FIGU – Bulletin 120: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
No edit summary |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 17: | Line 17: | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is a FIGU Bulletin publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!<br><br>NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!'''</div> | <div align="justify">'''This is a FIGU Bulletin publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!<br><br>NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!'''</div> | ||
==FIGU – Bulletin 120== | ==FIGU – Bulletin 120== | ||
Line 52: | Line 52: | ||
| There are offspring from another woman's womb who ask this question. In an illustrious round, over coffee and cake, the little saboteur creeps up. And just then the question slips out of his lips… TO ME! I don't see any need for explanation, it is not the fruit of my body. The others have fallen silent, and really everyone is looking at me. So I try to look rather stupid, tilt my head to one side and hear myself say: "Unfortunately, I don't know that either." "You also have children; you must know," she retorts. Second round! With wide-open eyes, I give my face an expression of extreme stupidity and stammer: "Then I just forgot it, it was so long ago!" The people are laughing their heads off and the Zwiesel is clapping his hands in pleasure. They have actually set it on me. It looks at me knowingly and says, "Shall I explain it to you?" Then I make myself very small, because it looks up at me with full sympathy. How comforting! | | There are offspring from another woman's womb who ask this question. In an illustrious round, over coffee and cake, the little saboteur creeps up. And just then the question slips out of his lips… TO ME! I don't see any need for explanation, it is not the fruit of my body. The others have fallen silent, and really everyone is looking at me. So I try to look rather stupid, tilt my head to one side and hear myself say: "Unfortunately, I don't know that either." "You also have children; you must know," she retorts. Second round! With wide-open eyes, I give my face an expression of extreme stupidity and stammer: "Then I just forgot it, it was so long ago!" The people are laughing their heads off and the Zwiesel is clapping his hands in pleasure. They have actually set it on me. It looks at me knowingly and says, "Shall I explain it to you?" Then I make myself very small, because it looks up at me with full sympathy. How comforting! | ||
| Da gibt es Sprösslinge aus dem Schoss einer anderen Frau, die einem diese Frage stellen. In illustrer Runde, bei Kaffee und Kuchen, schleicht sich der kleine Saboteur an. Und just kommt ihm diese Frage über die Lippen … AN MICH! Ich sehe dabei keinen Erklärungsbedarf, ist ja nicht die Frucht meines Lei-bes. Die anderen sind verstummt, und wirklich alle sehen mich an. Ich versuche also ziemlich dümmlich auszusehen, lege den Kopf auf die Seite und höre mich sagen: «Das weiss ich leider auch nicht.» «Du hast doch auch Kinder; Du musst das wissen», trotzt es mir. Zweite Runde! Mit aufgerissenen Augen gebe ich meinem Gesicht einen Ausdruck von grösster Verblödung und höre mich stammeln: «Dann hab ich es eben vergessen, ist ja schon so lange her!» Die Leute halten sich die Bäuche vor Lachen und der Zwiesel klatscht vergnüglich in die Hände. Die haben es tatsächlich auf mich angesetzt. Es schaut mich wissend an und sagt: «Soll ich Dir das mal erklären?» Dann mache ich mich ganz klein, denn es schaut voll Mit-gefühl zu mir hinauf. Wie tröstlich!! | | Da gibt es Sprösslinge aus dem Schoss einer anderen Frau, die einem diese Frage stellen. In illustrer Runde, bei Kaffee und Kuchen, schleicht sich der kleine Saboteur an. Und just kommt ihm diese Frage über die Lippen … AN MICH! Ich sehe dabei keinen Erklärungsbedarf, ist ja nicht die Frucht meines Lei-bes. Die anderen sind verstummt, und wirklich alle sehen mich an. Ich versuche also ziemlich dümmlich auszusehen, lege den Kopf auf die Seite und höre mich sagen: «Das weiss ich leider auch nicht.» «Du hast doch auch Kinder; Du musst das wissen», trotzt es mir. Zweite Runde! Mit aufgerissenen Augen gebe ich meinem Gesicht einen Ausdruck von grösster Verblödung und höre mich stammeln: «Dann hab ich es eben vergessen, ist ja schon so lange her!» Die Leute halten sich die Bäuche vor Lachen und der Zwiesel klatscht vergnüglich in die Hände. Die haben es tatsächlich auf mich angesetzt. Es schaut mich wissend an und sagt: «Soll ich Dir das mal erklären?» Dann mache ich mich ganz klein, denn es schaut voll Mit-gefühl zu mir hinauf. Wie tröstlich!! | ||
|- | |- class="center" | ||
| | | PS: | ||
| | | PS: | ||
|- | |- class="bold blockquote no-line-break" | ||
| | | Do you also find it so difficult in truth, you are teaching a child. Set an example for him to follow, so that he can also respect you. | ||
| | | Fällt es Dir auch noch so schwer In Wahrheit Du ein Kind belehr. Geh als Vorbild ihm voran, damit es Dich auch achten kann. | ||
|- | |- class="right-align line-break3" | ||
| Monika Schlieber | | Monika Schlieber | ||
| Monika Schlieber | | Monika Schlieber | ||
Line 64: | Line 64: | ||
| <div>A Wake-Up Call</div> | | <div>A Wake-Up Call</div> | ||
| <div>Ein Weckruf</div> | | <div>Ein Weckruf</div> | ||
|- | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| (old title: 'An alarm clock') | | (old title: 'An alarm clock') | ||
| (alter Titel: ‹Ein Wecker›) | | (alter Titel: ‹Ein Wecker›) | ||
|- class="italic" | |- class="italic heading3 no-line-break" | ||
| by Sandra Watts, (revised by Daniela, 15.11.21) | | by Sandra Watts, (revised by Daniela, 15.11.21) | ||
| von Sandra Watts, (überarbeitet von Daniela, 15.11.21) | | von Sandra Watts, (überarbeitet von Daniela, 15.11.21) | ||
Line 149: | Line 149: | ||
| Dabei weiss dieses ungebremste, ja vorgeschobene und gewissermassen missbrauchte Kind nicht einmal, was die Hauptursache der überhandnehmenden Umweltverschmutzung und der ganzen unbremsbaren Klimakatastrophe ist: | | Dabei weiss dieses ungebremste, ja vorgeschobene und gewissermassen missbrauchte Kind nicht einmal, was die Hauptursache der überhandnehmenden Umweltverschmutzung und der ganzen unbremsbaren Klimakatastrophe ist: | ||
|- align="center" class="experimental2" | |- align="center" class="experimental2" | ||
| <div>NAMELY THE UNCANNY OVERPOPULATION ( | | <div>NAMELY THE UNCANNY OVERPOPULATION (In 2022 there were already over 9.2 Billion Earthlings!) OF THE SICK PLANET EARTH!</div> | ||
| <div>NÄMLICH DIE UNHEIMLICHE ÜBERBEVÖLKERUNG (2022 waren es schon über 9,2 Milliarden Erdlinge!) DES GESCHUNDENEN PLANETEN ERDE!</div> | | <div>NÄMLICH DIE UNHEIMLICHE ÜBERBEVÖLKERUNG (2022 waren es schon über 9,2 Milliarden Erdlinge!) DES GESCHUNDENEN PLANETEN ERDE!</div> | ||
|- | |- | ||
Line 259: | Line 259: | ||
| A state is a true democracy when the people are the sovereign (= the supreme decision-making authority) and can determine the following: | | A state is a true democracy when the people are the sovereign (= the supreme decision-making authority) and can determine the following: | ||
| Ein Staat ist dann eine echte Demokratie, wenn das Volk der Souverän ist (= oberste Entscheidungsinstanz) und folgendes bestimmen kann: | | Ein Staat ist dann eine echte Demokratie, wenn das Volk der Souverän ist (= oberste Entscheidungsinstanz) und folgendes bestimmen kann: | ||
|- | |- class="ul-black-circle" | ||
| | | <ul><li>Electing and dismissing all municipal, cantonal/subnational, national and judicial leaders</li></ul> | ||
| | | <ul><li>Wahl und Abwahl aller Führungskräfte von Gemeinde, Kanton/Teilstaat, Land und der Gerichte</li></ul> | ||
|- class="ul-black-circle no-line-break" | |||
| <ul><li>Submitting initiatives at the constitutional and legal level to amend/supplement them</li></ul> | |||
| <ul><li>Einreichung von Initiativen auf Verfassungs- und Gesetzesebene zu deren Änderung/Ergänzung</li></ul> | |||
|- class="ul-black-circle no-line-break" | |||
| <ul><li>Taking referendums on laws passed by parliament</li></ul> | |||
| <ul><li>Ergreifen des Referendums bei vom Parlament beschlossenen Gesetzen</li></ul> | |||
|- | |- | ||
| On Earth, only one country fulfils most of these rights, namely Switzerland. However, since the Swiss electorate does not directly elect either the Federal Council (7-member government) or the federal judges, it must be judged as a semi-democracy. | | On Earth, only one country fulfils most of these rights, namely Switzerland. However, since the Swiss electorate does not directly elect either the Federal Council (7-member government) or the federal judges, it must be judged as a semi-democracy. | ||
Line 286: | Line 292: | ||
| Applied to countries or states, neutrality means that | | Applied to countries or states, neutrality means that | ||
| Neutralität auf Länder- bzw. Staatsebene angewandt bedeutet, dass | | Neutralität auf Länder- bzw. Staatsebene angewandt bedeutet, dass | ||
|- | |- class="ul-black-circle" | ||
| | | <ul><li>there is no interference in the affairs of other states;</li></ul> | ||
| | | <ul><li>keinerlei Einmischung in die Belange anderer Staaten erfolgt;</li></ul> | ||
|- | |- class="ul-black-circle no-line-break" | ||
| | | <ul><li>state activities in other countries are only allowed at their request, e.g. when it comes to conducting conflict resolution or peace negotiations ('good offices');</li></ul> | ||
| | | <ul><li>staatliche Aktivitäten in anderen Ländern nur auf deren Ersuchen hin erlaubt sind, z.B. wenn es darum geht, Konfliktlösungs- bzw. Friedensverhandlungen zu führen (‹gute Dienste›);</li></ul> | ||
|- | |- class="ul-black-circle no-line-break" | ||
| | | <ul><li>no direct or indirect warring party may be supplied with weapons;</li></ul> | ||
| | | <ul><li>keine direkte oder indirekte Kriegspartei mit Waffen versorgt werden darf;</li></ul> | ||
|- | |- class="ul-black-circle no-line-break" | ||
| | | <ul><li>no sanctions (punitive actions) of any kind, whether economic, military, propagandistic or any other kind, are allowed;</li></ul> | ||
| | | <ul><li>keinerlei Sanktionen (Strafaktionen) wirtschaftlicher, militärischer, propagandistischer oder anderweitiger Art erlaubt sind;</li></ul> | ||
|- | |- class="ul-black-circle no-line-break" | ||
| | | <ul><li>no membership in transnational alliances of interests is allowed;</li></ul> | ||
| | | <ul><li>keine Mitgliedschaft in länderübergreifenden Interessenbündnissen erlaubt ist;</li></ul> | ||
|- | |- class="ul-black-circle no-line-break" | ||
| | | <ul><li>Membership of a federation of all states worldwide is only possible if this federation is absolutely non-violent, i.e. it is advisory, if all members are equal in voting, etc. and if binding decisions require unanimity.</li></ul> | ||
| | | <ul><li>die Mitgliedschaft in einer Föderation aller weltweiten Staaten nur dann möglich ist, wenn diese Föderation absolut gewaltlos, d.h. beratend ausgerichtet ist, wenn alle Mitglieder bei Abstimmungen usw. gleichwertig sind und wenn bindende Beschlüsse einer Einstimmigkeit bedürfen.</li></ul> | ||
|- | |- | ||
| Applying this principle in the private sphere, starting with the education of children, would also avoid much conflict, suffering and destruction, because it increases the likelihood that adults will think and act like real adults – namely reasonably. | | Applying this principle in the private sphere, starting with the education of children, would also avoid much conflict, suffering and destruction, because it increases the likelihood that adults will think and act like real adults – namely reasonably. | ||
Line 553: | Line 559: | ||
| Billy: | | Billy: | ||
| Billy: | | Billy: | ||
|- class="bold" | |- class="bold no-line-break" | ||
| What can I say about it, because that's just life. Everything goes its way and that goes up and down, and sometimes you just have to stretch yourself, which we two also had to do, as for example with regard to the statements and the harmful effects on health of hemp, when we talked about it. We spoke in a way that corresponded to the law, because the abuse of hemp, whether as hashish, cannabis, marijuana or as an intoxicant, is punishable by law. So we had to speak of the various health hazards and point these out in different forms, although we had to keep quiet about the fact that these health impairments only become relevant and appear when hemp or hashish/cannabis/marijuana is mixed with other intoxicants, which are popularly called narcotics, such as the narcotics heroin and opium, etc. Hemp in the form of hashish can only cause health damage if it is mixed with effective narcotics, which can have both a mind-altering and psyche- and organism-demolishing effect if the hemp product is used or abused to a profound and harmful extent. However, it should be noted and understood that the hemp product alone – including hashish – causes little or no effective damage to health or risk of death, even in extreme doses of abuse. | | What can I say about it, because that's just life. Everything goes its way and that goes up and down, and sometimes you just have to stretch yourself, which we two also had to do, as for example with regard to the statements and the harmful effects on health of hemp, when we talked about it. We spoke in a way that corresponded to the law, because the abuse of hemp, whether as hashish, cannabis, marijuana or as an intoxicant, is punishable by law. So we had to speak of the various health hazards and point these out in different forms, although we had to keep quiet about the fact that these health impairments only become relevant and appear when hemp or hashish/cannabis/marijuana is mixed with other intoxicants, which are popularly called narcotics, such as the narcotics heroin and opium, etc. Hemp in the form of hashish can only cause health damage if it is mixed with effective narcotics, which can have both a mind-altering and psyche- and organism-demolishing effect if the hemp product is used or abused to a profound and harmful extent. However, it should be noted and understood that the hemp product alone – including hashish – causes little or no effective damage to health or risk of death, even in extreme doses of abuse. | ||
| Was soll ich dazu sagen, denn so ist eben das Leben. Alles geht seinen Weg und der geht hinauf und hinunter, und manchmal muss man sich einfach nach der Decke strecken, was wir zwei ja auch schon tun mussten, wie z.B. hinsichtlich der Ausführungen und den gesundheitsschädlichen Folgen von Hanf, als wir über diesen geredet haben. Wir sprachen dabei in der Weise, dass es dem Gesetz entsprach, weil der Missbrauch von Hanf, eben als Haschisch, Cannabis, Marihuana und eben als Rauschmittel, von Gesetzes wegen strafbar ist. Also mussten wir von den diversen Gesundheitsschäden sprechen und diese in verschiedenen Formen aufzeigen, wobei wir jedoch verschweigen mussten, dass diese Gesundheitsbeeinträchtigungen nur dann relevant werden und in Erscheinung treten, wenn Hanf resp. Haschisch/Cannabis/Marihuana mit anderen, und zwar mit Rauschsuchtstoffen vermischt wird, die im Volksmund Rauschgift genannt werden, wie z.B. die Rauschdrogen Heroin und Opium usw. Hanf als Haschisch kann nur im Zusammenhang mit einer Vermischung mit effectiven Rauschdrogen einen gesundheitlichen Schaden bringen, der sich sowohl bewusstseinsbeeinträchtigend als auch psyche- und organismusdemolierend auswirkt, wenn ein tiefgreifendes und gesundheitsschädliches Stuprieren resp. Missbrauchen des Hanfprodukts erfolgt. Dabei ist aber zu beachten und zu verstehen, dass das Hanfprodukt allein – also auch Haschisch –, auch bei extremen Missbrauchsdosen, kaum oder überhaupt keine effective Gesundheitsschädigung oder Todesgefahr hervorruft. | | Was soll ich dazu sagen, denn so ist eben das Leben. Alles geht seinen Weg und der geht hinauf und hinunter, und manchmal muss man sich einfach nach der Decke strecken, was wir zwei ja auch schon tun mussten, wie z.B. hinsichtlich der Ausführungen und den gesundheitsschädlichen Folgen von Hanf, als wir über diesen geredet haben. Wir sprachen dabei in der Weise, dass es dem Gesetz entsprach, weil der Missbrauch von Hanf, eben als Haschisch, Cannabis, Marihuana und eben als Rauschmittel, von Gesetzes wegen strafbar ist. Also mussten wir von den diversen Gesundheitsschäden sprechen und diese in verschiedenen Formen aufzeigen, wobei wir jedoch verschweigen mussten, dass diese Gesundheitsbeeinträchtigungen nur dann relevant werden und in Erscheinung treten, wenn Hanf resp. Haschisch/Cannabis/Marihuana mit anderen, und zwar mit Rauschsuchtstoffen vermischt wird, die im Volksmund Rauschgift genannt werden, wie z.B. die Rauschdrogen Heroin und Opium usw. Hanf als Haschisch kann nur im Zusammenhang mit einer Vermischung mit effectiven Rauschdrogen einen gesundheitlichen Schaden bringen, der sich sowohl bewusstseinsbeeinträchtigend als auch psyche- und organismusdemolierend auswirkt, wenn ein tiefgreifendes und gesundheitsschädliches Stuprieren resp. Missbrauchen des Hanfprodukts erfolgt. Dabei ist aber zu beachten und zu verstehen, dass das Hanfprodukt allein – also auch Haschisch –, auch bei extremen Missbrauchsdosen, kaum oder überhaupt keine effective Gesundheitsschädigung oder Todesgefahr hervorruft. |
Latest revision as of 13:45, 3 March 2025
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Periodic Publication: 31st Year, No. 120, March 2025
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Sunday, 2nd March 2025
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
Synopsis
This is a FIGU Bulletin publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
FIGU – Bulletin 120
English Translation
|
Original German
|
FIGU – BULLETIN 120 | FIGU – BULLETIN 120 |
Real-life Stories! Do You Recognise This Moment?
|
Geschichten aus dem Leben! Kennt Ihr diesen Moment?
|
There is a special question that our children will ask us at some point. It is practically very easy to explain. Of course, as mum and dad, you are actively involved in the conception. Okay, little Zwiesel looks at you with wide eyes: "Mummy, where do little children come from?" Oh no!! So you don't have to come up with bees and storks, the child really doesn't deserve that. | Da gibt es eine besondere Frage, die unsere Kinder uns irgendwann stellen werden. Die ist praktisch ganz einfach zu erklären. Klar, man ist ja als Mama und Papa bei der Zeugung aktiv dabei. Okay, da schaut Euch der kleine Zwiesel mit grossen Augen an: «Du Mami, wo kommen denn die kleinen Kinder her?» Och nein!! Also mit Bienchen und Störchen braucht man da nicht zu kommen, das hat das Kind echt nicht verdient. |
The answer would be so simple, but for me it has a catch: I can't do it! That probably says a lot about me, but it's not relevant here. | Die Antwort wäre so simpel, hätte sie für mich nicht einen Haken: Ich kann das nicht! Das sagt wohl einiges über mich aus, tut hier aber nichts zur Sache. |
Haha, I'll send the kid to the father, he was also there!! I can't help but feel a certain schadenfreude and prick up my ears. He can do it. | Haha, da schick ich das Kind zum Vater, der war ja auch dabei!! Ich kann mir eine gewisse Schaden-freude nicht verkneifen und stelle meine Lauscher auf. Soll er das doch machen. |
The dear man doesn't think so. For him, there is only one reaction: to send the child back. I thought so! A loud laugh pierces my ears, it hits me like a boomerang! There's the little darling already: "Mummy, daddy said you're much better at this!" | Der liebe Mann denkt nicht dran. Für ihn gibt es nur eine Reaktion, das Kind zurückzuschicken. Hab ich es mir doch gedacht! Ein lautes Lachen dringt in meine Ohren, es trifft mich wie ein Bumerang! Da steht der kleine Liebling schon: «Du Mami, der Papa hat gesagt, Du kannst das viel besser!» |
Now I'm in a tight spot to explain. Once you start, the little ones keep firing one question after the other. Then it's over. Now I'm out of the woods. No human being will ask me that question again. But it can always get worse. | Jetzt bin ich in Erklärungsnot. Wenn man einmal anfängt, dann hauen die Kleinen eine Frage nach der anderen heraus. Dann ist es vorbei. Jetzt bin ich aus der Nummer raus. Die Frage stellt mir kein Mensch mehr. Aber, schlimmer geht immer. |
There are offspring from another woman's womb who ask this question. In an illustrious round, over coffee and cake, the little saboteur creeps up. And just then the question slips out of his lips… TO ME! I don't see any need for explanation, it is not the fruit of my body. The others have fallen silent, and really everyone is looking at me. So I try to look rather stupid, tilt my head to one side and hear myself say: "Unfortunately, I don't know that either." "You also have children; you must know," she retorts. Second round! With wide-open eyes, I give my face an expression of extreme stupidity and stammer: "Then I just forgot it, it was so long ago!" The people are laughing their heads off and the Zwiesel is clapping his hands in pleasure. They have actually set it on me. It looks at me knowingly and says, "Shall I explain it to you?" Then I make myself very small, because it looks up at me with full sympathy. How comforting! | Da gibt es Sprösslinge aus dem Schoss einer anderen Frau, die einem diese Frage stellen. In illustrer Runde, bei Kaffee und Kuchen, schleicht sich der kleine Saboteur an. Und just kommt ihm diese Frage über die Lippen … AN MICH! Ich sehe dabei keinen Erklärungsbedarf, ist ja nicht die Frucht meines Lei-bes. Die anderen sind verstummt, und wirklich alle sehen mich an. Ich versuche also ziemlich dümmlich auszusehen, lege den Kopf auf die Seite und höre mich sagen: «Das weiss ich leider auch nicht.» «Du hast doch auch Kinder; Du musst das wissen», trotzt es mir. Zweite Runde! Mit aufgerissenen Augen gebe ich meinem Gesicht einen Ausdruck von grösster Verblödung und höre mich stammeln: «Dann hab ich es eben vergessen, ist ja schon so lange her!» Die Leute halten sich die Bäuche vor Lachen und der Zwiesel klatscht vergnüglich in die Hände. Die haben es tatsächlich auf mich angesetzt. Es schaut mich wissend an und sagt: «Soll ich Dir das mal erklären?» Dann mache ich mich ganz klein, denn es schaut voll Mit-gefühl zu mir hinauf. Wie tröstlich!! |
PS: | PS: |
Do you also find it so difficult in truth, you are teaching a child. Set an example for him to follow, so that he can also respect you. | Fällt es Dir auch noch so schwer In Wahrheit Du ein Kind belehr. Geh als Vorbild ihm voran, damit es Dich auch achten kann. |
Monika Schlieber | Monika Schlieber |
A Wake-Up Call
|
Ein Weckruf
|
(old title: 'An alarm clock') | (alter Titel: ‹Ein Wecker›) |
by Sandra Watts, (revised by Daniela, 15.11.21) | von Sandra Watts, (überarbeitet von Daniela, 15.11.21) |
As already mentioned by a wise man, human beings are extremely capable of weakening and confusing terms and expressions by disregarding or completely forgetting their original meanings. | Wie schon von einem Weisen erwähnt wurde, sind die Menschen darin äusserst fähig, Begriffe und Ausdrücke zu schwächen und zu verwechseln, indem sie deren ursprüngliche Bedeutungen missachten oder völlig vergessen. |
There Are Differences Between Neutrality and Passivity
|
Es gibt Unterschiede zwischen Neutralität und Passivität
|
However, many human beings use these two extremely different terms as synonyms. This is an unfortunate fact that simplifies the current 'gentle conquest' of Switzerland, namely for those who want to subjugate Switzerland. They are pleased that some people simply believe that to stand against this 'gentle' intrusion would be a 'crime' against Swiss neutrality. In other words, the media, controlled by the traitors of the homeland, want nothing more than to make the people believe that resistance would mean the 'disappearance' of Swiss identity. How stupid and lowly intelligent one must be to believe such nonsense that defies reality! How ignorant and completely uninformed they are about their own history! Perhaps this is precisely where the problem lies: today's Swiss view themselves as being so alienated from their own history, consciously or unconsciously, as if they were not taking part in it right here and now. | Viele Menschen benutzen jedoch diese zwei äusserst unterschiedlichen Begriffe als Synonyme. Eine bedauernswerte Tatsache, die die heutige ‹sanfte Eroberung› der Schweiz vereinfacht, und zwar für diejenigen, die sich die Schweiz unterwerfen wollen. Sie freuen sich darüber, dass manche es einfach glauben, dass sich gegen dieses ‹sanfte› Eindringen zu stellen, ein ‹Verbrechen› gegenüber der Schweizer Neutralität bedeuten würde. Anders gesagt, die Medien, die durch die Heimatverräter kontrolliert werden, wollen nichts anderes, als dass das Volk glauben soll, dass Widerstand ein ‹Wegfallen› der schweizerischen Identität hiesse. Wie blöd und dumm muss man sein, um solchen realitätswidrigen Unsinn zu glauben! Wie ignorant und völlig unwissend sind sie doch in bezug auf ihre eigene Geschichte! Vielleicht gründet gerade darin das Problem, dass die heutigen Schweizer sich selbst so verfremdet von ihrer eigenen Geschichte betrachten, bewusst oder unbewusst, als ob sie nicht gerade hier und jetzt daran teilnähmen. |
But what a history! Just as it is today, Switzerland has always had to reckon with the former superiority of the whole region, with which it had to come to terms to some extent, but always on its own terms; a right that it had gained through skilful warfare. Or perhaps the current inhabitants see themselves as too closely linked to the history of their country and are just waiting for some enemy to try to invade their homeland, possibly by military means, as was the case 80 years ago. Whether they still expect that such an invasion would be undertaken in that wise, or that 80 years are anyway too long ago for any invasion to even come into question today – or even something in between the two – is not entirely clear. But for an attentive human being it is crystal clear that an invasion has already started some time ago. Most Swiss either haven't noticed it at all, don't want to notice it, or have even allowed it. And if someone does something about it or says something against it, they are denounced for either being a nationalist or breaking Swiss neutrality. | Aber was für eine Geschichte! Genau wie heute, musste die Schweiz schon immer mit der damaligen Übermacht der ganzen Region rechnen, womit sie sich einigermassen arrangieren musste, jedoch immer zu ihren eigenen Bedingungen; einem Recht, das sie sich mit geschickter Kampfführung errungen hatte. Oder vielleicht betrachten sich die heutigen Bewohner doch zu eng mit der Geschichte ihres Landes verbunden und warten nur darauf, dass irgendein Feind möglicherweise gar militärisch in die Heimat einzudringen versuchen könnte, wie es vor 80 Jahren der Fall war. Ob sie immer noch erwarten, dass so eine Invasion in jener Weise unternommen würde, oder dass 80 Jahre sowieso zu lang her sei, als dass heutzutage irgendeine Invasion überhaupt noch in Frage käme – oder gar ein Mittelding zwischen den beiden – ist nicht ganz klar. Aber für einen aufmerksamen Menschen ist es doch kristallklar, dass eine Invasion schon seit einiger Zeit begonnen hat. Die meisten Schweizer haben es entweder gar nicht bemerkt, nicht bemerken wollen, oder es sogar erlaubt. Und wenn einer irgend etwas dagegen unternimmt oder etwas dagegen sagt, dann wird er dafür angeprangert, entweder ein Nationalist zu sein oder die Schweizer Neutralität zu zerbrechen. |
In the Midst of An Invasion, 'political Neutrality' is Completely Meaningless
|
Inmitten eines Einmarsches ist ‹politische Neutralität› völlig bedeutungslos
|
When a barbarian invades a village, neutrality no longer exists; you have to raise your sword, otherwise you will be killed, your property stolen or burned, and your women and children raped and sold as slaves. This is how the effects of passivity in the face of violent aggression unfold. | Wenn ein Barbar in ein Dorf eindringt, existiert keine Neutralität mehr; man muss das Schwert erheben, sonst wird man umgebracht, die das Eigentum gestohlen oder niedergebrannt, Frauen und Kinder wer-den vergewaltigt, um sie dann als Sklaven zu verkaufen. So entfaltet sich die Auswirkungen der Passivität angesichts gewalttätiger Aggressivität. |
Neutrality is only restored after victory in battle, provided that one has not lapsed into one's much-cherished passivity, but has defended oneself and one's own with reason and the sword. Then you can only exercise neutrality again with this decision, while holding the sword to the neck of the overpowered barbarian, by no longer wanting to end human lives unnecessarily and instead deciding to banish the barbarian into exile, but only if he no longer poses a threat. | Die Neutralität kehrt erst nach gewonnener Schlacht zurück, falls man nicht in seine so geschätzte Passivität verfallen ist, sondern sich und die Seinen in aller Vernunft mit dem Schwert verteidigt hat. Dann kann man die Neutralität mit dieser Entscheidung erst wieder ausüben, während man das Schwert an den Hals des überwältigten Barbaren hält, indem er kein Menschenleben mehr unnötigerweise beenden möchte und stattdessen darüber entscheidet, den Barbaren ins Exil zu verbannen, aber nur in dem Fall, dass er keine Bedrohung mehr darstellt. |
After all, it must be clearly stated that the allegory explained above may only be considered symbolic or metaphorical. No sword has to be raised literally now, since the actual threat has nothing to do with the military, so no countermeasures have to be considered; at least not in the foreseeable future and hopefully not in the distant future either. The only question here is what you, the Swiss people, are going to do here and now against this political-ideological (pseudo)intellectual intrusion; what can be done with legible writing and audible voices – encouraged by logic, reason, love and the pursuit of true peace and true freedom – to counter it. | Es muss immerhin klar und deutlich erwähnt werden, dass die oben erklärte Allegorie einzig und allein als symbolisch bzw. metaphorisch betrachtet werden darf. Kein Schwert muss jetzt buchstäblich gehoben werden, da die eigentlich eindringende Bedrohung nichts mit dem Militär zu tun hat, also muss auch keine Gegenwehr in Betracht gezogen werden; jedenfalls nicht in absehbarer Zeit und hoffentlich auch nicht in ferner Zukunft. Es geht hier ausschliesslich darum, was Du, Schweizervolk, hier und jetzt gegen jenes politisch-ideologisch-(pseudo)intellektuelle Eindringen unternimmst; was mit lesbaren Schriften und vernehmbaren Stimmen – ermuntert durch Logik, Vernunft, Liebe und dem Streben nach wahrem Frie-den und wahrer Freiheit – dagegengehalten werden muss. |
What should also be emphasised, even if it is not a military invasion of Switzerland, is that such an intrusion is no less threatening to the freedom, independence, sovereignty and integrity of a country and its people. | Was ebenfalls betont werden soll, ist – auch wenn es nicht um eine militärische Invasion in die Schweiz geht –, dass so ein Eindringen nicht weniger bedrohlich ist in bezug auf die Freiheit, Unabhängigkeit, Souveränität und Integrität eines Landes und dessen Volk. |
Ladies, This is Our Time to Shine
|
Ladies, this is our time to shine
|
Fortunately, since it is more of an 'intellectual' war, women can – and should! – women can and should participate in it absolutely and directly. Not just participate, but lead, to ensure that the resistance is both peaceful and far removed from violence. In any case, they should lead the resistance against 'soft' conquest; not only because they are best suited to do so, but also because it is the perfect opportunity to prove this fact once and for all, incontrovertibly. | Glücklicherweise, da es sich eher um einen ‹intellektuellen› Krieg handelt, können – und sollen! – die Frauen unbedingt und unmittelbar daran teilnehmen. Nicht nur teilnehmen, sondern anführen, um zu versichern, dass der Widerstand sowohl friedlich als auch weit weg von Gewalt zu sein hat. Jedenfalls sollen sie den Widerstand der ‹sanften› Eroberung anführen; nicht nur, weil sie am besten dazu geeignet sind, sondern auch, weil es die perfekte Gelegenheit dazu ist, diese Tatsache endgültig und unbestreitbar zu beweisen. |
Determine Your Own Destiny
|
Eigenes Schicksal festlegen
|
The predictions confirm that Switzerland will unfortunately be involved in the EU dictatorship in the future. But they also say that fortunately Switzerland will also be able to operate to some extent outside the EU dictatorship. What they do not say, however, is how far this matter will develop in one direction or the other, since it is not yet fully determined. In other words, it is solely a matter of what you, the Swiss people, will do, and you can start right now. | Die Voraussagen bestätigen, dass die Schweiz in der Zukunft leider in der EU-Diktatur mitwirken wird. Aber sie sagen auch, dass die Schweiz sich glücklicherweise auch wieder einigermassen ausserhalb der EU-Diktatur bewegen wird. Was sie allerdings nicht sagen, ist, wie weit sich diese Sache in die eine oder andere Richtung entfalten wird, da sie noch nicht völlig festgelegt ist. Anders gesagt, geht es einzig und allein darum, was Du, Schweizervolk, machen wirst, und zwar ab jetzt. |
For the Children
|
Für die Kinder
|
So, do you allow the EU dictatorship and its sycophants, who are already in your government, to set the conditions for the future relationship in which Switzerland will be de facto part of the EU dictatorship? Would you go so far as to sacrifice your own innocent children to these foreign collaborations as laboratory rats? Even to allow them to test the extremely questionable experimental vaccines on them for profit? This is exactly how these matters are unfolding now that you are reading these lines. | Lässt Du es also zu, dass die EU-Diktatur und ihre Speichellecker, die sich schon in Deiner Regierung befinden, die Bedingungen festlegen in bezug auf jene zukünftigen Verhältnisse, in denen die Schweiz de facto Teil der EU-Diktatur sein wird? Würdest Du dem so weit gehorchen, dass Du Deine eigenen unschuldigen Kinder diesen ausländischen Kooperationen als Laborratten opfern würdest? Sogar, dass sie die äusserst fragwürdigen experimentellen Impfstoffe profithalber an ihnen testen dürfen? Genau so entfalten sich diese Angelegenheiten jetzt, da Du diese Linien liest. |
Or are you finally ready to stand up to this, to draw a line in the sand and stand firm behind it? Are you ready to break your silence? Also to risk your job by expressing your opinion at work? Are you even ready to take part in lengthy lawsuits or carry them out yourself? Are you ready to face more harassment, discomfort and inconvenience in your life? | Oder bist Du endlich bereit, Dich dem entgegenzustellen, eine Linie im Sand zu ziehen und fest dahinter stehenzubleiben? Bist Du bereit, Dein Schweigen zu brechen? Auch Deine Arbeitsstelle aufs Spiel zu setzen, indem Du Deine Meinung an der Arbeit äusserst? Bist Du sogar bereit, an langwierigen Prozessen teilzunehmen oder sie selbst durchzuführen? Bist Du bereit, mehr Belästigungen, Unbequemlichkeiten und Unannehmlichkeiten in Deinem Leben zu bewältigen? |
This is exactly what is needed to protect your homeland now, in the new era: to preserve your people, your culture and the integrity of your country; to ensure that your children and their children, etc. can live in genuine freedom and thus continue your cultural traditions. | Genau das alles ist es, was erforderlich ist, um Deine Heimat jetzt, in der neuen Zeit, zu beschützen: Um Dein Volk, Deine Kultur und die Integrität Deines Landes zu bewahren; um sicherzustellen, dass Deine Kinder und ihre Kinder usw. in echter Freiheit leben können und damit Deine kulturellen Traditionen weiterzuführen. |
So break your silence in society! You will also be surprised how many others are standing with you, which you would never have been able to realise otherwise. In the age of communication, such resistance can grow unexpectedly quickly as soon as you connect with your peers. Don't be afraid, and do what seems right to you. | Also brich Dein Schweigen in der Gesellschaft! Du wirst auch überrascht sein, wie viele andere schon bei Dir stehen, was Dir sonst nie hätte bewusstwerden können. Im Zeitalter der Kommunikation kann so ein Widerstand unerwartet schnell wachsen, sobald Du Dich mit Deinesgleichen verbindest. Hab keine Angst, und mach das, was Dir in Deinem Inneren richtig erscheint. |
Now, Swiss people, who decides on those unavoidable, yet not yet fully defined conditions? Who is the true authority in your homeland? You, or your treacherous government? | Nun, Schweizervolk, wer entscheidet nun über jene unvermeidbaren, jedoch noch nicht ganz festgelegten Bedingungen? Wer ist die wahre Autorität in Deiner Heimat? Du, oder Deine verräterische Regierung? |
Earth-humans Are Stubborn
|
Erdenmenschen sind stur
|
"… But when talking to the majority of stubborn Earthlings, you are talking to the wind in the desert, because they only think of themselves, their own well-being, their own pleasure, their own possessions and wealth and their own personal advantage. However, little or no thought is given to the well-being of all humanity, the Earth, its nature, fauna and flora, its atmosphere and climate, nor to the well-being of the next person in one's own family. …» | «… Beim Gros der sturen Erdlinge redet man aber in den Wind der Wüste hinein, weil es nur auf sich selbst, das eigene Wohlergehen, sein Vergnügen, seinen eigenen Besitz und sein Vermögen und auf jeden persönlichen Vorteil bedacht ist. An das Wohl der ganzen Menschheit jedoch, der Erde, ihrer Natur, Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas wird nicht oder nur wenig gedacht, wie auch nicht an das Wohl des nächsten Menschen in der eigenen Familie. …» |
These are the relentlessly true words of 'Billy' Eduard Albert Meier, who, over 70 years ago, tried to bring the countless human beings who were apparently not particularly interested in the truth closer to the awakening connections between the creational-natural laws and recommendations, both orally and in writing, which is why he was rejected, ignored or even ridiculed. | Das sind unerbittlich wahre Worte von ‹Billy› Eduard Albert Meier, der schon vor über 70 Jahren die aufrüttelnden Zusammenhänge der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote den unzähligen an der Wahrheit anscheinend nicht sonderlich interessierten Menschen mündlich und schriftlich näherzubringen versuchte, weshalb er aber abgewiesen wurde, unbeachtet blieb oder gar lächerlich gemacht wurde. |
The situation is quite different for the revolting adolescents of the western countries, who are carried away by the 'Fridays For Future' movement, which is very popular with young and old: their polemic does not go unheard, it is loudly and accusingly demanded by their instrumentalised leader. A phenomenon of the 20s of the 3rd millennium, when people slowly began to notice that the climate was in serious trouble and that the disturbed temperature and weather conditions were causing primeval storms, which were initially still called climate change but already showed the horror of the huge environmental destruction and spread a worldwide sense of catastrophe. | Ganz anders ergeht es den revoltierenden Jugendlichen der westlichen Länder, die von der ‹Fridays For Future›-Bewegung mitgerissen werden, die riesigen Anklang bei jung und alt findet: Deren Polemik ver-hallt nicht ungehört, sie wird von ihrer instrumentalisierten Anführerin anklagend und lautstark gefordert. Ein Phänomen der 20er Jahre des 3. Jahrtausends, als es den Leuten langsam aufzufallen begann, dass das Klima arg in die Bredouille kam und die gestörten Temperatur- und Wetterverhältnisse urweltliche Stürme entstehen liessen, was anfänglich noch Klimawandel genannt wurde, bereits aber den Schrecken der riesigen Umweltzerstörung aufzeigt und eine weltweite Katastrophenstimmung verbreitet. |
In these times of tsunamis, floods, droughts, forest and bush fires, landslides, mudslides and melting permafrost, many scientists and politicians began to look for someone to blame for the whole mess; and they found out – or were persuaded – that CO2 clearly plays the biggest role in unhealthy global warming. This in turn called for environmental activists to vehemently demand less traffic and energy consumption. Compensations were proposed everywhere; and lo and behold, a leading figure emerged on the horizon who began to lend weight to these demands; a 17-year-old who always went on strike from school on Fridays and quickly gathered many imitators around her. The fact that an adolescent dared to do this – and that her | In diesen Zeiten der Tsunamis, Überschwemmungen, Dürren, Wald- und Buschbrände, Bergstürze, Murgänge und des auftauenden Permafrosts begannen viele Wissenschaftler und Politiker danach zu suchen, wer Schuld an der ganzen Misere sei; und sie fanden heraus – oder liessen sich einreden –, dass bei der ungesunden Erderwärmung das CO2 eindeutig die grösste Rolle spiele. Diese Feststellung wiederum rief die Umweltaktivisten auf den Plan, die vehement weniger Verkehr und Energieverbrauch forderten. Allenthalben wurden Abgeltungen vorgeschlagen; und siehe da, am Horizont tauchte eine Leitfigur auf, die diesen Forderungen Nachdruck zu verleihen begann; eine 17jährige, die freitags immer die Schule bestreikte und schnell viele Nachahmende um sich scharte. Dass sich das eine Jugendliche traute – und dass ihre |
parents allowed her to do so – was praised as a courageous step – or did you mean that Greta's parents should have thought of the welfare of their somewhat 'conspicuous' cheeky daughter when they allowed their pubescent stubborn child to do so, instead of protecting her from the overwhelming hype/fuss? | Eltern sie gewähren liessen –, wurde als mutiger Schritt gepriesen – oder meinten Sie etwa, dass Gretas Eltern an das Wohl ihrer etwas ‹auffälligen› frechen Tochter hätten denken sollen, als sie ihr puber-tierendeigensinniges Kind gewähren liessen, anstatt es vor dem überwältigenden Hype/Rummel zu schützen? |
And yet this unbridled, even pushed-forward and, to some extent, abused child does not even know what the main cause of the rampant environmental pollution and the whole unstoppable climate catastrophe is: | Dabei weiss dieses ungebremste, ja vorgeschobene und gewissermassen missbrauchte Kind nicht einmal, was die Hauptursache der überhandnehmenden Umweltverschmutzung und der ganzen unbremsbaren Klimakatastrophe ist: |
NAMELY THE UNCANNY OVERPOPULATION (In 2022 there were already over 9.2 Billion Earthlings!) OF THE SICK PLANET EARTH!
|
NÄMLICH DIE UNHEIMLICHE ÜBERBEVÖLKERUNG (2022 waren es schon über 9,2 Milliarden Erdlinge!) DES GESCHUNDENEN PLANETEN ERDE!
|
The excessive earthly population is about to destroy the whole planet/its habitat: everything is being mercilessly destroyed by the effects of natural and environmental pollution, of increased food production – which can no longer cope without toxins and chemicals to feed the gigantic growth in the earth's population –; and the effects of the climate catastrophe and the unscrupulous exploitation of resources are already impossible to ignore, not to mention the massive profit optimisation of corporations and their power- and money-hungry 'personnel' – be they politicians, economic giants or revered leaders of the people of the uncanny kind, also simply called rulers – everyone thinks only of themselves and their own family, even when it comes to peace, the protection of nature, humanity, the climate, the future or general issues of conscience: greed for power, irresponsibility, indifference and unscrupulousness cruelly decide the further life of an entire humanity, which is obviously in the process of exterminating itself. | Die überbordende irdische Bevölkerung ist im Begriff, den ganzen Planeten/ihr Habitat zu zerstören: Alles wird gnadenlos vernichtet durch die Auswirkungen der Natur- und Umweltverschmutzung, der gesteigerten Nahrungsmittelproduktion – die ohne Gifte und Chemie nicht mehr nachkommt, die ins Gigantische anwachsende Erdbevölkerung zu ernähren –; und bereits unübersehbar sind die Auswirkungen der Klimakatastrophe sowie der skrupellosen Ausbeutung der Ressourcen, ohne dabei die massive Gewinnoptimierung der Konzerne und ihres macht- und geldgierigen ‹Personals› zu verschweigen – seien das nun Politiker und Politikerinnen, Wirtschaftsgrössen oder angebetete Volksführer der unheimlichen Art, auch einfach Regierende genannt –, ein jeder/eine jede denkt nur an sich selbst und an die eigene Familie, auch wenn es um Frieden, Naturschutz-, Menschheits-, Klima-, Zukunfts- oder allgemeine Gewis-sensfragen geht: Machtgier, Verantwortungslosigkeit, Gleichgültigkeit und Skrupellosigkeit entscheiden grausam über das weitere Leben einer ganzen Menschheit, die offensichtlich im Begriff ist, sich selbst auszurotten. |
Are the incessant scenarios of might and exploitation, as well as all the horrific wars that have taken place in the past and those that still exist, or the inevitably imminent conflicts that will arise as a result of the ever-increasing waves of migration that will take place due to the lack of water, food, space and energy, not yet alarming enough? Why isn't a thorough rethink the top priority when the life-threatening signs of illness with obvious catastrophes in the entire nature of this planet and its climate are breaking out so alarmingly? | Sind die unablässigen Macht- und Ausbeutungsszenarien sowie alle die in der Vergangenheit stattgefundenen und die noch bestehenden abscheulichen Kriege oder die unweigerlich bevorstehenden Auseinandersetzungen, die infolge der immer grösser werdenden Migrationswellen, die wegen des Wasser-, Nahrungs-, Platz- und Energiemangels überhandnehmen werden, noch nicht alarmierend genug? Warum hat ein gründliches Umdenken nicht allererste Priorität, wenn die lebensbedrohlichen Krankheitszeichen mit offensichtlichen Katastrophen in der gesamten Natur dieses Planeten und seines Klimas so erschreckend ausbrechen? |
BEAM sent its forward-looking warnings to all European governments and to the newspapers, as well as to many universities around the world, more than 70 years ago. However, the reactions were all insignificant, indifferent, discriminatory or, in the vast majority of cases, completely absent. Nobody trusts a prophet in their own country anyway – and now that it is already far too late (see the current severe weather conditions, which are making summer 2021 an outstanding 'loss event' ), a worldwide birth control is still not recognised as the most urgent and only effective means to drastically alleviate the catastrophic conditions for a reasonably smooth survival of all of humanity – which is still growing completely thoughtlessly and irresponsibly! – and the planet it ruthlessly and cruelly exploits! | BEAM sandte seine vorausschauenden Warnungen schon vor mehr als 70 Jahren an alle Regierungen Europas und an die Zeitungen, wie auch an viele Universitäten auf der ganzen Welt. Die Reaktionen waren jedoch allesamt unbedeutend, gleichgültig, diskriminierend oder blieben in den allermeisten Fällen ganz aus. Dem Propheten im eigenen Land traut sowieso niemand – und jetzt, wo es schon viel zu spät ist (siehe die aktuell herrschenden Unwetter, die den Sommer 2021 zum herausragenden ‹Schadenereignis› machen), wird ein weltweiter Geburtenstopp noch immer nicht als das dringendste und einzig wirkungsvollste Mittel zur drastischen Entschärfung der katastrophalen Bedingungen für ein einigermassen glimpfliches Überleben der gesamten Menschheit – die immer noch völlig gedanken- und verantwortungslos im Wachsen begriffen ist! – und des von ihr skrupellos und grausam ausgebeuteten Planeten erkannt! |
Why do you think that is? Please guess! | Warum wohl? – Bitte kombinieren! |
D. Beyeler, Switzerland | D. Beyeler, Schweiz |
Being Yourself
|
Sich selbst sein
|
A great many human beings are not themselves, because they adopt the thoughts, feelings and machinations of others, which causes them to fall prey to anger, joylessness, hatred, grief and worry, etc. Generally, human beings do not understand that when they are bombarded with evil words and actions by others, they absorb them, make them their own and thus are no longer themselves, but become an image of the person who is causing them harm or suffering in some form. But distance must be kept from this image, because fundamentally the thoughts, feelings and machinations of those who wish harm, evil and damage are not the business of those human beings who are exposed to the attacks, but are solely the business of the ill-wishers, the adversaries and self-proclaimed enemies, etc. And since it is all a matter of opponents, it is imperative that thoughts, feelings, words and machinations etc. generated by opponents are not taken in and made one's own, as unfortunately is often the case, whereby the human being is no longer himself, but becomes an image of the one who provokes unrest, discord, hatred and slander etc. However, in order not to let these negative energies get to you and not to succumb to anger, grief, worry and hatred, , there is only one possibility for the human being who is attacked, and that is to focus one's own thoughts and feelings on not taking the antagonists' attacks seriously and to keep reminding oneself and saying that the thoughts, feelings, hatred, enmity, evil words and slander and machinations, etc. is the adversary's business alone, not one's own. So it is said: "All attacks and problems of any kind from the hostile person are not mine, but solely their business, with which they harm themselves and which they must deal with themselves." Attacks from others, whether through thoughts and feelings, through words, hatred, slander or actions, must never be made one's own, because fundamentally they are a concern of the originators, who must deal with them themselves. Through their attacks against fellow human beings, they harm themselves, because their machinations affect their own thoughts and feelings, making them restless and joyless within themselves and causing them to fall prey to evil frustration. | Sehr viele Menschen sind nicht sich selbst, denn sie machen sich die Gedanken, Gefühle und Machenschaften anderer zu eigen, wodurch sie Ärger, Freudlosigkeit, Hass, Kummer und Sorgen usw. verfallen. Allgemein versteht der Mensch nicht, dass, wenn er von anderen mit bösen Worten und Handlungen beharkt wird, er diese in sich aufnimmt, sie sich zu eigen macht und er dadurch nicht mehr sich selbst ist, sondern ein Abbild jenes wird, welcher ihm Leid oder Schaden in irgendeiner Form zufügt. Genau von diesem Abbild muss aber Abstand genommen werden, denn grundsätzlich sind die Gedanken, Gefühle und Machenschaften Leid-, Übel- und Schadenwollender nicht die Sache jener Menschen, die den Angriffigkeiten ausgesetzt sind, sondern sie sind allein die Sache der Übelwollenden, der Widersacher und selbsternannten Feinde usw. Und da alles eine Sache der Gegner ist, bedarf es der Dringlichkeit, dass durch Gegenspieler erzeugte Gedanken, Gefühle, Worte und Machenschaften usw. nicht aufgenommen und nicht zur eigenen Sache gemacht werden, wie es gegenteilig leider vielfach gemacht wird, wodurch der Mensch nicht mehr sich selbst ist, sondern zum Abbild desjenigen wird, welcher Unruhe, Unfrieden, Hass und Verleumdung usw. provoziert. Um diese Unwerte jedoch nicht an sich heranzulassen und sich nicht in Ärger, Kummer, Sorgen und Hass usw. zu ergehen, gibt es für den angegriffenen Menschen nur eine einzige Möglichkeit, wobei diese darin besteht, dass die eigenen Gedanken und Gefühle darauf aus-gerichtet werden, die Angriffigkeiten der Antagonisten nicht ernst zu nehmen und sich selbst immer wieder klar zu sein und zu sagen, dass die Gedanken, Gefühle, der Hass, die Feindschaft, die bösen Worte und die Verleumdungen und Machenschaften usw. allein die Sache der Widersacher, jedoch nicht die eigene ist. Also heisst es: «Alle Angriffe und Probleme jeder Art des/der Feindlichgesinnten sind nicht meine, sondern einzig und allein deren Sache, mit der sie sich selbst schaden, womit sie selbst zurecht-kommen müssen.» Angriffe anderer, sei es durch Gedanken und Gefühle, durch Worte, Hass, Verleumdungen oder Handlungen, dürfen niemals zur eigenen Sache gemacht werden, denn grundsätzlich sind sie ein Belang der Urheber, die selbst damit zurechtkommen müssen. Durch ihre Angriffigkeiten gegen Mitmenschen fügen sie sich selbst Schaden zu, denn ihre Machenschaften beeinträchtigen ihre eigenen Gedanken und Gefühle, wodurch sie friedlos und freudlos in sich selbst sind und bösem Frust verfallen. |
In general, attacks and problems of others must be disregarded and parried in such a way that they are the attacks and problems of one's adversaries and not of one's own person. Only through this rational insight and this way of thinking, feeling and acting can human beings protect themselves against the attacks, lies, accusations, hatred and slander etc. of others, because in fact all the evils and problems of such things are not those of the person themselves, but of the attackers and opponents. "The attacks and problems of the other person are not my concern, but that of the attacker" must be the constant motto for those who are attacked with words, thoughts, feelings, lies, problems, slander and actions, etc. And only by nurturing thoughts and feelings as well as behaviour in this way can human beings free themselves from the image of their adversaries and truly be themselves. | Allgemein müssen Angriffe und Probleme anderer missachtet und in der Art und Weise pariert werden, dass sie die Sache, die Angriffigkeiten und Probleme der Widersacher und nicht die der eigenen Person sind. Nur durch diese vernünftige Einsicht sowie Gedanken-, Gefühls- und Handlungsweise kann sich der Mensch gegen Angriffe, Lügen, Beschuldigungen, Hass und Verleumdungen usw. anderer schützen, weil tatsächlich die ganzen Übel und Probleme solcher Dinge nicht die der eigenen Person, sondern die der Angreifer und Widersacher sind. «Die Angriffe und Probleme der/des andern sind nicht meine Sache, sondern die des Angreifers resp. der Angreiferin», das muss der dauernde Wahlspruch für Angegriffene sein, die mit Worten, Gedanken, Gefühlen, Lügen, Problemen, Verleumdungen und Handlungen usw. beharkt werden. Und nur wenn in dieser Form die Gedanken und Gefühle sowie die Handlungsweise ge-pflegt werden, vermag der Mensch sich vom Abbild der Widersacher zu befreien und wahrhaftig sich selbst zu sein. |
If a human being wants to be themselves, then they must also not practice enmity, even against their worst enemies and adversaries. Firstly, if the attacks and problems, etc. of the adversaries are not considered as one's own and rejected as such onto the attackers, then it is considered a further form to face the adversaries peacefully. This is to be done in such wise that they are met with kindness, love and peace, but also that mental and emotional wishes of love and blessing are sent to them on frequent occasions, and if possible daily. On the one hand, this prevents us from developing hostility towards our adversaries, and on the other hand, it provides valuable self-protection that prevents us from developing our own evil thoughts and feelings and thus malice, hatred or even a desire for revenge, etc. The whole thing also has the effect of generally benefiting one's own personality and character, and a completely neutral, positive and balanced attitude is built up from this. | Will der Mensch sich selbst sein, dann darf er auch keine Feindschaft üben, und zwar selbst gegen seine übelsten Feinde und Widersacher nicht. Werden erstens die Angriffe und Probleme usw. der Widersacher nicht als eigene Sache betrachtet und als solche auf die Angreifer zurückgewiesen, dann gilt es als weitere Form, sich den Widersachern friedlich gegenüberzustellen. Das ist in der Art und Weise zu tun, dass ihnen freundlich, liebevoll und friedlich begegnet wird, wie aber auch, dass ihnen bei häufigen und nach Möglichkeit täglichen Gelegenheiten gedankliche und gefühlsmässige Liebes- und Segenswünsche zugesandt werden. Das bewahrt einerseits davor, gegen die Widersacher selbst Feindschaft aufzubauen, und andererseits entsteht dadurch ein wertvoller Selbstschutz, der davor bewahrt, dass eigens üble Gedanken und Gefühle und dadurch Bosheit, Hass oder gar Rachebedürfnisse usw. entstehen. Das Ganze bewirkt auch, dass sich allgemein alles segensreich auf die eigene Persönlichkeit und auf den eigenen Charakter auswirkt und sich daraus eine völlig neutral-positive ausgeglichene Haltung aufbaut. |
As a human being, you live, and as you live, you think; and what you think, that you are. This ancient wisdom is confirmed in the world of human thought and feeling and in human actions. And if a human being truly and consciously strives to only as human beings and not as enemies and adversaries, and not to make their attacks and problems their own, but to reject them back to their originators, while at the same time cultivating loving and peaceful thoughts for them, then all enmity will fade away, so that at the end of life only dear fellow human beings and even friends, but never enemies, remain. | Wie der Mensch denkt, so lebt er, und wie der Mensch lebt, so denkt er; und was der Mensch denkt, das ist er. Diese uralte Weisheit findet sich bestätigt in der Gedanken- und Gefühlswelt und in den Handlun-gen des Menschen. Und wenn er sich wahrlich und bewusst bemüht, seine sich selbst ernannten Feinde und Widersacher usw. nur als Menschen und nicht als Feinde und Widersacher zu betrachten und deren Angriffe und Probleme sich nicht selbst eigen zu machen, sondern diese auf die Urheber zurückzuweisen, um gleichzeitig liebe- und friedvolle Gedanken für sie zu pflegen, dann schwindet alle Feindschaft, so am Ende des Lebens nur liebe Mitmenschen und gar Freunde, jedoch niemals Feinde zurückbleiben. |
SSSC, 5 February 1980, 1:58 a.m., Billy | SSSC, 5. Februar 1980, 1.58 h, Billy |
A Correspondence
|
Eine Korrenspondenz
|
On Sun, Mar 26, 2023 at 6:02 AM Billy <billy@figu.org> wrote: | On Sun, Mar 26, 2023 at 6:02 AM Billy <billy@figu.org> wrote: |
Dear Jonathan, | Lieber Jonathan, |
Thank you for the many short reports. They will be published later. | Vielen Dank für die vielen kurzen Berichte. Sie werden später einmal veröffentlicht. |
Best regards, and all the best to you, and thank you very much. | Liebe Grüsse, und Dir alles Guten und recht lieben Dank. |
On Mon, Mar 13, 2023 at 12:12 PM Billy wrote: | On Mon, Mar 13, 2023 at 12:12 PM Billy wrote: |
Thank you very much for your birthday wishes. All my good wishes for 2023 and good | Recht lieben Dank für deine Geburtstagswünsche. Alle meine guten Wünsche für 2023 und gute |
health. | Gesundheit. |
On 09/03/2023 at 01:54 Jonathan Bowman wrote: | Am 09.03.2023 um 01:54 schrieb Jonathan Bowman: |
Billy, | Billy, |
I cannot know if I sap your energy or help inspire some miniscule peace of mind by telling you that I am trying to make your invaluable writings more accessible to state power mishandlers here in the USA: | Ich kann nicht wissen, ob ich Ihre Energie zehre oder Ihnen dabei helfe, einen winzigen Seelenfrieden zu wecken, indem ich Ihnen sage, dass ich versuche, Ihre unschätzbar wertvollen Schriften für Misshandler der Staatsmacht hier in den USA zugänglicher zu machen: |
I cannot know if I sap your energy or help inspire some miniscule peace of mind by telling you that I am trying to make your invaluable writings more accessible to state power mishandlers here in the USA: Ehrlich gesagt hänge ich an jedem Wort von Ihnen und werde alles tun, was ich kann, um diese Einstellung unter meinen Diktatoren und Diktatorinnen zu verbreiten, die fliessend Englisch sprechen: | I cannot know if I sap your energy or help inspire some miniscule peace of mind by telling you that I am trying to make your invaluable writings more accessible to state power mishandlers here in the USA: Ehrlich gesagt hänge ich an jedem Wort von Ihnen und werde alles tun, was ich kann, um diese Einstellung unter meinen Diktatoren und Diktatorinnen zu verbreiten, die fliessend Englisch sprechen: |
Frankly, I hang on to your every word, and I will do everything I can to spread that outlook among my English-fluent dictators & dictatoresses: | Frankly, I hang on to your every word, and I will do everything I can to spread that outlook among my English-fluent dictators & dictatoresses: |
When Moralism Triumphs, the Abyss Trembles and Crumbles
|
Wenn der Moralismus triumphiert, bebt’s und bröckelt’s am Abgrund
|
by Christian Frehner, Switzerland | von Christian Frehner, Schweiz |
12 April 2023: Cracks are appearing at every turn in politics, society and the economy, the foundations are rumbling and the dust is getting thicker – not only in Switzerland, but worldwide. Unease, insecurity, worries about the future and existence, pessimism, fatalism, anger, withdrawal, loneliness, hatred and depression, etc. are spreading through the veins of society and clumping together into an emotional mixture that is constantly growing, with holes opening up in many places that release some pressure in the form of demonstrations, blockades and other 'riots', etc. For the majority of people, however, everything remains diffuse because they are not capable of an analytical overview. The reason for this is that the general public is deliberately kept in the dark about the agreements, decisions and plans being made in the background. In plain language: the populations are kept ignorant by means of concealment, lies and false promises, etc., which is basically also not difficult in view of widespread credulity, and not only religious, but also ideological, philosophical or other kinds. In any case, the signs point to a storm. | 12. April 2023: An allen Ecken und Enden der Politik, Gesellschaft und Wirtschaft dehnen sich Risse, rumpelt’s im Fundament und wird der Staub dichter – nicht nur in der Schweiz, sondern weltweit. Unbehagen, Unsicherheit, Zukunfts- und Existenzsorgen, Pessimismus, Fatalismus, Wut, Zurückgezogenheit, Einsamkeit, Hass und Depressivität usw. verbreiten sich in den Blutadern der Gesellschaft und klumpen sich zu einem emotionalen Gemenge zusammen, das stetig anwächst, wobei sich an vielen Stellen Löcher auftun, die in Form von Demonstrationen, Blockaden und anderen ‹Ausschreitungen› usw. etwas Druck ablassen. Für das Gros der Leute bleibt jedoch alles diffus, weil sie keiner analytischen Gesamtschau fähig sind. Der Grund dafür liegt darin, dass die Bevölkerungen absichtlich im Unklaren gelassen werden hinsichtlich der im Hintergrund ablaufenden Absprachen, Entscheidungen und Planungen. Im Klartext: Die Bevölkerungen werden mittels Verheimlichungen, Lügen und falschen Versprechungen usw. unwissend gehalten, was grundsätzlich auch nicht schwierig ist in Anbetracht der weitverbreiteten Gläubigkeit, und zwar nicht nur religiöser, sondern auch ideologischer, philosophischer oder anderer Art. – Die Anzeichen stehen jedenfalls auf Sturm. |
The religious wars in Europe and the United States are back. A modern crusading is spreading like a cancer. Sectarianism is on the rise: veganism, street protests, conspiracy theories, outrage addiction, … opinion terrorism wherever you look, and discord, relentlessness, envy, perfidy, lack of understanding, and compassion that is limited to one's own clan. Previously positively connoted terms are ridiculed into the opposite. Wanting to understand something, because understanding something is the first step towards reasonable action, is devalued into the opposite. | Die Religionskriege in Europa und US-Amerika sind wieder da. Ein modernes Kreuzrittertum verbreitet sich wie ein Krebsgeschwür. Sektierer noch und noch: Veganismus, Festkleben auf Strassen, Verschwörungswahn, Empörungssucht, … Meinungsterrorismus wohin man schaut, und Zwietracht, Unerbittlichkeit, Neid, Niedertracht, Unverständnis, und Mitgefühl das sich auf den eigenen Clan beschränkt. Bislang positiv besetzte Begriffe werden ins Gegenteil verhöhnt. Etwas verstehen zu wollen, weil etwas zu verstehen doch der erste Schritt ist für vernünftiges Handeln, wird ins Gegenteil abgewertet. |
What could be observed at the beginning of 2020, after the outbreak of the pandemic, namely total leadership failure in politics and, as a result, corresponding confusion and hysteria in large parts of the population, has now, three years later, shifted to a different topic, the war in Ukraine. At the time, the sensible silent third of the Swiss population that did not get vaccinated was branded as parasites and scum lacking in solidarity by politicians and the mainstream media. Now, sections of the population are also being pilloried because they refuse to join in the chorus of warmongers and arms delivery enthusiasts. As it turned out, it was that silent third that correctly assessed the situation with regard to the pandemic and acted in a reasonable and cautious manner, because, as we now know, 1. the vaccinations do not protect against passing on the virus as claimed, 2. the vaccines have harmed a great many human beings, to death, and 3. a few pharmaceutical companies abused humanity as guinea pigs, cheated the lowly intelligent authorities and made outrageously high profits, although the only correct and reasonable measure that respects the physical freedom and integrity of human beings would have been to consistently wear masks (FFP2) and keep your distance. And now the point has been reached where – currently in Switzerland and officially decreed – the use of vaccines is at your own risk and liability for side effects has been shifted onto doctors. | Was nach dem Ausbruch der Pandemie anfangs 2020 zu beobachten war, nämlich totales Führungsversagen in der Politik und resultierend eine dementsprechende Konfusion und Hysterie in weiten Teilen der Bevölkerung, hat sich jetzt, drei Jahre später, auf ein anderes Thema verlagert, den Krieg in der Ukraine. Wurde damals jenes vernünftige schweigende Drittel der Schweizer Bevölkerung, das sich nicht impfen liess, seitens der Politik und des medialen Mainstreams als Parasiten und unsolidarischer Abschaum gebrandmarkt, stehen auch jetzt wieder Bevölkerungsteile am Pranger, weil sie sich weigern, im Chor der Kriegshetzer und Waffenlieferungsenthusiasten mitzubrüllen. Wie sich herausgestellt hat, war es jenes schweigende Drittel, das bezüglich der Pandemie die Lage richtig eingeschätzt und abwartend-vernünftig gehandelt hat, denn wie wir inzwischen wissen, schützen 1. die Impfungen nicht wie behauptet vor einer Weitergabe des Virus, haben 2. die Impfstoffe aufgrund fehlender bzw. unterlassener mehrjähriger Forschungsentwicklung sehr viele Menschen geschädigt, bis zum Tod, und missbrauchten 3. ein paar Pharmakonzerne die Menschheit als Versuchskaninchen, zogen die dummen Behörden über den Tisch und zockten unverschämt hohe Gewinne ab, obwohl die einzig richtige und vernünftige sowie die körperliche Freiheit und Integrität des Menschen respektierende Massnahme das konsequente Maskentragen (FFP2) und Abstandhalten gewesen wäre. Und jetzt ist es soweit, dass – aktuell in der Schweiz und behördlich verordnet – die Nutzung der Impfstoffe auf eigene Gefahr erfolgt und die Haftung bei Nebenwirkungen auf die Ärzte abgeschoben wurde. |
_' is rampant, a kind of 'social-media appendicitis', the so-called 'gendering'. This brings up associations with 'newspeak', namely the ideological reinterpretation of language from George Orwell's novel 1984. For those who have not (yet) read this dystopian novel, here is the motto of the 'Ministry of Truth, Mini-Truth of Oceania': 'War means peace, freedom is slavery, ignorance is strength'. What was once a looming possibility in the sky of fate is now reality. The responsible and independent-thinking readership is served up a toxic mix of sham truths in a bold and outrageous manner by means of tendentious titles and the use of adjectives and nouns – ideologically coloured according to the individual verdict of 'good or evil' – which corresponds to harassment, to put it mildly. Of course, those who believe in authority do not notice this, hanging on the lips of political and religious leaders and/or the often incompetent 'pseudo-experts' of all 'scientific' directions, and taking their explanations at face value, thanks to the use of many quotations from authors wanting to convey an increased level of education. Letting others do the thinking for you and surfing on waves of outrage saves you the mental effort required and frees up time to say goodbye to the digital metauniverse – and go and become stupid there. | _›-Hysterie, eine Art ‹gesellschaftlich-mediale Blinddarmentzündung›, das sogenannte ‹Gendern›. Da kommen Assoziationen auf ans ‹Neusprech›, nämlich an die ideologische Umdeutung der Sprache aus dem Roman 1984 von George Orwell. Für alle, die diesen ‹dystopischen› Roman (noch) nicht gelesen haben, hier der Wahlspruch aus dem ‹Wahrheitsministerium Miniwahr von Ozeanien›: «Krieg bedeutet Frieden, Freiheit ist Sklaverei, Unwissenheit ist Stärke». – Was seinerzeit eine am Schicksalshimmel drohende Möglichkeit war, ist heute Realität. Frech und unverschämt wird der mündigen und selbstdenkenden Leserschaft mittels tendenziöser Titel und der Verwendung von Adjektiven und Substantiven – ideologisch gefärbt je nach individuellem Verdikt ‹gut oder böse› – ein giftiger Mix von Scheinwahrheiten aufgetischt, was einer Belästigung entspricht, milde ausgedrückt. Natürlich fällt dies den Autoritätsgläubigen nicht auf, die den politischen und religiösen Führungspersonen und/oder den vielfach inkompetenten ‹Pseudo-Experten› aller ‹Wissenschafts›-Richtungen an den Lippen hängen und deren – dank Verwendung vieler Zitate von Autoren ein erhöhtes Bildungsniveau vermitteln wollend – Erklärungen usw. für bare Münze nehmen. Andere für sich denken zu lassen und auf Empörungswellen mitzusurfen, erspart einem die erforderliche mentale Anstrengung und schaufelt zeitlichen Freiraum, um sich ins digitale Metauniversum zu verabschieden – und dort zu verblöden. |
A striking example can be found in today's newspaper edition (CH Media), in an article written by Ernst Trummer, which is titled as follows: "Why is Vladimir Putin afraid of this woman?" For a year now, the Petersburg artist Sasha Skotschilenko has been in custody. Her only offence: she painted messages of peace on supermarket price tags. – The message: Aha, President Putin himself has had this woman thrown into prison, possibly defying the entire judicial apparatus, and now he sits in his office, and between all his daily decisions he thinks of this artist from time to time with apprehension, because (quote): "[…] the Kremlin is so afraid of such a human being that it has him locked up for as long as possible." Fortunately, the artist is not being held in a secret CIA torture prison, but she can at least paint in her cell and meanwhile have her pictures exhibited in London under the title 'The Price of Freedom'. | Ein treffendes Beispiel findet sich in der heutigen Zeitungsausgabe (CH Media), in einem von Ernst Trummer geschriebenen Artikel, der wie folgt übertitelt ist: «Warum fürchtet Wladimir Putin diese Frau? Seit einem Jahr ist die Petersburger Künstlerin Sascha Skotschilenko in Haft. Ihr einziges Vergehen: Sie malte Friedensbotschaften auf Preisschilder im Supermarkt.» – Die Botschaft: Aha, Präsident Putin persönlich hat diese Frau ins Gefängnis bringen lassen, sich dabei möglicherweise über den ganzen Justizapparat hinwegsetzend, und nun sitzt er in seinem Büro, und zwischen all seinen täglich zu treffenden Entscheidungen denkt er immer mal wieder mit Bange an diese Künstlerin, denn (Zitat): «… vor so einem Menschen fürchtet sich der Kreml so sehr, dass er ihn möglichst lange wegsperren lässt.» Abgesehen davon, dass die Künstlerin sich glücklicherweise nicht in einem geheimen Foltergefängnis der CIA befindet, kann sie in ihrer Zelle immerhin malen und derweil ihre Bilder in London unter dem Titel ‹The Price of Freedom› aus-stellen lassen. |
This newspaper article is an example of the way in which propaganda, ideology and opinion-forming are mixed together on the basis of real events and developments. It becomes highly problematic, and actually unacceptable and reprehensible, when this pattern is applied in the context of the military tensions between the USA, NATO, the EU, Russia and China, thereby directly or indirectly promoting murder and destruction. Instead of facts and opinions being neatly separated, which is what constitutes decent journalism, an emotionally charged, sometimes scornful, condescending and opinion-manipulative, one-sided mush often pours into the eyes and ears of media consumers, clogging or numbing their brains. On the one hand, the ability to maintain a critical distance and the activation and normal functioning of the Intelligentum are switched off by the non-stop 'data input', while on the other hand the majority of consumers are seduced into outrage mode. The information flows and overflows. Like the legendary Pied Piper of Hamelin, the propagandistically manipulated or hypnotised target persons move in the direction intended for them, although all sorts of things await them at their destination, except freedom, security and peace. | Dieser Zeitungsartikel zeigt beispielhaft die Vermischung von Propaganda, Ideologie und Meinungsmache usw. auf der Basis realer Abläufe und Geschehnisse. Sehr problematisch, und eigentlich inakzeptabel und verwerflich wird es, wenn dieses Muster im kriegerischen Spannungsfeld USA-NATO-EU-Russland-China angewendet wird und dadurch direkt oder indirekt das Morden und Zerstören gefördert wird. Anstatt Fakten und Meinung säuberlich getrennt, was anständigen Journalismus ausmacht, ergiesst sich vielfach ein emotional-geladener, teilweise höhnischer, herablassender und meinungsmanipulativer, einseitig gefärbter Einheitsbrei in die Augen und Ohren der Medienkonsumenten und verstopft oder betäubt deren Gehirnwindungen. Durch den pausenlosen ‹Daten-Input› wird einerseits die Fähigkeit zur kritischen Distanz und die Aktivierung und normale Funktion des Intelligentums ausgeschaltet, und andererseits das Gros der Konsumenten in den Empörungsmodus verführt. Die Informationen fliessen, und überfliessen. Wie beim sagenhaften ‹Rattenfänger von Hameln› bewegen sich die propagandistisch manipulierten bzw. hypnotisierten Zielpersonen in die für sie vorgesehene Richtung, wobei am Ziel jedoch allerlei anderes wartet, nur nicht Freiheit, Sicherheit und Frieden. |
Actually, it would be the noble task of the media, of journalism, instead of being the mouthpieces of politicians, to keep an eye on all the 'high decision-makers' and to inform the population about what is going badly and what is going well, so that bad things can be avoided or developed into good things, and above all, so that incompetent and criminally acting persons can be removed from their leadership positions. All this requires that the focus be shifted away from ideology and propaganda and towards reality, and that any obfuscation, lies, manipulation, misdirection and threat, etc. be promptly addressed and disclosed. Much of what is presented to the information consumer by the 'mainstream', but also by countless alternative, esoteric and ideological and other online media, can justifiably be described as an imposition, an Ausartung and defamation and sometimes even as criminal. | Eigentlich wäre es die hehre Aufgabe der Medien, des Journalismus, anstatt im Gleichschritt mit den Politikern deren Sprachrohre zu sein, allen ‹hohen Entscheidungsträgern› auf die Finger zu schauen und die Bevölkerungen darüber zu informieren, was schlecht und was gut läuft, damit Schlechtes vermieden oder in Gutes entwickelt werden kann, und vor allem, dass unfähige und kriminell handelnde Personen aus ihren Führungspositionen entfernt werden können. All dies bedingt, dass der Fokus von Ideologie und Propaganda weg und hin zur Wirklichkeit ausgerichtet wird, und dass jegliche Vernebelung, Lüge, Manipulation, jede Fehlentwicklung und Bedrohung usw. umgehend thematisiert und offengelegt wird. Vieles von dem was den Informationskonsumenten durch den ‹Mainstream›, aber auch durch zahllose alternative, esoterische und ideologische und andere Online-Medien vorgesetzt wird, kann mit Fug und Recht als Zumutung, Ausartung und Verleumdung und teils sogar als verbrecherisch bezeichnet werden. |
In order to remedy all the abuses described above with such clear and deliberately forceful terms, a sober assessment of the situation is required, as well as valuable character traits such as impartiality, philanthropy, lack of ideology and the will to deal only with reality and to carve it out of the whole ideological swamp. The following list of real, that is to say, 'It is so' facts, are intended as a basis for consideration, to finally pour 'clear wine' into the cup of earthly humanity and to enable it to free itself from its ideological-religious mental bondage and to create good conditions for free thinking to become possible, which logically can only function fully in the truth given by reality. | Damit all die vorgängig mit klaren und gewollt eindringlich wirkenden Begriffen beschriebenen Missstände behoben werden können, dazu bedarf es einer nüchternen Lagebeurteilung sowie wertigen Charaktereigenschaften, wie Unparteilichkeit, Menschenfreundlichkeit, Ideologielosigkeit und dem Willen, sich nur mit der Wirklichkeit zu befassen bzw. diese aus dem ganzen ideologischen Sumpf herauszuarbeiten. Die nachfolgende Auflistung von realen, d.h. ‹Es ist so›- Gegebenheiten, sind als bedenkenswerte Grundlage dafür gedacht, der irdische Menschheit endlich ‹klaren Wein› einzuschenken und es ihr zu ermöglichen, sich von ihrer ideologisch-glaubensmässig vernebelten mentalen Knechtschaft zu befreien und gute Voraussetzungen zu schaffen, damit freies Denken möglich wird, das logischerweise nur in der durch die Wirklichkeit gegebenen Wahrheit vollwertig funktionieren kann. |
Fakt Is:
|
Fakt ist:
|
A state is a true democracy when the people are the sovereign (= the supreme decision-making authority) and can determine the following: | Ein Staat ist dann eine echte Demokratie, wenn das Volk der Souverän ist (= oberste Entscheidungsinstanz) und folgendes bestimmen kann: |
|
|
|
|
|
|
On Earth, only one country fulfils most of these rights, namely Switzerland. However, since the Swiss electorate does not directly elect either the Federal Council (7-member government) or the federal judges, it must be judged as a semi-democracy. | Auf der Erde erfüllt ein einziges Land den Grossteil dieser Rechte, nämlich die Schweiz. Da das Schweizer Stimmvolk aber weder den Bundesrat (7köpfige Regierung) noch die Bundesrichter direkt wählt, muss sie als Halbdemokratie beurteilt werden. |
ALL other countries on Earth are NOT democracies because the people can only elect women and men to parliament or as presidents every few years – if at all – who then (can) act and decide freely according to their own ideology and interests and in disregard of their election promises, and explicitly also against the interests and the good of the people. | ALLE anderen Länder der Erde sind KEINE Demokratien, weil die Völker lediglich alle paar Jahre Frauen und Männer ins Parlament oder als Präsidentschaft wählen können – wenn überhaupt –, die dann frei je nach eigener Ideologie und Interessenlage und unter Missachtung ihrer Wahlkampfversprechungen handeln und bestimmen (können), und zwar explizit auch gegen die Interessen und das Wohl des Volkes gerichtet. |
Fact Is:
|
Fakt ist:
|
Since this article is in German and written by a Swiss, the opportunity is taken to point out that Germany is not a sovereign state like its neighbours, but a kind of colony, because on the one hand there are enclaves on its territory that correspond to US territory, where nuclear weapons are stored and on or in which Germany has no say; On the other hand, Germany only has a 'Basic Law' imposed on it by the victorious powers, but not a 'normal' constitution that was put into effect by the German people through a referendum and could be revised at their own will! – This is in contrast to Russia or other 'undemocratic and dictatorial' countries, where a constitution legalised by the people through a vote is in force. | Da dieser Artikel in deutscher Sprache und von einem Schweizer verfasst ist, wird die Gelegenheit genutzt, darauf hinzuweisen, dass es sich bei Deutschland um keinen eigenständigen, souveränen Staat wie dessen Nachbarn handelt, sondern um eine Art Kolonie, denn einerseits befinden sich auf dem Staatsgebiet Enklaven, die US-amerikanischem Hoheitsgebiet entsprechen, wo Atomwaffen gelagert werden und auf oder in denen Deutschland nichts zu sagen hat; andererseits verfügt Deutschland nur über ein ihm von den Siegermächten aufgezwungenes ‹Grundgesetz», nicht aber über eine ‹normale› Verfassung, die vom deutschen Volk durch eine Volksabstimmung in Kraft gesetzt wurde und nach eigenem Willen revidiert werden könnte! – Dies notabene im Gegensatz zu Russland oder anderen ‹undemokratischen und diktatorisch geführten› Ländern, in welchen eine vom Volk durch Abstimmung legalisierte Verfassung in Kraft ist. |
Fact Is:
|
Fakt ist:
|
If all countries on Earth had neutrality as their state maxim and strictly adhered to it, there would be no war in the world. | Wenn alle Länder der Erde die Neutralität als Staatsmaxime hätten und diese strikte einhalten würden, gäbe es keinen Krieg, weltweit. |
Neutrality is an absolute concept, which means that it cannot be relativised or 'ideologically bent', just as pregnancy is an absolute concept, because a woman is either pregnant or not. | Neutralität ist ein absoluter Begriff, was bedeutet, dass er nicht relativiert oder ‹ideologisch zurechtgebogen› werden kann, gleich wie Schwangerschaft ein absoluter Begriff ist, denn eine Frau ist entweder schwanger oder nicht. |
Applied to countries or states, neutrality means that | Neutralität auf Länder- bzw. Staatsebene angewandt bedeutet, dass |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Applying this principle in the private sphere, starting with the education of children, would also avoid much conflict, suffering and destruction, because it increases the likelihood that adults will think and act like real adults – namely reasonably. | Dieses Prinzip im Privaten angewendet, und zwar beginnend bei der Erziehung der Kinder, würde ebenfalls viel Streit, Leid und Zerstörung usw. vermeiden, weil dadurch die Wahrscheinlichkeit steigt, dass Erwachsene wie wirkliche Erwachsene – nämlich vernünftig – denken und handeln. |
Fakt Is:
|
Fakt ist:
|
The European Union is an 'administrative and sanctioning octopus' that can realistically be described as a dictatorship because it only has sham democratic structures, since the country representatives and leaders, etc. are hoisted into their offices and positions without direct popular election. Furthermore, the EU interferes in the internal affairs of its member states and is constantly striving to expand its monopoly on decision-making at the expense of local populations, as well as to undermine the principle of unanimity in decision-making. | Die Europäische Union ist eine ‹Administrations- und Sanktionierungs-Krake›, die realistischerweise als Diktatur zu bezeichnen ist, weil sie nur scheindemokratische Strukturen aufweist, da die Ländervertreter und Führungspersonen usw. ohne direkte Volkswahl in ihre Ämter und Stellen gehievt werden. Ausser-dem mischt sich die EU in die innerstaatlichen Belange der Mitgliedsländer ein und ist bestrebt, ihr Entscheidungsmonopol ständig und auf Kosten der lokalen Bevölkerungen auszudehnen, wie auch das Prinzip der Einstimmigkeit bei Beschlüssen zu torpedieren. |
Fact Is:
|
Fakt ist:
|
If the economic-political-military balance of power is considered globally, the following peculiarities, among others, can be seen: | Wird das wirtschaftlich-politisch-militärische Kräfteverhältnis global betrachtet, zeigen sich u.a. folgende Besonderheiten: |
– The USA is the only state on Earth that has not been attacked by another country since its founding in 1787, nor is it currently under any concrete military threat. (The attack by the Japanese on Pearl Harbor or the stationing of nuclear missiles in Cuba by the Soviet Union were not based on any invasion plans, but on threats for which the USA was causally responsible.) | – Die USA sind der einzige Staat der Erde, der seit seiner Gründung 1787 weder von einem anderen Land angegriffen wurde, noch aktuell konkret militärisch bedroht ist. (Dem Angriff der Japaner auf Pearl Harbor oder der Stationierung von Atomraketen auf Kuba durch die Sowjetunion lagen keinerlei Invasionspläne zugrunde, sondern Bedrohungslagen, an denen die USA ursächlich schuldig waren.) |
– The USA operates around 800 known military bases in over 80 countries, which corresponds to around 90 to 95% of all foreign military bases in the world! There are 194 military bases in Germany alone, and 121 in Japan, which was defeated by the USA. Russia maintains military bases in around 10 countries, most of them in the neighbouring former Soviet republics. China maintains only one military base abroad, in Africa. | – Die USA betreiben rund 800 bekannte Militärstützpunkte in über 80 Ländern, was rund 90 bis 95% aller ausländischen Militärstützpunkte der Welt entspricht! Allein in Deutschland befinden sich 194 Militärstützpunkte, und 121 im von den USA besiegten Japan. Russland unterhält Militärstützpunkte in rund 10 Ländern, die meisten in den angrenzenden ehemaligen Sowjetrepubliken. China unterhält eine einzige Militärbasis im Ausland, in Afrika. |
– The 15 largest arms companies in the world are located in the following countries: USA = 7, China = 4, France, Italy, Great Britain and Europe (Airbus) = 1 each. The top 5 are US companies! | – Die 15 grössten Rüstungsfirmen der Welt verteilen sich auf folgende Länder: USA = 7, China = 4, Frankreich, Italien, Grossbritannien und Europa (Airbus) = je 1. Die grössten 5 sind US-Konzerne! |
– In 2021, the USA once again led the ranking in terms of military spending by a huge margin (in billions of USD): USA = 801, China = 293, UK = 68.4, France = 56.6, Italy = 32. Russia, along with China, the main opponents of the monstrous Western military phalanx, spent 'only' a fraction of that: 65.9 billion USD! | – 2021 führten die USA bezüglich Rüstungsausgaben die Rangliste einmal mehr mit riesigem Vor-sprung an (in Milliarden USD): USA = 801, China = 293, Grossbritannien = 68,4, Frankreich = 56,6, Italien = 32. Russland, nebst China Hauptgegner der ungeheuren westlichen Militärphalanx, gab ‹nur› einen Bruchteil aus: 65,9 Milliarden USD! |
– In the last world war, the two attacked countries Russia (by Germany) and China (by Japan) suffered by far the highest death toll, with 24 and 20 million dead respectively, far ahead of Germany with 7.7 million, Great Britain with 450,000 and the USA with 420,000 dead. | – Im letzten Weltkrieg hatten die beiden angegriffenen Länder Russland (von Deutschland) und China (von Japan) mit 24 bzw. 20 Millionen Toten den mit grossem Abstand höchsten Blutzoll zu erleiden, weit vor Deutschland mit 7,7 Millionen, Grossbritannien mit 450'000 und die USA mit 420'000 Toten. |
All of the major wars waged by the United States overseas in the name of the alleged 'defence of freedom' – Korea, Vietnam, Iraq, Afghanistan – including the widespread use of chemical, biological and nuclear (uranium ammunition) weapons, ended in America's defeat and resulted in millions of deaths, immense destruction and, in some cases, the collapse of civil society and terrorist anarchy (Taliban, Al Qaeda, IS). | – Alle der von den USA in Übersee zur angeblichen ‹Verteidigung der Freiheit› geführten Grosskriege – Korea, Vietnam, Irak, Afghanistan –, unter anderem mit dem flächendeckenden Einsatz von chemischen und biologischen sowie atomaren (Uran-Munition) Waffen, endeten mit einer Niederlage US-Amerikas und hatten Millionen Tote, ungeheure Zerstörungen und teilweise den zivilisatorisch-gesellschaftlichen Zusammenbruch und terroristische Anarchie (Taliban, Al Kaida, IS) zur Folge. |
It is noteworthy that none of these US war crimes has ever led to sanctions of any kind against the US, in stark contrast to the current case of the 'military special operation' in Ukraine triggered by Russia, a war in which, for the first time in over 100 years, more military personnel are dying or being injured than civilians, according to according to the former head of the ICRC, Peter Maurer. | – Bemerkenswert ist, dass keine dieser US-amerikanischen Kriegsverbrechen je zu Sanktionsmassnahmen irgendwelcher Art gegen die USA geführt haben, dies im krassen Gegensatz im gegenwärtigen Fall der durch Russland ausgelösten ‹militärischen Sonderoperation› in der Ukraine, einem Krieg, bei dem notabene erstmals seit über 100 Jahren mehr Militärpersonal ums Leben kommt oder verletzt wird als Zivilpersonen, dies u.a. gemäss Feststellung des ehemaligen Leiters des IKRK, Peter Maurer. |
– This raises the question: could it be that if the United States were to completely stop its military and intelligence activities beyond its national borders, reduce its arms industry by 99% and instead devote itself to combating abuses in its own country, that acts of war in the rest of the world would be massively reduced? – The fact is: a butcher needs animals that he can slaughter, process and sell in order to make a living and to carry out his trade. The arms industry needs wars to maintain sales and ensure the right profit – and while the 'top dog' determines the business and keeps it running, freeloaders jostle around it, and still others take precautions. | – Da stellt sich die Frage: Könnte es sein, dass wenn US-Amerika seine militärischen und geheimdienstlichen Aktivitäten jenseits seiner Landesgrenzen völlig einstellen, seine Rüstungsindustrie um 99% reduzieren und sich anstatt dessen der Bekämpfung von Missständen im eigenen Land widmen würde, dass sich die Kriegshandlungen im Rest der Welt massiv verringern würden? – Fakt ist: Ein Metzger benötigt zur Erzielung seines Lebensunterhalts sowie zur Ausübung seines Gewerbes Tiere, die er schlachten, verarbeiten und verkaufen kann. Die Rüstungsindustrie benötigt Kriege, damit der Umsatz aufrechterhalten werden kann und der Profit stimmt – und während der ‹Platzhirsch› das Geschäft bestimmt und es am Laufen hält, drängen sich Trittbrettfahrer scharwenzelnd um ihn, und wiederum andere ergreifen Vorsichtsmassnahmen. |
Fact Is:
|
Fakt ist:
|
There are no hegemonic signs that Russia, not to be confused with the Soviet Union, wants to spread imperialistically beyond its sphere of influence – the former Soviet republics in the Asian region close to the border – and make other countries compliant, e.g. through sanctions. In terms of resources, Russia is self-sufficient, i.e. Russia can produce everything it needs from and with its own resources. In addition, the Russian language is hardly spoken anywhere on Earth except Russia, and more than 90% of the Russian population does not speak English. What should entice the Russian government, let alone the Russian population, to expose themselves to Russophobic harassment far from home or to take over foreign governments? Not least thanks to President Putin's persistence and foresight, Russia is enjoying steady and stable economic progress – despite many years of sanctions by hostile Western states – that is, the country has emerged like a phoenix from the ashes of the more or less bankrupt Soviet carcass under Boris Yeltsin to become an infrastructurally and socially advanced country. The fact that Russia is trying to avoid the capital errors that are constantly being made or allowed to get worse and become practically unsolvable in the West due to the decadence and incompetence of those in government and the arrogance of the elites over the lowly intelligent and uneducated people should not be misinterpreted as populism, but rather respected as a sign of applied reason and foresight, etc. Apparently, the arrogance prevailing in the West and the view from the high horse down blind to the state and social decay in the Anglo-American-European area: open borders and abuse of asylum, non-application of laws, increasing wage gap, hypocrisy, measuring with different standards, moralism, gender, euthanasia, … | Es gibt keinerlei hegemonialen Anzeichen dafür, dass Russland, das nicht mit der Sowjetunion zu verwechseln ist, sich imperialistisch über seine Einflusssphäre – die grenznahen ehemaligen Sowjetrepubliken im asiatischen Raum – hinweg ausbreiten und andere Länder sich z.B. durch Sanktionen gefügig machen will. Russland ist ressourcenmässig gesehen autark, d.h. Russland kann alles Lebensnotwendige aus und mit eigenen Ressourcen selbst produzieren. Zudem ist die russische Sprache auf der Erde ausserhalb von Russland kaum verbreitet, wie auch über 90% der russischen Bevölkerung kein Englisch spricht. Was sollte da die russische Regierung, geschweige die russische Bevölkerung dazu locken, weit von der Heimat entfernt sich russophober Belästigung auszusetzen oder fremde Regierungen zu über-nehmen? Nicht zuletzt dank Präsident Putins Beharrlichkeit und Weitsicht erfreut sich Russland nämlich eines steten und stabilen wirtschaftlichen Fortschritts – trotz vieljähriger Sanktionierung durch die feindlichen Weststaaten –, d.h. das Land entwickelte sich wie ein Phoenix aus der Asche des mehr oder weniger bankrotten Sowjetkadavers unter Boris Jelzin zu einem infrastrukturell und sozial fortschrittlichen Land. Dass Russland sich bemüht, die Kapitalfehler zu vermeiden, die im Westen aufgrund von Dekadenz und Unfähigkeit der Regierenden sowie aus Überheblichkeit der Eliten über das dumme und ungebildete Volk laufend verschlimmert bzw. schlittern gelassen und praktisch unlösbar werden, sollte nicht als Populismus verkannt, sondern anerkennend als Zeichen angewandter Vernunft und Weitsicht usw. respektiert werden. Offenbar macht der ‹im Westen› herrschende Hochmut und der Blick vom hohen Ross herab blind für die staatliche und gesellschaftliche Verlotterung im angloamerikanisch-europäischen Raum: Offene Grenzen und Missbrauch des Asylwesens, Nichtanwendung der Gesetze, sich vergrössernde ‹Lohn-schere›, Heuchelei, Messen mit verschiedenen Massstäben, Moralismus, Gendern, Sterbehilfe, … |
Fact Is:
|
Fakt ist:
|
On 2 February 1990, at the Security Conference in Munich, the US and German foreign ministers (Baker and Genscher) orally promised the then Soviet Union that in return for agreeing to German reunification, NATO would not expand 'one step to the east'. A good 30 years later: The so-called Minsk Treaty, which had the goal of ending the civil war in Ukraine that has been going on since 2014, was about to be signed by Ukraine and Russia and the other parties to the treaty, namely on 1 April 2022 in Istanbul, when British Prime Minister Boris Johnson intervened in Kiev, demanded that Kiev not sign and promised unlimited military aid as a substitute. And as former German Chancellor Angela Merkel and former French President Hollande, among others, later admitted, the Western parties to the agreement were never interested in fulfilling the agreement anyway, but used the years of negotiations with the trusting Vladimir Putin to arm and train the Ukrainian army against Russia. | Am 2. Februar 1990 haben die Aussenminister der USA und Deutschlands (Baker und Genscher) anlässlich der Sicherheitskonferenz in München der damaligen Sowjetunion mündlich versprochen, dass als Gegenleistung zur Einwilligung zur deutschen Wiedervereinigung sich die NATO ‹keinen Schritt nach Osten› ausdehnen werde. Gut 30 Jahre später: Der sogenannte Minsker-Vertrag, der die Beendigung des seit 2014 andauernden Bürgerkriegs in der Ukraine zum Ziel hatte, stand kurz vor der Unterzeichnung durch die Ukraine und Russland und die übrigen Vertragsparteien, nämlich am 1. April 2022 in Istanbul, als der britische Premier Boris Johnson in Kiew intervenierte, die Nichtunterzeichnung durch Kiew forderte und als Ersatz unlimitierte militärische Hilfe in Aussicht stellte. Und wie später u.a. Ex-Bundeskanzlerin Angela Merkel und der französische Ex-Präsident Hollande zugegeben haben, waren die westlichen Vertragsparteien sowieso nie an einer Vertragserfüllung interessiert, sondern nutzten die jahrelangen Verhandlungen mit dem vertrauensseligen Wladimir Putin dazu, die ukrainische Armee gegen Russland aufzurüsten und auszubilden. |
To be impudently lied to and treacherously deceived twice, especially by figures who constantly and shamelessly prattle on about a 'community of values' and place themselves on a pedestal as moral luminaries, and then simply go ahead and extend their hand in trust for negotiations a third time? Not even devout Christians would turn the other cheek a third time, as mentioned in the New Testament, especially when it comes to matters of life and death. | Zweimal frech angelogen und heimtückisch hintergangen zu werden, speziell von Figuren, die permanent und unverschämt von ‹Wertegemeinschaft› faseln und sich als moralische Leuchten aufs Podest stellen, und dann einfach weitermachen und ein drittes Mal die Hand vertrauensvoll zu Verhandlungen ausstrekken? Nicht mal gläubige Christen würden wohl die im Neuen Testament erwähnte Wange ein drittes Mal hinhalten, um geschlagen zu werden, vor allem wenn’s um Tod oder Leben geht. |
Fact Is:
|
Fakt ist:
|
Just as the United States would NEVER allow Russia to station missiles in northern Mexico and to arm the Mexican military, Russia will also NEVER allow a hostile 'elite' contaminated by Russophobia and their combined military power – which publicly communicates a policy of 'weakening and isolating' Russia by the world community – and set up their missile arsenal against Russia and not far from Moscow. So it is already clear that NATO will fail with its plan to place its 'strategic weapons' in the territory of Ukraine or even to set up military bases. And it is also already clear that the decision by Finland to join NATO, instead of maintaining its previous relatively neutral relationship with Russia, may or will have dire consequences. If, as is foreseeable, | Gleich wie die USA es NIE zulassen würden, dass Russland im Norden von Mexiko Raketen stationieren und das mexikanische Militär mit Waffen aufrüsten würde, wird auch Russland es NIE zulassen, dass eine von Russophobie verseuchte, feindliche ‹Elite› und deren vereinte Militärmacht – die öffentlich kommuniziert eine Politik der ‹Schwächung und Isolation› Russlands von der Weltgemeinschaft verfolgt – ihr Raketenarsenal gegen Russland gerichtet und unweit von Moskau entfernt aufstellt. Also steht bereits fest, dass die NATO mit ihrem Plan scheitern wird, auf dem Gebiet der Ukraine ihre ‹strategischen Waffen› zu platzieren oder sogar Militärbasen einzurichten. Und ebenfalls ist bereits jetzt absehbar, dass der Entscheid von Finnland, der NATO beizutreten, anstatt ihr bisheriges relativ neutrales Verhältnis zu Russland aufrechtzuerhalten, noch böse Folgen zeitigen kann, oder wird. Sollte nämlich, was eben absehbar ist, das |
the country allows NATO, or rather the USA, to station offensive weapons against Russia on its territory, which would be tantamount to an unacceptable threat to Russia, à la Mexico, the US's European vassals must be aware that what they have to expect is not a limited military special operation, but a 'fiery thunder rain' that will ensure that the European part of NATO is definitively checkmated. What remains then is the biblical weeping and gnashing of teeth, because those who do not think will suffer. | Land es zulassen, dass auf seinem Gebiet die NATO, sprich die USA, gegen Russland gerichtete Offensivwaffen stationiert, was für Russland einer inakzeptablen Bedrohungslage à la Mexiko gleichkäme, müssen sich die europäischen Vasallen der USA bewusst sein, dass dann nicht eine eingeschränkte militärische Sonderoperation zu erwarten ist, sondern dass ein ‹feuriger Donnerregen› dafür sorgen wird, den europäischen Teil der NATO definitiv schachmatt zu setzen. Was dann noch bleibt ist das biblische Heulen und Zähneklappern, denn wer nicht denkt, wird leiden. |
Fact Is:
|
Fakt ist:
|
As was the case in the run-up to the last two world wars, when demagogues created a war enthusiasm that promptly led to the disaster that was shouted about, we are obviously and unfortunately in the same dangerous situation again, as was shown in the first part of this article. Today, demagogues, warmongers and self-important pseudo-experts are also active, with the dark departments for twisting the news and producing lies in the background. And all those on the right side of history, condemning dissenting opinions on television and in editorials, etc., as well as many of those elevated to luminaries, do not notice that they themselves have fallen victim to a propaganda of deception and, in their arrogance and do-gooder delusion, are unconsciously walking around as puppets, hooked by active 'forces' that have remained unrecognised in the background since the reign of war criminal Harry S Truman (who ordered the dropping of the two atomic bombs in Japan), to put it cryptically. | Wie bereits im Vorfeld der letzten beiden Weltkriege, als durch Demagogen eine Kriegsbegeisterung erzeugt wurde, die umgehend zum herbeigebrüllten Unheil führte, stehen wir offensichtlich und leider wieder in der gleichen Gefahrenlage, was ja im ersten Teil dieses Artikels aufgezeigt wurde. Auch heute sind die Demagogen, die Kriegshetzer sowie eingebildeten Pseudo-Experten und im Hintergrund die dunklen Nachrichtenverdrehungs- und Lügenproduktions-Abteilungen aktiv. Und all diese im Fernsehen und den Leitartikeln usw. abweichende Meinungen verurteilenden Auf-der-richtigen-Seite-der-Geschichte-Stehenden, wie auch viele der zu Koryphäen Erhobenen merken nicht, dass sie selbst einer Täuschungspropaganda zum Opfer fielen und in ihrer Überheblichkeit und im Gutmenschenwahn unbewusst als Marionetten dahinwandeln, angefixt durch seit der Regentschaft von Kriegsverbrecher Harry S Truman (der den Abwurf der beiden Atombomben in Japan befahl) unerkannt im Hintergrund bleibende aktive ‹Kräfte›, um es mal kryptisch so stehenzulassen. |
Fact Is:
|
Fakt ist:
|
War in any form is always and without exception a crime against humanity and humanity, because war is always and without exception associated with death, destruction and suffering. | Krieg in jeder Form ist immer und ausnahmslos ein Verbrechen gegen die Menschheit und Menschlichkeit, denn Krieg ist immer und ausnahmslos verbunden mit Tod, Zerstörung und Leid. |
No war is ever justified, and every war is a civilisational indictment of humanity as such, as well as proof of a lack of logic, reason and understanding, and a sign of poor ethics and morals. | Kein Krieg ist je gerechtfertigt, und jeder Krieg ist ein zivilisatorisches Armutszeugnis für die Menschheit als solche, wie auch der Beweis für fehlende Logik, Vernunft und Verstand, wie auch Zeichen für eine miese Ethik und Moral. |
Even if every war is triggered by leaders, the people are also complicit, because they have elected these incompetent persons to their offices or have not removed them in time. | Auch wenn jeder Krieg durch Führungskräfte ausgelöst wird, sind die Völker mitschuldig, denn sie haben diese unfähigen Personen in ihre Ämter gewählt bzw. diese nicht rechtzeitig entfernt. |
Self-defence is only justified where there is a direct, personal attack on oneself or fellow human beings, whereby this self-defence must in any case be primarily aimed at immobilising or defenceless the attacking party, but not at killing them. Killing in self-defence must always remain the last resort. | Selbstverteidigung ist nur dort des Rechtens, wo ein direkter, persönlicher Angriff auf einem selbst oder einen Mitmenschen erfolgt, wobei diese Selbstverteidigung in jedem Fall primär darauf ausgerichtet sein muss, die angreifende Partei immobil bzw. wehrlos zu machen, sie aber nicht zu töten. Töten in Notwehr muss stets ultimo ratio bleiben. |
Any kind of sanctions against other countries, etc. corresponds to a war with non-explosive weapons, because it ignominiously accepts that somewhere in the sanctioned country – or in one's own country – innocents suffer from the consequences and have to lose their lives prematurely. To decree and implement sanctions is a sign of the poor character of the decision-makers, as well as of their vindictiveness, self-aggrandisement, lust for power and mental limitations, etc. | Jegliche Art von Sanktionen gegen andere Länder usw. entspricht einem Krieg mit nicht-explosiven Waffen, weil schändlich in Kauf genommen wird, dass irgendwo im sanktionierten Land – oder im eigenen Land – Unschuldige an den Folgen leiden und vorzeitig ihr Leben lassen müssen. Sanktionen zu verordnen und umzusetzen zeugt vom miesen Charakter der Entscheidungsträger sowie von deren Rachegebaren, Selbstüberhöhung, Machtstreben und mentalen Beschränktheit usw. |
A rather unconventional thought on the subject of self-defence and 'armed neutrality': instead of defending oneself against an enemy, wouldn't it be much smarter not to maintain an army at all, but only a disaster relief service plus police? A country without an army is also not a suitable target, and in the event of a possible enemy occupation, the destruction of infrastructure caused by attack and defence is avoided. Besides, history tells us that sooner or later every violent regime has collapsed and disappeared. | Ein ziemlich unkonventioneller Gedankenanstoss zum Thema Selbstverteidigung und ‹bewaffnete Neutralität›: Anstatt sich gegen einen Feind zu wehren, wäre es nicht viel schlauer, selbst keine Armee zu unterhalten, sondern lediglich einen Katastrophendienst plus Polizei? Wer keine Armee hat, eignet sich auch nicht als Angriffsziel, und bei einer allfälligen feindlichen Besatzung entfällt die durch Angriff und Verteidigung verursachte Zerstörung der Infrastruktur. Ausserdem weiss man aus der Geschichte, dass noch jedes Gewaltregime früher oder später zusammengebrochen und verschwunden ist. |
PS: In the case of Ukraine, the war would have ended if the Minsk Agreement had been signed on 1 April 2022 and the implementation of the proposed regulations had begun! | PS: Im Fall der Ukraine wäre nach Unterzeichnung des Minsker Vertrages am 1. April 2022 und der dann beginnenden Umsetzung der vorgesehenen Regelungen der Krieg beendet worden! |
Fact Is:
|
Fakt ist:
|
death penalty, torture and ill-treatment, etc., carried out, legitimised and tolerated by a state and its secret services, military and authorities, etc., are proof that this state and its population are still at a primitive, early medieval stage of development, morally and ethically, far removed from any civilisational progress. Human beings who are at this stage of development in terms of ethics, morals and attitudes are either psychopathically inclined or trapped in a faith-based, religious-ideological way of thinking that makes it virtually impossible for them to react and act as a true human being when faced with stress and emotional upheaval, etc., i.e. without revenge, violence, destruction and other aberrations. They are trapped in the reprehensible and inhumane as well as vengeful and vicious 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' madness mode, through which those affected imagine themselves to be masters of life and death and judges of their fellow human beings, and thus relegate themselves to the moral sidelines. | Todesstrafe, Folter und Misshandlung usw., ausgeübt, legitimiert und geduldet durch einen Staat und dessen Geheimdienste, Militärs und Behörden usw., sind Beweis dafür, dass dieser Staat und dessen Bevölkerung sich moralisch und ethisch noch in einem primitiven, frühmittelalterlichen Entwicklungsstand bewegen, fern jeden zivilisatorischen Fortschritts. Menschen, die sich ethisch-moralisch und einstellungsmässig auf dieser Entwicklungsstufe bewegen, sind entweder psychopathisch veranlagt, oder in einer glaubensbasierten, religiös-ideologischen Denkweise gefangen, die es ihnen praktisch verunmöglicht, bei Stress und emotionaler Aufwallung usw. als wahrer Mensch zu reagieren und zu agieren, d.h. ohne Rache, Gewalt, Zerstörung und andere Ausartungen. Sie sind gefangen im verwerflichen und unmenschlichen sowie rachsüchtig-niederträchtigen ‹Auge für Auge, Zahn für Zahn›-Wahnsinnsmodus, durch den sich die Betreffenden als Herr über Leben und Tod und Richter der Mitmenschen wähnen und sich ins moralische Abseits verabschieden. |
fact Is:
|
Fakt ist:
|
Around 60% of humanity are part of the so-called Judeo-Christian-Islamic world. This means that, to a greater or lesser extent, all areas of life, interpersonal, individual and socio-political, are influenced by religious belief. This religious influence begins at birth and is passed on by parents, relatives and a multitude of other personal influences, and everything culminates in the belief that Adonai/Jehovah/Yahweh, God/Jesus/Holy Spirit or Allah corresponds to an acting individuality that monitors, guides and, depending on the case, punishes individual human beings. This belief leads to peculiar ways of thinking and acting, for example, in the case of Judaism, among other things, to the 613 mitzvot, in Islam, among other things, to the rules of prayer and fasting, as well as to the pilgrimage to Mecca to throw stones at the invisible Satan at the Kaaba, and in Christianity to baptism (which actually corresponds to an exorcism) and the threat of purgatory as a disciplinary measure, etc. With regard to Christianity, it is overlooked that it is not a monotheistic religion, but a polytheistic one, because its 'supreme might' is formed by the trio of Lord God, Son Jesus Christ and Holy Spirit, because, as is well known, the Son and the Holy Spirit sit next to God the Father. | Rund 60% der irdischen Menschheit sind Teil der sogenannt judeo-christlich-islamisch geprägten Welt. Dies bedeutet, dass zwischenmenschlich, individuell und gesellschaftspolitisch mehr oder weniger alle Lebensbereiche in verschiedener Ausprägung religiös-glaubensmässig beeinflusst sind. Diese religiöse Prägung erfolgt ab Geburt durch Eltern, Verwandte und eine Vielzahl weiterer personaler Einflüsse, und alles gipfelt im Glauben, dass Adonai/Jehova/Jahwe, Gott/Jesus/Heiliger Geist oder Allah einer handelnden Individualität entspreche, die den einzelnen Menschen überwacht, führt und je nachdem bestraft. Dieser Glaube führt zu eigenartigen Denk- und Handlungsweisen, so z.B. im Falle des Judentums u.a. zu den 613 Mizwots, beim Islam u.a. zu den Gebets- und Fastenregeln sowie zur Pilgerreise nach Mekka, um dort bei der Kaaba den unsichtbaren Satan mit Steinen zu bewerfen, und beim Christentum zur Taufe (die eigentlich einer Teufelsaustreibung entspricht) und dem drohendem Fegefeuer als Disziplinierungs-massnahme usw. Bezüglich des Christentums wird übersehen, dass es sich nicht um eine Monotheismus-Religion handelt, sondern um einen Polytheismus, eine ‹Vielgötterei›, weil ihre ‹oberste Macht› durch das Trio Herrgott, Sohn Jesus Christus und Heiliger Geist gebildet wird, denn bekanntlich sitzen Sohn und Heiliger Geist neben Gott Vater. |
If we look at the matter more closely, these three religions and their divinity only exist because about 4000 years ago, Hebrew scribes first wrote down various orally transmitted stories, which were summarised as the Torah and Talmud. Then, about 1900 years ago, another collection of various stories was compiled into what is now called the New Testament, although only translations of these stories are available, not the originals in Aramaic. The third of the holy books, the Qur'an, originated from a further collection of stories long after the death of the Prophet Muhammad. If these books had not been written and handed down, there would be no 1. of these three religions, and 2. the propagated God would still be unknown, which is why an alternative creation myth would have prevailed, theoretically. But since this is not the case, it must be noted that the Judeo-Christian-Islamic God is said to have created the universe and human beings, because this is what the Bible says, as well as the fact that in earlier times this God interfered quite brutally in earthly matters, thereby revealing character traits and committing acts that today would probably earn him a charge at the War Crimes Tribunal for the documented greatest crime of all times, the genocide triggered by a flood, i.e. the extinction of the entire humanity by drowning. In comparison, the crime of the alleged child 'deportation' (without death) attributed to Vladimir Putin fades into insignificance. | Wird der Sache noch weiter auf den Grund gegangen, existieren diese drei Religionen und ihre Gottheit eigentlich nur deshalb, weil zuerst hebräische Schriftkundige vor ca. 4000 Jahren verschiedene mündlich überlieferte Geschichten niederschrieben, die als Thora bzw. Talmud zusammengefasst wurden. Dann, vor ca. 1900 Jahren, wurde eine weitere Zusammenfassung verschiedener Erzählungen zu dem gebündelt, was heute das Neue Testament genannt wird, wobei von diesen Geschichten nur noch Übersetzungen vorhanden sind, nicht jedoch die Originale in aramäischer Sprache. Als drittes der heiligen Bücher entstand aus einer weiteren Sammlung von Erzählungen lange Zeit nach dem Tod des Propheten Mohammed der Koran. Wären also diese Bücher nicht geschrieben und überliefert worden, gäbe es 1. keine dieser drei Religionen, und 2. wäre der propagierte Gott noch immer unbekannt, weshalb sich wohl ein alternativer Schöpfungsmythos durchgesetzt hätte, theoretisch. Da dies nun aber nicht der Fall ist, muss zur Kenntnis genommen werden, dass der judeo-christlich-islamische Gott das Universum und den Menschen erschaffen haben soll, denn dies steht so in der Bibel, wie auch dass sich dieser Gott in früheren Zeiten ziemlich rabiat in irdische Belange eingemischt hat und dabei Charakterzüge an den Tag legte und Taten verübte, die ihm heute wohl eine Anklage beim Kriegsverbrecher-Tribunal einbringen würden für das dokumentierte grösste Verbrechen aller Zeiten, den durch eine Sintflut ausgelöste Genozid, d.h. die Auslöschung der gesamten Menschheit mittels Ersäufen. Im Vergleich dazu entschwindet das Wladimir Putin angelastete Verbrechen der angeblichen Kinder-‹Deportation› (ohne Todesfolge) in die Bedeutungslosigkeit. |
However, it is left to the believers to analyse the field of tension between logic and illogic, because both freedom of belief and freedom of thought are to be respected, especially in today's world marked by intolerance. Nevertheless, let us ask a hypothetical question: What would have happened on our Earth in terms of development and war if, instead of the Hebrew-Israelite mythology, that of the ancient Greeks (Zeus, etc.) or Nordic mythology (Thor, etc.) had spread? | Es bleibt jedoch den Gläubigen überlassen, das Spannungsfeld zwischen Logik und Unlogik zu analysieren, denn sowohl die Glaubensfreiheit, wie auch die Freiheit des Denkens sind zu respektieren, ganz besonders in der heutigen von Intoleranz geprägten Welt. Trotzdem sei aber noch eine hypothetische Frage gestellt: Was wäre wohl entwicklungs- und kriegsmässig auf unserer Erde passiert, wenn sich anstatt der hebräisch-israelitischen Sagenwelt jene der alten Griechen (Zeus usw.) oder die nordische Mythologie (Thor usw.) verbreitet hätte? |
Fact Is:
|
Fakt ist:
|
The opposite of faith is not knowledge, but the application of logic, reason and understanding. Belief is the acceptance of something unreal as true, which, due to its non-existence, can never be proven as reality. | Das Gegenteil von Glauben ist nicht Wissen, sondern die Anwendung von Logik, Vernunft und Verstand. Glauben ist das Fürwahrhalten von etwas Unwirklichem, das aufgrund dessen Inexistenz niemals als Realität bewiesen werden kann. |
By taking an unbiased, neutral and open-ended approach to observing, studying and examining nature, all life-forms and their behaviour, the difference between a living person and a corpse, the creation of ideas and creativity, etc., a gain in knowledge arises, which sooner or later becomes a certainty, that everything in existence only exists because an omnipresent, invisible energy and power animates everything. That this 'Creation-energy' cannot be personalised, and thus corresponds to something quite different than a speaking God and material-human thoughts, is a further learning effect that leads to insight and knowledge, that every human being is a small universe in the big whole, and as such can empower themselves to progress in reality, free of belief, by using logic, reason and understanding as well as the various senses, in order to shape their own life with vigour and joy, taking full responsibility for their own thoughts and the resulting feelings and actions as masters of their own destiny. | Durch eine unvoreingenommene, neutrale und ergebnisoffene Haltung beim Betrachten, Beobachten und dem Studium der Natur, aller Lebensformen und deren Verhalten, Werden und Vergehen, dem Unterschied zwischen einer lebendigen Person und einem Leichnam, dem Ideenschaffen und der Kreativität usw., ergibt sich ein Erkenntnisgewinn, der früher oder später zur Gewissheit wird, dass alles Existierende nur deshalb existiert, weil eine allgegenwärtige, unsichtbare Energie und Kraft alles belebt. Dass diese ‹Schöpfungsenergie› nicht personalisiert sein kann, also etwas ganz anderem entspricht als einem sprechenden Gott und materiell-menschlichen Gedanken, ist ein weiterer Lerneffekt, der zur Erkenntnis und zum Wissen führt, dass jeder Mensch ein eigenes kleines Universum im grossen Ganzen ist, und als solches sich ermächtigen kann, durch Nutzung von Logik, Vernunft und Verstand sowie der diversen Sinne glaubensbefreit in der Wirklichkeit voranzuschreiten, um in voller Verantwortung für das eigene Denken und die resultierenden Gefühle und Handlungen als Meister seines eigenen Schicksals mit Elan und Freude das eigene Leben zu gestalten. |
Conclusion
|
Fazit
|
The ironclad and immutable law of cause and effect and interaction applies throughout the entire universe and in all its realms, without exception. The belief that human beings are controlled or punished by supernatural forces or God makes it impossible for them to recognise, among other things, that they themselves must – should – bear sole responsibility for everything they think, feel and do, or fail to do, at least if their brain is intact. This is probably the reason why the majority of humanity is not able, on the one hand, to define the basic problem behind all major social and environmental issues and to recognise it as the main problem, and then, on the other hand, to fight the cause of this problem and save what can be saved. Problems can only be solved if the lever is applied to the cause instead of to the symptoms. The illusion that this major problem, which will be named in a moment, can be solved technologically is a fallacy of thought, because soft, i.e. social and interpersonal factors are decisive and effective for this, which are based on ethically and morally positive values such as understanding, reason, logic, personal responsibility, foresight, compassion and sobriety | Im gesamten Universum und ausnahmslos in allen Bereichen gilt das eherne und unveränderbare Gesetz von Ursache und Wirkung und Wechselwirkung. Der Glaube, dass der Mensch von überirdischen Kräften oder Gott gelenkt oder bestraft wird, verunmöglicht ihm unter anderem zu erkennen, dass er selbst und allein die Verantwortung tragen muss – müsste – für alles was er denkt, fühlt und tut, oder nicht tut, zumindest wenn sein Gehirn intakt ist. Darauf ist wohl die Tatsache zurückzuführen, dass das Gros der Menschheit nicht fähig ist, einerseits das Grundproblem hinter allen gesellschaftlichen und umweltbezogenen Grossproblemen zu definieren und als Hauptproblem anzuerkennen, und um andererseits dieses dann ursächlich zu bekämpfen bzw. zu retten, was zu retten übrigbleibt. Probleme können nämlich nur gelöst werden, wenn der Hebel an der Ursache, anstatt an den Symptomen angesetzt wird. Die Illusion, dass dieses Grossproblem, das gleich genannt wird, technologisch gelöst werden könne, ist ein denkerischer Trugschluss, weil dafür weiche, also soziale und zwischenmenschliche Faktoren massgebend und wirksam sind, die auf ethisch-moralisch positiven Werten wie Verständnis, Vernunft, Logik, Selbstverantwortung, Weitsicht, Mitgefühl und Nüchternheit basieren |
At the end of this article/essay, there is a kind of psychological test that provides clues as to how one's own world of thought functions in terms of logic, reason and understanding. | Als Abschluss dieses Artikels/Essays folgt eine Art psychologischer Test, der Hinweise gibt zum Funktionieren der eigenen Gedankenwelt im Bezug auf Logik, Vernunft und Verstand. |
The Starting Point:
|
Die Ausgangslage:
|
For many years, the world's population has been growing by 90 to 110 million human beings every year. Some countries are experiencing a decline in population, e.g. Russia, while others are experiencing high growth (countries in the Sahel zone). While the proportion of people over 65 is increasing in some countries (e.g. Japan), in some African countries well over 50% of the population is under 25 years of age. | Seit vielen Jahren wächst die Weltbevölkerung jährlich um 90 bis 110 Millionen Menschen. Einzelne Länder verzeichnen bevölkerungsmässig eine Abnahme, z.B. Russland, andere hohes Wachstum (Sahel-Zone-Länder). Während in einzelnen Ländern der Anteil der über 65jährigen steigt (z.B. Japan), sind in gewissen Ländern Afrikas weit über 50% der Bevölkerung weniger als 25 Jahre alt. |
Every human being has a primary right to food, clothing and protection from the weather, as well as to protection of his or her dignity, freedom of speech and freedom of opinion. As a result of procreation and pregnancy, he or she also has the right to an education and training adapted to his or her cultural background, in order to later shape his or her life as an adult in self-responsibility. | Jeder Mensch hat primär ein Recht auf Nahrung, Kleidung und Schutz vor Witterung, wie auch auf Schutz seiner Würde, Rede- und Meinungsfreiheit. Als Ergebnis einer Zeugung und Schwangerschaft, hat er auch das Recht auf eine Erziehung und eine seinem Kulturkreis angepasste Ausbildung und Bildung, um später als erwachsener Mensch in Selbstverantwortung sein Leben selbst zu gestalten. |
From the embryo stage until death, every human being, without exception, albeit to varying degrees, is a consumer of services of all kinds, as well as of food, clothing, shelter, heating, cooling, transport, leisure, education, hobbies, media use, etc., and from birth until burial, a polluter of CO2, methane, other exhaust gases, waste metal, detergent and medication residues, as well as hormones, etc. in wastewater, waste heat, noise, destruction of landscapes through the mining of metals and rare earths, etc. for the production of materials and objects that are acquired and disposed of during life, through the consumption of plastic and synthetic materials because these are produced from fossil fuels, etc., etc. | Jeder Mensch ist ausnahmslos, wenn auch in unterschiedlichem Ausmass, ab Embryostadium bis und mit Tod ein Konsument von Dienstleistungen aller Art sowie von Nahrung, Kleidung, Unterkunft, Heizung, Kühlung, Transport, Freizeit, Schulung, Hobby, Mediennutzung, usw., und ab Geburt bis zur Beisetzung ein Emissionsverursacher von CO2, Methan, sonstigen Abgasen, Altmetall, Waschmittel- und Medikamentenrückstände sowie Hormone usw. im Abwasser, Abwärme, Lärm, Zerstörung von Landschaften durch den Abbau von Metallen und Seltenen Erden usw. für die Produktion von Materialien und Objekten, die während des Lebens angeschafft und entsorgt werden, durch jeglichen Verbrauch von Plastik und Kunst-stoff, weil diese aus fossilen Energiestoffen produziert werden, usw. usf. |
As soon as his income covers the primary expenses for food, clothing and shelter, the normal desire of a human being is to afford a little comfort, i.e. to make additional purchases. Today, these are primarily information and entertainment devices, a personal means of transport, and, increasingly, more meat on our plates. This also applies to all new human beings added to the world community every year, especially when they reach or pass the teenage years. | Im Normalfall will ein Mensch, sobald sein Einkommen die primären Ausgaben für Ernährung, Kleidung und Unterkunft deckt, sich etwas Komfort leisten, d.h. zusätzliche Anschaffungen tätigen. Dies sind heutzutage in erster Linie Informations- und Unterhaltungsgeräte, ein eigenes Transportvehikel, und vermehrt Fleisch auf dem Teller. Dies gilt auch für alle jedes Jahr neu zur Weltgemeinschaft hinzukommende Menschen, speziell wenn sie das Teenageralter erreichen oder überschreiten. |
Everything that needs to be purchased must be produced somewhere, with new sources of raw materials (most of the necessary ore mines, etc. and the associated emissions are fortunately far away from Europe, so that you are not unnecessarily mentally burdened when you buy a new smartphone or leased electric vehicle every two or three years) and associated with corresponding transports, of which well over 90% are driven by fossil fuels until further notice. | Alles materiell Anzuschaffende muss irgendwo erzeugt werden, mit neu zu erschliessenden Rohstoffquellen (die meisten notwendigen Erz-Minen usw. und die damit verbundenen Emissionen sind erfreulicherweise weit entfernt von Europa, damit man beim alle 2 oder 3 Jahre erfolgenden Kauf eines neuen Smartphones oder geleasten Elektrofahrzeuges nicht unnötig mental belastet ist) und verbunden mit entsprechenden Transporten, wovon weit über 90 % bis auf weiteres mittels durch fossile Treibstoffe angetriebene Motoren stattfinden. |
Due to the rural exodus into the cities, which act like magnets, the cities are growing upwards and proliferating like cancer cells into the surrounding landscape; forests are being cleared for house building and energy production, as well as for arable land, and replaced by monocultures, among other things; groundwater levels are falling due to overuse or drought, which in turn is increasing due to climate change, while elsewhere more precipitation is falling; the atmosphere is increasingly polluted and poisoned by ever new chemicals and the associated chemical-physical reactions, despite net zero CO2 slogans, leading to a steady increase in diseases and allergies, etc.; etc. | Aufgrund von Landflucht in die wie Magnete wirkende Städte wachsen diese in die Höhe und wuchern wie Krebszellen in die sie umgebende Landschaft hinaus; für Häuserbau und Energieerzeugung sowie für Anbauflächen werden die Wälder abgeholzt und u.a. durch Monokulturen ersetzt; die Grundwasserpegel sinken wegen Übernutzung oder Trockenheit, die wiederum aufgrund des Klimawandels zunimmt, während andernorts mehr Niederschläge fallen; die Atmosphäre wird durch immer neue Chemikalien und die damit verbundenen chemisch-physikalischen Reaktionen und trotz Netto-Null-CO2-Parolen stets weiter belastet und vergiftet, was zu einer steten Zunahme von Krankheiten und Allergien usw. führt; usw. |
The longer we stand idly by and watch this process of quantitative growth and destruction, and do nothing to stop it, the more nature will be destroyed, and the more rapidly the foundations of life will be irrevocably destroyed, not only for human beings but also for the ecosystems of nature with their flora and fauna. | Je länger diesem quantitativen Wachstums- und Vernichtungsprozess untätig zugeschaut und nichts ursächlich dagegen unternommen wird, desto mehr Natur wird vernichtet, und desto rascher werden die Lebensgrundlagen nicht nur der Menschen, sondern auch die Ökosysteme der Natur mit Fauna und Flora unwiderruflich zerstört. |
And now the test at the end, combined with the task of finding the logic. | Und nun der Test als Abschluss, verbunden mit der Aufgabe, die Logik zu finden. |
Statement No. 1
|
Aussage Nr. 1
|
Overpopulation is the big taboo that is practically ignored or trivialised by politics, churches of all kinds, business, most environmental and animal protection organisations, the 'climate youth' and the so-called green-red parties, etc. It is not recognised that the tremendous global population growth is intensifying all other problems, for example, as a result of the consumption of resources and emissions of all kinds. The principle is simple: the more human beings there are sitting around a table with a cake, the smaller each piece of cake will be. If the pieces of cake are to remain the same size, more cakes have to be baked, i.e. more ingredients are needed, which have to be produced somewhere and transported from there. Furthermore, the greater the number of cake eaters, the more often the toilet will be used. Because population growth is the cause, man-made climate change, environmental pollution, the depletion of natural resources, density stress and the associated social problems, etc., however, are the symptoms, the lever must be applied to the basic problem, provided that the will to 'save the world' is a genuine concern and not an adolescent, idealistic, fashionable emotional outburst. The conclusion from this is that the lever must be applied to growth and the annual population growth rate must be radically reduced. Logically, this can only be achieved by the birth rate worldwide moving immediately towards the mortality rate. Contraceptive measures are the only possible way to achieve this humane measure. However, this leads us to the aforementioned realisation that this problem can only be solved on the cognitive level. However, the mental hurdles involved – the necessary change in consciousness – are so high that this is a case of a voice in the wilderness. This means that unfortunately it is already clear that the urgently needed radical operation to remove skin cancer will be omitted and that, due to the continued formation of metastases, Patient Earth will be left to its own devices. But who knows, maybe the patient will use its self-healing powers and, with the help of earthquakes, floods, glaciation and drying out and burning out through volcanoes and exploding calderas, it will succeed in destroying a large part of the vermin plaguing it, only to continue to exist, badly scarred and with little success. | Die Überbevölkerung ist das grosse Tabu, das von der Politik, den Kirchen aller Art, der Wirtschaft, den meisten Umwelt- und Tierschutzorganisationen, der ‹Klimajugend› und den sogenannt grünroten Parteien usw. praktisch ignoriert bzw. bagatellisiert wird. Es wird nicht erkannt, dass das ungeheure globale Bevölkerungswachstum alle anderen Probleme verstärkt, so z.B. infolge Ressourcenverbrauch und Emissionen aller Art. Das Prinzip ist einfach: Je mehr Menschen um einen Tisch mit einem Kuchen sitzen, desto kleiner werden die Kuchenstücke. Sollen die Kuchenstücke gleich gross bleiben, müssen mehr Kuchen gebacken werden, sprich es braucht mehr Zutaten, die irgendwo produziert und von dort hertransportiert werden müssen. Ausserdem wird die Toilette desto häufiger benutzt, je grösser die Anzahl der Kuchenesser wird. Weil das Bevölkerungswachstum die Ursache ist, der menschengemachte Klimawandel, die Umweltverschmutzung, der Raubbau an der Natur, der Dichtestress und die damit verbundenen sozialen Probleme usw. jedoch die Symptome, muss der Hebel am Grundproblem angesetzt werden, sofern der Willle, ‹die Welt zu retten›, ein echtes Anliegen ist, und keine jugendlich-idealistisch-modische emotionale Aufwallung. Daraus folgert, dass der Hebel am Wachstum angesetzt und das jährliche Bevölkerungswachstum radikal reduziert werden muss. Dies kann logischerweise nur dadurch geschehen, dass welt-weit die Geburtenzahlen sich umgehend in Richtung Sterberate bewegen. Empfängnisverhütungsmass-nahmen kommen als einzig mögliche Zielerreichung humane Massnahme zur in Frage. Dies aber führt uns zur vorgängig genannten Erkenntnis, dass dieses Problem nur auf der kognitiven Ebene gelöst wer-den kann. Allerdings sind die damit verbundenen mentalen Hürden – der erforderliche Bewusstseins-wandel – derart hochgesteckt, dass es sich hier um einen Rufer-in-der-Wüste-Fall handelt. Dies heisst, dass leider bereits jetzt feststeht, dass die dringend notwendige radikale Operation zur Entfernung des Hautkrebses unterlassen werden wird und aufgrund von fortdauernder Metastasenbildung der Patient Erde sich selbst überlassen bleibt. Aber wer weiss, vielleicht nutzt der Patient seine Selbstheilungskräfte, und unter Anwendung von Erdbeben, Fluten, Vereisung und Austrocknung und Ausbrennen durch Vulkane und explodierende Calderen gelingt es ihm, einen Grossteil des ihn plagenden Ungeziefers zu vernichten, um dann narbenübersät mehr schlecht als recht weiter zu existieren. |
What else is to be added: The objection that for demographic reasons, i.e. to secure pensions, a steady population growth or a steady immigration of young workers into ageing societies is necessary – 'experts' use the term 'demographic catastrophe' – is, in view of the real threat, so short-sighted, selfish and crazy that the demographers who make such demands embarrass themselves as ignorant members of the 'Church of the Believers in Eternal Material Progress'. | Was noch anzufügen ist: Der Einwand, dass aus demographischen Gründen, d.h. zur Rentensicherung ein stetiges Bevölkerungswachstum bzw. eine stete Einwanderung von jungen Arbeitskräften in überalterte Gesellschaften notwendig ist – ‹Experten› verwenden den Begriff ‹demographische Katastrophe› –, ist angesichts der realen Bedrohungslage derart kurzsichtig, egoistisch und hirnrissig, dass die solche Forderungen erhebenden Demographen-Nieten sich als ignorante Mitglieder der ‹Kirche der Gläubigen des ewigen materiellen Fortschritts› blamieren. |
Statement No. 2
|
Aussage Nr. 2
|
The Earth can easily support many billions more human beings. Furthermore, population growth will slow down of its own accord as soon as all women worldwide have received an education, because, as experience shows, birth rates fall as education increases. There is therefore no need to implement population reduction measures. There is no need to panic. | Der Erde kann problemlos noch viele weitere Milliarden Menschen tragen. Ausserdem wird sich das Wachstum von sich aus verlangsamen, sobald weltweit alle Frauen eine schulische Bildung genossen haben, denn wie die Erfahrung zeigt, sinken die Geburtenraten bei steigender Bildung. Es besteht also kein Handlungsbedarf, Bevölkerungsreduktions-Massnahmen durchzuführen. Panik erübrigt sich. |
The problem is not overpopulation, but the unfair distribution of food and the exploitative treatment of developing countries. As the issue of food waste shows, there would be enough food available worldwide, but there is a lack of willingness to distribute it fairly. Demands for birth control in poor countries are an impertinence and a sign of colonial thinking and behaviour. Furthermore, the ecological footprint in industrialised countries is much higher than in developing countries, which is why it is not up to us to measure these countries with the same yardstick when it comes to net-zero CO2 measures. | Nicht die Überbevölkerung ist das Problem, sondern die ungerechte Verteilung der Nahrungsmittel und die ausbeuterische Behandlung der Entwicklungsländer. Wie das Thema Lebensmittelverschwendung (‹Foodwaste›) zeigt, wären weltweit genügend Lebensmittel vorhanden, nur fehlt die Bereitschaft, diese gerecht zu verteilen. Forderungen nach Geburtenkontrolle in den armen Ländern sind eine Frechheit und Zeichen kolonialen Denkens und Verhaltens. Ausserdem ist der ökologische Fussabdruck in den Industrieländern um vieles höher als in den Entwicklungsländern, weshalb es uns nicht zusteht, diese Länder in Sachen Netto-Null-CO2-Massnahmen mit gleichen Ellen zu messen. |
Overpopulation is not a relevant problem, but is misused by right-wing populists and Nazis to discriminate against refugees and spread hatred. Ultimately, this discussion leads to human beings being murdered, e.g. in wars and by rampant spreading diseases, in order to reduce the population. In the Third Reich, we saw where that leads. The one-child policy in China has led to horrific crimes, and China has now realised that it has slowed down population growth too much and is facing a labour shortage. The economy needs workers. | Überbevölkerung ist kein relevantes Problem, sondern wird von Rechtspopulisten und NAZIs missbraucht, um Flüchtlinge zu diskriminieren und Hass zu verbreiten. Schlussendlich führt diese Diskussion dahin, dass Menschen ermordet werden, z.B. durch Kriege und Seuchen, um die Bevölkerung zu reduzieren. Im Dritten Reich haben wir gesehen, wohin das führt. Die Ein-Kind-Politik in China hat zu grauenhaften Verbrechen geführt, und inzwischen hat China eingesehen, dass bevölkerungswachstumsmässig zuviel gebremst wurde und ein Arbeitskräftemangel droht. Die Wirtschaft benötigt Arbeitskräfte. |
For demographic reasons, i.e. to secure pensions, a steady population growth is necessary, and in all countries with shrinking populations. The refugee system is to be seen as a potential and an opportunity and to be used as such, and also as part of the reparation for colonial crimes. The refugees are to be integrated and thereby make their contribution to securing our pensions. If the urban space is further condensed, there is room for everyone. | Aus demographischen Gründen, d.h. zur Rentensicherung ist ein stetes Bevölkerungswachstum notwendig, und zwar in allen bevölkerungsmässig schrumpfenden Ländern. Das Flüchtlingswesen ist als Potential und Chance zu sehen und zu nutzen, wie auch als Teil der Wiedergutmachung für koloniale Verbrechen. Die Flüchtlinge sind zu integrieren und leisten dadurch ihren Beitrag zur Sicherung unserer Renten. Wenn der urbane Raum weiter verdichtet wird, hat’s für alle Platz. |
Dear friend, teacher, and true prophet Billy Meier, | Lieber Freund, Lehrer, und wahrer Prophet Billy Meier, |
Here I am again. How are you, dear friend?❤💚🌱 I hope you are in good health. New translation into German by José Barreto Silva. Completely revised and corrected. | Hier bin ich wieder da. Wie geht es dir, lieber Freund?❤💚🌱 Ich hoffe, du bist bei bester Gesundheit. Neu Übersetzung in deutsche Sprache von José Barreto Silva. Vollständig überarbeitet und korrigiert. |
Wednesday, 21st July 2023. – 12:43 hrs | Mittwoch, 21. Juli 2023. – 12:43 hrs |
I am sending you here once again my same email that I sent you before. I have revised and corrected all the texts below about hemp and also corrected my grammar mistakes. I learn the German language on my own, I am self-taught and I still make mistakes when I try to write in German. | Ich schicke dir wieder einmal hier meine gleiche E-Mail, die ich dir zuvor geschickt habe. Ich habe alle Texte unten über Hanf überarbeitet, korrigiert und auch meine Grammatikfehler korrigiert. Ich lerne die deutsche Sprache allein, ich bin Autodidakt und mache immer noch Fehler, wenn ich versuche, auf Deutsch zu schreiben. |
Please forgive me for the grammatical mistakes, my dear friend Billy.🙏 | Verzeihst du mir die grammatikalischen Fehler, bitte mein lieber Freund Billy.🙏 |
I also printed the original page in English because you couldn't open the link that I sent you in this email as a PDF attachment. | Ich habe auch die Originalseite, in englischer Sprache, gedruckt, weil du den Link nicht öffnen konntest, den ich an dir in dieser E-Mail als PDF-Anhang schicke. |
I really enjoy reading books about the use of medicinal plants. I own dozens of books, all in German, in PDF format, about the use of medicinal plants. | Ich lese sehr gerne Bücher über die Verwendung von Heilpflanzen. Ich besitze Dutzende von Büchern, alles in Deutscher Sprache, im PDF-Format, über die Verwendung von Heilpflanzen. |
I was very pleased when I read contact report 723 (seven hundred and twenty-third), in which you explain about hemp/cannabis. | Ich habe mich sehr gefreut, als ich den Kontaktbericht 723. (Siebenhundertdreiundzwanzigster) gelesen habe, in dem du über Hanf/Cannabis erklärst. |
I also have dozens of books in PDF format about the history of so-called witches (witch hunters/witch hunt) and their persecution. All my books are in German, which I really enjoy reading on my tablet. | Ich besitze auch Dutzende von Büchern im PDF-Format über die Geschichte der sogenannten Hexen (Hexenjäger/Hexenwahn) und ihre Verfolgung. Alle meine Bücher sind in deutscher Sprache erschienen, die ich sehr gerne auf meinem Tablet lese. |
Please, dear Billy, my friend, could you write something about the Inquisition and the persecution of human beings who manipulated healing plants or thought differently than the crazy, murderous religious fanatics of the Middle Ages, if possible. Because you promised JSCHWJSCH Ptaah to write something about the so-called 'heretics', because you said for JSCHWJSCH Ptaah that you lived with them, on one of your time travels, in the Middle Ages, at the time of the Inquisition. | Bitte lieber Billy, mein Freund, schreibst du etwas über die Inquisition und die Verfolgung von Menschen, die Heilpflanzen manipulierten oder anders dachten als die verrückten, mörderischen religiösen Fanatiker des Mittelalters, wenn möglich. Denn du hast JSCHWJSCH Ptaah versprochen, etwas über die sogenannten ‹Ketzer› zu schreiben, weil du gesagt hast für JSCHWJSCH Ptaah dass du mit ihnen zusammen gelebt, auf einer deiner Zeitreisen, im Mittelalter, zur Zeit der Inquisition. |
Since the Middle Ages, millions of people have been killed (mass killings) or imprisoned for using cannabis because of the madness of the Christian church, as always, right up to the present day worldwide. Idiot human beings, religious fanatics, who are obsessed with prejudice, and really dangerous alcoholic beverages, which poison the human mind and body, who have never used cannabis and do not even dream of what a human being feels after consuming cannabis/hashish. I myself know from my own experience, like you, how one feels after smoking pure cannabis/hashish; a plant that was named 'devil's weed' by the completely erroneous and idiotic, completely ignorant followers of Christianity. It is completely absurd that a plant created by Creation itself is cursed by human beings as 'the devil's weed'. | Seit dem Mittelalter wurden wegen des Wahnsinns der christlichen Kirche, wie immer, Millionen von Menschen wegen des Gebrauchs von Cannabis getötet (Massentötung) oder eingesperrt, bis in die heutige Zeit weltweit. Idioten Menschen, Religiöse Fanatiker, die von Vorurteilen besessen sind, und wirklich gefährliche alkoholische Getränke, die den menschlichen Geist und Körper vergiften, die noch nie Cannabis konsumiert haben und nicht einmal davon träumen, was ein Mensch nach dem Konsum von Cannabis/ Haschisch fühlt. Ich selbst weiss aus eigener Erfahrung, wie du selbst, wie man sich nach dem Rauchen von reinem Cannabis/Haschisch fühlt; einer Pflanze, die von den völlig irrigen und idiotischen völlig unwissenden Anhängern des Christentums auf den Namen ‹Teufelskraut› getauft wurde. Es ist völlig absurd, dass eine von der Schöpfung selbst geschaffene Pflanze von den Menschen als ‹das Teufelskraut› verflucht wird. |
Even Jmmanuel himself mentions the hemp plant in the texts of the Talmud Jmmanuel. Jmmanuel was an expert on various types of healing plants. | Sogar Jmmanuel selbst erwähnt die Pflanze Hanf in den Texten des Talmud Jmmanuel. Jmmanuel war ein Experte für verschiedene Arten von Heilpflanzen. |
Is that not true? | Stimmt das nicht? |
Talmud Jmmanuel, Chapter 7
|
Talmud Jmmanuel, Das 7. Kapitel
|
48. Just as the Creation nourishes the grass (hemp, flax, corn, corn, etc.) in the field and lets it grow, and this also nourishes and clothes you, and still stands today, but will be harvested by you tomorrow and you will make food and fabric out of it and throw it into the furnace tomorrow as straw; should you not do much more for yourselves? | 48. So die Schöpfung das Gras (Hanf, Flachs, Korn, Mais usw.) auf dem Felde nähret und wachsen lasset und das wiederum auch euch nähret und kleidet, das heute noch stehet, von euch morgen aber geerntet werdet und ihr daraus Nahrung und Stoff machet und morgen als Stroh in den Ofen werfet; solltet ihr da nicht viel mehr für euch selbst tun? |
49. The grass (hemp, corn, flax, corn, etc.) fulfils its purpose when it serves as fodder, clothing and heating; but are you not much more than the grass, oh, you who know so little? | 49. Das Gras (Hanf, Korn, Flachs, Mais usw.) erfüllet seine Aufgabe, also es als Futter, Kleidung und zur Heizung dienet; seied ihr aber nicht viel mehr als das Gras, oh, ihr Kleinwissenden? |
Dear friend Billy, I have translated a very enlightening article about Cannabis Sativa/Indica/Hashish and the Inquisition/Witchcraft from the English original into German. I refer to this truth that you explained in detail in your contact report no. 723. Conversation between you and JSCHWJSCH Ptaah. | Lieber Freund Billy, ich habe einen sehr erhellenden Artikel über Cannabis Sativa/Indica/Haschisch und die Inquisition/Hexenwahn übersetzt unten aus dem englischen Original in die Deutsche Sprache. Ich beziehe mich auf diese wahre Wahrheit, die du in deinem Kontaktbericht Nr. 723. Gespräch zwischen du und JSCHWJSCH Ptaah ausführlich erläutert hattest. |
I wish that all of humanity on planet Earth could at least read a little of the sacred German language, because the real truth can only be found written and explained in the German language, my dear friend and teacher Billy Meier. Is this not the case? | Ich wünschte, die gesamte Menschheit auf dem Planeten Erde könnte zumindest ein wenig die heilige deutsche Sprache lesen, denn die wahre Wahrheit findet sich nur in der deutschen Sprache geschrieben und erklärt, mein lieber Freund und Lehrer Billy Meier. Ist es nicht so? |
Although I know very well that our extraterrestrial friends, the Plejaren, have known about this for many millennia, please show these texts for JSCHWJSCH Ptaah or JSCHWJSCH Quetzal. I also allow you to publish my translation below in any FIGU publication or contact report so that the whole world can learn the truth. | Obwohl ich sehr gut weiss, dass unsere ausserirdischen Freunde, die Plejaren, schon seit vielen Jahrtausenden über dieses Thema Bescheid wissen, zeigst du, bitte, diese Texte für JSCHWJSCH Ptaah oder JSCHWJSCH Quetzal. Ich erlaube dir auch, dass meine Übersetzung unten auch in jeder FIGU-Publikation oder in jedem Kontaktbericht veröffentlicht wird, damit die ganze Welt die Wahrheit erfährt. |
Saalome and warm greetings from your Brazilian friend, José Barreto Silva | Saalome und herzliche Grüsse von deinem brasilianischen Freund, José Barreto Silva |
Seven Hundred and Twenty-third Contact Thursday, 3 October 2019, 21:46 Hrs Conversation Between Billy Meier and Ptaah.
|
Siebenhundertdreiundzwanzigster Kontakt Donnerstag, 3. Oktober 2019, 21.46 Uhr Gespräch zwischen Billy Meier und Ptaah.
|
The Real Truth About Hemp/cannabis/hashish.
|
Die wahre Wahrheit über Hanf/Cannabis/Haschisch.
|
Billy: | Billy: |
What can I say about it, because that's just life. Everything goes its way and that goes up and down, and sometimes you just have to stretch yourself, which we two also had to do, as for example with regard to the statements and the harmful effects on health of hemp, when we talked about it. We spoke in a way that corresponded to the law, because the abuse of hemp, whether as hashish, cannabis, marijuana or as an intoxicant, is punishable by law. So we had to speak of the various health hazards and point these out in different forms, although we had to keep quiet about the fact that these health impairments only become relevant and appear when hemp or hashish/cannabis/marijuana is mixed with other intoxicants, which are popularly called narcotics, such as the narcotics heroin and opium, etc. Hemp in the form of hashish can only cause health damage if it is mixed with effective narcotics, which can have both a mind-altering and psyche- and organism-demolishing effect if the hemp product is used or abused to a profound and harmful extent. However, it should be noted and understood that the hemp product alone – including hashish – causes little or no effective damage to health or risk of death, even in extreme doses of abuse. | Was soll ich dazu sagen, denn so ist eben das Leben. Alles geht seinen Weg und der geht hinauf und hinunter, und manchmal muss man sich einfach nach der Decke strecken, was wir zwei ja auch schon tun mussten, wie z.B. hinsichtlich der Ausführungen und den gesundheitsschädlichen Folgen von Hanf, als wir über diesen geredet haben. Wir sprachen dabei in der Weise, dass es dem Gesetz entsprach, weil der Missbrauch von Hanf, eben als Haschisch, Cannabis, Marihuana und eben als Rauschmittel, von Gesetzes wegen strafbar ist. Also mussten wir von den diversen Gesundheitsschäden sprechen und diese in verschiedenen Formen aufzeigen, wobei wir jedoch verschweigen mussten, dass diese Gesundheitsbeeinträchtigungen nur dann relevant werden und in Erscheinung treten, wenn Hanf resp. Haschisch/Cannabis/Marihuana mit anderen, und zwar mit Rauschsuchtstoffen vermischt wird, die im Volksmund Rauschgift genannt werden, wie z.B. die Rauschdrogen Heroin und Opium usw. Hanf als Haschisch kann nur im Zusammenhang mit einer Vermischung mit effectiven Rauschdrogen einen gesundheitlichen Schaden bringen, der sich sowohl bewusstseinsbeeinträchtigend als auch psyche- und organismusdemolierend auswirkt, wenn ein tiefgreifendes und gesundheitsschädliches Stuprieren resp. Missbrauchen des Hanfprodukts erfolgt. Dabei ist aber zu beachten und zu verstehen, dass das Hanfprodukt allein – also auch Haschisch –, auch bei extremen Missbrauchsdosen, kaum oder überhaupt keine effective Gesundheitsschädigung oder Todesgefahr hervorruft. |
Neu Translation into German by José Barreto Silva. Completely Revised and Corrected. Wednesday, 21st July 2023. – 12:43 hrs | Neu Übersetzung in deutsche Sprache von José Barreto Silva. Vollständig überarbeitet und korrigiert. Mittwoch, 21. Juli 2023. – 12:43 hrs |
The late Pope John Paul II: wanted the ban on tobacco While millions of Catholic faithful around the world mourn the passing of Pope John Paul II, pot smokers would do well to remember that the Catholic Church has long played a leading role in the global effort to eradicate marijuana and cannabis culture. The late Pope John Paul II frequently opposed the decriminalisation of marijuana, saying that there is no difference between 'hard' and 'soft' drugs and that the use of marijuana is equivalent to that of heroin. | Der verstorbene Papst Johannes Paul II: wollte das Verbot des Tabaks Während Millionen von Während Millionen von katholischen Gläubigen auf der ganzen Welt das Ableben von Papst Johannes Paul II. betrauern, täten die Kiffer gut daran, sich daran zu erinnern, dass die katholische Kirche seit langem eine führende Rolle bei den weltweiten Bemühungen um die Ausrottung von Marihuana und der Cannabis-Kultur spielt. Der verstorbene Papst Johannes Paul II. hatte sich häufig gegen die Entkriminalisierung von Marihuana eingesetzt, indem er sagte, dass es keinen Unterschied zwischen ‹harten› und ‹weichen› Drogen gibt und dass der Konsum von Marihuana dem von Heroin gleichzusetzen ist. |
In January 1997, a statement from the Pontifical Council for the Family, approved by the Pope, claimed that legalising drugs was the same as legalising murder, and also called for a ban on tobacco. | Im Januar 1997 behauptete eine vom Papst genehmigte Erklärung des Päpstlichen Rates für die Familie, dass die Legalisierung von Drogen der Legalisierung von Mord gleichkäme, und forderte ausserdem das Verbot von Tabak. |
These statements are in line with the Catholic Church's long-standing policy of official hatred of cannabis/marijuana and other medical and psychoactive plants. Catholic popes have viciously persecuted users of medicinal plants practically since the founding of the church. | Diese Erklärungen stehen im Einklang mit der langjährigen Politik der katholischen Kirche, die Cannabis/ Marihuana und andere medizinische und psychoaktive Pflanzen offiziell hasst. Die katholischen Päpste haben die Nutzer von Heilpflanzen praktisch seit der Gründung der Kirche bösartig verfolgt. |
For much of European history, the Roman Catholic Church waged wars of extermination against many 'heretical' sects. In many cases, these so-called heretics had rediscovered plant sacraments such as mushrooms and cannabis and were ruthlessly exterminated for using these powerful plants. | Während eines Grossteils der europäischen Geschichte führte die römisch-katholische Kirche Vernichtungskriege gegen viele ‹häretische› Sekten. In vielen Fällen hatten diese sogenannten Ketzer die pflanzlichen Sakramente wie Pilze und Cannabis wiederentdeckt und wurden wegen der Verwendung dieser kraftvollen Pflanzen rücksichtslos ausgerottet. |
Some of these traditions of using psychoactive plants as sacraments survived for many centuries before they were finally wiped out. For example, the magic mushroom-eating Manicheans survived until the 12th century before they were finally slaughtered by Catholic armies. | Einige dieser Traditionen, psychoaktive Pflanzen als Sakramente zu verwenden, überlebten viele Jahrhunderte, bevor sie schliesslich gewaltsam ausgelöscht wurden. So überlebten beispielsweise die Zauberpilze essenden Manichäer bis ins 12. Jahrhundert, bevor sie schliesslich von katholischen Armeen abgeschlachtet wurden. |
Most observers agree that the reason the Catholic Church hates psychoactive herbs is that these substances can create a sense of direct spiritual communion with the divine, whereas Catholic authority is based on the idea that the only way to God is through the Pope and the priest as an intermediary. | Die meisten Beobachter sind sich einig, dass der Grund, warum die katholische Kirche psychoaktive Kräuter hasst, darin liegt, dass diese Substanzen ein Gefühl der direkten spirituellen Gemeinschaft mit dem Göttlichen schaffen können, während die katholische Autorität auf der Vorstellung beruht, dass der einzige Weg zu Gott über den Papst und den Priester als Vermittler führt. |
The Inquisition
|
Die Inquisition
|
Pope Innocent VIII (1432–1492) was the pope who launched the most virulent of the Catholic Church's numerous campaigns against herb users. In 1484, he issued a papal bull titled 'Summis Desiderantis Affectibus', in which he called for harsh punishments for magic and witchcraft, which at that time usually meant the use of medicinal herbs and hallucinogens. The papal bull even explicitly condemned the use of cannabis instead of wine during religious services. | Papst Innozenz VIII. (1432–1492) war der Papst, der die bösartigste der zahlreichen Kampagnen der katholischen Kirche gegen die Krautkonsumenten startete. Im Jahr 1484 erliess er eine päpstliche Bulle mit dem Titel ‹Summis Desiderantis Affectibus›, in der er harte Strafen für Magie und Hexerei forderte, was zu jener Zeit in der Regel die Verwendung von Heilkräutern und Halluzinogenen bedeutete. Die päpstliche Bulle verurteilte sogar ausdrücklich die Verwendung von Cannabis anstelle von Wein im Gottesdienst. |
The Principles Set Out by Pope Innocent VIII Formed the Basis for the Terrible and Torturous Witch Hunters' Manual, the Malleus Maleficarum (1487).
|
Die von Papst Innozenz VIII. dargelegten Grundsätze bildeten die Grundlage für das schreckliche und quälende Handbuch der Hexenjäger, den Malleus Maleficarum (1487).
|
Furthermore, Pope Innocent VIII was a great supporter of the vicious Inquisition, and in 1487 he appointed the infamous and sadistic Spanish friar Torquemada as Grand Inquisitor. Under Torquemada's authority, thousands of traditional healers, users of forbidden plants, Jews and other 'heretics' were cruelly tortured and killed during the Spanish Inquisition's 'witch hunt'. | Darüber hinaus war Papst Innozenz VIII. ein grosser Befürworter der bösartigen Inquisition, und 1487 ernannte er den berüchtigten und sadistischen spanischen Mönch Torquemada zum Grossinquisitor. Unter Torquemadas Autorität wurden Tausende von traditionellen Heilerinnen, Nutzern verbotener Pflanzen, Juden und anderen ‹Ketzern› während der ‹Hexenjagd› der spanischen Inquisition grausam gefoltert und getötet. |
"The Catholic popes have viciously persecuted the users of medicinal plants practically since the founding of the church. … Pope Innocent VIII (1432-1492) was the pope who launched the most vicious of the Catholic Church's numerous campaigns against the users of medicinal plants. In 1484, he issued a papal bull entitled 'Summis Desiderantis Affectibus', in which he called for harsh punishments for magic and witchcraft, which at that time usually meant the use of medicinal herbs and hallucinogens. In fact, the papal bull explicitly condemned the use of cannabis in the church instead of wine alcohol. | «Die katholischen Päpste haben die Anwender von Heilpflanzen praktisch seit der Gründung der Kirche bösartig verfolgt. … Papst Innozenz VIII. (1432–1492) war der Papst, der die bösartigste der zahlreichen Kampagnen der katholischen Kirche gegen die Anwender von Heilpflanzen startete. Im Jahr 1484 erliess er eine päpstliche Bulle mit dem Titel ‹Summis Desiderantis Affectibus›, in der er harte Strafen für Magie und Hexerei forderte, was zu jener Zeit in der Regel die Verwendung von Heilkräutern und Halluzinogenen bedeutete. In der Tat verurteilte die päpstliche Bulle ausdrücklich die Verwendung von Cannabis in der Kirche anstelle von Weinalkohol. |
The principles set out by Pope Innocent VIII became the basis for the terrible and torturous witch hunters' manual, the Malleus Maleficarum (1487). | Die von Papst Innozenz VIII. dargelegten Grundsätze wurden zur Grundlage für das schreckliche und quälende Handbuch der Hexenjäger, den Malleus Maleficarum (1487). |
Furthermore, Pope Innocent VIII was a great supporter of the vicious Inquisition, and in 1487 he appointed the infamous and sadistic Spanish friar Torquemada as Grand Inquisitor. Under Torquemada's authority, thousands of traditional healers, users of forbidden plants, Jews and other 'heretics' were cruelly tortured and killed during the 'witch hunt' of the Spanish Inquisition. The principles established by Pope Innocent VIII became the basis for the terrible and torturous witch hunters' manual, 'The Hammer of Witches': Malleus Maleficarum (1487). This reign of terror gripped Europe well into the 17th century. | Darüber hinaus war Papst Innozenz VIII. ein grosser Befürworter der bösartigen Inquisition, und 1487 ernannte er den berüchtigten und sadistischen spanischen Mönch Torquemada zum Grossinquisitor. Unter Torquemadas Autorität wurden Tausende von traditionellen Heilerinnen, Nutzern verbotener Pflanzen, Juden und anderen ‹Ketzern› während der ‹Hexenjagd› der spanischen Inquisition grausam gefoltert und getötet. Die von Papst Innozenz VIII. aufgestellten Grundsätze wurden zur Grundlage für das schreckliche und quälende Handbuch der Hexenjäger, das ‹Der Hexenhammer›: Malleus Maleficarum (1487). Diese Schreckensherrschaft erfasste Europa bis weit ins 17. Jahrhundert hinein. |
The Catholic Church ONLY believed in 'faith-based healing' and therefore discouraged and banned the formal training and practice of medicine. | Die katholische Kirche glaubte NUR an eine ‹auf dem Glauben basierende Heilung› und entmutigte und verbot daher die formale Ausbildung und sogar die Ausübung der Medizin. |
The Catholic Church accused all herbalists (including many women) of witchcraft and burned them alive by the thousands at the stake, destroying much of the West's original knowledge of medical cannabis and other healing herbs. The Catholic Church destroyed cats by burning them because church officials viewed them as helpers of the devil. In the Middle Ages, the Catholic Church hated cats because they associated them with witches and instigated a mass hunt to exterminate them. According to the main proponents of this story, this mass killing of cats either led to the Black Death (the name given to the medieval plague epidemic, bubonic plague or bubonic fever) or helped spread it across Europe." --- Cannabis Culture Magazine | Die katholische Kirche beschuldigte alle Kräuterkundigen (darunter viele Frauen) der Hexerei und verbrannte sie zu Tausenden bei lebendigem Leibe auf dem Scheiterhaufen, wodurch ein Grossteil des ursprünglichen Wissens des Westens über medizinisches Cannabis und andere Heilkräuter vernichtet wurde. Die katholische Kirche vernichtete Katzen durch Verbrennung, weil die Kirchenvertreter sie als Helfer des Teufels ansahen. Im Mittelalter hasste die katholische Kirche Katzen, weil sie sie mit Hexen in Verbindung brachte, und veranlasste eine Massenjagd, um sie auszurotten. Angeblich, so die Hauptvertreter dieser Geschichte, führte diese Massentötung von Katzen entweder zum Schwarzer Tod (Bezeichnung für die mittelalterliche Pestepidemie, Beulenpest oder Bubonenpest) oder förderte dessen Ausbreitung über Europa.» --- Zeitschrift Cannabis-Kultur |
The Catholic inquisitors tortured and killed many more in Central and South America, where peyote, ololiuqui and other sacred plants of Aztec culture were banned as 'works of the devil'. | Die katholischen Inquisitoren folterten und töteten noch viel mehr in Mittel- und Südamerika, wo Peyote, Ololiuqui und andere heilige Pflanzen der aztekischen Kultur als ‹Werke des Teufels› verboten waren. |
(Ironically, while the church was slaughtering cannabis users in Europe, the Spanish conquistadors were planting hemp for clothing, ropes and sails in the New World). | (Ironischerweise pflanzten die spanischen Konquistadoren, während die Kirche in Europa Cannabiskonsumenten abschlachtete, in der Neuen Welt Hanf für Kleidung, Seile und Segel an). |
Modern Catholic Propaganda
|
Moderne katholische Propaganda
|
Although the modern Catholic Church no longer participates in the widespread use of torture and murder to enforce its ban on cannabis/marijuana and other useful herbs, it remains one of the world's leading voices in support of the global drug war. | Obwohl sich die moderne katholische Kirche nicht mehr an der weit verbreiteten Anwendung von Folter und Mord beteiligt, um ihr Verbot von Cannabis/Marihuana und anderen nützlichen Kräutern durchzusetzen, ist sie nach wie vor eine der weltweit führenden Stimmen zur Unterstützung des globalen Drogenkriegs. |
Modern Catholic literature often repeats the most outrageous and inaccurate claims of anti-drug politicians. | In der modernen katholischen Literatur werden oft die ungeheuerlichsten und unzutreffendsten Behauptungen der Anti-Drogen-Politiker wiederholt. |
Catholic publications and papal statements regularly claim that smoking pot/cannabis/hemp/hashish leads to violence and crime, that most marijuana users progress to heroin, and that there is no difference between smoking pot/cannabis/hemp/hashish and more dangerous substances. | In katholischen Veröffentlichungen und päpstlichen Erklärungen wird regelmässig behauptet, dass Kiffen/ Cannabis/Hanf/Haschisch zu Gewalt und Kriminalität führt, dass die meisten Marihuanakonsumenten zu Heroin übergehen und dass es keinen Unterschied zwischen Kiffen/Cannabis/Hanf/Haschisch und gefährlicheren Substanzen gibt. |
Thousands of priests and bishops in the Catholic Church encourage their congregations to vote for prohibitionist politicians and they work with the world's governments to advance the philosophy of the drug war. The Holy See's permanent observer to the United Nations, Archbishop Celestino Migliore, regularly calls on the UN to take a more aggressive approach to the global drug war. | Tausende von Priestern und Bischöfen der katholischen Kirche ermutigen ihre Gemeinden, für prohibitionistische Politiker zu stimmen, und sie arbeiten mit den Regierungen der Welt zusammen, um die Philosophie des Drogenkriegs voranzutreiben. Der ständige Beobachter des Heiligen Stuhls bei den Vereinten Nationen, Erzbischof Celestino Migliore, fordert die UNO regelmässig zu einem aggressiveren Vorgehen im weltweiten Drogenkrieg auf. |
Differences of Opinion Over Time
|
Meinungsverschiedenheiten im Laufe der Zeit
|
Of course, not all Catholics have supported their church's war on weed/cannabis/hemp/hash. In the Middle Ages, the most famous Catholic voice in support of weed/cannabis/hemp/hash/marijuana was a French friar and author named François Rabelais (1495–1553). | Natürlich haben nicht alle Katholiken den Krieg ihrer Kirche gegen Kiffen/Cannabis/Hanf/Haschisch unterstützt. Im Mittelalter war die berühmteste katholische Stimme zur Unterstützung von Kiffen/Cannabis/Hanf/Haschisch/Marihuana ein französischer Mönch und Autor namens François Rabelais (1495– 1553). |
Although François Rabelais (François Rabelais; Chinon, 1494 – Paris, 9 April 1553) was a French writer, priest and physician of the Renaissance who also used the pseudonym Alcofribas Nasier, an anagram of his real name) *** On the surface, the classic books Gargantua and Pantagruel appear to be nothing more than a bawdy tale about a noble giant and his son. However, a deeper reading reveals an apt parody of the church and state, and contains many detailed and positive references to cannabis, which Rabelais called 'The Herb Pantagreulion' to avoid persecution. | Obwohl François Rabelais (François Rabelais ; Chinon, 1494–Paris, 9. April 1553) war ein französischer Schriftsteller, Priester und Arzt der Renaissance, der auch das Pseudonym Alcofribas Nasier verwendete, ein Anagramm seines wirklichen Namens) ***klassische Bücher Gargantua und Pantagruel oberflächlich betrachtet nur eine unzüchtige Geschichte über einen edlen Riesen und seinen Sohn zu sein scheinen, offenbart eine tiefere Lektüre eine treffende Parodie auf Kirche und Staat und enthält viele detaillierte und positive Verweise auf Cannabis, das Rabelais ‹Das Kraut Pantagreulion› nannte, um Verfolgung zu vermeiden. |
Nevertheless, François Rabelais had to suffer for his written support of marijuana. He was harassed and persecuted by the church, and the chapters that most clearly refer to marijuana (Book 3, Ch. 49-52) were banned by the Catholic Church. The might of this censorship has lasted for centuries, as even many modern translations of Pantagruel omit these chapters. | Dennoch musste François Rabelais für sein schriftliches Werk zur Unterstützung von Marihuana leiden. Er wurde von der Kirche schikaniert und verfolgt, und die Kapitel, die sich am deutlichsten auf Marihuana beziehen (Buch 3, Kap. 49–52), wurden von der katholischen Kirche verboten. Die Macht dieser Zensur hat Jahrhunderte überdauert, denn selbst in vielen modernen Übersetzungen von Pantagruel werden diese Kapitel ausgelassen. |
In modern times, there are some Catholic priests and bishops who have spoken out in favour of medical marijuana, but not for full decriminalisation. | In der heutigen Zeit gibt es einige katholische Priester und Bischöfe, die sich für medizinisches Marihuana ausgesprochen haben, aber nicht für eine vollständige Entkriminalisierung. |
One example is the Bishop of Vermont, Kenneth Angell, who used his position to advocate for and successfully pass a law in his state in 2004 that allowed for limited medical cannabis/marijuana use. However, Kenneth Angell made it clear that his support was only for the most serious medical users, and that he and his church were staunchly opposed to any kind of non-medical use. | Ein Beispiel ist der Bischof von Vermont, Kenneth Angell, der 2004 seine Position nutzte, um sich für die erfolgreiche Verabschiedung eines Gesetzes in seinem Staat einzusetzen, das eine begrenzte Verwendung von medizinischem Cannabis/Marihuana erlaubt. Kenneth Angell stellte jedoch klar, dass seine Unterstützung nur für die ernsthaftesten medizinischen Nutzer galt und dass er und seine Kirche entschieden gegen jede Art von nichtmedizinischem Gebrauch waren. |
The Pope on Cocaine
|
Der Papst über Kokain
|
Although the Catholic Church has long had a distaste for mind-altering drugs, it has historically been more tolerant of stimulants. In the late 1800s, Pope Leo XIII publicly endorsed cocaine use and carried a flask to keep himself energised. (He was not alone, as Sigmund Freud, Jules Verne and Thomas Edison were also fans of the cocaine drink). | Obwohl die katholische Kirche seit langem eine Abneigung gegen bewusstseinserweiternde Drogen hegt, war sie in der Vergangenheit toleranter gegenüber Aufputschmitteln. In den späten 1800er Jahren befürwortete Papst Leo XIII. öffentlich den Kokainkonsum und trug einen Flachmann bei sich, um sich zu stärken. (Er war nicht der Einzige, denn auch Sigmund Freud, Jules Verne und Thomas Edison waren Fans des Kokaingetränks). |
Almost three centuries earlier, in the early 1600s, coffee was first introduced to Europe. Many Catholic priests opposed coffee consumption because it was associated with Islam and Arab Muslims. The bishops of Rome asked Pope Clement VIII to ban coffee drinking, but after the Pope tasted the drink, he declared the brew "so delicious it would be a shame to allow Muslim infidels exclusive use of it." Legend has it that the Pope then christened coffee to make it a truly Christian drink. | Fast drei Jahrhunderte zuvor, in den frühen 1600er Jahren, wurde der Kaffee erstmals in Europa eingeführt. Viele katholische Priester lehnten den Kaffeekonsum ab, da er mit dem Islam und den arabischen Muslimen in Verbindung gebracht wurde. Die Bischöfe von Rom baten Papst Clemens VIII., das Kaffeetrinken zu verbieten, aber nachdem der Papst das Getränk gekostet hatte, erklärte er, das Gebräu sei «so köstlich, dass es schade wäre, den muslimischen Ungläubigen den ausschliesslichen Gebrauch davon zu gestatten». Der Legende nach taufte der Papst dann den Kaffee, um ihn zu einem wahrhaft christlichen Getränk zu machen. |
Unfortunately Pope Clemens VIII never had the chance to try cannabis/hemp, but maybe it also could have got his blessing, and today the use of grass/hemp/hashish/cannabis could be an accepted part of the Catholic belief. | Leider hatte Papst Clemens VIII. nie die Gelegenheit, Cannabis/Hanf zu probieren, aber vielleicht hätte es auch seinen Segen bekommen können, und heute könnte der Konsum von Gras/Hanf/Haschisch/Cannabis ein akzeptierter Teil des katholischen Glaubens sein. |
***François Rabelai's classic books in German online, with chapter 3. censored | ***François Rabelai' klassische Bücher auf Deutsch Online, mit Kapitel 3. zensiert |
Gargantua and Pantagruel | Gargantua und Pantagruel |
https://www.projekt-gutenberg.org/rabelais/pantagru/index.html | https://www.projekt-gutenberg.org/rabelais/pantagru/index.html |
***François Rabelais' classic books in English online, complete book in English, with chapter 3. not censored. | ***François Rabelais klassische Bücher auf English Online vollständiges Buch, in englischer Sprache mit Kapitel 3. nicht zensiert. |
https://gutenberg.org/cache/epub/1200/pg1200-images.html | https://gutenberg.org/cache/epub/1200/pg1200-images.html |
Source
FIGU-Bullettin 120 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Next FIGU Bulletin
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |