary extraterrestrial enemy, as well as a danger emerging from this – an enemy and a danger which, naturally, will have to be fought. | ||
| Dazu gehört es, dass ein imaginärer ausserirdischer Feind und eine von diesem ausgehende Gefahr erfunden wird; ein Feind und eine Gefahr, die natürlich bekämpft werden müssen. | | 49. Dazu gehört es, dass ein imaginärer ausserirdischer Feind und eine von diesem ausgehende Gefahr erfunden wird; ein Feind und eine Gefahr, die natürlich bekämpft werden müssen. | ||
|- | |- | ||
| The infamy is thereby that, first of all, everything is made ridiculous because the concerned | | 50. The infamy is thereby that, first of all, everything is made ridiculous because the concerned 'abductees', 'examinees', 'chance contactees' and UFO-observers can provide no evidence for their experiences which would withstand a real examination. | ||
| Das Infame dabei ist, dass zunächst alles lächerlich gemacht wird, weil die betroffenen | | 50. Das Infame dabei ist, dass zunächst alles lächerlich gemacht wird, weil die betroffenen ‹Entführten›, ‹Examinierten›, ‹Zufalls-Kontaktler› und UFO-Beobachter keine Beweise für ihre Erlebnisse vorlegen können, die einer wirklichen Überprüfung standhalten würden. | ||
|- | |- | ||
| Then comes the second fact, which exists in the fact that angst, terror, hate and feelings of revenge | | 51. Then comes the second fact, which exists in the fact that angst, terror, hate and feelings of revenge are produced in the Earth-humans whereby then the weapons industry can be built up and indeed especially in regard to futuristic weapons, of which the normal Earth-humans have no idea, and of which they do not ever dare to dream. | ||
| Dann kommt der zweite Fakt, der darin besteht, dass Angst, Schrecken, Hass und Rachegefühle in den Erdenmenschen erzeugt werden, worauf dann die Waffenindustrie aufgebaut werden kann, und zwar insbesondere in bezug auf futuristische Waffen, von denen die normalen Erdenmenschen keine Ahnung haben und nicht einmal davon zu träumen wagen. | | 51. Dann kommt der zweite Fakt, der darin besteht, dass Angst, Schrecken, Hass und Rachegefühle in den Erdenmenschen erzeugt werden, worauf dann die Waffenindustrie aufgebaut werden kann, und zwar insbesondere in bezug auf futuristische Waffen, von denen die normalen Erdenmenschen keine Ahnung haben und nicht einmal davon zu träumen wagen. | ||
|- | |- | ||
| The entirety is thereby a well-thought-out psychological network on which the progress of the entire weapons industry and the power of the military, of the federal leadership, the finance sharks and the industry businesses as well as the secret services can be built up ever further. | | 52. The entirety is thereby a well-thought-out psychological network on which the progress of the entire weapons industry and the power of the military, of the federal leadership, the finance sharks and the industry businesses as well as the secret services can be built up ever further. | ||
| Das Ganze ist dabei ein wohldurchdachtes psychologisches Netzwerk, auf dem der Fortschritt der gesamten Waffenindustrie und die Macht der Militärs, der Staatsführungen, der Finanzhaie und der Industriekonzerne sowie der Geheimdienste immer weiter aufgebaut werden kann. | | 52. Das Ganze ist dabei ein wohldurchdachtes psychologisches Netzwerk, auf dem der Fortschritt der gesamten Waffenindustrie und die Macht der Militärs, der Staatsführungen, der Finanzhaie und der Industriekonzerne sowie der Geheimdienste immer weiter aufgebaut werden kann. | ||
|- | |- | ||
| To this end angst, terror, hysteria, hate and revenge is sown in regard to all foreigners from outer space. | | 53. To this end angst, terror, hysteria, hate and revenge is sown in regard to all foreigners from outer space. | ||
| Darum werden Angst, Schrecken, Hysterie, Hass und Rache in bezug auf alle Fremden aus dem Weltenraum gesät. | | 53. Darum werden Angst, Schrecken, Hysterie, Hass und Rache in bezug auf alle Fremden aus dem Weltenraum gesät. | ||
|- | |- | ||
| So the Earth humans become duped and financially exploited by the responsible ones of this dangerous group and their small groups and are deliberately driven to abhor and to hate the extraterrestrial foreigners. | | 54. So the Earth-humans become duped and financially exploited by the responsible ones of this dangerous group and their small groups and are deliberately driven to abhor and to hate the extraterrestrial foreigners. | ||
| So werden die Erdenmenschen von den Verantwortlichen dieser gefährlichen Gruppierung und ihren Kleingruppen hinters Licht geführt, finanziell ausgebeutet und bewusst dazu getrieben, die ausserirdischen Fremden zu verabscheuen und zu hassen. | | 54. So werden die Erdenmenschen von den Verantwortlichen dieser gefährlichen Gruppierung und ihren Kleingruppen hinters Licht geführt, finanziell ausgebeutet und bewusst dazu getrieben, die ausserirdischen Fremden zu verabscheuen und zu hassen. | ||
|- | |- | ||
| Corresponding cinema and television films serve as especially suitable means for that. | | 55. Corresponding cinema and television films serve as especially suitable means for that. | ||
| Dementsprechende Kino- und Fernsehfilme dienen dazu als besonders geeignetes Mittel. | | 55. Dementsprechende Kino- und Fernsehfilme dienen dazu als besonders geeignetes Mittel. | ||
|- | |- | ||
| The foreigner-angst, respectively, alien-angst, which is thereby produced surpasses all normal angst and the responsible ones of the group know that precisely, for which reason they can also thereby calculate that all necessary finances flow to them, which they require for their weapon research, their weapon manufacture, their leading of wars, and desires for power, as well as for unrealistic cinema and TV films which demonize the Earth- | | 56. The foreigner-angst, respectively, alien-angst, which is thereby produced surpasses all normal angst and the responsible ones of the group know that precisely, for which reason they can also thereby calculate that all necessary finances flow to them, which they require for their weapon research, their weapon manufacture, their leading of wars, and desires for power, as well as for unrealistic cinema and TV films which demonize the Earth-foreigners. | ||
| Die dadurch erzeugte Fremdenangst resp. Alienangst übertrifft dabei alles an normaler Angst, und das wissen die Verantwortlichen der Gruppierung genau, weshalb sie auch damit rechnen können, dass ihnen alle notwendigen Finanzen zufliessen, die sie für ihre Waffenforschungen, Waffenherstellung, Kriegsführung und Machtgelüste sowie für unrealistische und die Erdfremden verteufelnde Kino- und TV-Filme benötigen. | | 56. Die dadurch erzeugte Fremdenangst resp. Alienangst übertrifft dabei alles an normaler Angst, und das wissen die Verantwortlichen der Gruppierung genau, weshalb sie auch damit rechnen können, dass ihnen alle notwendigen Finanzen zufliessen, die sie für ihre Waffenforschungen, Waffenherstellung, Kriegsführung und Machtgelüste sowie für unrealistische und die Erdfremden verteufelnde Kino- und TV-Filme benötigen. | ||
