Contact Report 156: Difference between revisions

From Future Of Mankind
No edit summary
m Text replacement - "hat all errors and mistakes, etc. will" to "hat all errors and mistakes, etc., will"
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 20: Line 20:
== Synopsis ==
== Synopsis ==


<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>


==Contact Report 156==
==Contact Report 156==

Latest revision as of 14:52, 21 August 2024

IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)
  • Pages: 336–343 [Contact No. 133 to 181 from 08.08.1980 to 31.12.1982] Stats | Source
  • Date and time of contact: Sunday, 13th December 1981, 23:14 hrs
  • Translator(s): Benjamin Stevens
  • Date of original translation: Saturday, 20th June 2009
  • Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Catherine Mossman, Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Quetzal


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 156

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
One Hundred and Fifty-sixth Contact Einhundertsechundfünfzigster Kontakt
Sunday, 13th December 1981, 23:14 hrs Sonntag, 13. Dezember 1981, 23.14 Uhr
Billy: Billy:
Man, I must already say, you venture rather far forward, my friend. Mann, ich muss schon sagen, du wagst dich recht weit vor, mein Freund.
Quetzal: Quetzal:
1. The women are, indeed, in Eva’s office and are talking with each other. 1. Die bei den Frauen sind ja in Evas Büro und sprechen dort miteinander.
Billy: Billy:
That you visit me here in the lounge, however, I find that a bit dangerous. Dass du mich aber hier in der Stube aufsuchst, das finde ich doch ein bisschen gefährlich.
Quetzal: Quetzal:
2. I have my protective device with me, as you see. 2. Ich habe mein Schutzgerät ja mit mir, wie du siehst.
Billy: Billy:
Of course, but if someone comes in here? Natürlich, aber wenn jemand hier reinkommt?
Quetzal: Quetzal:
3. Then I am away in a split second. 3. Dann bin ich in einem Sekundenbruchteil weg.
Billy: Billy:
Logical – yes. Come, then sit down here with me. I will not turn off the television; then no one will hear us talking. Logisch – ja. Komm, dann setz dich hierher zu mir. Den Fernseher schalte ich nicht aus, dann hört man uns nicht reden.
Quetzal: Quetzal:
4. Your idea is good – and you have it quite comfortable here. 4. Deine Idee ist gut – und gemütlich hast du es hier.
Billy: Billy:
I like it; I feel cozy here. Es gefällt mir, ich fühle mich hier heimelig.
Quetzal: Quetzal:
5. That is the right term for it. 5. Das ist die richtige Bezeichnung.
6. But now, I did not come here to talk about these things with you. 6. Ich kam nun aber nicht her, um mich über diese Dinge mit dir zu unterhalten.
Billy: Billy:
I supposed so. Das nehme ich an.
Quetzal: Quetzal:
7. On last Monday, I did not have enough time to explain everything to you more precisely, which is why I would like to repeat everything to you again. 7. Am letzten Montag hatte ich zu wenig Zeit, um dir alles genauer zu erklären, weshalb ich dir alles nochmals wiederholen möchte.
Billy: Billy:
I know; you came just to tell me that the High Council has actually given its affirmative advice. Ich weiss, du kamst ja nur her, um mir zu sagen, dass der Hohe Rat tatsächlich seine bejahende Ratgebung erteilt hat.
Quetzal: Quetzal:
8. That is of correctness: 8. Das ist von Richtigkeit:
9. The High Council is affirmative in its advice about all the concerns, as they were discussed between you and me on the 6th of December, regarding our proposals of the efforts toward Ingrid and Ferdinand. 9. Der Hohe Rat ist in seiner Ratgebung bejahend bezüglich all den Belangen, wie sie am 6. Dezember zwischen dir und mir besprochen wurden hinsichtlich unserer Vorschläge der Bemühungen um Ingrid und Ferdinand.
10. Therefore, we will fully exert ourselves and, therefore, begin our work as soon as Ingrid begins the wait time for her registration in the Centre. 10. Wir werden uns deshalb voll einsetzen und unsere Arbeit beginnen, sobald Ingrid ihre Registratur-Liegezeit im Zentrum beginnt.
Billy: Billy:
Then this will, indeed, be quite soon, but now, what about Elizabeth? I think that she should not be part of a friendship with Ingrid and Ferdinand? Dann wird dies ja schon recht bald sein, doch was ist dabei nun mit Elisabeth? Ich denke, dass sie nicht einbezogen werden soll in eine Freundschaft mit Ingrid und Ferdinand?
Quetzal: Quetzal:
11. She has a lot to change in herself and has to become of another sense. 11. Sie hat sehr viel an sich zu ändern und anderen Sinnes zu werden.
12. Her instability and uncertainty will, nevertheless, certainly let her decide at this time. 12. Ihre Unbeständigkeit und Unsicherheit wird sie jedoch gegenwärtig doch sicher entscheiden lassen.
13. This saves us all sorts of effort and extra work. 13. Das erspart uns allen allerhand Mühe und Mehrarbeit.
14. The better way is that first of all, she tries to change herself according to your suggestions, in order to find a clear path for herself, and indeed, one that is free from the clutches of Ingrid and Ferdinand, who want to bind Elizabeth to themselves by all means. 14. Der bessere Weg ist der, dass sie nach euren Vorschlägen erst einmal selbst versucht, sich zu wandeln, um einen klaren Weg für sich zu finden, und zwar frei von den Fängen Ingrids und Ferdinands, die Elisabeth mit allen Mitteln an sich fesseln wollen.
Billy: Billy:
That is all right with me. Ist mir auch recht.
Quetzal: Quetzal:
15. The concerns around Ingrid and Ferdinand and their children are also not simple. 15. Die Belange um Ingrid und Ferdinand und ihre Kinder sind auch nicht einfach.
16. You must be clear to yourself about this. 16. Das musst du dir klar sein.
Billy: Billy:
Of course, it is not easy, and it will be a very hard time. You did, indeed, speak of eleven to seventeen years that that they need, in order to be changed for the better. Bestimmt ist es nicht leicht, und es wird eine sehr harte Zeit sein. Du sprachst ja von elf bis siebzehn Jahren, die sie benötigen, um sich zum Guten zu wandeln.
Quetzal: Quetzal:
17. That is of correctness. 17. Das ist von Richtigkeit.
18. But in order to take some of the burden off you, Ingrid should be the go to person for Ferdinand, while also the children fall into her care. 18. Um dich jedoch etwas zu entlasten, soll Ingrid die Ausführungsperson zu Ferdinand sein, während auch die Kinder in ihre Mühe fallen.
Billy: Billy:
By that, you mean that Ingrid is, so to speak, responsible for Ferdinand? Du meinst damit, dass Ingrid sozusagen für Ferdinand verantwortlich zeichnet?
Quetzal: Quetzal:
19. That is of correctness, but her responsibility will not be easy. 19. Das ist von Richtigkeit, doch ihre Verantwortung wird nicht leicht sein.
20. We must also impose the condition on her that in the future, she points Ferdinand in the right direction, in terms of manual work, so that he learns to work properly. 20. Wir müssen ihr zudem die Bedingung auferlegen, dass sie Ferdinand künftighin hinsichtlich manueller Tätigkeit auf den richtigen Weg verweist, damit er richtig arbeiten lernt.
Billy: Billy:
You must explain that further because I do not understand your speech. Das musst du näher erklären, denn ich verstehe deine Rede nicht.
Quetzal: Quetzal:
21. I speak of the fact that Ferdinand is not exactly enthusiastic about regulated and hard-working manual activity. 21. Ich spreche davon, dass Ferdinand von einer geregelten und einsatzkräftigen manuellen Tätigkeit nicht gerade begeistert ist.
22. His mind is less focused on manual and profitable labor than on a leisurely life with light work and light effort. 22. Sein Sinn ist weniger auf manuelle und nutzbringende Arbeit ausgerichtet als auf ein geruhsames und arbeits- sowie anstrengungsleichtes Leben.
Billy: Billy:
You mean that he does not like to work? But – nevertheless, he has his own farm and manages this. Du meinst, dass er nicht gerne arbeitet? Aber – er hat doch eine eigene Landwirtschaft und bewirtschaftet diese.
Quetzal: Quetzal:
23. Have you ever observed him there? 23. Hast du ihn jemals dabei beobachtet?
Billy: Billy:
How could I? I was never with him at his home. Wie sollte ich? Ich war ja noch nie bei ihm daheim.
Quetzal: Quetzal:
24. Then you do not know it, of course, but I have thoroughly occupied myself with him: 24. Dann weisst du es natürlich nicht, doch ich habe mich mit ihm eingehend beschäftigt:
25. His mind is not geared toward a daily and exhausting work. 25. Sein Sinn steht nicht nach einer täglichen und erschöpfenden Arbeit.
26. With my daily 16 working hours, I am doing several times his daily activities, and in comparison with your daily performances, he disappears from the point of comparison. 26. Mit meinen täglichen 16 Arbeitsstunden leiste ich das Mehrfache seiner Tagestätigkeit, und im Vergleich mit deinen Tagesleistungen verschwindet er aus der Sicht eines Vergleiches.
27. But this has been the case throughout his present life. 27. Das aber ist so zeit seines bisherigen Lebens.
28. It is, therefore, our condition that he corrects this deficiency as soon as possible and learns exhaustive manual activity. 28. Es ist daher unsere Bedingung, dass er diesen Mangel schnellstens behebt und die erschöpfende manuelle Tätigkeit erlernt.
29. This is of urgent necessity for the later and following time. 29. Das ist von dringender Notwendigkeit für die spätere und folgende Zeit.
30. This will even be of vital importance if everything is thus regulated as to what we expect from him and if he can be utilised for everything, for which we want to see him be utilised. 30. Es wird das sogar lebensnotwendig sein, wenn sich alles so regelt, wie wir das erwarten von ihm und wenn er für all das eingesetzt werden kann, wofür wir ihn ersehen wollen.
31. But presently, he still stands at the null point, with the mistaken idea that he only has to shape his life 'spiritually' and in a knowledge-based manner. 31. Gegenwärtig jedoch steht er noch am Nullpunkt, mit dem irrigen Gedanken, dass er sein Leben nur <geistig> und wissensmässig zu gestalten habe.
32. In truth, however, this is an erroneous and dangerous view, for he can shape his life only 'spiritually' and in a knowledge-based manner just as little as anyone else, so even you – and we also – cannot do. 32. Wahrheitlich ist das jedoch eine irrige und gefährliche Ansicht, denn er vermag sein Leben ebensowenig nur <geistig> und wissensmässig auszurichten, wie es auch andere Menschen, so auch du nicht – und auch wir nicht – tun können.
33. If you or we or the Earth-humans want to develop 'spiritually' and in a knowledge-based manner, then we can only do this if we also exercise our manual activity in the best form. 33. Willst du oder wollen wir oder die Erdenmenschen uns <geistig> und wissensmässig weiterentwickeln, dann können wir das nur tun, wenn wir auch unsere manuelle Tätigkeit In bester Form ausüben.
34. This is, in fact, not only necessary for livelihood but also for the right shaping of the teaching and its processing and effects. 34. Diese nämlich ist nicht nur für den Lebensunterhalt erforderlich, sondern auch zur richtigen Gestaltung der Lehre und deren Verarbeitung und Auswirkungen.
35. If a human being and also we want to live and learn in accordance with the teaching, then we also have to perform sufficient manual activity; otherwise, things will get confused and the teaching will become a failure. 35. Will ein Mensch und wollen auch wir beide gemäss der Lehre leben und lernen, dann haben wir auch genügend manuelle Tätigkeit zu verrichten, ansonsten sich die Dinge verwirren und die Lehre zu einem Misserfolg wird.
Billy: Billy:
That is known to me, and I myself know well enough that I can never learn properly if I am not manually active enough. I need hard work quite often, and that in a not-too-scarce form. Das ist mir bekannt, und ich weiss von mir selbst gut genug, dass ich niemals richtig lernen kann, wenn ich mich nicht genügend manuell betätige. Ich brauche dabei oft recht harte Arbeit, und das in nicht zu knapper Form.
Quetzal: Quetzal:
36. That is of correctness because the greater the quantity and the difficulty levels of the learning material are, the greater is the need for physical activity. 36. Das ist von Richtigkeit, denn je grösser das Quantum und die Schwierigkeitsgrade der Lernstoffe sind, desto grösser wird der Bedarf an körperlicher Betätigung.
37. This is also the reason why you can often work for days and without sleep, without getting tired. 37. Das ist auch der Grund dafür, dass du oft tagelang und ohne Schlaf durcharbeiten kannst, ohne zu ermüden.
Billy: Billy:
That is interesting, and I actually did not know that. Das ist interessant, und das wusste ich tatsächlich nicht.
Quetzal: Quetzal:
38. It is, however, actually so, as your body demands this activity in this measure; although, your concentration also contributes a lot to your achievements. 38. Es ist aber wirklich so, weil dein Körper nach dieser Tätigkeit in diesem Masse verlangt, obwohl auch deine Konzentration sehr viel zu deinen Leistungen beiträgt.
39. But this also means that you learn much more intensely than I do, which I must admit with shame. 39. Es bedeutet aber auch, dass du sehr viel intensiver lernst als ich selbst, was ich beschämt eingestehen muss.
40. You also prove this over and over again. 40. Das beweist du ja auch immer wieder.
Billy: Billy:
But now, make a point. Nun mach aber einen Punkt.
Quetzal: Quetzal:
41. My words correspond to the truth. 41. Meine Worte entsprechen der Wahrheit.
Billy: Billy:
You make me wonder, since before, I know that I worked a lot more than I learned. Du machst mich nachdenklich, denn früher, das weiss ich, da arbeitete ich sehr viel mehr, als dass ich lernte.
Quetzal: Quetzal:
42. That is of correctness, and that also has its reasons: 42. Das ist von Richtigkeit, und das hat auch seine Begründung:
43. Learning activity is enhanced by a prior learning of manual activity. 43. Die Lerntätigkeit wird gesteigert durch ein vorheriges Erlernen manueller Tätigkeit.
44. In order to bring your learning capacity and your learning activity to the necessary state, it was only necessary for you to promote and train this through persistent and prolonged manual activity, which you have done, nevertheless, to an unusually large extent. 44. Um dein Lernvermögen und deine Lerntätigkeit auf den erforderlichen Stand zu bringen, war es für dich erst erforderlich, diese durch ausdauernde und langandauernde manuelle Tätigkeit zu fördern und heranzubilden, was du jedoch in ungewöhnlich grossem Masse getan hast.
45. And since you still continue to increase your learning capacity and your learning activity steadily, it is also necessary for you to exercise your manual activity in the necessary measure, which, together with your strength and concentration, makes you capable of performances that must appear to the Earth-humans as animal-like or at least as unique. 45. Und da du noch weiterhin dein Lernvermögen und deine Lerntätigkeit stetig steigerst, ist es für dich auch erforderlich, dass du auch deine manuelle Tätigkeit im erforderlichen Masse ausübst, was dich, zusammen mit deiner Kraft und Konzentration, zu Leistungen befähigt, die dem Erdenmenschen als animalisch oder zumindest als einmalig erscheinen müssen.
Billy: Billy:
You make me out to be a hero. Du machst mich direkt zum Helden.
Quetzal: Quetzal:
46. I am only telling you the truth. 46. Ich sage dir nur die Wahrheit.
Billy: Billy:
Okay, okay, that is enough; otherwise, you will start another hymn of praise. But tell me, whether it is possible to calculate how many hours a human being has to work? Okay, okay, das genügt, sonst startest du noch eine Lobeshymne. Sag daher mal, ob es sich denn berechnen lässt, wieviele Stunden ein Mensch arbeiten muss?
Quetzal: Quetzal:
47. It really can be calculated, but for this, the evolutionary state of the human beings concerned must be known, which you are, indeed, able to calculate. 47. Es lässt sich das tatsächlich berechnen, doch muss hierfür der Evolutionsstand des betreffenden Menschen bekannt sein, den du ja fähig bist zu errechnen.
48. But now, with the Earth-humans, the rule is still given that they do not have to engage in any compensatory manual activity in order to maintain a uniformity with their consciousnesses; rather, it is given that they must work manually in order to promote their material consciousness-related learning capacity and learning activity. 48. Beim Erdenmenschen ist nun jedoch noch die Regel gegeben, dass er nicht eine ausgleichende manuelle Tätigkeit auszuüben hat, um ein Gleichmass mit dem Bewusstseinsmässigen zu halten, sondern es ist gegeben, dass er manuell arbeiten muss, um seine materiell-bewusstseinsmässige Lernfähigkeit und Lerntätigkeit zu fördern.
Billy: Billy:
Thus, the same is also given when we, by and from ourselves, trouble ourselves around these things. Es liegt also dasselbe vor, wie wenn wir von uns aus uns um diese Dinge bemühen.
Quetzal: Quetzal:
49. That is of correctness, except that in addition, the factor is to be taken into account that normal development has a maximum performance but also a minimum performance. 49. Das ist von Richtigkeit, nur dass dabei der Faktor zu berücksichtigen ist, dass die normale Entwicklung eine Höchstleistung aufweist, ebenso aber auch eine Minimalleistung.
50. After the consideration of all factors, it arises that the Earth human being, at the minimum, must perform two hours of intensive manual activity, in order to produce the norm of the consciousness-based stability. 50. Nach Berücksichtigung aller Faktoren ergibt sich, dass der Erdenmensch im Minimalfalle noch zwei Stunden intensive manuelle Tätigkeit ausüben muss, um die Norm der Ausgeglichenheit zum Bewusstseinsmässigen herzustellen.
51. Nevertheless, this minimum case still does not appear on the Earth with anyone because the lowest rate is five hours. 51. Dieser Minimalfall tritt auf der Erde jedoch noch bei keinem Menschen in Erscheinung, denn die niedrigste Quote liegt bei fünf Stunden.
52. This rate, however, can only be found with people who have already attained a high norm in consciousness. 52. Diese Quote aber ist nur bei Menschen zu finden, die bewusstseinsmässig bereits eine hohe Norm erlangt haben.
53. The maximum performance, on the other hand, is 12 hours of daily manual activity. 53. Die Höchstleistung dagegen liegt bei 12 Stunden täglicher manueller Tätigkeit.
54. But the large average is six to nine hours a day. 54. Der grosse Durchschnitt aber liegt bei sechs bis neun Stunden täglich.
Billy: Billy:
Aha, and how, then, is the time calculated in each case, which is regarded as effective study time? Aha, und wie errechnet sich dann die Zeit, die jeweils als effective Studiumszeit gilt?
Quetzal: Quetzal:
55. This is determined in each case from the manual activity time, from which it is always calculated as ⅛, which must be performed as additional learning time, and indeed, each day. 55. Diese ergibt sich jeweils aus der manuellen Tätigkeitszeit, von der nämlich wird je ⅛ errechnet, die zusätzlich als Lernzeit geleistet werden muss, und zwar pro Tag.
Billy: Billy:
And how is it, then, with those who work more than 12 hours in the maximum case or in general, when just the necessary time is exceeded and such? Und wie ist es dann mit jenen, welche mehr als 12 Stunden arbeiten im Höchstleistungsfall oder überhaupt dann, wenn einfach die erforderliche Zeit überschritten wird und so?
Quetzal: Quetzal:
56. In general, this only occurs among the Earth-humans for the sake of material values or to indulge in a passion, both of which are wrong. 56. In der Regel wird das beim Erdenmenschen nur getan um materieller Werte willen, oder um einer Leidenschaft zu frönen, was beides unrichtig ist.
Billy: Billy:
Aha – but we very often work much longer than necessary. Aha – bei uns aber wird sehr oft sehr viel länger als erforderlich gearbeitet.
Quetzal: Quetzal:
57. For your person, you have received exhaustive information. 57. Für deine Person hast du erschöpfende Auskunft erhalten.
58. With the group members, however, this is in a much smaller measure, partly because they sacrifice their required hours of manual activity in order to increase their learning capacity and learning activity to a greater extent than what is normal for Earth. 58. Bei den Gruppengliedern aber ist es im viel kleineren Masse ebenso, denn teils überziehen sie ihre erforderlichen Zeiten manueller Tätigkeit, um ihre Lernfähigkeit und Lerntätigkeit zu steigern, in höherem Masse als es erdlich normal ist.
59. On the other hand, however, these additional hours are also performed because the mission requires it, which, in turn, has a promoting effect on the group members, on their learning activity and learning capacity, whereby it must always be assumed, of course, that the study time is actually kept and used. 59. Andererseits aber werden diese Mehrstunden auch geleistet, weil die Mission es erfordert, was jedoch auf die Gruppenglieder wiederum fördernd wirkt auf ihre Lerntätigkeit und Lernfähigkeit, wobei natürlich immer vorausgesetzt werden muss, dass die Studiumszeit tatsächlich eingehalten und genutzt wird.
Billy: Billy:
But now, if I, for example, work for 70 hours, then in turn, I cannot just study for 70 hours. Wenn ich nun aber z.B. 70 Stunden durcharbeite, dann kann ich ja nicht einfach wieder 70 Stunden studieren.
Quetzal: Quetzal:
60. That is of correctness: 60. Das ist von Richtigkeit:
61. On the one hand, you, like every other human being, pursue an ongoing study during the exercise of manual activity, but on the other hand, you know very well that learning activity does not rest during sleep, if the human being prepares for it. 61. Einerseits betreibst du ja, wie jeder andere Mensch, ein laufendes Studium während der Ausübung der manuellen Tätigkeit, andererseits aber weisst du sehr genau, dass während des Schlafes die Lerntätigkeit nicht ruht, wenn sich der Mensch darauf einrichtet.
62. But furthermore, and you also know this, the speed of learning capacity and learning activity multiplies according to the evolutionary state of a human being. 62. Im weiteren aber, und das weisst du ebenfalls, vervielfacht sich die Geschwindigkeit der Lernfähigkeit und Lerntätigkeit je nach dem Evolutionsstand des Menschen.
63. This, however, is well-known to you, which is why I am surprised that you ask me about this? 63. Das aber ist dir bekannt, weshalb ich mich wundere, dass du mich danach fragst?
Billy: Billy:
I just wanted you to give an answer for our group members. Ich wollte nur, dass du eine Antwort gibst für unsere Gruppemitglieder.
Quetzal: Quetzal:
64. I understand; then I must also mention in regards to this that even with the group members, the necessary study is not pursued in many cases – for trivial reasons of fatigue, which can truly be combated if only the normal manual activity is exercised. 64. Ich verstehe, dann muss ich dazu aber auch erwähnen, dass gerade bei den Gruppengliedern vielfach das erforderliche Studium nicht betrieben wird – aus nichtigen Gründen der Müdigkeit, die wahrheitlich bekämpfbar ist, wenn nur die normale manuelle Tätigkeit ausgeübt wird.
Billy: Billy:
I think, however, that also with greater achievements, a lot can still be learned. Ich finde aber, dass auch bei grösseren Leistungen noch gelernt werden kann.
Quetzal: Quetzal:
65. That is of correctness, but we can only impose this obligation on ourselves, but not on the group members. 65. Das ist von Richtigkeit, doch können wir nur uns selbst diese Verpflichtung auferlegen, jedoch nicht den Gruppengliedern.
66. They have not matured enough for this yet. 66. Sie sind hierzu noch nicht gereift genug.
Billy: Billy:
You take the wind from my sails rather damn nicely. I already thought that I could make some wind with this. Du nimmst mir ganz verdammt schön den Wind aus den Segeln. Ich dachte schon, dass ich damit etwas Wind machen könnte.
Quetzal: Quetzal:
67. You are not being serious with this. 67. Es ist das nicht dein Ernst.
Billy: Billy:
It is just that you also notice everything. Du merkst aber auch alles.
Quetzal: Quetzal:
68. We must turn again to the issues that were raised: 68. Wir müssen uns wieder den angesprochenen Belangen zuwenden:
69. Ingrid, thus, should be responsible for Ferdinand and take him under her care. 69. Ingrid also soll verantwortlich sein für Ferdinand und ihn unter ihre Obhut nehmen.
70. For him, I also calculated the necessary data and have come to the conclusion that his manual activity has to amount to a daily time of 11½ hours. 70. Für ihn auch habe ich die erforderlichen Daten errechnet und bin dabei zum Resultat gelangt, dass seine manuelle Tätigkeit einer täglichen Zeit von 11½ Stunden zu betragen hat.
Billy: Billy:
And what kind of activity should this be? Und welche Art Tätigkeit soll das sein?
Quetzal: Quetzal:
71. That is his decision, but it is imperative that the activity to be chosen by him is strictly of a physical nature. 71. Das liegt in seiner Entscheidung, doch ist es dringend erforderlich, dass die von ihm zu wählende Tätigkeit strenger körperlicher Natur ist.
Billy: Billy:
Thus, so to speak, a hard cramp? Sozusagen also ein harter Krampf?
Quetzal: Quetzal:
72. That is of correctness; it is necessary for him. 72. Das ist von Richtigkeit, es ist für ihn erforderlich.
Billy: Billy:
Wait a minute, yes – then his study time, after the end of work, would be for 1 hour and 26 minutes, according to which his whole workday would be finished after 12 hours and 56 minutes? Moment mal- ja, dann würde nach dem Feierabend seine Studiumszeit noch 1 Stunde und 26 Minuten betragen, wonach dann sein Gesamtarbeitstag mit 12 Stunden und 56 Minuten beendet wäre?
Quetzal: Quetzal:
73. Yes, that corresponds to correctness, even though he will find little pleasure in it. 73. Ja, das entspricht der Richtigkeit, obwohl er kaum Gefallen finden wird daran.
74. That he holds to this, however, is our condition. 74. Dass er sich aber daran hält, ist unsere Bedingung.
75. But under your and Ingrid's supervision, he will be able to bear this burden. 75. Unter deiner und Ingrids Aufsicht wird er diese Bürde aber tragen können.
Billy: Billy:
You have hopes. Du hast Hoffnungen.
Quetzal: Quetzal:
76. It will be monitored by us. 76. Es wird von uns kontrolliert werden.
Billy: Billy:
And how are things with Ingrid? Und wie steht es bei Ingrid?
Quetzal: Quetzal:
77. Her services do not have to be increased. 77. Ihre Leistungen müssen nicht hinaufgesetzt werden.
Billy: Billy:
That is very reassuring – just when I think about her children. Das ist sehr beruhigend – allein, wenn ich an ihre Kinder denke.
Quetzal: Quetzal:
78. I also feel very reassured. 78. Ich fühle mich ebenfalls sehr beruhigt.
Billy: Billy:
I just ask myself whether everything is actually good. On account of Ingrid, I have no concerns – but Ferdinand worries me, after what you have told me now. Ich frage mich ja nur, ob alles wirklich gut kommt. Wegen Ingrid habe ich keine Bedenken – Ferdinand aber macht mir Sorgen, nachdem, was du mir nun gesagt hast.
Quetzal: Quetzal:
79. He has to decide for himself. 79. Er hat sich zu entscheiden.
80. Talk to him, after which I will then get in touch with you, in order to receive the reply no later than December 22nd. 80. Sprich mit ihm, wonach ich dann zur Antwortentgegennahme spätestens am 22. Dezember mit dir Kontakt aufnehmen werde.
Billy: Billy:
Okay, I will talk to him. But now, I have a question for you, which gives me a headache: in our group, there are several who cannot be properly classified into the close association of the Codex members, and there are also some who are Codex members but who have not grown into their duties or who simply cannot cope with them. As it now stands with this: will we be able to manage our task and mission anyway, or do we have to expect that everything cannot work out? And what about the fighting among each other, is there an improvement in the whole thing? Okay, ich werde reden mit ihm. Nun aber möchte ich eine Frage an dich richten, die mir einiges Kopfzerbrechen bereitet: In unserer Gruppe sind verschiedene, die eigentlich nicht im engen Verbund der Kodexangehörigen eingeordnet werden können, und es sind auch etliche, die Kodexangehörige sind, die jedoch ihren Aufgaben nicht gewachsen sind oder diese einfach nicht verkraften. Wie steht es nun damit: Werden wir unsere Aufgabe und Mission trotzdem bewältigen können oder müssen wir gewärtigen, dass alles nicht klappen kann? Und wie steht es mit der Querschlägerei, gibt es da eine Besserung des ganzen Drum und Dran?
Quetzal: Quetzal:
81. In all of the things that you mentioned, you can rest easy, because according to our investigations, everything is turning to the good. 81. In allen von dir genannten Dingen kannst du unbesorgt sein, denn gemäss unseren Abklärungen wird sich alles zum Guten wenden.
82. You will, however, sweep with an iron broom and will have to create order with a lot of exhausting toil and trouble, by which means you will also destroy your health to such an extent that you will collapse and your life will be endangered, which will occur in the early morning of the 4th of November, 1982, when you suffer a severe collapse that will hold you down for several years and from which you can never completely recover again. 82. Du wirst allerdings mit eisernem Besen kehren und mit sehr viel aufreibender Mühe und Not Ordnung schaffen müssen, wobei du auch deine Gesundheit dermassen zerstören wirst, dass du zusammenbrichst und dein Leben gefährdet wird, was sich am frühen Morgen des 4. November 1982 ereignet, wenn du einen lebensgefährlichen Zusammenbruch erleidest, der dich mehrere Jahre niederwerfen wird und von dem du nie mehr ganz genesen kannst.
83. For years, you will be closer to death than to life, if you can make it at all, which is very doubtful and is still open, despite our clarifications. 83. Du wirst jahrelang dem Tod näher sein als dem Leben, wenn du es überhaupt schaffst, was sehr zweifelhaft ist und trotz unseren Abklärungen noch offen steht.
84. But I also did not know this until today, my friend. 84. Das jedoch weiss ich auch erst seit heute, mein Freund.
85. Nevertheless, you have already set up everything so that your work takes effect and that the determinations are beginning to be fulfilled. 85. Du hast jedoch bereits alles so aufgebaut, dass deine Arbeit zum Tragen kommt und dass sich die Bestimmungen zu erfüllen beginnen.
86. Thus, by the end of 1989, all group members, who are not Codex members or who have not grown into the responsibility of the duties and the mission and who cannot bear or cope with these, will have left the group, and indeed, either by their own desire or by our arrangement. 86. So werden bis zum Ende des Jahres 1989 alle Gruppenmitglieder, die nicht kodexmässig Gruppenglieder sind oder die der Verantwortung der Aufgaben und der Mission nicht gewachsen sind und diese nicht zu tragen und zu verkraften vermögen, die Gruppe verlassen, und zwar entweder auf eigenes Begehr hin oder durch unsere Anordnung.
87. Of those, however, there will be several, so the group will be fairly decimated, but this will do you no harm because Codex-affiliated group members will come to the group and enrich this as valuable members, by which means by the end of 1989, at the turn of the year, there will already be more group members than there would have to be according to determination. 87. Deren aber werden etliche sein, so die Gruppe dadurch recht dezimiert wird, was ihr jedoch keinen Schaden tut, weil kodexangehörige Gruppenglieder zur Gruppe stossen und diese als wertvolle Mitglieder bereichern werden, wodurch bis Ende des Jahres 1989 zur Jahreswechselzeit bereits ein Gruppenmitglied mehr sein wird, als dies laut Bestimmung sein müsste.
Billy: Billy:
That is nice to hear. But may I also know who the new members will be and when we may expect their appearance or entry? Das ist schön zu hören. Darf ich aber auch wissen, wer die neuen Mitglieder sein werden und wann man mit ihrem Erscheinen oder Eintritt rechnen darf?
Quetzal: Quetzal:
88. Certainly, but about that and about what was said, you must remain silent for so long until everything has arisen in such a manner. 88. Gewiss, doch darüber und über das Gesagte musst du so lange schweigen, bis dass sich alles so ergeben hat.
89. In 1982, Hans Benz will appear again, whom you know, then also Brunhilde Koye. 89. Im Jahre 1982 wird Hans Benz wieder in Erscheinung treten, den du ja kennst, dann auch Brunhilde Koye.
90. Christina Gasser should appear in this regard in the year 1986, as well as Elizabeth Kroeger, who is the destined marriage partner of Guido Moosbrugger. 90. Christina Gasser soll diesbezüglich im Jahre 1986 in Erscheinung treten, so aber auch Elisabeth Kroeger, die eine Ehebestimmung von Guido Moosbrugger ist.
91. In 1987, Hans George Lanzendorfer should appear, who will have a relationship, in accordance with destiny, with Barbara Harnisch, who should belong to the group as of 1989. 91. Im Jahre 1987 soll Hans Georg Lanzendorfer erscheinen, der sich mit Barbara Harnisch bestimmungsmässig liieren wird, die ab 1989 zur Gruppe gehören soll.
92. In 1987, Christian Frehner and Edith Beldi should also join the group, as well as Brigitta Klara Kellar. 92. Im Jahre 1987 sollen auch noch Christian Frehner und Edith Beldi in die Gruppe eintreten, so aber auch Brigitta Klara Keller.
93. In the same year, Piero Petrizzo will also be joining the group, who, together with Gilgamesha, will have a determination to show. 93. Im gleichen Jahr soll auch Piero Petrizzo zur Gruppe stossen, der mit Gilgamesha zusammen eine Bestimmung aufzuweisen haben wird.
94. In the same year, Wolfgang Adolf Stauber should also be joining the group, who will marry Philia Christine Gabriel in accordance with destiny, who will have already found her way into the group in the year 1986. 94. Gleichen Jahres soll noch Wolfgang Adolf Stauber ebenfalls zur Gruppe stossen, der sich in Bestimmung mit Philia Christine Gabriel verheiraten wird und die bereits im Jahre 1986 den Weg zur Gruppe finden muss.
95. In the year 1990, Andreas Schubiger and Simone Juliane Holler should then find their way into the group community. 95. Im Jahre 1990 dürften dann Andreas Schubiger und Simone Juliane Holler den Weg zur Gruppenge-meinschaft finden.
Billy: Billy:
Well, I now know the names and the years, but where will I find everyone and who and what are they? Gut, die Namen und die Jahre weiss ich jetzt, doch wo finde ich alle und wer und was sind sie?
Quetzal: Quetzal:
96. I will explain that to you some other time and in confidence, for the related personal interests should only be known to you. Thus, they should never be written down. 96. Das werde ich dir ein andermal und vertraulich erklären, denn die damit zusammenhängenden persönlichen Belange sollen nur dir bekannt sein. Also sollen sie auch niemals schriftlich festgehalten werden.
Billy: Billy:
Of course – it is a matter of confidence; that is understandable. Natürlich – Vertrauenssache, das versteht sich.
Quetzal: Quetzal:
97. That is of correctness. 97. Das ist von Richtigkeit.
98. With that, my friend, I think that I have fulfilled my obligation to provide information once again. 98. Damit denke ich, mein Freund, dass ich meine Auskunftspflicht wieder einmal erfüllt habe.
Billy: Billy:
Certainly, and I will abide by the secrecy, so that everything can develop as planned. Bestimmt, und ich werde mich an die Schweigepflicht halten, damit sich alles wie vorgesehen entwickeln kann.
Quetzal: Quetzal:
99. Silence is a hard duty when one knows a lot of important things. 99. Schweigen ist eine harte Pflicht, wenn man viele Wichtigkeiten kennt.
100. But you will fulfil your duty. 100. Du wirst aber deine Pflicht erfüllen.
Billy: Billy:
Okay. Okay.
Quetzal: Quetzal:
101. It is the High Counsel’s and our advice and determination, if everything should have its correctness in the future time. 101. Es ist des Hohen Rates und unsere Ratgebung und Bestimmung, wenn alles seine Richtigkeit in zukünftiger Zeit haben soll.
Billy: Billy:
Of course, my friend, and if all this must be so, then I certainly will not lag behind and will also fulfil my duty in every respect. I have taken over my mission and have also fulfilled my duty to this day – at least I hope – and so it will also be in the future, without my having to make a special promise for this. Of that, my friend, you may be sure. Natürlich, mein Freund, und wenn das alles so sein muss, dann werde ich bestimmt nicht zurückstehen und auch meine Pflicht erfüllen in jeder Beziehung. Ich habe meine Mission übernommen und bis heute auch meine Pflicht erfüllt – so hoffe ich wenigstens –, und so wird es auch künftighin sein, ohne dass ich ein spezielles Versprechen hierfür abgeben muss. Dessen, mein Freund, darfst du sicher sein.
Quetzal: Quetzal:
102. You are a man of knowledge from our own ranks, and you know your duty and the mission, in order to fulfil it. 102. Du bist ein Wissender aus unseren Reihen, und du kennst deine Pflicht und die Mission, die zu erfüllen es gilt.
103. We are committed to the Earth-humans for reasons that are well-known to you, which is why we must allow assistance to be given to them. 103. Wir sind den Erdenmenschen verpflichtet aus dir bekannten Gründen, weshalb wir ihnen Hilfe zuteil werden lassen müssen.
104. We may neither let them fall into oblivion nor let them sink into an evil end. 104. Wir dürfen sie weder in Vergessenheit fallen noch in ein böses Ende sinken lassen.
Billy: Billy:
Of course not, which is why I am doing my job, just as you are. Natürlich nicht, darum mache ich ja meine Arbeit ebenso wie ihr.
Quetzal: Quetzal:
105. Our mission, however, is not progressing in the form that it must. 105. Unsere Mission geht aber nicht in der Form voran, wie sie es müsste.
106. The Earth-humans are so blinded by their misleading religions that they resist the truth by all means. 106. Die Erdenmenschen sind durch ihre irreleitenden Religionen dermassen verblendet, dass sie sich mit allen Mitteln gegen die Wahrheit wehren.
107. This brings with it that your group currently is not growing and does not have group members in the intended for, as it would be necessary. 107. Das bringt es mit sich, dass eure Gruppe momentan nicht in vorgesehener Form wächst und Gruppenglieder aufweist, wie es erforderlich wäre.
108. For this reason, we have devised a plan that will, nevertheless, still lead the mission to success. 108. Aus diesem Grund haben wir einen Plan ausgearbeitet, der die Mission doch noch zum Erfolg führen wird.
109. It is the proposal that we have presented to the High Council, that it should establish new alliances which generate the most important group members from their own ranks. 109. Es ist das der Vorschlag, den wir dem Hohen Rat unterbreitet haben, dass ihr neue Bündnisse gründen sollt, die aus den eigenen Reihen die wichtigsten Gruppenglieder hervorbringen.
110. But on this occasion, we had to issue some regulations that would have to be followed. 110. Hierbei hatten wir allerdings einige Bestimmungen zu erlassen, die befolgt werden müssten.
111. For descendants, we, in cooperation with the High Council, would determine the spirit-forms that would be of correctness for the mission and the mothers concerned, etc. 111. Als Nachkommen würden wir in Zusammenarbeit mit dem Hohen Rat die Geistformen bestimmen, die für die Mission und die betreffenden Mütter usw. von Richtigkeit wären.
112. Without exception, however, the spirit-forms would be those who are of Lyran origin and who remained here on the Earth after the deaths of their former bodies. 112. Ausnahmslos aber wären die Geistformen solche, die lyranischen Ursprungs sind und die nach dem Ableben ihrer einstigen Körper hier auf Erden verblieben.
113. Therefore, the only descendants who would be born would be those who are inspirited with original Lyran spirit-forms. 113. Es würden also ausschliesslich nur noch Nachkommen geboren, die begeistet sind mit ursprünglich lyranischen Geistformen.
114. Everything would have to be managed by the Arahat Athersata level. 114. Alles müsste durch die Ebene Arahat Athersata bewerkstelligt werden.
Billy: Billy:
That sure is something, man oh man. But on the other hand, there could only be three descendants per one hundred years, since you, together with the Arahat Athersata, have only created the possibility to manipulate three spirit-forms in this manner each 100 years. Das ist aber ein Ding. Mann oh Mann. Andererseits aber könnten es ja nur drei Nachkommen sein pro einhundert Jahre, weil ihr ja mit Arahat Athersata zusammen nur die Möglichkeit geschaffen habt, drei Geistformen pro 100 Jahre in dieser Art zu manipulieren.
Quetzal: Quetzal:
115. That was the case, my friend; through the help of the High Council, however, the possibility has been given to us, together with Arahat Athersata, to take and put through determinations in this way in an unlimited number. 115. Das war, mein Freund; durch die Hilfe des Hohen Rates aber ist uns mit Arahat Athersata zusammen die Möglichkeit zuteil geworden, in unbeschränkter Zahl Bestimmungen in dieser Form zu treffen und durchzuführen.
Billy: Billy:
Incredible. – The High Council and Arahat Athersata would have to be one. Sagenhaft. – Hoher Rat und Arahat Athersata müsste man sein.
Quetzal: Quetzal:
116. We will also attain this form some day. 116. Auch wir werden diese Form einmal erlangen.
Billy: Billy:
That is clear to me, but until then, there is still a damn long and hard path. Das ist mir klar, doch bis dahin ist noch ein verdammt weiter und harter Weg.
Quetzal: Quetzal:
117. That is so. 117. Das ist so.
Billy: Billy:
Of course, but the few years will also pass – there are only around 50 or 60 million years left. But I console myself by thinking that the Earthworms will still have to wait many millions of years longer. Natürlich, doch die paar Jährchen werden ja auch noch vergehen – es sind ja nur noch runde 50 oder 60 Milliärdchen (Anm. Millionen). Ich tröste mich aber damit, wenn ich daran denke, dass die Erdenwürmer noch viele Milliarden (Millionen) Jährchen länger warten müssen.
Quetzal: Quetzal:
118. Your humour is strange. 118. Dein Humor ist eigenartig.
Billy: Billy:
Your explanations are, indeed, no different. Deine Erklärungen sind ja nicht anders.
Quetzal: Quetzal:
119. I will explain the details to you later, for now, I must go. 119. Ich erkläre dir die Einzelheiten später, denn jetzt muss ich gehen.
120. Goodbye. 120. Auf Wiedersehn.
Billy: Billy:
You are in a great hurry – oh, I understand; someone's coming. Take care, and come again into our good lounge. Greet Semjase, Ptaah, Menara, and all others – including the new Black Roses [those from Vega system who are black-skinned]. Du hast es aber eilig – ah, ich verstehe. es kommt jemand. Tschüss, und komm wieder mal in unsere gute Stube. Grüss Semjase, Ptaah, Menara und all die andern – auch die neuen Schwarzen Rosen.


Next Contact Report

Contact Report 157

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z