Contact Report 816: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
No edit summary |
||
(19 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
<div style="float:left"> | <div style="float:left"> | ||
* Date and time of contact: Thursday, 11th August 2022, 8:57 hrs | * Date and time of contact: Thursday, 11th August 2022, 8:57 hrs | ||
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | ||
* Date of original translation: Sunday, 14th August 2022 | * Date of original translation: Sunday, 14th August 2022 | ||
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman | * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman | ||
Line 18: | Line 18: | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 816 | ==Contact Report 816== | ||
{| id="center-align-buttons" | {| id="center-align-buttons" | ||
| <span | | <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | ||
| <span | | <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | ||
|} | |} | ||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
|- | |- class="language-heading" | ||
| <div | | <div>English Translation</div> | ||
| <div | | <div>Original High German</div> | ||
|- | |- class="heading1" | ||
| Eight Hundred Sixteenth Contact | | Eight Hundred Sixteenth Contact | ||
| Achthundertsechzehnter Kontakt | | Achthundertsechzehnter Kontakt | ||
|- | |- class="heading1" | ||
| Thursday, 11th August 2022, 8:57 hrs | | Thursday, 11th August 2022, 8:57 hrs | ||
| Donnerstag, 11. August 2022, 8.57 h | | Donnerstag, 11. August 2022, 8.57 h | ||
Line 204: | Line 204: | ||
| style="width:50%" | | | style="width:50%" | | ||
| style="width:50%" | | | style="width:50%" | | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| Principle of Publicity | | Principle of Publicity | ||
| Öffentlichkeitsprinzip | | Öffentlichkeitsprinzip | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| The principle of publicity that applies in the Canton of Zurich aims to make the actions of state authorities and offices comprehensible and transparent to outsiders. | | The principle of publicity that applies in the Canton of Zurich aims to make the actions of state authorities and offices comprehensible and transparent to outsiders. | ||
| Das im Kanton Zürich geltende Öffentlichkeitsprinzip will das Handeln der staatlichen Behörden und Ämter für Aussenstehende nachvollziehbar und transparent gestalten. | | Das im Kanton Zürich geltende Öffentlichkeitsprinzip will das Handeln der staatlichen Behörden und Ämter für Aussenstehende nachvollziehbar und transparent gestalten. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| Principles | | Principles | ||
| Grundsätze | | Grundsätze | ||
Line 216: | Line 216: | ||
| The actions of the state authorities should be comprehensible and transparent to outsiders. This is the aim of the principle of public access in the Canton of Zurich. On the one hand, it obliges public authorities to make information of general interest available to the public on their own initiative, i.e. to pursue an active information policy. On the other hand, every person has a fundamental right of access to information held by state agencies. Requested state agencies are obliged to answer such requests. | | The actions of the state authorities should be comprehensible and transparent to outsiders. This is the aim of the principle of public access in the Canton of Zurich. On the one hand, it obliges public authorities to make information of general interest available to the public on their own initiative, i.e. to pursue an active information policy. On the other hand, every person has a fundamental right of access to information held by state agencies. Requested state agencies are obliged to answer such requests. | ||
| Das Handeln der staatlichen Behörden soll für Aussenstehende nachvollziehbar und transparent sein. So will es das im Kanton Zürich geltende Öffentlichkeitsprinzip. Es verpflichtet einerseits staatliche Stellen, mit Informationen von allgemeinem Interesse von sich aus an die Öffentlichkeit zu gelangen, also eine aktive Informationspolitik zu betreiben. Andererseits hat jede Person grundsätzlich das Recht auf Zugang zu Informationen, die bei staatlichen Stellen vorhanden sind. Angefragte staatliche Stellen sind verpflichtet, solche Anfragen zu beantworten. | | Das Handeln der staatlichen Behörden soll für Aussenstehende nachvollziehbar und transparent sein. So will es das im Kanton Zürich geltende Öffentlichkeitsprinzip. Es verpflichtet einerseits staatliche Stellen, mit Informationen von allgemeinem Interesse von sich aus an die Öffentlichkeit zu gelangen, also eine aktive Informationspolitik zu betreiben. Andererseits hat jede Person grundsätzlich das Recht auf Zugang zu Informationen, die bei staatlichen Stellen vorhanden sind. Angefragte staatliche Stellen sind verpflichtet, solche Anfragen zu beantworten. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| State agencies should actively provide information on all topics that contribute to the formation of opinion and the protection of democratic interests and the rule of law, i.e., for example, on | | State agencies should actively provide information on all topics that contribute to the formation of opinion and the protection of democratic interests and the rule of law, i.e., for example, on | ||
| Aktiv informieren sollen staatliche Stellen über alle Themen, die zur Meinungsbildung und Wahrung der demokratischen und rechtsstaatlichen Belange beitragen, also beispielsweise über | | Aktiv informieren sollen staatliche Stellen über alle Themen, die zur Meinungsbildung und Wahrung der demokratischen und rechtsstaatlichen Belange beitragen, also beispielsweise über | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| • Mission statements and objectives | | • Mission statements and objectives | ||
| • Leitbilder und Zielsetzungen | | • Leitbilder und Zielsetzungen | ||
Line 228: | Line 228: | ||
| • Legal practice documents (resolutions of the government council, directives, legal opinions, anonymised appeal decisions, consultation documents and results, expert reports and accountability reports). | | • Legal practice documents (resolutions of the government council, directives, legal opinions, anonymised appeal decisions, consultation documents and results, expert reports and accountability reports). | ||
| • Dokumente der Rechtspraxis (Beschlüsse des Regierungsrates, Weisungen, Rechtsgutachten, anonymisierte Rechtsmittelentscheide, Vernehmlassungsunterlagen und -ergebnisse, Expertenberichte und Rechenschaftsberichte) | | • Dokumente der Rechtspraxis (Beschlüsse des Regierungsrates, Weisungen, Rechtsgutachten, anonymisierte Rechtsmittelentscheide, Vernehmlassungsunterlagen und -ergebnisse, Expertenberichte und Rechenschaftsberichte) | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| State agencies are also obliged to publish information on their structure, their competence and their contact persons, as well as to disclose their information holdings. This is intended to improve the public's understanding of the structure of the administration and its actions, which will make it easier for the public to contact government agencies. | | State agencies are also obliged to publish information on their structure, their competence and their contact persons, as well as to disclose their information holdings. This is intended to improve the public's understanding of the structure of the administration and its actions, which will make it easier for the public to contact government agencies. | ||
| Staatliche Stellen sind zudem verpflichtet, Informationen über ihren Aufbau, ihre Zuständigkeit und ihre Ansprechpersonen bekannt zu machen sowie ihre Informationsbestände offenzulegen. Damit soll die Öffentlichkeit den Verwaltungsaufbau sowie das Verwaltungshandeln besser verstehen, was den Kontakt mit staatlichen Stellen erleichtert. | | Staatliche Stellen sind zudem verpflichtet, Informationen über ihren Aufbau, ihre Zuständigkeit und ihre Ansprechpersonen bekannt zu machen sowie ihre Informationsbestände offenzulegen. Damit soll die Öffentlichkeit den Verwaltungsaufbau sowie das Verwaltungshandeln besser verstehen, was den Kontakt mit staatlichen Stellen erleichtert. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| Access to information | | Access to information | ||
| Informationszugang | | Informationszugang | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| Who may request information | | Who may request information | ||
| Wer Informationen nachfragen darf | | Wer Informationen nachfragen darf | ||
Line 240: | Line 240: | ||
| In principle, every person has a right to all information held by public bodies (of the Canton of Zurich). This right is unconditional: it is not necessary to state any reasons worthy of respect or to assert any interests worthy of protection. Consequently, a person who submits a request for access to information also does not have to prove his or her identity. The competent state authorities must always respond to corresponding requests ("information access requests"). | | In principle, every person has a right to all information held by public bodies (of the Canton of Zurich). This right is unconditional: it is not necessary to state any reasons worthy of respect or to assert any interests worthy of protection. Consequently, a person who submits a request for access to information also does not have to prove his or her identity. The competent state authorities must always respond to corresponding requests ("information access requests"). | ||
| Jede Person hat grundsätzlich Anspruch auf alle Informationen, die bei öffentlichen Organen (des Kantons Zürich) vorhanden sind. Dieses Recht besteht voraussetzungslos: Es müssen keine achtenswerten Gründe genannt oder irgendwie gearteten schützenswerten Interessen geltend gemacht werden. Infolgedessen muss sich eine Person, die ein Gesuch auf Informationszugang stellt, über ihre Identität auch nicht ausweisen. Die zuständigen staatlichen Stellen müssen auf entsprechende Anfragen («Informationszugangsgesuche») immer reagieren. | | Jede Person hat grundsätzlich Anspruch auf alle Informationen, die bei öffentlichen Organen (des Kantons Zürich) vorhanden sind. Dieses Recht besteht voraussetzungslos: Es müssen keine achtenswerten Gründe genannt oder irgendwie gearteten schützenswerten Interessen geltend gemacht werden. Infolgedessen muss sich eine Person, die ein Gesuch auf Informationszugang stellt, über ihre Identität auch nicht ausweisen. Die zuständigen staatlichen Stellen müssen auf entsprechende Anfragen («Informationszugangsgesuche») immer reagieren. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| What information can be requested | | What information can be requested | ||
| Welche Informationen verlangt werden können | | Welche Informationen verlangt werden können | ||
Line 246: | Line 246: | ||
| In principle, all information that accrues to a government agency in the fulfilment of a public task can be the subject of an information access request. This is independent of the form of presentation (texts, images, plans, etc.) or the information carrier used (paper, electronic media, etc.). | | In principle, all information that accrues to a government agency in the fulfilment of a public task can be the subject of an information access request. This is independent of the form of presentation (texts, images, plans, etc.) or the information carrier used (paper, electronic media, etc.). | ||
| Grundsätzlich können alle Informationen, die in Erfüllung einer öffentlichen Aufgabe bei einer staatlichen Stelle anfallen, Gegenstand eines Informationszugangsgesuchs sein. Dies unabhängig von der Darstellungsform (Texte, Bilder, Pläne usw.) oder dem verwendeten Informationsträger (Papier, elektronische Medien usw.). | | Grundsätzlich können alle Informationen, die in Erfüllung einer öffentlichen Aufgabe bei einer staatlichen Stelle anfallen, Gegenstand eines Informationszugangsgesuchs sein. Dies unabhängig von der Darstellungsform (Texte, Bilder, Pläne usw.) oder dem verwendeten Informationsträger (Papier, elektronische Medien usw.). | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| Access to your own Personal Data | | Access to your own Personal Data | ||
| Zugang zu den eigenen Personendaten | | Zugang zu den eigenen Personendaten | ||
Line 252: | Line 252: | ||
| Other regulations exist for access to one's own personal data, as the principle of public access is not at issue here. Further details can be found at the Data Protection Commissioner of the Canton of Zurich. | | Other regulations exist for access to one's own personal data, as the principle of public access is not at issue here. Further details can be found at the Data Protection Commissioner of the Canton of Zurich. | ||
| Andere Regelungen bestehen für den Zugang zu den eigenen Personendaten, da es hier nicht um das Öffentlichkeitsprinzip geht. Weitere Einzelheiten finden sich bei der Datenschutzbeauftragten des Kantons Zürich. | | Andere Regelungen bestehen für den Zugang zu den eigenen Personendaten, da es hier nicht um das Öffentlichkeitsprinzip geht. Weitere Einzelheiten finden sich bei der Datenschutzbeauftragten des Kantons Zürich. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| Exceptions to access to information | | Exceptions to access to information | ||
| Ausnahmen vom Informationszugang | | Ausnahmen vom Informationszugang | ||
Line 258: | Line 258: | ||
| Individual categories of information are blanket exempted from access to information, namely: | | Individual categories of information are blanket exempted from access to information, namely: | ||
| Einzelne Kategorien von Informationen sind pauschal vom Informationszugang ausgenommen, nämlich: | | Einzelne Kategorien von Informationen sind pauschal vom Informationszugang ausgenommen, nämlich: | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| • Records that do not result from the sovereign actions of a public body, but from participation in economic competition (for example, from the activities of the Zürcher Kantonalbank). | | • Records that do not result from the sovereign actions of a public body, but from participation in economic competition (for example, from the activities of the Zürcher Kantonalbank). | ||
| • Aufzeichnungen, die nicht aus dem hoheitlichen Handeln eines öffentlichen Organs resultieren, sondern aus der Teilnahme am wirtschaftlichen Wettbewerb (beispielsweise aus den Tätigkeiten der Zürcher Kantonalbank) | | • Aufzeichnungen, die nicht aus dem hoheitlichen Handeln eines öffentlichen Organs resultieren, sondern aus der Teilnahme am wirtschaftlichen Wettbewerb (beispielsweise aus den Tätigkeiten der Zürcher Kantonalbank) | ||
Line 270: | Line 270: | ||
| • motions, co-reports and statements on Government Council business. | | • motions, co-reports and statements on Government Council business. | ||
| • Anträge, Mitberichte und Stellungnahmen zu Geschäften des Regierungsrates. | | • Anträge, Mitberichte und Stellungnahmen zu Geschäften des Regierungsrates. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| Access to information from pending proceedings is not granted; it is governed by the relevant procedural law. | | Access to information from pending proceedings is not granted; it is governed by the relevant procedural law. | ||
| Der Zugang zu Informationen aus einem hängigen Verfahren wird nicht gewährt; er richtet sich nach dem massgebenden Verfahrensrecht | | Der Zugang zu Informationen aus einem hängigen Verfahren wird nicht gewährt; er richtet sich nach dem massgebenden Verfahrensrecht | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| What may prevent a request | | What may prevent a request | ||
| Was einem Gesuch entgegenstehen kann | | Was einem Gesuch entgegenstehen kann | ||
Line 279: | Line 279: | ||
| Before granting access to the requested information, the competent authority must check whether there are any important reasons why the request should not be granted. | | Before granting access to the requested information, the competent authority must check whether there are any important reasons why the request should not be granted. | ||
| Bevor die zuständige Stelle den Zugang zu den verlangten Informationen gewährt, muss sie prüfen, ob dem Gesuch nicht wichtige Gründe entgegenstehen. | | Bevor die zuständige Stelle den Zugang zu den verlangten Informationen gewährt, muss sie prüfen, ob dem Gesuch nicht wichtige Gründe entgegenstehen. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| • It may be that a legal provision (in particular a special secrecy provision of the subject area concerned) prohibits the specific access to information. | | • It may be that a legal provision (in particular a special secrecy provision of the subject area concerned) prohibits the specific access to information. | ||
| • Es kann sein, dass eine rechtliche Bestimmung (insbesondere eine spezielle Geheimhaltungsvorschrift des betroffenen Fachgebiets) den konkreten Informationszugang verbietet. | | • Es kann sein, dass eine rechtliche Bestimmung (insbesondere eine spezielle Geheimhaltungsvorschrift des betroffenen Fachgebiets) den konkreten Informationszugang verbietet. | ||
Line 285: | Line 285: | ||
| • Likewise, public or private interests may speak against it. | | • Likewise, public or private interests may speak against it. | ||
| • Ebenso können öffentliche oder private Interessen dagegensprechen. | | • Ebenso können öffentliche oder private Interessen dagegensprechen. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| A public interest exists in particular if | | A public interest exists in particular if | ||
| Ein öffentliches Interesse liegt insbesondere vor, wenn | | Ein öffentliches Interesse liegt insbesondere vor, wenn | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| • the requested information concerns positions in contract negotiations, | | • the requested information concerns positions in contract negotiations, | ||
| • die angefragte Information Positionen in Vertragsverhandlungen betrifft, | | • die angefragte Information Positionen in Vertragsverhandlungen betrifft, | ||
Line 303: | Line 303: | ||
| • the implementation of specific official measures in accordance with the objectives would be impaired. | | • the implementation of specific official measures in accordance with the objectives would be impaired. | ||
| • die zielkonforme Durchführung konkreter behördlicher Massnahmen beeinträchtigt wäre. | | • die zielkonforme Durchführung konkreter behördlicher Massnahmen beeinträchtigt wäre. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| Conflicting interests of private third parties may include the protection of their privacy (data protection) or their business interests (e.g. business secrets). | | Conflicting interests of private third parties may include the protection of their privacy (data protection) or their business interests (e.g. business secrets). | ||
| Bei entgegenstehenden Interessen von privaten Drittpersonen kann es sich namentlich um die Wahrung von deren Persönlichkeitssphäre (Datenschutz) oder deren Geschäftsinteressen (z.B. Geschäftsgeheimnisse) handeln. | | Bei entgegenstehenden Interessen von privaten Drittpersonen kann es sich namentlich um die Wahrung von deren Persönlichkeitssphäre (Datenschutz) oder deren Geschäftsinteressen (z.B. Geschäftsgeheimnisse) handeln. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| If other interests actually conflict with the request for access to information, the state authority weighs up the interests. In doing so, it may only refuse access to information if the overriding conflicting interests cannot be adequately taken into account in any other way, for example by anonymising or covering (blacking out) sensitive passages. | | If other interests actually conflict with the request for access to information, the state authority weighs up the interests. In doing so, it may only refuse access to information if the overriding conflicting interests cannot be adequately taken into account in any other way, for example by anonymising or covering (blacking out) sensitive passages. | ||
| Stehen dem Informationszugangsgesuch tatsächlich andere Interessen entgegen, nimmt die staatliche Stelle eine Interessenabwägung vor. Dabei darf sie den Informationszugang nur dann verweigern, wenn die überwiegenden entgegenstehenden Interessen anders nicht angemessen berücksichtigt werden können, etwa durch Anonymisierung oder Abdeckung (Schwärzung) heikler Passagen. | | Stehen dem Informationszugangsgesuch tatsächlich andere Interessen entgegen, nimmt die staatliche Stelle eine Interessenabwägung vor. Dabei darf sie den Informationszugang nur dann verweigern, wenn die überwiegenden entgegenstehenden Interessen anders nicht angemessen berücksichtigt werden können, etwa durch Anonymisierung oder Abdeckung (Schwärzung) heikler Passagen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| Within what time limit access to information is granted | | Within what time limit access to information is granted | ||
| Innert welcher Frist der Informationszugang gewährt wird | | Innert welcher Frist der Informationszugang gewährt wird | ||
Line 318: | Line 318: | ||
| If the request is approved, access to the requested document – as it is currently available – will be granted. Documents that are incomprehensible to laypersons will not be explained and no further information will be provided in the sense of legal advice. Nor can a document be requested to be produced, prepared or translated for access to information. | | If the request is approved, access to the requested document – as it is currently available – will be granted. Documents that are incomprehensible to laypersons will not be explained and no further information will be provided in the sense of legal advice. Nor can a document be requested to be produced, prepared or translated for access to information. | ||
| Bei Gutheissung des Gesuchs wird der Zugang zu dem verlangten Dokument – so wie es im aktuellen Zeitpunkt vorhanden ist – gewährt. Für Laien unverständliche Dokumente werden nicht erläutert, und es werden keine im Sinne einer Rechtsberatung weitergehende Auskünfte dazu abgegeben. Ebenso wenig kann verlangt werden, dass ein Dokument für den Informationszugang hergestellt, aufbereitet oder übersetzt wird. | | Bei Gutheissung des Gesuchs wird der Zugang zu dem verlangten Dokument – so wie es im aktuellen Zeitpunkt vorhanden ist – gewährt. Für Laien unverständliche Dokumente werden nicht erläutert, und es werden keine im Sinne einer Rechtsberatung weitergehende Auskünfte dazu abgegeben. Ebenso wenig kann verlangt werden, dass ein Dokument für den Informationszugang hergestellt, aufbereitet oder übersetzt wird. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| What Costs may arise | | What Costs may arise | ||
| Welche Kosten entstehen können | | Welche Kosten entstehen können | ||
Line 327: | Line 327: | ||
| Exceptionally, no fee is charged if | | Exceptionally, no fee is charged if | ||
| Ausnahmsweise wird keine Gebühr erhoben, wenn | | Ausnahmsweise wird keine Gebühr erhoben, wenn | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| • access to information requires little effort or the fee does not reach the amount of 50 francs, | | • access to information requires little effort or the fee does not reach the amount of 50 francs, | ||
| • der Zugang zu Informationen einen geringen Aufwand erfordert beziehungsweise die Gebühr den Betrag von 50 Franken nicht erreicht, | | • der Zugang zu Informationen einen geringen Aufwand erfordert beziehungsweise die Gebühr den Betrag von 50 Franken nicht erreicht, | ||
Line 333: | Line 333: | ||
| • the expenditure results exclusively from the consideration of special needs of human beings with disabilities. | | • the expenditure results exclusively from the consideration of special needs of human beings with disabilities. | ||
| • sich die Aufwendungen ausschliesslich aus der Berücksichtigung besonderer Bedürfnisse von Menschen mit Behinderungen ergeben. | | • sich die Aufwendungen ausschliesslich aus der Berücksichtigung besonderer Bedürfnisse von Menschen mit Behinderungen ergeben. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| Requirements for an application | | Requirements for an application | ||
| Anforderungen an ein Gesuch | | Anforderungen an ein Gesuch | ||
Line 342: | Line 342: | ||
| The request must describe as precisely as possible which information from the sometimes huge stock of information of a public body is specifically meant. Information such as the following can be helpful in identifying the requested document | | The request must describe as precisely as possible which information from the sometimes huge stock of information of a public body is specifically meant. Information such as the following can be helpful in identifying the requested document | ||
| Das Gesuch muss so präzise wie möglich beschreiben, welche Information aus dem zum Teil riesigen Informationsbestand eines öffentlichen Organs konkret gemeint ist. Hilfreich zur Identifikation des gewünschten Dokuments können dabei Angaben wie etwa sein. | | Das Gesuch muss so präzise wie möglich beschreiben, welche Information aus dem zum Teil riesigen Informationsbestand eines öffentlichen Organs konkret gemeint ist. Hilfreich zur Identifikation des gewünschten Dokuments können dabei Angaben wie etwa sein. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| • Title | | • Title | ||
| • Titel | | • Titel | ||
Line 354: | Line 354: | ||
| • a brief description of the subject matter | | • a brief description of the subject matter | ||
| • eine kurze Umschreibung des Sachbereichs | | • eine kurze Umschreibung des Sachbereichs | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| The requested office can only respond to the content of the request if it is clear what information is required. | | The requested office can only respond to the content of the request if it is clear what information is required. | ||
| Die angefragte Stelle kann das Gesuch nämlich nur dann inhaltlich beantworten, wenn ihr klar ist, welche Informationen verlangt werden. | | Die angefragte Stelle kann das Gesuch nämlich nur dann inhaltlich beantworten, wenn ihr klar ist, welche Informationen verlangt werden. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| Where to submit a request | | Where to submit a request | ||
| Wo ein Gesuch einzureichen ist | | Wo ein Gesuch einzureichen ist | ||
Line 363: | Line 363: | ||
| A request for access to information is to be addressed to the office that holds the information. There is no office in the cantonal administration where requests can be submitted centrally. Nevertheless, a request that has obviously been submitted to the wrong office will be transferred ex officio to the responsible office. Many information holdings are located in the State Archives. There you will also receive assistance in finding documents relating to your own person. | | A request for access to information is to be addressed to the office that holds the information. There is no office in the cantonal administration where requests can be submitted centrally. Nevertheless, a request that has obviously been submitted to the wrong office will be transferred ex officio to the responsible office. Many information holdings are located in the State Archives. There you will also receive assistance in finding documents relating to your own person. | ||
| Ein Gesuch auf Informationszugang ist an jene Stelle zu richten, welche über die Informationen verfügt. Es gibt keine Stelle in der kantonalen Verwaltung, bei der Gesuche zentral eingereicht werden können. Immerhin wird ein Gesuch, das offensichtlich an der falschen Stelle eingereicht worden ist, von Amtes wegen an die zuständige Stelle überwiesen. Viele Informationsbestände befinden sich im Staatsarchiv. Dort erhalten Sie auch Unterstützung bei der Suche nach Unterlagen zu Ihrer eigenen Person | | Ein Gesuch auf Informationszugang ist an jene Stelle zu richten, welche über die Informationen verfügt. Es gibt keine Stelle in der kantonalen Verwaltung, bei der Gesuche zentral eingereicht werden können. Immerhin wird ein Gesuch, das offensichtlich an der falschen Stelle eingereicht worden ist, von Amtes wegen an die zuständige Stelle überwiesen. Viele Informationsbestände befinden sich im Staatsarchiv. Dort erhalten Sie auch Unterstützung bei der Suche nach Unterlagen zu Ihrer eigenen Person | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| Legal basis | | Legal basis | ||
| Rechtliche Grundlagen | | Rechtliche Grundlagen | ||
Line 372: | Line 372: | ||
| The duty of public bodies to provide the general public with adequate information and the right of interested persons to have access to state information are fundamental principles that are already laid down in the relevant provisions of the Cantonal Constitution (KV): | | The duty of public bodies to provide the general public with adequate information and the right of interested persons to have access to state information are fundamental principles that are already laid down in the relevant provisions of the Cantonal Constitution (KV): | ||
| Als fundamentale Grundsätze ergeben sich die Pflicht der öffentlichen Organe zu angemessenem Informieren der Allgemeinheit sowie das Recht der interessierten Personen, Zugang zu staatlichen Informationen zu bekommen, bereits aus den einschlägigen Bestimmungen der Kantonsverfassung (KV): | | Als fundamentale Grundsätze ergeben sich die Pflicht der öffentlichen Organe zu angemessenem Informieren der Allgemeinheit sowie das Recht der interessierten Personen, Zugang zu staatlichen Informationen zu bekommen, bereits aus den einschlägigen Bestimmungen der Kantonsverfassung (KV): | ||
|- | |- class="italic line-break2" | ||
| Art. 17 Access to official documents | | Art. 17 Access to official documents | ||
| Art. 17 Zugang zu amtlichen Dokumenten | | Art. 17 Zugang zu amtlichen Dokumenten | ||
Line 378: | Line 378: | ||
| Every person has the right of access to official documents, unless overriding public or private interests prevent this. | | Every person has the right of access to official documents, unless overriding public or private interests prevent this. | ||
| Jede Person hat das Recht auf Zugang zu amtlichen Dokumenten, soweit nicht überwiegende öffentliche oder private Interessen entgegenstehen. | | Jede Person hat das Recht auf Zugang zu amtlichen Dokumenten, soweit nicht überwiegende öffentliche oder private Interessen entgegenstehen. | ||
|- | |- class="italic line-break2" | ||
| Art. 49 Transparency | | Art. 49 Transparency | ||
| Art. 49 Transparenz | | Art. 49 Transparenz | ||
Line 385: | Line 385: | ||
| Die Behörden informieren von sich aus und auf Anfrage über ihre Tätigkeit, soweit nicht überwiegende öffentliche oder private Interessen entgegenstehen. | | Die Behörden informieren von sich aus und auf Anfrage über ihre Tätigkeit, soweit nicht überwiegende öffentliche oder private Interessen entgegenstehen. | ||
|} | |} | ||
<br> | |||
==Source== | |||
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_816.pdf Contact Report 816 PDF (FIGU Switzerland)] | |||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
Line 390: | Line 393: | ||
<br> | <br> | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} | ||
Latest revision as of 12:17, 2 September 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Thursday, 11th August 2022, 8:57 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Sunday, 14th August 2022
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 816
English Translation
|
Original High German
|
Eight Hundred Sixteenth Contact | Achthundertsechzehnter Kontakt |
Thursday, 11th August 2022, 8:57 hrs | Donnerstag, 11. August 2022, 8.57 h |
Quetzal: |
Quetzal: |
That was really interesting, and it also proves that you are indeed not only observed but monitored in the Centre as you have been since time immemorial, and obviously not only by …, but also by … It is as it has been since time immemorial, and you know that as well as we do, because we have been observing since you moved into the Centre that it is really like that, which is why the police are immediately notified if, for example, someone is with you whose official registration and permitted presence expires. If it is something else, then the police will intervene immediately and take action against the FIGU and its members. But we should not talk about that in more detail. | Das war wirklich interessant, und es beweist auch, dass ihr im Center tatsächlich wie seit eh und je nicht nur beobachtet, sondern überwacht werdet, und das offensichtlich nicht nur von …, sondern auch von … Es ist wie seit eh und je so, und das ist dir ebenso bekannt, wie uns auch, denn wir beobachten seit eurem Einzug ins Center, dass es wirklich so ist, weshalb sofort die Polizei avisiert wird, wenn z.B. jemand bei euch ist, dessen behördliche Anmeldung und erlaubte Anwesenheit abläuft. Handelt es sich um anderes, dann wird sofort eingeschritten und gegen die FIGU und deren Mitglieder vorgegangen. Doch darüber sollten wir aber nicht ausführlicher sprechen. |
Billy: |
Billy: |
Already what you have said will again trigger an unpleasant reaction in …, as well as in … But that has always been the case since we moved here in 1979 and built up the Centre. Not only were we harmed and thousands of francs of damage done because we were foreign fools, but we were also constantly under attack by the police and the authorities and the canton of Zurich, and I was even threatened with legal action because I protected our members by shooting a crazy 'long-eared' animal that attacked and injured FIGU members. I shot it from the garage at a distance of about 100 metres as it ran towards Sirrwies. The animal was then taken by the gamekeeper Franzi and sent to Bern for examination, where it turned out that it had a brain tumour, which made it aggressive and attack human beings. Nevertheless, there was then court weather, because it is apparently forbidden in Switzerland to shoot a wild animal with a rifle for the protection of human beings – even if it goes crazy as a result of a brain tumour and attacks and injures human beings. | Schon was du gesagt hast, wird wieder bei …, wie auch bei … eine unerfreuliche Reaktion auslösen. Das war aber schon immer so, seit wir seit 1979 hierhergezogen sind und das Center aufgebaut haben. Es wurde uns ja nicht nur zuleide gewerkt und wirklich für viele Tausende von Franken Schaden angerichtet, weil wir fremde Fötzel waren, sondern man ist uns auch mit der Polizei und den Behörden und dem Kanton Zürich dauernd auf der Pelle gelegen, drohte mir gar mit Gerichtswetter, weil ich unsere Mitglieder schützte, indem ich ein durchgedrehtes ‹Langohr› erschoss, das die FIGU Mitglieder attackierte und verletzte. Erschossen habe ich es von der Garage her auf etwa 100 Meter Distanz, als es zur Sirrwies rannte. Das Tier wurde dann vom Wildhüter Franzi geholt und nach Bern zur Untersuchung gesandt, wobei sich herausgestellt hat, dass es einen Gehirntumor hatte, durch den es eben aggressiv und angriffig war und auf die Menschen losging. Nichtsdestotrotz gab es dann Gerichtswetter, weil es eben in der Schweiz scheinbar verboten ist, mit einem Gewehr zum Schutze der Menschen ein Wildtier zu erschiessen – auch wenn es infolge eines Gehirntumors verrückt spielt und Menschen angreift und diese verletzt. |
But as far as surveillance is concerned, that is still the case since we have been here, because there is a constant effort to control us and to put nasty 'gags' in our way. Recently, we are even said to be responsible for the disappearance of domestic animals that are let out into the open in the village and presumably torn and eaten by foxes, for we have quite a few here in our forest areas. Once, when I had to go to Sädelegg for a contact in the morning around 1:30 hrs, I observed a veritable armada of young and older foxes that were apparently having a rendezvous on the meadow at the edge of the forest. These animals seemed to know no shyness, consequently I could observe them calmly and count their 27, as many as I had never seen as a pack before. | Was aber das Überwachen betrifft, so ist das immer noch so seit wir hier sind, denn es ist dauernd die Bemühung vorhanden, uns zu kontrollieren und uns üble ‹Knebel› in den Weg zu legen. Neuerlich sollen wir gar für das Verschwinden von Haustieren verantwortlich sein, die im Dorf ins Freie gelassen und vermutlich von Füchsen gerissen und gefressen werden, denn wir haben hier in unseren Waldgebieten recht viele. Als ich einmal zu einem Kontakt morgens gegen 1.30 h zur Sädelegg musste, da beobachte ich eine wahre Armada von jungen und älteren Füchsen, die sich offenbar ein Stelldichein auf der Wiese am Waldrand gaben. Diese Tiere schienen keine Scheu zu kennen, folglich ich sie ruhig beobachten und deren 27 zählen konnte, so viele, wie ich niemals zuvor als Rudel gesehen hatte. |
Quetzal: |
Quetzal: |
I know about the hare and the foxes because Semjase had told me that at the time because you told her. | Das mit dem Hasen und den Füchsen weiss ich, denn Semjase hatte mir das damals erzählt, weil du es ihr gesagt hast. |
Billy: |
Billy: |
I did not know that, just that she told you. | Das wusste ich nicht, eben dass sie es dir weitersagte. |
Quetzal: |
Quetzal: |
It came out like that in a conversation. | Es ergab sich so in einem Gespräch. |
Billy: |
Billy: |
But that was about 45 years ago. | Das war aber schon vor rund 45 Jahren. |
Quetzal: |
Quetzal: |
It is indeed. – But what I want to address because I am very concerned about the enormity and unreasonableness and the criminal act of the Swiss leadership regarding the violation of neutrality: Switzerland has completely gambled away its neutrality and has become an enemy state for Russia, as well as for various other states. And this happened as a result of the carelessness, stupidity and ignorance of completely irresponsible persons who are at the head of state. However, these persons are obviously absolutely incapable of governance in many respects, have a completely wrong way of thinking and do not know that neutrality in no way permits any modifications, changes or renewals, etc. Neutrality also prohibits the aberration of a so-called 'cooperative neutrality', which is in question and is supposed to allow military exercises to be carried out in a 'peaceful and neutral manner' with the NATO organisation. This is also a breach of neutrality, as it has also been done by Switzerland taking over sanctions against Russia from the European Union and applying them. It is incomprehensible not only to me alone, but also to all our peoples to whom we are accountable through planetary information regarding observations and our experience on Earth. The reactions of the peoples, which of course we also receive and also disseminate and make openly available, are unanimously the same, namely that neutrality cannot be manipulated in any way and never allows sanctions to be taken and applied, or 'co-operative neutrality' and manoeuvring participation or the like in a war intervention organisation such as NATO or otherwise. | Das ist es tatsächlich. – Aber was ich ansprechen will, weil mich die Ungeheuerlichkeit und Unvernunft sowie die kriminelle Handlung der schweizerischen Staatsführung bezüglich der Neutralitätsverletzung sehr beschäftigt: Die Schweiz hat ihre Neutralität völlig verspielt und ist ein Feindstaat für Russland geworden, wie auch für diverse andere Staaten. Und das geschah infolge der Unbedachtheit, Dummheit und Unkenntnis von völlig verantwortungslosen Personen, die an der Staatsführung sind. Die Personen sind jedoch offensichtlich in vielerlei Beziehungen absolut regierungsunfähig, haben eine völlig falsche Denkweise und wissen nicht, dass Neutralität in keiner Weise irgendwelche Abwandlungen, Umänderungen oder Erneuerungen usw. zulässt. Eine Neutralität untersagt auch das Irre einer sogenannten ‹Kooperativen Neutralität›, was zur Rede steht und erlauben soll, in ‹friedvoller und neutraler Weise› mit der NATO-Organisation militärisch Übungen durchzuführen. Dies bedeutet ebenfalls einen Bruch der Neutralität, wie das auch dadurch geschehen ist, indem die Schweiz von der Europäischen Union Sanktionen gegen Russland übernommen und zur Anwendung gebracht hat. Es ist nicht nur für mich allein unverständlich, sondern auch für alle unsere Völker, denen wir über die planetare Information Rechenschaft bezüglich der Beobachtungen und unserem Erleben auf der Erde ablegen. Die Reaktionen der Völker, die wir natürlich auch erhalten und ebenfalls verbreiten und offen zugänglich machen, sind einhellig die gleichen, nämlich, dass die Neutralität nicht in irgendeiner Art und Weise manipulierbar ist und niemals zulässt, dass Sanktionen ergriffen und angewendet werden, oder eine ‹Kooperative Neutralität› und ein manövermässiges Mitmachen oder Ähnliches bei einer Kriegseingreiforganisation wie der NATO oder anderweitig erfolgen darf. |
Billy: |
Billy: |
That is clear and obvious, but those stupid people who decide and carry out the opposite in Bern do not care about them, because they only live according to their power behaviour, and that just does not need reasonable and appropriate thinking, but only stupidity and thus a non-thinking, i.e. a simply idiotic and senseless doing and acting in complete irresponsibility. | Das ist klar und deutlich, doch jene Dummen, welche in Bern das Gegenteil beschliessen und durchführen, kümmert diese nicht, denn sie leben nur nach ihrem Machtgebaren, und das braucht eben kein vernünftiges und sachgerechtes Denken, sondern nur Dummheit und also ein Nichtdenken, also ein einfach idiotisches und sinnloses Machen und Handeln in völliger Verantwortungslosigkeit. |
Quetzal: |
Quetzal: |
This is really irresponsible, as is also supplying arms to Selensky in Ukraine. To this it is to be said that it is mainly the USA that incurs national debts, which its own people have to pay again through horrendous taxes. This is only to make Ukraine hegemonically dependent on the USA and to drive it so hopelessly into debt that it will remain dependent on the USA and in its debt for decades. This is in addition to the fact that the USA can thereby make its might present in Ukraine. The American government is letting its own country 'perish', excuse me for saying so, but for the sake of hegemony it is running up billions of dollars in debt by supplying weapons to Selensky and thus making him dependent on the USA. This is while plans have been secretly made for some time in his entourage to assassinate him. In addition, I have to say that I have witnessed the Ukrainian military sabotaging its own country by committing acts of war and destruction, which are then blamed on the Russian military. This even includes the murder of human beings from their own people, as well as the evil rape committed by the Ukrainian military, after which the victims are murdered. But this also happens on the other side, just as it happens in every war on Earth. So there is no difference in this respect, as it is the same with all mercenary groups that carry out their murderous activities all over the world, so there is no difference between the regular military and the mercenaries, so every state has such degenerate murderous and raping combat troops, most of which are partially maintained financially by the state of origin, or are even completely in its service and are paid by it. Such murderous troops, which might also cause destruction and even involve the state leaders in their power, act viciously in many states of the Earth and usually on behalf of state leaders, whereby it is always about the leading power and about money and thus about wealth. The majority of state leaders give and take for themselves all the provisions of rights and jurisdiction, of entitlement and of justice, which are denied to the peoples and which are brought to punishment if they act in the same way as that fallible majority of state leaders who disregard all justice. Effectively … | Das ist wirklich verantwortungslos, wie auch das Waffenliefern an Selensky in die Ukraine. Dazu ist zu sagen, dass hauptsächlich die USA landeseigene Schulden machen, die das eigene Volk wieder durch horrende Steuern bezahlen muss. Dies nur, um hegemonisch die Ukraine abhängig von den USA zu machen und derart rettungslos in Schulden zu treiben, dass sie über Jahrzehnte von den USA abhängig und in deren Schuldigkeit bleibt. Dies nebst dem, dass die USA dadurch ihre Macht in der Ukraine gegenwärtig machen können. Das eigene Land lässt die amerikanische Regierung ‹verrecken›, entschuldige den Ausdruck, aber um des Willens der Hegemonie macht sie immense Milliardenbeträge von Dollar-Schulden, indem sie Waffen an Selensky liefert und so diesen von den USA abhängig macht. Dies während schon seit einiger Zeit in seinem Umfeld heimlich Pläne gemacht werden, ihn zu ermorden. Zudem habe ich zu sagen, dass ich mitangesehen habe, wie ukrainisches Militär das eigene Land sabotiert, und zwar indem Kriegshandlungen und Zerstörungen begangen werden, die dann dem Russlandmilitär angelastet werden. Dazu gehören selbst Ermordungen von Menschen aus dem eigenen Volk, wie auch üble Vergewaltigungen durch ukrainisches Militär geschehen, wonach die Opfer ermordet werden. Das aber geschieht auch auf der Gegenseite, wie es auch in jedem Krieg auf der Erde geschieht. Es gibt diesbezüglich also keinen Unterschied, wie es dieserweise ebenso ist bei allen Söldnergruppen, die weltweit ihr Mordhandwert betreiben, folglich kein Unterschied zwischen den regulären Militärs und den Söldnern zu machen ist, folglich jeder Staat dieserart ausgeartete mörderische und vergewaltigende Kampftruppen hat, die grossteils vom Ursprungsstaat finanziell teilweise unterhalten, gar völlig in dessen Dienst stehen und von diesem entlohnt werden. Solcherart Mördertruppen, die auch Zerstörungen anrichten und gar die Staatsführungen in ihre Macht eingebunden haben, agieren bösartig in vielen Staaten der Erde und in der Regel im Auftrag von Staatsführungen, wobei es immer um die Führungsmacht und um Geld und also um Reichtum geht. Das Gros der Staatsführenden gibt und nimmt sich alle Bestimmungen der Rechte und Rechtsprechung, der Berechtigung und der Gerichtsbarkeit, die den Völkern versagt bleiben und die einer Strafe zugeführt werden, wenn sie gleicherart handeln wie jenes fehlbare Gros der Staatsführenden, das sich über alle Gerechtigkeit hinwegsetzt. Effectiv … |
Billy: |
Billy: |
… Excuse me for interrupting you, but we say to this: "The big ones are let go, but the small ones are hanged", or "The small ones are hanged and the big ones are let go." This corresponds to an old folk wisdom, which in the Christian world goes back as far as Luther's Bible, to the 6th Book of Moses, 1st to 18th, as also in the Jewish Pentateuch 5th and 6th, or in the Koran of Islam Sura 4, the Women, 1st to 176th. | … entschuldige, wenn ich dich unterbreche, aber wir sagen dem: «Die Grossen lässt man laufen, jedoch die Kleinen hängt man auf», oder «Die Kleinen hängt man und die Grossen lässt man laufen.» Dies entspricht einer alten Volksweisheit, die in der christlichen Welt schon auf die Luther-Bibel zurückführt, und zwar auf das 6. Buch Moses, 1. bis 18., wie auch im jüdischen Pentateuch 5. und 6., oder im Koran des Islam Sure 4, die Weiber, 1. bis 176. |
All of this ultimately reflects the experience that the majority of rulers make their own rights and therefore also receive their rights in court as people who have done wrong. Consequently, not all people have the same rights, but are not picked on in court and by the authorities etc. if they are not simple citizens, but are 'better-off', rulers, officials or, as I said earlier, simple human beings. | Alles dies widerspiegelt letztendlich die Erfahrung, dass das Gros der Regierenden seine Rechte selbst macht und von daher auch vor Gericht als Menschen ihr begangenes Unrecht als Recht erhalten, folglich nicht alle Menschen das gleiche Recht haben, sondern gerichtlich und behördlich usw. nicht gepiesackt werden, wenn sie nicht einfache Bürger sind, sondern ‹Bessergestellte›, Regierende, Behördliche oder eben, wie vorhin gesagt, einfache Menschen sind. |
Those who have more money and wealth or who belong to the government, the authorities, their 'special services', e.g. youth welfare office, supervisory offices, adoption, alimony matters, victim assistance, child protection, order, welfare, debt regulation, land and property law, health care, private law, legal rights, human rights, criminal law or the military, can afford to go to court through all instances and unjustly obtain any right that is no longer open to the less well-off human beings in any way. Even the majority of public officials and municipal officials of all kinds feel powerful over those citizens who do not live or act exactly according to the often very erroneous laws, regulations, rules and ordinances, which are stupidly prescribed and effectively curtail the freedom of human beings. Very often, it is legislation, rules, regulations and ordinances, etc., which are hare-brained and terrorising as well as depriving of freedom in every respect, and which are nonsensically and stupidly thought up and enforced by idiots who simply rake the human beings with nonsensical laws, rules, regulations and so on. And that people speak freely and openly about it and receive information about it honestly, that what is really going on and running is made public, that is wishful thinking on the part of the people. The government, for example, releases certain information, which is also proclaimed on the Internet, but nevertheless much is concealed, so that the people are not really informed about everything and anything, as is the case with you, on the contrary, that no secrets are kept from the people by the government, just as there are no parties that represent contradictory views and pass completely crazy and insane laws and resolutions, which are then somehow to the detriment of the peoples. For example, the canton of Zurich has a portal on the Internet about 'information', which I will not list now, but at the end of our conversation, because there is still a lot more to come. Also the effective fact whether a human being is placed higher or lower in the assessment and evaluation, e.g. as a government person, official person, owner of wealth, worker, poor person or clochard etc. plays just as important a role as whether he is an ordinary citizen or any government or official person etc. In judging a human being by the bulk of earthlings resp. human beings, it is customary and the order of the day to be partial and to champion the good or the bad, just as it is also a very great importance in judging to be either 'sneaking in behind' or lying, religious, slandering, spiteful, 'lusting' resp. pandering. | Wer mehr Geld und Reichtum hat oder wer zur Regierung, zur Behörde, deren ‹Spezialdiensten›, wie z.B. Jugendamt, Aufsichtsämter, Adoptionswesen, Alimentensachen, Opferhilfe, Kinderschutz, Ordnungswesen, Fürsorge, Schuldenregelung, Grund- und Landrecht, Gesundheitswesen, Privatrecht, Anwaltsrecht, Menschenrecht, Strafrecht oder zum Militär gehört, der kann sich Prozesse durch alle Instanzen leisten und unrechterweise jedes Recht bekommen, die dem minder bemittelten Menschen in keiner Weise mehr offenstehen. Selbst schon das Gros von Amtsträgern und Gemeindebeamten aller Prägung fühlt sich mächtig über jene Bürger, die nicht haargenau nach den oft sehr irren Gesetzgebungen, Bestimmungen, Vorschriften und Verordnungen leben oder handeln, die blödsinnig vorgegeben sind und effectiv die Freiheit des Menschen beschneiden. Sehr oft sind es Gesetzgebungen, Vorschriften, Bestimmungen und Verordnungen usw., die hirnrissig und terrorisierend sowie freiheitsberaubend in jeder Beziehung und unsinnig und blödsinnig von Idioten erdacht und geltend gemacht sind, die einfach die Menschen mit unsinnigen Gesetzen, Verordnungen und Bestimmungen usw. beharken. Und dass frei und offen darüber gesprochen werden und Informationen des Ganzen in ehrlicher Weise erhalten werden, dass eben das, was wirklich geht und läuft, öffentlich gemacht wird, das ist ein Wunschdenken der Völker. Zwar gibt z.B. die Regierung gewisse Informationen frei, was auch im Internet proklamiert wird, doch wird trotzdem vieles verschwiegen, so das Volk nicht wirklich über alles und jedes informiert wird, wie das gegenteilig bei euch der Fall ist, dass regierungsamtlich keinerlei Geheimnisse vor den Völkern gemacht werden, wie auch keine Parteien existieren, die widersprüchliche Ansichten vertreten und völlig verrückte und irre Gesetze erlassen und Beschlüsse fassen, die dann irgendwie zum Schaden der Völker sind. So hat z.B. der Kanton Zürich im Internet ein Portal über ‹Information›, was ich aber jetzt nicht, sondern am Ende unseres Gesprächs aufführen will, denn noch fällt einiges andere an. Auch die effective Tatsache, ob ein Mensch in der Beurteilung und Bewertung höher oder niedriger gestellt wird, z.B. als Regierungsperson, Amtsperson, Reichtumsbesitzer, Arbeiter, Armengenössiger oder Clochard usw. spielt ebenso eine wichtige Rolle, wie ob er ein einfacher Bürger oder irgendwelche Regierungs- oder Behördenamtsperson usw. ist. Es ist bei der Beurteilung eines Menschen durch das Gros der Erdlinge resp. Menschheit üblich und an der Tagesordnung, eine Parteilichkeit und das Gute oder Böse zu verfechten, wie es bei der Urteilsfindung auch eine sehr grosse Wichtigkeit ist, entweder ‹hinteneinschleichend› oder lügnerisch, religiös, verleumdend, gehässig, ‹vergeustig› resp. vergönnend zu sein. |
According to the generally applicable laws and righteousness, however, this should not be so, because everything in this regard is based on the written legal principle that every judgement and every sentence must be passed without regard to the person of the rightful. This is already found in ancient writings as the principle of equal treatment and equal rights of all human beings to be treated fairly in court or in private. It is therefore said: "Do not look upon the human being in court or elsewhere or in any other way as if he were not a person but something trivial; so you shall hear the small and the poor as well as the great and the rich. Nor shall ye be afraid of any: for true law and equity and the truth thereof are for all, and are a thing that ensure peace and love." Unfortunately, however, only a very small group of human beings follow this importance, and these are disregarded, insulted, harassed, murdered or violently harassed by the bulk of human beings, from private parties as well as from public officials and from rulers. | Nach den allgemein gültigen Gesetzen und der Rechtschaffenheit dürfte dies allerdings nicht so sein, denn alles Diesbezügliche beruht auf dem schriftlich festgelegten Rechtsgrundsatz, dass jede Beurteilung und jedes Urteil ohne Ansehen der Person des Rechtens gefällt werden muss. Dies findet sich schon in alten Schriften als Grundsatz der Gleichbehandlung und Gleichberechtigung aller Menschen, die vor Gericht oder im Privaten gerecht behandelt werden sollen. Es heisst daher: «Nicht sollt ihr den Menschen im Gericht oder sonstwo und sonstwie nicht ansehen als ob er keine Person, sondern etwas Belangloses wäre; so sollt ihr den Kleinen und Armen wie den Grossen und Reichen hören. Auch sollt ihr euch vor niemandem fürchten, denn das wahre Recht und die Gleichheit und deren Wahrheit gilt für alle und sind eine Sache, die den Frieden und die Liebe gewährleisten.» Leider jedoch befolgt diese Wichtigkeit nur eine sehr kleine Gruppe Menschen, und diese werden vom Gros der Menschheit missachtet, beleidigt, schikaniert, ermordet oder gewaltig gepiesackt, und zwar von privater Seite ebenso, wie auch von behördlichen Ämterpersonen und von Regierenden. |
Quetzal: |
Quetzal: |
What you cite, unfortunately, is indeed the case, as we Plejaren have known this since time immemorial, because we have been observing this since time immemorial. And what I was talking about before what you said was this, that I wanted to mention that it is also the case in Ukraine that mercenaries and adventurers from various states, and indeed also from Switzerland and from the European Union, so also from Germany and France and so on, are involved in the war. The main actors in this way, however, are American elements who, incited by their state leadership – which in turn is under the influence of the dark state leadership and partly also in the state solde – are secretly plying their bloody, destructive and rapist trade in Ukraine. This is undoubtedly the case, because we know this perfectly well, because we have investigated everything in detail. All in all, according to our knowledge, a great deal of secrecy is practised by the leaders of all countries on Earth, so that the people do not learn or know what is secretly being practised and carried out by the leaders. It is the same with war crimes, which are very seldom or never punished; consequently, murder, rape, torture and injustice can be rampant without the people ever knowing about it. This is also the case with other injustices of state leaders, whose false and sometimes even criminal or at least criminal actions, intrigues, conspiracies, attacks, plots, actions and machinations etc. are never made public and punished. America in particular is outstanding with regard to this fact, because what we have found and continue to find in the governance, in all the various secret services, in the dark management of the state and in the economy in general, is very much more than just degeneracy and evil. The emergence of the murder of enemies, conceived years ago, whereby this is done remotely by drones for the unsuspecting victims, by which human beings are insidiously shot or killed by explosions, has made itself useful for murder. The fact that this is wrong and proves that the murder commanders as well as the murder practitioners who direct these drones and carry out the murder do not care, neither do they themselves, nor the masses of those America- and Earth-humans who know about it. This also applies to the fact that America is incurring enormous financial debts in order to supply weapons to the war-mongering madman caught up in his war criminal activities in Ukraine, as other leaders of other states are also doing irresponsibly. However, all this is based on the fact that the man, the president of the state, Selensky, is in the service of the Americans, who hegemonically strive for the domination of all the states of Earth, but which is not recognised by those state leaders and all those who support America in their stupidity. The human beings in their own state and in other states are deliberately incited against Russia, as a result of which a Russophobia has arisen worldwide and even private individuals of Russian origin are physically attacked and even discriminated against worldwide or their lives are endangered. This, while the state leaders who supply weapons and large sums of money to this Selensky, their states … | Was du anführst, das ist leider tatsächlich so, wie wir Plejaren dies schon seit alter Zeit her wissen, weil wir dies schon seit jeher beobachten. Und wovon ich vor deinen Ausführungen sprach, war dies, dass ich erwähnen wollte, dass es auch in der Ukraine der Fall ist, dass Söldner und Abenteurer aus den verschiedensten Staaten, und zwar auch aus der Schweiz und aus der Europäischen Union, so auch aus Deutschland und Frankreich usw., im Krieg mitmischen. Die Hauptakteure in dieser Weise sind jedoch amerikanische Elemente, die angestachelt durch deren Staatsführung – die wiederum im Einfluss der dunklen Staatsführung und teils auch im Staatssolde steht –, hintergründig in der Ukraine ihr blutiges, zerstörendes und vergewaltigendes Handwerk betreiben. Dies ist ohne jeden Zweifel so, denn wir wissen dies einwandfrei, weil wir alles genauestens ergründet haben. Gesamthaft wird unserer Erkenntnis gemäss in allen Staaten der Erde sehr viel Heimlichkeit von den Staatsführenden betrieben, folglich die Völker nicht erfahren und nicht wissend werden, was heimlicherweise von den Staatsführungen betrieben und getrieben wird. Gleichermassen geschieht es auch mit Kriegsverbrechen, die höchst selten oder überhaupt nicht geahndet werden; folglich Mord, Vergewaltigung, Folter und Unrecht grassieren können, ohne dass jemals die Völker etwas davon erfahren. Das ergibt sich ebenso mit sonstigen Unrechtmässigkeiten der Staatsführenden, deren falsche und teils gar verbrecherische oder zumindest kriminelle Handlungen, Einfältigkeiten, Intrigen, Verschwörungen, Angriffe, Komplotte, Aktionen und Umtriebe usw. niemals publik und geahndet werden. Ganz besonders Amerika ist hinsichtlich dieser Tatsache herausragend, denn was wir in der Staatsführung, bei all den diversen Geheimdiensten, bei der Dunkelführung des Staates und in der Wirtschaft allgemein feststellten und immer wieder feststellten, ist sehr viel mehr als nur des Ausgearteten und Bösen. Das schon vor Jahren ersonnene Aufkommen des Ermordens von Feinden, wobei dies für die ahnungslosen Opfer ferngelenkt durch Drohnen geschieht, durch die Menschen heimtückisch erschossen oder durch Explosionen getötet werden, hat sich für das Morden dienlich gemacht. Dass dies des Unrechtes ist und beweist, dass die Morde-Befehlenden sowie die Mord-Ausübenden, die diese Drohnen lenken und das Ermorden durchführen, das kümmert weder diese selbst, noch die Masse jener Amerika- und Erdenmenschen, die davon wissen. Dies auch hinsichtlich dem, dass Amerika ungeheure finanzielle Schulden macht, um dem Kriegslüsternen sowie in seinem Kriegsverbrecherhandeln verfangenen Wahnsinnigen Waffen in die Ukraine zu liefern, wie dies verantwortungslos auch andere Staatsführende anderer Staaten tun. Das ganze Tun basiert jedoch darauf, dass der Mann, der Präsident des Staates, Selensky, im Dienst der Amerikaner steht, die hegemonisch nach der Herrschaft aller Staaten der Erde streben, was aber von jenen Staatsführenden und allen jenen befürwortenden Amerikafreundlichen in ihrer Dummheit nicht erkannt wird. Die Menschen im eigenen Staat und in anderen Staaten werden bewusst gegen Russland aufgehetzt, folglich weltweit eine Russenphobie entstanden ist und selbst private russischstämmige Personen tätlich angegriffen und gar weltweit diskriminiert oder ihres Lebens gefährdet werden. Dies, während die Staatsführenden, die Waffen und hohe Geldbeträge an diesen Selensky liefern, ihre Staaten … |
Billy: |
Billy: |
… said in German, are letting their states perish, just as they are also letting the prices of food, goods and commodities go up without doing anything about it. War always means that the prices of all goods are irresponsibly driven up, even though this is only greedy money-making and various bigwigs can rake in wealth en masse. The price increases – I have known this since my youth and from the last world war – are only a means to an end, which is called the procurement of war material. So every food or good that is bought at a high price only serves to finance the war. But talking about it even more is probably useless, because the truth does not want to be seen, let alone really heard and known. Somehow there is something like an erotomania among the Selensky believers, consequently it is no longer possible to think clearly. Selensky seems to many human beings, when he 'preaches' on television and calls for weapons, like a living holy apparition, an idol. But it is all just an illusion that resembles a pareidolia, which is really only a mirage and bursts as soon as reality is recognised. And this is a fact that I can geomantically attach, because sooner or later the truth will become recognisable to many human beings. | … deutsch gesagt, verrecken lassen, wie sie auch die Lebensmittelpreise, Warenpreise und Güterpreise hochtreiben lassen, ohne dass sie etwas dagegen unternehmen. Ein Krieg bringt es immer mit sich, dass die Preise für alle Güter verantwortungslos hochgetrieben werden, obwohl dies nur gierige Geldmacherei ist und diverse Bonzen Reichtum in Massen scheffeln können. Die Preiserhöhungen – das weiss ich schon seit meiner Jugendzeit und vom letzten Weltkrieg her – sind nur Mittel zum Zweck, der Kriegsmaterialbeschaffung heisst. So dient jedes Lebensmittel oder Gut, das teuer gekauft wird, nur der Finanzierung des Krieges. Doch darüber noch mehr zu reden, bringt wohl nichts, denn die Wahrheit will nicht gesehen, geschweige denn wirklich gehört und gewusst werden. Irgendwie existiert bei den Selenskygläubigen etwas wie eine Erotomanie, folglich nicht mehr klar gedacht werden kann. Selensky wirkt auf viele Menschen, wenn er im Fernsehen gross ‹predigt› und nach Waffen heischt, wie eine lebende heilige Erscheinung, ein Götzenbild. Alles ist aber nur eine Illusion, die einer Pareidolie gleicht, die wahrheitlich nur ein Trugbild ist und zerplatzt, sobald die Wirklichkeit erkannt wird. Und das ist eine Tatsache, die ich geomantisch anbringen kann, weil früher oder später für viele Menschen die Wahrheit erkennbar werden wird. |
Selensky is greedy for his power and for control over human beings, moreover he is confusedly religious, because this means for him not only self-gratification as well as money, which he thereby gains and can enrich himself. He is widely called a NAZI, and that is truly no wonder, because his slimy way of appearing on television and begging for weapons brings back memories of the last world war in my mind. He does not notice that in doing so he creates hatred against himself in his own ranks and creates enemies who want to grab him by the throat when the opportunity arises. He lets the human beings of his country fight against the Russians and literally let them die miserably for the sake of his lust for power. He himself is apparently so stupid that he does not notice in the slightest that the US powers are using him as a means to an end, which only serves to support America's hegemony mania. But all those stupid people who supply weapons to Selensky or want to make a pig of Russia with sanctions also do not realise this. Shamefully, this also includes Switzerland, because certain stupid and completely irresponsible elements of the Swiss government – who are even willing to completely abandon the old neutrality under the guise of a 'cooperative neutrality', which ultimately belongs to the European dictatorship and NATO – have no idea what neutrality really means and is. But talking is useless, because such stupid elements cannot be taught the truth, because they are not only stupid and megalomaniac, but also self-important, religious and obsessed with power. | Selensky ist gierig auf seine Macht und auf die Kontrolle über die Menschen ausgerichtet, zudem verwirrtreligiös, denn dies bedeutet für ihn nicht nur Selbstbefriedigung wie auch Geld, das er dadurch gewinnt und sich bereichern kann. Er wird weitum als NAZI bezeichnet, und das ist wahrlich kein Wunder, denn seine schleimige Art wie er im Fernsehen auftritt und nach Waffen bettelt, lässt in mir Erinnerungen des letzten Weltkrieges aufkommen. Dass er dabei in den eigenen Reihen Hass gegen sich erzeugt und Feinde schafft, die ihm bei passender Gelegenheit an die Gurgel wollen, das bemerkt er nicht. Er lässt die Menschen seines Landes gegen die Russen kämpfen und sie buchstäblich um seiner Machtgier willen elend krepieren. Er selbst ist offenbar so dumm, dass er nicht im Leisesten bemerkt, dass ihn die USA-Mächtigen als Mittel zum Zweck benutzen, der einzig dazu dient, Amerikas Hegemoniewahn zu unterstützen. Das merken aber auch alle jene DummDämlichen nicht, die Waffen an Selensky liefern oder mit Sanktionen Russland zur Sau machen wollen. Dazu gehört schändlicherweise auch die Schweiz, da gewisse dumm-dämliche und völlig verantwortungslose Elemente der Schweizerregierung – die gar die alte Neutralität vollständig aufzugeben gewillt sind, und zwar unter dem Deckmantel einer ‹Kooperativen Neutralität›, die letztendlich zur Europadiktatur und zur NATO gehört – die keinerlei Ahnung davon haben, was Neutralität wirklich bedeutet und ist. Aber Reden ist ja sinnlos, denn solche dämlichen Elemente lassen sich durch die Wahrheit nicht belehren, weil sie eben nicht nur bohnenstrohdumm und grössenwahnsinnig sind, sondern auch selbstherrlich, religiös und grenzenlos machtbesessen. |
Well, what I said about the Swiss government – which will certainly bring me and the FIGU back to being attacked, state and military as well as official surveillance and harassment of visitors, etc. and difficulties, as well as official measures – that is predictable. Switzerland is not as free as the old Confederates fought for, neutrality has also been irresponsibly made a pig of, as a result of which hostility from foreign countries has already arisen against the Swiss country, mainly against the Swiss government. | Nun, was ich gesagt habe bezüglich der Schweizerregierung – was mir und der FIGU mit Sicherheit wieder Angriffigkeiten, staatliche und militärische sowie behördliche Überwachung sowie Belästigungen gegenüber Besuchern usw. und Schwierigkeiten, wie auch behördliche Massnahmen eintragen wird –, das ist vorauszusehen. Die Schweiz ist eben nicht so frei, wofür die alten Eidgenossen noch gekämpft haben, auch die Neutralität ist verantwortungslos zur Sau gemacht worden, wodurch gegen das Schweizerland, hauptsächlich gegen die Schweizerregierung bereits Feindschaft fremder Länder entstanden ist. |
Quetzal: |
Quetzal: |
Vindictiveness is unfortunately an evil that is widespread among Earth-humans. This is also the case with regard to the wrong leadership of state leaders, as well as politics, which is controlled by parties and, moreover, by confused personal ambitions and ambition, which are ambitious and lofty, but completely unnecessary and possibly restrictive of the freedom of human beings. Through the system of partisanship, healthy freedom of expression is never given or possible, but is burdened by party opinion which is truthfully not thought through, but consists of mere assumptions which give no guarantee of correctness. | Rachsucht ist leider ein Übel, das bei den Erdenmenschen weitverbreitet ist. Dies ist ebenso der Fall bezüglich der falschen Führungsweisen der Staatsführungen, wie auch der Politik, die durch Parteien und zudem durch wirre persönliche Ambitionen und Ehrbegierde gesteuert werden, die ehrgeizig und hochfliegend, jedoch völlig unnötig und u.U. die Freiheit des Menschen beengend sind. Durch das System der Parteilichkeit ist niemals eine gesunde Meinungsfreiheit gegeben und möglich, sondern durch eine Parteimeinung belastet, die wahrheitlich nicht durchdacht ist, sondern aus reinen Annahmen besteht, die keinerlei Gewährleistung der Richtigkeit geben. |
Billy: |
Billy: |
There can really be no guarantee of correctness because the opinions presented oratorically by would-be intellectuals in illogic by foolish speeches as well as beliefs and lies as rationalistic, i.e. as thoroughly considered and calculated, as well as rational, i.e. reasonable and expedient, which are then propagated and put to the vote, are no more than mere unproven assumptions and therefore conjectures. No attempt is made to really understand everything, but simply to invoke and seek by hook or by crook to impose and force everything through by hook or by crook. | Eine Gewährleistung der Richtigkeit kann wirklich nicht gegeben sein, denn die rednerisch von Möchtegernintel lektuellen in Unlogik durch törichte Reden sowie Überzeugungen und Lügen als rationalistisch, also als gründlich überdacht und berechnet, wie auch als rational, also vernünftig und zweckmässig, dargebrachten Meinungen vorzubringen, die dann propagiert und zur Abstimmung gebracht werden, sind nicht mehr als nur unbewiesene Annahmen und also Vermutungen. Es wird nicht versucht, wirklich alles zu verstehen, sondern es wird einfach beschworen und auf Biegen und Brechen gesucht, alles durchzusetzen und auf das Geratewohl zu erzwingen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
How you can just parrot that, I could not, because mental movements of that kind are a learned explanatory skill that requires critical thinking in terms of reason, truth and objectivity, and justifies that what has been resp. is being worked out intellectually is absolutely infallibly correct. | Wie du das einfach so hersagen kannst, das könnte ich nicht, denn denkerische Bewegungen dieser Art sind eine erlernte erklärende Fähigkeit, die ein kritisches Denken bezüglich der Vernunft, Wahrheit und Objektivität erfordert und rechtfertigt, dass das absolut unfehlbar richtig ist, was gedanklich erarbeitet wurde resp. wird. |
Billy: |
Billy: |
Only then, when the rationalistic and rational have produced true results and everything is correctly defined, does the knowledge of correctness arise, which can then be applied resp. implemented and become reality in order to achieve the goal. However, this is only possible when the facts that arise can be recognised as reality and realised as such. Moreover, the knowledge must really correspond to knowledge, i.e. not the implication of a conviction, which effectively is nothing more than an 'over-scrounging'. Reality alone is valuable in order to rationally resp. prudently check the truth content of the knowledge resp. the effectiveness of the goal correctly and then also to implement it in reality resp. to produce the knowledge as a final result. | Erst dann, wenn das Rationalistische und Rationale wahre Ergebnisse gebracht haben und alles richtig definiert ist, ergibt sich das Wissen der Richtigkeit, das dann zur Zielerreichung angewendet resp. umgesetzt und Wirklichkeit werden kann. Dies ist jedoch erst dann möglich, wenn die anfallenden Fakten als Wirklichkeit erkannt und als solche verwirklicht werden können. Überdies muss das Wissen wirklich einem Wissen entsprechen, also nicht die Implikation einer Überzeugung, die effectiv nichts anderes als ein ‹Überschnorren› ist. Die Wirklichkeit allein ist wertig, um rational resp. besonnen den Wahrheitsgehalt des Wissens resp. der Effektivität des Zieles richtig zu überprüfen und es dann auch in die Wirklichkeit umzusetzen resp. das Wissen als Endergebnis zu produzieren. |
It is completely wrong when philosophy claims that no one can be said to be rational if they 'merely' think something true. Exactly the opposite, however, is the case, for if thinking is not rational, then nothing new ever comes into being. Therefore, thinking resp. 'tinkering' must be classified as rationality resp. reason, and the knowledge that emerges through thinking must be converted into reality, such as a functioning machine, etc. So real knowledge arises out of thought and creates facts, which in turn are realised in real terms as deeds, thus something functioning in the realm of the material. | Es ist völlig falsch, wenn durch die Philosophie behauptet wird, dass niemandem Rationalität zugesprochen werden könne, wenn er ‹lediglich› etwas Wahres denke. Genau das Gegenteil ist jedoch der Fall, denn wenn nicht rational gedacht wird, dann entsteht niemals etwas Neues. Es muss also das Denken resp. das ‹Tüfteln› der Rationalität resp. der Vernunft eingeordnet sein und das durch das Denken hervorgehende Wissen in die Wirklichkeit umgesetzt werden, wie z.B. eine funktionierende Maschine usw. Also entsteht das reale Wissen aus den Gedanken und schafft Fakten, die wiederum real als Tat umgesetzt werden, so also etwas Funktionierendes im Bereich des Materiellen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
Talking about it is probably also useless, because the earthly so-called philosophers of both sexes will deny everything you have just explained, because their strength is not reasoning, but unreasoning. | Darüber zu reden bringt wohl auch nichts, denn die irdischen sogenannten Philosophen beiderlei Geschlechts werden alles bestreiten, was du eben erklärt hast, denn ihre Stärke ist nicht das Vernunftdenken, sondern das Unvernunftdenken. |
Billy: |
Billy: |
And while we are on the subject of unreason: What do you think regarding the Human Counting Clock, which currently indicates around 8 billion (8,000,000,000) Earthlings, when in reality, according to your annual records, there are already over 9.2 billion (9,200,000,000) Earthlings? | Und wenn wir schon bei der Unvernunft sind: Was denkst du bezüglich der Menschenzähluhr, die gegenwärtig rund 8 Milliarden Erdenbewohner anzeigt, während in Wirklichkeit nach euren jährlichen Aufzeichnungen bereits über 9,2 Milliarden Erdlinge sind? |
Quetzal: |
Quetzal: |
This is not surprising, for Earth-humans want to 'know' reality and its truth as they imagine it. The effective reality and truth are only those that are accepted. This is also proven in the case of the Corona epidemic, which is 'fought' with means, lies and empty promises that cause many deaths. Also the number of deaths due to the Corona virus is set so much lower than what corresponds to the truth as a result of lies. Our records 6 days ago are known to me in this respect, and they amount to 8,314,088 Earth-humans who have died of the Corona virus, very many of whom have succumbed to death as a result of unsuitable vaccines. Also, it should be mentioned, our research has shown that various of the Corona vaccines attack the DNA and also cause various types of cancer, as well as damage the nervous system and impair and damage the brain in its functions. | Das ist nicht verwunderlich, denn die Erdenmenschen wollen die Wirklichkeit und deren Wahrheit derart ‹kennen› wie sie sich diese vorstellen. Die effective Wirklichkeit und Wahrheit sind nur gerade die, die angenommen werden. Das erweist sich auch im Fall der Corona-Seuche, die mit Mitteln, Lügen und leeren Versprechungen ‹bekämpft› wird, die viele Todesopfer fordern. Auch die Zahl der durch das Corona-Virus Verstorbenen wird infolge Lügen derart tiefer angesetzt, als es der Wahrheit entspricht. Unsere Aufzeichnungen vor 6 Tagen sind mir diesbezüglich bekannt, und diese belaufen sich auf 8 314 088 bezüglich am Corona-Virus verstorbene Erdenmenschen, wobei sehr viele infolge untauglicher Impfstoffe dem Tod verfallen sind. Ausserdem, das soll auch noch erwähnt sein, haben unsere Forschungen ergeben, dass diverse der Corona-Impfstoffe die DNA angreifen und auch verschiedene Arten von Krebs erzeugen, wie sie auch das Nervensystem schädigen und das Hirn in seinen Funktionen beeinträchtigen und schädigen. |
Billy: |
Billy: |
Then a question: do you actually still have primordial creatures on Erra, as we do, that supposedly or really exist, such as the Yeti? | Dann eine Frage: Gibt es bei euch auf Erra eigentlich auch noch Urlebewesen, wie bei uns, die angeblich oder echt existieren, wie z.B. der Yeti? |
Quetzal: |
Quetzal: |
Nothing is known about this on our planet. But in the annals of Sfath I read that he and you in Siberia not only found footprints of 40 cm and then a… | Diesbezüglich ist bei uns nichts bekannt. Aber in den Annalen von Sfath habe ich gelesen, dass er und du in Sibirien nicht nur 40 cm grosse Fussabdrücke und dann a… |
Billy: |
Billy: |
… please, not that. It's nobody's business and I do not want to talk about it either. | … bitte, das nicht. Das geht niemanden etwas an, und ich will auch nicht darüber reden. |
Quetzal: |
Quetzal: |
Suit yourself. But now I must go again, because I have already overstayed my time to be here. Goodbye, dear friend. | Wie du willst. Jetzt muss ich aber wieder gehen, denn ich habe meine Zeit bereits überzogen, die ich hier sein kann. Auf Wiedersehn, lieber Freund. |
Billy: |
Billy: |
So be it, goodbye, Quetzal. | Dann sei es eben, auf Wiedersehn, Quetzal. |
Principle of Publicity | Öffentlichkeitsprinzip |
The principle of publicity that applies in the Canton of Zurich aims to make the actions of state authorities and offices comprehensible and transparent to outsiders. | Das im Kanton Zürich geltende Öffentlichkeitsprinzip will das Handeln der staatlichen Behörden und Ämter für Aussenstehende nachvollziehbar und transparent gestalten. |
Principles | Grundsätze |
The actions of the state authorities should be comprehensible and transparent to outsiders. This is the aim of the principle of public access in the Canton of Zurich. On the one hand, it obliges public authorities to make information of general interest available to the public on their own initiative, i.e. to pursue an active information policy. On the other hand, every person has a fundamental right of access to information held by state agencies. Requested state agencies are obliged to answer such requests. | Das Handeln der staatlichen Behörden soll für Aussenstehende nachvollziehbar und transparent sein. So will es das im Kanton Zürich geltende Öffentlichkeitsprinzip. Es verpflichtet einerseits staatliche Stellen, mit Informationen von allgemeinem Interesse von sich aus an die Öffentlichkeit zu gelangen, also eine aktive Informationspolitik zu betreiben. Andererseits hat jede Person grundsätzlich das Recht auf Zugang zu Informationen, die bei staatlichen Stellen vorhanden sind. Angefragte staatliche Stellen sind verpflichtet, solche Anfragen zu beantworten. |
State agencies should actively provide information on all topics that contribute to the formation of opinion and the protection of democratic interests and the rule of law, i.e., for example, on | Aktiv informieren sollen staatliche Stellen über alle Themen, die zur Meinungsbildung und Wahrung der demokratischen und rechtsstaatlichen Belange beitragen, also beispielsweise über |
• Mission statements and objectives | • Leitbilder und Zielsetzungen |
• Important plans of action | • wichtige Massnahmepläne |
• Legal practice documents (resolutions of the government council, directives, legal opinions, anonymised appeal decisions, consultation documents and results, expert reports and accountability reports). | • Dokumente der Rechtspraxis (Beschlüsse des Regierungsrates, Weisungen, Rechtsgutachten, anonymisierte Rechtsmittelentscheide, Vernehmlassungsunterlagen und -ergebnisse, Expertenberichte und Rechenschaftsberichte) |
State agencies are also obliged to publish information on their structure, their competence and their contact persons, as well as to disclose their information holdings. This is intended to improve the public's understanding of the structure of the administration and its actions, which will make it easier for the public to contact government agencies. | Staatliche Stellen sind zudem verpflichtet, Informationen über ihren Aufbau, ihre Zuständigkeit und ihre Ansprechpersonen bekannt zu machen sowie ihre Informationsbestände offenzulegen. Damit soll die Öffentlichkeit den Verwaltungsaufbau sowie das Verwaltungshandeln besser verstehen, was den Kontakt mit staatlichen Stellen erleichtert. |
Access to information | Informationszugang |
Who may request information | Wer Informationen nachfragen darf |
In principle, every person has a right to all information held by public bodies (of the Canton of Zurich). This right is unconditional: it is not necessary to state any reasons worthy of respect or to assert any interests worthy of protection. Consequently, a person who submits a request for access to information also does not have to prove his or her identity. The competent state authorities must always respond to corresponding requests ("information access requests"). | Jede Person hat grundsätzlich Anspruch auf alle Informationen, die bei öffentlichen Organen (des Kantons Zürich) vorhanden sind. Dieses Recht besteht voraussetzungslos: Es müssen keine achtenswerten Gründe genannt oder irgendwie gearteten schützenswerten Interessen geltend gemacht werden. Infolgedessen muss sich eine Person, die ein Gesuch auf Informationszugang stellt, über ihre Identität auch nicht ausweisen. Die zuständigen staatlichen Stellen müssen auf entsprechende Anfragen («Informationszugangsgesuche») immer reagieren. |
What information can be requested | Welche Informationen verlangt werden können |
In principle, all information that accrues to a government agency in the fulfilment of a public task can be the subject of an information access request. This is independent of the form of presentation (texts, images, plans, etc.) or the information carrier used (paper, electronic media, etc.). | Grundsätzlich können alle Informationen, die in Erfüllung einer öffentlichen Aufgabe bei einer staatlichen Stelle anfallen, Gegenstand eines Informationszugangsgesuchs sein. Dies unabhängig von der Darstellungsform (Texte, Bilder, Pläne usw.) oder dem verwendeten Informationsträger (Papier, elektronische Medien usw.). |
Access to your own Personal Data | Zugang zu den eigenen Personendaten |
Other regulations exist for access to one's own personal data, as the principle of public access is not at issue here. Further details can be found at the Data Protection Commissioner of the Canton of Zurich. | Andere Regelungen bestehen für den Zugang zu den eigenen Personendaten, da es hier nicht um das Öffentlichkeitsprinzip geht. Weitere Einzelheiten finden sich bei der Datenschutzbeauftragten des Kantons Zürich. |
Exceptions to access to information | Ausnahmen vom Informationszugang |
Individual categories of information are blanket exempted from access to information, namely: | Einzelne Kategorien von Informationen sind pauschal vom Informationszugang ausgenommen, nämlich: |
• Records that do not result from the sovereign actions of a public body, but from participation in economic competition (for example, from the activities of the Zürcher Kantonalbank). | • Aufzeichnungen, die nicht aus dem hoheitlichen Handeln eines öffentlichen Organs resultieren, sondern aus der Teilnahme am wirtschaftlichen Wettbewerb (beispielsweise aus den Tätigkeiten der Zürcher Kantonalbank) |
• records that have not yet been completed (e.g. drafts) | • Aufzeichnungen, die noch nicht fertiggestellt sind (z.B. Entwürfe) |
• Documents which, although relating to a public task, are intended exclusively for private use (e.g. the personal meeting notes of a participant in a case discussion) | • Unterlagen, die zwar eine öffentliche Aufgabe betreffen, jedoch ausschliesslich zum privaten Gebrauch bestimmt sind (z.B. die persönlichen Sitzungsnotizen eines Teilnehmenden an einer Fallbesprechung) |
• motions, co-reports and statements on Government Council business. | • Anträge, Mitberichte und Stellungnahmen zu Geschäften des Regierungsrates. |
Access to information from pending proceedings is not granted; it is governed by the relevant procedural law. | Der Zugang zu Informationen aus einem hängigen Verfahren wird nicht gewährt; er richtet sich nach dem massgebenden Verfahrensrecht |
What may prevent a request | Was einem Gesuch entgegenstehen kann |
Before granting access to the requested information, the competent authority must check whether there are any important reasons why the request should not be granted. | Bevor die zuständige Stelle den Zugang zu den verlangten Informationen gewährt, muss sie prüfen, ob dem Gesuch nicht wichtige Gründe entgegenstehen. |
• It may be that a legal provision (in particular a special secrecy provision of the subject area concerned) prohibits the specific access to information. | • Es kann sein, dass eine rechtliche Bestimmung (insbesondere eine spezielle Geheimhaltungsvorschrift des betroffenen Fachgebiets) den konkreten Informationszugang verbietet. |
• Likewise, public or private interests may speak against it. | • Ebenso können öffentliche oder private Interessen dagegensprechen. |
A public interest exists in particular if | Ein öffentliches Interesse liegt insbesondere vor, wenn |
• the requested information concerns positions in contract negotiations, | • die angefragte Information Positionen in Vertragsverhandlungen betrifft, |
• the disclosure of the information impairs the opinion-forming process of public bodies, | • die Bekanntgabe der Information den Meinungsbildungsprozess der öffentlichen Organe beeinträchtigt, |
• the effect of investigative, security or supervisory measures would be jeopardised, | • die Wirkung von Untersuchungs-, Sicherheits- oder Aufsichtsmassnahmen gefährdet würde, |
• the relationship with the communes, with another canton, with the Confederation or abroad would be strained, | • die Beziehung zu den Gemeinden, zu einem anderen Kanton, zum Bund oder zum Ausland belastet würde, |
• the implementation of specific official measures in accordance with the objectives would be impaired. | • die zielkonforme Durchführung konkreter behördlicher Massnahmen beeinträchtigt wäre. |
Conflicting interests of private third parties may include the protection of their privacy (data protection) or their business interests (e.g. business secrets). | Bei entgegenstehenden Interessen von privaten Drittpersonen kann es sich namentlich um die Wahrung von deren Persönlichkeitssphäre (Datenschutz) oder deren Geschäftsinteressen (z.B. Geschäftsgeheimnisse) handeln. |
If other interests actually conflict with the request for access to information, the state authority weighs up the interests. In doing so, it may only refuse access to information if the overriding conflicting interests cannot be adequately taken into account in any other way, for example by anonymising or covering (blacking out) sensitive passages. | Stehen dem Informationszugangsgesuch tatsächlich andere Interessen entgegen, nimmt die staatliche Stelle eine Interessenabwägung vor. Dabei darf sie den Informationszugang nur dann verweigern, wenn die überwiegenden entgegenstehenden Interessen anders nicht angemessen berücksichtigt werden können, etwa durch Anonymisierung oder Abdeckung (Schwärzung) heikler Passagen. |
Within what time limit access to information is granted | Innert welcher Frist der Informationszugang gewährt wird |
A government agency must respond to a request within 30 days. Within this period, the person making the request must either be given the requested information, be refused access to information by means of an order, or at least be told why the decision will take longer and by when it can be expected. | Eine staatliche Stelle muss das Gesuch innert 30 Tagen beantworten. Innert dieser Frist muss der gesuchstellenden Person entweder die verlangte Information herausgegeben, mittels Verfügung der Informationszugang verweigert oder ihr zumindest mitgeteilt werden, weshalb der Entscheid länger dauert und bis wann damit zu rechnen ist. |
If the request is approved, access to the requested document – as it is currently available – will be granted. Documents that are incomprehensible to laypersons will not be explained and no further information will be provided in the sense of legal advice. Nor can a document be requested to be produced, prepared or translated for access to information. | Bei Gutheissung des Gesuchs wird der Zugang zu dem verlangten Dokument – so wie es im aktuellen Zeitpunkt vorhanden ist – gewährt. Für Laien unverständliche Dokumente werden nicht erläutert, und es werden keine im Sinne einer Rechtsberatung weitergehende Auskünfte dazu abgegeben. Ebenso wenig kann verlangt werden, dass ein Dokument für den Informationszugang hergestellt, aufbereitet oder übersetzt wird. |
What Costs may arise | Welche Kosten entstehen können |
Access to government information is not necessarily free of charge; on the contrary, a fee is generally charged. However, if more substantial costs are to be expected for a request, the public body must inform the applicant in advance. The person making the request can then decide whether to adhere to the request or to forego the requested information. | Der Zugang zu staatlichen Informationen ist nicht zwingend gratis, sondern im Gegenteil grundsätzlich gebührenpflichtig. Wenn indessen erheblichere Kosten für ein Gesuch zu erwarten sind, muss das öffentliche Organ im Voraus darüber informieren. Die gesuchstellende Person kann dann entscheiden, ob sie am Gesuch festhält oder auf die verlangte Information verzichtet. |
Exceptionally, no fee is charged if | Ausnahmsweise wird keine Gebühr erhoben, wenn |
• access to information requires little effort or the fee does not reach the amount of 50 francs, | • der Zugang zu Informationen einen geringen Aufwand erfordert beziehungsweise die Gebühr den Betrag von 50 Franken nicht erreicht, |
• the expenditure results exclusively from the consideration of special needs of human beings with disabilities. | • sich die Aufwendungen ausschliesslich aus der Berücksichtigung besonderer Bedürfnisse von Menschen mit Behinderungen ergeben. |
Requirements for an application | Anforderungen an ein Gesuch |
In principle, a request is to be submitted in writing; only in this way can a written reply also be expected. Smaller enquiries about the activities of public bodies can be made informally (e.g. by telephone or e-mail); normally there will also only be an informal (e.g. oral) reply. | Grundsätzlich ist ein Gesuch schriftlich einzureichen; nur so kann auch eine schriftliche Antwort erwartet werden. Kleinere Anfragen zur Tätigkeit der öffentlichen Stellen können formlos (z.B. am Telefon oder per E-Mail) gestellt werden; darauf gibt es im Normalfall auch nur eine formlose (beispielsweise mündliche) Auskunft. |
The request must describe as precisely as possible which information from the sometimes huge stock of information of a public body is specifically meant. Information such as the following can be helpful in identifying the requested document | Das Gesuch muss so präzise wie möglich beschreiben, welche Information aus dem zum Teil riesigen Informationsbestand eines öffentlichen Organs konkret gemeint ist. Hilfreich zur Identifikation des gewünschten Dokuments können dabei Angaben wie etwa sein. |
• Title | • Titel |
• Date of creation (or) | • Erstellungsdatum (oder) |
• Business case number (or) | • Geschäftsfallnummer (oder) |
• a brief description of the subject matter | • eine kurze Umschreibung des Sachbereichs |
The requested office can only respond to the content of the request if it is clear what information is required. | Die angefragte Stelle kann das Gesuch nämlich nur dann inhaltlich beantworten, wenn ihr klar ist, welche Informationen verlangt werden. |
Where to submit a request | Wo ein Gesuch einzureichen ist |
A request for access to information is to be addressed to the office that holds the information. There is no office in the cantonal administration where requests can be submitted centrally. Nevertheless, a request that has obviously been submitted to the wrong office will be transferred ex officio to the responsible office. Many information holdings are located in the State Archives. There you will also receive assistance in finding documents relating to your own person. | Ein Gesuch auf Informationszugang ist an jene Stelle zu richten, welche über die Informationen verfügt. Es gibt keine Stelle in der kantonalen Verwaltung, bei der Gesuche zentral eingereicht werden können. Immerhin wird ein Gesuch, das offensichtlich an der falschen Stelle eingereicht worden ist, von Amtes wegen an die zuständige Stelle überwiesen. Viele Informationsbestände befinden sich im Staatsarchiv. Dort erhalten Sie auch Unterstützung bei der Suche nach Unterlagen zu Ihrer eigenen Person |
Legal basis | Rechtliche Grundlagen |
The principle of public access is regulated in detail in the Information and Data Protection Act (IDG) and in the associated Ordinance (IDV). | Das Öffentlichkeitsprinzip ist eingehend im Gesetz über die Information und den Datenschutz (IDG) und in der dazugehörenden Verordnung (IDV) geregelt. |
The duty of public bodies to provide the general public with adequate information and the right of interested persons to have access to state information are fundamental principles that are already laid down in the relevant provisions of the Cantonal Constitution (KV): | Als fundamentale Grundsätze ergeben sich die Pflicht der öffentlichen Organe zu angemessenem Informieren der Allgemeinheit sowie das Recht der interessierten Personen, Zugang zu staatlichen Informationen zu bekommen, bereits aus den einschlägigen Bestimmungen der Kantonsverfassung (KV): |
Art. 17 Access to official documents | Art. 17 Zugang zu amtlichen Dokumenten |
Every person has the right of access to official documents, unless overriding public or private interests prevent this. | Jede Person hat das Recht auf Zugang zu amtlichen Dokumenten, soweit nicht überwiegende öffentliche oder private Interessen entgegenstehen. |
Art. 49 Transparency | Art. 49 Transparenz |
The authorities shall provide information about their activities on their own initiative and on request, unless there are overriding public or private interests to the contrary. | Die Behörden informieren von sich aus und auf Anfrage über ihre Tätigkeit, soweit nicht überwiegende öffentliche oder private Interessen entgegenstehen. |
Source
Contact Report 816 PDF (FIGU Switzerland)
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |