Contact Report 829: Difference between revisions

From Future Of Mankind
m Text replacement - "Please note that all errors and mistakes etc. will" to "Please note that all errors and mistakes, etc. will"
No edit summary
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:


<div style="float:left">
<div style="float:left">
* Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)
* Pages: 137–150 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|815 to 855]] from 29.07.2022 to 15.07.2023] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-21 Source]<br>
* Date and time of contact: Sunday, 25th December 2022, 9:14 hrs
* Date and time of contact: Sunday, 25th December 2022, 9:14 hrs
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]
* Date of original translation: Sunday, 1st January 2023
* Date of original translation: Thursday, 5th December 2024
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
* Contact person(s): [[Ptaah]]
* Contact person(s): [[Ptaah]]
</div>
</div>
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/>
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/07/Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/>


== Synopsis ==
== Synopsis ==
Line 34: Line 36:
|- class="heading1 no-line-break"
|- class="heading1 no-line-break"
| Sunday, 25th December 2022, 9:14 hrs
| Sunday, 25th December 2022, 9:14 hrs
| Sonntag, den 25. Dezember 2022, 9.14 h
| Sonntag, 25. Dezember 2022, 9.14 Uhr
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break3"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| Salome, Ptaah, my friend.
| Salome, Ptaah, my friend. There you are again, but welcome to my humble den. Today I have some things we have never talked about before. A question has been put to me, and for once I want to ask you to answer it, because your answer will certainly carry more weight than me explaining what really is. Although I know the answer to the question, I have never bothered to ask you if you could perhaps talk about it. Of course, I know that no questions from you will be answered if they are not in my own interest, but the world certainly will not end if we make an exception!
| Salome, Ptaah, mein Freund.
| Salome, Ptaah, mein Freund. Da bist du ja wieder, sei aber willkommen in meinem bescheidenen Bau. Heute habe ich einige Dinge, worüber wir noch nie gesprochen haben. Es wurde nämlich an mich eine Frage gerichtet, die ich ausnahmsweise dich fragen will, dass du sie beantwortest, denn deine Antwort hat sicher mehr Gewicht, als wenn ich das erkläre, was wirklich ist. Zwar weiss ich die Antwort auf die Frage, doch habe ich mich nie darum bemüht, von mir aus zu fragen, ob du vielleicht einmal darüber reden kannst. Natürlich weiss ich, dass keine Fragen von euch beantwortet werden, wenn diese nicht in meinem eigenen Interesse liegen, aber die Welt geht ja sicher nicht unter, wenn wir mal eine Ausnahme machen!
|-
|- class="bold line-break2"
| There you are again, but be welcome to my modest den.
| Ptaah:
| Da bist du ja wieder, sei aber willkommen in meinem bescheidenen Bau.
| Ptaah:
|-
| Today I have some things we have never talked about.
| Heute habe ich einige Dinge, worüber wir noch nie gesprochen haben.
|-
| For a question has been put to me, and for once I want to ask you to answer it, for your answer will certainly carry more weight than if I explain what really is.
| Es wurde nämlich an mich eine Frage gerichtet, die ich ausnahmsweise dich fragen will, dass du sie beantwortest, denn deine Antwort hat sicher mehr Gewicht, als wenn ich das erkläre, was wirklich ist.
|-
| While I know the answer to the question, I have never bothered to ask on my own if you might be able to talk about it sometime.
| Zwar weiss ich die Antwort auf die Frage, doch habe ich mich nie darum bemüht, von mir aus zu fragen, ob du vielleicht einmal darüber reden kannst.
|-
| Of course, I know that no questions will be answered by you if they are not in my own interest, but surely the world will not end if we make an exception!
| Natürlich weiss ich, dass keine Fragen von euch beantwortet werden, wenn diese nicht in meinem eigenen Interesse liegen, aber die Welt geht ja sicher nicht unter, wenn wir mal eine Ausnahme machen!
|- class="line-break2"
| '''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 1. Then let's hear what you have to ask.
| 1. Then let us hear what you have to ask.
| 1. Dann lass hören, was du zu fragen hast.
| 1. Dann lass hören, was du zu fragen hast.
|-
|-
| 2. But greetings also, Eduard, my friend.
| 2. But also say hello, Eduard, my friend.
| 2. Sei jedoch auch gegrüsst, Eduard, mein Freund.
| 2. Sei jedoch auch gegrüsst, Eduard, mein Freund.
|-
|-
| 3. And thank you for your welcome.
| 3. And thank you for your welcome.
| 3. Und danke für dein Willkomm.
| 3. Und danke für dein Willkomm.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| Thank you. – The question was raised as to how it is with you, whether you also have homosexual men and lesbian women, bisexual, sadistically or masochistically oriented people, etc. in your peoples?
| Thank you. – The question was raised as to whether you also have homosexual men and lesbian women, bisexual, sadistic or masochistic orientated people etc. in your peoples? If so – this is the second question – what do you call them in terms of gender? E.g. we just call these human beings here on Earth man and just woman.
| Danke. – Die Frage wurde laut, wie es denn bei euch ist, ob ihr in euren Völkern auch homosexuelle Männer und lesbische Frauen, zweigeschlechtlich, sadistisch oder masochistisch Orientierte usw. habt?
| Danke. – Die Frage wurde laut, wie es denn bei euch ist, ob ihr in euren Völkern auch homosexuelle Männer und lesbische Frauen, zweigeschlechtlich, sadistisch oder masochistisch Orientierte usw. habt? Wenn ja – das ist die 2. Frage –, wie nennt ihr diese geschlechtlich bezogen? Z.B. nennen wir diese Menschen hier auf der Erde einfach Mann und eben Frau.
|-
|- class="bold line-break2"
| If so – this is the second question – what do you call them in terms of gender?
| Ptaah:
| Wenn ja – das ist die 2. Frage –, wie nennt ihr diese geschlechtlich bezogen?
| Ptaah:
|-
| For example, here on Earth we simply call these human beings man and woman.
| Z.B. nennen wir diese Menschen hier auf der Erde einfach Mann und eben Frau.
|- class="line-break2"
| '''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 4. In terms of gender, we call them no different than Earth-humans do, male and female, in our language we call the man as Süre, and the woman as Kagir.
| 4. In terms of gender, we do not call them anything different than Earth-humans do, male and female, in our language we call the man a Süre and the woman a Kagir.
| 4. Sinngemäss nennen wir sie geschlechtlich nicht anders als es die Erdenmenschen tun, männlich und weiblich, in unserer Sprache nennen wir den Mann als Süre, und die Frau als Kagir.
| 4. Sinngemäss nennen wir sie geschlechtlich nicht anders als es die Erdenmenschen tun, männlich und weiblich, in unserer Sprache nennen wir den Mann als Süre, und die Frau als Kagir.
|-
|-
| 5. Moreover, it is to be explained that it corresponds absolutely to the conditions of nature that with regard to the sexes of human beings different forms appear.
| 5. It is also to be explained that it corresponds absolutely to the conditions of nature that different forms appear with regard to the sexes of human beings.
| 5. Zudem ist zu erklären, dass es absolut den Gegebenheiten der Natur entspricht, dass bezüglich der Geschlechter des Menschen verschiedene Formen in Erscheinung treten.
| 5. Zudem ist zu erklären, dass es absolut den Gegebenheiten der Natur entspricht, dass bezüglich der Geschlechter des Menschen verschiedene Formen in Erscheinung treten.
|-
|-
| 6. This arises both with the actual human being, as we are, as well as with other human beings, such as giant or small human beings, as well as with human beings who have a completely different appearance from that of pure human beings, i.e. who are also physically different from us.
| 6. This arises both with actual human beings, as we are, as well as with other human forms, such as those of giant stature or short stature, as well as with human forms that have a completely different appearance than purely human, i.e. are also physically different from us.
| 6. Das ergibt sich sowohl beim eigentlichen Menschen, wie wir es sind, wie auch bei anderen Menschenformen, wie z.B. Riesenwüchsigen oder Kleinwüchsigen, wie bei Menschenformen, die ein völlig anderes als reinmenschliches Aussehen haben, also auch körpermässig anders geartet sind als wir.
| 6. Das ergibt sich sowohl beim eigentlichen Menschen, wie wir es sind, wie auch bei anderen Menschenformen, wie z.B. Riesenwüchsigen oder Kleinwüchsigen, wie bei Menschenformen, die ein völlig anderes als reinmenschliches Aussehen haben, also auch körpermässig anders geartet sind als wir.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| Do you mean, for example, the appearance of Asina, because she is, I suppose, an actual human being, but she has a body and a head that are, if I may say so, reptilian.
| Do you mean, for example, the appearance of Asina, because she is an actual human being, but she has a body and a head that are, if I may say so, reptilian.
| Meinst du z.B. das Aussehen von Asina, denn sie ist ja wohl ein eigentlicher Mensch, doch hat sie einen Körper und einen Kopf, die, wenn ich so sagen darf, reptilartig sind.
| Meinst du z.B. das Aussehen von Asina, denn sie ist ja wohl ein eigentlicher Mensch, doch hat sie einen Körper und einen Kopf, die, wenn ich so sagen darf, reptilartig sind.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 7. That is indeed so.
| 7. That is indeed the case.
| 7. Das ist tatsächlich so.
| 7. Das ist tatsächlich so.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| Good, but it is also the case with you and with human beings like Asina that everything is oriented in the same manner with regard to sex resp. sexual acts.
| Good, but it is also the case with you and with human beings like Asina that everything is aligned in the same way with regard to sex or sexual acts.
| Gut, doch es ist ja damit auch bei euch und bei Menschen wie Asina so, dass bezüglich des Geschlechtlichen resp. in bezug auf die Sexualhandlungen alles gleicherart ausgerichtet ist.
| Gut, doch es ist ja damit auch bei euch und bei Menschen wie Asina so, dass bezüglich des Geschlechtlichen resp. in bezug auf die Sexualhandlungen alles gleicherart ausgerichtet ist.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 8. Of course, you are saying something that you can actually answer yourself to your satisfaction.
| 8. Of course, you are saying something that you can actually answer to your own satisfaction.
| 8. Natürlich, du sagst etwas, was du eigentlich selbst zur Zufriedenheit beantworten kannst.
| 8. Natürlich, du sagst etwas, was du eigentlich selbst zur Zufriedenheit beantworten kannst.
|-
|-
| 9. But I want to explain the answer, namely that everywhere in all universes all differences of the sexual occur in its application, consequently normal sexuality resp. alloiophilia resp. heterosexuality is to be understood as bisexual between woman and man, if I may say so.
| 9. But I do want to elaborate on the answer, namely that everywhere in all universes all differences of the sexual occur in its application in this respect, consequently normal sexuality or alloiophilia or heterosexuality is to be understood as bisexual between woman and man, if I may say so.
| 9. Aber ich will die Antwort doch ausführen, dass nämlich überall in allen Universen diesbezüglich alle Verschiedenheiten des Geschlechtlichen in seiner Anwendung auftreten, folglich so also die Normalsexualität resp. Alloiophilie resp. Heterosexualität als zweigeschlechtlich zwischen Frau und Mann zu verstehen ist, wenn ich so sagen darf.
| 9. Aber ich will die Antwort doch ausführen, dass nämlich überall in allen Universen diesbezüglich alle Verschiedenheiten des Geschlechtlichen in seiner Anwendung auftreten, folglich so also die Normalsexualität resp. Alloiophilie resp. Heterosexualität als zweigeschlechtlich zwischen Frau und Mann zu verstehen ist, wenn ich so sagen darf.
|-
|-
| 10. Apart from this, homosexuality also appears, in which this is oriented from man to man, while lesbianism applies to woman with woman.
| 10. In addition to this, homosexuality also appears, in which this is male-to-male, while lesbianism is female-to-female.
| 10. Nebst dem tritt auch die Homosexualität in Erscheinung, bei der diese von Mann auf Mann ausgerichtet ist, während der Lesbismus auf Frau mit Frau zutrifft.
| 10. Nebst dem tritt auch die Homosexualität in Erscheinung, bei der diese von Mann auf Mann ausgerichtet ist, während der Lesbismus auf Frau mit Frau zutrifft.
|-
|-
| 11. In addition, there is the fact that, outside of the strictness of homosexuality itself and lesbianism, there are also two-gender forms of homosexuality and lesbianism.
| 11. In addition to this, there is the fact that homosexuality and lesbianism are also bisexual forms of homosexuality and lesbianism.
| 11. Dazu kommt der Fakt dessen, dass der eigentlichen Homosexualität und beim ebensolchen Lesbismus ausserhalb der Striktheit derselben, auch zweigeschlechtliche Formen von Homosexualität und Lesbismus gegeben sind.
| 11. Dazu kommt der Fakt dessen, dass der eigentlichen Homosexualität und beim ebensolchen Lesbismus ausserhalb der Striktheit derselben, auch zweigeschlechtliche Formen von Homosexualität und Lesbismus gegeben sind.
|-
|-
| 12. In this form men, as homosexuals, also have sexual relations with women, as also, as lesbians, with men alternately, but these sexual forms are neither abnormal nor to be called repugnant.
| 12. In this form, men as homosexuals also have sexual relations with women, and as lesbians also have sexual relations with men, but these sexual forms are neither abnormal nor disgusting.
| 12. In dieser Form bringen sich Männer als Homosexuelle auch mit Frauen, wie auch als Lesbierinnen mit Männern abwechselnd sexuell in Verbindung, jedoch sind diese Sexualformen weder anormal noch als widerwertig zu bezeichnen.
| 12. In dieser Form bringen sich Männer als Homosexuelle auch mit Frauen, wie auch als Lesbierinnen mit Männern abwechselnd sexuell in Verbindung, jedoch sind diese Sexualformen weder anormal noch als widerwertig zu bezeichnen.
|-
|-
| 13. On the contrary, however, this is often the case on Earth, mainly for confused and, as a rule, religiously devout reasons and misunderstandings.
| 13. On Earth, however, the opposite is often the case, mainly for confused and usually religiously devout sham reasons and misunderstandings.
| 13. Dies ist gegenteilig jedoch auf der Erde vielfach der Fall, dies hauptsächlich aus wirren und in der Regel religiös-gläubigen Scheingründen sowie Missverstehen.
| 13. Dies ist gegenteilig jedoch auf der Erde vielfach der Fall, dies hauptsächlich aus wirren und in der Regel religiös-gläubigen Scheingründen sowie Missverstehen.
|-
|-
| 14. As I know, it is considered deviant and even punishable by fine and death penalty.
| 14. As I know, it is considered abnormal and even punishable by penalties and the death penalty.
| 14. Wie ich weiss, wird es als abartig erachtet und gar mit Strafe und Todesstrafe geahndet.
| 14. Wie ich weiss, wird es als abartig erachtet und gar mit Strafe und Todesstrafe geahndet.
|-
|-
| 15. Normality is also to be conceded in a completely natural framework, whereby the bisexual activity resp. the heterosexuality of every human being who is predisposed in this respect is directed towards this alone.
| 15. Normality is also to be conceded in a completely natural framework, whereby the bisexual activity or heterosexuality of every human being who is predisposed in this respect is focussed solely on this.
| 15. Auch in einen völlig natürlichen Rahmen ist die Normalität einzuräumen, wobei die zweigeschlechtliche Betätigung resp. das Heterosexuelle jedes diesbezüglich veranlagten Menschen allein auf dieses ausgerichtet ist.
| 15. Auch in einen völlig natürlichen Rahmen ist die Normalität einzuräumen, wobei die zweigeschlechtliche Betätigung resp. das Heterosexuelle jedes diesbezüglich veranlagten Menschen allein auf dieses ausgerichtet ist.
|-
|-
| 16. However, sexual sadism and sexual masochism are to be mentioned, which as pathological phenomena are natural in this form, but nevertheless correspond to a degeneration.
| 16. However, sexual sadism and sexual masochism should be mentioned, which, as pathological phenomena, are natural in this form, but nevertheless correspond to an Ausartung.
| 16. Es sind aber der sexuelle Sadismus und sexuelle Masochismus zu nennen, die als krankhafte Erscheinung jedoch in dieser Form natürlich sind, aber trotzdem einer Ausartung entsprechen.
| 16. Es sind aber der sexuelle Sadismus und sexuelle Masochismus zu nennen, die als krankhafte Erscheinung jedoch in dieser Form natürlich sind, aber trotzdem einer Ausartung entsprechen.
|-
|-
| 17. This, however, is absolutely incomprehensible to Earth-humans and testifies to how they have fallen prey to the faith and ignorance stupidity, because they are unable to ascertain it according to reality.
| 17. However, this is absolutely incomprehensible to Earth-humans and testifies to how they have fallen prey to faith and ignorance, because they are unable to ascertain it in accordance with reality.
| 17. Das ist jedoch dem Erdenmenschen absolut unverständlich und zeugt davon, wie er der Gläubigkeit und Unwissensdummheit verfallen ist, weil er es nicht gemäss der Wirklichkeit zu eruieren vermag.
| 17. Das ist jedoch dem Erdenmenschen absolut unverständlich und zeugt davon, wie er der Gläubigkeit und Unwissensdummheit verfallen ist, weil er es nicht gemäss der Wirklichkeit zu eruieren vermag.
|-
|-
| 18. Consequently, they are unable to understand that everything is degenerate and at the same time naturally given and normal with regard to the effectiveness in this respect.
| 18. Consequently, he is unable to understand that everything is Ausartung and at the same time naturally given and normal with regard to the effectiveness in this respect.
| 18. Folglich vermag er dies nicht zu verstehen, dass bezüglich der diesbezüglichen Effectivität alles ausartend und zugleich natürlich gegeben und normal ist.
| 18. Folglich vermag er dies nicht zu verstehen, dass bezüglich der diesbezüglichen Effectivität alles ausartend und zugleich natürlich gegeben und normal ist.
|-
|-
| 19. But to explain this will be your task, for you certainly know how to explain it better.
| 19. But it will be your task to explain this, for you certainly know how to explain it better.
| 19. Das aber zu erklären, wird deine Aufgabe sein, denn du verstehst es sicher besser zu erklären.
| 19. Das aber zu erklären wird deine Aufgabe sein, denn du verstehst es sicher besser zu erklären.
|-
|-
| 20. With regard to your question, however, I have to explain that all the forms of sexuality mentioned, because they are natural and normal throughout, are also given with us, as this is given in all spheres of all liveliness in the entire sphere of Creation.
| 20. With regard to your question, however, I have to explain that all the forms of sexuality mentioned, because they are consistently natural and normal, are also present in us, as is the case in all areas of all living things in the entire realm of creation.
| 20. Bezüglich deiner Frage habe ich aber zu erklären, dass alle genannten Formen der Sexualität, weil sie durchwegs natürlich und normal sind, auch bei uns gegeben sind, wie dies in allen Bereichen aller Lebendigkeit im gesamten Schöpfungsbereich gegeben ist.
| 20. Bezüglich deiner Frage habe ich aber zu erklären, dass alle genannten Formen der Sexualität, weil sie durchwegs natürlich und normal sind, auch bei uns gegeben sind, wie dies in allen Bereichen aller Lebendigkeit im gesamten Schöpfungsbereich gegeben ist.
|-
|-
| 21. Therefore, we cannot and must not speak of abnormality in what is purely normal, as Earth-humans understand and incorrectly represent it.
| 21. We therefore cannot and must not speak of abnormality in what is purely normal, as Earth-humans understand and wrongly represent it.
| 21. Es kann und darf also nicht bei dem von Abartigkeit gesprochen werden, was rein normal ist, wie der Erdenmensch dies auffasst und unrichtig vertritt.
| 21. Es kann und darf also nicht bei dem von Abartigkeit gesprochen werden, was rein normal ist, wie der Erdenmensch dies auffasst und unrichtig vertritt.
|-
|-
| 22. What is natural is based on the fact of Creation and is therefore a law of that which is natural.
| 22. What is natural is based on the fact of creation and is therefore a law of the natural.
| 22. Was natürlich ist, das beruht auf Schöpfungsgegebenheit und ist also ein Gesetz des Natürlichen.
| 22. Was natürlich ist, das beruht auf Schöpfungsgegebenheit und ist also ein Gesetz des Natürlichen.
|-
|-
| 23. And this is not only the case with the human being, but with all genera and species of all living beings, that is, with animals, creatures and all other life-forms.
| 23. And this is not only the case with the human being, but with all genera and species of all life-forms, i.e. with animals, creatures and all other life-forms.
| 23. Und das ist nicht nur so bei der Gattung Mensch, sondern bei allen Gattungen und Arten aller Lebewesen derart gegeben, und zwar also bei Tieren, Getier und allen anderen Lebensformen.
| 23. Und das ist nicht nur so bei der Gattung Mensch, sondern bei allen Gattungen und Arten aller Lebewesen derart gegeben, und zwar also bei Tieren, Getier und allen anderen Lebensformen.
|-
|-
| 24. Exceptions to this, however, are paedophilia, bestiality, sadism and masochism.
| 24. However, paedophilia, bestiality, sadism and masochism are excluded from this.
| 24. Ausgenommen davon sind allerdings die Pädophilie, die Sodomie, der Sadismus und Masochismus.
| 24. Ausgenommen davon sind allerdings die Pädophilie, die Sodomie, der Sadismus und Masochismus.
|-
|-
| 25. These degenerations – which, however, are to be called normal as a disease – are based on an addiction which the human beings acquire uncontrollably through fantasies and confusing imagination up to the point of mental morbidity and allows them to degenerate in an illusory way.
| 25. These Ausartungs – which, however, are to be described as illnesses as normal – are based on an addiction, which the human being uncontrollably appropriates through fantasies and confusing imagination to the point of mental pathologicalness and allows to degenerate due to illusory thoughts and urges.
| 25. Diese Ausartungen – die jedoch als Krankheit als normal zu bezeichnen sind – beruhen auf einer Süchtigkeit, die sich der Mensch unkontrolIiert durch Phantasien und verwirrende Einbildung bis zur psychischen Krankhaftigkeit aneignet und scheingedanklich-drangbedingt ausarten lässt.
| 25. Diese Ausartungen – die jedoch als Krankheit als normal zu bezeichnen sind – beruhen auf einer Süchtigkeit, die sich der Mensch unkontrolIiert durch Phantasien und verwirrende Einbildung bis zur psychischen Krankhaftigkeit aneignet und scheingedanklich-drangbedingt ausarten lässt.
|-
|-
| 26. The whole, however, is an effective fact, which is just as well known to you, consequently, you know and understand everything in these matters as well as I do, consequently you could explain everything just as well as I do – perhaps even better.
| 26. The whole, however, is an effective fact, which is just as well known to you, consequently you know and understand everything in these matters as well as I do, consequently you could explain everything just as well as I could – perhaps even better.
| 26. Das Gesamte jedoch ist eine effective Tatsache, die dir ebenso bekannt ist, folglich du in diesen Dingen alles so gut weisst und verstehst wie ich, folglich du alles ebensogut erklären könntest wie ich – vielleicht noch besser.
| 26. Das Gesamte jedoch ist eine effective Tatsache, die dir ebenso bekannt ist, folglich du in diesen Dingen alles so gut weisst und verstehst wie ich, folglich du alles ebensogut erklären könntest wie ich – vielleicht noch besser.
|-
|-
| 27. Therefore, I think that you understand it much better, in my opinion, to explain this to the Earth-humans, because you have to deal with them every day and, moreover, you have acquired a flair to speak to them correctly and also to use the correct words.
| 27. That is why I think that you understand how to explain this to Earth-humans much better, because you have to deal with them every day and have also developed a flair for speaking to them correctly and also using the right words.
| 27. Deshalb denke ich, dass du meines Erachtens es sehr viel besser verstehst, den Erdenmenschen dies zu erklären, denn du hast täglich mit ihnen umzugehen und hast dir zudem ein Flair geschaffen, richtig mit ihnen zu sprechen und auch die richtigen Worte zu gebrauchen.
| 27. Deshalb denke ich, dass du es meines Erachtens sehr viel besser verstehst, den Erdenmenschen dies zu erklären, denn du hast täglich mit ihnen umzugehen und hast dir zudem ein Flair geschaffen, richtig mit ihnen zu sprechen und auch die richtigen Worte zu gebrauchen.
|-
|-
| 28. However, I still want to explain that sexual sadism and masochism, as well as sado-masochism and bestiality, require a special explanation, for as I am aware, the factors are misunderstood by Earth-humans in a confused wise, consequently an explanation in this regard is inevitable, which, however, you can answer yourself.
| 28. However, I would like to explain that sexual sadism and masochism, as well as sado-masochism and bestiality, require a special explanation, because as I am aware, the factors are misunderstood by Earth-humans in a confused wise, consequently an explanation in this regard is inevitable, but you can answer it yourself.
| 28. Erklären will ich aber noch, dass sexueller Sadismus und Masochismus, wie auch Sado-Masochismus und Sodomie, einer speziellen Erklärung bedürfen, denn wie mir bekannt ist, werden die Faktoren von den Erdenmenschen in einer wirren Weise missverstanden, folglich eine diesbezügliche Erklärung unumgänglich ist, die du jedoch selbst beantworten kannst.
| 28. Erklären will ich aber noch, dass sexueller Sadismus und Masochismus, wie auch Sado-Masochismus und Sodomie, einer speziellen Erklärung bedürfen, denn wie mir bekannt ist, werden die Faktoren von den Erdenmenschen in einer wirren Weise missverstanden, folglich eine diesbezügliche Erklärung unumgänglich ist, die du jedoch selbst beantworten kannst.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| Actually, I had the thought that you would answer everything.
| Actually, I had the thought that you would answer everything.
| Eigentlich hatte ich den Gedanken, dass du alles beantworten würdest.
| Eigentlich hatte ich den Gedanken, dass du alles beantworten würdest.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 29. That would really be beyond what corresponds to my interest, for I cannot and do not want to extend myself in such Earth-human matters, which is why it is probably up to your wanting or not wanting …
| 29. That would really be beyond what corresponds to my interest, because I cannot and do not want to dabble in such Earth-human things, which is probably why it is up to your wanting or not wanting …
| 29. Das wäre wirklich über das hinaus, was meinem Interesse entspricht, denn ich kann und will mich nicht in derlei erdenmenschlichen Dingen verausgaben, weshalb es wohl an deinem Wollen oder Nichtwollen …
| 29. Das wäre wirklich über das hinaus, was meinem Interesse entspricht, denn ich kann und will mich nicht in derlei erdenmenschlichen Dingen verausgaben, weshalb es wohl an deinem Wollen oder Nichtwollen …
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| … I understand, then I will do it. – Good, because with animals, creatures and all other life-forms it is much rarer than with human beings that sexual manifestations arise that fall outside the usual.
| … I understand, I will do it then. – Good then – with animals, creatures and all other life-forms, it is much rarer than with human beings that sexual manifestations occur that fall outside of the usual. Nevertheless, the same is true everywhere, and not just on Earth, but universally in all areas of the 7 universes given by creation or in their material belts and thus on planetary formations on which there is life of any kind. This is also related to rape and effective Ausartungs in relation to sexual acts, even if this is only very rarely or never observed by human beings in other life-forms. But the fact that it is actually the case that the sexual practices mentioned exist in all living beings is a reality and it is important that human beings are aware of this. This also results in mixtures – which human beings consciously and deliberately use to create new species, etc. – giving rise to new species and varieties, etc., but also naturally creating new life-forms, even if this contradicts all theories of biology, etc., and is disputed by 'experts'. So of course, this is just as much the result of conscious intent on the part of human beings, who do not set themselves any limits in any wise when they want to achieve something in any form. What arises in other forms, however, with regard to sadism and masochism or even sado-masochism and sodomy, is generally the following, which does not correspond to a personality disorder, as 'experts' falsely claim, but to a disorder of consciousness, because the personality can never be affected by any influences of a personal or foreign nature. And if I am already talking about the limits that Earthlings do not set for themselves and thus destroy many things, then it should also be said that nature is biologically based differently than so-called science claims, because new genera and species emerge from it, which, inexplicably for the 'wise' scientists, arise in nature, like certain different 'combinations' from which new life arises. The planet itself is much older than 4.5 billion years, which science assumes because it can only determine the age of the things it finds in the earth's crust, but not that which makes up the actual inner life of the planet itself. The latter was formed billions of years earlier than the earth's crust, which only contains millions of years of history, but nothing of origin dating back several billion years earlier than is claimed. In addition, the earth's crust changes over time in such a way that the earth's surface also changes, e.g. one day there will be sea where today there is still land or mountains, such as in the USA, where Death Valley is sinking and dividing in such a way that America will be separated into a northern and southern part by an intermediate sea in the future. But that is completely natural, because the planet is alive and constantly changing, and what is currently happening in the USA with the cold wave is just a foretaste of what will happen worldwide in the future as a result of climate change, namely that large parts of the Earth will be hit alternately by cold waves and heat waves, including the countries in the south, and the waters of the sea will rise again and swallow up a lot of land. But this will happen worldwide, and not just naturally, but to a very high percentage triggered by overpopulation, which would have to be minimised, which is only humanly possible by stopping the birth rate for several years. This is unless one day the already imminent madness happens that the earthly human overpopulation is decimated to a very large extent by an evil act of violence. But this already existing threat to decimate the overpopulation can really still be countered by a controlled and sensible multi-year stop to births, because the Earthling has long since invented and developed the means that can be used, namely by using good contraceptives such as condoms, any artificial infertility, surgical contraception, sterilisation or emasculation (note: vasectomy or ligation), or other practices. But I know that this will also be met with rejection, as will leaving ecosystems in peace, which have already been largely destroyed, as have the vast majority of all natural life-forms known to human beings, starting with animals, creatures and all other living beings down to the last blade of grass. However, the diverse life of all living beings – including human beings – that is still unknown to human beings is also being jeopardised and destroyed, along with their habitat.
| … ich verstehe, dann mache ich es eben. – Gut denn, bei Tieren, dem Getier und allen anderen Lebensformen ist es viel seltener der Fall als bei Menschen, dass sich eben sexuelle Erscheinungsformen ergeben, die ausserhalb des Üblichen fallen.
| … ich verstehe, dann mache ich es eben. – Gut denn bei Tieren, dem Getier und allen anderen Lebensformen ist es viel seltener der Fall als bei Menschen, dass sich eben sexuelle Erscheinungsformen ergeben, die ausserhalb des Üblichen fallen. Nichtsdestoweniger aber gibt es das gleiche überall, und zwar nicht nur auf der Erde, sondern gesamtuniversell in allen Bereichen der schöpfungsgegebenen 7 Universen resp. in deren Materiegürtel und somit auf Planetengebilden, auf denen irgendwelches Leben herrscht. Dies ist auch bezogen auf Vergewaltigungen und effective Ausartungen in bezug auf sexuelle Handlungen, und zwar auch dann, wenn dies vom Menschen nur sehr selten oder überhaupt nie bei anderen Lebensformen beobachtet wird. Aber dass es tatsächlich der Fall ist, dass bei allen Lebewesen die genannten Sexualpraktiken bestehen, das ist Wirklichkeit und wichtig, dass der Mensch dies weiss. Dadurch ergeben sich ja auch Vermischungen – die der Mensch bewusst gewollt nutzt, um neue Arten usw. zu erzeugen –, wodurch neue Arten und Abarten usw. entstehen, aber dadurch auch naturmässig neuartige Lebensformen entstehen, auch wenn das jeder Biologielehre usw. widerspricht und von ‹Fachleuten› bestritten wird. Das ergibt sich also natürlich ebenso, wie bewusst gewollt durch den Menschen, der sich ja in keinerlei Weise irgendwelche Grenzen setzt, wenn er etwas in irgendwelcher Form erreichen will. Was sich in weiteren Formen jedoch bezüglich des Sadismus und Masochismus oder eben des Sado-Masochismus und der Sodomie ergibt, ist allgemein folgendes, was aber nicht einer Persönlichkeitsstörung entspricht, wie ‹Fachleute› falschlehrend behaupten, sondern einer Bewusstseinsstörung, weil die Persönlichkeit niemals durch irgendwelche Einflüsse persönlicher oder fremder Art beeinträchtigt werden kann. Und zu sagen ist noch, wenn ich schon von den Grenzen rede, die der Erdling sich nicht setzt und dadurch vieles zerstört, dann ist auch zu sagen, dass die Natur anders biologisch fundiert ist, als die sogenannte Wissenschaft behauptet, denn aus ihr heraus entstehen neue Gattungen und Arten, die sich, für die ‹weisen› Wissenschaftler unerklärlich, in der Natur ergeben, wie gewisse verschiedenartige ‹Zusammenfügungen›, aus denen sich neues Leben ergibt. Das wandelt sich nämlich derart wie der Planet selbst, der einerseits viel älter als 4,5 Milliarden Jahre alt ist, was die Wissenschaft annimmt, weil sie nur das Alter jener Dinge bestimmen kann, das sie in der Erdkruste findet, nicht jedoch das, was das eigentliche Innenleben des Planeten selbst ausmacht. Dieser ist um Milliarden von Jahren früher entstanden als die Erdkruste, in der nur Millionenuraltes gespeichert ist, jedoch nichts vom Ursprung her, der auf mehrere Milliarden Jahre früherer Zeit zurückführt, als behauptet wird. Ausserdem wandelt sich die Erdkruste im Laufe der Zeit derart, dass sich auch die Erdoberfläche verändert, so z.B. eines Tages dort Meer sein wird, wo heute noch Land oder Gebirge ist, wie z.B. in den USA, wo sich das Death Valley derart senkt und teilt, dass Amerika in Zukunft durch ein Zwischenmeer in einen nördlichen und südlichen Teil getrennt wird. Aber das ist ja völlig natürlich, denn der Planet lebt und verändert sich laufend, und was sich gegenwärtig in den USA mit der Kältewelle ergibt, das ist nur ein Vorgeschmack dessen, was sich zukünftig weltweit durch den Klimawandel ergeben wird, dass nämlich grosse Teile der Erde abwechselnd von Kältewellen und Hitzewellen getroffen werden, so auch die Länder im Süden, und es wird werden, dass sich die Wasser des Meeres wieder anheben und viel Land verschlingen werden. Das aber wird weltweit geschehen, und zwar nicht allein naturmässig, sondern zu sehr hohen Prozenten durch die Überbevölkerung ausgelöst, die minimiert werden müsste, was human allein durch einen mehrjährigen Geburtenstopp möglich ist. Dies, wenn nicht eines Tages die bereits drohende Verrücktheit geschieht, dass die irdische Menschheitsüberbevölkerung durch einen bösen Gewaltakt sehr weitgreifend dezimiert wird. Aber dieser bereits bestehenden Drohung zur Dezimierung der Überbevölkerung kann wirklich noch durch einen kontrollierten und vernünftigen mehrjährigen Geburtenstopp entgegengetreten werden, denn der Erdling hat die Mittel schon längst erfunden und erarbeitet, die gebraucht werden können, und zwar indem gute Verhütungsmittel, wie etwa Kondome verwendet werden, irgendwelche künstliche Unfruchtbarkeit erfolgt, eine operative Schwangerschaftsverhütung durchgeführt, eine Sterilisation resp. Verschneidung resp. Emaskulation (Anm.: Vasektomie bzw. Unterbindung) vorgenommen wird, oder auch andere Praktiken angewendet werden. Doch ich weiss, dass dies ebenso auf Ablehnung stösst, wie das In-Ruhelassen der Ökosysteme, die bereits weitgehend zerstört worden sind, wie auch ein überwiegender Grossteil aller natürlichen dem Menschen bekannten Lebensformen, und zwar begonnen beim Tier und über das Getier und alle anderen Lebewesen bis zum letzten Grashalm. Aber bereits wird auch das vielfältige und effectiv Millionen umfassende Leben aller dem Menschen noch unbekannten Lebewesen – und zwar auch Menschenwesen – gefährdet und vernichtet, samt deren Lebensraum.
|-
| Nevertheless, the same thing exists everywhere, not only on Earth, but universally in all areas of the 7 universes of Creation resp. in their material belts and thus on planetary formations on which any kind of life exists.
| Nichtsdestoweniger aber gibt es das Gleiche überall, und zwar nicht nur auf der Erde, sondern gesamtuniversell in allen Bereichen der schöpfungsgegebenen 7 Universen resp. in deren Materiegürtel und somit auf Planetengebilden, auf denen irgendwelches Leben herrscht.
|-
|-
| This is also related to rape and effective degenerations in relation to sexual acts, and also when this is only very rarely or never observed by human beings in other life-forms.
| The ecosystem of the oceans is now also to be destroyed so that human beings can eradicate the as yet unknown life on the seabed, where life crawls, moves or swims in its millions. The human beings are still unaware of how many millions of life there is on and in the seabed, but nevertheless everything is to be destroyed and exploited because the Earth's resources, such as gold, chromium, rare earths and other resources, will soon be finally exhausted. No thought is given to the fact that all life, including that of human beings, will be destroyed and exterminated, because only the financial profit that can be 'gained' through destruction is thought of, as well as the murder of human beings, e.g. through the death penalty, war and in the way that America is planning to insidiously assassinate Putin by secret services, as you said recently. But I actually wanted to bring up something else that I remember from Sfath, that soon the enthusiasm of the e-car craze will die down as quickly as it has been hyped up by governments and has mainly caused a furore in Europe. But there is something else to be said, namely that
| Dies ist auch bezogen auf Vergewaltigungen und effective Ausartungen in bezug auf sexuelle Handlungen, und zwar auch dann, wenn dies vom Menschen nur sehr selten oder überhaupt nie bei anderen Lebensformen beobachtet wird.
| So soll nun auch noch das Ökosystem der Meere zerstört werden, damit die Menschen das noch unbekannte Leben auf dem Meeresgrund ausrotten können, wo auf diesem in Millionenvielfältigkeit Leben kreucht, sich bewegt oder schwimmt. Noch wissen die Menschen nichts davon, wie millionenfältig das Leben auf und im Grund des Meeres ist, doch trotzdem soll alles zerstört und ausgebeutet werden, weil die Erdressourcen bald endgültig ausgebeutet sind, wie Gold, Chrom und Seltene Erden und andere Ressourcen usw. Es wird nicht daran gedacht, dass alles Leben, und zwar auch das des Menschen, zerstört und ausgerottet wird, denn es wird nur an den finanziellen Profit gedacht, der durch die Zerstörung ‹gewonnen› werden kann, wie aber auch an das Ermorden von Menschen, z.B. durch die Todesstrafe, Krieg und derart, wie es Amerika plant, dass Putin heimtückisch hinterhältig geheimdienstlich ermordet werden soll, wie du kürzlich sagtest. Aber ich wollte eigentlich noch etwas anderes zur Sprache bringen, das ich von Sfath her noch weiss, dass bald die Begeisterung des E-Autowahns so schnell wieder abklingen wird, wie er durch die Regierungen hochgeschraubt wurde und hauptsächlich in Europa Furore gemacht hat. Aber es ist noch anderes zu sagen, nämlich dass …
|-
|- class="bold line-break2"
| But the fact that it is actually the case that the sexual practices mentioned exist in all living beings is a reality and it is important that the human being knows this.
| Ptaah:
| Aber dass es tatsächlich der Fall ist, dass bei allen Lebewesen die genannten Sexualpraktiken bestehen, das ist Wirklichkeit und wichtig, dass der Mensch dies weiss.
| Ptaah:
|-
| This also results in interminglings – which the human being consciously and deliberately uses to produce new species, etc. – whereby new species and varieties, etc. arise, but which also result in new life-forms according to nature, even if this contradicts every biology theory, etc. and is disputed by 'experts'.
| Dadurch ergeben sich ja auch Vermischungen – die der Mensch bewusst gewollt nutzt, um neue Arten usw. er erzeugen –, wodurch neue Arten und Abarten usw. entstehen, aber dadurch auch naturmässig neuartige Lebensformen entstehen, auch wenn das jeder Biologielehre usw. widerspricht und von ‹Fachleuten› bestritten wird.
|-
| This, of course, results just as consciously willed by the human being, who in no wise sets himself/herself any limits when he/she wants to achieve something in any form.
| Das ergibt sich also natürlich ebenso, wie bewusst gewollt durch den Menschen, der sich ja in keinerlei Weise irgendwelche Grenzen setzt, wenn er etwas in irgendwelcher Form erreichen will.
|-
| What results in further forms, however, with regard to sadism and masochism or even sado-masochism and sodomy, is generally the following, which, however, does not correspond to a personality disorder, as 'experts' falsely claim, but to a disorder of consciousness, because the personality can never be affected by any influences of a personal or foreign kind.
| Was sich in weiteren Formen jedoch bezüglich des Sadismus und Masochismus oder eben des Sado-Masochismus und der Sodomie ergibt, ist allgemein folgendes, was aber nicht einer Persönlichkeitsstörung entspricht, wie ‹Fachleute› falschlehrend behaupten, sondern einer Bewusstseinsstörung, weil die Persönlichkeit niemals durch irgendwelche Einflüsse persönlicher oder fremder Art beeinträchtigt werden kann.
|-
| And it is also to be said that when I speak of the limits which the earthling does not set for himself/herself and thereby destroys much, then it is also to be said that nature is biologically founded in a different manner than so-called science claims, for out of it new genera and species arise, which, inexplicably for the 'wise' scientists, are given in nature, like certain diverse 'assemblages' from which new life results.
| Und zu sagen ist noch, wenn ich schon von den Grenzen rede, die der Erdling sich nicht setzt und dadurch vieles zerstört, dann ist auch zu sagen, dass die Natur anders biologisch fundiert ist, als die sogenannte Wissenschaft behauptet, denn aus ihr heraus entstehen neue Gattungen und Arten, die sich, für die ‹weisen› Wissenschaftler unerklärlich, in der Natur ergeben, wie gewisse verschiedenartige ‹Zusammenfügungen›, aus denen sich neues Leben ergibt.
|-
| This changes in such a manner as the planet itself, which on the one hand is much older than 4.5 billion (4,500,000,000) years, which science assumes because it can only determine the age of those things it finds in the Earth's crust, but not what constitutes the actual inner life of the planet itself.
| Das wandelt sich nämlich derart wie der Planet selbst, der einerseits viel älter als 4,5 Milliarden Jahre alt ist, was die Wissenschaft annimmt, weil sie nur das Alter jener Dinge bestimmen kann, das sie in der Erdkruste findet, nicht jedoch das, was das eigentliche Innenleben des Planeten selbst ausmacht.
|-
| This is billions of years earlier than the Earth's crust, in which only millions of years old things are stored, but nothing of the origin, which goes back to several billion years earlier than is claimed.
| Dieser ist um Milliarden von Jahren früher entstanden, als die Erdkruste, in der nur Millionenuraltes gespeichert ist, jedoch nichts vom Ursprung her, der auf mehrere Milliarden Jahre früherer Zeit zurückführt, als behauptet wird.
|-
| Furthermore, the Earth's crust changes in the course of time in such a manner that the Earth's surface also changes, so that, for example, one day there will be sea where there is land or mountains today, as in the USA, where Death Valley is sinking and dividing in such a manner that in the future America will be separated by an intermediate sea into a northern and southern part.
| Ausserdem wandelt sich die Erdkruste im Laufe der Zeit derart, dass sich auch die Erdoberfläche verändert, so z.B. eines Tages dort Meer sein wird, wo heute noch Land oder Gebirge ist, wie z.B. in den USA, wo sich das Death Valley derart senkt und teilt, dass Amerika in Zukunft durch ein Zwischenmeer in einen nördlichen und südlichen Teil getrennt wird.
|-
| But that is completely natural, because the planet is alive and constantly changing, and what is currently happening in the USA with the cold wave is only a foretaste of what will happen worldwide in the future due to climate change, namely that large parts of the Earth will be hit alternately by cold waves and heat waves, including the countries in the south, and it will become the case that the waters of the sea will rise again and swallow up much land.
| Aber das ist ja völlig natürlich, denn der Planet lebt und verändert sich laufend, und was sich gegenwärtig in den USA mit der Kältewelle ergibt, das ist nur ein Vorgeschmack dessen, was sich zukünftig weltweit durch den Klimawandel ergeben wird, dass nämlich grosse Teile der Erde abwechselnd von Kältewellen und Hitzewellen getroffen werden, so auch die Länder im Süden, und es wird werden, dass sich die Wasser des Meeres wieder anheben und viel Land verschlingen werden.
|-
| This, however, will happen worldwide, and not only due to nature, but to a very high percentage triggered by overpopulation, which would have to be minimised, which is humanly possible only by stopping births for several years.
| Das aber wird weltweit geschehen, und zwar nicht allein naturmässig, sondern zu sehr hohen Prozenten durch die Überbevölkerung ausgelöst, die minimiert werden müsste, was human allein durch einen mehrjährigen Geburtenstopp möglich ist.
|-
| This, if one day the already threatening madness does not happen, that the earthly overpopulation of humankind is decimated very by a far-reaching evil act of violence.
| Dies, wenn nicht eines Tages die bereits drohende Verrücktheit geschieht, dass die irdische Menschheitsüberbevölkerung durch einen bösen Gewaltakt sehr weitgreifend dezimiert wird.
|-
| But this already existing threat to decimate the overpopulation can really still be countered by a controlled and sensible birth stop of several years, for the earthling has long since invented and worked out the means that can be used, namely by using good means of contraception, such as condoms, by carrying out any kind of artificial infertility, by carrying out an operational contraception, by carrying out a sterilisation resp. an intersection resp. an emasculation, or also by applying other practices.
| Aber dieser bereits bestehenden Drohung zur Dezimierung der Überbevölkerung kann wirklich noch durch einen kontrollierten und vernünftigen mehrjährigen Geburtenstopp entgegengetreten werden, denn der Erdling hat die Mittel schon längst erfunden und erarbeitet, die gebraucht werden können, und zwar indem gute Verhütungsmittel, wie etwa Kondome verwendet werden, irgendwelche künstliche Unfruchtbarkeit erfolgt, eine operative Schwangerschaftsverhütung durchgeführt, eine Sterilisation resp. Verschneidung resp. Emaskulation vorgenommen wird, oder auch andere Praktiken angewendet werden.
|-
| But I know that this will meet with just as much rejection as leaving the ecosystems alone, which have already been largely destroyed, as well as the majority of all natural life-forms known to human beings, starting with animals and all other living beings down to the last blade of grass.
| Doch ich weiss, dass dies ebenso auf Ablehnung stösst, wie das In-Ruhelassen der Ökosysteme, die bereits weitgehend zerstört worden sind, wie auch ein überwiegender Grossteil aller natürlichen dem Menschen bekannten Lebensformen, und zwar begonnen beim Tier und über das Getier und alle anderen Lebewesen bis zum letzten Grashalm.
|-
| But already the diverse life, effectively numbering in the millions, of all living beings still unknown to living beings – and also indeed human beings – is being endangered and destroyed, along with their habitat.
| Aber bereits wird auch das vielfältige und effectiv Millionen umfassende Leben aller dem Menschen noch unbekannten Lebewesen – und zwar auch Menschenwesen – gefährdet und vernichtet, samt deren Lebensraum.
|-
| So now the ecosystem of the oceans is also to be destroyed so that the human beings can exterminate the, as yet unknown, life on the seabed, where in millionfold variety life crawls, moves or swims.
| So soll nun auch noch das Ökosystem der Meere zerstört werden, damit die Menschen das noch unbekannte Leben auf dem Meeresgrund ausrotten können, wo auf diesem in Millionenvielfältigkeit Leben kreucht, sich bewegt oder schwimmt.
|-
| So far, human beings know nothing about how millionfold the life on and in the bottom of the sea is, but nevertheless everything is to be destroyed and exploited, because the Earth's resources will soon have been finally exploited, such as gold, chrome and rare earths and other resources, etc.
| Noch wissen die Menschen nichts davon, wie millionenfältig das Leben auf und im Grund des Meeres ist, doch trotzdem soll alles zerstört und ausgebeutet werden, weil die Erdressourcen bald endgültig ausgebeutet sind, wie Gold, Chrom und Seltene Erden und andre Ressourcen usw.
|-
| No thought is given to the fact that all life, including that of the human being, will be destroyed and exterminated, because only the financial profit that can be 'gained' through the destruction is thought of, as well as of the killing of human beings, e.g. through the death penalty, war and in such a wise, as America is planning, that Putin is to be insidiously disingenuously assassinated by secret service, as you said recently.
| Es wird nicht daran gedacht, dass alles Leben, und zwar auch das des Menschen, zerstört und ausgerottet wird, denn es wird nur an den finanziellen Profit gedacht, der durch die Zerstörung ‹gewonnen› werden kann, wie aber auch an das Ermorden von Menschen, z.B. durch die Todesstrafe, Krieg und derart, wie es Amerika plant, dass Putin heimtückisch hinterhältig geheimdienstlich ermordet werden soll, wie du kürzlich sagtest.
|-
| But I actually still had something else to bring up, which I still remember from Sfath, that soon the enthusiasm of the E-vehicle delusion will die down as fast as it was ramped up by the governments and made a furore of, mainly in Europe.
| Aber ich wollte eigentlich noch etwas anderes zur Sprache bringen, das ich von Sfath her noch weiss, dass bald die Begeisterung des E-Autowahns so schnell wieder abklingen wird, wie er durch die Regierungen hochgeschraubt wurde und hauptsächlich in Europa Furore gemacht hat.
|-
| But there is something else to be said, namely that …
| Aber es ist noch anderes zu sagen, nämlich dass …
|- class="line-break2"
| '''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 30. … America is to be mentioned, which is the actual warmonger and is guilty for the fact that the war is going on in Ukraine, which is led by the other warmonger, according to Selensky.
| 30. … America should be mentioned, which is the real warmonger and is guilty of the war in Ukraine, which is being led by the other warmonger, according to Zelensky.
| 30. … Amerika zu erwähnen ist, das eigentlicher Kriegshetzer und dafür schuldig ist, dass in der Ukraine der Krieg läuft, der vom anderen Kriegshetzer, so Selensky, angeführt wird.
| 30. … Amerika zu erwähnen ist, das eigentlicher Kriegshetzer und dafür schuldig ist, dass in der Ukraine der Krieg läuft, der vom anderen Kriegshetzer, so Selensky, angeführt wird.
|-
|-
| 31. Various misguided politicians believe that supplying weapons to Ukraine resp. to Selensky is the fastest way to peace.
| 31. Various misguided politicians are under the mistaken impression that supplying arms to Ukraine or Zelensky is the fastest way to peace.
| 31. Verschiedene irrdenkende Politiker sind des wirren Glaubens, dass Waffenlieferungen an die Ukraine resp. an Selensky der schnellste Weg zum Frieden seien.
| 31. Verschiedene irrdenkende Politiker sind des wirren Glaubens, dass Waffenlieferungen an die Ukraine resp. an Selensky der schnellste Weg zum Frieden seien.
|-
|-
| 32. This clearly proves that these leaders are totally misguided.
| 32. This clearly proves that these leaders are completely wrong in office.
| 32. Das beweist doch eindeutig, dass diese Staatsführenden völlig fehl in ihrem Amt sind.
| 32. Das beweist doch eindeutig, dass diese Staatsführenden völlig fehl in ihrem Amt sind.
|-
|-
Line 273: Line 194:
| 33. Waffen und deren Anwendung bringen niemals Frieden, sondern nur Tod, Zerstörung und Unterwerfung, was eine Weiterführung des Unfriedens bedeutet sowie Hass und Rache bringt.
| 33. Waffen und deren Anwendung bringen niemals Frieden, sondern nur Tod, Zerstörung und Unterwerfung, was eine Weiterführung des Unfriedens bedeutet sowie Hass und Rache bringt.
|-
|-
| 34. If it were not for America and Selensky and all the arms suppliers, the war would end quickly.
| 34. If it were not for America and Zelensky and all the arms suppliers, the war would end quickly.
| 34. Wären Amerika und Selensky und all die Waffenlieferer nicht, dann würde der Krieg schnell beendet sein.
| 34. Wären Amerika und Selensky und all die Waffenlieferer nicht, dann würde der Krieg schnell beendet sein.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| That is probably so, but I do not want to talk about that, but that namely already about 70 and also already 280 million years ago, as well as 20,000 or 10,000 years ago, many living beings were naturally exterminated or driven away to other parts of the world and simply migrated, e.g. from the continent that is now America, from which animals and creatures, etc. spread as far as Asia and Arabia or Africa.
| That is probably the case, but I do not want to talk about that, I want to talk about the fact that already about 70 and also already 280 million years ago, but also 20000 or 10 000 years ago many living beings were naturally exterminated or driven away to other parts of the world and simply migrated, e.g. from the continent, which today is America, from which animals and creatures etc. settled as far as Asia and Arabia or Africa. But natural decimation is not enough, because now the Earthling does it completely irresponsibly, also for the sake of the dubious good of overpopulation, and also for the sake of luxury and wealth. Back when the dinosaurs existed, it was largely natural events that led to the disappearance of large creatures. Incidentally, back then – even if it is vehemently denied by the 'great' scientists and crazy know-it-alls and labelled as wild fantasy – there were also human beings who were not born here on Earth, but who actually existed, as I once saw on a trip back in time with Sfath. It is true that the natural decimation did not happen completely to all life-forms at that time, consequently individual groups were able to survive, whose descendants were still born until a few millennia ago, but then gradually died out except for very few specimens, although there was still a…
| Das ist wohl so, doch darüber will ich nicht reden, sondern dass nämlich schon vor rund 70 und auch schon vor 280 Millionen Jahren, wie aber auch vor 20'000 oder 10'000 Jahren viele Lebewesen naturmässig ausgerottet oder in andere Weltgegenden vertrieben wurden und einfach abwanderten, z.B. vom Kontinent, der heute Amerika ist, von dem sich Tiere und Getier usw. bis nach Asien und Arabien oder Afrika absetzten.
| Das ist wohl so, doch darüber will ich nicht reden, sondern dass nämlich schon vor rund 70 und auch schon vor 280 Millionen Jahren, wie aber auch vor 20000 oder 10 000 Jahren viele Lebewesen naturmässig ausgerottet oder in andere Weltgegenden vertrieben wurden und einfach abwanderten, z.B. vom Kontinent, der heute Amerika ist, von dem sich Tiere und Getier usw. bis nach Asien und Arabien oder Afrika absetzten. Doch mit der natürlichen Dezimierung genügt es nicht, denn nun macht es der Erdling völlig verantwortungslos ebenso von sich aus, und zwar irrig-wirr um das zweifelhafte Wohl der Überbevölkerung, wie auch des Luxus und des Reichtums wegen. Es waren damals, als die Saurier existierten, grösstenteils natürliche Geschehen, die dazu führten, dass die grossen Lebewesen verschwanden. Damals waren übrigens – auch wenn es von den ‹grossen› Wissenschaftlern und irren Besserwissern vehement bestritten und als wilde Phantasie beschimpft wird – auch Menschen, die aber nicht hier auf der Erde geboren wurden, die aber tatsächlich existierten, wie ich damals auf einer Rückreise in die Vergangenheit mit Sfath einmal sah. Zwar geschah das naturmässige Dezimieren damals nicht mit allen Lebensformen vollständig, folglich sich einzelne Gruppen erhalten konnten, deren Nachkommen noch bis vor einigen Jahrtausenden geboren wurden, jedoch bis auf sehr wenige Exemplare dann nach und nach ausstarben, wobei aber noch ei…
|-
|- class="bold line-break2"
| But with natural decimation it is not enough, for now the earthling does it completely irresponsibly likewise of his/her own accord, and that erroneously-confusedly for the dubious good of overpopulation, as well as for the sake of luxury and wealth.
| Ptaah:
| Doch mit der natürlichen Dezimierung genügt es nicht, denn nun macht es der Erdling völlig verantwortungslos ebenso von sich aus, und zwar irrig-wirr um das zweifelhafte Wohl der Überbevölkerung, wie auch des Luxus und des Reichtums wegen.
| Ptaah:
|-
| Back then, when the dinosaurs existed, it was largely natural events that led to the disappearance of the great living creatures.
| Es waren damals, als die Saurier existierten, grösstenteils natürliche Geschehen, die dazu führten, dass die grossen Lebewesen verschwanden.
|-
| At that time, by the way – even if it is vehemently denied by the 'great' scientists and mad know-it-alls and insulted as wild fantasy – there were also human beings who, however, were not born here on Earth, but who actually existed, as I once saw on a journey back into the past with Sfath.
| Damals waren übrigens – auch wenn es von den ‹grossen› Wissenschaftlern und irren Besserwissern vehement bestritten und als wilde Phantasie beschimpft wird – auch Menschen, die aber nicht hier auf der Erde geboren wurden, die aber tatsächlich existierten, wie ich damals auf einer Rückreise in die Vergangenheit mit Sfath einmal sah.
|-
| It is true that the natural decimation did not happen completely with all life-forms at that time, consequently individual groups could be preserved, whose descendants were still born up to some millennia ago, but then died out bit by bit except for very few specimens, although there was still a…
| Zwar geschah das naturmässige Dezimieren damals nicht mit allen Lebensformen vollständig, folglich sich einzelne Gruppen erhalten konnten, deren Nachkommen noch bis vor einigen Jahrtausenden geboren wurden, jedoch bis auf sehr wenige Exemplare dann nach und nach ausstarben, wobei aber noch ei…
|- class="line-break2"
| '''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 35. … I read about it in my father's annals and did my own research to find out where you had been.
| 35. … I read about it in my father's annals and did my own research to find out where you had been.
| 35. … davon habe ich in Vaters Annalen gelesen und habe selbst nachgeforscht, wo ihr gewesen wart.
| 35. … davon habe ich in Vaters Annalen gelesen und habe selbst nachgeforscht, wo ihr gewesen wart.
|-
|-
| 36. It was the wild land area where what is now America was formed, and specifically it was the place Glen R…
| 36. It was the wild land area where what is now America was formed, and it was the place called Glen R…
| 36. Es war das wilde Landgebiet, wo sich das heutige Amerika bildete, und zwar war es der Ort Glen R…
| 36. Es war das wilde Landgebiet, wo sich das heutige Amerika bildete, und zwar war es der Ort Glen R…
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| … Aha – so you are researching what all went on in your father's day.
| … Aha – so you are researching what all went on in your father's time.
| … aha – du forschst also nach, was alles so ging zu deines Vaters Zeiten.
| … aha – du forschst also nach, was alles so ging zu deines Vaters Zeiten.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 37. Yes. – Through that I also found a fossilised excrement of a human being there, which is called 'coprolite' on Earth.
| 37. Yes. -
| 37. Ja. – Dadurch fand ich dort auch ein versteinertes Exkrement eines Menschen, das auf der Erde als ‹Koprolith› bezeichnet wird.
| 37. Ja. –
|-
| 38. I also found a fossilised excrement of a human being there, which is called 'coprolite' on Earth.
| 38. Dadurch fand ich dort auch ein versteinertes Exkrement eines Menschen, das auf der Erde als ‹Koprolith› bezeichnet wird.
|-
|-
| 38. When I examined it closely, I was astonished to find that the excrement was 74 million years old.
| 39. When I examined it closely, I was astonished to discover that the excrement was 74 million years old.
| 38. Bei der genauen Untersuchung desselben ergab sich die für mich sehr erstaunliche Feststellung, dass das Exkrement ein Alter von 74 Millionen Jahren aufwies.
| 39. Bei der genauen Untersuchung desselben ergab sich die für mich sehr erstaunliche Feststellung, dass das Exkrement ein Alter von 74 Millionen Jahren aufwies.
|-
|-
| 39. You have travelled together very far back in time, much further than only 25 million years ago.
| 40. Together you have travelled very far back in time, much further than 25 million years ago for the first time.
| 39. Ihr seid zusammen sehr weit in die Vergangenheit zurückgereist, sehr viel weiter als erstmal vor 25 Millionen Jahren.
| 40. Ihr seid zusammen sehr weit in die Vergangenheit zurückgereist, sehr viel weiter als erstmals vor 25 Millionen Jahren.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| Yes, that was very interesting for me, because that is how I learned a lot of things that had already happened at very early times, when no Earthlings had yet been created on Earth through evolution.
| Yes, that was very interesting for me, because I learnt a lot of things that happened at very early times, when no Earthlings had yet emerged on Earth through evolution. And it has to be said that in those early times many things, indeed very many things, were quite different from what the 'all-knowing' people of today claim, precisely those who deal with the past. It may now be said that I was instructed by Sfath not to talk about it openly until you yourself would address the subject of non-mortal beings. And that is exactly what you have done now, by talking about the human excrement you found and then analysing its age. So, I think I can now speak openly and say that beings from the depths of this universe visited Earth before there were Earthlings. Since then, however, their descendants have come here again and again, creating many things for human beings on Earth over the last 390,000 years or so that were often only achieved using levitation techniques. In particular, when it came to moving, erecting and stacking construction elements weighing several tonnes – such as 10, 20, 30, 50 tonnes or even heavier elements – this was done using technology that made it possible to levitate the materials. In very few cases, something was also moved telekinetically, but this was a real rarity. The processing of the heavy elements was usually done mechanically, if one may say so about what was used. The machining was done in such a way that the elements were so precise to the hundredth or even thousandth of a millimetre that everything fitted together in such a way that practically not even a hair could be pushed in between. This is precisely something that the 'clever' Earthlings of today, who talk big and 'knowingly' about these things of the past, cannot understand how everything really came about in this respect. Their wild fantasies about how it was and how it all came about are really hilariously stupid.
| Ja, das war für mich sehr interessant, denn so erfuhr ich vieles, was sich schon zu sehr frühen Zeiten ergeben hat, als auf der Erde durch die Entwicklung noch keine Erdlinge entstanden waren.
| Ja, das war für mich sehr interessant, denn so erfuhr ich vieles, was sich schon zu sehr frühen Zeiten ergeben hat, als auf der Erde durch die Entwicklung noch keine Erdlinge entstanden waren. Und zu sagen ist, dass zu jenen frühen Zeiten vieles, ja gar sehr vieles ganz anders war, als die ‹Allwissenden› von heute behaupten, eben jene, welche sich mit dem beschäftigen von damals, von der Vergangenheit. Es darf jetzt wohl das gesagt werden, worüber ich von Sfath angewiesen war, erst dann offen darüber zu reden, wenn du selbst einmal das Thema bezüglich nichtirdischer Wesen ansprechen würdest. Und genau das hast du ja jetzt getan, und zwar indem du von dem menschlichen Exkrement geredet hast, das du gefunden und dann dessen Alter analysiert hast. Also, so denke ich, dass ich jetzt offen reden und sagen darf, dass nämlich schon Wesen aus den Tiefen des Weltenraumes dieses Universums die Erde besuchten, ehe es Erdlinge gab. Seither jedoch kamen deren Nachfahren immer wieder her, wobei sie für den Menschen der Erde in den letzten rund 390 000 Jahren vieles erstellten, was häufig nur mit Schwebetechniken zustande gebracht wurde. Insbesondere was das Bewegen, Aufstellen und Aufeinandersetzen von tonnenschweren Bauelementen betraf – wie 10, 20, 30, 50 Tonnen oder noch schwerere Elemente –, wurde durch Technik getan, die das Schweben der Materialien ermöglichte. In sehr wenigen Fällen wurde auch etwas telekinetisch bewegt, was jedoch eine wirkliche Seltenheit war. Die Bearbeitung der schweren Elemente erfolgte normalerweise maschinell, wenn man dem so sagen darf zu dem, was eben zum Einsatz kam. Die Bearbeitung erfolgte dabei derart, dass die Elemente so auf den Hundertsten oder gar Tausendsten Millimeter genau waren, dass sich alles derart aneinanderfügte, dass praktisch nicht einmal mehr ein Haar dazwischengeschoben werden konnte. Gerade das ist etwas, das die ‹cleveren› Erdlinge von heute, die sich mit grossen Worten und ‹wissend› mit diesen Dingen der Vergangenheit beschäftigen, nicht verstehen können, wie diesbezüglich wirklich alles zustande kam. Ihre wilden Phantasien, wie es gewesen sei, und wie sich alles ergeben habe, sind wirklich zum Schreien blöd.
|-
| And it is to be said that in those early times many things, indeed many things, were quite different from what the 'all-knowing ones' of today claim, precisely those who concern themselves with the past.
| Und zu sagen ist, dass zu jenen frühen Zeiten vieles, ja gar sehr vieles ganz anders war, als die ‹Allwissenden› von heute behaupten, eben jene, welche sich mit dem beschäftigen von damals, von der Vergangenheit.
|-
| It may now be said what I was instructed by Sfath not to speak openly about until you yourself would raise the subject of non-earthly beings.
| Es darf jetzt wohl das gesagt werden, worüber ich von Sfath angewiesen war, erst dann offen darüber zu reden, wenn du selbst einmal das Thema bezüglich nichtirdischer Wesen ansprechen würdest.
|-
|-
| And that is exactly what you have done now, by talking about the human excrement that you found and then analysing its age.
| Well, when the Earthlings worked, carved and chiselled stones at a much later time – as a result of traditions etc. – it was primitive again. But the fact is that the Earthlings did not have heavy machinery with which they could have accomplished everything, and especially not with human power, as many archaeologists etc. imaginatively spin around and think up the most impossible constructions with which the human beings of earlier civilisations are said to have made the impossible possible and managed it.
| Und genau das hast du ja jetzt getan, und zwar indem du von dem menschlichen Exkrement geredet hast, das du gefunden und dann dessen Alter analysiert hast.
| Nun, als dann die Erdlinge zu sehr viel späterer Zeit – infolge von Überlieferungen usw. – Steine bearbeitet, behauen und bemeisselt hatten, war das eben wieder primitiv. Aber Tatsache ist, dass die Erdlinge damals keine schwere Maschinen hatten, mit denen sie alles hätten bewerkstelligen können, und vor allem nicht mit Menschenkraft, wie viele Archäologen usw. phantasievoll herumspintisieren und die unmöglichsten Konstruktionen erdenken, mit denen die Menschen früherer Zivilisationen das Unmögliche möglich gemacht und gemanagt haben sollen.
|-
|-
| So, I think I may now speak openly and say that beings from the depths of the space of this universe visited the Earth before there were Earthlings.
| I do not know whether the people who travelled from afar were always persons of the same personality, and also whether it was their descendants who came here and who …, I do not know. However, it can be assumed that the different groups were somehow connected. What is clear to me, however, is that some of the travellers from afar rose up as 'gods', who were then worshipped by the Earthlings and to whom human sacrifices were also made. Some of them were real giants of various sizes, but there were also human beings of normal sizes, as well as standardised dwarves of various sizes, i.e. not microsomic human beings. And they were also long-skulled and tall-skulled – which the Earthlings then imitated by integrating the skulls of infants. Sfath explained that these long-distance travellers had largely mixed with the Earthlings worldwide, so that tall stature, long-skulledness and tall-skulledness will also be preserved into the distant future and Earthlings of this type will be born again and again if they can be traced back to the lines of the former mixtures. Whole cities were also built around the Earth under the guidance and with the help of others, but some of these sank in later times due to natural events in the seas or in large lakes, were overgrown by primeval forests or others were covered by sand drifts. This is understandable, for example, if you know that every year around 50,000 tonnes of sand are blown by the wind from Africa, mainly from the Sahara and other African desert regions, across the Atlantic Ocean to South America. The human being can perhaps imagine that such cities existed 7000, 10000 or even more years ago in the past and were buried under vast amounts of sand and may sooner or later be found by archaeologists, etc.
| Also, so denke ich, dass ich jetzt offen reden und sagen darf, dass nämlich schon Wesen aus den Tiefen des Weltenraumes dieses Universums die Erde besuchten, ehe es Erdlinge gab.
| Ob es sich bei den Weithergereisten immer um Personen der gleichen Völker handelte, wie auch ob es später deren Nachfahren waren, die jeweils herkamen und die …, das weiss ich nicht. Es ist jedoch anzunehmen, dass die verschiedenen Gruppierungen irgendwie verbunden waren. Klar ist mir aber, dass einige der Weithergereisten sich als ‹Götter› erhoben, die dann von den Erdlingen angebetet und denen auch Menschenopfer gebracht wurden. Es waren teils wirkliche Riesen von verschiedener Grösse, wie aber auch Menschen von normalen Grössen, dann auch normwüchsige Zwerge verschiedener Grössen, also keine Mikrosomie-Menschen. Und es waren auch Langschädlige und Hochschädlige – was von den Erdlingen dann durch Einbindung der Schädel bei Säuglingen nachgemacht wurde. Sfath erklärte dazu, dass diese Weithergereisten sich grossteils weltweit mit den Erdlingen vermischt hatten, folglich sich auch bis in ferne Zukunft ergeben wird, dass Grosswüchsigkeit, Langschädligkeit und Hochschädligkeit erhalten bleiben und immer wieder Erdlinge dieserart geboren werden, wenn diese auf die Linien der damaligen Vermischungen zurückführen. Auch wurden in Anleitung und Mithilfe rund auf der Erde ganze Städte erbaut, die jedoch teils in späteren Zeiten durch Naturereignisse in den Meeren oder in grossen Seen versanken, von Urwäldern überwuchert oder andere durch Sandverwehungen zugedeckt wurden. Verständlich kann dies z.B. sein, wenn man weiss, dass jährlich etwa 50000 Tonnen Sand von Afrika, hauptsächlich von der Sahara und anderen afrikanischen Wüstengebieten, durch den Wind über den Atlantischen Ozean nach Südamerika geweht werden. So kann sich der Mensch vielleicht vorstellen, dass solcherlei Städte vor 7000, 10000 oder noch mehr Jahren in der Vergangenheit existierten und unter Unmengen Sand begraben wurden und vielleicht früher oder später einmal von Archäologen usw.
|-
|-
| Since then, however, their descendants have come here again and again, creating many things for the human beings of the Earth in the last 390,000 years or so, which were often only achieved with levitating techniques.
| will be found. Unfortunately, such beings from the far reaches of the material belt also brought various bacteria and viruses to Earth, which have since spread worldwide from time to time and even caused health problems. However, this does not mean that the FIGU has to deal with prehistory from now on and I also do not feel personally called upon to devote myself to this field. Besides, this is also not important and has nothing to do with the 'teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life', which I have to teach the human beings of Earth – at least those who are willing to think, learn and live according to their own will and their own decision on the basis of reality and its truth. And the very distant descendants who are still … oh well, as usual, in the heat of the moment I completely lost track of what I had actually started to talk about and explain. However, I will now continue with this, but I would like to add to what I have already said that what I have said is the same with everything, because the 'scientists' simply assume something, which they then turn into an opinion, which is ultimately presented as a firm fact and claimed that it was or is like this and not otherwise. This is also the case with the creation of false theories and assumptions regarding the Earth, especially with regard to its earlier and often changing appearance over millions of years. These 'wise' scientists can only piece together the changes and transformations that have taken place over the last 20000 to 30000 years and that have changed the land masses, the mountains and deserts, as well as the seas and the entire planet and all life. This is due to discoveries in the Earth, in ice, water and rock, etc., which the researchers believe to be great. However, the fact that they have helped and continue to help destroy the entire ecosystem of the planet in every respect is never taken into consideration. For a long time now, the Earthlings have also been working to destroy the entire ecosystem of the oceans, because it is still not realised that they have not only wiped out the Earth on the planet's surface and a great deal of natural life on it, but that they will now also destroy the bottom of the oceans and all life down there. For some time now – almost a century, as far as I know – they have been digging around at the bottom of the oceans, disturbing and destroying everything. Now, as far as I know, it is mainly about manganese nodules, which are to be mined or looted from the seabed. Manganese nodules form over the course of thousands of years around a core of some kind, whereby the manganese is then extracted from the water and harbours various metals, etc. These nodules are to be industrially extracted from the seabed. These nodules are to be industrially extracted from the seabed and processed in such a way that the metals, which have already become very rare and increasingly expensive, can be extracted from them. As Sfath explained to me back in the 1940s, the processing of the nodules etc. will be accompanied by the death of many human lives, as the extraction of the expensive raw materials from the manganese will cause major and dangerous problems. But enough of that now, because I am supposed to talk about what I asked you, because as you said, I am supposed to do it, just explaining about sadism etc., because you do not want to talk about it or anything:
| Seither jedoch kamen deren Nachfahren immer wieder her, wobei sie für den Menschen der Erde in den letzten rund 390'000 Jahren vieles erstellten, was häufig nur mit Schwebetechniken zustande gebracht wurde.
| gefunden werden. Leider wurden durch solche Wesen aus den Weiten des Materiegürtels auch diverse Bakterien und Viren zur Erde gebracht, die sich seither von Zeit zu Zeit weltweit ausbreiten und gar gesundheitliches Unheil anrichten. Das aber soll nun nicht bedeuten, dass die FIGU sich fortan mit der Prähistorik beschäftigen muss und ich mich persönlich auch nicht berufen fühle, mich dieser Sparte zu widmen. Ausserdem ist dies ja auch nicht wichtig und hat nichts zu tun mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die ich den Menschen der Erde zu lehren habe – wenigstens denen, die gewillt sind, nach eigenem Willen und eigener Entscheidung aufgrund der Wirklichkeit und deren Wahrheit eigens zu denken, zu lernen und zu leben. Und die sehr fernen Nachfahren, die noch … ach was, wie üblich bin ich in der Hitze des Gefechtes komplett von dem abgekommen, wovon ich eigentlich zu sprechen und zu erklären begonnen hatte. Damit will ich jetzt jedoch weiterfahren, doch will ich zum bereits Gesagten noch das erwähnen, dass dies, was ich gesagt habe, aber mit allem so ist, denn die ‹Wissenschaftler› nehmen einfach etwas an, das sie dann zur Meinung machen, die letztendlich als feste Tatsache präsentiert und behauptet wird, dass es so und nicht anders gewesen sei oder ist. So ist es auch mit dem Erstellen von falschen Thesen und Annahmen bezüglich der Erde, besonders bezüglich deren früherem und sich oftmalig gewandelten Aussehen über Jahrmillionen. Allein schon die Wandlungen und Veränderungen, die sich in den letzten 20000 bis 30000 Jahren ergeben und die Landmassen, die Berge und Wüsten, sowie die Meere und den ganzen Planeten sowie alles Leben verändert haben, das können diese ‹Weisen› der Wissenschaften nur bruchstückweise zusammenbringen. Dies eben durch Funde in der Erde, im Eis, Wasser und im Gestein usw., womit sich die Forscher dann gross meinen. Dass sie aber in jeder Beziehung mitgeholfen haben, das gesamte Ökosystem des Planeten zu zerstören und weiter mithelfen, das wird niemals in Betracht gezogen. Schon seit langem sind die Erdlinge auch daran, die gesamten Ökosysteme der Meere zu zerstören, denn noch immer wird nicht begriffen, dass sie nicht nur die Erde an der Planetenoberfläche und sehr vieles Naturleben darauf ausgerottet haben, sondern dass sie nun auch den Grund der Meere und alles Leben dort unten zerstören werden. Schon seit geraumer Zeit – meines Wissens seit bald einem Jahrhundert – wird schon auf dem Grund der Meere herumgewühlt und alles gestört und zerstört. Jetzt geht es meines Wissens hauptsächlich um Manganknollen, die vom Meeresgrund abgebaut resp. geraubt werden sollen. Manganknollen bilden sich im Laufe der Jahrtausende um irgendeinen Kern, wobei das Mangan dann aus dem Wasser diverse Metalle abreichert und in sich birgt usw. Diese Knollen sollen industriell dem Meeresboden entrissen und derart aufbereitet werden, dass daraus die bereits sehr rar gewordenen und immer teurer werdenden Metalle usw. gewonnen werden können. Wie mir Sfath schon in den 1940er Jahren erklärte, wird die Verarbeitung der Knollen usw. mit dem Tod von vielen Menschleben einhergehen, denn die Gewinnung der teuren Rohstoffe aus dem Mangan wird grosse und gefährliche Probleme bringen. Aber jetzt genug damit, denn ich soll ja von dem reden, was ich dich gefragt habe, denn wie du gesagt hast, soll ich es tun, eben das Erklären bezüglich des Sadismus usw., weil du nicht darüber sprechen willst oder so:
|-
|-
| Especially what concerned the moving, setting up and stacking of building elements [materials] weighing tons such as 10, 20, 30, 50 tons or even heavier elements – was done by technology that made it possible to levitate the materials.
| Sadism is a pathological state of consciousness that is centred as an actual factor on painful psychological and physical torment of a fellow human beings, animal or any other life-form, and in every case a victim is always the sufferer. In particular, sadism during sex is a feeling that gives the sadistic human being – male or female – sexual pleasure by tormenting the female or male sexual partner with pain. Sadism is basically a pathological disorder of consciousness but not a personality disorder, as 'experts' claim – whereby the human being violates the physical or psychological integrity of another human being or another life-form of any genus or species by inflicting pain on them. The human being, if sadism is pronounced, experiences a high level of sensual pleasure through it, which he or she lives out during sex, for example, where inflicting pain on a sexual partner gives him or her great pleasure.
| Insbesondere was das Bewegen, Aufstellen und Aufeinandersetzen von tonnenschweren Bauelementen betraf – wie 10, 20, 30, 50 Tonnen oder noch schwerere Elemente –, wurde durch Technik getan, die das Schweben der Materialien ermöglichte.
| Sadismus ist ein krankhafter Bewusstseinszustand, der als eigentlicher Faktor auf schmerzhafte psychische und körperliche Quälerei an einem Mitmenschen, Tier oder sonst irgendeiner Lebensform ausgerichtet ist, wobei in jedem Fall immer ein Opfer das Leidtragende ist. Besonders ist Sadismus beim Sex ein Empfinden, das dem sadistischen Menschen – männlich oder weiblich – sexuelle Lust verschafft, und zwar durch ein Schmerzquälen des weiblichen oder männlichen Sexualpartners. Sadismus ist grundsätzlich eine krankhafte Bewusstseinsstörung nicht jedoch eine Persönlichkeitsstörung, wie ‹Fachleute› behaupten –, wobei der Mensch die physische oder psychische Integrität eines anderen Menschen oder einer anderen Lebensform irgendeiner Gattung oder Art verletzt, und zwar indem diesem oder dieser Schmerzen zufügt werden. Ist beim Menschen der Sadismus ausgeprägt, empfindet er durch diesen eine hohe empfindungsmässige Lust, was er z.B. beim Sex auslebt, bei dem ihm das Schmerzzufügen am Sexpartner hohe Lust bereitet.
|-
|-
| In very few cases, something was also moved telekinetically, but this was a real rarity.
| The human being's sadism, however, does not necessarily have to be the self-acting tormenting and working on a victim, but the human being also finds his sadistic satisfaction and pleasure etc. by observing some kind of agonising suffering in other human beings or in animals, creatures or other life-forms and thus somehow experiences the suffering or pain in this way and therefore also feels it.
| In sehr wenigen Fällen wurde auch etwas telekinetisch bewegt, was jedoch eine wirkliche Seltenheit war.
|-
| The processing of the heavy elements was usually done by machine, if one may say so to what was just used.
| Die Bearbeitung der schweren Elemente erfolgte normalerweise maschinell, wenn man dem so sagen darf zu dem, was eben zum Einsatz kam.
|-
| The machining was done such that the elements were so accurate to the hundredth or even thousandth of a millimetre that everything fitted together in such a manner that practically not even a hair could be pushed in between. This is precisely something that the 'clever' earthlings of today, who deal with these things of the past in big words and 'knowing', cannot understand how everything really came about in this respect.
| Die Bearbeitung erfolgte dabei derart, dass die Elemente so auf den Hundertsten oder gar Tausendsten Millimeter genau waren, dass sich alles derart aneinanderfügte, dass praktisch nicht einmal mehr ein Haar dazwischengeschoben werden konnte. Gerade das ist etwas, das die ‹cleveren› Erdlinge von heute, die sich mit grossen Worten und ‹wissend› mit diesen Dingen der Vergangenheit beschäftigen, nicht verstehen können, wie diesbezüglich wirklich alles zustande kam.
|-
| Their wild fantasies of how it was and how it all came about are truly hilariously daft.
| Ihre wilden Phantasien, wie es gewesen sei, und wie sich alles ergeben habe, sind wirklich zum Schreien blöd.
|-
| Well, when the earthlings at a much later time – as a result of traditions, etc. – worked, hewed and chiselled stones, that was primitive again.
| Nun, als dann die Erdlinge zu sehr viel späterer Zeit – infolge von Überlieferungen usw. – Steine bearbeitet, behauen und bemeiselt hatten, war das eben wieder primitiv.
|-
| But the fact is that the earthlings at that time did not have heavy machinery with which they could have done everything, and especially not with human power, as many archaeologists, etc. imaginatively spout about and think up the most impossible constructions with which the human beings of earlier civilisations are supposed to have made the impossible possible and managed it.
| Aber Tatsache ist, dass die Erdlinge damals keine schwere Maschinen hatten, mit denen sie alles hätten bewerkstelligen können, und vor allem nicht mit Menschenkraft, wie viele Archäologen usw. phantasievoll herumspintisieren und die unmöglichsten Konstruktionen erdenken, mit denen die Menschen früherer Zivilisationen das Unmögliche möglich gemacht und gemanagt haben sollen.
|-
| Whether the people who travelled far and wide were always persons of the same people, and also whether it was later their descendants who came here and who …, I do not know.
| Ob es sich bei den Weithergereisten immer um Personen der gleichen Völker handelte, wie auch ob es später deren Nachfahren waren, die jeweils herkamen und die …, das weiss ich nicht.
|-
| But it is to be assumed that the various groups were somehow connected.
| Es ist jedoch anzunehmen, dass die verschiedenen Gruppierungen irgendwie verbunden waren.
|-
| What is clear to me, however, is that some of those who travelled from afar rose up as 'gods' who were then worshipped by the earthlings and to whom human sacrifices were also made.
| Klar ist mir aber, dass einige der Weithergereisten sich als ‹Götter› erhoben, die dann von den Erdlingen angebetet und denen auch Menschenopfer gebracht wurden.
|-
| Some of them were real giants of different sizes, but there were also human beings of normal sizes, and then also dwarfs of normal size, thus not microsomic human beings. [microsomia refers to humans with abnormally small bodies]
| Es waren teils wirkliche Riesen von verschiedener Grösse, wie aber auch Menschen von normalen Grössen, dann auch normwüchsige Zwerge verschiedener Grössen, also keine Mikrosomie-Menschen.
|-
| And there were also long-skulled and tall-skulled people – which was then imitated by the earthlings by binding the skulls of infants.
| Und es waren auch Langschädlige und Hochschädlige – was von den Erdlingen dann durch Einbindung der Schädel bei Säuglingen nachgemacht wurde.
|-
| Sfath explained that most of these ones who'd travelled from afar had mixed with the earthlings all over the world, so that it would also be the case in the distant future that tall stature, long-skulledness and tall-skulledness would be preserved and that earthlings of this kind would be born again and again if they traced back to the lineages of the mixing at that time.
| Sfath erklärte dazu, dass diese Weithergereisten sich grossteils weltweit mit den Erdlingen vermischt hatten, folglich sich auch bis in ferne Zukunft ergeben wird, dass Grosswüchsigkeit, Langschädligkeit und Hochschädligkeit erhalten bleiben und immer wieder Erdlinge dieserart geboren werden, wenn diese auf die Linien der damaligen Vermischungen zurückführen.
|-
| Also, with guidance and assistance, entire cities were built all over the Earth, some of which, however, sank in the seas or in large lakes in later times as a result of natural phenomena, were overgrown by primeval forests or others were covered by sand drifts.
| Auch wurden in Anleitung und Mithilfe rund auf der Erde ganze Städte erbaut, die jedoch teils in späteren Zeiten durch Naturereignisse in den Meeren oder in grossen Seen versanken, von Urwäldern überwuchert oder andere durch Sandverwehungen zugedeckt wurden.
|-
| This can be understood, for example, when one knows that every year about 50,000 tonnes of sand are blown from Africa, mainly from the Sahara and other African desert areas, by the wind across the Atlantic Ocean to South America.
| Verständlich kann dies z.B. sein, wenn man weiss, dass jährlich etwa 50'000 Tonnen Sand von Afrika, hauptsächlich von der Sahara und anderen afrikanischen Wüstengebieten durch den Wind über den Atlantischen Ozean nach Südamerika geweht werden.
|-
| Thus, human beings can perhaps imagine that such cities existed 7,000, 10,000 or even more years ago in the past and were buried under vast amounts of sand and may sooner or later be found by archaeologists etc.
| So kann sich der Mensch vielleicht vorstellen, dass solcherlei Städte vor 7000, 10'000 oder noch mehr Jahren in der Vergangenheit existierten und unter Unmengen Sand begraben wurden und vielleicht früher oder später einmal von Archäologen usw. gefunden werden.
|-
| Unfortunately, such beings from the vastness of the material belt also brought various bacteria and viruses to Earth, which since then have been spreading worldwide from time to time and even causing health havoc.
| Leider wurden durch solche Wesen aus den Weiten des Materiegürtels auch diverse Bakterien und Viren zur Erde gebracht, die sich seither von Zeit zu Zeit weltweit ausbreiten und gar gesundheitliches Unheil anrichten.
|-
| But this does not mean that FIGU must henceforth concern itself with prehistory and I personally also do not feel called to devote myself to this field.
| Das aber soll nun nicht bedeuten, dass die FIGU sich fortan mit der Prähistorik beschäftigen muss und ich mich persönlich auch nicht berufen fühle, mich dieser Sparte zu widmen.
|-
| Besides, this is also not important and has nothing to do with the 'teaching of the truth, teaching of the Creation-energy, teaching of the life', which I have to teach to the human beings of the Earth – at least to those who are willing to think, learn and live according to their own will and decision, on the basis of reality and its truth.
| Ausserdem ist dies ja auch nicht wichtig und hat nichts zu tun mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die ich den Menschen der Erde zu lehren habe – wenigstens denen, die gewillt sind, nach eigenem Willen und eigener Entscheidung aufgrund der Wirklichkeit und deren Wahrheit eigens zu denken, zu lernen und zu leben.
|-
| And the very distant descendants who are still … oh, what, as usual in the heat of the moment I completely strayed from what I had actually begun to talk about and explain.
| Und die sehr fernen Nachfahren, die noch … ach was, wie üblich bin ich in der Hitze des Gefechtes komplett von dem abgekommen, wovon ich eigentlich zu sprechen und zu erklären begonnen hatte.
|-
| However, I want to continue with this now, but I also want to mention that what I have said is the case with everything, because the 'scientists' simply assume something, which they then make into an opinion, which is finally presented as a fixed fact and asserted that it was or is like this and not otherwise.
| Damit will ich jetzt jedoch weiterfahren, doch will ich zum bereits Gesagten noch das erwähnen, dass dies, was ich gesagt habe, aber mit allem so ist, denn die ‹Wissenschaftler› nehmen einfach etwas an, das sie dann zur Meinung machen, die letztendlich als feste Tatsache präsentiert und behauptet wird, dass es so und nicht anders gewesen sei oder ist.
|-
| So it is also with the creation of false theories and assumptions concerning the Earth, especially concerning its earlier and often changed appearance over millions of years.
| So ist es auch mit dem Erstellen von falschen Thesen und Annahmen bezüglich der Erde, besonders bezüglich deren früherem und sich oftmalig gewandelten Aussehen über Jahrmillionen.
|-
| The changes that have taken place over the last 20,000 to 30,000 years and that have altered the land masses, the mountains and deserts, as well as the oceans and the entire planet and all life, can only be pieced together by these 'wise men' of science.
| Allein schon die Wandlungen und Veränderungen, die sich in den letzten 20'000 bis 30'000 Jahren ergeben und die Landmassen, die Berge und Wüsten, sowie die Meere und den ganzen Planeten sowie alles Leben verändert haben, das können diese ‹Weisen› der Wissenschaften nur bruchstückweise zusammenbringen.
|-
| This is simply through findings in the Earth, in ice, water and rock, etc., whereby the researchers then think of themselves greatly.
| Dies eben durch Funde in der Erde, im Eis, Wasser und im Gestein usw., womit sich die Forscher dann gross meinen.
|-
| But the fact that they have helped in every way to destroy the entire ecosystem of the planet and continue to do so is never taken into consideration.
| Dass sie aber in jeder Beziehung mitgeholfen haben, das gesamte Ökosystem des Planeten zu zerstören und weiter mithelfen, das wird niemals in Betracht gezogen.
|-
| For a long time now, the Earthlings have also been in the process of destroying the entire ecosystems of the oceans, because it is still not understood that they have not only wiped out the Earth on the planet's surface and a great deal of natural life on it, but that they will now also destroy the bottom of the oceans and all life down there.
| Schon seit langem sind die Erdlinge auch daran, die gesamten Ökosysteme der Meere zu zerstören, denn noch immer wird nicht begriffen, dass sie nicht nur die Erde an der Planetenoberfläche und sehr vieles Naturleben darauf ausgerottet haben, sondern dass sie nun auch den Grund der Meere und alles Leben dort unten zerstören werden.
|-
| For quite some time now – almost a century now, as far as I know – they have been rooting around at the bottom of the seas, disturbing and destroying everything.
| Schon seit geraumer Zeit – meines Wissens seit bald einem Jahrhundert – wird schon auf dem Grund der Meere herumgewühlt und alles gestört und zerstört.
|-
| Now, as far as I know, it is mainly about manganese nodules that are to be mined resp. robbed from the seabed.
| Jetzt geht es meines Wissens hauptsächlich um Manganknollen, die vom Meeresgrund abgebaut resp. geraubt werden sollen.
|-
| Over thousands of years, manganese nodules form around some kind of core, and the manganese then deposits various metals from the water and holds them within itself, and so on.
| Manganknollen bilden sich im Laufe der Jahrtausende um irgendeinen Kern, wobei das Mangan dann aus dem Wasser diverse Metalle abreichert und in sich birgt usw.
|-
| These nodules are to be industrially extracted from the seabed and processed in such a manner that the already very scarce and increasingly expensive metals, etc. can be extracted from them.
| Diese Knollen sollen industriell dem Meeresboden entrissen und derart aufbereitet werden, dass daraus die bereits sehr rar gewordenen und immer teurer werdenden Metalle usw. gewonnen werden können.
|-
| As Sfath already explained to me in the 1940s, the processing of the nodules, etc. will involve the death of many human lives, because the extraction of the expensive raw materials from the manganese will bring great and dangerous problems.
| Wie mir Sfath schon in den 1940er Jahren erklärte, wird die Verarbeitung der Knollen usw. mit dem Tod von vielen Menschleben einhergehen, denn die Gewinnung der teuren Rohstoffe aus dem Mangan wird grosse und gefährliche Probleme bringen.
|-
| But enough of that now, because I am supposed to talk about what I asked you, because as you said, I am supposed to do it, just the explaining regarding sadism etc., because you do not want to talk about it or something:
| Aber jetzt genug damit, denn ich soll ja von dem reden, was ich dich gefragt habe, denn wie du gesagt hast, soll ich es tun, eben das Erklären bezüglich des Sadismus usw., weil du nicht darüber sprechen willst oder so:
|-
| Sadism is a pathological state of consciousness, which as an actual factor is directed towards painful psychological and physical torture of a fellow human being, animal or any other life-form, whereby in every case a victim is always the one who suffers.
| Sadismus ist ein krankhafter Bewusstseinszustand, der als eigentlicher Faktor auf schmerzhafte psychische und körperliche Quälerei an einem Mitmenschen, Tier oder sonst irgendeiner Lebensform ausgerichtet ist, wobei in jedem Fall immer ein Opfer das Leidtragende ist.
|-
| In particular, sadism in sex is a sensation that gives sexual pleasure to the sadistic human being – male or female – through a torture of pain of the female or male sexual partner.
| Besonders ist Sadismus beim Sex ein Empfinden, das dem sadistischen Menschen – männlich oder weiblich – sexuelle Lust verschafft, und zwar durch ein Schmerzquälen des weiblichen oder männlichen Sexualpartners.
|-
| Sadism is basically a pathological disorder of consciousness – but not a personality disorder, as 'experts' claim – whereby the human being violates the physical or psychological integrity of another human being or another life-form of any species or kind by inflicting pain on it.
| Sadismus ist grundsätzlich eine krankhafte Bewusstseinsstörung – nicht jedoch eine Persönlichkeitsstörung, wie ‹Fachleute› behaupten –, wobei der Mensch die physische oder psychische Integrität eines anderen Menschen oder einer anderen Lebensform irgendeiner Gattung oder Art verletzt, und zwar indem diesem oder dieser Schmerzen zufügt werden.
|-
| If sadism is pronounced in human beings, they experience a high level of sensual pleasure through it, which they act out during sex, for example, where inflicting pain on their sex partner gives them a high level of pleasure.
| Ist beim Menschen der Sadismus ausgeprägt, empfindet er durch diesen eine hohe empfindungsmässige Lust, was er z.B. beim Sex auslebt, bei dem ihm das Schmerzzufügen am Sexpartner hohe Lust bereitet.
|-
| However, sadism in humans does not necessarily have to be the self-inflicted torture of a victim, but humans also find their sadistic satisfaction and pleasure, etc. by observing some kind of agonising suffering in other human beings or in animals, creatures or other life-forms, and thus somehow experience and also feel the suffering or pain in this way.
| Der Sadismus des Menschen muss jedoch nicht unbedingt das selbsttätige Quälen und Wirken an einem Opfer sein, sondern der Mensch findet auch schon seine sadistische Befriedigung und Freude usw. dadurch, indem er irgendein qualvolles Leiden bei anderen Menschen oder bei Tieren, Getier oder anderen Lebensformen beobachtet und also irgendwie auf diese Art das Leiden oder den Schmerz miterlebt und also auch mitempfindet.
| Der Sadismus des Menschen muss jedoch nicht unbedingt das selbsttätige Quälen und Wirken an einem Opfer sein, sondern der Mensch findet auch schon seine sadistische Befriedigung und Freude usw. dadurch, indem er irgendein qualvolles Leiden bei anderen Menschen oder bei Tieren, Getier oder anderen Lebensformen beobachtet und also irgendwie auf diese Art das Leiden oder den Schmerz miterlebt und also auch mitempfindet.
|-
|-
| Sadism is a pathological emergence resp. a disorder of consciousness, which begins and develops in the early years of human beings, whereby on the one hand external education and self-education, as well as contact and the environment, etc. play a decisive role.
| Sadism is a pathological development or a disorder of consciousness that begins and develops at a young age in human beings, whereby external education and self-education, as well as behaviour and environment, etc. also play a decisive role. This is equally the case with every developing Ausartung, which is based on the fact that it develops into an addictive disorder – as is also caused by drugs of all kinds, for example – which cannot be controlled and therefore cannot be mastered.
| Sadismus ist ein krankhaftes Entstehen resp. eine Bewusstseinsstörung, die schon in jungen Jahren des Menschen beginnt und sich entwickelt, wobei einerseits die Fremderziehung und Selbsterziehung, wie auch der Umgang und die Umgebung usw. eine massgebende Rolle spielen.
| Sadismus ist ein krankhaftes Entstehen resp. eine Bewusstseinsstörung, die schon in jungen Jahren des Menschen beginnt und sich entwickelt, wobei einerseits die Fremderziehung und Selbsterziehung, wie auch der Umgang und die Umgebung usw. eine massgebende Rolle spielen. Dies ist gleichermassen gegeben bei jeder sich entwickelnden Ausartung, die darin beruht, dass sich daraus eine Sucht-Krankheit entwickelt – wie dies z.B. auch Drogen aller Art verursachen –, die nicht kontrolliert und also nicht beherrscht werden kann.
|-
|-
| This is equally the case with every developing degeneration, which is based on the fact that it develops into an addictive disease – as is also caused by drugs of all kinds, for example – which cannot be controlled and therefore cannot be mastered.
| Sadism evokes a feeling of pleasure and joy etc. in human beings when they are able to inflict psychological and also massive physical pain on another person, animal, creatures or other living beings or simply observe them. Although this is an absolute NATURALITY, it nevertheless corresponds to an unnaturalness and Ausartung, namely as a result of an erroneous and confused imagination and a resulting disease, which is therefore, from the point of view of the emergence, to be judged and understood as NATURAL, because the emergence of a disease corresponds to a natural development process. This comes about in the case of Ausartung because a disease – also a disease of consciousness – as well as aberrant thinking etc. comes about through faulty external education or self-education as well as through other influences and environments etc., i.e. as a natural process of the functioning of the brain. In any case, sadism in its wise form is given in both forms, both as an illusory thought process and as a disease that arises as a form of naturalness from a wrong education, thought processes, fantasy and deviant behaviour. The illness arises absolutely clearly as a consequence of the effect of thought, whereby this then, based on the law of naturalness, always remains present. The human being is fundamentally arranged in this natural form, so that consequently a degeneration arises from wrong thoughts and behaviour, from which a disease develops, which is then both psychological and behavioural, but which in its origin comes about through some kind of wrong education and self-education and through this the human being falls prey to a degenerative disease, which arises and is triggered as a result of the degenerate thoughts. Consequently, this only arises as a result of erroneous and confused illusory thoughts – these are only apparently healthy and correct, but in every respect wrong, delusional and pathological and consequently they appear in each individual case as a natural reaction as a degenerative disease. This, then, is to be understood as NATURALITY. Consequently, such a disease results from degenerate thoughts and behaviour, which can also take many other forms, such as hatred, envy, jealousy, lust for murder, delusional beliefs, every form of vice, megalomania, selfishness, deceit, meanness, antisociality in every form, lust for power, violence, lust for power, war or enmity, etc. All these types manifest themselves as degenerative diseases. All these types manifest themselves as Ausartungs that cannot be mastered and therefore cannot be controlled.
| Dies ist gleichermassen gegeben bei jeder sich entwickelnden Ausartung, die darin beruht, dass sich daraus eine Sucht-Krankheit entwickelt – wie dies z.B. auch Drogen aller Art verursachen –, die nicht kontrolliert und also nicht beherrscht werden kann.
| Sadismus ruft beim Menschen eine Empfindung von Lust und Freude usw. hervor, wenn er einem anderen Menschen, Tier, Getier oder sonstigen Lebewesen psychische wie auch massive physische Schmerzen zufügen oder einfach beobachten kann. Dabei handelt es sich zwar um eine absolute NATÜRLICHKEIT, die jedoch trotzdem einer Unnatürlichkeit und Ausartung entspricht, und zwar infolge einer irren und wirren Phantasie und einer daraus hervorgehenden Krankheit, was deshalb, aus der Sicht des Entstehens betrachtet, als NATÜRLICH zu beurteilen und zu verstehen ist, weil eben eine Krankheitsentstehung einem natürlichen Entwicklungsvorgang entspricht. Dies kommt bei Ausartungen deshalb zustande, weil eine Krankheit – auch Bewusstseinskrankheit –, wie auch abartiges Denken usw. durch fehlerhafte Fremderziehung oder Selbsterziehung wie auch durch anderweitige Beeinflussungen und Umgebungen usw. zustande kommt, also als natürlicher Vorgang des Funktionalen des Gehirns. In jedem Fall ist also Sadismus in seiner Art und Weise in beiden Formen gegeben, und zwar sowohl als Scheingedankenarbeit und als Krankheit, die als Form der Natürlichkeit aus einer Falscherziehung, den Gedankengängen, der Phantasie und aus einer abartigen Verhaltensweise entsteht. Die Krankheit ergibt sich absolut klar als Folge der Gedankenwirkung, wobei diese dann, beruhend auf dem Gesetz der Natürlichkeit, immer gegenwärtig bleibt. Der Mensch ist grundsätzlich in diese natürliche Form eingeordnet, dass folglich aus falschen Gedanken und Verhaltensweisen also eine Ausartung entsteht, woraus sich eine Krankheit entwickelt, die dann sowohl psychisch als auch verhaltensmässig ist, die jedoch im Ursprung durch irgendeine Art Falscherziehung und Selbsterziehung zustande kommt und der Mensch durch diese einer Ausartungskrankheit verfällt, die infolge der ausgearteten Gedanken entsteht und ausgelöst wird. Diese ergibt sich also folgerichtig nur infolge irr-wirrer Scheingedanken – diese sind ja eben nur scheinbar gesund und richtig, jedoch in jeder Beziehung falsch, wahngemäss und krankhaft , folglich sie in jedem einzelnen Fall als natürliche Reaktion als Ausartungskrankheit in Erscheinung treten. Das also ist als NATÜRLICHKEIT zu verstehen. Folglich ergibt sich also aus ausgearteten Gedanken und Verhaltensweisen eine solcherartige Krankheit, die auch andere sehr vielartige Formen aufweisen kann, wie z.B. Hass, Neid, Eifersucht, Mordlust, Wahnglauben, jede Form von Laster, Grössenwahn, Selbstsucht, Hinterlist, Gemeinheit, Asozialität in jeder Form, Herrschsucht, Gewalttätigkeit, Machtsucht, Kriegssucht oder Feindschaft usw. Alle diese Arten äussern sich als Ausartungen, die nicht beherrscht und also nicht kontrolliert werden können.
|-
|-
| Sadism evokes a feeling of pleasure and joy, etc. in human beings when they can inflict psychological as well as massive physical pain on another human being, animal, animal or other living being or simply observe it.
| Masochism, like sadism, is a pathological disorder of consciousness in human beings, who long for submissiveness and crave subordination, humiliation and defeat. However, this is not only peculiar to the masochist in private and social life, but also in sexual acts. In private life, masochism often also manifests itself to some extent in professional life, for example in that failures occur or are deliberately brought about in the form of self-mortification in order to bring about one's own voluntary deprivations and suffering, which thereby promote one's own masochistic feelings of pleasure in submissiveness and subordination.
| Sadismus ruft beim Menschen eine Empfindung von Lust und Freude usw. hervor, wenn er einem anderen Menschen, Tier, Getier oder sonstigen Lebewesen psychische wie auch massive physische Schmerzen zufügen oder einfach beobachten kann.
| Masochismus ist, wie Sadismus, eine krankhafte Bewusstseinsstörung des Menschen, der sich nach Unterwürfigkeit sehnt und nach Unterordnung, Demütigungen und Niederlagen verlangt. Dies ist aber dem Masochisten nicht nur eigen im Privatleben und im Gesellschaftsleben, sondern auch bei sexuellen Handlungen. Im Privatleben schlägt sich der Masochismus oft teils auch im Berufsleben aus, und zwar indem z.B. Misserfolge auftreten oder absichtlich herbeigeführt werden, und zwar in Form einer Selbstkasteiung, um eigene freiwillige Entbehrungen und Leiden herbeizuführen, die dadurch die eigenen masochistischen Lustgefühle der Unterwürfigkeit und Unterordnung fördern.
|-
|-
| Although this is an absolute NATURALITY, it nevertheless corresponds to an unnaturalness and degeneracy, namely as a result of an erroneous and confused fantasy and a disease arising from it, which is therefore to be judged and understood as NATURAL from the point of view of the emergence, because the emergence of a disease corresponds to a natural process of development.
| Masochism in human beings is therefore a disorder of consciousness in which they practically derive positive emotions from inflicting pain and being humiliated by it. However, if masochism is very pronounced, it often leads to suicide in the course of a person's life, or to a potential danger to life that can materialise in some way.
| Dabei handelt es sich zwar um eine absolute NATÜRLICHKEIT, die jedoch trotzdem einer Unnatürlichkeit und Ausartung entspricht, und zwar infolge einer irren und wirren Phantasie und einer daraus hervorgehenden Krankheit, was deshalb, aus der Sicht des Entstehens betrachtet, als NATÜRLICH zu beurteilen und zu verstehen ist, weil eben eine Krankheitsentstehung einem natürlichen Entwicklungsvorgang entspricht.
| Masochismus ist also beim Menschen eine Bewusstseinsstörung, bei der er praktisch positive Emotionen daraus gewinnt in der Weise, dass ihm Schmerzen zufügt werden und er durch diese gedemütigt wird. Ist der Masochismus jedoch sehr stark ausgeprägt, dann führt dieser im Lauf des Lebens nicht selten zum Suizid resp. Selbstmord, oder es ergibt sich eine potentielle Lebensgefährlichkeit, die sich in irgendwelcher Art einmal verwirklichen kann.
|-
|-
| This comes about in degenerations because a disease – also a disease of consciousness as well as abnormal thinking, etc. comes about through faulty external education or self-education as well as through other influences and environments etc., thus as a natural process of the functional of the brain.
| Sadomasochism is, of course, also a disorder of consciousness that develops in the same way as sadism and masochism, but which together form a connection and are also present in the same person. The infliction of pain on the sexual partner, and also the suffering of pain by the sexual partner, leads to sexual arousal and pleasure, which is a variant of the sadomasochistic sexual experience. Sadomasochism as a whole fulfils itself with full sexual satisfaction through the suffering of humiliation, agony and pain.
| Dies kommt bei Ausartungen deshalb zustande, weil eine Krankheit – auch Bewusstseinskrankheit –, wie auch abartiges Denken usw. durch fehlerhafte Fremderziehung oder Selbsterziehung wie auch durch anderweitige Beeinflussungen und Umgebungen usw. zustande kommt, also als natürlicher Vorgang des Funktionalen des Gehirns.
| Sadomasochismus ist natürlich ebenso eine Bewusstseinsstörung, die gleichermassen in ihrem Werden so verläuft, wie der Sadismus und Masochismus, die zusammen jedoch eine Verbindung bilden und zudem in einer Person vorhanden sind. Das Ausüben von Schmerz am Sexualpartner, wie auch das Selbsterleiden von Schmerz durch den Sexualpartner, führt zur sexuellen Erregung und Lust, was eine Variante des sadomasochistischen sexuellen Erlebens darstellt. Mit der vollen sexuellen Befriedigung durch das Erleiden von Demütigung, Qual und Schmerz erfüllt sich im Ganzen der Sadomasochismus.
|-
|-
| In any case, then, sadism in its kind and wise is given in both forms, and indeed both as a specious form of thought-work and as a disease which, as a form of naturalness, arises from a wrong upbringing, the thought processes, the imagination and from a deviant behaviour.
| Sodomy or zoophilia is likewise a disorder of consciousness that arises in the same way as any other form of self-provoked Ausartung. Sexual behaviour with animals, e.g. with dogs, sheep or goats or other animals, is not as rare as human beings might think, but it is simply not noticed because human beings in and of themselves are very inattentive.
| In jedem Fall ist also Sadismus in seiner Art und Weise in beiden Formen gegeben, und zwar sowohl als Scheingedankenarbeit und als Krankheit, die als Form der Natürlichkeit aus einer Falscherziehung, den Gedankengängen, der Phantasie und aus einer abartigen Verhaltensweise entsteht.
| Sodomie resp. Zoophilie ist gleichermassen eine Bewusstseinsstörung, die in gleicher Weise entsteht, wie jede andere Form von selbstprovozierter Ausartung. Das sexuelle Sich-Betätigen mit Tieren, z.B. mit Hunden, Schafen oder Ziegen oder anderen Tieren, ist nicht so selten, wie der Mensch vielleicht denkt, doch es wird einfach nicht wahrgenommen, weil der Mensch an und für sich sehr unaufmerksam ist.
|-
|-
| The disease arises absolutely clearly as the result of the effect of thought, whereby this then, based on the law of naturalness, always remains present.
| There are various forms of bestiality that are practised by women, but also by men. Sodomy is based on a disorder of consciousness, the so-called sexual preference or perversion. Sexual acts – or, to put it another way, sexual intercourse – with animals are more widespread than The human being – if at all – imagines. And if it is to be said how the practices of bestiality with animals are carried out, then this certainly does not need to be explained, neither in relation to bestiality orientated women nor men. If the history of bestiality is traced, it goes back to the very beginnings of earthly humanity, as women and men were already using the practice of sexual acts with animals, which was effectively not only commonplace, but often ended in murder and manslaughter if an animal was 'used' without authorisation by anyone other than the owner. Then, when civilisations and religions came along, the sexual practices of bestiality were no longer practised in such a way that fellow human beings could watch the goings-on, as was the case in early times, because suddenly everything was considered deviant, with bestiality even being used by Christianity to blaspheme all sexual practices of human beings as bestiality that did not exclusively 'serve' to produce offspring. Criminal prosecution and execution of human beings was even ordered – especially in the Middle Ages and early modern times – if it became known that a human being was practising sodomy. Women who allowed themselves to be sexually satisfied by their dogs, sheep or goats and men who engaged in anal intercourse with all kinds of animals were summarily executed, although this was very rarely recorded and handed down in 'court records'.
| Die Krankheit ergibt sich absolut klar als Folge der Gedankenwirkung, wobei diese dann, beruhend auf dem Gesetz der Natürlichkeit, immer gegenwärtig bleibt.
| Bei der Ausübung von Sodomie gibt es verschiedene Formen, die sowohl Frauen ausüben, jedoch auch Männer. Sodomie beruht dabei auf einer Bewusstseinsstörung, und zwar auf der sogenannten Sexualpräferenz resp. Perversion. Bei sexuellen Handlungen – oder wenn ich anderweise sagen will Geschlechtsverkehr – mit Tieren, sind diese weiterverbreitet, als der Mensch – wenn überhaupt – sich vorstellt. Und wenn gesagt werden soll, wie die Praktiken der Sodomie mit Tieren durchgeführt werden, dann muss das sicher nicht erklärt werden, und zwar weder in bezug auf Sodomie ausgerichtete Frauen noch Männer. Wenn die Geschichte der Sodomie verfolgt wird, dann führt diese bereits auf die Anfänge der irdischen Menschheit zurück, da Frauen und Männer bereits die Praktik der sexuellen Handlungen mit Tieren nutzten, was effectiv nicht nur gang und gäbe war, sondern oft mit Mord und Totschlag endete, wenn ein Tier von jemandem ausser dem Besitzer selbst unberechtigt ‹gebraucht› wurde. In der Zeit dann, als die Zivilisationen und die Religionen kamen, wurden die sexuellen Praktiken der Sodomie nicht mehr derart betrieben, dass die Mitmenschen das Treiben mitansehen konnten, wie es zu frühen Zeiten eben war, denn plötzlich galt alles als abartig, wobei die Sodomie gar vom Christentum benutzt wurde, um gleich alle Sexualpraktiken der Menschen als Sodomie zu lästern, die nicht ausschliesslich der Nachkommenszeugung ‹dienten›. Es wurde gar eine strafrechtliche Verfolgung und Hinrichtung von Menschen angeordnet – besonders im Mittelalter und in der frühen Neuzeit –, wenn bekannt wurde, dass ein Mensch Sodomie praktizierte. So wurden Frauen, die sich durch ihre Hunde, Schafe oder Ziegen sexuell befriedigen liessen, und Männer, die mit allerlei Tieren Analverkehr betrieben, kurzerhand hingerichtet, was jedoch nur sehr selten in ‹Gerichtsakten› festgehalten und überliefert wurde.
|-
|-
| The human being is fundamentally alligned in this natural form, so that consequently a degeneracy arises from wrong thoughts and behaviour, from which a disease develops, which is then both psychic and behavioural, but which in origin comes about through some kind of wrong education and self-education, and through this the human being falls prey to a disease of degeneracy, which arises and is triggered as a result of the degenerate thoughts.
| In the Middle Ages, the term 'sodomy' was established, which included 'unnatural' sexual practices, such as mainly the form of sexual satisfaction with dogs, but also the anal intercourse of men with animals of various genera and species. Thus, male homosexuality and female lesbianism were also cursed as sodomy and punishable by death, and called the 'silent sin', or 'sin without a name', as well as 'that terrible sin which must not be named among Christians', and so on. The most common insult, however, was 'vice against nature'. The word sodomy was changed after the word 'Sodom', as it applies in the Bible book of lies book of lies according to the alleged Jesus Christ – in relation to the city of Sodom, whose inhabitants are said to have formed the 'sin Sodom', so to speak, which was in fact destroyed by a meteorite, from which the story was then made that 'God' had destroyed it by fire and brimstone. With this I have actually said and explained everything I consider necessary. But what I still want to say, which is unfortunately often misunderstood, is the word 'simple', which I often use and which actually has the meaning of 'natural' for me when I explain something. So something is 'simple' or just 'natural'.
| Der Mensch ist grundsätzlich in diese natürliche Form eingeordnet, dass folglich aus falschen Gedanken und Verhaltensweisen also eine Ausartung entsteht, woraus sich eine Krankheit entwickelt, die dann sowohl psychisch als auch verhaltensmässig ist, die jedoch im Ursprung durch irgendeine Art Falscherziehung und Selbsterziehung zustande kommt und der Mensch durch diese einer Ausartungskrankheit verfällt, die infolge der ausgearteten Gedanken entsteht und ausgelöst wird.
| Im Mittelalter stand zwar der Begriff der Sodomie fest, wobei ‹widernatürliche› Sexualpraktiken aufgeführt waren, wie unter anderem hauptsächlich die Form der sexuellen Befriedigung mit Hunden, wie jedoch auch der Analverkehr der Männer mit Tieren verschiedener Gattungen und Arten. Also wurde aber auch die Homosexualität der Männer wie auch der Lesbismus der Frauen als Sodomie verflucht und mit dem Tod geahndet, und als die ‹stumme Sünde› bezeichnet, oder als ‹Sünde ohne Namen›, wie jedoch auch als ‹jene schreckliche Sünde, die unter Christen nicht genannt werden darf› usw. Die häufigste Beschimpfung war jedoch ‹Laster wider die Natur›. Verändert wurde das Wort Sodomie nach dem Wort ‹Sodom›, wie es im Lügenbuch Bibel – Lügenbuch gemäss des angeblichen Jesus Christus – in bezug auf die Stadt Sodom zutrifft, deren Bewohner sozusagen das ‹Sündensodom› gebildet haben sollen, das in Wahrheit durch einen Meteoriten vernichtet wurde, woraus dann die Geschichte gemacht wurde, dass ‹Gott› sie durch Feuer und Schwefel vernichtet habe. Damit habe ich eigentlich alles gesagt und erklärt, was ich als notwendig erachte. Was ich aber doch noch sagen will, was leider oft missverstanden wird, das ist das Wort ‹einfach›, was ich oft gebrauche und eigentlich den Sinn von ‹natürlich› für mich hat, wenn ich etwas erkläre. Etwas ist also ‹einfach› oder eben ‹natürlich›.
|-
|- class="bold line-break2"
| Consequently, this only arises as a result of erroneous and confused illusory thoughts – these are, after all, only apparently healthy and correct, but in every respect false, delusional and pathological – consequently they appear in every individual case as a natural reaction as a degenerative disease.
| Ptaah:
| Diese ergibt sich also folgerichtig nur infolge irr-wirrer Scheingedanken – diese sind ja eben nur scheinbar gesund und richtig, jedoch in jeder Beziehung falsch, wahngemäss und krankhaft –, folglich sie in jedem einzelnen Fall als natürliche Reaktion als Ausartungskrankheit in Erscheinung treten.
| Ptaah:
|-
| This, then, is to be understood as NATURALITY.
| Das also ist als NATÜRLICHKEIT zu verstehen.
|-
| Consequently, such a disease results from degenerated thoughts and behaviour, which can also show other very diverse forms, such as hatred, envy, jealousy, murderousness, delusion, every form of vice, megalomania, selfishness, deceitfulness, meanness, asociality in every form, imperiousness, violence, addiction to might, addiction to war or enmity, etc.
| Folglich ergibt sich also aus ausgearteten Gedanken und Verhaltensweisen eine solcherartige Krankheit, die auch andere sehr vielartige Formen aufweisen kann, wie z.B. Hass, Neid, Eifersucht, Mordlust, Wahnglauben, jede Form von Laster, Grössenwahn, Selbstsucht, Hinterlist, Gemeinheit, Asozialität in jeder Form, Herrschsucht, Gewalttätigkeit, Machtsucht, Kriegssucht oder Feindschaft usw.
|-
| All these types manifest themselves as degenerations that cannot be mastered and therefore cannot be controlled.
| Alle diese Arten äussern sich als Ausartungen, die nicht beherrscht und also nicht kontrolliert werden können.
|-
| Masochism, like sadism, is a pathological disorder of the consciousness of human beings who long for submissiveness and demand subordination, humiliation and defeat.
| Masochismus ist, wie Sadismus, eine krankhafte Bewusstseinsstörung des Menschen, der sich nach Unterwürfigkeit sehnt und nach Unterordnung, Demütigungen und Niederlagen verlangt.
|-
| However, this is not only peculiar to the masochist in private life and social life, but also in sexual acts.
| Dies ist aber dem Masochisten nicht nur eigen im Privatleben und im Gesellschaftsleben, sondern auch bei sexuellen Handlungen.
|-
| In private life, masochism is often partly expressed in professional life, e.g. when failures occur or are deliberately brought about in the form of self-mortification in order to bring about one's own voluntary deprivations and sufferings, which thereby promote one's own masochistic feelings of pleasure in submissiveness and subordination.
| Im Privatleben schlägt sich der Masochismus oft teils auch im Berufsleben aus, und zwar indem z.B. Misserfolge auftreten oder absichtlich herbeigeführt werden, und zwar in Form einer Selbstkasteiung, um eigene freiwillige Entbehrungen und Leiden herbeizuführen, die dadurch die eigenen masochistischen Lustgefühle der Unterwürfigkeit und Unterordnung fördern.
|-
| Masochism is thus in human beings a disorder of consciousness in which they practically derive positive emotions from it in the way that pain is inflicted on them and they are humiliated by it.
| Masochismus ist also beim Menschen eine Bewusstseinsstörung, bei der er praktisch positive Emotionen daraus gewinnt in der Weise, dass ihm Schmerzen zufügt werden und er durch diese gedemütigt wird.
|-
| However, if masochism is very pronounced, it often leads to suicide resp. self-murder in the course of one's life, or it results in a potential danger to one's life, which can be realised in some way.
| Ist der Masochismus jedoch sehr stark ausgeprägt, dann führt dieser im Lauf des Lebens nicht selten zum Suizid resp. Selbstmord, oder es ergibt sich eine potentielle Lebensgefährlichkeit, die sich in irgendwelcher Art einmal verwirklichen kann.
|-
| Sadomasochism is, of course, also a disorder of consciousness, which develops in the same way as sadism and masochism, but which together form a connection and are also present in a person.
| Sadomasochismus ist natürlich ebenso eine Bewusstseinsstörung, die gleichermassen in ihrem Werden so verläuft, wie der Sadismus und Masochismus, die zusammen jedoch eine Verbindung bilden und zudem in einer Person vorhanden sind.
|-
| The infliction of pain on the sexual partner, as well as the self-suffering of pain by the sexual partner, leads to sexual arousal and pleasure, which is a variant of the sadomasochistic sexual experience.
| Das Ausüben von Schmerz am Sexualpartner, wie auch das Selbsterleiden von Schmerz durch den Sexualpartner, führt zur sexuellen Erregung und Lust, was eine Variante des sadomasochistischen sexuellen Erlebens darstellt.
|-
| With the full sexual satisfaction through the suffering of humiliation, agony and pain, sadomasochism is fulfilled on the whole.
| Mit der vollen sexuellen Befriedigung durch das Erleiden von Demütigung, Qual und Schmerz erfüllt sich im Ganzen der Sadomasochismus.
|-
| Sodomy resp. zoophilia is equally a disorder of consciousness that arises in the same wise as any other form of self-provoked degeneracy.
| Sodomie resp. Zoophilie ist gleichermassen eine Bewusstseinsstörung, die in gleicher Weise entsteht, wie jede andere Form von selbstprovozierter Ausartung.
|-
| Engaging in sexual activity with animals, e.g. dogs, sheep or goats or other animals, is not as rare as human beings may think, but it is simply not noticed because the human being is very inattentive in and of themselves.
| Das sexuelle Sich-Betätigen mit Tieren, z.B. mit Hunden, Schafen oder Ziegen oder anderen Tieren, ist nicht so selten, wie der Mensch vielleicht denkt, doch es wird einfach nicht wahrgenommen, weil der Mensch an und für sich sehr unaufmerksam ist.
|-
| There are different forms of sodomy, which are practised by women, but also by men.
| Bei der Ausübung von Sodomie gibt es verschiedene Formen, die sowohl Frauen ausüben, jedoch auch Männer.
|-
| Sodomy is based on a disorder of consciousness, namely on the so-called sexual preference resp. perversion.
| Sodomie beruht dabei auf einer Bewusstseinsstörung, und zwar auf der sogenannten Sexualpräferenz resp. Perversion.
|-
| In the case of sexual acts or if I want to say sexual intercourse – with animals, these are more widespread than human beings – if at all – imagine.
| Bei sexuellen Handlungen oder wenn ich anderweise sagen will Geschlechtsverkehr – mit Tieren, sind diese weiterverbreitet, als der Mensch – wenn überhaupt – sich vorstellt.
|-
| And if it is to be said how the practices of sodomy are carried out with animals, then it certainly does not need to be explained, either in relation to sodomy-oriented women or men.
| Und wenn gesagt werden soll, wie die Praktiken der Sodomie mit Tieren durchgeführt werden, dann muss das sicher nicht erklärt werden, und zwar weder in bezug auf Sodomie ausgerichtete Frauen noch Männer.
|-
| If the history of sodomy is traced, it already goes back to the beginnings of earthly humanity, as women and men were already using the practice of sexual acts with animals, which effectively was not only commonplace, but often ended in murder and manslaughter when an animal was unauthorisedly 'used' by someone other than the owner himself.
| Wenn die Geschichte der Sodomie verfolgt wird, dann führt diese bereits auf die Anfänge der irdischen Menschheit zurück, da Frauen und Männer bereits die Praktik der sexuellen Handlungen mit Tieren nutzten, was effectiv nicht nur gang und gäbe war, sondern oft mit Mord und Totschlag endete, wenn ein Tier von jemandem ausser dem Besitzer selbst unberechtigt ‹gebraucht› wurde.
|-
| In the time when civilisations and religions came, the sexual practices of sodomy were no longer practised in such a manner that fellow human beings could witness the goings-on, as it was in early times, because suddenly everything was considered abnormal, whereby sodomy was even used by Christianity to blaspheme all sexual practices of human beings as sodomy, which did not exclusively 'serve' to produce offspring.
| In der Zeit dann, als die Zivilisationen und die Religionen kamen, wurden die sexuellen Praktiken der Sodomie nicht mehr derart betrieben, dass die Mitmenschen das Treiben mitansehen konnten, wie es zu frühen Zeiten eben war, denn plötzlich galt alles als abartig, wobei die Sodomie gar vom Christentum benutzt wurde, um gleich alle Sexualpraktiken der Menschen als Sodomie zu lästern, die nicht ausschliesslich der Nachkommenszeugung ‹dienten›.
|-
| Criminal prosecution and execution of human beings was even ordered – especially in the Middle Ages and early modern times – if it became known that a human being practised sodomy.
| Es wurde gar eine strafrechtliche Verfolgung und Hinrichtung von Menschen angeordnet – besonders im Mittelalter und in der frühen Neuzeit –, wenn bekannt wurde, dass ein Mensch Sodomie praktizierte.
|-
| Thus, women who allowed themselves to be sexually satisfied by their dogs, sheep or goats and men who engaged in anal intercourse with all kinds of animals were summarily executed, although this was very rarely recorded and handed down in 'court records'.
| So wurden Frauen, die sich durch ihre Hunde, Schafe oder Ziegen sexuell befriedigen liessen und Männer, die mit allerlei Tieren Analverkehr betrieben, kurzerhand hingerichtet, was jedoch nur sehr selten in ‹Gerichtsakten› festgehalten und überliefert wurde.
|-
| In the Middle Ages, the concept of sodomy was established, whereby 'unnatural' sexual practices were listed, such as mainly the form of sexual satisfaction with dogs, but also the anal intercourse of men with animals of various species and types.
| Im Mittelalter stand zwar der Begriff der Sodomie fest, wobei ‹widernatürliche› Sexualpraktiken aufgeführt waren, wie u.a. hauptsächlich die Form der sexuellen Befriedigung mit Hunden, wie jedoch auch der Analverkehr der Männer mit Tieren verschiedener Gattungen und Arten.
|-
| So also homosexuality of men and lesbianism of women were cursed as sodomy and punished with death, and called the 'silent sin', or the 'sin without a name', as well as 'that terrible sin which must not be called among Christians', and so on.
| Also wurde aber auch die Homosexualität der Männer wie auch der Lesbismus der Frauen als Sodomie verflucht und mit dem Tod geahndet, und als die ‹stumme Sünde› bezeichnet, oder als ‹Sünde ohne Namen›, wie jedoch auch als ‹jene schreckliche Sünde, die unter Christen nicht genannt werden darf› usw.
|-
| The most common insult, however, was 'vice against nature'.
| Die häufigste Beschimpfung war jedoch ‹Laster wider die Natur›.
|-
| The word sodomy was changed after the word 'Sodom', as it applies in the book of lies in the Bible – book of lies according to the alleged Jesus Christ – with regard to the city of Sodom, whose inhabitants are said to have formed the 'Sodom of sin', so to speak, which was in reality destroyed by a meteorite, from which the story was then made that 'God' had destroyed it by fire and brimstone.
| Verändert wurde das Wort Sodomie nach dem Wort ‹Sodom›, wie es im Lügenbuch Bibel – Lügenbuch gemäss des angeblichen Jesus Christus – in bezug auf die Stadt Sodom zutrifft, deren Bewohner sozusagen das ‹Sündensodom› gebildet haben sollen, das in Wahrheit durch einen Meteoriten vernichtet wurde, woraus dann die Geschichte gemacht wurde, dass ‹Gott› sie durch Feuer und Schwefel vernichtet habe.
|-
| With this I have actually said and explained everything that I consider necessary.
| Damit habe ich eigentlich alles gesagt und erklärt, was ich als notwendig erachte.
|-
| But what I do want to say, which is unfortunately often misunderstood, is the word 'simple', which I often use and which actually has the sense of 'natural' for me when I explain something.
| Was ich aber doch noch sagen will, was leider oft missverstanden wird, das ist das Wort ‹einfach›, was ich oft gebrauche und eigentlich den Sinn von ‹natürlich› für mich hat, wenn ich etwas erkläre.
|-
| So something is 'simple' or just 'natural'.
| Etwas ist also ‹einfach› oder eben ‹natürlich›.
|- class="line-break2"
| '''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 40. I know that.
| 41. I know that.
| 40. Das weiss ich.
| 41. Das weiss ich.
|-
|-
| 41. But the good thing is that you have explained everything better than if I had done that.
| 42. But the fact is that you have explained everything better than if I had.
| 41. Es ist aber doch so, dass du alles besser erklärt hast, als wenn ich das getan hätte.
| 42. Es ist aber doch so, dass du alles besser erklärt hast, als wenn ich das getan hätte.
|-
|-
| 42. How it is for you, I am afraid I do not know.
| 43. I am afraid I do not know how it is for you.
| 42. Wie es dir gelegen ist, das ist es mir leider nicht.
| 43. Wie es dir gelegen ist, das ist es mir leider nicht.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| You should not hide your light under a bushel.
| You should not hide your light under a bushel. But it is incomprehensible to me that this topic is not taught in schools, as it is something that is actually part of general knowledge. But enough of that, perhaps we should say a few more things about foreigners, because it is probably correct for me to recall this conversation and write it down so that it is accessible to anyone who is interested. When I think that all the UFOs that are sighted around the world, as well as the foreign b…
| Du solltest dein Licht nicht unter den Scheffel stellen.
| Du solltest dein Licht nicht unter den Scheffel stellen. Es ist mir aber unverständlich, dass diese Thematik nicht in den Schulen gelehrt wird, da es sich doch um etwas handelt, das eigentlich zum Allgemeinwissen gehört. Doch genug damit, vielleicht sollten wir noch einiges sagen bezüglich der Fremden, denn es ist wohl richtig, wenn ich dieses Gespräch abrufe und es niederschreibe, so es für alle Interessierten zugänglich wird. Wenn ich denke, dass all die UFOs, die rund um die Welt gesichtet werden, wie auch die Fremden b…
|-
|- class="bold line-break2"
| But it is incomprehensible to me that this subject is not taught in schools, since it is something that actually belongs to general knowledge.
| Ptaah:
| Es ist mir aber unverständlich, dass diese Thematik nicht in den Schulen gelehrt wird, da es sich doch um etwas handelt, das eigentlich zum Allgemeinwissen gehört.
| Ptaah:
|-
| But enough of that, perhaps we should say a few things about the foreigners, because it is probably correct for me to call up this conversation and write it down so that it is accessible to all who are interested.
| Doch genug damit, vielleicht sollten wir noch einiges sagen bezüglich der Fremden, denn es ist wohl richtig, wenn ich dieses Gespräch abrufe und es niederschreibe, so es für alle Interessierten zugänglich wird.
|-
| When I think that all the UFOs that are being sighted around the world, as well as the foreign b… … …
| Wenn ich denke, dass all die UFOs, die rund um die Welt gesichtet werden, wie auch die Fremden b… … …
|- class="line-break2"
| '''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 43. What you are saying, though, that's supposed to …
| 44. What you are saying though, that is supposed to …
| 43. Das, was du aber sagst, das soll …
| 44. Das, was du aber sagst, das soll …
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| … that I know, and I will also just dot it.
| … I know that and I will also just dot it.
| … das weiss ich und werde es auch nur mit Pünktchen markieren.
| … das weiss ich und werde es auch nur mit Pünktchen markieren.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 44. Good. – We are absolutely careful – as all our ancestors were, and have been since they came into this universe – that we cannot be observed or located under any circumstances, consequently we have not allowed ourselves to be seen or photographed by FIGU members for a long time, as we used to do.
| 45. Good.
| 44. Gut. – Wir sind absolut darauf bedacht – wie das auch alle unsere Vorfahren waren, und zwar seit sie in dieses Universum kamen –, dass wir unter keinen Umständen beobachtet oder geortet werden können, folglich wir uns auch schon seit langer Zeit von FIGU Mitgliedern nicht mehr sehen oder photographieren lassen, wie wir das früher noch taten.
| 45. Gut. –
|-
| 46. We are absolutely determined – as all our ancestors have been since they came into this universe – that we cannot be observed or located under any circumstances, so we have also not allowed ourselves to be seen or photographed by FIGU members for a long time, as we used to do.
| 46. Wir sind absolut darauf bedacht – wie das auch alle unsere Vorfahren waren, und zwar seit sie in dieses Universum kamen –, dass wir unter keinen Umständen beobachtet oder geortet werden können, folglich wir uns auch schon seit langer Zeit von FIGU-Mitgliedern nicht mehr sehen oder photographieren lassen, wie wir das früher noch taten.
|-
|-
| 45. It has become too dangerous for us in this respect.
| 47. Everything has become too dangerous for us in this respect.
| 45. Es ist für uns alles in dieser Beziehung zu gefährlich geworden.
| 47. Es ist für uns alles in dieser Beziehung zu gefährlich geworden.
|-
|-
| 46. Our presence has to remain undetectable, because our directives have recently been updated, because certain foresights concerning the future of earthly humanity and the foreigners are very unpleasant and require a stricter observance of our instructions concerning our activity on the Earth.
| 48. Our presence must remain unrecognisable, as our directives have recently been updated because certain predictions regarding the future of earthly humanity and foreigners are very unpleasant and require stricter adherence to our instructions regarding our activities on Earth.
| 46. Unsere Anwesenheit hat unerkennbar zu bleiben, denn unsere Direktiven wurden kürzlich aktualisiert, weil gewisse Voraussichten bezüglich der Zukunft der irdischen Menschheit und der Fremden sehr unerfreulich sind und eine strengere Einhaltung unserer Anweisungen hinsichtlich unserer Tätigkeit auf der Erde erfordern.
| 48. Unsere Anwesenheit hat unerkennbar zu bleiben, denn unsere Direktiven wurden kürzlich aktualisiert, weil gewisse Voraussichten bezüglich der Zukunft der irdischen Menschheit und der Fremden sehr unerfreulich sind und eine strengere Einhaltung unserer Anweisungen hinsichtlich unserer Tätigkeit auf der Erde erfordern.
|-
|-
| 47. The extension of our directives henceforth prohibits any possibility of observation or contact by technical tracking of our flying apparatus, nor by any sighting by Earth-humans.
| 49. The extension of our directives henceforth prohibits any possibility of observation or contact by technical tracking of our flying apparatus, nor by any sighting by Earth-humans.
| 47. Die Erweiterung unserer Direktiven untersagen fortan jede Möglichkeit einer Beobachtung oder eines Kontaktes durch eine technische Ortung unserer Fluggeräte, noch durch irgendeine eine Sichtung durch Erdenmenschen.
| 49. Die Erweiterung unserer Direktiven untersagt fortan jede Möglichkeit einer Beobachtung oder eines Kontaktes durch eine technische Ortung unserer Fluggeräte, noch durch irgendeine Sichtung durch Erdenmenschen.
|-
|-
| 48. And the present … whom we call 'the foreigners' because ….
| 50. And the present …, whom we call 'the foreigners' because …?
| 48. Und die Gegenwärtigen …, die wir ‹die Fremden› nennen, weil …
| 50. Und die gegenwärtigen …, die wir ‹die Fremden› nennen, weil …
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| … Excuse me, but I think you meant to say just now that … shall not be called what is really behind them.
| … excuse me, but I think you just meant to say that … shall not be named, what is really behind these.
| … entschuldige, aber ich denke, dass du eben sagen wolltest, dass … nicht genannt werden soll, was wirklich hinter diesen steckt.
| … entschuldige, aber ich denke, dass du eben sagen wolltest, dass … nicht genannt werden soll, was wirklich hinter diesen steckt.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 49. You say it, consequently I do not have to elaborate on what I actually wanted to say.
| 51. You say it after I do not have to elaborate on what I wanted to say.
| 49. Du sagst es, folgedem ich nicht mehr näher auszuführen habe, was ich eigentlich sagen wollte.
| 51. Du sagst es, folgedem ich nicht mehr näher auszuführen habe, was ich eigentlich sagen wollte.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| What has been said is also enough, but that you make an effort of observation concerning the foreigners, that may be said, may it not?
| What you have said is also enough, but the fact that you are making an effort to observe foreigners, that is fair to say, is it not?
| Das Gesagte reicht ja auch, aber dass ihr euch der Beobachtung bezüglich der Fremden bemüht, das darf doch wohl gesagt werden, oder?
| Das Gesagte reicht ja auch, aber dass ihr euch der Beobachtung bezüglich der Fremden bemüht, das darf doch wohl gesagt werden, oder?
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 50. Yes, it does not necessarily have to be kept quiet, especially since you are now …
| 52. Yes, that does not necessarily have to be concealed, especially since you are now …
| 50. Ja, das muss nicht unbedingt verschwiegen werden, besonders da du ja jetzt …
| 52. Ja, das muss nicht unbedingt verschwiegen werden, besonders da du ja jetzt …
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| … could let the cat out of the bag.
| … could let the cat out of the bag.
| … die Katze aus dem Sack lassen konnte.
| … die Katze aus dem Sack lassen konnte.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 51. Yes, something like that.
| 53. Yeah, something like that.
| 51. Ja, so etwa.
| 53. Ja, so etwa.
|-
|-
| 52. For us, it is important that we fathom the activities of the foreigners very carefully inside and out.
| 54. For us, it is important that we scrutinise the activities of foreigners both internally and externally.
| 52. Für uns ist es wichtig, dass wir die Aktivitäten der Fremden sehr genau im Innern und Äussern ergründen.
| 54. Für uns ist es wichtig, dass wir die Aktivitäten der Fremden sehr genau im Innern und Äussern ergründen.
|-
|-
| 53. Apart from the knowledge gained from this, we also know that we have to keep to what we have always maintained, namely that we remain unrecognised, both in relation to Earth's humanity and in relation to the foreigners, whose technology is very far behind ours, but whom they would inevitably want to get hold of if they could come into contact with us.
| 55. Apart from the knowledge gained from this, we also know that we must adhere to what we have always practised, namely that we remain unrecognised, both in relation to Earth-humans and also in relation to foreigners, whose technology is very far behind ours, but which they would inevitably want to get hold of if they could make contact with us.
| 53. Ausser den Erkenntnissen daraus wissen wir auch, dass wir uns an das zu halten haben, was wir seit jeher pflegen, nämlich, dass wir unerkannt bleiben, und zwar gegenüber den Erdenmenschen wie auch in Hinsicht auf die Fremden, deren Technik sehr weit hinter der unseren zurückliegt, derer sie aber unweigerlich habhaft werden wollen würden, wenn sie mit uns in Kontakt treten könnten.
| 55. Ausser den Erkenntnissen daraus wissen wir auch, dass wir uns an das zu halten haben, was wir seit jeher pflegen, nämlich, dass wir unerkannt bleiben, und zwar gegenüber den Erdenmenschen wie auch in Hinsicht auf die Fremden, deren Technik sehr weit hinter der unseren zurückliegt, derer sie aber unweigerlich habhaft werden wollen würden, wenn sie mit uns in Kontakt treten könnten.
|-
|-
| 54. We know very well their aspirations and are able to anticipate what would result from contact with them.
| 56. We know their endeavours very well and are able to anticipate what would result from contact with them.
| 54. Wir kennen sehr genau ihr Bestreben und vermögen vorausdenkend zu ergründen, was sich bei einem Kontakt mit ihnen ergeben würde.
| 56. Wir kennen sehr genau ihr Bestreben und vermögen vorausdenkend zu ergründen, was sich bei einem Kontakt mit ihnen ergeben würde.
|-
|-
| 55. In another respect, we are fully aware that all observations of Earth-humans regarding the flying objects of the foreigners are consistently denied, concealed, commented on with flimsy lies or judged as ridiculous by the responsible offices etc. of the military, pilots and private individuals.
| 57. In another respect, we are fully aware that all observations made by Earth-humans regarding the flying objects of foreigners are consistently denied, concealed, commented on with flimsy lies or assessed as ridiculous by the corresponding responsible authorities, etc.
| 55. In weiterer Hinsicht ist uns vollauf bewusst, dass alle Beobachtungen der Erdenmenschen bezüglich der Flugobjekte der Fremden von Militärs, Piloten und Privaten durchwegs von entsprechend dafür zuständigen Ämtern usw. bestritten, verheimlicht, mit fadenscheinigen Lügen kommentiert oder als lächerlich taxiert werden.
| 57. In weiterer Hinsicht ist uns vollauf bewusst, dass alle Beobachtungen der Erdenmenschen bezüglich der Flugobjekte der Fremden von Militärs, Piloten und Privaten durchwegs von entsprechend dafür zuständigen Ämtern usw. bestritten, verheimlicht, mit fadenscheinigen Lügen kommentiert oder als lächerlich taxiert werden.
|-
|-
| 56. This is despite the fact that the observations are real and correspond to reality, as some of these sightings can also be documented on film or photographically.
| 58. This is despite the fact that the observations are real and correspond to reality, as some of these sightings can also be documented on film or photographically.
| 56. Dies, obwohl die Beobachtungen real sind und der Wirklichkeit entsprechen, wie einige dieser Sichtungen auch filmisch oder photographisch belegt werden können.
| 58. Dies, obwohl die Beobachtungen real sind und der Wirklichkeit entsprechen, wie einige dieser Sichtungen auch filmisch oder photographisch belegt werden können.
|-
|-
| 57. There are also scientists, etc. who are involved in ridiculing such effective sightings or falsely explaining them as natural phenomena, which in reality are not.
| 59. There are also scientists etc. who are involved in ridiculing such effective sighting observations or falsely explaining them as natural phenomena, which in fact are not.
| 57. Auch finden sich Wissenschaftler usw., die daran beteiligt sind, um solche effectiven Sichtungsbeobachtungen lächerlich zu machen oder fälschlich mit Naturphänomenen zu erklären, die es wahrheitlich jedoch nicht sind.
| 59. Auch finden sich Wissenschaftler usw., die daran beteiligt sind, um solche effectiven Sichtungsbeobachtungen lächerlich zu machen oder fälschlich mit Naturphänomenen zu erklären, die es wahrheitlich jedoch nicht sind.
|-
|-
| 58. And this happens in all states of the Earth, also in your homeland, Switzerland, because …
| 60. And this happens in all states on Earth, also in your home country, Switzerland, because …
| 58. Und dies geschieht in allen Staaten der Erde, auch in deiner Heimat, der Schweiz, denn …
| 60. Und dies geschieht in allen Staaten der Erde, auch in deiner Heimat, der Schweiz, denn …
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
| … You are not telling me anything new there, because it is not just me who knows this, because all of us at the Centre, as well as FIGUans from outside, as well as certain witnesses from Schmidrüti, can also tell you a thing or two about it. The fact that the Centre and its surroundings are under surveillance is already known around the world, and we also know that drones are used to spy around here and photograph everything from above, and even by people from foreign countries.
| … Da sagst du mir nichts Neues, denn das weiss nicht nur ich, denn alle von uns im Center, wie auch FIGUaner von ausserhalb, wie auch gewisse Zeugen von Schmidrüti können ein Lied davon singen. Dass das Center und dessen Umgebung überwacht wird, das ist bereits rund um die Welt bekannt, und dass man hier gar mit Drohnen herumspioniert und von oben alles photographiert, und gar von Leuten aus fremden Ländern, das wissen wir auch.
|- class="bold line-break2"
| Ptaah:
| Ptaah:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| . You are not telling me anything new, because it is not just me who knows this, because all of us at the Centre, as well as FIGU-oriented ones from outside, as well as certain witnesses from Schmidrüti, can tell you a thing or two about it.
| 61. This is not only due to curiosity, but also often due to fear …
| . Da sagst du mir nicht Neues, denn das weiss nicht nur ich, denn alle von uns im Center, wie auch FIGUaner von ausserhalb, wie auch gewisse Zeugen von Schmidrüti können ein Lied davon singen.
| 61. Dafür ist nicht nur ein neugieriges Interesse gegeben, sondern es ist auch vielfach Angst der Grund, und zwar …
|-
|-
| The fact that the Center and its surroundings are being monitored is already known around the world, and that they are even spying around here with drones and photographing everything from above, and even by people from foreign countries, we also know that.
| 62. For this reason, in turn, a culture of fear of extraterrestrials has also been deliberately created from above, which has spread in the leadership of states.
| Dass das Center und dessen Umgebung überwacht wird, das ist bereits rund um die Welt bekannt, und dass man hier gar mit Drohnen herumspioniert und von oben alles photographiert, und gar von Leuten aus fremden Ländern, das wissen wir auch.
| 62. Aus diesem Grund wiederum wurde auch bewusst von oben gesteuert eine Angstkultur vor Ausserirdischen geschaffen, die sich in den Staatsführungen verbreitet hat.
|- class="line-break2"
| '''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|- class="no-line-break"
| 59. This is not only due to a curious interest, but is also often due to fear… For this reason, a culture of fear of extraterrestrials has also been deliberately created from above, and this fear has spread among state leaders.
| 59. Dafür ist nicht nur ein neugieriges Interesse gegeben, sondern es ist auch vielfach Angst der Grund, und zwar … Aus diesem Grund wiederum wurde auch bewusst von oben gesteuert eine Angstkultur vor Ausserirdischen geschaffen, die sich in den Staatsführungen verbreitet hat.
|-
|-
| 60. That is why everything is concealed by the responsible agencies and state leaders etc., especially by those of the USA secret government who …
| 63. That is why everything is being concealed by the responsible authorities and state leaders etc., especially by those in the US secret government who …
| 60. Deshalb wird von den zuständigen Stellen und Staatsführungen usw. alles verheimlicht, insbesondere von jenen der USA-Geheimregierung, die …
| 63. Deshalb wird von den zuständigen Stellen und Staatsführungen usw. alles verheimlicht, insbesondere von jenen der USA-Geheimregierung, die …
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| I am also aware of that, and …
| I am also aware of that, and …
| Das ist mir auch bekannt, und …
| Das ist mir auch bekannt, und …
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 61. But what you are not supposed to mention openly, as well as some other statements not, like …
| 64. Which I do not want you to say openly, though, as some other statements also do not, like …
| 61. Was du aber nicht offen nennen sollst, wie auch einige andere Aussagen nicht, wie …
| 64. Was du aber nicht offen nennen sollst, wie auch einige andere Aussagen nicht, wie …
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| I will just put my dots there again.
| I will just put my dots there again. But that is probably enough of what we have talked about, that really does not need to be continued. On the contrary, I have something that seems more important to me and that I want to bring up. If you want to listen to me read it out briefly?
| Da werde ich eben wieder meine Pünktchen setzen.
| Da werde ich eben wieder meine Pünktchen setzen. Dass aber wohl genug ist von dem, was wir geredet haben, das muss wirklich nicht weitergeführt werden. Da habe ich gegenteilig etwas, das mir wichtiger erscheint und was ich zur Sprache bringen will. Wenn du zuhören willst, wenn ich es kurz vorlese?
|-
|- class="bold line-break2"
| But that is enough of what we have talked about, that really does not need to be continued.
| Ptaah:
| Dass aber wohl genug ist von dem, was wir geredet haben, das muss wirklich nicht weitergeführt werden.
| Ptaah:
|-
| On the contrary, I have something that seems more important to me and that I want to bring up.
| Da habe ich gegenteilig etwas, das mir wichtiger erscheint und was ich zur Sprache bringen will.
|-
| If you want to listen, if I read it out briefly?
| Wenn du zuhören willst, wenn ich es kurz vorlese?
|- class="line-break2"
| '''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 62. Of course.
| 65. Of course.
| 62. Natürlich.
| 65. Natürlich.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| This letter here, read it please.
| This letter here, read it please.
| Dieser Brief hier, lies ihn mal bitte.
| Dieser Brief hier, lies ihn mal bitte.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 63. … To this I can only explain that we Plejaren really have no interest whatsoever in interfering in any earthly matters, neither in political nor in private affairs.
| 66. … I can only explain that we Plejaren really have no interest whatsoever in interfering in earthly affairs, neither in political nor in private matters.
| 63. … Dazu kann ich nur erklären, dass wir Plejaren wirklich keinerlei Interesse daran haben, uns irgendwie in irdische Belange einzumischen, und zwar weder in politische noch in private Angelegenheiten.
| 66. … Dazu kann ich nur erklären, dass wir Plejaren wirklich keinerlei Interesse daran haben, uns irgendwie in irdische Belange einzumischen, und zwar weder in politische noch in private Angelegenheiten.
|-
|-
| 64. Nor do we influence any Earth-humans, nor do we make any attacks on Earth-humans, nor on military or technical matters.
| 67. We also do not influence any Earth-humans, nor do we carry out any attacks against Earth-humans or against military forces or technologies.
| 64. Auch beeinflussen wir auch nicht irgendwelche Erdenmenschen und üben auch keinerlei Angriffe gegen Erdenmenschen noch gegen Militärs oder Techniken aus.
| 67. Auch beeinflussen wir nicht irgendwelche Erdenmenschen und üben auch keinerlei Angriffe gegen Erdenmenschen noch gegen Militärs oder Techniken aus.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| I know that, just as I know that there is no karma, but that this is absolute nonsense and a religious assertion that is not true, because there is no rebirth that would bring such things with it, because a completely new personality is born that has no relevance to the last resp. previous one before the human being just died.
| I know that, as well as that there is no karma, but that this is absolute nonsense and a religious assertion that is not true, because there is no rebirth that would bring such with it, because after all a completely new personality is born that has no relevance whatsoever to the last or previous one before the human being just died. But now please listen to what I have written for human beings on Earth:
| Das weiss ich, wie auch, dass es kein Karma gibt, sondern dass dies absoluter Unsinn und eine religiöse Behauptung ist, die nicht stimmt, denn es gibt keine Wiedergeburt, die solches mit sich bringen würde, weil ja eine völlig neue Persönlichkeit geboren wird, die keinerlei Relevanz zur letzten resp. vorgegangenen hat, bevor der Mensch eben starb.
| Das weiss ich, wie auch, dass es kein Karma gibt, sondern dass dies absoluter Unsinn und eine religiöse Behauptung ist, die nicht stimmt, denn es gibt keine Wiedergeburt, die solches mit sich bringen würde, weil ja eine völlig neue Persönlichkeit geboren wird, die keinerlei Relevanz zur letzten resp. vorgegangenen hat, bevor der Mensch eben starb. Doch höre nun bitte, was ich für den Menschen der Erde geschrieben habe:
|- class="table-layout column1b column1-right-align line-break3"
| <table><tr><td>1.</td><td>Remain independent at all times and be aware of yourself; think for yourself, independently and do not let others think for you if you are never a believer and never will be.</td></tr></table>
| <table><tr><td>1.</td><td>Bleib allezeit unabhängig, und sei dir selbst bewusst; denke selbst, eigenständig und lass nicht andere für dich denken, so du niemals gläubig bist und es jemals wirst.</td></tr></table>
|- class="table-layout column1b column1-right-align"
| <table><tr><td>2.</td><td>Trust only yourself, and also only if you think correctly and are able to make correct decisions that will bring you success, but never disadvantage.</td></tr></table>
| <table><tr><td>2.</td><td>Vertraue nur dir selbst, und auch nur dann, wenn du richtig denkst und richtige Entscheidungen zu treffen vermagst, die dir Erfolg, jedoch niemals Nachteil bringen.</td></tr></table>
|- class="table-layout column1b column1-right-align"
| <table><tr><td>3.</td><td>Never rely on what fellow human beings say, but consider and check everything for its reality and truth, and only when you have recognised the correctness of what you have been told or advised as truth, use what you have been told or advised for your benefit, and also for your knowledge and advantage.</td></tr></table>
| <table><tr><td>3.</td><td>Verlass dich niemals auf das Gesagte der Mitmenschen, sondern bedenke und prüfe alles auf dessen Wirklichkeit und Wahrheit, und erst dann, wenn du die Richtigkeit des dir Gesagten oder Geratenen als Wahrheit erkannt hast, nutze das Gesagte oder Geratene zu deinem Nutzen, wie auch zu deinem Wissen und Vorteil.</td></tr></table>
|- class="table-layout column1b column1-right-align"
| <table><tr><td>4.</td><td>Do not look at what fellow human beings are and do, but always strive to think for yourself and to decide and do what is good in order to recognise what is correct.</td></tr></table>
| <table><tr><td>4.</td><td>Schau nicht was die Mitmenschen sind und tun, sondern trachte stets danach, selbst zu denken und das Beste zu entscheiden und zu tun, um zu erkennen, was richtig ist.</td></tr></table>
|- class="table-layout column1b column1-right-align"
| <table><tr><td>5.</td><td>Whatever you do, do it with modesty, decency, honour and dignity, also with understanding and reason.</td></tr></table>
| <table><tr><td>5.</td><td>Was immer du tust, tue es in Bescheidenheit, Anstand, Ehre und Würde, wie auch mit Verstand und Vernunft.</td></tr></table>
|- class="table-layout column1b column1-right-align"
| <table><tr><td>6.</td><td>Always be alone in your thoughts, decisions and actions, and never indulge in pride, megalomania and arrogance, dishonesty, arrogance, recklessness, conceit, lying, heedlessness, vulnerability and deceit, etc.</td></tr></table>
| <table><tr><td>6.</td><td>Sei stets allein für dich selbst im Denken, Entscheiden und Handeln, und sei niemals der Hoffart, dem Grössenwahn und Hochmut, wie auch nicht der Unehrlichkeit, Arroganz, Leichtsinnigkeit, Einbildung, Lüge, Achtlosigkeit, Verletzlichkeit und des Betrugs usw. gefällig.</td></tr></table>
|- class="table-layout column1b column1-right-align"
| <table><tr><td>7.</td><td>Never believe in a higher power above you, not in an imaginary god, gods or any other power, because you yourself are the power, energy and might over yourself, therefore it is you yourself who leads and manages your own life.</td></tr></table>
| <table><tr><td>7.</td><td>Glaube niemals an eine höhere Macht über dir, nicht an einen imaginären Gott, an Götter oder sonst eine Macht, denn du bist selbst die Macht, Energie und Kraft über dich selbst, folglich eigens du selbst es bist, der das eigene Leben führt und bewältigt.</td></tr></table>
|- class="table-layout column1b column1-right-align"
| <table><tr><td>8.</td><td>Know about yourself, about your own energy and power; know about your abilities and your skills, and use everything at all times in a correct and invaluable way.</td></tr></table>
| <table><tr><td>8.</td><td>Wisse um dich selbst, um deine eigene Energie und Kraft; wisse um deine Fähigkeiten und dein Können, und nutze alles jederzeit in richtiger und unscheltbarer Art und Weise.</td></tr></table>
|- class="table-layout column1b column1-right-align"
| <table><tr><td>9.</td><td>Do not believe in human beings, but know reality and its truth, and use this alone to do what is right, to lead your life, and also to act with honour and dignity.</td></tr></table>
| <table><tr><td>9.</td><td>Glaube nicht an einen Menschen, sondern wisse um die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und nutze diese allein, um des Rechtens zu tun, dein Leben zu führen, wie auch jedes Handeln in Ehre und Würde auszurichten.</td></tr></table>
|- class="table-layout column1b column1-right-align"
| <table><tr><td>10.</td><td>Know for yourself the shaping of your life, existence and well-being, and know alone your actions in reality and truth, and recognise for yourself the reality and its power, as well as the knowledge of the truth of life, far from any belief in a god or human being.</td></tr></table>
| <table><tr><td>10.</td><td>Wisse selbst um die Formung deines Lebens, Daseins und Wohls, und wisse allein um dein Tun in Wirklichkeit und Wahrheit, und erkenne selbst die Wirklichkeit und deren Kraft, wie auch das Wissen der Wahrheit des Lebens, fern von jedem Glauben an einen Gott oder Menschen.</td></tr></table>
|- class="table-layout column1b column1-right-align"
| <table><tr><td>11.</td><td>Cultivate your own life, your own thoughts, your own way of life, your own ability, your own logic and your own mind, as well as your own reason, in order to evaluate and decide everything, your actions, your success in life, as well as your true peace, your calmness and righteousness, but also your true love, your well-being towards all living things and towards the effective reality, and create your own effective true knowledge in irrefutable truth.</td></tr></table>
| <table><tr><td>11.</td><td>Pflege dein eigenes Leben, deine eigenen Gedanken, deine eigene Lebensweise, dein eigenes Können, deine eigene Logik und deinen eigenen Verstand, wie auch deine eigene Vernunft, um alles zu bewerten und zu entscheiden, dein Handeln, deinen Lebenserfolg, wie auch deinen wahren Frieden, deine Ruhe und Rechtschaffenheit, so aber auch deine wahre Liebe, dein Wohlsein zu allem Lebendigen und zur effectiven Wirklichkeit, und schaff dein eigenes effectiv wahres Wissen in unumstösslicher Wahrheit.</td></tr></table>
|- class="table-layout column1b column1-right-align"
| <table><tr><td>12.</td><td>What belongs especially to true humanity is the good and valuable, but never the negative and evil, all of which must be controlled, tamed and conquered. Always consider everything correctly, for it is for your own good. Above all, protect yourself from all unworthiness that needs to be conquered and overcome as unworthiness, such as the following miserable Ausartungs: Being foul-mouthed, being affected, being aggressive, being ambivalent, being arbitrary, being nailed down, being antisocial, being presumptuous, being malicious, being suspicious, being arrogant, being pushy, being pompous, being puffed up, being bigoted, being choleric, being spiteful, being demagogic, being despotic, being dogmatic, being dominating, being three-faced, being egotistical, being egomaniacal, Being self-centred, jealous, high-handed, simple-minded, mendacious, hypocritical, conceited, one-sided, vain, elitist, disgusting, arrogant, mean, frustrated, stubborn, impatient, irascible, nasty, sloppy, complaisant, gracious, patronising, bigoted, pompous, being stubborn, being insidious, being patronising, being aloof, being stubborn, being snobbish, being ignorant, being a bourgeois, being inflammatory, being hysterical, being deceitful, being underhanded, being cunning, being arrogant, being hopeless, being resigned, being rascally, being infamous, being intriguing, being petty, being complicit, being boring, being lethargic, being malicious, manipulative, despondent, naïve, narcissistic, neurotic, superficial, ostentatious, pedantic, phlegmatic, reserved, refusing advice, ruthless, complacent, self-righteous, selfish, self-absorbed, self-enamoured, unscrupulous, inflexible, devious, etc.</td></tr></table>
| <table><tr><td>12.</td><td>Was besonders zum wahren Menschsein gehört ist das Gute und Wertvolle, niemals jedoch das Negative und Böse, was es allesamt zu kontrollieren gilt, was gezähmt und bezwungen werden soll. Bedenke alles stets richtig, denn es ist zu deinem eigenen Wohl. Bewahre dich hauptsächlich vor allen Unwerten, die es als Unwürdigkeit zu besiegen und zu bezwingen gilt, wie z.B. folgende miese Ausartungen: Abgefeimtsein, Affektiertsein, Aggressivsein, Ambivalentsein, Willkürlichsein, Vernageltsein, Unsozialsein, Anmassendsein, Arglistigsein, Argwohn, Arroganz, Aufdringlichsein, Aufgeblasensein, Blasiertsein, Borniertsein, Cholerischsein, Boshaftsein, Demagogischsein, Despotischsein, Dogmatischsein, Dominantsein, Dreistsein, Egoistischsein, Egomanischsein, Egozentrischsein, Eifersüchtigsein, Eigenmächtigsein, Einfältigsein, Verlogensein, Scheinheiligsein, Eingebildetsein, Einseitigkeit, Eitelkeit, Elitärsein, Ekelerregendsein, Überheblichkeit, Fiessein, Frustriertsein, Stursein, Ungeduldigsein, Jähzornigsein, Garstigkeit, Schlampigsein, Gefallsucht, Gnädigsein, Gönnerhaftsein, Grosskotzigsein, Grossspurigsein, Grosstuerischsein, Heimtückischsein, Herablassendsein, Unnahbarsein, Verbohrtsein, Snobistischsein, Ignorirendsein, Spiessigsein, Hetzerischsein, Hysterischsein, Hinterhältigsein, Hintertriebensein, Hochfahrendsein, Hoffnungslossein, Resigniertsein, Schuftigsein, Infamsein, Intrigierendsein, Kleinkariertsein, Kompliziertsein, Langweiligsein, Lethargischsein, Maliziössein, Manipulativsein, Mutlossein, Naivsein, Narzisstischsein, Neurotischsein, Oberflächlichsein, Protzigsein, Pedantischsein, Phlegmatischsein, Reserviertsein, Ratgebungsablehnendsein, Rücksichtslossein, Selbstgefälligsein, Selbstgerechtsein, Selbstsüchtigsein, Selbstverliebtsein, Skrupellossein, Unbeweglichsein, Verschlagensein usw.</td></tr></table>
|- class="line-break3"
| So this is what I thought should be written down, what actually results from the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life' and is very important for human beings. However, it should not simply be perceived and taken note of, read and 'believed', but consciously, clearly and effectively thought about and reflected upon so that reality and its truth can be recognised, understood and everything that is right can also be implemented and comprehended in accordance with reality. However, this requires clear and conscious self-thinking, which is absolutely free from any form of influence and therefore also cannot simply take what I teach at face value. However, if what I teach were simply accepted as reality and its truth and thought, decided and acted upon accordingly, then the whole thing would amount to nothing more than a belief. But this should not be the case, consequently only conscious and clear self-thinking and the effective reality and its truth bring what is supposed to be irrefutable, namely the recognition and knowledge that are related to the absolute reality.
| Das ist also das, was ich dachte, dass dies einmal schriftlich festgehalten werden sollte, das, was eigentlich aus der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› resultiert und sehr wichtig ist für den Menschen. Es soll aber nicht einfach wahrgenommen und zur Kenntnis genommen, gelesen und ‹geglaubt›, sondern bewusst, klar und effectiv darüber gedacht und nachgedacht werden, damit die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkannt, verstanden und alles des Rechtens auch gemäss der Wirklichkeit umgesetzt und nachvollzogen werden kann. Dies bedingt jedoch das klare und bewusste Selbstdenken, das absolut von jeder Form irgendeiner Beeinflussung frei ist, folglich auch nicht einfach das als bare Münze genommen werden darf, was ich lehre. Würde jedoch erfolgen, dass einfach das, was ich lehre, als Wirklichkeit und deren Wahrheit angenommen und danach gedacht, entschieden und gehandelt würde, dann käme das Ganze nur einem Glauben gleich. Das aber soll nicht sein, folglich nur ein bewusstes und klares Selbstdenken und die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit das bringt, was unumstösslich sein soll, nämlich das Erkennen und Wissen, die bezogen sind auf die absolute Realität.
|-
|-
| But now please listen to what I have written for the human beings of the Earth:
| The following is what we had as a private conversation after our last contact. I have written it down and compiled it for the last December Special Time Signal, which I would now like to read to you:
| Doch höre nun bitte, was ich für den Menschen der Erde geschrieben habe:
| Folgend habe ich noch das, was wir nach unserem letzten Kontakt als privates Gespräch geführt haben. Schriftlich geformt und zusammengestellt habe ich es für das letzte Dezember Sonder-Zeitzeichen, was ich dir nun vorlesen will:
|- class="ol-marker2 line-break2 no-top-margin"
|}
| <ol start="1"><li>Remain independent at all times, and be self-aware; think for yourself, independently, and do not let others think for you, so you are never a believer and ever will be.</li></ol>
{| class="cambria-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report"
| <ol start="1"><li>Bleib allezeit unabhängig, und sei dir selbst bewusst; denke selbst, eigenständig und lass nicht andere für dich denken, so du niemals gläubig bist und es jemals wirst.</li></ol>
| style="width:50%" |
|- class="ol-marker2 no-line-break"
| style="width:50%" |
| <ol start="2"><li>Trust only yourself, and also only if you think correctly and are able to make correct decisions, which will bring you success, but never disadvantage.</li></ol>
|- class="heading2 line-break3"
| <ol start="2"><li>Vertraue nur dir selbst, und auch nur dann, wenn du richtig denkst und richtige Entscheidungen zu treffen vermagst, die dir Erfolg, jedoch niemals Nachteil bringen.</li></ol>
| What the Truth is!
|- class="ol-marker2 no-line-break"
| Was die Wahrheit ist!
| <ol start="3"><li>Never rely on what other people say, but consider and check everything for its reality and truth, and only then, when you have recognised the correctness of what you have been told or advised as truth, use what you have been told or advised for your benefit, as well as for your knowledge and advantage.</li></ol>
|- class="heading3 bold no-line-break"
| <ol start="3"><li>Verlass dich niemals auf das Gesagte der Mitmenschen, sondern bedenke und prüfe alles auf dessen Wirklichkeit und Wahrheit, und erst dann, wenn du die Richtigkeit des dir Gesagten oder Geratenen als Wahrheit erkannt hast, nutze das Gesagte oder Geratene zu deinem Nutzen, wie auch zu deinem Wissen und Vorteil.</li></ol>
| Billy, according to Ptaah's explanations
|- class="ol-marker2 no-line-break"
| Billy, gemäss den Erklärungen von Ptaah
| <ol start="4"><li>Do not look at what other people are and do, but always strive to think for yourself and to decide and do what is best in order to recognise what is correct.</li></ol>
| <ol start="4"><li>Schau nicht was die Mitmenschen sind und tun, sondern trachte stets danach, selbst zu denken und das Beste zu entscheiden und zu tun, um zu erkennen, was richtig ist.</li></ol>
|- class="ol-marker2 no-line-break"
| <ol start="5"><li>Whatever you do, do it with humility, decency, honour and dignity, as well as with understanding and reason.</li></ol>
| <ol start="5"><li>Was immer du tust, tue es in Bescheidenheit, Anstand, Ehre und Würde, wie auch mit Verstand und Vernunft.</li></ol>
|- class="ol-marker2 no-line-break"
| <ol start="6"><li>Always be alone for yourself in thought, decision and action, and never indulge in pride, megalomania and haughtiness, as well as dishonesty, arrogance, recklessness, conceit, lying, heedlessness, vulnerability and deceit, etc.</li></ol>
| <ol start="6"><li>Sei stets allein für dich selbst im Denken, Entscheiden und Handeln, und sei niemals der Hoffart, dem Grössenwahn und Hochmut, wie auch nicht der Unehrlichkeit, Arroganz, Leichtsinnigkeit, Einbildung, Lüge, Achtlosigkeit, Verletzlichkeit und des Betrugs usw. gefällig.</li></ol>
|- class="ol-marker2 no-line-break"
| <ol start="7"><li>Never believe in a higher power above you, not in an imaginary god, gods or any other power, because you yourself are the power, energy and strength above yourself, therefore it is you yourself who leads and manages your own life.</li></ol>
| <ol start="7"><li>Glaube niemals an eine höhere Macht über dir, nicht an einen imaginären Gott, an Götter oder sonst eine Macht, denn du bist selbst die Macht, Energie und Kraft über dich selbst, folglich eigens du selbst es bist, der das eigene Leben führt und bewältigt.</li></ol>
|- class="ol-marker2 no-line-break"
| <ol start="8"><li>Know about yourself, about your own energy and power; know about your abilities and your skills, and use everything at all times in a correct and inviolable way.</li></ol>
| <ol start="8"><li>Wisse um dich selbst, um deine eigene Energie und Kraft; wisse um deine Fähigkeiten und dein Können, und nutze alles jederzeit in richtiger und unscheltbarer Art und Weise.</li></ol>
|- class="ol-marker2 no-line-break"
| <ol start="9"><li>Do not believe in human beings, but know about reality and its truth, and use this alone to do what is right, to lead your life, and also to act with honour and dignity.</li></ol>
| <ol start="9"><li>Glaube nicht an einen Menschen, sondern wisse um die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und nutze diese allein, um des Rechtens zu tun, dein Leben zu führen, wie auch jedes Handeln in Ehre und Würde auszurichten.</li></ol>
|- class="ol-marker2 no-line-break"
| <ol start="10"><li>Know for yourself the formation of your life, existence and well-being, and know only your actions in reality and truth, and recognise for yourself the reality and its power, as well as the knowledge of the truth of life, far from any belief in a god or human beings.</li></ol>
| <ol start="10"><li>Wisse selbst um die Formung deines Lebens, Daseins und Wohls, und wisse allein um dein Tun in Wirklichkeit und Wahrheit, und erkenne selbst die Wirklichkeit und deren Kraft, wie auch das Wissen der Wahrheit des Lebens, fern von jedem Glauben an einen Gott oder Menschen.</li></ol>
|- class="ol-marker2 no-line-break"
| <ol start="11"><li>Cultivate your own life, your own thoughts, your own lifestyle, your own ability, your own logic and your own understanding, as well as your own reason, in order to evaluate and decide everything, your actions, your success in life, as well as your true peace, tranquility and righteousness, but also your true love, your well-being towards all living things and towards effective reality, and create your own effective true knowledge in incontrovertible truth.</li></ol>
| <ol start="11"><li>Pflege dein eigenes Leben, deine eigenen Gedanken, deine eigene Lebensweise, dein eigenes Können, deine eigene Logik und deinen eigenen Verstand, wie auch deine eigene Vernunft, um alles zu bewerten und zu entscheiden, dein Handeln, deinen Lebenserfolg, wie auch deinen wahren Frieden, deine Ruhe und Rechtschaffenheit, so aber auch deine wahre Liebe, dein Wohlsein zu allem Lebendigen und zur effectiven Wirklichkeit, und schaff dein eigenes effectiv wahres Wissen in unumstösslicher Wahrheit.</li></ol>
|- class="ol-marker2 no-line-break"
| <ol start="12"><li>What belongs especially to true humanity is the good and valuable, but never the negative and evil, all of which is to be controlled, tamed and conquered. Consider everything always correctly, for it is for your own good. Above all, guard yourself against all unworthiness, which is to be defeated and conquered as unworthiness, such as the following bad degenerations: Being cunning, being affected, being aggressive, being ambivalent, being indiscriminatory, one who nails down others, being unsocial, being presumptuous, being deceitful, being distrustful, being arrogant, being pushy, being pompous, being blasé, being bigoted, being choleric, being spiteful, being demagogic, being despotic, being dogmatic, being domineering, being audacious, being egotistical, being egomaniacal, being egocentric, being jealous, being high-handed, being simple-minded, being mendacious, being hypocritical, conceited, one-sided, being vain, being elitist, being disgusting, pretentious, being mean, being frustrated, being stubborn, being impatient, being irascible, being nasty, being slovenly, craving for favours, being merciful, being patronising, being pretentiously stylish, being grandiose, being ostentatious, being insidious, being condescending, being aloof, being obstinate, being snobbish, being ignorant, being narrow-minded, being a rabble-rouser, being hysterical, being devious/scheming, being under-handed, being imperious, being hopeless, being resigned, being shifty, being infamous, being scheming, being petty, being complicated, being tedious, being lethargic, being malicious, being manipulative, being despondent, being naive, being narcissistic, being neurotic, being superficial, being garish/showy, being pedantic, being phlegmatic, being reserved, being rejecting of advice, being inconsiderate, being self-satisfied/smug, being self-righteous, being self-addicted, being in love with oneself, being unscrupulous, being inflexible, being sly, and so on.</li></ol>
| <ol start="12"><li>Was besonders zum wahren Menschsein gehört ist das Gute und Wertvolle, niemals jedoch das Negative und Böse, was es allesamt zu kontrollieren gilt, was gezähmt und bezwungen werden soll. Bedenke alles stets richtig, denn es ist zu deinem eigenen Wohl. Bewahre dich hauptsächlich vor allen Unwerten, die es als Unwürdigkeit zu besiegen und zu bezwingen gilt, wie z.B. folgende miese Ausartungen: Abgefeimtsein, Affektiertsein, Aggressivsein, Ambivalentsein, Willkürlichsein, Vernageltsein, Unsozialsein, Anmassendsein, Arglistigsein, Argwohn, Arroganz, Aufdringlichsein, Aufgeblasensein, Blasiertsein, Borniertsein, Cholerischsein, Boshaftsein, Demagogischsein, Despotischsein, Dogmatischsein, Dominantsein, Dreistsein, Egoistischsein, Egomanischsein, Egozentrischsein, Eifersüchtigsein, Eigenmächtigsein, Einfältigsein, Verlogensein, Scheinheiligsein, Eingebildetsein, Einseitigkeit, Eitelkeit, Elitärsein, Ekelerregendsein, Überheblichkeit, Fiessein, Frustiertsein, Stursein, Ungeduldigsein, Jähzornigsein, Garstigkeit, Schlampigsein, Gefallsucht, Gnädigsein, Gönnerhaftsein, Grosskotzigsein, Grossspurigsein, Grosstuerischsein, Heimtückischsein, Herablassendsein, Unnahbarsein, Verbohrtsein, Snobistischsein, Ignorirendsein, Spiessigsein, Hetzerischsein, Hysterischsein, Hinterhältigsein, Hintertriebensein, Hochfahrendsein, Hoffnungslossein, Resigniertsein, Schuftigsein, Infamsein, Intrigierendsein, Kleinkariertsein, Kompliziertsein, Langweiligsein, Lethargischsein, Maliziössein, Manipulativsein, Mutlossein, Naivsein, Narzistischsein, Neurotischsein, Oberflächlichsein, Protzigsein, Pedantischsein, Phlegmatischsein, Reserviertsein, Ratgebungsablehnendsein, Rücksichtslossein, Selbstgefälligsein, Selbstgerechtsein, Selbstsüchtigsein, Selbstverliebtsein, Skrupellossein, Unbeweglichsein, Verschlagensein usw.</li></ol>
|- class="line-break2"
| So this is what I thought should be written down, what actually results from the 'Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life' and is very important for human beings.
| Das ist also das, was ich dachte, dass dies einmal schriftlich festgehalten werden sollte, das, was eigentlich aus der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› resultiert und sehr wichtig ist für den Menschen.
|-
|-
| However, it should not simply be perceived and taken note of, read and 'believed', but consciously, clearly and effectively thought about and reflected upon, so that reality and its truth can be recognised, understood and everything that is right can also be implemented and comprehended according to reality.
| The fewest human beings in Switzerland who die suddenly at home or in hospital after a Covid rampantly spreading disease vaccination are autopsied, because the cause of sudden death is rarely considered. In the case of autopsied human beings in Europe, renowned pathologists suspect that the Covid vaccination caused the death.
| Es soll aber nicht einfach wahrgenommen und zur Kenntnis genommen, gelesen und ‹geglaubt›, sondern bewusst, klar und effectiv darüber gedacht und nachgedacht werden, damit die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkannt, verstanden und alles des Rechtens auch gemäss der Wirklichkeit umgesetzt und nachvollzogen werden kann.
| Die wenigsten Menschen in der Schweiz, die plötzlich nach einer Covid-Seuche-Impfung zu Hause oder im Spital sterben, werden obduziert, denn die Ursache des plötzlichen Todes wird nur selten in Betracht gezogen. Bei obduzierten Menschen in Europa vermuten renommierte Pathologen, dass die Covid-Impfung den Tod verursachte.
|-
|-
| This, however, requires clear and conscious self-thinking, which is absolutely free from any form of influence, and consequently what I teach must also not simply be taken at face value.
| In deceased people, pathologists found myocarditis in microscopic examinations, and these changes in the heart looked very similar in the cadavers.
| Dies bedingt jedoch das klare und bewusste Selbstdenken, das absolut von jeder Form irgendeiner Beeinflussung frei ist, folglich auch nicht einfach das als bare Münze genommen werden darf, was ich lehre.
| Bei Verstorbenen fanden die Pathologen bei mikroskopischen Untersuchungen eine Herzmuskelentzündung, wobei diese Veränderungen am Herzen bei den Leichnamen sehr ähnlich aussahen.
|-
|-
| If, however, it happened that what I teach was simply accepted as reality and its truth and thereafter thought, decided and acted accordingly, then the whole thing would only amount to a belief.
| The pathologists consider the mRNA vaccination to be the probable cause of myocarditis and the resulting death in various deceased persons. Vaccination was considered the cause of death in these cases because myocarditis sometimes causes unexpected, fatal disturbances of the heart rhythm.
| Würde jedoch erfolgen, dass einfach das, was ich lehre, als Wirklichkeit und deren Wahrheit angenommen und danach gedacht, entschieden und gehandelt würde, dann käme das Ganze nur einem Glauben gleich.
| Bei verschiedenen Verstorbenen halten die Pathologen die mRNA-Impfung für den wahrscheinlichen Grund der Herzmuskelentzündung und den dadurch entstandenen Tod. Die Impfung wurde in diesen Fällen als Todesursache erachtet, denn Herzmuskelentzündungen verursachen manchmal unerwartete, tödliche Störungen des Herzrhythmus.
|-
|-
| But this is not to be, consequently only a conscious and clear self-thinking and the effective reality and its truth brings what is to be indisputable, namely the recognition and knowledge, which are related to the absolute reality.
| After vaccination, the vaccinated person usually dies within a week, so vaccine damage is very likely. In many cases, persons die on the day of their 1st Covid vaccination or the day after. It can take up to 20 days between the vaccination and the unexpected death, whereby severe side effects caused by an mRNA vaccination can occur, but these usually only appear after the 20th day.
| Das aber soll nicht sein, folglich nur ein bewusstes und klares Selbstdenken und die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit das bringt, was unumstösslich sein soll, nämlich das Erkennen und Wissen, die bezogen sind auf die absolute Realität.
| Nach der Impfung versterben in der Regel die Geimpften innerhalb einer Woche, folglich also ein Impfschaden sehr wahrscheinlich ist. Vielfach sterben Personen bereits am Tag ihrer 1. Covid-Impfung oder einen Tag danach. Zwischen der Impfung und dem unerwarteten Tod können u.U. 20 Tage vergehen, wobei durchaus schwere Nebenwirkungen in Erscheinung treten können, die durch eine mRNA-Impfung verursacht werden, die jedoch in der Regel erst nach dem 20. Tag auftraten.
|-
|-
| The following is what we had as a private conversation after our last contact.
| Ptaah explained that it is not only very likely, but absolutely certain that such inflammatory centres in the heart muscle can form so quickly after an initial vaccination. Earthly medicine is still very far behind in this respect to be able to recognise this.
| Folgend habe ich noch das, was wir nach unserem letzten Kontakt als privates Gespräch geführt haben.
| Ptaah erklärte, dass es nicht nur sehr wahrscheinlich, sondern absolut sicher sei, dass sich solche Entzündungsherde im Herzmuskel derart schnell nach einer Erst-Impfung bilden können. Die irdische Medizin sei in dieser Beziehung noch sehr weit rückständig, um dies erkennen zu können.
|-
|-
| I have put it into writing and compiled it for the last December Sonder-Zeitzeichen, which I now want to read to you:
| In addition to the inflammation in the heart muscle, inflammatory foci also often occur at the vaccination site, whereby these inflammations are astonishingly similar in nature to those in the heart muscle.
| Schriftlich geformt und zusammengestellt habe ich es für das letzte Dezember Sonder-Zeitzeichen, was ich dir nun vorlesen will:
|- class="heading1 line-break3" style="font-style:italic"
| What the Truth is!
| Was die Wahrheit ist!
|- class="heading3 bold no-line-break" style="font-style:italic"
| Billy, According to Ptaah's Explanations:
| Billy, gemäss den Erklärungen von Ptaah:
|- class="italic line-break2"
| Very few human beings in Switzerland who die suddenly at home or in hospital after a covid vaccination are autopsied, because the cause of sudden death is rarely considered.
| Die wenigsten Menschen in der Schweiz, die plötzlich nach einer Covid-Seuche-Impfung zu Hause oder im Spital sterben, werden obduziert, denn die Ursache des plötzlichen Todes wird nur selten in Betracht gezogen.
|- style="font-style:italic"
| In autopsied human beings in Europe, renowned pathologists suspect that the Covid vaccination caused the death.
| Bei obduzierten Menschen in Europa vermuten renommierte Pathologen, dass die Covid-Impfung den Tod verursachte.
|- style="font-style:italic"
| In the deceased ones, pathologists found inflammation of the heart muscle during microscopic examinations, and these changes in the heart looked very similar in the corpses.
| Bei Verstorbenen fanden die Pathologen bei mikroskopischen Untersuchungen eine Herzmuskelentzündung, wobei diese Veränderungen am Herzen bei den Leichnamen sehr ähnlich aussahen.
|- style="font-style:italic"
| In several deceased, the pathologists consider mRNA vaccination to be the probable cause of the heart muscle inflammation and the death that resulted.
| Bei verschiedenen Verstorbenen halten die Pathologen die mRNA-Impfung für den wahrscheinlichen Grund der Herzmuskelentzündung und den dadurch entstandenen Tod.
|- style="font-style:italic"
| Vaccination was deemed to be the cause of death in these cases because heart muscle inflammation sometimes causes unexpected, fatal disturbances in the heart rhythm.
| Die Impfung wurde in diesen Fällen als Todesursache erachtet, denn Herzmuskelentzündungen verursachen manchmal unerwartete, tödliche Störungen des Herzrhythmus.
|- style="font-style:italic"
| After vaccination, those vaccinated usually die within a week, so vaccine damage is very likely.
| Nach der Impfung versterben in der Regel die Geimpften innerhalb einer Woche, folglich also ein Impfschaden sehr wahrscheinlich ist.
|- style="font-style:italic"
| In many cases, persons die on the day of their 1st Covid vaccination or the day after.
| Vielfach sterben Personen bereits am Tag ihrer 1. Covid-Impfung oder einen Tag danach.
|- style="font-style:italic"
| The time between vaccination and unexpected death may be as long as 20 days. Severe side effects caused by mRNA vaccination may well occur, but they usually did not appear until after the 20th day.
| Zwischen der Impfung und dem unerwarteten Tod können u.U. 20 Tage vergehen, wobei durchaus schwere Nebenwirkungen in Erscheinung treten können, die durch eine mRNA-Impfung verursacht werden, die jedoch in der Regel erst nach dem 20. Tag auftraten.
|- style="font-style:italic"
| Ptaah explained that it was not only very likely, but absolutely certain that such inflammatory foci could form in the heart muscle so quickly after an initial vaccination.
| Ptaah erklärte, dass es nicht nur sehr wahrscheinlich, sondern absolut sicher sei, dass sich solche Entzündungsherde im Herzmuskel derart schnell nach einer Erst-Impfung bilden können.
|- style="font-style:italic"
| Earthly medicine is still very far behind in this respect to be able to recognise this.
| Die irdische Medizin sei in dieser Beziehung noch sehr weit rückständig, um dies erkennen zu können.
|- style="font-style:italic"
| In addition to the inflammations in the heart muscle, there are also often inflammation foci at the vaccination site, whereby these inflammations are amazingly similar to those in the heart muscle.
| Nebst den Entzündungen im Herzmuskel treten oft auch Entzündungsherde an der Impfstelle auf, wobei diese Entzündungen in ihrer Art verblüffend stark jenen im Herzmuskel ähneln.
| Nebst den Entzündungen im Herzmuskel treten oft auch Entzündungsherde an der Impfstelle auf, wobei diese Entzündungen in ihrer Art verblüffend stark jenen im Herzmuskel ähneln.
|- style="font-style:italic"
|-
| Young and middle-aged human beings in particular very rarely get heart muscle inflammation, but the opposite can happen with the 1st vaccination.
| Young and middle-aged human beings in particular very rarely develop myocarditis, but the opposite can occur after the first vaccination.
| Besonders junge und im mittleren Alter stehende Menschen erkranken sehr selten an einer Herzmuskelentzündung, doch das Gegenteil kann sich schon bei der 1. Impfung ergeben.
| Besonders junge und im mittleren Alter stehende Menschen erkranken sehr selten an einer Herzmuskelentzündung, doch das Gegenteil kann sich schon bei der 1. Impfung ergeben.
|- style="font-style:italic"
|-
| Severe vaccine side effects and deaths are also possible when several other viruses and other pathogens are fought with vaccinations, which can also typically cause heart muscle inflammation, even with herpes viruses.
| Serious vaccination side effects and deaths are also possible if a number of other viruses and other pathogens are combated with vaccinations, which can also typically cause myocarditis, even with herpes viruses. So there are other and also rarer types of pathogens, as well as drug side effects that can be dangerous to health or fatal.
| Schwere Impf-Nebenwirkungen und Todesfälle sind auch möglich, wenn etliche andere Viren und andere Erreger mit Impfungen bekämpft werden, wodurch auch typischerweise Herzmuskelentzündungen verursacht werden können, sogar bei Herpesviren.
| Schwere Impf-Nebenwirkungen und Todesfälle sind auch möglich, wenn etliche andere Viren und andere Erreger mit Impfungen bekämpft werden, wodurch auch typischerweise Herzmuskelentzündungen verursacht werden können, sogar bei Herpesviren. Also gibt es noch weitere und auch seltenere Erregertypen, wie aber auch Medikamenten-Nebenwirkungen, die gesundheitsgefährdend oder tödlich sein können.
|- style="font-style:italic"
|-
| So there are other and also rarer types of pathogens, as well as drug side effects that can be dangerous to health or fatal.
| Inflammation of the vascular walls also contributes significantly to the course of acute encephalitis, as destruction of brain cells occurs in various places in the brain, precisely because of the accumulation of spike proteins that result from the vaccination on the upper arm.
| Also gibt es noch weitere und auch seltenere Erregertypen, wie aber auch Medikamenten-Nebenwirkungen, die gesundheitsgefährdend oder tödlich sein können.
|- style="font-style:italic"
| Inflammation of the vascular walls also contributes significantly to the course of an acute brain inflammation, because in the brain, destruction of the brain cells occurs in various places, and this is because it is exactly there that accumulations of spike protein occur, which originate from the vaccination on the upper arm.
| Eine Entzündung der Gefässwände trägt auch wesentlich zum Verlauf einer akuten Hirnentzündung bei, denn im Gehirn entstehen an diversen Stellen Zerstörungen der Hirnzellen, und zwar weil sich exakt dort Ansammlungen von Spike-Eiweiss ergeben, die von der Impfung am Oberarm herrühren.
| Eine Entzündung der Gefässwände trägt auch wesentlich zum Verlauf einer akuten Hirnentzündung bei, denn im Gehirn entstehen an diversen Stellen Zerstörungen der Hirnzellen, und zwar weil sich exakt dort Ansammlungen von Spike-Eiweiss ergeben, die von der Impfung am Oberarm herrühren.
|- style="font-style:italic"
|-
| Also in the case of a mild inflammation of the heart muscle, the spike protein also forms in the inflamed areas of the heart, precisely where the blood vessels are inflamed.
| In the case of mild myocarditis, spike protein also forms in the inflamed areas of the heart, exactly where the blood vessels become inflamed. This means that the spike protein contributes to the damage.
| Auch bei einer leichten Herzmuskelentzündung bildet sich an den entzündeten Stellen im Herz ebenfalls das Spike-Eiweiss, und zwar genau dort, wo die Blutgefässe entzündet werden.
| Auch bei einer leichten Herzmuskelentzündung bildet sich an den entzündeten Stellen im Herz ebenfalls das Spike-Eiweiss, und zwar genau dort, wo die Blutgefässe entzündet werden. Dies bedeutet, dass das Spike-Eiweiss zu den Schäden beiträgt.
|- style="font-style:italic"
|-
| This means that the spike protein contributes to the damage.
| However, it would be very important for Earthlings to know this because:
| Dies bedeutet, dass das Spike-Eiweiss zu den Schäden beiträgt.
|- style="font-style:italic"
| However, it would be very important for earthlings to know this, and this is because:
| Für die Erdlinge wäre es aber sehr wichtig, dies zu wissen, und zwar deshalb, weil:
| Für die Erdlinge wäre es aber sehr wichtig, dies zu wissen, und zwar deshalb, weil:
|- class="ol-marker1 li-italic line-break2 no-top-margin"
|- class="table-layout column1a list"
| <ol start="1"><li>Those human beings who want to be vaccinated can only make a decision based on information that corresponds only to assumptions and is not based on real knowledge.</li></ol>
| <table><tr><td>1.</td><td>The human beings who want to be vaccinated can only make a decision based on information that only corresponds to assumptions and is not based on real knowledge.</td></tr></table>
| <ol start="1"><li>Jene Menschen, die sich impfen lassen wollen, nur einen Entscheid treffen können, der auf Informationen beruht, die nur Annahmen entsprechen und nicht auf wirklichen Erkenntnissen beruhen.</li></ol>
| <table><tr><td>1.</td><td>Jene Menschen, die sich impfen lassen wollen, nur einen Entscheid treffen können, der auf Informationen beruht, die nur Annahmen entsprechen und nicht auf wirklichen Erkenntnissen beruhen.</td></tr></table>
|- class="ol-marker1 li-italic no-line-break"
|- class="table-layout column1a list"
| <ol start="2"><li>Human beings do not know how their immune system reacts to vaccinations, whether dangerously, defensively or benignly and effectively.</li></ol>
| <table><tr><td>2.</td><td>The human beings do not know how their immune system reacts to vaccinations, whether it is dangerous, defensive or benign and effective.</td></tr></table>
| <ol start="2"><li>Die Menschen nicht wissen, wie ihr Immunsystem auf Impfungen reagiert, ob gefährlich, abwehrend oder gutmütig und wirksam.</li></ol>
| <table><tr><td>2.</td><td>Die Menschen nicht wissen, wie ihr Immunsystem auf Impfungen reagiert, ob gefährlich, abwehrend oder gutmütig und wirksam.</td></tr></table>
|- class="ol-marker1 li-italic no-line-break"
|- class="table-layout column1a list"
| <ol start="3"><li>Human beings do not know whether vaccination will be a good or bad thing in relation to their age, sex and state of health.</li></ol>
| <table><tr><td>3.</td><td>The human beings do not know whether vaccination will be a good or bad thing in relation to their age, gender and state of health.</td></tr></table>
| <ol start="3"><li>Die Menschen nicht wissen, ob eine Impfung bezogen auf ihr Alter, Geschlecht und den Zustand ihrer Gesundheit eine gute oder schlechte Voraussetzung sein wird.</li></ol>
| <table><tr><td>3.</td><td>Die Menschen nicht wissen, ob eine Impfung bezogen auf ihr Alter, Geschlecht und den Zustand ihrer Gesundheit eine gute oder schlechte Voraussetzung sein wird.</td></tr></table>
|- class="ol-marker1 li-italic no-line-break"
|- class="table-layout column1a list"
| <ol start="4"><li>The human beings do not know and experience whether severe vaccination side effects or even death may occur in them.</li></ol>
| <table><tr><td>4.</td><td>The human beings do not know and experience whether they may experience severe vaccination side effects or even death.</td></tr></table>
| <ol start="4"><li>Die Menschen nicht wissen und erfahren, ob bei ihnen schwere Impf-Nebenwirkungen oder gar der Tod in Erscheinung treten können.</li></ol>
| <table><tr><td>4.</td><td>Die Menschen nicht wissen und erfahren, ob bei ihnen schwere Impf-Nebenwirkungen oder gar der Tod in Erscheinung treten können.</td></tr></table>
|- class="italic line-break2"
|-
| Heart muscle damage is well over 1,000 times more likely to occur after mRNA vaccination, as evidenced by the fact that troponin levels increase in the blood after vaccination.
| Myocardial damage occurs well over 1,000 times more frequently after mRNA vaccination, as evidenced by the fact that troponin levels in the blood increase after vaccination. Troponin is a protein in the heart muscle that usually indicates damage, although women are much more frequently affected by an increase in troponin than men, so the gender difference also plays a certain role. Normally, elevated troponin levels fall back into the normal range within 24 hours, but this is not always the case. Myocardial damage, even if it is mild and temporary, must still be weighed against the risk-benefit ratio, especially for younger human beings, but this is not easy to judge on the basis of the available data. The heart muscle cannot regenerate, or at best can only regenerate minimally, but this varies from case to case. It is therefore possible that any vaccination, of whatever type, may also result in mild or severe damage. In any case, it is advisable not to exercise until days after the vaccination to avoid putting additional strain on the heart muscle.
| Herzmuskelschäden treten nach mRNA-Impfungen deutlich über 1000mal häufiger auf, und zwar zeigt es sich schon daran, dass sich die Troponinwerte nach einer Impfung im Blut erhöhen.
| Herzmuskelschäden treten nach mRNA-Impfungen deutlich über 1000mal häufiger auf, und zwar zeigt es sich schon daran, dass sich die Troponinwerte nach einer Impfung im Blut erhöhen. Troponin ist ein Eiweiss am Herzmuskel, das in der Regel einen Schaden anzeigt, wobei Frauen viel häufiger von einem Troponin-Anstieg betroffen werden als Männer, folglich also auch der Geschlechterunterschied eine gewisse Rolle spielt. Normalerweise fallen die erhöhten Troponinwerte innerhalb von 24 Stunden wieder in den Normalbereich, doch es ist nicht immer so. Die Herzmuskelschädigung, auch wenn sie nur milde verläuft und vorübergehend ist, so muss dabei trotzdem der Effekt der Risiko-Nutzen-Abwägung gerade für jüngere Menschen berücksichtigt werden, was jedoch anhand der jeweiligen Datenlage nicht leicht zu beurteilen ist. Der Herzmuskel kann sich nicht oder allenfalls minim regenerieren, was jedoch von Fall zu Fall verschieden ist. Daher ist es möglich, dass eine jegliche Impfung, welcher Art auch immer, eine milde oder schwere Schädigung nach sich ziehen kann. Jedenfalls ist es ratsam, erst Tage nach der Impfung Sport zu betreiben, damit der Herzmuskel nicht zusätzlich belastet wird.
|- style="font-style:italic"
|}
| Troponin is a protein in the heart muscle that usually indicates damage, whereby women are much more frequently affected by an increase in troponin than men, so the gender difference also plays a certain role.
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"
| Troponin ist ein Eiweiss am Herzmuskel, das in der Regel einen Schaden anzeigt, wobei Frauen viel häufiger von einem Troponin-Anstieg betroffen werden als Männer, folglich also auch der Geschlechterunterschied eine gewisse Rolle spielt.
| style="width:50%" |
|- style="font-style:italic"
| style="width:50%" |
| Normally, elevated troponin levels fall back into the normal range within 24 hours, but this is not always the case.
| Normalerweise fallen die erhöhten Troponinwerte innerhalb von 24 Stunden wieder in den Normalbereich, doch es ist nicht immer so.
|- style="font-style:italic"
| The heart muscle damage, even if it is mild and temporary, still has to take into account the effect of the risk-benefit ratio, especially for younger human beings, but this is not easy to judge on the basis of the respective data.
| Die Herzmuskelschädigung, auch wenn sie nur milde verläuft und vorübergehend ist, so muss dabei trotzdem der Effekt der Risiko-Nutzen-Abwägung gerade für jüngere Menschen berücksichtigt werden, was jedoch anhand der jeweiligen Datenlage nicht leicht zu beurteilen ist.
|- style="font-style:italic"
| The heart muscle cannot regenerate, or at best only minimally, but this is different from case to case.
| Der Herzmuskel kann sich nicht oder allenfalls minim regenerieren, was jedoch von Fall zu Fall verschieden ist.
|- style="font-style:italic"
| Therefore, it is possible that any vaccination, of whatever kind, may result in mild or severe damage.
| Daher ist es möglich, dass eine jegliche Impfung, welcher Art auch immer, eine milde oder schwere Schädigung nach sich ziehen kann.
|- style="font-style:italic"
| In any case, it is advisable not to exercise until days after the vaccination, so as not to put additional strain on the heart muscle.
| Jedenfalls ist es ratsam, erst Tage nach der Impfung Sport zu betreiben, damit der Herzmuskel nicht zusätzlich belastet wird.
|- class="line-break3"
|- class="line-break3"
| What do you say?
| What do you think?
| Was sagst du dazu?
| Was sagst du dazu?
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 65. There is nothing about this that is not contrary to the facts of reality.
| 68. There is nothing about it that contradicts the facts of reality.
| 65. Daran ist nichts zu hören, was nicht den Tatsachen der Wirklichkeit entgegensprechen würde.
| 68. Daran ist nichts zu hören, was den Tatsachen der Wirklichkeit entgegensprechen würde.
|-
|-
| 66. But for my part I will add that you should not be deceived.
| 69. But for my part, I would like to add that you should not allow yourselves to be deceived.
| 66. Doch meinerseits will ich hinzufügen, dass ihr euch nicht verführen lassen sollt.
| 69. Doch meinerseits will ich hinzufügen, dass ihr euch nicht verführen lassen sollt.
|-
|-
| 67. To the foolishness of ending the wearing of respirators, as will be unreasonably proclaimed in Germany in just a few hours, just as all protective measures are to be suspended.
| 70. To the lowly intelligent idea of ending the wearing of face masks, as will be unreasonably announced in Germany in just a few hours, as all protective measures are also to be cancelled.
| 67. Auf das Dumme der Beendigung des Tragens von Atemschutzmasken, wie es schon in wenigen Stunden in Deutschland unvernünftigerweise verkündet werden wird, wie auch alle Schutzmassnahmen ausser Kraft gesetzt werden sollen.
| 70. Auf das Dumme der Beendigung des Tragens von Atemschutzmasken, wie es schon in wenigen Stunden in Deutschland unvernünftigerweise verkündet werden wird, wie auch alle Schutzmassnahmen ausser Kraft gesetzt werden sollen.
|-
|-
| 68. It is still too early for this measure, because still
| 71. It is still too early for this measure, because …
| 68. Noch ist es zu früh für diese Massnahme, denn noch …
| 71. Noch ist es zu früh für diese Massnahme, denn noch …
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
| … the rampantly spreading disease has not been fought to such an extent that all caution can be dispensed with, I think that is what you are saying. So there is nothing objectionable about what I wrote?
| … ist die Seuche nicht derartig bekämpft, dass alle Vorsicht ausgelassen werden kann, denke ich, das willst du wohl sagen. Also ist nichts zu beanstanden an dem, was ich geschrieben habe?
|- class="bold line-break2"
| Ptaah:
| Ptaah:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| … the epidemic is not so well controlled that all caution can be dispensed with, I think that is what you are saying.
| 72. No. -
| … ist die Seuche nicht derartig bekämpft, dass alle Vorsicht ausgelassen werden kann, denke ich, das willst du wohl sagen.
| 72. Nein.
|-
|-
| So there is nothing wrong with what I have written?
| 73. But you think correct with what I was trying to say.
| Also ist nichts zu beanstanden an dem, was ich geschrieben habe?
| 73. Doch du denkst richtig mit dem, was ich sagen wollte.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Ptaah:'''
| Billy:
| '''Ptaah:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 69. No. – But you are correct in what I meant to say.
| Then I have a request, namely if you could talk straight about Pope Pius XII, if you could explain what role he actually played in the last world war. You said that this pope was a fanatical right-wing extremist and a Nazi without equal, but that you still needed to clarify a few things.
| 69. Nein. – Doch du denkst richtig mit dem, was ich sagen wollte.
| Dann habe ich eine Bitte, nämlich ob du einmal Tacheles reden kannst bezüglich Papst Pius XII., wenn du nun erklären könntest, welche Rolle er eigentlich im letzten Weltkrieg gespielt hat. Du sagtest doch, dieser Papst sei ein fanatischer Rechtsextremer und NAZI sondergleichen gewesen, dass du aber noch einiges abklären müsstest.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Ptaah:
| '''Billy:'''
| Ptaah:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| Then I have a request, namely if you could talk straight about Pope Pius XII, if you could explain what role he actually played in the last world war.
| 74. What you say is correct.
| Dann habe ich eine Bitte, nämlich ob du einmal Tacheles reden kannst bezüglich Papst Pius XII., wenn du nun erklären könntest, welche Rolle er eigentlich im letzten Weltkrieg gespielt hat.
| 74. Das, was du sagst, ist richtig.
|-
|-
| You said that this Pope was a fanatical right-wing extremist and NAZI beyond compare, but that you still had to clarify a few things.
| 75. But in connection with the papacy, it is worth mentioning that the previous pope, Ratzinger, who preceded the current pope and called himself Benedict XVI, will soon pass away on 31 December 2022.
| Du sagtest doch, dieser Papst sei ein fanatischer Rechtsextremer und NAZI sondergleichen gewesen, dass du aber noch einiges abklären müsstest.
| 75. Doch im Zusammenhang mit dem Papstwesen ist zu erwähnen, dass der dem gegenwärtigen Papst vorhergegangene vorherige Papst Ratzinger, der sich ja Benedikt XVI. nannte, in Kürze, und zwar am 31. Dezember 2022 von der Welt gehen wird.
|- class="line-break2"
| '''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|- class="no-line-break"
| 70. What you say is correct, but in the context of the papacy, it is worth mentioning that the previous pope, Ratzinger, who preceded the current pope and called himself Benedict XVI, will leave the world shortly, on the 31st of December 2022.
| 70. Das, was du sagst, ist richtig, Doch im Zusammenhang mit dem Papstwesen ist zu erwähnen, dass der dem gegenwärtigen Papst vorhergegangene vorherige Papst Ratzinger, der sich ja Benedikt XVI. nannte, in Kürze, und zwar am 31. Dezember 2022 von der Welt gehen wird.
|-
|-
| 71. It is to be said, however, that from 1939 to 1958 the Vatican was led by Pope Pius XII, who was a fanatical right-wing extremist, an effective NAZI and Jew-hater, who was also in complete agreement with the murderous machinations of Adolf Hitler.
| 76. It must be said, however, that the Vatican was led from 1939 to 1958 by Pope Pius XII, who was a fanatical right-wing extremist, an effective Nazi and Jew-hater, who was also in complete agreement with the murderous machinations of Adolf Hitler.
| 71. Es ist aber zu sagen, dass der Vatikan ab 1939 bis 1958 von Papst Pius XII. geführt wurde, der ein fanatischer Rechtsextremer war, ein effectiver NAZI und Judenhasser, der zudem mit den mörderischen Machenschaften von Adolf Hitler völlig einverstanden war.
| 76. Es ist aber zu sagen, dass der Vatikan ab 1939 bis 1958 von Papst Pius XII. geführt wurde, der ein fanatischer Rechtsextremer war, ein effectiver NAZI und Judenhasser, der zudem mit den mörderischen Machenschaften von Adolf Hitler völlig einverstanden war.
|-
|-
| 72. The Pope was Italian and was actually called Eugenio Maria Giuseppe Giovanni Pacelli.
| 77. The Pope was Italian and was actually called Eugenio Maria Giuseppe Giovanni Pacelli.
| 72. Der Papst war Italiener und hiess eigentlich Eugenio Maria Giuseppe Giovanni Pacelli.
| 77. Der Papst war Italiener und hiess eigentlich Eugenio Maria Giuseppe Giovanni Pacelli.
|-
|-
| 73. He was a dithyrambic (note exuberant, enthusiastic; but secret) supporter of the extermination of Jews during the NAZI World War.
| 78. He was a dithyrambic supporter of the extermination of the Jews during the Nazi world war.
| 73. Er war im NAZI-Weltkrieg ein dithyrambischer (Anm. überschwänglich, begeistert; jedoch heimlicher) Befürworter der Judenvernichtung.
| 78. Er war im NAZI-Weltkrieg ein dithyrambischer Befürworter der Judenvernichtung.
|-
|-
| 74. So Pius XII not only collaborated with the Nazis, but as a fanatical Jew-hater, he was also secretly a planned collaborator in the extermination of the Jews.
| 79. Pius XII not only collaborated with the National Socialists, but as a fanatical Jew-hater he was also secretly and systematically involved in the extermination of the Jews.
| 74. Pius XII. hat also nicht nur mit den Nationalsozialisten zusammengearbeitet, sondern er war als fanatischer Judenhasser heimlicherweise planmässig auch ein Mitwirkender an der Vernichtung der Juden.
| 79. Pius XII. hat also nicht nur mit den Nationalsozialisten zusammengearbeitet, sondern er war als fanatischer Judenhasser heimlicherweise planmässig auch ein Mitwirkender an der Vernichtung der Juden.
|-
|-
| 75. He also secretly planned the extermination of the Jews by the NAZIs, which he had been striving to do with the NAZIs even before he took office as Pope, but he refrained from publicly speaking out in favour of it, consequently he also never publicly criticised the NAZI regime.
| 80. He also secretly planned the extermination of the Jews by the Nazis, which he was already striving for with the Nazis before he took office as Pope, but he held back from publicly speaking out in favour of it, consequently he never publicly criticised the Nazi regime.
| 75. Er plante auch heimlich die Vernichtung der Juden durch die NAZIs, was er schon vor seiner Amtsannahme als Papst mit den NAZIs anstrebte, doch hielt er sich zurück, sich öffentlich dafür auszusprechen, folglich er auch nie öffentlich das NAZI-Regime kritisierte.
| 80. Er plante auch heimlich die Vernichtung der Juden durch die NAZIs, was er schon vor seiner Amtsannahme als Papst mit den NAZIs anstrebte, doch hielt er sich zurück, sich öffentlich dafür auszusprechen, folglich er auch nie öffentlich das NAZI-Regime kritisierte.
|-
|-
| 76. Contrary to his hatred of Jews, he 'protected' Jews from persecution in Rome for appearances' sake, but only because he was recognised and suspected of being a Jew-hater by various people.
| 81. Contrary to his hatred of Jews, he 'protected' Jews in Rome from persecution, but only because he was recognised and suspected by various people as a Jew-hater.
| 76. Gegensätzlich zu seinem Judenhass, hat er in Rom Juden zum Schein vor der Verfolgung ‹geschützt›, aber nur, weil er von verschiedenen Leuten als Judenhasser erkannt und verdächtigt wurde.
| 81. Gegensätzlich zu seinem Judenhass, hat er in Rom Juden zum Schein vor der Verfolgung ‹geschützt›, aber nur, weil er von verschiedenen Leuten als Judenhasser erkannt und verdächtigt wurde.
|-
|-
| 77. What role he really played he knew how to cover up with fictitious and diffuse letters, consequently the real truth will probably never come to light and he may one day be unjustly rehabilitated.
| 82. He knew how to cover up his real role with fictitious and diffuse letters, so that the real truth will probably never come to light and he may one day be unjustly rehabilitated.
| 77. Welche Rolle er wirklich spielte, das wusste er durch fingierte und diffuse Schreiben zu vertuschen, folglich die wirkliche Wahrheit wohl nie ans Licht kommen und er vielleicht eines Tages zu Unrecht rehabilitiert wird.
| 82. Welche Rolle er wirklich spielte, das wusste er durch fingierte und diffuse Schreiben zu vertuschen, folglich die wirkliche Wahrheit wohl nie ans Licht kommen und er vielleicht eines Tages zu Unrecht rehabilitiert wird.
|-
|-
| 78. The Roman Catholic Church, however, will do everything lying and deceitful to make the farce come true one day that Pope Pius XII will be beatified, although he secretly did everything to make the Holocaust a reality.
| 83. However, the Roman Catholic Church will do everything it can to lie and deceive in order to one day realise the farce that Pope Pius XII will be beatified, even though he secretly did everything he could to make the Holocaust a reality.
| 78. Die römisch-katholische Kirche wird aber alles Lügenhafte und Betrügerische tun, um die Farce eines Tages wahrzumachen, dass Papst Pius XII. seliggesprochen wird, obwohl dieser heimlich alles dafür tat, um den Holocaust Wirklichkeit werden zu lassen.
| 83. Die römisch-katholische Kirche wird aber alles Lügenhafte und Betrügerische tun, um die Farce eines Tages wahrzumachen, dass Papst Pius XII. seliggesprochen wird, obwohl dieser heimlich alles dafür tat, um den Holocaust Wirklichkeit werden zu lassen.
|-
|-
| 79. But the evil, the bad and the degenerate applies in its entirety in this and that form to almost all popes, especially with regard to the abuse of women – which also applied to Pope Pius XII – who ever resided in Rome, for only very few exceptions could be mentioned, among others a woman who gained admission to high office in the Vatican.
| 84. But the evil, wickedness and degeneracy applies in one form or another to almost all popes, especially with regard to the abuse of women – which also applied to Pope Pius XII – who ever resided in Rome, because there are only very few exceptions, including a woman who gained access to high office in the Vatican.
| 79. Doch das Böse, Schlechte und Ausgeartete trifft gesamthaft in dieser und jener Form auf nahezu alle Päpste zu, besonders bezüglich des Missbrauchs von Frauen – was auch auf den Papst Pius XII. zutraf –, die jemals in Rom residierten, denn nur sehr wenige Ausnahmen wären zu nennen, unter anderen eine Frau, die im Vatikan Einlass zum hohen Amt gewann.
| 84. Doch das Böse, Schlechte und Ausgeartete trifft gesamthaft in dieser und jener Form auf nahezu alle Päpste zu, besonders bezüglich des Missbrauchs von Frauen – was auch auf den Papst Pius XII. zutraf –, die jemals in Rom residierten, denn nur sehr wenige Ausnahmen wären zu nennen, unter anderen eine Frau, die im Vatikan Einlass zum hohen Amt gewann.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| Popes, too, are only human beings, after all, with other lechers in high office and lower ranks in the Vatican, as well as 'salvationists' in service, probably being the order of the day.
| Popes, after all, are also only human beings, with other lechers in high office and lower ranks in the Vatican, as well as 'saviours' in ministry, probably being the order of the day. It would be a miracle if this were not the case, because sexual abstinence or only manual labour is certainly not the order of the day, also among the 'holy guard' of the Catholic Church.
| Auch Päpste sind ja nur Menschen, wobei andere Lüstlinge im hohen Amt und in niederen Rängen im Vatikan, wie auch die ‹Heilsbringer› im Dienst wohl zur Tagesordnung gehören.
| Auch Päpste sind ja nur Menschen, wobei andere Lüstlinge im hohen Amt und in niederen Rängen im Vatikan, wie auch die ‹Heilsbringer› im Dienst wohl zur Tagesordnung gehören. Es wäre ja ein Wunder, wenn es nicht so wäre, denn sexuelle Enthaltsamkeit oder nur Handbetrieb ist bestimmt auch bei der ‹heiligen Garde› der katholischen Kirche nicht angesagt.
|-
|- class="bold line-break2"
| It would be a miracle if it were not so, for sexual abstinence or only manual labour is certainly not the order of the day even among the 'holy guard' of the Catholic Church.
| Ptaah:
| Es wäre ja ein Wunder, wenn es nicht so wäre, denn sexuelle Enthaltsamkeit oder nur Handbetrieb ist bestimmt auch bei der ‹heiligen Garde› der katholischen Kirche nicht angesagt.
| Ptaah:
|- class="line-break2"
| '''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 80. I guess any further words are superfluous.
| 85. Any further words are probably superfluous.
| 80. Da ist wohl jedes weitere Wort überflüssig.
| 85. Da ist wohl jedes weitere Wort überflüssig.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| I suppose it is, but what has been said should just be said.
| I suppose that is so, but what has been said should just be said.
| Das ist wohl so, aber das Gesagte sollte eben gesagt sein.
| Das ist wohl so, aber das Gesagte sollte eben gesagt sein.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 81. I guess that is correct.
| 86. I guess that is correct.
| 81. Das ist wohl richtig.
| 86. Das ist wohl richtig.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Billy:
| '''Billy:'''
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| Exactly.
| Exactly.
| Eben.
| Eben.
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
| '''Ptaah:'''
| Ptaah:
|- class="no-line-break"
| 87. But now it is time for us to move on to the things we have to discuss with each other privately, because I still have some things I want to talk to you about.
| 87. Es ist nun aber Zeit, dass wir uns den Dingen zuwenden, die wir miteinander privat zu besprechen haben, denn ich habe noch einiges, das ich mit dir bereden will.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| 82. But it is now time for us to move on to the things we have to discuss with each other privately, because I have a few things I want to talk to you about.
| Whatever you say. Well, then …
| 82. Es ist nun aber Zeit, dass wir uns den Dingen zuwenden, die wir miteinander privat zu besprechen haben, denn ich habe noch einiges, das ich mit dir bereden will.
| Wie du meinst. Dann eben …
|- class="line-break2"
|- class="bold line-break2"
| '''Billy:'''
| Ptaah:
| '''Billy:'''
| Ptaah:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| As you wish.
| 88. Then I will start with that…
| Wie du meinst.
| 88. Dann will ich damit beginnen, …
|}
{| class="cambria-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report"
| style="width:50%" |
| style="width:50%" |
|- class="center line-break3"
| Nobody wins a war. The loser is always humanity as a whole and the losers are
| Keiner gewinnt einen Krieg. Verlierer ist immer die Menschheit als Ganzes und Verlierer sind die
|- class="center no-line-break"
| humanity, peace, reason, true knowledge, wisdom and love.
| Menschlichkeit, der Frieden, die Vernunft, das wahrliche Wissen, die Weisheit und die Liebe.
|- class="center italic"
| Achim Wolf, 28th December 2022
| Achim Wolf, 28. Dezember 2022
|- class="heading1"
| About a GLOBAL BIRTHSTOP
| Über einen GLOBALEN GEBURTENSTOPP
|-
|-
| Well then …
| We need a multi-year total birth freeze for everyone worldwide, and all human beings on Earth must be treated equally. This is the first step to allow the Earth and nature to recover. After that, fixed birth regimes must be introduced and maintained to keep the world population at a constant level that the Earth can sustain. The absolute equal treatment of all human beings on Earth is one of the most important aspects of this. The most important thing is the education of all human beings worldwide by governments and the media that the Earth is overpopulated and that all human beings should refrain from having children. (Petition for this: https://chng.it/XpDLTPymNG)
| Dann eben …
| Wir brauchen einen mehrjährigen totalen Geburtenstopp für alle weltweit, und dabei müssen alle Menschen auf der Erde gleichbehandelt werden. Dies ist der erste Schritt, um der Erde und der Natur zu ermöglichen, sich zu erholen. Danach müssen feste Geburtenregelungen eingeführt und aufrechterhalten werden, um die Weltbevölkerung auf einem konstanten Niveau zu halten, das die Erde ertragen kann. Die absolute Gleichbehandlung aller Menschen auf der Erde ist einer der wichtigsten Punkte dabei. Das Allerwichtigste ist die Aufklärung aller Menschen weltweit durch die Regierungen und Medien, dass die Erde überbevölkert ist und alle Menschen auf Kinder verzichten sollen. (Petition hierfür: https://chng.it/bpGdkPPHPx)
|- class="line-break2"
|- class="right-align italic line-break3"
| '''Ptaah:'''
| Achim Wolf, Germany
| '''Ptaah:'''
| Achim Wolf, Deutschland
|- class="no-line-break"
| 83. Then I want to start with … … …
| 83. Dann will ich damit beginnen, … … …
|}
|}
<br>
<br>
Line 1,038: Line 704:
==Further Reading==
==Further Reading==
{{LINKNAVS}}
{{LINKNAVS}}
==Source==
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_829.pdf Contact Report 829 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]

Latest revision as of 18:08, 8 December 2024

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)
  • Pages: 137–150 [Contact No. 815 to 855 from 29.07.2022 to 15.07.2023] Stats | Source
  • Date and time of contact: Sunday, 25th December 2022, 9:14 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Thursday, 5th December 2024
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 829

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Eight Hundred and Twenty-ninth Contact Achthundertneunundzwanzigster Kontakt
Sunday, 25th December 2022, 9:14 hrs Sonntag, 25. Dezember 2022, 9.14 Uhr
Billy: Billy:
Salome, Ptaah, my friend. There you are again, but welcome to my humble den. Today I have some things we have never talked about before. A question has been put to me, and for once I want to ask you to answer it, because your answer will certainly carry more weight than me explaining what really is. Although I know the answer to the question, I have never bothered to ask you if you could perhaps talk about it. Of course, I know that no questions from you will be answered if they are not in my own interest, but the world certainly will not end if we make an exception! Salome, Ptaah, mein Freund. Da bist du ja wieder, sei aber willkommen in meinem bescheidenen Bau. Heute habe ich einige Dinge, worüber wir noch nie gesprochen haben. Es wurde nämlich an mich eine Frage gerichtet, die ich ausnahmsweise dich fragen will, dass du sie beantwortest, denn deine Antwort hat sicher mehr Gewicht, als wenn ich das erkläre, was wirklich ist. Zwar weiss ich die Antwort auf die Frage, doch habe ich mich nie darum bemüht, von mir aus zu fragen, ob du vielleicht einmal darüber reden kannst. Natürlich weiss ich, dass keine Fragen von euch beantwortet werden, wenn diese nicht in meinem eigenen Interesse liegen, aber die Welt geht ja sicher nicht unter, wenn wir mal eine Ausnahme machen!
Ptaah: Ptaah:
1. Then let us hear what you have to ask. 1. Dann lass hören, was du zu fragen hast.
2. But also say hello, Eduard, my friend. 2. Sei jedoch auch gegrüsst, Eduard, mein Freund.
3. And thank you for your welcome. 3. Und danke für dein Willkomm.
Billy: Billy:
Thank you. – The question was raised as to whether you also have homosexual men and lesbian women, bisexual, sadistic or masochistic orientated people etc. in your peoples? If so – this is the second question – what do you call them in terms of gender? E.g. we just call these human beings here on Earth man and just woman. Danke. – Die Frage wurde laut, wie es denn bei euch ist, ob ihr in euren Völkern auch homosexuelle Männer und lesbische Frauen, zweigeschlechtlich, sadistisch oder masochistisch Orientierte usw. habt? Wenn ja – das ist die 2. Frage –, wie nennt ihr diese geschlechtlich bezogen? Z.B. nennen wir diese Menschen hier auf der Erde einfach Mann und eben Frau.
Ptaah: Ptaah:
4. In terms of gender, we do not call them anything different than Earth-humans do, male and female, in our language we call the man a Süre and the woman a Kagir. 4. Sinngemäss nennen wir sie geschlechtlich nicht anders als es die Erdenmenschen tun, männlich und weiblich, in unserer Sprache nennen wir den Mann als Süre, und die Frau als Kagir.
5. It is also to be explained that it corresponds absolutely to the conditions of nature that different forms appear with regard to the sexes of human beings. 5. Zudem ist zu erklären, dass es absolut den Gegebenheiten der Natur entspricht, dass bezüglich der Geschlechter des Menschen verschiedene Formen in Erscheinung treten.
6. This arises both with actual human beings, as we are, as well as with other human forms, such as those of giant stature or short stature, as well as with human forms that have a completely different appearance than purely human, i.e. are also physically different from us. 6. Das ergibt sich sowohl beim eigentlichen Menschen, wie wir es sind, wie auch bei anderen Menschenformen, wie z.B. Riesenwüchsigen oder Kleinwüchsigen, wie bei Menschenformen, die ein völlig anderes als reinmenschliches Aussehen haben, also auch körpermässig anders geartet sind als wir.
Billy: Billy:
Do you mean, for example, the appearance of Asina, because she is an actual human being, but she has a body and a head that are, if I may say so, reptilian. Meinst du z.B. das Aussehen von Asina, denn sie ist ja wohl ein eigentlicher Mensch, doch hat sie einen Körper und einen Kopf, die, wenn ich so sagen darf, reptilartig sind.
Ptaah: Ptaah:
7. That is indeed the case. 7. Das ist tatsächlich so.
Billy: Billy:
Good, but it is also the case with you and with human beings like Asina that everything is aligned in the same way with regard to sex or sexual acts. Gut, doch es ist ja damit auch bei euch und bei Menschen wie Asina so, dass bezüglich des Geschlechtlichen resp. in bezug auf die Sexualhandlungen alles gleicherart ausgerichtet ist.
Ptaah: Ptaah:
8. Of course, you are saying something that you can actually answer to your own satisfaction. 8. Natürlich, du sagst etwas, was du eigentlich selbst zur Zufriedenheit beantworten kannst.
9. But I do want to elaborate on the answer, namely that everywhere in all universes all differences of the sexual occur in its application in this respect, consequently normal sexuality or alloiophilia or heterosexuality is to be understood as bisexual between woman and man, if I may say so. 9. Aber ich will die Antwort doch ausführen, dass nämlich überall in allen Universen diesbezüglich alle Verschiedenheiten des Geschlechtlichen in seiner Anwendung auftreten, folglich so also die Normalsexualität resp. Alloiophilie resp. Heterosexualität als zweigeschlechtlich zwischen Frau und Mann zu verstehen ist, wenn ich so sagen darf.
10. In addition to this, homosexuality also appears, in which this is male-to-male, while lesbianism is female-to-female. 10. Nebst dem tritt auch die Homosexualität in Erscheinung, bei der diese von Mann auf Mann ausgerichtet ist, während der Lesbismus auf Frau mit Frau zutrifft.
11. In addition to this, there is the fact that homosexuality and lesbianism are also bisexual forms of homosexuality and lesbianism. 11. Dazu kommt der Fakt dessen, dass der eigentlichen Homosexualität und beim ebensolchen Lesbismus ausserhalb der Striktheit derselben, auch zweigeschlechtliche Formen von Homosexualität und Lesbismus gegeben sind.
12. In this form, men as homosexuals also have sexual relations with women, and as lesbians also have sexual relations with men, but these sexual forms are neither abnormal nor disgusting. 12. In dieser Form bringen sich Männer als Homosexuelle auch mit Frauen, wie auch als Lesbierinnen mit Männern abwechselnd sexuell in Verbindung, jedoch sind diese Sexualformen weder anormal noch als widerwertig zu bezeichnen.
13. On Earth, however, the opposite is often the case, mainly for confused and usually religiously devout sham reasons and misunderstandings. 13. Dies ist gegenteilig jedoch auf der Erde vielfach der Fall, dies hauptsächlich aus wirren und in der Regel religiös-gläubigen Scheingründen sowie Missverstehen.
14. As I know, it is considered abnormal and even punishable by penalties and the death penalty. 14. Wie ich weiss, wird es als abartig erachtet und gar mit Strafe und Todesstrafe geahndet.
15. Normality is also to be conceded in a completely natural framework, whereby the bisexual activity or heterosexuality of every human being who is predisposed in this respect is focussed solely on this. 15. Auch in einen völlig natürlichen Rahmen ist die Normalität einzuräumen, wobei die zweigeschlechtliche Betätigung resp. das Heterosexuelle jedes diesbezüglich veranlagten Menschen allein auf dieses ausgerichtet ist.
16. However, sexual sadism and sexual masochism should be mentioned, which, as pathological phenomena, are natural in this form, but nevertheless correspond to an Ausartung. 16. Es sind aber der sexuelle Sadismus und sexuelle Masochismus zu nennen, die als krankhafte Erscheinung jedoch in dieser Form natürlich sind, aber trotzdem einer Ausartung entsprechen.
17. However, this is absolutely incomprehensible to Earth-humans and testifies to how they have fallen prey to faith and ignorance, because they are unable to ascertain it in accordance with reality. 17. Das ist jedoch dem Erdenmenschen absolut unverständlich und zeugt davon, wie er der Gläubigkeit und Unwissensdummheit verfallen ist, weil er es nicht gemäss der Wirklichkeit zu eruieren vermag.
18. Consequently, he is unable to understand that everything is Ausartung and at the same time naturally given and normal with regard to the effectiveness in this respect. 18. Folglich vermag er dies nicht zu verstehen, dass bezüglich der diesbezüglichen Effectivität alles ausartend und zugleich natürlich gegeben und normal ist.
19. But it will be your task to explain this, for you certainly know how to explain it better. 19. Das aber zu erklären wird deine Aufgabe sein, denn du verstehst es sicher besser zu erklären.
20. With regard to your question, however, I have to explain that all the forms of sexuality mentioned, because they are consistently natural and normal, are also present in us, as is the case in all areas of all living things in the entire realm of creation. 20. Bezüglich deiner Frage habe ich aber zu erklären, dass alle genannten Formen der Sexualität, weil sie durchwegs natürlich und normal sind, auch bei uns gegeben sind, wie dies in allen Bereichen aller Lebendigkeit im gesamten Schöpfungsbereich gegeben ist.
21. We therefore cannot and must not speak of abnormality in what is purely normal, as Earth-humans understand and wrongly represent it. 21. Es kann und darf also nicht bei dem von Abartigkeit gesprochen werden, was rein normal ist, wie der Erdenmensch dies auffasst und unrichtig vertritt.
22. What is natural is based on the fact of creation and is therefore a law of the natural. 22. Was natürlich ist, das beruht auf Schöpfungsgegebenheit und ist also ein Gesetz des Natürlichen.
23. And this is not only the case with the human being, but with all genera and species of all life-forms, i.e. with animals, creatures and all other life-forms. 23. Und das ist nicht nur so bei der Gattung Mensch, sondern bei allen Gattungen und Arten aller Lebewesen derart gegeben, und zwar also bei Tieren, Getier und allen anderen Lebensformen.
24. However, paedophilia, bestiality, sadism and masochism are excluded from this. 24. Ausgenommen davon sind allerdings die Pädophilie, die Sodomie, der Sadismus und Masochismus.
25. These Ausartungs – which, however, are to be described as illnesses as normal – are based on an addiction, which the human being uncontrollably appropriates through fantasies and confusing imagination to the point of mental pathologicalness and allows to degenerate due to illusory thoughts and urges. 25. Diese Ausartungen – die jedoch als Krankheit als normal zu bezeichnen sind – beruhen auf einer Süchtigkeit, die sich der Mensch unkontrolIiert durch Phantasien und verwirrende Einbildung bis zur psychischen Krankhaftigkeit aneignet und scheingedanklich-drangbedingt ausarten lässt.
26. The whole, however, is an effective fact, which is just as well known to you, consequently you know and understand everything in these matters as well as I do, consequently you could explain everything just as well as I could – perhaps even better. 26. Das Gesamte jedoch ist eine effective Tatsache, die dir ebenso bekannt ist, folglich du in diesen Dingen alles so gut weisst und verstehst wie ich, folglich du alles ebensogut erklären könntest wie ich – vielleicht noch besser.
27. That is why I think that you understand how to explain this to Earth-humans much better, because you have to deal with them every day and have also developed a flair for speaking to them correctly and also using the right words. 27. Deshalb denke ich, dass du es meines Erachtens sehr viel besser verstehst, den Erdenmenschen dies zu erklären, denn du hast täglich mit ihnen umzugehen und hast dir zudem ein Flair geschaffen, richtig mit ihnen zu sprechen und auch die richtigen Worte zu gebrauchen.
28. However, I would like to explain that sexual sadism and masochism, as well as sado-masochism and bestiality, require a special explanation, because as I am aware, the factors are misunderstood by Earth-humans in a confused wise, consequently an explanation in this regard is inevitable, but you can answer it yourself. 28. Erklären will ich aber noch, dass sexueller Sadismus und Masochismus, wie auch Sado-Masochismus und Sodomie, einer speziellen Erklärung bedürfen, denn wie mir bekannt ist, werden die Faktoren von den Erdenmenschen in einer wirren Weise missverstanden, folglich eine diesbezügliche Erklärung unumgänglich ist, die du jedoch selbst beantworten kannst.
Billy: Billy:
Actually, I had the thought that you would answer everything. Eigentlich hatte ich den Gedanken, dass du alles beantworten würdest.
Ptaah: Ptaah:
29. That would really be beyond what corresponds to my interest, because I cannot and do not want to dabble in such Earth-human things, which is probably why it is up to your wanting or not wanting … 29. Das wäre wirklich über das hinaus, was meinem Interesse entspricht, denn ich kann und will mich nicht in derlei erdenmenschlichen Dingen verausgaben, weshalb es wohl an deinem Wollen oder Nichtwollen …
Billy: Billy:
… I understand, I will do it then. – Good then – with animals, creatures and all other life-forms, it is much rarer than with human beings that sexual manifestations occur that fall outside of the usual. Nevertheless, the same is true everywhere, and not just on Earth, but universally in all areas of the 7 universes given by creation or in their material belts and thus on planetary formations on which there is life of any kind. This is also related to rape and effective Ausartungs in relation to sexual acts, even if this is only very rarely or never observed by human beings in other life-forms. But the fact that it is actually the case that the sexual practices mentioned exist in all living beings is a reality and it is important that human beings are aware of this. This also results in mixtures – which human beings consciously and deliberately use to create new species, etc. – giving rise to new species and varieties, etc., but also naturally creating new life-forms, even if this contradicts all theories of biology, etc., and is disputed by 'experts'. So of course, this is just as much the result of conscious intent on the part of human beings, who do not set themselves any limits in any wise when they want to achieve something in any form. What arises in other forms, however, with regard to sadism and masochism or even sado-masochism and sodomy, is generally the following, which does not correspond to a personality disorder, as 'experts' falsely claim, but to a disorder of consciousness, because the personality can never be affected by any influences of a personal or foreign nature. And if I am already talking about the limits that Earthlings do not set for themselves and thus destroy many things, then it should also be said that nature is biologically based differently than so-called science claims, because new genera and species emerge from it, which, inexplicably for the 'wise' scientists, arise in nature, like certain different 'combinations' from which new life arises. The planet itself is much older than 4.5 billion years, which science assumes because it can only determine the age of the things it finds in the earth's crust, but not that which makes up the actual inner life of the planet itself. The latter was formed billions of years earlier than the earth's crust, which only contains millions of years of history, but nothing of origin dating back several billion years earlier than is claimed. In addition, the earth's crust changes over time in such a way that the earth's surface also changes, e.g. one day there will be sea where today there is still land or mountains, such as in the USA, where Death Valley is sinking and dividing in such a way that America will be separated into a northern and southern part by an intermediate sea in the future. But that is completely natural, because the planet is alive and constantly changing, and what is currently happening in the USA with the cold wave is just a foretaste of what will happen worldwide in the future as a result of climate change, namely that large parts of the Earth will be hit alternately by cold waves and heat waves, including the countries in the south, and the waters of the sea will rise again and swallow up a lot of land. But this will happen worldwide, and not just naturally, but to a very high percentage triggered by overpopulation, which would have to be minimised, which is only humanly possible by stopping the birth rate for several years. This is unless one day the already imminent madness happens that the earthly human overpopulation is decimated to a very large extent by an evil act of violence. But this already existing threat to decimate the overpopulation can really still be countered by a controlled and sensible multi-year stop to births, because the Earthling has long since invented and developed the means that can be used, namely by using good contraceptives such as condoms, any artificial infertility, surgical contraception, sterilisation or emasculation (note: vasectomy or ligation), or other practices. But I know that this will also be met with rejection, as will leaving ecosystems in peace, which have already been largely destroyed, as have the vast majority of all natural life-forms known to human beings, starting with animals, creatures and all other living beings down to the last blade of grass. However, the diverse life of all living beings – including human beings – that is still unknown to human beings is also being jeopardised and destroyed, along with their habitat. … ich verstehe, dann mache ich es eben. – Gut denn – bei Tieren, dem Getier und allen anderen Lebensformen ist es viel seltener der Fall als bei Menschen, dass sich eben sexuelle Erscheinungsformen ergeben, die ausserhalb des Üblichen fallen. Nichtsdestoweniger aber gibt es das gleiche überall, und zwar nicht nur auf der Erde, sondern gesamtuniversell in allen Bereichen der schöpfungsgegebenen 7 Universen resp. in deren Materiegürtel und somit auf Planetengebilden, auf denen irgendwelches Leben herrscht. Dies ist auch bezogen auf Vergewaltigungen und effective Ausartungen in bezug auf sexuelle Handlungen, und zwar auch dann, wenn dies vom Menschen nur sehr selten oder überhaupt nie bei anderen Lebensformen beobachtet wird. Aber dass es tatsächlich der Fall ist, dass bei allen Lebewesen die genannten Sexualpraktiken bestehen, das ist Wirklichkeit und wichtig, dass der Mensch dies weiss. Dadurch ergeben sich ja auch Vermischungen – die der Mensch bewusst gewollt nutzt, um neue Arten usw. zu erzeugen –, wodurch neue Arten und Abarten usw. entstehen, aber dadurch auch naturmässig neuartige Lebensformen entstehen, auch wenn das jeder Biologielehre usw. widerspricht und von ‹Fachleuten› bestritten wird. Das ergibt sich also natürlich ebenso, wie bewusst gewollt durch den Menschen, der sich ja in keinerlei Weise irgendwelche Grenzen setzt, wenn er etwas in irgendwelcher Form erreichen will. Was sich in weiteren Formen jedoch bezüglich des Sadismus und Masochismus oder eben des Sado-Masochismus und der Sodomie ergibt, ist allgemein folgendes, was aber nicht einer Persönlichkeitsstörung entspricht, wie ‹Fachleute› falschlehrend behaupten, sondern einer Bewusstseinsstörung, weil die Persönlichkeit niemals durch irgendwelche Einflüsse persönlicher oder fremder Art beeinträchtigt werden kann. Und zu sagen ist noch, wenn ich schon von den Grenzen rede, die der Erdling sich nicht setzt und dadurch vieles zerstört, dann ist auch zu sagen, dass die Natur anders biologisch fundiert ist, als die sogenannte Wissenschaft behauptet, denn aus ihr heraus entstehen neue Gattungen und Arten, die sich, für die ‹weisen› Wissenschaftler unerklärlich, in der Natur ergeben, wie gewisse verschiedenartige ‹Zusammenfügungen›, aus denen sich neues Leben ergibt. Das wandelt sich nämlich derart wie der Planet selbst, der einerseits viel älter als 4,5 Milliarden Jahre alt ist, was die Wissenschaft annimmt, weil sie nur das Alter jener Dinge bestimmen kann, das sie in der Erdkruste findet, nicht jedoch das, was das eigentliche Innenleben des Planeten selbst ausmacht. Dieser ist um Milliarden von Jahren früher entstanden als die Erdkruste, in der nur Millionenuraltes gespeichert ist, jedoch nichts vom Ursprung her, der auf mehrere Milliarden Jahre früherer Zeit zurückführt, als behauptet wird. Ausserdem wandelt sich die Erdkruste im Laufe der Zeit derart, dass sich auch die Erdoberfläche verändert, so z.B. eines Tages dort Meer sein wird, wo heute noch Land oder Gebirge ist, wie z.B. in den USA, wo sich das Death Valley derart senkt und teilt, dass Amerika in Zukunft durch ein Zwischenmeer in einen nördlichen und südlichen Teil getrennt wird. Aber das ist ja völlig natürlich, denn der Planet lebt und verändert sich laufend, und was sich gegenwärtig in den USA mit der Kältewelle ergibt, das ist nur ein Vorgeschmack dessen, was sich zukünftig weltweit durch den Klimawandel ergeben wird, dass nämlich grosse Teile der Erde abwechselnd von Kältewellen und Hitzewellen getroffen werden, so auch die Länder im Süden, und es wird werden, dass sich die Wasser des Meeres wieder anheben und viel Land verschlingen werden. Das aber wird weltweit geschehen, und zwar nicht allein naturmässig, sondern zu sehr hohen Prozenten durch die Überbevölkerung ausgelöst, die minimiert werden müsste, was human allein durch einen mehrjährigen Geburtenstopp möglich ist. Dies, wenn nicht eines Tages die bereits drohende Verrücktheit geschieht, dass die irdische Menschheitsüberbevölkerung durch einen bösen Gewaltakt sehr weitgreifend dezimiert wird. Aber dieser bereits bestehenden Drohung zur Dezimierung der Überbevölkerung kann wirklich noch durch einen kontrollierten und vernünftigen mehrjährigen Geburtenstopp entgegengetreten werden, denn der Erdling hat die Mittel schon längst erfunden und erarbeitet, die gebraucht werden können, und zwar indem gute Verhütungsmittel, wie etwa Kondome verwendet werden, irgendwelche künstliche Unfruchtbarkeit erfolgt, eine operative Schwangerschaftsverhütung durchgeführt, eine Sterilisation resp. Verschneidung resp. Emaskulation (Anm.: Vasektomie bzw. Unterbindung) vorgenommen wird, oder auch andere Praktiken angewendet werden. Doch ich weiss, dass dies ebenso auf Ablehnung stösst, wie das In-Ruhelassen der Ökosysteme, die bereits weitgehend zerstört worden sind, wie auch ein überwiegender Grossteil aller natürlichen dem Menschen bekannten Lebensformen, und zwar begonnen beim Tier und über das Getier und alle anderen Lebewesen bis zum letzten Grashalm. Aber bereits wird auch das vielfältige und effectiv Millionen umfassende Leben aller dem Menschen noch unbekannten Lebewesen – und zwar auch Menschenwesen – gefährdet und vernichtet, samt deren Lebensraum.
The ecosystem of the oceans is now also to be destroyed so that human beings can eradicate the as yet unknown life on the seabed, where life crawls, moves or swims in its millions. The human beings are still unaware of how many millions of life there is on and in the seabed, but nevertheless everything is to be destroyed and exploited because the Earth's resources, such as gold, chromium, rare earths and other resources, will soon be finally exhausted. No thought is given to the fact that all life, including that of human beings, will be destroyed and exterminated, because only the financial profit that can be 'gained' through destruction is thought of, as well as the murder of human beings, e.g. through the death penalty, war and in the way that America is planning to insidiously assassinate Putin by secret services, as you said recently. But I actually wanted to bring up something else that I remember from Sfath, that soon the enthusiasm of the e-car craze will die down as quickly as it has been hyped up by governments and has mainly caused a furore in Europe. But there is something else to be said, namely that … So soll nun auch noch das Ökosystem der Meere zerstört werden, damit die Menschen das noch unbekannte Leben auf dem Meeresgrund ausrotten können, wo auf diesem in Millionenvielfältigkeit Leben kreucht, sich bewegt oder schwimmt. Noch wissen die Menschen nichts davon, wie millionenfältig das Leben auf und im Grund des Meeres ist, doch trotzdem soll alles zerstört und ausgebeutet werden, weil die Erdressourcen bald endgültig ausgebeutet sind, wie Gold, Chrom und Seltene Erden und andere Ressourcen usw. Es wird nicht daran gedacht, dass alles Leben, und zwar auch das des Menschen, zerstört und ausgerottet wird, denn es wird nur an den finanziellen Profit gedacht, der durch die Zerstörung ‹gewonnen› werden kann, wie aber auch an das Ermorden von Menschen, z.B. durch die Todesstrafe, Krieg und derart, wie es Amerika plant, dass Putin heimtückisch hinterhältig geheimdienstlich ermordet werden soll, wie du kürzlich sagtest. Aber ich wollte eigentlich noch etwas anderes zur Sprache bringen, das ich von Sfath her noch weiss, dass bald die Begeisterung des E-Autowahns so schnell wieder abklingen wird, wie er durch die Regierungen hochgeschraubt wurde und hauptsächlich in Europa Furore gemacht hat. Aber es ist noch anderes zu sagen, nämlich dass …
Ptaah: Ptaah:
30. … America should be mentioned, which is the real warmonger and is guilty of the war in Ukraine, which is being led by the other warmonger, according to Zelensky. 30. … Amerika zu erwähnen ist, das eigentlicher Kriegshetzer und dafür schuldig ist, dass in der Ukraine der Krieg läuft, der vom anderen Kriegshetzer, so Selensky, angeführt wird.
31. Various misguided politicians are under the mistaken impression that supplying arms to Ukraine or Zelensky is the fastest way to peace. 31. Verschiedene irrdenkende Politiker sind des wirren Glaubens, dass Waffenlieferungen an die Ukraine resp. an Selensky der schnellste Weg zum Frieden seien.
32. This clearly proves that these leaders are completely wrong in office. 32. Das beweist doch eindeutig, dass diese Staatsführenden völlig fehl in ihrem Amt sind.
33. Weapons and their use never bring peace, but only death, destruction and subjugation, which means a continuation of strife and brings hatred and revenge. 33. Waffen und deren Anwendung bringen niemals Frieden, sondern nur Tod, Zerstörung und Unterwerfung, was eine Weiterführung des Unfriedens bedeutet sowie Hass und Rache bringt.
34. If it were not for America and Zelensky and all the arms suppliers, the war would end quickly. 34. Wären Amerika und Selensky und all die Waffenlieferer nicht, dann würde der Krieg schnell beendet sein.
Billy: Billy:
That is probably the case, but I do not want to talk about that, I want to talk about the fact that already about 70 and also already 280 million years ago, but also 20000 or 10 000 years ago many living beings were naturally exterminated or driven away to other parts of the world and simply migrated, e.g. from the continent, which today is America, from which animals and creatures etc. settled as far as Asia and Arabia or Africa. But natural decimation is not enough, because now the Earthling does it completely irresponsibly, also for the sake of the dubious good of overpopulation, and also for the sake of luxury and wealth. Back when the dinosaurs existed, it was largely natural events that led to the disappearance of large creatures. Incidentally, back then – even if it is vehemently denied by the 'great' scientists and crazy know-it-alls and labelled as wild fantasy – there were also human beings who were not born here on Earth, but who actually existed, as I once saw on a trip back in time with Sfath. It is true that the natural decimation did not happen completely to all life-forms at that time, consequently individual groups were able to survive, whose descendants were still born until a few millennia ago, but then gradually died out except for very few specimens, although there was still a… Das ist wohl so, doch darüber will ich nicht reden, sondern dass nämlich schon vor rund 70 und auch schon vor 280 Millionen Jahren, wie aber auch vor 20000 oder 10 000 Jahren viele Lebewesen naturmässig ausgerottet oder in andere Weltgegenden vertrieben wurden und einfach abwanderten, z.B. vom Kontinent, der heute Amerika ist, von dem sich Tiere und Getier usw. bis nach Asien und Arabien oder Afrika absetzten. Doch mit der natürlichen Dezimierung genügt es nicht, denn nun macht es der Erdling völlig verantwortungslos ebenso von sich aus, und zwar irrig-wirr um das zweifelhafte Wohl der Überbevölkerung, wie auch des Luxus und des Reichtums wegen. Es waren damals, als die Saurier existierten, grösstenteils natürliche Geschehen, die dazu führten, dass die grossen Lebewesen verschwanden. Damals waren übrigens – auch wenn es von den ‹grossen› Wissenschaftlern und irren Besserwissern vehement bestritten und als wilde Phantasie beschimpft wird – auch Menschen, die aber nicht hier auf der Erde geboren wurden, die aber tatsächlich existierten, wie ich damals auf einer Rückreise in die Vergangenheit mit Sfath einmal sah. Zwar geschah das naturmässige Dezimieren damals nicht mit allen Lebensformen vollständig, folglich sich einzelne Gruppen erhalten konnten, deren Nachkommen noch bis vor einigen Jahrtausenden geboren wurden, jedoch bis auf sehr wenige Exemplare dann nach und nach ausstarben, wobei aber noch ei…
Ptaah: Ptaah:
35. … I read about it in my father's annals and did my own research to find out where you had been. 35. … davon habe ich in Vaters Annalen gelesen und habe selbst nachgeforscht, wo ihr gewesen wart.
36. It was the wild land area where what is now America was formed, and it was the place called Glen R… 36. Es war das wilde Landgebiet, wo sich das heutige Amerika bildete, und zwar war es der Ort Glen R…
Billy: Billy:
… Aha – so you are researching what all went on in your father's time. … aha – du forschst also nach, was alles so ging zu deines Vaters Zeiten.
Ptaah: Ptaah:
37. Yes. - 37. Ja. –
38. I also found a fossilised excrement of a human being there, which is called 'coprolite' on Earth. 38. Dadurch fand ich dort auch ein versteinertes Exkrement eines Menschen, das auf der Erde als ‹Koprolith› bezeichnet wird.
39. When I examined it closely, I was astonished to discover that the excrement was 74 million years old. 39. Bei der genauen Untersuchung desselben ergab sich die für mich sehr erstaunliche Feststellung, dass das Exkrement ein Alter von 74 Millionen Jahren aufwies.
40. Together you have travelled very far back in time, much further than 25 million years ago for the first time. 40. Ihr seid zusammen sehr weit in die Vergangenheit zurückgereist, sehr viel weiter als erstmals vor 25 Millionen Jahren.
Billy: Billy:
Yes, that was very interesting for me, because I learnt a lot of things that happened at very early times, when no Earthlings had yet emerged on Earth through evolution. And it has to be said that in those early times many things, indeed very many things, were quite different from what the 'all-knowing' people of today claim, precisely those who deal with the past. It may now be said that I was instructed by Sfath not to talk about it openly until you yourself would address the subject of non-mortal beings. And that is exactly what you have done now, by talking about the human excrement you found and then analysing its age. So, I think I can now speak openly and say that beings from the depths of this universe visited Earth before there were Earthlings. Since then, however, their descendants have come here again and again, creating many things for human beings on Earth over the last 390,000 years or so that were often only achieved using levitation techniques. In particular, when it came to moving, erecting and stacking construction elements weighing several tonnes – such as 10, 20, 30, 50 tonnes or even heavier elements – this was done using technology that made it possible to levitate the materials. In very few cases, something was also moved telekinetically, but this was a real rarity. The processing of the heavy elements was usually done mechanically, if one may say so about what was used. The machining was done in such a way that the elements were so precise to the hundredth or even thousandth of a millimetre that everything fitted together in such a way that practically not even a hair could be pushed in between. This is precisely something that the 'clever' Earthlings of today, who talk big and 'knowingly' about these things of the past, cannot understand how everything really came about in this respect. Their wild fantasies about how it was and how it all came about are really hilariously stupid. Ja, das war für mich sehr interessant, denn so erfuhr ich vieles, was sich schon zu sehr frühen Zeiten ergeben hat, als auf der Erde durch die Entwicklung noch keine Erdlinge entstanden waren. Und zu sagen ist, dass zu jenen frühen Zeiten vieles, ja gar sehr vieles ganz anders war, als die ‹Allwissenden› von heute behaupten, eben jene, welche sich mit dem beschäftigen von damals, von der Vergangenheit. Es darf jetzt wohl das gesagt werden, worüber ich von Sfath angewiesen war, erst dann offen darüber zu reden, wenn du selbst einmal das Thema bezüglich nichtirdischer Wesen ansprechen würdest. Und genau das hast du ja jetzt getan, und zwar indem du von dem menschlichen Exkrement geredet hast, das du gefunden und dann dessen Alter analysiert hast. Also, so denke ich, dass ich jetzt offen reden und sagen darf, dass nämlich schon Wesen aus den Tiefen des Weltenraumes dieses Universums die Erde besuchten, ehe es Erdlinge gab. Seither jedoch kamen deren Nachfahren immer wieder her, wobei sie für den Menschen der Erde in den letzten rund 390 000 Jahren vieles erstellten, was häufig nur mit Schwebetechniken zustande gebracht wurde. Insbesondere was das Bewegen, Aufstellen und Aufeinandersetzen von tonnenschweren Bauelementen betraf – wie 10, 20, 30, 50 Tonnen oder noch schwerere Elemente –, wurde durch Technik getan, die das Schweben der Materialien ermöglichte. In sehr wenigen Fällen wurde auch etwas telekinetisch bewegt, was jedoch eine wirkliche Seltenheit war. Die Bearbeitung der schweren Elemente erfolgte normalerweise maschinell, wenn man dem so sagen darf zu dem, was eben zum Einsatz kam. Die Bearbeitung erfolgte dabei derart, dass die Elemente so auf den Hundertsten oder gar Tausendsten Millimeter genau waren, dass sich alles derart aneinanderfügte, dass praktisch nicht einmal mehr ein Haar dazwischengeschoben werden konnte. Gerade das ist etwas, das die ‹cleveren› Erdlinge von heute, die sich mit grossen Worten und ‹wissend› mit diesen Dingen der Vergangenheit beschäftigen, nicht verstehen können, wie diesbezüglich wirklich alles zustande kam. Ihre wilden Phantasien, wie es gewesen sei, und wie sich alles ergeben habe, sind wirklich zum Schreien blöd.
Well, when the Earthlings worked, carved and chiselled stones at a much later time – as a result of traditions etc. – it was primitive again. But the fact is that the Earthlings did not have heavy machinery with which they could have accomplished everything, and especially not with human power, as many archaeologists etc. imaginatively spin around and think up the most impossible constructions with which the human beings of earlier civilisations are said to have made the impossible possible and managed it. Nun, als dann die Erdlinge zu sehr viel späterer Zeit – infolge von Überlieferungen usw. – Steine bearbeitet, behauen und bemeisselt hatten, war das eben wieder primitiv. Aber Tatsache ist, dass die Erdlinge damals keine schwere Maschinen hatten, mit denen sie alles hätten bewerkstelligen können, und vor allem nicht mit Menschenkraft, wie viele Archäologen usw. phantasievoll herumspintisieren und die unmöglichsten Konstruktionen erdenken, mit denen die Menschen früherer Zivilisationen das Unmögliche möglich gemacht und gemanagt haben sollen.
I do not know whether the people who travelled from afar were always persons of the same personality, and also whether it was their descendants who came here and who …, I do not know. However, it can be assumed that the different groups were somehow connected. What is clear to me, however, is that some of the travellers from afar rose up as 'gods', who were then worshipped by the Earthlings and to whom human sacrifices were also made. Some of them were real giants of various sizes, but there were also human beings of normal sizes, as well as standardised dwarves of various sizes, i.e. not microsomic human beings. And they were also long-skulled and tall-skulled – which the Earthlings then imitated by integrating the skulls of infants. Sfath explained that these long-distance travellers had largely mixed with the Earthlings worldwide, so that tall stature, long-skulledness and tall-skulledness will also be preserved into the distant future and Earthlings of this type will be born again and again if they can be traced back to the lines of the former mixtures. Whole cities were also built around the Earth under the guidance and with the help of others, but some of these sank in later times due to natural events in the seas or in large lakes, were overgrown by primeval forests or others were covered by sand drifts. This is understandable, for example, if you know that every year around 50,000 tonnes of sand are blown by the wind from Africa, mainly from the Sahara and other African desert regions, across the Atlantic Ocean to South America. The human being can perhaps imagine that such cities existed 7000, 10000 or even more years ago in the past and were buried under vast amounts of sand and may sooner or later be found by archaeologists, etc. Ob es sich bei den Weithergereisten immer um Personen der gleichen Völker handelte, wie auch ob es später deren Nachfahren waren, die jeweils herkamen und die …, das weiss ich nicht. Es ist jedoch anzunehmen, dass die verschiedenen Gruppierungen irgendwie verbunden waren. Klar ist mir aber, dass einige der Weithergereisten sich als ‹Götter› erhoben, die dann von den Erdlingen angebetet und denen auch Menschenopfer gebracht wurden. Es waren teils wirkliche Riesen von verschiedener Grösse, wie aber auch Menschen von normalen Grössen, dann auch normwüchsige Zwerge verschiedener Grössen, also keine Mikrosomie-Menschen. Und es waren auch Langschädlige und Hochschädlige – was von den Erdlingen dann durch Einbindung der Schädel bei Säuglingen nachgemacht wurde. Sfath erklärte dazu, dass diese Weithergereisten sich grossteils weltweit mit den Erdlingen vermischt hatten, folglich sich auch bis in ferne Zukunft ergeben wird, dass Grosswüchsigkeit, Langschädligkeit und Hochschädligkeit erhalten bleiben und immer wieder Erdlinge dieserart geboren werden, wenn diese auf die Linien der damaligen Vermischungen zurückführen. Auch wurden in Anleitung und Mithilfe rund auf der Erde ganze Städte erbaut, die jedoch teils in späteren Zeiten durch Naturereignisse in den Meeren oder in grossen Seen versanken, von Urwäldern überwuchert oder andere durch Sandverwehungen zugedeckt wurden. Verständlich kann dies z.B. sein, wenn man weiss, dass jährlich etwa 50000 Tonnen Sand von Afrika, hauptsächlich von der Sahara und anderen afrikanischen Wüstengebieten, durch den Wind über den Atlantischen Ozean nach Südamerika geweht werden. So kann sich der Mensch vielleicht vorstellen, dass solcherlei Städte vor 7000, 10000 oder noch mehr Jahren in der Vergangenheit existierten und unter Unmengen Sand begraben wurden und vielleicht früher oder später einmal von Archäologen usw.
will be found. Unfortunately, such beings from the far reaches of the material belt also brought various bacteria and viruses to Earth, which have since spread worldwide from time to time and even caused health problems. However, this does not mean that the FIGU has to deal with prehistory from now on and I also do not feel personally called upon to devote myself to this field. Besides, this is also not important and has nothing to do with the 'teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life', which I have to teach the human beings of Earth – at least those who are willing to think, learn and live according to their own will and their own decision on the basis of reality and its truth. And the very distant descendants who are still … oh well, as usual, in the heat of the moment I completely lost track of what I had actually started to talk about and explain. However, I will now continue with this, but I would like to add to what I have already said that what I have said is the same with everything, because the 'scientists' simply assume something, which they then turn into an opinion, which is ultimately presented as a firm fact and claimed that it was or is like this and not otherwise. This is also the case with the creation of false theories and assumptions regarding the Earth, especially with regard to its earlier and often changing appearance over millions of years. These 'wise' scientists can only piece together the changes and transformations that have taken place over the last 20000 to 30000 years and that have changed the land masses, the mountains and deserts, as well as the seas and the entire planet and all life. This is due to discoveries in the Earth, in ice, water and rock, etc., which the researchers believe to be great. However, the fact that they have helped and continue to help destroy the entire ecosystem of the planet in every respect is never taken into consideration. For a long time now, the Earthlings have also been working to destroy the entire ecosystem of the oceans, because it is still not realised that they have not only wiped out the Earth on the planet's surface and a great deal of natural life on it, but that they will now also destroy the bottom of the oceans and all life down there. For some time now – almost a century, as far as I know – they have been digging around at the bottom of the oceans, disturbing and destroying everything. Now, as far as I know, it is mainly about manganese nodules, which are to be mined or looted from the seabed. Manganese nodules form over the course of thousands of years around a core of some kind, whereby the manganese is then extracted from the water and harbours various metals, etc. These nodules are to be industrially extracted from the seabed. These nodules are to be industrially extracted from the seabed and processed in such a way that the metals, which have already become very rare and increasingly expensive, can be extracted from them. As Sfath explained to me back in the 1940s, the processing of the nodules etc. will be accompanied by the death of many human lives, as the extraction of the expensive raw materials from the manganese will cause major and dangerous problems. But enough of that now, because I am supposed to talk about what I asked you, because as you said, I am supposed to do it, just explaining about sadism etc., because you do not want to talk about it or anything: gefunden werden. Leider wurden durch solche Wesen aus den Weiten des Materiegürtels auch diverse Bakterien und Viren zur Erde gebracht, die sich seither von Zeit zu Zeit weltweit ausbreiten und gar gesundheitliches Unheil anrichten. Das aber soll nun nicht bedeuten, dass die FIGU sich fortan mit der Prähistorik beschäftigen muss und ich mich persönlich auch nicht berufen fühle, mich dieser Sparte zu widmen. Ausserdem ist dies ja auch nicht wichtig und hat nichts zu tun mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die ich den Menschen der Erde zu lehren habe – wenigstens denen, die gewillt sind, nach eigenem Willen und eigener Entscheidung aufgrund der Wirklichkeit und deren Wahrheit eigens zu denken, zu lernen und zu leben. Und die sehr fernen Nachfahren, die noch … ach was, wie üblich bin ich in der Hitze des Gefechtes komplett von dem abgekommen, wovon ich eigentlich zu sprechen und zu erklären begonnen hatte. Damit will ich jetzt jedoch weiterfahren, doch will ich zum bereits Gesagten noch das erwähnen, dass dies, was ich gesagt habe, aber mit allem so ist, denn die ‹Wissenschaftler› nehmen einfach etwas an, das sie dann zur Meinung machen, die letztendlich als feste Tatsache präsentiert und behauptet wird, dass es so und nicht anders gewesen sei oder ist. So ist es auch mit dem Erstellen von falschen Thesen und Annahmen bezüglich der Erde, besonders bezüglich deren früherem und sich oftmalig gewandelten Aussehen über Jahrmillionen. Allein schon die Wandlungen und Veränderungen, die sich in den letzten 20000 bis 30000 Jahren ergeben und die Landmassen, die Berge und Wüsten, sowie die Meere und den ganzen Planeten sowie alles Leben verändert haben, das können diese ‹Weisen› der Wissenschaften nur bruchstückweise zusammenbringen. Dies eben durch Funde in der Erde, im Eis, Wasser und im Gestein usw., womit sich die Forscher dann gross meinen. Dass sie aber in jeder Beziehung mitgeholfen haben, das gesamte Ökosystem des Planeten zu zerstören und weiter mithelfen, das wird niemals in Betracht gezogen. Schon seit langem sind die Erdlinge auch daran, die gesamten Ökosysteme der Meere zu zerstören, denn noch immer wird nicht begriffen, dass sie nicht nur die Erde an der Planetenoberfläche und sehr vieles Naturleben darauf ausgerottet haben, sondern dass sie nun auch den Grund der Meere und alles Leben dort unten zerstören werden. Schon seit geraumer Zeit – meines Wissens seit bald einem Jahrhundert – wird schon auf dem Grund der Meere herumgewühlt und alles gestört und zerstört. Jetzt geht es meines Wissens hauptsächlich um Manganknollen, die vom Meeresgrund abgebaut resp. geraubt werden sollen. Manganknollen bilden sich im Laufe der Jahrtausende um irgendeinen Kern, wobei das Mangan dann aus dem Wasser diverse Metalle abreichert und in sich birgt usw. Diese Knollen sollen industriell dem Meeresboden entrissen und derart aufbereitet werden, dass daraus die bereits sehr rar gewordenen und immer teurer werdenden Metalle usw. gewonnen werden können. Wie mir Sfath schon in den 1940er Jahren erklärte, wird die Verarbeitung der Knollen usw. mit dem Tod von vielen Menschleben einhergehen, denn die Gewinnung der teuren Rohstoffe aus dem Mangan wird grosse und gefährliche Probleme bringen. Aber jetzt genug damit, denn ich soll ja von dem reden, was ich dich gefragt habe, denn wie du gesagt hast, soll ich es tun, eben das Erklären bezüglich des Sadismus usw., weil du nicht darüber sprechen willst oder so:
Sadism is a pathological state of consciousness that is centred as an actual factor on painful psychological and physical torment of a fellow human beings, animal or any other life-form, and in every case a victim is always the sufferer. In particular, sadism during sex is a feeling that gives the sadistic human being – male or female – sexual pleasure by tormenting the female or male sexual partner with pain. Sadism is basically a pathological disorder of consciousness – but not a personality disorder, as 'experts' claim – whereby the human being violates the physical or psychological integrity of another human being or another life-form of any genus or species by inflicting pain on them. The human being, if sadism is pronounced, experiences a high level of sensual pleasure through it, which he or she lives out during sex, for example, where inflicting pain on a sexual partner gives him or her great pleasure. Sadismus ist ein krankhafter Bewusstseinszustand, der als eigentlicher Faktor auf schmerzhafte psychische und körperliche Quälerei an einem Mitmenschen, Tier oder sonst irgendeiner Lebensform ausgerichtet ist, wobei in jedem Fall immer ein Opfer das Leidtragende ist. Besonders ist Sadismus beim Sex ein Empfinden, das dem sadistischen Menschen – männlich oder weiblich – sexuelle Lust verschafft, und zwar durch ein Schmerzquälen des weiblichen oder männlichen Sexualpartners. Sadismus ist grundsätzlich eine krankhafte Bewusstseinsstörung – nicht jedoch eine Persönlichkeitsstörung, wie ‹Fachleute› behaupten –, wobei der Mensch die physische oder psychische Integrität eines anderen Menschen oder einer anderen Lebensform irgendeiner Gattung oder Art verletzt, und zwar indem diesem oder dieser Schmerzen zufügt werden. Ist beim Menschen der Sadismus ausgeprägt, empfindet er durch diesen eine hohe empfindungsmässige Lust, was er z.B. beim Sex auslebt, bei dem ihm das Schmerzzufügen am Sexpartner hohe Lust bereitet.
The human being's sadism, however, does not necessarily have to be the self-acting tormenting and working on a victim, but the human being also finds his sadistic satisfaction and pleasure etc. by observing some kind of agonising suffering in other human beings or in animals, creatures or other life-forms and thus somehow experiences the suffering or pain in this way and therefore also feels it. Der Sadismus des Menschen muss jedoch nicht unbedingt das selbsttätige Quälen und Wirken an einem Opfer sein, sondern der Mensch findet auch schon seine sadistische Befriedigung und Freude usw. dadurch, indem er irgendein qualvolles Leiden bei anderen Menschen oder bei Tieren, Getier oder anderen Lebensformen beobachtet und also irgendwie auf diese Art das Leiden oder den Schmerz miterlebt und also auch mitempfindet.
Sadism is a pathological development or a disorder of consciousness that begins and develops at a young age in human beings, whereby external education and self-education, as well as behaviour and environment, etc. also play a decisive role. This is equally the case with every developing Ausartung, which is based on the fact that it develops into an addictive disorder – as is also caused by drugs of all kinds, for example – which cannot be controlled and therefore cannot be mastered. Sadismus ist ein krankhaftes Entstehen resp. eine Bewusstseinsstörung, die schon in jungen Jahren des Menschen beginnt und sich entwickelt, wobei einerseits die Fremderziehung und Selbsterziehung, wie auch der Umgang und die Umgebung usw. eine massgebende Rolle spielen. Dies ist gleichermassen gegeben bei jeder sich entwickelnden Ausartung, die darin beruht, dass sich daraus eine Sucht-Krankheit entwickelt – wie dies z.B. auch Drogen aller Art verursachen –, die nicht kontrolliert und also nicht beherrscht werden kann.
Sadism evokes a feeling of pleasure and joy etc. in human beings when they are able to inflict psychological and also massive physical pain on another person, animal, creatures or other living beings or simply observe them. Although this is an absolute NATURALITY, it nevertheless corresponds to an unnaturalness and Ausartung, namely as a result of an erroneous and confused imagination and a resulting disease, which is therefore, from the point of view of the emergence, to be judged and understood as NATURAL, because the emergence of a disease corresponds to a natural development process. This comes about in the case of Ausartung because a disease – also a disease of consciousness – as well as aberrant thinking etc. comes about through faulty external education or self-education as well as through other influences and environments etc., i.e. as a natural process of the functioning of the brain. In any case, sadism in its wise form is given in both forms, both as an illusory thought process and as a disease that arises as a form of naturalness from a wrong education, thought processes, fantasy and deviant behaviour. The illness arises absolutely clearly as a consequence of the effect of thought, whereby this then, based on the law of naturalness, always remains present. The human being is fundamentally arranged in this natural form, so that consequently a degeneration arises from wrong thoughts and behaviour, from which a disease develops, which is then both psychological and behavioural, but which in its origin comes about through some kind of wrong education and self-education and through this the human being falls prey to a degenerative disease, which arises and is triggered as a result of the degenerate thoughts. Consequently, this only arises as a result of erroneous and confused illusory thoughts – these are only apparently healthy and correct, but in every respect wrong, delusional and pathological – and consequently they appear in each individual case as a natural reaction as a degenerative disease. This, then, is to be understood as NATURALITY. Consequently, such a disease results from degenerate thoughts and behaviour, which can also take many other forms, such as hatred, envy, jealousy, lust for murder, delusional beliefs, every form of vice, megalomania, selfishness, deceit, meanness, antisociality in every form, lust for power, violence, lust for power, war or enmity, etc. All these types manifest themselves as degenerative diseases. All these types manifest themselves as Ausartungs that cannot be mastered and therefore cannot be controlled. Sadismus ruft beim Menschen eine Empfindung von Lust und Freude usw. hervor, wenn er einem anderen Menschen, Tier, Getier oder sonstigen Lebewesen psychische wie auch massive physische Schmerzen zufügen oder einfach beobachten kann. Dabei handelt es sich zwar um eine absolute NATÜRLICHKEIT, die jedoch trotzdem einer Unnatürlichkeit und Ausartung entspricht, und zwar infolge einer irren und wirren Phantasie und einer daraus hervorgehenden Krankheit, was deshalb, aus der Sicht des Entstehens betrachtet, als NATÜRLICH zu beurteilen und zu verstehen ist, weil eben eine Krankheitsentstehung einem natürlichen Entwicklungsvorgang entspricht. Dies kommt bei Ausartungen deshalb zustande, weil eine Krankheit – auch Bewusstseinskrankheit –, wie auch abartiges Denken usw. durch fehlerhafte Fremderziehung oder Selbsterziehung wie auch durch anderweitige Beeinflussungen und Umgebungen usw. zustande kommt, also als natürlicher Vorgang des Funktionalen des Gehirns. In jedem Fall ist also Sadismus in seiner Art und Weise in beiden Formen gegeben, und zwar sowohl als Scheingedankenarbeit und als Krankheit, die als Form der Natürlichkeit aus einer Falscherziehung, den Gedankengängen, der Phantasie und aus einer abartigen Verhaltensweise entsteht. Die Krankheit ergibt sich absolut klar als Folge der Gedankenwirkung, wobei diese dann, beruhend auf dem Gesetz der Natürlichkeit, immer gegenwärtig bleibt. Der Mensch ist grundsätzlich in diese natürliche Form eingeordnet, dass folglich aus falschen Gedanken und Verhaltensweisen also eine Ausartung entsteht, woraus sich eine Krankheit entwickelt, die dann sowohl psychisch als auch verhaltensmässig ist, die jedoch im Ursprung durch irgendeine Art Falscherziehung und Selbsterziehung zustande kommt und der Mensch durch diese einer Ausartungskrankheit verfällt, die infolge der ausgearteten Gedanken entsteht und ausgelöst wird. Diese ergibt sich also folgerichtig nur infolge irr-wirrer Scheingedanken – diese sind ja eben nur scheinbar gesund und richtig, jedoch in jeder Beziehung falsch, wahngemäss und krankhaft –, folglich sie in jedem einzelnen Fall als natürliche Reaktion als Ausartungskrankheit in Erscheinung treten. Das also ist als NATÜRLICHKEIT zu verstehen. Folglich ergibt sich also aus ausgearteten Gedanken und Verhaltensweisen eine solcherartige Krankheit, die auch andere sehr vielartige Formen aufweisen kann, wie z.B. Hass, Neid, Eifersucht, Mordlust, Wahnglauben, jede Form von Laster, Grössenwahn, Selbstsucht, Hinterlist, Gemeinheit, Asozialität in jeder Form, Herrschsucht, Gewalttätigkeit, Machtsucht, Kriegssucht oder Feindschaft usw. Alle diese Arten äussern sich als Ausartungen, die nicht beherrscht und also nicht kontrolliert werden können.
Masochism, like sadism, is a pathological disorder of consciousness in human beings, who long for submissiveness and crave subordination, humiliation and defeat. However, this is not only peculiar to the masochist in private and social life, but also in sexual acts. In private life, masochism often also manifests itself to some extent in professional life, for example in that failures occur or are deliberately brought about in the form of self-mortification in order to bring about one's own voluntary deprivations and suffering, which thereby promote one's own masochistic feelings of pleasure in submissiveness and subordination. Masochismus ist, wie Sadismus, eine krankhafte Bewusstseinsstörung des Menschen, der sich nach Unterwürfigkeit sehnt und nach Unterordnung, Demütigungen und Niederlagen verlangt. Dies ist aber dem Masochisten nicht nur eigen im Privatleben und im Gesellschaftsleben, sondern auch bei sexuellen Handlungen. Im Privatleben schlägt sich der Masochismus oft teils auch im Berufsleben aus, und zwar indem z.B. Misserfolge auftreten oder absichtlich herbeigeführt werden, und zwar in Form einer Selbstkasteiung, um eigene freiwillige Entbehrungen und Leiden herbeizuführen, die dadurch die eigenen masochistischen Lustgefühle der Unterwürfigkeit und Unterordnung fördern.
Masochism in human beings is therefore a disorder of consciousness in which they practically derive positive emotions from inflicting pain and being humiliated by it. However, if masochism is very pronounced, it often leads to suicide in the course of a person's life, or to a potential danger to life that can materialise in some way. Masochismus ist also beim Menschen eine Bewusstseinsstörung, bei der er praktisch positive Emotionen daraus gewinnt in der Weise, dass ihm Schmerzen zufügt werden und er durch diese gedemütigt wird. Ist der Masochismus jedoch sehr stark ausgeprägt, dann führt dieser im Lauf des Lebens nicht selten zum Suizid resp. Selbstmord, oder es ergibt sich eine potentielle Lebensgefährlichkeit, die sich in irgendwelcher Art einmal verwirklichen kann.
Sadomasochism is, of course, also a disorder of consciousness that develops in the same way as sadism and masochism, but which together form a connection and are also present in the same person. The infliction of pain on the sexual partner, and also the suffering of pain by the sexual partner, leads to sexual arousal and pleasure, which is a variant of the sadomasochistic sexual experience. Sadomasochism as a whole fulfils itself with full sexual satisfaction through the suffering of humiliation, agony and pain. Sadomasochismus ist natürlich ebenso eine Bewusstseinsstörung, die gleichermassen in ihrem Werden so verläuft, wie der Sadismus und Masochismus, die zusammen jedoch eine Verbindung bilden und zudem in einer Person vorhanden sind. Das Ausüben von Schmerz am Sexualpartner, wie auch das Selbsterleiden von Schmerz durch den Sexualpartner, führt zur sexuellen Erregung und Lust, was eine Variante des sadomasochistischen sexuellen Erlebens darstellt. Mit der vollen sexuellen Befriedigung durch das Erleiden von Demütigung, Qual und Schmerz erfüllt sich im Ganzen der Sadomasochismus.
Sodomy or zoophilia is likewise a disorder of consciousness that arises in the same way as any other form of self-provoked Ausartung. Sexual behaviour with animals, e.g. with dogs, sheep or goats or other animals, is not as rare as human beings might think, but it is simply not noticed because human beings in and of themselves are very inattentive. Sodomie resp. Zoophilie ist gleichermassen eine Bewusstseinsstörung, die in gleicher Weise entsteht, wie jede andere Form von selbstprovozierter Ausartung. Das sexuelle Sich-Betätigen mit Tieren, z.B. mit Hunden, Schafen oder Ziegen oder anderen Tieren, ist nicht so selten, wie der Mensch vielleicht denkt, doch es wird einfach nicht wahrgenommen, weil der Mensch an und für sich sehr unaufmerksam ist.
There are various forms of bestiality that are practised by women, but also by men. Sodomy is based on a disorder of consciousness, the so-called sexual preference or perversion. Sexual acts – or, to put it another way, sexual intercourse – with animals are more widespread than The human being – if at all – imagines. And if it is to be said how the practices of bestiality with animals are carried out, then this certainly does not need to be explained, neither in relation to bestiality orientated women nor men. If the history of bestiality is traced, it goes back to the very beginnings of earthly humanity, as women and men were already using the practice of sexual acts with animals, which was effectively not only commonplace, but often ended in murder and manslaughter if an animal was 'used' without authorisation by anyone other than the owner. Then, when civilisations and religions came along, the sexual practices of bestiality were no longer practised in such a way that fellow human beings could watch the goings-on, as was the case in early times, because suddenly everything was considered deviant, with bestiality even being used by Christianity to blaspheme all sexual practices of human beings as bestiality that did not exclusively 'serve' to produce offspring. Criminal prosecution and execution of human beings was even ordered – especially in the Middle Ages and early modern times – if it became known that a human being was practising sodomy. Women who allowed themselves to be sexually satisfied by their dogs, sheep or goats and men who engaged in anal intercourse with all kinds of animals were summarily executed, although this was very rarely recorded and handed down in 'court records'. Bei der Ausübung von Sodomie gibt es verschiedene Formen, die sowohl Frauen ausüben, jedoch auch Männer. Sodomie beruht dabei auf einer Bewusstseinsstörung, und zwar auf der sogenannten Sexualpräferenz resp. Perversion. Bei sexuellen Handlungen – oder wenn ich anderweise sagen will Geschlechtsverkehr – mit Tieren, sind diese weiterverbreitet, als der Mensch – wenn überhaupt – sich vorstellt. Und wenn gesagt werden soll, wie die Praktiken der Sodomie mit Tieren durchgeführt werden, dann muss das sicher nicht erklärt werden, und zwar weder in bezug auf Sodomie ausgerichtete Frauen noch Männer. Wenn die Geschichte der Sodomie verfolgt wird, dann führt diese bereits auf die Anfänge der irdischen Menschheit zurück, da Frauen und Männer bereits die Praktik der sexuellen Handlungen mit Tieren nutzten, was effectiv nicht nur gang und gäbe war, sondern oft mit Mord und Totschlag endete, wenn ein Tier von jemandem ausser dem Besitzer selbst unberechtigt ‹gebraucht› wurde. In der Zeit dann, als die Zivilisationen und die Religionen kamen, wurden die sexuellen Praktiken der Sodomie nicht mehr derart betrieben, dass die Mitmenschen das Treiben mitansehen konnten, wie es zu frühen Zeiten eben war, denn plötzlich galt alles als abartig, wobei die Sodomie gar vom Christentum benutzt wurde, um gleich alle Sexualpraktiken der Menschen als Sodomie zu lästern, die nicht ausschliesslich der Nachkommenszeugung ‹dienten›. Es wurde gar eine strafrechtliche Verfolgung und Hinrichtung von Menschen angeordnet – besonders im Mittelalter und in der frühen Neuzeit –, wenn bekannt wurde, dass ein Mensch Sodomie praktizierte. So wurden Frauen, die sich durch ihre Hunde, Schafe oder Ziegen sexuell befriedigen liessen, und Männer, die mit allerlei Tieren Analverkehr betrieben, kurzerhand hingerichtet, was jedoch nur sehr selten in ‹Gerichtsakten› festgehalten und überliefert wurde.
In the Middle Ages, the term 'sodomy' was established, which included 'unnatural' sexual practices, such as mainly the form of sexual satisfaction with dogs, but also the anal intercourse of men with animals of various genera and species. Thus, male homosexuality and female lesbianism were also cursed as sodomy and punishable by death, and called the 'silent sin', or 'sin without a name', as well as 'that terrible sin which must not be named among Christians', and so on. The most common insult, however, was 'vice against nature'. The word sodomy was changed after the word 'Sodom', as it applies in the Bible book of lies – book of lies according to the alleged Jesus Christ – in relation to the city of Sodom, whose inhabitants are said to have formed the 'sin Sodom', so to speak, which was in fact destroyed by a meteorite, from which the story was then made that 'God' had destroyed it by fire and brimstone. With this I have actually said and explained everything I consider necessary. But what I still want to say, which is unfortunately often misunderstood, is the word 'simple', which I often use and which actually has the meaning of 'natural' for me when I explain something. So something is 'simple' or just 'natural'. Im Mittelalter stand zwar der Begriff der Sodomie fest, wobei ‹widernatürliche› Sexualpraktiken aufgeführt waren, wie unter anderem hauptsächlich die Form der sexuellen Befriedigung mit Hunden, wie jedoch auch der Analverkehr der Männer mit Tieren verschiedener Gattungen und Arten. Also wurde aber auch die Homosexualität der Männer wie auch der Lesbismus der Frauen als Sodomie verflucht und mit dem Tod geahndet, und als die ‹stumme Sünde› bezeichnet, oder als ‹Sünde ohne Namen›, wie jedoch auch als ‹jene schreckliche Sünde, die unter Christen nicht genannt werden darf› usw. Die häufigste Beschimpfung war jedoch ‹Laster wider die Natur›. Verändert wurde das Wort Sodomie nach dem Wort ‹Sodom›, wie es im Lügenbuch Bibel – Lügenbuch gemäss des angeblichen Jesus Christus – in bezug auf die Stadt Sodom zutrifft, deren Bewohner sozusagen das ‹Sündensodom› gebildet haben sollen, das in Wahrheit durch einen Meteoriten vernichtet wurde, woraus dann die Geschichte gemacht wurde, dass ‹Gott› sie durch Feuer und Schwefel vernichtet habe. Damit habe ich eigentlich alles gesagt und erklärt, was ich als notwendig erachte. Was ich aber doch noch sagen will, was leider oft missverstanden wird, das ist das Wort ‹einfach›, was ich oft gebrauche und eigentlich den Sinn von ‹natürlich› für mich hat, wenn ich etwas erkläre. Etwas ist also ‹einfach› oder eben ‹natürlich›.
Ptaah: Ptaah:
41. I know that. 41. Das weiss ich.
42. But the fact is that you have explained everything better than if I had. 42. Es ist aber doch so, dass du alles besser erklärt hast, als wenn ich das getan hätte.
43. I am afraid I do not know how it is for you. 43. Wie es dir gelegen ist, das ist es mir leider nicht.
Billy: Billy:
You should not hide your light under a bushel. But it is incomprehensible to me that this topic is not taught in schools, as it is something that is actually part of general knowledge. But enough of that, perhaps we should say a few more things about foreigners, because it is probably correct for me to recall this conversation and write it down so that it is accessible to anyone who is interested. When I think that all the UFOs that are sighted around the world, as well as the foreign b… Du solltest dein Licht nicht unter den Scheffel stellen. Es ist mir aber unverständlich, dass diese Thematik nicht in den Schulen gelehrt wird, da es sich doch um etwas handelt, das eigentlich zum Allgemeinwissen gehört. Doch genug damit, vielleicht sollten wir noch einiges sagen bezüglich der Fremden, denn es ist wohl richtig, wenn ich dieses Gespräch abrufe und es niederschreibe, so es für alle Interessierten zugänglich wird. Wenn ich denke, dass all die UFOs, die rund um die Welt gesichtet werden, wie auch die Fremden b…
Ptaah: Ptaah:
44. What you are saying though, that is supposed to … 44. Das, was du aber sagst, das soll …
Billy: Billy:
… I know that and I will also just dot it. … das weiss ich und werde es auch nur mit Pünktchen markieren.
Ptaah: Ptaah:
45. Good. 45. Gut. –
46. We are absolutely determined – as all our ancestors have been since they came into this universe – that we cannot be observed or located under any circumstances, so we have also not allowed ourselves to be seen or photographed by FIGU members for a long time, as we used to do. 46. Wir sind absolut darauf bedacht – wie das auch alle unsere Vorfahren waren, und zwar seit sie in dieses Universum kamen –, dass wir unter keinen Umständen beobachtet oder geortet werden können, folglich wir uns auch schon seit langer Zeit von FIGU-Mitgliedern nicht mehr sehen oder photographieren lassen, wie wir das früher noch taten.
47. Everything has become too dangerous for us in this respect. 47. Es ist für uns alles in dieser Beziehung zu gefährlich geworden.
48. Our presence must remain unrecognisable, as our directives have recently been updated because certain predictions regarding the future of earthly humanity and foreigners are very unpleasant and require stricter adherence to our instructions regarding our activities on Earth. 48. Unsere Anwesenheit hat unerkennbar zu bleiben, denn unsere Direktiven wurden kürzlich aktualisiert, weil gewisse Voraussichten bezüglich der Zukunft der irdischen Menschheit und der Fremden sehr unerfreulich sind und eine strengere Einhaltung unserer Anweisungen hinsichtlich unserer Tätigkeit auf der Erde erfordern.
49. The extension of our directives henceforth prohibits any possibility of observation or contact by technical tracking of our flying apparatus, nor by any sighting by Earth-humans. 49. Die Erweiterung unserer Direktiven untersagt fortan jede Möglichkeit einer Beobachtung oder eines Kontaktes durch eine technische Ortung unserer Fluggeräte, noch durch irgendeine Sichtung durch Erdenmenschen.
50. And the present …, whom we call 'the foreigners' because …? 50. Und die gegenwärtigen …, die wir ‹die Fremden› nennen, weil …
Billy: Billy:
… excuse me, but I think you just meant to say that … shall not be named, what is really behind these. … entschuldige, aber ich denke, dass du eben sagen wolltest, dass … nicht genannt werden soll, was wirklich hinter diesen steckt.
Ptaah: Ptaah:
51. You say it after I do not have to elaborate on what I wanted to say. 51. Du sagst es, folgedem ich nicht mehr näher auszuführen habe, was ich eigentlich sagen wollte.
Billy: Billy:
What you have said is also enough, but the fact that you are making an effort to observe foreigners, that is fair to say, is it not? Das Gesagte reicht ja auch, aber dass ihr euch der Beobachtung bezüglich der Fremden bemüht, das darf doch wohl gesagt werden, oder?
Ptaah: Ptaah:
52. Yes, that does not necessarily have to be concealed, especially since you are now … 52. Ja, das muss nicht unbedingt verschwiegen werden, besonders da du ja jetzt …
Billy: Billy:
… could let the cat out of the bag. … die Katze aus dem Sack lassen konnte.
Ptaah: Ptaah:
53. Yeah, something like that. 53. Ja, so etwa.
54. For us, it is important that we scrutinise the activities of foreigners both internally and externally. 54. Für uns ist es wichtig, dass wir die Aktivitäten der Fremden sehr genau im Innern und Äussern ergründen.
55. Apart from the knowledge gained from this, we also know that we must adhere to what we have always practised, namely that we remain unrecognised, both in relation to Earth-humans and also in relation to foreigners, whose technology is very far behind ours, but which they would inevitably want to get hold of if they could make contact with us. 55. Ausser den Erkenntnissen daraus wissen wir auch, dass wir uns an das zu halten haben, was wir seit jeher pflegen, nämlich, dass wir unerkannt bleiben, und zwar gegenüber den Erdenmenschen wie auch in Hinsicht auf die Fremden, deren Technik sehr weit hinter der unseren zurückliegt, derer sie aber unweigerlich habhaft werden wollen würden, wenn sie mit uns in Kontakt treten könnten.
56. We know their endeavours very well and are able to anticipate what would result from contact with them. 56. Wir kennen sehr genau ihr Bestreben und vermögen vorausdenkend zu ergründen, was sich bei einem Kontakt mit ihnen ergeben würde.
57. In another respect, we are fully aware that all observations made by Earth-humans regarding the flying objects of foreigners are consistently denied, concealed, commented on with flimsy lies or assessed as ridiculous by the corresponding responsible authorities, etc. 57. In weiterer Hinsicht ist uns vollauf bewusst, dass alle Beobachtungen der Erdenmenschen bezüglich der Flugobjekte der Fremden von Militärs, Piloten und Privaten durchwegs von entsprechend dafür zuständigen Ämtern usw. bestritten, verheimlicht, mit fadenscheinigen Lügen kommentiert oder als lächerlich taxiert werden.
58. This is despite the fact that the observations are real and correspond to reality, as some of these sightings can also be documented on film or photographically. 58. Dies, obwohl die Beobachtungen real sind und der Wirklichkeit entsprechen, wie einige dieser Sichtungen auch filmisch oder photographisch belegt werden können.
59. There are also scientists etc. who are involved in ridiculing such effective sighting observations or falsely explaining them as natural phenomena, which in fact are not. 59. Auch finden sich Wissenschaftler usw., die daran beteiligt sind, um solche effectiven Sichtungsbeobachtungen lächerlich zu machen oder fälschlich mit Naturphänomenen zu erklären, die es wahrheitlich jedoch nicht sind.
60. And this happens in all states on Earth, also in your home country, Switzerland, because … 60. Und dies geschieht in allen Staaten der Erde, auch in deiner Heimat, der Schweiz, denn …
Billy: Billy:
… You are not telling me anything new there, because it is not just me who knows this, because all of us at the Centre, as well as FIGUans from outside, as well as certain witnesses from Schmidrüti, can also tell you a thing or two about it. The fact that the Centre and its surroundings are under surveillance is already known around the world, and we also know that drones are used to spy around here and photograph everything from above, and even by people from foreign countries. … Da sagst du mir nichts Neues, denn das weiss nicht nur ich, denn alle von uns im Center, wie auch FIGUaner von ausserhalb, wie auch gewisse Zeugen von Schmidrüti können ein Lied davon singen. Dass das Center und dessen Umgebung überwacht wird, das ist bereits rund um die Welt bekannt, und dass man hier gar mit Drohnen herumspioniert und von oben alles photographiert, und gar von Leuten aus fremden Ländern, das wissen wir auch.
Ptaah: Ptaah:
61. This is not only due to curiosity, but also often due to fear … 61. Dafür ist nicht nur ein neugieriges Interesse gegeben, sondern es ist auch vielfach Angst der Grund, und zwar …
62. For this reason, in turn, a culture of fear of extraterrestrials has also been deliberately created from above, which has spread in the leadership of states. 62. Aus diesem Grund wiederum wurde auch bewusst von oben gesteuert eine Angstkultur vor Ausserirdischen geschaffen, die sich in den Staatsführungen verbreitet hat.
63. That is why everything is being concealed by the responsible authorities and state leaders etc., especially by those in the US secret government who … 63. Deshalb wird von den zuständigen Stellen und Staatsführungen usw. alles verheimlicht, insbesondere von jenen der USA-Geheimregierung, die …
Billy: Billy:
I am also aware of that, and … Das ist mir auch bekannt, und …
Ptaah: Ptaah:
64. Which I do not want you to say openly, though, as some other statements also do not, like … 64. Was du aber nicht offen nennen sollst, wie auch einige andere Aussagen nicht, wie …
Billy: Billy:
I will just put my dots there again. But that is probably enough of what we have talked about, that really does not need to be continued. On the contrary, I have something that seems more important to me and that I want to bring up. If you want to listen to me read it out briefly? Da werde ich eben wieder meine Pünktchen setzen. Dass aber wohl genug ist von dem, was wir geredet haben, das muss wirklich nicht weitergeführt werden. Da habe ich gegenteilig etwas, das mir wichtiger erscheint und was ich zur Sprache bringen will. Wenn du zuhören willst, wenn ich es kurz vorlese?
Ptaah: Ptaah:
65. Of course. 65. Natürlich.
Billy: Billy:
This letter here, read it please. Dieser Brief hier, lies ihn mal bitte.
Ptaah: Ptaah:
66. … I can only explain that we Plejaren really have no interest whatsoever in interfering in earthly affairs, neither in political nor in private matters. 66. … Dazu kann ich nur erklären, dass wir Plejaren wirklich keinerlei Interesse daran haben, uns irgendwie in irdische Belange einzumischen, und zwar weder in politische noch in private Angelegenheiten.
67. We also do not influence any Earth-humans, nor do we carry out any attacks against Earth-humans or against military forces or technologies. 67. Auch beeinflussen wir nicht irgendwelche Erdenmenschen und üben auch keinerlei Angriffe gegen Erdenmenschen noch gegen Militärs oder Techniken aus.
Billy: Billy:
I know that, as well as that there is no karma, but that this is absolute nonsense and a religious assertion that is not true, because there is no rebirth that would bring such with it, because after all a completely new personality is born that has no relevance whatsoever to the last or previous one before the human being just died. But now please listen to what I have written for human beings on Earth: Das weiss ich, wie auch, dass es kein Karma gibt, sondern dass dies absoluter Unsinn und eine religiöse Behauptung ist, die nicht stimmt, denn es gibt keine Wiedergeburt, die solches mit sich bringen würde, weil ja eine völlig neue Persönlichkeit geboren wird, die keinerlei Relevanz zur letzten resp. vorgegangenen hat, bevor der Mensch eben starb. Doch höre nun bitte, was ich für den Menschen der Erde geschrieben habe:
1.Remain independent at all times and be aware of yourself; think for yourself, independently and do not let others think for you if you are never a believer and never will be.
1.Bleib allezeit unabhängig, und sei dir selbst bewusst; denke selbst, eigenständig und lass nicht andere für dich denken, so du niemals gläubig bist und es jemals wirst.
2.Trust only yourself, and also only if you think correctly and are able to make correct decisions that will bring you success, but never disadvantage.
2.Vertraue nur dir selbst, und auch nur dann, wenn du richtig denkst und richtige Entscheidungen zu treffen vermagst, die dir Erfolg, jedoch niemals Nachteil bringen.
3.Never rely on what fellow human beings say, but consider and check everything for its reality and truth, and only when you have recognised the correctness of what you have been told or advised as truth, use what you have been told or advised for your benefit, and also for your knowledge and advantage.
3.Verlass dich niemals auf das Gesagte der Mitmenschen, sondern bedenke und prüfe alles auf dessen Wirklichkeit und Wahrheit, und erst dann, wenn du die Richtigkeit des dir Gesagten oder Geratenen als Wahrheit erkannt hast, nutze das Gesagte oder Geratene zu deinem Nutzen, wie auch zu deinem Wissen und Vorteil.
4.Do not look at what fellow human beings are and do, but always strive to think for yourself and to decide and do what is good in order to recognise what is correct.
4.Schau nicht was die Mitmenschen sind und tun, sondern trachte stets danach, selbst zu denken und das Beste zu entscheiden und zu tun, um zu erkennen, was richtig ist.
5.Whatever you do, do it with modesty, decency, honour and dignity, also with understanding and reason.
5.Was immer du tust, tue es in Bescheidenheit, Anstand, Ehre und Würde, wie auch mit Verstand und Vernunft.
6.Always be alone in your thoughts, decisions and actions, and never indulge in pride, megalomania and arrogance, dishonesty, arrogance, recklessness, conceit, lying, heedlessness, vulnerability and deceit, etc.
6.Sei stets allein für dich selbst im Denken, Entscheiden und Handeln, und sei niemals der Hoffart, dem Grössenwahn und Hochmut, wie auch nicht der Unehrlichkeit, Arroganz, Leichtsinnigkeit, Einbildung, Lüge, Achtlosigkeit, Verletzlichkeit und des Betrugs usw. gefällig.
7.Never believe in a higher power above you, not in an imaginary god, gods or any other power, because you yourself are the power, energy and might over yourself, therefore it is you yourself who leads and manages your own life.
7.Glaube niemals an eine höhere Macht über dir, nicht an einen imaginären Gott, an Götter oder sonst eine Macht, denn du bist selbst die Macht, Energie und Kraft über dich selbst, folglich eigens du selbst es bist, der das eigene Leben führt und bewältigt.
8.Know about yourself, about your own energy and power; know about your abilities and your skills, and use everything at all times in a correct and invaluable way.
8.Wisse um dich selbst, um deine eigene Energie und Kraft; wisse um deine Fähigkeiten und dein Können, und nutze alles jederzeit in richtiger und unscheltbarer Art und Weise.
9.Do not believe in human beings, but know reality and its truth, and use this alone to do what is right, to lead your life, and also to act with honour and dignity.
9.Glaube nicht an einen Menschen, sondern wisse um die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und nutze diese allein, um des Rechtens zu tun, dein Leben zu führen, wie auch jedes Handeln in Ehre und Würde auszurichten.
10.Know for yourself the shaping of your life, existence and well-being, and know alone your actions in reality and truth, and recognise for yourself the reality and its power, as well as the knowledge of the truth of life, far from any belief in a god or human being.
10.Wisse selbst um die Formung deines Lebens, Daseins und Wohls, und wisse allein um dein Tun in Wirklichkeit und Wahrheit, und erkenne selbst die Wirklichkeit und deren Kraft, wie auch das Wissen der Wahrheit des Lebens, fern von jedem Glauben an einen Gott oder Menschen.
11.Cultivate your own life, your own thoughts, your own way of life, your own ability, your own logic and your own mind, as well as your own reason, in order to evaluate and decide everything, your actions, your success in life, as well as your true peace, your calmness and righteousness, but also your true love, your well-being towards all living things and towards the effective reality, and create your own effective true knowledge in irrefutable truth.
11.Pflege dein eigenes Leben, deine eigenen Gedanken, deine eigene Lebensweise, dein eigenes Können, deine eigene Logik und deinen eigenen Verstand, wie auch deine eigene Vernunft, um alles zu bewerten und zu entscheiden, dein Handeln, deinen Lebenserfolg, wie auch deinen wahren Frieden, deine Ruhe und Rechtschaffenheit, so aber auch deine wahre Liebe, dein Wohlsein zu allem Lebendigen und zur effectiven Wirklichkeit, und schaff dein eigenes effectiv wahres Wissen in unumstösslicher Wahrheit.
12.What belongs especially to true humanity is the good and valuable, but never the negative and evil, all of which must be controlled, tamed and conquered. Always consider everything correctly, for it is for your own good. Above all, protect yourself from all unworthiness that needs to be conquered and overcome as unworthiness, such as the following miserable Ausartungs: Being foul-mouthed, being affected, being aggressive, being ambivalent, being arbitrary, being nailed down, being antisocial, being presumptuous, being malicious, being suspicious, being arrogant, being pushy, being pompous, being puffed up, being bigoted, being choleric, being spiteful, being demagogic, being despotic, being dogmatic, being dominating, being three-faced, being egotistical, being egomaniacal, Being self-centred, jealous, high-handed, simple-minded, mendacious, hypocritical, conceited, one-sided, vain, elitist, disgusting, arrogant, mean, frustrated, stubborn, impatient, irascible, nasty, sloppy, complaisant, gracious, patronising, bigoted, pompous, being stubborn, being insidious, being patronising, being aloof, being stubborn, being snobbish, being ignorant, being a bourgeois, being inflammatory, being hysterical, being deceitful, being underhanded, being cunning, being arrogant, being hopeless, being resigned, being rascally, being infamous, being intriguing, being petty, being complicit, being boring, being lethargic, being malicious, manipulative, despondent, naïve, narcissistic, neurotic, superficial, ostentatious, pedantic, phlegmatic, reserved, refusing advice, ruthless, complacent, self-righteous, selfish, self-absorbed, self-enamoured, unscrupulous, inflexible, devious, etc.
12.Was besonders zum wahren Menschsein gehört ist das Gute und Wertvolle, niemals jedoch das Negative und Böse, was es allesamt zu kontrollieren gilt, was gezähmt und bezwungen werden soll. Bedenke alles stets richtig, denn es ist zu deinem eigenen Wohl. Bewahre dich hauptsächlich vor allen Unwerten, die es als Unwürdigkeit zu besiegen und zu bezwingen gilt, wie z.B. folgende miese Ausartungen: Abgefeimtsein, Affektiertsein, Aggressivsein, Ambivalentsein, Willkürlichsein, Vernageltsein, Unsozialsein, Anmassendsein, Arglistigsein, Argwohn, Arroganz, Aufdringlichsein, Aufgeblasensein, Blasiertsein, Borniertsein, Cholerischsein, Boshaftsein, Demagogischsein, Despotischsein, Dogmatischsein, Dominantsein, Dreistsein, Egoistischsein, Egomanischsein, Egozentrischsein, Eifersüchtigsein, Eigenmächtigsein, Einfältigsein, Verlogensein, Scheinheiligsein, Eingebildetsein, Einseitigkeit, Eitelkeit, Elitärsein, Ekelerregendsein, Überheblichkeit, Fiessein, Frustriertsein, Stursein, Ungeduldigsein, Jähzornigsein, Garstigkeit, Schlampigsein, Gefallsucht, Gnädigsein, Gönnerhaftsein, Grosskotzigsein, Grossspurigsein, Grosstuerischsein, Heimtückischsein, Herablassendsein, Unnahbarsein, Verbohrtsein, Snobistischsein, Ignorirendsein, Spiessigsein, Hetzerischsein, Hysterischsein, Hinterhältigsein, Hintertriebensein, Hochfahrendsein, Hoffnungslossein, Resigniertsein, Schuftigsein, Infamsein, Intrigierendsein, Kleinkariertsein, Kompliziertsein, Langweiligsein, Lethargischsein, Maliziössein, Manipulativsein, Mutlossein, Naivsein, Narzisstischsein, Neurotischsein, Oberflächlichsein, Protzigsein, Pedantischsein, Phlegmatischsein, Reserviertsein, Ratgebungsablehnendsein, Rücksichtslossein, Selbstgefälligsein, Selbstgerechtsein, Selbstsüchtigsein, Selbstverliebtsein, Skrupellossein, Unbeweglichsein, Verschlagensein usw.
So this is what I thought should be written down, what actually results from the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life' and is very important for human beings. However, it should not simply be perceived and taken note of, read and 'believed', but consciously, clearly and effectively thought about and reflected upon so that reality and its truth can be recognised, understood and everything that is right can also be implemented and comprehended in accordance with reality. However, this requires clear and conscious self-thinking, which is absolutely free from any form of influence and therefore also cannot simply take what I teach at face value. However, if what I teach were simply accepted as reality and its truth and thought, decided and acted upon accordingly, then the whole thing would amount to nothing more than a belief. But this should not be the case, consequently only conscious and clear self-thinking and the effective reality and its truth bring what is supposed to be irrefutable, namely the recognition and knowledge that are related to the absolute reality. Das ist also das, was ich dachte, dass dies einmal schriftlich festgehalten werden sollte, das, was eigentlich aus der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› resultiert und sehr wichtig ist für den Menschen. Es soll aber nicht einfach wahrgenommen und zur Kenntnis genommen, gelesen und ‹geglaubt›, sondern bewusst, klar und effectiv darüber gedacht und nachgedacht werden, damit die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkannt, verstanden und alles des Rechtens auch gemäss der Wirklichkeit umgesetzt und nachvollzogen werden kann. Dies bedingt jedoch das klare und bewusste Selbstdenken, das absolut von jeder Form irgendeiner Beeinflussung frei ist, folglich auch nicht einfach das als bare Münze genommen werden darf, was ich lehre. Würde jedoch erfolgen, dass einfach das, was ich lehre, als Wirklichkeit und deren Wahrheit angenommen und danach gedacht, entschieden und gehandelt würde, dann käme das Ganze nur einem Glauben gleich. Das aber soll nicht sein, folglich nur ein bewusstes und klares Selbstdenken und die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit das bringt, was unumstösslich sein soll, nämlich das Erkennen und Wissen, die bezogen sind auf die absolute Realität.
The following is what we had as a private conversation after our last contact. I have written it down and compiled it for the last December Special Time Signal, which I would now like to read to you: Folgend habe ich noch das, was wir nach unserem letzten Kontakt als privates Gespräch geführt haben. Schriftlich geformt und zusammengestellt habe ich es für das letzte Dezember Sonder-Zeitzeichen, was ich dir nun vorlesen will:
What the Truth is! Was die Wahrheit ist!
Billy, according to Ptaah's explanations Billy, gemäss den Erklärungen von Ptaah
The fewest human beings in Switzerland who die suddenly at home or in hospital after a Covid rampantly spreading disease vaccination are autopsied, because the cause of sudden death is rarely considered. In the case of autopsied human beings in Europe, renowned pathologists suspect that the Covid vaccination caused the death. Die wenigsten Menschen in der Schweiz, die plötzlich nach einer Covid-Seuche-Impfung zu Hause oder im Spital sterben, werden obduziert, denn die Ursache des plötzlichen Todes wird nur selten in Betracht gezogen. Bei obduzierten Menschen in Europa vermuten renommierte Pathologen, dass die Covid-Impfung den Tod verursachte.
In deceased people, pathologists found myocarditis in microscopic examinations, and these changes in the heart looked very similar in the cadavers. Bei Verstorbenen fanden die Pathologen bei mikroskopischen Untersuchungen eine Herzmuskelentzündung, wobei diese Veränderungen am Herzen bei den Leichnamen sehr ähnlich aussahen.
The pathologists consider the mRNA vaccination to be the probable cause of myocarditis and the resulting death in various deceased persons. Vaccination was considered the cause of death in these cases because myocarditis sometimes causes unexpected, fatal disturbances of the heart rhythm. Bei verschiedenen Verstorbenen halten die Pathologen die mRNA-Impfung für den wahrscheinlichen Grund der Herzmuskelentzündung und den dadurch entstandenen Tod. Die Impfung wurde in diesen Fällen als Todesursache erachtet, denn Herzmuskelentzündungen verursachen manchmal unerwartete, tödliche Störungen des Herzrhythmus.
After vaccination, the vaccinated person usually dies within a week, so vaccine damage is very likely. In many cases, persons die on the day of their 1st Covid vaccination or the day after. It can take up to 20 days between the vaccination and the unexpected death, whereby severe side effects caused by an mRNA vaccination can occur, but these usually only appear after the 20th day. Nach der Impfung versterben in der Regel die Geimpften innerhalb einer Woche, folglich also ein Impfschaden sehr wahrscheinlich ist. Vielfach sterben Personen bereits am Tag ihrer 1. Covid-Impfung oder einen Tag danach. Zwischen der Impfung und dem unerwarteten Tod können u.U. 20 Tage vergehen, wobei durchaus schwere Nebenwirkungen in Erscheinung treten können, die durch eine mRNA-Impfung verursacht werden, die jedoch in der Regel erst nach dem 20. Tag auftraten.
Ptaah explained that it is not only very likely, but absolutely certain that such inflammatory centres in the heart muscle can form so quickly after an initial vaccination. Earthly medicine is still very far behind in this respect to be able to recognise this. Ptaah erklärte, dass es nicht nur sehr wahrscheinlich, sondern absolut sicher sei, dass sich solche Entzündungsherde im Herzmuskel derart schnell nach einer Erst-Impfung bilden können. Die irdische Medizin sei in dieser Beziehung noch sehr weit rückständig, um dies erkennen zu können.
In addition to the inflammation in the heart muscle, inflammatory foci also often occur at the vaccination site, whereby these inflammations are astonishingly similar in nature to those in the heart muscle. Nebst den Entzündungen im Herzmuskel treten oft auch Entzündungsherde an der Impfstelle auf, wobei diese Entzündungen in ihrer Art verblüffend stark jenen im Herzmuskel ähneln.
Young and middle-aged human beings in particular very rarely develop myocarditis, but the opposite can occur after the first vaccination. Besonders junge und im mittleren Alter stehende Menschen erkranken sehr selten an einer Herzmuskelentzündung, doch das Gegenteil kann sich schon bei der 1. Impfung ergeben.
Serious vaccination side effects and deaths are also possible if a number of other viruses and other pathogens are combated with vaccinations, which can also typically cause myocarditis, even with herpes viruses. So there are other and also rarer types of pathogens, as well as drug side effects that can be dangerous to health or fatal. Schwere Impf-Nebenwirkungen und Todesfälle sind auch möglich, wenn etliche andere Viren und andere Erreger mit Impfungen bekämpft werden, wodurch auch typischerweise Herzmuskelentzündungen verursacht werden können, sogar bei Herpesviren. Also gibt es noch weitere und auch seltenere Erregertypen, wie aber auch Medikamenten-Nebenwirkungen, die gesundheitsgefährdend oder tödlich sein können.
Inflammation of the vascular walls also contributes significantly to the course of acute encephalitis, as destruction of brain cells occurs in various places in the brain, precisely because of the accumulation of spike proteins that result from the vaccination on the upper arm. Eine Entzündung der Gefässwände trägt auch wesentlich zum Verlauf einer akuten Hirnentzündung bei, denn im Gehirn entstehen an diversen Stellen Zerstörungen der Hirnzellen, und zwar weil sich exakt dort Ansammlungen von Spike-Eiweiss ergeben, die von der Impfung am Oberarm herrühren.
In the case of mild myocarditis, spike protein also forms in the inflamed areas of the heart, exactly where the blood vessels become inflamed. This means that the spike protein contributes to the damage. Auch bei einer leichten Herzmuskelentzündung bildet sich an den entzündeten Stellen im Herz ebenfalls das Spike-Eiweiss, und zwar genau dort, wo die Blutgefässe entzündet werden. Dies bedeutet, dass das Spike-Eiweiss zu den Schäden beiträgt.
However, it would be very important for Earthlings to know this because: Für die Erdlinge wäre es aber sehr wichtig, dies zu wissen, und zwar deshalb, weil:
1.The human beings who want to be vaccinated can only make a decision based on information that only corresponds to assumptions and is not based on real knowledge.
1.Jene Menschen, die sich impfen lassen wollen, nur einen Entscheid treffen können, der auf Informationen beruht, die nur Annahmen entsprechen und nicht auf wirklichen Erkenntnissen beruhen.
2.The human beings do not know how their immune system reacts to vaccinations, whether it is dangerous, defensive or benign and effective.
2.Die Menschen nicht wissen, wie ihr Immunsystem auf Impfungen reagiert, ob gefährlich, abwehrend oder gutmütig und wirksam.
3.The human beings do not know whether vaccination will be a good or bad thing in relation to their age, gender and state of health.
3.Die Menschen nicht wissen, ob eine Impfung bezogen auf ihr Alter, Geschlecht und den Zustand ihrer Gesundheit eine gute oder schlechte Voraussetzung sein wird.
4.The human beings do not know and experience whether they may experience severe vaccination side effects or even death.
4.Die Menschen nicht wissen und erfahren, ob bei ihnen schwere Impf-Nebenwirkungen oder gar der Tod in Erscheinung treten können.
Myocardial damage occurs well over 1,000 times more frequently after mRNA vaccination, as evidenced by the fact that troponin levels in the blood increase after vaccination. Troponin is a protein in the heart muscle that usually indicates damage, although women are much more frequently affected by an increase in troponin than men, so the gender difference also plays a certain role. Normally, elevated troponin levels fall back into the normal range within 24 hours, but this is not always the case. Myocardial damage, even if it is mild and temporary, must still be weighed against the risk-benefit ratio, especially for younger human beings, but this is not easy to judge on the basis of the available data. The heart muscle cannot regenerate, or at best can only regenerate minimally, but this varies from case to case. It is therefore possible that any vaccination, of whatever type, may also result in mild or severe damage. In any case, it is advisable not to exercise until days after the vaccination to avoid putting additional strain on the heart muscle. Herzmuskelschäden treten nach mRNA-Impfungen deutlich über 1000mal häufiger auf, und zwar zeigt es sich schon daran, dass sich die Troponinwerte nach einer Impfung im Blut erhöhen. Troponin ist ein Eiweiss am Herzmuskel, das in der Regel einen Schaden anzeigt, wobei Frauen viel häufiger von einem Troponin-Anstieg betroffen werden als Männer, folglich also auch der Geschlechterunterschied eine gewisse Rolle spielt. Normalerweise fallen die erhöhten Troponinwerte innerhalb von 24 Stunden wieder in den Normalbereich, doch es ist nicht immer so. Die Herzmuskelschädigung, auch wenn sie nur milde verläuft und vorübergehend ist, so muss dabei trotzdem der Effekt der Risiko-Nutzen-Abwägung gerade für jüngere Menschen berücksichtigt werden, was jedoch anhand der jeweiligen Datenlage nicht leicht zu beurteilen ist. Der Herzmuskel kann sich nicht oder allenfalls minim regenerieren, was jedoch von Fall zu Fall verschieden ist. Daher ist es möglich, dass eine jegliche Impfung, welcher Art auch immer, eine milde oder schwere Schädigung nach sich ziehen kann. Jedenfalls ist es ratsam, erst Tage nach der Impfung Sport zu betreiben, damit der Herzmuskel nicht zusätzlich belastet wird.
What do you think? Was sagst du dazu?
Ptaah: Ptaah:
68. There is nothing about it that contradicts the facts of reality. 68. Daran ist nichts zu hören, was den Tatsachen der Wirklichkeit entgegensprechen würde.
69. But for my part, I would like to add that you should not allow yourselves to be deceived. 69. Doch meinerseits will ich hinzufügen, dass ihr euch nicht verführen lassen sollt.
70. To the lowly intelligent idea of ending the wearing of face masks, as will be unreasonably announced in Germany in just a few hours, as all protective measures are also to be cancelled. 70. Auf das Dumme der Beendigung des Tragens von Atemschutzmasken, wie es schon in wenigen Stunden in Deutschland unvernünftigerweise verkündet werden wird, wie auch alle Schutzmassnahmen ausser Kraft gesetzt werden sollen.
71. It is still too early for this measure, because … 71. Noch ist es zu früh für diese Massnahme, denn noch …
Billy: Billy:
… the rampantly spreading disease has not been fought to such an extent that all caution can be dispensed with, I think that is what you are saying. So there is nothing objectionable about what I wrote? … ist die Seuche nicht derartig bekämpft, dass alle Vorsicht ausgelassen werden kann, denke ich, das willst du wohl sagen. Also ist nichts zu beanstanden an dem, was ich geschrieben habe?
Ptaah: Ptaah:
72. No. - 72. Nein. –
73. But you think correct with what I was trying to say. 73. Doch du denkst richtig mit dem, was ich sagen wollte.
Billy: Billy:
Then I have a request, namely if you could talk straight about Pope Pius XII, if you could explain what role he actually played in the last world war. You said that this pope was a fanatical right-wing extremist and a Nazi without equal, but that you still needed to clarify a few things. Dann habe ich eine Bitte, nämlich ob du einmal Tacheles reden kannst bezüglich Papst Pius XII., wenn du nun erklären könntest, welche Rolle er eigentlich im letzten Weltkrieg gespielt hat. Du sagtest doch, dieser Papst sei ein fanatischer Rechtsextremer und NAZI sondergleichen gewesen, dass du aber noch einiges abklären müsstest.
Ptaah: Ptaah:
74. What you say is correct. 74. Das, was du sagst, ist richtig.
75. But in connection with the papacy, it is worth mentioning that the previous pope, Ratzinger, who preceded the current pope and called himself Benedict XVI, will soon pass away on 31 December 2022. 75. Doch im Zusammenhang mit dem Papstwesen ist zu erwähnen, dass der dem gegenwärtigen Papst vorhergegangene vorherige Papst Ratzinger, der sich ja Benedikt XVI. nannte, in Kürze, und zwar am 31. Dezember 2022 von der Welt gehen wird.
76. It must be said, however, that the Vatican was led from 1939 to 1958 by Pope Pius XII, who was a fanatical right-wing extremist, an effective Nazi and Jew-hater, who was also in complete agreement with the murderous machinations of Adolf Hitler. 76. Es ist aber zu sagen, dass der Vatikan ab 1939 bis 1958 von Papst Pius XII. geführt wurde, der ein fanatischer Rechtsextremer war, ein effectiver NAZI und Judenhasser, der zudem mit den mörderischen Machenschaften von Adolf Hitler völlig einverstanden war.
77. The Pope was Italian and was actually called Eugenio Maria Giuseppe Giovanni Pacelli. 77. Der Papst war Italiener und hiess eigentlich Eugenio Maria Giuseppe Giovanni Pacelli.
78. He was a dithyrambic supporter of the extermination of the Jews during the Nazi world war. 78. Er war im NAZI-Weltkrieg ein dithyrambischer Befürworter der Judenvernichtung.
79. Pius XII not only collaborated with the National Socialists, but as a fanatical Jew-hater he was also secretly and systematically involved in the extermination of the Jews. 79. Pius XII. hat also nicht nur mit den Nationalsozialisten zusammengearbeitet, sondern er war als fanatischer Judenhasser heimlicherweise planmässig auch ein Mitwirkender an der Vernichtung der Juden.
80. He also secretly planned the extermination of the Jews by the Nazis, which he was already striving for with the Nazis before he took office as Pope, but he held back from publicly speaking out in favour of it, consequently he never publicly criticised the Nazi regime. 80. Er plante auch heimlich die Vernichtung der Juden durch die NAZIs, was er schon vor seiner Amtsannahme als Papst mit den NAZIs anstrebte, doch hielt er sich zurück, sich öffentlich dafür auszusprechen, folglich er auch nie öffentlich das NAZI-Regime kritisierte.
81. Contrary to his hatred of Jews, he 'protected' Jews in Rome from persecution, but only because he was recognised and suspected by various people as a Jew-hater. 81. Gegensätzlich zu seinem Judenhass, hat er in Rom Juden zum Schein vor der Verfolgung ‹geschützt›, aber nur, weil er von verschiedenen Leuten als Judenhasser erkannt und verdächtigt wurde.
82. He knew how to cover up his real role with fictitious and diffuse letters, so that the real truth will probably never come to light and he may one day be unjustly rehabilitated. 82. Welche Rolle er wirklich spielte, das wusste er durch fingierte und diffuse Schreiben zu vertuschen, folglich die wirkliche Wahrheit wohl nie ans Licht kommen und er vielleicht eines Tages zu Unrecht rehabilitiert wird.
83. However, the Roman Catholic Church will do everything it can to lie and deceive in order to one day realise the farce that Pope Pius XII will be beatified, even though he secretly did everything he could to make the Holocaust a reality. 83. Die römisch-katholische Kirche wird aber alles Lügenhafte und Betrügerische tun, um die Farce eines Tages wahrzumachen, dass Papst Pius XII. seliggesprochen wird, obwohl dieser heimlich alles dafür tat, um den Holocaust Wirklichkeit werden zu lassen.
84. But the evil, wickedness and degeneracy applies in one form or another to almost all popes, especially with regard to the abuse of women – which also applied to Pope Pius XII – who ever resided in Rome, because there are only very few exceptions, including a woman who gained access to high office in the Vatican. 84. Doch das Böse, Schlechte und Ausgeartete trifft gesamthaft in dieser und jener Form auf nahezu alle Päpste zu, besonders bezüglich des Missbrauchs von Frauen – was auch auf den Papst Pius XII. zutraf –, die jemals in Rom residierten, denn nur sehr wenige Ausnahmen wären zu nennen, unter anderen eine Frau, die im Vatikan Einlass zum hohen Amt gewann.
Billy: Billy:
Popes, after all, are also only human beings, with other lechers in high office and lower ranks in the Vatican, as well as 'saviours' in ministry, probably being the order of the day. It would be a miracle if this were not the case, because sexual abstinence or only manual labour is certainly not the order of the day, also among the 'holy guard' of the Catholic Church. Auch Päpste sind ja nur Menschen, wobei andere Lüstlinge im hohen Amt und in niederen Rängen im Vatikan, wie auch die ‹Heilsbringer› im Dienst wohl zur Tagesordnung gehören. Es wäre ja ein Wunder, wenn es nicht so wäre, denn sexuelle Enthaltsamkeit oder nur Handbetrieb ist bestimmt auch bei der ‹heiligen Garde› der katholischen Kirche nicht angesagt.
Ptaah: Ptaah:
85. Any further words are probably superfluous. 85. Da ist wohl jedes weitere Wort überflüssig.
Billy: Billy:
I suppose that is so, but what has been said should just be said. Das ist wohl so, aber das Gesagte sollte eben gesagt sein.
Ptaah: Ptaah:
86. I guess that is correct. 86. Das ist wohl richtig.
Billy: Billy:
Exactly. Eben.
Ptaah: Ptaah:
87. But now it is time for us to move on to the things we have to discuss with each other privately, because I still have some things I want to talk to you about. 87. Es ist nun aber Zeit, dass wir uns den Dingen zuwenden, die wir miteinander privat zu besprechen haben, denn ich habe noch einiges, das ich mit dir bereden will.
Billy: Billy:
Whatever you say. Well, then … Wie du meinst. Dann eben …
Ptaah: Ptaah:
88. Then I will start with that… 88. Dann will ich damit beginnen, …
Nobody wins a war. The loser is always humanity as a whole and the losers are Keiner gewinnt einen Krieg. Verlierer ist immer die Menschheit als Ganzes und Verlierer sind die
humanity, peace, reason, true knowledge, wisdom and love. Menschlichkeit, der Frieden, die Vernunft, das wahrliche Wissen, die Weisheit und die Liebe.
Achim Wolf, 28th December 2022 Achim Wolf, 28. Dezember 2022
About a GLOBAL BIRTHSTOP Über einen GLOBALEN GEBURTENSTOPP
We need a multi-year total birth freeze for everyone worldwide, and all human beings on Earth must be treated equally. This is the first step to allow the Earth and nature to recover. After that, fixed birth regimes must be introduced and maintained to keep the world population at a constant level that the Earth can sustain. The absolute equal treatment of all human beings on Earth is one of the most important aspects of this. The most important thing is the education of all human beings worldwide by governments and the media that the Earth is overpopulated and that all human beings should refrain from having children. (Petition for this: https://chng.it/XpDLTPymNG) Wir brauchen einen mehrjährigen totalen Geburtenstopp für alle weltweit, und dabei müssen alle Menschen auf der Erde gleichbehandelt werden. Dies ist der erste Schritt, um der Erde und der Natur zu ermöglichen, sich zu erholen. Danach müssen feste Geburtenregelungen eingeführt und aufrechterhalten werden, um die Weltbevölkerung auf einem konstanten Niveau zu halten, das die Erde ertragen kann. Die absolute Gleichbehandlung aller Menschen auf der Erde ist einer der wichtigsten Punkte dabei. Das Allerwichtigste ist die Aufklärung aller Menschen weltweit durch die Regierungen und Medien, dass die Erde überbevölkert ist und alle Menschen auf Kinder verzichten sollen. (Petition hierfür: https://chng.it/bpGdkPPHPx)
Achim Wolf, Germany Achim Wolf, Deutschland


Next Contact Report

Contact Report 830

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z