|- | |- | ||
| The creation of | | 57. The creation of a supposed threat from extraterrestrials as well as the alien-angst is, for them, a profitable matter which is operated under the shabby cloak of a federal, respectively, country security and of world peace. | ||
| Das Schaffen einer angeblichen Bedrohung durch Ausserirdische sowie die Alienangst ist für sie eine rentable Sache, die unter dem schäbigen Deckmantel einer Staats- resp. Landessicherheit und des Weltfriedens betrieben wird. | | 57. Das Schaffen einer angeblichen Bedrohung durch Ausserirdische sowie die Alienangst ist für sie eine rentable Sache, die unter dem schäbigen Deckmantel einer Staats- resp. Landessicherheit und des Weltfriedens betrieben wird. | ||
|- | |- | ||
| For the entire machinations of the group, the meanest machinations are quite good enough which, as said, were already operating since the 1920s and to that also belong highly developed electronic weapons systems, futuristic flying discs, Earth humans who are hypnotically and surgically | | 58. For the entire machinations of the group, the meanest machinations are quite good enough which, as said, were already operating since the 1920s and to that also belong highly developed electronic weapons systems, futuristic flying discs, Earth-humans who are hypnotically and surgically, as well as in a consciousness-based manner converted to be like robots, whereby some have an appearance like the beings which are called the 'Little Greys'. | ||
| Für die ganzen Machenschaften der Gruppierung sind die gemeinsten | | 58. Für die ganzen Machenschaften der Gruppierung sind die gemeinsten gerade gut genug, die, wie gesagt, bereits seit den 1920er Jahren betrieben werden, und dazu gehören auch hochentwickelte elektronische Waffensysteme, futuristische Flugscheiben, hypnotisch und chirurgisch sowie bewusstseinsmässig zu Robotern umfunktionierte Erdenmenschen, wobei einige ein Aussehen haben wie jene Wesen, die ‹Little Grey› genannt werden. | ||
|- | |- | ||
| On one hand there is the dim-witted paradox that the extraterrestrial flying | | 59. On one hand there is the dim-witted paradox that the extraterrestrial flying apparatuses are denied and the Earth-foreigners are made ridiculous or made out to be monsters by means of psychological propaganda, while, on the other hand, a financial exploitation of the peoples results through the inciting of angst, terror, hate and revenge and indeed thereby in that a simulation results in regard to a supposed threat from extraterrestrials. | ||
| Einerseits ist das schwachsinnige Paradoxum gegeben, dass die ausserirdischen Fluggeräte geleugnet und die Erdfremden lächerlich oder durch psychologische Propaganda zu Monstern gemacht werden, während andererseits durch das Schüren von Angst, Schrecken, Hass und Rache eine finanzielle Ausbeutung der Völker erfolgt, und zwar dadurch, indem eine Simulation erfolgt in bezug auf eine angebliche Bedrohung durch Ausserirdische. | | 59. Einerseits ist das schwachsinnige Paradoxum gegeben, dass die ausserirdischen Fluggeräte geleugnet und die Erdfremden lächerlich oder durch psychologische Propaganda zu Monstern gemacht werden, während andererseits durch das Schüren von Angst, Schrecken, Hass und Rache eine finanzielle Ausbeutung der Völker erfolgt, und zwar dadurch, indem eine Simulation erfolgt in bezug auf eine angebliche Bedrohung durch Ausserirdische. | ||
|- | |- | ||
| A paradox without compare, to which the question must be put, how far are the Earth humans imbued | | 60. A paradox without compare, to which the question must be put, how far are the Earth-humans imbued in there rationality and in there intellect that they do not recognise this paradox. | ||
| Ein Paradoxum sondergleichen, zu dem die Frage gestellt werden muss, wie weit die Erdenmenschen eigentlich ihrer Vernunft und ihres Verstandes trächtig sind, dass sie dieses Paradoxum nicht erkennen. | | 60. Ein Paradoxum sondergleichen, zu dem die Frage gestellt werden muss, wie weit die Erdenmenschen eigentlich ihrer Vernunft und ihres Verstandes trächtig sind, dass sie dieses Paradoxum nicht erkennen. | ||
|- | |- | ||
| The entire pre-arranged game of the group and their small groups, as already said elsewhere, also includes faked encounters with alleged extraterrestrials, whereby these are truly nothing other than normal Earth humans or those who have been transformed into | | 61. The entire pre-arranged game of the group and their small groups, as already said elsewhere, also includes faked encounters with alleged extraterrestrials, whereby these are truly nothing other than normal Earth-humans or those who have been transformed into 'aliens'. | ||
| Das | | 61. Das Ganze abgekartete Spiel der Gruppierung und ihrer Kleingruppen beinhaltet, wie anderweitig schon gesagt, auch fingierte Begegnungen mit angeblich Ausserirdischen, wobei diese wahrheitlich nichts anderes als normale oder zu ‹Aliens› umfunktionierte Erdenmenschen sind. | ||
|- | |- | ||
| In order then to affirm the improvised | | 62. In order then to affirm the improvised 'encounters with those foreign to Earth' psychologists and other experts are pulled in into whom the wildest stories are hammered for so long until they believe the entire swindle and nonsense and employ 'verifiable' and 'genuine' analyses which are recorded and published in books and documentation as well as in cinema and TV films. | ||
| Um dann die improvisierten | | 62. Um dann die improvisierten ‹Begegnungen mit Erdfremden› zu bestätigen, werden psychologische und andere Fachleute herangezogen, denen die wildesten Storys so lange eingehämmert werden, bis diese an den ganzen Schwindel und Unsinn glauben und ‹nachprüfbare› und ‹echte› Analysen erstellen, die in Büchern, Dokumentationen sowie in Kino- und TV-Filmen festgehalten und veröffentlicht werden. | ||
|- | |- | ||
| And since, as a rule, the supposed extraterrestrials are described as horrible villains, | | 63. And since, as a rule, the supposed extraterrestrials are described as horrible villains, exactly according to the plan of the group and their small groups, the picture of the extraterrestrial threat is powerfully incited. | ||
| Und da in der Regel die angeblichen Ausserirdischen als grässliche Bösewichte dargestellt werden, eben gemäss dem Plan der Gruppierung und deren Kleingruppen, wird das Bild der ausserirdischen Bedrohung kräftig geschürt. | | 63. Und da in der Regel die angeblichen Ausserirdischen als grässliche Bösewichte dargestellt werden, eben gemäss dem Plan der Gruppierung und deren Kleingruppen, wird das Bild der ausserirdischen Bedrohung kräftig geschürt. | ||
|- | |- | ||
| Thereby, not only is the slandering in regard to the real strangers to Earth always more exaggerated, as also more and more finances flow into the cash box of those who | | 64. Thereby, not only is the slandering in regard to the real strangers to Earth always more exaggerated, as also more and more finances flow from the dumb and dim-witted into the cash box of those who, as a result of the entire web of lies and slander, thereby come by the means to reach their criminal goals. | ||
| Dadurch wird nicht nur die Verleumdung in bezug auf die wirklichen Erdfremden immer mehr aufgebauscht, wie auch immer mehr Finanzen in die Kassen jener fliessen, | | 64. Dadurch wird nicht nur die Verleumdung in bezug auf die wirklichen Erdfremden immer mehr aufgebauscht, wie auch immer mehr Finanzen in die Kassen jener fliessen, welche sich durch das Ganze Lügen- und Verleumdungsgewebe dumm und dämlich verdienen und damit zu den Mitteln kommen, um ihre verbrecherischen Ziele zu erreichen. | ||
|- | |- | ||
| A certain part of the group | | 65. A certain part of the group is also addicted to Christian sectarianism and the alleged 'Judgement Day' in such a wise that the hope is centred on a malignant invasion of the earth by extraterrestrials, thus making the prophesied Armageddon or Harmageddon a reality, in which Jesus Christ will celebrate his official return and God the Father will exercise his judgement. | ||
| Ein gewisser Teil der Gruppierung ist auch einem christlichen Sektierismus und dem angeblich | | 65. Ein gewisser Teil der Gruppierung ist auch einem christlichen Sektierismus und dem angeblich ‹jüngsten Tag› verfallen in der Weise, dass das Hoffen darauf ausgerichtet ist, dass ein bösartiges Einbrechen Ausserirdischer auf der Erde erfolge und damit das prophezeite Armageddon resp. Harmagedõn Wirklichkeit werden lasse, bei dem Jesus Christus seine offizielle Wiederkunft feiern und Gottvater sein Strafgericht ausüben werde. | ||
|- | |- | ||
| Their delusion is therefore bound with a biblical end of the world, which, as they believe, rests on the terrible badness of the Earth humans. | | 66. Their delusion is therefore bound with a biblical end of the world, which, as they believe, rests on the terrible badness of the Earth-humans. | ||
| Ihr Wahn ist also mit einem biblischen Weltuntergang verbunden, der, wie sie glauben, auf der schrecklichen Schlechtigkeit der Erdenmenschen beruhe. | | 66. Ihr Wahn ist also mit einem biblischen Weltuntergang verbunden, der, wie sie glauben, auf der schrecklichen Schlechtigkeit der Erdenmenschen beruhe. | ||
|- | |- | ||
| And in order to accelerate this divine judgement as well as the return of Christ they do everything in order to | | 67. And in order to accelerate this divine judgement as well as the return of Christ they do everything in order to clear the path for that. | ||
| Und um dieses göttliche Strafgericht sowie die Wiederkunft Christi zu beschleunigen, tun sie alles, um den Weg dafür freizumachen. | | 67. Und um dieses göttliche Strafgericht sowie die Wiederkunft Christi zu beschleunigen, tun sie alles, um den Weg dafür freizumachen. | ||
|- | |- | ||
| The monstrous power of the worldwide group and their small groups as well as the religious fanaticism, together with the cultic maintaining of the secret of the entire underhanded, degenerated and deceptive as well as criminal and felonious machinations, lead to malignant effects which could not be worse. | | 68. The monstrous power of the worldwide group and their small groups as well as the religious fanaticism, together with the cultic maintaining of the secret of the entire underhanded, degenerated and deceptive as well as criminal and felonious machinations, lead to malignant effects which could not be worse. | ||
| Die ungeheure Macht der weltweiten Gruppierung und deren Kleingruppen sowie der religiöse Fanatismus | | 68. Die ungeheure Macht der weltweiten Gruppierung und deren Kleingruppen sowie der religiöse Fanatismus führen zusammen mit der kultischen Geheimhaltung der gesamten hinterhältigen, verkommenen und trügerischen sowie kriminellen und verbrecherischen Machenschaften zu bösartigen Auswirkungen, die schlimmer nicht sein könnten. | ||
|- | |- | ||
| These are the facts which I have to name in regard to your question. | | 69. These are the facts which I have to name in regard to your question. | ||
| Das sind die Fakten, die ich auf deine Frage zu | | 69. Das sind die Fakten, die ich auf deine Frage zu nenne habe. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| From your words it comes forth that that is also still so today. | | From your words it comes forth that that is also still so today. | ||
| Aus deinen Worten geht hervor, dass das auch heute noch so ist. | | Aus deinen Worten geht hervor, dass das auch heute noch so ist. | ||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 70. Yes, that is really so, and it will also still remain so in the future. | |||
| 70. Das ist wirklich so, ja, und es wird auch noch zukünftig so bleiben. | |||
|- | |||
| 71. Now, however, it is again time for me. | |||
| 71. Jetzt aber ist es wieder Zeit für mich. | |||
|- | |- | ||
| | | 72. If you have any more questions, you will have to reschedule it for next Saturday. | ||
| | | 72. Wenn du noch Fragen hast, dann musst du diese auf nächsten Samstag verschieben. | ||
|- | |- | ||
| | | 73. Goodbye, dear friend. | ||
| | | 73. Leb wohl, lieber Freund. | ||
|- | |- | ||
| | | 74. Go to bed now – and see you next Saturday. | ||
| | | 74. Geh jetzt schlafen – und bis nächsten Samstag. | ||
|- | |||
| 75. Salome. | |||
| 75. Salome. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Take care, my friend. See you next Saturday. | |||
| Tschüss, mein Freund. Dann bis nächsten Samstag. | |||
|} | |} | ||
<br> | |||
==Next Contact Report== | |||
[[Contact Report 442]] | |||
== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | |||
Revision as of 15:41, 23 August 2024
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)
- Pages: 93–101 [Contact No. 434 to 475 from 9.09.2006 to 26.11.2008] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 3rd February 2007, 00:02 hrs
- Translator(s): DeepL Translator, Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: Friday, 15th May 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 441
English Translation
|
Original High German
|
Four Hundred and Forty-first Contact | Vierhunderteinundvierzigster Kontakt |
Saturday, 3rd February 2007, 00:02 hrs | Samstag, 3. Februar 2007, 00.02 Uhr |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Here I am, Eduard, as promised. | 1. Da bin ich, Eduard, wie versprochen. |
2. Be greeted and congratulated on your 70th birthday. | 2. Sei gegrüsst und beglückwünscht zu deinem 70. Jahrestag. |
3. You look a bit tired and worn out. | 3. Du siehst etwas müde und mitgenommen aus. |
Billy: |
Billy: |
