Contact Report 831: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "Please note that all errors and mistakes etc. will" to "Please note that all errors and mistakes, etc. will" |
No edit summary |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
<div style="float:left"> | <div style="float:left"> | ||
* Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21) | |||
* Pages: 173–194 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|815 to 855]] from 29.07.2022 to 15.07.2023] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-21 Source]<br> | |||
* Date and time of contact: Tuesday, 3rd January 2023, 9:08 hrs | * Date and time of contact: Tuesday, 3rd January 2023, 9:08 hrs | ||
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | ||
* Date of original translation: Monday, | * Date of original translation: Monday, 9th December 2024 | ||
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin | * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin | ||
* Contact person(s): [[Ptaah]] | * Contact person(s): [[Ptaah]] | ||
</div> | </div> | ||
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File: | <ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/07/Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/> | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
Line 34: | Line 36: | ||
|- class="heading1 no-line-break" | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| Tuesday, 3rd January 2023, 9:08 hrs | | Tuesday, 3rd January 2023, 9:08 hrs | ||
| Dienstag, 3. Januar 2023, 9.08 | | Dienstag, 3. Januar 2023, 9.08 Uhr | ||
|- class="line- | |- class="bold line-break3" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 1. Eduard, greetings, here I am again, and as promised, I | | 1. Eduard, greetings, here I am again, and as promised, I will give you the data regarding the world population. | ||
| 1. Eduard, sei gegrüsst, da bin ich wieder, und wie versprochen, will ich dir die Daten nennen bezüglich der Weltbevölkerung. | | 1. Eduard, sei gegrüsst, da bin ich wieder, und wie versprochen, will ich dir die Daten nennen bezüglich der Weltbevölkerung. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Well, | | Well, hello and welcome. The fact that you have come is just correct because of the overpopulation; I was going to ask you about that anyway. | ||
| Schön, sei gegrüsst und willkommen. Dass du kommst, das ist gerade richtig wegen der Überbevölkerung; denn danach wollte ich dich sowieso fragen. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Ptaah: | |||
| Dass du kommst, das ist gerade richtig wegen der Überbevölkerung; denn danach wollte ich dich sowieso fragen. | | Ptaah: | ||
|- class="line-break2" | |||
| | |||
| | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 2. | | 2. I will tell you the number we calculated for the Earth's population in a moment; I can answer this question by saying that our very accurate count showed that at 00:00 hrs, 9 billion, 339 million, 174 thousand, 98 Earth-humans populated the Earth. | ||
| 2. Gleich will ich dir die Zahl nennen, die wir bezüglich des Bestandes der Erdbevölkerung eruiert haben | | 2. Gleich will ich dir die Zahl nennen, die wir bezüglich des Bestandes der Erdbevölkerung eruiert haben; diese Frage kann ich damit beantworten, dass unsere sehr genaue Zählung ergab, dass um 00.00 Uhr 9 Milliarden, 339 Millionen, 174 tausend, 98 Erdenmenschen die Erde bevölkerten. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| If things | | If things go on like this, we will soon reach the 10 billion mark. Unfortunately, that is a lot more than the world population clock counts, which is not correct. | ||
| Wenn es so weitergeht, dann haben wir bald einmal die 10 Milliarden voll. Leider ist das sehr viel mehr, als die Weltbevölkerungsuhr zählt, die nicht stimmt. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Ptaah: | |||
| Leider ist das sehr viel mehr, als die Weltbevölkerungsuhr zählt, die nicht stimmt. | | Ptaah: | ||
|- class="line-break2" | |||
| | |||
| | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 3. That is correct, because it | | 3. That is correct, because it is based on completely false calculations and claims by the alleged 'experts', who in reality trivialise everything. | ||
| 3. Das ist richtig, denn es wird von völlig falschen Berechnungen und Behauptungen der angeblichen ‹Fachleute› ausgegangen, die in Wirklichkeit alles bagatellisieren. | | 3. Das ist richtig, denn es wird von völlig falschen Berechnungen und Behauptungen der angeblichen ‹Fachleute› ausgegangen, die in Wirklichkeit alles bagatellisieren. | ||
|- | |- | ||
| 4. The Earth is changing due to the excessive number of human beings and their | | 4. The Earth is changing due to the excessive number of human beings and their planet-destroying and exterminating machinations that are destroying nature and its fauna and flora. | ||
| 4. Die Erde wandelt sich durch die übermässige Anzahl Menschen und ihre den Planeten zerstörenden sowie die Natur und deren Fauna und Flora vernichtenden und ausrottenden Machenschaften. | | 4. Die Erde wandelt sich durch die übermässige Anzahl Menschen und ihre den Planeten zerstörenden sowie die Natur und deren Fauna und Flora vernichtenden und ausrottenden Machenschaften. | ||
|- | |- | ||
| 5. What used to take thousands and thousands | | 5. What used to take thousands and tens of thousands, even hundreds of thousands or even millions of years in terms of evolution, Earth-humans have managed to do in just 223 years, ruining the planet and its nature, fauna and flora, atmosphere and climate, because they have created an overpopulation that today is around 9 billion and 340 million, as I said earlier. | ||
| 5. Was früher normal und eben evolutionsmässig Jahrtausende und Jahrzigtausende, ja Hunderttausende oder gar Millionen von Jahren in Anspruch genommen hat, brachte der Erdenmensch in nur 223 Jahren fertig, dass der Planet sowie dessen Natur, die Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima ruiniert wurden, und zwar weil er eine Überbevölkerung geschaffen hat, die heute rund 9 Milliarden und 340 Millionen beträgt, wie ich vorhin sagte. | | 5. Was früher normal und eben evolutionsmässig Jahrtausende und Jahrzigtausende, ja Hunderttausende oder gar Millionen von Jahren in Anspruch genommen hat, brachte der Erdenmensch in nur 223 Jahren fertig, dass der Planet sowie dessen Natur, die Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima ruiniert wurden, und zwar weil er eine Überbevölkerung geschaffen hat, die heute rund 9 Milliarden und 340 Millionen beträgt, wie ich vorhin sagte. | ||
|- | |- | ||
| 6. As I have read in Sfath's, my father's annals, he has | | 6. As I have read in Sfath's, my father's annals, he has travelled with you to the future of Earth and has also explained many things to you, but you should only – if at all – hint at them or remain completely silent. | ||
| 6. Wie ich in Sfaths, meines Vaters Annalen gelesen habe, hat er mit dir einige Reisen in die Zukunft der Erde unternommen und dir auch sehr vieles erklärt, worüber du aber nur – wenn überhaupt – andeutungsweise sprechen oder ganz schweigen sollst. | | 6. Wie ich in Sfaths, meines Vaters Annalen gelesen habe, hat er mit dir einige Reisen in die Zukunft der Erde unternommen und dir auch sehr vieles erklärt, worüber du aber nur – wenn überhaupt – andeutungsweise sprechen oder ganz schweigen sollst. | ||
|- | |- | ||
| 7. This concerns, for example, the | | 7. This concerns, for example, the current events regarding the coming or imminent serious consequences of the …, as well as also that it …, as you yourself have seen, experienced and learnt. | ||
| 7. Dies betrifft z.B. das gegenwärtige Geschehen bezüglich der kommenden resp. der bevorstehenden schwerwiegenden Folgen des …, wie auch dass es …, wie ihr selbst gesehen, erlebt und erfahren habt. | | 7. Dies betrifft z.B. das gegenwärtige Geschehen bezüglich der kommenden resp. der bevorstehenden schwerwiegenden Folgen des …, wie auch, dass es …, wie ihr selbst gesehen, erlebt und erfahren habt. | ||
|- | |- | ||
| 8. However, I do not have the right to speak openly | | 8. However, I do not have the right to speak openly about this, because what I have read in the annals corresponds to records that my father marked as not allowed to be mentioned to earthly humanity with regard to our directives. | ||
| 8. Davon offen zu sprechen habe ich jedoch nicht das Recht, denn was ich in den Annalen gelesen habe, entspricht Aufzeichnungen, die mein Vater hinsichtlich unserer Direktiven als nicht erwähnungserlaubt für die irdische Menschheit kennzeichnete. | | 8. Davon offen zu sprechen habe ich jedoch nicht das Recht, denn was ich in den Annalen gelesen habe, entspricht Aufzeichnungen, die mein Vater hinsichtlich unserer Direktiven als nicht erwähnungserlaubt für die irdische Menschheit kennzeichnete. | ||
|- | |- | ||
| 9. That, however, the entire Earth | | 9. That, however, the entire Earth-humans are to lose their freedom with regard to their independent decision-making, handling and dealing with their financial cash and are to be monitored to the point of total control in this respect by the state powers and banks and other financial institutions together striving for this, I am allowed to announce. | ||
| 9. Dass jedoch die gesamte Erdenmenschheit ihre Freiheit hinsichtlich ihres eigenständigen Entscheidens, Handhabens und Umgehens mit ihren finanziellen Barmitteln verlieren und diesbezüglich bis zur totalen Kontrolle überwacht werden soll, indem die Staatsmächtigen und Banken sowie sonstigen Finanzinstitute zusammen dies anstreben, das darf ich kundgeben. | | 9. Dass jedoch die gesamte Erdenmenschheit ihre Freiheit hinsichtlich ihres eigenständigen Entscheidens, Handhabens und Umgehens mit ihren finanziellen Barmitteln verlieren und diesbezüglich bis zur totalen Kontrolle überwacht werden soll, indem die Staatsmächtigen und Banken sowie sonstigen Finanzinstitute zusammen dies anstreben, das darf ich kundgeben. | ||
|- | |- | ||
| 10. For some years now, the secret endeavour of many state powers and the aforementioned institutions has been underway to incapacitate the peoples of Earth | | 10. For some years now, the secret endeavour of many state powers and the aforementioned institutions has been underway to incapacitate the peoples of Earth-humans and deprive them of their rights to freedom, thereby forcing them into a slave-like state. | ||
| 10. Es ist schon seit einigen Jahren das heimliche Bestreben vieler Staatsmächtiger und der genannten Institutionen im Gang, die Völker der Erdenmenschheit zu entmündigen und sie ihrer freiheitlichen Rechte zu entheben, wodurch sie in einen sklavenähnlichen Zustand gezwungen werden sollen. | | 10. Es ist schon seit einigen Jahren das heimliche Bestreben vieler Staatsmächtiger und der genannten Institutionen im Gang, die Völker der Erdenmenschheit zu entmündigen und sie ihrer freiheitlichen Rechte zu entheben, wodurch sie in einen sklavenähnlichen Zustand gezwungen werden sollen. | ||
|- | |- | ||
| 11. Total control is supposed to make this possible, whereby elements | | 11. Total control is supposed to make this possible, whereby elements who, as you say in each case, will walk over dead bodies are striving for this. | ||
| 11. Eine totale Kontrolle soll dies ermöglichen, wobei dies Elemente anstreben, die, wie du jeweils sagst, über Leichen gehen. | | 11. Eine totale Kontrolle soll dies ermöglichen, wobei dies Elemente anstreben, die, wie du jeweils sagst, über Leichen gehen. | ||
|- | |- | ||
| 12. And this word actually corresponds to what is | | 12. And this word actually corresponds to what is reality and is also dangerous and life-threatening for you, because you are attached to the truth and dare to openly proclaim and spread it. | ||
| 12. Und dieses Wort entspricht tatsächlich dem, was der Wirklichkeit | | 12. Und dieses Wort entspricht tatsächlich dem, was der Wirklichkeit gleichkommt und auch für dich gefährlich und lebensbedrohend ist, weil du der Wahrheit verbunden bist und es wagst, diese offen kundzugeben und zu verbreiten. | ||
|- | |- | ||
| 13. This will also be | | 13. This will also be the case with regard to what I am currently talking about, if you … | ||
| 13. Dies wird auch so sein bezüglich dem, wovon ich momentan spreche, wenn du … | | 13. Dies wird auch so sein bezüglich dem, wovon ich momentan spreche, wenn du … | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| … I see no reason why I should cowardly conceal what you say. | | … there I see no reason why I should cowardly conceal what you say. It is not only necessary that the Earthlings know what is coming and what is going to happen if they continue to simply not think and allow what is being waged against them by the rulers and financial sharks. If human beings were to think rationally, they would recognise reality and its truth and act accordingly. In this case, it would be necessary for them to finally wake up, stand on their feet and remove all those big shots from office and replace them with persons who are in favour of what is right and in favour of freedom and the good of all. | ||
| … da sehe ich keinen Grund, warum ich feige verschweigen soll, was du sagst. Es ist doch nicht nur notwendig, dass die Erdlinge wissen, was auf sie zukommt und was geschehen soll, wenn sie weiter einfach nichtdenkend zulassen, was gegen sie von den Regierenden und Finanzhaien im Schilde geführt wird. Wenn von den Menschen etwas vernünftig gedacht würde, dann würden sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen und danach handeln. In diesem Fall wäre es die Notwendigkeit, dass sie endlich wach werden, auf die Beine stehen und all jene Grosskotzigen von ihren Ämtern absetzen und durch Personen ersetzen, die des Rechtens schalten und walten und für die Freiheit und das Wohl aller sind. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Ptaah: | |||
| Es ist doch nicht nur notwendig, dass die Erdlinge wissen, was auf sie zukommt und was geschehen soll, wenn sie weiter einfach nichtdenkend zulassen, was gegen sie von den Regierenden und Finanzhaien im Schilde geführt wird. | | Ptaah: | ||
|- class="line-break2" | |||
| | |||
| | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 14. Unfortunately, only a handful of Earth-humans will understand this and seek to implement it, | | 14. Unfortunately, only a handful of Earth-humans will understand this and seek to implement it, because the majority of the masses of Earth-humans will not care. | ||
| 14. Das wird leider nur eine Handvoll Erdenmenschen verstehen und suchen umzusetzen, denn das Gros der Masse Erdenmenschen wird sich nicht darum kümmern. | | 14. Das wird leider nur eine Handvoll Erdenmenschen verstehen und suchen umzusetzen, denn das Gros der Masse Erdenmenschen wird sich nicht darum kümmern. | ||
|- | |- | ||
| 15. | | 15. Otherwise, however, anarchism will be constantly fuelled, with demonstrations also increasing and becoming more violent and destructive, causing injuries and even deaths. | ||
| 15. Anderweitig aber wird der Anarchismus stetig geschürt, wobei auch die Demonstrationen zunehmen und gewalttätiger und zerstörender sowie Verletzte und auch Tote fordern werden. | | 15. Anderweitig aber wird der Anarchismus stetig geschürt, wobei auch die Demonstrationen zunehmen und gewalttätiger und zerstörender sowie Verletzte und auch Tote fordern werden. | ||
|- | |- | ||
| 16. Nevertheless, nothing will change in the fact that the state powers of all states on Earth, as well as the banks and financial institutions of whatever kind, will stick to their ideas and plans to bring the peoples under their absolute control and | | 16. Nevertheless, nothing will change in the fact that the state powers of all states on Earth, as well as the banks and financial institutions of whatever kind, will stick to their ideas and plans to bring the peoples under their absolute control and prohibit them from independently disposing of their cash. | ||
| 16. Es wird sich aber trotzdem nichts daran ändern, dass die Staatsmächtigen aller Staaten der Erde, wie auch die Banken und Finanzinstitute gleich welcher Art, an ihren Ideen und Plänen festhalten werden, um die Völker unter ihre absolute Kontrolle zu bringen und ihnen das selbständige Verfügungsrecht ihres Bargeldes zu verbieten. | | 16. Es wird sich aber trotzdem nichts daran ändern, dass die Staatsmächtigen aller Staaten der Erde, wie auch die Banken und Finanzinstitute gleich welcher Art, an ihren Ideen und Plänen festhalten werden, um die Völker unter ihre absolute Kontrolle zu bringen und ihnen das selbständige Verfügungsrecht ihres Bargeldes zu verbieten. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| If | | If human beings remain lowly intelligent and do not learn to think again, then it will just happen, and as Sfath said, there … | ||
| Wenn die Menschen dumm bleiben und nicht wieder das Denken lernen, dann wird es eben geschehen, und wie es schon Sfath sagte, da … | | Wenn die Menschen dumm bleiben und nicht wieder das Denken lernen, dann wird es eben geschehen, und wie es schon Sfath sagte, da … | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 17. You will not make any friends if you openly say what the … | | 17. You will not make any friends if you openly say what the … | ||
| 17. Du wirst dir damit keine Freunde machen, wenn du offen das sagst, was die … | | 17. Du wirst dir damit keine Freunde machen, wenn du offen das sagst, was die … | ||
|- | |- | ||
| 18. | | 18. What the rulers did in earlier times in their lust for power, violence and injustice against the peoples, namely that they were exploited, tortured and murdered in every conceivable wise. | ||
| 18. Es bahnt sich das an, was in früheren Zeiten die Herrschenden in ihrer Machtsucht, Gewalt und Ungerechtigkeit an den Völkern ausübten, nämlich dass diese in jeder erdenklichen Weise ausgebeutet, gefoltert und ermordet wurden. | | 18. Es bahnt sich das an, was in früheren Zeiten die Herrschenden in ihrer Machtsucht, Gewalt und Ungerechtigkeit an den Völkern ausübten, nämlich dass diese in jeder erdenklichen Weise ausgebeutet, gefoltert und ermordet wurden. | ||
|- | |- | ||
| 19. This has | | 19. This has survived in later times and to this day, but in a different form, which has become more insidious, vile and despicable in this respect. | ||
| 19. Dies hat sich in späterer Zeit und bis heute erhalten, jedoch in anderer Form, die diesbezüglich hinterlistiger, niederträchtiger und verabscheuender geworden ist. | | 19. Dies hat sich in späterer Zeit und bis heute erhalten, jedoch in anderer Form, die diesbezüglich hinterlistiger, niederträchtiger und verabscheuender geworden ist. | ||
|- | |- | ||
| 20. | | 20. Today, much is so infamously concealed that it is not known to the people, which is why the pursuit of more might by those in power and all financial institutions has not only promoted their criminality, crime and corruption to such an extent that everything similar has also spread among the people in imitation, so that all this can no longer be changed. | ||
| 20. Viel geschieht heutzutage derart infam verdeckt, dass es den Völkern nicht bekannt wird, weshalb durch das Streben nach mehr Macht der Staatsmächtigen und aller Finanzinstitute nicht nur deren Kriminalität, Verbrechen und Korruption derart gefördert wurde, dass nachahmend auch in den Bevölkerungen alles Gleichartige um sich gegriffen hat, dass all dies nicht mehr geändert werden kann. | | 20. Viel geschieht heutzutage derart infam verdeckt, dass es den Völkern nicht bekannt wird, weshalb durch das Streben nach mehr Macht der Staatsmächtigen und aller Finanzinstitute nicht nur deren Kriminalität, Verbrechen und Korruption derart gefördert wurde, dass nachahmend auch in den Bevölkerungen alles Gleichartige um sich gegriffen hat, dass all dies nicht mehr geändert werden kann. | ||
|- | |- | ||
| 21. According to our investigations and findings, all this has taken on such | | 21. According to our investigations and findings, all this has taken on such an Ausartung in the last 150 years that a new form has emerged, which has been spreading more and more for years, namely the electronic system, which has not proven itself in the long run with regard to the remuneration of goods for sale and ultimately the remuneration for work. | ||
| 21. All das nahm nach unseren Abklärungen und Erkenntnissen in den letzten 150 Jahren derartige Ausartungen an, dass eine neue Form entstanden ist, die schon seit Jahren sich immer mehr verbreitet, nämlich das Elektronische, das sich auf die Länge nicht bewährt bezüglich der Entgeltung von käuflichen Waren und letztendlich der Entlohnungen für Arbeiten. | | 21. All das nahm nach unseren Abklärungen und Erkenntnissen in den letzten 150 Jahren derartige Ausartungen an, dass eine neue Form entstanden ist, die schon seit Jahren sich immer mehr verbreitet, nämlich das Elektronische, das sich auf die Länge nicht bewährt bezüglich der Entgeltung von käuflichen Waren und letztendlich der Entlohnungen für Arbeiten. | ||
|- | |- | ||
| 22. | | 22. Our ancestors already had this experience, which is why we Plejaren completely abolished the means of payment for goods of all kinds and remuneration for labour some 52,000 years ago, since we turned to peace. | ||
| 22. Diese Erfahrung hatten schon unsere Vorfahren zu machen, weshalb die Mittel vollständig abgeschafft wurden, die als Entgeltung für Waren aller Art und Entlohnungen für Arbeiten von uns Plejaren | | 22. Diese Erfahrung hatten schon unsere Vorfahren zu machen, weshalb die Mittel vollständig abgeschafft wurden, die als Entgeltung für Waren aller Art und Entlohnungen für Arbeiten von uns Plejaren abgesetzt wurden, und zwar schon vor rund 52000 Jahren, seit wir uns dem Frieden zuwandten. | ||
|- | |- | ||
| 23. This also | | 23. This also meant that all financial crime and similar crimes immediately became a thing of the past and never appeared again. | ||
| 23. Dies hatte auch zur Folge, dass alle finanzielle Kriminalität und die gleichartigen Verbrechen umgehend der Vergangenheit angehörten und niemals wieder in Erscheinung traten. | | 23. Dies hatte auch zur Folge, dass alle finanzielle Kriminalität und die gleichartigen Verbrechen umgehend der Vergangenheit angehörten und niemals wieder in Erscheinung traten. | ||
|- | |- | ||
| 24. All production | | 24. All production facilities for any goods became the common property of all peoples, while labour was no longer paid for with wages, because means of payment were no longer required, because everything desired and necessary for life could be purchased without them. | ||
| 24. Alle Produktionsstätten für irgendwelche Waren wurden zu Gemeinschaftseigentum aller Völker, während die Arbeit nicht mehr mit Entlohnungen beglichen wurde, weil keine Zahlungsmittel mehr erforderlich waren, weil alles Gewünschte und Lebensnotwendige ohne diese erstanden werden konnte. | | 24. Alle Produktionsstätten für irgendwelche Waren wurden zu Gemeinschaftseigentum aller Völker, während die Arbeit nicht mehr mit Entlohnungen beglichen wurde, weil keine Zahlungsmittel mehr erforderlich waren, weil alles Gewünschte und Lebensnotwendige ohne diese erstanden werden konnte. | ||
|- | |- | ||
| 25. In the course of time, as a result of more modern technology | | 25. In the course of time, working hours were also reduced as a result of more modern technology, so that today only 2 hours of labour are required per person per day to do what needs to be done. | ||
| 25. Im Lauf der Zeit wurde infolge der moderneren Technik auch die Arbeitszeit reduziert, folgedem heute pro Person täglich nur noch 2 Arbeitsstunden erforderlich sind, um das zu erledigen, was zu sein hat. | | 25. Im Lauf der Zeit wurde infolge der moderneren Technik auch die Arbeitszeit reduziert, folgedem heute pro Person täglich nur noch 2 Arbeitsstunden erforderlich sind, um das zu erledigen, was zu sein hat. | ||
|- | |- | ||
| 26. However, this is not possible | | 26. However, this is not possible with the kind of overpopulation that prevails on Earth, because even the most modern technology cannot achieve this, but only a moderate total population of less than one billion, which is therefore adapted to the planet. | ||
| 26. Das ist jedoch nicht möglich durch eine Überbevölkerung, wie sie auf der Erde vorherrscht, denn selbst mordernste Technik vermag das nicht zu erbringen, sondern nur eine gemässigte Gesamtbevölkerungszahl, die weniger als eine Milliarde beträgt und folglich dem Planeten angepasst ist. | | 26. Das ist jedoch nicht möglich durch eine Überbevölkerung, wie sie auf der Erde vorherrscht, denn selbst mordernste Technik vermag das nicht zu erbringen, sondern nur eine gemässigte Gesamtbevölkerungszahl, die weniger als eine Milliarde beträgt und folglich dem Planeten angepasst ist. | ||
|- | |- | ||
| 27. Our Erra is about the same size as the Earth, so our world population is | | 27. Our Erra is about the same size as the Earth, so our world population is rightly only 530 million, which would also correspond to the size of Earth's humanity, which is what Earth's population should also be aiming for. | ||
| 27. Unser Erra ist in etwa gleich gross wie die Erde, folglich unsere Weltbevölkerungszahl richtigerweise nur 530 Millionen beträgt, was auch dem Mass der Menschheit der Erde entsprechen würde, was auch von der Erdbevölkerung angestrebt werden sollte. | | 27. Unser Erra ist in etwa gleich gross wie die Erde, folglich unsere Weltbevölkerungszahl richtigerweise nur 530 Millionen beträgt, was auch dem Mass der Menschheit der Erde entsprechen würde, was auch von der Erdbevölkerung angestrebt werden sollte. | ||
|- | |- | ||
| 28. The mass of overpopulation | | 28. The mass of overpopulation prevailing on Earth, however, brings with it, on the contrary, as a consequence of far too rapid technical development, all the Ausartungs that have already arisen and continue to arise as a result of the thoughtless and far too rapid development of technology, but about which Earth-humans give no real thought. | ||
| 28. Die jedoch auf der Erde vorherrschende Masse der Überbevölkerung bringt gegenteilig als Folge der viel zu rasanten technischen Entwicklung alle Ausartungen mit sich, die durch die unbedachte und viel zu schnelle Entwicklung der Technik bereits entstanden sind und noch weiter entstehen, worüber sich der Erdenmensch jedoch keine reelle Gedanken macht. | | 28. Die jedoch auf der Erde vorherrschende Masse der Überbevölkerung bringt gegenteilig als Folge der viel zu rasanten technischen Entwicklung alle Ausartungen mit sich, die durch die unbedachte und viel zu schnelle Entwicklung der Technik bereits entstanden sind und noch weiter entstehen, worüber sich der Erdenmensch jedoch keine reelle Gedanken macht. | ||
|- | |- | ||
| 29. | | 29. He simply allows himself to be driven irresponsibly by the technical development mania, as a result of which he drifts further and further away from logic, reason and rationality, and also from reality. | ||
| 29. Er lässt sich einfach unbedacht verantwortungslos treiben vom technischen Entwicklungswahn, wodurch er aber immer mehr und mehr von der Logik, vom Verstand und der Vernunft, wie auch von der Wirklichkeit abdriftet. | | 29. Er lässt sich einfach unbedacht verantwortungslos treiben vom technischen Entwicklungswahn, wodurch er aber immer mehr und mehr von der Logik, vom Verstand und der Vernunft, wie auch von der Wirklichkeit abdriftet. | ||
|- | |- | ||
| 30. | | 30. Due to the unreasonably fast technical development, which is obviously uncontrollable by Earth-humans, he brings forth a very rapid technical development of artificial intelligence, which simply represents the attempt to be able to electronically manage human thinking, working and acting etc. | ||
| 30. Durch die unvernünftig schnelle und vom Erdenmenschen offensichtlich unbeherrschbare technische Entwicklung bringt er eine sehr rasante technische Entwicklung der künstlichen Intelligenz hervor, die einfach den Versuch darstellt, das menschliche Denken, Arbeiten und Handeln usw. elektronisch bewältigen zu können. | | 30. Durch die unvernünftig schnelle und vom Erdenmenschen offensichtlich unbeherrschbare technische Entwicklung bringt er eine sehr rasante technische Entwicklung der künstlichen Intelligenz hervor, die einfach den Versuch darstellt, das menschliche Denken, Arbeiten und Handeln usw. elektronisch bewältigen zu können. | ||
|- | |- | ||
| 31. This also applies to computer technology, to which | | 31. This also applies to computer technology, to which everything and anything is to be transferred, thus also giving it artificial intelligence. | ||
| 31. Dies gilt auch für die Computertechnik, auf die alles und jedes übertragen werden soll, und auch ihr damit künstliche Intelligenz zu verleihen. | | 31. Dies gilt auch für die Computertechnik, auf die alles und jedes übertragen werden soll, und auch ihr damit künstliche Intelligenz zu verleihen. | ||
|- | |- | ||
| 32. | | 32. However, this is highly dangerous in all respects, because instead of everything being programmed for artificial intelligence in a logical and very careful and deliberate manner for every single step and purpose, the artificial intelligence is inadequately programmed for security, so that it can ultimately take on a life of its own. | ||
| 32. Das jedoch ist in allem höchst gefährlich, denn anstatt dass für jeden einzelnen Schritt und Zweck alles folgerichtig sowie sehr sorgfältig und bedacht derart für die künstliche Intelligenz einprogrammiert wird, erfolgt eine unzureichende Sicherheitsprogrammierung der künstlichen Intelligenz, dass diese sich letztendlich absolut verselbständigen kann. | | 32. Das jedoch ist in allem höchst gefährlich, denn anstatt dass für jeden einzelnen Schritt und Zweck alles folgerichtig sowie sehr sorgfältig und bedacht derart für die künstliche Intelligenz einprogrammiert wird, erfolgt eine unzureichende Sicherheitsprogrammierung der künstlichen Intelligenz, dass diese sich letztendlich absolut verselbständigen kann. | ||
|- | |- | ||
| 33. This means that the artificial intelligence can then find answers and solve problems on its own | | 33. This means that the artificial intelligence can then find answers independently and solve problems on its own without The human being can do anything about it. | ||
| 33. Dies bedeutet, dass dann die künstliche Intelligenz eigenständig Antworten finden und selbständig Probleme lösen kann, ohne dass der Mensch noch irgend etwas dagegen tun kann. | | 33. Dies bedeutet, dass dann die künstliche Intelligenz eigenständig Antworten finden und selbständig Probleme lösen kann, ohne dass der Mensch noch irgend etwas dagegen tun kann. | ||
|- | |- | ||
| 34. As a | | 34. As a result, it will also automatically take the lead in whatever it is programmed to do – if it is not already doing so independently – in order to ultimately determine, programme and execute everything and anything itself, without human beings being able to do anything about it. | ||
| 34. Folgedem übernimmt sie dann auch automatisch die Führung in der Sache, wofür sie programmiert wird – wenn sie das nicht schon selbständig macht –, um letztendlich alles und jedes selbst zu bestimmen, zu programmieren und auszuführen, und zwar, ohne dass der Mensch noch etwas dagegen tun kann. | | 34. Folgedem übernimmt sie dann auch automatisch die Führung in der Sache, wofür sie programmiert wird – wenn sie das nicht schon selbständig macht –, um letztendlich alles und jedes selbst zu bestimmen, zu programmieren und auszuführen, und zwar, ohne dass der Mensch noch etwas dagegen tun kann. | ||
|- | |- | ||
| 35. In this | | 35. In this wise, Earth-humans are on the way to one day being dominated, enslaved and bullied by artificial intelligence, just as it also happened to our distant ancestors, who were only able to free themselves from everything by abruptly destroying all artificial intelligences before they realised that they had been destroyed. | ||
| 35. In dieser Weise ist der Erdenmensch auf dem Weg, dass er eines Tages von der künstlichen Intelligenz beherrscht, versklavt und drangsaliert wird, wie das auch unseren fernen Vorfahren geschehen ist, die nur noch dadurch von allem wieder frei zu werden vermochten, indem sie schlagartig alle künstlichen Intelligenzen vernichteten, ehe diese sich gewahr wurden, dass sie zerstört wurden. | | 35. In dieser Weise ist der Erdenmensch auf dem Weg, dass er eines Tages von der künstlichen Intelligenz beherrscht, versklavt und drangsaliert wird, wie das auch unseren fernen Vorfahren geschehen ist, die nur noch dadurch von allem wieder frei zu werden vermochten, indem sie schlagartig alle künstlichen Intelligenzen vernichteten, ehe diese sich gewahr wurden, dass sie zerstört wurden. | ||
|- | |- | ||
| 36. This had to be done by a secretly organised agreement, otherwise it would not have been possible to free | | 36. This had to be done by a secretly organised agreement, otherwise it would not have been possible to free themselves from the artificial intelligence. | ||
| 36. Das musste durch eine heimlich organisierte Vereinbarung geschehen, ansonsten es nicht möglich gewesen wäre, sich von der künstlichen Intelligenz zu befreien. | | 36. Das musste durch eine heimlich organisierte Vereinbarung geschehen, ansonsten es nicht möglich gewesen wäre, sich von der künstlichen Intelligenz zu befreien. | ||
|- | |- | ||
| 37. | | 37. However, such a procedure would probably not be possible on Earth due to the catastrophic overpopulation and the division of many states, because it would not be possible to achieve unity among the powerful states if it came to that. | ||
| 37. Ein derartiges Vorgehen dürfte aber auf der Erde infolge der katastrophalen Überbevölkerung und der Geteiltheit vieler Staaten nicht möglich sein, weil eine Einigkeit der Staatsmächtigen nicht zuwege zu bringen sein wird, wenn es soweit kommen sollte. | | 37. Ein derartiges Vorgehen dürfte aber auf der Erde infolge der katastrophalen Überbevölkerung und der Geteiltheit vieler Staaten nicht möglich sein, weil eine Einigkeit der Staatsmächtigen nicht zuwege zu bringen sein wird, wenn es soweit kommen sollte. | ||
|- | |- | ||
| 38. The state powers and financial institutions will dominate the peoples in such a | | 38. The state powers and financial institutions will dominate the peoples in such a way, as father wrote in his annals, that a favourable uncontrollable and irresponsible development will emerge from them, which is due to the emergence and effect of the far too rapid development of technology, as well as a very negative change in the brain of the majority of Earth-humans, namely the brain organ, which is also known as the 'prefrontal cortex' by the earthly experts, but which is very strongly and lastingly affected. | ||
| 38. Die Staatsmächtigen und Finanzinstitutionen werden die Völker derart beherrschen, wie Vater in seinen Annalen geschrieben hat, dass von ihnen eine befürwortende unkontrollierbare und unverantwortliche Entwicklung hervorgehen wird, die auf das Aufkommen und Wirken der viel zu rasanten Technikentwicklung zurückführt, wie sie ebenso auf eine sehr negative Veränderung im Hirn des Gros der Erdenmenschen wirkt, nämlich auf das Hirnorgan, das durch die irdischen Sachverständigen auch als der ‹Präfrontale Cortex› bekannt ist, der jedoch sehr stark und nachhaltig beeinträchtigt wird. | | 38. Die Staatsmächtigen und Finanzinstitutionen werden die Völker derart beherrschen, wie Vater in seinen Annalen geschrieben hat, dass von ihnen eine befürwortende unkontrollierbare und unverantwortliche Entwicklung hervorgehen wird, die auf das Aufkommen und Wirken der viel zu rasanten Technikentwicklung zurückführt, wie sie ebenso auf eine sehr negative Veränderung im Hirn des Gros der Erdenmenschen wirkt, nämlich auf das Hirnorgan, das durch die irdischen Sachverständigen auch als der ‹Präfrontale Cortex› bekannt ist, der jedoch sehr stark und nachhaltig beeinträchtigt wird. | ||
|- | |- | ||
| 39. This is the true conscious | | 39. This is the true conscious and self-responsible thinking of the majority of Earth-humans, which has degenerated to such an extent over the last 250 years that logic, reason and rationality have been replaced by abnormality. | ||
| 39. Dies ist beim Gros der Erdenmenschheit das wahre bewusste sowie selbstverantwortliche Denken, das in den letzten 250 Jahren derart degeneriert ist, dass Logik, Verstand und Vernunft durch Abartigkeit ersetzt wurden. | | 39. Dies ist beim Gros der Erdenmenschheit das wahre bewusste sowie selbstverantwortliche Denken, das in den letzten 250 Jahren derart degeneriert ist, dass Logik, Verstand und Vernunft durch Abartigkeit ersetzt wurden. | ||
|- | |- | ||
| 40. | | 40. This had the consequence that the senses and desires changed and orientated themselves towards the fact that, as in earlier times, the belief in the imaginary could spread again generally among the majority of Earth-humans. | ||
| 40. Dies brachte die Folge mit sich, dass sich das Sinnen und Trachten wandelte und sich darauf ausrichtete, dass sich, wie schon zu früheren Zeiten, bei der Masse des Gros der Erdenmenschheit der Glaube an Imaginäres wieder allgemein ausbreiten konnte. | | 40. Dies brachte die Folge mit sich, dass sich das Sinnen und Trachten wandelte und sich darauf ausrichtete, dass sich, wie schon zu früheren Zeiten, bei der Masse des Gros der Erdenmenschheit der Glaube an Imaginäres wieder allgemein ausbreiten konnte. | ||
|- | |- | ||
| 41. This opened the way to new delusions, to new | | 41. This opened the way to new delusions, to new imaginations, to a new delusion of God, delusions of wealth, delusions of importance and fame, delusions of watching sports, delusions of disharmonious sounds and singing, etc. | ||
| 41. Dies öffnete den Weg zu neuen Wahnvorstellungen, zu neuerlichen Einbildungen, zu einem neuen Gotteswahn, Reichtumswahn, Wahn des Wichtigseins und Bekanntseins, zum Sportbeobachtungswahn, Wahn disharmonischer Klänge und Gesang usw. | | 41. Dies öffnete den Weg zu neuen Wahnvorstellungen, zu neuerlichen Einbildungen, zu einem neuen Gotteswahn, Reichtumswahn, Wahn des Wichtigseins und Bekanntseins, zum Sportbeobachtungswahn, Wahn disharmonischer Klänge und Gesang usw. | ||
|- | |- | ||
| 42. Self- | | 42. Self-presentation, becoming known and making oneself important and presenting oneself in the coming television also takes place, as it says in Father's Annals, in that the lust for fame increases in forms that no longer know any limits and is striven for through violence and murder as well as dangerousness and Ausartung in every wise. | ||
| 42. Die Selbstdarstellung, das Bekanntwerden und das Sichwichtigmachen und sich in der kommenden Television zu präsentieren, erfolgt auch dadurch, wie in Vaters Annalen steht, dass sich die Ruhmsüchtigkeit in Formen steigert, die keine Grenzen mehr kennt und durch Gewalttätigkeit und Mord sowie Gefährlichkeit und Ausartung in jeder Art und Weise erstrebt wird. | | 42. Die Selbstdarstellung, das Bekanntwerden und das Sichwichtigmachen und sich in der kommenden Television zu präsentieren, erfolgt auch dadurch, wie in Vaters Annalen steht, dass sich die Ruhmsüchtigkeit in Formen steigert, die keine Grenzen mehr kennt und durch Gewalttätigkeit und Mord sowie Gefährlichkeit und Ausartung in jeder Art und Weise erstrebt wird. | ||
|- | |- | ||
| 43. The only important thing is to be publicly known everywhere, | | 43. The only important thing now is to be publicly known everywhere, and also to be financially rich in excess or against all order, decency and morality. | ||
| 43. Wichtig wird nur noch öffentlich allüberall bekannt zu sein, wie auch finanziell im Übermass reich oder wider alle Ordnung, den Anstand und die Moral zu sein. | | 43. Wichtig wird nur noch öffentlich allüberall bekannt zu sein, wie auch finanziell im Übermass reich oder wider alle Ordnung, den Anstand und die Moral zu sein. | ||
|- | |- | ||
| 44. | | 44. On the other hand, yesterday, while reading the annals, I came across the fact that I may mention more than before that I may openly say about those who are simply called foreigners by us that my father Sfath and you have observed them since early times. | ||
| 44. Anderweitig bin ich jedoch gestern beim Lesen der Annalen darauf gestossen, dass ich mehr als bisher darüber erwähnen darf, dass ich bezüglich denen, die von uns einfach Fremde genannt werden, offen sagen darf, dass mein Vater Sfath und du diese schon in frühen Zeiten beobachtet habt. | | 44. Anderweitig bin ich jedoch gestern beim Lesen der Annalen darauf gestossen, dass ich mehr als bisher darüber erwähnen darf, dass ich bezüglich denen, die von uns einfach Fremde genannt werden, offen sagen darf, dass mein Vater Sfath und du diese schon in frühen Zeiten beobachtet habt. | ||
|- | |- | ||
| 45. | | 45. Especially their ancestors on Earth, how they worked and sometimes worshipped themselves as 'gods'. | ||
| 45. Diesbezüglich besonders deren Vorfahren auf der Erde, wie diese gewirkt und sich teils als ‹Götter› haben anbeten lassen. | | 45. Diesbezüglich besonders deren Vorfahren auf der Erde, wie diese gewirkt und sich teils als ‹Götter› haben anbeten lassen. | ||
|- | |- | ||
| 46. But they were | | 46. But they were like Earth-humans in character, good or evil, and thus beings who were friendly or unfriendly, helpful or exploitative, peaceful, aggressive, open, deceitful and even warlike. | ||
| 46. Sie waren aber charakterlich wie die Erdenmenschen geartet, gut oder böse, und also Wesen, die freundlich oder unfreundlich, hilfreich oder ausbeuterisch, friedlich, angriffig, offen, hinterhältig und gar kriegerisch waren. | | 46. Sie waren aber charakterlich wie die Erdenmenschen geartet, gut oder böse, und also Wesen, die freundlich oder unfreundlich, hilfreich oder ausbeuterisch, friedlich, angriffig, offen, hinterhältig und gar kriegerisch waren. | ||
|- | |- | ||
| 47. All these 'deities', as Sfath, my father, writes in his annals, were of | | 47. All these 'deities', as Sfath, my father, writes in his annals, were of different shapes and sizes, but human beings who … | ||
| 47. Alle diese ‹Gottheiten›, wie Sfath, mein Vater, in seinen Annalen schreibt, waren von verschiedener Gestalt und Grösse, jedoch Menschenwesen, die … | | 47. Alle diese ‹Gottheiten›, wie Sfath, mein Vater, in seinen Annalen schreibt, waren von verschiedener Gestalt und Grösse, jedoch Menschenwesen, die … | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| … yes, I know that. | | … yes, I know that. There were all sorts of shapes, but I did not see any like Asina, for example, reptilian creatures, as I call them. I only got to know this species of human being through my acquaintance with Asina. But there were also giants back then that were 3 metres or more tall, some up to 4 metres or so. But I did not see any giants, except later at the Centre. But Bruni saw Andron leaning against the edge of the roof in front of the entrance to the house, while she saw Danel below the house as he walked past on the lawn. Andron is about 5.50 metres tall, whereas Danel, who is about 2.50 metres tall, looks like a dwarf. Well, despite their size, the giants were somehow able to mate with Earthling women, which is why the most distant offspring are still being born today, now as actual Earthlings who are 2 metres or 2.30 metres tall or more. The human beings who are only 80 cm tall, 1 or 1.20 metres tall, etc., and therefore not dwarfed as a result of growth disorders, were also visited by Sfath and me, and distant descendants still exist in small groups in some places today, but I do not want to name them openly. Other distant descendants of genera and species also still exist, as I was able to see and experience with Sfath, including animals, creatures and other creatures. We encountered giants on one island in particular, although I do not remember what Sfath called it, but it is in the Mediterranean as I remember, and what the volcano-seeded puddle is called today. I do not care at all that know-it-alls, nasty negationist idiots, religious people and others who think they are clever and clever and perhaps even have a doctorate and professorship or call themselves scientists accuse me of lying or fantasising. Archaeologists are also in the habit of doing this, who in reality simply misinterpret many things from their finds and assume that such and such was the case. But I have to explain, as I have already mentioned, that when I use the term 'false', it is not actually correct, because something can only be false if, for example, a fact is not reproduced realistically or truthfully or if something materially existing is imitated or a duplicate is produced. The word 'false' is used to interpret something which, if it is something that has been said, is more correctly described as 'incorrect' or as an 'assertion'. But if it is something materially tangible, then it can only be labelled as false if it is imitated or duplicated, because then it is not original but imitated, i.e. false or forged. So if something materially existing or something said is described as 'false', then the word 'false' is not correct according to reality, because it can only be described as 'incorrect' and can only be 'false' if it is falsified, distorted from reality or imitated or duplicated. But in this respect, even linguists use the term 'false' incorrectly because they obviously do not understand it correctly due to the interpretation of language and are therefore also unable to explain correctly that something can only be 'false' if something existing is given and this is reproduced in a different wise than it is in reality and truth and corresponds to a forgery. However, if something existing is simply assumed to be as it was or could actually be, then this does not correspond to something 'false', but to a presumption, an assertion or assumption etc., or in the case of a reproduction or duplicate and then to a forgery. | ||
| … ja, das weiss ich. Da waren verschiedenste Gestalten, doch wie z.B. Asina sah ich keine, also so Reptilienartige, wie ich sie nenne. Diese Gattung Mensch lernte ich erst durch die Bekanntschaft mit Asina kennen. Da waren aber damals auch Riesen, die 3 Meter und mehr gross waren, manche bis 4 Meter oder so. Giganten aber sah ich keine, ausser später im Center. So hat aber Bruni Andron gesehen, als dieser vor dem Hauseingang am Dachrand lehnte, während sie Danel unterhalb des Hauses sah, als er auf der Wiese vorüberging. Andron ist ja etwa 5,50 Meter gross, wogegen der etwa 2,50 grosse Danel wie ein Zwerg erscheint. Nun, die Riesen aber konnten sich trotz ihrer Grösse mit Erdlingsfrauen irgendwie paaren, folglich noch heute immer wieder fernste Nachkommen geboren werden, eben nunmehr als eigentliche Erdlinge, die 2 Meter oder 2,30 Meter oder mehr gross sind. Auch kleine Menschen, die nur 80 cm, 1 oder 1,20 Meter usw. gross und also nicht infolge von Wachstumsstörungen Zwergwüchsige sind, besuchten Sfath und ich, und auch ferne Nachfahren existieren in kleinen Gruppen noch heute an einigen Orten, die ich aber nicht offen nennen will. Auch andere ferne Nachkommen von Gattungen und Arten existieren noch, wie ich mit Sfath sehen und erleben konnte, und zwar auch Tiere, Getier und andere Lebewesen. Besonders auf einer Insel begegneten uns Riesen, wobei ich aber nicht mehr weiss, wie Sfath diese nannte, die aber im Mittelmeer ist wie ich noch weiss, und wie heute die vulkanbesäte Pfütze genannt wird. Dabei ist mir völlig egal, dass Besserwisser üble Negierungs-Idioten, Religiöse und andere, die sich schlau und gescheit scheindenken und vielleicht noch einen Doktortitel und Professorentitel schwingen oder sich Wissenschaftler nennen, mich der Lüge oder Phantasterei bezichtigen. Das pflegen auch Archäologen zu tun, die in Wahrheit viele Dinge aus ihren Funden einfach falsch interpretieren und annehmen, dass dieses und jenes so und so gewesen sei. Dabei habe ich aber zu erklären, wie ich schon einmal erwähnte, dass, wenn ich den Begriff ‹falsch› gebrauche, dieser eigentlich nicht richtig ist, weil etwas nur falsch sein kann, wenn z.B. eine Tatsache nicht wirklichkeitsmässig resp. wahrheitsgerecht wiedergegeben oder etwas materiell Bestehendes nachgemacht resp. ein Duplikat hergestellt wird. Es wird mit dem Wort ‹falsch› etwas interpretiert, was, wenn es sich um etwas Gesagtes handelt, richtigerweise als ‹unrichtig› oder als ‹Behauptung› zu bezeichnen ist. Doch wenn es sich um etwas materiell Gegenständliches handelt, dann kann es nur als falsch bezeichnet werden, wenn es nachgemacht resp. dupliziert wird, weil es dann eben nicht original, sondern nachgemacht, eben falsch resp. gefälscht ist. Wenn also etwas materiell Bestehendes oder etwas Gesagtes als ‹falsch› bezeichnet wird, dann ist das Wort ‹falsch› eben nicht der Wirklichkeit gemäss richtig, weil es nur als ‹unrichtig› zu bezeichnen ist und nur dann ‹falsch› sein kann, wenn es eben gefälscht, wirklichkeitsverdreht wiedergegeben oder nachgemacht resp. dupliziert wird. Doch diesbezüglich gebrauchen selbst Sprachkundige den Begriff ‹Falsch› unrichtig, weil sie diesen offenbar infolge der Sprachinterpretierung nicht richtig verstehen und daher auch nicht richtig erklären können, dass nur etwas ‹falsch› sein kann, wenn Bestehendes gegeben ist und dieses in anderer Weise wiedergegeben wird, als es in Wirklichkeit und Wahrheit ist und einer Fälschung entspricht. Wird aber von etwas Bestehendem einfach etwas angenommen, wie es gewesen ist oder tatsächlich sein könnte, dann entspricht das nicht etwas ‹Falschem›, sondern einer Vermutung, einer Behauptung oder Annahme usw., oder bei einer Nachmachung resp. einem Duplikat und dann eben einer Fälschung. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Ptaah: | |||
| Ptaah: | |||
| | |||
|- class="line-break2" | |||
| | |||
| | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 48. That actually corresponds to a misunderstanding of the language expressions. | | 48. That actually corresponds to a misunderstanding of the language expressions. | ||
| 48. Das entspricht tatsächlich einem Missverstehen der Sprachausdrücke. | | 48. Das entspricht tatsächlich einem Missverstehen der Sprachausdrücke. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | Unfortunately, that is the case, and very few people who know the language really think about this. I wanted to say this once, whereby this also applies to the giants I was talking about, whereby something is simply claimed as truth that does not correspond to it. | ||
| Das ist leider so, und diesbezüglich machen sich nur sehr wenige Sprachkundige wirklich Gedanken. Dies wollte ich einmal gesagt haben, wobei dies auch zutrifft auf die Riesen, von denen ich gesprochen habe, wobei einfach etwas als Wahrheit behauptet wird, was nicht dieser entspricht. | |||
| Dies wollte ich einmal gesagt haben, wobei dies auch zutrifft auf die Riesen, von denen ich gesprochen habe, wobei einfach etwas als Wahrheit behauptet wird, was nicht dieser entspricht. | |||
|- | |- | ||
| If old things are found, | | If old things are found, they are simply made to 'disappear' because people do not want to admit the truth. | ||
| Werden alte Dinge gefunden, dann werden sie einfach zum ‹Verschwinden› gebracht, weil man die Wahrheit nicht eingestehen will. | | Werden alte Dinge gefunden, dann werden sie einfach zum ‹Verschwinden› gebracht, weil man die Wahrheit nicht eingestehen will. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 49. That | | 49. That regarding the giants may be, but I have not read that far to say that it is as you say. | ||
| 49. Das bezüglich der Riesen mag sein, doch soweit habe ich aber noch nicht gelesen, dass ich sagen könnte, dass es so ist, wie du sagst. | | 49. Das bezüglich der Riesen mag sein, doch soweit habe ich aber noch nicht gelesen, dass ich sagen könnte, dass es so ist, wie du sagst. | ||
|- | |- | ||
| 50. But it is | | 50. But it certainly is, otherwise you would not say so, but I still want to read Father's annals first, which are very extensive and will take a long time before they are all read. | ||
| 50. Aber es ist sicher so, sonst würdest du es nicht sagen, doch will ich trotzdem erst Vaters Annalen weiterlesen, die sehr umfangreich sind und lange Zeit in Anspruch nehmen werden, ehe sie alle gelesen sind. | | 50. Aber es ist sicher so, sonst würdest du es nicht sagen, doch will ich trotzdem erst Vaters Annalen weiterlesen, die sehr umfangreich sind und lange Zeit in Anspruch nehmen werden, ehe sie alle gelesen sind. | ||
|- | |- | ||
| 51. So I | | 51. So I want to say more about what I was talking about earlier: | ||
| | | 51. Also will ich mehr sagen zu dem, wovon ich vorhin gesprochen habe: | ||
|- | |||
| 52. As far as my father wrote, the foreigners of that time, whose distant descendants can still be observed today in the earthly airspace, were of a female nature, but there was also a large majority of male Earth-foreigners who allowed themselves to be worshipped and glorified, but they also built many buildings etc. and taught the Earth-humans various forms of writing. | |||
| 52. Was mein Vater schrieb, so waren die damaligen Fremden, deren ferne Nachfahren effectiv noch heute im irdischen Luftraum häufig zu beobachten sind, weiblicher Natur, wie aber in grosser Überzahl auch männliche Erdfremde, die sich anbeten und verherrlichen liessen, wie sie aber auch vieles an Bauten usw. erstellten und den Erdenmenschen verschiedene Schriftformen lehrten. | |||
|- | |- | ||
| | | 53. Many of their buildings and other works were only possible because of their highly developed technical abilities and their potential. | ||
| | | 53. Sehr viele ihrer errichteten Bauten und sonstigen Werke waren ihnen nur durch ihre hochentwickelten technischen Fähigkeiten und ihre Potenzialitäten möglich. | ||
|- | |- | ||
| | | 54. However, the foreigners also elevated themselves in part above the Earth-humans, but they also taught them a great deal about the cosmos and the stars, which Earth-humans who were interested in these matters had to deal with from very early times. | ||
| | | 54. Die Fremden erhoben sich teils jedoch auch über die Erdenmenschen, doch lehrten sie diese auch sehr viel bezüglich des Kosmos und der Gestirne, womit sich daran interessierte Erdenmenschen schon zu sehr frühen Zeiten auseinandersetzten. | ||
|- | |- | ||
| | | 55. This, as well as the becoming of Earth-humans, which is of a different wise than is wrongly taught on Earth, so the actual origin of becoming, as well as the origin of various races that are not of earthly origin. | ||
| | | 55. Dies, wie auch der Werdung des Erdenmenschen, die anderer Weise ist, als auf der Erde falsch gelehrt wird, so der eigentliche Werdungsursprung, wie auch das Herkommen verschiedener Rassen, die nicht irdischen Ursprungs sind. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |||
| I know that from Sfath, but to make something like that understandable to the majority of Earthlings is still impossible, at least now, because first of all … This also applies to the research being carried out in Greece, especially regarding the Minoans, the Taurus etc., who, supported and guided by the foreigners of that time, created very remarkable buildings and made jewellery, about which today's archaeologists are still puzzled as to who actually made them and where they came from etc. The fact that the ancestors of today's foreigners were the actual creators is something that those who have a title and think they are clever and that they have gobbled up the knowledge with shovel diggers and are wise. This is also proven time and again when there is talk of UFOs. But this also includes those who cannot admit their idiotic 'better knowledge' and their low intelligence as a result of their cowardice, because they are only pretending and are therefore really lowly intelligent. | |||
| Das weiss ich von Sfath her, doch etwas Derartiges dem Gros der Erdlinge verständlich zu machen, das ist zumindest jetzt noch unmöglich, denn erst muss … Das betrifft auch die Forschungen, die in Griechenland betrieben werden, insbesondere bezüglich der Minoer, des Taurus usw., die, von den damaligen Fremden unterstützt und angeleitet, sehr bemerkenswerte Bauten erstellt und Schmuck hergestellt haben, worüber die heutigen Archäologen noch immer rätseln, wer diese eigentlich gefertigt hat und woher diese stammten usw. Dass eben die Vorfahren der heutigen Fremden die eigentlichen Urheber waren, dies können besonders jene durch ihren mangelnden Verstand nicht erfassen und zudem nicht verkraften, welche einen Titel tragen und sich wie gescheit wähnen und denken, dass sie das Wissen mit Schaufelbaggern gefuttert hätten und gar Weise seien. Das erweist sich auch immer wieder, wenn die Rede von UFOs ist. Dazu gehören aber auch jene, welche ihr idiotisches ‹Besserwissen› und ihre Dummheit infolge ihrer Feigheit nicht eingestehen können, weil sie nur scheindenken und also wirklich dumm sind. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Ptaah: | |||
| Ptaah: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | 56. It is always amazing to me how you are able to formulate everything. | ||
| 56. Es ist für mich immer erstaunenswert, wie du alles zu formulieren vermagst. | |||
| | |||
|- | |- | ||
| But | | 57. But what I still have to say is the following: | ||
| 57. Doch was ich noch zu sagen habe ist folgendes: | |||
| | |||
|- | |- | ||
| | | 58. For thousands of years, Earth-humans, on their own initiative and in primitive wise, have copied the buildings etc. that were built by the ancestors of the foreigners. | ||
| | | 58. Über Jahrtausende wurden von den Erdenmenschen aus eigener Initiative auf primitive Weisen die Bauten usw. nachgemacht, die von den Vorfahren der Fremden erstellt wurden. | ||
|- | |- | ||
| | | 59. Of course, this was only partially successful, as the foreigners had done in earlier times – and we want to stick with this term, because we … | ||
| | | 59. Das gelang natürlich nur ansatzweise so, wie dies die Fremden zu früherer Zeit getan hatten – und wir wollen bei dieser Bezeichnung bleiben, denn wir … | ||
|- | |- | ||
| | | 60. And it should also remain the case that they will never be able to detect our presence, which is why, for understandable security reasons, my father … | ||
| | | 60. Und es soll auch dabeibleiben, dass sie unsere Gegenwart niemals eruieren können, weshalb schon mein Vater aus verständlichen Sicherheitsgründen bei dir … | ||
|- | |- | ||
| | | 61. As a result, you are also … if, despite … | ||
| | | 61. Demzufolge bist auch du …, wenn du trotz … | ||
|- | |- | ||
| | | 62. So it is absolutely impossible that you will ever be …, and also if, contrary to expectations …? | ||
| | | 62. Also ist es absolut unmöglich, dass du jemals von …, und zwar auch dann, wenn sie dich wider Erwarten … | ||
|- | |- | ||
| | | 63. It is also worth mentioning that we Plejaren must adhere to the strict directive that we must stay away from foreigners at all costs. | ||
| | | 63. Ausserdem ist zu erwähnen, dass wir Plejaren die strikte Direktive einzuhalten haben, dass wir uns unter allen Umständen von den Fremden fernzuhalten haben. | ||
|- | |- | ||
| | | 64. Although they have developed their technology to such an extent that they can and have travelled from the territory of their home stars to Earth and also to other worlds, they are incapable of penetrating our dimension of the universe. | ||
| | | 64. Diese haben ihre Technik zwar sehr weit entwickelt, folglich sie aus dem Gebiet ihrer Heimatgestirne unter anderem zur Erde, wie auch auf andere Welten gelangen konnten und können, doch sind sie unfähig, in unsere Dimension unseres Universums einzudringen. | ||
|- | |- | ||
| | | 65. And we are obliged by our directives to ensure that foreigners never find the opportunity to advance or penetrate into our dimension, because our state of peace – achieved with great effort some 52,000 years ago according to the earthly calendar – could be jeopardised by intruders. | ||
| | | 65. Und wir sind durch unsere Direktiven verpflichtet, dass die Fremden niemals die Möglichkeit finden, in unsere Dimension vorzustossen resp. einzudringen, weil unser – nach irdischer Zeitrechnung – vor rund 52000 Jahren sehr mühsam errungener Friedenszustand durch Eindringlinge gefährdet werden könnte. | ||
|- | |- | ||
| | | 66. We know that words and promises must not be trusted, that treaties can be broken and that discord can suddenly arise, which is why we act strictly in accordance with our directives. | ||
| | | 66. Wir wissen, dass Worten und Versprechen nicht vertraut werden darf, dass Verträge gebrochen werden und plötzlich Unfrieden entstehen kann, weshalb wir streng nach unseren Direktiven handeln. | ||
|- | |- | ||
| | | 67. Therefore, according to them, it has not been the case since time immemorial that we have made contact with foreigners, nor will we do so now or in the future, and we would also not give them the data and possibilities that show them the 'way' to our dimension. | ||
| | | 67. Daher war es laut diesen schon seit alters her auch nicht gegeben, dass wir mit den Fremden in Kontakt traten, noch dies gegenwärtig oder zukünftig tun werden und ihnen zudem auch nicht die Daten und Möglichkeiten nennen würden, die ihnen den ‹Weg› zu unserer Dimension aufzeigen. | ||
|- | |- | ||
| | | 68. That is also the reason why my father already arranged everything with you in such a way that you yourself …, consequently you could never name anything that concerns us, because everything is so … | ||
| | | 68. Das ist auch der Grund dafür, dass schon mein Vater alles bei dir derart geregelt hat, dass du selbst …, folglich du niemals etwas nennen könntest, was uns betrifft, weil alles derart … | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Good, that is clear. | | Good, that is clear. But if now … one day everything gets spilled and … about … | ||
| Gut, das ist klar. Wenn jetzt aber … doch noch eines Tages alles ausplaudert und … bezüglich … | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Ptaah: | |||
| Wenn jetzt aber … doch noch eines Tages alles ausplaudert und … bezüglich … | | Ptaah: | ||
|- class="line-break2" | |||
| | |||
| | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | 69. But … even worried that this will not happen and you can be absolutely sure that … | ||
| | | 69. Dafür wird … selbst besorgt, dass dies nicht geschehen wird und du absolut sicher sein kannst, dass … | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| That is reassuring, but … | | That is reassuring, but … Still, I do not trust it, because … | ||
| Das ist beruhigend, doch … Trotzdem traue ich der Sache nicht, denn … | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Ptaah: | |||
| Trotzdem traue ich der Sache nicht, denn … | | Ptaah: | ||
|- class="line-break2" | |||
| | |||
| | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | 70. That could become a problem if … | ||
| | | 70. Das könnte dann zum Problem werden, wenn … | ||
|- | |- | ||
| | | 71. But it would not be your damage, but that of …, because the truth would also affect the side of … in this case. | ||
| | | 71. Doch es wäre ja nicht dein Schaden, sondern der von …, weil die Wahrheit auch in diesem Fall die Seite von … treffen würde. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I will | | I will remember that. | ||
| Das werde ich mir merken. | | Das werde ich mir merken. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | 72. Good, then I will continue with what I wanted to talk about. | ||
| | | 72. Gut, dann will ich weiterfahren bei dem, wovon ich sprechen wollte. | ||
|- | |- | ||
| | | 73. In 1800, the Earth's population was still around 892.35 million, just under the number that the planet Earth as a whole, with its resources, nature, fauna and flora etc., atmosphere and climate, was still able to cope with without any problems. | ||
| | | 73. Die Erdbevölkerung betrug im Jahr 1800 noch rund 892,35 Millionen, also knapp eine Anzahl unter dem, was der Planet Erde gesamthaft mit seinen Ressourcen, der Natur, wie auch mit der Fauna und Flora usw., der Atmosphäre und dem Klima noch problemlos zu verkraften vermochte. | ||
|- | |- | ||
| | | 74. However, my father Sfath explained in his annals that this measure had already been very far exceeded and would bring very bad consequences that could no longer be overcome by earthly humanity if it did not become rational and drastically limit the number of descendants, which would ultimately only be possible worldwide in the distant future through an extremely radical governmental resson. | ||
| | | 74. Mein Vater Sfath erklärte jedoch in seinen Annalen, dass dieses Mass schon sehr weit überschritten sei und sehr üble Folgen bringen werde, die durch die irdische Menschheit nicht mehr bewältigt werden können, wenn sie nicht der Vernunft trächtig werde und die Nachkommenschaft drastisch einschränke, was jedoch schlussendlich weltweit in ferner Zukunft nur noch durch eine äusserst radikale regierungsamtliche Räson möglich werde. | ||
|- | |- | ||
| | | 75. However, this is a measure that will not be considered until it is almost too late to preserve life on planet Earth. | ||
| | | 75. Dies sei jedoch eine Massnahme, die derart lange nicht in Betracht gezogen werde, bis es beinahe zu spät sein werde, das Leben auf dem Planeten Erde noch erhalten zu können. | ||
|- | |- | ||
| | | 76. The fact that the world's population is growing to the point of excessive overpopulation will lead to the development of an earth exploitation industry in a very short period of time in planetary terms, namely with regard to the earth's resources, whereby the planet will be exploited to the point of destroying its inner existence in order to make a profit according to the needs and wishes of the overpopulation. | ||
| | | 76. Dadurch nämlich, dass die Weltbevölkerung zur übermässigen Überbevölkerung heranwachse, werde sich im Verhältnis von einer planetarisch sehr kurzen Zeit eine Erdausbeutungsindustrie entwickeln, und zwar bezüglich der Erdressourcen, wodurch um der Profitmacherei nach dem Bedarf und den Wünschen der Überbevölkerung der Planet bis zur Zerstörung seiner inneren Existenz ausgebeutet werde. | ||
|- | |- | ||
| | | 77. This, while nature is also being irresponsibly destroyed by buildings for factories, corporations and housing, as well as for aerodromes, unnecessary amusement centres, sports facilities and roads, etc., on the one hand for the sake of profit, and also for the sake of the Ausartung and exuberant needs of the desires and wishes of overpopulation. | ||
| | | 77. Dies, während rundum verantwortungslos auch die Natur zerstört werde, und zwar durch Bauten für Fabriken, Konzerne und Wohnungen, wie ebenso für Flugplätze, unnötige Vergnügungsverbauungen, Sportanlagen und Strassen usw., und zwar einerseits um des Profites willen, dann auch des ausartenden und überbordenden Bedarfs der Begierden und Wünsche der Überbevölkerung willen. | ||
|- | |- | ||
| | | 78. The countless tonnes of CO2, as well as the countless tonnes of chemicals and toxins, which are spread greedily and completely irresponsibly by industry, agriculture as a whole, large and small market gardens and also by private individuals, the exhaust fumes from coal-fired power stations, nuclear power stations, etc., also contribute to the destruction of the Earth, nature, fauna and flora, the atmosphere and the climate. | ||
| | | 78. Auch die unzähligen Tonnagen CO2, wie auch die ebenfalls zahllosen Tonnagen Chemie und Gifte, die profitgierig und absolut völlig verantwortungslos ausgebracht werden, von der Industrie, der Gesamtlandwirtschaft und den grossen und kleinen Gärtnereien und auch von Privatpersonen, die Abgase der kohlebetriebenen Elektrizitätswerke, der Atomkraftwerke usw., tragen zu aller Vernichtung der Erde, der Natur, Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas bei. | ||
|- | |- | ||
| | | 79. All this in addition to the exploitation of the planet in the form of Earth's resources, rare earths, all ores, gases and petroleum, etc. | ||
| | | 79. Dies alles nebst der Ausbeutung des Planeten in Form der Ressourcen der Erde, Seltene Erden, alle Erze, der Gase und des Erdpetroleums usw. | ||
|- | |- | ||
| | | 80. The resulting products, such as many plastics and especially plastic, are simply carelessly thrown away through the irrationality, carelessness and guilt of the individual human beings of overpopulation, especially in the great outdoors, causing environmental pollution and affecting life and all existence, triggering diseases, often many incurable ones. | ||
| | | 80. Die daraus entstehenden Produkte, wie sehr viele Kunststoffe und also vor allem Plastik werden durch die Unvernunft, Achtlosigkeit und Schuld der einzelnen Menschen der Überbevölkerung einfach achtlos weggeworfen, vor allem in die freie Natur, wodurch die Umweltverschmutzung entsteht und das Leben sowie alle Existenz beeinträchtigt wird, Krankheiten auslöst, und zwar oft viele unheilbare. | ||
|- | |- | ||
| | | 81. All this in addition to the fact that animals, creatures and other life-forms are completely wiped out, as are flowers and other plants of all kinds, which can never be brought back. | ||
| | | 81. Dies alles nebst dem, dass Tier, Getier und andere Lebensformen völlig ausgerottet werden, wie auch Blumen und andere Pflanzen aller Art, die niemals wieder zurückgeholt werden können. | ||
|- | |- | ||
| | | 82. Well, Sfath, my father, also wrote that not only will the atmosphere be poisoned, which earthly scientists will not be able to detect with their primitive equipment, but that the climate will also change in such a way that storms will also become continuously stronger, which is already expected to account for about 5% in 2023. | ||
| | | 82. Nun, Sfath, mein Vater, schrieb auch, dass nicht nur die Atmosphäre vergiftet wird, was die irdischen Wissenschaftler mit ihren primitiven Apparaturen nicht feststellen können werden, sondern dass sich auch das Klima derart wandeln wird, dass dadurch auch die Stürme kontinuierlich immer stärker werden, was im Jahr 2023 bereits etwa 5% ausmachen soll. | ||
|- | |- | ||
| | | 83. He also wrote that the planet is putting up a fight and is changing a lot due to the fault of Earth's human beings, but that Earth-humans and their prefrontal cortex are also changing. | ||
| | | 83. Er schrieb auch, dass sich der Planet zur Wehr setze und sich durch die Schuld der Menschen der Erde sehr wandle, damit jedoch auch der Erdenmensch resp. dessen Präfrontaler Cortex. | ||
|- | |- | ||
| | | 84. Earth-humans are so impaired by all the changes that they are no longer able to think clearly and rationally – he noted this in particular. | ||
| | | 84. Durch alle Wandlungen werde der Erdenmensch derart beeinträchtigt, dass ihm kein klares und vernünftiges Denken mehr möglich sei – dies vermerkte er besonders. | ||
|- | |- | ||
| | | 85. Consequently, he went on to write, in the future human beings would not only suffer more and more from mental decline, sexual changes and transformations, but would often end up committing suicide. | ||
| | | 85. Folglich werde zukünftig, so schrieb er weiter, der Mensch weitumfassend nicht nur mehr und mehr an psychischen Niedergängen erkranken, sexuelle Veränderungen und Wandlungen erleiden, sondern vielfach im Selbstmord enden. | ||
|- | |- | ||
| | | 86. His thinking would also no longer be such, but only apparent. | ||
| | | 86. Auch sein Denken werde nicht mehr ein solches, sondern nur noch scheinbar sein. | ||
|- | |- | ||
| | | 87. He will be focussed on murder and manslaughter and on vast amounts of wealth and money, and also on the delusion of self-importance and being known. | ||
| | | 87. Er werde auf Mord und Totschlag und auf Unmengen Reichtum und Geld, wie auch auf den Wahn des Selbstwichtigseins und Bekanntseins ausgerichtet sein. | ||
|- | |- | ||
| | | 88. Wealth will flood all areas of life with good, which will also lead to corruption in the state leadership, as has been inevitable since time immemorial, since the rulers have always enriched themselves from the working people through their taxes and other levies. | ||
| | | 88. Reichtum werde alle Lebensbereiche des Guten überschwemmen, was auch in den Staatsführungen zur Korruption führe, wie dies unvermeidbar sei wie seit alters her, da sich die Herrschenden schon i mmer am arbeitenden Volk durch deren Steuern und sonstige Abgaben bereichert haben. | ||
|- | |- | ||
| | | 89. He also wrote about what will happen in Europe in this respect, namely in a dubious union of states – by which he can only have been writing about the European Union – which will be used by the leading powers of these states to enrich themselves immensely. | ||
| | | 89. Er schrieb auch von dem, was sich diesbezüglich in Europa ergeben wird, nämlich in einem zweifelhaften Staatenverbund – womit er wohl nur von der Europäischen Union geschrieben haben kann –, der von den diesen führenden Staatsmächtigen genutzt werden wird, um sich selbst immens zu bereichern. | ||
|- | |- | ||
| | | 90. This, it is written in the annals, is done through corruption, as has always been the case with earthly rulers. | ||
| | | 90. Dies, so steht in den Annalen geschrieben, geschehe, wie dies bei den irdischen Herrschenden seit jeher üblich sei, durch Korruption. | ||
|- | |- | ||
| | | 91. However, only those who, through their own fault, are 'convicted' by certain coincidences of their actions in this respect are 'called to account', while the majority remain unmolested in their deviousness and can present themselves as 'pious', 'just' and 'honest' leaders, who in reality are of the same nature as those who become known as corruptors through their low intelligence. | ||
| | | 91. Dabei würden jedoch nur jene zur ‹Rechenschaft› gezogen, die selbstverschuldet durch gewisse Fügungen ihres diesbezüglichen Handelns ‹überführt› würden, während das Gros in seiner Verschlagenheit unbehelligt bleibe und sich als ‹fromme›, ‹gerechte› und ‹ehrliche› Staatsführende geben könne, das in Wirklichkeit jedoch gleichgeartet sei wie jene, welche durch ihre Dummheit als Korrupteure bekannt werden. | ||
|- | |- | ||
| | | 92. The … | ||
| | | 92. Die … | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| … | | … corrupters, that is a term I have never heard before, but which I want to include in my vocabulary, because I find it apt and indicative of those human beings who are corrupt – female and male. I also think, even if Sfath wrote about the majority, that there are still a few people in power who are honest to such an extent that they cannot be bought, are not unworthy of trust, are not morally corrupt and cannot be bribed. Even if there are only a few, this is still remarkable, but unfortunately this is countered by the fact that guilty rulers escape punishment, also when someone from the people brings charges against them privately or in court. Everything is simply hushed up so that those in power who are guilty do not have to pay the price. They are simply granted immunity because they are rulers, whereas an ordinary citizen would be harassed and punished harshly and severely for the same offence. But government officials are not ordinary citizens and therefore do not enjoy immunity, so they are unfairly categorised under different rules than government officials, for whom laws are simply disregarded or rewritten and interpreted differently and who are spared punishment. It is therefore not really surprising that the longer, the more, certain people turn to anarchism and this … | ||
| … Korrupteure, das ist ein Begriff, den ich bisher noch nie gehört habe, den ich aber in meinen Wortschatz aufnehmen will, denn ich finde ihn treffend und bezeichnend für jene Menschen, die korrupt sind – weiblich und männlich. | | … Korrupteure, das ist ein Begriff, den ich bisher noch nie gehört habe, den ich aber in meinen Wortschatz aufnehmen will, denn ich finde ihn treffend und bezeichnend für jene Menschen, die korrupt sind – weiblich und männlich. Dazu denke ich, auch dann, wenn Sfath vom Gros geschrieben hat, dass also doch noch wenige Regierende derart weit ehrlich sind, dass sie nicht käuflich, nicht vertrauensunwürdig sowie moralisch verdorben sind und sich nicht bestechen lassen. Auch wenn es nur wenige sind, ist dies doch bemerkenswert, doch dagegen steht leider wieder die Tatsache, dass sich schuldbarmachende Regierende vor der Strafe schlüpfen, und zwar auch dann, wenn vom Volk jemand gegen sie privat oder gerichtlich Anklage erhebt. Es wird einfach alles totgeschwiegen, folglich fehlbare Regierende nicht an die Kasse kommen und büssen müssen. Ihnen wird einfach Immunität zugesprochen, weil sie eben Regierende sind, während ein einfacher Bürger für das gleiche Vergehen hart und schwer drangsaliert und bestraft würde. Aber Regierende sind eben keine Normalbürger und diese geniessen daher keine Immunität, folglich sie ungerechterweise anderen Regeln als Regierende eingeordnet werden, für die Gesetze einfach missachtet oder umgeschrieben und anders gedeutet werden und diese von einer Bestrafung verschont bleiben. Daher muss man sich wirklich nicht wundern, dass je länger, je mehr, gewisse Leute aus dem Volk sich dem Anarchismus zuwenden und dieser … | ||
|- | |- | ||
| | | 21. January 2023 | ||
| | | 21. Januar 2023 | ||
|- | |- | ||
| | | Later retrieval and transcription of the interview report as a result of my | ||
| | | Spätere Abrufung und Niederschreibung des Gesprächsberichtes infolge meiner | ||
|- | |- | ||
| | | hand-arm injury due to overwork and the associated inability to work | ||
| | | Hand-Arm-Verletzung durch Überarbeitung und damit verbundener | ||
|- | |- | ||
| | | incapacity to work – with loving help from Bermunda | ||
| Arbeitsunfähigkeit – mit liebevoller Hilfe von Bermunda | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Ptaah: | |||
| Ptaah: | |||
| | |||
|- class="line-break2" | |||
| | |||
| | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | 93. … my father made special mention of this in his annals and wrote that anarchy would take hold everywhere in the world and thus in all states, whereby everything would be lost in order and discord would spread more and more among all peoples. | ||
| | | 93. … diese hat mein Vater in seinen Annalen besonders erwähnt und geschrieben, dass die Anarchie überall auf der Welt und also in allen Staaten Einzug halten werde, wodurch alles an Ordnung verlorengehe und der Unfriede sich mehr und mehr in allen Völkern ausbreite. | ||
|- | |- | ||
| | | 94. On the one hand, wars will also become the order of the day and leaders and sections of the population will have the audacity to interfere in the affairs of other states, thereby senselessly fuelling hatred between nations. | ||
| | | 94. Dies einerseits, wie anderseits auch Kriege zur Tagesordnung gehören und Staatsführende und Teile der Bevölkerungen sich erdreisten werden, sich parteiisch in anderer Staaten Angelegenheiten zu mischen, wodurch unsinnig Völkerhass geschürt werde. | ||
|- | |- | ||
| | | 95. The leaders and various sections of the populations of peaceful states will rashly and therefore lowly intelligently provide aid and supply weapons to war-torn states, thereby triggering a peculiar world war, the first of its kind in living memory, which will inevitably result in … | ||
| | | 95. Die Staatsführenden und verschiedene Bevölkerungsteile friedlicher Staaten werden unbesonnen und also dumm Hilfe leisten und Waffen an kriegsbefallene Staaten liefern und dadurch einen eigenartigen Weltkrieg auslösen, wie ein solcher seit Menschengedenken erstmals in Erscheinung treten werde, was jedoch zwangsläufig die Folge bringe, dass … | ||
|- | |- | ||
| | | 96. But you are not to mention this and therefore not to call it up, not to let it be announced, just as you are also not to mention that …? | ||
| | | 96. Das aber sollst du nicht erwähnen und also nicht abrufen, nicht verlautbar werden lassen, wie auch nicht, dass sich da… | ||
|- | |- | ||
| | | 97. I have also read in the annals that – and from my point of view this is more than just irresponsible, it can be described as criminal and criminal and even treasonous, as I have said before – Federal Councillors broke Switzerland's neutrality and adopted European Union sanctions and applied them against Russia. | ||
| | | 97. Ausserdem habe ich in den Annalen gelesen, dass – und das ist von mir aus gesehen mehr als nur verantwortungslos, sondern als kriminell und verbrecherisch sowie gar als landesverräterisch zu bezeichnen, wie ich das schon früher sagte – Bundesratspersonen die Neutralität der Schweiz brachen und Sanktionen der Europäischen Union übernahmen und gegen Russland zur Anwendung brachten. | ||
|- | |- | ||
| | | 98. However, as my father went on to say, there are other treasonous machinations by these persons who are hostile to Russia and Ukraine, also pro-war and pro-Zelensky, and therefore not neutral in this regard, which is never compatible with neutrality. | ||
| | | 98. Wie mein Vater aber weiter ausführte, sind weitere landesverräterische Machenschaften dieser Personen zu nennen, die russlandfeindlich und ukrainefreundlich, auch kriegsbejahend-freundlich zu Selensky und also nicht neutral in dieser Beziehung eingestellt sind, was niemals mit einer Neutralität vereinbar ist. | ||
|- | |- | ||
| | | 99. This in particular cannot be recognised by certain persons in the state leadership who represent the Swiss Confederation, such as the Federal Council, which must be absolutely neutral. | ||
| | | 99. Dies insbesondere können gewisse Personen bei der Staatsführung nicht erkennen, die den Schweizerischen Bund vertreten, wie eben als Bundesrat, dem absolute Neutralität eigen zu sein hat. | ||
|- | |- | ||
| | | 100. However, this is obviously not the case for all members of the Federal Council, nor for the Council of States and the National Council, nor for certain irresponsible sections of the population. | ||
| | | 100. Dies ist aber offensichtlich nicht gesamthaft bei den Bundesratsausübenden der Fall, wie auch nicht beim Ständerat und Nationalrat, wie auch bei gewissen verantwortungslosen Bevölkerungsteilen nicht. | ||
|- | |- | ||
| | | 101. However, this violation of neutrality applies in particular to the person … … of the Federal Council, which – in its support and affirmation of Zelensky, who is brutally active as an actual and irresponsible warmonger, who is the strong supporter of war in Ukraine, supported by America – does not recognise, as a result of its low intelligence, that Zelensky is demanding weapons from foreign states and waging war in the interests of America, which not only wants to humiliate Russia, but also to integrate it into its hegemony addiction. | ||
| | | 101. Diese Verletzung der Neutralität trifft jedoch insbesondere auf die Person … … des Bundesrates zu, derzufolge diese – in ihrer Befürwortung und Bejahung des in brutaler Weise als eigentlicher und verantwortungsloser Kriegshetzer tätige Selensky, der die starke Kriegsbefürwortung der Ukraine bildet, und zwar gestützt von Amerika – infolge ihrer Dummheit nicht erkennt, dass Selensky von fremden Staaten Waffen fordert und Krieg führt, im Interesse Amerikas, das Russland nicht nur erniedrigen, sondern in seine Hegemoniesucht einordnen will. | ||
|- | |- | ||
| | | 102. Zelensky, however, presents himself as a warlord in order to appear great and to be able to live out his lust for war. | ||
| | | 102. Selensky jedoch führt sich als Kriegsherr auf, um gross zu scheinen und seine Kriegsgelüste ausleben zu können. | ||
|- | |- | ||
| | | 103. Switzerland's neutrality is already very tarnished because the European Union's anti-Russian sanctions have been adopted by Switzerland and imposed on Russia. | ||
| | | 103. Die Neutralität der Schweiz ist bereits sehr angeschlagen, weil die russlandfeindlichen Sanktionen der Europäischen Union von der Schweiz übernommen und gegen Russland verhängt wurden. | ||
|- | |- | ||
| | | 104. Now, however, Swiss neutrality is to be further harassed and violated by making those uninvolved in the Ukraine-Russia war, namely Russian citizens, liable for the war damage or the reconstruction of the destruction with their wealth – especially the rich upper class. | ||
| | | 104. Nun soll jedoch die Schweizer Neutralität weiter drangsaliert und verletzt werden, und zwar dadurch, dass Unbeteiligte am Ukraine-Russlandkrieg, nämlich Russlandpersonen, mit ihrem Reichtum für die Kriegsschäden resp. den Wiederraufbau der Zerstörungen haftbar gemacht werden sollen – vor allem die reiche Oberschicht. | ||
|- | |- | ||
| | | 105. According to our research, Russia has been isolated and hated by Western states and Earth-humans since time immemorial, as has Judaism, especially by elements who are not capable of thinking in low intelligence, but only of believing. | ||
| | | 105. Russland wird gemäss unseren Nachforschungen von alters her von den westlichen Staaten und Erdenmenschen isoliert und gehasst, wie auch das Judentum, insbesonders durch Elemente, die in Dummheit nicht zu denken, sondern nur zu glauben vermögen. | ||
|- | |- | ||
| | | 106. As a rule, this is because they are already religiously biased from the outset, false and pretending or lying as a first member, consequently they present themselves outwardly as loving, helpful and good, while they have miserable character traits, which they reveal at any suitable opportunity. | ||
| | | 106. Und zwar erfolgt dies in der Regel dadurch, weil sie schon von Grund auf religiös befangen, als Erstglied falsch und vortäuschend resp. verlogen sind, folglich sie sich nach aussen liebevoll, hilfreich und gut geben, während sie jedoch charakterlich miserable Eigenschaften aufweisen, die sie jederzeit bei passender Gelegenheit preisgeben. | ||
|- | |- | ||
| | | 107. This is particularly evident in what I have already said, namely those Federal Councillors and other members of the state leadership who do not care about neutrality and are not knowledgeable enough to understand neutrality at all, as a result of which Switzerland has already suffered serious damage and states that were once well-disposed and friendly towards Switzerland are now hostile to it. | ||
| | | 107. Dies beweist sich besonders bei dem, was ich bereits gesagt habe, nämlich bei jenen Bundesratspersonen und bei jenen anderen Mitwirkenden der Staatsführung, die sich nicht um die Neutralität kümmern und nicht wissend genug sind, um die Neutralität überhaupt zu verstehen, folglich diesen bezüglich die Schweiz bereits schweren Schaden erlitten hat und einst bezüglich der Schweiz gutgesinnte und freundliche Staaten ihr nunmehr feindlich gesinnt sind. | ||
|- | |- | ||
| | | 108. And again, according to my father's annals, the main culprits in this respect will be in the Federal Council. | ||
| | | 108. Und wieder werden laut meines Vaters Annalen diesbezüglich die Urschuldbaren dafür hauptsächlich im Bundesrat sein. | ||
|- | |- | ||
| | | 109. For us Plejaren, it is incomprehensible that these persons are allowed to continue to function unchallenged as state officials who now intend to jeopardise neutrality in other ways and are not removed from office. | ||
| | | 109. Für uns Plejaren ist es unverständlich, dass diese Personen unbehelligt weiter als Staatsmächtige fungieren dürfen, die nun in anderer Form die Neutralität zu gefährden gedenken und nicht ihres Amtes enthoben werden. | ||
|- | |- | ||
| | | 110. This also applies to other serious offences, because other offences are also committed carelessly and the integrity of the Federal Council as a whole is also damaged, as for example the incompetent Federal Councillor … … did and was not removed from office as a result of her incapacity for governance. | ||
| | | 110. Dies gilt auch für anderweitige schwere Vergehen, weil auch unbedacht gegen anderes verstossen wird und auch die Integrität des Gesamtbundesrates geschädigt wird, wie es z.B. die unfähige Bundesratsperson … … gemacht hat und nicht infolge ihrer Staatsführungsunfähigkeit des Amtes enthoben wurde. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I certainly | | I am certainly not going to do that, precisely with regard to what you first mentioned, as a result of which only small dots will appear in the report. On the whole, however, I will also say something, which I am allowed to do, since you are now also allowed to speak openly. All those who are in favour of Zelensky and who supply weapons to him or have weapons supplied to him, as well as those mercenaries from various countries who are fighting in Ukraine for the sake of their murderous lust and who are paid with donations by the corrupt Zelensky and the corrupt military, will also be to blame for what is to come. It is also concealed from the people that America maintains torture prisons in various countries and is not held accountable for this. It can also be said that America, or those in charge, lie and cheat, as father and son Bush did during the Iraq war – as other wars and invasions of foreign countries have taken place – because America is addicted to world domination to the point of no return. But there are many other things that are not done or accepted, for example also with regard to the Corona rampantly spreading disease, namely that this disease is man-made in 3 laboratories in China, on behalf of a vengeful American, together with Mao. | ||
| Das werde ich bestimmt nicht tun, eben bezüglich dessen, was du erst angesprochen hast, folglich nur Pünktchen im Bericht erscheinen werden. Im grossen und ganzen will ich jedoch auch einmal etwas sagen, was ich wohl tun darf, da ja auch du jetzt offen reden darfst. Am Kommenden werden alle jene die Schuld tragen, die Selensky befürworten und Waffen an ihn liefern oder liefern lassen, wie auch jene Söldner aus diversen Ländern, die um ihrer Mordlust willen in der Ukraine kämpfen und durch den korrupten Selensky und die korrupten Militärs mit Spendengeldern entlohnt werden. Es wird den Völkern aber auch verschwiegen, dass Amerika in diversen Ländern Foltergefängnisse unterhält, und dieses dafür nicht zur Rechenschaft gezogen wird. Auch dass Amerika, resp. die Zuständigen, lügen und betrügen, wie es schon Vater und Sohn Bush beim Irakkrieg getan haben – wie andere Kriege und Einmärsche in fremde Länder stattgefunden haben –, weil Amerika eben bis zum Gehtnichtmehr weltherrschaftssüchtig ohnegleichen ist, das kann auch einmal gesagt werden. Aber es wird noch vieles andere nicht getan oder akzeptiert, wie z.B. auch bezüglich der Corona-Seuche, dass nämlich diese Seuche in 3 Labors in China menschengeschaffen ist, und zwar im Auftrage eines rachsüchtigen Amerikaners, zusammen mit Mao. | |||
| Am Kommenden werden alle jene die Schuld tragen, die Selensky befürworten und Waffen an ihn liefern oder liefern lassen, wie auch jene Söldner aus diversen Ländern, die um ihrer Mordlust willen in der Ukraine kämpfen und durch den korrupten Selensky und die korrupten Militärs mit Spendengeldern entlohnt werden. | |||
|- | |- | ||
| | | A rampantly spreading disease that has not only spread to human beings, but also to animals and other living beings, which, depending on their species, are probably carriers of the virus, but do not contract it themselves. But there is also the spread of ticks, about which the people are not told that they have been propagated and spread by wood mice and field mice for some time. The world's population is also not being told that overpopulation is to blame for the fact that its masses have caused and continue to cause a sharp increase in air pollution and thus atmospheric pollution, and that consequently the measures taken were and are just as pointless as they will continue to be if governments do not finally enforce a total worldwide stop to births for several years in succession, all of which will be dangerous. As a result of the Earthling's lack of common sense, this period will also bring with it worldwide and sometimes very serious and long wars – such as the current one between Ukraine and Russia -, then also popular unrest and anarchism, as well as famines and the great death of Earth-humans, along with various other very negative and inevitable phenomena, which are just as unstoppable as what has already been said, which, as I said, will inevitably result, as is already happening as a result of the entire mismanagement in Tunisia, where the population must be happy that they can still raise enough money to buy bread, while vegetables and fruit, etc., are only foodstuffs that are drowning. are only foodstuffs that have to be dreamt of. All this, along with many other things, is only superficially publicised to the general public – if at all – because the media generally conceal the full truth, controlled by the policies of those in power. | ||
| | | Eine Seuche, die sich in ihrem Wirken nicht nur auf die Menschen, sondern auch auf Tiere und andere Lebewesen ausgebreitet hat, die jedoch, je nach ihrer Art, wohl Träger des Virus sind, aber nicht selbst daran erkranken. Da ist aber auch die Verbreitung der Zecken, worüber dem Volk nicht gesagt wird, dass diese seit geraumer Zeit durch Waldmäuse und Feldmäuse vermehrt und verschleppt werden. Auch wird der Weltbevölkerung nicht gesagt, dass die Überbevölkerung die Schuld daran trägt, dass ihre Masse es fertigbrachte und weiter fertigbringt, dass die Luftverschmutzung und damit also die Atmosphärenverschmutzung sehr stark zugenommen hat und weiter zunimmt, folglich die ergriffenen Massnahmen ebenso sinnlos waren und sind, wie sie weiterhin sinnlos bleiben werden, wenn nicht endlich durch die Regierungen ein totaler weltweiter Geburtenstopp in mehrjähriger Folge durchgesetzt wird, wobei dies alles gefährlich werden wird. Diese Periode bringt infolge fehlender Vernunft des Erdlings auch weltweite und teils sehr schwere und lange Kriege mit sich – wie gegenwärtig der zwischen der Ukraine und Russland –, dann auch Volksunruhen und Anarchismus, wie auch Hungersnöte und das grosse Sterben in der Erdenmenschheit, nebst diversen anderen sehr negativen und zwangsläufigen Erscheinungen, die ebenso nicht mehr aufzuhalten sind, wie das bereits Gesagte, das sich, wie gesagt, zwangsläufig ergeben wird, wie es bereits infolge der gesamten Misswirtschaft in Tunesien geschieht, wo die Bevölkerung froh sein muss, dass sie noch genügend Geld aufbringen kann, dass Brot gekauft werden kann, während Gemüse und Obst usw. nur noch Lebensmittel sind, die erträumt werden müssen. Dies alles, nebst sehr vielem anderen, wird aber nur oberflächlich der breiten Öffentlichkeit kundgetan – wenn überhaupt –, denn in der Regel wird durch die Medien die volle Wahrheit verschwiegen, und zwar gesteuert durch die Politik der Regierenden. | ||
|- | |- | ||
| And | | As for what you have written in the annals regarding what you have said, this is related to what is currently happening regarding the war between Ukraine and Russia and those idiots who are in favour of or supplying weapons to the war-mongering warmonger Zelensky. And that this is all being secretly controlled by America – which is supplying most of the money, weapons and war material, and is also fuelling the war in the background together with its NATO in order to defeat Russia via the lowly intelligent warmonger Zelensky – is not being considered by all the guilty parties who are helping Zelensky with money, weapons and encouragement, but are simply accepting and believing everything that the one-sided and mendacious war reporting is putting out as a mendacious and fraudulent 'truth'. The fact that the Ukrainian army is firing on and destroying its own achievements, raping its own Ukrainian women and murdering its own Ukrainian people, and then blaming it all on the Russians, is something that the human beings who blame the Russians alone for everything are not told. War journalists are also being hoodwinked and voted in favour of Zelensky, America and NATO, as are those who donate money and do not know what happens to the donations. For example the people who donate a lot of money to Ukraine, which is begged together via television and donated by lowly intelligent believers, are misused to pay and 'remunerate' many mercenaries from all over the world with the begged money, also various Swiss, so-called snipers, who are really nothing more than passionate murderers and pursue their hobby of murder by cowardly shooting human beings they do not even know from a safe ambush – paid for by donations from the lowly intelligent, who unknowingly 'remunerate' the murderers with their donations. 'Aid money' paid to Ukraine by lowly intelligent people who believe that their donations will be used for good causes, but which is used to pay for international murderers. And all this is happening because America is secretly fuelling and doing everything in the background to ensure that the war does not end until Russia is defeated and devastated, so that America can satisfy its desire for world domination in such a way that Russia should also dance under its lust for domination. But let us not go into all that, because it is no use, the good majority of Earthlings know everything better anyway and believe the lies and deceptions of America, Zelensky and certain media who cheer America, Zelensky and the murderous organisation NATO to the skies. It is really only a minority that really thinks and sees reality and its truth, but unfortunately this minority does not have the propaganda machine at its disposal, which hypocritically, lyingly and deceitfully advertises for the guilty and falsely foments good weather for murderers, warmongers and the criminal and murderous hegemonists of America and incites very large parts of the world's population or overpopulation. | ||
| Was jetzt das Geschriebene der Annalen bezüglich des von dir Gesagten betrifft, so ist dies darauf gemünzt, was sich gegenwärtig bezüglich des Krieges zwischen der Ukraine und Russland sowie jenen Idioten abspielt, die Waffen an den kriegssüchtigen Kriegshetzer Selensky befürworten oder liefern. Und dass dies alles heimlich von Amerika gesteuert wird – das am meisten Geld, Waffen und Kriegsmaterial liefert, wie auch im Hintergrund mit ihrer NATO zusammen den Krieg schürt, um damit via den dummen Kriegshetzer Selensky Russland zu besiegen –, daran wird von allen Schuldbaren, die Selensky mit Geld, Waffen und Zuspruch helfen, nicht gedacht, sondern dumm einfach alles als erlogene und betrügerische ‹Wahrheit› hingenommen und geglaubt, was die einseitige und verlogene Kriegsberichterstattung hinauslässt. Dass die ukrainsche Armee eigene Errungenschaften beschiesst und zerstört, eigene ukrainische Frauen vergewaltigt und eigene ukrainische Leute ermordet, und dann alles den Russen zuschiebt, das erfahren die Menschen nicht, die allein die Russen für alles schuldbar machen. Auch Kriegsjournalisten werden hinters Licht geführt und freundlich für Selensky, Amerika und die NATO gestimmt, ebenso wie jene, die Geld spenden und nicht wissen, was mit den Spenden geschieht. So werden z.B. die Leute, die viel Geld an die Ukraine spenden, das via das Fernsehen zusammengebettelt und von dummen Gläubigen gespendet wird, missbraucht, um mit dem erbettelten Geld viele Söldner aus allen Herren Ländern zu bezahlen und zu ‹entlohnen›, auch diverse Schweizer, sogenannte Scharfschützen, die wahrheitlich nichts anderes als passionierte Mörder sind und ihrem Hobby des Mordens nachgehen, indem sie aus dem sicheren Hinterhalt feige Menschen abknallen, die sie nicht einmal kennen – bezahlt durch Spendengelder der Dummen, die unbewusst die Mörder durch ihre Spendengelder ‹entlohnen›. ‹Hilfsgelder›, die von Dummen an die Ukraine bezahlt werden und Glaubens sind, dass ihre Spenden für gute Zwecke verwendet würden, womit jedoch internationale Mörder bezahlt werden. Und all das geschieht, weil heimlich im Hintergrund Amerika alles schürt und unternimmt, dass der Krieg solange kein Ende finden soll, bis Russland besiegt werden und am Boden zerstört liegen soll, damit Amerika seine Weltherrschaftssucht derart befriedigen kann, dass auch Russland unter ihrer Herrschsucht tanzen soll. Doch lassen wir all das, denn es bringt nichts, das Gros der Erdlinge weiss sowieso alles besser und glaubt den Lügen und Betrügereien Amerikas, Selenskys, wie gewisser Medien, die Amerika, Selensky und die Mörderorganisation NATO in den Himmel hochjubeln. Es ist wirklich nur eine Minderheit, die wirklich denkt und die Wirklichkeit und deren Wahrheit sieht, doch diese hat leider nicht jene Propagandamaschine zur Verfügung, die heuchlerisch, lügnerisch und betrügerisch für die Schuldigen Reklame macht und unrichtigerweise Gutwetter für Mordgierige, Kriegshetzer und die verbrecherischen und mörderischen Hegemonisten Amerikas schürt und sehr grosse Teile der Weltbevölkerung resp. der Überbevölkerung aufhetzt. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Ptaah: | |||
| Ptaah: | |||
| Es ist wirklich nur eine Minderheit, die wirklich denkt und die Wirklichkeit und deren Wahrheit sieht, doch diese hat leider nicht jene Propagandamaschine zur Verfügung, die heuchlerisch, lügnerisch und betrügerisch für die Schuldigen Reklame macht und unrichtigerweise Gutwetter für Mordgierige, Kriegshetzer und die verbrecherischen und mörderischen Hegemonisten Amerikas schürt und sehr grosse Teile der Weltbevölkerung resp. der Überbevölkerung aufhetzt. | |||
|- class="line-break2" | |||
| | |||
| | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | 111. My father also mentions this in his annals. | ||
| | | 111. Das erwähnt mein Vater auch in seinen Annalen. | ||
|- | |- | ||
| | | 112. But he went on to write, which refers to what you have been bringing to my attention for years, that … | ||
| | | 112. Doch er schrieb weiter, was sich darauf bezieht, was du mir schon seit Jahren immer wieder ins Bewusstsein bringst, dass … | ||
|- | |- | ||
| | | 113. But Sfath, my father, also noted in his annals that he showed you inside the earth how everything moves and … | ||
| | | 113. Sfath, mein Vater, hat aber in seinen Annalen auch vermerkt, dass er dir im Erdinnern gezeigt hat, wie sich alles bewegt und … | ||
|- | |- | ||
| | | 114. He also showed you how the Earth imperceptibly rises up against the criminal exploitation of the Earth's resources, and how the resulting destructive machinations by Earth-humans and their unreasonable and excessively irresponsible overpopulation have an effect. | ||
| | | 114. Dabei hat er dich auch sehen lassen, wie sich die Erde unmerklich selbst gegen die verbrecherischen Ausbeutungen der Erdressourcen erhebt, und wie sich die dadurch entstehenden zerstörenden Machenschaften durch den Erdenmenschen und seine unvernünftige und masslos verantwortungslose Überbevölkerung auswirken. | ||
|- | |- | ||
| | | 115. Due to the lowly intelligent, irrational and irresponsible plundering of the Earth's resources as a result of overpopulation and greed for money on an endless scale, the interior of the planet has shifted at a depth of 100 to 400 kilometres to such an extent that the magnetite radiation of the deep magma is already having a negative effect on the planet, so that the Earth's interior has lost its balancing effect in the last 64 years, as my father already noted in his annals in the 1940s. | ||
| | | 115. Durch die dumme und vernunftlose sowie verantwortungslose Ausräuberung der Erdressourcen infolge der Überbevölkerung und Geldgier in endlosem Mass, hat sich in einer Tiefe von 100 bis 400 Kilometer das Innere des Planeten derart verschoben, dass sich bereits die Magnetitstrahlung der Tiefenmagma negativ auf den Planeten auswirkt, dass die Erde im Innern ihre Ausgleichswirkung in den letzten 64 Jahren verloren hat, wie dies mein Vater schon in den 1940er Jahren in seinen Annalen vermerkte. | ||
|- | |- | ||
| | | 116. This change triggers electromagnetic energy anomalies, which already reached the Earth's surface through early volcanic ejections of magnetite magma and reached high into the stratosphere and would continue to do so, causing aeroplanes to crash, ships also to sink, etc., as for example in the Sargasso Sea and other places on Earth. | ||
| | | 116. Diese Veränderung löse elektromagnetische Energieanomalien aus, die schon durch frühe vulkanische Auswürfe von Magnetitmagma zur Erdoberfläche drangen und bis hoch in die Stratosphäre reichten und weiterhin reichen würden, wodurch sie Flugzeuge zum Absturz bringen, wie auch Schiffe versinken lassen würden usw., wie z.B. in der Sargassosee und an anderen Orten der Erde. | ||
|- | |- | ||
| | | 117. From the depths, from 100 or 400 kilometres of the Earth's interior, all this is created by a special kind of magma, which has always been created and triggered volcanic activity, which is different from normal magma, which comes up from very great depths of the Earth as magma and then as lava when a volcano erupts and the lava spreads on the Earth's surface. | ||
| | | 117. Aus der Tiefe, eben aus 100 oder 400 Kilometer des Erdinneren, entstehe all das durch eine besondere Art von Magma, die sich aber seit jeher schon hochgeschaffen und Vulkantätigkeiten ausgelöst habe, die anders sei als normale Magma, die aus sehr grosser Tiefe der Erde als Magma und dann als Lava hochkommt, wenn ein Vulkan ausbricht und sich die Lava auf der Erdoberfläche ausbreitet. | ||
|- | |- | ||
| | | 118. This other type of magma, which my father calls magnetite magma in his annals, is strongly magnetic and radiates very high up into the stratosphere, whereby there were once volcanoes in about 7 places on Earth that ejected such magnetite magma, which is very dangerous for today's technology of aeroplanes and ships. | ||
| | | 118. Diese andere Art Magma, die mein Vater in seinen Annalen als Magnetitmagma bezeichnet, sei stark magnetisch und strahle sehr hoch bis in die Stratosphäre, wobei etwa an 7 Orten auf der Erde einst Vulkane gewesen seien, die solche Magnetitmagma ausgeworfen haben, was für die heutige Technik der Flugzeuge und Schiffe sehr gefährlich sei. | ||
|- | |- | ||
| | | 119. He also wrote that the internal balance of the Earth had changed due to the exploitation of Earth's resources and that the magma masses were shifting positionally into the future, whereby the entire magnetism of the Earth was changing together with the influences of the sun, and consequently the position of the North Pole had also been shifting for some time. | ||
| | | 119. Dazu schrieb er noch, dass durch Erdressourcenausbeutung das innere Gleichgewicht der Erde sich geändert habe und die Magmamassen sich positionell bis in die Zukunft verschieben, wodurch sich der ganze Magnetismus der Erde zusammen mit den Sonneneinflüssen verändere, folglich sich auch die Lage des Nordpols schon seit geraumer Zeit verschiebe. | ||
|- | |- | ||
| | | 120. In this respect, in addition to human machinations, the prefrontal cortex of Earth-humans will be changed, which will exert a very strong negative influence on him, making him more and more asocial, religious and worldly delusional and more and more susceptible to whispers of lies and illusory truths, whereby, for example, in the new time in the 3rd millennium, religion, belief and belief in the world will become more and more susceptible. As a result, religion, anarchism, criminality, crime and war, murder and suicide as well as other Ausartungs and the ever-growing low intelligence etc. of Earth-humans will increase and thus, of course, logic, understanding and reason will decline very rapidly, which will become more and more blatant as a result of the mass overpopulation. | ||
| | | 120. Diesbezüglich werde wiederum nebst Menschenmachenschaften der Präfrontale Cortex des Erdenmenschen verändert, der einen sehr starken negativen Einfluss auf ihn ausübe, folglich er immer asozialer, religiöser und weltlich wahngläubiger und durch Einflüsterungen von Lügen und Scheinwahrheiten immer anfälliger werde, wodurch z.B. in der neuen Zeit im 3. Jahrtausend die Religion, der Anarchismus, die Kriminalität, das Verbrechen und der Krieg, Mord und Selbstmord sowie andere Ausartungen und die stetig wachsende Dummheit usw. der Erdenmenschen zunehmen und damit selbstredend die Logik, der Verstand und die Vernunft in sehr schnellem Masse abnehmen werden, was infolge der Masse der Überbevölkerung immer krasser werden wird. | ||
|- | |- | ||
| | | 121. However, it is already too late to try to steer this back into normal channels, and moreover, this fact will not be listened to, that some things can still be tried for the better, so that future good can be mitigated or even prevented. | ||
| | | 121. Dies jedoch zurück in normale Bahnen lenken zu wollen, dafür ist es bereits zu spät, ausserdem wird nicht auf diese Tatsache gehört werden, dass noch einiges zum Besseren versucht werden kann, damit zukünftiges Übles gemildert oder gar verhindert werden kann. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| … The phone | | … The phone's ringing, I will have to pick that up. Just a moment. Yes, … | ||
| … Das Telephon klingelt, das muss ich wohl abnehmen. | | … Das Telephon klingelt, das muss ich wohl abnehmen. Moment. Ja, … | ||
|- | |- | ||
| '''Caller''' | |||
| '''Anrufperson''' | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| '''Caller | | BiIly: | ||
| '''Anrufperson | | BiIly: | ||
|- class=" | |||
| | |||
| | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| … Yes, I will do it in writing and write it, but it will take a while, and I will answer | | … Yes, I will do it in writing and write it, but it will take a while, and what you asked I will answer, but now I really cannot because I am otherwise occupied than just with your call. So now I have to disconnect, so goodbye. | ||
| … Ja, ich werde es schriftlich tun und es schreiben, doch es wird | | … Ja, ich werde es schriftlich tun und es schreiben, doch es wird etwas dauern, und was sie fragten, werde ich beantworten, doch jetzt geht es wirklich nicht, weil ich anderweitig besetzt bin als eben nur mit ihrem Anruf. So muss ich nun abklemmen, so denn auf Wiederhören. | ||
|- | |- | ||
| | | '''Caller''' | ||
| | | '''Anrufperson''' | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | Good, so then everything is to be explained a little differently than is generally said, namely with regard to astrology, which the caller wanted to know a few things about. I would also like to say that astrology is actually nonsense, which I do not want to beat about the bush about, namely the nonsense that astrologers say. Because of what you say, that Sfath gave permission to talk, I can now also say, for example, that what astrologers usually say is sheer nonsense. And the fact that I want to talk about it no longer refers to what we have discussed, but to this call with the questions. Now is the time for me to not just repeat what is generally said about astrology, but to correct what I have previously explained incompletely, which may have created some confusion. I now have the following to explain and clarify: Astrology with regard to the characteristics of human beings is based on a completely erroneous and general uniformity. All the variously given character traits are equally and without exception peculiar to each individual human being, although each human being specifically emphasises these or those traits according to his personal evolutionary development and according to his personal interests in his life development and his individual life character formation and personal character formation, thus making them absolutely personal character traits. The human being consequently acquires this or that character trait, while another human being in turn focuses on various other character traits and therefore on a corresponding and completely different type of behaviour and so on. This results in different groupings with different character traits of behaviour etc., whereby these groupings are divided into 12 zodiac signs by astrology or are attributed to them as characteristics. However, this is completely incorrect, as all the many characteristics are available to all human beings and can be utilised and developed individually. The only question is which of these human beings develop out of their own personal and individual interest and then make them their own behaviour as a fixed character trait. This depends on the parental and environmental influences in which the young human being grows up and consequently forms his character, which is then astrologically attributed to this or that birth sign or zodiac sign according to character peculiarities, whereby it is then said that this or that character trait corresponds to this or that zodiac sign. However, this is sheer nonsense, because it is given to every human being that he can form himself personally and individually according to his parental and environmental influence, because human beings are given from the ground up all the qualities for forming their character and their behaviour in this respect, but also ways of doing things, such as their profession, etc., so that they can develop their character or activities according to their own interests, and what they want to do of their own free will. Thus, all character traits and behaviours in every respect can in principle be freely chosen and developed by every human being. Consequently, he is absolutely free to choose which character traits and behaviours he acquires and develops. It is therefore a given that, in addition to all the character traits and behaviours that are simply attributed to a particular zodiac sign, there are also other types and traits of character and behaviour that are completely foreign to the zodiac sign. Consequently, it must be stated that it is completely nonsensical to 'evaluate' a human being according to the zodiac sign and date of birth, because such an 'evaluation' is simply fundamentally wrong and usually entails, in terms of belief, that the human being 'judged' in this way is completely different or even abnormal as a result of the incorrectness of the zodiac sign evaluation in every respect and is judged and treated completely incorrectly and sometimes even contemptuously and inhumanely. This is exactly the same as it is with regard to worldly faith and religiosity and their beliefs, as well as with regard to racial affiliation, which is why wars and very nasty skirmishes and abusive behaviour of all kinds and wise up to murder and manslaughter take place among human beings, which results and proves itself again and again. This also resulted in the Holocaust by the Nazis; earlier the war dispute between the European and Eastern Christian Orthodox Churches; the slave trade and the wars against the indigenous peoples of North America and South America, as also occurred when in America the partial or total destruction and extermination of the indigenous peoples led in part totally or almost to genocide. And it was the immigrants and their unlawful seizure of the land through murder and manslaughter, whereby the Spanish practically acted as the beginners when they indiscriminately massacred and murdered indigenous peoples in South America for the sake of gold, just as the other Europeans, such as the Germans, English, French, Scots, Irish, Swiss, Italians and Austrians, etc., also later raged in the new America. However, this has not really been explained to the world public to this day, but instead America, which had already triggered the First World War in 1756 and led it until 1763, was hailed as a world-dominating nation. Then it was Germany's turn with the Second World War in the years 1914 to 1918, and then the German Reich triggered the World War from 1939 to 1945, under the dictatorship of Adolf Hitler, who was not even German, but actually Austrian, but who brought immense suffering to Earth-humans with his German Nazi brigades. The result was also that the Americans, addicted to world domination, not only dropped the atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki, thereby murdering an enormous number of completely innocent human beings and causing devastating destruction, but also caused long-term nuclear radiation, which claimed hundreds of thousands more victims over the years. America has always interfered in foreign countries' affairs without justification and continues to do so in order to control and dominate the world, as a result of its hegemony addiction 1/3 of all countries in the world are already 'equipped' with American military bases. And the majority of the people allow this to happen and do not understand that America, since it was 'founded' around 250 years ago, in a murderous and manslaughtering and effectively very blood-shedding wise – just think of the American Civil War and the slavery debacle etc., as well as the racial hatred that still exists today, which is publicly practised by the Ku Klux Klan without the government doing anything about it, as well as against the supposedly religious and very questionable Scientology – then you already know a lot about America. Also think of Vietnam, Korea and Afghanistan, as well as the following American military operations (source Wikipedia): | ||
| Gut, dann ist also alles etwas anders zu erklären, als allgemein gesagt wird, nämlich bezüglich der Astrologie, derbezüglich der Anrufer einiges wissen wollte. Dazu will auch ich einmal sagen, dass die Sternzeichendeutung eigentlich Quatsch ist, um den ich jetzt nicht mehr um den bekannten Brei herumreden will, nämlich um das, was Sterndeutende an Blödsinn erzählen. Dadurch, was du sagst, dass Sfath die Erlaubnis zum Reden gab, kann ich ja jetzt auch sagen, dass z.B. das, was die Astrologen üblicherweise sagen, blanker Unsinn ist. Und dass ich davon sprechen will, das bezieht sich also nicht mehr darauf, was wir nun beredet haben, sondern auf diesen Anruf mit den Fragen. Jetzt ist es wohl an der Zeit, dass ich einmal darüber nicht nur einfach das wiedergebe, was allgemein unrichtig über die Astrologie gesagt wird, folglich ich das richtigstelle, was ich früher unvollständig erklärt habe, was vielleicht etwas Verwirrung geschaffen hat. Dazu habe ich nun folgendes zu erläutern und zu erklären: Die Astrologie bezüglich der Eigenschaften des Menschen beruht auf einer völlig irren und allgemeinen Einheitlichkeit. Alle vielfältig gegebenen Charaktereigenschaften sind gleichermassen und ausnahmslos jedem einzelnen Menschen eigen, wobei aber jeder Mensch spezifisch je nach seiner persönlichen evolutiven Entwicklung und gemäss seinen persönlichen Interessen bei seiner Lebensentwicklung und seiner individuellen Lebenscharaktergestaltung und die persönliche Charakterformung diese oder jene Eigenschaften hervorhebt und sie also zu absolut persönlichen Charaktereigenschaften macht. Demgemäss eignet sich der Mensch folglich diese oder jene charakterliche Eigenschaft an, während ein anderer Mensch wiederum sich auf diverse andere Charaktermomente und daher auf ein entsprechendes und völlig andersartiges Verhalten usw. ausrichtet. Demzufolge ergeben sich verschiedene Gruppierungen mit verschiedenen charakterlichen Eigenschaften des Verhaltens usw., wobei diese Gruppierungen durch die Astrologie in 12 Sternzeichen eingeteilt werden resp. diesen als Eigenschaften zugeschrieben werden. Dies jedoch ist gründlich unrichtig, denn all die vielen Eigenschaften stehen allen Menschen zur Verfügung und können individuell genutzt und entwickelt werden. Dabei fragt sich nur, welche davon der Mensch aus eigenem persönlich-individuellen Interesse entwickelt und diese dann als feste Charaktereigenschaft sich zur eigenen Verhaltensweise macht. Dies hängt davon ab, in welcher elterlichen und umfeldbedingten Beeinflussung der junge Mensch aufwächst und folglich daraus seinen Charakter bildet, der dann astrologisch gemäss Charakterbesonderheiten diesem und jenem Geburtszeichen resp. Sternzeichen zugeschrieben wird, wobei es dann heisst, dass diese oder jene Charaktereigenschaft eben diesem oder jenem Sternzeichen entspreche. Dies istjedoch blanker Unsinn, denn jedem Menschen ist es gegeben, dass er sich je nach seiner elterlichen und umgebungsbedingten Beeinflussung persönlich-charakterlichindividuell formen kann, weil dem Menschen von Grund auf alle Eigenschaften zur Charakterformung und ihrer derbezüglichen Verhaltensweise, wie aber auch Tätigkeitsweisen, wie eben Beruf usw., gegeben sind, folglich er nach eigenem Interesse das charakterlich oder tätigkeitsmässig entwickeln kann, und zwar was er nach freiem Willen will. So sind also alle Charaktereigenschaften und Verhaltensweisen in jeder Beziehung grundsätzlich von jedem Menschen frei interessenmässig wählbar und von ihm entwicklungsbar. Folgedem ist es ihm absolut freigestellt, welche charakterlichen Eigenarten und Verhaltensweisen er sich aneignet und entwickelt. Daher ist es gegeben, dass nebst all den Charaktereigenschaften und allen Verhaltensweisen, die einfach einem bestimmten Sternzeichen zugeschrieben werden, auch noch andere und dem Sternzeichen völlig fremde Arten und Eigenschaften des Charakters und der Verhaltensweisen gegeben sind resp. aufweisen und in Erscheinung treten. Folglich ist festzustellen, dass es völlig unsinnig ist, den Menschen gemäss dem Sternzeichen und nach dem Geburtsdatum zu ‹bewerten›, denn eine solche ‹Bewertung› ist einfach grundfalsch und bringt in der Regel glaubensmässig mit sich, dass der solcherart ‹beurteilte› Mensch völlig andersartig oder gar abartig infolge der Unrichtigkeit der Sternzeichenbewertung in jeder Beziehung völlig unrichtig und teils gar verachtend und menschenunwürdig eingeschätzt und behandelt wird. Dies gerade so, wie es auch bezüglich des weltlichen Glaubens und der Religiosität und ihres Glaubens ist, wie auch bezüglich der Rassenangehörigkeit, weswegen Kriege und sehr böse Scharmützel und Ausfälligkeiten aller Art und Weisen bis zum Mord und Totschlag unter den Menschen stattfinden, was sich immer wieder so ergibt und beweist. Dieserart ergaben sich auch der Holocaust durch die NAZIs; früher der Kriegsstreit zwischen der europäischen und östlichen christorthodoxen Kirche; der Sklavenhandel und die Kriege gegen die Ureinwohner von Nordamerika und Südamerika, wie sich weiter aber auch ergab, als in Amerika die teilweise oder totale Vernichtung und Ausrottung der indigenen Völker teils total oder nahe zum Genozid führte. Und es waren die Einwanderer und deren widerrechtliche Beschlagnahmung des Landes durch Mord und Totschlag, wobei die Spanier praktisch als Beginner wirkten, als sie in Südamerika um des Goldes willen wahllos indigene Völker massakrierten und mordeten, wie später auch die anderen Europäer, wie die Deutschen, Engländer, Franzosen, Schotten, Irländer, die Schweizer, Italiener und Österreicher usw. im neuen Amerika wüteten, was aber bis heute der Weltöffentlichkeit nicht wirklich dargelegt, sondern gegenteilig Amerika hochgejubelt wird, das weltherrschaftssüchtig bereits 1756 den damals 1. Weltkrieg ausgelöst und bis 1763 geführt hatte. Dann war Deutschland mit dem 2. Weltkrieg in den Jahren 1914 bis 1918 an der Reihe, und dann hat das Deutsche Reich den Weltkrieg von 1939 bis 1945 ausgelöst, und zwar unter der Diktatur von Adolf Hitler, der nicht einmal Deutscher, sondern eigentlich Österreicher war, der aber mit seinen deutschen NAZI-Brigaden ungeheures Leid über die Erdenmenschheit brachte. Daraus ergab sich folgend auch, dass die weltherrschaftssüchtigen Amerikaner nicht nur die Atombomben auf Hiroshima und Nagasaki fallen liessen und damit ungeheuer viele am Krieg völlig unschuldige Menschen ermordeten und verheerende Zerstörungen anrichteten, sondern zudem noch langzeitige Atomverstrahlungen hervorriefen, die im Lauf der Jahre weitere Hunderttausende von Opfern forderten. Amerika mischte sich seit jeher unberechtigt in fremde Händel von Ländern ein, und tut es weiterhin, um die Welt zu kontrollieren und zu beherrschen, folglich durch seine Hegemoniesucht bereits 1/3 aller Länder der Welt mit Militärstationen der Amis ‹bestückt› sind. Und das Gros des Volkes lässt das zu und versteht nicht, dass Amerika, seit es vor rund 250 Jahren ‹gegründet› wurde, und zwar in Mord und Totschlag verübender und effectiv sehr menschenblutvergiessender Art und Weise – man denke nur einmal an den Bürgerkrieg von Amerika und das Sklavendebakel usw., wie auch den heute noch hoch existierenden Rassenhass, der öffentlich vom Ku-Klux-Klan betrieben wird, ohne dass die Regierung etwas dagegen unternimmt, wie auch nicht gegen die angeblich religiöse und sehr fragwürdige Scientologie –, dann weiss man schon einiges über Amerika. Ausserdem denke man an Vietnam, Korea und Afghanistan, wie aber auch an folgende Militäroperationen von Amerika (Anm. Quelle Wikipedia): | |||
|- class="heading2 line-break3" | |||
|- class="heading2 line- | |||
| 1775 to 1799 | | 1775 to 1799 | ||
| 1775 bis 1799 | | 1775 bis 1799 | ||
Line 821: | Line 598: | ||
| <table class="wikitable"><tr><th>Begin</th><th>End</th><th>Region</th><th>Military Operation</th></tr><tr><td>Nov. 2001</td><td>Aug. 2021</td><td>Afghanistan</td><td>Operation Enduring Freedom: In the aftermath of the terrorist attacks by Islamist fundamentalists (majority Saudi Arabian) in New York and Washington on the 11th of September 2001, the US launched Operation Enduring Freedom. September 2001, the USA began Operation Enduring Freedom on the 7th of October to overthrow the Taliban system (Islamic Emirate of Afghanistan).</td></tr><tr><td>From 2001</td><td></td><td>Somalia</td><td>Operation Enduring Freedom: The US Navy secures maritime trade routes around Somali waters.</td></tr><tr><td>20th March 2003</td><td></td><td>Iraq</td><td>Operation Iraqi Freedom: Forces of a 48-nation coalition attacked Iraq in the Third Gulf War and overthrew the government of Saddam Hussein. Iraq was temporarily administered as a protectorate, elections were held in the summer of 2005 and the affairs of state were officially handed over to the elected government. American troops left the country in 2011.</td></tr><tr><td>March 2004</td><td></td><td>Haiti</td><td>After the overthrow of President Jean-Bertrand Aristide, the United States sent an initial 50, later 200, troops to Haiti in preparation for a United Nations Security Council multinational transition force.</td></tr><tr><td></td><td></td><td>Somalia</td><td>The US Navy fights Somali pirates in alliance with other naval units from various participating nations.</td></tr><tr><td>Spring 2011</td><td></td><td>Libya</td><td>Military air strikes as well as naval missile strikes against Libya to enforce a no-fly zone and prevent military strikes by ruler Muammar al-Gaddafi against US-backed insurgents in the country.</td></tr><td>March 2014</td><td></td><td>Uganda</td><td>In March, US Special Forces arrived in Uganda to assist African Union forces in the search for suspected war criminal Joseph Kony<ref name="ref-3"/></td></tr><td>2014</td><td></td><td>Liberia</td><td>Operation United Assistance: To combat the Ebola epidemic in West Africa, US troops set up treatment facilities in Liberia starting in September with the participation of 539 soldiers. After the President had spoken of 3,000 soldiers,<ref name="ref-4"/> up to 4,700 soldiers are to be deployed in West Africa, according to media reports.<ref name="ref-5"/></td></tr><tr><td>2014</td><td></td><td>Middle East</td><td>Since June 2014, the USA has been conducting Operation Inherent Resolve to fight the Islamic State terror militia.<ref name="ref-6"/></td></tr><tr><td>2015</td><td></td><td>Yemen</td><td>Military intervention in Yemen since 2015</td></tr><tr><td colspan="2">7th Apr. 2017</td><td>Syria</td><td>Airstrike on asch-Sha'irat military airfield in Syria.</td></tr><tr><td colspan="2">14th Apr. 2018</td><td>Syria</td><td>Air strike on Duma in Syria.</td></tr><tr><td colspan="2">2nd Jan. 2020</td><td>Iraq</td><td>Air strike to kill Iranian General Qassem Soleimani<ref name="ref-7"/></td></tr></table> | | <table class="wikitable"><tr><th>Begin</th><th>End</th><th>Region</th><th>Military Operation</th></tr><tr><td>Nov. 2001</td><td>Aug. 2021</td><td>Afghanistan</td><td>Operation Enduring Freedom: In the aftermath of the terrorist attacks by Islamist fundamentalists (majority Saudi Arabian) in New York and Washington on the 11th of September 2001, the US launched Operation Enduring Freedom. September 2001, the USA began Operation Enduring Freedom on the 7th of October to overthrow the Taliban system (Islamic Emirate of Afghanistan).</td></tr><tr><td>From 2001</td><td></td><td>Somalia</td><td>Operation Enduring Freedom: The US Navy secures maritime trade routes around Somali waters.</td></tr><tr><td>20th March 2003</td><td></td><td>Iraq</td><td>Operation Iraqi Freedom: Forces of a 48-nation coalition attacked Iraq in the Third Gulf War and overthrew the government of Saddam Hussein. Iraq was temporarily administered as a protectorate, elections were held in the summer of 2005 and the affairs of state were officially handed over to the elected government. American troops left the country in 2011.</td></tr><tr><td>March 2004</td><td></td><td>Haiti</td><td>After the overthrow of President Jean-Bertrand Aristide, the United States sent an initial 50, later 200, troops to Haiti in preparation for a United Nations Security Council multinational transition force.</td></tr><tr><td></td><td></td><td>Somalia</td><td>The US Navy fights Somali pirates in alliance with other naval units from various participating nations.</td></tr><tr><td>Spring 2011</td><td></td><td>Libya</td><td>Military air strikes as well as naval missile strikes against Libya to enforce a no-fly zone and prevent military strikes by ruler Muammar al-Gaddafi against US-backed insurgents in the country.</td></tr><td>March 2014</td><td></td><td>Uganda</td><td>In March, US Special Forces arrived in Uganda to assist African Union forces in the search for suspected war criminal Joseph Kony<ref name="ref-3"/></td></tr><td>2014</td><td></td><td>Liberia</td><td>Operation United Assistance: To combat the Ebola epidemic in West Africa, US troops set up treatment facilities in Liberia starting in September with the participation of 539 soldiers. After the President had spoken of 3,000 soldiers,<ref name="ref-4"/> up to 4,700 soldiers are to be deployed in West Africa, according to media reports.<ref name="ref-5"/></td></tr><tr><td>2014</td><td></td><td>Middle East</td><td>Since June 2014, the USA has been conducting Operation Inherent Resolve to fight the Islamic State terror militia.<ref name="ref-6"/></td></tr><tr><td>2015</td><td></td><td>Yemen</td><td>Military intervention in Yemen since 2015</td></tr><tr><td colspan="2">7th Apr. 2017</td><td>Syria</td><td>Airstrike on asch-Sha'irat military airfield in Syria.</td></tr><tr><td colspan="2">14th Apr. 2018</td><td>Syria</td><td>Air strike on Duma in Syria.</td></tr><tr><td colspan="2">2nd Jan. 2020</td><td>Iraq</td><td>Air strike to kill Iranian General Qassem Soleimani<ref name="ref-7"/></td></tr></table> | ||
| <table class="wikitable"><tr><th>Beginn</th><th>Ende</th><th>Region</th><th>Militäroperation</th></tr><tr><td>Nov. 2001</td><td>Aug. 2021</td><td>Afghanistan</td><td>Operation Enduring Freedom: In der Folge der Terroranschläge islamistischer Fundamentalisten (mehrheitlich saudi-arabische Staatsbürger) in New York und Washington vom 11. September 2001 begannen die USA am 7. Oktober mit der Operation Enduring Freedom, das Talibansystem (Islamische Emirat Afghanistan) zu stürzen.</td></tr><tr><td>ab 2001</td><td></td><td>Somalia</td><td>Operation Enduring Freedom: Die US-Marine sichert Seehandelswege um die somalischen Gewässer.</td></tr><tr><td>20. März 2003</td><td></td><td>Irak</td><td>Operation Iraqi Freedom: Streitkräfte einer 48 Nationen umfassenden Koalition griffen im Dritten Golfkrieg den Irak an und stürzten die Regierung von Saddam Hussein. Der Irak wurde übergangsweise als Protektorat verwaltet, im Sommer 2005 wurden Wahlen abgehalten und offiziell die Regierungsgeschäfte an die gewählte Regierung übergeben. Die amerikanischen Truppen verließen das Land 2011.</td></tr><tr><td>März 2004</td><td></td><td>Haiti</td><td>Nach dem Sturz von Präsident Jean-Bertrand Aristide entsenden die Vereinigten Staaten zur Vorbereitung einer multinationalen Übergangstruppe des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen vorerst 50, später 200 Mann nach Haiti.</td></tr><tr><td></td><td></td><td>Somalia</td><td>Die US-Marine bekämpft somalische Piraten im Verbund mit weiteren Marineeinheiten verschiedener Teilnehmemationen.</td></tr><tr><td>Frühjahr 2011</td><td></td><td>Libyen</td><td>Militärische Luftschläge sowie Marineeinsätze mit Marschflugkörpern gegen Libyen, um eine Flugverbotszone durchzusetzen und Militärschläge des Machthabers Muammar al-Gaddafi gegen die von den USA unterstützen Aufständischen im Land zu verhindern.</td></tr><tr><td>März 2014</td><td></td><td>Uganda</td><td>Im März trafen US-Spezialeinheiten in Uganda ein, um die Streitkräfte der Afrikanischen Union bei der Suche nach dem mutmaßlichen Kriegsverbrecher Joseph Kony zu unterstützen.<ref name="ref-3"/></td></tr><tr><td>2014</td><td></td><td>Liberia</td><td>Operation United Assistance: Zur Bekämpfung der Ebola-Epidemie in Westafrika errichteten US-Truppen ab September in Liberia Behandlungseinrichtungen unter der Beteiligung von 539 Soldaten. Nachdem der Präsident von 3000 Soldaten gesprochen hatte,<ref name="ref-4"/> sollen gemäß Medienberichten bis zu 4700 Soldaten in Westafrika im Einsatz stehen.<ref name="ref-5"/></td></tr><tr><td>2014</td><td></td><td>Naher Osten</td><td>Seit Juni 2014 führen die USA die Operation Inherent Resolve durch, um die Terrormiliz Islamischer Staat zu bekämpfen.<ref name="ref-6"/></td></tr><tr><td>2015</td><td></td><td>Jemen</td><td>Militärintervention im Jemen seit 2015</td></tr><tr><td colspan="2">7. Apr. 2017</td><td>Syrien</td><td>Luftangriff auf den Militärflugplatz asch-Scha‘irat in Syrien.</td></tr><tr><td colspan="2">14. Apr. 2018</td><td>Syrien</td><td>Luftangriff auf Duma in Syrien.</td></tr><tr><td colspan="2">2. Jan. 2020</td><td>Irak</td><td>Luftangriff zur Tötung des iranischen Generals Qassem Soleimani<ref name="ref-7"/></td></tr></table> | | <table class="wikitable"><tr><th>Beginn</th><th>Ende</th><th>Region</th><th>Militäroperation</th></tr><tr><td>Nov. 2001</td><td>Aug. 2021</td><td>Afghanistan</td><td>Operation Enduring Freedom: In der Folge der Terroranschläge islamistischer Fundamentalisten (mehrheitlich saudi-arabische Staatsbürger) in New York und Washington vom 11. September 2001 begannen die USA am 7. Oktober mit der Operation Enduring Freedom, das Talibansystem (Islamische Emirat Afghanistan) zu stürzen.</td></tr><tr><td>ab 2001</td><td></td><td>Somalia</td><td>Operation Enduring Freedom: Die US-Marine sichert Seehandelswege um die somalischen Gewässer.</td></tr><tr><td>20. März 2003</td><td></td><td>Irak</td><td>Operation Iraqi Freedom: Streitkräfte einer 48 Nationen umfassenden Koalition griffen im Dritten Golfkrieg den Irak an und stürzten die Regierung von Saddam Hussein. Der Irak wurde übergangsweise als Protektorat verwaltet, im Sommer 2005 wurden Wahlen abgehalten und offiziell die Regierungsgeschäfte an die gewählte Regierung übergeben. Die amerikanischen Truppen verließen das Land 2011.</td></tr><tr><td>März 2004</td><td></td><td>Haiti</td><td>Nach dem Sturz von Präsident Jean-Bertrand Aristide entsenden die Vereinigten Staaten zur Vorbereitung einer multinationalen Übergangstruppe des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen vorerst 50, später 200 Mann nach Haiti.</td></tr><tr><td></td><td></td><td>Somalia</td><td>Die US-Marine bekämpft somalische Piraten im Verbund mit weiteren Marineeinheiten verschiedener Teilnehmemationen.</td></tr><tr><td>Frühjahr 2011</td><td></td><td>Libyen</td><td>Militärische Luftschläge sowie Marineeinsätze mit Marschflugkörpern gegen Libyen, um eine Flugverbotszone durchzusetzen und Militärschläge des Machthabers Muammar al-Gaddafi gegen die von den USA unterstützen Aufständischen im Land zu verhindern.</td></tr><tr><td>März 2014</td><td></td><td>Uganda</td><td>Im März trafen US-Spezialeinheiten in Uganda ein, um die Streitkräfte der Afrikanischen Union bei der Suche nach dem mutmaßlichen Kriegsverbrecher Joseph Kony zu unterstützen.<ref name="ref-3"/></td></tr><tr><td>2014</td><td></td><td>Liberia</td><td>Operation United Assistance: Zur Bekämpfung der Ebola-Epidemie in Westafrika errichteten US-Truppen ab September in Liberia Behandlungseinrichtungen unter der Beteiligung von 539 Soldaten. Nachdem der Präsident von 3000 Soldaten gesprochen hatte,<ref name="ref-4"/> sollen gemäß Medienberichten bis zu 4700 Soldaten in Westafrika im Einsatz stehen.<ref name="ref-5"/></td></tr><tr><td>2014</td><td></td><td>Naher Osten</td><td>Seit Juni 2014 führen die USA die Operation Inherent Resolve durch, um die Terrormiliz Islamischer Staat zu bekämpfen.<ref name="ref-6"/></td></tr><tr><td>2015</td><td></td><td>Jemen</td><td>Militärintervention im Jemen seit 2015</td></tr><tr><td colspan="2">7. Apr. 2017</td><td>Syrien</td><td>Luftangriff auf den Militärflugplatz asch-Scha‘irat in Syrien.</td></tr><tr><td colspan="2">14. Apr. 2018</td><td>Syrien</td><td>Luftangriff auf Duma in Syrien.</td></tr><tr><td colspan="2">2. Jan. 2020</td><td>Irak</td><td>Luftangriff zur Tötung des iranischen Generals Qassem Soleimani<ref name="ref-7"/></td></tr></table> | ||
|- class="line-break2" | |} | ||
| '' | {| class="cambria-font line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
| | | style="width:50%" | | ||
| style="width:50%" | | |||
|- class="bold line-break3" | |||
| See also | |||
| Siehe auch | |||
|- | |||
| – Military history of the United States | |||
| – Militärgeschichte der Vereinigten Staaten | |||
|- | |||
| – List of military operations by Russia and the Soviet Union | |||
| – Liste der Militäroperationen Russlands und der Sowjetunion | |||
|- | |||
| – United States involvement in changes of government abroad | |||
| – Beteiligung der Vereinigten Staaten an Regierungswechseln im Ausland | |||
|- | |||
| – List of known CIA operations | |||
| – Liste bekannt gewordener CIA-Operationen | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Literature | |||
| Literatur | |||
|- | |||
| – Benjamin R. Beede: The small wars of the United States, 1899-2009. An annotated bibliography, New York, NY/London (Routledge Taylor & Francis Group) 2014, ISBN 978-0-415-98888-9, ISBN 978-1-138-86781- 9, ISBN 978-0-203-85434-1. | |||
| – Benjamin R. Beede: The small wars of the United States, 1899-2009. An annotated bibliography, New York, NY/London (Routledge Taylor & Francis Group) 2014, ISBN 978-0-415-98888-9, ISBN 978-1-138-86781- 9, ISBN 978-0-203-85434-1. | |||
|- | |||
| – Ward Churchill: On the Justice of Roosting Chickens. Reflections on the Consequences of U.S. Imperial Arrogance and Criminality. AK-Press, Edinburgh et al. 2003, ISBN 1-902593-79-0. | |||
| – Ward Churchill: On the Justice of Roosting Chickens. Reflections on the Consequences of U.S. Imperial Arrogance and Criminality. AK-Press, Edinburgh u. a. 2003, ISBN 1-902593-79-0. | |||
|- | |||
| – Russell Crandall: America's Dirty Wars: Irregular Warfare from 1776 to the War on Terror. Cambridge University Press, Cambridge 2014, ISBN 978-0-5211-7662-0. | |||
| – Russell Crandall: America’s Dirty Wars: Irregular Warfare from 1776 to the War on Terror. Cambridge University Press, Cambridge 2014, ISBN 978-0-5211-7662-0. | |||
|- | |||
| – Lesley Gill: The School of the Americas. Military Training and Political Violence in the Americas. Duke University Press, Durham NC et al. 2004, ISBN 0-8223-3392-9. | |||
| – Lesley Gill: The School of the Americas. Military Training and Political Violence in the Americas. Duke University Press, Durham NC u. a. 2004, ISBN 0-8223-3392-9. | |||
|- | |||
| – Chalmers Johnson: The Suicide of American Democracy. Blessing, Munich 2003, ISBN 3- 89667-226-6. | |||
| – Chalmers Johnson: Der Selbstmord der amerikanischen Demokratie. Blessing, München 2003, ISBN 3- 89667-226-6. | |||
|- | |||
| – Nicole Schley, Sabine Busse: The Wars of the USA. Chronicle of an aggressive nation. Hugendubel, Kreuzlingen and others 2003, ISBN 3-7205-2474-4. | |||
| – Nicole Schley, Sabine Busse: Die Kriege der USA. Chronik einer aggressiven Nation. Hugendubel, Kreuzlingen u. a. 2003, ISBN 3-7205-2474-4. | |||
|- | |||
| – David Vine: The United States of War: A Global History of America's Endless Conflicts, from Columbus to the Islamic State. University of California Press, Berkeley 2020, ISBN 978-0-520-30087-3. | |||
| – David Vine: The United States of War: A Global History of America’s Endless Conflicts, from Columbus to the Islamic State. University of California Press, Berkeley 2020, ISBN 978-0-520-30087-3. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Weblinks | |||
| Weblinks | |||
|- | |||
| – List of American war missions after the Second World War until 1999 | |||
| – Liste amerikanischer Kriegseinsätze nach dem Zweiten Weltkrieg bis 1999 | |||
|- | |||
| – William Blum, Killing Hope: US Military and CIA Interventions Since World War II (English) | |||
| – William Blum, Killing Hope: US Military and CIA Interventions Since World War II (englisch) | |||
|- | |||
| – William Blum: US Foreign Policy. A Study in Hypocrisy (Memento of 27 September 2007 in the Internet Archive) | |||
| – William Blum: US-Amerikanische Aussenpolitik. Eine Studie über Heuchelei (Memento vom 27. September 2007 im Internet Archive) | |||
|- | |||
| – Richard F. Grimmett: Instances of Use of United States Armed Forces Abroad, 1798-2004. List and brief description of all American interventions (English) | |||
| – Richard F. Grimmett: Instances of Use of United States Armed Forces Abroad, 1798–2004. Aufzählung und Kurzbeschreibung aller amerikanischen Interventionen (englisch) | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Individual references | |||
| Einzelnachweise | |||
|- | |||
| 1 au.af.mil: Instances of Use of United States Armed Forces Abroad, 1798 – 2004 | |||
| 1 au.af.mil: Instances of Use of United States Armed Forces Abroad, 1798 – 2004 | |||
|- | |||
| 2 CNN.com – Timeline: Interventions in the Balkans – August 22, 2001. accessed 30th August 2020. | |||
| 2 CNN.com – Timeline: Interventions in the Balkans - August 22, 2001. Abgerufen am 30. August 2020. | |||
|- | |||
| 3 U.S. sending special operations forces, CV-22 Ospreys to Uganda, NavyTimes, 24th March 2014 | |||
| 3 U.S. sending special operations forces, CV-22 Ospreys to Uganda, NavyTimes, 24. März 2014 | |||
|- | |||
| 4 USA sends 3000 soldiers to West Africa, NZZ, 16 September 2014 | |||
| 4 USA schicken 3000 Soldaten nach Westafrika, NZZ, 16. September 2014 | |||
|- | |||
| 5 U.S. Military Effort to Combat Ebola in Africa to Enter New Phase, The Wall Street Journal, 16 October 2014 | |||
| 5 U.S. Military Effort to Combat Ebola in Africa to Enter New Phase, The Wall Street Journal, 16. Oktober 2014 | |||
|- | |||
| 6 Home. Retrieved on 30th August 2020. | |||
| 6 Home. Abgerufen am 30. August 2020. | |||
|- | |||
| 7 mdr.de: US attack on Iranian general and the consequences | MDR.DE. Retrieved on 30 August 2020. | |||
| 7 mdr.de: US-Angriff auf iranischen General und die Folgen | MDR.DE. Abgerufen am 30. August 2020. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Categories: | |||
| Kategorien: | |||
|- | |||
| – List (armed conflicts) | |||
| – Liste (bewaffnete Konflikte) | |||
|- | |||
| – List (military operations) | |||
| – Liste (militärische Operationen) | |||
|- | |||
| – Defence policy (United States) | |||
| – Verteidigungspolitik (Vereinigte Staaten) | |||
|- | |||
| – War of the United States | |||
| – Krieg der Vereinigten Staaten | |||
|} | |||
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | |||
| style="width:50%" | | |||
| style="width:50%" | | |||
|- class="bold line-break3" | |||
| Ptaah: | |||
| Ptaah: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | 122. That should be enough for today, because we have some things to discuss together, but you don't have to call them up and write them down, because it is of a private nature. | ||
| | | 122. Das dürfte für heute genug sein, denn wir haben zusammen noch einiges zu besprechen, was du jedoch nicht abzurufen und niederzuschreiben hast, denn es ist privater Natur. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Of course. | | Of course. I still have a few things I'd like to mention in the conversation report, but if I can't do it today, maybe next time, provided I don't forget to mention it, of course. | ||
| Natürlich. Zwar hätte ich noch einiges, das ich im Gesprächsbericht genannt haben möchte, doch wenn es heute nicht geht, dann vielleicht das nächste Mal, natürlich vorausgesetzt, dass ich es nicht vergesse zu erwähnen. | | Natürlich. Zwar hätte ich noch einiges, das ich im Gesprächsbericht genannt haben möchte, doch wenn es heute nicht geht, dann vielleicht das nächste Mal, natürlich vorausgesetzt, dass ich es nicht vergesse zu erwähnen. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | 123. We'll find out. | ||
| | | 123. Wir werden es ja erfahren. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Sure. | | Sure. | ||
| Sicher. | | Sicher. | ||
|} | |} | ||
{| class="cambria-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | |||
== | | style="width:50%" | | ||
| style="width:50%" | | |||
|- class="line-break3" | |||
| Here's something from Infosperber from the article 'Paying with coins and notes is increasingly frowned upon' from the 20th of January 2023 regarding what was discussed on the 3rd of January with regard to cash transactions: | |||
| Hier nachträglich noch etwas vom Infosperber aus dem Artikel ‹Zahlen mit Münz und Nötli ist zunehmend verpönt› vom 20. Januar 2023 bezüglich dem, was am 3. Januar hinsichtlich des Bargeldverkehrs besprochen wurde: | |||
|- class="heading2 line-break3" | |||
| The Federal Council's Report | |||
| Der Bericht des Bundesrats | |||
|- class="heading2 no-line-break" | |||
| on Cashless Payment Transactions | |||
| bezüglich des bargeldlosen Zahlungsverkehrs | |||
|- | |||
| The Federal Council also recently commented on the future of digital payments. Its conclusion: cash is tending to lose ground to cashless means of payment. This is due to the increased attractiveness of cashless payment methods in terms of user-friendliness and speed. The popularity of contactless payment is also due to the coronavirus pandemic. | |||
| Auch der Bundesrat hat sich kürzlich über die Zukunft des digitalen Bezahlens geäussert. Sein Fazit: Bargeld verliere tendenziell gegenüber bargeldlosen Zahlungsmitteln an Bedeutung. Dies sei auf die gestiegene Attraktivität von bargeldlosen Zahlungsmitteln hinsichtlich Nutzerfreundlichkeit und Geschwindigkeit zurückzuführen. Die Beliebtheit des kontaktlosen Bezahlens sei auch auf die Corona-Pandemie zurückzuführen. | |||
|- | |||
| The Federal Council emphasises that cash continues to fulfil important functions for the economy and society and cannot completely replace cashless means of payment. Nevertheless, it is against a cash acceptance obligation. It believes that this would be too much of an encroachment on economic freedom and freedom of contract. Access to cash and its acceptance are well guaranteed in Switzerland despite restrictions. Even if individual restaurants or other service companies do not accept cash payments, customers have sufficient alternatives available to them. | |||
| Zwar betont der Bundesrat, dass Bargeld weiterhin wichtige Funktionen für Wirtschaft und Gesellschaft übernehme und die bargeldlosen Zahlungsmittel nicht vollständig ersetzen könne. Dennoch spricht er sich gegen eine Annahmepflicht von Bargeld aus. Dies wäre für ihn ein zu starker Eingriff in die Wirtschafts- und Vertragsfreiheit. Zugang zu Bargeld und seine Akzeptanz seien in der Schweiz trotz Einschränkungen gut gewährleistet. Auch wenn einzelne Gaststätten oder andere Dienstleistungsfirmen keine Barzahlung akzeptieren, stehen den Kundinnen und Kunden genügend Alternativen zur Verfügung. | |||
|- class="heading2" | |||
| Lack of a Clear Edge | |||
| Klare Kante fehlt | |||
|- | |||
| However, if cash is no longer accepted in many places, there are also losers who are increasingly excluded from everyday digital life: Members of the older generation who have never used digital payment and still pay their bills in cash at the end of the month with the yellow post office booklet in their hand will have great difficulty switching to the new payment options. Even if you can only buy bus and train tickets online and the sales counters are finally closed, everyday life will be made more difficult for all those who don't have a PC or smartphone. Forms and fees that have to be filled in and paid online are hurdles that can only be overcome with the help of computer-literate persons. | |||
| Wenn an vielen Orten Bargeld nicht mehr angenommen wird, gibt es allerdings auch Verlierer, die immer mehr vom digital geprägten Alltag ausgeschlossen werden: Angehörige der älteren Generation, die digitales Bezahlen nie genutzt haben und ihre Rechnungen am Monatsende bis heute noch mit dem gelben Postbüchlein in der Hand bar bezahlen, werden grosse Mühe haben, auf die neuen Zahlungsmöglichkeiten umzustellen. Auch wenn man Tickets für Bus und Bahn nur noch online lösen kann und die Verkaufsschalter endgültig geschlossen werden, wird das Alltagsleben für all jene erschwert, die keinen PC oder kein Smartphone haben. Formulare und Gebühren, die online auszufüllen und zu bezahlen sind, stellen Hürden dar, die nur mit Hilfe computergewohnter Personen zu überwinden sind. | |||
|- | |||
| Human beings who have no income and no bank account in particular are still dependent on paying with cash. In its report, the Federal Council also emphasises "financial inclusion", namely that cash enables persons without a bank account or access to cashless means of payment to participate in economic life. | |||
| Gerade Menschen, die kein Einkommen und kein Bankkonto haben, sind auf Bezahlen mit Bargeld nach wie vor angewiesen. Auch der Bundesrat betont in seinem Bericht die «finanzielle Inklusion», nämlich dass Bargeld es Personen ohne Bankkonto oder Zugang zu bargeldlosen Zahlungsmitteln ermöglicht, am Wirtschaftsleben teilzunehmen. | |||
|- | |||
| Overall, the Federal Council wavers between a plea in favour of cash and a rejection of the obligation to accept cash. The report lacks a clear edge: cash should remain, but there is no obligation to accept it. However, there are far stronger arguments that sow doubt: electronic payment could be a further step towards transparent human beings. If all money transactions are recorded digitally on a massive scale, then human beings and their behaviour will be recorded more and more precisely – not only what they buy, but also where and how. With access to the card account, a caring state could intervene directly: Where accounts were tending towards zero at the end of the month, they could be automatically blocked. | |||
| Insgesamt laviert der Bundesrat zwischen einem Plädoyer fürs Bargeld und einer Ablehnung der Pflicht, Bargeld anzunehmen. Es fehlt dem Bericht eine klare Kante: Bargeld soll bleiben, aber eine Pflicht zur Annahme gibt es nicht. Dabei gibt es weit schärfere Argumente, welche Zweifel säen: Elektronisches Bezahlen könnte ein weiterer Schritt zum gläsernen Menschen sein. Wenn massenweise alle Transaktionen von Geld digital festgehalten werden, dann werden die Menschen und ihr Verhalten immer genauer erfasst – nicht nur, was sie kaufen, sondern auch wo und wie. Mit dem Zugriff auf das Kartenkonto könnte ein fürsorglicher Staat direkt eingreifen: Wo die Konten am Monatsende gegen Null tendierten, könnten diese automatisch gesperrt werden. | |||
|- class="heading2" | |||
| 'Citizens Score' as a Reminder | |||
| ‹Citizens Score› als Mahnung | |||
|- | |||
| Ulrich Horstmann and Gerald Mann, who have written a book about the abolition of cash, fear that in future "the state will decide who is considered to be in need and who is not." Cashless payment would make the transparent payer possible, where 'credits' would be awarded for good behaviour. To illustrate their criticism, they refer to the 'Citizen Score' in China (p. 52), where citizens with a low social score were denied train or air travel as early as 2018. | |||
| Ulrich Horstmann und Gerald Mann, die ein Buch über die Abschaffung des Bargelds geschrieben haben, befürchten, dass in Zukunft «der Staat entscheidet, wer als bedürftig gilt und wer nicht.» Über bargeldloses Bezahlen werde der gläserne Zahler möglich, wo es für Wohlverhalten ‹Credits› gibt. Zur Veranschaulichung ihrer Kritik verweisen sie auf den ‹Citizen Score› in China (S. 52), wo schon 2018 bei Bürgern mit niedrigem Sozialpunktestand Zug- oder Flugreisen verweigert wurden. | |||
|- | |||
| According to the Bertelsmann Stiftung, the Chinese Citizen Score serves to monitor, evaluate and regulate the financial, social, moral and possibly political behaviour of China's citizens – and also the country's companies – through a system of punishments and rewards. The aim is to "favour the trustworthy and discipline the untrustworthy." To this end | |||
| Gemäss der Bertelsmann Stiftung dient der chinesische Citizen Score der Überwachung, Bewertung und Regulierung des finanziellen, sozialen, moralischen und möglicherweise politischen Verhaltens der Bürger Chinas – und auch der Unternehmen des Landes – über ein System von Bestrafungen und Belohnungen. Das Ziel sei es, «den Vertrauenswürdigen Vorteile zu verschaffen und die Unzuverlässigen zu disziplinieren.» Dazu wird mit | |||
|- | |||
| "Big data" is used by the state and private platforms such as Alibaba to collect data on a broad front – including the use of surveillance cameras. George Orwell's novel '1984' sends its regards. | |||
| ‹Big Data› vom Staat und von privaten Plattformen wie Alibaba auf breiter Front Daten gesammelt – bis hin zum Einsatz von Überwachungskameras. George Orwells Roman ‹1984› lässt grüssen. | |||
|- class="heading2" | |||
| The Euphoria is Gone | |||
| Die Euphorie ist weg | |||
|- | |||
| With climate change and the war in Ukraine, the euphoria over the disappearance of cash has also dwindled. The new payment systems are dependent on their digital networking – and therefore on electricity and functioning networks. A crash in the power supply or also cyberattacks could have unforeseeable consequences. A foretaste of such consequences was felt in Switzerland last autumn when Coop's card terminals stopped working throughout Switzerland due to a technical fault. Many customers simply left their goods at the self-service checkouts when everything came to a standstill. However, when the electricity fails across the country, as it did during the war in Ukraine, doors and checkouts remain closed for everyone – and the most you can do is buy the essentials with cash, which is frowned upon. Such experiences have led to increased caution against the hasty abolition of cash. Even Sweden, where a cashless age was expected in the near future, is beginning to row back. Stefan Ingves, head of the Swedish central bank, sounds the alarm in the magazine 'Focus': "If the lights go out, we need enough cash in this country, also far out in some forest, so that we can fall back on notes and coins." He calls for banks to be obliged by law to keep a certain amount of cash in stock for emergencies. | |||
| Mit dem Klimawandel und dem Krieg in der Ukraine ist die Euphorie über das Verschwinden des Bargelds zusätzlich geschrumpft. Die neuen Systeme des Bezahlens sind von ihrer digitalen Vernetzung – und damit vom Strom und funktionierenden Netzen – abhängig. Ein Crash in der Stromversorgung oder auch Cyberattacken können unabsehbare Folgen haben. Einen Vorgeschmack solcher Folgen gab es in der Schweiz im vergangenen Herbst zu spüren, als bei Coop die Kartenterminals wegen einer technischen Störung schweizweit nicht mehr funktionierten. Viele Kunden liessen ihre Ware einfach bei den Selbstbedienungskassen liegen, als alles stillstand. Wenn aber wie beim Ukraine-Krieg die Elektrizität flächendeckend ausfällt, bleiben Türen und Kassen für alle verschlossen – und man kann höchstens noch mit dem verpönten Bargeld das Lebensnotwendigste kaufen. Solche Erfahrungen sorgen für vermehrte Vorsicht gegenüber einer vorschnellen Abschaffung des Bargelds. Sogar Schweden, wo ein bargeldloses Zeitalter bereits in der näheren Zukunft erwartet wurde, beginnt zurückzurudern. So schlägt Stefan Ingves, Chef der schwedischen Zentralbank, in der Zeitschrift ‹Focus› Alarm: «Falls das Licht einmal ausgeht, brauchen wir in diesem Land genügend Bargeld, auch weit draussen in irgendeinem Wald, damit wir auf Scheine und Münzen zurückgreifen können.» Er fordert, die Banken per Gesetz zu verpflichten, für den Notfall eine bestimmte Bargeldmenge vorrätig zu halten. | |||
|- | |||
| This leads to a paradox: just now, when scepticism is growing again, cashless payments are gaining correct momentum in our everyday lives. It would be wiser not to simply suspend the obligation to accept cash. This would at least leave an emergency supply of cash everywhere. | |||
| Das führt zum Paradox: Gerade jetzt, wo die Skepsis wieder grösser wird, kommt das bargeldlose Zahlen im Alltag bei uns richtig in Schwung. Dabei wäre es klüger, die Annahmepflicht für Bargeld nicht einfach auszusetzen. Denn damit bliebe zumindest ein Notvorrat an Barem überall bestehen. | |||
|} | |||
<br> | <br> | ||
==References== | ==References== | ||
Line 861: | Line 788: | ||
</references> | </references> | ||
== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report 832]] | |||
[ | |||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} |
Latest revision as of 17:36, 9 December 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)
- Pages: 173–194 [Contact No. 815 to 855 from 29.07.2022 to 15.07.2023] Stats | Source
- Date and time of contact: Tuesday, 3rd January 2023, 9:08 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Monday, 9th December 2024
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 831
English Translation
|
Original High German
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eight Hundred and Thirty-first Contact | Achthunderteinunddreissigster Kontakt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tuesday, 3rd January 2023, 9:08 hrs | Dienstag, 3. Januar 2023, 9.08 Uhr | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Eduard, greetings, here I am again, and as promised, I will give you the data regarding the world population. | 1. Eduard, sei gegrüsst, da bin ich wieder, und wie versprochen, will ich dir die Daten nennen bezüglich der Weltbevölkerung. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Well, hello and welcome. The fact that you have come is just correct because of the overpopulation; I was going to ask you about that anyway. | Schön, sei gegrüsst und willkommen. Dass du kommst, das ist gerade richtig wegen der Überbevölkerung; denn danach wollte ich dich sowieso fragen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. I will tell you the number we calculated for the Earth's population in a moment; I can answer this question by saying that our very accurate count showed that at 00:00 hrs, 9 billion, 339 million, 174 thousand, 98 Earth-humans populated the Earth. | 2. Gleich will ich dir die Zahl nennen, die wir bezüglich des Bestandes der Erdbevölkerung eruiert haben; diese Frage kann ich damit beantworten, dass unsere sehr genaue Zählung ergab, dass um 00.00 Uhr 9 Milliarden, 339 Millionen, 174 tausend, 98 Erdenmenschen die Erde bevölkerten. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
If things go on like this, we will soon reach the 10 billion mark. Unfortunately, that is a lot more than the world population clock counts, which is not correct. | Wenn es so weitergeht, dann haben wir bald einmal die 10 Milliarden voll. Leider ist das sehr viel mehr, als die Weltbevölkerungsuhr zählt, die nicht stimmt. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. That is correct, because it is based on completely false calculations and claims by the alleged 'experts', who in reality trivialise everything. | 3. Das ist richtig, denn es wird von völlig falschen Berechnungen und Behauptungen der angeblichen ‹Fachleute› ausgegangen, die in Wirklichkeit alles bagatellisieren. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4. The Earth is changing due to the excessive number of human beings and their planet-destroying and exterminating machinations that are destroying nature and its fauna and flora. | 4. Die Erde wandelt sich durch die übermässige Anzahl Menschen und ihre den Planeten zerstörenden sowie die Natur und deren Fauna und Flora vernichtenden und ausrottenden Machenschaften. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5. What used to take thousands and tens of thousands, even hundreds of thousands or even millions of years in terms of evolution, Earth-humans have managed to do in just 223 years, ruining the planet and its nature, fauna and flora, atmosphere and climate, because they have created an overpopulation that today is around 9 billion and 340 million, as I said earlier. | 5. Was früher normal und eben evolutionsmässig Jahrtausende und Jahrzigtausende, ja Hunderttausende oder gar Millionen von Jahren in Anspruch genommen hat, brachte der Erdenmensch in nur 223 Jahren fertig, dass der Planet sowie dessen Natur, die Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima ruiniert wurden, und zwar weil er eine Überbevölkerung geschaffen hat, die heute rund 9 Milliarden und 340 Millionen beträgt, wie ich vorhin sagte. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6. As I have read in Sfath's, my father's annals, he has travelled with you to the future of Earth and has also explained many things to you, but you should only – if at all – hint at them or remain completely silent. | 6. Wie ich in Sfaths, meines Vaters Annalen gelesen habe, hat er mit dir einige Reisen in die Zukunft der Erde unternommen und dir auch sehr vieles erklärt, worüber du aber nur – wenn überhaupt – andeutungsweise sprechen oder ganz schweigen sollst. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7. This concerns, for example, the current events regarding the coming or imminent serious consequences of the …, as well as also that it …, as you yourself have seen, experienced and learnt. | 7. Dies betrifft z.B. das gegenwärtige Geschehen bezüglich der kommenden resp. der bevorstehenden schwerwiegenden Folgen des …, wie auch, dass es …, wie ihr selbst gesehen, erlebt und erfahren habt. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8. However, I do not have the right to speak openly about this, because what I have read in the annals corresponds to records that my father marked as not allowed to be mentioned to earthly humanity with regard to our directives. | 8. Davon offen zu sprechen habe ich jedoch nicht das Recht, denn was ich in den Annalen gelesen habe, entspricht Aufzeichnungen, die mein Vater hinsichtlich unserer Direktiven als nicht erwähnungserlaubt für die irdische Menschheit kennzeichnete. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9. That, however, the entire Earth-humans are to lose their freedom with regard to their independent decision-making, handling and dealing with their financial cash and are to be monitored to the point of total control in this respect by the state powers and banks and other financial institutions together striving for this, I am allowed to announce. | 9. Dass jedoch die gesamte Erdenmenschheit ihre Freiheit hinsichtlich ihres eigenständigen Entscheidens, Handhabens und Umgehens mit ihren finanziellen Barmitteln verlieren und diesbezüglich bis zur totalen Kontrolle überwacht werden soll, indem die Staatsmächtigen und Banken sowie sonstigen Finanzinstitute zusammen dies anstreben, das darf ich kundgeben. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10. For some years now, the secret endeavour of many state powers and the aforementioned institutions has been underway to incapacitate the peoples of Earth-humans and deprive them of their rights to freedom, thereby forcing them into a slave-like state. | 10. Es ist schon seit einigen Jahren das heimliche Bestreben vieler Staatsmächtiger und der genannten Institutionen im Gang, die Völker der Erdenmenschheit zu entmündigen und sie ihrer freiheitlichen Rechte zu entheben, wodurch sie in einen sklavenähnlichen Zustand gezwungen werden sollen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11. Total control is supposed to make this possible, whereby elements who, as you say in each case, will walk over dead bodies are striving for this. | 11. Eine totale Kontrolle soll dies ermöglichen, wobei dies Elemente anstreben, die, wie du jeweils sagst, über Leichen gehen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12. And this word actually corresponds to what is reality and is also dangerous and life-threatening for you, because you are attached to the truth and dare to openly proclaim and spread it. | 12. Und dieses Wort entspricht tatsächlich dem, was der Wirklichkeit gleichkommt und auch für dich gefährlich und lebensbedrohend ist, weil du der Wahrheit verbunden bist und es wagst, diese offen kundzugeben und zu verbreiten. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13. This will also be the case with regard to what I am currently talking about, if you … | 13. Dies wird auch so sein bezüglich dem, wovon ich momentan spreche, wenn du … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
… there I see no reason why I should cowardly conceal what you say. It is not only necessary that the Earthlings know what is coming and what is going to happen if they continue to simply not think and allow what is being waged against them by the rulers and financial sharks. If human beings were to think rationally, they would recognise reality and its truth and act accordingly. In this case, it would be necessary for them to finally wake up, stand on their feet and remove all those big shots from office and replace them with persons who are in favour of what is right and in favour of freedom and the good of all. | … da sehe ich keinen Grund, warum ich feige verschweigen soll, was du sagst. Es ist doch nicht nur notwendig, dass die Erdlinge wissen, was auf sie zukommt und was geschehen soll, wenn sie weiter einfach nichtdenkend zulassen, was gegen sie von den Regierenden und Finanzhaien im Schilde geführt wird. Wenn von den Menschen etwas vernünftig gedacht würde, dann würden sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen und danach handeln. In diesem Fall wäre es die Notwendigkeit, dass sie endlich wach werden, auf die Beine stehen und all jene Grosskotzigen von ihren Ämtern absetzen und durch Personen ersetzen, die des Rechtens schalten und walten und für die Freiheit und das Wohl aller sind. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14. Unfortunately, only a handful of Earth-humans will understand this and seek to implement it, because the majority of the masses of Earth-humans will not care. | 14. Das wird leider nur eine Handvoll Erdenmenschen verstehen und suchen umzusetzen, denn das Gros der Masse Erdenmenschen wird sich nicht darum kümmern. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15. Otherwise, however, anarchism will be constantly fuelled, with demonstrations also increasing and becoming more violent and destructive, causing injuries and even deaths. | 15. Anderweitig aber wird der Anarchismus stetig geschürt, wobei auch die Demonstrationen zunehmen und gewalttätiger und zerstörender sowie Verletzte und auch Tote fordern werden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16. Nevertheless, nothing will change in the fact that the state powers of all states on Earth, as well as the banks and financial institutions of whatever kind, will stick to their ideas and plans to bring the peoples under their absolute control and prohibit them from independently disposing of their cash. | 16. Es wird sich aber trotzdem nichts daran ändern, dass die Staatsmächtigen aller Staaten der Erde, wie auch die Banken und Finanzinstitute gleich welcher Art, an ihren Ideen und Plänen festhalten werden, um die Völker unter ihre absolute Kontrolle zu bringen und ihnen das selbständige Verfügungsrecht ihres Bargeldes zu verbieten. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
If human beings remain lowly intelligent and do not learn to think again, then it will just happen, and as Sfath said, there … | Wenn die Menschen dumm bleiben und nicht wieder das Denken lernen, dann wird es eben geschehen, und wie es schon Sfath sagte, da … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17. You will not make any friends if you openly say what the … | 17. Du wirst dir damit keine Freunde machen, wenn du offen das sagst, was die … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18. What the rulers did in earlier times in their lust for power, violence and injustice against the peoples, namely that they were exploited, tortured and murdered in every conceivable wise. | 18. Es bahnt sich das an, was in früheren Zeiten die Herrschenden in ihrer Machtsucht, Gewalt und Ungerechtigkeit an den Völkern ausübten, nämlich dass diese in jeder erdenklichen Weise ausgebeutet, gefoltert und ermordet wurden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19. This has survived in later times and to this day, but in a different form, which has become more insidious, vile and despicable in this respect. | 19. Dies hat sich in späterer Zeit und bis heute erhalten, jedoch in anderer Form, die diesbezüglich hinterlistiger, niederträchtiger und verabscheuender geworden ist. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20. Today, much is so infamously concealed that it is not known to the people, which is why the pursuit of more might by those in power and all financial institutions has not only promoted their criminality, crime and corruption to such an extent that everything similar has also spread among the people in imitation, so that all this can no longer be changed. | 20. Viel geschieht heutzutage derart infam verdeckt, dass es den Völkern nicht bekannt wird, weshalb durch das Streben nach mehr Macht der Staatsmächtigen und aller Finanzinstitute nicht nur deren Kriminalität, Verbrechen und Korruption derart gefördert wurde, dass nachahmend auch in den Bevölkerungen alles Gleichartige um sich gegriffen hat, dass all dies nicht mehr geändert werden kann. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21. According to our investigations and findings, all this has taken on such an Ausartung in the last 150 years that a new form has emerged, which has been spreading more and more for years, namely the electronic system, which has not proven itself in the long run with regard to the remuneration of goods for sale and ultimately the remuneration for work. | 21. All das nahm nach unseren Abklärungen und Erkenntnissen in den letzten 150 Jahren derartige Ausartungen an, dass eine neue Form entstanden ist, die schon seit Jahren sich immer mehr verbreitet, nämlich das Elektronische, das sich auf die Länge nicht bewährt bezüglich der Entgeltung von käuflichen Waren und letztendlich der Entlohnungen für Arbeiten. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22. Our ancestors already had this experience, which is why we Plejaren completely abolished the means of payment for goods of all kinds and remuneration for labour some 52,000 years ago, since we turned to peace. | 22. Diese Erfahrung hatten schon unsere Vorfahren zu machen, weshalb die Mittel vollständig abgeschafft wurden, die als Entgeltung für Waren aller Art und Entlohnungen für Arbeiten von uns Plejaren abgesetzt wurden, und zwar schon vor rund 52000 Jahren, seit wir uns dem Frieden zuwandten. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
23. This also meant that all financial crime and similar crimes immediately became a thing of the past and never appeared again. | 23. Dies hatte auch zur Folge, dass alle finanzielle Kriminalität und die gleichartigen Verbrechen umgehend der Vergangenheit angehörten und niemals wieder in Erscheinung traten. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24. All production facilities for any goods became the common property of all peoples, while labour was no longer paid for with wages, because means of payment were no longer required, because everything desired and necessary for life could be purchased without them. | 24. Alle Produktionsstätten für irgendwelche Waren wurden zu Gemeinschaftseigentum aller Völker, während die Arbeit nicht mehr mit Entlohnungen beglichen wurde, weil keine Zahlungsmittel mehr erforderlich waren, weil alles Gewünschte und Lebensnotwendige ohne diese erstanden werden konnte. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25. In the course of time, working hours were also reduced as a result of more modern technology, so that today only 2 hours of labour are required per person per day to do what needs to be done. | 25. Im Lauf der Zeit wurde infolge der moderneren Technik auch die Arbeitszeit reduziert, folgedem heute pro Person täglich nur noch 2 Arbeitsstunden erforderlich sind, um das zu erledigen, was zu sein hat. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
26. However, this is not possible with the kind of overpopulation that prevails on Earth, because even the most modern technology cannot achieve this, but only a moderate total population of less than one billion, which is therefore adapted to the planet. | 26. Das ist jedoch nicht möglich durch eine Überbevölkerung, wie sie auf der Erde vorherrscht, denn selbst mordernste Technik vermag das nicht zu erbringen, sondern nur eine gemässigte Gesamtbevölkerungszahl, die weniger als eine Milliarde beträgt und folglich dem Planeten angepasst ist. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27. Our Erra is about the same size as the Earth, so our world population is rightly only 530 million, which would also correspond to the size of Earth's humanity, which is what Earth's population should also be aiming for. | 27. Unser Erra ist in etwa gleich gross wie die Erde, folglich unsere Weltbevölkerungszahl richtigerweise nur 530 Millionen beträgt, was auch dem Mass der Menschheit der Erde entsprechen würde, was auch von der Erdbevölkerung angestrebt werden sollte. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
28. The mass of overpopulation prevailing on Earth, however, brings with it, on the contrary, as a consequence of far too rapid technical development, all the Ausartungs that have already arisen and continue to arise as a result of the thoughtless and far too rapid development of technology, but about which Earth-humans give no real thought. | 28. Die jedoch auf der Erde vorherrschende Masse der Überbevölkerung bringt gegenteilig als Folge der viel zu rasanten technischen Entwicklung alle Ausartungen mit sich, die durch die unbedachte und viel zu schnelle Entwicklung der Technik bereits entstanden sind und noch weiter entstehen, worüber sich der Erdenmensch jedoch keine reelle Gedanken macht. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29. He simply allows himself to be driven irresponsibly by the technical development mania, as a result of which he drifts further and further away from logic, reason and rationality, and also from reality. | 29. Er lässt sich einfach unbedacht verantwortungslos treiben vom technischen Entwicklungswahn, wodurch er aber immer mehr und mehr von der Logik, vom Verstand und der Vernunft, wie auch von der Wirklichkeit abdriftet. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
30. Due to the unreasonably fast technical development, which is obviously uncontrollable by Earth-humans, he brings forth a very rapid technical development of artificial intelligence, which simply represents the attempt to be able to electronically manage human thinking, working and acting etc. | 30. Durch die unvernünftig schnelle und vom Erdenmenschen offensichtlich unbeherrschbare technische Entwicklung bringt er eine sehr rasante technische Entwicklung der künstlichen Intelligenz hervor, die einfach den Versuch darstellt, das menschliche Denken, Arbeiten und Handeln usw. elektronisch bewältigen zu können. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
31. This also applies to computer technology, to which everything and anything is to be transferred, thus also giving it artificial intelligence. | 31. Dies gilt auch für die Computertechnik, auf die alles und jedes übertragen werden soll, und auch ihr damit künstliche Intelligenz zu verleihen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
32. However, this is highly dangerous in all respects, because instead of everything being programmed for artificial intelligence in a logical and very careful and deliberate manner for every single step and purpose, the artificial intelligence is inadequately programmed for security, so that it can ultimately take on a life of its own. | 32. Das jedoch ist in allem höchst gefährlich, denn anstatt dass für jeden einzelnen Schritt und Zweck alles folgerichtig sowie sehr sorgfältig und bedacht derart für die künstliche Intelligenz einprogrammiert wird, erfolgt eine unzureichende Sicherheitsprogrammierung der künstlichen Intelligenz, dass diese sich letztendlich absolut verselbständigen kann. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
33. This means that the artificial intelligence can then find answers independently and solve problems on its own without The human being can do anything about it. | 33. Dies bedeutet, dass dann die künstliche Intelligenz eigenständig Antworten finden und selbständig Probleme lösen kann, ohne dass der Mensch noch irgend etwas dagegen tun kann. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
34. As a result, it will also automatically take the lead in whatever it is programmed to do – if it is not already doing so independently – in order to ultimately determine, programme and execute everything and anything itself, without human beings being able to do anything about it. | 34. Folgedem übernimmt sie dann auch automatisch die Führung in der Sache, wofür sie programmiert wird – wenn sie das nicht schon selbständig macht –, um letztendlich alles und jedes selbst zu bestimmen, zu programmieren und auszuführen, und zwar, ohne dass der Mensch noch etwas dagegen tun kann. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
35. In this wise, Earth-humans are on the way to one day being dominated, enslaved and bullied by artificial intelligence, just as it also happened to our distant ancestors, who were only able to free themselves from everything by abruptly destroying all artificial intelligences before they realised that they had been destroyed. | 35. In dieser Weise ist der Erdenmensch auf dem Weg, dass er eines Tages von der künstlichen Intelligenz beherrscht, versklavt und drangsaliert wird, wie das auch unseren fernen Vorfahren geschehen ist, die nur noch dadurch von allem wieder frei zu werden vermochten, indem sie schlagartig alle künstlichen Intelligenzen vernichteten, ehe diese sich gewahr wurden, dass sie zerstört wurden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
36. This had to be done by a secretly organised agreement, otherwise it would not have been possible to free themselves from the artificial intelligence. | 36. Das musste durch eine heimlich organisierte Vereinbarung geschehen, ansonsten es nicht möglich gewesen wäre, sich von der künstlichen Intelligenz zu befreien. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
37. However, such a procedure would probably not be possible on Earth due to the catastrophic overpopulation and the division of many states, because it would not be possible to achieve unity among the powerful states if it came to that. | 37. Ein derartiges Vorgehen dürfte aber auf der Erde infolge der katastrophalen Überbevölkerung und der Geteiltheit vieler Staaten nicht möglich sein, weil eine Einigkeit der Staatsmächtigen nicht zuwege zu bringen sein wird, wenn es soweit kommen sollte. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
38. The state powers and financial institutions will dominate the peoples in such a way, as father wrote in his annals, that a favourable uncontrollable and irresponsible development will emerge from them, which is due to the emergence and effect of the far too rapid development of technology, as well as a very negative change in the brain of the majority of Earth-humans, namely the brain organ, which is also known as the 'prefrontal cortex' by the earthly experts, but which is very strongly and lastingly affected. | 38. Die Staatsmächtigen und Finanzinstitutionen werden die Völker derart beherrschen, wie Vater in seinen Annalen geschrieben hat, dass von ihnen eine befürwortende unkontrollierbare und unverantwortliche Entwicklung hervorgehen wird, die auf das Aufkommen und Wirken der viel zu rasanten Technikentwicklung zurückführt, wie sie ebenso auf eine sehr negative Veränderung im Hirn des Gros der Erdenmenschen wirkt, nämlich auf das Hirnorgan, das durch die irdischen Sachverständigen auch als der ‹Präfrontale Cortex› bekannt ist, der jedoch sehr stark und nachhaltig beeinträchtigt wird. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39. This is the true conscious and self-responsible thinking of the majority of Earth-humans, which has degenerated to such an extent over the last 250 years that logic, reason and rationality have been replaced by abnormality. | 39. Dies ist beim Gros der Erdenmenschheit das wahre bewusste sowie selbstverantwortliche Denken, das in den letzten 250 Jahren derart degeneriert ist, dass Logik, Verstand und Vernunft durch Abartigkeit ersetzt wurden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40. This had the consequence that the senses and desires changed and orientated themselves towards the fact that, as in earlier times, the belief in the imaginary could spread again generally among the majority of Earth-humans. | 40. Dies brachte die Folge mit sich, dass sich das Sinnen und Trachten wandelte und sich darauf ausrichtete, dass sich, wie schon zu früheren Zeiten, bei der Masse des Gros der Erdenmenschheit der Glaube an Imaginäres wieder allgemein ausbreiten konnte. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41. This opened the way to new delusions, to new imaginations, to a new delusion of God, delusions of wealth, delusions of importance and fame, delusions of watching sports, delusions of disharmonious sounds and singing, etc. | 41. Dies öffnete den Weg zu neuen Wahnvorstellungen, zu neuerlichen Einbildungen, zu einem neuen Gotteswahn, Reichtumswahn, Wahn des Wichtigseins und Bekanntseins, zum Sportbeobachtungswahn, Wahn disharmonischer Klänge und Gesang usw. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42. Self-presentation, becoming known and making oneself important and presenting oneself in the coming television also takes place, as it says in Father's Annals, in that the lust for fame increases in forms that no longer know any limits and is striven for through violence and murder as well as dangerousness and Ausartung in every wise. | 42. Die Selbstdarstellung, das Bekanntwerden und das Sichwichtigmachen und sich in der kommenden Television zu präsentieren, erfolgt auch dadurch, wie in Vaters Annalen steht, dass sich die Ruhmsüchtigkeit in Formen steigert, die keine Grenzen mehr kennt und durch Gewalttätigkeit und Mord sowie Gefährlichkeit und Ausartung in jeder Art und Weise erstrebt wird. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
43. The only important thing now is to be publicly known everywhere, and also to be financially rich in excess or against all order, decency and morality. | 43. Wichtig wird nur noch öffentlich allüberall bekannt zu sein, wie auch finanziell im Übermass reich oder wider alle Ordnung, den Anstand und die Moral zu sein. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
44. On the other hand, yesterday, while reading the annals, I came across the fact that I may mention more than before that I may openly say about those who are simply called foreigners by us that my father Sfath and you have observed them since early times. | 44. Anderweitig bin ich jedoch gestern beim Lesen der Annalen darauf gestossen, dass ich mehr als bisher darüber erwähnen darf, dass ich bezüglich denen, die von uns einfach Fremde genannt werden, offen sagen darf, dass mein Vater Sfath und du diese schon in frühen Zeiten beobachtet habt. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
45. Especially their ancestors on Earth, how they worked and sometimes worshipped themselves as 'gods'. | 45. Diesbezüglich besonders deren Vorfahren auf der Erde, wie diese gewirkt und sich teils als ‹Götter› haben anbeten lassen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
46. But they were like Earth-humans in character, good or evil, and thus beings who were friendly or unfriendly, helpful or exploitative, peaceful, aggressive, open, deceitful and even warlike. | 46. Sie waren aber charakterlich wie die Erdenmenschen geartet, gut oder böse, und also Wesen, die freundlich oder unfreundlich, hilfreich oder ausbeuterisch, friedlich, angriffig, offen, hinterhältig und gar kriegerisch waren. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47. All these 'deities', as Sfath, my father, writes in his annals, were of different shapes and sizes, but human beings who … | 47. Alle diese ‹Gottheiten›, wie Sfath, mein Vater, in seinen Annalen schreibt, waren von verschiedener Gestalt und Grösse, jedoch Menschenwesen, die … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
… yes, I know that. There were all sorts of shapes, but I did not see any like Asina, for example, reptilian creatures, as I call them. I only got to know this species of human being through my acquaintance with Asina. But there were also giants back then that were 3 metres or more tall, some up to 4 metres or so. But I did not see any giants, except later at the Centre. But Bruni saw Andron leaning against the edge of the roof in front of the entrance to the house, while she saw Danel below the house as he walked past on the lawn. Andron is about 5.50 metres tall, whereas Danel, who is about 2.50 metres tall, looks like a dwarf. Well, despite their size, the giants were somehow able to mate with Earthling women, which is why the most distant offspring are still being born today, now as actual Earthlings who are 2 metres or 2.30 metres tall or more. The human beings who are only 80 cm tall, 1 or 1.20 metres tall, etc., and therefore not dwarfed as a result of growth disorders, were also visited by Sfath and me, and distant descendants still exist in small groups in some places today, but I do not want to name them openly. Other distant descendants of genera and species also still exist, as I was able to see and experience with Sfath, including animals, creatures and other creatures. We encountered giants on one island in particular, although I do not remember what Sfath called it, but it is in the Mediterranean as I remember, and what the volcano-seeded puddle is called today. I do not care at all that know-it-alls, nasty negationist idiots, religious people and others who think they are clever and clever and perhaps even have a doctorate and professorship or call themselves scientists accuse me of lying or fantasising. Archaeologists are also in the habit of doing this, who in reality simply misinterpret many things from their finds and assume that such and such was the case. But I have to explain, as I have already mentioned, that when I use the term 'false', it is not actually correct, because something can only be false if, for example, a fact is not reproduced realistically or truthfully or if something materially existing is imitated or a duplicate is produced. The word 'false' is used to interpret something which, if it is something that has been said, is more correctly described as 'incorrect' or as an 'assertion'. But if it is something materially tangible, then it can only be labelled as false if it is imitated or duplicated, because then it is not original but imitated, i.e. false or forged. So if something materially existing or something said is described as 'false', then the word 'false' is not correct according to reality, because it can only be described as 'incorrect' and can only be 'false' if it is falsified, distorted from reality or imitated or duplicated. But in this respect, even linguists use the term 'false' incorrectly because they obviously do not understand it correctly due to the interpretation of language and are therefore also unable to explain correctly that something can only be 'false' if something existing is given and this is reproduced in a different wise than it is in reality and truth and corresponds to a forgery. However, if something existing is simply assumed to be as it was or could actually be, then this does not correspond to something 'false', but to a presumption, an assertion or assumption etc., or in the case of a reproduction or duplicate and then to a forgery. | … ja, das weiss ich. Da waren verschiedenste Gestalten, doch wie z.B. Asina sah ich keine, also so Reptilienartige, wie ich sie nenne. Diese Gattung Mensch lernte ich erst durch die Bekanntschaft mit Asina kennen. Da waren aber damals auch Riesen, die 3 Meter und mehr gross waren, manche bis 4 Meter oder so. Giganten aber sah ich keine, ausser später im Center. So hat aber Bruni Andron gesehen, als dieser vor dem Hauseingang am Dachrand lehnte, während sie Danel unterhalb des Hauses sah, als er auf der Wiese vorüberging. Andron ist ja etwa 5,50 Meter gross, wogegen der etwa 2,50 grosse Danel wie ein Zwerg erscheint. Nun, die Riesen aber konnten sich trotz ihrer Grösse mit Erdlingsfrauen irgendwie paaren, folglich noch heute immer wieder fernste Nachkommen geboren werden, eben nunmehr als eigentliche Erdlinge, die 2 Meter oder 2,30 Meter oder mehr gross sind. Auch kleine Menschen, die nur 80 cm, 1 oder 1,20 Meter usw. gross und also nicht infolge von Wachstumsstörungen Zwergwüchsige sind, besuchten Sfath und ich, und auch ferne Nachfahren existieren in kleinen Gruppen noch heute an einigen Orten, die ich aber nicht offen nennen will. Auch andere ferne Nachkommen von Gattungen und Arten existieren noch, wie ich mit Sfath sehen und erleben konnte, und zwar auch Tiere, Getier und andere Lebewesen. Besonders auf einer Insel begegneten uns Riesen, wobei ich aber nicht mehr weiss, wie Sfath diese nannte, die aber im Mittelmeer ist wie ich noch weiss, und wie heute die vulkanbesäte Pfütze genannt wird. Dabei ist mir völlig egal, dass Besserwisser üble Negierungs-Idioten, Religiöse und andere, die sich schlau und gescheit scheindenken und vielleicht noch einen Doktortitel und Professorentitel schwingen oder sich Wissenschaftler nennen, mich der Lüge oder Phantasterei bezichtigen. Das pflegen auch Archäologen zu tun, die in Wahrheit viele Dinge aus ihren Funden einfach falsch interpretieren und annehmen, dass dieses und jenes so und so gewesen sei. Dabei habe ich aber zu erklären, wie ich schon einmal erwähnte, dass, wenn ich den Begriff ‹falsch› gebrauche, dieser eigentlich nicht richtig ist, weil etwas nur falsch sein kann, wenn z.B. eine Tatsache nicht wirklichkeitsmässig resp. wahrheitsgerecht wiedergegeben oder etwas materiell Bestehendes nachgemacht resp. ein Duplikat hergestellt wird. Es wird mit dem Wort ‹falsch› etwas interpretiert, was, wenn es sich um etwas Gesagtes handelt, richtigerweise als ‹unrichtig› oder als ‹Behauptung› zu bezeichnen ist. Doch wenn es sich um etwas materiell Gegenständliches handelt, dann kann es nur als falsch bezeichnet werden, wenn es nachgemacht resp. dupliziert wird, weil es dann eben nicht original, sondern nachgemacht, eben falsch resp. gefälscht ist. Wenn also etwas materiell Bestehendes oder etwas Gesagtes als ‹falsch› bezeichnet wird, dann ist das Wort ‹falsch› eben nicht der Wirklichkeit gemäss richtig, weil es nur als ‹unrichtig› zu bezeichnen ist und nur dann ‹falsch› sein kann, wenn es eben gefälscht, wirklichkeitsverdreht wiedergegeben oder nachgemacht resp. dupliziert wird. Doch diesbezüglich gebrauchen selbst Sprachkundige den Begriff ‹Falsch› unrichtig, weil sie diesen offenbar infolge der Sprachinterpretierung nicht richtig verstehen und daher auch nicht richtig erklären können, dass nur etwas ‹falsch› sein kann, wenn Bestehendes gegeben ist und dieses in anderer Weise wiedergegeben wird, als es in Wirklichkeit und Wahrheit ist und einer Fälschung entspricht. Wird aber von etwas Bestehendem einfach etwas angenommen, wie es gewesen ist oder tatsächlich sein könnte, dann entspricht das nicht etwas ‹Falschem›, sondern einer Vermutung, einer Behauptung oder Annahme usw., oder bei einer Nachmachung resp. einem Duplikat und dann eben einer Fälschung. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
48. That actually corresponds to a misunderstanding of the language expressions. | 48. Das entspricht tatsächlich einem Missverstehen der Sprachausdrücke. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Unfortunately, that is the case, and very few people who know the language really think about this. I wanted to say this once, whereby this also applies to the giants I was talking about, whereby something is simply claimed as truth that does not correspond to it. | Das ist leider so, und diesbezüglich machen sich nur sehr wenige Sprachkundige wirklich Gedanken. Dies wollte ich einmal gesagt haben, wobei dies auch zutrifft auf die Riesen, von denen ich gesprochen habe, wobei einfach etwas als Wahrheit behauptet wird, was nicht dieser entspricht. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
If old things are found, they are simply made to 'disappear' because people do not want to admit the truth. | Werden alte Dinge gefunden, dann werden sie einfach zum ‹Verschwinden› gebracht, weil man die Wahrheit nicht eingestehen will. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
49. That regarding the giants may be, but I have not read that far to say that it is as you say. | 49. Das bezüglich der Riesen mag sein, doch soweit habe ich aber noch nicht gelesen, dass ich sagen könnte, dass es so ist, wie du sagst. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
50. But it certainly is, otherwise you would not say so, but I still want to read Father's annals first, which are very extensive and will take a long time before they are all read. | 50. Aber es ist sicher so, sonst würdest du es nicht sagen, doch will ich trotzdem erst Vaters Annalen weiterlesen, die sehr umfangreich sind und lange Zeit in Anspruch nehmen werden, ehe sie alle gelesen sind. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
51. So I want to say more about what I was talking about earlier: | 51. Also will ich mehr sagen zu dem, wovon ich vorhin gesprochen habe: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
52. As far as my father wrote, the foreigners of that time, whose distant descendants can still be observed today in the earthly airspace, were of a female nature, but there was also a large majority of male Earth-foreigners who allowed themselves to be worshipped and glorified, but they also built many buildings etc. and taught the Earth-humans various forms of writing. | 52. Was mein Vater schrieb, so waren die damaligen Fremden, deren ferne Nachfahren effectiv noch heute im irdischen Luftraum häufig zu beobachten sind, weiblicher Natur, wie aber in grosser Überzahl auch männliche Erdfremde, die sich anbeten und verherrlichen liessen, wie sie aber auch vieles an Bauten usw. erstellten und den Erdenmenschen verschiedene Schriftformen lehrten. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
53. Many of their buildings and other works were only possible because of their highly developed technical abilities and their potential. | 53. Sehr viele ihrer errichteten Bauten und sonstigen Werke waren ihnen nur durch ihre hochentwickelten technischen Fähigkeiten und ihre Potenzialitäten möglich. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
54. However, the foreigners also elevated themselves in part above the Earth-humans, but they also taught them a great deal about the cosmos and the stars, which Earth-humans who were interested in these matters had to deal with from very early times. | 54. Die Fremden erhoben sich teils jedoch auch über die Erdenmenschen, doch lehrten sie diese auch sehr viel bezüglich des Kosmos und der Gestirne, womit sich daran interessierte Erdenmenschen schon zu sehr frühen Zeiten auseinandersetzten. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
55. This, as well as the becoming of Earth-humans, which is of a different wise than is wrongly taught on Earth, so the actual origin of becoming, as well as the origin of various races that are not of earthly origin. | 55. Dies, wie auch der Werdung des Erdenmenschen, die anderer Weise ist, als auf der Erde falsch gelehrt wird, so der eigentliche Werdungsursprung, wie auch das Herkommen verschiedener Rassen, die nicht irdischen Ursprungs sind. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
I know that from Sfath, but to make something like that understandable to the majority of Earthlings is still impossible, at least now, because first of all … This also applies to the research being carried out in Greece, especially regarding the Minoans, the Taurus etc., who, supported and guided by the foreigners of that time, created very remarkable buildings and made jewellery, about which today's archaeologists are still puzzled as to who actually made them and where they came from etc. The fact that the ancestors of today's foreigners were the actual creators is something that those who have a title and think they are clever and that they have gobbled up the knowledge with shovel diggers and are wise. This is also proven time and again when there is talk of UFOs. But this also includes those who cannot admit their idiotic 'better knowledge' and their low intelligence as a result of their cowardice, because they are only pretending and are therefore really lowly intelligent. | Das weiss ich von Sfath her, doch etwas Derartiges dem Gros der Erdlinge verständlich zu machen, das ist zumindest jetzt noch unmöglich, denn erst muss … Das betrifft auch die Forschungen, die in Griechenland betrieben werden, insbesondere bezüglich der Minoer, des Taurus usw., die, von den damaligen Fremden unterstützt und angeleitet, sehr bemerkenswerte Bauten erstellt und Schmuck hergestellt haben, worüber die heutigen Archäologen noch immer rätseln, wer diese eigentlich gefertigt hat und woher diese stammten usw. Dass eben die Vorfahren der heutigen Fremden die eigentlichen Urheber waren, dies können besonders jene durch ihren mangelnden Verstand nicht erfassen und zudem nicht verkraften, welche einen Titel tragen und sich wie gescheit wähnen und denken, dass sie das Wissen mit Schaufelbaggern gefuttert hätten und gar Weise seien. Das erweist sich auch immer wieder, wenn die Rede von UFOs ist. Dazu gehören aber auch jene, welche ihr idiotisches ‹Besserwissen› und ihre Dummheit infolge ihrer Feigheit nicht eingestehen können, weil sie nur scheindenken und also wirklich dumm sind. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
56. It is always amazing to me how you are able to formulate everything. | 56. Es ist für mich immer erstaunenswert, wie du alles zu formulieren vermagst. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
57. But what I still have to say is the following: | 57. Doch was ich noch zu sagen habe ist folgendes: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
58. For thousands of years, Earth-humans, on their own initiative and in primitive wise, have copied the buildings etc. that were built by the ancestors of the foreigners. | 58. Über Jahrtausende wurden von den Erdenmenschen aus eigener Initiative auf primitive Weisen die Bauten usw. nachgemacht, die von den Vorfahren der Fremden erstellt wurden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
59. Of course, this was only partially successful, as the foreigners had done in earlier times – and we want to stick with this term, because we … | 59. Das gelang natürlich nur ansatzweise so, wie dies die Fremden zu früherer Zeit getan hatten – und wir wollen bei dieser Bezeichnung bleiben, denn wir … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
60. And it should also remain the case that they will never be able to detect our presence, which is why, for understandable security reasons, my father … | 60. Und es soll auch dabeibleiben, dass sie unsere Gegenwart niemals eruieren können, weshalb schon mein Vater aus verständlichen Sicherheitsgründen bei dir … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
61. As a result, you are also … if, despite … | 61. Demzufolge bist auch du …, wenn du trotz … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
62. So it is absolutely impossible that you will ever be …, and also if, contrary to expectations …? | 62. Also ist es absolut unmöglich, dass du jemals von …, und zwar auch dann, wenn sie dich wider Erwarten … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
63. It is also worth mentioning that we Plejaren must adhere to the strict directive that we must stay away from foreigners at all costs. | 63. Ausserdem ist zu erwähnen, dass wir Plejaren die strikte Direktive einzuhalten haben, dass wir uns unter allen Umständen von den Fremden fernzuhalten haben. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
64. Although they have developed their technology to such an extent that they can and have travelled from the territory of their home stars to Earth and also to other worlds, they are incapable of penetrating our dimension of the universe. | 64. Diese haben ihre Technik zwar sehr weit entwickelt, folglich sie aus dem Gebiet ihrer Heimatgestirne unter anderem zur Erde, wie auch auf andere Welten gelangen konnten und können, doch sind sie unfähig, in unsere Dimension unseres Universums einzudringen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
65. And we are obliged by our directives to ensure that foreigners never find the opportunity to advance or penetrate into our dimension, because our state of peace – achieved with great effort some 52,000 years ago according to the earthly calendar – could be jeopardised by intruders. | 65. Und wir sind durch unsere Direktiven verpflichtet, dass die Fremden niemals die Möglichkeit finden, in unsere Dimension vorzustossen resp. einzudringen, weil unser – nach irdischer Zeitrechnung – vor rund 52000 Jahren sehr mühsam errungener Friedenszustand durch Eindringlinge gefährdet werden könnte. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
66. We know that words and promises must not be trusted, that treaties can be broken and that discord can suddenly arise, which is why we act strictly in accordance with our directives. | 66. Wir wissen, dass Worten und Versprechen nicht vertraut werden darf, dass Verträge gebrochen werden und plötzlich Unfrieden entstehen kann, weshalb wir streng nach unseren Direktiven handeln. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
67. Therefore, according to them, it has not been the case since time immemorial that we have made contact with foreigners, nor will we do so now or in the future, and we would also not give them the data and possibilities that show them the 'way' to our dimension. | 67. Daher war es laut diesen schon seit alters her auch nicht gegeben, dass wir mit den Fremden in Kontakt traten, noch dies gegenwärtig oder zukünftig tun werden und ihnen zudem auch nicht die Daten und Möglichkeiten nennen würden, die ihnen den ‹Weg› zu unserer Dimension aufzeigen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
68. That is also the reason why my father already arranged everything with you in such a way that you yourself …, consequently you could never name anything that concerns us, because everything is so … | 68. Das ist auch der Grund dafür, dass schon mein Vater alles bei dir derart geregelt hat, dass du selbst …, folglich du niemals etwas nennen könntest, was uns betrifft, weil alles derart … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Good, that is clear. But if now … one day everything gets spilled and … about … | Gut, das ist klar. Wenn jetzt aber … doch noch eines Tages alles ausplaudert und … bezüglich … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
69. But … even worried that this will not happen and you can be absolutely sure that … | 69. Dafür wird … selbst besorgt, dass dies nicht geschehen wird und du absolut sicher sein kannst, dass … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
That is reassuring, but … Still, I do not trust it, because … | Das ist beruhigend, doch … Trotzdem traue ich der Sache nicht, denn … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
70. That could become a problem if … | 70. Das könnte dann zum Problem werden, wenn … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
71. But it would not be your damage, but that of …, because the truth would also affect the side of … in this case. | 71. Doch es wäre ja nicht dein Schaden, sondern der von …, weil die Wahrheit auch in diesem Fall die Seite von … treffen würde. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
I will remember that. | Das werde ich mir merken. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
72. Good, then I will continue with what I wanted to talk about. | 72. Gut, dann will ich weiterfahren bei dem, wovon ich sprechen wollte. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
73. In 1800, the Earth's population was still around 892.35 million, just under the number that the planet Earth as a whole, with its resources, nature, fauna and flora etc., atmosphere and climate, was still able to cope with without any problems. | 73. Die Erdbevölkerung betrug im Jahr 1800 noch rund 892,35 Millionen, also knapp eine Anzahl unter dem, was der Planet Erde gesamthaft mit seinen Ressourcen, der Natur, wie auch mit der Fauna und Flora usw., der Atmosphäre und dem Klima noch problemlos zu verkraften vermochte. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
74. However, my father Sfath explained in his annals that this measure had already been very far exceeded and would bring very bad consequences that could no longer be overcome by earthly humanity if it did not become rational and drastically limit the number of descendants, which would ultimately only be possible worldwide in the distant future through an extremely radical governmental resson. | 74. Mein Vater Sfath erklärte jedoch in seinen Annalen, dass dieses Mass schon sehr weit überschritten sei und sehr üble Folgen bringen werde, die durch die irdische Menschheit nicht mehr bewältigt werden können, wenn sie nicht der Vernunft trächtig werde und die Nachkommenschaft drastisch einschränke, was jedoch schlussendlich weltweit in ferner Zukunft nur noch durch eine äusserst radikale regierungsamtliche Räson möglich werde. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
75. However, this is a measure that will not be considered until it is almost too late to preserve life on planet Earth. | 75. Dies sei jedoch eine Massnahme, die derart lange nicht in Betracht gezogen werde, bis es beinahe zu spät sein werde, das Leben auf dem Planeten Erde noch erhalten zu können. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
76. The fact that the world's population is growing to the point of excessive overpopulation will lead to the development of an earth exploitation industry in a very short period of time in planetary terms, namely with regard to the earth's resources, whereby the planet will be exploited to the point of destroying its inner existence in order to make a profit according to the needs and wishes of the overpopulation. | 76. Dadurch nämlich, dass die Weltbevölkerung zur übermässigen Überbevölkerung heranwachse, werde sich im Verhältnis von einer planetarisch sehr kurzen Zeit eine Erdausbeutungsindustrie entwickeln, und zwar bezüglich der Erdressourcen, wodurch um der Profitmacherei nach dem Bedarf und den Wünschen der Überbevölkerung der Planet bis zur Zerstörung seiner inneren Existenz ausgebeutet werde. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
77. This, while nature is also being irresponsibly destroyed by buildings for factories, corporations and housing, as well as for aerodromes, unnecessary amusement centres, sports facilities and roads, etc., on the one hand for the sake of profit, and also for the sake of the Ausartung and exuberant needs of the desires and wishes of overpopulation. | 77. Dies, während rundum verantwortungslos auch die Natur zerstört werde, und zwar durch Bauten für Fabriken, Konzerne und Wohnungen, wie ebenso für Flugplätze, unnötige Vergnügungsverbauungen, Sportanlagen und Strassen usw., und zwar einerseits um des Profites willen, dann auch des ausartenden und überbordenden Bedarfs der Begierden und Wünsche der Überbevölkerung willen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
78. The countless tonnes of CO2, as well as the countless tonnes of chemicals and toxins, which are spread greedily and completely irresponsibly by industry, agriculture as a whole, large and small market gardens and also by private individuals, the exhaust fumes from coal-fired power stations, nuclear power stations, etc., also contribute to the destruction of the Earth, nature, fauna and flora, the atmosphere and the climate. | 78. Auch die unzähligen Tonnagen CO2, wie auch die ebenfalls zahllosen Tonnagen Chemie und Gifte, die profitgierig und absolut völlig verantwortungslos ausgebracht werden, von der Industrie, der Gesamtlandwirtschaft und den grossen und kleinen Gärtnereien und auch von Privatpersonen, die Abgase der kohlebetriebenen Elektrizitätswerke, der Atomkraftwerke usw., tragen zu aller Vernichtung der Erde, der Natur, Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas bei. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
79. All this in addition to the exploitation of the planet in the form of Earth's resources, rare earths, all ores, gases and petroleum, etc. | 79. Dies alles nebst der Ausbeutung des Planeten in Form der Ressourcen der Erde, Seltene Erden, alle Erze, der Gase und des Erdpetroleums usw. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
80. The resulting products, such as many plastics and especially plastic, are simply carelessly thrown away through the irrationality, carelessness and guilt of the individual human beings of overpopulation, especially in the great outdoors, causing environmental pollution and affecting life and all existence, triggering diseases, often many incurable ones. | 80. Die daraus entstehenden Produkte, wie sehr viele Kunststoffe und also vor allem Plastik werden durch die Unvernunft, Achtlosigkeit und Schuld der einzelnen Menschen der Überbevölkerung einfach achtlos weggeworfen, vor allem in die freie Natur, wodurch die Umweltverschmutzung entsteht und das Leben sowie alle Existenz beeinträchtigt wird, Krankheiten auslöst, und zwar oft viele unheilbare. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
81. All this in addition to the fact that animals, creatures and other life-forms are completely wiped out, as are flowers and other plants of all kinds, which can never be brought back. | 81. Dies alles nebst dem, dass Tier, Getier und andere Lebensformen völlig ausgerottet werden, wie auch Blumen und andere Pflanzen aller Art, die niemals wieder zurückgeholt werden können. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
82. Well, Sfath, my father, also wrote that not only will the atmosphere be poisoned, which earthly scientists will not be able to detect with their primitive equipment, but that the climate will also change in such a way that storms will also become continuously stronger, which is already expected to account for about 5% in 2023. | 82. Nun, Sfath, mein Vater, schrieb auch, dass nicht nur die Atmosphäre vergiftet wird, was die irdischen Wissenschaftler mit ihren primitiven Apparaturen nicht feststellen können werden, sondern dass sich auch das Klima derart wandeln wird, dass dadurch auch die Stürme kontinuierlich immer stärker werden, was im Jahr 2023 bereits etwa 5% ausmachen soll. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
83. He also wrote that the planet is putting up a fight and is changing a lot due to the fault of Earth's human beings, but that Earth-humans and their prefrontal cortex are also changing. | 83. Er schrieb auch, dass sich der Planet zur Wehr setze und sich durch die Schuld der Menschen der Erde sehr wandle, damit jedoch auch der Erdenmensch resp. dessen Präfrontaler Cortex. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
84. Earth-humans are so impaired by all the changes that they are no longer able to think clearly and rationally – he noted this in particular. | 84. Durch alle Wandlungen werde der Erdenmensch derart beeinträchtigt, dass ihm kein klares und vernünftiges Denken mehr möglich sei – dies vermerkte er besonders. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
85. Consequently, he went on to write, in the future human beings would not only suffer more and more from mental decline, sexual changes and transformations, but would often end up committing suicide. | 85. Folglich werde zukünftig, so schrieb er weiter, der Mensch weitumfassend nicht nur mehr und mehr an psychischen Niedergängen erkranken, sexuelle Veränderungen und Wandlungen erleiden, sondern vielfach im Selbstmord enden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
86. His thinking would also no longer be such, but only apparent. | 86. Auch sein Denken werde nicht mehr ein solches, sondern nur noch scheinbar sein. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
87. He will be focussed on murder and manslaughter and on vast amounts of wealth and money, and also on the delusion of self-importance and being known. | 87. Er werde auf Mord und Totschlag und auf Unmengen Reichtum und Geld, wie auch auf den Wahn des Selbstwichtigseins und Bekanntseins ausgerichtet sein. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
88. Wealth will flood all areas of life with good, which will also lead to corruption in the state leadership, as has been inevitable since time immemorial, since the rulers have always enriched themselves from the working people through their taxes and other levies. | 88. Reichtum werde alle Lebensbereiche des Guten überschwemmen, was auch in den Staatsführungen zur Korruption führe, wie dies unvermeidbar sei wie seit alters her, da sich die Herrschenden schon i mmer am arbeitenden Volk durch deren Steuern und sonstige Abgaben bereichert haben. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
89. He also wrote about what will happen in Europe in this respect, namely in a dubious union of states – by which he can only have been writing about the European Union – which will be used by the leading powers of these states to enrich themselves immensely. | 89. Er schrieb auch von dem, was sich diesbezüglich in Europa ergeben wird, nämlich in einem zweifelhaften Staatenverbund – womit er wohl nur von der Europäischen Union geschrieben haben kann –, der von den diesen führenden Staatsmächtigen genutzt werden wird, um sich selbst immens zu bereichern. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
90. This, it is written in the annals, is done through corruption, as has always been the case with earthly rulers. | 90. Dies, so steht in den Annalen geschrieben, geschehe, wie dies bei den irdischen Herrschenden seit jeher üblich sei, durch Korruption. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
91. However, only those who, through their own fault, are 'convicted' by certain coincidences of their actions in this respect are 'called to account', while the majority remain unmolested in their deviousness and can present themselves as 'pious', 'just' and 'honest' leaders, who in reality are of the same nature as those who become known as corruptors through their low intelligence. | 91. Dabei würden jedoch nur jene zur ‹Rechenschaft› gezogen, die selbstverschuldet durch gewisse Fügungen ihres diesbezüglichen Handelns ‹überführt› würden, während das Gros in seiner Verschlagenheit unbehelligt bleibe und sich als ‹fromme›, ‹gerechte› und ‹ehrliche› Staatsführende geben könne, das in Wirklichkeit jedoch gleichgeartet sei wie jene, welche durch ihre Dummheit als Korrupteure bekannt werden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
92. The … | 92. Die … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
… corrupters, that is a term I have never heard before, but which I want to include in my vocabulary, because I find it apt and indicative of those human beings who are corrupt – female and male. I also think, even if Sfath wrote about the majority, that there are still a few people in power who are honest to such an extent that they cannot be bought, are not unworthy of trust, are not morally corrupt and cannot be bribed. Even if there are only a few, this is still remarkable, but unfortunately this is countered by the fact that guilty rulers escape punishment, also when someone from the people brings charges against them privately or in court. Everything is simply hushed up so that those in power who are guilty do not have to pay the price. They are simply granted immunity because they are rulers, whereas an ordinary citizen would be harassed and punished harshly and severely for the same offence. But government officials are not ordinary citizens and therefore do not enjoy immunity, so they are unfairly categorised under different rules than government officials, for whom laws are simply disregarded or rewritten and interpreted differently and who are spared punishment. It is therefore not really surprising that the longer, the more, certain people turn to anarchism and this … | … Korrupteure, das ist ein Begriff, den ich bisher noch nie gehört habe, den ich aber in meinen Wortschatz aufnehmen will, denn ich finde ihn treffend und bezeichnend für jene Menschen, die korrupt sind – weiblich und männlich. Dazu denke ich, auch dann, wenn Sfath vom Gros geschrieben hat, dass also doch noch wenige Regierende derart weit ehrlich sind, dass sie nicht käuflich, nicht vertrauensunwürdig sowie moralisch verdorben sind und sich nicht bestechen lassen. Auch wenn es nur wenige sind, ist dies doch bemerkenswert, doch dagegen steht leider wieder die Tatsache, dass sich schuldbarmachende Regierende vor der Strafe schlüpfen, und zwar auch dann, wenn vom Volk jemand gegen sie privat oder gerichtlich Anklage erhebt. Es wird einfach alles totgeschwiegen, folglich fehlbare Regierende nicht an die Kasse kommen und büssen müssen. Ihnen wird einfach Immunität zugesprochen, weil sie eben Regierende sind, während ein einfacher Bürger für das gleiche Vergehen hart und schwer drangsaliert und bestraft würde. Aber Regierende sind eben keine Normalbürger und diese geniessen daher keine Immunität, folglich sie ungerechterweise anderen Regeln als Regierende eingeordnet werden, für die Gesetze einfach missachtet oder umgeschrieben und anders gedeutet werden und diese von einer Bestrafung verschont bleiben. Daher muss man sich wirklich nicht wundern, dass je länger, je mehr, gewisse Leute aus dem Volk sich dem Anarchismus zuwenden und dieser … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21. January 2023 | 21. Januar 2023 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Later retrieval and transcription of the interview report as a result of my | Spätere Abrufung und Niederschreibung des Gesprächsberichtes infolge meiner | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
hand-arm injury due to overwork and the associated inability to work | Hand-Arm-Verletzung durch Überarbeitung und damit verbundener | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
incapacity to work – with loving help from Bermunda | Arbeitsunfähigkeit – mit liebevoller Hilfe von Bermunda | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
93. … my father made special mention of this in his annals and wrote that anarchy would take hold everywhere in the world and thus in all states, whereby everything would be lost in order and discord would spread more and more among all peoples. | 93. … diese hat mein Vater in seinen Annalen besonders erwähnt und geschrieben, dass die Anarchie überall auf der Welt und also in allen Staaten Einzug halten werde, wodurch alles an Ordnung verlorengehe und der Unfriede sich mehr und mehr in allen Völkern ausbreite. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
94. On the one hand, wars will also become the order of the day and leaders and sections of the population will have the audacity to interfere in the affairs of other states, thereby senselessly fuelling hatred between nations. | 94. Dies einerseits, wie anderseits auch Kriege zur Tagesordnung gehören und Staatsführende und Teile der Bevölkerungen sich erdreisten werden, sich parteiisch in anderer Staaten Angelegenheiten zu mischen, wodurch unsinnig Völkerhass geschürt werde. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
95. The leaders and various sections of the populations of peaceful states will rashly and therefore lowly intelligently provide aid and supply weapons to war-torn states, thereby triggering a peculiar world war, the first of its kind in living memory, which will inevitably result in … | 95. Die Staatsführenden und verschiedene Bevölkerungsteile friedlicher Staaten werden unbesonnen und also dumm Hilfe leisten und Waffen an kriegsbefallene Staaten liefern und dadurch einen eigenartigen Weltkrieg auslösen, wie ein solcher seit Menschengedenken erstmals in Erscheinung treten werde, was jedoch zwangsläufig die Folge bringe, dass … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
96. But you are not to mention this and therefore not to call it up, not to let it be announced, just as you are also not to mention that …? | 96. Das aber sollst du nicht erwähnen und also nicht abrufen, nicht verlautbar werden lassen, wie auch nicht, dass sich da… | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
97. I have also read in the annals that – and from my point of view this is more than just irresponsible, it can be described as criminal and criminal and even treasonous, as I have said before – Federal Councillors broke Switzerland's neutrality and adopted European Union sanctions and applied them against Russia. | 97. Ausserdem habe ich in den Annalen gelesen, dass – und das ist von mir aus gesehen mehr als nur verantwortungslos, sondern als kriminell und verbrecherisch sowie gar als landesverräterisch zu bezeichnen, wie ich das schon früher sagte – Bundesratspersonen die Neutralität der Schweiz brachen und Sanktionen der Europäischen Union übernahmen und gegen Russland zur Anwendung brachten. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
98. However, as my father went on to say, there are other treasonous machinations by these persons who are hostile to Russia and Ukraine, also pro-war and pro-Zelensky, and therefore not neutral in this regard, which is never compatible with neutrality. | 98. Wie mein Vater aber weiter ausführte, sind weitere landesverräterische Machenschaften dieser Personen zu nennen, die russlandfeindlich und ukrainefreundlich, auch kriegsbejahend-freundlich zu Selensky und also nicht neutral in dieser Beziehung eingestellt sind, was niemals mit einer Neutralität vereinbar ist. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
99. This in particular cannot be recognised by certain persons in the state leadership who represent the Swiss Confederation, such as the Federal Council, which must be absolutely neutral. | 99. Dies insbesondere können gewisse Personen bei der Staatsführung nicht erkennen, die den Schweizerischen Bund vertreten, wie eben als Bundesrat, dem absolute Neutralität eigen zu sein hat. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
100. However, this is obviously not the case for all members of the Federal Council, nor for the Council of States and the National Council, nor for certain irresponsible sections of the population. | 100. Dies ist aber offensichtlich nicht gesamthaft bei den Bundesratsausübenden der Fall, wie auch nicht beim Ständerat und Nationalrat, wie auch bei gewissen verantwortungslosen Bevölkerungsteilen nicht. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
101. However, this violation of neutrality applies in particular to the person … … of the Federal Council, which – in its support and affirmation of Zelensky, who is brutally active as an actual and irresponsible warmonger, who is the strong supporter of war in Ukraine, supported by America – does not recognise, as a result of its low intelligence, that Zelensky is demanding weapons from foreign states and waging war in the interests of America, which not only wants to humiliate Russia, but also to integrate it into its hegemony addiction. | 101. Diese Verletzung der Neutralität trifft jedoch insbesondere auf die Person … … des Bundesrates zu, derzufolge diese – in ihrer Befürwortung und Bejahung des in brutaler Weise als eigentlicher und verantwortungsloser Kriegshetzer tätige Selensky, der die starke Kriegsbefürwortung der Ukraine bildet, und zwar gestützt von Amerika – infolge ihrer Dummheit nicht erkennt, dass Selensky von fremden Staaten Waffen fordert und Krieg führt, im Interesse Amerikas, das Russland nicht nur erniedrigen, sondern in seine Hegemoniesucht einordnen will. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
102. Zelensky, however, presents himself as a warlord in order to appear great and to be able to live out his lust for war. | 102. Selensky jedoch führt sich als Kriegsherr auf, um gross zu scheinen und seine Kriegsgelüste ausleben zu können. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
103. Switzerland's neutrality is already very tarnished because the European Union's anti-Russian sanctions have been adopted by Switzerland and imposed on Russia. | 103. Die Neutralität der Schweiz ist bereits sehr angeschlagen, weil die russlandfeindlichen Sanktionen der Europäischen Union von der Schweiz übernommen und gegen Russland verhängt wurden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
104. Now, however, Swiss neutrality is to be further harassed and violated by making those uninvolved in the Ukraine-Russia war, namely Russian citizens, liable for the war damage or the reconstruction of the destruction with their wealth – especially the rich upper class. | 104. Nun soll jedoch die Schweizer Neutralität weiter drangsaliert und verletzt werden, und zwar dadurch, dass Unbeteiligte am Ukraine-Russlandkrieg, nämlich Russlandpersonen, mit ihrem Reichtum für die Kriegsschäden resp. den Wiederraufbau der Zerstörungen haftbar gemacht werden sollen – vor allem die reiche Oberschicht. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
105. According to our research, Russia has been isolated and hated by Western states and Earth-humans since time immemorial, as has Judaism, especially by elements who are not capable of thinking in low intelligence, but only of believing. | 105. Russland wird gemäss unseren Nachforschungen von alters her von den westlichen Staaten und Erdenmenschen isoliert und gehasst, wie auch das Judentum, insbesonders durch Elemente, die in Dummheit nicht zu denken, sondern nur zu glauben vermögen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
106. As a rule, this is because they are already religiously biased from the outset, false and pretending or lying as a first member, consequently they present themselves outwardly as loving, helpful and good, while they have miserable character traits, which they reveal at any suitable opportunity. | 106. Und zwar erfolgt dies in der Regel dadurch, weil sie schon von Grund auf religiös befangen, als Erstglied falsch und vortäuschend resp. verlogen sind, folglich sie sich nach aussen liebevoll, hilfreich und gut geben, während sie jedoch charakterlich miserable Eigenschaften aufweisen, die sie jederzeit bei passender Gelegenheit preisgeben. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
107. This is particularly evident in what I have already said, namely those Federal Councillors and other members of the state leadership who do not care about neutrality and are not knowledgeable enough to understand neutrality at all, as a result of which Switzerland has already suffered serious damage and states that were once well-disposed and friendly towards Switzerland are now hostile to it. | 107. Dies beweist sich besonders bei dem, was ich bereits gesagt habe, nämlich bei jenen Bundesratspersonen und bei jenen anderen Mitwirkenden der Staatsführung, die sich nicht um die Neutralität kümmern und nicht wissend genug sind, um die Neutralität überhaupt zu verstehen, folglich diesen bezüglich die Schweiz bereits schweren Schaden erlitten hat und einst bezüglich der Schweiz gutgesinnte und freundliche Staaten ihr nunmehr feindlich gesinnt sind. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
108. And again, according to my father's annals, the main culprits in this respect will be in the Federal Council. | 108. Und wieder werden laut meines Vaters Annalen diesbezüglich die Urschuldbaren dafür hauptsächlich im Bundesrat sein. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
109. For us Plejaren, it is incomprehensible that these persons are allowed to continue to function unchallenged as state officials who now intend to jeopardise neutrality in other ways and are not removed from office. | 109. Für uns Plejaren ist es unverständlich, dass diese Personen unbehelligt weiter als Staatsmächtige fungieren dürfen, die nun in anderer Form die Neutralität zu gefährden gedenken und nicht ihres Amtes enthoben werden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
110. This also applies to other serious offences, because other offences are also committed carelessly and the integrity of the Federal Council as a whole is also damaged, as for example the incompetent Federal Councillor … … did and was not removed from office as a result of her incapacity for governance. | 110. Dies gilt auch für anderweitige schwere Vergehen, weil auch unbedacht gegen anderes verstossen wird und auch die Integrität des Gesamtbundesrates geschädigt wird, wie es z.B. die unfähige Bundesratsperson … … gemacht hat und nicht infolge ihrer Staatsführungsunfähigkeit des Amtes enthoben wurde. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
I am certainly not going to do that, precisely with regard to what you first mentioned, as a result of which only small dots will appear in the report. On the whole, however, I will also say something, which I am allowed to do, since you are now also allowed to speak openly. All those who are in favour of Zelensky and who supply weapons to him or have weapons supplied to him, as well as those mercenaries from various countries who are fighting in Ukraine for the sake of their murderous lust and who are paid with donations by the corrupt Zelensky and the corrupt military, will also be to blame for what is to come. It is also concealed from the people that America maintains torture prisons in various countries and is not held accountable for this. It can also be said that America, or those in charge, lie and cheat, as father and son Bush did during the Iraq war – as other wars and invasions of foreign countries have taken place – because America is addicted to world domination to the point of no return. But there are many other things that are not done or accepted, for example also with regard to the Corona rampantly spreading disease, namely that this disease is man-made in 3 laboratories in China, on behalf of a vengeful American, together with Mao. | Das werde ich bestimmt nicht tun, eben bezüglich dessen, was du erst angesprochen hast, folglich nur Pünktchen im Bericht erscheinen werden. Im grossen und ganzen will ich jedoch auch einmal etwas sagen, was ich wohl tun darf, da ja auch du jetzt offen reden darfst. Am Kommenden werden alle jene die Schuld tragen, die Selensky befürworten und Waffen an ihn liefern oder liefern lassen, wie auch jene Söldner aus diversen Ländern, die um ihrer Mordlust willen in der Ukraine kämpfen und durch den korrupten Selensky und die korrupten Militärs mit Spendengeldern entlohnt werden. Es wird den Völkern aber auch verschwiegen, dass Amerika in diversen Ländern Foltergefängnisse unterhält, und dieses dafür nicht zur Rechenschaft gezogen wird. Auch dass Amerika, resp. die Zuständigen, lügen und betrügen, wie es schon Vater und Sohn Bush beim Irakkrieg getan haben – wie andere Kriege und Einmärsche in fremde Länder stattgefunden haben –, weil Amerika eben bis zum Gehtnichtmehr weltherrschaftssüchtig ohnegleichen ist, das kann auch einmal gesagt werden. Aber es wird noch vieles andere nicht getan oder akzeptiert, wie z.B. auch bezüglich der Corona-Seuche, dass nämlich diese Seuche in 3 Labors in China menschengeschaffen ist, und zwar im Auftrage eines rachsüchtigen Amerikaners, zusammen mit Mao. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A rampantly spreading disease that has not only spread to human beings, but also to animals and other living beings, which, depending on their species, are probably carriers of the virus, but do not contract it themselves. But there is also the spread of ticks, about which the people are not told that they have been propagated and spread by wood mice and field mice for some time. The world's population is also not being told that overpopulation is to blame for the fact that its masses have caused and continue to cause a sharp increase in air pollution and thus atmospheric pollution, and that consequently the measures taken were and are just as pointless as they will continue to be if governments do not finally enforce a total worldwide stop to births for several years in succession, all of which will be dangerous. As a result of the Earthling's lack of common sense, this period will also bring with it worldwide and sometimes very serious and long wars – such as the current one between Ukraine and Russia -, then also popular unrest and anarchism, as well as famines and the great death of Earth-humans, along with various other very negative and inevitable phenomena, which are just as unstoppable as what has already been said, which, as I said, will inevitably result, as is already happening as a result of the entire mismanagement in Tunisia, where the population must be happy that they can still raise enough money to buy bread, while vegetables and fruit, etc., are only foodstuffs that are drowning. are only foodstuffs that have to be dreamt of. All this, along with many other things, is only superficially publicised to the general public – if at all – because the media generally conceal the full truth, controlled by the policies of those in power. | Eine Seuche, die sich in ihrem Wirken nicht nur auf die Menschen, sondern auch auf Tiere und andere Lebewesen ausgebreitet hat, die jedoch, je nach ihrer Art, wohl Träger des Virus sind, aber nicht selbst daran erkranken. Da ist aber auch die Verbreitung der Zecken, worüber dem Volk nicht gesagt wird, dass diese seit geraumer Zeit durch Waldmäuse und Feldmäuse vermehrt und verschleppt werden. Auch wird der Weltbevölkerung nicht gesagt, dass die Überbevölkerung die Schuld daran trägt, dass ihre Masse es fertigbrachte und weiter fertigbringt, dass die Luftverschmutzung und damit also die Atmosphärenverschmutzung sehr stark zugenommen hat und weiter zunimmt, folglich die ergriffenen Massnahmen ebenso sinnlos waren und sind, wie sie weiterhin sinnlos bleiben werden, wenn nicht endlich durch die Regierungen ein totaler weltweiter Geburtenstopp in mehrjähriger Folge durchgesetzt wird, wobei dies alles gefährlich werden wird. Diese Periode bringt infolge fehlender Vernunft des Erdlings auch weltweite und teils sehr schwere und lange Kriege mit sich – wie gegenwärtig der zwischen der Ukraine und Russland –, dann auch Volksunruhen und Anarchismus, wie auch Hungersnöte und das grosse Sterben in der Erdenmenschheit, nebst diversen anderen sehr negativen und zwangsläufigen Erscheinungen, die ebenso nicht mehr aufzuhalten sind, wie das bereits Gesagte, das sich, wie gesagt, zwangsläufig ergeben wird, wie es bereits infolge der gesamten Misswirtschaft in Tunesien geschieht, wo die Bevölkerung froh sein muss, dass sie noch genügend Geld aufbringen kann, dass Brot gekauft werden kann, während Gemüse und Obst usw. nur noch Lebensmittel sind, die erträumt werden müssen. Dies alles, nebst sehr vielem anderen, wird aber nur oberflächlich der breiten Öffentlichkeit kundgetan – wenn überhaupt –, denn in der Regel wird durch die Medien die volle Wahrheit verschwiegen, und zwar gesteuert durch die Politik der Regierenden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
As for what you have written in the annals regarding what you have said, this is related to what is currently happening regarding the war between Ukraine and Russia and those idiots who are in favour of or supplying weapons to the war-mongering warmonger Zelensky. And that this is all being secretly controlled by America – which is supplying most of the money, weapons and war material, and is also fuelling the war in the background together with its NATO in order to defeat Russia via the lowly intelligent warmonger Zelensky – is not being considered by all the guilty parties who are helping Zelensky with money, weapons and encouragement, but are simply accepting and believing everything that the one-sided and mendacious war reporting is putting out as a mendacious and fraudulent 'truth'. The fact that the Ukrainian army is firing on and destroying its own achievements, raping its own Ukrainian women and murdering its own Ukrainian people, and then blaming it all on the Russians, is something that the human beings who blame the Russians alone for everything are not told. War journalists are also being hoodwinked and voted in favour of Zelensky, America and NATO, as are those who donate money and do not know what happens to the donations. For example the people who donate a lot of money to Ukraine, which is begged together via television and donated by lowly intelligent believers, are misused to pay and 'remunerate' many mercenaries from all over the world with the begged money, also various Swiss, so-called snipers, who are really nothing more than passionate murderers and pursue their hobby of murder by cowardly shooting human beings they do not even know from a safe ambush – paid for by donations from the lowly intelligent, who unknowingly 'remunerate' the murderers with their donations. 'Aid money' paid to Ukraine by lowly intelligent people who believe that their donations will be used for good causes, but which is used to pay for international murderers. And all this is happening because America is secretly fuelling and doing everything in the background to ensure that the war does not end until Russia is defeated and devastated, so that America can satisfy its desire for world domination in such a way that Russia should also dance under its lust for domination. But let us not go into all that, because it is no use, the good majority of Earthlings know everything better anyway and believe the lies and deceptions of America, Zelensky and certain media who cheer America, Zelensky and the murderous organisation NATO to the skies. It is really only a minority that really thinks and sees reality and its truth, but unfortunately this minority does not have the propaganda machine at its disposal, which hypocritically, lyingly and deceitfully advertises for the guilty and falsely foments good weather for murderers, warmongers and the criminal and murderous hegemonists of America and incites very large parts of the world's population or overpopulation. | Was jetzt das Geschriebene der Annalen bezüglich des von dir Gesagten betrifft, so ist dies darauf gemünzt, was sich gegenwärtig bezüglich des Krieges zwischen der Ukraine und Russland sowie jenen Idioten abspielt, die Waffen an den kriegssüchtigen Kriegshetzer Selensky befürworten oder liefern. Und dass dies alles heimlich von Amerika gesteuert wird – das am meisten Geld, Waffen und Kriegsmaterial liefert, wie auch im Hintergrund mit ihrer NATO zusammen den Krieg schürt, um damit via den dummen Kriegshetzer Selensky Russland zu besiegen –, daran wird von allen Schuldbaren, die Selensky mit Geld, Waffen und Zuspruch helfen, nicht gedacht, sondern dumm einfach alles als erlogene und betrügerische ‹Wahrheit› hingenommen und geglaubt, was die einseitige und verlogene Kriegsberichterstattung hinauslässt. Dass die ukrainsche Armee eigene Errungenschaften beschiesst und zerstört, eigene ukrainische Frauen vergewaltigt und eigene ukrainische Leute ermordet, und dann alles den Russen zuschiebt, das erfahren die Menschen nicht, die allein die Russen für alles schuldbar machen. Auch Kriegsjournalisten werden hinters Licht geführt und freundlich für Selensky, Amerika und die NATO gestimmt, ebenso wie jene, die Geld spenden und nicht wissen, was mit den Spenden geschieht. So werden z.B. die Leute, die viel Geld an die Ukraine spenden, das via das Fernsehen zusammengebettelt und von dummen Gläubigen gespendet wird, missbraucht, um mit dem erbettelten Geld viele Söldner aus allen Herren Ländern zu bezahlen und zu ‹entlohnen›, auch diverse Schweizer, sogenannte Scharfschützen, die wahrheitlich nichts anderes als passionierte Mörder sind und ihrem Hobby des Mordens nachgehen, indem sie aus dem sicheren Hinterhalt feige Menschen abknallen, die sie nicht einmal kennen – bezahlt durch Spendengelder der Dummen, die unbewusst die Mörder durch ihre Spendengelder ‹entlohnen›. ‹Hilfsgelder›, die von Dummen an die Ukraine bezahlt werden und Glaubens sind, dass ihre Spenden für gute Zwecke verwendet würden, womit jedoch internationale Mörder bezahlt werden. Und all das geschieht, weil heimlich im Hintergrund Amerika alles schürt und unternimmt, dass der Krieg solange kein Ende finden soll, bis Russland besiegt werden und am Boden zerstört liegen soll, damit Amerika seine Weltherrschaftssucht derart befriedigen kann, dass auch Russland unter ihrer Herrschsucht tanzen soll. Doch lassen wir all das, denn es bringt nichts, das Gros der Erdlinge weiss sowieso alles besser und glaubt den Lügen und Betrügereien Amerikas, Selenskys, wie gewisser Medien, die Amerika, Selensky und die Mörderorganisation NATO in den Himmel hochjubeln. Es ist wirklich nur eine Minderheit, die wirklich denkt und die Wirklichkeit und deren Wahrheit sieht, doch diese hat leider nicht jene Propagandamaschine zur Verfügung, die heuchlerisch, lügnerisch und betrügerisch für die Schuldigen Reklame macht und unrichtigerweise Gutwetter für Mordgierige, Kriegshetzer und die verbrecherischen und mörderischen Hegemonisten Amerikas schürt und sehr grosse Teile der Weltbevölkerung resp. der Überbevölkerung aufhetzt. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
111. My father also mentions this in his annals. | 111. Das erwähnt mein Vater auch in seinen Annalen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
112. But he went on to write, which refers to what you have been bringing to my attention for years, that … | 112. Doch er schrieb weiter, was sich darauf bezieht, was du mir schon seit Jahren immer wieder ins Bewusstsein bringst, dass … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
113. But Sfath, my father, also noted in his annals that he showed you inside the earth how everything moves and … | 113. Sfath, mein Vater, hat aber in seinen Annalen auch vermerkt, dass er dir im Erdinnern gezeigt hat, wie sich alles bewegt und … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
114. He also showed you how the Earth imperceptibly rises up against the criminal exploitation of the Earth's resources, and how the resulting destructive machinations by Earth-humans and their unreasonable and excessively irresponsible overpopulation have an effect. | 114. Dabei hat er dich auch sehen lassen, wie sich die Erde unmerklich selbst gegen die verbrecherischen Ausbeutungen der Erdressourcen erhebt, und wie sich die dadurch entstehenden zerstörenden Machenschaften durch den Erdenmenschen und seine unvernünftige und masslos verantwortungslose Überbevölkerung auswirken. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
115. Due to the lowly intelligent, irrational and irresponsible plundering of the Earth's resources as a result of overpopulation and greed for money on an endless scale, the interior of the planet has shifted at a depth of 100 to 400 kilometres to such an extent that the magnetite radiation of the deep magma is already having a negative effect on the planet, so that the Earth's interior has lost its balancing effect in the last 64 years, as my father already noted in his annals in the 1940s. | 115. Durch die dumme und vernunftlose sowie verantwortungslose Ausräuberung der Erdressourcen infolge der Überbevölkerung und Geldgier in endlosem Mass, hat sich in einer Tiefe von 100 bis 400 Kilometer das Innere des Planeten derart verschoben, dass sich bereits die Magnetitstrahlung der Tiefenmagma negativ auf den Planeten auswirkt, dass die Erde im Innern ihre Ausgleichswirkung in den letzten 64 Jahren verloren hat, wie dies mein Vater schon in den 1940er Jahren in seinen Annalen vermerkte. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
116. This change triggers electromagnetic energy anomalies, which already reached the Earth's surface through early volcanic ejections of magnetite magma and reached high into the stratosphere and would continue to do so, causing aeroplanes to crash, ships also to sink, etc., as for example in the Sargasso Sea and other places on Earth. | 116. Diese Veränderung löse elektromagnetische Energieanomalien aus, die schon durch frühe vulkanische Auswürfe von Magnetitmagma zur Erdoberfläche drangen und bis hoch in die Stratosphäre reichten und weiterhin reichen würden, wodurch sie Flugzeuge zum Absturz bringen, wie auch Schiffe versinken lassen würden usw., wie z.B. in der Sargassosee und an anderen Orten der Erde. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
117. From the depths, from 100 or 400 kilometres of the Earth's interior, all this is created by a special kind of magma, which has always been created and triggered volcanic activity, which is different from normal magma, which comes up from very great depths of the Earth as magma and then as lava when a volcano erupts and the lava spreads on the Earth's surface. | 117. Aus der Tiefe, eben aus 100 oder 400 Kilometer des Erdinneren, entstehe all das durch eine besondere Art von Magma, die sich aber seit jeher schon hochgeschaffen und Vulkantätigkeiten ausgelöst habe, die anders sei als normale Magma, die aus sehr grosser Tiefe der Erde als Magma und dann als Lava hochkommt, wenn ein Vulkan ausbricht und sich die Lava auf der Erdoberfläche ausbreitet. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
118. This other type of magma, which my father calls magnetite magma in his annals, is strongly magnetic and radiates very high up into the stratosphere, whereby there were once volcanoes in about 7 places on Earth that ejected such magnetite magma, which is very dangerous for today's technology of aeroplanes and ships. | 118. Diese andere Art Magma, die mein Vater in seinen Annalen als Magnetitmagma bezeichnet, sei stark magnetisch und strahle sehr hoch bis in die Stratosphäre, wobei etwa an 7 Orten auf der Erde einst Vulkane gewesen seien, die solche Magnetitmagma ausgeworfen haben, was für die heutige Technik der Flugzeuge und Schiffe sehr gefährlich sei. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
119. He also wrote that the internal balance of the Earth had changed due to the exploitation of Earth's resources and that the magma masses were shifting positionally into the future, whereby the entire magnetism of the Earth was changing together with the influences of the sun, and consequently the position of the North Pole had also been shifting for some time. | 119. Dazu schrieb er noch, dass durch Erdressourcenausbeutung das innere Gleichgewicht der Erde sich geändert habe und die Magmamassen sich positionell bis in die Zukunft verschieben, wodurch sich der ganze Magnetismus der Erde zusammen mit den Sonneneinflüssen verändere, folglich sich auch die Lage des Nordpols schon seit geraumer Zeit verschiebe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
120. In this respect, in addition to human machinations, the prefrontal cortex of Earth-humans will be changed, which will exert a very strong negative influence on him, making him more and more asocial, religious and worldly delusional and more and more susceptible to whispers of lies and illusory truths, whereby, for example, in the new time in the 3rd millennium, religion, belief and belief in the world will become more and more susceptible. As a result, religion, anarchism, criminality, crime and war, murder and suicide as well as other Ausartungs and the ever-growing low intelligence etc. of Earth-humans will increase and thus, of course, logic, understanding and reason will decline very rapidly, which will become more and more blatant as a result of the mass overpopulation. | 120. Diesbezüglich werde wiederum nebst Menschenmachenschaften der Präfrontale Cortex des Erdenmenschen verändert, der einen sehr starken negativen Einfluss auf ihn ausübe, folglich er immer asozialer, religiöser und weltlich wahngläubiger und durch Einflüsterungen von Lügen und Scheinwahrheiten immer anfälliger werde, wodurch z.B. in der neuen Zeit im 3. Jahrtausend die Religion, der Anarchismus, die Kriminalität, das Verbrechen und der Krieg, Mord und Selbstmord sowie andere Ausartungen und die stetig wachsende Dummheit usw. der Erdenmenschen zunehmen und damit selbstredend die Logik, der Verstand und die Vernunft in sehr schnellem Masse abnehmen werden, was infolge der Masse der Überbevölkerung immer krasser werden wird. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
121. However, it is already too late to try to steer this back into normal channels, and moreover, this fact will not be listened to, that some things can still be tried for the better, so that future good can be mitigated or even prevented. | 121. Dies jedoch zurück in normale Bahnen lenken zu wollen, dafür ist es bereits zu spät, ausserdem wird nicht auf diese Tatsache gehört werden, dass noch einiges zum Besseren versucht werden kann, damit zukünftiges Übles gemildert oder gar verhindert werden kann. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
… The phone's ringing, I will have to pick that up. Just a moment. Yes, … | … Das Telephon klingelt, das muss ich wohl abnehmen. Moment. Ja, … | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Caller | Anrufperson | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BiIly: | BiIly: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
… Yes, I will do it in writing and write it, but it will take a while, and what you asked I will answer, but now I really cannot because I am otherwise occupied than just with your call. So now I have to disconnect, so goodbye. | … Ja, ich werde es schriftlich tun und es schreiben, doch es wird etwas dauern, und was sie fragten, werde ich beantworten, doch jetzt geht es wirklich nicht, weil ich anderweitig besetzt bin als eben nur mit ihrem Anruf. So muss ich nun abklemmen, so denn auf Wiederhören. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Caller | Anrufperson | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Good, so then everything is to be explained a little differently than is generally said, namely with regard to astrology, which the caller wanted to know a few things about. I would also like to say that astrology is actually nonsense, which I do not want to beat about the bush about, namely the nonsense that astrologers say. Because of what you say, that Sfath gave permission to talk, I can now also say, for example, that what astrologers usually say is sheer nonsense. And the fact that I want to talk about it no longer refers to what we have discussed, but to this call with the questions. Now is the time for me to not just repeat what is generally said about astrology, but to correct what I have previously explained incompletely, which may have created some confusion. I now have the following to explain and clarify: Astrology with regard to the characteristics of human beings is based on a completely erroneous and general uniformity. All the variously given character traits are equally and without exception peculiar to each individual human being, although each human being specifically emphasises these or those traits according to his personal evolutionary development and according to his personal interests in his life development and his individual life character formation and personal character formation, thus making them absolutely personal character traits. The human being consequently acquires this or that character trait, while another human being in turn focuses on various other character traits and therefore on a corresponding and completely different type of behaviour and so on. This results in different groupings with different character traits of behaviour etc., whereby these groupings are divided into 12 zodiac signs by astrology or are attributed to them as characteristics. However, this is completely incorrect, as all the many characteristics are available to all human beings and can be utilised and developed individually. The only question is which of these human beings develop out of their own personal and individual interest and then make them their own behaviour as a fixed character trait. This depends on the parental and environmental influences in which the young human being grows up and consequently forms his character, which is then astrologically attributed to this or that birth sign or zodiac sign according to character peculiarities, whereby it is then said that this or that character trait corresponds to this or that zodiac sign. However, this is sheer nonsense, because it is given to every human being that he can form himself personally and individually according to his parental and environmental influence, because human beings are given from the ground up all the qualities for forming their character and their behaviour in this respect, but also ways of doing things, such as their profession, etc., so that they can develop their character or activities according to their own interests, and what they want to do of their own free will. Thus, all character traits and behaviours in every respect can in principle be freely chosen and developed by every human being. Consequently, he is absolutely free to choose which character traits and behaviours he acquires and develops. It is therefore a given that, in addition to all the character traits and behaviours that are simply attributed to a particular zodiac sign, there are also other types and traits of character and behaviour that are completely foreign to the zodiac sign. Consequently, it must be stated that it is completely nonsensical to 'evaluate' a human being according to the zodiac sign and date of birth, because such an 'evaluation' is simply fundamentally wrong and usually entails, in terms of belief, that the human being 'judged' in this way is completely different or even abnormal as a result of the incorrectness of the zodiac sign evaluation in every respect and is judged and treated completely incorrectly and sometimes even contemptuously and inhumanely. This is exactly the same as it is with regard to worldly faith and religiosity and their beliefs, as well as with regard to racial affiliation, which is why wars and very nasty skirmishes and abusive behaviour of all kinds and wise up to murder and manslaughter take place among human beings, which results and proves itself again and again. This also resulted in the Holocaust by the Nazis; earlier the war dispute between the European and Eastern Christian Orthodox Churches; the slave trade and the wars against the indigenous peoples of North America and South America, as also occurred when in America the partial or total destruction and extermination of the indigenous peoples led in part totally or almost to genocide. And it was the immigrants and their unlawful seizure of the land through murder and manslaughter, whereby the Spanish practically acted as the beginners when they indiscriminately massacred and murdered indigenous peoples in South America for the sake of gold, just as the other Europeans, such as the Germans, English, French, Scots, Irish, Swiss, Italians and Austrians, etc., also later raged in the new America. However, this has not really been explained to the world public to this day, but instead America, which had already triggered the First World War in 1756 and led it until 1763, was hailed as a world-dominating nation. Then it was Germany's turn with the Second World War in the years 1914 to 1918, and then the German Reich triggered the World War from 1939 to 1945, under the dictatorship of Adolf Hitler, who was not even German, but actually Austrian, but who brought immense suffering to Earth-humans with his German Nazi brigades. The result was also that the Americans, addicted to world domination, not only dropped the atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki, thereby murdering an enormous number of completely innocent human beings and causing devastating destruction, but also caused long-term nuclear radiation, which claimed hundreds of thousands more victims over the years. America has always interfered in foreign countries' affairs without justification and continues to do so in order to control and dominate the world, as a result of its hegemony addiction 1/3 of all countries in the world are already 'equipped' with American military bases. And the majority of the people allow this to happen and do not understand that America, since it was 'founded' around 250 years ago, in a murderous and manslaughtering and effectively very blood-shedding wise – just think of the American Civil War and the slavery debacle etc., as well as the racial hatred that still exists today, which is publicly practised by the Ku Klux Klan without the government doing anything about it, as well as against the supposedly religious and very questionable Scientology – then you already know a lot about America. Also think of Vietnam, Korea and Afghanistan, as well as the following American military operations (source Wikipedia): | Gut, dann ist also alles etwas anders zu erklären, als allgemein gesagt wird, nämlich bezüglich der Astrologie, derbezüglich der Anrufer einiges wissen wollte. Dazu will auch ich einmal sagen, dass die Sternzeichendeutung eigentlich Quatsch ist, um den ich jetzt nicht mehr um den bekannten Brei herumreden will, nämlich um das, was Sterndeutende an Blödsinn erzählen. Dadurch, was du sagst, dass Sfath die Erlaubnis zum Reden gab, kann ich ja jetzt auch sagen, dass z.B. das, was die Astrologen üblicherweise sagen, blanker Unsinn ist. Und dass ich davon sprechen will, das bezieht sich also nicht mehr darauf, was wir nun beredet haben, sondern auf diesen Anruf mit den Fragen. Jetzt ist es wohl an der Zeit, dass ich einmal darüber nicht nur einfach das wiedergebe, was allgemein unrichtig über die Astrologie gesagt wird, folglich ich das richtigstelle, was ich früher unvollständig erklärt habe, was vielleicht etwas Verwirrung geschaffen hat. Dazu habe ich nun folgendes zu erläutern und zu erklären: Die Astrologie bezüglich der Eigenschaften des Menschen beruht auf einer völlig irren und allgemeinen Einheitlichkeit. Alle vielfältig gegebenen Charaktereigenschaften sind gleichermassen und ausnahmslos jedem einzelnen Menschen eigen, wobei aber jeder Mensch spezifisch je nach seiner persönlichen evolutiven Entwicklung und gemäss seinen persönlichen Interessen bei seiner Lebensentwicklung und seiner individuellen Lebenscharaktergestaltung und die persönliche Charakterformung diese oder jene Eigenschaften hervorhebt und sie also zu absolut persönlichen Charaktereigenschaften macht. Demgemäss eignet sich der Mensch folglich diese oder jene charakterliche Eigenschaft an, während ein anderer Mensch wiederum sich auf diverse andere Charaktermomente und daher auf ein entsprechendes und völlig andersartiges Verhalten usw. ausrichtet. Demzufolge ergeben sich verschiedene Gruppierungen mit verschiedenen charakterlichen Eigenschaften des Verhaltens usw., wobei diese Gruppierungen durch die Astrologie in 12 Sternzeichen eingeteilt werden resp. diesen als Eigenschaften zugeschrieben werden. Dies jedoch ist gründlich unrichtig, denn all die vielen Eigenschaften stehen allen Menschen zur Verfügung und können individuell genutzt und entwickelt werden. Dabei fragt sich nur, welche davon der Mensch aus eigenem persönlich-individuellen Interesse entwickelt und diese dann als feste Charaktereigenschaft sich zur eigenen Verhaltensweise macht. Dies hängt davon ab, in welcher elterlichen und umfeldbedingten Beeinflussung der junge Mensch aufwächst und folglich daraus seinen Charakter bildet, der dann astrologisch gemäss Charakterbesonderheiten diesem und jenem Geburtszeichen resp. Sternzeichen zugeschrieben wird, wobei es dann heisst, dass diese oder jene Charaktereigenschaft eben diesem oder jenem Sternzeichen entspreche. Dies istjedoch blanker Unsinn, denn jedem Menschen ist es gegeben, dass er sich je nach seiner elterlichen und umgebungsbedingten Beeinflussung persönlich-charakterlichindividuell formen kann, weil dem Menschen von Grund auf alle Eigenschaften zur Charakterformung und ihrer derbezüglichen Verhaltensweise, wie aber auch Tätigkeitsweisen, wie eben Beruf usw., gegeben sind, folglich er nach eigenem Interesse das charakterlich oder tätigkeitsmässig entwickeln kann, und zwar was er nach freiem Willen will. So sind also alle Charaktereigenschaften und Verhaltensweisen in jeder Beziehung grundsätzlich von jedem Menschen frei interessenmässig wählbar und von ihm entwicklungsbar. Folgedem ist es ihm absolut freigestellt, welche charakterlichen Eigenarten und Verhaltensweisen er sich aneignet und entwickelt. Daher ist es gegeben, dass nebst all den Charaktereigenschaften und allen Verhaltensweisen, die einfach einem bestimmten Sternzeichen zugeschrieben werden, auch noch andere und dem Sternzeichen völlig fremde Arten und Eigenschaften des Charakters und der Verhaltensweisen gegeben sind resp. aufweisen und in Erscheinung treten. Folglich ist festzustellen, dass es völlig unsinnig ist, den Menschen gemäss dem Sternzeichen und nach dem Geburtsdatum zu ‹bewerten›, denn eine solche ‹Bewertung› ist einfach grundfalsch und bringt in der Regel glaubensmässig mit sich, dass der solcherart ‹beurteilte› Mensch völlig andersartig oder gar abartig infolge der Unrichtigkeit der Sternzeichenbewertung in jeder Beziehung völlig unrichtig und teils gar verachtend und menschenunwürdig eingeschätzt und behandelt wird. Dies gerade so, wie es auch bezüglich des weltlichen Glaubens und der Religiosität und ihres Glaubens ist, wie auch bezüglich der Rassenangehörigkeit, weswegen Kriege und sehr böse Scharmützel und Ausfälligkeiten aller Art und Weisen bis zum Mord und Totschlag unter den Menschen stattfinden, was sich immer wieder so ergibt und beweist. Dieserart ergaben sich auch der Holocaust durch die NAZIs; früher der Kriegsstreit zwischen der europäischen und östlichen christorthodoxen Kirche; der Sklavenhandel und die Kriege gegen die Ureinwohner von Nordamerika und Südamerika, wie sich weiter aber auch ergab, als in Amerika die teilweise oder totale Vernichtung und Ausrottung der indigenen Völker teils total oder nahe zum Genozid führte. Und es waren die Einwanderer und deren widerrechtliche Beschlagnahmung des Landes durch Mord und Totschlag, wobei die Spanier praktisch als Beginner wirkten, als sie in Südamerika um des Goldes willen wahllos indigene Völker massakrierten und mordeten, wie später auch die anderen Europäer, wie die Deutschen, Engländer, Franzosen, Schotten, Irländer, die Schweizer, Italiener und Österreicher usw. im neuen Amerika wüteten, was aber bis heute der Weltöffentlichkeit nicht wirklich dargelegt, sondern gegenteilig Amerika hochgejubelt wird, das weltherrschaftssüchtig bereits 1756 den damals 1. Weltkrieg ausgelöst und bis 1763 geführt hatte. Dann war Deutschland mit dem 2. Weltkrieg in den Jahren 1914 bis 1918 an der Reihe, und dann hat das Deutsche Reich den Weltkrieg von 1939 bis 1945 ausgelöst, und zwar unter der Diktatur von Adolf Hitler, der nicht einmal Deutscher, sondern eigentlich Österreicher war, der aber mit seinen deutschen NAZI-Brigaden ungeheures Leid über die Erdenmenschheit brachte. Daraus ergab sich folgend auch, dass die weltherrschaftssüchtigen Amerikaner nicht nur die Atombomben auf Hiroshima und Nagasaki fallen liessen und damit ungeheuer viele am Krieg völlig unschuldige Menschen ermordeten und verheerende Zerstörungen anrichteten, sondern zudem noch langzeitige Atomverstrahlungen hervorriefen, die im Lauf der Jahre weitere Hunderttausende von Opfern forderten. Amerika mischte sich seit jeher unberechtigt in fremde Händel von Ländern ein, und tut es weiterhin, um die Welt zu kontrollieren und zu beherrschen, folglich durch seine Hegemoniesucht bereits 1/3 aller Länder der Welt mit Militärstationen der Amis ‹bestückt› sind. Und das Gros des Volkes lässt das zu und versteht nicht, dass Amerika, seit es vor rund 250 Jahren ‹gegründet› wurde, und zwar in Mord und Totschlag verübender und effectiv sehr menschenblutvergiessender Art und Weise – man denke nur einmal an den Bürgerkrieg von Amerika und das Sklavendebakel usw., wie auch den heute noch hoch existierenden Rassenhass, der öffentlich vom Ku-Klux-Klan betrieben wird, ohne dass die Regierung etwas dagegen unternimmt, wie auch nicht gegen die angeblich religiöse und sehr fragwürdige Scientologie –, dann weiss man schon einiges über Amerika. Ausserdem denke man an Vietnam, Korea und Afghanistan, wie aber auch an folgende Militäroperationen von Amerika (Anm. Quelle Wikipedia): | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1775 to 1799 | 1775 bis 1799 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1800 to 1899 | 1800 bis 1899 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1900 to 1927 | 1900 bis 1927 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Briand-Kellogg-Pact (1928) | Briand-Kellogg-Pakt (1928) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
In 1928, on the initiative of the French and Americans, the Briand-Kellogg Pact outlawed war of aggression, which serves to annex foreign territory, for the first time under international law. | Im Jahr 1928 wird auf französisch-amerikanische Initiative hin der Angriffskrieg, welcher der Einverleibung fremden Territoriums dient, durch den Briand-Kellogg-Pakt erstmals überhaupt völkerrechtlich geächtet. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1941 to 1979 | 1941 bis 1979 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1980 to 1999 | 1980 bis 1999 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
From 2000 | Ab 2000 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
See also | Siehe auch |
– Military history of the United States | – Militärgeschichte der Vereinigten Staaten |
– List of military operations by Russia and the Soviet Union | – Liste der Militäroperationen Russlands und der Sowjetunion |
– United States involvement in changes of government abroad | – Beteiligung der Vereinigten Staaten an Regierungswechseln im Ausland |
– List of known CIA operations | – Liste bekannt gewordener CIA-Operationen |
Literature | Literatur |
– Benjamin R. Beede: The small wars of the United States, 1899-2009. An annotated bibliography, New York, NY/London (Routledge Taylor & Francis Group) 2014, ISBN 978-0-415-98888-9, ISBN 978-1-138-86781- 9, ISBN 978-0-203-85434-1. | – Benjamin R. Beede: The small wars of the United States, 1899-2009. An annotated bibliography, New York, NY/London (Routledge Taylor & Francis Group) 2014, ISBN 978-0-415-98888-9, ISBN 978-1-138-86781- 9, ISBN 978-0-203-85434-1. |
– Ward Churchill: On the Justice of Roosting Chickens. Reflections on the Consequences of U.S. Imperial Arrogance and Criminality. AK-Press, Edinburgh et al. 2003, ISBN 1-902593-79-0. | – Ward Churchill: On the Justice of Roosting Chickens. Reflections on the Consequences of U.S. Imperial Arrogance and Criminality. AK-Press, Edinburgh u. a. 2003, ISBN 1-902593-79-0. |
– Russell Crandall: America's Dirty Wars: Irregular Warfare from 1776 to the War on Terror. Cambridge University Press, Cambridge 2014, ISBN 978-0-5211-7662-0. | – Russell Crandall: America’s Dirty Wars: Irregular Warfare from 1776 to the War on Terror. Cambridge University Press, Cambridge 2014, ISBN 978-0-5211-7662-0. |
– Lesley Gill: The School of the Americas. Military Training and Political Violence in the Americas. Duke University Press, Durham NC et al. 2004, ISBN 0-8223-3392-9. | – Lesley Gill: The School of the Americas. Military Training and Political Violence in the Americas. Duke University Press, Durham NC u. a. 2004, ISBN 0-8223-3392-9. |
– Chalmers Johnson: The Suicide of American Democracy. Blessing, Munich 2003, ISBN 3- 89667-226-6. | – Chalmers Johnson: Der Selbstmord der amerikanischen Demokratie. Blessing, München 2003, ISBN 3- 89667-226-6. |
– Nicole Schley, Sabine Busse: The Wars of the USA. Chronicle of an aggressive nation. Hugendubel, Kreuzlingen and others 2003, ISBN 3-7205-2474-4. | – Nicole Schley, Sabine Busse: Die Kriege der USA. Chronik einer aggressiven Nation. Hugendubel, Kreuzlingen u. a. 2003, ISBN 3-7205-2474-4. |
– David Vine: The United States of War: A Global History of America's Endless Conflicts, from Columbus to the Islamic State. University of California Press, Berkeley 2020, ISBN 978-0-520-30087-3. | – David Vine: The United States of War: A Global History of America’s Endless Conflicts, from Columbus to the Islamic State. University of California Press, Berkeley 2020, ISBN 978-0-520-30087-3. |
Weblinks | Weblinks |
– List of American war missions after the Second World War until 1999 | – Liste amerikanischer Kriegseinsätze nach dem Zweiten Weltkrieg bis 1999 |
– William Blum, Killing Hope: US Military and CIA Interventions Since World War II (English) | – William Blum, Killing Hope: US Military and CIA Interventions Since World War II (englisch) |
– William Blum: US Foreign Policy. A Study in Hypocrisy (Memento of 27 September 2007 in the Internet Archive) | – William Blum: US-Amerikanische Aussenpolitik. Eine Studie über Heuchelei (Memento vom 27. September 2007 im Internet Archive) |
– Richard F. Grimmett: Instances of Use of United States Armed Forces Abroad, 1798-2004. List and brief description of all American interventions (English) | – Richard F. Grimmett: Instances of Use of United States Armed Forces Abroad, 1798–2004. Aufzählung und Kurzbeschreibung aller amerikanischen Interventionen (englisch) |
Individual references | Einzelnachweise |
1 au.af.mil: Instances of Use of United States Armed Forces Abroad, 1798 – 2004 | 1 au.af.mil: Instances of Use of United States Armed Forces Abroad, 1798 – 2004 |
2 CNN.com – Timeline: Interventions in the Balkans – August 22, 2001. accessed 30th August 2020. | 2 CNN.com – Timeline: Interventions in the Balkans - August 22, 2001. Abgerufen am 30. August 2020. |
3 U.S. sending special operations forces, CV-22 Ospreys to Uganda, NavyTimes, 24th March 2014 | 3 U.S. sending special operations forces, CV-22 Ospreys to Uganda, NavyTimes, 24. März 2014 |
4 USA sends 3000 soldiers to West Africa, NZZ, 16 September 2014 | 4 USA schicken 3000 Soldaten nach Westafrika, NZZ, 16. September 2014 |
5 U.S. Military Effort to Combat Ebola in Africa to Enter New Phase, The Wall Street Journal, 16 October 2014 | 5 U.S. Military Effort to Combat Ebola in Africa to Enter New Phase, The Wall Street Journal, 16. Oktober 2014 |
6 Home. Retrieved on 30th August 2020. | 6 Home. Abgerufen am 30. August 2020. |
MDR.DE. Retrieved on 30 August 2020. | MDR.DE. Abgerufen am 30. August 2020. |
Categories: | Kategorien: |
– List (armed conflicts) | – Liste (bewaffnete Konflikte) |
– List (military operations) | – Liste (militärische Operationen) |
– Defence policy (United States) | – Verteidigungspolitik (Vereinigte Staaten) |
– War of the United States | – Krieg der Vereinigten Staaten |
Ptaah: | Ptaah: |
122. That should be enough for today, because we have some things to discuss together, but you don't have to call them up and write them down, because it is of a private nature. | 122. Das dürfte für heute genug sein, denn wir haben zusammen noch einiges zu besprechen, was du jedoch nicht abzurufen und niederzuschreiben hast, denn es ist privater Natur. |
Billy: | Billy: |
Of course. I still have a few things I'd like to mention in the conversation report, but if I can't do it today, maybe next time, provided I don't forget to mention it, of course. | Natürlich. Zwar hätte ich noch einiges, das ich im Gesprächsbericht genannt haben möchte, doch wenn es heute nicht geht, dann vielleicht das nächste Mal, natürlich vorausgesetzt, dass ich es nicht vergesse zu erwähnen. |
Ptaah: | Ptaah: |
123. We'll find out. | 123. Wir werden es ja erfahren. |
Billy: | Billy: |
Sure. | Sicher. |
Here's something from Infosperber from the article 'Paying with coins and notes is increasingly frowned upon' from the 20th of January 2023 regarding what was discussed on the 3rd of January with regard to cash transactions: | Hier nachträglich noch etwas vom Infosperber aus dem Artikel ‹Zahlen mit Münz und Nötli ist zunehmend verpönt› vom 20. Januar 2023 bezüglich dem, was am 3. Januar hinsichtlich des Bargeldverkehrs besprochen wurde: |
The Federal Council's Report | Der Bericht des Bundesrats |
on Cashless Payment Transactions | bezüglich des bargeldlosen Zahlungsverkehrs |
The Federal Council also recently commented on the future of digital payments. Its conclusion: cash is tending to lose ground to cashless means of payment. This is due to the increased attractiveness of cashless payment methods in terms of user-friendliness and speed. The popularity of contactless payment is also due to the coronavirus pandemic. | Auch der Bundesrat hat sich kürzlich über die Zukunft des digitalen Bezahlens geäussert. Sein Fazit: Bargeld verliere tendenziell gegenüber bargeldlosen Zahlungsmitteln an Bedeutung. Dies sei auf die gestiegene Attraktivität von bargeldlosen Zahlungsmitteln hinsichtlich Nutzerfreundlichkeit und Geschwindigkeit zurückzuführen. Die Beliebtheit des kontaktlosen Bezahlens sei auch auf die Corona-Pandemie zurückzuführen. |
The Federal Council emphasises that cash continues to fulfil important functions for the economy and society and cannot completely replace cashless means of payment. Nevertheless, it is against a cash acceptance obligation. It believes that this would be too much of an encroachment on economic freedom and freedom of contract. Access to cash and its acceptance are well guaranteed in Switzerland despite restrictions. Even if individual restaurants or other service companies do not accept cash payments, customers have sufficient alternatives available to them. | Zwar betont der Bundesrat, dass Bargeld weiterhin wichtige Funktionen für Wirtschaft und Gesellschaft übernehme und die bargeldlosen Zahlungsmittel nicht vollständig ersetzen könne. Dennoch spricht er sich gegen eine Annahmepflicht von Bargeld aus. Dies wäre für ihn ein zu starker Eingriff in die Wirtschafts- und Vertragsfreiheit. Zugang zu Bargeld und seine Akzeptanz seien in der Schweiz trotz Einschränkungen gut gewährleistet. Auch wenn einzelne Gaststätten oder andere Dienstleistungsfirmen keine Barzahlung akzeptieren, stehen den Kundinnen und Kunden genügend Alternativen zur Verfügung. |
Lack of a Clear Edge | Klare Kante fehlt |
However, if cash is no longer accepted in many places, there are also losers who are increasingly excluded from everyday digital life: Members of the older generation who have never used digital payment and still pay their bills in cash at the end of the month with the yellow post office booklet in their hand will have great difficulty switching to the new payment options. Even if you can only buy bus and train tickets online and the sales counters are finally closed, everyday life will be made more difficult for all those who don't have a PC or smartphone. Forms and fees that have to be filled in and paid online are hurdles that can only be overcome with the help of computer-literate persons. | Wenn an vielen Orten Bargeld nicht mehr angenommen wird, gibt es allerdings auch Verlierer, die immer mehr vom digital geprägten Alltag ausgeschlossen werden: Angehörige der älteren Generation, die digitales Bezahlen nie genutzt haben und ihre Rechnungen am Monatsende bis heute noch mit dem gelben Postbüchlein in der Hand bar bezahlen, werden grosse Mühe haben, auf die neuen Zahlungsmöglichkeiten umzustellen. Auch wenn man Tickets für Bus und Bahn nur noch online lösen kann und die Verkaufsschalter endgültig geschlossen werden, wird das Alltagsleben für all jene erschwert, die keinen PC oder kein Smartphone haben. Formulare und Gebühren, die online auszufüllen und zu bezahlen sind, stellen Hürden dar, die nur mit Hilfe computergewohnter Personen zu überwinden sind. |
Human beings who have no income and no bank account in particular are still dependent on paying with cash. In its report, the Federal Council also emphasises "financial inclusion", namely that cash enables persons without a bank account or access to cashless means of payment to participate in economic life. | Gerade Menschen, die kein Einkommen und kein Bankkonto haben, sind auf Bezahlen mit Bargeld nach wie vor angewiesen. Auch der Bundesrat betont in seinem Bericht die «finanzielle Inklusion», nämlich dass Bargeld es Personen ohne Bankkonto oder Zugang zu bargeldlosen Zahlungsmitteln ermöglicht, am Wirtschaftsleben teilzunehmen. |
Overall, the Federal Council wavers between a plea in favour of cash and a rejection of the obligation to accept cash. The report lacks a clear edge: cash should remain, but there is no obligation to accept it. However, there are far stronger arguments that sow doubt: electronic payment could be a further step towards transparent human beings. If all money transactions are recorded digitally on a massive scale, then human beings and their behaviour will be recorded more and more precisely – not only what they buy, but also where and how. With access to the card account, a caring state could intervene directly: Where accounts were tending towards zero at the end of the month, they could be automatically blocked. | Insgesamt laviert der Bundesrat zwischen einem Plädoyer fürs Bargeld und einer Ablehnung der Pflicht, Bargeld anzunehmen. Es fehlt dem Bericht eine klare Kante: Bargeld soll bleiben, aber eine Pflicht zur Annahme gibt es nicht. Dabei gibt es weit schärfere Argumente, welche Zweifel säen: Elektronisches Bezahlen könnte ein weiterer Schritt zum gläsernen Menschen sein. Wenn massenweise alle Transaktionen von Geld digital festgehalten werden, dann werden die Menschen und ihr Verhalten immer genauer erfasst – nicht nur, was sie kaufen, sondern auch wo und wie. Mit dem Zugriff auf das Kartenkonto könnte ein fürsorglicher Staat direkt eingreifen: Wo die Konten am Monatsende gegen Null tendierten, könnten diese automatisch gesperrt werden. |
'Citizens Score' as a Reminder | ‹Citizens Score› als Mahnung |
Ulrich Horstmann and Gerald Mann, who have written a book about the abolition of cash, fear that in future "the state will decide who is considered to be in need and who is not." Cashless payment would make the transparent payer possible, where 'credits' would be awarded for good behaviour. To illustrate their criticism, they refer to the 'Citizen Score' in China (p. 52), where citizens with a low social score were denied train or air travel as early as 2018. | Ulrich Horstmann und Gerald Mann, die ein Buch über die Abschaffung des Bargelds geschrieben haben, befürchten, dass in Zukunft «der Staat entscheidet, wer als bedürftig gilt und wer nicht.» Über bargeldloses Bezahlen werde der gläserne Zahler möglich, wo es für Wohlverhalten ‹Credits› gibt. Zur Veranschaulichung ihrer Kritik verweisen sie auf den ‹Citizen Score› in China (S. 52), wo schon 2018 bei Bürgern mit niedrigem Sozialpunktestand Zug- oder Flugreisen verweigert wurden. |
According to the Bertelsmann Stiftung, the Chinese Citizen Score serves to monitor, evaluate and regulate the financial, social, moral and possibly political behaviour of China's citizens – and also the country's companies – through a system of punishments and rewards. The aim is to "favour the trustworthy and discipline the untrustworthy." To this end | Gemäss der Bertelsmann Stiftung dient der chinesische Citizen Score der Überwachung, Bewertung und Regulierung des finanziellen, sozialen, moralischen und möglicherweise politischen Verhaltens der Bürger Chinas – und auch der Unternehmen des Landes – über ein System von Bestrafungen und Belohnungen. Das Ziel sei es, «den Vertrauenswürdigen Vorteile zu verschaffen und die Unzuverlässigen zu disziplinieren.» Dazu wird mit |
"Big data" is used by the state and private platforms such as Alibaba to collect data on a broad front – including the use of surveillance cameras. George Orwell's novel '1984' sends its regards. | ‹Big Data› vom Staat und von privaten Plattformen wie Alibaba auf breiter Front Daten gesammelt – bis hin zum Einsatz von Überwachungskameras. George Orwells Roman ‹1984› lässt grüssen. |
The Euphoria is Gone | Die Euphorie ist weg |
With climate change and the war in Ukraine, the euphoria over the disappearance of cash has also dwindled. The new payment systems are dependent on their digital networking – and therefore on electricity and functioning networks. A crash in the power supply or also cyberattacks could have unforeseeable consequences. A foretaste of such consequences was felt in Switzerland last autumn when Coop's card terminals stopped working throughout Switzerland due to a technical fault. Many customers simply left their goods at the self-service checkouts when everything came to a standstill. However, when the electricity fails across the country, as it did during the war in Ukraine, doors and checkouts remain closed for everyone – and the most you can do is buy the essentials with cash, which is frowned upon. Such experiences have led to increased caution against the hasty abolition of cash. Even Sweden, where a cashless age was expected in the near future, is beginning to row back. Stefan Ingves, head of the Swedish central bank, sounds the alarm in the magazine 'Focus': "If the lights go out, we need enough cash in this country, also far out in some forest, so that we can fall back on notes and coins." He calls for banks to be obliged by law to keep a certain amount of cash in stock for emergencies. | Mit dem Klimawandel und dem Krieg in der Ukraine ist die Euphorie über das Verschwinden des Bargelds zusätzlich geschrumpft. Die neuen Systeme des Bezahlens sind von ihrer digitalen Vernetzung – und damit vom Strom und funktionierenden Netzen – abhängig. Ein Crash in der Stromversorgung oder auch Cyberattacken können unabsehbare Folgen haben. Einen Vorgeschmack solcher Folgen gab es in der Schweiz im vergangenen Herbst zu spüren, als bei Coop die Kartenterminals wegen einer technischen Störung schweizweit nicht mehr funktionierten. Viele Kunden liessen ihre Ware einfach bei den Selbstbedienungskassen liegen, als alles stillstand. Wenn aber wie beim Ukraine-Krieg die Elektrizität flächendeckend ausfällt, bleiben Türen und Kassen für alle verschlossen – und man kann höchstens noch mit dem verpönten Bargeld das Lebensnotwendigste kaufen. Solche Erfahrungen sorgen für vermehrte Vorsicht gegenüber einer vorschnellen Abschaffung des Bargelds. Sogar Schweden, wo ein bargeldloses Zeitalter bereits in der näheren Zukunft erwartet wurde, beginnt zurückzurudern. So schlägt Stefan Ingves, Chef der schwedischen Zentralbank, in der Zeitschrift ‹Focus› Alarm: «Falls das Licht einmal ausgeht, brauchen wir in diesem Land genügend Bargeld, auch weit draussen in irgendeinem Wald, damit wir auf Scheine und Münzen zurückgreifen können.» Er fordert, die Banken per Gesetz zu verpflichten, für den Notfall eine bestimmte Bargeldmenge vorrätig zu halten. |
This leads to a paradox: just now, when scepticism is growing again, cashless payments are gaining correct momentum in our everyday lives. It would be wiser not to simply suspend the obligation to accept cash. This would at least leave an emergency supply of cash everywhere. | Das führt zum Paradox: Gerade jetzt, wo die Skepsis wieder grösser wird, kommt das bargeldlose Zahlen im Alltag bei uns richtig in Schwung. Dabei wäre es klüger, die Annahmepflicht für Bargeld nicht einfach auszusetzen. Denn damit bliebe zumindest ein Notvorrat an Barem überall bestehen. |
References
- ↑ 1.0 1.1 au.af.mil: Instances of Use of United States Armed Forces Abroad, 1798 - 2004
- ↑ 2.0 2.1 CNN.com - Timeline: Interventions in the Balkans - August 22, 2001. Abgerufen am 30. August 2020.
- ↑ 3.0 3.1 U.S. sending special operations forces, CV-22 Ospreys to Uganda, NavyTimes, 24. März 2014
- ↑ 4.0 4.1 USA schicken 3000 Soldaten nach Westafrika, NZZ, 16. September 2014
- ↑ 5.0 5.1 U.S. Military Effort to Combat Ebola in Africa to Enter New Phase, The Wall Street Journal, 16. Oktober 2014
- ↑ 6.0 6.1 Home. Abgerufen am 30. August 2020.
- ↑ 7.0 7.1 mdr.de: US-Angriff auf iranischen General und die Folgen | MDR.DE. Abgerufen am 30. August 2020.
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |