Contact Report 409: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
m Text replacement - "mistakes, etc. will continuously" to "mistakes, etc., will continuously" |
||
(26 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
{{ | {{Officialauthorised}} | ||
<br> | <br> | ||
<div style="float:left"><br>__TOC__</div> | <div style="float:left"><br>__TOC__</div> | ||
Line 9: | Line 9: | ||
<div style="float:left"> | <div style="float:left"> | ||
* Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10) | * Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10) | ||
* Pages: 337–339 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports# | * Pages: 337–339 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|384 to 433]] from 16.05.2005 to 17.08.2006] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-10 Source]<br> | ||
* Date and time of contact: Saturday, 7th January 2006, 16:09 hrs | * Date and time of contact: Saturday, 7th January 2006, 16:09 hrs | ||
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | ||
* Date of original translation: Monday, 13th April 2020 | * Date of original translation: Monday, 13th April 2020 | ||
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin | * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman | ||
* Contact person(s): [[Florena]] and [[Susanka]] | * Contact person(s): [[Florena]] and [[Susanka]] | ||
</div> | </div> | ||
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_10_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/Kontakberichte_Block_10_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/> | |||
[[File: | |||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 409 | ==Contact Report 409== | ||
< | {| id="center-align-buttons" | ||
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | |||
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | |||
|} | |||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
|- | |- class="language-heading" | ||
| <div>English Translation</div> | |||
| <div>Original High German</div> | |||
|- | |- class="heading1" | ||
| Four Hundred Ninth Contact | | Four Hundred Ninth Contact | ||
| Vierhundertneunter Kontakt | | Vierhundertneunter Kontakt | ||
|- | |- class="heading1" | ||
| Saturday, 7th January 2006, 16:09 hrs | | Saturday, 7th January 2006, 16:09 hrs | ||
| Samstag, 7. Januar 2006, 16.09 Uhr | | Samstag, 7. Januar 2006, 16.09 Uhr | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Oh, already here, and a surprise too. Had to | | Oh, already here, and a surprise too. Had to quickly leave the kitchen. Both of you, be welcome and greeted. Who is your nice companion, girl? | ||
| Oh, schon hier, und eine Überraschung zudem. Musste mich richtig loseisen in der Küche. Seid beide herzlich willkommen und gegrüsst. Wer ist denn deine nette Begleitung, Mädchen? | | Oh, schon hier, und eine Überraschung zudem. Musste mich richtig loseisen in der Küche. Seid beide herzlich willkommen und gegrüsst. Wer ist denn deine nette Begleitung, Mädchen? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Susanka:''' | | <br>'''Susanka:''' | ||
| <br>'''Susanka:''' | | <br>'''Susanka:''' | ||
Line 48: | Line 50: | ||
| 1. Mein Name ist Susanka. | | 1. Mein Name ist Susanka. | ||
|- | |- | ||
| 2. I | | 2. With joy I return your greeting. | ||
| 2. Deinen Gruss erwidere ich mit Freude. | | 2. Deinen Gruss erwidere ich mit Freude. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Oh, you understand German. It is very nice to meet you. Once again, welcome | | Oh, you understand German. It is very nice to meet you. Once again, be warmly welcome in my humble den. | ||
| Oh, du verstehst die deutsche Sprache. Es freut mich sehr, dich kennenlernen zu dürfen. Sei nochmals herzlich willkommen in meinem bescheidenen Bau. | | Oh, du verstehst die deutsche Sprache. Es freut mich sehr, dich kennenlernen zu dürfen. Sei nochmals herzlich willkommen in meinem bescheidenen Bau. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Susanka:''' | | <br>'''Susanka:''' | ||
| <br>'''Susanka:''' | | <br>'''Susanka:''' | ||
Line 62: | Line 64: | ||
| 3. Thank you, but I do not understand the German language – here, I am talking to you with this language converter. | | 3. Thank you, but I do not understand the German language – here, I am talking to you with this language converter. | ||
| 3. Danke, doch ich verstehe die deutsche Sprache nicht – hier, ich spreche zu dir mit diesem Sprachumwandler. | | 3. Danke, doch ich verstehe die deutsche Sprache nicht – hier, ich spreche zu dir mit diesem Sprachumwandler. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| I see – but it works | | I see – but that is how it works.. | ||
| Ach so – aber es geht ja auch so. | | Ach so – aber es geht ja auch so. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Florena:''' | | <br>'''Florena:''' | ||
| <br>'''Florena:''' | | <br>'''Florena:''' | ||
|- | |- | ||
| 1. Come, my dear friend … | | 1. Come, my dear friend … you also be greeted. | ||
| 1. Komm, lieber Freund, … sei auch du gegrüsst. | | 1. Komm, lieber Freund, … sei auch du gegrüsst. | ||
|- | |- | ||
Line 81: | Line 83: | ||
| 3. Wir kamen her, weil wir uns mit dir ganz privat unterhalten möchten. | | 3. Wir kamen her, weil wir uns mit dir ganz privat unterhalten möchten. | ||
|- | |- | ||
| 4. And before you ask | | 4. And what else needs to be said about our salutation, before you ask: | ||
| 4. Und was noch zu unserer Begrüssung zu sagen ist, ehe du danach fragst: | | 4. Und was noch zu unserer Begrüssung zu sagen ist, ehe du danach fragst: | ||
|- | |- | ||
Line 87: | Line 89: | ||
| 5. Susanka ist meine Mutter, und ihr Name bedeutet ‹Behüterin der Lilien›. | | 5. Susanka ist meine Mutter, und ihr Name bedeutet ‹Behüterin der Lilien›. | ||
|- | |- | ||
| 6 She works for our family in the household, in addition to doing her two hours of compulsory work every day, which every person is | | 6 She works for our family in the household, in addition to doing her two hours of compulsory work every day, for which every person amongst us is responsible. | ||
| 6.Sie arbeitet für unsere Familie im Haushalt, nebst dem, dass sie täglich ihre zwei Stunden Pflichtarbeit verrichtet, der jeder Mensch bei uns eingeordnet ist. | | 6.Sie arbeitet für unsere Familie im Haushalt, nebst dem, dass sie täglich ihre zwei Stunden Pflichtarbeit verrichtet, der jeder Mensch bei uns eingeordnet ist. | ||
|- | |- | ||
| 7. The age of my mother is 411 years. | | 7. The age of my mother is 411 years. | ||
| 7. Das Alter meiner Mutter ist 411 Jahre. | | 7. Das Alter meiner Mutter ist 411 Jahre. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 98: | Line 100: | ||
| Oh – this is a very special pleasure. Once again I would like to welcome you very warmly, Susanka. It is a very big honour for me to meet Florena's mother. It is interesting: Your name is similar to a name we use here on Earth for the female sex, namely Susanna. In Hebrew it simply means 'Lilie'. | | Oh – this is a very special pleasure. Once again I would like to welcome you very warmly, Susanka. It is a very big honour for me to meet Florena's mother. It is interesting: Your name is similar to a name we use here on Earth for the female sex, namely Susanna. In Hebrew it simply means 'Lilie'. | ||
| Oh – das ist mir eine ganz besondere Freude. Sei nochmals sehr lieb willkommen geheissen, Susanka. Es ist mir eine sehr grosse Ehre, Florenas Mutter kennenlernen zu dürfen. Es ist interessant: Dein Name hat Ähnlichkeit mit einem Namen, den wir hier auf der Erde für das weibliche Geschlecht benutzen, nämlich Susanna. Er bedeutet in hebräischer Sprache einfach ‹Lilie›. | | Oh – das ist mir eine ganz besondere Freude. Sei nochmals sehr lieb willkommen geheissen, Susanka. Es ist mir eine sehr grosse Ehre, Florenas Mutter kennenlernen zu dürfen. Es ist interessant: Dein Name hat Ähnlichkeit mit einem Namen, den wir hier auf der Erde für das weibliche Geschlecht benutzen, nämlich Susanna. Er bedeutet in hebräischer Sprache einfach ‹Lilie›. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Florena:''' | | <br>'''Florena:''' | ||
| <br>'''Florena:''' | | <br>'''Florena:''' | ||
Line 105: | Line 107: | ||
| 8. Das ist mir bekannt, denn ich habe mich mit der Namenskunde befasst, als ich beauftragt war, dir weitere Namen für das Namensbuch zu nennen. | | 8. Das ist mir bekannt, denn ich habe mich mit der Namenskunde befasst, als ich beauftragt war, dir weitere Namen für das Namensbuch zu nennen. | ||
|- | |- | ||
| 9. The source of the name Susanna – the second name of your | | 9. The source of the name Susanna – the second name of your Eva is also Susanna, as I know – goes back to our name Susanka, which was common on Earth a few thousand years ago. | ||
| 9. Die Quelle des Namens Susanna – der zweite Name deiner Eva ist auch Susanna, wie ich weiss – führt auf unseren Namen Susanka zurück, der vor einigen tausend Jahren auf der Erde üblich war. | | 9. Die Quelle des Namens Susanna – der zweite Name deiner Eva ist auch Susanna, wie ich weiss – führt auf unseren Namen Susanka zurück, der vor einigen tausend Jahren auf der Erde üblich war. | ||
|- | |- | ||
Line 113: | Line 115: | ||
| 11. The male form of this is 'Susanjan' and for Susanka it is 'Susank'. | | 11. The male form of this is 'Susanjan' and for Susanka it is 'Susank'. | ||
| 11. Die männliche Form davon ist ‹Susanjan› und bei Susanka ist es ‹Susank›. | | 11. Die männliche Form davon ist ‹Susanjan› und bei Susanka ist es ‹Susank›. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 119: | Line 121: | ||
| Thanks, girl, for explaining. | | Thanks, girl, for explaining. | ||
| Danke, Mädchen, für deine Erklärung. | | Danke, Mädchen, für deine Erklärung. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Susanka:''' | | <br>'''Susanka:''' | ||
| <br>'''Susanka:''' | | <br>'''Susanka:''' | ||
Line 125: | Line 127: | ||
| 4. If I can now ask you some private things that are very important to me? | | 4. If I can now ask you some private things that are very important to me? | ||
| 4. Wenn ich dich nun einige private Dinge fragen kann, die mir sehr anliegen? | | 4. Wenn ich dich nun einige private Dinge fragen kann, die mir sehr anliegen? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Florena:''' | | <br>'''Florena:''' | ||
| <br>'''Florena:''' | | <br>'''Florena:''' | ||
Line 131: | Line 133: | ||
| 12. Shall I leave, Mother? | | 12. Shall I leave, Mother? | ||
| 12. Soll ich mich entfernen, Mutter? | | 12. Soll ich mich entfernen, Mutter? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Susanka:''' | | <br>'''Susanka:''' | ||
| <br>'''Susanka:''' | | <br>'''Susanka:''' | ||
Line 140: | Line 142: | ||
| 6. My questions are not of a secret nature to you. | | 6. My questions are not of a secret nature to you. | ||
| 6. Meine Fragen sind für dich nicht von geheimer Natur. | | 6. Meine Fragen sind für dich nicht von geheimer Natur. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Florena:''' | | <br>'''Florena:''' | ||
| <br>'''Florena:''' | | <br>'''Florena:''' | ||
Line 146: | Line 148: | ||
| 13. Thank you, Mother. | | 13. Thank you, Mother. | ||
| 13. Danke, Mutter. | | 13. Danke, Mutter. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| Then | | Then nothing stands in the way of your questions, Susanka. But if I understand correctly, then everything should remain between us? | ||
| Dann steht deinen Fragen nichts entgegen, Susanka. Aber wenn ich richtig verstanden habe, dann soll alles unter uns bleiben? | | Dann steht deinen Fragen nichts entgegen, Susanka. Aber wenn ich richtig verstanden habe, dann soll alles unter uns bleiben? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Susanka:''' | | <br>'''Susanka:''' | ||
| <br>'''Susanka:''' | | <br>'''Susanka:''' | ||
Line 158: | Line 160: | ||
| 7. That is my wish. | | 7. That is my wish. | ||
| 7. Das ist mein Wunsch. | | 7. Das ist mein Wunsch. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| | | So shall it be. So please bring forward your questions, which I will gladly answer if it is within my means. | ||
| So soll es sein. Bring also bitte deine Fragen vor, die ich gerne beantworten werde, wenn es in meinem Vermögen liegt. | | So soll es sein. Bring also bitte deine Fragen vor, die ich gerne beantworten werde, wenn es in meinem Vermögen liegt. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Susanka:''' | | <br>'''Susanka:''' | ||
| <br>'''Susanka:''' | | <br>'''Susanka:''' | ||
Line 171: | Line 173: | ||
| 8. Das wird der Fall sein, das weiss ich, und daran besteht für mich kein Zweifel. | | 8. Das wird der Fall sein, das weiss ich, und daran besteht für mich kein Zweifel. | ||
|- | |- | ||
| 9. My child here, Florena, always | | 9. My child here, Florena, always emphasises your thoughtfulness and wisdom. | ||
| 9. Mein Kind hier, Florena, hebt immer deine Bedachtheit und Weisheit hervor. | | 9. Mein Kind hier, Florena, hebt immer deine Bedachtheit und Weisheit hervor. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 179: | Line 181: | ||
| I am honoured by your words – thank you very much. But now please ask. | | I am honoured by your words – thank you very much. But now please ask. | ||
| Deine Worte ehren mich – sehr lieben Dank. Doch frag nun bitte. | | Deine Worte ehren mich – sehr lieben Dank. Doch frag nun bitte. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Susanka:''' | | <br>'''Susanka:''' | ||
| <br>'''Susanka:''' | | <br>'''Susanka:''' | ||
Line 186: | Line 188: | ||
| 10. Auch mir ist es eine Ehre, mit dir sprechen zu können … | | 10. Auch mir ist es eine Ehre, mit dir sprechen zu können … | ||
|} | |} | ||
<br> | |||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report 410]] | [[Contact Report 410]] | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} |
Latest revision as of 15:46, 23 August 2024
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10)
- Pages: 337–339 [Contact No. 384 to 433 from 16.05.2005 to 17.08.2006] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 7th January 2006, 16:09 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Monday, 13th April 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Florena and Susanka
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 409
English Translation
|
Original High German
|
Four Hundred Ninth Contact | Vierhundertneunter Kontakt |
Saturday, 7th January 2006, 16:09 hrs | Samstag, 7. Januar 2006, 16.09 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Oh, already here, and a surprise too. Had to quickly leave the kitchen. Both of you, be welcome and greeted. Who is your nice companion, girl? | Oh, schon hier, und eine Überraschung zudem. Musste mich richtig loseisen in der Küche. Seid beide herzlich willkommen und gegrüsst. Wer ist denn deine nette Begleitung, Mädchen? |
Susanka: |
Susanka: |
1. My name is Susanka. | 1. Mein Name ist Susanka. |
2. With joy I return your greeting. | 2. Deinen Gruss erwidere ich mit Freude. |
Billy: |
Billy: |
Oh, you understand German. It is very nice to meet you. Once again, be warmly welcome in my humble den. | Oh, du verstehst die deutsche Sprache. Es freut mich sehr, dich kennenlernen zu dürfen. Sei nochmals herzlich willkommen in meinem bescheidenen Bau. |
Susanka: |
Susanka: |
3. Thank you, but I do not understand the German language – here, I am talking to you with this language converter. | 3. Danke, doch ich verstehe die deutsche Sprache nicht – hier, ich spreche zu dir mit diesem Sprachumwandler. |
Billy: |
Billy: |
I see – but that is how it works.. | Ach so – aber es geht ja auch so. |
Florena: |
Florena: |
1. Come, my dear friend … you also be greeted. | 1. Komm, lieber Freund, … sei auch du gegrüsst. |
2. It is so good to see you again. | 2. Es freut mich so sehr, dich wieder zu sehen. |
3. We came here to have a private conversation with you. | 3. Wir kamen her, weil wir uns mit dir ganz privat unterhalten möchten. |
4. And what else needs to be said about our salutation, before you ask: | 4. Und was noch zu unserer Begrüssung zu sagen ist, ehe du danach fragst: |
5. Susanka is my mother, and her name means 'Protector of the Lilies'. | 5. Susanka ist meine Mutter, und ihr Name bedeutet ‹Behüterin der Lilien›. |
6 She works for our family in the household, in addition to doing her two hours of compulsory work every day, for which every person amongst us is responsible. | 6.Sie arbeitet für unsere Familie im Haushalt, nebst dem, dass sie täglich ihre zwei Stunden Pflichtarbeit verrichtet, der jeder Mensch bei uns eingeordnet ist. |
7. The age of my mother is 411 years. | 7. Das Alter meiner Mutter ist 411 Jahre. |
Billy: |
Billy: |
Oh – this is a very special pleasure. Once again I would like to welcome you very warmly, Susanka. It is a very big honour for me to meet Florena's mother. It is interesting: Your name is similar to a name we use here on Earth for the female sex, namely Susanna. In Hebrew it simply means 'Lilie'. | Oh – das ist mir eine ganz besondere Freude. Sei nochmals sehr lieb willkommen geheissen, Susanka. Es ist mir eine sehr grosse Ehre, Florenas Mutter kennenlernen zu dürfen. Es ist interessant: Dein Name hat Ähnlichkeit mit einem Namen, den wir hier auf der Erde für das weibliche Geschlecht benutzen, nämlich Susanna. Er bedeutet in hebräischer Sprache einfach ‹Lilie›. |
Florena: |
Florena: |
8. I know this because I was involved in the naming when I was commissioned to give you more names for the name book. | 8. Das ist mir bekannt, denn ich habe mich mit der Namenskunde befasst, als ich beauftragt war, dir weitere Namen für das Namensbuch zu nennen. |
9. The source of the name Susanna – the second name of your Eva is also Susanna, as I know – goes back to our name Susanka, which was common on Earth a few thousand years ago. | 9. Die Quelle des Namens Susanna – der zweite Name deiner Eva ist auch Susanna, wie ich weiss – führt auf unseren Namen Susanka zurück, der vor einigen tausend Jahren auf der Erde üblich war. |
10. There is another form to this name, namely 'Susanja', which means 'lily bearer'. | 10. Zu diesem Namen gibt es noch eine weitere Form, nämlich ‹Susanja›, was ‹Lilienträgerin› bedeutet. |
11. The male form of this is 'Susanjan' and for Susanka it is 'Susank'. | 11. Die männliche Form davon ist ‹Susanjan› und bei Susanka ist es ‹Susank›. |
Billy: |
Billy: |
Thanks, girl, for explaining. | Danke, Mädchen, für deine Erklärung. |
Susanka: |
Susanka: |
4. If I can now ask you some private things that are very important to me? | 4. Wenn ich dich nun einige private Dinge fragen kann, die mir sehr anliegen? |
Florena: |
Florena: |
12. Shall I leave, Mother? | 12. Soll ich mich entfernen, Mutter? |
Susanka: |
Susanka: |
5. No, my child. | 5. Nein, mein Kind. |
6. My questions are not of a secret nature to you. | 6. Meine Fragen sind für dich nicht von geheimer Natur. |
Florena: |
Florena: |
13. Thank you, Mother. | 13. Danke, Mutter. |
Billy: |
Billy: |
Then nothing stands in the way of your questions, Susanka. But if I understand correctly, then everything should remain between us? | Dann steht deinen Fragen nichts entgegen, Susanka. Aber wenn ich richtig verstanden habe, dann soll alles unter uns bleiben? |
Susanka: |
Susanka: |
7. That is my wish. | 7. Das ist mein Wunsch. |
Billy: |
Billy: |
So shall it be. So please bring forward your questions, which I will gladly answer if it is within my means. | So soll es sein. Bring also bitte deine Fragen vor, die ich gerne beantworten werde, wenn es in meinem Vermögen liegt. |
Susanka: |
Susanka: |
8. That will be the case, I know that, and there is no doubt in my mind. | 8. Das wird der Fall sein, das weiss ich, und daran besteht für mich kein Zweifel. |
9. My child here, Florena, always emphasises your thoughtfulness and wisdom. | 9. Mein Kind hier, Florena, hebt immer deine Bedachtheit und Weisheit hervor. |
Billy: |
Billy: |
I am honoured by your words – thank you very much. But now please ask. | Deine Worte ehren mich – sehr lieben Dank. Doch frag nun bitte. |
Susanka: |
Susanka: |
10. It is also an honour for me to speak to you … | 10. Auch mir ist es eine Ehre, mit dir sprechen zu können … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |