To Be of Equal Value: Difference between revisions

From Future Of Mankind
m Text replacement - "teaching of life" to "teaching of the life"
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:Spirit Teaching]]
[[Category:Spirit Teaching]]
by Billy Meier


If I meet strangers or if I converse with familiar people or in some other way have to deal with them, then I do this exclusively at the level of human being to human being.


On this level there is no difference between emperors, kings, managers, bosses, workers and beggars etc., because basically a human being is firstly a human being who wants to and must be treated this way and be respected.
{|
Thus in this respect, thoughts and feelings play the most important role, because genuine, true, honest and reverent thoughts and feelings are ever more important in each case, than status.


Each person – myself as well – is a simple being, who through his consciousness-related training as well as through his knowledge, his experiences and living those, can develop a certain wisdom and from this in turn in a certain way a new insight and attitude.
|-
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''English translation'''
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''Original German text'''


This is nothing special, however it determines the course of life – and success or failure.
|-
| '''To Be of Equal Value'''
| '''Gleichwertig sein.....'''


Doubtlessly there are people who have enjoyed a better upbringing than me, have collected more experiences, and experienced these more intensely than me, and certainly they also have a much larger potential in order to change themselves internally than I ever did or do possess.
|-
| by "''[[Billy]]''" Eduard Albert Meier
| von <''[[Billy]]''> Eduard Albert Meier


Nevertheless I have done what was possible for me – even though when in so doing I have neglected a lot.
|-
| If I meet strangers or if I converse with familiar people or in some other way have to deal with them, then I do this exclusively at the level of human being to human being.
| Wenn ich fremden Menschen begegne oder wenn ich mich mit mir bekannten Menschen unterhalte oder sonstwie mit ihnen zu tun habe, dann tue ich das ausschliesslich auf der Ebene von Mensch zu Mensch.  


But also I am a human being, a simple one, who does not want to be elevated above others and who does not consider himself any more than everyone else can be considered.
|-
| On this level there is no difference between emperors, kings, managers, bosses, workers and beggars etc., because basically a human being is firstly a human being who wants to and must be treated this way and be respected.
| Auf dieser Stufe gibt es keine Unterschiede zwischen Kaisern, Königen, Direktoren, Chefs, Arbeitern und Bettlern usw., denn grundsätzlich sind Menschen einmal Menschen, die auch als solche behandelt und geachtet werden müssen – und wollen.  


I was born into a simple family and was entrusted even as a small boy with a responsibility of incredible magnitude, incomprehensible to earth humans, to learn, teach and to spread, as an intermediary and messenger with regard to creational lawfulness, the truth and the teaching of the spirit as well as the teaching of life.
|-
| Thus in this respect, thoughts and feelings play the most important role, because genuine, true, honest and reverent thoughts and feelings are ever more important in each case, than status.
| Also spielen in dieser Beziehung die Gedanken und Gefühle die wichtigste Rolle, denn echte, wahre, ehrliche und ehrfürchtige Gedanken und Gefühle sind in jedem Fall immer wichtiger als der Status.  


However, this did not and does not make me something special and also does not place me above my fellow-men, because they and I are equal as people/human beings.
|-
| Each person – myself as well – is a simple being, who through his consciousness-related training as well as through his knowledge, his experiences and living those, can develop a certain wisdom and from this in turn in a certain way a new insight and attitude.
| Jeder Mensch – auch ich – ist ein einfaches Wesen, das durch seine bewusstseinsmässige Disziplin sowie durch sein Wissen, seine Erfahrungen und deren Erleben eine gewisse Weisheit und daraus wiederum eine in gewisser Weise neue Einsicht und Einstellung entwickeln kann.  


All people should recognize the great inner potential, which they possess, and utilize it for themselves with positive self-confidence and greater effort, in order to truly change within, to make himself of equal value with the next.  
|-
| This is nothing special, however it determines the course of life – and success or failure.
| Das ist nichts Besonderes, doch es bestimmt den Lauf des Lebens – und den Erfolg oder Misserfolg.  


And everyone can do this, if he only wants it. It therefore is a matter of concentrating less upon the negative sides, when life seems a little bit joyless, difficulties arise and everything threatens to go wrong.
|-
| Doubtlessly there are people who have enjoyed a better upbringing than me, have collected more experiences, and experienced these more intensely than me, and certainly they also have a much larger potential in order to change themselves internally than I ever did or do possess.
| Unzweifelhaft gibt es Menschen, die haben eine bessere Erziehung genossen als ich, haben mehr Erfahrungen gesammelt und diese intensiver erlebt als ich, und sicher haben sie auch ein sehr viel grösseres Potential, um sich innerlich zu wandeln, als das mir je eigen war und ist.&nbsp;


In fact, more of the positive sides of existence must be seen and the positive inner potential be utilized, then everybody will surely succeed with some effort, toil and positive will.
|-
| Nevertheless I have done what was possible for me – even though when in so doing I have neglected a lot.
| Nichtsdestotrotz habe ich aber das mir Möglichste getan – auch wenn ich dabei trotzdem vieles versäumt habe.  


Only this guarantees a certain success, and when all one’s energy and all qualities of a true human are used, all problems and worries as well as all suffering and pain can also be overcome.
|-
| But also I am a human being, a simple one, who does not want to be elevated above others and who does not consider himself any more than everyone else can be considered.
| Aber auch ich bin ein Mensch, ein einfacher, der sich nicht über andere erheben will und der sich nicht als mehr einschätzt, als jeder als Mensch eingeschätzt werden kann.  


With reference to the relationship with fellow men it is crucial that a healthy consciousness-related and positive overall mental attitude prevails, because this is fundamentally the key to true happiness and well-being.
|-
| I was born into a simple family and was entrusted even as a small boy with a responsibility of incredible magnitude, incomprehensible to earth humans, to learn, teach and to spread, as an intermediary and messenger with regard to creational lawfulness, the truth and the teaching of the spirit as well as the teaching of the life.
| Geboren wurde ich in einer einfachen Familie und wurde schon als kleiner Junge mit einer für die Menschen der Erde unvorstellbar grossen Verantwortung betraut, um als Mittler und Künder in bezug auf die schöpferischen Gesetzmässigkeiten, die Wahrheit und die Lehre des Geistes sowie die Lehre des Lebens zu lernen, um diese zu lehren und zu verbreiten.  


This is a rule, which applies to all people equally, no matter whether they have turned to knowledge or faith/belief, ignorance or skepticism, because it is only important that they are upright, honest human beings.
|-
| However, this did not and does not make me something special and also does not place me above my fellow-men, because they and I are equal as people/human beings.
| Doch das machte und macht mich nicht zu etwas Besonderem und stellt mich auch nicht über die Mitmenschen, denn sie und ich sind als Menschen gleichwertig.  


Truly it also plays no role whether they are healthy or ill, poor or rich, clever or stupid, because it is only important that they use their inner positive potential and their prosperity in the right way as well as having pleasant equal relationships with their fellow men.
|-
| All people should recognize the great inner potential, which they possess, and utilize it for themselves with positive self-confidence and greater effort, in order to truly change within, to make himself of equal value with the next.
| Alle Menschen sollten ihr grosses inneres Potential erkennen, das sie besitzen, und es sich nutzbar machen, um sich mit gutem Selbstvertrauen und mit etwas mehr Bemühung wirklich in sich zu wandeln, um sich gleichwertig mit den Nächsten zu machen.  


The origin of true human happiness lies not in inequality, but in the equality of person/human being to person/human being and with it the correct attitude and use of the positive inner potential.
|-
Billy
| And everyone can do this, if he only wants it.  
| Und das kann jeder tun, wenn er es nur will.  
There is no human being who is less important than any other; so the most humble – in the limits of his capability – is also the best in all of his abilities, skills and inclinations.


''Wednesday, 12th January, 2005, 17.22 o’clock Semjase-Silver-Star-Center - Billy''
|-
| It therefore is a matter of concentrating less upon the negative sides, when life seems a little bit joyless, difficulties arise and everything threatens to go wrong.
| Also gilt es, sich weniger auf die negativen Seiten zu konzentrieren, wenn das Leben etwas unerfreulich erscheint, Schwierigkeiten auftreten und alles schiefzugehen droht.  


All humans must themselves be everything and also of the highest quality. So he must accomplish specifically the greatest achievements, because only by doing that, can he fathom the source of his own powers and his abilities as well as possibilities within himself and be master of himself.
|-
| In fact, more of the positive sides of existence must be seen and the positive inner potential be utilized, then everybody will surely succeed with some effort, toil and positive will.  
| Tatsächlich müssen mehr die positiven Seiten des Daseins gesehen und das positive innere Potential genutzt werden, was mit etwas Anstrengung, Mühe und gutem Willen sicherlich jedem gelingt.  


''Wednesday, 26th January, 2005, 00.23 o'clock Semjase-Silver-Star-Center - Billy''
|-
| Only this guarantees a certain success, and when all one’s energy and all qualities of a true human are used, all problems and worries as well as all suffering and pain can also be overcome.
| Allein das garantiert einen gewissen Erfolg, und wenn die ganze Energie und alle Qualitäten als wahrer Mensch genutzt werden, dann können auch alle Probleme und Sorgen sowie jeder Kummer und Schmerz überwunden werden.  


|-
| With reference to the relationship with fellow men it is crucial that a healthy consciousness-related and positive overall mental attitude prevails, because this is fundamentally the key to true happiness and well-being.
| In bezug auf die Beziehung zu den Mitmenschen ist es ausschlaggebend, dass eine gesunde bewusstseinsmässige und positive gesamtmentale Einstellung vorherrscht, denn diese ist grundlegend der Schlüssel zum wahren Glück und Wohlergehen.


==Notes==
|-
| This is a rule, which applies to all people equally, no matter whether they have turned to knowledge or faith/belief, ignorance or skepticism, because it is only important that they are upright, honest human beings.
| Das ist eine Regel, die für alle Menschen gleichermassen gilt, ganz gleich, ob sie sich dem Wissen oder einem Glauben, dem Unwissen oder der Ungläubigkeit zugewandt haben, denn wichtig ist nur, dass sie aufrechte, redliche menschliche Wesen sind.


Translation by Robyn Foley 4/5/2008, [http://au.figu.org FIGU-Landesgruppe Australia]; corrected by Christian Frehner
|-
| Truly it also plays no role whether they are healthy or ill, poor or rich, clever or stupid, because it is only important that they use their inner positive potential and their prosperity in the right way as well as having pleasant equal relationships with their fellow men.  
| Wahrheitlich spielt es auch keine Rolle, ob sie gesund oder krank sind, arm oder reich, gescheit oder dumm, denn wichtig ist nur, dass sie ihr inneres positives Potential und ihren Wohlstand in richtiger Weise nutzen sowie erfreuliche Beziehungen in Gleichwertigkeit zu den Mitmenschen.  


==Source==
|-
| The origin of true human happiness lies not in inequality, but in the equality of person/human being to person/human being and with it the correct attitude and use of the positive inner potential.
| Der Ursprung des wahren menschlichen Glücks liegt nicht in einer Ungleichwertigkeit, sondern in der Gleichwertigkeit von Mensch zu Mensch und damit in der richtigen Einstellung und Nutzung des positiven inneren Potentials.


* http://ca.figu.org/Other_Articles.html
|-
| ''[[Billy]]''
| ''[[Billy]]''


==Original German==
|-
| There is no human being who is less important than any other; so the most humble – in the limits of his capability – is also the best in all of his abilities, skills and inclinations.
| Es gibt keinen Menschen, der als solcher geringer wäre als ein jeder anderer; also ist auch der Geringste in seinen Grenzen seines Könnens der Beste in allen seinen Fähigkeiten, Fertigkeiten und Neigungen.


Gleichwertig sein.....
|-
| ''Wednesday, 12th January, 2005, 17.22 o’clock Semjase-Silver-Star-Center - [[Billy]]''
| ''Mittwoch, 12. Januar 2005, 17.22 Uhr, Semjase-Silver-Star-Center – [[Billy]]''


Wenn ich fremden Menschen begegne oder wenn ich mich mit mir bekannten Menschen unterhalte oder sonstwie mit ihnen zu tun habe, dann tue ich das ausschliesslich auf der Ebene von Mensch zu Mensch.  
|-
| All humans must themselves be everything and also of the highest quality.
| Alles und auch das Beste muss jeder Mensch selbst sein.&nbsp;


Auf dieser Stufe gibt es keine Unterschiede zwischen Kaisern, Königen, Direktoren, Chefs, Arbeitern und Bettlern usw., denn grundsätzlich sind Menschen einmal Menschen, die auch als solche behandelt und geachtet werden müssen – und wollen.  
|-
| So he must accomplish specifically the greatest achievements, because only by doing that, can he fathom the source of his own powers and his abilities as well as possibilities within himself and be master of himself.  
| Also muss er eigens die grössten Leistungen vollbringen, denn nur wenn er das tut, kann er die Quellen seiner eigenen Kräfte und seine Fähigkeiten wie auch Möglichkeiten in sich ergründen und Herr seiner selbst sein.  


Also spielen in dieser Beziehung die Gedanken und Gefühle die wichtigste Rolle, denn echte, wahre, ehrliche und ehrfürchtige Gedanken und Gefühle sind in jedem Fall immer wichtiger als der Status.
|-
Jeder Mensch – auch ich – ist ein einfaches Wesen, das durch seine bewusstseinsmässige Disziplin sowie durch sein Wissen, seine Erfahrungen und deren Erleben eine gewisse Weisheit und daraus wiederum eine in gewisser Weise neue Einsicht und Einstellung entwickeln kann.  
| ''Wednesday, 26th January, 2005, 00.23 o'clock Semjase-Silver-Star-Center - [[Billy]]''
| ''Mittwoch, 26. Januar 2005, 00.23 Uhr Semjase-Silver-Star-Center – [[Billy]]''


Das ist nichts Besonderes, doch es bestimmt den Lauf des Lebens – und den Erfolg oder Misserfolg.
|}


Unzweifelhaft gibt es Menschen, die haben eine bessere Erziehung genossen als ich, haben mehr Erfahrungen gesammelt und diese intensiver erlebt als ich, und sicher haben sie auch ein sehr viel grösseres Potential, um sich innerlich zu wandeln, als das mir je eigen war und ist.
Nichtsdestotrotz habe ich aber das mir Möglichste getan – auch wenn ich dabei trotzdem vieles versäumt habe.


Aber auch ich bin ein Mensch, ein einfacher, der sich nicht über andere erheben will und der sich nicht als mehr einschätzt, als jeder als Mensch eingeschätzt werden kann.


Geboren wurde ich in einer einfachen Familie und wurde schon als kleiner Junge mit einer für die Menschen der Erde unvorstellbar grossen Verantwortung betraut, um als Mittler und Künder in bezug auf die schöpferischen Gesetzmässigkeiten, die Wahrheit und die Lehre des Geistes sowie die Lehre des Lebens zu lernen, um diese zu lehren und zu verbreiten.
==Notes==


Doch das machte und macht mich nicht zu etwas Besonderem und stellt mich auch nicht über die Mitmenschen, denn sie und ich sind als Menschen gleichwertig.
Translation by Robyn Foley 4/5/2008, [http://au.figu.org FIGU-Landesgruppe Australia]; corrected by Christian Frehner
Alle Menschen sollten ihr grosses inneres Potential erkennen, das sie besitzen, und es sich nutzbar machen, um sich mit gutem Selbstvertrauen und mit etwas mehr Bemühung wirklich in sich zu wandeln, um sich gleichwertig mit den Nächsten zu machen.  
 
Und das kann jeder tun, wenn er es nur will. Also gilt es, sich weniger auf die negativen Seiten zu konzentrieren, wenn das Leben etwas unerfreulich erscheint, Schwierigkeiten auftreten und alles schiefzugehen droht.
Tatsächlich müssen mehr die positiven Seiten des Daseins gesehen und das positive innere Potential genutzt werden, was mit etwas Anstrengung, Mühe und gutem Willen sicherlich jedem gelingt.
 
Allein das garantiert einen gewissen Erfolg, und wenn die ganze Energie und alle Qualitäten als wahrer Mensch genutzt werden, dann können auch alle Probleme und Sorgen sowie jeder Kummer und Schmerz überwunden werden.
In bezug auf die Beziehung zu den Mitmenschen ist es ausschlaggebend, dass eine gesunde bewusstseinsmässige und positive gesamtmentale Einstellung vorherrscht, denn diese ist grundlegend der Schlüssel zum wahren Glück und Wohlergehen.
 
Das ist eine Regel, die für alle Menschen gleichermassen gilt, ganz gleich, ob sie sich dem Wissen oder einem Glauben, dem Unwissen oder der Ungläubigkeit zugewandt haben, denn wichtig ist nur, dass sie aufrechte, redliche menschliche Wesen sind.
 
Wahrheitlich spielt es auch keine Rolle, ob sie gesund oder krank sind, arm oder reich, gescheit oder dumm, denn wichtig ist nur, dass sie ihr inneres positives Potential und ihren Wohlstand in richtiger Weise nutzen sowie erfreuliche Beziehungen in Gleichwertigkeit zu den Mitmenschen.
 
Der Ursprung des wahren menschlichen Glücks liegt nicht in einer Ungleichwertigkeit, sondern in der Gleichwertigkeit von Mensch zu Mensch und damit in der richtigen Einstellung und Nutzung des positiven inneren Potentials.     
 
'''Billy'''
 
Es gibt keinen Menschen, der als solcher geringer wäre als ein jeder anderer; also ist auch der Geringste in seinen Grenzen seines Könnens der Beste in allen seinen Fähigkeiten, Fertigkeiten und Neigungen.
 
''Mittwoch, 12. Januar 2005, 17.22 Uhr, Semjase-Silver-Star-Center – Billy''
 
Alles und auch das Beste muss jeder Mensch selbst sein. Also muss er eigens die grössten Leistungen vollbringen, denn nur wenn er das tut, kann er die Quellen seiner eigenen Kräfte und seine Fähigkeiten wie auch Möglichkeiten in sich ergründen und Herr seiner selbst sein.
 
''Mittwoch, 26. Januar 2005, 00.23 Uhr Semjase-Silver-Star-Center – Billy''

Latest revision as of 10:46, 15 November 2023


English translation Original German text
To Be of Equal Value Gleichwertig sein.....
by "Billy" Eduard Albert Meier von <Billy> Eduard Albert Meier
If I meet strangers or if I converse with familiar people or in some other way have to deal with them, then I do this exclusively at the level of human being to human being. Wenn ich fremden Menschen begegne oder wenn ich mich mit mir bekannten Menschen unterhalte oder sonstwie mit ihnen zu tun habe, dann tue ich das ausschliesslich auf der Ebene von Mensch zu Mensch.
On this level there is no difference between emperors, kings, managers, bosses, workers and beggars etc., because basically a human being is firstly a human being who wants to and must be treated this way and be respected. Auf dieser Stufe gibt es keine Unterschiede zwischen Kaisern, Königen, Direktoren, Chefs, Arbeitern und Bettlern usw., denn grundsätzlich sind Menschen einmal Menschen, die auch als solche behandelt und geachtet werden müssen – und wollen.
Thus in this respect, thoughts and feelings play the most important role, because genuine, true, honest and reverent thoughts and feelings are ever more important in each case, than status. Also spielen in dieser Beziehung die Gedanken und Gefühle die wichtigste Rolle, denn echte, wahre, ehrliche und ehrfürchtige Gedanken und Gefühle sind in jedem Fall immer wichtiger als der Status.
Each person – myself as well – is a simple being, who through his consciousness-related training as well as through his knowledge, his experiences and living those, can develop a certain wisdom and from this in turn in a certain way a new insight and attitude. Jeder Mensch – auch ich – ist ein einfaches Wesen, das durch seine bewusstseinsmässige Disziplin sowie durch sein Wissen, seine Erfahrungen und deren Erleben eine gewisse Weisheit und daraus wiederum eine in gewisser Weise neue Einsicht und Einstellung entwickeln kann.
This is nothing special, however it determines the course of life – and success or failure. Das ist nichts Besonderes, doch es bestimmt den Lauf des Lebens – und den Erfolg oder Misserfolg.
Doubtlessly there are people who have enjoyed a better upbringing than me, have collected more experiences, and experienced these more intensely than me, and certainly they also have a much larger potential in order to change themselves internally than I ever did or do possess. Unzweifelhaft gibt es Menschen, die haben eine bessere Erziehung genossen als ich, haben mehr Erfahrungen gesammelt und diese intensiver erlebt als ich, und sicher haben sie auch ein sehr viel grösseres Potential, um sich innerlich zu wandeln, als das mir je eigen war und ist. 
Nevertheless I have done what was possible for me – even though when in so doing I have neglected a lot. Nichtsdestotrotz habe ich aber das mir Möglichste getan – auch wenn ich dabei trotzdem vieles versäumt habe.
But also I am a human being, a simple one, who does not want to be elevated above others and who does not consider himself any more than everyone else can be considered. Aber auch ich bin ein Mensch, ein einfacher, der sich nicht über andere erheben will und der sich nicht als mehr einschätzt, als jeder als Mensch eingeschätzt werden kann.
I was born into a simple family and was entrusted even as a small boy with a responsibility of incredible magnitude, incomprehensible to earth humans, to learn, teach and to spread, as an intermediary and messenger with regard to creational lawfulness, the truth and the teaching of the spirit as well as the teaching of the life. Geboren wurde ich in einer einfachen Familie und wurde schon als kleiner Junge mit einer für die Menschen der Erde unvorstellbar grossen Verantwortung betraut, um als Mittler und Künder in bezug auf die schöpferischen Gesetzmässigkeiten, die Wahrheit und die Lehre des Geistes sowie die Lehre des Lebens zu lernen, um diese zu lehren und zu verbreiten.
However, this did not and does not make me something special and also does not place me above my fellow-men, because they and I are equal as people/human beings. Doch das machte und macht mich nicht zu etwas Besonderem und stellt mich auch nicht über die Mitmenschen, denn sie und ich sind als Menschen gleichwertig.
All people should recognize the great inner potential, which they possess, and utilize it for themselves with positive self-confidence and greater effort, in order to truly change within, to make himself of equal value with the next. Alle Menschen sollten ihr grosses inneres Potential erkennen, das sie besitzen, und es sich nutzbar machen, um sich mit gutem Selbstvertrauen und mit etwas mehr Bemühung wirklich in sich zu wandeln, um sich gleichwertig mit den Nächsten zu machen.
And everyone can do this, if he only wants it. Und das kann jeder tun, wenn er es nur will.
It therefore is a matter of concentrating less upon the negative sides, when life seems a little bit joyless, difficulties arise and everything threatens to go wrong. Also gilt es, sich weniger auf die negativen Seiten zu konzentrieren, wenn das Leben etwas unerfreulich erscheint, Schwierigkeiten auftreten und alles schiefzugehen droht.
In fact, more of the positive sides of existence must be seen and the positive inner potential be utilized, then everybody will surely succeed with some effort, toil and positive will. Tatsächlich müssen mehr die positiven Seiten des Daseins gesehen und das positive innere Potential genutzt werden, was mit etwas Anstrengung, Mühe und gutem Willen sicherlich jedem gelingt.
Only this guarantees a certain success, and when all one’s energy and all qualities of a true human are used, all problems and worries as well as all suffering and pain can also be overcome. Allein das garantiert einen gewissen Erfolg, und wenn die ganze Energie und alle Qualitäten als wahrer Mensch genutzt werden, dann können auch alle Probleme und Sorgen sowie jeder Kummer und Schmerz überwunden werden.
With reference to the relationship with fellow men it is crucial that a healthy consciousness-related and positive overall mental attitude prevails, because this is fundamentally the key to true happiness and well-being. In bezug auf die Beziehung zu den Mitmenschen ist es ausschlaggebend, dass eine gesunde bewusstseinsmässige und positive gesamtmentale Einstellung vorherrscht, denn diese ist grundlegend der Schlüssel zum wahren Glück und Wohlergehen.
This is a rule, which applies to all people equally, no matter whether they have turned to knowledge or faith/belief, ignorance or skepticism, because it is only important that they are upright, honest human beings. Das ist eine Regel, die für alle Menschen gleichermassen gilt, ganz gleich, ob sie sich dem Wissen oder einem Glauben, dem Unwissen oder der Ungläubigkeit zugewandt haben, denn wichtig ist nur, dass sie aufrechte, redliche menschliche Wesen sind.
Truly it also plays no role whether they are healthy or ill, poor or rich, clever or stupid, because it is only important that they use their inner positive potential and their prosperity in the right way as well as having pleasant equal relationships with their fellow men. Wahrheitlich spielt es auch keine Rolle, ob sie gesund oder krank sind, arm oder reich, gescheit oder dumm, denn wichtig ist nur, dass sie ihr inneres positives Potential und ihren Wohlstand in richtiger Weise nutzen sowie erfreuliche Beziehungen in Gleichwertigkeit zu den Mitmenschen.
The origin of true human happiness lies not in inequality, but in the equality of person/human being to person/human being and with it the correct attitude and use of the positive inner potential. Der Ursprung des wahren menschlichen Glücks liegt nicht in einer Ungleichwertigkeit, sondern in der Gleichwertigkeit von Mensch zu Mensch und damit in der richtigen Einstellung und Nutzung des positiven inneren Potentials.
Billy Billy
There is no human being who is less important than any other; so the most humble – in the limits of his capability – is also the best in all of his abilities, skills and inclinations. Es gibt keinen Menschen, der als solcher geringer wäre als ein jeder anderer; also ist auch der Geringste in seinen Grenzen seines Könnens der Beste in allen seinen Fähigkeiten, Fertigkeiten und Neigungen.
Wednesday, 12th January, 2005, 17.22 o’clock Semjase-Silver-Star-Center - Billy Mittwoch, 12. Januar 2005, 17.22 Uhr, Semjase-Silver-Star-Center – Billy
All humans must themselves be everything and also of the highest quality. Alles und auch das Beste muss jeder Mensch selbst sein. 
So he must accomplish specifically the greatest achievements, because only by doing that, can he fathom the source of his own powers and his abilities as well as possibilities within himself and be master of himself. Also muss er eigens die grössten Leistungen vollbringen, denn nur wenn er das tut, kann er die Quellen seiner eigenen Kräfte und seine Fähigkeiten wie auch Möglichkeiten in sich ergründen und Herr seiner selbst sein.
Wednesday, 26th January, 2005, 00.23 o'clock Semjase-Silver-Star-Center - Billy Mittwoch, 26. Januar 2005, 00.23 Uhr Semjase-Silver-Star-Center – Billy


Notes

Translation by Robyn Foley 4/5/2008, FIGU-Landesgruppe Australia; corrected by Christian Frehner