Contact Report 924: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
No edit summary |
||
| (4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 63: | Line 63: | ||
| Billy: | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| … I think I know what you are trying to say, but you still wanted to do it. Even if Florena now wants to make an effort to copy one of my articles from my youth from the annals of Sfath, I think it | | … I think I know what you are trying to say, but you still wanted to do it. Even if Florena now wants to make an effort to copy one of my articles from my youth from the annals of Sfath, I think that it would also be too much for her to ‘cope with’. It is probably better that, as before, Quetzal dictates everything to me, although yes, he also has to be patient because I keep on … well, you know how it is. | ||
| … ich denke, dass ich weiss, was du sagen willst, doch du wolltest es trotzdem machen. Auch wenn sich jetzt Florena bemühen will, einen meiner Artikel aus der Jugendzeit aus den Annalen von Sfath abzuschreiben, so denke ich, dass es auch ihr ‹abstellen› wird. Es ist wohl besser, dass wie bisher Quetzal mir alles diktiert, wobei ja auch er viel Geduld aufzuwenden hat, weil ich immer wieder … nun ja, du weisst was ist. | | … ich denke, dass ich weiss, was du sagen willst, doch du wolltest es trotzdem machen. Auch wenn sich jetzt Florena bemühen will, einen meiner Artikel aus der Jugendzeit aus den Annalen von Sfath abzuschreiben, so denke ich, dass es auch ihr ‹abstellen› wird. Es ist wohl besser, dass wie bisher Quetzal mir alles diktiert, wobei ja auch er viel Geduld aufzuwenden hat, weil ich immer wieder … nun ja, du weisst was ist. | ||
|- class="bold line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| Line 90: | Line 90: | ||
| Dann wird wohl nichts zu machen sein. Aber noch deine Frage von vorhin, da weiss ich beim Eid eigentlich auch nicht, was ich sagen soll, denn ich habe mir bisher keine Gedanken darüber gemacht, sondern ich habe immer einfach stur meine Arbeit gemacht, wie ich das mein Leben lang immer gemacht habe, und zwar ohne mich jemals darum zu kümmern, wie lange oder kurz diese dauerte. Auch bezüglich dem kümmere ich mich nicht, was seitdem ständig bei meiner Arbeit des Schreibens vieles dem Rechten zuwiderläuft, da ich eben meiner Aufgabe nachgehe, da ich immer wieder Worte und auch Sätze korrigieren muss, weil belästigend fremde Worte oder einfach Buchstaben, Zahlen oder Satzzeichen und Leerräume eingeschoben oder Worte in den Sätzen versetzt werden. Auch ärgere ich mich nicht darüber, dass es immer wieder vorkommt, dass im Computer völlig verrückte und gar abartige Seiten erscheinen, oder dass plötzlich alle Programmierungen verrücktspielen oder einfach gelöscht werden und verschwinden. Und da ich wohl mit dem Computer sehr viel arbeite, verstehe ich eigentlich doch nichts von dessen Technik, weil ich diesbezüglich ein absoluter Laie bin und mich auch nicht dafür interessiere. Folgedem ist es so, dass mir Michael immer wieder alles in Ordnung zu bringen hat, was ihm allerdings manchmal auch Schwierigkeiten bereitet, weil er auch nicht weiss, wie all das Verrückte zustande kommt und wie es wieder zu beheben ist. Es kann sogar vorkommen, dass bei ihm an meinem Computer plötzlich auch Dreinfunkungen auftreten, die er sich nicht erklären kann. Das Ganze des ‹Zu-Leide-Werkens› durch die religiösen Energien reisst mir sehr viel an Arbeitszeit weg, weil ich stetig alles immer wieder korrigieren muss. Und dass es wirklich bösartige religiöse Energien sind, die gegen mich und meine Arbeit wirken, wie nun auch gegen dich, das wurde durch Arlion und seine grosse Crew bewiesen, die sich ja schon seit vielen Jahren mit diesem verrückten Phänomen beschäftigt. | | Dann wird wohl nichts zu machen sein. Aber noch deine Frage von vorhin, da weiss ich beim Eid eigentlich auch nicht, was ich sagen soll, denn ich habe mir bisher keine Gedanken darüber gemacht, sondern ich habe immer einfach stur meine Arbeit gemacht, wie ich das mein Leben lang immer gemacht habe, und zwar ohne mich jemals darum zu kümmern, wie lange oder kurz diese dauerte. Auch bezüglich dem kümmere ich mich nicht, was seitdem ständig bei meiner Arbeit des Schreibens vieles dem Rechten zuwiderläuft, da ich eben meiner Aufgabe nachgehe, da ich immer wieder Worte und auch Sätze korrigieren muss, weil belästigend fremde Worte oder einfach Buchstaben, Zahlen oder Satzzeichen und Leerräume eingeschoben oder Worte in den Sätzen versetzt werden. Auch ärgere ich mich nicht darüber, dass es immer wieder vorkommt, dass im Computer völlig verrückte und gar abartige Seiten erscheinen, oder dass plötzlich alle Programmierungen verrücktspielen oder einfach gelöscht werden und verschwinden. Und da ich wohl mit dem Computer sehr viel arbeite, verstehe ich eigentlich doch nichts von dessen Technik, weil ich diesbezüglich ein absoluter Laie bin und mich auch nicht dafür interessiere. Folgedem ist es so, dass mir Michael immer wieder alles in Ordnung zu bringen hat, was ihm allerdings manchmal auch Schwierigkeiten bereitet, weil er auch nicht weiss, wie all das Verrückte zustande kommt und wie es wieder zu beheben ist. Es kann sogar vorkommen, dass bei ihm an meinem Computer plötzlich auch Dreinfunkungen auftreten, die er sich nicht erklären kann. Das Ganze des ‹Zu-Leide-Werkens› durch die religiösen Energien reisst mir sehr viel an Arbeitszeit weg, weil ich stetig alles immer wieder korrigieren muss. Und dass es wirklich bösartige religiöse Energien sind, die gegen mich und meine Arbeit wirken, wie nun auch gegen dich, das wurde durch Arlion und seine grosse Crew bewiesen, die sich ja schon seit vielen Jahren mit diesem verrückten Phänomen beschäftigt. | ||
|- | |- | ||
| Well, the fact that I am 'digesting' the whole thing unscathed is perhaps due to the fact that I learnt in my early youth – and Sfath helped me with this – to stoically face everything and take it as it is, because nothing could be changed and nothing can be changed yet. This has been good for me in my life, even if I have not been understood by certain people because of it. However, it was and is always good for me, because my stoic behaviour in terms of always accepting everything as it was and is and nothing could or can be changed has always helped me to keep my peace and calm within myself, not to hate or harm any human beings. It also helped me not to use any kind of harmful violence against human beings or even have such an evil thought in that direction. Even if it ever came to the point, or may come to the point in the future, that I had to shout like a mad bull, then it was or will also in the future only be a shouting without emotion, which will not harbour enmity, hatred, revenge or anything else leading to violence, etc. leading to | | Well, the fact that I am 'digesting' the whole thing unscathed is perhaps due to the fact that I learnt in my early youth – and Sfath helped me with this – to stoically face everything and take it as it is, because nothing could be changed and nothing can be changed yet. This has been good for me in my life, even if I have not been understood by certain people because of it. However, it was and is always good for me, because my stoic behaviour in terms of always accepting everything as it was and is and nothing could or can be changed has always helped me to keep my peace and calm within myself, not to hate or harm any human beings. It also helped me not to use any kind of harmful violence against human beings or even have such an evil thought in that direction. Even if it ever came to the point, or may come to the point in the future, that I had to shout like a mad bull, then it was or will also in the future only be a shouting without emotion, which will not harbour enmity, hatred, revenge or anything else leading to violence, etc., leading to Gewalt, etc. Nor… | ||
| Nun, dass ich das Ganze unbeschadet ‹verdaue› das liegt vielleicht daran, dass ich schon in meiner frühen Jugendzeit gelernt habe – wobei mir Sfath dabei geholfen hat –, mich sozusagen immer allem stoisch so entgegenzustellen und es so zu nehmen, wie es eben ist, weil doch nichts geändert werden konnte und bis jetzt nichts geändert werden kann. Damit bin ich in meinem Leben gut gefahren, auch wenn ich deswegen von gewissen Leuten nicht verstanden worden bin. Es war und ist jedoch für mich immer gut, denn durch mein stoisches Verhalten bezüglich dem, eben stets alles so zu nehmen, wie es war und ist und nichts geändert werden konnte oder kann, das half und hilft mir immer dazu, meinen Frieden und die Ruhe in mir selbst zu bewahren, keinen Menschen zu hassen oder irgendwie zu harmen. Es verhalf mir auch dazu, keinerlei schädigende Gewalt gegen Menschen anzuwenden oder auch nur einen derartigen bösen Gedanken in dieser Richtung zu haben. Auch wenn es einmal so weit kam oder in Zukunft einmal kommen kann, dass einmal wie ein verrückter Bulle lautstark herumgebrüllt werden musste, dann war es oder wird es auch in Zukunft nur ein Gebrüll ohne Emotionen sein, die weder Feindschaft, Hass, Rache oder sonst etwas zur Gewalttätigkeit usw. Führendes in sich haben werden. Nor… | | Nun, dass ich das Ganze unbeschadet ‹verdaue› das liegt vielleicht daran, dass ich schon in meiner frühen Jugendzeit gelernt habe – wobei mir Sfath dabei geholfen hat –, mich sozusagen immer allem stoisch so entgegenzustellen und es so zu nehmen, wie es eben ist, weil doch nichts geändert werden konnte und bis jetzt nichts geändert werden kann. Damit bin ich in meinem Leben gut gefahren, auch wenn ich deswegen von gewissen Leuten nicht verstanden worden bin. Es war und ist jedoch für mich immer gut, denn durch mein stoisches Verhalten bezüglich dem, eben stets alles so zu nehmen, wie es war und ist und nichts geändert werden konnte oder kann, das half und hilft mir immer dazu, meinen Frieden und die Ruhe in mir selbst zu bewahren, keinen Menschen zu hassen oder irgendwie zu harmen. Es verhalf mir auch dazu, keinerlei schädigende Gewalt gegen Menschen anzuwenden oder auch nur einen derartigen bösen Gedanken in dieser Richtung zu haben. Auch wenn es einmal so weit kam oder in Zukunft einmal kommen kann, dass einmal wie ein verrückter Bulle lautstark herumgebrüllt werden musste, dann war es oder wird es auch in Zukunft nur ein Gebrüll ohne Emotionen sein, die weder Feindschaft, Hass, Rache oder sonst etwas zur Gewalttätigkeit usw. Führendes in sich haben werden. Nor… | ||
|- class="bold line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| Line 218: | Line 218: | ||
| Militär ist seit alters her eine wider das Menschenleben organisierte Mördergilde, die hemmungslos tötet, mordet, vergewaltigt, foltert und zerstört, und zwar wider jedes Gesetz des Lebens und seiner Ordnung, wider jedes Menschenrecht, Völkerrecht und jede Achtung, Ehre und Würde des Menschen sowie des Lebens allgemein und im Besonderen. Dies ist so seit Menschengedenken, doch der Mensch achtet dessen nicht, und dies ist leider schon so seit alters her, folglich die effective Wahrheit und deren schöpferisch-natürliche Gesetze vom Menschen mit Füssen getreten wurden und niemals in Verstand und Vernunft eine Berechtigung zum Existentsein gefunden hatte. Darum ist seit alters her das Böse, Schöpfungswidrige und Hässliche sowie das Negative, das Kriegsgeile und alles Lebensfeindliche in der Gedankenwelt, in den Gefühlen, im Gemüt und in den Emotionen, im Charakter sowie im gesamten Handeln und Verhalten des Erdenmenschen derart verankert, eingefressen und allzeit gegenwärtig, um im Wahn der vermeintlichen Selbstverteidigung sofort völlig ausgeartet durchzubrechen, um es in weiterer Wahnmässigkeit krankhaft unkontrollierbar und in automatischer sowie unbedachter und streng gewohnheitsmässiger Art und Weise bis hin zum absoluten und also völligen unbewussten charakterlichen Zwangsritual des Mordens und der absoluten totalen Zerstörung auszuleben. | | Militär ist seit alters her eine wider das Menschenleben organisierte Mördergilde, die hemmungslos tötet, mordet, vergewaltigt, foltert und zerstört, und zwar wider jedes Gesetz des Lebens und seiner Ordnung, wider jedes Menschenrecht, Völkerrecht und jede Achtung, Ehre und Würde des Menschen sowie des Lebens allgemein und im Besonderen. Dies ist so seit Menschengedenken, doch der Mensch achtet dessen nicht, und dies ist leider schon so seit alters her, folglich die effective Wahrheit und deren schöpferisch-natürliche Gesetze vom Menschen mit Füssen getreten wurden und niemals in Verstand und Vernunft eine Berechtigung zum Existentsein gefunden hatte. Darum ist seit alters her das Böse, Schöpfungswidrige und Hässliche sowie das Negative, das Kriegsgeile und alles Lebensfeindliche in der Gedankenwelt, in den Gefühlen, im Gemüt und in den Emotionen, im Charakter sowie im gesamten Handeln und Verhalten des Erdenmenschen derart verankert, eingefressen und allzeit gegenwärtig, um im Wahn der vermeintlichen Selbstverteidigung sofort völlig ausgeartet durchzubrechen, um es in weiterer Wahnmässigkeit krankhaft unkontrollierbar und in automatischer sowie unbedachter und streng gewohnheitsmässiger Art und Weise bis hin zum absoluten und also völligen unbewussten charakterlichen Zwangsritual des Mordens und der absoluten totalen Zerstörung auszuleben. | ||
|- | |- | ||
| The absolutely uncontrolled, negative and extremely malicious compulsive actions present in the majority of Earth-humans are repetitive, degenerate behavioural patterns of character to which the human being unconsciously feels the urge to have to carry out anything and everything in the delusion of false self-defence. However, this is so completely formed as a reaction to an uncontrolled obsession, degenerated by character, that everything must be 'regulated' and handled according to his own sense and contrary to all that is upright and good, positive and correct in the laws of life, and always in a certain personal, precise way of delusional 'self-defence' in order to be able to order or arrange everything according to his own senses and desires. He acquires this self-educating character from his earliest adolescence by perceiving and absorbing everything and moulding it accordingly in his character and storing it in his own physical subconscious. It then remains in this subconscious for life, breaking through uncontrollably at every suitable or unsuitable opportunity and determining the behaviour of human beings, completely thoughtlessly and to the point of murder, manslaughter and various forms of violence and blind destruction. And this is further encouraged by the laws of states, especially those that have a primitive obligation for their citizens to serve in the military or their state-owned murder organisation and thereby force their conscripts to murder, kill, massacre, torture and completely destroy human achievements. And absolutely every Earth-human, man or woman, who allows himself to be forced into a murderer's organisation 'in accordance with the law', which unfortunately corresponds to the majority of Earth-humans, becomes a murderer, manslayer, destroyer and a so-called monster. And if Earth-humans are not able to free themselves from this and do not vehemently refuse to join one of the state compulsory or mercenary or private murderer organisations, then it is effectively hopeless for them to become an honourable human being after all through a decisive learning process, if they really make an effort to become an effectively true human being. However, this learning is spared every female or male human being who, from his earliest adolescence, knows how to educate himself independently and does not allow himself to be tempted to simply absorb all the evil, negative and otherwise everything hostile to life into himself without thinking and thus to misform his character, instead of negatively educating himself from all the evil illogical and negative, incorrect, violent and incorrect preconceptions and other wrong and incorrect guidelines and behaviours etc. of his fellow human beings. of fellow human beings, even from their own parents etc., who want to have an 'educational' effect, but this is absolutely impossible, because every Earth-human educates himself from his youngest age onwards, according to the preconceptions and other precepts of adults that he has acquired through education. So the rule with Earth-humans is that they 'learn' everything from the youngest years of their lives through the example and role models of adults and then 'muddle' through their lives accordingly for all time, but never find true humanity if they do not make a conscious effort to steer and shape their lives and behaviour in the correct direction and live true humanity. A personal meditation of self-discovery and self-rest is very useful for this, as is the self-awakening of personal perception, but also for awakening to reality, far from any religious nonsense of wanting to be more than fellow human beings, because one way or another a human being is a human being, whether rich or poor, highly educated or uneducated, regardless of race, i.e. brown, black, white or red, and regardless of view, opinion or language. The human being should also be free from religious hatred or hatred of any other faith, just as social status should not lead to a difference as a human being. Whether a human being is righteous or unrighteous, every human being always remains a human being who is also to be appreciated, honoured and treated with integrity. This is also the case if, due to any circumstances, he is a delinquent and is to be punished with justice, which, however, must never be based on harming his body or even his life. This has to be so and is the destiny of life. The fact is, of course, also that a crime must be atoned for, just as the crime against humanity committed by the Americans by dropping the atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki with hundreds of thousands of deaths should have been atoned for, but this did not happen because America's murderous organisation can do what it wants without other states ever doing anything about it in a non-violent framework. This, as also the fact that nothing at all is done against all the nuclear weapons of all kinds, which effectively not only threaten the entire Earth-humans, but even call into question the existence of the planet Earth itself." | | The absolutely uncontrolled, negative and extremely malicious compulsive actions present in the majority of Earth-humans are repetitive, degenerate behavioural patterns of character to which the human being unconsciously feels the urge to have to carry out anything and everything in the delusion of false self-defence. However, this is so completely formed as a reaction to an uncontrolled obsession, degenerated by character, that everything must be 'regulated' and handled according to his own sense and contrary to all that is upright and good, positive and correct in the laws of life, and always in a certain personal, precise way of delusional 'self-defence' in order to be able to order or arrange everything according to his own senses and desires. He acquires this self-educating character from his earliest adolescence by perceiving and absorbing everything and moulding it accordingly in his character and storing it in his own physical subconscious. It then remains in this subconscious for life, breaking through uncontrollably at every suitable or unsuitable opportunity and determining the behaviour of human beings, completely thoughtlessly and to the point of murder, manslaughter and various forms of violence and blind destruction. And this is further encouraged by the laws of states, especially those that have a primitive obligation for their citizens to serve in the military or their state-owned murder organisation and thereby force their conscripts to murder, kill, massacre, torture and completely destroy human achievements. And absolutely every Earth-human, man or woman, who allows himself to be forced into a murderer's organisation 'in accordance with the law', which unfortunately corresponds to the majority of Earth-humans, becomes a murderer, manslayer, destroyer and a so-called monster. And if Earth-humans are not able to free themselves from this and do not vehemently refuse to join one of the state compulsory or mercenary or private murderer organisations, then it is effectively hopeless for them to become an honourable human being after all through a decisive learning process, if they really make an effort to become an effectively true human being. However, this learning is spared every female or male human being who, from his earliest adolescence, knows how to educate himself independently and does not allow himself to be tempted to simply absorb all the evil, negative and otherwise everything hostile to life into himself without thinking and thus to misform his character, instead of negatively educating himself from all the evil illogical and negative, incorrect, violent and incorrect preconceptions and other wrong and incorrect guidelines and behaviours, etc., of his fellow human beings. of fellow human beings, even from their own parents etc., who want to have an 'educational' effect, but this is absolutely impossible, because every Earth-human educates himself from his youngest age onwards, according to the preconceptions and other precepts of adults that he has acquired through education. So the rule with Earth-humans is that they 'learn' everything from the youngest years of their lives through the example and role models of adults and then 'muddle' through their lives accordingly for all time, but never find true humanity if they do not make a conscious effort to steer and shape their lives and behaviour in the correct direction and live true humanity. A personal meditation of self-discovery and self-rest is very useful for this, as is the self-awakening of personal perception, but also for awakening to reality, far from any religious nonsense of wanting to be more than fellow human beings, because one way or another a human being is a human being, whether rich or poor, highly educated or uneducated, regardless of race, i.e. brown, black, white or red, and regardless of view, opinion or language. The human being should also be free from religious hatred or hatred of any other faith, just as social status should not lead to a difference as a human being. Whether a human being is righteous or unrighteous, every human being always remains a human being who is also to be appreciated, honoured and treated with integrity. This is also the case if, due to any circumstances, he is a delinquent and is to be punished with justice, which, however, must never be based on harming his body or even his life. This has to be so and is the destiny of life. The fact is, of course, also that a crime must be atoned for, just as the crime against humanity committed by the Americans by dropping the atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki with hundreds of thousands of deaths should have been atoned for, but this did not happen because America's murderous organisation can do what it wants without other states ever doing anything about it in a non-violent framework. This, as also the fact that nothing at all is done against all the nuclear weapons of all kinds, which effectively not only threaten the entire Earth-humans, but even call into question the existence of the planet Earth itself." | ||
| Die im Gros der Erdenmenschen gegebenen und absolut unkontrollierten, negativen sowie äusserst bösartigen Zwangshandlungen sind sich wiederholende charakterlich ausgeartete Verhaltensweisen, zu denen der Mensch in sich unbewusst den Drang verspürt, alles und jedes im Wahn einer falschen Selbstverteidigung ausführen zu müssen. Dies ist jedoch derart völlig als Reaktion einer unkontrollierten charakterlich ausgearteten Zwangsvorstellung geformt, dass alles nach seinem eigenen Sinn und entgegen allem Aufrechten und Guten, Positiven und Richtigen der Lebensgesetze zu ‹regeln› und zu handhaben sein müsse, und zwar immer auf eine bestimmte persönliche präzise Art und Weise der wahneingebildeten ‹Selbstverteidigung›, um alles nach eigenem Sinnen und Trachten zu ordnen oder anordnen zu können. Dies eignet er sich selbsterziehend schon beginnend ab seiner frühesten Jugend charakterlich an, und zwar indem er alles wahrnimmt und aufnimmt sowie dieses dementsprechend in seinem Charakter formt und dies in seinem ihm eigenen physischen Unterbewusstsein speichert. In diesem verbleibt es dann lebenslang, um bei jeder passenden oder unpassenden Gelegenheit unkontrollierbar durchzubrechen und die Verhaltensweisen des Menschen zu bestimmen, und zwar völlig unbedacht und hin bis zum Mord, Totschlag und zur vielfältigen Gewalt und blindwütigen Zerstörung. Und dies wird noch gefördert durch die Gesetze der Staaten, und zwar ganz besonders jene, welche ein primitives Obligatorium für ihre Bürgerschaft zum Militärdienst resp. zu ihrer staatseigenen Mörderorganisation haben und dadurch ihre Dienstpflichtigen der Bevölkerung zum Morden, Totschlagen, Massakrieren sowie Foltern und völligem Zerstören menschlicher Errungenschaften zwingen. Und absolut jeder Erdenmensch, Mann oder Frau, der sich ‹gesetzestreu› in eine Mörderorganisation zwingen lässt, was leider dem Gros der Erdenmenschheit entspricht, wird zum Mörder, Totschläger, Zerstörer und zum sogenannten Unmenschen. Und wenn sich der Erdenmensch nicht von dem zu befreien vermag und sich nicht vehement weigert, einer der staatlichen obligatorischen oder söldnergemässen oder privaten Mörderorganisationen beizutreten, dann ist für ihn effectiv Hopfen und Malz verloren, um noch durch ein massgebendes Lernen doch noch ein ehrbarer Mensch zu werden, wenn er sich um das effective wahre Menschwerden wirklich bemüht. Dieses Lernen jedoch bleibt jedem weiblichen oder männlichen Menschen erspart, der schon von seiner frühesten Jugend sich darauf versteht, sich selbständig zu erziehen und sich nicht dazu verleiten lässt, unbedacht einfach all das Böse, Negative und sonst alles Lebensfeindliche in sich aufzunehmen und damit seinen Charakter zu missbilden, anstatt sich selbsterzieherisch negierend von allen den bösen unlogischen und negativen, unrichtigen, gewalttätigen und lebensunrichtigen Vormachereien und sonstigen unrechten und falschen Vorgaben und Verhaltensweisen usw. der Mitmenschen fernzuhalten, und zwar selbst von den eigenen Eltern usw., die ‹erzieherisch› wirken wollen, was aber absolut unmöglich ist, weil jeder Erdenmensch von seinem jüngsten Alter an sich selbst erzieht, und zwar gemäss dem, was er an aller Vormacherei und an sonstigen Vorgaben der Erwachsenen sich erzieherisch aneignet. Also ist beim Erdenmenschen die Regel derartig, dass er in jedem Fall selbsterzieherisch schon ab seinen jüngsten Lebensjahren durch das Vormachen und also die Vorbilder der Erwachsenen alles ‹erlernt› und sich dann demgemäss für alle Zeit damit durch sein Leben ‹wurstelt›, jedoch nie zum wahren Menschsein findet, wenn er sich nicht doch noch darum bemüht, sich bewusst darum zu bemühen und sein Leben und Verhalten in die richtigen Lebensbahnen zu lenken, zu gestalten und das wahre Menschsein zu leben. Dazu ist eine persönliche Meditation der Selbstfindung und Selbstruhe sehr nutzvoll, wie auch des Selbsterwachens der persönlichen Wahrnehmung, wie aber auch zum Erwachen zur Realität, fern jedes religiösen Unsinns des Mehrseinwollens als die Mitmenschen, denn so oder so ist ein Mensch ein Mensch, und zwar ob arm oder reich, ob hochgebildet oder ungebildet, egal welcher Rasse, also braun, schwarz, weiss oder rot, und völlig egal welcher Ansicht, Meinung oder Sprache er ist. Auch welcher Religion oder sonstigen Glaubensrichtung der Mensch angehört, so darf kein Religionshass oder Glaubenshass sein, wie ebenso auch nicht ein gesellschaftlicher Stand zu einem Unterschied als Mensch führen soll. Ob der Mensch ein Rechtschaffener oder Unrechtschaffener ist, so bleibt jeder Mensch immer ein Mensch, der auch als solcher zu würdigen, zu ehren und rechtschaffen im Umgang zu behandeln ist. Dies auch dann, wenn er durch irgendwelche Umstände straffällig und einer Strafe in Gerechtigkeit zugeführt zu werden ist, die jedoch niemals auf einem Harmen des Körpers oder gar des Lebens beruhen darf. Dies hat so zu sein und ist die Bestimmung des Lebens. Tatsache ist natürlich auch, dass ein Verbrechen gesühnt zu sein hat, wie das Menschheitsverbrechen der Amerikaner durch den Atombombenabwurf auf Hiroshima und Nagasaki mit Hunderttausenden von Toten gesühnt sein sollte, was aber nicht geschah, weil Amerikas Mörderorganisation machen kann was sie will, ohne dass jemals andere Staaten dagegen in gewaltlosem Rahmen etwas unternehmen. Dies, wie auch, dass überhaupt nichts gegen all die atomaren Waffen aller Art unternommen wird, die effectiv nicht nur die gesamte Erdenmenschheit bedrohen, sondern gar die Existenz des Planteten Erde selbst in Frage stellen.» | | Die im Gros der Erdenmenschen gegebenen und absolut unkontrollierten, negativen sowie äusserst bösartigen Zwangshandlungen sind sich wiederholende charakterlich ausgeartete Verhaltensweisen, zu denen der Mensch in sich unbewusst den Drang verspürt, alles und jedes im Wahn einer falschen Selbstverteidigung ausführen zu müssen. Dies ist jedoch derart völlig als Reaktion einer unkontrollierten charakterlich ausgearteten Zwangsvorstellung geformt, dass alles nach seinem eigenen Sinn und entgegen allem Aufrechten und Guten, Positiven und Richtigen der Lebensgesetze zu ‹regeln› und zu handhaben sein müsse, und zwar immer auf eine bestimmte persönliche präzise Art und Weise der wahneingebildeten ‹Selbstverteidigung›, um alles nach eigenem Sinnen und Trachten zu ordnen oder anordnen zu können. Dies eignet er sich selbsterziehend schon beginnend ab seiner frühesten Jugend charakterlich an, und zwar indem er alles wahrnimmt und aufnimmt sowie dieses dementsprechend in seinem Charakter formt und dies in seinem ihm eigenen physischen Unterbewusstsein speichert. In diesem verbleibt es dann lebenslang, um bei jeder passenden oder unpassenden Gelegenheit unkontrollierbar durchzubrechen und die Verhaltensweisen des Menschen zu bestimmen, und zwar völlig unbedacht und hin bis zum Mord, Totschlag und zur vielfältigen Gewalt und blindwütigen Zerstörung. Und dies wird noch gefördert durch die Gesetze der Staaten, und zwar ganz besonders jene, welche ein primitives Obligatorium für ihre Bürgerschaft zum Militärdienst resp. zu ihrer staatseigenen Mörderorganisation haben und dadurch ihre Dienstpflichtigen der Bevölkerung zum Morden, Totschlagen, Massakrieren sowie Foltern und völligem Zerstören menschlicher Errungenschaften zwingen. Und absolut jeder Erdenmensch, Mann oder Frau, der sich ‹gesetzestreu› in eine Mörderorganisation zwingen lässt, was leider dem Gros der Erdenmenschheit entspricht, wird zum Mörder, Totschläger, Zerstörer und zum sogenannten Unmenschen. Und wenn sich der Erdenmensch nicht von dem zu befreien vermag und sich nicht vehement weigert, einer der staatlichen obligatorischen oder söldnergemässen oder privaten Mörderorganisationen beizutreten, dann ist für ihn effectiv Hopfen und Malz verloren, um noch durch ein massgebendes Lernen doch noch ein ehrbarer Mensch zu werden, wenn er sich um das effective wahre Menschwerden wirklich bemüht. Dieses Lernen jedoch bleibt jedem weiblichen oder männlichen Menschen erspart, der schon von seiner frühesten Jugend sich darauf versteht, sich selbständig zu erziehen und sich nicht dazu verleiten lässt, unbedacht einfach all das Böse, Negative und sonst alles Lebensfeindliche in sich aufzunehmen und damit seinen Charakter zu missbilden, anstatt sich selbsterzieherisch negierend von allen den bösen unlogischen und negativen, unrichtigen, gewalttätigen und lebensunrichtigen Vormachereien und sonstigen unrechten und falschen Vorgaben und Verhaltensweisen usw. der Mitmenschen fernzuhalten, und zwar selbst von den eigenen Eltern usw., die ‹erzieherisch› wirken wollen, was aber absolut unmöglich ist, weil jeder Erdenmensch von seinem jüngsten Alter an sich selbst erzieht, und zwar gemäss dem, was er an aller Vormacherei und an sonstigen Vorgaben der Erwachsenen sich erzieherisch aneignet. Also ist beim Erdenmenschen die Regel derartig, dass er in jedem Fall selbsterzieherisch schon ab seinen jüngsten Lebensjahren durch das Vormachen und also die Vorbilder der Erwachsenen alles ‹erlernt› und sich dann demgemäss für alle Zeit damit durch sein Leben ‹wurstelt›, jedoch nie zum wahren Menschsein findet, wenn er sich nicht doch noch darum bemüht, sich bewusst darum zu bemühen und sein Leben und Verhalten in die richtigen Lebensbahnen zu lenken, zu gestalten und das wahre Menschsein zu leben. Dazu ist eine persönliche Meditation der Selbstfindung und Selbstruhe sehr nutzvoll, wie auch des Selbsterwachens der persönlichen Wahrnehmung, wie aber auch zum Erwachen zur Realität, fern jedes religiösen Unsinns des Mehrseinwollens als die Mitmenschen, denn so oder so ist ein Mensch ein Mensch, und zwar ob arm oder reich, ob hochgebildet oder ungebildet, egal welcher Rasse, also braun, schwarz, weiss oder rot, und völlig egal welcher Ansicht, Meinung oder Sprache er ist. Auch welcher Religion oder sonstigen Glaubensrichtung der Mensch angehört, so darf kein Religionshass oder Glaubenshass sein, wie ebenso auch nicht ein gesellschaftlicher Stand zu einem Unterschied als Mensch führen soll. Ob der Mensch ein Rechtschaffener oder Unrechtschaffener ist, so bleibt jeder Mensch immer ein Mensch, der auch als solcher zu würdigen, zu ehren und rechtschaffen im Umgang zu behandeln ist. Dies auch dann, wenn er durch irgendwelche Umstände straffällig und einer Strafe in Gerechtigkeit zugeführt zu werden ist, die jedoch niemals auf einem Harmen des Körpers oder gar des Lebens beruhen darf. Dies hat so zu sein und ist die Bestimmung des Lebens. Tatsache ist natürlich auch, dass ein Verbrechen gesühnt zu sein hat, wie das Menschheitsverbrechen der Amerikaner durch den Atombombenabwurf auf Hiroshima und Nagasaki mit Hunderttausenden von Toten gesühnt sein sollte, was aber nicht geschah, weil Amerikas Mörderorganisation machen kann was sie will, ohne dass jemals andere Staaten dagegen in gewaltlosem Rahmen etwas unternehmen. Dies, wie auch, dass überhaupt nichts gegen all die atomaren Waffen aller Art unternommen wird, die effectiv nicht nur die gesamte Erdenmenschheit bedrohen, sondern gar die Existenz des Planteten Erde selbst in Frage stellen.» | ||
|} | |} | ||
| Line 225: | Line 225: | ||
| style="width:50%" | | | style="width:50%" | | ||
|- | |- | ||
| Effectively, it is not only remarkable that a 13-year-old wrote such important words and that his thoughts were concerned with such things and importance, but it clearly proves that this boy was already much more developed in his mind and reason at his young age than the adult male world. I therefore consider it quite clear that even in his childhood and then in his adolescence in his home town of Bülach, he was labelled an unperson by sectarians and like-minded people from the authorities etc. and accordingly condemned, slandered and also harassed for many years with fabrications, lies and flimsy accusations. | | Effectively, it is not only remarkable that a 13-year-old wrote such important words and that his thoughts were concerned with such things and importance, but it clearly proves that this boy was already much more developed in his mind and reason at his young age than the adult male world. I therefore consider it quite clear that even in his childhood and then in his adolescence in his home town of Bülach, he was labelled an unperson by sectarians and like-minded people from the authorities, etc., and accordingly condemned, slandered and also harassed for many years with fabrications, lies and flimsy accusations. | ||
| Effectiv ist es nicht nur bemerkenswert, dass ein 13jähriger solcherart wichtige Worte geschrieben hat und seine Gedanken sich mit solchen Dingen und Wichtigkeiten befassten, sondern es beweist klar und deutlich, dass dieser Junge schon in seinem jungen Alter sehr viel weiter in seinem Verstand sowie in seiner Vernunft entwickelt war als die erwachsene Männerwelt. Daher erachte ich es aus meiner Sicht ganz klar, dass er schon in seiner Kindheit und dann in seinem Jugendalter in seinem Heimatort Bülach von Sektierern und Gleichgesinnten der Behörde usw. zur Unperson abgestempelt und demgemäss mit Andichtungen, Lügen und fadenscheinigen Beschuldigungen verurteilt, verleumdet und demgemäss auch über viele Jahre hinweg drangsaliert wurde. | | Effectiv ist es nicht nur bemerkenswert, dass ein 13jähriger solcherart wichtige Worte geschrieben hat und seine Gedanken sich mit solchen Dingen und Wichtigkeiten befassten, sondern es beweist klar und deutlich, dass dieser Junge schon in seinem jungen Alter sehr viel weiter in seinem Verstand sowie in seiner Vernunft entwickelt war als die erwachsene Männerwelt. Daher erachte ich es aus meiner Sicht ganz klar, dass er schon in seiner Kindheit und dann in seinem Jugendalter in seinem Heimatort Bülach von Sektierern und Gleichgesinnten der Behörde usw. zur Unperson abgestempelt und demgemäss mit Andichtungen, Lügen und fadenscheinigen Beschuldigungen verurteilt, verleumdet und demgemäss auch über viele Jahre hinweg drangsaliert wurde. | ||
|- | |- | ||
| Line 1,238: | Line 1,238: | ||
| Then so be it, and … | | Then so be it, and … | ||
| Dann soll es so sein, und … | | Dann soll es so sein, und … | ||
|- | |} | ||
| Sprinkles from the | {| class="justify cambria line-break2" id="collapsible_report" | ||
| style="width:50%" | | |||
| style="width:50%" | | |||
|- class="heading1 line-break3" | |||
| Sprinkles from the Correspondence (16) | |||
| Sprenkel aus der Korrespondenz (16) | | Sprenkel aus der Korrespondenz (16) | ||
|- | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| | | By Bernadette Brand | ||
| Von Bernadette Brand | | Von Bernadette Brand | ||
|- | |- | ||
| Line 1,289: | Line 1,293: | ||
| In principle, it can be assumed that human beings 'resonate' with general social, political and economic movements and developments because they are part of the whole and therefore naturally grow into future events, in which there is also a chance that they will not only survive the events, but can also achieve something positive for themselves and others if they behave sensibly, sensibly and with foresight, without sinking into unnecessary fear. Fear is always a bad counsellor and causes wrong decisions to be made that only make things worse, instead of trusting one's own inner strength and relying on the fact that the best can be made of every situation if one makes an effort and fights for it. | | In principle, it can be assumed that human beings 'resonate' with general social, political and economic movements and developments because they are part of the whole and therefore naturally grow into future events, in which there is also a chance that they will not only survive the events, but can also achieve something positive for themselves and others if they behave sensibly, sensibly and with foresight, without sinking into unnecessary fear. Fear is always a bad counsellor and causes wrong decisions to be made that only make things worse, instead of trusting one's own inner strength and relying on the fact that the best can be made of every situation if one makes an effort and fights for it. | ||
| Grundsätzlich ist davon auszugehen, dass der Mensch mit der allgemeinen gesellschaftlichen, politischen und wirtschaftlichen Bewegung und Entwicklung ‹mitschwingt›, weil er ein Teil des Gesamten ist und deshalb auf natürliche Weise in kommende Geschehen hineinwächst, in denen dann auch die Chance besteht, dass er die Geschehen nicht nur übersteht, sondern für sich und andere eben auch noch etwas Positives bewirken kann, wenn er sich vernünftig, verständig und vorausschauend verhält, ohne in unnötiger Angst zu versinken. Angst ist stets ein schlechter Ratgeber und bewirkt, dass falsche Entscheidungen getroffen werden, die das Ganze nur noch verschlimmern, statt dass den eigenen inneren Kräften vertraut und darauf gebaut wird, dass aus jeder Situation das Beste gemacht werden kann, wenn man sich darum bemüht und darum kämpft. | | Grundsätzlich ist davon auszugehen, dass der Mensch mit der allgemeinen gesellschaftlichen, politischen und wirtschaftlichen Bewegung und Entwicklung ‹mitschwingt›, weil er ein Teil des Gesamten ist und deshalb auf natürliche Weise in kommende Geschehen hineinwächst, in denen dann auch die Chance besteht, dass er die Geschehen nicht nur übersteht, sondern für sich und andere eben auch noch etwas Positives bewirken kann, wenn er sich vernünftig, verständig und vorausschauend verhält, ohne in unnötiger Angst zu versinken. Angst ist stets ein schlechter Ratgeber und bewirkt, dass falsche Entscheidungen getroffen werden, die das Ganze nur noch verschlimmern, statt dass den eigenen inneren Kräften vertraut und darauf gebaut wird, dass aus jeder Situation das Beste gemacht werden kann, wenn man sich darum bemüht und darum kämpft. | ||
|- | |- class="heading1 line-break3" | ||
| Sprinkles from the | | Sprinkles from the Correspondence (17) | ||
| Sprenkel aus der Korrespondenz (17) | | Sprenkel aus der Korrespondenz (17) | ||
|- | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| | | By Bernadette Brand | ||
| Von Bernadette Brand | | Von Bernadette Brand | ||
|- | |- | ||
| Line 1,346: | Line 1,350: | ||
| After he had dealt with the sprinkle, I received an answer from him a little later, which I do not want to withhold from the readers and which I therefore reproduce here in extracts with his consent: | | After he had dealt with the sprinkle, I received an answer from him a little later, which I do not want to withhold from the readers and which I therefore reproduce here in extracts with his consent: | ||
| Nachdem er sich mit dem Sprenkel befasst hatte, erhielt ich wenig später von ihm eine Antwort, die den Lesern nicht vorenthalten werden soll, und die ich deshalb mit seinem Einverständnis hier auszugsweise wiedergebe: | | Nachdem er sich mit dem Sprenkel befasst hatte, erhielt ich wenig später von ihm eine Antwort, die den Lesern nicht vorenthalten werden soll, und die ich deshalb mit seinem Einverständnis hier auszugsweise wiedergebe: | ||
|} | |||
{| class="justify blockquote cambria line-break2" id="collapsible_report" | |||
| style="width:50%" | | |||
| style="width:50%" | | |||
|- | |- | ||
| "In addition to consciously letting go of stressful thought patterns and the resulting inner peace and relaxation, I have clearly recognised for myself that every human being follows the life path of his or her own evolution exclusively according to his or her individual pace of learning and development. This development follows the causality principle of cause and effect and is absolutely logical, consistent and seamless in itself, as it can neither be cut short nor skipped. | | "In addition to consciously letting go of stressful thought patterns and the resulting inner peace and relaxation, I have clearly recognised for myself that every human being follows the life path of his or her own evolution exclusively according to his or her individual pace of learning and development. This development follows the causality principle of cause and effect and is absolutely logical, consistent and seamless in itself, as it can neither be cut short nor skipped. | ||
| Line 1,358: | Line 1,366: | ||
| True development and unfolding requires self-responsibility, conscience, conscientiousness, diligence and honesty, then logic, consistency, understanding and reason, followed by attention and mindfulness as well as concentration, then patience, perseverance and persistence, then modesty and realistic self-assessment, resulting in trust in the inner forms of consciousness and inexhaustible energies and powers, resulting in inner peace and deep serenity, supported by healthy self-love, compassion, peacefulness, acceptance and tolerance, accompanied by confidence and certainty, rooted in the joy of knowledge and learning, resulting in true humanity and lived fellow human beings, anchored in reverence and honour towards the creational-natural order and evolution." | | True development and unfolding requires self-responsibility, conscience, conscientiousness, diligence and honesty, then logic, consistency, understanding and reason, followed by attention and mindfulness as well as concentration, then patience, perseverance and persistence, then modesty and realistic self-assessment, resulting in trust in the inner forms of consciousness and inexhaustible energies and powers, resulting in inner peace and deep serenity, supported by healthy self-love, compassion, peacefulness, acceptance and tolerance, accompanied by confidence and certainty, rooted in the joy of knowledge and learning, resulting in true humanity and lived fellow human beings, anchored in reverence and honour towards the creational-natural order and evolution." | ||
| Wahrhafte Entwicklung und Entfaltung erfordert Selbstverantwortung, Gewissen, Gewissenhaftigkeit, Fleiss und Ehrlichkeit, sodann Logik, Folgerichtigkeit, Verstand und Vernunft, anschliessend Aufmerksamkeit und Achtsamkeit sowie Konzentration, weiter Geduld, Ausdauer und Beharrlichkeit, danach Bescheidenheit und realistische Selbsteinschätzung, daraus Vertrauen in die inneren Bewusstseinsformen und unerschöpflichen Energien und Kräfte, wodurch innere Ruhe und tiefe Gelassenheit entstehen, getragen von gesunder Selbstliebe, Mitgefühl, Friedfertigkeit, Akzeptanz und Toleranz, begleitet von Zuversicht und Gewissheit, verwurzelt in Freude an Erkenntnis und Lernen, wodurch wahres Menschsein und gelebte Mitmenschlichkeit entstehen, verankert in Ehrfurcht und Ehrwürdigkeit gegenüber der schöpferisch-natürlichen Ordnung und Evolution.» | | Wahrhafte Entwicklung und Entfaltung erfordert Selbstverantwortung, Gewissen, Gewissenhaftigkeit, Fleiss und Ehrlichkeit, sodann Logik, Folgerichtigkeit, Verstand und Vernunft, anschliessend Aufmerksamkeit und Achtsamkeit sowie Konzentration, weiter Geduld, Ausdauer und Beharrlichkeit, danach Bescheidenheit und realistische Selbsteinschätzung, daraus Vertrauen in die inneren Bewusstseinsformen und unerschöpflichen Energien und Kräfte, wodurch innere Ruhe und tiefe Gelassenheit entstehen, getragen von gesunder Selbstliebe, Mitgefühl, Friedfertigkeit, Akzeptanz und Toleranz, begleitet von Zuversicht und Gewissheit, verwurzelt in Freude an Erkenntnis und Lernen, wodurch wahres Menschsein und gelebte Mitmenschlichkeit entstehen, verankert in Ehrfurcht und Ehrwürdigkeit gegenüber der schöpferisch-natürlichen Ordnung und Evolution.» | ||
|} | |||
{| class="justify line-break1" id="collapsible_report" | |||
| style="width:50%" | | |||
| style="width:50%" | | |||
|- class="heading2 line-break3" | |||
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy, | |||
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy, | |||
|- class="heading2 no-line-break" | |||
| the Plejaren and the Creation-energy-teaching: | |||
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt: | |||
|- class="center line-break2" | |||
| German: | |||
| Deutsch: | |||
|- class="center bold no-line-break" | |||
| FIGU | |||
| FIGU | |||
|- class="center no-line-break" | |||
| Michael von Hinterschmidrüti | |||
| Michael von Hinterschmidrüti | |||
|- class="center no-line-break" | |||
| @michaelvoigtlaender9492 | |||
| @michaelvoigtlaender9492 | |||
|- class="center no-line-break" | |||
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg | |||
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg | |||
|- class="center line-break2" | |||
| English: | |||
| Englisch: | |||
|- class="center bold no-line-break" | |||
| FIGU | |||
| FIGU | |||
|- class="center no-line-break" | |||
| Michael from Hinterschmidrueti | |||
| Michael from Hinterschmidrueti | |||
|- class="center no-line-break" | |||
| @michaelvoigtlaender4347 | |||
| @michaelvoigtlaender4347 | |||
|- class="center no-line-break" | |||
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA | |||
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA | |||
|- class="center line-break3" | |||
| Neutral information on the current situation and other important topics: | |||
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen: | |||
|- class="center bold line-break2" | |||
| FIGU | |||
| FIGU | |||
|- class="center no-line-break" | |||
| Special edition Zeitzeichen: | |||
| Sonderausgabe Zeitzeichen: | |||
|- class="center no-line-break" | |||
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen | |||
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen | |||
|} | |} | ||
<br> | <br> | ||
Revision as of 18:47, 6 February 2026
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Monday, 19th January 2026, 9:15 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Friday, 6th February 2026
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Enjana, Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 924
English Translation
|
Original High German
|
| Nine Hundred and Twenty-fourth Contact | Neunhundertvierundzwanzigster Kontakt |
| Monday, 19th January 2026, 9:15 hrs | Montag, 19. Januar 2026, 9.15 h |
| Billy: | Billy: |
| Hello Enjana, greetings. You 'radioed' me that you would finished transcribing Guido's article that Ptaah saved back then. | Hallo Enjana, sei gegrüsst. Du hast mir ‹gefunkt›, dass du zu Ende gekommen bist mit dem Abschreiben des von Ptaah damals gespeicherten Artikels von Guido. |
| Enjana: | Enjana: |
| Greetings also, and in fact I finally finished it last night, with Florena there too, and I briefed her and explained how everything works so that she is instructed regarding everything. For my part, as I have already explained to you, I cannot do this work again, because I really cannot bear all the malignant things that have happened from the beginning to the end as a result of the religious energies that have been spreading and interfering, which have also been affecting me all this time and interfering more and more with my work, otherwise I will lose control of my senses. It is actually very puzzling to me how you can cope with everything and still remain sane and rational – how is that possible for you? I cannot understand that, and what I have already suffered unaccustomedly with this earthly product you call a computer, I cannot continue to cope with. | Sei auch gegrüsst, und tatsächlich bin ich letzte Nacht endlich damit fertig geworden, wobei auch Florena dabei war und ich sie eingewiesen und ihr erklärt habe, wie alles funktioniert, damit sie bezüglich allem instruiert ist. Meinerseits, das habe ich dir ja schon erklärt, kann ich diese Arbeit nicht wieder tun, denn was sich alles bösartig seit Anfang bis zuletzt durch die sich schadvoll verbreitenden und einmischenden religiösen Energien ergeben hat, die all die Zeit auch auf mich wirkten und mich bei der Arbeit immer mehr beeinträchtigen, kann ich wirklich nicht mehr ertragen, sonst verliere ich die Kontrolle über meine Sinne. Mir ist tatsächlich sehr rätselhaft, wie du alles bewältigen kannst und dennoch bei Verstand und Vernunft bleibst – wie ist dir das möglich? Das kann ich nicht verstehen, und was ich schon ungewohnt mit diesem irdischen Erzeugnis, was ihr Computer nennt, erlitten habe, kann ich nicht weiterhin verkraften. |
| Billy: | Billy: |
| I find that very sorry, but you did not listen to me and wanted to try. You did persevere to the end and managed it, but … | Das finde ich sehr leid, aber du hast ja nicht auf mich gehört und wolltest es versuchen. Zwar hast du bis zuletzt durchgehalten und hast es also geschafft, aber … |
| Enjana: | Enjana: |
| … yes I did, but it wa… | … ja schon, doch es wa… |
| Billy: | Billy: |
| … I think I know what you are trying to say, but you still wanted to do it. Even if Florena now wants to make an effort to copy one of my articles from my youth from the annals of Sfath, I think that it would also be too much for her to ‘cope with’. It is probably better that, as before, Quetzal dictates everything to me, although yes, he also has to be patient because I keep on … well, you know how it is. | … ich denke, dass ich weiss, was du sagen willst, doch du wolltest es trotzdem machen. Auch wenn sich jetzt Florena bemühen will, einen meiner Artikel aus der Jugendzeit aus den Annalen von Sfath abzuschreiben, so denke ich, dass es auch ihr ‹abstellen› wird. Es ist wohl besser, dass wie bisher Quetzal mir alles diktiert, wobei ja auch er viel Geduld aufzuwenden hat, weil ich immer wieder … nun ja, du weisst was ist. |
| Enjana: | Enjana: |
| Florena will … | Florena wird … |
| Billy: | Billy: |
| … Excuse me for interjecting again, but I think she will be the same way as you. Feel free to give her my opinion on the matter. | … entschuldige, wenn ich wieder dazwischenfahre, aber ich denke, dass es ihr gleicherart ergehen wird wie dir. Sage ihr ruhig meine diesbezügliche Meinung. |
| Enjana: | Enjana: |
| I am sure she will not let me stop her, she already told me that. | Sie wird sich bestimmt nicht davon abhalten lassen, das sagte sie mir schon. |
| Billy: | Billy: |
| Then I guess there is nothing to be done. But your question from earlier, I do not really know what to say about the oath either, because I have not given it any thought so far, I have also just stubbornly done my work, as I have always done my whole life, without ever worrying about how long or short it took. I also do not care about the fact that since then I have been doing my job of writing, I have always had to correct words and also sentences because foreign words or simply letters, numbers or punctuation marks and spaces are inserted or words are moved around in sentences. I am also not annoyed by the fact that completely crazy and even deviant pages keep appearing on the computer, or that all the programming suddenly goes crazy or is simply deleted and disappears. And since I probably work with computers a lot, I do not actually understand anything about their technology, because I am a complete layman in this respect and I am also not interested in it. As a result, Michael always has to fix everything for me, which sometimes causes him difficulties because he also does not know how all the crazy things come about and how to fix them. It can even happen that he suddenly also gets three sparks on my computer that he cannot explain. All this 'suffering' caused by religious energies takes up a lot of my working time because I have to keep correcting everything. And the fact that there are really malignant religious energies working against me and my work, as they are now also working against you, has been proven by Arlion and his large crew, who have been dealing with this crazy phenomenon for many years. | Dann wird wohl nichts zu machen sein. Aber noch deine Frage von vorhin, da weiss ich beim Eid eigentlich auch nicht, was ich sagen soll, denn ich habe mir bisher keine Gedanken darüber gemacht, sondern ich habe immer einfach stur meine Arbeit gemacht, wie ich das mein Leben lang immer gemacht habe, und zwar ohne mich jemals darum zu kümmern, wie lange oder kurz diese dauerte. Auch bezüglich dem kümmere ich mich nicht, was seitdem ständig bei meiner Arbeit des Schreibens vieles dem Rechten zuwiderläuft, da ich eben meiner Aufgabe nachgehe, da ich immer wieder Worte und auch Sätze korrigieren muss, weil belästigend fremde Worte oder einfach Buchstaben, Zahlen oder Satzzeichen und Leerräume eingeschoben oder Worte in den Sätzen versetzt werden. Auch ärgere ich mich nicht darüber, dass es immer wieder vorkommt, dass im Computer völlig verrückte und gar abartige Seiten erscheinen, oder dass plötzlich alle Programmierungen verrücktspielen oder einfach gelöscht werden und verschwinden. Und da ich wohl mit dem Computer sehr viel arbeite, verstehe ich eigentlich doch nichts von dessen Technik, weil ich diesbezüglich ein absoluter Laie bin und mich auch nicht dafür interessiere. Folgedem ist es so, dass mir Michael immer wieder alles in Ordnung zu bringen hat, was ihm allerdings manchmal auch Schwierigkeiten bereitet, weil er auch nicht weiss, wie all das Verrückte zustande kommt und wie es wieder zu beheben ist. Es kann sogar vorkommen, dass bei ihm an meinem Computer plötzlich auch Dreinfunkungen auftreten, die er sich nicht erklären kann. Das Ganze des ‹Zu-Leide-Werkens› durch die religiösen Energien reisst mir sehr viel an Arbeitszeit weg, weil ich stetig alles immer wieder korrigieren muss. Und dass es wirklich bösartige religiöse Energien sind, die gegen mich und meine Arbeit wirken, wie nun auch gegen dich, das wurde durch Arlion und seine grosse Crew bewiesen, die sich ja schon seit vielen Jahren mit diesem verrückten Phänomen beschäftigt. |
| Well, the fact that I am 'digesting' the whole thing unscathed is perhaps due to the fact that I learnt in my early youth – and Sfath helped me with this – to stoically face everything and take it as it is, because nothing could be changed and nothing can be changed yet. This has been good for me in my life, even if I have not been understood by certain people because of it. However, it was and is always good for me, because my stoic behaviour in terms of always accepting everything as it was and is and nothing could or can be changed has always helped me to keep my peace and calm within myself, not to hate or harm any human beings. It also helped me not to use any kind of harmful violence against human beings or even have such an evil thought in that direction. Even if it ever came to the point, or may come to the point in the future, that I had to shout like a mad bull, then it was or will also in the future only be a shouting without emotion, which will not harbour enmity, hatred, revenge or anything else leading to violence, etc., leading to Gewalt, etc. Nor… | Nun, dass ich das Ganze unbeschadet ‹verdaue› das liegt vielleicht daran, dass ich schon in meiner frühen Jugendzeit gelernt habe – wobei mir Sfath dabei geholfen hat –, mich sozusagen immer allem stoisch so entgegenzustellen und es so zu nehmen, wie es eben ist, weil doch nichts geändert werden konnte und bis jetzt nichts geändert werden kann. Damit bin ich in meinem Leben gut gefahren, auch wenn ich deswegen von gewissen Leuten nicht verstanden worden bin. Es war und ist jedoch für mich immer gut, denn durch mein stoisches Verhalten bezüglich dem, eben stets alles so zu nehmen, wie es war und ist und nichts geändert werden konnte oder kann, das half und hilft mir immer dazu, meinen Frieden und die Ruhe in mir selbst zu bewahren, keinen Menschen zu hassen oder irgendwie zu harmen. Es verhalf mir auch dazu, keinerlei schädigende Gewalt gegen Menschen anzuwenden oder auch nur einen derartigen bösen Gedanken in dieser Richtung zu haben. Auch wenn es einmal so weit kam oder in Zukunft einmal kommen kann, dass einmal wie ein verrückter Bulle lautstark herumgebrüllt werden musste, dann war es oder wird es auch in Zukunft nur ein Gebrüll ohne Emotionen sein, die weder Feindschaft, Hass, Rache oder sonst etwas zur Gewalttätigkeit usw. Führendes in sich haben werden. Nor… |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Here I am again, greetings, Eduard, my friend. | Da bin ich wieder, sei gegrüsst, Eduard, mein Freund. |
| Billy: | Billy: |
| Oh, hello, my greetings also. Today I have nobody … | Oh, hallo, auch mein Gruss. Heute habe ich ja niemand … |
| Quetzal: | Quetzal: |
| … it was yesterday … | … es war ja gestern … |
| Billy: | Billy: |
| … it is all right, I do not have any visitors today. | … schon gut, heute habe ich ja keinen Besuch. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Good, but you are talking to Enjana, and I do not want to interrupt your conversation. | Gut, aber du sprichst ja mit Enjana, und ich will euch im Gespräch nicht unterbrechen. |
| Enjana: | Enjana: |
| Thank you, but then it is time for me to go now. But I still want to give you, Eduard, my work, which I painstakingly copied and which Ptaah kept as a photocopy of Guido's article for around 40 years. Guido gave it to a friend who was supposed to send you the article in the event that he, Guido, died and could no longer give you his article himself. Unfortunately, his friend has also died in the meantime, as we discovered, so Ptaah ordered that his copy should now be copied and given to you. Which I am now doing. This is the complete work that you now have in your computer: | Danke, doch dann ist es jetzt Zeit für mich zu gehen. Noch will ich aber dir, Eduard, meine Arbeit übergeben, die ich mühevoll abgeschrieben habe, die Ptaah von Guidos Artikel als Ablichtung runde 40 Jahre in Verwahrung hatte. Guido übergab diese einem Freund, der dir den Artikel senden sollte, und zwar im Fall dessen, dass er, Guido, sterben und seinen Artikel nicht mehr selbst dir übergeben könne. Leider ist auch sein Freund inzwischen verstorben, wie wir ergründeten, demzufolge Ptaah anordnete, dass nunmehr seine Ablichtung abgeschrieben und dir übergeben werden soll. Was ich hiermit nun tue. Dies hier ist das gesamte Werk, das du nun in deinem Computer hast: |
| The person 'Billy' Eduard Albert Meier, called BEAM | Die Person ‹Billy› Eduard Albert Meier, genannt BEAM |
| by Guido Moosbrugger, Austria / February 1985 | von Guido Moosbrugger, Österreich / Februar 1985 |
| Although as a teacher I had to make and create student assessments for decades, the assessment I am now completing is a completely different case. This time – about which I will prepare another description for publication, because I am not yet allowed to release the one I am writing now – it does not concern my pupils, but the world-famous Swiss contact 'Billy' Eduard Albert Meier. | Obwohl ich als Lehrer jahrzehntelang Schüler-Beurteilungen vornehmen und erstellen musste, handelt es sich bei meiner nun auszufertigenden Beurteilung um einen ganz anderen Fall. Dieses Mal – worüber ich noch einen weiteren Beschrieb zur Veröffentlichung anfertigen werde, weil ich diesen, den ich jetzt schreibe, noch nicht freigeben darf – betrifft es nicht meine Schüler, sondern den weltberühmten Schweizer Kontaktmann ‹Billy › Eduard Albert Meier. |
| To be honest, I feel overwhelmed, that is, I am not capable of making a watertight judgement about this man who has become a really very good friend to me. He is a man who is very far superior to my knowledge and probably also to that of all earthly science and cannot be described. I will therefore try to give some practical examples to illustrate some striking characteristics of Billy, who gives me a very honest impression and speaks fluent German, English and Greek, which he uses with Kalliope, his Greek wife. He also speaks French and Italian, as well as some Turkish, Farsi, Arabic and Hindi, which I do not judge to be very extensive, but which I was able to verify personally with acquaintances whose native languages were the ones I heard Billy speak on various occasions when he communicated with foreigners. He told me that he learnt these languages within a few weeks, but that he also forgets them very quickly when he can no longer use them to communicate. In any case, his way of speaking is clear and distinct, he is also very pleasant to deal with and amazingly knowledgeable in terms of general knowledge and various specialised fields, just as he is also exceptionally well educated and skilled in various crafts and in practising them. Something that is particularly remarkable because Billy only has his right arm, having lost his left one in a car accident in Turkey. | Ehrlich gesagt fühle ich mich überfordert, das heisst, ich bin nicht dazu fähig, eine hieb- und stichfeste Beurteilung über diesen Mann vorzunehmen, der mir ein wirklich sehr guter Freund geworden ist. Er ist ein Mann, der meinem Wissen und wohl auch dem der gesamten irdischen Wissenschaft sehr weit überlegen und nicht zu beschreiben ist. Deshalb werde ich versuchen, anhand von praktischen Beispielen einige markante Eigenschaften von Billy zum Besten zu geben, der mir einen sehr ehrlichen Eindruck vermittelt und fliessend Deutsch, Englisch und Griechisch spricht, was er mit Kalliope, seiner griechischen Frau gebraucht. Auch Französisch und Italienisch beherrscht er, nebst auch einiges an Türkisch, Farsi, Arabisch und Hindi, was ich aber nicht als sehr weitreichend beurteile, jedoch persönlich mit Bekannten überprüfen konnte, deren Muttersprachen jene waren, die ich verschiedentlich von Billy hörte, wenn er sich mit Fremden verständigte. Zum einigermassen Beherrschen dieser Sprachen sagte er mir, dass er diese jeweils innerhalb weniger Wochen erlernte, sie jedoch sehr schnell auch wieder vergisst, wenn er sie nicht mehr zur Verständigung anwenden kann. Seine Sprachweise ist jedenfalls klar und deutlich, ausserdem ist er sehr angenehm im Umgang und erstaunenswert bewandert bezüglich eines Allgemeinwissens und verschiedener Fachgebiete, wie er auch in verschiedenen handwerklichen Kenntnissen und in Ausübung derselben aussergewöhnlich gut gebildet und handwerklich bewandert ist. Etwas, das besonders darum sehr bemerkenswert ist, weil Billy nur seinen rechten Arm hat, denn seinen linken hat er durch einen Autobusunfall in der Türkei eingebüsst. |
| By way of introduction for all readers who are not yet familiar with his work, it is probably appropriate to provide a few essential facts. Eduard Albert Meier, alias Billy Meier, lived in Hinwil, but on the 6th of February 1977, in the presence of several witnesses in the kitchen of the Hinterschmidrüti property, 8499 Schmidrüti, he took part in the purchase price negotiations with Mrs Herzog, from Root, Canton Lucerne, and then decided on the purchase in the Freihof restaurant in Schmidrüti, which Mrs Elsi Moser, from Niederglatt/ZH, was to carry out as intermediary. It was decided that the purchase price would be raised in part from FIGU members and also through a loan from a bank, which would enable the purchase to go ahead. The property, including all grounds and woodland etc., will later be transferred by name from Elsi Moser to the FIGU Free Interest Group, which is to be expanded and given the name Semjase-Silver-Star Centre, as jointly decided by all those involved. The Semjase Silver Star Centre in Hinterschmidrüti in the Töss Valley of the Zurich Oberland in Switzerland is to become the starting point for the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life' and will be taught worldwide if the opportunity arises. | Zur Einführung für alle Leser und Leserinnen, die über seine Tätigkeit noch gar nicht Bescheid wissen, ist es wohl angebracht, ein paar wissensnotwendige Informationen kundzutun. Eduard Albert Meier, alias Billy Meier, wohnte in Hinwil, jedoch hat er schon am 6. Februar 1977 im Beisein mehrerer Zeugen in der Küche der Liegenschaft Hinterschmidrüti, 8499 Schmidrüti, bei den Kaufpreisverhandlungen mit Frau Herzog, aus Root, Kanton Luzern, teilgenommen und im Restaurant Freihof in Schmidrüti dann den Kauf beschlossen, den Frau Elsi Moser, aus Niederglatt/ZH, als Mittelsperson tätigen sollte. Der Kaufpreis wird zu Teilen von FIGU-Mitgliedern zusammengetragen, wie auch durch Darlehen einer Bank, wodurch der Kauf erfolgen kann, so wurde beschlossen. Die Liegenschaft samt allem Gelände und Wald usw. wird später von Elsi Moser namentlich an die Freie Interessengemeinschaft FIGU übertragen, wobei diese ausgebaut zu werden ist und die Bezeichnung Semjase-Silver-Star-Center erhalten soll, wie gemeinsam von allen Beteiligten beschlossen wurde. Das Semjase-Silver-Star-Center in Hinterschmidrüti im Tösstal des Zürcher Oberlandes in der Schweiz soll der Ausgangsort der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› werden und nach Möglichkeit weltweit gelehrt werden, wenn sich die Möglichkeit dazu ergibt. |
| Billy has been in contact with extraterrestrial intelligences since childhood – whether you want to admit it or not – both telepathically and also face to face. And I can testify that this is indeed the case, because I myself was given permission to accompany Billy 3 times to the flying apparatus of Semjase and to make her personal acquaintance, about which, however, I was recommended to maintain strict silence until 2020. Her acquaintance also led to the fact that in recent years I have been taught by Billy specifically and solely in the teaching of Nokodemion, with the special permission of a Plejaren committee. Unfortunately, after a certain amount of time I am no longer able to remember all the important details, which I am sure is the case for every human being, which is why I made certain written notes and notes that I have to refer back to, because all the knowledge is not only completely new to me, but also immeasurably far-reaching. The fact that I was allowed to work as an assistant to Billy, so to speak – but usually only in secret – is because I am judged by Semjase as a teacher of integrity and as a teacher who spreads knowledge, and also because a Plejaren committee regards me so highly as a fair witness, that I am held in such high esteem and trust by the 'Gewerkschaft Öffentlicher Dienst' (GÖD) as the largest representative body for compulsory school teachers, and also by the 'Freiheitlicher Österreichischer Lehrerverband' (FLV). To this end, I had to present Semjase with authoritative evidence, which she had to forward to a committee completely unknown to me, which granted me permission to work for Billy's mission and to briefly maintain an acquaintance with Semjase. | Billy unterhält – ob man es nun wahrhaben will oder nicht – schon von Kindesbeinen an Kontakt mit ausserirdischen Intelligenzen, und zwar sowohl in telepathischer Form als auch persönlich von Angesicht zu Angesicht. Und dass das tatsächlich so ist, kann ich bezeugen, weil ich selbst die Erlaubnis erhalten habe, Billy 3mal zum Fluggerät von Semjase begleiten zu dürfen und ihre persönliche Bekanntschaft zu machen, worüber mir jedoch eindringliches Schweigen geboten wurde, und zwar für die Zeit bis 2020. Ihre Bekanntschaft führte auch dazu, dass ich in den letzten Jahren von Billy speziell und allein in der Lehre Nokodemions unterrichtet wurde, mit besonderer Genehmigung eines plejarischen Gremiums. Leider vermag ich mich nach einer gewissen Zeit nicht mehr an alle wichtigen Einzelheiten zu erinnern, was sicher jedem Menschen so ergeht, weshalb ich mir gewisse schriftliche Notizen und Vermerke anfertigte, auf die ich zurückzugreifen habe, weil das ganze Wissen für mich nicht nur völlig neuartig, sondern auch unermesslich weitreichend ist. Dass es überhaupt so weit kommen konnte, dass ich sozusagen als Hilfsperson für Billy tätig sein darf – in der Regel jedoch nur insgeheim –, wird mir darum erlaubt, weil ich als Lehrerperson von Semjase einerseits als integer und als Lehrer das Wissen verbreitend beurteilt und andererseits auch von einem plejarischen Gremium zudem als faire zeugnisablegende Person derart hoch erachtet werde, dass mir gegenüber vom Kreis der ‹Gewerkschaft Öffentlicher Dienst› (GÖD) als grösste Vertretung für Pflichtschullehrer, sowie auch vom ‹Freiheitlichen Österreichischen Lehrerverband› (FLV) Hochachtung und Vertrauen würdig entgegengebracht wird. Hierzu hatte ich Semjase massgebende Belege vorzulegen, die sie an ein mir völlig unbekanntes Gremium weiterzuleiten hatte, welches mir die Erlaubnis erteilte, für Billys Mission tätig zu sein und kurzzeitig die Bekanntschaft mit Semjase aufrechterhalten zu dürfen. |
| Despite the fact that I am commanded to remain silent, I am now permitted to record in writing certain of my experiences with Billy and also certain connections between my experiences with him etc., although I must ensure that my notes are not made public under any circumstances before the year 2020. This is not only for personal reasons, due to my professional activity in the Walsertal in Austria and out of consideration for the population whose adolescents I have to look after and teach, but because it is only in 2020 that the teaching of Nokodemion by Billy will be taught in more detail in a clearer way. Consequently, I am only allowed to release facts to the adolescents in my care on a small scale, so that they are not burdened and do not become believers in my personality and the teaching of Nokodemion, as a result of which I am not allowed to teach them much in terms of my knowledge. | Nichtsdestoweniger, dass mir Schweigen geboten wird, darf ich nun jedoch erlaubterweise gewisse meiner Erfahrungen mit Billy und auch gewisse Zusammenhänge der Erlebnisse mit ihm usw. schriftlich festhalten, wobei ich jedoch dafür besorgt zu sein habe, dass meine Aufzeichnungen in keinem Fall vor dem Jahr 2020 bekanntgegeben werden. Und zwar ist dies nicht nur aus persönlichen Gründen bestimmt, infolge meiner Berufstätigkeit im Walsertal in Österreich und infolge der Rücksichtnahme auf die Bevölkerung, deren Jugendliche ich zu betreuen und zu unterrichten habe, sondern weil erst 2020 in klarerer Weise die Lehre Nokodemions durch Billy ausführlicher gelehrt werden soll. Folglich ist mir nur in kleinem Rahmen erlaubt, Fakten an meine zu betreuenden Jugendlichen freizugeben, damit diese nicht belastet und nicht zu Gläubigen meiner Person und der Lehre Nokodemions werden, folglich ich ihnen wenig in Bezug auf meine Kenntnisse unterrichtend lehren darf. |
| Until then, therefore, when I die, I must remain silent and keep my promise in this regard, which is why I am making the following statements in relation to Billy-BEAM in different duplicate, whereby I am releasing the second and somewhat shortened copy for distribution when I make it out at a later date, which, however, with regard to my experiences with Billy, Semjase – whom I was allowed to get to know personally – as well as Menara and Quetzal, I hand over to a friend for safekeeping, namely to a friend of mine, who will send my confessions and also the exact related description to Billy-BEAM after my death, only then to become public knowledge. | Bis dahin also, wenn ich sterbe, habe ich zu schweigen und mein diesbezügliches Versprechen zu wahren, weshalb ich folgende Erklärungen in Bezug auf Billy-BEAM in unterschiedlicher zweifacher Ausführung anfertige, wobei ich die zweite und um einiges gekürzte Ausfertigung zur Verbreitung freigebe, wenn ich diese zu späterem Zeitpunkt ausfertige, die jedoch in Bezug auf meine Erlebnisse mit Billy , Semjase – die ich persönlich kennenlernen durfte –, wie auch Menara und Quetzal, hütend zur Aufbewahrung an einen Freund übergebe, und zwar an eine Freundesperson, die meine Bekenntnisse sowie auch den genauen zusammenhängenden Beschrieb nach meinem Ableben an Billy – BEAM senden wird, um erst dann öffentlich bekannt zu werden. |
| Billy's extraterrestrial dialogue partners primarily include the extraterrestrial intelligences from the planet ERRA in the ANKAR universe of our Creation, which consists of seven universes in the same space, but with different dimensions, so that the universes are separated by different dimensions, as I have learned from Billy, along with many other things. The teaching of Nokodemion is, according to Billy, the teaching on which his teaching activity is based, which he specifically calls the 'teaching of truth, the teaching of Creation-energy, the teaching of life', but for a certain time still apostrophises it as the 'teaching of spirit', because the learning community and readership must first learn to understand that the term 'spirit' corresponds to an inaccuracy. | Zu Billys ausserirdischen Gesprächspartnern gehören in erster Linie die ausserirdischen Intelligenzen vom Planeten ERRA im ANKAR-Universum unserer Schöpfung, die aus sieben Universen im gleichen Raum, jedoch andersdimensioniert, besteht, so also die Universen derart durch unterschiedliche Dimensionen getrennt sind, wie ich nebst vielem anderem von Billy gelernt habe. Die Lehre Nokodemions ist ganz besonders gemäss Billy die Lehre, auf der seine Lehretätigkeit fundiert, die er ganz speziell als ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› bezeichnet, jedoch diese für eine bestimmte Zeit noch als ‹Geisteslehre› apostrophiert, weil die Lernschaft und Leserschaft erst noch verstehen lernen muss, dass der Begriff ‹Geist› einer Unrichtigkeit entspricht. |
| Creation thus consists, according to the Nocodemion doctrine, of seven differently dimensioned universes, one of which is our DERN universe, in which there is still a secret group of earlier Pleiarian allies, somewhere in a solar system of our Milky Way, which I am not allowed to name. These distant descendants of the Plejaren are therefore to be kept secret with regard to their system of residence. It should also be mentioned explicitly that the Plejaren, who have been coming to our DERN universe, which they call Earth, for 25 million years, have no connection whatsoever with the UFOs that can often be observed all over the world, from which they keep their distance and endeavour not to be located or otherwise noticed by them, just as they also make every effort to ensure that the occupants of the UFOs do not find a way to enter the ANKAR universe. Ever since they came to Earth, this has been stipulated by their directives and must be strictly adhered to, because general barbarism has prevailed in our DERN universe since time immemorial, and it must be avoided at all costs that this can be brought into the ANKAR universe. Although, as the Plejaren tell Billy, not all that glitters has been 'gold that glitters' in this respect, for more than 52,000 light-years on Earth, as a result of a certain incident, there has been effective peace, which is also spread over a federation of 1400 light-years. As far as the other huge part of their cosmos is concerned, Billy knows nothing about it and the Plejaren tell him that it has not been extensively explored. In any case, however, Billy was told that the general technology of the Plejaren is much more advanced than that of the people he calls faraway travellers, who came to Earth from foreign stars and their worlds thousands and millions of years ago and whose apparently very distant descendants are also still coming to Earth with their UFOs today for some reason that I cannot explain. | Die Schöpfung besteht also, gemäss der Nokodemionlehre, aus sieben jeweils verschieden dimensionierten Universen, wovon eines unser DERN-Universum ist, in dem noch eine geheime Gruppe früher abkommender Plejarenverbündeter besteht, und zwar irgendwo in einem Sonnen-System unserer Milchstrassse, das ich aber nicht nennen darf. Diese fernen Nachfahren der Plejaren sind also in Bezug auf deren Wohnhaftigkeits-System geheimzuhalten. Zu erwähnen ist explizit auch, dass die Plejaren, die schon seit 25 Millionen Jahren in unser von ihnen genanntes DERN-Universum und also zur Erde kommen, keinerlei Bewandtnis mit den oft in aller Welt zu beobachtenden Ufos haben, von denen sie sich fernhalten und bemüht sind, von diesen weder geortet noch sonstwie bemerkt zu werden, wie sie auch sehr darum bemüht sind, dass die Insassen der Ufos keine Möglichkeit finden, um ins ANKAR-Universum zu gelangen. Seit sie zur Erde kommen, ist dies durch ihre Direktiven festgelegt und hat strengstens befolgt zu werden, denn in unserem DERN-Universum herrsche seit uralter Zeit allgemeine Barbarei vor, wobei unter allen Umständen zu vermeiden sei, dass diese ins ANKAR-Universum eingeschleppt werden könne. Zwar, so lassen die Plejaren Billy berichten, sei bei ihnen diesbezüglich nicht alles ‹Gold was glänze› gewesen, doch sei seit mehr als 52’000 Erdenjahren bei ihnen infolge eines bestimmten Vorkommnisses effectiver Frieden, der auch über eine Föderation von 1400 Lichtjahren verbreitet sei. Was den anderen riesigen Teil ihres Kosmos betrifft, darüber ist Billy nichts bekannt und wozu ihm die Plejaren berichten, dass dieser nicht weitgehend erforscht sei. Jedenfalls jedoch, das wurde Billy bekannt, ist die allgemeine Technik der Plejaren sehr viel weiterentwickelt als jener, die er Weithergereiste nennt und die vor Jahrtausenden und Jahrmillionen bereits von fremden Gestirnen und deren Welten zur Erde kamen, deren offenbar sehr ferne Nachfahren aus irgendwelchen mir unerklärlichen Gründen auch noch zur heutigen Zeit mit ihren Ufos zur Erde kommen. |
| The planet ERRA of the Plejaren, which is about the same size as our Earth, belongs to a federation in the ANKAR parallel universe that is about 1400 light-years wide and is arranged in the giant two-arm spiral galaxy 'Neral', which has a diameter of 546,000 light-years and whose two spiral arms are long and very widely spaced, with two small galaxies on either side of them, one of which is approx. 5460 and the second approx. 4630 light-years away and are arranged on both sides of the galaxy spiral arms and carry intelligent life, but are in no way associated with the Plejaren. The likes of these small galaxies and the Neral Galaxy, as they exist in the ANKAR universe, cannot be found in our DERN universe, as explained in his time by Billy's teacher Sfath, who during the time of his very long presence in our DERN universe explored it extensively out of his own interest. | Der zu unserer Erde etwa gleichgrosse Planet ERRA der Plejaren, gehört zu einer rund 1400 Lichtjahre weit reichenden Föderation im ANKAR-Paralleluniversum, das in der Riesen-Zweiarm-Spiral-Galaxis ‹Neral› angeordnet ist, die einen Durchmesser von 546'000 Lichtjahren aufweist und deren zwei Spiralarme langausweitend und sehr grossräumig auseinanderliegen, wobei beidseitig von denen sich noch zwei Kleingalaxien befinden, wobei die eine ca. 5460 und die zweite ca. 4630 Lichtjahre entfernt und beidseitig der Galaxiespiralarme angerordnet sind und intelligentes Leben tragen, jedoch in keiner Weise mit den Plejaren liiert sind. Ihresgleichen dieser Kleingalaxien und der Neral-Galaxie, wie diese im ANKAR-Universum existieren, lassen sich in unserem DERN-Universum nicht finden, wie zu seiner Zeit Billys Lehrer Sfath erklärt hat, der während der Zeit seiner sehr langen Anwesenheit in unserem DERN-Universum dieses aus eigenem Interesse weitgehend erforschte. |
| According to Billy's statement, his former teaching Sfath explained that Erra was founded peacefully a little over 52,000 years ago according to earthly chronology, when peace arose on the planet through a special event. Erra is the basic peace planet of a peace federation whose solar and planetary systems were also included in the special events in the other-dimensional parallel universe. And as I said, Erra and its federation are separated from our DERN universe by their own dimension, as are all the other universes of our Creation, all of which exist in the same space of Creation, but each separated by a completely separate and distinct dimension from all others. The individual universes themselves therefore exist in different dimensions, but also in different dimensions within themselves, namely in the respective present, but also in those of the countless past and future. | Gemäss Billys Aussage erklärte sein früherer Lehrer Sfath, dass Erra nach irdischer Zeitrechnung vor etwas mehr als 52'000 Jahren friedlich gegründet wurde, als auf dem Planeten durch ein besonderes Ereignis Frieden aufkam. Erra ist der grundsätzliche Friedensplanet einer Friedens-Föderation, deren Sonnen- und Planetensysteme ebenfalls in die besonderen Ereignisse im andersdimensionierten Parallel-Universum einbezogen wurden. Und wie gesagt, sind Erra sowie dessen Föderation von unserem DERN-Universum durch eine eigene Dimension getrennt, wie auch alle anderen Universen unserer Schöpfung ebenfalls, wobei diese allesamt im gleichen Raum der Schöpfung existieren, jedoch je durch eine völlig eigene und eine von allen anderen unterschiedlichen Dimensionen gesondert. Die einzelnen Universen selbst existieren also in unterschiedlichen Dimensionen, wie jedoch in sich selbst in differierenden Dimensionen, und zwar in der jeweiligen Gegenwärtigkeit, wie jedoch auch in denen der zahllosen der Vergangenheit und auch der Zukunft. |
| The name 'Plejaren' for the inhabitants of the star Erra in the ANKAR universe only came into being when Billy exposed fraudulent human beings here on Earth by deliberately naming the Pleiadians (M45) in our Milky Way as their stars of origin at the beginning of his contacts with the Errans with wise foresight. Subsequently, fraudulent persons then claimed that they had connecting contacts with Pleiadians, whom they called Atlantids or Atlantiads. A woman in Munich and people in the USA were particularly prominent in this regard, as was a certain doctor in Canada who claimed to have been in a relationship with the Pleiadian Semjase for years. However, they soon realised that their false claims could not gain a foothold. I would like to explain the following with regard to the Pleiades stars (M45): The Pleiades are an open star cluster that can be seen with the naked eye on a clear day. The Pleiades stars are a part of our Milky Way galaxy, which are already referred to as such in Greek mythology. The star cluster is about 140 parsecs away in the constellation of Taurus and comprises at least 420 stars with a mass of at least 770 times that of the sun, with terrestrial astronomers estimating their age at around 140 million years. The number of stars is probably significantly higher than the 1000 that are assumed, because close binary star systems are not included in the calculations and, on the other hand, many very faint stars were obscured by space dust and gas clouds. | Die Benennung ‹Plejaren› für die Bewohner des Gestirns Erra im ANKAR-Universum entstand erst, als Billy betrügerische Menschen hier auf der Erde dadurch entlarvte, als er zu Beginn seiner Kontakte mit den Erranern in weiser Voraussicht das Siebengestirn, die Plejaden (M45), in unserer Milchstrasse als deren Herkunftsgestirne völlig bewusst falsch nannte. Folgedem behaupteten dann betrügerische Personen, dass sie verbindende Kontakte mit Plejadiern hätten, die sie als Atlantiden oder Atlantiaden nannten. Diesbezüglich taten sich besonders eine Frau in München und Leute in den USA hervor, und in Kanada ein gewisser Doktor, der behauptete, mit der Plejarin Semjase schon seit Jahren liiert zu sein. Diese aber haben bald eingesehen, dass ihre Lügenbehauptungen nicht Fuss fassen konnten. Dazu will ich in Bezug auf die Plejadengestirne (M45) folgendes erklären: Die Plejaden sind ein offener Sternhaufen, den man bei klarer Sicht mit blossem Auge sehen kann. Die Plejadengestirne sind ein Teil unserer Galaxie Milchstrasse, die schon in der griechischen Mythologie so genannt werden. Der Sternhaufen ist etwa 140 Parsec entfernt im Sternbild Stier und umfasst mindestens 420 Sterne mit ca. einer mindestens 770-fachen Sonnenmasse, wobei irdische Astronomen deren Alter auf ca. 140 Millionen Jahre schätzen. Die Zahl der Sterne ist wohl deutlich höher als 1000, die angenommen werden, weil nämlich enge Doppelsternsysteme bei den Berechnungen nicht miteinbezogen werden, und anderseits viele sehr lichtschwache Gestirne infolge Weltraumstaub und Gaswolken verdeckt wurden. |
| The formation of the Plejaren star Erra is far away from our Milky Way in the ANKAR universe. And once again it should be explicitly said and explained, because I consider this necessary and therefore explain it several times, and that is because everything is extremely unusual and reaches far beyond our DERN universe: this exists many light-years away from a natural dimensional gate from our Milky Way galaxy and can be reached in the ANKAR universe, which can only actually be recognised, broken through and travelled through using futuristic and highly developed technology. As the Plejaren explained to Billy, Erra is therefore many light-years away from the Pleiadians in our DERN universe and lies in the ANKAR universe and therefore much further away from our Earth, as well as being a fraction of a second away from our dimension. The distance from the dimensional gate to Erra is said to be many light-years, but Billy does not talk about this and is not allowed to give any information, at least not at the moment. So the Errans or Plejaren – not Plejadians – pass from their universe into our DERN universe, as they call it. The passage, I want to mention this again explicitly, takes place through a natural dimensional gate from the ANKAR universe and from the starting point Erra, which, as I said, exists many light-years beyond the Pleiadian stars of our cosmos and thus in the ANKAR universe. Erra is located in an area that they call 'Nokos' and which should not be confused with our constellation Pleiades (M 45), which is clearly visible in the starry sky, which is also located in our DERN universe and is about 450 light-years away from our Earth and is so unknown to us whether the Pleiades stars there have planets habitable for human beings or not. This has not been researched by the Plejaren and should also not be researched, as Billys said. On the other hand, life is said to exist in the vast regions of the double star system Sirius, as prehistorians claim, and this life is said to exist both in human and also in human-like or even in reptile-human-like form, capable of space travel and having already come to Earth. | Das Gebilde des Plejarengestirns Erra ist im ANKAR-Universum weit von unserer Milchstrasse entfernt. Und nochmals sei explizit gesagt und erklärt, weil ich das als notwendig erachte und deswegen mehrfach erkläre, und zwar deswegen, weil alles äusserst ungewöhnlich ist und weit über unser DERN-Universum hinausreicht: Dieses existiert in vielen Lichtjahren Entfernung eines natürlichen Dimensionentores von unserer Milchstrasse-Galaxie entfernt und ist im ANKAR-Universum zu erreichen, was jedoch tatsächlich nur durch eine futuristische und hochentwickelte Technik erkannt und erbrochen sowie durchreist werden kann. Wie die Plejaren Billy erklärten, ist Erra also viele Lichtjahre von den Plejaden in unserem DERN-Universum entfernt und liegt im ANKAR-Universum und somit noch sehr viel weiter von unserer Erde entfernt, wie zudem um einen Sekundenbruchteil zu unserer Dimension versetzt. Vom Dimensionentor bis Erra werden viele Lichtjahre Entfernung angegeben, worüber Billy aber nicht spricht und zumindest z.Z. keine Angaben machen darf. Die Erraner resp. Plejaren – also nicht Plejadier – gelangen von ihrem Universum also in unser DERN-Universum, wie sie es nennen. Der Durchgang, das will ich explizit nochmals erwähnen, erfolgt durch ein natürliches Dimensionentor vom ANKAR-Universum und vom Ausgangsort Erra her, das, wie gesagt, viele Lichtjahre jenseits der Plejadengestirne unseres Kosmos und also im ANKAR-Universum existiert. Erra befindet sich in einem Gebiet, das sie ‹Nokos› nennen und das nicht mit unserem, am Sternenhimmel deutlich sichtbaren Sternbild Plejaden (M 45) verwechselt werden darf, das zudem in unserem DERN-Universum liegt und ca. 450 Lichtjahre von unserer Erde entfernt und für uns derart unbekannt ist, ob dort die Plejadengestirne für Menschen bewohnbare Planeten haben oder nicht. Das wurde von den Plejaren nicht erforscht und soll auch nicht erforscht werden, wie Billysagte. Dagegen aber soll in den weiten Gebieten des Doppelsternsystems Sirius Leben existent sein, wie Prähistoriker behaupten, und zwar soll dieses Leben sowohl in menschlicher wie aber auch in menschenähnlicher oder sogar in reptilienmenschenähnlicher Form existieren, der Weltraumfahrt fähig und schon zur Erde gekommen sein. |
| Billy stated that he had once been there with his Plejaren teacher Sfath, protected from view, but he said nothing about living beings, only that when he was there he had taken a small fragment of blue rock with him as a souvenir, which I then received for observation and later for examination and sent to the Institute of Geosciences BOKU (note: University of Natural Resources and Life Sciences, Bernadette: University of Natural Resources and Life Sciences) for analysis. Bernadette: University of Natural Resources and Life Sciences) in Vienna for analysis, but after seven months I was informed that after several precise tests and examinations this rock could neither be analysed nor could its alien origin be determined. | Billy führte an, dass er einmal mit seinem plejarischen Lehrer Sfath gegen Sicht geschützt dort gewesen sei, wobei er jedoch nichts bezüglich Lebewesen sagte, sondern nur, dass er, als er dort war, als Andenken ein kleines Bruchstück blauen Gesteins mitgenommen habe, das ich dann zur Betrachtung und später zur Untersuchung erhalten und zur Anal se an das Geowissenschaftliche Institut BOKU (Anm. Bernadette: Universität für Bodenkultur) in Wien gesandt habe, wobei mir jedoch nach sieben Monaten mitgeteilt wurde, dass nach mehreren genauen Tests und Untersuchungen dieses Gestein weder anal siert noch dessen fremdartige Herkunft bestimmt werden konnte. |
| As far as I know and according to astronomical data, the Pleiades only have stars or suns, whereby planets are unknown to us Earth-humans. We therefore call the inhabitants of the planet ERRA Plejaren, not Pleiadians, because they have nothing to do with the Pleiades stars. They are technically many nose lengths ahead of us, as are the Ufonauts, who are observed all over the world in terrestrial airspace, who, it is said, are aliens and from whom the Plejaren keep away at all costs and also cannot be located by the Ufonauts, which is as good as child's play due to the much more advanced Plejaren technology, as Billy explained. The futuristic technology of the Plejaren was, according to Billy's teacher Sfath, more than 126 million years more advanced in terms of technology and 20-30 million years more advanced in terms of consciousness at the time of the decade of the 1940s when he taught Billy, contrary to the development of human beings here on Earth. This higher development – albeit to a lesser extent than with the Plejaren – in technical and every other respect should also relate to the beings of the Ufonauts, who have their manned or remote-controlled UFOs whizzing around the world. Nevertheless, with the Plejaren we are by no means dealing with hyper-humans or even with supernatural angelic beings, but simply with human beings of flesh and blood, as I was able to discover personally when I was allowed to meet his extraterrestrial contact Semjase together with Billy and enter her spaceship three times, although, as I mentioned, I was not allowed to talk about it or otherwise provide information. The Plejaren are not 'angels' at all, because this term, as Billy explained, comes from ancient Greek and was religiously distorted and misused from the neutral term 'messenger' as 'angel' and 'emissary of God', so to speak as an intermediate being between God and human beings, which is still happening today and far into the next millennium, as I know from Billy and Semjase. The Christian religion – like every other religion and also every religious sect – is only based on a misconception, because Jesus Christ never existed, but contrary to this, a young man named Jmmanuel, who was chosen at that time to teach the human beings of Nokodemion's teaching on Earth, starting in what was then Judea. | Meines Wissens und gemäss astronomischen Angaben besitzen die Plejaden nur Sterne resp. Sonnen, wobei uns Erdenmenschen Planeten nicht bekannt sind. Die Bewohner des Planeten ERRA nennen wir also Plejaren, nicht also Plejadier, denn mit den Plejadengestirnen haben sie nichts zu tun. Sie sind uns technisch um sehr viele Nasenlängen voraus, wie auch den Ufonauten, die in aller Welt im irdischen Luftraum beobachtet werden, die, wie gesagt wird, Ausserirdische sein sollen und von denen sich die Plejaren unter allen Umständen fernhalten und sich von den Ufonauten auch nicht orten lassen, was infolge der sehr viel weiterentwickelten plejarischen Technik so gut wie ein Kinderspiel ist, wie Billy erklärt wurde. Die futuristische Technik der Plejaren war laut Billys Lehrer Sfath nämlich zur Zeit des Jahrzehnts der 1940er, als er Billy unterrichtete, mehr als 126 Millionen Jahre in technischer und 20–30 Millionen Jahre in bewusstseinsgemässer Hinsicht höher entwickelt, entgegen der Entwicklung der Menschen hier auf der Erde. Diese Höherentwicklung – wenn auch in geringerem Masse als bei den Plejaren – in technischer und jeder anderen Hinsicht soll sich auch in Bezug auf die Wesenheiten der Ufonauten beziehen, die in aller Welt ihre bemannten oder ferngesteuerten Ufos herumsausen lassen. Trotzdem haben wir es mit den Plejaren keineswegs mit Hypermenschen oder gar mit überirdisch-engelhaften Wesen zu tun, sondern schlicht und einfach mit Menschen aus Fleisch und Blut, wie ich persönlich feststellen durfte, als ich mit Billy zusammen seine ausserirdische Kontaktperson Semjase kennenlernen und ihr Raumschiff dreimal betreten durfte, wobei mir aber nicht erlaubt wurde, wie ich schon erwähnte, darüber zu sprechen oder sonstwie Informationen abzugeben. ‹Engel› sind die Plejaren schon gar nicht, denn dieser Begriff, wie Billy erklärte, entstammt dem Altgriechischen und wurde aus dem neutralen Begriff ‹Bote› religiös als ‹Engel› und ‹Abgesandter Gottes› verfälscht und missbraucht, sozusagen als Zwischenwesen zwischen Gott und den Menschen, was bis heute und weit ins nächste Jahrtausend geschehen wird, wie ich von Billy und Semjase weiss. Die christliche Religion – wie jede andere und auch jede religiöse Sekte – beruht nur auf einem Irrglauben, denn Jesus Christus hat niemals existiert, sondern gegensätzlich ein junger Mann namens Jmmanuel, der damals ausgesucht war, um auf der Erde die Menschen von Nokodemions Lehre zu unterrichten, und zwar beginnend im damaligen Gebiet Judäa. |
| And this took place several times very long before Jmmanuel, when the knowledge of the teaching in this regard was taught by other selected heralds, which was, however, without exception, rejected, misunderstood and also falsified by the people and those who 'taught' them. Thus, over 2 millennia ago, Jmmanuel was chosen to bring the Nokodemion teaching once again, and this time with the intention that it should be widely taught to human beings throughout the world over the next few centuries. The reason for the timing was that the area of Judea was occupied by the Romans and Rome's rulers had the idea of endeavouring to expand the empire much further through military campaigns. This would also have spread Nokodemion's teaching far beyond the territories of Earth. But this failed thoroughly because Jmmanuel's efforts to teach were met with disgrace and he was 'taken out of circulation' and so the possibility of spreading the teaching far and wide failed. And once again I want to explain that the figure called 'Jesus Christ' never existed, but on the contrary, the man Jmmanuel did. From what he taught from Nokodemion's teachings, very fanciful, truth-twisting and lying stories were concocted by enthusiasts and believers, from which Christianity and later Islam emerged. These lies and deceptions not only gave rise to religious sects that still exist today, but also to various kinds of devil cults, esoteric nonsense, fraudulent fortune-telling and imaginary calls to the dead, etc., to which many believers in this nonsense have fallen prey in delusions. | Und dies erfolgte schon mehrfach sehr lange vor Jmmanuel, als das diesbezügliche Wissen der Lehre durch andere ausgesuchte Künder gelehrt wurde, was jedoch ausnahmslos durch die Bevölkerungen und ihre sie ‹Belehrenden› abgelehnt, missverstanden wie auch verfälscht wurde. So wurde weiter Jmmanuel vor über 2 Jahrtausenden ausgesucht, um die Nokodemion-Lehre neuerlich zu bringen, und diesmal mit dem Bestreben, dass diese im Lauf der nächsten Jahrhunderte weitverbreitend über die ganze Welt den Menschen gelehrt werden sollte. Der Grund des Zeitpunktes war der, weil das Gebiet Judäa von den Römern besetzt war und von der Herrschaft von Rom die Idee des Bestrebens bestand, das Reich durch Feldzüge noch sehr viel weiter auszuweiten. Dadurch wäre auch die Lehre Nokodemions weit in die Gebiete der Erde hinaus verbreitet worden. Dies aber misslang gründlich, weil Jmmanuels Bemühungen des Lehrens auf Schimpf und Schande stiessen und er dafür ‹aus dem Verkehr› gezogen wurde und so die Möglichkeit der weitflächigen Verbreitung der Lehre misslang. Und nochmals will ich erklären, dass die Figur namens ‹Jesus Christus› nie existiert hat, gegenteilig aber der Mann Jmmanuel. Aus dem, was er aus Nokodemions Lehre unterrichtete, wurden durch Enthusiasten und Gläubige sehr phantasievolle, wahrheitsverdrehende und lügnerische Geschichten zusammengereimt, aus denen sich das Christentum und später der Islam ergaben. So ergaben sich aus diesen Lügen und Betrügereien nicht nur bis heute existierende religiöse Sekten, sondern auch verschiedene Arten von Teufelskulten, von esoterischem Unsinn, von betrügerischer Wahrsagerei und eingebildeter Totenanrufung usw., denen viele Gläubige dieser Unsinnigkeiten in Wahneinbildungen verfallen sind. |
| The Plejaren are strictly careful not to make any contact with state leaders, military and any organisations on Earth, although very few exceptions are allowed with very few persons of integrity and true trusting friendship in the circle around Billy, although he cannot determine the possibility of an encounter, only the Plejaren can. Also, since time immemorial, more precisely for around 25 million years, no contacts or other connections may be made, not even with the aliens they and Billy call 'foreigners' and 'faraway travellers' and thus 'ufonauts'. In this respect, the Plejaren have been endeavouring to avoid contact with these for 25 million years, so as not to show beings from an unexplored other universe the possibility and the way into their ANKAR universe, because almost 52,000 years ago the Plejaren created effective peace, which they worked out and followed in its entirety through ancient predeterminations and the associated and very important events of certain careers, whereby in a wise way a comprehensive and since then existing peace was created, which they have known how to maintain for more than 52,000 years, which also exists across about 1400 light-years and many different solar systems and their 2716 worlds in their federation, as Semjase once confided to me. | Die Plejaren sind streng darauf bedacht, keinerlei Kontakte aufzunehmen mit Staatsführungen, Militärs und irgendwelchen Organisationen der Erde, wobei jedoch sehr wenige Ausnahmen erlaubt sind mit sehr wenigen integren und wahren vertrauensvollen Freundschafts-Personen im Kreis um Billy, wobei jedoch er die Möglichkeit einer Begegnung nicht bestimmen kann, sondern nur allein die Plejaren. Auch dürfen schon seit jeher, genauer gesagt seit rund 25 Millionen Jahren, keinerlei Kontakte oder sonstige Verbindungen aufgenommen werden, auch nicht mit den von ihnen sowie Billy ‹Fremde› und ‹Weithergereiste› genannten Ausserirdischen und also ‹Ufonauten›. Diesbezüglich sind die Plejaren schon seit 25 Millionen Jahren darum bemüht, Kontakte mit diesen zu vermeiden, um nicht Wesen heiten eines unerforschten anderen Universums die Möglichkeit und den Weg in ihr ANKAR-Universum zu weisen, denn vor nahezu 52’000 Jahren schufen die Plejaren effectiven Frieden, den sie durch altherkömmliche Vorbestimmungen und damit verbundene und sehr wichtige Geschehen bestimmter Werdegänge erarbeiteten und gesamthaft befolgten, wodurch in wahrer Weise ein umfassender und seither existierender Frieden entstand, den sie seit mehr als 52’000 Jahren zu wahren wissen, der auch über etwa 1400 Lichtjahre und viele verschiedenste Sonnen-Systeme und deren 2716 Welten hinweg in ihrer Föderation existiert, wie mir Semjase einmal anvertraute. |
| Semjase (now Jschrjsch) is Billy's main contact, along with other Plejaren such as Jschwjsch Quetzal and Jschwjsch and Srut Ptaah as well as Florena, Enjana and others. Also worth mentioning, of course, are the contact persons active in the early period, especially Sfath – Billy's first teacher, through whom Billy was designated as a herald of the Nokodemion teachings even before he was born. This was because he, Sfath, recognised Billy's parents as suitable for supporting and encouraging the boy in his development without the influence of faith in terms of his complete independence, which would also enable him to develop independently into what he was supposed to become. As an adult, he wanted to complete an apprenticeship as a mechanical draughtsman at Sulzer AG in Winterthur, but was denied this because his father's income was not sufficient to pay for such a teaching programme at the time. | Semjase (heute Jschrjsch) ist Billys Hauptkontaktperson, nebst anderen Plejaren, wie Jschwjsch Quetzal und Jschwjsch und Srut Ptaah sowie Florena, Enjana und anderen. Erwähnenswert sind natürlich auch die in der Anfangsperiode tätigen Kontaktpersonen, insbesondere Sfath – Billys erster Lehrer, durch den Billy schon vor seiner Geburt als Künder der Nokodemion-Lehre bestimmt wurde. Dies deswegen, weil er, Sfath, erforschend Billys Eltern als geeignet erkannte, den Jungen in seiner Entwicklung ohne Glaubenseinfluss in Bezug auf seine ganze Selbständigkeit zu unterstützen und zu fördern, wodurch er sich auch selbständig zu dem bilden konnte, was er eigentlich werden sollte. Grundlegend wollte er im Erwachsenenalter noch eine Lehre als Maschinenbauzeichner bei der Sulzer AG in Winterthur absolvieren, was ihm aber versagt blieb, weil Vaters Einkommen dafür nicht ausreichte, um damals eine solche Lehre bezahlen zu können. |
| Unfortunately, he suffered severe attacks from his religious neighbours, especially from a Mrs Horat and members of the … religious sect, as well as from his 4th grade teacher Frei and an adolescent named Pavoni. But the worst attacks were carried out by some authoritative members of the Bülach authorities, who secretly played a very nasty game with young Edi (who was called 'Billy' in Persia by an American woman called Jud Reed because he wore an American Stetson and a gun belt with a revolver in the Wild West style: This name stuck to him and became world-famous in Persia, Pakistan, India and ultimately to this day) and even robbed him of his freedom and persecuted him viciously and foul-mouthed for 4 years and had him imprisoned again and again. | Leider erlitt er dadurch schwere Angriffe von der religionsbehangenen Nachbarschaft, besonders von einer Frau Horat und Mitgliedern der Religionssekte der …, wie auch von seinem Lehrer Frei in der 4. Primarklasse und einer Jugendlichen namens Pavoni. Doch die schlimmsten Angriffigkeiten erfolgten durch einige massgebende Mitglieder der Behörden in Bülach, die heimlicherweise mit der Horatin ein sehr böses Spiel mit dem jungen Edi trieben (der in Persien von einer Amerikanerin namens Jud Reed ‹Billy › genannt wurde, weil er einen amerikanischen Stetson sowie nach Wildwestart einen Waffengurt mit Revolver trug: Dieser Name blieb an ihm hängen und wurde in Persien, Pakistan, Indien und letztlich bis heute weltbekannt) und ihm gar die Freiheit raubten und ihn während 4 Jahren bösartig und unflätig verfolgten und immer wieder einkerkern liessen. |
| But the young Edi or Eduard Albert (Billy ), who was constantly under the control of Sfath, nevertheless found the vibrationally guided path through the 'Höragenwald' to the 'Langenzinggen' at a certain time, where the first physical encounter with Sfath took place, which Billy still considered to be 'coincidental' at the time. His entire and astonishing career was explained to me by Semjase in the course of three contacts with her, but I kept quiet about this to Billy. So I know what Sfath explained to Billy in years of training courses during the entire learning period and what he also learnt, as Semjase revealed to me in brief during conversations, but Billy was not present, as I explained. Consequently, as usual, he did not reveal what he had explained because he deliberately kept quiet about it. So I can only reproduce here in writing what Semjase explained to me, because Billy simply does not want to talk about it and, moreover, everything is obviously more than a normal human being can cope with. I probably will not be able to digest or understand what Semjase told me about the three contact times for the rest of my life, and I really do not know how Billy copes with everything Sfath has taught him. For me it is simply incomprehensible and in no wise comprehensible, I have to confess that honestly as well as clearly, because not only Billy's immense knowledge is beyond my comprehension, let alone what he is capable of with his powers of consciousness. | Doch fand der junge Edi resp. Eduard Albert (Billy ), der stetig unter der Kontrolle von Sfath stand, zur bestimmten Zeit trotzdem den schwingungsmässig gelenkten Weg durch den ‹Höragenwald› zum ‹Langenzinggen›, wo dann die erste physische Begegnung mit Sfath stattfand, die Billy damals noch als ‹zufällig› erachtete. Sein ganzer und erstaunlicher Werdegang wurde mir von Semjase im Verlauf der dreimaligen Kontakte mit ihr erklärt, worüber ich gegenüber Billy jedoch schwieg. So weiss ich, was Sfath in jahrelangen Lehrgängen während der ganzen Lernzeit Billy erklärte und dieser auch erlernte, wie mir Semjase bei Gesprächen in kurzen Zügen offenbarte, wobei aber Billy nicht dabei war, wie ich schon erklärte. Folglich wurde wie üblich das Erklärte von ihm nicht preisgegeben, denn geflissentlich schweigt er darüber. So kann ich hier nur schriftlich wiedergeben, was mir Semjase erklärte, weil Billy einfach nicht darüber sprechen will und zudem alles ganz offenbar mehr ist, als dies ein normaler Mensch verkraften kann. Allein das, was mir Semjase zu den dreimaligen Kontaktzeiten erklärte, kann ich wahrscheinlich bis an mein Lebensende weder verdauen noch verstehen, und ich weiss wirklich nicht, wie Billy mit all dem klarkommt, was ihm Sfath gelehrt hat. Für mich ist das einfach unverständlich und in keiner Weise nachvollziehbar, das habe ich ehrlich sowie klar zu gestehen, denn nicht nur das immense Wissen von Billy geht über meinen Verstand hinaus, geschweige denn das, wozu er mit seinen Bewusstseinskräften fähig ist. |
| When Sfath left Earth in the early 1950s, the appearance of Jschrjsch Asket from the neighbouring twin universe took place, who continued the contact as Sfath went his last way and ended his very old age, which was well over 1000 years. Jschwjsch-Srut Sfath, the father of Ptaah, came from the ANKAR parallel universe of our Creation. Sfath was Billy's very first contact, who also taught him to read and write when he was still a little boy and not yet attending school. From the DAL Universe, which is a twin universe to our Creation, a Jrjsch named Asket continued the connection with Billy, coming from a people who emigrated from the ANKAR Universe to the DAL Universe very early on, hundreds of thousands of Earth years ago. | Als Sfath Anfang der 1950er Jahre die Erde verliess, erfolgte das Erscheinen von Jschrjsch Asket aus dem benachbarten Zwillingsuniversum, die den Kontakt weiterführte, als Sfath seinen letzten Weg ging und sein sehr hohes Alter beendete, das weit über 1000 Jahre war. Jschwjsch-Srut Sfath, der Vater von Ptaah, stammte aus dem ANKAR-Parallel-Universum unserer Schöpfung. Sfath war die allererste Kontaktperson von Billy, die ihn auch das Lesen und Schreiben lehrte, als er noch ein kleiner Junge war und er noch nicht die Schule besuchte. Aus dem unserem DERN-Universum angegliederten DAL-Universum, das ein Zwillingsuniversum zu unserer Schöpfung ist, führte also eine Jschrjsch namens Asket die Verbindung mit Billy weiter, wobei sie aus einem Volk stammte, das schon sehr früh vor Hunderttausenden von Erdenjahren aus dem ANKAR-Universum ins DAL-Universum emigrierte resp. auswanderte. |
| The Plejaren titles mentioned have the following meaning: A 'Jschwjsch' is, according to our concept, a wisdom king, a 'Jschrjsch' a wisdom queen, whereby a Srut or a Srut has learnt the highest wisdom in relation to the teaching of the creational laws and recommendations. The Ban-Srut has the highest knowledge of the teachings of the herald Nokodemion and the creational laws. From the teaching of Nokodemion, which I can now learn and enjoy privately with Billy, but which is also taught through the extremely extensive and valuable teaching book 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life', which, for the sake of understanding, he will first disseminate as 'Spirit Teaching' and I have to understand 'spirit' as 'Creation-energy', because the term 'spirit' was invented in a fundamentally wrong and erroneous way and will later be replaced by 'Creation-energy' when the learners of the Nokodemion Teaching have become sufficiently intelligent. The teaching is aimed at becoming a real, true human being, as well as specifically at learning to become a real human being, and also to learn all the values of real, true humanity, and to do so in one's own interest and also in the interest of all Earth-humans. But this is not all, for it is also fundamental to learn personal inner peace and to spread this to the whole world among all peoples. | Die genannten Titel der Plejaren haben folgende Bedeutung: Ein ‹Jschwjsch› ist nach unserem Begriff ein Weisheitskönig, eine ‹Jschrjsch› eine Weisheitskönigin, wobei ein Srut resp. eine Srut die höchste Weisheit in Bezug auf die Lehre der schöpferischen Gesetze und Gebote erlernt hat. Dem Ban-Srut sind die allerhöchsten Erkenntnisse in Bezug auf die Lehre des Künders Nokodemion und die schöpferischen Gesetzmässigkeiten eigen. Aus der Lehre Nokodemions, die ich privat nun bei Billy lernen und geniessen kann, was aber auch durch die äusserst umfangreiche und wertvolle Lehrschrift ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› gelehrt wird, die er um des Verstehens willen erst einmal als ‹Geisteslehre› verbreiten wird und ich ‹Geist› also als ‹Schöpfungsenergie› zu verstehen habe, weil der Begriff ‹Geist› grundsätzlich falsch und irrig erfunden wurde und dann später ersetzt werden soll durch ‹Schöpfungsenergie›, wenn die Lernenden der Nokodemion-Lehre verständig genug geworden sind. Die Lehre ist darauf ausgerichtet, wirklichkeitsmässiger wahrer Mensch zu werden, wie auch speziell darauf im gleichen Mass das Erlernen des wahren Menschwerdens, und ebenfalls alle Werte des wirklich wahren Menschseins zu erlernen, und zwar gesamthaft selbstwillig, und dies sowohl im eigenen Interesse auch zu befolgen, als auch im Interesse für die gesamte Erdenmenschheit. Dies aber ist nicht alles, denn grundlegend ist damit auch der persönliche innere Frieden zu erlernen und dieser auf die ganze Welt unter allen Völkern auszubreiten. |
| Billy's teaching of himself, which was originally based on the teaching of the herald Nokodemion, says the following, which I quote verbatim in amplified form according to his own written notes made available to me, which he had already written at the time of his teacher Sfath as an adolescent at the age of 13: | Billys Lehre von ihm selbst, die ursprünglich auf der Lehre des Künders Nokodemion beruht resp. hervorgegangen ist, sagt folgendes, was ich in verstärkter Schriftweise wörtlich gemäss seiner eigenen mir zur Verfügung gestellten schriftlichen Aufzeichnungen zitiere, die er schon z.Z. seines Lehrers Sfath als Jugendlicher im Alter von 13 Jahren ausgefertigt hat: |
| "Peace and free life demand that neither strife, evil words, lies, nor deceit and violence of any wise shall govern the life of human beings, nor shall any weapons or other things be produced and used for warfare, murder and torture, etc., nor for hatred, revenge and retaliation, nor also for any other violence of any kind, nor for destruction, annihilation and extermination, for they are never a way to create true peace, true freedom and law and order, but only means to killing, mischief, ruin and destruction! | «Der Frieden und das freie Leben fordern, dass weder Streit, böse Worte, Lügen noch Betrug und Gewalt irgendwelcher Art und Weise das Leben des Menschen bestimmen soll, noch sollen irgendwelche Waffen noch andere Dinge zum Kriegen, Morden und Foltern usw. produziert und benutzt werden dürfen, und zwar weder für Hass, Rache und Vergeltung, auch nicht für jede andere Gewalt jeder Art, sowie für Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung, denn sie sind niemals ein Weg, um wahren Frieden, wahre Freiheit und Recht und Ordnung zu schaffen, sondern nur Mittel zum Töten, zu Unheil, Verderben und Zerstörung! |
| Discord automatically triggers further discord, just as war again triggers counter-war, whereby violence again creates violence, as has been the case with human beings on Earth since time immemorial, and primarily through the military (which Billy describes as a murderous organisation), which, soberly considered, is really the greatest criminal evil of earthly humanity and which has never had any justification since its existence, just as the military must have absolutely no right to exist, especially in the present time and in the future. | Unfrieden löst automatisch weiteren Unfrieden aus, wie Krieg wieder Gegenkrieg, wodurch also durch Gewalt wieder Gewalt entsteht, wie das beim Menschen der Erde seit alters her so üblich ist, und zwar in erster Linie durch Militär (was Billy als Mörderorganisation bezeichnet), das wirklich nüchtern betrachtet das grösste verbrecherischste Übel der irdischen Menschheit ist und das seit dessen Bestehen niemals eine Berechtigung hatte, wie das Militär aber besonders in der heutigen Zeit und in aller Zukunft absolut keine Existenzberechtigung haben darf. |
| Since time immemorial, the military has been a guild of murderers organised against human lives, killing, murdering, raping, torturing and destroying without restraint, against every law of life and its order, against every human right, international law and every respect, honour and dignity of human beings and of life in general and in particular. This has been the case since time immemorial, but human beings do not respect it, and unfortunately this has been the case since time immemorial, as a result of which the effective truth and its creational-natural laws have been trampled underfoot by human beings and have never found a justification for existence in understanding and reason. That is why, since time immemorial, the evil, the uncreative and the ugly as well as the negative, the belligerent and everything hostile to life has been so anchored, ingrained and ever-present in the world of thought, in the feelings, in the mind and in the emotions, in the character as well as in the entire actions and behaviour of Earth-humans, in order to immediately break through in the delusion of supposed self-defence in a completely Ausartung way, in order to live it out in further delusion in a pathologically uncontrollable and automatic as well as thoughtless and strictly habitual manner up to the absolute and thus completely unconscious character ritual of murder and absolute total destruction. | Militär ist seit alters her eine wider das Menschenleben organisierte Mördergilde, die hemmungslos tötet, mordet, vergewaltigt, foltert und zerstört, und zwar wider jedes Gesetz des Lebens und seiner Ordnung, wider jedes Menschenrecht, Völkerrecht und jede Achtung, Ehre und Würde des Menschen sowie des Lebens allgemein und im Besonderen. Dies ist so seit Menschengedenken, doch der Mensch achtet dessen nicht, und dies ist leider schon so seit alters her, folglich die effective Wahrheit und deren schöpferisch-natürliche Gesetze vom Menschen mit Füssen getreten wurden und niemals in Verstand und Vernunft eine Berechtigung zum Existentsein gefunden hatte. Darum ist seit alters her das Böse, Schöpfungswidrige und Hässliche sowie das Negative, das Kriegsgeile und alles Lebensfeindliche in der Gedankenwelt, in den Gefühlen, im Gemüt und in den Emotionen, im Charakter sowie im gesamten Handeln und Verhalten des Erdenmenschen derart verankert, eingefressen und allzeit gegenwärtig, um im Wahn der vermeintlichen Selbstverteidigung sofort völlig ausgeartet durchzubrechen, um es in weiterer Wahnmässigkeit krankhaft unkontrollierbar und in automatischer sowie unbedachter und streng gewohnheitsmässiger Art und Weise bis hin zum absoluten und also völligen unbewussten charakterlichen Zwangsritual des Mordens und der absoluten totalen Zerstörung auszuleben. |
| The absolutely uncontrolled, negative and extremely malicious compulsive actions present in the majority of Earth-humans are repetitive, degenerate behavioural patterns of character to which the human being unconsciously feels the urge to have to carry out anything and everything in the delusion of false self-defence. However, this is so completely formed as a reaction to an uncontrolled obsession, degenerated by character, that everything must be 'regulated' and handled according to his own sense and contrary to all that is upright and good, positive and correct in the laws of life, and always in a certain personal, precise way of delusional 'self-defence' in order to be able to order or arrange everything according to his own senses and desires. He acquires this self-educating character from his earliest adolescence by perceiving and absorbing everything and moulding it accordingly in his character and storing it in his own physical subconscious. It then remains in this subconscious for life, breaking through uncontrollably at every suitable or unsuitable opportunity and determining the behaviour of human beings, completely thoughtlessly and to the point of murder, manslaughter and various forms of violence and blind destruction. And this is further encouraged by the laws of states, especially those that have a primitive obligation for their citizens to serve in the military or their state-owned murder organisation and thereby force their conscripts to murder, kill, massacre, torture and completely destroy human achievements. And absolutely every Earth-human, man or woman, who allows himself to be forced into a murderer's organisation 'in accordance with the law', which unfortunately corresponds to the majority of Earth-humans, becomes a murderer, manslayer, destroyer and a so-called monster. And if Earth-humans are not able to free themselves from this and do not vehemently refuse to join one of the state compulsory or mercenary or private murderer organisations, then it is effectively hopeless for them to become an honourable human being after all through a decisive learning process, if they really make an effort to become an effectively true human being. However, this learning is spared every female or male human being who, from his earliest adolescence, knows how to educate himself independently and does not allow himself to be tempted to simply absorb all the evil, negative and otherwise everything hostile to life into himself without thinking and thus to misform his character, instead of negatively educating himself from all the evil illogical and negative, incorrect, violent and incorrect preconceptions and other wrong and incorrect guidelines and behaviours, etc., of his fellow human beings. of fellow human beings, even from their own parents etc., who want to have an 'educational' effect, but this is absolutely impossible, because every Earth-human educates himself from his youngest age onwards, according to the preconceptions and other precepts of adults that he has acquired through education. So the rule with Earth-humans is that they 'learn' everything from the youngest years of their lives through the example and role models of adults and then 'muddle' through their lives accordingly for all time, but never find true humanity if they do not make a conscious effort to steer and shape their lives and behaviour in the correct direction and live true humanity. A personal meditation of self-discovery and self-rest is very useful for this, as is the self-awakening of personal perception, but also for awakening to reality, far from any religious nonsense of wanting to be more than fellow human beings, because one way or another a human being is a human being, whether rich or poor, highly educated or uneducated, regardless of race, i.e. brown, black, white or red, and regardless of view, opinion or language. The human being should also be free from religious hatred or hatred of any other faith, just as social status should not lead to a difference as a human being. Whether a human being is righteous or unrighteous, every human being always remains a human being who is also to be appreciated, honoured and treated with integrity. This is also the case if, due to any circumstances, he is a delinquent and is to be punished with justice, which, however, must never be based on harming his body or even his life. This has to be so and is the destiny of life. The fact is, of course, also that a crime must be atoned for, just as the crime against humanity committed by the Americans by dropping the atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki with hundreds of thousands of deaths should have been atoned for, but this did not happen because America's murderous organisation can do what it wants without other states ever doing anything about it in a non-violent framework. This, as also the fact that nothing at all is done against all the nuclear weapons of all kinds, which effectively not only threaten the entire Earth-humans, but even call into question the existence of the planet Earth itself." | Die im Gros der Erdenmenschen gegebenen und absolut unkontrollierten, negativen sowie äusserst bösartigen Zwangshandlungen sind sich wiederholende charakterlich ausgeartete Verhaltensweisen, zu denen der Mensch in sich unbewusst den Drang verspürt, alles und jedes im Wahn einer falschen Selbstverteidigung ausführen zu müssen. Dies ist jedoch derart völlig als Reaktion einer unkontrollierten charakterlich ausgearteten Zwangsvorstellung geformt, dass alles nach seinem eigenen Sinn und entgegen allem Aufrechten und Guten, Positiven und Richtigen der Lebensgesetze zu ‹regeln› und zu handhaben sein müsse, und zwar immer auf eine bestimmte persönliche präzise Art und Weise der wahneingebildeten ‹Selbstverteidigung›, um alles nach eigenem Sinnen und Trachten zu ordnen oder anordnen zu können. Dies eignet er sich selbsterziehend schon beginnend ab seiner frühesten Jugend charakterlich an, und zwar indem er alles wahrnimmt und aufnimmt sowie dieses dementsprechend in seinem Charakter formt und dies in seinem ihm eigenen physischen Unterbewusstsein speichert. In diesem verbleibt es dann lebenslang, um bei jeder passenden oder unpassenden Gelegenheit unkontrollierbar durchzubrechen und die Verhaltensweisen des Menschen zu bestimmen, und zwar völlig unbedacht und hin bis zum Mord, Totschlag und zur vielfältigen Gewalt und blindwütigen Zerstörung. Und dies wird noch gefördert durch die Gesetze der Staaten, und zwar ganz besonders jene, welche ein primitives Obligatorium für ihre Bürgerschaft zum Militärdienst resp. zu ihrer staatseigenen Mörderorganisation haben und dadurch ihre Dienstpflichtigen der Bevölkerung zum Morden, Totschlagen, Massakrieren sowie Foltern und völligem Zerstören menschlicher Errungenschaften zwingen. Und absolut jeder Erdenmensch, Mann oder Frau, der sich ‹gesetzestreu› in eine Mörderorganisation zwingen lässt, was leider dem Gros der Erdenmenschheit entspricht, wird zum Mörder, Totschläger, Zerstörer und zum sogenannten Unmenschen. Und wenn sich der Erdenmensch nicht von dem zu befreien vermag und sich nicht vehement weigert, einer der staatlichen obligatorischen oder söldnergemässen oder privaten Mörderorganisationen beizutreten, dann ist für ihn effectiv Hopfen und Malz verloren, um noch durch ein massgebendes Lernen doch noch ein ehrbarer Mensch zu werden, wenn er sich um das effective wahre Menschwerden wirklich bemüht. Dieses Lernen jedoch bleibt jedem weiblichen oder männlichen Menschen erspart, der schon von seiner frühesten Jugend sich darauf versteht, sich selbständig zu erziehen und sich nicht dazu verleiten lässt, unbedacht einfach all das Böse, Negative und sonst alles Lebensfeindliche in sich aufzunehmen und damit seinen Charakter zu missbilden, anstatt sich selbsterzieherisch negierend von allen den bösen unlogischen und negativen, unrichtigen, gewalttätigen und lebensunrichtigen Vormachereien und sonstigen unrechten und falschen Vorgaben und Verhaltensweisen usw. der Mitmenschen fernzuhalten, und zwar selbst von den eigenen Eltern usw., die ‹erzieherisch› wirken wollen, was aber absolut unmöglich ist, weil jeder Erdenmensch von seinem jüngsten Alter an sich selbst erzieht, und zwar gemäss dem, was er an aller Vormacherei und an sonstigen Vorgaben der Erwachsenen sich erzieherisch aneignet. Also ist beim Erdenmenschen die Regel derartig, dass er in jedem Fall selbsterzieherisch schon ab seinen jüngsten Lebensjahren durch das Vormachen und also die Vorbilder der Erwachsenen alles ‹erlernt› und sich dann demgemäss für alle Zeit damit durch sein Leben ‹wurstelt›, jedoch nie zum wahren Menschsein findet, wenn er sich nicht doch noch darum bemüht, sich bewusst darum zu bemühen und sein Leben und Verhalten in die richtigen Lebensbahnen zu lenken, zu gestalten und das wahre Menschsein zu leben. Dazu ist eine persönliche Meditation der Selbstfindung und Selbstruhe sehr nutzvoll, wie auch des Selbsterwachens der persönlichen Wahrnehmung, wie aber auch zum Erwachen zur Realität, fern jedes religiösen Unsinns des Mehrseinwollens als die Mitmenschen, denn so oder so ist ein Mensch ein Mensch, und zwar ob arm oder reich, ob hochgebildet oder ungebildet, egal welcher Rasse, also braun, schwarz, weiss oder rot, und völlig egal welcher Ansicht, Meinung oder Sprache er ist. Auch welcher Religion oder sonstigen Glaubensrichtung der Mensch angehört, so darf kein Religionshass oder Glaubenshass sein, wie ebenso auch nicht ein gesellschaftlicher Stand zu einem Unterschied als Mensch führen soll. Ob der Mensch ein Rechtschaffener oder Unrechtschaffener ist, so bleibt jeder Mensch immer ein Mensch, der auch als solcher zu würdigen, zu ehren und rechtschaffen im Umgang zu behandeln ist. Dies auch dann, wenn er durch irgendwelche Umstände straffällig und einer Strafe in Gerechtigkeit zugeführt zu werden ist, die jedoch niemals auf einem Harmen des Körpers oder gar des Lebens beruhen darf. Dies hat so zu sein und ist die Bestimmung des Lebens. Tatsache ist natürlich auch, dass ein Verbrechen gesühnt zu sein hat, wie das Menschheitsverbrechen der Amerikaner durch den Atombombenabwurf auf Hiroshima und Nagasaki mit Hunderttausenden von Toten gesühnt sein sollte, was aber nicht geschah, weil Amerikas Mörderorganisation machen kann was sie will, ohne dass jemals andere Staaten dagegen in gewaltlosem Rahmen etwas unternehmen. Dies, wie auch, dass überhaupt nichts gegen all die atomaren Waffen aller Art unternommen wird, die effectiv nicht nur die gesamte Erdenmenschheit bedrohen, sondern gar die Existenz des Planteten Erde selbst in Frage stellen.» |
| Effectively, it is not only remarkable that a 13-year-old wrote such important words and that his thoughts were concerned with such things and importance, but it clearly proves that this boy was already much more developed in his mind and reason at his young age than the adult male world. I therefore consider it quite clear that even in his childhood and then in his adolescence in his home town of Bülach, he was labelled an unperson by sectarians and like-minded people from the authorities, etc., and accordingly condemned, slandered and also harassed for many years with fabrications, lies and flimsy accusations. | Effectiv ist es nicht nur bemerkenswert, dass ein 13jähriger solcherart wichtige Worte geschrieben hat und seine Gedanken sich mit solchen Dingen und Wichtigkeiten befassten, sondern es beweist klar und deutlich, dass dieser Junge schon in seinem jungen Alter sehr viel weiter in seinem Verstand sowie in seiner Vernunft entwickelt war als die erwachsene Männerwelt. Daher erachte ich es aus meiner Sicht ganz klar, dass er schon in seiner Kindheit und dann in seinem Jugendalter in seinem Heimatort Bülach von Sektierern und Gleichgesinnten der Behörde usw. zur Unperson abgestempelt und demgemäss mit Andichtungen, Lügen und fadenscheinigen Beschuldigungen verurteilt, verleumdet und demgemäss auch über viele Jahre hinweg drangsaliert wurde. |
| In addition to the monstrous murders of human beings and destruction throughout the world, but also of human achievements, the antagonists on the part of the warmongers must also be mentioned, who constantly and irresponsibly set fire to the warring party and for so long have been using lies and fraudulent statements to incite the whole world and claim that it is using or intends to use certain internationally defined and outlawed 'weapons and other means' in the war until it actually does so, because the constant agitation is simply too much for them. This is so that what the warmongering party hopes for then becomes reality, consequently internationally outlawed weapons and means are used and the war degenerates all the more, as will also happen in the third millennium, as Billy and his teacher Sfath have seen on future trips and realised that warfare will change into a completely new type of technology. | Nebst dem Ungeheuren, das sich an Morden an Menschen und Zerstörungen in der ganzen Welt, aber auch an den menschlichen Errungenschaften ergibt, sind noch die Antagonisten auf seiten der Kriegshetzer zu nennen, die ständig verantwortungslos zündeln und die kriegsführende Partei so lange mit Lügen und betrügerischen Angaben in der ganzen Welt verhetzen und behaupten, dass diese im Krieg ganz bestimmte und international festgelegte und geächtete ‹Waffen und sonstige Mittel› einsetze oder einzusetzen gedenke, bis diese es tatsächlich macht, weil ihnen einfach die ständige Hetzerei zu viel wird. Dies derart, dass dann das zur Wirklichkeit wird, was sich die kriegshetzerische Partei erhofft, folglich international geächtete Waffen und Mittel eingesetzt werden und der Krieg erst recht ausartet, wie dies auch im dritten Jahrtausend kommen wird, wie Billy und sein Lehrer Sfath bei Zukunftsreisen gesehen haben und feststellten, dass sich die Kriegsführung in eine völlig neue Technikart wandeln wird. |
| Military or murderer organisations, as Billy calls them, have nothing to do with peacemaking, nor with state self-defence, which, as I understand it, requires controlled violence and goes far beyond the instinct of self-preservation, as it also requires a special approach. In the case of effective personal self-defence, different laws apply to the instinct of self-preservation; this may require controlled Gewalt, through which alone life can still be protected and saved from death. Self-defence not only fully requires sound logic, crystal-clear reason and comprehensible, sober and insightful reason, but also its resolute and consistent implementation with a commitment to life within the framework of the necessary human reason and the inescapable duty to assume responsibility with regard to the mutual protection of life. | Militär resp. Mörderorganisationen, wie sie Billy nennt, haben weder mit einem Friedenschaffen etwas zu tun, noch mit staatlicher Notwehr, die, wie ich diese verstehe, eine kontrollierte Gewalt erfordert und sehr weit über den Selbsterhaltungstrieb hinausgeht, wie auch ein spezielles Vorgehen erfordert. Bei effectiver persönlicher Notwehr gelten andere Gesetze als beim Selbsterhaltungstrieb, diese erfordert u.U. kontrollierte Gewalt, durch die allein das Leben noch beschützt und vor dem Tod bewahrt werden kann. Die Notwehr erfordert nicht nur vollauf die gesunde Logik, den glasklaren Verstand und die fassbare, nüchterne und einsichtige Vernunft, sondern auch deren entschlossene sowie konsequente und lebensverpflichtende Umsetzung im Rahmen der erforderlichen menschlichen Vernunft und der unumgänglichen Pflicht der Verantwortungswahrnehmung in Bezug auf den gegenseitigen Lebensschutz. |
| War is a work of death, as is the death penalty, which speaks against any protection of life and is therefore unjust. War and capital punishment, as well as murder and manslaughter of any kind, also shamefully and comprehensively violate the rules of the right to life of every creature, especially the right to life of human beings and absolutely every other human right and life. All international law as well as war and the death penalty also make the human beings who practise them murderers and mass murderers. Moreover, war turns innocent people into victims, even women and many children, and human achievements are senselessly destroyed through damage and destruction, while guilty people, such as criminals and murderers, are executed, whereby violence is repaid with counter-violence and revenge is exacted. | Krieg ist ein Todeswerk wie die Todesstrafe, was gegen jeden Schutz des Lebens spricht und folglich des Unrechtens ist. Krieg und Todesstrafe, wie auch Mord und Totschlag jeder Art verletzen schmählich und umfänglich die Regeln des Lebensrechtes jeder Kreatur, ganz besonders das Lebensrecht des Menschen und absolut jedes sonstige Menschenrecht und Leben. Auch jedes Völkerrecht sowie Krieg und Todesstrafe machen die Menschen, die solches ausüben, zu Mördern und Massenmördern. Zudem werden durch Krieg Unschuldige zu Opfern gemacht, gar Frauen und viele Kinder, und menschliche Errungenschaften werden durch Schäden und Zerstörungen sinnlos vernichtet, während Schuldbare, wie Verbrecher- und Mordpersonen hingerichtet werden, wodurch Gewalt mit Gegengewalt vergolten und Rache ausgeübt wird. |
| In order to really avoid wars, true logic, reason and rationality must never be forgotten – but only human beings are capable and capable of these values who, in the run-up to a quarrel or any accusations or disputes etc., do not ignore suggestions, possibilities and warnings, but consider them carefully and clarify them through mutual sensible conversations. A lowly intelligent and simple-minded attitude such as "I will show them, because I would act in such and such a way" is not only stupid and primitive, but also demonstrates an absolute inability to think rationally, as well as a complete lack of intellect and reason and the inability to consider something carefully in accordance with the facts at hand and to make valuable decisions. Reasoning and rational thinking takes time, indeed a great deal of time, and also patience, whereby patience is not put to the test or lost, because a mutually acceptable consensus must always be found one way or another and be satisfactory to all sides. In fact, a clear and valuable peace must also be secured and war avoided as a result. But this is effectively only possible through the use of sober logic, common sense and plain reason, which must be inherent in human beings as a whole. However, if this is not part of the independence, sovereignty, self-government and self-legislation of a human being, then on the one hand he betrays himself in his inability to make decisions, give orders and take action, and thus proves that he is a slave to non-thinking. On the other hand, it proves that the human being in question is only absolutely inconsiderate, impulsive and only superficially capable of his decisions, actions and deeds, which, moreover, are really not necessary and also do not lead to well-considered decisions, just as they can also not be used for justified orders, just as they can also not correspond to worthy actions, but are only emotional Ausartung. | Um Kriege wirklich zu vermeiden, dürfen niemals die wahrliche Logik, der Verstand und die Vernunft vergessen werden – aber nur Menschen sind dieser Werte fähig und trächtig, die im Vorfeld eines Zerwürfnisses oder irgendwelcher Anschuldigungen oder durch Zwistigkeiten usw. gemachte Vorschläge, Möglichkeiten und Warnungen nicht ignorieren, sondern genauestens bedenken und durch gegenseitige vernünftige Gespräche klären. Eine dämliche Einstellung wie, «Ich werde es denen schon zeigen, denn ich würde so und so handeln», ist nicht nur dumm und primitiv, sondern legt beweisend eine absolute Unfähigkeit zu vernünftigem Denken aus, wie auch eine umfängliche Verstandeslosigkeit und Vernunftlosigkeit sowie die fehlende Fähigkeit, etwas gemäss anliegender Fakten genau zu überlegen und greifende wertvolle Entschlüsse zu fassen. Das Überlegen und vernünftige Denken benötigt Zeit, ja sehr viel Zeit sogar, und auch Geduld, wobei die Geduld nicht auf die Probe gestellt wird oder nicht verlorengeht, denn immer muss so oder so ein allerseitig annehmbarer Konsens gefunden werden und befriedigend auf alle Seiten wirken. Dabei muss in Tatsächlichkeit auch eine klare sowie wertige Friedenssicherung gegeben sein und folglich dadurch Krieg vermieden werden. Das aber ist effectiv nur durch den Gebrauch von nüchterner Logik, gesundem Verstand und blanker Vernunft möglich, was gesamthaft dem Menschen eigen sein muss. Zählt dies aber nicht zur Selbständigkeit, Souveränität und Selbstverwaltung sowie Eigengesetzlichkeit eines Menschen, dann verrät er einerseits sich selbst in seiner Unfähigkeit bezüglich seiner Entscheidungen, Anordnungen und Handlungen, und beweist damit, dass er dem Nichtdenken eingeordnet ist. Anderseits beweist es, dass der betreffende Mensch nur absolut unbedacht, impulsmässig sowie ganz und gar nur oberflächlich zu seinen Entscheidungen, Handlungen und Taten fähig ist, die zudem wirklich nicht notwendig sind und auch nicht zu wohlüberdachten Entscheidungen führen, wie diese auch nicht zu gerechtfertigten Anordnungen genutzt werden können, wie sie auch nicht wertigen Handlungen entsprechen können, sondern nur emotionale Ausartungen sind. |
| True knowledge and wisdom – especially with regard to what true peace is – must avoid any cause of war, for peace alone guarantees the valuable progress of human beings and humanity as a whole. This also ensures that human beings, through their logic, clear understanding and necessary reason, realise that every overpopulation of earthly peoples constantly promotes more and more discord and acts of war, instead of putting an end to them and avoiding further spirals of escalation. So it means that overpopulation is to be drastically reduced and further growth of the same is to be avoided, which Billy told me is to be done by a very strict and multi-year controlled and worldwide birth freeze. This should, as he thought out together with the Plejaren, be formed in such a way that a five-year total offspring freeze would be issued by the government, then a controlled birth year would take place for one year and then a five-year offspring freeze would take place again. This should then be practised until the normal level of Earth-humans has been reduced to 500 to 530 million in line with the planet and everything on planet Earth has returned to normal and remains so, so that the planet is no longer exploited in terms of its resources and is no longer destroyed in any wise. And this is to happen equally with Creation itself, i.e. with nature and all its existence in the universal expanse and thus also with all the fauna, which can once again live according to nature and the flora can also flourish and bloom again according to nature. The planet and all of nature, the fauna and flora, the water, the rocks and earth resources of all kinds should no longer be destroyed, but should once again be able to exist and live as Mother Creation-Nature has created everything through her energy and power. And nature is everything that exists as a Creation of every kind and form, so it is neither a god, gods nor saints or other non-existent beings invented by Earth-humans. What else I have to say: In a war everyone loses, just as nowadays nuclear war is also threatened by war itself, and it is completely irrelevant who feels or proclaims himself the great victor. The wounded, the refugees, the dead and their graves, the ruins of destroyed human achievements, the violated planet and the equally violated nature with its fauna and flora are always witnesses to the insanity, low intelligence and madness as well as the senselessness of every war. The main victims are always human beings and their achievements, in which they have put their labour and efforts, but also the whole of Creation-Nature with its fauna and flora and everything that exists in its sevenfold existence of all seven universes. | Das wahre Wissen und die Weisheit – insbesondere bezüglich dem, was wahrer Frieden ist – müssen jede Kriegsursache vermeiden, denn der Frieden allein gewährleistet den wertvollen Fortschritt des einzelnen Menschen und der ganzen Menschheit. Das gewährleistet auch, dass der Mensch durch seine Logik, den klaren Verstand und die notwendige Vernunft begreift, dass jede Überbevölkerung der irdischen Völker dauernd mehr und mehr den Unfrieden und die Kriegshandlungen fördert, anstatt diese zu beenden und weitere Eskalationsspiralen zu vermeiden. Also bedeutet es, dass die Überbevölkerung drastisch reduziert und ein weiteres Anwachsen derselben zu vermeiden ist, wozu Billy mir sagte, dass dies durch einen sehr strikten sowie mehrjährigen kontrollierten und weltweiten Geburtenstopp durchzuführen ist. Dies sollte, wie er zusammen mit den Plejaren ausdachte, derart geformt sein, dass ein fünfjähriger totaler Nachkommensstopp regierungsamtlich erlassen werden würde, dann während einem Jahr wieder regierungsamtlich kontrolliert ein Geburtenjahr erfolgen und danach wieder ein fünfjähriger Nachkommensstopp erfolgen sollte. Dies sollte dann derart lange praktiziert werden, bis der Normalstand der Erdenmenschheit sich planetengerecht auf 500 bis 530 Millionen reduziert und sich alles auf dem Planeten Erde wieder normalisiert hat und derweise so bleibt, wodurch der Planet in Bezug auf seine Ressourcen nicht mehr ausgebeutet und er in keiner Weise mehr zerstört wird. Und das soll gleichermassen mit der Schöpfung selbst geschehen, also mit der Natur und all ihrem Existenten in universeller Weite und damit auch mit der gesamten Fauna, die wieder naturgemäss leben und auch die Flora ebenfalls wieder naturgerecht gedeihen und blühen kann. Der Planet sowie die gesamte Natur, die Fauna und Flora, die Wasser, die Gesteine und Erdressourcen aller Art sollen dadurch nicht mehr zerstört werden, sondern wieder so existieren und leben können, wie Mutter-Schöpfung-Natur durch ihre Energie und Kraft alles erschaffen hat. Und die Natur ist alles Existente als Schöpfung jeder Art und Form, also ist sie weder ein Gott, Götter noch Heilige oder sonstige von Erdenmenschen erfundene nichtexistierende Wesenheiten. Was ich noch zu sagen habe: In einem Krieg verlieren alle, wie auch heutzutage durch den Krieg selbst ein Atomkrieg droht, und es ist dabei völlig egal, wer sich als grosser Sieger fühlt oder proklamiert. Die Verwundeten, die Flüchtenden, die Toten und deren Gräber, die Trümmer der zerstörten menschlichen Errungenschaften, der geschändete Planet und die ebenso geschändete Natur mit ihrer Fauna und Flora sind stets Zeugen des Irrsinns, der Dummheit und des Wahnsinns sowie der Sinnlosigkeit eines jeden Krieges. Hauptopfer sind immer die Menschen und ihre Errungenschaften, in die sie ihre Arbeiten und Bemühungen gelegt haben, doch ebenso die gesamte Schöpfung-Natur mit der Fauna und Flora und allem Existenten überhaupt in ihrem siebenfältigen Bestehen aller sieben Universen. |
| The consequences of even a common war, such as a nuclear war, affect the whole Earth and all life, especially the population of the country in which the war is fought, but it also affects the peoples of the state from which the war originates. And ultimately it affects humanity throughout the world, because as a rule they are lowly intelligent and partisan, and in addition, sanctions are imposed by the equally lowly intelligent heads of state, which in turn are imposed unneutrally on the guilty parties deemed to be partisans of the war, whereby it is not the guilty parties who are hit, but the populations and the economy. In every war, international law is trampled underfoot, any peace order and the order of civil society is forcibly lost. The costs of war alone destroy the hopes that peace can really be achieved after the war, because then come the reparations payments for the loser(s) of the war, as a result of which they then have to pay enormous sums to the victors – over many years and decades, which of course will always have consequences. | Die Folgen schon allein eines üblichen Krieges, wie jedoch eines Atomkrieges, treffen die ganze Erde und alles Leben sowie besonders die Bevölkerung jenes Landes, in dem der Krieg ausgefochten wird, doch es trifft auch die Völker jenes Staates, von dem der Krieg ausgeht. Und letztendlich trifft es die Menschheit der ganzen Welt, denn in der Regel sind sie dumm-parteiisch, und zudem werden durch die ebenfalls dummen Oberen der Staatsführungen Sanktionen erlassen, die unneutral wiederum gegen die parteiisch für den Krieg erachteten Schuldbaren verhängt werden, wobei damit nicht die Schuldigen getroffen werden, sondern die Bevölkerungen und die Wirtschaft. Bei jedem Krieg wird das Völkerrecht mit den Füssen gestossen, jede Friedensordnung und die Ordnung der Zivilgesellschaft geht gewaltsam verloren. Allein die Kosten des Krieges zerstören die Hoffnungen, dass wirklich Frieden werden kann nach dem Krieg, denn dann kommen die Reparationszahlungen für den/die Kriegsverlierer, folglich diese dann ungeheure Beträge an die Sieger bezahlen müssen – über viele Jahre und Jahrzehnte hinweg, was natürlich immer Folgen haben wird. |
| The conditions for a sustainable peace become tougher as a result of the payments and thus the solution for a peaceful life after the war becomes a problem, because these payments for states and their inhabitants mean poverty and hunger for many, even expulsion from their homeland, because they must inevitably leave it if they do not want to starve. Then there is the environmental destruction caused by the war, which over time – like a nuclear war – can constantly bring about the end of humanity, nature and its fauna and flora, the atmosphere or even the entire planet. | Die Bedingungen für einen nachhaltigen Frieden werden durch die Zahlungen härter und so die Lösung für ein friedvolles Leben nach dem Krieg zum Problem, denn diese Zahlungen für Staaten und deren Bewohner bedeuten für viele Armut und Hunger, ja gar Vertreibung aus der Heimat, weil sie diese zwangsläufig verlassen müssen, wenn sie nicht verhungern wollen. Dazu kommt dann noch die Umweltzerstörung, die durch den Krieg entstanden ist, die mit der Zeit – wie ein Atomkrieg – ständig das Ende der Menschheit, der Natur und deren Fauna und Flora, der Atmosphäre oder gar des ganzen Planeten bringen kann. |
| The victims are not only human beings, but also the truth, because war propaganda dominates in all populations of every state to the extent that the beams bend, not because of what is real, but because of the lies that become loud, but also because of the deception that is carried out, because everything is presented differently than it really is. The exuberant misinformation of warfare erases previous knowledge that is needed for the future, as a result of which the coming new cannot be built in the form of true peace, which inevitably leads sooner or later to violence and counter-violence and thus to new acts of war. | Opfer sind nicht nur die Menschen, sondern auch die Wahrheit, denn die Kriegspropaganda dominiert in allen Bevölkerungen jedes Staates, dass sich die Balken biegen, und zwar nicht deswegen, was wirklich ist, sondern infolge der Lügen, die dabei lautbar werden, wie aber auch infolge des Betruges der durchgeführt wird, weil eben alles anders dargestellt wird, als es wirklich ist. Die überbordenden Falschinformationen der Kriegsführung löschen früheres Wissen aus, das für die Zukunft gebraucht wird, wodurch das kommende Neue nicht in Form eines wahren Friedens aufgebaut werden kann, was unweigerlich früher oder später wieder zur Gewalt und Gegengewalt und also zu neuen Kriegshandlungen führt. |
| Hardly anyone ever asks how acts of war actually and truly come about, because hardly anyone really thinks, but simply believes everything that is mendaciously and deceitfully parroted. What is really true and corresponds to the full truth is not questioned one iota, because it is believed in exactly the same way as religious belief has already been hammered into people against logic, understanding and reason and has become so firmly established as a delusion that only in the rarest of cases will a human being think and decide for themselves again freely, self-thinking, self-deciding, self-acting and free from any belief as well as completely clearly and consciously, objectively and responsibly. | Kaum jemals fragt jemand, wie es eigentlich und wirklich zu Kriegshandlungen kommt, denn kaum jemand denkt wirklich, sondern glaubt einfach alles das, was lügnerisch und betrügerisch daherpalavert wird. Was daran wirklich stimmt und der vollen Wahrheit entspricht, das wird mit keinem Jota hinterfragt, denn es wird genauso geglaubt, wie es bereits der religiöse Glaube wider Logik, Verstand und Vernunft eingehämmert und als Wahn nahezu derart festgesetzt hat, dass nur in den seltensten Fällen ein Mensch wieder frei, selbstdenkend, selbstentscheidend, selbsthandelnd und von jedem Glauben frei sowie völlig klar und bewusst, objektiv und selbstverantwortungsvoll selbst denken und entscheiden wird. |
| An absolutely incompetent leader, however, who has fuelled the escalation spiral over several decades or over his entire life, as very many do, especially powerful people who head the state, the authorities, a religious denomination, the family, a company, a corporation or any other group of human beings, is at a very high risk of no longer living as a humane and correctly thinking, deciding, ordering and correctly acting being, because his behaviour in power has impaired his healthy senses and damaged them to such an extent that logic, understanding and reason have become completely foreign to him. | Ein absolut unfähiger Führungsmensch jedoch, der über mehrere Jahrzehnte oder über sein ganzes Leben die Eskalationsspirale angetrieben hat, wie sehr viele das tun, insbesondere Mächtige, die dem Staat, der Behörde, einer religiösen Glaubensgemeinschaft, der Familie, einer Firma, einem Konzern oder sonst irgendeiner Gruppe Menschen vorstehen, ist zu einem sehr hohen Prozentsatz gefährdet, nicht mehr als humanes und korrekt denkendes, entscheidendes, anordnendes und richtig handelndes Wesen zu leben, denn sein Machtgebaren hat seine gesunden Sinne beeinträchtigt und derart geschädigt, dass Logik, Verstand und Vernunft für ihn völlig fremd geworden sind. |
| Earthly humanity is constantly on the brink of war, and when it wants to turn away from it, some idiot full of hatred, revenge, thirst for retribution and primitive lust for power comes along and crosses the threshold of understanding and reason – and there is war again, murder, manslaughter and destruction and everything against every normal and halfway peaceful agenda. But if human beings really want peace, then they must stop all armament and military interventions and abolish all military – or, according to Billy, all murderous organisations – and thus all armies. These undermine any endeavour to create peace, because they are only geared towards Gewalt, murder and destruction, but not towards creating real peace. Every military in a war violates every human right, right to life, right to integrity and international law, and in every conceivable warlike relationship it is an ineffectual mediator and no counsellor for upright, peaceful, feasible and sustainable solutions. | Die irdische Menschheit steht dauernd an einer Schwelle eines Krieges, und wenn sie sich davon abwenden will, dann kommt irgend so ein Idiot voller Hass, Rache, Vergeltungsdrang und primitiver Machtgier und überschreitet die Schwelle von Verstand und Vernunft – und schon ist wieder Krieg, Mord, Totschlag und Zerstörung und alles wider jede normale und halbwegs friedliche Tagesordnung. Wenn der Mensch aber wirklich Frieden will, dann muss er mit allem der Aufrüstung und Militärinterventionen aufhören und alles Militär – resp. nach Billy alle Mörderorganisationen – und somit alle Armeen abschaffen. Diese untergraben jegliche Bemühung eines Friedenschaffens, denn sie sind nur auf Gewalt ausgerichtet, auf Mord und Zerstörung, nicht jedoch darauf, wirklich Frieden zu schaffen. Jedes Militär bricht bei einem Krieg jedes Menschenrecht, Lebensrecht, Unversehrtheitsrecht und Völkerrecht, und jedes ist in jeder seiner erdenklich kriegerischen Beziehung ein untauglicher Vermittler und kein Ratgeber für aufrechte friedliche und durchführbare sowie haltbare Lösungen. |
| Many states and countless human beings provide partisan assistance and support wars and terror by supplying the belligerents or defenders with weapons for murder and destruction and all sorts of other things, also openly and maliciously condemning some and wishing them to hell, but lifting others up to heaven and praising them. And when we talk about do-gooders in this regard, it is precisely those who make big statements such as "Never do unto others as you would have them do unto you", "Like for like", "Violence creates counter-violence", "If you do not want to be my brother, I will smash your head in", "No one can live in peace if the bad neighbour does not like it" or "The most pious person cannot live in peace if the person of another faith does not like it". | Viele Staaten und unzählige Menschen ergreifen parteiische Hilfestellungen und unterstützen Kriege und Terror, indem sie den Kriegsführenden oder den Verteidigern Waffen zum Morden und Zerstören und allerlei Sonstiges liefern, wobei sie auch offen und bösartig die einen verdammen und in die Hölle wünschen, die anderen jedoch in den Himmel hochheben und loben. Und wenn diesbezüglich von Gutmenschen die Rede ist, sind es ausgerechnet jene, die grosse Worte machen wie; handle nie nach dem Sinn «Wie du mir, so ich dir», Gleiches mit Gleichem vergelten, Gewalt schafft Gegengewalt, Gewalt schafft Gewalt, «Willst du nicht mein Bruder sein, dann schlag ich dir den Schädel ein», «Keiner kann in Frieden leben, wenn es dem bösen Nachbarn nicht gefällt» oder «Der Frömmste kann nicht in Frieden leben, wenn es dem Andersgläubigen nicht gefällt». |
| All the do-gooders pretend to be fighters against evil and act like saints against their fellow human beings, but as a rule it is all a lie and a deception, because if they themselves are affected by violence, injustice or other harm being done to them, they generally change their behaviour in a flash. Their words of good behaviour suddenly vanish like the wind in the desert, meaning that all the good and peaceful words they have spoken are quickly forgotten. Immediately, only uncontrolled self-defence comes into play in the form of violence against foreign aggression, such as brawling, hatred, murder and manslaughter, and also destruction, etc. Driven by self-defence, anger and hatred grow, as does wild retaliatory anger, revenge and satisfaction when the aggressive opponent is incapacitated. Everything goes very far beyond what self-defence requires, which arises from the fact that one's own or another's life is to be protected and preserved from death, consequently, in an earthly sense, each party has a justification for the use of controlled violence. | All die Gutmenschen geben sich als Gefeite gegen das Böse aus und spielen sich gegen ihre Mitmenschen wie Heilige auf, doch in der Regel ist alles nur Lug und Betrug, denn werden sie selbst davon betroffen, dass ihnen Gewalt, Unrecht oder sonstwie Harmung angetan wird, dann ändern sie grundsätzlich blitzartig ihr Verhalten. So verfliegen ihre Worte der Gutmenschlichkeit plötzlich wie der Wind in der Wüste, folglich alle gesprochenen guten und friedlichen Worte rasend schnell vergessen sind. Sofort kommt nur noch unkontrollierte Selbstverteidigung in Form von Gewalt gegen die fremde Aggression zur Geltung, wie durch Schlägerei, Hass, Mord und Totschlag sowie auch Zerstörung usw. Getrieben durch die Gegenwehr der Selbstverteidigung wächst die Wut sowie der Hass, und der wilde Vergeltungszorn, die Rache und die Genugtuung, wenn die aggressive Gegnerschaft kampfunfähig gemacht ist. Alles geht sehr weit darüber hinaus, was eine Notwehr erfordert, die daraus entsteht, dass das eigene oder anderes Leben vor dem Tod geschützt und bewahrt werden soll, folglich nach irdischem Sinn jede Partei eine Berechtigung dafür hat, dass kontrollierte Gewalt angewendet werden darf. |
| With the onset of aggression on the part of the other person, the deep-seated and lurking Ausartungs in the character, such as revenge, retaliation and hatred, awaken very quickly and rapidly double and triple, as a result of which all self-control is lost and everything degenerates. Everything can no longer be fought because a state of loss of self-control arises in a flash, which means that nothing will emerge from it in the future that would contribute to the emergence of something better and thus the whole of the evil depths of character remains. | Mit dem Aggressionsbeginn der anderen Person erwachen sehr schnell die tief im Charakter abgelagerten sowie lauernden Ausartungen, wie Rache, Vergeltung und Hass, die losbrechen und sich rasend schnell verdoppeln und verdreifachen, folgedem jede Selbstkontrolle verlorengeht und alles ausartet. Alles lässt sich nicht mehr bekämpfen, weil blitzschnell ein Zustand eines Verlustes der Selbstkontrolle entsteht, wodurch sich ergibt, dass in Zukunft nichts daraus hervorgeht, das dazu beitragen würde, dass etwas Besseres daraus entsteht und also das Ganze des bösen Charaktertiefen bestehen bleibt. |
| There is no cure for forgetting the evil qualities of hatred, revenge and retaliation that lurk deep within the character and are present in practically every good person despite their good-talking, their prettifying and their religious beliefs. These can only be dissolved and neutralised if the individual works consciously and with full awareness to maintain and exercise control over them in every situation. However, this is not the case with good-humans, just as it is not the case with Earth-humans in general, who do not care at all about the evil emotional Ausartungs lurking deep within their character because they are not aware of them at all. This inevitably leads to the fact that, if physical aggressive attacks or just harassment occur from the outside due to any circumstances or persons, the emotional Ausartungs lurking deep in the character break through freely to the outside world in a matter of seconds and self-defence breaks out in the form of hatred, war, retaliation and violence. As a result of the failure to use thought, logic, reason and rationality for peace and to end the aggression with reasonable words, this does not lead to the settlement of the evil incident and therefore inevitably to alternating violence and counter-violence, and not infrequently to murder and manslaughter. This is done in particular by the military, which is drilled to spread aggression, aggression and thus Gewalt as well as murder, torture and destruction, regardless of the fact that through this and through murder, rape, torture, destruction and ultimate victory, no real and true peace can be created and no real peace will ever emerge. | Gegen das Vergessen der tief im Charakter modernden und lauernden bösen Eigenschaften Hass, Rache und Vergeltung, die praktisch in jedem Gutmenschen trotz seines Gutsprechens, Schönredens und seines Religionsglaubens vorhanden sind, ist kein Kraut gewachsen. Diese werden nur aufgelöst und neutralisiert, wenn eigengedanklich und vollauf bewusst daran gearbeitet wird, dass in jeder Lage die Kontrolle darüber behalten und ausgeübt wird. Das ist aber bei Gutmenschen ebenso nicht der Fall, wie auch nicht bei den Erdenmenschen allgemein, die sich überhaupt nicht um die tief in ihrem Charakter modernden sowie lauernden und bösen emotionalen Ausartungen kümmern, weil sie ihnen überhaupt nicht bewusst sind. Dies führt unweigerlich dazu, dass, wenn von aussen durch irgendwelche Umstände oder durch Personen tätliche aggressive Angriffe oder nur Belästigungen erfolgen, dass dann in Sekundenschnelle die tief im Charakter lauernden emotionalen Ausartungen frei nach aussen durchbrechen und Selbstverteidigung in Form von Hass, Krieg, Vergeltung und Gewalt losbricht. Dies führt infolge des Nichtnutzens des Denkens, der Logik, des Verstandes und der Vernunft für Frieden und die Beendigung der anfallenden Aggression mit vernünftigen Worten nicht zur Beilegung des bösen Vorfalls folglich zwangsläufig zur wechselnden Gewalt und Gegengewalt, und nicht selten bis hin zum Mord und Totschlag. Dies geschieht insbesonders durch das Militär, das darauf gedrillt wird, Angriffigkeit, Aggression und also Gewalt sowie Mord, Folter und Zerstörung zu verbreiten, und zwar ohne Rücksicht darauf, dass dadurch und durch Morden, Vergewaltigen, Folter, Zerstören und letztendliches Siegen kein echter und wahrer Frieden geschaffen werden kann und niemals wirklicher Frieden entstehen wird. |
| Wars must be prevented and not further wars of all kinds activated, and this applies to all political wars fought by military armies, killing many human lives and causing immense destruction of human achievements. But as Billy says and teaches, it is also important to create domestic and interpersonal peace as well as friendly peace, to avoid domestic and interpersonal violence and to maintain lasting peace and justice through true love. | Kriege müssen verhindert und nicht weitere Kriege aller Art aktiviert werden, und zwar gilt das sowohl für alle politischen Kriege, die durch Militärarmeen ausgefochten und dabei viele Menschenleben getötet sowie immense Zerstörungen menschlicher Errungenschaften angerichtet werden. Doch wie Billysagt und lehrt, gilt es auch, häuslichen und zwischenmenschlichen sowie freundschaftlichen Frieden zu schaffen, häusliche und zwischenmenschliche Gewalt zu vermeiden und durch wahre Liebe effective Friedlichkeit und Gerechtigkeit andauernd zu erhalten. |
| Billy teaches what I quote verbatim from one of his early works: "Throughout a person's life, it is important to prevent state war and other forms of wickedness and Ausartung, injustice and falsehood, deceitfulness, lying and fraud, and this is especially true in the private sphere, because what results in evil character and behavioural deviations in human beings in their private lives is also practically inevitable by those misbehaving state leaders and their obedient followers, as well as by various like-minded members of the authorities, etc., in their offices entrusted to them. in the offices entrusted to them, because their negative private nature of their damaged character cannot simply be changed for the better by them, consequently they prove with their domineering actions and behaviour of their lousy state leadership or official conduct how their poorly self-formed character is also expressed in their private lives." | Billy lehrt, was ich wörtlich aus einem seiner frühen Werke zitiere: «Während des ganzen Lebens eines Menschen gilt es, staatlichen Krieg und auch sonstige Gewalt jeder Art und Weise sowie Ungerechtigkeit und Falschheit, Hinterhältigkeit, Lügerei und Betrug zu verhindern, und zwar gilt das ganz besonders im privaten Bereich, denn was sich beim Menschen privat charakterlich böse und verhaltensabartig ergibt, das wird praktisch zwangsläufig auch von jenen fehlhandelnden Staatsführenden und deren hörig mitschleichenden Mitläufern sowie von verschiedensten gleichgerichteten Behördenmitgliedern usw. in ihren ihnen anvertrauten Ämtern gleichermassen weitergeführt, denn ihr negatives privates Wesen ihres lädierten Charakters kann von ihnen nicht einfach zum Positiven geändert werden, folglich sie mit ihrem herrischen Handeln und Tun ihrer miesen Staatsführung oder Amtsführung beweisen, wie sich ihr in ihrem Leben schlecht selbstgebildeter Charakter auch im Privaten zum Ausdruck bringt.» |
| In general, with regard to the prevention of wars, it must begin with the prohibition of the manufacture of weapons as well as the supply of weapons or military actions. However, this also refers to the fact that economic warfare of any kind must be banned, as it always fuels a spiral of escalation, which often leads to war and must therefore also be prohibited. Sanctions imposed by states on other states should also be banned, because they never affect those in power who order wars and send the military to commit mass murder and destruction, but as a rule always affect the populations. So sanctions do not affect the ringleaders and do not eliminate them, but the respective innocent population has to suffer and can do nothing about it. Foreign peaceful humanitarian aid must be supported in any case, but this is often prevented by the stronger warring party in a criminal manner, in violation of human rights and in contempt of human rights and by force, as a result of which the civilian population suffers and often countless human beings die as a result of starvation or are murdered by the foreign military. As a result, they are inevitably the helpless victims of hatred and unpredictable violence. With regard to the destruction, there is also the need to rebuild and expand houses and roads, as well as the need for peace movements and for other states and populations that are not involved in the war, but unfortunately, as Billy says, this is to be forgotten, because various leaders and populations of foreign states are, as he often says, completely irresponsible in their lowly intelligent and simple-mindedness, Nazi-like in their entirety, and also partisan and only loud-mouthed, instead of being responsibly neutral and keeping away from all partisan behaviour. On the contrary, however, as he says and also proves again and again according to his words, it turns out that in many cases the Nazi nature of the last world war continues to exist in the minds of many unjust people, as he calls them. And Billy says that the mass of the many Nazi-minded of today, tomorrow and also in the future are and will be such elements, in the future fundamentally those who were and will be born long after the end of the Nazi war in 1945 and who are and will continue to be those who belong in the ranks of the characteristically degenerate, who are war-mongers and do everything to interfere partisanly in this and that current or impending war. They are doing it now and today, as they will also do in the future, namely by supplying war material and partisan warmongering in order to prolong every war for years. And all those who act in this way as well as the war-mongers, all those future fallible state leaders and parts of the population, as Billy calls the irresponsible elements, do not realise themselves that they are endangering themselves and their country and its population through their actions and war-mongering as well as through their low intelligence and partisanship, by creating enmity and hatred as a result of their partisan, lowly intelligent thinking and actions, which can have vengeful, warlike, murderous and destructive consequences for their country, while they themselves are at risk of attack or even death. | Allgemein in Bezug auf Verhinderungen von Kriegen hat es schon damit zu beginnen, dass die Waffenherstellung und ebenso Waffenlieferungen oder Militäraktionen verboten werden. Das jedoch bezieht sich auch darauf, dass Wirtschaftskriege jeder Art zu verbieten sind, die immer eine Eskalationsspirale anheizen, denn diese führen nicht selten zu einem Krieg, folglich auch diese verboten werden müssen. Auch Sanktionen, die durch Staaten über andere Staaten verhängt werden, gehören verboten, denn diese treffen niemals die Machthabenden, die Kriege anordnen und das Militär zu Massenmorden und Zerstörungen losschicken, sondern in der Regel immer die Bevölkerungen. Also treffen Sanktionen nicht die Rädelsführer und schalten diese nicht aus, sondern die jeweilige unschuldige Bevölkerung hat darunter zu leiden und kann nichts dagegen tun. Zu unterstützen ist in jedem Fall die fremdländische friedliche humanitäre Hilfe, was jedoch vielfach von der stärkeren kriegsführenden Partei verbrecherisch, menschenrechtswidrig sowie menschrechtsverachtend und mit Gewalt unterbunden wird, wodurch die Zivilbevölkerung leidet und oft zahllose Menschen infolge des Hungers sterben oder durch die fremden Militärs ermordet werden. Sie sind folglich zwangsläufig die hilflosen Opfer von Hass und unberechenbarer Gewalt. Bezüglich der Zerstörungen fallen auch der Aufbau sowie der Ausbau der Häuser und Strassen an, wie aber auch Verbindungen von Friedensbewegungen erforderlich und von anderen Staaten und Bevölkerungen notwendig wären, die nicht in den Krieg verwickelt sind, doch ist dies leider zu vergessen, wie Billy sagt, denn diverse Staatsführende und Bevölkerungsteile fremder Staaten sind, wie er oft sagt, in ihrer gesamten Dumm-Dämlichkeit völlig verantwortungslos nazigleicher Gesinnung, zudem parteiisch und nur grossmäulig, anstatt sich verantwortungsvoll neutral und von allem Parteiverhalten herauszuhalten. Gegenteilig jedoch, wie er sagt und sich alles immer wieder gemäss seinen Worten auch beweist, ergibt sich nämlich, dass vielfach das Naziwesen des letzten Weltkrieges in der Gesinnung vieler Unrechtschaffener, wie er diese nennt, weiter existiert. Und Billy sagt, dass die Masse der vielen Nazigesinnten von heute, morgen und auch der Zukunft solche Elemente sind und sein werden, zukünftig grundlegend die, die lange nach dem Ende des Nazikrieges 1945 geboren wurden und werden und die laufend jene sind und sein werden, welche in die Ränge der charakterlich Ausgearteten gehören, Kriegslüsterne sind und alles dafür tun, um sich parteiisch in diesen und jenen laufenden oder bevorstehenden Krieg einzumischen. Sie tun es jetzt und heute, wie sie es auch zukünftig tun werden, nämlich durch Kriegsmateriallieferungen und parteiische Kriegshetzereien, um dieserweise jeden Krieg um die Dauer von Jahren in die Länge zu ziehen. Und allesamt die in dieser Art Handelnden sowie Kriegslüsternen, alle jene zukünftigen fehlbaren Staatsführenden und Bevölkerungsteile, wie Billy die verantwortungslosen Elemente nennt, werden sich selbst nicht gewahr, dass sie durch ihr Handeln und Kriegshetzereidenken sowie durch ihre Dummheit und Parteilichkeit sich selbst und ihr Land samt deren Bevölkerung gefährden, und zwar dadurch, indem sie infolge ihres parteiischen dummen Denkens und Handelns Feindschaft und Hass schaffen, was rachevolle, kriegerische, mordende und zerstörende Folgen für ihr Land auslösen kann und sie jedoch für sich selbst Angriffigkeiten oder gar den Tod gewärtigen müssen. |
| Billy teaches what I have to mention again and again and also quote his words here: Peaceful thinking and equally peaceful and reasonable acting state leaders and parts of the population are those forces of appeasement that on the one hand strive for peace in the world and for the ending of every war as well as peacefully mobilise to this end, and on the other hand endeavour to prevent wars even before such are started. This, just as they also create noble movements for peacefulness and peace talks, etc., and also endeavour to bring all military activity of earthly humanity to a standstill through logic, understanding and reason, and generally try to dissolve the military in all states of the world one good day. | Billy lehrt, was ich immer wieder erwähnen und auch hier seine Worte anführen muss: Friedlich denkende und ebenso friedlich und vernünftig handelnde Staatsführende und Bevölkerungsteile sind jene Kräfte der Besänftigung, die einerseits nach Frieden in der Welt und nach Beendigung eines jeden Krieges streben sowie friedlich dazu mobilisieren, und anderseits bemüht sind, Kriege schon zu verhindern, ehe solche begonnen werden. Dies, wie sie auch hehre Bewegungen für Friedlichkeit und Friedensgespräche usw. schaffen, wie auch jedes Militärgebaren der irdischen Menschheit durch Logik, Verstand und Vernunft zum Erliegen zu bringen und allgemein das Militär in allen Staaten der Welt eines guten Tages aufzulösen versuchen. |
| This is to be forced in all areas of society and to dissolve the authoritarian structures of militarism, consequently it is important to support movements that are concerned with this peace work. In any case, he teaches, militarism always and without exception leads to actions that cause human beings to die, sooner or later and no matter what the cause. Thus, even effectively peaceful demonstrations in peacetime may lead to violence and murder and manslaughter if, for example, military forces are deployed to 'quieten down'. Even in times of peace, border disputes etc. can break out unexpectedly between states that have good relations with each other and very quickly lead to deadly military operations. However, it should now also be clearly pointed out that in the coming period, power-obsessed people will spread a lot of mischief all over the world, both in their own states and in foreign states, because they will act in a dictatorial manner, as states and peoples will simply be dictatorially terrorised by power-obsessed people in the future without any resistance. Such problems also arise when foreign states are attacked militarily, their leaders are murdered or otherwise eliminated and the states are simply annexed without resistance. And if the behaviour of certain state leaders becomes dictatorial, then everything happens in such a way that the incidents are used against all international law to start and conduct threats of war and even acts of war and to militarily invade and annex other states. And to this end, the leaders of all states around the world will "cower in fear and cower in grandiloquence and cowardice", as Billy says, as these rulers will also continue to do, as they have done since time immemorial. And according to his predictions, everything will come to such a pass in the future that dictatorial rulers and their military forces will invade other states out of greed for power, greed for profit and self-importance, allegedly for the sake of creating order and state security, but everything will be based solely on private interests and personal dictatorial power games, and demonstrations and unrest by the people will be met with murder by the state leaders. As in the past, the world conquerors who explored the world and murdered and subjugated the natives of foreign countries and stole their riches, as the Spanish, English, French, Americans and other states did, will be the new state leaders and the elite of the rich, of multiple millionaires and billionaires will completely deprive the peoples of their freedom, to such an extent that human beings will no longer be able to take a single step without being controlled to the absolute, just as they will also be deprived of all freedom, so that they will no longer even be able to freely dispose of their own money and personal possessions. | Es ist dies in allen Bereichen der Gesellschaft zu forcieren und die autoritären Strukturen des Militarismus aufzulösen, folglich es wichtig ist, Bewegungen zu unterstützen, die sich mit dieser Friedensarbeit befassen. In jedem Fall, so lehrt er, führt Militär immer und ausnahmslos zu Handlungen, wodurch Menschen sterben, und zwar früher oder später und völlig egal was die Ursache sein wird. So mögen schon effectiv friedliche Demonstrationen zu Friedenszeiten zu Gewalt und zu Mord und Totschlag führen, wenn z.B. Militärkräfte zur ‹Ruheschaffung› eingesetzt werden. Dies, wie selbst zu Friedenzeiten zwischen Staaten mit guten Verhältnissen zueinander ganz unverhofft Grenzstreitigkeiten usw. ausbrechen und sehr schnell zu tödlichen Militäreinsätzen führen können. Es sei nun jedoch auch klar darauf hingewiesen, dass in kommender Zeit Machtbesessene in aller Welt viel Unheil verbreiten werden, so im eigenen Staat wie auch in fremden Staaten, weil diktaturgleich gehandelt werden wird, wie ohne massgebende Verhandlungen zukünftig einfach Staaten und Völker von Machtbesessenen diktatorisch terrorisiert werden, ohne dass eine Gegenwehr erfolgt. Solche Probleme bringen auch auf, dass fremde Staaten militärisch angegriffen, deren Führungskräfte ermordet oder sonstwie ausgeschaltet und gar die Staaten einfach gegenwehrlos annektiert werden. Und wenn das Machtgebaren gewisser Staatsmächtiger diktatorisch wird, dann erfolgt alles derart, dass die Vorkommnisse wider alles Völkerrecht dazu benutzt werden, um Kriegsdrohungen und gar Kriegshandlungen zu beginnen, zu führen und andere Staaten militärisch zu überfallen und zu annektieren. Und dazu werden die Staatsführenden aller Staaten auf der ganzen Welt «in Angst kneifen und grosssprecherisch und in Feigheit kuschen», wie Billy sagt, wie gemäss seinen Worten diese Machthabenden wie schon seit alter Zeit auch alles weiterbetreiben werden. Und alles wird seinen Voraussagen gemäss zukünftig derart weit kommen, dass aus Machtgier, Profitgier und in Selbstherrlichkeit diktatorische Machthaber mit ihren Militärkräften andere Staaten aus angeblichen Gründen des Ordnungsschaffens und um des Staates Sicherheit willen überfallen, wobei aber alles nur auf privaten Interessen und persönlichen diktatorischen Machtspielen beruht und Demonstrationen und Unruhen der Völker durch die Staatsführenden mit Mord beantwortet werden wird. Dabei werden wie altherkömmlich alle – wie früher die Welteroberer, welche die Welt erkundeten und die Eingeborenen der fremden Länder ermordeten, unterjochten und deren Reichtümer stahlen, wie es schon die Spanier, Engländer, Franzosen, Amerika und andere Staaten taten – die neuen Staatsführenden und die Elite der Reichen, der mehrfachen Millionäre und Milliardäre die Völker völlig ihrer Freiheit berauben, und zwar derart, dass der einzelne Mensch keinen Schritt mehr tun kann, ohne dass er bis zum Absoluten kontrolliert wird, wie ihm auch jede Freiheit genommen werden wird, dass er nicht einmal mehr frei über sein eigenes Geld und Persönliches verfügen kann. |
| This future, I was instructed by Billy, will certainly come and even bring dictatorial leaders who will have their military invade and murder foreign states, depose their leaders, assassinate them, take them prisoner or, against all law, invade and unjustifiably annex the states in question with their unbelievably and extremely evil and miserably primitive acts of war. And these elements of state leaders will form their laws as they see fit and misdirect large sections of their people against their will through threats of violence and vicious assassinations, so that there will be no resistance. And according to Billy, the future will bring a stifling and containment of the rights and freedom of human beings, whereby only the rich of the world will be in charge and the peoples themselves will only have to do what is dictated to them in a controlled and strictly obedient manner. According to Billy's statements to me, everything in the future will ultimately lead to the use of technical intelligence, which will then even have such a negative effect on the intelligence of Earth-humans that they will atrophy in terms of intelligence, and this will be due to the fact that this technology will then dictate over human beings. Then progress and the well-being of human beings will come to such an extent that machines and robots will carry out a great deal of work and therefore create unemployment and thus disaster. And it will come in such a way, as Billy says and knows from travelling into the future with his teacher Sfath, that technical development will soon fall away from the robots and the already emerging artificial intelligence will create androids and these will one day take over and do disastrous things. | Diese Zukunft, so wurde ich von Billy belehrt, wird bestimmt kommen und gar bringen, dass diktatorische Staatsführende ihre Militärs in fremde Staaten eindringen und morden lassen, deren Staatsführende absetzen, ermorden, gefangennehmen oder wider alles des Rechtes die betreffenden Staaten mit ihren unglaublich sowie äusserst bösen und jämmerlich-primitiven Kriegshandlungen überfallen und unberechtigterweise annektieren. Und diese Elemente der Staatsführenden werden nach eigenem Ermessen ihre Gesetze formen und grosse Teile ihres Volkes wider dessen Willen durch Gewaltandrohung und bösartige Meuchelmorde misslenken, folglich keine Gegenwehr mehr erfolgen wird. Und es wird nach Billys Worten die Zukunft bringen, dass die Rechte und die Freiheit der Menschen abgewürgt und eingedämmt werden, wobei nur noch alle die Reichen der Welt das Sagen haben und die Völker selbst nur noch durchwegs kontrolliert und streng gehorchend das zu machen haben werden, was ihnen diktiert werden wird. Dabei soll gemäss Billys Aussagen mir gegenüber in der Zukunft alles dazu führen, dass dafür letztlich eine technische Intelligenz genutzt werden soll, die dann sogar in Bezug auf die Intelligenz der Erdenmenschen derart negativ wirken werde, dass diese intelligenzmässig verkümmern, und zwar infolge dem, dass diese Technik dann diktierend über die Menschen gesetzt werden wird. Dann soll der Fortschritt und das Wohl der Menschen so weit kommen, dass Maschinen und Roboter umfänglich viele Arbeiten ausführen und deshalb Arbeitslosigkeit schaffen und dadurch Unheil kommt. Und es wird derart kommen, wie Billy sagt und durch Reisen in die Zukunft mit seinem Lehrer Sfath weiss, dass danach schon bald die technische Entwicklung von den Robotern abfällt und die bereits aufkommende Kunstintelligenz Androiden erschaffen wird und diese eines Tages die Herrschaft übernehmen und Verhängnisvolles anrichten werden. |
| Far removed from what I have said is the further thing I have to say, namely that human beings allow themselves to be deceived to the skin, although this relates to their personality and their involvement in the cause of donating money, which I will also mention. For such donations should only be made where there is certainty that the full amount donated will be used for the good cause and that a certain percentage will not be misused as 'expenses' and 'remuneration', as is permitted by law and is common practice with begging organisations, which, as far as I know, are allowed by law to take around 40% or even 50% of their donations for 'distribution costs' and 'remuneration costs'. This means that at least 40% – almost half – of every donation goes into the pockets of the 'aid organisations' to pay for their 'operations' and 'remuneration'. However, this is not what donations should be used for, because every donation must be used for the purpose for which it is donated. This should be said for those who believe that by donating money they are doing good for human beings who need help. | Weit vom Gesagten entfernt ist das Weitere, was ich zu sagen habe, nämlich, dass der Mensch sich bis auf die Haut betrügen lässt, wobei dies aber die persönliche Einstellung und das Mitwirken bei der Sache der Geldspenden betrifft, was ich auch noch erwähnen will. Denn solche sollen nur dort geleistet werden, wo die Sicherheit besteht, dass der volle gespendete Betrag für die gute Sache verwendet und nicht ein gewisser Prozentsatz als ‹Unkosten› und ‹Entlohnungsgeld› missbraucht wird, wie dies gesetzlich erlaubt und bei den Bettelorganisationen üblich ist, die meines Wissens laut Gesetz rund 40% oder gar deren 50% für ‹Umtriebskosten› und ‹Entlohnungskosten› kassieren dürfen. Das bedeutet, dass von jeder Spende mindestens 40% – also nahezu die Hälfte – in die Taschen der ‹Hilfsorganisationen› fliessen, um deren ‹Umtriebe› und ‹Entlohnungen› zu bezahlen. Dafür soll jedoch nicht gespendet werden, denn jede Spende muss zwingend für den Zweck Verwendung finden, wofür sie gespendet wird. Das soll für jene gesagt sein, die glauben, dass sie mit Geldspenden Gutes für Menschen tun, die Hilfe benötigen. |
| But through my digression has come a distraction from what I have to say regarding the military: any state, Billy has long taught, that maintains an armament for its military for so-called self-defence, even if it is supposedly in peacetime and run by 'military fanatics' and 'military heads', must become willing to make peace, because the world, the Earth, and its humanity needs peace. Consequently, the war-mongering of various states against each other must be replaced by an effective logic of peace. This must be done with a very mature mind as well as clear and effective reason and diplomacy, primarily with regard to the cessation of all existing and possibly imminent acts of war, a complete de-escalation as well as the withdrawal and complete destruction of all weapons of war. For this to happen, however, the protection and strengthening of international law between all parties to the conflict must be brought to the fore and constitutionally enshrined as a factor of lasting value and must also be actively and effectively observed in all dealings between the various states around the world. Only the creation of such a worldwide state regulation can bring about a turning point in time that will truly bring about a global architecture of peace that is then stable. This alone can bring about a turning point in time that brings about an Earth-humanity and world that guarantees true global peace, which effectively ensures common security worldwide as well as sustainability and solutions to the problems of humanity on our planet Earth. | Doch ist durch meine Ausschweifung ein Ablenken von dem gekommen, was ich zu sagen habe hinsichtlich des Militärs: Jeder Staat, so lehrt Billy seit langem, der eine Aufrüstung für sein Militär zur sogenannten Selbstverteidigung unterhält, auch wenn es angeblich in Friedenszeiten ist und von ‹Militärfanatikern› und ‹Militärköpfen› betrieben wird, muss dazu willig werden, Frieden zu schaffen, denn die Welt, die Erde, und deren Menschheit bedarf des Friedens. Folglich muss das Kriegssinnen diverser Staaten gegeneinander durch eine greifende Friedenslogik ersetzt werden. Dies muss geschehen mit ausgesprochen reifem Verstand sowie klarer und greifender Vernunft und Diplomatie, wie vorwiegend bezüglich der Einstellung aller der bestehenden und womöglich anstehenden Kriegshandlungen, einer völligen Deeskalation sowie dem Rückzug und der vollständigen Vernichtung aller Kriegswaffen. Damit dies jedoch geschehen kann, ist zwischen allen Konfliktparteien der Schutz und die Stärkung des Völkerrechts in den Vordergrund zu bringen und als wertbeständiger Faktor verfassungsmässig festgehalten und wirklich auch in jeder Beziehung im Umgang unter den verschiedensten Staaten der ganzen Welt auch aktuell, aktiv und effectiv eingehalten zu werden. Nur die Schaffung einer solchen weltweiten staatlichen Regelung kann eine Zeitenwende herbeiführen, die wirklich eine globale Friedensarchitektur bringt, die dann beständig ist. Allein dadurch kann eine Zeitenwende entstehen, die eine Erdenmenschheit und Welt bringt, die einen wahren globalen Frieden gewährleistet, der effectiv weltweit für gemeinsame Sicherheit sowie für Nachhaltigkeit und Lösungen der Probleme der Menschheit auf unserem Planeten Erde sorgt. |
| According to Billy's explanation and the ancient teaching of Nokodemion, these high values are mainly based on learning humanity in addition to all the necessary values. According to Billy, these values are mainly and truly personal balance, peace and freedom, as well as calmness, serenity, constancy and also good and valuable qualities that are to be learnt and awakened in oneself comprehensively. One's own thinking and also the emotions and emotions that arise from it are particularly emotional cognitive qualities that are of great necessity for true human beings. This also brings the high social values into play, whereby empathy, helpfulness, loyalty and honesty are very important, as is modesty, which Billy mentions in particular. But then there is also real and absolute reliability, as well as a sense of responsibility and great self-confidence, the importance of patience and determination and resilience or psychological resistance, which Billy particularly addresses. He also mentions creativity, communication skills and flexibility, which, among other things, promote personality growth and positive interpersonal relationships. And in a short time, I must confess, I have learnt a lot by following these values and have achieved a much better sense of well-being and wellbeing. | Diese genannten hohen Werte beruhen gemäss Billys Erklärung und der uralten Lehre von Nokodemion im Hauptsächlichen darin, nebst all den erforderlichen Werten das persönliche Menschsein zu erlernen. Laut Billy sind diese Werte in sich selbst hauptsächlich und wahrheitlich persönliche Ausgeglichenheit, Frieden und Freiheit, wie auch Ruhe, Gelassenheit, Beständigkeit sowie auch gute und wertvolle Eigenschaften, die in sich selbst umfassend zu erlernen und zu erwecken sind. Das eigene Denken sowie auch die daraus entstehenden Emotionen und Gemütsbewegungen sind besonders gefühlsmässige kognitive Qualitäten, die von grosser Notwendigkeit für den wahrlichen Menschen sind. Dadurch kommen auch die sozialen hohen Werte zum Zug, wobei die Empathie, Hilfsbereitschaft, Loyalität und Ehrlichkeit sehr wichtig sind, wie jedoch auch die Bescheidenheit, die Billy speziell erwähnt. Dann sind jedoch auch die wirkliche und absolute Zuverlässigkeit, wie aber auch das Verantwortungsbewusstsein und ein grosses Selbstbewusstsein, die Wichtigkeit von Geduld und Zielstrebigkeit sowie Resilienz resp. psychische Widerstandsfähigkeit zu nennen, die Billy ganz besonders anspricht. Auch die Kreativität und Kommunikationsfähigkeit und Flexibilität spricht er an, wodurch unter vielem anderem das persönliche bewusstseinsmässige Wachstum sowie die positiven zwischenmenschlichen Beziehungen gefördert zu werden sind. Und schon in kurzer Zeit, das muss ich gestehen, habe ich durch die Befolgung dieser Werte sehr viel gelernt und mir ein sehr viel besseres Wohlsein und Wohlergehen erarbeitet. |
| Overall, Billy also has personal contacts with other Errans, as well as with friendly human beings from the Federation of Plejaren, so that he has been able to get to know and appreciate many extraterrestrial human beings – to my knowledge, dozens of persons so far, including human beings, such as Asina, who has a reptilian appearance. | Insgesamt hat Billy auch mit anderen Erranern, wie aber auch mit befreundeten Menschen aus der Föderation der Plejaren persönliche Kontakte, so dass er viele ausserirdische Menschen kennenlernen durfte und schätzen darf – bis anhin meines Wissens Dutzende Personen, dabei auch menschenähnliche Wesen, wie z.B. Asina, die ein reptilartiges Aussehen aufweist. |
| Mission of 'Billy' Eduard Albert Meier – BEAM | Mission von ‹Billy› Eduard Albert Meier – BEAM |
| Eduard Albert Meier, generally referred to as 'Billy', a name given to him in Persia by an American woman called Judy Reed, but which some people in the world formed into the short pseudonym BEAM, travelled the world on foot and by hitchhiking, working as an all-round man, while also tirelessly learning this and that. He lost his left arm in a bus accident in Iskenderun/Turkey in the early 1960s. | Eduard Albert Meier, wiederholend allgemein jedoch ‹Billy› genannt, ein Name, der ihm in Persien durch eine Amerikanerin namens Judy Reed gegeben wurde, aber in der Welt von irgendwelchen Leuten zum kurzen Pseudonym BEAM geformt wurde, bewanderte zu Fuss und per Anhalter als Allroundman arbeitend die Welt, wobei er sich nimmermüde auch lernend für dieses und jenes bemühte. Bei einem Autobusunfall in Iskenderun/Türkei büsste er Anfang der 1960er Jahre seinen linken Arm ein. |
| On behalf of the Plejaren and on the basis of his own consent with his teacher Sfath, Billy had a very difficult mission to fulfil, for which he had to prepare himself practically all his life with the help of the Plejaren Sfath, until he officially began his mission at the beginning of the 1970s. As the mouthpiece, so to speak, of the extraterrestrials from the ANKAR universe, he put a great deal of effort into conveying to us Earth-humans a body of thought that is universally valid. At the same time, he also gives teachings of all kinds himself, which are recorded in his many articles as well as in the comprehensive 'Spiritual Teaching' and more than 50 books (Bernadette's note: 2026 = 71 books), most of which are doctrinally related. (I would also like to take this opportunity to refer to our or the FIGU's extensive range of written material ) Incidentally, the 'spiritual' background is much more important to us than all 'ufological' matters put together. The main task of Billy /BEAM is to lead misguided humanity back from its wrong path to the correct one through educational work in word and writing. The creational-natural laws and recommendations, which are specifically anchored in the so-called 'spiritual doctrine', come first. The 'spiritual teaching', which in principle is actually called the 'Creation-energy teaching', comprises the 'Teaching of the Prophets', which as the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life' includes 363 teaching letters, 64 special teaching letters and 2 special teaching letters. However, this teaching has nothing whatsoever to do with religion in the conventional and general sense, so it also has nothing to do with a belief of any kind. They are merely universally valid natural guidelines for a correct way of life and the development of peace within oneself and in the world, etc. | Im Auftrag der Plejaren und aufgrund eigener Zustimmung bei seinem Lehrer Sfath hat Billy einen sehr schwierigen Auftrag zu erfüllen, auf den er sich durch die Hilfe des Plejaren Sfath praktisch schon wenige Jahre nach seiner Geburt sein Leben lang vorzubereiten hatte, bis er zu Beginn der 1970er Jahre offiziell mit seiner Mission begann. Sozusagen als Sprachrohr der Ausserirdischen aus dem ANKAR-Universum vermittelt er uns Erdenmenschen mit sehr viel Mühe ein Gedankengut, das allgemeine Gültigkeit besitzt. Gleichzeitig erteilt er auch selbst Belehrungen aller Art, die in seinen vielen Artikeln sowie in der umfassenden ‹Geisteslehre› und mehr als 50 Büchern (Anm. Bernadette: 2026 = 71 Bücher) festgehalten sind, die zumeist lehremässig bezogen sind. (Bei dieser Gelegenheit darf ich auch auf unser resp. der FIGU reichhaltiges Schriftenmaterial hinweisen ) Übrigens nimmt der ‹spirituelle› Hintergrund bei uns einen viel höheren Stellenwert ein als alle ‹ufologischen› Belange zusammengenommen. Die Hauptaufgabe von Billy /BEAM liegt darin, die irregeführte Menschheit durch Aufklärungsarbeit in Wort und Schrift von ihrem falschen Weg auf den richtigen zurückzuführen. Dabei stehen an erster Stelle die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote, die speziell in der sogenannten ‹Geisteslehre› verankert sind. Die ‹Geisteslehre›, die grundsätzlich eigentlich ‹Schöpfungsenergielehre› heisst, umfasst die ‹Lehre der Propheten›, die als ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› 363 Lehrbriefe, 64 Sonderlehrbriefe und 2 Speziallehrbriefe umfasst. Mit Religion im herkömmlichen und im allgemeinen Sinn hat diese Lehre jedoch überhaupt nichts zu tun, so also auch nicht mit einem Glauben irgendwelcher Art. Es handelt sich lediglich um universell gültige natürliche Richtlinien für eine richtige Lebensführung und die Erarbeitung des Friedens in sich selbst und in der Welt usw. |
| Another important point is to bring about the so-called controversy of life, namely that the majority of Earth-humans finally realise the truth on the one hand and recognise that we are not the sole creational creation of a being with conscious awareness in the infinite expanses of the universe of the sevenfold Creation-Nature, but only a tiny part of the whole. | Ein weiterer wichtiger Punkt ist die Herbeiführung der sogenannten Kontroverse des Lebens, nämlich, dass das Gros der Erdenmenschheit einerseits endlich die Wahrheit einsieht und andererseits anerkennt, dass wir nicht die alleinige schöpferische Erschaffung eines Wesens mit bewusstem Bewusstsein in den unendlichen Weiten des Universums der siebenfältigen Schöpfung-Natur sind, sondern nur ein winziger Teil des Ganzen. |
| However, in order to bring about or initiate an urgently needed change of consciousness, all the false doctrines and abuses that have always and currently prevailed on Earth – which, according to Billy's word, will remain so far into the future – must be denounced with harsh words, which he does regardless of the fact that his life is being sought after, which has already happened several times (note: by 2026, he will have already been killed by a number of people). Bernadette: Already 28 times by 2026.) This, i.e. his open word of enlightenment, is also one reason why Billy Meier's life is endangered, as is the fact that his helpers, sympathisers and the FIGU are being treated with hostility worldwide. The fulfilment of this mammoth task requires from Billy and all of us faithful absolutely understandably a maximum of reason and understanding, knowledge and wisdom as well as love for human beings and an enormous amount of perseverance and patience. | Doch um einen dringend notwendigen Bewusstseinswandel herbeizuführen bzw. einzuleiten, müssen wohl oder übel alle Irrlehren und Missstände, die seit jeher und gegenwärtig bei uns auf der Erde herrschen – die nach Billys Wort noch weit in die Zukunft so erhalten bleiben werden –, mit harten Worten angeprangert werden, was er ungeachtet dessen tut, dass ihm nach dem Leben getrachtet wird, was schon mehrmals geschehen ist (Anm. Bernadette: Bis 2026 bereits 28mal.) Dies, also sein offenes Wort der Aufklärung, ist auch ein Grund dafür, warum Billy Meier seines Lebens gefährdet wird, wie auch, dass seine Helfer, die Sympathisanten und die FIGU weltweit angefeindet werden. Die Erfüllung dieser Mammutaufgabe erfordert von Billy und allen von uns Getreuen absolut begreiflicherweise ein Höchstmass an Vernunft und Verstand, Wissen und Weisheit wie auch Liebe zu den Menschen und eine Unmenge an Ausdauer und Geduld. |
| In 1972, Billy began to take the first important steps to fulfil his mission at Wihaldenstrasse 10, 8340 Hinwil, Canton Zurich. For the purpose of fulfilling his mission, in August 1975 the association was named FIGU, i.e. 'Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien' (note Bernadette: since October 2017 'Freie Interessengemeinschaft Universell'), which, when Billy moved with his family to Hinterschmidrüti, was then incorporated as a notarised association on the 17th of June 1978 – in CH-8488 Turbenthal, Canton Zurich, in the beautiful Töss Valley. The FIGU association is a non-profit organisation, a community of like-minded human beings who, in their search for truth, strive to live their entire lives according to creational and natural guidelines. 'Creational' has nothing to do with a religion or a sect and even less with a god, gods or saints, but effectively only with 'Creation-Universal Consciousness'. The male and female members of the FIGU Centre in 8495 Hinterschmidrüti are referred to as core group members. However, there are also passive members and country and study groups worldwide who support Billy and the core group to the best of their ability and good. The main aim of the FIGU is to spread the creational-natural laws and recommendations laid down in the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life', which Billy, as the herald of the teaching of Nokodemion, has been given on behalf of the extraterrestrial contact persons from the parallel universe or AN-KAR universe who are peacefully disposed towards us Earth-humans. AN-KAR universe and with the help of all FIGU members, it is spread and also taught throughout the world, but only on request and therefore never in a missionary manner, as is done by religions, sects and organisations etc. | Im Jahr 1972 begann Billy an der Wihaldenstrasse 10, in 8340 Hinwil, Kanton Zürich, damit, die ersten wichtigen Schritte zu unternehmen, um seine Mission zu erfüllen. Zum Zweck der Missionserfüllung erfolgte dann im August des Jahres 1975 die Benennung FIGU, das heisst ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien› (Anm. Bernadette: Seit Oktober 2017 ‹Freie Interessengemeinschaft Universell›), die dann, als Billy mit seiner Familie nach Hinterschmidrüti umzog, als notariell beglaubigter Verein statuiert wurde, und zwar am 17. Juni 1978 – in CH-8488 Turbenthal, Kanton Zürich, im schönen Tösstal. Der Verein FIGU ist ein nichtgewinnbringender Verein, eine Gemeinschaft gleichgesinnter Menschen, die sich auf der Suche nach Wahrheit bemühen, ihr ganzes Leben nach schöpferisch-natürlichen Richtlinien auszurichten. ‹Schöpferisch› hat dabei nichts mit einer Religion oder einer Sekte und noch weniger mit einem Gott, mit Göttern oder Heiligen zu tun, sondern effectiv einzig und allein mit der ‹Schöpfung-Universalbewusstsein›. Die männlichen und weiblichen Mitglieder des FIGU-Centers in 8495 Hinterschmidrüti werden als Kerngruppe-Mitglieder bezeichnet. Es gibt jedoch weltweit auch Passiv-Mitglieder und Landes-, Studiengruppen, die Billy und die Kerngruppe nach bestem Können und Vermögen unterstützen. Das Hauptziel der FIGU ist die Verbreitung der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote, niedergelegt in der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die von Billy als Künder der Lehre von Nokodemion im Auftrag der uns Erdenmenschen friedlich gesinnten ausserirdischen Kontaktpersonen aus dem Paralleluniversum resp. AN-KAR-Universum und mit der Hilfe aller FIGU-Mitglieder in der gesamten Welt verbreitet und auch gelehrt wird, jedoch nur auf Anfrage hin und folglich niemals in einer Art und Weise missionierend, wie dies durch Religionen, Sekten und Organisationen usw. betrieben wird. |
| What particularly impressed me as a core group member in the early years of FIGU's work is the fact that Billy never lost heart despite all the bad and adverse conditions that prevailed in our group in the early days. Instead, he literally worked day and night for years like a robot to push ahead with the extensive renovation of the buildings, the very extensive grounds and the forest into the Semjase Silver Star Centre – because everything had been completely run down by the previous owners and should have been demolished and rebuilt. But instead, under Billy's expert guidance and mainly through his personality, everything was renovated, renaturalised and done to the best of his ability. Of course, he had his helpers with him, who lent a hand, but had no knowledge of how to carry out the work, so they could only do auxiliary work, while Billy, whom I see and appreciate as a real workhorse, had to do the specialised work. At the concrete machine, for example, he shovelled the concrete gravel into the mixing drum with just one hand together with me, which, like many other things, also left me more than amazed. | Was mich als Kerngruppe-Mitglied in den Anfangsjahren der FIGU-Tätigkeit ganz besonders beeindruckte, ist die Tatsache, dass Billy trotz aller schlechten und widrigen Zustände, die damals in der Anfangszeit in unserer Gruppe herrschten, niemals den Mut verloren hat. Stattdessen schuftete er buchstäblich jahrelang Tag und Nacht wie ein Roboter, um die grossflächige Sanierung der Gebäude, des sehr weitläufigen Geländes und des Waldes zum Semjase-Silver-Star-Center voranzutreiben – weil alles durch die vorherigen Besitzer völlig verlottert war und eigentlich abgerissen und neu aufgebaut hätte werden müssen. Stattdessen aber wurde unter Billys fachmännischer Anleitung und hauptsächlich durch seinen persönlichen Einsatz alles zum Besten saniert, renaturiert und erledigt. Natürlich hatte er seine Helfer dabei, die kräftig zupackten, aber keine Kenntnisse in Bezug auf die Verrichtung der Arbeiten hatten, folglich sie nur Hilfsarbeiten erledigen konnten, während Billy , den ich als regelrechtes Arbeitstier sehe und schätze, die Facharbeit zu tätigen hatte. An der Betonmaschine schaufelte er z.B. mit nur einer Hand mit mir zusammen den Betonkies in die Mischtrommel, was mich mehr als nur erstaunen liess, wie vieles andere auch. |
| In the early days, personal contact with his extraterrestrial contact persons usually took place deep in the night for security reasons. For this reason, Billy often went to bed overtired, but still allowed himself very little time to sleep. With his tireless creative energy, he actually produced the transcripts of his contact conversations, which were simply called 'Pleiadian Pleiarian Contact Reports', at breakneck speed on his typewriter. This robbed him of a great deal of energy, which Billy was able to regenerate in a short time. A phenomenon that is unique to Billy, as any other human being would need much more time to recover from this strenuous work. | Die persönlichen Kontakte mit seinen ausserirdischen Kontaktpersonen fanden in der Anfangsperiode aus Sicherheitsgründen meistens tief in der Nacht statt. Aus diesem Grund ging Billy oft übermüdet zu Bett, gönnte sich aber trotzdem nur sehr wenig Zeit zum Schlafen. Mit seiner unermüdlichen Schaffenskraft fertigte er tatsächlich in rasender Geschwindigkeit auf seiner Schreibmaschine die Protokolle seiner Kontaktgespräche an, die einfach ‹Plejadischplejarische Kontaktberichte› genannt wurden. Dies raubte ihm sehr viel Kraft, die Billy aber in kurzer Zeit wieder regenerieren konnte. Ein Phänomen, das nur Billy eigen ist, denn jeder andere Mensch würde viel mehr Zeit benötigen, um sich von dieser anstrengenden Arbeit wieder zu erholen. |
| On top of this, he gave lectures in packed halls at home and abroad, holding hour-long conversations with inquisitive visitors, often also until dawn. Under such circumstances, he simply had to accept that there was very little time left for his own family. His unusually modest way of life was, and still is, particularly admirable, and in fact I never heard him say that anything was too much or too strenuous for him. During the snowy winters of the late 1970s and early 1980s, he would clear snow from around the house and streets for hours on end, sometimes up to 60 hours without stopping for meals. He also bought a small tractor to clear the snow, which he only left to do his chores. | Darüber hinaus hielt er noch Vorträge in wirklich vollbesetzten Sälen im In- und Ausland, führte stundenlange Gespräche mit wissbegierigen Besuchern, und dies auch oft bis zum Morgengrauen. Dass unter solchen Umständen für die eigene Familie nur sehr wenig Zeit übrigblieb, musste er wohl oder übel einfach in Kauf nehmen. Seine ungewöhnlich bescheidene Lebensweise war und ist auch heute noch ganz besonders bewundernswert, und tatsächlich hörte ich niemals von ihm ein Wort, dass etwas für ihn zu viel oder zu anstrengend gewesen wäre. Bei Schneewetter und eisiger Kälte räumte er in den schneereichen Wintern Ende der 1970er und Anfang der 1980er Jahre stundenlang und manchmal bis zu 60 Stunden ununterbrochen rund um das Haus und die Strassen von Schnee frei, dies ohne Mahlzeiten einzunehmen. Er erstand auch einen kleinen Traktor für die Schneeräumung, den er jeweils nur dazu verliess, um seine Notdurft zu verrichten. |
| I had the great pleasure of frequently taking part in hour-long question and answer sessions with Billy. These conversations satisfied my thirst for knowledge to such an extent that I could hardly wait to be back for the next round of talks. I would like to thank Billy very much for this. | Ich hatte das grosse Vergnügen, relativ häufig an stundenlangen Frage- und Antwortgesprächen mit Billy teilzunehmen. Im Rahmen dieser Gespräche wurde meine Wissbegier in höchstem Mass zufriedengestellt, so dass ich es vor Freude kaum erwarten konnte, bei der nächsten Gesprächsrunde wieder dabei zu sein. Dafür möchte ich mich recht herzlich bei Billy bedanken. |
| When I once again took part in a discussion round just described, the participants noticed that I had health problems. The reason for my indisposition was the fact that I had rheumatic pain in my upper arm and could only lift it a little. And now comes the highlight of this m sterious story: when I woke up at home the next m orning, my rheumatic symptoms were as good as gone. I was able to find out the reason for this quick and sterile healing relatively easily. The only possible hidden benefactor was a helper I knew. Perhaps you already know who I mean? Billy had once again used his powers of consciousness to perform a perfect remote treatment on me, which he never actually does. And I was probably not the only member of the core group to enjoy a spontaneous healing with Billy's help, but everyone has to keep quiet about it and should never talk about it. | Als ich wieder einmal an einer soeben geschilderten Gesprächsrunde teilnahm, bemerkten die anwesenden Teilnehmer, dass ich gesundheitliche Probleme hatte. Der Grund für meine Unpässlichkeit war in der Tatsache begründet, dass ich in meinem Oberarm rheumatische Schmerzen hatte und ihn dadurch nur noch ein wenig hochheben konnte. Und jetzt kommt der Clou dieser m steriösen Geschichte: Als ich am nächsten Morgen zu Hause aufwachte, waren meine rheumatischen Beschwerden so gut wie weggeblasen. Den Grund für diese schnelle und m steriöse Heilung konnte ich relativ leicht herausfinden. Als verborgener Wohltäter kam eigentlich nur ein mir bekannter Helfer in Frage. Vielleicht wissen Sie schon wen ich meine? Billy hatte wieder einmal mit Hilfe seiner bewusstseinsmässigen Kräfte eine perfekte Fernbehandlung bei mir angewendet, was er eigentlich sonst niemals tut. Und sehr wahrscheinlich war ich nicht das einzige Kerngruppemitglied, das mit der Hilfe von Billy in den Genuss einer spontanen Heilung gekommen ist, worüber aber jedes zu schweigen hat und niemals darüber sprechen soll. |
| His modesty is also remarkable in the extreme. On the one hand, because he often applied his help in secret and, on the other, because he never made or might make a fuss about his efforts and his personality. What is more, he never asked for any remuneration for his very strenuous work. I would therefore like to take this opportunity to thank him on behalf of all those he helped, but I would also like to mention that he told me that he would cease all his clandestine activities of applying his powers of consciousness when he reached the age of 88, but that he would then continue his normal activities. | Bemerkenswert ist auch seine Bescheidenheit in höchstem Masse. Einerseits, weil er seine Hilfe oft im Verborgenen anwendet und andererseits nie ein Aufheben um seine Bemühungen und seine Person machte oder macht. Und ausserdem verlangte er nie eine Entlohnung für seine sehr kräfteraubende Arbeit. Deshalb möchte ich ihm im Namen aller, denen er geholfen hat, an dieser Stelle ebenfalls meinen besten Dank zukommen lassen, aber auch erwähnen, dass er mir erklärte, dass er gesamthaft alles seiner heimlichen Tätigkeiten seiner Bewusstseinskraftanwendungen zu unterlassen und endgültig zu beenden habe, wenn er das Alter von 88 Jahren erreiche, dass er dann aber seine normalen Tätigkeiten weiterführen werde. |
| As far back as I can remember, I had been working very intensively on various questions relating to our universe since I was in my late twenties. However, I only got the correct answers with the extremely valuable support of Billy. This was the manuscript of my book entitled 'Endstation Unendlichkeit' (Bernadette's note: the book was later given the title 'Diversikum'). In addition to a plethora of topics on 'spiritual teachings' etc., I also devoted an extensive chapter to the universe, which was particularly close to my heart. I was dependent on Billy's help to answer numerous and sometimes very difficult questions. For years, he willingly made himself available for conversations with me on the first and third weekend of each month, even though he was busy with other tasks on those days. I would like to take this opportunity to thank Billy once again for satisfying my thirst for knowledge on various topics relating to the universe and 'spiritual teachings'. | Soweit ich mich erinnern kann, beschäftigte ich mich schon seit Ende meines zwanzigsten Lebensjahres sehr intensiv mit diversen Fragen in Bezug auf unser Universum. Die richtigen Antworten erhielt ich aber erst durch die äusserst wertvolle Unterstützung von Billy. Dabei handelte es sich um die Manuskript-Erstellung meines Buches mit dem Titel ‹Endstation Unendlichkeit› (Anm. Bernadette: Das Buch erhielt später den Titel ‹Diversikum›). Nebst einer Unmenge von Themen der ‹Geisteslehre› usw. widmete ich auch ein umfangreiches Kapitel dem Universum, das mir ganz besonders am Herzen lag. Für die Beantwortung zahlreicher und teilweise sehr schwieriger Fragen war ich auf die Hilfe von Billy angewiesen. So stellte er sich jahrelang jeweils am ersten und dritten Wochenende des Monats bereitwillig für diesbezügliche Gespräche mit mir zur Verfügung, obwohl er gerade an diesen Tagen mit genügend anderen Aufgaben beschäftigt war. Dass dabei meine Wissbegierde in Bezug auf diverse Themen des Universums und der ‹Geisteslehre› in reichem Mass befriedigt wurde, dafür möchte ich Billy an dieser Stelle wiederum meinen allerbesten Dank entbieten. |
| I would also like to mention that I was allowed to copy his extremely rare and interesting space slides with an SLR camera. These are the pictures that Billy was able to take (photograph) as an effectively welcome guest on his 5-day space journey through our entire universe in Ptaah's spaceship. Because these particularly valuable space slides have not been allowed to be distributed for a very long time, I gave my slides to Billy for safekeeping. However, I still have a small collection of them as pictures. In view of their rarity value, it is understandable that I regard these mementos as a very special treasure, just like an autograph from Semjase, which I received thanks to Billy's help and was able to give to the pupils in my school class as a copy. Just as Billy gave me an apple for safekeeping, which he received as a gift from Semjase. After handing it over, I immediately preserved it and it is also still in my possession today. What makes the apple so special is that it comes from a greenhouse in the Commander Jschwjsch-Srut Ptaah's capital ship. | Ausserdem möchte ich noch erwähnen, dass ich seine äusserst seltenen und interessanten Weltraumdias mit einer Spiegelreflexkamera kopieren durfte. Dabei handelt es sich um die Bilder, die Billy als effectiv gern gesehener Gast auf seiner 5-tägigen Weltraumreise durch unser ganzes Universum im Grossraumschiff von Ptaah anfertigen (photographieren) konnte. Weil diese besonders wertvollen Weltraum-Dias schon sehr lange nicht mehr verbreitet werden dürfen, übergab ich meine Dias Billy zur sicheren Aufbewahrung. Allerdings besitze ich noch eine kleine Sammlung davon als Bilder. In Anbetracht des Seltenheitswertes ist es wohl verständlich, dass ich diese Erinnerungsstücke als ganz besonderen Schatz betrachte, genauso wie ein Autogramm von Semjase, das ich, dank der Vermittlung von Billy, bekam und den Schülern meiner Schulklasse als Kopie schenken konnte. Ebenso wie Billy mir einen Apfel zur Aufbewahrung überliess, den er von Semjase geschenkt bekam. Nach der Übergabe konservierte ich ihn sogleich, und er befindet sich auch heute noch in meinem Besitz. Die Besonderheit des Apfels besteht nämlich darin, dass er aus einem Gewächshaus stammt, das sich im Grossraumschiff des Kommandanten Jschwjsch-Srut Ptaah befindet. |
| In connection with Billy's contacts, I am particularly grateful to him that with his help I was able to take part in various demonstrations by his extraterrestrial friends. I was thus able to enjoy the following experiences: | Im Zusammenhang mit den Kontakten von Billy bin ich ihm ganz besonders dankbar, dass ich mit seiner Hilfe an verschiedenen Demonstrationen seiner ausserirdischen Freunde und Freundinnen teilnehmen durfte. So konnte ich mich an nachfolgenden Erlebnissen erfreuen: |
| It was mid-May 1976 when I visited Billy for the first time at his then residence in Hinwil. This visit was extremely gratifying for me because, on the one hand, I was able to meet the world-famous 'ufologist' in person and, on the other, I was able to have my first so-called 'UFO' experience at the first attempt, so to speak. And now comes the most important part of this story. When I was recently thinking about the experiences that have made me the happiest in my life, I spontaneously thought of the following: When I was kindly allowed to spend the night in Billy's flat after my first 'UFO' experience, I could not sleep at all because I felt like I was the happiest human being in the whole world. | Es war Mitte Mai des Jahres 1976, als ich Billy in seinem damaligen Wohnsitz Hinwil zum ersten Mal besuchte. Dieser Besuch war für mich im höchsten Mass erfreulich, denn einerseits durfte ich den weltweit bekannten ‹Ufologen› persönlich kennenlernen, und andererseits konnte ich sozusagen auf Anhieb mein erstes sogenanntes ‹Ufo›-Erlebnis verbuchen. Und nun folgt das Wichtigste dieser Geschichte. Als ich nämlich unlängst darüber nachdachte, welche Erlebnisse mich in meinem Leben am glücklichsten gemacht haben, fiel mir ganz spontan folgendes ein: Als ich nach meinem ersten ‹Ufo›-Erlebnis freundlicherweise noch in der Wohnung von Billy übernachten durfte, konnte ich vor Freude überhaupt nicht einschlafen, denn ich fühlte mich so, als wäre ich der glücklichste Mensch auf der ganzen Welt. |
| For the sake of completeness, I would like to briefly list my 'UFO' experiences, because they also always gave me great pleasure. I would therefore also like to express my heartfelt thanks to the extraterrestrials involved. | Der Vollständigkeit halber will ich noch meine ‹Ufo›-Erlebnisse ganz kurz aufzählen, denn auch sie haben mir stets eine grosse Freude bereitet. Deshalb möchte ich es nicht versäumen, auch den beteiligten Ausserirdischen meinen herzlichen Dank auszusprechen. |
| In connection with Billy's contacts, I was allowed to take part in three night demonstrations at the beginning – after which, as I mentioned at the beginning of my explanations, a lot of positive things happened for me in the course of time – which were organised by Semjase and Quetzal especially for the purpose of demonstration. I was also able to photograph two of them. I also had several opportunities to admire various traces of land in the Zurich Oberland, which Semjase and Menara explicitly had made at my request, which I had expressed to Billy and asked if Semjase could demonstrate for me. When he presented my request to Semjase, I was allowed to watch from a distance as the grass under the three landing surfaces of the flying vehicle was pressed down flat by swinging waves and did not rise up again. | Im Zusammenhang mit den Kontakten von Billy durfte ich zur Anfangszeit – wonach sich für mich im Lauf der Zeit sehr viel zum Positiven ergeben hat, wie ich schon am Anfang meiner Erklärungen erwähnt habe – an drei Nachtdemonstrationen teilnehmen, die von Semjase und Quetzal speziell zum Zweck der Demonstration durchgeführt wurden. Zwei davon konnte ich auch photographisch festhalten. Ferner hatte ich mehrmals Gelegenheit, diverse Landespuren im Zürcher Oberland zu bewundern, die Semjase und Menara auf meinen Wunsch hin, den ich gegenüber Billy geäussert und gefragt hatte, ob Semjase das für mich vordemonstrieren könnte, explizit erstehen liess. Als er Semjase mein Anliegen vortrug, durfte ich verschiedentlich in gehörigem Abstand zusehen, wie die Grasflächen unter den drei Landeflächen des Fluggefährtes durch Schwingungen flach niedergedrückt wurden und sich nicht wieder aufrichteten. |
| One day Billy allowed me to listen in on a radio conversation he was having with the contact woman Talida and an extraterrestrial man called Solar, and I was astonished to hear that they were talking in a language that was completely unknown to me, which Billy later named as Baawi when I asked him. | Eines Tages erlaubte mir Billy ein Funkgespräch mitzuhören, das er mit der Kontaktfrau Talida und einem ausserirdischen Mann namens Solar führte, wobei ich staunend mithören konnte, dass sie sich in einer mir absolut unbekannten Sprache unterhielten, die Billy später auf meine Frage hin als Baawi nannte. |
| Playing an audio cassette, I could hear the voice of Talida, who was giving personal information to the core group members in German. I was also present with several witnesses and saw when a fir tree about 5 metres high was eliminated by Semjase. One afternoon when Billy was in Semjase's spaceship, which was hovering invisibly above the Semjase Silver Star Centre, I received instructions by radio from Billy on how to hold the wooden stakes while erecting a fence so that Engelbert Wächter could hammer them properly into the ground. I deliberately held the stakes at an angle instead of straight, because we simply enjoyed being corrected by an invisible teacher high above our heads, i.e. by Billy from the spaceship. Of course, Engelbert and I could see the flying apparatus, but not Billy giving us instructions. I was particularly impressed when I was able to see Billy beamed into Quetzal's spaceship for a contact conversation in winter and later dropped off or beamed out of the ship near our vehicle, with Billy's footprints only just visible in the deep snow from the drop-off point to our car. | Beim Abspielen einer Tonkassette konnte ich die Stimme von Talida vernehmen, die dieserart persönliche Informationen für die Kerngruppe-Mitglieder in deutscher Sprache mitteilte. Mit etlichen Zeugen war ich ebenfalls anwesend und sah, als ein ca. 5 Meter hoher Tannenbaum von Semjase eliminiert wurde. Als sich Billy an einem Nachmittag im Raumschiff von Semjase aufhielt, das unsichtbar über dem Semjase-Silver-Star-Center schwebte, erhielt ich per Funk von Billy die Anweisung, wie ich die Holzpfähle beim Errichten eines Zaunes hinhalten soll, damit sie Engelbert Wächter ordnungsgemäss in den Boden schlagen konnte. Ich habe die Pfähle absichtlich schräg statt geradestehend gehalten, denn es bereitete uns einfach Vergnügen von einem unsichtbaren Lehrmeister hoch über unseren Köpfen, das heisst von Billy vom Raumschiff aus, korrigiert zu werden. Natürlich konnten Engelbert und ich das Fluggerät sehen, jedoch nicht den uns Anweisungen gebenden Billy . Besonders beeindruckend war für mich, als ich sehen durfte, wie Billy im Winter zu einem Kontaktgespräch in Quetzals Raumschiff gebeamt und später aus dem Schiff in der Nähe unseres Fahrzeuges wieder abgesetzt resp. gebeamt wurde, wobei nur gerade vom Ort der Absetzung bis zu unserem Auto Fussspuren von Billy im tiefen Schnee zu finden waren. |
| On many occasions I got to know Billy as a man with extraordinary abilities. Not only can he work very hard himself and carry out a lot of work with only one hand in an amazingly competent and efficient manner, but he also has a wealth of knowledge and skills in a wide variety of professions and fields of knowledge, which is why he could and can supervise a lot of work at the Centre and always give relevant advice and instructions on how something should be done or how it should be understood. And if it is manual work in a wide variety of trades, he is always well versed in them, for example in relation to the very diverse work of agriculture, horticulture, electricity, carpentry and joinery, cooking, shoemaking and so on. I also found out that he knows a lot about women's crafts such as crocheting, sewing and knitting, although he can only give advice because he lost his left arm as a result of his accident. He is also very skilful at writing and many other things, so I can say with a good conscience that Billy is an unusual man with many skills and effectively a so-called all-round man. | Bei vielen Gelegenheiten lernte ich Billy als Mann mit aussergewöhnlichen Fähigkeiten kennen. Er kann nicht nur selbst sehr hart arbeiten und eigenhändig mit nur einer Hand erstaunlich sachkundig und effizient vielartige Arbeiten äusserst gut verrichten, sondern er weist nämlich auch ein sehr grosses Wissen und Können auf in den verschiedensten Berufen und Wissensgebieten, deshalb konnte und kann er auch viele Arbeiten im Center beaufsichtigen und immer sachdienliche Ratschläge und Anweisungen erteilen, wie etwas gemacht zu werden oder wissensmässig zu verstehen ist. Und wenn es handwerkliche Arbeiten der verschiedensten Berufe sind, so ist er immer gut bewandert darin, so z.B. in Bezug auf die sehr vielfältigen Arbeiten der Landwirtschaft, des Gartenbaus, der Elektrizität und des Zimmer- und Schreinerhandwerks, des Kochens, Schusterns usw. Ich erlebte auch, dass er sich in weiblichen Handwerken, wie Häkeln, Nähen und Stricken auskennt, was er allerdings nur noch ratgebend tun kann, weil er ja infolge seines Unfalls den linken Arm einbüsste. Auch mit dem Schreiben ist er sehr gewandt, auch mit vielem anderem, folglich ich mit gutem Gewissen sagen kann, dass Billy ein ungewöhnlicher Mann mit sehr vielen Fähigkeiten und effectiv ein sogenannter Allroundman ist. |
| As I said, in the early years, he was always willing to work hard himself to build up the Semjase Silver Star Centre, but this has not changed to this day. He was unable to give his full commitment for many weeks due to his health breakdown on the 4th of November 1982, but then he got back to work. For some time now, however, he has still been doing a lot of work in the office, although today this is a tremendous amount of paperwork, above all consciousness work, which he records in books, of which we all have no real idea what this work ultimately involves, and what he also does for the Plejaren in this respect, for whom he also produces a great deal of educational material in writing. And that brings me to Billy as a herald of modern times, which is what I call him and not a prophet, because he himself always points out to me that he is not making prophecies when he mentions things of the future that will come, but that these are predictions, events that will inevitably come and that he has seen and experienced with his teacher Sfath on journeys into the future, so he is not prophesying anything, but explaining in advance what he has seen and experienced on his time travels with Sfath. | Wie gesagt hat er es sich nicht nehmen lassen in den Anfangsjahren, selbst hart mitanzupacken, um das Semjase-Silver-Star-Center aufzubauen, was aber bis heute nicht geändert hat. Der volle Einsatz war ihm aufgrund seines Gesundheitszusammenbruchs, den er am 4. November 1982 erlitt für viele Wochen nicht mehr möglich, doch dann packte er erneut an. Seit geraumer Zeit leistet er nun jedoch grossteils noch viel Arbeit im Büro, wobei dies heute ungeheuerlich viel Schreibarbeit ist, vor allem Bewusstseinsarbeit, was er in Büchern festhält, von der wir alle keine rechte Vorstellung haben, was diese Arbeiten letztendlich alles beinhalten, und was er diesbezüglich auch für die Plejaren leistet, für die er auch sehr viel Lehrreiches schriftlich anfertigt. Und das bringt mich zu Billy als Künder der Neuzeit, den ich so nenne und nicht als Propheten, denn er selbst weist mich immer darauf hin, dass er keine Prophezeiungen macht, wenn er Dinge der Zukunft nennt, die kommen werden, sondern dass es sich dabei um Voraussagen handelt, um Geschehen, die unweigerlich kommen werden und die er mit seinem Lehrer Sfath auf Zukunftsreisen gesehen und erlebt hat, folglich er also nichts prophezeit, sondern im voraus das erklärt, was er auf seinen Zeitreisen mit Sfath gesehen und erlebt hat. |
| Billy as the Herald of Modern Times | Billy als Künder der Neuzeit |
| 'Herald of modern times' seems a little old-fashioned towards the end of the 20th century and close to the 21st century. But in fact, Billy is the herald of modern times. He himself initially vehemently resisted this designation, which was given to him by the 'Arahat Athersata' level, until Ptaah explained to him that this designation does indeed apply to him, because a herald is a human being who brings the creational-natural laws and recommendations and thus what was initially called the 'Spirit Teaching', but will later more correctly be called the 'Creation-energy teaching', which Billy will only later call the 'Creation-energy teaching' when the right time comes. | ‹Künder der Neuzeit› mutet gegen Ende des 20. Jahrhunderts und nahe des 21. Jahrhunderts ein wenig altertümlich an. Aber es ist tatsächlich so, Billy ist der Künder der Neuzeit. Er selbst hat sich gegen diese Bezeichnung, die ihm die ‹Arahat Athersata›-Ebene gegeben hat, zuerst vehement gewehrt, bis ihm Ptaah erklärte, dass diese Bezeichnung sehr wohl auf ihn zutrifft, denn ein Künder sei ein Mensch, der die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote bringt und damit die anfänglich ‹Geisteslehre› genannte, später jedoch richtigerweise als ‹Schöpfungsenergielehre› bezeichnet werden wird, die Billy jedoch erst später ‹Schöpfungsenergielehre› nennen wird, wenn der richtige Zeitpunkt dafür kommt. |
| The teaching includes and teaches not only high 'spiritual' matters, but also many matters concerning the well-being of the planet Earth and its humanity as well as peace and its interpretation, as well as the importance of the self-education of Earth-humans, their correct behaviour and the personal formation of their personality, which begins at an early age and remains of urgent importance throughout life. It is therefore also the task of the herald of modern times to denounce grievances on Earth and among its humanity with harsh and sometimes loud words, which Billy also practises extensively in writing and orally. | Die Lehre beinhaltet und lehrt nicht nur hohe ‹spirituelle› Belange, sondern auch viele Angelegenheiten, die das Wohlergehen des Planeten Erde und seiner Menschheit sowie den Frieden und dessen Auslegung betreffen, wie auch die Wichtigkeit der Selbsterziehung des Erdenmenschen, sein richtiges Verhalten und das persönliche Bilden des Charakters, das schon in frühester Jugend beginnt und lebenslang von dringender Wichtigkeit bleibt. Also ist es auch die Aufgabe des Künders der Neuzeit, Missstände auf der Erde und bei ihrer Menschheit mit harten und manchmal lauten Worten anzuprangern, was Billy auch in ausgiebigem Mass schriftlich und mündlich praktiziert. |
| I have been commissioned by Billy and Semjase – which I was allowed to learn separately and especially in a few years, because I was appointed by Billy and Semjase to do so – to put some very important things into words, which will only become apparent in later times and which should relieve Billy in his ever more rigorous work as the herald of the Nokodemion teaching. | Von Billy und Semjase bin ich beauftragt – was ich separat und speziell in wenigen Jahren lernen durfte, weil ich von Billy und Semjase dafür bestimmt wurde –, einiges sehr Wichtiges erklärend in Worte zu fassen, was erst in späterer Zeit offenbar werden soll und was Billy in seiner stetig strenger werdenden Arbeit als Künder der Nokodemion-Lehre entlasten soll. |
| For future readers in the 21st century, when it will then be permitted to present my writing openly, I would like to show how this heraldism, which is often wrongly called prophethood by Earth-humans, has already existed on Earth for long millennia and has been passed on to earthly persons in terms of teaching by sent Plejaren teachers. Thus, at various times, certain Earth-humans were sought out and taught the Nokodemion doctrine, consequently they were sought out as heralds and taught the teaching, as a result of which the real heraldry came into being. For this I quote an extract from the doctrinal writing for the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life', as it will be called by Billy in future times, but until then still 'Spirit-teaching', because for a long time to come Earth-humans will understand by the false term 'Spirit' what 'Creation-energy' actually is. And this true understanding that it is about the effective Creation-energy will, as Billy says, still need a very, very long time before it generally finds its way into the consciousness of human beings. | Für die zukünftigen Leser und Leserinnen im 21. Jahrhundert, wenn es dann erlaubt werden wird, meine Niederschrift offen darzulegen, möchte ich gerne aufzeigen, wie dieses Kündertum, das von Erdenmenschen vielfach falscherweise Prophetentum genannt wird, schon seit langen Jahrtausenden auf der Erde existiert und durch abgesandte plejarische Lehrkräfte an irdische Personen lehremässig weitergegeben wurde. So wurden zu verschiedenen Zeiten bestimmte Erdenmenschen ausgeforscht und bezüglich der Nokodemion-Lehre belehrt, folglich sie als Künder gesucht und in der Lehre unterrichtet wurden, folgedem das wirkliche Kündertum zustande kam. Dazu zitiere ich einen Auszug aus der Lehrschrift für die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, wie sie in zukünftiger Zeit von Billy genannt werden wird, jedoch bis dahin noch ‹Geisteslehre›, weil von den Erdenmenschen unter dem falschen Begriff ‹Geist› noch lange Zeit das verstanden wird, was die ‹Schöpfungsenergie› eigentlich ist. Und dieses wahre Verstehen, dass es sich um die effective Schöpfungsenergie handelt, wird, wie Billy sagt, noch sehr, sehr lange Zeit benötigen, ehe es allgemein ins Bewusstsein der Menschen Einlass findet. |
| For the time being, Billy should not openly teach or disseminate what the beginning of the whole thing was, consequently he will only report and teach very vaguely about the origin of the teaching and therefore also about Nokodemion, and if he does, then only in an old form that can be misleading. However, for my part, I have been permitted – and Semjase received permission from a Plejaren committee, thereby authorising me – to reveal and preserve the truth in writing until Billy is to reveal my full written work for the learners of the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life' years after my death, because only by then will what is to be learned have progressed far enough. Consequently, I will place my knowledge in trustworthy hands until then, so that it can be passed on to Billy after my death and he will also be freed from the silence imposed on him. | Was der Anfang des Ganzen war, das soll Billy vorerst nicht offen lehren und nicht verbreiten, folglich er nur sehr vage über den Ursprung der Lehre und somit auch über Nokodemion berichten und lehren wird, und wenn schon, dann nur in alter Form, die missverständlich wirken kann. Doch meinerseits wurde mir erlaubt – wobei Semjase die Erlaubnis von einem plejarischen Gremium erhielt und ich dadurch ermächtigt wurde –, die Wahrheit schriftlich zu offenbaren und zu verwahren, und zwar so lange, bis Billy mein volles Schreibwerk für die Lernenden der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› erst Jahre nach meinem Ableben offen darlegen soll, weil erst bis dahin das zu Erlernende umfänglich weit genug gediehen sein wird. Folglich werde ich mein Wissen bis dahin zu treuen Händen in Verwahrung geben, damit es nach der Zeit meines Ablebens an Billy weitergegeben werden und er dadurch auch von seinem Schweigen befreit sein wird, das ihm auferlegt ist. |
| With regard to Billy's teaching, it is necessary to explain that I can only release in writing what I have learnt in depth from him and have acquired and grasped as immense knowledge and understanding in such a way, with regard to his teaching in relation to very many things and also in relation to the Ur-herald Nokodemion, because although I am used to speaking, I feel hindered in this respect, because the immense knowledge and all the connections are so problematic for me that I cannot easily put them into words and release them verbally. | Bezüglich Billys Lehre ist es erforderlich zu erklären, dass ich das, was ich bei ihm eingehend gelernt und mir als immenses Wissen und Verstehen derart angeeignet und begriffen habe, hinsichtlich seiner Lehre in Bezug auf sehr vieles und auch in Bezug auf den Ur-Künder Nokodemion nur schriftlich freigeben kann, denn obwohl ich gewohnt bin zu sprechen, fühle ich mich diesbezüglich behindert, denn das immense Wissen und all die Zusammenhänge sind für mich derart problematisch, dass ich sie nicht leicht in Worte fassen und sprachlich freigeben kann. |
| For the time being through the Creation-energy teaching, as also that which is connected with the level 'Arahat Athersata', which as pure Creation-energy has ever taught a first and only human being even before his birth with regard to the true Creation-energy teaching and its effectively true connections and has elevated him to the status of universal herald, and accordingly provided him with first knowledge and first wisdom with regard to the extensive Creation-energy teaching, which he then had to spread further and ever further, learning independently and becoming an adult. He, Nokodemion, became a human being who – not taken literally – came from the level of 'Arahat Athersata', so to speak, and became a true human being, which is to be understood truthfully in such a way that he was a truly born and living human being with a material or physical body and, as it were, like any other human being. He had only become knowledgeable and wise as a human being due to the knowledge transmitted to him from the level 'Arahat Athersata', which is why it was wrongly interpreted at that time that he was created directly from the level 'Arahat Athersata', created and thus emerged as a human being, which, on the contrary, was not the case, but he was born as a human being, but was taught and became knowledgeable and wise through the level 'Arahat Athersata'. | Vorerst durch die Schöpfungsenergielehre, wie auch das, was mit der Ebene ‹Arahat Athersata› zusammenhängt, die als reine Schöpfungsenergie jemals einen ersten und einzigen Menschen schon vor seiner Geburt in Bezug auf die wahre Schöpfungslehre und deren effectiv wahre Zusammenhänge unterrichtet und zum universellen Künder erhoben hat, und zwar demgemäss mit erstem Wissen und erster Weisheit in Bezug auf die umfängliche Schöpfungslehre versehen, was er dann zum Erwachsenen werdend selbständig lernend weiter und immer weiter vorantreibend zu verbreiten hatte. Er, also Nokodemion, wurde zu einem Menschen, der – nicht wörtlich genommen – sozusagen aus der Ebene ‹Arahat Athersata› kam und wahrlicher Mensch wurde, was aber wahrheitsgemäss derart zu verstehen ist, dass er ein wahrlich geborener und lebender Mensch mit materiellem resp. physischem Körper und gleichsam wie jeder andere Mensch war. Er war lediglich als Mensch wissend sowie weise geworden aufgrund des ihm übermittelten Wissens aus der Ebene ‹Arahat Athersata›, weshalb es zur damaligen Zeit fälschlich ausgelegt wurde, dass er direkt aus der Ebene ‹Arahat Athersata› kreiert, geschaffen und so als Mensch hervorgegangen sei, was aber gegenteilig nicht derart war, sondern er als Mensch geboren, jedoch durch die Ebene ‹Arahat Athersata› belehrt und wissend und weise wurde. |
| It is therefore to be understood in such a way that Nokodemion was already impulsively influenced by teachings from the level 'Arahat Athersata' before his birth and he was born as a human being like any other human being and as such lived according to the general norm of human being with all the implications of the negative and positive, but without observing and knowing the fulfilment of what is right in creation and thus as a true human being. It was only when the knowledge and the energy and the power of the creational unfolded and began to work in him through his knowledge and self-effort that Nokodemion became what he then was, namely the universal herald whose work is ultimately to spread through the entire sevenfold Creation, whereby our DERN universe or Earth is the very first start and attempt outside the ANKAR universe to teach the teachings of Nokodemion. And this has to be done without proselytising and among human beings who can call themselves self-thinking and self-deciding and who are by no means simply believers, meaning that they have disposed themselves to think, reflect and find the truth themselves and do not turn to something thoughtlessly, as believing human beings do, who believe in something that can never be proven and also follow something completely imaginary or non-existent in terms of faith and emulate something fictitious. | Also ist es derart zu verstehen, dass Nokodemion vor seiner Geburt schon durch Belehrungen aus der Ebene ‹Arahat Athersata› impulsmässig beeinflusst wurde und er als Mensch wie jeder andere Mensch geboren wurde und als solcher gemäss allgemeiner Norm des Menschseins mit allen Einschlägigkeiten des Negativen und Positiven, jedoch ohne Beachtung und Wissen der Erfüllung des Schöpfungsgerechten und somit als wahrlicher Mensch lebte. Erst dadurch, dass sich in ihm das Wissen und die Energie und die Kraft des Schöpferischen durch sein Wissen und Sich-Selbst-Bemühen entfaltete und zu wirken begann, ergab es sich, dass Nokodemion zu dem wurde, was er dann war, nämlich der universelle Künder, dessen Wirken sich letztendlich durch die gesamte siebenfältige Schöpfung verbreiten soll, wobei jedoch unser DERN-Universum resp. die Erde der allererste Start und Versuch ausserhalb des ANKAR-Universums ist, die Lehre von Nokodemion zu lehren. Und zwar hat dies ohne Missionierung und unter Menschen zu erfolgen, die sich selbstdenkend und selbstentscheidend nennen können und die keinesfalls einfach Gläubige sind, folglich sie sich selbst nachdenkend, überlegend und wahrheitsfindend selbst veranlagt haben und sich nicht unbedacht etwas zuwenden, wie gläubige Menschen dies tun, die an etwas glauben, was niemals bewiesen werden kann und zudem etwas völlig Imaginärem resp. Nichtexistierendem glaubensmässig nachhängen und etwas Erlogenem nacheifern. |
| Nokodemion, by entering the level 'Arahat Athersata', was the first and only human being and universal herald to acquire natural wisdom, so that even as a child he understood and obeyed many facts of existence and the natural and creational-naturally given laws. It followed from this that Nokodemion was his own teacher, constantly teaching himself in all things – as is proper to every true discerner – which he perceived, recognised, understood and also obeyed in relation to his current life in all things of nature as well as in all existence and in all creational-natural laws. So he was his own teacher, who was directly taught in wisdom, but also in everything worth knowing through the level 'Arahat Athersata' and understood whatever he was taught, whatever he perceived, experienced and was able to experience and turn into knowledge and wisdom. Through the permission of Billy and Semjase and a Plejaren committee, I was allowed to learn some things that I would otherwise never have been able to learn, but which I am only allowed to release in 2020, because only then will the time have come when the following knowledge will be released and only then should and may be taught. However, if I should end my time on Earth before then, my letter is not lost, for it will be given to Srut Ptaah as a duplicate for safekeeping, just as I will also give a duplicate to a good and reliable friend who, should it come to pass that I leave this world, will send it all to Billy. | Nokodemion erlangte durch die Eingabe der Ebene ‹Arahat Athersata› als erster und jemals einziger Mensch und universeller Künder eine natürliche Klugheit, folglich er bereits als Kind viele Fakten des Daseins und der natürlichen und schöpferisch-natürlich gegebenen Gesetze verstand und sie befolgte. Daraus folgte, dass Nokodemion sein eigener Lehrer war, der sich selbst in allen Dingen ständig weiter unterrichtete – wie das jedem wahrlichen Künder eigen ist –, die er in Bezug auf sein aktuelles Leben in allen Dingen der Natur sowie in aller Existenz und in allen schöpferisch-natürlichen Gesetzen wahrnahm, erkannte, verstand und auch befolgte. Also war er sein eigener Lehrer, der in Klugheit, aber auch in allem Wissenswerten durch die Ebene ‹Arahat Athersata› unmittelbar belehrt wurde und begriff, was ihm auch immer gelehrt wurde, was er wahrnahm, erfahren und erleben und zu Wissen und Weisheit umsetzen konnte. Durch die Erlaubnis von Billy und Semjase und einem plejarischen Gremium durfte ich einiges erlernen, was ich sonst niemals hätte erlernen können, was ich aber erst im Jahr 2020 freigegeben darf, weil erst dann der Zeitpunkt gekommen sein wird, zu dem das folgende Wissen freigegeben und erst dann gelehrt werden soll und darf. Wenn ich jedoch mein Zeitliches auf der Erde vorher beenden sollte, dann ist mein Schreiben doch nicht verloren, denn dieses wird als Doppel Srut Ptaah zur Aufbewahrung übergeben, wie ich zudem ein Doppel einem guten und verlässlichen Freund in Verwahrung geben werde, der es, sollte es so kommen, dass ich von der Welt gehe, alles Billy zukommen lassen wird. |
| By order and with the permission of Billy and Semjase, I now have the following to make clear, as I have been forcefully taught: The universal herald Nokodemion lived in the ANKAR universe as a man highly educated in numerous things as well as an absolutely new personality who no longer had any relation to his previous person. The Creation-energy that animated him was also not the same as that of the previous personality, just as these will have no relation whatsoever to their previous personalities. This is not because there can never and never be a rebirth of the same personality and therefore cannot become one. The Creation-life-energy, which animates a personality together with the pure Creation-energy, develops further and higher over a long period after death as a result of the positive knowledge learnt and accumulated during life, in order to then again, together with the animating Creation-energy, give life to a completely new physical personality as evolutionary energy. Thus, after a long duration, the 'working up' of Creation-life-energy and the revitalising Creation-energy results in another evolved new form that activates consciousness and unconsciousness in an absolutely new physical personality and gives it the life impulse, but which is all-encompassing in terms of Creation and cannot be reborn and therefore also does not go to a very specific human being. | Auftragsmässig und mit Erlaubnis von Billy und Semjase habe ich nun folgendes klarzulegen, wie mir dies eindringlich gelehrt wurde: Der universelle Künder Nokodemion lebte im ANKAR-Universum als in Zahlreichem sehr gebildeter Mann sowie als absolut neue Persönlichkeit, die mit seiner vorherigen Person keinerlei Bewandtnis mehr hatte. Auch war die ihn belebende Schöpfungsenergie nicht dieselbe der früheren Persönlichkeit, wie diese auch in Bezug auf ihre Persönlichkeit keinerlei Bewandtnis zu ihren früheren haben werden. Dies darum nicht, weil nie und niemals eine Wiedergeburt derselben Persönlichkeit gegeben sein und also nicht werden kann. Die Schöpfungslebensenergie, die eine Persönlichkeit zusammen mit der reinen Schöpfungsenergie belebt, entwickelt sich infolge des lebenszeitig gelernten und gesammelten positiven Wissens nach dem Tod während einer langen Dauer weiter und höher, um dann wieder zusammen mit der belebenden Schöpfungsenergie als evolutive Energie eine völlig neue physische Persönlichkeit zu beleben. Also ergibt sich nach langer Dauer durch das ‹Hocharbeiten› der Schöpfungslebensenergie und der belebenden Schöpfungsenergie, dass eine andere weiterentwickelte neue Form entsteht, die ein Bewusstsein und Unbewusstes in einer absolut neuen physischen Persönlichkeit aktiviert und ihr den Lebensimpuls gibt, jedoch allumfänglich schöpfungsmässig gegeben und nicht wiedergeburtsfähig ist und also auch nicht zu einem ganz bestimmten Menschen geht. |
| Since the very beginning of all creational existence, there has never been a reincarnation or rebirth, and there never will be. According to the teachings of Nokodemion – which I was able to learn from Billy – it is to be understood correctly and unmistakably that the term 'rebirth' in ancient times referred to the fact that after the passing away or death of a person who has given a teaching, the teaching he has given will be 'reborn' or 're-taught' in its entirety by an absolutely new personality. Consequently, it is to be understood clearly that after the death of the person who has given the teaching, an absolutely new personality will take up the teaching again and thus 'reincarnate' or 'rebirth' it, just as it was taught in the old time and 'taught on' again and thus reproduced or, to be precise, 'reborn'. However, this term was reinterpreted over the course of time through various falsifications of doctrine as well as linguistic changes and mistranslations etc. as a result of misunderstanding etc. and referred to the fact that 'being born again' refers to human beings who are reborn 'in persona' when they die. From then on, rebirth no longer referred to the fact that the teaching of Nokodemion was 'reborn' or 'taught again' or 'taught on', but the term was distorted in such a way that it was used to refer to a personal rebirth 'in persona', especially in the context of the 'rebirth of a deceased human being'. This led to the false doctrine that human beings are reborn as the same personality after their death or demise and continue their previous life, so to speak. | Seit Urbeginn aller schöpferischen Existenz war nie und niemals eine Reinkarnation resp. Wiedergeburt gegeben, und nie wird es eine solche geben. Laut der Lehre von Nokodemion – die ich bei Billy erlernen durfte – ist richtigerweise und unmissverständlich zu verstehen, dass sich der Begriff ‹Wiedergeburt› in uralter Zeit darauf bezog, dass nach dem Ableben resp. Tod eines Lehre-Künders die von ihm dargebrachte Lehre gesamt durch eine absolut neue Persönlichkeit ‹wiedergeboren› resp. ‹wiedergelehrt› werden wird. Folglich ist also eindeutig zu verstehen, dass nach dem Tod des Lehre-Künders eine absolut neue Persönlichkeit die Lehre wieder aufgreift und also ‹wiedergebiert› resp. diese ‹wiedergeboren› wird, wie es zur alten Zeit genauestens gelehrt und neuerlich ‹weitergelehrt› und somit wiedergegeben resp. genau gesagt ‹wiedergeboren› wird. Dieser Begriff wurde jedoch im Verlauf der Zeit durch verschiedene Lehreverfälschungen sowie Sprachwandlungen und Sprachenfalschübersetzungen usw. infolge des Missverstehens usw. umgedeutet und darauf bezogen, dass sich das ‹Wiedergeboren werden› auf den Menschen beziehe, der ‹in persona› wiedergeboren werde, wenn er gestorben sei. Die Wiedergeburt bezog sich also fortan nicht mehr darauf, dass die Lehre von Nokodemion ‹wiedergeboren› resp. ‹wiedergelehrt› resp. ‹weitergelehrt› wurde, sondern der Begriff wurde derart verfälscht, dass dieser auf eine persönliche Wiedergeburt ‹in persona› gemünzt wurde, insbesondere also im Kontext der ‹Wiedergeburt eines verstorbenen Menschen›. So kam es zur Falschlehre, dass der Mensch nach seinem Ableben resp. Tod als gleiche Persönlichkeit wiedergeboren werde und sozusagen sein früheres Leben fortführe resp. weiterführe. |
| The vitalising Creation-energy and the evolutionary Creation-life-energy are absolutely inseparable from each other, although in the sevenfold Creation they are 'born' in physical personalities and human bodies on many different life-bearing planets of the 7 different material belts or cosms of the 7 universes. Creation-energy and Creation-life-energy are destined for from the ground up, i.e. as human beings, animals, creatures or other material life-forms, which for us human beings are innumerably diverse in their genus and species. Thus, one form of Creation-energy and Creation-life-energy always remains the same and cannot change into another, as is possible in the opposite way with regard to the type of physical body through manipulation, crossing or breeding, etc. | Die belebende Schöpfungsenergie sowie die evolutive Schöpfungslebensenergie sind absolut untrennbar miteinander verbunden, wobei diese in der siebenfältigen Schöpfung jedoch auf vielen unterschiedlichen lebentragenden Planeten der 7 verschiedenen Materiegürtel resp. Kosmen der 7 Universen in physischen Persönlichkeiten und Menschenkörpern ‹geboren› werden bzw. diese beleben können, jedoch je bestimmt als Wesen dessen, wofür die Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie von Grund auf bestimmt sind, so also als Mensch, als Tier, Getier oder andere materielle Lebensform, die für uns Menschen in ihrer Gattung und Art unzählbar vielfältig sind. So bleibt also eine Form der Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie immer die gleiche und kann sich nicht zu einer anderen wandeln, wie das gegenteilig in Bezug auf die Art des physischen Körpers durch Manipulation, Kreuzung oder Züchtung usw. möglich ist. |
| What I have to explain further is that after many millions of years of learning – later no longer in physical bodies, but only in an absolutely purely immaterial wise – the two forms of energy, which on the one hand is the absolutely life-impacting Creation-life-energy, and on the other hand the absolute evolutionary pure Creation-life-energy, now merge into the state of effective actual fusion with the pure energy level 'Arahat Athersata' through their high development. | Was ich weiter auszuführen habe ist, dass sich die beiden Energieformen, die einerseits die in jeder Weise absolut nur lebenbewirkende Schöpfungsenergie ist, wie anderseits die absolute evolutive reine Schöpfungslebensenergie, nach vielen Millionen Jahren des Lernens – später nicht mehr in physischen Körpern, sondern nur noch in absolut rein immaterieller Weise – durch ihre Hochentwicklung nunmehr in den Zustand der effectiv eigentlichen Verschmelzung mit der Reinenergieebene ‹Arahat Athersata› übergeht. |
| Nokodemion trained certain peoples doctrinally, who were chosen by him to help humanity in the universe to evolve faster according to creational-natural laws and recommendations. This is to be understood in such a way that Nokodemion never fathered offspring and did not create any peoples in this way, but that the peoples who followed him were human beings who followed his teaching and lived accordingly. Many other peoples, however, who rejected his teaching and lived according to rules etc. that were contrary to all truth and aligned with their own senses and desires, degenerated over time and acted as usurpers. It was therefore decided that the Nokodemion teachings should only be taught on worlds whose human beings were willing to follow them. The realisation of this decision again took an infinitely long time, but one day the time had come for the teaching to be taught again by a wise herald among human beings, who thereby pacified their descendants and their successors as well as their peoples, enabling them to fulfil their task as helpers of humanity in a truthful sense. | Nokodemion bildete lehremässig bestimmte Völker aus, die von ihm dazu auserkoren waren, den Menschheiten im Universum zu helfen, schneller nach schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu evolutionieren. Dabei ist dies derart zu verstehen, dass Nokodemion nie Nachkommen zeugte und dieserart keine Völker schuf, sondern dass die ihm nachfolgenden Völker Menschen waren, die seine Lehre befolgten und danach lebten. Viele andere Völker jedoch, die seine Lehre ablehnten und nach Regeln usw. lebten, die wider jede Wahrheit und gemäss eigenem Sinnen und Trachten ausgerichtet waren, arteten im Lauf der Zeit aus und spielten sich zu Usurpatoren auf. Deshalb wurde beschlossen, dass die Nokodemion-Lehre nur noch auf Welten gelehrt werden soll, deren Menschen Willens waren, diese zu befolgen. Die Verwirklichung dieses Beschlusses nahm wiederum einen unendlich langen Zeitraum in Anspruch, aber eines Tages war es dann so weit, dass die Lehre wieder von einem weisen Künder unter Menschen gelehrt wurde, die dadurch ihre Nachkommen und deren Nachfolgende sowie deren Völker befriedete, womit sie ihre Aufgabe als Helfer der Menschheit in wahrheitlichem Sinn erfüllen konnten. |
| Unfortunately, however, there was always a group here and there among all the ancient peoples that still or again crossed the line. These old groups unfortunately also came to Earth and interfered in the Earth's development, causing some damage. After these ancient groups, called 'L rannos', realised their mistake and rectified it, they undertook to help Earth-humans in their further evolution. In order to fulfil this task, the universal herald of Nokodemion's teaching, Henok, was also asked to assist in this difficult matter. This is how heraldism came into being on Earth, although it was thoroughly falsified by Earth-humans from the very beginning and a 'prophethood' was lied about and spread, and that the personality line of the 'prophet' goes back to a 'Tanna' who is said to have created everything. From this, thousands of years later, as a successor to Henok, new heralds emerged, who were then erroneously called 'prophets' and (uncertain names) Enoch, Elijah, Isaiah, Jeremiah and Jmmanuel (Note: Bernadette: the correct order of the heralds was according to Plejaren information from the 14th of July 2007 (Talida) and the 2nd of March 2025 (Quetzal): Enoch, Jeremiah, Isaiah, Elijah and Jmmanuel), according to which communities of faith came into being, which in the course of time received the designation 'religions'. The teaching of the Nokodemion, however, which was brought and taught by these heralds, was falsified by the Earth-humans to such an extent that a vile, malicious false doctrine arose from it, a misguided faith which has cost millions of human lives since its inception. | Leider gab es jedoch hie und da immer wieder eine Gruppe in all den alten Völkern, die immer noch oder wieder querschlug. Diese alten Gruppen kamen leider auch zur Erde und mischten sich in die Belange der Entwicklung der Erde ein und richteten dadurch einigen Schaden an. Nachdem diese alten Gruppen, die ‹L rannos› genannt wurden, ihren Fehler erkannt und behoben hatten, verpflichteten sie sich, der Erdenmenschheit in ihrer weiteren Evolution zu helfen. Um diese Aufgabe erfüllen zu können, wurde auch der universelle Künder der Lehre von Nokodemion, Henok, gebeten, bei dieser schwierigen Angelegenheit mitzuwirken. So ist das Kündertum auf der Erde entstanden, wobei dieses jedoch durch Erdenmenschen schon von allem Anfang an gründlich verfälscht wurde und daraus ein ‹Prophetentum› erlogen und verbreitet wurde, und dass die Persönlichkeitslinie des ‹Propheten› auf einen ‹Tanna› zurückführe, der alles erschaffen haben soll. Daraus ergab sich Jahrtausende später als Nachfolge des Henok, dass neue Künder auftraten, die dann irrig als ‹Propheten› und (unsichere Namen) Henoch, Elia, Jesaia, Jeremia und Jmmanuel genannt wurden (Anm.: Bernadette: die richtige Reihenfolge der Künder war gemäss plejarischen Angaben vom 14.7.2007 (Talida) und 2.3.2025 (Quetzal): Henoch, Jeremia, Jesaia, Elia und Jmmanuel), gemäss denen Glaubensgemeinschaften entstanden, die im Lauf der Zeit die Bezeichnung ‹Religionen› erhielten. Die Lehre des Nokodemion jedoch, die durch diese Künder gebracht und gelehrt wurde, wurde von den Erdenmenschen derart verfälscht, dass eine gemeine bösartige Falschlehre daraus entstand, eine Glaubensmisslehre, die seit ihrem Bestehen bis anhin Millionen von Menschenleben gekostet hat. |
| Now Billy, as a herald, brings and fulfils the teaching of Nokodemion, which corresponds to an extremely difficult task of heraldry, but he has access to the knowledge of Nokodemion, because he alone has access to the Nokodemion memory banks in the ANKAR universe, from which he can retrieve all the values of the Nokodemion teaching and all its knowledge that have already been acquired. (Note Bernadette: At present, only Billy has access to these memory banks, which are located in the ANKAR universe. The ultimate aim of spreading the teaching is that it should be taught and disseminated in all seven universes of Creation. Thus, the teaching and knowledge of Creation-energy are inter-universal). For this reason, Billy's great knowledge is also to be explained when it comes to matters of creational-natural laws and thus also to the facts of Creation-energy. As a herald of modern times on Earth, he tirelessly writes one book after another and one enlightenment pamphlet after another, in addition to the fact that he also has a great deal of writing to do for the Plejaren and their Federation and is also responsible for a large library on Erra, as Semjase confided to me, but Billy does not want to talk about this and is reticent about his knowledge in this regard. According to Semjase, none of the Plejaren have the same abilities and possibilities that Billy has in connection with the Nokodemion teachings, which he was taught by his teacher Sfath and also learnt to a large extent himself. Sfath was the only one who had taken on the task of thoroughly learning the entire knowledge of the Nokodemion teachings through the various previous heralds, which had been taught for more than 52,000 years after a special event on Erra, which brought about final peace on Erra and which was then also transferred to the entire Federation. In order to fulfil the commitment once made by Nokodemion that the teaching should be taught throughout the sevenfold Creation, Sfath decided to take it to a parallel universe. He took this very seriously and used the knowledge that a natural passage from the ANKAR universe to our DERN universe had been discovered as a result of an earlier event 25 million years ago. Following the human beings from the ANKAR universe who were already travelling to our universe at that time, he came to Earth towards the end of the first millennium after Jmmanuel (alias Jesus) and, from 1936 onwards, was protective of the pregnancy of the mother of Eduard Albert Meier, born on the 3rd of February 1937, whom he taught as a boy, who was then named Billy by the American Judy Reed in Persia in the 1960s and also became known as BEAM. | Nun bringt und erfüllt Billy als Künder die Lehre von Nokodemion, was einer äusserst schweren Aufgabe des Kündertums entspricht, wobei er jedoch Zugang zum Wissen des Nokodemion hat, denn er allein hat Zugriff auf die Nokodemion-Speicherbänke im ANKAR-Universum, aus denen er alle bereits erarbeiteten Werte der Nokodemion-Lehre und all dessen Wissen abrufen kann. (Anm. Bernadette: Zur gegenwärtigen Zeit hat ausschliesslich Billy allein Zugriff auf diese Speicherbänke, die sich im ANKAR-Universum befinden. Ziel der Lehreverbreitung ist letztlich, dass diese in allen sieben Universen der Schöpfung gelehrt und verbreitet werden soll. Also sind die Lehre und das Wissen über die Schöpfungsenergie inter-universell.) Aus diesem Grund ist auch das grosse Wissen von Billy zu erklären, wenn es um Belange der schöpferisch-natürlichen Gesetze und damit auch um die Fakten der Schöpfungsenergie geht. Als Künder der Neuzeit auf der Erde schreibt er unermüdlich ein Buch nach dem anderen und eine Aufklärungsschrift nach der anderen, nebst dem, dass er auch sehr viel Schriftliches für die Plejaren und deren Föderation zu erledigen hat und auch zuständig ist für eine grosse Bibliothek auf Erra, wie mir Semjase anvertraute, worüber Billy aber nicht reden will und sich mit seinem diesbezüglichen Wissen zurückhält. Von den Plejaren verfügt laut Semjase niemand gleicherweise über die Fähigkeiten und Möglichkeiten, die Billy im Zusammenhang mit der Nokodemion-Lehre aufweist, die er von seinem Lehrer Sfath vermittelt erhalten und grossteils auch selbst erlernt hat. Sfath hatte als einziger die Aufgabe übernommen, das gesamte Wissen der Nokodemion-Lehre durch die verschiedenen vorherigen Künder gründlich zu erlernen, die seit mehr als 52'000 Jahren nach einem besonderen Ereignis auf Erra gelehrt wurde, wodurch endgültiger Frieden auf Erra entstand und dieser dann auch in die gesamte Föderation übertragen wurde. Um die Verpflichtung wahrzunehmen, wie sie einst von Nokodemion erstellt wurde, dass die Lehre in der gesamten siebenfältigen Schöpfung gelehrt werden soll, entschloss sich Sfath, diese in ein Paralleluniversum zu tragen. Das nahm er sehr ernst und nutzte das Wissen, dass infolge eines früheren Geschehens vor 25 Millionen Jahren ein natürlicher Durchgang vom ANKAR-Universum in unser DERN-Universum entdeckt wurde. Den schon zu jener Zeit, in unser Universum reisenden Menschen aus dem ANKAR-Universum nachfolgend, kam er gegen Ende des ersten Jahrtausends nach Jmmanuel (alias Jesus) zur Erde und war ab 1936 schützend um die Schwangerschaft der Mutter des am 3. Februar 1937 geborenen Eduard Albert Meier besorgt, den er schon als Knaben unterrichtete, der dann in den 1960er Jahren in Persien von der Amerikanerin Judy Reed mit dem Namen Billy benannt und bekannt wurde, wie auch als BEAM. |
| Sfath was the actual initiator or forerunner of Billy's discipleship on Earth, and to him, Billy, is also assigned the task of writing out everything of Nokodemion's teaching for the Plejaren, which is then photographed and brought to Erra and taught there and throughout the Federation. The material he prepares for the Plejaren is very labour-intensive and much more extensive than the material he prepares for his task here on Earth, as I have seen for myself. | Sfath war der eigentliche Initiator resp. Wegbereiter für Billys Künderschaft auf der Erde, und ihm, Billy, ist also auch die Aufgabe zugeordnet, für die Plejaren alles der Lehre Nokodemions schriftlich auszufertigen, das jeweils abgelichtet und nach Erra gebracht und dort und in der gesamten Föderation gelehrt wird. Das Material, das er für die Plejaren anfertigt, ist mit sehr viel Arbeit verbunden und wesentlich umfangreicher als das Material, das er für seine Aufgabe hier auf der Erde anfertigt, wie ich selbst gesehen habe. |
| The scriptural material that Billy records for Earth-humans regarding the teaching of Nokodemion, which he teaches, is intended to help Earth-humans to orientate their lives according to creational-natural laws in order to become true human beings and to evolve more quickly and easily and to create profound knowledge as well as real and true peace in individual human beings and thus also in Earth-humanity as a whole. However, this must always be done voluntarily, i.e. in such a way that human beings are not animated and proselytised or forced as they are by religions and sects, organisations and the military etc., but are only allowed to be taught about the real and true connections of existence, life and the teaching of Nokodemion etc. according to their own interests, for example when they ask personal questions. The human beings should then think for themselves about what has been explained, said and read in order to work out for themselves the correctness of what has been explained, because only self-generated thinking and knowledge is of real value for evolution, but not, as Billy says, a sham thinking. In this wise, the individual human being also really takes responsibility for his own life and effectively becomes an independent and valuable member of the world community. In everything, no belief may and should appear, but everything and everything is to be understood solely in accordance with reality and its truth, as a result of which every human being is required to fathom everything for himself with regard to the truth through his own enquiry and through his own thoughts and reflections etc. in order to recognise the effective reality and the only truth that emerges from it. The human being is thus responsible within himself to do everything to prove this himself without harbouring an unreal belief in an imaginary God or other similar higher powers. | Das Schriftenmaterial, das Billy für die Erdenmenschen bezüglich der Lehre Nokodemions festhält, die er lehrt, soll der Erdenmenschheit helfen, ihr Leben nach schöpferisch-natürlichen Gesetzen auszurichten, um wahrer Mensch zu werden und schneller und einfacher zu evolutionieren und tiefgreifendes Wissen sowie echten und wahren Frieden im einzelnen Menschen und somit auch in der gesamten Erdenmenschheit zu erschaffen. Dies hat aber immer in Freiwilligkeit zu geschehen, also derart, dass die Menschen nicht wie durch Religionen und Sekten, Organisationen und Militär usw. animiert und missioniert oder gezwungen werden, sondern sie dürfen nur nach eigenem Interesse, eben wenn sie z.B. persönliche Fragen stellen, über die echten und wahrlichen Zusammenhänge des Daseins, des Lebens und der Lehre des Nokodemion usw. unterrichtet werden. Die Menschen sollen dann über das Erklärte, Gesagte und Gelesene selbst nachdenken, um in sich selbst die Richtigkeit des Erklärten zu erarbeiten, denn wirklich von Wert für die Evolution ist nur das selbsterarbeitete Denken und Wissensgut, nicht jedoch, wie Billy sagt, ein Scheindenken. Auf diese Art und Weise übernimmt der einzelne Mensch auch wirklich selbst die Verantwortung für sein Leben und wird effectiv ein selbständiges und wertvolles Mitglied der Weltgemeinschaft. Bei allem darf und soll kein Glaube in Erscheinung treten, sondern alles und jedes ist einzig der Wirklichkeit und deren Wahrheit entsprechend zu verstehen, folgedem jeder Mensch angehalten ist, in Bezug auf die Wahrheit durch eigenes Nachforschen und durch eigene Gedanken und Überlegungen usw. alles selbst zu ergründen, um die effective Wirklichkeit zu erkennen und die einzig daraus hervorgehende Wahrheit. Dadurch ist der Mensch in sich selbst verantwortlich, alles zur Beweisführung selbst zu tun, ohne einen unwirklichen Glauben an einen imaginären Gott oder sonstig gleichartige höhere Mächte wahnmässig Glaubensgedanken zu hegen. |
| In order for the Creation-energy teaching of Nokodemion to become known on Earth, interested human beings worldwide form FIGU study groups and FIGU-Landesgruppen of human beings who, out of their own clear mind, interest and reason, pass on their personal thoughts to the next truly interested person. However, this should only be done in a factual manner and without proselytising, and also without offending the person's views, opinions, religion or other ideas. As a matter of principle, we may and should only respond to the interest and questions of human beings in an explanatory manner; consequently, it is forbidden to advertise the mission or recruit members for the association, as is done elsewhere in constant succession by religions, sects and organisations, etc. Thus, only human beings who join out of their own honest interest and enquire about the teaching of the mission can join the FIGU association and thus Billy's mission. And since the FIGU core group already exists in Hinterschmidrüti and is also active worldwide together with many passive members of the association, Billy no longer works alone as a herald of modern times, but many truth-knowing helpers have come together around the world who share everything worth knowing in a non-missionary wise way in the spirit of the 'Silent Revolution of Truth' (note: this title is not used by Billy). Bernadette: This title was created by an eleven-year-old Plejaren named Cladena-Aikarina), as the worldwide mission of the 'Billy-Kündertum' is called, according to a name created by the Plejaren Quetzal. | Damit die Schöpfungsenergielehre des Nokodemion aber auf der Erde bekannt werden kann, bilden sich aus den interessierten Menschen weltweit FIGU-Studiengruppen und FIGU-Landesgruppen von Menschen, die aus ureigenem klarem Verstand, Interesse und aus Vernunft das persönliche Gedankengut wiederum dem nächsten wirklich interessierten Menschen weitergeben. Dies jedoch nur sachlich erklärend und ohne zu missionieren, dabei auch nicht verletzend in Bezug auf dessen Ansicht, Meinung, Religion und sonstiges Gedankengut. Grundsätzlich darf und soll nur auf das Interesse und auf Fragen von Menschen erklärend geantwortet werden, folglich es untersagt ist, Werbung für die Mission zu betreiben oder Mitglieder für den Verein anzuwerben, wie dies anderweitig in dauernder Folge durch Religionen, Sekten und Organisationen usw. getan wird. So können zum Verein FIGU und damit zur Mission von Billy nur Menschen gelangen, die aus eigenem ehrlichem Interesse dazustossen und um die Missions-Lehre nachfragen. Und da in Hinterschmidrüti bereits die FIGU-Kerngruppe besteht und weltweit auch zusammen mit vielen Passiv-Vereinsmitgliedern wirkt, arbeitet Billy als Künder der Neuzeit heute nicht mehr allein, sondern es haben sich rund um die Welt viele wahrheitswissende Helfer eingefunden, die alles Wissenswerte in nichtmissionierender Weise im Sinne der ‹Stille Revolution der Wahrheit› (Anm. Bernadette: Dieser Titel wurde durch eine elfjährige Plejarin namens Cladena-Aikarina geschaffen.) weitertragen, wie die weltweite Mission des ‹Billy -Kündertums› genannt wird, gemäss einer Bezeichnung, die durch den Plejaren Quetzal geschaffen wurde. |
| Enjana: | Enjana: |
| With this now, dear friend, I have finished my work and duty, which I have undertaken, but which I do not intend to do again in the same way, for I could not bear it. Florena will endeavour to do this work, but it remains to be seen whether she can cope with these religious attacks. So I will go now and hope that things continue to go well for you. Goodbye, dear friend, | Damit nun, lieber Freund, habe ich meine Arbeit und Pflicht beendet, die ich übernommen habe, die ich aber nicht gleicherart nochmals zu tun gedenke, denn das könnte ich nicht verkraften. Florena will sich um diese Arbeit bemühen, doch wird sich erweisen, ob sie diese religiösen Angriffigkeiten verkraftet. So will ich denn jetzt gehen und hoffen, dass es dir weiterhin gut ergehen wird. Auf Wiedersehn, lieber Freund, |
| Billy: | Billy: |
| Yes, also goodbye, and thank you very much for all your efforts. | Ja, auch auf Wiedersehn, und sehr lieben Dank für alle deine Bemühungen. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Then we are with us now, and I have received an answer to your question regarding … It did take a little while. because … | Dann sind wir jetzt bei uns, und ich habe auf deine Frage Antwort erhalten bezüglich … Es hat zwar etwas lange dauert. denn … |
| Billy: | Billy: |
| That is good, I think, and I will of course pass it on like that. Bernadette has been waiting a long time for the answer. | Das ist gut so, denke ich, und ich werde das natürlich so weitergeben. Bernadette wartet schon lange auf die Antwort. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| I am afraid it took a bit long, and actually I meant to tell you yesterday, but I forgot, which is why I … | Es dauerte leider etwas lange, und eigentlich wollte ich es dir gestern sagen, doch habe ich es vergessen, weshalb ich … |
| Billy: | Billy: |
| It is good, it was just unexpected that Andreas was with me, which I also did not expect. But it was important for him to come here to talk things over. That is why you … | Schon gut, es war eben unverhofft, dass Andreas bei mir war, was ich auch nicht erwartet hatte. Es war aber wichtig für ihn herzukommen, um einiges zu bereden. Dass du deswegen … |
| Quetzal: | Quetzal: |
| … do not worry about it, because it is not important. | … mach dir keine Gedanken darüber, denn das ist nicht von Bedeutung. |
| Billy: | Billy: |
| It is all right, it just happens sometimes that when one of you comes in, that then my office is busy and you make your presence felt in Eva's office or in the corridor and I can look. Of course, this is noticed by those who are in my office, but it is not a problem and I can say that I have to spend my time elsewhere, which is always accepted without 'grumbling' and you do not come here for nothing. It was also important for us because you were able to clarify what had happened regarding …. That is why you probably also forgot about the question. | Schon gut, es geschieht eben manchmal, dass wenn jemand von euch kommt, dass dann bei mir besetzt ist und ihr euch in Evas Büro oder im Gang bemerkbar macht und ich nachschauen kann. Das wird natürlich von jenen bemerkt, die bei mir im Büro sind, doch ist das nicht schlimm, und ich kann sagen, dass ich meine Zeit anderweitig aufzuwenden habe, was ja immer ohne ‹Murren› akzeptiert wird und ihr nicht umsonst herkommt. Es war ja für uns auch wichtig, weil du abklären konntest, was sich bezüglich … ergeben hat. Daher hast du wohl auch das hinsichtlich der Frage vergessen. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Yes, I guess it was. And it really is, as I told you yesterday, that from the storeroom the … | Ja, das war es wohl. Und es ist wirklich so, wie ich dir gestern sagte, dass vom Vorratsraum die … |
| Billy: | Billy: |
| That is all right, we do not have to talk about that anymore, it was and is just once. Everyone has to go to market in their own skin. It costs me around 200 francs again, but … | Schon gut, darüber müssen wir nicht mehr reden, es war und ist eben einmal so. Alle müssen mit der eigenen Haut zu Markt gehen. Zwar kostet mich das wieder rund 200.– Franken, doch … |
| Quetzal: | Quetzal: |
| I cannot judge that as fair. It is v… … | Das kann ich nicht als fair beurteilen. Es ist v… … |
| Billy: | Billy: |
| That is just the way it is – and to stand by that … That just cannot be changed, because of … So there is no point in talking about it any further. | Das ist eben einmal so – und dazu stehen … Das ist eben nicht zu ändern, denn von … Darüber weiter zu reden macht also keinen Sinn. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| That is probably correct. But something else: in your article, which Florena is now working on copying, you say that the extraction of Earth's resources is damaging the Earth's magnetic field and thus affecting the atmosphere. That this is actually the case, I am aware of that, because … | Das ist wohl richtig. Aber etwas anderes: In deinem Artikel, den jetzt Florena zum Abschreiben in Arbeit hat, sprichst du davon, dass durch das Abbauen der Erdressourcen das Magnetfeld der Erde geschädigt und dadurch die Atmosphäre beeinträchtigt wird. Dass das tatsächlich so ist, das ist mir bekannt, denn … |
| Billy: | Billy: |
| … yes, yes, the whole thing is true, because when the Earth's resources are cleared out, as the Earthlings do, then – as your grandfather Sfath explained to me in detail and was also able to demonstrate to me on apparatuses – the Earth's magnetism is damaged as a result, and in such a wise that the atmosphere is also affected. It is mainly ores of all kinds, metals and gases, mercury, petroleum, etc. that are extremely important for the Earth's magnetic fields, which in turn are very important for the overall maintenance of the atmosphere. However, due to the increasing lack of Earth's resources, which are being plundered for the sake of profit in terms of overpopulation, the Earth's magnetic system is being impaired to such an extent that almost 1/3 of it is already damaged and has collapsed, so to speak, and is already damaging the atmosphere. This will lead, but only in the very distant future, to the atmosphere collapsing completely and the planet becoming totally deserted. Either, I wonder, our geologists are completely stupid and totally incapable of recognising this fact, or if they know all this, they are too cowardly to make it known. So the question is whether it is worth talking about at all. | … ja, ja, das Ganze stimmt, denn wenn die Erdressourcen ausgeräubert werden, wie die Erdlinge das machen, dann wird – wie mir dein Grossvater Sfath genauestens erklärte und mir auf Apparaturen auch vorführen konnte – dadurch der Erdmagnetismus geschädigt, und zwar in der Art und Weise, dass auch die Atmosphäre in Mitleidenschaft gezogen wird. Hauptsächlich die Erze aller Art, die Metalle sowie die Gase, das Quecksilber, das Erdpetroleum usw. sind äusserst massgebend für die Magnetfelder der Erde, die wiederum sehr massgebend sind für die gesamte Aufrechterhaltung der Atmosphäre. Durch das immer mehr Fehlende der Erdressourcen jedoch, die richtiggehend um des Profites wegen bezüglich der Überbevölkerung ausgeräubert werden, wird das System des Erdmagnetismus derart beeinträchtigt, dass bereits nahezu 1/3 desselben geschädigt und sozusagen eingebrochen ist und bereits die Atmosphäre schädigt. Das wird dazu führen, was jedoch erst in sehr ferner Zeit sein wird, dass letztlich die Atmosphäre völlig zusammenbricht und der Planet ganz und gar verödet. Entweder, da frage ich mich, sind unsere Erdgeologiebewanderten völlig doof und absolut unfähig zum Erkennen dieser Tatsache, oder wenn sie alles Diesartige wissen, zu feige, um es bekannt zu geben. Also fragt es sich, ob es überhaupt des Wertes ist, darüber zu reden. |
| Unfortunately, we live in an age that is said to be highly intellectualised, but I can see nothing of the sort when I analyse the Intelligentum and the resulting intelligence of those who invent and design weapons and the like. The same also applies to certain 'highly educated' people as well as certain scientists and skilled professionals who have certainly learnt a few things but who are in reality lowly intelligent and simple-minded and have only a minimal understanding or knowledge and little knowledge of what would be fundamentally necessary in order to be able to determine and recognise what corresponds to correctness and to do what is actually necessary in order to maintain it in accordance with what is given according to creation. However, due to the Earthling's delusion that everything is to be shaped and changed according to his purpose, a great deal of natural things are destroyed or altered and mutated to their detriment, such as animals, creatures and other self-propelled life-forms and plants, which then lead a tortured life or are completely incapable of living without the constant care of human beings or are even a great danger to them. However, with regard to those who are loud-mouthed with their sham knowledge or inadequate partial knowledge, I have to address in particular those human beings who do not have all the necessary knowledge for their profession, such as mainly those who have to deal with things of nature, who call themselves plant experts of all kinds, also plant hobbyists, foresters and others with a connection to nature, as well as those who deal with geophysics. | Leider leben wir in einer Zeit bezüglich der behauptet wird, dass sie sehr hoch intellektualisiert sei, wovon ich allerdings nichts dergleichen feststellen kann, wenn ich das Intelligentum und die daraus hervorgehende Intelligenz jener analysiere, die Erfinder und Konstrukteure für Waffen und dergleichen sind. Gleichermassen trifft das auch auf gewisse ‹Hochgebildete› sowie gewisse Wissenschaftler und gelernte Berufsleute zu, die wohl einiges gelernt haben, jedoch in Wirklichkeit dumm und dämlich sind und nur eine minimale Erkenntnis oder Kenntnis sowie ein geringes Wissen von dem haben, was grundsätzlich notwendig wäre, um das feststellen und erkennen zu können, was der Richtigkeit entspricht und derbezüglich getan zu werden wäre, was tatsächlich der Notwendigkeit entspricht, um es gemäss dem zu erhalten, wie es schöpfungsgerecht gegeben ist. Doch durch den Wahn des Erdlings, dass alles nach seinem Sinn zu gestalten und zu verändern sei, wird sehr viel Natürliches zerstört oder zu dessen Nachteil abgewandelt und mutiert, wie Tiere, Getier und andere sich selbst fortbewegende Lebensformen und Pflanzen, die dann ein gequältes Leben führen, oder ohne Dauerpflege des Menschen völlig lebensunfähig oder gar eine grosse Gefahr für diese sind. Doch bezüglich denen, die grossmäulig mit ihrem Scheinwissen oder unzulänglichen Teilwissen auftreten, habe ich ganz besonders jene Menschen anzusprechen, die nicht alle erforderlichen Kenntnisse für ihren Beruf aufweisen, wie hauptsächlich eben solche, die sich mit Dingen der Natur zu beschäftigen haben, die sich Pflanzenkundige aller Arten nennen, auch Pflanzenhobbyisten, Förster und sonstige mit Naturbezug sowie solche, die sich mit Geophysik beschäftigen. |
| However, there are very many who deal with alien plants or neophytes and condemn these and others as invasive, although they have absolutely nothing to do with invasiveness, because very few are really invasive of those that are cursed by fanatical enemies of neophytes. Laws have even been enforced to ban the import of certain plants. What is more, people do not even consider the fact that Creation – nature – knows much better what can grow where and really thrive than human beings, in their delusions of good knowledge, cobble together. And if human beings want this or that natural plant genus or plant species, as well as this or that natural fauna genus or fauna species, not to exist in a very specific area or country because of their erroneous ideas, then this is against the laws of Creation-Nature if the genus or species can thrive where they are brought there by human beings, the wind or wild creatures or in some other way. This is also what happened around 7600 years ago, when masses of various genera and species of spruce seeds were driven from the northern hemisphere of the Earth deep into the south of the planet by a violent north-south storm and its wind, where they 'took root' and have thrived ever since, although human beings also contributed a great deal to their spread. | Jedoch sehr viele sind es, die sich mit fremdländischen Pflanzen resp. Neophyten beschäftigen und diese und jene davon als invasiv verdammen, obwohl diese absolut nichts mit Invasivität zu tun haben, denn nur sehr wenige sind wirklich invasiv von denen, die von fanatischen gegen Neophyten Feindlichen verflucht werden. Es wurden gar deswegen Gesetze durchgesetzt, die staatlich die Einfuhr von bestimmten Pflanzen verbieten. Ausserdem: Es wird nicht einmal daran gedacht, dass die Schöpfung-Natur sehr wohl viel besser weiss, was wo wachsen und wirklich gedeihen kann, als sich das der Mensch in seinem Besserwissenswahn zurechtschustert. Und wenn der Mensch will, dass diese oder jene natürliche Pflanzengattung oder Pflanzenart, wie auch diese oder jene natürliche Faunagattung oder Faunaart seiner irren Ideen wegen in einem ganz bestimmten Gebiet oder Land nicht existieren soll, dann ist das wider die Gesetze der Schöpfung-Natur, wenn die Gattung oder Art doch dort gedeihen kann, wo sie durch den Menschen, den Wind oder durch Wildlebewesen oder sonstwie hingebracht werden. So ist es ja auch geschehen vor rund 7600 Jahren, als von der Nordhalbkugel der Erde her Massen von diversen Gattungen und Arten Fichtensamen durch einen gewaltigen Nord-Süd-Sturm und dessen Wind tief in den Süden des Planeten getrieben wurden und diese dort ‹Fuss fassten› und seither gedeihen, wozu dann aber Menschen noch viel zu deren Verbreitung beitrugen. |
| The enemies of neophytes should bear in mind that in earlier times many millions of human beings would have died of starvation if the neophyte called the potato had not been introduced to Europe from the Andes by Spanish sailors from South America. This happened in the second half of the 16th century, from around 1555, when the potato was first cultivated as an ornamental plant in gardens and monasteries because of its beautiful flowers, but was later recognised as an important foodstuff, after which the potato became established and spread throughout Europe. From then on, the potato was also carried on ships as a food supply, which not only prevented hunger and malnutrition, but also diseases, especially scurvy, which was caused by a lack of vitamin C, which today is deliberately counteracted with vitamin C. Scurvy causes, for example, skin haemorrhages and bleeding gums or skin spots that are noticeably blue in colour, just as bleeding in the joints is also caused by scurvy. Well, the potato is a nightshade plant and has poisonous leaves, which is why it was also labelled a 'witch's herb' and a 'witch's plant'. However, from around 1630, farmers in southern Europe and also in western Europe began to cultivate the potato as a foodstuff, but it was Frederick the Great who first became aware of the tuber in the 18th century, whereupon he promoted potato cultivation. Famines that characterised Europe for centuries, caused by climate fluctuations, wars and failed harvests, such as the severe crises that brought a major famine as early as 1315-1317, but also in 1816-1817, when in April 1815 the Tambora volcano in Indonesia triggered the most violent eruption in almost 8,000 years that is known to date. It caused a global drop in temperatures with enormous climate changes, which led to the 'year without a summer' in 1816 and to devastating famines, diseases and even popular uprisings in Europe and North America, triggered by the fact that the huge eruption threw sulphur aerosols into the atmosphere, which led to its drastic cooling. The whole thing was referred to as a volcanic winter, whereby the average global temperature dropped to such an extent that everything led to extreme weather capers and there was finally a huge snowfall in Europe in June 1816, which is known as the 'year without a summer' and had such an impact that crops were destroyed in Central Europe and the north-east of the USA due to biting cold and constant rain, which of course led to the worst famine of the 19th century and worldwide famine and epidemics. This naturally led to the worst famine of the 19th century and to around 282,000 deaths worldwide due to hunger and rampantly spreading diseases, as well as to many wild animals, wildlife and other life-forms starving or freezing to death. Animals and creatures were also slaughtered en masse, including countless horses, cattle, poultry, dogs, cats, pigs, goats, sheep, squirrels, deer, badgers, foxes, rabbits and other life-forms, as Sfath discovered. In addition, the climate also changed worldwide in the future, as the cholera pandemic was rampant in 1817, but since then other rampantly spreading diseases have spread, usually due to human error. The worldwide catastrophe of the famine caused by the Tambora outbreak was not the last, as in 1847-1849 a potato blight in Ireland triggered a famine that claimed around 1 million lives and led to mass emigration because the potatoes, which were effectively the most important source of food for the Irish, were completely destroyed. In 1916 and 1917 there was a period of famine in Germany during the First World War – which was not the 1st but the 2nd, as the 1st had already been set in motion between 1756 and 1763 through America's fault. Then the Soviet Union, or rather its leadership, deliberately caused a famine in Ukraine, which was of course categorised as genocide by the Nazi-infested German Bundestag, deliberately not considering and wanting to wash itself clean of the evil done worldwide by the Nazi armies. Well, it was only with technological progress in agriculture, modern farming and other technologies that hunger disappeared as an everyday experience in the 20th century. But all the various famines of the last millennium in Europe characterised European history, caused by climate cooling, mass deaths, conflicts, diseases such as dysentery, typhus and waves of emigration and destroyed harvests, but often by wars and uprisings, which prevented farmers from doing their work, i.e. from growing necessary food. | Zu bedenken wäre einmal von den Feindlichen gegen Neophyten, dass zu früheren Zeiten sehr viele Millionen Menschen des Hungers gestorben wären, wenn nicht der Neophyt namens Kartoffel von den spanischen Seefahrern aus Südamerika von den Anden her nach Europa eingeführt worden wäre. Dies geschah in der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts, ungefähr ab 1555. Erst wurde das Kartoffelkraut aufgrund der schönen Blüten in Gärten und Klöstern als Zierpflanze kultiviert, doch später als wichtiges Nahrungsmittel erkannt, wonach sich die Kartoffel durchsetzte und in Europa verbreitet wurde. Und es geschah gar, dass fortan die Kartoffel auch auf Schiffen als Nahrungsvorrat mitgeführt wurde, wodurch nicht nur Hunger und Unterernährung verhindert werden konnten, sondern auch Krankheiten, vor allem Skorbut, der sich durch einen Mangel an Vitamin-C ergab, dem heute bewusst mit Vitamin-C entgegengewirkt wird. Durch Skorbut entstehen z.B. Hautblutungen und Zahnfleischblutungen oder Hautflecken, die auffällig eine blaue Färbung aufweisen, wie auch Blutungen in den Gelenken durch Skorbut hervorgerufen werden. Nun, die Kartoffel ist ein Nachtschattengewächs und hat giftige Blätter, weshalb sie auch als ‹Hexenkraut› und ‹Hexenpflanze› verschrien wurde. Dann wurde jedoch von den Bauern die Kartoffel etwa ab 1630 in Südeuropa sowie auch in Westeuropa als Nahrungsmittel angepflanzt, wobei dann jedoch Friedrich der Grosse auf die Knolle aufmerksam wurde, und zwar im 18. Jahrhundert, worauf er den Kartoffelanbau förderte. Hungersnöte, die über Jahrhunderte Europa prägten, die durch Klimaschwankungen, Kriege und Missernten verursacht wurden, wie z.B. durch schwere Krisen, die schon 1315–1317 eine grosse Hungersnot brachten, wie aber auch 1816–1817, als im April 1815 in Indonesien der Vulkan Tambora die seit nahezu 8000 Jahren fällige gewaltigste Eruption auslöste, die bisher bekannt ist. Sie verursachte weltumfassende sinkende Temperaturen mit ungeheuren Klimaveränderungen, die 1816 zum ‹Jahr ohne Sommer› führten und zu verheerenden Hungersnöten, Krankheiten und gar zu Volksaufständen in Europa und Nordamerika, und zwar ausgelöst dadurch, weil durch den gewaltigen Ausbruch Schwefelaerosole in die Atmosphäre geschleudert wurden, die zu deren drastischer Abkühlung führten. Das Ganze wurde als sogenannter vulkanischer Winter bezeichnet, wobei die Durchschnittstemperatur global derart absank, dass alles zu extremen Wetterkapriolen führte und es letztendlich im Juni 1816 in Europa gewaltigen Schneefall gab, was als ‹Jahr ohne Sommer› überliefert ist und sich derart auswirkte, dass in Mitteleuropa und im Nordosten der USA aufgrund von bissiger Kälte sowie Dauerregen die Ernten zerstört wurden, was selbstredend zu der schlimmsten Hungersnot des 19. Jahrhunderts und weltweit durch Hunger sowie Seuchen zu rund 282'000 Toten führte, wie auch dazu, dass viele Wildtiere und Wildgetier sowie sonstige Lebensformen verhungerten oder verfroren. Massenweise wurden damals auch Tiere und Getier geschlachtet, wie eben zur Nahrung zahllose Pferde, Rindviecher, Federvieh, Hunde, Katzen, Schweine, Ziegen, Schafe, Eichhörnchen, Rehe, Hirsche, Dachse, Füchse, Kaninchen und andere Lebensformen, wie Sfath ergründete. Ausserdem veränderte sich weltweit für künftighin auch das Klima, wie sich 1817 auch das Grassieren der Cholera-Pandemie ergab, seither sich aber andere Seuchen ausbreiteten, in der Regel durch Menschenschuld. Die weltweite Katastrophe der Hungersnot durch den Tambora-Ausbruch war nicht die letzte, denn 1847–1849 löste eine Kartoffelfäule in Irland eine Hungernot aus, die etwa 1 Million Tote forderte und zu einer Massenauswanderung führte, weil eben die Kartoffeln völlig vernichtet wurden, die effectiv die wichtigste Nahrungsquelle der Irländer war. 1916 und 1917 war dann im Weltkrieg – der nicht der 1. sondern der 2. war, denn der 1. war bereits 1756 bis 1763 durch Amerikas Schuld in Gang gesetzt worden – in Deutschland eine gewaltige Hungerzeit. Dann kam es durch die Sowjetunion resp. durch deren Führung zu einer in der Ukraine bewusst verursachten Hungersnot, die natürlich vom NAZI-behangenen Deutschen Bundestag als Völkermord eingestuft wurde, bewusst nicht bedenkend und sich reinewaschen wollend von dem, was weltweit durch die NAZI-Armeen an Bösem angerichtet wurde. Nun, erst mit dem technologischen Fortschritt in der Landwirtschaft, durch modernen Ackerbau und andere Technologien verschwand der Hunger im 20. Jahrhundert als Alltagserfahrung. Doch alle die diversen Hungersnöte des letzten Jahrtausends in Europa prägten die europäische Geschichte, hervorgerufen durch Klimaabkühlung, Massensterben, Konflikte, Krankheiten wie Ruhr, Typhus und Auswanderungswellen und zerstörte Ernten, doch vielfach durch Kriege und Aufstände, wodurch Bauern an ihrer Arbeit gehindert wurden, eben daran, notwendige Nahrungsmittel anzubauen. |
| In the modern era, however, climate change will result in the arrival of many foreign genera and species over the next few centuries, namely neozoa in the fauna and neophytes in the flora, which will naturally invade Europe and become established. In other respects, however, special mention should be made of the leading figures in geophysics, who clearly have no knowledge whatsoever of the very serious consequences of the depletion of the earth's resources, which will affect the earth's magnetism, flora and atmosphere, causing them to change imperceptibly and ultimately degrade to such an extent that they will disappear. Due to some kind of resentment of inferiority towards ignorance and all the effects of reality and its truth regarding the earth's geophysical processes, they stand like donkeys in front of the mountain without realising what is actually happening to the planet. Like the ignorant human beings who have no knowledge of geophysics, this is the same for geophysicists, who obviously have no idea of what is really going on in and on the planet, consequently science cannot explain the whole thing even halfway sensibly. But it would be urgently necessary to fathom the whole thing and to explain it accurately and correctly to the over-mass of humanity, which is slowly destroying the planet and its magnetic fields through its machinations of robbing the earth's resources, as Sfath explained to me in detail. | Insbesondere ergibt sich aber jetzt in der Neuzeit, dass durch den Klimawandel im Lauf der Zeit in den nächsten Jahrhunderten viele fremde Gattungen und Arten kommen, und zwar in der Fauna die Neozoen und in der Flora eben die Neophyten, die naturgemäss in Europa eindringen und sich festsetzen werden. Ganz besonders sind aber anderweitig die massgebenden Grössen der Geophysik zu erwähnen, die ganz offenbar keinerlei und also nicht die geringste Kenntnis davon haben, was die Ausräuberung der Erdressourcen an sehr schweren Folgen nach sich zieht und wodurch der Erdmagnetismus, die Flora und die Atmosphäre in Mitleidenschaft gezogen werden, wobei sie sich unmerklich verändert sowie letztlich derart abbaut, dass sie verschwindet. Durch irgendwelche Ressentiments der Unterlegenheit gegenüber dem Unwissen und bezüglich allem Effectiven der Wirklichkeit und deren Wahrheit hinsichtlich der erdgeophysikalischen Prozesse betreffend deren Wirken, stehen sie wie Esel vor dem Berg, ohne zu erfassen, was eigentlich mit dem Planeten vor sich geht. Wie die unwissenden Menschen, die bezüglich der Geophysik keine Kenntnis haben, ist dies für die Geophysiker ebenso, die offenbar keine Ahnung von dem haben, was sich wirklich im und auf dem Planeten abspielt, folglich die Wissenschaft das Ganze nicht einmal halbwegs vernünftig erklären kann. Aber es wäre dringend nötig, das Ganze zu ergründen und der Übermasse Menschheit genau sowie richtig zu erklären, die durch ihre Machenschaften des Ausräuberns der Erdressourcen den Planeten und dessen Magnetfelder langsam zerstört, wie mir das Sfath ausführlich erklärt hat. |
| Whoever wants to understand and explain life and thus the entire fauna and flora, to which human beings also belong, that the entire existence of all that exists and all that lives is not simply the product of a 'dear God' or arbitrariness, but the product of the awakening of nihilo or endlessness, of endless duration before infinite duration. From this the SEIN-Absolutum was formed, from which 6 further forms were formed, and so the whole in the same following order as it is to be called, just as the Absolutum levels have arisen from the SEIN-Absolutum from the highest to the lowest: | Wer das Leben und damit die gesamte Fauna und Flora, wozu ja auch der Mensch gehört, verstehen und erklären will, dass die gesamte Existenz alles Bestehenden und alles Lebenden nicht einfach das Produkt eines ‹lieben Gottes› oder einer Willkür ist, sondern das Produkt des Erwachens des Nihilo resp. der Endlosigkeit, der endlosen Dauer vor unendlicher Dauer. Daraus wurde das SEIN-Absolutum gebildet, aus dem 6 weitere Formen herausgebildet wurden, und so das Ganze in nämlicher folgender Reihenfolge, wie es zu nennen ist, so wie sich die Absolutum-Ebenen aus dem SEIN-Absolutum von der Höchsten bis zu niedrigsten ergeben haben: |
| 1) SEIN-Absolutum | 1) SEIN-Absolutum |
| 2) SOHAR absolutum | 2) SOHAR-Absolutum |
| 3) Super Absolutum | 3) Super-Absolutum |
| 4) Creation Absolutum | 4) Kreations-Absolutum |
| 5) Central Absolutum | 5) Zentral-Absolutum |
| 6) Ur-Absolutum | 6) Ur-Absolutum |
| 7) Absolute Absolutum | 7) Absolutes Absolutum |
| = from which the first sevenfold Creations have emerged from the lowest, the 7th and thus the 'Absolute Absolutum', thus also our sevenfold Creation with our DERN universe and the 6 other and in each case differently dimensioned universes, one of which is the ANKAR universe, from which you Plejaren come. And, Quetzal, I would also like to say and explain that Creation has an extremely large number of energies, but I will only mention the main ones that are important for human beings to know, namely the following: | = woraus sich aus dem niedrigsten, dem 7. und also dem ‹Absolutes Absolutum› die ersten siebenfältigen Schöpfungen herausgebildet haben, also auch unsere siebenfältige Schöpfung mit unserem DERN-Universum und den 6 anderen und jeweils anders dimensionierten Universen, wovon eines das ANKAR-Universum ist, von dem ihr Plejaren herkommt. Und, Quetzal, sagen und erklären will ich noch, dass die Schöpfung äusserst zahlreiche Energien aufweist, wobei ich jedoch nur die Hauptsächlichen nennen will, die für den Menschen zu kennen wichtig sind, und zwar folgende: |
| Creation energy | Schöpfungspauschalenergie |
| Creation creation energy | Schöpfungskreationsenergie |
| Vitalising Creation-energy | Belebende Schöpfungsenergie |
| Evolutive Creation-life-energy | Evolutive Schöpfungslebensenergie |
| Creation element energy | Schöpfungselementenergie |
| Creation imprinting energy | Schöpfungsprägungsenergie |
| Creation conversion energy | Schöpfungskonversionsenergie |
| Without this knowledge, I think, every human being who does not believe in the nonsense of religions will throw in the towel, because without further knowledge he lacks any clue of a how and why to be able to think about it, because every enlightenment stubbornly needs an effectively correct and true origin. I have been able to realise and experience this myself in the course of my life, while very many other human beings considered many things impossible to explain and clarify because they lacked all necessary knowledge of the actual causes. For example, there are no causes for religions that have never arisen with regard to faith, because there have never been causes for faith itself, and all those who have devised and invented the lies of faith have also never had a cause for the truth apart from their very confused imagination, fantasy and delusion as well as their mendacity, which overall, however, is not to be described as a cause, but as a confusion of thoughts, confusion, chaos of thoughts, confusion of thoughts as well as a confusion of thoughts and a collection of thoughts. However, all of these are not causes, but mental fantasies that are deliberately overlooked by people of faith because they pay homage to their delusions of faith and live according to the erroneous motto 'God alone knows the truth' and human beings know nothing at all. This is because all natural things appear mysterious to people who believe in religion as 'God's work', whereby they describe everything and also cultural phenomena, which they learn and to which they attach great value, as a 'divine-spiritual achievement' and thereby 'rationalise' human beings' efforts and allow everything to be found in one reason, that human beings can only learn everything through the power of an imaginary God, but not through their very own energy and power of their consciousness and creative thinking ability. | Ohne diese Kenntnis, so denke ich, wird jeder Mensch, der nicht an den Unsinn der Religionen glaubt, die Flinte ins Korn werfen, weil ihm ohne näheres Wissen jeder Anhaltspunkt eines Wie und Warum fehlt, um darüber nachdenken zu können, weil jede Aufklärung hartnäckig eines effectiv richtigen und wahren Ursprungs bedarf. Dies habe ich selbst im Lauf meines Lebens feststellen und erfahren können, während sehr viele andere Menschen vieles zur Ergründung und Klärung für unmöglich hielten, weil ihnen alles notwendige Wissen der eigentlichen Ursachen fehlten. So fehlen niemals entstandene Ursachen bezüglich des Glaubens für Religionen, weil es für den Glauben selbst niemals Ursachen gab, und alle jene, welche die Glaubenslügen erdacht und erfunden haben, hatten auch niemals eine Wahrheits-Ursache ausser ihrer sehr verworrenen Einbildung, Phantasie und ihrem Wahn sowie ihrer Verlogenheit, was gesamthaft jedoch nicht als Ursache, sondern als Gedankentohuwabohu, Verworrenheit, Gedankenchaos, Wirrnis sowie als Gedankenwirrwarr und Gedankensammelsurium zu bezeichnen ist. Das alles sind jedoch keine Ursachen, sondern gedankliche Phantasien, die geflissentlich vom Glaubensmenschen einfach übersehen werden, weil er seinem Glaubenswahn huldigt und nach der irren Devise lebt ‹Gott allein kennt die Wahrheit› und der Mensch überhaupt nichts. Dies darum, weil allen den religionsgläubigen Menschen alles Natürliche als ‹Gotteswirken› geheimnisvoll erscheint, wodurch sie alles und auch kulturelle Phänomene, die sie erlernen und denen sie sehr viel und grossen Wert beimessen und diese hochgestochen als ‹göttlich-geistige Errungenschaft› bezeichnen und dadurch der Menschen Bemühungen ‹vernütigen› und alles in einem Grund darin finden lassen, dass der Mensch alles nur durch die Kraft eines imaginären Gottes erlernen könne, jedoch nicht durch seine ureigene Energie und Kraft seines Bewusstseins und kreativen Denkvermögens. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| This is really so, just as it is also to be enquired whether Earth-humans really become capable of grasping this. But now let us talk about your work. Once again you have written a very detailed article in such a way that everything is very understandable and leaves no questions unanswered, so it will probably be very well received when it is taught here and in the Federation. Thank you for everything. | Das ist wirklich so, wie auch zu erfragen ist, ob der Erdenmensch wirklich fähig wird, dies zu begreifen. Sprechen wir aber jetzt von deiner Arbeit. Wieder hast du einen Artikel sehr ausführlich derart verfasst, dass alles sehr verständlich ist und keine Fragen offenlässt, folglich er wohl sehr Anklang findet, wenn er bei uns und der Föderation gelehrt wird. Danke für alles. |
| Billy: | Billy: |
| Not worth mentioning, because that is my duty. You did have to wait a bit long for the 53 pages that were necessary this time to explain everything correctly, but it really did take a lot of time. It also took me almost 9 hours to answer a question from Elisabeth, which she received from someone and which I answered the day before yesterday, which resulted in 1½ pages of writing. Unfortunately, it is not easy to explain something to the teaching in such a way that there are not thousands of questions and lack of understanding. | Nicht der Rede wert, denn das ist ja meine Pflicht. Ihr habt zwar etwas lange zu warten für die 53 Seiten, die diesmal notwendig waren, um alles richtig zu erklären, doch es brauchte eben wirklich viel Zeit. Auch für eine Frage von Elisabeth, die sie von jemandem erhalten hat und die ich vorgestern beantwortet habe, was 1½ Schreibseiten ergab, brauchte ich nahezu an die 9 Stunden, um alles verständlich zu machen. Leider ist es nicht leicht, etwas der Lehre derart zu erklären, dass nicht Tausende Fragen und Unverständnis aufkommen. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| I understand that very well, but what did you have to explain? | Das verstehe ich sehr gut, doch was hattest du denn zu erklären? |
| Billy: | Billy: |
| Well, how can I tell you? – It is probably better if I give you to read what I have written and explained. Just a moment, I have it here in the computer … … yes, here. If you want to read it, please: | Tja, wie soll ich dir sagen? – Es ist wohl besser, wenn ich dir das zum Lesen gebe, was ich geschrieben und ausgeführt habe. Einen Moment, ich habe es hier in Computer … … ja, hier. Wenn du es bitte lesen willst: |
| Psyche – Thoughts, Feelings, G E M Ü T | Psyche – Gedanken, Gefühle, G E M Ü T |
| The Psyche Is Not an Organ, but a Product of the Thoughts, Feelings and Emotions of Human Beings | Die Psyche ist kein Organ, sondern ein Produkt des Denkens, der Gefühle und der Emotionen des Menschen |
| The psyche is not an organ, but a so-called 'state' that human beings create solely with their thoughts. Through his thoughts, he also creates his feelings and emotions and thus generates the so-called 'psyche state', which in truth is nothing other than the state of his world of thoughts, whereby he has the possibility to shape and mould these in a positive or negative way. As a result, life is also lived in a positive or negative wise. If this is done in a positive wise, then the human being is 'mentally healthy and lively', as is generally said. If, however, thoughts are conducted in the opposite, negative wise, then a state of 'mental illness' or 'mental sickness', as this state is also called, is inevitable. | Die Psyche ist kein Organ, sondern ein sogenannter ‹Zustand›, den der Mensch allein mit seinem Gedankenwesen resp. mit seinen Gedanken erschafft. Durch seine Gedanken erschafft er auch seine Gefühle und Emotionen und erzeugt damit den sogenannten ‹Psychezustand›, der wahrheitlich nichts anderes ist als der Zustand seiner Gedankenwelt, wobei er die Möglichkeit hat, diese im Positiven oder Negativen zu gestalten und zu formen. Dadurch ergibt sich, dass das Leben auch demgemäss in positiver oder negativer Weise geführt wird. Erfolgt dies in positiver Art und Weise, dann ist der Mensch ‹psychisch gesund und munter›, wie allgemein gesagt wird. Werden jedoch die Gedanken gegenteilig in negativer Weise geführt, dann erfolgt zwangsläufig ein Zustand der ‹psychischen Angeschlagenheit› resp. ‹des psychischen Krankseins›, wie dieser Zustand auch genannt wird. |
| The psyche as such does not exist in any way, but the whole is only a negative or positive state of thought, from which the human being's emotional world and emotions are formed, out of which an emerging moral behaviour and other forms of behaviour are formed, which have been formed in the character according to one's own self-education and thus result from autodidactism, and thus in a negative or positive wise and thus as a state and effect of the world of thought. And this takes place according to the self-formed character, which the human being forms and moulds negatively or positively throughout his life through his personal education, because every human being educates himself and cannot possibly be educated by other human beings. Each person effectively determines, through his own world of thoughts and absolutely alone, what he wants to accept, retain and how he wants to educate and mould his character – which he actually does on his own – what he actually acquires in his character. This also determines his thoughts and therefore his entire world of thoughts, which, as I said, gives rise to the feelings and emotions. The human being naturally perceives these personally, but as a rule does not think about them further, but simply acts and behaves in accordance with what they dictate. In this way, he transfers everything mentally, emotionally and emotionally to the environment in whatever wise he chooses in the positive or negative character he has formed for himself. | Die Psyche an sich existiert in keiner Weise, sondern das Ganze ist nur ein negativer oder positiver Gedankenzustand, aus dem sich des Menschen Gefühlswelt und Emotionen bilden, aus denen heraus sich ein entstehendes Moralverhalten und sonstige Verhaltensweisen bilden, die je gemäss eigener Selbsterziehung im Charakter gebildet wurden und also infolge des Autodidaktismus resultieren, und so also in negativer oder positiver Weise und also als Zustand sowie Auswirkung der Gedankenwelt. Und dies erfolgt gemäss dem selbstgeformten Charakter, den der Mensch eigens durch seine persönliche Erziehung lebenslang negativ oder positiv bildet und formt, denn jeder Mensch erzieht sich selbst und kann unmöglich durch andere Menschen erzogen werden. Jeder bestimmt effectiv selbst durch seine Gedankenwelt absolut allein, was er von all dem annehmen, behalten und wie er seinen Charakter erzieherisch gestalten und formen will – was er tatsächlich auch alleine tut –, was er sich in seinem Charakter tatsächlich aneignet. Das bestimmt auch seine Gedanken und also seine gesamte Gedankenwelt, wodurch, wie gesagt, die Gefühle und Emotionen entstehen. Der Mensch nimmt diese natürlich persönlich wahr, wobei er jedoch in der Regel nicht weiter darüber nachdenkt, sondern einfach handelt und sich demgemäss verhält, was diese ihm vorgeben. So überträgt er gedanklich-gefühlsmässig-emotional alles auf die Umwelt auf jede Art und Weise, wie er das im von ihm selbst gebildeten positiven oder negativen Charakter vorgibt. |
| From the thoughts, feelings and emotions emerge not only the values and unvalues embedded in the character through self-education, as well as the morals, motivations and general behaviour, but also the state of MIND, which in turn – contrary to every false doctrine that this can only correspond to the 'holy' positive – can also correspond to the positive as well as the negative. The mind can therefore also be abnormal, which means that it can degenerate or Ausartung in a positive or negative way. The 'experts' who call themselves psychiatrists and also claim that the term 'mind' is untranslatable are, however, correct in saying that thoughts, feelings and emotions are fundamental to the development of the mind. So this is correct, but it also includes the motivations arising from emotions and, in general, all strivings or cognitions and therefore all information-processing abilities of the brain's mental processes. The whole of truly true-to-life thinking, feelings and emotions can always be positive or negative, and consequently also all kinds and wise motivations that arise from emotions, such as motivations, behaviour and mind. Great and noble values of the human world of thought are absolutely fundamental to information processing. And so thinking that corresponds to reality and the truth – whereby all illusory thinking must be excluded – is of the utmost importance, as are remembering, creativity and learning, as well as planning, problem-solving and perception and, as I said, grasping reality and recognising its truth. | Aus den Gedanken, Gefühlen und Emotionen heraus gehen nicht nur die durch Selbsterziehung im Charakter eingelagerten Werte und Unwerte sowie die Moral, Motivationen und das allgemeine Verhalten hervor, sondern auch der Zustand GEMÜT, der wiederum – entgegen jeder Falschlehre, dass dieser nur dem ‹heiligen› Positiven entsprechen könne – dem Positiven wie auch Negativen entsprechen kann. Das Gemüt kann also auch abartig sein, was bedeutet, dass dieses je nachdem positiv oder negativ artet oder ausartet. Die ‹Fachleute›, die sich Psychiater nennen und auch behaupten, dass der Begriff ‹Gemüt› nicht übersetzbar sei, liegen jedoch damit richtig, dass die Gedanken, das Gefühl und die Emotionen grundlegend zur Entstehung des Gemüts führen. Dies also ist richtig, wozu aber weiter auch die aus den Emotionen hervorgehenden Motivationen und überhaupt alle Strebungen resp. Kognitionen und also alle informationsverarbeitenden Fähigkeiten der mentalen Prozesse des Gehirns gehören. Das Ganze des wirklich lebensrichtigen Denkens, der Gefühle und der Emotionen kann durchaus immer im Positiven oder Negativen sein, folglich auch wirklich alle Arten und Weisen von Motivationen, die aus den Emotionen heraus entstehen, wie also Motivationen, Verhalten und Gemüt. Grosse und hehre Werte der menschlichen Gedankenwelt sind überhaupt absolut grundlegend zur Informationsverarbeitung notwendig. Und so sind von grösster Wichtigkeit und in erster Linie das wirklichkeitsgemässe sowie das der Wahrheit entsprechende Denken – wobei jedes Scheindenken ausgeschlossen zu sein hat –, wie auch das Erinnern, wie auch die Kreativität und das Lernen sowie das Planen, Problemlösen und die Wahrnehmung und, wie gesagt, das Erfassen der Wirklichkeit und das Erkennen deren Wahrheit erforderlich. |
| The human being's thinking encompasses and enables him to recognise the environment in its reality, to grasp and understand it in its truth and to react to it logically. They are fundamental to all mental activities, from simple attention to complex and difficult thought processes. Everything must be painstakingly developed by human beings over the course of their lives, through thinking and experience, and this is something that must be constantly trained. It must also be strictly observed that with regard to the mind, all sensations and moods and absolutely every inner experience of the human being's physical consciousness are of significant importance. Everything and every wise working in human beings is possible solely through the all-energising Creation-energy, also the working of the evolutionary Creation-life-energy. In this way, the evolutionary energy stores everything positive from the physical subconscious, and really only the effectively positive knowledge acquired by the physical consciousness, in its own subconscious in an enormous wise way. This in order to then really only release everything positive at the given time as a very important evolutionary part into the unconscious of the Creation-life-energy block of consciousness. | Das Denken des Menschen umfasst und ermöglicht ihm, die Umwelt in ihrer Wirklichkeit zu erkennen, zu erfassen und in ihrer Wahrheit zu verstehen sowie folgerichtig darauf zu reagieren. Sie sind grundlegend für alle mentalen Aktivitäten von Wichtigkeit, von der einfachen Aufmerksamkeit begonnen, bis hin zu komplexen und schweren Denkprozessen. Alles ist vom Menschen im Lauf seines Lebens von ihm mühsam zu entwickeln, eben lebenslang durch Denken und Erfahrung, und das ist dauernd zu trainieren. Es ist dabei auch streng darauf zu achten, dass bezüglich des Gemüts alle Empfindungen und Stimmungen und absolut jedes innere Erleben des physischen Bewusstseins des Menschen von bedeutender Wichtigkeit sind. Alles und jedes jeder Weise des Wirkens im Menschen ist allein durch die alles belebende Schöpfungsenergie möglich, auch das Arbeiten der evolutiven Schöpfungslebensenergie. Dadurch wird in dieser in enormer Weise durch die evolutive Energie in deren Bewusstsein resp. in deren Unbewussten alles Positive aus dem physischen Unterbewusstsein, und wirklich nur das effectiv Positive, des durch das physische Bewusstsein erarbeiteten Wissens erst im eigenen Unterbewusstsein abgespeichert. Dies, um dann wirklich alles nur Positive zur gegebenen Zeit als sehr wichtiger Evolutionsteil ins Unbewusste des schöpfungsenergetischen Bewusstseinsblocks resp. der Schöpfungslebensenergie abgegeben zu werden. |
| Consequently, it can be said with an absolutely clear conscience and understanding that the mind is creation-related, also when it is first developed by human beings through reason and rationality through their physical consciousness and transferred via their physical subconscious into the unconscious of the creation life energy for storage. This effectively has nothing to do with the heresy of the Dominican philosopher and theologian 'Meister Eckhard' von Hohenheim, who lived from around 1260 to 1330 and who was ultimately accused of being a heretic, but died before he could be executed. | Demzufolge kann mit absolut gutem Gewissen und Verstehen davon gesprochen werden, dass das Gemüt schöpfungsbedingt ist, und zwar auch dann, wenn es erst vom Menschen durch Verstand und Vernunft durch sein physisches Bewusstsein erarbeitet und via sein physisches Unterbewusstsein in das Unbewusste des Schöpfungslebensenergetischen zur Speicherung überantwortet wird. Das hat effectiv nichts mit der Irrlehre des Dominikaner-Philosophen und Theologen ‹Meister Eckhard› von Hohenheim zu tun, der etwa von 1260 bis 1330 lebte und der letztendlich als Häretiker und also als Ketzer angeklagt wurde, jedoch verstarb, ehe er hingerichtet werden konnte. |
| The human being's 'raw material' is always his world of thought, which he generates himself and expresses through his self-educated character, his mind, his reason and his behaviour, both towards himself and towards his environment. It is always the world of thoughts of human beings in the positive or negative, just as the human being generates and controls this personally within himself. In this respect, there are fundamental energies and forces that are generated and become effective through thoughts, but which in their origin can only come about purely through Creation-energy, in such a wise that everything physical, i.e. the entire body and its organs as well as everything and everything that belongs to it, is only brought to life through the vitalising Creation-energy. This, while progress and further development is only possible through the evolutionary Creation-life-energy through constant learning. Consequently, these 2 forms of Creation-energy, which belong together completely and therefore inseparably and co-operate with each other, are the ultimate of all existence. | Der ‹Rohstoff› des Menschen ist immer seine Gedankenwelt, die er selbst generiert und durch seinen selbstanerzogenen Charakter seinen Verstand, seine Vernunft und sein Verhalten zum Ausdruck bringt, und zwar bezüglich sich selbst und gegenüber der Umwelt. Es ist immer die Gedankenwelt des Menschen im Positiven bzw. im Negativen, so wie der Mensch das persönlich in sich erzeugt und steuert. Es sind dabei diesbezüglich grundlegende Energien und Kräfte, die durch die Gedanken erzeugt und wirksam werden, die aber in ihrem Ursprung rein nur schöpfungsenergetisch zustande kommen können, und zwar in der Weise, dass überhaupt alles Physische, also der gesamte Körper und dessen Organe sowie alles und jedes Dazugehörende nur durch die belebende Schöpfungsenergie lebendig gemacht wird. Dies, während allein durch die evolutive Schöpfungslebensenergie durch ständiges Lernen ein Fortschritt und Weiterentwickeln möglich ist. Folgedem sind diese 2 Formen Schöpfungsenergien, die gänzlich und also untrennbar zusammengehören und miteinander koalieren, das Nonplusultra aller Existenz. |
| The mind is the overall product of thoughts, feelings and emotions. The human being can control these in the form of motivations and moods, etc., personally and always according to his very own will through his thoughts absolutely voluntarily, whereby he does this according to the value or unvalue of the character he has formed through self-education, both positively and negatively. And this is then the state that the human being has established and formed for himself in the negative or positive and which allows him to remain in his nature as he is until everything comes to fruition or is changed in life. Fundamentally, however, creational energy is responsible for everything and anything, without which the human being cannot think, do, speak or use anything. Thus his world of thoughts, feelings and emotions and thus his mind and every deed and action as well as every behaviour and everything and anything only function through the enlivening Creation-energy and the evolutionary Creation-life-energy. | Das Gemüt ist dabei das Gesamtprodukt aus den Gedanken, Gefühlen und Emotionen. Diese in Form der Motivationen und Stimmungen usw. kann der Mensch persönlich und stets nach seinem ureigenen Willen durch seine Gedanken absolut freiwillig steuern, wobei er dies gemäss seinem Wert oder Unwert seines von ihm durch Selbsterziehung gebildeten Charakters tut, und zwar im Positiven wie im Negativen. Und das ist dann der Zustand, den der Mensch sich charakterlich im Negativen oder Positiven festgelegt und ausgebildet hat und der ihn so lange diesartig in seiner Art verweilen lässt wie er ist, bis alles zur Geltung kommt oder im Leben geändert wird. Grundlegend ist aber für alles und jedes die schöpferische Energie zuständig, ohne die der Mensch weder etwas denken, tun, sprechen oder benutzen kann. So funktionieren seine Gedankenwelt, Gefühle und Emotionen und dadurch das Gemüt und jede Tat und Handlung wie jedes Verhalten und alles und jedes nur durch die belebende Schöpfungsenergie und die evolutive Schöpfungslebensenergie. |
| Enclosed is what you have written: | Anbei noch das, was Du geschrieben hast: |
| (Additional explanation: Elisabeth) | (Zusätzliche Erklärung: Elisabeth) |
| In the unconscious of the creational consciousness of the creational life energy form, only the completely neutral-positively balanced vibrations of sensation from the mind are absorbed and utilised evolutionarily through transformation. | Im Unbewussten des schöpferischen Bewusstseins der Schöpfungslebensenergieform werden nur die vollkommen neutral-positiv ausgeglichenen Empfindungsschwingungen aus dem Gemüt aufgenommen und durch Umformung evolutiv verwertet. |
| We human beings never have direct access to the neutrally balanced sensory impulses existing in the creation life energy form, but only ever indirectly, and this also only when a completely healthy and balanced state of mind exists and from there sensory-like vibrational impulses can be passed on to the mind. | Wir Menschen haben niemals einen direkten Zugang zu den in der Schöpfungslebensenergieform existenten neutral ausgeglichenen Empfindungsimpulsen, sondern immer nur indirekt, dies auch nur dann, wenn ein völlig gesunder und ausgeglichener Psychezustand besteht und von dort empfindungsähnliche Schwingungsimpulse an das Gemüt weitergegeben werden können. |
| Conversely, human beings really are able to unconsciously receive sensory impulses from the unconscious of the creation life energy form via the mind and utilise them positively if the psyche is in a correspondingly balanced state. | Umgekehrt sind wir Menschen wirklich in der Lage, unbewusst Empfindungsimpulse aus dem Unbewussten der Schöpfungslebensenergieform via das Gemüt wieder zu empfangen und sie positiv zu verwerten, wenn der Psychezustand entsprechend ausgeglichen ist. |
| There is therefore a constant indirect interaction which is geared towards evolutionary progress, and provided that the human being strives in all his thinking, feelings and behaviour to develop and realise true human values such as reverence, decency as well as respect, compassion, justice, modesty, peacefulness and much more, this is also guaranteed. | Es besteht also eine stetige indirekte Wechselwirkung, die auf evolutiven Fortschritt ausgerichtet ist, und vorausgesetzt, der Mensch ist in seinem ganzen Denken, den Gefühlen und dem Verhalten bemüht, wahre menschliche Werte, wie Ehrfurcht, Anstand sowie Respekt, Mitgefühl, Gerechtigkeit, Bescheidenheit, Friedfertigkeit und vieles mehr zu entwickeln und zu verwirklichen, ist dieser auch gewährleistet. |
| However, if human beings let themselves go and fall into a negative way of thinking and behaving, they ruin their physical state more and more, creating a complete or partial blockage to their unconscious impulses from the creation life energy form, which can cause the interaction to stagnate partially or completely. Therefore, our greatest aim in life should be to become true human beings within ourselves in order to live life with reason, understanding and logic in a self-determined way and with conscious self-responsibility, as well as also to recognise and care for and protect everything honourable in all that exists, in nature, fauna and flora. | Lässt sich der Mensch aber gehen und verfällt in eine negative Denk- und Verhaltensweise, dann ruiniert er seinen Ps chezustand immer mehr, wodurch er sich eine ganze oder teilweise Blockade zu den ihm unbewussten Impulsen aus der Schöpfungslebensenergieform schafft, wodurch die Wechselwirkung teilweise oder ganz stagnieren kann. Daher sollte es unser grösstes Ziel im Leben sein, in uns wahrer Mensch zu werden, um mit Vernunft, Verstand und Logik selbstbestimmt und mit bewusster Selbstverantwortung das Leben zu leben, wie auch, alles Ehrwürdige in allem Existenten, in der Natur, Fauna und Flora zu erkennen und zu pflegen und zu schützen. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| … … It is really amazing how you go about describing any facts in such a way that they are instantly understood, what you say or write in each case. | … … Es ist wirklich erstaunlich, wie du vorgehst, um irgendwelche Tatsachen derart zu beschreiben, dass sie auf Anhieb verstanden werden, was du jeweils sagst oder schreibst. |
| Billy: | Billy: |
| But I have your grandfather Sfath to thank for that, who, among many other things, taught me that everything is correct and detailed enough to explain when something is asked and an answer is required. Sometimes, however, not everything can be explained, so this and that remains open, but this is necessary so that the questioners themselves can think about everything and thus find for themselves what still needs to be found. I think this is the only way for the questioners to learn how everything is correct. | Das habe ich aber deinem Grossvater Sfath zu verdanken, der mich nebst vielem anderen gelehrt hat, dass alles richtig und ausführlich genug zu erklären ist, wenn etwas gefragt wird und eine Antwort erforderlich ist. Manchmal jedoch kann nicht alles erklärt werden, folglich dann eben dies und das offenbleibt, doch ist das notwendig, damit die Fragesteller selbst noch über alles nachdenken und so selbst das finden, was eben noch gefunden zu werden ist. Nur dadurch, so denke ich, lernen die Fragestellenden, wie sich alles richtig verhält. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| I know that, because he himself was so inclined, because in every respect only exact and detailed accuracy was his motto. | Das weiss ich, denn er selbst war derart veranlagt, denn in jeder Beziehung war nur exakte und ausführliche Genauigkeit sein Motto. |
| Billy: | Billy: |
| You can say that again, because he was really fussy when it came to accuracy. I am grateful to him for that, because it brought me many advantages in life. In my lifetime, I have never met another human being who was like him in that respect. | Das kannst du laut sagen, denn er war richtiggehend pingelig, wenn es um Genauigkeit ging. Dafür bin ich ihm dankbar, denn das hat mir im Leben viele Vorteile gebracht. Meiner Lebtage habe ich niemals mehr einen Menschen kennengelernt, der diesbezüglich derart war wie er. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| I suppose that is so, because I can also say the same. But something else: Can you explain to me what 'consciousness III' is supposed to be? | Das ist wohl so, denn auch ich kann das gleiche sagen. Aber etwas anderes: Kannst du mir erklären, was das ‹Bewusstsein III› sein soll? |
| Billy You are asking a question, dear friend, that is not so easy to answer, and I have to go a bit further to answer it if you really want an answer. Besides, I am not an expert to explain in detail what is required, because I only know what I remember about consciousness from what I learnt from Sfath, your grandfather. But 'Consciousness III' has nothing to do with that, because the whole of this is just an unreal and quite crazy fantasy of a criminal and lecher in my opinion. But you have certainly learnt a lot about consciousness, but that has nothing to do with 'Consciousness III', which is just an invention of a delusional believer, a completely crazy fantasist and swindler. | Billy Du stellst eine Frage, lieber Freund, die nicht so leicht zu beantworten ist, zudem habe ich zu deren Beantwortung einiges weiter auszuholen, wenn du wirklich eine Antwort darauf willst. Ausserdem bin ich kein Fachmann, um ausführlich das Erforderliche auseinanderzusetzen, denn ich weiss bezüglich des Bewusstseins nur das, soweit ich mich noch an die Kenntnisse von dem erinnere, was ich von Sfath, deinem Grossvater, gelernt habe. Damit hat aber das ‹Bewusstsein III› nichts zu tun, denn das Ganze des Diesbezüglichen ist nur eine unwirkliche und durchaus verrückte Phantasie eines meines Erachtens Kriminellen und Lüstlings. Aber sicher hast du ja bezüglich dem, was das Bewusstsein anbelangt, einiges gelernt, doch hat das aber nichts zu tun mit dem ‹Bewusstsein III›, das nur eine Erfindung eines Wahngläubigen, eines völlig verrückten Phantasten und Schwindlers ist. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| No, unfortunately not, because the fantastic does not fall within my field of knowledge, because that is not my forte, and I have also learnt nothing in this regard. So it would still be interesting for me to hear from you what is meant by this 'consciousness III'. | Nein, leider nicht, denn das Phantastische fällt nicht in mein Wissensgebiet, weil das nicht meine Stärke ist, und ich habe auch diesbezüglich nichts gelernt. Daher wäre es für mich doch interessant von dir zu hören, was unter diesem ‹Bewusstsein III› zu verstehen ist. |
| Billy: | Billy: |
| Interesting, because I thought … but it is all the same and sausage. – Well, then – then I want to explain some of what I still know, but which actually has nothing to do with what consciousness really is. – Yes, I can start with that: 'Consciousness III' is actually a term of an invention by a writer named Carlos Castaneda, who created the name you mentioned, 'Consciousness III', which is supposed to correspond to a 'theory of thoughts of a higher order'. This is a pure figment of his imagination, which he cobbled together either delusionally or deliberately fraudulently. He was an American author, but of Peruvian descent, who called himself an ethnologist, i.e. an 'ethnologist', but in my opinion he understood nothing about this, but only cobbled together his fantasies, lies and frauds from hearsay and reading, etc. He made a name for himself in modern times as an ethnologist. He made a name for himself in modern times in the 1970s and 1980s by publishing books that were based on pure invention and fantasy, but which attracted worldwide attention, especially among the kind of human beings who simply believed what he wrote. So it was and still is human beings – because the Castaneda nonsense is still believed today by those who think like fools – who, like believers in religion, take everything at face value and do not think for themselves. Well, after Castaneda's death in 1998 at the latest – he was 83 years and 4 months old, if I remember correctly – there was not much praise for him as a person, because he was farewell regarded as an author, but he was also branded as a proven fraud who had formed a cult of fantasy beliefs around himself, which apparently consisted mainly of women, as was said, some of whom were said to have been his various concubines (women living as concubines are women living together in a partnership without regular marriage). Some of these concubines retreated to Death Valley after Castaneda's death in Los Angeles in 1998 and perished. | Interessant, denn ich dachte … aber ist ja egal und Wurst. – Nun, denn – dann will ich einiges von dem erklären, was ich noch weiss, was aber eigentlich grundsätzlich nichts mit dem zu tun hat, was das Bewusstsein wirklich ist. – Ja, damit kann ich beginnen: Das ‹Bewusstsein III› ist eigentlich ein Begriff einer Erfindung eines Schriftstellers namens Carlos Castaneda, der die von dir genannte Benennung ‹Bewusstsein III› schuf, was einer ‹Theorie von Gedanken einer höheren Ordnung› entsprechen soll. Dies ist ein reines Phantasieprodukt, das er wahnmässig oder bewusst betrügerisch zusammengeschustert hat. Er war ein US-amerikanischer Autor, der aber peruanischer Abstammung war und sich Ethnologe nannte, also ‹Völkerkundler›, wovon er aber meines Erachtens nichts verstand, sondern nur vom Hörensagen und Lesen usw. seine Phantasien, Lügen und Betrügereien zusammenbastelte. Er machte in der Neuzeit in den 1970er und in den 1980er Jahren von sich reden, und zwar indem er Bücher veröffentlichte, die zwar auf reiner Erfindung und Phantasie fundierten, die aber weltweit Beachtung fanden, ganz besonders bei jener Art Menschen, die einfach glaubten was er schrieb. Also waren und sind es noch heute Menschen – weil der Castaneda-Unsinn noch heute von Scheindenkenden geglaubt wird –, die wie Religionsgläubige alles für bare Münze nehmen und nicht selbst denken. Nun, darüber wurde spätestens nach dem Tod von Castaneda 1998 – er wurde 83 Jahre und 4 Monate alt, wenn ich mich recht besinne – nicht gerade Lobendes als Person erwähnt, denn er galt wohl als Autor, jedoch wurde er auch als erwiesener Betrüger gebrandmarkt, der um sich herum einen Phantasieglaubenskult gebildet hatte, der offenbar hauptsächlich aus Frauen bestanden haben soll, wie gesagt wurde, und die teils seine diversen Konkubinen gewesen sein sollen (als Konkubine lebende Frauen sind in Partnerschaft Zusammenlebende ohne reguläre Ehe). Einige dieser Konkubinen zogen sich nach dem Tod von Castaneda 1998 in Los Angeles ins Death Valley zurück und kamen ums Leben. |
| Some fantasy believers and apparently insane scholars debated whether Castaneda really travelled through time, which allegedly enabled him to be taught by the Yaqui sorcerer Don Juan Matus – who is said to have slept with 1,000 women – centuries ago. It has been questioned whether Castaneda invented the whole odyssey of his fantasies before or after. It is crazy that Castaneda's fictional books are seriously categorised as non-fiction by 'Fischer Verlag', although it is completely clear that they are entirely fictional. | Einige Phantasiegläubige und offenbar irre Gelehrte debattierten darüber, ob Castaneda wirklich Zeitreisen durchführte, wodurch es ihm angeblich vor Jahrhunderten möglich wurde, bei dem Yaqui-Zauberer Don Juan Matus – der mit 1000 Frauen geschlafen haben soll – in die Lehre gehen zu können. Dabei wurde gewerweisst, ob Castaneda vor oder nachher die ganze Odyssee seiner Phantastereien erfunden hat. Verrückt ist, dass die fiktionalen Bücher von Castaneda vom ‹Fischer Verlag› ernsthaft als Sachbücher eingestuft werden, obwohl völlig klar ist, dass sie vollständig fiktional sind. |
| The theories of 'Consciousness III' focus on erroneous thought processes of an allegedly higher order, as this is called 'Higher-Order Thought, HOT', and also claim that mental states can only arise and become conscious if the human being becomes conscious of himself through his further and higher thoughts. This is an absolutely crazy assertion, which differs from the so-called 'perception theory', which regards consciousness as a metacognitive process in which a mental state is supposed to be 'conscious' and without a mediating element. So I can explain that to you in terms of what is involved in 'consciousness III' – sheer nonsense then. | Die Theorien des ‹Bewusstsein III› fokussieren auf irren Gedankengängen einer angeblich höheren Ordnung, wie dies im Englischen als ‹Higher-Order Thought, HOT› genannt und zudem behauptet wird, dass nur dann mentale Zustände aufkommen und bewusstwerden könnten, wenn sich der Mensch durch seine weiteren und höheren Gedanken selbst bewusstwerde. Eine absolut völlig irre Behauptung, die sich von der sogenannten ‹Wahrnehmungstheorie› unterscheidet, die das Bewusstsein als metakognitiven Prozess betrachtet, bei dem ein mentaler Zustand ‹bewusst› und ohne ein vermittelndes Element nötig sein soll. Das also kann ich dir erklären bezüglich dem, was im Zusammenhang mit dem ‹Bewusstsein III› steht – blanker Unsinn also. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Thank you, I did not know that. But – if I may ask you now: Can you explain something to me about consciousness? You keep talking about a creation-energetic and a physical consciousness. I understand that, at least as far as the creative-energetic consciousness and unconsciousness and all of its connections are concerned. Everything is also clear to me regarding the physical consciousness, but you often talk about different states of consciousness of Earth-humans in our private conversations, but they would not think about this and they would also not be taught about it. | Danke, das wusste ich nicht. Doch – wenn ich dich nun aber fragen darf: Kannst du mir einiges bezüglich des Bewusstseins erklären? Du sprichst immer wieder einmal von einem schöpfungsenergetischen und von einem physischen Bewusstsein. Soweit verstehe ich das schon, zumindest, was das schöpfungsenergetische Bewusstsein und Unbewusste sowie dessen gesamte Zusammenhänge betrifft. Auch bezüglich des physischen Bewusstseins ist mir alles klar, doch du sprichst bei unseren privaten Unterhaltungen oft von verschiedenen Bewusstseinszuständen der Erdenmenschen, worüber sie sich jedoch keinerlei Gedanken machen würden und sie darüber auch nicht belehrt würden. |
| Billy: | Billy: |
| That is right, because the Earthling is not taught about that at school. He does experience forms of his states of consciousness, but he does not actually know anything or much about them, not even that his entire nervous system is fully responsible and necessary for their function. Without the entire nervous system working in its full activity, neither the physical consciousness nor its subconscious can function. However, the entire function of the nervous system is dependent on the vitalising Creation-energy, through which the body and all its organs and, in general, the most important thing, namely the brain, in whose thalamus the Creation-energy is fundamentally arranged and from which it works, is first and foremost animated. The thalamus therefore contains the consciousness of creation energy and its unconscious, whereby it comprises the largest part of the diencephalon and, if I may say so, is actually the factor that is also called the 'gateway to consciousness' or something similar. This is primarily responsible for instantly separating all sensory stimuli and physical reflexes according to their value and forwarding what is useful to the cerebral cortex. And of course, if I may say so, the thalamus is also responsible for attention and the correct functioning of the thinking function, feelings, emotions and the mind, as well as decision-making and action. It is also responsible for the wake-sleep rhythm, the ability to react and various other functions. | Stimmt, denn darüber wird der Erdling in der Schule nicht belehrt. Er erlebt zwar Formen seiner Bewusstseinszustände, doch weiss er eigentlich nichts oder nicht viel darüber, auch nicht, dass für deren Funktion sein gesamtes Nervensystem vollumfänglich zuständig und erforderlich ist. Ohne dass das gesamte Nervensystem in seiner ganzen Aktivität arbeitet, kann weder das physische Bewusstsein noch dessen Unterbewusstsein funktionieren. Die gesamte Funktion des Nervensystems ist jedoch abhängig von der belebenden Schöpfungsenergie, durch die zuallererst grundsätzlich der Körper und alle seine Organe und überhaupt das Wichtigste belebt wird, nämlich das Gehirn, in dessen Thalamus die Schöpfungsenergie grundlegend angeordnet ist und von diesem ausgehend wirkt. Im Thalamus ist also das schöpfungsenergetische Bewusstsein und dessen Unbewusstes eingeordnet, wobei dieser den grössten Teil des Zwischenhirns umfasst und, wenn ich so sagen darf, eigentlich jener Faktor ist, der auch das ‹Bewusstseinstor› oder so ähnlich genannt wird. Dieser ist vorwiegend dafür zuständig, augenblicklich alle auftretenden Sinnesreize und alle physischen Reflexe gemäss deren Wert zu trennen sowie das Brauchbare an die Grosshirnrinde weiterzuleiten. Und selbstredend, wenn ich so sagen darf, ist der Thalamus zuständig für die Aufmerksamkeit und das richtige Funktionieren der Denkfunktion, der Gefühle, der Emotionen und das Gemüt, wie letztlich auch das Entscheiden und das Handeln dazukommt. Darin enthalten ist auch der Wach-Schlaf-Rhythmus, die Reaktionsfähigkeit und diverses andere. |
| And as Sfath explained to me, it should also be said that the human-physical consciousness and its subconscious are fundamentally and naturally arranged in the entire brain. As I remember Sfath's explanations, the whole thing consists of a network of the entire cortex or cerebral cortex, but together with the frontal lobe and temporal lobe, as a result of which it is practically distributed throughout the brain and not centred in one place and is actually present throughout the brain. However, the activity of the conscious mind and its subconscious can only function through the activity of the nervous system, which in turn only functions through the all-energising Creation-energy that animates the whole body and its organs and everything in general. And it should also be said that the effectively all-animating Creation-energy is fused together with the evolutionary Creation-life-energy, through which the human being is really only able to develop or evolve higher in terms of consciousness. | Und wie mir Sfath erklärte, ist weiter zu sagen, dass das menschlich-physische Bewusstsein und dessen Unterbewusstsein grundlegend und natürlich im gesamten Gehirn angeordnet sind. Und dies zwar derart, wie ich mich noch an Sfaths Erklärungen erinnere, dass das Ganze aus einem Netzwerk aus dem gesamten Kortex resp. der Grosshirnrinde besteht, jedoch zusammen mit dem Frontallappen und Schläfenlappen, folgedem es praktisch im gesamten Gehirn verteilt und nicht an einem Ort zentriert ist und es gehirnmässig eigentlich gesamthaft vorhanden ist. Dabei kann aber die Aktivität des Bewusstseins und dessen Unterbewusstsein nur durch die Aktivität des Nervensystems funktionieren, das wiederum nur durch die alles belebende Schöpfungsenergie funktioniert, die den ganzen Körper und dessen Organe wie überhaupt alles belebt. Und zu sagen ist dazu noch, dass die effectiv alles belebende Schöpfungsenergie zusammen mit der evolutiven Schöpfungslebensenergie verschmolzen ist, durch die der Mensch dazu wirklich erst fähig ist, sich bewusstseinsmässig höher zu entwickeln resp. zu evolutionieren. |
| The human-physical consciousness and therefore also its subconscious is therefore primarily located in the entire brain, while the creational consciousness and its unconscious is located or categorised in the thalamus alone. And if you asked me earlier about the states of consciousness of human beings, then I have to explain that there are many of them, but I cannot name them all, but I can name the known ones, whereby I will first mention the waking and sleeping states, then the slumbering state, which occurs between falling asleep and being awake. There is also the lucid dream state, which is to be understood in the sense that human beings are clearly aware that they are dreaming when they sleep and dream. Then there is the actual normal dream state, which is a phase of consciousness that, for example, processes aspects stored in the subconscious in a variety of forms through dreaming activity, the meaning of which human beings are often unable to fathom or define. Then there is also the rare dream state in which the human being sees things, events and situations etc. in the past, present or future that have truthfully happened in the past, are happening in the present or will happen in the future. The nightmare state, which is based on intense, frightening dreams, should also be mentioned. There is also the state of trance dreaming, which occurs, for example, through hypnosis. Then, on the other hand, there is also the relaxation dream state, which is caused by general mental and physical rest. The comatose dream state, which is based on a pronounced quantitative disturbance of consciousness or on effective unconsciousness, in which the human being is in a coma and unresponsive, is the most severe degree of a dream state. There are also persecution dreams, which are based on the fact that the human being feels persecuted by fellow human beings, animals or other things, such as things etc. that cause him fear or annoy him in daily life. There are also anxiety dreams that arise from very specific things, incidents and things that are actually commonplace, such as flying or making friends, swimming, cycling or teeth falling out, emotional impulses, etc. | Das menschlich-physische Bewusstsein und also auch dessen Unterbewusstsein ist also primär im gesamten Gehirn angeordnet, während jedoch das schöpferische Bewusstsein und dessen Unbewusstes im Thalamus allein angeordnet resp. eingeordnet ist. Und wenn du mich vorhin nach Bewusstseinszuständen des Menschen gefragt hast, dann habe ich zu erklären, dass deren viele sind, wobei ich aber nicht alle benennen kann, aber wohl die bekannten, wobei ich zuerst die des Wachzustandes und Schlafzustandes anführen will, dann der Schlummerzustand, der zwischen dem Einschlafen und Wachsein auftritt. Weiter ist auch der Klartraumzustand zu nennen, der in der Form zu verstehen ist, dass sich der Mensch beim Schlafen und Träumen ganz klar bewusst ist, dass er träumt. Dann ist da noch der eigentliche normale Traumzustand zu nennen, der eine Phase des Bewusstseins ist, die z.B. im Unterbewusstsein eingelagerte Aspekte vielartiger Form durch träumerische Aktivität verarbeitet, deren Sinn der Mensch vielfach nicht zu ergründen und nicht zu definieren vermag. Dann ist auch noch der seltene Wahrtraumzustand, bei dem der Mensch im Traum Dinge, Geschehen und Situationen usw. der Vergangenheit, Gegenwart oder Zukunft sieht, die wahrheitsgemäss in der Vergangenheit geschehen sind, in der Gegenwart geschehen oder in Zukunft geschehen werden. Weiter ist aber auch noch der Albtraumzustand zu nennen, der darin beruht, dass intensive angsteinflössende Träume auftreten. Weiter ist auch der Zustand des Trancetraumes zu nennen, der z.B. durch Hypnose usw. aufkommt. Dann ist dagegen auch der Entspannungstraumzustand, der durch allgemeine bewusstseinsmässige sowie durch körperliche Ruhe entsteht. Der Komatraumzustand, der auf einer ausgeprägten quantitativen Bewusstseinsstörung beruht oder auf effectiver Bewusstlosigkeit, bei der der Mensch im Koma liegt und nicht ansprechbar ist, ist der schwerste Grad eines Traumzustandes. Da sind auch Verfolgungswahnträume, die darauf beruhen, dass sich der Mensch durch Mitmenschen, Tiere oder sonstige Dinge verfolgt fühlt, wie z.B. durch Dinge usw., die ihm im täglichen Leben Angst bereiten oder ihn belästigen. Da sind auch Angstträume, die sich aus ganz bestimmten Dingen, Vorkommnissen und Sachen ergeben, die eigentlich alltäglich sind, wie z.B. das Fliegen oder das Bekanntschaftmachen, Schwimmen, Radeln oder Zähneausfallen, emotionale Regungen usw. |
| Dreams are actually based on a subconscious realm that will remain unfathomable to human beings for a very long time to come in terms of how it works and is formed in the course of everyday life and all the time of the past, present and future. But if the whole of the origin, process and effect of dreams is to be explained from an earthly scientific point of view, then I can say nothing about it, because I know only too well that very much of reality and its truth is misinterpreted out of ignorance, so I prefer to stick to what I have learnt from Sfath, even if I only use it for myself and have to remain silent to the outside world. This is precisely because I am not allowed to influence the 'unlearnt knowledge' of human beings, but they have to find reality and its truth through their own thinking, their own initiative and their own intellect, their own reason and their own will. However, this requires a personal intensity of attention from one's own physical consciousness, which presents itself and is to be applied. And that a superconsciousness should be used as an aid, as the so-called 'seven times wise' proclaim, that is sheer nonsense, because there is no such thing, there is only logic all around, i.e. the structure, the form and the law of logical thinking, thus that which makes use of the strict, the formal and the logical nature of thinking. | Träume beruhen eigentlich auf einem Unterbewusstseinsgebiet, das für den Menschen bezüglich dessen Wirkungsweise noch sehr lange unergründlich bleiben wird und im Lauf des Alltags und aller Zeit der Vergangenheit, Gegenwart und der Zukunft gebildet wird. Aber wenn das Ganze des Zustandekommens, Ablaufens und des Wirkens der Träume aus irdischwissenschaftlicher Sicht erklärt werden soll, dann kann ich dazu nichts sagen, denn ich weiss nur zu gut, dass sehr vieles der Wirklichkeit und deren Wahrheit aus Unkenntnis fehlinterpretiert wird, folglich ich mich lieber an das halte, was ich von Sfath gelernt habe, und zwar wenn ich es nur für mich gebrauche und nach aussen zu schweigen habe. Dies eben darum, weil ich ‹nicht gelernte Wissen› der Menschen nicht beeinflussen darf, sondern sie diese durch ihr eigenes Denken, die eigene Initiative und ihren eigenen Verstand, ihre Vernunft und ihren eigenen Willen die Wirklichkeit und deren Wahrheit zu finden haben. Das braucht aber eine persönliche Aufmerksamkeitsintensität des eigenen physischen Bewusstseins, was sich eigens präsentiert und zur Anwendung gebracht zu werden ist. Und dass dabei ein Überbewusstsein zur Hilfe genommen werden soll, wie sogenannte ‹Siebenmalgescheite› proklamieren, dass ist blanker Unsinn, denn ein solches gibt es nicht, sondern es gibt rundum nur die Logik, also die Struktur, die Form und das Gesetz des folgerichtigen Denkens, so also das, was sich des Strengen, des Formalen und der Folgerichtigkeit des Denkens bedient. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| When you speak, I somehow hear my grandfather. | Wenn du sprichst, dann höre ich irgendwie meinen Grossvater. |
| Billy: | Billy: |
| It was also he, Sfath, who instructed and taught me. | Er, Sfath, war es ja auch, der mich belehrt und gelehrt hat. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Of course, I know that, but it is still always amazing to me. Sometimes I wish that I could also have been taught and instructed by him. But unfortunately I was denied that. | Natürlich, dass weiss ich, doch es ist trotzdem für mich immer wieder erstaunlich. Manchmal wünsche ich, dass auch ich bei ihm hätte belehrt und unterrichtet werden können. Das aber blieb mir leider versagt. |
| Billy: | Billy: |
| But that should not annoy you, but be satisfied with what you can call your own, precisely what you have learnt and you are yourself in dignity and honour as a result. When I think that there is probably no human being here on our planet Earth who can hold a candle to you in this respect, as we say, then you can 'write yourself of', which means that you stand far above all Earthlings with the value of your personality and your knowledge. | Das soll dich aber nicht ärgern, sondern sei zufrieden mit dem, was du dein eigen nennen kannst, eben das, was du gelernt hast und du dadurch in Würde und Ehre dich selbst bist. Wenn ich daran denke, dass es hier auf unserem Planeten Erde wohl keinen Menschen gibt, der dir diesbezüglich das Wasser reichen kann, wie wir sagen, dann kannst du dich ‹von schreiben›, was heisst, dass du mit dem Wert deiner Persönlichkeit und deines Wissens weit über allen Erdlingen stehst. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| You do not speak of… | Du sprichst nicht v… |
| Billy: | Billy: |
| … hogwash, it really is. And that is the truth I guess you have to swallow, and whether you like it or not. | … papperlapapp, es ist wirklich so. Und das ist die Wahrheit, die du wohl zu schlucken hast, und zwar ob du willst oder nicht. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Then I will keep quiet. | Dann schweige ich. |
| Billy: | Billy: |
| Good, that is also correct. | Gut, das ist auch richtig so. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Good, good – is really already good, because I understood quite well what you did not want to hear. | Gut, gut – ist ja wirklich schon gut, denn ich habe recht gut verstanden, was du nicht hören wolltest. |
| Billy: | Billy: |
| That is good, really good, because not even the Gos of the loud-mouthed ruling Earthlings even come close to your personality being, because all of them are not only 'lätzgfädèrèti' and therefore really stupid head-sick idiots, who according to the Duden are called 'trouble-making or incomprehension-causing foolish human beings', but in the vernacular are called imbeciles and generally also morons and fools. The term used to mean that an idiot was a 'clod pure', a 'jolter-pate', 'muddle-pate', 'rattle-pate' and 'shallow-pate' or simply a fool or a stub-head. However, there are many other meanings for idiot, but no-one can be condemned as a mental patient or anything like that. Originally, the term came from ancient Greek and meant something like 'private person' or 'simple man', but over the centuries or millennia it became a 'Schlötterlig' or word of insult and abuse. The majority of Europe's rulers are not only completely primitive Nazi-minded and war-mongers without equal, but also brainless, biased and stupid idiots who are supplying weapons to Zelensky in Ukraine, thereby ensuring that the war continues. All of them, especially in Germany and the EU dictatorship, are the ringleaders and the most important warmongers and lowly intelligent and simple-minded idiots at the highest level of state leadership, as well as white-haired women and men who are not top officials, who are so lowly intelligent and simple-minded that they believe, as delusional believers, that if they 'pump' many millions of money and vast amounts of weapons into Ukraine and to the warmonger Zelensky, they could end the war in favour of Ukraine or Zelensky. The fact that the American and completely irresponsible dictator Trump is adding his affirmative mustard to this is a blow to the stupidity of the European useless NAZI-like and war-mongering government idiots, whose barrel of idiocy not only has the bottom, but also the top, so that every stupidity, idiocy and lowly intelligent and simple-minded stupidity can run unchecked and cause immense and irreparable damage and disaster. The rulers of Europe and the US dictator, who I suspect is somehow sick in the head and not clear and sensible anyway, are so bean-stupid in their sham thinking that they are unable to recognise that they have adopted their incitement and hatred of Russia through the calculation of America's state leaders, who have been out to devour the whole world and bring it under America's thumb since its foundation in 1776. The majority of Europe's rulers, and indeed of all states, which is thoroughly afflicted with Nazi thinking and behaviour as well as pure low intelligence in character, cannot even think enough in sheer cowardice to do anything useful against the American hegemonic mania that is blatantly spreading throughout the world. These rulers cowardly swallow all injustice from America, especially now from dictator Trump, who sees himself as a world dictator and is accepted without resistance by the majority of cowards, loudmouths and lowly intelligent sections of the peoples of all states in the world and is even sneaked up his stinking arse with high praise. His obsession with dominating the whole world, initially by trying to take over the countries from the far north to the lowest tip of Argentina as Greater America, is for the time being just a further advance of America's hegemonic mania, to be followed by the Great American Empire, which will encompass the whole world as its goal. Many of those who are friendly to him in their low intelligence, who sneak up this American dictator's stinking arse and support him in his insane actions, are directed against those who 'smell a rat' and by no means agree with everything this dictator does. As I already know from Semjase, you Plejaren endeavour to get to the bottom of the powerful or the leaders of the state in terms of their mindset, the application of their logic, their intellect and their reason, person by person. Bermunda told me that, unfortunately, Switzerland has also been completely … This, while even betraying neutrality … for quite some time, without any intervention from the members of the Federal Council, the Council of States or the National Council, who simply swept the whole thing under the carpet. Bermunda said that this had caused serious damage and enmity against Switzerland and that this could not be repaired in such a way that the previous trust could be restored, nor could what the Federal Council and other treacherous elements of the National Council and the Council of States were endeavouring to do against Switzerland's neutrality with the EU dictatorship behind them and in agreement with the latter. But I wonder what you have fathomed about the US dictator Trump, if you have even been able to look inside his stubborn skull radiating with low intelligence and simple-mindedness. To be honest, I have never seen a human being in my lifetime whose face shone back at me as maliciously and unsympathetically as that of this man. Admittedly, I do not feel anything wrong against him in me that would somehow violate that I also see him as a human being whose life I respect, even if I cannot accept his faults with regard to his dictatorial behaviour. He exercises a vicious form of rule of unrestricted might and underhand violence, through which he repressively stifles freedom of expression in the same underhand manner and allows no democratic opposition. He also suppresses the media in a likewise, controlling manner and disregards fundamental rights and the safety and integrity of human beings' life and limb. In his dictatorial might, he is already practising an authoritarianism that comes close to totalitarianism, which already demands the use of violence in the form of murder, but this is denied and concealed. Everything is against my attitude and my understanding of humanity, and Trump's behaviour is also contrary to the law and order of a truly righteous leader. But – I have to say – there is simply an antipathy and dislike in me for this man that I have never felt before. Even with dictators like Saddam Hussein, whom I knew myself and whom the Americans executed or murdered, as well as with various other rotten statesmen I met, I never felt the same antipathy. | Das ist gut, wirklich gut, denn nicht einmal das Gos der grossmäuligen regierenden Erdlinge kommen auch nur ansatzweise an dein Persönlichkeitssein heran, denn alle sind nicht nur ‹lätzgfädèrèti› und also wirklich blöde kopfkranke Idioten, die laut Duden als ‹Ärger machende oder Unverständnis hervorrufende törichte Menschen› bezeichnet werden, doch im Volksmund als Schwachsinnige und allgemein auch als Trottel und Dummköpfe bezeichnet werden. Der Begriff sagte früher aus, dass ein Idiot ein ‹clod pure› war, ein ‹jolter-pate›, ‹muddle-pate›, ‹rattle-pate› und ‹shallow-pate› oder einfach als ein Dummkopf oder als Stummelkopf bezeichnet wurde. Doch für Idioten gibt es noch viele andere Deutungen, doch als Bewusstseinskranker oder so kann bestimmt keiner verurteilt werden. Ursprünglich kam die Bezeichnung eigentlich aus dem Altgriechischen her und bedeutete soviel wie ‹Privatperson› oder ‹einfacher Mann›, was jedoch im Lauf der Jahrhunderte oder Jahrtausende zu einem ‹Schlötterlig› resp. Wort der Beleidigung und Schimpfwort wurde. Das Gros der Regierenden Europas sind nicht nur völlig primitive NAZI-Gesinnte und Kriegshetzer ohnegleichen, sondern gehirnlose und parteiische sowie irrblöde Idioten, die Waffen an Selensky in der Ukraine liefern, womit sie gewährleisten, dass der Krieg weitergeht. Sie allesamt, ganz besonders in Deutschland und der EU-Diktatur, sind die Rädelsführer und die wichtigsten Kriegshetzer und Dumm-dreisten-Blödkranken an der obersten Staatsführungsspitze, wie auch weisshaarige Frauen und Männer als nicht Spitzenbeamte, die derart dumm-dämlich sind, dass sie als Wahngläubige glauben, dass wenn sie viele Millionen Geld und Unmengen Waffen in die Ukraine und an den Kriegshetzer Selensky ‹pumpen›, sie den Krieg zu Gunsten der Ukraine resp. Selenskys beenden könnten. Dass noch der amerikanische und völlig verantwortungslose Diktator Trump seinen bejahenden Senf dazu gibt, das schlägt mit der Blödheit der europäischen nichtsnutzigen NAZIgleichen und kriegshetzenden Regierungsidioten deren Fass ihrer Idiotie nicht nur den Boden, sondern zugleich auch den Fassdeckel raus, folglich jede Blödheit, Idiotie und Dumm-dämlich-Dreistigkeit unhemmbar durchlaufen werden und ungeheuren und nie mehr gut zu machenden Schaden und Unheil anrichten können. Die Regierenden Europas und der US-Diktator, der meiner Vermutung gemäss sowieso irgendwie krank im Kopf und nicht klaren und vernünftigen Sinnes ist, sind in ihrem Scheindenken derart bohnenstrohdumm, dass sie nicht zu erkennen vermögen, dass sie ihre Aufwiegelung und ihren Hass gegen Russland durch die Berechnung der Staatsführungskräfte Amerikas übernommen haben, die seit dessen Gründung im Jahr 1776 darauf aus sind, die ganze Welt zu fressen und unter die Fuchtel Amerikas zu bringen. Das Gros der Regierenden Europas, und zwar gesamt sämtlicher Staaten, was im Scheindenken und Trachten sowie in purer Dummheit im Charakter mit NAZI-Gesinnung durch und durch behaftet ist, kann in blanker Feigheit nicht einmal soweit denken, um gegen den auf die ganze Welt sich böse krass ausbreitenden amerikanischen Hegemoniewahn etwas Nutzvolles zu tun. Feige schlucken diese Regierenden alles Unrechte von Amerika, insbesonders jetzt von Diktator Trump, der sich als Weltdiktator sieht und vom Gros der Feiglinge, Grossmäuligen und von dummen Teilen der Völker aller Staaten der Welt gegenwehrlos akzeptiert und ihm gar noch hochlobend in den stinkenden Hintern geschlichen wird. Sein fixer Wahn, die ganze Welt zu beherrschen, vorerst dadurch, dass er die Länder vom höchsten Norden bis zur untersten Spitze von Argentinien als Grossamerika unter sich zu reissen versucht, ist vorerst nur das weitere Vorantreiben des Hegemoniewahns Amerikas, dem dann das Gross-Amerikareich folgen soll, was die ganze Welt als Ziel umfasst. Viele der ihm in ihrer Dummheit freundlich Gesinnten, die diesem Amerika-Diktator in seinen stinkenden Hintern schleichen und ihn in seinem irrwirrkranken Tun befürworten, richten sich gegen jene, welche ‹den Braten riechen› und keineswegs mit all dem einverstanden sind, was sich dieser Diktator leistet. Wie ich schon von Semjase her weiss, bemüht ihr Plejaren euch ja darum, die Mächtigen resp. die Staatsführenden in ihrer Gesinnung, der Anwendung ihrer Logik und ihrem Verstand und ihrer Vernunft zu ergründen, und zwar Person für Person. Dazu hat mir Bermunda gesagt, dass leider auch in der Schweiz seit geraumer Zeit absolut völlig … Dies, während gar neutralitätsverräterisch …, ohne dass weder von den Mitgliedern des Bundesrates noch vom Ständerat und Nationalrat dagegen irgendwie interveniert wurde, sondern diese gegensätzlich das Ganze einfach unter den Tisch wischten. Bermunda sagte, dass dadurch schwerer Schaden und Feindschaft gegen die Schweiz entstanden und dieser nicht mehr derart zu reparieren sei, dass das vorherige Vertrauen wieder hergestellt werden könne, wie auch nicht das, was der Bundesrat und andere verräterische Elemente des Nationalrates und Ständerates gegen die Neutralität der Schweiz mit der EU-Diktatur im Rücken anstrebe und im Einvernehmen mit dieser bewerkstellige. Aber mich wundert, was ihr bezüglich des US-Diktators Trump ergründet habt, wenn ihr überhaupt in seinen verbohrten und von Dummheit und Dämlichkeit strahlenden Schädel hineinblicken konntet. Ehrlich gesagt, habe ich meiner Lebtage noch keinen Menschen gesehen, dessen Gesicht mir derart bösartig und unsympathisch entgegenstrahlte wie bei diesem Mann. Zwar fühle ich nicht irgendwie etwas Unrechtes gegen ihn in mir, das irgendwie gegen das verstossen würde, dass ich ihn auch so oder so als Menschen sehe, dessen Leben ich achte, auch wenn ich seine Fehler bezüglich seines Diktatorischen nicht akzeptieren kann. Er übt eine bösartige Herrschafts form uneingeschränkter Macht und hinterhältiger Gewalt aus, durch die er in ebengleicher Hinterhältigkeit die Meinungsfreiheit repressiv abwürgt und keine demokratische Opposition zulässt. Er unterdrückt in gleicher Art und Weise auch kontrollierend die Medien und missachtet die Grundrechte und die Sicherheit und Unversehrtheit von Leib und Leben der Menschen. In seiner Diktator-Macht übt er gar bereits einen Autoritarismus aus, der schon nahe an einen Totalitarismus heranreicht, der bereits Gewaltanwendung in Form von Mord fordert, was aber bestritten und verheimlicht wird. Alles ist gegen meine Einstellung und gegen mein Verstehen bezüglich der Menschlichkeit, und zudem verstösst Trumps Verhalten wider Recht und Ordnung eines wirklich rechtschaffenen Staatsführenden. Doch – das habe ich zu sagen – ist in mir einfach eine Antipathie und Abneigung gegen diesen Mann, wie es in mir vorher noch niemals vorgekommen ist. Selbst bei Diktatoren wie Saddam Hussein, den ich ja selbst kannte und den die Amis hingerichtet resp. ermordet haben, wie bei diversen anderen miesen Staatsgrössen, die ich kennenlernte, kam es niemals vor, dass gleiches an Antipathie in mir hochkam. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| In this regard, I think I can also allow you what I have said and explained, to openly mention this information later in the conversation report when I dictate our conversation to you. Unfortunately, I will also have to continue to do so, because for the time being there is no possibility of implementing the whole dictation with an android. This, as we have also not yet found a virtuality to coordinate my grandfather's annals, at least with regard to your articles, on a technical basis with the primitive technology prevailing here. | Diesbezüglich kann ich dir wohl das, was ich gesagt und erklärt habe, auch erlauben, diese Information später im Gesprächsbericht offen zu erwähnen, wenn ich dir unser Gespräch diktiere. Das werde ich leider auch weiterhin zu tun haben, weil vorderhand keine Möglichkeit gegeben ist, das Ganze des Diktierens mit einem Androiden umzusetzen. Dies, wie wir auch bisher noch keine Virtualität gefunden haben, meines Grossvaters Annalen, wenigstens bezüglich deiner Artikel, auf technischer Basis mit der hier vorherrschenden primitiven Technik zu koordinieren. |
| Billy: | Billy: |
| Then just do not, the world will not end because of that, the Earthlings will manage that differently, which in the long run can no longer be prevented, because the foundation stone for it has been laid, which I already wrote in Sfath's time in articles that Father Zimmermann sent out to media all over the world, but to which I never received even the slightest reply. But my friend, you have promised me that you will explain to me what you have found in the mind of the American dictator Trump that is well-founded in his convictions etc. | Dann eben nicht, die Welt geht ja deswegen nicht unter, das schaffen die Erdlinge anders, was ja auf die Länge nicht mehr zu verhindern ist, denn der Grundstein dafür ist ja gesetzt, was ich schon zu Sfaths Zeit in Artikeln geschrieben habe, die Pfarrer Zimmermann in die ganze Welt an Medien verschickte, worauf ich jedoch niemals auch nur die kleinste Antwort erhalten habe. Doch mein Freund, du hast mir zugesagt, dass du mir erklärst, was ihr im Kopf des Amerika-Diktators Trump Fundiertes in dessen Gesinnung usw. gefunden habt. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| I have, and it is not pleasing what I have to report, for this man Trump is not only sick in the head, as you often say when Earth-humans do wrong, for his head-sickness is such that he is a great danger to Earth-humanity. This man is not only an evil despot as well as a selfish and also power-obsessed man, but also a very great danger without equal for the entire otherwise already extremely precarious world order, but especially also for the American people and the USA itself, because he is extremely largely mentally disturbed, irrationally disturbed, unpredictable, fickle and suffers from irrationalism. He is completely devoid of empathy, meaning that he has no ability to empathise with the feelings of other human beings, but only feigns such emotions as a pretence. | Das habe ich, und es ist nicht erfreulich was ich zu berichten habe, denn dieser Mann Trump ist nicht nur krank im Kopf, wie du oft sagst, wenn Erdenmenschen etwas Unrichtiges tun, denn seine Kopfkrankheit ist derart, dass er eine grosse Gefahr für die Erdenmenschheit ist. Dieser Mann ist nicht nur ein böser Despot sowie ein Selbstsüchtiger und auch Machtbesessener, sondern zudem eine sehr grosse Gefahr ohnegleichen für die gesamte sonst schon äusserst prekäre Weltordnung, besonders aber auch für das Volk Amerikas und die USA selbst, denn er ist äusserst weitgehend krankhaft verstandesgestört, vernunftgestört, unberechenbar, wankelmütig und leidet an Irrationalismus. Er ist völlig empathielos, folglich er keine Fähigkeit aufweist, sich in die Empfindungen anderer Menschen einzufühlen, sondern er täuscht derartige Regungen nur heuchelnd zum Schein vor. |
| In addition to all this, we have analysed that he is ideologically attached to unworldly theories and, far from any understanding and reason, opposes everything rational that he does not understand. His idea and his core argumentation for his strictly personal thoughts and actions is pathologically extremely abnormal and lowly intelligent, pathologically threatening and also vengeful and resentful. Seriously and without a doubt, it is effectively also absolutely clear that this man is not capable of his senses in a normal context in every responsible respect of his duty in every way and is therefore also not fit for his office. | Zu dem allem haben wir analysiert, dass er ideologisch weltfremden Theorien anhängend ist und weitab von jedem Verstand und jeder Vernunft allem Rationalen entgegensteht, das er nicht versteht. Seine Idee und seine Kernargumentation für sein streng persönliches Denken und Handeln ist pathologisch extrem anormal und dumm-fordernd, krankhaft drohend und zudem rachedurstig und nachtragend. Ernsthaft und ohne Zweifel ist effectiv auch absolut klar festzustellen, dass dieser Mann seiner Sinne in normalem Rahmen in jeder verantwortungsvollen Hinsicht seiner Pflicht in jeder Art nicht mächtig und also auch nicht fähig für sein Amt ist. |
| That, Eduard, my friend, is what is recorded here in the device and what I read, what we have fathomed with regard to the nature of Trump's very insane belief system, his world of thought, etc., from which everything is so irresponsible and unpredictable with regard to his attitude that human lives are completely worthless to him. This, when it comes to realising his concocted morbid ideas and desires, consequently he accepts and tolerates the death of other human beings without hesitation, even if a human being is of a different opinion than himself. | Das, Eduard, mein Freund, ist das, was hier im Gerät aufgezeichnet ist und ich ablese, das, was wir hinsichtlich der Beschaffenheit von Trumps sehr irrem Glaubenssystem, seiner Gedankenwelt usw. ergründet haben, woraus bezüglich seiner Gesinnung alles dermassen verantwortungslos sowie unberechenbar gegeben ist, dass Menschenleben für ihn völlig wertlos sind. Dies, wenn es sich darum handelt, seine zusammengereimten krankhaften Ideen und Wünsche zu verwirklichen, folglich er diesbezüglich bedenkenlos den Tod anderer Menschen hinnimmt und toleriert, und zwar schon dann, wenn ein Mensch nur anderer Ansicht ist als er selbst. |
| Billy: | Billy: |
| And you have … | Und das habt ihr … |
| Quetzal: | Quetzal: |
| … it was frightening for us, but after repeated psychological and other exploratory procedures unknown on Earth, we had to recognise the results as correct and infallible. The man is a deceiver to perfection, and in every way. | … es war erschreckend für uns, doch nach mehrmaligen psychologischen und anderen auf der Erde unbekannten Ergründungsverfahren hatten wir die Resultate als richtig und unfehlbar anzuerkennen. Der Mann ist ein Täuscher in Perfektion, und zwar in jeder Beziehung. |
| Billy: | Billy: |
| I suppose I have no doubt of that, and there is nothing to be done about it. And such a tricky figure is at the helm of government in America and can come out as a dictator without the people doing anything about it, such as deposing him and putting him under lock and key so that he can no longer cause any damage or do any harm directly. But that is probably just a pipe dream, because for that to happen is a lot to think about. The curse is actually that the American people are being deceived in the same way as the entire world population, namely that everything that is effectively done secretly by the government, the secret services and the murderous military organisation, etc., is clearly stated in public. | Daran habe ich wohl keine Zweifel zu hegen, und am Ganzen kann man nichts ändern. Und so eine vertrackte Gestalt ist in Amerika am Regierungsruder und kann sich als Diktator outen, ohne dass das Volk etwas dagegen unternimmt, wie derweise, dass er abgesetzt und hinter Schloss und Riegel gebracht wird und keinen Schaden mehr hervorrufen oder direkt anrichten kann. Aber das ist wohl nur ein Wunschtraum, denn dafür, dass solches geschieht, ist viel zu denken. Der Fluch dabei ist eigentlich, dass das amerikanische Volk derweise hinters Licht geführt wird, wie die ganze Weltbevölkerung überhaupt, nämlich, dass alles öffentlich klar genannt wird, was effectiv heimlich von der Regierung, von den Geheimdiensten und der Mörderorganisation Militär usw. getan wird. |
| I will only cite the whole of the UFO crash that really took place in Roswell, New Mexico, in June 1947, which was concealed in such a way that everything was fudged right from the start so that the truth was manipulated from the ground up as null and void. And this was done in writing in such a wise that all denials of the truth and all lies were written down and manipulated, as Sfath discovered shortly after the event. Thus the incident and everything that followed was recorded from the very beginning in every form against all truth, lying and deceitful through writing and also lying statements, lying claims and deceit. And this was done effectively in such a way that even all those involved in the recovery of the UFO, as well as the other collaborators of the whole, and all those who subsequently processed the following, were eliminated by forcing lies and threats, denials, disputes and fraud. The 'very precise clarifications and clarification of the truth' that then took place and still take place later and repeatedly, either really or also allegedly, inevitably come to nothing, meaning that the truth can never be proven. This, as well as the fact that due to the multiple crashes of UFOs of those who have travelled far away in various states since then – perhaps with full intent – their futuristic technology has been precisely researched by earthly experts and has already been successfully implemented in some cases, especially of course with regard to weapons and destructive devices, as you told me a long time ago, as Ptaah himself also said. In addition, artificial intelligence has been 'invented', which now already largely determines the lives of human beings on Earth, as certainly also the administrations of the authorities, organisations, the post office, banks, companies, corporations, television and even religions. And as I know, pictorial and verbal digital personality animations are already being used on computer and television screens and in laptops, with little or no way of determining whether it is real or animation. But that is not all, because 'machine people' are already on the move among the population, without the real and genuine human beings being able to recognise that they are actually just machines, robots and not real human beings. Although they are still only machines that are indistinguishable or difficult to distinguish from real human beings and are also remote-controlled and prototypes, just as they are not yet self-thinking or self-acting androids, time is not standing still. And those human beings are to be pitied who have not yet realised that the whole of humanity is already being partially managed and controlled by artificial intelligence or AI and also partially deprived of personal freedom. But they do not care, least of all that behind this are the authorities, banks, corporations, the leadership of the military and many other murderous organisations, which are already restricting the personal freedom of all citizens and even taking it away completely over time. The indifference, stupidity, lack of interest and irresponsibility etc. of the majority of Earth-humans is already so advanced that they allow themselves to be lied to about many things and are indoctrinated to believe that this and that will make their lives easier, such as the nature of credit card use, which ultimately completely prohibits every citizen from owning and paying in cash. This, as the deprivation of freedom of the citizenry also progresses to such an extent that they are controlled almost to the death everywhere via cameras and by informers from the citizenry, neighbourhoods and also by official 'supervisors' and security agencies. If this serves the purpose of effective security, e.g. if there is a danger to life, then there is nothing wrong with it, because it also has nothing to do with depriving human beings of their freedom. Otherwise, however, everything that the huge masses of the majority of humanity carelessly afford themselves through low intelligence, indifference and irresponsibility as a relief and help for their existence and life is ultimately determined from above to completely prevent the freedom of the individual human being and cause him to lose it. The fact that they are constantly under more and more control and surveillance has nothing to do with the fact that order should prevail and security should be guaranteed and that nothing crooked or wrong should also arise politically as a result. On the contrary, everything is being controlled against the will of the people to such an extent that human beings are becoming increasingly unfree as a result of uninterrupted surveillance and can ultimately no longer be safe from controls even when they indulge in pure intimate pleasures. And just as personal freedom of any kind is slowly but surely 'going down the drain', because human beings are indifferently putting up with more and more control, what is called democracy is also disappearing, not only politically but also privately. Achim, for example, has written the following short article on this subject: | Dazu will ich nur das Ganze des wirklich stattgefundenen UFO-Absturzes im Monat Juni 1947 in Roswell, New Mexiko, anführen, was derart verheimlicht wird, indem schon zu Anfang alles so gedeichselt wurde, dass die Wahrheit von Grund auf als nichtig manipuliert wurde. Und dies geschah schriftlich in der Art und Weise, dass alle Bestreitungen der Wahrheit und alle Lügen in Schrift und Wort festgehalten und manipuliert wurden, wie Sfath schon kurz nach dem Geschehen ergründete. So wurde der Vorfall und alles danach Folgende schon zu allem Beginn in jeder Form wider alle Wahrheit lügnerisch und betrügerisch durch Schrift sowie auch Lügenaussagen, Lügenbehauptungen und Betrügerei festgehalten. Und das geschah effectiv derart, dass selbst alle Beteiligten der Bergung des UFOs, wie auch die sonstigen Mitarbeitenden des Ganzen sowie alle nachträglich noch folgenden Verarbeitenden des Nachfolgenden durch das Erzwingen von Lügen und Drohungen, Abstreitungen, Bestreitungen und Betrügereien ausgeschaltet wurden. Die dann später und bis heute immer wieder wirklich oder auch angeblich mehrfach stattgefundenen und stattfindenden ‹sehr genauen Abklärungen und Aufklärung der Wahrheit› laufen daher ganz zwangsläufig ins Leere, folglich die Wahrheit nie bewiesen werden kann. Dies, wie auch nicht, dass durch die seither mehrfach stattgefundenen Abstürze von UFOs der Weithergereisten in diversen Staaten – vielleicht in voller Absicht – deren futuristische Technik durch irdische Fachleute genau erforscht und bereits in einigen Fällen, also teilweise, erfolgreich umgesetzt wurden, insbesondere natürlich bezüglich Waffen und Zerstörungsapparaturen, wie du mir schon vor langer Zeit gesagt hast, wie das auch Ptaah selbst sagte. Ausserdem wurde die Künstliche Intelligenz ‹erfunden›, die nun bereits weitgehend das Leben der Menschen der Erde, wie sicher auch die Verwaltungen der Behörden, Organisationen, der Post, der Banken, Firmen, Konzerne, des Fernsehens und gar der Religionen bestimmt. Und wie ich weiss, werden bereits bildliche und verbale digitale persönliche Animationen auf Bildschirmen von Computern und im Fernsehen sowie in Laptops verwendet, wobei kaum oder nicht mehr festgestellt werden kann, ob es echt oder Animation ist. Doch nicht genug damit, denn bereits sind ‹Maschinenmenschen› unterwegs unter den Bevölkerungen, ohne dass die wirklichen und echten Meschen feststellen können, dass diese eigentlich nur Maschinen, eben Roboter und keine echten Menschen sind. Zwar sind es bisher nur Maschinen, die nicht mehr oder schwer von echten Menschen zu unterscheiden und zudem ferngesteuert und Prototypen sind, wie sie auch noch keine selbstdenkende sowie selbsthandelnde Androiden sind, doch die Zeit steht nicht still. Und jene Menschen sind zu bedauern, die es bisher noch nicht gemerkt haben, dass schon die ganze Menschheit teilweise durch die Künstliche Intelligenz resp. die KI verwaltet und gesteuert sowie bereits auch teilweise der persönlichen Freiheit beraubt wird. Das kümmert sie jedoch nicht, am wenigsten, dass dahinter sowohl die Obrigkeiten, die Banken, Konzerne, die Führungen der Mörderorganisationen Militär sowie viele andere stecken, die aller Bürgerschaft dadurch bereits die persönliche Freiheit einschränken und sie ihr mit der Zeit gar völlig nehmen. Die Gleichgültigkeit, Verblödung, Interesselosigkeit und Verantwortungslosigkeit usw. des Gros der Erdenmenschen ist bereits derart fortgeschritten, dass es sich in sehr vielen Dingen belügen lässt und indoktriniert glaubt, dass ihnen dies und das ihr Leben erleichtere, wie z.B. das Wesen des Kreditkartengebrauchs, das letztendlich jeder Bürgerin und jedem Bürger den Bargeldbesitz und das Bargeldbezahlen völlig verbietet. Dies, wie weiter die Freiheitsberaubung der Bürgerschaft auch dermassen in der Art fortschreitet, dass diese überall über Kameras und durch Spitzel aus der Bürgerschaft, Nachbarschaft und auch durch offizielle ‹Überwacher› und Sicherheitsorgane beinahe bis aufs Blut kontrolliert wird. Wenn dies der effektiven Sicherheit dient, z.B. wenn Gefahr für das Leben besteht, dann ist nichts dagegen einzuwenden, denn das hat ja auch nichts damit zu tun, dass damit die Freiheit des Menschen geraubt würde. Anderweitig aber wird mit dem, was sich die riesige Masse des Gros der Menschheit durch die Dummheit, Gleichgültigkeit und die Verantwortungslosigkeit als Erleichterung und Hilfe für ihr Dasein und Leben unbedacht leistet, letztendlich von oben herab alles dazu bestimmt, dass die Freiheit des einzelnen Menschen völlig unterbunden wird und ihm verlorengeht. Dass er andauernd immer mehr nur noch unter Kontrolle und Überwachung steht, das hat nichts mehr damit zu tun, dass Ordnung herrschen und Sicherheit gewährleistet sein und dadurch auch politisch nichts Krummes sowie Unrichtiges aufkommen soll. Gegenteilig wird gegen den Willen der Völker alles derart kontrolliert, dass der Mensch durch die ununterbrochene Überwachung durchwegs immer unfreier wird und letztlich selbst dann nicht mehr sicher vor Kontrollen sein kann, wenn er sich in reinen intimen Freuden ergeht. Und so wie die persönliche Freiheit jeder Art langsam aber sicher ‹flöten geht›, weil sich der Mensch jedes Kontrollieren gleichgültig immer mehr und mehr gefallen lässt, schwindet auch das dahin, was sich Demokratie nennt, auch privat und nicht nur politisch. Dazu hat Achim z.B. den folgenden kurzen Artikel geschrieben: |
| Democracy Is Not Given to Human Beings as a Gift | Demokratie bekommt der Mensch nicht geschenkt |
| The human beings of the earthly nations are deeply influenced by religion and authority and expect leadership, redemption and salvation from outside or from figures of light that cannot be found in politics, religion, the military, the economy, the clergy, etc. They should finally realise that true democracy is not laid in their laps. They should finally realise that true democracy will not be handed to them, but that they themselves must take the initiative and act responsibly and consciously. True democracy requires alert, clear, neutral and logical thinking according to creational-natural guidelines and in the irrefutable knowledge that the human beings of the people have to decide on everything and anything on their own responsibility, without any exception and without any corrupt political, governmental, administrative or other foreign regime. The executive powers are only the organs for carrying out the will of the people's decisions, which should be as unanimous as possible. The basic prerequisite for this is the unity of all human beings in the awareness and knowledge of the eternal creational order that the creational BEING has given. The human being must integrate these guidelines into his everyday and community life, live and strive according to them, so that the individual and the community are well and can lead a good life without war, tyranny and domination and can walk the path of evolution in peace, freedom, harmony and as a we-community of a true democracy. | Die Menschen der irdischen Völker sind zutiefst religiös und obrigkeitshörig geprägt und erwarten Führung, Erlösung und Rettung von aussen resp. von Lichtgestalten, die es weder in der Politik, noch in den Religionen, im Militär, der Wirtschaft, dem Klerus etc. geben kann. Sie sollten endlich begreifen, dass ihnen wahre Demokratie nicht in den Schoss gelegt wird, sondern dass sie dafür selbst initiativ und gestaltend sowie bewusst verantwortungsvoll handeln müssen. Wahre Demokratie bedingt ein waches, klares, neutrales und logisches Denken nach schöpferisch-natürlichen Richtlinien und im unumstösslichen Wissen darum, dass die Menschen des Volkes über alles und jedes allein und eigenverantwortlich zu entscheiden haben, ohne jegliche Ausnahme und ohne jedes korrupte Polit-, Regierungs-, Verwaltungs- oder sonstiges Fremdregime. Die ausführenden Kräfte sind dabei nur die Organe zum Willensvollzug der Beschlüsse des Volkes, die möglichst einstimmig erfolgen. Dazu bedarf es als Grundvoraussetzung der Einigkeit aller Menschen im Bewusstsein und Wissen der ehernen schöpferischen Ordnung, die das schöpferische SEIN vorgegeben hat. Diese Richtschnüre muss der Mensch in sein Alltags- und Gemeinschaftsleben integrieren, danach leben und streben, damit es dem einzelnen und der Gemeinschaft wohlergeht und er ohne Krieg, Tyrannei und Herrschaft ein gutes Leben führen und in Frieden, Freiheit, Harmonie und als Wir-Gemeinschaft einer wahren Demokratie den Weg der Evolution begehen kann. |
| Achim Wolf, 15th January 2026, www.freundderwahrheit.de | Achim Wolf, 15. Januar 2026, www.freundderwahrheit.de |
| Billy: | Billy: |
| So this once, to which I want to add, with the permission of Katharina (… , …), the following letter to me, which she wrote to me and makes clear how crazy and wrongly the human beings of the nations are influenced by the machinations and lying claims as well as hate speech and misrepresentations, etc., of those unrighteous state leaders and their like-minded vassals etc. You can read it for yourself here: | Das also einmal, dem ich anschiessend mit Erlaubnis von Katharina (… , …), den folgenden Brief an mich anschliessen will, den sie mir geschrieben hat und klarlegt, wie verrückt und falsch die Menschen der Völker durch die Machenschaften und Lügenbehauptungen sowie Hassreden und Falschdarstellungen usw. jener unrechtschaffenen Staatsführenden und ihrer gleichdenkenden Vasallen usw. beeinflusst werden. Du kannst ihn hier selbst lesen: |
| Quetzal: | Quetzal: |
| … … | … … |
| Dear Bill Some time has passed again since I last got in touch, although I continue to engage directly or indirectly with 'the teaching' on a daily basis. | Lieber Bill Es ist schon wieder einige Zeit verstrichen, seit ich mich das letzte Mal meldete, obwohl ich mich nach wie vor täglich direkt oder indirekt mit ‹der Lehre› beschäftige. |
| The world is in turmoil before our very eyes, but it seems that the majority of fellow human beings are dozing off into the day and burying their heads in the sand. In this country, it is unbearable for me because our political system, at least on paper, would grant us a say. But hardly anyone cares about the fact that our parliament, the Federal Councillors and all the bodies that should effectively act separately are continuing to push ahead with the economic war against Russia without any blame. On the contrary, I keep hearing that "Russia has attacked a peaceful democratic country in violation of international law, and this must be countered." (By the way: I have come into contact with quite a few Ukrainians in this country who enjoy all the privileges in Switzerland, I have spoken to them, but they have always left their true colours behind). | Die Welt ist vor unser aller Augen in Aufruhr, aber es scheint, das Gros der Mitmenschen döse in den Tag hinein und stecke den Kopf in den Sand. Hierzulande ist es für mich unerträglich, weil unser politisches System, wenigstens auf dem Papier, die Mitsprache gewähren würde. Aber kaum jemand schert sich darum, dass unser Parlament, die Bundesräte und überhaupt alle Instanzen, die effektiv getrennt agieren müssten, den Wirtschaftskrieg gegen Russland unbescholten weiterhin vorantreiben. Im Gegenteil, ich höre stets, «Russland habe völkerrechtswidrig ein friedliches demokratisches Land angegriffen, dem müsse man entgegenhalten.» (Nebenbei: Ich bin hierzulande mit recht vielen Ukrainern in Kontakt gekommen, die in der Schweiz alle Privilegien geniessen, habe mich mit ihnen unterhalten, aber sie hinterliessen stets ihr wahres Gesicht.) |
| Increasingly, even private individuals, such as Mr Thomas Röper (who reports a lot from Russia on a weekly basis) are now being paralysed by absolutely unfounded sanctions, and shortly before Christmas a Swiss colonel, Jacques Baud, from the former Swiss secret service was also hit. | Zunehmend werden nun sogar Privatpersonen, wie z.B. Herr Thomas Röper (der wöchentlich vieles aus Russland berichtet) durch absolut unbegründete Sanktionen lahmgelegt und kurz vor Weihnachten traf es überdies einen Schweizer Oberst, Jacques Baud, aus dem ehemaligen CH-Geheimdienst. |
| The death of Pope Francis and then the subsequent papal election, Leo XIV, is certainly not also an incidental coincidence, either in terms of his name or his origins as an American. | Auch der Tod von Papst Franziskus und dann die darauffolgende Papstwahl, Leo XIV, ist sicher kein nebensächlicher Zufall, weder von seiner Namensgebung noch von seiner Herkunft als Amerikaner. |
| The staged show was remarkable from start to finish, and it is hard to believe that even in the 21st century enlightened citizens are still impressed by it, or even travelled to Rome because of it. It began on Easter Sunday, when the seriously ill Pope Francis, shortly before his death on Easter Monday morning, gave the 'Urbi et Orbi' blessing from the balcony of St Peter's Basilica. | Die inszenierte Show war von Anfang bis Schluss bemerkenswert, und es ist kaum zu glauben, dass noch im 21. Jahrhundert aufgeklärte Bürger sich davon beeindrucken lassen, oder deswegen sogar nach Rom gereist sind. Begonnen hat es am Ostersonntag, als der schwerkranke Papst Franziskus, kurz vor seinem Tod am Ostermontag in der Früh, vom Balkon des Petersdoms den ‹Urbi et Orbi›-Segen spendete. |
| In attendance – what a coincidence – was the American Vice President J. D. Vance, together with his family, who were personally received by Francis to exchange Easter greetings and the gifts presented by the Pope were a form of blessing/recognition. | Anwesend war dann – welch ein Zufall – der amerikanische Vizepräsident J. D. Vance, zusammen mit seiner Familie, die von Franziskus persönlich empfangen wurden, um Ostergrüsse auszutauschen und die vom Papst überreichten Geschenke, seien eine Form von Segnung/Anerkennung gewesen. |
| But what has really been bothering me for a long time: Who effectively constructed the Bible? | Was mich aber echt schon sehr lange beschäftigt: Wer hat effektiv die Bibel konstruiert? |
| You have confirmed to us that this 'library' (as it is also called in theological circles) is not what it claims to be, and certainly not a testament. Nevertheless, for me the Bible remains a mystery, because there is effectively a lot of prophecy in it that cannot be dismissed out of hand. | Von Ihnen wurde uns bestätigt, dass diese ‹Bibliothek› (wie sie in theologischen Kreisen auch genannt wird) nicht das ist, was sie vorgibt, schon gar nicht sei es ein Testament. Dennoch bleibt für mich die Bibel ein M sterium, weil sich effektiv viel Prophetisches darin befindet, das nicht von der Hand zu weisen ist. |
| John, for example, was a Bible expert in a way that is hard to imagine. He could find practically any text in a short space of time and often even reproduce it verbatim from memory. That is why he naturally realised spontaneously, especially in 'OM', that there was a lot there that he had long been familiar with from the Bible. But in 'OM' it is creation-orientated, constructive, life-enhancing and, and, and. That is the new and phenomenal aspect of Nokodemion's teaching, for which the heralds before you, and also you yourself, have already taken on much suffering in order to free humanity from its shackles. | Johannes war beispielsweise ein Bibelkenner, wie es kaum vorstellbar ist. Er konnte praktisch in Kürze jeden Text finden und oft sogar auswendig wörtlich wiedergeben. Deshalb war ihm natürlich vor allem im ‹OM› spontan aufgefallen, dass dort vieles steht, das ihm längst aus der Bibel geläufig war. Aber im ‹OM› ist es schöpfungsgerecht, aufbauend, dem Leben gegenüber fördernd und, und, und. Das ist ja das Neue und Phänomenale der Lehre von Nokodemion, wofür schon die Künder vor Ihnen und auch Sie selbst viel Leidvolles auf sich genommen haben, um die Menschheit aus ihren Fesseln zu befreien. |
| On the Bible: The Reformers already agreed that prophetic passages, especially the images in Revelation (13:1-18) and also the images in the Book of Daniel, strongly point to the papacy (666). My Catholic colleague in the parish office, a marvellous T p who could point out a few things to me, explained to me why the Bible is kept away from the people in Catholicism, and Mary is more important than Jesus. Hardly anyone thinks about that. But the reformers realised this. After all, Luther had previously had a shocking experience in Rome because of all the pomp and circumstance surrounding the Pope. Unfortunately, Protestantism soon lost its reforming power. Wars, poverty, illiteracy and much more prevented people from being able to engage with the ideas of the Reformation in depth. This would probably have taken us further than we are today. | Zur Bibel: Bereits die Reformatoren waren sich darin einig, dass prophetische Passagen, insbesondere die Bilder in der Offenbarung (13, 1–18) und auch die Bilder im Danielbuch stark auf das Papsttum hindeuten (666) würden. Mein katholischer Kollege im Pfarramt, ein herrlicher T p, der mir einiges aufzeigen konnte, erklärte mir, weshalb die Bibel im Katholizismus vom Volk ferngehalten wird, und Maria wichtiger ist als Jesus. Daran denkt kaum jemand. Doch den Reformatoren war das klar. Immerhin hatte Luther zuvor ein Schockerlebnis in Rom, ob all dem Prunk rund um den Papst. Leider hat der Protestantismus seine reformatorische Kraft schon bald eingebüsst. Kriege, Armut, Analphabetismus und vieles mehr verhinderte ein vertieftes Sich-Auseinandersetzen-Können mit der reformatorischen Idee. Diese hätte uns wahrscheinlich weitergeführt als wir heute sind. |
| For this reason alone, last year's papal election did not leave me completely unaffected. The pope at the time, with whom Luther effectively wanted to debate indulgences and other issues around 1517 and initially presented him with the 95 Theses, was also a 'Leo X'. | Allein deshalb hat mich die Papstwahl vom letzten Jahr nicht ganz unberührt gelassen. Der damalige Papst, mit dem Luther um 1517 herum effektiv über den Ablass und anderes debattieren wollte und ihm vorerst die 95 Thesen vorlegte, war auch ein ‹Leo X›. |
| Of course, this did not suit this all-powerful institution, which had burnt Jan Hus at the stake 100 years earlier and imagined that this would give it peace from troublemakers. It had to react and keep human beings busy before they could think things through. | Das passte natürlich dieser allmächtigen Institution nicht, die 100 Jahre vorher Jan Hus auf dem Scheiterhaufen verbrannte und sich einbildete, damit Ruhe vor Stänkerern zu haben. Sie musste reagieren und die Menschen beschäftigen, bevor sie gründlich nachdenken könnten. |
| Ignatius of Loyola, who founded the Jesuits together with five fellow students in Paris and had the order recognised by the Pope in 1540, came at just the right time and Loyola immediately rose to become the order's general. The organisation grew like leaven and nestled into Protestant circles everywhere. They began to found schools, colleges and above all universities and offered all kinds of charitable services, right up to the present day. Charity is the most effective 'glue' to keep human beings dependent and manipulable. This is one of the reasons why I do not like the welfare state, and I also think that the drive for research and invention has suffered greatly as a result. It is proving to be true in this country in front of everyone's eyes. | Ignatius von Loyola, der die Jesuiten zusammen mit fünf Kommilitonen in Paris gründete und 1540 den Orden päpstlich anerkennen liess, kam gerade richtig, und Loyola stieg unmittelbar zum Ordensgeneral auf. Die Organisation wuchs wie Sauerteig und nistete sich überall in protestantische Kreise ein. Sie begannen Schulen-Hochschulen und vor allem Universitäten zu gründen und boten allerlei wohltätige Dienste an, bis in unsere Zeit. Wohltätigkeit ist der wirkungsvollste ‹Leim›, um Menschen abhängig und manipulierbar zu halten. Das ist mit ein Grund, weshalb mir der Sozialstaat nicht geheuer ist, und ich denke auch, dass nicht zuletzt der Forschungs- und Erfindungsdrang deswegen stark gelitten haben. Es bewahrheitet sich hierzulande vor aller Augen. |
| Mr Blocher (who hardly ever speaks publicly about an institution in question) said the following on the occasion of the lecture at General Henri Dufour's memorial service: | Herr Blocher (der sich kaum je öffentlich über eine fragliche Institution äussert) sagte anlässlich des Vortrags an der Gedenkfeier von General Henri Dufour folgendes: |
| "Finally, the majority of the Tagsatzung saw no other option but to also defend themselves militarily against this Sonderbund, i.e. to proceed with a civil war against the seven cantons. All the other cantons were against the Sonderbund, with Appenzell-Innerrhoden and Neuchâtel remaining neutral. | «Schliesslich sah die Mehrheit der Tagsatzung keine andere Möglichkeit mehr, als sich gegen diesen Sonderbund auch militärisch zu wehren, also mit einem Bürgerkrieg gegen die sieben Kantone vorzugehen. Alle anderen Kantone waren gegen den Sonderbund, wobei Appenzell-Innerrhoden und Neuenburg neutral blieben. |
| Radical forces had even attempted unlawful "Freischarenz" campaigns against Lucerne in 1844 and 1845, but these failed miserably. The main enemy was the Jesuit order. The Tagsatzung therefore decided in 1847 that the Sonderbund had to be dissolved – by force of arms if necessary." | Radikale Kräfte hatten bereits 1844 und 1845 sogar gesetzwidrige Freischarenzüge gegen Luzern versucht, die aber kläglich scheiterten. Feindbild bildete vor allem der Orden der Jesuiten. Die Tagsatzung beschloss darum 1847, dass der Sonderbund aufgelöst werden müsse – notfalls mit Waffengewalt.» |
| Back to my speculation about the authors of the Bible: | Zurück zu meiner Spekulation zu den Autoren der Bibel: |
| I would not be surprised if the same 'T pen', who were not unwilling to be glorified and worshipped as gods, were the effective Bible creators. That would somehow make sense The writing is so compact that it is hard to believe that a few priests could have cobbled it together in conclave. | Mich würde es nicht wundern, wenn die gleichen ‹T pen›, die sich nicht ungern als Götter verherrlichen und anbeten liessen, die effektiven Bibelschöpfer wären. Das gäbe irgendwie Sinn Das Schreibwerk ist derart kompakt, dass man kaum glaubt, ein paar Priester hätten es im Konklave zusammenschustern können. |
| To this day, our school system is also linked to the religions' erroneous doctrines. In the heyday of intellectual absorption, children and adolescents are filled with very little valuable knowledge, but with an incredible amount of useless facts – some of them deliberately – or false facts that are instilled in them. Reason and understanding are dampened rather than encouraged. This is another disastrous strategy at work. | Im Zusammenhang mit der irren Glaubenslehre der Religionen steht ja bis heute auch unser Schulsystem. Die Kinder und Jugendlichen werden in der Blütezeit der intellektuellen Aufnahme mit sehr wenig wertvollem Wissen, aber mit unheimlich vielen unnützen – zum Teil bewusst – oder eingetrichterten falschen Fakten aufgefüllt, die sich anschliessend bei den meisten durchs Leben hindurchziehen. Vernunft und Verstand werden eher gedämpft, als gefördert. Demnach ist eine weitere verhängnisvolle Strategie wirksam. |
| My general knowledge was also long limited to the primitive, untrue images and historical sequences from my school days. My professional life in the hospital demanded my full attention. It was only when I got to know Johannes, who was able to give me a lot of interesting background information on world history, which unfortunately cannot be found in any official textbook, that I realised how little meaningful the school years leave behind in a young adult. I often talk to young human beings and realise that they have received just as frighteningly little substantial knowledge as I did back then. | Auch mein Allgemeinwissen blieb lange auf die primitiven unwahren Bilder und Geschichtsabläufe aus der Schulzeit beschränkt. Das Berufsleben im Spital erforderte meine ganze Aufmerksamkeit. Erst als ich Johannes kennenlernte, der mir viele interessante Hintergründe zu den weltgeschichtlichen Abläufen aufzeigen konnte, die man leider in keinem offiziellen Schulbuch findet, erkannte ich, wie wenig Sinnvolles die Schulzeit in einem jungen Erwachsenen hinterlässt. Ich unterhalte mich oft mit jungen Menschen und erlebe, dass diese ebenso erschreckend wenig substantielles Wissen mitbekommen haben wie ich damals. |
| I have no doubt that children, adolescents and young adults would absorb Nokodemion's 'Teaching of Truth …', practically with enthusiasm. But already in kindergarten (today it is not a day-care centre for nothing, no longer a 'garden') and later at school, curiosity (of Gwunder) is dampened or even prevented. | Ich zweifle nicht daran, dass Kinder, Jugendliche und junge Erwachsene die ‹Lehre der Wahrheit …› von Nokodemion, praktisch mit Begeisterung aufnehmen würden. Aber schon im Kindergarten (heute ist es nicht umsonst eine Kita, nicht mehr ein ‹Garten›) und später in der Schule wird vor allem die Neugier (der Gwunder) gedämpft oder sogar unterbunden. |
| On the occasion of personal visits or in the preliminary discussions for a church activity, I was repeatedly told about the school days, which could hardly be surpassed in similarity. As a child and adolescent, children are afraid to ask a teacher just one question; on the one hand because of their classmates, but also because of the teacher. Hardly any child wants to openly present themselves as a second-class pupil. So it is better to remain ignorant, silent and obedient. On the contrary, I was able to experience the dynamism and liveliness with which the adolescents participated in my lessons and constantly challenged me. | Anlässlich von persönlichen Besuchen oder in den Vorgesprächen für eine kirchliche Handlung wurde mir immer wieder aus der Schulzeit berichtet, die an Ähnlichkeit kaum zu übertreffen war. Als Kind und Jugendlicher werden Ängste ausgestanden, um einer Lehrperson nur eine Frage zu stellen; einerseits wegen den Mitschülern, aber ebenso auch der Lehrperson gegenüber. Kaum ein Kind möchte sich offen als Schüler zweiter Klasse darstellen. Also bleibt man besser unwissend, still und gehorsam. Gegenteilig habe ich erleben dürfen, mit welcher D namik und Lebhaftigkeit die Jugendlichen sich an meinem Unterricht beteiligten und mich ständig herausgefordert haben. |
| But according to the current chancellor, German adolescents are even supposed to become war-minded. The fact that such statements are accepted by the German people is further proof of how broken our education system is The NATO doctrine (mainly desired by Great Britain and America) was already dictatorial when it was founded in 1949: USA inside; Soviet Union outside and Germany at the bottom. It is not for nothing that Germany has only one constitution and is in fact a colony of the USA. | Aber die deutsche Jugend soll nach dem gegenwärtigen Kanzler sogar kriegstüchtig werden. Dass derartige Aussagen vom deutschen Volk hingenommen werden, ist ein weiterer Beweis dafür, wie kaputt unser Bildungssystem ist Die Nato-Doktrin (hauptsächlich von Grossbritannien und Amerika gewünscht) war schon bei der Gründung 1949 diktatorisch: USA drinnen; Sowjetunion draussen und Deutschland unten. Deutschland hat nicht umsonst nur ein Grundgesetz und ist faktisch eine Kolonie der USA. |
| Thanks to Johannes, I know that the much-vaunted Winston Churchill also contributed to the world wars. As a journalist in the 2nd Boer War, he was obviously fascinated by acts of war. | Dank Johannes weiss ich, dass der viel gepriesene Winston Churchill auch zu den Weltkriegen beigetragen hat. Als Journalist im 2. Burenkrieg faszinierten ihn offenbar kriegerische Handlungen. |
| Great Britain could not stand the economic rise of Germany and the Victorian monarchy increasingly lost its strength after the death of the monarch. Kinship was an additional factor: the two cousins, the German Emperor and the English King, were opposing characters. | Grossbritannien ertrug den wirtschaftlichen Aufstieg von Deutschland nicht und die viktorianische Monarchie verlor nach dem Tod der Monarchin zunehmend an Stärke. Die Verwandtschaft war zusätzlich ein Verhängnis: Die beiden Cousins, der deutsche Kaiser und der englische König waren gegensätzliche Charakteren. |
| The two preceding Boer Wars in South Africa were of great importance, partly because the German Emperor was against the Boer War and wanted to prevent it. Incidentally, I vaguely remember reading in one of the contact reports that Sfath had some kind of contact with the then German Kaiser Wilhelm II. I think it was about the Boer Wars (unfortunately I can no longer find the passage). | Die beiden vorgängigen Burenkriege in Südafrika waren von grosser Bedeutung, unter anderem weil der deutsche Kaiser gegen den Burenkrieg war und ihn verhindern wollte. Nebenbei: Ich erinnere mich vage, in einem der Kontaktberichte gelesen zu haben, dass Sfath auf irgendeine Art mit dem damaligen Deutschen Kaiser Wilhelm II Kontakt hatte. Ich denke, es ging um die Burenkriege (Leider habe ich die Stelle nicht mehr gefunden). |
| The warmongers, however, wanted to share in the gold treasure they had discovered in South Africa and feared that Germany might outstrip them. | Die Kriegstreiber wollten aber am aufgespürten Goldschatz in Südafrika teilhaftig sein und fürchteten, Deutschland könnte ihnen den Rang abstreiten. |
| In the end, the murder of Archduke and heir to the throne Franz Ferdinand of Austria was enough to trigger the 1914/18 world war, which Germany is said to have started. This is so far-fetched, but the textbooks stubbornly report nothing else, and even the majority of Germans do not seem to doubt it either. | Schliesslich genügte der Mord des Erzherzogs und Thronfolgers Franz Ferdinand von Österreich als Auslöser des Weltkriegs 1914/18, den Deutschland begonnen haben soll. Das ist derart an den Haaren herbeigezogen, aber die Schulbücher berichten hartnäckig nichts anderes, und selbst die Mehrheit der Deutschen scheint ebenfalls nicht daran zu zweifeln. |
| This is comparable to the 30 Years' War (with the stupid defenestration story), as well as the 'special operation' on the 24th of February 2022 (Russia must be weakened again; that was already clear in 1989). All world wars were prepared for a long time and down to the last detail. Wars are always made, and there are also always human beings or institutions behind them, whose names are only known in passing. (e.g. Rothschild; Dupont and other financial institutions, secret societies, etc.) The superficial players in politics, government, business, etc. are mostly just people greedy for money and power who 'let themselves be bought”, with such serious consequences that they can no longer even make sensible decisions when it would be obvious and urgent. | Hier wird Vergleichbares erkennbar zum 30-jährigen Krieg (mit der dümmlichen Fenstersturz-Geschichte), wie auch zur ‹Spezialoperation› am 24. Februar 2022. (Russland muss wieder geschwächt werden; das war schon 1989 klar.) Alle Weltkriege wurden lange und bis in die Details vorbereitet. Kriege werden immer gemacht, und dahinter stehen auch immer Menschen resp. Institutionen, deren Namen maximal am Rand bekannt werden. (z.B. Rothschild; Dupont und weitere Geldinstitute, Geheimbünde usw.) Die vordergründigen Akteure in der Politik, in der Regierung, der Wirtschaft usw. sind meistens nur geld- und machtgierige Leute, die sich ‹kaufen lassen›, und zwar so folgenschwer, dass sie sich nicht einmal mehr vernünftig entscheiden können, wenn es offensichtlich und dringend wäre. |
| The prominent 'lady' Ursula von der Le en, has never worked, neither for Germany nor for the EU, but obviously exclusively for corporations etc., to whom she has channelled billions of taxpayers' money. The same goes for Chancellor Merz, who has swapped his BlackRock career for the chancellery. | Die prominente ‹Dame› Ursula von der Le en, arbeitete noch nie, weder für Deutschland noch für die EU, sondern offensichtlich ausschliesslich für Konzerne usw., denen sie Milliarden Steuergelder zufliessen lässt. Genauso Kanzler Merz, der seine BlackRock-Karriere mit dem Kanzleramt ausgetauscht hat. |
| Once again, our misguided education system reveals itself. How else could one explain the fact that all these acts of war are not scrutinised in our seemingly enlightened and progressive countries? Effectively, after 9 or more years of school, we are illiterate; somehow only capable of parroting, i.e. largely without understanding and reason. | Einmal mehr entpuppt sich unser fehlgeleitetes Bildungssystem. Wie könnte man es sich sonst erklären, dass alle diese Kriegshandlungen in unseren scheinbar aufgeklärten und fortschrittlichen Staaten nicht hinterfragt werden. Effektiv sind wir nach 9 oder mehr Schuljahren Analphabeten; irgendwie nur zum Nachplappern fähig, also weitgehend ohne Verstand und Vernunft. |
| This non-questioning also includes the blowing up of the Nord Stream pipelines in September 2022, the perpetrators of which were publicly announced in advance on the occasion of the official visit of the new German Chancellor Scholz to the White House with US President Biden. | Zu diesem Nicht-Hinterfragen gehört weiterhin die Sprengung der Nord-Stream-Pipelines im September 2022. Die Täterschaft hat sich vorgängig öffentlich angekündigt, anlässlich des offiziellen Besuchs des neuen deutschen Bundeskanzlers Scholz im Weissen Haus beim amerikanischen Präsident Biden. |
| Nevertheless, journalists are entertaining the public with meaningless speculation. | Trotzdem unterhalten die Journalisten das Volk mit bedeutungslosen Spekulationen. |
| The distorted image of Russia is as if set in concrete in people's minds, even though Kenned was able to prevent a possible nuclear war together with Khrushchev (Soviet Union) as early as 1963. Few are interested in the historical facts. | Das verzerrte Russlandbild steckt wie einbetoniert in den Köpfen, obwohl Kenned schon 1963 mit Chruschtschow (Sowjetunion) zusammen einen allfälligen Atomkrieg verhindern konnte. Für die geschichtlichen Fakten interessieren sich nur wenige. |
| What the Russian people were expected to endure, what they were deceitfully deceived about as early as 1989, continues to this day. First, the elites (Americans and others) bled the country dry by plundering through the constantly drunk Boris Yeltsin. In 2004, the West organised an 'Orange Revolution' in Ukraine because they did not like the president elected by the Ukrainian people. Unfortunately, Europeans were also involved alongside Americans as the main perpetrators. The next highlight in 2014 was another American/European-organised demonstration and so it went on without interruption until Putin wanted to send a clear signal in February 2022. The mainstream media hardly say a word about all this illegal interference, which is unforgivable under international law. Russia should be conveniently destroyed for the sake of American hegemony, and Putin is standing in everyone's way. At the same time, everyone could be grateful that Putin has repeatedly reached out his hands in reconciliation with astonishing patience. Hotheads would probably have used nuclear weapons long ago. Our money- and power-hungry elites are suppressing this, and the mainstream press has the task of reassuring the people with lies in order to allow the elites to 'muddle on'. | Was man dem russischen Volk alles zumutete, es schon 1989 hinterhältig betrog, das zieht sich bis heute durch. Zuerst bluteten Eliten (Amerikaner u.a.) durch Plünderungen über den stetig betrunkenen Boris Jelzin das Land aus. 2004 wurde vom Westen eine ‹Orange Revolution› in der Ukraine organisiert, weil ihnen der vom Ukrainevolk gewählte Präsident nicht passte. Involviert waren nebst Amerikanern als Hauptdelinquenten leider auch Europäer. Der nächste Höhepunkt 2014 war erneut eine amerikanisch/europäisch organisierte Demonstration und so ging es ununterbrochen weiter, bis Putin im Februar 2022 ein deutliches Zeichen setzen wollte. Über all dieses illegale völkerrechtlich unverzeihliche Einmischen verlieren die Mainstreammedien kaum ein Wort. Russland sollte, um der Hegemonie Amerikas Willen, bequem zerstört werden, und Putin steht allen im Weg. Dabei könnten alle dankbar sein, dass Putin mit erstaunlicher Geduld immer wieder die Hände zur Versöhnung reichte. Hitzköpfe hätten wahrscheinlich längst Atom eingesetzt. Das verdrängen unsere geld- und machtgierigen Eliten, und die Mainstreampresse hat die Aufgabe, das Volk mit Lügen zu beruhigen, um die Eliten ‹weiterwursteln› zu lassen. |
| Putin, on the other hand, knows the history of his country and knows who did what to his ancestors. That is why he has been reacting calmly but firmly for years with anyone who is prepared to negotiate with him. You can search the world for such a competent statesman. A patriot who honours his country and people and acts in a correspondingly thoughtful manner. I stand by my statement, although every act of war makes me shudder with revulsion at the very thought of it, whether it is an economic war (effectively starving a people, Zwingli aptly called it a bread embargo), or from the air (for which the Americans are world champions) or directly on the front. (By the way: my grandfather was in active service in 1914/18 and my father in 1939/45. We children were always eager to hear a lot about this terrible time from both of them). | Putin dagegen kennt die Geschichte seines Landes und weiss Bescheid, wer seinen Vorfahren was angetan hatte. Deshalb reagiert er seit Jahren ruhig aber bestimmt mit allen, die bereit sind, mit ihm zu verhandeln. Weltweit kann man nach einem derart kompetenten Staatsmann suchen. Ein Patriot, der sein Land und Volk ehrt und entsprechend durchdacht handelt. Ich stehe zu meiner Aussage, obwohl mich jede Kriegshandlung schon beim Gedanken daran vor Abscheu erzittern lässt, ob es sich um einen Wirtschaftskrieg handelt (effektiv Aushungern eines Volkes, Zwingli nannte es treffend Brotsperre), oder von der Luft aus (wofür die Amis Weltmeister sind) oder direkt an der Front geschieht. (Nebenbei: Mein Grossvater war im Aktivdienst 1914/18 und mein Vater 1939/45. Wir Kinder waren stets begierig, von beiden viel zu vernehmen über diese furchtbare Zeit). |
| But of course I am extremely saddened by the so-called responsible – effectively criminally irresponsible – people in the state apparatus of my home country, Switzerland, who, it seems to me, have all been bought servants of foreign might for decades. | Aber extrem traurig stimmen mich natürlich die sogenannt Verantwortlichen – effektiv kriminell Unverantwortlichen – im Staatsapparat meines Heimatlandes, der Schweiz, die, wie mir scheint, allesamt seit Jahrzehnten gekaufte Diener von fremden Mächten sind. |
| If I only think of the fact that Switzerland did not have to send its men to the trenches in these atrocious world wars, but only to active service, no one can approve of what is currently being done in Bern. Even in the so-called War of Religion from 1618 to 1648, the then still loose Confederation had the wisdom not to get involved on either side. They were therefore much more talented and far-sighted than today's internationalists. | Wenn ich nur daran denke, dass die Schweiz in diesen grässlichen Weltkriegen ihre Männer nicht in die Schützengräber entlassen musste, sondern bloss in den Aktivdienst, kann all das, was in Bern gegenwärtig getrieben wird, niemand gut heissen. Sogar im sogenannten Religionskrieg 1618 bis 1648 hatte die damalige noch lose Eidgenossenschaft die Klugheit, sich grundsätzlich auf keiner Seite einzumischen. Sie waren demnach wesentlich begabter und weitsichtiger als die heutigen Internationalisten. |
| I am also glad to know from you, dear Billy, that one must never start a war without being complicit in every fallen, maimed and desperate person. | Ich bin froh, auch von Ihnen, lieber Billy zu wissen, dass man niemals einen Krieg anzetteln darf, ohne sich an jedem Gefallenen, Verstümmelten, Verzweifelten usw. mitschuldig zu machen. |
| Our authorities, namely the Federal Council, have manoeuvred us into exactly this situation with their reckless marching along with the corrupt institution of the EU, which is visible to everyone (Mr Blocher has called it an intellectual misconstruction from the very beginning). Only fair-weather people without practical leadership qualities instigate such a disaster for their fellow countrymen by abandoning the highest good, our security, our comprehensive, perpetual and integral neutrality. This pains me deeply and I speak out about it wherever there is also even a small opportunity. | Unsere Behörden, namentlich der Bundesrat, haben uns exakt dahinein manövriert, mit ihrem leichtsinnigen Mitmarschieren mit der für jeden sichtbaren korrupten Institution der EU (Hr. Blocher hat sie von allem Anfang an eine intellektuelle Fehlkonstruktion genannt). Nur Schönwetter-Leute ohne praktische Führungsqualitäten zetteln ein solches Unheil für ihre Landsleute an, indem sie das höchste Gut, unsere Sicherheit, die umfassende immerwährende integrale Neutralität, preisgaben. Das schmerzt mich zutiefst und ich spreche darüber, wo immer sich auch nur eine kleine Gelegenheit bietet. |
| This disaster caused horror even among our friends from the Plejaren The fact that a subsequent war had to follow in 1939-1945 was to be expected from the wise way in which Germany was humiliated. The Americans had set up Hitler some time beforehand, and Konrad Adenauer, the first Chancellor of Germany, was also predetermined. You hear something about this from time to time, never in the mainstream of course, where Adenauer is an exemplary chancellor who served the country faithfully from 1949 to 1963. That is why I think that decades- or centuries-old and perhaps even older plans can only be constructed by human beings who farsightedly strive for sole rule over the earth's planet. But it is inconceivable to me that a Mr Brzeziński, for example, can come up with a book like 'The Only World Power' (John read this book and told me the contents) on his own. The citizens of the world have been completely trapped in a spider's web for an infinitely long time. | Dieses Unheil löste ja sogar bei den Freunden von den Plejaren Entsetzen aus Dass es 1939–1945 effektiv zu einem Folgekrieg kommen musste, war von der Art und Weise, wie Deutschland gedemütigt wurde, zu erwarten. Die Amis hatten einige Zeit zuvor Hitler aufgebaut, und auch Konrad Adenauer, der erste Bundeskanzler von Deutschland, war schon vorbestimmt. Darüber hört man hin und wieder etwas, natürlich nie im Mainstream, dort ist Adenauer ein vorbildlicher Kanzler, der von 1949 bis 1963 dem Land treu gedient habe Deshalb denke ich, dass jahrzehnte- oder jahrhundertealte und vielleicht noch ältere Planungen nur Menschen konstruieren können, die weitsichtig die Alleinherrschaft über den Erdplaneten anstreben. Aber unvorstellbar ist es für mich, dass z.B. ein Herr Brzeziński ein Buch wie ‹Die einzige Weltmacht› (Johannes hat dieses Buch gelesen und mir den Inhalt berichtet) alleine ausdenken kann. Die Erdenbürger sind schon unendlich lange komplett in einem Spinnennetz gefangen. |
| It can almost only be wire-pullers from secret societies, lodges etc. together with the city state of the Vatican City who control the destiny This planned strategy probably also includes the massive overpopulation and above all the incomprehensible mixing of countries with totally alien human beings who never intend to integrate. As a result, we Earth-humans are increasingly close to 'dumbing down' and will soon become obedient zombies. All this worries me. | Es können fast nur Drahtzieher von Geheimgesellschaften, Logen usw. zusammen mit dem Stadtstaat der Vatikanstadt sein, welche die Geschicke steuern Zu dieser geplanten Strategie gehört wohl auch noch die masslose Übervölkerung und vor allem die unverständliche Vermischung der Länder, mit total fremdartigen Menschen, die sich niemals zu integrieren gedenken. Damit stehen wir Erdenmenschen zunehmend nahe der ‹Verblödung› und werden bald zu gehorsamen Zombies. Das alles beunruhigt mich. |
| It was not for nothing that you, dear Billy, as an adolescent in the years when I was born, warned governments of the consequences and outlined sensible and feasible ways forward. | Sie, lieber Billy, haben nicht umsonst als Jugendlicher in den Jahren, da ich geboren wurde, die Regierungen vor den Folgen gewarnt und ihnen sinnvolle und machbare Wege aufgezeichnet. |
| The fact that in the 1980s, if I remember correctly, the Americans (of the J. Carter and R. Reagan administrations respectively) once again arrogantly rejected the Plejaren's offer with your mediation certainly leaves everyone who knows about it with profound incomprehension, fear and, above all, sadness Unfortunately, one must assume that probably every president – since the founding of the United States of America in 1776 – has never been able to make independent decisions. Kennedy, who tried, paid for it directly with his life. | Dass sich in den achtziger Jahren, wenn ich mich richtig erinnere, die Amerikaner (der J. Carter- resp. R. Reagan-Regierung) das Angebot der Plejaren mit Ihrer Vermittlung erneut hochnäsig verworfen haben, hinterlässt bestimmt bei allen, die davon Kenntnis haben, tiefgründiges Unverständnis, Angst und vor allem Trauer Leider muss man annehmen, dass wahrscheinlich jeder Präsident – seit der Gründung 1776 der Vereinigten Staaten von Amerika – niemals unabhängige Entscheide fällen konnte und kann. Kennedy, der es versuchte, bezahlte es unmittelbar mit dem Leben. |
| It is significant that first Great Britain and then America, where mainly emigrants from England and Europe have settled, are extremely and ruthlessly hegemonic. | Es ist schon bezeichnend, dass zuerst Grossbritannien und danach Amerika, wo sich vorwiegend Ausgewanderte aus England und Europa angesiedelt haben, extrem und rücksichtlos hegemoniesüchtig sind. |
| Their writings, books and the contact reports convey much by which a new personality would have to be slowly but steadily introduced at an early age. I assume that this is a matter of course with other humanities, especially of course with the Plejaren. On our Earth, it is so sad because the majority often cannot recognise an effective meaning to life. This seems to me to be an additional elementary reason why our humanity is going round in circles. | Ihre Schriften, Bücher und die Kontaktberichte vermitteln vieles, womit schon im frühen Kindesalter eine neue Persönlichkeit langsam aber stetig eingeführt werden müsste. Ich nehme an, dass dies bei anderen Menschheiten, insbesondere natürlich bei den Plejaren, selbstverständlich ist. Auf unserer Erde ist es doch derart traurig, weil das Gros oftmals keinen effektiven Sinn zum Leben erkennen kann. Das scheint mir zusätzlich elementar dafür zu sein, dass sich unsere Menschheit im Kreis dreht. |
| As long as the true meaning and purpose of life does not become an absolute certainty for the individual, the widespread hopelessness of many earthlings can hardly disappear. The laws of creation are being lost in this excessive and criminal overpopulation anyway. You can hardly really observe anything natural anymore because everything is increasingly being covered in concrete. | Solange die wahre Bedeutung des Lebenssinns und -zwecks dem einzelnen nicht zur absoluten Gewissheit wird, kann die verbreitete Hoffnungslosigkeit vieler Erdenbürger kaum verschwinden. Die Schöpfungsgesetze gehen in dieser masslosen und sträflichen Überbevölkerung ohnehin verloren. Man kann ja kaum mehr wirklich etwas Natürliches beobachten, weil zunehmend alles zubetoniert wird. |
| Now I have once again told you a few things that unfortunately often bother me a lot. | Nun habe ich Ihnen wieder einmal einiges mitgeteilt, das mich leider oft sehr stark umtreibt. |
| Finally, I have a question for you, dear Billy. | Zum Schluss habe ich noch eine Anfrage an Sie, lieber Billy. |
| Perhaps we have told you that we travelled to the north of the Philippines sporadically from 1992 to 2015 in order to set up a garden project together with the local people. We got to know the people in a way that you could not learn from books, holiday trips or in an ivory tower. By the way: I can tell you, a former 'world and human beings researcher' of many years' standing, that the Filipinos, especially in the north, where we started our garden project and therefore spent most of our time, are extremely religious people. On the one hand, we found them to be submissive and on the other, deceitful and even exploitative. A classic mirror image of human beings who shudder before the punishing God and at the same time try to outwit him with tricks. The mountain teaching of Jmmanuel in comparison with the text from Matthew is underpinned by the selected life stories, which we have combined into compact stories. | Vielleicht haben wir Ihnen erzählt, dass wir sporadisch in den Jahren 1992 bis 2015 immer wieder für einige Zeit im Norden der Philippinen waren, um zusammen mit den Leuten vor Ort ein Gartenprojekt aufzubauen. Wir lernten dabei Volk und Leute kennen, wie man dies weder aus Büchern, Ferienreisen noch im Elfenbeinturm erlernen könnte. Nebenbei: Das sage ich Ihnen, einem ehemaligen jahrelangen ‹Welt-und Menschen-Forscher› alles vor Ort Die Filipinos, insbesondere im Norden, wo wir unser Gartenprojekt begonnen haben und uns deswegen vorwiegend aufhielten, sind ausgesprochen gläubige Menschen. Einerseits haben wir sie unterwürfig und andererseits hinterhältig bis ausnützend erlebt. Ein klassisches Spiegelbild für Menschen, die vor dem strafenden Gott erschauern und ihn gleichzeitig mit Tricks zu überlisten versuchen. Die Berglehre von Jmmanuel im Vergleich mit dem Matthäustext untermauern die ausgewählten Lebensberichte, die wir zu kompakten Geschichten verbunden haben. |
| In 2020, I dictated 7 stories from this treasure. | 2020 habe ich 7 Geschichten aus diesem Schatz heraus diktiert. |
| Some things did not go according to plan with the sound engineering. The sound engineer was also very busy with many other projects of his own and it took until recently for everything to be finalised and ready for sale. | Mit der Tontechnik klappte dann einiges nicht nach Plan. Dazu war der Tontechniker selbst sehr beschäftigt mit vielerlei weiteren eigenen Projekten und es dauerte dann bis vor kurzem, dass endlich alles ordentlich verfertigt wurde und nun zum Verkauf angeboten werden kann. |
| The sound engineer suggested offering the 19 CDs for CHF 165 if possible – despite the rather high costs. | Der Tontechniker schlug vor, die 19 CDs möglichst – trotz den recht hohen Kosten – für Fr. 165.– anzubieten. |
| I am writing all this to you because I would of course be very pleased if you would also offer this complete package for sale in your publishing house. | Ich schreibe Ihnen dies alles, weil ich mich natürlich sehr freuen würde, wenn Sie dieses vollständige Paket auch in Ihrem Verlag zum Kauf anbieten würden. |
| I will, of course, send you as many packages as you wish to Hinterschmidrüti free of charge or have them sent via my brother, and I would like to make as many as you think you can sell available to you absolutely free of charge. | Selbstverständlich werde ich Ihnen so viele Pakete wie Sie je möchten unentgeltlich nach Hinterschmidrüti senden oder über meinen Bruder bringen lassen, und ich möchte Ihnen so viele wie Sie denken, verkaufen zu können, absolut alle gratis zur Verfügung stellen. |
| The enclosed little booklet is included in the package. | Das beiliegende kleine Begleitbüchlein ist im Paket mit dabei. |
| I am still extremely grateful that Johannes discovered the 'Talmud Jmmanuel' and at the same time the first contact reports in the National Library. The clear knowledge that Jmmanuel actually lived and worked and did not proclaim such distant messages as in the Bible was and remains a liberation. A gift that I would grant to all human beings. Without this more comprehensive view of true life, which you also make available to us through your many writings and books, I would despair of life in the present time, with all this all-round nonsense. | Ich bin nach wie vor äusserst dankbar, dass Johannes in der Landesbibliothek den ‹Talmud Jmmanuel› und gleichzeitig die ersten Kontaktberichte entdeckt hatte. Das klare Wissen, dass Jmmanuel tatsächlich gelebt und gewirkt hat und keine derartig lebensfernen Botschaften wie in der Bibel verkündet hat, war und bleibt eine Befreiung. Ein Geschenk, das ich allen Menschen gönnen würde. Ohne diese umfassendere Sicht auf das wahre Leben, das Sie uns über die vielen Schriften und Bücher auch noch zur Verfügung stellen, würde ich in der gegenwärtigen Zeit, bei all diesem rundherum Unsinn am Leben verzweifeln. |
| I wish you, dear Billy, good health in 2026 and much strength in all the unspeakably abundant work you do for humanity. | Ich wünsche Ihnen, lieber Billy im Jahr 2026 eine intakte Gesundheit und viel Kraft bei all den unsäglich reichlichen Arbeiten, die Sie für die Menschheit erledigen. |
| With the warmest greetings and best wishes from … … I remain | Mit den allerherzlichsten Grüssen und besten Wünschen aus dem … … verbleibe ich |
| Katharina … | Katharina … |
| … … The letter is well written and also lays out what you have also spoken of on various occasions and thus presents everything as it actually is. | … … Der Brief ist gut geschrieben und legt auch das aus, wovon auch du verschiedentlich gesprochen hast und legt also alles dar, wie es tatsächlich ist. |
| Billy: | Billy: |
| Yes, you can say that. But that, Quetzal, is actually all we have talked about once again, even if we had to drag everything out over two days because we had to interrupt again and again. But I still do not want to miss out on giving you something to read about the attack on me that happened almost 20 years ago, when Wendelle Stevens – he was a Lieutenant Colonel in the military in America – and I were sitting on the sofa in front of the house when I was shot at from the footpath. At that time, nothing was overgrown with plants, so there was a clear field of fire right down to the house. And I have to say, before this incident I had never actually seen a human being jump up from a sofa and disappear in such a flash as Wendelle did, because the whole thing only lasted 3 or 4 seconds, then he had disappeared into the porch of the house, while I was still sitting on the sofa and could see the shooter running away above the Semjase tree. You can read what Bernadette wrote about it here. | Ja, das kann man sagen. Doch damit, Quetzal, ist eigentlich alles wieder einmal besprochen, was es zu reden gab, auch wenn wir alles über 2 Tage hinzuziehen hatten, weil wir immer wieder zu unterbrechen hatten. Doch ich will trotzdem jetzt nicht versäumen, dir das noch zum Lesen zu geben, was du haben wolltest wegen dem Anschlag auf mich, der vor bald 20 Jahren erfolgte, als Wendelle Stevens – er war ja in Amerika beim Militär Lieutenant Colonel – und ich vor dem Haus auf dem Sofa sassen, als vom Wanderweg runter auf mich geschossen wurde. Damals war noch nichts durch Pflanzen bewachsen, daher war ein freies Schussfeld bis zum Haus hinunter. Und das muss ich schon sagen, tatsächlich habe ich vor diesem Vorfall noch keinen Menschen gesehen, der so blitzartig von einem Sofa hochgesprungen und verschwunden ist wie Wendelle das schaffte, denn das Ganze dauerte nur 3 oder 4 Sekunden, dann war er im Windfang des Hauses verschwunden, während ich noch auf dem Sofa sass und sehen konnte, wie der Schütze oberhalb vom Semjase-Baum davonrannte. Hier kannst du lesen, was Bernadette damals diesbezüglich geschrieben hat. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Why do you call that tree the Semjase tree? | Warum nennst du den Baum denn Semjase-Baum? |
| Billy: | Billy: |
| It was, after all, a small, unkempt apple tree that was practically already dead, because the former owners of Hinterschmidrüti not only let all the buildings and the land and the forest rot away, but also the 3 pear trees and 3 apple trees, which were just 338 left to die. At the time, I wanted to see how Semjase could shoot with her futuristic weapon. From the square, which is now the car park between the residential building and the coach house, she shot through the almost barren trunk of the tree once. This was at a distance of about 20 metres. Although the tree was as good as dead, I then discovered that a branch still had a little life in it, and as I had already learnt as a boy from my father how to 'graft' trees, which I often did, I grafted 'Berner-Rosen' onto the branch, a variety of apple, which actually still bore flowers for two years, but unfortunately only bore small fruit, after which the branch also died. The dry tree was then felled and the piece of the trunk that Semjase had shot through was kept. And it was precisely because of the shot that the name 'Semjase tree' was coined. (Explanation and correction Billy: … Either my memory failed me or there was confusion in the 'heat of the moment', because I myself shot with MENARA's futuristic pistol and made the hole in the tree trunk, not Semjase. The name Semjase tree came about because it eliminated a dangerous infection site that had been maliciously caused). | Es war ja ein kleiner ungepflegter Apfelbaum, der praktisch schon tot war, denn die früheren Besitzer der Hinterschmidrüti liessen nicht nur alle Gebäude und das Land sowie den Wald vergammeln, sondern auch die 3 Birnbäume und 3 Apfelbäume, die nur noch ein Totsein fristeten. Damals wollte ich sehen, wie Semjase mit ihrer futuristischen Waffe schiessen konnte, demzufolge sie vom Platz aus, der heute der Parkplatz zwischen dem Wohnhaus und der Remise ist, einmal den nahezu dürren Stamm des Baumes durchschoss. Das war auf eine Distanz von etwa 20 Meter. Trotzdem der Baum aber so gut wie tot war, entdeckte ich dann, dass ein Ast noch ein wenig Leben in sich hatte, und da ich schon als Knabe bei Vater lernte, wie Bäume ‹gezweit› resp. aufgepfropft wurden, was ich auch oft tat, da pfropfte ich auf den Ast ‹Berner-Rosen› auf, also eine Apfelsorte, die während 2 Jahren dann tatsächlich noch Blüten trugen, doch leider nur kleine Früchte trugen, wonach auch der Ast abstarb. Danach wurde der dürre Baum gefällt und das Stück des Stammes aufbewahrt, das Semjase durchschossen hatte. Und eben des Schusses wegen wurde der Name ‹Semjase-Baum› geprägt. (Erklärung und Berichtigung Billy: … Entweder hat mich mein Gedächtnis im Stich gelassen oder es war in der ‹Hitze des Gefechtes› Verwirrung im Spiel, denn ich selbst habe mit der futuristischen Pistole von MENARA geschossen und im Baumstamm den Durchschuss fabriziert, also nicht Semjase. Die Bezeichnung Semjase-Baum entstand dadurch, weil sie eine gefährliche Infektionsstelle eliminierte, die böswillig hervorgerufen worden war.) |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Interesting. But let me read Bernadette's description now: | Interessant. Lass mich jetzt aber Bernadettes Beschrieb lesen: |
| Life-saving Low Back Pain | Lebensrettende Kreuzschmerzen |
| by Bernadette Brand, Switzerland | von Bernadette Brand, Schweiz |
| On the evening of the 11th of May 1980, around 22:00 hrs, Billy was sitting on the sofa in front of the house with Wendelle Stevens, enjoying the already warm evening. Suddenly Billy was attacked by severe back pain, so that he could no longer sit still and was bending backwards and forwards. It was a strange kind of back pain that he was very familiar with and that signalled a lurking danger. The movements triggered by the pain saved his life, for no sooner had he said to Wendelle, sensing the danger, "There is something wrong", than something also flew just 8-10 mm past his skull, slamming into the wall a few centimetres to the left of his head and splattering him with mortar while a shot cracked. Immediately afterwards, Billy called Jacobus and searched the area with him and Wendelle, but as usual to no avail. About 10 minutes after the shot, Gilgamesha, Billy and Kalliope's daughter, found the bullet that had ricocheted off the plaster and was completely flattened. | Am Abend des 11. Mai 1980, gegen 22.00 Uhr, sass Billy mit Wendelle Stevens auf dem Sofa vor dem Haus und genoss mit ihm zusammen den schon warmen Abend. Plötzlich wurde Billy von starken Kreuzschmerzen überfallen, so dass er nicht mehr ruhig sitzen konnte und sich hin- und her krümmte. Es waren eigenartige Kreuzschmerzen, die er sehr wohl kannte und die von einer lauernden Gefahr zeugten. Die durch die Schmerzen ausgelösten Bewegungen retteten ihm das Leben, denn kaum hatte er, die Gefahr ahnend, zu Wendelle gesagt: «There is something wrong», als auch schon etwas nur 8–10 mm an seinem Schädel vorbeiflog, wenige Zentimeter links vom Kopf in die Mauer knallte und ihn mit Mörtel bespritzte, während ein Schuss krachte. Unmittelbar danach rief Billy Jacobus und suchte zusammen mit diesem und Wendelle die Gegend ab, jedoch wie üblich umsonst. Etwa 10 Minuten nach dem Schuss fand dann Gilgamesha, Billys und Kalliopes Tochter, das am Verputz abgeprallte Geschoss, welches völlig flachgedrückt war. |
| I had also heard the shot, but had reacted much less bravely than Silvano had two years earlier. Sitting behind the typewriter at my work, I heard footsteps on the gravel path and automatically assumed that Jacobus was still on his way. A short time later, a shot rang out not far from my door. – The bang made me jump in my chair and I stared at the door in horror as it was ripped open and Gilgamesha, then still called 'Chrugel', rushed in and shouted: "Did you hear it too, someone's shot your dad?" (Did you also hear that someone had shot at Daddy?) "You are crazy, you cannot run around outside", I shouted at her, whereupon she calmly told me that her Daddy, Jacobus and Wendelle were already on their way to look for the shooter. It was very difficult to stop her from joining the search party, but they searched unsuccessfully through the confusing terrain, which was full of welcome hiding places. | Ich hatte den Schuss ebenfalls gehört, jedoch sehr viel weniger mutig reagiert als Silvano zwei Jahre zuvor. Hinter der Schreibmaschine an meiner Arbeit sitzend, hörte ich Schritte auf dem Kiesweg und nahm automatisch an, dass Jacobus noch unterwegs sei. Wenig später fiel unweit vor meiner Tür ein Schuss. – Der Knall bannte mich in meinen Stuhl, und ich starrte entsetzt auf die Türe, als diese aufgerissen wurde und Gilgamesha, damals noch ‹Chrugel› genannt, hereinstürmte und rief: «Häsch’s au g’hört, es hät öpper uf de Papi g’schosse.» (Hast Du es auch gehört, es hat jemand auf Papi geschossen.) «Bisch verruckt, dänn rännt me doch nöd d’usse umenand» (Bist Du verrückt, dann rennt man doch nicht im Freien umher), herrschte ich sie an, worauf sie mir seelenruhig eröffnete, dass ihr Papi, Jacobus und Wendelle schon unterwegs seien, um den Schützen zu suchen. Nur mit Mühe war sie davon abzuhalten, sich dem Suchtrupp ebenfalls anzuschliessen, der jedoch erfolglos das unübersichtliche und an willkommenen Verstecken reiche Gelände durchforstete. |
| Other witnesses: Wendelle C. Stevens, Jacobus Bertschinger and Gilgamesha Meier. | Weitere Zeugen: Wendelle C. Stevens, Jacobus Bertschinger und Gilgamesha Meier. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Thank you, I was really unaware of their description. | Danke, ihr Beschrieb war mir wirklich unbekannt. |
| Billy: | Billy: |
| Then I have another article here that Horst Sennholz sent me, which he asked me to show you. Here, you can read it yourself. It is actually not very long, and it tells you what Horst Sennholz thinks about what Americans, and Earthlings in particular, should or should not do with regard to contacts with travellers from the depths of space. | Dann habe ich hier noch einen Artikel, den mir Horst Sennholz geschickt hat und den ich dir zeigen soll. Hier, du kannst ihn selbst lesen. Er ist eigentlich nicht sehr lang, und er gibt das zur Kenntnis, was Horst Sennholz so denkt bezüglich dessen, was die Amerikaner und speziell die Erdlinge allgemein alles tun resp. lassen sollten, hinsichtlich von Kontakten mit Weithergereisten aus den Tiefen des Weltraumes. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Thank you, I am sore about what the man writes, because I really do not know what Earth-humans think according to what you said and what the man also wrote about. Let me read now … | Danke, da bin ich wundrig, was der Mann schreibt, denn ich weiss ja wirklich nicht, was die Erdenmenschen demgemäss denken, was du gesagt hast und worüber der Mann auch geschrieben hat. Lass mich jetzt lesen … |
| Seti Contact Illusion | Seti-Kontaktillusion | ||||
| There is this Seti organisation that has sent a data plate into space with the help of a satellite in the belief and hope that extraterrestrial forms will read and research this data in order to eventually make contact with us. | Da gibt es diese Seti-Organisation, die mit Hilfe eines Satelliten eine Datenplatte ins All geschickt hat, im Glauben und in der Hoffnung, dass extraterrestrische Formen diese Daten einlesen und recherchieren, um schlussendlich Kontakt mit uns aufzunehmen. | ||||
| How simple-minded is that? The information stored on this disc is also simple-minded. It could not be more naive. Absolutely ridiculous. As if the aliens have not known for thousands of years what is really going on here and who we are. | Wie dämlich ist das denn? Dämlich sind auch die Infos, die man auf dieser Platte hinterlegt hat. Naiver geht es nicht. Absolut lächerlich. Als wenn die Ausserirdischen nicht schon seit Jahrtausenden wüssten, was hier wirklich los ist und wer wir sind. | ||||
| These Seti people actually believe that Earth-humans can make contact with extraterrestrials and that the extraterrestrials are just waiting for it. Have these 'scientists', soaked in naivety and ignorance, not yet realised that the extraterrestrials, as mentioned above, have been around here for thousands of years? | Diese Seti-Leute glauben tatsächlich, dass die Erdenmenschen mit Ausserirdischen in Kontakt treten können und die Ausserirdischen nur darauf warten. Haben diese von Naivität und Nichtwissen durchtränkten ‹Wissenschaftler› noch nicht festgestellt, dass die Ausserirdischen, wie oben erwähnt, schon seit Jahrtausenden hier herumgeistern? | ||||
| And here is my message to Seti: Earth-humans will never be able to make contact with extraterrestrials because the extraterrestrials, with the exception of a single species, have no interest in doing so. The reasons for this are what should have been on the record: | Und hier meine Botschaft an Seti: Die Erdenmenschen werden niemals mit Ausserirdischen Kontakt aufnehmen können, weil die Ausserirdischen, bis auf eine einzige Spezies, überhaupt kein Interesse daran haben. Die Gründe dafür sind die, was auf der Platte hätte stehen müssen: | ||||
| This is our Earth System | Das ist unser Erdensystem | ||||
| Murder, manslaughter, rape, child abuse, paedophilia, sexual violence, war, nuclear weapons, violence, torture, politics, terrorism, corruption, lobbying, prostitution, human trafficking, slavery, money, greed, might, power, Fort Knox, Goldman-Sachs, Wall Street, deception, lies and deceit, contempt for humanity, ruthlessness, exploitation, drug use, selfishness, narcissism, religions, sects, racism, low intelligence, simple-mindedness, idiocy, underdevelopment, disinformation, misleading, etc. etc. | Mord, Totschlag, Vergewaltigung, Kindesmissbrauch, Pädophilie, sexuelle Gewalt, Krieg, Atomwaffen, Gewalt, Folter, Politik, Terrorismus, Korruption, Lobbyismus, Prostitution, Menschenhandel, Sklaverei, Geld, Geldgier, Macht, Machtgier, Fort Knox, Goldman-Sachs, Wallstreet, Täuschung, Lug und Trug, Menschenverachtung, Rücksichtslosigkeit, Ausbeutung, Drogenkonsum, Egoismus, Narzissmus, Religionen, Sekten, Rassismus, Dummheit, Dämlichkeit, Idiotie, Unterentwicklung, Desinformation, Irreführung, usw. usf. | ||||
| This is the welcome gift that Earth-humans have to offer. No more and no less. It is very inviting, is it not? And these Seti people actually believe that these are not criteria that need to be taken into account and written on the blackboard. You would have to be out of your depth to get involved in such madness. If the extraterrestrials were to make contact under these circumstances, it would be tantamount to an accolade from the madmen. The madmen would feel vindicated and carry on as before. | Das ist das Begrüssungsgeschenk, das die Erdenmenschen zu bieten haben. Nicht mehr und nicht weniger. Ist doch sehr einladend, oder? Und diese Seti-Leute glauben tatsächlich, dass das keine Kriterien sind, die man berücksichtigen und auf die Tafel schreiben müsste. Man muss doch mit dem Klammerbeutel gepudert sein, sich auf so einen Wahnsinn einzulassen. Würden die Ausserirdischen unter diesen Umständen Kontakt aufnehmen, käme das einem Ritterschlag der Verrückten gleich. Die Verrückten würden sich bestätigt fühlen und weitermachen, wie bisher. | ||||
| ============== | ============== | ||||
| Let us now turn to US UFO policy. Those responsible, consisting of the Pentagon, CIA and others, actually claim that extraterrestrials pose a threat to national security. Hello …, am I sleeping in a tree? David Grusch made this claim repeatedly at a congressional hearing. Why would he say that? He says it so he can continue to justify the cover-up tactics of these cover-ups. On closer inspection, the following question arises: Why have the extraterrestrials not attacked the USA or other states in the last thousands of years, when they are far superior to the earthly level of development in terms of technology and consciousness by tens of thousands of years? It is somehow strange, is it not? | Kommen wir zur US-amerikanischen UFO-Politik. Die Verantwortlichen, bestehend aus Pentagon, CIA u.a., behaupten tatsächlich, dass die Ausserirdischen eine Gefahr für die nationale Sicherheit darstellen. Hallo …, schlafe ich auf dem Baum? David Grusch stellte diese Behauptung anlässlich einer Anhörung im Kongress wiederholt auf. Warum sagt er so etwas? Er sagt es, um die Verschleierungstaktik dieser Verschleierer weiterhin rechtfertigen zu können. Wobei sich doch bei genauer Betrachtung folgende Frage stellt: Wieso haben die Ausserirdischen in den letzten Tausenden von Jahren die USA oder andere Staaten nicht angegriffen, wo sie doch dem irdischen Entwicklungsstand technisch und bewusstseinsmässig um zigtausende von Jahren weit überlegen sind? Ist doch irgendwie merkwürdig, oder? | ||||
| And Here Is My Message to the Seti: | Und hier meine Botschaft an die Seti: | ||||
| Stop your search, tear down your super-expensive radio telescopes. They are of no use to you. | Stellt eure Suche ein, reisst eure superteuren Radioteleskope ab. Sie nützen euch gar nichts. | ||||
| The Americans have UFO technologies that they have recovered and stolen from crashed ships. That has always been the case. They also did that with Wernher von Braun. They themselves were and still are not in a position to develop such technologies. | Die Amerikaner verfügen über UFO-Technologien, die sie aus abgestürzten Schiffen geborgen und gestohlen haben. Das war schon immer so. Das haben sie auch schon mit Wernher von Braun gemacht. Selbst waren sie und sind bis heute nicht in der Lage, derartige Techniken zu entwickeln. | ||||
| If the Americans have had interstellar UFO technology for some time, the question arises as to why it is not publicised and not used publicly. | Wenn die Amerikaner seit einiger Zeit über interstellare UFO-Technologie verfügen, stellt sich doch die Frage, warum wird sie nicht publik gemacht und nicht öffentlich eingesetzt? | ||||
| The answers to this are complex. | Die Antworten darauf sind vielschichtig. | ||||
|
| ||||
|
| ||||
| – The economic and financial system would completely disintegrate. | – Das Wirtschafts- und Finanzwesen würde sich vollständig auflösen. | ||||
| – Religions and sects would disappear from the scene. | – Religionen und Sekten würden von der Bildfläche verschwinden. | ||||
| – The oil industry would be completely overturned. Why? Because the technology we already know does not require any fossil fuels. | – Die Erdölindustrie würde vollständig gekippt werden. Warum? Weil die jetzt schon bekannte Technologie keinerlei fossile Brennstoffe benötigt. | ||||
| – Politicians would all be chased out of office. | – Politiker würden allesamt aus ihren Ämtern gejagt werden. | ||||
| – The economic, power-political, religious and financial structures would collapse completely. | – Das Wirtschafts-, Machtpolitik-, Religions- und Finanzgefüge würde vollständig zusammenbrechen. | ||||
| This clearly shows that the people who are currently subjugating this planet have no interest in revealing or publicising the truth. They would be the losers. And they know that. That is why they do everything they can to deny the more highly developed extraterrestrial existences. | Hieraus wird eindeutig klar und deutlich, dass die Leute, die diesen Planeten gegenwärtig im Verbund unterjochen, kein Interesse an der Aufdeckung bzw. Bekanntmachung der Wahrheit haben. Sie wären nämlich die Verlierer. Und das wissen sie. Deshalb tun sie alles, um die höher entwickelten ausserirdischen Existenzen zu leugnen. | ||||
| This Is the World of the Insane | Dies ist die Welt der Verrückten | ||||
| But time ripens the grain. The end of the madmen is a foregone conclusion. And that is something they do not know. | Aber die Zeit lässt das Korn reifen. Das Ende der Verrückten ist längst beschlossene Sache. Und das ist etwas, was sie nicht wissen. | ||||
| Horst D. Sennholz, Germany | Horst D. Sennholz, Deutschland |
| … I do not think there is much comment to be made about what is written here. | … Darüber, was hier geschrieben ist, so finde ich, ist kein grosser Kommentar abzugeben. |
| Billy: | Billy: |
| Whether that is expected, I do not know, because I only gave it to you to read because I was asked about it. But now, dear friend, I would like to talk to you about something that has been on my mind for some time, but which … | Ob das erwartet wird, das weiss ich nicht, denn ich habe ihn dir nur zum Lesen gegeben, weil ich danach gefragt wurde. Doch jetzt, lieber Freund, möchte ich einiges mit dir reden, was mir schon seit geraumer Zeit durch meine Gedanken geistert, was jedoch … |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Then so be it, and … | Dann soll es so sein, und … |
| Sprinkles from the Correspondence (16) | Sprenkel aus der Korrespondenz (16) |
| By Bernadette Brand | Von Bernadette Brand |
| Every now and then I receive an email with a question that I could basically answer briefly and succinctly in one or two sentences, but then I have the idea of going a little further and explaining it in more detail than absolutely necessary. One such question is the following one, which actually only asks whether the core group members have already considered certain topics and discussed them with each other. | Hin und wieder erhalte ich eine Mail mit einer Frage, die ich grundsätzlich kurz und bündig mit einem oder zwei Sätzen beantworten könnte, dann aber die Idee habe, etwas weiter auszuholen und sie ausführlicher als unbedingt nötig zu erklären. Eine solche Frage ist die nachfolgende, mit der ja eigentlich nur danach gefragt wird, ob sich die Kerngruppe-Mitglieder bestimmte Themen schon einmal überlegt und miteinander darüber gesprochen haben. |
| Question: | Frage: |
| I am once again reading in the book 'Prophecies and Predictions'. On pages 50 to 54 there is a rather interesting Petale message (note: the sentences are numbered). At first I thought it might be about Trump. But then I noticed the number 19 in the following place (note: sentence 25): "…, but already in the nineteenth he spreads out his murderous claws". Selensk j was elected president in 2019. | Ich lese wieder einmal im Buch ‹Prophetien und Voraussagen›. Auf den Seiten 50 bis 54 steht eine recht interessante Petale-Botschaft (Anm.: deren Sätze sind nummeriert). Erst dachte ich, dass es sich hier wohl um Trump handeln könnte. Aber dann ist mir die Zahl 19 an nachfolgender Stelle aufgefallen (Anm.: Satz 25): «…, doch schon im neunzehnten breitet er aus seine mordenden Krallen». Selensk j ist im Jahr 2019 als Präsident gewählt worden. |
| And before that it says (note: also sentence 25): "The fruits of evil he first reaps in the thirtieth year, …" My thought was whether the Ukraine war could come to an end in this year? It is hard to say, because above in sentence 23) it says: "… who now gathers like-minded people around him for a period of eight years." The like-minded people could be the 50 or so states mentioned by Billy, who support Zelensk or Ukraine, and then after 8 years the war comes to an end, in 2030. | Und davor steht (Anm.: ebenfalls Satz 25): «Die Früchte des Bösen er erntet erstlich im dreissigsten Jahr, …» Meine Überlegung war, ob in diesem genannten Jahr der Ukrainekrieg ein Ende finden könnte? Schwer zu sagen, denn weiter oben bei Satz 23) steht: «…, der nun um sich schart die Gleichgesinnten für eine Achtjahresdauer.» Die Gleichgesinnten könnten die von Billy genannten rund 50 Staaten sein, die Selensk resp. die Ukraine unterstützen, und dann nach 8 Jahren der Krieg ein Ende findet, eben im Jahr 2030. |
| Further down at sentence 37) it continues: "…, proclaims himself a worshipper of Jesus Christ. …" etc. etc. This description could well apply to Trump. | Weiter unten bei Satz 37) steht weiter: «…, kürt sich als Jesus-Christus-Verehrer. …» usw. usf. Diese Beschreibung könnte durchaus auf Trump zutreffen. |
| Perhaps you have also talked or puzzled about this in the core group. It seems to me that this is about these two madmen. Also because a little later the comet is mentioned, which is supposed to hit the Earth and drive the wolf (Russia) back into its den, due to the forces of nature, see sentences 55) and 56). | Vielleicht habt ihr in der KG auch schon mal darüber gesprochen oder gerätselt. Mir scheint es, als würde es sich hier um diese beiden Wahnsinnigen handeln. Auch darum, weil etwas später der Komet erwähnt wird, der die Erde treffen soll und den Wolf (Russland) in seinen Bau zurücktreibt, aufgrund der Naturgewalten, siehe Sätze 55) und 56). |
| I am aware that Billy does not comment on this, but as I said, perhaps you have already thought about it within the core group. I would be interested. | Mir ist klar, dass sich Billy dazu nicht äussert, aber wie gesagt, vielleicht habt ihr euch innerhalb der KG schon mal darüber Gedanken gemacht. Würde mich interessieren. |
| Answer: | Antwort: |
| No, we hardly ever talk about predictions and prophecies in the core group, and the reason for that is that it is not good to deal with such things too closely, and that is because we – and by that I mean human beings in general – generally cannot deal with predictions and prophecies sensibly. | Nein, wir sprechen in der Kerngruppe so gut wie nie über Voraussagen und Prophetien, und das hat seinen Grund darin, dass es nicht gut ist, sich mit solchen Dingen zu eng zu befassen, und zwar deshalb, weil wir – und damit meine ich die Menschen allgemein – in der Regel nicht vernünftig mit Voraussagen und Prophetien umgehen können. |
| When it comes to prophecies, which after all only indicate a possibility that is also changeable, human beings are not prepared to think sensibly and responsibly about how the current circumstances could be most skilfully and efficiently addressed and changed in order to invalidate the given prophecies and, as it were, put them off course. On the contrary, they cling believingly and fearfully to the wording of the prophecies and reflexively cease all own thinking – if they are capable of it at all – and behave like pnotised rabbits in front of the mouth of a ravenous snake – they do not deal with the facts and the preconditions, but prefer to play 'dead man', They prefer to play 'dead man walking' by simply waiting anxiously and fearfully for what prophecy says will befall their heads, while they cling to their faith and try to bargain with the “good Lord” in the perverse hope that they will be spared if only they show faithful and humble enough good behaviour that pleases God. | Wenn es sich um Prophetien handelt, die ja nur eine Möglichkeit aufzeigen, die zudem änderbar ist, sind die Menschen nicht bereit, vernünftig und verantwortungsvoll darüber nachzudenken, wie die gegenwärtigen Verhältnisse am geschicktesten und effizientesten angegangen und verändert werden könnten, um die gegebenen Prophetien zu entkräften und quasi ausser Kurs zu setzen. Im Gegenteil, sie hängen gläubig und angstvoll am Wortlaut der Prophetien und stellen reflexartig jedes eigene Denken ein – sofern sie überhaupt dazu fähig sind – und verhalten sich wie h pnotisierte Kaninchen vor dem Maul einer gefrässigen Schlange – sie setzen sich nicht mit der Sachlage und den Voraussetzungen auseinander, sondern ziehen es vor, ‹totes Männchen› zu spielen, indem sie einfach bange und angstvoll das abwarten, was laut Prophetie über ihre Köpfe hereinbrechen soll, während sie sich an ihren Glauben klammern und mit dem ‹lieben Gott› zu handeln versuchen, in der verqueren Hoffnung, dass sie verschont würden, wenn sie nur gläubig und demütig genug ein gottgefälliges Wohlverhalten an den Tag legen. |
| The probability calculations are, so to speak, 'speculations with hand and foot', as they are made on the basis of current situations and their possible development tendencies, unless there is a change in the thinking and behaviour of the relevant protagonists or unforeseeable influences such as accidents, attacks, natural disasters, etc. occur, which could fundamentally change the assumptions of the probability calculations. These should therefore also be seen for what they are, namely as possible consequences or effects of current forms of behaviour, situations or beliefs that may or may not be correct. | Bei den Wahrscheinlichkeitsberechnungen handelt es sich sozusagen um ‹Spekulationen mit Hand und Fuss›, da diese eben aufgrund gegenwärtiger Situationen und deren möglicher Entwicklungstendenz erstellt werden, wenn keine Änderung im Denken und Verhalten der massgebenden Protagonisten eintritt oder unvorhersehbare Einflüsse wie Unfälle, Attentate, Naturkatastrophen usw. eintreten, die die Voraussetzungen der Wahrscheinlichkeitsberechnungen grundlegend verändern können. Also sollten diese auch als das gesehen werden, was sie sind, nämlich als mögliche Folgen oder Auswirkungen gegenwärtiger Verhaltensformen, Situationen oder Überzeugungen, die richtig, aber auch falsch sein können. |
| In the case of predictions whose occurrence and fulfilment cannot be changed, human beings either react by negating or ignoring what has been predicted and simply burying their heads in the sand, or they sink into a state of paralysis or panic. Many try to flee and look for a supposedly safe place where they can escape the impending disaster because they are afraid of the consequences of what has been predicted and try to avoid what they have contributed to through their indifference and misbehaviour. | Bei Voraussagen, an deren Eintreffen und Erfüllung nichts mehr geändert werden kann, reagieren die Menschen entweder damit, das Vorausgesagte zu negieren oder zu ignorieren und einfach den Kopf in den Sand zu stecken, oder sie versinken in Angststarre oder brechen in Panik aus. Viele versuchen zu fliehen und suchen sich einen vermeintlich sicheren Ort, an dem sie sich dem drohenden Unheil entziehen können, weil sie sich vor den Folgen des Vorhergesagten fürchten und sie das, was sie durch ihre Gleichgültigkeit und ihr Fehlverhalten mitverantwortet haben, zu umgehen versuchen. |
| Through such selfish wrong decisions and misbehaviour, they often make what has been predicted even worse, not only for themselves but for all those who are affected by it. In addition, they also prevent themselves from acting sensibly and constructively in the event that the predictions materialise, thereby bringing about good and mitigating effects. | Durch solche egoistische Fehlentscheidungen und Fehlverhalten machen sie das Vorhergesagte oft noch schlimmer, und zwar nicht nur für sich selbst, sondern für alle, die davon betroffen sind. Ausserdem verhindern sie damit auch, dass sie im eintreffenden Fall der Voraussagen vernünftig und konstruktiv handeln und damit Gutes und Milderndes bewirken können. |
| With regard to the predictions that Billy made in the book 'Prophetien, Wahrscheinlichkeitsberechnungen, Voraussagen' (Prophecies, Probability Calculations, Predictions), it should be clearly noted that he only mentions the predicted events, which he was able to witness or experience himself in the company of Sfath, Asket, Semjase and Ptaah as well as Quetzal, in veiled form and not in their full extent and consequences, in order to prevent a general panic and a mental and psychological overload of the readers. | Zu den Voraussagen, die Billy im Buch ‹Prophetien, Wahrscheinlichkeitsberechnungen, Voraussagen› gemacht hat, ist klar festzuhalten, dass er die vorausgesagten Geschehen, die er in Begleitung von Sfath, Asket, Semjase und Ptaah sowie Quetzal selbst mitansehen beziehungsweise miterleben konnte, nur in verschleierter Form und nicht in ihrem ganzen Ausmass und in ihren Konsequenzen nennt, um eine allgemeine Panik und eine denkerische und ps chische Überlastung der Leser zu verhindern. |
| In principle, it can be assumed that human beings 'resonate' with general social, political and economic movements and developments because they are part of the whole and therefore naturally grow into future events, in which there is also a chance that they will not only survive the events, but can also achieve something positive for themselves and others if they behave sensibly, sensibly and with foresight, without sinking into unnecessary fear. Fear is always a bad counsellor and causes wrong decisions to be made that only make things worse, instead of trusting one's own inner strength and relying on the fact that the best can be made of every situation if one makes an effort and fights for it. | Grundsätzlich ist davon auszugehen, dass der Mensch mit der allgemeinen gesellschaftlichen, politischen und wirtschaftlichen Bewegung und Entwicklung ‹mitschwingt›, weil er ein Teil des Gesamten ist und deshalb auf natürliche Weise in kommende Geschehen hineinwächst, in denen dann auch die Chance besteht, dass er die Geschehen nicht nur übersteht, sondern für sich und andere eben auch noch etwas Positives bewirken kann, wenn er sich vernünftig, verständig und vorausschauend verhält, ohne in unnötiger Angst zu versinken. Angst ist stets ein schlechter Ratgeber und bewirkt, dass falsche Entscheidungen getroffen werden, die das Ganze nur noch verschlimmern, statt dass den eigenen inneren Kräften vertraut und darauf gebaut wird, dass aus jeder Situation das Beste gemacht werden kann, wenn man sich darum bemüht und darum kämpft. |
| Sprinkles from the Correspondence (17) | Sprenkel aus der Korrespondenz (17) |
| By Bernadette Brand | Von Bernadette Brand |
| From time to time I receive emails almost simultaneously with questions that basically revolve around the same topic. In this case, there were three emails, the first two of which I answered briefly and succinctly, while the third required a more detailed response as the question was also more complex. Once all the answers had been given, I realised that all the questions basically revolved around the same topic, namely the might of thoughts and self-optimisation. After some thought, I therefore decided to address this topic in a separate section. | Ab und zu erhalte ich beinahe gleichzeitig Mails mit Fragen, die ich grundsätzlich um den gleichen Themenbereich drehen. In diesem Fall waren es drei Mails, von denen ich die ersten beiden kurz und bündig beantwortete, während das dritte einer ausführlicheren Antwort bedurfte, da die Fragestellung auch komplexer war. Nachdem alle Antworten gegeben waren, fiel mir erst auf, dass sich alle Fragen grundlegend um denselben Themenbereich drehten, nämlich um die Macht der Gedanken und um Selbstoptimierung. Nach einigem Nachdenken bin ich deshalb zum Entschluss gelangt, diesbezüglich in einem Sprenkel auf dieses Thema einzugehen. |
| Questions: | Fragen: |
| Does the might of thoughts generally increase with age? | Nimmt die Macht der Gedanken in der Regel mit zunehmendem Alter zu? |
| Can the might of thoughts diminish? | Kann die Macht der Gedanken nachlassen? |
| The third question was based on a meditation phrase created by Billy and used by Mariann Uehlinger in one of her articles: "I recognise my inner values and recognise myself. I also keep all dream images in my memory after waking up, from which I clearly and unambiguously recognise who and what I actually am." The specific question was whether this sentence can also be applied directly to the achievement of a specific Ziel in the form of a direct instruction or command, by rephrasing it accordingly and then repeating it in a meditative-concentrative manner. | Die dritte Frage basierte auf einem Meditationssatz, den Billy kreiert hat und der von Mariann Uehlinger in einem ihrer Artikel weiterverwendet worden war: «Ich erkenne meine inneren Werte und erkenne mich selbst. Ich behalte alle Traumbilder auch nach dem Erwachen in Erinnerung, aus denen ich klar und eindeutig erkenne, wer und was ich tatsächlich bin.» Die konkrete Frage war, ob sich dieser Satz auch direkt auf die Erreichung eines bestimmten Zieles in Form einer direkten Anweisung oder eines Befehls anwenden lässt, indem er entsprechend umformuliert und dann meditativ-konzentrativ wiederholt wird. |
| Answer: | Antwort: |
| The first two questions were easy to answer briefly and succinctly: whether the might of thoughts increases or not is not dependent on age, but solely on the effort to control thoughts, concentration and the direction of thoughts. Logically, if the effort decreases, the might of thoughts also decreases. So far so clear, but what is behind such a question and why is it asked at all, because the answer is actually obvious. The questioner should not be accused of anything, but the assumption suggests itself that the deeper reason for such a question lies in the desire for self-optimisation. | Die ersten beiden Fragen waren einfach und kurz und bündig zu beantworten: Ob die Macht der Gedanken zunimmt oder nicht ist nicht vom Alter abhängig, sondern allein von der Bemühung um Gedankenkontrolle, der Konzentration und der Ausrichtung der Gedanken. Nimmt die Bemühung ab, lässt logischerweise auch die Macht der Gedanken nach. Soweit so klar, aber was steckt hinter einer solchen Frage, und warum wird sie überhaupt gestellt, denn eigentlich liegt die Antwort ja auf der Hand. Dem Fragesteller soll nichts unterstellt werden, aber die Vermutung drängt sich auf, dass der tiefere Grund für eine solche Frage im Wunsch nach Selbstoptimierung liegt. |
| The same desire, presented much more obviously, also underlies the third question, and since meditation also plays a role here, I think it is important to go into this in more detail, as this topic will probably not only concern the two questioners: | Der gleiche Wunsch liegt, viel offensichtlicher vorgetragen, auch der dritten Frage zugrunde, und da hier auch die Meditation eine Rolle spielt, halte ich es für wichtig, näher darauf einzugehen, denn dieses Thema wird vermutlich nicht nur die beiden Fragesteller beschäftigen: |
| In principle, less is more in this relationship With such concentration sentences that formulate a concrete goal, such as the desire for a particular, firmly defined life goal, a certain ability or a life partner, etc., must be handled very carefully, because the person meditating with such formulations constricts himself with them and in this wise exerts considerable pressure or a compulsion on his subconscious and unconscious. This is because the difference between the way the unconscious and subconscious mind works and the more or less clear, supposedly logical and goal-oriented thoughts is significant. What human beings regard as logical and desirable in their thinking is often not really logical and desirable, which is why we should try to 'rule over' our own unconscious forms of consciousness as little as possible and simply let them do their work uninfluenced. By the time the human being or the meditator has reached the point where they can set a clear goal, their subconscious and unconscious have long been aware of this and are independently searching for the correct path to the desired goal, even if this is sometimes not dead straight and can also lead to dead ends, from which much can be learnt. It is possible that the goal to be achieved may look completely different from what is imagined or set out in the mind, because much of what human beings imagine is shaped by influences from the environment and society and does not necessarily correspond to what is really there inside and which individual needs are present and how these can be fulfilled. It is precisely in this relationship that the obvious experience shows that thoughts and the corresponding objectives can lead in a different and wrong direction than the one that is really meaningful, correct and appropriate to individual needs. | Prinzipiell ist in dieser Beziehung weniger mehr Mit solchen Konzentrationssätzen, die ein konkretes Ziel formulieren, wie z.B. den Wunsch nach einem besonderen, fest umrissenen Lebensziel, einer bestimmten Fähigkeit oder einem Lebenspartner etc., ist sehr vorsichtig umzugehen, weil die mit solchen Formulierungen meditierende Person sich damit einengt und auf diese Weise auf ihr Unterbewusstsein und ihr Unbewusstes erheblichen Druck bzw. einen Zwang ausübt. Das deshalb, weil der Unterschied zwischen der Arbeitsweise des Unbewussten und des Unterbewusstseins und den mehr oder weniger klaren, vermeintlich logischen und zielgerichteten Gedanken signifikant ist. Was die Menschen in ihrem Denken als logisch und wünschenswert betrachten, ist häufig nicht wirklich logisch und zu wünschen, weshalb versucht werden sollte, den eigenen unbewussten Bewusstseinsformen möglichst wenig ‹drein zu regieren› und sie einfach unbeeinflusst ihre Arbeit machen zu lassen. Bis der Mensch bzw. der Meditierende nämlich in seinen Überlegungen soweit ist, dass er eine klare Zielsetzung vornehmen kann, wissen sein Unterbewusstsein und sein Unbewusstes längst Bescheid und suchen selbständig den richtigen Weg zum gewünschten Ziel, auch wenn dieser manchmal nicht schnurgerade ist und auch in Sackgassen führen kann, aus denen viel Lernenswertes mitgenommen werden kann. Es ist ja möglich, dass das Ziel, das zu erreichen ist, völlig anders aussieht, als es in der Vorstellung ausgemalt oder zurechtgelegt wird, denn vieles, was der Mensch sich vorstellt, ist geprägt von Einflüssen aus der Umwelt und der Gesellschaft und muss nicht unbedingt mit dem übereinstimmen, was im Inneren wirklich vorhanden ist und welche individuellen Bedürfnisse gegeben sind und wie diese erfüllt werden können. Gerade in dieser Beziehung zeigt die naheliegende Erfahrung, dass Gedanken und die entsprechenden Zielsetzungen in eine andere und falsche Richtung führen können als in die, die wirklich sinnvoll, richtig und den individuellen Bedürfnissen entsprechend angemessen ist. |
| It is certainly important for human beings to know where they want to go and what they are striving for, and it is also good if they remind themselves of these goals from time to time and take stock of where they stand, because after all, it is possible that external and internal circumstances have caused them to deviate somewhat from their course, which is why their own 'picture frame' needs to be adjusted again, but such reviews and corrections should not occur too often, because the unconscious forms generally work better when the human being is relaxed and trustingly leaves the work to them. | Sicher ist es für den Menschen wichtig zu wissen, wohin er will und was er anstrebt, und es ist auch gut, wenn er sich diese Ziele von Zeit zu Zeit wieder einmal vor Augen führt und eine Standortbestimmung vornimmt, denn immerhin ist es ja möglich, dass aufgrund äusserer und innerer Umstände etwas vom Kurs abgewichen wurde, weshalb dann der eigene ‹Bilderrahmen› wieder zurechtgerückt werden muss, aber solche Überprüfungen und Korrekturen sollten nicht allzu häufig vorkommen, denn in der Regel arbeiten die Unbewusstenformen besser, wenn der Mensch entspannt ist und ihnen vertrauensvoll die Arbeit überlässt. |
| More important than stubbornly focusing on a desired goal and keeping it permanently in focus is to always be attentive and pay close attention so that the quiet signals from within – your own unconscious forms – which manifest themselves as impulses, flashes of consciousness, ideas, impulses and hunches in your thoughts, are not missed, overlooked, ignored or misinterpreted. Over time, if the human being is mindful, they learn what the signals from their unconscious forms feel like (which is of course different for each individual) and then react accordingly. Trust in the inner forms of consciousness strengthens inner security, consolidates it and creates serenity and self-confidence. This is the more correct way, because it is more relaxed and trusting, than always wanting to consciously and violently control everything in the delusion of self-optimisation. This has nothing to do with the justified and necessary correction of character flaws that need to be worked through and overcome in daily life and that can be gradually remedied with reason and understanding and clear, logical thinking. | Wichtiger, als sich hartnäckig auf ein Wunschziel zu versteifen und dieses permanent im Fokus zu halten ist es, stets aufmerksam zu sein und genau aufzupassen, dass die leisen Signale aus dem Innern – den eigenen Unbewusstenformen –, die sich als Impulse, Bewusstseinsblitze, Ideen, Regungen und Ahnungen in den Gedanken manifestieren, nicht verpasst, übersehen oder ignoriert oder falsch interpretiert werden. Mit der Zeit lernt der Mensch, wenn er achtsam ist, wie sich die Signale seiner Unbewusstenformen anfühlen (was natürlich individuell verschieden ist) und reagiert dann entsprechend. Das Vertrauen in die inneren Bewusstseinsformen stärkt die innere Sicherheit, festigt sie und schafft Gelassenheit und Selbstvertrauen. Das ist der richtigere, weil entspanntere und vertrauensvollere Weg, als der, im Wahn der Selbstoptimierung immer alles bewusst und gewaltsam steuern zu wollen. Das hat nichts zu tun mit der berechtigten und notwendigen Behebung von Charakterfehlern, die in der Praxis im täglichen Leben aufzuarbeiten und zu bewältigen sind und die mit Vernunft und Verstand und klarem, logischem Denken nach und nach behoben werden können. |
| It is neither logical nor sensible nor effective for human beings to fixate on a goal to be achieved, which they want to reach via their unconscious forms through an exaggerated concentration of thought. On the one hand, they exert pressure on their unconscious forms and, on the other hand, their constant mental focussing creates illusions and false expectations regarding the achievement of the goal. However, this provokes the exact opposite of what they want to achieve. The problem lies in the fact that by constantly repeating goal-oriented, concretely formulated meditation sentences, the human being exerts pressure on his unconscious forms and thus withdraws his trust from them, which is why they can no longer work freely, but are forced by the concentrative specification to have to fulfil the wishes according to certain imposed specifications. This means that the given possibilities are no longer utilised and the inner requirements can no longer be met. The first consequence of this is that the excessive preoccupation with the desired goal gives rise to fantasies, which are followed by psychic illnesses such as depression etc., which ultimately lead to a delusion from which there is no turning back if the pressure is not relieved at an early stage and the compulsion on the unconscious forms is completely dissolved, or better still never exercised at all. | Es ist weder logisch noch sinnvoll oder effektiv, wenn der Mensch sich auf ein zu erreichendes Ziel fixiert, das er via seine Unbewusstenformen durch eine übertriebene Gedankenkonzentration erreichen will. Dadurch übt er einerseits Zwang auf seine Unbewusstenformen aus und schafft andererseits mit seiner ständigen gedanklichen Fokussierung Einbildungen und falsche Erwartungen bezüglich der Zielerreichung. Damit provoziert er aber genau das Gegenteil dessen, was er erreichen will. Das Problem liegt darin, dass der Mensch mit zielgerichteten, konkret ausformulierten Meditationssätzen, die er ständig wiederholt, Druck auf seine Unbewusstenformen ausübt und ihnen damit sein Vertrauen entzieht, weshalb sie nicht mehr frei arbeiten können, sondern durch die konzentrative Vorgabe gezwungen werden, die Erfüllung der Wünsche nach bestimmten aufgezwungenen Vorgaben umsetzen zu müssen. Das heisst, dass die gegebenen Möglichkeiten nicht mehr ausgeschöpft werden und den inneren Erfordernissen nicht mehr Genüge getan werden kann. In der ersten Folge bewirkt das, dass die übermässige Beschäftigung mit dem Wunschziel Einbildungen hervorruft, der ps chische Erkrankungen wie Depressionen etc. folgen, die schliesslich in einem Wahn münden, aus dem es kein Zurück mehr gibt, wenn der Druck nicht frühzeitig abgebaut und der Zwang auf die Unbewusstenformen vollständig aufgelöst, oder besser gar nie ausgeübt wird. |
| As Billy clearly describes and explains in Creation-energy teaching on the topics of hypnosis and telepathy, a simple one-time mental concentration on the main goal is completely sufficient to set the 'inner machinery' of the subconscious and unconscious in motion to achieve the goal. After that, it is appropriate and beneficial to put the desired topic to one side for the time being and simply remain relaxed and maintain trust in one's own inner powers. | Wie es Billy in der Schöpfungsenergielehre bei den Themen H pnose und Telepathie klar beschreibt und erklärt, ist eine einfache einmalige gedankliche Konzentration auf das Hauptziel vollständig ausreichend, um die ‹innere Maschinerie› von Unterbewusstsein und Unbewusstem zur Zielerreichung in Gang zu setzen. Danach ist es angemessen und förderlich, das Wunschthema fürs erste beiseite zu schieben und einfach entspannt zu bleiben und das Vertrauen in die eigenen inneren Kräfte aufrecht zu erhalten. |
| In principle, more than simple mediation is not necessary, as this – if practised regularly – creates inner calm and deep relaxation as well as the necessary security to meet the demands of daily life and to be able to cope with all of life's challenges. This is also linked to the knowledge that mistakes can usually be corrected and that there is always a way to start again. This makes any self-optimisation, as it is fashionable today, superfluous, because the human being always knows what he has to do and where he stands in life thanks to the inner security he has acquired. | Mehr als eine einfache Mediation ist grundsätzlich nicht erforderlich, denn diese – wenn sie regelmässig ausgeübt wird – schafft innere Ruhe und tiefe Entspannung sowie die notwendige Sicherheit, den Anforderungen des täglichen Lebens gerecht werden und alle Herausforderungen des Lebens bewältigen zu können. Damit verbunden ist auch das erlebte Wissen, dass Fehler in der Regel behoben werden können und dass es immer eine Möglichkeit gibt, wieder einen Neuanfang zu finden. Das macht jede Selbstoptimierung, wie sie heute Mode ist, überflüssig, denn aufgrund der erlangten inneren Sicherheit weiss der Mensch stets, was er zu tun hat und wo er im Leben steht. |
| Continuation: | Weiterführung: |
| After the sprinkle had been written, and it had been found to be good by Billy, I sent it to the questioner who had contacted me about the meditation sentences. | Nachdem der Sprenkel geschrieben, und er von Billy als gut befunden worden war, sandte ich ihn dem Fragesteller, der sich bezüglich der Meditationssätze an mich gewandt hatte. |
| After he had dealt with the sprinkle, I received an answer from him a little later, which I do not want to withhold from the readers and which I therefore reproduce here in extracts with his consent: | Nachdem er sich mit dem Sprenkel befasst hatte, erhielt ich wenig später von ihm eine Antwort, die den Lesern nicht vorenthalten werden soll, und die ich deshalb mit seinem Einverständnis hier auszugsweise wiedergebe: |
| "In addition to consciously letting go of stressful thought patterns and the resulting inner peace and relaxation, I have clearly recognised for myself that every human being follows the life path of his or her own evolution exclusively according to his or her individual pace of learning and development. This development follows the causality principle of cause and effect and is absolutely logical, consistent and seamless in itself, as it can neither be cut short nor skipped. | «Nebst dem bewussten Loslassen von belastenden Gedankenmustern und der daraus entstehenden inneren Ruhe und Entspannung habe ich für mich klar erkannt, dass jeder Mensch den Lebensweg seiner eigenen Evolution ausschliesslich gemäss seinem individuellen Lern- und Entwicklungstempo beschreitet. Diese Entwicklung verläuft gemäss dem Kausalitätsprinzip von Ursache und Wirkung und ist in sich absolut logisch, folgerichtig und lückenlos, denn sie ist weder abkürzbar noch überspringbar. |
| The delusion of self-optimisation, i.e. the attempt to consciously, permanently and forcibly control inner processes, inevitably creates unnatural pressure and coercion on the subconscious and unconscious forms. This does not promote progress, but has the opposite effect, as the creational-natural effectiveness of the inner learning and development mechanisms is distorted or blocked. Setting goals and secondary objectives that are based on coercion, imagination, overestimating oneself or externally adopted values inevitably lead past one's own inner truth. | Der Wahn der Selbstoptimierung, also der Versuch, innere Prozesse bewusst, dauerhaft und gewaltsam steuern zu wollen, erzeugt unweigerlich einen widernatürlichen Druck und Zwang auf das Unterbewusstsein und die Unbewusstenformen. Dadurch wird nicht Fortschritt gefördert, sondern das Gegenteil bewirkt, da sich die schöpferisch-natürliche Wirksamkeit der inneren Lern- und Entwicklungsmechanismen verzerrt oder blockiert. Ziel- und Nebenzielsetzungen, die auf Zwang, Einbildung, Selbstüberschätzung oder fremdübernommenen Wertmassstäben beruhen, führen zwangsläufig an der eigenen inneren Wahrheit vorbei. |
| The reason for this is, among other things, that consciously or unconsciously, due to a self-deceptive and misleading desire to be better, attempts are made to skip or bypass indispensable evolutionary learning steps, which is absolutely impossible. | Die Ursache dafür liegt unter anderem darin, dass bewusst oder unbewusst aufgrund eines selbsttäuschenden und irreführenden Besser-sein-Wollens versucht wird, unabdingbare evolutive Lernschritte zu überspringen oder zu umgehen, was absolut unmöglich ist. |
| True development and unfolding requires self-responsibility, conscience, conscientiousness, diligence and honesty, then logic, consistency, understanding and reason, followed by attention and mindfulness as well as concentration, then patience, perseverance and persistence, then modesty and realistic self-assessment, resulting in trust in the inner forms of consciousness and inexhaustible energies and powers, resulting in inner peace and deep serenity, supported by healthy self-love, compassion, peacefulness, acceptance and tolerance, accompanied by confidence and certainty, rooted in the joy of knowledge and learning, resulting in true humanity and lived fellow human beings, anchored in reverence and honour towards the creational-natural order and evolution." | Wahrhafte Entwicklung und Entfaltung erfordert Selbstverantwortung, Gewissen, Gewissenhaftigkeit, Fleiss und Ehrlichkeit, sodann Logik, Folgerichtigkeit, Verstand und Vernunft, anschliessend Aufmerksamkeit und Achtsamkeit sowie Konzentration, weiter Geduld, Ausdauer und Beharrlichkeit, danach Bescheidenheit und realistische Selbsteinschätzung, daraus Vertrauen in die inneren Bewusstseinsformen und unerschöpflichen Energien und Kräfte, wodurch innere Ruhe und tiefe Gelassenheit entstehen, getragen von gesunder Selbstliebe, Mitgefühl, Friedfertigkeit, Akzeptanz und Toleranz, begleitet von Zuversicht und Gewissheit, verwurzelt in Freude an Erkenntnis und Lernen, wodurch wahres Menschsein und gelebte Mitmenschlichkeit entstehen, verankert in Ehrfurcht und Ehrwürdigkeit gegenüber der schöpferisch-natürlichen Ordnung und Evolution.» |
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy, | Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy, |
| the Plejaren and the Creation-energy-teaching: | die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt: |
| German: | Deutsch: |
| FIGU | FIGU |
| Michael von Hinterschmidrüti | Michael von Hinterschmidrüti |
| @michaelvoigtlaender9492 | @michaelvoigtlaender9492 |
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg | https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg |
| English: | Englisch: |
| FIGU | FIGU |
| Michael from Hinterschmidrueti | Michael from Hinterschmidrueti |
| @michaelvoigtlaender4347 | @michaelvoigtlaender4347 |
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA | https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA |
| Neutral information on the current situation and other important topics: | Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen: |
| FIGU | FIGU |
| Special edition Zeitzeichen: | Sonderausgabe Zeitzeichen: |
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen | https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen |
Next Contact Report
Source
Contact Report 924 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture
f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
| Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
|---|---|
| n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