Yes, you can say that. I did not get enough sleep last night and I am a little tired, but I am fine and it does not matter. It was also a bit exhausting today, and besides that we had our Aquarius dinner tonight (born in February) in Freihof, so I could not lie down for an hour, which I usually do. Therefore, I am a bit exhausted. But now likewise be greeted my friend, and be welcome. Actually I thought that you would come sometime after the correction work in the afternoon. | Ja, das kannst du sagen. Habe etwas zu wenig geschlafen letzte Nacht und bin auch sonst etwas ramponiert, doch es geht schon und ist nicht von Bedeutung. War eben auch etwas anstrengend heute, und ausserdem hatten wir heute abend noch unser Wassermann-Essen (Februar-Geborene) im Freihof, folglich ich mich auch nicht eine Stunde hinlegen konnte, was ich sonst üblicherweise tue. Daher bin ich etwas zerschlagen. Sei nun aber ebenfalls gegrüsst, mein Freund, und sei willkommen. Eigentlich dachte ich, dass du erst irgendwann nach der Korrekturarbeit am Nachmittag kommen würdest. |
Ptaah: |
Ptaah: |
4. I really wanted to, but I have to do some important things in the next 24 hours that cannot be delayed. | 4. Das wollte ich auch tatsächlich, doch muss ich in den nächsten 24 Stunden einigen wichtigen Dingen obliegen, die keinen Aufschub dulden. |
5. For this reason, Enjana will do the correction work, but after that she will have to go back to her job and will not be able to visit you personally after the correction work. | 5. Aus diesem Grunde wird Enjana die Korrekturarbeit übernehmen, wonach sie dann aber wieder ihrer Tätigkeit nachgehen muss und dich also nach der Korrekturarbeit nicht persönlich aufsuchen kann. |
6. However, she wants to visit you in the near future because she wants to discuss some personal matters with you. | 6. Allerdings will sie dich in nächster Zeit besuchen, weil sie einige persönliche Dinge mit dir besprechen will. |
Billy: |
Billy: |
You are always so busy, and lately also in a hurry. | Ihr seid immer so sehr beschäftigt, und neuerdings auch in Eile. |
Ptaah: |
Ptaah: |
7. Regarding that of being constantly busy, you are in nowise inferior. | 7. Bezüglich des steten Beschäftigtseins stehst du uns in nichts nach. |
8. As far as haste is concerned, it is sometimes necessary, especially lately, because we have things to do that cannot be delayed. | 8. Was die Eile betrifft, so ist diese eben manchmal notwendig, besonders eben in der letzten Zeit, weil wir Unaufschiebbares zu erledigen haben. |
Billy: |
Billy: |
I do not blame you, because I know very well that some things take time. But what if I could ask you right now for some predictions? | Es soll ja auch kein Vorwurf sein, denn ich weiss zur Genüge, dass manche Dinge eben der Eile bedürfen. Wenn ich dich aber jetzt gleich zu Anfang nach Voraussagen fragen darf? |
Ptaah: |
Ptaah: |
9. Of course. | 9. Natürlich. |
10. Firstly, the bird epidemic will be back in the news again, in England, where the disease has already broken out in a turkey farm. | 10. Erstens wird die Vogelseuche wieder von sich reden machen, und zwar in England, wo die Seuche bereits in einer Trutenzucht ausgebrochen ist. |
11. Then there will be talk of major flooding in Indonesia, with Jakarta in particular being affected to a large extent. | 11. Dann wird die Rede von grossen Überschwemmungen in Indonesien sein, wobei besonders Jakarta in grossem Masse davon betroffen sein wird. |
12. Then it can be said that the fighting of the US military and the insurgents in Iraq is increasing on a large scale, whereby the total number of deaths in the coming weeks – already calculated today – will rise into the thousands. | 12. Dann ist zu sagen, dass die Kämpfe der US-Militärs und der Aufständischen im Irak in grossem Masse zunehmen, wobei gesamthaft in den nächsten Wochen – bereits ab heute gerechnet – die Zahl der Toten in die Tausende steigen wird. |
13. Unfortunately, there are also negative aspects to my statement from the 15th of January in connection with the awakening of the UN with regard to climate protection, because the first wave of awakening is already beginning to flatten out again and consequently no decisive action is being taken against this evil. | 13. Leider ist auch Negatives in bezug auf meine Aussage vom 15. Januar im Zusammenhang mit dem Aufwachen der UNO hinsichtlich des Klimaschutzes zu nennen, denn die erste Welle des Aufwachens beginnt sich bereits wieder zu verflachen, folglich nicht in massgebender Form gegen das Übel vorgegangen wird. |
14. The leaders of the UN and the governments of the states, who secretly read your bulletins on the Internet and find out the real truth in this way, approach the whole thing far too laxly, not even taking into account the main factor of overpopulation, climate change and climate destruction and all other evils on the Earth. | 14. Die Verantwortlichen der UNO und der Regierungen der Staaten, die heimlicherweise im Internet deine Bulletins lesen und sich auf diesem Wege über die wirkliche Wahrheit informieren, gehen das Ganze viel zu lasch an, wobei auch der Hauptfaktor Überbevölkerung der Klimaveränderung und Klimazerstörung sowie aller sonstigen Übel auf der Erde nicht in Betracht gezogen wird. |
15. Behind this lies both a proper portion of cowardice and fear and incomprehension, because the whole thing cannot be properly assessed. | 15. Dahinter steckt sowohl eine gehörige Portion Feigheit als auch Angst und Unverstehen, weil das Ganze nicht richtig eingeschätzt werden kann. |
16. It is pleasing to say that in the next few days the hostile Palestinian groups Fatah and Hamas will agree on a unified government if a decision is taken in Saudi Arabia and Mecca respectively, but this leads to fears that in the near future attacks by Palestinians in Israel will increase again, and thus also Israeli revenge campaigns. | 16. Erfreulich ist zu sagen, dass in den nächsten Tagen sich die verfeindeten palästinesischen Gruppen Fatah und Hamas bei einem entsprechenden Beschluss in Saudi Arabien resp. in Mekka auf eine Einheitsregierung einigen, was aber zu Befürchtungen führt, dass in nächster Zeit die Attentate in Israel durch Palästineser und dadurch auch israelische Rachefeldzüge wieder zunehmen. |
17. These are the extraordinary facts I have to mention regarding predictions until the 9th of February, after that I will visit you again and give you new predictions, if there are any. | 17. Das sind die aussergewöhnlichen Fakten, die ich hinsichtlich Voraussagen bis zum 9. Februar zu nennen habe, danach werde ich dich wieder besuchen und dir neue Voraussagen nennen, wenn es welche gibt. |
18. On the 10th of February I will come back myself to attend to the correction work with you and Bernadette. | 18. Am 10. Februar komme ich selbst wieder, um mich der Korrekturarbeit mit dir und Bernadette zu widmen. |
Billy: |
Billy: |
Around 22 years have now passed since you and Quetzal told me privately that you had comprehensive cognitions in regard to terrestrial UFOs and the massacre of animals and alleged abductions which were disguised as the shoddy efforts of extraterrestrials. You said thereby that, in regard to this, involved in these machinations are governments, the military, as well as industrial businesses and powerful ones of finance, which constitute a special group, to which still smaller groups are also related. At that time you promised that you would officially explain more about that when the time is ripe for that. Can one now speak publicly about that? | Es ist nun schon rund 22 Jahre her, dass du und Quetzal mir privaterweise gesagt habt, dass ihr umfangreiche Erkenntnisse in bezug auf irdische UFOs und das Massakrieren von Tieren und angeblichen Entführungen habt, die als Machwerke Ausserirdischer getarnt werden. Du hast dabei gesagt, dass diesbezüglich sowohl Regierungen, Militärs und auch Industriekonzerne und Finanzmächtige in diese Machenschaften involviert sind, die eine spezielle Gruppierung bilden, denen auch noch kleinere Gruppen zugeordnet sind. Ihr habt damals versprochen, dass ihr darüber offiziell mehr erklären wollt, wenn die Zeit reif dafür sei. Kann man jetzt offen darüber reden? |
Ptaah: |
Ptaah: |
19. Yes, that was said. | 19. Das wurde gesagt, ja. |
20. And the time is also ripe for that. | 20. Und die Zeit ist auch reif dafür. – |
21. With the named group, it concerns a worldwide branching from governments, the military, industrial groups, secret services, paramilitary and powerful ones of finance, as you correctly said. | 21. Bei der genannten Gruppierung handelt es sich um eine weltweite Verzweigung von Regierungen, Militärs, Industriekonzernen, Geheimdiensten, Paramilitärs und Finanzmächtigen, wie du richtig sagst. |
22. Those in the know and contributors are only certain elements of the same, who profit greatly, financially and power-politically, from their secret machinations, for which reason the entire powers of the government, military and industrial as well as finance are not involved in the situation and are also not informed in regard to this. | 22. Wissende und Mitwirkende sind nur gewisse Elemente derselben, die von ihren geheimen Machenschaften finanziell und machtpolitisch gross profitieren, weshalb nicht die ganzen Regierungs-, Militär- und Industrie- sowie Finanzmächtigen in die Sache involviert und diesbezüglich auch nicht informiert sind. |
23. The group is not organised, as such, rather is only a loose collection, whereby their interests, however, have a common form, which, already since the 1920s, was designed to operate a continuous, ingenious, large-scale disinformation campaign regarding the question of extraterrestrial life. | 23. Die Gruppierung ist als solche nicht organisiert, sondern nur von losem Bestand, wobei deren Interessen jedoch eine gemeinsame Form haben, die schon seit den 1920er Jahren weltweit darauf ausgelegt ist, eine andauernde, raffinierte und grossangelegte Kampagne der Desinformation in bezug auf die Frage nach ausserirdischem Leben zu betreiben. |
24. The group, which is split into many small groups, has many kinds of technical possibilities at their disposal, which they employ for their evil and human-misleading purposes. | 24. Die in viele kleine Gruppen aufgespaltene Gruppierung verfügt über vielerlei technische Möglichkeiten, die sie für ihre bösen und die Menschheit irreführenden Zwecke nutzen. |
25. That started with technologies of electromagnetism to do with precision electronics and computer engineering, up to and including apparatuses through which brainwashing and the programming and altering of consciousness is evoked in humans. | 25. Das angefangen bei Techniken der Elektromagnetik, über die Feinelektronik und das Computerwesen, bis hin zu Apparaturen, durch die bei den Menschen eine Gehirnwäsche, Bewusstseinsprogrammierung und Bewusstseinsveränderung hervorgerufen wird. |
26. They even have back-engineered beamships at their disposal, whereby, in certain contexts, even antigravity finds application. | 26. Selbst über nachgebaute Strahlschiffe verfügen sie, wobei sogar in gewissem Rahmen Antigravitation Anwendung findet. |
27. It has also occurred many times that premeditated 'abductions' of Earth-humans by 'extraterrestrials', and the massacre of animals, has been and is faked by this group. | 27. Durch diese Gruppierungen ist es auch vielfach geschehen, dass vorsätzlich ‹Entführungen› von Erdenmenschen durch ‹Ausserirdische› und Massaker an Tieren vorgetäuscht wurden und werden. |
28. That stands partly also in connection with those illusionary and schizophrenic visions and apparent experiences of those who believe that they have had, or have, these kinds of real experiences. | 28. Das steht teilweise auch im Zusammenhang mit jenen illusionsmässigen und schizophrenen Visionen und Scheinerlebnissen jener, welche glauben, dass sie reale Erlebnisse dieser Art gehabt hätten oder haben. |
29. Also wrong information and falsified pictures of alleged extraterrestrial flying apparatuses is strategically circulated worldwide, whereby according to our investigations, about 98% of all false pictures, films, videos and false information is directed at moving the Earth-humans to angst and terror of extraterrestrials and to engender hate and thoughts of revenge in the Earth-humans. | 29. Gezielt werden weltweit auch Falschinformationen und gefälschte Bilder angeblicher, ausserirdischer Fluggeräte in Umlauf gesetzt, wobei unseren Nachforschungen gemäss rund 98 Prozent aller falschen Bilder, Filme, Videos und Falschinformationen darauf ausgerichtet sind, die Erdenmenschen in Angst und Schrecken vor Ausserirdischen zu versetzen und um in ihnen Hass und Rachegedanken zu erzeugen. |
30. Therefore, in this form, angst, terror and hate is stirred up against all life foreign to Earth. | 30. Auf diese Art also werden Angst, Schrecken und Hass gegen alles erdfremde Leben geschürt. |
31. Especially films for cinema and television serve this purpose, as also, however, do many books which are constructed on lies and untruths and are written partly by 'experts' in psychology and psychiatry. | 31. Insbesondere Kinofilme und Televisionsfilme dienen diesem Zweck, wie aber auch viele Bücher, die auf Lügen aufgebaut und teils von ‹Fachleuten› der Psychologie und Psychiatrie geschrieben sind. |
32. All this nonsense sells very well to the Earth-humans because many on the search for the effective truth trust and believe this false information, and these films and pictures. | 32. All dieser Unsinn verkauft sich aber bei den Erdenmenschen sehr gut, weil viele auf der Suche nach der effectiven Wahrheit diesen falschen Informationen, Filmen und Bildern vertrauen und gläubig werden. |
33. Angst, horror, terror, hate and revenge always sell well, while the truth appears too banal and therefore appears uninteresting as well as not worth knowing. | 33. Angst, Horror, Schrecken, Hass und Rache verkaufen sich immer gut, während die Wahrheit zu banal und daher uninteressant sowie nicht wissenswert erscheint. |
34. Only the fantastic and unreal find a place in the interests of Earth-humans. | 34. Nur das Phantastische und Unwirkliche findet im Interesse der Erdenmenschen einen Platz. |
35. However, precisely that is the launching platform for the infamous machinations of the worldwide group, because, through disinformation and fear-mongering in regard to the malicious foreigners to Earth, the entire group, which reaches right around the world, derives horrendous advantages of a financial, governmental-power, military-power as well as an economic form. | 35. Genau das ist aber der springende Punkt für die infamen Machenschaften der weltweiten Gruppierung, denn durch die Desinformation und die Verängstigung in bezug auf bösartige Erdfremde zieht die gesamte weltumfassende Gruppierung horrenden Nutzen finanzieller, staatsmächtiger, militärmächtiger sowie wirtschaftlicher Form. |
36. The entire war, electronics and weapons industries, and so forth, thereby gain an enormous boost. | 36. Die gesamte Kriegs-, Elektronik- und Waffenindustrie usw. gewinnt dadurch ungeheuren Auftrieb. |
37. Yet, in the worldwide group, secret paramilitary units also exist as smaller groups which carry out the same kind of operations which, however, are mostly controlled by the worldwide group. | 37. Doch in der weltweiten Gruppierung existieren als kleinere Gruppen auch geheime paramilitärische Einheiten, die gleichartige Operationen durchführen, die jedoch von der Gruppierung meist kontrolliert werden. |
38. In particular, these small groups carry out premeditated abductions which are credited ostensibly to the extraterrestrials, as well as, however, also simulated appearances of alleged extraterrestrial flying craft, which are then collectively declared to be extraterrestrial UFO appearances and are often observed, photographed and filmed by many people. | 38. Insbesondere führen die kleinen Gruppen vorsätzliche Entführungen durch, die angeblich auf das Konto Ausserirdischer gehen, wie aber auch Erscheinungen angeblich ausserirdischer Flugkörper simuliert werden, die dann allgemein als ausserirdische UFO-Erscheinungen deklariert und oft von vielen Menschen beobachtet, photographiert und gefilmt werden können. |
39. Thereby the illusion of an ostensible extraterrestrial abduction or observation of extraterrestrial flying apparatuses is evoked. | 39. Dadurch wird die Illusion einer angeblich ausserirdischen Entführung oder Beobachtung ausserirdischer Fluggeräte hervorgerufen. |
40. What is further to say about this, is that, in this worldwide group, with all the small groups who partly also work autonomously, there exists a proper 'UFO trade' and a subculture in regard to animal massacres and abductions and so forth. | 40. Dazu ist weiter zu sagen, dass in dieser weltweiten Gruppierung mit all den kleinen Gruppen, die teilweise auch autonom arbeiten, ein regelrechtes ‹UFO-Handwerk› und eine Subkultur in bezug auf Tiermassaker und Entführungen usw. existiert. |
41. The entire thing is secretively financed through governments, the military, industrial groups and financially powerful ones who are interested in angst, terror and hate being stirred-up to their highest forms in regard to the alleged evil extraterrestrial foreigners, because they can thereby gain gigantic financial profit and advantage. | 41. Finanziert wird das Ganze in geheimer Weise durch Regierungen, Militärs, Industriekonzerne und Finanzmächtige, die daran interessiert sind, dass die Angst, der Schrecken und der Hass in bezug auf die angeblich bösen ausserirdischen Fremden bis in höchste Formen geschürt wird, weil sie dadurch riesenhafte finanzielle Profite und Vorteile gewinnen. |
42. It is on this basis that, in every regard, from this group, only stories, cinema and television films and observations of UFOs will be accepted and profitably exploited, which are based on everything negative and – as is becoming proverbial with the Earth-humans – on the malicious and aggressive nature of the extraterrestrials. | 42. Aus diesem Grunde werden in jeder Beziehung von der Gruppierung nur Geschichten, Kino- und Fernsehfilme und Beobachtungen von UFOs akzeptiert und gewinnbringend ausgeschlachtet, die auf allem Negativen und auf der beim Erdenmenschen sprichwörtlich gewordenen Bösartigkeit und Aggressivi-tät der Ausserirdischen beruhen. |
43. Only that which evokes angst, fear and terror as well as engenders hate and revenge is accepted by the group and exploited worldwide in order to obtain enormous profit with it. | 43. Nur was Angst, Furcht und Schrecken hervorruft sowie Hass und Rache erzeugt, wird von der Gruppierung akzeptiert und weltweit ausgeschlachtet, um damit horrende Gewinne zu erzielen. |
44. Conversely, in addition to that, everything which is good and positive is vehemently slandered and is designated as a swindle, lie and deception, as is the case with you and us, since, in keeping with the interests of the group, we are not permitted to exist, and you are not permitted to be in contact with us, rather you must be a liar and a fraud. | 44. Gegensätzlich dazu wird alles, was gut und positiv ist, vehement verleumdet und als Schwindel, Fälschung, Lüge und Betrug bezeichnet, wie das bei dir und uns der Fall ist, die wir im Interesse der Gruppierung nicht existieren dürfen und der du mit uns nicht in Kontakt stehen darfst, sondern ein Lügner und Betrüger sein musst. |
45. So, from the group and their small groups, the Earth-humans will be served up deliberately false and fear-inducing stories in regard to extraterrestrial UFOs and foreigners to Earth and their alleged horrifying machinations like, for example, painful examination contacts and animal massacres along with falsified encounters with alleged extraterrestrials. | 45. So werden von der Gruppierung und deren kleinen Gruppen den Erdenmenschen bewusst falsche und furchteinflössende Geschichten in bezug auf ausserirdische UFOs und Erdfremde und deren angeblich greulichen Machenschaften vorgesetzt, wie z.B. schmerzvolle Examinationskontakte und Tiermassaker, nebst gefälschten Begegnungen mit angeblichen Ausserirdischen. |
46. Along with profit, the whole matter also serves deeply-based psychological propaganda in order to insult forms of life who are foreign to the Earth and to brand them as malicious beings and to create angst, hate, revenge and hysteria because great financial means will be thereby freed up which serve research for the production of innovative and futuristic weapons of all kinds. | 46. Das Ganze dient nebst dem Profit auch einer tiefgründigen psychologischen Propaganda, um fremdirdische Lebensformen zu verunglimpfen und zu bösartigen Wesen zu stempeln und Angst, Hass, Rache und Hysterie zu schaffen, weil dadurch grosse finanzielle Mittel freigegeben werden, die dazu dienen, Forschungen für neuartige und futuristische Waffen aller Art zu schaffen. |
47. Therefore, in these Earth-humans, in regard to the extraterrestrial, an enemy will be psychologically, deliberately created which does not exist and which will, in a manner, be made into a malicious being such that the Earth-humans, in their angst, will be driven to freeing up horrendous sums in order to therewith manufacture weapons against the alleged malicious invaders. | 47. Also wird in bezug auf Ausserirdische in diesen psychologisch bewusst ein Feind erschaffen, der gar nicht existiert und der in einer Form zu einem bösartigen Wesen gemacht wird, dass die Erdenmenschen in Angst dazu getrieben werden, horrende Summen freizumachen, um damit Waffen gegen die angeblich bösartigen Eindringlinge herzustellen. |
48. Also, with these acts, various groups play off against each other, which, however, is part of a well-thought-out plan which is carried out and implemented by secret services, psycho-terrorists, espionage groups and treacherous disinformation agents and which is underpinned by false information regarding UFOs and alleged extraterrestrials. | 48. Bei diesem Tun spielen sich auch verschiedene Gruppen gegeneinander aus, was aber zu einem wohldurchdachten Plan gehört – der von Geheimdiensten, Psychoterroristen, Spionagegruppen und hinterlistigen Desinformanten ausgeführt und umgesetzt wird – und der in falschen Informationen hinsichtlich der UFOs und angeblicher Ausserirdischer fundiert. |
49. Additionally belonging to this plan is the invention of an imaginary extraterrestrial enemy, as well as a danger emerging from this – an enemy and a danger which, naturally, will have to be fought. | 49. Dazu gehört es, dass ein imaginärer ausserirdischer Feind und eine von diesem ausgehende Gefahr erfunden wird; ein Feind und eine Gefahr, die natürlich bekämpft werden müssen. |
50. The infamy is thereby that, first of all, everything is made ridiculous because the concerned 'abductees', 'examinees', 'chance contactees' and UFO-observers can provide no evidence for their experiences which would withstand a real examination. | 50. Das Infame dabei ist, dass zunächst alles lächerlich gemacht wird, weil die betroffenen ‹Entführten›, ‹Examinierten›, ‹Zufalls-Kontaktler› und UFO-Beobachter keine Beweise für ihre Erlebnisse vorlegen können, die einer wirklichen Überprüfung standhalten würden. |
51. Then comes the second fact, which exists in the fact that angst, terror, hate and feelings of revenge are produced in the Earth-humans whereby then the weapons industry can be built up and indeed especially in regard to futuristic weapons, of which the normal Earth-humans have no idea, and of which they do not ever dare to dream. | 51. Dann kommt der zweite Fakt, der darin besteht, dass Angst, Schrecken, Hass und Rachegefühle in den Erdenmenschen erzeugt werden, worauf dann die Waffenindustrie aufgebaut werden kann, und zwar insbesondere in bezug auf futuristische Waffen, von denen die normalen Erdenmenschen keine Ahnung haben und nicht einmal davon zu träumen wagen. |
52. The entirety is thereby a well-thought-out psychological network on which the progress of the entire weapons industry and the power of the military, of the federal leadership, the finance sharks and the industry businesses as well as the secret services can be built up ever further. | 52. Das Ganze ist dabei ein wohldurchdachtes psychologisches Netzwerk, auf dem der Fortschritt der gesamten Waffenindustrie und die Macht der Militärs, der Staatsführungen, der Finanzhaie und der Industriekonzerne sowie der Geheimdienste immer weiter aufgebaut werden kann. |
53. To this end angst, terror, hysteria, hate and revenge is sown in regard to all foreigners from outer space. | 53. Darum werden Angst, Schrecken, Hysterie, Hass und Rache in bezug auf alle Fremden aus dem Weltenraum gesät. |
54. So the Earth-humans become duped and financially exploited by the responsible ones of this dangerous group and their small groups and are deliberately driven to abhor and to hate the extraterrestrial foreigners. | 54. So werden die Erdenmenschen von den Verantwortlichen dieser gefährlichen Gruppierung und ihren Kleingruppen hinters Licht geführt, finanziell ausgebeutet und bewusst dazu getrieben, die ausserirdischen Fremden zu verabscheuen und zu hassen. |
55. Corresponding cinema and television films serve as especially suitable means for that. | 55. Dementsprechende Kino- und Fernsehfilme dienen dazu als besonders geeignetes Mittel. |
56. The foreigner-angst, respectively, alien-angst, which is thereby produced surpasses all normal angst and the responsible ones of the group know that precisely, for which reason they can also thereby calculate that all necessary finances flow to them, which they require for their weapon research, their weapon manufacture, their leading of wars, and desires for power, as well as for unrealistic cinema and TV films which demonize the Earth-foreigners. | 56. Die dadurch erzeugte Fremdenangst resp. Alienangst übertrifft dabei alles an normaler Angst, und das wissen die Verantwortlichen der Gruppierung genau, weshalb sie auch damit rechnen können, dass ihnen alle notwendigen Finanzen zufliessen, die sie für ihre Waffenforschungen, Waffenherstellung, Kriegsführung und Machtgelüste sowie für unrealistische und die Erdfremden verteufelnde Kino- und TV-Filme benötigen. |
57. The creation of a supposed threat from extraterrestrials as well as the alien-angst is, for them, a profitable matter which is operated under the shabby cloak of a federal, respectively, country security and of world peace. | 57. Das Schaffen einer angeblichen Bedrohung durch Ausserirdische sowie die Alienangst ist für sie eine rentable Sache, die unter dem schäbigen Deckmantel einer Staats- resp. Landessicherheit und des Weltfriedens betrieben wird. |
58. For the entire machinations of the group, the meanest machinations are quite good enough which, as said, were already operating since the 1920s and to that also belong highly developed electronic weapons systems, futuristic flying discs, Earth-humans who are hypnotically and surgically, as well as in a consciousness-based manner converted to be like robots, whereby some have an appearance like the beings which are called the 'Little Greys'. | 58. Für die ganzen Machenschaften der Gruppierung sind die gemeinsten gerade gut genug, die, wie gesagt, bereits seit den 1920er Jahren betrieben werden, und dazu gehören auch hochentwickelte elektronische Waffensysteme, futuristische Flugscheiben, hypnotisch und chirurgisch sowie bewusstseinsmässig zu Robotern umfunktionierte Erdenmenschen, wobei einige ein Aussehen haben wie jene Wesen, die ‹Little Grey› genannt werden. |
59. On one hand there is the dim-witted paradox that the extraterrestrial flying apparatuses are denied and the Earth-foreigners are made ridiculous or made out to be monsters by means of psychological propaganda, while, on the other hand, a financial exploitation of the peoples results through the inciting of angst, terror, hate and revenge and indeed thereby in that a simulation results in regard to a supposed threat from extraterrestrials. | 59. Einerseits ist das schwachsinnige Paradoxum gegeben, dass die ausserirdischen Fluggeräte geleugnet und die Erdfremden lächerlich oder durch psychologische Propaganda zu Monstern gemacht werden, während andererseits durch das Schüren von Angst, Schrecken, Hass und Rache eine finanzielle Ausbeutung der Völker erfolgt, und zwar dadurch, indem eine Simulation erfolgt in bezug auf eine angebliche Bedrohung durch Ausserirdische. |
60. A paradox without compare, to which the question must be put, how far are the Earth-humans imbued in there rationality and in there intellect that they do not recognise this paradox. | 60. Ein Paradoxum sondergleichen, zu dem die Frage gestellt werden muss, wie weit die Erdenmenschen eigentlich ihrer Vernunft und ihres Verstandes trächtig sind, dass sie dieses Paradoxum nicht erkennen. |
61. The entire pre-arranged game of the group and their small groups, as already said elsewhere, also includes faked encounters with alleged extraterrestrials, whereby these are truly nothing other than normal Earth-humans or those who have been transformed into 'aliens'. | 61. Das Ganze abgekartete Spiel der Gruppierung und ihrer Kleingruppen beinhaltet, wie anderweitig schon gesagt, auch fingierte Begegnungen mit angeblich Ausserirdischen, wobei diese wahrheitlich nichts anderes als normale oder zu ‹Aliens› umfunktionierte Erdenmenschen sind. |
62. In order then to affirm the improvised 'encounters with those foreign to Earth' psychologists and other experts are pulled in into whom the wildest stories are hammered for so long until they believe the entire swindle and nonsense and employ 'verifiable' and 'genuine' analyses which are recorded and published in books and documentation as well as in cinema and TV films. | 62. Um dann die improvisierten ‹Begegnungen mit Erdfremden› zu bestätigen, werden psychologische und andere Fachleute herangezogen, denen die wildesten Storys so lange eingehämmert werden, bis diese an den ganzen Schwindel und Unsinn glauben und ‹nachprüfbare› und ‹echte› Analysen erstellen, die in Büchern, Dokumentationen sowie in Kino- und TV-Filmen festgehalten und veröffentlicht werden. |
63. And since, as a rule, the supposed extraterrestrials are described as horrible villains, exactly according to the plan of the group and their small groups, the picture of the extraterrestrial threat is powerfully incited. | 63. Und da in der Regel die angeblichen Ausserirdischen als grässliche Bösewichte dargestellt werden, eben gemäss dem Plan der Gruppierung und deren Kleingruppen, wird das Bild der ausserirdischen Bedrohung kräftig geschürt. |
64. Thereby, not only is the slandering in regard to the real strangers to Earth always more exaggerated, as also more and more finances flow from the dumb and dim-witted into the cash box of those who, as a result of the entire web of lies and slander, thereby come by the means to reach their criminal goals. | 64. Dadurch wird nicht nur die Verleumdung in bezug auf die wirklichen Erdfremden immer mehr aufgebauscht, wie auch immer mehr Finanzen in die Kassen jener fliessen, welche sich durch das Ganze Lügen- und Verleumdungsgewebe dumm und dämlich verdienen und damit zu den Mitteln kommen, um ihre verbrecherischen Ziele zu erreichen. |
65. A certain part of the group is also addicted to Christian sectarianism and the alleged 'Judgement Day' in such a wise that the hope is centred on a malignant invasion of the earth by extraterrestrials, thus making the prophesied Armageddon or Harmageddon a reality, in which Jesus Christ will celebrate his official return and God the Father will exercise his judgement. | 65. Ein gewisser Teil der Gruppierung ist auch einem christlichen Sektierismus und dem angeblich ‹jüngsten Tag› verfallen in der Weise, dass das Hoffen darauf ausgerichtet ist, dass ein bösartiges Einbrechen Ausserirdischer auf der Erde erfolge und damit das prophezeite Armageddon resp. Harmagedõn Wirklichkeit werden lasse, bei dem Jesus Christus seine offizielle Wiederkunft feiern und Gottvater sein Strafgericht ausüben werde. |
66. Their delusion is therefore bound with a biblical end of the world, which, as they believe, rests on the terrible badness of the Earth-humans. | 66. Ihr Wahn ist also mit einem biblischen Weltuntergang verbunden, der, wie sie glauben, auf der schrecklichen Schlechtigkeit der Erdenmenschen beruhe. |
67. And in order to accelerate this divine judgement as well as the return of Christ they do everything in order to clear the path for that. | 67. Und um dieses göttliche Strafgericht sowie die Wiederkunft Christi zu beschleunigen, tun sie alles, um den Weg dafür freizumachen. |
68. The monstrous power of the worldwide group and their small groups as well as the religious fanaticism, together with the cultic maintaining of the secret of the entire underhanded, degenerated and deceptive as well as criminal and felonious machinations, lead to malignant effects which could not be worse. | 68. Die ungeheure Macht der weltweiten Gruppierung und deren Kleingruppen sowie der religiöse Fanatismus führen zusammen mit der kultischen Geheimhaltung der gesamten hinterhältigen, verkommenen und trügerischen sowie kriminellen und verbrecherischen Machenschaften zu bösartigen Auswirkungen, die schlimmer nicht sein könnten. |
69. These are the facts which I have to name in regard to your question. | 69. Das sind die Fakten, die ich auf deine Frage zu nenne habe. |
Billy: |
Billy: |
From your words it comes forth that that is also still so today. | Aus deinen Worten geht hervor, dass das auch heute noch so ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
70. Yes, that is really so, and it will also still remain so in the future. | 70. Das ist wirklich so, ja, und es wird auch noch zukünftig so bleiben. |
71. Now, however, it is again time for me. | 71. Jetzt aber ist es wieder Zeit für mich. |
72. If you have any more questions, you will have to reschedule it for next Saturday. | 72. Wenn du noch Fragen hast, dann musst du diese auf nächsten Samstag verschieben. |
73. Goodbye, dear friend. | 73. Leb wohl, lieber Freund. |
74. Go to bed now – and see you next Saturday. | 74. Geh jetzt schlafen – und bis nächsten Samstag. |
75. Salome. | 75. Salome. |
Billy: |
Billy: |
Take care, my friend. See you next Saturday. | Tschüss, mein Freund. Dann bis nächsten Samstag. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |