Contact Report 444: Difference between revisions
From Future Of Mankind
Daniel Leech (talk | contribs) |
m Text replacement - "mistakes, etc. will continuously" to "mistakes, etc., will continuously" |
||
(41 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
{{ | {{Officialauthorised}} | ||
<br> | <br> | ||
<div style="float:left"><br>__TOC__</div> | |||
< | <br clear="all" /> | ||
== Introduction == | == Introduction == | ||
{| | <div style="float:left"> | ||
| | * Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11) | ||
* Pages: 115–121 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br> | |||
* Date and time of contact: Friday, 23rd February 2007, 15:18 hrs | |||
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Dyson Devine and Vivienne Legg | |||
* Date of original translation: Tuesday, 19th May 2020 | |||
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman | |||
* Contact person(s): Enjana | |||
</div> | |||
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/> | |||
== Synopsis == | |||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | |||
==Contact Report 444== | |||
{| id="center-align-buttons" | |||
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | |||
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | |||
|} | |||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | |||
|- class="language-heading" | |||
| <div>English Translation</div> | |||
| <div>Original High German</div> | |||
|- class="heading1" | |||
| Four Hundred and Forty-fourth Contact | |||
| Vierhundertvierundvierzigster Kontakt | |||
|- class="heading1" | |||
| Friday, 23rd February 2007, 15:18 hrs | |||
| Freitag, 23. Februar 2007, 15.18 Uhr | |||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 1. Do not turn around – and guess who is behind you? | |||
| 1. Dreh dich nicht um – und rate, wer hinter dir ist? | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| I have already recognised your voice – Enjana. Be greeted and welcome. | |||
| Habe deine Stimme schon erkannt – Enjana. Sei gegrüsst und willkommen. | |||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 2. That is not enough – so, it is a requirement for me to hug you. – | |||
| 2. Das reicht nicht – so, es ist mir ein Bedürfnis, dich zu umarmen. – | |||
|- | |||
| 3. It is a pleasure to be entitled to visit you. | |||
| 3. Es freut mich, dich besuchen zu dürfen. | |||
|- | |||
| 4. It has been so long since we last saw each other. | |||
| 4. Es ist so lange her, seit wir uns letztmals sahen. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| It is also a great pleasure for me, that you are here again. | |||
| Es ist auch mir eine grosse Freude, dass du wieder einmal hier bist. | |||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 5. Ptaah has made it possible for me because I want to discuss some things with you that move me and that I only want to entrust to you. | |||
| 5. Ptaah hat es mir ermöglicht, weil ich einiges mit dir besprechen möchte, das mich bewegt und das ich nur dir anvertrauen will. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| You honour me with your trust. | |||
| Du ehrst mich mit deinem Vertrauen. | |||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 6. Can we talk about it right now, because I am very much urged to claim your trust with my request. | |||
| 6. Können wir gleich jetzt darüber sprechen, denn es drängt mich sehr, dein Vertrauen mit meinem Anliegen in Anspruch zu nehmen. | |||
|- | |||
| 7. Because it is so that I am impatient to hear your advice when you are not lacking time? | |||
| 7. Es ist nämlich so, dass ich ungeduldig bin, deine Ratgebung zu hören, wenn es dir nicht an Zeit mangelt? | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Girl, time is not of the essence when it comes to having an important conversation and giving advice. So it is not a question, because of course we can immediately respond to your request and talk about it. Do not be embarrassed and just state openly what moves you. | |||
| Mädchen, Zeit ist nicht von Bedeutung, wenn es darum geht, ein wichtiges Gespräch zu führen und einen Rat geben zu können. Also ist es ist keine Frage, denn selbstverständlich können wir sofort auf dein Anliegen eingehen und darüber sprechen. Geniere dich nicht und lege einfach offen dar, was dich bewegt. | |||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 8. Thanks. | |||
| 8. Danke. | |||
|- | |||
| 9. But it will take some time to explain everything. – | |||
| 9. Es wird aber einige Zeit dauern, alles darzulegen. – | |||
|- | |||
| 10. The matter is this: … | |||
| 10. Die Angelegenheit ist die: … | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| … I would like to explain the following and then give the appropriate advice: … | |||
| … Dazu möchte ich folgendes erklären und dann nachfolgend den entsprechenden Ratschlag geben: … | |||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 11. With your explanation and your advice you free me from all my big worries I had during the last weeks. | |||
| 11. Mit deiner Erklärung und deiner Ratgebung befreist du mich von all meinen grossen Sorgen, die ich während den letzten Wochen hatte. | |||
|- | |||
| 12. My very dear thanks – let me hug you again – thank you, thank you … | |||
| 12. Meinen sehr lieben Dank – lass dich nochmals umarmen – danke, danke … | |||
|- | |||
| 13. My worries were really groundless – thank you for your kind words, for the explanations and the advice. | |||
| 13. Meine Sorgen waren wirklich grundlos – danke für deine lieben Worte, für die Erklärungen und die Ratgebung. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| You do not owe me thanks because your trust is more than gratitude enough. I am sure it would have been easier for you in the last few weeks if you had come here earlier, so that we could talk about everything and find the advice. Ptaah would certainly have allowed you to come here during working hours, for example after we had done the correction work together with Bernadette. | |||
| Du bist mir keinen Dank schuldig, denn dein Vertrauen ist mir mehr als Dank genug. Es wäre dir sicher leichter gewesen die letzten Wochen, wenn du früher hergekommen wärst, damit wir über alles sprechen und die Ratgebung hätten finden können. Ptaah hätte dir sicher erlaubt, während der Arbeitszeit herzukommen, z.B. nachdem wir zusammen mit Bernadette die Korrekturarbeit durchgeführt hatten. | |||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 14. Unfortunately, that was not possible because we had extremely important tasks to do which did not allow us to devote ourselves to private matters. | |||
| 14. Das war leider nicht möglich, denn wir hatten äusserst wichtige Aufgaben zu erledigen, die es nicht erlaubten, dass wir uns noch privaten Dingen widmen konnten. | |||
|- | |||
| 15. Therefore, I was not able to visit you after the correction work. | |||
| 15. Daher blieb es mir versagt, dich nach der Korrekturarbeit noch zu besuchen. | |||
|- | |||
| 16. Our work was really very important and could not be delayed, so we even had to spend our free time on it. | |||
| 16. Unsere Arbeiten waren wirklich äusserst wichtig und duldeten keinen Aufschub, weshalb wir dafür sogar unsere Freizeit aufwenden mussten. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Then the whole thing must have been really important. | |||
| Dann muss das Ganze ja wirklich sehr wichtig gewesen sein. | |||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 17. It really was. | |||
| 17. Das war es tatsächlich. | |||
|- | |||
| 18. If you want, I can explain everything to you in secrecy, because it must not be mentioned publicly. | |||
| 18. Wenn du willst, dann kann ich dir in Verschwiegenheit alles erklären, denn öffentlich genannt werden darf es nicht. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| No need, my child – what I do not know does not stir me up, if you understand what I mean? | |||
| Nicht nötig, mein Kind – was ich nicht weiss, macht mir nicht heiss, wenn du verstehst, was ich damit meine? | |||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 19. Yes, I understand, because I know the saying. | |||
| 19. Ja, ich verstehe, denn die Redewendung ist mir bekannt. | |||
|- | |||
| 20. But you obviously do not know curiosity. | |||
| 20. Aber Neugierde kennst du offenbar nicht. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| This evil has been foreign to me since my childhood, thanks to Sfath, who taught me about such things. My lack of curiosity has saved me a lot of trouble and many problems in my life. | |||
| Dieses Übel ist mir schon seit meiner Kindheit fremd, und zwar dank Sfath, der mich auch in solchen Dingen belehrte. Meine Neugierdelosigkeit hat mir in meinem Leben sehr viel Ärger und viele Probleme erspart. | |||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 21. I can understand that, because curiosity is a vice and very often brings unpleasant inconvenience and even danger. | |||
| 21. Das kann ich verstehen, denn Neugierde ist ein Laster und bringt sehr oft unerfreuliche Unannehmlichkeiten und gar Gefahren. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Your words in the curious one's ear. But do you have anything concerning predictions for the near future? Ptaah told me during our last conversation that he would inform you if there were any extraordinary predictions. | |||
| Deine Worte in der Neugierigen Ohr. Doch hast du etwas in bezug auf Voraussagen für die nächste Zeit? Ptaah sagte mir bei unserem letzten Gespräch, dass er dich darüber informieren werde, wenn etwas an Aussergewöhnlichem an Voraussagen zu nennen sei. | |||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 22. Yes, he told me to tell you a few things, but first I would like to tell you what Zafenatpaneach told me to tell you because you asked Ptaah to ask him if your internet safety was guaranteed. | |||
| 22. Ja, wenige Dinge hat er mir aufgetragen, dir zu nennen, doch erst möchte ich dir berichten, was mir Zafenatpaneach aufgetragen hat, dir zu erklären, weil du Ptaah gebeten hast, ihn danach zu fragen, ob eure Internetsicherheit gewährleistet sei. | |||
|- | |||
| 23. Zafenatpaneach explained that if he found the time, he would have to check everything first, because only then could he say whether the measures taken by Stephan were sufficient. | |||
| 23. Zafenatpaneach erklärte, dass er alles zuerst überprüfen müsse, wenn er die Zeit dazu finde, denn erst dann könne er sagen, ob die durch Stephan getroffenen Massnahmen genügend seien. | |||
|- | |||
| 24. However, knowing Stephan's work, it was assumed that everything was secured to the best of his ability. | |||
| 24. So wie er Stephans Arbeit aber kenne, sei anzunehmen, dass alles den besten Möglichkeiten gemäss abgesichert sei. | |||
|- | |||
| 25. Further also lets you know that completely negligent and irresponsible action has been taken on the Earth in general for years with regard to the earthly networking of global computer and Internet technology, and with regard to the entire distribution, use and operation of computer and Internet electronics and other electronics, and that this will continue. | |||
| 25. Weiter lässt er dich wissen, dass in bezug auf die irdische Vernetzung der weltweiten Computer- und Internet-Technik resp. hinsichtlich der gesamten Verbreitung, Anwendung und des Betriebes der Computer- sowie Internet-Elektronik und sonstigen Elektronik jahrelang auf der Erde allgemein in grösstem Masse völlig fahrlässig und verantwortungslos gehandelt worden sei und dass das auch weiterhin getan werde. | |||
|- | |- | ||
| | | 26. He let it be explained that the entire electronics on the Earth, including the worldwide networking of computers and the Internet, etc., has, for some time now, reached a level that could lead to a worldwide catastrophe through criminal and felonious machinations, in the form of a worldwide collapse of the entire computer, Internet and electronics technology. | ||
| 26. Er lässt erklären, dass die gesamthafte Elektronik auf der Erde, so also auch die weltweite Vernetzung der Computer und des Internets usw., schon seit geraumer Zeit einen Stand erreicht habe, der durch kriminelle und verbrecherische Machenschaften zur weltweiten Katastrophe führen könne, und zwar in Form eines weltumfassenden Zusammenbruchs der gesamten Computer-, Internet- und Elektroniktechnik. | |||
|- | |- | ||
| | | 27. As he stated some time ago, for some three years now, criminals, terrorists, secret services and felonious elements and organisations, as well as the military and governments of many states, have been able to bring about a worldwide collapse of the computer network, the Internet and all electronics at any time. | ||
| | | 27. Wie er vor geraumer Zeit festgestellt habe, seien schon seit rund drei Jahren Kriminelle, Terroristen, Geheimdienste und verbrecherische Elemente und Organisationen sowie die Militärs und Regierungen vieler Staaten dazu in der Lage, jederzeit einen weltweiten Zusammenbruch des Computernetzes und des Internets sowie der gesamten Elektronik herbeizuführen. | ||
|- | |- | ||
| | | 28. And when that happens, which is to be feared on the basis of the state of affairs as a whole, then everything collapses, both public and private communications, public and private transport of persons and goods, security services, the operation of hospitals, the general water supply and food and medical supplies, as well as the whole essence of financial management with regard to banking institutions and others, but so also administrations of all kinds. | ||
| | | 28. Und wenn das geschieht, was anhand des Standes der ganzen Dinge zu befürchten ist, dann bricht alles zusammen, und zwar sowohl die öffentliche und private Kommunikation, der öffentliche und private Personen- und Güterverkehr, die Sicherheitsdienste, der Betrieb der Krankenhäuser, die allgemeine Wasserversorgung sowie die Lebensmittel- und Medizinalversorgung, wie aber auch das gesamte Wesen der Finanzverwaltung in bezug auf Bankinstitute und andere, so aber auch Verwaltungen aller Art. | ||
|- | |- | ||
| The | | 29. The collapse of the electrical power supply, etc. must also be mentioned, as well as the collapse of all work in factories, in agricultural and horticultural enterprises etc., because everything already depends on electronics and is defencelessly at the mercy of criminals, terrorists, the military, secret services, governments, authorities and felonious elements. | ||
| | | 29. Auch der Zusammenbruch der elektrischen Energieversorgung usw. ist dabei zu nennen, wie aber auch der Zusammenbruch aller Arbeitsverrichtungen in Fabriken, in Betrieben der Landwirtschaft und des Gartenbaus usw., weil bereits alles von der Elektronik abhängig und schutzlos den Kriminellen, Terroristen, Militärs, Geheimdiensten, Regierungen, Behörden und verbrecherischen Elementen ausgeliefert ist. | ||
|- | |- | ||
| | | 30. Internet banking will also be affected by this, which is already so negative that people who carry out financial transactions in this form will be seriously harmed by criminals, because there are too many defective entities that do not guarantee security. | ||
| | | 30. Auch das Internetbanking wird davon betroffen sein, das bereits derart im Negativen steht, dass Personen, die auf diese Art Finanzgeschäfte tätigen, durch Kriminelle schwer geschädigt werden, weil diesbezüglich zu viele schadhafte Stellen existieren, die keine Sicherheit gewährleisten. | ||
|- | |- | ||
| | | 31. In fact, all over the world, the spread of the Internet and all electronics has been so irresponsible that the necessary protection has been completely ignored. | ||
| | | 31. Tatsächlich wurde auf der ganzen Erde die Verbreitung in bezug auf das Internet und die gesamte Elektronik dermassen verantwortungslos gehandelt, dass der notwendige Schutz völlig ausser acht gelassen wurde. | ||
|- | |- | ||
| | | 32. The whole thing has been handled and exploited from the very beginning, without exception, for financial gain, without the necessary research to ensure the security of the computer system of the Internet and electronics, and therefore all the trappings that belong to the life of the Earth-humans and to their security in all things to do with its extensive infrastructure for the entire economy, etc. of the Earth and the human beings. | ||
| Das | | 32. Das Ganze wurde von allem Anfang an ausnahmslos finanziell profitgierig gehandhabt und ausgeschlachtet, ohne die notwendigen Forschungen zu betreiben, um die Sicherheit des Computerwesens von Internet und Elektronik und damit auch das gesamte Drum und Dran zu gewährleisten, was zum Leben des Erdenmenschen und zu dessen Sicherheit in allen Dingen seiner weitumfassenden Infrastruktur für die gesamte Wirtschaft usw. der Erde und des Menschen gehört. | ||
|- | |- | ||
| | | 33. If the whole thing really happens, and there is a danger of it happening, then a worldwide catastrophe of immeasurable proportions will occur. | ||
| | | 33. Geschieht das Ganze wirklich, und die Gefahr dafür besteht, dann entsteht eine weltweite Katastrophe von unermesslichem Ausmass. | ||
|- | |- | ||
| '''Billy''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| | | These are fantastic prospects. | ||
| | | Das sind ja phantastische Aussichten. | ||
|- | |- | ||
| | | <br>'''Enjana:''' | ||
| | | <br>'''Enjana:''' | ||
|- | |- | ||
| | | 34. It still seems fantastic, but the facts are there, that everything can come true if irresponsible elements use the given possibilities. | ||
| | | 34. Noch erscheint es phantastisch, doch die Fakten sind gegeben, dass sich alles verwirklichen kann, wenn verantwortungslose Elemente die gegebenen Möglichkeiten nutzen. | ||
|- | |- | ||
| | | 35. Unfortunately, I myself do not understand much about this technology, but I can say what is already a fact today according to Zafenatpaneach's statement: | ||
| | | 35. Leider verstehe ich selbst von dieser Technik nicht viel, doch kann ich sagen, was gemäss Zafenatpaneachs Erklärung heute bereits Tatsache ist: | ||
|- | |- | ||
| | | 36. Various states and their secret services – first of all the USA – have developed their computers, internet and electronic technology so that they can penetrate any computer without any obstacles and get hold of even the most secret data, besides the fact that they also have the possibility to browse and change any computer data. | ||
| | | 36. Verschiedenste Staaten und deren Geheimdienste – allen voran die USA– haben schon vor Jahren ihre Computer, die Internet- und Elektroniktechnik derart ausgebaut, dass sie ohne Hindernisse in alle ihnen beliebigen Computer eindringen und selbst geheimster Daten habhaft werden können, nebst dem, dass sie auch die Möglichkeit haben, in allen ihnen beliebigen Computerdaten herumzuwühlen und diese zu verändern. | ||
|- | |- | ||
| | | 37. This does not only refer to computers and data of companies and corporations as well as authorities, universities, organisations, religious communities, associations, military and governments, etc., but also to any computer and data of a purely private nature. | ||
| Das, auch | | 37. Das bezieht sich nicht nur auf Computer und Daten von Firmen und Konzernen sowie Behörden, Universitäten, Organisationen, Glaubensgemeinschaften, Vereinen, Militärs und Regierungen usw., sondern gesamthaft auch auf jegliche Computer und Daten rein privater Natur. | ||
|- | |- | ||
| | | 38. The whole thing is actually is carried out secretly and also illegally for a long time, without the governments knowing anything about it, let alone everyone else who is affected by it. | ||
| | | 38. Das Ganze wird tatsächlich geheimerweise und auch unerlaubterweise schon lange ausgeübt, ohne dass die Regierungen etwas davon wissen, geschweige denn alle anderen, die davon betroffen sind. | ||
|- | |- | ||
| | | 39. Basically, says Zafenatpaneach, the hard disks for computers are and have been manipulated for years such that the secret services, etc. have no difficulty whatsoever in penetrating any computer and retrieving or modifying the data stored in it. | ||
| | | 39. Grundsätzlich, so sagt Zafenatpaneach, sind und werden bereits seit Jahren die Festplatten für das Computerwesen derart manipuliert, dass die Geheimdienste usw. keinerlei Schwierigkeiten haben, in jeden beliebigen Computer einzudringen und die darin gespeicherten Daten abzurufen oder zu verändern. | ||
|- | |- | ||
| | | 40. On the other hand, no private security measures are of any use, precisely because even the hard disks for computers are manipulated from the ground up such that it is possible to penetrate any computer if there is any form of Internet connection. | ||
| | | 40. Dagegen nützen keinerlei private Sicherheitsmassnahmen, eben darum, weil bereits die Festplatten für das Computerwesen von Grund auf derart manipuliert sind, dass ein Eindringen in jeden beliebigen Computer möglich ist, wenn in irgendeiner Form eine Internet-Verbindung besteht. | ||
|- | |- | ||
| | | 41. Hard disks that have not been tampered with have not been on the market for years, and security measures against computer intrusion are only useful against so-called private hackers who gain unauthorised access to foreign computer systems, explained Zafenatpaneach. | ||
| | | 41. Festplatten, die nicht manipuliert sind, seien schon seit Jahren nicht mehr im Handel, und Sicherheitsmassnahmen gegen ein Eindringen in die Computer seien nur nützlich in bezug auf sogenannte private Hacker, die sich unerlaubt Zugang zu fremden Computersystemen verschaffen, erläuterte Zafenatpaneach. | ||
|- | |- | ||
| | | 42. The unauthorised access by the secret services is so simulated and highly developed that there is no longer any defence against it with private computer technology on the Earth. | ||
| | | 42. Die unerlaubten geheimdienstlichen Zugriffe seien derart fingiert und weit entwickelt, dass es dagegen mit der irdischen privaten Computertechnik keine Abwehr mehr gebe. | ||
|- | |- | ||
| | | 43. Surveillance technology already exists on a large scale and is used by the secret services of various countries without having an official governmental mandate and thus without official permission. | ||
| | | 43. Die Überwachungstechnik existiert also bereits in grossem Umfang und wird von den Geheimdiensten verschiedenster Staaten angewendet, und zwar ohne dass sie dafür im Besitze eines offiziellen regie-rungsamtlichen Auftrages und damit auch einer offiziellen Erlaubnis sind. | ||
|- | |- | ||
| | | 44. However, at least in the USA such governmental orders and permits exist, but only in unofficial form. | ||
| | | 44. Allerdings existieren zumindest in den USA solche regierungsamtliche Aufträge und Bewilligungen, jedoch nur in inoffizieller Form. | ||
|- | |- | ||
| | | 45. So there are already many millions of private citizens, companies, corporations, economic giants, religions and sects, associations, criminal and non-criminal organisations as well as financial institutions and many others who are illegally monitored and spied on by secret services, which is also the case with you or the Free Interest Group and your members, as Zafenatpaneach explained. | ||
| | | 45. So sind bereits viele Millionen private Menschen, Firmen, Konzerne, Wirtschaftsgrössen, Religionen und Sekten, Vereine, kriminelle und nichtkriminelle Organisationen sowie Geldinstitute und viele andere, die unerlaubt durch Geheimdienste überwacht und ausspioniert werden, was auch bei euch resp. bei der Freien Interessengemeinschaft und bei euren Mitgliedern der Fall ist, wie Zafenatpaneach erklärte. | ||
|- | |- | ||
| | | <br>'''Billy:''' | ||
| | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| | | This is unpleasant news. I wonder if the hard drive of my computer is manipulated such that it keeps going crazy. | ||
| | | Das sind unerfreuliche Neuigkeiten. Da frage ich mich, ob die Festplatte meines Computers auch derart manipuliert ist, dass dieser dauernd verrückt spielt. | ||
|- | |- | ||
| | | <br>'''Enjana:''' | ||
| | | <br>'''Enjana:''' | ||
|- | |- | ||
| | | 46. There is no doubt that there is manipulation, as Zafenatpaneach assured me when he informed me about these things. | ||
| | | 46. Dass eine Manipulation gegeben ist, dürfte unzweifelhaft sein, wie mir Zafenatpaneach versicherte, als er mich bezüglich dieser Dinge informierte. | ||
|- | |- | ||
| ''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| ''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Also that corresponds to that | | Then our server would also have to be classified according to that which is outwitted. For my part I actually do not stay on the Internet. | ||
| Auch das entspricht dem, was wirklich ist ... | | Dann müsste auch unser Server der Überlistung eingeordnet sein. Meinerseits hänge ich nämlich nicht am Internet. | ||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 47. Zafenatpaneach also talked about that and he said that I should explain to you that your computer can be affected from the outside even through the server without you having a connection to the internet. | |||
| 47. Auch davon hat Zafenatpaneach gesprochen, und er sagte, dass ich dir erklären soll, dass dein Computer auch über den Server von aussen beeinträchtigt werden kann, ohne dass du eine Verbindung zum Internet hast. | |||
|- | |||
| 48. This is because you also have to work with a manipulated hard drive that enables secret access. | |||
| 48. Das, weil du ja auch mit einer manipulierten Festplatte arbeiten musst, durch die ein geheimer Zugang ermöglicht wird. | |||
|- | |||
| 49. But now to the predictions, although there is not much to report, as Ptaah explained: | |||
| 49. Doch nun zu den Voraussagen, wobei es nicht viel zu berichten gibt, wie Ptaah erklärte: | |||
|- | |||
| 50. Towards the end of this month of February, after four years of dormancy in the Mediterranean, the Italian volcano Stromboli will begin to become active again, leading to an indirect series of seaquakes near the Greek peninsula of Chalkidiki. | |||
| 50. Gegen Ende dieses Monats Februar beginnt nach vier Jahren Ruhe im Mittelmeer der zu Italien gehörende Vulkan Stromboli wieder aktiv zu werden, was zu einer indirekten Seebebenserie bei der griechischen Halb-insel Chalkidiki führen wird. | |||
|- | |||
| 51. Sumatra will also be affected by earthquakes again, which will claim numerous lives and cause great destruction. | |||
| 51. Auch Sumatra wird wieder von Erdbeben betroffen sein, die zahlreiche Menschenleben fordern und grosse Zerstörungen anrichten. | |||
|- | |||
| 52. Two earthquakes occur on the 6th of March in the area of the city of Panang, with a magnitude of 6.4 and 6.2. | |||
| 52. Zwei Beben ereignen sich am 6. März im Gebiet von der Stadt Panang, und zwar mit einer Stärke von 6,4 und 6,2. | |||
|- | |||
| 53. And what I should further report, which will come about at about the same time, relates to the EU. | |||
| 53. Und was ich weiter berichten soll, das sich etwa zur gleichen Zeit zutragen wird, bezieht sich auf die EU. | |||
|- | |||
| 54. The EU, which broadens itself ever more to a dictatorship, and along with the amounts of billions which it receives from the member states for the maintenance of the bureaucracy, and so forth, will now also charge its own taxes in all the member states and therewith act out further power through which all member states will be able to be further financially exploited. | |||
| 54. Die EU, die sich immer mehr zur Diktatur weitet und nebst den Milliardenbeträgen, die sie von den Mitgliedstaaten zum Erhalt der Bürokratie usw. erhält, will sie nun auch eigene Steuern in allen Mitgliedstaaten erheben und damit eine weitere Macht ausspielen, durch die alle Mitgliedstaaten finanziell weiter ausgebeutet werden können. | |||
|- | |||
| 55. In addition to this, the EU also wants its own army with a strength of 100,000 men to be able to conduct military operations according to its own choosing. | |||
| 55. Nebst dem will die EU auch eine eigene 100'000 Mann starke Armee, um nach eigenem Ermessen militärische Einsätze führen zu können. | |||
|- | |||
| 56. Furthermore, the EU council will once more occupy itself with an action plan in regard to climate change, however, only in the sense that around 20 per cent renewable energy is to be produced. | |||
| 56. Ausserdem wird sich der EU-Rat einmal mehr mit einem Aktionsplan in bezug auf die Klimaveränderung befassen, jedoch nur in dem Sinn, dass rund 20 Prozent erneuerbare Energie geschaffen werden soll. | |||
|- | |||
| 57. That however, as Ptaah says, is nonsensical, because the measures which are discussed lead to no successful alteration regarding the improvement or even the halting of climate change. | |||
| 57. Das jedoch, so sagt Ptaah, sei unsinnig, denn die Massnahmen, die be-sprochen werden, führten zu keinem Erfolg der Veränderung hinsichtlich der Verbesserung oder gar des Stopps des Klimawandels. | |||
|- | |||
| 58. The whole matter of the climate disaster is, on one hand, already too far progressed in order to still be able to influence it for the better through small measures, and secondly, such resolutions are useless anyway because they would not remedy the basic problem, namely overpopulation. | |||
| 58. Das Ganze des Klimadesasters sei einerseits bereits zu weit fortgeschritten, um es durch kleine Massnahmen noch zum Besseren beeinflussen zu können, und zweitens seien solche Beschlüsse sowieso nutzlos, weil sie das Grundproblem nicht beheben würden, nämlich die Überbevölkerung. | |||
|- | |||
| 59. Nothing more important can be explained until the 8th of March. | |||
| 59. Mehr von Bedeutung ist nicht zu erklären bis zum 8. März. | |||
|- | |||
| 60. Ptaah will then probably tell you news again, for he will visit you on the night of that day, as I am to tell you. | |||
| 60. Ptaah wird dir dann wohl wieder Neues berichten, denn er wird dich in der Nacht dieses Tages besuchen, wie ich dir sagen soll. | |||
|- | |||
| 61. He has something of importance to tell you that he has cleared up. | |||
| 61. Er hat dir etwas von Wichtigkeit zu berichten, das er abgeklärt hat. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Then it will be a long night again. But regarding the EU's plan of action in regard to renewable energies and regarding the climate change, I still want to say the following: principally the climate change can only thereby be usefully fought, and a degree of a previous form of climate can only be attained, if, through a worldwide, rigorous stop to births - ordered and controlled by the governments - humanity is drastically reduced to a reasonable amount. The natural predetermined mass of population in regard to the planet Earth amounts to 529,000,000. Today, however, over 7,500,000,000 humans already exist on the Earth, therefore an excess of around 7,000,000,000, because, according to your calculations, the terrestrial calculations of the population, which only speak of somewhat more than 6,000,000,000, are not correct. However, this mass of humanity means that, in every regard, ever more means are required for humanity's daily requirement and for the obtaining of energy than nature, and the planet, with its resources and the atmosphere, is able to cope with. In particular, CO<sub>2</sub> is thereby to be named, as well as chlorofluorocarbons, which drive the atmosphere into a greenhouse effect and evokes monstrous climatic changes which again lead to the gravest storms, earthquakes and volcanic outbreaks, with enormous destruction, and which demands uncountable human lives. That is, even when the arrogant terrestrial geologists and climatologists, as well as other scientists, do not recognise these facts and therefore dispute them. Truly also renewable energies lead to climate change because, also through these, monstrously great amounts of CO<sub>2</sub> are produced which have damaging effects on the entire climate system which, however, is not recognised by the responsible ones or, against better knowledge, is simply vehemently denied. Therefore, the CO<sub>2</sub> is not reduced, rather it is concentrated more and more and consequently also destroys the climate more and more, respectively, it promotes the climate change more and more. The responsible ones of the governments and the scientists are arrogant, ignorant or simply conceal the real facts in regard to the matter that all their measures for climate protection are completely useless and rather, on the contrary, further promote climate change because, on one hand, the measures, which have been resolved and carried out, bring new emissions which destroy the climate, and, on the other hand, the world population increases by further hundreds of millions of humans during the implementation of the resolutions and the establishment of new technologies. These, however, again require new energies and new means for daily use, and so forth, which leads to this: that yet again, and always, more and more new energy sources have to be created which emit CO<sub>2</sub> and promote climate change, respectively, destroy the climate. Therefore, for a rational human being, the evil of climate change, as well as many other plagues, afflictions, injustice, adversary, harm, malice, need and misery, and so forth, is clearly identifiable with the incessantly growing overpopulation. With overpopulation terrestrial humanity has opened Pandora's Box and can no longer close it because the responsible ones of the world, the governments and authorities, as well as the terrestrial population, are too stupid, selfish, egoistical and high-handed to recognise this truth and to grasp and carry out the necessary countermeasures. | |||
| Dann wird es wieder eine lange Nacht. Aber hinsichtlich des Aktionsplanes der EU in bezug auf erneuerbare Energien und des Klimawandels möchte ich noch folgendes sagen: Grundsätzlich kann der Klimawandel nur dadurch nutzvoll bekämpft und ein Mass einer früheren Klimaform nur erreicht werden, wenn durch einen durch die Regierungen angeordneten und kontrollierten weltweiten rigorosen Geburtenstopp in drastischer Weise die Menschheit auf ein vernünftiges Mass reduziert wird. Das natürlich vorgegebene Mass der Bevölkerung in bezug auf den Planeten Erde beläuft sich auf 529 Millionen. Heute existieren auf der Erde jedoch bereits über 7,5 Milliarden Menschen, also ein Übermass von rund 7 Milliarden, denn gemäss euren Zählungen stimmen die irdischen Bevölkerungszählungen nicht, die nur von etwas mehr als 6 Milliarden sprechen. Diese Masse Menschheit bedeutet aber, dass in jeder Beziehung immer mehr Mittel für den menschheitlich täglichen Bedarf und für die Energiegewinnung erforderlich sind, als die Natur und der Planet mit seinen Ressourcen und der Atmosphäre zu verkraften vermag. Insbesondere ist dabei das CO<sub>2</sub> zu nennen – wie auch das FCKW –, das die Atmosphäre in einen Treibhauseffekt treibt und ungeheure klimatische Veränderungen hervorruft, die wiederum zu schwersten Unwettern, Erdbeben und Vulkanausbrüchen mit gewaltigen Zerstörungen führen und unzählbare Menschenleben fordern. Das, auch wenn die bornierten irdischen Geologen und Klimatologen sowie sonstigen Wissenschaftler diese Tatsachen nicht erkennen und sie deshalb bestreiten. Zur Klimaveränderung führen wahrheitlich auch erneuerbare Energien, denn auch durch diese werden ungeheuer grosse Mengen CO<sub>2</sub> produziert, die sich schädigend auf das gesamte Klimasystem auswirken, was jedoch von den Verantwortlichen nicht erkannt oder wider besseres Wissen einfach vehement geleugnet wird. Also reduziert sich das CO<sub>2</sub> nicht, sondern reichert sich immer mehr an und zerstört folglich auch immer mehr das Klima, resp. es fördert den Klimawandel immer mehr. Die Verantwortlichen der Regierungen und der Wissenschaften sind borniert, unwissend oder verheimlichen einfach die wirklichen Fakten hinsichtlich der Tatsache, dass all ihre Klimaschutzmassnahmen völlig nutzlos sind, sondern gegenteilig den Klimawandel noch fördern, denn einerseits bringen die beschlossenen und durchgeführten Massnahmen neue klimazerstörende Emissionen, und andererseits wächst während der Durchsetzung der Beschlüsse und dem Erstellen neuer Techniken die Weltbevölkerung um weitere Hunderte von Millionen Menschen an. Diese aber bedürfen wiederum neuer Energien und neuer Mittel für den täglichen Gebrauch usw., was dazu führt, dass abermals und immer mehr und mehr neue Energiequellen erschaffen werden müssen, die CO<sub>2</sub> hinausschleudern und den Klimawandel fördern resp. das Klima zerstören. Also liegt für einen vernünftigen Menschen erkennbar das Übel des Klimawandels sowie viele andere Plagen, Heimsuchungen, Unbill, Widerwärtigkeiten, Unheil, Böses, Not und Elend usw. eindeutig bei der unaufhaltsam wachsenden Überbevölkerung. Mit der Überbevölkerung hat die irdische Menschheit die Büchse der Pandora geöffnet und kann sie nun nicht mehr schliessen, weil die Verantwortlichen der Welt, die Regierungen und Behörden sowie die irdische Bevölkerung zu dumm, eigensinnig, egoistisch und selbstherrlich sind, um diese Wahrheit zu erkennen und die notwendigen Gegenmassnahmen zu ergreifen und durchzuführen. | |||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 62. What you say is that which corresponds to the truth. | |||
| 62. Was du sagst ist das, was der Wahrheit entspricht. | |||
|- | |||
| 63. Yet it requires rationality and intellect in order to comprehend the entire thing. | |||
| 63. Doch um das Ganze nachzuvollziehen, bedarf es Vernunft und Verstand. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Which the responsible ones of the Earth, the governments, as well as the authorities and scientists, and so forth, however clearly lack. They have a good life for themselves because it only worries them that everything is the best for themselves while they do not care a jot what happens with the world, nature, the fauna and flora, as well as with the humanity when they pass on. | |||
| Was den Verantwortlichen der Erde, den Regierenden sowie den Behörden und Wissenschaftlern usw. aber eindeutig fehlt. Sie lassen sich das Leben ein gutes sein, denn es kümmert sie nur, dass bei ihnen selbst alles zum Besten steht, während sie sich einen Deut darum scheren, was mit der Welt, der Natur, der Fauna und Flora sowie mit der Menschheit geschieht, wenn sie ihr Zeitliches gesegnet haben. | |||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 64. Also that corresponds to that which really is. | |||
| 64. Auch das entspricht dem, was wirklich ist. | |||
|- | |||
| 65. But what I still want to say: | |||
| 65. Was ich aber noch sagen will: | |||
|- | |||
| 66. Ptaah will come to you in the first hours of the night on the 8th of March. | |||
| 66. Ptaah kommt am 8. März schon in den ersten Nachtstunden zu dir. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Then it is going to be another long night. | |||
| Dann wird es wieder eine lange Nacht. | |||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 67. He will visit you really early. | |||
| 67. Er wird dich wirklich schon früh besuchen. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| But then I am not alone at the office, because usually Eva is there when it is early in the evening. | |||
| Dann bin ich aber nicht allein im Büro, denn in der Regel ist Eva auch noch da, wenn es früh am Abend ist. | |||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 68. We know that, but Ptaah will make sure that Eve will leave your workroom and go to her bedroom by giving her the appropriate impulses – at least that is what he said. | |||
| 68. Das wissen wir, doch Ptaah wird durch entsprechende Impulse dafür sorgen, dass Eva deinen Arbeitsraum verlassen wird und sich in ihr Schlafgemach begibt – so sagte er jedenfalls. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| I would not put it past him, but I like to be surprised. Well, then I guess we will do our correction work again the following Saturday. | |||
| Das traue ich ihm zu, doch lasse ich mich gerne überraschen. Nun, dann werden wir wohl am darauffolgenden Samstag wieder unsere Korrekturarbeiten verrichten. | |||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 69. No, no one comes to do the correction work, because Ptaah only wants to talk to you about some important things that will not be official, as he said. | |||
| 69. Nein, zur Korrekturarbeit kommt niemand, denn Ptaah will nur einiges von Wichtigkeit mit dir bereden, das nicht offiziell sein wird, wie er sagte. | |||
|- | |||
| 70. After that he will go back to his other obligations which he has to fulfil on Erra. | |||
| 70. Danach geht er wieder seinen anderen Verpflichtungen nach, die er auf Erra zu erfüllen hat. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Fine. And Zafenatpaneach, when is he coming here to check our private internet security? | |||
| Auch gut. Und Zafenatpaneach, wann kommt er her, um unsere private Internetsicherheit zu checken? | |||
|- | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
| <br>'''Enjana:''' | |||
|- | |||
| 71. That may take some time, because he is away again and indispensable. | |||
| 71. Das kann noch einige Zeit dauern, denn er ist wieder weg und unabkömmlich. | |||
|- | |||
| 72. That is why he has asked me to bring you the information he has been working on and collecting for several years through his research. | |||
| 72. Darum hat er mich beauftragt, dir die Informationen zu überbringen, die er seit mehreren Jahren durch seine Forschungen erarbeitet und gesammelt hat. | |||
|- | |||
| 73. He thought it was important to have the explanations delivered to you, which is what happened through me. | |||
| 73. Er fand es wichtig, dir die Erklärungen überbringen zu lassen, was ja nun durch mich geschehen ist. | |||
|- | |||
| 74. So now I will go and say goodbye … | |||
| 74. So will ich jetzt gehen und mich verabschieden … | |||
|} | |} | ||
<br> | <br> | ||
==Next Contact Report== | |||
[[Contact Report 445]] | |||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | |||
Latest revision as of 15:43, 23 August 2024
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)
- Pages: 115–121 [Contact No. 434 to 475 from 9.09.2006 to 26.11.2008] Stats | Source
- Date and time of contact: Friday, 23rd February 2007, 15:18 hrs
- Translator(s): DeepL Translator, Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: Tuesday, 19th May 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Enjana
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 444
English Translation
|
Original High German
|
Four Hundred and Forty-fourth Contact | Vierhundertvierundvierzigster Kontakt |
Friday, 23rd February 2007, 15:18 hrs | Freitag, 23. Februar 2007, 15.18 Uhr |
Enjana: |
Enjana: |
1. Do not turn around – and guess who is behind you? | 1. Dreh dich nicht um – und rate, wer hinter dir ist? |
Billy: |
Billy: |
I have already recognised your voice – Enjana. Be greeted and welcome. | Habe deine Stimme schon erkannt – Enjana. Sei gegrüsst und willkommen. |
Enjana: |
Enjana: |
2. That is not enough – so, it is a requirement for me to hug you. – | 2. Das reicht nicht – so, es ist mir ein Bedürfnis, dich zu umarmen. – |
3. It is a pleasure to be entitled to visit you. | 3. Es freut mich, dich besuchen zu dürfen. |
4. It has been so long since we last saw each other. | 4. Es ist so lange her, seit wir uns letztmals sahen. |
Billy: |
Billy: |
It is also a great pleasure for me, that you are here again. | Es ist auch mir eine grosse Freude, dass du wieder einmal hier bist. |
Enjana: |
Enjana: |
5. Ptaah has made it possible for me because I want to discuss some things with you that move me and that I only want to entrust to you. | 5. Ptaah hat es mir ermöglicht, weil ich einiges mit dir besprechen möchte, das mich bewegt und das ich nur dir anvertrauen will. |
Billy: |
Billy: |
You honour me with your trust. | Du ehrst mich mit deinem Vertrauen. |
Enjana: |
Enjana: |
6. Can we talk about it right now, because I am very much urged to claim your trust with my request. | 6. Können wir gleich jetzt darüber sprechen, denn es drängt mich sehr, dein Vertrauen mit meinem Anliegen in Anspruch zu nehmen. |
7. Because it is so that I am impatient to hear your advice when you are not lacking time? | 7. Es ist nämlich so, dass ich ungeduldig bin, deine Ratgebung zu hören, wenn es dir nicht an Zeit mangelt? |
Billy: |
Billy: |
Girl, time is not of the essence when it comes to having an important conversation and giving advice. So it is not a question, because of course we can immediately respond to your request and talk about it. Do not be embarrassed and just state openly what moves you. | Mädchen, Zeit ist nicht von Bedeutung, wenn es darum geht, ein wichtiges Gespräch zu führen und einen Rat geben zu können. Also ist es ist keine Frage, denn selbstverständlich können wir sofort auf dein Anliegen eingehen und darüber sprechen. Geniere dich nicht und lege einfach offen dar, was dich bewegt. |
Enjana: |
Enjana: |
8. Thanks. | 8. Danke. |
9. But it will take some time to explain everything. – | 9. Es wird aber einige Zeit dauern, alles darzulegen. – |
10. The matter is this: … | 10. Die Angelegenheit ist die: … |
Billy: |
Billy: |
… I would like to explain the following and then give the appropriate advice: … | … Dazu möchte ich folgendes erklären und dann nachfolgend den entsprechenden Ratschlag geben: … |
Enjana: |
Enjana: |
11. With your explanation and your advice you free me from all my big worries I had during the last weeks. | 11. Mit deiner Erklärung und deiner Ratgebung befreist du mich von all meinen grossen Sorgen, die ich während den letzten Wochen hatte. |
12. My very dear thanks – let me hug you again – thank you, thank you … | 12. Meinen sehr lieben Dank – lass dich nochmals umarmen – danke, danke … |
13. My worries were really groundless – thank you for your kind words, for the explanations and the advice. | 13. Meine Sorgen waren wirklich grundlos – danke für deine lieben Worte, für die Erklärungen und die Ratgebung. |
Billy: |
Billy: |
You do not owe me thanks because your trust is more than gratitude enough. I am sure it would have been easier for you in the last few weeks if you had come here earlier, so that we could talk about everything and find the advice. Ptaah would certainly have allowed you to come here during working hours, for example after we had done the correction work together with Bernadette. | Du bist mir keinen Dank schuldig, denn dein Vertrauen ist mir mehr als Dank genug. Es wäre dir sicher leichter gewesen die letzten Wochen, wenn du früher hergekommen wärst, damit wir über alles sprechen und die Ratgebung hätten finden können. Ptaah hätte dir sicher erlaubt, während der Arbeitszeit herzukommen, z.B. nachdem wir zusammen mit Bernadette die Korrekturarbeit durchgeführt hatten. |
Enjana: |
Enjana: |
14. Unfortunately, that was not possible because we had extremely important tasks to do which did not allow us to devote ourselves to private matters. | 14. Das war leider nicht möglich, denn wir hatten äusserst wichtige Aufgaben zu erledigen, die es nicht erlaubten, dass wir uns noch privaten Dingen widmen konnten. |
15. Therefore, I was not able to visit you after the correction work. | 15. Daher blieb es mir versagt, dich nach der Korrekturarbeit noch zu besuchen. |
16. Our work was really very important and could not be delayed, so we even had to spend our free time on it. | 16. Unsere Arbeiten waren wirklich äusserst wichtig und duldeten keinen Aufschub, weshalb wir dafür sogar unsere Freizeit aufwenden mussten. |
Billy: |
Billy: |
Then the whole thing must have been really important. | Dann muss das Ganze ja wirklich sehr wichtig gewesen sein. |
Enjana: |
Enjana: |
17. It really was. | 17. Das war es tatsächlich. |
18. If you want, I can explain everything to you in secrecy, because it must not be mentioned publicly. | 18. Wenn du willst, dann kann ich dir in Verschwiegenheit alles erklären, denn öffentlich genannt werden darf es nicht. |
Billy: |
Billy: |
No need, my child – what I do not know does not stir me up, if you understand what I mean? | Nicht nötig, mein Kind – was ich nicht weiss, macht mir nicht heiss, wenn du verstehst, was ich damit meine? |
Enjana: |
Enjana: |
19. Yes, I understand, because I know the saying. | 19. Ja, ich verstehe, denn die Redewendung ist mir bekannt. |
20. But you obviously do not know curiosity. | 20. Aber Neugierde kennst du offenbar nicht. |
Billy: |
Billy: |
This evil has been foreign to me since my childhood, thanks to Sfath, who taught me about such things. My lack of curiosity has saved me a lot of trouble and many problems in my life. | Dieses Übel ist mir schon seit meiner Kindheit fremd, und zwar dank Sfath, der mich auch in solchen Dingen belehrte. Meine Neugierdelosigkeit hat mir in meinem Leben sehr viel Ärger und viele Probleme erspart. |
Enjana: |
Enjana: |
21. I can understand that, because curiosity is a vice and very often brings unpleasant inconvenience and even danger. | 21. Das kann ich verstehen, denn Neugierde ist ein Laster und bringt sehr oft unerfreuliche Unannehmlichkeiten und gar Gefahren. |
Billy: |
Billy: |
Your words in the curious one's ear. But do you have anything concerning predictions for the near future? Ptaah told me during our last conversation that he would inform you if there were any extraordinary predictions. | Deine Worte in der Neugierigen Ohr. Doch hast du etwas in bezug auf Voraussagen für die nächste Zeit? Ptaah sagte mir bei unserem letzten Gespräch, dass er dich darüber informieren werde, wenn etwas an Aussergewöhnlichem an Voraussagen zu nennen sei. |
Enjana: |
Enjana: |
22. Yes, he told me to tell you a few things, but first I would like to tell you what Zafenatpaneach told me to tell you because you asked Ptaah to ask him if your internet safety was guaranteed. | 22. Ja, wenige Dinge hat er mir aufgetragen, dir zu nennen, doch erst möchte ich dir berichten, was mir Zafenatpaneach aufgetragen hat, dir zu erklären, weil du Ptaah gebeten hast, ihn danach zu fragen, ob eure Internetsicherheit gewährleistet sei. |
23. Zafenatpaneach explained that if he found the time, he would have to check everything first, because only then could he say whether the measures taken by Stephan were sufficient. | 23. Zafenatpaneach erklärte, dass er alles zuerst überprüfen müsse, wenn er die Zeit dazu finde, denn erst dann könne er sagen, ob die durch Stephan getroffenen Massnahmen genügend seien. |
24. However, knowing Stephan's work, it was assumed that everything was secured to the best of his ability. | 24. So wie er Stephans Arbeit aber kenne, sei anzunehmen, dass alles den besten Möglichkeiten gemäss abgesichert sei. |
25. Further also lets you know that completely negligent and irresponsible action has been taken on the Earth in general for years with regard to the earthly networking of global computer and Internet technology, and with regard to the entire distribution, use and operation of computer and Internet electronics and other electronics, and that this will continue. | 25. Weiter lässt er dich wissen, dass in bezug auf die irdische Vernetzung der weltweiten Computer- und Internet-Technik resp. hinsichtlich der gesamten Verbreitung, Anwendung und des Betriebes der Computer- sowie Internet-Elektronik und sonstigen Elektronik jahrelang auf der Erde allgemein in grösstem Masse völlig fahrlässig und verantwortungslos gehandelt worden sei und dass das auch weiterhin getan werde. |
26. He let it be explained that the entire electronics on the Earth, including the worldwide networking of computers and the Internet, etc., has, for some time now, reached a level that could lead to a worldwide catastrophe through criminal and felonious machinations, in the form of a worldwide collapse of the entire computer, Internet and electronics technology. | 26. Er lässt erklären, dass die gesamthafte Elektronik auf der Erde, so also auch die weltweite Vernetzung der Computer und des Internets usw., schon seit geraumer Zeit einen Stand erreicht habe, der durch kriminelle und verbrecherische Machenschaften zur weltweiten Katastrophe führen könne, und zwar in Form eines weltumfassenden Zusammenbruchs der gesamten Computer-, Internet- und Elektroniktechnik. |
27. As he stated some time ago, for some three years now, criminals, terrorists, secret services and felonious elements and organisations, as well as the military and governments of many states, have been able to bring about a worldwide collapse of the computer network, the Internet and all electronics at any time. | 27. Wie er vor geraumer Zeit festgestellt habe, seien schon seit rund drei Jahren Kriminelle, Terroristen, Geheimdienste und verbrecherische Elemente und Organisationen sowie die Militärs und Regierungen vieler Staaten dazu in der Lage, jederzeit einen weltweiten Zusammenbruch des Computernetzes und des Internets sowie der gesamten Elektronik herbeizuführen. |
28. And when that happens, which is to be feared on the basis of the state of affairs as a whole, then everything collapses, both public and private communications, public and private transport of persons and goods, security services, the operation of hospitals, the general water supply and food and medical supplies, as well as the whole essence of financial management with regard to banking institutions and others, but so also administrations of all kinds. | 28. Und wenn das geschieht, was anhand des Standes der ganzen Dinge zu befürchten ist, dann bricht alles zusammen, und zwar sowohl die öffentliche und private Kommunikation, der öffentliche und private Personen- und Güterverkehr, die Sicherheitsdienste, der Betrieb der Krankenhäuser, die allgemeine Wasserversorgung sowie die Lebensmittel- und Medizinalversorgung, wie aber auch das gesamte Wesen der Finanzverwaltung in bezug auf Bankinstitute und andere, so aber auch Verwaltungen aller Art. |
29. The collapse of the electrical power supply, etc. must also be mentioned, as well as the collapse of all work in factories, in agricultural and horticultural enterprises etc., because everything already depends on electronics and is defencelessly at the mercy of criminals, terrorists, the military, secret services, governments, authorities and felonious elements. | 29. Auch der Zusammenbruch der elektrischen Energieversorgung usw. ist dabei zu nennen, wie aber auch der Zusammenbruch aller Arbeitsverrichtungen in Fabriken, in Betrieben der Landwirtschaft und des Gartenbaus usw., weil bereits alles von der Elektronik abhängig und schutzlos den Kriminellen, Terroristen, Militärs, Geheimdiensten, Regierungen, Behörden und verbrecherischen Elementen ausgeliefert ist. |
30. Internet banking will also be affected by this, which is already so negative that people who carry out financial transactions in this form will be seriously harmed by criminals, because there are too many defective entities that do not guarantee security. | 30. Auch das Internetbanking wird davon betroffen sein, das bereits derart im Negativen steht, dass Personen, die auf diese Art Finanzgeschäfte tätigen, durch Kriminelle schwer geschädigt werden, weil diesbezüglich zu viele schadhafte Stellen existieren, die keine Sicherheit gewährleisten. |
31. In fact, all over the world, the spread of the Internet and all electronics has been so irresponsible that the necessary protection has been completely ignored. | 31. Tatsächlich wurde auf der ganzen Erde die Verbreitung in bezug auf das Internet und die gesamte Elektronik dermassen verantwortungslos gehandelt, dass der notwendige Schutz völlig ausser acht gelassen wurde. |
32. The whole thing has been handled and exploited from the very beginning, without exception, for financial gain, without the necessary research to ensure the security of the computer system of the Internet and electronics, and therefore all the trappings that belong to the life of the Earth-humans and to their security in all things to do with its extensive infrastructure for the entire economy, etc. of the Earth and the human beings. | 32. Das Ganze wurde von allem Anfang an ausnahmslos finanziell profitgierig gehandhabt und ausgeschlachtet, ohne die notwendigen Forschungen zu betreiben, um die Sicherheit des Computerwesens von Internet und Elektronik und damit auch das gesamte Drum und Dran zu gewährleisten, was zum Leben des Erdenmenschen und zu dessen Sicherheit in allen Dingen seiner weitumfassenden Infrastruktur für die gesamte Wirtschaft usw. der Erde und des Menschen gehört. |
33. If the whole thing really happens, and there is a danger of it happening, then a worldwide catastrophe of immeasurable proportions will occur. | 33. Geschieht das Ganze wirklich, und die Gefahr dafür besteht, dann entsteht eine weltweite Katastrophe von unermesslichem Ausmass. |
Billy: |
Billy: |
These are fantastic prospects. | Das sind ja phantastische Aussichten. |
Enjana: |
Enjana: |
34. It still seems fantastic, but the facts are there, that everything can come true if irresponsible elements use the given possibilities. | 34. Noch erscheint es phantastisch, doch die Fakten sind gegeben, dass sich alles verwirklichen kann, wenn verantwortungslose Elemente die gegebenen Möglichkeiten nutzen. |
35. Unfortunately, I myself do not understand much about this technology, but I can say what is already a fact today according to Zafenatpaneach's statement: | 35. Leider verstehe ich selbst von dieser Technik nicht viel, doch kann ich sagen, was gemäss Zafenatpaneachs Erklärung heute bereits Tatsache ist: |
36. Various states and their secret services – first of all the USA – have developed their computers, internet and electronic technology so that they can penetrate any computer without any obstacles and get hold of even the most secret data, besides the fact that they also have the possibility to browse and change any computer data. | 36. Verschiedenste Staaten und deren Geheimdienste – allen voran die USA– haben schon vor Jahren ihre Computer, die Internet- und Elektroniktechnik derart ausgebaut, dass sie ohne Hindernisse in alle ihnen beliebigen Computer eindringen und selbst geheimster Daten habhaft werden können, nebst dem, dass sie auch die Möglichkeit haben, in allen ihnen beliebigen Computerdaten herumzuwühlen und diese zu verändern. |
37. This does not only refer to computers and data of companies and corporations as well as authorities, universities, organisations, religious communities, associations, military and governments, etc., but also to any computer and data of a purely private nature. | 37. Das bezieht sich nicht nur auf Computer und Daten von Firmen und Konzernen sowie Behörden, Universitäten, Organisationen, Glaubensgemeinschaften, Vereinen, Militärs und Regierungen usw., sondern gesamthaft auch auf jegliche Computer und Daten rein privater Natur. |
38. The whole thing is actually is carried out secretly and also illegally for a long time, without the governments knowing anything about it, let alone everyone else who is affected by it. | 38. Das Ganze wird tatsächlich geheimerweise und auch unerlaubterweise schon lange ausgeübt, ohne dass die Regierungen etwas davon wissen, geschweige denn alle anderen, die davon betroffen sind. |
39. Basically, says Zafenatpaneach, the hard disks for computers are and have been manipulated for years such that the secret services, etc. have no difficulty whatsoever in penetrating any computer and retrieving or modifying the data stored in it. | 39. Grundsätzlich, so sagt Zafenatpaneach, sind und werden bereits seit Jahren die Festplatten für das Computerwesen derart manipuliert, dass die Geheimdienste usw. keinerlei Schwierigkeiten haben, in jeden beliebigen Computer einzudringen und die darin gespeicherten Daten abzurufen oder zu verändern. |
40. On the other hand, no private security measures are of any use, precisely because even the hard disks for computers are manipulated from the ground up such that it is possible to penetrate any computer if there is any form of Internet connection. | 40. Dagegen nützen keinerlei private Sicherheitsmassnahmen, eben darum, weil bereits die Festplatten für das Computerwesen von Grund auf derart manipuliert sind, dass ein Eindringen in jeden beliebigen Computer möglich ist, wenn in irgendeiner Form eine Internet-Verbindung besteht. |
41. Hard disks that have not been tampered with have not been on the market for years, and security measures against computer intrusion are only useful against so-called private hackers who gain unauthorised access to foreign computer systems, explained Zafenatpaneach. | 41. Festplatten, die nicht manipuliert sind, seien schon seit Jahren nicht mehr im Handel, und Sicherheitsmassnahmen gegen ein Eindringen in die Computer seien nur nützlich in bezug auf sogenannte private Hacker, die sich unerlaubt Zugang zu fremden Computersystemen verschaffen, erläuterte Zafenatpaneach. |
42. The unauthorised access by the secret services is so simulated and highly developed that there is no longer any defence against it with private computer technology on the Earth. | 42. Die unerlaubten geheimdienstlichen Zugriffe seien derart fingiert und weit entwickelt, dass es dagegen mit der irdischen privaten Computertechnik keine Abwehr mehr gebe. |
43. Surveillance technology already exists on a large scale and is used by the secret services of various countries without having an official governmental mandate and thus without official permission. | 43. Die Überwachungstechnik existiert also bereits in grossem Umfang und wird von den Geheimdiensten verschiedenster Staaten angewendet, und zwar ohne dass sie dafür im Besitze eines offiziellen regie-rungsamtlichen Auftrages und damit auch einer offiziellen Erlaubnis sind. |
44. However, at least in the USA such governmental orders and permits exist, but only in unofficial form. | 44. Allerdings existieren zumindest in den USA solche regierungsamtliche Aufträge und Bewilligungen, jedoch nur in inoffizieller Form. |
45. So there are already many millions of private citizens, companies, corporations, economic giants, religions and sects, associations, criminal and non-criminal organisations as well as financial institutions and many others who are illegally monitored and spied on by secret services, which is also the case with you or the Free Interest Group and your members, as Zafenatpaneach explained. | 45. So sind bereits viele Millionen private Menschen, Firmen, Konzerne, Wirtschaftsgrössen, Religionen und Sekten, Vereine, kriminelle und nichtkriminelle Organisationen sowie Geldinstitute und viele andere, die unerlaubt durch Geheimdienste überwacht und ausspioniert werden, was auch bei euch resp. bei der Freien Interessengemeinschaft und bei euren Mitgliedern der Fall ist, wie Zafenatpaneach erklärte. |
Billy: |
Billy: |
This is unpleasant news. I wonder if the hard drive of my computer is manipulated such that it keeps going crazy. | Das sind unerfreuliche Neuigkeiten. Da frage ich mich, ob die Festplatte meines Computers auch derart manipuliert ist, dass dieser dauernd verrückt spielt. |
Enjana: |
Enjana: |
46. There is no doubt that there is manipulation, as Zafenatpaneach assured me when he informed me about these things. | 46. Dass eine Manipulation gegeben ist, dürfte unzweifelhaft sein, wie mir Zafenatpaneach versicherte, als er mich bezüglich dieser Dinge informierte. |
Billy: |
Billy: |
Then our server would also have to be classified according to that which is outwitted. For my part I actually do not stay on the Internet. | Dann müsste auch unser Server der Überlistung eingeordnet sein. Meinerseits hänge ich nämlich nicht am Internet. |
Enjana: |
Enjana: |
47. Zafenatpaneach also talked about that and he said that I should explain to you that your computer can be affected from the outside even through the server without you having a connection to the internet. | 47. Auch davon hat Zafenatpaneach gesprochen, und er sagte, dass ich dir erklären soll, dass dein Computer auch über den Server von aussen beeinträchtigt werden kann, ohne dass du eine Verbindung zum Internet hast. |
48. This is because you also have to work with a manipulated hard drive that enables secret access. | 48. Das, weil du ja auch mit einer manipulierten Festplatte arbeiten musst, durch die ein geheimer Zugang ermöglicht wird. |
49. But now to the predictions, although there is not much to report, as Ptaah explained: | 49. Doch nun zu den Voraussagen, wobei es nicht viel zu berichten gibt, wie Ptaah erklärte: |
50. Towards the end of this month of February, after four years of dormancy in the Mediterranean, the Italian volcano Stromboli will begin to become active again, leading to an indirect series of seaquakes near the Greek peninsula of Chalkidiki. | 50. Gegen Ende dieses Monats Februar beginnt nach vier Jahren Ruhe im Mittelmeer der zu Italien gehörende Vulkan Stromboli wieder aktiv zu werden, was zu einer indirekten Seebebenserie bei der griechischen Halb-insel Chalkidiki führen wird. |
51. Sumatra will also be affected by earthquakes again, which will claim numerous lives and cause great destruction. | 51. Auch Sumatra wird wieder von Erdbeben betroffen sein, die zahlreiche Menschenleben fordern und grosse Zerstörungen anrichten. |
52. Two earthquakes occur on the 6th of March in the area of the city of Panang, with a magnitude of 6.4 and 6.2. | 52. Zwei Beben ereignen sich am 6. März im Gebiet von der Stadt Panang, und zwar mit einer Stärke von 6,4 und 6,2. |
53. And what I should further report, which will come about at about the same time, relates to the EU. | 53. Und was ich weiter berichten soll, das sich etwa zur gleichen Zeit zutragen wird, bezieht sich auf die EU. |
54. The EU, which broadens itself ever more to a dictatorship, and along with the amounts of billions which it receives from the member states for the maintenance of the bureaucracy, and so forth, will now also charge its own taxes in all the member states and therewith act out further power through which all member states will be able to be further financially exploited. | 54. Die EU, die sich immer mehr zur Diktatur weitet und nebst den Milliardenbeträgen, die sie von den Mitgliedstaaten zum Erhalt der Bürokratie usw. erhält, will sie nun auch eigene Steuern in allen Mitgliedstaaten erheben und damit eine weitere Macht ausspielen, durch die alle Mitgliedstaaten finanziell weiter ausgebeutet werden können. |
55. In addition to this, the EU also wants its own army with a strength of 100,000 men to be able to conduct military operations according to its own choosing. | 55. Nebst dem will die EU auch eine eigene 100'000 Mann starke Armee, um nach eigenem Ermessen militärische Einsätze führen zu können. |
56. Furthermore, the EU council will once more occupy itself with an action plan in regard to climate change, however, only in the sense that around 20 per cent renewable energy is to be produced. | 56. Ausserdem wird sich der EU-Rat einmal mehr mit einem Aktionsplan in bezug auf die Klimaveränderung befassen, jedoch nur in dem Sinn, dass rund 20 Prozent erneuerbare Energie geschaffen werden soll. |
57. That however, as Ptaah says, is nonsensical, because the measures which are discussed lead to no successful alteration regarding the improvement or even the halting of climate change. | 57. Das jedoch, so sagt Ptaah, sei unsinnig, denn die Massnahmen, die be-sprochen werden, führten zu keinem Erfolg der Veränderung hinsichtlich der Verbesserung oder gar des Stopps des Klimawandels. |
58. The whole matter of the climate disaster is, on one hand, already too far progressed in order to still be able to influence it for the better through small measures, and secondly, such resolutions are useless anyway because they would not remedy the basic problem, namely overpopulation. | 58. Das Ganze des Klimadesasters sei einerseits bereits zu weit fortgeschritten, um es durch kleine Massnahmen noch zum Besseren beeinflussen zu können, und zweitens seien solche Beschlüsse sowieso nutzlos, weil sie das Grundproblem nicht beheben würden, nämlich die Überbevölkerung. |
59. Nothing more important can be explained until the 8th of March. | 59. Mehr von Bedeutung ist nicht zu erklären bis zum 8. März. |
60. Ptaah will then probably tell you news again, for he will visit you on the night of that day, as I am to tell you. | 60. Ptaah wird dir dann wohl wieder Neues berichten, denn er wird dich in der Nacht dieses Tages besuchen, wie ich dir sagen soll. |
61. He has something of importance to tell you that he has cleared up. | 61. Er hat dir etwas von Wichtigkeit zu berichten, das er abgeklärt hat. |
Billy: |
Billy: |
Then it will be a long night again. But regarding the EU's plan of action in regard to renewable energies and regarding the climate change, I still want to say the following: principally the climate change can only thereby be usefully fought, and a degree of a previous form of climate can only be attained, if, through a worldwide, rigorous stop to births - ordered and controlled by the governments - humanity is drastically reduced to a reasonable amount. The natural predetermined mass of population in regard to the planet Earth amounts to 529,000,000. Today, however, over 7,500,000,000 humans already exist on the Earth, therefore an excess of around 7,000,000,000, because, according to your calculations, the terrestrial calculations of the population, which only speak of somewhat more than 6,000,000,000, are not correct. However, this mass of humanity means that, in every regard, ever more means are required for humanity's daily requirement and for the obtaining of energy than nature, and the planet, with its resources and the atmosphere, is able to cope with. In particular, CO2 is thereby to be named, as well as chlorofluorocarbons, which drive the atmosphere into a greenhouse effect and evokes monstrous climatic changes which again lead to the gravest storms, earthquakes and volcanic outbreaks, with enormous destruction, and which demands uncountable human lives. That is, even when the arrogant terrestrial geologists and climatologists, as well as other scientists, do not recognise these facts and therefore dispute them. Truly also renewable energies lead to climate change because, also through these, monstrously great amounts of CO2 are produced which have damaging effects on the entire climate system which, however, is not recognised by the responsible ones or, against better knowledge, is simply vehemently denied. Therefore, the CO2 is not reduced, rather it is concentrated more and more and consequently also destroys the climate more and more, respectively, it promotes the climate change more and more. The responsible ones of the governments and the scientists are arrogant, ignorant or simply conceal the real facts in regard to the matter that all their measures for climate protection are completely useless and rather, on the contrary, further promote climate change because, on one hand, the measures, which have been resolved and carried out, bring new emissions which destroy the climate, and, on the other hand, the world population increases by further hundreds of millions of humans during the implementation of the resolutions and the establishment of new technologies. These, however, again require new energies and new means for daily use, and so forth, which leads to this: that yet again, and always, more and more new energy sources have to be created which emit CO2 and promote climate change, respectively, destroy the climate. Therefore, for a rational human being, the evil of climate change, as well as many other plagues, afflictions, injustice, adversary, harm, malice, need and misery, and so forth, is clearly identifiable with the incessantly growing overpopulation. With overpopulation terrestrial humanity has opened Pandora's Box and can no longer close it because the responsible ones of the world, the governments and authorities, as well as the terrestrial population, are too stupid, selfish, egoistical and high-handed to recognise this truth and to grasp and carry out the necessary countermeasures. | Dann wird es wieder eine lange Nacht. Aber hinsichtlich des Aktionsplanes der EU in bezug auf erneuerbare Energien und des Klimawandels möchte ich noch folgendes sagen: Grundsätzlich kann der Klimawandel nur dadurch nutzvoll bekämpft und ein Mass einer früheren Klimaform nur erreicht werden, wenn durch einen durch die Regierungen angeordneten und kontrollierten weltweiten rigorosen Geburtenstopp in drastischer Weise die Menschheit auf ein vernünftiges Mass reduziert wird. Das natürlich vorgegebene Mass der Bevölkerung in bezug auf den Planeten Erde beläuft sich auf 529 Millionen. Heute existieren auf der Erde jedoch bereits über 7,5 Milliarden Menschen, also ein Übermass von rund 7 Milliarden, denn gemäss euren Zählungen stimmen die irdischen Bevölkerungszählungen nicht, die nur von etwas mehr als 6 Milliarden sprechen. Diese Masse Menschheit bedeutet aber, dass in jeder Beziehung immer mehr Mittel für den menschheitlich täglichen Bedarf und für die Energiegewinnung erforderlich sind, als die Natur und der Planet mit seinen Ressourcen und der Atmosphäre zu verkraften vermag. Insbesondere ist dabei das CO2 zu nennen – wie auch das FCKW –, das die Atmosphäre in einen Treibhauseffekt treibt und ungeheure klimatische Veränderungen hervorruft, die wiederum zu schwersten Unwettern, Erdbeben und Vulkanausbrüchen mit gewaltigen Zerstörungen führen und unzählbare Menschenleben fordern. Das, auch wenn die bornierten irdischen Geologen und Klimatologen sowie sonstigen Wissenschaftler diese Tatsachen nicht erkennen und sie deshalb bestreiten. Zur Klimaveränderung führen wahrheitlich auch erneuerbare Energien, denn auch durch diese werden ungeheuer grosse Mengen CO2 produziert, die sich schädigend auf das gesamte Klimasystem auswirken, was jedoch von den Verantwortlichen nicht erkannt oder wider besseres Wissen einfach vehement geleugnet wird. Also reduziert sich das CO2 nicht, sondern reichert sich immer mehr an und zerstört folglich auch immer mehr das Klima, resp. es fördert den Klimawandel immer mehr. Die Verantwortlichen der Regierungen und der Wissenschaften sind borniert, unwissend oder verheimlichen einfach die wirklichen Fakten hinsichtlich der Tatsache, dass all ihre Klimaschutzmassnahmen völlig nutzlos sind, sondern gegenteilig den Klimawandel noch fördern, denn einerseits bringen die beschlossenen und durchgeführten Massnahmen neue klimazerstörende Emissionen, und andererseits wächst während der Durchsetzung der Beschlüsse und dem Erstellen neuer Techniken die Weltbevölkerung um weitere Hunderte von Millionen Menschen an. Diese aber bedürfen wiederum neuer Energien und neuer Mittel für den täglichen Gebrauch usw., was dazu führt, dass abermals und immer mehr und mehr neue Energiequellen erschaffen werden müssen, die CO2 hinausschleudern und den Klimawandel fördern resp. das Klima zerstören. Also liegt für einen vernünftigen Menschen erkennbar das Übel des Klimawandels sowie viele andere Plagen, Heimsuchungen, Unbill, Widerwärtigkeiten, Unheil, Böses, Not und Elend usw. eindeutig bei der unaufhaltsam wachsenden Überbevölkerung. Mit der Überbevölkerung hat die irdische Menschheit die Büchse der Pandora geöffnet und kann sie nun nicht mehr schliessen, weil die Verantwortlichen der Welt, die Regierungen und Behörden sowie die irdische Bevölkerung zu dumm, eigensinnig, egoistisch und selbstherrlich sind, um diese Wahrheit zu erkennen und die notwendigen Gegenmassnahmen zu ergreifen und durchzuführen. |
Enjana: |
Enjana: |
62. What you say is that which corresponds to the truth. | 62. Was du sagst ist das, was der Wahrheit entspricht. |
63. Yet it requires rationality and intellect in order to comprehend the entire thing. | 63. Doch um das Ganze nachzuvollziehen, bedarf es Vernunft und Verstand. |
Billy: |
Billy: |
Which the responsible ones of the Earth, the governments, as well as the authorities and scientists, and so forth, however clearly lack. They have a good life for themselves because it only worries them that everything is the best for themselves while they do not care a jot what happens with the world, nature, the fauna and flora, as well as with the humanity when they pass on. | Was den Verantwortlichen der Erde, den Regierenden sowie den Behörden und Wissenschaftlern usw. aber eindeutig fehlt. Sie lassen sich das Leben ein gutes sein, denn es kümmert sie nur, dass bei ihnen selbst alles zum Besten steht, während sie sich einen Deut darum scheren, was mit der Welt, der Natur, der Fauna und Flora sowie mit der Menschheit geschieht, wenn sie ihr Zeitliches gesegnet haben. |
Enjana: |
Enjana: |
64. Also that corresponds to that which really is. | 64. Auch das entspricht dem, was wirklich ist. |
65. But what I still want to say: | 65. Was ich aber noch sagen will: |
66. Ptaah will come to you in the first hours of the night on the 8th of March. | 66. Ptaah kommt am 8. März schon in den ersten Nachtstunden zu dir. |
Billy: |
Billy: |
Then it is going to be another long night. | Dann wird es wieder eine lange Nacht. |
Enjana: |
Enjana: |
67. He will visit you really early. | 67. Er wird dich wirklich schon früh besuchen. |
Billy: |
Billy: |
But then I am not alone at the office, because usually Eva is there when it is early in the evening. | Dann bin ich aber nicht allein im Büro, denn in der Regel ist Eva auch noch da, wenn es früh am Abend ist. |
Enjana: |
Enjana: |
68. We know that, but Ptaah will make sure that Eve will leave your workroom and go to her bedroom by giving her the appropriate impulses – at least that is what he said. | 68. Das wissen wir, doch Ptaah wird durch entsprechende Impulse dafür sorgen, dass Eva deinen Arbeitsraum verlassen wird und sich in ihr Schlafgemach begibt – so sagte er jedenfalls. |
Billy: |
Billy: |
I would not put it past him, but I like to be surprised. Well, then I guess we will do our correction work again the following Saturday. | Das traue ich ihm zu, doch lasse ich mich gerne überraschen. Nun, dann werden wir wohl am darauffolgenden Samstag wieder unsere Korrekturarbeiten verrichten. |
Enjana: |
Enjana: |
69. No, no one comes to do the correction work, because Ptaah only wants to talk to you about some important things that will not be official, as he said. | 69. Nein, zur Korrekturarbeit kommt niemand, denn Ptaah will nur einiges von Wichtigkeit mit dir bereden, das nicht offiziell sein wird, wie er sagte. |
70. After that he will go back to his other obligations which he has to fulfil on Erra. | 70. Danach geht er wieder seinen anderen Verpflichtungen nach, die er auf Erra zu erfüllen hat. |
Billy: |
Billy: |
Fine. And Zafenatpaneach, when is he coming here to check our private internet security? | Auch gut. Und Zafenatpaneach, wann kommt er her, um unsere private Internetsicherheit zu checken? |
Enjana: |
Enjana: |
71. That may take some time, because he is away again and indispensable. | 71. Das kann noch einige Zeit dauern, denn er ist wieder weg und unabkömmlich. |
72. That is why he has asked me to bring you the information he has been working on and collecting for several years through his research. | 72. Darum hat er mich beauftragt, dir die Informationen zu überbringen, die er seit mehreren Jahren durch seine Forschungen erarbeitet und gesammelt hat. |
73. He thought it was important to have the explanations delivered to you, which is what happened through me. | 73. Er fand es wichtig, dir die Erklärungen überbringen zu lassen, was ja nun durch mich geschehen ist. |
74. So now I will go and say goodbye … | 74. So will ich jetzt gehen und mich verabschieden … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |